Updated from svn trunk (rBTS5729).
[blender-translations.git] / po / es.po
blob87a84329121cd1ec89d6b9fa3f8fb13691c5fbf9
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.0.0 Alpha (b'e2a411570e55')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: \n"
8 "Last-Translator: Gabriel Gazzán <gabcorreo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Español <gabcorreo@gmail.com>\n"
10 "Language: es\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.2.3"
17 msgid "Shader AOV"
18 msgstr "AOV de sombreado"
21 msgid "Valid"
22 msgstr "Válido"
25 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
26 msgstr "Si el nombre de la AOV se encuentra en conflicto"
29 msgid "Name"
30 msgstr "Nombre"
33 msgid "Name of the AOV"
34 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida)"
37 msgid "Type"
38 msgstr "Tipo"
41 msgid "Data type of the AOV"
42 msgstr "Tipo de dato de la AOV"
45 msgid "Color"
46 msgstr "Color"
49 msgid "Value"
50 msgstr "Valor"
53 msgid "List of AOVs"
54 msgstr "Lista de AOV"
57 msgid "Collection of AOVs"
58 msgstr "Colección de AOV"
61 msgid "Action F-Curves"
62 msgstr "Curvas-f de la acción"
65 msgid "Collection of action F-Curves"
66 msgstr "Colección con las curvas-f de la acción"
69 msgid "Action Group"
70 msgstr "Grupo de la acción"
73 msgid "Groups of F-Curves"
74 msgstr "Grupos de curvas-f"
77 msgid "Channels"
78 msgstr "Canales"
81 msgid "F-Curves in this group"
82 msgstr "Curvas-f en este grupo"
85 msgid "Color Set"
86 msgstr "Conjunto de colores"
89 msgid "Custom color set to use"
90 msgstr "Conjunto de colores personalizado a usar"
93 msgid "Default Colors"
94 msgstr "Colores predefinidos"
97 msgid "01 - Theme Color Set"
98 msgstr "Tema 01"
101 msgid "02 - Theme Color Set"
102 msgstr "Tema 02"
105 msgid "03 - Theme Color Set"
106 msgstr "Tema 03"
109 msgid "04 - Theme Color Set"
110 msgstr "Tema 04"
113 msgid "05 - Theme Color Set"
114 msgstr "Tema 05"
117 msgid "06 - Theme Color Set"
118 msgstr "Tema 06"
121 msgid "07 - Theme Color Set"
122 msgstr "Tema 07"
125 msgid "08 - Theme Color Set"
126 msgstr "Tema 08"
129 msgid "09 - Theme Color Set"
130 msgstr "Tema 09"
133 msgid "10 - Theme Color Set"
134 msgstr "Tema 10"
137 msgid "11 - Theme Color Set"
138 msgstr "Tema 11"
141 msgid "12 - Theme Color Set"
142 msgstr "Tema 12"
145 msgid "13 - Theme Color Set"
146 msgstr "Tema 13"
149 msgid "14 - Theme Color Set"
150 msgstr "Tema 14"
153 msgid "15 - Theme Color Set"
154 msgstr "Tema 15"
157 msgid "16 - Theme Color Set"
158 msgstr "Tema 16"
161 msgid "17 - Theme Color Set"
162 msgstr "Tema 17"
165 msgid "18 - Theme Color Set"
166 msgstr "Tema 18"
169 msgid "19 - Theme Color Set"
170 msgstr "Tema 19"
173 msgid "20 - Theme Color Set"
174 msgstr "Tema 20"
177 msgid "Custom Color Set"
178 msgstr "Personalizado"
181 msgid "Colors"
182 msgstr "Colores"
185 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
186 msgstr "Copia de los colores asociados con el conjunto de colores del grupo"
189 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
190 msgstr "Conjunto de colores definido por el usuario, en vez de uno ya perteneciente a un tema"
193 msgid "Lock"
194 msgstr "Bloquear"
197 msgid "Action group is locked"
198 msgstr "El grupo de la acción está bloqueado"
201 msgid "Select"
202 msgstr "Seleccionar"
205 msgid "Action group is selected"
206 msgstr "El grupo de la acción está seleccionado"
209 msgid "Expanded"
210 msgstr "Expandido"
213 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
214 msgstr "El grupo de la acción está expandido, excepto en el editor de curvas"
217 msgid "Expanded in Graph Editor"
218 msgstr "Expandido en el editor de curvas"
221 msgid "Action group is expanded in graph editor"
222 msgstr "El grupo de la acción está expandido en el editor de curvas"
225 msgid "Pin in Graph Editor"
226 msgstr "FIjar en el editor de curvas"
229 msgid "Action Groups"
230 msgstr "Grupos de la acción"
233 msgid "Collection of action groups"
234 msgstr "Colección de grupos de la acción"
237 msgid "Action Pose Markers"
238 msgstr "Marcadores de pose de la acción"
241 msgid "Collection of timeline markers"
242 msgstr "Colección con marcadores de la línea de tiempo"
245 msgid "Active Pose Marker"
246 msgstr "Marcador de pose activo"
249 msgid "Active pose marker for this action"
250 msgstr "Marcador de pose activo para esta acción"
253 msgid "Active Pose Marker Index"
254 msgstr "Identificador del marcador de pose activo"
257 msgid "Index of active pose marker"
258 msgstr "Identificador del marcador de pose activo"
261 msgid "Add-on"
262 msgstr "Complemento"
265 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
266 msgstr "Complementos Python a ser cargados automáticamente"
269 msgid "Module"
270 msgstr "Módulo"
273 msgid "Module name"
274 msgstr "Nombre del módulo"
277 msgid "Add-on Preferences"
278 msgstr "Opciones de complementos"
281 msgid "Password"
282 msgstr "Contraseña"
285 msgid "E-mail address"
286 msgstr "Dirección de correo-e"
289 msgid "Error Message"
290 msgstr "Mensaje de error"
293 msgid "Message"
294 msgstr "Mensaje"
297 msgid "Compute Device Type"
298 msgstr "Tipo dispositivo cálculo"
301 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
302 msgstr "Dispositivo a usar para el cálculo (al procesar con Cycles)"
305 msgid "Distribute memory across devices"
306 msgstr "Distribuir en la memoria de dispositivos"
309 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
310 msgstr "Permite tener más espacio en donde colocar escenas grandes, distribuyendo la memoria de varios dispositivos interconectados (p.ej: a través de NVLink) en vez de duplicarla"
313 msgid "Fribidi Library"
314 msgstr "Biblioteca Fribidi"
317 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
318 msgstr "La biblioteca escrita en C y compilada FriBidi (.so en Linux, .dll en windows...), es probable que se deba editar bajo Windows, p.ej: usando la que se incluye en el repositorio de bibliotecas del SVN"
321 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
322 msgstr "Ejecutable 'msgfmt' de Gettext"
325 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
326 msgstr "El 'compilador' de msgfmt de gettext. Es posible que haya que editarlo en Windows"
329 msgid "Translation Root"
330 msgstr "Raíz de la traducción"
333 msgid "The bf-translation repository"
334 msgstr "El repositorio de la traducción de Blender"
337 msgid "Import Paths"
338 msgstr "Rutas de importación"
341 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
342 msgstr "Rutas adicionales a agregar al sys.path (separadas por ';')"
345 msgid "Source Root"
346 msgstr "Raíz del cód. fuente"
349 msgid "The Blender source root path"
350 msgstr "La ruta raíz del código fuente de Blender"
353 msgid "Spell Cache"
354 msgstr "Caché de ortografía"
357 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
358 msgstr "Un caché que almacena los mensajes validados, para evitar tener que volver a comprobar su ortografía"
361 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
362 msgstr "Advertencia mensajes sin mayúsculas"
365 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
366 msgstr "Advertencia sobre mensajes que no comienzan con mayúsculas (¡con algunas excepciones permitidas!)"
369 msgid "Persistent Data Path"
370 msgstr "Ruta de datos persistentes"
373 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
374 msgstr "El nombre de un archivo json que almacena estas opciones (desafortunadamente, el sistema de Blender no funciona aquí)"
377 msgid "User Add-ons"
378 msgstr "Complementos del usuario"
381 msgid "Collection of add-ons"
382 msgstr "Colección de complementos"
385 msgid "Animation Data"
386 msgstr "Datos de animación"
389 msgid "Animation data for data-block"
390 msgstr "Datos de animación del bloque de datos"
393 msgid "Action"
394 msgstr "Acción"
397 msgid "Active Action for this data-block"
398 msgstr "Acción activa de este bloque de datos"
401 msgid "Action Blending"
402 msgstr "Fundido de acciones"
405 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
406 msgstr "Método usado para combinar el resultado de la acción activa con el resultado de la lista de ANL"
409 msgid "Replace"
410 msgstr "Reemplazar"
413 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
414 msgstr "Los valores del clip reemplazan los resultados acumulados en la magnitud especificada por la influencia"
417 msgid "Combine"
418 msgstr "Combinar"
421 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
422 msgstr "Los valores del clip son combinados con los resultados acumulados, usando adición, multiplicación o matemática de cuaternios, según corresponda por el tipo de canal"
425 msgid "Add"
426 msgstr "Adicionar"
429 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
430 msgstr "El resultado ponderado del clip es sumado a los resultados acumulados"
433 msgid "Subtract"
434 msgstr "Sustraer"
437 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
438 msgstr "El resultado ponderado del clip es restado de los resultados acumulados"
441 msgid "Multiply"
442 msgstr "Multiplicar"
445 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
446 msgstr "El resultado ponderado del clip es multiplicado por los resultados acumulados"
449 msgid "Action Extrapolation"
450 msgstr "Extrapolación de acción"
453 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
454 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá del rango de la acción activa (al evaluar con ANL)"
457 msgid "Nothing"
458 msgstr "Nada"
461 msgid "Strip has no influence past its extents"
462 msgstr "El clip no tiene influencia más allá de su extensión"
465 msgid "Hold"
466 msgstr "Mantener"
469 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
470 msgstr "Mantiene el primer fotograma en caso de no existir clips anteriores en la pista, y siempre mantiene el último fotograma"
473 msgid "Hold Forward"
474 msgstr "Mantener adelante"
477 msgid "Only hold last frame"
478 msgstr "Sólo mantener el último fotograma"
481 msgid "Action Influence"
482 msgstr "Influencia de acción"
485 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
486 msgstr "Magnitud en que la acción activa contribuye al resultado de la lista de ANL"
489 msgid "Drivers"
490 msgstr "Controladores"
493 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
494 msgstr "Los controladores o expresiones de este bloque de datos"
497 msgid "NLA Tracks"
498 msgstr "Pistas de ANL"
501 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
502 msgstr "Pistas de ANL (p.ej: capas de animación)"
505 msgid "NLA Evaluation Enabled"
506 msgstr "Evaluación ANL habilitada"
509 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
510 msgstr "La lista de ANL es evaluada al evaluar este bloque"
513 msgid "Use NLA Tweak Mode"
514 msgstr "Usar modo de retoque de ANL"
517 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
518 msgstr "Permite activar/desactivar el modo de retoque en el ANL"
521 msgid "Collection of Driver F-Curves"
522 msgstr "Colección de curvas-f del controlador"
525 msgid "Animation Visualization"
526 msgstr "Visualización de animación"
529 msgid "Settings for the visualization of motion"
530 msgstr "Opciones de visualización de movimiento"
533 msgid "Motion Paths"
534 msgstr "Trayectoria de movimiento"
537 msgid "Motion Path settings for visualization"
538 msgstr "Opciones de visualización de trayectorias de movimiento"
541 msgid "Motion Path Settings"
542 msgstr "Opciones trayectorias movimiento"
545 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
546 msgstr "Opciones de visualización de trayectoria de movimiento"
549 msgid "Bake Location"
550 msgstr "Capturar posición"
553 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
554 msgstr "Al calcular trayectorias de huesos, usar las cabezas o las colas"
557 msgid "Heads"
558 msgstr "Cabezas"
561 msgid "Calculate bone paths from heads"
562 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las cabezas"
565 msgid "Tails"
566 msgstr "Colas"
569 msgid "Calculate bone paths from tails"
570 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las colas"
573 msgid "After Current"
574 msgstr "Después del actual"
577 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
578 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar luego del actual (sólo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
581 msgid "Before Current"
582 msgstr "Antes del actual"
585 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
586 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar antes del actual (sólo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
589 msgid "End Frame"
590 msgstr "F. final"
593 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
594 msgstr "Fotograma final del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
597 msgid "Start Frame"
598 msgstr "F. inicial"
601 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
602 msgstr "Fotograma inicial del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
605 msgid "Frame Step"
606 msgstr "Intervalo"
609 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
610 msgstr "Cantidad de fotogramas intermedios a mostrar en la trayectoria (no válido para el método 'En claves' de Piel de cebolla)"
613 msgid "Has Motion Paths"
614 msgstr "Contiene trayectorias de movimiento"
617 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
618 msgstr "Existen algunas trayectorias de huesos que necesitarán ser actualizadas (sólo lectura)"
621 msgid "Show Frame Numbers"
622 msgstr "Mostrar números fotogramas"
625 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
626 msgstr "Muestra los números de fotogramas sobre las trayectorias"
629 msgid "All Action Keyframes"
630 msgstr "Todos los claves de acción"
633 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
634 msgstr "Para trayectorias de huesos, buscar claves en la acción completa en vez de sólo en el grupo con nombre coincidente (es más lento)"
637 msgid "Highlight Keyframes"
638 msgstr "Resaltar fotogramas clave"
641 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
642 msgstr "Enfatiza posición de fotogramas clave en las trayectorias"
645 msgid "Show Keyframe Numbers"
646 msgstr "Mostrar números de claves"
649 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
650 msgstr "Muestra los números de fotograma de los claves en las trayectorias"
653 msgid "Paths Type"
654 msgstr "Tipo de trayectoria"
657 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
658 msgstr "Tipo de rango de visualización de la trayectoria"
661 msgid "Around Frame"
662 msgstr "Rango variable"
665 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
666 msgstr "Muestra la trayectoria de las poses dentro de una cierta cantidad de fotogramas en torno al fotograma actual"
669 msgid "In Range"
670 msgstr "Rango fijo"
673 msgid "Display Paths of poses within specified range"
674 msgstr "Muestra la trayectoria de las poses dentro de un rango especificado"
677 msgid "Any Type"
678 msgstr "Cualquier tipo"
681 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
682 msgstr "Tipo usado para punteros a cualquier posible dato de RNA"
685 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
686 msgstr "Área de una pantalla dividida, que contiene un editor"
689 msgid "Height"
690 msgstr "Altura"
693 msgid "Area height"
694 msgstr "Altura del área"
697 msgid "Regions"
698 msgstr "Regiones"
701 msgid "Regions this area is subdivided in"
702 msgstr "Regiones en las que está subdividida esta área"
705 msgid "Show Menus"
706 msgstr "Mostrar menúes"
709 msgid "Show menus in the header"
710 msgstr "Mostrar menúes en el encabezado"
713 msgid "Spaces"
714 msgstr "Espacios"
717 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
718 msgstr "Espacios contenidos en esta área, el primero es el espacio activo (NOTA: Útil por ejemplo para restablecer un espacio de vista 3D previamente usado en una cierta área y obtener la antigua orientación de la vista)"
721 msgid "Editor Type"
722 msgstr "Tipo de editor"
725 msgid "Current editor type for this area"
726 msgstr "Tipo de editor actual para este área"
729 msgid "Empty"
730 msgstr "Vacío"
733 msgid "3D Viewport"
734 msgstr "Vista 3D"
737 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
738 msgstr "Permite manipular objetos en un entorno 3D"
741 msgid "UV/Image Editor"
742 msgstr "Editor de UV e imágenes"
745 msgid "View and edit images and UV Maps"
746 msgstr "Permite ver y editar imágenes y mapas UV"
749 msgid "Node Editor"
750 msgstr "Editor de nodos"
753 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
754 msgstr "Editor de nodos de sombreado y composición"
757 msgid "Video Sequencer"
758 msgstr "Editor de video"
761 msgid "Video editing tools"
762 msgstr "Herramientas de edición de video"
765 msgid "Movie Clip Editor"
766 msgstr "Editor de clips"
769 msgid "Motion tracking tools"
770 msgstr "Herramientas de rastreo de movimiento"
773 msgid "Dope Sheet"
774 msgstr "Planilla de tiempos"
777 msgid "Adjust timing of keyframes"
778 msgstr "Permite ajustar la temporización de fotogramas clave"
781 msgid "Graph Editor"
782 msgstr "Editor de curvas"
785 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
786 msgstr "Permite editar la interpolación de fotogramas clave y controladores"
789 msgid "Nonlinear Animation"
790 msgstr "Animación no lineal"
793 msgid "Combine and layer Actions"
794 msgstr "Permite combinar y superponer capas de acciones"
797 msgid "Text Editor"
798 msgstr "Editor de texto"
801 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
802 msgstr "Permite editar scripts y documentación inserta en el archivo"
805 msgid "Python Console"
806 msgstr "Consola Python"
809 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
810 msgstr "Consola interactiva de programación para la edición avanzada y el desarrollo de scripts"
813 msgid "Info"
814 msgstr "Info"
817 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
818 msgstr "Registro de operaciones, advertencias y mensajes de error"
821 msgid "Top Bar"
822 msgstr "Barra superior"
825 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
826 msgstr "Barra superior que contiene las opciones globales de cada ventana"
829 msgid "Status Bar"
830 msgstr "Barra de estado"
833 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
834 msgstr "Barra inferior que contiene información general de estado"
837 msgid "Outliner"
838 msgstr "Listado"
841 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
842 msgstr "Esquema de la escena y todos sus bloques de datos"
845 msgid "Properties"
846 msgstr "Propiedades"
849 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
850 msgstr "Permite editar las propiedades del objeto activo y sus bloques de datos relacionados"
853 msgid "File Browser"
854 msgstr "Explorador de archivos"
857 msgid "Browse for files and assets"
858 msgstr "Permite explorar archivos y recursos"
861 msgid "Spreadsheet"
862 msgstr "Planilla"
865 msgid "Explore geometry data in a table"
866 msgstr "Permite explorar datos de geometría en una tabla"
869 msgid "Preferences"
870 msgstr "Preferencias"
873 msgid "Edit persistent configuration settings"
874 msgstr "Permite editar las opciones generales de configuración"
877 msgid "Width"
878 msgstr "Ancho"
881 msgid "Area width"
882 msgstr "Ancho del área"
885 msgid "X Position"
886 msgstr "Posición X"
889 msgid "The window relative vertical location of the area"
890 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana del área"
893 msgid "Y Position"
894 msgstr "Posición Y"
897 msgid "The window relative horizontal location of the area"
898 msgstr "La posición horizontal relativa de la ventana del área"
901 msgid "Area Spaces"
902 msgstr "Espacios del área"
905 msgid "Collection of spaces"
906 msgstr "Colección de espacios"
909 msgid "Active Space"
910 msgstr "Espacio activo"
913 msgid "Space currently being displayed in this area"
914 msgstr "Espacio mostrado de este área"
917 msgid "Armature Bones"
918 msgstr "Huesos del esqueleto"
921 msgid "Collection of armature bones"
922 msgstr "Colección de huesos del esqueleto"
925 msgid "Active Bone"
926 msgstr "Hueso activo"
929 msgid "Armature's active bone"
930 msgstr "Hueso activo del esqueleto"
933 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
934 msgstr "Objetivos de la restricción de deformación del esqueleto"
937 msgid "Collection of target bones and weights"
938 msgstr "Colección de huesos objetivo e influencias"
941 msgid "Armature EditBones"
942 msgstr "Huesos editables del esqueleto"
945 msgid "Collection of armature edit bones"
946 msgstr "Colección de huesos editables del esqueleto"
949 msgid "Active EditBone"
950 msgstr "Hueso editable activo"
953 msgid "Armatures active edit bone"
954 msgstr "Hueso editable activo del esqueleto"
957 msgid "Asset Data"
958 msgstr "Datos del recurso"
961 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
962 msgstr "Datos adicionales almacenados en un bloque de datos de recurso"
965 msgid "Active Tag"
966 msgstr "Etiqueta activa"
969 msgid "Index of the tag set for editing"
970 msgstr "Identificador del conjunto de etiquetas a ser editado"
973 msgid "Description"
974 msgstr "Descripción"
977 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
978 msgstr "Una descripción del recurso para ser mostrada al usuario"
981 msgid "Tags"
982 msgstr "Etiquetas"
985 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
986 msgstr "Etiquetas personalizadas (fichas de nombre) del recurso, usadas para filtrar y realizar una administración general de recursos"
989 msgid "Asset Tag"
990 msgstr "Etiqueta de recurso"
993 msgid "User defined tag (name token)"
994 msgstr "Etiqueta definida por el usuario (ficha de nombre)"
997 msgid "The identifier that makes up this tag"
998 msgstr "El identificador que conforma esta etiqueta"
1001 msgid "Asset Tags"
1002 msgstr "Etiquetas de recurso"
1005 msgid "Collection of custom asset tags"
1006 msgstr "Colección de etiquetas de recurso personalizadas"
1009 msgid "Geometry attribute"
1010 msgstr "Atributo de geometría"
1013 msgid "Data Type"
1014 msgstr "Tipo de dato"
1017 msgid "Type of data stored in attribute"
1018 msgstr "Tipo de dato almacenado en el atributo"
1021 msgid "Float"
1022 msgstr "Decimal"
1025 msgid "Floating-point value"
1026 msgstr "Valor decimal"
1029 msgid "Integer"
1030 msgstr "Entero"
1033 msgid "32-bit integer"
1034 msgstr "Entero de 32 bits"
1037 msgid "Vector"
1038 msgstr "Vector"
1041 msgid "3D vector with floating-point values"
1042 msgstr "Vector 3D con valores decimales"
1045 msgid "RGBA color with floating-point precisions"
1046 msgstr "Color RVAα con precisión decimal"
1049 msgid "Byte Color"
1050 msgstr "Color byte"
1053 msgid "RGBA color with 8-bit precision"
1054 msgstr "Color RVAα con precisión de 8 bits"
1057 msgid "String"
1058 msgstr "Cadena"
1061 msgid "Text string"
1062 msgstr "Cadena de texto"
1065 msgid "Boolean"
1066 msgstr "Booleana"
1069 msgid "True or false"
1070 msgstr "Verdadero o falso"
1073 msgid "2D Vector"
1074 msgstr "Vector 2D"
1077 msgid "2D vector with floating-point values"
1078 msgstr "Vector 2D con valores decimales"
1081 msgid "Domain"
1082 msgstr "Dominio"
1085 msgid "Domain of the Attribute"
1086 msgstr "Dominio de operación del atributo"
1089 msgid "Point"
1090 msgstr "Punto"
1093 msgid "Attribute on point"
1094 msgstr "Operar sobre puntos"
1097 msgid "Edge"
1098 msgstr "Borde"
1101 msgid "Attribute on mesh edge"
1102 msgstr "Operar sobre bordes de una malla"
1105 msgid "Face"
1106 msgstr "Cara"
1109 msgid "Attribute on mesh faces"
1110 msgstr "Operar sobre caras de una malla"
1113 msgid "Face Corner"
1114 msgstr "Esquina de cara"
1117 msgid "Attribute on mesh face corner"
1118 msgstr "Operar sobre esquinas de caras de una malla"
1121 msgid "Spline"
1122 msgstr "Curva"
1125 msgid "Attribute on spline"
1126 msgstr "Atributo de curva"
1129 msgid "Name of the Attribute"
1130 msgstr "Nombre del atributo"
1133 msgid "Bool Attribute"
1134 msgstr "Atributo booleano"
1137 msgid "Bool geometry attribute"
1138 msgstr "Atributo booleano de una geometría"
1141 msgid "Byte Color Attribute"
1142 msgstr "Atributo de color byte"
1145 msgid "Color geometry attribute, with 8-bit precision"
1146 msgstr "Atributo de color de una geometría, con una precisión de 8 bits"
1149 msgid "Float2 Attribute"
1150 msgstr "Atributo vectorial 2D decimal"
1153 msgid "2D vector geometry attribute, with floating-point precision"
1154 msgstr "Atributo vectorial 2D de una geometría, con una precisión decimal de punto flotante"
1157 msgid "Float Attribute"
1158 msgstr "Atributo decimal"
1161 msgid "Geometry attribute with floating-point values"
1162 msgstr "Atributo de una geometría, con valores decimales"
1165 msgid "Float Color Attribute"
1166 msgstr "Atributo de color decimal"
1169 msgid "Color geometry attribute, with floating-point precision"
1170 msgstr "Atributo de color de una geometría, con una precisión decimal de punto flotante"
1173 msgid "Float Vector Attribute"
1174 msgstr "Atributo vectorial decimal"
1177 msgid "Vector geometry attribute, with floating-point precision"
1178 msgstr "Atributo vectorial de una geometría, con una precisión decimal de punto flotante"
1181 msgid "Int Attribute"
1182 msgstr "Atributo entero"
1185 msgid "Integer geometry attribute"
1186 msgstr "Atributo de una geometría, con valores enteros"
1189 msgid "String Attribute"
1190 msgstr "Atributo de cadena"
1193 msgid "String geometry attribute"
1194 msgstr "Atributo de una geometría, de tipo cadena"
1197 msgid "Attribute Group"
1198 msgstr "Grupo de atributos"
1201 msgid "Group of geometry attributes"
1202 msgstr "Grupo de atributos de una geometría"
1205 msgid "Active Attribute"
1206 msgstr "Atributo activo"
1209 msgid "Active attribute"
1210 msgstr "Atributo activo"
1213 msgid "Bake Data"
1214 msgstr "Datos a capturar"
1217 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1218 msgstr "Datos de captura de un bloque de datos de escena"
1221 msgid "Cage Extrusion"
1222 msgstr "Jaula extruída"
1225 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1226 msgstr "Infla el objeto activo usando la distancia especificada al capturar. Esto ayuda a la coincidencia de los puntos más cercanos al exterior de las mallas de los objetos seleccionados"
1229 msgid "Cage Object"
1230 msgstr "Objeto jaula"
1233 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1234 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
1237 msgid "File Path"
1238 msgstr "Ruta del archivo"
1241 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1242 msgstr "Ruta a usar al guardar externamente la imagen"
1245 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1246 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado"
1249 msgid "Image Format"
1250 msgstr "Formato de imagen"
1253 msgid "Margin"
1254 msgstr "Margen"
1257 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1258 msgstr "Extiende el resultado de la captura por medio de un filtro de pos procesamiento"
1261 msgid "Max Ray Distance"
1262 msgstr "Distancia máx. del rayo"
1265 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1266 msgstr "La distancia máxima de los rayos usados para hacer coincidir los puntos del objeto activo y los seleccionados. Cuando sea cero, no existirá límite"
1269 msgid "Normal Space"
1270 msgstr "Espacio de normales"
1273 msgid "Axis to bake in blue channel"
1274 msgstr "Eje que capturar en el canal azul"
1277 msgid "+X"
1278 msgstr "+X"
1281 msgid "+Y"
1282 msgstr "+Y"
1285 msgid "+Z"
1286 msgstr "+Z"
1289 msgid "-X"
1290 msgstr "-X"
1293 msgid "-Y"
1294 msgstr "-Y"
1297 msgid "-Z"
1298 msgstr "-Z"
1301 msgid "Axis to bake in green channel"
1302 msgstr "Eje que capturar en el canal verde"
1305 msgid "Axis to bake in red channel"
1306 msgstr "Eje que capturar en el canal rojo"
1309 msgid "Choose normal space for baking"
1310 msgstr "Elegir el espacio de las normales para la captura"
1313 msgid "Object"
1314 msgstr "Objeto"
1317 msgid "Bake the normals in object space"
1318 msgstr "Capturar las normales en espacio del objeto"
1321 msgid "Tangent"
1322 msgstr "Tangente"
1325 msgid "Bake the normals in tangent space"
1326 msgstr "Capturar las normales en espacio tangencial"
1329 msgid "Pass Filter"
1330 msgstr "Filtro de pasadas"
1333 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1334 msgstr "Pasadas a incluir en la captura de pasadas activa"
1337 msgid "None"
1338 msgstr "Ninguno"
1341 msgid "Ambient Occlusion"
1342 msgstr "Oclusión ambiental"
1345 msgid "Emit"
1346 msgstr "Emisión"
1349 msgid "Direct"
1350 msgstr "Directa"
1353 msgid "Indirect"
1354 msgstr "Indirecta"
1357 msgid "Diffuse"
1358 msgstr "Difusión"
1361 msgid "Glossy"
1362 msgstr "Reflectividad"
1365 msgid "Transmission"
1366 msgstr "Transmisión"
1369 msgid "Save Mode"
1370 msgstr "Modo de guardado"
1373 msgid "Where to save baked image textures"
1374 msgstr "Define dónde guardar las texturas de imagen capturadas"
1377 msgid "Internal"
1378 msgstr "Interno"
1381 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1382 msgstr "Guardar el mapa capturado en un bloque de datos de imagen interno"
1385 msgid "External"
1386 msgstr "Externo"
1389 msgid "Save the baking map in an external file"
1390 msgstr "Guardar el mapa capturado en un archivo externo de imagen"
1393 msgid "Target"
1394 msgstr "Objetivo"
1397 msgid "Where to output the baked map"
1398 msgstr "Define hacia dónde dirigir el mapa capturado"
1401 msgid "Image Textures"
1402 msgstr "Texturas de imagen"
1405 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1406 msgstr "Capturar hacia los bloques de datos de imagen asociados con los nodos activos de textura de imagen en los materiales"
1409 msgid "Vertex Colors"
1410 msgstr "Colores de vértices"
1413 msgid "Bake to active vertex color layer on meshes"
1414 msgstr "Capturar hacia la capa activa de colores de vértices de las mallas"
1417 msgid "Automatic Name"
1418 msgstr "Nombre automático"
1421 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1422 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada (sólo modo externo)"
1425 msgid "Cage"
1426 msgstr "Jaula"
1429 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1430 msgstr "Permite proyectar rayos hacia el objeto activo, desde una jaula"
1433 msgid "Clear"
1434 msgstr "Restablecer"
1437 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1438 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar (sólo motor Interno)"
1441 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1442 msgstr "Agrega la contribución de la oclusión ambiental"
1445 msgid "Color the pass"
1446 msgstr "Colorear la pasada"
1449 msgid "Add diffuse contribution"
1450 msgstr "Agrega la contribución de la difusión"
1453 msgid "Add direct lighting contribution"
1454 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación directa"
1457 msgid "Add emission contribution"
1458 msgstr "Agrega la contribución de la emisión"
1461 msgid "Add glossy contribution"
1462 msgstr "Agrega la contribución de los reflejos"
1465 msgid "Add indirect lighting contribution"
1466 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación indirecta"
1469 msgid "Add transmission contribution"
1470 msgstr "Agrega la contribución de la transmisión"
1473 msgid "Selected to Active"
1474 msgstr "Seleccionados a activo"
1477 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1478 msgstr "Captura el sombreado de las superficies de los objetos seleccionados al objeto activo"
1481 msgid "Split Materials"
1482 msgstr "Dividir materiales"
1485 msgid "Split external images per material (external only)"
1486 msgstr "Dividir imágenes externas por material (sólo modo externo)"
1489 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1490 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado"
1493 msgid "Bezier Curve Point"
1494 msgstr "Punto de curva Bézier"
1497 msgid "Bezier curve point with two handles"
1498 msgstr "Punto de una curva Bézier con dos asas"
1501 msgid "Control Point"
1502 msgstr "Punto de control"
1505 msgid "Coordinates of the control point"
1506 msgstr "Coordenadas del punto de control"
1509 msgid "Handle 1"
1510 msgstr "Asa 1"
1513 msgid "Coordinates of the first handle"
1514 msgstr "Coordenadas de la primer asa"
1517 msgid "Handle 1 Type"
1518 msgstr "Tipo del asa 1"
1521 msgid "Handle types"
1522 msgstr "Tipos de asa"
1525 msgid "Free"
1526 msgstr "Libre"
1529 msgid "Aligned"
1530 msgstr "Alineada"
1533 msgid "Auto"
1534 msgstr "Auto"
1537 msgid "Handle 2"
1538 msgstr "Asa 2"
1541 msgid "Coordinates of the second handle"
1542 msgstr "Coordenadas de la segunda asa"
1545 msgid "Handle 2 Type"
1546 msgstr "Tipo del asa 2"
1549 msgid "Hide"
1550 msgstr "Ocultar"
1553 msgid "Visibility status"
1554 msgstr "Estado de visibilidad"
1557 msgid "Bevel Radius"
1558 msgstr "Radio biselado"
1561 msgid "Radius for beveling"
1562 msgstr "Radio de biselado"
1565 msgid "Control Point selected"
1566 msgstr "Punto de control seleccionado"
1569 msgid "Control point selection status"
1570 msgstr "Estado de selección del punto de control"
1573 msgid "Handle 1 selected"
1574 msgstr "Asa 1 seleccionada"
1577 msgid "Handle 1 selection status"
1578 msgstr "Estado de selección del asa 1"
1581 msgid "Handle 2 selected"
1582 msgstr "Asa 2 seleccionada"
1585 msgid "Handle 2 selection status"
1586 msgstr "Estado de selección del asa 2"
1589 msgid "Tilt"
1590 msgstr "Inclinación"
1593 msgid "Tilt in 3D View"
1594 msgstr "Inclinación en la vista 3D"
1597 msgid "Weight"
1598 msgstr "Influencia"
1601 msgid "Softbody goal weight"
1602 msgstr "Influencia del objetivo de cuerpo blando"
1605 msgid "Blend-File Data"
1606 msgstr "Datos de archivo .blend"
1609 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1610 msgstr "Estructura principal de datos que representa a un archivo .blend y todos sus bloques de datos"
1613 msgid "Actions"
1614 msgstr "Acciones"
1617 msgid "Action data-blocks"
1618 msgstr "Bloques de datos de acción"
1621 msgid "Armatures"
1622 msgstr "Esqueletos"
1625 msgid "Armature data-blocks"
1626 msgstr "Bloques de datos de esqueleto"
1629 msgid "Brushes"
1630 msgstr "Pinceles"
1633 msgid "Brush data-blocks"
1634 msgstr "Bloques de datos de pincel"
1637 msgid "Cache Files"
1638 msgstr "Archivos de caché"
1641 msgid "Cache Files data-blocks"
1642 msgstr "Bloques de datos de archivos de caché"
1645 msgid "Cameras"
1646 msgstr "Cámaras"
1649 msgid "Camera data-blocks"
1650 msgstr "Bloques de datos de cámara"
1653 msgid "Collections"
1654 msgstr "Colecciones"
1657 msgid "Collection data-blocks"
1658 msgstr "Bloques de datos de colección"
1661 msgid "Curves"
1662 msgstr "Curvas"
1665 msgid "Curve data-blocks"
1666 msgstr "Bloques de datos de curva"
1669 msgid "Filename"
1670 msgstr "Nombre de archivo"
1673 msgid "Path to the .blend file"
1674 msgstr "Ruta al archivo .blend"
1677 msgid "Vector Fonts"
1678 msgstr "Tipografías vectoriales"
1681 msgid "Vector font data-blocks"
1682 msgstr "Bloques de datos de tipografía vectorial"
1685 msgid "Grease Pencil"
1686 msgstr "Lápiz de cera"
1689 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1690 msgstr "Bloques de datos de lápiz de cera"
1693 msgid "Hairs"
1694 msgstr "Pelos"
1697 msgid "Hair data-blocks"
1698 msgstr "Bloques de datos de pelo"
1701 msgid "Images"
1702 msgstr "Imágenes"
1705 msgid "Image data-blocks"
1706 msgstr "Bloques de datos de imagen"
1709 msgid "File Has Unsaved Changes"
1710 msgstr "El archivo contiene cambios no guardados"
1713 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1714 msgstr "Si las ediciones recientes han sido guardadas a disco"
1717 msgid "File is Saved"
1718 msgstr "Archivo guardado"
1721 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1722 msgstr "Si la sesión actual ha sido guardada al disco como un archivo .blend"
1725 msgid "Lattices"
1726 msgstr "Jaulas"
1729 msgid "Lattice data-blocks"
1730 msgstr "Bloques de datos de jaula"
1733 msgid "Libraries"
1734 msgstr "Bibliotecas"
1737 msgid "Library data-blocks"
1738 msgstr "Bloques de datos de biblioteca"
1741 msgid "Light Probes"
1742 msgstr "Sondas de luz"
1745 msgid "Light Probe data-blocks"
1746 msgstr "Bloques de datos de sonda de luz"
1749 msgid "Lights"
1750 msgstr "Luces"
1753 msgid "Light data-blocks"
1754 msgstr "Bloques de datos de luz"
1757 msgid "Line Styles"
1758 msgstr "Estilos de línea"
1761 msgid "Line Style data-blocks"
1762 msgstr "Bloques de datos de estilo de línea"
1765 msgid "Masks"
1766 msgstr "Máscaras"
1769 msgid "Masks data-blocks"
1770 msgstr "Bloques de datos de máscara"
1773 msgid "Materials"
1774 msgstr "Materiales"
1777 msgid "Material data-blocks"
1778 msgstr "Bloques de datos de material"
1781 msgid "Meshes"
1782 msgstr "Mallas"
1785 msgid "Mesh data-blocks"
1786 msgstr "Bloques de datos de malla"
1789 msgid "Metaballs"
1790 msgstr "Metabolas"
1793 msgid "Metaball data-blocks"
1794 msgstr "Bloques de datos de metabola"
1797 msgid "Movie Clips"
1798 msgstr "Clips de película"
1801 msgid "Movie Clip data-blocks"
1802 msgstr "Bloques de datos de clip de película"
1805 msgid "Node Groups"
1806 msgstr "Grupos de nodos"
1809 msgid "Node group data-blocks"
1810 msgstr "Bloques de datos de grupo de nodos"
1813 msgid "Objects"
1814 msgstr "Objetos"
1817 msgid "Object data-blocks"
1818 msgstr "Bloques de datos de objeto"
1821 msgid "Paint Curves"
1822 msgstr "Curvas de pintura"
1825 msgid "Paint Curves data-blocks"
1826 msgstr "Bloques de datos de curva de pintura"
1829 msgid "Palettes"
1830 msgstr "Paletas"
1833 msgid "Palette data-blocks"
1834 msgstr "Bloques de datos de paleta"
1837 msgid "Particles"
1838 msgstr "Partículas"
1841 msgid "Particle data-blocks"
1842 msgstr "Bloques de datos de partícula"
1845 msgid "Point Clouds"
1846 msgstr "Nubes de puntos"
1849 msgid "Point cloud data-blocks"
1850 msgstr "Bloques de datos de nube de puntos"
1853 msgid "Scenes"
1854 msgstr "Escenas"
1857 msgid "Scene data-blocks"
1858 msgstr "Bloques de datos de escena"
1861 msgid "Screens"
1862 msgstr "Organizaciones"
1865 msgid "Screen data-blocks"
1866 msgstr "Bloques de datos de organización de pantalla"
1869 msgid "Shape Keys"
1870 msgstr "Formas clave"
1873 msgid "Shape Key data-blocks"
1874 msgstr "Bloques de datos de Forma clave"
1877 msgid "Simulations"
1878 msgstr "Simulaciones"
1881 msgid "Simulation data-blocks"
1882 msgstr "Bloques de datos de simulación"
1885 msgid "Sounds"
1886 msgstr "Sonidos"
1889 msgid "Sound data-blocks"
1890 msgstr "Bloques de datos de sonido"
1893 msgid "Speakers"
1894 msgstr "Altavoces"
1897 msgid "Speaker data-blocks"
1898 msgstr "Bloques de datos de altavoz"
1901 msgid "Texts"
1902 msgstr "Textos"
1905 msgid "Text data-blocks"
1906 msgstr "Bloques de datos de texto"
1909 msgid "Textures"
1910 msgstr "Texturas"
1913 msgid "Texture data-blocks"
1914 msgstr "Bloques de datos de textura"
1917 msgid "Use Auto-Pack"
1918 msgstr "Usar empaque automático"
1921 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1922 msgstr "Empaca automáticamente todos los datos externos en el archivo .blend"
1925 msgid "Version"
1926 msgstr "Versión"
1929 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1930 msgstr "Versión del formato de archivo en que fue guardado el archivo .blend"
1933 msgid "Volumes"
1934 msgstr "Volúmenes"
1937 msgid "Volume data-blocks"
1938 msgstr "Bloques de datos de volumen"
1941 msgid "Window Managers"
1942 msgstr "Administradores de ventanas"
1945 msgid "Window manager data-blocks"
1946 msgstr "Bloques de datos del administrador de ventanas"
1949 msgid "Workspaces"
1950 msgstr "Espacios de trabajo"
1953 msgid "Workspace data-blocks"
1954 msgstr "Bloques de datos de espacio de trabajo"
1957 msgid "Worlds"
1958 msgstr "Entornos"
1961 msgid "World data-blocks"
1962 msgstr "Bloques de datos de entorno"
1965 msgid "Main Actions"
1966 msgstr "Acciones principales"
1969 msgid "Collection of actions"
1970 msgstr "Colección de acciones"
1973 msgid "Main Armatures"
1974 msgstr "Esqueletos principales"
1977 msgid "Collection of armatures"
1978 msgstr "Colección de esqueletos"
1981 msgid "Main Brushes"
1982 msgstr "Pinceles principales"
1985 msgid "Collection of brushes"
1986 msgstr "Colección de pinceles"
1989 msgid "Main Cache Files"
1990 msgstr "Archivos de caché principales"
1993 msgid "Collection of cache files"
1994 msgstr "Colección de archivos de caché"
1997 msgid "Main Cameras"
1998 msgstr "Cámaras principales"
2001 msgid "Collection of cameras"
2002 msgstr "Colección de cámaras"
2005 msgid "Main Collections"
2006 msgstr "Colecciones principales"
2009 msgid "Collection of collections"
2010 msgstr "Colección de colecciones"
2013 msgid "Main Curves"
2014 msgstr "Curvas principales"
2017 msgid "Collection of curves"
2018 msgstr "Colección de curvas"
2021 msgid "Main Fonts"
2022 msgstr "Tipografías principales"
2025 msgid "Collection of fonts"
2026 msgstr "Colección de tipografías"
2029 msgid "Main Grease Pencils"
2030 msgstr "Lápices de cera principales"
2033 msgid "Collection of grease pencils"
2034 msgstr "Colección de lápices de cera"
2037 msgid "Main Hairs"
2038 msgstr "Pelos principales"
2041 msgid "Collection of hairs"
2042 msgstr "Colección de pelos"
2045 msgid "Main Images"
2046 msgstr "Imágenes principales"
2049 msgid "Collection of images"
2050 msgstr "Colección de imágenes"
2053 msgid "Main Lattices"
2054 msgstr "Jaulas principales"
2057 msgid "Collection of lattices"
2058 msgstr "Colección de jaulas"
2061 msgid "Main Libraries"
2062 msgstr "Bibliotecas principales"
2065 msgid "Collection of libraries"
2066 msgstr "Colección de bibliotecas"
2069 msgid "Main Lights"
2070 msgstr "Luces principales"
2073 msgid "Collection of lights"
2074 msgstr "Colección de luces"
2077 msgid "Main Line Styles"
2078 msgstr "Estilos de línea principales"
2081 msgid "Collection of line styles"
2082 msgstr "Colección de estilos de línea"
2085 msgid "Main Masks"
2086 msgstr "Máscaras principales"
2089 msgid "Collection of masks"
2090 msgstr "Colección de máscaras"
2093 msgid "Main Materials"
2094 msgstr "Materiales principales"
2097 msgid "Collection of materials"
2098 msgstr "Colección de materiales"
2101 msgid "Main Meshes"
2102 msgstr "Mallas principales"
2105 msgid "Collection of meshes"
2106 msgstr "Colección de mallas"
2109 msgid "Main Metaballs"
2110 msgstr "Metabolas principales"
2113 msgid "Collection of metaballs"
2114 msgstr "Colección de metabolas"
2117 msgid "Main Movie Clips"
2118 msgstr "Clips de película principales"
2121 msgid "Collection of movie clips"
2122 msgstr "Colección de clips de película"
2125 msgid "Main Node Trees"
2126 msgstr "Árboles de nodos principales"
2129 msgid "Collection of node trees"
2130 msgstr "Colección de árboles de nodos"
2133 msgid "Main Objects"
2134 msgstr "Objetos principales"
2137 msgid "Collection of objects"
2138 msgstr "Colección de objetos"
2141 msgid "Main Paint Curves"
2142 msgstr "Curvas de pintura principales"
2145 msgid "Collection of paint curves"
2146 msgstr "Colección de curvas de pintura principales"
2149 msgid "Main Palettes"
2150 msgstr "Paletas principales"
2153 msgid "Collection of palettes"
2154 msgstr "Colección de paletas"
2157 msgid "Main Particle Settings"
2158 msgstr "Opciones de partículas principales"
2161 msgid "Collection of particle settings"
2162 msgstr "Colección de opciones de partículas"
2165 msgid "Main Point Clouds"
2166 msgstr "Nubes de puntos principales"
2169 msgid "Collection of point clouds"
2170 msgstr "Colección de nubes de puntos"
2173 msgid "Main Light Probes"
2174 msgstr "Sondas de luz principales"
2177 msgid "Collection of light probes"
2178 msgstr "Colección de sondas de luz"
2181 msgid "Main Scenes"
2182 msgstr "Escenas principales"
2185 msgid "Collection of scenes"
2186 msgstr "Colección de escenas"
2189 msgid "Main Screens"
2190 msgstr "Pantallas principales"
2193 msgid "Collection of screens"
2194 msgstr "Colección de pantallas"
2197 msgid "Main Simulations"
2198 msgstr "Simulaciones principales"
2201 msgid "Collection of simulations"
2202 msgstr "Colección de simulaciones"
2205 msgid "Main Sounds"
2206 msgstr "Sonidos principales"
2209 msgid "Collection of sounds"
2210 msgstr "Colección de sonidos"
2213 msgid "Main Speakers"
2214 msgstr "Altavoces principales"
2217 msgid "Collection of speakers"
2218 msgstr "Colección de altavoces"
2221 msgid "Main Texts"
2222 msgstr "Textos principales"
2225 msgid "Collection of texts"
2226 msgstr "Colección de textos"
2229 msgid "Main Textures"
2230 msgstr "Texturas principales"
2233 msgid "Collection of textures"
2234 msgstr "Colección de texturas"
2237 msgid "Main Volumes"
2238 msgstr "Volúmenes principales"
2241 msgid "Collection of volumes"
2242 msgstr "Colección de volúmenes"
2245 msgid "Main Window Managers"
2246 msgstr "Administradores de ventanas principales"
2249 msgid "Collection of window managers"
2250 msgstr "Colección de administradores de ventanas"
2253 msgid "Main Workspaces"
2254 msgstr "Espacios de trabajo principales"
2257 msgid "Collection of workspaces"
2258 msgstr "Colección de espacios de trabajo"
2261 msgid "Main Worlds"
2262 msgstr "Entornos principales"
2265 msgid "Collection of worlds"
2266 msgstr "Colección de entornos"
2269 msgid "Blender RNA"
2270 msgstr "RNA de Blender"
2273 msgid "Blender RNA structure definitions"
2274 msgstr "Definiciones de estructura RNA de Blender"
2277 msgid "Structs"
2278 msgstr "Estructuras"
2281 msgid "Boid Rule"
2282 msgstr "Regla de boid"
2285 msgid "Boid rule name"
2286 msgstr "Nombre de regla de boid"
2289 msgid "Goal"
2290 msgstr "Objetivo"
2293 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2294 msgstr "Ir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
2297 msgid "Avoid"
2298 msgstr "Evitar"
2301 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2302 msgstr "Evadir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
2305 msgid "Avoid Collision"
2306 msgstr "Evitar colisión"
2309 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2310 msgstr "Maniobrar para evitar colisiones con otros boids y objetos deflectores en su futuro cercano"
2313 msgid "Separate"
2314 msgstr "Separar"
2317 msgid "Keep from going through other boids"
2318 msgstr "Evitar pasar a través de otros boids"
2321 msgid "Flock"
2322 msgstr "Bandada"
2325 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2326 msgstr "Mover al centro de sus vecinos e igualar su velocidad"
2329 msgid "Follow Leader"
2330 msgstr "Seguir a líder"
2333 msgid "Follow a boid or assigned object"
2334 msgstr "Seguir a un boid u objeto asignado"
2337 msgid "Average Speed"
2338 msgstr "Velocidad promedio"
2341 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2342 msgstr "Mantener velocidad, nivel de vuelo o deriva"
2345 msgid "Fight"
2346 msgstr "Luchar"
2349 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2350 msgstr "Ir hacia el enemigo más cercano y atacar cuando esté al alcance"
2353 msgid "In Air"
2354 msgstr "En el aire"
2357 msgid "Use rule when boid is flying"
2358 msgstr "Usar regla cuando el boid está volando"
2361 msgid "On Land"
2362 msgstr "En tierra"
2365 msgid "Use rule when boid is on land"
2366 msgstr "Usar regla cuando el boid está en tierra"
2369 msgid "Level"
2370 msgstr "Nivel"
2373 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2374 msgstr "Qué tan constante se mantendrá el componente Z de la velocidad"
2377 msgid "Speed"
2378 msgstr "Velocidad"
2381 msgid "Percentage of maximum speed"
2382 msgstr "Porcentaje de la velocidad máxima"
2385 msgid "Wander"
2386 msgstr "Deambular"
2389 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2390 msgstr "Qué tan rápido se aleatoriza la dirección de la velocidad"
2393 msgid "Fear Factor"
2394 msgstr "Factor de temor"
2397 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2398 msgstr "Evitar objeto si el peligro es superior al umbral"
2401 msgid "Object to avoid"
2402 msgstr "Objeto a evitar"
2405 msgid "Predict"
2406 msgstr "Predecir"
2409 msgid "Predict target movement"
2410 msgstr "Predecir el movimiento del objetivo"
2413 msgid "Look Ahead"
2414 msgstr "Mirar adelante"
2417 msgid "Time to look ahead in seconds"
2418 msgstr "Tiempo futuro al cual mirar (en segundos)"
2421 msgid "Boids"
2422 msgstr "Boids"
2425 msgid "Avoid collision with other boids"
2426 msgstr "Evitar colisiones con otros boids"
2429 msgid "Deflectors"
2430 msgstr "Deflectores"
2433 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2434 msgstr "Evitar colisiones con objetos deflectores"
2437 msgid "Fight Distance"
2438 msgstr "Distancia de lucha"
2441 msgid "Attack boids at max this distance"
2442 msgstr "Atacar boids como máximo a esta distancia"
2445 msgid "Flee Distance"
2446 msgstr "Distancia de huida"
2449 msgid "Flee to this distance"
2450 msgstr "Huir hasta esta distancia"
2453 msgid "Distance"
2454 msgstr "Distancia"
2457 msgid "Distance behind leader to follow"
2458 msgstr "Distancia a seguir detras del líder"
2461 msgid "Follow this object instead of a boid"
2462 msgstr "Seguir a este objeto en vez de a un boid"
2465 msgid "Queue Size"
2466 msgstr "Tamaño de la cola"
2469 msgid "How many boids in a line"
2470 msgstr "Cuantos boids en una línea"
2473 msgid "Line"
2474 msgstr "Línea"
2477 msgid "Follow leader in a line"
2478 msgstr "Seguir al líder en una línea"
2481 msgid "Goal object"
2482 msgstr "Objeto objetivo"
2485 msgid "Boid Settings"
2486 msgstr "Opciones boid"
2489 msgid "Settings for boid physics"
2490 msgstr "Opciones dinámicas del boid"
2493 msgid "Accuracy"
2494 msgstr "Precisión"
2497 msgid "Accuracy of attack"
2498 msgstr "Precisión de ataque"
2501 msgid "Active Boid Rule"
2502 msgstr "Regla activa de boid"
2505 msgid "Active Boid State Index"
2506 msgstr "Identificador estado boid activo"
2509 msgid "Aggression"
2510 msgstr "Agresividad"
2513 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2514 msgstr "El boid luchará contra los enemigos usando una fortaleza dada por esta magnitud"
2517 msgid "Max Air Acceleration"
2518 msgstr "Máx acel aérea"
2521 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2522 msgstr "Máxima aceleración en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
2525 msgid "Max Air Angular Velocity"
2526 msgstr "Máx vel angular aérea"
2529 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2530 msgstr "Máxima velocidad angular en el aire (relativa a los 180 grados)"
2533 msgid "Air Personal Space"
2534 msgstr "Espacio personal aéreo"
2537 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2538 msgstr "Radio del espacio personal aéreo de los boids (% del tamaño de la partícula)"
2541 msgid "Max Air Speed"
2542 msgstr "Máx vel aérea"
2545 msgid "Maximum speed in air"
2546 msgstr "Máxima velocidad en el aire"
2549 msgid "Min Air Speed"
2550 msgstr "Mín vel aérea"
2553 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2554 msgstr "Mínima velocidad en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
2557 msgid "Banking"
2558 msgstr "Balanceo"
2561 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2562 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector de velocidad, en giros"
2565 msgid "Health"
2566 msgstr "Salud"
2569 msgid "Initial boid health when born"
2570 msgstr "Salud inicial del boid al nacer"
2573 msgid "Boid height relative to particle size"
2574 msgstr "Altura relativa del boid con respecto al tamaño de la partícula"
2577 msgid "Max Land Acceleration"
2578 msgstr "Máx acel en tierra"
2581 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2582 msgstr "Máxima aceleración en tierra (relativa a la máxima velocidad)"
2585 msgid "Max Land Angular Velocity"
2586 msgstr "Máx vel angular en tierra"
2589 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2590 msgstr "Máxima velocidad angular en tierra (relativa a los 180 grados)"
2593 msgid "Jump Speed"
2594 msgstr "Velocidad de salto"
2597 msgid "Maximum speed for jumping"
2598 msgstr "Máxima velocidad al saltar"
2601 msgid "Land Personal Space"
2602 msgstr "Espacio personal en tierra"
2605 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2606 msgstr "Radio del espacio personal del boid en tierra (% del tamano de la partícula)"
2609 msgid "Landing Smoothness"
2610 msgstr "Suavidad aterrizaje"
2613 msgid "How smoothly the boids land"
2614 msgstr "Qué tan suave aterrizan los boids"
2617 msgid "Max Land Speed"
2618 msgstr "Máx vel en tierra"
2621 msgid "Maximum speed on land"
2622 msgstr "Máxima velocidad en tierra"
2625 msgid "Land Stick Force"
2626 msgstr "Fuerza de adherencia a tierra"
2629 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2630 msgstr "Qué tan intensa debe ser una fuerza para comenzar a afectar al boid en tierra"
2633 msgid "Pitch"
2634 msgstr "Inclinación"
2637 msgid "Amount of rotation around side vector"
2638 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector lateral"
2641 msgid "Range"
2642 msgstr "Rango"
2645 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2646 msgstr "Máxima distancia desde la cual un boid puede atacar"
2649 msgid "Boid States"
2650 msgstr "Estados del boid"
2653 msgid "Strength"
2654 msgstr "Intensidad"
2657 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2658 msgstr "Intensidad máxima de daño por segundo causado al atacar"
2661 msgid "Allow Climbing"
2662 msgstr "Escalar"
2665 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2666 msgstr "Permite que los boids escalen hacia sus objetivos"
2669 msgid "Allow Flight"
2670 msgstr "Volar"
2673 msgid "Allow boids to move in air"
2674 msgstr "Permite que los boids se muevan en el aire"
2677 msgid "Allow Land"
2678 msgstr "Andar"
2681 msgid "Allow boids to move on land"
2682 msgstr "Permite que los boids se muevan en tierra"
2685 msgid "Boid State"
2686 msgstr "Estado del boid"
2689 msgid "Boid state for boid physics"
2690 msgstr "Estado del boid para cálculos de dinámicas"
2693 msgid "Active Boid Rule Index"
2694 msgstr "Identificador de la regla del boid activo"
2697 msgid "Falloff"
2698 msgstr "Decaimiento"
2701 msgid "Boid state name"
2702 msgstr "Nombre de estado del boid"
2705 msgid "Rule Fuzziness"
2706 msgstr "Ambigüedad de regla"
2709 msgid "Boid Rules"
2710 msgstr "Reglas de boids"
2713 msgid "Rule Evaluation"
2714 msgstr "Evaluación reglas"
2717 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2718 msgstr "Cómo se evalúan las reglas de la lista"
2721 msgid "Fuzzy"
2722 msgstr "Ambiguo"
2725 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2726 msgstr "Las reglas se procesan de arriba a abajo (sólo es evaluada la primera que cause un efecto superior al umbral de ambigüedad)"
2729 msgid "Random"
2730 msgstr "Aleatorio"
2733 msgid "A random rule is selected for each boid"
2734 msgstr "Se elije una regla aleatoria para cada boid"
2737 msgid "Average"
2738 msgstr "Promedio"
2741 msgid "All rules are averaged"
2742 msgstr "Todas las reglas son promediadas"
2745 msgid "Volume"
2746 msgstr "Volumen"
2749 msgid "Bone in an Armature data-block"
2750 msgstr "Hueso en el bloque de datos de un esqueleto"
2753 msgid "In X"
2754 msgstr "Inicial X"
2757 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2758 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje X para el extremo inicial de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2761 msgid "Out X"
2762 msgstr "Final X"
2765 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2766 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje X para el extremo final de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2769 msgid "B-Bone End Handle"
2770 msgstr "Asa final hueso flexible"
2773 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2774 msgstr "Hueso que sirve como asa final de la curva del hueso flexible"
2777 msgid "B-Bone Start Handle"
2778 msgstr "Asa inicial hueso flexible"
2781 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2782 msgstr "Hueso que sirve como asa inicial de la curva del hueso flexible"
2785 msgid "Ease In"
2786 msgstr "Aceleración de salida"
2789 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2790 msgstr "Longitud de la primera asa Bézier (sólo para huesos flexibles)"
2793 msgid "Ease Out"
2794 msgstr "Aceleración de entrada"
2797 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2798 msgstr "Longitud de la segunda asa Bézier (sólo para huesos flexibles)"
2801 msgid "B-Bone End Handle Type"
2802 msgstr "Tipo de asa final del hueso flexible"
2805 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2806 msgstr "Permite seleccionar cómo se calcula el asa final del hueso flexible"
2809 msgid "Automatic"
2810 msgstr "Automático"
2813 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2814 msgstr "Usar al superior y subordinados conectados para calcular el asa"
2817 msgid "Absolute"
2818 msgstr "Absoluto"
2821 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2822 msgstr "Usa la posición del hueso especificado para calcular el asa"
2825 msgid "Relative"
2826 msgstr "Relativo"
2829 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2830 msgstr "Usa el desplazamiento del hueso con respecto a la pose de reposo para calcular el asa"
2833 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2834 msgstr "Usa la orientación del hueso especificado para calcular el asa, ignorando su posición"
2837 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2838 msgstr "Tipo de asa inicial del hueso flexible"
2841 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2842 msgstr "Permite seleccionar cómo es calculada el asa inicial del hueso flexible"
2845 msgid "Roll In"
2846 msgstr "Giro Inicial"
2849 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2850 msgstr "Giro en el extremo inicial del hueso flexible, ajusta la torsión"
2853 msgid "Roll Out"
2854 msgstr "Giro Final"
2857 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2858 msgstr "Giro en el extremo final del hueso flexible, ajusta la torsión"
2861 msgid "B-Bone Segments"
2862 msgstr "Segmentos del hueso flexible"
2865 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2866 msgstr "Cantidad de subdivisiones del hueso (sólo para huesos flexibles)"
2869 msgid "B-Bone Display X Width"
2870 msgstr "Ancho de visualización en X del hueso flexible"
2873 msgid "B-Bone X size"
2874 msgstr "Tamaño en X del hueso flexible"
2877 msgid "B-Bone Display Z Width"
2878 msgstr "Ancho de visualización en Z del hueso flexible"
2881 msgid "B-Bone Z size"
2882 msgstr "Tamaño en Z del hueso flexible"
2885 msgid "Children"
2886 msgstr "Subordinados"
2889 msgid "Bones which are children of this bone"
2890 msgstr "Huesos que están subordinados a este hueso"
2893 msgid "Envelope Deform Distance"
2894 msgstr "Envolvente - Distancia"
2897 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2898 msgstr "Distancia de deformación del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
2901 msgid "Envelope Deform Weight"
2902 msgstr "Influencia de deformación de la envolvente"
2905 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2906 msgstr "Influencia de deformación del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
2909 msgid "Head"
2910 msgstr "Cabeza"
2913 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2914 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación a su superior"
2917 msgid "Armature-Relative Head"
2918 msgstr "Cabeza en relación al esqueleto"
2921 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2922 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación al esqueleto"
2925 msgid "Envelope Head Radius"
2926 msgstr "Radio envolvente  Cabeza"
2929 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2930 msgstr "Radio de la cabeza del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
2933 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2934 msgstr "El hueso no es visible cuando no está en modo Edición (p.ej: en modos Objeto o Pose)"
2937 msgid "Selectable"
2938 msgstr "Seleccionable"
2941 msgid "Bone is able to be selected"
2942 msgstr "El hueso puede ser seleccionado"
2945 msgid "Inherit Scale"
2946 msgstr "Heredar escala"
2949 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
2950 msgstr "Especifica de qué manera el hueso heredará la escala de su superior"
2953 msgid "Full"
2954 msgstr "Completo"
2957 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
2958 msgstr "Hereda todos los efectos de la escala del superior"
2961 msgid "Fix Shear"
2962 msgstr "Corregir inclinación"
2965 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
2966 msgstr "Hereda la escala, eliminando la inclinación del subordinado en la orientación de reposo"
2969 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
2970 msgstr "Rota el superior con escala no uniforme para alinearlo al subordinado, aplicando la escala X del superior al eje X del subordinado, y así sucesivamente"
2973 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
2974 msgstr "Hereda la escala uniforme que representa al cambio global del volumen del superior"
2977 msgid "Completely ignore parent scaling"
2978 msgstr "Ignora completamente la escala del superior"
2981 msgid "None (Legacy)"
2982 msgstr "Ninguna (antiguo)"
2985 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
2986 msgstr "Ignora la escala del superior sin compensar la inclinación del superior. Replica el efecto de deshabilitar la opción original Heredar escala"
2989 msgid "Layers"
2990 msgstr "Capas"
2993 msgid "Layers bone exists in"
2994 msgstr "Capa en la que existe el hueso"
2997 msgid "Length"
2998 msgstr "Longitud"
3001 msgid "Length of the bone"
3002 msgstr "Longitud del hueso"
3005 msgid "Bone Matrix"
3006 msgstr "Matriz del hueso"
3009 msgid "3x3 bone matrix"
3010 msgstr "Matriz de 3x3 del hueso"
3013 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3014 msgstr "Matriz del hueso en relación al esqueleto"
3017 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
3018 msgstr "Matriz de 4x4 del hueso en relación al esqueleto"
3021 msgid "Parent"
3022 msgstr "Superior"
3025 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3026 msgstr "Hueso superior (en el mismo esqueleto)"
3029 msgid "Select Head"
3030 msgstr "Seleccionar cabeza"
3033 msgid "Select Tail"
3034 msgstr "Seleccionar cola"
3037 msgid "Display Wire"
3038 msgstr "Mostrar estructura"
3041 msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
3042 msgstr "Los huesos siempre se mostrarán en modo Estructura, independientemente del modo de visualización de la vista (útil para que huesos con formas personalizadas no obstruyan la visión)"
3045 msgid "Tail"
3046 msgstr "Cola"
3049 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3050 msgstr "Posición de la cola del hueso en relación a su superior"
3053 msgid "Armature-Relative Tail"
3054 msgstr "Cola en relación al esqueleto"
3057 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3058 msgstr "Posición de la cola del hueso en relación al esqueleto"
3061 msgid "Envelope Tail Radius"
3062 msgstr "Envolvente - Radio Cola"
3065 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3066 msgstr "Radio de la cola del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3069 msgid "Connected"
3070 msgstr "Conectado"
3073 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3074 msgstr "Al tener un superior, la cabeza del hueso queda fija a la cola del superior"
3077 msgid "Cyclic Offset"
3078 msgstr "Desplazamiento cíclico"
3081 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3082 msgstr "Cuando el hueso no tiene un superior, recibe efectos cíclicos de desplazamiento (depreciado)"
3085 msgid "Deform"
3086 msgstr "Deformación"
3089 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3090 msgstr "Habilita la deformación de la geometría con el hueso"
3093 msgid "Inherit End Roll"
3094 msgstr "Heredar giro final"
3097 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3098 msgstr "Adiciona el valor de Giro Final del hueso usado como Asa Inicial, al valor de Giro Inicial de este hueso"
3101 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3102 msgstr "Multiplicar grupo vértices por envolvente"
3105 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3106 msgstr "Al deformar el hueso multiplicar el efecto de las influencias del grupo de vértices por la influencia de la envolvente"
3109 msgid "Inherit Rotation"
3110 msgstr "Heredar rotación"
3113 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3114 msgstr "El hueso hereda la rotación o escala del hueso superior"
3117 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3118 msgstr "DEPRECIADO: El hueso hereda la escala del hueso superior"
3121 msgid "Local Location"
3122 msgstr "Posición local"
3125 msgid "Bone location is set in local space"
3126 msgstr "La posición del hueso se define en espacio local"
3129 msgid "Relative Parenting"
3130 msgstr "Jerarquía relativa"
3133 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3134 msgstr "Los objetos subordinados usarán tranformaciones relativas, como deformación"
3137 msgid "Bone Group"
3138 msgstr "Grupo huesos"
3141 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3142 msgstr "Grupos de canales de pose (huesos)"
3145 msgid "Bone Groups"
3146 msgstr "Grupos de huesos"
3149 msgid "Collection of bone groups"
3150 msgstr "Colección de grupos de huesos"
3153 msgid "Active Bone Group"
3154 msgstr "Grupo de huesos activo"
3157 msgid "Active bone group for this pose"
3158 msgstr "Grupo de huesos activo para esta pose"
3161 msgid "Active Bone Group Index"
3162 msgstr "Identificador del grupo de huesos activo"
3165 msgid "Active index in bone groups array"
3166 msgstr "Identificador del grupo activo en la matriz de grupos de huesos"
3169 msgid "Bool Attribute Value"
3170 msgstr "Valor de atributo booleano"
3173 msgid "Bool value in geometry attribute"
3174 msgstr "Valor booleano del atributo de una geometría"
3177 msgid "Brush Capabilities"
3178 msgstr "Capacidades del pincel"
3181 msgid "Read-only indications of supported operations"
3182 msgstr "Indicaciones informativas sobre las operaciones soportadas"
3185 msgid "Has Overlay"
3186 msgstr "Tiene superposición"
3189 msgid "Has Random Texture Angle"
3190 msgstr "Tiene ángulo de texturizado aleatorio"
3193 msgid "Has Smooth Stroke"
3194 msgstr "Tiene suavizado de trazo"
3197 msgid "Has Spacing"
3198 msgstr "Tiene espaciado"
3201 msgid "Image Paint Capabilities"
3202 msgstr "Capacidades de pintura de imágenes"
3205 msgid "Has Accumulate"
3206 msgstr "Tiene acumulación"
3209 msgid "Has Color"
3210 msgstr "Tiene color"
3213 msgid "Has Radius"
3214 msgstr "Tiene radio"
3217 msgid "Has Space Attenuation"
3218 msgstr "Tiene atenuación espacial"
3221 msgid "Sculpt Capabilities"
3222 msgstr "Capacidades de esculpido"
3225 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3226 msgstr "Indicaciones sobre qué operaciones de pincel son soportadas por la herramienta de esculpido actual"
3229 msgid "Has Auto Smooth"
3230 msgstr "Tiene suavizado automático"
3233 msgid "Has Direction"
3234 msgstr "Tiene dirección"
3237 msgid "Has Gravity"
3238 msgstr "Tiene gravedad"
3241 msgid "Has Height"
3242 msgstr "Tiene altura"
3245 msgid "Has Jitter"
3246 msgstr "Tiene alteración"
3249 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3250 msgstr "Tiene factor de plegado/pellizcado"
3253 msgid "Has Persistence"
3254 msgstr "Tiene persistencia"
3257 msgid "Has Pinch Factor"
3258 msgstr "Tiene factor de pellizcado"
3261 msgid "Has Plane Offset"
3262 msgstr "Tiene desplazamiento del plano"
3265 msgid "Has Rake Factor"
3266 msgstr "Tiene factor de arrastre"
3269 msgid "Has Sculpt Plane"
3270 msgstr "Tiene plano de esculpido"
3273 msgid "Has Secondary Color"
3274 msgstr "Tiene color secundario"
3277 msgid "Has Strength Pressure"
3278 msgstr "Tiene presión a intensidad"
3281 msgid "Has Tilt"
3282 msgstr "Tiene inclinación"
3285 msgid "Has Topology Rake"
3286 msgstr "Tiene arrastrar topología"
3289 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3290 msgstr "Capacidades de pintura de vértices"
3293 msgid "Weight Paint Capabilities"
3294 msgstr "Capacidades de pintura de influencias"
3297 msgid "Has Weight"
3298 msgstr "Tiene influencia"
3301 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3302 msgstr "Opciones del pincel de lápiz de cera"
3305 msgid "Settings for grease pencil brush"
3306 msgstr "Opciones del pincel de lápiz de cera"
3309 msgid "Active Smooth"
3310 msgstr "Suavizado trazo"
3313 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3314 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar al dibujar"
3317 msgid "Angle"
3318 msgstr "Ángulo"
3321 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3322 msgstr "Dirección del trazo a la cual el pincel obtiene su máximo grosor (0° para horizontal)"
3325 msgid "Angle Factor"
3326 msgstr "Factor de ángulo"
3329 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3330 msgstr "Reducir el grosor del pincel según este factor cuando el trazo es perpendicular a la dirección definida en 'Ángulo'"
3333 msgid "Aspect"
3334 msgstr "Proporción"
3337 msgid "Mode"
3338 msgstr "Modo"
3341 msgid "Preselected mode when using this brush"
3342 msgstr "Modo preseleccionado al usar este pincel"
3345 msgid "Active"
3346 msgstr "Activo"
3349 msgid "Use current mode"
3350 msgstr "Usar el modo actual"
3353 msgid "Material"
3354 msgstr "Material"
3357 msgid "Use always material mode"
3358 msgstr "Siempre usar el modo de material"
3361 msgid "Vertex Color"
3362 msgstr "Color de vértices"
3365 msgid "Use always Vertex Color mode"
3366 msgstr "Siempre usar el modo de color de vértices"
3369 msgid "Round"
3370 msgstr "Redondear"
3373 msgid "Flat"
3374 msgstr "Plano"
3377 msgid "Curve Jitter"
3378 msgstr "Curva de alteración"
3381 msgid "Curve used for the jitter effect"
3382 msgstr "Curva usada para el efecto de alteración"
3385 msgid "Random Curve"
3386 msgstr "Curva aleatoria"
3389 msgid "Curve used for modulating effect"
3390 msgstr "Curva usada para modular el efecto"
3393 msgid "Curve Sensitivity"
3394 msgstr "Curva de sensibilidad"
3397 msgid "Curve used for the sensitivity"
3398 msgstr "Curva usada para la sensibilidad"
3401 msgid "Curve Strength"
3402 msgstr "Curva intensidad"
3405 msgid "Curve used for the strength"
3406 msgstr "Curva usada para la intensidad"
3409 msgid "Dilate"
3410 msgstr "Dilatar"
3413 msgid "Number of pixels to dilate fill area"
3414 msgstr "Cantidad de píxeles a dilatar el relleno del área"
3417 msgid "Direction"
3418 msgstr "Dirección"
3421 msgid "Add effect of brush"
3422 msgstr "Adiciona el efecto del pincel"
3425 msgid "Subtract effect of brush"
3426 msgstr "Sustrae el efecto del pincel"
3429 msgid "Eraser Mode"
3430 msgstr "Modo del borrador"
3433 msgid "Dissolve"
3434 msgstr "Disolver"
3437 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3438 msgstr "Borra trazos, desvaneciendo la intensidad y grosor de sus puntos"
3441 msgid "Erase stroke points"
3442 msgstr "Permite borrar puntos de un trazo"
3445 msgid "Stroke"
3446 msgstr "Trazo"
3449 msgid "Erase entire strokes"
3450 msgstr "Permite borrar trazos completos"
3453 msgid "Affect Stroke Strength"
3454 msgstr "Afectar intensidad del trazo"
3457 msgid "Amount of erasing for strength"
3458 msgstr "Cantidad de borrado para la intensidad del trazo"
3461 msgid "Affect Stroke Thickness"
3462 msgstr "Afectar grosor del trazo"
3465 msgid "Amount of erasing for thickness"
3466 msgstr "Cantidad de borrado para el grosor del trazo"
3469 msgid "Stroke Extension"
3470 msgstr "Extensión de trazos"
3473 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3474 msgstr "Extensión del extremo de los trazos para cerrar huecos, 0 para deshabilitar"
3477 msgid "Direction of the fill"
3478 msgstr "Dirección del relleno"
3481 msgid "Normal"
3482 msgstr "Normal"
3485 msgid "Fill internal area"
3486 msgstr "Rellena el área interna"
3489 msgid "Inverted"
3490 msgstr "Invertido"
3493 msgid "Fill inverted area"
3494 msgstr "Rellena el inverso del área"
3497 msgid "Mode to draw boundary limits"
3498 msgstr "Método de dibujo de los límites"
3501 msgid "All"
3502 msgstr "Todo"
3505 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3506 msgstr "Usa tanto los trazos visibles como las líneas internas de edición como límites de relleno"
3509 msgid "Strokes"
3510 msgstr "Trazos"
3513 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3514 msgstr "Usa trazos visibles como límites para el relleno"
3517 msgid "Edit Lines"
3518 msgstr "Líneas de edición"
3521 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3522 msgstr "Usa las líneas internas de edición como límites para el relleno"
3525 msgid "Precision"
3526 msgstr "Precisión"
3529 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3530 msgstr "Factor para la precisión del borde del relleno, valores mayores lograrán una mayor precisión a costa de la velocidad de cálculo"
3533 msgid "Layer Mode"
3534 msgstr "Modo de capas"
3537 msgid "Layers used as boundaries"
3538 msgstr "Capas usadas como límites"
3541 msgid "Visible"
3542 msgstr "Visible"
3545 msgid "Visible layers"
3546 msgstr "Capas visibles"
3549 msgid "Only active layer"
3550 msgstr "Sólo la capa activa"
3553 msgid "Layer Above"
3554 msgstr "Capa superior"
3557 msgid "Layer above active"
3558 msgstr "La capa por encima de la capa activa"
3561 msgid "Layer Below"
3562 msgstr "Capa inferior"
3565 msgid "Layer below active"
3566 msgstr "La capa por debajo de la capa activa"
3569 msgid "All Above"
3570 msgstr "Todas las superiores"
3573 msgid "All layers above active"
3574 msgstr "Todas las capas por encima de la capa activa"
3577 msgid "All Below"
3578 msgstr "Todas las inferiores"
3581 msgid "All layers below active"
3582 msgstr "Todas las capas por debajo de la capa activa"
3585 msgid "Leak Size"
3586 msgstr "Tamaño de hueco"
3589 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3590 msgstr "Tamaño en píxeles para considerar los huecos como cerrados"
3593 msgid "Simplify"
3594 msgstr "Simplificar"
3597 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3598 msgstr "Cantidad de intervalos de simplificación (valores mayores reducen la precisión del relleno)"
3601 msgid "Threshold"
3602 msgstr "Umbral"
3605 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3606 msgstr "Umbral para considerar a un color como transparente para el relleno"
3609 msgid "Grease Pencil Icon"
3610 msgstr "Ícono del lápiz de cera"
3613 msgid "Pencil"
3614 msgstr "Lápiz"
3617 msgid "Pen"
3618 msgstr "Pluma"
3621 msgid "Ink"
3622 msgstr "Tinta"
3625 msgid "Ink Noise"
3626 msgstr "Tinta ruido"
3629 msgid "Block"
3630 msgstr "Bloque"
3633 msgid "Marker"
3634 msgstr "Marcador"
3637 msgid "Airbrush"
3638 msgstr "Aerógrafo"
3641 msgid "Chisel"
3642 msgstr "Cincelar"
3645 msgid "Fill"
3646 msgstr "Rellenar"
3649 msgid "Eraser Soft"
3650 msgstr "Borrador suave"
3653 msgid "Eraser Hard"
3654 msgstr "Borrador duro"
3657 msgid "Eraser Stroke"
3658 msgstr "Borrador trazo"
3661 msgid "Smooth"
3662 msgstr "Suavizado"
3665 msgid "Thickness"
3666 msgstr "Grosor"
3669 msgid "Randomize"
3670 msgstr "Aleatorizar"
3673 msgid "Grab"
3674 msgstr "Arrastrar"
3677 msgid "Push"
3678 msgstr "Empujar"
3681 msgid "Twist"
3682 msgstr "Torsionar"
3685 msgid "Pinch"
3686 msgstr "Pellizcar"
3689 msgid "Clone"
3690 msgstr "Clonar"
3693 msgid "Draw"
3694 msgstr "Dibujar"
3697 msgid "Blur"
3698 msgstr "Desenfocar"
3701 msgid "Smear"
3702 msgstr "Manchar"
3705 msgid "Hardness"
3706 msgstr "Dureza"
3709 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3710 msgstr "Gradiente desde el centro de los Puntos o Cajas que conforman un trazo (definir en 1 para obtener un trazo sólido)"
3713 msgid "Input Samples"
3714 msgstr "Muestras a considerar"
3717 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3718 msgstr "Genera puntos intermedios para movimientos del ratón muy rápidos. Definir en 0 para deshabilitar"
3721 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3722 msgstr "Material usado para los trazos dibujados usando este pincel"
3725 msgid "Jitter"
3726 msgstr "Alteración"
3729 msgid "Jitter factor for new strokes"
3730 msgstr "Factor de alteración para los nuevos trazos"
3733 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3734 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar a los nuevos trazos, una vez creados, para reducir su vibración/ruido"
3737 msgid "Iterations"
3738 msgstr "Iteraciones"
3741 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3742 msgstr "Cantidad de veces que se suavizarán los nuevos trazos creados"
3745 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3746 msgstr "Intensidad del color para los nuevos trazos (afecta el factor de alfa del color)"
3749 msgid "Subdivision Steps"
3750 msgstr "Intervalos de subdivisión"
3753 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3754 msgstr "Cantidad de veces a subdividir los nuevos trazos creados, para reducir sus vibraciones"
3757 msgid "Pin Mode"
3758 msgstr "Fijar modo"
3761 msgid "Pin the mode to the brush"
3762 msgstr "Fija el modo del pincel"
3765 msgid "Hue"
3766 msgstr "Tono"
3769 msgid "Random factor to modify original hue"
3770 msgstr "Factor aleatorio para modificar el tono original"
3773 msgid "Pressure Randomness"
3774 msgstr "Aleatoriedad de presión"
3777 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3778 msgstr "Factor de aleatoriedad para la presión en los nuevos trazos"
3781 msgid "Saturation"
3782 msgstr "Saturación"
3785 msgid "Random factor to modify original saturation"
3786 msgstr "Factor aleatorio para modificar la saturación original"
3789 msgid "Strength Randomness"
3790 msgstr "Aleatoriedad de intensidad"
3793 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3794 msgstr "Factor de aleatoriedad para la intensidad en los nuevos trazos"
3797 msgid "Random factor to modify original value"
3798 msgstr "Factor aleatorio para modificar el valor original"
3801 msgid "Show Fill"
3802 msgstr "Mostrar relleno"
3805 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3806 msgstr "Muestra líneas transparentes a ser usadas como límites para el relleno"
3809 msgid "Show Lines"
3810 msgstr "Mostrar líneas"
3813 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3814 msgstr "Mostrar líneas de ayuda para ver los límites del relleno"
3817 msgid "Show Extend Lines"
3818 msgstr "Mostrar líneas de extensión"
3821 msgid "Show help lines for stroke extension"
3822 msgstr "Muestra líneas de guía para la extensión del trazo"
3825 msgid "Show Lasso"
3826 msgstr "Mostrar lazo"
3829 msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
3830 msgstr "No mostrar el color de relleno mientras se dibuja el trazo"
3833 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3834 msgstr "Factor de simplificación mediante un algoritmo adaptativo"
3837 msgid "Default Eraser"
3838 msgstr "Borrador predefinido"
3841 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3842 msgstr "Usar este pincel al habilitar el borrador con la tecla de cambio rápido"
3845 msgid "Affect Position"
3846 msgstr "Afectar posición"
3849 msgid "The brush affects the position of the point"
3850 msgstr "El pincel afecta a la posición del punto"
3853 msgid "Affect Pressure"
3854 msgstr "Afectar presión"
3857 msgid "Affect pressure values as well when smoothing strokes"
3858 msgstr "También se afectan los valores de presión al suavizar los trazos"
3861 msgid "Affect Strength"
3862 msgstr "Afectar intensidad"
3865 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3866 msgstr "El pincel afecta a la intensidad del color del punto"
3869 msgid "Affect Thickness"
3870 msgstr "Afectar grosor"
3873 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3874 msgstr "El pincel afecta al grosor del punto"
3877 msgid "Affect UV"
3878 msgstr "Afectar UV"
3881 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3882 msgstr "El pincel afecta a la rotación de las UV del punto"
3885 msgid "Limit to Viewport"
3886 msgstr "Limitar a vista"
3889 msgid "Fill only visible areas in viewport"
3890 msgstr "Permite rellenar sólo las áreas visibles en la vista"
3893 msgid "Use Pressure Jitter"
3894 msgstr "Usar presión para alteración"
3897 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3898 msgstr "Permite usar la presión de la tableta para la alteración"
3901 msgid "Pin Material"
3902 msgstr "Fijar material"
3905 msgid "Keep material assigned to brush"
3906 msgstr "Mantener este material fijo al pincel"
3909 msgid "Occlude Eraser"
3910 msgstr "Ocluir borrador"
3913 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
3914 msgstr "Permite borrar sólo trazos visibles, que no se encuentren ocluidos"
3917 msgid "Use Pressure"
3918 msgstr "Usar presión"
3921 msgid "Use tablet pressure"
3922 msgstr "Usar la presión de la tableta"
3925 msgid "Use pressure to modulate randomness"
3926 msgstr "Permite usar la presión para modular la aleatoriedad"
3929 msgid "Use Post-Process Settings"
3930 msgstr "Usar opciones de posprocesamiento"
3933 msgid "Additional post processing options for new strokes"
3934 msgstr "Opciones adicionales de posprocesamiento para nuevos trazos"
3937 msgid "Random Settings"
3938 msgstr "Opciones de aleatoriedad"
3941 msgid "Random brush settings"
3942 msgstr "Opciones de aleatoriedad del pincel"
3945 msgid "Use Stabilizer"
3946 msgstr "Usar estabilizador"
3949 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
3950 msgstr "Al dibujar líneas, aplica un retraso que permite lograr trazos suaves. Presionar la tecla Mayúsculas para redefinir esto mientras se dibuja"
3953 msgid "Use Pressure Strength"
3954 msgstr "Usar presión para intensidad"
3957 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3958 msgstr "Usa la presión de la tableta para la intensidad del color"
3961 msgid "Stroke Random"
3962 msgstr "Aleatoriedad del trazo"
3965 msgid "Use randomness at stroke level"
3966 msgstr "Usar aleatoriedad a nivel del trazo"
3969 msgid "Trim Stroke Ends"
3970 msgstr "Recortar extremos del trazo"
3973 msgid "Trim intersecting stroke ends"
3974 msgstr "Recorta los extremos del trazo que se intersecten con otros"
3977 msgid "UV Random"
3978 msgstr "Aleatoriedad de UV"
3981 msgid "Vertex Color Factor"
3982 msgstr "Factor de color de vértices"
3985 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
3986 msgstr "Factor usado para mezclar el color de los vértices para obtener el color final"
3989 msgid "Mode Type"
3990 msgstr "Modo"
3993 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
3994 msgstr "Permite definir cómo afectará al trazo el color de los vértices"
3997 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
3998 msgstr "Color de vértices sólo afecta al trazo"
4001 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
4002 msgstr "Color de vértices sólo afecta al relleno"
4005 msgid "Stroke and Fill"
4006 msgstr "Trazo y relleno"
4009 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
4010 msgstr "Color de vértices afecta al trazo y el relleno"
4013 msgid "Byte Color Attribute Value"
4014 msgstr "Valor atributo color byte"
4017 msgid "Color value in geometry attribute"
4018 msgstr "Valor de color del atributo de una geometría"
4021 msgid "RGBA color in scene linear color space"
4022 msgstr "Color RVAα en espacio de color lineal de la escena"
4025 msgid "Object Path"
4026 msgstr "Ruta del objeto"
4029 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
4030 msgstr "Ruta de un objeto dentro del archivo Alembic"
4033 msgid "Path"
4034 msgstr "Ruta"
4037 msgid "Object path"
4038 msgstr "Ruta del objeto"
4041 msgid "Object Paths"
4042 msgstr "Rutas de objetos"
4045 msgid "Collection of object paths"
4046 msgstr "Colección de rutas de objetos"
4049 msgid "Background Image"
4050 msgstr "Imagen de fondo"
4053 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
4054 msgstr "Imagen y opciones para visualizar en el fondo de la vista 3D"
4057 msgid "Opacity"
4058 msgstr "Opacidad"
4061 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
4062 msgstr "Opacidad de la imagen, para fundir la imagen sobre el color de fondo"
4065 msgid "MovieClip"
4066 msgstr "Clip de película"
4069 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
4070 msgstr "Clip de película mostrado y editado en este espacio"
4073 msgid "Clip User"
4074 msgstr "Usuario del clip"
4077 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
4078 msgstr "Parámetros que definen qué fotograma del clip de película se mostrará"
4081 msgid "Depth"
4082 msgstr "Profundidad"
4085 msgid "Display under or over everything"
4086 msgstr "Dibujar por detrás o delante de todo"
4089 msgid "Back"
4090 msgstr "Trasera"
4093 msgid "Front"
4094 msgstr "Frontal"
4097 msgid "Frame Method"
4098 msgstr "Método de encuadre"
4101 msgid "How the image fits in the camera frame"
4102 msgstr "Cómo se ajusta la imagen al encuadre de la cámara"
4105 msgid "Stretch"
4106 msgstr "Estirar"
4109 msgid "Fit"
4110 msgstr "Ajustar"
4113 msgid "Crop"
4114 msgstr "Recortar"
4117 msgid "Image"
4118 msgstr "Imagen"
4121 msgid "Image displayed and edited in this space"
4122 msgstr "Imagen visualizada y editada en este espacio"
4125 msgid "Image User"
4126 msgstr "Imagen usuario"
4129 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4130 msgstr "Parámetros para definir qué capa, pasada y fotograma de la imagen se muestra"
4133 msgid "Offset"
4134 msgstr "Desplazamiento"
4137 msgid "Rotation"
4138 msgstr "Rotación"
4141 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4142 msgstr "Rotación de la imagen de fondo (sólo en vistas ortogonales)"
4145 msgid "Scale"
4146 msgstr "Escala"
4149 msgid "Scale the background image"
4150 msgstr "Escala de la imagen de fondo"
4153 msgid "Show Background Image"
4154 msgstr "Mostrar imagen de fondo"
4157 msgid "Show this image as background"
4158 msgstr "Mostrar esta imagen como fondo"
4161 msgid "Show Expanded"
4162 msgstr "Mostrar expandido"
4165 msgid "Show the expanded in the user interface"
4166 msgstr "Mostrar lo expandido en la interfaz de usuario"
4169 msgid "Show On Foreground"
4170 msgstr "Mostrar en Primer Plano"
4173 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4174 msgstr "Muestra esta imagen delante de los objetos en la vista"
4177 msgid "Background Source"
4178 msgstr "Fuente de la Imagen de fondo"
4181 msgid "Data source used for background"
4182 msgstr "Fuente de datos usada para la imagen de fondo"
4185 msgid "Movie Clip"
4186 msgstr "Clip de película"
4189 msgid "Camera Clip"
4190 msgstr "Clip de cámara"
4193 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4194 msgstr "Usa un clip de película desde la cámara activa de la escena"
4197 msgid "Flip Horizontally"
4198 msgstr "Invertir horizontalmente"
4201 msgid "Flip the background image horizontally"
4202 msgstr "Invierte de forma horizontal la imagen de fondo"
4205 msgid "Flip Vertically"
4206 msgstr "Invertir verticalmente"
4209 msgid "Flip the background image vertically"
4210 msgstr "Invierte de forma vertical la imagen de fondo"
4213 msgid "Background Images"
4214 msgstr "Imágenes de fondo"
4217 msgid "Collection of background images"
4218 msgstr "Colección de imágenes de fondo"
4221 msgid "Depth of Field"
4222 msgstr "Profundidad de campo"
4225 msgid "Depth of Field settings"
4226 msgstr "Opciones de profundidad de campo"
4229 msgid "Blades"
4230 msgstr "Láminas"
4233 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4234 msgstr "Cantidad de láminas del diafragma, para el bokeh poligonal (por lo menos 3)"
4237 msgid "F-Stop"
4238 msgstr "F-stop"
4241 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4242 msgstr "Paradas de f-stop (números bajos producen un mayor desenfoque, números altos producen una imagen más nítida)"
4245 msgid "Ratio"
4246 msgstr "Proporción"
4249 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4250 msgstr "Distorsión para simular un bokeh de lente anamórfico"
4253 msgid "Rotation of blades in aperture"
4254 msgstr "Rotación de las láminas del obturador"
4257 msgid "Focus Distance"
4258 msgstr "Distancia de enfoque"
4261 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4262 msgstr "Distancia al plano de enfoque de la cámara (Profundidad de Campo)"
4265 msgid "Focus Object"
4266 msgstr "Objeto de enfoque"
4269 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4270 msgstr "Usa este objeto para definir la profundidad de campo de la cámara"
4273 msgid "Use Depth of Field"
4274 msgstr "Usar profundidad de campo"
4277 msgid "Stereo"
4278 msgstr "Estéreo"
4281 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4282 msgstr "Opciones de estereoscopía de un bloque de datos de cámara"
4285 msgid "Convergence Plane Distance"
4286 msgstr "Distancia plano de convergencia"
4289 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4290 msgstr "El punto de convergencia de las cámaras estereoscópicas (a menudo es la distancia del proyector a la pantalla)"
4293 msgid "Off-Axis"
4294 msgstr "Descentrar"
4297 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4298 msgstr "Troncos fuera de su eje, que convergen en un plano"
4301 msgid "Parallel"
4302 msgstr "Paralelo"
4305 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4306 msgstr "Cámaras paralelas sin convergencia"
4309 msgid "Toe-in"
4310 msgstr "Rotar"
4313 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4314 msgstr "Cámaras rotadas, apuntando hacia la distancia de convergencia"
4317 msgid "Interocular Distance"
4318 msgstr "Distancia interocular"
4321 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4322 msgstr "Define la distancia entre los ojos - la distancia al plano de convergencia / 30 debería ser apropiada"
4325 msgid "Pivot"
4326 msgstr "Pivote"
4329 msgid "Left"
4330 msgstr "Izquierda"
4333 msgid "Right"
4334 msgstr "Derecha"
4337 msgid "Center"
4338 msgstr "Centro"
4341 msgid "Pole Merge Start Angle"
4342 msgstr "Ángulo inicial de fundido de polos"
4345 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4346 msgstr "Ángulo en el cual la distancia interocular comenzará a desvanecerse a 0"
4349 msgid "Pole Merge End Angle"
4350 msgstr "Ángulo final de fundido de polos"
4353 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4354 msgstr "Ángulo en el cual la distancia interocular será 0"
4357 msgid "Use Pole Merge"
4358 msgstr "Usar fundido de polos"
4361 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4362 msgstr "Desvanece la distancia interocular a 0 más allá del ángulo de corte aquí indicado"
4365 msgid "Spherical Stereo"
4366 msgstr "Estereoscopía esférica"
4369 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4370 msgstr "Procesa cada píxel rotando la cámara alrededor del centro de la distancia interocular"
4373 msgid "ChannelDriver Variables"
4374 msgstr "Variables del controlador del canal"
4377 msgid "Collection of channel driver Variables"
4378 msgstr "Colección de variables del controlador del canal"
4381 msgid "Child Particle"
4382 msgstr "Partícula secundaria"
4385 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4386 msgstr "Partícula secundaria interpolada a partir de partículas simuladas o editadas"
4389 msgid "Cloth Collision Settings"
4390 msgstr "Opciones de colisión de ropa"
4393 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4394 msgstr "Opciones de simulación de ropa para colisión propia o con otros objetos"
4397 msgid "Collision Collection"
4398 msgstr "Colección de colisiones"
4401 msgid "Limit colliders to this Collection"
4402 msgstr "Limita los colisionadores a objetos en esta colección"
4405 msgid "Collision Quality"
4406 msgstr "Calidad de colisiones"
4409 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4410 msgstr "Cuántas iteraciones de colisión deben calcularse. (Mayor es mejor pero más lento)"
4413 msgid "Restitution"
4414 msgstr "Restitución"
4417 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4418 msgstr "Cantidad de velocidad perdida durante la colisión"
4421 msgid "Minimum Distance"
4422 msgstr "Distancia mínima"
4425 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4426 msgstr "Distancia mínima entre los objetos colisionantes antes de que se reconozca la colisión"
4429 msgid "Friction"
4430 msgstr "Fricción"
4433 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4434 msgstr "Fuerza de fricción si sucedió una colisión (mayor = menos movimiento)"
4437 msgid "Impulse Clamping"
4438 msgstr "Limitación del impulso"
4441 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4442 msgstr "Limita el impulso de las colisiones para evitar inestabilidad (0.0 para deshabilitar limitación)"
4445 msgid "Self Minimum Distance"
4446 msgstr "Distancia propia mínima"
4449 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4450 msgstr "Distancia mínima entre las caras de la ropa antes de que se dispare una respuesta de colisión"
4453 msgid "Self Friction"
4454 msgstr "Fricción propia"
4457 msgid "Friction with self contact"
4458 msgstr "Fricción o amortiguación por el contacto propio"
4461 msgid "Enable Collision"
4462 msgstr "Habilitar colisiones"
4465 msgid "Enable collisions with other objects"
4466 msgstr "Habilita las colisiones con otros objetos"
4469 msgid "Enable Self Collision"
4470 msgstr "Habilitar colisiones propias"
4473 msgid "Enable self collisions"
4474 msgstr "Habilita las colisiones con otra partes del mismo objeto"
4477 msgid "Collision Vertex Group"
4478 msgstr "Grupo vértices colisión"
4481 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4482 msgstr "Los triángulos con todos sus vértices en este grupo no serán usados durante las colisiones con objetos"
4485 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4486 msgstr "Grupo vértices colisión propia"
4489 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4490 msgstr "Los triángulos con todos sus vértices en este grupo no serán usados durante las colisiones propias"
4493 msgid "Cloth Settings"
4494 msgstr "Opciones de ropa"
4497 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4498 msgstr "Opciones de simulación de ropa del objeto"
4501 msgid "Air Damping"
4502 msgstr "Amortiguación Aire"
4505 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4506 msgstr "El aire tiene normalmente cierta densidad que enlentece a los elementos que caen"
4509 msgid "Bending Spring Damping"
4510 msgstr "Amortiguación flexión tensores"
4513 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4514 msgstr "Cantidad de amortiguación del comportamiento de flexión"
4517 msgid "Bending Model"
4518 msgstr "Modo de flexión"
4521 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4522 msgstr "Modelo dinámico para simular fuerzas de flexión"
4525 msgid "Angular"
4526 msgstr "Angular"
4529 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4530 msgstr "Modelo de ropa con tensores de flexión angular"
4533 msgid "Linear"
4534 msgstr "Lineal"
4537 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4538 msgstr "Modelo de ropa con tensores de flexión lineal (antiguo)"
4541 msgid "Bending Stiffness"
4542 msgstr "Resistencia a la flexión"
4545 msgid "How much the material resists bending"
4546 msgstr "Qué tanta resistencia a la flexión presenta el material"
4549 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4550 msgstr "Resistencia máxima a flexión"
4553 msgid "Maximum bending stiffness value"
4554 msgstr "Valor máximo de resistencia a la flexión"
4557 msgid "Collider Friction"
4558 msgstr "Fricción colisión"
4561 msgid "Compression Spring Damping"
4562 msgstr "Amortiguación compresión tensores"
4565 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4566 msgstr "Cantidad de amortiguación en la compresión de los tensores"
4569 msgid "Compression Stiffness"
4570 msgstr "Resistencia a la compresión"
4573 msgid "How much the material resists compression"
4574 msgstr "Qué tanta resistencia a la compresión presenta el material"
4577 msgid "Compression Stiffness Maximum"
4578 msgstr "Resistencia máxima a la compresión"
4581 msgid "Maximum compression stiffness value"
4582 msgstr "Valor máximo de resistencia a la compresión"
4585 msgid "Target Density Strength"
4586 msgstr "Intensidad de densidad objetivo"
4589 msgid "Influence of target density on the simulation"
4590 msgstr "Influencia de la densidad objetivo en la simulación"
4593 msgid "Target Density"
4594 msgstr "Densidad objetivo"
4597 msgid "Maximum density of hair"
4598 msgstr "Densidad máxima del pelo"
4601 msgid "Effector Weights"
4602 msgstr "Influencias del efector"
4605 msgid "Fluid Density"
4606 msgstr "Densidad del fluido"
4609 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
4610 msgstr "Densidad (en kg/l) del fluido contenido dentro del objeto, usada para crear un gradiente de presión hidrostática para simular el peso del fluido interno o la flotabilidad con respecto al fluido circundante, si el valor fuera negativo"
4613 msgid "Goal Default"
4614 msgstr "Valor objetivo predefinido"
4617 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4618 msgstr "Valor predefinido del objetivo (posición objetivo de los vértices), cuando no se usa ningún grupo de vértices"
4621 msgid "Goal Damping"
4622 msgstr "Amortiguación del objetivo"
4625 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4626 msgstr "Fricción del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
4629 msgid "Goal Maximum"
4630 msgstr "Máximo objetivo"
4633 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4634 msgstr "Máximo objetivo, las influencias del grupo de vértices serán escaladas para coincidir con este rango"
4637 msgid "Goal Minimum"
4638 msgstr "Mínimo objetivo"
4641 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4642 msgstr "Mínimo objetivo, las influencias del grupo de vértices serán escaladas para coincidir con este rango"
4645 msgid "Goal Stiffness"
4646 msgstr "Rigidez del objetivo"
4649 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4650 msgstr "Resistencia de tensores del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
4653 msgid "Gravity"
4654 msgstr "Gravedad"
4657 msgid "Gravity or external force vector"
4658 msgstr "Gravedad o vector de fuerza externo"
4661 msgid "Internal Friction"
4662 msgstr "Fricción interna"
4665 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4666 msgstr "Desviación máx. tensor interno"
4669 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4670 msgstr "Qué tanto podrán divergir los rayos que conectan los puntos interiores con respecto a la normal del vértice"
4673 msgid "Internal Spring Max Length"
4674 msgstr "Longitud máxima de tensores internos"
4677 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4678 msgstr "La longitud máxima que podrán tener los tensores internos al ser creados. Si la distancia entre los puntos interiores fuera mayor a esta, no se crearán tensores entre esos puntos. Una longitud de cero significará la ausencia de límites"
4681 msgid "Check Internal Spring Normals"
4682 msgstr "Comprobar normales tensores internos"
4685 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4686 msgstr "Requiere que los puntos conectados por tensores internos tengan sus normales apuntando en direcciones opuestas"
4689 msgid "Tension Stiffness"
4690 msgstr "Resistencia al estiramiento"
4693 msgid "How much the material resists stretching"
4694 msgstr "Qué tanta resistencia al estiramiento presenta el material"
4697 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4698 msgstr "Resistencia máxima al estiramiento"
4701 msgid "Maximum tension stiffness value"
4702 msgstr "Valor máximo de resistencia al estiramiento"
4705 msgid "Vertex Mass"
4706 msgstr "Masa de vértices"
4709 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4710 msgstr "La masa de cada vértice del material de ropa"
4713 msgid "Pin Stiffness"
4714 msgstr "Intensidad de fijación"
4717 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4718 msgstr "Intensidad de fijación de los tensores (a la posición de los vértices objetivo)"
4721 msgid "Pressure Scale"
4722 msgstr "Escala de la presión"
4725 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
4726 msgstr "Presión ambiental (en kPa) que define el balance entre el interior y el exterior del objeto cuando tiene el volumen objetivo"
4729 msgid "Quality"
4730 msgstr "Calidad"
4733 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4734 msgstr "Calidad de la simulación en intervalos por fotograma (mayor es mejor calidad, pero más lento)"
4737 msgid "Rest Shape Key"
4738 msgstr "Forma clave reposo"
4741 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4742 msgstr "Forma clave desde la cual tomar las longitudes de reposo de los tensores"
4745 msgid "Sewing Force Max"
4746 msgstr "Fuerza máxima de costura"
4749 msgid "Maximum sewing force"
4750 msgstr "Fuerza máxima de costura"
4753 msgid "Shear Spring Damping"
4754 msgstr "Amortiguación inclinación tensores"
4757 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4758 msgstr "Cantidad de amortiguación en la inclinación de los tensores"
4761 msgid "Shear Stiffness"
4762 msgstr "Resistencia a la inclinación"
4765 msgid "How much the material resists shearing"
4766 msgstr "Qué tanta resistencia a la inclinación presenta el material"
4769 msgid "Shear Stiffness Maximum"
4770 msgstr "Resistencia máxima inclinación"
4773 msgid "Maximum shear scaling value"
4774 msgstr "Valor máximo de escala de inclinación"
4777 msgid "Shrink Factor Max"
4778 msgstr "Factor máx de contracción"
4781 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4782 msgstr "Cantidad máxima de contracción de la ropa"
4785 msgid "Shrink Factor"
4786 msgstr "Factor de contracción"
4789 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4790 msgstr "Factor por el cual contraer la ropa"
4793 msgid "Target Volume"
4794 msgstr "Volumen objetivo"
4797 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
4798 msgstr "El volumen de la malla donde la presión interna y externa se igualarán. Si se define como cero, los cambios en el volumen no afectarán a la presión"
4801 msgid "Tension Spring Damping"
4802 msgstr "Amortiguación estiramiento tensores"
4805 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4806 msgstr "Cantidad de amortiguación en el estiramiento de los tensores"
4809 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4810 msgstr "La velocidad de la ropa es multiplicada por este valor"
4813 msgid "Pressure"
4814 msgstr "Presión"
4817 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
4818 msgstr "La presión uniforme que será aplicada de forma constante a la malla, en unidades de Escala de la presión. Podrá tener valores negativos"
4821 msgid "Dynamic Base Mesh"
4822 msgstr "Malla dinámica de base"
4825 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4826 msgstr "Permite hacer que la simulación respete la deformación de la malla de base"
4829 msgid "Create Internal Springs"
4830 msgstr "Crear tensores internos"
4833 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4834 msgstr "Permite simular la estructura interna de un volumen mediante la creación de tensores que conectarán los lados opuestos de la malla"
4837 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4838 msgstr "Simula presión en el interior de una malla cerrada de ropa"
4841 msgid "Use Custom Volume"
4842 msgstr "Usar volumen personalizado"
4845 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
4846 msgstr "Usar el parámetro Volumen objetivo como volumen inicial, en vez de calcularlo a partir de la propia malla"
4849 msgid "Sew Cloth"
4850 msgstr "Coser ropa"
4853 msgid "Pulls loose edges together"
4854 msgstr "Atrae los bordes sueltos"
4857 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4858 msgstr "Grupo vértices resistencia flexión"
4861 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4862 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la flexión"
4865 msgid "Internal Springs Vertex Group"
4866 msgstr "Grupo vértices tensores internos"
4869 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
4870 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la rigidez de los tensores internos"
4873 msgid "Mass Vertex Group"
4874 msgstr "Grupo vértices masa"
4877 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4878 msgstr "Grupo de vértices para la fijación de vértices"
4881 msgid "Pressure Vertex Group"
4882 msgstr "Grupo de vértices de presión"
4885 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
4886 msgstr "Grupo de vértices que determina dónde aplicar presión. Una influencia de cero significa presión nula, mientras que una influencia de uno significa presión máxima. Las caras con al menos un vértice de influencia cero serán excluidas del cálculo del volumen"
4889 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
4890 msgstr "Grupo vértices resistencia inclinación"
4893 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
4894 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la inclinación"
4897 msgid "Shrink Vertex Group"
4898 msgstr "Grupo vértices contracción"
4901 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4902 msgstr "Grupo de vértices para contraer la ropa"
4905 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4906 msgstr "Grupo vértices rigidez estructural"
4909 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4910 msgstr "Grupo de vértices para un control fino sobre la rigidez estructural"
4913 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4914 msgstr "Tamaño de vóxeles"
4917 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4918 msgstr "Tamaño de las celdas de la cuadrícula de vóxeles para los efectos de interacción"
4921 msgid "Solver Result"
4922 msgstr "Resultado del cálculo"
4925 msgid "Result of cloth solver iteration"
4926 msgstr "Resultado de la iteración del cálculo de ropa"
4929 msgid "Average Error"
4930 msgstr "Error promedio"
4933 msgid "Average error during substeps"
4934 msgstr "Magnitud del error promedio durante los sub intervalos"
4937 msgid "Average Iterations"
4938 msgstr "Iteraciones promedio"
4941 msgid "Average iterations during substeps"
4942 msgstr "Cantidad de iteraciones promedio durante los sub intervalos"
4945 msgid "Maximum Error"
4946 msgstr "Error máximo"
4949 msgid "Maximum error during substeps"
4950 msgstr "Magnitud máxima de error durante los sub intervalos"
4953 msgid "Maximum Iterations"
4954 msgstr "Iteraciones máximas"
4957 msgid "Maximum iterations during substeps"
4958 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones durante los sub intervalos"
4961 msgid "Minimum Error"
4962 msgstr "Error mínimo"
4965 msgid "Minimum error during substeps"
4966 msgstr "Magnitud mínima de error durante los sub intervalos"
4969 msgid "Minimum Iterations"
4970 msgstr "Iteraciones mínimas"
4973 msgid "Minimum iterations during substeps"
4974 msgstr "Cantidad mínima de iteraciones durante los sub intervalos"
4977 msgid "Status"
4978 msgstr "Estado"
4981 msgid "Status of the solver iteration"
4982 msgstr "Estado de la iteración del cálculo de ropa"
4985 msgid "Success"
4986 msgstr "Exitoso"
4989 msgid "Computation was successful"
4990 msgstr "El cálculo fue exitoso"
4993 msgid "Numerical Issue"
4994 msgstr "Problema numérico"
4997 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
4998 msgstr "Los datos suministrados no satisficieron los prerequisitos"
5001 msgid "No Convergence"
5002 msgstr "Sin convergencia"
5005 msgid "Iterative procedure did not converge"
5006 msgstr "El procedimiento iterativo no fue capaz de converger"
5009 msgid "Invalid Input"
5010 msgstr "Entrada inválida"
5013 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
5014 msgstr "Los datos ingresados son inválidos o el algoritmo ha sido invocado de forma inapropiada"
5017 msgid "Collection Children"
5018 msgstr "Subordinados de colección"
5021 msgid "Collection of child collections"
5022 msgstr "Colección de colecciones subordinadas"
5025 msgid "Collection Objects"
5026 msgstr "Objetos de colección"
5029 msgid "Collection of collection objects"
5030 msgstr "Colección de objetos de colección"
5033 msgid "Collision Settings"
5034 msgstr "Opciones de colisión"
5037 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
5038 msgstr "Opciones de colisión del objeto para la simulación dinámica"
5041 msgid "Absorption"
5042 msgstr "Absorción"
5045 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
5046 msgstr "Qué tanto de la fuerza del efector se pierde durante una colisión con este objeto (en porcentaje)"
5049 msgid "Friction for cloth collisions"
5050 msgstr "Fricción para la colisión de ropa"
5053 msgid "Damping"
5054 msgstr "Amortiguación"
5057 msgid "Amount of damping during collision"
5058 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión"
5061 msgid "Damping Factor"
5062 msgstr "Factor amortiguación"
5065 msgid "Amount of damping during particle collision"
5066 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión de partículas"
5069 msgid "Random Damping"
5070 msgstr "Amortiguación aleatoria"
5073 msgid "Random variation of damping"
5074 msgstr "Variación aleatoria de la amortiguación"
5077 msgid "Friction Factor"
5078 msgstr "Factor de fricción"
5081 msgid "Amount of friction during particle collision"
5082 msgstr "Cantidad de fricción durante la colisión de partículas"
5085 msgid "Random Friction"
5086 msgstr "Aleatorizar fricción"
5089 msgid "Random variation of friction"
5090 msgstr "Variación aleatoria de la fricción"
5093 msgid "Permeability"
5094 msgstr "Permeabilidad"
5097 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5098 msgstr "Probabilidad de que la partícula pase a través de la malla"
5101 msgid "Stickiness"
5102 msgstr "Adherencia"
5105 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5106 msgstr "Cantidad de adherencia de la superficie durante las colisiones"
5109 msgid "Inner Thickness"
5110 msgstr "Grosor interior"
5113 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5114 msgstr "Grosor interior de caras (sólo usado por cuerpos blandos)"
5117 msgid "Outer Thickness"
5118 msgstr "Grosor exterior"
5121 msgid "Outer face thickness"
5122 msgstr "Grosor exterior de caras"
5125 msgid "Enabled"
5126 msgstr "Habilitado"
5129 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5130 msgstr "Habilitar este objeto como colisionador para los sistemas de dinámicas"
5133 msgid "Single Sided"
5134 msgstr "Un solo lado"
5137 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5138 msgstr "La colisión de la ropa actuará con respecto a las normales (mejora la recuperación de la penetración)"
5141 msgid "Override Normals"
5142 msgstr "Usar normales"
5145 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5146 msgstr "Los impulsos de colisión de la ropa actuarán en la dirección de las normales del objeto colisionador (más confiable en algunos casos)"
5149 msgid "Kill Particles"
5150 msgstr "Matar partículas"
5153 msgid "Kill collided particles"
5154 msgstr "Mata a las partículas que colisionan"
5157 msgid "Color management specific to display device"
5158 msgstr "Administración de color específica para dispositivo de visualización"
5161 msgid "Display Device"
5162 msgstr "Dispositivo de visualización"
5165 msgid "Display device name"
5166 msgstr "Tipo de dispositivo de visualización"
5169 msgid "Input color space settings"
5170 msgstr "Opciones de espacio de color original"
5173 msgid "Is Data"
5174 msgstr "Datos"
5177 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5178 msgstr "Trata a la imagen como conteniendo datos, en vez de colores, (p.ej: mapas de normales o desplazamiento). No se le aplica corrección de color"
5181 msgid "Input Color Space"
5182 msgstr "Espacio de color original"
5185 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5186 msgstr "Espacio de color en el archivo de imagen, desde el cual convertir al cargar y hacia el cual convertir al guardar la imagen"
5189 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
5190 msgstr "Espacio de color fílmico logarítmico, con una latitud de 16,5 paradas y un rango dinámico de 25 paradas"
5193 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
5194 msgstr "Rec. 709 (rango completo), espacio de color lineal nativo de Blender"
5197 msgid "ACES linear space"
5198 msgstr "Espacio de color lineal ACES"
5201 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
5202 msgstr "Espacio usado para imágenes que no contienen datos de color (p.ej: mapas de normales)"
5205 msgid "Standard RGB Display Space"
5206 msgstr "Espacio de visualización estándar RVA"
5209 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5210 msgstr "No realizar ninguna transformación de color al cargar, y tratar a los colores como si ya se encontraran en el espacio lineal de la escena"
5213 msgid "Color Space"
5214 msgstr "Espacio de color"
5217 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5218 msgstr "Espacio de color en el que opera el editor de video"
5221 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5222 msgstr "Opciones de administración de color, usadas para visualizar imágenes en pantalla"
5225 msgid "Curve"
5226 msgstr "Curva"
5229 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5230 msgstr "Curva de mapeo de colores aplicada antes de la transformación de visualización"
5233 msgid "Exposure"
5234 msgstr "Exposición"
5237 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5238 msgstr "Exposición (paradas de obturación) aplicada antes de la transformación de visualización"
5241 msgid "Gamma"
5242 msgstr "Gama"
5245 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5246 msgstr "Cantidad de modificación gama aplicada luego de la transformación de visualización"
5249 msgid "Look"
5250 msgstr "Retoque de apariencia"
5253 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5254 msgstr "Transformación adicional aplicada con fines artísticos, antes de la transformación de visualización final"
5257 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5258 msgstr "No modifica las imágenes"
5261 msgid "Use Curves"
5262 msgstr "Usar curvas"
5265 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5266 msgstr "Usar curvas RVA antes de la transformación de visualización"
5269 msgid "View Transform"
5270 msgstr "Transformación de visualización"
5273 msgid "View used when converting image to a display space"
5274 msgstr "Convierte las imágenes al espacio donde serán visualizadas finalmente"
5277 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5278 msgstr "No realizar ningún ajuste del color para la visualización en pantalla (sin administración de color)"
5281 msgid "Color Mapping"
5282 msgstr "Mapeo de color"
5285 msgid "Color mapping settings"
5286 msgstr "Opciones de mapeo de color"
5289 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5290 msgstr "Color a mezclar con el color de salida de la textura"
5293 msgid "Blend Factor"
5294 msgstr "Factor de fundido"
5297 msgid "Blend Type"
5298 msgstr "Tipo de fundido"
5301 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5302 msgstr "Modo usado al mezclar con el color de salida de la textura"
5305 msgid "Mix"
5306 msgstr "Mezclar"
5309 msgid "Darken"
5310 msgstr "Oscurecer"
5313 msgid "Lighten"
5314 msgstr "Aclarar"
5317 msgid "Screen"
5318 msgstr "Trama"
5321 msgid "Overlay"
5322 msgstr "Superponer"
5325 msgid "Soft Light"
5326 msgstr "Luz suave"
5329 msgid "Linear Light"
5330 msgstr "Luz lineal"
5333 msgid "Difference"
5334 msgstr "Diferencia"
5337 msgid "Divide"
5338 msgstr "Dividir"
5341 msgid "Brightness"
5342 msgstr "Brillo"
5345 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5346 msgstr "Ajusta el brillo de la textura"
5349 msgid "Color Ramp"
5350 msgstr "Rampa de color"
5353 msgid "Contrast"
5354 msgstr "Contraste"
5357 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5358 msgstr "Ajusta el contraste de la textura"
5361 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5362 msgstr "Ajusta la saturación de colores en la textura"
5365 msgid "Use Color Ramp"
5366 msgstr "Usar rampa de color"
5369 msgid "Toggle color ramp operations"
5370 msgstr "Habilitar operaciones por rampa de color"
5373 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5374 msgstr "Rampa de color para mapear un valor escalar a un color"
5377 msgid "Color Mode"
5378 msgstr "Modo de color"
5381 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5382 msgstr "Permite definir el modo de color a usar para la interpolación"
5385 msgid "Elements"
5386 msgstr "Elementos"
5389 msgid "Color Interpolation"
5390 msgstr "Interpolación de color"
5393 msgid "Set color interpolation"
5394 msgstr "Permite definir la interpolación de color"
5397 msgid "Near"
5398 msgstr "Cercanía"
5401 msgid "Far"
5402 msgstr "Lejanía"
5405 msgid "Clockwise"
5406 msgstr "Horaria"
5409 msgid "Counter-Clockwise"
5410 msgstr "Antihoraria"
5413 msgid "Interpolation"
5414 msgstr "Interpolación"
5417 msgid "Set interpolation between color stops"
5418 msgstr "Permite definir la interpolación entre las paradas de color"
5421 msgid "Ease"
5422 msgstr "Relajada"
5425 msgid "Cardinal"
5426 msgstr "Cardinal"
5429 msgid "B-Spline"
5430 msgstr "B-spline"
5433 msgid "Constant"
5434 msgstr "Constante"
5437 msgid "Color Ramp Element"
5438 msgstr "Elemento rampa color"
5441 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5442 msgstr "Elemento que define el color de una posición en la rampa de colores"
5445 msgid "Alpha"
5446 msgstr "Alfa"
5449 msgid "Set alpha of selected color stop"
5450 msgstr "Alfa de la parada seleccionada"
5453 msgid "Set color of selected color stop"
5454 msgstr "Color de la parada seleccionada"
5457 msgid "Position"
5458 msgstr "Posición"
5461 msgid "Set position of selected color stop"
5462 msgstr "Posición de la parada de color seleccionada"
5465 msgid "Color Ramp Elements"
5466 msgstr "Elementos de la rampa de color"
5469 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5470 msgstr "Colección de elementos de la rampa de color"
5473 msgid "File Output Slots"
5474 msgstr "Contenedores de salida de archivos"
5477 msgid "Collection of File Output node slots"
5478 msgstr "Colección de contenedores de nodos de archivo de salida"
5481 msgid "Console Input"
5482 msgstr "Entrada de consola"
5485 msgid "Input line for the interactive console"
5486 msgstr "Línea de entrada de la consola interactiva"
5489 msgctxt "Text"
5490 msgid "Line"
5491 msgstr "Línea"
5494 msgid "Text in the line"
5495 msgstr "Texto en la línea"
5498 msgid "Console line type when used in scrollback"
5499 msgstr "Tipo de línea de consola cuando se usa en retroceso"
5502 msgid "Output"
5503 msgstr "Salida"
5506 msgid "Input"
5507 msgstr "Entrada"
5510 msgid "Error"
5511 msgstr "Error"
5514 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5515 msgstr "Restricción que modifica la transformación de objetos y huesos"
5518 msgid "Constraint is the one being edited"
5519 msgstr "La restricción es la que se está editando"
5522 msgid "Lin error"
5523 msgstr "Error Lineal"
5526 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5527 msgstr "Magnitud de error residual en unidades de espacio de Blender para las restricciones que trabajan sobre la posición"
5530 msgid "Rotation error"
5531 msgstr "Error de rotación"
5534 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5535 msgstr "Magnitud del error residual en radianes para las restricciones que actúan sobre la orientacion"
5538 msgid "Influence"
5539 msgstr "Influencia"
5542 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5543 msgstr "Magnitud de la influencia que la restricción ejercerá sobre la solución final"
5546 msgid "Proxy Local"
5547 msgstr "Local reemplazo"
5550 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
5551 msgstr "La restricción fue agregada a esta instancia del reemplazo (no pertenecía al esqueleto original)"
5554 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5555 msgstr "La restricción tiene opciones válidas y puede ser evaluado"
5558 msgid "Disable"
5559 msgstr "Deshabilitar"
5562 msgid "Enable/Disable Constraint"
5563 msgstr "Habilita o deshabilita la restricción"
5566 msgid "Constraint name"
5567 msgstr "Nombre de la restricción"
5570 msgid "Owner Space"
5571 msgstr "Espacio del propietario"
5574 msgid "Space that owner is evaluated in"
5575 msgstr "Espacio en el que es evaluado el propietario"
5578 msgid "World Space"
5579 msgstr "Global"
5582 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5583 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas global"
5586 msgid "Custom Space"
5587 msgstr "Personalizado"
5590 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
5591 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local de un objeto, hueso o grupo de vértices personalizado"
5594 msgid "Pose Space"
5595 msgstr "Pose"
5598 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5599 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas de la pose, la transformación del objeto será ignorada"
5602 msgid "Local With Parent"
5603 msgstr "Local con superior"
5606 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
5607 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local del hueso en reposo, incluyendo por tanto las transformaciones de su superior"
5610 msgid "Local Space"
5611 msgstr "Local"
5614 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5615 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local del objeto"
5618 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5619 msgstr "El panel de la restricción está expandido en la IU"
5622 msgid "Object for Custom Space"
5623 msgstr "Objeto para definir el espacio personalizado"
5626 msgid "Sub-Target"
5627 msgstr "Sub objetivo"
5630 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5631 msgstr "Hueso de un esqueleto, grupo de vértices de un malla o una jaula, etc."
5634 msgid "Target Space"
5635 msgstr "Espacio del objetivo"
5638 msgid "Space that target is evaluated in"
5639 msgstr "Espacio en el que es evaluado el objetivo"
5642 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5643 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación al sistema de coordenadas global"
5646 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
5647 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas de un objeto, hueso o grupo de vértices personalizado"
5650 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5651 msgstr "Las transformaciones del objetivo sólo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas de la pose, las transformaciones del esqueleto objetivo serán ignoradas"
5654 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
5655 msgstr "Las transformaciones del hueso objetivo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas en reposo de su pose, por lo tanto incluyendo las transformaciones heredadas de su superior"
5658 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5659 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación a su sistema local de coordenadas"
5662 msgid "Camera Solver"
5663 msgstr "Resolver cámara"
5666 msgid "Follow Track"
5667 msgstr "Seguir rastro"
5670 msgid "Object Solver"
5671 msgstr "Resolver objeto"
5674 msgid "Copy Location"
5675 msgstr "Copiar posición"
5678 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
5679 msgstr "Copia la posición de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se muevan juntos"
5682 msgid "Copy Rotation"
5683 msgstr "Copiar rotación"
5686 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
5687 msgstr "Copia la rotación de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que roten juntos"
5690 msgid "Copy Scale"
5691 msgstr "Copiar escala"
5694 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
5695 msgstr "Copia la escala de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se escalen juntos"
5698 msgid "Copy Transforms"
5699 msgstr "Copiar transformaciones"
5702 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
5703 msgstr "Copia todas las transformaciones de un objetivo, para que se transformen juntos"
5706 msgid "Limit Distance"
5707 msgstr "Limitar distancia"
5710 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
5711 msgstr "Restringe los movimientos a una cierta distancia de un objetivo (sólo en el momento de la evaluación de la restricción)"
5714 msgid "Limit Location"
5715 msgstr "Limitar posición"
5718 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
5719 msgstr "Restringe el movimiento en cada eje, dentro de los rangos indicados"
5722 msgid "Limit Rotation"
5723 msgstr "Limitar rotación"
5726 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
5727 msgstr "Restringe la rotación en cada eje, dentro de los rangos indicados"
5730 msgid "Limit Scale"
5731 msgstr "Limitar escala"
5734 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
5735 msgstr "Restringe la escala en cada eje, dentro de los rangos indicados"
5738 msgid "Maintain Volume"
5739 msgstr "Mantener volumen"
5742 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
5743 msgstr "Compensa la escala en un eje, aplicando una escala correspondiente en los otros dos ejes"
5746 msgid "Transformation"
5747 msgstr "Transformar"
5750 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
5751 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para controlar otra (o la misma) propiedad en el propietario"
5754 msgid "Transform Cache"
5755 msgstr "Caché de transformaciones"
5758 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
5759 msgstr "Obtiene la matriz de transformaciones desde un archivo externo"
5762 msgid "Clamp To"
5763 msgstr "Restringir a"
5766 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5767 msgstr "Permite restringir los movimientos del objeto a la superficie de una curva, remapeando su posición a lo largo del eje más largo de la misma"
5770 msgid "Damped Track"
5771 msgstr "Apuntar (amortiguado)"
5774 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5775 msgstr "Permite apuntar el objeto hacia un objetivo, siguiendo el camino más corto"
5778 msgid "Inverse Kinematics"
5779 msgstr "Cinemática inversa"
5782 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
5783 msgstr "Permite controlar una cadena de huesos, especificando el objetivo que intentará alcanzar su extremo (sólo para huesos)"
5786 msgid "Locked Track"
5787 msgstr "Apuntar (bloqueado)"
5790 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
5791 msgstr "Permite rotar al objeto alrededor del eje especificado (o 'bloqueado') para que apunte hacia el objetivo"
5794 msgid "Spline IK"
5795 msgstr "Cinemática inversa (curva)"
5798 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
5799 msgstr "Permite alinear la cadena de huesos a lo largo de una curva (sólo para huesos)"
5802 msgid "Stretch To"
5803 msgstr "Apuntar (estirando)"
5806 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
5807 msgstr "Permite apuntar y estirar el objeto a lo largo de su eje Y en dirección al objetivo"
5810 msgid "Track To"
5811 msgstr "Apuntar"
5814 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5815 msgstr "Restricción apuntar antigua, propensa a defectos de torsión"
5818 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5819 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para buscar la pose para el objeto, desde una acción"
5822 msgid "Armature"
5823 msgstr "Esqueleto"
5826 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
5827 msgstr "Aplica una transformación con influencias a partir de múltiples huesos, como el modificador Esqueleto"
5830 msgid "Child Of"
5831 msgstr "Subordinar"
5834 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5835 msgstr "Hace que el objetivo sea el superior 'desconectable' del propietario"
5838 msgid "Floor"
5839 msgstr "Piso"
5842 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5843 msgstr "Usa la posición (y opcionalmente la rotación) del objetivo para definir una 'pared' o 'piso' que el propietario no podrá atravesar"
5846 msgid "Follow Path"
5847 msgstr "Seguir trayectoria"
5850 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5851 msgstr "Usar para lograr que un objeto o hueso siga una trayectoria"
5854 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5855 msgstr "Cambia el punto de pivote usado para las transformaciones (con fallas)"
5858 msgid "Shrinkwrap"
5859 msgstr "Envolver"
5862 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5863 msgstr "Restringe el movimiento a la superficie de la malla objetivo"
5866 msgid "Action Constraint"
5867 msgstr "Resctricción de Acción"
5870 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5871 msgstr "Mapea una acción a los ejes de transformación de un hueso"
5874 msgid "The constraining action"
5875 msgstr "La acción origen para la restricción"
5878 msgid "Evaluation Time"
5879 msgstr "Tiempo de evaluación"
5882 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
5883 msgstr "Interpola entre los fotogramas inicial y final de la acción"
5886 msgid "Last frame of the Action to use"
5887 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
5890 msgid "First frame of the Action to use"
5891 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
5894 msgid "Maximum"
5895 msgstr "Máximo"
5898 msgid "Maximum value for target channel range"
5899 msgstr "Valor máximo del rango del canal del objetivo"
5902 msgid "Minimum"
5903 msgstr "Mínimo"
5906 msgid "Minimum value for target channel range"
5907 msgstr "Valor mínimo del rango del canal del objetivo"
5910 msgid "Mix Mode"
5911 msgstr "Modo de mezcla"
5914 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
5915 msgstr "Permite especificar cómo serán combinadas las transformaciones y los canales de la acción"
5918 msgid "Target object"
5919 msgstr "Objetivo"
5922 msgid "Transform Channel"
5923 msgstr "Canal de transformación"
5926 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5927 msgstr "Canal de transformación del objetivo que se usará para gobernar la acción"
5930 msgid "X Location"
5931 msgstr "Posición X"
5934 msgid "Y Location"
5935 msgstr "Posición Y"
5938 msgid "Z Location"
5939 msgstr "Posición Z"
5942 msgid "X Rotation"
5943 msgstr "Rotación X"
5946 msgid "Y Rotation"
5947 msgstr "Rotación Y"
5950 msgid "Z Rotation"
5951 msgstr "Rotación Z"
5954 msgid "X Scale"
5955 msgstr "Escala X"
5958 msgid "Y Scale"
5959 msgstr "Escala Y"
5962 msgid "Z Scale"
5963 msgstr "Escala Z"
5966 msgid "Object Action"
5967 msgstr "Acción del objeto"
5970 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5971 msgstr "Sólo para huesos: Aplica los canales de transformación de la acción del objeto al hueso restringido, en vez de los canales del propio hueso"
5974 msgid "Use Evaluation Time"
5975 msgstr "Usar tiempo de evaluación"
5978 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
5979 msgstr "Interpola entre los fotogramas inicial y final de la acción, usando el deslizador de Tiempo de evaluación en vez de un objeto/hueso objetivo"
5982 msgid "Armature Constraint"
5983 msgstr "Restricción Esqueleto"
5986 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
5987 msgstr "Aplica transformaciones efectuadas por el modificador Esqueleto"
5990 msgid "Targets"
5991 msgstr "Objetivos"
5994 msgid "Target Bones"
5995 msgstr "Huesos objetivo"
5998 msgid "Use Envelopes"
5999 msgstr "Usar envolventes"
6002 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
6003 msgstr "Multiplica las influencias por las envolventes para todos huesos, en vez de actuar como una mezcla basada en un grupo de vértices. Las influencias especificadas aún serán usadas y sólo los huesos listados serán considerados"
6006 msgid "Use Current Location"
6007 msgstr "Usar posición actual"
6010 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
6011 msgstr "Permite usar la posición actual del hueso para las envolventes y la selección de segmentos de huesos flexibles, en vez de la posición de reposo"
6014 msgid "Preserve Volume"
6015 msgstr "Preservar volumen"
6018 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
6019 msgstr "Permite deformar la interpolación de la rotación usando cuaternios"
6022 msgid "Camera Solver Constraint"
6023 msgstr "Restricción Resolver cámara"
6026 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
6027 msgstr "Bloquear movimiento al movimiento recontruido de la cámara"
6030 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
6031 msgstr "Clip de película del cual obtener datos de rastreo"
6034 msgid "Active Clip"
6035 msgstr "Clip activo"
6038 msgid "Use active clip defined in scene"
6039 msgstr "Usar el clip activo definido en la escena"
6042 msgid "Child Of Constraint"
6043 msgstr "Restricción Subordinar"
6046 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
6047 msgstr "Crea una relación jerárquica basada en una restricción"
6050 msgid "Inverse Matrix"
6051 msgstr "Matriz inversa"
6054 msgid "Transformation matrix to apply before"
6055 msgstr "Matriz de transformaciones a aplicar antes"
6058 msgid "Set Inverse Pending"
6059 msgstr "Recalcular matriz inversa"
6062 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
6063 msgstr "Marcar para solicitar el recálculo de la matriz inversa"
6066 msgid "Location X"
6067 msgstr "Posición X"
6070 msgid "Use X Location of Parent"
6071 msgstr "Usar posición X del superior"
6074 msgid "Location Y"
6075 msgstr "Posición Y"
6078 msgid "Use Y Location of Parent"
6079 msgstr "Usar posición Y del superior"
6082 msgid "Location Z"
6083 msgstr "Posición Z"
6086 msgid "Use Z Location of Parent"
6087 msgstr "Usar posición Z del superior"
6090 msgid "Rotation X"
6091 msgstr "Rotación X"
6094 msgid "Use X Rotation of Parent"
6095 msgstr "Usar rotación X del superior"
6098 msgid "Rotation Y"
6099 msgstr "Rotación Y"
6102 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6103 msgstr "Usar rotación Y del superior"
6106 msgid "Rotation Z"
6107 msgstr "Rotación Z"
6110 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6111 msgstr "Usar rotación Z del superior"
6114 msgid "Scale X"
6115 msgstr "Escala X"
6118 msgid "Use X Scale of Parent"
6119 msgstr "Usar escala X del superior"
6122 msgid "Scale Y"
6123 msgstr "Escala Y"
6126 msgid "Use Y Scale of Parent"
6127 msgstr "Usar escala Y del superior"
6130 msgid "Scale Z"
6131 msgstr "Escala Z"
6134 msgid "Use Z Scale of Parent"
6135 msgstr "Usar escala Z del superior"
6138 msgid "Clamp To Constraint"
6139 msgstr "Restricción Limitar a"
6142 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6143 msgstr "Restringe la posición de un objeto al punto mas cercano de la trayectoria del objetivo"
6146 msgid "Main Axis"
6147 msgstr "Eje principal"
6150 msgid "Main axis of movement"
6151 msgstr "Eje principal de movimiento"
6154 msgid "X"
6155 msgstr "X"
6158 msgid "Y"
6159 msgstr "Y"
6162 msgid "Z"
6163 msgstr "Z"
6166 msgid "Target Object (Curves only)"
6167 msgstr "Objetivo (sólo curvas)"
6170 msgid "Cyclic"
6171 msgstr "Cíclica"
6174 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6175 msgstr "Tratar a la curva como a una curva cíclica (sin limitarla a su marco delimitador)"
6178 msgid "Copy Location Constraint"
6179 msgstr "Restricción Copiar posición"
6182 msgid "Copy the location of the target"
6183 msgstr "Copia la posición del objetivo"
6186 msgid "Head/Tail"
6187 msgstr "Cabeza / Cola"
6190 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6191 msgstr "Objetivo a lo largo del hueso: Cabeza=0, Cola=1"
6194 msgid "Invert X"
6195 msgstr "Invertir X"
6198 msgid "Invert the X location"
6199 msgstr "Invierte la posición X"
6202 msgid "Invert Y"
6203 msgstr "Invertir Y"
6206 msgid "Invert the Y location"
6207 msgstr "Invierte la posición Y"
6210 msgid "Invert Z"
6211 msgstr "Invertir Z"
6214 msgid "Invert the Z location"
6215 msgstr "Invierte la posición Z"
6218 msgid "Follow B-Bone"
6219 msgstr "Seguir hueso flexible"
6222 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6223 msgstr "Seguir la forma de los segmentos del hueso flexible al calcular la posición de la cabeza/cola"
6226 msgid "Add original location into copied location"
6227 msgstr "Adiciona la posición original a la posición copiada"
6230 msgid "Copy X"
6231 msgstr "Copiar X"
6234 msgid "Copy the target's X location"
6235 msgstr "Copia la posición X del objetivo"
6238 msgid "Copy Y"
6239 msgstr "Copiar Y"
6242 msgid "Copy the target's Y location"
6243 msgstr "Copia la posición Y del objetivo"
6246 msgid "Copy Z"
6247 msgstr "Copiar Z"
6250 msgid "Copy the target's Z location"
6251 msgstr "Copia la posición Z del objetivo"
6254 msgid "Copy Rotation Constraint"
6255 msgstr "Restricción Copiar Rotación"
6258 msgid "Copy the rotation of the target"
6259 msgstr "Copia la rotación del objetivo"
6262 msgid "Euler Order"
6263 msgstr "Orden Euler"
6266 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6267 msgstr "Permite especificar de forma explícita el orden de las rotaciones Euler"
6270 msgid "Default"
6271 msgstr "Predefinido"
6274 msgid "Euler using the default rotation order"
6275 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden predefinido de rotación"
6278 msgid "XYZ Euler"
6279 msgstr "Euler XYZ"
6282 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6283 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación XYZ"
6286 msgid "XZY Euler"
6287 msgstr "Euler XZY"
6290 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6291 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación XZY"
6294 msgid "YXZ Euler"
6295 msgstr "Euler YXZ"
6298 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6299 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación YXZ"
6302 msgid "YZX Euler"
6303 msgstr "Euler YZX"
6306 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6307 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación YZX"
6310 msgid "ZXY Euler"
6311 msgstr "Euler ZXY"
6314 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6315 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación ZXY"
6318 msgid "ZYX Euler"
6319 msgstr "Euler ZYX"
6322 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6323 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación ZYX"
6326 msgid "Invert the X rotation"
6327 msgstr "Invierte la rotación X"
6330 msgid "Invert the Y rotation"
6331 msgstr "Invierte la rotación Y"
6334 msgid "Invert the Z rotation"
6335 msgstr "Invierte la rotación Z"
6338 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6339 msgstr "Permite especificar cómo se combinarán las rotaciones copiadas con las existentes"
6342 msgid "Replace the original rotation with copied"
6343 msgstr "Reemplazar la rotaciones originales con las copiadas"
6346 msgid "Add euler component values together"
6347 msgstr "Adicionar los valores de los componentes Euler entre sí"
6350 msgid "Before Original"
6351 msgstr "Antes de la original"
6354 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6355 msgstr "Aplica la rotación copiada antes que la original, como si el objetivo de la restricción fuera el superior"
6358 msgid "After Original"
6359 msgstr "Después de la original"
6362 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6363 msgstr "Aplica la rotación copiada después de la original, como si el objetivo de la restricción fuera el subordinado"
6366 msgid "Offset (Legacy)"
6367 msgstr "Desplazar (antiguo)"
6370 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6371 msgstr "Combina las rotaciones como la opción original Desplazar. No funciona correctamente en rotaciones de varios ejes"
6374 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6375 msgstr "DEPRECIADO: Adicionar la rotación original a la rotación copiada"
6378 msgid "Copy the target's X rotation"
6379 msgstr "Copia la rotación X del objetivo"
6382 msgid "Copy the target's Y rotation"
6383 msgstr "Copia la rotación Y del objetivo"
6386 msgid "Copy the target's Z rotation"
6387 msgstr "Copia la rotación Z del objetivo"
6390 msgid "Copy Scale Constraint"
6391 msgstr "Restricción Copiar Escala"
6394 msgid "Copy the scale of the target"
6395 msgstr "Copia la escala del objetivo"
6398 msgid "Power"
6399 msgstr "Potencia"
6402 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6403 msgstr "Eleva la escala del objetivo a la potencia especificada"
6406 msgid "Additive"
6407 msgstr "Aditivo"
6410 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6411 msgstr "Usar adición en vez de multiplicación al combinar las escalas (para compatibilidad con 2.7)"
6414 msgid "Make Uniform"
6415 msgstr "Hacer uniforme"
6418 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6419 msgstr "Redistribuye el cambio de volumen copiado de forma equitativa entre los tres ejes del propietario"
6422 msgid "Combine original scale with copied scale"
6423 msgstr "Combina la escala original con la escala copiada"
6426 msgid "Copy the target's X scale"
6427 msgstr "Copia la escala X del objetivo"
6430 msgid "Copy the target's Y scale"
6431 msgstr "Copia la escala Y del objetivo"
6434 msgid "Copy the target's Z scale"
6435 msgstr "Copia la escala Z del objetivo"
6438 msgid "Copy Transforms Constraint"
6439 msgstr "Restricción Copiar Transformaciones"
6442 msgid "Copy all the transforms of the target"
6443 msgstr "Copia todas las transformación del objetivo"
6446 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
6447 msgstr "Especifica cómo las transformaciones copiadas y existentes serán combinadas"
6450 msgid "Replace the original transformation with copied"
6451 msgstr "Reemplaza las transformaciones originales con las copiadas"
6454 msgid "Damped Track Constraint"
6455 msgstr "Restricción Apuntar (amortiguado)"
6458 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
6459 msgstr "Rota, apuntando hacia el objetivo por el ángulo más corto"
6462 msgid "Track Axis"
6463 msgstr "Apuntar eje"
6466 msgid "Axis that points to the target object"
6467 msgstr "Eje que apunta hacia el objetivo"
6470 msgid "Floor Constraint"
6471 msgstr "Restricción Piso"
6474 msgid "Use the target object for location limitation"
6475 msgstr "Usa el objetivo para limitar la posición"
6478 msgid "Floor Location"
6479 msgstr "Posición del piso"
6482 msgid "Location of target that object will not pass through"
6483 msgstr "Posición del objetivo que el objeto no podrá atravesar"
6486 msgid "Offset of floor from object origin"
6487 msgstr "Desplazamiento del piso con respecto al origen del objeto"
6490 msgid "Use Rotation"
6491 msgstr "Usar rotación"
6494 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
6495 msgstr "Usa la rotación del objetivo al determinar el piso"
6498 msgid "Follow Path Constraint"
6499 msgstr "Restricción Seguir trayectoria"
6502 msgid "Lock motion to the target path"
6503 msgstr "Bloquea el movimiento al camino del objetivo"
6506 msgid "Forward Axis"
6507 msgstr "Eje adelante"
6510 msgid "Axis that points forward along the path"
6511 msgstr "Eje que apunta hacia adelante en el camino"
6514 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
6515 msgstr "Desplazamiento de la posición en relación al tiempo"
6518 msgid "Offset Factor"
6519 msgstr "Factor de desplazamiento"
6522 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
6523 msgstr "Porcentaje que definie la posición del objetivo a lo largo de la curva"
6526 msgid "Target Curve object"
6527 msgstr "Curva objetivo"
6530 msgid "Up Axis"
6531 msgstr "Eje arriba"
6534 msgid "Axis that points upward"
6535 msgstr "Eje que apunta hacia arriba"
6538 msgid "Follow Curve"
6539 msgstr "Seguir curva"
6542 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
6543 msgstr "El objeto seguirá el rumbo e inclinación de la curva"
6546 msgid "Curve Radius"
6547 msgstr "Radio de la curva"
6550 msgid "Object is scaled by the curve radius"
6551 msgstr "El objeto será escalado según el radio de la curva en cada sección"
6554 msgid "Fixed Position"
6555 msgstr "Posición fija"
6558 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
6559 msgstr "El objeto permanecerá fijo a un punto en alguna parte de la longitud de la curva, sin tomar en cuenta el tiempo"
6562 msgid "Follow Track Constraint"
6563 msgstr "Restricción Seguir rastro"
6566 msgid "Lock motion to the target motion track"
6567 msgstr "Bloquear movimiento al rastro de movimiento objetivo"
6570 msgid "Camera"
6571 msgstr "Cámara"
6574 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
6575 msgstr "Cámara a la que se subordinará el movimiento (si está vacío, se usará la cámara activa de la escena)"
6578 msgid "Depth Object"
6579 msgstr "Objeto de profundidad"
6582 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
6583 msgstr "Objeto usado para definir la profundidad en el espacio de la cámara, mediante su proyección sobre la superficie de este objeto"
6586 msgid "How the footage fits in the camera frame"
6587 msgstr "Cómo se ajusta la película al encuadre de la cámara"
6590 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
6591 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir (si está vacío, se usará la cámara)"
6594 msgid "Track"
6595 msgstr "Rastrear"
6598 msgid "Movie tracking track to follow"
6599 msgstr "Marcador de rastreo de película a rastrear"
6602 msgid "3D Position"
6603 msgstr "Posición 3D"
6606 msgid "Use 3D position of track to parent to"
6607 msgstr "Subordinar a la posición 3D del rastro"
6610 msgid "Undistort"
6611 msgstr "Sin distorsión"
6614 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
6615 msgstr "Subordinar a la posición no distorsionada del rastro 2D"
6618 msgid "Kinematic Constraint"
6619 msgstr "Restricción de cinemática"
6622 msgid "Chain Length"
6623 msgstr "Longitud de cadena"
6626 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
6627 msgstr "Cuántos huesos están incluidos en la cadena de cinemática inversa - 0 para usarlos todos"
6630 msgid "Radius of limiting sphere"
6631 msgstr "Radio de la esfera de limitación"
6634 msgid "IK Type"
6635 msgstr "Tipo de CI"
6638 msgid "Copy Pose"
6639 msgstr "Copiar pose"
6642 msgid "Maximum number of solving iterations"
6643 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones a resolver"
6646 msgid "Limit Mode"
6647 msgstr "Modo de limitación"
6650 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
6651 msgstr "Distancias permitidas en relación a la esfera de influencia"
6654 msgid "Inside"
6655 msgstr "Interior"
6658 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6659 msgstr "El objeto está restringido al interior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
6662 msgid "Outside"
6663 msgstr "Exterior"
6666 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6667 msgstr "El objeto está restringido al exterior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
6670 msgid "On Surface"
6671 msgstr "En la superficie"
6674 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6675 msgstr "El objeto está restringido a la superficie de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
6678 msgid "Lock X Pos"
6679 msgstr "Bloquear pos X"
6682 msgid "Constraint position along X axis"
6683 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje X"
6686 msgid "Lock Y Pos"
6687 msgstr "Bloquear pos Y"
6690 msgid "Constraint position along Y axis"
6691 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Y"
6694 msgid "Lock Z Pos"
6695 msgstr "Bloquear pos Z"
6698 msgid "Constraint position along Z axis"
6699 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Z"
6702 msgid "Lock X Rotation"
6703 msgstr "Bloquear rotación X"
6706 msgid "Constraint rotation along X axis"
6707 msgstr "Restringe la rotación al eje X"
6710 msgid "Lock Y Rotation"
6711 msgstr "Bloquear rotación Y"
6714 msgid "Constraint rotation along Y axis"
6715 msgstr "Restringe la rotación al eje Y"
6718 msgid "Lock Z Rotation"
6719 msgstr "Bloquear rotación Z"
6722 msgid "Constraint rotation along Z axis"
6723 msgstr "Restringe la rotación al eje Z"
6726 msgid "Orientation Weight"
6727 msgstr "Influencia orientación"
6730 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
6731 msgstr "Para cinemática inversa ramificada: Influencia del control de orientación para este objetivo"
6734 msgid "Pole Angle"
6735 msgstr "Ángulo polar"
6738 msgid "Pole rotation offset"
6739 msgstr "Rotación polar"
6742 msgid "Pole Sub-Target"
6743 msgstr "Sub objetivo polar"
6746 msgid "Pole Target"
6747 msgstr "Objetivo polo"
6750 msgid "Object for pole rotation"
6751 msgstr "Objeto para rotación polar"
6754 msgid "Axis Reference"
6755 msgstr "Eje de referencia"
6758 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
6759 msgstr "Opciones de bloqueo del eje de la restricción relativas al hueso o al objetivo de referencia"
6762 msgid "Bone"
6763 msgstr "Hueso"
6766 msgid "Chain follows position of target"
6767 msgstr "La cadena sigue la posición del objetivo"
6770 msgid "Chain follows rotation of target"
6771 msgstr "La cadena sigue la rotación del objetivo"
6774 msgid "Enable IK Stretching"
6775 msgstr "Habilitar cinemática inversa con estiramiento"
6778 msgid "Use Tail"
6779 msgstr "Usar cola"
6782 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
6783 msgstr "Incluir la cola del hueso como último elemento de la cadena"
6786 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
6787 msgstr "Para cinemática inversa ramificada: Influencia del control de posición para este objetivo"
6790 msgid "Limit Distance Constraint"
6791 msgstr "Restricción Limitar distancia"
6794 msgid "Limit the distance from target object"
6795 msgstr "Limita la distancia con respecto a un objetivo"
6798 msgid "Affect Transform"
6799 msgstr "Afectar transformaciones"
6802 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
6803 msgstr "Las transformaciones también son afectadas por esta restricción"
6806 msgid "Limit Location Constraint"
6807 msgstr "Restricción Limitar posición"
6810 msgid "Limit the location of the constrained object"
6811 msgstr "Limita la posición del objeto restringido"
6814 msgid "Maximum X"
6815 msgstr "Máximo  X"
6818 msgid "Highest X value to allow"
6819 msgstr "Mayor valor en X permitido"
6822 msgid "Maximum Y"
6823 msgstr "Máximo  Y"
6826 msgid "Highest Y value to allow"
6827 msgstr "Mayor valor en Y permitido"
6830 msgid "Maximum Z"
6831 msgstr "Máximo  Z"
6834 msgid "Highest Z value to allow"
6835 msgstr "Mayor valor en Z permitido"
6838 msgid "Minimum X"
6839 msgstr "Mínimo  X"
6842 msgid "Lowest X value to allow"
6843 msgstr "Menor valor en X permitido"
6846 msgid "Minimum Y"
6847 msgstr "Mínimo  Y"
6850 msgid "Lowest Y value to allow"
6851 msgstr "Menor valor en Y permitido"
6854 msgid "Minimum Z"
6855 msgstr "Mínimo  Z"
6858 msgid "Lowest Z value to allow"
6859 msgstr "Menor valor en Z permitido"
6862 msgid "Use the maximum X value"
6863 msgstr "Usar el valor máximo de X"
6866 msgid "Use the maximum Y value"
6867 msgstr "Usar el valor máximo de Y"
6870 msgid "Use the maximum Z value"
6871 msgstr "Usar el valor máximo de Z"
6874 msgid "Use the minimum X value"
6875 msgstr "Usar el valor mínimo de X"
6878 msgid "Use the minimum Y value"
6879 msgstr "Usar el valor mínimo de Y"
6882 msgid "Use the minimum Z value"
6883 msgstr "Usar el valor mínimo de Z"
6886 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
6887 msgstr "Las herramientas de transformación también son afectadas por esta restricción"
6890 msgid "Limit Rotation Constraint"
6891 msgstr "Restricción Limitar rotación"
6894 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
6895 msgstr "Limita la rotación del objeto restringido"
6898 msgid "Limit X"
6899 msgstr "Limitar  X"
6902 msgid "Limit Y"
6903 msgstr "Limitar  Y"
6906 msgid "Limit Z"
6907 msgstr "Limitar  Z"
6910 msgid "Limit Size Constraint"
6911 msgstr "Restricción Limitar tamaño"
6914 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
6915 msgstr "Limita la escala del objeto restringido"
6918 msgid "Locked Track Constraint"
6919 msgstr "Restricción Rastrear (bloqueado)"
6922 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
6923 msgstr "Apunta hacia el objetivo a lo largo del eje de seguimiento, bloqueando los otros ejes"
6926 msgid "Locked Axis"
6927 msgstr "Eje bloqueado"
6930 msgid "Maintain Volume Constraint"
6931 msgstr "Restricción Mantener volumen"
6934 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
6935 msgstr "Mantiene un volumen constante sobre un eje de redimensionamiento individual"
6938 msgid "Free Axis"
6939 msgstr "Eje libre"
6942 msgid "The free scaling axis of the object"
6943 msgstr "El eje de escalado libre del objeto"
6946 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
6947 msgstr "El modo en que la restricción trata a la escala original en ejes no libres"
6950 msgid "Strict"
6951 msgstr "Estricto"
6954 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
6955 msgstr "El volumen es preservado de forma estricta"
6958 msgid "Uniform"
6959 msgstr "Uniforme"
6962 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
6963 msgstr "El volumen es preservado cuando el objeto es escalado de forma uniforme. Desviaciones de una escala uniforme en ejes no libres serán omitidas"
6966 msgid "Single Axis"
6967 msgstr "Eje único"
6970 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
6971 msgstr "El volumen es preservado cuando el objeto es escalado sólo en el eje libre. Se omitirá la escala en sus ejes no libres"
6974 msgid "Volume of the bone at rest"
6975 msgstr "Volumen del hueso en posición de reposo"
6978 msgid "Object Solver Constraint"
6979 msgstr "Restricción Resolver objeto"
6982 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
6983 msgstr "Bloquea el movimiento al movimiento recontruido del objecto"
6986 msgid "Movie tracking object to follow"
6987 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir"
6990 msgid "Pivot Constraint"
6991 msgstr "Restricción Pivote"
6994 msgid "Rotate around a different point"
6995 msgstr "Permite rotar alrededor de un punto diferente"
6998 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
6999 msgstr "Desplazamiento del pivote respecto al objetivo (cuando esté establecido), a la posición del propietario (cuando Posición fija esté desactivado), o repecto al punto de pivote absoluto"
7002 msgid "Enabled Rotation Range"
7003 msgstr "Rango de rotación habilitado"
7006 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
7007 msgstr "Rango de rotación en la cual el pivote debería ocurrir"
7010 msgid "Always"
7011 msgstr "Siempre"
7014 msgid "Use the pivot point in every rotation"
7015 msgstr "Usa el punto de pivote en cada rotación"
7018 msgid "-X Rotation"
7019 msgstr "Rotación -X"
7022 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
7023 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje X"
7026 msgid "-Y Rotation"
7027 msgstr "Rotación -Y"
7030 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
7031 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Y"
7034 msgid "-Z Rotation"
7035 msgstr "Rotación -Z"
7038 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
7039 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Z"
7042 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
7043 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje X"
7046 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
7047 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Y"
7050 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
7051 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Z"
7054 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
7055 msgstr "Objeto usado como objetivo, definiendo la posición del pivote cuando está definido"
7058 msgid "Use Relative Offset"
7059 msgstr "Usar desplazamiento relativo"
7062 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
7063 msgstr "El desplazamiento será un punto absoluto en el espacio en vez de relativo al objetivo"
7066 msgid "Python Constraint"
7067 msgstr "Restricción Python"
7070 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7071 msgstr "Usa un script en Python para la evaluación de restricciones"
7074 msgid "Script Error"
7075 msgstr "Error de Script"
7078 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7079 msgstr "El script de Python vinculado a lanzado un error"
7082 msgid "Number of Targets"
7083 msgstr "Número de objetivos"
7086 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
7087 msgstr "Normalmente sólo se necesitan de 1 a 3"
7090 msgid "Target Objects"
7091 msgstr "Objetivos"
7094 msgid "Script"
7095 msgstr "Script"
7098 msgid "The text object that contains the Python script"
7099 msgstr "El objeto texto que contiene el script de Python"
7102 msgid "Use Targets"
7103 msgstr "Usar objetivos"
7106 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7107 msgstr "Usa los objetivos indicados en el panel de restricciones"
7110 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7111 msgstr "Restricción Envolver"
7114 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7115 msgstr "Crea una relación de envoltura basada en una restricción"
7118 msgid "Face Cull"
7119 msgstr "Descartar caras"
7122 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7123 msgstr "Dejar de proyectar vértices a las caras del objetivo cuando apunte hacia afuera"
7126 msgid "Off"
7127 msgstr "Desactivado"
7130 msgid "No culling"
7131 msgstr "No descartar"
7134 msgid "No projection when in front of the face"
7135 msgstr "Sin proyección cuando se esté en frente de la cara"
7138 msgid "No projection when behind the face"
7139 msgstr "Sin proyección cuando se esté detrás de la cara"
7142 msgid "Distance to Target"
7143 msgstr "Distancia al objetivo"
7146 msgid "Project Axis"
7147 msgstr "Eje de proyección"
7150 msgid "Axis constrain to"
7151 msgstr "Eje al cual restringir"
7154 msgid "Axis Space"
7155 msgstr "Espacio del eje"
7158 msgid "Space for the projection axis"
7159 msgstr "Espacio del eje de proyección"
7162 msgid "Project Distance"
7163 msgstr "Distancia de proyección"
7166 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7167 msgstr "Limita la distancia usada para la proyección (cero deshabilita)"
7170 msgid "Shrinkwrap Type"
7171 msgstr "Tipo envoltura"
7174 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7175 msgstr "Seleccionar el tipo de algoritmo de envoltura para la posición del objetivo"
7178 msgid "Nearest Surface Point"
7179 msgstr "Punto más cercano de la superficie"
7182 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7183 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo"
7186 msgid "Project"
7187 msgstr "Proyectar"
7190 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7191 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo, con respecto a un eje indicado"
7194 msgid "Nearest Vertex"
7195 msgstr "Vértice más cercano"
7198 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7199 msgstr "Contrae la posición al vértice objetivo más cercano"
7202 msgid "Target Normal Project"
7203 msgstr "Proyectar hacia normales del objetivo"
7206 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7207 msgstr "Contrae la posición a la superficie más cercana del objetivo, a lo largo de las normales interpoladas de los vértices del objetivo"
7210 msgid "Target Mesh object"
7211 msgstr "Malla objetivo"
7214 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7215 msgstr "Eje alineado a la normal"
7218 msgid "Invert Cull"
7219 msgstr "Invertir descarte caras"
7222 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7223 msgstr "Al proyectar en dirección opuesta, invertir el modo de descartar caras"
7226 msgid "Project Opposite"
7227 msgstr "Proyectar en sentido opuesto"
7230 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7231 msgstr "Proyectar tanto en el sentido especificado, como en el opuesto"
7234 msgid "Align Axis To Normal"
7235 msgstr "Alinear eje a la normal"
7238 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7239 msgstr "Alinea el eje especificado a la normal de la superficie"
7242 msgid "Snap Mode"
7243 msgstr "Modo de adherencia"
7246 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7247 msgstr "Permite seleccionar cómo restringir el objeto a la superficie del objetivo"
7250 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7251 msgstr "El punto es restringido a estar en la superficie del objeto objetivo, con un cierto desplazamiento hacia la posición original del punto"
7254 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7255 msgstr "El punto es restringido a estar dentro del objetivo"
7258 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7259 msgstr "El punto es restringido a estar fuera del objetivo"
7262 msgid "Outside Surface"
7263 msgstr "Fuera de la superficie"
7266 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7267 msgstr "El punto es restringido a estar sobre la superficie del objetivo, con un cierto desplazamiento aplicado siempre hacia afuera (hacia la posición original del objetivo o en sentido contrario)"
7270 msgid "Above Surface"
7271 msgstr "Sobre la superficie"
7274 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7275 msgstr "El punto es restringido a estar sobre la superficie del objetivo, con un cierto desplazamiento aplicado en la dirección de las normales del objetivo"
7278 msgid "Spline IK Constraint"
7279 msgstr "Restricción Cinemática inversa (curva)"
7282 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7283 msgstr "Alinea 'n' huesos a lo largo de una curva"
7286 msgid "Volume Variation"
7287 msgstr "Variación del volumen"
7290 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7291 msgstr "Factor entre la variación del volumen y el estiramiento"
7294 msgid "Volume Variation Maximum"
7295 msgstr "Variación máxima"
7298 msgid "Maximum volume stretching factor"
7299 msgstr "Factor máximo de estiramiento del volumen"
7302 msgid "Volume Variation Minimum"
7303 msgstr "Variación mínima"
7306 msgid "Minimum volume stretching factor"
7307 msgstr "Factor mínimo de estiramiento del volumen"
7310 msgid "Volume Variation Smoothness"
7311 msgstr "Suavizado de variación del volumen"
7314 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7315 msgstr "Intensidad de la limitación de estiramiento"
7318 msgid "How many bones are included in the chain"
7319 msgstr "Cuántos huesos se incluyen en la cadena"
7322 msgid "Joint Bindings"
7323 msgstr "Enlaces de articulación"
7326 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7327 msgstr "(SÓLO USUARIOS EXPERIMENTADOS) Las posiciones relativas de las articulaciones a lo largo de la cadena, como porcentajes"
7330 msgid "Curve that controls this relationship"
7331 msgstr "Curva que controla esta relación"
7334 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7335 msgstr "Usar máx. variación volumen"
7338 msgid "Use upper limit for volume variation"
7339 msgstr "Usar el límite máximo de variación del volumen"
7342 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7343 msgstr "Usar mín. variación volumen"
7346 msgid "Use lower limit for volume variation"
7347 msgstr "Usar el límite mínimo de variación del volumen"
7350 msgid "Chain Offset"
7351 msgstr "Desplazar cadena"
7354 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7355 msgstr "Desplaza la cadena completa en relación a la articulación superior"
7358 msgid "Use Curve Radius"
7359 msgstr "Usar radio de curva"
7362 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7363 msgstr "El radio promedio de los extremos es usado para controlar el escalado X y Z de los huesos, por encima de la escala XZ"
7366 msgid "Even Divisions"
7367 msgstr "Divisiones uniformes"
7370 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7371 msgstr "Ignora las longitudes relativas de los huesos al ajustarlos a la curva"
7374 msgid "Use Original Scale"
7375 msgstr "Usar escala original"
7378 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
7379 msgstr "Aplica la preservación de volumen sobre la escala original"
7382 msgid "XZ Scale Mode"
7383 msgstr "Modo de escalado XZ"
7386 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7387 msgstr "Método usado para determinar el escalado de los ejes X y Z de los huesos"
7390 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
7391 msgstr "No escalar los ejes X y Z (Predefinido)"
7394 msgid "Bone Original"
7395 msgstr "Hueso original"
7398 msgid "Use the original scaling of the bones"
7399 msgstr "Usa la escala original de los huesos"
7402 msgid "Inverse Scale"
7403 msgstr "Escala inversa"
7406 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
7407 msgstr "Escala de los ejes X y Z es la inversa de la escala en Y"
7410 msgid "Volume Preservation"
7411 msgstr "Preservación del volumen"
7414 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
7415 msgstr "La escala de los ejes X y Z será ajustada para preservar el volumen de los huesos"
7418 msgid "Y Scale Mode"
7419 msgstr "Modo de escalado Y"
7422 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
7423 msgstr "Método usado para determinar la escala del eje Y de los huesos, por encima de la forma y escala de la propia curva"
7426 msgid "Don't scale in the Y axis"
7427 msgstr "No escalar en el eje Y"
7430 msgid "Fit Curve"
7431 msgstr "Ajustar a curva"
7434 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
7435 msgstr "Escala los huesos hasta ajustarlos a la longitud total de la curva"
7438 msgid "Use the original Y scale of the bone"
7439 msgstr "Usa la escala Y original de los huesos"
7442 msgid "Stretch To Constraint"
7443 msgstr "Restricción Apuntar (estirando)"
7446 msgid "Stretch to meet the target object"
7447 msgstr "Se estira hasta llegar al objeto objetivo"
7450 msgid "Keep Axis"
7451 msgstr "Mantener eje"
7454 msgid "The rotation type and axis order to use"
7455 msgstr "El tipo de rotación y el orden de ejes a usar"
7458 msgid "XZ"
7459 msgstr "XZ"
7462 msgid "Rotate around local X, then Z"
7463 msgstr "Rotar en torno al eje local X, luego al Z"
7466 msgid "ZX"
7467 msgstr "ZX"
7470 msgid "Rotate around local Z, then X"
7471 msgstr "Rotar en torno al eje local Z, luego al X"
7474 msgid "Swing"
7475 msgstr "Balanceo"
7478 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
7479 msgstr "Usa la rotación más pequeña posible en uno de los ejes, similar a Apuntar (amortiguado)"
7482 msgid "Original Length"
7483 msgstr "Longitud original"
7486 msgid "Length at rest position"
7487 msgstr "Longitud en la posición de reposo"
7490 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
7491 msgstr "Mantener el volumen del objeto mientras se estira en"
7494 msgid "Track To Constraint"
7495 msgstr "Restricción Apuntar"
7498 msgid "Aim the constrained object toward the target"
7499 msgstr "Apunta el objeto restringido hacia el objetivo"
7502 msgid "Target Z"
7503 msgstr "Z del objetivo"
7506 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
7507 msgstr "El eje Z del objetivo (en vez del global) será el que restrinja la dirección hacia arriba"
7510 msgid "Transform Cache Constraint"
7511 msgstr "Restricción de caché de transformaciones"
7514 msgid "Look up transformation from an external file"
7515 msgstr "Permite obtener las transformaciones desde un archivo externo"
7518 msgid "Cache File"
7519 msgstr "Archivo de caché"
7522 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
7523 msgstr "Ruta al objeto dentro del archivo Alembic usado para obtener la matriz de transformaciones"
7526 msgid "Transformation Constraint"
7527 msgstr "Restricción de transformación"
7530 msgid "Map transformations of the target to the object"
7531 msgstr "Mapea las transformaciones del objetivo al objeto"
7534 msgid "From Maximum X"
7535 msgstr "Máximo X del origen"
7538 msgid "Top range of X axis source motion"
7539 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje X"
7542 msgid "From Maximum Y"
7543 msgstr "Máximo Y del origen"
7546 msgid "Top range of Y axis source motion"
7547 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Y"
7550 msgid "From Maximum Z"
7551 msgstr "Máximo Z del origen"
7554 msgid "Top range of Z axis source motion"
7555 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Z"
7558 msgid "From Minimum X"
7559 msgstr "Mínimo X del origen"
7562 msgid "Bottom range of X axis source motion"
7563 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje X"
7566 msgid "From Minimum Y"
7567 msgstr "Mínimo Y del origen"
7570 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
7571 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Y"
7574 msgid "From Minimum Z"
7575 msgstr "Mínimo Z del origen"
7578 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
7579 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Z"
7582 msgid "From Mode"
7583 msgstr "Modo de origen"
7586 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
7587 msgstr "Especifica el tipo de canales de rotación a ser usados"
7590 msgid "Auto Euler"
7591 msgstr "Euler automático"
7594 msgid "Euler using the rotation order of the target"
7595 msgstr "Euler usando el orden de rotación del objetivo"
7598 msgid "Quaternion"
7599 msgstr "Cuaternio"
7602 msgid "Quaternion rotation"
7603 msgstr "Rotación expresada como un cuaternio"
7606 msgid "Swing and X Twist"
7607 msgstr "Balancear y torsionar en X"
7610 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
7611 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje X, seguido de una torsión alrededor del mismo"
7614 msgid "Swing and Y Twist"
7615 msgstr "Balancear y torsionar en Y"
7618 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
7619 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje Y, seguido de una torsión alrededor del mismo"
7622 msgid "Swing and Z Twist"
7623 msgstr "Balancear y torsionar en Z"
7626 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
7627 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje Z, seguido de una torsión alrededor del mismo"
7630 msgid "Map From"
7631 msgstr "Origen del mapeo"
7634 msgid "The transformation type to use from the target"
7635 msgstr "La transformación del objetivo a ser usada"
7638 msgid "Location"
7639 msgstr "Posición"
7642 msgid "Map To"
7643 msgstr "Destino del mapeo"
7646 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
7647 msgstr "El tipo de transformación del objeto restringido a ser afectada"
7650 msgid "Map To X From"
7651 msgstr "Mapear X desde"
7654 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
7655 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje X del objeto restringido"
7658 msgid "Map To Y From"
7659 msgstr "Mapear Y desde"
7662 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
7663 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
7666 msgid "Map To Z From"
7667 msgstr "Mapear Z desde"
7670 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
7671 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
7674 msgid "Location Mix Mode"
7675 msgstr "Modo de mezcla de posición"
7678 msgid "Specify how to combine the new location with original"
7679 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva posición con la original"
7682 msgid "Replace component values"
7683 msgstr "Reemplazar los valores de los componentes"
7686 msgid "Add component values together"
7687 msgstr "Adicionar los valores a los ya existentes en los componentes"
7690 msgid "Rotation Mix Mode"
7691 msgstr "Modo de mezcla de rotación"
7694 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
7695 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva rotación con la original"
7698 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
7699 msgstr "Aplicar la nueva rotación antes que la original, como si estuviera en un superior"
7702 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
7703 msgstr "Aplicar la nueva rotación después de la original, como si estuviera en un subordinado"
7706 msgid "Scale Mix Mode"
7707 msgstr "Modo de mezcla de escala"
7710 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
7711 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva escala con la original"
7714 msgid "Multiply component values together"
7715 msgstr "Multiplicar valores de componentes entre sí"
7718 msgid "To Order"
7719 msgstr "Orden de destino"
7722 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
7723 msgstr "Permite especificar de forma explícita el orden de las rotaciones Euler"
7726 msgid "To Maximum X"
7727 msgstr "Máximo X del destino"
7730 msgid "Top range of X axis destination motion"
7731 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje X"
7734 msgid "To Maximum Y"
7735 msgstr "Máximo Y del destino"
7738 msgid "Top range of Y axis destination motion"
7739 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Y"
7742 msgid "To Maximum Z"
7743 msgstr "Máximo Z del destino"
7746 msgid "Top range of Z axis destination motion"
7747 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Z"
7750 msgid "To Minimum X"
7751 msgstr "Mínimo X del destino"
7754 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
7755 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje X"
7758 msgid "To Minimum Y"
7759 msgstr "Mínimo Y del destino"
7762 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
7763 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Y"
7766 msgid "To Minimum Z"
7767 msgstr "Mínimo Z del destino"
7770 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
7771 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Z"
7774 msgid "Extrapolate Motion"
7775 msgstr "Extrapolar movimiento"
7778 msgid "Extrapolate ranges"
7779 msgstr "Extrapolar rangos"
7782 msgid "Constraint Target"
7783 msgstr "Objetivo de restricción"
7786 msgid "Target object for multi-target constraints"
7787 msgstr "Objetivo para restricciones con múltiples objetivos"
7790 msgid "Constraint Target Bone"
7791 msgstr "Hueso objetivo de la restricción"
7794 msgid "Target bone for multi-target constraints"
7795 msgstr "Hueso objetivo para restricciones con múltiples objetivos"
7798 msgid "Target armature bone"
7799 msgstr "Hueso objetivo del esqueleto"
7802 msgid "Target armature"
7803 msgstr "Esqueleto objetivo"
7806 msgid "Blend Weight"
7807 msgstr "Influencia de fundido"
7810 msgid "Blending weight of this bone"
7811 msgstr "Influencia de fundido de este hueso"
7814 msgid "Curve in a curve mapping"
7815 msgstr "Curva de mapeo"
7818 msgid "Points"
7819 msgstr "Puntos"
7822 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
7823 msgstr "Punto de una curva de mapeo"
7826 msgid "Handle Type"
7827 msgstr "Tipo de asa"
7830 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
7831 msgstr "Interpolación de la curva en este punto: Bézier o Vector"
7834 msgid "Auto Handle"
7835 msgstr "Asa automática"
7838 msgid "Auto Clamped Handle"
7839 msgstr "Asa automática limitada"
7842 msgid "Vector Handle"
7843 msgstr "Asa - Vector"
7846 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
7847 msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva"
7850 msgid "Selection state of the curve point"
7851 msgstr "Estado de la selección del punto de la curva"
7854 msgid "Curve Map Point"
7855 msgstr "Punto de curva de mapeo"
7858 msgid "Collection of Curve Map Points"
7859 msgstr "Colección de puntos de una curva de mapeo"
7862 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
7863 msgstr "Curva de mapeo, definida por el usuario, que permite mapear valores vectoriales, escalares y de color a otros valores"
7866 msgid "Black Level"
7867 msgstr "Nivel de negro"
7870 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
7871 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el negro"
7874 msgid "Clip Max X"
7875 msgstr "Recorte máx X"
7878 msgid "Clip Max Y"
7879 msgstr "Recorte máx Y"
7882 msgid "Clip Min X"
7883 msgstr "Recorte mín X"
7886 msgid "Clip Min Y"
7887 msgstr "Recorte mín Y"
7890 msgid "Extend"
7891 msgstr "Extender"
7894 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
7895 msgstr "Extrapolar la curva o extenderla horizontalmente"
7898 msgid "Horizontal"
7899 msgstr "Horizontal"
7902 msgid "Extrapolated"
7903 msgstr "Extrapolado"
7906 msgid "Tone"
7907 msgstr "Tono"
7910 msgid "Tone of the curve"
7911 msgstr "Tono de la curva"
7914 msgid "Standard"
7915 msgstr "Estándar"
7918 msgid "Filmlike"
7919 msgstr "Película"
7922 msgid "Clip"
7923 msgstr "Recortar"
7926 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
7927 msgstr "Fuerza a la vista de la curva a ajustarse a un límite definido"
7930 msgid "White Level"
7931 msgstr "Nivel de blanco"
7934 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
7935 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el blanco"
7938 msgid "Curve Paint Settings"
7939 msgstr "Opciones de pintura con curvas"
7942 msgid "Corner Angle"
7943 msgstr "Ángulo de esquinas"
7946 msgid "Angles above this are considered corners"
7947 msgstr "Ángulos superiores a este serán considerados como esquinas"
7950 msgid "Type of curve to use for new strokes"
7951 msgstr "Tipo de curva a usar en los nuevos trazos"
7954 msgid "Poly"
7955 msgstr "Polígono"
7958 msgid "Bezier"
7959 msgstr "Bézier"
7962 msgid "Method of projecting depth"
7963 msgstr "Método de proyectar la profundidad"
7966 msgid "Cursor"
7967 msgstr "Cursor"
7970 msgid "Surface"
7971 msgstr "Superficie"
7974 msgid "Tolerance"
7975 msgstr "Tolerancia"
7978 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
7979 msgstr "Permite la desviación para obtener una línea más suave y menos precisa"
7982 msgid "Method"
7983 msgstr "Método"
7986 msgid "Curve fitting method"
7987 msgstr "Método de ajuste de curva"
7990 msgid "Refit"
7991 msgstr "Ajustar"
7994 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
7995 msgstr "Ajusta la curva de forma incremental (alta calidad)"
7998 msgid "Split"
7999 msgstr "Dividir"
8002 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
8003 msgstr "Divide la curva hasta que se alcance la tolerancia (rápido)"
8006 msgid "Radius Max"
8007 msgstr "Radio máx"
8010 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
8011 msgstr "Radio a usar cuando se aplique la máxima presión (o cuando no se esté usando una tableta)"
8014 msgid "Radius Min"
8015 msgstr "Radio mín"
8018 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
8019 msgstr "Radio a usar cuando se aplique una presión mínima (también es el mínimo del afinado)"
8022 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
8023 msgstr "Factor de afinado para el radio de cada punto a lo largo de la curva"
8026 msgid "Offset the stroke from the surface"
8027 msgstr "Desplaza el trazo con respecto a la superficie"
8030 msgid "Plane"
8031 msgstr "Plano"
8034 msgid "Plane for projected stroke"
8035 msgstr "Plano para el trazo proyectado"
8038 msgid "Normal/View"
8039 msgstr "Normal/Vista"
8042 msgid "Display perpendicular to the surface"
8043 msgstr "Permite dibujar en forma perpendicular a la superficie"
8046 msgid "Normal/Surface"
8047 msgstr "Normal/Superficie"
8050 msgid "Display aligned to the surface"
8051 msgstr "Permite dibujar en forma alineada a la superficie"
8054 msgid "View"
8055 msgstr "Vista"
8058 msgid "Display aligned to the viewport"
8059 msgstr "Permite dibujar en forma alineada a la vista"
8062 msgid "Detect Corners"
8063 msgstr "Detectar esquinas"
8066 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
8067 msgstr "Permite detectar esquinas y usar asas no alineadas"
8070 msgid "Absolute Offset"
8071 msgstr "Desplazamiento absoluto"
8074 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
8075 msgstr "Permite aplicar un desplazamiento absoluto (que no se escala con el radio)"
8078 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
8079 msgstr "Permite mapear la presión de la tableta al radio de la curva"
8082 msgid "Only First"
8083 msgstr "Sólo el inicio"
8086 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
8087 msgstr "Permite usar el inicio del trazo para definir la profundidad"
8090 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
8091 msgstr "Editor de curva de perfil usado para construir una curva de perfil"
8094 msgid "Profile control points"
8095 msgstr "Puntos de control del perfil"
8098 msgid "Preset"
8099 msgstr "Ajuste"
8102 msgid "Support Loops"
8103 msgstr "Bucles de soporte"
8106 msgid "Loops on each side of the profile"
8107 msgstr "Bucles a cada lado del perfil"
8110 msgid "Cornice Molding"
8111 msgstr "Moldura de cornisa"
8114 msgid "Crown Molding"
8115 msgstr "Moldura de coronamiento"
8118 msgid "Steps"
8119 msgstr "Intervalos"
8122 msgid "A number of steps defined by the segments"
8123 msgstr "Cierta cantidad de escalones, definidos por segmentos"
8126 msgid "Segments"
8127 msgstr "Segmentos"
8130 msgid "Segments sampled from control points"
8131 msgstr "Segmentos muestreados a partir de los puntos de control"
8134 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8135 msgstr "Fuerza a que la visibilidad de la curva se ajuste a un límite definido"
8138 msgid "Sample Even Lengths"
8139 msgstr "Muestrear longitudes homogéneas"
8142 msgid "Sample edges with even lengths"
8143 msgstr "Tomar muestras de bordes con longitudes iguales"
8146 msgid "Sample Straight Edges"
8147 msgstr "Muestrear bordes rectos"
8150 msgid "Sample edges with vector handles"
8151 msgstr "Tomar muestras de bordes usando asas de tipo vector"
8154 msgid "Point of a path used to define a profile"
8155 msgstr "Punto de la curva usado para definir un perfil"
8158 msgid "First Handle Type"
8159 msgstr "Tipo de la primer asa"
8162 msgid "Path interpolation at this point"
8163 msgstr "Interpolación de la trayectoria en este punto"
8166 msgid "Free Handle"
8167 msgstr "Asa - Libre"
8170 msgid "Aligned Free Handles"
8171 msgstr "Asas libres alineadas"
8174 msgid "Second Handle Type"
8175 msgstr "Tipo de la segunda asa"
8178 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8179 msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva"
8182 msgid "Selection state of the path point"
8183 msgstr "Estado de selección del punto de la curva"
8186 msgid "Profile Point"
8187 msgstr "Punto del perfil"
8190 msgid "Collection of Profile Points"
8191 msgstr "Colección de puntos del perfil"
8194 msgid "Curve Splines"
8195 msgstr "Curvas"
8198 msgid "Collection of curve splines"
8199 msgstr "Colección de curvas"
8202 msgid "Active Spline"
8203 msgstr "Curva activa"
8206 msgid "Active curve spline"
8207 msgstr "Curva activa"
8210 msgid "Dependency Graph"
8211 msgstr "Gráfica de dependencias"
8214 msgid "IDs"
8215 msgstr "ID"
8218 msgid "All evaluated data-blocks"
8219 msgstr "Todos los bloques de datos evaluados"
8222 msgid "Evaluation mode"
8223 msgstr "Modo de evaluación"
8226 msgid "Viewport"
8227 msgstr "Vista"
8230 msgid "Viewport non-rendered mode"
8231 msgstr "Vista en modo no procesado"
8234 msgid "Render"
8235 msgstr "Procesar"
8238 msgid "Object Instances"
8239 msgstr "Instancias del objeto"
8242 msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
8243 msgstr "Todas las instancias del objeto a ser mostradas en las vistas o el procesamiento (Advertencia: Sólo usar esto como iterador, nunca como una secuencia, y no mantener ninguna referencia a sus elementos)"
8246 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8247 msgstr "Objetos evaluados en la gráfica de dependencias"
8250 msgid "Scene"
8251 msgstr "Escena"
8254 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8255 msgstr "Escena original para la cual fue construida la gráfica de dependencias"
8258 msgid "Updates"
8259 msgstr "Actualizaciones"
8262 msgid "Updates to data-blocks"
8263 msgstr "Actualizaciones de bloques de datos"
8266 msgid "View Layer"
8267 msgstr "Capa de visualización"
8270 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8271 msgstr "Capa de visualización original para la cual fue construida la gráfica de dependencias"
8274 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8275 msgstr "Instancia de objeto en la gráfica de dependencias"
8278 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)"
8279 msgstr "Información extendida acerca del iterador de objetos de la gráfica de dependencias (Advertencia: Se trata de datos *ya evaluados*, no los IDs originales del .blend)"
8282 msgid "Instance Object"
8283 msgstr "Objeto instanciado"
8286 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
8287 msgstr "Objeto evaluado que está siendo instanciado por este iterador"
8290 msgid "Is Instance"
8291 msgstr "Es una instancia"
8294 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
8295 msgstr "Denota si el objeto es generado a partir de otro objeto"
8298 msgid "Generated Matrix"
8299 msgstr "Matriz generada"
8302 msgid "Generated transform matrix in world space"
8303 msgstr "Matriz de transformaciones generada en espacio global"
8306 msgid "Evaluated object the iterator points to"
8307 msgstr "Objeto evaluado al cual apunta el iterador"
8310 msgid "Generated Coordinates"
8311 msgstr "Coordenadas generadas"
8314 msgid "Generated coordinates in parent object space"
8315 msgstr "Coordenadas generadas en espacio del objeto superior"
8318 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
8319 msgstr "Si el objeto es una instancia, el objeto superior que la generó"
8322 msgid "Particle System"
8323 msgstr "Sistema de partículas"
8326 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
8327 msgstr "Sistema de partículas a partir del cual fue instanciado este objeto"
8330 msgid "Persistent ID"
8331 msgstr "ID persistente"
8334 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
8335 msgstr "Identificador persistente para la coincidencia inter-fotograma de objetos con desenfoque por movimiento"
8338 msgid "Instance Random ID"
8339 msgstr "ID aleatorio de instancia"
8342 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
8343 msgstr "Identificador aleatorio para esta instancia, usado típicamente para un sombreado aleatorio"
8346 msgid "Show Particles"
8347 msgstr "Mostrar partículas"
8350 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
8351 msgstr "Las partículas que forman parte del objeto deberían ser visibles durante el procesamiento"
8354 msgid "Show Self"
8355 msgstr "Mostrarse a sí mismo"
8358 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
8359 msgstr "La geometría del objeto en sí misma debería ser visible durante el procesamiento"
8362 msgid "UV Coordinates"
8363 msgstr "Coordenadas UV"
8366 msgid "UV coordinates in parent object space"
8367 msgstr "Coordenadas UV en espacio del objeto superior"
8370 msgid "Dependency Graph Update"
8371 msgstr "Actualización de gráfica de dependencias"
8374 msgid "Information about ID that was updated"
8375 msgstr "Información sobre el ID que fue actualizado"
8378 msgid "ID"
8379 msgstr "ID"
8382 msgid "Updated data-block"
8383 msgstr "Bloque de datos actualizado"
8386 msgid "Geometry"
8387 msgstr "Geometría"
8390 msgid "Object geometry is updated"
8391 msgstr "Geometría del objeto actualizada"
8394 msgid "Shading"
8395 msgstr "Sombreado"
8398 msgid "Object shading is updated"
8399 msgstr "Sombreado del objeto actualizado"
8402 msgid "Transform"
8403 msgstr "Transformación"
8406 msgid "Object transformation is updated"
8407 msgstr "Transformaciones del objeto actualizadas"
8410 msgid "Safe Areas"
8411 msgstr "Áreas de seguridad"
8414 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
8415 msgstr "Áreas de seguridad usadas en las vistas 3D y el editor de video"
8418 msgid "Action Safe Margins"
8419 msgstr "Acción"
8422 msgid "Safe area for general elements"
8423 msgstr "Área de seguridad para elementos generales"
8426 msgid "Center Action Safe Margins"
8427 msgstr "Acción"
8430 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
8431 msgstr "Área de seguridad para elementos generales, al utilizar otra proporción de imagen"
8434 msgid "Title Safe Margins"
8435 msgstr "Títulos"
8438 msgid "Safe area for text and graphics"
8439 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos"
8442 msgid "Center Title Safe Margins"
8443 msgstr "Títulos"
8446 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
8447 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos, al utilizar otra proporción de imagen"
8450 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
8451 msgstr "Opciones para el filtrado de canales en los editores de animación"
8454 msgid "Filtering Collection"
8455 msgstr "Filtrar colección"
8458 msgid "Collection that included object should be a member of"
8459 msgstr "Colección a la cual el objeto incluido debería pertenecer"
8462 msgid "F-Curve Name Filter"
8463 msgstr "Filtrar nombres curvas-f"
8466 msgid "F-Curve live filtering string"
8467 msgstr "Filtrado instantáneo de curvas-f"
8470 msgid "Name Filter"
8471 msgstr "Filtro de nombre"
8474 msgid "Live filtering string"
8475 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
8478 msgid "Display Armature"
8479 msgstr "Mostrar esqueletos"
8482 msgid "Include visualization of armature related animation data"
8483 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a esqueletos"
8486 msgid "Display Cache Files"
8487 msgstr "Mostrar archivos de caché"
8490 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
8491 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a cachés"
8494 msgid "Display Camera"
8495 msgstr "Mostrar cámaras"
8498 msgid "Include visualization of camera related animation data"
8499 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a cámaras"
8502 msgid "Display Curve"
8503 msgstr "Mostrar curvas"
8506 msgid "Include visualization of curve related animation data"
8507 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a curvas"
8510 msgid "Show Data-Block Filters"
8511 msgstr "Mostrar filtros de bloques de datos"
8514 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
8515 msgstr "Mostrar opciones para definir si los canales relacionados a ciertos tipos de datos son incluidos"
8518 msgid "Collapse Summary"
8519 msgstr "Colapsar resumen"
8522 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
8523 msgstr "Permite colapsar el resumen, de manera que todos los demás canales queden ocultos (sólo para el editor de Planilla de tiempos)"
8526 msgid "Display Grease Pencil"
8527 msgstr "Mostrar lápiz de cera"
8530 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
8531 msgstr "Incluir la visualización de los fotogramas y datos de animación relativos a lápices de cera"
8534 msgid "Display Hair"
8535 msgstr "Mostrar pelo"
8538 msgid "Include visualization of hair related animation data"
8539 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a pelos"
8542 msgid "Show Hidden"
8543 msgstr "Mostrar ocultos"
8546 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
8547 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
8550 msgid "Display Lattices"
8551 msgstr "Mostrar jaulas"
8554 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
8555 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a jaulas"
8558 msgid "Display Light"
8559 msgstr "Mostrar luces"
8562 msgid "Include visualization of light related animation data"
8563 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a luces"
8566 msgid "Display Line Style"
8567 msgstr "Mostrar estilos de línea"
8570 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
8571 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a estilos de línea"
8574 msgid "Display Material"
8575 msgstr "Mostrar materiales"
8578 msgid "Include visualization of material related animation data"
8579 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a materiales"
8582 msgid "Display Meshes"
8583 msgstr "Mostrar mallas"
8586 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
8587 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a mallas"
8590 msgid "Display Metaball"
8591 msgstr "Mostrar metabolas"
8594 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
8595 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a metabolas"
8598 msgid "Include Missing NLA"
8599 msgstr "Incluir ANL faltante"
8602 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
8603 msgstr "Incluir bloques de datos de animación sin datos de ANL (sólo para el editor de ANL)"
8606 msgid "Display Modifier Data"
8607 msgstr "Mostrar datos de modificadores"
8610 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
8611 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a bloques de datos vinculados a modificadores"
8614 msgid "Display Movie Clips"
8615 msgstr "Mostrar clips de película"
8618 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
8619 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a clips de película"
8622 msgid "Display Node"
8623 msgstr "Mostrar nodos"
8626 msgid "Include visualization of node related animation data"
8627 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a nodos"
8630 msgid "Only Show Errors"
8631 msgstr "Sólo errores"
8634 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
8635 msgstr "Sólo incluir curvas-f y controladores que se encuentren deshabilitados o presenten errores"
8638 msgid "Only Show Selected"
8639 msgstr "Sólo lo seleccionado"
8642 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
8643 msgstr "Sólo incluir canales relativos a los objetos y datos seleccionados"
8646 msgid "Display Particle"
8647 msgstr "Mostrar partículas"
8650 msgid "Include visualization of particle related animation data"
8651 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a partículas"
8654 msgid "Display Point Cloud"
8655 msgstr "Mostrar nubes de puntos"
8658 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
8659 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a nubes de puntos"
8662 msgid "Display Scene"
8663 msgstr "Mostrar escenas"
8666 msgid "Include visualization of scene related animation data"
8667 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a la escena"
8670 msgid "Display Shape Keys"
8671 msgstr "Mostrar Formas clave"
8674 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
8675 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a Formas clave"
8678 msgid "Display Speaker"
8679 msgstr "Mostrar altavoces"
8682 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
8683 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a altavoces"
8686 msgid "Display Summary"
8687 msgstr "Mostrar resumen"
8690 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
8691 msgstr "Muestra una línea adicional de 'resumen' (sólo para el editor Planilla de tiempos)"
8694 msgid "Display Texture"
8695 msgstr "Mostrar texturas"
8698 msgid "Include visualization of texture related animation data"
8699 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a texturas"
8702 msgid "Display Transforms"
8703 msgstr "Mostrar transformaciones"
8706 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
8707 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación a nivel de objetos (mayormente las transformaciones)"
8710 msgid "Display Volume"
8711 msgstr "Mostrar volúmenes"
8714 msgid "Include visualization of volume related animation data"
8715 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a volúmenes"
8718 msgid "Display World"
8719 msgstr "Mostrar entorno"
8722 msgid "Include visualization of world related animation data"
8723 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos al entorno"
8726 msgid "Source"
8727 msgstr "Origen"
8730 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
8731 msgstr "Bloque de ID que representa el origen de los datos, usualmente ID_SCE (una escena)"
8734 msgid "Sort Data-Blocks"
8735 msgstr "Ordenar bloques de datos"
8738 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
8739 msgstr "Ordena bloques de datos de forma alfabética - principalmente objetos de la escena (deshabilitar para aumentar la velocidad de la escena)"
8742 msgid "Invert"
8743 msgstr "Invertir"
8746 msgid "Invert filter search"
8747 msgstr "Invierte el filtro de búsqueda"
8750 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
8751 msgstr "Filtro difuso de múltiples palabras"
8754 msgid ""
8755 "Perform fuzzy/multi-word matching.\n"
8756 "Warning: May be slow"
8757 msgstr ""
8758 "Permite realizar una coincidencia difusa de múltiples palabras.\n"
8759 "Advertencia: Puede ser lento"
8762 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
8763 msgstr "Controlador para el valor de una propiedad, basado en un valor externo"
8766 msgid "Expression"
8767 msgstr "Expresión"
8770 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
8771 msgstr "Expresión a usar para la expresión tipo script"
8774 msgid "Simple Expression"
8775 msgstr "Expresión simple"
8778 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
8779 msgstr "El script de expresión puede ser evaluado sin usar el intérprete completo de Python"
8782 msgid "Invalid"
8783 msgstr "Inválido"
8786 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
8787 msgstr "No fue posible evaluar el controlador con anterioridad, debería ser omitido"
8790 msgid "Driver type"
8791 msgstr "Tipo de controlador"
8794 msgid "Averaged Value"
8795 msgstr "Valor promedio"
8798 msgid "Sum Values"
8799 msgstr "Sumar valores"
8802 msgid "Scripted Expression"
8803 msgstr "Script con expresión"
8806 msgid "Minimum Value"
8807 msgstr "Valor mínimo"
8810 msgid "Maximum Value"
8811 msgstr "Valor máximo"
8814 msgid "Use Self"
8815 msgstr "Usar propio"
8818 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
8819 msgstr "Incluir la variable 'propio' ('self') en el espacio de nombres, de manera que los controladores puedan referenciar fácilmente los datos modificados (objeto, hueso, etc...)"
8822 msgid "Variables"
8823 msgstr "Variables"
8826 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
8827 msgstr "Propiedades que actúan como entrada para este controlador"
8830 msgid "Driver Target"
8831 msgstr "Objetivo del controlador"
8834 msgid "Source of input values for driver variables"
8835 msgstr "Origen de valores de entrada para las variables del controlador"
8838 msgid "Bone Name"
8839 msgstr "Nommbre del hueso"
8842 msgid "Name of PoseBone to use as target"
8843 msgstr "Nombre del hueso de pose a usar como objetivo"
8846 msgid "Data Path"
8847 msgstr "Ruta de datos"
8850 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
8851 msgstr "Ruta RNA (desde el bloque de ID) a la propiedad usada"
8854 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
8855 msgstr "Bloque de ID en el cual se puede encontrar la propiedad específica usada (la propiedad 'Tipo de ID' debe ser definida antes)"
8858 msgctxt "ID"
8859 msgid "ID Type"
8860 msgstr "Tipo de ID"
8863 msgid "Type of ID-block that can be used"
8864 msgstr "Tipo de bloque ID que será usado"
8867 msgctxt "ID"
8868 msgid "Action"
8869 msgstr "Acción"
8872 msgctxt "ID"
8873 msgid "Armature"
8874 msgstr "Esqueleto"
8877 msgctxt "ID"
8878 msgid "Brush"
8879 msgstr "Pincel"
8882 msgctxt "ID"
8883 msgid "Camera"
8884 msgstr "Cámara"
8887 msgctxt "ID"
8888 msgid "Cache File"
8889 msgstr "Archivo de caché"
8892 msgctxt "ID"
8893 msgid "Curve"
8894 msgstr "Curva"
8897 msgctxt "ID"
8898 msgid "Font"
8899 msgstr "Tipografía"
8902 msgctxt "ID"
8903 msgid "Grease Pencil"
8904 msgstr "Lápiz de cera"
8907 msgctxt "ID"
8908 msgid "Collection"
8909 msgstr "Colección"
8912 msgctxt "ID"
8913 msgid "Image"
8914 msgstr "Imagen"
8917 msgctxt "ID"
8918 msgid "Key"
8919 msgstr "Tecla"
8922 msgctxt "ID"
8923 msgid "Light"
8924 msgstr "Luz"
8927 msgctxt "ID"
8928 msgid "Library"
8929 msgstr "Biblioteca"
8932 msgctxt "ID"
8933 msgid "Line Style"
8934 msgstr "Estilo de línea"
8937 msgctxt "ID"
8938 msgid "Lattice"
8939 msgstr "Jaula"
8942 msgctxt "ID"
8943 msgid "Mask"
8944 msgstr "Máscara"
8947 msgctxt "ID"
8948 msgid "Material"
8949 msgstr "Material"
8952 msgctxt "ID"
8953 msgid "Metaball"
8954 msgstr "Metabola"
8957 msgctxt "ID"
8958 msgid "Mesh"
8959 msgstr "Malla"
8962 msgctxt "ID"
8963 msgid "Movie Clip"
8964 msgstr "Clip de película"
8967 msgctxt "ID"
8968 msgid "Node Tree"
8969 msgstr "Árbol de nodos"
8972 msgctxt "ID"
8973 msgid "Object"
8974 msgstr "Objeto"
8977 msgctxt "ID"
8978 msgid "Paint Curve"
8979 msgstr "Curva de pintura"
8982 msgctxt "ID"
8983 msgid "Palette"
8984 msgstr "Paleta"
8987 msgctxt "ID"
8988 msgid "Particle"
8989 msgstr "Partícula"
8992 msgctxt "ID"
8993 msgid "Light Probe"
8994 msgstr "Sonda de luz"
8997 msgctxt "ID"
8998 msgid "Scene"
8999 msgstr "Escena"
9002 msgctxt "ID"
9003 msgid "Simulation"
9004 msgstr "Simulación"
9007 msgctxt "ID"
9008 msgid "Sound"
9009 msgstr "Sonido"
9012 msgctxt "ID"
9013 msgid "Speaker"
9014 msgstr "Altavoz"
9017 msgctxt "ID"
9018 msgid "Text"
9019 msgstr "Texto"
9022 msgctxt "ID"
9023 msgid "Texture"
9024 msgstr "Textura"
9027 msgctxt "ID"
9028 msgid "Hair"
9029 msgstr "Pelo"
9032 msgctxt "ID"
9033 msgid "Point Cloud"
9034 msgstr "Nube de puntos"
9037 msgctxt "ID"
9038 msgid "Volume"
9039 msgstr "Volumen"
9042 msgctxt "ID"
9043 msgid "Window Manager"
9044 msgstr "Administrador de ventanas"
9047 msgctxt "ID"
9048 msgid "World"
9049 msgstr "Entorno"
9052 msgctxt "ID"
9053 msgid "Workspace"
9054 msgstr "Espacio de trabajo"
9057 msgid "Rotation Mode"
9058 msgstr "Modo rotación"
9061 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
9062 msgstr "Modo para calcular los valores de los canales de rotación"
9065 msgid "Transform Space"
9066 msgstr "Espacio de la transformación"
9069 msgid "Space in which transforms are used"
9070 msgstr "Espacio en el cual las transformaciones son usadas"
9073 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
9074 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de jerarquías, posición de reposo y restricciones"
9077 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
9078 msgstr "Las transformaciones no incluyen jerarquías, posición de reposo o restricciones"
9081 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
9082 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de restricciones pero no de jerarquías y posición de reposo"
9085 msgid "Driver variable type"
9086 msgstr "Tipo de variable del controlador"
9089 msgid "W Rotation"
9090 msgstr "Rotación W"
9093 msgid "Average Scale"
9094 msgstr "Escala promedio"
9097 msgid "Driver Variable"
9098 msgstr "Variable de controlador"
9101 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
9102 msgstr "Variable de algún origen u objetivo para la relación de control"
9105 msgid "Is Name Valid"
9106 msgstr "Es nombre válido"
9109 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
9110 msgstr "Si este es un nombre válido para la variable de un controlador"
9113 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
9114 msgstr "Nombre a utilizar en las expresiones o funciones tipo script (no se permiten espacios ni puntos y debe comenzar con una letra)"
9117 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
9118 msgstr "Fuentes de los datos de entrada para evaluar esta variable"
9121 msgid "Single Property"
9122 msgstr "Propiedad individual"
9125 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
9126 msgstr "Usa el valor de alguna propiedad RNA (Predefinido)"
9129 msgid "Final transformation value of object or bone"
9130 msgstr "Valor resultante de transformación del objeto o hueso"
9133 msgid "Rotational Difference"
9134 msgstr "Diferencia rotacional"
9137 msgid "Use the angle between two bones"
9138 msgstr "Usa en ángulo entre dos huesos"
9141 msgid "Distance between two bones or objects"
9142 msgstr "Distancia entre dos huesos u objetos"
9145 msgid "Brush Settings"
9146 msgstr "Opciones pincel"
9149 msgid "Brush settings"
9150 msgstr "Opciones de configuración del pincel"
9153 msgid "Inner Proximity"
9154 msgstr "Proximidad interior"
9157 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9158 msgstr "El decaimiento de la proximidad es aplicado por dentro del volumen"
9161 msgid "Paint Alpha"
9162 msgstr "Pintar alfa"
9165 msgid "Paint alpha"
9166 msgstr "Alfa de la pintura"
9169 msgid "Paint Color"
9170 msgstr "Pintar  Color"
9173 msgid "Color of the paint"
9174 msgstr "Color de la pintura"
9177 msgid "Proximity Distance"
9178 msgstr "Distancia proximidad"
9181 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9182 msgstr "Distancia máxima desde el pincel a la superficie de la malla para que sea afectada por la pintura"
9185 msgid "Paint Color Ramp"
9186 msgstr "Pintar rampa color"
9189 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9190 msgstr "Rampa de color usada para definir el decaimiento por proximidad"
9193 msgid "Paint Source"
9194 msgstr "Origen de la pintura"
9197 msgid "Object Center"
9198 msgstr "Centro del objeto"
9201 msgid "Proximity"
9202 msgstr "Proximidad"
9205 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9206 msgstr "Volumen de la malla + Proximidad"
9209 msgid "Mesh Volume"
9210 msgstr "Volumen de la malla"
9213 msgid "Paint Wetness"
9214 msgstr "Pintar humedad"
9217 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9218 msgstr "Humedad de la pintura, visible en el mapa de humedad (algunos efectos sólo afectan a la pintura mientra se encuentra húmeda)"
9221 msgid "Particle Systems"
9222 msgstr "Sistemas de partículas"
9225 msgid "The particle system to paint with"
9226 msgstr "El sistema de partículas con el cual pintar"
9229 msgid "Proximity falloff type"
9230 msgstr "Tipo de decaimiento de la proximidad"
9233 msgid "Ray Direction"
9234 msgstr "Dirección"
9237 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9238 msgstr "Dirección de rayos a usar para proyectar (si el objeto se encontrara ubicado en esa dirección será pintado)"
9241 msgid "Canvas Normal"
9242 msgstr "Normal del lienzo"
9245 msgid "Brush Normal"
9246 msgstr "Normal del pincel"
9249 msgid "Z-Axis"
9250 msgstr "Eje Z"
9253 msgid "Smooth Radius"
9254 msgstr "Radio parte suave"
9257 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9258 msgstr "Decaimiento suave agregado luego del radio sólido"
9261 msgid "Smudge Strength"
9262 msgstr "Intensidad de manchado"
9265 msgid "Smudge effect strength"
9266 msgstr "Intensidad del efecto de manchado"
9269 msgid "Solid Radius"
9270 msgstr "Radio de la parte sólida"
9273 msgid "Radius that will be painted solid"
9274 msgstr "Radio que se pintará sólido"
9277 msgid "Absolute Alpha"
9278 msgstr "Alfa absoluto"
9281 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
9282 msgstr "Sólo incrementa el valor del canal alfa, si el alfa pintado es mayor que el existente"
9285 msgid "Negate Volume"
9286 msgstr "Invertir volumen"
9289 msgid "Negate influence inside the volume"
9290 msgstr "Invierte la influencia dentro del volumen"
9293 msgid "Erase Paint"
9294 msgstr "Borrar pintura"
9297 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
9298 msgstr "Permite borrar la pintura, en vez de agregar"
9301 msgid "Use Particle Radius"
9302 msgstr "Usar radio partícula"
9305 msgid "Use radius from particle settings"
9306 msgstr "Usa el radio definido en las opciones de la partícula"
9309 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
9310 msgstr "El pincel será proyectado hacia el lienzo, en la dirección indicada y dentro del radio de proximidad del pincel"
9313 msgid "Only Use Alpha"
9314 msgstr "Sólo usar alfa"
9317 msgid "Only read color ramp alpha"
9318 msgstr "Sólo lee el alfa de la rampa de colores"
9321 msgid "Do Smudge"
9322 msgstr "Manchar"
9325 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
9326 msgstr "Hace que este pincel manche, al moverse, la pintura ya existente"
9329 msgid "Multiply Alpha"
9330 msgstr "Multiplicar alfa"
9333 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
9334 msgstr "Multiplica la influencia del pincel por el alfa de la rampa de velocidad"
9337 msgid "Replace Color"
9338 msgstr "Reemplazar color"
9341 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
9342 msgstr "Reemplaza el color del pincel por la rampa de velocidad"
9345 msgid "Multiply Depth"
9346 msgstr "Multiplicar profundidad"
9349 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
9350 msgstr "Multiplica la profundidad de intersección del pincel (desplazamiento, ondas) por el alfa de la rampa de velocidad"
9353 msgid "Max Velocity"
9354 msgstr "Velocidad máx"
9357 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
9358 msgstr "Velocidad considerada como influencia máxima (en unidades de Blender por fotograma)"
9361 msgid "Velocity Color Ramp"
9362 msgstr "Rampa de color de velocidad"
9365 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
9366 msgstr "Rampa de color usada para definir el efecto de velocidad del pincel"
9369 msgid "Clamp Waves"
9370 msgstr "Limitar ondas"
9373 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
9374 msgstr "Nivel máximo de intersección de la superficie usado para influenciar a las ondas (0.0 para deshabilitar)"
9377 msgid "Factor"
9378 msgstr "Factor"
9381 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
9382 msgstr "Multiplicador para la influencia de este pincel"
9385 msgid "Wave Type"
9386 msgstr "Tipo de onda"
9389 msgid "Depth Change"
9390 msgstr "Cambio de profundidad"
9393 msgid "Obstacle"
9394 msgstr "Obstáculo"
9397 msgid "Force"
9398 msgstr "Fuerza"
9401 msgid "Reflect Only"
9402 msgstr "Sólo reflejar"
9405 msgid "Canvas Settings"
9406 msgstr "Opciones de lienzo"
9409 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
9410 msgstr "Opciones del lienzo de la pintura dinámica"
9413 msgid "Paint Surface List"
9414 msgstr "Lista de superficies a pintar"
9417 msgid "Paint surface list"
9418 msgstr "Lista de superficies a pintar"
9421 msgid "Paint Surface"
9422 msgstr "Pintar superficie"
9425 msgid "A canvas surface layer"
9426 msgstr "Una capa de superficie lienzo"
9429 msgid "Brush Collection"
9430 msgstr "Colección de pinceles"
9433 msgid "Only use brush objects from this collection"
9434 msgstr "Sólo usar como pinceles objetos pertenecientes a este grupo"
9437 msgid "Influence Scale"
9438 msgstr "Escala de la influencia"
9441 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
9442 msgstr "Ajusta la influencia que los objetos pincel tienen sobre esta superficie"
9445 msgid "Radius Scale"
9446 msgstr "Escala del radio"
9449 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
9450 msgstr "Ajusta el radio de proximidad de los pinceles o partículas para esta superficie"
9453 msgid "Color Dry"
9454 msgstr "Secado del color"
9457 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
9458 msgstr "Nivel de humedad en el que los colores comienzan a fundirse con el fondo"
9461 msgid "Color Spread"
9462 msgstr "Dispersión del color"
9465 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
9466 msgstr "Qué tan rápido se mezclan los colores con la pintura húmeda"
9469 msgid "Max Displace"
9470 msgstr "Desplazamiento máx"
9473 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
9474 msgstr "Nivel máximo de profundidad de intersecciones en espacio del objeto (usar 0.0 para deshabilitar)"
9477 msgid "Displace Factor"
9478 msgstr "Factor desplazamiento"
9481 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
9482 msgstr "Intensidad del desplazamiento cuando se aplique a la malla"
9485 msgid "Displacement"
9486 msgstr "Desplazamiento"
9489 msgid "Dissolve Time"
9490 msgstr "Tiempo de disolución"
9493 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
9494 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar la disolución"
9497 msgid "Acceleration"
9498 msgstr "Aceleración"
9501 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
9502 msgstr "Qué tanto afecta al derrame la aceleración de la superficie"
9505 msgid "Velocity"
9506 msgstr "Velocidad"
9509 msgid "How much surface velocity affects dripping"
9510 msgstr "Qué tanto afecta al derrame la velocidad de la superficie"
9513 msgid "Dry Time"
9514 msgstr "Tiempo de secado"
9517 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
9518 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar el secado"
9521 msgid "Effect Type"
9522 msgstr "Tipo efecto"
9525 msgid "Spread"
9526 msgstr "Dispersión"
9529 msgid "Drip"
9530 msgstr "Derrame"
9533 msgid "Shrink"
9534 msgstr "Contraer"
9537 msgid "Simulation end frame"
9538 msgstr "Fotograma final de la simulación"
9541 msgid "Simulation start frame"
9542 msgstr "Fotograma inicial de la simulación"
9545 msgid "Sub-Steps"
9546 msgstr "Sub intervalos"
9549 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
9550 msgstr "Realiza fotogramas extra, entre los fotogramas de la escena, para asegurar un movimiento suave"
9553 msgid "File Format"
9554 msgstr "Formato de archivo"
9557 msgid "OpenEXR"
9558 msgstr "OpenEXR"
9561 msgid "Output Path"
9562 msgstr "Ruta de salida"
9565 msgid "Directory to save the textures"
9566 msgstr "Directorio donde guardar las texturas"
9569 msgid "Resolution"
9570 msgstr "Resolución"
9573 msgid "Output image resolution"
9574 msgstr "Resolución de la imagen producida"
9577 msgid "Initial color of the surface"
9578 msgstr "Color inicial de la superficie"
9581 msgid "Initial Color"
9582 msgstr "Color inicial"
9585 msgid "UV Texture"
9586 msgstr "Textura UV"
9589 msgid "Data Layer"
9590 msgstr "Capa de datos"
9593 msgid "Texture"
9594 msgstr "Textura"
9597 msgid "Is Active"
9598 msgstr "Activa"
9601 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
9602 msgstr "Define si la superficie es procesada o ignorada"
9605 msgid "Use Cache"
9606 msgstr "Usar caché"
9609 msgid "Surface name"
9610 msgstr "Nombre de la superficie"
9613 msgid "Output Name"
9614 msgstr "Nombre de salida"
9617 msgid "Name used to save output from this surface"
9618 msgstr "Nombre para guardar lo producido a partir de esta superficie"
9621 msgid "Point Cache"
9622 msgstr "Caché de puntos"
9625 msgid "Shrink Speed"
9626 msgstr "Velocidad de contracción"
9629 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
9630 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de contracción sobre la superficie lienzo"
9633 msgid "Spread Speed"
9634 msgstr "Velocidad de dispersión"
9637 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
9638 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de dispersión sobre la superficie lienzo"
9641 msgid "Format"
9642 msgstr "Formato"
9645 msgid "Surface Format"
9646 msgstr "Formato de la superficie"
9649 msgid "Vertex"
9650 msgstr "Vértice"
9653 msgid "Image Sequence"
9654 msgstr "Secuencia de imágenes"
9657 msgid "Surface Type"
9658 msgstr "Tipo"
9661 msgid "Paint"
9662 msgstr "Pintar"
9665 msgid "Anti-Aliasing"
9666 msgstr "Suavizado de bordes"
9669 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
9670 msgstr "Usa un muestreo múltiple 5 veces mayor para pintar los bordes suavemente"
9673 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
9674 msgstr "Habilitar para hacer que los cambios en la superficie desaparezcan con el tiempo"
9677 msgid "Slow"
9678 msgstr "Enlentecer"
9681 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
9682 msgstr "Usar un desvanecimiento logarítmico (haciendo que los valores altos se desvanezcan más rápido que los bajos)"
9685 msgid "Use Drip"
9686 msgstr "Usar derrame"
9689 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
9690 msgstr "Procesa el efecto de derrame (la pintura húmeda se derramará en la dirección de la gravedad)"
9693 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
9694 msgstr "Usar secado logarítmico (hace que los valores altos se sequen más rápido que los bajos)"
9697 msgid "Dry"
9698 msgstr "Secar"
9701 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
9702 msgstr "Habilitar para hacer que la humedad de la superficie se seque con el tiempo"
9705 msgid "Incremental"
9706 msgstr "Incremental"
9709 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
9710 msgstr "El nuevo desplazamiento se agrega de forma acumulativa sobre el existente"
9713 msgid "Use Output"
9714 msgstr "Usar salida"
9717 msgid "Save this output layer"
9718 msgstr "Guarda esta capa de salida"
9721 msgid "Premultiply Alpha"
9722 msgstr "Premultiplicar alfa"
9725 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
9726 msgstr "Multiplica el color por el alfa (recomendado para usar con Blender)"
9729 msgid "Use Shrink"
9730 msgstr "Usar contracción"
9733 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
9734 msgstr "Procesa el efecto de contracción (contrae las áreas pintadas)"
9737 msgid "Use Spread"
9738 msgstr "Usar dispersión"
9741 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
9742 msgstr "Procesa el efecto de dispersión (dispersa la pintura húmeda por la superficie)"
9745 msgid "Open Borders"
9746 msgstr "Bordes abiertos"
9749 msgid "Pass waves through mesh edges"
9750 msgstr "Hace que las ondas atraviesen los bordes de las mallas"
9753 msgid "UV Map"
9754 msgstr "Mapa UV"
9757 msgid "UV map name"
9758 msgstr "Nombre del mapa UV"
9761 msgid "Wave damping factor"
9762 msgstr "Factor de amortiguación de la onda"
9765 msgid "Smoothness"
9766 msgstr "Suavizado"
9769 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
9770 msgstr "Limita la pendiente máxima de la onda entre puntos de la simulación (usar valores altos para obtener ondas más suaves, a expensas de un detalle reducido)"
9773 msgid "Wave propagation speed"
9774 msgstr "Velocidad de propagación de la onda"
9777 msgid "Spring"
9778 msgstr "Tensor"
9781 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
9782 msgstr "Intensidad del tensor que hará volver la onda de vuelta a cero"
9785 msgid "Timescale"
9786 msgstr "Escala de tiempo"
9789 msgid "Wave time scaling factor"
9790 msgstr "Factor de escala del tiempo de la onda"
9793 msgid "Canvas Surfaces"
9794 msgstr "Superficies lienzo"
9797 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
9798 msgstr "Colección de superficies lienzo de pintura dinámica"
9801 msgid "Active Surface"
9802 msgstr "Superficie activa"
9805 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
9806 msgstr "Superficie de pintura dinámica activa para pintar"
9809 msgid "Active Point Cache Index"
9810 msgstr "Identificador del caché de puntos activo"
9813 msgid "Edit Bone"
9814 msgstr "Hueso (Edición)"
9817 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
9818 msgstr "Hueso en modo Edición de un bloque de datos de esqueleto"
9821 msgid "Location of head end of the bone"
9822 msgstr "Posición de la cabeza del hueso"
9825 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
9826 msgstr "El hueso no es visible mientras está en modo Edición"
9829 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
9830 msgstr "Longitud del hueso. Los cambios modificarán la cola"
9833 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
9834 msgstr "El hueso no se puede transformar cuando está en modo Edición"
9837 msgid "Edit Bone Matrix"
9838 msgstr "Matriz hueso (Edición)"
9841 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
9842 msgstr "Matriz que combina la posición y rotación del hueso (posición, dirección y giro de la cabeza) en espacio del esqueleto (no incluye/soporta la longitud o tamaño del hueso)"
9845 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
9846 msgstr "Superior del hueso editado (en el mismo esqueleto)"
9849 msgid "Roll"
9850 msgstr "Giro"
9853 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
9854 msgstr "Rotación del hueso alrededor del eje cabeza-cola"
9857 msgid "Head Select"
9858 msgstr "Seleccionar cabeza"
9861 msgid "Tail Select"
9862 msgstr "Seleccionar cola"
9865 msgid "Location of tail end of the bone"
9866 msgstr "Posición de la cola del hueso"
9869 msgid "Effector weights for physics simulation"
9870 msgstr "Influencias de efectores en la simulación dinámica"
9873 msgid "All effector's weight"
9874 msgstr "Influencia de todos los efectores"
9877 msgid "Use For Growing Hair"
9878 msgstr "Usar para crecer pelo"
9881 msgid "Use force fields when growing hair"
9882 msgstr "Usar campos de fuerza al hacer crecer pelo"
9885 msgid "Boid"
9886 msgstr "Boid"
9889 msgid "Boid effector weight"
9890 msgstr "Influencia de efectores de Boid"
9893 msgid "Charge"
9894 msgstr "Carga"
9897 msgid "Charge effector weight"
9898 msgstr "Influencia de efectores de Carga"
9901 msgid "Effector Collection"
9902 msgstr "Colección de efectores"
9905 msgid "Limit effectors to this collection"
9906 msgstr "Limitar efectores a los de esta colección"
9909 msgid "Curve Guide"
9910 msgstr "Curva guía"
9913 msgid "Curve guide effector weight"
9914 msgstr "Influencia de efectores de Curva guía"
9917 msgid "Drag"
9918 msgstr "Resistencia"
9921 msgid "Drag effector weight"
9922 msgstr "Influencia de efectores de Resistencia"
9925 msgid "Force effector weight"
9926 msgstr "Influencia de efectores de Fuerza"
9929 msgid "Global gravity weight"
9930 msgstr "Influencia de la Gravedad global"
9933 msgid "Harmonic"
9934 msgstr "Armónico"
9937 msgid "Harmonic effector weight"
9938 msgstr "Influencia de efectores Armónicos"
9941 msgid "Lennard-Jones"
9942 msgstr "Lennard-Jones"
9945 msgid "Lennard-Jones effector weight"
9946 msgstr "Influencia de efectores Lennard-Jones"
9949 msgid "Magnetic"
9950 msgstr "Magneto"
9953 msgid "Magnetic effector weight"
9954 msgstr "Influencia de efectores de Magneto"
9957 msgid "Fluid Flow"
9958 msgstr "Flujo de fluido"
9961 msgid "Fluid Flow effector weight"
9962 msgstr "Influencia de efectores de Flujo de fluido"
9965 msgid "Texture effector weight"
9966 msgstr "Influencia de efectores de Textura"
9969 msgid "Turbulence"
9970 msgstr "Turbulencia"
9973 msgid "Turbulence effector weight"
9974 msgstr "Influencia de efectores de Turbulencia"
9977 msgid "Vortex"
9978 msgstr "Vórtice"
9981 msgid "Vortex effector weight"
9982 msgstr "Influencia de efectores de Vórtice"
9985 msgid "Wind"
9986 msgstr "Viento"
9989 msgid "Wind effector weight"
9990 msgstr "Influencia de efectores de Viento"
9993 msgid "Enum Item Definition"
9994 msgstr "Definición de elemento enumerador"
9997 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
9998 msgstr "Definición de la elección en una propiedad enumerador de RNA"
10001 msgid "Description of the item's purpose"
10002 msgstr "Descripción del propósito del elemento"
10005 msgid "Icon"
10006 msgstr "Ícono"
10009 msgid "Icon of the item"
10010 msgstr "Ícono del elemento"
10013 msgid "Identifier"
10014 msgstr "Identificador"
10017 msgid "Unique name used in the code and scripting"
10018 msgstr "Nombre único utilizado en el código y en el scripting"
10021 msgid "Human readable name"
10022 msgstr "Nombre legible por humanos"
10025 msgid "Value of the item"
10026 msgstr "Valor del elemento"
10029 msgid "F-Curve"
10030 msgstr "Curva-f"
10033 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
10034 msgstr "Curva-f que define valores de un período de tiempo"
10037 msgid "RNA Array Index"
10038 msgstr "Identificador de matriz RNA"
10041 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
10042 msgstr "Identificador para especificar la propiedad afectada por las curvas-F, si es aplicable"
10045 msgid "Auto Handle Smoothing"
10046 msgstr "Suavizado automático de asas"
10049 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
10050 msgstr "Método usado para calcular las asas automáticas"
10053 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
10054 msgstr "Las asas automáticas sólo tomarán en cuenta los claves adyacentes"
10057 msgid "Continuous Acceleration"
10058 msgstr "Aceleración continua"
10061 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
10062 msgstr "Las asas automáticas son ubicadas de manera tal de evitar saltos en la aceleración, resultando en curvan más suaves. Sin embargo, cambios en los claves pueden afectar la interpolación sobre una porción más amplia de la curva"
10065 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
10066 msgstr "Color de la curva-f en el editor de curvas"
10069 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
10070 msgstr "Método usado para determinar el color de la curva-f en el editor de curvas"
10073 msgid "Auto Rainbow"
10074 msgstr "Arcoiris automático"
10077 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
10078 msgstr "Recorre cíclicamente el arcoiris, intentando dar a cada curva un color único"
10081 msgid "Auto XYZ to RGB"
10082 msgstr "XYZ a RVA automático"
10085 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
10086 msgstr "Usa los colores de los ejes para las propiedades de transformación y color, y un arcoiris automático para el resto"
10089 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
10090 msgstr "WXYZ a AmRVA automático"
10093 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
10094 msgstr "Usa colores para las partes XYZ de la transformación y amarillo para el canal 'W'"
10097 msgid "User Defined"
10098 msgstr "Definido por el usuario"
10101 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10102 msgstr "Usa un color personalizado, escogido manualmente, para la curva-f"
10105 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10106 msgstr "Ruta RNA a la propiedad afectada por la curva-f"
10109 msgid "Driver"
10110 msgstr "Controlador"
10113 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10114 msgstr "Controlador de canal (sólo definido para curvas-f de controlador)"
10117 msgid "Extrapolation"
10118 msgstr "Extrapolación"
10121 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10122 msgstr "Método usado para evaluar el valor de la curva-f más allá de los fotogramas clave inicial y final"
10125 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10126 msgstr "Mantiene el valor de los fotogramas clave de los extremos"
10129 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10130 msgstr "Proyecta la pendiente de la curva en los fotogramas clave de los extremos"
10133 msgid "Group"
10134 msgstr "Grupo"
10137 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10138 msgstr "Grupo de la acción al cual pertenece esta curva-f"
10141 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10142 msgstr "La curva-f y sus fotogramas clave están ocultos en el editor de curvas"
10145 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10146 msgstr "Verdadero si la curva no contribuye a la animación debido a la falta de fotogramas clave o modificadores útiles; debería ser eliminada"
10149 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10150 msgstr "Falso cuando no haya sido posible evaluar la curva-f con anterioridad, por lo que debería ser omitida durante la evaluación"
10153 msgid "Keyframes"
10154 msgstr "Claves"
10157 msgid "User-editable keyframes"
10158 msgstr "Fotogramas clave editables por el usuario"
10161 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10162 msgstr "Las opciones de la curva-f no pueden ser editadas"
10165 msgid "Modifiers"
10166 msgstr "Modificadores"
10169 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
10170 msgstr "Modificadores que afectan la forma de la curva-f"
10173 msgid "Muted"
10174 msgstr "Deshabilitado"
10177 msgid "Sampled Points"
10178 msgstr "Puntos muestreados"
10181 msgid "Sampled animation data"
10182 msgstr "Datos de animación muestreados"
10185 msgid "F-Curve is selected for editing"
10186 msgstr "La curva-f está seleccionada para su edición"
10189 msgid "Keyframe Points"
10190 msgstr "Puntos de fotogramas clave"
10193 msgid "Collection of keyframe points"
10194 msgstr "Colección de puntos de fotogramas clave"
10197 msgid "F-Curve Modifiers"
10198 msgstr "Modificadores de curvas-f"
10201 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10202 msgstr "Colección de modificadores de curvas-f"
10205 msgid "Active F-Curve Modifier"
10206 msgstr "Modificador activo de curvas-f"
10209 msgid "F-Curve Sample"
10210 msgstr "Muestra de la curva-f"
10213 msgid "Sample point for F-Curve"
10214 msgstr "Punto de muestreo de la curva-f"
10217 msgid "Point coordinates"
10218 msgstr "Coordenadas del punto"
10221 msgid "Selection status"
10222 msgstr "Estado de selección"
10225 msgid "FFmpeg Settings"
10226 msgstr "Opciones FFmpeg"
10229 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10230 msgstr "Opciones de la escena relacionadas con FFmpeg"
10233 msgid "Bitrate"
10234 msgstr "Frecuencia"
10237 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10238 msgstr "Tasa de transferencia de audio (kb/s)"
10241 msgid "Audio Channels"
10242 msgstr "Canales de audio"
10245 msgid "Audio channel count"
10246 msgstr "Cantidad de canales de audio"
10249 msgid "Mono"
10250 msgstr "Mono"
10253 msgid "Set audio channels to mono"
10254 msgstr "Define los canales de audio a sonido mono"
10257 msgid "Set audio channels to stereo"
10258 msgstr "Define los canales de audio a sonido estéreo"
10261 msgid "4 Channels"
10262 msgstr "4 canales"
10265 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10266 msgstr "Define los canales de audio a sonido de 4 canales"
10269 msgid "5.1 Surround"
10270 msgstr "5.1 envolvente"
10273 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
10274 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 5.1"
10277 msgid "7.1 Surround"
10278 msgstr "7.1 envolvente"
10281 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
10282 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 7.1"
10285 msgid "Audio Codec"
10286 msgstr "Códec de audio"
10289 msgid "FFmpeg audio codec to use"
10290 msgstr "Compresor de audio FFmpeg a usar"
10293 msgid "No Audio"
10294 msgstr "Sin audio"
10297 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
10298 msgstr "Deshabilita la salida de audio, para procesar únicamente video"
10301 msgid "Opus"
10302 msgstr "Opus"
10305 msgid "Vorbis"
10306 msgstr "Vorbis"
10309 msgid "Samplerate"
10310 msgstr "Frecuencia de muestreo"
10313 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
10314 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio (muestras/s)"
10317 msgctxt "Sound"
10318 msgid "Volume"
10319 msgstr "Volumen"
10322 msgid "Audio volume"
10323 msgstr "Volumen del audio"
10326 msgid "Buffersize"
10327 msgstr "Tamaño del buffer"
10330 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
10331 msgstr "Control de frecuencia: tamaño del buffer (kb)"
10334 msgid "Video Codec"
10335 msgstr "Compresor de video"
10338 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
10339 msgstr "Compresor de FFmpeg a usar al generar videos"
10342 msgid "No Video"
10343 msgstr "Sin video"
10346 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
10347 msgstr "Deshabilita la salida de video, para procesar únicamente sonido"
10350 msgid "DNxHD"
10351 msgstr "DNxHD"
10354 msgid "FFmpeg video codec #1"
10355 msgstr "Compresor de video FFmpeg N°1"
10358 msgid "Flash Video"
10359 msgstr "Flash Video"
10362 msgid "H.264"
10363 msgstr "H.264"
10366 msgid "HuffYUV"
10367 msgstr "HuffYUV"
10370 msgid "MPEG-1"
10371 msgstr "MPEG-1"
10374 msgid "MPEG-2"
10375 msgstr "MPEG-2"
10378 msgid "MPEG-4 (divx)"
10379 msgstr "MPEG-4 (divx)"
10382 msgid "QT rle / QT Animation"
10383 msgstr "QT RLE / QT Animación"
10386 msgid "Theora"
10387 msgstr "Theora"
10390 msgid "WEBM / VP9"
10391 msgstr "WEBM / VP9"
10394 msgid "Output Quality"
10395 msgstr "Calidad de salida"
10398 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
10399 msgstr "Factor de tasa constante (CRF); balance entre calidad del video y tamaño del archivo"
10402 msgid "Constant Bitrate"
10403 msgstr "Tasa de bits constante"
10406 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
10407 msgstr "Usar una tasa de bits constante, en vez de una calidad de video constante"
10410 msgid "Lossless"
10411 msgstr "Sin pérdida"
10414 msgid "Perceptually Lossless"
10415 msgstr "Sin pérdida perceptiva"
10418 msgid "High Quality"
10419 msgstr "Alta"
10422 msgid "Medium Quality"
10423 msgstr "Media"
10426 msgid "Low Quality"
10427 msgstr "Baja"
10430 msgid "Very Low Quality"
10431 msgstr "Muy baja"
10434 msgid "Lowest Quality"
10435 msgstr "Ínfima"
10438 msgid "Encoding Speed"
10439 msgstr "Velocidad de codificación"
10442 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
10443 msgstr "Balance entre velocidad de codificación y tasa de compresión"
10446 msgid "Slowest"
10447 msgstr "Más lenta"
10450 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
10451 msgstr "Recomendado si se dispone de tiempo y se desea la mayor eficiencia de compresión"
10454 msgid "Good"
10455 msgstr "Buena"
10458 msgid "The default and recommended for most applications"
10459 msgstr "El ajuste predefinido y recomendado para la mayoría de las situaciones"
10462 msgid "Realtime"
10463 msgstr "Tiempo real"
10466 msgid "Recommended for fast encoding"
10467 msgstr "Recomendado para una codificación rápida"
10470 msgid "Container"
10471 msgstr "Contenedor"
10474 msgid "Output file container"
10475 msgstr "Contenedor del archivo de salida"
10478 msgid "MPEG-4"
10479 msgstr "MPEG-4"
10482 msgid "Quicktime"
10483 msgstr "Quicktime"
10486 msgid "Ogg"
10487 msgstr "Ogg"
10490 msgid "Matroska"
10491 msgstr "Matroska"
10494 msgid "Flash"
10495 msgstr "Flash"
10498 msgid "WebM"
10499 msgstr "WebM"
10502 msgid "Keyframe Interval"
10503 msgstr "Intervalo entre fotogramas I"
10506 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
10507 msgstr "Distancia entre intra fotogramas, también conocido como tamaño del GOP; influye sobre el tamaño del archivo y su capacidad de búsqueda interna"
10510 msgid "Max B-Frames"
10511 msgstr "Máx. de fotogramas B"
10514 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
10515 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas predecidos bidireccionalmente entre otros fotogramas no B; influye sobre el tamaño del archivo y su capacidad de búsqueda interna"
10518 msgid "Max Rate"
10519 msgstr "Frecuencia máx"
10522 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
10523 msgstr "Control de frecuencia: frec. máxima (Kbits/s)"
10526 msgid "Min Rate"
10527 msgstr "Frecuencia mín"
10530 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
10531 msgstr "Control de frecuencia: frec. mínima (Kbits/s)"
10534 msgid "Mux Rate"
10535 msgstr "Frecuencia mplex"
10538 msgid "Mux rate (bits/second)"
10539 msgstr "Frecuencia de multiplexado (bits/segundo)"
10542 msgid "Mux Packet Size"
10543 msgstr "Tamaño paquete mplex"
10546 msgid "Mux packet size (byte)"
10547 msgstr "Tamaño del paquete de multiplexado (bytes)"
10550 msgid "Autosplit Output"
10551 msgstr "Dividir autom. salida"
10554 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
10555 msgstr "Divide automáticamente los archivos de salida, con un límite de 2 GB"
10558 msgid "Lossless Output"
10559 msgstr "Salida sin pérdida"
10562 msgid "Use lossless output for video streams"
10563 msgstr "Usar salida sin pérdida para videos"
10566 msgid "Use Max B-Frames"
10567 msgstr "Usar máximo de fotogramas B"
10570 msgid "Set a maximum number of B-frames"
10571 msgstr "Permite definir una cantidad máxima de fotogramas predecidos de forma bidireccional"
10574 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
10575 msgstr "Tasa de transferencia del video (Kb/s)"
10578 msgid "F-Modifier"
10579 msgstr "Modificador-f"
10582 msgid "Modifier for values of F-Curve"
10583 msgstr "Modificador de valores de curvas-f"
10586 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
10587 msgstr "El modificador de curvas-f mostrará sus opciones en el editor"
10590 msgid "Blend In"
10591 msgstr "Fundido entrante"
10594 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
10595 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma inicial para que la influencia tenga efecto"
10598 msgid "Blend Out"
10599 msgstr "Fundido saliente"
10602 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
10603 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma final para que la influencia desaparezca"
10606 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
10607 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
10610 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
10611 msgstr "Fotograma en el cual comienza la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
10614 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
10615 msgstr "Influencia que el modificador de curva-f tendrá cuando no esté en medio de un desvanecimiento"
10618 msgid "Disabled"
10619 msgstr "Deshabilitado"
10622 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
10623 msgstr "El modificador de curvas-f tiene opciones inválidas y no será evaluado"
10626 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
10627 msgstr "Habilita la evaluación del modificador de curvas-f"
10630 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
10631 msgstr "El panel de modificadores de curvas-f está expandido en la IU"
10634 msgctxt "Action"
10635 msgid "Type"
10636 msgstr "Tipo"
10639 msgid "F-Curve Modifier Type"
10640 msgstr "Tipo modificador curvas-f"
10643 msgctxt "Action"
10644 msgid "Invalid"
10645 msgstr "Inválido"
10648 msgctxt "Action"
10649 msgid "Generator"
10650 msgstr "Generador"
10653 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
10654 msgstr "Genera una curva usando un polinomio factorizado o expandido"
10657 msgctxt "Action"
10658 msgid "Built-In Function"
10659 msgstr "Función predefinida"
10662 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
10663 msgstr "Genera una curva usando funciones matemáticas estándar, tales como seno o coseno"
10666 msgctxt "Action"
10667 msgid "Envelope"
10668 msgstr "Envolvente"
10671 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
10672 msgstr "Modifica los valores de la curva-f. p.ej: permite cambiar la amplitud de los movimientos"
10675 msgctxt "Action"
10676 msgid "Cycles"
10677 msgstr "Repetición"
10680 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
10681 msgstr "Extiende y repite de forma cíclica la secuencia de fotogramas clave"
10684 msgctxt "Action"
10685 msgid "Noise"
10686 msgstr "Ruido"
10689 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
10690 msgstr "Agrega un ruido pseudo aleatorio a las curvas-f"
10693 msgctxt "Action"
10694 msgid "Limits"
10695 msgstr "Límites"
10698 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
10699 msgstr "Restringe los valores de la curva-f a estar entre un máximo y mínimo"
10702 msgctxt "Action"
10703 msgid "Stepped Interpolation"
10704 msgstr "Interpolación escalonada"
10707 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
10708 msgstr "Adhiere los valores al intervalo más cercano de la cuadrícula. p.ej: para lograr una apariencia de tipo stop-motion"
10711 msgid "Use Influence"
10712 msgstr "Usar influencia"
10715 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
10716 msgstr "El resultado del modificador de la curva-f será atenuado mediante un factor predefinido"
10719 msgid "Restrict Frame Range"
10720 msgstr "Restringir rango de fotogramas"
10723 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
10724 msgstr "El modificador de curva-f sólo es aplicado durante el rango especificado de fotogramas para ayudar a sectorizar efectos y poder combinarlos"
10727 msgid "Cycles F-Modifier"
10728 msgstr "Modificador-f Repetición"
10731 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
10732 msgstr "Repite los valores de la curva-f modificada"
10735 msgid "After Cycles"
10736 msgstr "Repeticiones finales"
10739 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
10740 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas luego del último fotograma clave (0 = infinito)"
10743 msgid "Before Cycles"
10744 msgstr "Repeticiones iniciales"
10747 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
10748 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas antes del primer fotograma clave (0 = infinito)"
10751 msgid "After Mode"
10752 msgstr "Modo final"
10755 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
10756 msgstr "Modo de repetición a usar luego del último fotograma clave"
10759 msgid "No Cycles"
10760 msgstr "No repetir"
10763 msgid "Don't do anything"
10764 msgstr "No hacer nada"
10767 msgid "Repeat Motion"
10768 msgstr "Repetir movimiento"
10771 msgid "Repeat keyframe range as-is"
10772 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave tal como está"
10775 msgid "Repeat with Offset"
10776 msgstr "Repetir con desplazamiento"
10779 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
10780 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave, pero con un desplazamiento basado en un gradiente entre los valores inicial y final"
10783 msgid "Repeat Mirrored"
10784 msgstr "Repetir invertido"
10787 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
10788 msgstr "Alternancia entre una reproducción normal e inversa del rango de fotogramas clave"
10791 msgid "Before Mode"
10792 msgstr "Modo inicial"
10795 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
10796 msgstr "Modo de repetición a usar antes del primer fotograma clave"
10799 msgid "Envelope F-Modifier"
10800 msgstr "Modificador-f Envolvente"
10803 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
10804 msgstr "Escala los valores de la curva-f modificada"
10807 msgid "Control Points"
10808 msgstr "Puntos de control"
10811 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
10812 msgstr "Puntos de control que definen la forma de la envolvente"
10815 msgid "Default Maximum"
10816 msgstr "Máximo predefinido"
10819 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10820 msgstr "Distancia mayor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
10823 msgid "Default Minimum"
10824 msgstr "Mínimo predefinido"
10827 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10828 msgstr "Distancia menor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
10831 msgid "Reference Value"
10832 msgstr "Valor de referencia"
10835 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
10836 msgstr "Valor alrededor del cual se centra la influencia de la envolvente"
10839 msgid "Built-In Function F-Modifier"
10840 msgstr "Modificador-f Función predefinida"
10843 msgid "Generate values using a built-in function"
10844 msgstr "Genera valores usando una función predefinida"
10847 msgid "Amplitude"
10848 msgstr "Amplitud"
10851 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
10852 msgstr "Factor de escala que determina los valores máximos y mínimos"
10855 msgid "Type of built-in function to use"
10856 msgstr "Tipo de función predefinida a usar"
10859 msgid "Sine"
10860 msgstr "Seno"
10863 msgid "Cosine"
10864 msgstr "Coseno"
10867 msgid "Square Root"
10868 msgstr "Raíz cuadrada"
10871 msgid "Natural Logarithm"
10872 msgstr "Logaritmo natural"
10875 msgid "Normalized Sine"
10876 msgstr "Seno normalizado"
10879 msgid "sin(x) / x"
10880 msgstr "sen(x) / x"
10883 msgid "Phase Multiple"
10884 msgstr "Multiplicador de fase"
10887 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
10888 msgstr "Factor de escala que determina la \"velocidad\" de la función"
10891 msgid "Phase Offset"
10892 msgstr "Desplazamiento de fase"
10895 msgid "Constant factor to offset time by for function"
10896 msgstr "Factor constante para desplazar el tiempo mediante una función"
10899 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
10900 msgstr "Los valores generados por este modificador son aplicados por encima de los valores existentes en vez de sobrescribirlos"
10903 msgid "Value Offset"
10904 msgstr "Valor de desplazamiento"
10907 msgid "Constant factor to offset values by"
10908 msgstr "Factor constante con que desfasar los valores"
10911 msgid "Generator F-Modifier"
10912 msgstr "Modificador-f Generador"
10915 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
10916 msgstr "Genera valores de forma determinista para la curva-f modificada"
10919 msgid "Coefficients"
10920 msgstr "Coeficientes"
10923 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
10924 msgstr "Coeficientes de 'x'(comenzando desde la potencia más baja de x^0)"
10927 msgid "Type of generator to use"
10928 msgstr "Tipo de generador a usar"
10931 msgid "Expanded Polynomial"
10932 msgstr "Polinomio expandido"
10935 msgid "Factorized Polynomial"
10936 msgstr "Polinomio factorizado"
10939 msgid "Polynomial Order"
10940 msgstr "Orden polinómico"
10943 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
10944 msgstr "La mayor potencia de 'x' de este polinomio (número de coeficientes -1)"
10947 msgid "Limit F-Modifier"
10948 msgstr "Modificador-f Límite"
10951 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
10952 msgstr "Limita los rangos de tiempo y valor de la curva-f modificada"
10955 msgid "Noise F-Modifier"
10956 msgstr "Modificador-f Ruido"
10959 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
10960 msgstr "Aleatoriza la curva-f modificada"
10963 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
10964 msgstr "Método para modificar la curva-f existente"
10967 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
10968 msgstr "Cantidad de detalle fino presente en el ruido"
10971 msgid "Time offset for the noise effect"
10972 msgstr "Desplazamiento de tiempo para el efecto de ruido"
10975 msgid "Phase"
10976 msgstr "Fase"
10979 msgid "A random seed for the noise effect"
10980 msgstr "Una semilla aleatoria para el efecto de ruido"
10983 msgid "Scaling (in time) of the noise"
10984 msgstr "Escalado del ruido (en tiempo)"
10987 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
10988 msgstr "Amplitud del ruido - la magnitud en que modifica a la curva subyacente"
10991 msgid "Python F-Modifier"
10992 msgstr "Modificador-f Python"
10995 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
10996 msgstr "Realiza operaciones definidas por el usuario en la curva-f modificada"
10999 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
11000 msgstr "Modificador-f Interpolación escalonada"
11003 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
11004 msgstr "Mantiene cada valor interpolado de la curva-f durante varios fotogramas sin cambiar la temporización"
11007 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
11008 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si es aplicable)"
11011 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
11012 msgstr "Cantidad de fotogramas de referencia antes de que los fotogramas queden estáticos (usado para mantener estático en patrones '1-3' vs. '5-7')"
11015 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
11016 msgstr "Fotograma en el cual la influencia del modificador comienza (si es aplicable)"
11019 msgid "Step Size"
11020 msgstr "Tamaño del intervalo"
11023 msgid "Number of frames to hold each value"
11024 msgstr "Cantidad de fotogramas a mantener cada valor"
11027 msgid "Use End Frame"
11028 msgstr "Usar fotograma final"
11031 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
11032 msgstr "Restringe al modificador a actuar sólo antes de su fotograma \"final\""
11035 msgid "Use Start Frame"
11036 msgstr "Usar fotograma inicial"
11039 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
11040 msgstr "Restringe al modificador a actuar sólo después de su fotograma \"inicial\""
11043 msgid "Envelope Control Point"
11044 msgstr "Punto control envolvente"
11047 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
11048 msgstr "Punto de control del modificador-f  Envolvente"
11051 msgid "Frame"
11052 msgstr "Fotograma"
11055 msgid "Frame this control-point occurs on"
11056 msgstr "Fotograma en el que sucede este punto de control"
11059 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
11060 msgstr "Límite superior de la envolvente en este punto de control"
11063 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
11064 msgstr "Límite inferior de la envolvente en este punto de control"
11067 msgid "Face Map"
11068 msgstr "Mapa de caras"
11071 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
11072 msgstr "Grupo de caras, cada una sólo puede ser parte de un mapa"
11075 msgid "Index"
11076 msgstr "Identificador"
11079 msgid "Index number of the face map"
11080 msgstr "Identificador numérico del mapa de caras"
11083 msgid "Face map name"
11084 msgstr "Nombre del mapa de caras"
11087 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
11088 msgstr "Estado de selección del mapa de caras (para uso por parte de herramientas)"
11091 msgid "Face Maps"
11092 msgstr "Mapas de caras"
11095 msgid "Collection of face maps"
11096 msgstr "Colección de mapas de caras"
11099 msgid "Active Face Map"
11100 msgstr "Mapa de caras activo"
11103 msgid "Face maps of the object"
11104 msgstr "Mapas de caras del objeto"
11107 msgid "Active Face Map Index"
11108 msgstr "Identificador del mapa de caras activo"
11111 msgid "Active index in face map array"
11112 msgstr "Identificador del mapa activo en la matriz de mapas de caras"
11115 msgid "Field Settings"
11116 msgstr "Opciones de campos"
11119 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
11120 msgstr "Opciones de campos de un objeto enen las simulaciones dinámicas"
11123 msgid "Affect particle's location"
11124 msgstr "Afecta la posición de las partículas"
11127 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
11128 msgstr "Afecta la rotación dinámica de las partículas"
11131 msgid "Maximum Distance"
11132 msgstr "Distancia máxima"
11135 msgid "Maximum distance for the field to work"
11136 msgstr "Distancia máxima de alcance del campo"
11139 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
11140 msgstr "Distancia mínima para el decaimiento del campo"
11143 msgid "Falloff Power"
11144 msgstr "Potencia del decaimiento"
11147 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
11148 msgstr "Qué tan rápido decae la intensidad con la distancia desde el campo de fuerza"
11151 msgid "Fall-Off"
11152 msgstr "Decaimiento"
11155 msgid "Sphere"
11156 msgstr "Esfera"
11159 msgid "Tube"
11160 msgstr "Tubo"
11163 msgid "Cone"
11164 msgstr "Cono"
11167 msgid "Flow"
11168 msgstr "Flujo"
11171 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
11172 msgstr "Convierte la fuerza del efector en velocidad de flujo de aire"
11175 msgid "Amount"
11176 msgstr "Cantidad"
11179 msgid "Amount of clumping"
11180 msgstr "Tendencia al agrupamiento en mechones"
11183 msgid "Shape"
11184 msgstr "Forma"
11187 msgid "Shape of clumping"
11188 msgstr "Forma de los mechones"
11191 msgid "Guide-free time from particle life's end"
11192 msgstr "Tiempo no guiado desde el final de la vida de la partícula"
11195 msgid "The amplitude of the offset"
11196 msgstr "La amplitud del desplazamiento"
11199 msgid "Axis"
11200 msgstr "Eje"
11203 msgid "Which axis to use for offset"
11204 msgstr "Que eje usar para el desplazamiento"
11207 msgid "Frequency"
11208 msgstr "Frecuencia"
11211 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
11212 msgstr "La frecuencia del desplazamiento (1/longitud total)"
11215 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
11216 msgstr "Permite introducir un desplazamiento del efecto hacia el inicio o final del pelo"
11219 msgid "Kink"
11220 msgstr "Rizado"
11223 msgid "Type of periodic offset on the curve"
11224 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico a lo largo de la curva"
11227 msgid "Curl"
11228 msgstr "Rulo"
11231 msgid "Radial"
11232 msgstr "Radial"
11235 msgid "Wave"
11236 msgstr "Onda"
11239 msgid "Braid"
11240 msgstr "Trenza"
11243 msgid "The distance from which particles are affected fully"
11244 msgstr "La distancia dentro de la cual las partículas serán completamente afectadas"
11247 msgid "Harmonic Damping"
11248 msgstr "Amortiguación armónica"
11251 msgid "Damping of the harmonic force"
11252 msgstr "Amortiguación de la fuerza armónica"
11255 msgid "Inflow"
11256 msgstr "Adicionar flujo"
11259 msgid "Inwards component of the vortex force"
11260 msgstr "Componente centrípeto de la fuerza del vórtice"
11263 msgid "Linear Drag"
11264 msgstr "Resistencia lineal"
11267 msgid "Drag component proportional to velocity"
11268 msgstr "Componente de resistencia proporcional a la velocidad"
11271 msgid "Noise"
11272 msgstr "Ruido"
11275 msgid "Amount of noise for the force strength"
11276 msgstr "Cantidad de ruido de la intensidad de la fuerza"
11279 msgid "Quadratic Drag"
11280 msgstr "Resistencia cuadrática"
11283 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
11284 msgstr "Componente de resistencia proporcional al cuadrado de la velocidad"
11287 msgid "Radial Falloff Power"
11288 msgstr "Potencia de decaimiento radial"
11291 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
11292 msgstr "Potencia de decaimiento radial (decaimiento gravitacional real = 2)"
11295 msgid "Maximum Radial Distance"
11296 msgstr "Distancia radial máxima"
11299 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
11300 msgstr "Distancia radial máxima de alcance del campo"
11303 msgid "Minimum Radial Distance"
11304 msgstr "Distancia radial mínima"
11307 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
11308 msgstr "Distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
11311 msgid "Rest Length"
11312 msgstr "Longitud de reposo"
11315 msgid "Rest length of the harmonic force"
11316 msgstr "Longitud de reposo de la fuerza armónica"
11319 msgid "Seed"
11320 msgstr "Semilla"
11323 msgid "Seed of the noise"
11324 msgstr "Semilla del ruido"
11327 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
11328 msgstr "Qué dirección es usada para calcular la fuerza del efector"
11331 msgid "Field originates from the object center"
11332 msgstr "El campo se origina en el centro del objeto"
11335 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
11336 msgstr "El campo se origina en el eje local Z del objeto"
11339 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
11340 msgstr "El campo se origina en el plano local XY del objeto"
11343 msgid "Field originates from the surface of the object"
11344 msgstr "El campo se origina en la superficie del objeto"
11347 msgid "Every Point"
11348 msgstr "En cada punto"
11351 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
11352 msgstr "El campo se origina en cada vértice del objeto"
11355 msgid "Size"
11356 msgstr "Tamaño"
11359 msgid "Size of the turbulence"
11360 msgstr "Tamaño de la turbulencia"
11363 msgid "Domain Object"
11364 msgstr "Objeto dominio"
11367 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
11368 msgstr "Seleccionar el objeto de dominio de la simulación de humo"
11371 msgid "Strength of force field"
11372 msgstr "Intensidad del campo de fuerza"
11375 msgid "Texture to use as force"
11376 msgstr "Textura a usar como fuerza"
11379 msgid "Texture Mode"
11380 msgstr "Modo de textura"
11383 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
11384 msgstr "Cómo se calcula el efecto de la textura (RVA y Ondas necesitan una textura RVA, de lo contrario se usará Gradiente)"
11387 msgid "Gradient"
11388 msgstr "Gradiente"
11391 msgid "Nabla"
11392 msgstr "Nabla"
11395 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
11396 msgstr "Define el tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular el gradiente y las ondas"
11399 msgid "Type of field"
11400 msgstr "Tipo de campo"
11403 msgid "Radial field toward the center of object"
11404 msgstr "Campo radial hacia el centro del objeto"
11407 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
11408 msgstr "Fuerza constante a lo largo del eje local Z del objeto"
11411 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
11412 msgstr "Fuerza en espiral que torsiona el eje local Z del objeto"
11415 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
11416 msgstr "El campo de fuerza depende de la velocidad de las partículas"
11419 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
11420 msgstr "El origen de este campo de fuerza es el punto cero de un oscilador armónico"
11423 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
11424 msgstr "Campo de fuerza esférico basado en la carga de partículas, sólo influencia a otros campos de fuerza con cargas"
11427 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
11428 msgstr "Campo de fuerza basado en el potencial de Lennard-Jones"
11431 msgid "Force field based on a texture"
11432 msgstr "Campo de fuerza basado en una textura"
11435 msgid "Create a force along a curve object"
11436 msgstr "Crea una fuerza a lo largo de una curva"
11439 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
11440 msgstr "Crea una fuerza que actúa como predador u objetivo de un boid"
11443 msgid "Create turbulence with a noise field"
11444 msgstr "Crea turbulencia con ruido"
11447 msgid "Create a force that dampens motion"
11448 msgstr "Crea una fuerza que amortigua el movimiento"
11451 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
11452 msgstr "Crea una fuerza basada en las velocidades de la simulación de fluido"
11455 msgid "2D"
11456 msgstr "2D"
11459 msgid "Apply force only in 2D"
11460 msgstr "Aplica la fuerza sólo en 2D"
11463 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
11464 msgstr "La fuerza será absorbida por los objetos de colisión"
11467 msgid "Use Global Coordinates"
11468 msgstr "Usar coordenadas globales"
11471 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
11472 msgstr "Usar coordenadas del efector o globales para la turbulencia"
11475 msgid "Gravity Falloff"
11476 msgstr "Decaimiento gravedad"
11479 msgid "Multiply force by 1/distance²"
11480 msgstr "Multiplica la gravedad por 1/distancia²"
11483 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
11484 msgstr "Agrega una porción de la trayectoria completa basándose en la distancia o decaimiento"
11487 msgid "Weights"
11488 msgstr "Influencias"
11491 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
11492 msgstr "Usa las influencias de la curva para definir la influencia de la partícula a lo largo de la misma"
11495 msgid "Use Max"
11496 msgstr "Usar máx"
11499 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
11500 msgstr "Usa una distancia máxima de funcionamiento para el campo"
11503 msgid "Use Min"
11504 msgstr "Usar min"
11507 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
11508 msgstr "Usa una distancia mínima para el decaimiento del campo"
11511 msgid "Multiple Springs"
11512 msgstr "Múltiples tensores"
11515 msgid "Every point is effected by multiple springs"
11516 msgstr "Cada punto es afectado por varios tensores"
11519 msgid "Use Coordinates"
11520 msgstr "Usar coordenadas"
11523 msgid "Use object/global coordinates for texture"
11524 msgstr "Usar coordenadas globales o del objeto para la textura"
11527 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
11528 msgstr "Usa una distancia radial máxima para el funcionamiento del campo"
11531 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
11532 msgstr "Usa una distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
11535 msgid "Root Texture Coordinates"
11536 msgstr "Coordenadas texturizado raíz"
11539 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
11540 msgstr "Coordenadas de texturizado de las posiciones de las partículas en la raíz"
11543 msgid "Apply Density"
11544 msgstr "Aplicar densidad"
11547 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
11548 msgstr "Ajusta la intensidad de la fuerza basándose en la densidad del humo"
11551 msgid "Wind Factor"
11552 msgstr "Factor de viento"
11555 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
11556 msgstr "Qué tanto se reduce la fuerza al actuar de forma paralela a la superficie, p.ej: en la ropa"
11559 msgid "Z Direction"
11560 msgstr "Dirección Z"
11563 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
11564 msgstr "Efecto completo o sólo en la dirección Z positiva o negativa"
11567 msgid "Both Z"
11568 msgstr "Ambos Z"
11571 msgid "File Select Parameters"
11572 msgstr "Parámetros de selección de archivos"
11575 msgid "Whether this path is currently reachable"
11576 msgstr "Indica si esta ruta está actualmente accesible"
11579 msgid "Save"
11580 msgstr "Guardar"
11583 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
11584 msgstr "Indica si esta ruta se encuentra guardada en los marcadores o proviene del sistema operativo"
11587 msgid "File Select Entry"
11588 msgstr "Archivo seleccionado"
11591 msgid "A file viewable in the File Browser"
11592 msgstr "Un archivo visible en el Explorador de archivos"
11595 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
11596 msgstr "Datos del recurso, válido si el archivo representa un recurso"
11599 msgid "Brush"
11600 msgstr "Pincel"
11603 msgid "Font"
11604 msgstr "Tipografía"
11607 msgid "Collection"
11608 msgstr "Colección"
11611 msgid "Key"
11612 msgstr "Clave"
11615 msgid "Light"
11616 msgstr "Luz"
11619 msgid "Library"
11620 msgstr "Biblioteca"
11623 msgid "Line Style"
11624 msgstr "Estilo de línea"
11627 msgid "Lattice"
11628 msgstr "Jaula"
11631 msgid "Mask"
11632 msgstr "Máscara"
11635 msgid "Metaball"
11636 msgstr "Metabola"
11639 msgid "Mesh"
11640 msgstr "Malla"
11643 msgid "Node Tree"
11644 msgstr "Árbol de nodos"
11647 msgid "Paint Curve"
11648 msgstr "Curva"
11651 msgid "Palette"
11652 msgstr "Paleta"
11655 msgid "Particle"
11656 msgstr "Partícula"
11659 msgid "Light Probe"
11660 msgstr "Sonda de luz"
11663 msgid "Simulation"
11664 msgstr "Simulación"
11667 msgid "Sound"
11668 msgstr "Sonido"
11671 msgid "Speaker"
11672 msgstr "Altavoz"
11675 msgid "Text"
11676 msgstr "Texto"
11679 msgid "Hair"
11680 msgstr "Pelo"
11683 msgid "Point Cloud"
11684 msgstr "Nube de puntos"
11687 msgid "Window Manager"
11688 msgstr "Administrador de ventanas"
11691 msgid "World"
11692 msgstr "Entorno"
11695 msgid "Workspace"
11696 msgstr "Espacio de trabajo"
11699 msgid "Icon ID"
11700 msgstr "ID de ícono"
11703 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
11704 msgstr "Entero único que identifica a la previsualización de este archivo como un ícono (cero significa inválido)"
11707 msgid "File Select ID Filter"
11708 msgstr "Seleccionar filtro de ID"
11711 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
11712 msgstr "Permite elegir qué tipos de elementos mostrar u ocultar, al explorar una biblioteca"
11715 msgid "Animations"
11716 msgstr "Animaciones"
11719 msgid "Show animation data"
11720 msgstr "Mostrar datos de animación"
11723 msgid "Environment"
11724 msgstr "Entorno"
11727 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
11728 msgstr "Mostrar entornos, luces, cámaras y altavoces"
11731 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
11732 msgstr "Mostrar datos de mallas, curvas, jaulas, esqueletos y metabolas"
11735 msgid "Images & Sounds"
11736 msgstr "Imágenes y sonidos"
11739 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
11740 msgstr "Mostrar imágenes, clips de película, sonidos y máscaras"
11743 msgid "Miscellaneous"
11744 msgstr "Varios"
11747 msgid "Show other data types"
11748 msgstr "Mostrar otros tipos de datos"
11751 msgid "Objects & Collections"
11752 msgstr "Objetos y colecciones"
11755 msgid "Show objects and collections"
11756 msgstr "Mostrar objetos y colecciones"
11759 msgid "Show scenes"
11760 msgstr "Mostrar escenas"
11763 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
11764 msgstr "Mostrar materiales, árboles de nodos, texturas y estilos de línea de Freestyle"
11767 msgid "Show Action data-blocks"
11768 msgstr "Mostrar bloques de datos de acciones"
11771 msgid "Show Armature data-blocks"
11772 msgstr "Mostrar bloques de datos de esqueletos"
11775 msgid "Show Brushes data-blocks"
11776 msgstr "Mostrar bloques de datos de pinceles"
11779 msgid "Show Cache File data-blocks"
11780 msgstr "Mostrar bloques de datos de cachés"
11783 msgid "Show Camera data-blocks"
11784 msgstr "Mostrar bloques de datos de cámaras"
11787 msgid "Show Curve data-blocks"
11788 msgstr "Mostrar bloques de datos de curvas"
11791 msgid "Fonts"
11792 msgstr "Tipografías"
11795 msgid "Show Font data-blocks"
11796 msgstr "Mostrar bloques de datos de tipografías"
11799 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
11800 msgstr "Mostrar bloques de datos de lápiz de cera"
11803 msgid "Show Collection data-blocks"
11804 msgstr "Mostrar bloques de datos de colecciones"
11807 msgid "Show/hide Hair data-blocks"
11808 msgstr "Mostrar bloques de datos de pelos"
11811 msgid "Show Image data-blocks"
11812 msgstr "Mostrar bloques de datos de imágenes"
11815 msgid "Show Lattice data-blocks"
11816 msgstr "Mostrar bloques de datos de jaulas"
11819 msgid "Show Light data-blocks"
11820 msgstr "Mostrar bloques de datos de luces"
11823 msgid "Show Light Probe data-blocks"
11824 msgstr "Mostrar bloques de datos de sondas de luz"
11827 msgid "Freestyle Linestyles"
11828 msgstr "Estilos de línea de Freestyle"
11831 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
11832 msgstr "Mostrar bloques de datos de estilos de línea de Freestyle"
11835 msgid "Show Mask data-blocks"
11836 msgstr "Mostrar bloques de datos de máscaras"
11839 msgid "Show Material data-blocks"
11840 msgstr "Mostrar bloques de datos de materiales"
11843 msgid "Show Mesh data-blocks"
11844 msgstr "Mostrar bloques de datos de mallas"
11847 msgid "Show Metaball data-blocks"
11848 msgstr "Mostrar bloques de datos de metabolas"
11851 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
11852 msgstr "Mostrar bloques de datos de clips de película"
11855 msgid "Node Trees"
11856 msgstr "Árboles de nodos"
11859 msgid "Show Node Tree data-blocks"
11860 msgstr "Mostrar bloques de datos de árboles de nodos"
11863 msgid "Show Object data-blocks"
11864 msgstr "Mostrar bloques de datos de objetos"
11867 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
11868 msgstr "Mostrar bloques de datos de curvas de pintura"
11871 msgid "Show Palette data-blocks"
11872 msgstr "Mostrar bloques de datos de paletas"
11875 msgid "Particles Settings"
11876 msgstr "Opciones de partículas"
11879 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
11880 msgstr "Mostrar bloques de datos de opciones de partículas"
11883 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
11884 msgstr "Mostrar bloques de datos de nubes de puntos"
11887 msgid "Show Scene data-blocks"
11888 msgstr "Mostrar bloques de datos de escena"
11891 msgid "Show Simulation data-blocks"
11892 msgstr "Mostrar bloques de datos de simulaciones"
11895 msgid "Show Sound data-blocks"
11896 msgstr "Mostrar bloques de datos de sonido"
11899 msgid "Show Speaker data-blocks"
11900 msgstr "Mostrar bloques de datos de altavoces"
11903 msgid "Show Text data-blocks"
11904 msgstr "Mostrar bloques de datos de texto"
11907 msgid "Show Texture data-blocks"
11908 msgstr "Mostrar bloques de datos de texturas"
11911 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
11912 msgstr "Mostrar bloques de datos de volúmenes"
11915 msgid "Show workspace data-blocks"
11916 msgstr "Mostrar bloques de datos de espacios de trabajo"
11919 msgid "Show World data-blocks"
11920 msgstr "Mostrar bloques de datos de entorno"
11923 msgid "Directory"
11924 msgstr "Directorio"
11927 msgid "Directory displayed in the file browser"
11928 msgstr "Directorio mostrado en el explorador de archivos"
11931 msgid "Display Size"
11932 msgstr "Tamaño de visualización"
11935 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
11936 msgstr "Permite cambiar el tamaño de visualización (el ancho de las columnas o el tamaño de las miniaturas)"
11939 msgid "Tiny"
11940 msgstr "Muy pequeño"
11943 msgid "Small"
11944 msgstr "Pequeño"
11947 msgid "Regular"
11948 msgstr "Regular"
11951 msgid "Large"
11952 msgstr "Grande"
11955 msgid "Display Mode"
11956 msgstr "Modo de visualización"
11959 msgid "Display mode for the file list"
11960 msgstr "Modo de visualización de la lista"
11963 msgid "Vertical List"
11964 msgstr "Lista vertical"
11967 msgid "Display files as a vertical list"
11968 msgstr "Mostrar archivos en una lista vertical"
11971 msgid "Horizontal List"
11972 msgstr "Lista horizontal"
11975 msgid "Display files as a horizontal list"
11976 msgstr "Mostrar archivos en una lista horizontal"
11979 msgid "Thumbnails"
11980 msgstr "Miniaturas"
11983 msgid "Display files as thumbnails"
11984 msgstr "Mostrar archivos en forma de miniaturas"
11987 msgid "File Name"
11988 msgstr "Nombre de archivo"
11991 msgid "Active file in the file browser"
11992 msgstr "Archivo activo en el explorador de archivos"
11995 msgid "Extension Filter"
11996 msgstr "Filtro de extensión"
11999 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
12000 msgstr "Coincidencia de nombre de archivos de tipo línea de comandos de UNIX, soporta comodines ('*') y lista de patrones separados por ';'"
12003 msgid "Filter ID Types"
12004 msgstr "Filtrar por tipo"
12007 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
12008 msgstr "Filtrar por nombre, soporta el comodín '*'"
12011 msgid "Recursion"
12012 msgstr "Recursión"
12015 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
12016 msgstr "Cantidad de niveles del árbol de directorios a mostrar en forma simultanea"
12019 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
12020 msgstr "Listar sólo el contenido del directorio actual, sin recursividad"
12023 msgid "Blend File"
12024 msgstr "Archivo .blend"
12027 msgid "List .blend files' content"
12028 msgstr "Listar el contenido de los archivos .blend"
12031 msgid "One Level"
12032 msgstr "Un nivel"
12035 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
12036 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 1 nivel de recursividad"
12039 msgid "Two Levels"
12040 msgstr "Dos niveles"
12043 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
12044 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 2 niveles de recursividad"
12047 msgid "Three Levels"
12048 msgstr "Tres niveles"
12051 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
12052 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 3 niveles de recursividad"
12055 msgid "File Modification Date"
12056 msgstr "Fecha de modificación"
12059 msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file"
12060 msgstr "Muestra una columna donde se lista la fecha y hora de modificación de cada archivo"
12063 msgid "File Size"
12064 msgstr "Tamaño"
12067 msgid "Show a column listing the size of each file"
12068 msgstr "Muestra una columna donde se lista el tamaño de cada archivo"
12071 msgid "Show hidden dot files"
12072 msgstr "Mostrar archivos ocultos precedidos por un punto"
12075 msgid "Sort"
12076 msgstr "Ordenar"
12079 msgid "Sort the file list alphabetically"
12080 msgstr "Ordenar la lista alfabéticamente"
12083 msgid "Extension"
12084 msgstr "Extensión"
12087 msgid "Sort the file list by extension/type"
12088 msgstr "Ordenar la lista de archivos por su extensión o tipo"
12091 msgid "Modified Date"
12092 msgstr "Fecha de modificación"
12095 msgid "Sort files by modification time"
12096 msgstr "Ordenar los archivos por su hora de modificación"
12099 msgid "Sort files by size"
12100 msgstr "Ordenar los archivos por su tamaño"
12103 msgid "Title"
12104 msgstr "Título"
12107 msgid "Title for the file browser"
12108 msgstr "Título del explorador de archivos"
12111 msgid "Filter Files"
12112 msgstr "Filtrar archivos"
12115 msgid "Enable filtering of files"
12116 msgstr "Habilitar el filtrado de archivos"
12119 msgid "Only Assets"
12120 msgstr "Sólo recursos"
12123 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
12124 msgstr "Oculta los elementos de un archivo .blend que no sean bloques de datos con metadatos de recurso"
12127 msgid "Filter Blender Backup Files"
12128 msgstr "Filtrar respaldos de Blender"
12131 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
12132 msgstr "Mostrar archivos .blend1, .blend2, etc"
12135 msgid "Filter Blender"
12136 msgstr "Filtrar archivos de Blender"
12139 msgid "Show .blend files"
12140 msgstr "Mostrar archivos .blend"
12143 msgid "Filter Blender IDs"
12144 msgstr "Filtrar elementos de Blender"
12147 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
12148 msgstr "Mostrar componentes de un archivo .blend (objetos, materiales, etc.)"
12151 msgid "Filter Folder"
12152 msgstr "Filtrar carpetas"
12155 msgid "Show folders"
12156 msgstr "Mostrar carpetas"
12159 msgid "Filter Fonts"
12160 msgstr "Filtrar tipografías"
12163 msgid "Show font files"
12164 msgstr "Mostrar archivos de tipografías"
12167 msgid "Filter Images"
12168 msgstr "Filtrar imágenes"
12171 msgid "Show image files"
12172 msgstr "Mostrar archivos de imagen"
12175 msgid "Filter Movies"
12176 msgstr "Filtrar películas"
12179 msgid "Show movie files"
12180 msgstr "Mostrar archivos de película"
12183 msgid "Filter Script"
12184 msgstr "Filtrar scripts"
12187 msgid "Show script files"
12188 msgstr "Mostrar archivos de script"
12191 msgid "Filter Sound"
12192 msgstr "Filtrar sonidos"
12195 msgid "Show sound files"
12196 msgstr "Mostrar archivos de sonido"
12199 msgid "Filter Text"
12200 msgstr "Filtrar textos"
12203 msgid "Show text files"
12204 msgstr "Mostrar archivos de texto"
12207 msgid "Filter Volume"
12208 msgstr "Filtrar volúmenes"
12211 msgid "Show 3D volume files"
12212 msgstr "Mostrar archivos de volúmenes 3D"
12215 msgid "Library Browser"
12216 msgstr "Explorador de bibliotecas"
12219 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
12220 msgstr "Si es posible explorar archivos de Blender o no"
12223 msgid "Reverse Sorting"
12224 msgstr "Invertir orden"
12227 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
12228 msgstr "Ordenar elementos en forma descendente, de mayor a menor"
12231 msgid "Asset Select Parameters"
12232 msgstr "Parámetros de selección de recursos"
12235 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
12236 msgstr "Opciones para la selección de archivos en modo Explorador de recursos"
12239 msgid "Asset Category"
12240 msgstr "Categoría de recurso"
12243 msgid "Determine which kind of assets to display"
12244 msgstr "Determina qué tipo de recursos mostrar"
12247 msgid "Asset Library"
12248 msgstr "Biblioteca de recursos"
12251 msgid "Import Type"
12252 msgstr "Cómo importar"
12255 msgid "Determine how the asset will be imported"
12256 msgstr "Determina cómo será importado el recurso"
12259 msgid "Link"
12260 msgstr "Vincular"
12263 msgid "Import the assets as linked data-block"
12264 msgstr "Importar recursos como bloques de datos vinculados"
12267 msgid "Append"
12268 msgstr "Anexar"
12271 msgid "Import the assets as copied data-block, with no link to the original asset data-block"
12272 msgstr "Importar recursos como bloques de datos copiados, sin mantener vínculo con los bloques de datos originales"
12275 msgid "Float2 Attribute Value"
12276 msgstr "Valor de atributo decimal 2D"
12279 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
12280 msgstr "Valor vectorial 2D en atributo de geometría"
12283 msgid "2D vector"
12284 msgstr "Vector 2D"
12287 msgid "Float Attribute Value"
12288 msgstr "Valor de atributo decimal"
12291 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
12292 msgstr "Valor decimal en atributo de geometría"
12295 msgid "Float Color Attribute Value"
12296 msgstr "Valor de atributo de color decimal"
12299 msgid "Float Vector Attribute Value"
12300 msgstr "Valor de atributo vectorial decimal"
12303 msgid "Vector value in geometry attribute"
12304 msgstr "Valor vectorial en atributo de geometría"
12307 msgid "3D vector"
12308 msgstr "Vector 3D"
12311 msgid "Domain Settings"
12312 msgstr "Opciones dominio"
12315 msgid "Fluid domain settings"
12316 msgstr "Opciones del dominio del fluido"
12319 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
12320 msgstr "Margen agregado alrededor del fluido para minimizar la interferencia de los límites"
12323 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
12324 msgstr "Cantidad mínima de fluido que puede contener la celda antes de ser considerada vacía"
12327 msgid "Additional"
12328 msgstr "Celdas adicionales"
12331 msgid "Maximum number of additional cells"
12332 msgstr "Cantidad máxima de celdas adicionales"
12335 msgid "Buoyancy Density"
12336 msgstr "Flotabilidad   Densidad"
12339 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
12340 msgstr "Fuerza de flotación basada en la densidad del humo (valores mayores producen una mayor ascensión del humo)"
12343 msgid "Buoyancy Heat"
12344 msgstr "Temperatura de flotabilidad"
12347 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
12348 msgstr "Fuerza de flotación basada en la temperatura del humo (valores mayores producen una mayor ascensión del humo)"
12351 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
12352 msgstr "Velocidad de la reacción de combustión (valores mayores producen llamas más pequeñas)"
12355 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
12356 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de datos volumétricos"
12359 msgid "Cache directory"
12360 msgstr "Directorio del caché"
12363 msgid "Directory that contains fluid cache files"
12364 msgstr "Directorio que contendrá los archivos de caché de fluidos"
12367 msgid "End"
12368 msgstr "Fin"
12371 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
12372 msgstr "Fotograma en que la simulación se detendrá. Este es el último fotograma que será capturado"
12375 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
12376 msgstr "Desplazamiento en fotogramas que será usado al cargar la simulación desde el caché. No es considerado al capturar la simulación, sino sólo al cargarla"
12379 msgid "Start"
12380 msgstr "Inicio"
12383 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
12384 msgstr "Fotograma en que la simulación comenzará. Este es el primer fotograma que será capturado"
12387 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
12388 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de superficie"
12391 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
12392 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de ruido"
12395 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
12396 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de partículas"
12399 msgid "Resumable"
12400 msgstr "Continuable"
12403 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
12404 msgstr "Guardará datos adicionales para que las tareas de captura puedan ser retomadas luego de haber sido pausadas. Como se escribirán más datos en el disco, se recomienda evitar la habilitación de esta opción al realizar capturas en altas resoluciones"
12407 msgid "Change the cache type of the simulation"
12408 msgstr "Cambia el tipo de caché de la simulación"
12411 msgid "Replay"
12412 msgstr "Reproducción"
12415 msgid "Use the timeline to bake the scene"
12416 msgstr "Usar la línea de tiempo para capturar la escena"
12419 msgid "Modular"
12420 msgstr "Modular"
12423 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
12424 msgstr "Permite capturar cada etapa de la simulación de forma separada"
12427 msgid "Bake all simulation settings at once"
12428 msgstr "Permite capturar todas las opciones de la simulación de una vez"
12431 msgid "Cell Size"
12432 msgstr "Tamaño de celdas"
12435 msgid "CFL"
12436 msgstr "CFL"
12439 msgid "Maximal velocity per cell (higher value results in greater timesteps)"
12440 msgstr "Velocidad máxima por celda (valores mayores producirán intervalos de tiempo mayores)"
12443 msgid "Clipping"
12444 msgstr "Recorte"
12447 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
12448 msgstr "Valor por debajo del cual los vóxeles son considerados como un espacio vacío, para optimizar el procesamiento"
12451 msgid "Color Grid"
12452 msgstr "Cuadrícula de colores"
12455 msgid "Smoke color grid"
12456 msgstr "Cuadrícula de color del humo"
12459 msgid "Field"
12460 msgstr "Campo"
12463 msgid "Simulation field to color map"
12464 msgstr "Campo de simulación a mapa de color"
12467 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
12468 msgstr "Multiplicador para escalar el campo seleccionado al mapa de color"
12471 msgid "Clear In Obstacle"
12472 msgstr "Eliminar dentro de obstáculos"
12475 msgid "Delete fluid inside obstacles"
12476 msgstr "Elimina el fluido en el interior de los obstáculos"
12479 msgid "Density Grid"
12480 msgstr "Cuadrícula de densidad"
12483 msgid "Smoke density grid"
12484 msgstr "Cuadrícula de densidad del humo"
12487 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
12488 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego en modo sólido"
12491 msgid "Good smoothness and speed"
12492 msgstr "Buena suavidad y velocidad"
12495 msgid "Cubic"
12496 msgstr "Cúbica"
12499 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
12500 msgstr "Interpolación suave de alta calidad, pero más lenta"
12503 msgid "Closest"
12504 msgstr "Más cercano"
12507 msgid "No interpolation"
12508 msgstr "Sin interpolación"
12511 msgid "Thickness of smoke display in the viewport"
12512 msgstr "Grosor del humo mostrado en las vistas"
12515 msgid "Dissolve Speed"
12516 msgstr "Velocidad de disolución"
12519 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
12520 msgstr "Determina qué tan rápido se disuelve el humo (valores más bajos harán que el humo se disuelva más rápido)"
12523 msgid "res"
12524 msgstr "res"
12527 msgid "Smoke Grid Resolution"
12528 msgstr "Resolución de la cuadrícula del humo"
12531 msgid "Domain Type"
12532 msgstr "Tipo de dominio"
12535 msgid "Change domain type of the simulation"
12536 msgstr "Permite cambiar el tipo de dominio de la simulación"
12539 msgid "Gas"
12540 msgstr "Gas"
12543 msgid "Create domain for gases"
12544 msgstr "Crea un dominio para gases"
12547 msgid "Liquid"
12548 msgstr "Líquido"
12551 msgid "Create domain for liquids"
12552 msgstr "Crea un dominio para líquidos"
12555 msgid "Export Mantaflow Script"
12556 msgstr "Exportar script de Mantaflow"
12559 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
12560 msgstr "Permite generar y exportar un script de Mantaflow a partir de las opciones del dominio actual, durante su captura. Esto sólo será necesario si se planea analizar el caché (p.ej: ver sus cuadrículas, vectores de velocidad, partículas, etc.) directamente en Mantaflow (aplicación externa a Blender) luego de capturar la simulación"
12563 msgid "Flame Grid"
12564 msgstr "Cuadrícula de llamas"
12567 msgid "Smoke flame grid"
12568 msgstr "Cuadrícula de llamas"
12571 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12572 msgstr "Temperatura mínima de las llamas (valores más altos producirán llamas con una ascensión más rápida)"
12575 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12576 msgstr "Temperatura máxima de las llamas (valores más altos producirán llamas con una ascensión más rápida)"
12579 msgid "Smoke"
12580 msgstr "Humo"
12583 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
12584 msgstr "Cantidad de humo creado al quemar combustible"
12587 msgid "Smoke Color"
12588 msgstr "Color del humo"
12591 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
12592 msgstr "Color del humo emitido desde el combustible ardiente"
12595 msgid "Vorticity"
12596 msgstr "Vorticidad"
12599 msgid "Additional vorticity for the flames"
12600 msgstr "Vorticidad adicional de las llamas"
12603 msgid "FLIP Ratio"
12604 msgstr "Tasa FLIP"
12607 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
12608 msgstr "Tasa PIC/FLIP. Un valor de 1.0 producirá una simulación completamente basada en FLIP. Usar un valor menor para obtener simulaciones que deberían producir menos salpicaduras"
12611 msgid "Fluid Collection"
12612 msgstr "Colección de fluidos"
12615 msgid "Limit fluid objects to this collection"
12616 msgstr "Limita los objetos fluidos a los de esta colección"
12619 msgid "Force Collection"
12620 msgstr "Colección de fuerzas"
12623 msgid "Limit forces to this collection"
12624 msgstr "Limitar las fuerzas a las de esta colección"
12627 msgid "Obstacle Distance"
12628 msgstr "Distancia de obstáculos"
12631 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
12632 msgstr "Determina qué tan lejos se encontrará el fluido de los obstáculos (valores mayores harán que el fluido se encuentre más alejado de los obstáculos, mientra que valores más pequeños permitirán que el fluido penetre en los obstáculos)"
12635 msgid "Obstacle Threshold"
12636 msgstr "Umbral de obstáculos"
12639 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
12640 msgstr "Determina la cantidad de fluido permitido en una celda de obstáculo (valores altos permitirán etiquetar más fácilmente a una celda limítrofe como un obstáculo y reducir el efecto de suavizado en los límites del fluido)"
12643 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
12644 msgstr "Gravedad en las direcciones X, Y y Z"
12647 msgid "Cell Type"
12648 msgstr "Tipo de celda"
12651 msgid "Cell type to be highlighted"
12652 msgstr "Tipo de celda a ser resaltada"
12655 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
12656 msgstr "Resaltar las celdas sin importar su tipo"
12659 msgid "Fluid"
12660 msgstr "Fluido"
12663 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
12664 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Fluido"
12667 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
12668 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Obstáculo"
12671 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
12672 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Vacío"
12675 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
12676 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Adicionar flujo"
12679 msgid "Outflow"
12680 msgstr "Sustraer flujo"
12683 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
12684 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Sustraer flujo"
12687 msgid "Color Gridlines"
12688 msgstr "Colorear líneas de cuadrícula"
12691 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
12692 msgstr "Campo de simulación a mapa de color sobre las líneas de la cuadrícula"
12695 msgid "Flags"
12696 msgstr "Indicadores"
12699 msgid "Flag grid of the fluid domain"
12700 msgstr "Cuadrícula de indicadores del dominio del fluido"
12703 msgid "Highlight Range"
12704 msgstr "Rango a resaltar"
12707 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
12708 msgstr "Resalta los vóxeles con valores de campos dentro del rango especificado"
12711 msgid "Lower Bound"
12712 msgstr "Límite inferior"
12715 msgid "Lower bound of the highlighting range"
12716 msgstr "Límite inferior del rango de resaltado"
12719 msgid "Color used to highlight the range"
12720 msgstr "Color usado para resaltar el rango"
12723 msgid "Upper Bound"
12724 msgstr "Límite superior"
12727 msgid "Upper bound of the highlighting range"
12728 msgstr "Límite superior del rango de resaltado"
12731 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
12732 msgstr "Influencia de guía (valores más altos producirán un mayor retardo)"
12735 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
12736 msgstr "Tamaño de guía (valores más altos producirán más vórtices)"
12739 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
12740 msgstr "Permite usar las velocidades del dominio de este objeto como guía (el objeto deberá contener un modificador Fluido de tipo Dominio)"
12743 msgid "Guiding source"
12744 msgstr "Origen de guías"
12747 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
12748 msgstr "Permite escoger de dónde obtener guías de velocidad"
12751 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
12752 msgstr "Permite usar el dominio de un fluido como guía (el dominio deberá haber sido previamente capturado, de manera que sus velocidades puedan ser extraídas. El dominio guía podrá ser de cualquier tipo (p.ej: un gas o un líquido)"
12755 msgid "Effector"
12756 msgstr "Efector"
12759 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
12760 msgstr "Permite usar el efecto de todos los objetos que contengan campos de fuerza, para crear guías en el fluido (los objetos-guía deberían estar animados y capturados, una vez que hayan sido completamente definidos)"
12763 msgid "Velocity Factor"
12764 msgstr "Factor de velocidad"
12767 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
12768 msgstr "Factor de velocidad de guía (valores más altos producirán velocidades de guía mayores)"
12771 msgid "Heat Grid"
12772 msgstr "Cuadrícula de calor"
12775 msgid "Smoke heat grid"
12776 msgstr "Cuadrícula de calor del humo"
12779 msgid "Emitter"
12780 msgstr "Emisor"
12783 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
12784 msgstr "Método de muestrear el flujo de alta resolución"
12787 msgid "Full Sample"
12788 msgstr "Muestreo completo"
12791 msgid "Nearest"
12792 msgstr "Más cercano"
12795 msgid "Lower Concavity"
12796 msgstr "Concavidad inferior"
12799 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12800 msgstr "Límite inferior de concavidad de la malla (valores más altos tenderán a suavizar y rellenar las regiones cóncavas)"
12803 msgid "Upper Concavity"
12804 msgstr "Concavidad superior"
12807 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12808 msgstr "Límite superior de concavidad de la malla (valores más altos tenderán a suavizar y rellenar las regiones cóncavas)"
12811 msgid "Mesh generator"
12812 msgstr "Generador de malla"
12815 msgid "Which particle level set generator to use"
12816 msgstr "Permite definir qué nivel de partículas usar como generador"
12819 msgid "Final"
12820 msgstr "Final"
12823 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
12824 msgstr "Usa un nivel de partículas mejorado (más lento, pero más preciso y con opciones de suavizado de malla)"
12827 msgid "Preview"
12828 msgstr "Previsualización"
12831 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
12832 msgstr "Usa un nivel de partículas básico (más rápido pero de menor calidad)"
12835 msgid "Radius"
12836 msgstr "Radio"
12839 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
12840 msgstr "Factor de radio de partículas (valores mayores producirán partículas de mayor tamaño, usadas para la creación de la malla). Necesitará ser ajustado luego de cambiar la escala de la malla"
12843 msgid "Mesh scale"
12844 msgstr "Escala de la malla"
12847 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
12848 msgstr "La resolución de la simulación de malla será aumentada según este factor (tomando como base la resolución del dominio). Para obtener una malla de mejor calidad, se recomienda ajustar la opción Radio de partículas, conjuntamente con este valor"
12851 msgid "Smoothen Neg"
12852 msgstr "Suavizar malla negativa"
12855 msgid "Negative mesh smoothening"
12856 msgstr "Suavizado de malla negativa"
12859 msgid "Smoothen Pos"
12860 msgstr "Suavizar malla positiva"
12863 msgid "Positive mesh smoothening"
12864 msgstr "Suavizado de malla positiva"
12867 msgid "Fluid Mesh Vertices"
12868 msgstr "Vértices malla fluido"
12871 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
12872 msgstr "Vértices de la malla del fluido generado por la simulación"
12875 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
12876 msgstr "Escala del ruido (valores más altos producirán vórtices más grandes)"
12879 msgid "Noise Scale"
12880 msgstr "Escala del ruido"
12883 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12884 msgstr "La resolución de la simulación de ruido será aumentada según este factor (tomando como base la resolución del dominio)"
12887 msgid "Strength of noise"
12888 msgstr "Intensidad del ruido"
12891 msgid "Time"
12892 msgstr "Tiempo"
12895 msgid "Animation time of noise"
12896 msgstr "Tiempo de animación del ruido"
12899 msgid "Compression"
12900 msgstr "Compresión"
12903 msgid "Compression method to be used"
12904 msgstr "Método de compresión a usar"
12907 msgid "Zip"
12908 msgstr "Zip"
12911 msgid "Effective but slow compression"
12912 msgstr "Compresión lenta pero efectiva"
12915 msgid "Blosc"
12916 msgstr "Blosc"
12919 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
12920 msgstr "Compresión que usa múltiples hilos, similar en tamaño y calidad a la 'Zip'"
12923 msgid "Do not use any compression"
12924 msgstr "No usar ninguna compresión"
12927 msgid "Data Depth"
12928 msgstr "Profundidad de datos"
12931 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
12932 msgstr "Resolución en bits para las partículas de fluido y las cuadrículas (valores menores reducirán el tamaño del archivo)"
12935 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
12936 msgstr "Ancho de banda de partículas (un valor más alto producirá un mayor ancho de banda y mayor cantidad de partículas)"
12939 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
12940 msgstr "Cantidad máxima de partículas por celda (asegura que cada celda contenga como máximo esta cantidad de partículas)"
12943 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
12944 msgstr "Cantidad mínima de partículas por celda (asegura que cada celda contenga al menos esta cantidad de partículas)"
12947 msgid "Number"
12948 msgstr "Cantidad"
12951 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
12952 msgstr "Factor de cantidad de partículas (un valor más alto producirá más partículas)"
12955 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
12956 msgstr "Factor de radio de partículas. Aumentar este valor cuando la simulación aparente perder volumen, disminuirlo si aparenta ganar volumen"
12959 msgid "Randomness"
12960 msgstr "Aleatoriedad"
12963 msgid "Randomness factor for particle sampling"
12964 msgstr "Factor de aleatoriedad del muestreo de las partículas"
12967 msgid "Particle scale"
12968 msgstr "Aumento de partículas"
12971 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12972 msgstr "La cantidad de partículas en la simulación será aumentada usando este factor (tomando como base la resolución del dominio)"
12975 msgid "Maximum Resolution"
12976 msgstr "Resolución máxima"
12979 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
12980 msgstr "Resolución usada para el dominio del fluido. El valor corresponde al lado más largo del dominio (la resolución de los demás lados será calculada de forma automatica)"
12983 msgid "Gridlines"
12984 msgstr "Líneas de cuadrícula"
12987 msgid "Show gridlines"
12988 msgstr "Mostrar líneas de cuadrícula"
12991 msgid "Vector Display"
12992 msgstr "Visualización de vectores"
12995 msgid "Visualize vector fields"
12996 msgstr "Permite visualizar campos vectoriales"
12999 msgid "Simulation Method"
13000 msgstr "Método de simulación"
13003 msgid "Change the underlying simulation method"
13004 msgstr "Permite cambiar el método de simulación a ser usado"
13007 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
13008 msgstr "Usar FLIP como método de simulación (produce un comportamiento con más salpicaduras)"
13011 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
13012 msgstr "Usar APIC como método de simulación (produce un comportamiento más energético y estable)"
13015 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
13016 msgstr "Ajusta la dirección del rebanado a la dirección de visualización"
13019 msgid "Slice along the X axis"
13020 msgstr "Rebanar a lo largo del eje X"
13023 msgid "Slice along the Y axis"
13024 msgstr "Rebanar a lo largo del eje Y"
13027 msgid "Slice along the Z axis"
13028 msgstr "Rebanar a lo largo del eje Z"
13031 msgid "Position of the slice"
13032 msgstr "Posición de la rebanada"
13035 msgid "Slice Per Voxel"
13036 msgstr "Rebanadas por vóxel"
13039 msgid "How many slices per voxel should be generated"
13040 msgstr "Cuántas rebanadas por vóxel deberán ser generadas"
13043 msgid "Particles in Boundary"
13044 msgstr "Partículas en el límite"
13047 msgid "How particles that left the domain are treated"
13048 msgstr "Cómo serán tratadas las partículas que salen fuera del límite"
13051 msgid "Delete"
13052 msgstr "Borrar"
13055 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
13056 msgstr "Borrar partículas secundarias que se encuentren dentro de obstáculos o hayan dejado el dominio"
13059 msgid "Push Out"
13060 msgstr "Empujar fuera"
13063 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
13064 msgstr "Empujar partículas secundarias que hayan dejado el domino nuevamente dentro del mismo"
13067 msgid "Bubble Buoyancy"
13068 msgstr "Burbujas - Flotabilidad"
13071 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
13072 msgstr "La cantidad de fuerza de flotabilidad que hace elevar a las burbujas (valores altos producirán un movimiento mayormente ascendente de las mismas)"
13075 msgid "Bubble Drag"
13076 msgstr "Burbujas - Arrastre"
13079 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
13080 msgstr "La cantidad de fuerza de arrastre que hace mover a las burbujas junto con el fluido (valores altos producirán un movimiento de las mismas, mayormente en la dirección del fluido)"
13083 msgid "Combined Export"
13084 msgstr "Exportación combinada"
13087 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
13088 msgstr "Permite determinar qué sistemas de partículas serán creados a partir de las partículas secundarias"
13091 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
13092 msgstr "Crea un sistema de partículas separado para cada tipo de partículas secundario"
13095 msgid "Spray + Foam"
13096 msgstr "Rocío + Espuma"
13099 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
13100 msgstr "Las partículas de rocío y espuma serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
13103 msgid "Spray + Bubbles"
13104 msgstr "Rocío + Burbujas"
13107 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
13108 msgstr "Las partículas de rocío y burbujas serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
13111 msgid "Foam + Bubbles"
13112 msgstr "Espuma + Burbujas"
13115 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
13116 msgstr "Las partículas de espuma y burbujas serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
13119 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
13120 msgstr "Rocío + Espuma + Burbujas"
13123 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
13124 msgstr "Crea un sistema de partículas que contendrá los tres tipos de partículas secundarias"
13127 msgid "Maximum Lifetime"
13128 msgstr "Vida máxima"
13131 msgid "Highest possible particle lifetime"
13132 msgstr "Mayor vida posible de las partículas"
13135 msgid "Minimum Lifetime"
13136 msgstr "Vida mínima"
13139 msgid "Lowest possible particle lifetime"
13140 msgstr "Menor vida posible de las partículas"
13143 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
13144 msgstr "Potencial máximo de energía cinética"
13147 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
13148 msgstr "Umbral máximo de limitación que indica la velocidad del fluido a la que las celdas dejarán de emitir partículas (valores más altos generalmente producirán menos partículas)"
13151 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
13152 msgstr "Potencial máximo de aire encapsulado"
13155 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
13156 msgstr "Umbral máximo de limitación para marcar una celda del fluido como capaz de encapsular aire (valores más altos producirán menos celdas marcadas)"
13159 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
13160 msgstr "Potencial máximo de cresta de ola"
13163 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
13164 msgstr "Umbral máximo de limitación para marcar celdas del fluido como crestas de ola (valores más altos producirán menos celdas marcadas)"
13167 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
13168 msgstr "Potencial mínimo de energía cinética"
13171 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
13172 msgstr "Umbral mínimo de limitación que indica la velocidad del fluido a la que las celdas comenzarán a emitir partículas (valores más bajos generalmente producirán más partículas)"
13175 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
13176 msgstr "Potencial mínimo de aire encapsulado"
13179 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
13180 msgstr "Umbral mínimo de limitación para marcar una celda del fluido como capaz de encapsular aire (valores más bajos producirán más celdas marcadas)"
13183 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
13184 msgstr "Potencial mínimo de cresta de ola"
13187 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
13188 msgstr "Umbral mínimo de limitación para marcar celdas del fluido como crestas de ola (valores más bajos producirán más celdas marcadas)"
13191 msgid "Potential Radius"
13192 msgstr "Radio de potencial"
13195 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
13196 msgstr "Radio para calcular el potencial de cada celda (valores más altos serán más lentos pero crearán cuadrículas de potencial más suaves)"
13199 msgid "Trapped Air Sampling"
13200 msgstr "Partículas de aire encapsulado"
13203 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
13204 msgstr "Cantidad máxima de partículas generadas por celda de aire encapsulado por fotograma"
13207 msgid "Wave Crest Sampling"
13208 msgstr "Partículas de crestas de ola"
13211 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
13212 msgstr "Cantidad máxima de partículas generadas por celda de cresta de olas por fotograma"
13215 msgid "Update Radius"
13216 msgstr "Radio de actualización"
13219 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
13220 msgstr "Radio para calcular la actualización de la posición de cada partícula (valores más altos serán más lentos, pero producirán menos caos en el movimiento de las partículas)"
13223 msgid "p0"
13224 msgstr "p0"
13227 msgid "Start point"
13228 msgstr "Punto de inicio"
13231 msgid "Tension"
13232 msgstr "Tensión"
13235 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
13236 msgstr "Tensión superficial del líquido (valores más altos producirán un comportamiento hidrofóbico más pronunciado)"
13239 msgid "System Maximum"
13240 msgstr "Máximo del sistema"
13243 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
13244 msgstr "Cantidad máxima de partículas de fluido permitidas en esta simulación"
13247 msgid "Temperature Grid"
13248 msgstr "Cuadrícula de temperatura"
13251 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
13252 msgstr "Cuadrícula de temperatura del humo, el rango de 0 a 1 representa de 0 a 1000K"
13255 msgid "Time Scale"
13256 msgstr "Escala de tiempo"
13259 msgid "Adjust simulation speed"
13260 msgstr "Ajusta la velocidad de la simulación"
13263 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
13264 msgstr "Cantidad máxima de intervalos de simulación a realizar por cada fotograma"
13267 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
13268 msgstr "Cantidad mínima de intervalos de simulación a realizar por cada fotograma"
13271 msgid "Adaptive Domain"
13272 msgstr "Dominio adaptativo"
13275 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
13276 msgstr "Adapta la resolución y el tamaño de la simulación al fluido"
13279 msgid "Use Adaptive Time Steps"
13280 msgstr "Usar intervalos de tiempo adaptativos"
13283 msgid "Bubble"
13284 msgstr "Burbujas"
13287 msgid "Create bubble particle system"
13288 msgstr "Crea un sistema de partículas de burbujas"
13291 msgid "Enable collisions with back domain border"
13292 msgstr "Habilita las colisiones con el límite trasero del dominio"
13295 msgid "Bottom"
13296 msgstr "Inferior"
13299 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
13300 msgstr "Habilita las colisiones con el límite inferior del dominio"
13303 msgid "Enable collisions with front domain border"
13304 msgstr "Habilita las colisiones con el límite frontal del dominio"
13307 msgid "Enable collisions with left domain border"
13308 msgstr "Habilita las colisiones con el límite izquierdo del dominio"
13311 msgid "Enable collisions with right domain border"
13312 msgstr "Habilita las colisiones con el límite derecho del dominio"
13315 msgid "Top"
13316 msgstr "Superior"
13319 msgid "Enable collisions with top domain border"
13320 msgstr "Habilita las colisiones con el límite superior del dominio"
13323 msgid "Grid Display"
13324 msgstr "Visualización de cuadrícula"
13327 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
13328 msgstr "Procesa un campo de la simulación, mapeando los valores de sus vóxeles a colores de una rampa o usando un código de color predefinido"
13331 msgid "Use Diffusion"
13332 msgstr "Usar difusión"
13335 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
13336 msgstr "Habilita las opciones de difusión del fluido (p.ej: viscosidad, tensión superficial)"
13339 msgid "Dissolve Smoke"
13340 msgstr "Disolución del humo"
13343 msgid "Let smoke disappear over time"
13344 msgstr "Habilita la desaparición del humo con el tiempo"
13347 msgid "Logarithmic Dissolve"
13348 msgstr "Disolución logarítmica"
13351 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
13352 msgstr "Disuelve el humo de manera logarítmica. Se disolverá más rápidamente al comienzo, pero permanecerá visible más tiempo"
13355 msgid "FLIP"
13356 msgstr "FLIP"
13359 msgid "Create liquid particle system"
13360 msgstr "Crea un sistema de partículas de líquido"
13363 msgid "Foam"
13364 msgstr "Espuma"
13367 msgid "Create foam particle system"
13368 msgstr "Crea un sistema de partículas de espuma"
13371 msgid "Fractional Obstacles"
13372 msgstr "Obstáculos fraccionarios"
13375 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
13376 msgstr "Los obstáculos fraccionarios mejoran y suavizan la frontera entre el fluido y los obstáculos"
13379 msgid "Use Guiding"
13380 msgstr "Usar guías"
13383 msgid "Enable fluid guiding"
13384 msgstr "Habilita el uso de guías en el fluido"
13387 msgid "Use Mesh"
13388 msgstr "Usar malla"
13391 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
13392 msgstr "Habilita el uso de mallas en el fluido (usando aumento de resolución)"
13395 msgid "Use Noise"
13396 msgstr "Usar ruido"
13399 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
13400 msgstr "Habilita el uso de ruido en el fluido (usando aumento de resolución)"
13403 msgid "Slice"
13404 msgstr "Rebanar"
13407 msgid "Perform a single slice of the domain object"
13408 msgstr "Produce una única rebanada del objeto de dominio"
13411 msgid "Speed Vectors"
13412 msgstr "Vectores de velocidad"
13415 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
13416 msgstr "Guarda en un caché las velocidades de los vértices de la malla. Los mismos serán usados (automáticamente) durante el procesamiento, cuando se encuentre activado del desenfoque por movimiento"
13419 msgid "Spray"
13420 msgstr "Rocío"
13423 msgid "Create spray particle system"
13424 msgstr "Crea un sistema de partículas de rocío"
13427 msgid "Tracer"
13428 msgstr "Trazadoras"
13431 msgid "Create tracer particle system"
13432 msgstr "Crea un sistema de partículas trazadoras"
13435 msgid "Use Viscosity"
13436 msgstr "Usar viscosidad"
13439 msgid "Enable fluid viscosity settings"
13440 msgstr "Habilita las opciones de viscosidad del fluido"
13443 msgid "Display Type"
13444 msgstr "Tipo de visualización"
13447 msgid "Needle"
13448 msgstr "Agujas"
13451 msgid "Display vectors as needles"
13452 msgstr "Mostrar los vectores como agujas"
13455 msgid "Streamlines"
13456 msgstr "Líneas de flujo"
13459 msgid "Display vectors as streamlines"
13460 msgstr "Mostrar los vectores como líneas de flujo"
13463 msgid "MAC Grid"
13464 msgstr "Cuadrícula MAC"
13467 msgid "Display vector field as MAC grid"
13468 msgstr "Muestra el campo vectorial como una cuadrícula MAC"
13471 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
13472 msgstr "Campo vectorial a ser representado por los vectores mostrados"
13475 msgid "Fluid Velocity"
13476 msgstr "Velocidad del fluido"
13479 msgid "Velocity field of the fluid domain"
13480 msgstr "Campo de velocidad del dominio del fluido"
13483 msgid "Guide Velocity"
13484 msgstr "Velocidad de guía"
13487 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
13488 msgstr "Campo de velocidad de guía del fluido"
13491 msgid "Force field of the fluid domain"
13492 msgstr "Campo de fuerza del dominio del fluido"
13495 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
13496 msgstr "Multiplicador para la escala de los vectores"
13499 msgid "Magnitude"
13500 msgstr "Magnitud"
13503 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
13504 msgstr "Escalar los vectores según su magnitud"
13507 msgid "Show X-component of MAC Grid"
13508 msgstr "Mostrar el componente X de la cuadrícula MAC"
13511 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
13512 msgstr "Mostrar el componente Y de la cuadrícula MAC"
13515 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
13516 msgstr "Mostrar el componente Z de la cuadrícula MAC"
13519 msgid "Velocity Grid"
13520 msgstr "Cuadrícula de velocidad"
13523 msgid "Smoke velocity grid"
13524 msgstr "Cuadrícula de velocidad del humo"
13527 msgid "Viscosity Base"
13528 msgstr "Viscosidad base"
13531 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
13532 msgstr "Viscosidad del líquido, este valor será multiplicado por 10 elevado a la potencia de (Exponente*-1)"
13535 msgid "Viscosity Exponent"
13536 msgstr "Exponente de Viscosidad"
13539 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
13540 msgstr "Exponente negativo del valor de viscosidad (para simplificar el ingreso de valores pequeños p.ej: 5*10^-6)"
13543 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
13544 msgstr "Viscosidad del líquido (valores mayores producen fluidos más viscosos, igualmente un valor de 0 producirá cierto nivel de viscosidad)"
13547 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
13548 msgstr "Cantidad de turbulencia y rotación en el fluido"
13551 msgid "Fluid Mesh Velocity"
13552 msgstr "Velocidad de malla de fluido"
13555 msgid "Velocity of a simulated fluid mesh"
13556 msgstr "Velocidad de la malla del fluido simulado"
13559 msgid "Effector Settings"
13560 msgstr "Opciones del efector"
13563 msgid "Smoke collision settings"
13564 msgstr "Opciones de colisión del humo"
13567 msgid "Effector Type"
13568 msgstr "Tipo de efector"
13571 msgid "Change type of effector in the simulation"
13572 msgstr "Permite cambiar el tipo de efector en la simulación"
13575 msgid "Collision"
13576 msgstr "Colisión"
13579 msgid "Create collision object"
13580 msgstr "Crea un objeto de colisión"
13583 msgid "Guide"
13584 msgstr "Guía"
13587 msgid "Create guide object"
13588 msgstr "Crea un objeto de guía"
13591 msgid "Guiding mode"
13592 msgstr "Modo de guía"
13595 msgid "How to create guiding velocities"
13596 msgstr "Define cómo crear guías de velocidades"
13599 msgid "Maximize"
13600 msgstr "Maximizar"
13603 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
13604 msgstr "Compara las velocidades del fotograma anterior con las del fotograma actual, manteniendo la máxima"
13607 msgid "Minimize"
13608 msgstr "Minimizar"
13611 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
13612 msgstr "Compara las velocidades del fotograma anterior con las del fotograma actual, manteniendo la mínima"
13615 msgid "Override"
13616 msgstr "Redefinir"
13619 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
13620 msgstr "Siempre escribir nuevas velocidades de guía para cada fotograma (cada fotograma contendrá únicamente las velocidades actuales de los objetos de guía)"
13623 msgid "Averaged"
13624 msgstr "Promediar"
13627 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
13628 msgstr "Toma el promedio de las velocidades del fotograma anterior y las nuevas del fotograma actual"
13631 msgid "Subframes"
13632 msgstr "Subfotogramas"
13635 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
13636 msgstr "Cantidad de muestras adicionales a tomar entre fotogramas para mejorar la calidad en objetos efectores de movimiento rápido"
13639 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
13640 msgstr "Distancia alrededor de la superficie de la malla para considerar como efector"
13643 msgid "Control when to apply the effector"
13644 msgstr "Controla cuándo aplicar el efector"
13647 msgid "Is Planar"
13648 msgstr "Es plano"
13651 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
13652 msgstr "Tratar a este objeto como una malla plana, no cerrada"
13655 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
13656 msgstr "Multiplicador para la velocidad del obstáculo"
13659 msgid "Flow Settings"
13660 msgstr "Opciones de flujo"
13663 msgid "Fluid flow settings"
13664 msgstr "Opciones del flujo del fluido"
13667 msgid "Density"
13668 msgstr "Densidad"
13671 msgid "Vertex Group"
13672 msgstr "Grupo de vértices"
13675 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
13676 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la frecuencia de emisión de la superficie"
13679 msgid "Flow Behavior"
13680 msgstr "Comportamiento del flujo"
13683 msgid "Change flow behavior in the simulation"
13684 msgstr "Permite cambiar el comportamiento del flujo en la simulación"
13687 msgid "Add fluid to simulation"
13688 msgstr "Agrega fluido a la simulación"
13691 msgid "Delete fluid from simulation"
13692 msgstr "Elimina fluido a la simulación"
13695 msgid "Only use given geometry for fluid"
13696 msgstr "Sólo usa la geometría indicada para el fluido"
13699 msgid "Change how fluid is emitted"
13700 msgstr "Permite cambiar cómo es emitido el fluido"
13703 msgid "Flow Type"
13704 msgstr "Tipo de flujo"
13707 msgid "Change type of fluid in the simulation"
13708 msgstr "Permite cambiar el tipo del fluido en la simulación"
13711 msgid "Add smoke"
13712 msgstr "Agrega humo"
13715 msgid "Fire + Smoke"
13716 msgstr "Fuego + Humo"
13719 msgid "Add fire and smoke"
13720 msgstr "Agrega fuego y humo"
13723 msgid "Fire"
13724 msgstr "Fuego"
13727 msgid "Add fire"
13728 msgstr "Agrega fuego"
13731 msgid "Add liquid"
13732 msgstr "Agrega líquido"
13735 msgid "Flame Rate"
13736 msgstr "Frecuencia de llamas"
13739 msgid "Texture that controls emission strength"
13740 msgstr "Textura que controla la intensidad de la emisión"
13743 msgid "Particle size in simulation cells"
13744 msgstr "Tamaño de las partículas en celdas de la simulación"
13747 msgid "Particle systems emitted from the object"
13748 msgstr "Sistemas de partículas emitidos desde el objeto"
13751 msgid "Color of smoke"
13752 msgstr "Color del humo"
13755 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
13756 msgstr "Cantidad de muestras adicionales a tomar entre fotogramas para mejorar la calidad en flujos de movimiento rápido"
13759 msgid "Surface Emission"
13760 msgstr "Emisión en la superficie"
13763 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
13764 msgstr "Controla la emisión del fluido a partir de la superficie de la malla (valores más altos producen una emisión más apartada de la superficie de la misma)"
13767 msgid "Temp. Diff."
13768 msgstr "Dif. temperatura"
13771 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
13772 msgstr "Diferencia de temperatura con la temperatura ambiente"
13775 msgid "Mapping"
13776 msgstr "Mapeo"
13779 msgid "Texture mapping type"
13780 msgstr "Tipo de mapeo de texturas"
13783 msgid "Generated"
13784 msgstr "Generada"
13787 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
13788 msgstr "Coordenadas generadas centradas en el objeto del flujo"
13791 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
13792 msgstr "Usar capa de UV como coordenadas de texturizado"
13795 msgid "Z-offset of texture mapping"
13796 msgstr "Desplazamiento Z del mapeo de texturas"
13799 msgid "Size of texture mapping"
13800 msgstr "Tamaño de mapeo de texturas"
13803 msgid "Absolute Density"
13804 msgstr "Densidad absoluta"
13807 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
13808 msgstr "Sólo se permitirá el valor de densidad indicado en el área del emisor y ésta no se irá adicionando"
13811 msgid "Use Flow"
13812 msgstr "Usar flujo"
13815 msgid "Control when to apply fluid flow"
13816 msgstr "Controla cuándo aplicar la adición de flujo"
13819 msgid "Initial Velocity"
13820 msgstr "Velocidad inicial"
13823 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
13824 msgstr "El flujo tendrá una cierta velocidad inicial al ser emitido"
13827 msgid "Set Size"
13828 msgstr "Definir tamaño"
13831 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
13832 msgstr "Define el tamaño de las partículas en celdas de la simulación o usa la celda más cercana"
13835 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
13836 msgstr "Tratar a este objeto como una malla plana y abierta. El fluido sólo será emitido desde la superficie de la malla, basándose en el valor Emisión en la superficie"
13839 msgid "Use Texture"
13840 msgstr "Usar en texturas"
13843 msgid "Use a texture to control emission strength"
13844 msgstr "Usar una textura para controlar la intensidad de la emisión"
13847 msgid "Initial"
13848 msgstr "Inicial"
13851 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
13852 msgstr "Velocidad inicial adicional en las direcciones X, Y y Z (agregada a la velocidad original)"
13855 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
13856 msgstr "Multiplicador de la velocidad original traspasada al fluido (la velocidad original sólo será distinta de cero si el objeto estuviera en movimiento)"
13859 msgid "Amount of normal directional velocity"
13860 msgstr "Cantidad de velocidad direccional normal"
13863 msgid "Amount of random velocity"
13864 msgstr "Cantidad de velocidad aleatoria"
13867 msgid "Volume Emission"
13868 msgstr "Emisión en el volumen"
13871 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
13872 msgstr "Controla la emisión de fluido dentro de la malla (valores más altos producirán una mayor emisión desde el interior de la malla)"
13875 msgid "Freestyle Line Set"
13876 msgstr "Freestyle - Conjunto de líneas"
13879 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
13880 msgstr "Conjunto de líneas para asociar parámetros de líneas y estilos"
13883 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
13884 msgstr "Una colección de objetos basada en qué bordes de rasgos se encuentran seleccionados"
13887 msgid "Collection Negation"
13888 msgstr "Negación de colección"
13891 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
13892 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de bordes de rasgos pertenecientes a una colección de objetos"
13895 msgid "Inclusive"
13896 msgstr "Inclusivo"
13899 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
13900 msgstr "Seleccionar rasgos pertenecientes a algún objeto del grupo"
13903 msgid "Exclusive"
13904 msgstr "Exclusivo"
13907 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
13908 msgstr "Seleccionar rasgos no pertenecientes a ningún objeto del grupo"
13911 msgid "Edge Type Combination"
13912 msgstr "Combinación de tipo de borde"
13915 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
13916 msgstr "Especifica una combinación lógica de condiciones de selección de tipos de rasgos"
13919 msgid "Logical OR"
13920 msgstr "O lógico"
13923 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
13924 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan al menos una de las condiciones de tipo de borde"
13927 msgid "Logical AND"
13928 msgstr "Y lógico"
13931 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
13932 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan todas las condiciones de tipo de borde"
13935 msgid "Edge Type Negation"
13936 msgstr "Inversión de tipo de borde"
13939 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
13940 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por tipo de borde"
13943 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
13944 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
13947 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
13948 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
13951 msgid "Border"
13952 msgstr "Marco"
13955 msgid "Exclude border edges"
13956 msgstr "Excluir bordes limítrofes"
13959 msgid "Contour"
13960 msgstr "Contornos"
13963 msgid "Exclude contours"
13964 msgstr "Excluir contornos"
13967 msgid "Crease"
13968 msgstr "Plegar"
13971 msgid "Exclude crease edges"
13972 msgstr "Excluir bordes plegados"
13975 msgid "Edge Mark"
13976 msgstr "Bordes marcados"
13979 msgid "Exclude edge marks"
13980 msgstr "Excluir bordes marcados"
13983 msgid "External Contour"
13984 msgstr "Contornos exteriores"
13987 msgid "Exclude external contours"
13988 msgstr "Excluir contornos exteriores"
13991 msgid "Material Boundary"
13992 msgstr "Límites de materiales"
13995 msgid "Exclude edges at material boundaries"
13996 msgstr "Excluir bordes limítrofes de los materiales"
13999 msgid "Ridge & Valley"
14000 msgstr "Picos y valles"
14003 msgid "Exclude ridges and valleys"
14004 msgstr "Excluir picos y valles"
14007 msgid "Silhouette"
14008 msgstr "Silueta"
14011 msgid "Exclude silhouette edges"
14012 msgstr "Excluir bordes de silueta"
14015 msgid "Suggestive Contour"
14016 msgstr "Contornos insinuados"
14019 msgid "Exclude suggestive contours"
14020 msgstr "Excluir contornos insinuados"
14023 msgid "Face Mark Condition"
14024 msgstr "Condición de marcado de caras"
14027 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
14028 msgstr "Especifica una condición para la selección de rasgos basada en caras marcadas"
14031 msgid "One Face"
14032 msgstr "Una cara"
14035 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
14036 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si alguna de sus caras adyacentes se encuentra marcada"
14039 msgid "Both Faces"
14040 msgstr "Ambas caras"
14043 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
14044 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si sus dos caras adyacentes se encuentra marcada"
14047 msgid "Face Mark Negation"
14048 msgstr "Invertir caras marcadas"
14051 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
14052 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por marcas de caras"
14055 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
14056 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
14059 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
14060 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
14063 msgid "Line style settings"
14064 msgstr "Opciones de estilo de línea"
14067 msgid "Line Set Name"
14068 msgstr "Nombre conjunto líneas"
14071 msgid "Line set name"
14072 msgstr "Nombre del conjunto de líneas"
14075 msgid "Last QI value of the QI range"
14076 msgstr "Último valor del rango de IC"
14079 msgid "First QI value of the QI range"
14080 msgstr "Primer valor del rango de IC"
14083 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
14084 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes (bordes de mallas abiertas)"
14087 msgid "Selection by Collection"
14088 msgstr "Selección por colección"
14091 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
14092 msgstr "Seleccionar bordes de rasgos basándose en una colección de objetos"
14095 msgid "Selection by Edge Types"
14096 msgstr "Selección por tipo de borde"
14099 msgid "Select feature edges based on edge types"
14100 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en el tipo de bordes"
14103 msgid "Selection by Face Marks"
14104 msgstr "Selección por caras marcadas"
14107 msgid "Select feature edges by face marks"
14108 msgstr "Seleccionar rasgos por caras marcadas"
14111 msgid "Selection by Image Border"
14112 msgstr "Selección por límite de imagen"
14115 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
14116 msgstr "Seleccionar rasgos por límite de imagen (menor consumo de memoria)"
14119 msgid "Selection by Visibility"
14120 msgstr "Selección por visibilidad"
14123 msgid "Select feature edges based on visibility"
14124 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en la visibilidad"
14127 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
14128 msgstr "Seleccionar contornos (las siluetas exteriores de cada objeto)"
14131 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
14132 msgstr "Seleccionar bordes plegados (aquellos entre dos caras que formen un ángulo menor que el Ángulo de plegado)"
14135 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
14136 msgstr "Seleccionar marcas de borde (bordes con marcas de borde por Freestyle)"
14139 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
14140 msgstr "Seleccionar contornos externos (siluetas exteriores de objetos ocluyentes y ocluidos)"
14143 msgid "Select edges at material boundaries"
14144 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes de materiales"
14147 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
14148 msgstr "Seleccionar picos y valles (líneas limítrofes entre las áreas convexas y cóncavas de la superficie)"
14151 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
14152 msgstr "Seleccionar siluetas (bordes en el límite entre las caras visibles y las ocultas)"
14155 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
14156 msgstr "Seleccionar contornos sugestivos (bordes casi de silueta/contorno)"
14159 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
14160 msgstr "Habilita o deshabilita este conjunto de líneas durante el procesamiento del trazo"
14163 msgid "Visibility"
14164 msgstr "Visibilidad"
14167 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
14168 msgstr "Define cómo usar la visibilidad para seleccionar rasgos"
14171 msgid "Select visible feature edges"
14172 msgstr "Seleccionar rasgos visibles"
14175 msgid "Hidden"
14176 msgstr "Ocultos"
14179 msgid "Select hidden feature edges"
14180 msgstr "Seleccionar rasgos ocultos"
14183 msgid "QI Range"
14184 msgstr "Rango de IC"
14187 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
14188 msgstr "Seleccionar rasgos comprendidos dentro de un rango de valores de invisibilidad cuantitativa (IC)"
14191 msgid "Freestyle Module"
14192 msgstr "Módulo de Freestyle"
14195 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
14196 msgstr "Opción del módulo de estilo para especificar un módulo de estilo"
14199 msgid "Style Module"
14200 msgstr "Módulo de estilo"
14203 msgid "Python script to define a style module"
14204 msgstr "Script Python para definir un módulo de estilo"
14207 msgid "Use"
14208 msgstr "Usar"
14211 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
14212 msgstr "Habilita o deshabilita este módulo de estilo durante el procesamiento del trazo"
14215 msgid "Style Modules"
14216 msgstr "Módulo de estilo"
14219 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
14220 msgstr "Una lista de módulos de estilo (que serán aplicados de arriba a abajo)"
14223 msgid "Freestyle Settings"
14224 msgstr "Opciones de Freestyle"
14227 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
14228 msgstr "Opciones de Freestyle para el bloque de datos de una capa de visualización"
14231 msgid "As Render Pass"
14232 msgstr "Como pasada de procesamiento"
14235 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
14236 msgstr "Permite procesar Freestyle como una pasada independiente, en vez de componerlo en la pasada Combinada"
14239 msgid "Crease Angle"
14240 msgstr "Ángulo de plegado"
14243 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
14244 msgstr "Umbral angular para detectar bordes plegados"
14247 msgid "Kr Derivative Epsilon"
14248 msgstr "Epsilon de derivada de Kr"
14251 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
14252 msgstr "Epsilon de la derivada de la curvatura radial Kr, para calcular contornos insinuados"
14255 msgid "Line Sets"
14256 msgstr "Conjuntos de líneas"
14259 msgid "Control Mode"
14260 msgstr "Modo de control"
14263 msgid "Select the Freestyle control mode"
14264 msgstr "Selecciona el modo de control de Freestyle"
14267 msgid "Python Scripting Mode"
14268 msgstr "Scripts Python"
14271 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
14272 msgstr "Modo avanzado para usar módulos de estilo escritos en Python"
14275 msgid "Parameter Editor Mode"
14276 msgstr "Editor de parámetros"
14279 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
14280 msgstr "Modo básico para la edición interactiva de parámetros de estilo"
14283 msgid "Sphere Radius"
14284 msgstr "Radio de esfera"
14287 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
14288 msgstr "Radio de esfera para calcular las curvaturas"
14291 msgid "Advanced Options"
14292 msgstr "Opciones avanzadas"
14295 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
14296 msgstr "Habilita opciones avanzadas de detección de bordes (radio de esfera y epsilon de la derivada de la curvatura radial Kr)"
14299 msgid "Culling"
14300 msgstr "Descartar"
14303 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
14304 msgstr "Si está activo, se ignorarán los bordes que estén fuera de la vista"
14307 msgid "Material Boundaries"
14308 msgstr "Límites de materiales"
14311 msgid "Enable material boundaries"
14312 msgstr "Habilita los límites de materiales"
14315 msgid "Ridges and Valleys"
14316 msgstr "Picos y valles"
14319 msgid "Enable ridges and valleys"
14320 msgstr "Habilita picos y valles"
14323 msgid "Face Smoothness"
14324 msgstr "Suavizado de caras"
14327 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
14328 msgstr "Toma en cuenta el suavizado de caras al calcular el mapa de la vista"
14331 msgid "Suggestive Contours"
14332 msgstr "Contornos insinuados"
14335 msgid "Enable suggestive contours"
14336 msgstr "Habilita los contornos insinuados"
14339 msgid "View Map Cache"
14340 msgstr "Caché de mapa de vista"
14343 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
14344 msgstr "Mantiene el mapa de la vista ya calculado, para evitar recalcularlo siempre y cuando la geometría de la malla permanezca incambiada"
14347 msgid "Edit Curve"
14348 msgstr "Editar como curva"
14351 msgid "Edition Curve"
14352 msgstr "Editar como curva"
14355 msgid "Curve Points"
14356 msgstr "Puntos de la curva"
14359 msgid "Curve data points"
14360 msgstr "Puntos de la curva"
14363 msgid "Curve is selected for viewport editing"
14364 msgstr "La curva se encuentra seleccionada para su edición en la vista"
14367 msgid "Point Index"
14368 msgstr "Identificador del punto"
14371 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
14372 msgstr "Identificador del punto correspondiente del trazo de lápiz de cera"
14375 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
14376 msgstr "Presión del punto del trazo de lápiz de cera"
14379 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
14380 msgstr "Intensidad del color (factor de alfa) del punto del trazo de lápiz de cera"
14383 msgid "UV Factor"
14384 msgstr "Factor UV"
14387 msgid "Internal UV factor"
14388 msgstr "Factor interno de UV"
14391 msgid "UV Rotation"
14392 msgstr "Rotación UV"
14395 msgid "Internal UV factor for dot mode"
14396 msgstr "Factor interno de UV para el modo de puntos"
14399 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
14400 msgstr "Color de vértice del punto del trazo de lápiz de cera"
14403 msgid "Grease Pencil Frame"
14404 msgstr "Fotograma lápiz de cera"
14407 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
14408 msgstr "Colección de dibujos relacionados en un determinado fotograma"
14411 msgid "Frame Number"
14412 msgstr "Número de fotograma"
14415 msgid "The frame on which this sketch appears"
14416 msgstr "El fotograma en el que aparece este dibujo"
14419 msgid "Paint Lock"
14420 msgstr "Bloqueo de pintura"
14423 msgid "Frame is being edited (painted on)"
14424 msgstr "El fotograma está siendo editado (pintado)"
14427 msgid "Keyframe Type"
14428 msgstr "Tipo de clave"
14431 msgid "Type of keyframe"
14432 msgstr "Tipo de fotograma clave"
14435 msgid "Keyframe"
14436 msgstr "Fotograma clave"
14439 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
14440 msgstr "Fotograma clave normal - p.ej: para definir poses"
14443 msgid "Breakdown"
14444 msgstr "Intermedio"
14447 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
14448 msgstr "Pose intermedia - p.ej: para definir transiciones entre poses"
14451 msgid "Moving Hold"
14452 msgstr "Detención dinámica"
14455 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
14456 msgstr "Un fotograma clave que es parte de una detención dinámica"
14459 msgid "Extreme"
14460 msgstr "Extremo"
14463 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
14464 msgstr "Pose 'extrema' o con otro propósito, según sea necesario"
14467 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
14468 msgstr "Un fotograma clave de relleno o capturado para animar de a un fotograma, o con otro propósito, según sea necesario"
14471 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
14472 msgstr "El fotograma está seleccionado para su edición en la Planilla de tiempos"
14475 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
14476 msgstr "Curvas a mano alzada que definen el dibujo en este fotograma"
14479 msgid "Grease Pencil Frames"
14480 msgstr "Fotogramas de lápiz de cera"
14483 msgid "Collection of grease pencil frames"
14484 msgstr "Colección de fotogramas de lápiz de cera"
14487 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
14488 msgstr "Lápiz de cera opciones de interpolación"
14491 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
14492 msgstr "Opciones para las herramientas de interpolación de lápiz de cera"
14495 msgid "Interpolation Curve"
14496 msgstr "Curva de interpolación"
14499 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
14500 msgstr "Curva personalizada para controlar la interpolación de la 'secuencia' entre los fotogramas del lápiz de cera"
14503 msgid "Grease Pencil Layer"
14504 msgstr "Capa de lápiz de cera"
14507 msgid "Collection of related sketches"
14508 msgstr "Colección de dibujos relacionados"
14511 msgid "Active Frame"
14512 msgstr "Fotograma activo"
14515 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
14516 msgstr "Fotograma mostrado de esta capa"
14519 msgid "Set annotation Visibility"
14520 msgstr "Permite definir la visibilidad de la anotación"
14523 msgid "After Color"
14524 msgstr "Color posteriores"
14527 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
14528 msgstr "Color base para los fantasmas posteriores al fotograma actual"
14531 msgid "Frames After"
14532 msgstr "Fotogramas posteriores"
14535 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
14536 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar después del fotograma actual"
14539 msgid "Before Color"
14540 msgstr "Color anteriores"
14543 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
14544 msgstr "Color base para los fantasmas anteriores al fotograma actual"
14547 msgid "Frames Before"
14548 msgstr "Fotogramas anteriores"
14551 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
14552 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar antes del fotograma actual"
14555 msgid "Blend Mode"
14556 msgstr "Modo de fundido"
14559 msgid "Blend mode"
14560 msgstr "Modo de fundido"
14563 msgid "Hard Light"
14564 msgstr "Luz fuerte"
14567 msgid "Custom Channel Color"
14568 msgstr "Color personalizado de canal"
14571 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
14572 msgstr "Color personalizado para el canal de animación en la Planilla de tiempos"
14575 msgid "Color for all strokes in this layer"
14576 msgstr "Color para todos los trazos en esta capa"
14579 msgid "Frames"
14580 msgstr "Fotogramas"
14583 msgid "Sketches for this layer on different frames"
14584 msgstr "Dibujos de esta capa en distintos fotogramas"
14587 msgid "Set layer Visibility"
14588 msgstr "Permite definir la visibilidad de la capa"
14591 msgid "Layer name"
14592 msgstr "Nombre de la capa"
14595 msgid "Is Parented"
14596 msgstr "Está subordinado"
14599 msgid "True when the layer parent object is set"
14600 msgstr "Verdadero cuando se ha definido un objeto superior para la capa"
14603 msgid "Ruler"
14604 msgstr "Regla"
14607 msgid "This is a special ruler layer"
14608 msgstr "Esta es una capa especial para la regla"
14611 msgid "Thickness Change"
14612 msgstr "Cambiar grosor"
14615 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
14616 msgstr "Cambio de grosor a aplicar a los trazos actuales (en píxeles)"
14619 msgid "Values for change location"
14620 msgstr "Valores para cambiar la posición"
14623 msgid "Locked"
14624 msgstr "Bloqueado"
14627 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
14628 msgstr "Protege la capa de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
14631 msgid "Frame Locked"
14632 msgstr "Fotograma bloqueado"
14635 msgid "Lock current frame displayed by layer"
14636 msgstr "Bloquear el fotograma actual mostrado por la capa"
14639 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
14640 msgstr "Deshabilitar edición de materiales bloqueados"
14643 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
14644 msgstr "Evita la edición de materiales bloqueados en la capa"
14647 msgid "List of Masking Layers"
14648 msgstr "Lista de capas de máscara"
14651 msgid "Parent inverse transformation matrix"
14652 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al superior"
14655 msgid "Matrix Layer Inverse"
14656 msgstr "Matriz inversa de la capa"
14659 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
14660 msgstr "Matriz inversa de transformaciones local de la capa"
14663 msgid "Matrix Layer"
14664 msgstr "Matriz de la capa"
14667 msgid "Local Layer transformation matrix"
14668 msgstr "Matriz de transformaciones local de la capa"
14671 msgid "Layer Opacity"
14672 msgstr "Opacidad de la capa"
14675 msgid "Parent object"
14676 msgstr "Objeto superior"
14679 msgid "Parent Bone"
14680 msgstr "Hueso superior"
14683 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
14684 msgstr "Nombre del hueso superior, en una relación jerárquica de huesos"
14687 msgid "Parent Type"
14688 msgstr "Tipo de jerarquía"
14691 msgid "Type of parent relation"
14692 msgstr "Tipo de relación jerárquica"
14695 msgid "The layer is parented to an object"
14696 msgstr "La capa está subordinada a un objeto"
14699 msgid "The layer is parented to a bone"
14700 msgstr "La capa está subordinada a un hueso"
14703 msgid "Pass Index"
14704 msgstr "Identificador en pasada"
14707 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
14708 msgstr "Nº de identificador en la pasada \"Identificador de capas\""
14711 msgid "Values for changes in rotation"
14712 msgstr "Valores para cambiar la rotación"
14715 msgid "Values for changes in scale"
14716 msgstr "Valores para cambiar la escala"
14719 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
14720 msgstr "La capa está seleccionada para su edición en la Planilla de tiempos"
14723 msgid "In Front"
14724 msgstr "En frente"
14727 msgid "Make the layer display in front of objects"
14728 msgstr "Hace que la capa se muestre delante de los objetos"
14731 msgid "Show Points"
14732 msgstr "Mostrar puntos"
14735 msgid "Show the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
14736 msgstr "Muestra los puntos que conforman los trazos (para propósitos de depuración)"
14739 msgid "Thickness of annotation strokes"
14740 msgstr "Grosor de los trazos de anotaciones"
14743 msgid "Tint Color"
14744 msgstr "Color de tinte"
14747 msgid "Color for tinting stroke colors"
14748 msgstr "Color con que teñir los trazos"
14751 msgid "Tint Factor"
14752 msgstr "Factor de tinte"
14755 msgid "Factor of tinting color"
14756 msgstr "Factor del color de tinte"
14759 msgid "Onion Skinning"
14760 msgstr "Piel de cebolla"
14763 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
14764 msgstr "Mostrar piel de cebolla de anotaciones antes y después del fotograma actual"
14767 msgid "Use Lights"
14768 msgstr "Usar luces"
14771 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
14772 msgstr "Habilita el uso de luces sobre los materiales de trazos y rellenos"
14775 msgid "Use Mask"
14776 msgstr "Usar máscara"
14779 msgid "The visibility of drawings on this layer is affected by the layers in its masks list"
14780 msgstr "La visibilidad de los dibujos en esta capa será afectada por las capas que figuren en su lista de máscaras"
14783 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
14784 msgstr "Mostrar piel de cebolla antes y después del fotograma actual"
14787 msgid "Solo Mode"
14788 msgstr "Solo"
14791 msgid "In Paint mode display only layers with keyframe in current frame"
14792 msgstr "En modo Pintar, mostrar sólo las capas que contienen un clave en el fotograma actual"
14795 msgid "Use Masks in Render"
14796 msgstr "Usar máscaras al procesar"
14799 msgid "Vertex Paint Opacity"
14800 msgstr "Opacidad pintura de vértices"
14803 msgid "Vertex Paint mix factor"
14804 msgstr "Factor de mezcla de la pintura de vértices"
14807 msgid "ViewLayer"
14808 msgstr "Capa de visualización"
14811 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
14812 msgstr "Sólo incluir en esta capa de visualización (dejar en blanco para incluirla siempre)"
14815 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
14816 msgstr "Capas de máscara de lápiz de cera"
14819 msgid "List of Mask Layers"
14820 msgstr "Lista de capas de máscara"
14823 msgid "Set mask Visibility"
14824 msgstr "Permite definir la visibilidad de la máscara"
14827 msgid "Invert mask"
14828 msgstr "Invertir máscara"
14831 msgid "Layer"
14832 msgstr "Capa"
14835 msgid "Mask layer name"
14836 msgstr "Nombre de la capa de máscara"
14839 msgid "GPencil Sculpt Guide"
14840 msgstr "Guías de escultura de lápiz de cera"
14843 msgid "Guides for drawing"
14844 msgstr "Guías para dibujar"
14847 msgid "Direction of lines"
14848 msgstr "Dirección de las líneas"
14851 msgid "Angle Snap"
14852 msgstr "Adherir a ángulos"
14855 msgid "Angle snapping"
14856 msgstr "Adherencia a ángulos"
14859 msgid "Custom reference point for guides"
14860 msgstr "Punto de referencia personalizado para las guías"
14863 msgid "Object used for reference point"
14864 msgstr "Objeto usado para el punto de referencia"
14867 msgid "Type of speed guide"
14868 msgstr "Tipo de guía rápida"
14871 msgid "Use cursor as reference point"
14872 msgstr "Usar el cursor como punto de referencia"
14875 msgid "Custom"
14876 msgstr "Personalizado"
14879 msgid "Use custom reference point"
14880 msgstr "Usar un punto de referencia personalizado"
14883 msgid "Use object as reference point"
14884 msgstr "Usar un objeto como punto de referencia"
14887 msgid "Spacing"
14888 msgstr "Espaciado"
14891 msgid "Guide spacing"
14892 msgstr "Espaciado de las guías"
14895 msgid "Circular"
14896 msgstr "Circular"
14899 msgid "Use single point to create rings"
14900 msgstr "Usar un único punto para crear anillos"
14903 msgid "Use single point as direction"
14904 msgstr "Usar un único punto como dirección"
14907 msgid "Parallel lines"
14908 msgstr "Líneas paralelas"
14911 msgid "Grid"
14912 msgstr "Cuadrícula"
14915 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
14916 msgstr "La cuadrícula permite líneas horizontales y verticales"
14919 msgid "Isometric"
14920 msgstr "Isométrica"
14923 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
14924 msgstr "La cuadrícula permite líneas isométricas y verticales"
14927 msgid "Use Guides"
14928 msgstr "Usar guías"
14931 msgid "Enable speed guides"
14932 msgstr "Habilita las guías rápidas"
14935 msgid "Use Snapping"
14936 msgstr "Usar adherencia"
14939 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
14940 msgstr "Habilita las opciones de adherencia a guías, ángulos y espaciado"
14943 msgid "GPencil Sculpt Settings"
14944 msgstr "Opciones de escultura de lápiz de cera"
14947 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
14948 msgstr "Propiedades generales de las herramientas de escultura de trazos de lápiz de cera"
14951 msgid "Threshold for stroke intersections"
14952 msgstr "Umbral para la intersección de trazos"
14955 msgid "Lock Axis"
14956 msgstr "Fijar eje"
14959 msgid "Align strokes to current view plane"
14960 msgstr "Proyectar los trazos al plano actual de la vista"
14963 msgid "Front (X-Z)"
14964 msgstr "Frontal (X-Z)"
14967 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
14968 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en Y"
14971 msgid "Side (Y-Z)"
14972 msgstr "Lateral (Y-Z)"
14975 msgid "Project strokes to plane locked to X"
14976 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en X"
14979 msgid "Top (X-Y)"
14980 msgstr "Superior (X-Y)"
14983 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
14984 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en Z"
14987 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
14988 msgstr "Alinear los trazos a la orientación actual del cursor 3D"
14991 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
14992 msgstr "Curva personalizada para controlar el decaimiento del efecto del pincel con los fotogramas de lápiz de cera"
14995 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
14996 msgstr "Curva personalizada para controlar el grosor de la figura"
14999 msgid "Use Falloff"
15000 msgstr "Usar decaimiento"
15003 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
15004 msgstr "Usar efecto de decaimiento, al editar en modo multifotograma, para evaluar el efecto del pincel en cada fotograma"
15007 msgid "Scale Stroke Thickness"
15008 msgstr "Escalar grosor del trazo"
15011 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
15012 msgstr "Permite escalar el grosor del trazo al transformar trazos"
15015 msgid "Use Curve"
15016 msgstr "Usar curva"
15019 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
15020 msgstr "Permite usar una curva para definir el grosor del trazo de la figura"
15023 msgid "Grease Pencil Stroke"
15024 msgstr "Trazo de lápiz de cera"
15027 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
15028 msgstr "Curva a mano alzada que define parte de un dibujo"
15031 msgid "Boundbox Max"
15032 msgstr "Volumen delimitador máx"
15035 msgid "Boundbox Min"
15036 msgstr "Volumen delimitador mín"
15039 msgid "Coordinate space that stroke is in"
15040 msgstr "Espacio de coordenadas en el cual se encuentra el trazo"
15043 msgid "Stroke is in screen-space"
15044 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio de la pantalla"
15047 msgid "3D Space"
15048 msgstr "Espacio 3D"
15051 msgid "Stroke is in 3D-space"
15052 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio 3D"
15055 msgid "2D Space"
15056 msgstr "Espacio 2D"
15059 msgid "Stroke is in 2D-space"
15060 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D"
15063 msgid "2D Image"
15064 msgstr "Imagen 2D"
15067 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
15068 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D (pero con un redimensionamiento especial de la 'imagen')"
15071 msgid "Temporary data for Edit Curve"
15072 msgstr "Datos temporales para la edición como curva"
15075 msgid "End Cap"
15076 msgstr "Extremo final"
15079 msgid "Stroke end extreme cap style"
15080 msgstr "Estilo de extremo al final del trazo"
15083 msgid "Rounded"
15084 msgstr "Redondeado"
15087 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
15088 msgstr "Cantidad de esfumado a lo largo de la sección del trazo"
15091 msgid "Has Curve Data"
15092 msgstr "Tiene datos de curva"
15095 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
15096 msgstr "El trazo contiene datos de curva para editar su forma"
15099 msgid "No Fill"
15100 msgstr "Sin relleno"
15103 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
15104 msgstr "Trazo especial para usar como límite al rellenar áreas"
15107 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
15108 msgstr "Grosor del trazo (en píxeles)"
15111 msgid "Material Index"
15112 msgstr "Identificador de material"
15115 msgid "Material slot index of this stroke"
15116 msgstr "Identificador del contenedor de material de este trazo"
15119 msgid "Stroke Points"
15120 msgstr "Puntos del trazo"
15123 msgid "Stroke data points"
15124 msgstr "Puntos del trazo"
15127 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
15128 msgstr "El trazo se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
15131 msgid "Select Index"
15132 msgstr "Identificador de selección"
15135 msgid "Index of selection used for interpolation"
15136 msgstr "Identificador de selección usado para la interpolación"
15139 msgid "Start Cap"
15140 msgstr "Extremo inicial"
15143 msgid "Stroke start extreme cap style"
15144 msgstr "Estilo de extremo al final del trazo"
15147 msgid "Triangles"
15148 msgstr "Triángulos"
15151 msgid "Triangulation data for HQ fill"
15152 msgstr "Datos de triangulación del relleno de alta calidad"
15155 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
15156 msgstr "Habilita el dibujo cíclico, creando trazos cerrados"
15159 msgid "Rotation of the UV"
15160 msgstr "Rotación de las UV"
15163 msgid "UV Scale"
15164 msgstr "Escala UV"
15167 msgid "Scale of the UV"
15168 msgstr "Escala de las UV"
15171 msgid "UV Translation"
15172 msgstr "Traslación UV"
15175 msgid "Translation of default UV position"
15176 msgstr "Traslación de la posición predefinida de las UV"
15179 msgid "Vertex Fill Color"
15180 msgstr "Color de relleno de vértices"
15183 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
15184 msgstr "Color a ser usado para mezclar con el color de relleno para obtener el color final"
15187 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
15188 msgstr "Punto de trazo de lápiz de cera"
15191 msgid "Data point for freehand stroke curve"
15192 msgstr "Punto de un trazo curvo a mano alzada"
15195 msgid "Coordinates"
15196 msgstr "Coordenadas"
15199 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
15200 msgstr "Presión de la tableta en un punto al dibujarlo"
15203 msgid "Point is selected for viewport editing"
15204 msgstr "El punto se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
15207 msgid "Color intensity (alpha factor)"
15208 msgstr "Intensidad del color (factor de alfa)"
15211 msgid "UV Fill"
15212 msgstr "UV relleno"
15215 msgid "Internal UV factor for filling"
15216 msgstr "Factor interno de UV para el relleno"
15219 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
15220 msgstr "Color a ser usado para mezclar con el color del trazo para obtener el color final"
15223 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
15224 msgstr "Puntos del trazo de lápiz de cera"
15227 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
15228 msgstr "Colección de puntos de un trazo de lápiz de cera"
15231 msgid "Collection of grease pencil stroke"
15232 msgstr "Colección de trazos de lápiz de cera"
15235 msgid "Triangle"
15236 msgstr "Triangulación"
15239 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
15240 msgstr "Datos de triangulación para los rellenos de lápiz de cera"
15243 msgid "First triangle vertex index"
15244 msgstr "Identificador del primer vértice del triángulo"
15247 msgid "Second triangle vertex index"
15248 msgstr "Identificador del segundo vértice del triángulo"
15251 msgid "Third triangle vertex index"
15252 msgstr "Identificador del tercer vértice del triángulo"
15255 msgctxt "Operator"
15256 msgid "Gizmo"
15257 msgstr "Manipulador"
15260 msgid "Collection of gizmos"
15261 msgstr "Colección de manipuladores"
15264 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
15265 msgstr "Grupo de manipuladores del cual forma parte este manipulador"
15268 msgid "Hide Keymap"
15269 msgstr "Ocultar mapa de teclado"
15272 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
15273 msgstr "Ignorar el mapa de teclado para este manipulador"
15276 msgid "Hide Select"
15277 msgstr "Ocultar seleccionado"
15280 msgid "Highlight"
15281 msgstr "Resaltado"
15284 msgid "Line Width"
15285 msgstr "Grosor de líneas"
15288 msgid "Basis Matrix"
15289 msgstr "Matriz de base"
15292 msgid "Offset Matrix"
15293 msgstr "Matriz de desplazamiento"
15296 msgid "Space Matrix"
15297 msgstr "Matriz del espacio"
15300 msgid "Final World Matrix"
15301 msgstr "Matriz global final"
15304 msgid "Scale Basis"
15305 msgstr "Escala base"
15308 msgid "Select Bias"
15309 msgstr "Desviación al seleccionar"
15312 msgid "Depth bias used for selection"
15313 msgstr "Desviación en la profundidad usada al seleccionar"
15316 msgid "Show Hover"
15317 msgstr "Mostrar al posar"
15320 msgid "Show Active"
15321 msgstr "Mostrar activo"
15324 msgid "Show while dragging"
15325 msgstr "Mostrar al arrastrar"
15328 msgid "Scale Offset"
15329 msgstr "Escalar desplazamiento"
15332 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
15333 msgstr "Escala la matriz de desplazamiento (usado para aplicar un desplazamiento en espacio de pantalla)"
15336 msgid "Use scale when calculating the matrix"
15337 msgstr "Usar la escala al calcular la matriz"
15340 msgid "Show Value"
15341 msgstr "Mostrar valor"
15344 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
15345 msgstr "Muestra un indicador para el valor actual mientras se arrastra"
15348 msgid "Handle All Events"
15349 msgstr "Administrar todos los eventos"
15352 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
15353 msgstr "Al estar resaltado, no deja pasar eventos para que puedan ser administrados por otros mapas de teclado"
15356 msgid "Grab Cursor"
15357 msgstr "Retener cursor"
15360 msgid "Tool Property Init"
15361 msgstr "Inicializar propiedades de herramientas"
15364 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
15365 msgstr "Fusionar las propiedades de la herramienta activa al activarla (no sobrescribe las existentes)"
15368 msgid "Select Background"
15369 msgstr "Seleccionar fondo"
15372 msgid "Don't write into the depth buffer"
15373 msgstr "No escribir en el buffer de profundidad"
15376 msgid "Use Tooltip"
15377 msgstr "Usar descripción"
15380 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
15381 msgstr "Usar descripciones de herramientas al posar el puntero sobre este manipulador"
15384 msgctxt "Operator"
15385 msgid "GizmoGroup"
15386 msgstr "Grupo de manipuladores"
15389 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
15390 msgstr "Almacenamiento de un operador que está en ejecución o que ha sido registrado luego de la misma"
15393 msgid "Options"
15394 msgstr "Opciones"
15397 msgid "Options for this operator type"
15398 msgstr "Opciones de este grupo de operadores"
15401 msgid "Use in 3D viewport"
15402 msgstr "Usar en vista 3D"
15405 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)"
15406 msgstr "Escalar para respetar el zoom (de otro modo su tamaño será constante)"
15409 msgid "Depth 3D"
15410 msgstr "Profundidad 3D"
15413 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
15414 msgstr "Soportar oclusión en base a la profundidad por parte de otros objetos en la vista"
15417 msgid "Supports selection"
15418 msgstr "Soportar selección"
15421 msgid "Persistent"
15422 msgstr "Persistente"
15425 msgid "Show Modal All"
15426 msgstr "Mostrar al interactuar"
15429 msgid "Show all while interacting"
15430 msgstr "Mostrar todo mientras se interactúa"
15433 msgid "Tool Init"
15434 msgstr "Inicio herramienta"
15437 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
15438 msgstr "Posponer la ejecución hasta que el operador de la herramienta se haya ejecutado (al ser usado con una herramienta)"
15441 msgid "VR Redraws"
15442 msgstr "Redibujado de RV"
15445 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
15446 msgstr "Los manipuladores están pensados para ser usados en sesiones de realidad virtual y requerirán una administración especial de su redibujado"
15449 msgid "Region Type"
15450 msgstr "Tipo de región"
15453 msgid "The region where the panel is going to be used in"
15454 msgstr "La región donde será usado el panel"
15457 msgid "Window"
15458 msgstr "Ventana"
15461 msgid "Header"
15462 msgstr "Encabezado"
15465 msgid "Temporary"
15466 msgstr "Temporal"
15469 msgid "Tools"
15470 msgstr "Herramientas"
15473 msgid "Tool Properties"
15474 msgstr "Propiedades de herramientas"
15477 msgid "Floating Region"
15478 msgstr "Región flotante"
15481 msgid "Navigation Bar"
15482 msgstr "Barra de navegación"
15485 msgid "Execute Buttons"
15486 msgstr "Botones de ejecución"
15489 msgid "Footer"
15490 msgstr "Pie"
15493 msgid "Tool Header"
15494 msgstr "Encabezado de herramienta"
15497 msgid "Space Type"
15498 msgstr "Tipo de espacio"
15501 msgid "The space where the panel is going to be used in"
15502 msgstr "El tipo de espacio donde será usado el panel"
15505 msgid "Gizmos"
15506 msgstr "Manipuladores"
15509 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
15510 msgstr "Lista de manipuladores en el Mapa de manipuladores"
15513 msgid "Has Reports"
15514 msgstr "Contiene reportes"
15517 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
15518 msgstr "El Grupo de manipuladores contiene un conjunto de reportes (advertencias y errores) desde la última ejecución"
15521 msgid "VR Landmark Indicators"
15522 msgstr "Indicadores de puntos de referencia de RV"
15525 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
15526 msgstr "Indicador de pose del visor de RV"
15529 msgid "Gizmo Group Properties"
15530 msgstr "Propiedades grupo de manipuladores"
15533 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
15534 msgstr "Propiedades de entrada del grupo de manipuladores"
15537 msgid "Gizmo Properties"
15538 msgstr "Propiedades del manipulador"
15541 msgid "Input properties of an Gizmo"
15542 msgstr "Propiedades de entrada de un manipulador"
15545 msgid "Modifier name"
15546 msgstr "Nombre del modificador"
15549 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
15550 msgstr "Expande el modificador en la interfaz de usuario"
15553 msgid "Edit Mode"
15554 msgstr "Modo Edición"
15557 msgid "Display modifier in Edit mode"
15558 msgstr "Visualiza el modificador en modo Edición"
15561 msgid "Use modifier during render"
15562 msgstr "Usar el modificador durante el procesamiento"
15565 msgid "Display modifier in viewport"
15566 msgstr "Mostrar el modificador en las vistas"
15569 msgid "Array"
15570 msgstr "Repetir"
15573 msgid "Create array of duplicate instances"
15574 msgstr "Crea una matriz de instancias duplicadas"
15577 msgid "Build"
15578 msgstr "Construir"
15581 msgid "Create duplication of strokes"
15582 msgstr "Crea una duplicación de trazos"
15585 msgid "Line Art"
15586 msgstr "Arte lineal"
15589 msgid "Generate line art strokes from selected source"
15590 msgstr "Permite generar trazos de arte lineal a partir del origen seleccionado"
15593 msgid "Mirror"
15594 msgstr "Simetrizar"
15597 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
15598 msgstr "Duplica los trazos en forma simétrica"
15601 msgid "Multiple Strokes"
15602 msgstr "Trazos múltiples"
15605 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
15606 msgstr "Produce múltiples trazos a lo largo de un trazo"
15609 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
15610 msgstr "Simplifica el trazo reduciendo su cantidad de puntos"
15613 msgid "Subdivide"
15614 msgstr "Subdividir"
15617 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
15618 msgstr "Subdivide el trazo agregando más puntos de control"
15621 msgid "Vertex Weight"
15622 msgstr "Influencia de vértice"
15625 msgid "Deform stroke points using armature object"
15626 msgstr "Deforma puntos del trazo usando un esqueleto"
15629 msgid "Hook"
15630 msgstr "Gancho"
15633 msgid "Deform stroke points using objects"
15634 msgstr "Deforma puntos del trazo usando objetos"
15637 msgid "Deform strokes using lattice"
15638 msgstr "Deforma trazos usando una jaula"
15641 msgid "Extend or shrink strokes"
15642 msgstr "Extiende o contrae trazos"
15645 msgid "Add noise to strokes"
15646 msgstr "Agrega ruido a los trazos"
15649 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
15650 msgstr "Cambia la posición, rotación o escala de los trazos"
15653 msgid "Smooth stroke"
15654 msgstr "Suavizar trazo"
15657 msgid "Change stroke thickness"
15658 msgstr "Cambia el grosor del trazo"
15661 msgid "Time Offset"
15662 msgstr "Desplazar tiempo"
15665 msgid "Offset keyframes"
15666 msgstr "Desplaza los fotogramas clave"
15669 msgid "Hue/Saturation"
15670 msgstr "Tono / Saturación"
15673 msgid "Apply changes to stroke colors"
15674 msgstr "Aplica cambios a los colores del trazo"
15677 msgid "Opacity of the strokes"
15678 msgstr "Opacidad de los trazos"
15681 msgid "Texture Mapping"
15682 msgstr "Mapeo de textura"
15685 msgid "Change stroke uv texture values"
15686 msgstr "Permite cambiar los valores de UV de la textura del trazo"
15689 msgid "Tint"
15690 msgstr "Teñir"
15693 msgid "Tint strokes with new color"
15694 msgstr "Tiñe los trazos de un color"
15697 msgid "Armature Modifier"
15698 msgstr "Modificador Esqueleto"
15701 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
15702 msgstr "Modificador para deformar el trazo usando un esqueleto"
15705 msgid "Invert vertex group influence"
15706 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices"
15709 msgid "Armature object to deform with"
15710 msgstr "Objeto esqueleto con el cual deformar"
15713 msgid "Use Bone Envelopes"
15714 msgstr "Usar envolventes huesos"
15717 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
15718 msgstr "Enlaza las envolventes de los huesos al modificador Esqueleto"
15721 msgid "Use Vertex Groups"
15722 msgstr "Usar grupos vértices"
15725 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
15726 msgstr "Enlazar los grupos de vértices al modificador Esqueleto"
15729 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
15730 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la influencia del modificador en cada punto"
15733 msgid "Instance Modifier"
15734 msgstr "Modificador Instanciar"
15737 msgid "Create grid of duplicate instances"
15738 msgstr "Modificador para crear una cuadrícula de instancias"
15741 msgid "Constant Offset"
15742 msgstr "Desplazamiento constante"
15745 msgid "Value for the distance between items"
15746 msgstr "Valor de distancia entre los elementos"
15749 msgid "Count"
15750 msgstr "Cantidad"
15753 msgid "Number of items"
15754 msgstr "Cantidad de elementos"
15757 msgid "Inverse Pass"
15758 msgstr "Invertir pasada"
15761 msgid "Inverse filter"
15762 msgstr "Invertir filtro"
15765 msgid "Inverse Layers"
15766 msgstr "Invertir capas"
15769 msgid "Inverse Materials"
15770 msgstr "Invertir materiales"
15773 msgid "Pass"
15774 msgstr "Pasada"
15777 msgid "Layer pass index"
15778 msgstr "Identificador de la capa en la pasada"
15781 msgid "Material used for filtering effect"
15782 msgstr "Material usado para filtrar el efecto"
15785 msgid "Object Offset"
15786 msgstr "Desplazamiento usando objeto"
15789 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
15790 msgstr "Utiliza la posición y rotación de otro objeto para determinar la distancia y cambio rotacional entre los elementos de la serie"
15793 msgid "Pass index"
15794 msgstr "Identificador en pasada"
15797 msgid "Random Offset"
15798 msgstr "Aleatorizar desplazamiento"
15801 msgid "Value for changes in location"
15802 msgstr "Valor para los cambios en la posición"
15805 msgid "Random Rotation"
15806 msgstr "Aleatorizar rotación"
15809 msgid "Value for changes in rotation"
15810 msgstr "Valor para los cambios en la rotación"
15813 msgid "Value for changes in scale"
15814 msgstr "Valor para los cambios en la escala"
15817 msgid "Relative Offset"
15818 msgstr "Desplazamiento relativo"
15821 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
15822 msgstr "El tamaño de la geometría determinará la distancia entre los elementos de la serie"
15825 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
15826 msgstr "Identificador del material usado para los trazos generados (0 para mantener el material original)"
15829 msgid "Random seed"
15830 msgstr "Semilla aleatoria"
15833 msgid "Enable offset"
15834 msgstr "Habilita el desplazamiento"
15837 msgid "Enable object offset"
15838 msgstr "Habilita el desplazamiento usando un objeto"
15841 msgid "Shift"
15842 msgstr "Desplazamiento"
15845 msgid "Enable shift"
15846 msgstr "Habilita el desplazamiento relativo"
15849 msgid "Uniform Scale"
15850 msgstr "Escala uniforme"
15853 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
15854 msgstr "Usa la misma semilla aleatoria para cada eje de escala, para obtener una escala uniforme"
15857 msgid "Build Modifier"
15858 msgstr "Modificador Construir"
15861 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
15862 msgstr "Modificador para animar la aparición o desaparición de los trazos"
15865 msgid "Time Alignment"
15866 msgstr "Alineación de tiempo"
15869 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
15870 msgstr "Cuándo deberían comenzar a aparecer/desaparecer los trazos"
15873 msgid "Align Start"
15874 msgstr "Alinear inicio"
15877 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
15878 msgstr "Todos los trazos comenzarán al mismo tiempo (los trazos cortos finalizarán antes)"
15881 msgid "Align End"
15882 msgstr "Alinear final"
15885 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
15886 msgstr "Todos los trazos finalizarán al mismo tiempo (los trazos cortos comenzarán después)"
15889 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15890 msgstr "Fotograma final (si Restringir rango de fotogramas está activado)"
15893 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15894 msgstr "Fotograma inicial (si Restringir rango de fotogramas está activado)"
15897 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
15898 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas durante la cual se producirá el efecto de construcción (a menos que ocurra otro fotograma clave de lápiz de cera antes de que ese tiempo haya transcurrido)"
15901 msgid "How many strokes are being animated at a time"
15902 msgstr "Cuántos trazos se estarán animando al mismo tiempo"
15905 msgid "Sequential"
15906 msgstr "Secuencial"
15909 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
15910 msgstr "Los trazos aparecerán/desaparecerán uno a continuación del otro, y sólo uno estará cambiando en un instante dado"
15913 msgid "Concurrent"
15914 msgstr "Concurrente"
15917 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
15918 msgstr "Múltiples trazos estarán apareciendo/desapareciendo al mismo tiempo"
15921 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
15922 msgstr "Define qué extensión del trazo será visible"
15925 msgid "Start Delay"
15926 msgstr "Demora inicial"
15929 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
15930 msgstr "Cantidad de fotogramas luego de cada clave de lápiz de cera antes de que el modificador realice cualquier efecto"
15933 msgid "Transition"
15934 msgstr "Transición"
15937 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
15938 msgstr "Cómo se animan los trazos (si aparecen o desaparecen)"
15941 msgid "Grow"
15942 msgstr "Crecer"
15945 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
15946 msgstr "Muestra los puntos del trazo en el orden en el que fueron dibujados (para animar el dibujo de líneas)"
15949 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
15950 msgstr "Oculta los puntos del trazo desde el final hacia el comienzo (para animar líneas siendo borradas)"
15953 msgid "Fade"
15954 msgstr "Fundido"
15957 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
15958 msgstr "Oculta los puntos del trazo en el orden en el que fueron dibujados (para animar el desvanecimiento o evaporación de la tinta)"
15961 msgid "Restrict Visible Points"
15962 msgstr "Restringir puntos visibles"
15965 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
15966 msgstr "Usa un factor porcentual para determinar los puntos visibles"
15969 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
15970 msgstr "Sólo modificar los trazos durante el rango de fotogramas especificado"
15973 msgid "Hue/Saturation Modifier"
15974 msgstr "Modificador Tono / Saturación"
15977 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
15978 msgstr "Modificador para cambiar Tono/Saturación"
15981 msgid "Custom curve to apply effect"
15982 msgstr "Curva personalizada para aplicar el efecto"
15985 msgid "Color Hue"
15986 msgstr "Tono del color"
15989 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
15990 msgstr "Define qué colores del trazo serán afectados"
15993 msgid "Modify fill and stroke colors"
15994 msgstr "Modificar los colores de trazo y relleno"
15997 msgid "Modify stroke color only"
15998 msgstr "Modificar sólo el color del trazo"
16001 msgid "Modify fill color only"
16002 msgstr "Modificar sólo el color de relleno"
16005 msgid "Color Saturation"
16006 msgstr "Saturación del color"
16009 msgid "Custom Curve"
16010 msgstr "Curva personalizada"
16013 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
16014 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de color a lo largo de los trazos"
16017 msgid "Color Value"
16018 msgstr "Valor del color"
16021 msgid "Hook Modifier"
16022 msgstr "Modificador Gancho"
16025 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
16026 msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los puntos del trazo"
16029 msgid "Hook Center"
16030 msgstr "Centro del gancho"
16033 msgid "Falloff Curve"
16034 msgstr "Curva de decaimiento"
16037 msgid "Custom light falloff curve"
16038 msgstr "Curva de decaimiento de luz personalizada"
16041 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
16042 msgstr "Si no es cero, la distancia desde el gancho a la cual cesa la influencia"
16045 msgctxt "Curve"
16046 msgid "Falloff Type"
16047 msgstr "Tipo de decaimiento"
16050 msgctxt "Curve"
16051 msgid "No Falloff"
16052 msgstr "Sin decaimiento"
16055 msgctxt "Curve"
16056 msgid "Curve"
16057 msgstr "Curva"
16060 msgctxt "Curve"
16061 msgid "Smooth"
16062 msgstr "Suavizado"
16065 msgctxt "Curve"
16066 msgid "Sphere"
16067 msgstr "Esférico"
16070 msgctxt "Curve"
16071 msgid "Root"
16072 msgstr "Radical"
16075 msgctxt "Curve"
16076 msgid "Inverse Square"
16077 msgstr "Inverso al cuadrado"
16080 msgctxt "Curve"
16081 msgid "Sharp"
16082 msgstr "Agudo"
16085 msgctxt "Curve"
16086 msgid "Linear"
16087 msgstr "Lineal"
16090 msgctxt "Curve"
16091 msgid "Constant"
16092 msgstr "Constante"
16095 msgid "Inverse Vertex Group"
16096 msgstr "Invertir grupo vértices"
16099 msgid "Matrix"
16100 msgstr "Matriz"
16103 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
16104 msgstr "Invertir las transformaciones entre este objeto y su objetivo"
16107 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
16108 msgstr "Objeto superior para el gancho, también recalcula y elimina el desplazamiento"
16111 msgid "Relative force of the hook"
16112 msgstr "Fuerza relativa del gancho"
16115 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
16116 msgstr "Nombre del hueso superior para el gancho (si aplica), también recalcula y elimina el desplazamiento"
16119 msgid "Uniform Falloff"
16120 msgstr "Decaimiento uniforme"
16123 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
16124 msgstr "Permite compensar la escala no uniforme de un objeto"
16127 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
16128 msgstr "Limita la deformación a vértices pertenecientes a este grupo"
16131 msgid "Lattice Modifier"
16132 msgstr "Modificador Jaula"
16135 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
16136 msgstr "Modificador para deformar trazos usando una jaula"
16139 msgid "Inverse VertexGroup"
16140 msgstr "Invertir grupo vértices"
16143 msgid "Lattice object to deform with"
16144 msgstr "Objeto a actuar como jaula en la deformación"
16147 msgid "Strength of modifier effect"
16148 msgstr "Intensidad del efecto del modificador"
16151 msgid "Length Modifier"
16152 msgstr "Modificador Longitud"
16155 msgid "Stretch or shrink strokes"
16156 msgstr "Modificador para estirar o contraer trazos"
16159 msgid "End Factor"
16160 msgstr "Factor final"
16163 msgid "Length difference for each segment"
16164 msgstr "Diferencia de longitud para cada segento"
16167 msgid "Mode to define length"
16168 msgstr "Modo de definir la longitud"
16171 msgid "Length in ratio to the stroke's length"
16172 msgstr "Longitud en relación a la longitud del trazo"
16175 msgid "Length in geometry space"
16176 msgstr "Longitud en espacio de la geometría"
16179 msgid "Overshoot Factor"
16180 msgstr "Factor de extensión"
16183 msgid "Defines how precise must follow the stroke trajectory for the overshoot extremes"
16184 msgstr "Define qué tan precisamente debe continuarse la trayectoria del trazo al extender los extremos"
16187 msgid "Start Factor"
16188 msgstr "Factor inicial"
16191 msgid "Line Art Modifier"
16192 msgstr "Modificador Arte lineal"
16195 msgid "Image Threshold"
16196 msgstr "Umbral de imagen"
16199 msgid "Segments with an image distance smaller than this will be chained together"
16200 msgstr "Segmentos con una distancia en la imagen menor que la aquí indicada serán encadenados entre sí"
16203 msgid "Crease Threshold"
16204 msgstr "Umbral plegado"
16207 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases"
16208 msgstr "Los ángulos menores que el aquí indicado serán tratados como pliegues"
16211 msgid "Invert Vertex Group"
16212 msgstr "Invertir grupo de vértices"
16215 msgid "Invert source vertex group values"
16216 msgstr "Invierte los valores del grupo de vértices de origen"
16219 msgid "Is Baked"
16220 msgstr "Es capturado"
16223 msgid "This modifier has baked data"
16224 msgstr "Este modificador contiene datos capturados"
16227 msgid "Level End"
16228 msgstr "Fin"
16231 msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes"
16232 msgstr "Cantidad máxima de oclusiones para los trazos generados"
16235 msgid "Level Start"
16236 msgstr "Nivel  Inicio"
16239 msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes"
16240 msgstr "Cantidad mínima de oclusiones para los trazos generados"
16243 msgid "The strength value for the generate strokes"
16244 msgstr "Intensidad de la opacidad de los trazos generados"
16247 msgid "Overscan"
16248 msgstr "Sobrebarrido"
16251 msgid "Source Type"
16252 msgstr "Tipo"
16255 msgid "Line art stroke source type"
16256 msgstr "Tipo de origen del trazo de arte lineal"
16259 msgid "Source Vertex Group"
16260 msgstr "Grupos de vértices de origen"
16263 msgid "Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when left empty"
16264 msgstr "Permire buscar coincidencias en el comienzo de los nombres de grupos de vértices de los objetos de malla; si se deja vacío buscará coincidencias de nombres completos"
16267 msgid "Angle Splitting"
16268 msgstr "División por ángulos"
16271 msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two"
16272 msgstr "Ángulo en espacio de pantalla por debajo del cual un trazo será dividido en dos"
16275 msgid "Grease Pencil layer assigned to the generated strokes"
16276 msgstr "Capa de lápiz de cera asignada a los trazos generados"
16279 msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes"
16280 msgstr "Material de lápiz de cera asignado a los trazos generados"
16283 msgid "The thickness for the generated strokes"
16284 msgstr "El grosor de los trazos generados"
16287 msgid "Clipping Boundaries"
16288 msgstr "Límites de recorte"
16291 msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown"
16292 msgstr "Permite que las líneas generadas por el plano de limitación cercana/lejana sean mostradas"
16295 msgid "Use Contour"
16296 msgstr "Usar contornos"
16299 msgid "Generate strokes from contours lines"
16300 msgstr "Generar trazos a partir de líneas de contorno"
16303 msgid "Use Crease"
16304 msgstr "Usar pliegues"
16307 msgid "Generate strokes from creased edges"
16308 msgstr "Generar trazos a partir de bordes plegados"
16311 msgid "Use Edge Mark"
16312 msgstr "Usar marcas de borde (Freestyle)"
16315 msgid "Generate strokes from freestyle marked edges"
16316 msgstr "Generar trazos a partir de marcas de borde de Freestyle"
16319 msgid "Handle Overlapping Edges"
16320 msgstr "Resolver superposición de bordes"
16323 msgid "Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. May run slower"
16324 msgstr "Permite mostrar adecuadamente varios bordes en la misma ubicación (p.ej: producto de la división de bordes). Puede ser más lento"
16327 msgid "Boundaries"
16328 msgstr "Límites"
16331 msgid "All Lines"
16332 msgstr "Todas las líneas"
16335 msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together"
16336 msgstr "Trata a todas las líneas como del mismo tipo, de manera que puedan ser encadenadas entre sí"
16339 msgid "Intersection With Contour"
16340 msgstr "Intersecciones con contornos"
16343 msgid "Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they can be chained together"
16344 msgstr "Trata a las líneas de intersección y contorno como del mismo tipo, de manera que puedan ser encadenadas entre sí"
16347 msgid "Use Intersection"
16348 msgstr "Usar intersecciones"
16351 msgid "Generate strokes from intersections"
16352 msgstr "Generar trazos a partir de las intersecciones"
16355 msgid "Use Material"
16356 msgstr "Usar material"
16359 msgid "Generate strokes from borders between materials"
16360 msgstr "Generar trazos a partir de los bordes entre distintos materiales"
16363 msgid "Use Occlusion Range"
16364 msgstr "Usar rango de oclusión"
16367 msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels"
16368 msgstr "Generar trazos a partir de un rango de niveles de oclusión"
16371 msgid "Instanced Objects"
16372 msgstr "Objetos instanciados"
16375 msgid "Support particle objects and face/vertex instances to show in line art"
16376 msgstr "Mostrar arte lineal a partir de objetos de partículas e instancias en vértices/caras"
16379 msgid "Match Output"
16380 msgstr "Hacer coincidir objetivo"
16383 msgid "Match output vertex group based on name"
16384 msgstr "Hace coincidir el grupo de vértices objetivo basándose en el nombre"
16387 msgid "Remove Doubles"
16388 msgstr "Eliminar dobles"
16391 msgid "Remove doubles from the source geometry before generating stokes"
16392 msgstr "Eliminar vértices dobles de la geometría original antes de generar los trazos"
16395 msgid "Vertex group name for selected strokes"
16396 msgstr "Nombre del grupo de vértices para los trazos seleccionados"
16399 msgid "Mirror Modifier"
16400 msgstr "Modificador Simetrizar"
16403 msgid "Create mirroring strokes"
16404 msgstr "Crea trazos simétricos"
16407 msgid "Object used as center"
16408 msgstr "Objeto a usar como centro"
16411 msgid "Mirror the X axis"
16412 msgstr "Simetrizar en torno al eje X"
16415 msgid "Mirror the Y axis"
16416 msgstr "Simetrizar en torno al eje Y"
16419 msgid "Mirror the Z axis"
16420 msgstr "Simetrizar en torno al eje Z"
16423 msgid "Clip points"
16424 msgstr "Recortar puntos"
16427 msgid "Multiply Modifier"
16428 msgstr "Modificador Multiplicar"
16431 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
16432 msgstr "Genera múltiples trazos a partir de un trazo"
16435 msgid "Distance of duplications"
16436 msgstr "Distancia de los duplicados"
16439 msgid "Duplicates"
16440 msgstr "Duplicados"
16443 msgid "How many copies of strokes be displayed"
16444 msgstr "Cuántas copias del trazo mostrar"
16447 msgid "Fade center"
16448 msgstr "Centro del fundido"
16451 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
16452 msgstr "Influencia del fundido de la opacidad del trazo"
16455 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
16456 msgstr "Influencia del fundido del grosor del trazo"
16459 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
16460 msgstr "Desplazamiento de los duplicados. -1 a 1: de adentro hacia afuera"
16463 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
16464 msgstr "Permite fundir el grosor de cada trazo generado"
16467 msgid "Noise Modifier"
16468 msgstr "Modificador Ruido"
16471 msgid "Noise effect modifier"
16472 msgstr "Modificador de efecto de ruido"
16475 msgid "Amount of noise to apply"
16476 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar"
16479 msgid "Strength Factor"
16480 msgstr "Factor de intensidad"
16483 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
16484 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar a la opacidad"
16487 msgid "Thickness Factor"
16488 msgstr "Factor de grosor"
16491 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
16492 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar al grosor"
16495 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
16496 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar a la rotación UV"
16499 msgid "Noise Offset"
16500 msgstr "Desplazar ruido"
16503 msgid "Offset the noise along the strokes"
16504 msgstr "Permite desplazar el ruido a lo largo de los trazos"
16507 msgid "Scale the noise frequency"
16508 msgstr "Escala la frecuencia del ruido"
16511 msgid "Noise Seed"
16512 msgstr "Semilla del ruido"
16515 msgid "Step"
16516 msgstr "Intervalo"
16519 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
16520 msgstr "Cantidad de fotogramas antes de recalcular los valores aleatorios nuevamente"
16523 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
16524 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de ruido a lo largo de los trazos"
16527 msgid "Use random values over time"
16528 msgstr "Usar valores aleatorios a lo largo del tiempo"
16531 msgid "Offset Modifier"
16532 msgstr "Modificador Desplazamiento"
16535 msgid "Offset Stroke modifier"
16536 msgstr "Modificador para desplazar trazos"
16539 msgid "Opacity Modifier"
16540 msgstr "Modificador Opacidad"
16543 msgid "Opacity of Strokes modifier"
16544 msgstr "Modificador para cambiar la opacidad de trazos"
16547 msgid "Opacity Factor"
16548 msgstr "Factor de opacidad"
16551 msgid "Factor of Opacity"
16552 msgstr "Factor de opacidad"
16555 msgid "Factor of stroke hardness"
16556 msgstr "Factor de dureza del trazo"
16559 msgid "Modify stroke hardness"
16560 msgstr "Permite modificar la dureza del trazo"
16563 msgid "Uniform Opacity"
16564 msgstr "Opacidad uniforme"
16567 msgid "Replace the stroke opacity"
16568 msgstr "Reemplaza la opacidad del trazo"
16571 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
16572 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de opacidad a lo largo de los trazos"
16575 msgid "Simplify Modifier"
16576 msgstr "Modificador Simplificar"
16579 msgid "Simplify Stroke modifier"
16580 msgstr "Modificador para simplificar trazos"
16583 msgid "Distance between points"
16584 msgstr "Distancia entre puntos"
16587 msgid "Factor of Simplify"
16588 msgstr "Factor de simplificación"
16591 msgid "Length of each segment"
16592 msgstr "Longitud de cada segmento"
16595 msgid "How to simplify the stroke"
16596 msgstr "Cómo simplificar el trazo"
16599 msgid "Fixed"
16600 msgstr "Fijo"
16603 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
16604 msgstr "Borra vértices del trazo de forma alternada, exceptuando los extremos"
16607 msgid "Adaptive"
16608 msgstr "Adaptativo"
16611 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
16612 msgstr "Usa un algoritmo Ramer-Douglas-Peucker para simplificar el trazo, preservando la forma principal"
16615 msgid "Sample"
16616 msgstr "Muestreo"
16619 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
16620 msgstr "Remuestrea el trazo usando segmentos de la longitud especificada"
16623 msgid "Merge"
16624 msgstr "Fusionar"
16627 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
16628 msgstr "Simplifica el trazo fusionando los vértices más cercanos que una distancia especificada"
16631 msgid "Number of times to apply simplify"
16632 msgstr "Cantidad de veces a aplicar la simplificación"
16635 msgid "Smooth Modifier"
16636 msgstr "Modificador Suavizado"
16639 msgid "Smooth effect modifier"
16640 msgstr "Modificador de efecto suavizado"
16643 msgid "Amount of smooth to apply"
16644 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar"
16647 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
16648 msgstr "Número de veces que aplicar el suavizado (valores mayores pueden reducir los FPS)"
16651 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
16652 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de suavizado a lo largo de los trazos"
16655 msgid "The modifier affects the position of the point"
16656 msgstr "El modificador afectará a la posición del punto"
16659 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
16660 msgstr "El modificador afectará a la intensidad del color del punto"
16663 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
16664 msgstr "El modificador afectará al grosor del punto"
16667 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
16668 msgstr "El modificador afectará al factor de rotación de la UV del punto"
16671 msgid "Subdivision Modifier"
16672 msgstr "Modificador Subdividir"
16675 msgid "Subdivide Stroke modifier"
16676 msgstr "Modificador para subdividir trazos"
16679 msgid "Number of subdivisions"
16680 msgstr "Cantidad de subdivisiones"
16683 msgid "Subdivision Type"
16684 msgstr "Tipo de subdivisión"
16687 msgid "Select type of subdivision algorithm"
16688 msgstr "Seleccione el tipo de algoritmo para la subdivisión"
16691 msgid "Catmull-Clark"
16692 msgstr "Catmull-Clark"
16695 msgid "Simple"
16696 msgstr "Simple"
16699 msgid "Texture Modifier"
16700 msgstr "Modificador Mapeo de textura"
16703 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
16704 msgstr "Permite transformar las coordenadas de texturizado del trazo"
16707 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
16708 msgstr "Rotación adicional aplicada a los puntos y cuadrados de trazos"
16711 msgid "Fill Offset"
16712 msgstr "Desplazamiento del relleno"
16715 msgid "Additional offset of the fill UV"
16716 msgstr "Desplazamiento adicional de las UV de relleno"
16719 msgid "Fill Rotation"
16720 msgstr "Rotación relleno"
16723 msgid "Additional rotation of the fill UV"
16724 msgstr "Rotación adicional de las UV de relleno"
16727 msgid "Fill Scale"
16728 msgstr "Escala relleno"
16731 msgid "Additional scale of the fill UV"
16732 msgstr "Escala adicional de las UV de relleno"
16735 msgid "Fit Method"
16736 msgstr "Método de ajuste"
16739 msgid "Constant Length"
16740 msgstr "Longitud constante"
16743 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
16744 msgstr "Mantener constante la longitud de la textura, independientemente de la longitud de cada trazo"
16747 msgid "Stroke Length"
16748 msgstr "Longitud del trazo"
16751 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
16752 msgstr "Escala la textura para que se ajuste a la longitud de cada trazo"
16755 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
16756 msgstr "Manipular sólo las coordenadas de texturizado del trazo"
16759 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
16760 msgstr "Manipular sólo las coordenadas de texturizado del relleno"
16763 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
16764 msgstr "Manipular las coordenadas de texturizado del trazo y el relleno"
16767 msgid "UV Offset"
16768 msgstr "Desplazamiento UV"
16771 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
16772 msgstr "Valor de desplazamiento a agregar a las UV del trazo"
16775 msgid "Factor to scale the UVs"
16776 msgstr "Factor para escalar las UV"
16779 msgid "Thick Modifier"
16780 msgstr "Modificador Grosor"
16783 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
16784 msgstr "Modificador para subdividir y suavizar trazos"
16787 msgid "Uniform Thickness"
16788 msgstr "Grosor uniforme"
16791 msgid "Replace the stroke thickness"
16792 msgstr "Reemplaza el grosor del trazo"
16795 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
16796 msgstr "Grosor absoluto a ser aplicado a todo"
16799 msgid "Factor to multiply the thickness with"
16800 msgstr "Factor por el cual multiplicar el grosor"
16803 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
16804 msgstr "Usar una curva personalizada para definir los cambios de grosor a lo largo de los trazos"
16807 msgid "Time Offset Modifier"
16808 msgstr "Modificador Desplazar tiempo"
16811 msgid "Time offset modifier"
16812 msgstr "Modificador para desplazar el tiempo"
16815 msgid "Final frame of the range"
16816 msgstr "Fotograma final del rango"
16819 msgid "Frame Scale"
16820 msgstr "Escala de fotogramas"
16823 msgid "Evaluation time in seconds"
16824 msgstr "Tiempo de evaluación en segundos"
16827 msgid "First frame of the range"
16828 msgstr "Fotograma inicial del rango"
16831 msgid "Apply offset in usual animation direction"
16832 msgstr "Aplicar el desplazamiento en la dirección usual de la animación"
16835 msgid "Reverse"
16836 msgstr "Invertir"
16839 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
16840 msgstr "Aplicar el desplazamiento en la dirección inversa a la de la animación"
16843 msgid "Fixed Frame"
16844 msgstr "Fotograma fijo"
16847 msgid "Keep frame and do not change with time"
16848 msgstr "Mantener un fotograma estático en el tiempo"
16851 msgid "Frame Offset"
16852 msgstr "Desplazar fotogramas"
16855 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
16856 msgstr "Desplazamiento que se introduce como corrección, al número original de fotogramas o fotogramas clave"
16859 msgid "Custom Range"
16860 msgstr "Rango personalizado"
16863 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
16864 msgstr "Define un rango personalizado de fotogramas a usar en el modificador"
16867 msgid "Keep Loop"
16868 msgstr "Mantener ciclo"
16871 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
16872 msgstr "Cambia la temporización del fotograma final y lo mueve hacia el comienzo de la animación para mantener un ciclo continuo"
16875 msgid "Tint Modifier"
16876 msgstr "Modificador Teñir"
16879 msgid "Tint modifier"
16880 msgstr "Modificador Teñir"
16883 msgid "Color used for tinting"
16884 msgstr "Color usado para teñir"
16887 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
16888 msgstr "Rampa de color usada para cambiar los colores para teñir"
16891 msgid "Factor for tinting"
16892 msgstr "Factor para el color de tinte"
16895 msgid "Parent object to define the center of the effect"
16896 msgstr "Objeto superior para definir el centro del efecto"
16899 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
16900 msgstr "Define la distancia máxima del efecto"
16903 msgid "Tint Type"
16904 msgstr "Tipo de teñido"
16907 msgid "Select type of tinting algorithm"
16908 msgstr "Seleccionar el tipo de algoritmo para teñir"
16911 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
16912 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de color de vértices a lo largo de los trazos"
16915 msgid "Object used as distance reference"
16916 msgstr "Objeto usado como referencia de distancia"
16919 msgid "Space"
16920 msgstr "Espacio"
16923 msgid "Blend"
16924 msgstr "Fundido"
16927 msgid "Vertex Group Element"
16928 msgstr "Elemento del grupo vértices"
16931 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
16932 msgstr "Valor de influencia de un vértice en un grupo de vértices"
16935 msgid "Group Index"
16936 msgstr "Identificador del grupo"
16939 msgid "Grid and Canvas Settings"
16940 msgstr "Opciones de cuadrícula y lienzo"
16943 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
16944 msgstr "Opciones para la cuadrícula y el lienzo en la vista 3D"
16947 msgid "Grid Color"
16948 msgstr "Color cuadrícula"
16951 msgid "Color for grid lines"
16952 msgstr "Color de las líneas de la cuadrícula"
16955 msgid "Grid Subdivisions"
16956 msgstr "Subdivisiones de la cuadrícula"
16959 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
16960 msgstr "Cantidad de subdivisiones a cada lado de la línea de simetría"
16963 msgid "Offset of the canvas"
16964 msgstr "Desplazamiento del lienzo"
16967 msgid "Grid Scale"
16968 msgstr "Escala de la cuadrícula"
16971 msgid "Grid scale"
16972 msgstr "Escala de la cuadrícula"
16975 msgid "Grease Pencil Layers"
16976 msgstr "Capas de lápiz de cera"
16979 msgid "Collection of grease pencil layers"
16980 msgstr "Colección de capas de lápiz de cera"
16983 msgid "Active Layer"
16984 msgstr "Capa activa"
16987 msgid "Active grease pencil layer"
16988 msgstr "Capa activa de lápiz de cera"
16991 msgid "Active Layer Index"
16992 msgstr "Identificador de capa activa"
16995 msgid "Index of active grease pencil layer"
16996 msgstr "Identificador de la capa activa de lápiz de cera"
16999 msgid "Active Note"
17000 msgstr "Nota activa"
17003 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
17004 msgstr "Nota/capa para agregar trazos de anotación"
17007 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
17008 msgstr "Capas de máscara de lápiz de cera"
17011 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
17012 msgstr "Colección de capas de máscara de lápiz de cera"
17015 msgid "Active Layer Mask Index"
17016 msgstr "Identificador de capa de máscara activa"
17019 msgid "Active index in layer mask array"
17020 msgstr "Identificador de la capa activa en la matriz de capas de máscara"
17023 msgid "Hair Curve"
17024 msgstr "Curva de pelo"
17027 msgid "Hair curve"
17028 msgstr "Curva de pelo"
17031 msgid "First Point Index"
17032 msgstr "Identificador del primer punto"
17035 msgid "Index of the first loop of this polygon"
17036 msgstr "Identificador del primer bucle de este polígono"
17039 msgid "Index of this curve"
17040 msgstr "Identificador de esta curva"
17043 msgid "Number of Points"
17044 msgstr "Cantidad de puntos"
17047 msgid "Number of loops used by this polygon"
17048 msgstr "Cantidad de bucles usados por este polígono"
17051 msgid "Control points of the curve"
17052 msgstr "Puntos de control de la curva"
17055 msgid "Hair Point"
17056 msgstr "Punto del pelo"
17059 msgid "Hair curve control point"
17060 msgstr "Punto de control de la curva de pelo"
17063 msgid "Index of this points"
17064 msgstr "Identificadores de estos puntos"
17067 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
17068 msgstr "Vista estadística de los niveles de color de una imagen"
17071 msgid "Channels to display in the histogram"
17072 msgstr "Canales a ser mostrados en el histograma"
17075 msgid "Luma"
17076 msgstr "Luma"
17079 msgid "Red Green Blue"
17080 msgstr "Rojo Verde Azul"
17083 msgid "Red"
17084 msgstr "Rojo"
17087 msgid "Green"
17088 msgstr "Verde"
17091 msgid "Blue"
17092 msgstr "Azul"
17095 msgid "Show Line"
17096 msgstr "Mostrar línea"
17099 msgid "Display lines rather than filled shapes"
17100 msgstr "Muestra líneas en vez de siluetas rellenas"
17103 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
17104 msgstr "Tipo base para bloques de datos, define un nombre único, vinculando desde otras bibliotecas y la recolección de basura"
17107 msgid "Additional data for an asset data-block"
17108 msgstr "Datos adicionales de un bloque de datos de recurso"
17111 msgid "Embedded Data"
17112 msgstr "Datos incorporados"
17115 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
17116 msgstr "Este bloque de datos no es independiente, sino que se trata de un sub-bloque de otro ID (ejemplos típicos serían: los árboles de nodos principales o las colecciones principales)"
17119 msgid "Is Evaluated"
17120 msgstr "Es evaluado"
17123 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
17124 msgstr "El tipo de este ID: si es temporal, un bloque de datos evaluado o un dato real del archivo .blend"
17127 msgid "Is Indirect"
17128 msgstr "Es indirecto"
17131 msgid "Is this ID block linked indirectly"
17132 msgstr "Si este bloque de ID está vinculado de forma indirecta"
17135 msgid "Library file the data-block is linked from"
17136 msgstr "Archivo de biblioteca desde donde está referenciado el bloque de datos"
17139 msgid "Unique data-block ID name"
17140 msgstr "Nombre único de ID del bloque de datos"
17143 msgid "Full Name"
17144 msgstr "Nombre completo"
17147 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
17148 msgstr "Nombre único de ID del bloque de datos, incluyendo el de la biblioteca, si correspondiera"
17151 msgid "Original ID"
17152 msgstr "ID original"
17155 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
17156 msgstr "Bloque de datos real del archivo .blend (base de datos principal) que generó ese bloque evaluado"
17159 msgid "Library Override"
17160 msgstr "Redefinición de biblioteca"
17163 msgid "Library override data"
17164 msgstr "Datos de redefinición de biblioteca"
17167 msgid "Preview image and icon of this data-block (always None if not supported for this type of data)"
17168 msgstr "Imagen e ícono de previsualización de este bloque de datos (será Ninguna, si no fuera posible previsualizar este tipo de datos)"
17171 msgid "Tag"
17172 msgstr "Etiqueta"
17175 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
17176 msgstr "Las herramientas pueden usar esto para etiquetar datos para sus propios propósitos (el estado inicial es no definido)"
17179 msgid "Fake User"
17180 msgstr "Usuario ficticio"
17183 msgid "Save this data-block even if it has no users"
17184 msgstr "Guarda este bloque de datos aunque no tenga usuarios"
17187 msgid "Users"
17188 msgstr "Usuarios"
17191 msgid "Number of times this data-block is referenced"
17192 msgstr "Cantidad de veces que este bloque de datos está siendo referenciado"
17195 msgid "A collection of F-Curves for animation"
17196 msgstr "Una colección de curvas-f de animación"
17199 msgid "F-Curves"
17200 msgstr "Curvas-f"
17203 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
17204 msgstr "Las curvas-f individuales que conforman la acción"
17207 msgid "Frame Range"
17208 msgstr "Rango de fotogramas"
17211 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
17212 msgstr "Rango final de fotogramas de todas las Curvas-F en esta acción"
17215 msgid "Groups"
17216 msgstr "Grupos"
17219 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
17220 msgstr "Agrupaciones convenientes de curvas-f"
17223 msgctxt "ID"
17224 msgid "ID Root Type"
17225 msgstr "Tipo de ID base"
17228 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
17229 msgstr "Tipo de bloque de ID en que puede ser usada la acción - NO CAMBIAR A MENOS QUE SE SEPA LO QUE SE ESTÁ HACIENDO"
17232 msgid "Pose Markers"
17233 msgstr "Marcadores de pose"
17236 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
17237 msgstr "Marcadores específicos a esta acción, para etiquetar poses"
17240 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
17241 msgstr "Bloque de datos de esqueleto conteniendo una jerarquía de huesos, normalmente usado en la preparación de personajes"
17244 msgid "Animation data for this data-block"
17245 msgstr "Datos de animación de este bloque de datos"
17248 msgid "Axes Position"
17249 msgstr "Posición de ejes"
17252 msgid "The position for the axes on the bone. Increasing the value moves it closer to the tip; decreasing moves it closer to the root"
17253 msgstr "La posición de los ejes del hueso. Al aumentar el valor éstos se desplazarán hacia la cola; al disminuirlo lo harán hacia la cabeza"
17256 msgid "Bones"
17257 msgstr "Huesos"
17260 msgid "Octahedral"
17261 msgstr "Octaedro"
17264 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
17265 msgstr "Muestra los huesos en forma de octaedros (predefinido)"
17268 msgid "Stick"
17269 msgstr "Bastón"
17272 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
17273 msgstr "Muestra los huesos como simples líneas 2D con puntos"
17276 msgid "B-Bone"
17277 msgstr "Hueso flexible"
17280 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
17281 msgstr "Muestra los huesos como cajas, mostrando las subdivisiones y B-splines"
17284 msgid "Envelope"
17285 msgstr "Envolvente"
17288 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
17289 msgstr "Muestra los huesos como esferas extruidas, mostrando el volumen de la influencia de deformación"
17292 msgid "Wire"
17293 msgstr "Estructura"
17296 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
17297 msgstr "Muestra los huesos como alambres delgados, mostrando las subdivisiones y B-splines"
17300 msgid "Edit Bones"
17301 msgstr "Editar huesos"
17304 msgid "Is Editmode"
17305 msgstr "Es modo Edición"
17308 msgid "True when used in editmode"
17309 msgstr "Verdadero al ser usado en modo Edición"
17312 msgid "Visible Layers"
17313 msgstr "Capas visibles"
17316 msgid "Armature layer visibility"
17317 msgstr "Visibilidad de las capas del esqueleto"
17320 msgid "Layer Proxy Protection"
17321 msgstr "Capa protección de reemplazo"
17324 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
17325 msgstr "Las capas protegidas de reemplazos instanciados son restablecidas a las opciones del reemplazo, al recargar el archivo o deshacer cambios"
17328 msgid "Pose Position"
17329 msgstr "Posado"
17332 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
17333 msgstr "Muestra al esqueleto en su posición de reposo o en su pose final"
17336 msgid "Show armature in posed state"
17337 msgstr "Muestra el esqueleto ya posado"
17340 msgid "Rest Position"
17341 msgstr "En reposo"
17344 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
17345 msgstr "Muestra el esqueleto en la pose de reposo (no será posible posarlo)"
17348 msgid "Display Axes"
17349 msgstr "Mostrar ejes"
17352 msgid "Display bone axes"
17353 msgstr "Muestra los ejes de los huesos"
17356 msgid "Display Custom Bone Shapes"
17357 msgstr "Mostrar formas personalizadas de huesos"
17360 msgid "Display bones with their custom shapes"
17361 msgstr "Muestra los huesos con sus formas personalizadas"
17364 msgid "Display Bone Group Colors"
17365 msgstr "Mostrar colores de grupos de huesos"
17368 msgid "Display bone group colors"
17369 msgstr "Muestra los colores de los grupos de huesos"
17372 msgid "Display Names"
17373 msgstr "Mostrar nombres"
17376 msgid "Display bone names"
17377 msgstr "Muestra los nombres de los huesos"
17380 msgid "X-Axis Mirror"
17381 msgstr "Simetría en X"
17384 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
17385 msgstr "Aplica los cambios al hueso correspondiente del lado opuesto del eje X"
17388 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
17389 msgstr "Bloque de datos de pincel para almacenar opciones del pincel para pintar y esculpir"
17392 msgid "Area Radius"
17393 msgstr "Radio del área"
17396 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
17397 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear el centro del área"
17400 msgid "Auto-Smooth"
17401 msgstr "Suavizado automático"
17404 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
17405 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar automáticamente a cada trazo"
17408 msgid "Propagation Steps"
17409 msgstr "Intervalos de propagación"
17412 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
17413 msgstr "Distancia (a partir del borde de lo completamente enmascarado) dentro de la cual el enmascaramiento automático de bordes protegerá a los vértices"
17416 msgid "Blending Mode"
17417 msgstr "Modo de fundido"
17420 msgid "Brush blending mode"
17421 msgstr "Modo de fundido del pincel"
17424 msgid "Use Mix blending mode while painting"
17425 msgstr "Pintar usando el modo Mezclar"
17428 msgid "Use Darken blending mode while painting"
17429 msgstr "Pintar usando el modo Oscurecer"
17432 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
17433 msgstr "Pintar usando el modo Multiplicar"
17436 msgid "Color Burn"
17437 msgstr "Subexponer color"
17440 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
17441 msgstr "Pintar usando el modo Subexponer color"
17444 msgid "Linear Burn"
17445 msgstr "Subexposición lineal"
17448 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
17449 msgstr "Pintar usando el modo Subexposición lineal"
17452 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
17453 msgstr "Pintar usando el modo Aclarar"
17456 msgid "Use Screen blending mode while painting"
17457 msgstr "Pintar usando el modo Trama"
17460 msgid "Color Dodge"
17461 msgstr "Sobreexponer color"
17464 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
17465 msgstr "Pintar usando el modo Sobreexponer color"
17468 msgid "Use Add blending mode while painting"
17469 msgstr "Pintar usando el modo Sumar"
17472 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
17473 msgstr "Pintar usando el modo Superponer"
17476 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
17477 msgstr "Pintar usando el modo Luz suave"
17480 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
17481 msgstr "Pintar usando el modo Luz fuerte"
17484 msgid "Vivid Light"
17485 msgstr "Luz intensa"
17488 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
17489 msgstr "Pintar usando el modo Luz intensa"
17492 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
17493 msgstr "Pintar usando el modo Luz lineal"
17496 msgid "Pin Light"
17497 msgstr "Luz focal"
17500 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
17501 msgstr "Pintar usando el modo Luz focal"
17504 msgid "Use Difference blending mode while painting"
17505 msgstr "Pintar usando el modo Diferencia"
17508 msgid "Exclusion"
17509 msgstr "Exclusión"
17512 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
17513 msgstr "Pintar usando el modo Exclusión"
17516 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
17517 msgstr "Pintar usando el modo Sustraer"
17520 msgid "Use Hue blending mode while painting"
17521 msgstr "Pintar usando el modo Tono"
17524 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
17525 msgstr "Pintar usando el modo Saturación"
17528 msgid "Use Color blending mode while painting"
17529 msgstr "Pintar usando el modo Color"
17532 msgid "Use Value blending mode while painting"
17533 msgstr "Pintar usando el modo Valor"
17536 msgid "Erase Alpha"
17537 msgstr "Borrar alfa"
17540 msgid "Erase alpha while painting"
17541 msgstr "Borrar el canal alfa al pintar"
17544 msgid "Add Alpha"
17545 msgstr "Agregar alfa"
17548 msgid "Add alpha while painting"
17549 msgstr "Agrega al canal alfa al pintar"
17552 msgid "Kernel Radius"
17553 msgstr "Radio del núcleo"
17556 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
17557 msgstr "Radio del núcleo usado para suavizar y definir, en píxeles"
17560 msgid "Blur Mode"
17561 msgstr "Modo de desenfoque"
17564 msgid "Box"
17565 msgstr "Caja"
17568 msgid "Gaussian"
17569 msgstr "Gaussiano"
17572 msgid "Deformation"
17573 msgstr "Deformación"
17576 msgid "Deformation type that is used in the brush"
17577 msgstr "Tipo de deformación a ser usada en el pincel"
17580 msgid "Bend"
17581 msgstr "Flexionar"
17584 msgid "Expand"
17585 msgstr "Expandir"
17588 msgid "Inflate"
17589 msgstr "Inflar"
17592 msgid "Boundary Falloff"
17593 msgstr "Decaimiento limítrofe"
17596 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
17597 msgstr "Permite definir de qué manera se aplicará el decaimiento del pincel a lo largo de los límites"
17600 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
17601 msgstr "Aplica la misma deformación en toda el área limítrofe"
17604 msgid "Brush Radius"
17605 msgstr "Radio del pincel"
17608 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
17609 msgstr "Aplica la deformación en un área localizada, delimitada por el radio del pincel"
17612 msgid "Loop"
17613 msgstr "Cíclico"
17616 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
17617 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel usando un patrón cíclico"
17620 msgid "Loop and Invert"
17621 msgstr "Cíclico alternado"
17624 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
17625 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel usando un patrón cíclico, invirtiendo la dirección del desplazamiento en cada repetición del patrón"
17628 msgid "Boundary Origin Offset"
17629 msgstr "Desplazamiento de origen de límites"
17632 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
17633 msgstr "Desplazamiento del origen del área limítrofe, en relación al radio del pincel"
17636 msgid "Brush's capabilities"
17637 msgstr "Capacidades del pincel"
17640 msgid "Clone Alpha"
17641 msgstr "Clonar alfa"
17644 msgid "Opacity of clone image display"
17645 msgstr "Opacidad de visualización de imagen de clonado"
17648 msgid "Clone Image"
17649 msgstr "Clonar imagen"
17652 msgid "Image for clone tool"
17653 msgstr "Imagen para la herramienta de clonado"
17656 msgid "Clone Offset"
17657 msgstr "Clonar desplazamiento"
17660 msgid "Soft Body Plasticity"
17661 msgstr "Plasticidad del cuerpo blando"
17664 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
17665 msgstr "Permite definir en qué grado se preservará la forma original de la ropa, al actuar como un cuerpo blando"
17668 msgid "Cloth Damping"
17669 msgstr "Amortiguación de la ropa"
17672 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
17673 msgstr "Qué tanto se propagarán las fuerzas aplicadas a través de la ropa"
17676 msgid "Pinch Point"
17677 msgstr "Pellizcar (punto)"
17680 msgid "Pinch Perpendicular"
17681 msgstr "Pellizcar (perpendicular)"
17684 msgid "Snake Hook"
17685 msgstr "Gancho de serpiente"
17688 msgid "Force Falloff"
17689 msgstr "Decaimiento de fuerza"
17692 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
17693 msgstr "Forma del pincel usado para aplicar fuerza a la ropa"
17696 msgid "Cloth Mass"
17697 msgstr "Masa de la ropa"
17700 msgid "Mass of each simulation particle"
17701 msgstr "Masa de cada partícula en la simulación"
17704 msgid "Simulation Falloff"
17705 msgstr "Decaimiento de la simulación"
17708 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
17709 msgstr "Área donde aplicar un decaimiento del efecto de la simulación"
17712 msgid "Simulation Limit"
17713 msgstr "Límite de la simulación"
17716 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
17717 msgstr "Factor adicionado al tamaño del radio, para limitar el efecto de la simulación de ropa"
17720 msgid "Simulation Area"
17721 msgstr "Área de simulación"
17724 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
17725 msgstr "La parte de la malla que será simulada mientras el trazo se encuentre activo"
17728 msgid "Local"
17729 msgstr "Local"
17732 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
17733 msgstr "Simula sólo un área específica alrededor del pincel, limitada por un radio fijo"
17736 msgid "Global"
17737 msgstr "Global"
17740 msgid "Simulates the entire mesh"
17741 msgstr "Simula toda la malla"
17744 msgid "Dynamic"
17745 msgstr "Dinámicamente"
17748 msgid "The active simulation area moves with the brush"
17749 msgstr "Permite que el área en que se encuentra activa la simulación se desplace junto con el pincel"
17752 msgid "Color Type"
17753 msgstr "Tipo de color"
17756 msgid "Use single color or gradient when painting"
17757 msgstr "Permite usar un color simple o un gradiente al pintar"
17760 msgid "Paint with a single color"
17761 msgstr "Pintar con un color simple"
17764 msgid "Paint with a gradient"
17765 msgstr "Pintar con un gradiente"
17768 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
17769 msgstr "Factor de pellizcado del pincel de plegado"
17772 msgid "How much the crease brush pinches"
17773 msgstr "Qué tanto pellizca el pincel de plegado"
17776 msgid "Add Color"
17777 msgstr "Color al adicionar"
17780 msgid "Color of cursor when adding"
17781 msgstr "Color del cursor al adicionar"
17784 msgid "Subtract Color"
17785 msgstr "Color al sustraer"
17788 msgid "Color of cursor when subtracting"
17789 msgstr "Color del cursor al sustraer"
17792 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
17793 msgstr "Alfa superposición textura de máscara"
17796 msgid "Editable falloff curve"
17797 msgstr "Curva de decaimiento editable"
17800 msgid "Curve Preset"
17801 msgstr "Ajuste de curva"
17804 msgid "Smoother"
17805 msgstr "Más suave"
17808 msgid "Root"
17809 msgstr "Raíz"
17812 msgid "Sharp"
17813 msgstr "Definido"
17816 msgid "Sharper"
17817 msgstr "Muy definido"
17820 msgid "Inverse Square"
17821 msgstr "Inverso al cuadrado"
17824 msgid "Dash Ratio"
17825 msgstr "Tasa punteado"
17828 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
17829 msgstr "Tasa de muestras en un ciclo en el que el pincel se encuentra activo"
17832 msgid "Dash Length"
17833 msgstr "Longitud punteado"
17836 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
17837 msgstr "Longitud de un ciclo de líneas discontinuas, medido en cantidad de muestras del trazo"
17840 msgid "Deformation Target"
17841 msgstr "Objetivo de deformación"
17844 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
17845 msgstr "Permite definir cómo afectará la deformación del pincel al objeto"
17848 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
17849 msgstr "La deformación del pincel desplazará los vértices de la malla"
17852 msgid "Cloth Simulation"
17853 msgstr "Simulación de ropa"
17856 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
17857 msgstr "El pincel deformará la malla, deformando las restricciones de una simulación de ropa"
17860 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
17861 msgstr "Cantidad de elementos aleatorios que serán afectados por el pincel"
17864 msgid "Max Element Distance"
17865 msgstr "Distancia máx. elementos"
17868 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
17869 msgstr "Distancia máxima donde buscar partes sueltas inconexas de la malla"
17872 msgid "Bi-Scale Grab"
17873 msgstr "Arrastre doble"
17876 msgid "Tri-Scale Grab"
17877 msgstr "Arrastre triple"
17880 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
17881 msgstr "Coeficiente de Poisson para la deformación elástica. Valores más altos preservarán más el volumen, pero también tenderá a producir más abultamiento"
17884 msgid "Falloff Angle"
17885 msgstr "Ángulo de decaimiento"
17888 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
17889 msgstr "Pinta más intensamente sobre las caras que apunten hacia la vista, de acuerdo a este ángulo"
17892 msgid "Falloff Shape"
17893 msgstr "Forma de decaimiento"
17896 msgid "Use projected or spherical falloff"
17897 msgstr "Usar decaimiento proyectado o esférico"
17900 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
17901 msgstr "Aplica la influencia del pincel usando una esfera, desde el centro hacia afuera"
17904 msgid "Projected"
17905 msgstr "Proyectado"
17908 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
17909 msgstr "Aplica la influencia del pincel usando un círculo 2D, proyectado desde la vista"
17912 msgid "Fill Threshold"
17913 msgstr "Umbral de relleno"
17916 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
17917 msgstr "Umbral por encima del cual no se propagará el relleno"
17920 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
17921 msgstr "Cantidad de pintura a ser aplicada por cada muestra del trazo"
17924 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
17925 msgstr "Pintar escultura lápiz de cera"
17928 msgid "Smooth stroke points"
17929 msgstr "Suavizar los puntos del trazo"
17932 msgid "Adjust thickness of strokes"
17933 msgstr "Ajustar el grosor de los trazos"
17936 msgid "Adjust color strength of strokes"
17937 msgstr "Ajustar la intensidad del color de los trazos"
17940 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
17941 msgstr "Permite introducir una alteración aleatoria en los trazos"
17944 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
17945 msgstr "Permite trasladar el conjunto de puntos que inicialmente se encuentra dentro del círculo del pincel"
17948 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
17949 msgstr "Permite mover puntos tal como si se los estuviera peinando"
17952 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
17953 msgstr "Permite rotar puntos alrededor del punto medio del pincel"
17956 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
17957 msgstr "Permite tirar de los puntos hacia el punto medio del pincel"
17960 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
17961 msgstr "Permite pegar copias de los trazos almacenados en el portapapeles"
17964 msgid "Gpencil Settings"
17965 msgstr "Opciones de lápiz de cera"
17968 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
17969 msgstr "Herramienta dibujar de lápiz de cera"
17972 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
17973 msgstr "El pincel es del tipo usado para dibujar trazos"
17976 msgid "The brush is of type used for filling areas"
17977 msgstr "El pincel es del tipo usado para rellenar áreas"
17980 msgid "Erase"
17981 msgstr "Borrar"
17984 msgid "The brush is used for erasing strokes"
17985 msgstr "El pincel es usado para borrar trazos"
17988 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
17989 msgstr "El pincel es del tipo usado para teñir trazos"
17992 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
17993 msgstr "Pintar vértices lápiz de cera"
17996 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
17997 msgstr "Pintar influencias lápiz de cera"
18000 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
18001 msgstr "Pintar influencias para grupos vértices"
18004 msgid "Gradient Spacing"
18005 msgstr "Espaciado gradiente"
18008 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
18009 msgstr "Espacio antes de que el gradiente del pincel de la vuelta completa"
18012 msgid "Gradient Fill Mode"
18013 msgstr "Modo relleno gradiente"
18016 msgid "Gradient Stroke Mode"
18017 msgstr "Modo de trazo en gradiente"
18020 msgid "Repeat"
18021 msgstr "Repetir"
18024 msgid "Clamp"
18025 msgstr "Limitar"
18028 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
18029 msgstr "Qué tan cerca del borde del pincel comienza el decaimiento"
18032 msgid "Brush Height"
18033 msgstr "Altura pincel"
18036 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
18037 msgstr "Altura afectable del pincel (altura de la capa en la herramienta de capa)"
18040 msgid "Brush Icon Filepath"
18041 msgstr "Ruta archivo ícono"
18044 msgid "File path to brush icon"
18045 msgstr "Ruta al archivo del ícono del pincel"
18048 msgid "Image Paint Tool"
18049 msgstr "Herramienta de pintura de imagen"
18052 msgid "Soften"
18053 msgstr "Suavizar"
18056 msgid "Invert Pressure for Density"
18057 msgstr "Invertir presión para Densidad"
18060 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
18061 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para la densidad"
18064 msgid "Invert Pressure for Flow"
18065 msgstr "Invertir presión para Flujo"
18068 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
18069 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para el flujo"
18072 msgid "Invert Pressure for Hardness"
18073 msgstr "Invertir presión para Dureza"
18076 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
18077 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para la dureza"
18080 msgid "Invert to Scrape or Fill"
18081 msgstr "Invertir a Raspar o Rellenar"
18084 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
18085 msgstr "Usar Raspar o Rellenar al invertir este pincel, en vez de invertir su dirección de desplazamiento"
18088 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
18089 msgstr "Invertir presión para Mezcla de humedad"
18092 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
18093 msgstr "Invierte la modulación de la presión en la mezcla de pintura húmeda en el pincel"
18096 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
18097 msgstr "Invertir presión para Persistencia de humedad"
18100 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
18101 msgstr "Invierte la modulación de la presión en la persistencia de la pintura húmeda en el pincel"
18104 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
18105 msgstr "Altera la posición del pincel mientras se pinta"
18108 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
18109 msgstr "Altera la posición del pincel en píxeles mientras se pinta"
18112 msgid "Jitter Unit"
18113 msgstr "Unidad alteración"
18116 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
18117 msgstr "Permite decidir si la alteración sucederá en espacio de la pantalla o relativa al tamaño del pincel"
18120 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
18121 msgstr "La alteración sucederá en espacio de la pantalla, expresada en píxeles"
18124 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
18125 msgstr "La alteración sucederá relativa al tamaño del pincel"
18128 msgid "Mask Stencil Dimensions"
18129 msgstr "Dimensiones del esténcil de máscara"
18132 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
18133 msgstr "Dimensiones del esténcil de máscara en la vista"
18136 msgid "Mask Stencil Position"
18137 msgstr "Posición del esténcil de máscara"
18140 msgid "Position of mask stencil in viewport"
18141 msgstr "Posición del esténcil de máscara en la vista"
18144 msgid "Mask Texture"
18145 msgstr "Textura de máscara"
18148 msgid "Mask Texture Slot"
18149 msgstr "Contenedor de texturas de máscara"
18152 msgid "Mask Tool"
18153 msgstr "Herramienta de máscara"
18156 msgid "Plane Angle"
18157 msgstr "Ángulo entre planos"
18160 msgid "Angle between the planes of the crease"
18161 msgstr "Ángulo entre los planos del pliegue"
18164 msgid "Normal Radius"
18165 msgstr "Radio de normal"
18168 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
18169 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear la normal"
18172 msgid "Normal Weight"
18173 msgstr "Influencia normal"
18176 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
18177 msgstr "Qué tanto se tirarán los vértices hacia fuera de la superficie al ser arrastrados"
18180 msgid "Active paint curve"
18181 msgstr "Curva de pintura activa"
18184 msgid "Plane Offset"
18185 msgstr "Desplazar plano"
18188 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
18189 msgstr "Ajusta el plano en el que actúa el pincel, hacia la superficie del objeto o en sentido contrario"
18192 msgid "Plane Trim"
18193 msgstr "Recortar plano"
18196 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
18197 msgstr "Si un vértice se encuentra más allá de esta distancia con respecto al plano de desplazamiento, no será afectado"
18200 msgid "Rotate/Twist"
18201 msgstr "Rotar/Torsionar"
18204 msgid "Scale/Translate"
18205 msgstr "Escalar/Mover"
18208 msgid "Squash & Stretch"
18209 msgstr "Comprimir/Estirar"
18212 msgid "Pose IK Segments"
18213 msgstr "Segmentos de CI de pose"
18216 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
18217 msgstr "Cantidad de segmentos de la cadena de cinemática inversa que deformará la malla"
18220 msgid "Pose Origin Offset"
18221 msgstr "Desplazamiento de origen de pose"
18224 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
18225 msgstr "Desplazamiento del origen de la pose en relación al radio del pincel"
18228 msgid "Rotation Origins"
18229 msgstr "Orígenes de rotación"
18232 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
18233 msgstr "Método para definir los orígenes de rotación de los segmentos del pincel"
18236 msgid "Topology"
18237 msgstr "Topología"
18240 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
18241 msgstr "Permite definir el origen de rotación de forma automática, usando la topología y la forma de la malla como guía"
18244 msgid "Face Sets"
18245 msgstr "Conjuntos de caras"
18248 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
18249 msgstr "Crea un segmento de pose por cada conjunto de caras, comenzando a partir del conjunto de caras activo"
18252 msgid "Face Sets FK"
18253 msgstr "CD usando conjuntos de caras"
18256 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
18257 msgstr "Simula una deformación similar a la de un esqueleto con Cinemática Directa, usando el conjunto de caras bajo el puntero como forma de establecer límites"
18260 msgid "Smooth Iterations"
18261 msgstr "Iteraciones de suavizado"
18264 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
18265 msgstr "Iteraciones de suavizado aplicadas luego de calcular el factor de la pose en cada vértice"
18268 msgid "Rake"
18269 msgstr "Arrastre"
18272 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
18273 msgstr "Define el grado de arrastre al rotar el cursor"
18276 msgid "Rate"
18277 msgstr "Frecuencia"
18280 msgid "Interval between paints for Airbrush"
18281 msgstr "Intervalo de pulverización del aerógrafo"
18284 msgid "Sculpt Plane"
18285 msgstr "Plano de esculpido"
18288 msgid "Area Plane"
18289 msgstr "Plano del área"
18292 msgid "View Plane"
18293 msgstr "Plano de la vista"
18296 msgid "X Plane"
18297 msgstr "Plano X"
18300 msgid "Y Plane"
18301 msgstr "Plano Y"
18304 msgid "Z Plane"
18305 msgstr "Plano Z"
18308 msgid "Sculpt Tool"
18309 msgstr "Herramienta de esculpido"
18312 msgid "Draw Sharp"
18313 msgstr "Mostrar definidos"
18316 msgid "Clay"
18317 msgstr "Arcilla"
18320 msgid "Clay Strips"
18321 msgstr "Arcilla (rastro)"
18324 msgid "Clay Thumb"
18325 msgstr "Arcilla (pulgar)"
18328 msgid "Blob"
18329 msgstr "Glóbulo"
18332 msgid "Flatten"
18333 msgstr "Aplanar"
18336 msgid "Scrape"
18337 msgstr "Raspar"
18340 msgid "Multi-plane Scrape"
18341 msgstr "Raspar (multiplano)"
18344 msgid "Elastic Deform"
18345 msgstr "Deformación elástica"
18348 msgid "Thumb"
18349 msgstr "Pulgar"
18352 msgid "Pose"
18353 msgstr "Pose"
18356 msgid "Nudge"
18357 msgstr "Empujar"
18360 msgid "Rotate"
18361 msgstr "Rotar"
18364 msgid "Slide Relax"
18365 msgstr "Deslizar y distender"
18368 msgid "Boundary"
18369 msgstr "Límite"
18372 msgid "Cloth"
18373 msgstr "Ropa"
18376 msgid "Multires Displacement Eraser"
18377 msgstr "Borrador de desplazamiento multi-resolución"
18380 msgid "Multires Displacement Smear"
18381 msgstr "Manchar desplazamiento multi-resolución"
18384 msgid "Draw Face Sets"
18385 msgstr "Mostrar conjuntos de caras"
18388 msgid "Secondary Color"
18389 msgstr "Color secundario"
18392 msgid "Sharp Threshold"
18393 msgstr "Umbral de definición"
18396 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
18397 msgstr "Umbral por debajo del cual no se realzará la definición"
18400 msgid "Show Cursor Preview"
18401 msgstr "Mostrar previsualización en puntero"
18404 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
18405 msgstr "Previsualiza los planos de raspado en el puntero mientras se dibuja el trazo"
18408 msgid "Radius of the brush in pixels"
18409 msgstr "Radio del pincel en píxeles"
18412 msgid "Laplacian"
18413 msgstr "Laplaciano"
18416 msgid "Smooths the surface and the volume"
18417 msgstr "Suaviza la superficie y el volumen"
18420 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
18421 msgstr "Suaviza la superficie de la malla, preservando el volumen"
18424 msgid "Smooth Stroke Factor"
18425 msgstr "Factor de suavizado del trazo"
18428 msgid "Higher values give a smoother stroke"
18429 msgstr "Valores más altos producen un trazo más suave"
18432 msgid "Smooth Stroke Radius"
18433 msgstr "Radio de suavizado del trazo"
18436 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
18437 msgstr "Distancia mínima desde el último punto antes de que el trazo continúe"
18440 msgid "Radius Falloff"
18441 msgstr "Decaimiento del radio"
18444 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
18445 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel en la punta del pincel"
18448 msgid "Elastic"
18449 msgstr "Elástica"
18452 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
18453 msgstr "Modifica la malla completa usando una deformación elástica"
18456 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
18457 msgstr "Espaciado entre las marcas del pincel, como porcentaje de su diámetro"
18460 msgid "Stencil Dimensions"
18461 msgstr "Dimensiones del esténcil"
18464 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
18465 msgstr "Dimensiones del esténcil en la vista"
18468 msgid "Stencil Position"
18469 msgstr "Posición del esténcil"
18472 msgid "Position of stencil in viewport"
18473 msgstr "Posición del esténcil en la vista"
18476 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
18477 msgstr "Qué tan intenso es el efecto del pincel cuando es aplicado"
18480 msgid "Stroke Method"
18481 msgstr "Método del trazo"
18484 msgid "Dots"
18485 msgstr "Puntos"
18488 msgid "Apply paint on each mouse move step"
18489 msgstr "Aplica pintura en cada intervalo de movimiento del ratón"
18492 msgid "Drag Dot"
18493 msgstr "Arrastrar punto"
18496 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
18497 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
18500 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
18501 msgstr "Limita la aplicación del pincel a la distancia especificada por el espaciado"
18504 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
18505 msgstr "Sigue aplicando el efecto de pintado mientras se presiona el ratón (rociar)"
18508 msgid "Anchored"
18509 msgstr "Anclado"
18512 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
18513 msgstr "Mantiene el pincel anclado a la ubicación incial"
18516 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
18517 msgstr "Dibuja una línea con pinceladas separadas de acuerdo al espaciado"
18520 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
18521 msgstr "Define el trazo con una curva Bézier (las pinceladas estarán separadas de acuerdo al espaciado)"
18524 msgid "Per Vertex Displacement"
18525 msgstr "Desplazamiento por vértice"
18528 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
18529 msgstr "Permite definir qué tanto influirá la posición de cada vértice en el resultado final"
18532 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
18533 msgstr "Cantidad de iteraciones de suavizado por cada intervalo del pincel"
18536 msgid "Shape Preservation"
18537 msgstr "Preservación de forma"
18540 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
18541 msgstr "Permite definir qué tanto será preservada la forma original al ser suavizada"
18544 msgid "Texture Overlay Alpha"
18545 msgstr "Alfa superposición textura"
18548 msgid "Texture Sample Bias"
18549 msgstr "Desviación de muestreo textura"
18552 msgid "Value added to texture samples"
18553 msgstr "Valor sumado a las muestras de la textura"
18556 msgid "Texture Slot"
18557 msgstr "Contenedor de texturas"
18560 msgid "Tilt Strength"
18561 msgstr "Intensidad de inclinación"
18564 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
18565 msgstr "Permite definir cuánto afectará la inclinación de la pluma al pincel"
18568 msgid "Tip Roundness"
18569 msgstr "Redondez punta"
18572 msgid "Roundness of the brush tip"
18573 msgstr "Redondez de la punta del pincel"
18576 msgid "Tip Scale X"
18577 msgstr "Escala punta X"
18580 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
18581 msgstr "Escala de la punta del pincel en el eje X"
18584 msgid "Topology Rake"
18585 msgstr "Arrastrar topología"
18588 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
18589 msgstr "Alinea los bordes de la malla en la dirección del pincel para generar una topología más limpia y definir formas de una manera más precisa. Mejor al ser usado en mallas de bajos polígonos, dado que tiene un impacto sobre el rendimiento"
18592 msgid "Unprojected Radius"
18593 msgstr "Radio no proyectado"
18596 msgid "Radius of brush in Blender units"
18597 msgstr "Radio del pincel en unidades de Blender"
18600 msgid "Accumulate"
18601 msgstr "Acumular"
18604 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
18605 msgstr "Acumula los trazos, unos sobre otros"
18608 msgid "Adaptive Spacing"
18609 msgstr "Espaciado adaptativo"
18612 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
18613 msgstr "Espacia las marcas del pincel en el plano de la superficie, en vez del de la pantalla"
18616 msgid "Affect Alpha"
18617 msgstr "Afectar alfa"
18620 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
18621 msgstr "Si esto se desactiva, bloquea el alfa al pintar"
18624 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
18625 msgstr "Auto enmascarar límites de malla"
18628 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
18629 msgstr "Permite no afectar los bordes limítrofes de mallas no desplegables"
18632 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
18633 msgstr "Auto enmascarar límites de conjuntos de caras"
18636 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
18637 msgstr "Permite no afectar los bordes limítrofes de un conjunto de caras"
18640 msgid "Face Sets Auto-Masking"
18641 msgstr "Auto enmascarar conjuntos de caras"
18644 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
18645 msgstr "Permite afectar sólo los vértices que comparten un conjunto de caras con el vértice activo"
18648 msgid "Topology Auto-Masking"
18649 msgstr "Auto enmascarar topología"
18652 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
18653 msgstr "Permite afectar sólo los vértices conectados al vértice activo bajo el pincel"
18656 msgid "Collide with objects during the simulation"
18657 msgstr "Colisionar con objetos durante la simulación"
18660 msgid "Pin Simulation Boundary"
18661 msgstr "Fijar límites de simulación"
18664 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
18665 msgstr "Bloquea la posición de los vértices que se encuentren en el área de decaimiento de la simulación, para evitar defectos y crear una transición más suave hacia las áreas no afectadas"
18668 msgid "Connected Only"
18669 msgstr "Sólo conectada"
18672 msgid "Affect only topologically connected elements"
18673 msgstr "Afectar sólo a los elementos topológicamente conectados"
18676 msgid "Use Cursor Overlay"
18677 msgstr "Superponer cursor"
18680 msgid "Show cursor in viewport"
18681 msgstr "Muestra el cursor en la vista"
18684 msgid "Override Overlay"
18685 msgstr "Redefinir superposición"
18688 msgid "Don't show overlay during a stroke"
18689 msgstr "No superponer mientras se traza"
18692 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
18693 msgstr "Define el trazo usando una curva Bézier. Las pinceladas serán separadas de acuerdo al espaciado"
18696 msgid "Custom Icon"
18697 msgstr "Ícono personalizado"
18700 msgid "Set the brush icon from an image file"
18701 msgstr "Define el ícono del pincel desde un archivo de imagen"
18704 msgid "Use Pressure for Density"
18705 msgstr "Usar presión para Densidad"
18708 msgid "Use pressure to modulate density"
18709 msgstr "Usar la presión para modular la densidad"
18712 msgid "Edge-to-Edge"
18713 msgstr "De lado a lado"
18716 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
18717 msgstr "Define el radio desde un lado al opuesto"
18720 msgid "Use Pressure for Flow"
18721 msgstr "Usar presión para Flujo"
18724 msgid "Use pressure to modulate flow"
18725 msgstr "Usar la presión para modular el flujo"
18728 msgid "Use Front-Face"
18729 msgstr "Usar cara frontal"
18732 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
18733 msgstr "El pincel sólo afecta a los vértices que apuntan al espectador"
18736 msgid "Use Front-Face Falloff"
18737 msgstr "Usar cara frontal con decaimiento"
18740 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
18741 msgstr "Fundir la influencia del pincel con el ángulo al que apuntan"
18744 msgid "Grab Active Vertex"
18745 msgstr "Arrastrar vértice activo"
18748 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
18749 msgstr "Aplica la mayor intensidad de arrastre al vértice activo, en vez de en la ubicación del puntero"
18752 msgid "Grab Silhouette"
18753 msgstr "Arrastrar silueta"
18756 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
18757 msgstr "Permite arrastrar para enmascarar automáticamente la silueta del objeto"
18760 msgid "Use Pressure for Hardness"
18761 msgstr "Usar presión para Dureza"
18764 msgid "Use pressure to modulate hardness"
18765 msgstr "Usar la presión para modular la dureza"
18768 msgid "Inverse Smooth Pressure"
18769 msgstr "Presión inversa a suavizado"
18772 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
18773 msgstr "Una presión más leve provocará que se aplique un suavizado mayor"
18776 msgid "Radius Unit"
18777 msgstr "Unidades del radio"
18780 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
18781 msgstr "Permite elegir cómo medir el radio del pincel"
18784 msgid "Measure brush size relative to the view"
18785 msgstr "Medir el tamaño del pincel en relación a la vista"
18788 msgid "Measure brush size relative to the scene"
18789 msgstr "Medir el tamaño del pincel en relación a la escena"
18792 msgid "Dynamic Mode"
18793 msgstr "Modo dinámico"
18796 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
18797 msgstr "El ángulo entre los planos cambiará durante el trazado para ajustarse a la superficie bajo el cursor"
18800 msgid "Plane Offset Pressure"
18801 msgstr "Presión a desplazamiento plano"
18804 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
18805 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el desplazamiento"
18808 msgid "Original Normal"
18809 msgstr "Normal original"
18812 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
18813 msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando la normal del punto de la superficie donde se inició el trazo"
18816 msgid "Original Plane"
18817 msgstr "Plano original"
18820 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
18821 msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando el plano original de la superficie donde se inició el trazo"
18824 msgid "Smooths the edges of the strokes"
18825 msgstr "Suaviza los bordes de los trazos"
18828 msgid "Use Paint"
18829 msgstr "Usar para pintar"
18832 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
18833 msgstr "Usar este pincel en modo de dibujo con lápiz de cera"
18836 msgid "Use this brush in texture paint mode"
18837 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Texturas"
18840 msgid "Use Sculpt"
18841 msgstr "Usar para esculpir"
18844 msgid "Use this brush in sculpt mode"
18845 msgstr "Usa este pincel en Modo Escultura"
18848 msgid "Use UV Sculpt"
18849 msgstr "Usar para escupir UV"
18852 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
18853 msgstr "Usa este pincel en Modo Escultura de UV"
18856 msgid "Use Vertex"
18857 msgstr "Usar para vértices"
18860 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
18861 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Vértices"
18864 msgid "Use Weight"
18865 msgstr "Usar para influencias"
18868 msgid "Use this brush in weight paint mode"
18869 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Influencias"
18872 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
18873 msgstr "Esculpir en una capa persistente del objeto"
18876 msgid "Use Plane Trim"
18877 msgstr "Usar plano de recorte"
18880 msgid "Enable Plane Trim"
18881 msgstr "Habilitar plano de recorte"
18884 msgid "Keep Anchor Point"
18885 msgstr "Mantener punto de anclaje"
18888 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
18889 msgstr "Mantiene fija la posición del último segmento de la cadena de cinemática inversa"
18892 msgid "Lock Rotation When Scaling"
18893 msgstr "Bloquear rotación al escalar"
18896 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
18897 msgstr "No permite que el segmento sea rotado al usar el modo de deformación de escala"
18900 msgid "Area Radius Pressure"
18901 msgstr "Presión a radio de área"
18904 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
18905 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el radio del área"
18908 msgid "Jitter Pressure"
18909 msgstr "Presión a alteración"
18912 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
18913 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la alteración"
18916 msgid "Mask Pressure Mode"
18917 msgstr "Modo presión máscara"
18920 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
18921 msgstr "La presión del lápiz disminuye la influencia de la textura"
18924 msgid "Ramp"
18925 msgstr "Rampa"
18928 msgid "Cutoff"
18929 msgstr "Corte"
18932 msgid "Size Pressure"
18933 msgstr "Presión a tamaño"
18936 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
18937 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el tamaño"
18940 msgid "Spacing Pressure"
18941 msgstr "Presión a espaciado"
18944 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
18945 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el espaciado"
18948 msgid "Strength Pressure"
18949 msgstr "Presión a intensidad"
18952 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
18953 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la fuerza"
18956 msgid "Use Texture Overlay"
18957 msgstr "Superponer textura"
18960 msgid "Show texture in viewport"
18961 msgstr "Muestra la textura en la vista"
18964 msgid "Restore Mesh"
18965 msgstr "Restablecer malla"
18968 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
18969 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
18972 msgid "Spacing Distance"
18973 msgstr "Distancia de espaciado"
18976 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
18977 msgstr "Calcula el espaciado del pincel usando la distancia de la escena o la vista"
18980 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
18981 msgstr "Calcula el espaciado del pincel en relación a la vista"
18984 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
18985 msgstr "Calcula el espaciado del pincel en relación a la vista, usando la ubicación del trazo"
18988 msgid "Smooth Stroke"
18989 msgstr "Suavizar trazo"
18992 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
18993 msgstr "El pincel sigue al ratón, describiendo una trayectoria más suave"
18996 msgid "Adjust Strength for Spacing"
18997 msgstr "Ajustar intensidad según espaciado"
19000 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
19001 msgstr "Ajusta automáticamente la intensidad para lograr resultados consistentes con un espaciado distinto"
19004 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
19005 msgstr "Usar este pincel en modo de color de vértices del lápiz de cera"
19008 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
19009 msgstr "Usar presión para Mezcla de humedad"
19012 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
19013 msgstr "Permite usar la presión para modular la mezcla de pintura húmeda en el pincel"
19016 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
19017 msgstr "Usar presión para Persistencia de humedad"
19020 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
19021 msgstr "Permite usar la presión para modular la persistencia de la pintura húmeda en el pincel"
19024 msgid "Grab UVs"
19025 msgstr "Arrastrar UV"
19028 msgid "Relax"
19029 msgstr "Distender"
19032 msgid "Relax UVs"
19033 msgstr "Distender UV"
19036 msgid "Pinch UVs"
19037 msgstr "Pellizcar UV"
19040 msgid "Vertex Paint Tool"
19041 msgstr "Herramienta Pintar Vértices"
19044 msgid "Vertex weight when brush is applied"
19045 msgstr "Influencia del vértice al aplicar el pincel"
19048 msgid "Weight Paint Tool"
19049 msgstr "Herramienta Pintar Influencias"
19052 msgid "Wet Mix"
19053 msgstr "Mezcla de humedad"
19056 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
19057 msgstr "Cantidad de pintura que será tomada desde la superficie para ser usada en el color del pincel"
19060 msgid "Wet Paint Radius"
19061 msgstr "Radio de pintura húmeda"
19064 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
19065 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear el color que será mezclado con la pintura húmeda"
19068 msgid "Wet Persistence"
19069 msgstr "Persistencia de humedad"
19072 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
19073 msgstr "Cantidad de pintura húmeda que permanecerá en el pincel luego de pintar sobre la superficie"
19076 msgid "Path to external displacements file"
19077 msgstr "Ruta al archivo externo de desplazamientos"
19080 msgid "Forward"
19081 msgstr "Adelante"
19084 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
19085 msgstr "El tiempo a usar para obtener los datos desde el archivo de caché, o para determinar qué archivo usar en una secuencia de archivos"
19088 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
19089 msgstr "Diferencia desde el fotograma actual a usar para obtener los datos desde el archivo de caché, o para determinar qué archivo usar en una secuencia de archivos"
19092 msgid "Sequence"
19093 msgstr "Secuencia"
19096 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
19097 msgstr "Define si el caché se encuentra separado en una serie de archivos o no"
19100 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
19101 msgstr "Rutas de los objetos dentro del archivo Alembic"
19104 msgid "Override Frame"
19105 msgstr "Redefinir fotograma"
19108 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
19109 msgstr "Define si se usará un fotograma personalizado al obtener los datos desde el archivo de caché, en vez del fotograma actual de la escena"
19112 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
19113 msgstr "Valor por el cual agrandar/achicar el objeto con respecto al origen del entorno (sólo aplicable mediante la restricción Caché de transformaciones)"
19116 msgid "Up"
19117 msgstr "Arriba"
19120 msgid "Velocity Attribute"
19121 msgstr "Atributo de velocidad"
19124 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
19125 msgstr "Nombre del atributo de Alembic usado para generar datos de desenfoque por movimiento"
19128 msgid "Velocity Unit"
19129 msgstr "Unidades de velocidad"
19132 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
19133 msgstr "Permite definir cómo serán interpretados los vectores de velocidad con respecto al tiempo, 'fotograma' significa que el delta de tiempo será de 1 fotograma, 'segundo' significa que el delta de tiempo será de 1/FPS"
19136 msgid "Second"
19137 msgstr "Segundo"
19140 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
19141 msgstr "Bloque de datos de cámara para almacenar las opciones de la cámara"
19144 msgid "Field of View"
19145 msgstr "Campo de visión"
19148 msgid "Camera lens field of view"
19149 msgstr "Campo de visión de la lente de la cámara"
19152 msgid "Horizontal FOV"
19153 msgstr "CV horizotal"
19156 msgid "Camera lens horizontal field of view"
19157 msgstr "Campo de visión horizontal de la lente de la cámara"
19160 msgid "Vertical FOV"
19161 msgstr "CV vertical"
19164 msgid "Camera lens vertical field of view"
19165 msgstr "Campo de visión vertical de la lente de la cámara"
19168 msgid "List of background images"
19169 msgstr "Lista de imágenes de fondo"
19172 msgid "Clip End"
19173 msgstr "Fin recorte"
19176 msgid "Camera far clipping distance"
19177 msgstr "Distancia máxima de recorte de la cámara"
19180 msgid "Clip Start"
19181 msgstr "Recorte  Inicio"
19184 msgid "Camera near clipping distance"
19185 msgstr "Distancia mínima de recorte de la cámara"
19188 msgid "Cycles Camera Settings"
19189 msgstr "Cycles - Opciones de cámara"
19192 msgid "Cycles camera settings"
19193 msgstr "Opciones de cámara de Cycles"
19196 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
19197 msgstr "Tamaño aparente de la cámara en la vista 3D"
19200 msgid "Depth Of Field"
19201 msgstr "Profundidad de campo"
19204 msgid "Focal Length"
19205 msgstr "Distancia focal"
19208 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
19209 msgstr "Valor de lente de la cámara perspectiva, en milímetros"
19212 msgid "Lens Unit"
19213 msgstr "Unidad para la lente"
19216 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
19217 msgstr "Unidad usada para editar la lente en la interfaz de usuario"
19220 msgid "Millimeters"
19221 msgstr "Milímetros"
19224 msgid "Specify the lens in millimeters"
19225 msgstr "Especifica la lente en milímetros"
19228 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
19229 msgstr "Especificar la lente como ángulo de campo visual"
19232 msgid "Orthographic Scale"
19233 msgstr "Escala ortogonal"
19236 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
19237 msgstr "Escala de la cámara ortogonal (similar al zoom)"
19240 msgid "Passepartout Alpha"
19241 msgstr "Alfa del marco exterior"
19244 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
19245 msgstr "Opacidad (alfa) de la zona atenuada en la vista de cámara"
19248 msgid "Sensor Fit"
19249 msgstr "Ajustar a sensor"
19252 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
19253 msgstr "Método para ajustar la imagen y el ángulo de visión al sensor"
19256 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
19257 msgstr "Ajustar al ancho o altura del sensor dependiendo de la resolución de la imagen"
19260 msgid "Fit to the sensor width"
19261 msgstr "Ajustar al ancho del sensor"
19264 msgid "Vertical"
19265 msgstr "Vertical"
19268 msgid "Fit to the sensor height"
19269 msgstr "Ajustar a la altura del sensor"
19272 msgid "Sensor Height"
19273 msgstr "Altura del sensor"
19276 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
19277 msgstr "Tamaño vertical del área del sensor de imagen, en milímetros"
19280 msgid "Sensor Width"
19281 msgstr "Ancho del sensor"
19284 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
19285 msgstr "Tamaño horizontal del área del sensor de imagen, en milímetros"
19288 msgid "Shift X"
19289 msgstr "Desplazamiento X"
19292 msgid "Camera horizontal shift"
19293 msgstr "Desplazamiento horizontal de la cámara"
19296 msgid "Shift Y"
19297 msgstr "Desplazamiento Y"
19300 msgid "Camera vertical shift"
19301 msgstr "Desplazamiento vertical de la cámara"
19304 msgid "Display Background Images"
19305 msgstr "Mostrar imágenes de fondo"
19308 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
19309 msgstr "Muestra las imágenes de referencia detrás de los objetos en la vista 3D"
19312 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
19313 msgstr "Muestra una guía central de composición dentro del encuadre de la cámara"
19316 msgid "Center Diagonal"
19317 msgstr "Diagonal"
19320 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
19321 msgstr "Muestra una guía diagonal de composición dentro del encuadre de la cámara"
19324 msgid "Golden Ratio"
19325 msgstr "Proporción áurea"
19328 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
19329 msgstr "Muestra una guía de composición de proporción áurea dentro del encuadre de la cámara"
19332 msgid "Golden Triangle A"
19333 msgstr "Triángulo áureo A"
19336 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
19337 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo áureo A dentro del encuadre de la cámara"
19340 msgid "Golden Triangle B"
19341 msgstr "Triángulo áureo B"
19344 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
19345 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo áureo B dentro del encuadre de la cámara"
19348 msgid "Harmonious Triangle A"
19349 msgstr "Triángulo armónico A"
19352 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
19353 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo armónico A dentro del encuadre de la cámara"
19356 msgid "Harmonious Triangle B"
19357 msgstr "Triángulo armónico B"
19360 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
19361 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo armónico B dentro del encuadre de la cámara"
19364 msgid "Thirds"
19365 msgstr "Tercios"
19368 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
19369 msgstr "Muestra una guía de composición de regla de tercios dentro del encuadre de la cámara"
19372 msgid "Show Limits"
19373 msgstr "Mostrar límites"
19376 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
19377 msgstr "Muestra el rango de recorte y el punto de enfoque de la cámara"
19380 msgid "Show Mist"
19381 msgstr "Mostrar niebla"
19384 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
19385 msgstr "Muestra una línea desde la cámara para indicar el área de niebla"
19388 msgid "Show Name"
19389 msgstr "Mostrar nombre"
19392 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
19393 msgstr "Muestra el nombre de la cámara activa en la vista de cámara"
19396 msgid "Show Passepartout"
19397 msgstr "Mostrar marco exterior"
19400 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
19401 msgstr "Muestra un marco atenuado por fuera del encuadre de la cámara"
19404 msgid "Show Safe Areas"
19405 msgstr "Mostrar áreas de seguridad"
19408 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
19409 msgstr "Muestra las zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista de cámara"
19412 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
19413 msgstr "Mostrar áreas de seguridad centrales"
19416 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
19417 msgstr "Muestra áreas de seguridad secundarias para ajustar el contenido a una proporción de imagen distinta"
19420 msgid "Show Sensor Size"
19421 msgstr "Mostrar tamaño sensor"
19424 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
19425 msgstr "Muestra el tamaño del sensor en la vista de cámara"
19428 msgid "Camera types"
19429 msgstr "Tipos de cámara"
19432 msgid "Perspective"
19433 msgstr "Perspectiva"
19436 msgid "Orthographic"
19437 msgstr "Ortogonal"
19440 msgid "Panoramic"
19441 msgstr "Panorámica"
19444 msgid "Collection of Object data-blocks"
19445 msgstr "Colección de bloques de datos de objetos"
19448 msgid "All Objects"
19449 msgstr "Todos los objetos"
19452 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
19453 msgstr "Objetos que se encuentran en esta colección y sus colecciones subordinadas"
19456 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
19457 msgstr "Colecciones que son subordinadas inmediatas de esta colección"
19460 msgid "Collection Color"
19461 msgstr "Color de la colección"
19464 msgid "Color tag for a collection"
19465 msgstr "Etiqueta de color de una colección"
19468 msgid "Assign no color tag to the collection"
19469 msgstr "No asignar ninguna etiqueta de color a la colección"
19472 msgid "Color 01"
19473 msgstr "Color 01"
19476 msgid "Color 02"
19477 msgstr "Color 02"
19480 msgid "Color 03"
19481 msgstr "Color 03"
19484 msgid "Color 04"
19485 msgstr "Color 04"
19488 msgid "Color 05"
19489 msgstr "Color 05"
19492 msgid "Color 06"
19493 msgstr "Color 06"
19496 msgid "Color 07"
19497 msgstr "Color 07"
19500 msgid "Color 08"
19501 msgstr "Color 08"
19504 msgid "Disable in Renders"
19505 msgstr "Deshabilitar en procesamiento"
19508 msgid "Globally disable in renders"
19509 msgstr "Deshabilita globalmente al procesar"
19512 msgid "Disable Selection"
19513 msgstr "Deshabilitar selección"
19516 msgid "Disable selection in viewport"
19517 msgstr "Deshabilita la selección en las vistas"
19520 msgid "Disable in Viewports"
19521 msgstr "Deshabilitar en vistas"
19524 msgid "Globally disable in viewports"
19525 msgstr "Deshabilita globalmente en las vistas"
19528 msgid "Instance Offset"
19529 msgstr "Desplazamiento de instancias"
19532 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
19533 msgstr "Desplazamiento desde el origen al instanciar"
19536 msgid "Usage"
19537 msgstr "Uso"
19540 msgid "How to use this collection in line art"
19541 msgstr "Cómo usar esta colección en el arte lineal"
19544 msgid "Include"
19545 msgstr "Incluir"
19548 msgid "Generate feature lines for this collection"
19549 msgstr "Generar líneas de rasgos para esta colección"
19552 msgid "Occlusion Only"
19553 msgstr "Sólo oclusión"
19556 msgid "Only use the collection to produce occlusion"
19557 msgstr "Sólo usar la colección para producir oclusión"
19560 msgid "Exclude"
19561 msgstr "Excluir"
19564 msgid "Don't use this collection in line art"
19565 msgstr "No usar esta colección en el arte lineal"
19568 msgid "Intersection Only"
19569 msgstr "Sólo intersecciones"
19572 msgid "Only generate intersection lines for this collection"
19573 msgstr "Sólo generar líneas de intersección para esta colección"
19576 msgid "No Intersection"
19577 msgstr "Sin intersecciones"
19580 msgid "Include this collection but do not generate intersection lines"
19581 msgstr "Incluir esta colección pero no generar líneas de intersección"
19584 msgid "Objects that are directly in this collection"
19585 msgstr "Objetos que se encuentran directamente en esta colección"
19588 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
19589 msgstr "Bloque de datos de curva para almacenar curvas, splines y NURBS"
19592 msgid "Bevel Depth"
19593 msgstr "Profundidad bisel"
19596 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
19597 msgstr "Radio de la geometría del bisel, no incluyendo la extrusión"
19600 msgid "Geometry End Factor"
19601 msgstr "Factor de finalización de la geometría"
19604 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
19605 msgstr "Define en qué punto de la curva finalizará la geometría (0 representa el comienzo, 1 el final)"
19608 msgid "End Mapping Type"
19609 msgstr "Tipo de mapeo de finalización"
19612 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
19613 msgstr "Determina cómo se mapeará el factor de finalización de la geometría sobre una curva"
19616 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
19617 msgstr "Mapea el factor de finalización según la cantidad de subdivisiones de la curva (Resolución U)"
19620 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
19621 msgstr "Mapea el factor de finalización según la longitud y la cantidad de subdivisiones de cada segmento de la curva"
19624 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
19625 msgstr "Mapea el factor de finalización según la longitud de la curva"
19628 msgid "Start Mapping Type"
19629 msgstr "Tipo de mapeo de inicio"
19632 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
19633 msgstr "Determina cómo se mapeará el factor de inicio de la geometría sobre una curva"
19636 msgid "Geometry Start Factor"
19637 msgstr "Factor de inicio de la geometría"
19640 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
19641 msgstr "Define en qué punto de la curva comenzará la geometría (0 representa el comienzo, 1 el final)"
19644 msgid "Bevel Mode"
19645 msgstr "Modo del bisel"
19648 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
19649 msgstr "Determina cómo se construirá la geometría del bisel de la curva"
19652 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
19653 msgstr "Usar un círculo como sección de la geometría del bisel de la curva"
19656 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
19657 msgstr "Usar una curva externa como sección del segmento de la geometría del bisel de la curva"
19660 msgid "Profile"
19661 msgstr "Perfil"
19664 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
19665 msgstr "Usar un perfil personalizado que representará a un cuarto de la sección de la geometría del bisel de la curva"
19668 msgid "Bevel Object"
19669 msgstr "Curva de biselado"
19672 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
19673 msgstr "El nombre de la curva que define la forma del bisel"
19676 msgid "Custom Profile Path"
19677 msgstr "Ruta al perfil personalizado"
19680 msgid "The path for the curve's custom profile"
19681 msgstr "La ruta al perfil personalizado"
19684 msgid "Bevel Resolution"
19685 msgstr "Resolución bisel"
19688 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
19689 msgstr "La cantidad de segmentos en cada uno de los cuartos de la sección del bisel"
19692 msgid "Cycles Mesh Settings"
19693 msgstr "Cycles - Opciones de malla"
19696 msgid "Cycles mesh settings"
19697 msgstr "Opciones de malla de Cycles"
19700 msgid "Dimensions"
19701 msgstr "Dimensiones"
19704 msgid "Select 2D or 3D curve type"
19705 msgstr "Permite seleccionar entre una curva de tipo 2D o 3D"
19708 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
19709 msgstr "Bloquea el eje Z de la curva"
19712 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
19713 msgstr "Permite editar la curva en el eje Z, también permite usar la inclinación y el radio de la curva"
19716 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
19717 msgstr "Posición paramétrica a lo largo de la longitud de la curva en la cual los objetos \"seguidores\" deberían encontrarse (la posición es evaluada al dividir por el valor de la \"longitud de la trayectoria\")"
19720 msgid "Extrude"
19721 msgstr "Extruir"
19724 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
19725 msgstr "Longitud de la profundidad agregada en la dirección Z local a lo largo de la curva, perpendicular a sus normales"
19728 msgid "Fill Mode"
19729 msgstr "Modo de relleno"
19732 msgid "Mode of filling curve"
19733 msgstr "Modo de rellenar la curva"
19736 msgid "Half"
19737 msgstr "Mitad"
19740 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
19741 msgstr "Distancia a mover la curva en forma paralela a sus normales"
19744 msgid "Path Length"
19745 msgstr "Longitud de trayectoria"
19748 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
19749 msgstr "La cantidad de fotogramas que se necesitan para recorrer la trayectoria, definiendo el valor máximo para la propiedad 'Tiempo de evaluación'"
19752 msgid "Render Resolution U"
19753 msgstr "Resolución procesamiento U"
19756 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19757 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección U (0 para utilizar la misma resolución que en las vistas)"
19760 msgid "Render Resolution V"
19761 msgstr "Resolución procesamiento V"
19764 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19765 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección V (0 para utilizar la misma resolución que en las vistas)"
19768 msgid "Resolution U"
19769 msgstr "Resolución U"
19772 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
19773 msgstr "Cantidad de puntos calculados en la dirección U, entre cada par de puntos de control"
19776 msgid "Resolution V"
19777 msgstr "Resolución V"
19780 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
19781 msgstr "Cantidad de puntos calculados en la dirección V, entre cada par de puntos de control"
19784 msgid "Splines"
19785 msgstr "Curvas"
19788 msgid "Collection of splines in this curve data object"
19789 msgstr "Colección de curvas en este objeto de datos de curva"
19792 msgid "Taper Object"
19793 msgstr "Objeto de afinado"
19796 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
19797 msgstr "Nombre de la curva que define el afinado (ancho)"
19800 msgid "Taper Radius"
19801 msgstr "Radio de afinado"
19804 msgid "Determine how the effective radius of the spline point is computed when a taper object is specified"
19805 msgstr "Determina cómo se calcula el radio efectivo del punto de la curva, cuando se especifica un objeto de afinado"
19808 msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius"
19809 msgstr "Redefine el radio del punto de la curva usando el radio de afinado"
19812 msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius"
19813 msgstr "Multiplica el radio del punto de la curva por el radio de afinado"
19816 msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius"
19817 msgstr "Adiciona el radio del punto del bisel al radio de afinado"
19820 msgid "Texture Space Location"
19821 msgstr "Posición"
19824 msgid "Texture Space Size"
19825 msgstr "Tamaño"
19828 msgid "Twist Method"
19829 msgstr "Método de torsión"
19832 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
19833 msgstr "El tipo de cálculo de inclinación para las curvas 3D"
19836 msgid "Z-Up"
19837 msgstr "Z arriba"
19840 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
19841 msgstr "Usa el eje Z hacia arriba para calcular la torsión de la curva en cada punto"
19844 msgid "Use the least twist over the entire curve"
19845 msgstr "Usa la torsión mínima a lo largo de toda la curva"
19848 msgid "Use the tangent to calculate twist"
19849 msgstr "Usa la tangente para calcular la torsión"
19852 msgid "Twist Smooth"
19853 msgstr "Suavizado de la torsión"
19856 msgid "Smoothing iteration for tangents"
19857 msgstr "Iteraciones de suavizado para las tangentes"
19860 msgid "Auto Texture Space"
19861 msgstr "Automático"
19864 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
19865 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado del objeto automáticamente al transformar el mismo"
19868 msgid "Bounds Clamp"
19869 msgstr "Volumen delimitador"
19872 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
19873 msgstr "Opción para Deformar con curva: Usa el volumen delimitador de la malla para limitar la deformación"
19876 msgid "Fill Caps"
19877 msgstr "Cerrar extremos"
19880 msgid "Fill caps for beveled curves"
19881 msgstr "Rellena los extremos de las curvas biseladas"
19884 msgid "Fill Deformed"
19885 msgstr "Rellenar ya deformada"
19888 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
19889 msgstr "Rellenar la curva luego de aplicarle las Formas clave y todos los modificadores"
19892 msgid "Map Taper"
19893 msgstr "Mapear afinado"
19896 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
19897 msgstr "Mapea el efecto del objeto de afinado sobre la parte biselada de la curva"
19900 msgid "Enable the curve to become a translation path"
19901 msgstr "Habilita la curva para ser usada como trayectoria de movimiento"
19904 msgid "Clamp the curve path children so they can't travel past the start/end point of the curve"
19905 msgstr "Limita los objetos subordinados a la trayectoria de la curva para que no puedan traspasar los extremos de la misma"
19908 msgid "Follow"
19909 msgstr "Seguir"
19912 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
19913 msgstr "Hace que los subordinados a la curva de trayectoria roten alrededor de la misma"
19916 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
19917 msgstr "Opción para Seguir trayectoria y Deformar con curva: Aplica el radio de la curva a la trayectoria o la deformación"
19920 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
19921 msgstr "Opción para Deformar con curva: Hace que el subordinado deformado se estire a lo largo de toda la curva"
19924 msgid "Surface Curve"
19925 msgstr "Curva de superficie"
19928 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
19929 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar superficies"
19932 msgid "Text Curve"
19933 msgstr "Curva de texto"
19936 msgid "Curve data-block used for storing text"
19937 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar texto"
19940 msgid "Active Text Box"
19941 msgstr "Marco de texto activo"
19944 msgid "Text Horizontal Align"
19945 msgstr "Alineación horizontal del texto"
19948 msgid "Text horizontal align from the object center"
19949 msgstr "Alinear el texto horizontalmente con respecto al centro del objeto"
19952 msgid "Align text to the left"
19953 msgstr "Alinear el texto a la izquierda"
19956 msgid "Center text"
19957 msgstr "Centrar texto"
19960 msgid "Align text to the right"
19961 msgstr "Alinear el texto a la derecha"
19964 msgid "Justify"
19965 msgstr "Justificar"
19968 msgid "Align to the left and the right"
19969 msgstr "Alinear a la izquierda y a la derecha"
19972 msgid "Flush"
19973 msgstr "Fluir"
19976 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
19977 msgstr "Alinear a izquierda y derecha, con espaciado equidistante entre caracteres"
19980 msgid "Text Vertical Align"
19981 msgstr "Alineación vertical del texto"
19984 msgid "Text vertical align from the object center"
19985 msgstr "Alinear el texto verticalmente, con respecto al centro del objeto"
19988 msgid "Top Base-Line"
19989 msgstr "Superior línea de base"
19992 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
19993 msgstr "Alinear el texto hacia arriba, usando la línea de base del texto"
19996 msgid "Align text to the top"
19997 msgstr "Alinear el texto hacia arriba"
20000 msgid "Align text to the middle"
20001 msgstr "Alinear el texto al centro"
20004 msgid "Align text to the bottom"
20005 msgstr "Alinear el texto hacia abajo"
20008 msgid "Bottom Base-Line"
20009 msgstr "Inferior línea de base"
20012 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
20013 msgstr "Alinear el texto hacia abajo, pero usar la línea de base del texto"
20016 msgid "Body Text"
20017 msgstr "Cuerpo del texto"
20020 msgid "Content of this text object"
20021 msgstr "Contenido de este objeto de texto"
20024 msgid "Character Info"
20025 msgstr "Info carácter"
20028 msgid "Stores the style of each character"
20029 msgstr "Almacena el estilo de cada caracter"
20032 msgid "Edit Format"
20033 msgstr "Formato de edición"
20036 msgid "Editing settings character formatting"
20037 msgstr "Opciones de edición de formato de caracteres"
20040 msgid "Object Font"
20041 msgstr "Objeto tipográfico"
20044 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
20045 msgstr "Usar objetos como caracteres de tipografía (dar a los objetos tipográficos un nombre base, seguido del caracter al que representan, p.ej. para 'familia-a', 'familia-b', etc, definir esta opción como 'familia-' y habilitar la Instanciación en vértices)"
20048 msgid "Text on Curve"
20049 msgstr "Texto sobre curva"
20052 msgid "Curve deforming text object"
20053 msgstr "Curva para deformar el objeto de texto"
20056 msgid "Font Bold"
20057 msgstr "Tipografía negrita"
20060 msgid "Font Bold Italic"
20061 msgstr "Tipografía negrita y cursiva"
20064 msgid "Font Italic"
20065 msgstr "Tipografía cursiva"
20068 msgid "X Offset"
20069 msgstr "Desplazamiento X"
20072 msgid "Horizontal offset from the object origin"
20073 msgstr "Desplazamiento horizontal desde el origen del objeto"
20076 msgid "Y Offset"
20077 msgstr "Desplazamiento Y"
20080 msgid "Vertical offset from the object origin"
20081 msgstr "Desplazamiento vertical desde el origen del objeto"
20084 msgid "Textbox Overflow"
20085 msgstr "Desbordamiento del marco de texto"
20088 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
20089 msgstr "Permite administrar el comportamiento del texto cuando no entra en el marco de texto"
20092 msgid "Overflow"
20093 msgstr "Sobresalir"
20096 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
20097 msgstr "Permite que el texto sobresalga del marco de texto"
20100 msgid "Scale to Fit"
20101 msgstr "Escalar hasta ajustar"
20104 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
20105 msgstr "Escala el texto para que entre en el marco de texto"
20108 msgid "Truncate"
20109 msgstr "Truncar"
20112 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
20113 msgstr "Trunca el texto que sobresaldría del marco de texto"
20116 msgid "Shear"
20117 msgstr "Inclinar"
20120 msgid "Italic angle of the characters"
20121 msgstr "Ángulo de los caracteres en cursiva"
20124 msgid "Font Size"
20125 msgstr "Tamaño de letra"
20128 msgid "Small Caps"
20129 msgstr "Versalitas"
20132 msgid "Scale of small capitals"
20133 msgstr "Escala de las versalitas"
20136 msgid "Global spacing between characters"
20137 msgstr "Espaciado global entre caracteres"
20140 msgid "Distance between lines of text"
20141 msgstr "Distancia entre las líneas de texto"
20144 msgid "Spacing between words"
20145 msgstr "Espaciado entre palabras"
20148 msgid "Textboxes"
20149 msgstr "Marcos de texto"
20152 msgid "Underline Thickness"
20153 msgstr "Grosor subrayado"
20156 msgid "Underline Position"
20157 msgstr "Posición subrayado"
20160 msgid "Vertical position of underline"
20161 msgstr "Posición vertical del subrayado"
20164 msgid "Fast Editing"
20165 msgstr "Edición rápida"
20168 msgid "Don't fill polygons while editing"
20169 msgstr "No rellenar los polígonos durante la edición"
20172 msgid "Freestyle Line Style"
20173 msgstr "Freestyle - Estilo de línea"
20176 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
20177 msgstr "Estilo de línea de Freestyle, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
20180 msgid "Active Texture"
20181 msgstr "Textura activa"
20184 msgid "Active texture slot being displayed"
20185 msgstr "Contenedor de la textura activa que se está mostrando"
20188 msgid "Active Texture Index"
20189 msgstr "Identificador de textura activa"
20192 msgid "Index of active texture slot"
20193 msgstr "Identificador del contenedor de textura activo"
20196 msgid "Alpha Transparency"
20197 msgstr "Transparencia alfa"
20200 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
20201 msgstr "Transparencia alfa base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de transparencia alfa"
20204 msgid "Alpha Modifiers"
20205 msgstr "Modificadores de alfa"
20208 msgid "List of alpha transparency modifiers"
20209 msgstr "Lista de modificadores de transparencia alfa"
20212 msgid "Max 2D Angle"
20213 msgstr "Ángulo máx. 2D"
20216 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
20217 msgstr "Ángulo máximo 2D para la división de las cadenas"
20220 msgid "Min 2D Angle"
20221 msgstr "Ángulo mín. 2D"
20224 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
20225 msgstr "Ángulo mínimo 2D para la división de las cadenas"
20228 msgid "Caps"
20229 msgstr "Extremos"
20232 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
20233 msgstr "Selecciona la forma de ambos extremos de los trazos"
20236 msgid "Butt"
20237 msgstr "Plano"
20240 msgid "Butt cap (flat)"
20241 msgstr "Extremo plano"
20244 msgid "Round cap (half-circle)"
20245 msgstr "Extremo redondeado (semi circular)"
20248 msgid "Square"
20249 msgstr "Cuadrado"
20252 msgid "Square cap (flat and extended)"
20253 msgstr "Extremo cuadrado (plano y extendido)"
20256 msgid "Chain Count"
20257 msgstr "Número de cadenas"
20260 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
20261 msgstr "Cantidad usada para la selección de las primeras N cadenas"
20264 msgid "Chaining Method"
20265 msgstr "Método de encadenamiento"
20268 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
20269 msgstr "Selecciona la forma en que los rasgos se unen formando cadenas"
20272 msgid "Plain"
20273 msgstr "Simple"
20276 msgid "Plain chaining"
20277 msgstr "Encadenado simple"
20280 msgid "Sketchy"
20281 msgstr "Boceto"
20284 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
20285 msgstr "Encadenado tipo boceto, con múltiples trazos"
20288 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
20289 msgstr "Color base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de color de línea"
20292 msgid "Color Modifiers"
20293 msgstr "Modificadores de color"
20296 msgid "List of line color modifiers"
20297 msgstr "Lista de modificadores de color de línea"
20300 msgid "Dash 1"
20301 msgstr "Línea 1"
20304 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
20305 msgstr "Longitud de la 1º línea de las líneas discontinuas"
20308 msgid "Dash 2"
20309 msgstr "Línea 2"
20312 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
20313 msgstr "Longitud de la 2º línea de las líneas discontinuas"
20316 msgid "Dash 3"
20317 msgstr "Línea 3"
20320 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
20321 msgstr "Longitud de la 3º línea de las líneas discontinuas"
20324 msgid "Gap 1"
20325 msgstr "Espacio 1"
20328 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
20329 msgstr "Longitud del 1º espacio de las líneas discontinuas"
20332 msgid "Gap 2"
20333 msgstr "Espacio 2"
20336 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
20337 msgstr "Longitud del 2º espacio de las líneas discontinuas"
20340 msgid "Gap 3"
20341 msgstr "Espacio 3"
20344 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
20345 msgstr "Longitud del 3º espacio de las líneas discontinuas"
20348 msgid "Geometry Modifiers"
20349 msgstr "Modificadores de geometría"
20352 msgid "List of stroke geometry modifiers"
20353 msgstr "Lista de modificadores de la geometría del trazo"
20356 msgid "Integration Type"
20357 msgstr "Tipo de integración"
20360 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
20361 msgstr "Selecciona la forma en que es calculada la clave de ordenamiento para cada cadena"
20364 msgid "Mean"
20365 msgstr "Promedio"
20368 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
20369 msgstr "El valor calculado para la cadena es el promedio de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
20372 msgid "Min"
20373 msgstr "Mín"
20376 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
20377 msgstr "El valor calculado para la cadena es el mínimo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
20380 msgid "Max"
20381 msgstr "Máx"
20384 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
20385 msgstr "El valor calculado para la cadena es el máximo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
20388 msgid "First"
20389 msgstr "Primero"
20392 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
20393 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del primer vértice de la cadena"
20396 msgid "Last"
20397 msgstr "Último"
20400 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
20401 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del último vértice de la cadena"
20404 msgid "Max 2D Length"
20405 msgstr "Longitud máx. 2D"
20408 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
20409 msgstr "Longitud curvilínea 2D máxima para la selección de cadenas"
20412 msgid "Min 2D Length"
20413 msgstr "Longitud mín. 2D"
20416 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
20417 msgstr "Longitud curvilínea 2D mínima para la selección de cadenas"
20420 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
20421 msgstr "Si está activo, las cadenas de rasgos se dividirán en los límites de los materiales"
20424 msgid "Node tree for node-based shaders"
20425 msgstr "Árbol de nodos para los sombreadores basados en nodos"
20428 msgid "Panel"
20429 msgstr "Panel"
20432 msgid "Select the property panel to be shown"
20433 msgstr "Selecciona el panel de propiedades a ser mostrado"
20436 msgid "Show the panel for stroke construction"
20437 msgstr "Muestra el panel de construcción de trazos"
20440 msgid "Show the panel for line color options"
20441 msgstr "Muestra el panel de opciones de color de línea"
20444 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
20445 msgstr "Muestra el panel de opciones de transparencia alfa"
20448 msgid "Show the panel for line thickness options"
20449 msgstr "Muestra el panel de opciones de grosor de línea"
20452 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
20453 msgstr "Muestra el panel de opciones de geometría del trazo"
20456 msgid "Show the panel for stroke texture options"
20457 msgstr "Muestra el panel de opciones de texturizado del trazo"
20460 msgid "Rounds"
20461 msgstr "Pasadas"
20464 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
20465 msgstr "Cantidad de pasadas en el encadenado de tipo boceto"
20468 msgid "Sort Key"
20469 msgstr "Ordenar por"
20472 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
20473 msgstr "Selecciona la clave de ordenamiento usada al apilar las cadenas"
20476 msgid "Distance from Camera"
20477 msgstr "Distancia desde la cámara"
20480 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
20481 msgstr "Ordenar según la distancia desde la cámara (las líneas cercanas quedarán más arriba que las lejanas)"
20484 msgid "2D Length"
20485 msgstr "Longitud 2D"
20488 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
20489 msgstr "Ordenar según la longitud curvilínea 2D (las líneas largas quedarán más arriba que las cortas)"
20492 msgid "Projected X"
20493 msgstr "X proyectado"
20496 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
20497 msgstr "Ordenar por el valor X proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
20500 msgid "Projected Y"
20501 msgstr "Y proyectado"
20504 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
20505 msgstr "Ordenar por el valor Y proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
20508 msgid "Sort Order"
20509 msgstr "Orden de clasificación"
20512 msgid "Select the sort order"
20513 msgstr "Selecciona el orden de clasificación"
20516 msgid "Default order of the sort key"
20517 msgstr "El orden predefinido de la clave de ordenamiento"
20520 msgid "Reverse order"
20521 msgstr "Invierte el orden"
20524 msgid "Split Dash 1"
20525 msgstr "División línea 1"
20528 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
20529 msgstr "Longitud de la 1º línea de división"
20532 msgid "Split Dash 2"
20533 msgstr "División línea 2"
20536 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
20537 msgstr "Longitud de la 2º línea de división"
20540 msgid "Split Dash 3"
20541 msgstr "División línea 3"
20544 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
20545 msgstr "Longitud de la 3º línea de división"
20548 msgid "Split Gap 1"
20549 msgstr "División espacio 1"
20552 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
20553 msgstr "Longitud del 1º espacio de división"
20556 msgid "Split Gap 2"
20557 msgstr "División espacio 2"
20560 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
20561 msgstr "Longitud del 2º espacio de división"
20564 msgid "Split Gap 3"
20565 msgstr "División espacio 3"
20568 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
20569 msgstr "Longitud del 3º espacio de división"
20572 msgid "Split Length"
20573 msgstr "Longitud de división"
20576 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
20577 msgstr "Longitud curvilínea 2D para la división de cadenas"
20580 msgid "Stroke Color Mode"
20581 msgstr "Modo de color del trazo"
20584 msgid "Base Color"
20585 msgstr "Color base"
20588 msgid "Use the linestyle's base color"
20589 msgstr "Usa el color base del estilo de línea"
20592 msgid "First Vertex"
20593 msgstr "Vértice inicial"
20596 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
20597 msgstr "Usa el color del primer vértice del trazo"
20600 msgid "Final Vertex"
20601 msgstr "Vértice final"
20604 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
20605 msgstr "Usa el color del último vértice del trazo"
20608 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
20609 msgstr "Contenedores de textura que definen el mapeo e influencia de las texturas"
20612 msgid "Texture Spacing"
20613 msgstr "Espaciado de textura"
20616 msgid "Spacing for textures along stroke length"
20617 msgstr "Espaciado de la textura a lo largo del trazo"
20620 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
20621 msgstr "Grosor base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de grosor de línea"
20624 msgid "Thickness Modifiers"
20625 msgstr "Modificadores de grosor"
20628 msgid "List of line thickness modifiers"
20629 msgstr "Lista de modificadores de grosor de línea"
20632 msgid "Thickness Position"
20633 msgstr "Posición del grosor"
20636 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
20637 msgstr "Posicionamiento del grosor de las siluetas y los bordes limítrofes (aplicable al usar encadenamiento Simple junto con la opción Mismo objeto)"
20640 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
20641 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran centrados en la geometría del trazo"
20644 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
20645 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado interno de la geometría del trazo"
20648 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
20649 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado externo de la geometría del trazo"
20652 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
20653 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran desplazados en una proporción definida por el usuario"
20656 msgid "Thickness Ratio"
20657 msgstr "Proporción del grosor"
20660 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
20661 msgstr "Un número entre 0 (interior) y 1 (exterior) que especifica la posición relativa del grosor del trazo"
20664 msgid "Use Max 2D Angle"
20665 msgstr "Usar ángulo máx. 2D"
20668 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
20669 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos mayores que el ángulo máximo 2D"
20672 msgid "Use Min 2D Angle"
20673 msgstr "Usar ángulo mín. 2D"
20676 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
20677 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos menores que el ángulo mínimo 2D"
20680 msgid "Use Chain Count"
20681 msgstr "Usar número de cadenas"
20684 msgid "Enable the selection of first N chains"
20685 msgstr "Habilita la selección de las primeras N cadenas"
20688 msgid "Chaining"
20689 msgstr "Encadenamiento"
20692 msgid "Enable chaining of feature edges"
20693 msgstr "Habilita el encadenamiento de rasgos"
20696 msgid "Dashed Line"
20697 msgstr "Línea discontinua"
20700 msgid "Enable or disable dashed line"
20701 msgstr "Habilita o deshabilita la línea discontinua"
20704 msgid "Export Fills"
20705 msgstr "Exportar rellenos"
20708 msgid "Export fills for this Line Style"
20709 msgstr "Exportar rellenos para este estilo de línea"
20712 msgid "Export Strokes"
20713 msgstr "Exportar trazos"
20716 msgid "Export strokes for this Line Style"
20717 msgstr "Exportar trazos para este estilo de línea"
20720 msgid "Use Max 2D Length"
20721 msgstr "Usar longitud máx. 2D"
20724 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
20725 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud máxima 2D"
20728 msgid "Use Min 2D Length"
20729 msgstr "Usar longitud mín. 2D"
20732 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
20733 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud mínima 2D"
20736 msgid "Use Nodes"
20737 msgstr "Usar nodos"
20740 msgid "Use shader nodes for the line style"
20741 msgstr "Usar nodos de sombreado para el estilo de línea"
20744 msgid "Same Object"
20745 msgstr "Mismo objeto"
20748 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
20749 msgstr "Si es está activo, sólo los rasgos de la misma geometría se unirán"
20752 msgid "Sorting"
20753 msgstr "Ordenamiento"
20756 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
20757 msgstr "Organiza el orden de apilamiento de los trazos"
20760 msgid "Use Split Length"
20761 msgstr "Usar división por longitud"
20764 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
20765 msgstr "Habilita la división de las cadenas usando la longitud curvilínea 2D"
20768 msgid "Use Split Pattern"
20769 msgstr "Usar patrón de división"
20772 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
20773 msgstr "Habilita la división de cadenas usando patrones de líneas discontinuas"
20776 msgid "Use Textures"
20777 msgstr "Usar texturas"
20780 msgid "Enable or disable textured strokes"
20781 msgstr "Habilita o deshabilita los trazos texturizados"
20784 msgid "Freehand annotation sketchbook"
20785 msgstr "Bloc de dibujo a mano alzada"
20788 msgid "Angle threshold to be treated as corners"
20789 msgstr "Umbral angular para la definición de esquinas"
20792 msgid "Curve conversion error threshold"
20793 msgstr "Umbral de error para la conversión a curva"
20796 msgid "Curve Resolution"
20797 msgstr "Resolución de la curva"
20800 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
20801 msgstr "Cantidad de segmentos generados entre cada punto de control al editar trazos en modo de curva"
20804 msgid "Edit Line Color"
20805 msgstr "Color líneas edición"
20808 msgid "Color for editing line"
20809 msgstr "Color para las líneas de edición"
20812 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
20813 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar luego del actual (0 = no mostrar ninguno luego del actual)"
20816 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
20817 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar antes del actual (0 = no mostrar ninguno antes del actual)"
20820 msgid "Grid Settings"
20821 msgstr "Opciones de cuadrícula"
20824 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
20825 msgstr "Opciones para la cuadrícula y el lienzo en las vistas 3D"
20828 msgid "Annotation"
20829 msgstr "Anotación"
20832 msgid "Current data-block is an annotation"
20833 msgstr "El bloque de datos actual es una anotación"
20836 msgid "Stroke Paint Mode"
20837 msgstr "Modo pintura de trazos"
20840 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
20841 msgstr "Permite dibujar trazos de lápiz de cera al hacer clic o arrastrar"
20844 msgid "Stroke Sculpt Mode"
20845 msgstr "Modo escultura de trazos"
20848 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20849 msgstr "Permite esculpir trazos de lápiz de cera"
20852 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
20853 msgstr "Modo pintura de vértices"
20856 msgid "Grease Pencil vertex paint"
20857 msgstr "Permite pintar vértices del lápiz de cera"
20860 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
20861 msgstr "Modo pintura de influencias"
20864 msgid "Grease Pencil weight paint"
20865 msgstr "Permite pintar influencias del lápiz de cera"
20868 msgid "Onion Opacity"
20869 msgstr "Opacidad piel cebolla"
20872 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
20873 msgstr "Cambiar la opacidad de fundido de los fotogramas en piel de cebolla"
20876 msgid "Filter by Type"
20877 msgstr "Filtrar por tipo"
20880 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
20881 msgstr "Tipo de fotograma clave (a filtrar)"
20884 msgid "Include all Keyframe types"
20885 msgstr "Incluir todos los tipos de claves"
20888 msgid "Mode to display frames"
20889 msgstr "Modo en el que mostrar los fotogramas"
20892 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
20893 msgstr "Fotogramas en el rango absoluto de la escena"
20896 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
20897 msgstr "Fotogramas en el rango relativo a los fotogramas clave del lápiz de cera"
20900 msgid "Selected"
20901 msgstr "Seleccionado"
20904 msgid "Only selected keyframes"
20905 msgstr "Sólo los fotogramas clave seleccionados"
20908 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
20909 msgstr "Factor de escala del tamaño de píxel (usar valores mayores para líneas más gruesas)"
20912 msgid "Stroke Depth Order"
20913 msgstr "Orden de profundidad de trazos"
20916 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
20917 msgstr "Define cómo serán ordenados los trazos en el espacio 3D (para objetos no mostrados 'En frente')"
20920 msgid "2D Layers"
20921 msgstr "Capas 2D"
20924 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
20925 msgstr "Dibujar los trazos usando las capas de lápiz de cera para definir su orden"
20928 msgid "3D Location"
20929 msgstr "Posición 3D"
20932 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
20933 msgstr "Dibujar los trazos usando su posición real en el espacio 3D para definir su orden"
20936 msgid "Stroke Thickness"
20937 msgstr "Grosor del trazo"
20940 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
20941 msgstr "Permite definir el grosor del trazo en espacio de la pantalla o espacio global"
20944 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
20945 msgstr "Define el grosor del trazo en relación al espacio global"
20948 msgid "Screen Space"
20949 msgstr "Espacio de pantalla"
20952 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
20953 msgstr "Define el grosor del trazo en relación al espacio de la pantalla"
20956 msgid "Adaptive Resolution"
20957 msgstr "Resolución adaptativa"
20960 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
20961 msgstr "Define dinámicamente la resolución de cada segmento, dependiendo de la longitud del mismo. La resolución es la cantidad de puntos generados por unidad de distancia"
20964 msgid "Auto-Lock Layers"
20965 msgstr "Autobloquear capas"
20968 msgid "Automatically lock all layers except the active one to avoid accidental changes"
20969 msgstr "Bloquea automáticamente todas las capas excepto la activa, para evitar cambios accidentales"
20972 msgid "Curve Editing"
20973 msgstr "Editar como curva"
20976 msgid "Edit strokes using curve handles"
20977 msgstr "Permite editar trazos usando curvas con asas"
20980 msgid "Use Custom Ghost Colors"
20981 msgstr "Usar color personalizado fantasmas"
20984 msgid "Use custom colors for ghost frames"
20985 msgstr "Permite usar un color personalizado para los fotogramas fantasma"
20988 msgid "Always Show Ghosts"
20989 msgstr "Siempre mostrar fantasmas"
20992 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
20993 msgstr "Se mostrarán los fantasmas en las imágenes procesadas y las previsualizaciones. Útil para efectos especiales (p.ej: desenfoque por movimiento)"
20996 msgid "Multiframe"
20997 msgstr "Multifotogramas"
21000 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
21001 msgstr "Permite editar trazos de múltiples fotogramas clave de lápiz de cera al mismo tiempo (los claves deben estar seleccionados para ser incluidos)"
21004 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
21005 msgstr "Mostrar los fotogramas de piel de cebolla con un desvanecimiento en su transparencia"
21008 msgid "Show Start Frame"
21009 msgstr "Mostrar fotograma inicial"
21012 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
21013 msgstr "Mostrar fotograma inicial de piel de cebolla, útil para animaciones cíclicas"
21016 msgid "Onion Skins"
21017 msgstr "Piel de cebolla"
21020 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
21021 msgstr "Muestra fantasmas de los fotogramas clave anteriores y posteriores al fotograma actual"
21024 msgid "Stroke Edit Mode"
21025 msgstr "Modo de edición de trazo"
21028 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
21029 msgstr "Permite editar trazos de lápiz de cera en vez de los datos de la vista 3D"
21032 msgid "Surface Offset"
21033 msgstr "Desplazamiento de la superficie"
21036 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
21037 msgstr "Cantidad de desplazamiento al dibujar en modo Superficie"
21040 msgid "Hair data-block for hair curves"
21041 msgstr "Bloque de datos de pelo para curvas de pelo"
21044 msgid "Attributes"
21045 msgstr "Atributos"
21048 msgid "Geometry attributes"
21049 msgstr "Atributos de la geometría"
21052 msgid "All hair curves"
21053 msgstr "Todas las curvas de pelo"
21056 msgid "Control points of all hair curves"
21057 msgstr "Puntos de control de todas las curvas de pelo"
21060 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
21061 msgstr "Bloque de datos de imagen referenciando a una imagen externa o empacada"
21064 msgid "Alpha Mode"
21065 msgstr "Modo del alfa"
21068 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
21069 msgstr "Representación del alfa en el archivo de imagen, para convertir desde y hacia al cargar y guardar la imagen"
21072 msgid "Straight"
21073 msgstr "Directo"
21076 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
21077 msgstr "Almacena los canales RVA y alfa de forma separada con el alfa actuando como una máscara, también conocido como alfa no asociado. Comúnmente usado en aplicaciones de edición de imágenes y formatos de archivo como PNG"
21080 msgid "Premultiplied"
21081 msgstr "Premultiplicado"
21084 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
21085 msgstr "Almacena los canales RVA con el alfa multiplicado, también conocido como alfa asociado. Es el formato natural para las imágenes procesadas y también usado en formatos de archivo como el OpenEXR"
21088 msgid "Channel Packed"
21089 msgstr "Empacado en canales"
21092 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
21093 msgstr "Distintas imágenes se encuentran empacadas en los canales RVA y alfa, las cuales no deberían afectarse unas a otras. Este método es comúnmente usado por motores de procesamiento de videojuegos para ahorrar memoria"
21096 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
21097 msgstr "Ignora el canal alfa de la imagen y la hace totalmente opaca"
21100 msgid "Bindcode"
21101 msgstr "Código de enlace"
21104 msgid "OpenGL bindcode"
21105 msgstr "Código de enlace OpenGL"
21108 msgid "Number of channels in pixels buffer"
21109 msgstr "Cantidad de canales en el buffer de píxeles"
21112 msgid "Color Space Settings"
21113 msgstr "Opciones del espacio de color"
21116 msgid "Image bit depth"
21117 msgstr "Profundidad de bits de la imagen"
21120 msgid "Display Aspect"
21121 msgstr "Proporción visualización"
21124 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
21125 msgstr "Proporción de visualización de esta imagen, no afecta al procesamiento"
21128 msgid "Format used for re-saving this file"
21129 msgstr "Formato usado para volver a guardar este archivo"
21132 msgid "Output image in bitmap format"
21133 msgstr "Producir imágenes en formato Bitmap"
21136 msgid "Iris"
21137 msgstr "Iris"
21140 msgid "Output image in SGI IRIS format"
21141 msgstr "Producir imágenes en formato SGI IRIS"
21144 msgid "Output image in PNG format"
21145 msgstr "Producir imágenes en formato PNG"
21148 msgid "Output image in JPEG format"
21149 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG"
21152 msgid "JPEG 2000"
21153 msgstr "JPEG 2000"
21156 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
21157 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG 2000"
21160 msgid "Targa"
21161 msgstr "Targa"
21164 msgid "Output image in Targa format"
21165 msgstr "Producir imágenes en formato Targa"
21168 msgid "Targa Raw"
21169 msgstr "Targa Raw"
21172 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
21173 msgstr "Producir imágenes en formato Targa no comprimido"
21176 msgid "Cineon"
21177 msgstr "Cineon"
21180 msgid "Output image in Cineon format"
21181 msgstr "Producir imágenes en formato Cineon"
21184 msgid "Output image in DPX format"
21185 msgstr "Producir imágenes en formato DPX"
21188 msgid "OpenEXR MultiLayer"
21189 msgstr "OpenEXR multicapa"
21192 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
21193 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR multicapa"
21196 msgid "Output image in OpenEXR format"
21197 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR"
21200 msgid "Radiance HDR"
21201 msgstr "HDR Radiance"
21204 msgid "Output image in Radiance HDR format"
21205 msgstr "Producir imágenes en formato Radiance HDR"
21208 msgid "Output image in TIFF format"
21209 msgstr "Producir imágenes en formato TIFF"
21212 msgid "AVI JPEG"
21213 msgstr "AVI JPEG"
21216 msgid "Output video in AVI JPEG format"
21217 msgstr "Producir video en formato AVI JPEG"
21220 msgid "AVI Raw"
21221 msgstr "AVI Raw"
21224 msgid "Output video in AVI Raw format"
21225 msgstr "Producir video en formato AVI Raw"
21228 msgid "FFmpeg Video"
21229 msgstr "Video FFmpeg"
21232 msgid "The most versatile way to output video files"
21233 msgstr "La manera más versátil de producir archivos de video"
21236 msgid "Image/Movie file name"
21237 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película"
21240 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
21241 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película (sin refrescar datos)"
21244 msgid "Duration"
21245 msgstr "Duración"
21248 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
21249 msgstr "Duración (en fotogramas) de la imagen (1 cuando no sea un vídeo o secuencia)"
21252 msgid "Fill color for the generated image"
21253 msgstr "Color de relleno para la imagen generada"
21256 msgid "Generated Height"
21257 msgstr "Altura generada"
21260 msgid "Generated image height"
21261 msgstr "Altura de la imagen generada"
21264 msgid "Generated Type"
21265 msgstr "Tipo"
21268 msgid "Generated image type"
21269 msgstr "Tipo de imagen generada"
21272 msgid "Blank"
21273 msgstr "En blanco"
21276 msgid "Generate a blank image"
21277 msgstr "Genera una imagen vacía con un color pleno"
21280 msgid "UV Grid"
21281 msgstr "Cuadrícula UV"
21284 msgid "Generated grid to test UV mappings"
21285 msgstr "Genera una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
21288 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
21289 msgstr "Genera una cuadrícula mejorada de UV, para comprobar el mapeo UV"
21292 msgid "Generated Width"
21293 msgstr "Ancho generada"
21296 msgid "Generated image width"
21297 msgstr "Ancho de la imagen generada"
21300 msgid "Has Data"
21301 msgstr "Contiene datos"
21304 msgid "True if the image data is loaded into memory"
21305 msgstr "Verdadero si los datos de la imagen se encuentran cargados en memoria"
21308 msgid "Dirty"
21309 msgstr "Sucia"
21312 msgid "Image has changed and is not saved"
21313 msgstr "La imagen ha sdo modificada y aún no fue guardada"
21316 msgid "Is Float"
21317 msgstr "Es decimal"
21320 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
21321 msgstr "Verdadero si esta imagen se almacena en un buffer decimal"
21324 msgid "Multiple Views"
21325 msgstr "Vistas múltiples"
21328 msgid "Image has more than one view"
21329 msgstr "La imagen contiene más de una vista"
21332 msgid "Stereo 3D"
21333 msgstr "3D estéreo"
21336 msgid "Image has left and right views"
21337 msgstr "La imagen contiene las vistas derecha e izquierda"
21340 msgid "Packed File"
21341 msgstr "Archivo empacado"
21344 msgid "First packed file of the image"
21345 msgstr "Primer archivo empacado de la imagen"
21348 msgid "Packed Files"
21349 msgstr "Archivos empacados"
21352 msgid "Collection of packed images"
21353 msgstr "Colección de imágenes empacadas"
21356 msgid "Pixels"
21357 msgstr "Píxeles"
21360 msgid "Image pixels in floating-point values"
21361 msgstr "Píxeles de la imagen usando valores decimales"
21364 msgid "Render Slots"
21365 msgstr "Contenedores de procesamiento"
21368 msgid "Render slots of the image"
21369 msgstr "Contenedores de procesamiento de la imagen"
21372 msgid "X/Y pixels per meter"
21373 msgstr "Píxeles en X e Y por metro"
21376 msgid "Where the image comes from"
21377 msgstr "De dónde proviene la imagen"
21380 msgid "Single Image"
21381 msgstr "Imagen fija"
21384 msgid "Single image file"
21385 msgstr "Archivo de imagen estática"
21388 msgid "Multiple image files, as a sequence"
21389 msgstr "Varios archivos de imagen, en forma de secuencia"
21392 msgid "Movie"
21393 msgstr "Película"
21396 msgid "Movie file"
21397 msgstr "Archivo de video"
21400 msgid "Generated image"
21401 msgstr "Imagen generada"
21404 msgid "Viewer"
21405 msgstr "Visor"
21408 msgid "Compositing node viewer"
21409 msgstr "Visor de nodos de composición"
21412 msgid "UDIM Tiles"
21413 msgstr "Celdas UDIM"
21416 msgid "Tiled UDIM image texture"
21417 msgstr "Textura de imagen compuesta (UDIM)"
21420 msgid "Stereo 3D Format"
21421 msgstr "Formato 3D estéreo"
21424 msgid "Settings for stereo 3d"
21425 msgstr "Opciones para el 3D estereoscópico"
21428 msgid "Image Tiles"
21429 msgstr "Celdas de la imagen"
21432 msgid "Tiles of the image"
21433 msgstr "Celdas de la imagen"
21436 msgid "How to generate the image"
21437 msgstr "Cómo generar la imagen"
21440 msgid "Multilayer"
21441 msgstr "Multicapa"
21444 msgid "UV Test"
21445 msgstr "Comprobar UV"
21448 msgid "Render Result"
21449 msgstr "Resultado del procesamiento"
21452 msgid "Compositing"
21453 msgstr "Composición"
21456 msgid "Deinterlace"
21457 msgstr "Desentrelazar"
21460 msgid "Deinterlace movie file on load"
21461 msgstr "Permite desentrelazar la película al cargarla"
21464 msgid "Float Buffer"
21465 msgstr "Buffer decimal"
21468 msgid "Generate floating-point buffer"
21469 msgstr "Genera un buffer usando valores decimales"
21472 msgid "Half Float Precision"
21473 msgstr "Mitad de precisión decimal"
21476 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
21477 msgstr "Usa 16 bits por canal para disminuir el consumo de memoria durante el procesamiento"
21480 msgid "Use Multi-View"
21481 msgstr "Usar vistas múltiples"
21484 msgid "Use Multiple Views (when available)"
21485 msgstr "Usar la vista múltiple (cuando esté disponible)"
21488 msgid "View as Render"
21489 msgstr "Ver ya procesada"
21492 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
21493 msgstr "Muestra esta imagen con la transformación de visualización de color ya aplicada"
21496 msgid "Views Format"
21497 msgstr "Formato de las vistas"
21500 msgid "Mode to load image views"
21501 msgstr "Forma de cargar las vistas en la imagen"
21504 msgid "Individual"
21505 msgstr "Individual"
21508 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
21509 msgstr "Archivos individuales para cada vista, con un prefijo identificando las vistas de la escena"
21512 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
21513 msgstr "Archivo único conteniendo un par de vistas estereoscópicas"
21516 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
21517 msgstr "Bloque de datos de Forma clave conteniendo diferentes formas de bloques de datos de geometría"
21520 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
21521 msgstr "Tiempo de evaluación para Formas clave absolutas"
21524 msgid "Key Blocks"
21525 msgstr "Bloques de claves"
21528 msgid "Shape keys"
21529 msgstr "Formas clave"
21532 msgid "Reference Key"
21533 msgstr "Clave de referencia"
21536 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
21537 msgstr "Hace relativas a las Formas clave, de otro modo reproduce las Formas como una secuencia, usando el tiempo de evaluación"
21540 msgid "User"
21541 msgstr "Usuario"
21544 msgid "Data-block using these shape keys"
21545 msgstr "Bloque de datos usando estas Formas clave"
21548 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
21549 msgstr "Bloque de datos de una jaula, que define una cuadrícula tridimensional para deformar a otros objetos"
21552 msgid "Interpolation Type U"
21553 msgstr "Tipo de interpolación U"
21556 msgid "Catmull-Rom"
21557 msgstr "Catmull-Rom"
21560 msgid "BSpline"
21561 msgstr "B-spline"
21564 msgid "Interpolation Type V"
21565 msgstr "Tipo de interpolación V"
21568 msgid "Interpolation Type W"
21569 msgstr "Tipo de interpolación W"
21572 msgid "Points of the lattice"
21573 msgstr "Puntos de la jaula"
21576 msgid "U"
21577 msgstr "U"
21580 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
21581 msgstr "Puntos en la dirección U (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
21584 msgid "V"
21585 msgstr "V"
21588 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
21589 msgstr "Puntos en la dirección V (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
21592 msgid "W"
21593 msgstr "W"
21596 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
21597 msgstr "Puntos en la dirección W (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
21600 msgid "Only display and take into account the outer vertices"
21601 msgstr "Sólo mostrar y tomar en cuenta a los vértices exteriores"
21604 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
21605 msgstr "Grupo de vértices a los cuales aplicar la influencia de la jaula"
21608 msgid "External .blend file from which data is linked"
21609 msgstr "Archivo .blend externo de donde se vinculan los datos"
21612 msgid "Path to the library .blend file"
21613 msgstr "Ruta al archivo de biblioteca .blend"
21616 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
21617 msgstr "Versión de Blender con que fue grabada la biblioteca .blend"
21620 msgctxt "Light"
21621 msgid "Light"
21622 msgstr "Luz"
21625 msgid "Light data-block for lighting a scene"
21626 msgstr "Bloque de datos de luz para iluminar una escena"
21629 msgid "Light color"
21630 msgstr "Color de la luz"
21633 msgid "Cutoff Distance"
21634 msgstr "Distancia de corte"
21637 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
21638 msgstr "Distancia a la cual la influencia de la luz será puesta en 0"
21641 msgid "Cycles Light Settings"
21642 msgstr "Cycles - Opciones de luces"
21645 msgid "Cycles light settings"
21646 msgstr "Opciones de luces de Cycles"
21649 msgid "Diffuse Factor"
21650 msgstr "Factor de difusión"
21653 msgid "Diffuse reflection multiplier"
21654 msgstr "Multiplicador para la reflexión difusa"
21657 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
21658 msgstr "Distancia de decaimiento - la luz está a la mitad de su intensidad original en este punto"
21661 msgid "Node tree for node based lights"
21662 msgstr "Árbol de nodos para luces basadas en nodos"
21665 msgid "Specular Factor"
21666 msgstr "Factor de especularidad"
21669 msgid "Specular reflection multiplier"
21670 msgstr "Multiplicador para la reflexión especular"
21673 msgctxt "Light"
21674 msgid "Type"
21675 msgstr "Tipo"
21678 msgid "Type of light"
21679 msgstr "Tipo de luz"
21682 msgctxt "Light"
21683 msgid "Point"
21684 msgstr "Punto"
21687 msgid "Omnidirectional point light source"
21688 msgstr "Fuente de luz puntual omnidireccional"
21691 msgctxt "Light"
21692 msgid "Sun"
21693 msgstr "Sol"
21696 msgid "Constant direction parallel ray light source"
21697 msgstr "Fuente de luz direccional de rayos paralelos"
21700 msgctxt "Light"
21701 msgid "Spot"
21702 msgstr "Foco"
21705 msgid "Directional cone light source"
21706 msgstr "Fuente de luz direccional de haz cónico"
21709 msgctxt "Light"
21710 msgid "Area"
21711 msgstr "Área"
21714 msgid "Directional area light source"
21715 msgstr "Fuente de luz direccional de área"
21718 msgid "Custom Attenuation"
21719 msgstr "Atenuación personalizada"
21722 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
21723 msgstr "Usa una atenuación de distancia personalizada en vez de un umbral global de luz"
21726 msgid "Use shader nodes to render the light"
21727 msgstr "Usar nodos sombreadores para procesar la luz"
21730 msgid "Volume Factor"
21731 msgstr "Factor volumétrico"
21734 msgid "Volume light multiplier"
21735 msgstr "Multiplicador para la volumetría de la luz"
21738 msgid "Area Light"
21739 msgstr "Luz de área"
21742 msgid "Directional area Light"
21743 msgstr "Luz de área direccional"
21746 msgid "Constant Coefficient"
21747 msgstr "Coeficiente constante"
21750 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
21751 msgstr "Coeficiente constante de atenuación según la distancia"
21754 msgid "Contact Shadow Bias"
21755 msgstr "Desviación sombra contacto"
21758 msgid "Bias to avoid self shadowing"
21759 msgstr "Desviación para evitar sombras propias"
21762 msgid "Contact Shadow Distance"
21763 msgstr "Distancia sombra contacto"
21766 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
21767 msgstr "Distancia global dentro de la cual buscar oclusores en espacio de pantalla"
21770 msgid "Contact Shadow Thickness"
21771 msgstr "Grosor sombra contacto"
21774 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
21775 msgstr "Grosos en píxeles usado para detectar la oclusión"
21778 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
21779 msgstr "Energía lumínica emitida por el área completa de la luz, en todas direcciones"
21782 msgid "Falloff Type"
21783 msgstr "Tipo de decaimiento"
21786 msgid "Intensity Decay with distance"
21787 msgstr "Decaimiento de la intensidad según la distancia"
21790 msgid "Inverse Linear"
21791 msgstr "Inverso lineal"
21794 msgid "Inverse Coefficients"
21795 msgstr "Coeficientes inversos"
21798 msgid "Lin/Quad Weighted"
21799 msgstr "Lineal/cuadrático ponderado"
21802 msgid "Linear Attenuation"
21803 msgstr "Atenuación lineal"
21806 msgid "Linear distance attenuation"
21807 msgstr "Atenuación lineal según la distancia"
21810 msgid "Linear Coefficient"
21811 msgstr "Coeficiente lineal"
21814 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
21815 msgstr "Coeficiente de atenuación lineal según la distancia"
21818 msgid "Quadratic Attenuation"
21819 msgstr "Atenuación cuadrática"
21822 msgid "Quadratic distance attenuation"
21823 msgstr "Atenuación cuadrática según la distancia"
21826 msgid "Quadratic Coefficient"
21827 msgstr "Coeficiente cuadrático"
21830 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
21831 msgstr "Coeficiente de atenuación cuadrática según la distancia"
21834 msgid "Shadow Buffer Bias"
21835 msgstr "Buffer sombras desviación"
21838 msgid "Bias for reducing self shadowing"
21839 msgstr "Desviación para reducir las sombras propias"
21842 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
21843 msgstr "Buffer sombras inicio recorte"
21846 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
21847 msgstr "Recorte inicial del mapa de sombras, debajo del cual los objetos no generarán sombras"
21850 msgid "Samples"
21851 msgstr "Muestras"
21854 msgid "Number of shadow buffer samples"
21855 msgstr "Cantidad de muestras del buffer de sombras"
21858 msgid "Shadow Buffer Size"
21859 msgstr "Buffer sombras tamaño"
21862 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
21863 msgstr "Resolución del buffer de sombras, valores altos producen sombras más definidas pero usan más memoria"
21866 msgid "Shadow Color"
21867 msgstr "Color de la sombra"
21870 msgid "Color of shadows cast by the light"
21871 msgstr "Color de las sombras proyectadas por la luz"
21874 msgid "Shadow Soft Size"
21875 msgstr "Tamaño suavizado sombra"
21878 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
21879 msgstr "Tamaño de la luz para el muestreo de sombras por trazado de rayos (sombras por trazado)"
21882 msgid "Shape of the area Light"
21883 msgstr "Forma de la luz de área"
21886 msgid "Rectangle"
21887 msgstr "Rectángulo"
21890 msgid "Disk"
21891 msgstr "Disco"
21894 msgid "Ellipse"
21895 msgstr "Elipse"
21898 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
21899 msgstr "Tamaño del área de la luz, tamaño en X para formas rectangulares"
21902 msgid "Size Y"
21903 msgstr "Tamaño Y"
21906 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
21907 msgstr "Tamaño del área de la luz, tamaño en Y para formas rectangulares"
21910 msgid "How widely the emitted light fans out, as in the case of a gridded softbox"
21911 msgstr "Ancho de dispersión de la luz emitida, tal como sucede al usar un softbox con una rejilla difusora"
21914 msgid "Contact Shadow"
21915 msgstr "Sombra de contacto"
21918 msgid "Use screen space raytracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
21919 msgstr "Usar trazado de rayos en espacio de pantalla, para obtener sombras correctas cerca de los oclusores, o para detalles pequeños que no aparecen en mapas de sombra"
21922 msgid "Point Light"
21923 msgstr "Luz puntual"
21926 msgid "Omnidirectional point Light"
21927 msgstr "Luz puntual omnidireccional"
21930 msgid "Spot Light"
21931 msgstr "Luz focal"
21934 msgid "Directional cone Light"
21935 msgstr "Luz direccional de haz cónico"
21938 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
21939 msgstr "La energía que emitiría esta luz en su área completa, si no estuviera limitada por el ángulo del foco"
21942 msgid "Show Cone"
21943 msgstr "Mostrar cono"
21946 msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
21947 msgstr "Muestra un cono transparente en la vista 3D para visualizar qué objetos están contenidos en la luz"
21950 msgid "Spot Blend"
21951 msgstr "Fundido del foco"
21954 msgid "The softness of the spotlight edge"
21955 msgstr "La suavidad del borde del foco"
21958 msgid "Spot Size"
21959 msgstr "Tamaño del foco"
21962 msgid "Angle of the spotlight beam"
21963 msgstr "Ángulo del haz del foco"
21966 msgid "Cast a square spot light shape"
21967 msgstr "Foco con proyección cuadrada"
21970 msgid "Sun Light"
21971 msgstr "Luz solar"
21974 msgid "Constant direction parallel ray Light"
21975 msgstr "Luz direccional de rayos paralelos"
21978 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
21979 msgstr "Diámetro angular del Sol, visto desde la Tierra"
21982 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
21983 msgstr "Intensidad de la luz solar expresada en vatios por metro cuadrado (W/m^2)"
21986 msgid "Cascade Count"
21987 msgstr "Número de cascadas"
21990 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
21991 msgstr "Cantidad de texturas usadas por el mapa de sombras en cascada"
21994 msgid "Exponential Distribution"
21995 msgstr "Distribución exponencial"
21998 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
21999 msgstr "Valores mayores aumentan la resolución hacia el punto de vista"
22002 msgid "Cascade Fade"
22003 msgstr "Fundido de cascadas"
22006 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
22007 msgstr "Qué tan suave es la transición entre cada cascada"
22010 msgid "Cascade Max Distance"
22011 msgstr "Distancia máxima cascada"
22014 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
22015 msgstr "Distancia máxima del mapa de sombras en cascada (sólo en vista perspectiva)"
22018 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
22019 msgstr "Bloque de datos de sonda de luz para objetos captores de luz"
22022 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
22023 msgstr "FInal de recorte de la sonda, más allá del cual los objetos no aparecerán en reflejos"
22026 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
22027 msgstr "Inicio de recorte de la sonda, por debajo del cual los objetos no aparecerán en reflejos"
22030 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
22031 msgstr "Permite controlar qué tan rápido decae la influencia de la sonda"
22034 msgid "Resolution X"
22035 msgstr "Resolución X"
22038 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
22039 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje X del volumen"
22042 msgid "Resolution Y"
22043 msgstr "Resolución Y"
22046 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
22047 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje Y del volumen"
22050 msgid "Resolution Z"
22051 msgstr "Resolución Z"
22054 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
22055 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje Z del volumen"
22058 msgid "Influence Distance"
22059 msgstr "Distancia de influencia"
22062 msgid "Influence distance of the probe"
22063 msgstr "Distancia de influencia de la sonda"
22066 msgid "Type of influence volume"
22067 msgstr "Tipo de volumen de influencia"
22070 msgid "Intensity"
22071 msgstr "Intensidad"
22074 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
22075 msgstr "Modifica la intensidad de la iluminación capturada por esta sonda"
22078 msgid "Invert Collection"
22079 msgstr "Invertir colección"
22082 msgid "Invert visibility collection"
22083 msgstr "Invierte la visibilidad de la colección"
22086 msgid "Parallax Radius"
22087 msgstr "Radio de paralaje"
22090 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
22091 msgstr "Esquina inferior del volumen delimitador de paralaje"
22094 msgid "Type of parallax volume"
22095 msgstr "Tipo de volumen de paralaje"
22098 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
22099 msgstr "Mostrar las distancias de recorte en la vista 3D"
22102 msgid "Show Preview Plane"
22103 msgstr "Mostrar plano de previsualización"
22106 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
22107 msgstr "Mostrar datos capturados de iluminación en la vista 3D para propósitos de depuración"
22110 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
22111 msgstr "Mostrar el volumen de influencia en la vista 3D"
22114 msgid "Parallax"
22115 msgstr "Paralaje"
22118 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
22119 msgstr "Mostrar el volumen de corrección de paralaje en la vista 3D"
22122 msgid "Type of light probe"
22123 msgstr "Tipo de sonda de luz"
22126 msgid "Reflection Cubemap"
22127 msgstr "Mapa cúbico de reflexión"
22130 msgid "Capture reflections"
22131 msgstr "Capturar reflexiones"
22134 msgid "Reflection Plane"
22135 msgstr "Plano de reflexión"
22138 msgid "Irradiance Volume"
22139 msgstr "Volumen de irradiación"
22142 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
22143 msgstr "Volumen usado para precalcular la iluminación indirecta"
22146 msgid "Use Custom Parallax"
22147 msgstr "Usar paralaje personalizado"
22150 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
22151 msgstr "Habilita opciones personalizadas para el volumen de corrección de paralaje"
22154 msgid "Visibility Bleed Bias"
22155 msgstr "Desviación de sangrado de visibilidad"
22158 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
22159 msgstr "Desviación para reducir el sangrado de luz en mapas de sombras variantes"
22162 msgid "Visibility Blur"
22163 msgstr "Desenfoque de visibilidad"
22166 msgid "Filter size of the visibility blur"
22167 msgstr "Tamaño del filtro del desenfoque de visibilidad"
22170 msgid "Visibility Bias"
22171 msgstr "Desviación de visibilidad"
22174 msgid "Visibility Collection"
22175 msgstr "Colección de visibilidad"
22178 msgid "Restrict objects visible for this probe"
22179 msgstr "Restringe los objetos visibles a esta sonda"
22182 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
22183 msgstr "Bloque de datos de máscara que define una máscara para componer"
22186 msgid "Active Shape Index"
22187 msgstr "Identificador de forma activa"
22190 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
22191 msgstr "Identificador de la capa activa en la lista de capas de máscara"
22194 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
22195 msgstr "Fotograma final de la máscara (usado en el editor de video)"
22198 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
22199 msgstr "Fotograma inicial de la máscara (usado en el editor de video)"
22202 msgid "Collection of layers which defines this mask"
22203 msgstr "Colección de capas que definen esta máscara"
22206 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
22207 msgstr "Bloque de datos de material, que define la apariencia de objetos geométricos durante el procesamiento"
22210 msgid "Clip Threshold"
22211 msgstr "Umbral recorte"
22214 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
22215 msgstr "Un píxel será procesado o no dependiendo de si su alfa es superior a este umbral"
22218 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
22219 msgstr "Modo de fundido para las caras transparentes"
22222 msgid "Opaque"
22223 msgstr "Opaco"
22226 msgid "Render surface without transparency"
22227 msgstr "Procesa la superficie sin transparencia"
22230 msgid "Alpha Clip"
22231 msgstr "Recortar usando alfa"
22234 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
22235 msgstr "Usa el Umbral de recorte para recortar la visibilidad (todo o nada)"
22238 msgid "Alpha Hashed"
22239 msgstr "Mezclar usando alfa"
22242 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
22243 msgstr "Usa ruido para difuminar la visibilidad binaria (funciona bien con múltiples muestras)"
22246 msgid "Alpha Blend"
22247 msgstr "Fundir usando alfa"
22250 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
22251 msgstr "Procesa el polígono como transparente, dependiendo del canal alfa de la textura"
22254 msgid "Cycles Material Settings"
22255 msgstr "Cycles - Opciones de material"
22258 msgid "Cycles material settings"
22259 msgstr "Opciones de material de Cycles"
22262 msgid "Diffuse Color"
22263 msgstr "Color difusión"
22266 msgid "Diffuse color of the material"
22267 msgstr "Color de difusión del material"
22270 msgid "Grease Pencil Settings"
22271 msgstr "Opciones del lápiz de cera"
22274 msgid "Grease pencil color settings for material"
22275 msgstr "Opciones de color para el material de lápiz de cera"
22278 msgid "Is Grease Pencil"
22279 msgstr "Es lápiz de cera"
22282 msgid "True if this material has grease pencil data"
22283 msgstr "Verdadero si este material contiene datos de lápiz de cera"
22286 msgid "Line Color"
22287 msgstr "Color de línea"
22290 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
22291 msgstr "Color de línea usado para el procesamiento de líneas de Freestyle"
22294 msgid "Line Priority"
22295 msgstr "Prioridad de línea"
22298 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
22299 msgstr "El color de la línea de mayor prioridad será el usado en los límites de los materiales"
22302 msgid "Line Art Settings"
22303 msgstr "Arte lineal"
22306 msgid "Line art settings for material"
22307 msgstr "Opciones de arte lineal del material"
22310 msgid "Metallic"
22311 msgstr "Metálico"
22314 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
22315 msgstr "Intensidad de la reflectividad por trazado de rayos"
22318 msgid "Node tree for node based materials"
22319 msgstr "Árbol de nodos de materiales basados en nodos"
22322 msgid "Active Paint Texture Index"
22323 msgstr "Identificador de textura activa"
22326 msgid "Index of active texture paint slot"
22327 msgstr "Identificador del contenedor de textura activo"
22330 msgid "Clone Paint Texture Index"
22331 msgstr "Identificador de clon de textura"
22334 msgid "Index of clone texture paint slot"
22335 msgstr "Identificador del contenedor de textura clonado"
22338 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
22339 msgstr "Nº del identificador del material en la pasada \"Identificador de materiales\""
22342 msgid "Preview Render Type"
22343 msgstr "Vista previa"
22346 msgid "Type of preview render"
22347 msgstr "Tipo de vista previa de procesamiento"
22350 msgid "Flat XY plane"
22351 msgstr "Plano XY"
22354 msgid "Cube"
22355 msgstr "Cubo"
22358 msgid "Hair strands"
22359 msgstr "Hebras de pelo"
22362 msgid "Shader Ball"
22363 msgstr "Esfera de sombreado"
22366 msgid "Shader ball"
22367 msgstr "Esfera de sombreado"
22370 msgid "Refraction Depth"
22371 msgstr "Profundidad refracción"
22374 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction event (0 is disabled)"
22375 msgstr "Aproxima el grosor del objeto para calcular dos eventos de refracción (0 para deshabilitar)"
22378 msgid "Roughness"
22379 msgstr "Rugosidad"
22382 msgid "Roughness of the material"
22383 msgstr "Rugosidad del material"
22386 msgid "Shadow Mode"
22387 msgstr "Modo de sombras"
22390 msgid "Shadow mapping method"
22391 msgstr "Método de mapeo de sombras"
22394 msgid "Material will cast no shadow"
22395 msgstr "El material no proyectará sombras"
22398 msgid "Material will cast shadows without transparency"
22399 msgstr "El material proyectará sombras sin transparencias"
22402 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
22403 msgstr "Usar un ruido para difuminar la visibilidad binaria y luego un filtro para reducir el ruido"
22406 msgid "Show Backface"
22407 msgstr "Mostrar cara trasera"
22410 msgid "Limit transparency to a single layer (avoids transparency sorting problems)"
22411 msgstr "Limita la transparencia a una única cara (evitando problemas de ordenamiento de transparencia)"
22414 msgid "Specular Color"
22415 msgstr "Color especularidad"
22418 msgid "Specular color of the material"
22419 msgstr "Color de especularidad del material"
22422 msgid "Specular"
22423 msgstr "Especularidad"
22426 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
22427 msgstr "Qué tan intensa es la reflectividad"
22430 msgid "Texture Slot Images"
22431 msgstr "Imágenes del contenedor de texturas"
22434 msgid "Texture images used for texture painting"
22435 msgstr "Imágenes usadas para Pintar Texturas"
22438 msgid "Texture Slots"
22439 msgstr "Contenedores de textura"
22442 msgid "Backface Culling"
22443 msgstr "Desechar caras traseras"
22446 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
22447 msgstr "Desechar las caras traseras, ocultando el lado posterior de las mismas"
22450 msgid "Use shader nodes to render the material"
22451 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el material"
22454 msgid "Preview World"
22455 msgstr "Previsualizar entorno"
22458 msgid "Use the current world background to light the preview render"
22459 msgstr "Usar el fondo actual del entorno para iluminar la vista previa"
22462 msgid "Screen Space Refraction"
22463 msgstr "Refracción en espacio de pantalla"
22466 msgid "Use raytraced screen space refractions"
22467 msgstr "Usar refracciones por trazado de rayos en espacio de pantalla"
22470 msgid "Subsurface Translucency"
22471 msgstr "Translucidez subsuperficial"
22474 msgid "Add translucency effect to subsurface"
22475 msgstr "Agrega un efecto de translucidez por debajo de la superficie"
22478 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
22479 msgstr "Bloque de datos de malla que define la superficie de la geometría"
22482 msgid "Auto Smooth Angle"
22483 msgstr "Ángulo suavizado automático"
22486 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
22487 msgstr "El máximo ángulo entre normales que será considerado como suave (no se utilizará si existieran datos personalizados de normales divididas)"
22490 msgid "Edges"
22491 msgstr "Bordes"
22494 msgid "Edges of the mesh"
22495 msgstr "Bordes de la malla"
22498 msgid "Has Custom Normals"
22499 msgstr "Contiene normales divididas"
22502 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
22503 msgstr "Verdadero si existen datos de normales divididas en esta malla"
22506 msgid "Loop Triangles"
22507 msgstr "Triángulos de bucle"
22510 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
22511 msgstr "Permite teselar una malla poligonal en triángulos"
22514 msgid "Loops"
22515 msgstr "Bucles"
22518 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
22519 msgstr "Bucles de la malla (esquinas de polígonos)"
22522 msgid "Float Property Layers"
22523 msgstr "Capas de propiedades decimales"
22526 msgid "Int Property Layers"
22527 msgstr "Capas de propiedades enteras"
22530 msgid "String Property Layers"
22531 msgstr "Capas de propiedades de tipo cadena de texto"
22534 msgid "Polygons"
22535 msgstr "Polígonos"
22538 msgid "Polygons of the mesh"
22539 msgstr "Polígonos de la malla"
22542 msgid "Remesh Mode"
22543 msgstr "Modo de rehacer malla"
22546 msgid "Voxel"
22547 msgstr "Vóxeles"
22550 msgid "Use the voxel remesher"
22551 msgstr "Usa el método de rehacer mallas mediante vóxeles"
22554 msgid "Quad"
22555 msgstr "Cuadriláteros"
22558 msgid "Use the quad remesher"
22559 msgstr "Usa el método de rehacer mallas para obtener cuadriláteros"
22562 msgid "Adaptivity"
22563 msgstr "Adaptatividad"
22566 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
22567 msgstr "Reduce la cantidad final de caras simplificando la geometría donde no se necesite detalle, generando triángulos. Un valor mayor de 0 deshabilitará la opción Corregir polos"
22570 msgid "Voxel Size"
22571 msgstr "Tamaño de vóxeles"
22574 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
22575 msgstr "Tamaño de los vóxeles en espacio del objeto, usado para la evaluación del volumen. Valores más bajos preservarán los detalles finos"
22578 msgid "Sculpt Vertex Colors"
22579 msgstr "Colores de vértices de escultura"
22582 msgid "All vertex colors"
22583 msgstr "Colores de todos los vértices"
22586 msgid "Skin Vertices"
22587 msgstr "Vértices forro"
22590 msgid "All skin vertices"
22591 msgstr "Todos los vértices del forro"
22594 msgid "Texture Space Mesh"
22595 msgstr "Malla para espacio texturizado"
22598 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
22599 msgstr "Deriva las coordenadas de texturizado desde otra malla"
22602 msgid "Texture space location"
22603 msgstr "Posición del espacio de texturizado"
22606 msgid "Texture space size"
22607 msgstr "Tamaño del espacio de texturizado"
22610 msgid "Texture Mesh"
22611 msgstr "Malla para texturizado"
22614 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
22615 msgstr "Usar otra malla para los identificadores de texturizado (los identificadores de los vértices deben estar alineados)"
22618 msgid "Selected Edge Total"
22619 msgstr "Total bordes seleccionados"
22622 msgid "Selected edge count in editmode"
22623 msgstr "Cantidad de bordes seleccionados en modo edición"
22626 msgid "Selected Face Total"
22627 msgstr "Total caras selecionadas"
22630 msgid "Selected face count in editmode"
22631 msgstr "Total de caras seleccionadas en modo edición"
22634 msgid "Selected Vertex Total"
22635 msgstr "Total vértices seleccionados"
22638 msgid "Selected vertex count in editmode"
22639 msgstr "Total de vértices seleccionados en modo edición"
22642 msgid "Auto Smooth"
22643 msgstr "Suavizado automático"
22646 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
22647 msgstr "Suaviza de forma automática, basándose en caras y bordes suaves/definidos y en el ángulo entre las caras, o también en datos personalizados de normales divididas, si existieran"
22650 msgid "Store Edge Bevel Weight"
22651 msgstr "Almacenar influencias biselado de bordes"
22654 msgid "Store Edge Crease"
22655 msgstr "Almacenar pliegues de bordes"
22658 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
22659 msgstr "Almacenar influencias biselado de vértices"
22662 msgid "Topology Mirror"
22663 msgstr "Simetría topológica"
22666 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
22667 msgstr "Usa simetría basada en la topología (para casos en que ambos lados de la malla tengan una topología totalmente coincidente)"
22670 msgid "Mirror Vertex Groups"
22671 msgstr "Simetrizar grupos vértices"
22674 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting. The symmetry axis is determined by the symmetry settings"
22675 msgstr "Simetriza los grupos de vertices a izquierda/derecha al pintar. El eje de simetría es determinado por las opciones de simetría"
22678 msgid "Enable symmetry in the X axis"
22679 msgstr "Habilita la simetría en el eje X"
22682 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
22683 msgstr "Habilita la simetría en el eje Y"
22686 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
22687 msgstr "Habilita la simetría en el eje Z"
22690 msgid "Paint Mask"
22691 msgstr "Máscara de pintura"
22694 msgid "Face selection masking for painting"
22695 msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de caras"
22698 msgid "Vertex Selection"
22699 msgstr "Selección de vértices"
22702 msgid "Vertex selection masking for painting"
22703 msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de vértices"
22706 msgid "Fix Poles"
22707 msgstr "Corregir polos"
22710 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
22711 msgstr "Produce menos polos y un mejor flujo en la topología"
22714 msgid "Preserve Paint Mask"
22715 msgstr "Preservar máscara de pintura"
22718 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
22719 msgstr "Preserva la máscara actual en la nueva malla"
22722 msgid "Preserve Face Sets"
22723 msgstr "Preservar conjuntos de caras"
22726 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
22727 msgstr "Preserva los conjuntos de caras actuales en la nueva malla"
22730 msgid "Preserve Vertex Colors"
22731 msgstr "Preservar colores de vértices"
22734 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
22735 msgstr "Preserva los colores de vértices actuales en la nueva malla"
22738 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
22739 msgstr "Proyecta la malla para preservar el volumen y detalles de la malla original"
22742 msgid "Clone UV Loop Layer"
22743 msgstr "Clonar UV Capa"
22746 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
22747 msgstr "Capa de UV a ser usada como origen de la clonación"
22750 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
22751 msgstr "Identificador capa Clonar UV"
22754 msgid "Clone UV loop layer index"
22755 msgstr "Identificador de capa para Clonar UV"
22758 msgid "Mask UV Loop Layer"
22759 msgstr "Enmascarar UV Capa"
22762 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
22763 msgstr "Capa de UV para enmascarar el área a ser pintada"
22766 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
22767 msgstr "Identificador de capa para Enmascarar UV"
22770 msgid "Mask UV loop layer index"
22771 msgstr "Identificador de la capa para Enmascarar UV"
22774 msgid "UV Loop Layers"
22775 msgstr "Capas UV"
22778 msgid "All UV loop layers"
22779 msgstr "Todas las capas de UV"
22782 msgid "Vertex Paint Mask"
22783 msgstr "Máscara pintura de vértices"
22786 msgid "Vertex paint mask"
22787 msgstr "Máscara pintura de vértices"
22790 msgid "Vertices"
22791 msgstr "Vértices"
22794 msgid "Vertices of the mesh"
22795 msgstr "Vértices de la malla"
22798 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
22799 msgstr "Bloque de datos de metabola para las superficies globulares definidas"
22802 msgid "Metaball elements"
22803 msgstr "Meta-elementos"
22806 msgid "Render Size"
22807 msgstr "Tamaño de procesamiento"
22810 msgid "Polygonization resolution in rendering"
22811 msgstr "Resolución de poligonización durante el procesamiento"
22814 msgid "Wire Size"
22815 msgstr "Tamaño estructura"
22818 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
22819 msgstr "Resolución de poligonización en la vista 3D"
22822 msgid "Influence of metaball elements"
22823 msgstr "Influencia de los meta-elementos"
22826 msgid "Update"
22827 msgstr "Actualizar"
22830 msgid "Metaball edit update behavior"
22831 msgstr "Comportamiento de actualización de las metabolas durante la edición"
22834 msgid "While editing, update metaball always"
22835 msgstr "Durante la edición, actualizar siempre las metabolas"
22838 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
22839 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas a mitad de la resolución"
22842 msgid "Fast"
22843 msgstr "Rápido"
22846 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
22847 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas sin poligonización"
22850 msgid "Never"
22851 msgstr "Nunca"
22854 msgid "While editing, don't update metaball at all"
22855 msgstr "Durante la edición, no actualizar las metabolas en absoluto"
22858 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
22859 msgstr "Bloque de datos de clip de película que hace referencia a un archivo externo de película"
22862 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
22863 msgstr "Proporción de visualización de este clip, no afecta al procesamiento"
22866 msgid "Filename of the movie or sequence file"
22867 msgstr "Nombre de archivo de la película o la secuencia de imágenes"
22870 msgid "Frame Rate"
22871 msgstr "Frecuencia de fotogramas"
22874 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
22875 msgstr "Frecuencia de fotogramas detectada del clip de película, en fotogramas por segundo"
22878 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
22879 msgstr "Duración detectada del clip de película, en fotogramas"
22882 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
22883 msgstr "Desplazamiento del primer fotograma de la película, con relación a su inicio original (afecta solamente el modo en que es cargada la película, no cambia los datos asociados con el clip)"
22886 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
22887 msgstr "Número del fotograma global de la escena en el cual esta película comienza a reproducirse (afecta a todos los datos asociados con el clip)"
22890 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
22891 msgstr "Datos del lápiz de cera para este clip de película"
22894 msgid "Where the clip comes from"
22895 msgstr "De dónde provienen los clips"
22898 msgid "Movie File"
22899 msgstr "Archivo de película"
22902 msgid "Use Proxy / Timecode"
22903 msgstr "Usar reemplazo / cód. tiempo"
22906 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
22907 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un identificador de código de tiempo para este clip"
22910 msgid "Proxy Custom Directory"
22911 msgstr "Directorio personalizado de reemplazos"
22914 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
22915 msgstr "Crea las imágenes de reemplazo en un directorio personalizado (el directorio predefinido es el de películas)"
22918 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
22919 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí; usados para sombreado, texturizado y composición"
22922 msgid "Active Input"
22923 msgstr "Entrada activa"
22926 msgid "Index of the active input"
22927 msgstr "Identificador de la entrada activa"
22930 msgid "Active Output"
22931 msgstr "Salida activa"
22934 msgid "Index of the active output"
22935 msgstr "Identificador de la salida activa"
22938 msgid "The node tree icon"
22939 msgstr "Ícono del árbol de nodos"
22942 msgid "ID Name"
22943 msgstr "Nombre"
22946 msgid "Label"
22947 msgstr "Etiqueta"
22950 msgid "The node tree label"
22951 msgstr "Etiqueta del árbol de nodos"
22954 msgid "Grease Pencil Data"
22955 msgstr "Datos de lápiz de cera"
22958 msgid "Grease Pencil data-block"
22959 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera"
22962 msgid "Inputs"
22963 msgstr "Entradas"
22966 msgid "Node tree inputs"
22967 msgstr "Entradas del árbol de nodos"
22970 msgid "Links"
22971 msgstr "Enlaces"
22974 msgid "Nodes"
22975 msgstr "Nodos"
22978 msgid "Outputs"
22979 msgstr "Salidas"
22982 msgid "Node tree outputs"
22983 msgstr "Salidas del árbol de nodos"
22986 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
22987 msgstr "Tipo de árbol de nodos (depreciado, bl_idname es el identificador actual de tipo de árbol de nodos)"
22990 msgid "Shader"
22991 msgstr "Sombreador"
22994 msgid "Shader nodes"
22995 msgstr "Nodos de sombreado"
22998 msgid "Texture nodes"
22999 msgstr "Nodos de texturizado"
23002 msgid "Compositing nodes"
23003 msgstr "Nodos de composición"
23006 msgid "Geometry nodes"
23007 msgstr "Nodos de geometría"
23010 msgid "Compositor Node Tree"
23011 msgstr "Árbol de nodos de composición"
23014 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
23015 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para composición"
23018 msgid "Chunksize"
23019 msgstr "Tamaño celdas"
23022 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
23023 msgstr "Tamaño máximo de cada celda (valores más pequeños producen una mejor distribución en múltiples hilos, pero más cantidad de trabajo)"
23026 msgid "32x32"
23027 msgstr "32x32"
23030 msgid "Chunksize of 32x32"
23031 msgstr "Celda de 32x32"
23034 msgid "64x64"
23035 msgstr "64x64"
23038 msgid "Chunksize of 64x64"
23039 msgstr "Celda de 64x64"
23042 msgid "128x128"
23043 msgstr "128x128"
23046 msgid "Chunksize of 128x128"
23047 msgstr "Celda de 128x128"
23050 msgid "256x256"
23051 msgstr "256x256"
23054 msgid "Chunksize of 256x256"
23055 msgstr "Celda de 256x256"
23058 msgid "512x512"
23059 msgstr "512x512"
23062 msgid "Chunksize of 512x512"
23063 msgstr "Celda de 512x512"
23066 msgid "1024x1024"
23067 msgstr "1024x1024"
23070 msgid "Chunksize of 1024x1024"
23071 msgstr "Celda de 1024x1024"
23074 msgid "Edit Quality"
23075 msgstr "Calidad de edición"
23078 msgid "Quality when editing"
23079 msgstr "Calidad al editar"
23082 msgid "High"
23083 msgstr "Alta"
23086 msgid "High quality"
23087 msgstr "Calidad alta"
23090 msgid "Medium"
23091 msgstr "Media"
23094 msgid "Medium quality"
23095 msgstr "Calidad media"
23098 msgid "Low"
23099 msgstr "Baja"
23102 msgid "Low quality"
23103 msgstr "Calidad baja"
23106 msgid "Execution Mode"
23107 msgstr "Modo de ejecución"
23110 msgid "Set how compositing is executed"
23111 msgstr "Define cómo se ejecutará la composición"
23114 msgid "Tiled"
23115 msgstr "Imagen compuesta"
23118 msgid "Compositing is tiled, having as priority to display first tiles as fast as possible"
23119 msgstr "Se compondrá la imagen dividiéndola en celdas, teniendo como prioridad mostrar las primeras celdas tan pronto como sea posible"
23122 msgid "Full Frame"
23123 msgstr "Imagen completa"
23126 msgid "Composites full image result as fast as possible"
23127 msgstr "Se compondrá la imagen completa, tan rápido como sea posible"
23130 msgid "Render Quality"
23131 msgstr "Calidad de procesamiento"
23134 msgid "Quality when rendering"
23135 msgstr "Calidad al procesar"
23138 msgid "Buffer Groups"
23139 msgstr "Retener grupos"
23142 msgid "Enable buffering of group nodes"
23143 msgstr "Habilita la retención de los nodos de grupo en un buffer"
23146 msgid "OpenCL"
23147 msgstr "OpenCL"
23150 msgid "Enable GPU calculations"
23151 msgstr "Habilita el uso de cálculos con la GPU"
23154 msgid "Two Pass"
23155 msgstr "Dos pasadas"
23158 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
23159 msgstr "Usa una ejecución de dos pasadas durante la edición: primero calcula los nodos rápidos, luego todos los nodos"
23162 msgid "Viewer Region"
23163 msgstr "Región de la vista"
23166 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
23167 msgstr "Usa límites para los nodos Visor y el fondo de la composición"
23170 msgid "Geometry Node Tree"
23171 msgstr "Árbol de nodos de geometría"
23174 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
23175 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para trabajar con geometrías"
23178 msgid "Shader Node Tree"
23179 msgstr "Árbol de nodos de sombreado"
23182 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
23183 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usado para trabajar con materiales (y otros bloques de datos de sombreado)"
23186 msgid "Texture Node Tree"
23187 msgstr "Árbol de nodos de texturizado"
23190 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
23191 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para trabajar con texturas"
23194 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
23195 msgstr "Bloque de datos de objeto que define un objeto de la escena"
23198 msgid "Active Material"
23199 msgstr "Material activo"
23202 msgid "Active material being displayed"
23203 msgstr "Material activo siendo visualizado"
23206 msgid "Active Material Index"
23207 msgstr "Identificador del material activo"
23210 msgid "Index of active material slot"
23211 msgstr "Identificador del contenedor de material activo"
23214 msgid "Active Shape Key"
23215 msgstr "Forma clave activa"
23218 msgid "Current shape key"
23219 msgstr "Forma clave actual"
23222 msgid "Active Shape Key Index"
23223 msgstr "Identificador de Forma clave activa"
23226 msgid "Current shape key index"
23227 msgstr "Identificador de Forma clave actual"
23230 msgid "Bounding Box"
23231 msgstr "Volumen delimitador"
23234 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
23235 msgstr "Volumen delimitador del objeto en coordenadas del objeto, todos los valores serán -1.0 si no se encontrara disponible"
23238 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
23239 msgstr "Opciones para usar el objeto como un colisionador en las simulaciones dinámicas"
23242 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
23243 msgstr "Color y alfa del objeto, utilizado cuando las caras tienen habilitado el modo ColorOb"
23246 msgid "Constraints"
23247 msgstr "Restricciones"
23250 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
23251 msgstr "Restricciónes que afectan a la transformación del objeto"
23254 msgid "Cycles Object Settings"
23255 msgstr "Cycles - Opciones de objeto"
23258 msgid "Cycles object settings"
23259 msgstr "Opciones de objeto de Cycles"
23262 msgid "Data"
23263 msgstr "Datos"
23266 msgid "Object data"
23267 msgstr "Datos del objeto"
23270 msgid "Delta Location"
23271 msgstr "Posición relativa"
23274 msgid "Extra translation added to the location of the object"
23275 msgstr "Traslación extra, adicionada a la posición del objeto"
23278 msgid "Delta Rotation (Euler)"
23279 msgstr "Rotación relativa (Euler)"
23282 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
23283 msgstr "Rotación extra, adicionada a la rotación del objeto (al utilizar rotaciones de tipo Euler)"
23286 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
23287 msgstr "Rotación relativa (Cuaternio)"
23290 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
23291 msgstr "Rotación extra, adicionada a la rotación del objeto (al usar rotaciones de tipo Cuaternio)"
23294 msgid "Delta Scale"
23295 msgstr "Escala relativa"
23298 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
23299 msgstr "Redimensionamiento extra, adicionado al tamaño actual del objeto"
23302 msgid ""
23303 "Absolute bounding box dimensions of the object.\n"
23304 "Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data"
23305 msgstr ""
23306 "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del objeto.\n"
23307 "Advertencia: Asignarlo a él o a sus miembros varias veces consecutivas no funcionará correctamente, dado que necesita datos actualizados para evaluar"
23310 msgid "Object Display"
23311 msgstr "Visualización de objetos"
23314 msgid "Object display settings for 3D viewport"
23315 msgstr "Opciones de visualización de objetos en el visor 3D"
23318 msgid "Display Bounds Type"
23319 msgstr "Tipo de volumen delimitador"
23322 msgid "Object boundary display type"
23323 msgstr "Tipo de volumen delimitador a mostrar"
23326 msgid "Display bounds as box"
23327 msgstr "Volumen delimitador tipo caja"
23330 msgid "Display bounds as sphere"
23331 msgstr "Volumen delimitador tipo esfera"
23334 msgid "Cylinder"
23335 msgstr "Cilindro"
23338 msgid "Display bounds as cylinder"
23339 msgstr "Volumen delimitador tipo cilindro"
23342 msgid "Display bounds as cone"
23343 msgstr "Volumen delimitador tipo cono"
23346 msgid "Capsule"
23347 msgstr "Cápsula"
23350 msgid "Display bounds as capsule"
23351 msgstr "Volumen delimitador tipo cápsula"
23354 msgid "Display As"
23355 msgstr "Mostrar como"
23358 msgid "How to display object in viewport"
23359 msgstr "Cómo visualizar el objeto en la vista"
23362 msgid "Bounds"
23363 msgstr "Volumen delimitador"
23366 msgid "Display the bounds of the object"
23367 msgstr "Mostrar el volumen delimitador del objeto"
23370 msgid "Display the object as a wireframe"
23371 msgstr "Mostrar la estructura del objeto"
23374 msgid "Solid"
23375 msgstr "Sólido"
23378 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
23379 msgstr "Mostrar el objeto sólido (si la visualización sólida está habilitada en la vista)"
23382 msgid "Textured"
23383 msgstr "Texturizado"
23386 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
23387 msgstr "Mostrar el objeto con texturas (si las texturas están habilitadas en la vista)"
23390 msgid "Empty Display Size"
23391 msgstr "Tamaño visualización de Vacíos"
23394 msgid "Size of display for empties in the viewport"
23395 msgstr "Tamaño de visualización de los objetos vacíos en las vistas"
23398 msgid "Empty Display Type"
23399 msgstr "Tipo de visualización de objeto vacío"
23402 msgid "Viewport display style for empties"
23403 msgstr "Estilo de visualización en las vistas 3D para los objetos vacíos"
23406 msgid "Plain Axes"
23407 msgstr "Ejes"
23410 msgid "Arrows"
23411 msgstr "Flechas"
23414 msgid "Single Arrow"
23415 msgstr "Flecha individual"
23418 msgid "Circle"
23419 msgstr "Círculo"
23422 msgid "Empty Image Depth"
23423 msgstr "Vacío Profundidad de imagen"
23426 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
23427 msgstr "Otros objetos podrán ocluir a la imagen"
23430 msgid "Origin Offset"
23431 msgstr "Desplazamiento del origen"
23434 msgid "Origin offset distance"
23435 msgstr "Distancia de desplazamiento con respecto al origen"
23438 msgid "Empty Image Side"
23439 msgstr "Vacío Lado de imagen"
23442 msgid "Show front/back side"
23443 msgstr "Mostrar lado frontal/trasero"
23446 msgid "Both"
23447 msgstr "Ambos"
23450 msgid "Maps of faces of the object"
23451 msgstr "Mapas de caras del objeto"
23454 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
23455 msgstr "Opciones para usar el objeto como un campo en simulaciones dinámicas"
23458 msgid "Grease Pencil Modifiers"
23459 msgstr "Modificadores de lápiz de cera"
23462 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
23463 msgstr "Modificadores que afectan los datos del objeto de lápiz de cera"
23466 msgid "Instance Collection"
23467 msgstr "Instanciar colección"
23470 msgid "Instance an existing collection"
23471 msgstr "Instancia una colección existente"
23474 msgid "Instance Faces Scale"
23475 msgstr "Instanciado por caras Escala"
23478 msgid "Scale the face instance objects"
23479 msgstr "Escala los objetos instanciados por caras"
23482 msgid "Instance Type"
23483 msgstr "Tipo de instanciado"
23486 msgid "If not None, object instancing method to use"
23487 msgstr "Método de instanciado de objetos a usar"
23490 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
23491 msgstr "Instancia los objetos subordinados en cada vértice de este objeto"
23494 msgid "Faces"
23495 msgstr "Caras"
23498 msgid "Instantiate child objects on all faces"
23499 msgstr "Instancia los objetos subordinados en cada cara de este objeto"
23502 msgid "Enable collection instancing"
23503 msgstr "Habilita el instanciado de colecciones"
23506 msgid "Base from Instancer"
23507 msgstr "Base desde instanciador"
23510 msgid "Object comes from a instancer"
23511 msgstr "El objeto proviene de un instanciador"
23514 msgid "Base from Set"
23515 msgstr "Base desde un conjunto"
23518 msgid "Object comes from a background set"
23519 msgstr "El objeto proviene de un conjunto de fondo"
23522 msgid "Holdout"
23523 msgstr "Hueco"
23526 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
23527 msgstr "Procesar objetos como huecos, creando un hueco (con valor cero) en el alfa de la imagen, útil para rellenarlo durante la composición con video real u otra imagen procesada"
23530 msgid "Shadow Catcher"
23531 msgstr "Captor de sombras"
23534 msgid "Line art settings for the object"
23535 msgstr "Opciones de arte lineal del objeto"
23538 msgid "Location of the object"
23539 msgstr "Posición del objeto"
23542 msgid "Lock Location"
23543 msgstr "Bloquear posición"
23546 msgid "Lock editing of location when transforming"
23547 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la posición al transformar"
23550 msgid "Lock Rotation"
23551 msgstr "Bloquear rotación"
23554 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
23555 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la rotación al transformar"
23558 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
23559 msgstr "Bloquear rotación (ángulo 4D)"
23562 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
23563 msgstr "Bloquea la edición interactiva del componente 'ángulo' en rotaciones de cuatro componentes al transformar"
23566 msgid "Lock Rotations (4D)"
23567 msgstr "Bloquear rotaciones (4D)"
23570 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
23571 msgstr "Bloquea la edición interactiva de rotaciones de cuatro componentes por componentes, en vez de por ángulos Euler"
23574 msgid "Lock Scale"
23575 msgstr "Bloquear escala"
23578 msgid "Lock editing of scale when transforming"
23579 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la escala al transformar"
23582 msgid "Material Slots"
23583 msgstr "Contenedores de material"
23586 msgid "Material slots in the object"
23587 msgstr "Contenedores de material del objeto"
23590 msgid "Input Matrix"
23591 msgstr "Matriz de entrada"
23594 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
23595 msgstr "Acceso a la matriz de posición, rotación y escala (incluyendo las relativas), antes de que las restricciones y jerarquías sean aplicadas"
23598 msgid "Local Matrix"
23599 msgstr "Matriz local"
23602 msgid ""
23603 "Parent relative transformation matrix.\n"
23604 "Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
23605 msgstr ""
23606 "Matriz de transformación relativa al superior.\n"
23607 "Advertencia: Sólo toma en cuenta jerarquías de objetos, por lo tanto en caso de jerarquías de huesos se obtendrá una matriz relativa al objeto del Esqueleto, en vez de al hueso superior"
23610 msgid "Parent Inverse Matrix"
23611 msgstr "Matriz inversa superior"
23614 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
23615 msgstr "Inverso de la matriz del superior del objeto, al momento de la subordinación"
23618 msgid "Matrix World"
23619 msgstr "Matriz global"
23622 msgid "Worldspace transformation matrix"
23623 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al espacio global"
23626 msgid "Object interaction mode"
23627 msgstr "Modo de interacción del objeto"
23630 msgid "Object Mode"
23631 msgstr "Modo Objeto"
23634 msgid "Pose Mode"
23635 msgstr "Modo Pose"
23638 msgid "Sculpt Mode"
23639 msgstr "Modo Escultura"
23642 msgid "Vertex Paint"
23643 msgstr "Pintar Vértices"
23646 msgid "Weight Paint"
23647 msgstr "Pintar Influencias"
23650 msgid "Texture Paint"
23651 msgstr "Pintar Texturas"
23654 msgid "Particle Edit"
23655 msgstr "Editar Partículas"
23658 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
23659 msgstr "Editar Trazos de lápiz de cera"
23662 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
23663 msgstr "Esculpir Trazos de lápiz de cera"
23666 msgid "Draw Mode"
23667 msgstr "Modo de dibujo"
23670 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
23671 msgstr "Pintar Trazos de lápiz de cera"
23674 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
23675 msgstr "Pintar influencias Trazos de lápiz de cera"
23678 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
23679 msgstr "Pintar vértices Trazos de lápiz de cera"
23682 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
23683 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos del objeto"
23686 msgid "Motion Path"
23687 msgstr "Trayectoria de movimiento"
23690 msgid "Motion Path for this element"
23691 msgstr "Trayectoria de este elemento"
23694 msgid "The object is parented to an object"
23695 msgstr "El objeto está subordinado a un objeto"
23698 msgid "The object is parented to a lattice"
23699 msgstr "El objeto está subordinado a una jaula"
23702 msgid "The object is parented to a vertex"
23703 msgstr "El objeto está subordinado a un vértice"
23706 msgid "3 Vertices"
23707 msgstr "3 vértices"
23710 msgid "The object is parented to a bone"
23711 msgstr "El objeto esta subordinado a un hueso"
23714 msgid "Parent Vertices"
23715 msgstr "Subordinar vértices"
23718 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
23719 msgstr "Identificadores de vértices en caso de relación jerárquica de vértices"
23722 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
23723 msgstr "Nº de identificador del objeto en la pasada \"Identificador de objetos\""
23726 msgid "Current pose for armatures"
23727 msgstr "Pose actual para los esqueletos"
23730 msgid "Pose Library"
23731 msgstr "Biblioteca de poses"
23734 msgid "Action used as a pose library for armatures"
23735 msgstr "Acción usada como biblioteca de poses para los esqueletos"
23738 msgid "Proxy"
23739 msgstr "Reemplazo"
23742 msgid "Library object this proxy object controls"
23743 msgstr "Objeto de biblioteca que es controlado por este objeto de reemplazo"
23746 msgid "Proxy Collection"
23747 msgstr "Colección de reemplazos"
23750 msgid "Library collection duplicator object this proxy object controls"
23751 msgstr "Objeto duplicador de la colección de bibliotecas que es controlado por este reemplazo"
23754 msgid "Rigid Body Settings"
23755 msgstr "Opciones de cuerpo rígido"
23758 msgid "Settings for rigid body simulation"
23759 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos rígidos"
23762 msgid "Rigid Body Constraint"
23763 msgstr "Restricción de cuerpo rígido"
23766 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
23767 msgstr "Restricción para restringir cuerpos rígidos"
23770 msgid "Axis-Angle Rotation"
23771 msgstr "Rotación de Eje y ángulo"
23774 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
23775 msgstr "Ángulo de rotación para la rotación de tipo Eje y ángulo"
23778 msgid "Euler Rotation"
23779 msgstr "Rotación Euler"
23782 msgid "Rotation in Eulers"
23783 msgstr "Rotación tipo Euler"
23786 msgid "Quaternion (WXYZ)"
23787 msgstr "Cuaternio (WXYZ)"
23790 msgid "No Gimbal Lock"
23791 msgstr "Sin bloqueo de ejes"
23794 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
23795 msgstr "Orden de rotación XYZ - propenso a bloqueo de ejes (predefinido)"
23798 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23799 msgstr "Orden de rotación XZY - propenso a bloqueo de ejes"
23802 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23803 msgstr "Orden de rotación YXZ - propenso a bloqueo de ejes"
23806 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23807 msgstr "Orden de rotación YZX - propenso a bloqueo de ejes"
23810 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23811 msgstr "Orden de rotación ZXY - propenso a bloqueo de ejes"
23814 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23815 msgstr "Orden de rotación ZYX - propenso a bloqueo de ejes"
23818 msgid "Axis Angle"
23819 msgstr "Eje y ángulo"
23822 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
23823 msgstr "Eje y ángulo (W+XYZ), define la rotación alrededor de un eje definido por un vector 3D"
23826 msgid "Quaternion Rotation"
23827 msgstr "Rotación cuaternio"
23830 msgid "Rotation in Quaternions"
23831 msgstr "Rotación en cuaternios"
23834 msgid "Scaling of the object"
23835 msgstr "Escala del objeto"
23838 msgid "Shader Effects"
23839 msgstr "Efectos de sombreado"
23842 msgid "Effects affecting display of object"
23843 msgstr "Efectos que definen la apariencia del objeto"
23846 msgid "Display All Edges"
23847 msgstr "Todos los bordes"
23850 msgid "Display all edges for mesh objects"
23851 msgstr "Muestra todos los bordes de los objetos poligonales"
23854 msgid "Display the object's origin and axes"
23855 msgstr "Muestra el origen del objeto y sus ejes"
23858 msgid "Display Bounds"
23859 msgstr "Volumen delimitador"
23862 msgid "Display the object's bounds"
23863 msgstr "Muestra los límites del objeto"
23866 msgid "Display Only Axis Aligned"
23867 msgstr "Mostrar solo en vista alineada"
23870 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
23871 msgstr "Mostrar sólo la imagen cuando se encuentre alineada al eje de la vista"
23874 msgid "Display in Orthographic Mode"
23875 msgstr "Mostrar en modo ortogonal"
23878 msgid "Display image in orthographic mode"
23879 msgstr "Mostrar la imagen en el modo ortogonal"
23882 msgid "Display in Perspective Mode"
23883 msgstr "Mostrar en modo perspectiva"
23886 msgid "Display image in perspective mode"
23887 msgstr "Mostrar la imagen en el modo perspectiva"
23890 msgid "Make the object display in front of others"
23891 msgstr "Hace que el objeto sea dibujado delante de los otros"
23894 msgid "Render Instancer"
23895 msgstr "Procesar objeto base"
23898 msgid "Make instancer visible when rendering"
23899 msgstr "Hace que el objeto emisor sea visible durante el procesamiento"
23902 msgid "Display Instancer"
23903 msgstr "Mostrar objeto base"
23906 msgid "Make instancer visible in the viewport"
23907 msgstr "Hace que el objeto emisor sea visible en las vistas 3D"
23910 msgid "Display Name"
23911 msgstr "Mostrar nombre"
23914 msgid "Display the object's name"
23915 msgstr "Muestra el nombre del objeto"
23918 msgid "Shape Key Lock"
23919 msgstr "Bloqueo de Forma clave"
23922 msgid "Always show the current shape for this object"
23923 msgstr "Visualizar siempre la Forma clave seleccionada para este objeto"
23926 msgid "Display Texture Space"
23927 msgstr "Mostrar espacio texturizado"
23930 msgid "Display the object's texture space"
23931 msgstr "Permite mostrar el espacio de texturizado del objeto"
23934 msgid "Display Transparent"
23935 msgstr "Mostrar transparencia"
23938 msgid "Display material transparency in the object"
23939 msgstr "Permite mostrar la transparencia del material en el objeto"
23942 msgid "Display the object's wireframe over solid shading"
23943 msgstr "Muestra la estructura del objeto sobre la visualización sólida"
23946 msgid "Soft Body Settings"
23947 msgstr "Opciones de cuerpos blandos"
23950 msgid "Settings for soft body simulation"
23951 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos blandos"
23954 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
23955 msgstr "Eje que apunta en dirección 'hacia adelante' (se aplica al Instanciado en Vértices cuando 'Alinear a normal de vértices' está habilitado)"
23958 msgctxt "ID"
23959 msgid "Type"
23960 msgstr "Tipo"
23963 msgid "Type of object"
23964 msgstr "Tipo de objeto"
23967 msgctxt "ID"
23968 msgid "Surface"
23969 msgstr "Superficie"
23972 msgctxt "ID"
23973 msgid "Empty"
23974 msgstr "Vacío"
23977 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
23978 msgstr "Eje que apunta en dirección 'hacia arriba' (se aplica al Instanciado en Vértices cuando 'Alinear a normal de vértices' está habilitado)"
23981 msgid "Camera Parent Lock"
23982 msgstr "Fijar cámara a superior"
23985 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
23986 msgstr "La fijación de la cámara 3D a la vista afectará al superior del objeto"
23989 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
23990 msgstr "Escultura de topología dinámica"
23993 msgid "Use Alpha"
23994 msgstr "Usar alfa"
23997 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
23998 msgstr "Usar fundido de alfa en vez de comprobación de alfa (puede producir defectos de ordenamiento)"
24001 msgid "Lights affect grease pencil object"
24002 msgstr "La luz afectará al objeto de lápiz de cera"
24005 msgid "Scale to Face Sizes"
24006 msgstr "Escalar a tamaños de caras"
24009 msgid "Scale instance based on face size"
24010 msgstr "Escala las instancias basándose en el tamaño de las caras"
24013 msgid "Orient with Normals"
24014 msgstr "Orientar usando las normales"
24017 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
24018 msgstr "Rota las instancias según la normal de los vértices"
24021 msgid "Enable mesh symmetry in the X axis"
24022 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje X"
24025 msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis"
24026 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje Y"
24029 msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis"
24030 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje Z"
24033 msgid "Shape Key Edit Mode"
24034 msgstr "Formas clave en modo Edición"
24037 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
24038 msgstr "Permite visualizar el efecto final de las Formas clave en modo edición (sólo para mallas)"
24041 msgid "Vertex Groups"
24042 msgstr "Grupos de vértices"
24045 msgid "Vertex groups of the object"
24046 msgstr "Grupos de vértices del objeto"
24049 msgid "Particle Settings"
24050 msgstr "Opciones partículas"
24053 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
24054 msgstr "Opciones de partículas, reutilizable por múltiples sistemas de partículas"
24057 msgid "Active Instance Object"
24058 msgstr "Objeto instancia activa"
24061 msgid "Active Instance Object Index"
24062 msgstr "Identificador del objeto de la instancia activa"
24065 msgid "Degrees"
24066 msgstr "Grados"
24069 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
24070 msgstr "Cuántos grados se tiene que curvar la trayectoria para que se cree otro segmento durante su procesamiento"
24073 msgid "Pixel"
24074 msgstr "Píxel"
24077 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
24078 msgstr "Cuántos píxeles tiene que cubrir la trayectoria para que se cree otro segmento durante el procesamiento"
24081 msgid "Angular Velocity"
24082 msgstr "Velocidad angular"
24085 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
24086 msgstr "Magnitud de la velocidad angular (en radianes por segundo)"
24089 msgid "Angular Velocity Axis"
24090 msgstr "Eje de velocidad angular"
24093 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
24094 msgstr "Qué eje es usado para cambiar la rotación de la partícula en el tiempo"
24097 msgid "Global X"
24098 msgstr "X global"
24101 msgid "Global Y"
24102 msgstr "Y  global"
24105 msgid "Global Z"
24106 msgstr "Z  global"
24109 msgid "Effect Children"
24110 msgstr "Afectar secundarias"
24113 msgid "Apply effectors to children"
24114 msgstr "Aplica efectores a las secundarias"
24117 msgid "Random Bending Stiffness"
24118 msgstr "Resistencia aleatoria a la flexión"
24121 msgid "Random stiffness of hairs"
24122 msgstr "Rigidez aleatoria del pelo"
24125 msgid "Threshold of branching"
24126 msgstr "Umbral de ramificación"
24129 msgid "Brownian"
24130 msgstr "Mov. Browniano"
24133 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
24134 msgstr "Cantidad de movimiento errático aleatorio de las partículas"
24137 msgid "Length of child paths"
24138 msgstr "Longitud de la trayectoria de las secundarias"
24141 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
24142 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por la longitud de la trayectoria de las secundarias"
24145 msgid "Children Per Parent"
24146 msgstr "Secundarias por principal"
24149 msgid "Number of children per parent"
24150 msgstr "Cantidad de secundarias por cada principal"
24153 msgid "Parting Factor"
24154 msgstr "Factor de separación"
24157 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
24158 msgstr "Crear separación en secundarias basada en hebras principales"
24161 msgid "Parting Maximum"
24162 msgstr "Separación máxima"
24165 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
24166 msgstr "Ángulo máximo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
24169 msgid "Parting Minimum"
24170 msgstr "Separación mínima"
24173 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
24174 msgstr "Ángulo mínimo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
24177 msgid "Child Radius"
24178 msgstr "Radio de secundarias"
24181 msgid "Radius of children around parent"
24182 msgstr "Radio de secundarias alrededor de la principal"
24185 msgid "Child Roundness"
24186 msgstr "Redondez de secundarias"
24189 msgid "Roundness of children around parent"
24190 msgstr "Redondez de las secundarias alrededor de la principal"
24193 msgid "Child Size"
24194 msgstr "Tamaño de secundarias"
24197 msgid "A multiplier for the child particle size"
24198 msgstr "Un multiplicador para el tamaño de las partículas secundarias"
24201 msgid "Random Child Size"
24202 msgstr "Aleatoriedad de tamaño de secundarias"
24205 msgid "Random variation to the size of the child particles"
24206 msgstr "Variación aleatoria del tamaño de las partículas secundarias"
24209 msgid "Children From"
24210 msgstr "Secundarias de"
24213 msgid "Create child particles"
24214 msgstr "Crea partículas secundarias"
24217 msgid "Interpolated"
24218 msgstr "Interpoladas"
24221 msgid "Clump Curve"
24222 msgstr "Curva mechones"
24225 msgid "Curve defining clump tapering"
24226 msgstr "Curva que define el afinado de los mechones"
24229 msgid "Clump"
24230 msgstr "Mechones"
24233 msgid "Clump Noise Size"
24234 msgstr "Tamaño ruido mechones"
24237 msgid "Size of clump noise"
24238 msgstr "Tamaño del ruido de los mechones"
24241 msgid "Limit colliders to this collection"
24242 msgstr "Limitar colisionadores a esta colección"
24245 msgid "Color Maximum"
24246 msgstr "Color máximo"
24249 msgid "Maximum length of the particle color vector"
24250 msgstr "Longitud máxima del vector de color de la partícula"
24253 msgid "Total number of particles"
24254 msgstr "Cantidad total de partículas"
24257 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
24258 msgstr "Umbral de sub fotograma adaptativo"
24261 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
24262 msgstr "La distancia relativa que una partícula puede moverse antes de requerir más subfotogramas (número objetivo de Courant); 0.01-0.3 es el rango recomendado"
24265 msgid "Long Hair"
24266 msgstr "Pelo largo"
24269 msgid "Calculate children that suit long hair well"
24270 msgstr "Calcular secundarias que se adapten bien al pelo largo"
24273 msgid "Damp"
24274 msgstr "Amortiguación"
24277 msgid "Amount of damping"
24278 msgstr "Cantidad de amortiguación"
24281 msgid "Display Color"
24282 msgstr "Mostrar en color"
24285 msgid "Display additional particle data as a color"
24286 msgstr "Mostrar datos adicionales de las partículas usando colores"
24289 msgid "Particle Display"
24290 msgstr "Visualización de partículas"
24293 msgid "How particles are displayed in viewport"
24294 msgstr "Cómo se muestran las partículas en la vista"
24297 msgid "Rendered"
24298 msgstr "Procesado"
24301 msgid "Cross"
24302 msgstr "Cruz"
24305 msgid "Display"
24306 msgstr "Visualización"
24309 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
24310 msgstr "Porcentaje de partículas a mostrar en la vista 3D"
24313 msgid "Size of particles on viewport"
24314 msgstr "Tamaño de las partículas en la vista"
24317 msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)"
24318 msgstr "Cantidad de intervalos con que son mostradas las trayectorias (potencia de 2)"
24321 msgid "Distribution"
24322 msgstr "Distribución"
24325 msgid "How to distribute particles on selected element"
24326 msgstr "Cómo distribuir las partículas en el elemento seleccionado"
24329 msgid "Jittered"
24330 msgstr "Alterado"
24333 msgid "Amount of air drag"
24334 msgstr "Cantidad de resistencia del aire"
24337 msgid "Stiffness"
24338 msgstr "Rigidez"
24341 msgid "Hair stiffness for effectors"
24342 msgstr "Rigidez del pelo para los efectores"
24345 msgid "Effector Number"
24346 msgstr "Cantidad de efectores"
24349 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
24350 msgstr "Cuántas partículas son efectores (0 = todas las partículas)"
24353 msgid "Emit From"
24354 msgstr "Emitir desde"
24357 msgid "Where to emit particles from"
24358 msgstr "Desde dónde emitir las partículas"
24361 msgid "Give the starting velocity a random variation"
24362 msgstr "Dar a la velocidad inicial una variación aleatoria"
24365 msgid "SPH Fluid Settings"
24366 msgstr "Opciones fluidos SPH"
24369 msgid "Force Field 1"
24370 msgstr "Campo fuerza 1"
24373 msgid "Force Field 2"
24374 msgstr "Campo fuerza 2"
24377 msgid "Frame number to stop emitting particles"
24378 msgstr "Número de fotograma para dejar de emitir partículas"
24381 msgid "Frame number to start emitting particles"
24382 msgstr "Número de fotograma para comenzar a emitir partículas"
24385 msgid "Grid Randomness"
24386 msgstr "Aleatoriedad cuadrícula"
24389 msgid "Add random offset to the grid locations"
24390 msgstr "Agrega un desplazamiento aleatorio a las posiciones de la cuadrícula"
24393 msgid "The resolution of the particle grid"
24394 msgstr "La resolución de la cuadrícula de partículas"
24397 msgid "Hair Length"
24398 msgstr "Longitud del pelo"
24401 msgid "Length of the hair"
24402 msgstr "Longitud del pelo"
24405 msgid "Number of hair segments"
24406 msgstr "Cantidad de segmentos del pelo"
24409 msgid "Hexagonal Grid"
24410 msgstr "Cuadrícula hexagonal"
24413 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
24414 msgstr "Crear la cuadrícula en un patrón hexagonal"
24417 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
24418 msgstr "Mostrar los objetos de esta colección en la posición de las partículas"
24421 msgid "Show this object in place of particles"
24422 msgstr "Mostrar este objeto en la posición de las partículas"
24425 msgid "Instance Collection Weights"
24426 msgstr "Influencias colección instanciada"
24429 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
24430 msgstr "Influencias de todos los objetos en la colección instanciada"
24433 msgid "Integration"
24434 msgstr "Integración"
24437 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
24438 msgstr "Algoritmo usado para calcular las dinámicas, desde el más rápido al más estable y preciso: Punto medio, Euler, Verlet, RK4"
24441 msgid "Euler"
24442 msgstr "Euler"
24445 msgid "Verlet"
24446 msgstr "Verlet"
24449 msgid "Midpoint"
24450 msgstr "Punto medio"
24453 msgid "Invert Grid"
24454 msgstr "Invertir cuadrícula"
24457 msgid "Invert what is considered object and what is not"
24458 msgstr "Invertir lo que es considerado objeto y lo que no"
24461 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
24462 msgstr "Las partículas fueron generadas por una simulación dinámica"
24465 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
24466 msgstr "Cantidad de alteración aplicada al muestreo"
24469 msgid "Loop Count"
24470 msgstr "Cantidad de repeticiones"
24473 msgid "Number of times the keys are looped"
24474 msgstr "Cantidad de veces que los claves deberán ser repetidos"
24477 msgid "Keys Step"
24478 msgstr "Intervalo claves"
24481 msgid "Type of periodic offset on the path"
24482 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico sobre la trayectoria"
24485 msgid "Spiral"
24486 msgstr "Espiral"
24489 msgid "Amplitude Clump"
24490 msgstr "Amplitud mechones"
24493 msgid "How much clump affects kink amplitude"
24494 msgstr "Qué tanto afectan los mechones a la amplitud del rizado"
24497 msgid "Amplitude Random"
24498 msgstr "Amplitud aleatoria"
24501 msgid "Random variation of the amplitude"
24502 msgstr "Variación aleatoria de la amplitud"
24505 msgid "Axis Random"
24506 msgstr "Aleatorizar eje"
24509 msgid "Random variation of the orientation"
24510 msgstr "Variación aleatoria de la orientación"
24513 msgid "Extra Steps"
24514 msgstr "Intervalos extra"
24517 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
24518 msgstr "Intervalos adicionales para la resolución de las características especiales del rizado"
24521 msgid "Flatness"
24522 msgstr "Aplanado"
24525 msgid "How flat the hairs are"
24526 msgstr "Qué tan plano es el pelo"
24529 msgid "Random Length"
24530 msgstr "Longitud aleatoria"
24533 msgid "Give path length a random variation"
24534 msgstr "Dar a la longitud de las trayectorias una variación aleatoria"
24537 msgid "Lifetime"
24538 msgstr "Vida"
24541 msgid "Life span of the particles"
24542 msgstr "Tiempo de vida de las partículas"
24545 msgid "Give the particle life a random variation"
24546 msgstr "Dar a la vida de las partículas una variación aleatoria"
24549 msgid "Length of the line's head"
24550 msgstr "Longitud de la cabeza de la línea"
24553 msgid "Length of the line's tail"
24554 msgstr "Longitud de la cola de la línea"
24557 msgid "Boids 2D"
24558 msgstr "Boids 2D"
24561 msgid "Constrain boids to a surface"
24562 msgstr "Restringir los boids a una superficie"
24565 msgid "Mass"
24566 msgstr "Masa"
24569 msgid "Mass of the particles"
24570 msgstr "Masa de las partículas"
24573 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
24574 msgstr "Identificador del contenedor de material usado al procesar las partículas"
24577 msgid "Material Slot"
24578 msgstr "Contenedor de material"
24581 msgid "Material slot used for rendering particles"
24582 msgstr "Material usado para procesar las partículas"
24585 msgid "Dummy"
24586 msgstr "Vacio"
24589 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
24590 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando la dirección de las normales de la superficie del objeto emisor"
24593 msgid "Object Aligned"
24594 msgstr "Alineada al objeto"
24597 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
24598 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando los ejes locales del objeto emisor"
24601 msgid "Object Velocity"
24602 msgstr "Velocidad del objeto"
24605 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
24606 msgstr "Hace que la velocidad del objeto emisor determine la velocidad inicial de las partículas"
24609 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
24610 msgstr "Hace que las partículas objetivo determinen la velocidad inicial de las partículas"
24613 msgid "The size of the particles"
24614 msgstr "El tamaño de las partículas"
24617 msgid "Path End"
24618 msgstr "Fin de trayectoria"
24621 msgid "End time of path"
24622 msgstr "Tiempo final de la trayectoria"
24625 msgid "Path Start"
24626 msgstr "Inicio de trayectoria"
24629 msgid "Starting time of path"
24630 msgstr "Tiempo inicial de la trayectoria"
24633 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
24634 msgstr "Rotación en torno al eje de orientación elegido"
24637 msgid "Random Phase"
24638 msgstr "Aleatorizar fase"
24641 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
24642 msgstr "Aleatoriza el desfasaje de la rotación"
24645 msgid "Physics Type"
24646 msgstr "Tipo de dinámicas"
24649 msgid "Particle physics type"
24650 msgstr "Tipo de dinámicas de partículas"
24653 msgid "Newtonian"
24654 msgstr "Newtonianas"
24657 msgid "Keyed"
24658 msgstr "Animadas"
24661 msgid "Diameter Scale"
24662 msgstr "Escala del diámetro"
24665 msgid "Multiplier of diameter properties"
24666 msgstr "Multiplicador de las propiedades de diámetro"
24669 msgid "React On"
24670 msgstr "Reaccionar a"
24673 msgid "The event of target particles to react on"
24674 msgstr "El evento de las partículas objetivo en base al cual reaccionar"
24677 msgid "Death"
24678 msgstr "Muerte"
24681 msgid "Reactor"
24682 msgstr "Reactor"
24685 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
24686 msgstr "Permitir que el vector que apunta en sentido opuesto a la ubicación de la partícula objetivo determine la velocidad inicial de las partículas"
24689 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
24690 msgstr "Cantidad de intervalos con que son procesadas las trayectorias (potencia de 2)"
24693 msgid "Particle Rendering"
24694 msgstr "Procesamiento de partículas"
24697 msgid "How particles are rendered"
24698 msgstr "Cómo son procesadas las partículas en la imagen final"
24701 msgid "Halo"
24702 msgstr "Halo"
24705 msgid "Rendered Children"
24706 msgstr "Secundarias procesadas"
24709 msgid "Number of children per parent for rendering"
24710 msgstr "Cantidad de partículas secundarias a ser procesadas por cada partícula principal"
24713 msgid "Root Diameter"
24714 msgstr "Diámetro raíz"
24717 msgid "Strand diameter width at the root"
24718 msgstr "Diámetro de la hebra en la raíz"
24721 msgid "Random Orientation"
24722 msgstr "Orientación Aleatoria"
24725 msgid "Randomize particle orientation"
24726 msgstr "Aleatorizar la rotación de la partícula"
24729 msgid "Orientation Axis"
24730 msgstr "Eje de orientación"
24733 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
24734 msgstr "Eje de orientación de la partícula (no afecta al resultado del modificador Explotar)"
24737 msgid "Normal-Tangent"
24738 msgstr "Normal-Tangente"
24741 msgid "Velocity / Hair"
24742 msgstr "Velocidad / Pelo"
24745 msgid "Object X"
24746 msgstr "X del objeto"
24749 msgid "Object Y"
24750 msgstr "Y del objeto"
24753 msgid "Object Z"
24754 msgstr "Z del objeto"
24757 msgid "Roughness 1"
24758 msgstr "Desorden 1"
24761 msgid "Amount of location dependent roughness"
24762 msgstr "Cantidad de desorden de posición"
24765 msgid "Size 1"
24766 msgstr "Tamaño 1"
24769 msgid "Size of location dependent roughness"
24770 msgstr "Tamaño del desorden de posición"
24773 msgid "Roughness 2"
24774 msgstr "Desorden 2"
24777 msgid "Amount of random roughness"
24778 msgstr "Cantidad de desorden aleatorio"
24781 msgid "Size 2"
24782 msgstr "Tamaño 2"
24785 msgid "Size of random roughness"
24786 msgstr "Tamaño del desorden aleatorio"
24789 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
24790 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por el desorden aleatorio"
24793 msgid "Roughness Curve"
24794 msgstr "Curva de desorden"
24797 msgid "Curve defining roughness"
24798 msgstr "Curva para definir el desorden"
24801 msgid "Shape of endpoint roughness"
24802 msgstr "Forma del desorden en las puntas"
24805 msgid "Roughness Endpoint"
24806 msgstr "Desorden en puntas"
24809 msgid "Amount of endpoint roughness"
24810 msgstr "Cantidad de desorden en las puntas"
24813 msgid "Strand shape parameter"
24814 msgstr "Parámetro de forma de las hebras"
24817 msgid "Guide Hairs"
24818 msgstr "Guías de pelo"
24821 msgid "Show guide hairs"
24822 msgstr "Mostrar guías de pelo"
24825 msgid "Show hair simulation grid"
24826 msgstr "Mostrar cuadrícula de simulación de pelo"
24829 msgid "Display boid health"
24830 msgstr "Mostrar salud del boid"
24833 msgid "Show particle number"
24834 msgstr "Mostrar número de partículas"
24837 msgid "Show particle size"
24838 msgstr "Mostrar tamaño de partículas"
24841 msgid "Unborn"
24842 msgstr "Nonatas"
24845 msgid "Show particles before they are emitted"
24846 msgstr "Mostrar partículas antes de ser emitidas"
24849 msgid "Show particle velocity"
24850 msgstr "Mostrar velocidad de partículas"
24853 msgid "Random Size"
24854 msgstr "Tamaño aleatorio"
24857 msgid "Give the particle size a random variation"
24858 msgstr "Permite dar al tamaño de las partículas una variación aleatoria"
24861 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
24862 msgstr "Subfotogramas para simulaciones con estabilidad mejorada y granularidad más fina (Δt = intervalotiempo / (subfotogramas + 1))"
24865 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
24866 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando la dirección del plano tangencial a la superficie del objeto emisor"
24869 msgid "Rotate the surface tangent"
24870 msgstr "Permite rotar cada tangente en torno a la normal a la superficie"
24873 msgid "Tweak"
24874 msgstr "Arrastrar"
24877 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
24878 msgstr "Un multiplicador para el intervalo de cálculo de las dinámicas (1.0 significa un fotograma = 1/25 segundos)"
24881 msgid "Timestep"
24882 msgstr "Intervalo de tiempo"
24885 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
24886 msgstr "El intervalo de tiempo por fotograma de la simulación (en segundos por fotograma)"
24889 msgid "Tip Diameter"
24890 msgstr "Diámetro punta"
24893 msgid "Strand diameter width at the tip"
24894 msgstr "Diámetro de la hebra en la punta"
24897 msgid "Trail Count"
24898 msgstr "Cantidad en la estela"
24901 msgid "Number of trail particles"
24902 msgstr "Cantidad de partículas en la estela"
24905 msgid "Number of turns around parent along the strand"
24906 msgstr "Cantidad de vueltas a lo largo de la hebra"
24909 msgid "Twist Curve"
24910 msgstr "Curva de torsión"
24913 msgid "Curve defining twist"
24914 msgstr "Curva que define la torsión"
24917 msgid "Particle type"
24918 msgstr "Tipo de partículas"
24921 msgid "Absolute Path Time"
24922 msgstr "Tiempo absoluto de la trayectoria"
24925 msgid "Path timing is in absolute frames"
24926 msgstr "La temporización de la trayectoria es expresada en fotogramas absolutos"
24929 msgid "Automatic Subframes"
24930 msgstr "Subfotogramas automáticos"
24933 msgid "Automatically set the number of subframes"
24934 msgstr "Definir automáticamente la cantidad de subfotogramas"
24937 msgid "Advanced"
24938 msgstr "Avanzado"
24941 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
24942 msgstr "Usa cálculos físicos completos para hacer crecer el pelo"
24945 msgid "Close Tip"
24946 msgstr "Cerrar punta"
24949 msgid "Set tip radius to zero"
24950 msgstr "Establece el radio de la punta a cero"
24953 msgid "Use Clump Curve"
24954 msgstr "Usar curva de mechones"
24957 msgid "Use a curve to define clump tapering"
24958 msgstr "Permite usar una curva para definir el afinando de los mechones"
24961 msgid "Use Clump Noise"
24962 msgstr "Usar ruido en mechones"
24965 msgid "Create random clumps around the parent"
24966 msgstr "Crea mechones aleatorios alrededor del principal"
24969 msgid "Use Count"
24970 msgstr "Cantidad de usos"
24973 msgid "Use object multiple times in the same collection"
24974 msgstr "Permite usar un objeto múltiples veces en la misma colección"
24977 msgid "Pick Random"
24978 msgstr "Escoger aleatoriamente"
24981 msgid "Pick objects from collection randomly"
24982 msgstr "Escoger objetos de la colección aleatoriamente"
24985 msgid "Died"
24986 msgstr "Muertas"
24989 msgid "Show particles after they have died"
24990 msgstr "Hacer visibles a las partículas luego de que hayan desaparecido"
24993 msgid "Die on Hit"
24994 msgstr "Morir al colisionar"
24997 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
24998 msgstr "Las partículas mueren cuando colisionan con un objeto deflector"
25001 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
25002 msgstr "Afectar la rotación de las partículas debido a colisiones y campos de fuerza"
25005 msgid "Emit in random order of elements"
25006 msgstr "Emitir elementos en orden aleatorio"
25009 msgid "Even Distribution"
25010 msgstr "Distribución uniforme"
25013 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
25014 msgstr "Usa una distribución uniforme de las caras basada en el área de las mismas o en la longitud de los bordes"
25017 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
25018 msgstr "Usar las coordenadas globales de los objetos al instanciarlos"
25021 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
25022 msgstr "Interpolar el pelo usando B-splines"
25025 msgid "Use Modifier Stack"
25026 msgstr "Usar lista de modificadores"
25029 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
25030 msgstr "Emite partículas desde la malla con sus modificadores aplicados (para resultados correctos se debe usar el mismo nivel de subdivisiones para la vista y el procesamiento)"
25033 msgid "Mass from Size"
25034 msgstr "Masa a partir de tamaño"
25037 msgid "Multiply mass by particle size"
25038 msgstr "Multiplicar masa por el tamaño de las partículas"
25041 msgid "Parents"
25042 msgstr "Principales"
25045 msgid "Render parent particles"
25046 msgstr "Procesar las partículas principales"
25049 msgid "Multi React"
25050 msgstr "Multi reacción"
25053 msgid "React multiple times"
25054 msgstr "Reacciona múltiples veces"
25057 msgid "Start/End"
25058 msgstr "Inicio / Final"
25061 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
25062 msgstr "Dar vida finalmente a las partículas que no hayan reaccionado"
25065 msgid "Regrow"
25066 msgstr "Volver a crecer"
25069 msgid "Regrow hair for each frame"
25070 msgstr "Hace crecer el pelo en cada fotograma"
25073 msgid "Adaptive Render"
25074 msgstr "Procesamiento adaptativo"
25077 msgid "Display steps of the particle path"
25078 msgstr "Intervalos de dibujo de la trayectoria de la partícula"
25081 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
25082 msgstr "Usar la rotación de los objetos al instanciarlos (su eje global X será alineado al eje de rotación de las partículas)"
25085 msgid "Rotations"
25086 msgstr "Rotaciones"
25089 msgid "Calculate particle rotations"
25090 msgstr "Calcula las rotaciónes de las partículas"
25093 msgid "Use Roughness Curve"
25094 msgstr "Usar curva de desorden"
25097 msgid "Use a curve to define roughness"
25098 msgstr "Permite usar una curva para definir el desorden"
25101 msgid "Use object's scale for duplication"
25102 msgstr "Usar la escala de los objetos al instanciarlos"
25105 msgid "Self Effect"
25106 msgstr "Efecto propio"
25109 msgid "Particle effectors affect themselves"
25110 msgstr "Las partículas que funcionen como efectores se afectarán a sí mismas"
25113 msgid "Size Deflect"
25114 msgstr "Usar tamaño"
25117 msgid "Use particle's size in deflection"
25118 msgstr "Usar el tamaño de las partículas al calcular colisiones"
25121 msgid "Strand Render"
25122 msgstr "Procesamiento de hebras"
25125 msgid "Use the strand primitive for rendering"
25126 msgstr "Usar primitiva de hebras durante el procesamiento"
25129 msgid "Use Twist Curve"
25130 msgstr "Usar curva de torsión"
25133 msgid "Use a curve to define twist"
25134 msgstr "Permite usar una curva para definir la torsión"
25137 msgid "Multiply line length by particle speed"
25138 msgstr "Multiplicar longitud de la línea por la velocidad de la partícula"
25141 msgid "Whole Collection"
25142 msgstr "Toda la colección"
25145 msgid "Use whole collection at once"
25146 msgstr "Usar toda la colección en conjunto"
25149 msgid "Particles/Face"
25150 msgstr "Partículas por cara"
25153 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
25154 msgstr "Puntos de emisión por cara (0 = automático)"
25157 msgid "Virtual Parents"
25158 msgstr "Principales virtuales"
25161 msgid "Relative amount of virtual parents"
25162 msgstr "Cantidad relativa de principales virtuales"
25165 msgid "Point cloud data-block"
25166 msgstr "Bloque de datos de nube de puntos"
25169 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
25170 msgstr "Bloque de datos de escena, conteniendo objetos y definiendo opciones relativas al tiempo y el procesamiento"
25173 msgid "Active Movie Clip"
25174 msgstr "Clip de película activo"
25177 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
25178 msgstr "Clip de película activo, usado en restricciones y para visualizar en las vistas"
25181 msgid "Distance Model"
25182 msgstr "Modelo de distancia"
25185 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
25186 msgstr "Modelo de distancia a usar para el cálculo de la atenuación"
25189 msgid "No distance attenuation"
25190 msgstr "Sin atenuación por distancia"
25193 msgid "Inverse"
25194 msgstr "Inverso"
25197 msgid "Inverse distance model"
25198 msgstr "Modelo inverso de distancia"
25201 msgid "Inverse Clamped"
25202 msgstr "Inverso limitado"
25205 msgid "Inverse distance model with clamping"
25206 msgstr "Modelo inverso de distancia con límites"
25209 msgid "Linear distance model"
25210 msgstr "Modelo lineal de distancia"
25213 msgid "Linear Clamped"
25214 msgstr "Lineal limitado"
25217 msgid "Linear distance model with clamping"
25218 msgstr "Modelo lineal de distancia con límites"
25221 msgid "Exponent"
25222 msgstr "Exponencial"
25225 msgid "Exponent distance model"
25226 msgstr "Modelo exponencial de distancia"
25229 msgid "Exponent Clamped"
25230 msgstr "Exponencial limitado"
25233 msgid "Exponent distance model with clamping"
25234 msgstr "Modelo exponencial de distancia con límites"
25237 msgid "Doppler Factor"
25238 msgstr "Factor Doppler"
25241 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
25242 msgstr "Factor de tono para el cálculo del efecto Doppler"
25245 msgid "Speed of Sound"
25246 msgstr "Velocidad del sonido"
25249 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
25250 msgstr "Velocidad del sonido para el cálculo del efecto Doppler"
25253 msgid "Background Scene"
25254 msgstr "Escena de fondo"
25257 msgid "Background set scene"
25258 msgstr "Escena de fondo"
25261 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
25262 msgstr "Cámara activa, usada para procesar la escena"
25265 msgid "3D Cursor"
25266 msgstr "Cursor 3D"
25269 msgid "Cycles Render Settings"
25270 msgstr "Cycles - Opciones de procesamiento"
25273 msgid "Cycles render settings"
25274 msgstr "Opciones de procesamiento de Cycles"
25277 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
25278 msgstr "Cycles - Opciones procesamiento de pelo"
25281 msgid "Cycles hair rendering settings"
25282 msgstr "Opciones de procesamiento de pelo de Cycles"
25285 msgid "Scene Display"
25286 msgstr "Visualización de escena"
25289 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
25290 msgstr "Opciones de visualización de la escena para la vista 3D"
25293 msgid "Display Settings"
25294 msgstr "Opciones de visualización"
25297 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
25298 msgstr "Opciones del dispositivo donde será visualizada la imagen guardada"
25301 msgid "Eevee"
25302 msgstr "Eevee"
25305 msgid "Eevee settings for the scene"
25306 msgstr "Opciones de Eevee para la escena"
25309 msgid "Current Frame"
25310 msgstr "Fotograma actual"
25313 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
25314 msgstr "Fotograma actual, para actualizar los datos de animación desde Python, usar la función frame_set()"
25317 msgid "Current Frame Final"
25318 msgstr "Fotograma actual resultante"
25321 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
25322 msgstr "Fotograma actual, con los sub fotogramas y el remapeo de tiempo aplicados"
25325 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
25326 msgstr "Fotograma final del rango de reproducción/procesamiento"
25329 msgid "Current Subframe"
25330 msgstr "Sub fotograma actual"
25333 msgid "Preview Range End Frame"
25334 msgstr "Fotograma final previsualización"
25337 msgid "Alternative end frame for UI playback"
25338 msgstr "Fotograma final alternativo para la reproducción en la IU"
25341 msgid "Preview Range Start Frame"
25342 msgstr "Fotograma inicial previsualización"
25345 msgid "Alternative start frame for UI playback"
25346 msgstr "Fotograma inicial alternativo para la reproducción en la IU"
25349 msgid "First frame of the playback/rendering range"
25350 msgstr "Fotograma inicial del rango de reproducción/procesamiento"
25353 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
25354 msgstr "Cantidad de fotogramas a omitir al procesar o reproducir cada fotograma"
25357 msgid "Constant acceleration in a given direction"
25358 msgstr "Aceleración constante en una dirección indicada"
25361 msgid "Annotations"
25362 msgstr "Anotaciones"
25365 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
25366 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera usado para anotaciones en la vista 3D"
25369 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
25370 msgstr "Opciones de lápiz de cera de la escena"
25373 msgid "NLA Tweak Mode"
25374 msgstr "Modo de retoque de ANL"
25377 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
25378 msgstr "Si hay alguna acción referenciada por la ANL que está siendo editada (estrictamente sólo lectura)"
25381 msgid "Absolute Keying Sets"
25382 msgstr "Conjuntos de claves absolutos"
25385 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
25386 msgstr "Conjuntos de claves absolutos de esta escena"
25389 msgid "All Keying Sets"
25390 msgstr "Todos los conjuntos de claves"
25393 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
25394 msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles para ser usados (los conjuntos de claves predefinidos y absolutos de esta escena)"
25397 msgid "Lock Frame Selection"
25398 msgstr "Bloquear selección de fotogramas"
25401 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
25402 msgstr "No permite que un fotograma sea seleccionado con el ratón si está fuera del rango de fotogramas"
25405 msgid "Compositing node tree"
25406 msgstr "Árbol de nodos de composición"
25409 msgid "Render Data"
25410 msgstr "Datos de procesamiento"
25413 msgid "Rigid Body World"
25414 msgstr "Entorno de cuerpos rígidos"
25417 msgid "Sequence Editor"
25418 msgstr "Editor de video"
25421 msgid "Sequencer Color Space Settings"
25422 msgstr "Editor de video - Opciones de espacio de color"
25425 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
25426 msgstr "Opciones del espacio de color en el que trabaja el editor de video"
25429 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
25430 msgstr "Sólo claves de canales seleccionados"
25433 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
25434 msgstr "Considerar sólo los fotogramas clave del objeto activo y/o sus huesos seleccionados (en la línea de tiempo y al saltar entre fotogramas clave)"
25437 msgid "Show Subframe"
25438 msgstr "Mostrar subfotogramas"
25441 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
25442 msgstr "Mostrar los subfotogramas de la escena actual y permitir su definición utilizando las herramientas de la interfaz"
25445 msgid "Sync Mode"
25446 msgstr "Modo de sincronización"
25449 msgid "How to sync playback"
25450 msgstr "Cómo sincronizar la reproducción"
25453 msgid "Play Every Frame"
25454 msgstr "Todos los fotogramas"
25457 msgid "Do not sync, play every frame"
25458 msgstr "No sincronizar, reproducir cada fotograma"
25461 msgid "Frame Dropping"
25462 msgstr "Omitir fotogramas"
25465 msgid "Drop frames if playback is too slow"
25466 msgstr "Omitir fotogramas cuando la reproducción sea demasiado lenta"
25469 msgid "Sync to Audio"
25470 msgstr "Sincronizar con audio"
25473 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
25474 msgstr "Sincronizar la reproducción con el audio, omitiendo fotogramas"
25477 msgid "Timeline Markers"
25478 msgstr "Marcadores línea tiempo"
25481 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
25482 msgstr "Marcadores usados en todas las líneas de tiempo en la escena actual"
25485 msgid "Tool Settings"
25486 msgstr "Opciones de herramientas"
25489 msgid "Transform Orientation Slots"
25490 msgstr "Contenedores de orientación de transformaciones"
25493 msgid "Unit Settings"
25494 msgstr "Opciones de unidades"
25497 msgid "Unit editing settings"
25498 msgstr "Opciones de edición de unidades"
25501 msgid "Audio Muted"
25502 msgstr "Audio silenciado"
25505 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
25506 msgstr "La reproducción de audio desde el editor de secuencias será silenciada"
25509 msgid "Audio Scrubbing"
25510 msgstr "Arrastre de audio"
25513 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
25514 msgstr "Reproduce el audio desde el editor de secuencias al arrastrar"
25517 msgid "Global Gravity"
25518 msgstr "Gravedad global"
25521 msgid "Use global gravity for all dynamics"
25522 msgstr "Usar gravedad global para todas las dinámicas"
25525 msgid "Enable the compositing node tree"
25526 msgstr "Habilitar el árbol de nodos de composición"
25529 msgid "Use Preview Range"
25530 msgstr "Usar rango de previsualización"
25533 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
25534 msgstr "Permite usar un rango alternativo de inicio/final para la reproducción de la animación y el procesamiento de la vista"
25537 msgid "Stamp Note"
25538 msgstr "Estampar nota"
25541 msgid "User defined note for the render stamping"
25542 msgstr "Nota definida por el usuario a ser estampada sobre la imagen procesada"
25545 msgid "View Layers"
25546 msgstr "Capas de visualización"
25549 msgid "View Settings"
25550 msgstr "Opciones de vista"
25553 msgid "Color management settings applied on image before saving"
25554 msgstr "Opciones de administración de color aplicadas a la imagen antes de ser guardada"
25557 msgid "Landmark"
25558 msgstr "Punto de referencia"
25561 msgid "Selected Landmark"
25562 msgstr "Punto de referencia seleccionado"
25565 msgid "World used for rendering the scene"
25566 msgstr "Entorno usado para procesar la escena"
25569 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
25570 msgstr "Bloque de datos de organización, que define la disposición de las distintas áreas en la pantalla"
25573 msgid "Areas"
25574 msgstr "Áreas"
25577 msgid "Areas the screen is subdivided into"
25578 msgstr "Áreas en que se subdivide la pantalla"
25581 msgid "Animation Playing"
25582 msgstr "Reproducción animación"
25585 msgid "Animation playback is active"
25586 msgstr "La reproducción de animación está activa"
25589 msgid "User is Scrubbing"
25590 msgstr "El usuario se encuentra arrastrando"
25593 msgid "True when the user is scrubbing through time"
25594 msgstr "Verdadero cuando el usuario se encuentre arrastrando a través del tiempo"
25597 msgid "An area is maximized, filling this screen"
25598 msgstr "Se maximiza un área, llenando esta pantalla"
25601 msgid "Show Status Bar"
25602 msgstr "Mostrar barra de estado"
25605 msgid "Show status bar"
25606 msgstr "Muestra la barra de estado"
25609 msgid "Follow current frame in editors"
25610 msgstr "Seguir al fotograma actual en todos los editores"
25613 msgid "All 3D Viewports"
25614 msgstr "Todas las vistas 3D"
25617 msgid "Animation Editors"
25618 msgstr "Editores de animación"
25621 msgid "Clip Editors"
25622 msgstr "Editores de clips"
25625 msgid "Image Editors"
25626 msgstr "Editores de imágenes"
25629 msgid "Node Editors"
25630 msgstr "Editores de nodos"
25633 msgid "Property Editors"
25634 msgstr "Editores de propiedades"
25637 msgid "Sequencer Editors"
25638 msgstr "Editores de video"
25641 msgid "Top-Left 3D Editor"
25642 msgstr "Vista 3D superior izquierda"
25645 msgid "Simulation data-block"
25646 msgstr "Bloque de datos de simulación"
25649 msgid "Node tree defining the simulation"
25650 msgstr "Árbol de nodos que define la simulación"
25653 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
25654 msgstr "Bloque de datos de sonido referenciando a un archivo de sonido externo o empacado"
25657 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
25658 msgstr "Archivo de muestras de sonido usado por este bloque de datos de sonido"
25661 msgid "Caching"
25662 msgstr "Cachear"
25665 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
25666 msgstr "El archivo de sonido será decodificado y cargado en memoria RAM"
25669 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
25670 msgstr "Si el archivo contiene múltiples canales de audio serán convertidos a uno solo"
25673 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
25674 msgstr "Bloque de datos de altavoz para objetos de altavoz de audio 3D"
25677 msgid "Attenuation"
25678 msgstr "Atenuación"
25681 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
25682 msgstr "Cuánto afecta la distancia al volumen, dependiendo del modelo de distancia"
25685 msgid "Inner Cone Angle"
25686 msgstr "Ángulo cono interior"
25689 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
25690 msgstr "Ángulo del cono interior, en grados. Dentro del cono el volumen se encuentra al 100%"
25693 msgid "Outer Cone Angle"
25694 msgstr "Ángulo cono exterior"
25697 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
25698 msgstr "Ángulo del cono exterior, en grados. Por fuera de este cono, el volumen es el del cono exterior, entre el cono interior y exterior el volumen es interpolado"
25701 msgid "Outer Cone Volume"
25702 msgstr "Volumen cono exterior"
25705 msgid "Volume outside the outer cone"
25706 msgstr "Volumen por fuera del cono exterior"
25709 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
25710 msgstr "Distancia máxima para el cálculo del volumen, sin importar qué tan lejos está el objeto"
25713 msgid "Reference Distance"
25714 msgstr "Distancia de referencia"
25717 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
25718 msgstr "Distancia de referencia a la cual el volumen se encuentra al 100%"
25721 msgctxt "Sound"
25722 msgid "Mute"
25723 msgstr "Silenciar"
25726 msgid "Mute the speaker"
25727 msgstr "Silencia el altavoz"
25730 msgctxt "Sound"
25731 msgid "Pitch"
25732 msgstr "Tono"
25735 msgid "Playback pitch of the sound"
25736 msgstr "Tono del sonido durante la reproducción"
25739 msgid "Sound data-block used by this speaker"
25740 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por este altavoz"
25743 msgid "How loud the sound is"
25744 msgstr "Qué tan intenso es el sonido"
25747 msgid "Maximum Volume"
25748 msgstr "Volumen máximo"
25751 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
25752 msgstr "Volumen máximo, sin importar qué tan cerca está el objeto"
25755 msgid "Minimum Volume"
25756 msgstr "Volumen mínimo"
25759 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
25760 msgstr "Volumen mínimo, sin importar qué tan lejos está el objeto"
25763 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
25764 msgstr "Bloque de datos de texto que referencia a un archivo de texto externo o empacado"
25767 msgid "Current Character"
25768 msgstr "Caracter actual"
25771 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
25772 msgstr "Identificador del caracter actual de la línea actual, y también identificador del caracter de inicio de la selección, si existera"
25775 msgid "Current Line"
25776 msgstr "Línea actual"
25779 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
25780 msgstr "Línea actual y línea inicial de la selección, si esta existe"
25783 msgid "Current Line Index"
25784 msgstr "Identificador de la línea actual"
25787 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
25788 msgstr "Identificador de la línea de texto actual en la colección de líneas de texto"
25791 msgid "Filename of the text file"
25792 msgstr "Nombre del archivo de texto"
25795 msgid "Indentation"
25796 msgstr "Sangría"
25799 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
25800 msgstr "Usar tabulaciones o espacios para producir sangrías"
25803 msgid "Tabs"
25804 msgstr "Tabulaciones"
25807 msgid "Indent using tabs"
25808 msgstr "Sangría usando tabulaciones"
25811 msgid "Indent using spaces"
25812 msgstr "Sangría usando espacios"
25815 msgid "Text file has been edited since last save"
25816 msgstr "El archivo de texto ha sido editado desde la última vez que fue guardado"
25819 msgid "Memory"
25820 msgstr "Memoria"
25823 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
25824 msgstr "El archivo de texto se encuentra en memoria, sin un archivo correspondiente en el disco"
25827 msgid "Modified"
25828 msgstr "Modificado"
25831 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
25832 msgstr "El archivo de texto en el disco es diferente al que está en memoria"
25835 msgid "Lines"
25836 msgstr "Líneas"
25839 msgid "Lines of text"
25840 msgstr "Líneas de texto"
25843 msgid "Selection End Character"
25844 msgstr "Carácter final de la selección"
25847 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
25848 msgstr "Identificador del caracter luego del fin de la selección en la línea final de la selección"
25851 msgid "Selection End Line"
25852 msgstr "Línea final de la selección"
25855 msgid "End line of selection"
25856 msgstr "Línea final de la selección"
25859 msgid "Select End Line Index"
25860 msgstr "Seleccionar identificador de línea final"
25863 msgid "Index of last TextLine in selection"
25864 msgstr "Identificador de la última línea de texto de la selección"
25867 msgid "Register"
25868 msgstr "Registrar"
25871 msgid "Run this text as a script on loading, Text name must end with \".py\""
25872 msgstr "Ejecutar este texto como un script durante la carga, el nombre del texto debe terminar con \".py\""
25875 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
25876 msgstr "Bloque de datos de textura usado por materiales, luces, entornos y pinceles"
25879 msgid "Factor Blue"
25880 msgstr "Factor azul"
25883 msgid "Factor Green"
25884 msgstr "Factor verde"
25887 msgid "Factor Red"
25888 msgstr "Factor rojo"
25891 msgid "Node tree for node-based textures"
25892 msgstr "Árbol de nodos para texturas basadas en nodos"
25895 msgid "Procedural - create a ramp texture"
25896 msgstr "Generada - crea una textura tipo rampa"
25899 msgid "Clouds"
25900 msgstr "Nubes"
25903 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
25904 msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal de tipo nube"
25907 msgid "Distorted Noise"
25908 msgstr "Ruido distorsionado"
25911 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
25912 msgstr "Generada - textura de ruido distorsionada por dos algoritmos de ruido"
25915 msgid "Image or Movie"
25916 msgstr "Imagen o película"
25919 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
25920 msgstr "Permite usar imágenes o películas comom texturas"
25923 msgid "Magic"
25924 msgstr "Mágica"
25927 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
25928 msgstr "Generada - textura en color basada en funciones trigonométricas"
25931 msgid "Marble"
25932 msgstr "Mármol"
25935 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
25936 msgstr "Generada - textura de ruido tipo mármol con bandas generadas mediante ondas"
25939 msgid "Musgrave"
25940 msgstr "Musgrave"
25943 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
25944 msgstr "Generada - textura de ruido fractal altamente flexible"
25947 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
25948 msgstr "Generada - ruido aleatorio, obtiene un resultado diferente cada vez, en cada fotograma, para cada píxel"
25951 msgid "Stucci"
25952 msgstr "Estuco"
25955 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
25956 msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal"
25959 msgid "Voronoi"
25960 msgstr "Voronoi"
25963 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
25964 msgstr "Generada - crea patrones tipo celdas basados en ruido Worley"
25967 msgid "Wood"
25968 msgstr "Madera"
25971 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
25972 msgstr "Generada - bandas o anillos generados mediante ondas, con ruido opcional"
25975 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
25976 msgstr "Define los valores negativos de RVA e intensidades a cero, para ciertos usos, como en desplazamientos, está opción puede ser deshabilitada para preservar así el rango completo"
25979 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
25980 msgstr "Mapea la intensidad de la textura a la rampa de color. Nótese que el valor de alfa será usado para las texturas de imagen, habilitar \"Calcular alfa\" para imágenes que no posean un canal alfa"
25983 msgid "Make this a node-based texture"
25984 msgstr "Hace que esta sea una textura basada en nodos"
25987 msgid "Show Alpha"
25988 msgstr "Mostrar alfa"
25991 msgid "Show Alpha in Preview Render"
25992 msgstr "Mostrar alfa en previsualización"
25995 msgid "Blend Texture"
25996 msgstr "Fundir"
25999 msgid "Procedural color blending texture"
26000 msgstr "Textura generada para mezclar colores"
26003 msgid "Progression"
26004 msgstr "Progresión"
26007 msgid "Style of the color blending"
26008 msgstr "Estilo de fundido de los colores"
26011 msgid "Create a linear progression"
26012 msgstr "Crea una progresión lineal"
26015 msgid "Quadratic"
26016 msgstr "Cuadrática"
26019 msgid "Create a quadratic progression"
26020 msgstr "Crea una progresión cuadrática"
26023 msgid "Easing"
26024 msgstr "Aceleración"
26027 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
26028 msgstr "Crea una progresión suave de un nivel al siguiente"
26031 msgid "Diagonal"
26032 msgstr "Diagonal"
26035 msgid "Create a diagonal progression"
26036 msgstr "Crea una progresión diagonal"
26039 msgid "Spherical"
26040 msgstr "Esférica"
26043 msgid "Create a spherical progression"
26044 msgstr "Crea una progresión esférica"
26047 msgid "Quadratic Sphere"
26048 msgstr "Esfera cuadrática"
26051 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
26052 msgstr "Crea una progresión cuadrática en forma de esfera"
26055 msgid "Create a radial progression"
26056 msgstr "Crea una progresión radial"
26059 msgid "Flip Axis"
26060 msgstr "Invertir ejes"
26063 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
26064 msgstr "Invierte los ejes X e Y de la textura"
26067 msgid "No flipping"
26068 msgstr "Sin inversión"
26071 msgid "Clouds Texture"
26072 msgstr "Nubes"
26075 msgid "Procedural noise texture"
26076 msgstr "Textura generada de ruido"
26079 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
26080 msgstr "Determinar si el ruido devuelve valores en escala de grises o en RVA"
26083 msgid "Grayscale"
26084 msgstr "Escala de gris"
26087 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
26088 msgstr "Tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular la normal"
26091 msgid "Noise Basis"
26092 msgstr "Base del ruido"
26095 msgid "Noise basis used for turbulence"
26096 msgstr "Base primaria del ruido usado para la turbulencia"
26099 msgid "Blender Original"
26100 msgstr "Original de Blender"
26103 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
26104 msgstr "Algoritmo de ruido - Original de Blender: Ruido de interpolación suave"
26107 msgid "Original Perlin"
26108 msgstr "Perlin original"
26111 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
26112 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin original: Ruido de interpolación suave"
26115 msgid "Improved Perlin"
26116 msgstr "Perlin mejorado"
26119 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
26120 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin mejorado: Ruido de interpolación suave"
26123 msgid "Voronoi F1"
26124 msgstr "Voronoi F1"
26127 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
26128 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1: Devuelve la distancia al punto característico más cercano"
26131 msgid "Voronoi F2"
26132 msgstr "Voronoi F2"
26135 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
26136 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F2: Devuelve la distancia al 2º punto característico más cercano"
26139 msgid "Voronoi F3"
26140 msgstr "Voronoi F3"
26143 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
26144 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F3: Devuelve la distancia al 3º punto característico más cercano"
26147 msgid "Voronoi F4"
26148 msgstr "Voronoi F4"
26151 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
26152 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F4: Devuelve la distancia al 4º punto característico más cercano"
26155 msgid "Voronoi F2-F1"
26156 msgstr "Voronoi F2-F1"
26159 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
26160 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1-F2"
26163 msgid "Voronoi Crackle"
26164 msgstr "Voronoi agrietado"
26167 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
26168 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi crujiente: Teselación Voronoi con bordes definidos"
26171 msgid "Cell Noise"
26172 msgstr "Ruido de celdas"
26175 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
26176 msgstr "Algoritmo de ruido - Ruido de celdas: Teselación de celdas cuadradas"
26179 msgid "Noise Depth"
26180 msgstr "Profundidad del ruido"
26183 msgid "Depth of the cloud calculation"
26184 msgstr "Profundidad del cálculo de la nube"
26187 msgid "Noise Size"
26188 msgstr "Tamaño del ruido"
26191 msgid "Scaling for noise input"
26192 msgstr "Escala del ruido"
26195 msgid "Noise Type"
26196 msgstr "Tipo de ruido"
26199 msgid "Soft"
26200 msgstr "Suave"
26203 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
26204 msgstr "Generar ruido suave (transiciones suaves)"
26207 msgid "Hard"
26208 msgstr "Duro"
26211 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
26212 msgstr "Generar ruido duro (transiciones definidas)"
26215 msgid "Procedural distorted noise texture"
26216 msgstr "Textura generada de ruido distorsionado"
26219 msgid "Distortion Amount"
26220 msgstr "Cantidad de distorsión"
26223 msgid "Amount of distortion"
26224 msgstr "Cantidad de distorsión"
26227 msgid "Noise Distortion"
26228 msgstr "Ruido de la distorsión"
26231 msgid "Noise basis for the distortion"
26232 msgstr "Ruido de base para la distorsión"
26235 msgid "Image Texture"
26236 msgstr "Imagen"
26239 msgid "Checker Distance"
26240 msgstr "Damero distancia"
26243 msgid "Distance between checker tiles"
26244 msgstr "Distancia entre los cuadros del damero"
26247 msgid "Crop Maximum X"
26248 msgstr "Recortar máximo X"
26251 msgid "Maximum X value to crop the image"
26252 msgstr "Valor máximo en X para recortar la imagen"
26255 msgid "Crop Maximum Y"
26256 msgstr "Recortar máximo Y"
26259 msgid "Maximum Y value to crop the image"
26260 msgstr "Valor máximo en Y para recortar la imagen"
26263 msgid "Crop Minimum X"
26264 msgstr "Recortar mínimo X"
26267 msgid "Minimum X value to crop the image"
26268 msgstr "Valor mínimo en X para recortar la imagen"
26271 msgid "Crop Minimum Y"
26272 msgstr "Recortar mínimo Y"
26275 msgid "Minimum Y value to crop the image"
26276 msgstr "Valor mínimo en Y para recortar la imagen"
26279 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
26280 msgstr "Cómo se extrapola la imagen al superar sus límites originales"
26283 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
26284 msgstr "Extender repitiendo los píxeles de los bordes de la imagen"
26287 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
26288 msgstr "Recortar al tamaño de la imagen y definir los píxeles exteriores como transparentes"
26291 msgid "Clip Cube"
26292 msgstr "Recortar cubo"
26295 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
26296 msgstr "Recortar al tamaño de la imagen (tomando en cuenta la profundidad) y definir los píxeles exteriores como transparentes"
26299 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
26300 msgstr "Repetir la imagen horizontal y verticalmente"
26303 msgid "Checker"
26304 msgstr "Damero"
26307 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
26308 msgstr "Repetir la imagen con un patrón de damero"
26311 msgid "Filter Eccentricity"
26312 msgstr "Excentricidad del filtro"
26315 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
26316 msgstr "Excentricidad máxima (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
26319 msgid "Filter Probes"
26320 msgstr "Filtrar sondas"
26323 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
26324 msgstr "Cantidad máxima de muestras (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
26327 msgid "Filter Size"
26328 msgstr "Tamaño del filtro"
26331 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
26332 msgstr "Multiplica el tamaño del filtro usado por los mapas MIP y la interpolación"
26335 msgid "Filter"
26336 msgstr "Filtrar"
26339 msgid "Texture filter to use for sampling image"
26340 msgstr "Filtro de textura a usar para muestrear la imagen"
26343 msgid "Area"
26344 msgstr "Área"
26347 msgid "Invert Alpha"
26348 msgstr "Invertir alfa"
26351 msgid "Invert all the alpha values in the image"
26352 msgstr "Invierte el alfa de la imagen"
26355 msgid "Repeat X"
26356 msgstr "Repetición en X"
26359 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
26360 msgstr "Multiplicador de repetición en dirección X"
26363 msgid "Repeat Y"
26364 msgstr "Repetición en Y"
26367 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
26368 msgstr "Multiplicador de repetición en dirección Y"
26371 msgid "Use the alpha channel information in the image"
26372 msgstr "Usa el canal alfa de la imagen"
26375 msgid "Calculate Alpha"
26376 msgstr "Calcular alfa"
26379 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
26380 msgstr "Calcula un canal alfa basado en los valores de RVA de la imagen"
26383 msgid "Checker Even"
26384 msgstr "Damero par"
26387 msgid "Even checker tiles"
26388 msgstr "Cuadros pares del damero"
26391 msgid "Checker Odd"
26392 msgstr "Damero impar"
26395 msgid "Odd checker tiles"
26396 msgstr "Cuadros impares del damero"
26399 msgid "Minimum Filter Size"
26400 msgstr "Tamaño mínimo del filtro"
26403 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
26404 msgstr "Usar tamaño del filtro como un valor mínimo de filtro en píxeles"
26407 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
26408 msgstr "Interpolar píxeles usando el filtro seleccionado"
26411 msgid "MIP Map"
26412 msgstr "Mapas MIP"
26415 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
26416 msgstr "Usar mapas MIP (Multum In Parvo) generados de forma automática para la imagen"
26419 msgid "MIP Map Gaussian filter"
26420 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
26423 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
26424 msgstr "Usa un filtro gaussiano para muestrear los mapas MIP (Multum In Parvo)"
26427 msgid "Mirror X"
26428 msgstr "Invertir en X"
26431 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
26432 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección X"
26435 msgid "Mirror Y"
26436 msgstr "Invertir en Y"
26439 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
26440 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección Y"
26443 msgid "Normal Map"
26444 msgstr "Mapa de normales"
26447 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
26448 msgstr "Usa los valores RVA de la imagen para el mapeo de normales"
26451 msgid "Magic Texture"
26452 msgstr "Mágica"
26455 msgid "Depth of the noise"
26456 msgstr "Profundidad del ruido"
26459 msgid "Turbulence of the noise"
26460 msgstr "Turbulencia del ruido"
26463 msgid "Marble Texture"
26464 msgstr "Mármol"
26467 msgid "Pattern"
26468 msgstr "Patrón"
26471 msgid "Use soft marble"
26472 msgstr "Usar mármol suave"
26475 msgid "Use more clearly defined marble"
26476 msgstr "Usar un mármol más definido"
26479 msgid "Use very clearly defined marble"
26480 msgstr "Usar un mármol muy definido"
26483 msgid "Noise Basis 2"
26484 msgstr "Base secundaria del ruido"
26487 msgid "Sin"
26488 msgstr "Seno"
26491 msgid "Use a sine wave to produce bands"
26492 msgstr "Usar una onda en forma de ola para producir bandas"
26495 msgid "Saw"
26496 msgstr "Sierra"
26499 msgid "Use a saw wave to produce bands"
26500 msgstr "Usar una onda en forma de sierra para producir bandas"
26503 msgid "Tri"
26504 msgstr "Triángulo"
26507 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
26508 msgstr "Usar una onda triangular para producir bandas"
26511 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
26512 msgstr "Turbulencia de las bandas de ruido y los anillos de ruido"
26515 msgid "Procedural musgrave texture"
26516 msgstr "Textura generada Musgrave"
26519 msgid "Highest Dimension"
26520 msgstr "Dimensión más alta"
26523 msgid "Highest fractal dimension"
26524 msgstr "Mayor dimensión fractal"
26527 msgid "Gain"
26528 msgstr "Ganancia"
26531 msgid "The gain multiplier"
26532 msgstr "El multiplicador de ganancia"
26535 msgid "Lacunarity"
26536 msgstr "Lacunaridad"
26539 msgid "Gap between successive frequencies"
26540 msgstr "Vacío entre frecuencias sucesivas"
26543 msgid "Fractal noise algorithm"
26544 msgstr "Algoritmo de ruido fractal"
26547 msgid "Multifractal"
26548 msgstr "Fractal múltiple"
26551 msgid "Use Perlin noise as a basis"
26552 msgstr "Usa ruido Perlin como base"
26555 msgid "Ridged Multifractal"
26556 msgstr "Fractal múltiple puntiagudo"
26559 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
26560 msgstr "Usa ruido Perlin con inflexión como base"
26563 msgid "Hybrid Multifractal"
26564 msgstr "Fractal múltiple híbrido"
26567 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
26568 msgstr "Usa ruido Perlin como base, con controles extendidos"
26571 msgid "fBM"
26572 msgstr "fBM"
26575 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
26576 msgstr "Movimiento fractal browniano, usa un ruido browniano como base"
26579 msgid "Hetero Terrain"
26580 msgstr "Terreno heterogéneo"
26583 msgid "Similar to multifractal"
26584 msgstr "Similar a fractal múltiple"
26587 msgid "Noise Intensity"
26588 msgstr "Intensidad ruido"
26591 msgid "Intensity of the noise"
26592 msgstr "Intensidad del ruido"
26595 msgid "Octaves"
26596 msgstr "Octavas"
26599 msgid "Number of frequencies used"
26600 msgstr "Cantidad de frecuencias usadas"
26603 msgid "The fractal offset"
26604 msgstr "El desplazamiento fractal"
26607 msgid "Noise Texture"
26608 msgstr "Ruido"
26611 msgid "Stucci Texture"
26612 msgstr "Estuco"
26615 msgid "Plastic"
26616 msgstr "Plástico"
26619 msgid "Use standard stucci"
26620 msgstr "Usar estuco estándar"
26623 msgid "Wall In"
26624 msgstr "Pared adentro"
26627 msgid "Create Dimples"
26628 msgstr "Crear hoyos"
26631 msgid "Wall Out"
26632 msgstr "Pared afuera"
26635 msgid "Create Ridges"
26636 msgstr "Crear crestas"
26639 msgid "Procedural voronoi texture"
26640 msgstr "Textura generada Voronoi"
26643 msgid "Coloring"
26644 msgstr "Coloreado"
26647 msgid "Only calculate intensity"
26648 msgstr "Sólo calcular intensidad"
26651 msgid "Color cells by position"
26652 msgstr "Colorear celdas por posición"
26655 msgid "Position and Outline"
26656 msgstr "Posición y contorno"
26659 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
26660 msgstr "Usar la posición más un contorno basado en F2-F1"
26663 msgid "Position, Outline, and Intensity"
26664 msgstr "Posición, contorno e intensidad"
26667 msgid "Multiply position and outline by intensity"
26668 msgstr "Multiplicar posición y contorno por la intensidad"
26671 msgid "Distance Metric"
26672 msgstr "Distancia métrica"
26675 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
26676 msgstr "Algoritmo usado para calcular la distancia de puntos de muestreo con el fin de caracterizar los puntos"
26679 msgid "Actual Distance"
26680 msgstr "Distancia real"
26683 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
26684 msgstr "√(x²+y²+z²)"
26687 msgid "Distance Squared"
26688 msgstr "Distancia al cuadrado"
26691 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
26692 msgstr "(x²+y²+z²)"
26695 msgid "Manhattan"
26696 msgstr "Manhattan"
26699 msgid "The length of the distance in axial directions"
26700 msgstr "La longitud de la distancia en direcciones axiales"
26703 msgid "Chebychev"
26704 msgstr "Chebychev"
26707 msgid "The length of the longest Axial journey"
26708 msgstr "La longitud del trayecto axial más largo"
26711 msgid "Minkowski 1/2"
26712 msgstr "1/2 Minkowski"
26715 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
26716 msgstr "Define la variable Minkovsky a 0.5"
26719 msgid "Minkowski 4"
26720 msgstr "Minkowski 4"
26723 msgid "Set Minkowski variable to 4"
26724 msgstr "Define la variable Minkovsky a 4"
26727 msgid "Minkowski"
26728 msgstr "Minkowski"
26731 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
26732 msgstr "Usa la función de Minkowski para calcular la distancia (el valor del exponente determina la forma de los límites)"
26735 msgid "Minkowski Exponent"
26736 msgstr "Exponente de Minkowski"
26739 msgid "Minkowski exponent"
26740 msgstr "Exponente de Minkowski"
26743 msgid "Scales the intensity of the noise"
26744 msgstr "Escala la intensidad del ruido"
26747 msgid "Weight 1"
26748 msgstr "Influencia 1"
26751 msgid "Voronoi feature weight 1"
26752 msgstr "Influencia Voronoi 1"
26755 msgid "Weight 2"
26756 msgstr "Influencia 2"
26759 msgid "Voronoi feature weight 2"
26760 msgstr "Influencia Voronoi 2"
26763 msgid "Weight 3"
26764 msgstr "Influencia 3"
26767 msgid "Voronoi feature weight 3"
26768 msgstr "Influencia Voronoi 3"
26771 msgid "Weight 4"
26772 msgstr "Influencia 4"
26775 msgid "Voronoi feature weight 4"
26776 msgstr "Influencia Voronoi 4"
26779 msgid "Wood Texture"
26780 msgstr "Madera"
26783 msgid "Bands"
26784 msgstr "Bandas"
26787 msgid "Use standard wood texture in bands"
26788 msgstr "Usa la textura estándar de madera en bandas"
26791 msgid "Rings"
26792 msgstr "Anillos"
26795 msgid "Use wood texture in rings"
26796 msgstr "Usa la textura de madera en anillos"
26799 msgid "Band Noise"
26800 msgstr "Bandas con ruido"
26803 msgid "Add noise to standard wood"
26804 msgstr "Agrega ruido a la madera estándar"
26807 msgid "Ring Noise"
26808 msgstr "Anillos con ruido"
26811 msgid "Add noise to rings"
26812 msgstr "Agrega ruido a los anillos"
26815 msgid "Vector Font"
26816 msgstr "Tipografía vectorial"
26819 msgid "Vector font for Text objects"
26820 msgstr "Tipografía vectorial para objetos de texto"
26823 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
26824 msgstr "Bloque de datos de volumen para cuadrículas de volúmenes 3D"
26827 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
26828 msgstr "Opciones de visualización de volúmenes para la vista 3D"
26831 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
26832 msgstr "Archivo de volumen usado por este bloque de datos de volumen"
26835 msgid "Number of frames of the sequence to use"
26836 msgstr "Cantidad de fotogramas de la secuencia a ser usados"
26839 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
26840 msgstr "Desplaza el número del fotograma a usar en la animación"
26843 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
26844 msgstr "Fotograma inicial global de la secuencia, asumiendo que el primer fotograma tenga el número 1"
26847 msgid "Grids"
26848 msgstr "Cuadrículas"
26851 msgid "3D volume grids"
26852 msgstr "Cuadrículas de volumen 3D"
26855 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
26856 msgstr "Opciones de procesamiento de volúmenes para la vista 3D"
26859 msgid "Sequence Mode"
26860 msgstr "Modo de secuencia"
26863 msgid "Sequence playback mode"
26864 msgstr "Modo de reproducción de secuencias"
26867 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
26868 msgstr "Ocultar fotogramas por fuera del rango de fotogramas seleccionado"
26871 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
26872 msgstr "Repetir el fotograma inicial antes, y el final después del rango de fotogramas"
26875 msgid "Cycle the frames in the sequence"
26876 msgstr "Repetir cíclicamente los fotogramas de la secuencia"
26879 msgid "Ping-Pong"
26880 msgstr "Ping pong"
26883 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
26884 msgstr "Repite los fotogramas, invirtiendo su sentido de reproducción de forma alternada"
26887 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
26888 msgstr "Bloque de datos del administrador de ventanas, que define las ventanas abiertas y otros datos de la interfaz de usuario"
26891 msgid "Category"
26892 msgstr "Categoría"
26895 msgid "Filter add-ons by category"
26896 msgstr "Filtrar complementos por categoría"
26899 msgid "Search"
26900 msgstr "Búsqueda"
26903 msgid "Search within the selected filter"
26904 msgstr "Permite buscar, filtrando según este texto"
26907 msgid "Support"
26908 msgstr "Soporte"
26911 msgid "Display support level"
26912 msgstr "Mostrar nivel de soporte"
26915 msgid "Official"
26916 msgstr "Oficiales"
26919 msgid "Officially supported"
26920 msgstr "Soportados de forma oficial"
26923 msgid "Community"
26924 msgstr "Comunidad"
26927 msgid "Maintained by community developers"
26928 msgstr "Mantenidos por desarrolladores de la comunidad"
26931 msgid "Testing"
26932 msgstr "A prueba"
26935 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
26936 msgstr "Scripts de reciente aparición (excluidos de las versiones lanzadas hasta el momento)"
26939 msgid "Is Interface Locked"
26940 msgstr "Es interfaz bloqueada"
26943 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
26944 msgstr "Es verdadero cuando la interfaz se encuentre bloqueada por una tarea en ejecución y no sea conveniente que los temporizadores de la aplicación modifiquen los datos. De otro modo, la tarea en ejecución podría entrar en conflicto con el administrador, causando resultados inesperados o hasta cuelgues del programa"
26947 msgid "Key Configurations"
26948 msgstr "Configuración de teclado"
26951 msgid "Registered key configurations"
26952 msgstr "Configuraciones de teclado registradas"
26955 msgid "Operators"
26956 msgstr "Operadores"
26959 msgid "Operator registry"
26960 msgstr "Registro de operadores"
26963 msgid "Preset Name"
26964 msgstr "Nombre del ajuste"
26967 msgid "Name for new preset"
26968 msgstr "Nombre del nuevo ajuste"
26971 msgid "Windows"
26972 msgstr "Ventanas"
26975 msgid "Open windows"
26976 msgstr "Ventanas abiertas"
26979 msgid "XR Session Settings"
26980 msgstr "Opciones sesión XR"
26983 msgid "XR Session State"
26984 msgstr "Estado sesión XR"
26987 msgid "Runtime state information about the VR session"
26988 msgstr "Información de estado en tiempo real sobre la sesión de RV"
26991 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
26992 msgstr "Bloque de datos de espacio de trabajo, que define el entorno de trabajo para el usuario"
26995 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
26996 msgstr "Cambiar a este modo de objeto al activar el espacio de trabajo"
26999 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
27000 msgstr "Modo Edición lápiz de cera"
27003 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
27004 msgstr "Modo Escultura lápiz de cera"
27007 msgid "Grease Pencil Draw"
27008 msgstr "Dibujar lápiz de cera"
27011 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
27012 msgstr "Pintar vértices lápiz de cera"
27015 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
27016 msgstr "Pintar influencias lápiz de cera"
27019 msgid "UI Tags"
27020 msgstr "Etiquetas de interfaz"
27023 msgid "Screen layouts of a workspace"
27024 msgstr "Organizaciones de un espacio de trabajo"
27027 msgid "Use UI Tags"
27028 msgstr "Usar etiquetas de interfaz"
27031 msgid "Filter the UI by tags"
27032 msgstr "Filtra la interfaz usando etiquetas"
27035 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
27036 msgstr "Bloque de datos de entorno que describe el entorno y la iluminación ambiental de la escena"
27039 msgid "Color of the background"
27040 msgstr "Color de fondo"
27043 msgid "Cycles World Settings"
27044 msgstr "Cycles - Opciones de entorno"
27047 msgid "Cycles world settings"
27048 msgstr "Opciones de entorno de Cycles"
27051 msgid "Cycles Visibility Settings"
27052 msgstr "Cycles - Opciones de visibilidad"
27055 msgid "Cycles visibility settings"
27056 msgstr "Opciones de visibilidad de Cycles"
27059 msgid "Lighting"
27060 msgstr "Iluminación"
27063 msgid "World lighting settings"
27064 msgstr "Opciones de iluminación del entorno"
27067 msgid "Mist"
27068 msgstr "Niebla"
27071 msgid "World mist settings"
27072 msgstr "Opciones de niebla del entorno"
27075 msgid "Node tree for node based worlds"
27076 msgstr "Árbol de nodos para entornos basados en nodos"
27079 msgid "Use shader nodes to render the world"
27080 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el entorno"
27083 msgid "ID Materials"
27084 msgstr "ID materiales"
27087 msgid "ID Library Override"
27088 msgstr "ID redefinición biblioteca"
27091 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
27092 msgstr "Estructura que reúne todos los datos que los ID vinculados redefinidos necesitan"
27095 msgid "List of overridden properties"
27096 msgstr "Lista de propiedades redefinidas"
27099 msgid "Reference ID"
27100 msgstr "ID referencia"
27103 msgid "Linked ID used as reference by this override"
27104 msgstr "ID vinculado usado como referencia por esta redefinición"
27107 msgid "Override Properties"
27108 msgstr "Propiedades redefinidas"
27111 msgid "Collection of override properties"
27112 msgstr "Colección de propiedades redefinidas"
27115 msgid "ID Library Override Property"
27116 msgstr "ID propiedad redefinida biblioteca"
27119 msgid "Description of an overridden property"
27120 msgstr "Descripción de una propiedad redefinida"
27123 msgid "Operations"
27124 msgstr "Operaciones"
27127 msgid "List of overriding operations for a property"
27128 msgstr "Lista de operaciones de redefinición para una propiedad"
27131 msgid "RNA Path"
27132 msgstr "Ruta RNA"
27135 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
27136 msgstr "Ruta RNA que lleva hasta esa propiedad, desde el ID al cual pertenece"
27139 msgid "ID Library Override Property Operation"
27140 msgstr "ID operación propiedad redefinida biblioteca"
27143 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
27144 msgstr "Descripción de una operación de redefinición sobre una propiedad redefinida"
27147 msgid "Optional flags (NOT USED)"
27148 msgstr "Indicadores opcionales (NO USADO)"
27151 msgid "Mandatory"
27152 msgstr "Obligatorio"
27155 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
27156 msgstr "Para plantillas, previene que el usuario remueva una operación predefinida (NO USADO)"
27159 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
27160 msgstr "Previene que el usuario modifique esa operación de redefinición (NO USADO)"
27163 msgid "Operation"
27164 msgstr "Operación"
27167 msgid "What override operation is performed"
27168 msgstr "La operación de redefinición que se realiza"
27171 msgid "No-Op"
27172 msgstr "Ninguna"
27175 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
27176 msgstr "No realizar ninguna operación, previene que se agreguen redefiniciones reales (NO USADO)"
27179 msgid "Replace value of reference by overriding one"
27180 msgstr "Reemplaza el valor de referencia por el redefinido"
27183 msgid "Differential"
27184 msgstr "Diferencial"
27187 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
27188 msgstr "Almacena y aplica la diferencia entre el valor de referencia y el local (NO USADO)"
27191 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
27192 msgstr "Almacena y aplica un factor de multiplicación entre el valor de referencia y el local (NO USADO)"
27195 msgid "Insert After"
27196 msgstr "Insertar después"
27199 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
27200 msgstr "Inserta un nuevo elemento en la colección después del referenciado en subitem_reference_name o _index"
27203 msgid "Insert Before"
27204 msgstr "Insertar antes"
27207 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
27208 msgstr "Inserta un nuevo elemento en la colección antes del referenciado en subitem_reference_name o _index (NO USADO)"
27211 msgid "Subitem Local Index"
27212 msgstr "Identificador de subsistema local"
27215 msgid "Used to handle insertions into collection"
27216 msgstr "Usado para manipular la inserción en una colección"
27219 msgid "Subitem Local Name"
27220 msgstr "Nombre de subsistema local"
27223 msgid "Subitem Reference Index"
27224 msgstr "Identificador de subsistema referencia"
27227 msgid "Subitem Reference Name"
27228 msgstr "Nombre de subsistema referencia"
27231 msgid "Override Operations"
27232 msgstr "Operaciones de redefinición"
27235 msgid "Collection of override operations"
27236 msgstr "Colección de operaciones de redefinición"
27239 msgid "Base type for IK solver parameters"
27240 msgstr "Tipo base de los parámetros del método de resolución de cinemática inversa"
27243 msgid "IK Solver"
27244 msgstr "Método de CI"
27247 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
27248 msgstr "Método de resolución de cinemática inversa para el cual se definen estos parámetros"
27251 msgid "Original IK solver"
27252 msgstr "Método original de cinemática inversa"
27255 msgid "iTaSC"
27256 msgstr "iTaSC"
27259 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
27260 msgstr "Método estable de resolución de cinemática inversa, con múltiples restricciones"
27263 msgid "bItasc"
27264 msgstr "bItasc"
27267 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
27268 msgstr "Parámetros del método iTaSC de resolución de cinemática inversa"
27271 msgid "Epsilon"
27272 msgstr "Epsilon"
27275 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
27276 msgstr "Valor singular por debajo del cual la amortiguación será aplicada progresivamente (valores más altos producirán resultados con mayor estabilidad y menos reactividad)"
27279 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
27280 msgstr "Coeficiente máximo de amortiguación cuando el valor singular sea cercano a 0 (valores más altos producirán resultados con mayor estabilidad y menos reactividad)"
27283 msgid "Feedback"
27284 msgstr "Retroalimentación"
27287 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
27288 msgstr "Coeficiente de retroalimentación para la corrección de errores, el tiempo medio de respuesta es 1/Retroalimentación"
27291 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
27292 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones para convergencia en caso de reiteración"
27295 msgid "Animation"
27296 msgstr "Animación"
27299 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
27300 msgstr "Método de resolución que define la pose partiendo de la acción actual y de otras restricciones, excepto las de cinemática inversa"
27303 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
27304 msgstr "Método de resolución analítico en tiempo real, ignorando las acciones y restricciones de cinemática inversa"
27307 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
27308 msgstr "Precisión de la convergencia en caso de reiteración"
27311 msgid "Reiteration"
27312 msgstr "Reiteración"
27315 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
27316 msgstr "Define si se le permite al método de resolución reiterarse (converger hasta que la precisión sea alcanzada) en ninguno, en el primero o en todos los fotogramas"
27319 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
27320 msgstr "El método de resolución no es reiterado, ni siquiera en el primer fotograma (comienza desde la pose de reposo)"
27323 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
27324 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en el primer fotograma, pero no en el subsiguiente"
27327 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
27328 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en todos los fotogramas"
27331 msgid "Solver"
27332 msgstr "Método de resolución"
27335 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
27336 msgstr "Cálculo de método de selección: amortiguación automática o manual"
27339 msgid "Selective Damped Least Square"
27340 msgstr "Mínimos cuadrados amortiguado selectivo"
27343 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
27344 msgstr "Mínimos cuadrados amortiguado con filtrado numérico"
27347 msgid "Num Steps"
27348 msgstr "Cantidad de sub-intervalos"
27351 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
27352 msgstr "Divide el intervalo entre dos fotogramas en esta cantidad de sub-intervalos"
27355 msgid "Max Step"
27356 msgstr "Intervalo máximo"
27359 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
27360 msgstr "Límite superior del intervalo de tiempo en segundos, al usar intervalos de tiempo automáticos"
27363 msgid "Min Step"
27364 msgstr "Intervalo mínimo"
27367 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
27368 msgstr "Límite inferior del intervalo de tiempo en segundos, en caso de usarse sub intervalos automáticos"
27371 msgid "Auto Step"
27372 msgstr "Intervalos automáticos"
27375 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
27376 msgstr "Determina automáticamente la cantidad óptima de intervalos a usar, para un mejor balance entre rendimiento y precisión"
27379 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
27380 msgstr "Velocidad máxima de la articulación en radianes/segundo"
27383 msgid "Settings for image formats"
27384 msgstr "Opciones de formato de imagen"
27387 msgid "B"
27388 msgstr "A"
27391 msgid "Log conversion reference blackpoint"
27392 msgstr "Punto de referencia de negro para la conversión logarítmica"
27395 msgid "G"
27396 msgstr "V"
27399 msgid "Log conversion gamma"
27400 msgstr "Gama para la conversión logarítmica"
27403 msgid "Log conversion reference whitepoint"
27404 msgstr "Punto de referencia blanco para la conversión logarítmica"
27407 msgid "Color Depth"
27408 msgstr "Profundidad de color"
27411 msgid "Bit depth per channel"
27412 msgstr "Profundidad de color por canal"
27415 msgid "8-bit color channels"
27416 msgstr "Canales de color de 8 bits"
27419 msgid "10-bit color channels"
27420 msgstr "Canales de color de 10 bits"
27423 msgid "12-bit color channels"
27424 msgstr "Canales de color de 12 bits"
27427 msgid "16-bit color channels"
27428 msgstr "Canales de color de 16 bits"
27431 msgid "32-bit color channels"
27432 msgstr "Canales de color de 32 bits"
27435 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
27436 msgstr "Elegir ByN para guardar imágenes en escala de gris, RVA para guardar canales rojo, verde y azul , y RVAα para guardar canales rojo, verde, azul y alfa"
27439 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
27440 msgstr "Las imágenes se guardarán en escala de grises de 8 bits (sólo PNG, JPEG, TGA, TIF)"
27443 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
27444 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos de color RVA"
27447 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
27448 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos RVA y alfa (si es soportado)"
27451 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
27452 msgstr "Cantidad de tiempo para determinar la mejor compresión: 0 = sin compresión (producción rápida de archivos), 100 = máxima compresión sin pérdida (producción lenta de archivos)"
27455 msgid "Codec"
27456 msgstr "Compresor"
27459 msgid "Codec settings for OpenEXR"
27460 msgstr "Opciones de compresión de OpenEXR"
27463 msgid "Pxr24 (lossy)"
27464 msgstr "Pxr24 (con pérdida)"
27467 msgid "ZIP (lossless)"
27468 msgstr "ZIP (sin pérdida)"
27471 msgid "PIZ (lossless)"
27472 msgstr "PIZ (sin pérdida)"
27475 msgid "RLE (lossless)"
27476 msgstr "RLE (sin pérdida)"
27479 msgid "ZIPS (lossless)"
27480 msgstr "ZIPS (sin pérdida)"
27483 msgid "B44 (lossy)"
27484 msgstr "B44 (con pérdida)"
27487 msgid "B44A (lossy)"
27488 msgstr "B44A (con pérdida)"
27491 msgid "DWAA (lossy)"
27492 msgstr "DWAA (con pérdida)"
27495 msgid "File format to save the rendered images as"
27496 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar las imágenes procesadas"
27499 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
27500 msgstr "Opciones de compresión de JPEG 2000"
27503 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
27504 msgstr "Calidad para los formatos de imagen que soportan compresión con pérdida de datos"
27507 msgid "Settings for stereo 3D"
27508 msgstr "Opciones de estereoscopía 3D"
27511 msgid "Compression mode for TIFF"
27512 msgstr "Modo de compresión para el TIFF"
27515 msgid "Deflate"
27516 msgstr "Desinflar"
27519 msgid "Pack Bits"
27520 msgstr "Empacar bits"
27523 msgid "Log"
27524 msgstr "Logarítmico"
27527 msgid "Convert to logarithmic color space"
27528 msgstr "Convierte a espacio de color logarítmico"
27531 msgid "Cinema (48)"
27532 msgstr "Cine (48)"
27535 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
27536 msgstr "Usar el ajuste Openjpeg Cine (48fps)"
27539 msgid "Cinema"
27540 msgstr "Cine"
27543 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
27544 msgstr "Usar el ajuste Openjpeg Cine"
27547 msgid "YCC"
27548 msgstr "YCC"
27551 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
27552 msgstr "Guarda canales de luminancia-crominancia-crominancia en vez de colores RGB"
27555 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
27556 msgstr "Al procesar animaciones, guardar imágenes de previsualización JPEG en el mismo directorio"
27559 msgid "Z Buffer"
27560 msgstr "Buffer Z"
27563 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
27564 msgstr "Guarda la profundidad Z por píxel (buffer Z con números enteros positivos de 32 bits)"
27567 msgid "Format of multiview media"
27568 msgstr "Formato del medio con vistas múltiples"
27571 msgid "Image Preview"
27572 msgstr "Previsualizar imagen"
27575 msgid "Preview image and icon"
27576 msgstr "Imagen e ícono de previsualización"
27579 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
27580 msgstr "Entero único que identifica a esta previsualización como un ícono (cero significa inválido)"
27583 msgid "Icon Pixels"
27584 msgstr "Píxeles del ícono"
27587 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
27588 msgstr "Píxeles del ícono, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
27591 msgid "Float Icon Pixels"
27592 msgstr "Píxeles del ícono en decimal"
27595 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
27596 msgstr "Componentes de los píxeles del ícono, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
27599 msgid "Icon Size"
27600 msgstr "Tamaño de ícono"
27603 msgid "Width and height in pixels"
27604 msgstr "Ancho y altura en píxeles"
27607 msgid "Image Pixels"
27608 msgstr "Píxeles de la imagen"
27611 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
27612 msgstr "Píxeles de la imagen, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
27615 msgid "Float Image Pixels"
27616 msgstr "Píxeles de la imagen en decimal"
27619 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
27620 msgstr "Componentes de los píxeles de la imagen, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
27623 msgid "Image Size"
27624 msgstr "Tamaño de imagen"
27627 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
27628 msgstr "Verdadero si este ícono de previsualización ha sido modificada por un script Python y por tanto Blender ya no la está generando de forma automática"
27631 msgid "Custom Image"
27632 msgstr "Imagen personalizada"
27635 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
27636 msgstr "Verdadero si esta imagen de previsualización ha sido modificada por un script Python y por tanto Blender ya no la está generando de forma automática"
27639 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
27640 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de una imagen por otro bloque de datos"
27643 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
27644 msgstr "Número actual de fotograma de la secuencia de imágenes o película"
27647 msgid "Number of images of a movie to use"
27648 msgstr "Cantidad de imágenes de la película a usar"
27651 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
27652 msgstr "Fotograma inicial global de la película o secuencia, asumiendo que el primer fotograma tenga el número 1"
27655 msgid "Layer in multilayer image"
27656 msgstr "Capa en una imagen de múltiples capas"
27659 msgid "Pass in multilayer image"
27660 msgstr "Pasada en imagen multi capas"
27663 msgid "View in multilayer image"
27664 msgstr "Vista en una imagen de múltiples capas"
27667 msgid "Tile"
27668 msgstr "Celda"
27671 msgid "Tile in tiled image"
27672 msgstr "Celda UDIM de una imagen compuesta"
27675 msgid "Auto Refresh"
27676 msgstr "Refrescar autom."
27679 msgid "Always refresh image on frame changes"
27680 msgstr "Siempre refrescar la imagen al cambiar de fotograma"
27683 msgid "Cycle the images in the movie"
27684 msgstr "Repetir cíclicamente las imágenes de la película"
27687 msgid "Integer Attribute Value"
27688 msgstr "Valor entero de atributo"
27691 msgid "Integer value in geometry attribute"
27692 msgstr "Valor entero de un atributo de la geometría"
27695 msgid "Key Configuration"
27696 msgstr "Configuración de teclado"
27699 msgid "Input configuration, including keymaps"
27700 msgstr "Configuración de entrada, incluyendo mapas de teclado"
27703 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
27704 msgstr "Indica que una configuración de teclado fue definida por el usuario"
27707 msgid "Key Maps"
27708 msgstr "Mapas de teclado"
27711 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
27712 msgstr "Mapas de teclado definidos como parte de esta configuración"
27715 msgid "Name of the key configuration"
27716 msgstr "Nombre de la configuración de teclado"
27719 msgid "Key-Config Preferences"
27720 msgstr "Preferencias de configuración de teclado"
27723 msgid "KeyConfigs"
27724 msgstr "Configs de teclado"
27727 msgid "Collection of KeyConfigs"
27728 msgstr "Colección de configuraciones de teclado"
27731 msgid "Active KeyConfig"
27732 msgstr "Config de teclado activa"
27735 msgid "Active key configuration (preset)"
27736 msgstr "Configuración de teclado activa (ajuste predefinido)"
27739 msgid "Add-on Key Configuration"
27740 msgstr "Configuración de teclado del complemento"
27743 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
27744 msgstr "Configuración de teclado que puede ser extendida por complementos y es agregada a la configuración activa al administrar eventos"
27747 msgid "Default Key Configuration"
27748 msgstr "Configuración de teclado predefinida"
27751 msgid "Default builtin key configuration"
27752 msgstr "Configuración de teclado predefinida del programa"
27755 msgid "User Key Configuration"
27756 msgstr "Configuración de teclado del usuario"
27759 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
27760 msgstr "Configuración final de teclado que combina los mapas de teclado de las configuraciones activa y de complementos, y que puede ser editado por el usuario"
27763 msgid "Key Map"
27764 msgstr "Mapa de teclado"
27767 msgid "Owner"
27768 msgstr "Propietario"
27771 msgid "Internal owner"
27772 msgstr "Propietario interno"
27775 msgid "Modal Keymap"
27776 msgstr "Mapa de teclado modal"
27779 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
27780 msgstr "Indica que un mapa de teclado está siendo usado para traducir eventos modales de un operador"
27783 msgid "Keymap is defined by the user"
27784 msgstr "El mapa de la tecla está definido por el usuario"
27787 msgid "Items"
27788 msgstr "Elementos"
27791 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
27792 msgstr "Elementos del mapa de teclado, vinculando un operador con un evento de entrada"
27795 msgid "Name of the key map"
27796 msgstr "Nombre del mapa de teclado"
27799 msgid "Optional region type keymap is associated with"
27800 msgstr "Tipo de región al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
27803 msgid "Children Expanded"
27804 msgstr "Jerarquía expandida"
27807 msgid "Children expanded in the user interface"
27808 msgstr "Expandir jerarquía en la interfaz de usuario"
27811 msgid "Items Expanded"
27812 msgstr "Elementos expandidos"
27815 msgid "Expanded in the user interface"
27816 msgstr "Expandidos en la interfaz de usuario"
27819 msgid "Optional space type keymap is associated with"
27820 msgstr "Tipo de espacio al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
27823 msgid "Key Map Item"
27824 msgstr "Mapear tecla a elemento"
27827 msgid "Item in a Key Map"
27828 msgstr "Elemento en un mapa de teclado"
27831 msgid "Activate or deactivate item"
27832 msgstr "Activar o desactivar elemento"
27835 msgid "Alt"
27836 msgstr "Alt"
27839 msgid "Alt key pressed"
27840 msgstr "Alt presionada"
27843 msgid "Any"
27844 msgstr "Cualq"
27847 msgid "Any modifier keys pressed"
27848 msgstr "Cualquier tecla modificadora presionada"
27851 msgid "Ctrl"
27852 msgstr "Ctrl"
27855 msgid "Control key pressed"
27856 msgstr "Tecla Control presionada"
27859 msgid "ID of the item"
27860 msgstr "ID del elemento"
27863 msgid "Identifier of operator to call on input event"
27864 msgstr "Identificador del operador a invocar en un evento de entrada"
27867 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
27868 msgstr "Es este elemento del mapa de teclado definido por el usuario (no reemplaza a un elemento predefinido)"
27871 msgid "User Modified"
27872 msgstr "Modificado por el usuario"
27875 msgid "Is this keymap item modified by the user"
27876 msgstr "Este elemento del mapa de teclado está modificado por el usuario"
27879 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27880 msgid "Key Modifier"
27881 msgstr "Tecla modificadora"
27884 msgid "Regular key pressed as a modifier"
27885 msgstr "Tecla regular presionada como un modificador"
27888 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27889 msgid "Left Mouse"
27890 msgstr "Ratón izquierdo"
27893 msgid "LMB"
27894 msgstr "Bot. Izq"
27897 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27898 msgid "Middle Mouse"
27899 msgstr "Ratón central"
27902 msgid "MMB"
27903 msgstr "Bot. Medio"
27906 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27907 msgid "Right Mouse"
27908 msgstr "Ratón derecho"
27911 msgid "RMB"
27912 msgstr "Bot. Der"
27915 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27916 msgid "Button4 Mouse"
27917 msgstr "Ratón botón 4"
27920 msgid "MB4"
27921 msgstr "Bot. 4"
27924 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27925 msgid "Button5 Mouse"
27926 msgstr "Ratón botón 5"
27929 msgid "MB5"
27930 msgstr "Bot. 5"
27933 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27934 msgid "Button6 Mouse"
27935 msgstr "Ratón botón 6"
27938 msgid "MB6"
27939 msgstr "Bot. 6"
27942 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27943 msgid "Button7 Mouse"
27944 msgstr "Ratón botón 7"
27947 msgid "MB7"
27948 msgstr "Bot. 7"
27951 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27952 msgid "Pen"
27953 msgstr "Lápiz"
27956 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27957 msgid "Eraser"
27958 msgstr "Borrador"
27961 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27962 msgid "Mouse Move"
27963 msgstr "Ratón movimiento"
27966 msgid "MsMov"
27967 msgstr "RtMovim"
27970 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27971 msgid "In-between Move"
27972 msgstr "Movimiento intermedio"
27975 msgid "MsSubMov"
27976 msgstr "RtSubMovim"
27979 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27980 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
27981 msgstr "Desplazamiento de ratón/panel táctil"
27984 msgid "MsPan"
27985 msgstr "RtDesplazar"
27988 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27989 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
27990 msgstr "Zoom de ratón/panel táctil"
27993 msgid "MsZoom"
27994 msgstr "RtZoom"
27997 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27998 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
27999 msgstr "Rotación de ratón/panel táctil"
28002 msgid "MsRot"
28003 msgstr "RtRotar"
28006 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28007 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
28008 msgstr "Zoom inteligente de ratón/panel táctil"
28011 msgid "MsSmartZoom"
28012 msgstr "RtZoomIntelig"
28015 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28016 msgid "Wheel Up"
28017 msgstr "Rueda arriba"
28020 msgid "WhUp"
28021 msgstr "RdArriba"
28024 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28025 msgid "Wheel Down"
28026 msgstr "Rueda abajo"
28029 msgid "WhDown"
28030 msgstr "RdAbajo"
28033 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28034 msgid "Wheel In"
28035 msgstr "Rueda dentro"
28038 msgid "WhIn"
28039 msgstr "RdDentro"
28042 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28043 msgid "Wheel Out"
28044 msgstr "Rueda fuera"
28047 msgid "WhOut"
28048 msgstr "RdFuera"
28051 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28052 msgid "Tweak Left"
28053 msgstr "Arrastrar izquierdo"
28056 msgid "TwkL"
28057 msgstr "ArrIzq"
28060 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28061 msgid "Tweak Middle"
28062 msgstr "Arrastrar medio"
28065 msgid "TwkM"
28066 msgstr "ArrMed"
28069 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28070 msgid "Tweak Right"
28071 msgstr "Arrastrar derecho"
28074 msgid "TwkR"
28075 msgstr "ArrDer"
28078 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28079 msgid "Left Ctrl"
28080 msgstr "Ctrl izquierdo"
28083 msgid "CtrlL"
28084 msgstr "CtrlIzq"
28087 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28088 msgid "Left Alt"
28089 msgstr "Alt izquierdo"
28092 msgid "AltL"
28093 msgstr "AltIzq"
28096 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28097 msgid "Left Shift"
28098 msgstr "Mayúsculas izquierda"
28101 msgid "ShiftL"
28102 msgstr "MayIzq"
28105 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28106 msgid "Right Alt"
28107 msgstr "Alt derecha"
28110 msgid "AltR"
28111 msgstr "AltDer"
28114 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28115 msgid "Right Ctrl"
28116 msgstr "Ctrl derecho"
28119 msgid "CtrlR"
28120 msgstr "CtrlDer"
28123 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28124 msgid "Right Shift"
28125 msgstr "Mayúsculas derecha"
28128 msgid "ShiftR"
28129 msgstr "MayDer"
28132 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28133 msgid "OS Key"
28134 msgstr "Tecla de SO"
28137 msgid "Cmd"
28138 msgstr "Comando"
28141 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28142 msgid "Application"
28143 msgstr "Aplicación"
28146 msgid "App"
28147 msgstr "Aplicación"
28150 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28151 msgid "Grless"
28152 msgstr "Menor"
28155 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28156 msgid "Esc"
28157 msgstr "Esc"
28160 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28161 msgid "Tab"
28162 msgstr "Tabulador"
28165 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28166 msgid "Return"
28167 msgstr "Intro"
28170 msgid "Enter"
28171 msgstr "Intro"
28174 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28175 msgid "Spacebar"
28176 msgstr "Barra espaciadora"
28179 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28180 msgid "Line Feed"
28181 msgstr "Salto de línea"
28184 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28185 msgid "Backspace"
28186 msgstr "Retroceso"
28189 msgid "BkSpace"
28190 msgstr "Retroc"
28193 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28194 msgid "Delete"
28195 msgstr "Suprimir"
28198 msgid "Del"
28199 msgstr "Supr"
28202 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28203 msgid ";"
28204 msgstr ";"
28207 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28208 msgid ","
28209 msgstr ","
28212 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28213 msgid "\""
28214 msgstr "\""
28217 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28218 msgid "`"
28219 msgstr "`"
28222 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28223 msgid "="
28224 msgstr "="
28227 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28228 msgid "["
28229 msgstr "["
28232 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28233 msgid "]"
28234 msgstr "]"
28237 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28238 msgid "Left Arrow"
28239 msgstr "Flecha izquierda"
28242 msgid "←"
28243 msgstr "←"
28246 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28247 msgid "Down Arrow"
28248 msgstr "Flecha abajo"
28251 msgid "↓"
28252 msgstr "↓"
28255 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28256 msgid "Right Arrow"
28257 msgstr "Flecha Derecha"
28260 msgid "→"
28261 msgstr "→"
28264 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28265 msgid "Up Arrow"
28266 msgstr "Flecha arriba"
28269 msgid "↑"
28270 msgstr "↑"
28273 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28274 msgid "Numpad 2"
28275 msgstr "2 numérico"
28278 msgid "Pad2"
28279 msgstr "Num2"
28282 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28283 msgid "Numpad 4"
28284 msgstr "4 numérico"
28287 msgid "Pad4"
28288 msgstr "Num4"
28291 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28292 msgid "Numpad 6"
28293 msgstr "6 numérico"
28296 msgid "Pad6"
28297 msgstr "Num6"
28300 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28301 msgid "Numpad 8"
28302 msgstr "8 numérico"
28305 msgid "Pad8"
28306 msgstr "Num8"
28309 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28310 msgid "Numpad 1"
28311 msgstr "1 numérico"
28314 msgid "Pad1"
28315 msgstr "Num1"
28318 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28319 msgid "Numpad 3"
28320 msgstr "3 numérico"
28323 msgid "Pad3"
28324 msgstr "Num3"
28327 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28328 msgid "Numpad 5"
28329 msgstr "5 numérico"
28332 msgid "Pad5"
28333 msgstr "Num5"
28336 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28337 msgid "Numpad 7"
28338 msgstr "7 numérico"
28341 msgid "Pad7"
28342 msgstr "Num7"
28345 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28346 msgid "Numpad 9"
28347 msgstr "9 numérico"
28350 msgid "Pad9"
28351 msgstr "Num9"
28354 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28355 msgid "Numpad ."
28356 msgstr ". numérico"
28359 msgid "Pad."
28360 msgstr "Num."
28363 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28364 msgid "Numpad /"
28365 msgstr "/ numérico"
28368 msgid "Pad/"
28369 msgstr "Num/"
28372 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28373 msgid "Numpad *"
28374 msgstr "* numérico"
28377 msgid "Pad*"
28378 msgstr "Num*"
28381 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28382 msgid "Numpad 0"
28383 msgstr "0 numérico"
28386 msgid "Pad0"
28387 msgstr "Num0"
28390 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28391 msgid "Numpad -"
28392 msgstr "- numérico"
28395 msgid "Pad-"
28396 msgstr "Num-"
28399 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28400 msgid "Numpad Enter"
28401 msgstr "Intro numérico"
28404 msgid "PadEnter"
28405 msgstr "NumIntro"
28408 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28409 msgid "Numpad +"
28410 msgstr "+ numérico"
28413 msgid "Pad+"
28414 msgstr "Num+"
28417 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28418 msgid "Pause"
28419 msgstr "Pausa"
28422 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28423 msgid "Insert"
28424 msgstr "Insertar"
28427 msgid "Ins"
28428 msgstr "Ins"
28431 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28432 msgid "Home"
28433 msgstr "Inicio"
28436 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28437 msgid "Page Up"
28438 msgstr "Retroceso Página"
28441 msgid "PgUp"
28442 msgstr "RePág"
28445 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28446 msgid "Page Down"
28447 msgstr "Avance Página"
28450 msgid "PgDown"
28451 msgstr "AvPág"
28454 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28455 msgid "End"
28456 msgstr "Fin"
28459 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28460 msgid "Media Play/Pause"
28461 msgstr "Reproducción/Pausa"
28464 msgid ">/||"
28465 msgstr ">/||"
28468 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28469 msgid "Media Stop"
28470 msgstr "Detener medio"
28473 msgid "Stop"
28474 msgstr "Detener"
28477 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28478 msgid "Media First"
28479 msgstr "Inicio medio"
28482 msgid "|<<"
28483 msgstr "|<<"
28486 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28487 msgid "Media Last"
28488 msgstr "Final medio"
28491 msgid ">>|"
28492 msgstr ">>|"
28495 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28496 msgid "Text Input"
28497 msgstr "Entrada de texto"
28500 msgid "TxtIn"
28501 msgstr "EntrTxt"
28504 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28505 msgid "Window Deactivate"
28506 msgstr "Desactivar ventana"
28509 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28510 msgid "Timer"
28511 msgstr "Temporizador"
28514 msgid "Tmr"
28515 msgstr "Temp"
28518 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28519 msgid "Timer 0"
28520 msgstr "Temporizador 0"
28523 msgid "Tmr0"
28524 msgstr "Temp0"
28527 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28528 msgid "Timer 1"
28529 msgstr "Temporizador 1"
28532 msgid "Tmr1"
28533 msgstr "Temp1"
28536 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28537 msgid "Timer 2"
28538 msgstr "Temporizador 2"
28541 msgid "Tmr2"
28542 msgstr "Temp2"
28545 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28546 msgid "Timer Jobs"
28547 msgstr "Temporizador tareas"
28550 msgid "TmrJob"
28551 msgstr "TempTareas"
28554 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28555 msgid "Timer Autosave"
28556 msgstr "Temporizador autoguardado"
28559 msgid "TmrSave"
28560 msgstr "TempGuardar"
28563 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28564 msgid "Timer Report"
28565 msgstr "Temporizador reporte"
28568 msgid "TmrReport"
28569 msgstr "TempReporte"
28572 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28573 msgid "Timer Region"
28574 msgstr "Temporizador región"
28577 msgid "TmrReg"
28578 msgstr "TempRegión"
28581 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28582 msgid "NDOF Motion"
28583 msgstr "NDOF mover"
28586 msgid "NdofMov"
28587 msgstr "NdofMov"
28590 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28591 msgid "NDOF Menu"
28592 msgstr "NDOF menú"
28595 msgid "NdofMenu"
28596 msgstr "NdofMenú"
28599 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28600 msgid "NDOF Fit"
28601 msgstr "NDOF ajustar"
28604 msgid "NdofFit"
28605 msgstr "NdofAjustar"
28608 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28609 msgid "NDOF Top"
28610 msgstr "NDOF superior"
28613 msgid "Ndof↑"
28614 msgstr "Ndof↑"
28617 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28618 msgid "NDOF Bottom"
28619 msgstr "NDOF inferior"
28622 msgid "Ndof↓"
28623 msgstr "Ndof↓"
28626 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28627 msgid "NDOF Left"
28628 msgstr "NDOF izquierda"
28631 msgid "Ndof←"
28632 msgstr "Ndof←"
28635 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28636 msgid "NDOF Right"
28637 msgstr "NDOF derecha"
28640 msgid "Ndof→"
28641 msgstr "Ndof→"
28644 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28645 msgid "NDOF Front"
28646 msgstr "NDOF frontal"
28649 msgid "NdofFront"
28650 msgstr "NdofFrontal"
28653 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28654 msgid "NDOF Back"
28655 msgstr "NDOF trasera"
28658 msgid "NdofBack"
28659 msgstr "NdofTrasera"
28662 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28663 msgid "NDOF Isometric 1"
28664 msgstr "NDOF isométrica 1"
28667 msgid "NdofIso1"
28668 msgstr "NdofIso1"
28671 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28672 msgid "NDOF Isometric 2"
28673 msgstr "NDOF isométrica 2"
28676 msgid "NdofIso2"
28677 msgstr "NdofIso2"
28680 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28681 msgid "NDOF Roll CW"
28682 msgstr "NDOF giro lateral horario"
28685 msgid "NdofRCW"
28686 msgstr "NdofGirLH"
28689 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28690 msgid "NDOF Roll CCW"
28691 msgstr "NDOF giro lateral anti horario"
28694 msgid "NdofRCCW"
28695 msgstr "NdofGirLAH"
28698 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28699 msgid "NDOF Spin CW"
28700 msgstr "NDOF girar horario"
28703 msgid "NdofSCW"
28704 msgstr "NdofGirH"
28707 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28708 msgid "NDOF Spin CCW"
28709 msgstr "NDOF girar anti horario"
28712 msgid "NdofSCCW"
28713 msgstr "NdofGirAH"
28716 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28717 msgid "NDOF Tilt CW"
28718 msgstr "NDOF inclinar horario"
28721 msgid "NdofTCW"
28722 msgstr "NdofIncH"
28725 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28726 msgid "NDOF Tilt CCW"
28727 msgstr "NDOF inclinar anti horario"
28730 msgid "NdofTCCW"
28731 msgstr "NdofIncAH"
28734 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28735 msgid "NDOF Rotate"
28736 msgstr "NDOF rotar"
28739 msgid "NdofRot"
28740 msgstr "NdofRot"
28743 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28744 msgid "NDOF Pan/Zoom"
28745 msgstr "NDOF desplazar / zoom"
28748 msgid "NdofPanZoom"
28749 msgstr "NdofDespZoom"
28752 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28753 msgid "NDOF Dominant"
28754 msgstr "NDOF dominante"
28757 msgid "NdofDom"
28758 msgstr "NdofDom"
28761 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28762 msgid "NDOF Plus"
28763 msgstr "NDOF más"
28766 msgid "Ndof+"
28767 msgstr "Ndof+"
28770 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28771 msgid "NDOF Minus"
28772 msgstr "NDOF menos"
28775 msgid "Ndof-"
28776 msgstr "Ndof-"
28779 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28780 msgid "NDOF Esc"
28781 msgstr "NDOF Esc"
28784 msgid "NdofEsc"
28785 msgstr "NdofEsc"
28788 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28789 msgid "NDOF Alt"
28790 msgstr "NDOF Alt"
28793 msgid "NdofAlt"
28794 msgstr "NdofAlt"
28797 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28798 msgid "NDOF Shift"
28799 msgstr "NDOF Mayúsculas"
28802 msgid "NdofShift"
28803 msgstr "NdofMay"
28806 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28807 msgid "NDOF Ctrl"
28808 msgstr "NDOF Ctrl"
28811 msgid "NdofCtrl"
28812 msgstr "NdofCtrl"
28815 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28816 msgid "NDOF Button 1"
28817 msgstr "NDOF botón 1"
28820 msgid "NdofB1"
28821 msgstr "NdofB1"
28824 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28825 msgid "NDOF Button 2"
28826 msgstr "NDOF botón 2"
28829 msgid "NdofB2"
28830 msgstr "NdofB2"
28833 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28834 msgid "NDOF Button 3"
28835 msgstr "NDOF botón 3"
28838 msgid "NdofB3"
28839 msgstr "NdofB3"
28842 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28843 msgid "NDOF Button 4"
28844 msgstr "NDOF botón 4"
28847 msgid "NdofB4"
28848 msgstr "NdofB4"
28851 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28852 msgid "NDOF Button 5"
28853 msgstr "NDOF botón 5"
28856 msgid "NdofB5"
28857 msgstr "NdofB5"
28860 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28861 msgid "NDOF Button 6"
28862 msgstr "NDOF botón 6"
28865 msgid "NdofB6"
28866 msgstr "NdofB6"
28869 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28870 msgid "NDOF Button 7"
28871 msgstr "NDOF botón 7"
28874 msgid "NdofB7"
28875 msgstr "NdofB7"
28878 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28879 msgid "NDOF Button 8"
28880 msgstr "NDOF botón 8"
28883 msgid "NdofB8"
28884 msgstr "NdofB8"
28887 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28888 msgid "NDOF Button 9"
28889 msgstr "NDOF botón 9"
28892 msgid "NdofB9"
28893 msgstr "NdofB9"
28896 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28897 msgid "NDOF Button 10"
28898 msgstr "NDOF botón 10"
28901 msgid "NdofB10"
28902 msgstr "NdofB10"
28905 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28906 msgid "NDOF Button A"
28907 msgstr "NDOF botón A"
28910 msgid "NdofBA"
28911 msgstr "NdofBA"
28914 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28915 msgid "NDOF Button B"
28916 msgstr "NDOF botón B"
28919 msgid "NdofBB"
28920 msgstr "NdofBB"
28923 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28924 msgid "NDOF Button C"
28925 msgstr "NDOF botón C"
28928 msgid "NdofBC"
28929 msgstr "NdofBC"
28932 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28933 msgid "ActionZone Area"
28934 msgstr "ZonaAcción Área"
28937 msgid "AZone Area"
28938 msgstr "ZonaA Area"
28941 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28942 msgid "ActionZone Region"
28943 msgstr "ZonaAcción Región"
28946 msgid "AZone Region"
28947 msgstr "ZonaA Región"
28950 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28951 msgid "ActionZone Fullscreen"
28952 msgstr "ZonaAcción PantallaCompleta"
28955 msgid "AZone FullScr"
28956 msgstr "ZonaA PantCom"
28959 msgid "Map Type"
28960 msgstr "Tipo de mapa"
28963 msgid "Type of event mapping"
28964 msgstr "Tipo de mapeo de evento"
28967 msgid "Keyboard"
28968 msgstr "Teclado"
28971 msgid "Mouse"
28972 msgstr "Ratón"
28975 msgid "Text Input"
28976 msgstr "Entrada de texto"
28979 msgid "Timer"
28980 msgstr "Temporizador"
28983 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
28984 msgstr "Nombre del operador (traducido) a invocar en un evento de entrada"
28987 msgid "OS Key"
28988 msgstr "Tecla de SO"
28991 msgid "Operating system key pressed"
28992 msgstr "Tecla del sistema operativo presionada"
28995 msgid "Properties to set when the operator is called"
28996 msgstr "Propiedades a definir al invocar el operador"
28999 msgid "Property Value"
29000 msgstr "Valor"
29003 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
29004 msgstr "El valor al que es traducido el evento en un mapa de teclado modal"
29007 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
29008 msgstr "Eventos activos de repetición de tecla (cuando se mantiene presionada)"
29011 msgctxt "WindowManager"
29012 msgid "Shift"
29013 msgstr "Mayúsculas"
29016 msgid "Shift key pressed"
29017 msgstr "Mayúsculas presionada"
29020 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
29021 msgstr "Mostrar detalles del evento del mapa de teclado y sus propiedades en la interfaz de usuario"
29024 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29025 msgid "Type"
29026 msgstr "Tipo"
29029 msgid "Type of event"
29030 msgstr "Tipo de evento"
29033 msgid "Press"
29034 msgstr "Presionar"
29037 msgid "Release"
29038 msgstr "Soltar"
29041 msgid "Click"
29042 msgstr "Clic"
29045 msgid "Double Click"
29046 msgstr "Doble clic"
29049 msgid "Click Drag"
29050 msgstr "Clic y arrastrar"
29053 msgid "North"
29054 msgstr "Norte"
29057 msgid "North-East"
29058 msgstr "Noreste"
29061 msgid "East"
29062 msgstr "Este"
29065 msgid "South-East"
29066 msgstr "Sureste"
29069 msgid "South"
29070 msgstr "Sur"
29073 msgid "South-West"
29074 msgstr "Suroeste"
29077 msgid "West"
29078 msgstr "Oeste"
29081 msgid "North-West"
29082 msgstr "Noroeste"
29085 msgid "KeyMap Items"
29086 msgstr "Elementos del mapa de teclado"
29089 msgid "Collection of keymap items"
29090 msgstr "Colección de elementos del mapa de teclado"
29093 msgid "Collection of keymaps"
29094 msgstr "Colección de mapas de teclado"
29097 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
29098 msgstr "Punto de una curva Bézier con dos asas que define un fotograma clave en una curva-f"
29101 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
29102 msgstr "Cuánto potenciar los rebotes elásticos de la aceleración de tipo 'Elastica'"
29105 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
29106 msgstr "Cantidad de rebase de la aceleración de tipo 'Trasera'"
29109 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
29110 msgstr "Coordenadas del punto de control. Nota: Cambiar este valor también actualizará las asas, de forma similar a si se usaran los operadores de Transformación del Editor de curvas"
29113 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
29114 msgstr "A qué extremo del segmento entre este fotograma clave y el siguiente se aplicará la interpolación acelerada"
29117 msgid "Automatic Easing"
29118 msgstr "Aceleración automática"
29121 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
29122 msgstr "El método de aceleración será escogido automáticamente, basándose en el tipo de interpolación usado (p.ej: 'Aceleración de salida' para tipos de transición y 'Aceleración de entrada' para efectos dinámicos)"
29125 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
29126 msgstr "Sólo en el extremo izquierdo del fotograma clave"
29129 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
29130 msgstr "Sólo en el extremo derecho del fotograma clave"
29133 msgid "Ease In and Out"
29134 msgstr "Aceleración de entrada y salida"
29137 msgid "Segment between both keyframes"
29138 msgstr "A ambos lados del fotograma clave"
29141 msgid "Left Handle"
29142 msgstr "Asa izquierda"
29145 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
29146 msgstr "Coordenadas del asa izquierda (anterior al punto de control)"
29149 msgid "Left Handle Type"
29150 msgstr "Tipo del asa izquierda"
29153 msgid "Completely independent manually set handle"
29154 msgstr "Permite definir las asas manualmente, de forma completamente independiente"
29157 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
29158 msgstr "Permite definir las asas manualmente, manteniendo a ambas alineadas"
29161 msgid "Automatic handles that create straight lines"
29162 msgstr "Asas automáticas que crean líneas rectas"
29165 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
29166 msgstr "Asas automáticas que crean curvas suaves"
29169 msgid "Auto Clamped"
29170 msgstr "Automática limitada"
29173 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
29174 msgstr "Asas automáticas que crean curvas suaves que sólo cambian su dirección en los claves"
29177 msgid "Right Handle"
29178 msgstr "Asa derecha"
29181 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
29182 msgstr "Coordenadas del asa derecha (posterior al punto de control)"
29185 msgid "Right Handle Type"
29186 msgstr "Tipo del asa derecha"
29189 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
29190 msgstr "Método de interpolación a usar para el segmento de curva-f desde este fotograma clave hasta el siguiente"
29193 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
29194 msgstr "Sin interpolación, el valor de A se mantiene hasta que B es encontrado"
29197 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
29198 msgstr "Interpolación lineal recta entre A y B (sin aceleración de entrada/salida)"
29201 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
29202 msgstr "Interpolación suave entre A y B, con cierto control sobre la forma de la curva"
29205 msgid "Sinusoidal"
29206 msgstr "Sinusoidal"
29209 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
29210 msgstr "Aceleración sinusoidal (la más débil, casi lineal, pero con una ligera curvatura)"
29213 msgid "Quadratic easing"
29214 msgstr "Aceleración cuadrática"
29217 msgid "Cubic easing"
29218 msgstr "Aceleración cúbica"
29221 msgid "Quartic"
29222 msgstr "De cuarto grado"
29225 msgid "Quartic easing"
29226 msgstr "Aceleración de cuarto grado"
29229 msgid "Quintic"
29230 msgstr "De quinto grado"
29233 msgid "Quintic easing"
29234 msgstr "Aceleración de quinto grado"
29237 msgid "Exponential"
29238 msgstr "Exponencial"
29241 msgid "Exponential easing (dramatic)"
29242 msgstr "Aceleración exponencial (drástica)"
29245 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
29246 msgstr "Aceleración circular (la más intensa y dinámica)"
29249 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
29250 msgstr "Aceleración cúbica con rebase y amortiguación"
29253 msgid "Bounce"
29254 msgstr "Rebote"
29257 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
29258 msgstr "Rebote parabólico con decaimiento exponencial, como cuando dos objetos colisionan"
29261 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
29262 msgstr "Onda sinusoidal con decaimiento exponencial, como una banda elástica"
29265 msgid "Period"
29266 msgstr "Período"
29269 msgid "Time between bounces for elastic easing"
29270 msgstr "Tiempo entre rebotes en la aceleración elástica"
29273 msgid "Left handle selection status"
29274 msgstr "Estado de selección del asa izquierda"
29277 msgid "Right handle selection status"
29278 msgstr "Estado de selección del asa derecha"
29281 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
29282 msgstr "Tipo de fotograma clave (sólo con propósitos visuales)"
29285 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
29286 msgstr "Fotograma clave normal - p.ej: para definir poses clave"
29289 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
29290 msgstr "Pose intermedia - p.ej: para definir transiciones entre las poses clave"
29293 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
29294 msgstr "Pose en un \"extremo\" o con otro propósito, según sea necesario"
29297 msgid "Keying Set"
29298 msgstr "Conjunto de claves"
29301 msgid "Settings that should be keyframed together"
29302 msgstr "Propiedades que serán animadas en conjunto"
29305 msgid "A short description of the keying set"
29306 msgstr "Una descripción breve del conjunto de claves"
29309 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
29310 msgstr "Si se define esto, el conjunto de claves obtiene una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir el conjunto de claves (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"BUILTIN_KSI_location\" y 'bl_idname' no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
29313 msgid "UI Name"
29314 msgstr "Nombre en la interfaz"
29317 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
29318 msgstr "El conjunto de claves define rutas o propiedades específicas a ser animadas (no dependientes de la información del contexto)"
29321 msgid "Paths"
29322 msgstr "Rutas"
29325 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
29326 msgstr "Rutas del conjunto de claves, para definir las propiedades que serán animadas en conjunto"
29329 msgid "Type Info"
29330 msgstr "Tipo info"
29333 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
29334 msgstr "Definiciones de la función de rellamada para los conjuntos de claves predefinidos"
29337 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
29338 msgstr "Insertar claves - Sólo si es necesario"
29341 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
29342 msgstr "Sólo insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
29345 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
29346 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Sólo si es necesario"
29349 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
29350 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para solamente insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
29353 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
29354 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Visual"
29357 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
29358 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
29361 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
29362 msgstr "Redefinir colores de curvas-f - XYZ a RVA"
29365 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
29366 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para definir el color de las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala), basándose en el eje de la transformación"
29369 msgid "Insert Keyframes - Visual"
29370 msgstr "Insertar claves - Visual"
29373 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
29374 msgstr "Insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
29377 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
29378 msgstr "Colores de curvas-f - XYZ a RVA"
29381 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
29382 msgstr "El color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala) basado en el eje de la transformación"
29385 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
29386 msgstr "Insertar un fotograma clave en cada una de las curvas-f existentes"
29389 msgid "Available"
29390 msgstr "Disponibles"
29393 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
29394 msgstr "Inserta un fotograma clave para cada una de las propiedades del hueso flexible"
29397 msgid "BBone Shape"
29398 msgstr "Forma del hueso flexible"
29401 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
29402 msgstr "Inserta fotogramas clave para un desplazamiento adicional de la posición"
29405 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
29406 msgstr "Inserta fotogramas clave para un desplazamiento adicional de la rotación"
29409 msgid "Delta Rotation"
29410 msgstr "Rotación relativa"
29413 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
29414 msgstr "Inserta fotogramas clave para un factor adicional de escala"
29417 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
29418 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación"
29421 msgid "Location & Rotation"
29422 msgstr "Posición y rotación"
29425 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
29426 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala"
29429 msgid "Location & Scale"
29430 msgstr "Posición y escala"
29433 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
29434 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala"
29437 msgid "Rotation & Scale"
29438 msgstr "Rotación y escala"
29441 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29442 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
29445 msgid "Visual Location"
29446 msgstr "Posición visual"
29449 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29450 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
29453 msgid "Visual Location & Rotation"
29454 msgstr "Posición y rotación visual"
29457 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29458 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
29461 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
29462 msgstr "Posición, rotación y escala visual"
29465 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29466 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
29469 msgid "Visual Location & Scale"
29470 msgstr "Posición y escala visual"
29473 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29474 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
29477 msgid "Visual Rotation"
29478 msgstr "Rotación visual"
29481 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29482 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
29485 msgid "Visual Rotation & Scale"
29486 msgstr "Rotación y escala visual"
29489 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29490 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
29493 msgid "Visual Scale"
29494 msgstr "Escala visual"
29497 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
29498 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala"
29501 msgid "Location, Rotation & Scale"
29502 msgstr "Posición, rotación y escala"
29505 msgid "Key location/rotation/scale as well as custom properties"
29506 msgstr "Inserta un fotograma clave de posición, rotación, escala y en las propiedades personalizadas"
29509 msgid "Location, Rotation, Scale & Custom Properties"
29510 msgstr "Posición, rotación, escala y propiedades personalizadas"
29513 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
29514 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición"
29517 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
29518 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación"
29521 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
29522 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala"
29525 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
29526 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que es probable que sean animadas en los controles de un personaje (útil al definir una toma)"
29529 msgid "Whole Character"
29530 msgstr "Personaje completo"
29533 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
29534 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que es probable que sean animadas en los controles de un personaje (sólo en huesos seleccionados)"
29537 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
29538 msgstr "Personaje completo (sólo huesos seleccionados)"
29541 msgid "Keying Set Path"
29542 msgstr "Ruta del conjunto de claves"
29545 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
29546 msgstr "Ruta a una propiedad a ser usada en un conjunto de claves"
29549 msgid "Index to the specific setting if applicable"
29550 msgstr "Identificador de la propiedad específica, si es aplicable"
29553 msgid "Path to property setting"
29554 msgstr "Ruta a la propiedad"
29557 msgid "Group Name"
29558 msgstr "Nombre del grupo"
29561 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
29562 msgstr "Nombre de la acción a la cual asignar las propiedades de esta ruta"
29565 msgid "Grouping Method"
29566 msgstr "Método de agrupamiento"
29569 msgid "Method used to define which Group-name to use"
29570 msgstr "Método para definir qué nombre de grupo usar"
29573 msgid "Named Group"
29574 msgstr "Definir un nombre"
29577 msgid "Keying Set Name"
29578 msgstr "Nombre del conjunto de claves"
29581 msgid "ID-Block"
29582 msgstr "Bloque de ID"
29585 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
29586 msgstr "Bloque de ID al cual los claves del conjunto de claves deberían ser agregados (sólo para conjuntos de claves absolutos)"
29589 msgid "Entire Array"
29590 msgstr "Matriz completa"
29593 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
29594 msgstr "Cuando se elige una 'matriz o vector' (posición, rotación, color, etc.), se usará por completo"
29597 msgid "Keying set paths"
29598 msgstr "Rutas del conjunto de claves"
29601 msgid "Collection of keying set paths"
29602 msgstr "Colección de rutas del conjunto de claves"
29605 msgid "Active Keying Set"
29606 msgstr "Conjunto de claves activo"
29609 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
29610 msgstr "Conjunto de claves activo usado al insertar/borrar fotogramas clave"
29613 msgid "Active Path Index"
29614 msgstr "Identificador de ruta del activo"
29617 msgid "Current Keying Set index"
29618 msgstr "Identificador del conjunto de claves actual"
29621 msgid "Keying Sets"
29622 msgstr "Conjuntos de claves"
29625 msgid "Scene keying sets"
29626 msgstr "Conjuntos de claves de la escena"
29629 msgid "Active Keying Set Index"
29630 msgstr "Identificador del conjunto de claves activo"
29633 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
29634 msgstr "Identificador del conjunto de claves actual (negativo para 'el predefinido' y positivo para 'absoluto')"
29637 msgid "Keying Sets All"
29638 msgstr "Todos los conjuntos de claves"
29641 msgid "All available keying sets"
29642 msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles"
29645 msgid "Point in the lattice grid"
29646 msgstr "Punto de la cuadrícula de la jaula"
29649 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
29650 msgstr "Posición original no deformada usada para calcular la intensidad del efecto de deformación (editar/animar la Posición deformada, en vez de esta)"
29653 msgid "Deformed Location"
29654 msgstr "Posición deformada"
29657 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
29658 msgstr "Influencias de los grupos de vértices a los que pertenece este punto"
29661 msgid "Point selected"
29662 msgstr "Punto seleccionado"
29665 msgid "Layer Collection"
29666 msgstr "Colección de capas"
29669 msgid "Layer collection"
29670 msgstr "Colección de capas"
29673 msgid "Child layer collections"
29674 msgstr "Colección de capas subordinadas"
29677 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
29678 msgstr "Colección a la que esta colección de capas envuelve"
29681 msgid "Exclude from View Layer"
29682 msgstr "Excluir de la capa de visualización"
29685 msgid "Exclude from view layer"
29686 msgstr "Excluir de la capa de visualización"
29689 msgid "Hide in Viewport"
29690 msgstr "Ocultar en vistas"
29693 msgid "Temporarily hide in viewport"
29694 msgstr "Ocultar temporalmente en las vistas"
29697 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
29698 msgstr "Enmascarar objetos en esta colección fuera de la capa de visualización"
29701 msgid "Indirect Only"
29702 msgstr "Sólo indirecta"
29705 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
29706 msgstr "Los objetos en esta colección sólo contribuyen de forma indirecta a esta capa de visualización (a través de sombras y reflexiones)"
29709 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
29710 msgstr "Permite definir si esta colección es visible en la capa de visualización, tomando en cuenta al superior de la colección"
29713 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
29714 msgstr "Nombre de esta capa de visualización (el mismo que el de su colección)"
29717 msgid "Layer Objects"
29718 msgstr "Objetos de la capa"
29721 msgid "Collections of objects"
29722 msgstr "Colecciones de objetos"
29725 msgid "Active Object"
29726 msgstr "Objeto activo"
29729 msgid "Active object for this layer"
29730 msgstr "Objeto activo de esta capa"
29733 msgid "Selected Objects"
29734 msgstr "Objetos seleccionados"
29737 msgid "All the selected objects of this layer"
29738 msgstr "Todos los objetos seleccionados de esta capa"
29741 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
29742 msgstr "Modificadores de alfa para cambiar el alfa de las líneas"
29745 msgid "Color modifiers for changing line colors"
29746 msgstr "Modificadores de color para cambiar el color de las líneas"
29749 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
29750 msgstr "Modificadores de geometría para cambiar la geometría de las líneas"
29753 msgid "Line Style Modifier"
29754 msgstr "Modificador del estilo de línea"
29757 msgid "Base type to define modifiers"
29758 msgstr "Tipo base para definir modificadores"
29761 msgid "Line Style Alpha Modifier"
29762 msgstr "Modificador de alfa del estilo de línea"
29765 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
29766 msgstr "Tipo base para definir modificadores de transparencia alfa"
29769 msgid "Along Stroke"
29770 msgstr "A lo largo del trazo"
29773 msgid "Change alpha transparency along stroke"
29774 msgstr "Cambia la transparencia alfa a lo largo del trazo"
29777 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
29778 msgstr "Especifica en qué medida el valor del modificador es fundido con el valor base"
29781 msgid "Curve used for the curve mapping"
29782 msgstr "Curva usada para el mapeo"
29785 msgid "True if the modifier tab is expanded"
29786 msgstr "Verdadero si la solapa del modificador está expandida"
29789 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
29790 msgstr "Factor de influencia del modificador sobre la propiedad"
29793 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
29794 msgstr "Invierte la dirección de desvanecimiento del mapeo lineal"
29797 msgid "Select the mapping type"
29798 msgstr "Seleccionar el tipo de mapeo"
29801 msgid "Use linear mapping"
29802 msgstr "Usar un mapeo lineal"
29805 msgid "Use curve mapping"
29806 msgstr "Usar una curva de mapeo"
29809 msgid "Modifier Name"
29810 msgstr "Nombre del modificador"
29813 msgid "Name of the modifier"
29814 msgstr "Nombre del modificador"
29817 msgid "Modifier Type"
29818 msgstr "Tipo de modificador"
29821 msgid "Type of the modifier"
29822 msgstr "Tipo de modificador"
29825 msgid "Curvature 3D"
29826 msgstr "Curvatura 3D"
29829 msgid "Distance from Object"
29830 msgstr "Distancia a objeto"
29833 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
29834 msgstr "Habilita o deshabilita este modificador durante el procesamiento del trazo"
29837 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
29838 msgstr "Transparencia alfa basada en el ángulo entre dos caras adyacentes"
29841 msgid "Max Angle"
29842 msgstr "Ángulo máx"
29845 msgid "Maximum angle to modify thickness"
29846 msgstr "Ángulo máximo para modificar el grosor"
29849 msgid "Min Angle"
29850 msgstr "Ángulo mín"
29853 msgid "Minimum angle to modify thickness"
29854 msgstr "Ángulo mínimo para modificar el grosor"
29857 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29858 msgstr "Transparencia alfa basada en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
29861 msgid "Max Curvature"
29862 msgstr "Curvatura máx"
29865 msgid "Maximum Curvature"
29866 msgstr "Curvatura máxima"
29869 msgid "Min Curvature"
29870 msgstr "Curvatura mín"
29873 msgid "Minimum Curvature"
29874 msgstr "Curvatura mínima"
29877 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
29878 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia desde la cámara"
29881 msgid "Range Max"
29882 msgstr "Rango Máx"
29885 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
29886 msgstr "Límite superior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
29889 msgid "Range Min"
29890 msgstr "Rango Mín"
29893 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
29894 msgstr "Límite inferior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
29897 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
29898 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia a un objeto"
29901 msgid "Target object from which the distance is measured"
29902 msgstr "Objetivo con respecto al cual se mide la distancia"
29905 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
29906 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en un atributo del material"
29909 msgid "Material Attribute"
29910 msgstr "Atributo de material"
29913 msgid "Specify which material attribute is used"
29914 msgstr "Especifica qué atributo de material será usado"
29917 msgid "Line Color Red"
29918 msgstr "Color de línea rojo"
29921 msgid "Line Color Green"
29922 msgstr "Color de línea verde"
29925 msgid "Line Color Blue"
29926 msgstr "Color de línea azul"
29929 msgid "Line Color Alpha"
29930 msgstr "Alfa del color de línea"
29933 msgid "Diffuse Color Red"
29934 msgstr "Color de difusión rojo"
29937 msgid "Diffuse Color Green"
29938 msgstr "Color de difusión verde"
29941 msgid "Diffuse Color Blue"
29942 msgstr "Color de difusión azul"
29945 msgid "Specular Color Red"
29946 msgstr "Color de especularidad rojo"
29949 msgid "Specular Color Green"
29950 msgstr "Color de especularidad verde"
29953 msgid "Specular Color Blue"
29954 msgstr "Color de especularidad azul"
29957 msgid "Specular Hardness"
29958 msgstr "Definición especularidad"
29961 msgid "Alpha transparency based on random noise"
29962 msgstr "Transparencia alfa basada en ruido fractal"
29965 msgid "Amplitude of the noise"
29966 msgstr "Amplitud del ruido"
29969 msgid "Period of the noise"
29970 msgstr "Período del ruido"
29973 msgid "Seed for the noise generation"
29974 msgstr "Semilla para la generación del ruido"
29977 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
29978 msgstr "Transparencia alfa basada en la dirección del trazo"
29981 msgid "Line Style Color Modifier"
29982 msgstr "Modificador de color del estilo de línea"
29985 msgid "Base type to define line color modifiers"
29986 msgstr "Tipo base para definir modificadores de color de línea"
29989 msgid "Change line color along stroke"
29990 msgstr "Cambia el color de la línea a lo largo del trazo"
29993 msgid "Color ramp used to change line color"
29994 msgstr "Rampa de color usada para cambiar el color de la línea"
29997 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
29998 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en el ángulo de plegado"
30001 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
30002 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la curvatura radial de la superficie 3D"
30005 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
30006 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
30009 msgid "Change line color based on the distance from an object"
30010 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia a un objeto"
30013 msgid "Change line color based on a material attribute"
30014 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un atributo del material"
30017 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
30018 msgstr "Usa la rampa de color para mapear el promedio de grises a un color RVA"
30021 msgid "Change line color based on random noise"
30022 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un ruido fractal"
30025 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
30026 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la dirección del trazo"
30029 msgid "Line Style Geometry Modifier"
30030 msgstr "Geometría del trazo del estilo de línea"
30033 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
30034 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometría del trazo"
30037 msgid "2D Offset"
30038 msgstr "Desplazamiento 2D"
30041 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
30042 msgstr "Agrega desplazamientos bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
30045 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
30046 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el final del trazo"
30049 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
30050 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el inicio del trazo"
30053 msgid "2D Transform"
30054 msgstr "Transformación 2D"
30057 msgid "Backbone Stretcher"
30058 msgstr "Estirar subyacente"
30061 msgid "Bezier Curve"
30062 msgstr "Curva Bézier"
30065 msgid "Blueprint"
30066 msgstr "Diseño"
30069 msgid "Guiding Lines"
30070 msgstr "Líneas de guía"
30073 msgid "Perlin Noise 1D"
30074 msgstr "Ruido Perlin 1D"
30077 msgid "Perlin Noise 2D"
30078 msgstr "Ruido Perlin 2D"
30081 msgid "Polygonization"
30082 msgstr "Poligonización"
30085 msgid "Sampling"
30086 msgstr "Muestreo"
30089 msgid "Simplification"
30090 msgstr "SImplificación"
30093 msgid "Sinus Displacement"
30094 msgstr "Desplazamiento sinusoidal"
30097 msgid "Spatial Noise"
30098 msgstr "Ruido espacial"
30101 msgid "Tip Remover"
30102 msgstr "Eliminar extremos"
30105 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
30106 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas X de los vértices del trazo"
30109 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
30110 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas Y de los vértices del trazo"
30113 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
30114 msgstr "Agrega escalado y rotación bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
30117 msgid "Rotation Angle"
30118 msgstr "Ángulo de rotación"
30121 msgid "Rotation angle"
30122 msgstr "Ángulo de rotación"
30125 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
30126 msgstr "Pivote de las operaciones de rotación y escala"
30129 msgid "Stroke Center"
30130 msgstr "Centro del trazo"
30133 msgid "Stroke Start"
30134 msgstr "Inicio del trazo"
30137 msgid "Stroke End"
30138 msgstr "Fin del trazo"
30141 msgid "Stroke Point Parameter"
30142 msgstr "Parámetro del punto del trazo"
30145 msgid "Absolute 2D Point"
30146 msgstr "Punto 2D absoluto"
30149 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
30150 msgstr "Pivote en términos del parámetro U del punto del trazo (0 <= u <= 1)"
30153 msgid "Pivot X"
30154 msgstr "Pivote X"
30157 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
30158 msgstr "Coordenada 2D en X del pivot absoluto"
30161 msgid "Pivot Y"
30162 msgstr "Pivote Y"
30165 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
30166 msgstr "Coordenada 2D en Y del pivot absoluto"
30169 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
30170 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje X"
30173 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
30174 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje Y"
30177 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
30178 msgstr "Estira el inicio y el final de la geometría subyacente del trazo"
30181 msgid "Backbone Length"
30182 msgstr "Longitud subyacente"
30185 msgid "Amount of backbone stretching"
30186 msgstr "Cantidad de estiramiento de la geometría subyacente"
30189 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
30190 msgstr "Reemplaza la geometría subyacente del trazo con una aproximación de la misma, mediante una curva Bézier"
30193 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
30194 msgstr "Distancia máxima permitida entre la nueva curva Bézier y la geometría original subyacente"
30197 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
30198 msgstr "Produce un diseño usando trazos de contornos circulares, elípticos y cuadrados"
30201 msgid "Random Backbone"
30202 msgstr "Subyacente aleatorio"
30205 msgid "Randomness of the backbone stretching"
30206 msgstr "Aleatoriedad del estiramiento del trazo subyacente"
30209 msgid "Random Center"
30210 msgstr "Centro aleatorio"
30213 msgid "Randomness of the center"
30214 msgstr "Aleatoriedad del centro"
30217 msgid "Random Radius"
30218 msgstr "Radio aleatorio"
30221 msgid "Randomness of the radius"
30222 msgstr "Aleatoriedad del radio"
30225 msgid "Number of rounds in contour strokes"
30226 msgstr "Cantidad de pasadas en los trazos del contorno"
30229 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
30230 msgstr "Selecciona la forma de los trazos de contorno del diseño"
30233 msgid "Circles"
30234 msgstr "Círculos"
30237 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
30238 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno circular"
30241 msgid "Ellipses"
30242 msgstr "Elipses"
30245 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
30246 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno elíptico"
30249 msgid "Squares"
30250 msgstr "Cuadrados"
30253 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
30254 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno cuadrado"
30257 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
30258 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que corresponda con su línea principal de dirección"
30261 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
30262 msgstr "Desplazamiento que se aplica a la línea principal de dirección en sentido perpendicular"
30265 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
30266 msgstr "Agrega un ruido Perlin unidimensional a la geometría subyacente del trazo"
30269 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
30270 msgstr "Amplitud del ruido Perlin"
30273 msgid "Displacement direction"
30274 msgstr "Dirección de desplazamiento"
30277 msgid "Frequency of the Perlin noise"
30278 msgstr "Frecuencia del ruido Perlin"
30281 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
30282 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido Perlin)"
30285 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
30286 msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios (si es negativa, se usará el tiempo como semilla)"
30289 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
30290 msgstr "Agrega un ruido Perlin bidimensional a la geometría subyacente del trazo"
30293 msgid "Polygonalization"
30294 msgstr "Poligonización"
30297 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
30298 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que luzca más 'poligonal'"
30301 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
30302 msgstr "Distancia máxima entre el trazo original y su aproximación poligonal"
30305 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
30306 msgstr "Especifica un nuevo valor de muestreo que determinará la resolución de las poli-líneas del trazo"
30309 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
30310 msgstr "Nuevo valor de muestreo a ser usado por los siguientes modificadores"
30313 msgid "Simplify the stroke set"
30314 msgstr "Simplifica el conjunto de trazos"
30317 msgid "Distance below which segments will be merged"
30318 msgstr "Distancia por debajo de la cual se fusionarán los segmentos"
30321 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
30322 msgstr "Agrega un desplazamiento sinusoidal a la geometría subyacente del trazo"
30325 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
30326 msgstr "Amplitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
30329 msgid "Phase of the sinus displacement"
30330 msgstr "Fase del desplazamiento sinusoidal"
30333 msgid "Wavelength"
30334 msgstr "Longitud de onda"
30337 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
30338 msgstr "Longitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
30341 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
30342 msgstr "Agrega un ruido espacial a la geometría subyacente del trazo"
30345 msgid "Amplitude of the spatial noise"
30346 msgstr "Amplitud del ruido espacial"
30349 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
30350 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido espacial)"
30353 msgid "Scale of the spatial noise"
30354 msgstr "Escala del ruido espacial"
30357 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
30358 msgstr "Si está activo, el ruido espacial es suave"
30361 msgid "Pure Random"
30362 msgstr "Completamente aleatorio"
30365 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
30366 msgstr "Si está activo, el ruido espacial no muestra ninguna coherencia"
30369 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
30370 msgstr "Remueve una porción del trazo al inicio y al final de la geometría subyacente del trazo"
30373 msgid "Tip Length"
30374 msgstr "Longitud punta"
30377 msgid "Length of tips to be removed"
30378 msgstr "Longitud de los extremos a ser removidos"
30381 msgid "Line Style Thickness Modifier"
30382 msgstr "Modificador de grosor del estilo de línea"
30385 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
30386 msgstr "Tipo base para definir modificadores de grosor de línea"
30389 msgid "Change line thickness along stroke"
30390 msgstr "Cambia el grosor de la línea a lo largo del trazo"
30393 msgid "Calligraphy"
30394 msgstr "Caligrafía"
30397 msgid "Value Max"
30398 msgstr "Valor máx"
30401 msgid "Maximum output value of the mapping"
30402 msgstr "Valor máximo de salida del mapeo"
30405 msgid "Value Min"
30406 msgstr "Valor mín"
30409 msgid "Minimum output value of the mapping"
30410 msgstr "Valor mínimo de salida del mapeo"
30413 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
30414 msgstr "Cambia el grosor de la línea de manera que luzca como el trazo de una pluma caligráfica"
30417 msgid "Orientation"
30418 msgstr "Orientación"
30421 msgid "Angle of the main direction"
30422 msgstr "Ángulo de la dirección principal"
30425 msgid "Max Thickness"
30426 msgstr "Grosor máx"
30429 msgid "Maximum thickness in the main direction"
30430 msgstr "Grosor máximo en la dirección principal"
30433 msgid "Min Thickness"
30434 msgstr "Grosor mín"
30437 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
30438 msgstr "Grosor mínimo en la dirección perpendicular a la dirección principal"
30441 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
30442 msgstr "Grosor de línea basadoen el ángulo entre dos caras adyacentes"
30445 msgid "Maximum thickness"
30446 msgstr "Grosor máximo"
30449 msgid "Minimum thickness"
30450 msgstr "Grosor mínimo"
30453 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
30454 msgstr "Grosor de línea basado en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
30457 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
30458 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
30461 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
30462 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia a un objeto"
30465 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
30466 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en un atributo del material"
30469 msgid "Line thickness based on random noise"
30470 msgstr "Grosor de línea basado en un ruido aleatorio"
30473 msgid "Asymmetric"
30474 msgstr "Asimétrico"
30477 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
30478 msgstr "Permite asignar un grosor de forma asimétrica"
30481 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
30482 msgstr "Grosor basado en la dirección del trazo"
30485 msgid "Collection of texture slots"
30486 msgstr "Colección de contenedores de texturas"
30489 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
30490 msgstr "Modificadores de grosor para cambiar el grosor de las líneas"
30493 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
30494 msgstr "Conjunto de líneas para asociar los parámetros de líneas y estilos"
30497 msgid "Active Line Set"
30498 msgstr "Conjunto de líneas activo"
30501 msgid "Active line set being displayed"
30502 msgstr "Conjunto de líneas activo que se está mostrando"
30505 msgid "Active Line Set Index"
30506 msgstr "Identificador del conjunto de líneas activo"
30509 msgid "Index of active line set slot"
30510 msgstr "Identificador del conjunto de líneas activo"
30513 msgid "Loop Colors"
30514 msgstr "Ciclar colores"
30517 msgid "Collection of vertex colors"
30518 msgstr "Colección de colores de vértices"
30521 msgid "Active Vertex Color Layer"
30522 msgstr "Capa de color de vértices activa"
30525 msgid "Active vertex color layer"
30526 msgstr "Capa de color de vértices activa"
30529 msgid "Active Vertex Color Index"
30530 msgstr "Identificador de capa de color de vértices activa"
30533 msgid "Active vertex color index"
30534 msgstr "Identificador de capa de color de vértices activa"
30537 msgid "Mask Layer"
30538 msgstr "Capa de máscara"
30541 msgid "Single layer used for masking pixels"
30542 msgstr "Capa individual usada para enmascarar píxeles"
30545 msgid "Render Opacity"
30546 msgstr "Opacidad al procesar"
30549 msgid "Method of blending mask layers"
30550 msgstr "Método para fundir las capas de máscaras"
30553 msgid "Merge Add"
30554 msgstr "Fundido aditivo"
30557 msgid "Merge Subtract"
30558 msgstr "Fundido sustractivo"
30561 msgctxt "Curve"
30562 msgid "Falloff"
30563 msgstr "Decaimiento"
30566 msgid "Falloff type the feather"
30567 msgstr "Tipo de decaimiento del suavizado"
30570 msgid "Smooth falloff"
30571 msgstr "Decaimiento suave"
30574 msgid "Spherical falloff"
30575 msgstr "Decaimiento esférico"
30578 msgid "Root falloff"
30579 msgstr "Decaimiento radical"
30582 msgid "Inverse Square falloff"
30583 msgstr "Decaimiento inverso al cuadrado"
30586 msgid "Sharp falloff"
30587 msgstr "Decaimiento agudo"
30590 msgid "Linear falloff"
30591 msgstr "Decaimiento lineal"
30594 msgid "Restrict View"
30595 msgstr "Impedir visibilidad"
30598 msgid "Restrict visibility in the viewport"
30599 msgstr "Impide la visibilidad en las vistas 3D"
30602 msgid "Restrict Render"
30603 msgstr "Impedir procesamiento"
30606 msgid "Restrict renderability"
30607 msgstr "Impide la visibilidad durante el procesamiento"
30610 msgid "Restrict Select"
30611 msgstr "Impedir selección"
30614 msgid "Restrict selection in the viewport"
30615 msgstr "Impide la selección en las vistas 3D"
30618 msgid "Invert the mask black/white"
30619 msgstr "Invertir el blanco y negro de la máscara"
30622 msgid "Unique name of layer"
30623 msgstr "Nombre único de la capa"
30626 msgid "Collection of splines which defines this layer"
30627 msgstr "Colección de curvas que definen esta capa"
30630 msgid "Calculate Holes"
30631 msgstr "Calcular huecos"
30634 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
30635 msgstr "Calcula huecos al rellenar curvas superpuestas"
30638 msgid "Calculate Overlap"
30639 msgstr "Calcular superposición"
30642 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
30643 msgstr "Calcula intersecciones propias y superposiciones antes de efectuar el relleno"
30646 msgid "Mask Layers"
30647 msgstr "Capas de máscara"
30650 msgid "Collection of layers used by mask"
30651 msgstr "Colección de capas usadas por la máscara"
30654 msgid "Active Shape"
30655 msgstr "Capa activa"
30658 msgid "Active layer in this mask"
30659 msgstr "Capa activa de esta máscara"
30662 msgid "Mask Parent"
30663 msgstr "Superior de máscara"
30666 msgid "Parenting settings for masking element"
30667 msgstr "Opciones jerárquicas del elemento de la máscara"
30670 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
30671 msgstr "Bloque de ID o propiedad a la cual se subordinará el elemento de la máscara"
30674 msgid "ID Type"
30675 msgstr "Tipo de ID"
30678 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
30679 msgstr "Nombre del objeto superior del bloque de datos especificado, respecto al cual este es subordinado"
30682 msgid "Sub Parent"
30683 msgstr "Sub superior"
30686 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
30687 msgstr "Nombre del sub-objeto superior en el bloque de datos especificado, con respecto al cual se producirá la subordinación jerárquica"
30690 msgid "Point Track"
30691 msgstr "Punto de rastreo"
30694 msgid "Plane Track"
30695 msgstr "Rastreo plano"
30698 msgid "Mask spline"
30699 msgstr "Máscara curva"
30702 msgid "Single spline used for defining mask shape"
30703 msgstr "Curva individual usada para definir la forma de la máscara"
30706 msgid "Feather Offset"
30707 msgstr "Desplazamiento del suavizado"
30710 msgid "The method used for calculating the feather offset"
30711 msgstr "El método usado para calcular el desplazamiento del suavizado"
30714 msgid "Even"
30715 msgstr "Uniforme"
30718 msgid "Calculate even feather offset"
30719 msgstr "Calcula un desplazamiento uniforme del suavizado"
30722 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
30723 msgstr "Calcula el desplazamiento del suavizado como una segunda curva"
30726 msgid "Collection of points"
30727 msgstr "Colección de puntos"
30730 msgid "Make this spline a closed loop"
30731 msgstr "Hace esta curva un bucle cerrado"
30734 msgid "Make this spline filled"
30735 msgstr "Hace a esta curva rellena"
30738 msgid "Self Intersection Check"
30739 msgstr "Comprobar intersección propia"
30742 msgid "Prevent feather from self-intersections"
30743 msgstr "Evita que el suavizado se intersecte consigo mismo"
30746 msgid "Weight Interpolation"
30747 msgstr "Interpolación de influencias"
30750 msgid "The type of weight interpolation for spline"
30751 msgstr "El tipo de interpolación de influencias para la curva"
30754 msgid "Mask Spline Point"
30755 msgstr "Máscara punto en curva"
30758 msgid "Single point in spline used for defining mask"
30759 msgstr "Punto individual de la curva usado para definir la máscara"
30762 msgid "Feather Points"
30763 msgstr "Puntos del suavizado"
30766 msgid "Points defining feather"
30767 msgstr "Puntos que definen el suavizado"
30770 msgid "Handle type"
30771 msgstr "Tipo de asa"
30774 msgid "Aligned Single"
30775 msgstr "Alineada única"
30778 msgid "Weight of the point"
30779 msgstr "Influencia del punto"
30782 msgid "Mask Spline UW Point"
30783 msgstr "Punto UW de máscara de curva"
30786 msgid "Single point in spline segment defining feather"
30787 msgstr "Punto individual del segmento de curva que define el suavizado"
30790 msgid "U coordinate of point along spline segment"
30791 msgstr "Coordenada U del punto a lo largo del segmento de curva"
30794 msgid "Weight of feather point"
30795 msgstr "Influencia del punto de suavizado"
30798 msgid "Mask Spline Points"
30799 msgstr "Puntos de curva de máscara"
30802 msgid "Collection of masking spline points"
30803 msgstr "Colección de puntos de curva de máscara"
30806 msgid "Mask Splines"
30807 msgstr "Curvas de máscara"
30810 msgid "Collection of masking splines"
30811 msgstr "Colección de curvas de máscara"
30814 msgid "Active spline of masking layer"
30815 msgstr "Curva activa de la capa de máscara"
30818 msgid "Grease Pencil Color"
30819 msgstr "Color del lápiz de cera"
30822 msgid "Alignment"
30823 msgstr "Alineación"
30826 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
30827 msgstr "Define cómo alinear los puntos y cuadrados según la trayectoria del trazo y la rotación del objeto"
30830 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
30831 msgstr "Seguir la trayectoria del trazo y la rotación del objeto"
30834 msgid "Follow object rotation only"
30835 msgstr "Seguir la rotación del objeto"
30838 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
30839 msgstr "No seguir la trayectoria del trazo ni la rotación del objeto, sino mantenerlos alineados con la vista"
30842 msgid "Fill Color"
30843 msgstr "Color de relleno"
30846 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
30847 msgstr "Color para rellenar regiones comprendidas entre trazos"
30850 msgid "Fill Style"
30851 msgstr "Estilo de relleno"
30854 msgid "Select style used to fill strokes"
30855 msgstr "Seleccionar un estilo a usar para rellenar trazos"
30858 msgid "Fill area with solid color"
30859 msgstr "Rellenar el área con un color sólido"
30862 msgid "Fill area with gradient color"
30863 msgstr "Rellenar el área con un gradiente de colores"
30866 msgid "Fill area with image texture"
30867 msgstr "Rellenar el área con una textura de imagen"
30870 msgid "Flip"
30871 msgstr "Invertir"
30874 msgid "Flip filling colors"
30875 msgstr "Invierte los colores de relleno"
30878 msgid "Show in Ghosts"
30879 msgstr "Mostrar en fantasmas"
30882 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
30883 msgstr "Mostrar los trazos usando este color al usar piel de cebolla"
30886 msgid "Gradient Type"
30887 msgstr "Tipo de gradiente"
30890 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
30891 msgstr "Seleccionar el tipo de gradiente a usar para rellenar trazos"
30894 msgid "Fill area with radial gradient"
30895 msgstr "Rellenar el área con un gradiente radial"
30898 msgid "Set color Visibility"
30899 msgstr "Permite definir la visibilidad del color"
30902 msgid "Is Fill Visible"
30903 msgstr "Es visible el relleno"
30906 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
30907 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el relleno sea visible"
30910 msgid "Is Stroke Visible"
30911 msgstr "Es visible el trazo"
30914 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
30915 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el trazo sea visible"
30918 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
30919 msgstr "Protege el color de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
30922 msgid "Mix Color"
30923 msgstr "Color de mezcla"
30926 msgid "Color for mixing with primary filling color"
30927 msgstr "Color para mezclar con el color principal de relleno"
30930 msgid "Mix Factor"
30931 msgstr "Factor de mezcla"
30934 msgid "Mix Stroke Factor"
30935 msgstr "Factor de mezcla de trazo"
30938 msgid "Line Type"
30939 msgstr "Tipo de línea"
30942 msgid "Select line type for strokes"
30943 msgstr "Seleccionar tipo de línea para los trazos"
30946 msgid "Draw strokes using a continuous line"
30947 msgstr "Dibujar los trazos usando una línea continua"
30950 msgid "Draw strokes using separated dots"
30951 msgstr "Dibujar los trazos usando puntos separados"
30954 msgid "Draw strokes using separated squares"
30955 msgstr "Dibujar los trazos usando cuadrados separados"
30958 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
30959 msgstr "Nº de identificador en la pasada \"Identificador de colores\""
30962 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
30963 msgstr "Tamaño de píxel de la textura a lo largo del trazo"
30966 msgid "Show stroke fills of this material"
30967 msgstr "Mostrar rellenos de trazos de este material"
30970 msgid "Show Stroke"
30971 msgstr "Mostrar trazo"
30974 msgid "Show stroke lines of this material"
30975 msgstr "Mostrar líneas de trazos de este material"
30978 msgid "Stroke Style"
30979 msgstr "Estilo del trazo"
30982 msgid "Select style used to draw strokes"
30983 msgstr "Permite seleccionar el estilo usado para dibujar los trazos"
30986 msgid "Draw strokes with solid color"
30987 msgstr "Dibujar los trazos con un color sólido"
30990 msgid "Draw strokes using texture"
30991 msgstr "Dibujar los trazos usando una textura"
30994 msgid "Texture Orientation Angle"
30995 msgstr "Ángulo de orientación de la textura"
30998 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
30999 msgstr "No repetir la textura y limitar a sólo una instancia"
31002 msgid "Shift Texture in 2d Space"
31003 msgstr "Desplazar textura en espacio 2D"
31006 msgid "Scale Factor for Texture"
31007 msgstr "Factor de escala de la textura"
31010 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
31011 msgstr "Elimina el color bajo de este trazo, usándolo como una máscara"
31014 msgid "Self Overlap"
31015 msgstr "Superposición propia"
31018 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
31019 msgstr "Deshabilita el esténcil y superpone las intersecciones propias usando el alfa"
31022 msgid "Material Line Art"
31023 msgstr "Material de arte lineal"
31026 msgid "Material slot in an object"
31027 msgstr "Contenedor de material de un objeto"
31030 msgid "Link material to object or the object's data"
31031 msgstr "Permite decidir si el material estará vinculado al objeto o a sus datos"
31034 msgid "Material data-block used by this material slot"
31035 msgstr "Bloque de datos de material usado por este contenedor"
31038 msgid "Material slot name"
31039 msgstr "Nombre del contenedor del material"
31042 msgctxt "MovieClip"
31043 msgid "CLIP_MT_clip"
31044 msgstr "CLIP_MT_clip"
31047 msgctxt "MovieClip"
31048 msgid "Clip"
31049 msgstr "Clip"
31052 msgid "Marker Settings"
31053 msgstr "Opciones de marcadores"
31056 msgid "Pivot Point"
31057 msgstr "Punto de pivote"
31060 msgid "Reconstruction"
31061 msgstr "Reconstrucción"
31064 msgid "Select Grouped"
31065 msgstr "Seleccionar por grupo"
31068 msgid "Solving"
31069 msgstr "Cálculo"
31072 msgid "Translation Track Specials"
31073 msgstr "Especiales de rastreo de traslación"
31076 msgid "Rotation Track Specials"
31077 msgstr "Especiales de rastreo de rotación"
31080 msgid "Clean Up"
31081 msgstr "Limpiar"
31084 msgid "Track Motion"
31085 msgstr "Rastrear movimiento"
31088 msgid "Refine"
31089 msgstr "Refinar"
31092 msgid "Show/Hide"
31093 msgstr "Mostrar / Ocultar"
31096 msgid "Context Menu"
31097 msgstr "Menú contextual"
31100 msgid "Tracking"
31101 msgstr "Rastreo"
31104 msgid "Fractional Zoom"
31105 msgstr "Zoom fraccional"
31108 msgid "Collection Specials"
31109 msgstr "Especiales de colecciones"
31112 msgid "Console"
31113 msgstr "Consola"
31116 msgid "Console Context Menu"
31117 msgstr "Consola - menú contextual"
31120 msgid "Languages..."
31121 msgstr "Lenguajes..."
31124 msgid "Bone Group Specials"
31125 msgstr "Especiales de grupos de huesos"
31128 msgid "Channel"
31129 msgstr "Canal"
31132 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
31133 msgstr "Canal de planilla de tiempos - menú contextual"
31136 msgid "Dope Sheet Context Menu"
31137 msgstr "Planilla de tiempos - menú contextual"
31140 msgid "Snap"
31141 msgstr "Adherir"
31144 msgid "Bookmarks Specials"
31145 msgstr "Especiales de marcadores"
31148 msgid "Files Context Menu"
31149 msgstr "Archivos - menú contextual"
31152 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
31153 msgstr "Lápiz de cera - Grupos de vértices"
31156 msgid "Change Active Layer"
31157 msgstr "Cambiar capa activa"
31160 msgid "Layer Specials"
31161 msgstr "Especiales de capas"
31164 msgid "Change Active Material"
31165 msgstr "Cambiar material activo"
31168 msgid "Material Specials"
31169 msgstr "Especiales de materiales"
31172 msgid "Move to Layer"
31173 msgstr "Mover a capa"
31176 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
31177 msgstr "Canal de curva-f - menú contextual"
31180 msgid "F-Curve Context Menu"
31181 msgstr "Curva-f - menú contextual"
31184 msgid "Add Attribute"
31185 msgstr "Agregar atributo"
31188 msgid "Mask Context Menu"
31189 msgstr "Máscara - menú contextual"
31192 msgid "Select Linked"
31193 msgstr "Seleccionar vinculado"
31196 msgid "UV"
31197 msgstr "UV"
31200 msgid "Align"
31201 msgstr "Alinear"
31204 msgid "UV Context Menu"
31205 msgstr "UV - menú contextual"
31208 msgid "UV Select Mode"
31209 msgstr "Modo de selección de UV"
31212 msgid "Show/Hide Faces"
31213 msgstr "Mostrar / Ocultar caras"
31216 msgid "Unwrap"
31217 msgstr "Desplegar"
31220 msgid "Info Context Menu"
31221 msgstr "Información - Menú contextual"
31224 msgctxt "Operator"
31225 msgid "MASK_MT_add"
31226 msgstr "MASK_MT_add"
31229 msgctxt "Operator"
31230 msgid "Add"
31231 msgstr "Agregar"
31234 msgid "Shape Key Specials"
31235 msgstr "Especiales de formas clave"
31238 msgid "Vertex Group Specials"
31239 msgstr "Especiales de grupos de vértices"
31242 msgctxt "Operator"
31243 msgid "NLA_MT_add"
31244 msgstr "NLA_MT_add"
31247 msgid "NLA Channel Context Menu"
31248 msgstr "Canal de ANL - menú contextual"
31251 msgid "NLA Context Menu"
31252 msgstr "ANL - menú contextual"
31255 msgid "Edit"
31256 msgstr "Editar"
31259 msgctxt "Operator"
31260 msgid "NODE_MT_add"
31261 msgstr "NODE_MT_add"
31264 msgid "Converter"
31265 msgstr "Convertir"
31268 msgid "Distort"
31269 msgstr "Distorsionar"
31272 msgid "Layout"
31273 msgstr "Organizar"
31276 msgid "Matte"
31277 msgstr "Mate"
31280 msgid "Attribute"
31281 msgstr "Atributo"
31284 msgid "Mesh Primitives"
31285 msgstr "Primitivas"
31288 msgid "Utilities"
31289 msgstr "Utilitarios"
31292 msgid "Node Context Menu"
31293 msgstr "Nodo - menú contextual"
31296 msgid "Node"
31297 msgstr "Nodo"
31300 msgid "Node Color Specials"
31301 msgstr "Especiales de color del nodo"
31304 msgid "Assets"
31305 msgstr "Recursos"
31308 msgid "Outliner Context Menu"
31309 msgstr "Listado - menú contextual"
31312 msgid "Particle Specials"
31313 msgstr "Especiales de partículas"
31316 msgid "Frame Rate Presets"
31317 msgstr "Ajustes de velocidad"
31320 msgid "Lineset Specials"
31321 msgstr "Especiales de conjuntos de líneas"
31324 msgctxt "Operator"
31325 msgid "SEQUENCER_MT_add"
31326 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
31329 msgid "Effect Strip"
31330 msgstr "Clip de efecto"
31333 msgid "Change"
31334 msgstr "Cambiar"
31337 msgid "Sequencer Context Menu"
31338 msgstr "Editor de video - menú contextual"
31341 msgid "Navigation"
31342 msgstr "Navegación"
31345 msgid "Select Channel"
31346 msgstr "Seleccionar canal"
31349 msgid "Select Handle"
31350 msgstr "Seleccionar asa"
31353 msgid "Strip"
31354 msgstr "Clip"
31357 msgid "Image Transform"
31358 msgstr "Transformar imagen"
31361 msgid "Lock/Mute"
31362 msgstr "Bloquear/Silenciar"
31365 msgid "Movie Strip"
31366 msgstr "Clip de película"
31369 msgid "Cache"
31370 msgstr "Caché"
31373 msgid "Texture Specials"
31374 msgstr "Especiales de texturas"
31377 msgid "Text to 3D Object"
31378 msgstr "Texto a objeto 3D"
31381 msgid "Templates"
31382 msgstr "Plantillas"
31385 msgid "Open Shading Language"
31386 msgstr "Open Shading Language"
31389 msgid "Python"
31390 msgstr "Python"
31393 msgid "Blender"
31394 msgstr "Blender"
31397 msgid "System"
31398 msgstr "Sistema"
31401 msgctxt "Operator"
31402 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
31403 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
31406 msgid "File"
31407 msgstr "Archivo"
31410 msgid "File Context Menu"
31411 msgstr "Archivo - menú contextual"
31414 msgid "Defaults"
31415 msgstr "Predefinidos"
31418 msgid "Export"
31419 msgstr "Exportar"
31422 msgid "External Data"
31423 msgstr "Datos externos"
31426 msgid "Import"
31427 msgstr "Importar"
31430 msgid "New File"
31431 msgstr "Nuevo archivo"
31434 msgid "Data Previews"
31435 msgstr "Previsualización de datos"
31438 msgid "Recover"
31439 msgstr "Recuperar"
31442 msgid "Help"
31443 msgstr "Ayuda"
31446 msgid "List Item"
31447 msgstr "Elemento de lista"
31450 msgid "Presets"
31451 msgstr "Ajustes"
31454 msgid "KeyPresets"
31455 msgstr "Ajustes de claves"
31458 msgid "Save & Load"
31459 msgstr "Guardar y cargar"
31462 msgctxt "Operator"
31463 msgid "VIEW3D_MT_add"
31464 msgstr "VIEW3D_MT_add"
31467 msgid "Angle Control"
31468 msgstr "Control de ángulo"
31471 msgid "Armature Context Menu"
31472 msgstr "Esqueleto - menú contextual"
31475 msgid "Assign Material"
31476 msgstr "Asignar material"
31479 msgid "Disable Bone Options"
31480 msgstr "Deshabilitar opciones huesos"
31483 msgid "Enable Bone Options"
31484 msgstr "Habilitar opciones huesos"
31487 msgid "Toggle Bone Options"
31488 msgstr "Alternar opciones de huesos"
31491 msgid "Brush Specials"
31492 msgstr "Especiales de pinceles"
31495 msgid "Enabled Modes"
31496 msgstr "Modos habilitados"
31499 msgid "Names"
31500 msgstr "Nombres"
31503 msgid "Bone Roll"
31504 msgstr "Giro de huesos"
31507 msgid "Curve Context Menu"
31508 msgstr "Curva - menú contextual"
31511 msgid "Special Characters"
31512 msgstr "Caracteres especiales"
31515 msgid "Text Context Menu"
31516 msgstr "Texto - menú contextual"
31519 msgid "Kerning"
31520 msgstr "Espaciado"
31523 msgid "Lattice Context Menu"
31524 msgstr "Jaula - menú contextual"
31527 msgid "Face Data"
31528 msgstr "Caras"
31531 msgid "Normals"
31532 msgstr "Normales"
31535 msgid "Select by Face Strength"
31536 msgstr "Seleccionar por intensidad de cara"
31539 msgid "Set Face Strength"
31540 msgstr "Intensidad de cara"
31543 msgid "Select All by Trait"
31544 msgstr "Seleccionar por condición"
31547 msgid "Select Loops"
31548 msgstr "Seleccionar bucles"
31551 msgid "Mesh Select Mode"
31552 msgstr "Modo de selección de mallas"
31555 msgid "Select More/Less"
31556 msgstr "Seleccionar más / menos"
31559 msgid "Select Similar"
31560 msgstr "Seleccionar similar"
31563 msgid "Metaball Context Menu"
31564 msgstr "Metabola - menú contextual"
31567 msgid "Face Sets Init"
31568 msgstr "Inicialización de conjuntos de caras"
31571 msgid "Generate Weights"
31572 msgstr "Generar influencias"
31575 msgid "Hooks"
31576 msgstr "Ganchos"
31579 msgid "Add Image"
31580 msgstr "Agregar imagen"
31583 msgid "Landmark Controls"
31584 msgstr "Controles de puntos de referencia"
31587 msgid "Link/Transfer Data"
31588 msgstr "Vincular/Transferir datos"
31591 msgid "Make Single User"
31592 msgstr "Hacer de único usuario"
31595 msgid "Apply"
31596 msgstr "Aplicar"
31599 msgid "Object Context Menu"
31600 msgstr "Objeto - menú contextual"
31603 msgid "Convert"
31604 msgstr "Convertir"
31607 msgid "Quick Effects"
31608 msgstr "Efectos rápidos"
31611 msgid "Relations"
31612 msgstr "Relaciones"
31615 msgid "Rigid Body"
31616 msgstr "Cuerpo rígido"
31619 msgid "Vertex Group Locks"
31620 msgstr "Bloqueos de grupo de vértices"
31623 msgid "Particle Context Menu"
31624 msgstr "Partículas - menú contextual"
31627 msgid "Pose Context Menu"
31628 msgstr "Pose - menú contextual"
31631 msgid "Propagate"
31632 msgstr "Propagar"
31635 msgid "In-Betweens"
31636 msgstr "Intermedios"
31639 msgid "Clear Transform"
31640 msgstr "Restablecer transformación"
31643 msgid "Proportional Editing Falloff"
31644 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
31647 msgid "Random Mask"
31648 msgstr "Máscara aleatoria"
31651 msgid "Sculpt"
31652 msgstr "Esculpir"
31655 msgid "Automasking"
31656 msgstr "Autoenmascarar"
31659 msgid "Face Sets Edit"
31660 msgstr "Edición de conjuntos de caras"
31663 msgid "Mask Edit"
31664 msgstr "Edición de máscara"
31667 msgid "Sculpt Set Pivot"
31668 msgstr "Escultura definir pivote"
31671 msgid "Clone Layer"
31672 msgstr "Clonar capa"
31675 msgid "UV Mapping"
31676 msgstr "Mapeo UV"
31679 msgid "Align View"
31680 msgstr "Alinear vista"
31683 msgid "Align View to Active"
31684 msgstr "Alinear vista al activo"
31687 msgid "Local View"
31688 msgstr "Vista local"
31691 msgid "View Regions"
31692 msgstr "Regiones de la vista"
31695 msgid "Viewpoint"
31696 msgstr "Punto de vista"
31699 msgid "Operator Presets"
31700 msgstr "Ajustes del operador"
31703 msgid "Splash"
31704 msgstr "Bienvenida"
31707 msgid "About"
31708 msgstr "Acerca de"
31711 msgid "Quick Setup"
31712 msgstr "Configuración rápida"
31715 msgid "Mesh Cache Velocity"
31716 msgstr "Velocidad de caché de malla"
31719 msgid "Velocity attribute of an Alembic mesh"
31720 msgstr "Atributo de velocidad de una malla de Alembic"
31723 msgid "Mesh Edge"
31724 msgstr "Borde de malla"
31727 msgid "Edge in a Mesh data-block"
31728 msgstr "Borde en el bloque de datos de una malla"
31731 msgid "Bevel Weight"
31732 msgstr "Influencia biselado"
31735 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
31736 msgstr "Influencia usada por el modificador Biselar"
31739 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
31740 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie para el plegado"
31743 msgid "Index of this edge"
31744 msgstr "Identificador de este borde"
31747 msgid "Loose"
31748 msgstr "Suelto"
31751 msgid "Loose edge"
31752 msgstr "Borde suelto"
31755 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
31756 msgstr "Borde definido para el modificador Dividir bordes"
31759 msgid "Freestyle Edge Mark"
31760 msgstr "Borde marcado de Freestyle"
31763 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
31764 msgstr "Marca de borde para el procesamiento de líneas de Freestyle"
31767 msgid "Seam"
31768 msgstr "Costura"
31771 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
31772 msgstr "Borde de costura para el despliegue UV"
31775 msgid "Vertex indices"
31776 msgstr "Identificadores de vértices"
31779 msgid "Mesh Edges"
31780 msgstr "Bordes de malla"
31783 msgid "Collection of mesh edges"
31784 msgstr "Colección de bordes de malla"
31787 msgid "Int Property"
31788 msgstr "Propiedad int."
31791 msgid "Mesh Face Map Layer"
31792 msgstr "Capa de mapa de caras de malla"
31795 msgid "Per-face map index"
31796 msgstr "Identificador del mapa de caras"
31799 msgid "Name of face map layer"
31800 msgstr "Nombre de la capa de mapa de caras"
31803 msgid "Mesh Face Maps"
31804 msgstr "Mapas de caras de malla"
31807 msgid "Collection of mesh face maps"
31808 msgstr "Colección de mapas de caras de malla"
31811 msgid "Active Face Map Layer"
31812 msgstr "Capa activa de mapa de caras"
31815 msgid "Mesh Loop"
31816 msgstr "Bucle de malla"
31819 msgid "Loop in a Mesh data-block"
31820 msgstr "Bucle en el bloque de datos de una malla"
31823 msgid "Bitangent"
31824 msgstr "Bitangente"
31827 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
31828 msgstr "Vector bitangente de este vértice para este polígono (debe calcularse de antemano usando calc_tangents, *usar sólo si es realmente necesario*, es de acceso más lento que bitangent_sign)"
31831 msgid "Bitangent Sign"
31832 msgstr "Signo bitangente"
31835 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
31836 msgstr "Signo del vector bitangencial de este vértice para este polígono (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
31839 msgid "Edge index"
31840 msgstr "Identificador del borde"
31843 msgid "Index of this loop"
31844 msgstr "Identificador de este bucle"
31847 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
31848 msgstr "Versor normal de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents)"
31851 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
31852 msgstr "Versor tangencial de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents)"
31855 msgid "Vertex index"
31856 msgstr "Identificador del vértice"
31859 msgid "Mesh Vertex Color"
31860 msgstr "Color vértices malla"
31863 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
31864 msgstr "Colores de vértices de un bucle de una malla"
31867 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
31868 msgstr "Capa colores vértices de malla"
31871 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
31872 msgstr "Capa de colores de vértices en un bloque de datos de malla"
31875 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
31876 msgstr "Define la capa como activa para visualizar y editar"
31879 msgid "Active Render"
31880 msgstr "Activa al procesar"
31883 msgid "Sets the layer as active for rendering"
31884 msgstr "Define la capa como activa para ser procesada"
31887 msgid "Name of Vertex color layer"
31888 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices"
31891 msgid "Mesh Loop Triangle"
31892 msgstr "Triángulo teselado de la malla"
31895 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
31896 msgstr "Triángulo teselado en el bloque de datos de una malla"
31899 msgid "Triangle Area"
31900 msgstr "Área del triángulo"
31903 msgid "Area of this triangle"
31904 msgstr "Área de este triángulo"
31907 msgid "Index of this loop triangle"
31908 msgstr "Identificador de este triángulo teselado"
31911 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
31912 msgstr "Identificadores de los bordes de la malla que conforman este triángulo"
31915 msgid "Material slot index of this triangle"
31916 msgstr "Identificador del contenedor de material de este triángulo"
31919 msgid "Triangle Normal"
31920 msgstr "Normal del triángulo"
31923 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
31924 msgstr "Versor normal de este triángulo, en espacio local"
31927 msgid "Polygon"
31928 msgstr "Polígono"
31931 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
31932 msgstr "Identificador del polígono de la malla del cual el triángulo es parte"
31935 msgid "Split Normals"
31936 msgstr "Dividir normales"
31939 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
31940 msgstr "Versores normales divididos de los vértices de este triángulo, en espacio local (deben ser calculados de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents)"
31943 msgid "Indices of triangle vertices"
31944 msgstr "Identificadores de los vértices del triángulo"
31947 msgid "Mesh Loop Triangles"
31948 msgstr "Triángulos teselados de la malla"
31951 msgid "Mesh Loops"
31952 msgstr "Bucles de la malla"
31955 msgid "Collection of mesh loops"
31956 msgstr "Colección de bucles de la malla"
31959 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
31960 msgstr "Capa de máscara de pintura"
31963 msgid "Per-vertex paint mask data"
31964 msgstr "Datos por vértice de máscara de pintura"
31967 msgid "Mesh Paint Mask Property"
31968 msgstr "Propiedad de máscara de pintura"
31971 msgid "Floating-point paint mask value"
31972 msgstr "Valor decimal de máscara de pintura"
31975 msgid "Mesh Polygon"
31976 msgstr "Polígono de la malla"
31979 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
31980 msgstr "Polígono en el bloque de datos de una malla"
31983 msgid "Polygon Area"
31984 msgstr "Área del polígono"
31987 msgid "Read only area of this polygon"
31988 msgstr "Área de sólo lectura de este polígono"
31991 msgid "Polygon Center"
31992 msgstr "Centro del polígono"
31995 msgid "Center of this polygon"
31996 msgstr "Centro de este polígono"
31999 msgid "Index of this polygon"
32000 msgstr "Identificador de este polígono"
32003 msgid "Loop Start"
32004 msgstr "Comiénzo del bucle"
32007 msgid "Loop Total"
32008 msgstr "Total de bucles"
32011 msgid "Material slot index of this polygon"
32012 msgstr "Identificador del contenedor de material de este polígono"
32015 msgid "Polygon Normal"
32016 msgstr "Normal del polígono"
32019 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
32020 msgstr "Versor normal de este polígono, en espacio local"
32023 msgid "Freestyle Face Mark"
32024 msgstr "Cara marcada de Freestyle"
32027 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
32028 msgstr "Marca de cara para el procesamiento de líneas de Freestyle"
32031 msgid "Mesh Polygon Float Property"
32032 msgstr "Propiedad decimal de polígono"
32035 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
32036 msgstr "Valor numérico decimal definido por el usuario en una capa de propiedades decimales"
32039 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
32040 msgstr "Capa de propiedades decimales de polígono"
32043 msgid "User defined layer of floating-point number values"
32044 msgstr "Capa de valores numéricos decimales definida por el usuario"
32047 msgid "Mesh Polygon Int Property"
32048 msgstr "Propiedad entera de polígono"
32051 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
32052 msgstr "Valor numérico entero definido por el usuario en una capa de propiedades enteras"
32055 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
32056 msgstr "Capa de propiedades enteras de polígono"
32059 msgid "User defined layer of integer number values"
32060 msgstr "Capa de valores numéricos enteros definida por el usuario"
32063 msgid "Mesh Polygon String Property"
32064 msgstr "Propiedad cadena de texto de polígono"
32067 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
32068 msgstr "Valor de cadena de texto definida por el usuario en una capa de propiedades de cadena"
32071 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
32072 msgstr "Capa de propiedades cadena de texto de polígono"
32075 msgid "User defined layer of string text values"
32076 msgstr "Capa definida por el usuario para valores de cadenas de texto"
32079 msgid "Mesh Polygons"
32080 msgstr "Polígonos de malla"
32083 msgid "Collection of mesh polygons"
32084 msgstr "Colección de polígonos de malla"
32087 msgid "Active Polygon"
32088 msgstr "Polígono activo"
32091 msgid "The active polygon for this mesh"
32092 msgstr "El polígono activo de esta malla"
32095 msgid "Skin Vertex"
32096 msgstr "Vértice piel"
32099 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
32100 msgstr "Datos por vértice de piel para usar con el modificador Forrar"
32103 msgid "Radius of the skin"
32104 msgstr "Radio del forro"
32107 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
32108 msgstr "Si el vértice tiene varios bordes adyacentes, se envolverá a ellos directamente"
32111 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
32112 msgstr "El vértice es la base para los cálculos de rotación y la generación del esqueleto, establecer este indicador no elimina a otras bases en la misma isla de la malla"
32115 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
32116 msgstr "Capa vértices forro malla"
32119 msgid "Name of skin layer"
32120 msgstr "Nombre de la capa del forro"
32123 msgid "Mesh Visualize Statistics"
32124 msgstr "Visualizar estadísticas de malla"
32127 msgid "Distort Max"
32128 msgstr "Distorsión máx"
32131 msgid "Maximum angle to display"
32132 msgstr "Ángulo máximo a mostrar"
32135 msgid "Distort Min"
32136 msgstr "Distorsión mín"
32139 msgid "Minimum angle to display"
32140 msgstr "Ángulo mínimo a mostrar"
32143 msgid "Overhang Max"
32144 msgstr "Sobresaliente máx"
32147 msgid "Overhang Min"
32148 msgstr "Sobresaliente mín"
32151 msgid "Thickness Max"
32152 msgstr "Grosor máx"
32155 msgid "Maximum for measuring thickness"
32156 msgstr "Medida máxima de grosor"
32159 msgid "Thickness Min"
32160 msgstr "Grosor mín"
32163 msgid "Minimum for measuring thickness"
32164 msgstr "Medida mínima de grosor"
32167 msgid "Number of samples to test per face"
32168 msgstr "Cantidad de muestras a tomar por cara"
32171 msgid "Type of data to visualize/check"
32172 msgstr "Tipo de datos a visualizar/comprobar"
32175 msgid "Overhang"
32176 msgstr "Sobresaliente"
32179 msgid "Intersect"
32180 msgstr "Intersección"
32183 msgid "Distortion"
32184 msgstr "Distorsión"
32187 msgid "UV Pinned"
32188 msgstr "UV fijo"
32191 msgid "UV Select"
32192 msgstr "Seleccionar UV"
32195 msgid "Set the map as active for display and editing"
32196 msgstr "Definir el mapa como activo para la visualización y la edición"
32199 msgid "Active Clone"
32200 msgstr "Activa clonar"
32203 msgid "Set the map as active for cloning"
32204 msgstr "Definir el mapa como activo para el clonado"
32207 msgid "Set the map as active for rendering"
32208 msgstr "Definir el mapa como activo para el procesamiento"
32211 msgid "Name of UV map"
32212 msgstr "Nombre del mapa UV"
32215 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
32216 msgstr "Color vértices escultura de malla"
32219 msgid "Vertex colors in a Mesh"
32220 msgstr "Colores de vértices de una malla"
32223 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
32224 msgstr "Capa color vértices escultura de malla"
32227 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
32228 msgstr "Capa de colores de vértices de escultura en un bloque de datos de malla"
32231 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
32232 msgstr "Define la capa de color de vértices de escultura como activa para visualizar y editar"
32235 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
32236 msgstr "Define la capa de color de vértices de escultura como activa para ser procesada"
32239 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
32240 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices de escultura"
32243 msgid "Mesh Vertex"
32244 msgstr "Vértice de malla"
32247 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
32248 msgstr "Vértice en un bloque de datos de malla"
32251 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
32252 msgstr "Influencia usada por la opción 'Sólo vértices' del modificador Biselar"
32255 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
32256 msgstr "Influencias para los grupos de vértices de los cuales este vértice es miembro"
32259 msgid "Index of this vertex"
32260 msgstr "Identificador de este vértice"
32263 msgid "Vertex Normal"
32264 msgstr "Normal a vértice"
32267 msgid "Undeformed Location"
32268 msgstr "Posición no deformada"
32271 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
32272 msgstr "En mallas con modificadores aplicados, la coordenada del vértice sin los modificadores de deformación aplicados, tal como se usa al definir sus coordenadas de texturizado"
32275 msgid "Mesh Vertex Float Property"
32276 msgstr "Propiedad decimal de vértice"
32279 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
32280 msgstr "Capa de propiedades decimales de malla"
32283 msgid "Mesh Vertex Int Property"
32284 msgstr "Propiedad entera de vértice"
32287 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
32288 msgstr "Capa de propiedades decimales de vértice"
32291 msgid "Mesh Vertex String Property"
32292 msgstr "Propiedad cadena de texto de vértice"
32295 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
32296 msgstr "Capa propiedades cadena de texto de vértice"
32299 msgid "Mesh Vertices"
32300 msgstr "Vértices de malla"
32303 msgid "Collection of mesh vertices"
32304 msgstr "Colección de vértices de malla"
32307 msgid "Metaball Elements"
32308 msgstr "Meta-elementos"
32311 msgid "Collection of metaball elements"
32312 msgstr "Colección de elementos de metabolas"
32315 msgid "Active Element"
32316 msgstr "Elemento activo"
32319 msgid "Last selected element"
32320 msgstr "Último elemento seleccionado"
32323 msgid "Metaball Element"
32324 msgstr "Meta-elemento"
32327 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
32328 msgstr "Elemento globular en un bloque de datos de metabolas"
32331 msgid "Hide element"
32332 msgstr "Ocultar elemento"
32335 msgid "Normalized quaternion rotation"
32336 msgstr "Rotación en cuaternios normalizada"
32339 msgid "Select element"
32340 msgstr "Seleccionar elemento"
32343 msgid "Size X"
32344 msgstr "Tamaño X"
32347 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
32348 msgstr "Tamaño del elemento, el uso de componentes depende del tipo de elemento"
32351 msgid "Size Z"
32352 msgstr "Tamaño Z"
32355 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
32356 msgstr "La rigidez define cuánto rellenar del elemento"
32359 msgid "Metaball types"
32360 msgstr "Tipos de metabola"
32363 msgid "Ball"
32364 msgstr "Bola"
32367 msgid "Ellipsoid"
32368 msgstr "Elipsoide"
32371 msgid "Negative"
32372 msgstr "Negativa"
32375 msgid "Set metaball as negative one"
32376 msgstr "Definir como metabola negativa"
32379 msgid "Scale Stiffness"
32380 msgstr "Escalar rigidez"
32383 msgid "Scale stiffness instead of radius"
32384 msgstr "Escala la rigidez, en vez del radio"
32387 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
32388 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos de un objeto"
32391 msgid "The active modifier in the list"
32392 msgstr "El modificador activo en la lista"
32395 msgid "On Cage"
32396 msgstr "Aplicar a jaula"
32399 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
32400 msgstr "Permite visualizar el efecto del modificador sobre la jaula editable"
32403 msgid "Data Transfer"
32404 msgstr "Transferir datos"
32407 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
32408 msgstr "Permite transferir varios tipos de datos (grupos de vértices, mapas UV, colores de vértices, normales personalizadas) desde una malla a otra"
32411 msgid "Mesh Cache"
32412 msgstr "Caché de malla"
32415 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
32416 msgstr "Permite deformar la malla usando un caché externo de transformaciones fotograma a fotograma"
32419 msgid "Mesh Sequence Cache"
32420 msgstr "Caché de secuencia de mallas"
32423 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
32424 msgstr "Permite deformar la malla o curva usando un caché externo de mallas en formato Alembic"
32427 msgid "Normal Edit"
32428 msgstr "Editar normales"
32431 msgid "Modify the direction of the surface normals"
32432 msgstr "Permite modificar la dirección de las normales de la superficie"
32435 msgid "Weighted Normal"
32436 msgstr "Influenciar normales"
32439 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
32440 msgstr "Permite modificar la dirección de las normales de la superficie usando un método de influencias"
32443 msgid "UV Project"
32444 msgstr "Proyectar UV"
32447 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
32448 msgstr "Permite proyectar las coordenadas UV desde el eje Z negativo de otro objeto"
32451 msgid "UV Warp"
32452 msgstr "Deformar UV"
32455 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
32456 msgstr "Permite transformar el mapa UV usando la diferencia entre dos objetos"
32459 msgid "Vertex Weight Edit"
32460 msgstr "Editar influencias de vértices"
32463 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
32464 msgstr "Permite modificar las influencias de un grupo de vértices"
32467 msgid "Vertex Weight Mix"
32468 msgstr "Mezclar influencias de vértices"
32471 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
32472 msgstr "Permite mezclar las influencias de dos grupos de vértices"
32475 msgid "Vertex Weight Proximity"
32476 msgstr "Influenciar vértices por proximidad"
32479 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
32480 msgstr "Permite definir las influencias del grupo de vértices basándose en la distancia a otro objeto objetivo"
32483 msgid "Create copies of the shape with offsets"
32484 msgstr "Permite crear copias de la forma con desplazamientos entre ellas"
32487 msgid "Bevel"
32488 msgstr "Biselar"
32491 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
32492 msgstr "Permite generar esquinas en ángulo agregando geometría a los bordes o vértices de la malla"
32495 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
32496 msgstr "Permite usar otra forma para cortar, combinar o realizar una operación de sustracción"
32499 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
32500 msgstr "Permite hacer que las caras de la malla de un objeto vayan apareciendo gradualmente a lo largo del tiempo"
32503 msgid "Decimate"
32504 msgstr "Diezmar"
32507 msgid "Reduce the geometry density"
32508 msgstr "Permite reducir la densidad de la geometría"
32511 msgid "Edge Split"
32512 msgstr "Dividir bordes"
32515 msgid "Split away joined faces at the edges"
32516 msgstr "Permite separar caras que se encuentran unidas por sus bordes"
32519 msgid "Geometry Nodes"
32520 msgstr "Nodos de geometría"
32523 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
32524 msgstr "Permite ocultar dinámicamente vértices basándose en un grupo de vértices o esqueleto"
32527 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
32528 msgstr "Permite simetrizar en torno a los ejes locales X, Y y/o Z, con respecto al origen del objeto"
32531 msgid "Mesh to Volume"
32532 msgstr "Malla a volumen"
32535 msgid "Multiresolution"
32536 msgstr "Multi-resolución"
32539 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
32540 msgstr "Permite subdividir la malla de una forma que permita la edición de sus niveles de mayor resolución"
32543 msgid "Remesh"
32544 msgstr "Rehacer malla"
32547 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
32548 msgstr "Permite generar una nueva topología de malla basándose en la forma actual"
32551 msgid "Screw"
32552 msgstr "Enroscar"
32555 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
32556 msgstr "Permite tornear alrededor de un eje, tratando al objeto base como un perfil"
32559 msgid "Skin"
32560 msgstr "Forrar"
32563 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
32564 msgstr "Permite crear un recubrimiento sólido a partir de vértices y bordes, usando el radio de cada vértice para definir su grosor"
32567 msgid "Solidify"
32568 msgstr "Solidificar"
32571 msgid "Make the surface thick"
32572 msgstr "Permite generar un espesor para la superficie"
32575 msgid "Subdivision Surface"
32576 msgstr "Subdividir superficie"
32579 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
32580 msgstr "Permite dividir las caras en partes más pequeñas, otorgándole una apariencia más suave"
32583 msgid "Triangulate"
32584 msgstr "Triangular"
32587 msgid "Convert all polygons to triangles"
32588 msgstr "Permite convertir todas las caras en triángulos"
32591 msgid "Volume to Mesh"
32592 msgstr "Volumen a malla"
32595 msgid "Weld"
32596 msgstr "Fusionar"
32599 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
32600 msgstr "Permite encontrar grupos de vértices más cercanos que la distancia indicada y fusionarlos"
32603 msgid "Wireframe"
32604 msgstr "Estructura"
32607 msgid "Convert faces into thickened edges"
32608 msgstr "Permite convertir los bordes del objeto en una estructura poligonal con un cierto grosor"
32611 msgid "Deform the shape using an armature object"
32612 msgstr "Permite deformar el objeto usando un esqueleto"
32615 msgid "Cast"
32616 msgstr "Moldear"
32619 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
32620 msgstr "Permite desplazar la forma del objeto hacia una primitiva predefinida"
32623 msgid "Bend the mesh using a curve object"
32624 msgstr "Permite flexionar la malla usando una curva"
32627 msgid "Displace"
32628 msgstr "Desplazar"
32631 msgid "Offset vertices based on a texture"
32632 msgstr "Permite desplazar vértices basándose en una textura"
32635 msgid "Deform specific points using another object"
32636 msgstr "Permite deformar puntos específicos usando otro objeto"
32639 msgid "Laplacian Deform"
32640 msgstr "Deformación Laplaciana"
32643 msgid "Deform based a series of anchor points"
32644 msgstr "Permite deformar el objeto basándose en una serie de punto de anclaje"
32647 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
32648 msgstr "Permite deformar el objeto usando una jaula"
32651 msgid "Mesh Deform"
32652 msgstr "Deformar con malla"
32655 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
32656 msgstr "Permite deformar el objeto usando otra malla, que actuará como jaula de deformación"
32659 msgid "Project the shape onto another object"
32660 msgstr "Permite proyectar la forma del objeto hacia la superficie de otro objeto"
32663 msgid "Simple Deform"
32664 msgstr "Deformación simple"
32667 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
32668 msgstr "Permite deformar el objeto torsionando, flexionando, afinando o estirándolo"
32671 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
32672 msgstr "Permite suavizar la malla disminuyendo los ángulos entre caras adyacentes"
32675 msgid "Smooth Corrective"
32676 msgstr "Suavizado correctivo"
32679 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
32680 msgstr "Permite suavizar la malla, preservando su volumen original"
32683 msgid "Smooth Laplacian"
32684 msgstr "Suavizado laplaciano"
32687 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
32688 msgstr "Permite reducir el ruido de la superficie de la malla, produciendo mínimos cambios en su forma"
32691 msgid "Surface Deform"
32692 msgstr "Deformar superficie"
32695 msgid "Transfer motion from another mesh"
32696 msgstr "Permite transferir movimiento desde otra malla"
32699 msgid "Warp"
32700 msgstr "Deformar"
32703 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
32704 msgstr "Permite deformar partes de una malla hacia una nueva ubicación de una forma muy flexible, gracias a 2 objetos indicados"
32707 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
32708 msgstr "Permite agregar un movimiento ondulante a la geometría de un objeto"
32711 msgid "Volume Displace"
32712 msgstr "Desplazar volumen"
32715 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
32716 msgstr "Permite deformar un volumen en base a un ruido u otros campos vectoriales"
32719 msgid "Dynamic Paint"
32720 msgstr "Pintura dinámica"
32723 msgid "Explode"
32724 msgstr "Explotar"
32727 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
32728 msgstr "Separa las caras de la malla, permitiéndoles seguir el movimiento de partículas"
32731 msgid "Ocean"
32732 msgstr "Océano"
32735 msgid "Generate a moving ocean surface"
32736 msgstr "Permite generar la superficie de un océano en movimiento"
32739 msgid "Particle Instance"
32740 msgstr "Instanciar en partículas"
32743 msgid "Spawn particles from the shape"
32744 msgstr "Permite instanciar este objeto en un sistema de partículas de otro objeto"
32747 msgid "Soft Body"
32748 msgstr "Cuerpo blando"
32751 msgid "Apply on Spline"
32752 msgstr "Aplicar a la curva"
32755 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
32756 msgstr "Aplica este y todos los modificadores de deformación anteriores a los puntos de las curvas, en lugar de a las curvas/superficies rellenas"
32759 msgid "Armature deformation modifier"
32760 msgstr "Modificador de deformación de esqueleto"
32763 msgid "Multi Modifier"
32764 msgstr "Varios modificadores"
32767 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
32768 msgstr "Usa la misma entrada que el modificador anterior y mezcla los resultados usando las influencias del grupo de vértices"
32771 msgid "Array Modifier"
32772 msgstr "Modificador Repetir"
32775 msgid "Array duplication modifier"
32776 msgstr "Modificador de duplicación en serie"
32779 msgid "Constant Offset Displacement"
32780 msgstr "Desplazamiento constante"
32783 msgid "Value for the distance between arrayed items"
32784 msgstr "Valor de distancia entre los elementos de la serie"
32787 msgid "Number of duplicates to make"
32788 msgstr "Cantidad de duplicados a crear"
32791 msgid "Curve object to fit array length to"
32792 msgstr "Curva a cuya longitud ajustar la serie de repeticiones"
32795 msgid "Mesh object to use as an end cap"
32796 msgstr "Objeto poligonal a usar como extremo final"
32799 msgid "Length to fit array within"
32800 msgstr "Longitud a la cual ajustar la serie de repeticiones"
32803 msgid "Fit Type"
32804 msgstr "Tipo de ajuste"
32807 msgid "Array length calculation method"
32808 msgstr "Método de cálculo de la longitud de la serie"
32811 msgid "Fixed Count"
32812 msgstr "Cantidad fija"
32815 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
32816 msgstr "Duplica el objeto un cierto número de veces"
32819 msgid "Fit Length"
32820 msgstr "Ajustar a longitud"
32823 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
32824 msgstr "Duplica el objeto tantas veces como quepa en una determinada longitud"
32827 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
32828 msgstr "Ajusta los objetos duplicados a una curva"
32831 msgid "Merge Distance"
32832 msgstr "Distancia de fusión"
32835 msgid "Limit below which to merge vertices"
32836 msgstr "Límite por debajo del cual fusionar vértices"
32839 msgid "U Offset"
32840 msgstr "Desplazamiento U"
32843 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
32844 msgstr "Cantidad a desplazar las UV de la serie en el eje U"
32847 msgid "V Offset"
32848 msgstr "Desplazamiento V"
32851 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
32852 msgstr "Cantidad a desplazar las UV de la serie en el eje V"
32855 msgid "Relative Offset Displacement"
32856 msgstr "Desplazamiento relativo"
32859 msgid "Mesh object to use as a start cap"
32860 msgstr "Objeto poligonal a usar como extremo inicial"
32863 msgid "Add a constant offset"
32864 msgstr "Agrega un desplazamiento constante"
32867 msgid "Merge Vertices"
32868 msgstr "Fusionar vértices"
32871 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
32872 msgstr "Fusiona los vértices de duplicados adyacentes"
32875 msgid "Merge End Vertices"
32876 msgstr "Fusionar vértices en extremos"
32879 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
32880 msgstr "Fusiona los vértices de los duplicados inicial y final"
32883 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
32884 msgstr "Agrega la transformación de otro objeto al desplazamiento total"
32887 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
32888 msgstr "Agrega un desplazamiento en relación al volumen delimitador del objeto"
32891 msgid "Bevel Modifier"
32892 msgstr "Modificador Biselar"
32895 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
32896 msgstr "Modificador de biselado para hacer más redondeados los bordes y vértices"
32899 msgid "Affect"
32900 msgstr "Afectar"
32903 msgid "Affect edges or vertices"
32904 msgstr "Afectar bordes o vértices"
32907 msgid "Affect only vertices"
32908 msgstr "Afectar sólo a vértices"
32911 msgid "Affect only edges"
32912 msgstr "Afectar sólo a bordes"
32915 msgid "Angle above which to bevel edges"
32916 msgstr "Ángulo por sobre el cual biselar los bordes"
32919 msgid "The path for the custom profile"
32920 msgstr "La curva para definir el perfil personalizado"
32923 msgid "Face Strength"
32924 msgstr "Intensidad de caras"
32927 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
32928 msgstr "Permite definir la intensidad de las caras, y decidir a qué caras asignarla"
32931 msgid "Do not set face strength"
32932 msgstr "No definir intensidad de caras"
32935 msgid "New"
32936 msgstr "Nueva"
32939 msgid "Set face strength on new faces only"
32940 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las nuevas caras"
32943 msgid "Affected"
32944 msgstr "Afectadas"
32947 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
32948 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las caras nuevas y las afectadas"
32951 msgid "Set face strength on all faces"
32952 msgstr "Definir intensidad de caras para todas las caras"
32955 msgid "Harden Normals"
32956 msgstr "Endurecer normales"
32959 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
32960 msgstr "Hace coincidir las normales de las nuevas caras con las de las ya existentes"
32963 msgid "Limit Method"
32964 msgstr "Método de limitación"
32967 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
32968 msgstr "Bisela la malla completa usando una magnitud constante"
32971 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
32972 msgstr "Sólo se biselarán los bordes con ángulos suficientemente definidos entre caras"
32975 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
32976 msgstr "Usar las influencias de biselado de los bordes para determinar cuánto bisel aplicar a los mismos"
32979 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
32980 msgstr "Usar las influencias de un grupo de vértices para seleccionar qué bordes serán biselados"
32983 msgid "Loop Slide"
32984 msgstr "Deslizar bucles"
32987 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
32988 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos más parejos"
32991 msgid "Mark Seams"
32992 msgstr "Marcar como costuras"
32995 msgid "Mark Seams along beveled edges"
32996 msgstr "Marca los bordes biselados como costuras"
32999 msgid "Mark Sharp"
33000 msgstr "Marcar como definidos"
33003 msgid "Mark beveled edges as sharp"
33004 msgstr "Marca los bordes biselados como definidos"
33007 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
33008 msgstr "Identificador de material de las caras generadas, -1 significa automático"
33011 msgid "Inner Miter"
33012 msgstr "Interior inglete"
33015 msgid "Pattern to use for inside of miters"
33016 msgstr "Patrón a usar para el interior de los ingletes"
33019 msgid "Inside of miter is sharp"
33020 msgstr "El interior del inglete es anguloso"
33023 msgid "Arc"
33024 msgstr "Arco"
33027 msgid "Inside of miter is arc"
33028 msgstr "El interior del inglete es un arco"
33031 msgid "Outer Miter"
33032 msgstr "Exterior inglete"
33035 msgid "Pattern to use for outside of miters"
33036 msgstr "Patrón a usar para el exterior de los ingletes"
33039 msgid "Outside of miter is sharp"
33040 msgstr "El exterior del inglete es anguloso"
33043 msgid "Patch"
33044 msgstr "Parche"
33047 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
33048 msgstr "El exterior del inglete es un parche cuadrado"
33051 msgid "Outside of miter is arc"
33052 msgstr "El exterior del inglete es un arco"
33055 msgid "Width Type"
33056 msgstr "Tipo de ancho"
33059 msgid "What distance Width measures"
33060 msgstr "Qué distancia mide el Ancho"
33063 msgid "Amount is offset of new edges from original"
33064 msgstr "Cantidad es el desplazamiento de los nuevos bordes con respecto a los originales"
33067 msgid "Amount is width of new face"
33068 msgstr "Cantidad es el ancho de la nueva cara"
33071 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
33072 msgstr "Cantidad es la distancia perpendicular desde los bordes originales a la cara biselada"
33075 msgid "Percent"
33076 msgstr "Porcentaje"
33079 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
33080 msgstr "Cantidad es un porcentaje de la longitud de los bordes adyacentes"
33083 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
33084 msgstr "Cantidad es la distancia absoluta a lo largo del borde adyacente"
33087 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
33088 msgstr "La forma del perfil (0.5 = circular)"
33091 msgid "Profile Type"
33092 msgstr "Tipo de perfil"
33095 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
33096 msgstr "El tipo de forma usada para reconstruir una sección biselada"
33099 msgid "Superellipse"
33100 msgstr "Súper elipse"
33103 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
33104 msgstr "El perfil puede ser una curva cóncava o convexa"
33107 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
33108 msgstr "El perfil puede ser cualquier trayectoria arbitraria entre los extremos"
33111 msgid "Number of segments for round edges/verts"
33112 msgstr "Cantidad de segmentos para suavizar vértices/bordes"
33115 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
33116 msgstr "Amplitud de los arcos del interior de los ingletes"
33119 msgid "Clamp Overlap"
33120 msgstr "Limitar superposición"
33123 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
33124 msgstr "Limita el ancho para evitar una superposición"
33127 msgid "Vertex group name"
33128 msgstr "Nombre del grupo de vértices"
33131 msgid "Vertex Mesh Method"
33132 msgstr "Método malla en vértice"
33135 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
33136 msgstr "El método a usar para crear la malla en intersecciones"
33139 msgid "Grid Fill"
33140 msgstr "Rellenar con cuadrícula"
33143 msgid "Default patterned fill"
33144 msgstr "Relleno de patrón predefinido"
33147 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
33148 msgstr "Corta el extremo de cada perfil antes de la intersección"
33151 msgid "Bevel amount"
33152 msgstr "Cantidad de bisel"
33155 msgid "Width Percent"
33156 msgstr "Porcentaje de ancho"
33159 msgid "Bevel amount for percentage method"
33160 msgstr "Cantidad de biselado para el método por porcentaje"
33163 msgid "Boolean Modifier"
33164 msgstr "Modificador Booleana"
33167 msgid "Boolean operations modifier"
33168 msgstr "Modificador para operaciones booleanas"
33171 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
33172 msgstr "Usar objetos de malla en esta colección para la operación Booleana"
33175 msgid "Debug"
33176 msgstr "Depurar"
33179 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
33180 msgstr "Opciones de depuración, sólo al iniciar con '-d'"
33183 msgid "No Dissolve"
33184 msgstr "No disolver"
33187 msgid "No Connect Regions"
33188 msgstr "No conectar regiones"
33191 msgid "Overlap Threshold"
33192 msgstr "Umbral de superposición"
33195 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
33196 msgstr "Umbral para comprobar la superposición de geometría"
33199 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
33200 msgstr "Objeto cuya malla se usará para la operación booleana"
33203 msgid "Operand Type"
33204 msgstr "Tipo de operando"
33207 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
33208 msgstr "Usar un objeto de malla como operando en la operación Booleana"
33211 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
33212 msgstr "Usar una colección de objetos de malla como operando en la operación Booleana"
33215 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
33216 msgstr "Mantiene la parte de la malla común a todos los operandos"
33219 msgid "Union"
33220 msgstr "Unión"
33223 msgid "Combine meshes in an additive way"
33224 msgstr "Combina mallas en forma aditiva"
33227 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
33228 msgstr "Combina mallas en forma sustractiva"
33231 msgid "Method for calculating booleans"
33232 msgstr "Método de calcular la operación booleana"
33235 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
33236 msgstr "Método de cálculo simple, para un mejor rendimiento, aunque sin soporte para solapamiento de geometrías"
33239 msgid "Exact"
33240 msgstr "Exacto"
33243 msgid "Advanced solver for the best result"
33244 msgstr "Método de cálculo avanzado, para obtener un mejor resultado"
33247 msgid "Hole Tolerant"
33248 msgstr "Tolerancia a huecos"
33251 msgid "Better results when there are holes (slower)"
33252 msgstr "Logra mejores resultados en caso de ocurrencia de huecos (más lento)"
33255 msgid "Self"
33256 msgstr "Propia"
33259 msgid "Allow self-intersection in operands"
33260 msgstr "Permitir intersección propia en los operandos"
33263 msgid "Build effect modifier"
33264 msgstr "Modificador de efecto construcción"
33267 msgid "Total time the build effect requires"
33268 msgstr "Tiempo total que el efecto de construcción requiere"
33271 msgid "Start frame of the effect"
33272 msgstr "Fotograma inicial del efecto"
33275 msgid "Seed for random if used"
33276 msgstr "Semilla para la aleatorización si está en uso"
33279 msgid "Randomize the faces or edges during build"
33280 msgstr "Aleatorizar las caras o bordes durante la construcción"
33283 msgid "Reversed"
33284 msgstr "Invertido"
33287 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
33288 msgstr "Deconstruye el objeto en vez de construirlo"
33291 msgid "Cast Modifier"
33292 msgstr "Modificador Moldear"
33295 msgid "Modifier to cast to other shapes"
33296 msgstr "Modificador para moldear hacia otras formas"
33299 msgid "Target object shape"
33300 msgstr "Forma a tomar"
33303 msgid "Cuboid"
33304 msgstr "Cuboide"
33307 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
33308 msgstr "Objeto de control: su posición determina el centro del efecto"
33311 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
33312 msgstr "Sólo se deformarán los vértices dentro de esta distancia, a partir el centro del efecto (0 es infinito)"
33315 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
33316 msgstr "Tamaño de la forma proyectada (0 es automático)"
33319 msgid "Size from Radius"
33320 msgstr "Tamaño desde el radio"
33323 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
33324 msgstr "Permite usar el radio como tamaño de la forma a proyectar (0 = automático)"
33327 msgid "Use Transform"
33328 msgstr "Usar transformación"
33331 msgid "Use object transform to control projection shape"
33332 msgstr "Permite usar las transformaciones del objeto para controlar la forma de la proyección"
33335 msgid "Cloth Modifier"
33336 msgstr "Modificador Ropa"
33339 msgid "Cloth simulation modifier"
33340 msgstr "Modificador de simulación de ropa"
33343 msgid "Hair Grid Maximum"
33344 msgstr "Máximo cuadrícula pelo"
33347 msgid "Hair Grid Minimum"
33348 msgstr "Mínimo cuadrícula pelo"
33351 msgid "Hair Grid Resolution"
33352 msgstr "Resolución cuadrícula del pelo"
33355 msgid "Collision Modifier"
33356 msgstr "Modificador Colisión"
33359 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
33360 msgstr "Modificador Colisión que define la posición en la lista de modificadores usada para las colisiones"
33363 msgid "Settings"
33364 msgstr "Opciones"
33367 msgid "Corrective Smooth Modifier"
33368 msgstr "Modificador Suavizado correctivo"
33371 msgid "Correct distortion caused by deformation"
33372 msgstr "Corrige la distorsión causada por la deformación"
33375 msgid "Lambda Factor"
33376 msgstr "Factor Lambda"
33379 msgid "Smooth factor effect"
33380 msgstr "Factor del efecto de suavizado"
33383 msgid "Bind current shape"
33384 msgstr "Enlaza la forma actual"
33387 msgid "Rest Source"
33388 msgstr "Origen de reposo"
33391 msgid "Select the source of rest positions"
33392 msgstr "Permite seleccionar el origen de las posiciones de reposo"
33395 msgid "Original Coords"
33396 msgstr "Coordenadas originales"
33399 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
33400 msgstr "Usa las coordenadas de los vértices de la malla base como la posición de reposo"
33403 msgid "Bind Coords"
33404 msgstr "Coordenadas de enlace"
33407 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
33408 msgstr "Usa las coordenadas de enlace de los vértices como la posición de reposo"
33411 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
33412 msgstr "Permite compensar la escala aplicada por otros modificadores"
33415 msgid "Smooth Type"
33416 msgstr "Tipo de suavizado"
33419 msgid "Method used for smoothing"
33420 msgstr "Método a usar para suavizar"
33423 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
33424 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes"
33427 msgid "Length Weight"
33428 msgstr "Influencia por longitud"
33431 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
33432 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes ponderado según su longitud"
33435 msgid "Only Smooth"
33436 msgstr "Sólo suavizar"
33439 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
33440 msgstr "Aplica el suavizado sin reconstruir la superficie"
33443 msgid "Pin Boundaries"
33444 msgstr "Fijar los límites"
33447 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
33448 msgstr "Previene que los vértices limítrofes sean suavizados"
33451 msgid "Curve Modifier"
33452 msgstr "Modificador Curva"
33455 msgid "Curve deformation modifier"
33456 msgstr "Modificador de deformación mediante curvas"
33459 msgid "Deform Axis"
33460 msgstr "Eje de deformación"
33463 msgid "The axis that the curve deforms along"
33464 msgstr "El eje a lo largo del cual deforma la curva"
33467 msgid "Curve object to deform with"
33468 msgstr "Curva con la cual deformar"
33471 msgid "Data Transfer Modifier"
33472 msgstr "Modificador Transferir datos"
33475 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
33476 msgstr "Modificador para transferir ciertos datos desde un objeto de origen"
33479 msgid "Edge Data Types"
33480 msgstr "Tipo datos de bordes"
33483 msgid "Which edge data layers to transfer"
33484 msgstr "Qué capas de datos de bordes transferir"
33487 msgid "Transfer sharp mark"
33488 msgstr "Transferir marcas de bordes definidos"
33491 msgid "UV Seam"
33492 msgstr "Costuras UV"
33495 msgid "Transfer UV seam mark"
33496 msgstr "Transferir marcas de costuras UV"
33499 msgid "Transfer subdivision crease values"
33500 msgstr "Transferir valores de plegado de subdivisión"
33503 msgid "Transfer bevel weights"
33504 msgstr "Transferir influencias de biselado"
33507 msgid "Freestyle"
33508 msgstr "Freestyle"
33511 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
33512 msgstr "Transferir bordes marcados de Freestyle"
33515 msgid "Face Corner Data Types"
33516 msgstr "Tipo datos de esquinas caras"
33519 msgid "Which face corner data layers to transfer"
33520 msgstr "Qué capas de datos de esquinas de caras transferir"
33523 msgid "Custom Normals"
33524 msgstr "Normales personalizadas"
33527 msgid "Transfer custom normals"
33528 msgstr "Transferir normales personalizadas"
33531 msgid "Vertex (face corners) colors"
33532 msgstr "Colores de vértices (esquinas de caras)"
33535 msgid "UVs"
33536 msgstr "UV"
33539 msgid "Transfer UV layers"
33540 msgstr "Transferir capas UV"
33543 msgid "Poly Data Types"
33544 msgstr "Tipo datos de caras"
33547 msgid "Which poly data layers to transfer"
33548 msgstr "Qué capas de datos de caras transferir"
33551 msgid "Transfer flat/smooth mark"
33552 msgstr "Transferir marcas de sombreado plano o suave"
33555 msgid "Freestyle Mark"
33556 msgstr "Marcas de Freestyle"
33559 msgid "Transfer Freestyle face mark"
33560 msgstr "Transferir caras marcadas de Freestyle"
33563 msgid "Vertex Data Types"
33564 msgstr "Tipo datos de vértices"
33567 msgid "Which vertex data layers to transfer"
33568 msgstr "Qué capas de datos de vértices transferir"
33571 msgid "Transfer active or all vertex groups"
33572 msgstr "Transferir los grupos de vértices activos o todos ellos"
33575 msgid "Edge Mapping"
33576 msgstr "Mapeo de bordes"
33579 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
33580 msgstr "Método usado para mapear los bordes de origen a los de destino"
33583 msgid "Copy from identical topology meshes"
33584 msgstr "Copiar desde una malla con topología idéntica"
33587 msgid "Nearest Vertices"
33588 msgstr "Vértices más cercanos"
33591 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
33592 msgstr "Copiar desde el borde más similar (el borde cuyos vértices se encuentren más cercanos a los del borde de destino)"
33595 msgid "Nearest Edge"
33596 msgstr "Borde más cercano"
33599 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
33600 msgstr "Copiar desde el borde más cercano (usando los puntos medios)"
33603 msgid "Nearest Face Edge"
33604 msgstr "Borde de cara más cercana"
33607 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
33608 msgstr "Copiar desde el borde más cercano de la cara más cercana (usando los puntos medios)"
33611 msgid "Projected Edge Interpolated"
33612 msgstr "Borde proyectado interpolado"
33615 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
33616 msgstr "Interpolar todos los bordes del origen intersectados por la proyección del destino, a lo largo de sus propias normales (desde los vértices)"
33619 msgid "Islands Precision"
33620 msgstr "Precisión de islas"
33623 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
33624 msgstr "Factor que controla la precisión del tratamiento de islas (típicamente, 0.1 debería ser suficiente, valores mayores pueden enlentecer mucho el proceso)"
33627 msgid "Destination Layers Matching"
33628 msgstr "Coincidencia con capas de destino"
33631 msgid "How to match source and destination layers"
33632 msgstr "Cómo hacer coincidir las capas de origen con las de destino"
33635 msgid "Affect active data layer of all targets"
33636 msgstr "Afectar la capa de datos activa de todos los destinatarios"
33639 msgid "By Name"
33640 msgstr "Por nombre"
33643 msgid "Match target data layers to affect by name"
33644 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino por su nombre"
33647 msgid "By Order"
33648 msgstr "Por orden"
33651 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
33652 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino a afectar por su orden (usando su identificador)"
33655 msgid "Source Layers Selection"
33656 msgstr "Selección de capas de origen"
33659 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
33660 msgstr "Qué capas transferir, en caso de tipos que contengan múltiples capas"
33663 msgid "Only transfer active data layer"
33664 msgstr "Sólo transferir la capa de datos activa"
33667 msgid "All Layers"
33668 msgstr "Todas las capas"
33671 msgid "Transfer all data layers"
33672 msgstr "Transferir todas las capas de datos"
33675 msgid "Selected Pose Bones"
33676 msgstr "Huesos de pose seleccionada"
33679 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
33680 msgstr "Transfiere todos los grupos de vértices usados por los huesos de la pose seleccionada"
33683 msgid "Deform Pose Bones"
33684 msgstr "Huesos deformantes de la pose"
33687 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
33688 msgstr "Transferir todos los grupos de vértices usados por los huesos deformantes"
33691 msgid "Face Corner Mapping"
33692 msgstr "Mapeo de esquinas de caras"
33695 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
33696 msgstr "Método usado para mapear las esquinas de las caras de origen a las de destino"
33699 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
33700 msgstr "Esquina más cercana y normal más coincidente"
33703 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
33704 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana que tenga una normal con el mejor grado de coincidencia con la de destino"
33707 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
33708 msgstr "Esquina más cercana y normal de cara más coincidente"
33711 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
33712 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del origen que tenga una cara cuya normal presente el mejor grado de coincidencia con la de destino"
33715 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
33716 msgstr "Esquina más cercana de la cara más cercana"
33719 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
33720 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del polígono más cercano"
33723 msgid "Nearest Face Interpolated"
33724 msgstr "Cara más cercana interpolado"
33727 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
33728 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen más cercano"
33731 msgid "Projected Face Interpolated"
33732 msgstr "Cara proyectada interpolado"
33735 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
33736 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen intersectado por la proyección normal de la esquina"
33739 msgid "Max Distance"
33740 msgstr "Distancia máxima"
33743 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
33744 msgstr "Distancia máxima permitida entre los elementos de origen y destino, para los mapeos que no usan la topología"
33747 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
33748 msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido, multiplicado por las influencias del grupo de vértices especificado)"
33751 msgid "How to affect destination elements with source values"
33752 msgstr "Cómo afectar los elementos de destino con los valores de origen"
33755 msgid "Overwrite all elements' data"
33756 msgstr "Sobrescribir los datos de todos los elementos"
33759 msgid "Above Threshold"
33760 msgstr "Por sobre del umbral"
33763 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
33764 msgstr "Sólo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por sobre el umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
33767 msgid "Below Threshold"
33768 msgstr "Por debajo del umbral"
33771 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
33772 msgstr "Sólo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por debajo del umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
33775 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
33776 msgstr "Fundir el valor de origen con el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
33779 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
33780 msgstr "Adicionar el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
33783 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
33784 msgstr "Sustraer el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
33787 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
33788 msgstr "Multiplicar el valor de origen por el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
33791 msgid "Source Object"
33792 msgstr "Objeto de origen"
33795 msgid "Object to transfer data from"
33796 msgstr "Objeto desde el cual transferir los datos"
33799 msgid "Face Mapping"
33800 msgstr "Mapeo de caras"
33803 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
33804 msgstr "Método usado para mapear las caras de origen a las de destino"
33807 msgid "Nearest Face"
33808 msgstr "Cara más cercana"
33811 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
33812 msgstr "Copiar desde el polígono más cercano (usando los puntos medios)"
33815 msgid "Best Normal-Matching"
33816 msgstr "Normal más coincidente"
33819 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
33820 msgstr "Copiar desde los polígonos de origen cuya normal se encuentre más cercana al de destino"
33823 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
33824 msgstr "Interpolar todos los polígonos de origen intersectados por la proyección de los de destino, a lo largo de su propia normal"
33827 msgid "Ray Radius"
33828 msgstr "Radio del rayo"
33831 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
33832 msgstr "'Ancho' de los rayos (especialmente útil al trazar rayos en búsqueda de vértices o bordes)"
33835 msgid "Edge Data"
33836 msgstr "Bordes"
33839 msgid "Enable edge data transfer"
33840 msgstr "Habilita la transferencia de datos de bordes"
33843 msgid "Face Corner Data"
33844 msgstr "Esquinas de caras"
33847 msgid "Enable face corner data transfer"
33848 msgstr "Habilita la transferencia de datos de esquinas de caras"
33851 msgid "Only Neighbor Geometry"
33852 msgstr "Sólo geometría cercana"
33855 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
33856 msgstr "Los elementos de origen deberán encontrarse a una distancia de los de destino menor que la indicada"
33859 msgid "Object Transform"
33860 msgstr "Transformaciones del objeto"
33863 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
33864 msgstr "Evaluar las mallas de origen y destino en espacio global"
33867 msgid "Enable face data transfer"
33868 msgstr "Habilita la transferencia de datos de caras"
33871 msgid "Vertex Data"
33872 msgstr "Vértices"
33875 msgid "Enable vertex data transfer"
33876 msgstr "Habilita la transferencia de datos de vértices"
33879 msgid "Vertex Mapping"
33880 msgstr "Mapeo de vértices"
33883 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
33884 msgstr "Método usado para mapear los vértices de origen a los de destino"
33887 msgid "Copy from closest vertex"
33888 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano"
33891 msgid "Nearest Edge Vertex"
33892 msgstr "Vértice de borde más cercano"
33895 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
33896 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano del borde más cercano"
33899 msgid "Nearest Edge Interpolated"
33900 msgstr "Borde más cercano interpolado"
33903 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
33904 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano del borde más cercano"
33907 msgid "Nearest Face Vertex"
33908 msgstr "Vértice de cara más cercana"
33911 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
33912 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano de la cara más cercana"
33915 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
33916 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano de la cara más cercana"
33919 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
33920 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto de la cara más cercana intersectado por una proyección normal"
33923 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
33924 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar las áreas afectadas"
33927 msgid "Decimate Modifier"
33928 msgstr "Modificador Diezmar"
33931 msgid "Decimation modifier"
33932 msgstr "Modificación para diezmar una malla"
33935 msgid "Angle Limit"
33936 msgstr "Límite angular"
33939 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
33940 msgstr "Sólo disolver ángulos por debajo de este límite (sólo modo Plano)"
33943 msgid "Collapse"
33944 msgstr "Colapsar"
33947 msgid "Use edge collapsing"
33948 msgstr "Usar colapsado de bordes"
33951 msgid "Un-Subdivide"
33952 msgstr "Revertir subdivisión"
33955 msgid "Use un-subdivide face reduction"
33956 msgstr "Reduce caras revirtiendo una subdivisión previa"
33959 msgid "Planar"
33960 msgstr "Plano"
33963 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
33964 msgstr "Disuelve la geometría para formar polígonos planos"
33967 msgid "Delimit"
33968 msgstr "Delimitar"
33971 msgid "Limit merging geometry"
33972 msgstr "Limita la geometría que será fusionada"
33975 msgid "Delimit by face directions"
33976 msgstr "Delimita por dirección de las caras"
33979 msgid "Delimit by face material"
33980 msgstr "Delimita por material de las caras"
33983 msgid "Delimit by edge seams"
33984 msgstr "Delimita por bordes de costura"
33987 msgid "Delimit by sharp edges"
33988 msgstr "Delimita por bordes definidos"
33991 msgid "Delimit by UV coordinates"
33992 msgstr "Delimita por coordenadas UV"
33995 msgid "Face Count"
33996 msgstr "Cantidad de caras"
33999 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
34000 msgstr "La cantidad actual de caras en la malla diezmada"
34003 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
34004 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices (sólo modo Colapsar)"
34007 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
34008 msgstr "Cantidad de veces a reducir la geometría (sólo modo Revertir subdivisión)"
34011 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
34012 msgstr "Proporción de reducción de triángulos (sólo modo Colapsar)"
34015 msgid "Axis of symmetry"
34016 msgstr "Eje de simetría"
34019 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
34020 msgstr "Conservar caras trianguladas resultantes del diezmado (sólo modo Colapsar)"
34023 msgid "All Boundaries"
34024 msgstr "Todos los límites"
34027 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
34028 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de los límites de las caras (sólo modo Plano)"
34031 msgid "Symmetry"
34032 msgstr "Simetría"
34035 msgid "Maintain symmetry on an axis"
34036 msgstr "Mantiene la simetría con respecto a un eje"
34039 msgid "Vertex group name (collapse only)"
34040 msgstr "Nombre del grupo de vértices (sólo modo Colapsar)"
34043 msgid "Vertex group strength"
34044 msgstr "Intensidad del grupo de vértices"
34047 msgid "Displace Modifier"
34048 msgstr "Modificador Desplazar"
34051 msgid "Displacement modifier"
34052 msgstr "Modificador de desplazamiento"
34055 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
34056 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección X"
34059 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
34060 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Y"
34063 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
34064 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Z"
34067 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
34068 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal del vértice"
34071 msgid "Custom Normal"
34072 msgstr "Normal personalizada"
34075 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
34076 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal personalizada promedio (de lo contrario se usará la del vértice)"
34079 msgid "RGB to XYZ"
34080 msgstr "RVA a XYZ"
34083 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
34084 msgstr "Usa los valores RVA de la textura para desplazar la malla en la dirección XYZ"
34087 msgid "Midlevel"
34088 msgstr "Nivel medio"
34091 msgid "Material value that gives no displacement"
34092 msgstr "Valor del material que indica ausencia de desplazamiento"
34095 msgid "Direction is defined in local coordinates"
34096 msgstr "La dirección es definida en coordenadas locales"
34099 msgid "Direction is defined in global coordinates"
34100 msgstr "La dirección es definida en coordenadas globales"
34103 msgid "Amount to displace geometry"
34104 msgstr "Cantidad a desplazar la geometría"
34107 msgid "Texture Coordinates"
34108 msgstr "Coordenadas de texturizado"
34111 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
34112 msgstr "Usar el sistema de coordenadas locales para las coordenadas de texturizado"
34115 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
34116 msgstr "Usar el sistema de coordenadas globales para las coordenadas de texturizado"
34119 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
34120 msgstr "Usar el sistema de coordenadas del objeto vinculado para las coordenadas de texturizado"
34123 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
34124 msgstr "Usar las coordenadas UV para las coordenadas de texturizado"
34127 msgid "Texture Coordinate Bone"
34128 msgstr "Hueso de coordenadas de texturizado"
34131 msgid "Bone to set the texture coordinates"
34132 msgstr "Hueso para definir las coordenadas de texturizado"
34135 msgid "Texture Coordinate Object"
34136 msgstr "Objeto de coordenadas texturizado"
34139 msgid "Object to set the texture coordinates"
34140 msgstr "Objeto para definir las coordenadas de texturizado"
34143 msgid "Dynamic Paint Modifier"
34144 msgstr "Modificador Pintura dinámica"
34147 msgid "Dynamic Paint modifier"
34148 msgstr "Modificador de pintura dinámica"
34151 msgid "Canvas"
34152 msgstr "Lienzo"
34155 msgid "EdgeSplit Modifier"
34156 msgstr "Modificador Dividir bordes"
34159 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
34160 msgstr "Modificador de división de bordes para crear bordes definidos"
34163 msgid "Split Angle"
34164 msgstr "Ángulo de división"
34167 msgid "Angle above which to split edges"
34168 msgstr "Ángulo por sobre el cual dividir los bordes"
34171 msgid "Use Edge Angle"
34172 msgstr "Usar ángulo de bordes"
34175 msgid "Split edges with high angle between faces"
34176 msgstr "Dividir bordes con un gran ángulo entre caras"
34179 msgid "Use Sharp Edges"
34180 msgstr "Usar bordes definidos"
34183 msgid "Split edges that are marked as sharp"
34184 msgstr "Dividir bordes marcados como definidos"
34187 msgid "Explode Modifier"
34188 msgstr "Modificador Explotar"
34191 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
34192 msgstr "Modificador Efecto explosión, basado en un sistema de partículas"
34195 msgid "Particle UV"
34196 msgstr "UV de partícula"
34199 msgid "UV map to change with particle age"
34200 msgstr "Mapa UV que cambiará con la edad de las partículas"
34203 msgid "Protect"
34204 msgstr "Proteger"
34207 msgid "Clean vertex group edges"
34208 msgstr "Elimina los bordes del grupo de vértices"
34211 msgid "Alive"
34212 msgstr "Vivas"
34215 msgid "Show mesh when particles are alive"
34216 msgstr "Mostrar la malla cuando las partículas están vivas"
34219 msgid "Dead"
34220 msgstr "Muertas"
34223 msgid "Show mesh when particles are dead"
34224 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas ya están muertas"
34227 msgid "Show mesh when particles are unborn"
34228 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas aún no han aparecido"
34231 msgid "Cut Edges"
34232 msgstr "Cortar bordes"
34235 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
34236 msgstr "Cortar los bordes de las caras para un mejor despiece"
34239 msgid "Use particle size for the shrapnel"
34240 msgstr "Usar el tamaño de la partícula para el despiece"
34243 msgid "Fluid Modifier"
34244 msgstr "Modificador Fluido"
34247 msgid "Fluid simulation modifier"
34248 msgstr "Modificador de simulación de fluidos"
34251 msgid "Inflow/Outflow"
34252 msgstr "Adicionar / Sustraer"
34255 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
34256 msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los vértices"
34259 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
34260 msgstr "Centro del gancho, usado para decaimiento y visualización"
34263 msgid "Custom falloff curve"
34264 msgstr "Curva de decaimiento personalizada"
34267 msgid "Vertex Indices"
34268 msgstr "Identificadores de vértices"
34271 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
34272 msgstr "Identificadores de los vértices enlazados al modificador. Para curvas Bézier, las asas cuentan como vértices adicionales"
34275 msgid "Laplacian Deform Modifier"
34276 msgstr "Modificador Deformación Laplaciana"
34279 msgid "Mesh deform modifier"
34280 msgstr "Modificador Deformar con malla"
34283 msgid "Bound"
34284 msgstr "Límite"
34287 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
34288 msgstr "Establece si la geometría ha sido enlazada a anclas"
34291 msgid "Anchor Weights"
34292 msgstr "Influencias de anclaje"
34295 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
34296 msgstr "Nombre del grupo de vértices que define las áreas de anclaje"
34299 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
34300 msgstr "Modificador Suavizado Laplaciano"
34303 msgid "Smoothing effect modifier"
34304 msgstr "Modificador de suavizado"
34307 msgid "Lambda Border"
34308 msgstr "Frontera Lambda"
34311 msgid "Lambda factor in border"
34312 msgstr "Factor Lambda en la frontera"
34315 msgid "Normalized"
34316 msgstr "Normalizar"
34319 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
34320 msgstr "Mejora y estabiliza la forma mejorada"
34323 msgid "Apply volume preservation after smooth"
34324 msgstr "Aplicar preservación de volumen luego de suavizar"
34327 msgid "Smooth object along X axis"
34328 msgstr "Suavizar objeto en el eje X"
34331 msgid "Smooth object along Y axis"
34332 msgstr "Suavizar objeto en el eje Y"
34335 msgid "Smooth object along Z axis"
34336 msgstr "Suavizar objeto en el eje Z"
34339 msgid "Lattice deformation modifier"
34340 msgstr "Modificador de deformación mediante jaula"
34343 msgid "Mask Modifier"
34344 msgstr "Modificador Máscara"
34347 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
34348 msgstr "Modificador Máscara para ocultar partes de la malla"
34351 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
34352 msgstr "Esqueleto a usar como fuente de huesos para enmascarar"
34355 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
34356 msgstr "Usar vértices que no son parte de la región definida"
34359 msgid "Weights over this threshold remain"
34360 msgstr "Las influencias por encima de este umbral se conservan"
34363 msgid "Cache Modifier"
34364 msgstr "Modificador Caché"
34367 msgid "Cache Mesh"
34368 msgstr "Hacer caché de malla"
34371 msgid "Deform Mode"
34372 msgstr "Modo de deformación"
34375 msgid "Overwrite"
34376 msgstr "Sobrescribir"
34379 msgid "Replace vertex coords with cached values"
34380 msgstr "Reemplaza las coordenadas de los vértices con los valores en el caché"
34383 msgid "Integrate"
34384 msgstr "Integrar"
34387 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
34388 msgstr "Integra la deformación de estos modificadores con las coordenadas del caché de la malla (útil para Formas clave)"
34391 msgid "Evaluation Factor"
34392 msgstr "Factor de evaluación"
34395 msgid "Evaluation Frame"
34396 msgstr "Fotograma de evaluación"
34399 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
34400 msgstr "El fotograma a evaluar (iniciando en 0)"
34403 msgid "Influence of the deformation"
34404 msgstr "Influencia de la deformación"
34407 msgid "Frame Start"
34408 msgstr "Fotograma  Inicio"
34411 msgid "Add this to the start frame"
34412 msgstr "Agrega esto al fotograma inicial"
34415 msgid "Play Mode"
34416 msgstr "Modo de reproducción"
34419 msgid "Use the time from the scene"
34420 msgstr "Usar el tiempo de la escena"
34423 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
34424 msgstr "Usa una evaluación de tiempo propia del modificador"
34427 msgid "Time Mode"
34428 msgstr "Modo de tiempo"
34431 msgid "Method to control playback time"
34432 msgstr "Método para controlar el tiempo de reproducción"
34435 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
34436 msgstr "Controlar la reproducción usando el número de fotograma (ignora los FPS de reproducción y el fotograma inicial del archivo)"
34439 msgid "Control playback using time in seconds"
34440 msgstr "Controlar la reproducción usando tiempo en segundos"
34443 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
34444 msgstr "Controlar la reproducción usando un valor entre 0 y 1"
34447 msgid "MeshDeform Modifier"
34448 msgstr "Modificador Deformar con malla"
34451 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
34452 msgstr "Modificador de deformación con malla, para deformar usando otras mallas"
34455 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
34456 msgstr "Si la geometría ha sido ligada a la jaula de control"
34459 msgid "Mesh object to deform with"
34460 msgstr "Objeto con cuya malla provocar la deformación"
34463 msgid "The grid size for binding"
34464 msgstr "El tamaño de la cuadrícula para enlazar"
34467 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
34468 msgstr "Recalcular enlace dinámicamente por sobre otros deformadores (más lento y consume más memoria)"
34471 msgid "Has Velocity Cache"
34472 msgstr "Tiene caché de velocidad"
34475 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
34476 msgstr "Ruta al objeto en el archivo Alembic, usado para obtener los datos geométricos"
34479 msgid "Read Data"
34480 msgstr "Leer datos"
34483 msgid "Data to read from the cache"
34484 msgstr "Datos a ser leídos desde el caché"
34487 msgid "Read Velocity Cache"
34488 msgstr "Leer caché de velocidad"
34491 msgid "Vertex Interpolation"
34492 msgstr "Interpolación de vértices"
34495 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
34496 msgstr "Permite interpolar las posiciones de los vértices"
34499 msgid "Velocity Scale"
34500 msgstr "Escala de velocidad"
34503 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
34504 msgstr "Multiplicador usado para controlar la magnitud de los vectores de velocidad para efectos con el tiempo"
34507 msgid "Mesh to Volume Modifier"
34508 msgstr "Modificador Malla a volumen"
34511 msgid "Density of the new volume"
34512 msgstr "Densidad del volumen a ser creado"
34515 msgid "Exterior Band Width"
34516 msgstr "Ancho banda exterior"
34519 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
34520 msgstr "Ancho del volumen exterior a la malla"
34523 msgid "Interior Band Width"
34524 msgstr "Ancho banda interior"
34527 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
34528 msgstr "Ancho del volumen interior a la malla"
34531 msgid "Resolution Mode"
34532 msgstr "Modo de resolución"
34535 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
34536 msgstr "Modo de especificar el tamaño deseado de los vóxeles"
34539 msgid "Voxel Amount"
34540 msgstr "Cantidad de vóxeles"
34543 msgid "Desired number of voxels along one axis"
34544 msgstr "Cantidad deseada de vóxeles a lo largo de un eje"
34547 msgid "Desired voxel side length"
34548 msgstr "Tamaño deseado de cada voxel"
34551 msgid "Fill Volume"
34552 msgstr "Rellenar volumen"
34555 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
34556 msgstr "Inicializa la cuadrícula de densidad de cada celda dentro del volumen cerrado"
34559 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
34560 msgstr "Cantidad aproximada de vóxeles a lo largo de un eje"
34563 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
34564 msgstr "Valores menores producirán un resultado de mayor resolución"
34567 msgid "Mirroring modifier"
34568 msgstr "Modificador para simetrizar objetos"
34571 msgid "Bisect Distance"
34572 msgstr "Distancia de bisección"
34575 msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed"
34576 msgstr "Distancia, desde el plano de bisección, dentro de la cual los vértices serán removidos"
34579 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
34580 msgstr "Distancia dentro de la cual se fusionarán los vértices simetrizados"
34583 msgid "Mirror Object"
34584 msgstr "Objeto de simetría"
34587 msgid "Object to use as mirror"
34588 msgstr "Objeto a usar como eje de simetría"
34591 msgid "Flip U Offset"
34592 msgstr "Invertir desplazamiento U"
34595 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
34596 msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV espejadas desde el punto 0.5 del eje U"
34599 msgid "Flip V Offset"
34600 msgstr "Invertir desplazamiento V"
34603 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
34604 msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV espejadas desde el punto 0.5 del eje V"
34607 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
34608 msgstr "Desplazamiento de las UV simetrizadas en el eje U"
34611 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
34612 msgstr "Desplazamiento de las UV simetrizadas en el eje V"
34615 msgid "Mirror Axis"
34616 msgstr "Eje de simetría"
34619 msgid "Enable axis mirror"
34620 msgstr "Habilita la simetría con respecto a este eje"
34623 msgid "Bisect Axis"
34624 msgstr "Eje de división"
34627 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
34628 msgstr "Corta la malla a lo largo del plano de simetría"
34631 msgid "Bisect Flip Axis"
34632 msgstr "Invertir eje de división"
34635 msgid "Flips the direction of the slice"
34636 msgstr "Invierte la dirección de la división"
34639 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
34640 msgstr "Evita que los vértices traspasen el plano de simetría al ser transformados"
34643 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
34644 msgstr "Fusionar vértices dentro del umbral de fusión"
34647 msgid "Mirror U"
34648 msgstr "Simetrizar U"
34651 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
34652 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado U alrededor del punto de desplazamiento"
34655 msgid "Mirror UDIM"
34656 msgstr "Simetrizar UDIM"
34659 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
34660 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado alrededor del centro de cada celda"
34663 msgid "Mirror V"
34664 msgstr "Simetrizar V"
34667 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
34668 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado V alrededor del punto de desplazamiento"
34671 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
34672 msgstr "Simetrizar grupos de vértices (p.ej. .D -> .I)"
34675 msgid "Multires Modifier"
34676 msgstr "Modificador Multi-resolución"
34679 msgid "Multiresolution mesh modifier"
34680 msgstr "Modificador de malla multi-resolución"
34683 msgid "Boundary Smooth"
34684 msgstr "Suavizar límites"
34687 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
34688 msgstr "Permite controlar cómo serán suavizados los límites abiertos"
34691 msgid "Keep Corners"
34692 msgstr "Preservar esquinas"
34695 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
34696 msgstr "Suavizar límites, manteniendo definidas las esquinas"
34699 msgid "Smooth boundaries, including corners"
34700 msgstr "Suavizar límites, incluyendo las esquinas"
34703 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
34704 msgstr "Almacena los desplazamientos multi-resolución fuera del archivo .blend, para ahorrar memoria"
34707 msgid "Levels"
34708 msgstr "Niveles"
34711 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
34712 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en las vistas"
34715 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
34716 msgstr "Precisión de las posiciones de los vértices, valores menores serán más rápidos pero menos precisos"
34719 msgid "Render Levels"
34720 msgstr "Niveles al procesar"
34723 msgid "The subdivision level visible at render time"
34724 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar durante el procesamiento"
34727 msgid "Sculpt Levels"
34728 msgstr "Niveles al esculpir"
34731 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
34732 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en modo Escultura"
34735 msgid "Optimal Display"
34736 msgstr "Visualización óptima"
34739 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
34740 msgstr "Omite la visualización y procesamiento de bordes internos subdivididos"
34743 msgid "Total Levels"
34744 msgstr "Total de niveles"
34747 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
34748 msgstr "Cantidad de subdivisiones para la cual se almacenan desplazamientos"
34751 msgid "Use Creases"
34752 msgstr "Usar pliegues"
34755 msgid "Use mesh edge crease information to sharpen edges"
34756 msgstr "Usa la información de pliegues de los bordes para controlar su definición"
34759 msgid "Use Custom Normals"
34760 msgstr "Usar normales personalizadas"
34763 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
34764 msgstr "Interpola las normales personalizadas existentes hacia la malla resultante"
34767 msgid "Sculpt Base Mesh"
34768 msgstr "Esculpir malla base"
34771 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
34772 msgstr "Hace que las herramientas del Modo Escultura deformen a la malla base, mientras se previsualiza el detalle de los niveles superiores de subdivisión"
34775 msgid "UV Smooth"
34776 msgstr "Suavizar UV"
34779 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
34780 msgstr "Controla cómo se aplica el suavizado a las UV"
34783 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
34784 msgstr "Las UV no serán suavizadas, los límites se mantendrán definidos"
34787 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
34788 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de límites discontinuos"
34791 msgid "Keep Corners, Junctions"
34792 msgstr "Mantener esquinas y uniones"
34795 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
34796 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de los límites discontinuos y las uniones de 3 o más regiones"
34799 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
34800 msgstr "Mantener esquinas, uniones y concavidades"
34803 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
34804 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de los límites discontinuos, las uniones de 3 o más regiones, así como puntas y esquinas cóncavas"
34807 msgid "Keep Boundaries"
34808 msgstr "Mantener límites"
34811 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
34812 msgstr "Las UV serán suavizadas, los límites se mantendrán definidos"
34815 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
34816 msgstr "Las UV y sus límites serán suavizados"
34819 msgid "Nodes Modifier"
34820 msgstr "Modificador Nodos"
34823 msgid "Node Group"
34824 msgstr "Grupo de nodos"
34827 msgid "Node group that controls what this modifier does"
34828 msgstr "Grupo de nodos que controla lo que realiza este modificador"
34831 msgid "Normal Edit Modifier"
34832 msgstr "Modificador Editar normales"
34835 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
34836 msgstr "Modificador para afectar/generar normales personalizadas"
34839 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
34840 msgstr "En qué medida se mezclan las normales generadas con las ya existentes"
34843 msgid "Maximum angle between old and new normals"
34844 msgstr "ÁNgulo máximo entre las normales antiguas y las nuevas"
34847 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
34848 msgstr "Cómo mezclar las normales generadas con las ya existentes"
34851 msgid "Copy"
34852 msgstr "Copiar"
34855 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
34856 msgstr "Copiar las nuevas normales (sobrescribe las existentes)"
34859 msgid "Copy sum of new and old normals"
34860 msgstr "Adición de las normales nuevas y las existentes"
34863 msgid "Copy new normals minus old normals"
34864 msgstr "Resta las normales existentes a las nuevas"
34867 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
34868 msgstr "Multiplica las normales nuevas por las existentes (*no* es un producto vectorial)"
34871 msgid "How to affect (generate) normals"
34872 msgstr "Cómo afectar (generar) las normales"
34875 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
34876 msgstr "A partir de una elipsoide (que se define usando las dimensiones del volumen delimitador, el objetivo es opcional)"
34879 msgid "Directional"
34880 msgstr "Direccional"
34883 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
34884 msgstr "Las normales 'rastrean' (apuntan hacia) el objetivo"
34887 msgid "Lock Polygon Normals"
34888 msgstr "Bloquear normales de polígonos"
34891 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
34892 msgstr "No invertir los polígonos cuando sus normales no son consistentes con sus, recientemente calculadas, normales de vértices personalizadas"
34895 msgid "Offset from object's center"
34896 msgstr "Desplazamiento desde el centro del objeto"
34899 msgid "Target object used to affect normals"
34900 msgstr "Objetivo usado para afectar a las normales"
34903 msgid "Parallel Normals"
34904 msgstr "Normles paralelas"
34907 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
34908 msgstr "Permite usar la misma dirección para todas las normales, desde el origen hacia el centro del objetivo (sólo en modo Direccional)"
34911 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
34912 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar/influenciar las áreas afectadas"
34915 msgid "Ocean Modifier"
34916 msgstr "Modificador Océano"
34919 msgid "Simulate an ocean surface"
34920 msgstr "Simula la superficie de un océano"
34923 msgid "Foam Fade"
34924 msgstr "Desvanecimiento de espuma"
34927 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
34928 msgstr "Qué tanta espuma se acumula a lo largo del tiempo (sólo océano capturado)"
34931 msgid "Choppiness"
34932 msgstr "Encrespado"
34935 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
34936 msgstr "Crispación de la cresta de las ondas (agrega cierto componente horizontal al despazamiento)"
34939 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
34940 msgstr "Amortiguar las ondas reflejadas en dirección opuesta al viento"
34943 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
34944 msgstr "Profundidad del suelo debajo de la superficie del agua"
34947 msgid "Fetch"
34948 msgstr "Distancia de recolección"
34951 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
34952 msgstr "Es la distancia, desde una costa a sotavento, donde el viento sopla con una velocidad constante. Usado en los modelos 'JONSWAP' y 'TMA'"
34955 msgid "Cache Path"
34956 msgstr "Ruta del caché"
34959 msgid "Path to a folder to store external baked images"
34960 msgstr "Ruta a una carpeta donde almacenar externamente las imágenes capturadas"
34963 msgid "Foam Coverage"
34964 msgstr "Cobertura de espuma"
34967 msgid "Amount of generated foam"
34968 msgstr "Cantidad de espuma generada"
34971 msgid "Foam Layer Name"
34972 msgstr "Nombre capa espuma"
34975 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
34976 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices usada para la espuma"
34979 msgid "Bake End"
34980 msgstr "Fin de captura"
34983 msgid "End frame of the ocean baking"
34984 msgstr "Fotograma final de captura del océano"
34987 msgid "Bake Start"
34988 msgstr "Inicio de captura"
34991 msgid "Start frame of the ocean baking"
34992 msgstr "Fotograma inicial de captura del océano"
34995 msgid "Method of modifying geometry"
34996 msgstr "Método de modificación de geometría"
34999 msgid "Generate"
35000 msgstr "Generar"
35003 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
35004 msgstr "Genera la geometría de la superficie del océano a la resolución indicada"
35007 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
35008 msgstr "Desplaza la geometría existente de acuerdo a la simulación"
35011 msgid "Invert Spray"
35012 msgstr "Invertir rocío"
35015 msgid "Invert the spray direction map"
35016 msgstr "Invierte el mapa de dirección de rocío"
35019 msgid "Ocean is Cached"
35020 msgstr "Océano en caché"
35023 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
35024 msgstr "Si el océano está usando datos de caché o se está simulando"
35027 msgid "Random Seed"
35028 msgstr "Semilla aleatoria"
35031 msgid "Seed of the random generator"
35032 msgstr "Semilla para el generador aleatorio"
35035 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
35036 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje X"
35039 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
35040 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje Y"
35043 msgid "Render Resolution"
35044 msgstr "Resolución de procesamiento"
35047 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
35048 msgstr "Resolución de la superficie generada para el procesamiento y la captura"
35051 msgid "Sharpen peak"
35052 msgstr "Destacar picos"
35055 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
35056 msgstr "Permite destacar los picos para los modelos 'JONSWAP' y 'TMA'"
35059 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
35060 msgstr "Factor de escala de la superficie (no afecta a la altura de las ondas)"
35063 msgid "Spatial Size"
35064 msgstr "Tamaño espacial"
35067 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
35068 msgstr "Tamaño del dominio de la simulación (en metros) y de la geometría generada (en unidades de Blender)"
35071 msgid "Spectrum"
35072 msgstr "Espectro"
35075 msgid "Spectrum to use"
35076 msgstr "Espectro a usar"
35079 msgid "Turbulent Ocean"
35080 msgstr "Océano turbulento"
35083 msgid "Use for turbulent seas with foam"
35084 msgstr "Usar para obtener océanos turbulentos con espuma"
35087 msgid "Established Ocean"
35088 msgstr "Océano calmo"
35091 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
35092 msgstr "Usar para obtener grandes océanos calmos (usando el método Pierson-Moskowitz)"
35095 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
35096 msgstr "Océano calmo (picos definidos)"
35099 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
35100 msgstr "Usar para obtener picos marcados (usando el método 'JONSWAP', Pierson-Moskowitz) con destaque de picos"
35103 msgid "Shallow Water"
35104 msgstr "Agua de poca profundad"
35107 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
35108 msgstr "Usar para obtener agua de poca profundidad (usando el método 'JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe)"
35111 msgid "Spray Map"
35112 msgstr "Mapa de rocío"
35115 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
35116 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices usada para el mapa de dirección de rocío"
35119 msgid "Current time of the simulation"
35120 msgstr "Tiempo actual de la simulación"
35123 msgid "Generate Foam"
35124 msgstr "Generar espuma"
35127 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
35128 msgstr "Genera una máscara de espuma como un canal de colores de vértices"
35131 msgid "Generate Normals"
35132 msgstr "Generar normales"
35135 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
35136 msgstr "Produce normales para mapeo de relieve - deshabilitarlo puede aumentar el rendimiento si no fuera necesario"
35139 msgid "Generate Spray Map"
35140 msgstr "Generar mapa de rocío"
35143 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
35144 msgstr "Genera un mapa de dirección de rocío como un canal de colores de vértices"
35147 msgid "Viewport Resolution"
35148 msgstr "Resolución en vistas"
35151 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
35152 msgstr "Resolución de la superficie generada en las vistas 3D"
35155 msgid "Wave Alignment"
35156 msgstr "Alineación de onda"
35159 msgid "How much the waves are aligned to each other"
35160 msgstr "Qué tanto se alínean las ondas unas con otras"
35163 msgid "Wave Direction"
35164 msgstr "Dirección de onda"
35167 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
35168 msgstr "Dirección principal de las ondas al estar (parcialmente) alineadas"
35171 msgid "Wave Scale"
35172 msgstr "Escala de onda"
35175 msgid "Scale of the displacement effect"
35176 msgstr "Escala de efecto de desplazamiento"
35179 msgid "Smallest Wave"
35180 msgstr "Onda más pequeña"
35183 msgid "Shortest allowed wavelength"
35184 msgstr "Longitud de onda mínima permitida"
35187 msgid "Wind Velocity"
35188 msgstr "Velocidad viento"
35191 msgid "Wind speed"
35192 msgstr "Velocidad del viento"
35195 msgid "ParticleInstance Modifier"
35196 msgstr "Modificador Instancia de partículas"
35199 msgid "Particle system instancing modifier"
35200 msgstr "Modificador de instanciado del sistemas de partículas"
35203 msgid "Pole axis for rotation"
35204 msgstr "Eje definido como polo para la rotación"
35207 msgid "Index Layer Name"
35208 msgstr "Nombre de identificador de capa"
35211 msgid "Custom data layer name for the index"
35212 msgstr "Nombre de la capa de datos personalizados para el identificador"
35215 msgid "Object that has the particle system"
35216 msgstr "Objeto que contiene el sistema de partículas"
35219 msgid "Particle Amount"
35220 msgstr "Cantidad de partículas"
35223 msgid "Amount of particles to use for instancing"
35224 msgstr "Cantidad de partículas a usar para instanciar"
35227 msgid "Particle Offset"
35228 msgstr "Desplazamiento de las partículas"
35231 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
35232 msgstr "Desplazamiento relativo de las partículas a usar para instanciar, para evitar la superposición de múltiples instancias entre sí"
35235 msgid "Particle System Number"
35236 msgstr "Número del sistema de partículas"
35239 msgid "Position along path"
35240 msgstr "Posición a lo largo de la trayectoria"
35243 msgid "Random Position"
35244 msgstr "Posición aleatoria"
35247 msgid "Randomize position along path"
35248 msgstr "Aleatorizar posición a lo largo del trayecto"
35251 msgid "Randomize rotation around path"
35252 msgstr "Aleatorizar rotación alrededor del trayecto"
35255 msgid "Rotation around path"
35256 msgstr "Rotación alrededor del trayecto"
35259 msgid "Show instances when particles are alive"
35260 msgstr "Mostrar instancias mientras las partículas están vivas"
35263 msgid "Show instances when particles are dead"
35264 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas hayan muerto"
35267 msgid "Show instances when particles are unborn"
35268 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas aún no han nacido"
35271 msgid "Space to use for copying mesh data"
35272 msgstr "Espacio a usar al copiar los datos de malla"
35275 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
35276 msgstr "Usar el desplazamiento del objeto de partículas en el objeto instanciado"
35279 msgid "Use world space offset in the instance object"
35280 msgstr "Usar un desplazamiento en espacio global en el objeto instanciado"
35283 msgctxt "ParticleSettings"
35284 msgid "Children"
35285 msgstr "Secundarias"
35288 msgid "Create instances from child particles"
35289 msgstr "Crea instancias desde partículas secundarias"
35292 msgid "Create instances from normal particles"
35293 msgstr "Crea instancias desde partículas normales"
35296 msgid "Create instances along particle paths"
35297 msgstr "Crea instancias a lo largo de la trayectoria de las partículas"
35300 msgid "Keep Shape"
35301 msgstr "Mantener forma"
35304 msgid "Don't stretch the object"
35305 msgstr "No estirar el objeto"
35308 msgid "Use particle size to scale the instances"
35309 msgstr "Usar el tamaño de las partículas para escalar las instancias"
35312 msgid "Value Layer Name"
35313 msgstr "Nombre capa de valor"
35316 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
35317 msgstr "Nombre de la capa de datos personalizados para el valor aleatorizado"
35320 msgid "ParticleSystem Modifier"
35321 msgstr "Modificador Sistema de partículas"
35324 msgid "Particle system simulation modifier"
35325 msgstr "Modificador de simulación de partículas"
35328 msgid "Particle System that this modifier controls"
35329 msgstr "Sistema de partículas que controla este modificador"
35332 msgid "Remesh Modifier"
35333 msgstr "Modificador Rehacer malla"
35336 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
35337 msgstr "Genera una nueva superficie con un topología regular que sigue la forma de la malla de origen"
35340 msgid "Blocks"
35341 msgstr "Bloques"
35344 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
35345 msgstr "Produce una superficie de bloques sin suavizado"
35348 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
35349 msgstr "Produce una superficie suave, sin detección de rasgos definidos"
35352 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
35353 msgstr "Produce una superficie que reproduce los bordes y esquinas definidas de la malla original"
35356 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
35357 msgstr "Produce una malla correspondiente al volumen de la malla original"
35360 msgid "Octree Depth"
35361 msgstr "Profundidad octree"
35364 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
35365 msgstr "Resolución del octree; valores altos producen detalles mas finos"
35368 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
35369 msgstr "Proporción de la mayor dimensión del modelo sobre el tamaño de la cuadrícula"
35372 msgid "Sharpness"
35373 msgstr "Definición"
35376 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
35377 msgstr "Tolerancia para partes aisladas; valores bajos filtran el ruido, mientras que los mayores reproducirán más fielmente los bordes del objeto original"
35380 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
35381 msgstr "Al eliminar partes inconexas, tamaño mínimo de los componentes a preservar, en proporción a la cantidad de polígonos en el componente de mayor tamaño"
35384 msgid "Remove Disconnected"
35385 msgstr "Eliminar inconexas"
35388 msgid "Smooth Shading"
35389 msgstr "Sombreado suave"
35392 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
35393 msgstr "Produce caras con un sombreado suave, en vez de plano"
35396 msgid "Screw Modifier"
35397 msgstr "Modificador Enroscar"
35400 msgid "Revolve edges"
35401 msgstr "Girar bordes"
35404 msgid "Angle of revolution"
35405 msgstr "Ángulo de revolución"
35408 msgid "Screw axis"
35409 msgstr "Eje de la rosca"
35412 msgid "Number of times to apply the screw operation"
35413 msgstr "Cantidad de veces a aplicar la operación de enroscado"
35416 msgid "Object to define the screw axis"
35417 msgstr "Objeto que define el eje de la rosca"
35420 msgid "Render Steps"
35421 msgstr "Intervalos de procesamiento"
35424 msgid "Number of steps in the revolution"
35425 msgstr "Cantidad de intervalos en la revolución"
35428 msgid "Offset the revolution along its axis"
35429 msgstr "Desplazamiento de la revolución a lo largo de su eje"
35432 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
35433 msgstr "Fusionar vértices adyacentes (el desplazamiento de la rosca debe ser cero)"
35436 msgid "Calculate Order"
35437 msgstr "Calcular orden"
35440 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
35441 msgstr "Calcula el orden de los bordes (necesario para las mallas, no para curvas)"
35444 msgid "Flip normals of lathed faces"
35445 msgstr "Invierte las normales de las caras torneadas"
35448 msgid "Object Screw"
35449 msgstr "Enroscar con objeto"
35452 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
35453 msgstr "Usa la distancia entre los objetos para crear una rosca"
35456 msgid "Stretch U"
35457 msgstr "Estirar U"
35460 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
35461 msgstr "Estira la coordenada U entre 0 y 1, si hay UV presentes"
35464 msgid "Stretch V"
35465 msgstr "Estirar V"
35468 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
35469 msgstr "Estira la coordenada V entre 0 y 1, si hay UV presentes"
35472 msgid "Shrinkwrap Modifier"
35473 msgstr "Modificador Envolver"
35476 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
35477 msgstr "Modificador de envoltura para envolver un objeto alrededor de un objetivo"
35480 msgid "Auxiliary Target"
35481 msgstr "Objetivo auxiliar"
35484 msgid "Additional mesh target to shrink to"
35485 msgstr "Malla objetivo adicional a la cual contraer"
35488 msgid "Distance to keep from the target"
35489 msgstr "Distancia a mantener desde el objetivo"
35492 msgid "Project Limit"
35493 msgstr "Límite proyección"
35496 msgid "Subdivision Levels"
35497 msgstr "Niveles de subdivisión"
35500 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
35501 msgstr "Cantidad de subdivisiones que deben ser realizadas antes de extraer la posición y las normales de los vértices"
35504 msgid "Mesh target to shrink to"
35505 msgstr "Malla objetivo a envolver"
35508 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
35509 msgstr "Al proyectar en la dirección negativa invertir el modo de desechar caras"
35512 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
35513 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección negativa del eje"
35516 msgid "Positive"
35517 msgstr "Positiva"
35520 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
35521 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección positiva del eje"
35524 msgid "Wrap Method"
35525 msgstr "Método de envoltura"
35528 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
35529 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo"
35532 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
35533 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en un eje indicado"
35536 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
35537 msgstr "Contraer la malla al vértice más cercano del objetivo"
35540 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
35541 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en dirección a las normales interpoladas de los vértices del objetivo"
35544 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
35545 msgstr "Permite seleccionar cómo se restringen los vértices a la superficie del objetivo"
35548 msgid "SimpleDeform Modifier"
35549 msgstr "Modificador Deformación simple"
35552 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
35553 msgstr "Modificador de deformación simple para aplicar efectos como torsión y flexión"
35556 msgid "Angle of deformation"
35557 msgstr "Ángulo de la deformación"
35560 msgid "Deform around local axis"
35561 msgstr "Deformación alrededor del eje local"
35564 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
35565 msgstr "Torsiona la malla alrededor del eje Z del espacio del modificador"
35568 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
35569 msgstr "Flexiona la malla en torno al eje Z del espacio del modificador"
35572 msgid "Taper"
35573 msgstr "Afinar"
35576 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
35577 msgstr "Escala la malla linealmente a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
35580 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
35581 msgstr "Estira la malla a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
35584 msgid "Amount to deform object"
35585 msgstr "Magnitud de la deformación del objeto"
35588 msgid "Limits"
35589 msgstr "Límites"
35592 msgid "Lower/Upper limits for deform"
35593 msgstr "Límites superior e inferior de la deformación"
35596 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
35597 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje X"
35600 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
35601 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Y"
35604 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
35605 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Z"
35608 msgid "Origin"
35609 msgstr "Origen"
35612 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
35613 msgstr "Permite desplazar el origen y la orientación de la deformación"
35616 msgid "Skin Modifier"
35617 msgstr "Modificador Forrar"
35620 msgid "Generate Skin"
35621 msgstr "Generar piel"
35624 msgid "Branch Smoothing"
35625 msgstr "Suavizado de ramificaciones"
35628 msgid "Smooth complex geometry around branches"
35629 msgstr "Suaviza la geometría compleja alrededor de las ramificaciones"
35632 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
35633 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje X"
35636 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
35637 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Y"
35640 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
35641 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Z"
35644 msgid "Soft Body Modifier"
35645 msgstr "Modifcador Cuerpo blando"
35648 msgid "Soft body simulation modifier"
35649 msgstr "Modificador para la simulación de cuerpos blandos"
35652 msgid "Soft Body Point Cache"
35653 msgstr "Caché de puntos de cuerpos blandos"
35656 msgid "Solidify Modifier"
35657 msgstr "Modificador Solidificar"
35660 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
35661 msgstr "Crea una cubierta sólida, compensando los ángulos definidos"
35664 msgid "Bevel Convex"
35665 msgstr "Biselado convexo"
35668 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
35669 msgstr "Influencia de biselado de bordes a ser agregado a los bordes exteriores"
35672 msgid "Inner Crease"
35673 msgstr "Pliegue interior"
35676 msgid "Assign a crease to inner edges"
35677 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes interiores"
35680 msgid "Outer Crease"
35681 msgstr "Pliegue exterior"
35684 msgid "Assign a crease to outer edges"
35685 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes exteriores"
35688 msgid "Rim Crease"
35689 msgstr "Pliegue del canto"
35692 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
35693 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes que forman el canto"
35696 msgid "Vertex Group Invert"
35697 msgstr "Grupo de vértices invertir"
35700 msgid "Invert the vertex group influence"
35701 msgstr "Invertir la influencia del grupo de vértices"
35704 msgid "Material Offset"
35705 msgstr "Material (despl)"
35708 msgid "Offset material index of generated faces"
35709 msgstr "Desplazamiento del identificador del material de las caras generadas"
35712 msgid "Rim Material Offset"
35713 msgstr "Material del canto (despl)"
35716 msgid "Offset material index of generated rim faces"
35717 msgstr "Identificador de desplazamiento del material de las caras generadas para el canto"
35720 msgid "Boundary Shape"
35721 msgstr "Forma limítrofe"
35724 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
35725 msgstr "Permite seleccionar el método de ajuste de límites"
35728 msgid "No shape correction"
35729 msgstr "No corregir forma"
35732 msgid "Round open perimeter shape"
35733 msgstr "Perímetro abierto redondeado"
35736 msgid "Flat open perimeter shape"
35737 msgstr "Perímetro abierto plano"
35740 msgid "Merge Threshold"
35741 msgstr "Umbral de fusión"
35744 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
35745 msgstr "Distancia dentro de la cual la geometría generada se fusionará"
35748 msgid "Thickness Mode"
35749 msgstr "Modo de grosor"
35752 msgid "Selects the used thickness algorithm"
35753 msgstr "Permite seleccionar el método de grosor a ser usado"
35756 msgid "Most basic thickness calculation"
35757 msgstr "Cálculo básico de grosor"
35760 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
35761 msgstr "Cálculo de grosor uniforme, tomando en consideración el ángulo entre las caras"
35764 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
35765 msgstr "Cálculo de grosor mediante restricciones, más avanzado"
35768 msgid "Offset the thickness from the center"
35769 msgstr "Desplaza el grosor a partir del centro"
35772 msgid "Rim Vertex Group"
35773 msgstr "Grupo de vértices para cantos generados"
35776 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
35777 msgstr "Grupo de vértices para contener las nuevas caras generadas en los cantos de la geometría"
35780 msgid "Shell Vertex Group"
35781 msgstr "Grupo de vértices para caras generadas"
35784 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
35785 msgstr "Grupo de vértices para contener las nuevas caras generadas de la geometría"
35788 msgid "Selects the used algorithm"
35789 msgstr "Permite seleccionar el método a ser usado"
35792 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
35793 msgstr "Produce una versión solidificada de una malla, mediante una extrusión simple"
35796 msgid "Complex"
35797 msgstr "Complejo"
35800 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
35801 msgstr "Produce una malla desplegable, aunque la malla base no lo fuera, donde los bordes tendrán siempre 3 o más caras conectadas. Este método es más lento"
35804 msgid "Thickness of the shell"
35805 msgstr "Grosor de la caparazón"
35808 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
35809 msgstr "Límite del desplazamiento basado en la escala de la geometría"
35812 msgid "Vertex Group Factor"
35813 msgstr "Factor del grupo de vértices"
35816 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
35817 msgstr "Factor de grosor a usar para influencias cero del grupo de vértices"
35820 msgid "Even Thickness"
35821 msgstr "Grosor uniforme"
35824 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
35825 msgstr "Mantiene el grosor uniforme, compensando los ángulos agudos (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
35828 msgid "Flat Faces"
35829 msgstr "Caras planas"
35832 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
35833 msgstr "Hace que las caras usen la influencia mínima asignada a sus vértices (asegura que las nuevas caras se mantengan paralelas a las originales, es lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
35836 msgid "Flip Normals"
35837 msgstr "Invertir normales"
35840 msgid "Invert the face direction"
35841 msgstr "Invierte la dirección de la cara"
35844 msgid "High Quality Normals"
35845 msgstr "Normales de alta calidad"
35848 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
35849 msgstr "Calcular normales para obtener un resultado de grosor más uniforme (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
35852 msgid "Fill Rim"
35853 msgstr "Rellenar canto"
35856 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
35857 msgstr "Crea bucles de bordes en los bordes de las caras ubicadas entre las superficies interior y exterior (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
35860 msgid "Only Rim"
35861 msgstr "Sólo el canto"
35864 msgid "Only add the rim to the original data"
35865 msgstr "Sólo generar el canto"
35868 msgid "Angle Clamp"
35869 msgstr "Limitar por ángulos"
35872 msgid "Clamp thickness based on angles"
35873 msgstr "Limita el grosor basándose en los ángulos"
35876 msgid "Subdivision Surface Modifier"
35877 msgstr "Modificador Subdividir superficie"
35880 msgid "Subdivision surface modifier"
35881 msgstr "Modificador de subdivisión de superficies"
35884 msgid "Number of subdivisions to perform"
35885 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar"
35888 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
35889 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar durante el procesamiento"
35892 msgid "Skip displaying interior subdivided edges"
35893 msgstr "Omite la visualización de bordes internos subdivididos"
35896 msgid "Use Limit Surface"
35897 msgstr "Usar superficie ideal"
35900 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
35901 msgstr "Ubica los vértices en la superficie que sería producida si se usara un nivel infinito de subdivisiones (la forma suavizada ideal)"
35904 msgid "SurfaceDeform Modifier"
35905 msgstr "Modificador Deformar superficie"
35908 msgid "Interpolation Falloff"
35909 msgstr "Decaimiento de la interpolación"
35912 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
35913 msgstr "Controla cuánto influencian a la deformación los polígonos cercanos"
35916 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
35917 msgstr "Establece si la geometría ha sido enlazada a la malla objetivo"
35920 msgid "Strength of modifier deformations"
35921 msgstr "Intensidad de la deformación del modificador"
35924 msgid "Surface Modifier"
35925 msgstr "Modificador Superficie"
35928 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
35929 msgstr "Modificador de superficie que define la posición en la lista usada para los campos de superficie"
35932 msgid "Triangulate Modifier"
35933 msgstr "Modificador Triangular"
35936 msgid "Triangulate Mesh"
35937 msgstr "Triangula la malla"
35940 msgid "Keep Normals"
35941 msgstr "Mantener normales"
35944 msgid ""
35945 "Try to preserve custom normals.\n"
35946 "Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here"
35947 msgstr ""
35948 "Intenta preservar las normales personalizadas.\n"
35949 "Advertencia: Dependiendo del método de triangulación escogido, puede que no sea posible preservar completamente el sombreado, el método 'Fijo' es el que usualmente da los mejores resultados"
35952 msgid "Minimum Vertices"
35953 msgstr "Mínimo de vértices"
35956 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
35957 msgstr "Sólo triangular polígonos con una cantidad mayor o igual de vértices que este número"
35960 msgid "N-gon Method"
35961 msgstr "Enégonos"
35964 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
35965 msgstr "Método para la división de polígonos de más de 4 lados en triángulos"
35968 msgid "Beauty"
35969 msgstr "Cosmético"
35972 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
35973 msgstr "Organiza uniformemente los nuevos triángulos (más lento)"
35976 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
35977 msgstr "Divide los polígonos usando un algoritmo de recorte de orejas"
35980 msgid "Quad Method"
35981 msgstr "Cuadriláteros"
35984 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
35985 msgstr "Método para la división de cuadriláteros en triángulos"
35988 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
35989 msgstr "Divide los cuadriláteros en triángulos agradables, método más lento"
35992 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
35993 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su primer y tercer vértice"
35996 msgid "Fixed Alternate"
35997 msgstr "Fijo alternativo"
36000 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
36001 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su segundo y cuarto vértice"
36004 msgid "Shortest Diagonal"
36005 msgstr "Diagonal más corta"
36008 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
36009 msgstr "Divide los cuadriláteros basándose en la distancia entre sus vértices"
36012 msgid "UV Project Modifier"
36013 msgstr "Modificador Proyectar UV"
36016 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
36017 msgstr "Modificador de proyección UV que define las UV desde un punto de proyección"
36020 msgid "Aspect X"
36021 msgstr "Proporción X"
36024 msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)"
36025 msgstr "Proporción horizontal (sólo usado para proyecciones de cámara)"
36028 msgid "Aspect Y"
36029 msgstr "Proporción Y"
36032 msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)"
36033 msgstr "Proporción vertical (sólo usado para proyecciones de cámara)"
36036 msgid "Number of Projectors"
36037 msgstr "Cantidad de proyecciones"
36040 msgid "Number of projectors to use"
36041 msgstr "Cantidad de proyecciones a usar"
36044 msgid "Projectors"
36045 msgstr "Proyecciones"
36048 msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)"
36049 msgstr "Escala horizontal (sólo usado para proyecciones de cámara)"
36052 msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)"
36053 msgstr "Escala vertical (sólo usado para proyecciones de cámara)"
36056 msgid "UVWarp Modifier"
36057 msgstr "Modificador Deformar UV"
36060 msgid "Add target position to uv coordinates"
36061 msgstr "Agregar posición objetivo a las coordenadas UV"
36064 msgid "U-Axis"
36065 msgstr "Eje-U"
36068 msgid "V-Axis"
36069 msgstr "Eje-V"
36072 msgid "Bone From"
36073 msgstr "Hueso"
36076 msgid "Bone defining offset"
36077 msgstr "Hueso que define el desplazamiento"
36080 msgid "Bone To"
36081 msgstr "Hueso"
36084 msgid "UV Center"
36085 msgstr "Centro UV"
36088 msgid "Center point for rotate/scale"
36089 msgstr "Punto central para rotar y escalar"
36092 msgid "Object From"
36093 msgstr "Objeto  Desde"
36096 msgid "Object defining offset"
36097 msgstr "Objeto que define el desplazamiento"
36100 msgid "Object To"
36101 msgstr "Objeto  Hasta"
36104 msgid "2D Offset for the warp"
36105 msgstr "Desplazamiento 2D de la deformación"
36108 msgid "2D Rotation for the warp"
36109 msgstr "Rotación 2D de la deformación"
36112 msgid "2D Scale for the warp"
36113 msgstr "Escala 2D de la deformación"
36116 msgid "UV Layer"
36117 msgstr "Capa UV"
36120 msgid "UV Layer name"
36121 msgstr "Nombre de la capa UV"
36124 msgid "WeightVG Edit Modifier"
36125 msgstr "Modificador Editar influencias vértices"
36128 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
36129 msgstr "Edita las influencias de vértices pertenecientes a un grupo"
36132 msgid "Add Threshold"
36133 msgstr "Umbral de adición"
36136 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
36137 msgstr "Límite inferior de la influencia de un vértice para ser agregada al grupo de vértices"
36140 msgid "Default Weight"
36141 msgstr "Influencia predefinida"
36144 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
36145 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el grupo de vértices"
36148 msgid "How weights are mapped to their new values"
36149 msgstr "Cómo se mapean las influencias a sus nuevos valores"
36152 msgid "Null action"
36153 msgstr "Acción nula"
36156 msgctxt "Curve"
36157 msgid "Custom Curve"
36158 msgstr "Curva personalizada"
36161 msgctxt "Curve"
36162 msgid "Random"
36163 msgstr "Aleatorio"
36166 msgctxt "Curve"
36167 msgid "Median Step"
36168 msgstr "Escalonado medio"
36171 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
36172 msgstr "Mapea todos los valores por debajo de 0.5 a 0.0, y todos los demás a 1.0"
36175 msgid "Invert Falloff"
36176 msgstr "Invertir decaimiento"
36179 msgid "Invert the resulting falloff weight"
36180 msgstr "Invierte la influencia de decaimiento resultante"
36183 msgid "Invert vertex group mask influence"
36184 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices en la máscara"
36187 msgid "Mapping Curve"
36188 msgstr "Curva mapeo"
36191 msgid "Custom mapping curve"
36192 msgstr "Curva de mapeo personalizada"
36195 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
36196 msgstr "Influencia global de las modificaciones actuales para el grupo de vértices"
36199 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
36200 msgstr "De qué hueso tomar las coordenadas de texturizado"
36203 msgid "Which object to take texture coordinates from"
36204 msgstr "De qué objeto tomar las coordenadas de texturizado"
36207 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
36208 msgstr "Qué coordenadas de texturizado usar para el mapeado"
36211 msgid "Use local generated coordinates"
36212 msgstr "Usa coordenadas generadas localmente"
36215 msgid "Use global coordinates"
36216 msgstr "Usa coordenadas globales"
36219 msgid "Use local generated coordinates of another object"
36220 msgstr "Usa coordenadas locales de otro objeto"
36223 msgid "Use coordinates from an UV layer"
36224 msgstr "Usa las coordenadas de una capa UV"
36227 msgid "Use Channel"
36228 msgstr "Usar canal"
36231 msgid "Which texture channel to use for masking"
36232 msgstr "Qué canal de la textura a usar para la máscara"
36235 msgid "Masking Tex"
36236 msgstr "Tex. máscara"
36239 msgid "Masking texture"
36240 msgstr "Textura para definir la máscara"
36243 msgid "Mask Vertex Group"
36244 msgstr "Grupo vértices máscara"
36247 msgid "Masking vertex group name"
36248 msgstr "Nombre del grupo de vértices usado como máscara"
36251 msgid "Normalize Weights"
36252 msgstr "Normalizar influencias"
36255 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
36256 msgstr "Normaliza las influencias resultantes (de otro modo serán simplemente recortadas al rango entre 0.0 y 1.0)"
36259 msgid "Remove Threshold"
36260 msgstr "Umbral de remoción"
36263 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
36264 msgstr "Límite superior de la influencia de un vértice para ser removida del grupo de vértices"
36267 msgid "Group Add"
36268 msgstr "Agregar a grupo"
36271 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
36272 msgstr "Agrega al grupo de vértices aquellos vértices con influencia superior al umbral"
36275 msgid "Group Remove"
36276 msgstr "Eliminar de grupo"
36279 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
36280 msgstr "Eliminar del grupo de vértices aquellos vértices con influencia inferior al umbral"
36283 msgid "WeightVG Mix Modifier"
36284 msgstr "Modificador Mezclar influencias vértices"
36287 msgid "Default Weight A"
36288 msgstr "Influencia predefinida A"
36291 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
36292 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el primer grupo de vértices A"
36295 msgid "Default Weight B"
36296 msgstr "Influencia predefinida B"
36299 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
36300 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el segundo grupo de vértices B"
36303 msgid "Invert Weights A"
36304 msgstr "Invertir influencias A"
36307 msgid "Invert the influence of vertex group A"
36308 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices A"
36311 msgid "Invert Weights B"
36312 msgstr "Invertir influencias B"
36315 msgid "Invert the influence of vertex group B"
36316 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices B"
36319 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
36320 msgstr "Cómo afectan las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
36323 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
36324 msgstr "Reemplazar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
36327 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
36328 msgstr "Adicionar las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
36331 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
36332 msgstr "Sustraer las influencias del grupo de vértices B desde el grupo de vértices A"
36335 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
36336 msgstr "Multiplicar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
36339 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
36340 msgstr "Dividir las influencias del grupo de vértices A por las del grupo de vértices B"
36343 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
36344 msgstr "Diferencia entre las influencias de los grupos de vértices A y B"
36347 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
36348 msgstr "Valor promedio de las influencias de los grupos de vértices A y B"
36351 msgid "Vertex Set"
36352 msgstr "Conjunto vértices"
36355 msgid "Which vertices should be affected"
36356 msgstr "Qué vértices deberían ser afectados"
36359 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
36360 msgstr "Afecta a todos los vértices (puede agregar algo al grupo de vértices A)"
36363 msgid "VGroup A"
36364 msgstr "Grupo de vértices A"
36367 msgid "Affect vertices in VGroup A"
36368 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices A"
36371 msgid "VGroup B"
36372 msgstr "Grupo de vértices B"
36375 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
36376 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices B (puede agregar algunos al grupo A)"
36379 msgid "VGroup A or B"
36380 msgstr "Grupo de vértices A o B"
36383 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
36384 msgstr "Afecta a los vértices en al menos uno de los dos grupos de vértices (puede agregar alguno al grupo A)"
36387 msgid "VGroup A and B"
36388 msgstr "Grupo de vértices A y B"
36391 msgid "Affect vertices in both groups"
36392 msgstr "Afecta a los vértices en ambos grupos"
36395 msgid "Vertex Group A"
36396 msgstr "Grupo vértices A"
36399 msgid "First vertex group name"
36400 msgstr "Nombre del primer grupo de vértices"
36403 msgid "Vertex Group B"
36404 msgstr "Grupo vértices B"
36407 msgid "Second vertex group name"
36408 msgstr "Nombre del segundo grupo de vértices"
36411 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
36412 msgstr "Modificador Influencias vértices por proximidad"
36415 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
36416 msgstr "Define la influencia de los vértices de un grupo usando la distancia desde un objetivo"
36419 msgid "Highest"
36420 msgstr "Mayor"
36423 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
36424 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 1.0"
36427 msgid "Lowest"
36428 msgstr "Menor"
36431 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
36432 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 0.0"
36435 msgid "Proximity Geometry"
36436 msgstr "Geometría proximidad"
36439 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
36440 msgstr "Usar la menor distancia calculada a la geometría del objetivo como una influencia"
36443 msgid "Compute distance to nearest vertex"
36444 msgstr "Calcula la distancia al vértice más cercano"
36447 msgid "Compute distance to nearest edge"
36448 msgstr "Calcula la distancia hasta el borde más cercano"
36451 msgid "Compute distance to nearest face"
36452 msgstr "Calcula la distancia a la cara más cercana"
36455 msgid "Proximity Mode"
36456 msgstr "Modo proximidad"
36459 msgid "Which distances to target object to use"
36460 msgstr "Qué distancias del objetivo usar"
36463 msgid "Use distance between affected and target objects"
36464 msgstr "Usa la distancia entre el objetivo y el objeto afectado"
36467 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
36468 msgstr "Usa la distancia entre los vértices del objeto afectado y el objetivo o la geometría del mismo"
36471 msgid "Target Object"
36472 msgstr "Objetivo"
36475 msgid "Object to calculate vertices distances from"
36476 msgstr "Objeto desde el cual calcular las distancias a los vértices"
36479 msgid "Volume Displace Modifier"
36480 msgstr "Modificador Desplazar volumen"
36483 msgid "Strength of the displacement"
36484 msgstr "Intensidad del desplazamiento"
36487 msgid "Texture Mapping Mode"
36488 msgstr "Modo de mapeo de texturas"
36491 msgid "Object to use for texture mapping"
36492 msgstr "Objeto a usar para el mapeo de texturas"
36495 msgid "Texture Mid Level"
36496 msgstr "Nivel medio de textura"
36499 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
36500 msgstr "Substraído del color de la textura para obtener un vector de desplazamiento"
36503 msgid "Texture Sample Radius"
36504 msgstr "Radio de muestreo de textura"
36507 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
36508 msgstr "Con valores más pequeños se obtendrá un mejor rendimiento, pero el volumen podría resultar cortado"
36511 msgid "Volume to Mesh Modifier"
36512 msgstr "Modificador Volumen a malla"
36515 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
36516 msgstr "Reduce la cantidad final de caras, simplificando la geometría donde no se necesite detalle"
36519 msgid "Grid Name"
36520 msgstr "Cuadrícula"
36523 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
36524 msgstr "Cuadrícula del volumen que será convertida a una malla"
36527 msgid "Use resolution of the volume grid"
36528 msgstr "Usar la resolución de la cuadrícula del volumen"
36531 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
36532 msgstr "Los vóxeles con un valor mayor que este se encontrarán dentro de la malla generada"
36535 msgid "Warp Modifier"
36536 msgstr "Modificador Deformar"
36539 msgid "Warp modifier"
36540 msgstr "Modificador Deformar"
36543 msgid "Bone to transform from"
36544 msgstr "Hueso desde el cual transformar"
36547 msgid "Radius to apply"
36548 msgstr "Radio de aplicación"
36551 msgid "Object to transform from"
36552 msgstr "Objeto desde el cual transformar"
36555 msgid "Object to transform to"
36556 msgstr "Objeto hasta el cual transformar"
36559 msgid "Preserve volume when rotations are used"
36560 msgstr "Preserva el volumen cuando se usan rotaciones"
36563 msgid "Wave Modifier"
36564 msgstr "Modificador Onda"
36567 msgid "Wave effect modifier"
36568 msgstr "Modificador de efecto de onda"
36571 msgid "Damping Time"
36572 msgstr "Tiempo de amortiguación"
36575 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
36576 msgstr "Cantidad de fotogramas en los cuales la onda disminuye hasta desaparecer"
36579 msgid "Falloff Radius"
36580 msgstr "Radio de decaimiento"
36583 msgid "Distance after which it fades out"
36584 msgstr "Distancia a la cual se desvanece"
36587 msgid "Height of the wave"
36588 msgstr "Altura de la onda"
36591 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
36592 msgstr "Tiempo de vida de la onda en fotogramas, cero significa infinito"
36595 msgid "Narrowness"
36596 msgstr "Estrechez"
36599 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
36600 msgstr "Distancia entre la zona superior y la base de la onda, a mayor valor, más estrecha es la onda"
36603 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
36604 msgstr "Velocidad de la onda hacia el punto inicial cuando es negativo"
36607 msgid "Start Position Object"
36608 msgstr "Objeto de posición inicial"
36611 msgid "Object which defines the wave center"
36612 msgstr "Objeto que define el centro de la onda"
36615 msgid "Start Position X"
36616 msgstr "Posición inicial X"
36619 msgid "X coordinate of the start position"
36620 msgstr "Coordenada X de la posición inicial"
36623 msgid "Start Position Y"
36624 msgstr "Posición inicial Y"
36627 msgid "Y coordinate of the start position"
36628 msgstr "Coordenada Y de la posición inicial"
36631 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
36632 msgstr "En cualquiera de los dos: fotograma inicial (para velocidad positiva) o fotograma final (para velocidad negativa)"
36635 msgid "Cyclic wave effect"
36636 msgstr "Ciclar el efecto de la onda"
36639 msgid "Displace along normals"
36640 msgstr "Desplazar a lo largo de las normales"
36643 msgid "X Normal"
36644 msgstr "Normal X"
36647 msgid "Enable displacement along the X normal"
36648 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal X"
36651 msgid "Y Normal"
36652 msgstr "Normal Y"
36655 msgid "Enable displacement along the Y normal"
36656 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Y"
36659 msgid "Z Normal"
36660 msgstr "Normal Z"
36663 msgid "Enable displacement along the Z normal"
36664 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Z"
36667 msgid "X axis motion"
36668 msgstr "Movimiento en el eje X"
36671 msgid "Y axis motion"
36672 msgstr "Movimiento en el eje Y"
36675 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
36676 msgstr "Nombre del grupo de vértices para controlar la onda"
36679 msgid "Distance between the waves"
36680 msgstr "Distancia entre las ondas"
36683 msgid "WeightedNormal Modifier"
36684 msgstr "Modificador Influenciar normales"
36687 msgid "Keep Sharp"
36688 msgstr "Mantener definidos"
36691 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
36692 msgstr "Mantiene los bordes definidos tal como fueron calculados, con sus normales divididas, en vez de definir para cada vértice una única normal influenciada"
36695 msgid "Weighting Mode"
36696 msgstr "Modo de influencia"
36699 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
36700 msgstr "Modo de influenciar las normales de los vértices"
36703 msgid "Face Area"
36704 msgstr "Área de caras"
36707 msgid "Generate face area weighted normals"
36708 msgstr "Generar normales influenciadas según el área de las caras"
36711 msgid "Generate corner angle weighted normals"
36712 msgstr "Generar normales influenciadas según el ángulo de las esquinas"
36715 msgid "Face Area And Angle"
36716 msgstr "Área y esquinas de caras"
36719 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
36720 msgstr "Generar normales influenciadas, tanto según el área de las caras como el ángulo de las esquinas"
36723 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
36724 msgstr "Umbral para que distintas influencias sean consideradas como iguales"
36727 msgid "Face Influence"
36728 msgstr "Influencia de caras"
36731 msgid "Use influence of face for weighting"
36732 msgstr "Usar la influencia de las caras"
36735 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
36736 msgstr "Nombre del grupo de vértices para modificar las áreas afectadas"
36739 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
36740 msgstr "Factor de corrección aplicado a la influencia de las caras, 50 es neutral, valores menores aumentan la influencia de las caras débiles, mientras que valores mayores aumentan la influencia de las caras fuertes"
36743 msgid "Weld Modifier"
36744 msgstr "Modificador Fusionar"
36747 msgid "Weld modifier"
36748 msgstr "Modificador para fusionar vértices"
36751 msgid "Mode defines the merge rule"
36752 msgstr "Modo para definir la regla de fusión"
36755 msgid "Full merge by distance"
36756 msgstr "Fusionar por distancia absoluta"
36759 msgid "Only merge along the edges"
36760 msgstr "Fusionar a lo largo de los bordes"
36763 msgid "Wireframe Modifier"
36764 msgstr "Modificador Estructura"
36767 msgid "Wireframe effect modifier"
36768 msgstr "Modificador de efecto estructura"
36771 msgid "Crease weight (if active)"
36772 msgstr "Influencia de plegado (si está activo)"
36775 msgid "Thickness factor"
36776 msgstr "Factor de grosor"
36779 msgid "Support face boundaries"
36780 msgstr "Toma en cuenta a las caras limítrofes"
36783 msgid "Offset Relative"
36784 msgstr "Desplazamiento relativo"
36787 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
36788 msgstr "Pliega los bordes confluyentes para mejorar la subdivisión de la superficie"
36791 msgid "Offset Even"
36792 msgstr "Desplazamiento uniforme"
36795 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
36796 msgstr "Escala el desplazamiento para producir un grosor más uniforme"
36799 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
36800 msgstr "Escalar el desplazamiento según la geometría cercana"
36803 msgid "Remove original geometry"
36804 msgstr "Remueve la geometría original"
36807 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
36808 msgstr "Caché de las posiciones globales de un elemento a lo largo de un rango de fotogramas"
36811 msgid "Custom color for motion path"
36812 msgstr "Color personalizado para la trayectoria de movimiento"
36815 msgid "End frame of the stored range"
36816 msgstr "Fotograma final del rango almacenado"
36819 msgid "Starting frame of the stored range"
36820 msgstr "Fotograma inicial del rango almacenado"
36823 msgid "Edit Path"
36824 msgstr "Editar trayectoria"
36827 msgid "Path is being edited"
36828 msgstr "La trayectoria está siendo editada"
36831 msgid "Number of frames cached"
36832 msgstr "Cantidad de fotogramas en el caché"
36835 msgid "Line Thickness"
36836 msgstr "Grosor de línea"
36839 msgid "Line thickness for motion path"
36840 msgstr "Grosor de línea al dibujar la trayectoria"
36843 msgid "Use straight lines between keyframe points"
36844 msgstr "Dibujar líneas rectas entre los puntos de los fotogramas clave"
36847 msgid "Motion Path Points"
36848 msgstr "Puntos trayectoria"
36851 msgid "Cached positions per frame"
36852 msgstr "Posiciones en caché por cada fotograma"
36855 msgid "Use Bone Heads"
36856 msgstr "Usar cabezas de huesos"
36859 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
36860 msgstr "Para trayectos de huesos de pose, usar la posición de la cabeza del hueso al calcular el trayecto"
36863 msgid "Custom Colors"
36864 msgstr "Colores personalizados"
36867 msgid "Use custom color for this motion path"
36868 msgstr "Usar un color personalizado para esta trayectoria de movimiento"
36871 msgid "Motion Path Cache Point"
36872 msgstr "Caché de puntos de trayectoria de movimiento"
36875 msgid "Cached location on path"
36876 msgstr "Posición sobre la trayectoria en caché"
36879 msgid "Path point is selected for editing"
36880 msgstr "El punto de la trayectoria está seleccionado para su edición"
36883 msgid "Movie Clip Proxy"
36884 msgstr "Reemplazo clip película"
36887 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
36888 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de película"
36891 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
36892 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película"
36895 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
36896 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película"
36899 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
36900 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película"
36903 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
36904 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película"
36907 msgid "Free Run"
36908 msgstr "Contador continuo"
36911 msgid "Build free run time code index"
36912 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo de contabilización continua"
36915 msgid "Free Run (Rec Date)"
36916 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
36919 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
36920 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo de contabilización continua, usando la fecha y hora de grabación"
36923 msgid "Rec Run"
36924 msgstr "Contador de grabación"
36927 msgid "Build record run time code index"
36928 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo que contabiliza el tiempo de grabación"
36931 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
36932 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película, no distorsionado"
36935 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
36936 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película, no distorsionado"
36939 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
36940 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película, no distorsionado"
36943 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
36944 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película, no distorsionado"
36947 msgid "Location to store the proxy files"
36948 msgstr "Ubicación donde almacenar los reemplazos"
36951 msgid "JPEG quality of proxy images"
36952 msgstr "Calidad de las imágenes JPEG de reemplazo"
36955 msgid "Timecode"
36956 msgstr "Código de tiempo"
36959 msgid "No TC in use"
36960 msgstr "Sin CT"
36963 msgid "Record Run"
36964 msgstr "Contador de grabación"
36967 msgid "Use images in the order they are recorded"
36968 msgstr "Usa las imágenes en el orden en que fueron grabadas"
36971 msgid "Use global timestamp written by recording device"
36972 msgstr "Usa el código de tiempo global escrito por el dispositivo de grabación"
36975 msgid "Free Run (rec date)"
36976 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
36979 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
36980 msgstr "Interpola un código de tiempo global, usando la fecha y hora de grabación escrita por el dispositivo de grabación"
36983 msgid "Free Run No Gaps"
36984 msgstr "Contador continuo sin pausas"
36987 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
36988 msgstr "Contabiliza la grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
36991 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
36992 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de un clip de película"
36995 msgid "Movie Clip User"
36996 msgstr "Usuario clip película"
36999 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
37000 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de un clip de película por otro bloque de datos"
37003 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
37004 msgstr "Número del fotograma actual de una película o secuencia de imágenes"
37007 msgid "Proxy Render Size"
37008 msgstr "Tamaño reemplazo en procesamiento"
37011 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
37012 msgstr "Mostrar la previsualización usando la resolución completa o distintas resoluciones de reemplazo"
37015 msgid "None, full render"
37016 msgstr "Sin reemplazo, procesar completamente"
37019 msgid "Render Undistorted"
37020 msgstr "Procesar sin distorsión"
37023 msgid "Render preview using undistorted proxy"
37024 msgstr "Procesa la previsualización usando un reemplazo sin distorsión"
37027 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
37028 msgstr "Datos de cámara reconstruidos a partir del rastreo de la película"
37031 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
37032 msgstr "Datos reconstruidos de cámara del rastreador de movimiento"
37035 msgid "Average error of reconstruction"
37036 msgstr "Error promedio de reconstrucción"
37039 msgid "Frame number marker is keyframed on"
37040 msgstr "Número del fotograma en que el marcador tiene un clave"
37043 msgid "Movie tracking data"
37044 msgstr "Datos de rastreo de la película"
37047 msgid "Match-moving data for tracking"
37048 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
37051 msgid "Active Object Index"
37052 msgstr "Identificador objeto activo"
37055 msgid "Index of active object"
37056 msgstr "Identificador del objeto activo"
37059 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
37060 msgstr "Colección de objetos en este objeto de datos de rastreo"
37063 msgid "Plane Tracks"
37064 msgstr "Rastreos planos"
37067 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
37068 msgstr "Colección de rastreos planos en este objeto de datos de rastreo"
37071 msgid "Tracks"
37072 msgstr "Trayectorias"
37075 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
37076 msgstr "Colección de rastros en este objeto de datos de rastreo"
37079 msgid "Movie tracking camera data"
37080 msgstr "Datos de cámara del rastreo de película"
37083 msgid "Match-moving camera data for tracking"
37084 msgstr "Datos de cámara a ser rastreada"
37087 msgid "K1"
37088 msgstr "K1"
37091 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
37092 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
37095 msgid "K2"
37096 msgstr "K2"
37099 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
37100 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
37103 msgid "K3"
37104 msgstr "K3"
37107 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
37108 msgstr "Tercer coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
37111 msgid "K4"
37112 msgstr "K4"
37115 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
37116 msgstr "Cuarto coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
37119 msgid "P1"
37120 msgstr "P1"
37123 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
37124 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión tangencial Brown-Conrady de segundo orden"
37127 msgid "P2"
37128 msgstr "P2"
37131 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
37132 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión tangencial Brown-Conrady de segundo orden"
37135 msgid "Distortion Model"
37136 msgstr "Modelo de distorsión"
37139 msgid "Distortion model used for camera lenses"
37140 msgstr "Modelo de distorsión usado para lentes de cámara"
37143 msgid "Polynomial"
37144 msgstr "Polinómico"
37147 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
37148 msgstr "Modelo de distorsión radial, se ajusta a cámaras comunes"
37151 msgid "Divisions"
37152 msgstr "División"
37155 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
37156 msgstr "Modelo de distorsión por división, representa mejor a cámaras de ángulo abierto"
37159 msgid "Nuke"
37160 msgstr "Nuke"
37163 msgid "Nuke distortion model"
37164 msgstr "Modelo de distorsión de Nuke"
37167 msgid "Brown"
37168 msgstr "Brown"
37171 msgid "Brown-Conrady distortion model"
37172 msgstr "Modelo de distorsión Brown-Conrady"
37175 msgid "First coefficient of second order division distortion"
37176 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión de división de segundo orden"
37179 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
37180 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión de división de segundo orden"
37183 msgid "Camera's focal length"
37184 msgstr "Distancia focal de la cámara"
37187 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
37188 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
37191 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
37192 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
37195 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
37196 msgstr "Tercer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
37199 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
37200 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión de Nuke de segundo orden"
37203 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
37204 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión de Nuke de segundo orden"
37207 msgid "Pixel Aspect Ratio"
37208 msgstr "Proporción de píxeles"
37211 msgid "Pixel aspect ratio"
37212 msgstr "Proporción de los píxeles de la imagen"
37215 msgid "Principal Point"
37216 msgstr "Punto principal"
37219 msgid "Optical center of lens"
37220 msgstr "Centro óptico de la lente"
37223 msgid "Sensor"
37224 msgstr "Sensor"
37227 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
37228 msgstr "Ancho del sensor en milímetros"
37231 msgid "Units"
37232 msgstr "Unidades"
37235 msgid "Units used for camera focal length"
37236 msgstr "Unidades usadas para la distancia focal de la cámara"
37239 msgid "px"
37240 msgstr "px"
37243 msgid "Use pixels for units of focal length"
37244 msgstr "Usa píxeles como unidad de distancia focal"
37247 msgid "mm"
37248 msgstr "mm"
37251 msgid "Use millimeters for units of focal length"
37252 msgstr "Usa milímetros como unidad de distancia focal"
37255 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
37256 msgstr "Planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
37259 msgid "Match-moving dopesheet data"
37260 msgstr "Datos de la planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
37263 msgid "Display Hidden"
37264 msgstr "Mostrar ocultos"
37267 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
37268 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
37271 msgid "Dopesheet Sort Field"
37272 msgstr "Orden de los campos"
37275 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
37276 msgstr "Método usado para ordenar los canales en la planilla de tiempos"
37279 msgid "Sort channels by their names"
37280 msgstr "Ordena los canales por sus nombres"
37283 msgid "Longest"
37284 msgstr "El más largo"
37287 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
37288 msgstr "Ordena los canales por mayor segmento rastreado"
37291 msgid "Total"
37292 msgstr "Total"
37295 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
37296 msgstr "Ordena los canales por su cantidad global de segmentos rastreados"
37299 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
37300 msgstr "Ordenar los canales por error promedio de reproyección de los rastros, luego del cálculo"
37303 msgid "Invert Dopesheet Sort"
37304 msgstr "Invertir orden planilla de tiempos"
37307 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
37308 msgstr "Invierte el orden de clasificación de los canales de la planilla de tiempos"
37311 msgid "Movie tracking marker data"
37312 msgstr "Datos de marcadores de rastreo de película"
37315 msgid "Match-moving marker data for tracking"
37316 msgstr "Datos del marcador de rastreo de movimiento"
37319 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
37320 msgstr "Posición del marcador en el fotograma, expresada en coordenadas normalizadas"
37323 msgid "Keyframed"
37324 msgstr "Con fotograma clave"
37327 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
37328 msgstr "Especifica si la posición del marcador contiene un fotograma clave o ha sido rastreada"
37331 msgid "Is marker muted for current frame"
37332 msgstr "Marcador silenciado en el fotograma actual"
37335 msgid "Pattern Bounding Box"
37336 msgstr "Marco delimitador del patrón"
37339 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
37340 msgstr "Marco delimitador del área patrón en coordenadas normalizadas"
37343 msgid "Pattern Corners"
37344 msgstr "Esquinas del patrón"
37347 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
37348 msgstr "Matriz de coordenadas que representa las esquinas del patrón en coordenadas normalizadas, relativas a la posición del marcador"
37351 msgid "Search Max"
37352 msgstr "Buscar máximo"
37355 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
37356 msgstr "Esquina inferior derecha del área de búsqueda en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
37359 msgid "Search Min"
37360 msgstr "Buscar mínimo"
37363 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
37364 msgstr "Esquina inferior izquierda del área de búsqueda, en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
37367 msgid "Movie Tracking Markers"
37368 msgstr "Marcadores de rastreo de película"
37371 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
37372 msgstr "Colección de marcadores de un rastro de rastreo de película"
37375 msgid "Movie tracking object data"
37376 msgstr "Datos del objeto de rastreo de movimiento"
37379 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
37380 msgstr "Datos de rastreo y reconstrucción del objeto de rastreo de movimiento"
37383 msgid "Object is used for camera tracking"
37384 msgstr "El objeto es usado para el rastreo de cámara"
37387 msgid "Keyframe A"
37388 msgstr "F. clave A"
37391 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
37392 msgstr "Primer fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
37395 msgid "Keyframe B"
37396 msgstr "F. clave B"
37399 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
37400 msgstr "Segundo fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
37403 msgid "Unique name of object"
37404 msgstr "Nombre único del objeto"
37407 msgid "Scale of object solution in camera space"
37408 msgstr "Escala del objeto solución en el espacio de la cámara"
37411 msgid "Collection of tracking plane tracks"
37412 msgstr "Colección de rastros de rastreo plano"
37415 msgid "Active Track"
37416 msgstr "Rastro activo"
37419 msgid "Active track in this tracking data object"
37420 msgstr "Rastro activo en este objeto de datos de rastreo"
37423 msgid "Movie Tracks"
37424 msgstr "Rastros de película"
37427 msgid "Collection of movie tracking tracks"
37428 msgstr "Colección de rastros de rastreo de película"
37431 msgid "Movie Objects"
37432 msgstr "Objetos de película"
37435 msgid "Collection of movie tracking objects"
37436 msgstr "Colección de objetos de rastreo de película"
37439 msgid "Active object in this tracking data object"
37440 msgstr "Objeto activo en este objeto de datos de rastreo"
37443 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
37444 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de película"
37447 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
37448 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de movimiento"
37451 msgid "Corners"
37452 msgstr "Esquinas"
37455 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
37456 msgstr "Matriz de coordenadas que representa a las esquinas de un rectángulo en la interfaz, expresado en coordenadas normalizadas del fotograma"
37459 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
37460 msgstr "Marcadores de rastreo plano de película"
37463 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
37464 msgstr "Colección de marcadores de rastreo plano de película"
37467 msgid "Movie tracking plane track data"
37468 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
37471 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
37472 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
37475 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
37476 msgstr "Imagen mostrada en el rastro, durante la edición en el editor de clips"
37479 msgid "Image Opacity"
37480 msgstr "Opacidad de imagen"
37483 msgid "Opacity of the image"
37484 msgstr "Opacidad de la imagen"
37487 msgid "Markers"
37488 msgstr "Marcadores"
37491 msgid "Collection of markers in track"
37492 msgstr "Colección de marcadores en el rastreo"
37495 msgid "Unique name of track"
37496 msgstr "Nombre único del marcador"
37499 msgid "Plane track is selected"
37500 msgstr "El rastreo plano está seleccionado"
37503 msgid "Auto Keyframe"
37504 msgstr "Fotogramas clave autom."
37507 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
37508 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave al mover las esquinas del plano"
37511 msgid "Movie Plane Tracks"
37512 msgstr "Rastros planos"
37515 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
37516 msgstr "Colección de rastros de rastreo plano de película"
37519 msgid "Active Plane Track"
37520 msgstr "Rastro plano activo"
37523 msgid "Active plane track in this tracking data object"
37524 msgstr "Rastro plano activo en este objeto de datos de rastreo"
37527 msgid "Reconstructed Cameras"
37528 msgstr "Cámaras reconstruidas"
37531 msgid "Collection of solved cameras"
37532 msgstr "Colección de cámaras calculadas"
37535 msgid "Movie tracking reconstruction data"
37536 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de la película"
37539 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
37540 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de movimiento del marcador"
37543 msgid "Reconstructed"
37544 msgstr "Reconstruida"
37547 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
37548 msgstr "Si los datos de rastreo contienen información válida de reconstrucción"
37551 msgid "Movie tracking settings"
37552 msgstr "Opciones de rastreo de película"
37555 msgid "Match moving settings"
37556 msgstr "Opciones de rastreo de movimiento"
37559 msgid "Cleanup action to execute"
37560 msgstr "Acción de limpieza a ejecutar"
37563 msgid "Select unclean tracks"
37564 msgstr "Seleccionar los rastros defectuosos"
37567 msgid "Delete Track"
37568 msgstr "Borrar rastros"
37571 msgid "Delete unclean tracks"
37572 msgstr "Borrar los rastros defectuosos"
37575 msgid "Delete Segments"
37576 msgstr "Borrar segmentos"
37579 msgid "Delete unclean segments of tracks"
37580 msgstr "Borrar los segmentos de rastreo defectuosos"
37583 msgid "Reprojection Error"
37584 msgstr "Error de reproyección"
37587 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
37588 msgstr "Afectar rastros que presentan un mayor error de reproyección"
37591 msgid "Tracked Frames"
37592 msgstr "Fotogramas rastreados"
37595 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
37596 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la especificada"
37599 msgid "Correlation"
37600 msgstr "Coincidencia"
37603 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
37604 msgstr "Valor mínimo predefinido de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
37607 msgid "Frames Limit"
37608 msgstr "Límite de fotogramas"
37611 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
37612 msgstr "La cantidad de fotogramas procesados en cada ciclo de rastreo"
37615 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
37616 msgstr "Distancia predefinida, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
37619 msgid "Motion Model"
37620 msgstr "Modelo de movimiento"
37623 msgid "Default motion model to use for tracking"
37624 msgstr "Modo de movimiento predefinido a usar al rastrear"
37627 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
37628 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación perspectivada (homografía) de un fotograma a otro"
37631 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
37632 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación afín (t, r, e, inclinación) de un fotograma a otro"
37635 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
37636 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación, rotación y escala de un fotograma a otro"
37639 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
37640 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y escala de un fotograma a otro"
37643 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
37644 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y rotación de un fotograma a otro"
37647 msgid "Search for markers that are translated between frames"
37648 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación de un fotograma a otro"
37651 msgid "Pattern Match"
37652 msgstr "Coincidencia con el patrón"
37655 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
37656 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma indicado, al rastrear el marcador hacia adelante"
37659 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
37660 msgstr "Ratrear el patrón del fotograma clave hacia el siguiente fotograma"
37663 msgid "Previous frame"
37664 msgstr "Fotograma anterior"
37667 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
37668 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma actual, al rastrear el marcador hacia adelante"
37671 msgid "Pattern Size"
37672 msgstr "Tamaño del patrón"
37675 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
37676 msgstr "Tamaño del área patrón para los nuevos marcadores"
37679 msgid "Search Size"
37680 msgstr "Tamaño de búsqueda"
37683 msgid "Size of search area for newly created tracks"
37684 msgstr "Tamaño del área de búsqueda para los nuevos marcadores"
37687 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
37688 msgstr "Influencia de los nuevos rastros en la solución final"
37691 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
37692 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar la escena"
37695 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
37696 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar objetos"
37699 msgid "Refine Focal Length"
37700 msgstr "Refinar distancia focal"
37703 msgid "Refine focal length during camera solving"
37704 msgstr "Refinar la distancia focal durante la resolución de la cámara"
37707 msgid "Refine Principal Point"
37708 msgstr "Refinar punto principal"
37711 msgid "Refine principal point during camera solving"
37712 msgstr "Refinar el punto principal durante la resolución de la cámara"
37715 msgid "Refine Radial"
37716 msgstr "Refinar radiales"
37719 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
37720 msgstr "Refinar los coeficientes radiales del modelo de distorsión durante la resolución de la cámara"
37723 msgid "Refine Tangential"
37724 msgstr "Refinar tangencial"
37727 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
37728 msgstr "Refinar los coeficientes tangenciales del modelo de distorsión durante la resolución de la cámara"
37731 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
37732 msgstr "Limitar la velocidad del rastreo para una respuesta visual más rápida (no afecta a la calidad del rastreo)"
37735 msgid "Fastest"
37736 msgstr "La más rápida"
37739 msgid "Track as fast as it's possible"
37740 msgstr "Rastrear tan rápido como sea posible"
37743 msgid "Double"
37744 msgstr "El doble"
37747 msgid "Track with double speed"
37748 msgstr "Rastrear al doble de la velocidad"
37751 msgid "Track with realtime speed"
37752 msgstr "Rastrear a velocidad en tiempo real"
37755 msgid "Track with half of realtime speed"
37756 msgstr "Rastrear a la mitad de la velocidad"
37759 msgid "Quarter"
37760 msgstr "Un cuarto"
37763 msgid "Track with quarter of realtime speed"
37764 msgstr "Rastrear a un cuarto de la velocidad"
37767 msgid "Use Blue Channel"
37768 msgstr "Usar Canal Azul"
37771 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
37772 msgstr "Usar el canal azul de la imagen para el rastreo"
37775 msgid "Prepass"
37776 msgstr "Pasada previa"
37779 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
37780 msgstr "Usar una inicialización de traslación a fuerza bruta al rastrear"
37783 msgid "Use Green Channel"
37784 msgstr "Usar Canal Verde"
37787 msgid "Use green channel from footage for tracking"
37788 msgstr "Usar el canal verde de la imagen para el rastreo"
37791 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
37792 msgstr "Usar un bloque de datos de lápiz de cera como máscara, para usar sólo las áreas patrón especificadas al rastrear"
37795 msgid "Normalize"
37796 msgstr "Normalizar"
37799 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
37800 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
37803 msgid "Use Red Channel"
37804 msgstr "Usar Canal Rojo"
37807 msgid "Use red channel from footage for tracking"
37808 msgstr "Usar el canal rojo de la imagen para el rastreo"
37811 msgid "Keyframe Selection"
37812 msgstr "Selección de fotogramas clave"
37815 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
37816 msgstr "Selecciona de forma automática fotogramas clave al resolver el movimiento de la cámara/objeto"
37819 msgid "Tripod Motion"
37820 msgstr "Movimiento de trípode"
37823 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
37824 msgstr "Usa un método especial de resolución para el rastreo de una cámara con posición estable, como al estar sobre un trípode"
37827 msgid "Movie tracking stabilization data"
37828 msgstr "Datos de estabilización del rastreo de la película"
37831 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
37832 msgstr "Estabilización 2D basada en marcadores de rastreo"
37835 msgid "Active Rotation Track Index"
37836 msgstr "Identificador del rastro de rotación activo"
37839 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
37840 msgstr "Identificador del rastro activo en la lista de rastros de rotación de estabilización"
37843 msgid "Active Track Index"
37844 msgstr "Identificador del rastro activo"
37847 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
37848 msgstr "Identificador del rastro activo en la lista de rastros de traslación de estabilización"
37851 msgid "Anchor Frame"
37852 msgstr "Fotograma de anclaje"
37855 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
37856 msgstr "Punto de referencia para anclar la estabilización (los otros fotogramas se ajustarán en relación a la posición en este fotograma)"
37859 msgid "Interpolate"
37860 msgstr "Interpolar"
37863 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
37864 msgstr "Interpolación a usar para los desplazamientos y rotaciones, a nivel de sub-píxel, debidos a la estabilización"
37867 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
37868 msgstr "Sin interpolación, usar el píxel cercano más próximo"
37871 msgid "Bilinear"
37872 msgstr "Bilineal"
37875 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
37876 msgstr "Interpolación simple entre píxeles adyacentes"
37879 msgid "Bicubic"
37880 msgstr "Bicúbico"
37883 msgid "High quality pixel interpolation"
37884 msgstr "Interpolación de píxeles de alta calidad"
37887 msgid "Location Influence"
37888 msgstr "Influencia de la posición"
37891 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
37892 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la posición de la imagen"
37895 msgid "Rotation Influence"
37896 msgstr "Influencia rotación"
37899 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
37900 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la rotación de la película"
37903 msgid "Scale Influence"
37904 msgstr "Escalar  Influencia"
37907 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
37908 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la escala de la imagen"
37911 msgid "Rotation Tracks"
37912 msgstr "Rastros de rotación"
37915 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
37916 msgstr "Colección de rastros usados para la estabilización 2D (traslación)"
37919 msgid "Maximal Scale"
37920 msgstr "Escala máxima"
37923 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
37924 msgstr "Limita la cantidad de escalado automático"
37927 msgid "Show Tracks"
37928 msgstr "Mostrar rastros"
37931 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
37932 msgstr "Mostrar en la interfaz la lista de rastros que participan en la estabilización"
37935 msgid "Expected Position"
37936 msgstr "Posición esperada"
37939 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
37940 msgstr "Desplazamiento relativo conocido de la toma original, que será compensado (en una toma con desplazamiento puede ser animado)"
37943 msgid "Expected Rotation"
37944 msgstr "Rotación esperada"
37947 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
37948 msgstr "Rotación presente en la toma original, que será compensada (para lograr una inclinación buscada)"
37951 msgid "Expected Scale"
37952 msgstr "Escala esperada"
37955 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
37956 msgstr "Escala de forma explícita el fotograma resultante para compensar el zoom en la toma original"
37959 msgid "Translation Tracks"
37960 msgstr "Rastros de traslación"
37963 msgid "Use 2D Stabilization"
37964 msgstr "Usar estabilización 2D"
37967 msgid "Use 2D stabilization for footage"
37968 msgstr "Usa estabilización 2D para la película"
37971 msgid "Autoscale"
37972 msgstr "Escala automática"
37975 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
37976 msgstr "Escala automáticamente la imagen para cubrir áreas no rellenas durante la estabilización"
37979 msgid "Stabilize Rotation"
37980 msgstr "Estabilizar rotación"
37983 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
37984 msgstr "Estabiliza la rotación detectada alrededor del centro del fotograma"
37987 msgid "Stabilize Scale"
37988 msgstr "Estabilizar escala"
37991 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
37992 msgstr "Compensa cualquier cambio en la escala relativa al centro de rotación"
37995 msgid "Movie tracking track data"
37996 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
37999 msgid "Match-moving track data for tracking"
38000 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
38003 msgid "Average error of re-projection"
38004 msgstr "Error promedio de la reproyección"
38007 msgid "Bundle"
38008 msgstr "Marcador 3D"
38011 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
38012 msgstr "Posición del  marcador 3D reconstruida a partir de este rastro"
38015 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
38016 msgstr "Color del rastreo en el Editor de clips y las vistas 3D luego del cálculo"
38019 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
38020 msgstr "Valor mínimo de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
38023 msgid "Grease pencil data for this track"
38024 msgstr "Datos del lápiz de cera para este rastreo"
38027 msgid "Has Bundle"
38028 msgstr "Tiene marcador 3D"
38031 msgid "True if track has a valid bundle"
38032 msgstr "Verdadero si el rastro tiene un marcador 3D válido"
38035 msgid "Track is hidden"
38036 msgstr "El marcador está oculto"
38039 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
38040 msgstr "El marcador está bloqueado y todos los cambios están deshabilitados"
38043 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
38044 msgstr "Distancia, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
38047 msgid "Offset of track from the parenting point"
38048 msgstr "Desplazamiento del rastro con respecto al punto superior"
38051 msgid "Track is selected"
38052 msgstr "El marcador está seleccionado"
38055 msgid "Select Anchor"
38056 msgstr "Seleccionar ancla"
38059 msgid "Track's anchor point is selected"
38060 msgstr "El punto de anclaje del marcador está seleccionado"
38063 msgid "Select Pattern"
38064 msgstr "Patrón de selección"
38067 msgid "Track's pattern area is selected"
38068 msgstr "El área patrón del punto está seleccionada"
38071 msgid "Select Search"
38072 msgstr "Selecionar búsqueda"
38075 msgid "Track's search area is selected"
38076 msgstr "El área de búsqueda del marcador está seleccionada"
38079 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
38080 msgstr "Aplicar la máscara de rastreo a la previsualización"
38083 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
38084 msgstr "Usar un rastreo previo de traslación a fuerza bruta antes de refinarlo"
38087 msgid "Custom Color"
38088 msgstr "Color personalizado"
38091 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
38092 msgstr "Usar un color personalizado en lugar del definido por el tema"
38095 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
38096 msgstr "Muestra lo que ve el algoritmo de rastreo en la previsualización"
38099 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
38100 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
38103 msgid "Influence of this track on a final solution"
38104 msgstr "Influencia de este rastro en la solución final"
38107 msgid "Stab Weight"
38108 msgstr "Influencia en estabilización"
38111 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
38112 msgstr "Influencia de este rastro en la estabilización 2D"
38115 msgid "NLA Strip"
38116 msgstr "Clip ANL"
38119 msgid "A container referencing an existing Action"
38120 msgstr "Un contenedor que referencia a una acción externa"
38123 msgid "Action referenced by this strip"
38124 msgstr "Acción referenciada por este clip"
38127 msgid "Action End Frame"
38128 msgstr "Fotograma final de la acción"
38131 msgid "Last frame from action to use"
38132 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
38135 msgid "Action Start Frame"
38136 msgstr "Fotograma inicial de la acción"
38139 msgid "First frame from action to use"
38140 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
38143 msgid "NLA Strip is active"
38144 msgstr "El clip de ANL está activo"
38147 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
38148 msgstr "Cantidad de fotogramas al comienzo del clip para la influencia del fundido de entrada"
38151 msgid "Blending"
38152 msgstr "Fundido"
38155 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
38156 msgstr "Método usado para combinar el resultado de los clips con el resultado acumulado"
38159 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
38160 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá de los límites del clip"
38163 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
38164 msgstr "Curvas-f para controlar la influencia y temporización del clip"
38167 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
38168 msgstr "Grado en que el clip contribuye al resultado actual"
38171 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
38172 msgstr "Modificadores que afectan a todas las curvas-f en la acción referenciada"
38175 msgid "Mute"
38176 msgstr "Silenciar"
38179 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
38180 msgstr "Deshabilitar evaluación de clip de ANL"
38183 msgid "Number of times to repeat the action range"
38184 msgstr "Cantidad de veces a repetir el rango de la acción"
38187 msgid "Scaling factor for action"
38188 msgstr "Factor de escala para la acción"
38191 msgid "NLA Strip is selected"
38192 msgstr "El clip de ANL está seleccionado"
38195 msgid "Strip Time"
38196 msgstr "Tiempo del clip"
38199 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
38200 msgstr "Fotograma de acción de referencia para evaluar"
38203 msgid "NLA Strips"
38204 msgstr "Clips ANL"
38207 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
38208 msgstr "Clips ANL para el que este clip actúa como contenedor (si es de tipo Meta)"
38211 msgid "Type of NLA Strip"
38212 msgstr "Tipo de clip de ANL"
38215 msgid "Action Clip"
38216 msgstr "Clip de acción"
38219 msgid "NLA Strip references some Action"
38220 msgstr "Clip ANL referencia alguna acción"
38223 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
38224 msgstr "El clip de ANL 'transiciona' con los clips adyacentes"
38227 msgid "Meta"
38228 msgstr "Meta"
38231 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
38232 msgstr "Clip ANL actúa como un contenedor para los clips adyacentes"
38235 msgid "Sound Clip"
38236 msgstr "Recortar sonido"
38239 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
38240 msgstr "Clip ANL representando un evento de sonido para los altavoces"
38243 msgid "Animated Influence"
38244 msgstr "Animar influencia"
38247 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
38248 msgstr "La influencia es controlada por una curva-f en vez de ser definidas automáticamente"
38251 msgid "Animated Strip Time"
38252 msgstr "Animar tiempo del clip"
38255 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
38256 msgstr "El tiempo del clip es controlado por una curva-f en vez de ser determinado automáticamente"
38259 msgid "Cyclic Strip Time"
38260 msgstr "Repetir tiempo del clip"
38263 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
38264 msgstr "Repetir cíclicamente la animación entre el comienzo y el final de la acción"
38267 msgid "Auto Blend In/Out"
38268 msgstr "Fundido entr/sal autom."
38271 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
38272 msgstr "La cantidad de fotogramas para el fundido entrante o saliente es determinado por la superposición de los clips"
38275 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
38276 msgstr "El clip de ANL es reproducido en orden inverso (sólo cuando la temporización es determinada automáticamente)"
38279 msgid "Sync Action Length"
38280 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
38283 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
38284 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas referenciados desde la acción, luego de retocar el clip y sus fotogramas clave"
38287 msgid "NLA-Strip F-Curves"
38288 msgstr "Curvas-f clips ANL"
38291 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
38292 msgstr "Colección de curvas-f de clips de ANL"
38295 msgid "Nla Strips"
38296 msgstr "Clips de ANL"
38299 msgid "Collection of Nla Strips"
38300 msgstr "Colección de clips de ANL"
38303 msgid "NLA Track"
38304 msgstr "Pista de ANL"
38307 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
38308 msgstr "Una capa de animación conteniendo acciones referenciadas como clips de ANL"
38311 msgid "NLA Track is active"
38312 msgstr "La pista de ANL está activa"
38315 msgid "Solo"
38316 msgstr "Solo"
38319 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
38320 msgstr "La pista de ANL es evaluada en sí misma (esto es, la acción activa y todas las demás pistas en el mismo bloque de datos de animación serán deshabilitadas)"
38323 msgid "NLA Track is locked"
38324 msgstr "La pista de ANL está bloqueada"
38327 msgid "Disable NLA Track evaluation"
38328 msgstr "Deshabilitar evaluación de pista de ANL"
38331 msgid "NLA Track is selected"
38332 msgstr "La pista de ANL está seleccionada"
38335 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
38336 msgstr "Clips de ANL en esta pista de ANL"
38339 msgid "Collection of NLA Tracks"
38340 msgstr "Colección de pistas de ANL"
38343 msgid "Active NLA Track"
38344 msgstr "Pista activa de ANL"
38347 msgid "Node in a node tree"
38348 msgstr "Nodo en un árbol de nodos"
38351 msgid "The node icon"
38352 msgstr "El ícono del nodo"
38355 msgid "The node label"
38356 msgstr "La etiqueta del nodo"
38359 msgid "Static Type"
38360 msgstr "Tipo estático"
38363 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
38364 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar con cautela)"
38367 msgid "Custom Node"
38368 msgstr "Nodo personalizado"
38371 msgid "Custom color of the node body"
38372 msgstr "Color presonalizado del cuerpo del nodo"
38375 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
38376 msgstr "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del nodo"
38379 msgid "Height of the node"
38380 msgstr "Altura del nodo"
38383 msgid "Internal Links"
38384 msgstr "Vínculos internos"
38387 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
38388 msgstr "Conexiones de entrada-salida internas a silenciar"
38391 msgid "Optional custom node label"
38392 msgstr "Etiqueta personalizada opcional del nodo"
38395 msgid "Unique node identifier"
38396 msgstr "Identificador único del nodo"
38399 msgid "Parent this node is attached to"
38400 msgstr "Superior al que está adjunto este nodo"
38403 msgid "Node selection state"
38404 msgstr "Estado de selección del nodo"
38407 msgid "Show Options"
38408 msgstr "Mostrar opciones"
38411 msgid "Show Preview"
38412 msgstr "Mostrar previsualización"
38415 msgid "Show Texture"
38416 msgstr "Mostrar textura"
38419 msgid "Display node in viewport textured shading mode"
38420 msgstr "Muestra el nodo en el modo texturizado de la vista"
38423 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
38424 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar bl_static_type o bl_idname para obtener la cadena de identificación real)"
38427 msgid "Use custom color for the node"
38428 msgstr "Usar un color personalizado para el nodo"
38431 msgid "Width of the node"
38432 msgstr "Ancho del nodo"
38435 msgid "Width Hidden"
38436 msgstr "Ancho oculto"
38439 msgid "Width of the node in hidden state"
38440 msgstr "Ancho del nodo en estado oculto"
38443 msgid "Custom Group"
38444 msgstr "Grupo personalizado"
38447 msgid "Base node type for custom registered node group types"
38448 msgstr "Tipo base de nodo para los tipos de grupos personalizados registrados"
38451 msgid "Interface"
38452 msgstr "Interfaz"
38455 msgid "Interface socket data"
38456 msgstr "Datos de conector de interfaz"
38459 msgid "Compositor Node"
38460 msgstr "Nodo de composición"
38463 msgid "Alpha Over"
38464 msgstr "Superponer con alfa"
38467 msgid "Convert Premultiplied"
38468 msgstr "Convertir en premultiplicado"
38471 msgid "Contrast Limit"
38472 msgstr "Límite de contraste"
38475 msgid "How much to eliminate spurious edges to avoid artifacts (the larger value makes less active; the value 2.0, for example, means discard a detected edge if there is a neighboring edge that has 2.0 times bigger contrast than the current one)"
38476 msgstr "En qué medida eliminar bordes innecesarios para evitar defectos (valores mayores disminuyen la sensibilidad; un valor de 2.0, por ejemplo, significa que se descartará un borde detectado, si existiera otro borde cercano con un contraste 2.0 veces mayor que el del primero)"
38479 msgid "Corner Rounding"
38480 msgstr "Redondeado de esquinas"
38483 msgid "How much sharp corners will be rounded"
38484 msgstr "Qué tanto deben redondearse los bordes duros"
38487 msgid "Threshold to detect edges (smaller threshold makes more sensitive detection)"
38488 msgstr "Umbral para detectar bordes (un umbral más bajo permite una detección más sensible)"
38491 msgid "Bilateral Blur"
38492 msgstr "Desenfoque bilateral"
38495 msgid "Color Sigma"
38496 msgstr "Sigma de color"
38499 msgid "Space Sigma"
38500 msgstr "Sigma de espacio"
38503 msgid "Aspect Correction"
38504 msgstr "Corrección de proporción"
38507 msgid "Type of aspect correction to use"
38508 msgstr "Tipo de corrección de proporción a usar"
38511 msgid "Relative Size X"
38512 msgstr "Tamaño relativo X"
38515 msgid "Relative Size Y"
38516 msgstr "Tamaño relativo Y"
38519 msgid "Filter Type"
38520 msgstr "Tipo de filtro"
38523 msgid "Tent"
38524 msgstr "Carpa"
38527 msgid "Fast Gaussian"
38528 msgstr "Gaussiano rápido"
38531 msgid "Catrom"
38532 msgstr "CatRom"
38535 msgid "Mitch"
38536 msgstr "Mitch"
38539 msgid "Bokeh"
38540 msgstr "Bokeh"
38543 msgid "Use circular filter (slower)"
38544 msgstr "Usa un filtro circular (más lento)"
38547 msgid "Extend Bounds"
38548 msgstr "Extender límites"
38551 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
38552 msgstr "Extiende los límites de la imagen original para ajustarlos completamente al desenfoque producido"
38555 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
38556 msgstr "Aplica el filtro a los valores con su gama ya corregido"
38559 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
38560 msgstr "Usa valores relativos (porcentuales) para definir el radio de desenfoque"
38563 msgid "Variable Size"
38564 msgstr "Tamaño variable"
38567 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
38568 msgstr "Soporta una cantidad variable de desenfoque por píxel, al usar una imagen como información de tamaño"
38571 msgid "Bokeh Blur"
38572 msgstr "Desenfoque Bokeh"
38575 msgid "Max Blur"
38576 msgstr "Desenfoque máx"
38579 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
38580 msgstr "Límite del desenfoque, radio máximo del 'círculo de confusión'"
38583 msgid "Bokeh Image"
38584 msgstr "Imagen para bokeh"
38587 msgid "Angle of the bokeh"
38588 msgstr "Ángulo del bokeh"
38591 msgid "Catadioptric"
38592 msgstr "Catadióptrico"
38595 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
38596 msgstr "Nivel catadióptrico del bokeh"
38599 msgid "Flaps"
38600 msgstr "Aletas"
38603 msgid "Number of flaps"
38604 msgstr "Cantidad de aletas del diafragma"
38607 msgid "Rounding"
38608 msgstr "Redondeado"
38611 msgid "Level of rounding of the bokeh"
38612 msgstr "Nivel de redondeo del bokeh"
38615 msgid "Lens Shift"
38616 msgstr "Desplazamiento de la lente"
38619 msgid "Shift of the lens components"
38620 msgstr "Desplazamiento de los componentes de la lente"
38623 msgid "Box Mask"
38624 msgstr "Máscara rectangular"
38627 msgid "Height of the box"
38628 msgstr "Altura del rectángulo"
38631 msgid "Mask Type"
38632 msgstr "Tipo de máscara"
38635 msgid "Not"
38636 msgstr "Negar"
38639 msgid "Rotation angle of the box"
38640 msgstr "Ángulo de rotación del rectángulo"
38643 msgid "Width of the box"
38644 msgstr "Ancho del rectángulo"
38647 msgid "X position of the middle of the box"
38648 msgstr "Posición en X del centro del rectángulo"
38651 msgid "Y position of the middle of the box"
38652 msgstr "Posición en Y del centro del rectángulo"
38655 msgid "Bright/Contrast"
38656 msgstr "Brillo / Contraste"
38659 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
38660 msgstr "Mantener la imagen de salida con un alfa premultiplicado"
38663 msgid "Channel Key"
38664 msgstr "Recortar por canal"
38667 msgid "RGB color space"
38668 msgstr "Espacio de color RVA"
38671 msgid "HSV color space"
38672 msgstr "Espacio de color TSV"
38675 msgid "YUV color space"
38676 msgstr "Espacio de color YUV"
38679 msgid "YCbCr"
38680 msgstr "YCbCr"
38683 msgid "YCbCr color space"
38684 msgstr "Espacio de color YCbCr"
38687 msgid "Limit Channel"
38688 msgstr "Limitar canal"
38691 msgid "Limit by this channel's value"
38692 msgstr "Limita por el valor de este canal"
38695 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
38696 msgstr "Valores mayores al de esta propiedad serán 100% opacos"
38699 msgid "Algorithm"
38700 msgstr "Algoritmo"
38703 msgid "Algorithm to use to limit channel"
38704 msgstr "Algoritmo a usar para limitar canal"
38707 msgid "Single"
38708 msgstr "Único"
38711 msgid "Limit by single channel"
38712 msgstr "Limitar en base a un sólo canal"
38715 msgid "Limit by maximum of other channels"
38716 msgstr "Limitar en base al máximo de otros canales"
38719 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
38720 msgstr "Valores menores que el de esta propiedad serán recortados en un 100%"
38723 msgid "Channel used to determine matte"
38724 msgstr "Canal a usar para determinar el mate"
38727 msgid "Chroma Key"
38728 msgstr "Recortar por croma"
38731 msgid "Alpha falloff"
38732 msgstr "Decaimiento del alfa"
38735 msgid "Lift"
38736 msgstr "Realce"
38739 msgid "Alpha lift"
38740 msgstr "Realce alfa"
38743 msgid "Shadow Adjust"
38744 msgstr "Ajuste de sombra"
38747 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
38748 msgstr "Ajusta el brillo de cualquier sombra capturada"
38751 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
38752 msgstr "Tolerancia por debajo de la cual los colores serán considerados como coincidencias exactas"
38755 msgid "Acceptance"
38756 msgstr "Aceptación"
38759 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
38760 msgstr "Tolerancia para que un color sea considerado como color de recorte"
38763 msgid "Color Balance"
38764 msgstr "Balance de color"
38767 msgid "Correction Formula"
38768 msgstr "Fórmula de corrección"
38771 msgid "Lift/Gamma/Gain"
38772 msgstr "realce-gama-ganancia"
38775 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
38776 msgstr "desplazamiento-potencia-pendiente (ASC-CDL)"
38779 msgid "ASC-CDL standard color correction"
38780 msgstr "Corección de color estándar ASC-CDL"
38783 msgid "Correction for highlights"
38784 msgstr "Corrección para luces"
38787 msgid "Correction for midtones"
38788 msgstr "Corrección para medios tonos"
38791 msgid "Correction for shadows"
38792 msgstr "Corrección para sombras"
38795 msgid "Correction for entire tonal range"
38796 msgstr "Corrección para el rango tonal completo"
38799 msgid "Basis"
38800 msgstr "Base"
38803 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
38804 msgstr "Soportar colores negativos usando esto como la base de RVA"
38807 msgid "Slope"
38808 msgstr "Pendiente"
38811 msgid "Color Correction"
38812 msgstr "Corrección de color"
38815 msgid "Blue channel active"
38816 msgstr "Canal azul activo"
38819 msgid "Green channel active"
38820 msgstr "Canal verde activo"
38823 msgid "Highlights Contrast"
38824 msgstr "Contraste luces"
38827 msgid "Highlights contrast"
38828 msgstr "Contraste de áreas más iluminadas"
38831 msgid "Highlights Gain"
38832 msgstr "Ganancia luces"
38835 msgid "Highlights gain"
38836 msgstr "Ganancia de áreas más iluminadas"
38839 msgid "Highlights Gamma"
38840 msgstr "Gama luces"
38843 msgid "Highlights gamma"
38844 msgstr "Gama de áreas más iluminadas"
38847 msgid "Highlights Lift"
38848 msgstr "Realce luces"
38851 msgid "Highlights lift"
38852 msgstr "Realce de áreas más iluminadas"
38855 msgid "Highlights Saturation"
38856 msgstr "Saturación luces"
38859 msgid "Highlights saturation"
38860 msgstr "Saturación de áreas más iluminadas"
38863 msgid "Master Contrast"
38864 msgstr "Contraste principal"
38867 msgid "Master contrast"
38868 msgstr "Contraste principal"
38871 msgid "Master Gain"
38872 msgstr "Ganancia principal"
38875 msgid "Master gain"
38876 msgstr "Ganancia principal"
38879 msgid "Master Gamma"
38880 msgstr "Gama principal"
38883 msgid "Master gamma"
38884 msgstr "Gama principal"
38887 msgid "Master Lift"
38888 msgstr "Realce principal"
38891 msgid "Master lift"
38892 msgstr "Realce principal"
38895 msgid "Master Saturation"
38896 msgstr "Saturación principal"
38899 msgid "Master saturation"
38900 msgstr "Saturación principal"
38903 msgid "Midtones Contrast"
38904 msgstr "Contraste medios tonos"
38907 msgid "Midtones contrast"
38908 msgstr "Contraste de áreas de iluminación media"
38911 msgid "Midtones End"
38912 msgstr "Final medios tonos"
38915 msgid "End of midtones"
38916 msgstr "Final de los medios tonos"
38919 msgid "Midtones Gain"
38920 msgstr "Ganancia medios tonos"
38923 msgid "Midtones gain"
38924 msgstr "Ganancia de áreas de iluminación media"
38927 msgid "Midtones Gamma"
38928 msgstr "Gama medios tonos"
38931 msgid "Midtones gamma"
38932 msgstr "Gama de áreas de iluminación media"
38935 msgid "Midtones Lift"
38936 msgstr "Realce medios tonos"
38939 msgid "Midtones lift"
38940 msgstr "Realce de áreas de iluminación media"
38943 msgid "Midtones Saturation"
38944 msgstr "Saturación medios tonos"
38947 msgid "Midtones saturation"
38948 msgstr "Saturación de áreas de iluminación media"
38951 msgid "Midtones Start"
38952 msgstr "Inicio medios tonos"
38955 msgid "Start of midtones"
38956 msgstr "Inicio de los medios tonos"
38959 msgid "Red channel active"
38960 msgstr "Canal rojo activo"
38963 msgid "Shadows Contrast"
38964 msgstr "Contraste sombras"
38967 msgid "Shadows contrast"
38968 msgstr "Contraste de áreas en sombra"
38971 msgid "Shadows Gain"
38972 msgstr "Ganancia sombras"
38975 msgid "Shadows gain"
38976 msgstr "Ganancia de áreas en sombra"
38979 msgid "Shadows Gamma"
38980 msgstr "Gama sombras"
38983 msgid "Shadows gamma"
38984 msgstr "Gama de áreas en sombra"
38987 msgid "Shadows Lift"
38988 msgstr "Realce sombras"
38991 msgid "Shadows lift"
38992 msgstr "Realce de áreas en sombra"
38995 msgid "Shadows Saturation"
38996 msgstr "Saturación sombras"
38999 msgid "Shadows saturation"
39000 msgstr "Saturación de áreas en sombra"
39003 msgid "Color Key"
39004 msgstr "Recortar por color"
39007 msgid "H"
39008 msgstr "T"
39011 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
39012 msgstr "Tolerancia de tono para colores a ser considerados como colores de recorte"
39015 msgid "S"
39016 msgstr "S"
39019 msgid "Saturation tolerance for the color"
39020 msgstr "Tolerancia de saturación del color"
39023 msgid "Value tolerance for the color"
39024 msgstr "Tolerancia de valor del color"
39027 msgid "Color Spill"
39028 msgstr "Derrame de color"
39031 msgid "Red spill suppression"
39032 msgstr "Supresión de derrame rojo"
39035 msgid "Green spill suppression"
39036 msgstr "Supresión de derrame verde"
39039 msgid "Blue spill suppression"
39040 msgstr "Supresión de derrame azul"
39043 msgid "Limit by red"
39044 msgstr "Limitar por rojo"
39047 msgid "Limit by green"
39048 msgstr "Limitar por verde"
39051 msgid "Limit by blue"
39052 msgstr "Limitar por azul"
39055 msgid "Simple limit algorithm"
39056 msgstr "Algoritmo de limitación simple"
39059 msgid "Average limit algorithm"
39060 msgstr "Algoritmo de limitación por promedio"
39063 msgid "Scale limit by value"
39064 msgstr "Escala el límite usando este valor"
39067 msgid "Blue spillmap scale"
39068 msgstr "Escala de mapeo del canal azul"
39071 msgid "Green spillmap scale"
39072 msgstr "Escala de mapeo del canal verde"
39075 msgid "R"
39076 msgstr "R"
39079 msgid "Red spillmap scale"
39080 msgstr "Escala de mapeo del canal rojo"
39083 msgid "Unspill"
39084 msgstr "Suprimir derrame"
39087 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
39088 msgstr "Compensar todos los canales manualmente (de forma independiente)"
39091 msgid "Combine HSVA"
39092 msgstr "Combinar TSVα"
39095 msgid "Combine RGBA"
39096 msgstr "Combinar RVAα"
39099 msgid "Combine YCbCrA"
39100 msgstr "Combinar YCbCr α"
39103 msgid "ITU 601"
39104 msgstr "ITU 601"
39107 msgid "ITU 709"
39108 msgstr "ITU 709"
39111 msgid "Jpeg"
39112 msgstr "JPEG"
39115 msgid "Combine YUVA"
39116 msgstr "Combinar YUVα"
39119 msgid "Composite"
39120 msgstr "Composición"
39123 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
39124 msgstr "Los colores de salida se premultiplicarán por el alfa, o saldrán de forma directa (con el alfa definido a 1)"
39127 msgid "Corner Pin"
39128 msgstr "Fijar esquinas"
39131 msgid "X2"
39132 msgstr "X2"
39135 msgid "Y2"
39136 msgstr "Y2"
39139 msgid "X1"
39140 msgstr "X1"
39143 msgid "Y1"
39144 msgstr "Y1"
39147 msgid "Use relative values to crop image"
39148 msgstr "Usa valores relativos para recortar la imagen"
39151 msgid "Crop Image Size"
39152 msgstr "Recortar tamaño de imagen"
39155 msgid "Whether to crop the size of the input image"
39156 msgstr "Recorta el tamaño de la imagen de entrada"
39159 msgid "Cryptomatte (Legacy)"
39160 msgstr "Cryptomatte (antiguo)"
39163 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
39164 msgstr "Agregar un objeto o material al mate, escogiendo un color con el cuentagotas"
39167 msgid "Matte Objects"
39168 msgstr "Objetos mate"
39171 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
39172 msgstr "Lista de ID de objetos y materiales de Cryptomatte a incluir en el mate"
39175 msgid "Remove"
39176 msgstr "Eliminar"
39179 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
39180 msgstr "Elimina un objeto o material del mate, al escoger un color con el cuentagotas"
39183 msgid "Cryptomatte"
39184 msgstr "Cryptomatte"
39187 msgid "Mattes"
39188 msgstr "Mates"
39191 msgid "Has Layers"
39192 msgstr "Tiene capas"
39195 msgid "True if this image has any named layer"
39196 msgstr "Verdadero si la imagen contiene capa nombradas"
39199 msgid "Has View"
39200 msgstr "Tiene vistas"
39203 msgid "True if this image has multiple views"
39204 msgstr "Verdadero si la imagen contiene múltiples vistas"
39207 msgid "Placeholder"
39208 msgstr "Marcador de posición"
39211 msgid "Cryptomatte Layer"
39212 msgstr "Capa de Cryptomatte"
39215 msgid "What Cryptomatte layer is used"
39216 msgstr "Qué capa de Cryptomatte será usada"
39219 msgid "Use Object layer"
39220 msgstr "Usar capa de objeto"
39223 msgid "Use Material layer"
39224 msgstr "Usar capa de material"
39227 msgid "Asset"
39228 msgstr "Recurso"
39231 msgid "Use Asset layer"
39232 msgstr "Usar capa de recurso"
39235 msgid "Where the Cryptomatte passes are loaded from"
39236 msgstr "Desde dónde son cargadas las pasadas de Cryptomatte"
39239 msgid "Use Cryptomatte passes from a render"
39240 msgstr "Usar pasadas de Cryptomatte provenientes del procesamiento"
39243 msgid "Use Cryptomatte passes from an image"
39244 msgstr "Usar pasadas de Cryptomatte provenientes de una imagen"
39247 msgid "Auto-Refresh"
39248 msgstr "Refrescar autom."
39251 msgid "RGB Curves"
39252 msgstr "Curvas RVA"
39255 msgid "Vector Curves"
39256 msgstr "Curvas vectoriales"
39259 msgid "Compositor Custom Group"
39260 msgstr "Grupo personalizado de composición"
39263 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
39264 msgstr "Nodo de grupo personalizado del compositor para nodos Python"
39267 msgid "Directional Blur"
39268 msgstr "Desenfoque direccional"
39271 msgid "Center X"
39272 msgstr "Centro X"
39275 msgid "Center Y"
39276 msgstr "Centro Y"
39279 msgid "Spin"
39280 msgstr "Giro"
39283 msgid "Wrap"
39284 msgstr "Envolver"
39287 msgid "Zoom"
39288 msgstr "Zoom"
39291 msgid "Defocus"
39292 msgstr "Desenfoque de cámara"
39295 msgid "Bokeh shape rotation offset"
39296 msgstr "Rotación de la forma del bokeh"
39299 msgid "Bokeh Type"
39300 msgstr "Tipo de bokeh"
39303 msgid "Octagonal"
39304 msgstr "Octagonal"
39307 msgid "8 sides"
39308 msgstr "8 lados"
39311 msgid "Heptagonal"
39312 msgstr "Heptagonal"
39315 msgid "7 sides"
39316 msgstr "7 lados"
39319 msgid "Hexagonal"
39320 msgstr "Hexagonal"
39323 msgid "6 sides"
39324 msgstr "6 lados"
39327 msgid "Pentagonal"
39328 msgstr "Pentagonal"
39331 msgid "5 sides"
39332 msgstr "5 lados"
39335 msgid "4 sides"
39336 msgstr "4 lados"
39339 msgid "Triangular"
39340 msgstr "Triangular"
39343 msgid "3 sides"
39344 msgstr "3 lados"
39347 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
39348 msgstr "Cantidad de desenfoque, 128 (infinito) es un enfoque perfecto, si se reduce el valor a la mitad se duplicará el radio del desenfoque"
39351 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
39352 msgstr "Escena desde donde seleccionar la cámara activa (si no se define, la escena a procesar)"
39355 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
39356 msgstr "Umbral de radio del 'círculo de confusión', previene el sangrado del fondo sobre los planos medios enfocados, 0 para desactivar"
39359 msgid "Gamma Correction"
39360 msgstr "Corrección gama"
39363 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
39364 msgstr "Habilita la corrección gama antes y después del proceso principal"
39367 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
39368 msgstr "Habilita el modo de baja calidad, útil para previsualizar"
39371 msgid "Use Z-Buffer"
39372 msgstr "Usar buffer Z"
39375 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
39376 msgstr "Deshabilitar cuando se use una imagen como entrada, en vez del buffer Z real (habilitado automáticamente cuando el nodo no se base en una imagen, ej: un nodo de tiempo)"
39379 msgid "Z-Scale"
39380 msgstr "Escala Z"
39383 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
39384 msgstr "Escala la entrada Z cuando no se usa un buffer z, controla el desenfoque máximo definido por el color blanco o el valor 1"
39387 msgid "Denoise"
39388 msgstr "Reducción de ruido"
39391 msgid "HDR"
39392 msgstr "HDR"
39395 msgid "Process HDR images"
39396 msgstr "Permite procesar imágenes de alto rango dinámico"
39399 msgid "Despeckle"
39400 msgstr "Quitar manchas"
39403 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
39404 msgstr "Umbral para la detección de píxeles a desmanchar"
39407 msgid "Neighbor"
39408 msgstr "Cercanos"
39411 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
39412 msgstr "Umbral para la cantidad de píxeles cercanos que deben coincidir"
39415 msgid "Difference Key"
39416 msgstr "Recortar por diferencia"
39419 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
39420 msgstr "Los colores que se encuentren a distancias por debajo de este umbral adicional, serán parcialmente recortados"
39423 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
39424 msgstr "Los colores a una menor distancia que la definida por este umbral serán recortados"
39427 msgid "Dilate/Erode"
39428 msgstr "Dilatar / Erosionar"
39431 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
39432 msgstr "Distancia a expandir o contraer (cantidad de iteraciones)"
39435 msgid "Edge to inset"
39436 msgstr "Borde a insertar"
39439 msgid "Growing/shrinking mode"
39440 msgstr "Modo de expansión/contracción"
39443 msgid "Feather"
39444 msgstr "Suavizado"
39447 msgid "Distance Key"
39448 msgstr "Recortar por distancia"
39451 msgid "YCbCr suppression"
39452 msgstr "Supresión YCbCr"
39455 msgid "Double Edge Mask"
39456 msgstr "Máscara de doble borde"
39459 msgid "Buffer Edge Mode"
39460 msgstr "Modo del buffer de bordes"
39463 msgid "Bleed Out"
39464 msgstr "Sangrar fuera"
39467 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
39468 msgstr "Permite que los píxeles de la máscara sangren más allá de los bordes"
39471 msgid "Keep In"
39472 msgstr "Mantener dentro"
39475 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
39476 msgstr "Evita que los píxeles de la máscara toquen los bordes"
39479 msgid "Inner Edge Mode"
39480 msgstr "Modo del borde interior"
39483 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
39484 msgstr "Todos los píxeles sobre el borde interior de la máscara son tomados en cuenta durante el cálculo de la máscara"
39487 msgid "Adjacent Only"
39488 msgstr "Sólo los adyacentes"
39491 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
39492 msgstr "Sólo los píxeles de la máscara interior adyacentes a los píxeles de la máscara exterior se tomarán en cuenta durante el cálculo de la máscara"
39495 msgid "Ellipse Mask"
39496 msgstr "Máscara elíptica"
39499 msgid "Height of the ellipse"
39500 msgstr "Altura de la elipse"
39503 msgid "Rotation angle of the ellipse"
39504 msgstr "Ángulo de rotación de la elipse"
39507 msgid "Width of the ellipse"
39508 msgstr "Ancho de la elipse"
39511 msgid "X position of the middle of the ellipse"
39512 msgstr "Posición en X del centro de la elipse"
39515 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
39516 msgstr "Posición en Y del centro de la elipse"
39519 msgid "Sharpen"
39520 msgstr "Definir"
39523 msgid "Laplace"
39524 msgstr "Laplace"
39527 msgid "Sobel"
39528 msgstr "Sobel"
39531 msgid "Prewitt"
39532 msgstr "Prewitt"
39535 msgid "Kirsch"
39536 msgstr "Kirsch"
39539 msgid "Shadow"
39540 msgstr "Sombra"
39543 msgid "Flip X"
39544 msgstr "Invertir X"
39547 msgid "Flip Y"
39548 msgstr "Invertir Y"
39551 msgid "Flip X & Y"
39552 msgstr "Invertir X e Y"
39555 msgid "Glare"
39556 msgstr "Destello"
39559 msgid "Angle Offset"
39560 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
39563 msgid "Streak angle offset"
39564 msgstr "Ángulo de desplazamiento del haz"
39567 msgid "Color Modulation"
39568 msgstr "Modulación de color"
39571 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
39572 msgstr "Cantidad de modulación del color, modula el color de los haces y fantasmas para un efecto de dispersión espectral"
39575 msgid "Streak fade-out factor"
39576 msgstr "Factor de desvanecimiento de los haces"
39579 msgid "Glare Type"
39580 msgstr "Tipo de destello"
39583 msgid "Ghosts"
39584 msgstr "Fantasmas"
39587 msgid "Streaks"
39588 msgstr "Haces"
39591 msgid "Fog Glow"
39592 msgstr "Resplandor de niebla"
39595 msgid "Simple Star"
39596 msgstr "Estrella simple"
39599 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
39600 msgstr "-1 muestra sólo la imagen original, 0 una mezcla 50/50 y 1 solo la imagen procesada"
39603 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
39604 msgstr "Cuando no se use la calidad Alta, el efecto se aplicará a una copia de menor calidad de la imagen original"
39607 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
39608 msgstr "Tamaño del resplandor o destello (no es su tamaño real, sino relativo al tamaño inicial del área de píxeles luminosos)"
39611 msgid "Total number of streaks"
39612 msgstr "Cantidad total de haces"
39615 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
39616 msgstr "El filtro Destello sólo será aplicado a píxeles con un brillo superior a este valor"
39619 msgid "Rotate 45"
39620 msgstr "Rotar 45"
39623 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
39624 msgstr "Filtro Estrella simple: agrega un desplazamiento de 45 grados a la rotación"
39627 msgid "Hue Correct"
39628 msgstr "Corrección de tono"
39631 msgid "Hue Saturation Value"
39632 msgstr "Tono Saturación Valor"
39635 msgid "ID Mask"
39636 msgstr "ID a máscara"
39639 msgid "Pass index number to convert to alpha"
39640 msgstr "Número del identificador en la pasada de entrada, que se desea convertir a alfa"
39643 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
39644 msgstr "Aplicar un filtro de suavizado de bordes a la máscara"
39647 msgid "Straight Alpha Output"
39648 msgstr "Salida con alfa directo"
39651 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
39652 msgstr "Establece el buffer de salida del nodo como alfa directo, en vez de premultiplicado"
39655 msgid "Inpaint"
39656 msgstr "Restaurar"
39659 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
39660 msgstr "Distancia a restaurar (número de iteraciones)"
39663 msgid "RGB"
39664 msgstr "RVA"
39667 msgid "Keying"
39668 msgstr "Claves"
39671 msgid "Post Blur"
39672 msgstr "Pos desenfoque"
39675 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
39676 msgstr "Tamaño de desenfoque del mate, aplicado luego de cortar y dilatar o erosionar"
39679 msgid "Pre Blur"
39680 msgstr "Pre desenfoque"
39683 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
39684 msgstr "Tamaño del desenfoque previo de croma, aplicado antes de procesar el recorte"
39687 msgid "Clip Black"
39688 msgstr "Corte negro"
39691 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
39692 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente transparentes"
39695 msgid "Clip White"
39696 msgstr "Corte blanco"
39699 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
39700 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente opacos"
39703 msgid "Despill Balance"
39704 msgstr "Balance supresión derrame"
39707 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
39708 msgstr "Balance entre los colores que no se recortarán, usado para detectar la cantidad de color de recorte a ser removida"
39711 msgid "Despill Factor"
39712 msgstr "Factor supresión derrame"
39715 msgid "Factor of despilling screen color from image"
39716 msgstr "Factor en que será suprimido el derrame del color de recorte sobre la imagen"
39719 msgid "Matte dilate/erode side"
39720 msgstr "Dilata o erosiona el borde del mate"
39723 msgid "Edge Kernel Radius"
39724 msgstr "Radio núcleo de borde"
39727 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
39728 msgstr "Radio del núcleo, usado para detectar si un píxel pertenece al borde o no"
39731 msgid "Edge Kernel Tolerance"
39732 msgstr "Tolerancia núcleo de borde"
39735 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
39736 msgstr "Tolerancia con píxeles dentro del núcleo, que se considerarán como pertenecientes al mismo plano"
39739 msgid "Feather Distance"
39740 msgstr "Distancia del suavizado"
39743 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
39744 msgstr "Distancia a expandir o contraer el suavizado"
39747 msgctxt "Curve"
39748 msgid "Feather Falloff"
39749 msgstr "Decaimiento del suavizado"
39752 msgid "Screen Balance"
39753 msgstr "Balance pantalla"
39756 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
39757 msgstr "Balance entre los dos canales no primarios contra los que se comparará el canal primario"
39760 msgid "Keying Screen"
39761 msgstr "Trama de recorte"
39764 msgid "Tracking Object"
39765 msgstr "Objeto de rastreo"
39768 msgid "Lens Distortion"
39769 msgstr "Distorsión de lente"
39772 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
39773 msgstr "Sólo para valores positivos de distorsión: escala la imagen para que las áreas negras no sean visibles"
39776 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
39777 msgstr "Habilita o deshabilita la alteración (más rápido, pero también más ruidoso)"
39780 msgid "Projector"
39781 msgstr "Proyector"
39784 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
39785 msgstr "Habilita o deshabilita el modo proyector (el efecto es aplicado sólo en dirección horizontal)"
39788 msgid "C"
39789 msgstr "C"
39792 msgid "Combined RGB"
39793 msgstr "RVA combinados"
39796 msgid "Red Channel"
39797 msgstr "Canal rojo"
39800 msgid "Green Channel"
39801 msgstr "Canal verde"
39804 msgid "Blue Channel"
39805 msgstr "Canal azul"
39808 msgid "L"
39809 msgstr "L"
39812 msgid "Luminance Channel"
39813 msgstr "Canal de luminancia"
39816 msgid "Luminance Key"
39817 msgstr "Recortar por luminancia"
39820 msgid "Map Range"
39821 msgstr "Mapear rango"
39824 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
39825 msgstr "Limita el resultado del nodo al rango entre 0.0 y 1.0"
39828 msgid "Map UV"
39829 msgstr "Mapear UV"
39832 msgid "Map Value"
39833 msgstr "Mapear valor"
39836 msgid "Use Maximum"
39837 msgstr "Usar máximo"
39840 msgid "Use Minimum"
39841 msgstr "Usar mínimo"
39844 msgid "Number of motion blur samples"
39845 msgstr "Cantidad de muestras de desenfoque por movimiento"
39848 msgid "Shutter"
39849 msgstr "Obturación"
39852 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
39853 msgstr "Exposición para el desenfoque por movimiento, como factor de los FPS"
39856 msgid "Size Source"
39857 msgstr "Origen del tamaño"
39860 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
39861 msgstr "Tamaño de la imagen de máscara"
39864 msgid "Scene Size"
39865 msgstr "Tamaño de la escena"
39868 msgid "Use pixel size for the buffer"
39869 msgstr "Usa este tamaño en píxeles"
39872 msgid "Fixed/Scene"
39873 msgstr "Fijo / Escena"
39876 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
39877 msgstr "Usa este tamaño en píxeles multiplicado por la escala de procesamiento de la escena"
39880 msgid "Use feather information from the mask"
39881 msgstr "Usa la información de suavizado de la máscara"
39884 msgid "Motion Blur"
39885 msgstr "Desenfoque por movimiento"
39888 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
39889 msgstr "Usa el desenfoque por movimiento de múltiples muestras de la máscara"
39892 msgid "Math"
39893 msgstr "Operar"
39896 msgid "A + B"
39897 msgstr "A + B"
39900 msgid "A - B"
39901 msgstr "A - B"
39904 msgid "A * B"
39905 msgstr "A * B"
39908 msgid "A / B"
39909 msgstr "A / B"
39912 msgid "Multiply Add"
39913 msgstr "Multiplicar Adicionar"
39916 msgid "A * B + C"
39917 msgstr "A * B + C"
39920 msgid "A power B"
39921 msgstr "A elevado a B"
39924 msgid "Logarithm"
39925 msgstr "Logaritmo"
39928 msgid "Logarithm A base B"
39929 msgstr "Logaritmo de A en base B"
39932 msgid "Square root of A"
39933 msgstr "Raíz cuadrada de A"
39936 msgid "Inverse Square Root"
39937 msgstr "Inverso de raíz cuadrada"
39940 msgid "1 / Square root of A"
39941 msgstr "1 / Raíz cuadrada de A"
39944 msgid "Magnitude of A"
39945 msgstr "Valor absoluto de A"
39948 msgid "exp(A)"
39949 msgstr "exp(A)"
39952 msgid "The minimum from A and B"
39953 msgstr "Mínimo entre A y B"
39956 msgid "The maximum from A and B"
39957 msgstr "Máximo entre A y B"
39960 msgid "Less Than"
39961 msgstr "Menor que"
39964 msgid "1 if A < B else 0"
39965 msgstr "1 si A < B sino 0"
39968 msgid "Greater Than"
39969 msgstr "Mayor que"
39972 msgid "1 if A > B else 0"
39973 msgstr "1 si A > B sino 0"
39976 msgid "Sign"
39977 msgstr "Signo"
39980 msgid "Returns the sign of A"
39981 msgstr "Devuelve el signo de A"
39984 msgid "Compare"
39985 msgstr "Comparar"
39988 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
39989 msgstr "1 si (A == B) dentro de una tolerancia C, sino 0"
39992 msgid "Smooth Minimum"
39993 msgstr "Mínimo suave"
39996 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
39997 msgstr "El mínimo de A y B con un nivel de suavizado C"
40000 msgid "Smooth Maximum"
40001 msgstr "Máximo suave"
40004 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
40005 msgstr "El máximo de A y B con un nivel de suavizado C"
40008 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
40009 msgstr "Redondea A al entero más cercano. Redondeará hacia arriba si la parte fraccionaria es mayor que 0.5"
40012 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
40013 msgstr "El mayor entero menor o igual que A"
40016 msgid "Ceil"
40017 msgstr "Techo"
40020 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
40021 msgstr "El menor entero mayor o igual que A"
40024 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
40025 msgstr "La parte entera de A, eliminando los dígitos fraccionarios"
40028 msgid "Fraction"
40029 msgstr "Fracción"
40032 msgid "The fraction part of A"
40033 msgstr "La parte fraccionaria de A"
40036 msgid "Modulo"
40037 msgstr "Resto"
40040 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
40041 msgstr "Resto de dividir dos valores, fmod(A,B)"
40044 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
40045 msgstr "Repite el valor dentro de un rango, wrap(A,B)"
40048 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
40049 msgstr "Adhiere a incrementos, snap(A,B)"
40052 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
40053 msgstr "Repite el valor dentro de un rango, invirtiendo el ciclo (A,B) alternadamente"
40056 msgid "sin(A)"
40057 msgstr "sen(A)"
40060 msgid "cos(A)"
40061 msgstr "cos(A)"
40064 msgid "tan(A)"
40065 msgstr "tan(A)"
40068 msgid "Arcsine"
40069 msgstr "Arco seno"
40072 msgid "arcsin(A)"
40073 msgstr "arcsen(A)"
40076 msgid "Arccosine"
40077 msgstr "Arco coseno"
40080 msgid "arccos(A)"
40081 msgstr "arccos(A)"
40084 msgid "Arctangent"
40085 msgstr "Arco tangente"
40088 msgid "arctan(A)"
40089 msgstr "arctan(A)"
40092 msgid "Arctan2"
40093 msgstr "Arco tangente 2"
40096 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
40097 msgstr "El ángulo de arctan(A / B) con signo"
40100 msgid "Hyperbolic Sine"
40101 msgstr "Seno hiperbólico"
40104 msgid "sinh(A)"
40105 msgstr "sinh(A)"
40108 msgid "Hyperbolic Cosine"
40109 msgstr "Coseno hiperbólico"
40112 msgid "cosh(A)"
40113 msgstr "cosh(A)"
40116 msgid "Hyperbolic Tangent"
40117 msgstr "Tangente hiperbólica"
40120 msgid "tanh(A)"
40121 msgstr "tanh(A)"
40124 msgid "To Radians"
40125 msgstr "A radianes"
40128 msgid "Convert from degrees to radians"
40129 msgstr "Convierte de grados a radianes"
40132 msgid "To Degrees"
40133 msgstr "A grados"
40136 msgid "Convert from radians to degrees"
40137 msgstr "Convierte de radianes a grados"
40140 msgid "Include alpha of second input in this operation"
40141 msgstr "Incluye el alfa de la segunda entrada en esta operación"
40144 msgid "Movie Distortion"
40145 msgstr "Distorsión de película"
40148 msgid "Distortion to use to filter image"
40149 msgstr "Distorsión a usar para filtrar la imagen"
40152 msgid "File Output"
40153 msgstr "Archivo"
40156 msgid "Active Input Index"
40157 msgstr "Identificador entrada activa"
40160 msgid "Active input index in details view list"
40161 msgstr "Identificador de entrada activo en la lista de detalles"
40164 msgid "Base Path"
40165 msgstr "Ruta base"
40168 msgid "Base output path for the image"
40169 msgstr "Ruta base de salida para la imagen"
40172 msgid "File Slots"
40173 msgstr "Contenedores de archivo"
40176 msgid "EXR Layer Slots"
40177 msgstr "Contenedores de capas EXR"
40180 msgid "Pixelate"
40181 msgstr "Pixelar"
40184 msgid "Plane Track Deform"
40185 msgstr "Deformar con rastreo plano"
40188 msgid "Alpha Convert"
40189 msgstr "Convertir alfa"
40192 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
40193 msgstr "Conversión entre alfa premultiplicado y alfa directo"
40196 msgid "To Premultiplied"
40197 msgstr "A premultiplicado"
40200 msgid "Convert straight to premultiplied"
40201 msgstr "Convierte directo a premultiplicado"
40204 msgid "To Straight"
40205 msgstr "A directo"
40208 msgid "Convert premultiplied to straight"
40209 msgstr "Convierte premultiplicado a directo"
40212 msgid "RGB to BW"
40213 msgstr "RVA a grises"
40216 msgid "Render Layers"
40217 msgstr "Capas de procesamiento"
40220 msgid "Method to use to filter rotation"
40221 msgstr "Método usado para filtrar rotaciones"
40224 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
40225 msgstr "Desplaza la imagen horizontalmente (como factor del tamaño de la imagen)"
40228 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
40229 msgstr "Desplaza la imagen verticalmente (como proporción del tamaño de la imagen)"
40232 msgid "Coordinate space to scale relative to"
40233 msgstr "Espacio de coordenadas respecto al cual escalar"
40236 msgid "Separate HSVA"
40237 msgstr "Separar TSVα"
40240 msgid "Separate RGBA"
40241 msgstr "Separar RVAα"
40244 msgid "Separate YCbCrA"
40245 msgstr "Separar YCbCr α"
40248 msgid "Separate YUVA"
40249 msgstr "Separar YUVα"
40252 msgid "Set Alpha"
40253 msgstr "Definir alfa"
40256 msgid "Apply Mask"
40257 msgstr "Aplicar máscara"
40260 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
40261 msgstr "Multiplica los canales RVAα de la imagen de entrada por el valor Alfa"
40264 msgid "Replace Alpha"
40265 msgstr "Reemplazar alfa"
40268 msgid "Replace the input image's alpha channels by the alpha input value"
40269 msgstr "Reemplaza el canal alfa de la imagen de entrada con el valor Alfa"
40272 msgid "Split Viewer"
40273 msgstr "Visor dividido"
40276 msgid "Stabilize 2D"
40277 msgstr "Estabilización 2D"
40280 msgid "Method to use to filter stabilization"
40281 msgstr "Método a usar para filtrar la estabilización"
40284 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
40285 msgstr "Permite invertir la estabilización para reintroducir el movimiento original en la película"
40288 msgid "Sun Beams"
40289 msgstr "Rayos de sol"
40292 msgid "Ray Length"
40293 msgstr "Longitud del rayo"
40296 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
40297 msgstr "Longitud de los rayos, como factor del tamaño de la imagen"
40300 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
40301 msgstr "Punto de origen de los rayos, como factor del ancho y altura de la imagen"
40304 msgid "Switch"
40305 msgstr "Cambiar"
40308 msgid "Off: first socket, On: second socket"
40309 msgstr "Desactivado: primer conector. Activado: segundo conector"
40312 msgid "Node Output"
40313 msgstr "Salida de nodo"
40316 msgid "For node-based textures, which output node to use"
40317 msgstr "En texturas basadas en nodos, qué nodo de salida usar"
40320 msgid "Tonemap"
40321 msgstr "Mapeo tonal"
40324 msgid "Adaptation"
40325 msgstr "Adaptación"
40328 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
40329 msgstr "Si es 0, adaptación uniforme; si es 1, basada en la intensidad del píxel"
40332 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
40333 msgstr "Poner en 0 para usar la estimación desde la imagen de entrada"
40336 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
40337 msgstr "Si es 0, es igual para todos los canales; si es 1, cada uno es independiente"
40340 msgid "If not used, set to 1"
40341 msgstr "Si no se usa, dejar en 1"
40344 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
40345 msgstr "Si es menor que cero, oscurece la imagen; de otro modo la hace mas brillante"
40348 msgid "The value the average luminance is mapped to"
40349 msgstr "Valor al que será mapeada la luminancia media"
40352 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
40353 msgstr "Normalmente siempre 1, pero puede ser usado como un control extra para alterar la curva de brillo"
40356 msgid "Tonemap Type"
40357 msgstr "Tipo de mapeo tonal"
40360 msgid "R/D Photoreceptor"
40361 msgstr "Fotorreceptor R/D"
40364 msgid "Rh Simple"
40365 msgstr "Simple Rh"
40368 msgid "Track Position"
40369 msgstr "Posición de rastreo"
40372 msgid "Frame to be used for relative position"
40373 msgstr "Fotograma a usar para la posición relativa"
40376 msgid "Which marker position to use for output"
40377 msgstr "Qué posición del marcador usar como salida"
40380 msgid "Output absolute position of a marker"
40381 msgstr "Devuelve la posición absoluta del marcador"
40384 msgid "Relative Start"
40385 msgstr "Relativa al inicio"
40388 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
40389 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa al primer marcador del rastro"
40392 msgid "Relative Frame"
40393 msgstr "Fotograma relativo"
40396 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
40397 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa a la posición del marcador en el fotograma indicado"
40400 msgid "Absolute Frame"
40401 msgstr "Fotograma absoluto"
40404 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
40405 msgstr "Devuelve la posición absoluta de un marcador en el fotograma indicado"
40408 msgid "Method to use to filter transform"
40409 msgstr "Método usado para filtrar las transformaciones"
40412 msgid "Translate"
40413 msgstr "Mover"
40416 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
40417 msgstr "Usar valores relativos (como fracción del tamaño de la imagen original) para definir la traslación"
40420 msgid "Wrapping"
40421 msgstr "Envoltura"
40424 msgid "Wrap image on a specific axis"
40425 msgstr "Envuelve la imagen en un eje específico"
40428 msgid "No wrapping on X and Y"
40429 msgstr "No envolver en X ni en Y"
40432 msgid "X Axis"
40433 msgstr "Eje X"
40436 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
40437 msgstr "Envuelve todos los píxeles en el eje X"
40440 msgid "Y Axis"
40441 msgstr "Eje Y"
40444 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
40445 msgstr "Envuelve todos los píxeles en el eje Y"
40448 msgid "Both Axes"
40449 msgstr "Ambos ejes"
40452 msgid "Wrap all pixels on both axes"
40453 msgstr "Envuelve todos los píxeles en ambos ejes"
40456 msgid "ColorRamp"
40457 msgstr "Rampa de color"
40460 msgid "Vector Blur"
40461 msgstr "Desenfoque vectorial"
40464 msgid "Blur Factor"
40465 msgstr "Factor desenfoque"
40468 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
40469 msgstr "Factor de escala para los vectores de movimiento (en esencia: 'velocidad de obturación' en fotogramas)"
40472 msgid "Max Speed"
40473 msgstr "Vel. máx"
40476 msgid "Maximum speed, or zero for none"
40477 msgstr "Máxima velocidad o cero para una velocidad nula"
40480 msgid "Min Speed"
40481 msgstr "Vel. mín"
40484 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
40485 msgstr "Velocidad mínima para que un píxel sea desenfocado (usado para separar el fondo del primer plano)"
40488 msgid "Curved"
40489 msgstr "Curvo"
40492 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
40493 msgstr "Interpola entre fotogramas en forma de curva Bezier, en vez de linearmente"
40496 msgid "Tile Order"
40497 msgstr "Orden de celdas"
40500 msgid "Tile order"
40501 msgstr "Orden de celdas"
40504 msgid "Expand from center"
40505 msgstr "Expandir desde el centro"
40508 msgid "Random tiles"
40509 msgstr "Celdas aleatorias"
40512 msgid "Bottom Up"
40513 msgstr "Ascendente"
40516 msgid "Expand from bottom"
40517 msgstr "Expandir desde abajo"
40520 msgid "Rule of Thirds"
40521 msgstr "Regla de los tercios"
40524 msgid "Expand from 9 places"
40525 msgstr "Expandir desde 9 lugares"
40528 msgid "Z Combine"
40529 msgstr "Combinar con Z"
40532 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
40533 msgstr "Tomar en consideración el canal alfa cuando se realice la operación Z"
40536 msgid "Anti-Alias Z"
40537 msgstr "Suavizar bordes en Z"
40540 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
40541 msgstr "Suaviza los bordes del buffer Z para intentar evitar defectos, mayormente útil al procesar con Blender"
40544 msgid "Function Node"
40545 msgstr "Nodo de función"
40548 msgid "Boolean Math"
40549 msgstr "Operar (booleana)"
40552 msgid "And"
40553 msgstr "Y"
40556 msgid "Outputs true only when both inputs are true"
40557 msgstr "Resulta verdadero sólo cuando ambos conectores de entrada sean verdaderos"
40560 msgid "Or"
40561 msgstr "O"
40564 msgid "Outputs or when at least one of the inputs is true"
40565 msgstr "Resulta verdadero cuando alguno de los conectores de entrada sean verdaderos"
40568 msgid "Outputs the opposite of the input"
40569 msgstr "Produce el opuesto del conector de entrada"
40572 msgid "Float Compare"
40573 msgstr "Comparar decimal"
40576 msgid "True when the first input is smaller than second input"
40577 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea menor que la segunda"
40580 msgid "Less Than or Equal"
40581 msgstr "Menor o igual"
40584 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
40585 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea menor o igual que la segunda"
40588 msgid "True when the first input is greater than the second input"
40589 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea mayor que la segunda"
40592 msgid "Greater Than or Equal"
40593 msgstr "Mayor o igual"
40596 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
40597 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea mayor o igual que la segunda"
40600 msgid "Equal"
40601 msgstr "Igual"
40604 msgid "True when both inputs are approximately equal"
40605 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean aproximadamente iguales"
40608 msgid "Not Equal"
40609 msgstr "Distinto"
40612 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
40613 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas no sean aproximadamente iguales"
40616 msgid "Random Float"
40617 msgstr "Decimal aleatorio"
40620 msgid "Geometry Node"
40621 msgstr "Nodo de geometría"
40624 msgid "Align Rotation to Vector"
40625 msgstr "Alinear rotación a vector"
40628 msgid "Axis to align to the vector"
40629 msgstr "Eje a alinear con el vector"
40632 msgid "Align the X axis with the vector"
40633 msgstr "Alinear el eje X con el vector"
40636 msgid "Align the Y axis with the vector"
40637 msgstr "Alinear el eje Y con el vector"
40640 msgid "Align the Z axis with the vector"
40641 msgstr "Alinear el eje Z con el vector"
40644 msgid "Input Type Factor"
40645 msgstr "Entrada de tipo Factor"
40648 msgid "Input Type Vector"
40649 msgstr "Entrada de tipo Vector"
40652 msgid "Pivot Axis"
40653 msgstr "Eje de pivote"
40656 msgid "Axis to rotate around"
40657 msgstr "Eje en torno al cual rotar"
40660 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
40661 msgstr "Detectar automáticamente el mejor eje de rotación para rotar hacia el vector"
40664 msgid "Rotate around the local X axis"
40665 msgstr "Rotar en torno al eje local X"
40668 msgid "Rotate around the local Y axis"
40669 msgstr "Rotar en torno al eje local Y"
40672 msgid "Rotate around the local Z axis"
40673 msgstr "Rotar en torno al eje local Z"
40676 msgid "Attribute Clamp"
40677 msgstr "Limitar (atributo)"
40680 msgid "Min Max"
40681 msgstr "Mín. Máx."
40684 msgid "Constrain value between min and max"
40685 msgstr "Restringe el valor entre mín y máx"
40688 msgid "Constrain value between min and max, swapping arguments when min > max"
40689 msgstr "Restringe el valor entre mín y máx, intercambiando los argumentos cuando mín > máx"
40692 msgid "Attribute Color Ramp"
40693 msgstr "Rampa de color (atributo)"
40696 msgid "Attribute Combine XYZ"
40697 msgstr "Combinar XYZ (atributo)"
40700 msgid "Input Type X"
40701 msgstr "Entrada de tipo X"
40704 msgid "Input Type Y"
40705 msgstr "Entrada de tipo Y"
40708 msgid "Input Type Z"
40709 msgstr "Entrada de tipo Z"
40712 msgid "Attribute Compare"
40713 msgstr "Comparar (atributo)"
40716 msgid "Input Type A"
40717 msgstr "Entrada de tipo A"
40720 msgid "Input Type B"
40721 msgstr "Entrada de tipo B"
40724 msgid "Attribute Convert"
40725 msgstr "Convertir (atributo)"
40728 msgid "The data type to save the result attribute with"
40729 msgstr "El tipo de dato en el cual guardar el atributo resultante"
40732 msgid "The geometry domain to save the result attribute in"
40733 msgstr "El dominio de la geometría en el cual guardar el atributo resultante"
40736 msgid "Attribute Curve Map"
40737 msgstr "Mapeo de curva (atributo)"
40740 msgid "Attribute Fill"
40741 msgstr "Valor (atributo)"
40744 msgid "Attribute Map Range"
40745 msgstr "Mapear rango (atributo)"
40748 msgid "Interpolation Type"
40749 msgstr "Tipo de interpolación"
40752 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
40753 msgstr "Interpolación lineal entre los valores Desde mín y Desde máx"
40756 msgid "Stepped Linear"
40757 msgstr "Lineal escalonada"
40760 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
40761 msgstr "Interpolación lineal escalonada entre los valores Desde mín y Desde máx"
40764 msgid "Smooth Step"
40765 msgstr "Escalonada suave"
40768 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
40769 msgstr "Interpolación de bordes Hermite suave entre los valores Desde mín y Desde máx"
40772 msgid "Smoother Step"
40773 msgstr "Escalonada más suave"
40776 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
40777 msgstr "Interpolación de bordes Hermite más suave entre los valores Desde mín y Desde máx"
40780 msgid "Attribute Math"
40781 msgstr "Operar (atributo)"
40784 msgid "Input Type C"
40785 msgstr "Entrada de tipo C"
40788 msgid "Attribute Mix"
40789 msgstr "Mezclar (atributo)"
40792 msgid "Attribute Proximity"
40793 msgstr "Proximidad (atributo)"
40796 msgid "Target Geometry"
40797 msgstr "Geometría objetivo"
40800 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
40801 msgstr "Elemento de la geometría objetivo a partir del cual calcular la distancia"
40804 msgid "Calculate proximity to the target's points (usually faster than the other two modes)"
40805 msgstr "Calcular proximidad hasta los puntos del objetivo (usualmente más rápido que los otros dos modos)"
40808 msgid "Calculate proximity to the target's edges"
40809 msgstr "Calcular proximidad hasta los bordes del objetivo"
40812 msgid "Calculate proximity to the target's faces"
40813 msgstr "Calcular proximidad hasta las caras del objetivo"
40816 msgid "Attribute Randomize"
40817 msgstr "Aleatorizar (atributo)"
40820 msgid "Replace/Create"
40821 msgstr "Reemplazar/Crear"
40824 msgid "Replace the value and data type of an existing attribute, or create a new one"
40825 msgstr "Reemplaza el valor y tipo de dato de un atributo existente, o crea uno nuevo si no existiera"
40828 msgid "Add the random values to the existing attribute values"
40829 msgstr "Adiciona los valores aleatorios a los valores existentes del atributo"
40832 msgid "Subtract random values from the existing attribute values"
40833 msgstr "Sustrae los valores aleatorios de los valores existentes del atributo"
40836 msgid "Multiply the existing attribute values with the random values"
40837 msgstr "Multiplica los valores aleatorios por los valores existentes del atributo"
40840 msgid "Attribute Remove"
40841 msgstr "Remover (atributo)"
40844 msgid "Attribute Sample Texture"
40845 msgstr "Muestrear textura (atributo)"
40848 msgid "Attribute Separate XYZ"
40849 msgstr "Separar XYZ (atributo)"
40852 msgid "Input Type"
40853 msgstr "Tipo de entrada"
40856 msgid "Attribute Transfer"
40857 msgstr "Transferir atributo"
40860 msgid "Mapping between geometries"
40861 msgstr "Mapeo entre las geometrías"
40864 msgid "Transfer the attribute from the nearest face on a surface (loose points and edges are ignored)"
40865 msgstr "Transferir el atributo desde la cara más cercana de una superficie (los puntos y bordes sueltos serán ignorados)"
40868 msgid "Transfer the element from the nearest element (using face and edge centers for the distance computation)"
40869 msgstr "Transferir el elemento desde el elemento más cercano (usando los centros de caras y bordes para el cálculo de distancia)"
40872 msgid "Attribute Vector Math"
40873 msgstr "Operar con vectores (atributo)"
40876 msgid "Entry-wise multiply"
40877 msgstr "Producto Hadamard"
40880 msgid "Entry-wise divide"
40881 msgstr "División Hadamard"
40884 msgid "Cross Product"
40885 msgstr "Producto vectorial"
40888 msgid "A cross B"
40889 msgstr "A x B"
40892 msgid "Project A onto B"
40893 msgstr "Proyectar A sobre B"
40896 msgid "Reflect"
40897 msgstr "Reflejar"
40900 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
40901 msgstr "Refleja A alrededor de la normal B. B no necesita estar normalizado"
40904 msgid "Refract"
40905 msgstr "Refractar"
40908 msgid "For a given incident vector A, surface normal B and ratio of indices of refraction, Ior, refract returns the refraction vector, R"
40909 msgstr "Para un vector de incidencia A, una normal a la superficie B y una tasa de índices de refracción IR, refractar devuelve el vector de refracción R"
40912 msgid "Faceforward"
40913 msgstr "Hacia adelante"
40916 msgid "Orients a vector A to point away from a surface B as defined by its normal C. Returns (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
40917 msgstr "Orienta un vector A para que apunte en sentido contrario a una superficie B, definida por su normal C. Devuelve (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
40920 msgid "Dot Product"
40921 msgstr "Producto escalar"
40924 msgid "A dot B"
40925 msgstr "A · B"
40928 msgid "Distance between A and B"
40929 msgstr "Distancia entre A y B"
40932 msgid "Length of A"
40933 msgstr "Longitud de A"
40936 msgid "A multiplied by Scale"
40937 msgstr "A multiplicado por Escala"
40940 msgid "Normalize A"
40941 msgstr "Normalizar A"
40944 msgid "Entry-wise absolute"
40945 msgstr "Valor absoluto Hadamard"
40948 msgid "Entry-wise minimum"
40949 msgstr "Mínimo Hadamard"
40952 msgid "Entry-wise maximum"
40953 msgstr "Máximo Hadamard"
40956 msgid "Entry-wise floor"
40957 msgstr "Piso Hadamard"
40960 msgid "Entry-wise ceil"
40961 msgstr "Techo Hadamard"
40964 msgid "The fraction part of A entry-wise"
40965 msgstr "La parte fraccionaria Hadamard de A"
40968 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
40969 msgstr "Resto Hadamard usando fmod(A,B)"
40972 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
40973 msgstr "Repetición Hadamard, wrap(A,B)"
40976 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
40977 msgstr "Redondea A al mayor entero múltiplo de B menor o igual que A"
40980 msgid "Entry-wise sin(A)"
40981 msgstr "Seno Hadamard, sin(A)"
40984 msgid "Entry-wise cos(A)"
40985 msgstr "Coseno Hadamard, cos(A)"
40988 msgid "Entry-wise tan(A)"
40989 msgstr "Tangente Hadamard,  tan(A)"
40992 msgid "Attribute Vector Rotate"
40993 msgstr "Rotación vectorial (atributo)"
40996 msgid "Input Type Angle"
40997 msgstr "Entrada de tipo Ángulo"
41000 msgid "Input Type Axis"
41001 msgstr "Entrada de tipo Eje"
41004 msgid "Input Type Center"
41005 msgstr "Entrada de tipo Centro"
41008 msgid "Input Type Rotation"
41009 msgstr "Entrada de tipo Rotación"
41012 msgid "Type of rotation"
41013 msgstr "Tipo de rotación"
41016 msgid "Rotate a point using axis angle"
41017 msgstr "Rota un punto usando eje y ángulo"
41020 msgid "Rotate a point using X axis"
41021 msgstr "Rota un punto usando el eje X"
41024 msgid "Rotate a point using Y axis"
41025 msgstr "Rota un punto usando el eje Y"
41028 msgid "Z Axis"
41029 msgstr "Eje Z"
41032 msgid "Rotate a point using Z axis"
41033 msgstr "Rota un punto usando el eje Z"
41036 msgid "Rotate a point using XYZ order"
41037 msgstr "Rota un punto usando el orden XYZ"
41040 msgid "Collection Info"
41041 msgstr "Información de la colección"
41044 msgid "The transformation of the geometry output"
41045 msgstr "Espacio de transformación de la geometría de salida"
41048 msgid "Original"
41049 msgstr "Original"
41052 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
41053 msgstr "Producir la geometría relativa al desplazamiento de la colección"
41056 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
41057 msgstr "Trae la geometría de la colección de entrada al objeto modificado, manteniendo la posición relativa entre los objetos en la escena"
41060 msgid "Convex Hull"
41061 msgstr "Envolvente convexa"
41064 msgid "Curve Length"
41065 msgstr "Longitud de curva"
41068 msgid "Resample Curve"
41069 msgstr "Remuestrear curva"
41072 msgid "How to specify the amount of samples"
41073 msgstr "Cómo especificar la cantidad de muestras"
41076 msgid "Sample the specified number of points along each spline"
41077 msgstr "Muestrear la cantidad específica de puntos a lo largo de cada curva"
41080 msgid "Calculate the number of samples by splitting each spline into segments with the specified length"
41081 msgstr "Calcular la cantidad de muestras dividiendo cada curva en segmentos de la longitud especificada"
41084 msgid "Curve to Mesh"
41085 msgstr "Curva a malla"
41088 msgid "Evaluated"
41089 msgstr "Evaluado"
41092 msgid "Geometry Custom Group"
41093 msgstr "Grupo personalizado de geometría"
41096 msgid "Custom Geometry Group Node for Python nodes"
41097 msgstr "Nodo de grupo personalizado de geometría para nodos Python"
41100 msgid "Delete Geometry"
41101 msgstr "Borrar geometría"
41104 msgid "Is Viewport"
41105 msgstr "Es vista"
41108 msgid "Join Geometry"
41109 msgstr "Unir geometría"
41112 msgid "Material Assign"
41113 msgstr "Asignar material"
41116 msgid "Material Replace"
41117 msgstr "Reemplazar material"
41120 msgid "Fill Type"
41121 msgstr "Tipo de relleno"
41124 msgid "N-Gon"
41125 msgstr "Enégono"
41128 msgid "Ico Sphere"
41129 msgstr "Esfera geodésica"
41132 msgid "Count Mode"
41133 msgstr "Modo de control"
41136 msgid "Specify the total number of vertices"
41137 msgstr "Especificar la cantidad total de vértices"
41140 msgid "Specify the distance between vertices"
41141 msgstr "Especificar la distancia entre dos vértices"
41144 msgid "Specify the offset from one vertex to the next"
41145 msgstr "Especificar el desplazamiento desde un vértice hasta el siguiente"
41148 msgid "End Points"
41149 msgstr "Extremos"
41152 msgid "Specify the line's start and end points"
41153 msgstr "Especificar los extremos inicial y final de la línea"
41156 msgid "Mesh to Curve"
41157 msgstr "Malla a curva"
41160 msgid "UV Sphere"
41161 msgstr "Esfera"
41164 msgid "Object Info"
41165 msgstr "Información de objeto"
41168 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
41169 msgstr "La transformación del vector y la geometría de salida"
41172 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
41173 msgstr "Produce la geometría en relación a las transformaciones del objeto de entrada, y la posición, rotación y escala en relación al origen global"
41176 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
41177 msgstr "Trae la geometría, posición, rotación y escala del objeto de entrada al objeto modificado, manteniendo la posición relativa entre ambos objetos en la escena"
41180 msgid "Point Distribute"
41181 msgstr "Distribuir puntos"
41184 msgid "Distribution Method"
41185 msgstr "Método de distribución"
41188 msgid "Method to use for scattering points"
41189 msgstr "Método a usar para distribuir puntos"
41192 msgid "Distribute points randomly on the surface"
41193 msgstr "Distribuye puntos de forma aleatoria sobre la superficie"
41196 msgid "Poisson Disk"
41197 msgstr "Disco de Poisson"
41200 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
41201 msgstr "Distribuye los puntos de forma aleatoria sobre la superficie, manteniendo una distancia mínima entre ellos"
41204 msgid "Point Instance"
41205 msgstr "Instanciar en puntos"
41208 msgid "Instance an individual object on all points"
41209 msgstr "Instancia un objeto en todos los puntos"
41212 msgid "Instance an entire collection on all points"
41213 msgstr "Instancia una colección completa en todos los puntos"
41216 msgid "Instance entire collection on each point"
41217 msgstr "Instancia una colección completa en cada punto"
41220 msgid "Point Scale"
41221 msgstr "Escalar puntos"
41224 msgid "Point Separate"
41225 msgstr "Separar puntos"
41228 msgid "Point Translate"
41229 msgstr "Trasladar puntos"
41232 msgid "Points to Volume"
41233 msgstr "Puntos a volumen"
41236 msgid "Radius Input Type"
41237 msgstr "Entrada de tipo Radio"
41240 msgid "How the voxel size is specified"
41241 msgstr "Modo de especificar el tamaño de los vóxeles"
41244 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
41245 msgstr "Especificar la cantidad aproximada de vóxeles a lo largo de la diagonal"
41248 msgid "Specify the voxel side length"
41249 msgstr "Especificar la longitud lateral de los vóxeles"
41252 msgid "Point Rotate"
41253 msgstr "Rotar puntos"
41256 msgid "Base orientation of the points"
41257 msgstr "Orientación base de los puntos"
41260 msgid "Rotate points in the local space of the object"
41261 msgstr "Rota los puntos en el espacio local del objeto"
41264 msgid "Rotate every point in its local space (as defined by the 'rotation' attribute)"
41265 msgstr "Rota cada punto en su espacio local (tal como haya sido definido en el atributo 'rotación')"
41268 msgid "Method used to describe the rotation"
41269 msgstr "Método usado para describir la rotación"
41272 msgid "Rotate around an axis by an angle"
41273 msgstr "Rotar un cierto ángulo en torno a un eje"
41276 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
41277 msgstr "Rotar en torno a los ejes X, Y y Z"
41280 msgid "Select by Material"
41281 msgstr "Seleccionar por material"
41284 msgctxt "NodeTree"
41285 msgid "Frame"
41286 msgstr "Marco"
41289 msgid "Label Font Size"
41290 msgstr "Tamaño de letra de la Etiqueta"
41293 msgid "Font size to use for displaying the label"
41294 msgstr "Tamaño de tipografía a usar al mostrar la etiqueta"
41297 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
41298 msgstr "Contrae el marco al mínimo volumen delimitador"
41301 msgid "Group Input"
41302 msgstr "Entradas del grupo"
41305 msgid "Group Output"
41306 msgstr "Salidas del grupo"
41309 msgid "True if this node is used as the active group output"
41310 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida del grupo activo"
41313 msgid "Reroute"
41314 msgstr "Redirigir"
41317 msgid "Shader Node"
41318 msgstr "Nodo sombreador"
41321 msgid "Material shader node"
41322 msgstr "Nodo sombreador de material"
41325 msgid "Add Shader"
41326 msgstr "Sumar sombreadores"
41329 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
41330 msgstr "Traza rayos hacia el interior del objeto"
41333 msgid "Only Local"
41334 msgstr "Sólo local"
41337 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
41338 msgstr "Sólo considerar el objeto en sí mismo al calcular la OA"
41341 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
41342 msgstr "Cantidad de rayos a trazar por evaluación del sombreador"
41345 msgid "Attribute Name"
41346 msgstr "Nombre de atributo"
41349 msgid "Attribute Type"
41350 msgstr "Tipo de atributo"
41353 msgid "General type of the attribute"
41354 msgstr "Tipo general del atributo"
41357 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
41358 msgstr "El atributo se encuentra asociado a la geometría del objeto, y su valor varía de vértice a vértice o en las distintas partes del interior de su volumen"
41361 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
41362 msgstr "El atributo se encuentra asociado al objeto o al bloque de datos de la malla en sí mismo, y su valor es uniforme"
41365 msgid "Instancer"
41366 msgstr "Instancia"
41369 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
41370 msgstr "El atributo se encuentra asociado al sistema de partículas u objeto instanciados, regresando al modo Objeto si el atributo no fuera encontrado o en caso de que el objeto no se encontrara instanciado"
41373 msgid "Background"
41374 msgstr "Fondo"
41377 msgid "Blackbody"
41378 msgstr "Cuerpo negro"
41381 msgid "Bright Contrast"
41382 msgstr "Brillo Contraste"
41385 msgid "Anisotropic BSDF"
41386 msgstr "BSDF Anisótropo"
41389 msgid "Beckmann"
41390 msgstr "Beckmann"
41393 msgid "Multiscatter GGX"
41394 msgstr "GGX con dispersión múltiple"
41397 msgid "Ashikhmin-Shirley"
41398 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
41401 msgid "Diffuse BSDF"
41402 msgstr "BSDF Difuso"
41405 msgid "Glass BSDF"
41406 msgstr "BSDF Vidrio"
41409 msgid "Glossy BSDF"
41410 msgstr "BSDF Reflectivo"
41413 msgid "Hair BSDF"
41414 msgstr "BSDF Pelo"
41417 msgid "Component"
41418 msgstr "Componente"
41421 msgid "Principled Hair BSDF"
41422 msgstr "BSDF Pelo Principista"
41425 msgid "Color Parametrization"
41426 msgstr "Parametrización del color"
41429 msgid "Select the shader's color parametrization"
41430 msgstr "Seleccionar la parametrización del color del sombreador"
41433 msgid "Absorption Coefficient"
41434 msgstr "Coeficiente de absorción"
41437 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
41438 msgstr "Establecer directamente el coeficiente de absorción \"sigma_a\" (no es la manera más intuitiva de colorear el pelo)"
41441 msgid "Melanin Concentration"
41442 msgstr "Concentración de melanina"
41445 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
41446 msgstr "Definir abajo la concentración de melanina para obtener un pelo de apariencia realista (es posible encontrar referencias en línea a las concentraciones de melanina para distintos tipos de pelo)"
41449 msgid "Direct Coloring"
41450 msgstr "Definir color directamente"
41453 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
41454 msgstr "Escoger el color deseado, el sombreador aproximará el coeficiente de absorción para obtener una apariencia de pelo creíble"
41457 msgid "Principled BSDF"
41458 msgstr "BSDF Principista"
41461 msgid "Subsurface Method"
41462 msgstr "Método de transluminiscencia"
41465 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
41466 msgstr "Método de procesar la transluminiscencia"
41469 msgid "Christensen-Burley"
41470 msgstr "Christensen-Burley"
41473 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
41474 msgstr "Una aproximación a la transluminiscencia volumétrica real"
41477 msgid "Random Walk"
41478 msgstr "Camino aleatorio"
41481 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering"
41482 msgstr "Una aproximación volumétrica a la transluminiscencia volumétrica real"
41485 msgid "Refraction BSDF"
41486 msgstr "BSDF Refractivo"
41489 msgid "Toon BSDF"
41490 msgstr "BSDF Dibujo animado"
41493 msgid "Translucent BSDF"
41494 msgstr "BSDF Translúcido"
41497 msgid "Transparent BSDF"
41498 msgstr "BSDF Transparente"
41501 msgid "Velvet BSDF"
41502 msgstr "BSDF Terciopelo"
41505 msgid "Bump"
41506 msgstr "Relieve"
41509 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
41510 msgstr "Invierte la dirección del mapeo de relieve para que entre en la superficie en vez de salir"
41513 msgid "Camera Data"
41514 msgstr "Datos de cámara"
41517 msgid "Clamp Type"
41518 msgstr "Tipo de limitación"
41521 msgid "Combine HSV"
41522 msgstr "Combinar TSV"
41525 msgid "Combine RGB"
41526 msgstr "Combinar RVA"
41529 msgid "Combine XYZ"
41530 msgstr "Combinar XYZ"
41533 msgid "Shader Custom Group"
41534 msgstr "Grupo personalizado de sombreado"
41537 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
41538 msgstr "Nodo de grupo personalizado de sombreado para nodos Python"
41541 msgid "Space of the input height"
41542 msgstr "Espacio de la altura de entrada"
41545 msgid "Object Space"
41546 msgstr "Espacio del objeto"
41549 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
41550 msgstr "El desplazamiento está en espacio del objeto, siendo afectado por la escala del mismo"
41553 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
41554 msgstr "El desplazamiento está en espacio global, no siendo afectado por la escala del objeto"
41557 msgid "Emission"
41558 msgstr "Emisión"
41561 msgid "Fresnel"
41562 msgstr "Fresnel"
41565 msgid "Hair Info"
41566 msgstr "Información de pelo"
41569 msgid "Layer Weight"
41570 msgstr "Influencia de capa"
41573 msgid "Light Falloff"
41574 msgstr "Decaimiento de luz"
41577 msgid "Light Path"
41578 msgstr "Trayectoria de rayo"
41581 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
41582 msgstr "Limita el resultado al rango objetivo, entre [Hasta mín, Hasta máx]"
41585 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
41586 msgstr "Tipo de vector a ser transformado por el mapeo"
41589 msgid "Transform a point"
41590 msgstr "Transforma un punto"
41593 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
41594 msgstr "Transforma una textura mapeando inversamente las coordenadas de texturizado"
41597 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
41598 msgstr "Transforma un vector de dirección. Su posición será ignorada"
41601 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
41602 msgstr "Transforma un vector unitario normal. Su posición será ignorada"
41605 msgid "MixRGB"
41606 msgstr "Mezclar RVA"
41609 msgid "Mix Shader"
41610 msgstr "Mezclar sombreadores"
41613 msgid "Space of the input normal"
41614 msgstr "Espacio de la normal de entrada"
41617 msgid "Tangent Space"
41618 msgstr "Espacio tangencial"
41621 msgid "Tangent space normal mapping"
41622 msgstr "Mapeo de normales en espacio tangencial"
41625 msgid "Object space normal mapping"
41626 msgstr "Mapeo de normales en espacio del objeto"
41629 msgid "World space normal mapping"
41630 msgstr "Mapeo de normales en espacio global"
41633 msgid "Blender Object Space"
41634 msgstr "Espacio del objeto de Blender"
41637 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
41638 msgstr "Mapeo de normales en espacio del objeto, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
41641 msgid "Blender World Space"
41642 msgstr "Espacio global de Blender"
41645 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
41646 msgstr "Mapeo de normales en espacio global, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
41649 msgid "UV Map for tangent space maps"
41650 msgstr "Mapa UV para mapas en espacio tangencial"
41653 msgid "AOV Output"
41654 msgstr "Salida a AOV"
41657 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
41658 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida) en la que escribirá este nodo de salida"
41661 msgid "Light Output"
41662 msgstr "Salida de luz"
41665 msgid "True if this node is used as the active output"
41666 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida activa"
41669 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
41670 msgstr "Para qué tipos de motor de procesamiento y vista 3D usar los sombreadores"
41673 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
41674 msgstr "Usar sombreadores para todos los motores y vistas, a menos que exista una salida más específica"
41677 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
41678 msgstr "Usar sombreadores para Eevee"
41681 msgid "Cycles"
41682 msgstr "Cycles"
41685 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
41686 msgstr "Usar sombreadores para Cycles"
41689 msgid "Line Style Output"
41690 msgstr "Estilo de línea"
41693 msgid "Material Output"
41694 msgstr "Material"
41697 msgid "World Output"
41698 msgstr "Entorno"
41701 msgid "Particle Info"
41702 msgstr "Información de partículas"
41705 msgid "Bytecode"
41706 msgstr "Bytecode"
41709 msgid "Compile bytecode for shader script node"
41710 msgstr "Compila el bytecode para el nodo sombreador Script"
41713 msgid "Bytecode Hash"
41714 msgstr "Código de comprobación del bytecode"
41717 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
41718 msgstr "Código de comprobación del bytecode compilado, para una comprobación rápida de autenticidad"
41721 msgid "Shader script path"
41722 msgstr "Ruta al script sombreador"
41725 msgid "Script Source"
41726 msgstr "Origen del script"
41729 msgid "Use internal text data-block"
41730 msgstr "Usa un bloque de datos de texto interno"
41733 msgid "Use external .osl or .oso file"
41734 msgstr "Usar archivo externo .osl o .oso"
41737 msgid "Internal shader script to define the shader"
41738 msgstr "Usa un script de sombreado interno para definir el sombreador"
41741 msgid "Auto Update"
41742 msgstr "Actualizar automáticamente"
41745 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
41746 msgstr "Actualiza automáticamente el sombreador cuando el archivo .osl cambia (sólo scripts externos)"
41749 msgid "Separate HSV"
41750 msgstr "Separar TSV"
41753 msgid "Separate RGB"
41754 msgstr "Separar RVA"
41757 msgid "Separate XYZ"
41758 msgstr "Separar XYZ"
41761 msgid "Shader to RGB"
41762 msgstr "Sombreador a RVA"
41765 msgid "Squeeze Value"
41766 msgstr "Comprimir valor"
41769 msgid "Subsurface Scattering"
41770 msgstr "Transluminiscencia"
41773 msgid "Function to determine how much light nearby points contribute based on their distance to the shading point"
41774 msgstr "Función para determinar cuánta luz contribuyen los puntos cercanos, basándose en su distancia al punto que está siendo sombreado"
41777 msgid "Simple cubic falloff function"
41778 msgstr "Función de decaimiento cúbico simple"
41781 msgid "Normal distribution, multiple can be combined to fit more complex profiles"
41782 msgstr "Distribución normal, pueden combinarse varios para ajustarse a perfiles más complejos"
41785 msgid "Axis for radial tangents"
41786 msgstr "Eje para tangentes radiales"
41789 msgid "X axis"
41790 msgstr "Eje X"
41793 msgid "Y axis"
41794 msgstr "Eje Y"
41797 msgid "Z axis"
41798 msgstr "Eje Z"
41801 msgid "Method to use for the tangent"
41802 msgstr "Método a usar para la tangente"
41805 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
41806 msgstr "Tangente radial alrededor del eje X, Y o Z"
41809 msgid "Tangent from UV map"
41810 msgstr "Tangente a partir de mapa UV"
41813 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
41814 msgstr "Mapa UV para tangentes generadas a partir de UV"
41817 msgid "Brick Texture"
41818 msgstr "Ladrillos"
41821 msgid "Offset Amount"
41822 msgstr "Cantidad de desplazamiento"
41825 msgid "Offset Frequency"
41826 msgstr "Frecuencia de desplazamiento"
41829 msgid "Squash Amount"
41830 msgstr "Cantidad de compresión"
41833 msgid "Squash Frequency"
41834 msgstr "Frecuencia de compresión"
41837 msgid "Texture coordinate mapping settings"
41838 msgstr "Opciones de coordenadas de mapeo de la textura"
41841 msgid "Checker Texture"
41842 msgstr "Damero"
41845 msgid "Texture Coordinate"
41846 msgstr "Coordenadas de texturizado"
41849 msgid "From Instancer"
41850 msgstr "Del instanciador"
41853 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
41854 msgstr "Usa el superior de la instancia si fuera posible"
41857 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
41858 msgstr "Usa las coordenadas de este objeto (como coordenadas de texturizado resultantes)"
41861 msgid "Environment Texture"
41862 msgstr "Imagen de entorno"
41865 msgid "Texture interpolation"
41866 msgstr "Interpolación de textura"
41869 msgid "Linear interpolation"
41870 msgstr "Interpolación lineal"
41873 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
41874 msgstr "Sin interpolación (toma una muestra del texel más cercano)"
41877 msgid "Cubic interpolation"
41878 msgstr "Interpolación cúbica"
41881 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
41882 msgstr "Bicúbica al ampliar, bilineal en otros casos (sólo OSL)"
41885 msgid "Projection"
41886 msgstr "Proyección"
41889 msgid "Projection of the input image"
41890 msgstr "Proyección de la imagen de entrada"
41893 msgid "Equirectangular"
41894 msgstr "Equirectangular"
41897 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
41898 msgstr "Proyección tipo equirectangular o latitud-longitud"
41901 msgid "Mirror Ball"
41902 msgstr "Esfera espejada"
41905 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
41906 msgstr "Proyección desde una foto ortogonal de una esfera espejada"
41909 msgid "Gradient Texture"
41910 msgstr "Gradiente"
41913 msgid "IES Texture"
41914 msgstr "IES"
41917 msgid "IES light path"
41918 msgstr "Ruta al archivo de luz IES"
41921 msgid "IES Text"
41922 msgstr "Texto IES"
41925 msgid "Internal IES file"
41926 msgstr "Archivo IES interno"
41929 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
41930 msgstr "Define si el archivo IES es cargado desde el disco o desde un bloque de datos de texto"
41933 msgid "Use external .ies file"
41934 msgstr "Usar archivo externo .ies"
41937 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
41938 msgstr "Método para proyectar la imagen 2D sobre un objeto usando un vector de texturizado 3D"
41941 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
41942 msgstr "La imagen se proyecta de forma plana, usando las coordenadas X e Y del vector de texturizado"
41945 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
41946 msgstr "La imagen es proyectada usando distintos componentes para cada lado del volumen delimitador del espacio del objeto"
41949 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
41950 msgstr "La imagen es proyectada de forma esférica usando el eje Z como centro"
41953 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
41954 msgstr "La imagen es proyectada desde el tubo usando el eje Z como centro"
41957 msgid "Projection Blend"
41958 msgstr "Fundido de proyección"
41961 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
41962 msgstr "En la proyección cúbica, cantidad de fundido a usar entre los lados"
41965 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
41966 msgstr "Nivel de detalle en el ruido turbulento agregado"
41969 msgid "Musgrave Texture"
41970 msgstr "Musgrave"
41973 msgid "Use the scalar value W as input"
41974 msgstr "Usa el valor escalar W como entrada"
41977 msgid "Use the 2D vector (x, y) as input. The z component is ignored"
41978 msgstr "Usa un vector 2D (x, y) como entrada. Su componente z será ignorado"
41981 msgid "Use the 4D vector (x, y, z, w) as input"
41982 msgstr "Usa un vector 4D (x, y, z, w) como entrada"
41985 msgid "The dimensions of the space to evaluate the noise in"
41986 msgstr "Las dimensiones del espacio en el cual calcular el ruido"
41989 msgid "Point Density"
41990 msgstr "Densidad de puntos"
41993 msgid "Object to take point data from"
41994 msgstr "Objeto del cual tomar datos de puntos"
41997 msgid "Color Source"
41998 msgstr "Origen de color"
42001 msgid "Data to derive color results from"
42002 msgstr "Datos de donde derivar los resultados de color"
42005 msgid "Particle Age"
42006 msgstr "Edad de la partícula"
42009 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
42010 msgstr "Tiempo de vida mapeado como una intensidad entre 0.0 a 1.0"
42013 msgid "Particle Speed"
42014 msgstr "Vel. absoluta de la partícula"
42017 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
42018 msgstr "Velocidad de la partícula (magnitud absoluta de velocidad) mapeada como una intensidad entre 0.0 y 1.0"
42021 msgid "Particle Velocity"
42022 msgstr "Velocidad de la partícula"
42025 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
42026 msgstr "Velocidad XYZ mapeada a colores RVA"
42029 msgid "Particle System to render as points"
42030 msgstr "Sistema de partículas a procesar como puntos"
42033 msgid "Point Source"
42034 msgstr "Origen de los puntos"
42037 msgid "Point data to use as renderable point density"
42038 msgstr "Datos de puntos a usar como densidad de puntos al procesar"
42041 msgid "Generate point density from a particle system"
42042 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de un sistema de partículas"
42045 msgid "Object Vertices"
42046 msgstr "Vértices del objeto"
42049 msgid "Generate point density from an object's vertices"
42050 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de los vértices del objeto"
42053 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
42054 msgstr "Radio (a partir de la muestra de sombreado) dentro del cual buscar puntos"
42057 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
42058 msgstr "Resolución usada por la textura usada para la densidad de puntos"
42061 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
42062 msgstr "Sistema de coordenadas a usar en el cálculo de vóxeles"
42065 msgid "Vertex Attribute Name"
42066 msgstr "Nombre de atributo de vértices"
42069 msgid "Vertex attribute to use for color"
42070 msgstr "Atributo de vértices a usar como color"
42073 msgid "Vertex color layer"
42074 msgstr "Capa color de vértices"
42077 msgid "Vertex group weight"
42078 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
42081 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
42082 msgstr "Vector normal XYZ mapeado a colores RVA"
42085 msgid "Sky Texture"
42086 msgstr "Cielo"
42089 msgid "Air"
42090 msgstr "Aire"
42093 msgid "Density of air molecules"
42094 msgstr "Densidad de las moléculas de aire"
42097 msgid "Altitude"
42098 msgstr "Altitud"
42101 msgid "Height from sea level"
42102 msgstr "Altitud desde el nivel del mar"
42105 msgid "Dust"
42106 msgstr "Polvo"
42109 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
42110 msgstr "Densidad de las moléculas de polvo y las gotículas de agua"
42113 msgid "Ground Albedo"
42114 msgstr "Albedo del suelo"
42117 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
42118 msgstr "Color del suelo que será reflejado de forma tenue en el cielo"
42121 msgid "Ozone"
42122 msgstr "Ozono"
42125 msgid "Density of ozone layer"
42126 msgstr "Densidad de la capa de ozono"
42129 msgid "Sky Type"
42130 msgstr "Tipo de cielo"
42133 msgid "Which sky model should be used"
42134 msgstr "El tipo de modelo de cielo a ser usado"
42137 msgid "Preetham"
42138 msgstr "Preetham"
42141 msgid "Preetham 1999"
42142 msgstr "Preetham 1999"
42145 msgid "Hosek / Wilkie"
42146 msgstr "Hosek / Wilkie"
42149 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
42150 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
42153 msgid "Nishita"
42154 msgstr "Nishita"
42157 msgid "Nishita 1993 improved"
42158 msgstr "Nishita 1993 mejorado"
42161 msgid "Sun Direction"
42162 msgstr "Dirección solar"
42165 msgid "Direction from where the sun is shining"
42166 msgstr "Dirección de iluminación del sol"
42169 msgid "Sun Disc"
42170 msgstr "Disco solar"
42173 msgid "Include the sun itself in the output"
42174 msgstr "Permite incluir al Sol en el cielo producido"
42177 msgid "Sun Elevation"
42178 msgstr "Elevación solar"
42181 msgid "Sun angle from horizon"
42182 msgstr "Ángulo del Sol con respecto al horizonte"
42185 msgid "Sun Intensity"
42186 msgstr "Intensidad solar"
42189 msgid "Strength of sun"
42190 msgstr "Intensidad de la luz del Sol"
42193 msgid "Sun Rotation"
42194 msgstr "Rotación solar"
42197 msgid "Rotation of sun around zenith"
42198 msgstr "Rotación del Sol alrededor del cenit"
42201 msgid "Sun Size"
42202 msgstr "Tamaño solar"
42205 msgid "Size of sun disc"
42206 msgstr "Tamaño del disco solar"
42209 msgid "Turbidity"
42210 msgstr "Turbidez"
42213 msgid "Atmospheric turbidity"
42214 msgstr "Turbidez atmosférica"
42217 msgid "Voronoi Texture"
42218 msgstr "Voronoi"
42221 msgid "Euclidean"
42222 msgstr "Euclideana"
42225 msgid "Euclidean distance"
42226 msgstr "Distancia euclideana"
42229 msgid "Manhattan distance"
42230 msgstr "Distancia Manhattan"
42233 msgid "Chebychev distance"
42234 msgstr "Distancia Chebychev"
42237 msgid "Minkowski distance"
42238 msgstr "Distancia Minkowski"
42241 msgid "Feature Output"
42242 msgstr "Característica usada"
42245 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
42246 msgstr "Calcula la distancia hasta el punto más cercano, así como su posición y color"
42249 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
42250 msgstr "Calcula la distancia hasta el segundo punto más cercano, así como su posición y color"
42253 msgid "Smooth F1"
42254 msgstr "F1 suavizado"
42257 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
42258 msgstr "Versión suavizada del método F1. Usa la suma ponderada de las celdas voronoi cercanas"
42261 msgid "Distance to Edge"
42262 msgstr "Distancia al borde"
42265 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
42266 msgstr "Calcula la distancia al borde de la celda voronoi"
42269 msgid "N-Sphere Radius"
42270 msgstr "Radio de hiperesfera"
42273 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
42274 msgstr "Calcula el radio de la hiperesfera inscripta en la celda voronoi"
42277 msgid "Wave Texture"
42278 msgstr "Ondas"
42281 msgid "Bands Direction"
42282 msgstr "Dirección bandas"
42285 msgid "Bands across X axis"
42286 msgstr "Bandas en la dirección X"
42289 msgid "Bands across Y axis"
42290 msgstr "Bandas en la dirección Y"
42293 msgid "Bands across Z axis"
42294 msgstr "Bandas en la dirección Z"
42297 msgid "Bands across diagonal axis"
42298 msgstr "Bandas en sentido diagonal"
42301 msgid "Rings Direction"
42302 msgstr "Dirección anillos"
42305 msgid "Rings along X axis"
42306 msgstr "Anillos en el eje X"
42309 msgid "Rings along Y axis"
42310 msgstr "Anillos en el eje Y"
42313 msgid "Rings along Z axis"
42314 msgstr "Anillos en el eje Z"
42317 msgid "Rings along spherical distance"
42318 msgstr "Anillos en distancia esférica"
42321 msgid "Wave Profile"
42322 msgstr "Perfil de la onda"
42325 msgid "Use a standard sine profile"
42326 msgstr "Usar un perfil de tipo seno estándar"
42329 msgid "Use a sawtooth profile"
42330 msgstr "Usar un perfil de tipo serrucho"
42333 msgid "Use a triangle profile"
42334 msgstr "Usar un perfil de tipo triangular"
42337 msgid "Use standard wave texture in bands"
42338 msgstr "Usar una textura de ondas estándar en bandas"
42341 msgid "Use wave texture in rings"
42342 msgstr "Usar una textura de ondas en forma de anillos"
42345 msgid "White Noise"
42346 msgstr "Ruido blanco"
42349 msgid "UV Along Stroke"
42350 msgstr "UV a lo largo del trazo"
42353 msgid "Use Tips"
42354 msgstr "Usar puntas"
42357 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
42358 msgstr "La mitad inferior de la textura se usará para las puntas del trazo"
42361 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
42362 msgstr "Coordenadas UV a ser usadas para el mapeo"
42365 msgid "Vector Displacement"
42366 msgstr "Desplazamiento vectorial"
42369 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
42370 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio tangencial"
42373 msgid "Object space vector displacement mapping"
42374 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio del objeto"
42377 msgid "World space vector displacement mapping"
42378 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio global"
42381 msgid "Vector Math"
42382 msgstr "Operar con vectores"
42385 msgid "Vector Rotate"
42386 msgstr "Rotación vectorial"
42389 msgid "Invert angle"
42390 msgstr "Invertir ángulo"
42393 msgid "Vector Transform"
42394 msgstr "Transformación vectorial"
42397 msgid "Convert From"
42398 msgstr "Convertir desde"
42401 msgid "Space to convert from"
42402 msgstr "Espacio desde el cual convertir"
42405 msgid "Convert To"
42406 msgstr "Convertir a"
42409 msgid "Space to convert to"
42410 msgstr "Espacio hacia el cual convertir"
42413 msgid "Transform a direction vector"
42414 msgstr "Transforma un vector de dirección"
42417 msgid "Transform a normal vector with unit length"
42418 msgstr "Transforma un versor normal"
42421 msgid "Volume Absorption"
42422 msgstr "Absorción volumétrica"
42425 msgid "Volume Info"
42426 msgstr "Información de volumen"
42429 msgid "Principled Volume"
42430 msgstr "Volumen Principista"
42433 msgid "Volume Scatter"
42434 msgstr "Dispersión volumétrica"
42437 msgid "Pixel Size"
42438 msgstr "Tamaño píxeles"
42441 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
42442 msgstr "Usa un tamaño definido en píxeles, en vez de en unidades globales"
42445 msgid "Texture Node"
42446 msgstr "Nodo de textura"
42449 msgid "At"
42450 msgstr "En"
42453 msgid "Bricks"
42454 msgstr "Ladrillos"
42457 msgid "Offset every N rows"
42458 msgstr "Desplazar cada N filas"
42461 msgid "Squash every N rows"
42462 msgstr "Comprimir cada N filas"
42465 msgid "Curve Time"
42466 msgstr "Curvar tiempo"
42469 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
42470 msgstr "Parámetros que definen la duración, desplazamiento y otras opciones de la imagen"
42473 msgid "Mix RGB"
42474 msgstr "Mezclar RVA"
42477 msgid "Value to Normal"
42478 msgstr "Valor a normal"
42481 msgid "Node Inputs"
42482 msgstr "Entradas de nodo"
42485 msgid "Collection of Node Sockets"
42486 msgstr "Colección de conectores de nodo"
42489 msgid "Node Instance Hash"
42490 msgstr "Cód. comprobación instancias nodos"
42493 msgid "Hash table containing node instance data"
42494 msgstr "Tabla de códigos de comprobación que contiene datos de las instancias de nodos"
42497 msgid "Socket Template"
42498 msgstr "Plantilla de conector"
42501 msgid "Type and default value of a node socket"
42502 msgstr "Tipo de valor y valor predefinido de un conector de nodo"
42505 msgid "Identifier of the socket"
42506 msgstr "Identificador del conector"
42509 msgid "Name of the socket"
42510 msgstr "Nombre del conector"
42513 msgid "Data type of the socket"
42514 msgstr "Tipo de dato del conector"
42517 msgid "Link is muted and can be ignored"
42518 msgstr "La conexión se encuentra silenciada y será ignorada"
42521 msgid "From node"
42522 msgstr "Desde nodo"
42525 msgid "From socket"
42526 msgstr "Desde conector"
42529 msgid "Is Hidden"
42530 msgstr "Está oculto"
42533 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
42534 msgstr "El vínculo está oculto debido a conectores invisibles"
42537 msgid "To node"
42538 msgstr "Hasta nodo"
42541 msgid "To socket"
42542 msgstr "Hasta conector"
42545 msgid "Node Links"
42546 msgstr "Conexiones de nodo"
42549 msgid "Collection of Node Links"
42550 msgstr "Colección de conexiones de nodo"
42553 msgid "Output File Slot"
42554 msgstr "Contenedor archivo de salida"
42557 msgid "Single layer file slot of the file output node"
42558 msgstr "Contenedor de archivo de una sola capa del nodo de archivo de salida"
42561 msgid "Subpath used for this slot"
42562 msgstr "Sub ruta usada para este contenedor"
42565 msgid "Save as Render"
42566 msgstr "Guardar ya procesada"
42569 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
42570 msgstr "Aplica la transformación de visualización de color antes de guardar como imagen de 8 bits"
42573 msgid "Use Node Format"
42574 msgstr "Usar formato del nodo"
42577 msgid "Output File Layer Slot"
42578 msgstr "Contenedor capa archivo de salida"
42581 msgid "Multilayer slot of the file output node"
42582 msgstr "Contenedor multi capa del nodo de archivo de salida"
42585 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
42586 msgstr "Nombre de la capa de OpenEXR usada en este contenedor"
42589 msgid "Node Outputs"
42590 msgstr "Salidas de nodo"
42593 msgid "Node Socket"
42594 msgstr "Conector del nodo"
42597 msgid "Input or output socket of a node"
42598 msgstr "Conector de entrada o salida de un nodo"
42601 msgid "Tooltip"
42602 msgstr "Descripción"
42605 msgid "Socket tooltip"
42606 msgstr "Descripción del conector"
42609 msgid "Socket shape"
42610 msgstr "Forma del conector"
42613 msgid "Diamond"
42614 msgstr "Diamante"
42617 msgid "Circle with inner dot"
42618 msgstr "Círculo con punto interno"
42621 msgid "Square with inner dot"
42622 msgstr "Cuadrado con punto interno"
42625 msgid "Diamond with inner dot"
42626 msgstr "Diamante con punto interno"
42629 msgid "Enable the socket"
42630 msgstr "Habilita el conector"
42633 msgid "Hide the socket"
42634 msgstr "Ocultar el conector"
42637 msgid "Hide Value"
42638 msgstr "Ocultar valor"
42641 msgid "Hide the socket input value"
42642 msgstr "Oculta el valor de entrada del conector"
42645 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
42646 msgstr "Identificador único para el mapeo de conectores"
42649 msgid "Linked"
42650 msgstr "Vinculados"
42653 msgid "True if the socket is connected"
42654 msgstr "Verdadero si el conector está conectado"
42657 msgid "Multi Input"
42658 msgstr "Entrada múltiple"
42661 msgid "True if the socket can accept multiple ordered input links"
42662 msgstr "Verdadero si el conector es capaz de aceptar múltiples conexiones de entrada"
42665 msgid "Is Output"
42666 msgstr "Es salida"
42669 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
42670 msgstr "Es verdadero cuando el conector es una salida, de otro modo será una entrada"
42673 msgid "Custom dynamic defined socket label"
42674 msgstr "Etiqueta personalizada de conector definida dinámicamente"
42677 msgid "Link Limit"
42678 msgstr "Límite de vínculos"
42681 msgid "Max number of links allowed for this socket"
42682 msgstr "Cantidad máxima de vínculos permitidos para este conector"
42685 msgid "Socket name"
42686 msgstr "Nombre del conector"
42689 msgid "Node owning this socket"
42690 msgstr "Nodo propietario de este conector"
42693 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
42694 msgstr "Vínculos de los conectores expandidos en la interfaz de usuario"
42697 msgid "Data type"
42698 msgstr "Tipo de dato"
42701 msgid "Boolean Node Socket"
42702 msgstr "Conector booleano nodo"
42705 msgid "Boolean value socket of a node"
42706 msgstr "Conector de valor booleano de un nodo"
42709 msgid "Default Value"
42710 msgstr "Valor predefinido"
42713 msgid "Input value used for unconnected socket"
42714 msgstr "Valor usado cuando el conector se encuentra desconectado"
42717 msgid "Collection Node Socket"
42718 msgstr "Conector de colección de nodo"
42721 msgid "Collection socket of a node"
42722 msgstr "Conector de colección de un nodo"
42725 msgid "Color Node Socket"
42726 msgstr "Conector de color de nodo"
42729 msgid "RGBA color socket of a node"
42730 msgstr "Conector de color RVAα de un nodo"
42733 msgid "Float Node Socket"
42734 msgstr "Conector decimal de nodo"
42737 msgid "Floating-point number socket of a node"
42738 msgstr "Conector numérico decimal de un nodo"
42741 msgid "Geometry Node Socket"
42742 msgstr "Conector de geometría de nodo"
42745 msgid "Geometry socket of a node"
42746 msgstr "Conector de geometría de un nodo"
42749 msgid "Image Node Socket"
42750 msgstr "Conector de imagen de nodo"
42753 msgid "Image socket of a node"
42754 msgstr "Conector de imagen de un nodo"
42757 msgid "Integer Node Socket"
42758 msgstr "Conector entero de nodo"
42761 msgid "Integer number socket of a node"
42762 msgstr "Conector numérico entero de un nodo"
42765 msgid "Material Node Socket"
42766 msgstr "Conector de material de nodo"
42769 msgid "Material socket of a node"
42770 msgstr "Conector de material de un nodo"
42773 msgid "Object Node Socket"
42774 msgstr "Conector de objeto de nodo"
42777 msgid "Object socket of a node"
42778 msgstr "Conector de objeto de un nodo"
42781 msgid "Shader Node Socket"
42782 msgstr "Conector de sombreador de nodo"
42785 msgid "Shader socket of a node"
42786 msgstr "Conector de sombreador de un nodo"
42789 msgid "String Node Socket"
42790 msgstr "Conector de cadena de nodo"
42793 msgid "String socket of a node"
42794 msgstr "Conector de cadena de texto de un nodo"
42797 msgid "Texture Node Socket"
42798 msgstr "Conector de textura de nodo"
42801 msgid "Texture socket of a node"
42802 msgstr "Conector de textura de un nodo"
42805 msgid "Vector Node Socket"
42806 msgstr "Conector vectorial de nodo"
42809 msgid "3D vector socket of a node"
42810 msgstr "Conector vectorial 3D de un nodo"
42813 msgid "Virtual Node Socket"
42814 msgstr "Conector virtual de nodo"
42817 msgid "Virtual socket of a node"
42818 msgstr "Conector virtual de un nodo"
42821 msgid "Node Socket Template"
42822 msgstr "Plantilla de conector de nodo"
42825 msgid "Parameters to define node sockets"
42826 msgstr "Parámetro para definir los conectores de un nodo"
42829 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
42830 msgstr "Oculta el valor de entrada del conector, aún en caso de que se encuentre desconectado"
42833 msgid "Boolean Node Socket Interface"
42834 msgstr "Interfaz de conector booleano de nodo"
42837 msgid "Collection Node Socket Interface"
42838 msgstr "Interfaz del conector de colección del nodo"
42841 msgid "Color Node Socket Interface"
42842 msgstr "Interfaz del conector de color del nodo"
42845 msgid "Float Node Socket Interface"
42846 msgstr "Interfaz del conector decimal del nodo"
42849 msgid "Maximum value"
42850 msgstr "Valor máximo"
42853 msgid "Minimum value"
42854 msgstr "Valor mínimo"
42857 msgid "Geometry Node Socket Interface"
42858 msgstr "Interfaz del conector de geometría del nodo"
42861 msgid "Image Node Socket Interface"
42862 msgstr "Interfaz del conector de imagen del nodo"
42865 msgid "Integer Node Socket Interface"
42866 msgstr "Interfaz del conector entero del nodo"
42869 msgid "Material Node Socket Interface"
42870 msgstr "Interfaz del conector de material del nodo"
42873 msgid "Object Node Socket Interface"
42874 msgstr "Interfaz del conector de objeto del nodo"
42877 msgid "Shader Node Socket Interface"
42878 msgstr "Interfaz del conector de sombreador del nodo"
42881 msgid "String Node Socket Interface"
42882 msgstr "Interfaz del conector de cadena del nodo"
42885 msgid "Texture Node Socket Interface"
42886 msgstr "Interfaz del conector de textura del nodo"
42889 msgid "Vector Node Socket Interface"
42890 msgstr "Interfaz del conector vectorial del nodo"
42893 msgid "Node Tree Inputs"
42894 msgstr "Entradas de árbol de nodos"
42897 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
42898 msgstr "Colección de conexiones de árbol de nodos"
42901 msgid "Node Tree Outputs"
42902 msgstr "Salidas de árbol de nodos"
42905 msgid "Node Tree Path"
42906 msgstr "Ruta del árbol de nodos"
42909 msgid "Element of the node space tree path"
42910 msgstr "Elemento de la ruta del árbol de espacio del nodo"
42913 msgid "Base node tree from context"
42914 msgstr "Árbol de nodos base del contexto"
42917 msgid "Collection of Nodes"
42918 msgstr "Colección de nodos"
42921 msgid "Active Node"
42922 msgstr "Nodo activo"
42925 msgid "Active node in this tree"
42926 msgstr "Nodo activo en este árbol"
42929 msgid "Object Base"
42930 msgstr "Objeto base"
42933 msgid "An object instance in a render layer"
42934 msgstr "La instancia de un objeto en una capa de procesamiento"
42937 msgid "Object this base links to"
42938 msgstr "Objeto al que se vincula esta base"
42941 msgid "Object base selection state"
42942 msgstr "Estado de selección del objeto base"
42945 msgid "Object Constraints"
42946 msgstr "Restricciones del objeto"
42949 msgid "Collection of object constraints"
42950 msgstr "Colección de restricciones de objeto"
42953 msgid "Active Constraint"
42954 msgstr "Restricción activa"
42957 msgid "Active Object constraint"
42958 msgstr "Restricción de objeto activa"
42961 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
42962 msgstr "El objeto proyecta sombras en la vista 3D"
42965 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
42966 msgstr "Modificadores de lápiz de cera del objeto"
42969 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
42970 msgstr "Colección de modificadores de lápiz de cera del objeto"
42973 msgid "Object Line Art"
42974 msgstr "Objeto - Arte lineal"
42977 msgid "Object line art settings"
42978 msgstr "Opciones de arte lineal de objetos"
42981 msgid "How to use this object in line art calculation"
42982 msgstr "Cómo usar este objeto al calcular arte lineal"
42985 msgid "Inherit"
42986 msgstr "Heredar"
42989 msgid "Use settings from the parent collection"
42990 msgstr "Usar las opciones de la colección superior"
42993 msgid "Generate feature lines for this object's data"
42994 msgstr "Generar líneas de rasgos usando datos de este objeto"
42997 msgid "Only use the object data to produce occlusion"
42998 msgstr "Sólo usar los datos del objeto para producir oclusión"
43001 msgid "Don't use this object for Line Art rendering"
43002 msgstr "No usar este objeto al procesar el arte lineal"
43005 msgid "Include this object but do not generate intersection lines"
43006 msgstr "Incluir este objeto pero no generar líneas de intersección"
43009 msgid "Use this object's crease setting to overwrite scene global"
43010 msgstr "Usar las opciones de plegado de este objeto para redefinir las globales de la escena"
43013 msgid "Object Modifiers"
43014 msgstr "Modificadores del objeto"
43017 msgid "Collection of object modifiers"
43018 msgstr "Colección de modificadores del objeto"
43021 msgid "Active Modifier"
43022 msgstr "Modificador activo"
43025 msgid "Object Shader Effects"
43026 msgstr "Efectos de sombreado del objeto"
43029 msgid "Collection of object effects"
43030 msgstr "Colección de efectos del objeto"
43033 msgid "Operator Options"
43034 msgstr "Opciones de operador"
43037 msgid "Runtime options"
43038 msgstr "Opciones en tiempo de ejecución"
43041 msgid "True when the cursor is grabbed"
43042 msgstr "Verdadero si el cursor está retenido"
43045 msgid "Invoke"
43046 msgstr "Invocar"
43049 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
43050 msgstr "Verdadero al ser invocado (aún si sólo se encuentran disponibles las funciones de rellamada de ejecución)"
43053 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
43054 msgstr "Verdadero al ser ejecutado desde el panel 'Ajustar última operación'"
43057 msgid "Repeat Call"
43058 msgstr "Repetir llamada"
43061 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
43062 msgstr "Verdadero al ser ejecutado desde el operador 'Repetir último'"
43065 msgid "Focus Region"
43066 msgstr "Foco en región"
43069 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
43070 msgstr "Habilitar para usar la región bajo el cursor para una ejecución modal"
43073 msgid "Operator Properties"
43074 msgstr "Propiedades del operador"
43077 msgid "Input properties of an operator"
43078 msgstr "Propiedades de entrada de un operador"
43081 msgctxt "Operator"
43082 msgid "Clean Keyframes"
43083 msgstr "Eliminar fotogramas clave"
43086 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
43087 msgstr "Simplifica curvas-f removiendo fotogramas clave muy cercanos entre si"
43090 msgctxt "Operator"
43091 msgid "Select Keyframes"
43092 msgstr "Seleccionar fotogramas clave"
43095 msgid "Select keyframes by clicking on them"
43096 msgstr "Selecciona fotogramas clave haciendo clic sobre ellos"
43099 msgid "Only Channel"
43100 msgstr "Canal individual"
43103 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
43104 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
43107 msgid "Column Select"
43108 msgstr "Seleccionar columna"
43111 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
43112 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave que se encuentran en el mismo fotograma donde está el cursor"
43115 msgid "Deselect On Nothing"
43116 msgstr "Deseleccionar sobre vacío"
43119 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
43120 msgstr "Deseleccionar todo cuando no haya nada bajo el cursor"
43123 msgid "Extend Select"
43124 msgstr "Extender selección"
43127 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
43128 msgstr "Permite extender la selección de fotogramas clave, en vez de reemplazarla por los nuevos seleccionados"
43131 msgid "Mouse X"
43132 msgstr "Ratón X"
43135 msgid "Mouse Y"
43136 msgstr "Ratón Y"
43139 msgid "Wait to Deselect Others"
43140 msgstr "Esperar para deseleccionar otros"
43143 msgctxt "Operator"
43144 msgid "Copy Keyframes"
43145 msgstr "Copiar claves"
43148 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
43149 msgstr "Permite copiar los fotogramas clave seleccionados al portapapeles"
43152 msgctxt "Operator"
43153 msgid "Delete Keyframes"
43154 msgstr "Borrar fotogramas clave"
43157 msgid "Remove all selected keyframes"
43158 msgstr "Permite remover todos los fotogramas clave seleccionados"
43161 msgid "Confirm"
43162 msgstr "Confirmación"
43165 msgid "Prompt for confirmation"
43166 msgstr "Requerir una confirmación"
43169 msgctxt "Operator"
43170 msgid "Duplicate Keyframes"
43171 msgstr "Duplicar fotogramas clave"
43174 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
43175 msgstr "Permite hacer una copia de todos los fotogramas clave seleccionados"
43178 msgctxt "Operator"
43179 msgid "Duplicate"
43180 msgstr "Duplicar"
43183 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
43184 msgstr "Permite hacer una copia de todos los fotogramas clave seleccionados y moverlos"
43187 msgid "Duplicate Keyframes"
43188 msgstr "Duplicar fotogramas clave"
43191 msgid "Transform selected items by mode type"
43192 msgstr "Permite transformar los elementos seleccionados por tipo de modo"
43195 msgctxt "Operator"
43196 msgid "Set Keyframe Easing Type"
43197 msgstr "Definir tipo de aceleración para fotogramas clave"
43200 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
43201 msgstr "Permite definir el tipo de aceleración para los segmentos de la curva-f que comiencen a partir de los fotogramas clave seleccionados"
43204 msgctxt "Operator"
43205 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
43206 msgstr "Definir extrapolación de fotogramas clave"
43209 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
43210 msgstr "Permite definir el modo de extrapolación para las curvas-f seleccionadas"
43213 msgid "Constant Extrapolation"
43214 msgstr "Constante"
43217 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
43218 msgstr "Mantiene constante el valor de los fotogramas clave en los extremos de la curva"
43221 msgid "Linear Extrapolation"
43222 msgstr "Lineal"
43225 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
43226 msgstr "El valor de los fotogramas clave en los extremos de la curva será extendido usando una pendiente lineal"
43229 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
43230 msgstr "Repetición (modificador-f)"
43233 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
43234 msgstr "Permite agregar el modificador-f Repetición, si no existiera uno ya"
43237 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
43238 msgstr "Eliminar Repetición (modificador-f)"
43241 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
43242 msgstr "Permite eliminar el modificador-f Repetición, si ya no fuera necesario"
43245 msgctxt "Operator"
43246 msgid "Jump to Keyframes"
43247 msgstr "Saltar a fotogramas clave"
43250 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
43251 msgstr "Mueve el fotograma actual al fotograma promedio de los fotogramas clave seleccionados"
43254 msgctxt "Operator"
43255 msgid "Set Keyframe Handle Type"
43256 msgstr "Definir tipo asa fotogramas clave"
43259 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
43260 msgstr "Define el tipo de asa para los fotogramas clave seleccionados"
43263 msgctxt "Operator"
43264 msgid "Set Keyframe Interpolation"
43265 msgstr "Definir la interpolación de los fotogramas clave"
43268 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
43269 msgstr "Define el modo de interpolación para los segmentos de curvas-f que comienzan desde los fotogramas clave seleccionados"
43272 msgctxt "Operator"
43273 msgid "Insert Keyframes"
43274 msgstr "Insertar fotograma clave"
43277 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
43278 msgstr "Inserta fotogramas clave para los canales especificados"
43281 msgid "All Channels"
43282 msgstr "Todos los canales"
43285 msgid "Only Selected Channels"
43286 msgstr "Sólo canales seleccionados"
43289 msgid "In Active Group"
43290 msgstr "En grupo activo"
43293 msgctxt "Operator"
43294 msgid "Set Keyframe Type"
43295 msgstr "Definir tipo de fotograma clave"
43298 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
43299 msgstr "Define el tipo de fotograma clave para los fotogramas clave seleccionados"
43302 msgctxt "Operator"
43303 msgid "Next Layer"
43304 msgstr "Capa siguiente"
43307 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
43308 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por encima de la acción actual, en la lista de ANL"
43311 msgctxt "Operator"
43312 msgid "Previous Layer"
43313 msgstr "Capa anterior"
43316 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
43317 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por debajo de la acción actual, en la lista de ANL"
43320 msgctxt "Operator"
43321 msgid "Make Markers Local"
43322 msgstr "Convertir a los marcadores en locales"
43325 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
43326 msgstr "Mueve los marcadores de la escena seleccionada a la acción activa, como marcadores locales de 'pose'"
43329 msgctxt "Operator"
43330 msgid "Mirror Keys"
43331 msgstr "Simetrizar claves"
43334 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
43335 msgstr "Invierte los fotogramas clave seleccionados con respecto a la línea de simetría seleccionada"
43338 msgid "By Times Over Current Frame"
43339 msgstr "Tiempo, en torno al fotograma actual"
43342 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
43343 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el fotograma actual como línea de simetría"
43346 msgid "By Values Over Zero Value"
43347 msgstr "Valor, en torno al valor cero"
43350 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
43351 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados (p.ej: los valores negativos serán positivos y viceversa)"
43354 msgid "By Times Over First Selected Marker"
43355 msgstr "Tiempo, en torno al primer marcador seleccionado"
43358 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
43359 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el primer marcador seleccionado como punto de referencia"
43362 msgctxt "Operator"
43363 msgid "New Action"
43364 msgstr "Nueva acción"
43367 msgid "Create new action"
43368 msgstr "Crea una nueva acción"
43371 msgctxt "Operator"
43372 msgid "Paste Keyframes"
43373 msgstr "Pegar claves"
43376 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
43377 msgstr "Pega fotogramas clave desde el portapapeles en los canales seleccionados, comenzando desde el fotograma actual"
43380 msgid "Flipped"
43381 msgstr "Opuesto"
43384 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
43385 msgstr "Pega los fotogramas clave desde los huesos opuestos, si existieran"
43388 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
43389 msgstr "Método de fusionar los fotogramas clave pegados y los existentes"
43392 msgid "Overlay existing with new keys"
43393 msgstr "Superpone existentes con nuevos claves"
43396 msgid "Overwrite All"
43397 msgstr "Sobrescribir todo"
43400 msgid "Replace all keys"
43401 msgstr "Reemplazar todos los claves"
43404 msgid "Overwrite Range"
43405 msgstr "Sobrescribir rango"
43408 msgid "Overwrite keys in pasted range"
43409 msgstr "Sobrescribir los fotogramas clave en el rango pegado"
43412 msgid "Overwrite Entire Range"
43413 msgstr "Sobrescribir todo el rango"
43416 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
43417 msgstr "Sobrescribir claves en el rango pegado, usando el rango de todos los claves copiados"
43420 msgid "Paste time offset of keys"
43421 msgstr "Desplazamiento de tiempo al pegar claves"
43424 msgid "Paste keys starting at current frame"
43425 msgstr "Pega fotogramas clave, comenzando en el fotograma actual"
43428 msgid "Frame End"
43429 msgstr "Fotograma final"
43432 msgid "Paste keys ending at current frame"
43433 msgstr "Pega fotogramas clave, terminando en el fotograma actual"
43436 msgid "Frame Relative"
43437 msgstr "Fotograma relativo"
43440 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
43441 msgstr "Pega fotogramas clave, relativo al fotograma actual en el momento de la copia"
43444 msgid "No Offset"
43445 msgstr "Sin desplazamiento"
43448 msgid "Paste keys from original time"
43449 msgstr "Pega fotogramas clave, desde el tiempo original"
43452 msgctxt "Operator"
43453 msgid "Auto-Set Preview Range"
43454 msgstr "Rango previsualización autom."
43457 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
43458 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en la extensión de los fotogramas clave seleccionados"
43461 msgctxt "Operator"
43462 msgid "Push Down Action"
43463 msgstr "Empujar acción abajo"
43466 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
43467 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
43470 msgctxt "Operator"
43471 msgid "Sample Keyframes"
43472 msgstr "Muestrear fotogramas clave"
43475 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
43476 msgstr "Agrega fotogramas clave en cada fotograma, entre los fotogramas clave seleccionados"
43479 msgctxt "Operator"
43480 msgid "Select All"
43481 msgstr "Seleccionar todo"
43484 msgid "Toggle selection of all keyframes"
43485 msgstr "Alterna la selección de todos los fotogramas clave"
43488 msgid "Selection action to execute"
43489 msgstr "Acción de selección a ejecutar"
43492 msgid "Toggle"
43493 msgstr "Alternar"
43496 msgid "Toggle selection for all elements"
43497 msgstr "Alterna la selección para todos los elementos"
43500 msgid "Select all elements"
43501 msgstr "Seleccionar todo"
43504 msgid "Deselect"
43505 msgstr "Deseleccionar"
43508 msgid "Deselect all elements"
43509 msgstr "Deselecciona todos los elementos"
43512 msgid "Invert selection of all elements"
43513 msgstr "Invierte la selección de todos los elementos"
43516 msgctxt "Operator"
43517 msgid "Box Select"
43518 msgstr "Marco de selección"
43521 msgid "Select all keyframes within the specified region"
43522 msgstr "Permite seleccionar todos los fotogramas clave en la región especificada"
43525 msgid "Axis Range"
43526 msgstr "Rango eje"
43529 msgid "Set"
43530 msgstr "Definir"
43533 msgid "Set a new selection"
43534 msgstr "Define una nueva selección"
43537 msgid "Extend existing selection"
43538 msgstr "Adiciona a la selección existente"
43541 msgid "Subtract existing selection"
43542 msgstr "Sustrae de la selección actualexistente"
43545 msgid "Operator has been activated using a tweak event"
43546 msgstr "El operador ha sido activado usando un evento de retoque"
43549 msgid "Wait for Input"
43550 msgstr "Esperar entrada"
43553 msgid "X Max"
43554 msgstr "X  Máx"
43557 msgid "X Min"
43558 msgstr "X  Mín"
43561 msgid "Y Max"
43562 msgstr "Y  Máx"
43565 msgid "Y Min"
43566 msgstr "Y  Mín"
43569 msgctxt "Operator"
43570 msgid "Circle Select"
43571 msgstr "Círculo de selección"
43574 msgid "Select keyframe points using circle selection"
43575 msgstr "Permite seleccionar los puntos de los fotogramas clave usando el círculo de selección"
43578 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
43579 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave en los fotogramas especificados"
43582 msgid "On Selected Keyframes"
43583 msgstr "En fotogramas clave seleccionados"
43586 msgid "On Current Frame"
43587 msgstr "En el fotograma actual"
43590 msgid "On Selected Markers"
43591 msgstr "En marcadores seleccionados"
43594 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
43595 msgstr "Entre marcadores seleccionados mín/máx"
43598 msgctxt "Operator"
43599 msgid "Lasso Select"
43600 msgstr "Lazo de selección"
43603 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
43604 msgstr "Permite seleccionar fotogramas clave de la curva usando un lazo de selección"
43607 msgctxt "Operator"
43608 msgid "Select Left/Right"
43609 msgstr "Seleccionar izquierda/derecha"
43612 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
43613 msgstr "Selecciona fotogramas clave a la izquierda o derecha del fotograma actual"
43616 msgid "Check if Select Left or Right"
43617 msgstr "Comprobar si seleccionar con izquierdo o derecho"
43620 msgid "Before Current Frame"
43621 msgstr "Antes del fotograma actual"
43624 msgid "After Current Frame"
43625 msgstr "Después del fotograma actual"
43628 msgctxt "Operator"
43629 msgid "Select Less"
43630 msgstr "Contraer selección"
43633 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
43634 msgstr "Deselecciona los fotogramas clave en los extremos de las islas de selección"
43637 msgctxt "Operator"
43638 msgid "Select Linked"
43639 msgstr "Seleccionar por vínculo"
43642 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
43643 msgstr "Selecciona los fotogramas clave en las mismas curvas-f que los ya seleccionados"
43646 msgctxt "Operator"
43647 msgid "Select More"
43648 msgstr "Expandir selección"
43651 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
43652 msgstr "Selecciona los fotogramas clave que se encuentran junto a los seleccionados"
43655 msgctxt "Operator"
43656 msgid "Snap Keys"
43657 msgstr "Adherir claves"
43660 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
43661 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos especificados"
43664 msgid "Selection to Current Frame"
43665 msgstr "Selección al fotograma actual"
43668 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
43669 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma actual"
43672 msgid "Selection to Nearest Frame"
43673 msgstr "Selección al fotograma más cercano"
43676 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
43677 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma (entero) más cercano (usar para corregir desplazamientos accidentales hacia sub fotogramas)"
43680 msgid "Selection to Nearest Second"
43681 msgstr "Selección al segundo más cercano"
43684 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
43685 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al segundo más cercano"
43688 msgid "Selection to Nearest Marker"
43689 msgstr "Selección al marcador más cercano"
43692 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
43693 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al marcador más cercano"
43696 msgctxt "Operator"
43697 msgid "Stash Action"
43698 msgstr "Esconder acción"
43701 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
43702 msgstr "Permite almacenar estar acción en la lista de ANL como un clip de contribución nula, para un uso posterior"
43705 msgid "Create New Action"
43706 msgstr "Crear nueva acción"
43709 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
43710 msgstr "Crea una nueva acción, una vez que la ya existente haya sido almacenada de forma segura"
43713 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
43714 msgstr "Permite almacenar esta acción en la lista de ANL como un clip con contribución nula, para un uso posterior, y crear una nueva acción"
43717 msgctxt "Operator"
43718 msgid "Unlink Action"
43719 msgstr "Desvincular acción"
43722 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
43723 msgstr "Desvincula esta acción del contenedor de acción activa (y/o sale del modo de retoque)"
43726 msgid "Force Delete"
43727 msgstr "Forzar borrado"
43730 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
43731 msgstr "Elimina el usuario ficticio y remueve la copia escondida en la lista de ANL de este bloque de datos"
43734 msgctxt "Operator"
43735 msgid "Frame All"
43736 msgstr "Enmarcar todo"
43739 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
43740 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de fotogramas"
43743 msgctxt "Operator"
43744 msgid "Go to Current Frame"
43745 msgstr "Ir al fotograma actual"
43748 msgid "Move the view to the current frame"
43749 msgstr "Mueve la vista hasta el fotograma actual"
43752 msgctxt "Operator"
43753 msgid "Frame Selected"
43754 msgstr "Enmarcar lo seleccionado"
43757 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
43758 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
43761 msgctxt "Operator"
43762 msgid "Change Frame"
43763 msgstr "Cambiar fotograma"
43766 msgid "Interactively change the current frame number"
43767 msgstr "Cambia interactivamente el fotograma actual"
43770 msgctxt "Operator"
43771 msgid "Select Channel Keyframes"
43772 msgstr "Seleccionar fotogramas clave del canal"
43775 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
43776 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
43779 msgid "Extend selection"
43780 msgstr "Extender selección"
43783 msgctxt "Operator"
43784 msgid "Remove Empty Animation Data"
43785 msgstr "Eliminar datos vacíos de animación"
43788 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
43789 msgstr "Borra todos los contenedores de datos de animación vacíos, de los bloques de datos visibles"
43792 msgctxt "Operator"
43793 msgid "Mouse Click on Channels"
43794 msgstr "Clic de ratón en canales"
43797 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
43798 msgstr "Maneja los clics del ratón sobre los canales de animación"
43801 msgid "Select Children Only"
43802 msgstr "Seleccionar sólo subordinados"
43805 msgctxt "Operator"
43806 msgid "Collapse Channels"
43807 msgstr "Colapsar canales"
43810 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
43811 msgstr "Colapsar todos los canales de animación expandibles seleccionados"
43814 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
43815 msgstr "Colapsar todos los canales (no sólo los seleccionados)"
43818 msgctxt "Operator"
43819 msgid "Delete Channels"
43820 msgstr "Borrar canales"
43823 msgid "Delete all selected animation channels"
43824 msgstr "Borra todos los canales de animación seleccionados"
43827 msgctxt "Operator"
43828 msgid "Toggle Channel Editability"
43829 msgstr "Alternar editabilidad de canales"
43832 msgid "Toggle editability of selected channels"
43833 msgstr "Alternar editabilidad de canales seleccionados"
43836 msgid "Enable"
43837 msgstr "Habilitar"
43840 msgctxt "Operator"
43841 msgid "Expand Channels"
43842 msgstr "Expandir canales"
43845 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
43846 msgstr "Expandir todos los canales de animación expandibles seleccionados"
43849 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
43850 msgstr "Expandir todos los canales (no sólo los seleccionados)"
43853 msgctxt "Operator"
43854 msgid "Revive Disabled F-Curves"
43855 msgstr "Revivir curvas-f deshabilitadas"
43858 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
43859 msgstr "Elimina la etiqueta 'deshabilitada' de todas las curvas-f para hacer que las curvas-f vuelvan a actuar"
43862 msgctxt "Operator"
43863 msgid "Find Channels"
43864 msgstr "Buscar canales"
43867 msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names"
43868 msgstr "Filtra el conjunto de canales para mostrar sólo aquellos cuyo nombre coincida"
43871 msgid "Text to search for in channel names"
43872 msgstr "Texto a buscar entre los nombres de canales"
43875 msgctxt "Operator"
43876 msgid "Group Channels"
43877 msgstr "Agrupar canales"
43880 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
43881 msgstr "Agrega las curvas-f seleccionadas a un nuevo grupo"
43884 msgid "Name of newly created group"
43885 msgstr "Nombre del nuevo grupo"
43888 msgctxt "Operator"
43889 msgid "Move Channels"
43890 msgstr "Mover canales"
43893 msgid "Rearrange selected animation channels"
43894 msgstr "Reorganiza los canales de animación seleccionados"
43897 msgid "To Top"
43898 msgstr "A la cima"
43901 msgid "Down"
43902 msgstr "Abajo"
43905 msgid "To Bottom"
43906 msgstr "Al fondo"
43909 msgctxt "Operator"
43910 msgid "Rename Channels"
43911 msgstr "Renombrar canales"
43914 msgid "Rename animation channel under mouse"
43915 msgstr "Renombra el canal de animación bajo el ratón"
43918 msgid "Toggle selection of all animation channels"
43919 msgstr "Alterna la selección de todos los canales de animación"
43922 msgid "Select all animation channels within the specified region"
43923 msgstr "Selecciona todos los canales de animación dentro de la región especificada"
43926 msgid "Deselect rather than select items"
43927 msgstr "Deseleccionar elementos"
43930 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
43931 msgstr "Extiende la selección, en vez de deseleccionar todo antes"
43934 msgctxt "Operator"
43935 msgid "Disable Channel Setting"
43936 msgstr "Deshabilitar propiedad canal"
43939 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
43940 msgstr "Deshabilita la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
43943 msgctxt "Operator"
43944 msgid "Enable Channel Setting"
43945 msgstr "Habilitar propiedad de canal"
43948 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
43949 msgstr "Habilitar propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
43952 msgctxt "Operator"
43953 msgid "Toggle Channel Setting"
43954 msgstr "Alternar propiedad de canal"
43957 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
43958 msgstr "Alterna la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
43961 msgctxt "Operator"
43962 msgid "Ungroup Channels"
43963 msgstr "Desagrupar canales"
43966 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
43967 msgstr "Remueve las curvas-f seleccionadas de sus grupos actuales"
43970 msgctxt "Operator"
43971 msgid "Clear Useless Actions"
43972 msgstr "Eliminar acciones inútiles"
43975 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
43976 msgstr "Marcar las acciones sin curvas-f para ser borradas luego de guardar y recargar el archivo, preservando las \"bibliotecas de acciones\""
43979 msgid "Only Unused"
43980 msgstr "Sólo no usado"
43983 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
43984 msgstr "Sólo se consideran las acciones no usadas (Usuario ficticio)"
43987 msgctxt "Operator"
43988 msgid "Copy Driver"
43989 msgstr "Copiar controlador"
43992 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
43993 msgstr "Copia el controlador al botón resaltado"
43996 msgctxt "Operator"
43997 msgid "Add Driver"
43998 msgstr "Agregar controlador"
44001 msgid "Add driver for the property under the cursor"
44002 msgstr "Agrega un controlador para la propiedad bajo el cursor"
44005 msgctxt "Operator"
44006 msgid "Edit Driver"
44007 msgstr "Editar controladores"
44010 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
44011 msgstr "Edita los controladores de la propiedad conectada representada por el botón resaltado"
44014 msgctxt "Operator"
44015 msgid "Remove Driver"
44016 msgstr "Eliminar controlador"
44019 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
44020 msgstr "Remueve el(los) controlador(es) de la(s) propiedad(es) conectada(s), representada(s) por el botón resaltado"
44023 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
44024 msgstr "Borra controladores para todos los elementos de la matriz"
44027 msgctxt "Operator"
44028 msgid "Set End Frame"
44029 msgstr "Definir fot. final"
44032 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
44033 msgstr "Define el fotograma actual como el fotograma final de previsualización o de la escena"
44036 msgctxt "Operator"
44037 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
44038 msgstr "Eliminar clave (botones)"
44041 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
44042 msgstr "Eliminar todos los fotogramas clave en la propiedad activa"
44045 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
44046 msgstr "Elimina los fotogramas clave de todos los elementos de la matriz"
44049 msgctxt "Operator"
44050 msgid "Remove Animation"
44051 msgstr "Eliminar animación"
44054 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
44055 msgstr "Remueve toda la animación por fotogramas clave de los objetos seleccionados"
44058 msgctxt "Operator"
44059 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
44060 msgstr "Borrar clave del conjunto de claves"
44063 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
44064 msgstr "Borra los fotogramas clave existentes en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
44067 msgid "Confirm Successful Delete"
44068 msgstr "Confirmar eliminación exitosa"
44071 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
44072 msgstr "Mostrar un diálogo cuando los fotogramas clave sean removidos exitosamente"
44075 msgid "The Keying Set to use"
44076 msgstr "El conjunto de claves a usar"
44079 msgctxt "Operator"
44080 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
44081 msgstr "Borrar clave (botones)"
44084 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
44085 msgstr "Borra el fotograma clave actual de la propiedad activa en la IU"
44088 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
44089 msgstr "Borra fotogramas clave de todos los elementos de la matriz"
44092 msgctxt "Operator"
44093 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
44094 msgstr "Borrar clave de conjunto de claves (por nombre)"
44097 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
44098 msgstr "Acceso alternativo al comando 'Borrar clave' para su uso en mapas de teclado"
44101 msgctxt "Operator"
44102 msgid "Delete Keyframe"
44103 msgstr "Borrar clave"
44106 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
44107 msgstr "Remueve los fotogramas clave de los objetos y huesos seleccionados en el fotograma actual"
44110 msgctxt "Operator"
44111 msgid "Insert Keyframe"
44112 msgstr "Insertar clave"
44115 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
44116 msgstr "Inserta fotogramas clave en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
44119 msgid "Confirm Successful Insert"
44120 msgstr "Confirmar inserción exitosa"
44123 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
44124 msgstr "Mostrar un diálogo cuando los fotogramas clave sean agregados exitosamente"
44127 msgctxt "Operator"
44128 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
44129 msgstr "Insertar clave (botones)"
44132 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
44133 msgstr "Inserta un fotograma clave a la propiedad activa en la IU"
44136 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
44137 msgstr "Inserta un fotograma clave para todos los elementos de la matriz"
44140 msgctxt "Operator"
44141 msgid "Insert Keyframe (by name)"
44142 msgstr "Insertar clave (por nombre)"
44145 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
44146 msgstr "Acceso alternativo al comando 'Insertar clave' para su uso en mapas de teclado"
44149 msgctxt "Operator"
44150 msgid "Insert Keyframe Menu"
44151 msgstr "Insertar clave (con menú)"
44154 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
44155 msgstr "Inserta fotogramas clave para el conjunto de claves especificado, mostrando un menú con los conjuntos de claves disponibles, en caso contrario"
44158 msgid "Always Show Menu"
44159 msgstr "Siempre mostrar menú"
44162 msgctxt "Operator"
44163 msgid "Set Active Keying Set"
44164 msgstr "Definir conjunto de claves activo"
44167 msgid "Select a new keying set as the active one"
44168 msgstr "Seleccionar un nuevo conjunto de claves como activo"
44171 msgctxt "Operator"
44172 msgid "Add Empty Keying Set"
44173 msgstr "Agregar conjunto de claves vacío"
44176 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
44177 msgstr "Agrega un nuevo conjunto de claves (vacío) a la escena activa"
44180 msgctxt "Operator"
44181 msgid "Export Keying Set..."
44182 msgstr "Exportar conjunto de claves..."
44185 msgid "Export Keying Set to a python script"
44186 msgstr "Exporta el conjunto de claves a un script Python"
44189 msgid "Filter folders"
44190 msgstr "Filtrar carpetas"
44193 msgid "Filter python"
44194 msgstr "Filtrar python"
44197 msgid "Filter text"
44198 msgstr "Filtrar texto"
44201 msgctxt "Operator"
44202 msgid "Add Empty Keying Set Path"
44203 msgstr "Agregar ruta conjunto claves vacío"
44206 msgid "Add empty path to active Keying Set"
44207 msgstr "Permite agregar una ruta vacía al conjunto de claves activo"
44210 msgctxt "Operator"
44211 msgid "Remove Active Keying Set Path"
44212 msgstr "Eliminar ruta activa de conjunto de claves"
44215 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
44216 msgstr "Permite eliminar la ruta activa del conjunto de claves activo"
44219 msgctxt "Operator"
44220 msgid "Remove Active Keying Set"
44221 msgstr "Eliminar conjunto de claves activo"
44224 msgid "Remove the active Keying Set"
44225 msgstr "Permite eliminar el conjunto de claves activo"
44228 msgctxt "Operator"
44229 msgid "Add to Keying Set"
44230 msgstr "Agregar a conjunto de claves"
44233 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
44234 msgstr "Permite agregar la propiedad activa en la IU al conjunto de claves actual"
44237 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
44238 msgstr "Permite agregar todos los elementos de la matriz a un conjunto de claves"
44241 msgctxt "Operator"
44242 msgid "Remove from Keying Set"
44243 msgstr "Eliminar del conjunto de claves"
44246 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
44247 msgstr "Permite eliminar la propiedad activa en la interfaz del conjunto de claves actual"
44250 msgctxt "Operator"
44251 msgid "Paste Driver"
44252 msgstr "Pegar controlador"
44255 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
44256 msgstr "Pega el controlador en el botón resaltado, desde el portapapeles"
44259 msgctxt "Operator"
44260 msgid "Clear Preview Range"
44261 msgstr "Eliminar rango previsualización"
44264 msgid "Clear preview range"
44265 msgstr "Elimina el rango de previsualización"
44268 msgctxt "Operator"
44269 msgid "Set Preview Range"
44270 msgstr "Definir rango previsualización"
44273 msgid "Interactively define frame range used for playback"
44274 msgstr "Define interactivamente el rango de fotogramas usado para la reproducción"
44277 msgctxt "Operator"
44278 msgid "Set Start Frame"
44279 msgstr "Definir fot. inicial"
44282 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
44283 msgstr "Define el fotograma actual como el fotograma inicial de previsualización o de la escena"
44286 msgctxt "Operator"
44287 msgid "Update Animated Transform Constraints"
44288 msgstr "Actualizar restricciones de transformación animadas"
44291 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
44292 msgstr "Actualiza las curvas-f y controladores que tienen efecto sobre restricciones de transformación (usar con archivos de las versiones 2.70 y anteriores)"
44295 msgid "Convert to Radians"
44296 msgstr "Convertir a radianes"
44299 msgid ""
44300 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
44301 "Warning: Use this only once"
44302 msgstr ""
44303 "Convierte las curvas-f y controladores de rotación a radianes.\n"
44304 "Advertencia: Usar esto sólo una vez"
44307 msgctxt "Operator"
44308 msgid "Align Bones"
44309 msgstr "Alinear huesos"
44312 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
44313 msgstr "Alínea los huesos seleccionados al hueso activo (o a su superior)"
44316 msgctxt "Operator"
44317 msgid "Change Armature Layers"
44318 msgstr "Cambiar capas del esqueleto"
44321 msgid "Change the visible armature layers"
44322 msgstr "Cambia la visibilidad de las capas del esqueleto"
44325 msgid "Armature layers to make visible"
44326 msgstr "Capas de esqueleto a hacer visibles"
44329 msgctxt "Operator"
44330 msgid "Auto-Name by Axis"
44331 msgstr "Nombrar autom. según eje"
44334 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
44335 msgstr "Renombra automáticamente los huesos seleccionados de acuerdo a en qué lado del eje objetivo se encuentren"
44338 msgid "Axis tag names with"
44339 msgstr "Etiquetar con los nombres de eje"
44342 msgid "X-Axis"
44343 msgstr "Eje X"
44346 msgid "Left/Right"
44347 msgstr "Derecha / Izquierda"
44350 msgid "Y-Axis"
44351 msgstr "Eje Y"
44354 msgid "Front/Back"
44355 msgstr "Frente / Atrás"
44358 msgid "Top/Bottom"
44359 msgstr "Superior / Inferior"
44362 msgctxt "Operator"
44363 msgid "Change Bone Layers"
44364 msgstr "Cambiar capas de huesos"
44367 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
44368 msgstr "Cambiar las capas a las que pertenecen los huesos seleccionados"
44371 msgid "Armature layers that bone belongs to"
44372 msgstr "Capas de esqueleto a las que pertenece el hueso"
44375 msgctxt "Operator"
44376 msgid "Add Bone"
44377 msgstr "Agregar hueso"
44380 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
44381 msgstr "Agrega un nuevo hueso ubicado en el cursor 3D"
44384 msgid "Name of the newly created bone"
44385 msgstr "Nombre del nuevo hueso"
44388 msgctxt "Operator"
44389 msgid "Recalculate Roll"
44390 msgstr "Recalcular giro"
44393 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
44394 msgstr "Corrije automáticamente la alineación de los ejes de los huesos seleccionados"
44397 msgid "Negate the alignment axis"
44398 msgstr "Invierte el eje de alineación"
44401 msgid "Shortest Rotation"
44402 msgstr "Rotación más corta"
44405 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
44406 msgstr "Ignora la dirección del eje, usando la rotación más corta para alinear"
44409 msgid "Local +X Tangent"
44410 msgstr "Tangente +X local"
44413 msgid "Local +Z Tangent"
44414 msgstr "Tangente +Z local"
44417 msgid "Global +X Axis"
44418 msgstr "Eje +X global"
44421 msgid "Global +Y Axis"
44422 msgstr "Eje +Y global"
44425 msgid "Global +Z Axis"
44426 msgstr "Eje +Z global"
44429 msgid "Local -X Tangent"
44430 msgstr "Tangente -X local"
44433 msgid "Local -Z Tangent"
44434 msgstr "Tangente -Z local"
44437 msgid "Global -X Axis"
44438 msgstr "Eje -X global"
44441 msgid "Global -Y Axis"
44442 msgstr "Eje -Y global"
44445 msgid "Global -Z Axis"
44446 msgstr "Eje -Z global"
44449 msgid "View Axis"
44450 msgstr "Eje de la vista"
44453 msgctxt "Operator"
44454 msgid "Click-Extrude"
44455 msgstr "Clic-Extruir"
44458 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
44459 msgstr "Crea un nuevo hueso que va desde la articulación seleccionada hasta la posición del ratón"
44462 msgctxt "Operator"
44463 msgid "Delete Selected Bone(s)"
44464 msgstr "Borrar huesos seleccionados"
44467 msgid "Remove selected bones from the armature"
44468 msgstr "Remueve los huesos seleccionados del esqueleto"
44471 msgctxt "Operator"
44472 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
44473 msgstr "Disolver huesos seleccionados"
44476 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
44477 msgstr "Disuelve los huesos seleccionados del esqueleto"
44480 msgctxt "Operator"
44481 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
44482 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
44485 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
44486 msgstr "Crea copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto"
44489 msgid "Flip Names"
44490 msgstr "Invertir nombres"
44493 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
44494 msgstr "Intenta invertir los nombres de los huesos, si fuera posible, en vez de agregarles una extensión numérica"
44497 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
44498 msgstr "Crear copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto y moverlos"
44501 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
44502 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
44505 msgid "Move"
44506 msgstr "Mover"
44509 msgid "Move selected items"
44510 msgstr "Mueve los elementos seleccionados"
44513 msgctxt "Operator"
44514 msgid "Extrude"
44515 msgstr "Extruir"
44518 msgid "Create new bones from the selected joints"
44519 msgstr "Crea nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas"
44522 msgid "Forked"
44523 msgstr "Ramificado"
44526 msgctxt "Operator"
44527 msgid "Extrude Forked"
44528 msgstr "Extruir ramificado"
44531 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
44532 msgstr "Crea nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas y moverlos"
44535 msgctxt "Operator"
44536 msgid "Fill Between Joints"
44537 msgstr "Rellenar entre articulaciones"
44540 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
44541 msgstr "Agrega un hueso entre la o las articulaciones seleccionadas y/o el cursor 3D"
44544 msgctxt "Operator"
44545 msgid "Flip Names"
44546 msgstr "Invertir nombres"
44549 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
44550 msgstr "Invierte (y corrije) los sufijos de eje de los nombres de los huesos seleccionados"
44553 msgid "Strip Numbers"
44554 msgstr "Quitar números"
44557 msgid ""
44558 "Try to remove right-most dot-number from flipped names.\n"
44559 "Warning: May result in incoherent naming in some cases"
44560 msgstr ""
44561 "Intenta eliminar la numeración posterior al punto en el extremo derecho de los nombres invertidos.\n"
44562 "Advertencia: Puede resultar en nombres incoherentes en algunos casos"
44565 msgctxt "Operator"
44566 msgid "Hide Selected"
44567 msgstr "Ocultar seleccionado"
44570 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
44571 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo edición"
44574 msgid "Unselected"
44575 msgstr "No seleccionados"
44578 msgid "Hide unselected rather than selected"
44579 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
44582 msgctxt "Operator"
44583 msgid "Show All Layers"
44584 msgstr "Mostrar todas las capas"
44587 msgid "Make all armature layers visible"
44588 msgstr "Hace visibles a todas las capas del esqueleto"
44591 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
44592 msgstr "Habilita todas las capas o sólo las primeras 16 (fila superior)"
44595 msgctxt "Operator"
44596 msgid "Clear Parent"
44597 msgstr "Quitar superior"
44600 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
44601 msgstr "Elimina la relación jerárquica entre los huesos seleccionados y sus superiores"
44604 msgid "Clear Type"
44605 msgstr "Tipo de eliminación"
44608 msgid "What way to clear parenting"
44609 msgstr "En qué forma quitar la jerarquía"
44612 msgid "Clear Parent"
44613 msgstr "Quitar superior"
44616 msgid "Disconnect Bone"
44617 msgstr "Desconecta el hueso de su superior"
44620 msgctxt "Operator"
44621 msgid "Make Parent"
44622 msgstr "Asignar superior"
44625 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
44626 msgstr "Define al hueso activo como superior de los demás huesos seleccionados"
44629 msgid "Type of parenting"
44630 msgstr "Método de asignación"
44633 msgid "Keep Offset"
44634 msgstr "Mantener desfasaje"
44637 msgctxt "Operator"
44638 msgid "Reveal Hidden"
44639 msgstr "Mostrar ocultos"
44642 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
44643 msgstr "Muestra todos los huesos ocultos en el modo Edición"
44646 msgctxt "Operator"
44647 msgid "Clear Roll"
44648 msgstr "Eliminar giro"
44651 msgid "Clear roll for selected bones"
44652 msgstr "Elimina el giro de los huesos seleccionados"
44655 msgctxt "Operator"
44656 msgid "(De)select All"
44657 msgstr "(De)seleccionar todo"
44660 msgid "Toggle selection status of all bones"
44661 msgstr "Alternar el estado de selección de todos los huesos"
44664 msgctxt "Operator"
44665 msgid "Select Hierarchy"
44666 msgstr "Selecionar jerarquía"
44669 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
44670 msgstr "Selecciona el superior o subordinado inmediato de los huesos seleccionados"
44673 msgid "Select Parent"
44674 msgstr "Seleccionar superior"
44677 msgid "Select Child"
44678 msgstr "Seleccionar subordinado"
44681 msgid "Extend the selection"
44682 msgstr "Extiende la selección"
44685 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
44686 msgstr "Deselecciona los huesos en el límite exterior de cada región seleccionada"
44689 msgctxt "Operator"
44690 msgid "Select Linked All"
44691 msgstr "Seleccionar todos los vinculados"
44694 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
44695 msgstr "Selecciona todos los huesos vinculados jerárquicamente con la selección actual"
44698 msgid "All Forks"
44699 msgstr "Todas las ramificaciones"
44702 msgid "Follow forks in the parents chain"
44703 msgstr "Recorre las ramificaciones en la cadena del superior"
44706 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
44707 msgstr "(De)selecciona los huesos bajo el puntero, vinculados jerárquicamente"
44710 msgctxt "Operator"
44711 msgid "Select Mirror"
44712 msgstr "Seleccionar simétrico"
44715 msgid "Mirror the bone selection"
44716 msgstr "Simetriza la selección de huesos"
44719 msgid "Active Only"
44720 msgstr "Sólo activo"
44723 msgid "Only operate on the active bone"
44724 msgstr "Sólo operar sobre el hueso activo"
44727 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
44728 msgstr "Selecciona aquellos huesos conectados a la selección inicial"
44731 msgctxt "Operator"
44732 msgid "Select Similar"
44733 msgstr "Seleccionar similar"
44736 msgid "Select similar bones by property types"
44737 msgstr "Selecciona huesos similares por tipo de propiedad"
44740 msgid "Immediate Children"
44741 msgstr "Subordinado inmediato"
44744 msgid "Siblings"
44745 msgstr "Mismo nivel jerárquico"
44748 msgid "Direction (Y Axis)"
44749 msgstr "Dirección (eje Y)"
44752 msgid "Prefix"
44753 msgstr "Prefijo"
44756 msgid "Suffix"
44757 msgstr "Sufijo"
44760 msgctxt "Operator"
44761 msgid "Separate Bones"
44762 msgstr "Separar huesos"
44765 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
44766 msgstr "Aísla los huesos seleccionados en un nuevo esqueleto"
44769 msgctxt "Operator"
44770 msgid "Pick Shortest Path"
44771 msgstr "Escoger camino más corto"
44774 msgid "Select shortest path between two bones"
44775 msgstr "Selecciona el camino más corto entre dos huesos"
44778 msgctxt "Operator"
44779 msgid "Split"
44780 msgstr "Dividir"
44783 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
44784 msgstr "Separa los huesos seleccionados de los huesos conectados no seleccionados"
44787 msgctxt "Operator"
44788 msgid "Subdivide"
44789 msgstr "Subdividir"
44792 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
44793 msgstr "Divide los huesos seleccionados en cadenas de huesos más pequeños"
44796 msgid "Number of Cuts"
44797 msgstr "Cantidad de cortes"
44800 msgctxt "Operator"
44801 msgid "Switch Direction"
44802 msgstr "Invertir dirección"
44805 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
44806 msgstr "Cambia la dirección hacia la que apunta una cadena de huesos (intercambiando cabeza y cola)"
44809 msgctxt "Operator"
44810 msgid "Symmetrize"
44811 msgstr "Simetrizar"
44814 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
44815 msgstr "Impone una simetría, creando copias de la selección o usando lo ya existente"
44818 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
44819 msgstr "Desde y hacia cuál lado copiar (cuando ambos se encuentran seleccionados)"
44822 msgid "-X to +X"
44823 msgstr "de -X a +X"
44826 msgid "+X to -X"
44827 msgstr "de +X a -X"
44830 msgctxt "Operator"
44831 msgid "Clear Asset"
44832 msgstr "Eliminar como recurso"
44835 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
44836 msgstr "Borra todos los metadatos del recurso y vuelve a hacer que los bloques de datos del recurso seleccionado sean normales"
44839 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
44840 msgstr "Habilita una más sencilla reutilización de los bloques de datos seleccionados, mediante el Explorador de recursos, con la ayuda de metadatos personalizables (como previsualizaciones, descripciones y etiquetas)"
44843 msgctxt "Operator"
44844 msgid "Add Asset Tag"
44845 msgstr "Agregar etiqueta de recurso"
44848 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
44849 msgstr "Agrega una nueva etiqueta de palabra clave al recurso activo"
44852 msgctxt "Operator"
44853 msgid "Remove Asset Tag"
44854 msgstr "Eliminar etiqueta de recurso"
44857 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
44858 msgstr "Elimina una etiqueta de palabra clave existente en el recurso activo"
44861 msgctxt "Operator"
44862 msgid "Login"
44863 msgstr "Ingresar"
44866 msgid "(undocumented operator)"
44867 msgstr "(operador no documentado)"
44870 msgctxt "Operator"
44871 msgid "Logout"
44872 msgstr "Salir"
44875 msgctxt "Operator"
44876 msgid "Validate"
44877 msgstr "Validar"
44880 msgctxt "Operator"
44881 msgid "Add Boid Rule"
44882 msgstr "Agregar regla boid"
44885 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
44886 msgstr "Agrega una regla de boid al estado actual del boid"
44889 msgctxt "Operator"
44890 msgid "Remove Boid Rule"
44891 msgstr "Eliminar regla boid"
44894 msgid "Delete current boid rule"
44895 msgstr "Borra la regla actual del boid"
44898 msgctxt "Operator"
44899 msgid "Move Down Boid Rule"
44900 msgstr "Mover regla boid abajo"
44903 msgid "Move boid rule down in the list"
44904 msgstr "Mueve la regla del boid hacia abajo en la lista"
44907 msgctxt "Operator"
44908 msgid "Move Up Boid Rule"
44909 msgstr "Mover regla boid arriba"
44912 msgid "Move boid rule up in the list"
44913 msgstr "Mueve la regla del boid hacia arriba en la lista"
44916 msgctxt "Operator"
44917 msgid "Add Boid State"
44918 msgstr "Agregar estado boid"
44921 msgid "Add a boid state to the particle system"
44922 msgstr "Agrega un estado de boid al sistema de partículas"
44925 msgctxt "Operator"
44926 msgid "Remove Boid State"
44927 msgstr "Eliminar estado boid"
44930 msgid "Delete current boid state"
44931 msgstr "Borra el estado actual del boid"
44934 msgctxt "Operator"
44935 msgid "Move Down Boid State"
44936 msgstr "Mover estado boid abajo"
44939 msgid "Move boid state down in the list"
44940 msgstr "Mueve el estado del boid hacia abajo en la lista"
44943 msgctxt "Operator"
44944 msgid "Move Up Boid State"
44945 msgstr "Mover estado boid arriba"
44948 msgid "Move boid state up in the list"
44949 msgstr "Mueve el estado del boid hacia arriba en la lista"
44952 msgctxt "Operator"
44953 msgid "Add Brush"
44954 msgstr "Agregar pincel"
44957 msgid "Add brush by mode type"
44958 msgstr "Agrega un pincel por tipo de modo"
44961 msgctxt "Operator"
44962 msgid "Add Drawing Brush"
44963 msgstr "Agregar pincel de dibujo"
44966 msgid "Add brush for Grease Pencil"
44967 msgstr "Agrega un pincel para el lápiz de cera"
44970 msgctxt "Operator"
44971 msgid "Preset"
44972 msgstr "Ajuste"
44975 msgid "Set brush shape"
44976 msgstr "Define la forma del pincel"
44979 msgctxt "Curve"
44980 msgid "Mode"
44981 msgstr "Modo"
44984 msgctxt "Curve"
44985 msgid "Max"
44986 msgstr "Máx"
44989 msgctxt "Curve"
44990 msgid "Line"
44991 msgstr "Líneal"
44994 msgctxt "Curve"
44995 msgid "Round"
44996 msgstr "Circular"
44999 msgctxt "Operator"
45000 msgid "Reset Brush"
45001 msgstr "Restablecer pincel"
45004 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
45005 msgstr "Regresar el pincel a sus valores predefinidos basado en la herramienta actual"
45008 msgctxt "Operator"
45009 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
45010 msgstr "Escalar tamaño pincel esculpido o pintura"
45013 msgid "Change brush size by a scalar"
45014 msgstr "Cambia el tamaño del pincel por medio de un valor de escala"
45017 msgid "Scalar"
45018 msgstr "Escalar"
45021 msgid "Factor to scale brush size by"
45022 msgstr "Factor de escala del tamaño del pincel"
45025 msgctxt "Operator"
45026 msgid "Stencil Brush Control"
45027 msgstr "Control del pincel de esténcil"
45030 msgid "Control the stencil brush"
45031 msgstr "Controla el pincel de esténcil"
45034 msgid "Tool"
45035 msgstr "Herramienta"
45038 msgid "Translation"
45039 msgstr "Traslación"
45042 msgid "Primary"
45043 msgstr "Primario"
45046 msgid "Secondary"
45047 msgstr "Secundario"
45050 msgctxt "Operator"
45051 msgid "Image Aspect"
45052 msgstr "Proporción de imagen"
45055 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
45056 msgstr "Al usar una textura de imagen, ajusta el tamaño del esténcil para que se ajuste a la proporción de la misma"
45059 msgid "Modify Mask Stencil"
45060 msgstr "Modificar esténcil de máscara"
45063 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
45064 msgstr "Modifica el esténcil primario o de máscara"
45067 msgid "Use Repeat"
45068 msgstr "Usar repeticiones"
45071 msgid "Use repeat mapping values"
45072 msgstr "Usar valores repetidos de mapeo"
45075 msgid "Use Scale"
45076 msgstr "Usar escala"
45079 msgid "Use texture scale values"
45080 msgstr "Usar valores de escala de la textura"
45083 msgctxt "Operator"
45084 msgid "Reset Transform"
45085 msgstr "Restablecer transformaciones"
45088 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
45089 msgstr "Restablece las transformaciones del esténcil a los valores predefinidos"
45092 msgctxt "Operator"
45093 msgid "Clear Filter"
45094 msgstr "Eliminar filtro"
45097 msgid "Clear the search filter"
45098 msgstr "Elimina el filtro de búsqueda"
45101 msgctxt "Operator"
45102 msgid "Context Menu"
45103 msgstr "Menú contextual"
45106 msgid "Display properties editor context_menu"
45107 msgstr "Muestra el menú contextual del editor de propiedades"
45110 msgctxt "Operator"
45111 msgid "Accept"
45112 msgstr "Aceptar"
45115 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
45116 msgstr "Abre un explorador de directorios, mantener Mayúsculas presionada para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
45119 msgid "Directory of the file"
45120 msgstr "Directorio del archivo"
45123 msgid "Automatically determine display type for files"
45124 msgstr "Determina automáticamente el tipo de visualización de los archivos"
45127 msgid "Short List"
45128 msgstr "Lista reducida"
45131 msgid "Display files as short list"
45132 msgstr "Mostrar archivos en una lista reducida"
45135 msgid "Long List"
45136 msgstr "Lista completa"
45139 msgid "Display files as a detailed list"
45140 msgstr "Mostrar archivos en una lista detallada"
45143 msgid "File Browser Mode"
45144 msgstr "Modo de exploración de archivos"
45147 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
45148 msgstr "La propiedad del explorador de archivos para abrir un archivo .blend, una biblioteca o un archivo especial"
45151 msgid "Filter Alembic files"
45152 msgstr "Filtrar archivos Alembic"
45155 msgid "Filter archive files"
45156 msgstr "Filtrar archivos"
45159 msgid "Filter .blend files"
45160 msgstr "Filtrar archivos .blend"
45163 msgid "Filter btx files"
45164 msgstr "Filtrar archivos btx"
45167 msgid "Filter COLLADA files"
45168 msgstr "Filtrar archivos COLLADA"
45171 msgid "Filter font files"
45172 msgstr "Filtrar archivos de fuentes"
45175 msgid "Filter image files"
45176 msgstr "Filtrar archivos de imagen"
45179 msgid "Filter movie files"
45180 msgstr "Filtrar archivos de película"
45183 msgid "Filter python files"
45184 msgstr "Filtrar archivos Python"
45187 msgid "Filter sound files"
45188 msgstr "Filtrar archivos de sonido"
45191 msgid "Filter text files"
45192 msgstr "Filtrar archivos de texto"
45195 msgid "Filter USD files"
45196 msgstr "Filtrar archivos USD"
45199 msgid "Filter OpenVDB volume files"
45200 msgstr "Filtrar archivos de volúmenes OpenVDB"
45203 msgid "Hide Operator Properties"
45204 msgstr "Ocultar propiedades del operador"
45207 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
45208 msgstr "Colapsa la región que muestra las opciones del operador"
45211 msgid "Relative Path"
45212 msgstr "Ruta relativa"
45215 msgid "Select the file relative to the blend file"
45216 msgstr "Seleccionar el archivo, en relación al archivo .blend"
45219 msgid "File sorting mode"
45220 msgstr "Modo de ordenamiento de archivos"
45223 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
45224 msgstr "Abre un explorador de archivos, mantener Mayúsculas presionada para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
45227 msgid "Path to file"
45228 msgstr "Ruta hacia el archivo"
45231 msgctxt "Operator"
45232 msgid "Filter"
45233 msgstr "Filtrar"
45236 msgid "Start entering filter text"
45237 msgstr "Comenzar a escribir el texto a filtrar"
45240 msgctxt "Operator"
45241 msgid "Toggle Pin ID"
45242 msgstr "Fijar ID"
45245 msgid "Keep the current data-block displayed"
45246 msgstr "Mantiene visible al bloque de datos actual"
45249 msgctxt "Operator"
45250 msgid "Open Cache File"
45251 msgstr "Abrir archivo de caché"
45254 msgid "Load a cache file"
45255 msgstr "Carga un archivo de caché"
45258 msgctxt "Operator"
45259 msgid "Refresh Archive"
45260 msgstr "Refrescar archivo"
45263 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
45264 msgstr "Actualiza la lista de rutas de objetos con nuevos datos desde el archivo"
45267 msgctxt "Operator"
45268 msgid "Add Camera Preset"
45269 msgstr "Agregar ajuste de cámara"
45272 msgid "Add or remove a Camera Preset"
45273 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de cámara"
45276 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
45277 msgstr "Nombre del ajuste, usado para crear el nombre de la trayectoria"
45280 msgid "Include Focal Length"
45281 msgstr "Incluir distancia focal"
45284 msgid "Include focal length into the preset"
45285 msgstr "Incluye la distancia focal en el ajuste"
45288 msgctxt "Operator"
45289 msgid "Add Marker"
45290 msgstr "Agregar marcador"
45293 msgid "Place new marker at specified location"
45294 msgstr "Ubicar un nuevo marcador en la posición especificada"
45297 msgid "Location of marker on frame"
45298 msgstr "Posición del marcador en fotograma"
45301 msgctxt "Operator"
45302 msgid "Add Marker at Click"
45303 msgstr "Agregar marcador al cliquear"
45306 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
45307 msgstr "Permite ubicar un nuevo marcador en la posición deseada (haciendo un clic)"
45310 msgctxt "Operator"
45311 msgid "Add Marker and Move"
45312 msgstr "Agregar marcador y mover"
45315 msgid "Add new marker and move it on movie"
45316 msgstr "Agrega un marcador y permite moverlo sobre la película"
45319 msgid "Add Marker"
45320 msgstr "Agregar marcador"
45323 msgctxt "Operator"
45324 msgid "Add Marker and Slide"
45325 msgstr "Agregar marcador y deslizar"
45328 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
45329 msgstr "Agrega un nuevo marcador y permite deslizarlo con el ratón hasta que se suelte el botón del mismo"
45332 msgctxt "Operator"
45333 msgid "Apply Solution Scale"
45334 msgstr "Aplicar escala de solución"
45337 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
45338 msgstr "Aplica una escala a la solución para lograr que la distancia entre los rastros seleccionados sea la deseada"
45341 msgid "Distance between selected tracks"
45342 msgstr "Distancia entre los puntos de rastreo seleccionados"
45345 msgctxt "Operator"
45346 msgid "Average Tracks"
45347 msgstr "Promediar rastros"
45350 msgid "Average selected tracks into active"
45351 msgstr "Promediar los rastros seleccionados en el activo"
45354 msgid "Keep Original"
45355 msgstr "Conservar original"
45358 msgid "Keep original tracks"
45359 msgstr "Conservar rastros originales"
45362 msgctxt "Operator"
45363 msgid "3D Markers to Mesh"
45364 msgstr "Marcadores 3D a malla"
45367 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
45368 msgstr "Crea una nube de vértices usando las coordenadas de los rastros reconstruidos"
45371 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
45372 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de detalles de cámara para el rastreo"
45375 msgctxt "Operator"
45376 msgid "Clean Tracks"
45377 msgstr "Eliminar rastros"
45380 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
45381 msgstr "Elimina rastros con un alto grado de error o pocos fotogramas"
45384 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
45385 msgstr "Afectar rastros que presenten un mayor error de reproyección"
45388 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
45389 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la cantidad de fotogramas especificada"
45392 msgctxt "Operator"
45393 msgid "Clear Solution"
45394 msgstr "Eliminar solución"
45397 msgid "Clear all calculated data"
45398 msgstr "Elimina todos los datos calculados"
45401 msgctxt "Operator"
45402 msgid "Clear Track Path"
45403 msgstr "Eliminar trayectoria de rastreo"
45406 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
45407 msgstr "Elimina el rastro anterior/posterior a la posición actual o el rastro completo"
45410 msgid "Clear action to execute"
45411 msgstr "Acción de eliminación a ejecutar"
45414 msgid "Clear Up To"
45415 msgstr "Eliminar hasta"
45418 msgid "Clear path up to current frame"
45419 msgstr "Elimina la trayectoria hasta el fotograma actual"
45422 msgid "Clear Remained"
45423 msgstr "Eliminar restante"
45426 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
45427 msgstr "Eliminar la trayectoria de los fotogramas restantes (posteriores al actual)"
45430 msgid "Clear All"
45431 msgstr "Eliminar todo"
45434 msgid "Clear the whole path"
45435 msgstr "Elimina la trayectoria completa"
45438 msgid "Clear Active"
45439 msgstr "Eliminar activo"
45442 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
45443 msgstr "Eliminar sólo el rastreo activo en vez de todos los seleccionados"
45446 msgctxt "Operator"
45447 msgid "Constraint to F-Curve"
45448 msgstr "Restricción a curvas-f"
45451 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
45452 msgstr "Crea curvas-f en el objeto que copiarán el movimiento causado por esta restricción"
45455 msgctxt "Operator"
45456 msgid "Copy Tracks"
45457 msgstr "Copiar rastros"
45460 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
45461 msgstr "Copia los rastros seleccionados al portapapeles"
45464 msgctxt "Operator"
45465 msgid "Create Plane Track"
45466 msgstr "Crear rastreo plano"
45469 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
45470 msgstr "Crea un nuevo rastreo plano, a partir de los puntos de rastreo seleccionados"
45473 msgctxt "Operator"
45474 msgid "Set 2D Cursor"
45475 msgstr "Definir cursor 2D"
45478 msgid "Set 2D cursor location"
45479 msgstr "Define la posición del cursor 2D"
45482 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
45483 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas del clip"
45486 msgctxt "Operator"
45487 msgid "Delete Marker"
45488 msgstr "Borrar marcador"
45491 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
45492 msgstr "Borra el marcador en el fotograma actual, de la selección de rastros"
45495 msgctxt "Operator"
45496 msgid "Delete Proxy"
45497 msgstr "Borrar reemplazo"
45500 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
45501 msgstr "Borra los archivos de reemplazo de clips de película del disco duro"
45504 msgctxt "Operator"
45505 msgid "Delete Track"
45506 msgstr "Borrar marcador"
45509 msgid "Delete selected tracks"
45510 msgstr "Borra los marcadores seleccionados"
45513 msgctxt "Operator"
45514 msgid "Detect Features"
45515 msgstr "Detectar características"
45518 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
45519 msgstr "Detecta elementos característicos automáticamente y ubica allí marcadores de rastreo"
45522 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
45523 msgstr "Sólo se considerarán los elementos característicos que estén más allá de los píxeles definidos como margen, con respecto a los límites de la imagen"
45526 msgid "Minimal distance accepted between two features"
45527 msgstr "Distancia mínima aceptada entre dos elementos característicos"
45530 msgid "Placement"
45531 msgstr "Ubicación"
45534 msgid "Placement for detected features"
45535 msgstr "Ubicación de las características detectadas"
45538 msgid "Whole Frame"
45539 msgstr "Fotograma completo"
45542 msgid "Place markers across the whole frame"
45543 msgstr "Ubicar marcadores en toda la imagen"
45546 msgid "Inside Annotated Area"
45547 msgstr "Dentro de área anotada"
45550 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
45551 msgstr "Ubicar marcadores sólo dentro de las áreas demarcadas con la herramienta Anotar"
45554 msgid "Outside Annotated Area"
45555 msgstr "Fuera de área anotada"
45558 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
45559 msgstr "Ubicar marcadores sólo fuera de las áreas demarcadas con la herramienta Anotar"
45562 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
45563 msgstr "Umbral para considerar a un elemento característico como suficientemente bueno para ser rastreado"
45566 msgctxt "Operator"
45567 msgid "Disable Markers"
45568 msgstr "Deshabilitar marcadores"
45571 msgid "Disable/enable selected markers"
45572 msgstr "Deshabilita o habilita los marcadores seleccionados"
45575 msgid "Disable action to execute"
45576 msgstr "Acción de deshabilitación a ejecutar"
45579 msgid "Disable selected markers"
45580 msgstr "Deshabilitar marcadores seleccionados"
45583 msgid "Enable selected markers"
45584 msgstr "Habilitar marcadores seleccionados"
45587 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
45588 msgstr "Alterna el indicador de deshabilitación para los marcadores seleccionados"
45591 msgctxt "Operator"
45592 msgid "Select Channel"
45593 msgstr "Seleccionar Canal"
45596 msgid "Select movie tracking channel"
45597 msgstr "Seleccionar canal de rastreo de movimiento"
45600 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
45601 msgstr "Extender la selección, en vez de reemplazar la ya existente"
45604 msgid "Mouse location to select channel"
45605 msgstr "Posición del ratón para seleccionar el canal"
45608 msgctxt "Operator"
45609 msgid "Filter Tracks"
45610 msgstr "Filtrar rastros"
45613 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
45614 msgstr "Filtra los rastros que contienen picos extraños en su curva de movimiento"
45617 msgid "Track Threshold"
45618 msgstr "Umbral del rastro"
45621 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
45622 msgstr "Umbral de filtrado para seleccionar rastros problemáticos"
45625 msgctxt "Operator"
45626 msgid "Jump to Frame"
45627 msgstr "Saltar a fotograma"
45630 msgid "Jump to special frame"
45631 msgstr "Saltar a fotograma específico"
45634 msgid "Position to jump to"
45635 msgstr "Posición a la cual saltar"
45638 msgid "Jump to start of current path"
45639 msgstr "Saltar al comienzo de la trayectoria actual"
45642 msgid "Jump to end of current path"
45643 msgstr "Saltar al final de la trayectoria actual"
45646 msgid "Previous Failed"
45647 msgstr "Anterior fallo"
45650 msgid "Jump to previous failed frame"
45651 msgstr "Salta al anterior fotograma con fallo"
45654 msgid "Next Failed"
45655 msgstr "Próximo fallo"
45658 msgid "Jump to next failed frame"
45659 msgstr "Salta al siguiente fotograma con fallo"
45662 msgctxt "Operator"
45663 msgid "Center Current Frame"
45664 msgstr "Centrar fotograma actual"
45667 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
45668 msgstr "Desplaza la vista de forma que el fotograma actual quede centrado"
45671 msgctxt "Operator"
45672 msgid "Delete Curve"
45673 msgstr "Borrar curva"
45676 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
45677 msgstr "Borra el rastro correspondiente a la curva seleccionada"
45680 msgctxt "Operator"
45681 msgid "Delete Knot"
45682 msgstr "Borrar nodo"
45685 msgid "Delete curve knots"
45686 msgstr "Borra nodos de la curva"
45689 msgctxt "Operator"
45690 msgid "Select"
45691 msgstr "Seleccionar"
45694 msgid "Select graph curves"
45695 msgstr "Selecciona curvas de la gráfica"
45698 msgid "Mouse location to select nearest entity"
45699 msgstr "Posición del ratón para seleccionar la entidad más cercana"
45702 msgctxt "Operator"
45703 msgid "(De)select All Markers"
45704 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
45707 msgid "Change selection of all markers of active track"
45708 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores del rastro activo"
45711 msgid "Select curve points using box selection"
45712 msgstr "Permite seleccionar puntos de una curva usando el marco de selección"
45715 msgid "View all curves in editor"
45716 msgstr "Ver todas las curvas en el editor"
45719 msgctxt "Operator"
45720 msgid "Hide Tracks"
45721 msgstr "Ocultar rastros"
45724 msgid "Hide selected tracks"
45725 msgstr "Oculta los rastros seleccionados"
45728 msgid "Hide unselected tracks"
45729 msgstr "Oculta los rastros no seleccionados"
45732 msgctxt "Operator"
45733 msgid "Hide Tracks Clear"
45734 msgstr "Restablecer ocultamiento rastros"
45737 msgid "Clear hide selected tracks"
45738 msgstr "Restablece la visualización de los rastros ocultos"
45741 msgctxt "Operator"
45742 msgid "Join Tracks"
45743 msgstr "Unir rastros"
45746 msgid "Join selected tracks"
45747 msgstr "Une los puntos de rastreo seleccionados"
45750 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
45751 msgstr "Borra un fotograma clave de los rastros seleccionados en el fotograma actual"
45754 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
45755 msgstr "Inserta un fotograma a los rastros seleccionados en el fotograma actual"
45758 msgctxt "Operator"
45759 msgid "Toggle Lock Selection"
45760 msgstr "Alternar bloqueo de selección"
45763 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
45764 msgstr "Alterna la opción de bloqueo de la selección del editor de clips actual"
45767 msgctxt "Operator"
45768 msgid "Lock Tracks"
45769 msgstr "Bloquear rastros"
45772 msgid "Lock/unlock selected tracks"
45773 msgstr "Bloquea o desbloquea los rastros seleccionados"
45776 msgid "Lock action to execute"
45777 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar"
45780 msgid "Lock selected tracks"
45781 msgstr "Bloquea los rastros seleccionados"
45784 msgid "Unlock"
45785 msgstr "Desbloquear"
45788 msgid "Unlock selected tracks"
45789 msgstr "Desbloquea los rastros seleccionados"
45792 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
45793 msgstr "Alterna el indicador de bloqueo para los rastros seleccionados"
45796 msgctxt "Operator"
45797 msgid "Set Clip Mode"
45798 msgstr "Definir modo clip"
45801 msgid "Set the clip interaction mode"
45802 msgstr "Define el modo de interacción del clip"
45805 msgid "Show tracking and solving tools"
45806 msgstr "Muestra las herramientas de segumiento"
45809 msgid "Show mask editing tools"
45810 msgstr "Muestra las herramientas de edición de máscaras"
45813 msgctxt "Operator"
45814 msgid "Open Clip"
45815 msgstr "Cargar clip"
45818 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
45819 msgstr "Carga una secuencia de fotogramas o una película"
45822 msgid "Files"
45823 msgstr "Archivos"
45826 msgid "Enable Multi-View"
45827 msgstr "Habilitar vistas múltiples"
45830 msgctxt "Operator"
45831 msgid "Paste Tracks"
45832 msgstr "Pegar rastros"
45835 msgid "Paste tracks from clipboard"
45836 msgstr "Pega rastros desde el portapapeles"
45839 msgctxt "Operator"
45840 msgid "Prefetch Frames"
45841 msgstr "Precargar fotogramas"
45844 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
45845 msgstr "Precarga fotogramas desde el disco para una reproducción o rastreo más rápidos"
45848 msgctxt "Operator"
45849 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
45850 msgstr "Reconstruir reemplazo e identificadores de código de tiempo"
45853 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
45854 msgstr "Reconstruye en segundo plano todos los reemplazos e identificadores de código de tiempo para lo seleccionado"
45857 msgctxt "Operator"
45858 msgid "Refine Markers"
45859 msgstr "Refinar marcadores"
45862 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
45863 msgstr "Refina la posición de los marcadores seleccionados, ejecutando el rastreador desde la referencia del rastro hasta el fotograma actual"
45866 msgid "Backwards"
45867 msgstr "En reversa"
45870 msgid "Do backwards tracking"
45871 msgstr "Realiza un rastreo en reversa"
45874 msgctxt "Operator"
45875 msgid "Reload Clip"
45876 msgstr "Recargar clip"
45879 msgid "Reload clip"
45880 msgstr "Recarga el clip"
45883 msgid "Select tracking markers"
45884 msgstr "Selecciona marcadores de rastreo"
45887 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
45888 msgstr "Posición del ratón en coordenadas normalizadas, 0.0 a 1.0 es dentro de los límites de la imagen"
45891 msgid "Change selection of all tracking markers"
45892 msgstr "Cambia la selección de todos los marcadores de rastreo"
45895 msgid "Select markers using box selection"
45896 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el marco de selección"
45899 msgid "Select markers using circle selection"
45900 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el círculo de selección"
45903 msgctxt "Operator"
45904 msgid "Select Grouped"
45905 msgstr "Seleccionar por grupo"
45908 msgid "Select all tracks from specified group"
45909 msgstr "Selecciona todos los puntos del grupo especificado"
45912 msgid "Keyframed Tracks"
45913 msgstr "Rastros con claves"
45916 msgid "Select all keyframed tracks"
45917 msgstr "Selecciona todos los rastros con fotogramas clave"
45920 msgid "Estimated Tracks"
45921 msgstr "Rastros estimados"
45924 msgid "Select all estimated tracks"
45925 msgstr "Selecciona todos los rastros estimados"
45928 msgid "Tracked Tracks"
45929 msgstr "Marcadores rastreados"
45932 msgid "Select all tracked tracks"
45933 msgstr "Selecciona todos los marcadores rastreados"
45936 msgid "Locked Tracks"
45937 msgstr "Rastros bloqueados"
45940 msgid "Select all locked tracks"
45941 msgstr "Selecciona todos los rastros bloqueados"
45944 msgid "Disabled Tracks"
45945 msgstr "Rastros deshabilitados"
45948 msgid "Select all disabled tracks"
45949 msgstr "Selecciona todos los rastros deshabilitados"
45952 msgid "Tracks with Same Color"
45953 msgstr "Rastros con el mismo color"
45956 msgid "Select all tracks with same color as active track"
45957 msgstr "Selecciona todos los rastros con el mismo color que el activo"
45960 msgid "Failed Tracks"
45961 msgstr "Rastros fallidos"
45964 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
45965 msgstr "Seleccionar todos los puntos que no pudieron ser reconstruidos"
45968 msgid "Select markers using lasso selection"
45969 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando un lazo de selección"
45972 msgctxt "Operator"
45973 msgid "Set Active Clip"
45974 msgstr "Definir clip activo"
45977 msgctxt "Operator"
45978 msgid "Set Axis"
45979 msgstr "Definir eje"
45982 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
45983 msgstr "Definir la dirección de un eje de la escena, rotando la cámara (o su superior si estuviera presente) y asumir que el rastro seleccionado se encuentra sobre un eje real, que lo conecta con el origen"
45986 msgid "Axis to use to align bundle along"
45987 msgstr "Eje a lo largo del cual alinear el marcador 3D"
45990 msgid "Align bundle align X axis"
45991 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje X"
45994 msgid "Align bundle align Y axis"
45995 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje Y"
45998 msgctxt "Operator"
45999 msgid "Set Principal to Center"
46000 msgstr "Definir principal al centro"
46003 msgid "Set optical center to center of footage"
46004 msgstr "Coloca el centro óptico en el centro de la película"
46007 msgctxt "Operator"
46008 msgid "Set Origin"
46009 msgstr "Definir origen"
46012 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
46013 msgstr "Definir al marcador activo como el origen, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
46016 msgid "Use Median"
46017 msgstr "Usar punto medio"
46020 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
46021 msgstr "Establece el origen en el punto medio de los marcadores 3D seleccionados"
46024 msgctxt "Operator"
46025 msgid "Set Plane"
46026 msgstr "Definir plano"
46029 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
46030 msgstr "Definir un plano en base a 3 marcadores 3D seleccionados, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
46033 msgid "Plane to be used for orientation"
46034 msgstr "Plano a ser usado para orientación"
46037 msgid "Set floor plane"
46038 msgstr "Define el plano del piso"
46041 msgid "Wall"
46042 msgstr "Pared"
46045 msgid "Set wall plane"
46046 msgstr "Define el plano de la pared"
46049 msgctxt "Operator"
46050 msgid "Set Scale"
46051 msgstr "Definir escala"
46054 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
46055 msgstr "Definir la escala de la escena, escalando la cámara (o su superior si estuviera presente)"
46058 msgctxt "Operator"
46059 msgid "Set Scene Frames"
46060 msgstr "Definir fotogramas de escena"
46063 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
46064 msgstr "Cambia los fotogramas inicial y final de la escena para que coincidan con el fotograma inicial y la duración del clip"
46067 msgctxt "Operator"
46068 msgid "Set Solution Scale"
46069 msgstr "Definir escala solución"
46072 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
46073 msgstr "Define el cálculo de escala del objeto, usando la distancia entre dos rastros seleccionados"
46076 msgctxt "Operator"
46077 msgid "Set Solver Keyframe"
46078 msgstr "Definir fotograma clave del método"
46081 msgid "Set keyframe used by solver"
46082 msgstr "Define el fotograma clave usado por el método de resolución"
46085 msgid "Keyframe to set"
46086 msgstr "Fotograma clave a definir"
46089 msgctxt "Operator"
46090 msgid "Set as Background"
46091 msgstr "Definir como fondo"
46094 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
46095 msgstr "Define el clip de película actual como fondo de cámara en la vista 3D (funciona sólo cuando hay una vista 3D visible)"
46098 msgctxt "Operator"
46099 msgid "Setup Tracking Scene"
46100 msgstr "Configurar escena para rastreo"
46103 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
46104 msgstr "Prepara la escena para componer objetos 3D sobre esta película"
46107 msgctxt "Operator"
46108 msgid "Slide Marker"
46109 msgstr "Deslizar marcador"
46112 msgid "Slide marker areas"
46113 msgstr "Deslizar áreas del marcador"
46116 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
46117 msgstr "Desplazamiento en unidades decimales, 1.0 es el ancho y la altura de la imagen"
46120 msgctxt "Operator"
46121 msgid "Slide Plane Marker"
46122 msgstr "Deslizar marcador del plano"
46125 msgid "Slide plane marker areas"
46126 msgstr "Desliza las áreas del marcador del plano"
46129 msgctxt "Operator"
46130 msgid "Solve Camera"
46131 msgstr "Calcular cámara"
46134 msgid "Solve camera motion from tracks"
46135 msgstr "Resuelve el movimiento de la cámara a partir de los rastros"
46138 msgctxt "Operator"
46139 msgid "Add Stabilization Tracks"
46140 msgstr "Agregar rastros de estabilización"
46143 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
46144 msgstr "Agrega los rastros seleccionados a la estabilización 2D de traslación"
46147 msgctxt "Operator"
46148 msgid "Remove Stabilization Track"
46149 msgstr "Eliminar rastro de estabilización"
46152 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
46153 msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización de traslación"
46156 msgctxt "Operator"
46157 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
46158 msgstr "Agregar rastros de estabilización de rotación"
46161 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
46162 msgstr "Agrega los rastros seleccionados a la estabilización 2D de rotación"
46165 msgctxt "Operator"
46166 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
46167 msgstr "Eliminar rastro de estabilización de rotación"
46170 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
46171 msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización de rotación"
46174 msgctxt "Operator"
46175 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
46176 msgstr "Seleccionar rastros de estabilización de rotación"
46179 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
46180 msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización de rotación"
46183 msgctxt "Operator"
46184 msgid "Select Stabilization Tracks"
46185 msgstr "Seleccionar rastros de estabilización"
46188 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
46189 msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización de traslación"
46192 msgctxt "Operator"
46193 msgid "Add Track Color Preset"
46194 msgstr "Agregar ajuste de color de rastro"
46197 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
46198 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de color para el rastro del clip"
46201 msgctxt "Operator"
46202 msgid "Copy Color"
46203 msgstr "Copiar color"
46206 msgid "Copy color to all selected tracks"
46207 msgstr "Copia el color a los rastros seleccionados"
46210 msgctxt "Operator"
46211 msgid "Track Markers"
46212 msgstr "Rastrear marcadores"
46215 msgid "Track selected markers"
46216 msgstr "Rastrea los marcadores seleccionados"
46219 msgid "Track Sequence"
46220 msgstr "Rastrear secuencia"
46223 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
46224 msgstr "Rastrea el marcador durante la secuencia de imágenes en vez de en una sola imagen"
46227 msgctxt "Operator"
46228 msgid "Track Settings as Default"
46229 msgstr "Opciones de rastreo como predefinidas"
46232 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
46233 msgstr "Copia las opciones de rastreo del marcador activo como predefinidas"
46236 msgctxt "Operator"
46237 msgid "Copy Track Settings"
46238 msgstr "Copiar opciones de rastreo"
46241 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
46242 msgstr "Permite copiar las opciones de rastreo del marcador activo a los seleccionados"
46245 msgctxt "Operator"
46246 msgid "Link Empty to Track"
46247 msgstr "Vincular Vacío a un rastro"
46250 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
46251 msgstr "Crea un objeto Vacío que copiará los movimientos del rastro activo"
46254 msgctxt "Operator"
46255 msgid "Add Tracking Object"
46256 msgstr "Agregar objeto de rastreo"
46259 msgid "Add new object for tracking"
46260 msgstr "Agrega un objeto para rastrear"
46263 msgctxt "Operator"
46264 msgid "Remove Tracking Object"
46265 msgstr "Eliminar objeto de rastreo"
46268 msgid "Remove object for tracking"
46269 msgstr "Remueve el objeto de rastreo"
46272 msgctxt "Operator"
46273 msgid "Add Tracking Settings Preset"
46274 msgstr "Agregar ajuste de opciones de rastreo"
46277 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
46278 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de opciones de rastreo"
46281 msgid "View whole image with markers"
46282 msgstr "Ver la imagen completa con los marcadores"
46285 msgid "Fit View"
46286 msgstr "Ajustar vista"
46289 msgid "Fit frame to the viewport"
46290 msgstr "Ajustar marco a la vista"
46293 msgctxt "Operator"
46294 msgid "Center View to Cursor"
46295 msgstr "Centrar vista en cursor"
46298 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
46299 msgstr "Centra la vista para que lo que indica el cursor quede en la mitad de la misma"
46302 msgctxt "Operator"
46303 msgid "NDOF Pan/Zoom"
46304 msgstr "Desplazar/Zoom con NDOF"
46307 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
46308 msgstr "Permite usar un dispositivo de ratón 3D para desplazar y acercar la vista"
46311 msgctxt "Operator"
46312 msgid "Pan View"
46313 msgstr "Desplazar vista"
46316 msgid "Pan the view"
46317 msgstr "Desplaza la vista"
46320 msgid "View all selected elements"
46321 msgstr "Ver todos los elementos seleccionados"
46324 msgctxt "Operator"
46325 msgid "View Zoom"
46326 msgstr "Zoom de vista"
46329 msgid "Zoom in/out the view"
46330 msgstr "Permite acercar o alejar la vista"
46333 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
46334 msgstr "Nivel de zoom, valores mayores a 1.0 acercan, valores menores alejan"
46337 msgid "Use Mouse Position"
46338 msgstr "Usar posición del ratón"
46341 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
46342 msgstr "Permite que se use la posición inicial del ratón"
46345 msgctxt "Operator"
46346 msgid "Zoom In"
46347 msgstr "Acercar"
46350 msgid "Zoom in the view"
46351 msgstr "Acerca la vista"
46354 msgid "Cursor location in screen coordinates"
46355 msgstr "Posición del cursor en coordenadas de pantalla"
46358 msgctxt "Operator"
46359 msgid "Zoom Out"
46360 msgstr "Alejar"
46363 msgid "Zoom out the view"
46364 msgstr "Aleja la vista"
46367 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
46368 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas (de 0.0 a 1.0)"
46371 msgctxt "Operator"
46372 msgid "View Zoom Ratio"
46373 msgstr "Nivel de zoom de vista"
46376 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
46377 msgstr "Define el nivel de zoom (basado en el tamaño del clip)"
46380 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
46381 msgstr "Nivel de zoom, 1.0 es 1:1, valores mayores representan acercamientos, menores representan un alejamiento"
46384 msgctxt "Operator"
46385 msgid "Add Cloth Preset"
46386 msgstr "Agregar ajuste de ropa"
46389 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
46390 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de ropa"
46393 msgctxt "Operator"
46394 msgid "Create New Collection"
46395 msgstr "Crear nueva colección"
46398 msgid "Create an object collection from selected objects"
46399 msgstr "Crea una colección de objetos a partir de los objetos seleccionados"
46402 msgid "Name of the new collection"
46403 msgstr "Nombre de la nueva colección"
46406 msgctxt "Operator"
46407 msgid "Add Selected to Active Collection"
46408 msgstr "Agregar seleccionado a la colección activa"
46411 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
46412 msgstr "Agrega el objeto seleccionado a la colección que contiene al objeto activo"
46415 msgid "The collection to add other selected objects to"
46416 msgstr "La colección a la cual agregar los otros objetos seleccionados"
46419 msgctxt "Operator"
46420 msgid "Remove from Collection"
46421 msgstr "Eliminar de la colección"
46424 msgid "Remove selected objects from a collection"
46425 msgstr "Elimina a los objetos seleccionados de una colección"
46428 msgid "The collection to remove this object from"
46429 msgstr "Colección de la cual eliminar a este objeto"
46432 msgctxt "Operator"
46433 msgid "Remove Selected from Active Collection"
46434 msgstr "Eliminar seleccionado de la colección activa"
46437 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
46438 msgstr "Elimina a los objeto seleccionados de la colección que contiene al objeto activo"
46441 msgid "The collection to remove other selected objects from"
46442 msgstr "Colección de la cual eliminar a los otros objetos seleccionados"
46445 msgctxt "Operator"
46446 msgid "Remove from All Collections"
46447 msgstr "Eliminar de todas las colecciones"
46450 msgid "Remove selected objects from all collections"
46451 msgstr "Elimina a los objetos seleccionados de todas las colecciones"
46454 msgctxt "Operator"
46455 msgid "Console Autocomplete"
46456 msgstr "Autocompletar consola"
46459 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
46460 msgstr "Evaluar el espacio de nombres hasta el cursor y dar una lista de opciones o completar el nombre si hay sólo uno"
46463 msgctxt "Operator"
46464 msgid "Console Banner"
46465 msgstr "Cartel de la consola"
46468 msgid "Print a message when the terminal initializes"
46469 msgstr "Imprime un mensaje cuando la terminal se inicializa"
46472 msgctxt "Operator"
46473 msgid "Clear All"
46474 msgstr "Eliminar todo"
46477 msgid "Clear text by type"
46478 msgstr "Elimina texto al escribir"
46481 msgid "History"
46482 msgstr "Historial"
46485 msgid "Clear the command history"
46486 msgstr "Elimina el historial de comandos"
46489 msgid "Scrollback"
46490 msgstr "Retroceso"
46493 msgid "Clear the scrollback history"
46494 msgstr "Elimina el historial de retroceso"
46497 msgctxt "Operator"
46498 msgid "Clear Line"
46499 msgstr "Eliminar línea"
46502 msgid "Clear the line and store in history"
46503 msgstr "Elimina la línea y la almacena en el historial"
46506 msgctxt "Operator"
46507 msgid "Copy to Clipboard"
46508 msgstr "Copiar al portapapeles"
46511 msgid "Copy selected text to clipboard"
46512 msgstr "Copiar texto al portapapeles"
46515 msgctxt "Operator"
46516 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
46517 msgstr "Copiar al portapapeles (como script)"
46520 msgid "Copy the console contents for use in a script"
46521 msgstr "Copia el contenido de la consola para ser usado en un script"
46524 msgctxt "Operator"
46525 msgid "Delete"
46526 msgstr "Borrar"
46529 msgid "Delete text by cursor position"
46530 msgstr "Borrar texto por posición del cursor"
46533 msgid "Which part of the text to delete"
46534 msgstr "Qué parte del texto borrar"
46537 msgid "Next Character"
46538 msgstr "Caracter siguiente"
46541 msgid "Previous Character"
46542 msgstr "Caracter anterior"
46545 msgid "Next Word"
46546 msgstr "Palabra siguiente"
46549 msgid "Previous Word"
46550 msgstr "Palabra anterior"
46553 msgctxt "Operator"
46554 msgid "Console Execute"
46555 msgstr "Ejecutar desde consola"
46558 msgid "Execute the current console line as a python expression"
46559 msgstr "Ejecutar la línea de la consola actual como una expresión de python"
46562 msgctxt "Operator"
46563 msgid "History Append"
46564 msgstr "Anexar historial"
46567 msgid "Append history at cursor position"
46568 msgstr "Anexa el historial en la posición del cursor"
46571 msgid "The index of the cursor"
46572 msgstr "El identificador del cursor"
46575 msgid "Remove Duplicates"
46576 msgstr "Eliminar duplicados"
46579 msgid "Remove duplicate items in the history"
46580 msgstr "Remueve elementos duplicados en el historial"
46583 msgid "Text to insert at the cursor position"
46584 msgstr "Texto a insertar en la posición del cursor"
46587 msgctxt "Operator"
46588 msgid "History Cycle"
46589 msgstr "Recorrer historial"
46592 msgid "Cycle through history"
46593 msgstr "Permite recorrer el historial de forma cíclica"
46596 msgid "Reverse cycle history"
46597 msgstr "Invertir el ciclo de recorrido del historial"
46600 msgctxt "Operator"
46601 msgid "Indent"
46602 msgstr "Insertar sangría"
46605 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
46606 msgstr "Agrega 4 espacios al comienzo de la línea"
46609 msgctxt "Operator"
46610 msgid "Indent or Autocomplete"
46611 msgstr "Sangría o autocompletar"
46614 msgid "Indent selected text or autocomplete"
46615 msgstr "Permite insertar una sangría o autocompletar el texto seleccionado"
46618 msgctxt "Operator"
46619 msgid "Insert"
46620 msgstr "Insertar"
46623 msgid "Insert text at cursor position"
46624 msgstr "Insertar texto en la posición del cursor"
46627 msgctxt "Operator"
46628 msgid "Console Language"
46629 msgstr "Lenguaje de consola"
46632 msgid "Set the current language for this console"
46633 msgstr "Define el idioma actual para esta consola"
46636 msgid "Language"
46637 msgstr "Idioma"
46640 msgctxt "Operator"
46641 msgid "Move Cursor"
46642 msgstr "Mover cursor"
46645 msgid "Move cursor position"
46646 msgstr "Mueve la posición del cursor"
46649 msgid "Where to move cursor to"
46650 msgstr "A dónde mover el cursor"
46653 msgid "Line Begin"
46654 msgstr "Inicio de línea"
46657 msgid "Line End"
46658 msgstr "Fin de línea"
46661 msgctxt "Operator"
46662 msgid "Paste from Clipboard"
46663 msgstr "Pegar desde el portapapeles"
46666 msgid "Paste text from clipboard"
46667 msgstr "Pegar texto del portapapeles"
46670 msgctxt "Operator"
46671 msgid "Scrollback Append"
46672 msgstr "Anexar retroceso"
46675 msgid "Append scrollback text by type"
46676 msgstr "Anexar texto de retroceso por tipo"
46679 msgid "Console output type"
46680 msgstr "Tipo de salida de la consola"
46683 msgid "Information"
46684 msgstr "Información"
46687 msgctxt "Operator"
46688 msgid "Set Selection"
46689 msgstr "Definir selección"
46692 msgid "Set the console selection"
46693 msgstr "Define la selección de la consola"
46696 msgctxt "Operator"
46697 msgid "Select Word"
46698 msgstr "Seleccionar palabra"
46701 msgid "Select word at cursor position"
46702 msgstr "Selecciona la palabra en la posición del cursor"
46705 msgctxt "Operator"
46706 msgid "Unindent"
46707 msgstr "Quitar sangría"
46710 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
46711 msgstr "Borra 4 espacios del principio de la línea"
46714 msgctxt "Operator"
46715 msgid "Add Target"
46716 msgstr "Agregar objetivo"
46719 msgid "Add a target to the constraint"
46720 msgstr "Agrega un objetivo a la restricción"
46723 msgctxt "Operator"
46724 msgid "Clear Inverse"
46725 msgstr "Eliminar inversión"
46728 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
46729 msgstr "Elimina la inversión correctiva de la restricción Subordinar"
46732 msgid "Constraint"
46733 msgstr "Restricción"
46736 msgid "Name of the constraint to edit"
46737 msgstr "Nombre de la restricción a editar"
46740 msgid "The owner of this constraint"
46741 msgstr "El propietario de esta restricción"
46744 msgid "Edit a constraint on the active object"
46745 msgstr "Edita una restricción del objeto activo"
46748 msgid "Edit a constraint on the active bone"
46749 msgstr "Edita una restricción del hueso activo"
46752 msgctxt "Operator"
46753 msgid "Set Inverse"
46754 msgstr "Activar inversión"
46757 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
46758 msgstr "Activa una inversión correctiva para la restricción Subordinar"
46761 msgctxt "Operator"
46762 msgid "Delete Constraint"
46763 msgstr "Borrar restricción"
46766 msgid "Remove constraint from constraint stack"
46767 msgstr "Remueve la restricción de la lista de restricciones"
46770 msgid "Report"
46771 msgstr "Reportar"
46774 msgid "Create a notification after the operation"
46775 msgstr "Crear una notificación luego de la operación"
46778 msgctxt "Operator"
46779 msgid "Disable and Keep Transform"
46780 msgstr "Deshabilitar, manteniendo las transformaciones"
46783 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
46784 msgstr "Lleva la influencia de esta restricción a cero, intentando mantener las transformaciones del objeto. Otras restricciones que se encuentren activas aún podrán influenciar las transformaciones finales del objeto"
46787 msgctxt "Operator"
46788 msgid "Auto Animate Path"
46789 msgstr "Animar trayectoria autom."
46792 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
46793 msgstr "Agrega una animación predefinida a la trayectoria, que usará la restricción si no estuviera ya animada"
46796 msgid "First frame of path animation"
46797 msgstr "Fotograma inicial de la animación de la trayectoria"
46800 msgid "Number of frames that path animation should take"
46801 msgstr "Cantidad de fotogramas que debería tomar la animación de la trayectoria"
46804 msgctxt "Operator"
46805 msgid "Reset Distance"
46806 msgstr "Restablecer distancia"
46809 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
46810 msgstr "Restablece la distancia límite para la restricción Limitar distancia"
46813 msgctxt "Operator"
46814 msgid "Move Constraint Down"
46815 msgstr "Mover restricción abajo"
46818 msgid "Move constraint down in constraint stack"
46819 msgstr "Mueve la restricción hacia abajo en la lista de modificadores"
46822 msgctxt "Operator"
46823 msgid "Move Constraint to Index"
46824 msgstr "Mover restricción a identificador"
46827 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
46828 msgstr "Cambia la posición de la restricción en la lista, para que sea evaluada luego de otras"
46831 msgid "The index to move the constraint to"
46832 msgstr "El identificador hacia donde mover la restricción"
46835 msgctxt "Operator"
46836 msgid "Move Constraint Up"
46837 msgstr "Mover restricción arriba"
46840 msgid "Move constraint up in constraint stack"
46841 msgstr "Mueve la restricción hacia arriba en la lista de modificadores"
46844 msgctxt "Operator"
46845 msgid "Normalize Weights"
46846 msgstr "Normalizar influencias"
46849 msgid "Normalize weights of all target bones"
46850 msgstr "Normaliza las influencias de todos los huesos objetivo"
46853 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
46854 msgstr "Elimina la inversión correctiva de la restricción Resolver objeto"
46857 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
46858 msgstr "Activa una inversión correctiva para la restricción Resolver objeto"
46861 msgctxt "Operator"
46862 msgid "Remove Target"
46863 msgstr "Eliminar objetivo"
46866 msgid "Remove the target from the constraint"
46867 msgstr "Elimina el objetivo de la restricción"
46870 msgctxt "Operator"
46871 msgid "Reset Original Length"
46872 msgstr "Restablecer longitud original"
46875 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
46876 msgstr "Restablece la longitud original de los huesos para la restricción 'Apuntar (estirando)'"
46879 msgctxt "Operator"
46880 msgid "Toggle Cyclic"
46881 msgstr "Cíclica"
46884 msgid "Make active spline closed/opened loop"
46885 msgstr "Hace que la curva activa sea abierta o cerrada"
46888 msgid "Direction to make surface cyclic in"
46889 msgstr "Dirección en la cual hacer cíclica a la superficie"
46892 msgid "Cyclic U"
46893 msgstr "Cíclica en U"
46896 msgid "Cyclic V"
46897 msgstr "Cíclica en V"
46900 msgctxt "Operator"
46901 msgid "(De)select First"
46902 msgstr "(De)seleccionar primero"
46905 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
46906 msgstr "(De)selecciona el principio de la parte visible de cada NURBS"
46909 msgctxt "Operator"
46910 msgid "(De)select Last"
46911 msgstr "(De)seleccionar último"
46914 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
46915 msgstr "(De)selecciona el final de la parte visible de cada NURBS"
46918 msgctxt "Operator"
46919 msgid "Decimate Curve"
46920 msgstr "Diezmar curva"
46923 msgid "Simplify selected curves"
46924 msgstr "Simplifica las curvas seleccionadas"
46927 msgid "Delete selected control points or segments"
46928 msgstr "Borra los puntos de control o segmentos seleccionados"
46931 msgid "Which elements to delete"
46932 msgstr "Qué elementos borrar"
46935 msgctxt "Operator"
46936 msgid "Dissolve Vertices"
46937 msgstr "Disolver vértices"
46940 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
46941 msgstr "Borra los puntos de control seleccionados, corrigiendo las asas relevantes"
46944 msgctxt "Operator"
46945 msgid "Draw Curve"
46946 msgstr "Mostrar curva"
46949 msgid "Draw a freehand spline"
46950 msgstr "Permite dibujar una curva a mano alzada"
46953 msgid "Error distance threshold (in object units)"
46954 msgstr "Error de umbral de distancia (en unidades del objeto)"
46957 msgctxt "Operator"
46958 msgid "Duplicate Curve"
46959 msgstr "Duplicar curva"
46962 msgid "Duplicate selected control points"
46963 msgstr "Duplica los puntos de control seleccionados"
46966 msgctxt "Operator"
46967 msgid "Add Duplicate"
46968 msgstr "Duplicar"
46971 msgid "Duplicate curve and move"
46972 msgstr "Duplicar curva y mover"
46975 msgid "Duplicate Curve"
46976 msgstr "Duplicar curva"
46979 msgid "Extrude selected control point(s)"
46980 msgstr "Extruye los puntos de control seleccionados"
46983 msgid "Init"
46984 msgstr "Inic"
46987 msgid "Resize"
46988 msgstr "Redimensionar"
46991 msgid "Skin Resize"
46992 msgstr "Redimensionar piel"
46995 msgid "To Sphere"
46996 msgstr "Esferizar"
46999 msgid "Shrink/Fatten"
47000 msgstr "Contraer / Expandir"
47003 msgid "Trackball"
47004 msgstr "Rotación esférica"
47007 msgid "Push/Pull"
47008 msgstr "Empujar / Tirar"
47011 msgid "Bone Size"
47012 msgstr "Tamaño de hueso"
47015 msgid "Bone Envelope"
47016 msgstr "Envolvente de hueso"
47019 msgid "Bone Envelope Distance"
47020 msgstr "Distancia envolvente hueso"
47023 msgid "Curve Shrink/Fatten"
47024 msgstr "Contraer / Expandir curva"
47027 msgid "Mask Shrink/Fatten"
47028 msgstr "Contraer / Expandir máscara"
47031 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
47032 msgstr "Contraer / Expandir lápiz de cera"
47035 msgid "Time Translate"
47036 msgstr "Trasladar tiempo"
47039 msgid "Time Slide"
47040 msgstr "Deslizar tiempo"
47043 msgid "Time Extend"
47044 msgstr "Extender tiempo"
47047 msgid "Bake Time"
47048 msgstr "Capturar tiempo"
47051 msgid "Edge Slide"
47052 msgstr "Deslizar borde"
47055 msgid "Sequence Slide"
47056 msgstr "Deslizar secuencia"
47059 msgid "Grease Pencil Opacity"
47060 msgstr "Opacidad lápiz de cera"
47063 msgctxt "Operator"
47064 msgid "Extrude Curve and Move"
47065 msgstr "Extruir curva y mover"
47068 msgid "Extrude curve and move result"
47069 msgstr "Extruye la curva y mueve el resultado"
47072 msgctxt "Operator"
47073 msgid "Set Handle Type"
47074 msgstr "Tipo de asa"
47077 msgid "Set type of handles for selected control points"
47078 msgstr "Define el tipo de asa para los puntos de control seleccionados"
47081 msgid "Spline type"
47082 msgstr "Tipo de curva"
47085 msgid "Toggle Free/Align"
47086 msgstr "Alternar libre / alineada"
47089 msgid "Hide (un)selected control points"
47090 msgstr "Oculta los puntos de control (des)seleccionados"
47093 msgctxt "Operator"
47094 msgid "Make Segment"
47095 msgstr "Hacer segmento"
47098 msgid "Join two curves by their selected ends"
47099 msgstr "Une dos curvas por sus extremos seleccionados"
47102 msgctxt "Operator"
47103 msgid "Match Texture Space"
47104 msgstr "Ajustar espacio de texturizado"
47107 msgid "Match texture space to object's bounding box"
47108 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado para que coincida con el volumen delimitador del objeto"
47111 msgctxt "Operator"
47112 msgid "Recalculate Handles"
47113 msgstr "Recalcular asas"
47116 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
47117 msgstr "Recalcula la dirección de las asas seleccionadas"
47120 msgid "Recalculate handle length"
47121 msgstr "Recalcula la longitud de las asas"
47124 msgctxt "Operator"
47125 msgid "Add Bezier Circle"
47126 msgstr "Agregar círculo Bézier"
47129 msgid "Construct a Bezier Circle"
47130 msgstr "Crea un círculo Bézier"
47133 msgid "The alignment of the new object"
47134 msgstr "La alineación del nuevo objeto"
47137 msgid "Align the new object to the world"
47138 msgstr "Alinea el nuevo objeto al espacio global"
47141 msgid "Align the new object to the view"
47142 msgstr "Alínea el nuevo objeto a la vista"
47145 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
47146 msgstr "Usa la orientación del cursor 3D para alinear el nuevo objeto"
47149 msgid "Enter Edit Mode"
47150 msgstr "Ingresar a modo Edición"
47153 msgid "Enter edit mode when adding this object"
47154 msgstr "Ingresar al modo Edición al agregar un objeto de este tipo"
47157 msgid "Location for the newly added object"
47158 msgstr "Posición del nuevo objeto"
47161 msgid "Rotation for the newly added object"
47162 msgstr "Rotación del nuevo objeto"
47165 msgid "Scale for the newly added object"
47166 msgstr "Escala del nuevo objeto"
47169 msgctxt "Operator"
47170 msgid "Add Bezier"
47171 msgstr "Agregar Bézier"
47174 msgid "Construct a Bezier Curve"
47175 msgstr "Crea una curva Bézier"
47178 msgctxt "Operator"
47179 msgid "Add Nurbs Circle"
47180 msgstr "Agregar círculo NURBS"
47183 msgid "Construct a Nurbs Circle"
47184 msgstr "Crea un círculo NURBS"
47187 msgctxt "Operator"
47188 msgid "Add Nurbs Curve"
47189 msgstr "Agregar curva NURBS"
47192 msgid "Construct a Nurbs Curve"
47193 msgstr "Crea una curva NURBS"
47196 msgctxt "Operator"
47197 msgid "Add Path"
47198 msgstr "Agregar trazado"
47201 msgid "Construct a Path"
47202 msgstr "Crea un trazado"
47205 msgctxt "Operator"
47206 msgid "Set Curve Radius"
47207 msgstr "Definir radio de curva"
47210 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
47211 msgstr "Define un radio por punto que es usado para afinar el biselado"
47214 msgid "Reveal hidden control points"
47215 msgstr "Muestra los puntos de control ocultos"
47218 msgid "(De)select all control points"
47219 msgstr "(De)selecciona todos los puntos de control"
47222 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
47223 msgstr "Deselecciona los puntos de control en el límite exterior de cada región seleccionada"
47226 msgid "Select all control points linked to the current selection"
47227 msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a la selección actual"
47230 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
47231 msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a los ya seleccionados"
47234 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
47235 msgstr "Deselecciona los puntos de control vinculados"
47238 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
47239 msgstr "Selecciona los puntos de control en el límite exterior de cada región seleccionada"
47242 msgctxt "Operator"
47243 msgid "Select Next"
47244 msgstr "Seleccionar siguiente"
47247 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
47248 msgstr "Selecciona los puntos de control que siguen a los ya seleccionados en la curva"
47251 msgctxt "Operator"
47252 msgid "Checker Deselect"
47253 msgstr "Deseleccionar en damero"
47256 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
47257 msgstr "Deselecciona un punto de cada N, comenzando desde el activo"
47260 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
47261 msgstr "Cantidad de elementos seleccionados en la secuencia repetitiva"
47264 msgid "Offset from the starting point"
47265 msgstr "Desplazamiento con respecto al punto inicial"
47268 msgid "Deselected"
47269 msgstr "Deseleccionados"
47272 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
47273 msgstr "Cantidad de elementos deseleccionados en la secuencia repetitiva"
47276 msgctxt "Operator"
47277 msgid "Select Previous"
47278 msgstr "Seleccionar anterior"
47281 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
47282 msgstr "Selecciona los puntos de control que preceden a los ya seleccionados en la curva"
47285 msgctxt "Operator"
47286 msgid "Select Random"
47287 msgstr "Seleccionar aleatorio"
47290 msgid "Randomly select some control points"
47291 msgstr "Selecciona algunos =puntos de control aleatoriamente"
47294 msgid "Portion of items to select randomly"
47295 msgstr "Porción de elementos a seleccionar aleatoriamente"
47298 msgid "Seed for the random number generator"
47299 msgstr "Semilla para el generador de números aleatorios"
47302 msgctxt "Operator"
47303 msgid "Select Control Point Row"
47304 msgstr "Seleccionar fila de puntos de control"
47307 msgid "Select a row of control points including active one"
47308 msgstr "Selecciona una fila de puntos de control incluyendo a los activos"
47311 msgid "Select similar curve points by property type"
47312 msgstr "Seleccionar puntos de la curva similares por tipo de propiedad"
47315 msgid "Greater"
47316 msgstr "Mayor que"
47319 msgid "Less"
47320 msgstr "Menor que"
47323 msgctxt "Operator"
47324 msgid "Separate"
47325 msgstr "Separar"
47328 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
47329 msgstr "Separa los puntos seleccionados (de los puntos conectados no seleccionados) en un nuevo objeto"
47332 msgctxt "Operator"
47333 msgid "Shade Flat"
47334 msgstr "Sombrear facetado"
47337 msgid "Set shading to flat"
47338 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible"
47341 msgctxt "Operator"
47342 msgid "Shade Smooth"
47343 msgstr "Sombrear suave"
47346 msgid "Set shading to smooth"
47347 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua"
47350 msgid "Select shortest path between two selections"
47351 msgstr "Seleccionar por el camino más corto entre dos elementos seleccionados"
47354 msgctxt "Operator"
47355 msgid "Smooth"
47356 msgstr "Suavizar"
47359 msgid "Flatten angles of selected points"
47360 msgstr "Aplana los ángulos de los puntos seleccionados"
47363 msgctxt "Operator"
47364 msgid "Smooth Curve Radius"
47365 msgstr "Suavizar radio de curva"
47368 msgid "Interpolate radii of selected points"
47369 msgstr "Interpola el radio de los puntos seleccionados"
47372 msgctxt "Operator"
47373 msgid "Smooth Curve Tilt"
47374 msgstr "Suavizar inclinación de curva"
47377 msgid "Interpolate tilt of selected points"
47378 msgstr "Interpola la inclinación de los puntos seleccionados"
47381 msgctxt "Operator"
47382 msgid "Smooth Curve Weight"
47383 msgstr "Suavizar influencia de curva"
47386 msgid "Interpolate weight of selected points"
47387 msgstr "Interpola la influencia de los puntos seleccionados"
47390 msgctxt "Operator"
47391 msgid "Spin"
47392 msgstr "Girar"
47395 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
47396 msgstr "Extruye la fila limítrofe seleccionada alrededor del punto de pivote y los ejes de la vista actual"
47399 msgid "Axis in global view space"
47400 msgstr "Eje en espacio de vista global"
47403 msgid "Center in global view space"
47404 msgstr "Centrar en el espacio de la vista global"
47407 msgctxt "Operator"
47408 msgid "Set Spline Type"
47409 msgstr "Definir tipo de curva"
47412 msgid "Set type of active spline"
47413 msgstr "Define el tipo de curva"
47416 msgid "Handles"
47417 msgstr "Asas"
47420 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
47421 msgstr "Usar asas al convertir curvas Bézier a polígonos"
47424 msgctxt "Operator"
47425 msgid "Set Goal Weight"
47426 msgstr "Definir influencia del objetivo"
47429 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
47430 msgstr "Define la influencia del objetivo de cuerpo blando para los puntos seleccionados"
47433 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
47434 msgstr "Separa los puntos seleccionados de los puntos conectados no seleccionados"
47437 msgid "Subdivide selected segments"
47438 msgstr "Subdividir segmentos seleccionados"
47441 msgid "Switch direction of selected splines"
47442 msgstr "Invierte la dirección de las curvas seleccionadas"
47445 msgctxt "Operator"
47446 msgid "Clear Tilt"
47447 msgstr "Eliminar inclinación"
47450 msgid "Clear the tilt of selected control points"
47451 msgstr "Elimina la inclinación de los puntos de control seleccionados"
47454 msgctxt "Operator"
47455 msgid "Add Vertex"
47456 msgstr "Agregar vértices"
47459 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
47460 msgstr "Agrega un nuevo punto de control (vinculado sólo al extremo de la curva seleccionada, si existe)"
47463 msgid "Location to add new vertex at"
47464 msgstr "Posición en la cual agregar el nuevo vértice"
47467 msgctxt "Operator"
47468 msgid "Denoise Animation"
47469 msgstr "Reducir ruido de animación"
47472 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
47473 msgstr "Reduce el ruido de una secuencia animada ya procesada usando las opciones de la escena y la capa de visualización actuales. Requiere que la secuencia haya sido procesada a archivos OpenEXR multicapa y que éstos contengan la pasada 'Datos reducción de ruido'"
47476 msgid "Input Filepath"
47477 msgstr "Ruta de entrada"
47480 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
47481 msgstr "Ruta de archivo de las imágenes a las cuales reducir el ruido. Si no se especifica, se usará la ruta de salida de procesamiento y el rango de fotogramas de la escena"
47484 msgid "Output Filepath"
47485 msgstr "Ruta de salida"
47488 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
47489 msgstr "Si no se especifica, el ruido de los archivos procesados será reducido en el lugar"
47492 msgctxt "Operator"
47493 msgid "Merge Images"
47494 msgstr "Fusionar imágenes"
47497 msgid "Combine OpenEXR multilayer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
47498 msgstr "Permite combinar imágenes OpenEXR multicapa procesadas con rangos de muestreo diferentes en una sola imagen con reducción de ruido"
47501 msgid "File path for image to merge"
47502 msgstr "Ruta al archivo de la imagen a fusionar"
47505 msgid "File path for merged image"
47506 msgstr "Ruta al archivo de la imagen fusionada"
47509 msgctxt "Operator"
47510 msgid "Use Nodes"
47511 msgstr "Usar nodos"
47514 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
47515 msgstr "Habilita nodos en un material, luz o el entorno"
47518 msgctxt "Operator"
47519 msgid "Dynamic Paint Bake"
47520 msgstr "Capturar pintura dinámica"
47523 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
47524 msgstr "Captura la superficie pintada dinámicamente a una secuencia de imágenes"
47527 msgctxt "Operator"
47528 msgid "Toggle Output Layer"
47529 msgstr "Alternar capa de salida"
47532 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
47533 msgstr "Permite agregar o eliminar una capa de datos producidos por la pintura dinámica"
47536 msgid "Output Toggle"
47537 msgstr "Alternar salida"
47540 msgid "Output A"
47541 msgstr "Salida A"
47544 msgid "Output B"
47545 msgstr "Salida B"
47548 msgctxt "Operator"
47549 msgid "Add Surface Slot"
47550 msgstr "Agregar contenedor de superficie"
47553 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
47554 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de superficie de pintura dinámica"
47557 msgctxt "Operator"
47558 msgid "Remove Surface Slot"
47559 msgstr "Eliminar contenedor de superficie"
47562 msgid "Remove the selected surface slot"
47563 msgstr "Remueve el contenedor de superficie seleccionado"
47566 msgctxt "Operator"
47567 msgid "Toggle Type Active"
47568 msgstr "Alternar tipo activo"
47571 msgid "Toggle whether given type is active or not"
47572 msgstr "Permite alternar si el Tipo indicado arriba se encuentra activo o no en el objeto"
47575 msgctxt "Operator"
47576 msgid "Flush Edits"
47577 msgstr "Reflejar ediciones"
47580 msgid "Flush edit data from active editing modes"
47581 msgstr "Permite reflejar los datos editados en los modos de edición activos"
47584 msgctxt "Operator"
47585 msgid "Toggle Fake User"
47586 msgstr "Usuario ficticio"
47589 msgctxt "Operator"
47590 msgid "Generate Preview"
47591 msgstr "Generar previsualización"
47594 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
47595 msgstr "Crea una previsualización automática para el bloque de datos seleccionado"
47598 msgctxt "Operator"
47599 msgid "Load Custom Preview"
47600 msgstr "Cargar previsualización personalizada"
47603 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
47604 msgstr "Permite elegir una imagen para ayudar a identificar visualmente al bloque de datos"
47607 msgctxt "Operator"
47608 msgid "Unlink Data-Block"
47609 msgstr "Desvincular bloque de datos"
47612 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
47613 msgstr "Remueve un bloque de datos de su uso, eliminando su asignación"
47616 msgctxt "Operator"
47617 msgid "Redo"
47618 msgstr "Rehacer"
47621 msgid "Redo previous action"
47622 msgstr "Permite rehacer acciones previamente deshechas"
47625 msgctxt "Operator"
47626 msgid "Undo"
47627 msgstr "Deshacer"
47630 msgid "Undo previous action"
47631 msgstr "Permite deshacer las últimas acciones realizadas"
47634 msgctxt "Operator"
47635 msgid "Undo History"
47636 msgstr "Historial de acciones"
47639 msgid "Redo specific action in history"
47640 msgstr "Permite rehacer una acción específica del historial"
47643 msgid "Item"
47644 msgstr "Elemento"
47647 msgctxt "Operator"
47648 msgid "Undo Push"
47649 msgstr "Deshacer empujar"
47652 msgid "Add an undo state (internal use only)"
47653 msgstr "Agrega un estado de deshacer (sólo uso interno)"
47656 msgid "Undo Message"
47657 msgstr "Mensaje de deshacer"
47660 msgctxt "Operator"
47661 msgid "Undo and Redo"
47662 msgstr "Deshacer y rehacer"
47665 msgid "Undo and redo previous action"
47666 msgstr "Deshace y rehace la acción previa"
47669 msgctxt "Operator"
47670 msgid "Export Camera & Markers"
47671 msgstr "Exportar cámara y marcadores"
47674 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
47675 msgstr "Guarda un script Python que recrea las cámaras y marcadores en otro lado"
47678 msgid "Check Existing"
47679 msgstr "Comprobar existencia"
47682 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
47683 msgstr "Comprobar y advertir antes de sobrescribir archivos existentes"
47686 msgid "Filepath used for exporting the file"
47687 msgstr "Ruta usada para exportar el archivo"
47690 msgid "End frame for export"
47691 msgstr "Fotograma final a exportar"
47694 msgid "Start frame for export"
47695 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
47698 msgid "Only Selected"
47699 msgstr "Sólo lo seleccionado"
47702 msgctxt "Operator"
47703 msgid "Export BVH"
47704 msgstr "Exportar BVH"
47707 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
47708 msgstr "Guardar un archivo de captura de movimiento BVH desde un esqueleto"
47711 msgid "End frame to export"
47712 msgstr "Fotograma final a exportar"
47715 msgid "Starting frame to export"
47716 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
47719 msgid "Scale the BVH by this value"
47720 msgstr "Escalar el BVH en esta magnitud"
47723 msgid "Root Translation Only"
47724 msgstr "Sólo traslación de superior"
47727 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
47728 msgstr "Sólo guardar los canales de traslación del hueso superior"
47731 msgid "Rotation conversion"
47732 msgstr "Conversión de rotación"
47735 msgid "Euler (Native)"
47736 msgstr "Euler (nativa)"
47739 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
47740 msgstr "Usar el orden de rotación definido en el archivo BVH"
47743 msgid "Euler (XYZ)"
47744 msgstr "Euler (XYZ)"
47747 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
47748 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XYZ"
47751 msgid "Euler (XZY)"
47752 msgstr "Euler (XZY)"
47755 msgid "Convert rotations to euler XZY"
47756 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XZY"
47759 msgid "Euler (YXZ)"
47760 msgstr "Euler (YXZ)"
47763 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
47764 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YXZ"
47767 msgid "Euler (YZX)"
47768 msgstr "Euler (YZX)"
47771 msgid "Convert rotations to euler YZX"
47772 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YZX"
47775 msgid "Euler (ZXY)"
47776 msgstr "Euler (ZXY)"
47779 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
47780 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZXY"
47783 msgid "Euler (ZYX)"
47784 msgstr "Euler (ZYX)"
47787 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
47788 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZYX"
47791 msgctxt "Operator"
47792 msgid "Export PLY"
47793 msgstr "Exportar PLY"
47796 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
47797 msgstr "Exportar como PLY de Stanford con normales, colores de vértices y coordenadas de texturizado"
47800 msgid "X Forward"
47801 msgstr "+X hacia adelante"
47804 msgid "Y Forward"
47805 msgstr "+Y hacia adelante"
47808 msgid "Z Forward"
47809 msgstr "+Z hacia adelante"
47812 msgid "-X Forward"
47813 msgstr "-X hacia adelante"
47816 msgid "-Y Forward"
47817 msgstr "-Y hacia adelante"
47820 msgid "-Z Forward"
47821 msgstr "-Z hacia adelante"
47824 msgid "X Up"
47825 msgstr "+X hacia arriba"
47828 msgid "Y Up"
47829 msgstr "+Y hacia arriba"
47832 msgid "Z Up"
47833 msgstr "+Z hacia arriba"
47836 msgid "-X Up"
47837 msgstr "-X hacia arriba"
47840 msgid "-Y Up"
47841 msgstr "-Y hacia arriba"
47844 msgid "-Z Up"
47845 msgstr "-Z hacia arriba"
47848 msgid "ASCII"
47849 msgstr "ASCII"
47852 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
47853 msgstr "Exportar usando un formato de archivo ASCII, de otro modo se usará uno binario"
47856 msgid "Export the active vertex color layer"
47857 msgstr "Exporta la capa activa de colores de vértices"
47860 msgid "Apply Modifiers"
47861 msgstr "Aplicar modificadores"
47864 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
47865 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada"
47868 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
47869 msgstr "Exportar normales para caras con sombreado suave y facetado (las caras con sombreado facetado serán exportadas como caras individuales)"
47872 msgid "Selection Only"
47873 msgstr "Sólo lo seleccionado"
47876 msgid "Export selected objects only"
47877 msgstr "Exportar sólo objetos seleccionados"
47880 msgid "Export the active UV layer"
47881 msgstr "Exporta la capa activa de UV"
47884 msgctxt "Operator"
47885 msgid "Export STL"
47886 msgstr "Exportar STL"
47889 msgid "Save STL triangle mesh data"
47890 msgstr "Guardar datos de malla triangulada STL"
47893 msgid "Ascii"
47894 msgstr "ASCII"
47897 msgid "Save the file in ASCII file format"
47898 msgstr "Guarda el archivo en formato ASCII"
47901 msgid "Batch Mode"
47902 msgstr "Proceso por lotes"
47905 msgid "All data in one file"
47906 msgstr "Todos los datos en un archivo"
47909 msgid "Each object as a file"
47910 msgstr "Cada objeto como un archivo"
47913 msgid "Apply the modifiers before saving"
47914 msgstr "Aplicar los modificadores antes de guardar"
47917 msgid "Scene Unit"
47918 msgstr "Unidades de la escena"
47921 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
47922 msgstr "Aplicar las unidades de la escena actual a los datos exportados"
47925 msgctxt "Operator"
47926 msgid "Export FBX"
47927 msgstr "Exportar FBX"
47930 msgid "Write a FBX file"
47931 msgstr "Guardar un archivo FBX"
47934 msgid "Add Leaf Bones"
47935 msgstr "Agregar huesos finales"
47938 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
47939 msgstr "Agrega un hueso al extremo de cada cadena, para especificar la longitud del último hueso (usarlo cuando se pretenda editar el esqueleto a partir de la información exportada)"
47942 msgid "Apply Scalings"
47943 msgstr "Aplicación de escalas"
47946 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
47947 msgstr "Cómo aplicar las escalas personalizada y de unidades al archivo FBX generado (Blender usa la escala FBX para detectar las unidades al importar, pero muchas otras aplicaciones no manejan esto de la misma manera)"
47950 msgid "All Local"
47951 msgstr "Todo local"
47954 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
47955 msgstr "Aplicar la escala personalizada y de unidades a las transformaciones de los objetos, la escala FBX permanecerá en 1.0"
47958 msgid "FBX Units Scale"
47959 msgstr "Escala de unidades a FBX"
47962 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
47963 msgstr "Aplicar la escala personalizada a las transformaciones de los objetos, y la escala de unidades a la escala FBX"
47966 msgid "FBX Custom Scale"
47967 msgstr "Escala personalizada a FBX"
47970 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
47971 msgstr "Aplicar la escala personalizada a la escala FBX, y la escala de unidades a las transformaciones de los objetos"
47974 msgid "FBX All"
47975 msgstr "Todo a FBX"
47978 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
47979 msgstr "Aplicar la escala personalizada y la de unidades a la escala FBX"
47982 msgid "Apply Unit"
47983 msgstr "Aplicar unidades"
47986 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
47987 msgstr "Tomar en cuenta las opciones actuales de unidades en Blender (si éstas no estuvieran indicadas, se utilizarán directamente los valores crudos en Unidades de Blender)"
47990 msgid "Armature FBXNode Type"
47991 msgstr "Tipo de nodo FBX"
47994 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
47995 msgstr "El tipo de nodo (objeto) de FBX usado para representar a los esqueletos de Blender (usar Nulo a menos que se experimenten problemas con otras aplicaciones, las otras opciones pueden causar que no sea posible importar el archivo correctamente de vuelta a Blender...)"
47998 msgid "Null"
47999 msgstr "Nulo"
48002 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
48003 msgstr "Nodo 'Nulo', similar a los objetos Vacíos de Blender (predefinido)"
48006 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
48007 msgstr "Nodo 'Raíz', se supone que sea la raíz de las cadenas de huesos..."
48010 msgid "LimbNode"
48011 msgstr "Articulación"
48014 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
48015 msgstr "Nodo 'Articulación', una articulación regular entre dos huesos..."
48018 msgid "Baked Animation"
48019 msgstr "Animación capturada"
48022 msgid "Export baked keyframe animation"
48023 msgstr "Exportar una captura de la animación por fotogramas clave"
48026 msgid "Force Start/End Keying"
48027 msgstr "Forzar claves iniciales/finales"
48030 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
48031 msgstr "Siempre agregar un fotograma clave al inicio y final de las acciones de los canales animados"
48034 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
48035 msgstr "Qué tanto simplificar los valores capturados (0.0 para deshabilitar, cuanto más alto más simplificación)"
48038 msgid "Sampling Rate"
48039 msgstr "Fr. de muestreo"
48042 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
48043 msgstr "Qué tan frecuentemente evaluar los valores animados (en fotogramas)"
48046 msgid "All Actions"
48047 msgstr "Todas las acciones"
48050 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
48051 msgstr "Exporta cada acción como un AnimStack separado en el FBX, en vez de como una animación de la escena global (nótese que los objetos animados obtendrán todas las acciones compatibles con ellos, otros pueden no obtener ninguna animación en absoluto)"
48054 msgid "Key All Bones"
48055 msgstr "Clave en cada hueso"
48058 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
48059 msgstr "Fuerza la exportación de al menos un fotograma clave de animación para cada hueso (necesario con algunas aplicaciones de destino, como UE4)"
48062 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
48063 msgstr "Exportar cada clip no silenciado de ANL como un AnimStack individual de FBX, en vez de como animación global de la escena"
48066 msgid "Apply Transform"
48067 msgstr "Aplicar transformación"
48070 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
48071 msgstr "Capturar las transformaciones espaciales en los datos del objeto, previene rotaciones no deseadas cuando las coordenadas de destino no se encuentran alineadas con las de Blender (¡ADVERTENCIA! opción experimental, usar a riesgo propio, se sabe que no funciona con esqueletos/animaciones)"
48074 msgid "Active scene to file"
48075 msgstr "Escena activa a archivo"
48078 msgid "Each scene as a file"
48079 msgstr "Cada escena como un archivo"
48082 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
48083 msgstr "Cada colección (de bloques de datos) como un archivo, no incluye el contenido de colecciones subordinadas"
48086 msgid "Scene Collections"
48087 msgstr "Colecciones de escena"
48090 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
48091 msgstr "Cada colección (incluyendo a la principal, no las de bloques de datos) de cada escena como un archivo, incluyendo el contenido de colecciones subordinadas"
48094 msgid "Active Scene Collections"
48095 msgstr "Colecciones activas de escena"
48098 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
48099 msgstr "Cada colección (incluyendo a la principal, no las de bloques de datos) de la escena activa como un archivo, incluyendo el contenido de colecciones subordinadas"
48102 msgid "Embed Textures"
48103 msgstr "Incorporar texturas"
48106 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
48107 msgstr "Incorpora las texturas al archivo binario FBX (sólo para el modo de ruta \"Copiar\"!)"
48110 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
48111 msgstr "Escalar todos los datos (¡algunos importadores no soportan esqueletos escalados!)"
48114 msgid "Smoothing"
48115 msgstr "Suavizado"
48118 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
48119 msgstr "Exportar información de suavizado (es preferible la opción 'Sólo normales' si el importador de destino es capaz de interpretar normales divididas)"
48122 msgid "Normals Only"
48123 msgstr "Sólo normales"
48126 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
48127 msgstr "Exportar sólo las normales, en vez de almacenar la información de suavizado de bordes y caras"
48130 msgid "Write face smoothing"
48131 msgstr "Guarda el suavizado de caras"
48134 msgid "Write edge smoothing"
48135 msgstr "Guarda el suavizado de bordes"
48138 msgid "Object Types"
48139 msgstr "Tipos de objeto"
48142 msgid "Which kind of object to export"
48143 msgstr "Qué clase de objetos exportar"
48146 msgid "Lamp"
48147 msgstr "Lámpara"
48150 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
48151 msgstr "ADVERTENCIA: no disponible en instancias de duplicados de grupos"
48154 msgid "Other"
48155 msgstr "Otro"
48158 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
48159 msgstr "Otros tipos de geometría como curvas, metabolas, etc. (convertidos a mallas)"
48162 msgid "Path Mode"
48163 msgstr "Modo de rutas"
48166 msgid "Method used to reference paths"
48167 msgstr "Método usado para referenciar las rutas de acceso"
48170 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
48171 msgstr "Usar rutas relativas sólo con subdirectorios"
48174 msgid "Always write absolute paths"
48175 msgstr "Siempre guardar rutas absolutas"
48178 msgid "Always write relative paths (where possible)"
48179 msgstr "Siempre guardar rutas relativas (cuando sea posible)"
48182 msgid "Match"
48183 msgstr "Coincidir"
48186 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
48187 msgstr "Coincidir la opción Absoluto o Relativo con la de la ruta de entrada"
48190 msgid "Strip Path"
48191 msgstr "Quitar ruta"
48194 msgid "Filename only"
48195 msgstr "Dejar sólo el nombre del archivo"
48198 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
48199 msgstr "Copiar el archivo a la ruta (o subdirectorio) destino"
48202 msgid "Primary Bone Axis"
48203 msgstr "Eje primario del hueso"
48206 msgid "-X Axis"
48207 msgstr "Eje -X"
48210 msgid "-Y Axis"
48211 msgstr "Eje -Y"
48214 msgid "-Z Axis"
48215 msgstr "Eje -Z"
48218 msgid "Secondary Bone Axis"
48219 msgstr "Eje secundario del hueso"
48222 msgid "Active Collection"
48223 msgstr "Colección activa"
48226 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
48227 msgstr "Exportar sólo los objetos de la colección activa (y sus subordinados)"
48230 msgid "Only Deform Bones"
48231 msgstr "Sólo huesos deformantes"
48234 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
48235 msgstr "Sólo guardar huesos deformantes (y no deformantes que tengan subordinados que sí lo sean)"
48238 msgid "Batch Own Dir"
48239 msgstr "Directorio propio"
48242 msgid "Create a dir for each exported file"
48243 msgstr "Crear un directorio para cada archivo exportado"
48246 msgid "Custom Properties"
48247 msgstr "Propiedades personalizadas"
48250 msgid "Export custom properties"
48251 msgstr "Exportar las propiedades personalizadas"
48254 msgid "Loose Edges"
48255 msgstr "Bordes sueltos"
48258 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
48259 msgstr "Exportar bordes sueltos (como polígonos de dos vértices)"
48262 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
48263 msgstr "Aplicar modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave"
48266 msgid "Use Modifiers Render Setting"
48267 msgstr "Usar opciones de procesamiento de modificadores"
48270 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
48271 msgstr "Usar las opciones de procesamiento de los modificadores al aplicarlos a la malla de los objetos (DESHABILITADO en Blender 2.8)"
48274 msgid "Use Metadata"
48275 msgstr "Usar metadatos"
48278 msgid "Export selected and visible objects only"
48279 msgstr "Exportar sólo objetos seleccionados y visibles"
48282 msgid "Use Space Transform"
48283 msgstr "Usar transformaciones globales"
48286 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
48287 msgstr "Permite aplicar transformaciones en espacio global a las rotaciones del objeto. Al estar deshabilitado, únicamente se usará el espacio del objeto para escribir al archivo, y todas las transformaciones del objeto se mantendrán tal como están"
48290 msgid "Export Subdivision Surface"
48291 msgstr "Exportar subdivisión de superficie"
48294 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
48295 msgstr "Exporta el último modificador Subdividir superficie que use el modo Catmull-Rom como subdivisión de FBX. (No aplicará el modificador aunque la opción 'Aplicar modificadores' se encontrara activa)"
48298 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
48299 msgstr "Agregar vectores binormales y tangentes, que conjuntamente con el vector normal conforman el espacio tangencial (funciona correctamente con mallas que sólo contengan triángulos o cuadriláteros)"
48302 msgctxt "Operator"
48303 msgid "Export glTF 2.0"
48304 msgstr "Exportar glTF 2.0"
48307 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
48308 msgstr "Exportar la escena como un archivo glTF 2.0"
48311 msgid "Include All Bone Influences"
48312 msgstr "Incluir las influencias de todos los huesos"
48315 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
48316 msgstr "Permitir influencias de más de 4 huesos en vértices. Es posible que los modelos se muestren de forma incorrecta en muchos visualizadores"
48319 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
48320 msgstr "Exportar las acciones activas y pistas de ANL como animaciones glTF"
48323 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
48324 msgstr "Aplica los modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave"
48327 msgid "Export cameras"
48328 msgstr "Exportar cámaras"
48331 msgid "Export vertex colors with meshes"
48332 msgstr "Exporta colores de los vértices junto con las mallas"
48335 msgid "Copyright"
48336 msgstr "Derechos de autor"
48339 msgid "Legal rights and conditions for the model"
48340 msgstr "Derechos y condiciones legales para el modelo"
48343 msgid "Use Current Frame"
48344 msgstr "Usar fotograma actual"
48347 msgid "Export the scene in the current animation frame"
48348 msgstr "Exportar la escena en el fotograma actual de la animación"
48351 msgid "Export Deformation Bones Only"
48352 msgstr "Exportar sólo huesos de deformación"
48355 msgid "Export Deformation bones only (and needed bones for hierarchy)"
48356 msgstr "Exportar sólo huesos de deformación (y huesos necesarios para la jerarquía)"
48359 msgid "Displacement Textures (EXPERIMENTAL)"
48360 msgstr "Texturas de desplazamiento (EXPERIMENTAL)"
48363 msgid "EXPERIMENTAL: Export displacement textures. Uses incomplete \"KHR_materials_displacement\" glTF extension"
48364 msgstr "EXPERIMENTAL: Exportar texturas de desplazamiento. Usa la extensión (aún incompleta) \"KHR_materials_displacement\" del formato glTF"
48367 msgid "Color quantization bits"
48368 msgstr "Bits cuantizado de color"
48371 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
48372 msgstr "Bits de cuantizado para valores de color (0 = sin cuantizado)"
48375 msgid "Generic quantization bits"
48376 msgstr "Bits cuantizado genéricos"
48379 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
48380 msgstr "Bits de cuantizado para valores genéricos de coordenadas como influencias o articulaciones (0 = sin cuantizado)"
48383 msgid "Draco mesh compression"
48384 msgstr "Comprimir malla con Draco"
48387 msgid "Compress mesh using Draco"
48388 msgstr "Comprime la malla usando Draco"
48391 msgid "Compression level"
48392 msgstr "Nivel de compresión"
48395 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
48396 msgstr "Nivel de compresión (0 = mayor velocidad, 6 = mayor compresión, actualmente no se soportan valores más altos)"
48399 msgid "Normal quantization bits"
48400 msgstr "Bits cuantizado de normales"
48403 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
48404 msgstr "Bits de cuantizado para valores de las normales (0 = sin cuantizado)"
48407 msgid "Position quantization bits"
48408 msgstr "Bits cuantizado de posición"
48411 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
48412 msgstr "Bits de cuantizado para valores de posición (0 = sin cuantizado)"
48415 msgid "Texcoord quantization bits"
48416 msgstr "Bits cuantizado de coord. texturizado"
48419 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
48420 msgstr "Bits de cuantizado para valores de coordenadas de texturizado (0 = sin cuantizado)"
48423 msgid "Export custom properties as glTF extras"
48424 msgstr "Exportar las propiedades personalizadas como extras de glTF"
48427 msgid "Always Sample Animations"
48428 msgstr "Siempre muestrear animaciones"
48431 msgid "Apply sampling to all animations"
48432 msgstr "Aplicar muestreo a todas las animaciones"
48435 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
48436 msgstr "Formato de salida y opciones de inserción. El formato binario es más eficiente, sin embargo el JSON (incorporado o separado) puede ser más sencillo de editar posteriormente"
48439 msgid "glTF Binary (.glb)"
48440 msgstr "glTF binario (.glb)"
48443 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
48444 msgstr "Exporta un único archivo conteniendo todos los datos empacados en forma binaria. Es más eficiente y portable, pero más difícil de editar luego"
48447 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
48448 msgstr "glTF incorporado (.gltf)"
48451 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
48452 msgstr "Exporta un único archivo conteniendo todos los datos empacados en formato JSON. Es menos eficiente que el binario, pero más sencillo de editar luego"
48455 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
48456 msgstr "glTF separado (.gltf + .bin + textures)"
48459 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
48460 msgstr "Exporta varios archivos, con datos JSON, binarios y de texturas. Más sencillo de editar luego"
48463 msgid "Limit to Playback Range"
48464 msgstr "Limitar a rango de reproducción"
48467 msgid "Clips animations to selected playback range"
48468 msgstr "Recorta las animaciones exportadas al rango de reproducción seleccionado"
48471 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size"
48472 msgstr "Formato de salida de imágenes. PNG no produce pérdida y por lo general es el preferido, pero es posible que JPEG sea preferido para aplicaciones web debido a su menor tamaño de archivo"
48475 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
48476 msgstr "Guardar las imágenes PNG como PNG y las JPEG como JPEG. Para otros tipos usar PNG"
48479 msgid "JPEG Format (.jpg)"
48480 msgstr "Formato JPEG (.jpg)"
48483 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
48484 msgstr "Guarda las imágenes como JPEG. (Sin embargo las que requieran alfa se guardarán como PNG). Nótese que se podrá producir una pérdida de calidad"
48487 msgid "Punctual Lights"
48488 msgstr "Luces puntuales"
48491 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
48492 msgstr "Exporta luces de tipo Sol, Punto y Foco. Usa la extensión \"KHR_lights_punctual\" de glTF"
48495 msgid "Export materials "
48496 msgstr "Exportar materiales "
48499 msgid "Export all materials used by included objects"
48500 msgstr "Exporta todos los materiales usados por los objetos incluidos"
48503 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
48504 msgstr "No exportar materiales, pero guardar en cambio varios grupos de primitivas por malla, manteniendo la información de los contenedores de materiales"
48507 msgid "No export"
48508 msgstr "No exportar"
48511 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
48512 msgstr "No exportar materiales y combinar los grupos de primitivas de mallas, perdiendo la información de los contenedores de materiales"
48515 msgid "Export shape keys (morph targets)"
48516 msgstr "Exporta formas clave (objetivos de morph)"
48519 msgid "Shape Key Normals"
48520 msgstr "Normales de Formas clave"
48523 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
48524 msgstr "Exportar normales de vértices junto con las Formas clave"
48527 msgid "Shape Key Tangents"
48528 msgstr "Tangentes de Formas clave"
48531 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
48532 msgstr "Exportar tangentes a los vértices junto con las Formas clave"
48535 msgid "Group by NLA Track"
48536 msgstr "Agrupar por pista de ANL"
48539 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
48540 msgstr "Cuando se encuentre activado, múltiples acciones formarán parte de la misma animación glTF, si hubieran sido empujadas sobre pistas de ANL con el mismo nombre. Cuando se encuentre desactivado, todas las acciones actualmente asignadas serán tomadas como una única animación glTF"
48543 msgid "Export vertex normals with meshes"
48544 msgstr "Exportar normales de vértices junto con las mallas"
48547 msgid "Skinning"
48548 msgstr "Deformación con esqueletos"
48551 msgid "Export skinning (armature) data"
48552 msgstr "Exporta los datos de deformación de esqueletos"
48555 msgid "Tangents"
48556 msgstr "Tangentes"
48559 msgid "Export vertex tangents with meshes"
48560 msgstr "Exportar tangentes a los vértices junto con las mallas"
48563 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
48564 msgstr "Exportar UV (coordenadas de texturizado) junto con las mallas"
48567 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
48568 msgstr "Carpeta donde ubicar los archivos de texturas. Relativa al archivo .gltf"
48571 msgid "+Y Up"
48572 msgstr "+Y hacia arriba"
48575 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
48576 msgstr "Exportar usando la convención de glTF con +Y hacia arriba"
48579 msgid "Export setting categories"
48580 msgstr "Categorías de opciones de exportación"
48583 msgid "General"
48584 msgstr "General"
48587 msgid "General settings"
48588 msgstr "Opciones generales"
48591 msgid "Mesh settings"
48592 msgstr "Opciones de mallas"
48595 msgid "Object settings"
48596 msgstr "Opciones de objetos"
48599 msgid "Animation settings"
48600 msgstr "Opciones de animación"
48603 msgid "Export objects in the active collection only"
48604 msgstr "Sólo exportar los objetos en la colección activa"
48607 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
48608 msgstr "Exportar bordes sueltos como líneas, usando el material del primer contenedor de materiales"
48611 msgid "Loose Points"
48612 msgstr "Puntos sueltos"
48615 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
48616 msgstr "Exportar puntos sueltos como puntos de glTF, usando el material del primer contenedor de materiales"
48619 msgid "Renderable Objects"
48620 msgstr "Objetos procesables"
48623 msgid "Export renderable objects only"
48624 msgstr "Sólo exportar los objetos procesables"
48627 msgid "Visible Objects"
48628 msgstr "Objetos visibles"
48631 msgid "Export visible objects only"
48632 msgstr "Sólo exportar los objetos visibles"
48635 msgid "Remember Export Settings"
48636 msgstr "Recordar opciones de exportación"
48639 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
48640 msgstr "Almacenar opciones de exportación de glTF en el proyecto de Blender"
48643 msgctxt "Operator"
48644 msgid "Export OBJ"
48645 msgstr "Exportar OBJ"
48648 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
48649 msgstr "Guarda un archivo OBJ de Wavefront"
48652 msgid "Material Groups"
48653 msgstr "Grupos de material"
48656 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
48657 msgstr "Genera un grupo dentro del OBJ para cada parte de una geometría que use un material distinto"
48660 msgid "OBJ Groups"
48661 msgstr "Grupos en OBJ"
48664 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
48665 msgstr "Exporta los objetos de Blender como grupos en el OBJ"
48668 msgid "Keep Vertex Order"
48669 msgstr "Mantener orden de vértices"
48672 msgid "Write out an OBJ for each frame"
48673 msgstr "Guarda un OBJ por cada fotograma"
48676 msgid "OBJ Objects"
48677 msgstr "Objetos en OBJ"
48680 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
48681 msgstr "Exporta los objetos de Blender como objetos en el OBJ"
48684 msgid "Include Edges"
48685 msgstr "Incluir bordes"
48688 msgid "Write Materials"
48689 msgstr "Guardar materiales"
48692 msgid "Write out the MTL file"
48693 msgstr "Guarda el archivo MTL"
48696 msgid "Apply modifiers"
48697 msgstr "Aplicar modificadores"
48700 msgid "Write Normals"
48701 msgstr "Guardar normales"
48704 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
48705 msgstr "Exporta una normal por vértice y por cara, para representar caras planas y bordes definidos"
48708 msgid "Write Nurbs"
48709 msgstr "Guardar NURBS"
48712 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
48713 msgstr "Guarda las curvas NURBS como NURBS de OBJ en vez de convertirlas en geometría"
48716 msgid "Smooth Groups"
48717 msgstr "Grupos de suavizado"
48720 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
48721 msgstr "Guarda los bordes definidos como grupos de suavizado"
48724 msgid "Bitflag Smooth Groups"
48725 msgstr "Grupos de suavizado con indicadores de bits"
48728 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
48729 msgstr "Similar a los 'Grupos de suavizado', pero genera ID de grupos de suavizado en forma de indicadores de bits (puede producir un máximo de 32 grupos de suavizado distintos, usualmente muchos menos)"
48732 msgid "Triangulate Faces"
48733 msgstr "Triangular caras"
48736 msgid "Convert all faces to triangles"
48737 msgstr "Convierte todas las caras en triángulos"
48740 msgid "Include UVs"
48741 msgstr "Incluir UV"
48744 msgid "Write out the active UV coordinates"
48745 msgstr "Guarda las coordenadas UV activas"
48748 msgid "Polygroups"
48749 msgstr "Grupos poligonales"
48752 msgctxt "Operator"
48753 msgid "Export X3D"
48754 msgstr "Exportar X3D"
48757 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
48758 msgstr "Exporta la selección a un archivo Extensible 3D (.x3d)"
48761 msgid "Name decorations"
48762 msgstr "Decoración de nombres"
48765 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
48766 msgstr "Agrega prefijos a los nombres de los nodos exportados para indicar su tipo"
48769 msgid "Compress"
48770 msgstr "Comprimir"
48773 msgid "Compress the exported file"
48774 msgstr "Comprimir el archivo exportado"
48777 msgid "H3D Extensions"
48778 msgstr "Extensiones H3D"
48781 msgid "Export shaders for H3D"
48782 msgstr "Exportar sombreadores para H3D"
48785 msgid "Hierarchy"
48786 msgstr "Jerarquía"
48789 msgid "Export parent child relationships"
48790 msgstr "Exportar las relaciones jerárquicas"
48793 msgid "Use transformed mesh data from each object"
48794 msgstr "Usa los datos de la malla transformada de cada objeto"
48797 msgid "Write normals with geometry"
48798 msgstr "Guardar las normales junto con la geometría"
48801 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
48802 msgstr "Guardar cuadriláteros en 'IndexedTriangleSet'"
48805 msgctxt "Operator"
48806 msgid "Export MDD"
48807 msgstr "Exportar MDD"
48810 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
48811 msgstr "Malla animada a archivo de vértices MDD"
48814 msgid "Frames Per Second"
48815 msgstr "Fotogramas por segundo"
48818 msgid "Number of frames/second"
48819 msgstr "Cantidad de fotogramas por segundo"
48822 msgid "End frame for baking"
48823 msgstr "Fotograma final a capturar"
48826 msgid "Start frame for baking"
48827 msgstr "Fotograma inicial a capturar"
48830 msgid "Rest Frame"
48831 msgstr "Fotograma de reposo"
48834 msgid "Write the rest state at the first frame"
48835 msgstr "Escribe el estado de reposo en el fotograma inicial"
48838 msgctxt "Operator"
48839 msgid "Automatically Pack Resources"
48840 msgstr "Empacar recursos automáticamente"
48843 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
48844 msgstr "Empaca automáticamente todos los archivos externos en el archivo .blend"
48847 msgctxt "Operator"
48848 msgid "Add Bookmark"
48849 msgstr "Agregar marcador"
48852 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
48853 msgstr "Agrega un marcador para el directorio seleccionado o activo"
48856 msgctxt "Operator"
48857 msgid "Cleanup Bookmarks"
48858 msgstr "Limpiar marcadores"
48861 msgid "Delete all invalid bookmarks"
48862 msgstr "Elimina todos los marcadores inválidos"
48865 msgctxt "Operator"
48866 msgid "Delete Bookmark"
48867 msgstr "Borrar marcador"
48870 msgid "Delete selected bookmark"
48871 msgstr "Borra el marcador seleccionado"
48874 msgctxt "Operator"
48875 msgid "Move Bookmark"
48876 msgstr "Mover marcador"
48879 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
48880 msgstr "Permite mover el marcador activo hacia arriba o abajo en la lista"
48883 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
48884 msgstr "Dirección en la cual mover el marcador activo"
48887 msgid "Top of the list"
48888 msgstr "La cima de la lista"
48891 msgid "Bottom of the list"
48892 msgstr "El fondo de la lista"
48895 msgctxt "Operator"
48896 msgid "Cancel File Load"
48897 msgstr "Cancelar carga de archivo"
48900 msgid "Cancel loading of selected file"
48901 msgstr "Cancela la carga del archivo seleccionado"
48904 msgctxt "Operator"
48905 msgid "Delete Selected Files"
48906 msgstr "Borrar archivos seleccionados"
48909 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
48910 msgstr "Mueve los archivos seleccionados a la papelera"
48913 msgctxt "Operator"
48914 msgid "Create New Directory"
48915 msgstr "Crear nuevo directorio"
48918 msgid "Create a new directory"
48919 msgstr "Crear un nuevo directorio"
48922 msgid "Name of new directory"
48923 msgstr "Nombre del nuevo directorio"
48926 msgid "Open"
48927 msgstr "Abrir"
48930 msgid "Open new directory"
48931 msgstr "Abrir un nuevo directorio"
48934 msgctxt "Operator"
48935 msgid "Execute File Window"
48936 msgstr "Ejecutar archivo"
48939 msgid "Execute selected file"
48940 msgstr "Ejecutar el archivo seleccionado"
48943 msgctxt "Operator"
48944 msgid "Increment Number in Filename"
48945 msgstr "Incrementar número de archivo"
48948 msgid "Increment number in filename"
48949 msgstr "Incrementa el número del nombre del archivo"
48952 msgid "Increment"
48953 msgstr "Cuadrícula"
48956 msgctxt "Operator"
48957 msgid "File Selector Drop"
48958 msgstr "Soltar en selector de archivos"
48961 msgctxt "Operator"
48962 msgid "Find Missing Files"
48963 msgstr "Buscar archivos faltantes"
48966 msgid "Try to find missing external files"
48967 msgstr "Intentar encontrar los archivos externos faltantes"
48970 msgid "Find All"
48971 msgstr "Buscar todo"
48974 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
48975 msgstr "Buscar todos los archivos en la ruta especificada (no sólo los faltantes)"
48978 msgctxt "Operator"
48979 msgid "Toggle Hide Dot Files"
48980 msgstr "Ver ocultos"
48983 msgid "Toggle hide hidden dot files"
48984 msgstr "Alterna la visibilidad de archivos ocultos (precedidos por un punto)"
48987 msgctxt "Operator"
48988 msgid "Highlight File"
48989 msgstr "Resaltar archivo"
48992 msgid "Highlight selected file(s)"
48993 msgstr "Resaltar archivos seleccionados"
48996 msgctxt "Operator"
48997 msgid "Make Paths Absolute"
48998 msgstr "Hacer absolutas las rutas"
49001 msgid "Make all paths to external files absolute"
49002 msgstr "Hacer que todas las rutas a archivos externos sean absolutas"
49005 msgctxt "Operator"
49006 msgid "Make Paths Relative"
49007 msgstr "Hacer relativas las rutas"
49010 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
49011 msgstr "Hacer que todas las rutas a archivos externos sean relativas al .blend actual"
49014 msgctxt "Operator"
49015 msgid "Execute File"
49016 msgstr "Ejecutar archivo"
49019 msgid "Perform the current execute action for the file under the cursor (e.g. open the file)"
49020 msgstr "Realizar la acción de ejecución actual para el archivo bajo el cursor (p.ej: abrir el archivo)"
49023 msgctxt "Operator"
49024 msgid "Next Folder"
49025 msgstr "Carpeta siguiente"
49028 msgid "Move to next folder"
49029 msgstr "Mover a la carpeta siguiente"
49032 msgctxt "Operator"
49033 msgid "Pack Resources"
49034 msgstr "Empacar recursos"
49037 msgid "Pack all used external files into this .blend"
49038 msgstr "Empacar todos los archivos externos usados en este archivo .blend"
49041 msgctxt "Operator"
49042 msgid "Pack Linked Libraries"
49043 msgstr "Empacar bibliotecas vinculadas"
49046 msgid "Store all data-blocks linked from other .blend files in the current .blend file. Library references are preserved so the linked data-blocks can be unpacked again"
49047 msgstr "Almacenar todos los bloques de datos vinculados desde otros archivos .blend en el archivo .blend actual. Las referencias a bibliotecas externas son preservadas, de manera que los bloques de datos vinculados puedan ser nuevamente desempacados"
49050 msgctxt "Operator"
49051 msgid "Parent File"
49052 msgstr "Archivo superior"
49055 msgid "Move to parent directory"
49056 msgstr "Mover a la carpeta superior"
49059 msgctxt "Operator"
49060 msgid "Previous Folder"
49061 msgstr "Carpeta anterior"
49064 msgid "Move to previous folder"
49065 msgstr "Mover a la carpeta anterior"
49068 msgctxt "Operator"
49069 msgid "Refresh File List"
49070 msgstr "Refrescar lista"
49073 msgid "Refresh the file list"
49074 msgstr "Refrescar la lista de archivos"
49077 msgctxt "Operator"
49078 msgid "Rename File or Directory"
49079 msgstr "Renombrar archivo o directorio"
49082 msgid "Rename file or file directory"
49083 msgstr "Renombrar archivo o directorio"
49086 msgctxt "Operator"
49087 msgid "Report Missing Files"
49088 msgstr "Reportar archivos faltantes"
49091 msgid "Report all missing external files"
49092 msgstr "Reportar todos los archivos externos faltantes"
49095 msgctxt "Operator"
49096 msgid "Reset Recent"
49097 msgstr "Restablecer recientes"
49100 msgid "Reset recent files"
49101 msgstr "Restablecer los archivos recientes"
49104 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
49105 msgstr "Maneja los clics del ratón para activar y seleccionar elementos"
49108 msgid "Select everything beginning with the last selection"
49109 msgstr "Selecciona todo, comenzando por la última selección"
49112 msgid "Open a directory when selecting it"
49113 msgstr "Abrir un directorio al seleccionarlo"
49116 msgctxt "Operator"
49117 msgid "(De)select All Files"
49118 msgstr "(De)seleccionar todos los archivos"
49121 msgid "Select or deselect all files"
49122 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los archivos"
49125 msgctxt "Operator"
49126 msgid "Select Directory"
49127 msgstr "Seleccionar directorio"
49130 msgid "Select a bookmarked directory"
49131 msgstr "Seleccionar un directorio marcado"
49134 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
49135 msgstr "Activa o selecciona los archivos contenidos en el marco"
49138 msgctxt "Operator"
49139 msgid "Walk Select/Deselect File"
49140 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar archivo transitando"
49143 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
49144 msgstr "Selecciona/deselecciona archivos transitando entre ellos"
49147 msgid "Walk Direction"
49148 msgstr "Dirección de tránsito"
49151 msgid "Select/Deselect element in this direction"
49152 msgstr "Seleccionar/deseleccionar elementos en esta dirección"
49155 msgid "Previous"
49156 msgstr "Anterior"
49159 msgid "Next"
49160 msgstr "Siguiente"
49163 msgctxt "Operator"
49164 msgid "Smooth Scroll"
49165 msgstr "Desplazamiento suave"
49168 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
49169 msgstr "Desplaza suavemente el archivo editado para hacerlo visible"
49172 msgctxt "Operator"
49173 msgid "Sort from Column"
49174 msgstr "Ordenar por columna"
49177 msgid "Change sorting to use column under cursor"
49178 msgstr "Cambia el orden para que use la columna bajo el puntero"
49181 msgctxt "Operator"
49182 msgid "Unpack Resources"
49183 msgstr "Desempacar recursos"
49186 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
49187 msgstr "Desempacar todos los archivos empacados en este .blend a archivos externos"
49190 msgid "How to unpack"
49191 msgstr "Cómo desempacar"
49194 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
49195 msgstr "Usa los archivos del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
49198 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
49199 msgstr "Guarda los archivos en el directorio actual (sobreescribiendo los archivos existentes)"
49202 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
49203 msgstr "Usa los archivos en la ubicación original (los crea cuando sea necesario)"
49206 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
49207 msgstr "Guarda los archivos en la ubicación original (sobreescribiendo los archivos existentes)"
49210 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
49211 msgstr "Deshabilitar el empaque automático, manteniendo todos los archivos previamente empacados"
49214 msgid "Remove Pack"
49215 msgstr "Eliminar paquete"
49218 msgctxt "Operator"
49219 msgid "Unpack Item"
49220 msgstr "Desempacar elemento"
49223 msgid "Unpack this file to an external file"
49224 msgstr "Desempaca este archivo a un archivo externo"
49227 msgid "Name of ID block to unpack"
49228 msgstr "Nombre del bloque de ID a desempacar"
49231 msgid "Identifier type of ID block"
49232 msgstr "Tipo de identificador del bloque de ID"
49235 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
49236 msgstr "Usa el archivo del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
49239 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
49240 msgstr "Guarda el archivo en el directorio actual (sobreescribiendo archivos existentes)"
49243 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
49244 msgstr "Usa el archivo en la ubicación original (lo crea cuando sea necesario)"
49247 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
49248 msgstr "Guarda el archivo en la ubicación original (sobreescribiendo archivos existentes)"
49251 msgctxt "Operator"
49252 msgid "Unpack Linked Libraries"
49253 msgstr "Desempacar bibliotecas vinculadas"
49256 msgid "Restore all packed linked data-blocks to their original locations"
49257 msgstr "Restablece todos los bloques de datos vinculados empacados a sus ubicaciones originales"
49260 msgid "Scroll the selected files into view"
49261 msgstr "Desplazar los archivos seleccionados en la vista"
49264 msgctxt "Operator"
49265 msgid "Bake All"
49266 msgstr "Capturar todo"
49269 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
49270 msgstr "Captura la simulación del fluido completa"
49273 msgctxt "Operator"
49274 msgid "Bake Data"
49275 msgstr "Capturar datos"
49278 msgid "Bake Fluid Data"
49279 msgstr "Captura los datos del fluido"
49282 msgctxt "Operator"
49283 msgid "Bake Guides"
49284 msgstr "Capturar guías"
49287 msgid "Bake Fluid Guiding"
49288 msgstr "Captura las guías del fluido"
49291 msgctxt "Operator"
49292 msgid "Bake Mesh"
49293 msgstr "Capturar malla"
49296 msgid "Bake Fluid Mesh"
49297 msgstr "Captura la malla del fluido"
49300 msgctxt "Operator"
49301 msgid "Bake Noise"
49302 msgstr "Capturar ruido"
49305 msgid "Bake Fluid Noise"
49306 msgstr "Captura el ruido del fluido"
49309 msgctxt "Operator"
49310 msgid "Bake Particles"
49311 msgstr "Capturar partículas"
49314 msgid "Bake Fluid Particles"
49315 msgstr "Captura las partículas del fluido"
49318 msgctxt "Operator"
49319 msgid "Free All"
49320 msgstr "Liberar todo"
49323 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
49324 msgstr "Libera la simulación del fluido completa"
49327 msgctxt "Operator"
49328 msgid "Free Data"
49329 msgstr "Liberar datos"
49332 msgid "Free Fluid Data"
49333 msgstr "Libera los datos del fluido"
49336 msgctxt "Operator"
49337 msgid "Free Guides"
49338 msgstr "Liberar guías"
49341 msgid "Free Fluid Guiding"
49342 msgstr "Libera las guías del fluido"
49345 msgctxt "Operator"
49346 msgid "Free Mesh"
49347 msgstr "Liberar malla"
49350 msgid "Free Fluid Mesh"
49351 msgstr "Libera la malla del fluido"
49354 msgctxt "Operator"
49355 msgid "Free Noise"
49356 msgstr "Liberar ruido"
49359 msgid "Free Fluid Noise"
49360 msgstr "Libera el ruido del fluido"
49363 msgctxt "Operator"
49364 msgid "Free Particles"
49365 msgstr "Liberar partículas"
49368 msgid "Free Fluid Particles"
49369 msgstr "Libera las partículas del fluido"
49372 msgctxt "Operator"
49373 msgid "Pause Bake"
49374 msgstr "Pausar captura"
49377 msgid "Pause Bake"
49378 msgstr "Pausa la captura"
49381 msgctxt "Operator"
49382 msgid "Add Fluid Preset"
49383 msgstr "Agregar ajuste de fluido"
49386 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
49387 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de fluido"
49390 msgctxt "Operator"
49391 msgid "Set Case"
49392 msgstr "Definir may/min"
49395 msgid "Set font case"
49396 msgstr "Define mayúsculas o minúsculas"
49399 msgid "Case"
49400 msgstr "May/Min"
49403 msgid "Lower or upper case"
49404 msgstr "Mayúsculas o minúsculas"
49407 msgid "Lower"
49408 msgstr "Minúsculas"
49411 msgid "Upper"
49412 msgstr "Mayúsculas"
49415 msgctxt "Operator"
49416 msgid "Toggle Case"
49417 msgstr "Mayús/minús."
49420 msgid "Toggle font case"
49421 msgstr "Alterna mayúsculas y minúsculas"
49424 msgctxt "Operator"
49425 msgid "Change Character"
49426 msgstr "Cambiar carácter"
49429 msgid "Change font character code"
49430 msgstr "Cambia el código del carácter de la tipografía"
49433 msgid "Delta"
49434 msgstr "Variación"
49437 msgid "Number to increase or decrease character code with"
49438 msgstr "Número con el cual aumentar o disminuir el código de caracter"
49441 msgctxt "Operator"
49442 msgid "Change Spacing"
49443 msgstr "Cambiar espaciado"
49446 msgid "Change font spacing"
49447 msgstr "Cambia el espaciado de la tipografía"
49450 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
49451 msgstr "Cantidad a disminuir o aumentar el espaciado de los caracteres"
49454 msgid "Selection"
49455 msgstr "Selección"
49458 msgid "Next or Selection"
49459 msgstr "Siguiente o selección"
49462 msgid "Previous or Selection"
49463 msgstr "Anterior o selección"
49466 msgctxt "Operator"
49467 msgid "Line Break"
49468 msgstr "Salto de línea"
49471 msgid "Insert line break at cursor position"
49472 msgstr "Inserta un salto de línea en la posicion del cursor"
49475 msgid "Move cursor to position type"
49476 msgstr "Tipo de movimiento del cursor"
49479 msgid "Previous Line"
49480 msgstr "Línea anterior"
49483 msgid "Next Line"
49484 msgstr "Línea siguiente"
49487 msgid "Previous Page"
49488 msgstr "Página anterior"
49491 msgid "Next Page"
49492 msgstr "Página siguiente"
49495 msgctxt "Operator"
49496 msgid "Move Select"
49497 msgstr "Seleccionar moviendo"
49500 msgid "Move the cursor while selecting"
49501 msgstr "Permite mover el cursor para seleccionar"
49504 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
49505 msgstr "A dónde mover el cursor para hacer la selección"
49508 msgctxt "Operator"
49509 msgid "Open Font"
49510 msgstr "Abrir tipografía"
49513 msgid "Load a new font from a file"
49514 msgstr "Carga una nueva tipografía desde un archivo"
49517 msgid "Select all text"
49518 msgstr "Selecciona todo el texto"
49521 msgctxt "Operator"
49522 msgid "Set Style"
49523 msgstr "Definir estilo"
49526 msgid "Set font style"
49527 msgstr "Define el estilo de la tipografía"
49530 msgid "Clear style rather than setting it"
49531 msgstr "Restablece el estilo"
49534 msgid "Style"
49535 msgstr "Estilo"
49538 msgid "Style to set selection to"
49539 msgstr "Estilo de selección"
49542 msgid "Bold"
49543 msgstr "Negrita"
49546 msgid "Italic"
49547 msgstr "Cursiva"
49550 msgid "Underline"
49551 msgstr "Subrayar"
49554 msgctxt "Operator"
49555 msgid "Toggle Style"
49556 msgstr "Alternar estilo"
49559 msgid "Toggle font style"
49560 msgstr "Alterna el estilo de la tipografía"
49563 msgctxt "Operator"
49564 msgid "Copy Text"
49565 msgstr "Copiar texto"
49568 msgctxt "Operator"
49569 msgid "Cut Text"
49570 msgstr "Cortar texto"
49573 msgid "Cut selected text to clipboard"
49574 msgstr "Cortar texto al portapapeles"
49577 msgctxt "Operator"
49578 msgid "Insert Text"
49579 msgstr "Insertar texto"
49582 msgid "Accent Mode"
49583 msgstr "Modo de acentuación"
49586 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
49587 msgstr "El próximo carácter ingresado ocupará la posición del anterior, útil para ingresar caracteres especiales"
49590 msgctxt "Operator"
49591 msgid "Paste Text"
49592 msgstr "Pegar texto"
49595 msgctxt "Operator"
49596 msgid "Paste File"
49597 msgstr "Pegar archivo"
49600 msgid "Paste contents from file"
49601 msgstr "Pegar contenidos del archivo"
49604 msgctxt "Operator"
49605 msgid "Add Text Box"
49606 msgstr "Agregar marco de texto"
49609 msgid "Add a new text box"
49610 msgstr "Agrega un nuevo marco de texto"
49613 msgctxt "Operator"
49614 msgid "Remove Text Box"
49615 msgstr "Eliminar marco de texto"
49618 msgid "Remove the text box"
49619 msgstr "Elimina el marco de texto"
49622 msgid "The current text box"
49623 msgstr "El marco de texto actual"
49626 msgctxt "Operator"
49627 msgid "Unlink"
49628 msgstr "Desvincular"
49631 msgid "Unlink active font data-block"
49632 msgstr "Desvincular el bloque de datos activo de tipografía"
49635 msgctxt "Operator"
49636 msgid "Add Geometry Attribute"
49637 msgstr "Agregar atributo de geometría"
49640 msgid "Add attribute to geometry"
49641 msgstr "Agregar un atributo a la geometría"
49644 msgid "Type of element that attribute is stored on"
49645 msgstr "Tipo de elemento en el cual será almacenado el atributo"
49648 msgid "Name of new attribute"
49649 msgstr "Nombre del nuevo atributo"
49652 msgctxt "Operator"
49653 msgid "Remove Geometry Attribute"
49654 msgstr "Eliminar atributo de geometría"
49657 msgid "Remove attribute from geometry"
49658 msgstr "Elimina un atributo de la geometría"
49661 msgctxt "Operator"
49662 msgid "Gizmo Select"
49663 msgstr "Seleccionar manipulador"
49666 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
49667 msgstr "Permite seleccionar el manipulador actualmente resaltado"
49670 msgid "Remove from selection"
49671 msgstr "Eliminar de la selección"
49674 msgid "Toggle Selection"
49675 msgstr "Alternar selección"
49678 msgid "Toggle the selection"
49679 msgstr "Permite alternar la selección"
49682 msgctxt "Operator"
49683 msgid "Gizmo Tweak"
49684 msgstr "Arrastrar manipulador"
49687 msgid "Tweak the active gizmo"
49688 msgstr "Arrastrar el manipulador activo"
49691 msgctxt "Operator"
49692 msgid "Delete Active Frame"
49693 msgstr "Borrar fotograma activo"
49696 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
49697 msgstr "Borra el fotograma activo de la capa activa de lápiz de cera"
49700 msgctxt "Operator"
49701 msgid "Delete All Active Frames"
49702 msgstr "Borrar todos los fotogramas activos"
49705 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
49706 msgstr "Borra los fotogramas activos de todas las capas editables de lápiz de cera"
49709 msgctxt "Operator"
49710 msgid "Annotation Draw"
49711 msgstr "Dibujar anotación"
49714 msgid "Make annotations on the active data"
49715 msgstr "Permite hacer anotaciones sobre los datos activos"
49718 msgid "End Arrow Style"
49719 msgstr "Estilo final de flecha"
49722 msgid "Stroke end style"
49723 msgstr "Estilo final de trazo"
49726 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
49727 msgstr "No usar flecha/estilo en esquinas"
49730 msgid "Arrow"
49731 msgstr "Flecha"
49734 msgid "Use closed arrow style"
49735 msgstr "Usar un estilo de flecha cerrada"
49738 msgid "Open Arrow"
49739 msgstr "Flecha abierta"
49742 msgid "Use open arrow style"
49743 msgstr "Usar un estilo de flecha abierta"
49746 msgid "Segment"
49747 msgstr "Segmento"
49750 msgid "Use perpendicular segment style"
49751 msgstr "Usar un estilo de segmento perpendicular"
49754 msgid "Use square style"
49755 msgstr "Usar un estilo cuadrado"
49758 msgid "Start Arrow Style"
49759 msgstr "Estilo inicial de flecha"
49762 msgid "Stroke start style"
49763 msgstr "Estilo inicial de trazo"
49766 msgid "Way to interpret mouse movements"
49767 msgstr "Forma de interpretar el movimiento del ratón"
49770 msgid "Draw Freehand"
49771 msgstr "Dibujar a mano alzada"
49774 msgid "Draw freehand stroke(s)"
49775 msgstr "Permite dibujar trazos a mano alzada"
49778 msgid "Draw Straight Lines"
49779 msgstr "Dibujar línea recta"
49782 msgid "Draw straight line segment(s)"
49783 msgstr "Permite dibujar segmentos de recta"
49786 msgid "Draw Poly Line"
49787 msgstr "Dibujar línea poligonal"
49790 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
49791 msgstr "Hacer clic para ubicar los extremos de segmentos de recta (conectados)"
49794 msgid "Eraser"
49795 msgstr "Borrador"
49798 msgid "Erase Annotation strokes"
49799 msgstr "Permite borrar trazos de anotación"
49802 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
49803 msgstr "Estabilizar trazo Factor"
49806 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
49807 msgstr "Valores más altos producen un trazo más suave"
49810 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
49811 msgstr "Estabilizar trazo Radio"
49814 msgid "Stabilize Stroke"
49815 msgstr "Estabilizar trazo"
49818 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
49819 msgstr "Ayuda a dibujar trazos limpios y suaves. Presionar Mayúsculas para invertir el efecto (aunque esta opción no se encuentre activa)"
49822 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
49823 msgstr "Espera al primer clic, en vez de comenzar a pintar inmediatamente"
49826 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
49827 msgstr "Borra el fotograma activo de la capa activa de anotación"
49830 msgctxt "Operator"
49831 msgid "Annotation Add New"
49832 msgstr "Anotación agregar nueva"
49835 msgid "Add new Annotation data-block"
49836 msgstr "Agrega un nuevo bloque de datos de anotación"
49839 msgctxt "Operator"
49840 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
49841 msgstr "Capturar transformación de objeto a lápiz de cera"
49844 msgid "Bake grease pencil object transform to grease pencil keyframes"
49845 msgstr "Captura la transformación del objeto de lápiz de cera a claves de lápiz de cera"
49848 msgid "The end frame of animation"
49849 msgstr "El fotograma final de la animación"
49852 msgid "The start frame"
49853 msgstr "El fotograma inicial"
49856 msgid "Target Frame"
49857 msgstr "Fotograma objetivo"
49860 msgid "Destination frame"
49861 msgstr "Fotograma de destino"
49864 msgid "Only Selected Keyframes"
49865 msgstr "Sólo claves seleccionados"
49868 msgid "Convert only selected keyframes"
49869 msgstr "Convierte sólo los fotogramas clave seleccionados"
49872 msgid "Projection Type"
49873 msgstr "Tipo de proyección"
49876 msgid "No Reproject"
49877 msgstr "No reproyectar"
49880 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
49881 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano X-Z"
49884 msgid "Side"
49885 msgstr "Lado"
49888 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
49889 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano Y-Z"
49892 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
49893 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano X-Y"
49896 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
49897 msgstr "Permite reproyectar los trazos para que terminen sobre el mismo plano, como si hubieran sido dibujados desde la vista actual, usando posicionamiento de trazo en 'Cursor'"
49900 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
49901 msgstr "Permite reproyectar los trazos usando la orientación del cursor 3D"
49904 msgid "Step between generated frames"
49905 msgstr "Intervalo entre fotogramas generados"
49908 msgctxt "Operator"
49909 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
49910 msgstr "Capturar animación de malla a lápiz de cera"
49913 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
49914 msgstr "Captura la animación de la malla a trazos de lápiz de cera"
49917 msgid "Threshold Angle"
49918 msgstr "Umbral de ángulo"
49921 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
49922 msgstr "Umbral para determinar los extremos de los trazos"
49925 msgid "Export Faces"
49926 msgstr "Exportar caras"
49929 msgid "Export faces as filled strokes"
49930 msgstr "Exportar caras en forma de trazos rellenos"
49933 msgid "Stroke Offset"
49934 msgstr "Desplazamiento del trazo"
49937 msgid "Offset strokes from fill"
49938 msgstr "Desfasar trazos de rellenos"
49941 msgid "Only Seam Edges"
49942 msgstr "Sólo bordes de costuras"
49945 msgid "Convert only seam edges"
49946 msgstr "Convierte sólo los bordes de costuras"
49949 msgid "Target grease pencil"
49950 msgstr "Lápiz de cera objetivo"
49953 msgid "New Object"
49954 msgstr "Nuevo objeto"
49957 msgid "Selected Object"
49958 msgstr "Objeto seleccionado"
49961 msgctxt "Operator"
49962 msgid "Insert Blank Frame"
49963 msgstr "Insertar fotograma en blanco"
49966 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
49967 msgstr "Inserta un fotograma en blanco en el fotograma actual (si existieran, todos los fotogramas subsiguientes serán desplazados un fotograma hacia la derecha)"
49970 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
49971 msgstr "Crear fotograma en blanco en todas las capas, no sólo en la activa"
49974 msgid "Reset brush to default parameters"
49975 msgstr "Restablece el pincel a sus parámetros predefinidos"
49978 msgctxt "Operator"
49979 msgid "Reset All Brushes"
49980 msgstr "Restablecer todos los pinceles"
49983 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
49984 msgstr "Borra todos los pinceles de modos, volviendo a crear un conjunto nuevo"
49987 msgctxt "Operator"
49988 msgid "Convert Grease Pencil"
49989 msgstr "Convertir lápiz de cera"
49992 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
49993 msgstr "Convierte la capa actual de lápiz de cera en una curva"
49996 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
49997 msgstr "Resolución de biselado cuando la profundidad no sea cero"
50000 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
50001 msgstr "El fotograma final de la curva de control de la trayectoria (si la opción Tiempo real no está activa)"
50004 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
50005 msgstr "Duración de la evaluación de la curva de control de la trayectoria"
50008 msgid "Gap Duration"
50009 msgstr "Duración pausas"
50012 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
50013 msgstr "Modo de pausas personalizadas: Duración (promedio) de las pausas, en fotogramas (Nota: el valor de tiempo real, será escalado si Tiempo real no estuviera activo)"
50016 msgid "Gap Randomness"
50017 msgstr "Aleatoriedad pausas"
50020 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
50021 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Cantidad de fotogramas en que podrá variar la duración de las pausas"
50024 msgid "Radius Factor"
50025 msgstr "Factor de radio"
50028 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
50029 msgstr "Multiplicador para el radio de los puntos (a partir del ancho del trazo)"
50032 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
50033 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Semilla del generador aleatorio"
50036 msgid "The start frame of the path control curve"
50037 msgstr "El fotograma inicial de la curva de control de la trayectoria"
50040 msgid "Timing Mode"
50041 msgstr "Temporización"
50044 msgid "How to use timing data stored in strokes"
50045 msgstr "Cómo usar los datos de temporización almacenados en los trazos"
50048 msgid "No Timing"
50049 msgstr "Sin temporización"
50052 msgid "Ignore timing"
50053 msgstr "Ignorar temporización"
50056 msgid "Simple linear timing"
50057 msgstr "Temporización lineal simple"
50060 msgid "Use the original timing, gaps included"
50061 msgstr "Usa la temporización original, incluyendo pausas"
50064 msgid "Custom Gaps"
50065 msgstr "Pausas personalizadas"
50068 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
50069 msgstr "Usa la temporización original, pero con pausas de longitud personalizada (en fotogramas)"
50072 msgid "Which type of curve to convert to"
50073 msgstr "A qué tipo de curva convertirlo"
50076 msgid "Animation path"
50077 msgstr "Trayectoria de animación"
50080 msgid "Smooth Bezier curve"
50081 msgstr "Curva Bézier suave"
50084 msgid "Polygon Curve"
50085 msgstr "Curva poligonal"
50088 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
50089 msgstr "Curva Bézier con segmentos rectos (asas vectoriales)"
50092 msgid "Link Strokes"
50093 msgstr "Unir trazos"
50096 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
50097 msgstr "Une los trazos con secciones de curva de radio cero"
50100 msgid "Normalize Weight"
50101 msgstr "Normalizar influencia"
50104 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
50105 msgstr "Normaliza la influencia (usando el ancho del trazo)"
50108 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
50109 msgstr "Define si la curva de control de la trayectoria reproduce el dibujo en tiempo real, comenzando desde el Fotograma inicial"
50112 msgid "Has Valid Timing"
50113 msgstr "Tiene temporización válida"
50116 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
50117 msgstr "Si la capa de lápiz de cera convertida contiene datos válidos de temporización (uso interno)"
50120 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
50121 msgstr "Convierte archivos de lápiz de cera de la versión 2.7x a la 2.80"
50124 msgid "Convert to Annotations"
50125 msgstr "Convertir a anotaciones"
50128 msgctxt "Operator"
50129 msgid "Copy Strokes"
50130 msgstr "Copiar trazos"
50133 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
50134 msgstr "Permite copiar puntos y trazos de lápiz de cera seleccionados"
50137 msgctxt "Operator"
50138 msgid "Annotation Unlink"
50139 msgstr "Desvincular anotación"
50142 msgid "Unlink active Annotation data-block"
50143 msgstr "Desvincula el bloque de datos de anotación activo"
50146 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
50147 msgstr "Borra los trazos, vértices o fotogramas seleccionados del lápiz de cera"
50150 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
50151 msgstr "Método usado para borrar los datos de lápiz de cera"
50154 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
50155 msgstr "Borra los puntos seleccionados, dividiendo el trazo en segmentos"
50158 msgid "Delete selected strokes"
50159 msgstr "Borra los trazos seleccionados"
50162 msgid "Delete active frame"
50163 msgstr "Borra el fotograma activo"
50166 msgctxt "Operator"
50167 msgid "Dissolve"
50168 msgstr "Disolver"
50171 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
50172 msgstr "Borra los puntos seleccionados, sin dividir el trazo"
50175 msgid "Method used for dissolving stroke points"
50176 msgstr "Método usado para disolver puntos de los trazos"
50179 msgid "Dissolve selected points"
50180 msgstr "Disuelve los puntos seleccionados"
50183 msgid "Dissolve Between"
50184 msgstr "Disolver entre"
50187 msgid "Dissolve points between selected points"
50188 msgstr "Disuelve los puntos entre los seleccionados"
50191 msgid "Dissolve Unselect"
50192 msgstr "Disolver deseleccionados"
50195 msgid "Dissolve all unselected points"
50196 msgstr "Disuelve todos los puntos deseleccionados"
50199 msgctxt "Operator"
50200 msgid "Grease Pencil Draw"
50201 msgstr "Lápiz de cera Dibujar"
50204 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
50205 msgstr "Dibuja un nuevo trazo en el objeto activo de lápiz de cera"
50208 msgid "No Fill Areas"
50209 msgstr "Sin áreas rellenas"
50212 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
50213 msgstr "Deshabilita que el relleno use los trazos como límites del relleno"
50216 msgid "No Stabilizer"
50217 msgstr "Sin estabilizador"
50220 msgid "No Straight lines"
50221 msgstr "Sin líneas rectas"
50224 msgid "Disable key for straight lines"
50225 msgstr "Deshabilita clave para líneas rectas"
50228 msgid "Speed guide angle"
50229 msgstr "Ángulo de la guía rápida"
50232 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
50233 msgstr "Permite borrar trazos del lápiz de cera"
50236 msgctxt "Operator"
50237 msgid "Duplicate Strokes"
50238 msgstr "Duplicar trazos"
50241 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
50242 msgstr "Duplica los trazos de lápiz de cera seleccionados"
50245 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
50246 msgstr "Permite hacer copias de los trazos seleccionados de lápiz de cera y moverlos"
50249 msgid "Duplicate Strokes"
50250 msgstr "Duplicar trazos"
50253 msgctxt "Operator"
50254 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
50255 msgstr "Modo de edición de trazos"
50258 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
50259 msgstr "Ingresar/Salir del modo de edición de trazos de lápiz de cera"
50262 msgid "Return to Previous Mode"
50263 msgstr "Regresar al modo anterior"
50266 msgid "Return to previous mode"
50267 msgstr "Permite regresar al modo anterior"
50270 msgctxt "Operator"
50271 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
50272 msgstr "Extraer paleta desde colores de vértices"
50275 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
50276 msgstr "Extrae todos los colores usados en vértices de lápiz de cera y crea una paleta con ellos"
50279 msgid "Convert only selected strokes"
50280 msgstr "Convierte sólo los trazos seleccionados"
50283 msgctxt "Operator"
50284 msgid "Extrude Stroke Points"
50285 msgstr "Extruir puntos del trazo"
50288 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
50289 msgstr "Permite extruir los puntos seleccionados del trazo"
50292 msgid "Extrude selected points and move them"
50293 msgstr "Extruye y permite mover los puntos seleccionados"
50296 msgid "Extrude Stroke Points"
50297 msgstr "Extruir puntos del trazo"
50300 msgctxt "Operator"
50301 msgid "Grease Pencil Fill"
50302 msgstr "Lápiz de cera Rellenar"
50305 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
50306 msgstr "Rellena con color la figuras cerradas formadas por trazos"
50309 msgid "Draw on Back"
50310 msgstr "Dibujar detrás"
50313 msgid "Send new stroke to back"
50314 msgstr "Envía los nuevos trazos al fondo"
50317 msgctxt "Operator"
50318 msgid "Clean Duplicated Frames"
50319 msgstr "Eliminar fotogramas duplicados"
50322 msgid "Remove any duplicated frame"
50323 msgstr "Eliminar cualquier fotograma que se encuentre duplicado"
50326 msgid "All Frames"
50327 msgstr "Todos los fotogramas"
50330 msgid "Selected Frames"
50331 msgstr "Fotogramas seleccionados"
50334 msgctxt "Operator"
50335 msgid "Clean Fill Boundaries"
50336 msgstr "Eliminar límites de relleno"
50339 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
50340 msgstr "Elimina los trazos limítrofes marcados como 'no rellenar'"
50343 msgid "Active Frame Only"
50344 msgstr "Sólo fotograma activo"
50347 msgid "Clean active frame only"
50348 msgstr "Limpia sólo el fotograma activo"
50351 msgid "Clean all frames in all layers"
50352 msgstr "Limpia todos los fotogramas en todas las capas"
50355 msgctxt "Operator"
50356 msgid "Clean Loose Points"
50357 msgstr "Limpiar puntos sueltos"
50360 msgid "Remove loose points"
50361 msgstr "Elimina los puntos sueltos"
50364 msgid "Limit"
50365 msgstr "Límite"
50368 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
50369 msgstr "Cantidad de puntos para considerar el trazo como suelto"
50372 msgctxt "Operator"
50373 msgid "Duplicate Frame"
50374 msgstr "Duplicar fotograma"
50377 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
50378 msgstr "Realiza una copia del fotograma activo de lápiz de cera"
50381 msgid "Duplicate frame in active layer only"
50382 msgstr "Duplica el fotograma sólo en la capa activa"
50385 msgid "Duplicate active frames in all layers"
50386 msgstr "Duplica los fotogramas activos en todas las capas"
50389 msgctxt "Operator"
50390 msgid "Generate Automatic Weights"
50391 msgstr "Generar influencias automáticas"
50394 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
50395 msgstr "Genera influencias automáticas para los esqueletos (requiere el modificador Esqueleto)"
50398 msgid "Armature to use"
50399 msgstr "Esqueleto a usar"
50402 msgid "Decay"
50403 msgstr "Decaimiento"
50406 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
50407 msgstr "Factor para reducir la influencia, dependiendo de la distancia al eje del hueso"
50410 msgid "Empty Groups"
50411 msgstr "Grupos vacíos"
50414 msgid "Automatic Weights"
50415 msgstr "Influencias automáticas"
50418 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
50419 msgstr "Proporción entre la longitud del hueso y el radio de influencia"
50422 msgctxt "Operator"
50423 msgid "Rotate Guide Angle"
50424 msgstr "Ángulo de guía de rotación"
50427 msgid "Rotate guide angle"
50428 msgstr "Ángulo de la guía de rotación"
50431 msgid "Guide angle"
50432 msgstr "Ángulo de guía"
50435 msgid "Increment angle"
50436 msgstr "Ángulo de incremento"
50439 msgctxt "Operator"
50440 msgid "Hide Layer(s)"
50441 msgstr "Ocultar capa(s)"
50444 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
50445 msgstr "Permite ocultar las capas seleccionadas/deseleccionadas de lápiz de cera"
50448 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
50449 msgstr "Oculta las capas no seleccionadas, en vez de las seleccionadas"
50452 msgctxt "Operator"
50453 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
50454 msgstr "Generar objeto de lápiz de cera usando una imagen como origen"
50457 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
50458 msgstr "Genera un objeto de lápiz de cera usando una imagen como origen"
50461 msgid "Generate Mask"
50462 msgstr "Generar máscara"
50465 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
50466 msgstr "Crea una imagen invertida para enmascarar usando el canal alfa"
50469 msgid "Point Size"
50470 msgstr "Tamaño de puntos"
50473 msgid "Size used for grease pencil points"
50474 msgstr "Tamaño usado para los puntos de lápiz de cera"
50477 msgctxt "Operator"
50478 msgid "Grease Pencil Interpolation"
50479 msgstr "Interpolación de lápiz de cera"
50482 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
50483 msgstr "Interpola los trazos del lápiz de cera entre los fotogramas existentes"
50486 msgid "Flip Mode"
50487 msgstr "Modo de inversión"
50490 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
50491 msgstr "Invertir el trazo de destino para que su inicio y fin coincidan con los del trazo de origen"
50494 msgid "No Flip"
50495 msgstr "No invertir"
50498 msgid "Interpolate only selected strokes"
50499 msgstr "Interpolar sólo los trazos seleccionados"
50502 msgid "Layers included in the interpolation"
50503 msgstr "Capas incluidas en la interpolación"
50506 msgid "Confirm on Release"
50507 msgstr "Confirmar al soltar"
50510 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
50511 msgstr "Factor de desviación de la influencia de cada fotograma, durante la interpolación"
50514 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
50515 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar a los trazos interpolados, para reducir su vibración/ruido"
50518 msgctxt "Operator"
50519 msgid "Delete Breakdowns"
50520 msgstr "Eliminar intermedios"
50523 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
50524 msgstr "Remueve fotogramas intermedios generados al interpolar entre dos fotogramas del lápiz de cera"
50527 msgctxt "Operator"
50528 msgid "Interpolate Sequence"
50529 msgstr "Interpolar secuencia"
50532 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
50533 msgstr "Genera 'intermedios' para interpolar de forma suave los fotogramas del lápiz de cera"
50536 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
50537 msgstr "A qué extremo del segmento, entre el fotograma anterior y el siguiente del lápiz de cera, se aplicará la interpolación acelerada"
50540 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
50541 msgstr "El método de aceleración será escogido automáticamente, basándose en el tipo de interpolación usado (p.ej: 'Aceleración de salida' para tipos de transición y 'Aceleración de entrada' para efectos dinámicos)"
50544 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
50545 msgstr "Cantidad de fotogramas entre los fotogramas interpolados generados"
50548 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
50549 msgstr "Método de interpolación a usar la próxima vez que se use el comando 'Interpolar secuencia'"
50552 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
50553 msgstr "Interpolación personalizada definida mediante una curva"
50556 msgctxt "Operator"
50557 msgid "Active Layer"
50558 msgstr "Capa activa"
50561 msgid "Active Grease Pencil layer"
50562 msgstr "Capa activa de lápiz de cera"
50565 msgctxt "Operator"
50566 msgid "Add New Layer"
50567 msgstr "Agregar nueva capa"
50570 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
50571 msgstr "Agrega una nueva capa o anotación para el bloque de datos activo"
50574 msgctxt "Operator"
50575 msgid "Add New Annotation Layer"
50576 msgstr "Agregar nueva capa de anotación"
50579 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
50580 msgstr "Agrega una nueva capa de anotación o nota para el bloque de datos activo"
50583 msgctxt "Operator"
50584 msgid "Move Annotation Layer"
50585 msgstr "Mover a capa de anotación"
50588 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
50589 msgstr "Mueve la capa de anotación activa hacia arriba o abajo en la lista"
50592 msgctxt "Operator"
50593 msgid "Remove Annotation Layer"
50594 msgstr "Eliminar capa de anotación"
50597 msgid "Remove active Annotation layer"
50598 msgstr "Elimina la capa activa de anotación"
50601 msgctxt "Operator"
50602 msgid "Change Layer"
50603 msgstr "Cambiar capa"
50606 msgid "Change active Grease Pencil layer"
50607 msgstr "Permite cambiar la capa activa de lápiz de cera"
50610 msgctxt "Operator"
50611 msgid "Duplicate Layer"
50612 msgstr "Duplicar capa"
50615 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
50616 msgstr "Realiza una copia de la capa activa de lápiz de cera"
50619 msgid "All Data"
50620 msgstr "Todos los datos"
50623 msgid "Empty Keyframes"
50624 msgstr "Claves vacíos"
50627 msgctxt "Operator"
50628 msgid "Duplicate Layer to New Object"
50629 msgstr "Duplicar capa a nuevo objeto"
50632 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to selected object"
50633 msgstr "Realiza una copia de la capa activa de lápiz de cera al objeto seleccionado"
50636 msgid "Only Active"
50637 msgstr "Sólo activa"
50640 msgid "Copy only active Layer, uncheck to append all layers"
50641 msgstr "Copia sólo la capa activa, desmarcar para anexar todas las capas"
50644 msgctxt "Operator"
50645 msgid "Isolate Layer"
50646 msgstr "Aislar capa"
50649 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
50650 msgstr "Permite que la capa activa sea la única capaz de ser editada y/o visualizada"
50653 msgid "Affect Visibility"
50654 msgstr "Afectar visibilidad"
50657 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
50658 msgstr "Además de permitir la edición, también afectar la visibilidad"
50661 msgctxt "Operator"
50662 msgid "Add New Mask Layer"
50663 msgstr "Agregar capa de máscara"
50666 msgid "Add new layer as masking"
50667 msgstr "Agrega una nueva capa de máscara"
50670 msgid "Name of the layer"
50671 msgstr "Nombre de la capa"
50674 msgctxt "Operator"
50675 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
50676 msgstr "Mover capa de máscara de lápiz de cera"
50679 msgid "Move the active Grease Pencil mask layer up/down in the list"
50680 msgstr "Permite mover la capa activa de máscara de lápiz de cera hacia arriba o abajo en la lista"
50683 msgctxt "Operator"
50684 msgid "Remove Mask Layer"
50685 msgstr "Eliminar capa de máscara"
50688 msgid "Remove Layer Mask"
50689 msgstr "Eliminar capa de máscara"
50692 msgctxt "Operator"
50693 msgid "Merge Down"
50694 msgstr "Fusionar"
50697 msgid "Merge the current layer with the layer below"
50698 msgstr "Permite fusionar la capa actual con la de abajo"
50701 msgctxt "Operator"
50702 msgid "Move Grease Pencil Layer"
50703 msgstr "Mover capa de lápiz de cera"
50706 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
50707 msgstr "Permite mover la capa de lápiz de cera activa hacia arriba o abajo en la lista"
50710 msgctxt "Operator"
50711 msgid "Remove Layer"
50712 msgstr "Eliminar capa"
50715 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
50716 msgstr "Remueve la capa activa de lápiz de cera"
50719 msgctxt "Operator"
50720 msgid "Lock All Layers"
50721 msgstr "Bloquear todas las capas"
50724 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
50725 msgstr "Permite bloquear todas las capas de lápiz de cera para prevenir una modificación accidental"
50728 msgctxt "Operator"
50729 msgid "Disable Unused Layer Colors"
50730 msgstr "Deshabilitar colores no usados en capas"
50733 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
50734 msgstr "Bloquear y ocultar los colores no usados en ninguna capa"
50737 msgctxt "Operator"
50738 msgid "Hide Material(s)"
50739 msgstr "Ocultar materiales"
50742 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
50743 msgstr "Permite ocultar los materiales seleccionados/deseleccionados de lápiz de cera"
50746 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
50747 msgstr "Oculta los colores no seleccionados, en vez de los seleccionados"
50750 msgctxt "Operator"
50751 msgid "Isolate Material"
50752 msgstr "Aislar material"
50755 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
50756 msgstr "Permite que el material activo sea el único capaz de ser editado y/o visualizado"
50759 msgctxt "Operator"
50760 msgid "Lock All Materials"
50761 msgstr "Bloquear todos los materiales"
50764 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
50765 msgstr "Permite bloquear todos los materiales de lápiz de cera para prevenir una modificación accidental"
50768 msgctxt "Operator"
50769 msgid "Lock Unused Materials"
50770 msgstr "Bloquear materiales no usados"
50773 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
50774 msgstr "Bloquea los materiales no usados en ninguno de los trazos seleccionados"
50777 msgctxt "Operator"
50778 msgid "Show All Materials"
50779 msgstr "Mostrar todos los materiales"
50782 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
50783 msgstr "Revela todos los materiales ocultos de lápiz de cera"
50786 msgctxt "Operator"
50787 msgid "Select Material"
50788 msgstr "Seleccionar material"
50791 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
50792 msgstr "Permite seleccionar/deseleccionar todos los trazos de lápiz de cera que usen el material actual"
50795 msgid "Unselect strokes"
50796 msgstr "Deseleccionar trazos"
50799 msgctxt "Operator"
50800 msgid "Set Material"
50801 msgstr "Definir material"
50804 msgid "Set active material"
50805 msgstr "Define el material activo"
50808 msgctxt "Operator"
50809 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
50810 msgstr "Convertir materiales del trazo a colores de vértices"
50813 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
50814 msgstr "Reemplaza los materiales del trazo con colores de vértices"
50817 msgid "Create Palette"
50818 msgstr "Crear paleta"
50821 msgid "Create a new palette with colors"
50822 msgstr "Crea una nueva paleta con colores"
50825 msgid "Remove Unused Materials"
50826 msgstr "Eliminar materiales no usados"
50829 msgid "Remove any unused material after the conversion"
50830 msgstr "Elimina cualquier material no usado luego de la conversión"
50833 msgctxt "Operator"
50834 msgid "Unlock All Materials"
50835 msgstr "Desbloquear todos los materiales"
50838 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
50839 msgstr "Permite desbloquear todos los materiales de lápiz de cera para que puedan ser editados"
50842 msgctxt "Operator"
50843 msgid "Copy Materials to Selected Object"
50844 msgstr "Copiar materiales a objeto seleccionado"
50847 msgid "Append Materials of the active Grease Pencil to other object"
50848 msgstr "Anexa los materiales del lápiz de cera activo a otro objeto"
50851 msgid "Append only active material, uncheck to append all materials"
50852 msgstr "Anexa sólo el material activo, desmarcar para anexar todos los materiales"
50855 msgctxt "Operator"
50856 msgid "Move Strokes to Layer"
50857 msgstr "Mover trazos a capa"
50860 msgid "Move selected strokes to another layer"
50861 msgstr "Permite mover los trazos seleccionados a otra capa"
50864 msgctxt "Operator"
50865 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
50866 msgstr "Modo de pintura de trazos"
50869 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
50870 msgstr "Ingresar/Salir del modo de pintura de trazos de lápiz de cera"
50873 msgctxt "Operator"
50874 msgid "Paste Strokes"
50875 msgstr "Pegar trazos"
50878 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
50879 msgstr "Pega los trazos previamente copiados en la capa activa o en la capa original"
50882 msgid "Paste on Back"
50883 msgstr "Pegar detrás"
50886 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
50887 msgstr "Coloca los trazos pegados detrás de los ya existentes"
50890 msgid "Paste to Active"
50891 msgstr "Pegar a activo"
50894 msgid "Paste by Layer"
50895 msgstr "Pegar por capa"
50898 msgctxt "Operator"
50899 msgid "Grease Pencil Box Shape"
50900 msgstr "Caja de lápiz de cera"
50903 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
50904 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de caja"
50907 msgid "Number of points by edge"
50908 msgstr "Cantidad de puntos por borde"
50911 msgid "Subdivisions"
50912 msgstr "Subdivisiones"
50915 msgid "Number of subdivision by edges"
50916 msgstr "Cantidad de subdivisiones por borde"
50919 msgid "Type of shape"
50920 msgstr "Tipo de figura"
50923 msgid "Polyline"
50924 msgstr "Línea poligonal"
50927 msgctxt "Operator"
50928 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
50929 msgstr "Círculo de lápiz de cera"
50932 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
50933 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de círculo"
50936 msgctxt "Operator"
50937 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
50938 msgstr "Curva de lápiz de cera"
50941 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
50942 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de curva"
50945 msgctxt "Operator"
50946 msgid "Grease Pencil Line Shape"
50947 msgstr "Línea de lápiz de cera"
50950 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
50951 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de línea"
50954 msgctxt "Operator"
50955 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
50956 msgstr "Línea poligonal de lápiz de cera"
50959 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
50960 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de línea poligonal"
50963 msgctxt "Operator"
50964 msgid "Recalculate internal geometry"
50965 msgstr "Recalcular geometría interna"
50968 msgid "Update all internal geometry data"
50969 msgstr "Actualizar todos los datos internos de la geometría"
50972 msgctxt "Operator"
50973 msgid "Reproject Strokes"
50974 msgstr "Reproyectar trazos"
50977 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
50978 msgstr "Reproyecta los trazos seleccionados desde la vista actual como si hubieran sido dibujados nuevamente (p.ej: para corregir problemas debidos al movimiento involuntario del cursor 3D, a cambios accidentales en la vista o para hacerlo coincidir con una geometría que se deforma)"
50981 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
50982 msgstr "Conserva los trazos originales y crear una copia antes de reproyectarlos, en vez de reproyectarlos"
50985 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
50986 msgstr "Permite reproyectar los trazos sobre la geometría de la escena, como si hubieran sido dibujados usando posicionamiento 'Superficie'"
50989 msgctxt "Operator"
50990 msgid "Reset Fill Transformations"
50991 msgstr "Restablecer transformaciones de relleno"
50994 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
50995 msgstr "Restablece cualquier transformación UV devolviéndola de nuevo a sus valores predefinidos"
50998 msgid "Show all Grease Pencil layers"
50999 msgstr "Mostrar todas las capas de lápiz de cera"
51002 msgctxt "Operator"
51003 msgid "Stroke Sculpt"
51004 msgstr "Esculpir trazos"
51007 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
51008 msgstr "Permite aplicar retoques a los trazos pintando sobre ellos"
51011 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
51012 msgstr "Permite el ingreso a un mini 'modo escultura', de otro modo se finaliza luego de dibujar un único trazo"
51015 msgctxt "Operator"
51016 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
51017 msgstr "Modo esculpir trazos"
51020 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
51021 msgstr "Ingresar/Salir del modo de escultura de trazos de lápiz de cera"
51024 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
51025 msgstr "Permite seleccionar trazos y/o puntos de un trazo de lápiz de cera"
51028 msgid "Entire Strokes"
51029 msgstr "Trazos completos"
51032 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
51033 msgstr "Permite seleccionar trazos completos, en vez de sólo el vértice más cercano del trazo"
51036 msgid "Mouse location"
51037 msgstr "Posición del ratón"
51040 msgctxt "Operator"
51041 msgid "(De)select All Strokes"
51042 msgstr "(De)seleccionar todos los trazos"
51045 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
51046 msgstr "Permite cambiar la selección de todos los trazos de lápiz de cera actualmente visibles"
51049 msgctxt "Operator"
51050 msgid "Alternated"
51051 msgstr "Alternativos"
51054 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
51055 msgstr "Permite seleccionar puntos alternativos en los mismos trazos de puntos ya seleccionados"
51058 msgid "Unselect Ends"
51059 msgstr "No extremos"
51062 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
51063 msgstr "No seleccionar los extremos del trazo"
51066 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
51067 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera dentro de una región rectangular"
51070 msgid "Inverts existing selection"
51071 msgstr "Invierte la selección existente"
51074 msgid "Intersect existing selection"
51075 msgstr "Intersecta la selección existente"
51078 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
51079 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera usando un pincel de selección"
51082 msgctxt "Operator"
51083 msgid "Select First"
51084 msgstr "Seleccionar el primero"
51087 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
51088 msgstr "Selecciona el primer punto de un trazo de lápiz de cera"
51091 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
51092 msgstr "Permite extender la selección, en vez de deseleccionar todos los puntos previamente seleccionados"
51095 msgid "Selected Strokes Only"
51096 msgstr "Sólo trazos seleccionados"
51099 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
51100 msgstr "Sólo selecciona el primer punto de los trazos que ya tengan puntos seleccionados"
51103 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
51104 msgstr "Permite seleccionar todos los trazos con características similares"
51107 msgid "Shared layers"
51108 msgstr "Capas compartidas"
51111 msgid "Shared materials"
51112 msgstr "Materiales compartidos"
51115 msgctxt "Operator"
51116 msgid "Lasso Select Strokes"
51117 msgstr "Seleccionar trazos con lazo"
51120 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
51121 msgstr "Permite seleccionar trazos del lápiz de cera usando un lazo de selección"
51124 msgctxt "Operator"
51125 msgid "Select Last"
51126 msgstr "Seleccionar el último"
51129 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
51130 msgstr "Selecciona el último punto de un trazo de lápiz de cera"
51133 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
51134 msgstr "Sólo selecciona el último punto de los trazos que ya tengan puntos seleccionados"
51137 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
51138 msgstr "Permite contraer conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
51141 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
51142 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos en los mismos trazos como puntos ya seleccionados"
51145 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
51146 msgstr "Permite expandir conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
51149 msgctxt "Operator"
51150 msgid "Select Vertex Color"
51151 msgstr "Seleccionar color de vértice"
51154 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
51155 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos con un color similar al del vértice seleccionado"
51158 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
51159 msgstr "Tolerancia de la selección. Valores mayores permiten seleccionar un rango más amplio de colores similares"
51162 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
51163 msgstr "Ocultar/Revelar los puntos seleccionados de trazos de lápiz de cera usando su factor alfa"
51166 msgctxt "Operator"
51167 msgid "Select Mode Toggle"
51168 msgstr "Modo de selección"
51171 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
51172 msgstr "Establece el modo de selección de trazos de lápiz de cera"
51175 msgid "Select Mode"
51176 msgstr "Modo de selección"
51179 msgid "Select mode"
51180 msgstr "Modo de selección"
51183 msgctxt "Operator"
51184 msgid "Set active material"
51185 msgstr "Definir material activo"
51188 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
51189 msgstr "Define al material del trazo seleccionado como material activo"
51192 msgctxt "Operator"
51193 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
51194 msgstr "Adherir cursor a puntos seleccionados"
51197 msgid "Snap cursor to center of selected points"
51198 msgstr "Permite adherir el cursor al centro de los puntos seleccionados"
51201 msgctxt "Operator"
51202 msgid "Snap Selection to Cursor"
51203 msgstr "Adherir selección al cursor"
51206 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
51207 msgstr "Permite adherir los puntos o trazos seleccionados al cursor"
51210 msgid "With Offset"
51211 msgstr "Con desplazamiento"
51214 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
51215 msgstr "Permite desplazar el trazo completo en vez de hacerlo sólo con los puntos seleccionados"
51218 msgctxt "Operator"
51219 msgid "Snap Selection to Grid"
51220 msgstr "Adherir selección a cuadrícula"
51223 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
51224 msgstr "Permite adherir los puntos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
51227 msgctxt "Operator"
51228 msgid "Apply Stroke Thickness"
51229 msgstr "Aplicar grosor a trazos"
51232 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
51233 msgstr "Aplica el cambio de grosor de la capa a sus trazos"
51236 msgctxt "Operator"
51237 msgid "Arrange Stroke"
51238 msgstr "Ordenar trazos"
51241 msgid "Arrange selected strokes up/down in the display order of the active layer"
51242 msgstr "Permite ordenar los trazos seleccionados hacia arriba o abajo en el orden de visualización de la capa activa"
51245 msgid "Bring to Front"
51246 msgstr "Traer al frente"
51249 msgid "Bring Forward"
51250 msgstr "Traer hacia adelante"
51253 msgid "Send Backward"
51254 msgstr "Enviar hacia atrás"
51257 msgid "Send to Back"
51258 msgstr "Enviar al fondo"
51261 msgctxt "Operator"
51262 msgid "Set Caps Mode"
51263 msgstr "Definir modo de extremos"
51266 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
51267 msgstr "Cambia la forma de los extremos del trazo (entre redondeado y plano)"
51270 msgid "Set as default rounded"
51271 msgstr "Usar el modo Redondeado predefinido"
51274 msgctxt "Operator"
51275 msgid "Change Stroke Color"
51276 msgstr "Cambiar color de trazos"
51279 msgid "Move selected strokes to active material"
51280 msgstr "Permite mover los trazos seleccionados al material activo"
51283 msgid "Name of the material"
51284 msgstr "Nombre del material"
51287 msgctxt "Operator"
51288 msgid "Stroke Cutter"
51289 msgstr "Cortar trazos"
51292 msgid "Select section and cut"
51293 msgstr "Permite seleccionar una sección y cortarla"
51296 msgid "Flat Caps"
51297 msgstr "Extremos planos"
51300 msgctxt "Operator"
51301 msgid "Set Cyclical State"
51302 msgstr "Definir estado cíclico"
51305 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
51306 msgstr "Permite abrir o cerrar el trazo seleccionado agregando un borde desde el primer punto hasta el último"
51309 msgid "Create Geometry"
51310 msgstr "Crear geometría"
51313 msgid "Create new geometry for closing stroke"
51314 msgstr "Crea nueva geometría para cerrar el trazo"
51317 msgid "Close All"
51318 msgstr "Cerrar todo"
51321 msgid "Open All"
51322 msgstr "Abrir todo"
51325 msgctxt "Operator"
51326 msgid "Set handle type"
51327 msgstr "Tipo de asa"
51330 msgid "Set the type of a edit curve handle"
51331 msgstr "Permite definir el tipo de asa al editar como curva"
51334 msgctxt "Operator"
51335 msgid "Enter curve edit mode"
51336 msgstr "Ingresar a Editar como curva"
51339 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
51340 msgstr "Llamado para transformar un trazo en una curva"
51343 msgid "Error Threshold"
51344 msgstr "Umbral de error"
51347 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
51348 msgstr "Umbral de desviación máxima desde el trazo original"
51351 msgctxt "Operator"
51352 msgid "Flip Stroke"
51353 msgstr "Invertir trazo"
51356 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
51357 msgstr "Cambia la dirección de los puntos de los trazos seleccionados"
51360 msgctxt "Operator"
51361 msgid "Join Strokes"
51362 msgstr "Unir trazos"
51365 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
51366 msgstr "Une los trazos seleccionados (creando de forma opcional un nuevo trazo)"
51369 msgid "Leave Gaps"
51370 msgstr "Conservar huecos"
51373 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
51374 msgstr "Permite conservar los huecos entre los trazos unidos, en vez de conectarlos"
51377 msgid "Join"
51378 msgstr "Unir"
51381 msgid "Join and Copy"
51382 msgstr "Unir y copiar"
51385 msgctxt "Operator"
51386 msgid "Merge Strokes"
51387 msgstr "Fusionar trazos"
51390 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
51391 msgstr "Permite crear un nuevo trazo usando los puntos de los trazos seleccionados"
51394 msgid "Additive Drawing"
51395 msgstr "Dibujar de forma aditiva"
51398 msgid "Add to previous drawing"
51399 msgstr "Agregar al dibujo existente"
51402 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
51403 msgstr "Dibuja nuevos trazos por detrás de los anteriores"
51406 msgid "Dissolve Points"
51407 msgstr "Disolver puntos"
51410 msgid "Dissolve old selected points"
51411 msgstr "Disuelve los puntos seleccionados"
51414 msgid "Delete Strokes"
51415 msgstr "Borrar trazos"
51418 msgid "Delete old selected strokes"
51419 msgstr "Borra los trazos seleccionados"
51422 msgid "Close new stroke"
51423 msgstr "Cerrar nuevos trazos"
51426 msgctxt "Operator"
51427 msgid "Merge by Distance"
51428 msgstr "Fusionar por distancia"
51431 msgid "Merge points by distance"
51432 msgstr "Fusionar puntos por distancia"
51435 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
51436 msgstr "Usar el trazo completo, no sólo los puntos seleccionados"
51439 msgctxt "Operator"
51440 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
51441 msgstr "Fusionar materiales de lápiz de cera"
51444 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
51445 msgstr "Reemplaza los materiales de los trazos, fusionando los similares"
51448 msgid "Hue Threshold"
51449 msgstr "Umbral de tono"
51452 msgid "Saturation Threshold"
51453 msgstr "Umbral de saturación"
51456 msgid "Value Threshold"
51457 msgstr "Umbral de valor"
51460 msgctxt "Operator"
51461 msgid "Normalize Stroke"
51462 msgstr "Normalizar trazo"
51465 msgid "Normalize stroke attributes"
51466 msgstr "Normaliza los atributos del trazo"
51469 msgid "Attribute to be normalized"
51470 msgstr "Atributo a ser normalizado"
51473 msgid "Normalizes the stroke thickness by making all points use the same thickness value"
51474 msgstr "Normaliza el grosor del trazo haciendo que todos sus puntos usen el mismo valor de grosor"
51477 msgid "Normalizes the stroke opacity by making all points use the same opacity value"
51478 msgstr "Normaliza la opacidad del trazo haciendo que todos sus puntos usen el mismo valor de opacidad"
51481 msgctxt "Operator"
51482 msgid "Reset Vertex Color"
51483 msgstr "Restablecer color de vértices"
51486 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
51487 msgstr "Restablece el color de los vértices para todos los trazos seleccionados"
51490 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
51491 msgstr "Restablecer color de vértices sólo al trazo"
51494 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
51495 msgstr "Restablecer color de vértices sólo al relleno"
51498 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
51499 msgstr "Restablecer color de vértices al trazo y al relleno"
51502 msgctxt "Operator"
51503 msgid "Sample Stroke"
51504 msgstr "Muestrear trazo"
51507 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
51508 msgstr "Muestrea los puntos del trazo en segmentos de longitud predefinida"
51511 msgctxt "Operator"
51512 msgid "Separate Strokes"
51513 msgstr "Separar trazos"
51516 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
51517 msgstr "Separa los trazos o capas seleccionadas a un nuevo objeto de lápiz de cera"
51520 msgid "Selected Points"
51521 msgstr "Puntos seleccionados"
51524 msgid "Separate the selected points"
51525 msgstr "Separa los puntos seleccionados"
51528 msgid "Selected Strokes"
51529 msgstr "Trazos seleccionados"
51532 msgid "Separate the selected strokes"
51533 msgstr "Separa los trazos seleccionados"
51536 msgid "Separate the strokes of the current layer"
51537 msgstr "Separa los trazos de la capa actual"
51540 msgctxt "Operator"
51541 msgid "Simplify Stroke"
51542 msgstr "Simplificar trazo"
51545 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
51546 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado, reduciendo su cantidad de puntos"
51549 msgctxt "Operator"
51550 msgid "Simplify Fixed Stroke"
51551 msgstr "Simplificar trazo fijo"
51554 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
51555 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado, reduciendo su cantidad de puntos, usando un método fijo"
51558 msgid "Number of simplify steps"
51559 msgstr "Cantidad de intervalos de simplificación"
51562 msgctxt "Operator"
51563 msgid "Smooth Stroke"
51564 msgstr "Suavizar trazo"
51567 msgid "Smooth selected strokes"
51568 msgstr "Suaviza los trazos seleccionados"
51571 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
51572 msgstr "Suaviza sólo los puntos seleccionados de un trazo"
51575 msgctxt "Operator"
51576 msgid "Split Strokes"
51577 msgstr "Dividir trazo"
51580 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
51581 msgstr "Divide los puntos seleccionados como un nuevo trazo en el mismo fotograma"
51584 msgctxt "Operator"
51585 msgid "Subdivide Stroke"
51586 msgstr "Subdividir trazo"
51589 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
51590 msgstr "Permite subdividir entre los puntos contiguos seleccionados del trazo, agregando un punto a medio camino entre ellos"
51593 msgctxt "Operator"
51594 msgid "Trim Stroke"
51595 msgstr "Recortar trazo"
51598 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
51599 msgstr "Recorta el trazo seleccionado hasta el primer bucle o intersección"
51602 msgctxt "Operator"
51603 msgid "Flip Colors"
51604 msgstr "Invertir colores"
51607 msgid "Switch tint colors"
51608 msgstr "Da vuelta los colores de tinte"
51611 msgctxt "Operator"
51612 msgid "Trace Image to Grease Pencil"
51613 msgstr "Trazar imagen a lápiz de cera"
51616 msgid "Extract Grease Pencil strokes from image"
51617 msgstr "Permite extraer trazos de lápiz de cera a partir de una imagen"
51620 msgid "Determines if trace simple image or full sequence"
51621 msgstr "Define si trazar una única imagen o una secuencia de imágenes"
51624 msgid "Trace the current frame of the image"
51625 msgstr "Trazar el fotograma actual de la imagen"
51628 msgid "Trace full sequence"
51629 msgstr "Trazar la secuencia completa"
51632 msgid "Resolution of the generated curves"
51633 msgstr "Resolución de las curvas generadas"
51636 msgid "Distance to sample points, zero to disable"
51637 msgstr "Distancia entre los puntos de muestreo, cero para deshabilitar"
51640 msgid "Scale of the final stroke"
51641 msgstr "Escala del trazo producido"
51644 msgid "Color Threshold"
51645 msgstr "Umbral de color"
51648 msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated"
51649 msgstr "Define el umbral de luminosidad por encima del cual se generarán trazos"
51652 msgid "Turn Policy"
51653 msgstr "Política de giro"
51656 msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths"
51657 msgstr "Define cómo resolver las ambigüedades durante la descomposición de una imagen en trazos"
51660 msgid "Black"
51661 msgstr "Negro"
51664 msgid "Prefers to connect black (foreground) components"
51665 msgstr "Preferir conectar los componentes negros (de primer plano)"
51668 msgid "White"
51669 msgstr "Blanco"
51672 msgid "Prefers to connect white (background) components"
51673 msgstr "Preferir conectar los componentes blancos (de fondo)"
51676 msgid "Always take a left turn"
51677 msgstr "Siempre girar hacia la izquierda"
51680 msgid "Always take a right turn"
51681 msgstr "Siempre girar hacia la derecha"
51684 msgid "Minority"
51685 msgstr "Minoritario"
51688 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position"
51689 msgstr "Preferir conectar el color (blanco o negro) que ocurra menos frecuentemente en las inmediaciones de la posición actual"
51692 msgid "Majority"
51693 msgstr "Mayoritario"
51696 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position"
51697 msgstr "Preferir conectar el color (blanco o negro) que ocurra más frecuentemente en las inmediaciones de la posición actual"
51700 msgid "Choose pseudo-randomly"
51701 msgstr "Elegir de forma pseudo aleatoria"
51704 msgid "Start At Current Frame"
51705 msgstr "Iniciar en el fotograma actual"
51708 msgid "Trace Image starting in current image frame"
51709 msgstr "Comienza a trazar la imagen en el fotograma actual"
51712 msgctxt "Operator"
51713 msgid "Transform Stroke Fill"
51714 msgstr "Transformar relleno de trazo"
51717 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
51718 msgstr "Permite transformar el relleno de los trazos de lápiz de cera"
51721 msgctxt "Operator"
51722 msgid "Unlock All Layers"
51723 msgstr "Desbloquear todas las capas"
51726 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
51727 msgstr "Permite desbloquear todas las capas de lápiz de cera para que puedan ser editadas"
51730 msgctxt "Operator"
51731 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
51732 msgstr "Pintura de vértices - Brillo/contraste"
51735 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
51736 msgstr "Permite ajustar el brillo/contraste del color de los vértices"
51739 msgctxt "Operator"
51740 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
51741 msgstr "Pintura de vértices - Pintar tono/saturación/valor"
51744 msgid "Adjust vertex color HSV values"
51745 msgstr "Permite ajustar los valores TSV de los vértices"
51748 msgctxt "Operator"
51749 msgid "Vertex Paint Invert"
51750 msgstr "Pintura de vértices - Invertir"
51753 msgid "Invert RGB values"
51754 msgstr "Invierte los valores RVA"
51757 msgctxt "Operator"
51758 msgid "Vertex Paint Levels"
51759 msgstr "Pintura de vértices - Niveles"
51762 msgid "Adjust levels of vertex colors"
51763 msgstr "Permite ajustar los niveles de los colores de los vértices"
51766 msgid "Value to multiply colors by"
51767 msgstr "Valor por el cual multiplicar los colores"
51770 msgid "Value to add to colors"
51771 msgstr "Valor a agregar a los colores"
51774 msgctxt "Operator"
51775 msgid "Vertex Paint Set Color"
51776 msgstr "Pintura de vértices - Definir color"
51779 msgid "Set active color to all selected vertex"
51780 msgstr "Permite asignar el color activo a todos los vértices seleccionados"
51783 msgctxt "Operator"
51784 msgid "Assign to Vertex Group"
51785 msgstr "Asignar a grupo de vértices"
51788 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
51789 msgstr "Asigna los vértices seleccionados al grupo de vértices activo"
51792 msgctxt "Operator"
51793 msgid "Deselect Vertex Group"
51794 msgstr "Deseleccionar grupo vértices"
51797 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
51798 msgstr "Deselecciona todos los vértices seleccionados asignados al grupo de vértices activo"
51801 msgctxt "Operator"
51802 msgid "Invert Vertex Group"
51803 msgstr "Invertir grupo vértices"
51806 msgid "Invert weights to the active vertex group"
51807 msgstr "Invierte las influencias en el grupo de vértices activo"
51810 msgctxt "Operator"
51811 msgid "Normalize Vertex Group"
51812 msgstr "Normalizar grupo de vértices"
51815 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
51816 msgstr "Normaliza las influencias en el grupo de vértices activo"
51819 msgctxt "Operator"
51820 msgid "Normalize All Vertex Group"
51821 msgstr "Normalizar todos los grupos de vértices"
51824 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
51825 msgstr "Normaliza las influencias de todos los grupos de vértices, para que la suma de todas ellas sea 1.0 en cada vértice"
51828 msgid "Lock Active"
51829 msgstr "Bloquear activo"
51832 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
51833 msgstr "Mantiene los valores del grupo activo, normalizando los otros"
51836 msgctxt "Operator"
51837 msgid "Remove from Vertex Group"
51838 msgstr "Permite eliminar del grupo de vértices"
51841 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
51842 msgstr "Permite eliminar los vértices seleccionados del grupo activo o de todos los grupos de vértices"
51845 msgctxt "Operator"
51846 msgid "Select Vertex Group"
51847 msgstr "Seleccionar grupo vértices"
51850 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
51851 msgstr "Selecciona todos los vértices asignados al grupo activo de vértices"
51854 msgctxt "Operator"
51855 msgid "Smooth Vertex Group"
51856 msgstr "Suavizar grupo de vértices"
51859 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
51860 msgstr "Suaviza las influencias en el grupo de vértices activo"
51863 msgctxt "Operator"
51864 msgid "Stroke Vertex Paint"
51865 msgstr "Pintar vértices de trazo"
51868 msgid "Paint stroke points with a color"
51869 msgstr "Pinta los puntos de un trazo con un color"
51872 msgctxt "Operator"
51873 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
51874 msgstr "Modo de vértices de trazos"
51877 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
51878 msgstr "Ingresar/salir del modo de pintura de vértices de trazos de lápiz de cera"
51881 msgctxt "Operator"
51882 msgid "Stroke Weight Paint"
51883 msgstr "Pintura de influencias de trazo"
51886 msgctxt "Operator"
51887 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
51888 msgstr "Modo de influencias de trazos"
51891 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
51892 msgstr "Ingresar/Salir del modo de pintura de influencias de trazos de lápiz de cera"
51895 msgctxt "Operator"
51896 msgid "Bake Curve"
51897 msgstr "Capturar curva"
51900 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
51901 msgstr "Captura las curvas-f seleccionadas a un conjunto de puntos muestreados formando una curva similar"
51904 msgctxt "Operator"
51905 msgid "Click-Insert Keyframes"
51906 msgstr "Clic-insertar claves"
51909 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
51910 msgstr "Inserta un nuevo fotograma clave en la curva-f activa, en la posición del cursor"
51913 msgid "Frame to insert keyframe on"
51914 msgstr "Fotograma donde insertar un fotograma clave"
51917 msgid "Value for keyframe on"
51918 msgstr "Valor del fotograma clave en"
51921 msgid "Only Curves"
51922 msgstr "Sólo curvas"
51925 msgid "Select all the keyframes in the curve"
51926 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave presentes en la curva"
51929 msgctxt "Operator"
51930 msgid "Set Cursor"
51931 msgstr "Definir cursor"
51934 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
51935 msgstr "Permite definir interactivamente el fotograma actual y el cursor de valor"
51938 msgctxt "Operator"
51939 msgid "Decimate Keyframes"
51940 msgstr "Diezmar fotogramas clave"
51943 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
51944 msgstr "Permite diezmar las curvas-f eliminando los claves que ejercen menos influencia en su forma"
51947 msgid "Which mode to use for decimation"
51948 msgstr "Modo a usar para diezmar"
51951 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
51952 msgstr "Usa un porcentaje para especificar cuántos claves se desea eliminar"
51955 msgid "Error Margin"
51956 msgstr "Margen de error"
51959 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
51960 msgstr "Usa un margen de error para especificar cuánto se permitirá que la curva se desvíe de su forma original"
51963 msgid "Max Error Margin"
51964 msgstr "Margen de error máximo"
51967 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
51968 msgstr "Cuánto se permitirá que la nueva curva diezmada se desvíe de la original"
51971 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
51972 msgstr "La proporción de fotogramas clave restantes luego de la operación"
51975 msgctxt "Operator"
51976 msgid "Delete Invalid Drivers"
51977 msgstr "Borrar controladores inválidos"
51980 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
51981 msgstr "Borra todos los controladores visibles considerados inválidos"
51984 msgctxt "Operator"
51985 msgid "Copy Driver Variables"
51986 msgstr "Copiar variables del controlador"
51989 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
51990 msgstr "Copia las variables del controlador activo"
51993 msgctxt "Operator"
51994 msgid "Paste Driver Variables"
51995 msgstr "Pegar variables del controlador"
51998 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
51999 msgstr "Agrega las variables copiadas del controlador al controlador activo"
52002 msgid "Replace Existing"
52003 msgstr "Reemplazar existente"
52006 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
52007 msgstr "Reemplaza las variables del controlador, en vez de simplemente anexarlas al final de la lista de las ya existentes"
52010 msgctxt "Operator"
52011 msgid "Euler Discontinuity Filter"
52012 msgstr "Filtro de discontinuidad Euler"
52015 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
52016 msgstr "Permite corregir grandes saltos y vueltas en las curvas-f de rotación Euler derivados de valores de rotación que han sido limitados al capturar las dinámicas"
52019 msgctxt "Operator"
52020 msgid "Add F-Curve Modifier"
52021 msgstr "Agregar modificador de curvas-f"
52024 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
52025 msgstr "Agrega un modificador-f a las curvas-f activas o seleccionadas"
52028 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
52029 msgstr "Sólo agregar el modificador-f a la curva-f activa"
52032 msgctxt "Operator"
52033 msgid "Copy F-Modifiers"
52034 msgstr "Copiar modificadores-f"
52037 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
52038 msgstr "Copia los modificadores-f de la curva-f activa"
52041 msgctxt "Operator"
52042 msgid "Paste F-Modifiers"
52043 msgstr "Pegar modificadores-f"
52046 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
52047 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a las curvas-f seleccionadas"
52050 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
52051 msgstr "Sólo pegar modificadores-f en la curva-f activa"
52054 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
52055 msgstr "Reemplaza los modificadores-f existentes, en vez de simplemente anexarlos al final de la lista de los ya existentes"
52058 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
52059 msgstr "Ubicar el cursor en el punto medio de los fotogramas clave seleccionados"
52062 msgctxt "Operator"
52063 msgid "Clear Ghost Curves"
52064 msgstr "Eliminar curvas atenuadas"
52067 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
52068 msgstr "Elimina las curvas-f capturadas (atenuadas) en el editor de curvas activo"
52071 msgctxt "Operator"
52072 msgid "Create Ghost Curves"
52073 msgstr "Crear curvas atenuadas"
52076 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
52077 msgstr "Crea capturas (atenuadas) de las curvas-f seleccionadas como una guía de referencia en el editor de curvas activo"
52080 msgctxt "Operator"
52081 msgid "Hide Curves"
52082 msgstr "Ocultar curvas"
52085 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
52086 msgstr "Oculta las curvas seleccionadas en el Editor de curvas"
52089 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
52090 msgstr "Oculta las curvas no seleccionadas"
52093 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
52094 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las curvas-f visibles y editables usando el valor actual en cada curva"
52097 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
52098 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas usando el valor actual en cada curva"
52101 msgid "Active Channels at Cursor"
52102 msgstr "Canales activos en el cursor"
52105 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
52106 msgstr "Inserta un fotograma clave en la curva-f activa en la posición del cursor"
52109 msgid "Selected Channels at Cursor"
52110 msgstr "Canales seleccionados en el cursor"
52113 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
52114 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas en la posición del cursor"
52117 msgid "By Values Over Cursor Value"
52118 msgstr "Valor, en torno al valor del cursor"
52121 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
52122 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados, usando el valor del cursor (componente Y/horizontal) como línea de simetría"
52125 msgid "By Times Over Zero Time"
52126 msgstr "Tiempo, en torno al tiempo cero"
52129 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
52130 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, inviertiendo el orden en el que aparecen"
52133 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
52134 msgstr "Define automáticamente el rango de previsualización basado en el rango de fotogramas clave"
52137 msgctxt "Operator"
52138 msgid "Reveal Curves"
52139 msgstr "Mostrar curvas"
52142 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
52143 msgstr "Vuelve a mostrar las curvas previamente ocultadas en el Editor de curvas"
52146 msgid "Include Handles"
52147 msgstr "Incluir asas"
52150 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
52151 msgstr "Si las asas son comprobadas individualmente contra los criterios de selección"
52154 msgid "Select Curves"
52155 msgstr "Seleccionar curvas"
52158 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the calculated fcurve"
52159 msgstr "Permite seleccionar todos los claves de una curva seleccionando la curva-f calculada"
52162 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the curve itself"
52163 msgstr "Permite seleccionar todos los claves de una curva seleccionando la propia curva"
52166 msgctxt "Operator"
52167 msgid "Smooth Keys"
52168 msgstr "Suavizar claves"
52171 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
52172 msgstr "Aplicar promedio ponderado de movimiento para hacer que las curvas-f seleccionadas sean menos irregulares"
52175 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
52176 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos o valores especificados"
52179 msgid "Selection to Cursor Value"
52180 msgstr "Selección al valor del cursor"
52183 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
52184 msgstr "Coloca el valor del cursor como valor de los fotogramas clave seleccionados (Y/componente horizontal)"
52187 msgid "Flatten Handles"
52188 msgstr "Aplanar asas"
52191 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
52192 msgstr "Aplanar asas para una transición más suave"
52195 msgctxt "Operator"
52196 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
52197 msgstr "Adherir valor del cursor a seleccionado"
52200 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
52201 msgstr "Mueve el valor del cursor al valor promedio de los fotogramas clave seleccionados"
52204 msgctxt "Operator"
52205 msgid "Bake Sound to F-Curves"
52206 msgstr "Capturar sonido a curvas-f"
52209 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
52210 msgstr "Captura una onda de sonido y la aplica a las curvas-f seleccionadas"
52213 msgid "Attack Time"
52214 msgstr "Tiempo de ataque"
52217 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
52218 msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede ascender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado puede ascender)"
52221 msgid "Highest Frequency"
52222 msgstr "Frecuencia más alta"
52225 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
52226 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso bajo aplicado a los datos de audio"
52229 msgid "Lowest Frequency"
52230 msgstr "Frecuencia más baja"
52233 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
52234 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso alto aplicado a los datos de audio"
52237 msgid "Release Time"
52238 msgstr "Tiempo de relajación"
52241 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
52242 msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede descender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado podrá descender)"
52245 msgid "Square Threshold"
52246 msgstr "Umbral cuadrado"
52249 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
52250 msgstr "Sólo cuadrada: todos los valores con una amplitud absoluta menor que eso tendrán por resultado 0)"
52253 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
52254 msgstr "Valor mínimo de amplitud necesario para influenciar la curva de la envolvente"
52257 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
52258 msgstr "Sólo las diferencias positivas de las amplitudes de la curva de la envolvente se suman para producir el resultado"
52261 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
52262 msgstr "Las amplitudes de la curva de la envolvente se suman (o, si esta activado Acumular, tanto diferencias positivas como negativas se acumulan)"
52265 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
52266 msgstr "La salida es una curva cuadrada (los valores negativos siempre resultarán en -1 y los positivos en 1)"
52269 msgctxt "Operator"
52270 msgid "Un-Bake Curve"
52271 msgstr "Deshacer captura de curva"
52274 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
52275 msgstr "Permite deshacer la captura de puntos-f a curvas-f"
52278 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
52279 msgstr "Incluir asas de los fotogramas clave al calcular los límites"
52282 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
52283 msgstr "Ajusta el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
52286 msgctxt "Operator"
52287 msgid "Add Render Slot"
52288 msgstr "Agregar contenedor procesamiento"
52291 msgid "Add a new render slot"
52292 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de procesamiento"
52295 msgctxt "Operator"
52296 msgid "Clear Render Region"
52297 msgstr "Eliminar región de procesamiento"
52300 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
52301 msgstr "Elimina la región de procesamiento y deshabilita la opción Procesar región"
52304 msgctxt "Operator"
52305 msgid "Clear Render Slot"
52306 msgstr "Eliminar contenedor de procesamiento"
52309 msgid "Clear the currently selected render slot"
52310 msgstr "Elimina el contenedor de procesamiento actualmente seleccionado"
52313 msgctxt "Operator"
52314 msgid "Set Curves Point"
52315 msgstr "Definir punto curvas"
52318 msgid "Set black point or white point for curves"
52319 msgstr "Define el punto de negro o blanco para las curvas"
52322 msgid "Black Point"
52323 msgstr "Punto de negro"
52326 msgid "White Point"
52327 msgstr "Punto de blanco"
52330 msgid "Sample Size"
52331 msgstr "Tamaño de la muestra"
52334 msgctxt "Operator"
52335 msgid "Cycle Render Slot"
52336 msgstr "Recorrer contenedores de procesamiento"
52339 msgid "Cycle through all non-void render slots"
52340 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los contenedores de imágenes procesadas que no estén vacíos"
52343 msgid "Cycle in Reverse"
52344 msgstr "Recorrer en reversa"
52347 msgctxt "Operator"
52348 msgid "Image Edit Externally"
52349 msgstr "Editar imagen externamente"
52352 msgid "Edit image in an external application"
52353 msgstr "Editar imagen en una aplicación externa"
52356 msgctxt "Operator"
52357 msgid "Flip Image"
52358 msgstr "Invertir imagen"
52361 msgid "Flip the image"
52362 msgstr "Invertir la imagen"
52365 msgid "Flip the image horizontally"
52366 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente"
52369 msgid "Flip the image vertically"
52370 msgstr "Invertir la imagen verticalmente"
52373 msgctxt "Operator"
52374 msgid "Invert Channels"
52375 msgstr "Invertir canales"
52378 msgid "Invert image's channels"
52379 msgstr "Invierte los canales de la imagen"
52382 msgid "Invert alpha channel"
52383 msgstr "Invertir canal alfa"
52386 msgid "Invert blue channel"
52387 msgstr "Invertir canal azul"
52390 msgid "Invert green channel"
52391 msgstr "Invertir canal verde"
52394 msgid "Invert red channel"
52395 msgstr "Invertir canal rojo"
52398 msgctxt "Operator"
52399 msgid "Match Movie Length"
52400 msgstr "Coincidir con longitud película"
52403 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
52404 msgstr "Define la longitud de usuario de esta imagen a partir de la de este video"
52407 msgctxt "Operator"
52408 msgid "New Image"
52409 msgstr "Nueva imagen"
52412 msgid "Create a new image"
52413 msgstr "Crea una nueva imagen"
52416 msgid "Create an image with an alpha channel"
52417 msgstr "Crea una imagen con canal alfa"
52420 msgid "Default fill color"
52421 msgstr "Color predefinido de relleno"
52424 msgid "32-bit Float"
52425 msgstr "32 bits decimal"
52428 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
52429 msgstr "Crea una imagen con una profundidad de color de 32 bits decimal"
52432 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
52433 msgstr "Rellena la imagen con una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
52436 msgid "Image height"
52437 msgstr "Altura de la imagen"
52440 msgid "Image data-block name"
52441 msgstr "Nombre del bloque de datos de imagen"
52444 msgid "Create a tiled image"
52445 msgstr "Crea una imagen compuesta (UDIM)"
52448 msgid "Create an image with left and right views"
52449 msgstr "Crea una imagen con vistas derecha e izquierda"
52452 msgid "Image width"
52453 msgstr "Ancho de la imagen"
52456 msgctxt "Operator"
52457 msgid "Open Image"
52458 msgstr "Abrir imagen"
52461 msgid "Open image"
52462 msgstr "Abrir imagen"
52465 msgid "Detect Sequences"
52466 msgstr "Detectar secuencias"
52469 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
52470 msgstr "Permite detectar secuencias animadas en las imágenes seleccionadas (basado en los nombres de archivo)"
52473 msgid "Detect UDIMs"
52474 msgstr "Detectar UDIM"
52477 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
52478 msgstr "Permite detectar los archivos UDIM seleccionados y cargar todas sus celdas correspondientes"
52481 msgctxt "Operator"
52482 msgid "Pack Image"
52483 msgstr "Empacar imagen"
52486 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
52487 msgstr "Empaca una imagen, incorporándola al archivo .blend"
52490 msgctxt "Operator"
52491 msgid "Project Apply"
52492 msgstr "Aplicar proyección"
52495 msgid "Project edited image back onto the object"
52496 msgstr "Proyectar la imagen editada de vuelta sobre el objeto"
52499 msgctxt "Operator"
52500 msgid "Project Edit"
52501 msgstr "Editar proyección"
52504 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
52505 msgstr "Editar una captura de la vista 3D en un programa de edición externo"
52508 msgctxt "Operator"
52509 msgid "Open Cached Render"
52510 msgstr "Abrir imagen procesada en caché"
52513 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
52514 msgstr "Lee todas las capas de visualización de la escena actual a partir de un caché, según se necesite"
52517 msgctxt "Operator"
52518 msgid "Reload Image"
52519 msgstr "Recargar imagen"
52522 msgid "Reload current image from disk"
52523 msgstr "Recarga la imagen actual de disco"
52526 msgctxt "Operator"
52527 msgid "Remove Render Slot"
52528 msgstr "Eliminar vista de procesamiento"
52531 msgid "Remove the current render slot"
52532 msgstr "Elimina la vista actual de procesamiento"
52535 msgctxt "Operator"
52536 msgid "Render Region"
52537 msgstr "Procesar región"
52540 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
52541 msgstr "Define los límites de la región de procesamiento y habilita la opción Procesar región"
52544 msgctxt "Operator"
52545 msgid "Replace Image"
52546 msgstr "Reemplazar imagen"
52549 msgid "Replace current image by another one from disk"
52550 msgstr "Reemplaza la imagen actual por otra del disco"
52553 msgctxt "Operator"
52554 msgid "Resize Image"
52555 msgstr "Redimensionar imagen"
52558 msgid "Resize the image"
52559 msgstr "Redimensiona la imagen"
52562 msgctxt "Operator"
52563 msgid "Sample Color"
52564 msgstr "Color de muestra"
52567 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
52568 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de un color de la imagen actual"
52571 msgctxt "Operator"
52572 msgid "Sample Line"
52573 msgstr "Línea de muestra"
52576 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
52577 msgstr "Toma muestras de una línea y las muestra en los paneles de instrumentos"
52580 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
52581 msgstr "Estilo de cursor del ratón a usar durante el operador modal"
52584 msgid "X End"
52585 msgstr "Fin X"
52588 msgid "X Start"
52589 msgstr "Inicio X"
52592 msgid "Y End"
52593 msgstr "Fin X"
52596 msgid "Y Start"
52597 msgstr "Inicio Y"
52600 msgctxt "Operator"
52601 msgid "Save Image"
52602 msgstr "Guardar imagen"
52605 msgid "Save the image with current name and settings"
52606 msgstr "Guarda la imagen con el nombre y opciones actuales"
52609 msgctxt "Operator"
52610 msgid "Save All Modified"
52611 msgstr "Guardar modificadas"
52614 msgid "Save all modified images"
52615 msgstr "Guarda todas las imágenes modificadas"
52618 msgctxt "Operator"
52619 msgid "Save As Image"
52620 msgstr "Guardar imagen como"
52623 msgid "Save the image with another name and/or settings"
52624 msgstr "Guarda la imagen con otro nombre y opciones"
52627 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
52628 msgstr "Crea un nuevo archivo de imagen sin modificar la imagen actual en Blender"
52631 msgid "Save As Render"
52632 msgstr "Guardar ya procesada"
52635 msgctxt "Operator"
52636 msgid "Save Sequence"
52637 msgstr "Guardar secuencia"
52640 msgid "Save a sequence of images"
52641 msgstr "Guarda una secuencia de imágenes"
52644 msgctxt "Operator"
52645 msgid "Add Tile"
52646 msgstr "Agregar celda"
52649 msgid "Adds a tile to the image"
52650 msgstr "Agrega una nueva celda a la imagen"
52653 msgid "How many tiles to add"
52654 msgstr "Cuántas celdas agregar"
52657 msgid "Fill new tile with a generated image"
52658 msgstr "Rellenar nuevas celdas con una imagen generada"
52661 msgid "Optional tile label"
52662 msgstr "Etiqueta personalizada opcional de la celda"
52665 msgid "UDIM number of the tile"
52666 msgstr "Número UDIM de la celda"
52669 msgctxt "Operator"
52670 msgid "Fill Tile"
52671 msgstr "Rellenar celda"
52674 msgid "Fill the current tile with a generated image"
52675 msgstr "Rellena la celda actual usando una imagen generada"
52678 msgctxt "Operator"
52679 msgid "Remove Tile"
52680 msgstr "Eliminar celda"
52683 msgid "Removes a tile from the image"
52684 msgstr "Elimina una celda de la imagen compuesta"
52687 msgctxt "Operator"
52688 msgid "Unpack Image"
52689 msgstr "Desempacar imagen"
52692 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
52693 msgstr "Guardar una imagen empacada en el archivo .blend"
52696 msgid "Image Name"
52697 msgstr "Nombre de imagen"
52700 msgid "Image data-block name to unpack"
52701 msgstr "Nombre del bloque de datos de la imagen a desempacar"
52704 msgid "Use Local File"
52705 msgstr "Usar archivo local"
52708 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
52709 msgstr "Guardar archivo local (sobrescribir existente)"
52712 msgid "Use Original File"
52713 msgstr "Usar archivo original"
52716 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
52717 msgstr "Guardar archivo original (sobrescribir existente)"
52720 msgid "View the entire image"
52721 msgstr "Ver la imagen completa"
52724 msgctxt "Operator"
52725 msgid "Cursor To Center View"
52726 msgstr "Cursor al centro de la vista"
52729 msgid "Set 2D Cursor To Center View location"
52730 msgstr "Ubica el Cursor 2D en el centro de la vista"
52733 msgctxt "Operator"
52734 msgid "View Center"
52735 msgstr "Centro de vista"
52738 msgid "View all selected UVs"
52739 msgstr "Muestra todas las UV seleccionadas"
52742 msgctxt "Operator"
52743 msgid "Zoom View"
52744 msgstr "Acercar o alejar vista"
52747 msgid "Zoom in/out the image"
52748 msgstr "Acerca o aleja la imagen"
52751 msgctxt "Operator"
52752 msgid "Zoom to Border"
52753 msgstr "Zoom hasta marco"
52756 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
52757 msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco"
52760 msgid "Zoom Out"
52761 msgstr "Alejar"
52764 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
52765 msgstr "Acerca la imagen (centrada sobre el cursor 2D)"
52768 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
52769 msgstr "Aleja la imagen (centrada sobre el cursor 2D)"
52772 msgid "Set zoom ratio of the view"
52773 msgstr "Define el nivel de acercamiento de la vista"
52776 msgctxt "Operator"
52777 msgid "Import BVH"
52778 msgstr "Importar BVH"
52781 msgid "Load a BVH motion capture file"
52782 msgstr "Carga un archivo de captura de movimiento BVH"
52785 msgid "Filepath used for importing the file"
52786 msgstr "Ruta de donde importar el archivo"
52789 msgid "Starting frame for the animation"
52790 msgstr "Fotograma inicial de la animación"
52793 msgid "Convert rotations to quaternions"
52794 msgstr "Convierte la rotación a cuaternios"
52797 msgid "Import target type"
52798 msgstr "Tipo de objetivo de importación"
52801 msgid "Update Scene Duration"
52802 msgstr "Actualizar duración de la escena"
52805 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
52806 msgstr "Extiende la duración de la escena a la duración del archivo BVH (nunca la acorta)"
52809 msgid "Update Scene FPS"
52810 msgstr "Actualizar FPS de la escena"
52813 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
52814 msgstr "Permite redefinir la velocidad de fotogramas de la escena a la del archivo BVH (nótese que esto anula la opción 'Escalar FPS', ya que la escala será 1:1)"
52817 msgid "Loop the animation playback"
52818 msgstr "Reproducción cíclica de la animación"
52821 msgid "Scale FPS"
52822 msgstr "Escalar FPS"
52825 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
52826 msgstr "Escala la velocidad del BVH en la escena actual, de otro modo cada fotograma del BVH será mapeado directamente a un fotograma de Blender"
52829 msgctxt "Operator"
52830 msgid "Import SVG"
52831 msgstr "Importar SVG"
52834 msgid "Load a SVG file"
52835 msgstr "Carga un archivo SVG"
52838 msgctxt "Operator"
52839 msgid "Import Images as Planes"
52840 msgstr "Importar imágenes como planos"
52843 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
52844 msgstr "Crea planos poligonales a partir de las imágenes, con la proporción apropiada"
52847 msgid "How to align the planes"
52848 msgstr "Cómo alinear los planos"
52851 msgid "Facing Positive X"
52852 msgstr "Apuntar a +X"
52855 msgid "Facing Positive Y"
52856 msgstr "Apuntar a +Y"
52859 msgid "Z+ (Up)"
52860 msgstr "+Z (arriba)"
52863 msgid "Facing Positive Z"
52864 msgstr "Apuntar a +Z"
52867 msgid "Facing Negative X"
52868 msgstr "Apuntar a -X"
52871 msgid "Facing Negative Y"
52872 msgstr "Apuntar a -Y"
52875 msgid "Z- (Down)"
52876 msgstr "-Z (abajo)"
52879 msgid "Facing Negative Z"
52880 msgstr "Apuntar a -Z"
52883 msgid "Face Camera"
52884 msgstr "Apuntar a la cámara"
52887 msgid "Facing Camera"
52888 msgstr "Apuntar a la cámara"
52891 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
52892 msgstr "Apuntar al eje dominante de la cámara"
52895 msgid "Track Camera"
52896 msgstr "Seguir cámara"
52899 msgid "Always face the camera"
52900 msgstr "Siempre apuntar a la cámara"
52903 msgid "Setup Corner Pin"
52904 msgstr "Usar Fijar esquinas"
52907 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
52908 msgstr "Crea nodos en el compositor para que referencien a esta imagen sin volver a procesarla"
52911 msgid "Brightness of Emission Texture"
52912 msgstr "Textura de intensidad de emisión"
52915 msgid "Definition"
52916 msgstr "Definición"
52919 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
52920 msgstr "Cantidad de píxeles por pulgada o unidades de Blender"
52923 msgid "How large in the camera frame is the plane"
52924 msgstr "Qué tan grande es el plano en el encuadre de la cámara"
52927 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
52928 msgstr "Cubre el encuadre de la cámara, sobresaliendo hacia afuera si fuera necesario"
52931 msgid "Fit entire image within the camera frame"
52932 msgstr "Ajusta la imagen completa dentro del encuadre de la cámara"
52935 msgid "Force Reload"
52936 msgstr "Forzar recarga"
52939 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
52940 msgstr "Fuerza la recarga de la imagen si ya estuviera abierta en otra parte de Blender"
52943 msgid "Height of the created plane"
52944 msgstr "Altura del plano creado"
52947 msgid "Animate Image Sequences"
52948 msgstr "Animar secuencias de imágenes"
52951 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
52952 msgstr "Importar secuencias de imágenes como una animación, en vez de como planos separados"
52955 msgid "Offset Planes"
52956 msgstr "Desplazar planos"
52959 msgid "Offset Planes From Each Other"
52960 msgstr "Desplazar los planos entre sí"
52963 msgid "Space between planes"
52964 msgstr "Espacio entre planos"
52967 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
52968 msgstr "Cómo se orientan los planos en relación a sus ejes locales"
52971 msgid "Side by Side to the Left"
52972 msgstr "Lado a lado hacia la izquierda"
52975 msgid "Side by Side, Downward"
52976 msgstr "Lado a lado hacia atrás"
52979 msgid "Stacked Above"
52980 msgstr "Apilados hacia arriba"
52983 msgid "Side by Side to the Right"
52984 msgstr "Lado a lado hacia la derecha"
52987 msgid "Side by Side, Upward"
52988 msgstr "Lado a lado hacia adelante"
52991 msgid "Stacked Below"
52992 msgstr "Lado a lado hacia la abajo"
52995 msgid "Overwrite Material"
52996 msgstr "Sobrescribir material"
52999 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
53000 msgstr "Sobrescribe el material existente (basándose en el nombre)"
53003 msgid "Relative Paths"
53004 msgstr "Rutas relativas"
53007 msgid "Use relative file paths"
53008 msgstr "Usar rutas de archivos relativas"
53011 msgid "Node shader to use"
53012 msgstr "Nodo sombreador a usar"
53015 msgid "Principled"
53016 msgstr "Principista"
53019 msgid "Principled Shader"
53020 msgstr "Sombreador principista"
53023 msgid "Shadeless"
53024 msgstr "Sin sombreado"
53027 msgid "Only visible to camera and reflections"
53028 msgstr "Sólo visible a las cámaras y en las reflexiones"
53031 msgid "Emission Shader"
53032 msgstr "Sombreador de emisión"
53035 msgid "Size Mode"
53036 msgstr "Modo del tamaño"
53039 msgid "How the size of the plane is computed"
53040 msgstr "Cómo se calcula el tamaño del plano"
53043 msgid "Use absolute size"
53044 msgstr "Usar tamaño absoluto"
53047 msgid "Camera Relative"
53048 msgstr "Relativo a la cámara"
53051 msgid "Scale to the camera frame"
53052 msgstr "Escala relativa a la cámara"
53055 msgid "Dpi"
53056 msgstr "PPP"
53059 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
53060 msgstr "Definir la imagen en base a sus puntos por pulgada"
53063 msgid "Dots/BU"
53064 msgstr "PPUB"
53067 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
53068 msgstr "Definir la imagen en base a sus puntos por unidades de Blender"
53071 msgid "Use alpha channel for transparency"
53072 msgstr "Usar el canal alfa para definir la transparencia"
53075 msgctxt "Operator"
53076 msgid "Import PLY"
53077 msgstr "Importar PLY"
53080 msgid "Load a PLY geometry file"
53081 msgstr "Carga un archivo de geometría PLY"
53084 msgid "File path used for importing the PLY file"
53085 msgstr "Ruta usada para importar el archivo PLY"
53088 msgctxt "Operator"
53089 msgid "Import STL"
53090 msgstr "Importar STL"
53093 msgid "Load STL triangle mesh data"
53094 msgstr "Carga datos de malla triangulada STL"
53097 msgid "Facet Normals"
53098 msgstr "Normales de caras"
53101 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
53102 msgstr "Usar (importar) normales de caras (nótese que esto producirá igualmente un sombreado plano)"
53105 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
53106 msgstr "Aplicar las unidades actuales de la escena a los datos importados"
53109 msgctxt "Operator"
53110 msgid "Import FBX"
53111 msgstr "Importar FBX"
53114 msgid "Load a FBX file"
53115 msgstr "Carga un archivo FBX"
53118 msgid "Animation Offset"
53119 msgstr "Desplazar animación"
53122 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
53123 msgstr "Desplazamiento a aplicar a la animación durante la importación, en fotogramas"
53126 msgid "Automatic Bone Orientation"
53127 msgstr "Orientación automática de huesos"
53130 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
53131 msgstr "Intenta alinear el eje principal de cada hueso con el subordinado a éste"
53134 msgid "Decal Offset"
53135 msgstr "Desplazar calcomanía"
53138 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
53139 msgstr "Desplaza la geometría de las mallas con alfa"
53142 msgid "Force Connect Children"
53143 msgstr "Forzar conexión de subordinados"
53146 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
53147 msgstr "Forzar la conexión de los huesos subordinados a sus superiores, aunque las posiciones calculadas de sus cabezas y colas no coincidan (puede resultar útil con esqueletos que contengan únicamente articulaciones)"
53150 msgid "Ignore Leaf Bones"
53151 msgstr "Ignorar huesos finales"
53154 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
53155 msgstr "Ignorar los huesos en el extremo de cada cadena (usados para demarcar la longitud del hueso anterior)"
53158 msgid "Import options categories"
53159 msgstr "Categorías de opciones de importación"
53162 msgid "Main"
53163 msgstr "Principal"
53166 msgid "Main basic settings"
53167 msgstr "Principales opciones básicas"
53170 msgid "Armature-related settings"
53171 msgstr "Opciones relativas a esqueletos"
53174 msgid "Alpha Decals"
53175 msgstr "Calcomanías alfa"
53178 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
53179 msgstr "Trata a los materiales con alfa como calcomanias (sin proyección de sombras)"
53182 msgid "Import Animation"
53183 msgstr "Importar animación"
53186 msgid "Import FBX animation"
53187 msgstr "Importa la animación en el FBX"
53190 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
53191 msgstr "Permite importar normales personalizadas, si estuvieran disponibles (de otro modo Blender las recalculará)"
53194 msgid "Import user properties as custom properties"
53195 msgstr "Importar propiedades de usuario como propiedades personalizadas"
53198 msgid "Import Enums As Strings"
53199 msgstr "Importar enumeradores como cadenas"
53202 msgid "Store enumeration values as strings"
53203 msgstr "Almacenar valores de enumeración como cadenas de texto"
53206 msgid "Image Search"
53207 msgstr "Buscar imagen"
53210 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
53211 msgstr "Buscar cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
53214 msgid "Manual Orientation"
53215 msgstr "Orientación manual"
53218 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
53219 msgstr "Especificar la orientación y escala, en vez de utilizar los datos incorporados en el archivo FBX"
53222 msgid "Use Pre/Post Rotation"
53223 msgstr "Usar pre/pos rotación"
53226 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
53227 msgstr "Usar pre/pos rotación a partir de las transformaciones en el FBX (es posible que deba ser desactivado en algunos casos)"
53230 msgid "Subdivision Data"
53231 msgstr "Datos de subdivisión"
53234 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
53235 msgstr "Importar la información de subdivisión del FBX como modificadores Subdividir superficie"
53238 msgctxt "Operator"
53239 msgid "Import glTF 2.0"
53240 msgstr "Importar glTF 2.0"
53243 msgid "Load a glTF 2.0 file"
53244 msgstr "Cargar un archivo glTF 2.0"
53247 msgid "Bone Dir"
53248 msgstr "Dirección de huesos"
53251 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
53252 msgstr "Heurística para ubicar los huesos de la mejor forma posible"
53255 msgid "Blender (best for re-importing)"
53256 msgstr "Blender (mejor para re importar luego)"
53259 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
53260 msgstr "Bueno para re importar glTF exportados desde Blender. Las colas de los huesos se ubicarán sobre su eje +Y local (en espacio de glTF)"
53263 msgid "Temperance (average)"
53264 msgstr "Templanza (promedio)"
53267 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
53268 msgstr "Estrategia decente para la mayoría de los casos. Un hueso con un subordinado tendrá su cola ubicada sobre su eje local, cerca del subordinado"
53271 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
53272 msgstr "Fortuna (puede lucir mejor, es menos preciso)"
53275 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
53276 msgstr "Puede lucir mejor que Templanza, pero también contener errores. Un hueso con un subordinado tendrá su cola ubicada en la cabeza del subordinado. Sin embargo, hay que advertir que valores de escala no uniformes podrían ocasionar problemas"
53279 msgid "Guess Original Bind Pose"
53280 msgstr "Adivinar pose de enlace original"
53283 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
53284 msgstr "Intenta obtener la pose de enlace original de mallas deformadas, a partir de las matrices inversas de enlace. Cuando se encuentre desactivado, usará la pose de reposo predefinida como pose de enlace"
53287 msgid "Pack Images"
53288 msgstr "Empacar imágenes"
53291 msgid "Pack all images into .blend file"
53292 msgstr "Empacar todas las imágenes en el archivo .blend"
53295 msgid "How normals are computed during import"
53296 msgstr "Cómo se calculan las normales durante la importación"
53299 msgid "Use Normal Data"
53300 msgstr "Usar datos de normales"
53303 msgid "Flat Shading"
53304 msgstr "Sombreado plano"
53307 msgid "Log Level"
53308 msgstr "Nivel de registro"
53311 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
53312 msgstr "El formato glTF requiere que las normales discontinuas, UV y otros atributos de vértices sean almacenados como vértices separados, tal como se requiere para ser procesado por el hardware gráfico usual. Esta opción intentará combinar, cuando sea posible, vértices que compartan la misma ubicación. Actualmente no es posible combinar vértices con distintas normales"
53315 msgctxt "Operator"
53316 msgid "Import OBJ"
53317 msgstr "Importar OBJ"
53320 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
53321 msgstr "Cargar un archivo Wavefront OBJ"
53324 msgid "Clamp Size"
53325 msgstr "Limitar tamaño"
53328 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
53329 msgstr "Impone un tope a los límites por debajo de este valor (cero para deshabilitar)"
53332 msgid "Split geometry, omits unused verts"
53333 msgstr "Divide la geometría, omite vértices no usados"
53336 msgid "Keep Vert Order"
53337 msgstr "Mant. orden vért."
53340 msgid "Keep vertex order from file"
53341 msgstr "Mantiene el orden de los vértices del archivo"
53344 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
53345 msgstr "Importa líneas y caras de 2 vértices como bordes"
53348 msgid "Poly Groups"
53349 msgstr "Grupos poligonales"
53352 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
53353 msgstr "Importa grupos OBJ como grupos de vértices"
53356 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
53357 msgstr "Busca cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
53360 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
53361 msgstr "Rodear grupos de suavizado por bordes definidos"
53364 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
53365 msgstr "Importar grupos OBJ como objetos de Blender"
53368 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
53369 msgstr "Importar objetos OBJ como objetos de Blender"
53372 msgctxt "Operator"
53373 msgid "Import X3D/VRML2"
53374 msgstr "Importar X3D/VRML2"
53377 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
53378 msgstr "Importa un archivo X3D o VRML2"
53381 msgctxt "Operator"
53382 msgid "Import MDD"
53383 msgstr "Importar MDD"
53386 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
53387 msgstr "Importa un archivo de vértices MDD como Formas clave"
53390 msgid "Start frame for inserting animation"
53391 msgstr "Fotograma inicial para insertar animación"
53394 msgctxt "Operator"
53395 msgid "Copy Reports to Clipboard"
53396 msgstr "Copiar reportes al portapapeles"
53399 msgid "Copy selected reports to clipboard"
53400 msgstr "Copia los reportes seleccionados al portapapeles"
53403 msgctxt "Operator"
53404 msgid "Delete Reports"
53405 msgstr "Borrar reportes"
53408 msgid "Delete selected reports"
53409 msgstr "Borra los reportes seleccionados"
53412 msgctxt "Operator"
53413 msgid "Replay Operators"
53414 msgstr "Reproducir nuevamente operadores"
53417 msgid "Replay selected reports"
53418 msgstr "Vuelve a reproducir los reportes seleccionados"
53421 msgctxt "Operator"
53422 msgid "Update Reports Display"
53423 msgstr "Actualizar visualización de reportes"
53426 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
53427 msgstr "Actualiza la visualización de reportes en la IU de Blender (uso interno)"
53430 msgid "Change selection of all visible reports"
53431 msgstr "Cambia la selección de todos los reportes visibles"
53434 msgid "Toggle box selection"
53435 msgstr "Activa o desactiva el marco de selección"
53438 msgctxt "Operator"
53439 msgid "Select Report"
53440 msgstr "Seleccionar reporte"
53443 msgid "Select reports by index"
53444 msgstr "Selecciona reportes por identificador"
53447 msgid "Extend report selection"
53448 msgstr "Extiende la selección de reportes"
53451 msgid "Index of the report"
53452 msgstr "Identificador del reporte"
53455 msgctxt "Operator"
53456 msgid "Flip (Distortion Free)"
53457 msgstr "Invertir (sin distorsión)"
53460 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
53461 msgstr "Simetriza todos los puntos de control sin invertir la deformación de la jaula"
53464 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
53465 msgstr "Las coordenadas a lo largo de este eje serán invertidas"
53468 msgid "U (X) Axis"
53469 msgstr "Eje U (X)"
53472 msgid "V (Y) Axis"
53473 msgstr "Eje V (Y)"
53476 msgid "W (Z) Axis"
53477 msgstr "Eje W (Z)"
53480 msgctxt "Operator"
53481 msgid "Make Regular"
53482 msgstr "Hacer regular"
53485 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
53486 msgstr "Ubica los puntos de control UVW a una distancia uniforme entre si"
53489 msgid "Change selection of all UVW control points"
53490 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de control UVW"
53493 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
53494 msgstr "Deselecciona los vértices en el límite exterior de cada región seleccionada"
53497 msgid "Select mirrored lattice points"
53498 msgstr "Selecciona los puntos simétricos de la jaula"
53501 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
53502 msgstr "Selecciona los vértices directamente vinculados a los ya seleccionados"
53505 msgid "Randomly select UVW control points"
53506 msgstr "Selecciona algunos puntos de control UVW aleatoriamente"
53509 msgctxt "Operator"
53510 msgid "Select Ungrouped"
53511 msgstr "Seleccionar no agrupado"
53514 msgid "Select vertices without a group"
53515 msgstr "Selecciona los vértices sin grupo"
53518 msgctxt "Operator"
53519 msgid "Add Time Marker"
53520 msgstr "Agregar marcador de tiempo"
53523 msgid "Add a new time marker"
53524 msgstr "Agrega un nuevo marcador de tiempo"
53527 msgctxt "Operator"
53528 msgid "Bind Camera to Markers"
53529 msgstr "Enlazar cámara a marcadores"
53532 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
53533 msgstr "Enlaza la cámara seleccionada al marcador en el fotograma actual"
53536 msgctxt "Operator"
53537 msgid "Delete Markers"
53538 msgstr "Borrar marcadores"
53541 msgid "Delete selected time marker(s)"
53542 msgstr "Borra los marcadores de tiempo seleccionados"
53545 msgctxt "Operator"
53546 msgid "Duplicate Time Marker"
53547 msgstr "Duplicar marcador de tiempo"
53550 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
53551 msgstr "Duplica los marcadores de tiempo seleccionados"
53554 msgctxt "Operator"
53555 msgid "Make Links to Scene"
53556 msgstr "Crear vínculos a escena"
53559 msgid "Copy selected markers to another scene"
53560 msgstr "Copiar los marcadores selecionados a la escena"
53563 msgctxt "Operator"
53564 msgid "Move Time Marker"
53565 msgstr "Mover marcador de tiempo"
53568 msgid "Move selected time marker(s)"
53569 msgstr "Mueve los marcadores de tiempo seleccionados"
53572 msgctxt "Operator"
53573 msgid "Rename Marker"
53574 msgstr "Renombrar marcador"
53577 msgid "Rename first selected time marker"
53578 msgstr "Renombra el primer marcador de tiempo seleccionado"
53581 msgid "New name for marker"
53582 msgstr "Nuevo nombre del marcador"
53585 msgctxt "Operator"
53586 msgid "Select Time Marker"
53587 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
53590 msgid "Select time marker(s)"
53591 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
53594 msgid "Select the camera"
53595 msgstr "Seleccionar la cámara"
53598 msgctxt "Operator"
53599 msgid "(De)select all Markers"
53600 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
53603 msgid "Change selection of all time markers"
53604 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores de tiempo"
53607 msgctxt "Operator"
53608 msgid "Marker Box Select"
53609 msgstr "Seleccionar marcadores con un marco"
53612 msgid "Select all time markers using box selection"
53613 msgstr "Permite seleccionar todos los marcadores de tiempo usando el marco de selección"
53616 msgctxt "Operator"
53617 msgid "Add Feather Vertex"
53618 msgstr "Agregar vértice de suavizado"
53621 msgid "Add vertex to feather"
53622 msgstr "Agrega un vértice para suavizar"
53625 msgid "Location of vertex in normalized space"
53626 msgstr "Posición del vértice en espacio normalizado"
53629 msgctxt "Operator"
53630 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
53631 msgstr "Agregar vértice de suavizado y deslizar"
53634 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
53635 msgstr "Agrega un nuevo vértice para suavizar y permite deslizarlo"
53638 msgid "Add Feather Vertex"
53639 msgstr "Agregar vértice de suavizado"
53642 msgid "Slide Point"
53643 msgstr "Deslizar punto"
53646 msgid "Slide control points"
53647 msgstr "Permite deslizar los puntos de control"
53650 msgid "Add vertex to active spline"
53651 msgstr "Agrega un vértice a la curva activa"
53654 msgctxt "Operator"
53655 msgid "Add Vertex and Slide"
53656 msgstr "Agregar vértice y deslizarlo"
53659 msgid "Add new vertex and slide it"
53660 msgstr "Agrega un nuevo vértice y permite deslizarlo"
53663 msgid "Add Vertex"
53664 msgstr "Agregar vértice"
53667 msgctxt "Operator"
53668 msgid "Copy Splines"
53669 msgstr "Copiar curvas"
53672 msgid "Copy selected splines to clipboard"
53673 msgstr "Copiar curvas seleccionadas al portapapeles"
53676 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
53677 msgstr "Alterna la opción Cíclica para las curvas seleccionadas"
53680 msgid "Delete selected control points or splines"
53681 msgstr "Borra los puntos de control o curvas seleccionadas"
53684 msgctxt "Operator"
53685 msgid "Duplicate Mask"
53686 msgstr "Duplicar máscara"
53689 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
53690 msgstr "Duplicar los puntos de control seleccionados y los segmentos que los unen"
53693 msgid "Duplicate mask and move"
53694 msgstr "Duplicar máscara y mover"
53697 msgid "Duplicate Mask"
53698 msgstr "Duplicar máscara"
53701 msgctxt "Operator"
53702 msgid "Clear Feather Weight"
53703 msgstr "Eliminar suavizado"
53706 msgid "Reset the feather weight to zero"
53707 msgstr "Restablece a cero la influencia del suavizado"
53710 msgctxt "Operator"
53711 msgid "Clear Restrict View"
53712 msgstr "Eliminar restricción visibilidad"
53715 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
53716 msgstr "Revela la capa, restableciendo su indicador de ocultamiento"
53719 msgctxt "Operator"
53720 msgid "Set Restrict View"
53721 msgstr "Impedir visibilidad"
53724 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
53725 msgstr "Oculta la capa, activando su indicador de ocultamiento"
53728 msgctxt "Operator"
53729 msgid "Move Layer"
53730 msgstr "Mover capa"
53733 msgid "Move the active layer up/down in the list"
53734 msgstr "Mueve la capa activa hacia arriba o abajo en la lista"
53737 msgid "Direction to move the active layer"
53738 msgstr "Dirección en la que mover la capa activa"
53741 msgctxt "Operator"
53742 msgid "Add Mask Layer"
53743 msgstr "Agregar capa máscara"
53746 msgid "Add new mask layer for masking"
53747 msgstr "Agrega una nueva capa de máscara para enmascarar"
53750 msgid "Name of new mask layer"
53751 msgstr "Nombre de la nueva capa de máscara"
53754 msgid "Remove mask layer"
53755 msgstr "Remueve la capa de la máscara"
53758 msgctxt "Operator"
53759 msgid "New Mask"
53760 msgstr "Nueva máscara"
53763 msgid "Create new mask"
53764 msgstr "Crea una nueva máscara"
53767 msgid "Name of new mask"
53768 msgstr "Nombre de la nueva máscara"
53771 msgid "Clear the mask's parenting"
53772 msgstr "Elimina la jerarquía de la máscara"
53775 msgid "Set the mask's parenting"
53776 msgstr "Asigna un superior a los componentes seleccionados de la máscara"
53779 msgctxt "Operator"
53780 msgid "Paste Splines"
53781 msgstr "Pegar curvas"
53784 msgid "Paste splines from clipboard"
53785 msgstr "Pegar curvas seleccionadas desde el portapapeles"
53788 msgctxt "Operator"
53789 msgid "Add Circle"
53790 msgstr "Círculo"
53793 msgid "Add new circle-shaped spline"
53794 msgstr "Agrega una curva de forma circular"
53797 msgid "Location of new circle"
53798 msgstr "Posición del círculo"
53801 msgid "Size of new circle"
53802 msgstr "Tamaño del círculo"
53805 msgctxt "Operator"
53806 msgid "Add Square"
53807 msgstr "Cuadrado"
53810 msgid "Add new square-shaped spline"
53811 msgstr "Agrega una curva de forma cuadrada"
53814 msgid "Select spline points"
53815 msgstr "Selecciona puntos de la curva"
53818 msgid "Change selection of all curve points"
53819 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de la curva"
53822 msgid "Select curve points using circle selection"
53823 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando el círculo de selección"
53826 msgid "Select curve points using lasso selection"
53827 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando un lazo de selección"
53830 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
53831 msgstr "Deselecciona los puntos de la spline en el límite exterior de cada región seleccionada"
53834 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
53835 msgstr "Selecciona todos los puntos de la curva vinculados a los ya seleccionados"
53838 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
53839 msgstr "(De)selecciona todos los puntos vinculados a la curva bajo el cursor"
53842 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
53843 msgstr "Selecciona más puntos de la spline conectados a la selección inicial"
53846 msgctxt "Operator"
53847 msgid "Clear Shape Key"
53848 msgstr "Eliminar Forma clave"
53851 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
53852 msgstr "Elimina los claves de forma de la máscara de la capa de máscara activa en el fotograma actual"
53855 msgctxt "Operator"
53856 msgid "Feather Reset Animation"
53857 msgstr "Restablecer animación del suavizado"
53860 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
53861 msgstr "Restablece las influencias de suavizado para todos los valores de animación de los puntos seleccionados"
53864 msgctxt "Operator"
53865 msgid "Insert Shape Key"
53866 msgstr "Insertar Forma clave"
53869 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
53870 msgstr "Inserta un clave de forma de la máscara de la capa de máscara activa en el fotograma actual"
53873 msgctxt "Operator"
53874 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
53875 msgstr "Volver a marcar claves para los puntos la máscara seleccionada"
53878 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
53879 msgstr "Vuelve a calcular los datos de animación de los puntos seleccionados, para los fotogramas seleccionados en la planilla de tiempos"
53882 msgctxt "Operator"
53883 msgid "Slide Point"
53884 msgstr "Deslizar punto"
53887 msgid "Slide New Point"
53888 msgstr "Deslizar nuevo punto"
53891 msgid "Newly created vertex is being slid"
53892 msgstr "El nuevo vértice creado será deslizado"
53895 msgid "Slide Feather"
53896 msgstr "Deslizar suavizado"
53899 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
53900 msgstr "Primero intentar deslizar el suavizado en vez del vértice"
53903 msgctxt "Operator"
53904 msgid "Slide Spline Curvature"
53905 msgstr "Deslizar curvatura de curva"
53908 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
53909 msgstr "Deslizar un punto sobre la curva para definir su curvatura"
53912 msgctxt "Operator"
53913 msgid "Copy Material"
53914 msgstr "Copiar material"
53917 msgid "Copy the material settings and nodes"
53918 msgstr "Copia las opciones de material y sus nodos"
53921 msgctxt "Operator"
53922 msgid "New Material"
53923 msgstr "Nuevo material"
53926 msgid "Add a new material"
53927 msgstr "Agrega un nuevo material"
53930 msgctxt "Operator"
53931 msgid "Paste Material"
53932 msgstr "Pegar material"
53935 msgid "Paste the material settings and nodes"
53936 msgstr "Pega las opciones de material y sus nodos"
53939 msgctxt "Operator"
53940 msgid "Cleanup Math Vis Console"
53941 msgstr "Limpiar consola de Math Vis"
53944 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
53945 msgstr "Elimina todas las variables visualizadas de la consola"
53948 msgctxt "Operator"
53949 msgid "Delete Var"
53950 msgstr "Borrar variable"
53953 msgid "Remove the variable from the Console"
53954 msgstr "Elimina la variable de la consola"
53957 msgctxt "Operator"
53958 msgid "Show BBox"
53959 msgstr "Mostrar volumen delimitador"
53962 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
53963 msgstr "Muestra/oculta el volumen delimitador de los elementos de la matriz"
53966 msgctxt "Operator"
53967 msgid "Hide/Unhide"
53968 msgstr "Mostrar/ocultar"
53971 msgid "Change the display state of the var"
53972 msgstr "Cambia el estado de visualización de la variable"
53975 msgctxt "Operator"
53976 msgid "Lock/Unlock"
53977 msgstr "Bloquear/desbloquear"
53980 msgid "Lock the var from being deleted"
53981 msgstr "Bloquea la variable, impidiendo su eliminación"
53984 msgid "Delete selected metaball element(s)"
53985 msgstr "Borra los meta-elementos seleccionados"
53988 msgctxt "Operator"
53989 msgid "Duplicate Metaball Elements"
53990 msgstr "Duplicar meta-elementos"
53993 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
53994 msgstr "Duplica los meta-elementos seleccionados"
53997 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
53998 msgstr "Permite realizar copias de los meta-elementos seleccionados y moverlos"
54001 msgid "Duplicate Metaball Elements"
54002 msgstr "Duplicar meta-elementos"
54005 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
54006 msgstr "Oculta los meta-elementos (des)seleccionados"
54009 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
54010 msgstr "Revela todos los meta-elementos ocultos"
54013 msgid "Change selection of all metaball elements"
54014 msgstr "Cambiar selección de todos los meta-elementos"
54017 msgid "Randomly select metaball elements"
54018 msgstr "Selecciona meta-elementos aleatoriamente"
54021 msgid "Select similar metaballs by property types"
54022 msgstr "Seleccionar metabolas similares por tipo de propiedad"
54025 msgctxt "Operator"
54026 msgid "Average Normals"
54027 msgstr "Promediar normales"
54030 msgid "Average custom normals of selected vertices"
54031 msgstr "Promedia las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
54034 msgid "Averaging method"
54035 msgstr "Método de promediado"
54038 msgid "Take average of vertex normals"
54039 msgstr "Tomar el promedio de las normales de los vértices"
54042 msgid "Set all vertex normals by face area"
54043 msgstr "Definir todas las normales de los vértices según el área de las caras"
54046 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
54047 msgstr "Definir todas las normales de los vértices según el ángulo de las esquinas"
54050 msgid "Weight applied per face"
54051 msgstr "Influencia aplicada por cara"
54054 msgctxt "Operator"
54055 msgid "Beautify Faces"
54056 msgstr "Embellecer caras"
54059 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
54060 msgstr "Reorganiza algunas caras para intentar obtener una geometría con menos malformaciones"
54063 msgid "Angle limit"
54064 msgstr "Límite angular"
54067 msgctxt "Operator"
54068 msgid "Bevel"
54069 msgstr "Biselar"
54072 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
54073 msgstr "Hace cortes a un cierto ángulo en los elementos seleccionados para crear un bisel"
54076 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
54077 msgstr "No permite que los bordes o vértices biselados se superpongan unos con otros"
54080 msgid "Face Strength Mode"
54081 msgstr "Modo de intensidad de caras"
54084 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
54085 msgstr "Permite definir la intensidad de las caras, y decidir a qué caras asignarla"
54088 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
54089 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las caras nuevas y las modificadas"
54092 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
54093 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos parejos"
54096 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
54097 msgstr "Material de caras biseladas (-1 significa usar el de las caras adyacentes)"
54100 msgid "The method for determining the size of the bevel"
54101 msgstr "El método de determinar el tamaño del bisel"
54104 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
54105 msgstr "Controla la forma del perfil (0.5 = circular)"
54108 msgid "Segments for curved edge"
54109 msgstr "Segmentos del borde curvo"
54112 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
54113 msgstr "Amplitud de los arcos del interior de los ingletes"
54116 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
54117 msgstr "El método a usar para crear mallas en las intersecciones"
54120 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
54121 msgstr "Un corte en el extremo de cada perfil, antes de la intersección"
54124 msgctxt "Operator"
54125 msgid "Bisect"
54126 msgstr "Cortar con plano"
54129 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
54130 msgstr "Corta la geometría a lo largo de un plano (clic y arrastrar para definir el plano)"
54133 msgid "Clear Inner"
54134 msgstr "Eliminar interior"
54137 msgid "Remove geometry behind the plane"
54138 msgstr "Remueve la geometría que está detrás del plano"
54141 msgid "Clear Outer"
54142 msgstr "Eliminar exterior"
54145 msgid "Remove geometry in front of the plane"
54146 msgstr "Remueve la geometría delante del plano"
54149 msgid "Plane Point"
54150 msgstr "Punto del plano"
54153 msgid "A point on the plane"
54154 msgstr "Un punto del plano"
54157 msgid "Plane Normal"
54158 msgstr "Normal del plano"
54161 msgid "The direction the plane points"
54162 msgstr "La dirección a la que apunta el plano"
54165 msgid "Axis Threshold"
54166 msgstr "Umbral de eje"
54169 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
54170 msgstr "Permite preservar la geometría existente a lo largo del plano de corte"
54173 msgid "Fill in the cut"
54174 msgstr "Rellena el corte"
54177 msgctxt "Operator"
54178 msgid "Blend from Shape"
54179 msgstr "Fundir desde una Forma clave"
54182 msgid "Blend in shape from a shape key"
54183 msgstr "Funde la forma desde una Forma clave"
54186 msgid "Add rather than blend between shapes"
54187 msgstr "Suma las formas, en vez de fundirlas"
54190 msgid "Blending factor"
54191 msgstr "Factor de fundido"
54194 msgid "Shape key to use for blending"
54195 msgstr "Forma clave a usar para fundir"
54198 msgctxt "Operator"
54199 msgid "Bridge Edge Loops"
54200 msgstr "Puentear bucles de bordes"
54203 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
54204 msgstr "Crea un puente de caras entre dos o más bucles de bordes seleccionados"
54207 msgid "Interpolation method"
54208 msgstr "Método de interpolación"
54211 msgid "Blend Path"
54212 msgstr "Fundir trayectoria"
54215 msgid "Blend Surface"
54216 msgstr "Fundir superficie"
54219 msgid "Merge Factor"
54220 msgstr "Factor de fusión"
54223 msgctxt "Curve"
54224 msgid "Profile Shape"
54225 msgstr "Forma del perfil"
54228 msgid "Shape of the profile"
54229 msgstr "La forma del perfil"
54232 msgid "Profile Factor"
54233 msgstr "Factor del perfil"
54236 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
54237 msgstr "En qué medida se contraerán o expandirán los nuevos bordes intermedios"
54240 msgid "Smoothness factor"
54241 msgstr "Factor de suavizado"
54244 msgid "Twist offset for closed loops"
54245 msgstr "Desplazamiento de la torsión, para bucles cerrados"
54248 msgid "Connect Loops"
54249 msgstr "Conectar bucles"
54252 msgid "Method of bridging multiple loops"
54253 msgstr "Método de conección de múltiples bucles"
54256 msgid "Open Loop"
54257 msgstr "Bucle abierto"
54260 msgid "Closed Loop"
54261 msgstr "Bucle cerrado"
54264 msgid "Loop Pairs"
54265 msgstr "Pares de bucles"
54268 msgid "Merge rather than creating faces"
54269 msgstr "Fusiionar en vez de crear caras"
54272 msgctxt "Operator"
54273 msgid "Reverse Colors"
54274 msgstr "Invertir colores"
54277 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
54278 msgstr "Invierte la dirección de los colores de vértices dentro de las caras"
54281 msgctxt "Operator"
54282 msgid "Rotate Colors"
54283 msgstr "Rotar colores"
54286 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
54287 msgstr "Rota los colores de vértices dentro de las caras"
54290 msgid "Counter Clockwise"
54291 msgstr "Antihorario"
54294 msgctxt "Operator"
54295 msgid "Convex Hull"
54296 msgstr "Envolvente convexa"
54299 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
54300 msgstr "Encerrar los vértices seleccionados en un poliedro convexo"
54303 msgid "Delete Unused"
54304 msgstr "Borrar no usado"
54307 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
54308 msgstr "Borra los elementos seleccionados que no están siendo usados por la envolvente"
54311 msgid "Max Face Angle"
54312 msgstr "Ángulo máx. caras"
54315 msgid "Face angle limit"
54316 msgstr "Límite angular de las caras"
54319 msgid "Join Triangles"
54320 msgstr "Unir triángulos"
54323 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
54324 msgstr "Fusiona triángulos adjacentes en cuadriláteros"
54327 msgid "Make Holes"
54328 msgstr "Hacer hueco"
54331 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
54332 msgstr "Borra las caras seleccionadas que están siendo usadas por la envolvente"
54335 msgid "Compare Materials"
54336 msgstr "Comparar materiales"
54339 msgid "Compare Seam"
54340 msgstr "Comparar costura"
54343 msgid "Max Shape Angle"
54344 msgstr "Ángulo máx. forma"
54347 msgid "Shape angle limit"
54348 msgstr "Límite angular de la forma"
54351 msgid "Compare Sharp"
54352 msgstr "Comparar definido"
54355 msgid "Use Existing Faces"
54356 msgstr "Usar las caras existentes"
54359 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
54360 msgstr "Omitir triángulos de la envolvente que están cubiertos por una cara pre existente"
54363 msgid "Compare UVs"
54364 msgstr "Comparar UV"
54367 msgid "Compare VCols"
54368 msgstr "Comparar color vért."
54371 msgctxt "Operator"
54372 msgid "Add Custom Split Normals Data"
54373 msgstr "Agregar datos de normales divididas personalizadas"
54376 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
54377 msgstr "Permite agregar una capa personalizada de normales divididas, si no existiera ninguna"
54380 msgctxt "Operator"
54381 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
54382 msgstr "Eliminar los datos de normales divididas personalizadas"
54385 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
54386 msgstr "Permite borrar una capa personalizada de normales divididas, si existiera"
54389 msgctxt "Operator"
54390 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
54391 msgstr "Eliminar máscara de esculpido"
54394 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
54395 msgstr "Elimina de la malla los datos de enmascaramiento de vértices de esculpido"
54398 msgctxt "Operator"
54399 msgid "Add Skin Data"
54400 msgstr "Agregar datos de forro"
54403 msgid "Add a vertex skin layer"
54404 msgstr "Agrega una capa de datos de forro a los vértices"
54407 msgctxt "Operator"
54408 msgid "Clear Skin Data"
54409 msgstr "Eliminar datos de forro"
54412 msgid "Clear vertex skin layer"
54413 msgstr "Elimina la capa de datos de forro de los vértices"
54416 msgctxt "Operator"
54417 msgid "Decimate Geometry"
54418 msgstr "Diezmar geometría"
54421 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
54422 msgstr "Permite simplificar la geometría colapsando sus bordes"
54425 msgid "Use active vertex group as an influence"
54426 msgstr "Usar el grupo de vértices activo como valor de influencia"
54429 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
54430 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras seleccionados"
54433 msgid "Method used for deleting mesh data"
54434 msgstr "Método usado para borrar los datos de malla"
54437 msgid "Only Edges & Faces"
54438 msgstr "Sólo bordes y caras"
54441 msgid "Only Faces"
54442 msgstr "Sólo caras"
54445 msgctxt "Operator"
54446 msgid "Delete Edge Loop"
54447 msgstr "Borrar bucle de bordes"
54450 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
54451 msgstr "Borra un bucle de bordes fusionando las caras a ambos lados"
54454 msgid "Face Split"
54455 msgstr "Dividir cara"
54458 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
54459 msgstr "Separa las esquinas de la cara para mantener la geometría circundante"
54462 msgctxt "Operator"
54463 msgid "Delete Loose"
54464 msgstr "Borrar sueltos"
54467 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
54468 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras sueltas"
54471 msgid "Remove loose edges"
54472 msgstr "Borra los bordes sueltos"
54475 msgid "Remove loose faces"
54476 msgstr "Borra las caras sueltas"
54479 msgid "Remove loose vertices"
54480 msgstr "Remueve vértices sueltos"
54483 msgctxt "Operator"
54484 msgid "Degenerate Dissolve"
54485 msgstr "Disolver malformaciones"
54488 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
54489 msgstr "Disuelve caras con área nula y bordes con longitud nula"
54492 msgid "Maximum distance between elements to merge"
54493 msgstr "Distancia máxima entre los elementos a fusionar"
54496 msgctxt "Operator"
54497 msgid "Dissolve Edges"
54498 msgstr "Disolver bordes"
54501 msgid "Dissolve edges, merging faces"
54502 msgstr "Disuelve bordes, fusionando las caras"
54505 msgid "Dissolve Vertices"
54506 msgstr "Disolver vértices"
54509 msgid "Dissolve remaining vertices"
54510 msgstr "Disuelve los vértices sobrantes"
54513 msgctxt "Operator"
54514 msgid "Dissolve Faces"
54515 msgstr "Disolver caras"
54518 msgid "Dissolve faces"
54519 msgstr "Disuelve caras"
54522 msgctxt "Operator"
54523 msgid "Limited Dissolve"
54524 msgstr "Disolver limitado"
54527 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
54528 msgstr "Disuelve los bordes y vértices seleccionados, limitando según el ángulo de la geometría cercana"
54531 msgid "Delimit dissolve operation"
54532 msgstr "Delimita la operación de disolución"
54535 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
54536 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de las fronteras de la cara"
54539 msgctxt "Operator"
54540 msgid "Dissolve Selection"
54541 msgstr "Disolver selección"
54544 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
54545 msgstr "Disuelve geometría basándose en el modo de selección"
54548 msgid "Tear Boundary"
54549 msgstr "Desprender límites"
54552 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
54553 msgstr "Divide las esquinas de las caras"
54556 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
54557 msgstr "Disuelve vértices; fusiona bordes y caras"
54560 msgctxt "Operator"
54561 msgid "Duplicate or Extrude to Cursor"
54562 msgstr "Duplicar o extruir al cursor 3D"
54565 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
54566 msgstr "Duplica y extruye los vértices, bordes o caras seleccionadas hacia el cursor del ratón"
54569 msgid "Rotate Source"
54570 msgstr "Rotar original"
54573 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
54574 msgstr "Rota la selección inicial dándole una mejor forma"
54577 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
54578 msgstr "Duplicar los vértices, bordes o caras seleccionadas"
54581 msgid "Duplicate mesh and move"
54582 msgstr "Duplicar malla y mover"
54585 msgid "Duplicate"
54586 msgstr "Duplicar"
54589 msgctxt "Operator"
54590 msgid "Collapse Edges & Faces"
54591 msgstr "Colapsar bordes y caras"
54594 msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UV's and vertex colors. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
54595 msgstr "Permite colapsar regiones con bordes y caras aisladas, fusionando datos tales como UV y colores de vértices. Esto es capaz de colapsar anillos de bordes, así como regiones de caras conectadas, a vértices"
54598 msgctxt "Operator"
54599 msgid "Make Edge/Face"
54600 msgstr "Crear borde o cara"
54603 msgid "Add an edge or face to selected"
54604 msgstr "Agrega un borde o una cara a la selección"
54607 msgctxt "Operator"
54608 msgid "Rotate Selected Edge"
54609 msgstr "Rotar borde seleccionado"
54612 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
54613 msgstr "Rota el borde seleccionado o las caras adyacentes"
54616 msgctxt "Operator"
54617 msgid "Edge Split"
54618 msgstr "Dividir bordes"
54621 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
54622 msgstr "Divide los bordes seleccionados, de forma que cada cara cercana obtenga su propio borde"
54625 msgid "Method to use for splitting"
54626 msgstr "Método a usar para dividir"
54629 msgid "Faces by Edges"
54630 msgstr "Caras de bordes"
54633 msgid "Split faces along selected edges"
54634 msgstr "Divide las caras a lo largo de los bordes seleccionados"
54637 msgid "Faces & Edges by Vertices"
54638 msgstr "Caras y bordes de vértices"
54641 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
54642 msgstr "Divide las caras y los bordes conectados a los vértices seleccionados"
54645 msgctxt "Operator"
54646 msgid "Edge Ring Select"
54647 msgstr "Seleccionar anillo de bordes"
54650 msgid "Select an edge ring"
54651 msgstr "Selecciona un anillo de bordes"
54654 msgid "Remove from the selection"
54655 msgstr "Eliminar de la selección"
54658 msgid "Select Ring"
54659 msgstr "Seleccionar anillo"
54662 msgid "Select ring"
54663 msgstr "Seleccionar anillo"
54666 msgid "Toggle Select"
54667 msgstr "Alternar selección"
54670 msgctxt "Operator"
54671 msgid "Select Sharp Edges"
54672 msgstr "Seleccionar bordes definidos"
54675 msgid "Select all sharp enough edges"
54676 msgstr "Selecciona todos los bordes suficientemente definidos"
54679 msgctxt "Operator"
54680 msgid "Extrude Context"
54681 msgstr "Extruir contexto"
54684 msgid "Extrude selection"
54685 msgstr "Extruir selección"
54688 msgid "Mirror Editing"
54689 msgstr "Edición simétrica"
54692 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
54693 msgstr "Disolver bordes ortogonales"
54696 msgctxt "Operator"
54697 msgid "Extrude Region and Move"
54698 msgstr "Extruir región y mover"
54701 msgid "Extrude region together along the average normal"
54702 msgstr "Extruye la región en conjunto a lo largo de la normal promedio"
54705 msgid "Extrude Context"
54706 msgstr "Extruir contexto"
54709 msgctxt "Operator"
54710 msgid "Extrude Only Edges"
54711 msgstr "Extruir sólo bordes"
54714 msgid "Extrude individual edges only"
54715 msgstr "Extruir sólo bordes individuales"
54718 msgctxt "Operator"
54719 msgid "Extrude Only Edges and Move"
54720 msgstr "Extruir sólo bordes y mover"
54723 msgid "Extrude edges and move result"
54724 msgstr "Extruir bordes y mover el resultado"
54727 msgid "Extrude Only Edges"
54728 msgstr "Extruir sólo bordes"
54731 msgctxt "Operator"
54732 msgid "Extrude Individual Faces"
54733 msgstr "Extruir caras individuales"
54736 msgid "Extrude individual faces only"
54737 msgstr "Extruir sólo caras individuales"
54740 msgctxt "Operator"
54741 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
54742 msgstr "Extruir caras individuales y mover"
54745 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
54746 msgstr "Extruye cada cara individualmente a lo largo de su propia normal"
54749 msgid "Extrude Individual Faces"
54750 msgstr "Extruir caras individuales"
54753 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
54754 msgstr "Contraer o expandir los vértices seleccionados a lo largo de sus normales"
54757 msgctxt "Operator"
54758 msgid "Extrude Manifold"
54759 msgstr "Extruir desplegables"
54762 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
54763 msgstr "Extruye, disolviendo los bordes de las caras que conformen una superficie plana e intersecten a los nuevos bordes"
54766 msgid "Extrude Region"
54767 msgstr "Extruir región"
54770 msgid "Extrude region of faces"
54771 msgstr "Extruir una región de caras"
54774 msgctxt "Operator"
54775 msgid "Extrude Region"
54776 msgstr "Extruir región"
54779 msgid "Extrude region and move result"
54780 msgstr "Extruir una región y mover el resultado"
54783 msgctxt "Operator"
54784 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
54785 msgstr "Extruir región y contraer/expandir"
54788 msgid "Extrude region together along local normals"
54789 msgstr "Extruye una región en conjunto a lo largo de las normales de cada cara"
54792 msgctxt "Operator"
54793 msgid "Extrude Repeat"
54794 msgstr "Extruir repetidamente"
54797 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
54798 msgstr "Extruir repetidamente los vértices, bordes o caras seleccionadas"
54801 msgid "Offset vector"
54802 msgstr "Vector de desplazamiento"
54805 msgctxt "Operator"
54806 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
54807 msgstr "Extruir sólo vértices y mover"
54810 msgid "Extrude vertices and move result"
54811 msgstr "Extruir vértices y mover el resultado"
54814 msgid "Extrude Only Vertices"
54815 msgstr "Extruir sólo vértices"
54818 msgid "Extrude individual vertices only"
54819 msgstr "Extruir sólo vértices individuales"
54822 msgctxt "Operator"
54823 msgid "Extrude Only Vertices"
54824 msgstr "Extruir sólo vértices"
54827 msgctxt "Operator"
54828 msgid "Make Planar Faces"
54829 msgstr "Aplanar caras"
54832 msgid "Flatten selected faces"
54833 msgstr "Aplana las caras seleccionadas"
54836 msgctxt "Operator"
54837 msgid "Face Set Extract"
54838 msgstr "Extraer conjunto de caras"
54841 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
54842 msgstr "Crea un nuevo objeto a partir del conjunto de caras seleccionado"
54845 msgid "Add Boundary Loop"
54846 msgstr "Agregar un bucle limítrofe"
54849 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
54850 msgstr "Agrega un bucle extra de bordes para preservar la forma al aplicar un modificador Subdividir superficie"
54853 msgid "Extract as Solid"
54854 msgstr "Extraer como un sólido"
54857 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
54858 msgstr "Extrae la máscara como un objeto sólido usando un modificador Solidificar"
54861 msgid "Project to Sculpt"
54862 msgstr "Proyectar sobre escultura"
54865 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
54866 msgstr "Proyecta la malla extraída sobre la escultura original"
54869 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
54870 msgstr "Iteraciones de suavizado aplicadas a la malla extraída"
54873 msgctxt "Operator"
54874 msgid "Weld Edges into Faces"
54875 msgstr "Fusionar bordes en caras"
54878 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
54879 msgstr "Permite fusionar bordes sueltos en caras (dividiéndolos en nuevas caras)"
54882 msgctxt "Operator"
54883 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
54884 msgstr "Copiar coordenadas UV invertidas"
54887 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
54888 msgstr "Copia las coordenadas UV, provenientes de un objeto inverso, invertidas en el eje X"
54891 msgid "Axis Direction"
54892 msgstr "Dirección del eje"
54895 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
54896 msgstr "Tolerancia para encontrar vértices duplicados"
54899 msgctxt "Operator"
54900 msgid "Select Linked Flat Faces"
54901 msgstr "Seleccionar caras planas conectadas"
54904 msgid "Select linked faces by angle"
54905 msgstr "Selecciona caras"
54908 msgid "Display faces flat"
54909 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible"
54912 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
54913 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua (usando las normales de sus vértices)"
54916 msgctxt "Operator"
54917 msgid "Fill"
54918 msgstr "Rellenar"
54921 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
54922 msgstr "Rellena un bucle de bordes seleccionado con caras"
54925 msgid "Use best triangulation division"
54926 msgstr "Usa la mejor división en triángulos"
54929 msgctxt "Operator"
54930 msgid "Grid Fill"
54931 msgstr "Rellenar con cuadrícula"
54934 msgid "Fill grid from two loops"
54935 msgstr "Rellena con una cuadrícula a partir de dos bucles"
54938 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
54939 msgstr "Vértice que define la esquina de la cuadrícula"
54942 msgid "Span"
54943 msgstr "Alcance"
54946 msgid "Number of grid columns"
54947 msgstr "Cantidad de columnas de la cuadrícula"
54950 msgid "Simple Blending"
54951 msgstr "Fundido simple"
54954 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
54955 msgstr "Usar una interpolación simple de los vértices de la cuadrícula"
54958 msgctxt "Operator"
54959 msgid "Fill Holes"
54960 msgstr "Rellenar huecos"
54963 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
54964 msgstr "Rellena huecos (en bucles de bordes limítrofes)"
54967 msgid "Sides"
54968 msgstr "Lados"
54971 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
54972 msgstr "Cantidad de lados del hueco que se necesita rellenar (cero rellena todos los huecos)"
54975 msgctxt "Operator"
54976 msgid "Flip Normals"
54977 msgstr "Invertir normales"
54980 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
54981 msgstr "Invierte la dirección de las normales de las caras seleccionadas (y de sus vértices)"
54984 msgid "Custom Normals Only"
54985 msgstr "Sólo normales personalizadas"
54988 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
54989 msgstr "Sólo invertir las normales personalizadas de los elementos seleccionados"
54992 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
54993 msgstr "Oculta vértices, bordes o caras (de)seleccionados"
54996 msgctxt "Operator"
54997 msgid "Inset Faces"
54998 msgstr "Insertar caras"
55001 msgid "Inset new faces into selected faces"
55002 msgstr "Inserta caras en las caras seleccionadas"
55005 msgid "Inset face boundaries"
55006 msgstr "Límites de caras insertadas"
55009 msgid "Edge Rail"
55010 msgstr "Riel de bordes"
55013 msgid "Inset the region along existing edges"
55014 msgstr "Inserta la región a lo largo de los bordes existentes"
55017 msgid "Individual face inset"
55018 msgstr "Insertar caras individuales"
55021 msgid "Blend face data across the inset"
55022 msgstr "Funde los datos de caras através de las caras insertadas"
55025 msgid "Outset"
55026 msgstr "Exteriores"
55029 msgid "Outset rather than inset"
55030 msgstr "Crear caras exteriores, en vez de insertarlas"
55033 msgid "Select Outer"
55034 msgstr "Seleccionar exterior"
55037 msgid "Select the new inset faces"
55038 msgstr "Selecciona las nuevas caras insertadas"
55041 msgctxt "Operator"
55042 msgid "Intersect (Knife)"
55043 msgstr "Intersectar (Cortar)"
55046 msgid "Cut an intersection into faces"
55047 msgstr "Corta las caras en los puntos de intersección"
55050 msgid "Self Intersect"
55051 msgstr "Intersección propia"
55054 msgid "Self intersect selected faces"
55055 msgstr "Intersecta las caras seleccionadas entre sí"
55058 msgid "Selected/Unselected"
55059 msgstr "Seleccionadas/No seleccionadas"
55062 msgid "Intersect selected with unselected faces"
55063 msgstr "Permite intersectar las caras seleccionadas con las no seleccionadas"
55066 msgid "Separate Mode"
55067 msgstr "Modo de separación"
55070 msgid "Separate all geometry from intersections"
55071 msgstr "Permite separar toda la geometría de intersecciones"
55074 msgid "Cut"
55075 msgstr "Cortar"
55078 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
55079 msgstr "Permite cortar la geometría manteniendo cada lado separado (sólo seleccionadas/no seleccionadas)"
55082 msgid "Merge all geometry from the intersection"
55083 msgstr "Permite fusionar toda la geometría de la intersección"
55086 msgid "Which Intersect solver to use"
55087 msgstr "Qué método de intersección usar"
55090 msgid "Faster solver, some limitations"
55091 msgstr "Más rápido, con algunas limitaciones"
55094 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
55095 msgstr "Exacto, más lento pero resuelve más casos"
55098 msgctxt "Operator"
55099 msgid "Intersect (Boolean)"
55100 msgstr "Intersectar (Booleana)"
55103 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
55104 msgstr "Corta geometría sólida desde lo seleccionado a lo no seleccionado"
55107 msgid "Boolean Operation"
55108 msgstr "Operación booleana"
55111 msgid "Which boolean operation to apply"
55112 msgstr "Qué operación booleana aplicar"
55115 msgid "Which Boolean solver to use"
55116 msgstr "Qué método booleano usar"
55119 msgid "Do self-union or self-intersection"
55120 msgstr "Resolver uniones e intersecciones propias"
55123 msgid "Swap"
55124 msgstr "Intercambiar"
55127 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
55128 msgstr "Usar en conjunto con la intersección por diferencia para intercambiar el lado que es preservado"
55131 msgctxt "Operator"
55132 msgid "Knife Project"
55133 msgstr "Proyectar cortes"
55136 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
55137 msgstr "Usa el contorno y los límites de otros objetos para proyectar cortes"
55140 msgid "Cut Through"
55141 msgstr "Cortar a través"
55144 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
55145 msgstr "Corta a través de todas las caras, no sólo de las visibles"
55148 msgctxt "Operator"
55149 msgid "Knife Topology Tool"
55150 msgstr "Herramienta Cortar topología"
55153 msgid "Cut new topology"
55154 msgstr "Corta nueva topología"
55157 msgid "Only cut selected geometry"
55158 msgstr "Sólo corta geometría seleccionada"
55161 msgid "Occlude Geometry"
55162 msgstr "Ocluir geometría"
55165 msgid "Only cut the front most geometry"
55166 msgstr "Sólo corta geometría que apunta hacia el frente"
55169 msgctxt "Operator"
55170 msgid "Multi Select Loops"
55171 msgstr "Selec. múltiples bucles"
55174 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
55175 msgstr "Seleccionar un bucle de bordes conectados por tipo de conexión"
55178 msgid "Ring"
55179 msgstr "Anillo"
55182 msgctxt "Operator"
55183 msgid "Loop Select"
55184 msgstr "Selecc. bucle"
55187 msgid "Select a loop of connected edges"
55188 msgstr "Selecciona un bucle de bordes conectados"
55191 msgctxt "Operator"
55192 msgid "Select Loop Inner-Region"
55193 msgstr "Seleccionar región interior de un bucle"
55196 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
55197 msgstr "Selecciona una región de caras dentro de un bucle de bordes seleccionados"
55200 msgid "Select Bigger"
55201 msgstr "Seleccionar mayores"
55204 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
55205 msgstr "Selecciona las regiones mayores en vez de las menores"
55208 msgctxt "Operator"
55209 msgid "Loop Cut"
55210 msgstr "Cortar bucle"
55213 msgid "Add a new loop between existing loops"
55214 msgstr "Agrega un nuevo bucle entre los ya existentes"
55217 msgid "Edge Index"
55218 msgstr "Identificador de borde"
55221 msgid "Object Index"
55222 msgstr "Identificador de objeto"
55225 msgctxt "Operator"
55226 msgid "Loop Cut and Slide"
55227 msgstr "Cortar y deslizar bucle"
55230 msgid "Cut mesh loop and slide it"
55231 msgstr "Corta un bucle de la malla y permite deslizarlo"
55234 msgid "Loop Cut"
55235 msgstr "Cortar bucle"
55238 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
55239 msgstr "Desliza un bucle de bordes a lo largo de la malla"
55242 msgctxt "Operator"
55243 msgid "Mark Freestyle Edge"
55244 msgstr "Marcar como borde de Freestyle"
55247 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
55248 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como rasgos de Freestyle"
55251 msgctxt "Operator"
55252 msgid "Mark Freestyle Face"
55253 msgstr "Marcar como cara de Freestyle"
55256 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
55257 msgstr "Marca o desmarca las caras seleccionadas para su exclusión de la detección de rasgos de Freestyle"
55260 msgctxt "Operator"
55261 msgid "Mark Seam"
55262 msgstr "Marcar como costura"
55265 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
55266 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como una costura"
55269 msgctxt "Operator"
55270 msgid "Mark Sharp"
55271 msgstr "Marcar como definido"
55274 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
55275 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como definidos"
55278 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
55279 msgstr "Considerar vértices en vez de bordes al seleccionar qué bordes (des)marcar como definidos"
55282 msgctxt "Operator"
55283 msgid "Merge"
55284 msgstr "Fusionar"
55287 msgid "Merge selected vertices"
55288 msgstr "Fusionar vértices seleccionados"
55291 msgid "Merge method to use"
55292 msgstr "Método de fusión a usar"
55295 msgid "At Center"
55296 msgstr "En el centro"
55299 msgid "At Cursor"
55300 msgstr "En el cursor"
55303 msgid "At First"
55304 msgstr "En el principio"
55307 msgid "At Last"
55308 msgstr "En el final"
55311 msgid "Move UVs according to merge"
55312 msgstr "Mueve las UV de acuerdo a la fusión"
55315 msgctxt "Operator"
55316 msgid "Merge Normals"
55317 msgstr "Fusionar normales"
55320 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
55321 msgstr "Fusiona las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
55324 msgctxt "Operator"
55325 msgid "Face Normals Strength"
55326 msgstr "Intensidad de normales de caras"
55329 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
55330 msgstr "Define u obtiene la intensidad de una cara (usado en el modificador Influenciar normales)"
55333 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
55334 msgstr "Intensidad a usar al asignar o seleccionar la influencia de caras en el modificador Influenciar normales"
55337 msgid "Weak"
55338 msgstr "Débil"
55341 msgid "Strong"
55342 msgstr "Fuerte"
55345 msgid "Set Value"
55346 msgstr "Definir valor"
55349 msgid "Set value of faces"
55350 msgstr "Define el valor de las caras"
55353 msgctxt "Operator"
55354 msgid "Recalculate Normals"
55355 msgstr "Recalcular normales"
55358 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
55359 msgstr "Hace que las normales de caras y vértices apunten hacia afuera o hacia adentro de la malla"
55362 msgctxt "Operator"
55363 msgid "Normals Vector Tools"
55364 msgstr "Herramientas vectoriales de normales"
55367 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
55368 msgstr "Herramientas para normales personalizadas que usan el Vector normal de la interfaz"
55371 msgid "Absolute Coordinates"
55372 msgstr "Coordenadas absolutas"
55375 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
55376 msgstr "Copia las coordenadas absolutas o el vector normal"
55379 msgid "Mode of tools taking input from interface"
55380 msgstr "Modo de las herramientas al aceptar entrada desde la interfaz"
55383 msgid "Copy Normal"
55384 msgstr "Copiar normal"
55387 msgid "Copy normal to buffer"
55388 msgstr "Copia la normal al buffer"
55391 msgid "Paste Normal"
55392 msgstr "Pegar normal"
55395 msgid "Paste normal from buffer"
55396 msgstr "Pega la normal desde el buffer"
55399 msgid "Add Normal"
55400 msgstr "Agregar normal"
55403 msgid "Add normal vector with selection"
55404 msgstr "Suma el vector de la normal a la selección"
55407 msgid "Multiply Normal"
55408 msgstr "Multiplicar normal"
55411 msgid "Multiply normal vector with selection"
55412 msgstr "Multiplica el vector de la normal por la selección"
55415 msgid "Reset Normal"
55416 msgstr "Restablecer normal"
55419 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
55420 msgstr "Restablece el buffer y/o la normal del elemento seleccionado"
55423 msgctxt "Operator"
55424 msgid "Offset Edge Loop"
55425 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
55428 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
55429 msgstr "Crea un ciclo de bordes desplazado con respecto a la selección actual"
55432 msgid "Cap Endpoint"
55433 msgstr "Tapar extremos"
55436 msgid "Extend loop around end-points"
55437 msgstr "Extiende el bucle alrededor de los extremos"
55440 msgctxt "Operator"
55441 msgid "Offset Edge Slide"
55442 msgstr "Desplazar y deslizar bordes"
55445 msgid "Offset edge loop slide"
55446 msgstr "Desplaza y desliza un ciclo de bordes"
55449 msgid "Offset Edge Loop"
55450 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
55453 msgctxt "Operator"
55454 msgid "Mask Extract"
55455 msgstr "Extraer máscara"
55458 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
55459 msgstr "Crea un nuevo objeto poligonal a partir de la máscara de pintura actual"
55462 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
55463 msgstr "Valor mínimo de la máscara para considerar a un vértice como válido para extraer una cara desde la malla original"
55466 msgctxt "Operator"
55467 msgid "Mask Slice"
55468 msgstr "Rebanar máscara"
55471 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
55472 msgstr "Rebana de la malla la zona correspondiente a la máscara pintada"
55475 msgid "Fill Holes"
55476 msgstr "Rellenar huecos"
55479 msgid "Fill holes after slicing the mask"
55480 msgstr "Rellenar los huecos luego de rebanar la máscara"
55483 msgid "Slice to New Object"
55484 msgstr "Rebanar a nuevo objeto"
55487 msgid "Create a new object from the sliced mask"
55488 msgstr "Crea un nuevo objeto a partir de la máscara pintada"
55491 msgctxt "Operator"
55492 msgid "Point Normals to Target"
55493 msgstr "Apuntar normales a objetivo"
55496 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
55497 msgstr "Apunta las normales personalizadas seleccionadas hacia el objetivo especificado"
55500 msgid "Make all affected normals parallel"
55501 msgstr "Hace que todas las normales afectadas sean paralelas"
55504 msgid "Invert affected normals"
55505 msgstr "Invertir las normales afectadas"
55508 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
55509 msgstr "Cómo definir las coordenadas a las cuales apuntar las normales personalizadas"
55512 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
55513 msgstr "Usar coordenadas estáticas (definidas de diferentes formas)"
55516 msgid "Follow mouse cursor"
55517 msgstr "Seguir al puntero del ratón"
55520 msgid "Spherize"
55521 msgstr "Esferizar"
55524 msgid "Interpolate between original and new normals"
55525 msgstr "Interpolar entre las normales originales y las nuevas"
55528 msgid "Spherize Strength"
55529 msgstr "Intensidad de esferizado"
55532 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
55533 msgstr "Proporción entre la normal esferizada y la original"
55536 msgid "Target location to which normals will point"
55537 msgstr "Posición objetivo hacia donde apuntarán las normales"
55540 msgctxt "Operator"
55541 msgid "Poke Faces"
55542 msgstr "Pinchar caras"
55545 msgid "Split a face into a fan"
55546 msgstr "Divide una cara de forma radial"
55549 msgid "Poke Center"
55550 msgstr "Centro del pinchazo"
55553 msgid "Poke face center calculation"
55554 msgstr "Cálculo del centro del pinchazo de la cara"
55557 msgid "Weighted Median"
55558 msgstr "Medio influenciado"
55561 msgid "Weighted median face center"
55562 msgstr "Punto medio de la cara usando una influencia"
55565 msgid "Median"
55566 msgstr "Punto medio"
55569 msgid "Median face center"
55570 msgstr "Punto medio de la cara"
55573 msgid "Face bounds center"
55574 msgstr "Centro de los límites de la cara"
55577 msgid "Poke Offset"
55578 msgstr "Desplazamiento del pinchazo"
55581 msgctxt "Operator"
55582 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
55583 msgstr "Crear polígono Borrar en el puntero"
55586 msgctxt "Curve"
55587 msgid "Proportional Falloff"
55588 msgstr "Decaimiento"
55591 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
55592 msgstr "Tipo de decaimiento del modo de edición proporcional"
55595 msgid "Constant falloff"
55596 msgstr "Decaimiento constante"
55599 msgid "Random falloff"
55600 msgstr "Decaimiento aleatorio"
55603 msgid "Proportional Size"
55604 msgstr "Radio"
55607 msgid "Always confirm operation when releasing button"
55608 msgstr "Siempre confirmar la operación al soltar el botón"
55611 msgid "Accurate"
55612 msgstr "Preciso"
55615 msgid "Use accurate transformation"
55616 msgstr "Permite usar el modo preciso en las transformaciones"
55619 msgid "Proportional Editing"
55620 msgstr "Edición proporcional"
55623 msgid "Projected (2D)"
55624 msgstr "Proyectado (2D)"
55627 msgctxt "Operator"
55628 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
55629 msgstr "Crear polígono Disolver en el puntero"
55632 msgctxt "Operator"
55633 msgid "Extrude at Cursor Move"
55634 msgstr "Extruir en el puntero Mover"
55637 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
55638 msgstr "Crear polígono Transformar en el puntero"
55641 msgctxt "Operator"
55642 msgid "Poly Build Face at Cursor"
55643 msgstr "Crear polígono Cara en el puntero"
55646 msgid "Create Quads"
55647 msgstr "Crear cuadriláteros"
55650 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
55651 msgstr "Divide automáticamente los bordes de triángulos para mantener una topología con cuadriláteros"
55654 msgctxt "Operator"
55655 msgid "Face at Cursor Move"
55656 msgstr "Cara en el puntero Mover"
55659 msgid "Poly Build Face at Cursor"
55660 msgstr "Crear polígono Cara en el puntero"
55663 msgctxt "Operator"
55664 msgid "Poly Build Split at Cursor"
55665 msgstr "Crear polígono Dividir en el puntero"
55668 msgctxt "Operator"
55669 msgid "Split at Cursor Move"
55670 msgstr "Dividir en el puntero Mover"
55673 msgid "Poly Build Split at Cursor"
55674 msgstr "Crear polígono Dividir en el puntero"
55677 msgctxt "Operator"
55678 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
55679 msgstr "Crear polígono Transformar en el puntero"
55682 msgctxt "Operator"
55683 msgid "Transform at Cursor Move"
55684 msgstr "Transformar en el puntero Mover"
55687 msgid "Construct a circle mesh"
55688 msgstr "Crea una malla circular"
55691 msgid "Generate UVs"
55692 msgstr "Generar UV"
55695 msgid "Generate a default UV map"
55696 msgstr "Generar un mapa UV predefinido"
55699 msgid "Don't fill at all"
55700 msgstr "No rellenar"
55703 msgid "Use n-gons"
55704 msgstr "Usar enégonos"
55707 msgid "Triangle Fan"
55708 msgstr "Abanico de triángulos"
55711 msgid "Use triangle fans"
55712 msgstr "Usar abanicos de triángulos"
55715 msgctxt "Operator"
55716 msgid "Add Cone"
55717 msgstr "Agregar cono"
55720 msgid "Construct a conic mesh"
55721 msgstr "Crea una malla cónica"
55724 msgid "Base Fill Type"
55725 msgstr "Tipo de base"
55728 msgid "Radius 1"
55729 msgstr "Radio 1"
55732 msgid "Radius 2"
55733 msgstr "Radio 2"
55736 msgctxt "Operator"
55737 msgid "Add Cube"
55738 msgstr "Agregar cubo"
55741 msgid "Construct a cube mesh"
55742 msgstr "Crea una malla cúbica"
55745 msgctxt "Operator"
55746 msgid "Add Cylinder"
55747 msgstr "Agregar cilindro"
55750 msgid "Construct a cylinder mesh"
55751 msgstr "Crea una malla cilíndrica"
55754 msgid "Cap Fill Type"
55755 msgstr "Tipo de extremos"
55758 msgctxt "Operator"
55759 msgid "Add Grid"
55760 msgstr "Agregar plano subdividido"
55763 msgid "Construct a grid mesh"
55764 msgstr "Crea un plano subdividido"
55767 msgid "X Subdivisions"
55768 msgstr "Subdivisiones X"
55771 msgid "Y Subdivisions"
55772 msgstr "Subdivisiones Y"
55775 msgctxt "Operator"
55776 msgid "Add Ico Sphere"
55777 msgstr "Agregar esfera geodésica"
55780 msgid "Construct an Icosphere mesh"
55781 msgstr "Crea una malla esférica formada por triángulos equiláteros"
55784 msgctxt "Operator"
55785 msgid "Add Monkey"
55786 msgstr "Agregar mona"
55789 msgid "Construct a Suzanne mesh"
55790 msgstr "Crea una malla de Suzanne"
55793 msgctxt "Operator"
55794 msgid "Add Plane"
55795 msgstr "Agregar plano"
55798 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
55799 msgstr "Crea una malla plana de 4 vértices"
55802 msgctxt "Operator"
55803 msgid "Add Torus"
55804 msgstr "Agregar rosca"
55807 msgid "Construct a torus mesh"
55808 msgstr "Crea una malla de rosca"
55811 msgid "Exterior Radius"
55812 msgstr "Radio exterior"
55815 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
55816 msgstr "Radio Exterior de la rosca"
55819 msgid "Interior Radius"
55820 msgstr "Radio interior"
55823 msgid "Total Interior Radius of the torus"
55824 msgstr "Radio interior de la rosca"
55827 msgid "Major Radius"
55828 msgstr "Radio mayor"
55831 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
55832 msgstr "Radio desde el origen al centro de las secciones transversales"
55835 msgid "Major Segments"
55836 msgstr "Segmentos mayores"
55839 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
55840 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo principal de la rosca"
55843 msgid "Minor Radius"
55844 msgstr "Radio menor"
55847 msgid "Radius of the torus' cross section"
55848 msgstr "Radio de la sección transversal de la rosca"
55851 msgid "Minor Segments"
55852 msgstr "Segmentos menores"
55855 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
55856 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo menor de la rosca"
55859 msgid "Dimensions Mode"
55860 msgstr "Modo de dimensiones"
55863 msgid "Major/Minor"
55864 msgstr "Mayor/Menor"
55867 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
55868 msgstr "Usa el radio mayor/menor para dimensionar la rosca"
55871 msgid "Exterior/Interior"
55872 msgstr "Exterior/Interior"
55875 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
55876 msgstr "Usa el radio exterior/interior para dimensionar la rosca"
55879 msgctxt "Operator"
55880 msgid "Add UV Sphere"
55881 msgstr "Agregar esfera"
55884 msgid "Construct a UV sphere mesh"
55885 msgstr "Crea una malla esférica con meridianos y paralelos"
55888 msgctxt "Operator"
55889 msgid "3D-Print Check All"
55890 msgstr "Impresión 3D - Comprobar todo"
55893 msgid "Run all checks"
55894 msgstr "Ejecuta todas las comprobaciones"
55897 msgctxt "Operator"
55898 msgid "3D-Print Check Degenerate"
55899 msgstr "Impresión 3D - Comprobar malformaciones"
55902 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
55903 msgstr "Comprueba malformaciones en la geometría que pueden no ser impresas correctamente (caras con área nula, bordes con longitud nula)"
55906 msgctxt "Operator"
55907 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
55908 msgstr "Impresión 3D - Comprobar caras distorsionadas"
55911 msgid "Check for non-flat faces"
55912 msgstr "Comprueba caras no planas"
55915 msgctxt "Operator"
55916 msgid "3D-Print Check Intersections"
55917 msgstr "Impresión 3D - Comprobar intersecciones"
55920 msgid "Check geometry for self intersections"
55921 msgstr "Comprueba intersecciones de la geometría consigo misma"
55924 msgctxt "Operator"
55925 msgid "3D-Print Check Overhang"
55926 msgstr "Impresión 3D - Comprobar sobresalientes"
55929 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
55930 msgstr "Comprueba que las caras no sobresalgan más allá de un cierto ángulo"
55933 msgctxt "Operator"
55934 msgid "3D-Print Check Sharp"
55935 msgstr "Impresión 3D - Comprobar definidas"
55938 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
55939 msgstr "Comprueba que los bordes permanezcan por debajo de la preferencia de definición"
55942 msgctxt "Operator"
55943 msgid "3D-Print Check Solid"
55944 msgstr "Impresión 3D - Comprobar sólida"
55947 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
55948 msgstr "Comprueba que la geometría sea sólida (contenga un interior y exterior válidos) y sus normales correctas"
55951 msgctxt "Operator"
55952 msgid "3D-Print Check Thickness"
55953 msgstr "Impresión 3D - Comprobar grosor"
55956 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
55957 msgstr "Comprueba que la geometría tenga un grosor por encima del mínimo preferido (depende de unas normales correctas)"
55960 msgctxt "Operator"
55961 msgid "3D-Print Clean Distorted"
55962 msgstr "Impresión 3D - Limpiar distorsionadas"
55965 msgid "Tessellate distorted faces"
55966 msgstr "Tesela caras distorsionadas"
55969 msgid "Limit for checking distorted faces"
55970 msgstr "Límite para comprobar caras distorsionadas"
55973 msgctxt "Operator"
55974 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
55975 msgstr "Impresión 3D - Limpiar no desplegables"
55978 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
55979 msgstr "Soluciona problemas como huecos, vértices no desplegables o normales invertidas"
55982 msgid "Minimum distance between elements to merge"
55983 msgstr "Distancia mínima entre los elementos a fusionar"
55986 msgctxt "Operator"
55987 msgid "3D-Print Export"
55988 msgstr "Impresión 3D - Exportar"
55991 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
55992 msgstr "Exporta los objetos seleccionados usando las preferencias de Impresión 3D"
55995 msgctxt "Operator"
55996 msgid "3D-Print Info Area"
55997 msgstr "Impresión 3D - Inform. de área"
56000 msgid "Report the surface area of the active mesh"
56001 msgstr "Reporta el área de la superficie de la malla activa"
56004 msgctxt "Operator"
56005 msgid "3D-Print Info Volume"
56006 msgstr "Impresión 3D - Inform. de volumen"
56009 msgid "Report the volume of the active mesh"
56010 msgstr "Reporta el volumen de la malla activa"
56013 msgctxt "Operator"
56014 msgid "Scale to Bounds"
56015 msgstr "Escalar a límites"
56018 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
56019 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados hasta ajustarlos a una longitud máxima"
56022 msgid "Length Limit"
56023 msgstr "Límite de longitud"
56026 msgctxt "Operator"
56027 msgid "Scale to Volume"
56028 msgstr "Escalar a volumen"
56031 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
56032 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados a un volumen definido"
56035 msgctxt "Operator"
56036 msgid "3D-Print Select Report"
56037 msgstr "Impresión 3D - Seleccionar reporte"
56040 msgid "Select the data associated with this report"
56041 msgstr "Selecciona los datos asociados con este reporte"
56044 msgctxt "Operator"
56045 msgid "Triangulate Faces"
56046 msgstr "Triangular caras"
56049 msgid "Triangulate selected faces"
56050 msgstr "Triangula las caras seleccionadas"
56053 msgctxt "Operator"
56054 msgid "Select Boundary Loop"
56055 msgstr "Seleccionar bucle limítrofe"
56058 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
56059 msgstr "Selecciona los bordes externos, alrededor de las caras seleccionadas"
56062 msgid "Merge vertices based on their proximity"
56063 msgstr "Fusiona vértices basándose en su proximidad"
56066 msgid "Sharp Edges"
56067 msgstr "Bordes definidos"
56070 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
56071 msgstr "Permite calcular bordes definidos usando datos de normales personalizadas (cuando estuvieran disponibles)"
56074 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
56075 msgstr "Fusiona los vértices seleccionados con otros no seleccionados"
56078 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
56079 msgstr "Vuelve a mostrar todos los vértices, bordes y caras ocultos"
56082 msgctxt "Operator"
56083 msgid "Rip"
56084 msgstr "Arrancar"
56087 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
56088 msgstr "Desconecta vértices o bordes de la geometría conectada"
56091 msgid "Fill the ripped region"
56092 msgstr "Rellena la región arrancada"
56095 msgctxt "Operator"
56096 msgid "Extend Vertices"
56097 msgstr "Extender vértices"
56100 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
56101 msgstr "Extiende los vértices a lo largo del borde más cercano al cursor"
56104 msgid "Extend vertices and move the result"
56105 msgstr "Extender vértices y mover el resultado"
56108 msgid "Extend Vertices"
56109 msgstr "Extender vértices"
56112 msgid "Rip polygons and move the result"
56113 msgstr "Arranca polígonos y mueve el resultado"
56116 msgid "Rip"
56117 msgstr "Arrancar"
56120 msgctxt "Operator"
56121 msgid "Screw"
56122 msgstr "Enroscar"
56125 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
56126 msgstr "Extruye los vértices seleccionados con una rotación en espiral alrededor del cursor en la vista indicada"
56129 msgid "Turns"
56130 msgstr "Vueltas"
56133 msgctxt "Operator"
56134 msgid "Add Sculpt Vertex Color"
56135 msgstr "Agregar color vértices de esculpido"
56138 msgid "Add vertex color layer"
56139 msgstr "Agrega una capa de color de vértices"
56142 msgctxt "Operator"
56143 msgid "Remove Sculpt Vertex Color"
56144 msgstr "Eliminar color vértices de esculpido"
56147 msgid "Remove vertex color layer"
56148 msgstr "Remueve una capa de color de vértices"
56151 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
56152 msgstr "(De)selecciona todos los vértices, bordes o caras"
56155 msgctxt "Operator"
56156 msgid "Select Axis"
56157 msgstr "Seleccionar eje"
56160 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
56161 msgstr "Selecciona todos los datos en la malla en un eje individual"
56164 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
56165 msgstr "Selecciona el eje sobre el cual comparar cada vértice"
56168 msgid "Axis Mode"
56169 msgstr "Modo de ejes"
56172 msgid "Axis orientation"
56173 msgstr "Orientación de los ejes"
56176 msgid "Align the transformation axes to world space"
56177 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas global"
56180 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
56181 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas local del objeto seleccionado"
56184 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
56185 msgstr "Alinea los ejes del manipulador a la normal promedio de los elementos seleccionados (eje Y del hueso en modo Pose)"
56188 msgid "Gimbal"
56189 msgstr "Cardán"
56192 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
56193 msgstr "Alinea cada eje del manipulador al eje de rotación Euler correspondiente"
56196 msgid "Align the transformation axes to the window"
56197 msgstr "Alinea los ejes del manipulador a la vista"
56200 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
56201 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al cursor 3D"
56204 msgid "Axis Sign"
56205 msgstr "Signo del eje"
56208 msgid "Side to select"
56209 msgstr "Lado a seleccionar"
56212 msgid "Positive Axis"
56213 msgstr "Eje positivo"
56216 msgid "Negative Axis"
56217 msgstr "Eje negativo"
56220 msgid "Aligned Axis"
56221 msgstr "Eje alineado"
56224 msgctxt "Operator"
56225 msgid "Select Faces by Sides"
56226 msgstr "Seleccionar caras por lados"
56229 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
56230 msgstr "Selecciona vértices o caras por la cantidad de lados del polígono"
56233 msgid "Number of Vertices"
56234 msgstr "Cantidad de vértices"
56237 msgid "Type of comparison to make"
56238 msgstr "Tipo de comparación a realizar"
56241 msgid "Equal To"
56242 msgstr "Igual a"
56245 msgid "Not Equal To"
56246 msgstr "Distinto de"
56249 msgctxt "Operator"
56250 msgid "Select Interior Faces"
56251 msgstr "Seleccionar caras interiores"
56254 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
56255 msgstr "Seleccionar caras donde todos los bordes tengan más de 2 caras usuarias"
56258 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
56259 msgstr "Deselecciona los vértices, bordes o caras en el límite exterior de cada región seleccionada"
56262 msgid "Face Step"
56263 msgstr "Intervalo de caras"
56266 msgid "Connected faces (instead of edges)"
56267 msgstr "Caras conectadas (en vez de bordes)"
56270 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
56271 msgstr "Selecciona todos los vértices conectados a la selección actual"
56274 msgid "Delimit selected region"
56275 msgstr "Delimita la región seleccionada"
56278 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
56279 msgstr "(De)selecciona todos los vértices vinculados al borde bajo el cursor del ratón"
56282 msgctxt "Operator"
56283 msgid "Select Loose Geometry"
56284 msgstr "Seleccionar geometría suelta"
56287 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
56288 msgstr "Selecciona geometría suelta basándose en el modo de selección"
56291 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
56292 msgstr "Selecciona los elementos de la malla en ubicaciones simétricas"
56295 msgid "Extend the existing selection"
56296 msgstr "Extender la selección actual"
56299 msgctxt "Operator"
56300 msgid "Select Mode"
56301 msgstr "Modo de selección"
56304 msgid "Change selection mode"
56305 msgstr "Cambia el modo de selección"
56308 msgid "Vertex selection mode"
56309 msgstr "Modo de selección de vértices"
56312 msgid "Edge selection mode"
56313 msgstr "Modo de selección de bordes"
56316 msgid "Face selection mode"
56317 msgstr "Modo de selección de caras"
56320 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
56321 msgstr "Selecciona más vértices, bordes o caras conectados a la selección inicial"
56324 msgctxt "Operator"
56325 msgid "Select Next Element"
56326 msgstr "Seleccionar siguiente elemento"
56329 msgid "Select the next element (using selection order)"
56330 msgstr "Permite seleccionar el elemento siguiente (usando el orden de selección)"
56333 msgctxt "Operator"
56334 msgid "Select Non-Manifold"
56335 msgstr "Seleccionar no desplegables"
56338 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
56339 msgstr "Selecciona todos los vértices o bordes no desplegables"
56342 msgid "Boundary edges"
56343 msgstr "Bordes limítrofes"
56346 msgid "Multiple Faces"
56347 msgstr "Múltiples caras"
56350 msgid "Edges shared by more than two faces"
56351 msgstr "Bordes compartidos por más de dos caras"
56354 msgid "Non Contiguous"
56355 msgstr "No contiguos"
56358 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
56359 msgstr "Bordes entre caras que apuntan en direcciones opuestas"
56362 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
56363 msgstr "Vértices que conectan regiones de múltiples caras"
56366 msgid "Wire edges"
56367 msgstr "Bordes de estructura"
56370 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
56371 msgstr "Deselecciona un elemento de cada N, comenzando desde el vértice, borde o cara activa"
56374 msgctxt "Operator"
56375 msgid "Select Previous Element"
56376 msgstr "Seleccionar elemento anterior"
56379 msgid "Select the previous element (using selection order)"
56380 msgstr "Permite seleccionar el elemento anterior (usando el orden de selección)"
56383 msgid "Randomly select vertices"
56384 msgstr "Seleccionar vértices aleatoriamente"
56387 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
56388 msgstr "Seleccionar vértices, bordes o caras similares por tipo de propiedad"
56391 msgid "Amount of Adjacent Faces"
56392 msgstr "Cantidad de caras adyacentes"
56395 msgid "Amount of Connecting Edges"
56396 msgstr "Cantidad de bordes conectados"
56399 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
56400 msgstr "Cantidad de caras alrededor de un borde"
56403 msgid "Face Angles"
56404 msgstr "Ángulo entre caras"
56407 msgid "Freestyle Edge Marks"
56408 msgstr "Bordes marcados de Freestyle"
56411 msgid "Polygon Sides"
56412 msgstr "Lados del polígono"
56415 msgid "Perimeter"
56416 msgstr "Perímetro"
56419 msgid "Coplanar"
56420 msgstr "Coplanar"
56423 msgid "Flat/Smooth"
56424 msgstr "Sombreado facetado/suave"
56427 msgid "Freestyle Face Marks"
56428 msgstr "Caras marcadas Freestyle"
56431 msgctxt "Operator"
56432 msgid "Select Similar Regions"
56433 msgstr "Seleccionar regiones similares"
56436 msgid "Select similar face regions to the current selection"
56437 msgstr "Permite seleccionar regiones de caras similares a la actualmente seleccionada"
56440 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
56441 msgstr "Separar la geometría seleccionada en una nueva malla"
56444 msgid "By Material"
56445 msgstr "Por material"
56448 msgid "By Loose Parts"
56449 msgstr "Por partes sueltas"
56452 msgctxt "Operator"
56453 msgid "Set Normals from Faces"
56454 msgstr "Definir normales a partir de caras"
56457 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
56458 msgstr "Permite definir las normales personalizadas a partir de las normales de las caras seleccionadas"
56461 msgid "Keep Sharp Edges"
56462 msgstr "Mantener bordes definidos"
56465 msgid "Do not set sharp edges to face"
56466 msgstr "No establecer bordes definidos a la cara"
56469 msgctxt "Operator"
56470 msgid "Shape Propagate"
56471 msgstr "Propagar forma"
56474 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
56475 msgstr "Aplica las posiciones de los vértices seleccionados a todas las restantes Formas clave"
56478 msgid "Edge Tag"
56479 msgstr "Etiqueta de borde"
56482 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
56483 msgstr "La etiqueta a aplicar a los bordes, al seleccionar el camino más corto"
56486 msgid "Tag Seam"
56487 msgstr "Costura"
56490 msgid "Tag Sharp"
56491 msgstr "Definido"
56494 msgid "Tag Crease"
56495 msgstr "Plegado"
56498 msgid "Tag Bevel"
56499 msgstr "Biselado"
56502 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
56503 msgstr "Borde marcado de Freestyle"
56506 msgid "Face Stepping"
56507 msgstr "Intervalo de caras"
56510 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
56511 msgstr "Recorrer las caras conectadas (incluye diagonales y anillos de bordes)"
56514 msgid "Fill Region"
56515 msgstr "Rellenar región"
56518 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
56519 msgstr "Selecciona todos los caminos entre los elementos de origen y destino"
56522 msgid "Topology Distance"
56523 msgstr "Distancia topológica"
56526 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
56527 msgstr "Permite buscar la mínima cantidad de intervalos, ignorando la distancia espacial"
56530 msgctxt "Operator"
56531 msgid "Select Shortest Path"
56532 msgstr "Seleccionar camino más corto"
56535 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
56536 msgstr "Selecciona la trayectoria más corta entre dos vértices/bordes/caras"
56539 msgctxt "Operator"
56540 msgid "Smooth Normals Vectors"
56541 msgstr "Suavizar vectores normales"
56544 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
56545 msgstr "Suaviza las normales personalizadas basándose en las normales de los vértices adyacentes"
56548 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
56549 msgstr "Especifica la influencia del suavizado en relación a la normal original"
56552 msgctxt "Operator"
56553 msgid "Solidify"
56554 msgstr "Solidificar"
56557 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
56558 msgstr "Crea una cubierta sólida por medio de una extrusión, compensando ángulos definidos"
56561 msgctxt "Operator"
56562 msgid "Sort Mesh Elements"
56563 msgstr "Ordenar elementos de la malla"
56566 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
56567 msgstr "El orden de los vértices, bordes o caras seleccionados es modificado basándose en un método indicado"
56570 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
56571 msgstr "Elementos a los que afectar (vértices, bordes y/o caras)"
56574 msgid "Reverse the sorting effect"
56575 msgstr "Invierte la ordenación"
56578 msgid "Seed for random-based operations"
56579 msgstr "Semilla para las operaciones basadas en aleatoriedad"
56582 msgid "Type of reordering operation to apply"
56583 msgstr "Tipo de operación de reordenación a aplicar"
56586 msgid "View Z Axis"
56587 msgstr "Eje Z de vista"
56590 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
56591 msgstr "Ordena los elementos seleccionados del más lejano al más cercano en la vista actual"
56594 msgid "View X Axis"
56595 msgstr "Eje X de vista"
56598 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
56599 msgstr "Ordena de izquierda a derecha en la vista actual"
56602 msgid "Cursor Distance"
56603 msgstr "Distancia al cursor"
56606 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
56607 msgstr "Ordena los elementos seleccionados, desde el más cercano al más lejano al cursor 3D"
56610 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
56611 msgstr "Ordena las caras seleccionadas, desde la que tenga el menor identificador de material hasta la que tenga el mas alto"
56614 msgid ""
56615 "Move all selected elements in first places, preserving their relative order.\n"
56616 "Warning: This will affect unselected elements' indices as well"
56617 msgstr ""
56618 "Mueve todos los elementos seleccionados al primer lugar, preservando su orden relativo.\n"
56619 "Advertencia: Esto afectará también a los identificadores de los elementos no seleccionados"
56622 msgid "Randomize order of selected elements"
56623 msgstr "Aleatoriza el orden de los elementos seleccionados"
56626 msgid "Reverse current order of selected elements"
56627 msgstr "Invierte el orden actual de los elementos seleccionados"
56630 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
56631 msgstr "Extruye los vértices seleccionados en círculo alrededor del cursor en la vista indicada"
56634 msgid "Rotation for each step"
56635 msgstr "Rotación para cada intervalo"
56638 msgid "Use Duplicates"
56639 msgstr "Usar duplicados"
56642 msgid "Auto Merge"
56643 msgstr "Fusionar automáticamente"
56646 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
56647 msgstr "Fusiona el primero con el último, cuando el ángulo indica una revolución completa"
56650 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
56651 msgstr "Separa la geometría seleccionada de la geometría conectada no seleccionada"
56654 msgctxt "Operator"
56655 msgid "Split Normals"
56656 msgstr "Dividir normales"
56659 msgid "Split custom normals of selected vertices"
56660 msgstr "Divide las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
56663 msgid "Subdivide selected edges"
56664 msgstr "Sudivide los bordes seleccionados"
56667 msgid "Fractal"
56668 msgstr "Fractal"
56671 msgid "Fractal randomness factor"
56672 msgstr "Factor de aleatoriedad fractal"
56675 msgid "Along Normal"
56676 msgstr "A lo largo de la normal"
56679 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
56680 msgstr "Aplica desplazamientoo fractal sólo sobre la normal"
56683 msgid "Create N-Gons"
56684 msgstr "Crear enégonos"
56687 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
56688 msgstr "Cuando está deshabilitado, las nuevas caras creadas se limitarán a polígonos de 3 o 4 lados"
56691 msgid "Quad Corner Type"
56692 msgstr "Tipo de esquina del cuadrilátero"
56695 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
56696 msgstr "Cómo dividir las esquinas de los cuadriláteros (cualquiera que no sea Corte recto previene la generación de enégonos)"
56699 msgid "Inner Vert"
56700 msgstr "Vértice interno"
56703 msgid "Straight Cut"
56704 msgstr "Corte recto"
56707 msgid "Fan"
56708 msgstr "Ventilador"
56711 msgctxt "Operator"
56712 msgid "Subdivide Edge-Ring"
56713 msgstr "Subdividir anillo de bordes"
56716 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
56717 msgstr "Subdivide los bordes perpendiculares al anillo de bordes seleccionado"
56720 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
56721 msgstr "Imponer simetría (tanto geométrica como topológica) con respecto a un eje"
56724 msgid "Which sides to copy from and to"
56725 msgstr "Desde y hacia qué lados copiar"
56728 msgid "-Y to +Y"
56729 msgstr "de -Y a +Y"
56732 msgid "+Y to -Y"
56733 msgstr "de +Y a -Y"
56736 msgid "-Z to +Z"
56737 msgstr "de -Z a +Z"
56740 msgid "+Z to -Z"
56741 msgstr "de +Z a -Z"
56744 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
56745 msgstr "Límite para adherir los vértices centrales al eje de simetría"
56748 msgctxt "Operator"
56749 msgid "Snap to Symmetry"
56750 msgstr "Forzar simetría"
56753 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
56754 msgstr "Adhiere pares de vértices a sus ubicaciones simétricas"
56757 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
56758 msgstr "Factor de mezcla para la posición de los vértices"
56761 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
56762 msgstr "Distancia dentro de la cual se buscarán los vértices correspondientes"
56765 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
56766 msgstr "Adhiere los vértices centrales al eje de simetría"
56769 msgctxt "Operator"
56770 msgid "Tris to Quads"
56771 msgstr "Triángulos a cuadriláteros"
56774 msgid "Join triangles into quads"
56775 msgstr "Une triángulos formando cuadriláteros"
56778 msgctxt "Operator"
56779 msgid "Un-Subdivide"
56780 msgstr "Revertir subdivisión"
56783 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
56784 msgstr "Revierte la subdivisión en bordes y caras seleccionadas"
56787 msgid "Number of times to un-subdivide"
56788 msgstr "Cantidad de niveles de subdivisión a revertir"
56791 msgctxt "Operator"
56792 msgid "Add UV Map"
56793 msgstr "Agregar mapa UV"
56796 msgid "Add UV map"
56797 msgstr "Agregar mapa UV"
56800 msgctxt "Operator"
56801 msgid "Remove UV Map"
56802 msgstr "Eliminar mapa UV"
56805 msgid "Remove UV map"
56806 msgstr "Eliminar mapa UV"
56809 msgctxt "Operator"
56810 msgid "Reverse UVs"
56811 msgstr "Invertir UV"
56814 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
56815 msgstr "Invierte la dirección de las coordenadas UV dentro de las caras"
56818 msgctxt "Operator"
56819 msgid "Rotate UVs"
56820 msgstr "Rotar UV"
56823 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
56824 msgstr "Rota las coordenadas UV dentro de las caras"
56827 msgctxt "Operator"
56828 msgid "Vertex Connect"
56829 msgstr "Conectar vértices"
56832 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
56833 msgstr "Conecta los vértices seleccionados de una cara, dividiéndola"
56836 msgctxt "Operator"
56837 msgid "Split Concave Faces"
56838 msgstr "Dividir caras cóncavas"
56841 msgid "Make all faces convex"
56842 msgstr "Permite hacer convexas a todas las caras"
56845 msgctxt "Operator"
56846 msgid "Split Non-Planar Faces"
56847 msgstr "Dividir caras no planas"
56850 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
56851 msgstr "Divide las caras no planas que excedan el umbral angular"
56854 msgctxt "Operator"
56855 msgid "Vertex Connect Path"
56856 msgstr "Conectar vértices trayectoria"
56859 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
56860 msgstr "Permite conectar vértices, según su orden de selección, creando bordes y dividiendo las caras"
56863 msgctxt "Operator"
56864 msgid "Add Vertex Color"
56865 msgstr "Agregar color vértices"
56868 msgctxt "Operator"
56869 msgid "Remove Vertex Color"
56870 msgstr "Eliminar color vértices"
56873 msgctxt "Operator"
56874 msgid "Smooth Vertices"
56875 msgstr "Suavizar vértices"
56878 msgid "Flatten angles of selected vertices"
56879 msgstr "Suavizar ángulos en los vértices seleccionados"
56882 msgid "Smoothing factor"
56883 msgstr "Factor de suavizado"
56886 msgid "Number of times to smooth the mesh"
56887 msgstr "Cantidad de veces que se suavizará la malla"
56890 msgid "Smooth along the X axis"
56891 msgstr "Suavizar a lo largo del eje X"
56894 msgid "Smooth along the Y axis"
56895 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Y"
56898 msgid "Smooth along the Z axis"
56899 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Z"
56902 msgctxt "Operator"
56903 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
56904 msgstr "Suavizado Laplaciano de vértices"
56907 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
56908 msgstr "Suavizado Laplaciano de los vértices seleccionados"
56911 msgid "Lambda factor"
56912 msgstr "Factor lambda"
56915 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
56916 msgstr "Cantidad de veces que se suavizará la malla"
56919 msgid "Smooth X Axis"
56920 msgstr "Suavizar eje X"
56923 msgid "Smooth Y Axis"
56924 msgstr "Suavizar eje Y"
56927 msgid "Smooth Z Axis"
56928 msgstr "Suavizar eje Z"
56931 msgctxt "Operator"
56932 msgid "Wireframe"
56933 msgstr "Estructura"
56936 msgid "Create a solid wireframe from faces"
56937 msgstr "Crea una estructura sólida a partir de las caras"
56940 msgid "Crease Weight"
56941 msgstr "Influencia de plegado"
56944 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
56945 msgstr "Pliega los bordes confluyentes para mejorar la subdivisión de la superficie"
56948 msgid "Remove original faces"
56949 msgstr "Elimina las caras originales"
56952 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
56953 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
56956 msgid "Channel Index"
56957 msgstr "Identificador del canal"
56960 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
56961 msgstr "Identificador del canal de la acción de ANL sobre el cual realizar la operación Empujar abajo"
56964 msgctxt "Operator"
56965 msgid "Sync Action Length"
56966 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
56969 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
56970 msgstr "Sincronizar la longitud de la acción referenciada con la longitud usada en el clip"
56973 msgid "Active Strip Only"
56974 msgstr "Sólo el clip activo"
56977 msgid "Only sync the active length for the active strip"
56978 msgstr "Sólo sincroniza la longitud activa del clip activo"
56981 msgctxt "Operator"
56982 msgid "Add Action Strip"
56983 msgstr "Agregar clip de acción"
56986 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
56987 msgstr "Agrega un clip de acción a la pista activa. (o sea, un clip de ANL que referencia a una acción)"
56990 msgctxt "Operator"
56991 msgid "Apply Scale"
56992 msgstr "Aplicar escala"
56995 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
56996 msgstr "Aplica la escala de los clips seleccionados a sus respectivas acciones"
56999 msgctxt "Operator"
57000 msgid "Bake Action"
57001 msgstr "Capturar a acción"
57004 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
57005 msgstr "Captura la animación de pos/rot/esc de todos los objetos seleccionados a una acción"
57008 msgid "Which data's transformations to bake"
57009 msgstr "Qué transformaciones de los datos capturar"
57012 msgid "Bake bones transformations"
57013 msgstr "Captura las tranformaciones de los huesos"
57016 msgid "Bake object transformations"
57017 msgstr "Captura las tranformaciones del objeto"
57020 msgid "Clean Curves"
57021 msgstr "Limpiar curvas"
57024 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
57025 msgstr "Luego de capturar las curvas, permite eliminar los claves redundantes"
57028 msgid "Clear Constraints"
57029 msgstr "Eliminar restricciones"
57032 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
57033 msgstr "Remueve todas las restricciones de los objetos o huesos animados y realiza una animación 'visual'"
57036 msgid "Clear Parents"
57037 msgstr "Eliminar superiores"
57040 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
57041 msgstr "Captura la animación del objeto, luego elimina los superiores (sólo para objetos)"
57044 msgid "Only Selected Bones"
57045 msgstr "Sólo huesos seleccionados"
57048 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
57049 msgstr "Sólo claves de huesos seleccionados (sólo captura de la Pose)"
57052 msgid "Overwrite Current Action"
57053 msgstr "Sobrescribir acción actual"
57056 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
57057 msgstr "Captura la animación en la acción actual, en vez de en una nueva (útil para capturar sólo parte de los huesos de un esqueleto)"
57060 msgid "Visual Keying"
57061 msgstr "Claves visuales"
57064 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
57065 msgstr "Fotogramas clave a partir de las transformaciones finales (con restricciones aplicadas)"
57068 msgctxt "Operator"
57069 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
57070 msgstr "Clic ratón en canales ANL"
57073 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
57074 msgstr "Maneja los clics para seleccionar canales de ANL"
57077 msgctxt "Operator"
57078 msgid "Clear Scale"
57079 msgstr "Restablecer escala"
57082 msgid "Reset scaling of selected strips"
57083 msgstr "Restablecer escala de strips seleccionadas"
57086 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
57087 msgstr "Maneja los clics para seleccionar clips de ANL"
57090 msgctxt "Operator"
57091 msgid "Delete Strips"
57092 msgstr "Borrar clips"
57095 msgid "Delete selected strips"
57096 msgstr "Borra los clips seleccionados"
57099 msgctxt "Operator"
57100 msgid "Duplicate Strips"
57101 msgstr "Duplicar clips"
57104 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
57105 msgstr "Duplica los clips de ANL seleccionados , agregando los nuevos clips en nuevas pistas arriba de las originales"
57108 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
57109 msgstr "Al duplicar clips, asignar nuevas copias de las acciones que utilizan"
57112 msgctxt "Operator"
57113 msgid "Add F-Modifier"
57114 msgstr "Agregar modificador-f"
57117 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
57118 msgstr "Agrega un modificador-f a los clips de ANL seleccionados/activos"
57121 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
57122 msgstr "Sólo agregar un modificador-f del tipo especificado al clip activo"
57125 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
57126 msgstr "Copia los modificadores-f del clip activo de ANL"
57129 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
57130 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a los clips de ANL seleccionados"
57133 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
57134 msgstr "Sólo pegar modificadores-f en el clip activo"
57137 msgctxt "Operator"
57138 msgid "Make Single User"
57139 msgstr "Hacer de único usuario"
57142 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
57143 msgstr "Asegurarse de que cada acción es utilizada solamente una vez en el conjunto de clips seleccionados"
57146 msgctxt "Operator"
57147 msgid "Add Meta-Strips"
57148 msgstr "Agregar meta-clips"
57151 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
57152 msgstr "Agrega un nuevo meta-clip que incorpora a los clips seleccionados"
57155 msgctxt "Operator"
57156 msgid "Remove Meta-Strips"
57157 msgstr "Eliminar meta-clips"
57160 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
57161 msgstr "Separar los clips contenidos en los meta-clips seleccionados"
57164 msgctxt "Operator"
57165 msgid "Move Strips Down"
57166 msgstr "Mover clips abajo"
57169 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
57170 msgstr "Mueve los clips seleccionados una pista hacia abajo, si hay espacio"
57173 msgctxt "Operator"
57174 msgid "Move Strips Up"
57175 msgstr "Mover clips arriba"
57178 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
57179 msgstr "Mueve los clips seleccionados hacia arriba, si hay espacio"
57182 msgctxt "Operator"
57183 msgid "Toggle Muting"
57184 msgstr "Deshabilitar / Habilitar"
57187 msgid "Mute or un-mute selected strips"
57188 msgstr "Deshabilita o habilita los clips seleccionados"
57191 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
57192 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips de ANL"
57195 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
57196 msgstr "Usar el marco de selección para arrastrar clips de ANL"
57199 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
57200 msgstr "Selecciona los clips a la izquierda o derecha del fotograma actual"
57203 msgctxt "Operator"
57204 msgid "Include Selected Objects"
57205 msgstr "Incluir objetos seleccionados"
57208 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
57209 msgstr "Hace que los objetos seleccionados aparezcan en el editor de ANL, agregándoles datos de animación"
57212 msgctxt "Operator"
57213 msgid "Snap Strips"
57214 msgstr "Adherir clips"
57217 msgid "Move start of strips to specified time"
57218 msgstr "Mueve el inicio de los clips al tiempo especificado"
57221 msgctxt "Operator"
57222 msgid "Add Sound Clip"
57223 msgstr "Agregar clip sonido"
57226 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
57227 msgstr "Agrega un clip para controlar cuándo el altavoz reproduce su pista de sonido"
57230 msgctxt "Operator"
57231 msgid "Split Strips"
57232 msgstr "Dividir clips"
57235 msgid "Split selected strips at their midpoints"
57236 msgstr "Divide los clips seleccionados en su punto medio"
57239 msgctxt "Operator"
57240 msgid "Swap Strips"
57241 msgstr "Intercambiar clips"
57244 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
57245 msgstr "Intercambia el orden de los clips seleccionados en las pistas"
57248 msgctxt "Operator"
57249 msgid "Add Tracks"
57250 msgstr "Agregar pistas"
57253 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
57254 msgstr "Agrega pistas de ANL encima o debajo de las pistas seleccionadas"
57257 msgid "Above Selected"
57258 msgstr "Encima de seleccionada"
57261 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
57262 msgstr "Agrega una nueva pista de ANL encima de cada pista seleccionada"
57265 msgctxt "Operator"
57266 msgid "Delete Tracks"
57267 msgstr "Borrar pistas"
57270 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
57271 msgstr "Borra las pistas de ANL seleccionadas y los clips que contienen"
57274 msgctxt "Operator"
57275 msgid "Add Transition"
57276 msgstr "Agregar transición"
57279 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
57280 msgstr "Agrega un clip de transición entre dos clips seleccionados adyacentes"
57283 msgctxt "Operator"
57284 msgid "Enter Tweak Mode"
57285 msgstr "Ingresar en modo de retoque"
57288 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
57289 msgstr "Ingresar en el modo retoque de la acción referenciada por el clip activo, para editar sus fotogramas clave"
57292 msgid "Isolate Action"
57293 msgstr "Aislar acción"
57296 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
57297 msgstr "Habilitar la opción 'solo' en la pista de ANL que contiene el clip activo, para editarla sin ver sus efectos en la lista de ANL"
57300 msgctxt "Operator"
57301 msgid "Exit Tweak Mode"
57302 msgstr "Salir de modo de retoque"
57305 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
57306 msgstr "Deja el modo retoque para la acción referenciada por el clip activo"
57309 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
57310 msgstr "Desabilitar la opción 'solo' en cualquiera de las pistas de ANL luego de salir del modo de retoque, para volver las cosas a su estado normal"
57313 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
57314 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de clips"
57317 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
57318 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de clips seleccionados"
57321 msgctxt "Operator"
57322 msgid "Add and Link Node"
57323 msgstr "Agregar y vincular nodo"
57326 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
57327 msgstr "Agrega un nodo al árbol activo y lo vincula a un conector existente"
57330 msgid "Link Socket Index"
57331 msgstr "Identificador conector a vincular"
57334 msgid "Index of the socket to link"
57335 msgstr "Identificador del conector a vincular"
57338 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
57339 msgstr "Opciones a ser aplicadas al nuevo nodo"
57342 msgid "Node Type"
57343 msgstr "Tipo de nodo"
57346 msgid "Node type"
57347 msgstr "Tipo de nodo"
57350 msgid "Start transform operator after inserting the node"
57351 msgstr "Inicia el operador de transformación luego de insertar el nodo"
57354 msgctxt "Operator"
57355 msgid "Add Node Collection"
57356 msgstr "Agregar colección de nodos"
57359 msgid "Add an collection info node to the current node editor"
57360 msgstr "Agrega un nodo de información de colección al editor de nodos actual"
57363 msgid "Data-block name to assign"
57364 msgstr "Nombre a asignar al bloque de datos"
57367 msgctxt "Operator"
57368 msgid "Add File Node"
57369 msgstr "Agregar nodo de archivo"
57372 msgid "Add a file node to the current node editor"
57373 msgstr "Agrega un nodo de archivo al editor de nodos actual"
57376 msgctxt "Operator"
57377 msgid "Add Node Group"
57378 msgstr "Agregar grupo de nodos"
57381 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
57382 msgstr "Agrega un grupo de nodos existente al editor de nodos actual"
57385 msgctxt "Operator"
57386 msgid "Add Mask Node"
57387 msgstr "Agregar nodo de máscara"
57390 msgid "Add a mask node to the current node editor"
57391 msgstr "Agrega un nodo de máscara al editor de nodos actual"
57394 msgctxt "Operator"
57395 msgid "Add Node"
57396 msgstr "Agregar nodo"
57399 msgid "Add a node to the active tree"
57400 msgstr "Agregar un nodo al árbol activo"
57403 msgctxt "Operator"
57404 msgid "Add Node Object"
57405 msgstr "Agregar nodo de objeto"
57408 msgid "Add an object info node to the current node editor"
57409 msgstr "Agrega un nodo de información de objeto al editor de nodos actual"
57412 msgctxt "Operator"
57413 msgid "Add Reroute"
57414 msgstr "Agregar redirección"
57417 msgid "Add a reroute node"
57418 msgstr "Agrega un nodo de redirección"
57421 msgctxt "Operator"
57422 msgid "Search and Add Node"
57423 msgstr "Buscar y agregar nodo"
57426 msgctxt "Operator"
57427 msgid "Add Node Texture"
57428 msgstr "Agregar nodo de textura"
57431 msgid "Add a texture to the current node editor"
57432 msgstr "Agrega un nodo de textura al editor de nodos actual"
57435 msgctxt "Operator"
57436 msgid "Attach Nodes"
57437 msgstr "Adjuntar nodos"
57440 msgid "Attach active node to a frame"
57441 msgstr "Adjunta el nodo activo a un marco"
57444 msgctxt "Operator"
57445 msgid "Background Image Fit"
57446 msgstr "Ajustar imagen de fondo"
57449 msgid "Fit the background image to the view"
57450 msgstr "Ajusta la imagen de fondo a la vista"
57453 msgctxt "Operator"
57454 msgid "Background Image Move"
57455 msgstr "Mover imagen de fondo"
57458 msgid "Move node backdrop"
57459 msgstr "Mueve el fondo del editor de nodos"
57462 msgctxt "Operator"
57463 msgid "Backimage Sample"
57464 msgstr "Muestra de imagen de fondo"
57467 msgid "Use mouse to sample background image"
57468 msgstr "Usa el ratón para muestrear la imagen de fondo"
57471 msgctxt "Operator"
57472 msgid "Background Image Zoom"
57473 msgstr "Zoom a imagen de fondo"
57476 msgid "Zoom in/out the background image"
57477 msgstr "Acerca o aleja la imagen de fondo"
57480 msgctxt "Operator"
57481 msgid "Clear Viewer Region"
57482 msgstr "Eliminar región del visor"
57485 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
57486 msgstr "Elimina los límites para operaciones con el visor"
57489 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
57490 msgstr "Copia los nodos seleccionados al portapapeles"
57493 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
57494 msgstr "Pega nodos desde el portapapeles al árbol de nodos actual"
57497 msgctxt "Operator"
57498 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
57499 msgstr "Colapsar y ocultar conectores no usados"
57502 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
57503 msgstr "Alterna los nodos colapsados y oculta los conectores no usados"
57506 msgctxt "Operator"
57507 msgid "Copy Geometry Node Group"
57508 msgstr "Copiar grupo de nodos de geometría"
57511 msgid "Copy the active geometry node group and assign it to the active modifier"
57512 msgstr "Copia el grupo de nodos de geometría activo y lo asigna al modificador activo"
57515 msgctxt "Operator"
57516 msgid "Add Cryptomatte Socket"
57517 msgstr "Agregar conector Cryptomatte"
57520 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
57521 msgstr "Agrega una nueva capa de entrada a un nodo Cryptomatte"
57524 msgctxt "Operator"
57525 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
57526 msgstr "Eliminar conector Cryptomatte"
57529 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
57530 msgstr "Elimina una capa de un nodo Cryptomatte"
57533 msgid "Delete selected nodes"
57534 msgstr "Borra los nodos seleccionados"
57537 msgctxt "Operator"
57538 msgid "Delete with Reconnect"
57539 msgstr "Borrar y reconectar"
57542 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
57543 msgstr "Borrar nodos; reconectará nodos como si la eliminación hubiera sido deshabilitada"
57546 msgctxt "Operator"
57547 msgid "Detach Nodes"
57548 msgstr "Separar nodos"
57551 msgid "Detach selected nodes from parents"
57552 msgstr "Separa los nodos seleccionados de sus superiores"
57555 msgctxt "Operator"
57556 msgid "Detach and Move"
57557 msgstr "Separar y mover"
57560 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
57561 msgstr "Separa los nodos, los mueve y adjunta a un marco"
57564 msgid "Attach Nodes"
57565 msgstr "Adjuntar nodos"
57568 msgid "Detach Nodes"
57569 msgstr "Separar nodos"
57572 msgctxt "Operator"
57573 msgid "Duplicate Nodes"
57574 msgstr "Duplicar nodos"
57577 msgid "Duplicate selected nodes"
57578 msgstr "Duplica los nodos seleccionados"
57581 msgid "Keep Inputs"
57582 msgstr "Mantener entradas"
57585 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
57586 msgstr "Mantiene los vínculos de entrada a los nodos duplicados"
57589 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
57590 msgstr "Duplicar los nodos seleccionados y moverlos"
57593 msgid "Duplicate Nodes"
57594 msgstr "Duplicar nodos"
57597 msgid "Move and Attach"
57598 msgstr "Mover y adjuntar"
57601 msgid "Move nodes and attach to frame"
57602 msgstr "Mueve los nodos y los adjunta a un marco"
57605 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
57606 msgstr "Duplicar los nodos seleccionados, manteniendo los vínculos de entrada, y moverlos"
57609 msgctxt "Operator"
57610 msgid "Find Node"
57611 msgstr "Buscar nodo"
57614 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
57615 msgstr "Permite buscar un nodo por su nombre, seleccionarlo y enfocarse en él"
57618 msgctxt "Operator"
57619 msgid "Edit Group"
57620 msgstr "Editar grupo"
57623 msgid "Edit node group"
57624 msgstr "Edita un grupo de nodos"
57627 msgid "Exit"
57628 msgstr "Salir"
57631 msgctxt "Operator"
57632 msgid "Group Insert"
57633 msgstr "Insertar en grupo"
57636 msgid "Insert selected nodes into a node group"
57637 msgstr "Inserta los nodos seleccionados en un grupo"
57640 msgctxt "Operator"
57641 msgid "Make Group"
57642 msgstr "Agrupar"
57645 msgid "Make group from selected nodes"
57646 msgstr "Crea un grupo a partir de los nodos seleccionados"
57649 msgid "Separate selected nodes from the node group"
57650 msgstr "Separa los nodos seleccionados del grupo"
57653 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
57654 msgstr "Copia al árbol de nodos superior, manteniendo el grupo intacto"
57657 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
57658 msgstr "Mueve al árbol de nodos superior, quitándolos del grupo"
57661 msgctxt "Operator"
57662 msgid "Ungroup"
57663 msgstr "Desagrupar"
57666 msgid "Ungroup selected nodes"
57667 msgstr "Desagrupa los nodos seleccionados"
57670 msgctxt "Operator"
57671 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
57672 msgstr "Ocultar conectores de nodos"
57675 msgid "Toggle unused node socket display"
57676 msgstr "Alterna la visibilidad de los conectores no usados de los nodos"
57679 msgctxt "Operator"
57680 msgid "Hide"
57681 msgstr "Ocultar"
57684 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
57685 msgstr "Alterna el ocultamiento de los nodos seleccionados"
57688 msgctxt "Operator"
57689 msgid "Insert Offset"
57690 msgstr "Insertar desplazamiento"
57693 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
57694 msgstr "Permite desplazar los nodos durante la inserción de forma automática"
57697 msgctxt "Operator"
57698 msgid "Join Nodes"
57699 msgstr "Unir nodos"
57702 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
57703 msgstr "Incorpora los nodos seleccionados a un nuevo marco común"
57706 msgctxt "Operator"
57707 msgid "Link Nodes"
57708 msgstr "Vincular nodos"
57711 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
57712 msgstr "Usar el ratón para crear un vínculo entre dos nodos"
57715 msgid "Delay"
57716 msgstr "Retardo"
57719 msgid "Detach"
57720 msgstr "Separar"
57723 msgid "Detach and redirect existing links"
57724 msgstr "Separa y redirecciona los vínculos existentes"
57727 msgid "Drag Start"
57728 msgstr "Arrastre inicial"
57731 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
57732 msgstr "La posición del puntero del ratón al comienzo de la operación"
57735 msgid "Has Link Picked"
57736 msgstr "Tiene vínculo escogido"
57739 msgid "The operation has placed a link. Only used for multi-input sockets, where the link is picked later"
57740 msgstr "La operación ha establecido un vínculo. Sólo usado en conectores de múltiples entradas, donde el vínculo se escoge más tarde"
57743 msgid "Outside Padding"
57744 msgstr "Margen exterior"
57747 msgctxt "Operator"
57748 msgid "Make Links"
57749 msgstr "Crear vínculos"
57752 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
57753 msgstr "Crea un vínculo entre las salidas seleccionadas y los conectores de entrada"
57756 msgid "Replace socket connections with the new links"
57757 msgstr "Reemplaza las conexiones del conector con los nuevos vínculos"
57760 msgctxt "Operator"
57761 msgid "Link to Viewer Node"
57762 msgstr "Vincular a nodo Visor"
57765 msgid "Link to viewer node"
57766 msgstr "Vincula a un nodo Visor"
57769 msgctxt "Operator"
57770 msgid "Cut Links"
57771 msgstr "Cortar vínculos"
57774 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
57775 msgstr "Usar el ratón para cortar (eliminar) algunos vínculos"
57778 msgctxt "Operator"
57779 msgid "Detach Links"
57780 msgstr "Separar vínculos"
57783 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
57784 msgstr "Remueve todos los vínculos a los nodos seleccionados e intenta conectar los nodos cercanos entre sí"
57787 msgctxt "Operator"
57788 msgid "Mute Links"
57789 msgstr "Silenciar vínculos"
57792 msgid "Use the mouse to mute links"
57793 msgstr "Usar el ratón para silenciar vínculos"
57796 msgctxt "Operator"
57797 msgid "Detach"
57798 msgstr "Separar"
57801 msgid "Move a node to detach links"
57802 msgstr "Mover un nodo para separar los vínculos"
57805 msgid "Insert Offset"
57806 msgstr "Desplazar al insertar"
57809 msgid "Detach Links"
57810 msgstr "Separar vínculos"
57813 msgctxt "Operator"
57814 msgid "Toggle Node Mute"
57815 msgstr "Deshabilitar / Habilitar nodo"
57818 msgid "Toggle muting of the nodes"
57819 msgstr "Alterna el enmudecimiento de nodos"
57822 msgctxt "Operator"
57823 msgid "Assign New Geometry Node Group"
57824 msgstr "Asignar nuevo grupo de nodos de geometría"
57827 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
57828 msgstr "Crea un nuevo grupo de nodos de geometría y lo asigna al modificador activo"
57831 msgctxt "Operator"
57832 msgid "New Geometry Node Modifier"
57833 msgstr "Nuevo modificador de nodos de geometría"
57836 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
57837 msgstr "Crea un nuevo modificador con un nuevo grupo de nodos de geometría"
57840 msgctxt "Operator"
57841 msgid "New Node Tree"
57842 msgstr "Nuevo árbol de nodos"
57845 msgid "Create a new node tree"
57846 msgstr "Crea un nuevo árbol de nodos"
57849 msgid "Tree Type"
57850 msgstr "Tipo de árbol"
57853 msgctxt "Operator"
57854 msgid "Add Node Color Preset"
57855 msgstr "Agregar ajuste de color de nodo"
57858 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
57859 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de color de nodo"
57862 msgid "Copy color to all selected nodes"
57863 msgstr "Copia el color a los nodos seleccionados"
57866 msgctxt "Operator"
57867 msgid "Toggle Node Options"
57868 msgstr "Alternar opciones de nodo"
57871 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
57872 msgstr "Alterna la visualización de los botones de opciones para los nodos seleccionados"
57875 msgctxt "Operator"
57876 msgid "Add File Node Socket"
57877 msgstr "Agregar conector de nodo de archivo"
57880 msgid "Add a new input to a file output node"
57881 msgstr "Agrega una nueva entrada al nodo de salida a archivo"
57884 msgid "Subpath of the output file"
57885 msgstr "Sub ruta del archivo de salida"
57888 msgctxt "Operator"
57889 msgid "Move File Node Socket"
57890 msgstr "Mover conector nodo archivo"
57893 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
57894 msgstr "Mueve la entrada activa de un nodo de archivo de salida hacia arriba o abajo en la lista"
57897 msgctxt "Operator"
57898 msgid "Remove File Node Socket"
57899 msgstr "Eliminar conector de nodo de archivo"
57902 msgid "Remove active input from a file output node"
57903 msgstr "Remueve la entrada activa del nodo de archivo de salida"
57906 msgid "Attach selected nodes"
57907 msgstr "Adjunta los nodos seleccionados"
57910 msgctxt "Operator"
57911 msgid "Toggle Node Preview"
57912 msgstr "Alternar previsualización nodos"
57915 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
57916 msgstr "Alterna la previsualización de los nodos seleccionados"
57919 msgctxt "Operator"
57920 msgid "Read View Layers"
57921 msgstr "Leer capas visualización"
57924 msgid "Read all render layers of all used scenes"
57925 msgstr "Lee todas las capas de procesamiento de todas las escenas usadas"
57928 msgctxt "Operator"
57929 msgid "Render Changed Layer"
57930 msgstr "Procesar capa modificada"
57933 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
57934 msgstr "Procesar la escena actual cuando la capa del nodo de entrada haya sido cambiada"
57937 msgctxt "Operator"
57938 msgid "Resize Node"
57939 msgstr "Redimensionar nodo"
57942 msgid "Resize a node"
57943 msgstr "Redimensionar nodo"
57946 msgid "Select the node under the cursor"
57947 msgstr "Selecciona el nodo bajo el cursor"
57950 msgid "Socket Select"
57951 msgstr "Seleccionar conector"
57954 msgid "(De)select all nodes"
57955 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los nodos"
57958 msgid "Use box selection to select nodes"
57959 msgstr "Usar el marco de selección para seleccionar nodos"
57962 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
57963 msgstr "Sólo activar cuando el ratón no se encuentre sobre un nodo (útil para el gesto retocar)"
57966 msgid "Use circle selection to select nodes"
57967 msgstr "Usar el círculo de selección para seleccionar nodos"
57970 msgid "Select nodes with similar properties"
57971 msgstr "Selecciona nodos con propiedades similares"
57974 msgid "Select nodes using lasso selection"
57975 msgstr "Permite seleccionar nodos usando un lazo de selección"
57978 msgctxt "Operator"
57979 msgid "Link Viewer"
57980 msgstr "Vincular vista"
57983 msgid "Select node and link it to a viewer node"
57984 msgstr "Selecciona un nodo y vínculalo a un nodo visor"
57987 msgid "Link to Viewer Node"
57988 msgstr "Vincular a nodo de visualización"
57991 msgctxt "Operator"
57992 msgid "Select Linked From"
57993 msgstr "Seleccionar vinculados desde"
57996 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
57997 msgstr "Selecciona nodos vinculados desde los nodos seleccionados"
58000 msgctxt "Operator"
58001 msgid "Select Linked To"
58002 msgstr "Seleccionar vinculados a"
58005 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
58006 msgstr "Selecciona nodos vinculados a los nodos seleccionados"
58009 msgctxt "Operator"
58010 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
58011 msgstr "Activar del mismo tipo anterior/siguiente"
58014 msgid "Activate and view same node type, step by step"
58015 msgstr "Activar y ver nodos del mismo tipo, paso a paso"
58018 msgctxt "Operator"
58019 msgid "Script Node Update"
58020 msgstr "Actualizar nodo script"
58023 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
58024 msgstr "Actualiza el script sombreador con nuevos conectores y opciones desde el script"
58027 msgctxt "Operator"
58028 msgid "Update Views"
58029 msgstr "Actualizar vistas"
58032 msgid "Update views of selected node"
58033 msgstr "Actualiza las vistas del nodo seleccionado"
58036 msgctxt "Operator"
58037 msgid "Move and Attach"
58038 msgstr "Mover y adjuntar"
58041 msgctxt "Operator"
58042 msgid "Parent Node Tree"
58043 msgstr "Árbol de nodos superior"
58046 msgid "Go to parent node tree"
58047 msgstr "Ir al árbol de nodos superior"
58050 msgctxt "Operator"
58051 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
58052 msgstr "Agregar conector a árbol de nodos"
58055 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
58056 msgstr "Agrega un conector de entrada o salida al árbol de nodos actual"
58059 msgid "Socket Type"
58060 msgstr "Tipo de conector"
58063 msgctxt "Operator"
58064 msgid "Move Node Tree Socket"
58065 msgstr "Mover conector árbol de nodos"
58068 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
58069 msgstr "Mueve un conector hacia arriba o abajo en la lista de conectores del árbol de nodos actual"
58072 msgctxt "Operator"
58073 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
58074 msgstr "Eliminar conector a árbol de nodos"
58077 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
58078 msgstr "Remueve un conector de entrada o salida del árbol de nodos actual"
58081 msgid "Resize view so you can see all nodes"
58082 msgstr "Ajusta la vista para que todos los nodos sean visibles"
58085 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
58086 msgstr "Redimensiona la vista para que los nodos seleccionados sean visibles"
58089 msgctxt "Operator"
58090 msgid "Viewer Region"
58091 msgstr "Región de la vista"
58094 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
58095 msgstr "Define límites para las operaciones en la vista"
58098 msgctxt "Operator"
58099 msgid "Add Object"
58100 msgstr "Agregar objeto"
58103 msgid "Add an object to the scene"
58104 msgstr "Agrega un objeto a la escena"
58107 msgctxt "Operator"
58108 msgid "Add Named Object"
58109 msgstr "Agregar objeto con nombre"
58112 msgid "Add named object"
58113 msgstr "Agrega un nuevo objeto"
58116 msgid "Drop X"
58117 msgstr "Ubicación X"
58120 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
58121 msgstr "Coordenada X (en espacio de pantalla) en donde ubicar el nuevo objeto"
58124 msgid "Drop Y"
58125 msgstr "Ubicación Y"
58128 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
58129 msgstr "Coordenada Y (en espacio de pantalla) en donde ubicar el nuevo objeto"
58132 msgid "Create a duplicate of the object. If not set, only ensures the object is linked into the active view layer, positions and selects/activates it (deselecting others)"
58133 msgstr "Crea un duplicado del objeto. Si no se encontrara habilitada, sólo se asegura de que el objeto se encuentre vinculado a la capa de visualización activa, lo ubicará y seleccionará/activará (deseleccionando a otros)"
58136 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data (ignored if 'duplicate' is false)"
58137 msgstr "Duplica el objeto pero no así a sus datos, vinculándolo a los datos originales (se ignorará si 'duplicar' fuera falso)"
58140 msgid "Object name to add"
58141 msgstr "Nombre del objeto a agregar"
58144 msgctxt "Operator"
58145 msgid "Align Objects"
58146 msgstr "Alinear objetos"
58149 msgid "Align objects"
58150 msgstr "Alinear objetos"
58153 msgid "Align to axis"
58154 msgstr "Alinear a eje"
58157 msgid "Align Mode"
58158 msgstr "Modo de alineación"
58161 msgid "Side of object to use for alignment"
58162 msgstr "Lado del objeto a usar para la alineación"
58165 msgid "Negative Sides"
58166 msgstr "Lados negativos"
58169 msgid "Centers"
58170 msgstr "Centros"
58173 msgid "Positive Sides"
58174 msgstr "Lados positivos"
58177 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
58178 msgstr "Habilita el cálculo de alta calidad del volumen delimitador para obtener resultados perfectos en rotación y escala de mallas con formas complejas (más lento)"
58181 msgid "Relative To"
58182 msgstr "Relativo a"
58185 msgid "Reference location to align to"
58186 msgstr "Ubicación de referencia con respecto a la cual alinear"
58189 msgid "Scene Origin"
58190 msgstr "Origen de escena"
58193 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
58194 msgstr "Usar el origen de la escena como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
58197 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
58198 msgstr "Usar el cursor 3D como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
58201 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
58202 msgstr "Usar los objetos seleccionados como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
58205 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
58206 msgstr "Usar el objeto activo como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
58209 msgctxt "Operator"
58210 msgid "Animated Transforms to Deltas"
58211 msgstr "Transformaciones animadas a relativas"
58214 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
58215 msgstr "Convierte la animación del objeto, desde transformaciones normales a transformaciones relativas"
58218 msgctxt "Operator"
58219 msgid "Add Armature"
58220 msgstr "Agregar esqueleto"
58223 msgid "Add an armature object to the scene"
58224 msgstr "Agrega un esqueleto a la escena"
58227 msgctxt "Operator"
58228 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
58229 msgstr "Asignar valores de propiedades personalizadas como predefinidos"
58232 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
58233 msgstr "Asigna los valores actuales de propiedades personalizadas como sus valores predefinidos, para ser usado como parte del estado en reposo al mezclar pistas de ANL"
58236 msgid "Process bone properties"
58237 msgstr "Procesar propiedades de huesos"
58240 msgid "Process data properties"
58241 msgstr "Procesar propiedades de datos"
58244 msgctxt "Operator"
58245 msgid "Bake"
58246 msgstr "Capturar"
58249 msgid "Bake image textures of selected objects"
58250 msgstr "Capturar texturas de imagen de los objetos seleccionados"
58253 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
58254 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
58257 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
58258 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado (sólo externo)"
58261 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
58262 msgstr "Filtrar a las pasadas combinada, de difusión, reflectividad, transmisión y transluminiscencia"
58265 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
58266 msgstr "Tipo de pasada a capturar, es posible que algunos tipos no sean soportados por el motor de procesamiento actual"
58269 msgid "Combined"
58270 msgstr "Combinada"
58273 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
58274 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada que contiene"
58277 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
58278 msgstr "Limpiar las imágenes antes de capturar (sólo al guardar internamente)"
58281 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
58282 msgstr "Dividir los mapas capturados por material, usando el nombre del material en el archivo producido (sólo externo)"
58285 msgid "UV layer to override active"
58286 msgstr "Capa UV para redefinir la capa activa"
58289 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
58290 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado (sólo externo)"
58293 msgctxt "Operator"
58294 msgid "Add Camera"
58295 msgstr "Agregar cámara"
58298 msgid "Add a camera object to the scene"
58299 msgstr "Agrega una cámara a la escena"
58302 msgctxt "Operator"
58303 msgid "Add to Collection"
58304 msgstr "Agregar a colección"
58307 msgid "Add an object to a new collection"
58308 msgstr "Agrega un objeto a una nueva colección"
58311 msgctxt "Operator"
58312 msgid "Add Collection Instance"
58313 msgstr "Agregar instancia de colección"
58316 msgid "Add a collection instance"
58317 msgstr "Agrega una instancia de una colección"
58320 msgid "Collection name to add"
58321 msgstr "Nombre de la colección a agregar"
58324 msgctxt "Operator"
58325 msgid "Link to Collection"
58326 msgstr "Vincular a colección"
58329 msgid "Add an object to an existing collection"
58330 msgstr "Agrega un objeto a una colección existente"
58333 msgctxt "Operator"
58334 msgid "Select Objects in Collection"
58335 msgstr "Seleccionar objetos en colección"
58338 msgid "Select all objects in collection"
58339 msgstr "Selecciona todos los objetos en la colección"
58342 msgctxt "Operator"
58343 msgid "Remove Collection"
58344 msgstr "Eliminar de colección"
58347 msgid "Remove the active object from this collection"
58348 msgstr "Elimina el objeto activo de esta colección"
58351 msgctxt "Operator"
58352 msgid "Unlink Collection"
58353 msgstr "Desvincular colección"
58356 msgid "Unlink the collection from all objects"
58357 msgstr "Desvincula la colección de todos los objetos"
58360 msgctxt "Operator"
58361 msgid "Add Constraint"
58362 msgstr "Agregar restricción"
58365 msgid "Add a constraint to the active object"
58366 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo"
58369 msgctxt "Operator"
58370 msgid "Add Constraint (with Targets)"
58371 msgstr "Agregar restricción (con objetivos)"
58374 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
58375 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si correspondiera)"
58378 msgctxt "Operator"
58379 msgid "Clear Object Constraints"
58380 msgstr "Eliminar las restricciones del objeto"
58383 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
58384 msgstr "Elimina todas las restricciones únicamente del objeto activo"
58387 msgctxt "Operator"
58388 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
58389 msgstr "Copiar restricciones a los objetos seleccionados"
58392 msgid "Copy constraints to other selected objects"
58393 msgstr "Copia las restricciones a los otros objetos seleccionados"
58396 msgctxt "Operator"
58397 msgid "Convert To"
58398 msgstr "Convertir a"
58401 msgid "Convert selected objects to another type"
58402 msgstr "Convertir los objetos seleccionados a otro tipo"
58405 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
58406 msgstr "Conserva los objetos originales, en vez de reemplazarlos"
58409 msgid "Type of object to convert to"
58410 msgstr "Tipo de objeto al cual convertir"
58413 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
58414 msgstr "Curva a partir de mallas o textos"
58417 msgid "Mesh from Curve, Surface, Metaball, Text, or Point Cloud objects"
58418 msgstr "Malla a partir de curvas, superficies, metabolas, textos o nubes de puntos"
58421 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
58422 msgstr "Lápiz de cera a partir de curvas o mallas"
58425 msgid "Point Cloud from Mesh objects"
58426 msgstr "Nube de puntos a partir de mallas"
58429 msgctxt "Operator"
58430 msgid "Convert Proxy to Override"
58431 msgstr "Convertir reemplazo en redefinición"
58434 msgid "Convert a proxy to a local library override"
58435 msgstr "Convierte un reemplazo una redefinición local de una biblioteca"
58438 msgctxt "Operator"
58439 msgid "Corrective Smooth Bind"
58440 msgstr "Enlazar suavizado correctivo"
58443 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
58444 msgstr "Enlaza la pose base en el modificador Suavizado correctivo"
58447 msgid "Modifier"
58448 msgstr "Modificador"
58451 msgid "Name of the modifier to edit"
58452 msgstr "Nombre del modificador a editar"
58455 msgctxt "Operator"
58456 msgid "Add Object Data Instance"
58457 msgstr "Agregar instancia de datos del objeto"
58460 msgid "Add an object data instance"
58461 msgstr "Agrega una instancia de datos del objeto"
58464 msgid "ID name to add"
58465 msgstr "Nombre del ID a agregar"
58468 msgctxt "Operator"
58469 msgid "Transfer Mesh Data"
58470 msgstr "Transferir datos de malla"
58473 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
58474 msgstr "Permite transferir capas de datos (influencias, definición de bordes, etc.) desde la malla activa a las seleccionadas"
58477 msgid "Which data to transfer"
58478 msgstr "Qué datos transferir"
58481 msgid "Vertex Group(s)"
58482 msgstr "Grupos de vértices"
58485 msgid "Subdivision Crease"
58486 msgstr "Plegado de subdivisión"
58489 msgid "Transfer crease values"
58490 msgstr "Transferir valores de plegado"
58493 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
58494 msgstr "Factor que permite controlar la precisión en el tratamiento de islas (cuanto mayor, mejores resultados)"
58497 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
58498 msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido)"
58501 msgid "Auto Transform"
58502 msgstr "Transformación automática"
58505 msgid ""
58506 "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n"
58507 "Warning: Results will never be as good as manual matching of objects"
58508 msgstr ""
58509 "Permite calcular de forma automática la transformación para obtener la mejor coincidencia posible entre las mallas de origen y destino.\n"
58510 "Advertencia: Los resultados nunca serán tan buenos como al hacer coincidir manualmente los objetos)"
58513 msgid "Create Data"
58514 msgstr "Crear datos"
58517 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
58518 msgstr "Agregar capas de datos a los objetos de destino, si fuera necesario"
58521 msgid "Freeze Operator"
58522 msgstr "Congelar operador"
58525 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
58526 msgstr "Prevenir cambiosen las opciones para reutilizar el operador, práctico al cambiar varias cosas de una vez con geometría pesada"
58529 msgid "Reverse Transfer"
58530 msgstr "Transferir invertido"
58533 msgid "Transfer from selected objects to active one"
58534 msgstr "Transferir desde los objetos seleccionados al activo"
58537 msgctxt "Operator"
58538 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
58539 msgstr "Transferir organización de los datos"
58542 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
58543 msgstr "Transfiere la organización de las capas de datos desde el objeto activo a los seleccionados"
58546 msgid "Exact Match"
58547 msgstr "Coincidencia exacta"
58550 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
58551 msgstr "También borrar capas de datos del destinatario, si fuera necesario, para que haya una coincidencia exacta con las del origen"
58554 msgid "Delete selected objects"
58555 msgstr "Borra los objetos seleccionados"
58558 msgid "Delete Globally"
58559 msgstr "Borrar globalmente"
58562 msgid "Remove object from all scenes"
58563 msgstr "Remueve al objeto de todas las escenas"
58566 msgctxt "Operator"
58567 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
58568 msgstr "Agregar Vacío de imagen/Arrastrar imagen a Vacío"
58571 msgid "Add an empty image type to scene with data"
58572 msgstr "Agrega un Vacío de tipo imagen a la escena con datos"
58575 msgid "Filepath"
58576 msgstr "Ruta del archivo"
58579 msgid "Path to image file"
58580 msgstr "Ruta al archivo de imagen"
58583 msgid "Image name to assign"
58584 msgstr "Nombre a asignar a la imagen"
58587 msgctxt "Operator"
58588 msgid "Drop Named Material on Object"
58589 msgstr "Soltar material designado sobre objeto"
58592 msgid "Material name to assign"
58593 msgstr "Nombre a asignar al material"
58596 msgctxt "Operator"
58597 msgid "Duplicate Objects"
58598 msgstr "Duplicar"
58601 msgid "Duplicate selected objects"
58602 msgstr "Duplica los objetos seleccionados"
58605 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
58606 msgstr "Duplicar el objeto pero no sus datos, vinculándolo a los datos originales"
58609 msgid "Duplicate selected objects and move them"
58610 msgstr "Duplica los objetos seleccionados y permite mover los duplicados"
58613 msgid "Duplicate Objects"
58614 msgstr "Duplicar objetos"
58617 msgctxt "Operator"
58618 msgid "Duplicate Linked"
58619 msgstr "Duplicar vinculado"
58622 msgctxt "Operator"
58623 msgid "Make Instances Real"
58624 msgstr "Hacer reales a las instancias"
58627 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
58628 msgstr "Convierte en reales a los objetos instanciados a partir de este objeto"
58631 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
58632 msgstr "Subordina los nuevos objetos al instanciador original"
58635 msgid "Keep Hierarchy"
58636 msgstr "Mantener jerarquía"
58639 msgid "Maintain parent child relationships"
58640 msgstr "Mantener relaciones jerárquicas"
58643 msgctxt "Operator"
58644 msgid "Toggle Edit Mode"
58645 msgstr "Alternar modo Edición"
58648 msgid "Toggle object's edit mode"
58649 msgstr "Alterna el modo de Edición del objeto"
58652 msgctxt "Operator"
58653 msgid "Add Effector"
58654 msgstr "Agregar efector"
58657 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
58658 msgstr "Agrega un objeto vacío con un efector de dinámicas a la escena"
58661 msgctxt "Operator"
58662 msgid "Add Empty"
58663 msgstr "Agregar Vacío"
58666 msgid "Add an empty object to the scene"
58667 msgstr "Agrega un objeto vacío a la escena"
58670 msgctxt "Operator"
58671 msgid "Explode Refresh"
58672 msgstr "Refrescar Explotar"
58675 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
58676 msgstr "Refresca los datos en el modificador Explotar"
58679 msgctxt "Operator"
58680 msgid "Add Face Map"
58681 msgstr "Agregar mapa de caras"
58684 msgid "Add a new face map to the active object"
58685 msgstr "Agrega un nuevo mapa de caras al objeto activo"
58688 msgctxt "Operator"
58689 msgid "Assign Face Map"
58690 msgstr "Asignar mapa de caras"
58693 msgid "Assign faces to a face map"
58694 msgstr "Asigna caras a un mapa de caras"
58697 msgctxt "Operator"
58698 msgid "Deselect Face Map Faces"
58699 msgstr "Deseleccionar mapa de caras"
58702 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
58703 msgstr "Deselecciona caras pertenecientes a un mapa de caras"
58706 msgctxt "Operator"
58707 msgid "Move Face Map"
58708 msgstr "Mover mapa de caras"
58711 msgid "Move the active face map up/down in the list"
58712 msgstr "Mueve el mapa de caras activo hacia arriba o abajo en la lista"
58715 msgid "Direction to move, up or down"
58716 msgstr "Dirección en la cual mover, Arriba o Abajo"
58719 msgctxt "Operator"
58720 msgid "Remove Face Map"
58721 msgstr "Eliminar mapa de caras"
58724 msgid "Remove a face map from the active object"
58725 msgstr "Elimina el mapa de caras del objeto activo"
58728 msgctxt "Operator"
58729 msgid "Remove from Face Map"
58730 msgstr "Eliminar del mapa de caras"
58733 msgid "Remove faces from a face map"
58734 msgstr "Elimina caras de un mapa de caras"
58737 msgctxt "Operator"
58738 msgid "Select Face Map Faces"
58739 msgstr "Seleccionar caras de mapa de caras"
58742 msgid "Select faces belonging to a face map"
58743 msgstr "Selecciona caras pertenecientes a un mapa de caras"
58746 msgctxt "Operator"
58747 msgid "Toggle Force Field"
58748 msgstr "Habilitar / Deshabilitar campo de fuerza"
58751 msgid "Toggle object's force field"
58752 msgstr "Habilita o deshabilita el campo de fuerza del objeto"
58755 msgctxt "Operator"
58756 msgid "Add Grease Pencil"
58757 msgstr "Agregar lápiz de cera"
58760 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
58761 msgstr "Agrega un objeto de lápiz de cera a la escena"
58764 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space for objects not displayed 'In Front'"
58765 msgstr "Define cómo serán ordenados los trazos en el espacio 3D, para objetos no mostrados 'En frente'"
58768 msgid "Create an empty grease pencil object"
58769 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera vacío"
58772 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
58773 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera con un trazo simple"
58776 msgid "Monkey"
58777 msgstr "Mona"
58780 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
58781 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera de Suzanne"
58784 msgid "Scene Line Art"
58785 msgstr "Arte lineal a escena"
58788 msgid "Quickly set up line art for the entire scene"
58789 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para toda la escena"
58792 msgid "Collection Line Art"
58793 msgstr "Arte lineal a colección"
58796 msgid "Quickly set up line art for the active collection"
58797 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para la colección activa"
58800 msgid "Quickly set up line art for the active object"
58801 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para el objeto activo"
58804 msgid "Show line art grease pencil in front of everything"
58805 msgstr "Mostrar las líneas de lápiz de cera en frente de todo lo demás"
58808 msgid "Use lights for this grease pencil object"
58809 msgstr "Las luces afectarán a este objeto de lápiz de cera"
58812 msgctxt "Operator"
58813 msgid "Add Modifier"
58814 msgstr "Agregar modificador"
58817 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
58818 msgstr "Permite agregar una operación o efecto procedural al objeto de lápiz de cera activo"
58821 msgctxt "Operator"
58822 msgid "Apply Modifier"
58823 msgstr "Aplicar modificador"
58826 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
58827 msgstr "Aplica el modificador y lo remueve de la lista"
58830 msgid "Apply As"
58831 msgstr "Aplicar como"
58834 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
58835 msgstr "Cómo aplicar el modificador a la geometría"
58838 msgid "Object Data"
58839 msgstr "Datos del objeto"
58842 msgid "Apply modifier to the object's data"
58843 msgstr "Aplica el modificador a los datos del objeto"
58846 msgid "New Shape"
58847 msgstr "Nueva forma"
58850 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
58851 msgstr "Aplicar modificador de sólo deformación a una nueva forma dentro de este objeto"
58854 msgctxt "Operator"
58855 msgid "Copy Modifier"
58856 msgstr "Copiar modificador"
58859 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
58860 msgstr "Duplica el modificador en la misma posición de la lista"
58863 msgctxt "Operator"
58864 msgid "Copy Modifier to Selected"
58865 msgstr "Copiar modificador a seleccionados"
58868 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
58869 msgstr "Copia el modificador del objeto activo a todos los demás objetos seleccionados"
58872 msgctxt "Operator"
58873 msgid "Move Down Modifier"
58874 msgstr "Mover modificador abajo"
58877 msgid "Move modifier down in the stack"
58878 msgstr "Mueve el modificador hacia abajo en la lista"
58881 msgctxt "Operator"
58882 msgid "Move Active Modifier to Index"
58883 msgstr "Mover modificador activo a identificador"
58886 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
58887 msgstr "Cambiar la posición del modificador en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
58890 msgid "The index to move the modifier to"
58891 msgstr "El identificador al cual mover el modificador"
58894 msgctxt "Operator"
58895 msgid "Move Up Modifier"
58896 msgstr "Subir modificador"
58899 msgid "Move modifier up in the stack"
58900 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba en la lista"
58903 msgctxt "Operator"
58904 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
58905 msgstr "Eliminar modificador de lápiz de cera"
58908 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
58909 msgstr "Elimina un modificador del lápiz de cera activo"
58912 msgctxt "Operator"
58913 msgid "Add Hair"
58914 msgstr "Agregar pelo"
58917 msgid "Add a hair object to the scene"
58918 msgstr "Agrega un objeto de pelo a la escena"
58921 msgctxt "Operator"
58922 msgid "Hide Collection"
58923 msgstr "Ocultar colección"
58926 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
58927 msgstr "Permite mostrar sólo objetos en una colección (Mayúsculas para extender)"
58930 msgid "Collection Index"
58931 msgstr "Identificador de la colección"
58934 msgid "Index of the collection to change visibility"
58935 msgstr "Identificador de la colección a la que se le cambiará la visibilidad"
58938 msgid "Toggle visibility"
58939 msgstr "Alternar visibilidad"
58942 msgctxt "Operator"
58943 msgid "Clear All Restrict Render"
58944 msgstr "Eliminar todas restricciones procesamiento"
58947 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
58948 msgstr "Revela todos los objetos durante el procesamiento, restableciendo su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
58951 msgctxt "Operator"
58952 msgid "Show Hidden Objects"
58953 msgstr "Mostrar objetos ocultos"
58956 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
58957 msgstr "Vuelve a mostrar temporalmente los objetos ocultos"
58960 msgctxt "Operator"
58961 msgid "Hide Objects"
58962 msgstr "Ocultar objetos"
58965 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
58966 msgstr "Oculta temporalmente los objetos de la vista"
58969 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
58970 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
58973 msgctxt "Operator"
58974 msgid "Hook to New Object"
58975 msgstr "Gancho a nuevo objeto"
58978 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
58979 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados a un nuevo objeto"
58982 msgctxt "Operator"
58983 msgid "Hook to Selected Object"
58984 msgstr "Gancho a objeto seleccionado"
58987 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
58988 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados al primer objeto seleccionado"
58991 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
58992 msgstr "Asignar el gancho al hueso activo de los objetos del gancho"
58995 msgctxt "Operator"
58996 msgid "Assign to Hook"
58997 msgstr "Asignar a gancho"
59000 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
59001 msgstr "Asignar los vértices seleccionados a un gancho"
59004 msgid "Modifier number to assign to"
59005 msgstr "Número del modificador al cual asignar"
59008 msgctxt "Operator"
59009 msgid "Recenter Hook"
59010 msgstr "Re centrar gancho"
59013 msgid "Set hook center to cursor position"
59014 msgstr "Definir el centro del gancho en la posición del cursor"
59017 msgctxt "Operator"
59018 msgid "Remove Hook"
59019 msgstr "Eliminar gancho"
59022 msgid "Remove a hook from the active object"
59023 msgstr "Eliminar un gancho del objeto activo"
59026 msgid "Modifier number to remove"
59027 msgstr "Número del modificador a eliminar"
59030 msgctxt "Operator"
59031 msgid "Reset Hook"
59032 msgstr "Restablecer gancho"
59035 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
59036 msgstr "Permite recalcular y eliminar transformación relativa"
59039 msgctxt "Operator"
59040 msgid "Select Hook"
59041 msgstr "Seleccionar gancho"
59044 msgid "Select affected vertices on mesh"
59045 msgstr "Permite seleccionar los vértices afectados en la malla"
59048 msgctxt "Operator"
59049 msgid "Set Offset from Cursor"
59050 msgstr "Establecer desplazamiento a partir del cursor"
59053 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
59054 msgstr "Establece que el desplazamiento usado para instancias de la colección se base en la posición del cursor"
59057 msgctxt "Operator"
59058 msgid "Restrict Render Unselected"
59059 msgstr "Impedir procesamiento de no seleccionados"
59062 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
59063 msgstr "Permite ocultar los objetos no seleccionados del mismo tipo que el activo, activando su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
59066 msgctxt "Operator"
59067 msgid "Join"
59068 msgstr "Unir"
59071 msgid "Join selected objects into active object"
59072 msgstr "Permite unir los objetos seleccionados en el objeto activo"
59075 msgctxt "Operator"
59076 msgid "Join as Shapes"
59077 msgstr "Unir como Formas clave"
59080 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
59081 msgstr "Copia la forma actual resultante de otro objeto seleccionado a este objeto"
59084 msgctxt "Operator"
59085 msgid "Transfer UV Maps"
59086 msgstr "Transferir mapas UV"
59089 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
59090 msgstr "Permite transferir los mapas UV del objeto activo a los seleccionados (necesita geometría coincidente)"
59093 msgctxt "Operator"
59094 msgid "Laplacian Deform Bind"
59095 msgstr "Enlace de deformación Laplaciana"
59098 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
59099 msgstr "Enlaza la malla al sistema en el modificador de deformación laplaciana"
59102 msgctxt "Operator"
59103 msgid "Add Light"
59104 msgstr "Agregar luz"
59107 msgid "Add a light object to the scene"
59108 msgstr "Agrega una luz a la escena"
59111 msgctxt "Operator"
59112 msgid "Add Light Probe"
59113 msgstr "Agregar sonda de luz"
59116 msgid "Add a light probe object"
59117 msgstr "Agrega una sonda de luz"
59120 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
59121 msgstr "Sonda de reflexión con atenuación esférica o cúbica"
59124 msgid "Planar reflection probe"
59125 msgstr "Sonda de reflexión plana"
59128 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
59129 msgstr "Sonda de irradiación para capturar la iluminación difusa indirecta"
59132 msgctxt "Operator"
59133 msgid "Bake Line Art"
59134 msgstr "Capturar arte lineal"
59137 msgid "Bake Line Art for current GPencil object"
59138 msgstr "Capturar arte lineal para el objeto actual de lápiz de cera"
59141 msgctxt "Operator"
59142 msgid "Bake Line Art (All)"
59143 msgstr "Capturar arte lineal (Todo)"
59146 msgid "Bake all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
59147 msgstr "Capturar arte lineal para todos los objetos de lápiz de cera que contengan un modificador Arte lineal"
59150 msgctxt "Operator"
59151 msgid "Clear Baked Line Art"
59152 msgstr "Eliminar captura de arte lineal"
59155 msgid "Clear all strokes in current GPencil object"
59156 msgstr "Elimina todos los trazos en el objeto actual de Lápiz de cera"
59159 msgctxt "Operator"
59160 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
59161 msgstr "Eliminar captura de arte lineal (Todo)"
59164 msgid "Clear all strokes in all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
59165 msgstr "Elimina todos los trazos en todos los objetos de Lápiz de cera que contengan un modificador Arte lineal"
59168 msgid "Link objects to a collection"
59169 msgstr "Vincula objetos a una colección"
59172 msgid "Index of the collection to move to"
59173 msgstr "Identificador de la colección a la cual mover los objetos"
59176 msgid "Move objects to a new collection"
59177 msgstr "Mover objetos a una nueva colección"
59180 msgid "Name of the newly added collection"
59181 msgstr "Nombrar la nueva colección"
59184 msgctxt "Operator"
59185 msgid "Load Background Image"
59186 msgstr "Cargar imagen de fondo"
59189 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
59190 msgstr "Agrega una imagen de referencia en el fondo, detrás de los objetos"
59193 msgid "Align to View"
59194 msgstr "Alinear a la vista"
59197 msgctxt "Operator"
59198 msgid "Load Reference Image"
59199 msgstr "Cargar imagen de referencia"
59202 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
59203 msgstr "Agrega una imagen de referencia a la escena, entre los objetos"
59206 msgctxt "Operator"
59207 msgid "Clear Location"
59208 msgstr "Restablecer posición"
59211 msgid "Clear the object's location"
59212 msgstr "Restablece la posición del objeto"
59215 msgid "Clear Delta"
59216 msgstr "Eliminar delta"
59219 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
59220 msgstr "Eliminar el delta de posición además de limpiar la transformación normal de posición"
59223 msgctxt "Operator"
59224 msgid "Make Instance Face"
59225 msgstr "Instanciar en caras"
59228 msgid "Convert objects into instanced faces"
59229 msgstr "Convierte a los objetos en instanciados en caras"
59232 msgctxt "Operator"
59233 msgid "Link/Transfer Data"
59234 msgstr "Vincular / Transferir datos"
59237 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
59238 msgstr "Transfiere datos desde el objeto activo a el resto de los seleccionados"
59241 msgid "Link Object Data"
59242 msgstr "Vincular datos del objeto"
59245 msgid "Replace assigned Object Data"
59246 msgstr "Reemplaza los datos asignados al objeto"
59249 msgid "Link Materials"
59250 msgstr "Vincular materiales"
59253 msgid "Replace assigned Materials"
59254 msgstr "Reemplaza los materiales asignados"
59257 msgid "Link Animation Data"
59258 msgstr "Vincular datos de animación"
59261 msgid "Replace assigned Animation Data"
59262 msgstr "Reemplaza los datos de animación asignados"
59265 msgid "Link Collections"
59266 msgstr "Vincular colecciones"
59269 msgid "Replace assigned Collections"
59270 msgstr "Reemplaza las colecciones asignadas"
59273 msgid "Link Instance Collection"
59274 msgstr "Vincular colección instanciada"
59277 msgid "Replace assigned Collection Instance"
59278 msgstr "Reemplaza la colección asignada para ser instanciada"
59281 msgid "Link Fonts to Text"
59282 msgstr "Vincular tipografías a texto"
59285 msgid "Replace Text object Fonts"
59286 msgstr "Reemplaza las tipografías del objeto de texto"
59289 msgid "Copy Modifiers"
59290 msgstr "Copiar modificadores"
59293 msgid "Replace Modifiers"
59294 msgstr "Reemplazar modificadores"
59297 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
59298 msgstr "Copiar efectos de lápiz de cera"
59301 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
59302 msgstr "Reemplazar efectos de lápiz de cera"
59305 msgctxt "Operator"
59306 msgid "Link Objects to Scene"
59307 msgstr "Vincular objetos a escena"
59310 msgid "Link selection to another scene"
59311 msgstr "Vincula la selección a otra escena"
59314 msgctxt "Operator"
59315 msgid "Make Local"
59316 msgstr "Hacer local"
59319 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
59320 msgstr "Hace que los bloques de datos vinculados desde bibliotecas sean locales con respecto a este archivo"
59323 msgid "Selected Objects and Data"
59324 msgstr "Objetos y datos seleccionados"
59327 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
59328 msgstr "Objetos, datos y materiales seleccionados"
59331 msgctxt "Operator"
59332 msgid "Make Library Override"
59333 msgstr "Hacer redefinición de biblioteca"
59336 msgid "Make a local override of this library linked data-block"
59337 msgstr "Hace una redefinición local de este bloque de datos vinculado a una biblioteca"
59340 msgid "Override Collection"
59341 msgstr "Redefinir colección"
59344 msgid "Name of directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
59345 msgstr "Nombre de la colección vinculada en forma directa que contiene al objeto seleccionado, de la cual hacer una redefinición"
59348 msgid "Make linked data local to each object"
59349 msgstr "Hace que los datos vinculados sean locales con respecto a cada objeto"
59352 msgid "Object Animation"
59353 msgstr "Animación del objeto"
59356 msgid "Make materials local to each data-block"
59357 msgstr "Hace que los materiales sean locales con respecto a cada bloque de datos"
59360 msgid "Make single user object data"
59361 msgstr "Hace que los datos del objeto pertenezcan a un único usuario"
59364 msgid "Make single user objects"
59365 msgstr "Hace que los objetos pertenezcan a un único usuario"
59368 msgctxt "Operator"
59369 msgid "Add Material Slot"
59370 msgstr "Agregar contenedor de material"
59373 msgid "Add a new material slot"
59374 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de material"
59377 msgctxt "Operator"
59378 msgid "Assign Material Slot"
59379 msgstr "Asignar contenedor de material"
59382 msgid "Assign active material slot to selection"
59383 msgstr "Asigna el contenedor de material activo a la selección"
59386 msgctxt "Operator"
59387 msgid "Copy Material to Selected"
59388 msgstr "Copiar material a seleccionados"
59391 msgid "Copy material to selected objects"
59392 msgstr "Copia el material a los objetos seleccionados"
59395 msgctxt "Operator"
59396 msgid "Deselect Material Slot"
59397 msgstr "Deseleccionar contenedor de material"
59400 msgid "Deselect by active material slot"
59401 msgstr "Deseleccionar por contenedor activo de material"
59404 msgctxt "Operator"
59405 msgid "Move Material"
59406 msgstr "Mover material"
59409 msgid "Move the active material up/down in the list"
59410 msgstr "Permite mover el material activo hacia arriba o abajo en la lista"
59413 msgid "Direction to move the active material towards"
59414 msgstr "Dirección en la que mover el material activo"
59417 msgctxt "Operator"
59418 msgid "Remove Material Slot"
59419 msgstr "Eliminar contenedor de material"
59422 msgid "Remove the selected material slot"
59423 msgstr "Remueve el contenedor de material seleccionado"
59426 msgctxt "Operator"
59427 msgid "Remove Unused Slots"
59428 msgstr "Eliminar contenedores no usados"
59431 msgid "Remove unused material slots"
59432 msgstr "Remueve los contenedores de material no usados"
59435 msgctxt "Operator"
59436 msgid "Select Material Slot"
59437 msgstr "Seleccionar contenedor de material"
59440 msgid "Select by active material slot"
59441 msgstr "Selecciona por contenedor de material activo"
59444 msgctxt "Operator"
59445 msgid "Mesh Deform Bind"
59446 msgstr "Enlazar Deformar con malla"
59449 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
59450 msgstr "Enlaza la malla a la jaula"
59453 msgctxt "Operator"
59454 msgid "Add Metaball"
59455 msgstr "Agregar metabola"
59458 msgid "Add an metaball object to the scene"
59459 msgstr "Agrega una metabola a la escena"
59462 msgid "Primitive"
59463 msgstr "Primitiva"
59466 msgctxt "Operator"
59467 msgid "Set Object Mode"
59468 msgstr "Definir modo Objeto"
59471 msgid "Sets the object interaction mode"
59472 msgstr "Define el modo de interacción del objeto"
59475 msgctxt "Operator"
59476 msgid "Set Object Mode with Submode"
59477 msgstr "Definir modo Objeto con sub-modos"
59480 msgid "Mesh Mode"
59481 msgstr "Modo de malla"
59484 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
59485 msgstr "Permite agregar una operación o efecto procedural al objeto activo"
59488 msgctxt "Operator"
59489 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
59490 msgstr "Aplicar modificador como Forma clave"
59493 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
59494 msgstr "Aplica el modificador como una nueva Forma clave y lo remueve de la lista"
59497 msgid "Keep Modifier"
59498 msgstr "Mantener modificador"
59501 msgid "Do not remove the modifier from stack"
59502 msgstr "No remover el modificador de la lista"
59505 msgctxt "Operator"
59506 msgid "Convert Modifier"
59507 msgstr "Convertir modificador"
59510 msgid "Convert particles to a mesh object"
59511 msgstr "Convertir partículas a un objeto de tipo malla"
59514 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
59515 msgstr "Cambia el identificador del modificador en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
59518 msgctxt "Operator"
59519 msgid "Remove Modifier"
59520 msgstr "Eliminar modificador"
59523 msgid "Remove a modifier from the active object"
59524 msgstr "Elimina un modificador del objeto activo"
59527 msgctxt "Operator"
59528 msgid "Set Active Modifier"
59529 msgstr "Definir modificador activo"
59532 msgid "Activate the modifier to use as the context"
59533 msgstr "Activa el modificador para ser usado como contexto"
59536 msgctxt "Operator"
59537 msgid "Move to Collection"
59538 msgstr "Mover a colección"
59541 msgid "Move objects to a collection"
59542 msgstr "Mover objetos a una colección"
59545 msgctxt "Operator"
59546 msgid "Multires Apply Base"
59547 msgstr "Multi-resolución aplicar a base"
59550 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
59551 msgstr "Modifica la malla base para que se ajuste a la malla desplazada"
59554 msgctxt "Operator"
59555 msgid "Multires Pack External"
59556 msgstr "Multi-resolución empacar externo"
59559 msgid "Pack displacements from an external file"
59560 msgstr "Empaca los desplazamientos desde un archivo externo"
59563 msgctxt "Operator"
59564 msgid "Multires Save External"
59565 msgstr "Guardar externamente"
59568 msgid "Save displacements to an external file"
59569 msgstr "Guarda los desplazamientos en un archivo externo"
59572 msgctxt "Operator"
59573 msgid "Delete Higher Levels"
59574 msgstr "Borrar nivel superior"
59577 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
59578 msgstr "Borra el nivel más alto de subdivisión, con una pérdida potencial de detalle"
59581 msgctxt "Operator"
59582 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
59583 msgstr "Reconstruir subdivisiones inferiores"
59586 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
59587 msgstr "Reconstruye todos los posibles niveles de subdivisión para generar una malla base de menor resolución"
59590 msgctxt "Operator"
59591 msgid "Multires Reshape"
59592 msgstr "Multi-resolución reformar"
59595 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
59596 msgstr "Copia las coordenadas de los vértices desde otro objeto seleccionado"
59599 msgctxt "Operator"
59600 msgid "Multires Subdivide"
59601 msgstr "Multi-resolución subdividir"
59604 msgid "Add a new level of subdivision"
59605 msgstr "Agrega un nuevo nivel de subdivisión"
59608 msgid "Subdivision Mode"
59609 msgstr "Modo de subdivisión"
59612 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
59613 msgstr "Cómo se subdividirá la malla para crear un nuevo nivel"
59616 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
59617 msgstr "Crear un nuevo nivel usando el método Catmull-Clark"
59620 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
59621 msgstr "Crear un nuevo nivel usando un método simple"
59624 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
59625 msgstr "Crear un nuevo nivel usando una interpolación lineal del desplazamiento esculpido"
59628 msgctxt "Operator"
59629 msgid "Unsubdivide"
59630 msgstr "Revertir subdivisión"
59633 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
59634 msgstr "Reconstruir un nivel de subdivisión inferior en la malla base actual"
59637 msgctxt "Operator"
59638 msgid "Bake Ocean"
59639 msgstr "Capturar océano"
59642 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
59643 msgstr "Captura una secuencia de imágenes a partir de los datos del océano"
59646 msgid "Free the bake, rather than generating it"
59647 msgstr "Eliminar captura, en vez de generarla"
59650 msgctxt "Operator"
59651 msgid "Clear Origin"
59652 msgstr "Restablecer origen"
59655 msgid "Clear the object's origin"
59656 msgstr "Restablece el origen del objeto"
59659 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
59660 msgstr "Define el origen del objeto moviendo sus datos, centrándolo en los mismos o usando el cursor 3D"
59663 msgid "Median Center"
59664 msgstr "Centro medio"
59667 msgid "Bounds Center"
59668 msgstr "Centro de límites"
59671 msgid "Geometry to Origin"
59672 msgstr "Geometría al origen"
59675 msgid "Move object geometry to object origin"
59676 msgstr "Mueve la geometría del objeto al origen del mismo"
59679 msgid "Origin to Geometry"
59680 msgstr "Origen a la geometría"
59683 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
59684 msgstr "Calcula el centro de la geometría a partir del punto de pivote actual (la mediana o sino su volumen delimitador)"
59687 msgid "Origin to 3D Cursor"
59688 msgstr "Origen al cursor 3D"
59691 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
59692 msgstr "Mueve el origen del objeto a la posición del cursor 3D"
59695 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
59696 msgstr "Origen al centro de masa (superficie)"
59699 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
59700 msgstr "Calcula el centro de masa a partir del área de la superficie"
59703 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
59704 msgstr "Origen al centro de masa (volumen)"
59707 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
59708 msgstr "Calcula el centro de masa a partir del volumen (debe ser geometría desplegable, con normales consistentes)"
59711 msgid "Clear the object's parenting"
59712 msgstr "Elimina el superior del objeto"
59715 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
59716 msgstr "Elimina completamente la relación jerárquica, incluyendo a los modificadores involucrados, si correspondiera"
59719 msgid "Clear and Keep Transformation"
59720 msgstr "Eliminar y mantener transformación"
59723 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
59724 msgstr "Similar a 'Eliminar superior', pero manteniendo la transformación visual actual del objeto"
59727 msgid "Clear Parent Inverse"
59728 msgstr "Eliminar compensación jerárquica"
59731 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
59732 msgstr "Restrablece la compensación aplicada a las transformaciones al definir la relación jerárquica, no removiendo la relación en sí misma"
59735 msgctxt "Operator"
59736 msgid "Make Parent without Inverse"
59737 msgstr "Definir superior sin compensar"
59740 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
59741 msgstr "Define un superior para el objeto, sin compensar para mantener la posición"
59744 msgid "Set the object's parenting"
59745 msgstr "Define un superior para el objeto"
59748 msgid "Keep Transform"
59749 msgstr "Mantener transformaciones"
59752 msgid "Apply transformation before parenting"
59753 msgstr "Aplica las transformaciones antes de crear la jerarquía"
59756 msgid "Armature Deform"
59757 msgstr "Deformar con esqueleto"
59760 msgid "   With Empty Groups"
59761 msgstr "  ...con influencias vacías"
59764 msgid "   With Automatic Weights"
59765 msgstr "  ...con influencias automáticas"
59768 msgid "   With Envelope Weights"
59769 msgstr "  ...con influencias usando envolventes"
59772 msgid "Bone Relative"
59773 msgstr "Hueso (relativo)"
59776 msgid "Curve Deform"
59777 msgstr "Deformar con curva"
59780 msgid "Path Constraint"
59781 msgstr "Seguir trayectoria (restricción)"
59784 msgid "Lattice Deform"
59785 msgstr "Deformar con jaula"
59788 msgid "Vertex (Triangle)"
59789 msgstr "Vértice (triángulo)"
59792 msgid "X Mirror"
59793 msgstr "Simetría en X"
59796 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
59797 msgstr "Aplica las influencias de forma simétrica con respecto al eje X, para envolventes y creación automática de grupos de vértices"
59800 msgctxt "Operator"
59801 msgid "Add Particle System Slot"
59802 msgstr "Agregar contenedor de sistema de partículas"
59805 msgid "Add a particle system"
59806 msgstr "Agrega un sistema de partículas"
59809 msgctxt "Operator"
59810 msgid "Remove Particle System Slot"
59811 msgstr "Eliminar contenedor sistema partículas"
59814 msgid "Remove the selected particle system"
59815 msgstr "Remueve el sistema de partículas seleccionado"
59818 msgctxt "Operator"
59819 msgid "Calculate Object Paths"
59820 msgstr "Calcular trayectoria de objeto"
59823 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
59824 msgstr "Calcula la trayectoria para los objetos seleccionados"
59827 msgid "Last frame to calculate object paths on"
59828 msgstr "Último fotograma sobre el que calcular la trayectoria"
59831 msgid "First frame to calculate object paths on"
59832 msgstr "Primer fotograma sobre el que calcular la trayectoria"
59835 msgctxt "Operator"
59836 msgid "Clear Object Paths"
59837 msgstr "Eliminar trayectoria objetos"
59840 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
59841 msgstr "Permite eliminar los cachés de trayectoria de todos los objetos, mantener presionada la tecla Mayúsculas para hacerlo sólo con los seleccionados"
59844 msgid "Only clear paths from selected objects"
59845 msgstr "Sólo eliminar las trayectorias de los objetos seleccionados"
59848 msgctxt "Operator"
59849 msgid "Update Range from Scene"
59850 msgstr "Actualizar rango desde escena"
59853 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
59854 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas de las trayectorias de movimiento desde el rango de fotogramas actual de la escena"
59857 msgctxt "Operator"
59858 msgid "Update Object Paths"
59859 msgstr "Actualizar trayectoria de los objetos"
59862 msgid "Recalculate paths for selected objects"
59863 msgstr "Recalcula las trayectorias de los objetos seleccionados"
59866 msgctxt "Operator"
59867 msgid "Add Point Cloud"
59868 msgstr "Agregar nube de puntos"
59871 msgid "Add a point cloud object to the scene"
59872 msgstr "Agrega un objeto de nube de puntos a la escena"
59875 msgctxt "Operator"
59876 msgid "Toggle Pose Mode"
59877 msgstr "Alternar modo Pose"
59880 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
59881 msgstr "Habilita o deshabilita la posibilidad de posar y seleccionar huesos"
59884 msgctxt "Operator"
59885 msgid "Make Proxy"
59886 msgstr "Hacer reemplazo"
59889 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
59890 msgstr "Agrega un objeto vacío que se convertirá en reemplazo local de un objeto vinculado desde una biblioteca"
59893 msgid "Proxy Object"
59894 msgstr "Objeto de reemplazo"
59897 msgid "Name of library-linked/collection object to make a proxy for"
59898 msgstr "Nombre del objeto vinculado desde una biblioteca o colección del cual crear un reemplazo"
59901 msgctxt "Operator"
59902 msgid "QuadriFlow Remesh"
59903 msgstr "Rehacer malla usando cuadriláteros"
59906 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
59907 msgstr "Crea una nueva malla basada en cuadriláteros, usando los datos de superficie de la malla actual. Todas las capas de datos se perderán"
59910 msgid "Old Object Face Area"
59911 msgstr "Área de caras de objeto antiguo"
59914 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
59915 msgstr "Esta propiedad es usada únicamente para almacenar el área del objeto para futuros cálculos"
59918 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
59919 msgstr "Cómo especificar la cantidad de detalle para la nueva malla"
59922 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
59923 msgstr "Permite especificar la cantidad objetivo de caras, relativo a la malla actual"
59926 msgid "Edge Length"
59927 msgstr "Longitud de bordes"
59930 msgid "Input target edge length in the new mesh"
59931 msgstr "Ingresar la longitud objetivo de los bordes de la nueva malla"
59934 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
59935 msgstr "Ingresar la cantidad objetivo de caras de la nueva malla"
59938 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
59939 msgstr "Reproyectar la máscara de pintada sobre la nueva malla"
59942 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
59943 msgstr "Semilla aleatoria para usar en el cálculo. Distintas semillas causarán que se generen distintas disposiciones de cuadriláteros en la malla"
59946 msgid "Smooth Normals"
59947 msgstr "Suavizar normales"
59950 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
59951 msgstr "Define las normales de la malla producida como suaves"
59954 msgid "Target edge length in the new mesh"
59955 msgstr "Longitud objetivo de los bordes de la nueva malla"
59958 msgid "Number of Faces"
59959 msgstr "Cantidad de caras"
59962 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
59963 msgstr "Cantidad aproximada de caras (cuadriláteros) de la nueva malla"
59966 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
59967 msgstr "Cantidad relativa de caras comparada con la malla actual"
59970 msgid "Use Mesh Symmetry"
59971 msgstr "Usar simetría de malla"
59974 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
59975 msgstr "Genera una malla simétrica, usando la configuración de simetría de malla"
59978 msgid "Preserve Mesh Boundary"
59979 msgstr "Preservar límites de la malla"
59982 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
59983 msgstr "Intenta preservar los límites de la malla"
59986 msgid "Preserve Sharp"
59987 msgstr "Preservar definición"
59990 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
59991 msgstr "Intentar preservar las características definidas de la malla"
59994 msgctxt "Operator"
59995 msgid "Quick Explode"
59996 msgstr "Explosión rápida"
59999 msgid "Make selected objects explode"
60000 msgstr "Hace explotar a los objetos seleccionados"
60003 msgid "Number of Pieces"
60004 msgstr "Cantidad de partes"
60007 msgid "Fade the pieces over time"
60008 msgstr "Fundir las partes a lo largo del tiempo"
60011 msgid "Explode Style"
60012 msgstr "Estilo de explosión"
60015 msgid "Outwards Velocity"
60016 msgstr "Velocidad saliente"
60019 msgctxt "Operator"
60020 msgid "Quick Fur"
60021 msgstr "Pelaje rápido"
60024 msgid "Add fur setup to the selected objects"
60025 msgstr "Agrega pelaje a los objetos seleccionados"
60028 msgid "Fur Density"
60029 msgstr "Densidad del pelaje"
60032 msgid "Heavy"
60033 msgstr "Intensa"
60036 msgid "View %"
60037 msgstr "% en vistas"
60040 msgctxt "Operator"
60041 msgid "Quick Liquid"
60042 msgstr "Líquido rápido"
60045 msgid "Make selected objects liquid"
60046 msgstr "Hace líquidos a los objetos seleccionados"
60049 msgid "Render Liquid Objects"
60050 msgstr "Procesar objetos de líquido"
60053 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
60054 msgstr "Mantener los objetos de líquidos visibles durante el procesamiento"
60057 msgctxt "Operator"
60058 msgid "Quick Smoke"
60059 msgstr "Humo rápido"
60062 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
60063 msgstr "Usa los objetos seleccionados como emisores de humo"
60066 msgid "Render Smoke Objects"
60067 msgstr "Procesar humos"
60070 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
60071 msgstr "Mantener los objetos de humo visibles durante el procesamiento"
60074 msgid "Smoke Style"
60075 msgstr "Estilo del humo"
60078 msgid "Smoke & Fire"
60079 msgstr "Humo y Fuego"
60082 msgctxt "Operator"
60083 msgid "Randomize Transform"
60084 msgstr "Aleatorizar tranformaciones"
60087 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
60088 msgstr "Permite aleatorizar la posición, rotación y escala de los objetos"
60091 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
60092 msgstr "Distancia máxima a la que los objetos pueden esparcirse en cada eje"
60095 msgid "Seed value for the random generator"
60096 msgstr "Valor de semilla para el generador aleatorio"
60099 msgid "Maximum rotation over each axis"
60100 msgstr "Rotación máxima en cada eje"
60103 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
60104 msgstr "Variación aleatoria máxima de escala en cada eje"
60107 msgid "Scale Even"
60108 msgstr "Escalar uniformemente"
60111 msgid "Use the same scale value for all axis"
60112 msgstr "Usa el mismo valor de escala para todos los ejes"
60115 msgid "Transform Delta"
60116 msgstr "Transformación relativa"
60119 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
60120 msgstr "Variar aleatoriamente los valores de transformación relativa, en vez de los normales"
60123 msgid "Randomize Location"
60124 msgstr "Aleatorizar posición"
60127 msgid "Randomize the location values"
60128 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de posición"
60131 msgid "Randomize Rotation"
60132 msgstr "Aleatorizar rotación"
60135 msgid "Randomize the rotation values"
60136 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de rotación"
60139 msgid "Randomize Scale"
60140 msgstr "Aleatorizar escala"
60143 msgid "Randomize the scale values"
60144 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de escala"
60147 msgctxt "Operator"
60148 msgid "Clear Rotation"
60149 msgstr "Restablecer rotación"
60152 msgid "Clear the object's rotation"
60153 msgstr "Restablece la rotación del objeto"
60156 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
60157 msgstr "Eliminar el delta de rotación además de limpiar la transformación normal de rotación"
60160 msgid "Clear the object's scale"
60161 msgstr "Restablece la escala del objeto"
60164 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
60165 msgstr "Eliminar el delta de escala además de limpiar la transformación normal de escala"
60168 msgctxt "Operator"
60169 msgid "Scatter Objects"
60170 msgstr "Distribuir objetos"
60173 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
60174 msgstr "Cambia la selección de todos los objetos visibles de la escena"
60177 msgctxt "Operator"
60178 msgid "Select by Type"
60179 msgstr "Seleccionar por tipo"
60182 msgid "Select all visible objects that are of a type"
60183 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles de determinado tipo"
60186 msgctxt "Operator"
60187 msgid "Select Camera"
60188 msgstr "Seleccionar cámara"
60191 msgid "Select the active camera"
60192 msgstr "Seleccionar la cámara activa"
60195 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
60196 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles agrupados por varias propiedades"
60199 msgid "Shared parent"
60200 msgstr "Superior compartido"
60203 msgid "Shared object type"
60204 msgstr "Tipo de objeto compartido"
60207 msgid "Shared collection"
60208 msgstr "Colección compartida"
60211 msgid "Render pass index"
60212 msgstr "Identificador en pasada de procesamiento"
60215 msgid "Object color"
60216 msgstr "Color del objeto"
60219 msgid "Objects included in active Keying Set"
60220 msgstr "Objetos incluidos en el conjunto de claves activo"
60223 msgid "Light Type"
60224 msgstr "Tipo de luz"
60227 msgid "Matching light types"
60228 msgstr "Tipos de luces coincidentes"
60231 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
60232 msgstr "Selecciona el objeto relativo a la posición del objeto activo en la jerarquía"
60235 msgid "Direction to select in the hierarchy"
60236 msgstr "Dirección a seleccionar en la jerarquía"
60239 msgid "Child"
60240 msgstr "Subordinado"
60243 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
60244 msgstr "Deselecciona los objetos en los límites de la relación jerárquica"
60247 msgid "Select all visible objects that are linked"
60248 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles que se encuentran vinculados"
60251 msgid "Instanced Collection"
60252 msgstr "Colección instanciada"
60255 msgid "Library (Object Data)"
60256 msgstr "Biblioteca (datos de objeto)"
60259 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
60260 msgstr "Selecciona el objeto simétrico del objeto seleccionado, p.ej: \"D.espada\" -> \"I.espada\""
60263 msgid "Select connected parent/child objects"
60264 msgstr "Seleccionar objetos conectados por una jerarquía"
60267 msgctxt "Operator"
60268 msgid "Select Pattern"
60269 msgstr "Patrón de selección"
60272 msgid "Select objects matching a naming pattern"
60273 msgstr "Selecciona objetos coincidentes con un patrón de nombre"
60276 msgid "Case Sensitive"
60277 msgstr "May ≠ min"
60280 msgid "Do a case sensitive compare"
60281 msgstr "Permite comparar diferenciando mayúsculas de minúsculas"
60284 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
60285 msgstr "Filtrado de nombres usando comodines estilo Unix '*', '?' y '[abc]'"
60288 msgid "Set select on random visible objects"
60289 msgstr "Definir aleatoriamente la selección de objetos visibles"
60292 msgctxt "Operator"
60293 msgid "Select Same Collection"
60294 msgstr "Seleccionar misma colección"
60297 msgid "Select object in the same collection"
60298 msgstr "Selecciona objetos en la misma colección"
60301 msgid "Name of the collection to select"
60302 msgstr "Nombre de la colección a seleccionar"
60305 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
60306 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible (usando las normales de las caras)"
60309 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
60310 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua (usando las normales interpoladas de los vértices)"
60313 msgctxt "Operator"
60314 msgid "Add Effect"
60315 msgstr "Agregar efecto"
60318 msgid "Add a visual effect to the active object"
60319 msgstr "Agrega un efecto visual al objeto activo"
60322 msgctxt "ID"
60323 msgid "Blur"
60324 msgstr "Desenfocar"
60327 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
60328 msgstr "Aplica un desenfoque gaussiano al objeto"
60331 msgctxt "ID"
60332 msgid "Colorize"
60333 msgstr "Colorizar"
60336 msgid "Apply different tint effects"
60337 msgstr "Aplica diferentes efectos de teñido"
60340 msgctxt "ID"
60341 msgid "Flip"
60342 msgstr "Invertir"
60345 msgid "Flip image"
60346 msgstr "Invertir imagen"
60349 msgctxt "ID"
60350 msgid "Glow"
60351 msgstr "Resplandor"
60354 msgid "Create a glow effect"
60355 msgstr "Crea un efecto de resplandor"
60358 msgctxt "ID"
60359 msgid "Pixelate"
60360 msgstr "Pixelar"
60363 msgid "Pixelate image"
60364 msgstr "Pixela la imagen"
60367 msgctxt "ID"
60368 msgid "Rim"
60369 msgstr "Reborde"
60372 msgid "Add a rim to the image"
60373 msgstr "Agrega un reborde de luz a la imagen"
60376 msgctxt "ID"
60377 msgid "Shadow"
60378 msgstr "Sombra"
60381 msgid "Create a shadow effect"
60382 msgstr "Crea un efecto de sombra"
60385 msgctxt "ID"
60386 msgid "Swirl"
60387 msgstr "Remolino"
60390 msgid "Create a rotation distortion"
60391 msgstr "Crea una distorsión de rotación"
60394 msgctxt "ID"
60395 msgid "Wave Distortion"
60396 msgstr "Distorsión de ondas"
60399 msgid "Apply sinusoidal deformation"
60400 msgstr "Aplica una deformación sinusoidal"
60403 msgctxt "Operator"
60404 msgid "Copy Effect"
60405 msgstr "Copiar efecto"
60408 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
60409 msgstr "Duplica el efecto en la misma posición de la lista"
60412 msgid "Name of the shaderfx to edit"
60413 msgstr "Nombre del efecto a editar"
60416 msgctxt "Operator"
60417 msgid "Move Down Effect"
60418 msgstr "Mover efecto abajo"
60421 msgid "Move effect down in the stack"
60422 msgstr "Mueve el efecto hacia abajo en la lista"
60425 msgctxt "Operator"
60426 msgid "Move Effect to Index"
60427 msgstr "Mover efecto a identificador"
60430 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
60431 msgstr "Cambia la posición del efecto en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
60434 msgid "The index to move the effect to"
60435 msgstr "El identificador al cual mover el efecto"
60438 msgctxt "Operator"
60439 msgid "Move Up Effect"
60440 msgstr "Mover efecto arriba"
60443 msgid "Move effect up in the stack"
60444 msgstr "Mueve el efecto hacia arriba en la lista"
60447 msgctxt "Operator"
60448 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
60449 msgstr "Eliminar efecto de lápiz de cera"
60452 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
60453 msgstr "Remueve un efecto del objeto de lápiz de cera activo"
60456 msgctxt "Operator"
60457 msgid "Add Shape Key"
60458 msgstr "Agregar Forma clave"
60461 msgid "Add shape key to the object"
60462 msgstr "Permite agregar una Forma clave al objeto"
60465 msgid "From Mix"
60466 msgstr "Desde mezcla"
60469 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
60470 msgstr "Permite crear una nueva Forma clave a partir de la mezcla de las formas existentes"
60473 msgctxt "Operator"
60474 msgid "Clear Shape Keys"
60475 msgstr "Eliminar Formas clave"
60478 msgid "Clear weights for all shape keys"
60479 msgstr "Permite eliminar influencias de todas las Formas clave"
60482 msgctxt "Operator"
60483 msgid "Mirror Shape Key"
60484 msgstr "Simetrizar Forma clave"
60487 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
60488 msgstr "Permite simetrizar la Forma clave actual con respecto al eje local X"
60491 msgctxt "Operator"
60492 msgid "Move Shape Key"
60493 msgstr "Mover Forma clave"
60496 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
60497 msgstr "Permite mover la Forma clave activa hacia arriba o abajo en la lista"
60500 msgctxt "Operator"
60501 msgid "Remove Shape Key"
60502 msgstr "Eliminar Forma clave"
60505 msgid "Remove shape key from the object"
60506 msgstr "Permite eliminar la Forma clave del objeto"
60509 msgid "Remove all shape keys"
60510 msgstr "Permite eliminar todas las Formas clave"
60513 msgctxt "Operator"
60514 msgid "Re-Time Shape Keys"
60515 msgstr "Cambiar tiempo de Formas clave"
60518 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
60519 msgstr "Permite restablecer la temporización para las Formas clave absolutas"
60522 msgctxt "Operator"
60523 msgid "Transfer Shape Key"
60524 msgstr "Transferir Forma clave"
60527 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
60528 msgstr "Copia la forma clave actual de otro objeto seleccionado a este"
60531 msgid "Transformation Mode"
60532 msgstr "Modo de transformación"
60535 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
60536 msgstr "Método de posicionamiento relativo de formas con respecto a la nueva forma"
60539 msgid "Apply the relative positional offset"
60540 msgstr "Permite aplicar el desplazamiento posicional relativo"
60543 msgid "Relative Face"
60544 msgstr "Cara relativa"
60547 msgid "Calculate relative position (using faces)"
60548 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando caras)"
60551 msgid "Relative Edge"
60552 msgstr "Borde relativo"
60555 msgid "Calculate relative position (using edges)"
60556 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando bordes)"
60559 msgid "Clamp Offset"
60560 msgstr "Limitar desplazam"
60563 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
60564 msgstr "Permite limitar la transformación a la distancia que cada vértice recorre en la forma original"
60567 msgctxt "Operator"
60568 msgid "Skin Armature Create"
60569 msgstr "Crear esqueleto"
60572 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
60573 msgstr "Permite crear un esqueleto que acompaña a la disposición del forro"
60576 msgctxt "Operator"
60577 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
60578 msgstr "Marcar/Desmarcar como sueltos"
60581 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
60582 msgstr "Permite marcar o desmarcar los vértices seleccionados como vértices sueltos"
60585 msgid "Mark"
60586 msgstr "Marcar"
60589 msgid "Mark selected vertices as loose"
60590 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como sueltos"
60593 msgid "Set selected vertices as not loose"
60594 msgstr "Permite desmarcar los vértices seleccionados como sueltos"
60597 msgctxt "Operator"
60598 msgid "Skin Radii Equalize"
60599 msgstr "Igualar radios"
60602 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
60603 msgstr "Permite lograr que el radio del forro en torno a los vértices seleccionados sea igual en todas las direcciones"
60606 msgctxt "Operator"
60607 msgid "Skin Root Mark"
60608 msgstr "Marcar como raíz"
60611 msgid "Mark selected vertices as roots"
60612 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como raíces"
60615 msgctxt "Operator"
60616 msgid "Add Speaker"
60617 msgstr "Agregar altavoz"
60620 msgid "Add a speaker object to the scene"
60621 msgstr "Agrega un altavoz a la escena"
60624 msgctxt "Operator"
60625 msgid "Subdivision Set"
60626 msgstr "Definir subdivisión"
60629 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
60630 msgstr "Define el nivel de subdivisión de la superficie (1 a 5)"
60633 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
60634 msgstr "Aplica el nuevo nivel de subdivisión a la superficie, adicionándolo al nivel ya existente"
60637 msgctxt "Operator"
60638 msgid "Surface Deform Bind"
60639 msgstr "Enlazar en Deformar superficie"
60642 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
60643 msgstr "Enlaza la malla al objetivo en el modificador Deformar superficie"
60646 msgctxt "Operator"
60647 msgid "Add Text"
60648 msgstr "Agregar texto"
60651 msgid "Add a text object to the scene"
60652 msgstr "Agrega un texto a la escena"
60655 msgctxt "Operator"
60656 msgid "Clear Track"
60657 msgstr "Eliminar rastreo"
60660 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
60661 msgstr "Elimina la restricción o el indicador de rastreo del objeto"
60664 msgid "Clear Track"
60665 msgstr "Eliminar rastreo"
60668 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
60669 msgstr "Eliminar y mantener transformaciones (Eliminar rastreo)"
60672 msgctxt "Operator"
60673 msgid "Make Track"
60674 msgstr "Rastrear"
60677 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
60678 msgstr "Hace que el objeto rastree a otro, usando varios métodos o restricciones"
60681 msgid "Track to Constraint"
60682 msgstr "Restricción Apuntar"
60685 msgid "Lock Track Constraint"
60686 msgstr "Restricción Apuntar (bloqueado)"
60689 msgctxt "Operator"
60690 msgid "Transfer Mode"
60691 msgstr "Transferir modo"
60694 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
60695 msgstr "Cambia el objeto activo y asigna el mismo modo al que se encuentre bajo el puntero del ratón, manteniendo el modo activo en el objeto actual"
60698 msgid "Use Eyedropper"
60699 msgstr "Usar cuentagotas"
60702 msgid "Pick the object to switch to using an eyedropper"
60703 msgstr "Elegir el objeto al cual cambiar, usando un cuentagotas"
60706 msgid "Flash On Transfer"
60707 msgstr "Destacar al transferir"
60710 msgctxt "Operator"
60711 msgid "Apply Object Transform"
60712 msgstr "Aplicar transformación del objeto"
60715 msgid "Apply the object's transformation to its data"
60716 msgstr "Aplica las transformaciones del objeto a sus datos"
60719 msgid "Apply Properties"
60720 msgstr "Aplicar propiedades"
60723 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
60724 msgstr "Modifica propiedades como el radio de los vértices de curvas, tamaño de fuentes y envolventes de huesos"
60727 msgctxt "Operator"
60728 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
60729 msgstr "Rastrear luz a cursor interactivamente"
60732 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
60733 msgstr "Apunta de forma interactiva luces y cámaras a una ubicación (Ctrl para trasladar)"
60736 msgctxt "Operator"
60737 msgid "Transforms to Deltas"
60738 msgstr "Transformar en deltas"
60741 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
60742 msgstr "Convierte las transformaciones normales del objeto en deltas de transformación, se incluirán en la conversión los deltas ya existentes"
60745 msgid "Which transforms to transfer"
60746 msgstr "Qué transformaciones transferir"
60749 msgid "All Transforms"
60750 msgstr "Todas las transformaciones"
60753 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
60754 msgstr "Transferir posición, rotación y escala"
60757 msgid "Transfer location transforms only"
60758 msgstr "Transferir sólo posición"
60761 msgid "Transfer rotation transforms only"
60762 msgstr "Transferir sólo rotación"
60765 msgid "Transfer scale transforms only"
60766 msgstr "Transferir sólo escala"
60769 msgid "Reset Values"
60770 msgstr "Restablecer valores"
60773 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
60774 msgstr "Limpiar valores de transformaciones luego de transferir a deltas"
60777 msgctxt "Operator"
60778 msgid "Add Vertex Group"
60779 msgstr "Agregar grupo de vértices"
60782 msgid "Add a new vertex group to the active object"
60783 msgstr "Agrega un nuevo grupo de vértices al objeto activo"
60786 msgctxt "Operator"
60787 msgid "Assign to New Group"
60788 msgstr "Asignar a nuevo grupo"
60791 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
60792 msgstr "Asigna los vértices seleccionados a un nuevo grupo de vértices"
60795 msgctxt "Operator"
60796 msgid "Clean Vertex Group Weights"
60797 msgstr "Eliminar influencias del grupo de vértices"
60800 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
60801 msgstr "Remueve las asignaciones del grupo de vértices que no sean requeridas"
60804 msgid "Subset"
60805 msgstr "Subconjunto"
60808 msgid "Define which subset of groups shall be used"
60809 msgstr "Define qué subconjunto de los grupos debe ser usado"
60812 msgid "Keep Single"
60813 msgstr "Mantener uno"
60816 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
60817 msgstr "Mantiene los vértices asignados a al menos a un grupo, al efectuar la limpieza"
60820 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
60821 msgstr "Remueve los vértices cuya influencia sea menor o igual que este límite"
60824 msgctxt "Operator"
60825 msgid "Copy Vertex Group"
60826 msgstr "Copiar grupo de vértices"
60829 msgid "Make a copy of the active vertex group"
60830 msgstr "Hace una copia del grupo de vértices activo"
60833 msgctxt "Operator"
60834 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
60835 msgstr "Copiar grupos de vértices a seleccionados"
60838 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
60839 msgstr "Reemplaza los grupos de vértices de los objetos seleccionados por los grupos del objeto activo"
60842 msgctxt "Operator"
60843 msgid "Fix Vertex Group Deform"
60844 msgstr "Corregir deformación grupo vértices"
60847 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
60848 msgstr "Modifica la posición de los vértices seleccionados cambiando sólo las influencias de sus respectivos grupos (esta herramienta puede ser lenta al usarse con gran cantidad de vértices)"
60851 msgid "Change Sensitivity"
60852 msgstr "Cambiar sensibilidad"
60855 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
60856 msgstr "Cambia la cantidad en que son alteradas las influencias con cada iteración: valores menores serán más lentos"
60859 msgid "The distance to move to"
60860 msgstr "La distancia a ser movido"
60863 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
60864 msgstr "La distancia a ser movido puede ser cambiada con este multiplicador"
60867 msgid "Invert active vertex group's weights"
60868 msgstr "Invierte las influencias del grupo de vértices activo"
60871 msgid "Add Weights"
60872 msgstr "Agregar influencias"
60875 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
60876 msgstr "Agrega los vértices de los grupos que tengan influencia cero, antes de invertirlos"
60879 msgid "Remove Weights"
60880 msgstr "Eliminar influencias"
60883 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
60884 msgstr "Remueve de los grupos a los vértices que tengan influencia cero luego de ser invertidos"
60887 msgctxt "Operator"
60888 msgid "Vertex Group Levels"
60889 msgstr "Niveles del grupo de vértices"
60892 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
60893 msgstr "Agrega un cierto desplazamiento y ganancia a las influencias del grupo de vértices activo"
60896 msgid "Value to multiply weights by"
60897 msgstr "Valor por el cual multiplicar las influencias"
60900 msgid "Value to add to weights"
60901 msgstr "Valor a agregar a las influencias"
60904 msgctxt "Operator"
60905 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
60906 msgstr "Limitar cantidad influencias por vértice"
60909 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
60910 msgstr "Limita la cantidad de influencias de deformación asociadas a un vértice a un valor especificado, removiendo las influencias más débiles"
60913 msgid "Maximum number of deform weights"
60914 msgstr "Cantidad máxima de influencias de deformación"
60917 msgctxt "Operator"
60918 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
60919 msgstr "Cambia el bloqueo de grupos de vértices"
60922 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
60923 msgstr "Cambia el estado de bloqueo de todos o algunos de los grupos de vértices del objeto activo"
60926 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
60927 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar sobre los grupos de vértices"
60930 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
60931 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices si hay al menos uno bloqueado, en caso contrario los bloquea a todos"
60934 msgid "Lock all vertex groups"
60935 msgstr "Bloquea todos los grupos de vértices"
60938 msgid "Unlock all vertex groups"
60939 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices"
60942 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
60943 msgstr "Invierte el estado de bloqueo de todos los grupos de vértices"
60946 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
60947 msgstr "Aplicar la acción basándose en la selección del grupo de vértices"
60950 msgid "Apply action to all vertex groups"
60951 msgstr "Aplicar la acción a todos los grupos de vértices"
60954 msgid "Apply to selected vertex groups"
60955 msgstr "Aplicar la acción a los grupos de vértices seleccionados"
60958 msgid "Apply to unselected vertex groups"
60959 msgstr "Aplicar la acción a los grupos de vértices no seleccionados"
60962 msgid "Invert Unselected"
60963 msgstr "Invertir selección"
60966 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
60967 msgstr "Aplica a los grupos de vértices no seleccionados"
60970 msgctxt "Operator"
60971 msgid "Mirror Vertex Group"
60972 msgstr "Simetrizar grupo de vértices"
60975 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
60976 msgstr "Simetriza grupos de vértices, invierte sus influencias y/o nombres, editando sólo los vértices seleccionados, invirtiéndolos cuando ambos lados estén seleccionados y, en caso contrario, copiando desde el lado no seleccionado al otro"
60979 msgid "All Groups"
60980 msgstr "Todos los grupos"
60983 msgid "Mirror all vertex groups weights"
60984 msgstr "Simetriza las influencias de todos los grupos de vértices"
60987 msgid "Flip Group Names"
60988 msgstr "Invertir nombres de grupos"
60991 msgid "Flip vertex group names"
60992 msgstr "Invierte los nombres de los grupos de vértices simetrizados"
60995 msgid "Mirror Weights"
60996 msgstr "Simetrizar influencias"
60999 msgid "Mirror weights"
61000 msgstr "Simetriza las influencias"
61003 msgctxt "Operator"
61004 msgid "Move Vertex Group"
61005 msgstr "Mover grupos vértices"
61008 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
61009 msgstr "Mueve el grupo de vértices activo hacia arriba o abajo en la lista"
61012 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
61013 msgstr "Dirección en la que mover el grupo de vértices activo"
61016 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
61017 msgstr "Normaliza las influencias del grupo de vértices activo, para que las mayores sean ahora 1.0"
61020 msgctxt "Operator"
61021 msgid "Normalize All Vertex Groups"
61022 msgstr "Normalizar todos g. vértices"
61025 msgctxt "Operator"
61026 msgid "Quantize Vertex Weights"
61027 msgstr "Cuantizar influencias de vértices"
61030 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
61031 msgstr "Define que las influencias usen una determinada cantidad de niveles"
61034 msgid "Number of steps between 0 and 1"
61035 msgstr "Cantidad de niveles entre 0 y 1"
61038 msgctxt "Operator"
61039 msgid "Remove Vertex Group"
61040 msgstr "Eliminar grupo de vértices"
61043 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
61044 msgstr "Borra el grupo de vértices activo, o todos ellos, del objeto activo"
61047 msgid "Remove all vertex groups"
61048 msgstr "Remueve todos los grupos de vértices"
61051 msgid "All Unlocked"
61052 msgstr "Todos los no bloqueados"
61055 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
61056 msgstr "Permite eliminar todos los grupos de vértices no bloqueados"
61059 msgid "Remove from all groups"
61060 msgstr "Permite eliminar los vértices seleccionados de todos los grupos"
61063 msgid "All Vertices"
61064 msgstr "Todos los vértices"
61067 msgid "Clear the active group"
61068 msgstr "Limpia el grupo activo"
61071 msgctxt "Operator"
61072 msgid "Set Active Vertex Group"
61073 msgstr "Definir grupo vértices activo"
61076 msgid "Set the active vertex group"
61077 msgstr "Define el grupo de vértices activo"
61080 msgid "Vertex group to set as active"
61081 msgstr "Grupo de vértices a definir como activo"
61084 msgctxt "Operator"
61085 msgid "Smooth Vertex Weights"
61086 msgstr "Suavizar influencias de vértices"
61089 msgid "Smooth weights for selected vertices"
61090 msgstr "Suaviza las influencias de los vértices seleccionados"
61093 msgid "Expand/Contract"
61094 msgstr "Expandir / Contraer"
61097 msgid "Expand/contract weights"
61098 msgstr "Expande o contrae las influencias"
61101 msgctxt "Operator"
61102 msgid "Sort Vertex Groups"
61103 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
61106 msgid "Sort vertex groups"
61107 msgstr "Ordenar los grupos de vértices"
61110 msgid "Sort Type"
61111 msgstr "Tipo de ordenamiento"
61114 msgid "Sort type"
61115 msgstr "Tipo de ordenamiento"
61118 msgid "Bone Hierarchy"
61119 msgstr "Jerarquía de huesos"
61122 msgctxt "Operator"
61123 msgid "Make Vertex Parent"
61124 msgstr "Subordinar a vértices"
61127 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
61128 msgstr "Subordina los objetos seleccionados a los vértices seleccionados"
61131 msgctxt "Operator"
61132 msgid "Copy Active"
61133 msgstr "Copiar activo"
61136 msgid "Copy weights from active to selected"
61137 msgstr "Copia las influencias del activo a los seleccionados"
61140 msgctxt "Operator"
61141 msgid "Delete Weight"
61142 msgstr "Borrar influencia"
61145 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
61146 msgstr "Borra esta influencia del vértice (deshabilitado si el grupo de vértices se encuentra bloqueado)"
61149 msgid "Weight Index"
61150 msgstr "Identificador de influencia"
61153 msgid "Index of source weight in active vertex group"
61154 msgstr "Identificador de la influencia de origen en el grupo de vértices activo"
61157 msgctxt "Operator"
61158 msgid "Normalize Active"
61159 msgstr "Normalizar activos"
61162 msgid "Normalize active vertex's weights"
61163 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo"
61166 msgctxt "Operator"
61167 msgid "Paste Weight to Selected"
61168 msgstr "Pegar influencia en seleccionado"
61171 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
61172 msgstr "Copia la influencia de este grupo a los otros vértices seleccionados (deshabilitado si el grupo de vértices se encontrara bloqueado)"
61175 msgctxt "Operator"
61176 msgid "Set Active Group"
61177 msgstr "Definir grupo activo"
61180 msgid "Set as active vertex group"
61181 msgstr "Definir como grupo de vértices activo"
61184 msgctxt "Operator"
61185 msgid "Apply Visual Transform"
61186 msgstr "Aplicar transformación visual"
61189 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
61190 msgstr "Aplica las transformaciones visuales del objeto a sus datos"
61193 msgctxt "Operator"
61194 msgid "Add Volume"
61195 msgstr "Agregar volumen"
61198 msgid "Add a volume object to the scene"
61199 msgstr "Agrega un objeto volumétrico a la escena"
61202 msgctxt "Operator"
61203 msgid "Import OpenVDB Volume"
61204 msgstr "Importar volumen OpenVDB"
61207 msgid "Import OpenVDB volume file"
61208 msgstr "Importa un archivo de volumen OpenVDB"
61211 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
61212 msgstr "Permite detectar automáticamente secuencias animadas en el volumen seleccionado (basado en los nombres de archivo)"
61215 msgctxt "Operator"
61216 msgid "Voxel Remesh"
61217 msgstr "Rehacer malla usando vóxeles"
61220 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
61221 msgstr "Calcula una nueva malla desplegable basada en el volumen de la malla actual. Todas las capas de datos se perderán"
61224 msgctxt "Operator"
61225 msgid "Edit Voxel Size"
61226 msgstr "Editar tamaño de vóxeles"
61229 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
61230 msgstr "Permite modificar el tamaño de los vóxeles de la malla, usado al Rehacer malla usando vóxeles"
61233 msgctxt "Operator"
61234 msgid "Outliner Set Action"
61235 msgstr "Definir acción en el Listado"
61238 msgid "Change the active action used"
61239 msgstr "Cambia la acción activa usada"
61242 msgctxt "Operator"
61243 msgid "Outliner Animation Data Operation"
61244 msgstr "Listado - operación con datos de animación"
61247 msgid "Animation Operation"
61248 msgstr "Operación de animación"
61251 msgid "Clear Animation Data"
61252 msgstr "Eliminar datos de animación"
61255 msgid "Remove this animation data container"
61256 msgstr "Remueve el contenedor de datos de esta animación"
61259 msgid "Set Action"
61260 msgstr "Definir acción"
61263 msgid "Unlink Action"
61264 msgstr "Desvincular acción"
61267 msgid "Refresh Drivers"
61268 msgstr "Refrescar controladores"
61271 msgid "Clear Drivers"
61272 msgstr "Eliminar controladores"
61275 msgctxt "Operator"
61276 msgid "Set Color Tag"
61277 msgstr "Definir etiqueta de color"
61280 msgid "Set a color tag for the selected collections"
61281 msgstr "Permite definir una etiqueta de color para las colecciones seleccionadas"
61284 msgid "Color Tag"
61285 msgstr "Etiqueta de color"
61288 msgctxt "Operator"
61289 msgid "Disable Collection"
61290 msgstr "Deshabilitar colección"
61293 msgid "Disable viewport display in the view layers"
61294 msgstr "Oculta esta colección en la vista 3D, en las capas de visualización"
61297 msgctxt "Operator"
61298 msgid "Disable Collection in Render"
61299 msgstr "Deshabilitar colección en procesamiento"
61302 msgid "Do not render this collection"
61303 msgstr "No procesar esta colección"
61306 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
61307 msgstr "Arrastrar para mover a una colección en el Listado"
61310 msgctxt "Operator"
61311 msgid "Duplicate Collection"
61312 msgstr "Duplicar colección"
61315 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
61316 msgstr "Duplica recursivamente la colección, sus colecciones subordinadas, objetos y datos de objetos"
61319 msgctxt "Operator"
61320 msgid "Duplicate Linked Collection"
61321 msgstr "Duplicar colección - Vincular datos"
61324 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
61325 msgstr "Duplica recursivamente la colección, sus colecciones subordinadas y objetos, usando vínculos a los mismos datos de objetos de la colección original"
61328 msgctxt "Operator"
61329 msgid "Enable Collection"
61330 msgstr "Habilitar colección"
61333 msgid "Enable viewport display in the view layers"
61334 msgstr "Muestra esta colección en la vista 3D, en las capas de visualización"
61337 msgctxt "Operator"
61338 msgid "Enable Collection in Render"
61339 msgstr "Habilitar colección en procesamiento"
61342 msgid "Render the collection"
61343 msgstr "Procesar la colección"
61346 msgctxt "Operator"
61347 msgid "Enable in View Layer"
61348 msgstr "Habilitar en capa de visualización"
61351 msgid "Include collection in the active view layer"
61352 msgstr "Incluye la colección en la capa de visualización activa"
61355 msgctxt "Operator"
61356 msgid "Disable from View Layer"
61357 msgstr "Deshabilitar en capa de visualización"
61360 msgid "Exclude collection from the active view layer"
61361 msgstr "Excluye una colección de la capa de visualización activa"
61364 msgid "Hide the collection in this view layer"
61365 msgstr "Oculta la colección en esta capa de visualización"
61368 msgctxt "Operator"
61369 msgid "Hide Inside Collection"
61370 msgstr "Ocultar integrantes de colección"
61373 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
61374 msgstr "Oculta todos los objetos y colecciones dentro de la colección"
61377 msgctxt "Operator"
61378 msgid "Delete Hierarchy"
61379 msgstr "Borrar jerarquía"
61382 msgid "Delete selected collection hierarchies"
61383 msgstr "Borra las jerarquías de las colecciones seleccionadas"
61386 msgctxt "Operator"
61387 msgid "Clear Holdout"
61388 msgstr "Eliminar hueco"
61391 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
61392 msgstr "Eliminar enmascaramiento de la colección en la capa de visualización activa"
61395 msgctxt "Operator"
61396 msgid "Set Holdout"
61397 msgstr "Definir hueco"
61400 msgid "Mask collection in the active view layer"
61401 msgstr "Enmascarar colección en la capa de visualización activa"
61404 msgctxt "Operator"
61405 msgid "Clear Indirect Only"
61406 msgstr "Eliminar sólo indirecta"
61409 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
61410 msgstr "Elimina la contribución sólo indirecta de esta colección a la capa de visualización"
61413 msgctxt "Operator"
61414 msgid "Set Indirect Only"
61415 msgstr "Sólo indirecta"
61418 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
61419 msgstr "Hace que la colección sólo contribuya indirectamente (a través de sombras y reflejos) a la capa de visualización"
61422 msgctxt "Operator"
61423 msgid "Instance Collection"
61424 msgstr "Instanciar colección"
61427 msgid "Instance selected collections to active scene"
61428 msgstr "Instancia las colecciones seleccionadas a la escena activa"
61431 msgctxt "Operator"
61432 msgid "Isolate Collection"
61433 msgstr "Aislar colección"
61436 msgid "Hide all but this collection and its parents"
61437 msgstr "Oculta todo lo no perteneciente a esta colección y sus superiores"
61440 msgid "Extend current visible collections"
61441 msgstr "Extender las colecciones actualmente visibles"
61444 msgctxt "Operator"
61445 msgid "Link Collection"
61446 msgstr "Vincular colección"
61449 msgid "Link selected collections to active scene"
61450 msgstr "Vincula las colecciones seleccionadas a la escena activa"
61453 msgctxt "Operator"
61454 msgid "New Collection"
61455 msgstr "Nueva colección"
61458 msgid "Add a new collection inside selected collection"
61459 msgstr "Agrega una nueva colección dentro de la colección seleccionada"
61462 msgid "Nested"
61463 msgstr "Anidada"
61466 msgid "Add as child of selected collection"
61467 msgstr "Agregar como subordinada a la colección seleccionada"
61470 msgctxt "Operator"
61471 msgid "Deselect Objects"
61472 msgstr "Deseleccionar objetos"
61475 msgid "Deselect objects in collection"
61476 msgstr "Deselecciona los objetos de la colección"
61479 msgctxt "Operator"
61480 msgid "Select Objects"
61481 msgstr "Seleccionar objetos"
61484 msgid "Select objects in collection"
61485 msgstr "Selecciona los objetos de la colección"
61488 msgctxt "Operator"
61489 msgid "Show Collection"
61490 msgstr "Mostrar colección"
61493 msgid "Show the collection in this view layer"
61494 msgstr "Muestra la colección en esta capa de visualización"
61497 msgctxt "Operator"
61498 msgid "Show Inside Collection"
61499 msgstr "Mostrar integrantes de la colección"
61502 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
61503 msgstr "Muestra todos los objetos y colecciones pertenecientes a esta colección"
61506 msgctxt "Operator"
61507 msgid "Outliner Constraint Operation"
61508 msgstr "Listado - operación con restricciones"
61511 msgid "Constraint Operation"
61512 msgstr "Operación de restricción"
61515 msgctxt "Operator"
61516 msgid "Outliner Data Operation"
61517 msgstr "Listado - operación con datos"
61520 msgid "Data Operation"
61521 msgstr "Operación de datos"
61524 msgid "Unhide"
61525 msgstr "Mostrar"
61528 msgctxt "Operator"
61529 msgid "Data Stack Drop"
61530 msgstr "Arrastrar lista de datos"
61533 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
61534 msgstr "Permite copiar o reordenar modificadores, restricciones y efectos"
61537 msgid "Delete selected objects and collections"
61538 msgstr "Borra los objetos y colecciones seleccionados"
61541 msgid "Delete child objects and collections"
61542 msgstr "Borra los objetos y colecciones subordinados"
61545 msgctxt "Operator"
61546 msgid "Add Drivers for Selected"
61547 msgstr "Agregar controladores a seleccionados"
61550 msgid "Add drivers to selected items"
61551 msgstr "Agrega controladores a los elementos seleccionados"
61554 msgctxt "Operator"
61555 msgid "Delete Drivers for Selected"
61556 msgstr "Borrar controladores de seleccionados"
61559 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
61560 msgstr "Borra los controladores asignados a los elementos seleccionados"
61563 msgctxt "Operator"
61564 msgid "Expand/Collapse All"
61565 msgstr "Expandir / Colapsar todo"
61568 msgid "Expand/Collapse all items"
61569 msgstr "Expande o colapsa todos los elementos"
61572 msgid "Hide selected objects and collections"
61573 msgstr "Oculta los objetos y colecciones seleccionados"
61576 msgctxt "Operator"
61577 msgid "Update Highlight"
61578 msgstr "Actualizar resaltado"
61581 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
61582 msgstr "Actualiza el estado resaltado de un elemento basado en la posición actual del ratón"
61585 msgctxt "Operator"
61586 msgid "Outliner ID Data Copy"
61587 msgstr "Copiar datos de ID en el Listado"
61590 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
61591 msgstr "Copia los bloques de datos seleccionados al portapapeles"
61594 msgctxt "Operator"
61595 msgid "Delete Data-Block"
61596 msgstr "Borrar bloque de datos"
61599 msgid "Delete the ID under cursor"
61600 msgstr "Borra el ID bajo el puntero"
61603 msgctxt "Operator"
61604 msgid "Outliner ID Data Operation"
61605 msgstr "Listado - operación con datos de ID"
61608 msgid "ID Data Operation"
61609 msgstr "Operación de datos de ID"
61612 msgid "Unlink"
61613 msgstr "Desvincular"
61616 msgid "Make Local"
61617 msgstr "Hacer local"
61620 msgid "Remap Users"
61621 msgstr "Remapear usuarios"
61624 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
61625 msgstr "Hace que todos los usuarios de los bloques de datos seleccionados usen en su lugar al bloque de datos actual (el resaltado)"
61628 msgid "Make Library Override"
61629 msgstr "Redefinir biblioteca"
61632 msgid "Make a local override of this linked data-block"
61633 msgstr "Hace una redefinición local de este bloque de datos vinculado a una biblioteca"
61636 msgid "Make Library Override Hierarchy"
61637 msgstr "Redefinir jerarquía de biblioteca"
61640 msgid "Make a local override of this linked data-block, and its hierarchy of dependencies"
61641 msgstr "Hace una redefinición local de este bloque de datos vinculado a una biblioteca y de su jerarquía de dependencias"
61644 msgid "Convert Proxy to Override"
61645 msgstr "Convertir reemplazo en redefinición"
61648 msgid "Convert a Proxy object to a full library override, including all its dependencies"
61649 msgstr "Convierte un objeto de reemplazo en una redefinición de biblioteca, incluyendo a todas sus dependencias"
61652 msgid "Reset Library Override"
61653 msgstr "Restablecer redefinición de biblioteca"
61656 msgid "Reset this local override to its linked values"
61657 msgstr "Restablece esta redefinición local a sus valores vinculados"
61660 msgid "Reset Library Override Hierarchy"
61661 msgstr "Restablecer jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
61664 msgid "Reset this local override to its linked values, as well as its hierarchy of dependencies"
61665 msgstr "Restablece esta redefinición local a sus valores vinculados, así como su jerarquía completa de dependencias"
61668 msgid "Resync Library Override Hierarchy"
61669 msgstr "Resincronizar jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
61672 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies"
61673 msgstr "Reconstruye esta redefinición local a partir de su referencia, así como su jerarquía completa de dependencias"
61676 msgid "Resync Library Override Hierarchy Enforce"
61677 msgstr "Resincronizar forzosamente jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
61680 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies, enforcing that hierarchy to match the linked data (i.e. ignoring exiting overrides on data-blocks pointer properties)"
61681 msgstr "Reconstruye esta redefinición local a partir de su referencia, así como su jerarquía completa de dependencias, forzando a que dicha jerarquía coincida con los datos vinculados (p.ej: ignorando redefiniciones existentes de propiedades que apunten a los bloques de datos)"
61684 msgid "Delete Library Override Hierarchy"
61685 msgstr "Borrar jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
61688 msgid "Delete this local override (including its hierarchy of override dependencies) and relink its usages to the linked data-blocks"
61689 msgstr "Borra esta redefinición local (incluyendo la jerarquía de redefiniciones dependientes) y revincula nuevamente lo que corresponda a los bloques de datos externos"
61692 msgid "Paste"
61693 msgstr "Pegar"
61696 msgid "Add Fake User"
61697 msgstr "Agregar usuario ficticio"
61700 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
61701 msgstr "Permite asegurarse de que el bloque de datos sea guardado aunque no se encuentre en uso (p.ej: para bibliotecas de movimientos y materiales)"
61704 msgid "Clear Fake User"
61705 msgstr "Eliminar usuario ficticio"
61708 msgid "Rename"
61709 msgstr "Renombrar"
61712 msgctxt "Operator"
61713 msgid "Outliner ID Data Paste"
61714 msgstr "Pegar datos de ID en el Listado"
61717 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
61718 msgstr "Pega bloques de datos desde el portapapeles"
61721 msgctxt "Operator"
61722 msgid "Outliner ID Data Remap"
61723 msgstr "Remapear datos de ID en el Listado"
61726 msgid "New ID"
61727 msgstr "Nuevo ID"
61730 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
61731 msgstr "Nuevo ID al cual remapear todos los usuarios de los ID seleccionados"
61734 msgid "Old ID"
61735 msgstr "Antiguo ID"
61738 msgid "Old ID to replace"
61739 msgstr "ID antiguo a remapear"
61742 msgid "Extend selection for activation"
61743 msgstr "Extender selección para activación"
61746 msgid "Extend Range"
61747 msgstr "Extender rango"
61750 msgid "Select a range from active element"
61751 msgstr "Selecciona un rango a partir del elemento activo"
61754 msgctxt "Operator"
61755 msgid "Drag and Drop"
61756 msgstr "Arrastrar y soltar"
61759 msgid "Drag and drop element to another place"
61760 msgstr "Arrstrar y soltar un elemento a otro lugar"
61763 msgctxt "Operator"
61764 msgid "Open/Close"
61765 msgstr "Abrir / Cerrar"
61768 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
61769 msgstr "Alterna si el elemento bajo el cursor está abierto o cerrado"
61772 msgid "Close or open all items"
61773 msgstr "Cerrar o abrir todos los elementos"
61776 msgctxt "Operator"
61777 msgid "Rename"
61778 msgstr "Renombrar"
61781 msgid "Rename the active element"
61782 msgstr "Renombra el elemento activo"
61785 msgid "Use Active"
61786 msgstr "Usar activo"
61789 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
61790 msgstr "Renombra el elemento activo, en vez de el que se encuentre bajo el puntero"
61793 msgctxt "Operator"
61794 msgid "Keying Set Add Selected"
61795 msgstr "Agregar seleccionados al conjunto de claves"
61798 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
61799 msgstr "Agrega los elementos seleccionados (filas azul-gris) al conjunto de claves activo"
61802 msgctxt "Operator"
61803 msgid "Keying Set Remove Selected"
61804 msgstr "Eliminar seleccionados del conjunto de claves"
61807 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
61808 msgstr "Remueve los elementos seleccionados (filas azul-gris) del conjunto de claves activo"
61811 msgctxt "Operator"
61812 msgid "Outliner Library Operation"
61813 msgstr "Listado - operación con bibliotecas"
61816 msgid "Library Operation"
61817 msgstr "Operación de biblioteca"
61820 msgid ""
61821 "Delete this library and all its item.\n"
61822 "Warning: No undo"
61823 msgstr ""
61824 "Borrar esta biblioteca y todos sus elementos.\n"
61825 "Advertencia: No se podrá deshacer"
61828 msgid "Relocate"
61829 msgstr "Reubicar"
61832 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
61833 msgstr "Seleccionar una nueva ruta para esta biblioteca y recargar todos sus datos"
61836 msgid "Reload"
61837 msgstr "Recargar"
61840 msgid "Reload all data from this library"
61841 msgstr "Recargar todos los datos desde esta biblioteca"
61844 msgctxt "Operator"
61845 msgid "Relocate Library"
61846 msgstr "Reubicar biblioteca"
61849 msgid "Relocate the library under cursor"
61850 msgstr "Reubicar la biblioteca bajo el cursor"
61853 msgctxt "Operator"
61854 msgid "Drop Material on Object"
61855 msgstr "Soltar material sobre un objeto"
61858 msgid "Drag material to object in Outliner"
61859 msgstr "Arrastrar material a un objeto en el Listado"
61862 msgctxt "Operator"
61863 msgid "Outliner Modifier Operation"
61864 msgstr "Listado - operación con modificadores"
61867 msgid "Modifier Operation"
61868 msgstr "Operación de modificadores"
61871 msgid "Toggle Viewport Use"
61872 msgstr "Alternar uso en las vistas"
61875 msgid "Toggle Render Use"
61876 msgstr "Alternar uso durante el procesamiento"
61879 msgctxt "Operator"
61880 msgid "Outliner Object Operation"
61881 msgstr "Listado - operación con objetos"
61884 msgid "Object Operation"
61885 msgstr "Operación de objeto"
61888 msgid "Select Hierarchy"
61889 msgstr "Selecionar jerarquía"
61892 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
61893 msgstr "Permite hacer que todos los usuarios de los bloques de datos seleccionados usen, en vez, uno nuevo indicado"
61896 msgid "Context menu for item operations"
61897 msgstr "Menú contextual para operaciones de elementos"
61900 msgctxt "Operator"
61901 msgid "Purge All"
61902 msgstr "Purgar todo"
61905 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
61906 msgstr "Eliminar del archivo todos los bloques de datos huérfanos"
61909 msgid "Linked Data-blocks"
61910 msgstr "Bloques de datos vinculados"
61913 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
61914 msgstr "Incluir en la purga bloques de datos vinculados no usados"
61917 msgid "Local Data-blocks"
61918 msgstr "Bloques de datos locales"
61921 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
61922 msgstr "Incluir en la purga bloques de datos locales no usados"
61925 msgid "Recursive Delete"
61926 msgstr "Borrado recursivo"
61929 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
61930 msgstr "Comprobar recursivamente bloques de datos indirectamente no usados, para asegurarse de que no persistan bloques de datos huérfanos luego de la operación"
61933 msgctxt "Operator"
61934 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
61935 msgstr "Soltar para eliminar superior [mantener presionado Alt para conservar las transformaciones]"
61938 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
61939 msgstr "Arrastrar para eliminar el superior en el Listado"
61942 msgctxt "Operator"
61943 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
61944 msgstr "Soltar para asignar superior [mantener presionado Alt para conservar las transformaciones]"
61947 msgid "Drag to parent in Outliner"
61948 msgstr "Arrastrar el objeto para definir su superior en el Listado"
61951 msgctxt "Operator"
61952 msgid "Drop Object to Scene"
61953 msgstr "Soltar el objeto en la escena"
61956 msgid "Drag object to scene in Outliner"
61957 msgstr "Arrastrar objeto sobre una escena en el Listado"
61960 msgctxt "Operator"
61961 msgid "Outliner Scene Operation"
61962 msgstr "Listado - operación con escenas"
61965 msgid "Context menu for scene operations"
61966 msgstr "Menú contextual para operaciones de escena"
61969 msgid "Scene Operation"
61970 msgstr "Operación de escena"
61973 msgctxt "Operator"
61974 msgid "Scroll Page"
61975 msgstr "Desplazar página"
61978 msgid "Scroll page up or down"
61979 msgstr "Desplaza la página hacia arriba o abajo"
61982 msgid "Scroll up one page"
61983 msgstr "Desplaza una página hacia arriba"
61986 msgctxt "Operator"
61987 msgid "Toggle Selected"
61988 msgstr "Alternar seleccionado"
61991 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
61992 msgstr "Alterna la selección de elementos en el Listado"
61995 msgid "Use box selection to select tree elements"
61996 msgstr "Usar cuadro de selección para seleccionar elementos del árbol"
61999 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
62000 msgstr "Gesto de retoque para el marco de selección"
62003 msgctxt "Operator"
62004 msgid "Walk Select"
62005 msgstr "Seleccionar usando transitar"
62008 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
62009 msgstr "Usar navegación estilo transitar para seleccionar elementos del árbol"
62012 msgid "Extend selection on walk"
62013 msgstr "Extender la selección al transitar"
62016 msgid "Toggle All"
62017 msgstr "Alternar todo"
62020 msgid "Toggle open/close hierarchy"
62021 msgstr "Abre o cierra la jerarquía"
62024 msgctxt "Operator"
62025 msgid "Show Active"
62026 msgstr "Expandir hasta activo"
62029 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
62030 msgstr "Expande el árbol y ajusta la vista para que el objeto activo se muestre en el centro"
62033 msgctxt "Operator"
62034 msgid "Show Hierarchy"
62035 msgstr "Expandir jerarquía"
62038 msgid "Open all object entries and close all others"
62039 msgstr "Abrir todas las entradas de objetos y cerrar todos los demás"
62042 msgctxt "Operator"
62043 msgid "Show/Hide One Level"
62044 msgstr "Mostrar / Ocultar un nivel"
62047 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
62048 msgstr "Expande o colapsa un nivel todas las entradas"
62051 msgid "Expand all entries one level deep"
62052 msgstr "Expande todas las entradas un nivel de profundidad"
62055 msgctxt "Operator"
62056 msgid "Unhide All"
62057 msgstr "Mostrar todo"
62060 msgid "Unhide all objects and collections"
62061 msgstr "Muestra todos los objetos y colecciones"
62064 msgctxt "Operator"
62065 msgid "Add New Paint Curve Point"
62066 msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura"
62069 msgid "Add New Paint Curve Point"
62070 msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura"
62073 msgid "Location of vertex in area space"
62074 msgstr "Posición del vértice en espacio del área"
62077 msgctxt "Operator"
62078 msgid "Add Curve Point and Slide"
62079 msgstr "Agregar punto a curva de pintura y deslizar"
62082 msgid "Add new curve point and slide it"
62083 msgstr "Agrega un nuevo vértice a la curva y permite deslizarlo"
62086 msgid "Slide Paint Curve Point"
62087 msgstr "Deslizar punto de curva pintura"
62090 msgid "Select and slide paint curve point"
62091 msgstr "Selecciona y permite deslizar un punto de la curva de pintura"
62094 msgctxt "Operator"
62095 msgid "Place Cursor"
62096 msgstr "Ubicar cursor"
62099 msgid "Place cursor"
62100 msgstr "Ubica el cursor"
62103 msgctxt "Operator"
62104 msgid "Remove Paint Curve Point"
62105 msgstr "Eliminar punto curva pintura"
62108 msgid "Remove Paint Curve Point"
62109 msgstr "Eliminar punto curva pintura"
62112 msgid "Draw curve"
62113 msgstr "Muestra la curva"
62116 msgctxt "Operator"
62117 msgid "Add New Paint Curve"
62118 msgstr "Agregar nueva curva de pintura"
62121 msgid "Add new paint curve"
62122 msgstr "Agrega una nueva curva de pintura"
62125 msgctxt "Operator"
62126 msgid "Select Paint Curve Point"
62127 msgstr "Seleccionar punto curva pintura"
62130 msgid "Select a paint curve point"
62131 msgstr "Selecciona un punto de la curva de pintura"
62134 msgid "(De)select all"
62135 msgstr "(De)seleccionar todo"
62138 msgctxt "Operator"
62139 msgid "Slide Paint Curve Point"
62140 msgstr "Deslizar punto de curva pintura"
62143 msgid "Align Handles"
62144 msgstr "Alinear asas"
62147 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
62148 msgstr "Alínea el punto opuesto del asa durante las transformaciones"
62151 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
62152 msgstr "Intenta seleccionar un asa antes de la transformación"
62155 msgctxt "Operator"
62156 msgid "Add Simple UVs"
62157 msgstr "Agregar UV simples"
62160 msgid "Add cube map uvs on mesh"
62161 msgstr "Permite agregar coordenadas UV cúbicas a la malla"
62164 msgctxt "Operator"
62165 msgid "Add Texture Paint Slot"
62166 msgstr "Agregar contenedor"
62169 msgid "Add a texture paint slot"
62170 msgstr "Permite agregar un contenedor donde pintar una textura"
62173 msgctxt "Operator"
62174 msgid "Swap Colors"
62175 msgstr "Intercambiar colores"
62178 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
62179 msgstr "Intercambia los colores primario y secundario del pincel"
62182 msgctxt "Operator"
62183 msgid "Brush Select"
62184 msgstr "Selección de pincel"
62187 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
62188 msgstr "Seleccionar el pincel de un modo de pintura, por tipo de herramienta"
62191 msgid "Create Missing"
62192 msgstr "Crear faltante"
62195 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
62196 msgstr "Si el tipo de pincel requerido no existe, crea uno nuevo"
62199 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
62200 msgstr "Alterna entre dos pinceles, en vez de cambiarlos cíclicamente"
62203 msgid "Change selection for all faces"
62204 msgstr "Cambia la selección de todas las caras"
62207 msgctxt "Operator"
62208 msgid "Face Select Hide"
62209 msgstr "Ocultar caras seleccionadas"
62212 msgid "Hide selected faces"
62213 msgstr "Oculta las caras seleccionadas"
62216 msgid "Select linked faces"
62217 msgstr "Seleccionar caras conectadas"
62220 msgctxt "Operator"
62221 msgid "Select Linked Pick"
62222 msgstr "Seleccionar vinculados"
62225 msgid "Select linked faces under the cursor"
62226 msgstr "Selecciona las caras vinculadas bajo el cursor"
62229 msgctxt "Operator"
62230 msgid "Face Select Reveal"
62231 msgstr "Revelar caras seleccionadas"
62234 msgid "Reveal hidden faces"
62235 msgstr "Revelar caras ocultas"
62238 msgctxt "Operator"
62239 msgid "Grab Clone"
62240 msgstr "Arrastrar clon"
62243 msgid "Move the clone source image"
62244 msgstr "Permite mover la imagen origen de clonado"
62247 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
62248 msgstr "Desplazamiento relativo de la imagen clonada, en coordenadas de 0.0 a 1.0"
62251 msgctxt "Operator"
62252 msgid "Hide/Show"
62253 msgstr "Mostrar / Ocultar"
62256 msgid "Hide/show some vertices"
62257 msgstr "Muestra u oculta algunos vértices"
62260 msgid "Whether to hide or show vertices"
62261 msgstr "Si ocultar o mostrar vértices"
62264 msgid "Hide vertices"
62265 msgstr "Oculta vértices"
62268 msgid "Show"
62269 msgstr "Mostrar"
62272 msgid "Show vertices"
62273 msgstr "Mostrar vértices"
62276 msgid "Which vertices to hide or show"
62277 msgstr "Que vértices ocultar o mostrar"
62280 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
62281 msgstr "Oculta o muestra vértices fuera de la selección"
62284 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
62285 msgstr "Oculta o muestra vértices dentro de la selcción"
62288 msgid "Hide or show all vertices"
62289 msgstr "Oculta o muestra todos los vertices"
62292 msgid "Masked"
62293 msgstr "Enmascarado"
62296 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
62297 msgstr "Mostrar u ocultar los vértices enmascarados (con un valor mínimo de máscara de 0.5)"
62300 msgctxt "Operator"
62301 msgid "Image from View"
62302 msgstr "Imagen desde vista"
62305 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
62306 msgstr "Hace una imagen desde la vista 3D de mayor tamaño para re proyectarla"
62309 msgid "Name of the file"
62310 msgstr "Nombre del archivo"
62313 msgctxt "Operator"
62314 msgid "Image Paint"
62315 msgstr "Pintar imagen"
62318 msgid "Paint a stroke into the image"
62319 msgstr "Pinta un trazo sobre la imagen"
62322 msgid "Stroke Mode"
62323 msgstr "Modo de trazado"
62326 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
62327 msgstr "Acción realizada al efectuar un trazo de pintura"
62330 msgid "Apply brush normally"
62331 msgstr "Aplica el pincel normalmente"
62334 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
62335 msgstr "Invierte la acción del pincel por la duración del trazo"
62338 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
62339 msgstr "Cambia el pincel a modo suave por la duración del trazo"
62342 msgctxt "Operator"
62343 msgid "Mask Box Gesture"
62344 msgstr "Gesto de emnascarar con marco"
62347 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
62348 msgstr "Permite agregar una máscara con un marco, a medida que se mueve el puntero"
62351 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
62352 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por la propiedad 'Valor'"
62355 msgid "Value Inverted"
62356 msgstr "Valor invertido"
62359 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
62360 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por el inverso de la propiedad 'Valor'"
62363 msgid "Invert the mask"
62364 msgstr "Invertir la máscara"
62367 msgid "Front Faces Only"
62368 msgstr "Sólo caras frontales"
62371 msgid "Affect only faces facing towards the view"
62372 msgstr "Afecta solamente a las caras enfrentadas a la vista"
62375 msgid "Limit to Segment"
62376 msgstr "Limitar a segmento"
62379 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
62380 msgstr "Permite aplicar la acción del gesto únicamente al área contenida dentro del segmento, sin extender su efecto a la línea completa"
62383 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
62384 msgstr "Nivel de la máscara a usar cuando el modo es 'Valor'; cero significa sin máscara y uno completamente enmascarado"
62387 msgctxt "Operator"
62388 msgid "Mask Flood Fill"
62389 msgstr "Rellenar máscara"
62392 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
62393 msgstr "Rellena toda la máscara con un valor dado o invierte sus valores"
62396 msgctxt "Operator"
62397 msgid "Mask Lasso Gesture"
62398 msgstr "Gesto de emnascarar con lazo"
62401 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
62402 msgstr "Permite agregar una máscara con un lazo, a medida que se mueve el puntero"
62405 msgctxt "Operator"
62406 msgid "Mask Line Gesture"
62407 msgstr "Gesto de emnascarar con línea"
62410 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
62411 msgstr "Permite agregar una máscara a la derecha de una línea, a medida que se mueve el puntero"
62414 msgctxt "Operator"
62415 msgid "Project Image"
62416 msgstr "Proyectar imagen"
62419 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
62420 msgstr "Vuelve a proyectar la edición de una imagen procesada, desde la cámara activa hacia el objeto"
62423 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
62424 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de color de la imagen"
62427 msgid "Sample Merged"
62428 msgstr "Muestrear fusionado"
62431 msgid "Sample the output display color"
62432 msgstr "Toma una muestra del color visualizado en pantalla"
62435 msgid "Add to Palette"
62436 msgstr "Agregar a la paleta"
62439 msgctxt "Operator"
62440 msgid "Texture Paint Toggle"
62441 msgstr "Alternar Pintar Texturas"
62444 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
62445 msgstr "Alterna el modo de pintura de texturas en la vista 3D"
62448 msgid "Change selection for all vertices"
62449 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices"
62452 msgctxt "Operator"
62453 msgid "Dirty Vertex Colors"
62454 msgstr "Colores vértices sucios"
62457 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
62458 msgstr "Permite generar un mapa de suciedad en forma de gradiente, basado en cavidades"
62461 msgid "Blur Iterations"
62462 msgstr "Iteraciones de desenfoque"
62465 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
62466 msgstr "Cantidad de veces a desenfocar los colores (mayor desenfoca más)"
62469 msgid "Blur Strength"
62470 msgstr "Intensidad de desenfoque"
62473 msgid "Blur strength per iteration"
62474 msgstr "Intensidad del desenfoque por cada iteración"
62477 msgid "Highlight Angle"
62478 msgstr "Ángulo brillo"
62481 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
62482 msgstr "Menos de 90 limita el ángulo usado en el rango tonal"
62485 msgid "Dirt Angle"
62486 msgstr "Ángulo suciedad"
62489 msgid "Dirt Only"
62490 msgstr "Sólo suciedad"
62493 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
62494 msgstr "No calcular áreas despejadas en áreas convexas"
62497 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
62498 msgstr "Normaliza los colores, aumentando el contraste"
62501 msgctxt "Operator"
62502 msgid "Vertex Color from Weight"
62503 msgstr "Colores de vértices desde influencias"
62506 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
62507 msgstr "Convierte la influencia activa a colores de vértices (en escala de grises)"
62510 msgctxt "Operator"
62511 msgid "Set Vertex Colors"
62512 msgstr "Definir colores de vértices"
62515 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
62516 msgstr "Rellena la capa activa de color de vértices con el color actual de pintura"
62519 msgctxt "Operator"
62520 msgid "Smooth Vertex Colors"
62521 msgstr "Suavizar colores de vértices"
62524 msgid "Smooth colors across vertices"
62525 msgstr "Suaviza los colores entre los vértices"
62528 msgctxt "Operator"
62529 msgid "Vertex Paint"
62530 msgstr "Pintar vértices"
62533 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
62534 msgstr "Pinta un trazo en la capa activa de colores de vértices"
62537 msgctxt "Operator"
62538 msgid "Vertex Paint Mode"
62539 msgstr "Modo de pintura de vértices"
62542 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
62543 msgstr "Activa el modo de pintura de vértices en la vista 3D"
62546 msgctxt "Operator"
62547 msgid "Weight from Bones"
62548 msgstr "Influencia desde huesos"
62551 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
62552 msgstr "Define las influencias de los grupos que coinciden con los huesos seleccionados del esqueleto adjunto, usando la distancia entre los vértices y los huesos"
62555 msgid "Method to use for assigning weights"
62556 msgstr "Método a usar para la asignación de influencias"
62559 msgid "Automatic weights from bones"
62560 msgstr "Influencias automáticas desde huesos"
62563 msgid "From Envelopes"
62564 msgstr "Desde envolventes"
62567 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
62568 msgstr "Influencias usando envolventes con radio definido por el usuario"
62571 msgctxt "Operator"
62572 msgid "Weight Gradient"
62573 msgstr "Gradiente de influencias"
62576 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
62577 msgstr "Dibujar una línea para aplicar un gradiente de influencia a los vértices seleccionados"
62580 msgctxt "Operator"
62581 msgid "Weight Paint"
62582 msgstr "Pintar influencias"
62585 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
62586 msgstr "Pinta un trazo en las influencias del grupo de vértices actual"
62589 msgctxt "Operator"
62590 msgid "Weight Paint Mode"
62591 msgstr "Modo de pintura de influencias"
62594 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
62595 msgstr "Alterna el modo de pintura de influencias en la vista 3D"
62598 msgctxt "Operator"
62599 msgid "Weight Paint Sample Weight"
62600 msgstr "Tomar muestra de influencia a pintar"
62603 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
62604 msgstr "Usar el ratón para tomar una muestra de influencia desde la vista 3D"
62607 msgctxt "Operator"
62608 msgid "Weight Paint Sample Group"
62609 msgstr "Tomar muestra de grupo a pintar"
62612 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
62613 msgstr "Selecciona uno de los grupos de vértices disponibles bajo la posición actual del ratón"
62616 msgctxt "Operator"
62617 msgid "Set Weight"
62618 msgstr "Definir influencia"
62621 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
62622 msgstr "Rellena el grupo de vértices activo con la influencia actual"
62625 msgctxt "Operator"
62626 msgid "New Palette Color"
62627 msgstr "Nuevo color en paleta"
62630 msgid "Add new color to active palette"
62631 msgstr "Agrega un nuevo color a la paleta activa"
62634 msgctxt "Operator"
62635 msgid "Delete Palette Color"
62636 msgstr "Borrar color de paleta"
62639 msgid "Remove active color from palette"
62640 msgstr "Remueve el color activo de la paleta"
62643 msgctxt "Operator"
62644 msgid "Move Palette Color"
62645 msgstr "Mover color de paleta"
62648 msgid "Move the active Color up/down in the list"
62649 msgstr "Mueve el color activo hacia arriba o abajo en la lista"
62652 msgctxt "Operator"
62653 msgid "Extract Palette from Image"
62654 msgstr "Extraer paleta desde imagen"
62657 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
62658 msgstr "Extrae todos los colores usados en la imagen y crea una paleta con ellos"
62661 msgctxt "Operator"
62662 msgid "Join Palette Swatches"
62663 msgstr "Unir miniaturas de paleta"
62666 msgid "Join Palette Swatches"
62667 msgstr "Unir miniaturas de paleta"
62670 msgid "Name of the Palette"
62671 msgstr "Nombre de la paleta"
62674 msgctxt "Operator"
62675 msgid "Add New Palette"
62676 msgstr "Agregar nueva paleta"
62679 msgid "Add new palette"
62680 msgstr "Agrega una nueva paleta"
62683 msgctxt "Operator"
62684 msgid "Sort Palette"
62685 msgstr "Ordenar paleta"
62688 msgid "Sort Palette Colors"
62689 msgstr "Ordena los colores de la paleta"
62692 msgid "Hue, Saturation, Value"
62693 msgstr "Tono, Saturación, Valor"
62696 msgid "Saturation, Value, Hue"
62697 msgstr "Saturación, Valor, Tono"
62700 msgid "Value, Hue, Saturation"
62701 msgstr "Valor, Tono, Saturación"
62704 msgid "Luminance"
62705 msgstr "Luminancia"
62708 msgctxt "Operator"
62709 msgid "Brush Edit"
62710 msgstr "Edición con pincel"
62713 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
62714 msgstr "Aplica un trazo con el pincel a las partículas"
62717 msgctxt "Operator"
62718 msgid "Connect Hair"
62719 msgstr "Conectar pelo"
62722 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
62723 msgstr "Conecta el pelo a la malla emisora"
62726 msgid "All Hair"
62727 msgstr "Todo el pelo"
62730 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
62731 msgstr "Conecta todos los sistemas de pelo a la malla emisora"
62734 msgctxt "Operator"
62735 msgid "Copy Particle Systems"
62736 msgstr "Copiar sistemas de partículas"
62739 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
62740 msgstr "Permite copiar los sistemas de partículas del objeto activo a los objetos seleccionados"
62743 msgid "Remove Target Particles"
62744 msgstr "Eliminar partículas en objetivos"
62747 msgid "Remove particle systems on the target objects"
62748 msgstr "Permite la remoción de los sistemas de partículas de los objetivos"
62751 msgid "Space transform for copying from one object to another"
62752 msgstr "Transformación espacial para copiar de un objeto a otro"
62755 msgid "Copy inside each object's local space"
62756 msgstr "Copiar usando el espacio local de cada objeto"
62759 msgid "Copy in world space"
62760 msgstr "Copiar en espacio global"
62763 msgid "Use the active particle system from the context"
62764 msgstr "Usar el sistema de partículas activo del contexto"
62767 msgid "Delete selected particles or keys"
62768 msgstr "Borra las partículas o claves seleccionados"
62771 msgid "Delete a full particle or only keys"
62772 msgstr "Borra por completo las partículas o sólo sus fotogramas clave"
62775 msgctxt "Operator"
62776 msgid "Disconnect Hair"
62777 msgstr "Desconectar pelo"
62780 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
62781 msgstr "Desconecta el pelo de la malla emisora"
62784 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
62785 msgstr "Desconecta todos los sistemas de pelo de la malla emisora"
62788 msgctxt "Operator"
62789 msgid "Duplicate Particle System"
62790 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
62793 msgid "Duplicate particle system within the active object"
62794 msgstr "Permite duplicar un sistema de partículas perteneciente al objeto activo"
62797 msgid "Duplicate Settings"
62798 msgstr "Duplicar opciones"
62801 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
62802 msgstr "Permite duplicar también las opciones, para que el nuevo sistema de partículas use sus propias opciones"
62805 msgctxt "Operator"
62806 msgid "Copy Particle Instance Object"
62807 msgstr "Copiar objeto instanciado en partícula"
62810 msgid "Duplicate the current instance object"
62811 msgstr "Duplica el objeto instanciado actual"
62814 msgctxt "Operator"
62815 msgid "Move Down Instance Object"
62816 msgstr "Mover abajo objeto instanciado"
62819 msgid "Move instance object down in the list"
62820 msgstr "Mueve el objeto instanciado hacia abajo en la lista"
62823 msgctxt "Operator"
62824 msgid "Move Up Instance Object"
62825 msgstr "Mover arriba objeto instanciado"
62828 msgid "Move instance object up in the list"
62829 msgstr "Mueve el objeto instanciado hacia arriba en la lista"
62832 msgctxt "Operator"
62833 msgid "Refresh Instance Objects"
62834 msgstr "Refrescar objetos instanciados"
62837 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
62838 msgstr "Refresca la lista de objetos instanciados y sus influencias"
62841 msgctxt "Operator"
62842 msgid "Remove Particle Instance Object"
62843 msgstr "Eliminar objeto instanciado en partícula"
62846 msgid "Remove the selected instance object"
62847 msgstr "Remueve el objeto instanciado seleccionado"
62850 msgctxt "Operator"
62851 msgid "Clear Edited"
62852 msgstr "Eliminar lo editado"
62855 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
62856 msgstr "Deshace todas las ediciones hechas a este sistema de partículas"
62859 msgctxt "Operator"
62860 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
62861 msgstr "Agregar ajuste de dinámicas de pelo"
62864 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
62865 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de dinámicas de pelo"
62868 msgid "Hide selected particles"
62869 msgstr "Oculta las partículas seleccionadas"
62872 msgctxt "Operator"
62873 msgid "Mirror"
62874 msgstr "Simetrizar"
62877 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
62878 msgstr "Duplica y simetriza las partículas seleccionadas a lo largo del eje X"
62881 msgctxt "Operator"
62882 msgid "New Particle Settings"
62883 msgstr "Nuevas opciones de partículas"
62886 msgid "Add new particle settings"
62887 msgstr "Crea un conjunto nuevo de opciones para el sistema de partículas"
62890 msgctxt "Operator"
62891 msgid "New Particle Target"
62892 msgstr "Nuevo objetivo de partículas"
62895 msgid "Add a new particle target"
62896 msgstr "Agrega un nuevo objetivo a la partícula"
62899 msgctxt "Operator"
62900 msgid "Particle Edit Toggle"
62901 msgstr "Alterna edición partículas"
62904 msgid "Toggle particle edit mode"
62905 msgstr "Alterna el modo de edición de partículas"
62908 msgctxt "Operator"
62909 msgid "Rekey"
62910 msgstr "Volver a marcar clave"
62913 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
62914 msgstr "Cambia la cantidad de claves de las partículas seleccionadas (incluyendo claves de raíz y punta)"
62917 msgid "Number of Keys"
62918 msgstr "Cantidad de claves"
62921 msgctxt "Operator"
62922 msgid "Remove Doubles"
62923 msgstr "Eliminar dobles"
62926 msgid "Remove selected particles close enough of others"
62927 msgstr "Remueve las partículas seleccionadas suficientemente cerca de otras"
62930 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
62931 msgstr "Umbral de distancia dentro del cual las partículas serán removidas"
62934 msgctxt "Operator"
62935 msgid "Reveal"
62936 msgstr "Revelar"
62939 msgid "Show hidden particles"
62940 msgstr "Muestra las partículas ocultas"
62943 msgid "(De)select all particles' keys"
62944 msgstr "(De)selecciona los claves de todas las partículas"
62947 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
62948 msgstr "Deselecciona los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
62951 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
62952 msgstr "Selecciona todos los claves vinculados a los ya seleccionados"
62955 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
62956 msgstr "Selecciona la partícula más cercana al puntero del ratón"
62959 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
62960 msgstr "Deselecciona claves vinculados, en vez de seleccionarlos"
62963 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
62964 msgstr "Selecciona claves vinculados a los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
62967 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
62968 msgstr "Selecciona un conjunto aleatoriamente distribuido de pelos o puntos"
62971 msgid "Select either hair or points"
62972 msgstr "Seleccionar pelos o puntos"
62975 msgctxt "Operator"
62976 msgid "Select Roots"
62977 msgstr "Seleccionar raíces"
62980 msgid "Select roots of all visible particles"
62981 msgstr "Selecciona las raíces de todas las partículas visibles"
62984 msgctxt "Operator"
62985 msgid "Select Tips"
62986 msgstr "Seleccionar puntas"
62989 msgid "Select tips of all visible particles"
62990 msgstr "Selecciona las puntas de todas las partículas visibles"
62993 msgctxt "Operator"
62994 msgid "Shape Cut"
62995 msgstr "Cortar con forma"
62998 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
62999 msgstr "Corta el pelo para que se ajuste al objeto de forma establecido"
63002 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
63003 msgstr "Subdivide los segmentos de partículas seleccionadas (agrega claves)"
63006 msgctxt "Operator"
63007 msgid "Move Down Target"
63008 msgstr "Mover objetivo abajo"
63011 msgid "Move particle target down in the list"
63012 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia abajo en la lista"
63015 msgctxt "Operator"
63016 msgid "Move Up Target"
63017 msgstr "Mover objetivo arriba"
63020 msgid "Move particle target up in the list"
63021 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia arriba en la lista"
63024 msgctxt "Operator"
63025 msgid "Remove Particle Target"
63026 msgstr "Eliminar objetivo partícula"
63029 msgid "Remove the selected particle target"
63030 msgstr "Remueve el objetivo de la partícula seleccionada"
63033 msgctxt "Operator"
63034 msgid "Unify Length"
63035 msgstr "Unificar longitud"
63038 msgid "Make selected hair the same length"
63039 msgstr "Hace que el pelo seleccionado tenga la misma longitud"
63042 msgctxt "Operator"
63043 msgid "Weight Set"
63044 msgstr "Conjunto de influencias"
63047 msgid "Set the weight of selected keys"
63048 msgstr "Define la influencia de los claves seleccionados"
63051 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
63052 msgstr "Factor de interpolación entre la influencia del pincel actual y la influencia de los claves"
63055 msgctxt "Operator"
63056 msgid "Sanitize Pose Library Action"
63057 msgstr "Sanear acción de biblioteca de poses"
63060 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
63061 msgstr "Hace que la acción sea apropiada para ser usada como una biblioteca de poses"
63064 msgctxt "Operator"
63065 msgid "Apply Pose Library Pose"
63066 msgstr "Aplicar pose de bliblioteca"
63069 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
63070 msgstr "Aplica la pose especificada de la biblioteca de poses al aparejo"
63073 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
63074 msgstr "Identificador de la pose a aplicar (-2 para no cambiar a pose, -1 para la pose activa de la biblioteca)"
63077 msgctxt "Operator"
63078 msgid "PoseLib Browse Poses"
63079 msgstr "Explorar poses en biblioteca"
63082 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
63083 msgstr "Explorar interactivamente poses en la vista 3D"
63086 msgid "Pose Name"
63087 msgstr "Nombre de pose"
63090 msgctxt "Operator"
63091 msgid "New Pose Library"
63092 msgstr "Nueva biblioteca de poses"
63095 msgid "Add New Pose Library to active Object"
63096 msgstr "Agregar nueva biblioteca de poses al objeto activo"
63099 msgctxt "Operator"
63100 msgid "PoseLib Add Pose"
63101 msgstr "Agregar pose a la biblioteca"
63104 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
63105 msgstr "Agrega la pose actual a la biblioteca de poses activa"
63108 msgid "Frame to store pose on"
63109 msgstr "Fotograma en el cual almacenar la pose"
63112 msgid "Name of newly added Pose"
63113 msgstr "Nombrar la nueva pose"
63116 msgctxt "Operator"
63117 msgid "PoseLib Move Pose"
63118 msgstr "Mover pose en biblioteca"
63121 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
63122 msgstr "Permite mover la pose hacia arriba o abajo en la biblioteca de poses activa"
63125 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
63126 msgstr "Dirección hacia la cual mover la pose escogida"
63129 msgid "The pose to move"
63130 msgstr "La pose a mover"
63133 msgctxt "Operator"
63134 msgid "PoseLib Remove Pose"
63135 msgstr "Eliminar pose en biblioteca"
63138 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
63139 msgstr "Remueve la pose 'n' de la biblioteca de poses activa"
63142 msgid "The pose to remove"
63143 msgstr "La pose a eliminar"
63146 msgctxt "Operator"
63147 msgid "PoseLib Rename Pose"
63148 msgstr "Renombrar pose en biblioteca"
63151 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
63152 msgstr "Renombra la pose especificada de la biblioteca de poses activa"
63155 msgid "New Pose Name"
63156 msgstr "Nuevo nombre de la pose"
63159 msgid "New name for pose"
63160 msgstr "Nuevo nombre de la pose"
63163 msgid "The pose to rename"
63164 msgstr "La pose a renombrar"
63167 msgctxt "Operator"
63168 msgid "Unlink Pose Library"
63169 msgstr "Desvincular biblioteca de poses"
63172 msgid "Remove Pose Library from active Object"
63173 msgstr "Eliminar biblioteca de poses del objeto activo"
63176 msgctxt "Operator"
63177 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
63178 msgstr "Aplicar pose como pose de reposo"
63181 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
63182 msgstr "Aplica la pose actual como nueva pose de reposo"
63185 msgid "Selected Only"
63186 msgstr "Sólo seleccionados"
63189 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
63190 msgstr "Sólo aplicar los huesos seleccionados (con propagación a sus subordinados)"
63193 msgctxt "Operator"
63194 msgid "Pose Breakdowner"
63195 msgstr "Intermediador de pose"
63198 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
63199 msgstr "Crea una pose intermedia apropiada en el fotograma actual"
63202 msgid "Axis Lock"
63203 msgstr "Bloquear eje"
63206 msgid "Transform axis to restrict effects to"
63207 msgstr "Eje de transformación al cual restringir los efectos"
63210 msgid "All axes are affected"
63211 msgstr "Todos los ejes serán afectados"
63214 msgid "Only X-axis transforms are affected"
63215 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje X"
63218 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
63219 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje Y"
63222 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
63223 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje Z"
63226 msgid "Set of properties that are affected"
63227 msgstr "Conjunto de propiedades que serán afectadas"
63230 msgid "All Properties"
63231 msgstr "Todas las propiedades"
63234 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
63235 msgstr "Todas las propiedades, incluyendo a las transformaciones, la forma de los huesos flexibles y las propiedades personalizadas"
63238 msgid "Location only"
63239 msgstr "Sólo la posición"
63242 msgid "Rotation only"
63243 msgstr "Sólo la rotación"
63246 msgid "Scale only"
63247 msgstr "Sólo la escala"
63250 msgid "Bendy Bone"
63251 msgstr "Hueso flexible"
63254 msgid "Bendy Bone shape properties"
63255 msgstr "Propiedades de forma de hueso flexible"
63258 msgid "Custom properties"
63259 msgstr "Propiedades personalizadas"
63262 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
63263 msgstr "Factor de influencia para definir cuál fotograma clave tendrá más predominancia"
63266 msgid "Next Keyframe"
63267 msgstr "F. clave siguiente"
63270 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
63271 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente posterior al fotograma actual"
63274 msgid "Previous Keyframe"
63275 msgstr "F. clave anterior"
63278 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
63279 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente anterior al fotograma actual"
63282 msgid "Add a constraint to the active bone"
63283 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo"
63286 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
63287 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si corresponde)"
63290 msgctxt "Operator"
63291 msgid "Clear Pose Constraints"
63292 msgstr "Eliminar restricciones pose"
63295 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
63296 msgstr "Elimina todas las restricciones para los huesos seleccionados"
63299 msgctxt "Operator"
63300 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
63301 msgstr "Copiar restricciones a huesos seleccionados"
63304 msgid "Copy constraints to other selected bones"
63305 msgstr "Copia restricciones a otros huesos seleccionados"
63308 msgctxt "Operator"
63309 msgid "Copy Pose"
63310 msgstr "Copiar pose"
63313 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
63314 msgstr "Copia la pose actual de los huesos seleccionados al portapapeles"
63317 msgctxt "Operator"
63318 msgid "Add Bone Group"
63319 msgstr "Agregar grupo de huesos"
63322 msgid "Add a new bone group"
63323 msgstr "Agrega un nuevo grupo de huesos"
63326 msgctxt "Operator"
63327 msgid "Add Selected to Bone Group"
63328 msgstr "Agregar seleccionado a grupo de huesos"
63331 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
63332 msgstr "Agrega los huesos seleccionados al grupo de huesos escogido"
63335 msgid "Bone Group Index"
63336 msgstr "Identificador grupo huesos"
63339 msgctxt "Operator"
63340 msgid "Deselect Bone Group"
63341 msgstr "Deseleccionar grupo de huesos"
63344 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
63345 msgstr "Deselecciona huesos del grupo de huesos activo"
63348 msgctxt "Operator"
63349 msgid "Move Bone Group"
63350 msgstr "Mover grupo de huesos"
63353 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
63354 msgstr "Cambiar la posición del grupo de huesos activo en la lista de grupos de huesos"
63357 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
63358 msgstr "Dirección en la que mover el grupo de huesos activo"
63361 msgctxt "Operator"
63362 msgid "Remove Bone Group"
63363 msgstr "Eliminar un grupo de huesos"
63366 msgid "Remove the active bone group"
63367 msgstr "Remueve el grupo de huesos activo"
63370 msgctxt "Operator"
63371 msgid "Select Bones of Bone Group"
63372 msgstr "Seleccionar huesos de grupo"
63375 msgid "Select bones in active Bone Group"
63376 msgstr "Selecciona los huesos en el grupo de huesos activo"
63379 msgctxt "Operator"
63380 msgid "Sort Bone Groups"
63381 msgstr "Ordenar grupos de huesos"
63384 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
63385 msgstr "Ordena los grupos de huesos por su nombre, en orden ascendente"
63388 msgctxt "Operator"
63389 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
63390 msgstr "Eliminar seleccionados de grupos de huesos"
63393 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
63394 msgstr "Remueve los huesos seleccionados de todos los grupos de huesos"
63397 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
63398 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo de Pose"
63401 msgctxt "Operator"
63402 msgid "Add IK to Bone"
63403 msgstr "Agregar CI a hueso"
63406 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
63407 msgstr "Agrega una restricción de cinemática inversa al hueso activo"
63410 msgid "With Targets"
63411 msgstr "Con objetivos"
63414 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
63415 msgstr "Asigna una restricción de cinemática inversa con objetivos derivados de los huesos u objetos seleccionados"
63418 msgctxt "Operator"
63419 msgid "Remove IK"
63420 msgstr "Eliminar CI"
63423 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
63424 msgstr "Remueve todas las restricciones de cinemática inversa de los huesos seleccionados"
63427 msgctxt "Operator"
63428 msgid "Clear Pose Location"
63429 msgstr "Restablecer posición de pose"
63432 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
63433 msgstr "Restablece las posiciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
63436 msgctxt "Operator"
63437 msgid "Paste Pose"
63438 msgstr "Pegar pose"
63441 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
63442 msgstr "Pega la pose almacenada a la pose actual"
63445 msgid "Flipped on X-Axis"
63446 msgstr "Invertida en el eje X"
63449 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
63450 msgstr "Pega de forma invertida la pose almacenada en la pose actual"
63453 msgid "On Selected Only"
63454 msgstr "Sólo en seleccionado"
63457 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
63458 msgstr "Sólo pega la pose almacenada para los huesos seleccionados de la pose actual"
63461 msgctxt "Operator"
63462 msgid "Calculate Bone Paths"
63463 msgstr "Calcular trayectoria de huesos"
63466 msgid "Calculate paths for the selected bones"
63467 msgstr "Calcula la trayectoria para los huesos seleccionados"
63470 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
63471 msgstr "Que punto de los huesos usar al calcular las trayectorias"
63474 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
63475 msgstr "Último fotograma en el cual calcular las trayectorias de huesos"
63478 msgid "First frame to calculate bone paths on"
63479 msgstr "Primer fotograma a partir del cual calcular las trayectorias de los huesos"
63482 msgctxt "Operator"
63483 msgid "Clear Bone Paths"
63484 msgstr "Eliminar trayectoria huesos"
63487 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
63488 msgstr "Permite eliminar los cachés de trayectoria de todos los huesos, mantener presionada la tecla Mayúsculas para hacerlo sólo con los seleccionados"
63491 msgid "Only clear paths from selected bones"
63492 msgstr "Sólo eliminar las trayectorias de los huesos seleccionados"
63495 msgctxt "Operator"
63496 msgid "Update Bone Paths"
63497 msgstr "Actualizar trayectoria huesos"
63500 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
63501 msgstr "Recalcula las trayectorias de huesos que ya las poseen"
63504 msgctxt "Operator"
63505 msgid "Propagate Pose"
63506 msgstr "Propagar pose"
63509 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
63510 msgstr "Copia aspectos seleccionados de la pose actual a las poses subsiguientes ya marcadas"
63513 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
63514 msgstr "Fotograma donde detener la propagación (para el modo 'Antes del fotograma')"
63517 msgid "Terminate Mode"
63518 msgstr "Terminar modo"
63521 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
63522 msgstr "Método usado para determinar cuando detener la propagación de la pose"
63525 msgid "While Held"
63526 msgstr "Al mantener"
63529 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
63530 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave posteriores al fotograma actual que no cambian (comportamiento predefinido)"
63533 msgid "To Next Keyframe"
63534 msgstr "A próximo fotograma clave"
63537 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
63538 msgstr "Propaga la pose sólo al primer fotograma clave posterior al fotograma actual"
63541 msgid "To Last Keyframe"
63542 msgstr "A último fotograma clave"
63545 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
63546 msgstr "Propaga la pose sólo al último fotograma clave (tornando cíclica a la acción)"
63549 msgid "Before Frame"
63550 msgstr "Antes de fotograma"
63553 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
63554 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave entre el fotograma actual y el especificado en la propiedad 'Fotograma'"
63557 msgid "Before Last Keyframe"
63558 msgstr "Antes del último fotograma"
63561 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
63562 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave desde el fotograma actual hasta que no se encuentren más"
63565 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
63566 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave seleccionados"
63569 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
63570 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave en fotogramas con marcadores de escena luego del fotograma actual"
63573 msgctxt "Operator"
63574 msgid "Push Pose from Breakdown"
63575 msgstr "Empujar pose desde intermedio"
63578 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
63579 msgstr "Exagera la pose actual con respecto a la pose intermedia"
63582 msgctxt "Operator"
63583 msgid "Push Pose from Rest Pose"
63584 msgstr "Empujar pose desde reposo"
63587 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
63588 msgstr "Empuja la pose actual alejándola de la pose de reposo"
63591 msgctxt "Operator"
63592 msgid "Flip Quats"
63593 msgstr "Invertir cuat."
63596 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
63597 msgstr "Invierte los valores de los cuaternios para lograr las rotaciones deseadas, manteniendo las mismas orientaciones"
63600 msgctxt "Operator"
63601 msgid "Relax Pose to Breakdown"
63602 msgstr "Distender pose hacia intermedio"
63605 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
63606 msgstr "Hace que la pose actual sea más similar a la pose intermedia"
63609 msgctxt "Operator"
63610 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
63611 msgstr "Distender pose hacia reposo"
63614 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
63615 msgstr "Hace que la pose actual sea más similar a la pose de reposo"
63618 msgctxt "Operator"
63619 msgid "Reveal Selected"
63620 msgstr "Mostrar seleccionados"
63623 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
63624 msgstr "Muestra todos los huesos ocultos en el modo de pose"
63627 msgctxt "Operator"
63628 msgid "Clear Pose Rotation"
63629 msgstr "Restablecer rotación de pose"
63632 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
63633 msgstr "Restablece las rotaciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
63636 msgctxt "Operator"
63637 msgid "Set Rotation Mode"
63638 msgstr "Definir modo rotación"
63641 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
63642 msgstr "Define la representación de la rotación usada por los huesos seleccionados"
63645 msgctxt "Operator"
63646 msgid "Clear Pose Scale"
63647 msgstr "Restablecer escala de pose"
63650 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
63651 msgstr "Restablece el tamaño de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
63654 msgctxt "Operator"
63655 msgid "Select Constraint Target"
63656 msgstr "Seleccionar objetivo de restricción"
63659 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
63660 msgstr "Selecciona los huesos usados como objetivo de los huesos actualmente seleccionados"
63663 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
63664 msgstr "Selecciona todos los huesos visibles agrupados por propiedades similares"
63667 msgid "Shared group"
63668 msgstr "Grupo compartido"
63671 msgid "All bones affected by active Keying Set"
63672 msgstr "Todos los huesos afectados por el conjunto de claves activo"
63675 msgctxt "Operator"
63676 msgid "Select Connected"
63677 msgstr "Seleccionar conectados"
63680 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
63681 msgstr "Selecciona los huesos vinculados jerárquicamente con el que se encuentre bajo el puntero"
63684 msgctxt "Operator"
63685 msgid "Select Parent Bone"
63686 msgstr "Seleccionar hueso superior"
63689 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
63690 msgstr "Selecciona los huesos superiores de los actualmente seleccionados"
63693 msgctxt "Operator"
63694 msgid "Clear Pose Transforms"
63695 msgstr "Restablecer transformaciones de la pose"
63698 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
63699 msgstr "Restablece la posición, rotación y escala de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
63702 msgctxt "Operator"
63703 msgid "Clear User Transforms"
63704 msgstr "Restablecer transformaciones del usuario"
63707 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
63708 msgstr "Restablece la pose de los huesos al estado marcado en el fotograma clave"
63711 msgid "Only visible/selected bones"
63712 msgstr "Sólo huesos visibles o seleccionados"
63715 msgctxt "Operator"
63716 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
63717 msgstr "Aplicar transformación visual a pose"
63720 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
63721 msgstr "Aplica la posición final de los huesos, posados mediante restricciones, a sus transformaciones"
63724 msgctxt "Operator"
63725 msgid "Disable Add-on"
63726 msgstr "Deshabilitar complemento"
63729 msgid "Disable an add-on"
63730 msgstr "Permite deshabilitar un complemento"
63733 msgid "Module name of the add-on to disable"
63734 msgstr "Nombre del módulo del complemento a deshabilitar"
63737 msgctxt "Operator"
63738 msgid "Enable Add-on"
63739 msgstr "Habilitar complemento"
63742 msgid "Enable an add-on"
63743 msgstr "Permite habilitar un complemento"
63746 msgid "Module name of the add-on to enable"
63747 msgstr "Nombre del módulo del complemento a habilitar"
63750 msgid "Display information and preferences for this add-on"
63751 msgstr "Mostrar información y preferencias de este complemento"
63754 msgid "Module name of the add-on to expand"
63755 msgstr "Nombre de módulo del complemento a expandir"
63758 msgctxt "Operator"
63759 msgid "Install Add-on"
63760 msgstr "Instalar complemento"
63763 msgid "Install an add-on"
63764 msgstr "Permite instalar un complemento"
63767 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
63768 msgstr "Remueve los complementos existentes que posean el mismo ID"
63771 msgid "Target Path"
63772 msgstr "Ruta objetivo"
63775 msgctxt "Operator"
63776 msgid "Refresh"
63777 msgstr "Refrescar"
63780 msgid "Scan add-on directories for new modules"
63781 msgstr "Permite comprobar si hay nuevos módulos en los directorios de complementos"
63784 msgctxt "Operator"
63785 msgid "Remove Add-on"
63786 msgstr "Eliminar complemento"
63789 msgid "Delete the add-on from the file system"
63790 msgstr "Permite borrar el complemento del disco"
63793 msgid "Module name of the add-on to remove"
63794 msgstr "Nombre de módulo del complemento a eliminar"
63797 msgid "Show add-on preferences"
63798 msgstr "Mostrar las preferencias del complemento"
63801 msgctxt "Operator"
63802 msgid "Install Template from File..."
63803 msgstr "Instalar plantilla desde archivo..."
63806 msgid "Install an application template"
63807 msgstr "Permite instalar una plantilla de aplicación"
63810 msgid "Remove existing template with the same ID"
63811 msgstr "Eliminar la plantilla existente con el mismo ID"
63814 msgctxt "Operator"
63815 msgid "Add Asset Library"
63816 msgstr "Agregar biblioteca de recursos"
63819 msgid "Add a path to a .blend file to be used by the Asset Browser as source of assets"
63820 msgstr "Agrega una ruta hasta un archivo .blend a ser usado en el Explorador de recursos como fuente de recursos"
63823 msgctxt "Operator"
63824 msgid "Remove Asset Library"
63825 msgstr "Eliminar biblioteca de recursos"
63828 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
63829 msgstr "Elimina una ruta hasta un archivo .blend, para que no se muestre más en el Explorador de recursos"
63832 msgctxt "Operator"
63833 msgid "Add Auto-Execution Path"
63834 msgstr "Agregar ruta de auto ejecución"
63837 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
63838 msgstr "Agrega una ruta a excluir de la ejecución automática"
63841 msgctxt "Operator"
63842 msgid "Remove Auto-Execution Path"
63843 msgstr "Eliminar ruta de auto ejecución"
63846 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
63847 msgstr "Elimina ruta a excluir de la ejecución automática"
63850 msgctxt "Operator"
63851 msgid "Copy Previous Settings"
63852 msgstr "Copiar opciones anteriores"
63855 msgid "Copy settings from previous version"
63856 msgstr "Copia las opciones desde la versión anterior"
63859 msgctxt "Operator"
63860 msgid "Activate Keyconfig"
63861 msgstr "Activar config teclado"
63864 msgctxt "Operator"
63865 msgid "Export Key Configuration..."
63866 msgstr "Exportar configuración de teclado..."
63869 msgid "Export key configuration to a python script"
63870 msgstr "Exporta la configuración del teclado a un script Python"
63873 msgid "All Keymaps"
63874 msgstr "Todos los mapas de teclado"
63877 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
63878 msgstr "Guarda todos los mapas de teclado (no sólo los modificados por el usuario)"
63881 msgctxt "Operator"
63882 msgid "Import Key Configuration..."
63883 msgstr "Importar configuración de teclado..."
63886 msgid "Import key configuration from a python script"
63887 msgstr "Importa la configuración del teclado desde un script Python"
63890 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
63891 msgstr "Conservar el archivo original luego de copiar a carpeta de configuración"
63894 msgctxt "Operator"
63895 msgid "Remove Key Config"
63896 msgstr "Eliminar configuración de teclado"
63899 msgid "Remove key config"
63900 msgstr "Elimina configuración de teclado"
63903 msgctxt "Operator"
63904 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
63905 msgstr "Comprobar conflictos en teclado"
63908 msgid "Test key configuration for conflicts"
63909 msgstr "Comprobar conflictos en teclado"
63912 msgctxt "Operator"
63913 msgid "Add Key Map Item"
63914 msgstr "Agregar elemento a mapa de teclado"
63917 msgid "Add key map item"
63918 msgstr "Agrega un elemento al mapa de teclado"
63921 msgctxt "Operator"
63922 msgid "Remove Key Map Item"
63923 msgstr "Eliminar elemento del mapa de teclado"
63926 msgid "Remove key map item"
63927 msgstr "Elimina un elemento del mapa de teclado"
63930 msgid "Item Identifier"
63931 msgstr "Identificador del elemento"
63934 msgid "Identifier of the item to remove"
63935 msgstr "Identificador del elemento a eliminar"
63938 msgctxt "Operator"
63939 msgid "Restore Key Map Item"
63940 msgstr "Restablecer elemento de teclado"
63943 msgid "Restore key map item"
63944 msgstr "Restablece un elemento del mapa de teclado"
63947 msgid "Identifier of the item to restore"
63948 msgstr "Identificador del elemento a restablecer"
63951 msgctxt "Operator"
63952 msgid "Restore Key Map(s)"
63953 msgstr "Restablecer mapa de teclado"
63956 msgid "Restore key map(s)"
63957 msgstr "Restablece el mapa del teclado"
63960 msgid "Restore all keymaps to default"
63961 msgstr "Restablece todos los mapas de teclado a su estado predefinido"
63964 msgctxt "Operator"
63965 msgid "Reset to Default Theme"
63966 msgstr "Restablecer tema predefinido"
63969 msgid "Reset to the default theme colors"
63970 msgstr "Volver a los colores del tema predefinido"
63973 msgctxt "Operator"
63974 msgid "Copy Studio Light Settings"
63975 msgstr "Copiar opciones de iluminación de estudio"
63978 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
63979 msgstr "Copia las opciones de iluminación de estudio al Editor de iluminación de estudio"
63982 msgctxt "Operator"
63983 msgid "Install Light"
63984 msgstr "Instalar iluminación"
63987 msgid "Install a user defined light"
63988 msgstr "Instala una iluminación definida por el usuario"
63991 msgid "Filter Folders"
63992 msgstr "Filtrar carpetas"
63995 msgid "MatCap"
63996 msgstr "MatCap"
63999 msgid "Install custom MatCaps"
64000 msgstr "Instala MatCaps personalizados"
64003 msgid "Install custom HDRIs"
64004 msgstr "Instala HDRIs personalizadas"
64007 msgid "Studio"
64008 msgstr "Estudio"
64011 msgid "Install custom Studio Lights"
64012 msgstr "Instalar iluminación de estudio personalizada"
64015 msgctxt "Operator"
64016 msgid "Save Custom Studio Light"
64017 msgstr "Guardar iluminación de estudio personalizada"
64020 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
64021 msgstr "Guarda una iluminación de estudio personalizada desde las opciones del Editor de iluminación de estudio"
64024 msgid "Show light preferences"
64025 msgstr "Muestra las preferencias de iluminación"
64028 msgctxt "Operator"
64029 msgid "Uninstall Studio Light"
64030 msgstr "Desinstalar iluminación de estudio"
64033 msgid "Delete Studio Light"
64034 msgstr "Borra una iluminación de estudio"
64037 msgctxt "Operator"
64038 msgid "Install Theme..."
64039 msgstr "Instalar tema..."
64042 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
64043 msgstr "Carga y aplica un archivo XML de tema de Blender"
64046 msgid "Remove existing theme file if exists"
64047 msgstr "Remueve el archivo del tema existente, si lo hay"
64050 msgctxt "Operator"
64051 msgid "Add New Cache"
64052 msgstr "Agregar nuevo caché"
64055 msgid "Add new cache"
64056 msgstr "Agrega un nuevo caché"
64059 msgctxt "Operator"
64060 msgid "Bake Physics"
64061 msgstr "Capturar dinámicas"
64064 msgid "Bake physics"
64065 msgstr "Captura las dinámicas"
64068 msgid "Bake"
64069 msgstr "Capturar"
64072 msgctxt "Operator"
64073 msgid "Bake All Physics"
64074 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
64077 msgid "Bake all physics"
64078 msgstr "Captura todas las dinámicas"
64081 msgctxt "Operator"
64082 msgid "Bake from Cache"
64083 msgstr "Capturar desde caché"
64086 msgid "Bake from cache"
64087 msgstr "Capturar desde el caché"
64090 msgctxt "Operator"
64091 msgid "Delete Physics Bake"
64092 msgstr "Borrar dinámicas capturadas"
64095 msgid "Delete physics bake"
64096 msgstr "Borra las dinámicas capturadas"
64099 msgctxt "Operator"
64100 msgid "Delete All Physics Bakes"
64101 msgstr "Borrar todas las dinámicas capturadas"
64104 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
64105 msgstr "Borra todos los cachés capturados de todos los objetos de la escena actual"
64108 msgctxt "Operator"
64109 msgid "Delete Current Cache"
64110 msgstr "Borrar caché actual"
64113 msgid "Delete current cache"
64114 msgstr "Borra el caché actual"
64117 msgctxt "Operator"
64118 msgid "Add Integrator Preset"
64119 msgstr "Agregar ajuste de integrador"
64122 msgid "Add an Integrator Preset"
64123 msgstr "Agregar un ajuste de integrador"
64126 msgctxt "Operator"
64127 msgid "Add Sampling Preset"
64128 msgstr "Agregar ajuste de muestreo"
64131 msgid "Add a Sampling Preset"
64132 msgstr "Agrega un ajuste de muestreo"
64135 msgctxt "Operator"
64136 msgid "Viewport Render"
64137 msgstr "Procesar vista"
64140 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
64141 msgstr "Toma una captura de la vista activa"
64144 msgid "Render files from the animation range of this scene"
64145 msgstr "Procesa archivos desde el rango de animación de esta escena"
64148 msgid "Render Keyframes Only"
64149 msgstr "Procesar sólo fotogramas clave"
64152 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
64153 msgstr "Procesa sólo aquellos fotogramas donde los objetos seleccionados contengan un clave en sus datos de animación. Sólo usado al procesar una animación"
64156 msgid "Sequencer"
64157 msgstr "Editor de video"
64160 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
64161 msgstr "Procesar usando la visualización OpenGL del editor de video"
64164 msgid "View Context"
64165 msgstr "Contexto de vista"
64168 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
64169 msgstr "Usar la vista 3D actual para el procesamiento, de lo contrario usar las opciones de la escena"
64172 msgid "Write Image"
64173 msgstr "Guardar imagen"
64176 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
64177 msgstr "Guardar la imagen procesada a la ruta de salida (usado sólo cuando la animación está deshabilitada)"
64180 msgctxt "Operator"
64181 msgid "Play Rendered Animation"
64182 msgstr "Reproducir animación procesada"
64185 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
64186 msgstr "Permite reproducir las animaciones ya procesadas usando un reproductor externo"
64189 msgctxt "Operator"
64190 msgid "Add Render Preset"
64191 msgstr "Agregar ajuste de procesamiento"
64194 msgid "Add or remove a Render Preset"
64195 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de procesamiento"
64198 msgctxt "Operator"
64199 msgid "Render"
64200 msgstr "Imagen"
64203 msgid "Render active scene"
64204 msgstr "Procesa la escena activa"
64207 msgid "Render Layer"
64208 msgstr "Capa de procesamiento"
64211 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
64212 msgstr "Capa individual de procesamiento a ser re procesada (usado sólo cuando la animación está deshabilitada)"
64215 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
64216 msgstr "Escena a procesar, la escena actual si no se especifica"
64219 msgid "Use 3D Viewport"
64220 msgstr "Usar vista 3D"
64223 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
64224 msgstr "En una vista 3D, usa las capas y la cámara de esa vista"
64227 msgctxt "Operator"
64228 msgid "Shutter Curve Preset"
64229 msgstr "Ajuste de curva de obturación"
64232 msgid "Set shutter curve"
64233 msgstr "Permite definir la curva de obturación"
64236 msgctxt "Operator"
64237 msgid "Cancel Render View"
64238 msgstr "Cancelar vista de imagen procesada"
64241 msgid "Cancel show render view"
64242 msgstr "Cancelar visualización de imagen procesada"
64245 msgctxt "Operator"
64246 msgid "Show/Hide Render View"
64247 msgstr "Mostrar / Ocultar imagen procesada"
64250 msgid "Toggle show render view"
64251 msgstr "Permite ver la imagen procesada"
64254 msgctxt "Operator"
64255 msgid "Bake to Keyframes"
64256 msgstr "Capturar a fotogramas clave"
64259 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
64260 msgstr "Captura las transformaciones (de la simulación de cuerpos rígidos) de los objetos seleccionados a fotogramas clave"
64263 msgctxt "Operator"
64264 msgid "Connect Rigid Bodies"
64265 msgstr "Conectar cuerpos rígidos"
64268 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
64269 msgstr "Crea restricciones de cuerpos rígidos entre lo seleccionado y los cuerpos rígidos activos"
64272 msgid "Type of generated constraint"
64273 msgstr "Tipo de restricción generada"
64276 msgid "Glue rigid bodies together"
64277 msgstr "Adhiere cuerpos rígidos entre sí"
64280 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
64281 msgstr "Restringe cuerpos rígidos para que se muevan en torno a un punto de pivote en común"
64284 msgid "Hinge"
64285 msgstr "Bisagra"
64288 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
64289 msgstr "Restringe la rotación del cuerpo rígido a un único eje"
64292 msgid "Slider"
64293 msgstr "Deslizante"
64296 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
64297 msgstr "Restringe la traslación del cuerpo rígido a un eje"
64300 msgid "Piston"
64301 msgstr "Pistón"
64304 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
64305 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a un único eje"
64308 msgid "Generic"
64309 msgstr "Genérica"
64312 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
64313 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a los ejes especificados"
64316 msgid "Generic Spring"
64317 msgstr "Genérica con tensores"
64320 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
64321 msgstr "Restringe la traslación y rotación a los ejes especificados, usando tensores"
64324 msgid "Motor"
64325 msgstr "Motor"
64328 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
64329 msgstr "Conduce al cuerpo rígido libremente o a lo largo de un eje"
64332 msgid "Connection Pattern"
64333 msgstr "Patrón de conexión"
64336 msgid "Pattern used to connect objects"
64337 msgstr "Patrón usado para conectar objetos"
64340 msgid "Connect selected objects to the active object"
64341 msgstr "Conecta los objetos seleccionados al objeto activo"
64344 msgid "Chain by Distance"
64345 msgstr "Encadenar por distancia"
64348 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
64349 msgstr "Encadena objetos basándose en su distancia, comenzando con el objeto activo"
64352 msgid "Constraint pivot location"
64353 msgstr "Posición del pivote de la restricción"
64356 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
64357 msgstr "La posición del pivote se encuentra entre los cuerpos rígidos restringidos"
64360 msgid "Pivot location is at the active object position"
64361 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto activo"
64364 msgid "Pivot location is at the selected object position"
64365 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto seleccionado"
64368 msgctxt "Operator"
64369 msgid "Add Rigid Body Constraint"
64370 msgstr "Agregar restricción de cuerpo rígido"
64373 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
64374 msgstr "Agrega una restricción de cuerpo rígido al objeto activo"
64377 msgid "Rigid Body Constraint Type"
64378 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
64381 msgctxt "Operator"
64382 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
64383 msgstr "Eliminar restricción de cuerpo rígido"
64386 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
64387 msgstr "Eliminar restricción de cuerpo rígido del objeto"
64390 msgctxt "Operator"
64391 msgid "Calculate Mass"
64392 msgstr "Calcular masa"
64395 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
64396 msgstr "Calcula automáticamente valores de masa para los cuerpos rígidos, basado en el volumen"
64399 msgid "Density value (kg/m^3), allows custom value if the 'Custom' preset is used"
64400 msgstr "Valor de densidad (en kg/m³), permite usar un valor personalizado cuando se use el ajuste 'Personalizado'"
64403 msgid "Material Preset"
64404 msgstr "Ajuste de material"
64407 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
64408 msgstr "Tipo de material del cual están hechos los objetos (determina la densidad del material)"
64411 msgctxt "Operator"
64412 msgid "Add Rigid Body"
64413 msgstr "Agregar cuerpo rígido"
64416 msgid "Add active object as Rigid Body"
64417 msgstr "Agrega el objeto activo como un cuerpo rígido"
64420 msgid "Rigid Body Type"
64421 msgstr "Tipo de cuerpo rígido"
64424 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
64425 msgstr "El objeto será controlado por la simulación dinámica"
64428 msgid "Passive"
64429 msgstr "Pasivo"
64432 msgid "Object is directly controlled by animation system"
64433 msgstr "El objeto será controlado mediante animación manual"
64436 msgctxt "Operator"
64437 msgid "Remove Rigid Body"
64438 msgstr "Eliminar cuerpo rígido"
64441 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
64442 msgstr "Remueve las opciones de cuerpo rígido del objeto"
64445 msgctxt "Operator"
64446 msgid "Copy Rigid Body Settings"
64447 msgstr "Copiar las opciones de cuerpos rígidos"
64450 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
64451 msgstr "Copia las opciones de cuerpo rígido del objeto activo a lo seleccionado"
64454 msgctxt "Operator"
64455 msgid "Add Rigid Bodies"
64456 msgstr "Agregar cuerpos rígidos"
64459 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
64460 msgstr "Agrega los objetos seleccionados como cuerpos rígidos"
64463 msgctxt "Operator"
64464 msgid "Remove Rigid Bodies"
64465 msgstr "Eliminar cuerpos rígidos"
64468 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
64469 msgstr "Remueve los objetos seleccionados de la simulación de cuerpos rígidos"
64472 msgctxt "Operator"
64473 msgid "Change Collision Shape"
64474 msgstr "Cambiar forma de colisión"
64477 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
64478 msgstr "Cambia la forma de colisión para los cuerpos rígidos seleccionados"
64481 msgid "Rigid Body Shape"
64482 msgstr "Forma del cuerpo rígido"
64485 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
64486 msgstr "Forma tipo caja (p.ej: cubo), incluyendo planos (p.ej: para el suelo)"
64489 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
64490 msgstr "Malla que abarca (envuelve) a todos los vértices (mejores resultados con menos vértices)"
64493 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
64494 msgstr "Malla compuesta sólo de triángulos, que permite interacciones más detalladas que las envolventes convexas"
64497 msgid "Compound Parent"
64498 msgstr "Combinar jerarquía"
64501 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
64502 msgstr "Combina todos los cuerpos rígidos directamente subordinados a este objeto, como si fueran un único cuerpo rígido"
64505 msgctxt "Operator"
64506 msgid "Add Rigid Body World"
64507 msgstr "Agregar entorno de cuerpos rígidos"
64510 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
64511 msgstr "Agrega un entorno de simulación de cuerpos rígidos a la escena actual"
64514 msgctxt "Operator"
64515 msgid "Remove Rigid Body World"
64516 msgstr "Eliminar entorno de cuerpos rígidos"
64519 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
64520 msgstr "Remueve un entorno de simulación de cuerpos rígidos de la escena actual"
64523 msgctxt "Operator"
64524 msgid "Add Safe Area Preset"
64525 msgstr "Agregar ajuste de área de seguridad"
64528 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
64529 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de área de seguridad"
64532 msgctxt "Operator"
64533 msgid "Delete Scene"
64534 msgstr "Borrar escena"
64537 msgid "Delete active scene"
64538 msgstr "Borra la escena activa"
64541 msgctxt "Operator"
64542 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
64543 msgstr "Agregar bordes marcados al conjunto de claves"
64546 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
64547 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad de marcado de bordes de Freestyle de los bordes seleccionados al conjunto de claves activo"
64550 msgctxt "Operator"
64551 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
64552 msgstr "Agregar caras marcadas al conjunto de claves"
64555 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
64556 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad de marcado de bordes de Freestyle de los polígonos seleccionados al conjunto de claves activo"
64559 msgctxt "Operator"
64560 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
64561 msgstr "Agregar modificador de transparencia alfa"
64564 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
64565 msgstr "Agrega un modificador de transparencia alfa al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
64568 msgctxt "Operator"
64569 msgid "Add Line Color Modifier"
64570 msgstr "Agregar modificador de color de línea"
64573 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
64574 msgstr "Agrega un modificador de color de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
64577 msgctxt "Operator"
64578 msgid "Fill Range by Selection"
64579 msgstr "Completar rango usando selección"
64582 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
64583 msgstr "Completa los valores Rango mín./máx. usando la distancia mín./máx. entre los objetos seleccionados y el objetivo "
64586 msgid "Name of the modifier to work on"
64587 msgstr "Nombre del modificador sobre el cual actuar"
64590 msgid "Type of the modifier to work on"
64591 msgstr "Tipo de modificador a usar"
64594 msgid "Color modifier type"
64595 msgstr "Modificador de color"
64598 msgid "Alpha modifier type"
64599 msgstr "Modificador de alfa"
64602 msgid "Thickness modifier type"
64603 msgstr "Modificador de grosor"
64606 msgctxt "Operator"
64607 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
64608 msgstr "Agregar modificador de geometría del trazo"
64611 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
64612 msgstr "Agrega un modificador de geometría de trazo al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
64615 msgctxt "Operator"
64616 msgid "Add Line Set"
64617 msgstr "Agregar conjunto de líneas"
64620 msgid "Add a line set into the list of line sets"
64621 msgstr "Agrega un conjunto de líneas a la lista de conjuntos de líneas"
64624 msgctxt "Operator"
64625 msgid "Copy Line Set"
64626 msgstr "Copiar conjunto de líneas"
64629 msgid "Copy the active line set to a buffer"
64630 msgstr "Copia el conjunto de líneas activo a un buffer"
64633 msgctxt "Operator"
64634 msgid "Move Line Set"
64635 msgstr "Mover estilo de línea"
64638 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
64639 msgstr "Cambia la posición del conjunto de líneas activo dentro de la lista de conjuntos de líneas"
64642 msgid "Direction to move the active line set towards"
64643 msgstr "Dirección en la que mover el conjunto de líneas activo"
64646 msgctxt "Operator"
64647 msgid "Paste Line Set"
64648 msgstr "Pegar conjunto de líneas"
64651 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
64652 msgstr "Pega el contenido del buffer al conjunto de líneas activo"
64655 msgctxt "Operator"
64656 msgid "Remove Line Set"
64657 msgstr "Eliminar conjunto de líneas"
64660 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
64661 msgstr "Remueve el conjunto de líneas activo de la lista de estilos de línea"
64664 msgctxt "Operator"
64665 msgid "New Line Style"
64666 msgstr "Nuevo estilo de línea"
64669 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
64670 msgstr "Crea un nuevo estilo de línea, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
64673 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
64674 msgstr "Duplica el modificador en la lista de modificadores"
64677 msgctxt "Operator"
64678 msgid "Move Modifier"
64679 msgstr "Mover modificador"
64682 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
64683 msgstr "Permite mover el modificador en la lista de modificadores"
64686 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
64687 msgstr "Dirección en la que mover el modificador seleccionado"
64690 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
64691 msgstr "Elimina el modificador de la lista de modificadores"
64694 msgctxt "Operator"
64695 msgid "Add Freestyle Module"
64696 msgstr "Agregar módulo de Freestyle"
64699 msgid "Add a style module into the list of modules"
64700 msgstr "Agrega un módulo de estilo a la lista de módulos"
64703 msgctxt "Operator"
64704 msgid "Move Freestyle Module"
64705 msgstr "Mover módulo de Freestyle"
64708 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
64709 msgstr "Cambia la posición del módulo de estilo dentro de la lista de módulos de estilo"
64712 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
64713 msgstr "Dirección en la que mover el módulo de estilo seleccionado"
64716 msgctxt "Operator"
64717 msgid "Open Style Module File"
64718 msgstr "Abrir archivo de módulo de estilo"
64721 msgid "Open a style module file"
64722 msgstr "Abre un archivo de módulo de estilo"
64725 msgid "Make internal"
64726 msgstr "Hacer interno"
64729 msgid "Make module file internal after loading"
64730 msgstr "Hace que el archivo del módulo sea considerado interno luego de ser cargado"
64733 msgctxt "Operator"
64734 msgid "Remove Freestyle Module"
64735 msgstr "Eliminar módulo de Freestyle"
64738 msgid "Remove the style module from the stack"
64739 msgstr "Remueve el módulo de estilo de la lista"
64742 msgctxt "Operator"
64743 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
64744 msgstr "Crear material de trazo de Freestyle"
64747 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
64748 msgstr "Crea un material de trazo de Freestyle para pruebas"
64751 msgctxt "Operator"
64752 msgid "Add Line Thickness Modifier"
64753 msgstr "Agregar modificador de grosor de línea"
64756 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
64757 msgstr "Agrega un modificador de grosor de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
64760 msgctxt "Operator"
64761 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
64762 msgstr "Agregar ajuste pincel lápiz de cera"
64765 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
64766 msgstr "Agrega o remueve un ajuste de pincel de lápiz de cera"
64769 msgctxt "Operator"
64770 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
64771 msgstr "Agregar ajuste material lápiz de cera"
64774 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
64775 msgstr "Agrega o remueve un ajuste de material de lápiz de cera"
64778 msgctxt "Operator"
64779 msgid "Bake Light Cache"
64780 msgstr "Capturar caché de iluminación"
64783 msgid "Bake the active view layer lighting"
64784 msgstr "Captura la iluminación de la capa de visualización activa"
64787 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
64788 msgstr "Retardo, en milisegundos, antes de que comience la captura"
64791 msgid "Subset of probes to update"
64792 msgstr "Subconjunto de sondas a actualizar"
64795 msgid "All Light Probes"
64796 msgstr "Todas las sondas de luz"
64799 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
64800 msgstr "Captura tanto cuadrículas de irradiación como mapas cúbicos de reflexión"
64803 msgid "Dirty Only"
64804 msgstr "Sólo sucias"
64807 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
64808 msgstr "Sólo captura las sondas de luz que se encuentran marcadas como sucias"
64811 msgid "Cubemaps Only"
64812 msgstr "Sólo mapas cúbicos"
64815 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
64816 msgstr "Intenta capturar sólo los mapas cúbicos de reflexión, si las cuadrículas de irradiación están actualizadas"
64819 msgctxt "Operator"
64820 msgid "Delete Light Cache"
64821 msgstr "Borrar caché de iluminación"
64824 msgid "Delete cached indirect lighting"
64825 msgstr "Borra la iluminación indirecta guardada en caché"
64828 msgctxt "Operator"
64829 msgid "New Scene"
64830 msgstr "Nueva escena"
64833 msgid "Add new scene by type"
64834 msgstr "Agregar nueva escena por tipo"
64837 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
64838 msgstr "Agrega una nueva escena vacía usando las opciones predefinidas"
64841 msgid "Copy Settings"
64842 msgstr "Copiar opciones"
64845 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
64846 msgstr "Agrega una nueva escena vacía, copiando las opciones desde la escena actual"
64849 msgid "Linked Copy"
64850 msgstr "Copia vinculada"
64853 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
64854 msgstr "Vincula las colecciones desde escena actual"
64857 msgid "Full Copy"
64858 msgstr "Copia completa"
64861 msgid "Make a full copy of the current scene"
64862 msgstr "Hacer una copia completa de la escena actual"
64865 msgctxt "Operator"
64866 msgid "Add Render View"
64867 msgstr "Agregar vista de procesamiento"
64870 msgid "Add a render view"
64871 msgstr "Agrega una vista de procesamiento"
64874 msgctxt "Operator"
64875 msgid "Remove Render View"
64876 msgstr "Eliminar vista de procesamiento"
64879 msgid "Remove the selected render view"
64880 msgstr "Elimina la vista de procesamiento seleccionada"
64883 msgctxt "Operator"
64884 msgid "Add View Layer"
64885 msgstr "Agregar capa de visualización"
64888 msgid "Add a view layer"
64889 msgstr "Agrega una capa de visualización"
64892 msgid "Add a new view layer"
64893 msgstr "Agrega una nueva capa de visualización"
64896 msgid "Copy settings of current view layer"
64897 msgstr "Copia las opciones de la capa de visualización actual"
64900 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
64901 msgstr "Agrega una nueva capa de visualización con todas las colecciones deshabilitadas"
64904 msgctxt "Operator"
64905 msgid "Add AOV"
64906 msgstr "Agregar AOV"
64909 msgid "Add a Shader AOV"
64910 msgstr "Agregar AOV de sombreado"
64913 msgctxt "Operator"
64914 msgid "Remove View Layer"
64915 msgstr "Eliminar capa de visualización"
64918 msgid "Remove the selected view layer"
64919 msgstr "Elimina la capa de visualización seleccionada"
64922 msgctxt "Operator"
64923 msgid "Remove AOV"
64924 msgstr "Eliminar AOV"
64927 msgid "Remove Active AOV"
64928 msgstr "Eliminar AOV activa"
64931 msgctxt "Operator"
64932 msgid "Handle Area Action Zones"
64933 msgstr "Definir zonas del área de acción"
64936 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
64937 msgstr "Manipular zonas de acción para las acciones y gestos del ratón"
64940 msgid "Modifier state"
64941 msgstr "Estado del modificador"
64944 msgctxt "Operator"
64945 msgid "Cancel Animation"
64946 msgstr "Cancelar animación"
64949 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
64950 msgstr "Cancelar animación, regresando al fotograma original"
64953 msgid "Restore Frame"
64954 msgstr "Restablecer fotograma"
64957 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
64958 msgstr "Restablecer al fotograma cuando se inicializó la animación"
64961 msgctxt "Operator"
64962 msgid "Play Animation"
64963 msgstr "Reproducir animación"
64966 msgid "Play animation"
64967 msgstr "Reproduce la animación"
64970 msgid "Play in Reverse"
64971 msgstr "Reproducir en reversa"
64974 msgid "Animation is played backwards"
64975 msgstr "La animación se reproducirá hacia atrás"
64978 msgid "Sync"
64979 msgstr "Sincronización"
64982 msgid "Drop frames to maintain framerate"
64983 msgstr "Descarta fotogramas para mantener frecuencia de reproducción"
64986 msgctxt "Operator"
64987 msgid "Animation Step"
64988 msgstr "Intervalo de animación"
64991 msgid "Step through animation by position"
64992 msgstr "Revisar animación paso a paso por posición"
64995 msgctxt "Operator"
64996 msgid "Close Area"
64997 msgstr "Cerrar área"
65000 msgid "Close selected area"
65001 msgstr "Cierra el área seleccionada"
65004 msgctxt "Operator"
65005 msgid "Duplicate Area into New Window"
65006 msgstr "Duplicar área en nueva ventana"
65009 msgid "Duplicate selected area into new window"
65010 msgstr "Permite duplicar el área seleccionada en una nueva ventana"
65013 msgctxt "Operator"
65014 msgid "Join Area"
65015 msgstr "Unir área"
65018 msgid "Join selected areas into new window"
65019 msgstr "Une las áreas seleccionadas en una nueva ventana"
65022 msgctxt "Operator"
65023 msgid "Move Area Edges"
65024 msgstr "Mover bordes del área"
65027 msgid "Move selected area edges"
65028 msgstr "Mueve los bordes del área seleccionada"
65031 msgctxt "Operator"
65032 msgid "Area Options"
65033 msgstr "Opciones de área"
65036 msgid "Operations for splitting and merging"
65037 msgstr "Operaciones de división y mezcla"
65040 msgctxt "Operator"
65041 msgid "Split Area"
65042 msgstr "Dividir área"
65045 msgid "Split selected area into new windows"
65046 msgstr "Divide el área seleccionada en nuevas ventanas"
65049 msgctxt "Operator"
65050 msgid "Swap Areas"
65051 msgstr "Intercambiar áreas"
65054 msgid "Swap selected areas screen positions"
65055 msgstr "Invierte las posiciones en pantalla de las áreas seleccionadas"
65058 msgctxt "Operator"
65059 msgid "Back to Previous Screen"
65060 msgstr "Regresar a pantalla anterior"
65063 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
65064 msgstr "Volver a la organización original de la pantalla, previo a entrar al modo de pantalla completa"
65067 msgctxt "Operator"
65068 msgid "Delete Screen"
65069 msgstr "Borrar organización"
65072 msgid "Delete active screen"
65073 msgstr "Permite borrar la organización de pantalla activa"
65076 msgctxt "Operator"
65077 msgid "Show Drivers Editor"
65078 msgstr "Mostrar editor controladores"
65081 msgid "Show drivers editor in a separate window"
65082 msgstr "Muestra el editor de controladores en una ventana separada"
65085 msgctxt "Operator"
65086 msgid "Jump to Endpoint"
65087 msgstr "Saltar a extremo"
65090 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
65091 msgstr "Salta al primer o último fotograma del rango de animación"
65094 msgid "Last Frame"
65095 msgstr "Fotograma final"
65098 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
65099 msgstr "Salta al último fotograma del rango de animación"
65102 msgctxt "Operator"
65103 msgid "Frame Offset"
65104 msgstr "Desplazar fotogramas"
65107 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
65108 msgstr "Mueve el fotograma actual hacia adelante o atrás una cierta cantidad"
65111 msgctxt "Operator"
65112 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
65113 msgstr "Expandir / Colapsar menúes del encabezado"
65116 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
65117 msgstr "Expande o colapsa los menúes desplegables del encabezado"
65120 msgctxt "Operator"
65121 msgid "Show Info Log"
65122 msgstr "Mostrar registro de información"
65125 msgid "Show info log in a separate window"
65126 msgstr "Muestra un registro de información en una ventana separada"
65129 msgctxt "Operator"
65130 msgid "Jump to Keyframe"
65131 msgstr "Saltar a fotograma clave"
65134 msgid "Jump to previous/next keyframe"
65135 msgstr "Salta al fotograma clave anterior o siguiente"
65138 msgctxt "Operator"
65139 msgid "Jump to Marker"
65140 msgstr "Saltar a marcador"
65143 msgid "Jump to previous/next marker"
65144 msgstr "Salta al marcador anterior o siguiente"
65147 msgid "Next Marker"
65148 msgstr "Marcador siguiente"
65151 msgctxt "Operator"
65152 msgid "New Screen"
65153 msgstr "Nueva organización"
65156 msgid "Add a new screen"
65157 msgstr "Permite agregar una nueva organización de pantalla"
65160 msgctxt "Operator"
65161 msgid "Redo Last"
65162 msgstr "Rehacer lo último"
65165 msgid "Display parameters for last action performed"
65166 msgstr "Muestra parámetros para la última acción realizada"
65169 msgctxt "Operator"
65170 msgid "Region Alpha"
65171 msgstr "Alfa de región"
65174 msgid "Blend in and out overlapping region"
65175 msgstr "Permite fundir la región superpuesta"
65178 msgctxt "Operator"
65179 msgid "Region Context Menu"
65180 msgstr "Región - menú contextual"
65183 msgid "Display region context menu"
65184 msgstr "Muestra el menú contextual de la región"
65187 msgctxt "Operator"
65188 msgid "Flip Region"
65189 msgstr "Invertir región"
65192 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
65193 msgstr "Alterna la alineación de la región (izquierda/derecha o arriba/abajo)"
65196 msgctxt "Operator"
65197 msgid "Toggle Quad View"
65198 msgstr "Vista cuádruple"
65201 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
65202 msgstr "Permite dividir el área seleccionada en vistas superior, frontal, derecha y de cámara"
65205 msgctxt "Operator"
65206 msgid "Scale Region Size"
65207 msgstr "Escalar tamaño de la región"
65210 msgid "Scale selected area"
65211 msgstr "Escala el área seleccionada"
65214 msgctxt "Operator"
65215 msgid "Toggle Region"
65216 msgstr "Alternar región"
65219 msgid "Hide or unhide the region"
65220 msgstr "Ocultar o volver a mostrar la región"
65223 msgid "Type of the region to toggle"
65224 msgstr "El tipo de región a alternar"
65227 msgctxt "Operator"
65228 msgid "Repeat History"
65229 msgstr "Repetir historial"
65232 msgid "Display menu for previous actions performed"
65233 msgstr "Muestra un menú con las últimas acciones realizadas"
65236 msgctxt "Operator"
65237 msgid "Repeat Last"
65238 msgstr "Repetir lo último"
65241 msgid "Repeat last action"
65242 msgstr "Repite la última acción"
65245 msgctxt "Operator"
65246 msgid "Toggle Maximize Area"
65247 msgstr "Maximizar área"
65250 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
65251 msgstr "Permite visualizar el área seleccionada a pantalla completa o maximizada"
65254 msgid "Hide Panels"
65255 msgstr "Ocultar paneles"
65258 msgid "Hide all the panels"
65259 msgstr "Permite ocultar todos los paneles"
65262 msgctxt "Operator"
65263 msgid "Set Screen"
65264 msgstr "Definir pantalla"
65267 msgid "Cycle through available screens"
65268 msgstr "Permite recorrer cíclicamente las pantallas disponibles"
65271 msgctxt "Operator"
65272 msgid "Save Screenshot"
65273 msgstr "Guardar captura de pantalla"
65276 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
65277 msgstr "Captura una imagen del área activa o de toda la ventana de Blender"
65280 msgid "Full Screen"
65281 msgstr "Pantalla completa"
65284 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
65285 msgstr "Captura toda la pantalla (de otro modo sólo se capturará el área activa)"
65288 msgctxt "Operator"
65289 msgid "Cycle Space Context"
65290 msgstr "Recorrer contextos del espacio"
65293 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
65294 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los contextos del editor, activando el siguiente o el anterior"
65297 msgid "Direction to cycle through"
65298 msgstr "Dirección del recorrido cíclico"
65301 msgctxt "Operator"
65302 msgid "Cycle Space Type Set"
65303 msgstr "Recorrer conjuntos de tipo de espacio"
65306 msgid "Set the space type or cycle subtype"
65307 msgstr "Define el tipo de espacio o recorre cíclicamente los subtipos"
65310 msgctxt "Operator"
65311 msgid "Clean Up Space Data"
65312 msgstr "Eliminar datos de espacio"
65315 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
65316 msgstr "Remueve las opciones no usadas en editores no nvisibles"
65319 msgctxt "Operator"
65320 msgid "Show Preferences"
65321 msgstr "Mostrar preferencias"
65324 msgid "Edit user preferences and system settings"
65325 msgstr "Permite editar las preferencias de usuario y las opciones del sistema"
65328 msgctxt "Operator"
65329 msgid "Cycle Workspace"
65330 msgstr "Recorrer espacios de trabajo"
65333 msgid "Cycle through workspaces"
65334 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los espacios de trabajo"
65337 msgctxt "Operator"
65338 msgid "Execute a Python Preset"
65339 msgstr "Ejecutar un ajuste de Python"
65342 msgid "Execute a preset"
65343 msgstr "Ejecutar un ajuste"
65346 msgid "Menu ID Name"
65347 msgstr "Nombre de ID del menú"
65350 msgid "ID name of the menu this was called from"
65351 msgstr "Nombre de ID del menú desde donde esto fue invocado"
65354 msgctxt "Operator"
65355 msgid "Run Python File"
65356 msgstr "Ejecutar archivo Python"
65359 msgid "Run Python file"
65360 msgstr "Ejecuta un archivo Python"
65363 msgctxt "Operator"
65364 msgid "Reload Scripts"
65365 msgstr "Recargar scripts"
65368 msgid "Reload scripts"
65369 msgstr "Recarga los scripts"
65372 msgctxt "Operator"
65373 msgid "Sculpt"
65374 msgstr "Esculpir"
65377 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
65378 msgstr "Esculpir un trazo en la geometría"
65381 msgid "Ignore Background Click"
65382 msgstr "Ignorar clics en fondo"
65385 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
65386 msgstr "No comenzar un trazo al hacer clic sobre el fondo"
65389 msgctxt "Operator"
65390 msgid "Filter Cloth"
65391 msgstr "Filtro de ropa"
65394 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
65395 msgstr "Aplica una deformación de tipo simulación de ropa a toda la malla"
65398 msgid "Force Axis"
65399 msgstr "Eje de la fuerza"
65402 msgid "Apply the force in the selected axis"
65403 msgstr "Aplica la deformación en el eje seleccionado"
65406 msgid "Apply force in the X axis"
65407 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje X"
65410 msgid "Apply force in the Y axis"
65411 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje Y"
65414 msgid "Apply force in the Z axis"
65415 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje Z"
65418 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
65419 msgstr "Orientación del eje que limitará la fuerza del filtro"
65422 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
65423 msgstr "Usar el eje local para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
65426 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
65427 msgstr "Usar el eje global para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
65430 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
65431 msgstr "Usar el eje de la vista para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
65434 msgid "Filter strength"
65435 msgstr "Intensidad del filtro"
65438 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
65439 msgstr "Operación que será aplicada a la malla"
65442 msgid "Applies gravity to the simulation"
65443 msgstr "Aplica gravedad a la simulación"
65446 msgid "Inflates the cloth"
65447 msgstr "Infla la ropa"
65450 msgid "Expands the cloth's dimensions"
65451 msgstr "Expande las dimensiones de la ropa"
65454 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
65455 msgstr "Tira la ropa hacia la posición inicial del puntero"
65458 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
65459 msgstr "Escala la malla como si se tratara de un cuerpo blando, usando el origen del objeto como escala"
65462 msgid "Use Collisions"
65463 msgstr "Usar colisiones"
65466 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
65467 msgstr "Permite colisionar con otros objetos colisionadores en la escena"
65470 msgid "Use Face Sets"
65471 msgstr "Usar conjuntos de caras"
65474 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
65475 msgstr "Aplica el filtro sólo al conjunto de caras bajo el puntero"
65478 msgctxt "Operator"
65479 msgid "Filter Color"
65480 msgstr "Filtro de color"
65483 msgid "Applies a filter to modify the current sculpt vertex colors"
65484 msgstr "Aplica un filtro para modificar los colores de los vértices de la escultura actual"
65487 msgid "Fill with a specific color"
65488 msgstr "Rellenar con un color específico"
65491 msgid "Change hue"
65492 msgstr "Cambiar tono"
65495 msgid "Change saturation"
65496 msgstr "Cambiar saturación"
65499 msgid "Change value"
65500 msgstr "Cambiar valor"
65503 msgid "Change brightness"
65504 msgstr "Cambiar brillo"
65507 msgid "Change contrast"
65508 msgstr "Cambiar contraste"
65511 msgid "Smooth colors"
65512 msgstr "Suavizar colores"
65515 msgid "Change red channel"
65516 msgstr "Cambiar canal rojo"
65519 msgid "Change green channel"
65520 msgstr "Cambiar canal verde"
65523 msgid "Change blue channel"
65524 msgstr "Cambiar canal azul"
65527 msgctxt "Operator"
65528 msgid "Detail Flood Fill"
65529 msgstr "Rellenar detalle"
65532 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
65533 msgstr "Rellena la malla con el nivel de detalle seleccionado"
65536 msgctxt "Operator"
65537 msgid "Dirty Mask"
65538 msgstr "Máscara de suciedad"
65541 msgid "Generates a mask based on the geometry cavity and pointiness"
65542 msgstr "Genera una máscara basada en las cavidades y cúspides de la geometría"
65545 msgctxt "Operator"
65546 msgid "Dynamic Topology Toggle"
65547 msgstr "Topología dinámica"
65550 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
65551 msgstr "La topología dinámica permite alterar la topología de la malla mientras ésta es esculpida"
65554 msgctxt "Operator"
65555 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
65556 msgstr "Editar tamaño de detalle de topología dinámica"
65559 msgid "Modify the detail size of dyntopo interactively"
65560 msgstr "Permite modificar de forma interactiva el tamaño del detalle de la topología dinámica"
65563 msgctxt "Operator"
65564 msgid "Expand"
65565 msgstr "Expandir"
65568 msgid "Generic sculpt expand operator"
65569 msgstr "Operador genérico de expansión"
65572 msgid "Initial falloff of the expand operation"
65573 msgstr "Decaimiento inicial de la operación de expansión"
65576 msgid "Geodesic"
65577 msgstr "Geodésico"
65580 msgid "Topology Diagonals"
65581 msgstr "Diagonales topológicas"
65584 msgid "Boundary Topology"
65585 msgstr "Topología limítrofe"
65588 msgid "Boundary Face Set"
65589 msgstr "Conjunto de caras limítrofe"
65592 msgid "Active Face Set"
65593 msgstr "Conjunto de caras activo"
65596 msgid "Invert the expand active elements"
65597 msgstr "Invierte los elementos activos a expandir"
65600 msgid "Max Vertex Count for Geodesic Move Preview"
65601 msgstr "Cantidad máxima de vértices para la previsualización del movimiento geodésico"
65604 msgid "Maximum number of vertices in the mesh for using geodesic falloff when moving the origin of expand. If the total number of vertices is greater than this value, the falloff will be set to spherical when moving"
65605 msgstr "Cantidad máxima de vértices en la malla para usar el decaimiento geodésico al mover el origen de expansión. Si la cantidad total de vértices fuera mayor que este valor, el decaimiento durante el movimiento será de tipo esférico"
65608 msgid "Data Target"
65609 msgstr "Datos objetivo"
65612 msgid "Data that is going to be modified in the expand operation"
65613 msgstr "Datos que serán modificados durante la operación de expansión"
65616 msgid "Falloff Gradient"
65617 msgstr "Gradiente de decaimiento"
65620 msgid "Expand Using a linear falloff"
65621 msgstr "Expandir usando un decaimiento lineal"
65624 msgid "Preserve Previous"
65625 msgstr "Mantener anterior"
65628 msgid "Preserve the previous state of the target data"
65629 msgstr "Mantiene el estado anterior de los datos objetivo"
65632 msgid "Modify Active"
65633 msgstr "Modificar activo"
65636 msgid "Modify the active Face Set instead of creating a new one"
65637 msgstr "Modifica el conjunto de caras activo en vez de crear uno nuevo"
65640 msgid "Reposition Pivot"
65641 msgstr "Reposicionar pivote"
65644 msgid "Reposition the sculpt transform pivot to the boundary of the expand active area"
65645 msgstr "Reposiciona el pivote de transformación de escultura hacia el límite del área activa de expansión"
65648 msgctxt "Operator"
65649 msgid "Face Set Box Gesture"
65650 msgstr "Gesto de conjunto de caras con marco"
65653 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
65654 msgstr "Permite agregar un conjunto de caras dentro del marco, a medida que se mueve el pincel"
65657 msgctxt "Operator"
65658 msgid "Face Sets Visibility"
65659 msgstr "Visibilidad de conjuntos de caras"
65662 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
65663 msgstr "Permite cambiar la visibilidad de los conjuntos de caras de la escultura"
65666 msgid "Toggle Visibility"
65667 msgstr "Alternar visibilidad"
65670 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
65671 msgstr "Oculta todos los conjuntos de caras, excepto el activo"
65674 msgid "Show Active Face Set"
65675 msgstr "Mostrar conjunto de caras activo"
65678 msgid "Hide Active Face Sets"
65679 msgstr "Ocultar conjuntos de caras activos"
65682 msgid "Invert Face Set Visibility"
65683 msgstr "Invertir visibilidad de conjuntos de caras"
65686 msgid "Show All Face Sets"
65687 msgstr "Mostrar todos los conjuntos de caras"
65690 msgctxt "Operator"
65691 msgid "Edit Face Set"
65692 msgstr "Editar conjunto de caras"
65695 msgid "Edits the current active Face Set"
65696 msgstr "Edita el conjunto de caras activo actual"
65699 msgid "Grow Face Set"
65700 msgstr "Expandir conjunto de caras"
65703 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
65704 msgstr "Expande el límite del conjunto de caras, una cara, basado en la topología de la malla"
65707 msgid "Shrink Face Set"
65708 msgstr "Contraer conjunto de caras"
65711 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
65712 msgstr "Contrae el límite del conjunto de caras, una cara, basado en la topología de la malla"
65715 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
65716 msgstr "Borra las caras que se encuentran asignadas al conjunto de caras"
65719 msgid "Fair Positions"
65720 msgstr "Posiciones justas"
65723 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
65724 msgstr "Crea un parche de geometría tan suave como sea posible a partir del conjunto de caras, minimizando cambios en las posiciones de los vértices"
65727 msgid "Fair Tangency"
65728 msgstr "Tangencia justa"
65731 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
65732 msgstr "Crea un parche de geometría tan suave como sea posible a partir del conjunto de caras, minimizando cambios en las tangentes de los vértices"
65735 msgid "Modify Hidden"
65736 msgstr "Modificar ocultos"
65739 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
65740 msgstr "Permite aplicar la operación de edición a los conjuntos de caras ocultos"
65743 msgctxt "Operator"
65744 msgid "Face Set Lasso Gesture"
65745 msgstr "Gesto de conjunto de caras con lazo"
65748 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
65749 msgstr "Permite agregar un conjunto de caras dentro del lazo, a medida que se mueve el pincel"
65752 msgctxt "Operator"
65753 msgid "Create Face Set"
65754 msgstr "Crear conjunto de caras"
65757 msgid "Create a new Face Set"
65758 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras"
65761 msgid "Face Set from Masked"
65762 msgstr "Conjunto de caras desde enmascaradas"
65765 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
65766 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras a partir de las caras enmascaradas"
65769 msgid "Face Set from Visible"
65770 msgstr "Conjunto de caras desde visibles"
65773 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
65774 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras a partir de los vértices visibles"
65777 msgid "Face Set Full Mesh"
65778 msgstr "Conjunto de caras desde malla completa"
65781 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
65782 msgstr "Crea un conjunto de caras único con todas las caras de la escultura"
65785 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
65786 msgstr "Conjunto de caras desde selección del modo Edición"
65789 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
65790 msgstr "Crea un conjunto de caras a partir de la selección de caras en el modo Edición"
65793 msgctxt "Operator"
65794 msgid "Init Face Sets"
65795 msgstr "Inicializar conjuntos de caras"
65798 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
65799 msgstr "Inicializa todos los conjuntos de caras de la malla"
65802 msgid "Face Sets from Loose Parts"
65803 msgstr "Conjuntos de caras desde partes sueltas"
65806 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
65807 msgstr "Crea conjuntos de caras por cada parte suelta de la malla"
65810 msgid "Face Sets from Material Slots"
65811 msgstr "Conjuntos de caras desde contenedores de materiales"
65814 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
65815 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada contenedor de material"
65818 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
65819 msgstr "Conjuntos de caras desde normales de la malla"
65822 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
65823 msgstr "Crea conjuntos de caras para las caras que tengan normales similares"
65826 msgid "Face Sets from UV Seams"
65827 msgstr "Conjuntos de caras desde costuras UV"
65830 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
65831 msgstr "Crea conjuntos de caras usando las costuras UV como límite"
65834 msgid "Face Sets from Edge Creases"
65835 msgstr "Conjuntos de caras desde bordes plegados"
65838 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
65839 msgstr "Crea conjuntos de caras usando los bordes plegados como límite"
65842 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
65843 msgstr "Conjuntos de caras desde influencia de biselado"
65846 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
65847 msgstr "Crea conjuntos de caras usando las influencias de biselado como límite"
65850 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
65851 msgstr "Conjuntos de caras desde bordes definidos"
65854 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
65855 msgstr "Crea conjuntos de caras usando los bordes definidos como límite"
65858 msgid "Face Sets from Face Maps"
65859 msgstr "Conjuntos de caras desde mapas de caras"
65862 msgid "Create a Face Set per Face Map"
65863 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada mapa de caras"
65866 msgid "Face Sets from Face Set Boundaries"
65867 msgstr "Conjuntos de caras desde límites del conjunto de caras"
65870 msgid "Create a Face Set per isolated Face Set"
65871 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada conjunto de caras aislado"
65874 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
65875 msgstr "Valor mínimo para considerar un cierto atributo como un límite, al crear los conjuntos de caras"
65878 msgctxt "Operator"
65879 msgid "Randomize Face Sets Colors"
65880 msgstr "Aleatorizar colores de conjuntos de caras"
65883 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
65884 msgstr "Genera colores aleatorios para visualizar los conjuntos de caras en la vista 3D"
65887 msgctxt "Operator"
65888 msgid "Vertex Color to Sculpt Vertex Color"
65889 msgstr "Color de vértices a color de vértices de escultura"
65892 msgid "Copy the active loop color layer to the vertex color"
65893 msgstr "Copia la capa de color activa del bucle al color de vértices"
65896 msgctxt "Operator"
65897 msgid "Mask by Color"
65898 msgstr "Enmascarar por color"
65901 msgid "Creates a mask based on the sculpt vertex colors"
65902 msgstr "Crea una máscara basada en los colores de vértices de escultura"
65905 msgid "Contiguous"
65906 msgstr "Contiguas"
65909 msgid "Mask only contiguous color areas"
65910 msgstr "Enmascara sólo las áreas de color contiguas"
65913 msgid "Invert the generated mask"
65914 msgstr "Invertir la máscara generada"
65917 msgid "Preserve Previous Mask"
65918 msgstr "Mantener máscara anterior"
65921 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
65922 msgstr "Mantiene la máscara anterior y agrega o sustrae la nueva, generada a partir de los colores"
65925 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
65926 msgstr "Qué tanto afectan los cambios en el color a la generación de la máscara"
65929 msgctxt "Operator"
65930 msgid "Mask Expand"
65931 msgstr "Expandir máscara"
65934 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
65935 msgstr "Expande una máscara a partir del vértice activo inicial bajo el puntero"
65938 msgid "Expand Face Mask"
65939 msgstr "Expandir máscara de caras"
65942 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
65943 msgstr "Expande una nueva máscara de caras, en lugar de la máscara de esculpido"
65946 msgid "Edge Detection Sensitivity"
65947 msgstr "Sensibilidad de detección de bordes"
65950 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
65951 msgstr "Sensibilidad al expandir la máscara a lo largo de los bordes definidos esculpidos, al usar las normales para generar la máscara"
65954 msgid "Invert the new mask"
65955 msgstr "Invertir la nueva máscara"
65958 msgid "Keep Previous Mask"
65959 msgstr "Mantener máscara anterior"
65962 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
65963 msgstr "Generar la nueva máscara sobre la actual"
65966 msgid "Mask Speed"
65967 msgstr "Velocidad de la máscara"
65970 msgid "Update Pivot Position"
65971 msgstr "Actualizar posición del pivote"
65974 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
65975 msgstr "Permite definir la posición del pivote en el límite de la máscara, luego de crear la misma"
65978 msgid "Use Cursor"
65979 msgstr "Usa cursor"
65982 msgid "Expand the mask to the cursor position"
65983 msgstr "Expande la máscara a la posición del cursor"
65986 msgid "Use Normals"
65987 msgstr "Usar normales"
65990 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
65991 msgstr "Genera la máscara usando las normales y la curvatura del modelo"
65994 msgctxt "Operator"
65995 msgid "Mask Filter"
65996 msgstr "Filtro de máscara"
65999 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
66000 msgstr "Aplica un filtro para modificar la máscara actual"
66003 msgid "Auto Iteration Count"
66004 msgstr "Iteraciones automáticas"
66007 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
66008 msgstr "Usa una cantidad automática de iteraciones basada en la cantidad de vértices de la escultura"
66011 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
66012 msgstr "Filtro a ser aplicado a la máscara"
66015 msgid "Smooth Mask"
66016 msgstr "Suavizar máscara"
66019 msgid "Smooth mask"
66020 msgstr "Aumenta el suavizado de la máscara"
66023 msgid "Sharpen Mask"
66024 msgstr "Definir máscara"
66027 msgid "Sharpen mask"
66028 msgstr "Aumenta la definición de la máscara"
66031 msgid "Grow Mask"
66032 msgstr "Expandir máscara"
66035 msgid "Grow mask"
66036 msgstr "Aumenta la extensión de la máscara"
66039 msgid "Shrink Mask"
66040 msgstr "Contraer máscara"
66043 msgid "Shrink mask"
66044 msgstr "Disminuye la extensión de la máscara"
66047 msgid "Increase Contrast"
66048 msgstr "Aumentar contraste"
66051 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
66052 msgstr "Aumenta el contraste de la máscara"
66055 msgid "Decrease Contrast"
66056 msgstr "Disminuir contraste"
66059 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
66060 msgstr "Disminuye el contraste de la máscara"
66063 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
66064 msgstr "Cantidad de veces que el filtro será aplicado"
66067 msgctxt "Operator"
66068 msgid "Init Mask"
66069 msgstr "Inicializar máscara"
66072 msgid "Creates a new mask for the entire mesh"
66073 msgstr "Crea una nueva máscara para toda la malla"
66076 msgid "Random per Vertex"
66077 msgstr "Aleatoria por vértice"
66080 msgid "Random per Face Set"
66081 msgstr "Aleatoria por conjunto de caras"
66084 msgid "Random per Loose Part"
66085 msgstr "Aleatoria por partes sueltas"
66088 msgctxt "Operator"
66089 msgid "Filter Mesh"
66090 msgstr "Filtro de malla"
66093 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
66094 msgstr "Aplica un filtro para modificar la malla actual"
66097 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
66098 msgstr "Aplica la deformación en el eje seleccionado"
66101 msgid "Deform in the X axis"
66102 msgstr "Deformar en el eje X"
66105 msgid "Deform in the Y axis"
66106 msgstr "Deformar en el eje Y"
66109 msgid "Deform in the Z axis"
66110 msgstr "Deformar en el eje Z"
66113 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
66114 msgstr "Orientación del eje para limitar el desplazamiento del filtro"
66117 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
66118 msgstr "Usar el eje local para limitar el desplazamiento"
66121 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
66122 msgstr "Usar el eje global para limitar el desplazamiento"
66125 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
66126 msgstr "Usar el eje de la vista para limitar el desplazamiento"
66129 msgid "Curvature Smooth Iterations"
66130 msgstr "Iteraciones de suavizado de curvatura"
66133 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
66134 msgstr "Permite definir qué tan suave será la forma resultante, ignorando los detalles finos"
66137 msgid "Intensify Details"
66138 msgstr "Intensificar detalles"
66141 msgid "How much creases and valleys are intensified"
66142 msgstr "Qué tanto se intensificarán los pliegues y valles"
66145 msgid "Smooth Ratio"
66146 msgstr "Tasa de suavizado"
66149 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
66150 msgstr "Qué tanto suavizado será aplicado para pulir las superficies"
66153 msgid "Smooth mesh"
66154 msgstr "Suavizar malla"
66157 msgid "Scale mesh"
66158 msgstr "Escalar malla"
66161 msgid "Inflate mesh"
66162 msgstr "Inflar malla"
66165 msgid "Morph into sphere"
66166 msgstr "Esferizar"
66169 msgid "Randomize vertex positions"
66170 msgstr "Aleatorizar posiciones de vértices"
66173 msgid "Relax mesh"
66174 msgstr "Distender malla"
66177 msgid "Relax Face Sets"
66178 msgstr "Distender conjuntos de caras"
66181 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
66182 msgstr "Suaviza los bordes de todos los conjuntos de caras"
66185 msgid "Surface Smooth"
66186 msgstr "Suavizar superficie"
66189 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
66190 msgstr "Suaviza la superficie de la malla, preservando el volumen"
66193 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
66194 msgstr "Destaca las cavidades de la malla"
66197 msgid "Enhance Details"
66198 msgstr "Mejorar detalles"
66201 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
66202 msgstr "Mejora el detalle fino de la superficie"
66205 msgid "Erase Displacement"
66206 msgstr "Borrar desplazamiento"
66209 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
66210 msgstr "Borra el desplazamiento del modificador Multi-resolución"
66213 msgctxt "Operator"
66214 msgid "Rebuild BVH"
66215 msgstr "Rehacer BVH"
66218 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
66219 msgstr "Recalcula la BVH de la escultura para mejorar el rendimiento"
66222 msgctxt "Operator"
66223 msgid "Project Line Gesture"
66224 msgstr "Gesto de proyectar línea"
66227 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
66228 msgstr "Proyecta la geometría sobre un plano definido mediante una línea"
66231 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
66232 msgstr "Toma una muestra del color del vértice activo"
66235 msgctxt "Operator"
66236 msgid "Sample Detail Size"
66237 msgstr "Muestrear tamaño del detalle"
66240 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
66241 msgstr "Muestrea el detalle de la malla en el punto cliqueado"
66244 msgid "Screen coordinates of sampling"
66245 msgstr "Coordenadas de pantalla para muestreo"
66248 msgid "Detail Mode"
66249 msgstr "Modo de detalle"
66252 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
66253 msgstr "Flujo de trabajo de escultura que usará el tamaño muestreado"
66256 msgid "Dyntopo"
66257 msgstr "Topología dinámica"
66260 msgid "Sample dyntopo detail"
66261 msgstr "Muestrear el detalle de la topología dinámica"
66264 msgid "Sample mesh voxel size"
66265 msgstr "Muestrear el tamaño de los vóxeles de la malla"
66268 msgctxt "Operator"
66269 msgid "Sculpt Mode"
66270 msgstr "Modo de escultura"
66273 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
66274 msgstr "Alterna modo de esculpido en la vista 3D"
66277 msgctxt "Operator"
66278 msgid "Set Detail Size"
66279 msgstr "Definir tamaño de detalle"
66282 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
66283 msgstr "Define el detalle de la malla (en forma relativa o absoluta, dependiendo del modo de topología dinámica activo)"
66286 msgctxt "Operator"
66287 msgid "Set Persistent Base"
66288 msgstr "Definir base persistente"
66291 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
66292 msgstr "Restablece la copia de la malla en que se está esculpiendo"
66295 msgctxt "Operator"
66296 msgid "Set Pivot Position"
66297 msgstr "Definir posición del pivote"
66300 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
66301 msgstr "Define la posición del pivote de la transformación de escultura"
66304 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
66305 msgstr "Define el pivote en al origen de la escultura"
66308 msgid "Unmasked"
66309 msgstr "No enmascarados"
66312 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
66313 msgstr "Define la posición del pivote a la posición promedio de los vértices no enmascarados"
66316 msgid "Mask Border"
66317 msgstr "Límites de la máscara"
66320 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
66321 msgstr "Define la posición del pivote al centro de los límites de la máscara"
66324 msgid "Active Vertex"
66325 msgstr "Vértice activo"
66328 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
66329 msgstr "Define la posición del pivote a la posición del vértice activo"
66332 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
66333 msgstr "Define la posición del pivote a la superficie bajo el cursor"
66336 msgid "Mouse Position X"
66337 msgstr "Posición del ratón X"
66340 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
66341 msgstr "Posición del ratón usada para el modo \"Superficie\""
66344 msgid "Mouse Position Y"
66345 msgstr "Posición del ratón Y"
66348 msgid "Symmetrize the topology modifications"
66349 msgstr "Simetriza las modificaciones topológicas"
66352 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
66353 msgstr "Distancia dentro de la cual se fusionarán los vértices simétricos"
66356 msgctxt "Operator"
66357 msgid "Trim Box Gesture"
66358 msgstr "Gesto de recortar con marco"
66361 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
66362 msgstr "Permite recortar la malla dentro del marco, a medida que se mueve el pincel"
66365 msgid "Trim Mode"
66366 msgstr "Modo de recorte"
66369 msgid "Use a difference boolean operation"
66370 msgstr "Usar un operación booleana de diferencia"
66373 msgid "Use a union boolean operation"
66374 msgstr "Usar un operación booleana de unión"
66377 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
66378 msgstr "Une la nueva malla como una geometría separada, sin realizar ninguna operación booleana"
66381 msgid "Shape Orientation"
66382 msgstr "Orientación de la forma"
66385 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
66386 msgstr "Usar la vista para orientar la forma de recorte"
66389 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
66390 msgstr "Usar las normales de la superficie para orientar la forma de recorte"
66393 msgid "Use Cursor for Depth"
66394 msgstr "Usar puntero para profundidad"
66397 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
66398 msgstr "Usa la ubicación y el radio del puntero para definir las dimensiones y la posición de la forma de recorte"
66401 msgctxt "Operator"
66402 msgid "Trim Lasso Gesture"
66403 msgstr "Gesto de recortar con lazo"
66406 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
66407 msgstr "Permite recortar la malla dentro del lazo, a medida que se mueve el pincel"
66410 msgctxt "Operator"
66411 msgid "Sculpt UVs"
66412 msgstr "Esculpir UV"
66415 msgid "Sculpt UVs using a brush"
66416 msgstr "Esculpir UV usando un pincel"
66419 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
66420 msgstr "Cambia el pincel a modo distensión por la duración del trazo"
66423 msgctxt "Operator"
66424 msgid "Sculpt Vertex Color to Vertex Color"
66425 msgstr "Color de vértices de escultura a color de vértices"
66428 msgid "Copy the Sculpt Vertex Color to a regular color layer"
66429 msgstr "Copia el color de vértices de escultura a una capa de color regular"
66432 msgctxt "Operator"
66433 msgid "Change Effect Input"
66434 msgstr "Cambiar entrada de efecto"
66437 msgid "The effect inputs to swap"
66438 msgstr "Las entradas del efecto a intercambiar"
66441 msgid "A -> B"
66442 msgstr "A -> B"
66445 msgid "B -> C"
66446 msgstr "B -> C"
66449 msgid "A -> C"
66450 msgstr "A -> C"
66453 msgctxt "Operator"
66454 msgid "Change Effect Type"
66455 msgstr "Cambiar tipo de efecto"
66458 msgid "Sequencer effect type"
66459 msgstr "Tipo de efecto del editor de video"
66462 msgid "Crossfade"
66463 msgstr "Fundido cruzado"
66466 msgid "Crossfade effect strip type"
66467 msgstr "Clip de efecto Fundido cruzado"
66470 msgid "Add effect strip type"
66471 msgstr "Clip de efecto Adicionar"
66474 msgid "Subtract effect strip type"
66475 msgstr "Clip de efecto Sustraer"
66478 msgid "Alpha Over effect strip type"
66479 msgstr "Clip de efecto Alfa encima"
66482 msgid "Alpha Under"
66483 msgstr "Alfa debajo"
66486 msgid "Alpha Under effect strip type"
66487 msgstr "Clip de efecto Alfa debajo"
66490 msgid "Gamma Cross"
66491 msgstr "Cruzado gama"
66494 msgid "Gamma Cross effect strip type"
66495 msgstr "Clip de efecto Cruzado con corrección gama"
66498 msgid "Multiply effect strip type"
66499 msgstr "Clip de efecto Multiplicar"
66502 msgid "Alpha Over Drop"
66503 msgstr "Soltar alfa encima"
66506 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
66507 msgstr "Clip de efecto Soltar alfa encima"
66510 msgid "Wipe"
66511 msgstr "Barrido"
66514 msgid "Wipe effect strip type"
66515 msgstr "Clip de efecto Barrido"
66518 msgid "Glow"
66519 msgstr "Resplandor"
66522 msgid "Glow effect strip type"
66523 msgstr "Clip de efecto Resplandor"
66526 msgid "Transform effect strip type"
66527 msgstr "Clip de efecto Transformar"
66530 msgid "Color effect strip type"
66531 msgstr "Clip de efecto Color"
66534 msgid "Multicam Selector"
66535 msgstr "Selector multicámara"
66538 msgid "Adjustment Layer"
66539 msgstr "Capa de ajuste"
66542 msgid "Gaussian Blur"
66543 msgstr "Desenfoque gaussiano"
66546 msgid "Color Mix"
66547 msgstr "Mezclar colores"
66550 msgctxt "Operator"
66551 msgid "Change Data/Files"
66552 msgstr "Cambiar datos/archivos"
66555 msgid "Use Placeholders"
66556 msgstr "Usar marcadores de posición"
66559 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
66560 msgstr "Usar marcadores de posición para los fotogramas faltantes del clip"
66563 msgctxt "Operator"
66564 msgid "Copy"
66565 msgstr "Copiar"
66568 msgid "Copy selected strips to clipboard"
66569 msgstr "Copia los clips seleccionados al portapapeles"
66572 msgctxt "Operator"
66573 msgid "Crossfade Sounds"
66574 msgstr "Fundido cruzado de sonido"
66577 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
66578 msgstr "Realizar un fundido cruzado de volumen de dos clips de sonido seleccionados"
66581 msgctxt "Operator"
66582 msgid "Deinterlace Movies"
66583 msgstr "Desentrelazar películas"
66586 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
66587 msgstr "Desentrelaza todas las películas seleccionadas"
66590 msgctxt "Operator"
66591 msgid "Erase Strips"
66592 msgstr "Borrar clips"
66595 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
66596 msgstr "Borra los clips seleccionados del editor de video"
66599 msgid "Duplicate the selected strips"
66600 msgstr "Duplica los clips seleccionados"
66603 msgid "Duplicate selected strips and move them"
66604 msgstr "Duplica los clips seleccionados y permite moverlos"
66607 msgid "Duplicate Strips"
66608 msgstr "Duplicar clips"
66611 msgid "Slide a sequence strip in time"
66612 msgstr "Desliza un clip de la secuencia en el tiempo"
66615 msgctxt "Operator"
66616 msgid "Add Effect Strip"
66617 msgstr "Agregar clip de efecto"
66620 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
66621 msgstr "Agrega un efecto al editor de video, usualmente se aplican sobre clips ya existentes"
66624 msgid "Channel to place this strip into"
66625 msgstr "Canal donde colocar este clip"
66628 msgid "Initialize the strip with this color"
66629 msgstr "Inicializar el clip con este color"
66632 msgid "End frame for the color strip"
66633 msgstr "Fotograma final para el clip de color"
66636 msgid "Start frame of the sequence strip"
66637 msgstr "Fotograma inicial del clip"
66640 msgid "Allow Overlap"
66641 msgstr "Permitir superposición"
66644 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
66645 msgstr "No corregir superposiciónn de nuevos clips"
66648 msgid "Replace Selection"
66649 msgstr "Reemplazar selección"
66652 msgid "Replace the current selection"
66653 msgstr "Reemplaza la selección actual"
66656 msgctxt "Operator"
66657 msgid "Set Selected Strip Proxies"
66658 msgstr "Definir reemplazos en clips seleccionados"
66661 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
66662 msgstr "Habilita los reemplazos seleccionados en todos los clips de película y de imagen seleccionados"
66665 msgctxt "Operator"
66666 msgid "Export Subtitles"
66667 msgstr "Exportar subtítulos"
66670 msgid "Export .srt file containing text strips"
66671 msgstr "Permite exportar un archivo .srt conteniendo las cadenas de texto"
66674 msgctxt "Operator"
66675 msgid "Add Fades"
66676 msgstr "Agregar fundido"
66679 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
66680 msgstr "Agrega o actualiza una animación de fundido para clips de imagen o sonido"
66683 msgid "Fade Duration"
66684 msgstr "Duración del fundido"
66687 msgid "Duration of the fade in seconds"
66688 msgstr "Duración del fundido en segundos"
66691 msgid "Fade Type"
66692 msgstr "Tipo de fundido"
66695 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
66696 msgstr "Fundido entrante, saliente, entrante y saliente, hacia o desde el fotograma actual. Entrante y saliente es el tipo predefinido"
66699 msgid "Fade In and Out"
66700 msgstr "Fundido entrante y saliente"
66703 msgid "Fade selected strips in and out"
66704 msgstr "Funde los clips seleccionados tanto de entrada como de salida"
66707 msgid "Fade In"
66708 msgstr "Fundido entrante"
66711 msgid "Fade in selected strips"
66712 msgstr "Funde los clips seleccionados de entrada"
66715 msgid "Fade Out"
66716 msgstr "Fundido saliente"
66719 msgid "Fade out selected strips"
66720 msgstr "Funde los clips seleccionados de salida"
66723 msgid "From Current Frame"
66724 msgstr "Desde fotograma actual"
66727 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
66728 msgstr "Funde desde el cursor de tiempo hasta el final de las secuencias superpuestas"
66731 msgid "To Current Frame"
66732 msgstr "Hasta fotograma actual"
66735 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
66736 msgstr "Funde desde el inicio de las secuencias bajo el cursor de tiempo hasta el fotograma actual"
66739 msgctxt "Operator"
66740 msgid "Clear Fades"
66741 msgstr "Eliminar fundidos"
66744 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
66745 msgstr "Elimina las animaciones de fundido de las secuencias seleccionadas"
66748 msgctxt "Operator"
66749 msgid "Insert Gaps"
66750 msgstr "Insertar huecos"
66753 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
66754 msgstr "Inserta un hueco en el fotograma actual a los primeros clips hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
66757 msgid "Frames to insert after current strip"
66758 msgstr "Fotogramas a insertar luego del clip actual"
66761 msgctxt "Operator"
66762 msgid "Remove Gaps"
66763 msgstr "Eliminar huecos"
66766 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
66767 msgstr "Remueve el hueco presente en el fotograma actual del primer clip hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
66770 msgid "All Gaps"
66771 msgstr "Todos los huecos"
66774 msgid "Do all gaps to right of current frame"
66775 msgstr "Remueve todos los huecos hacia la derecha del fotograma actual"
66778 msgctxt "Operator"
66779 msgid "Add Image Strip"
66780 msgstr "Agregar clip de imagen"
66783 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
66784 msgstr "Agrega una imagen o secuencia de imágenes al editor de video"
66787 msgid "Scale fit method"
66788 msgstr "Método de ajuste de escala"
66791 msgid "Scale image to fit within the canvas"
66792 msgstr "Escala la imagen hasta que se ajuste al lienzo"
66795 msgid "Scale to Fill"
66796 msgstr "Escalar hasta ajustar"
66799 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
66800 msgstr "Escala la imagen hasta que cubra completamente el lienzo"
66803 msgid "Stretch to Fill"
66804 msgstr "Estirar hasta ajustar"
66807 msgid "Stretch image to fill the canvas"
66808 msgstr "Estira la imagen hasta que cubra el lienzo"
66811 msgid "Use Original Size"
66812 msgstr "Usar tamaño original"
66815 msgid "Keep image at its original size"
66816 msgstr "Mantiene la imagen en su tamaño original"
66819 msgid "Set View Transform"
66820 msgstr "Definir transformación de visualización"
66823 msgctxt "Operator"
66824 msgid "Separate Images"
66825 msgstr "Separar imágenes"
66828 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
66829 msgstr "En clips de secuencias de imágenes, devuelve un clip por cada imagen"
66832 msgid "Length of each frame"
66833 msgstr "Longitud de cada fotograma"
66836 msgctxt "Operator"
66837 msgid "Lock Strips"
66838 msgstr "Bloquear clips"
66841 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
66842 msgstr "Permite bloquear los clips para que no puedan ser transformados"
66845 msgctxt "Operator"
66846 msgid "Add Mask Strip"
66847 msgstr "Agregar clip de máscara"
66850 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
66851 msgstr "Agrega un clip de máscara al editor de video"
66854 msgctxt "Operator"
66855 msgid "Make Meta Strip"
66856 msgstr "Crear meta-clip"
66859 msgid "Group selected strips into a meta-strip"
66860 msgstr "Agrupa los clips seleccionados en un meta-clip"
66863 msgctxt "Operator"
66864 msgid "UnMeta Strip"
66865 msgstr "Deshacer meta-clip"
66868 msgid "Put the contents of a meta-strip back in the sequencer"
66869 msgstr "Coloca el contenido de un meta-clip de vuelta en la línea de tiempo"
66872 msgctxt "Operator"
66873 msgid "Toggle Meta Strip"
66874 msgstr "Activar / Desactivar meta-clip"
66877 msgid "Toggle a meta-strip (to edit enclosed strips)"
66878 msgstr "Abre o cierra un meta-clip (para editar los clips contenidos dentro)"
66881 msgctxt "Operator"
66882 msgid "Add Movie Strip"
66883 msgstr "Agregar clip de película"
66886 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
66887 msgstr "Agrega un clip de película al editor de video"
66890 msgid "Load sound with the movie"
66891 msgstr "Carga el sonido junto con la película"
66894 msgid "Use Movie Framerate"
66895 msgstr "Usar velocidad de la película"
66898 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
66899 msgstr "Usar la velocidad de fotogramas de la película para mantener el sonido y el video en sincronía"
66902 msgctxt "Operator"
66903 msgid "Add MovieClip Strip"
66904 msgstr "Agregar clip de película"
66907 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
66908 msgstr "Agrega un clip de película al editor de video"
66911 msgctxt "Operator"
66912 msgid "Mute Strips"
66913 msgstr "Deshabilitar clips"
66916 msgid "Mute (un)selected strips"
66917 msgstr "Deshabilita los clips seleccionados o deseleccionados"
66920 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
66921 msgstr "Deshabilita los clips no seleccionados"
66924 msgctxt "Operator"
66925 msgid "Clear Strip Offset"
66926 msgstr "Eliminar desplazamiento de clip"
66929 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
66930 msgstr "Elimina desplazamientos en los fotogramas inicial y final de un clip"
66933 msgctxt "Operator"
66934 msgid "Paste"
66935 msgstr "Pegar"
66938 msgid "Paste strips from clipboard"
66939 msgstr "Pega clips desde el portapapeles"
66942 msgctxt "Operator"
66943 msgid "Reassign Inputs"
66944 msgstr "Reasignar entradas"
66947 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
66948 msgstr "Reasigna las entradas del clip de efecto"
66951 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
66952 msgstr "Reconstruir todos los reemplazos e identificadores de código de tiempo seleccionados usando el sistema de tareas"
66955 msgctxt "Operator"
66956 msgid "Refresh Sequencer"
66957 msgstr "Refrescar editor de video"
66960 msgid "Refresh the sequencer editor"
66961 msgstr "Refresca el editor de video"
66964 msgctxt "Operator"
66965 msgid "Reload Strips"
66966 msgstr "Recargar clips"
66969 msgid "Reload strips in the sequencer"
66970 msgstr "Recarga clips en el editor de video"
66973 msgid "Adjust Length"
66974 msgstr "Ajustar Longitud"
66977 msgid "Adjust length of strips to their data length"
66978 msgstr "Ajusta la duración de los clips a la duración original"
66981 msgctxt "Operator"
66982 msgid "Set Render Size"
66983 msgstr "Definir tamaño procesamiento"
66986 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
66987 msgstr "Define el tamaño y la proporción de procesamiento desde la secuencia activa"
66990 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
66991 msgstr "Usar el ratón para muestrear un color en el fotograma actual"
66994 msgctxt "Operator"
66995 msgid "Add Scene Strip"
66996 msgstr "Agregar clip de escena"
66999 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
67000 msgstr "Agrega un clip al editor de video usando como fuente una escena de Blender"
67003 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
67004 msgstr "Selecciona un clip (el último seleccionado se convierte en el \"clip activo\")"
67007 msgid "Linked Handle"
67008 msgstr "Asa vinculada"
67011 msgid "Select handles next to the active strip"
67012 msgstr "Selecciona las asas cercanas al clip activo"
67015 msgid "Linked Time"
67016 msgstr "Tiempo vinculado"
67019 msgid "Select other strips at the same time"
67020 msgstr "Selecciona otros clips en el mismo tiempo"
67023 msgid "Side of Frame"
67024 msgstr "Lado del fotograma"
67027 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
67028 msgstr "Selecciona todos los clips que se encuentren del mismo lado del fotograma actual que el puntero del ratón"
67031 msgid "Select or deselect all strips"
67032 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips"
67035 msgid "Select strips using box selection"
67036 msgstr "Permite seleccionar clips usando el marco de selección"
67039 msgid "Select Handles"
67040 msgstr "Seleccionar asas"
67043 msgid "Select the strips and their handles"
67044 msgstr "Selecciona los clips y sus asas"
67047 msgid "Select all strips grouped by various properties"
67048 msgstr "Selecciona todos los clips agrupados por diferentes propiedades"
67051 msgid "Shared strip type"
67052 msgstr "Tipo de clip compartido"
67055 msgid "Global Type"
67056 msgstr "Tipo global"
67059 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
67060 msgstr "Todos los clips del mismo tipo básico (gráfico o sonido)"
67063 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
67064 msgstr "Clips de efecto compartidos (si el clip activo no es un clip de efecto, selecciona todos los clips que no sean de efecto)"
67067 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
67068 msgstr "Datos compartidos (escena, imagen, sonido, etc)"
67071 msgid "Effect"
67072 msgstr "Efecto"
67075 msgid "Shared effects"
67076 msgstr "Efectos compartidos"
67079 msgid "Effect/Linked"
67080 msgstr "Efecto / Vinculado"
67083 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
67084 msgstr "Otros clips afectados por el clip activo (que comparten tiempo, están por debajo o asignados en un efecto)"
67087 msgid "Overlap"
67088 msgstr "Superpuesto"
67091 msgid "Overlapping time"
67092 msgstr "Tiempo superposición"
67095 msgid "Same Channel"
67096 msgstr "Mismo canal"
67099 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
67100 msgstr "Sólo considerar los clips en el mismo canal que el activo"
67103 msgctxt "Operator"
67104 msgid "Select Handles"
67105 msgstr "Seleccionar asas"
67108 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
67109 msgstr "Selecciona las asas de manipulación en los extremos del clip seleccionado"
67112 msgid "The side of the handle that is selected"
67113 msgstr "El lado del asa que está seleccionada"
67116 msgid "Left Neighbor"
67117 msgstr "Cercana izquierda"
67120 msgid "Right Neighbor"
67121 msgstr "Cercana derecha"
67124 msgid "Both Neighbors"
67125 msgstr "Ambas cercanas"
67128 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
67129 msgstr "Contrae la selección actual de clips adyacentes"
67132 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
67133 msgstr "Selecciona todos los clips adyacentes a la selección actual"
67136 msgctxt "Operator"
67137 msgid "Select Pick Linked"
67138 msgstr "Seleccionar vinculados"
67141 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
67142 msgstr "Selecciona una cadena de clips vinculados, más cercanos al puntero del ratón"
67145 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
67146 msgstr "Selecciona más clips adyacentes a la selección actual"
67149 msgctxt "Operator"
67150 msgid "Select Side"
67151 msgstr "Seleccionar lado"
67154 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
67155 msgstr "Selecciona los clips que se encuentren en el lado designado de los clips activos"
67158 msgid "The side to which the selection is applied"
67159 msgstr "El lado al que será aplicada la selección"
67162 msgid "Mouse Position"
67163 msgstr "Posición del ratón"
67166 msgid "No Change"
67167 msgstr "Sin cambios"
67170 msgctxt "Operator"
67171 msgid "Select Side of Frame"
67172 msgstr "Seleccionar lado del fotograma"
67175 msgid "Select strips relative to the current frame"
67176 msgstr "Selecciona los clips con respecto al fotograma actual"
67179 msgid "Select to the left of the current frame"
67180 msgstr "Selecciona los clips a la izquierda del fotograma actual"
67183 msgid "Select to the right of the current frame"
67184 msgstr "Selecciona los clips a la derecha del fotograma actual"
67187 msgid "Select intersecting with the current frame"
67188 msgstr "Selecciona la intersección con el fotograma actual"
67191 msgctxt "Operator"
67192 msgid "Set Range to Strips"
67193 msgstr "Definir rango de clips"
67196 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
67197 msgstr "Define el rango de fotogramas usando el inicio y fin de los clips seleccionados"
67200 msgid "Set the preview range instead"
67201 msgstr "Usar el rango de previsualización"
67204 msgctxt "Operator"
67205 msgid "Trim Strips"
67206 msgstr "Recortar clips"
67209 msgid "Trim the contents of the active strip"
67210 msgstr "Recorta el contenido del clip activo"
67213 msgid "Offset to the data of the strip"
67214 msgstr "Desplazamiento con respecto a los datos del clip"
67217 msgctxt "Operator"
67218 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
67219 msgstr "Adherir clips al fotograma actual"
67222 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
67223 msgstr "Fotograma al cual serán adheridos los clips"
67226 msgctxt "Operator"
67227 msgid "Add Sound Strip"
67228 msgstr "Agregar clip de sonido"
67231 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
67232 msgstr "Agrega un clip de sonido al editor de video"
67235 msgid "Cache the sound in memory"
67236 msgstr "Hacer un caché del sonido en memoria"
67239 msgid "Merge all the sound's channels into one"
67240 msgstr "Mezclar todos los canales de sonido en uno solo"
67243 msgid "Split the selected strips in two"
67244 msgstr "Divide los clips seleccionados en dos"
67247 msgid "Channel in which strip will be cut"
67248 msgstr "Canal en el cual se encuentra el clip que será cortado"
67251 msgid "Frame where selected strips will be split"
67252 msgstr "Fotograma en el cual serán cortados los clips seleccionados"
67255 msgid "Ignore Selection"
67256 msgstr "Ignorar selección"
67259 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
67260 msgstr "Realiza el corte aunque el clip no estuviera seleccionado, preservando la selección luego"
67263 msgid "The side that remains selected after splitting"
67264 msgstr "El lado que permanecerá seleccionado luego del corte"
67267 msgid "The type of split operation to perform on strips"
67268 msgstr "El tipo de corte a realizar en los clips"
67271 msgid "Use Cursor Position"
67272 msgstr "Usar posición del cursor"
67275 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
67276 msgstr "Dividir en la posición del puntero, en vez de en el fotograma actual"
67279 msgctxt "Operator"
67280 msgid "Split Multicam"
67281 msgstr "Cortar multicámara"
67284 msgid "Split multicam strip and select camera"
67285 msgstr "Cortar el clip multicámara y seleccionar la cámara"
67288 msgctxt "Operator"
67289 msgid "Jump to Strip"
67290 msgstr "Saltar a clip"
67293 msgid "Move frame to previous edit point"
67294 msgstr "Mueve fotograma al corte previo"
67297 msgid "Use Strip Center"
67298 msgstr "Usar centro del clip"
67301 msgid "Next Strip"
67302 msgstr "Próximo clip"
67305 msgctxt "Operator"
67306 msgid "Add Strip Modifier"
67307 msgstr "Agregar modificador de clip"
67310 msgid "Add a modifier to the strip"
67311 msgstr "Agrega un modificador al clip"
67314 msgid "White Balance"
67315 msgstr "Balance de blancos"
67318 msgid "Tone Map"
67319 msgstr "Mapeo tonal"
67322 msgctxt "Operator"
67323 msgid "Copy to Selected Strips"
67324 msgstr "Copiar a clips seleccionados"
67327 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
67328 msgstr "Copia los modificadores del clip activo a los clips seleccionados"
67331 msgid "Replace modifiers in destination"
67332 msgstr "Reemplazar los modificadores es el destino"
67335 msgid "Append active modifiers to selected strips"
67336 msgstr "Permite anexar los modificadores activos a los clips seleccionados"
67339 msgctxt "Operator"
67340 msgid "Move Strip Modifier"
67341 msgstr "Mover modificador de clip"
67344 msgid "Move modifier up and down in the stack"
67345 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba o abajo en la lista"
67348 msgid "Name of modifier to remove"
67349 msgstr "Nombre del modificador a eliminar"
67352 msgctxt "Operator"
67353 msgid "Remove Strip Modifier"
67354 msgstr "Eliminar modificador de clip"
67357 msgid "Remove a modifier from the strip"
67358 msgstr "Remueve un modificador del clip"
67361 msgctxt "Operator"
67362 msgid "Clear Strip Transform"
67363 msgstr "Restablecer transformación del clip"
67366 msgid "Reset image transformation to default value"
67367 msgstr "Restablece las transformaciones de la imagen a sus valores predefinidos"
67370 msgid "Property"
67371 msgstr "Propiedad"
67374 msgid "Strip transform property to be reset"
67375 msgstr "Propiedad de transformación del clip a ser restablecida"
67378 msgid "Reset strip transform location"
67379 msgstr "Restablecer transformaciones de posición del clip"
67382 msgid "Reset strip transform scale"
67383 msgstr "Restablecer transformaciones de escala del clip"
67386 msgid "Reset strip transform rotation"
67387 msgstr "Restablecer transformaciones de rotación del clip"
67390 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
67391 msgstr "Restablecer transformaciones de posición, rotación y escala del clip"
67394 msgctxt "Operator"
67395 msgid "Strip Transform Set Fit"
67396 msgstr "Ajuste del clip"
67399 msgid "Scale fit fit_method"
67400 msgstr "Método de escala"
67403 msgid "Scale image so fits in preview"
67404 msgstr "Escala la imagen para que se ajuste a la previsualización"
67407 msgid "Scale image so it fills preview completely"
67408 msgstr "Escala la imagen para que cubra completamente la previsualización"
67411 msgid "Stretch image so it fills preview"
67412 msgstr "Escala la imagen para que cubra la previsualización"
67415 msgctxt "Operator"
67416 msgid "Swap Strip"
67417 msgstr "Intercambiar clip"
67420 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
67421 msgstr "Intercambia el clip activo con el de la derecha o izquierda"
67424 msgid "Side of the strip to swap"
67425 msgstr "Lado del clip a intercambiar"
67428 msgctxt "Operator"
67429 msgid "Sequencer Swap Data"
67430 msgstr "Intercambiar datos"
67433 msgid "Swap 2 sequencer strips"
67434 msgstr "Intercambia 2 clips del editor de video"
67437 msgctxt "Operator"
67438 msgid "Swap Inputs"
67439 msgstr "Intercambiar entradas"
67442 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
67443 msgstr "Intercambia las primeras dos entradas del clip de efecto"
67446 msgctxt "Operator"
67447 msgid "Unlock Strips"
67448 msgstr "Desbloquear clips"
67451 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
67452 msgstr "Permite bloquear los clips para que no puedan ser transformados"
67455 msgctxt "Operator"
67456 msgid "Unmute Strips"
67457 msgstr "Habilitar clips"
67460 msgid "Unmute (un)selected strips"
67461 msgstr "Habilita los clips seleccionados o deseleccionados"
67464 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
67465 msgstr "Habilitar los clips no seleccionados"
67468 msgid "View all the strips in the sequencer"
67469 msgstr "Ver todos los clips en el editor de video"
67472 msgid "Zoom preview to fit in the area"
67473 msgstr "Cambia el zoom de la previsualización para que se ajuste al área"
67476 msgctxt "Operator"
67477 msgid "Border Offset View"
67478 msgstr "Desplazar vista hasta marco"
67481 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
67482 msgstr "Define los límites del marco usado para desplazar la vista"
67485 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
67486 msgstr "Acerca el editor de video a los clips seleccionados"
67489 msgctxt "Operator"
67490 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
67491 msgstr "Magnitud del zoom del editor de video"
67494 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
67495 msgstr "Cambia el zoom de la previsualización del editor de video"
67498 msgctxt "Operator"
67499 msgid "Update Animation Cache"
67500 msgstr "Actualizar caché de animación"
67503 msgid "Update the audio animation cache"
67504 msgstr "Actualiza el caché de animación de audio"
67507 msgctxt "Operator"
67508 msgid "Mixdown"
67509 msgstr "Mezclar"
67512 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
67513 msgstr "Permite mezclar el audio de la escena a un archivo de sonido"
67516 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
67517 msgstr "Precisión de la muestra, importante para los datos de animación (a menor valor, mayor precisión)"
67520 msgid "Bitrate in kbit/s"
67521 msgstr "Frecuencia en kbit/s"
67524 msgid "Advanced Audio Coding"
67525 msgstr "Codificación avanzada de audio"
67528 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
67529 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
67532 msgid "Free Lossless Audio Codec"
67533 msgstr "Compresor de audio libre sin pérdida"
67536 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
67537 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
67540 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
67541 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
67544 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
67545 msgstr "Modulación por impulsos codificados (PCM RAW)"
67548 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
67549 msgstr "Compresor Vorbis de Xiph.org"
67552 msgid "File format"
67553 msgstr "Formato de archivo"
67556 msgid "ac3"
67557 msgstr "ac3"
67560 msgid "flac"
67561 msgstr "flac"
67564 msgid "mkv"
67565 msgstr "mkv"
67568 msgid "mp2"
67569 msgstr "mp2"
67572 msgid "mp3"
67573 msgstr "mp3"
67576 msgid "ogg"
67577 msgstr "ogg"
67580 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
67581 msgstr "Contenedor Ogg de Xiph.org"
67584 msgid "wav"
67585 msgstr "wav"
67588 msgid "Waveform Audio File Format"
67589 msgstr "Formato de archivo de audio Waveform"
67592 msgid "Sample format"
67593 msgstr "Resolución de muestreo"
67596 msgid "8-bit unsigned"
67597 msgstr "8 bits positivo"
67600 msgid "16-bit signed"
67601 msgstr "16 bits con signo"
67604 msgid "24-bit signed"
67605 msgstr "24 bits con signo"
67608 msgid "32-bit signed"
67609 msgstr "32 bits con signo"
67612 msgid "32-bit floating-point"
67613 msgstr "32 bits decimal"
67616 msgid "64-bit floating-point"
67617 msgstr "64 bits decimal"
67620 msgid "Split channels"
67621 msgstr "Dividir canales"
67624 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
67625 msgstr "Cada canal será convertido a un archivo mono"
67628 msgctxt "Operator"
67629 msgid "Open Sound"
67630 msgstr "Abrir sonido"
67633 msgid "Load a sound file"
67634 msgstr "Carga un archivo de sonido"
67637 msgctxt "Operator"
67638 msgid "Open Sound Mono"
67639 msgstr "Abrir sonido mono"
67642 msgid "Load a sound file as mono"
67643 msgstr "Carga un archivo de sonido monofónico"
67646 msgid "Mixdown the sound to mono"
67647 msgstr "Convierte el sonido a mono"
67650 msgctxt "Operator"
67651 msgid "Pack Sound"
67652 msgstr "Empacar sonido"
67655 msgid "Pack the sound into the current blend file"
67656 msgstr "Empaca el sonido dentro del archivo .blend actual"
67659 msgctxt "Operator"
67660 msgid "Unpack Sound"
67661 msgstr "Desempacar sonido"
67664 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
67665 msgstr "Desempaca el sonido a los nombres de archivo de las muestras"
67668 msgid "Sound Name"
67669 msgstr "Nombre del sonido"
67672 msgid "Sound data-block name to unpack"
67673 msgstr "Nombre del bloque de datos del sonido a desempacar"
67676 msgctxt "Operator"
67677 msgid "Update Animation"
67678 msgstr "Actualizar animación"
67681 msgid "Update animation flags"
67682 msgstr "Indicadores de actualización de animación"
67685 msgctxt "Operator"
67686 msgid "Toggle Pin"
67687 msgstr "Fijar"
67690 msgid "Turn on or off pinning"
67691 msgstr "Activa o desactiva la fijación"
67694 msgctxt "Operator"
67695 msgid "Add Surface Circle"
67696 msgstr "Agregar superficie circular"
67699 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
67700 msgstr "Crea una superficie circular NURBS"
67703 msgctxt "Operator"
67704 msgid "Add Surface Curve"
67705 msgstr "Agregar superficie curva"
67708 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
67709 msgstr "Crea una superficie curva NURBS"
67712 msgctxt "Operator"
67713 msgid "Add Surface Cylinder"
67714 msgstr "Agregar superficie cilindro"
67717 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
67718 msgstr "Crea una superficie cilíndrica NURBS"
67721 msgctxt "Operator"
67722 msgid "Add Surface Sphere"
67723 msgstr "Agregar superficie esfera"
67726 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
67727 msgstr "Crea una superficie esférica NURBS"
67730 msgctxt "Operator"
67731 msgid "Add Surface Patch"
67732 msgstr "Agregar superficie parche"
67735 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
67736 msgstr "Crea una superficie tipo parche NURBS"
67739 msgctxt "Operator"
67740 msgid "Add Surface Torus"
67741 msgstr "Agregar superficie rosca"
67744 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
67745 msgstr "Crea una superficie tipo rosca NURBS"
67748 msgctxt "Operator"
67749 msgid "New Texture"
67750 msgstr "Nueva textura"
67753 msgid "Add a new texture"
67754 msgstr "Agrega una nueva textura"
67757 msgctxt "Operator"
67758 msgid "Copy Texture Slot Settings"
67759 msgstr "Copiar opciones del contenedor de texturas"
67762 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
67763 msgstr "Copia las opciones y nodos de texturizado del material"
67766 msgctxt "Operator"
67767 msgid "Move Texture Slot"
67768 msgstr "Mover contenedor de texturas"
67771 msgid "Move texture slots up and down"
67772 msgstr "Mueve los contenedores de textura hacia arriba y abajo"
67775 msgctxt "Operator"
67776 msgid "Paste Texture Slot Settings"
67777 msgstr "Pegar opciones del contenedor de texturas"
67780 msgid "Copy the texture settings and nodes"
67781 msgstr "Pega las opciones y nodos de texturizado del material"
67784 msgctxt "Operator"
67785 msgid "Text Auto Complete"
67786 msgstr "Completar texto automáticamente"
67789 msgid "Show a list of used text in the open document"
67790 msgstr "Muestra una lista del texto usado en el documento abierto"
67793 msgctxt "Operator"
67794 msgid "Toggle Comments"
67795 msgstr "Alternar comentarios"
67798 msgid "Add or remove comments"
67799 msgstr "Agrega o elimina comentarios"
67802 msgid "Toggle Comments"
67803 msgstr "Alternar comentarios"
67806 msgid "Comment"
67807 msgstr "Comentar"
67810 msgid "Un-Comment"
67811 msgstr "Quitar comentarios"
67814 msgctxt "Operator"
67815 msgid "Convert Whitespace"
67816 msgstr "Convertir espacio en blanco"
67819 msgid "Convert whitespaces by type"
67820 msgstr "Convertir espacios en blanco"
67823 msgid "Type of whitespace to convert to"
67824 msgstr "Tipo al cual convertir"
67827 msgid "To Spaces"
67828 msgstr "A espacios"
67831 msgid "To Tabs"
67832 msgstr "A tabulaciones"
67835 msgid "Set cursor position"
67836 msgstr "Definir posición del cursor"
67839 msgctxt "Operator"
67840 msgid "Cut"
67841 msgstr "Cortar"
67844 msgctxt "Operator"
67845 msgid "Duplicate Line"
67846 msgstr "Duplicar línea"
67849 msgid "Duplicate the current line"
67850 msgstr "Duplica la línea actual"
67853 msgctxt "Operator"
67854 msgid "Find Next"
67855 msgstr "Buscar siguiente"
67858 msgid "Find specified text"
67859 msgstr "Busca el texto especificado"
67862 msgctxt "Operator"
67863 msgid "Find & Set Selection"
67864 msgstr "Buscar y seleccionar"
67867 msgid "Find specified text and set as selected"
67868 msgstr "Busca el texto especificado y lo selecciona"
67871 msgid "Indent selected text"
67872 msgstr "Insertar sangría en el texto seleccionado"
67875 msgctxt "Operator"
67876 msgid "Jump"
67877 msgstr "Saltar"
67880 msgid "Jump cursor to line"
67881 msgstr "Saltar cursor a línea"
67884 msgid "Line number to jump to"
67885 msgstr "Número de línea a donde saltar"
67888 msgctxt "Operator"
67889 msgid "Line Number"
67890 msgstr "Número de línea"
67893 msgid "The current line number"
67894 msgstr "El número de la línea actual"
67897 msgctxt "Operator"
67898 msgid "Make Internal"
67899 msgstr "Hacer interno"
67902 msgid "Make active text file internal"
67903 msgstr "Hace interno al archivo de texto activo"
67906 msgid "File Top"
67907 msgstr "Archivo inicio"
67910 msgid "File Bottom"
67911 msgstr "Archivo fin"
67914 msgctxt "Operator"
67915 msgid "Move Lines"
67916 msgstr "Mover Líneas"
67919 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
67920 msgstr "Mueve arriba o abajo la(s) linea(s) seleccionada(s) actualmente"
67923 msgctxt "Operator"
67924 msgid "New Text"
67925 msgstr "Nuevo texto"
67928 msgid "Create a new text data-block"
67929 msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de texto"
67932 msgctxt "Operator"
67933 msgid "Open Text"
67934 msgstr "Abrir texto"
67937 msgid "Open a new text data-block"
67938 msgstr "Abre un nuevo bloque de datos de texto"
67941 msgid "Make Internal"
67942 msgstr "Hacer interno"
67945 msgid "Make text file internal after loading"
67946 msgstr "Hace que el archivo de texto sea considerado interno luego de ser cargado"
67949 msgctxt "Operator"
67950 msgid "Toggle Overwrite"
67951 msgstr "Alternar sobreescritura"
67954 msgid "Toggle overwrite while typing"
67955 msgstr "Alternar sobreescritura al escribir"
67958 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
67959 msgstr "Pegar texto seleccionado en otro lado, no copiado (sólo para sistemas X11)"
67962 msgctxt "Operator"
67963 msgid "Refresh PyConstraints"
67964 msgstr "Refrescar restricciones-Py"
67967 msgid "Refresh all pyconstraints"
67968 msgstr "Refresca todas las restricciones-Py"
67971 msgctxt "Operator"
67972 msgid "Reload"
67973 msgstr "Recargar"
67976 msgid "Reload active text data-block from its file"
67977 msgstr "Recarga el bloque de datos del texto activo, desde su archivo"
67980 msgctxt "Operator"
67981 msgid "Replace"
67982 msgstr "Reemplazar"
67985 msgid "Replace text with the specified text"
67986 msgstr "Reemplaza el texto con el texto especificado"
67989 msgid "Replace All"
67990 msgstr "Reemplazar todo"
67993 msgid "Replace all occurrences"
67994 msgstr "Reemplaza todas las ocurrencias"
67997 msgctxt "Operator"
67998 msgid "Replace & Set Selection"
67999 msgstr "Reemplazar y seleccionar"
68002 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
68003 msgstr "Reemplaza el texto con el especificado y lo selecciona"
68006 msgctxt "Operator"
68007 msgid "Resolve Conflict"
68008 msgstr "Resolver conflicto"
68011 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
68012 msgstr "Cuando un texto externo está fuera de sincronía, resolver el conflicto"
68015 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
68016 msgstr "Cómo resolver conflictos debidos a diferencias en los textos internos y externos"
68019 msgid "Ignore"
68020 msgstr "Ignorar"
68023 msgctxt "Operator"
68024 msgid "Run Script"
68025 msgstr "Ejecutar script"
68028 msgid "Run active script"
68029 msgstr "Ejecuta el script activo"
68032 msgctxt "Operator"
68033 msgid "Save"
68034 msgstr "Guardar"
68037 msgid "Save active text data-block"
68038 msgstr "Guarda el bloque de datos de texto activo"
68041 msgctxt "Operator"
68042 msgid "Save As"
68043 msgstr "Guardar como"
68046 msgid "Save active text file with options"
68047 msgstr "Guarda el archivo de texto activo con sus opciones"
68050 msgctxt "Operator"
68051 msgid "Scroll"
68052 msgstr "Desplazar"
68055 msgid "Number of lines to scroll"
68056 msgstr "Cantidad de líneas a desplazar"
68059 msgctxt "Operator"
68060 msgid "Scrollbar"
68061 msgstr "Barra de desplazamiento"
68064 msgctxt "Operator"
68065 msgid "Select Line"
68066 msgstr "Seleccionar línea"
68069 msgid "Select text by line"
68070 msgstr "Selecciona líneas de texto"
68073 msgid "Select word under cursor"
68074 msgstr "Seleccionar palabra bajo el cursor"
68077 msgid "Set cursor selection"
68078 msgstr "Definir selección de cursor"
68081 msgctxt "Operator"
68082 msgid "Find"
68083 msgstr "Buscar"
68086 msgid "Start searching text"
68087 msgstr "Comienza a buscar el texto"
68090 msgctxt "Operator"
68091 msgid "To 3D Object"
68092 msgstr "A objeto 3D"
68095 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
68096 msgstr "Crea un objeto de texto 3D a partir del bloque de datos de texto activo"
68099 msgid "Split Lines"
68100 msgstr "Dividir líneas"
68103 msgid "Create one object per line in the text"
68104 msgstr "Crear un objeto por cada línea en el texto"
68107 msgid "Unindent selected text"
68108 msgstr "Quitar sangría del texto seleccionado"
68111 msgid "Unlink active text data-block"
68112 msgstr "Desvincular el bloque de datos de texto activo"
68115 msgctxt "Operator"
68116 msgid "Scale B-Bone"
68117 msgstr "Escalar hueso flexible"
68120 msgid "Scale selected bendy bones display size"
68121 msgstr "Escala el tamaño de visualización de los huesos flexibles seleccionados"
68124 msgid "Constraint Axis"
68125 msgstr "Restringir eje"
68128 msgid "Matrix Orientation"
68129 msgstr "Orientación de la matriz"
68132 msgid "Transformation orientation"
68133 msgstr "Orientación de las transformaciones"
68136 msgctxt "Operator"
68137 msgid "Bend"
68138 msgstr "Flexionar"
68141 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
68142 msgstr "Flexiona los elementos seleccionados entre el cursor 3D y el ratón"
68145 msgid "Center Override"
68146 msgstr "Redefinir centro"
68149 msgid "Force using this center value (when set)"
68150 msgstr "Forzar el uso de este valor de centro (si estuviera establecido)"
68153 msgid "Edit Grease Pencil"
68154 msgstr "Editar lápiz de cera"
68157 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
68158 msgstr "Permite editar los trazos de lápiz de cera seleccionados"
68161 msgid "Use Snapping Options"
68162 msgstr "Usar opciones de adherencia"
68165 msgid "Align with Point Normal"
68166 msgstr "Alínea con la normal del punto"
68169 msgid "Snap closest point onto target"
68170 msgstr "Adherir el punto más cercano al objetivo"
68173 msgid "Snap transformation center onto target"
68174 msgstr "Adherir el centro de la transformación al objetivo"
68177 msgid "Snap median onto target"
68178 msgstr "Adherir el punto medio al objetivo"
68181 msgid "Snap active onto target"
68182 msgstr "Adherir el activo al objetivo"
68185 msgctxt "Operator"
68186 msgid "Create Orientation"
68187 msgstr "Crear orientación"
68190 msgid "Create transformation orientation from selection"
68191 msgstr "Definir la orientación del manipulador de transformación a partir de la selección"
68194 msgid "Name of the new custom orientation"
68195 msgstr "Nombre de la nueva orientación personalizada"
68198 msgid "Overwrite Previous"
68199 msgstr "Sobrescribir anterior"
68202 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
68203 msgstr "Sobreescribe una orientación creada previamente con el mismo nombre"
68206 msgid "Use After Creation"
68207 msgstr "Usar luego de crear"
68210 msgid "Select orientation after its creation"
68211 msgstr "Selecciona la orientación luego de ser creada"
68214 msgid "Use View"
68215 msgstr "Usar vista"
68218 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
68219 msgstr "Usa la vista actual (en vez del objeto activo) para crear la nueva orientación"
68222 msgctxt "Operator"
68223 msgid "Delete Orientation"
68224 msgstr "Borrar orientación"
68227 msgid "Delete transformation orientation"
68228 msgstr "Borra la orientación del manipulador de transformación"
68231 msgctxt "Operator"
68232 msgid "Edge Bevel Weight"
68233 msgstr "Influencia de biselado de los bordes"
68236 msgid "Change the bevel weight of edges"
68237 msgstr "Cambia la influencia de biselado de los bordes"
68240 msgctxt "Operator"
68241 msgid "Edge Crease"
68242 msgstr "Plegar bordes"
68245 msgid "Change the crease of edges"
68246 msgstr "Cambia el pliegue de los bordes"
68249 msgctxt "Operator"
68250 msgid "Edge Slide"
68251 msgstr "Deslizar bordes"
68254 msgid "Correct UVs"
68255 msgstr "Corregir UV"
68258 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
68259 msgstr "Corregir coordenadas UV al transformar"
68262 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
68263 msgstr "Cuando el modo Uniforme se encuentra activo, invierte entre los dos bucles de bordes adyacentes"
68266 msgid "Single Side"
68267 msgstr "Un solo lado"
68270 msgid "Clamp within the edge extents"
68271 msgstr "Limitar dentro de la extensión de los bordes"
68274 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
68275 msgstr "Permite hacer que el bucle de bordes coincida con la forma del bucle adyacente"
68278 msgctxt "Operator"
68279 msgid "Transform from Gizmo"
68280 msgstr "Transformar desde manipulador"
68283 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
68284 msgstr "Permite invertir los elementos seleccionados con respecto a uno o más ejes"
68287 msgctxt "Operator"
68288 msgid "Push/Pull"
68289 msgstr "Empujar / Tirar"
68292 msgid "Push/Pull selected items"
68293 msgstr "Empuja o tira los elementos seleccionados"
68296 msgctxt "Operator"
68297 msgid "Resize"
68298 msgstr "Redimensionar"
68301 msgid "Scale (resize) selected items"
68302 msgstr "Redimensiona los elementos seleccionados"
68305 msgid "Remove on Cancel"
68306 msgstr "Eliminar al cancelar"
68309 msgid "Remove elements on cancel"
68310 msgstr "Remueve los elementos al cancelar"
68313 msgid "Edit Texture Space"
68314 msgstr "Editar el espacio de texturizado"
68317 msgid "Edit object data texture space"
68318 msgstr "Editar espacio de texturizado de los datos del objeto"
68321 msgctxt "Operator"
68322 msgid "Rotate"
68323 msgstr "Rotar"
68326 msgid "Rotate selected items"
68327 msgstr "Rota los elementos seleccionados"
68330 msgctxt "Operator"
68331 msgid "Rotate Normals"
68332 msgstr "Rotar normales"
68335 msgid "Rotate split normal of selected items"
68336 msgstr "Rota la normal dividida de los elementos seleccionados"
68339 msgctxt "Operator"
68340 msgid "Select Orientation"
68341 msgstr "Seleccionar orientación"
68344 msgid "Select transformation orientation"
68345 msgstr "Selecciona la orientación de las transformaciones"
68348 msgctxt "Operator"
68349 msgid "Sequence Slide"
68350 msgstr "Deslizar secuencia"
68353 msgctxt "Operator"
68354 msgid "Shear"
68355 msgstr "Inclinar"
68358 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
68359 msgstr "Inclina los elementos seleccionados a lo largo del eje horizontal de la pantalla"
68362 msgid "Axis Ortho"
68363 msgstr "Eje ortogonal"
68366 msgctxt "Operator"
68367 msgid "Shrink/Fatten"
68368 msgstr "Contraer / Expandir"
68371 msgctxt "Operator"
68372 msgid "Skin Resize"
68373 msgstr "Redimensionar forro"
68376 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
68377 msgstr "Redimensiona el radio del forro alrededor de los vértices seleccionados"
68380 msgctxt "Operator"
68381 msgid "Tilt"
68382 msgstr "Inclinar"
68385 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
68386 msgstr "Inclinar vértices de control seleccionados de la curva 3D"
68389 msgctxt "Operator"
68390 msgid "To Sphere"
68391 msgstr "Esferizar"
68394 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
68395 msgstr "Mueve los elementos seleccionados hacia afuera en forma esférica, alrededor del centro de la geometría"
68398 msgctxt "Operator"
68399 msgid "Trackball"
68400 msgstr "Rotación esférica"
68403 msgid "Trackball style rotation of selected items"
68404 msgstr "Rotación esférica de los elementos seleccionados"
68407 msgctxt "Operator"
68408 msgid "Transform"
68409 msgstr "Transformar"
68412 msgid "Values"
68413 msgstr "Valores"
68416 msgctxt "Operator"
68417 msgid "Move"
68418 msgstr "Mover"
68421 msgid "Transform Cursor"
68422 msgstr "Transformar cursor"
68425 msgid "Auto Merge & Split"
68426 msgstr "Fusionar automáticamente y dividir"
68429 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
68430 msgstr "Fuerza el uso de Fusionar automáticamente y Dividir"
68433 msgctxt "Operator"
68434 msgid "Vertex Slide"
68435 msgstr "Deslizar vértices"
68438 msgid "Slide a vertex along a mesh"
68439 msgstr "Desliza un vértice a lo largo de la malla"
68442 msgctxt "Operator"
68443 msgid "Randomize"
68444 msgstr "Aleatorizar"
68447 msgid "Randomize vertices"
68448 msgstr "Aleatoriza los vértices"
68451 msgid "Align offset direction to normals"
68452 msgstr "Alínea la dirección de desplazamiento a las normales"
68455 msgid "Distance to offset"
68456 msgstr "Distancia a desplazar"
68459 msgid "Increase for uniform offset distance"
68460 msgstr "Aumentar para obtener una distancia de desplazamiento uniforme"
68463 msgctxt "Operator"
68464 msgid "Warp"
68465 msgstr "Deformar"
68468 msgid "Warp vertices around the cursor"
68469 msgstr "Deforma los vértices alrededor del cursor"
68472 msgid "Offset Angle"
68473 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
68476 msgid "Angle to use as the basis for warping"
68477 msgstr "Ángulo a usar como base para la deformación"
68480 msgid "Warp Angle"
68481 msgstr "Ángulo de deformación"
68484 msgid "Amount to warp about the cursor"
68485 msgstr "Magnitud de la deformación, alrededor del cursor"
68488 msgctxt "Operator"
68489 msgid "Assign Value as Default"
68490 msgstr "Asignar valor como predefinido"
68493 msgid "Set this property's current value as the new default"
68494 msgstr "Define el valor actual de esta propiedad como el nuevo predefinido"
68497 msgctxt "Operator"
68498 msgid "Press Button"
68499 msgstr "Presionar botón"
68502 msgid "Presses active button"
68503 msgstr "Presiona el botón activo"
68506 msgid "Skip Depressed"
68507 msgstr "Omitir presionado"
68510 msgctxt "Operator"
68511 msgid "Clear Button String"
68512 msgstr "Eliminar texto de botón"
68515 msgid "Unsets the text of the active button"
68516 msgstr "Quita el texto del botón activo"
68519 msgctxt "Operator"
68520 msgid "Copy as New Driver"
68521 msgstr "Copiar como nuevo controlador"
68524 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
68525 msgstr "Crea un nuevo controlador con esta propiedad como entrada, y lo copia al portapapeles. Usar Pegar controlador, para agregarlo a la propiedad de destino o Pegar variables de controlador, para extender un controlador ya existente"
68528 msgctxt "Operator"
68529 msgid "Copy Data Path"
68530 msgstr "Copiar ruta de datos de la propiedad"
68533 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
68534 msgstr "Copia la ruta de datos RNA de esta propiedad al portapapeles"
68537 msgid "Copy full data path"
68538 msgstr "Copia la ruta de datos completa"
68541 msgctxt "Operator"
68542 msgid "Copy Python Command"
68543 msgstr "Copiar comando Python"
68546 msgid "Copy the Python command matching this button"
68547 msgstr "Permite copiar el comando Python coincidente con este botón"
68550 msgctxt "Operator"
68551 msgid "Copy to Selected"
68552 msgstr "Copiar a seleccionado"
68555 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
68556 msgstr "Copia la propiedad de este objeto a los objetos o huesos seleccionados"
68559 msgid "Copy to selected all elements of the array"
68560 msgstr "Copia todos los elementos de la matriz a lo seleccionado"
68563 msgctxt "Operator"
68564 msgid "Drop Color"
68565 msgstr "Soltar color"
68568 msgid "Drop colors to buttons"
68569 msgstr "Soltar colores sobre botones"
68572 msgid "Source color"
68573 msgstr "Color original"
68576 msgid "Gamma Corrected"
68577 msgstr "Con gama corregido"
68580 msgid "The source color is gamma corrected"
68581 msgstr "El color original tiene su gama corregido"
68584 msgctxt "Operator"
68585 msgid "Edit Source"
68586 msgstr "Editar código fuente"
68589 msgid "Edit UI source code of the active button"
68590 msgstr "Editar el código fuente del botón activo de la IU"
68593 msgctxt "Operator"
68594 msgid "Edit Translation"
68595 msgstr "Editar traducción"
68598 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
68599 msgstr "Permite traducir la etiqueta y descripción de la propiedad indicada"
68602 msgid "Label of the control"
68603 msgstr "Etiqueta del control"
68606 msgid "Flags about the label of the button"
68607 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón"
68610 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
68611 msgstr "Mensaje marcado como provisional en el archivo .po"
68614 msgid "Some error occurred with this message"
68615 msgstr "Ha ocurrido algún error con este mensaje"
68618 msgid "Tip of the control"
68619 msgstr "Descripción del control"
68622 msgid "Flags about the tip of the button"
68623 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón"
68626 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
68627 msgstr "Remueve todos los archivos locales de traducción, para poder usar nuevamente los del sistema"
68630 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
68631 msgstr "Etiqueta del elemento enumerador del control (si existe)"
68634 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
68635 msgstr "Indicadores acerca del elemento enum de RNA, etiqueta del botón"
68638 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
68639 msgstr "Descripción del elemento enumerador del control (si existe)"
68642 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
68643 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del elemento enum de RNA"
68646 msgid "Current (translated) language"
68647 msgstr "Idioma actual (traducido)"
68650 msgid "Original label of the control"
68651 msgstr "Etiqueta original del control"
68654 msgid "Original tip of the control"
68655 msgstr "Descripción original del control"
68658 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
68659 msgstr "Etiqueta original del elemento enumerador del control, si este existe"
68662 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
68663 msgstr "Descripción original del elemento enumerador del control (si existe)"
68666 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
68667 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida originalmente en RNA"
68670 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
68671 msgstr "Descripción del control (si existe), definida originalmente en RNA"
68674 msgid "Path to the matching po file"
68675 msgstr "Ruta al archivo po correspondiente"
68678 msgid "RNA context for label"
68679 msgstr "Contexto RNA de la etiqueta"
68682 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
68683 msgstr "Identificador del elemento enumerador de RNA (si existe)"
68686 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
68687 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida en RNA"
68690 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
68691 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón, definida en RNA"
68694 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
68695 msgstr "Identificador de la propiedad RNA (si existe)"
68698 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
68699 msgstr "Identificador de la estructura RNA (si existe)"
68702 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
68703 msgstr "Descripción del control (si existe), definida en RNA"
68706 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
68707 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón, definida en RNA"
68710 msgid "Stats from opened po"
68711 msgstr "Estadísticas del archivo .po abierto"
68714 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
68715 msgstr "Intentar regenerar el archivo .mo y refrescar la IU de Blender"
68718 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
68719 msgstr "Actualizar el archivo .po, intentar regenerar archivo .mo y refrescar la IU de Blender"
68722 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
68723 msgstr "Editar la traducción del botón activo para el idioma actual"
68726 msgctxt "Operator"
68727 msgid "Eyedropper"
68728 msgstr "Cuentagotas"
68731 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
68732 msgstr "Permite tomar un color desde la ventana de Blender, para almacenarlo en una propiedad"
68735 msgctxt "Operator"
68736 msgid "Eyedropper Colorband"
68737 msgstr "Cuentagotas Banda de color"
68740 msgid "Sample a color band"
68741 msgstr "Permite tomar un color desde una banda de color"
68744 msgctxt "Operator"
68745 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
68746 msgstr "Cuentagotas Banda de color (puntos)"
68749 msgid "Point-sample a color band"
68750 msgstr "Permite tomar un color de punto desde una banda de color"
68753 msgctxt "Operator"
68754 msgid "Eyedropper Depth"
68755 msgstr "Cuentagotas Profundidad"
68758 msgid "Sample depth from the 3D view"
68759 msgstr "Permite tomar la profundidad desde la vista 3D"
68762 msgctxt "Operator"
68763 msgid "Eyedropper Driver"
68764 msgstr "Cuentagotas Controlador"
68767 msgid "Pick a property to use as a driver target"
68768 msgstr "Permite escoger una propiedad para ser usada como objetivo de un controlador"
68771 msgid "Mapping Type"
68772 msgstr "Tipo de mapeo"
68775 msgid "Method used to match target and driven properties"
68776 msgstr "Método usado para hacer coincidir las propiedades del objetivo y el controlado"
68779 msgid "All from Target"
68780 msgstr "Todos usando objetivo"
68783 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
68784 msgstr "Controla todos los componentes de esta propiedad usando el objetivo indicado"
68787 msgid "Single from Target"
68788 msgstr "Individual usando objetivo"
68791 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
68792 msgstr "Controla este componente de esta propiedad usando el objetivo indicado"
68795 msgid "Match Indices"
68796 msgstr "Identificadores coincidentes"
68799 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
68800 msgstr "Crea controladores para cada par de elementos correspondientes"
68803 msgid "Manually Create Later"
68804 msgstr "Crear manualmente después"
68807 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
68808 msgstr "Crea controladores para todas las propiedades sin asignarles objetivos por el momento"
68811 msgid "Manually Create Later (Single)"
68812 msgstr "Crear manualmente después (individual)"
68815 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
68816 msgstr "Crea controladores para esta propiedad sin asignarle objetivos por el momento"
68819 msgctxt "Operator"
68820 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
68821 msgstr "Cuentagotas Lápiz de cera"
68824 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
68825 msgstr "Permite tomar una muestra de color desde la ventana de Blender y crear un material de Lápiz de cera"
68828 msgctxt "Operator"
68829 msgid "Eyedropper Data-Block"
68830 msgstr "Cuentagotas Bloque de datos"
68833 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
68834 msgstr "Permite escoger un bloque de datos desde la vista 3D para almacenarlo en una propiedad"
68837 msgctxt "Operator"
68838 msgid "I18n Add-on Export"
68839 msgstr "Exportar i18n del complemento"
68842 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
68843 msgstr "Permite exportar los datos de traducción del complemento como archivos PO"
68846 msgid "Add-on to process"
68847 msgstr "Complemento a procesar"
68850 msgid "Export POT"
68851 msgstr "Exportar POT"
68854 msgid "Export (generate) a POT file too"
68855 msgstr "Exporta (genera) también un archivo POT"
68858 msgid "Update Existing"
68859 msgstr "Actualizar existente"
68862 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
68863 msgstr "Actualiza los archivos .po existentes, si existieran, en vez de sobrescribirlos"
68866 msgctxt "Operator"
68867 msgid "I18n Add-on Import"
68868 msgstr "Importar i18n del complemento"
68871 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
68872 msgstr "Importa los datos de traducción del complemento especificado desde un archivo PO"
68875 msgctxt "Operator"
68876 msgid "Update I18n Add-on"
68877 msgstr "Actualizar i18n del complemento"
68880 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
68881 msgstr "Operador tipo envoltura que invocará al operador indicado luego de definir su nombre_de_módulo"
68884 msgid "Operator Name"
68885 msgstr "Nombre del operador"
68888 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
68889 msgstr "Nombre (id) del operador a invocar"
68892 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
68893 msgstr "Actualiza los datos de traducción del complemento especificado (que aparecen en forma de tuplas Python en el código fuente del complemento)"
68896 msgctxt "Operator"
68897 msgid "Clean up I18n Branches"
68898 msgstr "Limpiar ramas I18n"
68901 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
68902 msgstr "Limpia las ramas del SVN de i18n (archivos .po)"
68905 msgctxt "Operator"
68906 msgid "Edit Translation Update Mo"
68907 msgstr "Editar traducción y actualizar .mo"
68910 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
68911 msgstr "Intenta \"compilar\" el archivo .po indicado en un archivo .mo para usarlo en Blender"
68914 msgctxt "Operator"
68915 msgid "I18n Load Settings"
68916 msgstr "Cargar opciones i18n"
68919 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
68920 msgstr "Carga las opciones de traducción desde un archivo JSon persistente"
68923 msgid "Path to the saved settings file"
68924 msgstr "Ruta al archivo de opciones"
68927 msgctxt "Operator"
68928 msgid "I18n Save Settings"
68929 msgstr "Guardar opciones i18n"
68932 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
68933 msgstr "Guarda las opciones de traducción en un archivo JSon persistente"
68936 msgctxt "Operator"
68937 msgid "Update I18n Branches"
68938 msgstr "Actualizar ramas de traducción"
68941 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
68942 msgstr "Actualiza las ramas (archivos .PO) del SVN de i18n"
68945 msgid "Skip POT"
68946 msgstr "Omitir POT"
68949 msgid "Skip POT file generation"
68950 msgstr "Omite la generación del archivo POT"
68953 msgctxt "Operator"
68954 msgid "Init I18n Update Settings"
68955 msgstr "Opciones inicializ. actualización i18n"
68958 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
68959 msgstr "Opciones de inicialización para los operadores de actualización del SVN de i18n"
68962 msgctxt "Operator"
68963 msgid "Init I18n Update Select Languages"
68964 msgstr "Inicializ. idiomas sel. para actualización i18n"
68967 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
68968 msgstr "(De)selecciona (o invierte la selección de) todos los idiomas para los operadores de actualización del SVN de i18n"
68971 msgid "Invert Selection"
68972 msgstr "Invertir selección"
68975 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
68976 msgstr "Invierte la selección (prevalece sobre 'Seleccionar todo' si es verdadero)"
68979 msgid "Select All"
68980 msgstr "Seleccionar todo"
68983 msgid "Select all if True, else deselect all"
68984 msgstr "Selecciona todo si es Verdadero, sino deselecciona todo"
68987 msgctxt "Operator"
68988 msgid "Update I18n Statistics"
68989 msgstr "Actualizar estadísticas I18n"
68992 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
68993 msgstr "Crear o extender un bloque de texto 'i18n_info.txt'"
68996 msgid "Check Branches"
68997 msgstr "Comprobar ramas"
69000 msgid "Check po files in branches"
69001 msgstr "Comprueba los archivos .po en las ramas"
69004 msgid "Check Trunk"
69005 msgstr "Comprobar tronco"
69008 msgid "Check po files in trunk"
69009 msgstr "Comprueba los archivos .po en el tronco"
69012 msgctxt "Operator"
69013 msgid "Update I18n Trunk"
69014 msgstr "Actualizar tronco i18n"
69017 msgctxt "Operator"
69018 msgid "Jump to Target"
69019 msgstr "Saltar a objetivo"
69022 msgid "Switch to the target object or bone"
69023 msgstr "Cambiar al objeto o hueso objetivo"
69026 msgctxt "Operator"
69027 msgid "Remove Override"
69028 msgstr "Remover redefinición"
69031 msgid "Remove an override operation"
69032 msgstr "Remueve una operación de redefinición"
69035 msgid "Reset to default values all elements of the array"
69036 msgstr "Restablecer todos los elementos de la matriz a sus valores predefinidos"
69039 msgctxt "Operator"
69040 msgid "Define Override Type"
69041 msgstr "Definir tipo redefinición"
69044 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
69045 msgstr "Permite crear una operación de redefinición o definir el tipo de una ya existente"
69048 msgid "Type of override operation"
69049 msgstr "Tipo de operación de redefinición"
69052 msgid "NoOp"
69053 msgstr "Ninguna"
69056 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
69057 msgstr "'Ninguna', sirve para prevenir que una redefinición automática llegue a afectar a la propiedad"
69060 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
69061 msgstr "Reemplazar completamente el valor de los datos vinculados con los locales"
69064 msgid "Store difference to linked data value"
69065 msgstr "Almacena la diferencia con respecto al valor de los datos vinculados"
69068 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
69069 msgstr "Almacena la proporción con respecto al valor de los datos vinculados (útil para la escala)"
69072 msgctxt "Operator"
69073 msgid "Reload Translation"
69074 msgstr "Recargar traducción"
69077 msgid "Force a full reload of UI translation"
69078 msgstr "Fuerza la recarga completa de la traducción de la interfaz"
69081 msgctxt "Operator"
69082 msgid "Reset to Default Value"
69083 msgstr "Restablecer a valor predefinido"
69086 msgid "Reset this property's value to its default value"
69087 msgstr "Restablecer el valor de esta propiedad"
69090 msgctxt "Operator"
69091 msgid "Unset Property"
69092 msgstr "Quitar propiedad"
69095 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
69096 msgstr "Quita la propiedad y usa el valor predefinido o generado en los operadores"
69099 msgctxt "Operator"
69100 msgid "Align"
69101 msgstr "Alinear"
69104 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
69105 msgstr "Alínea los vértices UV seleccionados a un eje"
69108 msgid "Axis to align UV locations on"
69109 msgstr "Eje al cual alinear las posiciones UV"
69112 msgid "Straighten"
69113 msgstr "Enderezar"
69116 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
69117 msgstr "Alinear los UV a lo largo de la línea definida por los extremos"
69120 msgid "Straighten X"
69121 msgstr "Enderezar X"
69124 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
69125 msgstr "Alinear los UV en el eje X, a lo largo de la línea definida por los extremos"
69128 msgid "Straighten Y"
69129 msgstr "Enderezar Y"
69132 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
69133 msgstr "Alinear los UV en el eje Y, a lo largo de la línea definida por los extremos"
69136 msgid "Align Auto"
69137 msgstr "Auto alineación"
69140 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
69141 msgstr "Seleccionar automáticamente el eje donde actualmente existe la mayor alineación"
69144 msgid "Align X"
69145 msgstr "Alinear X"
69148 msgid "Align UVs on X axis"
69149 msgstr "Alinear los UV en el eje X"
69152 msgid "Align Y"
69153 msgstr "Alinear Y"
69156 msgid "Align UVs on Y axis"
69157 msgstr "Alinear los UV en el eje Y"
69160 msgctxt "Operator"
69161 msgid "Average Islands Scale"
69162 msgstr "Escala promedio de islas"
69165 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
69166 msgstr "Promediar el tamaño de las distintas islas UV, basándose en su área en el espacio 3D"
69169 msgctxt "Operator"
69170 msgid "Cube Projection"
69171 msgstr "Proyección cúbica"
69174 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
69175 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre las seis caras de un cubo"
69178 msgid "Clip to Bounds"
69179 msgstr "Recortar hasta límites"
69182 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
69183 msgstr "Recorta las coordenadas UV hasta los límites luego de desplegarlas"
69186 msgid "Correct Aspect"
69187 msgstr "Corregir proporción"
69190 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
69191 msgstr "Mapea los UV tomando en cuenta la proporción de la imagen"
69194 msgid "Cube Size"
69195 msgstr "Tamaño cubo"
69198 msgid "Size of the cube to project on"
69199 msgstr "Tamaño del cubo donde proyectar"
69202 msgid "Scale to Bounds"
69203 msgstr "Escalar hasta límites"
69206 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
69207 msgstr "Escala las coordenadas UV hasta los límites, luego de desplegarlas"
69210 msgctxt "Operator"
69211 msgid "Cylinder Projection"
69212 msgstr "Proyección cilíndrica"
69215 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
69216 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la pared curva de un cilindro"
69219 msgid "How to determine rotation around the pole"
69220 msgstr "Cómo determinar la rotación alrededor del polo"
69223 msgid "Polar ZX"
69224 msgstr "Polar ZX"
69227 msgid "Polar 0 is X"
69228 msgstr "Polar 0 es X"
69231 msgid "Polar ZY"
69232 msgstr "Polar ZY"
69235 msgid "Polar 0 is Y"
69236 msgstr "Polar 0 es Y"
69239 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
69240 msgstr "Dirección de la esfera o cilindro"
69243 msgid "View on Equator"
69244 msgstr "Vista en ecuador"
69247 msgid "3D view is on the equator"
69248 msgstr "La vista 3D está en el ecuador"
69251 msgid "View on Poles"
69252 msgstr "Vista en polos"
69255 msgid "3D view is on the poles"
69256 msgstr "La vista 3D está en los polos"
69259 msgid "Align to Object"
69260 msgstr "Alinear a objeto"
69263 msgid "Align according to object transform"
69264 msgstr "Alinear de acuerdo a la tranformación del objeto"
69267 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
69268 msgstr "Radio de la esfera o cilindro"
69271 msgctxt "Operator"
69272 msgid "Export UV Layout"
69273 msgstr "Exportar organización de UV"
69276 msgid "Export UV layout to file"
69277 msgstr "Exporta la organización de las coordenadas UV a un archivo"
69280 msgid "All UVs"
69281 msgstr "Todas las UV"
69284 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
69285 msgstr "Exportar todas las UV de esta malla (no sólo las visibles)"
69288 msgid "File format to export the UV layout to"
69289 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar la organización de las UV"
69292 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
69293 msgstr "Gráfico vectorial escalable (.SVG)"
69296 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
69297 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial SVG"
69300 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
69301 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
69304 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
69305 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial EPS"
69308 msgid "PNG Image (.png)"
69309 msgstr "Imagen (.PNG)"
69312 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
69313 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo de imagen"
69316 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
69317 msgstr "Exportar las UV de la malla modificada"
69320 msgid "Fill Opacity"
69321 msgstr "Opacidad de relleno"
69324 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
69325 msgstr "Define la cantidad de opacidad para las UV exportadas"
69328 msgid "Dimensions of the exported file"
69329 msgstr "Dimensiones del archivo exportado"
69332 msgctxt "Operator"
69333 msgid "Follow Active Quads"
69334 msgstr "Seguir cuadriláteros activos"
69337 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
69338 msgstr "Seguir UV desde el cuadrilátero activo a lo largo de bucles de caras continuas"
69341 msgid "Edge Length Mode"
69342 msgstr "Modo longitud borde"
69345 msgid "Method to space UV edge loops"
69346 msgstr "Método para espaciar los bucles de bordes UV"
69349 msgid "Space all UVs evenly"
69350 msgstr "Espaciar todos los UV igual"
69353 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
69354 msgstr "Promedia el espaciado de cada bucle de bordes UV"
69357 msgid "Length Average"
69358 msgstr "Longitud promedio"
69361 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
69362 msgstr "Oculta los vértices UV (des)seleccionados"
69365 msgctxt "Operator"
69366 msgid "Lightmap Pack"
69367 msgstr "Empacar mapa de luz"
69370 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
69371 msgstr "Empaca las UV de cada cara dentro de los límites UV"
69374 msgid "New Image"
69375 msgstr "Nueva imagen"
69378 msgid "Assign new images for every mesh (only one if Share Texture Space is enabled)"
69379 msgstr "Asigna nuevas imágenes para cada malla (una sola si está habilitado el espacio de texturizado compartido)"
69382 msgid "Pack Quality"
69383 msgstr "Calidad de empaque"
69386 msgid "Pre-packing before the complex boxpack"
69387 msgstr "Pre empaque anterior al empaque complejo"
69390 msgid "Selected Faces"
69391 msgstr "Caras selecionadas"
69394 msgid "All Faces"
69395 msgstr "Todas las caras"
69398 msgid "Width and height for the new image"
69399 msgstr "Ancho y altura de la nueva imagen"
69402 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
69403 msgstr "Tamaño del margen como división del espacio UV"
69406 msgid "New UV Map"
69407 msgstr "Nuevo mapa UV"
69410 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
69411 msgstr "Crea un nuevo mapa UV para cada malla empacada"
69414 msgid "Share Texture Space"
69415 msgstr "Compartir espacio de texturizado"
69418 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
69419 msgstr "Los objetos comparten el espacio de texturizado, mapeándose todos en un mismo mapa UV"
69422 msgid "Mark selected UV edges as seams"
69423 msgstr "Marca los bordes UV seleccionados como costuras"
69426 msgid "Clear Seams"
69427 msgstr "Eliminar costuras"
69430 msgid "Clear instead of marking seams"
69431 msgstr "Elimina las costuras, en vez de marcarlas"
69434 msgctxt "Operator"
69435 msgid "Minimize Stretch"
69436 msgstr "Minimizar estiramiento"
69439 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
69440 msgstr "Reduce el estiramiento de las UV distendiendo los ángulos"
69443 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
69444 msgstr "Factor de fundido entre el estiramiento minimizado y el ángulo original"
69447 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
69448 msgstr "Rellenar virtualmente los huecos en la malla antes de desplegarla, para evitar superposiciones y preservar mejor la geometría"
69451 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
69452 msgstr "Cantidad de iteraciones a correr, 0 significa ilimitadas al correr de forma interactiva"
69455 msgctxt "Operator"
69456 msgid "Pack Islands"
69457 msgstr "Empacar islas"
69460 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
69461 msgstr "Transforma todas las islas de manera que ocupen tanto espacio UV como sea posible"
69464 msgid "Space between islands"
69465 msgstr "Espacio entre islas"
69468 msgid "Rotate islands for best fit"
69469 msgstr "Rotar las islas para un mejor ajuste"
69472 msgctxt "Operator"
69473 msgid "Pin"
69474 msgstr "Fijar"
69477 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
69478 msgstr "Define o restablece como anclados a los vértices UV seleccionados entre varias operaciones de despliegue"
69481 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
69482 msgstr "Elimina la fijación de lo seleccionado"
69485 msgctxt "Operator"
69486 msgid "Project from View"
69487 msgstr "Proyectar desde la vista"
69490 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
69491 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla tal como se ven en la vista 3D actual"
69494 msgid "Camera Bounds"
69495 msgstr "Límites de cámara"
69498 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
69499 msgstr "Mapea las UV a la región de la cámara, tomando en cuenta la resolución y proporción"
69502 msgid "Use orthographic projection"
69503 msgstr "Usa una proyección ortogonal"
69506 msgctxt "Operator"
69507 msgid "Merge UVs by Distance"
69508 msgstr "Fusionar UV por distancia"
69511 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
69512 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados que se encuentren dentro de un cierto radio"
69515 msgid "Maximum distance between welded vertices"
69516 msgstr "Distancia máxima entre vértices fusionados"
69519 msgctxt "Operator"
69520 msgid "Reset"
69521 msgstr "Restablecer"
69524 msgid "Reset UV projection"
69525 msgstr "Restablece la proyección UV"
69528 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
69529 msgstr "Revela todos los vértices UV ocultos"
69532 msgctxt "Operator"
69533 msgid "UV Rip"
69534 msgstr "Arrancar UV"
69537 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
69538 msgstr "Arranca los vértices seleccionados o una región seleccionada"
69541 msgctxt "Operator"
69542 msgid "UV Rip Move"
69543 msgstr "Arrancar y mover UV"
69546 msgid "Unstitch UV's and move the result"
69547 msgstr "Arranca las UV y permite mover el resultado"
69550 msgid "UV Rip"
69551 msgstr "Arrancar UV"
69554 msgctxt "Operator"
69555 msgid "Seams from Islands"
69556 msgstr "Costuras a partir de islas"
69559 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
69560 msgstr "Define costuras en la malla de acuerdo a la configuración de islas en el editor UV"
69563 msgid "Mark boundary edges as seams"
69564 msgstr "Marca los bordes limítrofes como costuras"
69567 msgid "Mark boundary edges as sharp"
69568 msgstr "Marca los bordes limítrofes como definidos"
69571 msgid "Select UV vertices"
69572 msgstr "Seleccionar vértices UV"
69575 msgid "Change selection of all UV vertices"
69576 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices UV"
69579 msgid "Select UV vertices using box selection"
69580 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando el marco de selección"
69583 msgid "Pinned"
69584 msgstr "Fijo"
69587 msgid "Border select pinned UVs only"
69588 msgstr "Permite seleccionar vértices UV fijos, usando el marco de selección"
69591 msgid "Select UV vertices using circle selection"
69592 msgstr "Permite seleccionar vértices UV usando el círculo de selección"
69595 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
69596 msgstr "Selecciona un anillo de bordes de vértices UV conectados"
69599 msgctxt "Operator"
69600 msgid "Lasso Select UV"
69601 msgstr "Lazo de selección UV"
69604 msgid "Select UVs using lasso selection"
69605 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando un lazo de selección"
69608 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
69609 msgstr "Deselecciona los vértices UV en el límite exterior de cada región seleccionada"
69612 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
69613 msgstr "Seleccionar todos los UV vinculados al mapa UV activo"
69616 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
69617 msgstr "Seleccionar todos los vértices UV vinculados bajo el cursor"
69620 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
69621 msgstr "Deselecciona los UV vinculados, en vez de seleccionarlos"
69624 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
69625 msgstr "Selecciona un bucle de vértices UV conectados"
69628 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
69629 msgstr "Selecciona más vértices UV conectados a la selección inicial"
69632 msgctxt "Operator"
69633 msgid "Select Overlap"
69634 msgstr "Seleccionar superpuestas"
69637 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
69638 msgstr "Selecciona todos las caras UV que se superponen entre sí"
69641 msgctxt "Operator"
69642 msgid "Selected Pinned"
69643 msgstr "Seleccionar fijos"
69646 msgid "Select all pinned UV vertices"
69647 msgstr "Selecciona todos los vértices UV fijos"
69650 msgctxt "Operator"
69651 msgid "Select Split"
69652 msgstr "Dividir selección"
69655 msgid "Select only entirely selected faces"
69656 msgstr "Selecciona sólo las caras con todos sus UV seleccionados, permitiendo transformarlas para formar una nueva isla"
69659 msgctxt "Operator"
69660 msgid "Smart UV Project"
69661 msgstr "Proyección UV inteligente"
69664 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
69665 msgstr "La proyección desplegará las caras seleccionadas de las mallas"
69668 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
69669 msgstr "Valores bajos para obtener una proyección con más grupos, altos para obtener una menor distorsión"
69672 msgid "Area Weight"
69673 msgstr "Influencia según área"
69676 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
69677 msgstr "El vector de proyección será influenciado por el tamaño del área de las caras"
69680 msgid "Island Margin"
69681 msgstr "Margen entre islas"
69684 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
69685 msgstr "Margen para reducir el sangrado de las islas adyacentes"
69688 msgctxt "Operator"
69689 msgid "Snap Cursor"
69690 msgstr "Adherir cursor"
69693 msgid "Snap cursor to target type"
69694 msgstr "Adherir cursor a tipo de objetivo"
69697 msgid "Target to snap the selected UVs to"
69698 msgstr "Objetivo al cual adherir los UV seleccionados"
69701 msgctxt "Operator"
69702 msgid "Snap Selection"
69703 msgstr "Adherir selección"
69706 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
69707 msgstr "Adherir los vértices UV selecionados a tipo de objetivo"
69710 msgid "Cursor (Offset)"
69711 msgstr "Cursor (desplazamiento)"
69714 msgid "Adjacent Unselected"
69715 msgstr "Adyacente deseleccionado"
69718 msgctxt "Operator"
69719 msgid "Sphere Projection"
69720 msgstr "Proyección esférica"
69723 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
69724 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la superficie curva de una esfera"
69727 msgctxt "Operator"
69728 msgid "Stitch"
69729 msgstr "Unir"
69732 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
69733 msgstr "Une las UV seleccionadas por proximidad"
69736 msgid "Index of the active object"
69737 msgstr "Identificador del objeto activo"
69740 msgid "Clear seams of stitched edges"
69741 msgstr "Elimina las costuras de los bordes unidos"
69744 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
69745 msgstr "Distancia límite expresada en coordenadas normalizadas"
69748 msgid "Snap at Midpoint"
69749 msgstr "Adherir en punto medio"
69752 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
69753 msgstr "Las UV se unirán en el punto medio, en vez de en la isla estática"
69756 msgid "Operation Mode"
69757 msgstr "Modo de operación"
69760 msgid "Use vertex or edge stitching"
69761 msgstr "Usar unión de vértices o bordes"
69764 msgid "Objects Selection Count"
69765 msgstr "Cantidad de objetos seleccionados"
69768 msgid "Snap Islands"
69769 msgstr "Adherir islas"
69772 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
69773 msgstr "Adherir islas (también serán rotadas, en modo de unión de bordes)"
69776 msgid "Static Island"
69777 msgstr "Isla estática"
69780 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
69781 msgstr "Isla que se mantiene fija al unir islas"
69784 msgid "Stored Operation Mode"
69785 msgstr "Modo de operación almacenado"
69788 msgid "Use Limit"
69789 msgstr "Usar límite"
69792 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
69793 msgstr "Une las UV dentro de una distancia límite especificada"
69796 msgctxt "Operator"
69797 msgid "Unwrap"
69798 msgstr "Desplegar"
69801 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
69802 msgstr "Despliega la malla del objeto editado"
69805 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
69806 msgstr "Método de despliegue (Basado en ángulos normalmente produce mejores resultados que Conforme, si bien es algo más lento)"
69809 msgid "Angle Based"
69810 msgstr "Basado en ángulos"
69813 msgid "Conformal"
69814 msgstr "Conforme"
69817 msgid "Use Subdivision Surface"
69818 msgstr "Usar Subdividir superficie"
69821 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
69822 msgstr "Permite mapear las UV tomando en cuenta la posición de los vértices luego de que el modificador Subdividir superficie haya sido aplicado"
69825 msgctxt "Operator"
69826 msgid "Weld"
69827 msgstr "Fusionar"
69830 msgid "Weld selected UV vertices together"
69831 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados"
69834 msgctxt "Operator"
69835 msgid "View Edge Pan"
69836 msgstr "Desplazar vista en bordes"
69839 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
69840 msgstr "Desplaza la vista cuando el ratón se mantenga sobre los bordes de la misma"
69843 msgid "Delta X"
69844 msgstr "Variación X"
69847 msgid "Delta Y"
69848 msgstr "Variación Y"
69851 msgctxt "Operator"
69852 msgid "Reset View"
69853 msgstr "Restablecer vista"
69856 msgid "Reset the view"
69857 msgstr "Restablecer la vista"
69860 msgctxt "Operator"
69861 msgid "Scroll Down"
69862 msgstr "Desplazar abajo"
69865 msgid "Scroll the view down"
69866 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
69869 msgid "Page"
69870 msgstr "Página"
69873 msgid "Scroll down one page"
69874 msgstr "Desplaza una página hacia abajo"
69877 msgctxt "Operator"
69878 msgid "Scroll Left"
69879 msgstr "Desplazar izquierda"
69882 msgid "Scroll the view left"
69883 msgstr "Desplazar la vista a izquierda"
69886 msgctxt "Operator"
69887 msgid "Scroll Right"
69888 msgstr "Desplazar a derecha"
69891 msgid "Scroll the view right"
69892 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
69895 msgctxt "Operator"
69896 msgid "Scroll Up"
69897 msgstr "Desplazar arriba"
69900 msgid "Scroll the view up"
69901 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
69904 msgctxt "Operator"
69905 msgid "Scroller Activate"
69906 msgstr "Activar desplazador"
69909 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
69910 msgstr "Desplaza la vista haciendo clic y arrastrando el ratón"
69913 msgctxt "Operator"
69914 msgid "Smooth View 2D"
69915 msgstr "Vista suavizada 2D"
69918 msgctxt "Operator"
69919 msgid "Zoom 2D View"
69920 msgstr "Acercar vista 2D"
69923 msgid "Zoom Factor X"
69924 msgstr "Factor de zoom X"
69927 msgid "Zoom Factor Y"
69928 msgstr "Factor de zoom Y"
69931 msgctxt "Operator"
69932 msgid "New Camera from VR Landmark"
69933 msgstr "Nueva cámara a partir de punto de referencia de RV"
69936 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
69937 msgstr "Crea una nueva cámara a partir del punto de referencia de RV seleccionado"
69940 msgctxt "Operator"
69941 msgid "Add Background Image"
69942 msgstr "Agregar imagen de fondo"
69945 msgid "Add a new background image"
69946 msgstr "Permite agregar una nueva imagen de fondo"
69949 msgctxt "Operator"
69950 msgid "Remove Background Image"
69951 msgstr "Eliminar imagen de fondo"
69954 msgid "Remove a background image from the 3D view"
69955 msgstr "Permite eliminar una imagen de fondo de la vista 3D"
69958 msgid "Background image index to remove"
69959 msgstr "Identificador de la imagen de fondo a eliminar"
69962 msgctxt "Operator"
69963 msgid "Select Menu"
69964 msgstr "Menú Seleccionar"
69967 msgid "Menu bone selection"
69968 msgstr "Menú de selección de huesos"
69971 msgctxt "Operator"
69972 msgid "Align Camera to View"
69973 msgstr "Alinear cámara a la vista"
69976 msgid "Set camera view to active view"
69977 msgstr "Definir a la vista activa como cámara"
69980 msgctxt "Operator"
69981 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
69982 msgstr "Ajustar encuadre de cámara a selección"
69985 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
69986 msgstr "Mueve la cámara para que los objetos seleccionados entren en el cuadro"
69989 msgctxt "Operator"
69990 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
69991 msgstr "Cámara de escena a punto de referencia de RV"
69994 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
69995 msgstr "Posiciona la cámara de la escena en el punto de referencia seleccionado"
69998 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
69999 msgstr "Elimina los límites del marco de procesamiento y deshabilita su procesamiento"
70002 msgctxt "Operator"
70003 msgid "Clipping Region"
70004 msgstr "Región de recorte"
70007 msgid "Set the view clipping region"
70008 msgstr "Define una nueva región de recorte"
70011 msgctxt "Operator"
70012 msgid "Copy Objects"
70013 msgstr "Copiar objetos"
70016 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
70017 msgstr "Los objetos seleccionados serán copiados al portapapeles"
70020 msgctxt "Operator"
70021 msgid "Set 3D Cursor"
70022 msgstr "Posicionar cursor 3D"
70025 msgid "Set the location of the 3D cursor"
70026 msgstr "Permite definir la ubicación del cursor 3D"
70029 msgid "Preset viewpoint to use"
70030 msgstr "Definir el punto de vista a usar"
70033 msgid "Leave orientation unchanged"
70034 msgstr "Preservar la orientación incambiada"
70037 msgid "Orient to the viewport"
70038 msgstr "Orientar según la vista"
70041 msgid "Orient to the current transform setting"
70042 msgstr "Orientar según las opciones de la transformación actual"
70045 msgid "Match the surface normal"
70046 msgstr "Hacer coincidir con la normal a la superficie"
70049 msgid "Surface Project"
70050 msgstr "Proyectar sobre superficies"
70053 msgid "Project onto the surface"
70054 msgstr "Proyecta sobre las superficies"
70057 msgctxt "Operator"
70058 msgid "Cursor to VR Landmark"
70059 msgstr "Cursor a punto de referencia de RV"
70062 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
70063 msgstr "Mueve el cursor 3D hasta el punto de referencia de RV seleccionado"
70066 msgctxt "Operator"
70067 msgid "Dolly View"
70068 msgstr "Avanzar vista"
70071 msgid "Dolly in/out in the view"
70072 msgstr "Permite acercar o alejar la vista, desplazándola"
70075 msgid "Region Position X"
70076 msgstr "Posición de región X"
70079 msgid "Region Position Y"
70080 msgstr "Posición de región Y"
70083 msgctxt "Operator"
70084 msgid "Extrude Individual and Move"
70085 msgstr "Extruir individual y mover"
70088 msgctxt "Operator"
70089 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
70090 msgstr "Extruir desplegable a lo largo de las normales"
70093 msgid "Extrude manifold region along normals"
70094 msgstr "Extruye una región desplegable a lo largo de sus normales"
70097 msgctxt "Operator"
70098 msgid "Extrude and Move on Normals"
70099 msgstr "Extruir y mover sobre las normales"
70102 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
70103 msgstr "Disuelve las caras adyacentes y las intersecta con la nueva geometría"
70106 msgctxt "Operator"
70107 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
70108 msgstr "Extruir y mover sobre las normales individuales"
70111 msgctxt "Operator"
70112 msgid "Fly Navigation"
70113 msgstr "Volar"
70116 msgid "Interactively fly around the scene"
70117 msgstr "Permite volar interactivamente por la escena"
70120 msgctxt "Operator"
70121 msgid "Add Primitive Object"
70122 msgstr "Agregar primitiva"
70125 msgid "Interactively add an object"
70126 msgstr "Permite agregar un objeto de forma interactiva"
70129 msgid "The initial aspect setting"
70130 msgstr "La configuración de proporción inicial"
70133 msgid "Use an unconstrained aspect"
70134 msgstr "Usar una proporción libre"
70137 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
70138 msgstr "Usar una proporción fija de 1:1"
70141 msgid "Plane Axis"
70142 msgstr "Eje del plano"
70145 msgid "The axis used for placing the base region"
70146 msgstr "El eje usado para posicionar la base de la región"
70149 msgid "Auto Axis"
70150 msgstr "Eje automático"
70153 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
70154 msgstr "Selecciona el eje más cercano al ubicar objetos (redefiniciones de superficie)"
70157 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
70158 msgstr "La profundidad inicial usada al posicionar el cursor"
70161 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
70162 msgstr "Comenzar ubicando sobre la superficie, usando la posición del cursor 3D como alternativa"
70165 msgid "Cursor Plane"
70166 msgstr "Cursor 3D plano"
70169 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
70170 msgstr "Permite comenzar la ubicación usando un punto proyectado sobre el eje de orientación, en la posición del cursor 3D"
70173 msgid "Cursor View"
70174 msgstr "Cursor 3D vista"
70177 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
70178 msgstr "Permite comenzar la ubicación usando un punto proyectado sobre el plano de la vista, en la posición del cursor 3D"
70181 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
70182 msgstr "Usa la normal de la superficie (o la orientación de la transformación, como alternativa)"
70185 msgid "Use the current transform orientation"
70186 msgstr "Usa la orientación de la transformación"
70189 msgid "The initial position for placement"
70190 msgstr "Posición inicial para la ubicación"
70193 msgid "Start placing the edge position"
70194 msgstr "Comenzar posicionando el borde"
70197 msgid "Start placing the center position"
70198 msgstr "Comenzar posicionando el centro"
70201 msgid "ICO Sphere"
70202 msgstr "Esfera geodésica"
70205 msgid "Snap to"
70206 msgstr "Adherir a"
70209 msgid "The target to use while snapping"
70210 msgstr "El objetivo a usar al adherir"
70213 msgid "Snap to all geometry"
70214 msgstr "Adherir a toda la geometría"
70217 msgid "Use the current snap settings"
70218 msgstr "Usar las opciones actuales de adherencia"
70221 msgctxt "Operator"
70222 msgid "Local View"
70223 msgstr "Vista local"
70226 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
70227 msgstr "Permite aislar los objetos seleccionados, centrándolos en la vista"
70230 msgid "Frame Selected"
70231 msgstr "Enmarcar lo seleccionado"
70234 msgid "Move the view to frame the selected objects"
70235 msgstr "Centra y enmarca la vista en los objetos seleccionados"
70238 msgctxt "Operator"
70239 msgid "Remove from Local View"
70240 msgstr "Eliminar de vista local"
70243 msgid "Move selected objects out of local view"
70244 msgstr "Quita a los objetos seleccionados de la vista local"
70247 msgid "Move the view"
70248 msgstr "Permite mover la vista"
70251 msgctxt "Operator"
70252 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
70253 msgstr "Navegación de vista (transitar/volar)"
70256 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
70257 msgstr "Permite navegar interactivamente por la escena (usa la preferencia del modo (transitar/volar))"
70260 msgctxt "Operator"
70261 msgid "NDOF Transform View"
70262 msgstr "Transformar vista con NDOF"
70265 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
70266 msgstr "Desplazar y rotar la vista con el ratón 3D"
70269 msgctxt "Operator"
70270 msgid "NDOF Orbit View"
70271 msgstr "Orbitar vista con NDOF"
70274 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
70275 msgstr "Orbita la vista usando el ratón 3D"
70278 msgctxt "Operator"
70279 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
70280 msgstr "Orbitar y zoom vista con NDOF"
70283 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
70284 msgstr "Orbita y acerca la vista usando el ratón 3D"
70287 msgctxt "Operator"
70288 msgid "NDOF Pan View"
70289 msgstr "Desplazar vista con NDOF"
70292 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
70293 msgstr "Desplazar la vista con el ratón 3D"
70296 msgctxt "Operator"
70297 msgid "Set Active Object as Camera"
70298 msgstr "Definir objeto activo como cámara"
70301 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
70302 msgstr "Definir al objeto activo como cámara activa para esta vista o escena"
70305 msgctxt "Operator"
70306 msgid "Object Mode Menu"
70307 msgstr "Menú del modo Objeto"
70310 msgctxt "Operator"
70311 msgid "Paste Objects"
70312 msgstr "Pegar objetos"
70315 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
70316 msgstr "Los objetos serán pegados desde el portapapeles"
70319 msgid "Put pasted objects in the active collection"
70320 msgstr "Colocar los objetos pegados en la colección activa"
70323 msgid "Select pasted objects"
70324 msgstr "Seleccionar los objetos pegados"
70327 msgctxt "Operator"
70328 msgid "Set Render Region"
70329 msgstr "Definir región de procesamiento"
70332 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
70333 msgstr "Define los límites de la región de procesamiento y la habilita la opción Procesar región"
70336 msgctxt "Operator"
70337 msgid "Rotate View"
70338 msgstr "Rotar vista"
70341 msgid "Rotate the view"
70342 msgstr "Permite rotar la vista"
70345 msgctxt "Operator"
70346 msgid "Ruler Add"
70347 msgstr "Regla agregar"
70350 msgid "Add ruler"
70351 msgstr "Agrega una regla"
70354 msgctxt "Operator"
70355 msgid "Ruler Remove"
70356 msgstr "Regla eliminar"
70359 msgid "Select and activate item(s)"
70360 msgstr "Seleccionar y activar elemento(s)"
70363 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
70364 msgstr "Usa el centro del objeto al seleccionar, en modo Edición es usado para extender la selección de objetos"
70367 msgid "Enumerate"
70368 msgstr "Enumerar"
70371 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
70372 msgstr "Lista los objetos bajo el cursor (sólo en modo Objeto)"
70375 msgid "Use object selection (edit mode only)"
70376 msgstr "Usa la selección de objetos (sólo en modo Edición)"
70379 msgid "Select items using box selection"
70380 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el marco de selección"
70383 msgid "Select items using circle selection"
70384 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el círculo de selección"
70387 msgid "Select items using lasso selection"
70388 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el lazo de selección"
70391 msgid "Menu object selection"
70392 msgstr "Menú de selección de objetos"
70395 msgid "Object Name"
70396 msgstr "Nombre del objeto"
70399 msgctxt "Operator"
70400 msgid "Smooth View"
70401 msgstr "Vista suavizada"
70404 msgctxt "Operator"
70405 msgid "Snap Cursor to Active"
70406 msgstr "Adherir cursor a activo"
70409 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
70410 msgstr "Adhiere el cursor 3D al elemento activo"
70413 msgctxt "Operator"
70414 msgid "Snap Cursor to World Origin"
70415 msgstr "Adherir cursor a origen global"
70418 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
70419 msgstr "Adhiere el cursor 3D al origen global"
70422 msgctxt "Operator"
70423 msgid "Snap Cursor to Grid"
70424 msgstr "Adherir cursor a cuadrícula"
70427 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
70428 msgstr "Adhiere el cursor 3D a la intersección más cercana de la cuadrícula"
70431 msgctxt "Operator"
70432 msgid "Snap Cursor to Selected"
70433 msgstr "Adherir cursor a seleccionados"
70436 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
70437 msgstr "Adhiere el cursor 3D al centro de los elementos seleccionados"
70440 msgctxt "Operator"
70441 msgid "Snap Selection to Active"
70442 msgstr "Adherir selección al activo"
70445 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
70446 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados al elemento activo"
70449 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
70450 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados al cursor 3D"
70453 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
70454 msgstr "Permite definir si la selección debe ser adherida como un conjunto o cada elemento de forma individual"
70457 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
70458 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
70461 msgctxt "Operator"
70462 msgid "Flip MatCap"
70463 msgstr "Invertir MatCap"
70466 msgid "Flip MatCap"
70467 msgstr "Invierte el MatCap"
70470 msgctxt "Operator"
70471 msgid "Toggle Shading Type"
70472 msgstr "Alternar tipos de sombreado"
70475 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
70476 msgstr "Permite alternar el tipo de sombreado en la vista 3D"
70479 msgid "Shading type to toggle"
70480 msgstr "Tipo de sombreado a activar"
70483 msgid "Toggle wireframe shading"
70484 msgstr "Alternar sombreado de estructura"
70487 msgid "Toggle solid shading"
70488 msgstr "Alternar sombreado sólido"
70491 msgid "Material Preview"
70492 msgstr "Previsualización de materiales"
70495 msgid "Toggle material preview shading"
70496 msgstr "Activa o desactiva la previsualización de sombreado de materiales"
70499 msgid "Toggle rendered shading"
70500 msgstr "Activa el sombreado procesado"
70503 msgctxt "Operator"
70504 msgid "Toggle X-Ray"
70505 msgstr "Rayos X"
70508 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
70509 msgstr "Muestra la escena de forma semitransparente. Permite seleccionar a través de los elementos"
70512 msgctxt "Operator"
70513 msgid "Transform Gizmo Set"
70514 msgstr "Definir manipulador de transformación"
70517 msgid "Set the current transform gizmo"
70518 msgstr "Define el manipulador de transformación actual"
70521 msgctxt "Operator"
70522 msgid "Update Custom VR Landmark"
70523 msgstr "Actualizar punto de referencia de RV personalizado"
70526 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
70527 msgstr "Actualiza el punto de referencia seleccionado, desde la pose actual del visor en la sesión de RV"
70530 msgid "View all objects in scene"
70531 msgstr "Permite ver todos los objetos de la escena"
70534 msgid "All Regions"
70535 msgstr "Todas las regiones"
70538 msgid "View selected for all regions"
70539 msgstr "Ver lo seleccionado para todas las regiones"
70542 msgctxt "Operator"
70543 msgid "View Axis"
70544 msgstr "Eje de la vista"
70547 msgid "Use a preset viewpoint"
70548 msgstr "Usar un punto de vista predefinido"
70551 msgid "Align Active"
70552 msgstr "Alinear a activo"
70555 msgid "Align to the active object's axis"
70556 msgstr "Alínea al eje del objeto activo"
70559 msgid "Rotate relative to the current orientation"
70560 msgstr "Rotar de forma relativa a la orientación actual"
70563 msgid "View from the left"
70564 msgstr "Ver desde la izquierda"
70567 msgid "View from the right"
70568 msgstr "Ver desde la derecha"
70571 msgid "View from the bottom"
70572 msgstr "Ver desde abajo"
70575 msgid "View from the top"
70576 msgstr "Ver desde arriba"
70579 msgid "View from the front"
70580 msgstr "Ver desde el frente"
70583 msgid "View from the back"
70584 msgstr "Ver desde atrás"
70587 msgctxt "Operator"
70588 msgid "View Camera"
70589 msgstr "Cámara"
70592 msgid "Toggle the camera view"
70593 msgstr "Permite alternar la vista de cámara"
70596 msgctxt "Operator"
70597 msgid "Frame Camera Bounds"
70598 msgstr "Ajustar a límites de cámara"
70601 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
70602 msgstr "Centra la vista de cámara, redimensionando la vista para ajustarse a sus límites"
70605 msgctxt "Operator"
70606 msgid "View Lock Center"
70607 msgstr "Centrar vista fija"
70610 msgid "Center the view lock offset"
70611 msgstr "Centra el desplazamiento de la vista fija"
70614 msgctxt "Operator"
70615 msgid "Center View to Mouse"
70616 msgstr "Centrar vista en puntero"
70619 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
70620 msgstr "Centra la vista en la profundidad Z bajo el cursor del ratón"
70623 msgctxt "Operator"
70624 msgid "View Lock Clear"
70625 msgstr "Eliminar fijación de la vista"
70628 msgid "Clear all view locking"
70629 msgstr "Elimina toda fijación de la vista"
70632 msgctxt "Operator"
70633 msgid "View Lock to Active"
70634 msgstr "Fijar vista a activo"
70637 msgid "Lock the view to the active object/bone"
70638 msgstr "Fija la vista al objeto o hueso activo"
70641 msgctxt "Operator"
70642 msgid "View Orbit"
70643 msgstr "Orbitar vista"
70646 msgid "Orbit the view"
70647 msgstr "Orbita la vista"
70650 msgid "Orbit"
70651 msgstr "Orbitar"
70654 msgid "Direction of View Orbit"
70655 msgstr "Dirección para orbitar vista"
70658 msgid "Orbit Left"
70659 msgstr "Orbitar a izquierda"
70662 msgid "Orbit the view around to the left"
70663 msgstr "Orbita la vista hacia la izquierda"
70666 msgid "Orbit Right"
70667 msgstr "Orbitar a derecha"
70670 msgid "Orbit the view around to the right"
70671 msgstr "Orbita la vista hacia la derecha"
70674 msgid "Orbit Up"
70675 msgstr "Orbitar arriba"
70678 msgid "Orbit the view up"
70679 msgstr "Orbita la vista hacia arriba"
70682 msgid "Orbit Down"
70683 msgstr "Orbitar abajo"
70686 msgid "Orbit the view down"
70687 msgstr "Orbita la vista hacia abajo"
70690 msgctxt "Operator"
70691 msgid "Pan View Direction"
70692 msgstr "Dirección desplazamiento vista"
70695 msgid "Pan the view in a given direction"
70696 msgstr "Desplaza la vista en la dirección indicada"
70699 msgid "Pan"
70700 msgstr "Desplazar"
70703 msgid "Direction of View Pan"
70704 msgstr "Dirección del desplazamiento de la vista"
70707 msgid "Pan Left"
70708 msgstr "Desplazar a izquierda"
70711 msgid "Pan the view to the left"
70712 msgstr "Desplaza la vista hacia la izquierda"
70715 msgid "Pan Right"
70716 msgstr "Desplazar a derecha"
70719 msgid "Pan the view to the right"
70720 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
70723 msgid "Pan Up"
70724 msgstr "Desplazar arriba"
70727 msgid "Pan the view up"
70728 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
70731 msgid "Pan Down"
70732 msgstr "Desplazar abajo"
70735 msgid "Pan the view down"
70736 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
70739 msgctxt "Operator"
70740 msgid "View Perspective/Orthographic"
70741 msgstr "Ver en perspectiva/ortogonal"
70744 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
70745 msgstr "Permite alternar la vista actual entre una vista en perspectiva u ortogonal"
70748 msgctxt "Operator"
70749 msgid "View Roll"
70750 msgstr "Girar vista"
70753 msgid "Roll the view"
70754 msgstr "Gira la vista"
70757 msgid "Roll Angle Source"
70758 msgstr "Origen ángulo de giro"
70761 msgid "How roll angle is calculated"
70762 msgstr "Cómo se calcula el ángulo de giro"
70765 msgid "Roll Angle"
70766 msgstr "Ángulo de giro"
70769 msgid "Roll the view using an angle value"
70770 msgstr "Girar la vista usando un valor angular"
70773 msgid "Roll Left"
70774 msgstr "Girar a izquierda"
70777 msgid "Roll the view around to the left"
70778 msgstr "Gira la vista hacia la izquierda"
70781 msgid "Roll Right"
70782 msgstr "Girar a derecha"
70785 msgid "Roll the view around to the right"
70786 msgstr "Gira la vista hacia la derecha"
70789 msgid "Move the view to the selection center"
70790 msgstr "Centra la vista en la selección"
70793 msgctxt "Operator"
70794 msgid "Activate VR Landmark"
70795 msgstr "Activar punto de referencia de RV"
70798 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
70799 msgstr "Permite cambiar al punto de referencia de RV seleccionado de la lista"
70802 msgctxt "Operator"
70803 msgid "Add VR Landmark"
70804 msgstr "Agregar punto de referencia de RV"
70807 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
70808 msgstr "Agrega un nuevo punto de referencia de RV a la lista y lo selecciona"
70811 msgctxt "Operator"
70812 msgid "Add VR Landmark from camera"
70813 msgstr "Agregar punto de referencia de RV desde la cámara"
70816 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
70817 msgstr "Agrega un nuevo punto de referencia de RV desde la posición de la cámara a la lista y lo selecciona"
70820 msgctxt "Operator"
70821 msgid "Add VR Landmark from session"
70822 msgstr "Agregar punto de referencia de RV desde sesión"
70825 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
70826 msgstr "Agrega un punto de referencia de RV desde la posición del visor de la sesión de RV a la lista y lo selecciona"
70829 msgctxt "Operator"
70830 msgid "Remove VR Landmark"
70831 msgstr "Eliminar punto de referencia de RV"
70834 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
70835 msgstr "Borra el punto de referencia de RV seleccionado de la lista"
70838 msgctxt "Operator"
70839 msgid "Walk Navigation"
70840 msgstr "Transitar"
70843 msgid "Interactively walk around the scene"
70844 msgstr "Transitar interactivamente por la escena"
70847 msgid "Zoom in/out in the view"
70848 msgstr "Permite acercar o alejar la vista"
70851 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
70852 msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco"
70855 msgctxt "Operator"
70856 msgid "Zoom Camera 1:1"
70857 msgstr "Zoom de cámara 1:1"
70860 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
70861 msgstr "Hace coincidir la cámara 1 a 1 con el tamaño de la imagen procesada"
70864 msgctxt "Operator"
70865 msgid "Export Alembic"
70866 msgstr "Exportar Alembic"
70869 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
70870 msgstr "Exportar la escena actual a una archivo de Alembic"
70873 msgid "Apply Subdivision Surface"
70874 msgstr "Aplicar subdivisión de superficie"
70877 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
70878 msgstr "Exporta las superficies subdivididas como mallas"
70881 msgid "Run as Background Job"
70882 msgstr "Ejecutar como una tarea en segundo plano"
70885 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
70886 msgstr "Habilitar para procesar la importación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
70889 msgid "Curves as Mesh"
70890 msgstr "Curvas como mallas"
70893 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
70894 msgstr "Permite exportar curvas y superficies NURBS como mallas"
70897 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
70898 msgstr "Fotograma final de la exportación, usar el valor predefinido para tomar el fotograma final de la escena actual"
70901 msgid "Use Settings for"
70902 msgstr "Usar opciones de"
70905 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
70906 msgstr "Determina la visibilidad de los objetos, opciones de modificadores y otras áreas donde existan diferentes para visualización en la vista 3D y el procesamiento"
70909 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
70910 msgstr "Usar opciones de procesamiento para visibilidad de objetos, opciones de modificadores, etc"
70913 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
70914 msgstr "Usar opciones de visualización para visibilidad de objetos, opciones de modificadores, etc"
70917 msgid "Export Custom Properties"
70918 msgstr "Exportar propiedades personalizadas"
70921 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
70922 msgstr "Permite exportar las propiedades personalizadas como .userProperties de Alembic"
70925 msgid "Export Hair"
70926 msgstr "Exportar pelo"
70929 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
70930 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas de pelo como curvas animadas"
70933 msgid "Export Particles"
70934 msgstr "Exportar partículas"
70937 msgid "Exports non-hair particle systems"
70938 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas normales"
70941 msgid "Export per face shading group assignments"
70942 msgstr "Exporta las asignaciones de grupo de sombreado por cara"
70945 msgid "Flatten Hierarchy"
70946 msgstr "Aplanar jerarquía"
70949 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
70950 msgstr "No preservar las relaciones jerárquicas de los objetos"
70953 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
70954 msgstr "Valor por el cual multiplicar el tamaño de los objetos, con respecto al origen global"
70957 msgid "Geometry Samples"
70958 msgstr "Muestras de geometría"
70961 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
70962 msgstr "Cantidad de veces por fotograma en que se tomarán muestras de los datos de los objetos"
70965 msgid "Export normals"
70966 msgstr "Exportar normales"
70969 msgid "Export undeformed mesh vertex coordinates"
70970 msgstr "Exporta las coordenadas de los vértices de la malla no deformada"
70973 msgid "Pack UV Islands"
70974 msgstr "Empacar islas UV"
70977 msgid "Export UVs with packed island"
70978 msgstr "Exporta las UV con sus islas empacadas"
70981 msgid "Selected Objects Only"
70982 msgstr "Sólo objetos seleccionados"
70985 msgid "Export only selected objects"
70986 msgstr "Exporta sólo los objetos seleccionados"
70989 msgid "Shutter Close"
70990 msgstr "Cierre de obturador"
70993 msgid "Time at which the shutter is closed"
70994 msgstr "Momento en que se cerrará el obturador"
70997 msgid "Shutter Open"
70998 msgstr "Obturador  Apertura"
71001 msgid "Time at which the shutter is open"
71002 msgstr "Momento en que se abrirá el obturador"
71005 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
71006 msgstr "Fotograma inicial de la exportación, usar el valor predefinido para tomar el fotograma inicial de la escena actual"
71009 msgid "Use Subdivision Schema"
71010 msgstr "Usar esquema de subdivisión"
71013 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
71014 msgstr "Exporta las mallas usando el esquema de subdivisión de Alembic"
71017 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
71018 msgstr "Exportar polígonos (de 4 o más lados) como triángulos"
71021 msgid "Use Instancing"
71022 msgstr "Usar instanciado"
71025 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
71026 msgstr "Exporta los datos de los objetos duplicados como instancias de Alembic; esto acelerará la exportación pero puede ser deshabilitado para una mayor compatibilidad con otros programas"
71029 msgid "Export UVs"
71030 msgstr "Exportar UV"
71033 msgid "Export vertex colors"
71034 msgstr "Exporta colores de los vértices"
71037 msgid "Visible Objects Only"
71038 msgstr "Sólo objetos visibles"
71041 msgid "Export only objects that are visible"
71042 msgstr "Exportar sólo los objetos visibles"
71045 msgid "Transform Samples"
71046 msgstr "Muestras de transformaciones"
71049 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
71050 msgstr "Cantidad de veces por fotograma en que se tomarán muestras de las transformaciones"
71053 msgctxt "Operator"
71054 msgid "Import Alembic"
71055 msgstr "Importar Alembic"
71058 msgid "Load an Alembic archive"
71059 msgstr "Cargar un archivo en formato Alembic"
71062 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
71063 msgstr "Habilitar para procesar la exportación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
71066 msgid "Is Sequence"
71067 msgstr "Es una secuencia"
71070 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
71071 msgstr "Activar cuando el caché esté dividido en archivos separados"
71074 msgid "Set Frame Range"
71075 msgstr "Definir rango de fotogramas"
71078 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
71079 msgstr "Actualiza los fotogramas de inicio y fin de la escena, para que coincidan con los del archivo Alembic"
71082 msgid "Validate Meshes"
71083 msgstr "Validar mallas"
71086 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
71087 msgstr "Comprueba las mallas de los objetos importados en busca de datos inválidos (es lento)"
71090 msgctxt "Operator"
71091 msgid "Append"
71092 msgstr "Anexar"
71095 msgid "Append from a Library .blend file"
71096 msgstr "Anexar desde un archivo de biblioteca .blend"
71099 msgid "Put new objects on the active collection"
71100 msgstr "Colocar los nuevos objetos en la colección activa"
71103 msgid "Select new objects"
71104 msgstr "Seleccionar los nuevos objetos"
71107 msgid "Instance Collections"
71108 msgstr "Instanciar colecciones"
71111 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
71112 msgstr "Permite crear instancias para las colecciones, en vez de agregarlas directamente a la escena"
71115 msgid "Instance Object Data"
71116 msgstr "Instanciar datos de objetos"
71119 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
71120 msgstr "Permite crear instancias para los datos de objetos que no se encuentren referenciados por ningún objeto"
71123 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
71124 msgstr "Vincular los objetos o bloques de datos en vez de anexarlos"
71127 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
71128 msgstr "Definir la propiedad \"Usuario ficticio\" para los elementos anexados (excepto objetos y colecciones)"
71131 msgid "Localize All"
71132 msgstr "Encontrar todo"
71135 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
71136 msgstr "Permite encontrar todos los datos anexados, incluyendo aquellos vinculados de forma indirecta desde otras bibliotecas"
71139 msgctxt "Operator"
71140 msgid "Batch Rename"
71141 msgstr "Renombrar por lotes"
71144 msgid "Type of data to rename"
71145 msgstr "Tipo de datos a renombrar"
71148 msgid "Grease Pencils"
71149 msgstr "Lápiz de cera"
71152 msgid "Sequence Strips"
71153 msgstr "Clip de secuencia"
71156 msgctxt "Operator"
71157 msgid "Validate .blend strings"
71158 msgstr "Validar cadenas .blend"
71161 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
71162 msgstr "Comprobar y corregir todas las cadenas en el archivo .blend actual para que adhieran a la norma Unicode UTF-8 (necesario para algunos archivos antiguos, de la era 2.4x)"
71165 msgctxt "Operator"
71166 msgid "Call Menu"
71167 msgstr "Llamar menú"
71170 msgid "Open a predefined menu"
71171 msgstr "Abre un menú predefinido"
71174 msgid "Name of the menu"
71175 msgstr "Nombre del menú"
71178 msgctxt "Operator"
71179 msgid "Call Pie Menu"
71180 msgstr "Llamar menú circular"
71183 msgid "Open a predefined pie menu"
71184 msgstr "Abre un menú circular predefinido"
71187 msgid "Name of the pie menu"
71188 msgstr "Nombre del menú circular"
71191 msgctxt "Operator"
71192 msgid "Call Panel"
71193 msgstr "Llamar panel"
71196 msgid "Open a predefined panel"
71197 msgstr "Abre un panel predefinido"
71200 msgid "Keep Open"
71201 msgstr "Mantener abierto"
71204 msgctxt "Operator"
71205 msgid "Export COLLADA"
71206 msgstr "Exportar COLLADA"
71209 msgid "Save a Collada file"
71210 msgstr "Guarda un archivo Collada"
71213 msgid "Only Selected UV Map"
71214 msgstr "Sólo mapa UV seleccionado"
71217 msgid "Export only the selected UV Map"
71218 msgstr "Exporta sólo el mapa UV seleccionado"
71221 msgid "Apply Global Orientation"
71222 msgstr "Aplicar orientación global"
71225 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
71226 msgstr "Rotar todos los objetos raíz para que coincidan con las preferencias de orientación global, de otro modo se define la orientación global por cada elemento de Collada"
71229 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
71230 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada (no destructivo)"
71233 msgid "Deform Bones Only"
71234 msgstr "Sólo huesos deformantes"
71237 msgid "Only export deforming bones with armatures"
71238 msgstr "Sólo exporta en el esqueleto los huesos que deforman"
71241 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
71242 msgstr "Tipo de transformación para traslación, rotación y escala. Nota: El valor Tipo de transformación de la solapa Anim es siempre igual al valor Tipo de transformación de la solapa Geom"
71245 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
71246 msgstr "Usar una representación de <matriz> para las transformaciones exportadas"
71249 msgid "Decomposed"
71250 msgstr "Descompuesta"
71253 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
71254 msgstr "Usar una representación de <rotación>, <traslación> y <escala> para las transformaciones exportadas"
71257 msgid "Key Type"
71258 msgstr "Tipo de clave"
71261 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
71262 msgstr "Tipo para las animaciones exportadas (usar claves muestreados o sus propias curvas de animación)"
71265 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
71266 msgstr "Exportar puntos muestreados (afectado por la frecuencia de muestreo)"
71269 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
71270 msgstr "Exportar curvas de animación (afectado por los claves de las curvas)"
71273 msgid "Global Forward Axis"
71274 msgstr "Eje global adelante"
71277 msgid "Global Forward axis for export"
71278 msgstr "Eje global hacia adelante para la exportación"
71281 msgid "Global Forward is positive X Axis"
71282 msgstr "El eje global hacia adelante es +X"
71285 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
71286 msgstr "El eje global hacia adelante es +Y"
71289 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
71290 msgstr "El eje global hacia adelante es +Z"
71293 msgid "Global Forward is negative X Axis"
71294 msgstr "El eje global hacia adelante es -X"
71297 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
71298 msgstr "El eje global hacia adelante es -Y"
71301 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
71302 msgstr "El eje global hacia adelante es -Z"
71305 msgid "Global Up Axis"
71306 msgstr "Eje global arriba"
71309 msgid "Global Up axis for export"
71310 msgstr "Eje global hacia arriba para la exportación"
71313 msgid "Global UP is positive X Axis"
71314 msgstr "El eje global hacia arriba es +X"
71317 msgid "Global UP is positive Y Axis"
71318 msgstr "El eje global hacia arriba es +Y"
71321 msgid "Global UP is positive Z Axis"
71322 msgstr "El eje global hacia arriba es +Z"
71325 msgid "Global UP is negative X Axis"
71326 msgstr "El eje global hacia arriba es -X"
71329 msgid "Global UP is negative Y Axis"
71330 msgstr "El eje global hacia arriba es -Y"
71333 msgid "Global UP is negative Z Axis"
71334 msgstr "El eje global hacia arriba es -Z"
71337 msgid "Modifier resolution for export"
71338 msgstr "Resolución del modificador a exportar"
71341 msgid "Apply modifier's viewport settings"
71342 msgstr "Aplica las opciones de vista del modificador"
71345 msgid "Apply modifier's render settings"
71346 msgstr "Aplica las opciones de procesamiento del modificador"
71349 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
71350 msgstr "Tipo de transformación del objeto para traslación, rotación y escala"
71353 msgid "Include all Actions"
71354 msgstr "Incluir todas las acciones"
71357 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
71358 msgstr "Exportar también las acciones no asignadas (esto permite exportar bibliotecas completas de animación para personajes)"
71361 msgid "Include Animations"
71362 msgstr "Incluir animaciones"
71365 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
71366 msgstr "Exportar animaciones, si las hubiera (exportar animaciones forzará la separación de los nodos de transformación en sus componentes  <traslación> <rotación> and <escala>)"
71369 msgid "Include Armatures"
71370 msgstr "Incluir esqueletos"
71373 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
71374 msgstr "Exporta los esqueletos relacionados (aunque no estén seleccionados)"
71377 msgid "Include Children"
71378 msgstr "Incluir subordinados"
71381 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
71382 msgstr "Exporta todos los subordinados a los objetos seleccionados (aunque no estén seleccionados)"
71385 msgid "Include Shape Keys"
71386 msgstr "Incluir Formas clave"
71389 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
71390 msgstr "Exportar todas las Formas clave de objetos poligonales"
71393 msgid "Keep Bind Info"
71394 msgstr "Mantener info de enlace"
71397 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
71398 msgstr "Almacena la información de la pose de enlace en propiedades personalizadas de los huesos para su uso posterior, durante la exportación a Collada"
71401 msgid "All Keyed Curves"
71402 msgstr "Todas las curvas con claves"
71405 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
71406 msgstr "Exportar también curvas que sólo contengan un fotograma clave o sean completamente planas"
71409 msgid "Keep Keyframes"
71410 msgstr "Mantener claves"
71413 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
71414 msgstr "Usar los fotogramas clave existentes como puntos adicionales de muestreo (esto ayuda cuando se desean preservar retoques manuales)"
71417 msgid "Keep Smooth curves"
71418 msgstr "Mantener curvas suaves"
71421 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
71422 msgstr "Exportar también las asas de las curvas (si estuvieran disponibles) (esto sólo funcionará la matriz superior inversa es la matriz unitaria, de otro modo es posible que se obtengan resultados no deseados)"
71425 msgid "Limit Precision"
71426 msgstr "Limitar precisión"
71429 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
71430 msgstr "Reduce la precisión de los datos exportados a 6 dígitos"
71433 msgid "Export to SL/OpenSim"
71434 msgstr "Exportar para SL u OpenSim"
71437 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
71438 msgstr "Modo de compatibilidad para SL, OpenSim y otros mundos en línea compatibles"
71441 msgid "Export Section"
71442 msgstr "Exportación"
71445 msgid "Only for User Interface organization"
71446 msgstr "Sólo para organizar la interfaz"
71449 msgid "Data export section"
71450 msgstr "Exportación de datos"
71453 msgid "Geom"
71454 msgstr "Geom"
71457 msgid "Geometry export section"
71458 msgstr "Exportación de geometría"
71461 msgid "Arm"
71462 msgstr "Esquel"
71465 msgid "Armature export section"
71466 msgstr "Exportación de esqueletos"
71469 msgid "Anim"
71470 msgstr "Anim"
71473 msgid "Animation export section"
71474 msgstr "Exportación de animación"
71477 msgid "Extra"
71478 msgstr "Extra"
71481 msgid "Collada export section"
71482 msgstr "Exportación de Collada"
71485 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
71486 msgstr "La distancia entre fotogramas clave (1 para colocar en cada fotograma)"
71489 msgid "Export only selected elements"
71490 msgstr "Exporta sólo los elementos seleccionados"
71493 msgid "Sort by Object name"
71494 msgstr "Ordenar por nombre de objeto"
71497 msgid "Sort exported data by Object name"
71498 msgstr "Ordena los datos exportados por nombre de objeto"
71501 msgid "Use Blender Profile"
71502 msgstr "Usar perfil de Blender"
71505 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
71506 msgstr "Permite exportar información adicional específica de Blender (para materiales, sombreadores, huesos, etc.)"
71509 msgid "Use Object Instances"
71510 msgstr "Usar instancias del objeto"
71513 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
71514 msgstr "Instanciar múltiples objetos a partir de los mismos datos"
71517 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
71518 msgstr "Copiar las texturas a la misma carpeta donde se exportará el archivo .dae"
71521 msgctxt "Operator"
71522 msgid "Import COLLADA"
71523 msgstr "Importar COLLADA"
71526 msgid "Load a Collada file"
71527 msgstr "Carga un archivo Collada"
71530 msgid "Auto Connect"
71531 msgstr "Conectar autom."
71534 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
71535 msgstr "Definir use_connect para los huesos superiores que contengan un solo hueso subordinado"
71538 msgid "Find Bone Chains"
71539 msgstr "Buscar cadenas de huesos"
71542 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
71543 msgstr "Permite buscar las cadenas de huesos con la mayor coincidencia y asegurarse de que sus huesos se encuentren conectados"
71546 msgid "Fix Leaf Bones"
71547 msgstr "Corregir huesos finales"
71550 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
71551 msgstr "Permite corregir la orientación de los huesos finales (Collada sólo soporta articulaciones, en vez de huesos)"
71554 msgid "Import Units"
71555 msgstr "Importar unidades"
71558 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
71559 msgstr "Al estar deshabilitado hace coincidir lo importado con las unidades actuales de Blender, de otro modo usa las de la escena importada"
71562 msgid "Minimum Chain Length"
71563 msgstr "Longitud mínima de la cadena"
71566 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
71567 msgstr "Al buscar cadenas de huesos, permite ignorar aquellas con una logitud menor a este valor"
71570 msgctxt "Operator"
71571 msgid "Context Collection Boolean Set"
71572 msgstr "Definir colección booleana de contexto"
71575 msgid "Set boolean values for a collection of items"
71576 msgstr "Permite definir valores lógicos para una colección de elementos"
71579 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
71580 msgstr "La ruta de datos de cada iterable a su valor (entero o decimal)"
71583 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
71584 msgstr "La ruta de datos relativa al contexto; debe apuntar a un iterable"
71587 msgctxt "Operator"
71588 msgid "Context Array Cycle"
71589 msgstr "Matriz de contexto cíclica"
71592 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
71593 msgstr "Permite definir un valor de matriz de contexto (útil para recorrer cíclicamente el modo de edición de la malla activa)"
71596 msgid "Context Attributes"
71597 msgstr "Atributos de contexto"
71600 msgid "RNA context string"
71601 msgstr "Cadena de contexto RNA"
71604 msgid "Cycle backwards"
71605 msgstr "Recorrer en reversa"
71608 msgctxt "Operator"
71609 msgid "Context Enum Cycle"
71610 msgstr "Enumerador de contexto cíclico"
71613 msgid "Toggle a context value"
71614 msgstr "Permite alternar un valor de contexto"
71617 msgid "Wrap back to the first/last values"
71618 msgstr "Volver a los valores iniciales o finales"
71621 msgctxt "Operator"
71622 msgid "Context Int Cycle"
71623 msgstr "Entero de contexto cíclico"
71626 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
71627 msgstr "Define un valor de contexto (útil para recorrer cíclicamente los materiales, claves de vértices, grupos, etc. activos)"
71630 msgctxt "Operator"
71631 msgid "Context Enum Menu"
71632 msgstr "Menú en enumerador de contexto"
71635 msgctxt "Operator"
71636 msgid "Context Modal Mouse"
71637 msgstr "Ratón en contexto modal"
71640 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
71641 msgstr "Permite ajustar valores usando el ratón"
71644 msgid "Header Text"
71645 msgstr "Texto de encabezado"
71648 msgid "Text to display in header during scale"
71649 msgstr "Texto a mostrar en el encabezado al escalar"
71652 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
71653 msgstr "Multiplicar el movimiento del ratón por este valor antes de aplicar la variación"
71656 msgid "Invert the mouse input"
71657 msgstr "Invierte el funcionamiento del ratón"
71660 msgctxt "Operator"
71661 msgid "Context Enum Pie"
71662 msgstr "Menú circular en enumerador de contexto"
71665 msgctxt "Operator"
71666 msgid "Context Scale Float"
71667 msgstr "Escalar decimal de contexto"
71670 msgid "Scale a float context value"
71671 msgstr "Permite escalar un valor decimal del contexto"
71674 msgid "Assign value"
71675 msgstr "Asigna un valor"
71678 msgctxt "Operator"
71679 msgid "Context Scale Int"
71680 msgstr "Escalar entero de contexto"
71683 msgid "Scale an int context value"
71684 msgstr "Permite escalar un valor entero del contexto"
71687 msgid "Always Step"
71688 msgstr "Siempre escalonar"
71691 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
71692 msgstr "Siempre ajustar el valor a un mínimo de 1, cuando el 'valor' no sea 1.0"
71695 msgctxt "Operator"
71696 msgid "Context Set Boolean"
71697 msgstr "Definir booleano de contexto"
71700 msgid "Set a context value"
71701 msgstr "Permite definir un valor del contexto"
71704 msgid "Assignment value"
71705 msgstr "Valor asignado"
71708 msgctxt "Operator"
71709 msgid "Context Set Enum"
71710 msgstr "Definir enumerador de contexto"
71713 msgid "Assignment value (as a string)"
71714 msgstr "Valor asignado (como cadena)"
71717 msgctxt "Operator"
71718 msgid "Context Set Float"
71719 msgstr "Definir decimal de contexto"
71722 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
71723 msgstr "Aplicar relativo al valor actual (delta)"
71726 msgctxt "Operator"
71727 msgid "Set Library ID"
71728 msgstr "Definir ID de biblioteca"
71731 msgid "Set a context value to an ID data-block"
71732 msgstr "Define un valor de contexto para el ID de un bloque de datos"
71735 msgctxt "Operator"
71736 msgid "Context Set"
71737 msgstr "Definir contexto"
71740 msgctxt "Operator"
71741 msgid "Context Set String"
71742 msgstr "Definir cadena de contexto"
71745 msgctxt "Operator"
71746 msgid "Context Set Value"
71747 msgstr "Definir valor de contexto"
71750 msgctxt "Operator"
71751 msgid "Context Toggle"
71752 msgstr "Alternar contexto"
71755 msgid "Optionally override the context with a module"
71756 msgstr "Redefine opcionalmente el contexto con un módulo"
71759 msgctxt "Operator"
71760 msgid "Context Toggle Values"
71761 msgstr "Alternar valores de contexto"
71764 msgid "Toggle enum"
71765 msgstr "Alternar enumerador"
71768 msgctxt "Operator"
71769 msgid "Debug Menu"
71770 msgstr "Menú de depuración"
71773 msgid "Open a popup to set the debug level"
71774 msgstr "Abre un diálogo para definir el nivel de depuración"
71777 msgid "Debug Value"
71778 msgstr "Valor de depuración"
71781 msgctxt "Operator"
71782 msgid "Demo"
71783 msgstr "Demostración"
71786 msgctxt "Operator"
71787 msgid "Control"
71788 msgstr "Control"
71791 msgid "Prev"
71792 msgstr "Anterior"
71795 msgid "Pause"
71796 msgstr "Pausa"
71799 msgctxt "Operator"
71800 msgid "Demo Mode (Start)"
71801 msgstr "Modo demostración (Iniciar)"
71804 msgctxt "Operator"
71805 msgid "Demo Mode (Setup)"
71806 msgstr "Modo demostración (Configurar)"
71809 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
71810 msgstr "Permite crear un script de demostración y opcionalmente ejecutarlo"
71813 msgid "Number of times to play the animation"
71814 msgstr "Cantidad de veces a reproducir la animación"
71817 msgid "Render Anim"
71818 msgstr "Procesar anim"
71821 msgid "Render entire animation (render mode only)"
71822 msgstr "Procesa la animación completa (sólo modo de procesamiento)"
71825 msgid "Screen Switch"
71826 msgstr "Cambio de pantallas"
71829 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
71830 msgstr "Tiempo al cambiar entre pantallas (en segundos) o 0 para deshabilitar"
71833 msgid "Time Max"
71834 msgstr "Tiempo máx"
71837 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
71838 msgstr "Cantidad máxima de segundos durante los cuales se mostrará la animación (en caso de que el fotograma final sea muy alto sin motivo)"
71841 msgid "Time Min"
71842 msgstr "Tiempo mín"
71845 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
71846 msgstr "Cantidad mínima de segundos durante la cual se mostrará la animación (para bucles pequeños)"
71849 msgid "Search Path"
71850 msgstr "Ruta de búsqueda"
71853 msgid "Directory used for importing the file"
71854 msgstr "Directorio usado para importar el archivo"
71857 msgid "Render Delay"
71858 msgstr "Retardo de procesamiento"
71861 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
71862 msgstr "Tiempo durante el cual mostrar la imagen procesada antes de seguir adelante (en segundos)"
71865 msgid "Run once and exit"
71866 msgstr "Ejecutar una vez y salir"
71869 msgid "Play"
71870 msgstr "Reproducir"
71873 msgid "Random Order"
71874 msgstr "Orden aleatorio"
71877 msgid "Select files randomly"
71878 msgstr "Seleccionar archivos al azar"
71881 msgid "Run Immediately!"
71882 msgstr "¡Ejectuar inmediatamente!"
71885 msgid "Run demo immediately"
71886 msgstr "Ejecuta la demostración inmediatamente"
71889 msgctxt "Operator"
71890 msgid "View Documentation"
71891 msgstr "Ver documentación"
71894 msgid "Open online reference docs in a web browser"
71895 msgstr "Abre la documentación de referencia en un navegador web"
71898 msgid "Doc ID"
71899 msgstr "ID doc"
71902 msgctxt "Operator"
71903 msgid "View Manual"
71904 msgstr "Ver manual"
71907 msgid "Load online manual"
71908 msgstr "Carga el manual en línea"
71911 msgctxt "Operator"
71912 msgid "View Online Manual"
71913 msgstr "Ver el manual en línea"
71916 msgid "View a context based online manual in a web browser"
71917 msgstr "Ver el manual en línea"
71920 msgctxt "Operator"
71921 msgid "Handle dropped .blend file"
71922 msgstr "Qué hacer con archivo .blend soltado"
71925 msgctxt "Operator"
71926 msgid "Export to PDF"
71927 msgstr "Exportar a PDF"
71930 msgid "Export grease pencil to PDF"
71931 msgstr "Exporta lápiz de cera a PDF"
71934 msgid "Which frames to include in the export"
71935 msgstr "Qué fotogramas incluir en la exportación"
71938 msgid "Include only active frame"
71939 msgstr "Incluir sólo el fotograma activo"
71942 msgid "Include selected frames"
71943 msgstr "Incluir fotogramas seleccionados"
71946 msgid "Which objects to include in the export"
71947 msgstr "Qué objetos incluir en la exportación"
71950 msgid "Include only the active object"
71951 msgstr "Incluir sólo el objeto activo"
71954 msgid "Include selected objects"
71955 msgstr "Incluir objetos seleccionados"
71958 msgid "Include all visible objects"
71959 msgstr "Incluir todos los objetos visibles"
71962 msgid "Precision of stroke sampling. Low values mean a more precise result, and zero disables sampling"
71963 msgstr "Precisión del muestreo de los trazos. Valores bajos significarán un resultado más preciso, mientras que cero deshabilitará el muestreo"
71966 msgid "Export strokes with fill enabled"
71967 msgstr "Exportar trazos con el relleno habilitado"
71970 msgid "Export strokes with constant thickness"
71971 msgstr "Exportar trazos con grosor constante"
71974 msgctxt "Operator"
71975 msgid "Export to SVG"
71976 msgstr "Exportar a SVG"
71979 msgid "Export grease pencil to SVG"
71980 msgstr "Exporta lápiz de cera a SVG"
71983 msgid "Clip Camera"
71984 msgstr "Recortar a cámara"
71987 msgid "Clip drawings to camera size when export in camera view"
71988 msgstr "Recortar dibujos al tamaño de la cámara al exportar desde la vista de cámara"
71991 msgid "Import SVG into grease pencil"
71992 msgstr "Importar SVG como lápiz de cera"
71995 msgid "Resolution of the generated strokes"
71996 msgstr "Resolución de los trazos generados"
71999 msgid "Scale of the final strokes"
72000 msgstr "Escala de los trazos finales"
72003 msgctxt "Operator"
72004 msgid "Add Theme Preset"
72005 msgstr "Agregar ajuste de tema"
72008 msgid "Add or remove a theme preset"
72009 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de tema"
72012 msgctxt "Operator"
72013 msgid "Add Keyconfig Preset"
72014 msgstr "Agregar ajuste de teclado"
72017 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
72018 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de configuración de teclas"
72021 msgctxt "Operator"
72022 msgid "Reload Library"
72023 msgstr "Recargar biblioteca"
72026 msgid "Reload the given library"
72027 msgstr "Recarga la biblioteca indicada"
72030 msgid "Library to reload"
72031 msgstr "Biblioteca a recargar"
72034 msgid "Relocate the given library to one or several others"
72035 msgstr "Reubica la biblioteca indicada a otra u otras varias"
72038 msgid "Library to relocate"
72039 msgstr "Biblioteca a reubicar"
72042 msgctxt "Operator"
72043 msgid "Link"
72044 msgstr "Vincular"
72047 msgid "Link from a Library .blend file"
72048 msgstr "Vincular desde un archivo de biblioteca .blend"
72051 msgctxt "Operator"
72052 msgid "Memory Statistics"
72053 msgstr "Estadísticas de memoria"
72056 msgid "Print memory statistics to the console"
72057 msgstr "Imprime estadísticas de la memoria a la consola"
72060 msgctxt "Operator"
72061 msgid "Open"
72062 msgstr "Abrir"
72065 msgid "Open a Blender file"
72066 msgstr "Abre un archivo de Blender"
72069 msgid "Display File Selector"
72070 msgstr "Mostrar selector de archivos"
72073 msgid "Load UI"
72074 msgstr "Cargar interfaz"
72077 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
72078 msgstr "Carga la configuración de la interfaz del archivo .blend"
72081 msgid "State"
72082 msgstr "Estado"
72085 msgid "Trusted Source"
72086 msgstr "Origen confiable"
72089 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
72090 msgstr "Permite al archivo .blend ejecutar scripts automáticamente (valor predefinido disponible en las Preferencias de usuario)"
72093 msgctxt "Operator"
72094 msgid "Operator Cheat Sheet"
72095 msgstr "Planilla de trucos del operador"
72098 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
72099 msgstr "Lista todos los operadores en un bloque de texto, útil para la creación de scripts"
72102 msgctxt "Operator"
72103 msgid "Restore Operator Defaults"
72104 msgstr "Restablecer predefinidos de operador"
72107 msgid "Set the active operator to its default values"
72108 msgstr "Hace que el operador activo vuelva a sus valores predefinidos"
72111 msgctxt "Operator"
72112 msgid "Operator Enum Pie"
72113 msgstr "Operador enumerador circular"
72116 msgid "Operator"
72117 msgstr "Operador"
72120 msgid "Operator name (in python as string)"
72121 msgstr "Nombre del operador (como una cadena de Python)"
72124 msgid "Property name (as a string)"
72125 msgstr "Nombre de la propiedad (como una cadena)"
72128 msgctxt "Operator"
72129 msgid "Operator Preset"
72130 msgstr "Ajuste de operador"
72133 msgid "Add or remove an Operator Preset"
72134 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de operador"
72137 msgctxt "Operator"
72138 msgid "Disable UI Tag"
72139 msgstr "Deshabilitar etiqueta UI"
72142 msgid "Enable workspace owner ID"
72143 msgstr "Habilita el ID al cual pertenece el espacio de trabajo"
72146 msgid "UI Tag"
72147 msgstr "Etiqueta UI"
72150 msgid "Open a path in a file browser"
72151 msgstr "Abre una ruta en el explorador de archivos"
72154 msgctxt "Operator"
72155 msgid "Batch-Clear Previews"
72156 msgstr "Eliminar previsualizaciones por lotes"
72159 msgid "Clear selected .blend file's previews"
72160 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de los archivos .blend seleccionados"
72163 msgid "Save Backups"
72164 msgstr "Guardar respaldos"
72167 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
72168 msgstr "Conservar una versión de respaldo (.blend1) de los archivos, al guardar limpiando las previsualizaciones"
72171 msgid "Clear collections' previews"
72172 msgstr "Eliminar previsualizaciones de colecciones"
72175 msgid "Materials & Textures"
72176 msgstr "Materiales y texturas"
72179 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
72180 msgstr "Elimina previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
72183 msgid "Clear objects' previews"
72184 msgstr "Eliminar previsualizaciones de objetos"
72187 msgid "Clear scenes' previews"
72188 msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas"
72191 msgid "Trusted Blend Files"
72192 msgstr "Archivos blend confiables"
72195 msgid "Enable python evaluation for selected files"
72196 msgstr "Habilita la evaluación de Python para los archivos seleccionados"
72199 msgctxt "Operator"
72200 msgid "Batch-Generate Previews"
72201 msgstr "Generar previsualizaciones por lotes"
72204 msgid "Generate selected .blend file's previews"
72205 msgstr "Permite generar previsualizaciones para los archivos .blend seleccionados"
72208 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
72209 msgstr "Conservar una versión de respaldo (.blend1) de los archivos, al guardar generando previsualizaciones"
72212 msgid "Generate collections' previews"
72213 msgstr "Generar previsualizaciones de colecciones"
72216 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
72217 msgstr "Generar previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
72220 msgid "Generate objects' previews"
72221 msgstr "Generar previsualizaciones de objetos"
72224 msgid "Generate scenes' previews"
72225 msgstr "Generar previsualizaciones de escenas"
72228 msgctxt "Operator"
72229 msgid "Clear Data-Block Previews"
72230 msgstr "Eliminar previsualizaciones de bloques de datos"
72233 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
72234 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de bloques de datos (sólo para algunos tipos, como de objetos, materiales, texturas, etc.)"
72237 msgid "Data-Block Type"
72238 msgstr "Tipos de bloque de datos"
72241 msgid "Which data-block previews to clear"
72242 msgstr "Permite definir de qué tipos de bloques de datos borrar las previsualizaciones"
72245 msgid "All Types"
72246 msgstr "Todos los tipos"
72249 msgid "All Geometry Types"
72250 msgstr "Todos los tipos de geometría"
72253 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
72254 msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas, colecciones y objetos"
72257 msgid "All Shading Types"
72258 msgstr "Todos los tipos de sombreado"
72261 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
72262 msgstr "Elimina las previsualizaciones de materiales, luces, entornos, texturas e imágenes"
72265 msgctxt "Operator"
72266 msgid "Refresh Data-Block Previews"
72267 msgstr "Refrescar previsualizaciones de bloques de datos"
72270 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
72271 msgstr "Permite asegurarse de que las previsualizaciones de los bloques de datos se encuentren disponibles y actualizadas (para ser guardadas en un archivo .blend, sólo para algunos tipos de datos como materiales, texturas, etc.)"
72274 msgctxt "Operator"
72275 msgid "Add Property"
72276 msgstr "Agregar propiedad"
72279 msgid "Add your own property to the data-block"
72280 msgstr "Permite agregar una propiedad personalizada al bloque de datos"
72283 msgid "Property Edit"
72284 msgstr "Editar propiedad"
72287 msgid "Property data_path edit"
72288 msgstr "Edición de la ruta de datos de la propiedad"
72291 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
72292 msgstr "Pasa a una solapa diferente dentro del editor de propiedades"
72295 msgid "Context"
72296 msgstr "Contexto"
72299 msgctxt "Operator"
72300 msgid "Edit Property"
72301 msgstr "Editar propiedad"
72304 msgid "Edit the attributes of the property"
72305 msgstr "Permite editar los atributos de la propiedad"
72308 msgid "Default value of the property. Important for NLA mixing"
72309 msgstr "Valor predefinido de la propiedad. Importante para la mezcla con ANL"
72312 msgid "Is Library Overridable"
72313 msgstr "Es redefinible"
72316 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
72317 msgstr "Permite que la propiedad sea redefinida, cuando el bloque de datos se encuentre vinculado desde una biblioteca"
72320 msgid "Maximum value of the property"
72321 msgstr "Valor máximo de la propiedad"
72324 msgid "Minimum value of the property"
72325 msgstr "Valor mínimo de la propiedad"
72328 msgid "Property Name"
72329 msgstr "Nombre"
72332 msgid "Property name edit"
72333 msgstr "Editar nombre de propiedad"
72336 msgid "Subtype"
72337 msgstr "Sub-tipo"
72340 msgid "Use Soft Limits"
72341 msgstr "Usar límites difusos"
72344 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
72345 msgstr "Limita el deslizador de valores de la propiedad a un rango, los valores que se encuentren por fuera del mismo deberán ser ingresados manualmente"
72348 msgid "Property value edit"
72349 msgstr "Edita el valor de la propiedad"
72352 msgctxt "Operator"
72353 msgid "Remove Property"
72354 msgstr "Eliminar propiedad"
72357 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
72358 msgstr "Uso interno (edita una la ruta de datos de una propiedad)"
72361 msgctxt "Operator"
72362 msgid "Quit Blender"
72363 msgstr "Salir de Blender"
72366 msgid "Quit Blender"
72367 msgstr "Salir de Blender"
72370 msgctxt "Operator"
72371 msgid "Radial Control"
72372 msgstr "Control radial"
72375 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
72376 msgstr "Permite definir algunas propiedades de tamaño (p.ej: tamaño de pincel) con la rueda del ratón"
72379 msgid "Color Path"
72380 msgstr "Ruta color"
72383 msgid "Path of property used to set the color of the control"
72384 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color del control"
72387 msgid "Primary Data Path"
72388 msgstr "Ruta de datos primaria"
72391 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
72392 msgstr "Ruta principal de la propiedad a ser definida por el control radial"
72395 msgid "Secondary Data Path"
72396 msgstr "Ruta secundaria de datos"
72399 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
72400 msgstr "Ruta secundaria de la propiedad a ser definida por el control radial"
72403 msgid "Fill Color Override Path"
72404 msgstr "Ruta color relleno redefinido"
72407 msgid "Fill Color Override Test"
72408 msgstr "Probar color relleno redefinido"
72411 msgid "Fill Color Path"
72412 msgstr "Ruta color relleno"
72415 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
72416 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color de relleno del control"
72419 msgid "Image ID"
72420 msgstr "ID de imagen"
72423 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
72424 msgstr "Ruta al ID usado para generar una imagen para el control"
72427 msgid "Confirm On Release"
72428 msgstr "Confirmar al soltar"
72431 msgid "Finish operation on key release"
72432 msgstr "Finaliza la operación al soltar la tecla"
72435 msgid "Rotation Path"
72436 msgstr "Ruta rotación"
72439 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
72440 msgstr "Ruta a la propiedad usada para rotar la visualización de la textura"
72443 msgid "Secondary Texture"
72444 msgstr "Textura secundaria"
72447 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
72448 msgstr "Retocar textura secundaria (o de máscara) del pincel"
72451 msgid "Use Secondary"
72452 msgstr "Usar secundario"
72455 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
72456 msgstr "Ruta de la propiedad para seleccionar entre las rutas de datos primaria y secundaria"
72459 msgid "Zoom Path"
72460 msgstr "Ruta zoom"
72463 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
72464 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el nivel de zoom del control"
72467 msgctxt "Operator"
72468 msgid "Load Factory Settings"
72469 msgstr "Cargar opciones predefinidas"
72472 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
72473 msgstr "Carga el archivo de inicio y las preferencias predefinidas de fábrica. Para hacer los cambios permanentes, usar \"Guardar archivo de inicio\" y \"Guardar preferencias\""
72476 msgctxt "Operator"
72477 msgid "Load Factory Preferences"
72478 msgstr "Cargar preferencias predefinidas"
72481 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
72482 msgstr "Carga las preferencias predefinidas de fábrica. Para hacer los cambios permanentes, usar \"Guardar preferencias\""
72485 msgctxt "Operator"
72486 msgid "Reload History File"
72487 msgstr "Recargar archivo de historial"
72490 msgid "Reloads history and bookmarks"
72491 msgstr "Recarga el historial y los marcadores"
72494 msgctxt "Operator"
72495 msgid "Reload Start-Up File"
72496 msgstr "Recargar archivo de inicio"
72499 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
72500 msgstr "Abre el archivo predefinido (sin guardar el archivo actual)"
72503 msgid "Path to an alternative start-up file"
72504 msgstr "Ruta hasta un archivo de inicio alternativo"
72507 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
72508 msgstr "Cargar la configuración de la interfaz desde el archivo .blend"
72511 msgid "Factory Startup"
72512 msgstr "Reinicio de fábrica"
72515 msgctxt "Operator"
72516 msgid "Load Preferences"
72517 msgstr "Cargar preferencias"
72520 msgid "Load last saved preferences"
72521 msgstr "Carga las preferencias guardadas"
72524 msgctxt "Operator"
72525 msgid "Recover Auto Save"
72526 msgstr "Recuperar auto guardado"
72529 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
72530 msgstr "Abre un archivo guardado automáticamente para recuperarlo"
72533 msgctxt "Operator"
72534 msgid "Recover Last Session"
72535 msgstr "Recuperar la última sesión"
72538 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
72539 msgstr "Abre el último archivo en ser cerrado (\"quit.blend\")"
72542 msgctxt "Operator"
72543 msgid "Redraw Timer"
72544 msgstr "Temporizador de redibujo"
72547 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
72548 msgstr "Temporizador simple de redibujo para comprobar la velocidad de actualización de la interfaz"
72551 msgid "Number of times to redraw"
72552 msgstr "Cantidad de veces a redibujar"
72555 msgid "Time Limit"
72556 msgstr "Límite de tiempo"
72559 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
72560 msgstr "Segundos durante los cuales realizar la comprobación (redefine la cantidad de iteraciones)"
72563 msgid "Draw Region"
72564 msgstr "Dibujo de región"
72567 msgid "Draw region"
72568 msgstr "Dibujo de región"
72571 msgid "Draw Region & Swap"
72572 msgstr "Dibujo de región e intercambio"
72575 msgid "Draw region and swap"
72576 msgstr "Dibujo de región e intercambio"
72579 msgid "Draw Window"
72580 msgstr "Dibujo de ventana"
72583 msgid "Draw window"
72584 msgstr "Dibujo de ventana"
72587 msgid "Draw Window & Swap"
72588 msgstr "Dibujo de ventana e intercambio"
72591 msgid "Draw window and swap"
72592 msgstr "Dibujo de ventana e intercambio"
72595 msgid "Animation Step"
72596 msgstr "Intervalo de animación"
72599 msgid "Animation steps"
72600 msgstr "Intervalos de animación"
72603 msgid "Animation Play"
72604 msgstr "Reproducción de animación"
72607 msgid "Animation playback"
72608 msgstr "Reproducción de animación"
72611 msgid "Undo/Redo"
72612 msgstr "Deshacer / Rehacer"
72615 msgid "Undo and redo"
72616 msgstr "Deshacer y rehacer"
72619 msgctxt "Operator"
72620 msgid "Revert"
72621 msgstr "Revertir"
72624 msgid "Reload the saved file"
72625 msgstr "Vuelve a cargar el archivo previamente guardado"
72628 msgid "Save the current file in the desired location"
72629 msgstr "Guarda el archivo actual en la ubicación deseada"
72632 msgid "Write compressed .blend file"
72633 msgstr "Guarda un archivo .blend comprimido"
72636 msgid "Save Copy"
72637 msgstr "Guardar copia"
72640 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
72641 msgstr "Guarda una copia del estado actual del trabajo, pero no hace que el archivo guardado sea el activo"
72644 msgid "Remap Relative"
72645 msgstr "Remapear a relativas"
72648 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
72649 msgstr "Hace que las rutas sean relativas al guardar en un directorio diferente"
72652 msgctxt "Operator"
72653 msgid "Save Startup File"
72654 msgstr "Guardar archivo de inicio"
72657 msgid "Make the current file the default .blend file"
72658 msgstr "Transforma al archivo actual en el archivo .blend predefinido"
72661 msgctxt "Operator"
72662 msgid "Save Blender File"
72663 msgstr "Guardar archivo de Blender"
72666 msgid "Save the current Blender file"
72667 msgstr "Guarda el archivo actual de Blender"
72670 msgid "Exit Blender after saving"
72671 msgstr "Salir de Blender después de guardar"
72674 msgctxt "Operator"
72675 msgid "Save Preferences"
72676 msgstr "Guardar preferencias"
72679 msgid "Make the current preferences default"
72680 msgstr "Hace que las preferencias actuales sean las predefinidas"
72683 msgctxt "Operator"
72684 msgid "Search Menu"
72685 msgstr "Buscar menú"
72688 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
72689 msgstr "Hace emerger una búsqueda sobre todos los menúes en el contexto actual"
72692 msgctxt "Operator"
72693 msgid "Search Operator"
72694 msgstr "Buscar operador"
72697 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
72698 msgstr "Hace emerger una búsqueda sobre todos los operadores disponibles en el contexto actual"
72701 msgctxt "Operator"
72702 msgid "Set Stereo 3D"
72703 msgstr "Definir 3D estéreo"
72706 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
72707 msgstr "Permite alternar el soporte para la estereoscopía 3D en la ventana actual (o cambiar el modo de visualización)"
72710 msgid "Anaglyph Type"
72711 msgstr "Tipo de anaglifo"
72714 msgid "Red-Cyan"
72715 msgstr "Rojo - Cian"
72718 msgid "Green-Magenta"
72719 msgstr "Verde - Magenta"
72722 msgid "Yellow-Blue"
72723 msgstr "Amarillo - Azul"
72726 msgid "Anaglyph"
72727 msgstr "Anaglifo"
72730 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
72731 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, filtrándolos con dos colores distintos (se requieren lentes de tipo anaglifo)"
72734 msgid "Interlace"
72735 msgstr "Entrelazado"
72738 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
72739 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, entrelazadas (se requiere un monitor capaz de visualizar imágenes 3D)"
72742 msgid "Time Sequential"
72743 msgstr "Secuencia temporal"
72746 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
72747 msgstr "Se procesa cada ojo de forma alternada (también conocido como vuelta de página, se requiere una placa de video con soporte para buffer cuádruple)"
72750 msgid "Side-by-Side"
72751 msgstr "Lado a Lado"
72754 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
72755 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, lado a lado"
72758 msgid "Top-Bottom"
72759 msgstr "Superior - Inferior"
72762 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
72763 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, una sobre otra"
72766 msgid "Interlace Type"
72767 msgstr "Tipo de entrelazado"
72770 msgid "Row Interleaved"
72771 msgstr "Entrelazado en filas"
72774 msgid "Column Interleaved"
72775 msgstr "Entrelazado en columnas"
72778 msgid "Checkerboard Interleaved"
72779 msgstr "Entrelazado en damero"
72782 msgid "Swap Left/Right"
72783 msgstr "Intercambiar Derecha / Izquierda"
72786 msgid "Swap left and right stereo channels"
72787 msgstr "Intercambia los canales estereoscópicos derecho e izquierdo"
72790 msgid "Cross-Eyed"
72791 msgstr "Ojos cruzados"
72794 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
72795 msgstr "El ojo derecho debe ver la imagen izquierda y viceversa"
72798 msgctxt "Operator"
72799 msgid "Splash Screen"
72800 msgstr "Imagen de bienvenida"
72803 msgid "Open the splash screen with release info"
72804 msgstr "Abre la imagen de bienvenida con información de la versión"
72807 msgctxt "Operator"
72808 msgid "About Blender"
72809 msgstr "Acerca de Blender"
72812 msgid "Open a window with information about Blender"
72813 msgstr "Abre una ventana con información acerca de Blender"
72816 msgctxt "Operator"
72817 msgid "Save System Info"
72818 msgstr "Guardar información del sistema"
72821 msgid "Generate system information, saved into a text file"
72822 msgstr "Permite generar información del sistema, guardándola en un archivo de texto"
72825 msgctxt "Operator"
72826 msgid "Set Tool by Name"
72827 msgstr "Herramienta por nombre"
72830 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
72831 msgstr "Define la herramienta por su nombre (para mapas de teclado)"
72834 msgid "Set Fallback"
72835 msgstr "Definir retroceso"
72838 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
72839 msgstr "Define la herramienta de retroceso, en vez de la herramienta primaria"
72842 msgid "Cycle"
72843 msgstr "Recorrer cíclicamente"
72846 msgid "Cycle through tools in this group"
72847 msgstr "Permite recorrer cíclicamente las herramientas de este grupo"
72850 msgid "Identifier of the tool"
72851 msgstr "Identificador de la herramienta"
72854 msgctxt "Operator"
72855 msgid "Set Tool by Index"
72856 msgstr "Activar herramienta por identificador"
72859 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
72860 msgstr "Activar una herramienta mediante su identificador (para mapas de teclado)"
72863 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
72864 msgstr "Definir la herramienta de retroceso, en vez de la primaria"
72867 msgid "Include tool subgroups"
72868 msgstr "Incluir subgrupos de herramienta"
72871 msgid "Index in Toolbar"
72872 msgstr "Identificador en barra de herramientas"
72875 msgctxt "Operator"
72876 msgid "Toolbar"
72877 msgstr "Barra de herramientas"
72880 msgctxt "Operator"
72881 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
72882 msgstr "Herramienta de retroceso Menú circular"
72885 msgctxt "Operator"
72886 msgid "Toolbar Prompt"
72887 msgstr "Barra de herramientas Disparador"
72890 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
72891 msgstr "Tecla disparadora para acceder a herramientas"
72894 msgid "Open a website in the web browser"
72895 msgstr "Abre un sitio web con el navegador de Internet"
72898 msgid "URL"
72899 msgstr "URL"
72902 msgid "URL to open"
72903 msgstr "URL a abrir"
72906 msgctxt "Operator"
72907 msgid "Open Preset Website"
72908 msgstr "Abrir sitio de ajustes"
72911 msgid "Open a preset website in the web browser"
72912 msgstr "Abre un sitio web de ajustes predefinidos con el navegador de Internet"
72915 msgid "Optional identifier"
72916 msgstr "Identificador opcional"
72919 msgid "Site"
72920 msgstr "Sitio"
72923 msgctxt "Operator"
72924 msgid "Export USD"
72925 msgstr "Exportar USD"
72928 msgid "Export current scene in a USD archive"
72929 msgstr "Exportar la escena actual a una archivo de Universal Scene Description"
72932 msgid "When checked, the render frame range is exported. When false, only the current frame is exported"
72933 msgstr "Exporta el rango de procesamiento completo. Si está inactiva, se exportará sólo el fotograma actual"
72936 msgid "When checked, hair is exported as USD curves"
72937 msgstr "Exporta el pelo como curvas USD"
72940 msgid "When checked, the viewport settings of materials are exported as USD preview materials, and material assignments are exported as geometry subsets"
72941 msgstr "Exporta las opciones de Visualización en vistas de los materiales como materiales de previsualización USD, y los materiales asignados se exportarán como subconjuntos de geometría"
72944 msgid "When checked, normals of exported meshes are included in the export"
72945 msgstr "Incluye las normales de las mallas exportadas"
72948 msgid "UV Maps"
72949 msgstr "Mapas UV"
72952 msgid "When checked, all UV maps of exported meshes are included in the export"
72953 msgstr "Incluye todos los mapas UV de las mallas exportadas"
72956 msgid "Only selected objects are exported. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
72957 msgstr "Exporta sólo los objetos seleccionados. Los superiores de dichos objetos, que no se encontraran también seleccionados, serán exportados como transformaciones vacías"
72960 msgid "Instancing"
72961 msgstr "Instanciado"
72964 msgid "When checked, instanced objects are exported as references in USD. When unchecked, instanced objects are exported as real objects"
72965 msgstr "Exporta los objetos instanciados como referencias en el USD. Si está inactiva, los mismos serán exportados como objetos reales"
72968 msgid "Visible Only"
72969 msgstr "Sólo objetos visibles"
72972 msgid "Only visible objects are exported. Invisible parents of exported objects are exported as empty transform"
72973 msgstr "Exportar sólo los objetos visibles. Los superiores de dichos objetos, que no se encontraran también visibles, serán exportados como transformaciones vacías"
72976 msgctxt "Operator"
72977 msgid "Close Window"
72978 msgstr "Cerrar ventana"
72981 msgid "Close the current window"
72982 msgstr "Cierra la ventana actual"
72985 msgctxt "Operator"
72986 msgid "Toggle Window Fullscreen"
72987 msgstr "Ventana a pantalla completa"
72990 msgid "Toggle the current window fullscreen"
72991 msgstr "Permite alternar la ventana actual a pantalla completa"
72994 msgctxt "Operator"
72995 msgid "New Window"
72996 msgstr "Nueva ventana"
72999 msgid "Create a new window"
73000 msgstr "Crea una nueva ventana"
73003 msgctxt "Operator"
73004 msgid "New Main Window"
73005 msgstr "Nueva ventana principal"
73008 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
73009 msgstr "Crea una nueva ventana principal con su propio espacio de trabajo y selección de escena"
73012 msgctxt "Operator"
73013 msgid "Toggle VR Session"
73014 msgstr "Alternar sesión de RV"
73017 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
73018 msgstr "Abre una vista para ser usada con un casco de realidad virtual, o la cierra si ya estuviera abierta"
73021 msgctxt "Operator"
73022 msgid "Add Workspace"
73023 msgstr "Agregar espacio de trabajo"
73026 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
73027 msgstr "Agrega un nuevo espacio de trabajo duplicando el actual o anexando uno desde la configuración de usuario"
73030 msgctxt "Operator"
73031 msgid "Append and Activate Workspace"
73032 msgstr "Anexar y activar espacio de trabajo"
73035 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
73036 msgstr "Anexa un espacio de trabajo y lo hace el activo en la ventana actual"
73039 msgid "Path to the library"
73040 msgstr "Ruta a la biblioteca"
73043 msgid "Name of the workspace to append and activate"
73044 msgstr "Nombre del espacio de trabajo a anexar y activar"
73047 msgctxt "Operator"
73048 msgid "Delete Workspace"
73049 msgstr "Borrar espacio de trabajo"
73052 msgid "Delete the active workspace"
73053 msgstr "Borra el espacio de trabajo activo"
73056 msgctxt "Operator"
73057 msgid "New Workspace"
73058 msgstr "Nuevo espacio de trabajo"
73061 msgid "Add a new workspace"
73062 msgstr "Agrega un nuevo espacio de trabajo"
73065 msgctxt "Operator"
73066 msgid "Workspace Reorder to Back"
73067 msgstr "Reordenar espacio de trabajo hacia atrás"
73070 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
73071 msgstr "Reordena el espacio de trabajo para que sea el primero en la lista"
73074 msgctxt "Operator"
73075 msgid "Workspace Reorder to Front"
73076 msgstr "Reordenar espacio de trabajo hacia adelante"
73079 msgctxt "Operator"
73080 msgid "New World"
73081 msgstr "Nuevo entorno"
73084 msgid "Create a new world Data-Block"
73085 msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de entorno"
73088 msgid "External file packed into the .blend file"
73089 msgstr "Archivo externo empacado en el archivo .blend"
73092 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
73093 msgstr "Datos crudos (bytes, el contenido exacto del archivo incorporado)"
73096 msgid "Size of packed file in bytes"
73097 msgstr "Tamaño de los archivos empacados, en bytes"
73100 msgid "Active Brush"
73101 msgstr "Pincel activo"
73104 msgid "Editable cavity curve"
73105 msgstr "Curva de cavidad editable"
73108 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
73109 msgstr "Promedia varias posiciones del trazo del pincel para suavizar su trayectoria"
73112 msgid "Active Palette"
73113 msgstr "Paleta activa"
73116 msgid "Show Brush"
73117 msgstr "Mostrar pincel"
73120 msgid "Show Brush On Surface"
73121 msgstr "Mostrar pincel sobre superficie"
73124 msgid "Fast Navigate"
73125 msgstr "Navegación rápida"
73128 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
73129 msgstr "Para multi-resolución, mostrar en baja resolución al navegar en la vista"
73132 msgid "Tiling offset for the X Axis"
73133 msgstr "Desplazamiento de repeticiones en el eje X"
73136 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
73137 msgstr "Espacio al que se copiarán las repeticiones del trazo"
73140 msgid "Tile X"
73141 msgstr "Celdas X"
73144 msgid "Tile along X axis"
73145 msgstr "Repeticiones en el eje X"
73148 msgid "Tile Y"
73149 msgstr "Celdas Y"
73152 msgid "Tile along Y axis"
73153 msgstr "Repeticiones en el eje Y"
73156 msgid "Tile Z"
73157 msgstr "Repeticiones Z"
73160 msgid "Tile along Z axis"
73161 msgstr "Repeticiones en el eje Z"
73164 msgid "Paint Tool Slots"
73165 msgstr "Contenedores de herramientas de pintura"
73168 msgid "Cavity Mask"
73169 msgstr "Máscara de cavidad"
73172 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
73173 msgstr "Enmascarar pintura de acuerdo a las cavidades de la geometría de la malla"
73176 msgid "Delay Viewport Updates"
73177 msgstr "Demorar actualización de vista"
73180 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
73181 msgstr "Actualiza la geometría cuando ésta ingresa a la vista, proporcionando una navegación más rápida"
73184 msgid "Symmetry Feathering"
73185 msgstr "Suavizado de simetría"
73188 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
73189 msgstr "Reduce la intensidad del pincel al llegar a los ejes de simetría"
73192 msgid "Symmetry X"
73193 msgstr "Simetría X"
73196 msgid "Mirror brush across the X axis"
73197 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje X"
73200 msgid "Symmetry Y"
73201 msgstr "Simetría Y"
73204 msgid "Mirror brush across the Y axis"
73205 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Y"
73208 msgid "Symmetry Z"
73209 msgstr "Simetría Z"
73212 msgid "Mirror brush across the Z axis"
73213 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Z"
73216 msgid "Grease Pencil Paint"
73217 msgstr "Pintar lápiz de cera"
73220 msgid "Paint Mode"
73221 msgstr "Modo de pintura"
73224 msgid "Paint using the active material base color"
73225 msgstr "Pintar usando el color base del material activo"
73228 msgid "Paint the material with custom vertex color"
73229 msgstr "Pintar el material usando un color de vértices personalizado"
73232 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
73233 msgstr "Pintar escultura de lápiz de cera"
73236 msgid "Image Paint"
73237 msgstr "Pintar imagen"
73240 msgid "Properties of image and texture painting mode"
73241 msgstr "Propiedades del modo de pintura de imágenes y texturas"
73244 msgid "Image used as canvas"
73245 msgstr "Imagen usada como lienzo"
73248 msgid "Image used as clone source"
73249 msgstr "Imagen usada como origen de la clonación"
73252 msgid "Dither"
73253 msgstr "Tramado"
73256 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
73257 msgstr "Cantidad de tramado al pintar en imágenes de 8 bits"
73260 msgid "Texture filtering type"
73261 msgstr "Tipo de filtrado de texturas"
73264 msgid "Invert the stencil layer"
73265 msgstr "Invertir la capa de esténcil"
73268 msgid "Missing Materials"
73269 msgstr "Materiales faltantes"
73272 msgid "The mesh is missing materials"
73273 msgstr "Faltan materiales en la malla"
73276 msgid "Missing Stencil"
73277 msgstr "Esténcil faltante"
73280 msgid "Image Painting does not have a stencil"
73281 msgstr "No hay esténcil para la pintura de imágenes"
73284 msgid "Missing Texture"
73285 msgstr "Textura faltante"
73288 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
73289 msgstr "No hay textura donde realizar la pintura de imágenes"
73292 msgid "Missing UVs"
73293 msgstr "UV faltantes"
73296 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
73297 msgstr "Falta una capa UV en la malla"
73300 msgid "Mode of operation for projection painting"
73301 msgstr "Modo de operación para pintar usando proyección"
73304 msgid "Detect image slots from the material"
73305 msgstr "Detecta los contenedores de imagen del material"
73308 msgid "Set image for texture painting directly"
73309 msgstr "Define la imagen para poder pintar texturas con ella directamente"
73312 msgid "Screen Grab Size"
73313 msgstr "Tamaño captura pantalla"
73316 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
73317 msgstr "Tamaño en que se capturará la imagen para reproyectarla"
73320 msgid "Bleed"
73321 msgstr "Sangrado"
73324 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
73325 msgstr "Extiende la pintura mas allá de las UV de las caras, para reducir defectos en las costuras (en píxeles, más lento)"
73328 msgid "Stencil Color"
73329 msgstr "Color del esténcil"
73332 msgid "Stencil color in the viewport"
73333 msgstr "El color del esténcil en las vistas"
73336 msgid "Stencil Image"
73337 msgstr "Imagen de esténcil"
73340 msgid "Image used as stencil"
73341 msgstr "Imagen usada como esténcil"
73344 msgid "Cull"
73345 msgstr "Descartar"
73348 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
73349 msgstr "Ignora las caras que dan la espalda al usuario (más rápido)"
73352 msgid "Clone Map"
73353 msgstr "Clonar mapa"
73356 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
73357 msgstr "Permite usar otro mapa UV como origen de clonación, de otro modo se usará el cursor 3D como origen"
73360 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
73361 msgstr "Pinta más sobre las caras que apunten a la vista"
73364 msgid "Occlude"
73365 msgstr "Ocluir"
73368 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
73369 msgstr "Sólo pinta sobre las caras que están directamente bajo del pincel (más lento)"
73372 msgid "Stencil Layer"
73373 msgstr "Capa de esténcil"
73376 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
73377 msgstr "Define la capa de la máscara usando los botones de mapas UV"
73380 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
73381 msgstr "Longitud máxima de bordes durante la escultura con topología dinámica (expresada como divisor de las unidades de Blender - valores mayores significan una longitud menor de bordes)"
73384 msgid "Detail Percentage"
73385 msgstr "Porcentaje de detalles"
73388 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
73389 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (como porcentaje del pincel)"
73392 msgid "Detail Refine Method"
73393 msgstr "Método de refinamiento de detalles"
73396 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
73397 msgstr "En el modo de topología dinámica, cómo agregar o eliminar detalle a la malla"
73400 msgid "Subdivide Edges"
73401 msgstr "Subdividir bordes"
73404 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
73405 msgstr "Subdivide los bordes largos para agregar detalle a la malla donde se necesite"
73408 msgid "Collapse Edges"
73409 msgstr "Colapsar bordes"
73412 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
73413 msgstr "Colapsa los bordes cortos para eliminar detalle de la malla donde sea posible"
73416 msgid "Subdivide Collapse"
73417 msgstr "Subdividir y colapsar"
73420 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
73421 msgstr "Subdivide los bordes largos y colapsa los cortos para refinar el detalle de la malla"
73424 msgid "Detail Size"
73425 msgstr "Tamaño de detalles"
73428 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
73429 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (en píxeles)"
73432 msgid "Detail Type Method"
73433 msgstr "Tipo de detallado"
73436 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
73437 msgstr "Dentro del modo de topología dinámica, cómo se calcula el tamaño del detalle de la malla"
73440 msgid "Relative Detail"
73441 msgstr "Detalle relativo"
73444 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
73445 msgstr "El detalle de la malla es relativo al tamaño del pincel y a la opción Tamaño de detalles"
73448 msgid "Constant Detail"
73449 msgstr "Detalle constante"
73452 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
73453 msgstr "El detalle de la malla es constante en espacio global, de acuerdo a la opción Tamaño del detalles"
73456 msgid "Brush Detail"
73457 msgstr "Detalle del pincel"
73460 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
73461 msgstr "Detalle de la malla es relativo al radio del pincel"
73464 msgid "Manual Detail"
73465 msgstr "Detalle manual"
73468 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
73469 msgstr "El detalle de la malla no cambia con cada trazo, sólo al usar Rellenar detalle"
73472 msgid "Amount of gravity after each dab"
73473 msgstr "Cantidad de gravedad luego de cada pincelada"
73476 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
73477 msgstr "Objeto cuyo eje Z define la orientación de la gravedad"
73480 msgid "Lock X"
73481 msgstr "Bloquear X"
73484 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
73485 msgstr "Deshabilita cambios en el eje X de los vertices"
73488 msgid "Lock Y"
73489 msgstr "Bloquear Y"
73492 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
73493 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Y de los vértices"
73496 msgid "Lock Z"
73497 msgstr "Bloquear Z"
73500 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
73501 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Z de los vértices"
73504 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
73505 msgstr "Simetría radial Cantidad en eje X"
73508 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
73509 msgstr "Cantidad de veces a copiar los trazos sobre la superficie"
73512 msgid "Show Face Sets"
73513 msgstr "Mostrar conjuntos de caras"
73516 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
73517 msgstr "Muestra los conjuntos de caras superpuestos al objeto"
73520 msgid "Show Mask"
73521 msgstr "Mostrar máscara"
73524 msgid "Show mask as overlay on object"
73525 msgstr "Muestra la máscara superpuesta al objeto"
73528 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
73529 msgstr "Origen y destino para el operador Simetrizar"
73532 msgid "Face Sets Boundary Auto-Masking"
73533 msgstr "Autoenmascarar límites de conjuntos de caras"
73536 msgid "Use Deform Only"
73537 msgstr "Usar sólo deformadores"
73540 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
73541 msgstr "Usar sólo modificadores de deformación (deshabilita temporalmente todos los modificadores de construcción excepto el Multi-resolución)"
73544 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
73545 msgstr "Muestra las caras con un sombreado suave, en vez de plano, dentro del modo Topología dinámica"
73548 msgid "UV Sculpting"
73549 msgstr "Esculpido UV"
73552 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
73553 msgstr "Propiedades del modo de pintura de vértices e influencias"
73556 msgid "Restrict"
73557 msgstr "Restringir"
73560 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
73561 msgstr "Restringe la pintura a los vértices del grupo"
73564 msgid "Paint Tool Slot"
73565 msgstr "Contenedor de herramienta de pintura"
73568 msgid "Palette Color"
73569 msgstr "Color de la paleta"
73572 msgid "Palette Splines"
73573 msgstr "Curvas de paleta"
73576 msgid "Collection of palette colors"
73577 msgstr "Colección de colores de la paleta"
73580 msgid "Active Palette Color"
73581 msgstr "Color activo de la paleta"
73584 msgid "Panel containing UI elements"
73585 msgstr "Panel que contiene elementos de la interfaz"
73588 msgid "The context in which the panel belongs to. (TODO: explain the possible combinations bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
73589 msgstr "El contexto al cual pertenece el panel. (A HACER: explicar las posibles combinaciones entre bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
73592 msgid "If this is set, the panel gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the panel. For example, if the class name is \"OBJECT_PT_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_PT_hello\""
73593 msgstr "Si esto está definido, el panel obtiene una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir el panel. Por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"OBJECT_PT_hola\" y 'bl_idname' no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"OBJECT_PT_hola\""
73596 msgid "The panel label, shows up in the panel header at the right of the triangle used to collapse the panel"
73597 msgstr "La etiqueta del panel, se muestra en el encabezado del panel, a la derecha del triángulo usado para colapsar el panel"
73600 msgid "Options for this panel type"
73601 msgstr "Opciones para este tipo de panel"
73604 msgid "Default Closed"
73605 msgstr "Predefinido cerrado"
73608 msgid "Defines if the panel has to be open or collapsed at the time of its creation"
73609 msgstr "Define si el panel tiene que estar abierto o colapsado al momento de su creación"
73612 msgid "Hide Header"
73613 msgstr "Ocultar encabezado"
73616 msgid "If set to False, the panel shows a header, which contains a clickable arrow to collapse the panel and the label (see bl_label)"
73617 msgstr "Si está en Falso, el panel muestra un encabezado que contiene una flecha cliqueable para colapsar el panel y la etiqueta (ver bl_label)"
73620 msgid "Instanced Panel"
73621 msgstr "Panel instanciado"
73624 msgid "Multiple panels with this type can be used as part of a list depending on data external to the UI. Used to create panels for the modifiers and other stacks"
73625 msgstr "Varios paneles de este tipo podrán ser usados como parte de una lista, dependiendo de datos externos a la interfaz. Usado para crear paneles en listas, como la de modificadores"
73628 msgid "Expand Header Layout"
73629 msgstr "Expandir encabezado a organización"
73632 msgid "Allow buttons in the header to stretch and shrink to fill the entire layout width"
73633 msgstr "Permite que los botones en el encabezado se expandan o contraigan para ajustarse al ancho completo de la organización"
73636 msgid "Box Style"
73637 msgstr "Tipo de caja"
73640 msgid "Display panel with the box widget theme"
73641 msgstr "Dibuja el panel con el tema de control de caja"
73644 msgid "Order"
73645 msgstr "Orden"
73648 msgid "Panels with lower numbers are default ordered before panels with higher numbers"
73649 msgstr "De forma predefinida los paneles con números menores se ordenarán por debajo de los que tengan números mayores"
73652 msgid "Parent ID Name"
73653 msgstr "Nombre del ID superior"
73656 msgid "If this is set, the panel becomes a sub-panel"
73657 msgstr "Si esto está definido, el panel se transforma en un sub panel"
73660 msgid "Units X"
73661 msgstr "Unidades X"
73664 msgid "When set, defines popup panel width"
73665 msgstr "Cuando está definido, establece el ancho del panel emergente"
73668 msgid "Custom Data"
73669 msgstr "Datos personalizados"
73672 msgid "Panel data"
73673 msgstr "Datos de panel"
73676 msgid "Popover"
73677 msgstr "Panel emergente"
73680 msgid "Defines the structure of the panel in the UI"
73681 msgstr "Define la estructura del panel en la interfaz"
73684 msgid "XXX todo"
73685 msgstr "XXX por hacer"
73688 msgid "Pin"
73689 msgstr "Fijar"
73692 msgid "Show the panel on all tabs"
73693 msgstr "Muestra el panel en todas las solapas"
73696 msgid "Asset Metadata"
73697 msgstr "Metadatos de recurso"
73700 msgid "Details"
73701 msgstr "Detalles"
73704 msgid "Asset Navigation"
73705 msgstr "Navegación de recursos"
73708 msgid "Chain Scaling"
73709 msgstr "Escala de cadena"
73712 msgid "Fitting"
73713 msgstr "Ajuste"
73716 msgid "Bone Constraints"
73717 msgstr "Restricciones de huesos"
73720 msgid "Bendy Bones"
73721 msgstr "Huesos flexibles"
73724 msgid "Viewport Display"
73725 msgstr "Visualización en vistas"
73728 msgid "Custom Shape"
73729 msgstr "Forma personalizada"
73732 msgid "Camera Presets"
73733 msgstr "Ajustes de cámara"
73736 msgid "Active Point"
73737 msgstr "Punto activo"
73740 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
73741 msgstr "Ajustes predefinidos de cámara para el rastreo"
73744 msgid "Clip Display"
73745 msgstr "Visualización del clip"
73748 msgid "Footage"
73749 msgstr "Película"
73752 msgid "Footage Settings"
73753 msgstr "Opciones de la película"
73756 msgid "Marker Display"
73757 msgstr "Visualización de marcadores"
73760 msgid "Mask Settings"
73761 msgstr "Opciones de máscara"
73764 msgid "Mask Display"
73765 msgstr "Visualización de máscara"
73768 msgid "Proxy/Timecode"
73769 msgstr "Reemplazo / Código de tiempo"
73772 msgid "Stabilization"
73773 msgstr "Estabilización"
73776 msgid "2D Stabilization"
73777 msgstr "Estabilización 2D"
73780 msgid "Solve"
73781 msgstr "Calcular"
73784 msgctxt "MovieClip"
73785 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
73786 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
73789 msgid "Mask Tools"
73790 msgstr "Herramientas de máscara"
73793 msgid "Transforms"
73794 msgstr "Transformaciones"
73797 msgctxt "MovieClip"
73798 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
73799 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
73802 msgctxt "MovieClip"
73803 msgid "Scene Setup"
73804 msgstr "Configuración de escena"
73807 msgid "Predefined track color"
73808 msgstr "Color predefinido de marcador"
73811 msgid "Color Presets"
73812 msgstr "Ajustes de color"
73815 msgid "Tracking Settings"
73816 msgstr "Opciones de rastreo"
73819 msgid "Tracking Settings Extras"
73820 msgstr "Opciones de rastreo extra"
73823 msgid "Lens"
73824 msgstr "Lente"
73827 msgid "Tracking Settings Extra"
73828 msgstr "Opciones de rastreo extra"
73831 msgid "Predefined tracking settings"
73832 msgstr "Opciones predefinidas de rastreo"
73835 msgid "Tracking Presets"
73836 msgstr "Ajustes de rastreo"
73839 msgid "Cloth Presets"
73840 msgstr "Ajustes de ropa"
73843 msgid "Restrictions"
73844 msgstr "Restricciones"
73847 msgid "Aperture"
73848 msgstr "Apertura"
73851 msgid "Beam Shape"
73852 msgstr "Forma del haz"
73855 msgid "Fast GI Approximation"
73856 msgstr "Aceleración de iluminación global"
73859 msgid "Ray Visibility"
73860 msgstr "Visibilidad a los rayos"
73863 msgid "Integrator Presets"
73864 msgstr "Ajustes de integrador"
73867 msgid "Post Processing"
73868 msgstr "Pos procesamiento"
73871 msgid "Sampling Presets"
73872 msgstr "Ajustes de muestreo"
73875 msgid "Denoising"
73876 msgstr "Reducción de ruidos"
73879 msgid "Film"
73880 msgstr "Opciones de película"
73883 msgid "Pixel Filter"
73884 msgstr "Filtrado de píxeles"
73887 msgid "Transparent"
73888 msgstr "Transparentar"
73891 msgid "Light Paths"
73892 msgstr "Trayectoria de rayos"
73895 msgid "Caustics"
73896 msgstr "Cáusticas"
73899 msgid "Clamping"
73900 msgstr "Limitación"
73903 msgid "Max Bounces"
73904 msgstr "Rebotes máximos"
73907 msgid "Shutter Curve"
73908 msgstr "Curva de obturación"
73911 msgid "Passes"
73912 msgstr "Pasadas"
73915 msgid "Performance"
73916 msgstr "Rendimiento"
73919 msgid "Acceleration Structure"
73920 msgstr "Estructura de aceleración"
73923 msgid "Final Render"
73924 msgstr "Procesamiento final"
73927 msgid "Threads"
73928 msgstr "Hilos"
73931 msgid "Tiles"
73932 msgstr "Repeticiones"
73935 msgid "Adaptive Sampling"
73936 msgstr "Muestreo adaptativo"
73939 msgid "Sub Samples"
73940 msgstr "Sub muestras"
73943 msgid "Subdivision"
73944 msgstr "Subdivisión"
73947 msgid "Render Pass"
73948 msgstr "Pasada de procesamiento"
73951 msgid "Mist Pass"
73952 msgstr "Pasada de niebla"
73955 msgid "Custom Distance"
73956 msgstr "Distancia personalizada"
73959 msgid "Cascaded Shadow Map"
73960 msgstr "Mapa de sombras en cascada"
73963 msgid "Contact Shadows"
73964 msgstr "Sombras de contacto"
73967 msgid "Area Shape"
73968 msgstr "Forma del área"
73971 msgid "Composition Guides"
73972 msgstr "Guías de composición"
73975 msgid "Center-Cut Safe Areas"
73976 msgstr "Áreas secundarias"
73979 msgid "Stereoscopy"
73980 msgstr "Estereoscopía"
73983 msgid "Texture Space"
73984 msgstr "Espacio de texturizado"
73987 msgid "Geometry Data"
73988 msgstr "Datos de geometría"
73991 msgid "Start & End Mapping"
73992 msgstr "Mapeo inicial y final"
73995 msgid "Adjustments"
73996 msgstr "Ajustes"
73999 msgid "Probe"
74000 msgstr "Sonda"
74003 msgid "Custom Parallax"
74004 msgstr "Paralaje personalizado"
74007 msgid "Paragraph"
74008 msgstr "Párrafo"
74011 msgid "Path Animation"
74012 msgstr "Animación de trayectoria"
74015 msgid "Effects"
74016 msgstr "Efectos"
74019 msgid "Skeleton"
74020 msgstr "Esqueleto"
74023 msgid "Spot Shape"
74024 msgstr "Forma del foco"
74027 msgid "Text Boxes"
74028 msgstr "Marcos de texto"
74031 msgid "OpenVDB File"
74032 msgstr "Archivo OpenVDB"
74035 msgid "Filters"
74036 msgstr "Filtros"
74039 msgid "Bake Animation"
74040 msgstr "Capturar animación"
74043 msgid "Advanced Filter"
74044 msgstr "Filtro avanzado"
74047 msgid "Bookmarks"
74048 msgstr "Marcadores"
74051 msgid "Favorites"
74052 msgstr "Favoritos"
74055 msgid "Recent"
74056 msgstr "Recientes"
74059 msgid "Directory Path"
74060 msgstr "Ruta de directorio"
74063 msgid "Filter Settings"
74064 msgstr "Opciones de filtrado"
74067 msgid "Fluid Presets"
74068 msgstr "Ajustes de fluido"
74071 msgid "Extensions"
74072 msgstr "Extensiones"
74075 msgid "Active Tool"
74076 msgstr "Herramienta activa"
74079 msgid "Overlays"
74080 msgstr "Sobreimpresos"
74083 msgid "UV Editing"
74084 msgstr "Edición UV"
74087 msgid "Clone from Image/UV Map"
74088 msgstr "Clonar desde una imagen o un mapa UV"
74091 msgid "Color Picker"
74092 msgstr "Selector de color"
74095 msgid "Color Palette"
74096 msgstr "Paleta de colores"
74099 msgid "Scopes"
74100 msgstr "Instrumentos"
74103 msgid "Sample Line"
74104 msgstr "Línea de muestra"
74107 msgid "Snapping"
74108 msgstr "Adherencia"
74111 msgctxt "Operator"
74112 msgid "Sample"
74113 msgstr "Tomar muestra"
74116 msgid "Sample pixel values under the cursor"
74117 msgstr "Toma una muestra de los valores del píxel bajo el cursor"
74120 msgctxt "Operator"
74121 msgid "Annotate"
74122 msgstr "Anotar"
74125 msgctxt "Operator"
74126 msgid "Annotate Line"
74127 msgstr "Anotar (Línea)"
74130 msgctxt "Operator"
74131 msgid "Annotate Polygon"
74132 msgstr "Anotar (Polígono)"
74135 msgctxt "Operator"
74136 msgid "Annotate Eraser"
74137 msgstr "Borrar anotación"
74140 msgctxt "Operator"
74141 msgid "Tweak"
74142 msgstr "Retocar"
74145 msgctxt "Operator"
74146 msgid "Select Box"
74147 msgstr "Seleccionar (Marco)"
74150 msgctxt "Operator"
74151 msgid "Select Circle"
74152 msgstr "Seleccionar (Círculo)"
74155 msgctxt "Operator"
74156 msgid "Select Lasso"
74157 msgstr "Seleccionar (Lazo)"
74160 msgctxt "Operator"
74161 msgid "Cursor"
74162 msgstr "Cursor"
74165 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
74166 msgstr "Define la ubicación del cursor, arrastrar para transformar"
74169 msgctxt "Operator"
74170 msgid "Scale"
74171 msgstr "Escalar"
74174 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
74175 msgstr "Soporta cualquier combinación de mover, rotar y escalar al mismo tiempo"
74178 msgctxt "Operator"
74179 msgid "Rip Region"
74180 msgstr "Arrancar región"
74183 msgctxt "Operator"
74184 msgid "Grab"
74185 msgstr "Arrastrar"
74188 msgctxt "Operator"
74189 msgid "Relax"
74190 msgstr "Distender"
74193 msgctxt "Operator"
74194 msgid "Pinch"
74195 msgstr "Pellizcar"
74198 msgctxt "Operator"
74199 msgid "Draw"
74200 msgstr "Dibujar"
74203 msgctxt "Operator"
74204 msgid "Soften"
74205 msgstr "Suavizar"
74208 msgctxt "Operator"
74209 msgid "Smear"
74210 msgstr "Manchar"
74213 msgctxt "Operator"
74214 msgid "Clone"
74215 msgstr "Clonar"
74218 msgctxt "Operator"
74219 msgid "Mask"
74220 msgstr "Enmascarar"
74223 msgid "Brush Tip"
74224 msgstr "Punta del pincel"
74227 msgid "Tiling"
74228 msgstr "Repetición"
74231 msgid "Texture Mask"
74232 msgstr "Textura de máscara"
74235 msgid "UDIM Grid"
74236 msgstr "Cuadrícula UDIM"
74239 msgid "2D Cursor"
74240 msgstr "Cursor 2D"
74243 msgid "Histogram"
74244 msgstr "Histograma"
74247 msgid "Vectorscope"
74248 msgstr "Vectorscopio"
74251 msgid "Waveform"
74252 msgstr "Forma de onda"
74255 msgid "Freestyle Line"
74256 msgstr "Freestyle - Línea"
74259 msgid "Material settings"
74260 msgstr "Opciones de materiales"
74263 msgid "Material Presets"
74264 msgstr "Ajustes de material"
74267 msgid "Grease Pencil Material Slots"
74268 msgstr "Contenedores de material de lápiz de cera"
74271 msgid "Math Vis"
74272 msgstr "Math Vis"
74275 msgid "Math Vis Console"
74276 msgstr "Consola de Math Vis"
74279 msgid "Backdrop"
74280 msgstr "Fondo"
74283 msgid "Slot"
74284 msgstr "Contenedor"
74287 msgid "Predefined node color"
74288 msgstr "Color predefinido de nodo"
74291 msgctxt "Operator"
74292 msgid "Links Cut"
74293 msgstr "Cortar vínculos"
74296 msgid "Delta Transform"
74297 msgstr "Transformación relativa"
74300 msgid "Scale by Face Size"
74301 msgstr "Escalar según tamaño de caras"
74304 msgid "Object Scatter"
74305 msgstr "Distribuir objetos"
74308 msgid "Boid Brain"
74309 msgstr "Cerebro Boid"
74312 msgctxt "ParticleSettings"
74313 msgid "PARTICLE_PT_children"
74314 msgstr "PARTICLE_PT_children"
74317 msgid "Clumping"
74318 msgstr "Mechones"
74321 msgid "Clump Noise"
74322 msgstr "Ruido en mechones"
74325 msgid "Parting"
74326 msgstr "Separación"
74329 msgid "Field Weights"
74330 msgstr "Campos de fuerza - Influencias"
74333 msgid "Force Field Settings"
74334 msgstr "Campos de fuerza - Opciones"
74337 msgid "Type 1"
74338 msgstr "Tipo 1"
74341 msgid "Type 2"
74342 msgstr "Tipo 2"
74345 msgid "Hair Dynamics"
74346 msgstr "Dinámicas de pelo"
74349 msgid "Collisions"
74350 msgstr "Colisiones"
74353 msgid "Hair Dynamics Presets"
74354 msgstr "Ajustes de dinámicas de pelo"
74357 msgid "Structure"
74358 msgstr "Estructura"
74361 msgid "Hair Shape"
74362 msgstr "Forma del pelo"
74365 msgid "Physics"
74366 msgstr "Dinámicas"
74369 msgid "Battle"
74370 msgstr "Batalla"
74373 msgid "Misc"
74374 msgstr "Varios"
74377 msgid "Movement"
74378 msgstr "Movimiento"
74381 msgid "Deflection"
74382 msgstr "Deflexión"
74385 msgid "Fluid Interaction"
74386 msgstr "Interacción del fluido"
74389 msgid "Springs"
74390 msgstr "Tensores"
74393 msgid "Viscoelastic Springs"
74394 msgstr "Tensores viscoelásticos"
74397 msgid "Forces"
74398 msgstr "Fuerzas"
74401 msgid "Timing"
74402 msgstr "Temporización"
74405 msgid "Border Collisions"
74406 msgstr "Colisión con límites"
74409 msgid "Internal Springs"
74410 msgstr "Tensores internos"
74413 msgid "Object Collisions"
74414 msgstr "Colisiones con objetos"
74417 msgid "Physical Properties"
74418 msgstr "Propiedades dinámicas"
74421 msgid "Property Weights"
74422 msgstr "Propiedades - Influencias"
74425 msgid "Self Collisions"
74426 msgstr "Colisiones propias"
74429 msgid "Softbody & Cloth"
74430 msgstr "Cuerpos blandos y ropa"
74433 msgid "Diffusion"
74434 msgstr "Difusión"
74437 msgid "Falloff Ramp"
74438 msgstr "Rampa de decaimiento"
74441 msgid "Smudge"
74442 msgstr "Manchar"
74445 msgid "Waves"
74446 msgstr "Ondas"
74449 msgid "Paintmaps"
74450 msgstr "Mapas de pintura"
74453 msgid "Wetmaps"
74454 msgstr "Mapas de humedad"
74457 msgid "Force Fields"
74458 msgstr "Campos de fuerza"
74461 msgid "Flow Source"
74462 msgstr "Origen del flujo"
74465 msgid "Guides"
74466 msgstr "Guías"
74469 msgid "Sensitivity"
74470 msgstr "Sensibilidad"
74473 msgid "Surface Response"
74474 msgstr "Respuesta de la superficie"
74477 msgid "Override Iterations"
74478 msgstr "Redefinir iteraciones"
74481 msgid "Dynamics"
74482 msgstr "Dinámicas"
74485 msgid "Deactivation"
74486 msgstr "Desactivación"
74489 msgid "Self Collision"
74490 msgstr "Colisión propia"
74493 msgid "Aerodynamics"
74494 msgstr "Aerodinámica"
74497 msgid "Strengths"
74498 msgstr "Intensidades"
74501 msgid "Diagnostics"
74502 msgstr "Diagnóstico"
74505 msgid "Helpers"
74506 msgstr "Utilitarios"
74509 msgid "Viscosity"
74510 msgstr "Viscosidad"
74513 msgid "Show options for the properties editor"
74514 msgstr "Mostrar opciones del editor de propiedades"
74517 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
74518 msgstr "Crea un panel en el contexto de Capas de procesamiento del editor de propiedades"
74521 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
74522 msgstr "Freestyle - Exportar a SVG estilos de línea"
74525 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
74526 msgstr "Crea un panel en el contexto de Procesamiento del editor de propiedades"
74529 msgid "Freestyle SVG Export"
74530 msgstr "Freestyle - Exportar a SVG"
74533 msgid "Color Management"
74534 msgstr "Administración de color"
74537 msgid "Bloom"
74538 msgstr "Resplandor"
74541 msgid "Indirect Lighting"
74542 msgstr "Iluminación indirecta"
74545 msgid "Screen Space Reflections"
74546 msgstr "Reflexiones en espacio de pantalla"
74549 msgid "Shadows"
74550 msgstr "Sombras"
74553 msgid "Volumetrics"
74554 msgstr "Volumetría"
74557 msgid "Volumetric Lighting"
74558 msgstr "Iluminación volumétrica"
74561 msgid "Volumetric Shadows"
74562 msgstr "Sombras volumétricas"
74565 msgid "Encoding"
74566 msgstr "Codificación"
74569 msgid "Audio"
74570 msgstr "Audio"
74573 msgid "Video"
74574 msgstr "Video"
74577 msgid "FFMPEG Presets"
74578 msgstr "Ajustes de FFMPEG"
74581 msgid "Time Remapping"
74582 msgstr "Remapeo de tiempo"
74585 msgid "Views"
74586 msgstr "Vistas"
74589 msgid "Render Presets"
74590 msgstr "Ajustes de procesamiento"
74593 msgid "Metadata"
74594 msgstr "Metadatos"
74597 msgid "Burn Into Image"
74598 msgstr "Estampar en imagen"
74601 msgid "Note"
74602 msgstr "Nota"
74605 msgid "Keyframing Settings"
74606 msgstr "Opciones de claves"
74609 msgid "Onion Skin"
74610 msgstr "Piel de cebolla"
74613 msgid "Cache Settings"
74614 msgstr "Caché - Opciones"
74617 msgid "Frame Overlay"
74618 msgstr "Indicador de fotograma"
74621 msgid "Scene Strip Display"
74622 msgstr "Visualización clip de escena"
74625 msgid "Preview Overlays"
74626 msgstr "Previsualización"
74629 msgid "Proxy Settings"
74630 msgstr "Opciones de reemplazo"
74633 msgid "Sequencer Overlays"
74634 msgstr "Línea de tiempo"
74637 msgid "Strip Cache"
74638 msgstr "Cachés del clip"
74641 msgid "Strip Proxy & Timecode"
74642 msgstr "Reemplazo y código de tiempo del clip"
74645 msgctxt "Operator"
74646 msgid "Blade"
74647 msgstr "Dividir"
74650 msgid "Feature Weights"
74651 msgstr "Influencias"
74654 msgid "Find & Replace"
74655 msgstr "Buscar y reemplazar"
74658 msgid "Auto Keyframing"
74659 msgstr "Claves automáticos"
74662 msgid "Playback"
74663 msgstr "Reproducción"
74666 msgid "Primitives"
74667 msgstr "Primitivas"
74670 msgid "Rename Active Item"
74671 msgstr "Renombrar elemento activo"
74674 msgid ""
74675 "\n"
74676 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
74677 "    "
74678 msgstr ""
74679 "\n"
74680 "    Panel emergente para agregar opciones adicionales que no entren en el encabezado de las opciones de la herramienta\n"
74681 "    "
74684 msgid "Extra Options"
74685 msgstr "Opciones extra"
74688 msgid "I18n Update Translation"
74689 msgstr "I18n actualizar traducción"
74692 msgid "Add-ons"
74693 msgstr "Complementos"
74696 msgid "Timeline"
74697 msgstr "Línea de tiempo"
74700 msgid "Duplicate Data"
74701 msgstr "Duplicar datos de"
74704 msgid "New Objects"
74705 msgstr "Nuevos objetos"
74708 msgid "Debugging"
74709 msgstr "Depuración"
74712 msgid "New Features"
74713 msgstr "Nuevas características"
74716 msgid "Prototypes"
74717 msgstr "Prototipos"
74720 msgid "Applications"
74721 msgstr "Aplicaciones"
74724 msgid "Asset Libraries"
74725 msgstr "Bibliotecas de recursos"
74728 msgid "Development"
74729 msgstr "Desarrollo"
74732 msgid "NDOF"
74733 msgstr "NDOF"
74736 msgid "Tablet"
74737 msgstr "Tableta"
74740 msgid "Editors"
74741 msgstr "Editores"
74744 msgid "Menus"
74745 msgstr "Menúes"
74748 msgid "Open on Mouse Over"
74749 msgstr "Abrir al posar ratón"
74752 msgid "Pie Menus"
74753 msgstr "Menúes circulares"
74756 msgid "Temporary Editors"
74757 msgstr "Editores temporales"
74760 msgid "Text Rendering"
74761 msgstr "Procesamiento de texto"
74764 msgctxt "WindowManager"
74765 msgid "USERPREF_PT_interface_translation"
74766 msgstr "USERPREF_PT_interface_translation"
74769 msgctxt "WindowManager"
74770 msgid "Translation"
74771 msgstr "Traducción"
74774 msgid "Keymap"
74775 msgstr "Mapa de teclado"
74778 msgid "Preferences Navigation"
74779 msgstr "Navegación de preferencias"
74782 msgid "Fly & Walk"
74783 msgstr "Volar y transitar"
74786 msgid "Walk"
74787 msgstr "Transitar"
74790 msgid "Orbit & Pan"
74791 msgstr "Orbitar y desplazar"
74794 msgid "3D Mouse Settings"
74795 msgstr "Opciones ratón 3D"
74798 msgid "Save Preferences"
74799 msgstr "Guardar preferencias"
74802 msgid "Auto Run Python Scripts"
74803 msgstr "Ejecutar automáticamente scripts Python"
74806 msgid "Blend Files"
74807 msgstr "Archivos .blend"
74810 msgid "Auto Save"
74811 msgstr "Auto guardado"
74814 msgid "Editor"
74815 msgstr "Editor"
74818 msgid "Studio Lights"
74819 msgstr "Iluminaciones de estudio"
74822 msgid "MatCaps"
74823 msgstr "MatCaps"
74826 msgid "HDRIs"
74827 msgstr "HDRI"
74830 msgid "Cycles Render Devices"
74831 msgstr "Dispositivos para procesamiento con Cycles"
74834 msgid "Memory & Limits"
74835 msgstr "Memoria y límites"
74838 msgid "Themes"
74839 msgstr "Temas"
74842 msgid "Bone Color Sets"
74843 msgstr "Conjuntos de colores de huesos"
74846 msgid "Theme Space"
74847 msgstr "Espacio"
74850 msgid "Theme Space List"
74851 msgstr "Espacio lista"
74854 msgid "Panel Colors"
74855 msgstr "Colores panel"
74858 msgid "Collection Colors"
74859 msgstr "Colores de colecciones"
74862 msgid "Axis & Gizmo Colors"
74863 msgstr "Colores de eje y manipuladores"
74866 msgid "Icon Colors"
74867 msgstr "Colores de íconos"
74870 msgid "Shaded"
74871 msgstr "Sombreado"
74874 msgid "Styles"
74875 msgstr "Estilos"
74878 msgid "Transparent Checkerboard"
74879 msgstr "Damero transparente"
74882 msgid "Menu"
74883 msgstr "Menú"
74886 msgid "Menu Back"
74887 msgstr "Fondo menú"
74890 msgid "Menu Item"
74891 msgstr "Elemento de menú"
74894 msgid "Number Field"
74895 msgstr "Campo numérico"
74898 msgid "Value Slider"
74899 msgstr "Deslizador de valor"
74902 msgid "Option"
74903 msgstr "Opción"
74906 msgid "Pie Menu"
74907 msgstr "Menú circular"
74910 msgid "Progress Bar"
74911 msgstr "Barra de progreso"
74914 msgid "Pulldown"
74915 msgstr "Desplegable"
74918 msgid "Radio Buttons"
74919 msgstr "Botones de radio"
74922 msgid "Scroll Bar"
74923 msgstr "Barra de desplazamiento"
74926 msgid "Tab"
74927 msgstr "Solapa"
74930 msgid "Toolbar Item"
74931 msgstr "Elemento de barra de herramientas"
74934 msgid "Text Style"
74935 msgstr "Estilo del texto"
74938 msgid "User Interface"
74939 msgstr "Interfaz de usuario"
74942 msgid "Gradient Colors"
74943 msgstr "Colores del gradiente"
74946 msgid "Gizmo"
74947 msgstr "Manipulador"
74950 msgid "Brush Presets"
74951 msgstr "Ajustes de pincel"
74954 msgid "Draw Context Menu"
74955 msgstr "Dibujar - menú contextual"
74958 msgid "Drawing Plane"
74959 msgstr "Plano de dibujo"
74962 msgid "Multi Frame"
74963 msgstr "Multifotogramas"
74966 msgid "Stroke Placement"
74967 msgstr "Ubicación del trazo"
74970 msgid "Sculpt Context Menu"
74971 msgstr "Escultura - menú contextual"
74974 msgid "Vertex Paint Context Menu"
74975 msgstr "Pintar vértices - menú contextual"
74978 msgid "Weight Paint Context Menu"
74979 msgstr "Pintar influencias - menú contextual"
74982 msgid "Masking"
74983 msgstr "Máscaras"
74986 msgid "View Object Types"
74987 msgstr "Ver tipos de objeto"
74990 msgid "Curve Edit Mode"
74991 msgstr "Modo Edición de Trazos"
74994 msgid "Mesh Edit Mode"
74995 msgstr "Modo Edición de Mallas"
74998 msgid "Measurement"
74999 msgstr "Medida"
75002 msgid "Motion Tracking"
75003 msgstr "Rastreo de movimiento"
75006 msgid "Texture Paint Context Menu"
75007 msgstr "Textura - menú contextual"
75010 msgid "Weights Context Menu"
75011 msgstr "Pintar influencias - menú contextual"
75014 msgid "3D-Print"
75015 msgstr "Impresión 3D"
75018 msgid "Analyze"
75019 msgstr "Analizar"
75022 msgid "Quad View"
75023 msgstr "Vista cuádruple"
75026 msgid "Shadow Settings"
75027 msgstr "Opciones de sombras"
75030 msgid "SSAO Settings"
75031 msgstr "Opciones OAEP"
75034 msgid "Stencil Mask"
75035 msgstr "Máscara de esténcil"
75038 msgctxt "Operator"
75039 msgid "Scale Cage"
75040 msgstr "Escalar (Jaula)"
75043 msgctxt "Operator"
75044 msgid "Measure"
75045 msgstr "Medir"
75048 msgctxt "Operator"
75049 msgid "Breakdowner"
75050 msgstr "Intermediador"
75053 msgctxt "Operator"
75054 msgid "Push"
75055 msgstr "Empujar"
75058 msgctxt "Operator"
75059 msgid "Roll"
75060 msgstr "Girar"
75063 msgctxt "Operator"
75064 msgid "Bone Size"
75065 msgstr "Tamaño de hueso"
75068 msgctxt "Operator"
75069 msgid "Bone Envelope"
75070 msgstr "Envolvente de hueso"
75073 msgctxt "Operator"
75074 msgid "Extrude to Cursor"
75075 msgstr "Extruir hacia cursor"
75078 msgid "Extrude freely or along an axis"
75079 msgstr "Extruir libremente o a lo largo de un eje"
75082 msgctxt "Operator"
75083 msgid "Extrude Along Normals"
75084 msgstr "Extruir según normales"
75087 msgctxt "Operator"
75088 msgid "Extrude Individual"
75089 msgstr "Extruir individualmente"
75092 msgctxt "Operator"
75093 msgid "Offset Edge Loop Cut"
75094 msgstr "Cortar y desplazar bucle de bordes"
75097 msgctxt "Operator"
75098 msgid "Knife"
75099 msgstr "Cortar"
75102 msgctxt "Operator"
75103 msgid "Poly Build"
75104 msgstr "Crear polígono"
75107 msgctxt "Operator"
75108 msgid "Spin Duplicates"
75109 msgstr "Girar duplicados"
75112 msgctxt "Operator"
75113 msgid "Rip Edge"
75114 msgstr "Arrancar borde"
75117 msgctxt "Operator"
75118 msgid "Radius"
75119 msgstr "Radio"
75122 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
75123 msgstr "Expandir o contraer el radio de la selección de puntos de una curva"
75126 msgctxt "Operator"
75127 msgid "Comb"
75128 msgstr "Peinar"
75131 msgctxt "Operator"
75132 msgid "Length"
75133 msgstr "Longitud"
75136 msgctxt "Operator"
75137 msgid "Puff"
75138 msgstr "Soplar"
75141 msgctxt "Operator"
75142 msgid "Weight"
75143 msgstr "Influencia"
75146 msgctxt "Operator"
75147 msgid "Draw Sharp"
75148 msgstr "Dibujar definido"
75151 msgctxt "Operator"
75152 msgid "Clay"
75153 msgstr "Arcilla"
75156 msgctxt "Operator"
75157 msgid "Clay Strips"
75158 msgstr "Arcilla (rastro)"
75161 msgctxt "Operator"
75162 msgid "Clay Thumb"
75163 msgstr "Arcilla (pulgar)"
75166 msgctxt "Operator"
75167 msgid "Layer"
75168 msgstr "Capa"
75171 msgctxt "Operator"
75172 msgid "Inflate"
75173 msgstr "Inflar"
75176 msgctxt "Operator"
75177 msgid "Blob"
75178 msgstr "Glóbulo"
75181 msgctxt "Operator"
75182 msgid "Crease"
75183 msgstr "Plegar"
75186 msgctxt "Operator"
75187 msgid "Flatten"
75188 msgstr "Aplanar"
75191 msgctxt "Operator"
75192 msgid "Scrape"
75193 msgstr "Raspar"
75196 msgctxt "Operator"
75197 msgid "Multi-plane Scrape"
75198 msgstr "Raspar multiplano"
75201 msgctxt "Operator"
75202 msgid "Elastic Deform"
75203 msgstr "Deformación elástica"
75206 msgctxt "Operator"
75207 msgid "Snake Hook"
75208 msgstr "Gancho de serpiente"
75211 msgctxt "Operator"
75212 msgid "Thumb"
75213 msgstr "Pulgar"
75216 msgctxt "Operator"
75217 msgid "Pose"
75218 msgstr "Posar"
75221 msgctxt "Operator"
75222 msgid "Nudge"
75223 msgstr "Empujar"
75226 msgctxt "Operator"
75227 msgid "Slide Relax"
75228 msgstr "Deslizar y distender"
75231 msgctxt "Operator"
75232 msgid "Boundary"
75233 msgstr "Límite"
75236 msgctxt "Operator"
75237 msgid "Cloth"
75238 msgstr "Ropa"
75241 msgctxt "Operator"
75242 msgid "Simplify"
75243 msgstr "Simplificar"
75246 msgctxt "Operator"
75247 msgid "Multires Displacement Eraser"
75248 msgstr "Borrador de desplazamiento multi-resolución"
75251 msgctxt "Operator"
75252 msgid "Multires Displacement Smear"
75253 msgstr "Manchar desplazamiento multi-resolución"
75256 msgctxt "Operator"
75257 msgid "Draw Face Sets"
75258 msgstr "Dibujar conjuntos de caras"
75261 msgctxt "Operator"
75262 msgid "Box Mask"
75263 msgstr "Enmascarar con marco"
75266 msgctxt "Operator"
75267 msgid "Lasso Mask"
75268 msgstr "Enmascarar con lazo"
75271 msgctxt "Operator"
75272 msgid "Line Mask"
75273 msgstr "Enmascarar con línea"
75276 msgctxt "Operator"
75277 msgid "Box Hide"
75278 msgstr "Ocultar con marco"
75281 msgctxt "Operator"
75282 msgid "Box Face Set"
75283 msgstr "Conjunto de caras con marco"
75286 msgctxt "Operator"
75287 msgid "Lasso Face Set"
75288 msgstr "Conjunto de caras con lazo"
75291 msgctxt "Operator"
75292 msgid "Box Trim"
75293 msgstr "Recortar con marco"
75296 msgctxt "Operator"
75297 msgid "Lasso Trim"
75298 msgstr "Recortar con lazo"
75301 msgctxt "Operator"
75302 msgid "Line Project"
75303 msgstr "Proyectar línea"
75306 msgctxt "Operator"
75307 msgid "Mesh Filter"
75308 msgstr "Filtro de malla"
75311 msgctxt "Operator"
75312 msgid "Cloth Filter"
75313 msgstr "Filtro de ropa"
75316 msgctxt "Operator"
75317 msgid "Color Filter"
75318 msgstr "Filtro de color"
75321 msgctxt "Operator"
75322 msgid "Blur"
75323 msgstr "Desenfocar"
75326 msgctxt "Operator"
75327 msgid "Average"
75328 msgstr "Promediar"
75331 msgctxt "Operator"
75332 msgid "Gradient"
75333 msgstr "Gradiente"
75336 msgctxt "Operator"
75337 msgid "Sample Weight"
75338 msgstr "Tomar muestra de influencia"
75341 msgctxt "Operator"
75342 msgid "Sample Vertex Group"
75343 msgstr "Tomar muestra de grupo vértices"
75346 msgctxt "Operator"
75347 msgid "Erase"
75348 msgstr "Borrar"
75351 msgctxt "Operator"
75352 msgid "Tint"
75353 msgstr "Teñir"
75356 msgctxt "Operator"
75357 msgid "Cutter"
75358 msgstr "Cortar"
75361 msgctxt "Operator"
75362 msgid "Line"
75363 msgstr "Línea"
75366 msgctxt "Operator"
75367 msgid "Polyline"
75368 msgstr "Línea poligonal"
75371 msgctxt "Operator"
75372 msgid "Arc"
75373 msgstr "Arco"
75376 msgctxt "Operator"
75377 msgid "Curve"
75378 msgstr "Curva"
75381 msgctxt "Operator"
75382 msgid "Box"
75383 msgstr "Marco"
75386 msgctxt "Operator"
75387 msgid "Circle"
75388 msgstr "Círculo"
75391 msgctxt "Operator"
75392 msgid "Interpolate"
75393 msgstr "Interpolar"
75396 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
75397 msgstr "Expandir o contraer el radio de los puntos seleccionados"
75400 msgctxt "Operator"
75401 msgid "Transform Fill"
75402 msgstr "Transformar relleno"
75405 msgctxt "Operator"
75406 msgid "Thickness"
75407 msgstr "Grosor"
75410 msgctxt "Operator"
75411 msgid "Strength"
75412 msgstr "Intensidad"
75415 msgctxt "Operator"
75416 msgid "Twist"
75417 msgstr "Torsionar"
75420 msgid "Clone from Paint Slot"
75421 msgstr "Clonar desde contenedor de pintura"
75424 msgid "Front-Face Falloff"
75425 msgstr "Decaimiento según ángulo de caras"
75428 msgid "Normal Falloff"
75429 msgstr "Decaimiento según normales"
75432 msgid "Post-Processing"
75433 msgstr "Pos procesamiento"
75436 msgid "Sculpt Strokes"
75437 msgstr "Esculpir trazos"
75440 msgid "Particle Tool"
75441 msgstr "Herramientas de partículas"
75444 msgid "Default tools for particle mode"
75445 msgstr "Herramientas predefinidas para el modo de partículas"
75448 msgid "Cut Particles to Shape"
75449 msgstr "Cortar partículas según forma"
75452 msgid "Pose Options"
75453 msgstr "Opciones de pose"
75456 msgid "Transform Orientations"
75457 msgstr "Orientación de transformaciones"
75460 msgid "View Lock"
75461 msgstr "Fijar vista"
75464 msgid "VR"
75465 msgstr "RV"
75468 msgid "Landmarks"
75469 msgstr "Puntos de referencia"
75472 msgid "VR Session"
75473 msgstr "Sesión de RV"
75476 msgid "Viewport Feedback"
75477 msgstr "Respuesta del visor"
75480 msgid "Filter Add-ons"
75481 msgstr "Filtrar complementos"
75484 msgid "Particle in a particle system"
75485 msgstr "Partícula en un sistema de partículas"
75488 msgid "Alive State"
75489 msgstr "Estado vivo"
75492 msgid "Dying"
75493 msgstr "Muriendo"
75496 msgid "Birth Time"
75497 msgstr "Tiempo nacimiento"
75500 msgid "Die Time"
75501 msgstr "Tiempo muerte"
75504 msgid "Exists"
75505 msgstr "Existe"
75508 msgid "Particle Location"
75509 msgstr "Posición partícula"
75512 msgid "Keyed States"
75513 msgstr "Estados animados"
75516 msgid "Previous Angular Velocity"
75517 msgstr "Velocidad angular anterior"
75520 msgid "Previous Particle Location"
75521 msgstr "Posición partícula anterior"
75524 msgid "Previous Rotation"
75525 msgstr "Rotación anterior"
75528 msgid "Previous Particle Velocity"
75529 msgstr "Velocidad partícula anterior"
75532 msgid "Particle Brush"
75533 msgstr "Pincel partículas"
75536 msgid "Particle editing brush"
75537 msgstr "Pincel edición partículas"
75540 msgid "Particle count"
75541 msgstr "Cantidad de partículas"
75544 msgid "Length Mode"
75545 msgstr "Modo longitud"
75548 msgid "Make hairs longer"
75549 msgstr "Hace al pelo más largo"
75552 msgid "Make hairs shorter"
75553 msgstr "Hace al pelo más corto"
75556 msgid "Puff Mode"
75557 msgstr "Modo soplado"
75560 msgid "Make hairs more puffy"
75561 msgstr "Hacer al pelo más voluminoso"
75564 msgid "Sub"
75565 msgstr "Sustraer"
75568 msgid "Make hairs less puffy"
75569 msgstr "Hacer al pelo menos voluminoso"
75572 msgid "Brush steps"
75573 msgstr "Intervalos de pincel"
75576 msgid "Brush strength"
75577 msgstr "Intensidad del pincel"
75580 msgid "Puff Volume"
75581 msgstr "Volumen soplado"
75584 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
75585 msgstr "Aplica soplado a los extremos no seleccionados (ayuda a mantener el volumen del pelo al soplar la raíz)"
75588 msgid "Particle Instance Object Weight"
75589 msgstr "Influencia de objeto instanciado en partícula"
75592 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
75593 msgstr "Influencia de un objeto de una colección instanciado en partículas"
75596 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
75597 msgstr "La cantidad de veces que este objeto es repetido con respecto a los demás objetos"
75600 msgid "Particle instance object name"
75601 msgstr "Nombre del objeto instanciado en partículas"
75604 msgid "Properties of particle editing mode"
75605 msgstr "Propiedades del modo de edición de partículas"
75608 msgid "Keys"
75609 msgstr "Claves"
75612 msgid "How many keys to make new particles with"
75613 msgstr "Con cuántos claves hacer las nuevas partículas"
75616 msgid "How many steps to display the path with"
75617 msgstr "Con cuántos intervalos dibujar la trayectoria"
75620 msgid "Emitter Distance"
75621 msgstr "Distancia emisor"
75624 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
75625 msgstr "Distancia a la cual mantener las partículas del emisor"
75628 msgid "How many frames to fade"
75629 msgstr "En cuántos fotogramas desvanecer"
75632 msgid "Editable"
75633 msgstr "Editable"
75636 msgid "A valid edit mode exists"
75637 msgstr "Existe un modo de edición válido"
75640 msgid "Editing hair"
75641 msgstr "Edición de pelo"
75644 msgid "The edited object"
75645 msgstr "El objeto editado"
75648 msgid "Selection Mode"
75649 msgstr "Modo selección"
75652 msgid "Particle select and display mode"
75653 msgstr "Modo de selección y visualización de partículas"
75656 msgid "Path edit mode"
75657 msgstr "Modo edición trayectorias"
75660 msgid "Point select mode"
75661 msgstr "Modo selección puntos"
75664 msgid "Tip"
75665 msgstr "Punta"
75668 msgid "Tip select mode"
75669 msgstr "Modo seleccion puntas"
75672 msgid "Shape Object"
75673 msgstr "Objeto de forma"
75676 msgid "Outer shape to use for tools"
75677 msgstr "Forma exterior a usar con las herramientas"
75680 msgid "Display Particles"
75681 msgstr "Mostrar partículas"
75684 msgid "Display actual particles"
75685 msgstr "Muestra las partículas reales"
75688 msgid "Comb"
75689 msgstr "Peinar"
75692 msgid "Comb hairs"
75693 msgstr "Peina el pelo"
75696 msgid "Smooth hairs"
75697 msgstr "Suaviza el pelo"
75700 msgid "Add hairs"
75701 msgstr "Agrega pelo"
75704 msgid "Make hairs longer or shorter"
75705 msgstr "Hace al pelo más largo o corto"
75708 msgid "Puff"
75709 msgstr "Soplar"
75712 msgid "Make hairs stand up"
75713 msgstr "Hace que el pelo se ponga de punta"
75716 msgid "Cut hairs"
75717 msgstr "Corta el pelo"
75720 msgid "Weight hair particles"
75721 msgstr "Influencia de las partículas de pelo"
75724 msgid "Auto Velocity"
75725 msgstr "Velocidad automática"
75728 msgid "Calculate point velocities automatically"
75729 msgstr "Calcula automáticamente la velocidad de los puntos"
75732 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
75733 msgstr "Interpola nuevas partículas a partir de las ya existentes"
75736 msgid "Deflect Emitter"
75737 msgstr "Deflectar emisor"
75740 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
75741 msgstr "Evita que las trayectorias intersecten al emisor"
75744 msgid "Fade Time"
75745 msgstr "Tiempo desvanecimiento"
75748 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
75749 msgstr "Desvanece las trayectorias y claves al alejarse del fotograma actual"
75752 msgid "Keep Lengths"
75753 msgstr "Mantener longitudes"
75756 msgid "Keep path lengths constant"
75757 msgstr "Mantiene las longitudes constantes a lo largo de la trayectoria"
75760 msgid "Keep Root"
75761 msgstr "Mantener raíz"
75764 msgid "Keep root keys unmodified"
75765 msgstr "Mantiene los claves de la raíz sin modificar"
75768 msgid "Particle Hair Key"
75769 msgstr "Clave partícula pelo"
75772 msgid "Particle key for hair particle system"
75773 msgstr "Fotograma clave de la partícula en un sistema de partículas de pelo"
75776 msgid "Location (Object Space)"
75777 msgstr "Posición (espacio objeto)"
75780 msgid "Location of the hair key in object space"
75781 msgstr "Posición del clave de pelo en espacio del objeto"
75784 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
75785 msgstr "Posición del clave del pelo en su sistema local de coordenadas, relativo a la cara emisora"
75788 msgid "Relative time of key over hair length"
75789 msgstr "Tiempo relativo del clave sobre la longitud del pelo"
75792 msgid "Weight for cloth simulation"
75793 msgstr "Influencia de la simulación de ropa"
75796 msgid "Particle Key"
75797 msgstr "Clave partícula"
75800 msgid "Key location for a particle over time"
75801 msgstr "Posición clave de una partícula en el tiempo"
75804 msgid "Key angular velocity"
75805 msgstr "Velocidad angular del fotograma clave"
75808 msgid "Key location"
75809 msgstr "Posición del fotograma clave"
75812 msgid "Key rotation quaternion"
75813 msgstr "Rotación del fotograma clave en cuaternios"
75816 msgid "Time of key over the simulation"
75817 msgstr "Tiempo del fotograma clave en la simulación"
75820 msgid "Key velocity"
75821 msgstr "Velocidad del fotograma clave"
75824 msgid "Particle system in an object"
75825 msgstr "Sistema de partículas de un objeto"
75828 msgid "Active Particle Target"
75829 msgstr "Objetivo activo de la partícula"
75832 msgid "Active Particle Target Index"
75833 msgstr "Identificador del objetivo activo de la partícula"
75836 msgid "Child Particles"
75837 msgstr "Partículas secundarias"
75840 msgid "Child particles generated by the particle system"
75841 msgstr "Partículas secundarias generadas por el sistema de partículas"
75844 msgid "Child Seed"
75845 msgstr "Semilla de secundarias"
75848 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
75849 msgstr "Desplazamiento en la tabla numérica aleatoria de las partículas secundarias, para obtener un resultado aleatorio diferente"
75852 msgid "Cloth dynamics for hair"
75853 msgstr "Dinámica de ropa para el pelo"
75856 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
75857 msgstr "El tamaño del intervalo de tiempo de la simulación actual, como fracción de fotograma"
75860 msgid "Multiple Caches"
75861 msgstr "Múltiples cachés"
75864 msgid "Particle system has multiple point caches"
75865 msgstr "El sistemas de partículas posee múltiples cachés de puntos"
75868 msgid "Vertex Group Clump Negate"
75869 msgstr "Grupo vértices mechones invertir"
75872 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
75873 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de mechones"
75876 msgid "Vertex Group Density Negate"
75877 msgstr "Grupo vértices densidad invertir"
75880 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
75881 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de densidad"
75884 msgid "Vertex Group Field Negate"
75885 msgstr "Grupo vértices campo invertir"
75888 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
75889 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de campo"
75892 msgid "Vertex Group Kink Negate"
75893 msgstr "Grupo vértices rizado invertir"
75896 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
75897 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rizado"
75900 msgid "Vertex Group Length Negate"
75901 msgstr "Grupo vértices longitud invertir"
75904 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
75905 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de longitud"
75908 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
75909 msgstr "Grupo de vértices rotación invertir"
75912 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
75913 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rotación"
75916 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
75917 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1 invertir"
75920 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
75921 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 1"
75924 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
75925 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2 invertir"
75928 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
75929 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 2"
75932 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
75933 msgstr "Grupo de vértices de desorden puntas invertir"
75936 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
75937 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden de las puntas"
75940 msgid "Vertex Group Size Negate"
75941 msgstr "Grupo de vértices tamaño invertir"
75944 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
75945 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tamaño"
75948 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
75949 msgstr "Grupo de vértices tangente invertir"
75952 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
75953 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tangente"
75956 msgid "Vertex Group Twist Negate"
75957 msgstr "Grupo de vértices torsión invertir"
75960 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
75961 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de torsión"
75964 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
75965 msgstr "Grupo de vértices velocidad invertir"
75968 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
75969 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de velocidad"
75972 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
75973 msgstr "El sistema de partículas puede ser editado en modo partícula"
75976 msgid "Edited"
75977 msgstr "Editado"
75980 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
75981 msgstr "El sistemas de partículas ha sido editado en modo partícula"
75984 msgid "Global Hair"
75985 msgstr "Pelo global"
75988 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
75989 msgstr "Los fotogramas clave del pelo están en espacio de coordenadas globales"
75992 msgid "Particle system name"
75993 msgstr "Nombre del sistema de partículas"
75996 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
75997 msgstr "Permite usar las coordenadas de este objeto en vez del sistema global de coordenadas"
76000 msgid "Particles generated by the particle system"
76001 msgstr "Partículas generadas por el sistema de partículas"
76004 msgid "Reactor Target Object"
76005 msgstr "Objetivo del reactor"
76008 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
76009 msgstr "En sistemas reactivos, el objeto que tiene el sistema de partículas objetivo (vacío si es el mismo objeto)"
76012 msgid "Reactor Target Particle System"
76013 msgstr "Sistemas de partículas objetivo del reactor"
76016 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
76017 msgstr "En sistemas reactivos, identificador del sistema de partículas en el objeto objetivo"
76020 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
76021 msgstr "Desplazamiento en la tabla aleatoria de números, para obtener un resultado aleatorio diferente"
76024 msgid "Particle system settings"
76025 msgstr "Opciones del sistema de partículas"
76028 msgid "Target particle systems"
76029 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
76032 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
76033 msgstr "Habilita las dinámicas de pelo usando la simulación de ropa"
76036 msgid "Keyed Timing"
76037 msgstr "Temporización por claves"
76040 msgid "Use key times"
76041 msgstr "Usar el tiempo de los claves"
76044 msgid "Vertex Group Clump"
76045 msgstr "Grupo de vértices de mechones"
76048 msgid "Vertex group to control clump"
76049 msgstr "Grupo de vértices para controlar el agrupamiento en mechones"
76052 msgid "Vertex Group Density"
76053 msgstr "Grupo de vértices de densidad"
76056 msgid "Vertex group to control density"
76057 msgstr "Grupo de vértices para controlar la densidad"
76060 msgid "Vertex Group Field"
76061 msgstr "Grupo de vértices de campos"
76064 msgid "Vertex group to control field"
76065 msgstr "Grupo de vértices para controlar la campos"
76068 msgid "Vertex Group Kink"
76069 msgstr "Grupo vértices de rizado"
76072 msgid "Vertex group to control kink"
76073 msgstr "Grupo de vértices para controlar el rizado"
76076 msgid "Vertex Group Length"
76077 msgstr "Grupo vértices de longitud"
76080 msgid "Vertex group to control length"
76081 msgstr "Grupo de vértices para controlar la longitud"
76084 msgid "Vertex Group Rotation"
76085 msgstr "Grupo de vértices de rotación"
76088 msgid "Vertex group to control rotation"
76089 msgstr "Grupo de vértices para controlar la rotación"
76092 msgid "Vertex Group Roughness 1"
76093 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1"
76096 msgid "Vertex group to control roughness 1"
76097 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 1"
76100 msgid "Vertex Group Roughness 2"
76101 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2"
76104 msgid "Vertex group to control roughness 2"
76105 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 2"
76108 msgid "Vertex Group Roughness End"
76109 msgstr "Grupo de vértices de desorden de puntas"
76112 msgid "Vertex group to control roughness end"
76113 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden de las puntas"
76116 msgid "Vertex Group Size"
76117 msgstr "Grupo de vértices de tamaño"
76120 msgid "Vertex group to control size"
76121 msgstr "Grupo de vértices para controlar el tamaño"
76124 msgid "Vertex Group Tangent"
76125 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
76128 msgid "Vertex group to control tangent"
76129 msgstr "Grupo de vértices para controlar la tangente"
76132 msgid "Vertex Group Twist"
76133 msgstr "Grupos de vértices de torsión"
76136 msgid "Vertex group to control twist"
76137 msgstr "Grupo de vértices para controlar la torsión"
76140 msgid "Vertex Group Velocity"
76141 msgstr "Grupo de vértices de velocidad"
76144 msgid "Vertex group to control velocity"
76145 msgstr "Grupo de vértices para controlar la velocidad"
76148 msgid "Collection of particle systems"
76149 msgstr "Colección de sistemas de partículas"
76152 msgid "Active Particle System"
76153 msgstr "Sistema de partículas activo"
76156 msgid "Active particle system being displayed"
76157 msgstr "Sistema de partículas activo que se está mostrando"
76160 msgid "Active Particle System Index"
76161 msgstr "Identificador del sistema de partículas activo"
76164 msgid "Index of active particle system slot"
76165 msgstr "Identificador del contenedor del sistema de partículas activo"
76168 msgid "Particle Target"
76169 msgstr "Partícula objetivo"
76172 msgid "Target particle system"
76173 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
76176 msgid "Friend"
76177 msgstr "Amigo"
76180 msgid "Neutral"
76181 msgstr "Neutral"
76184 msgid "Enemy"
76185 msgstr "Enemigo"
76188 msgid "Keyed particles target is valid"
76189 msgstr "El objetivo de las partículas animadas es válido"
76192 msgid "Particle target name"
76193 msgstr "Nombre de la partícula objetivo"
76196 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
76197 msgstr "El objeto que posee el sistema de partículas objetivo (dejar vacío si es el mismo objeto)"
76200 msgid "Target Particle System"
76201 msgstr "Sistema partículas objetivo"
76204 msgid "The index of particle system on the target object"
76205 msgstr "El identificador del sistema de partículas en el objeto objetivo"
76208 msgid "Path Compare"
76209 msgstr "Comparar rutas"
76212 msgid "Match paths against this value"
76213 msgstr "Compara las rutas con este valor"
76216 msgid "Use Wildcard"
76217 msgstr "Usar comodines"
76220 msgid "Enable wildcard globbing"
76221 msgstr "Habilita el uso de comodines"
76224 msgid "Paths Compare"
76225 msgstr "Comparar rutas"
76228 msgid "Collection of paths"
76229 msgstr "Colección de rutas"
76232 msgid "Point in a point cloud"
76233 msgstr "Punto de una nube de puntos"
76236 msgid "Active Point Cache"
76237 msgstr "Caché de puntos activo"
76240 msgid "Active point cache for physics simulations"
76241 msgstr "Caché de puntos activo para simulaciones dinámicas"
76244 msgid "Cache Compression"
76245 msgstr "Compresión del caché"
76248 msgid "No compression"
76249 msgstr "Sin compresión"
76252 msgid "Lite"
76253 msgstr "Suave"
76256 msgid "Fast but not so effective compression"
76257 msgstr "Compresión rápida pero no tan efectiva"
76260 msgid "Cache file path"
76261 msgstr "Ruta a archivo de caché"
76264 msgid "Frame on which the simulation stops"
76265 msgstr "Fotograma en el que finaliza la simulación"
76268 msgid "Frame on which the simulation starts"
76269 msgstr "Fotograma donde comienza la simulación"
76272 msgid "Cache Step"
76273 msgstr "Intervalo del caché"
76276 msgid "Number of frames between cached frames"
76277 msgstr "Cantidad de fotogramas de la escena entre cada fotograma almacenado en el caché"
76280 msgid "Cache Index"
76281 msgstr "Identificador del caché"
76284 msgid "Index number of cache files"
76285 msgstr "Número de identificador de los archivos de caché"
76288 msgid "Cache Info"
76289 msgstr "Info del caché"
76292 msgid "Info on current cache status"
76293 msgstr "Info sobre estado actual del caché"
76296 msgid "Cache is outdated"
76297 msgstr "El caché está desactualizado"
76300 msgid "Cache name"
76301 msgstr "Nombre del caché"
76304 msgid "Point Cache List"
76305 msgstr "Lista de cachés de puntos"
76308 msgid "Disk Cache"
76309 msgstr "Caché en disco"
76312 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
76313 msgstr "Guarda archivos de caché al disco (el archivo .blend debe ser guardado antes)"
76316 msgid "Read cache from an external location"
76317 msgstr "Leer el caché desde una ubicación externa"
76320 msgid "Library Path"
76321 msgstr "Ruta de la biblioteca"
76324 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
76325 msgstr "Usar la ruta de este archivo para guardar el caché en disco cuando la biblioteca se encuentre vinculada desde de otro archivo (para capturas locales por escena, deshabilitar esta opción)"
76328 msgid "Point cache for physics simulations"
76329 msgstr "Caché de puntos para simulaciones dinámicas"
76332 msgid "Point Caches"
76333 msgstr "Cachés de puntos"
76336 msgid "Collection of point caches"
76337 msgstr "Colección de cachés puntos"
76340 msgid "Polygon Float Properties"
76341 msgstr "Propiedades decimales de polígonos"
76344 msgid "Collection of float properties"
76345 msgstr "Colección de propiedades decimales"
76348 msgid "Polygon Int Properties"
76349 msgstr "Propiedades enteras de polígonos"
76352 msgid "Collection of int properties"
76353 msgstr "Colección de propiedades enteras"
76356 msgid "Polygon String Properties"
76357 msgstr "Propiedades de cadena de polígonos"
76360 msgid "Collection of string properties"
76361 msgstr "Colección de propiedades de cadena"
76364 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
76365 msgstr "Una colección de canales de pose, incluyendo opciones de animación de huesos"
76368 msgid "Groups of the bones"
76369 msgstr "Grupos de los huesos"
76372 msgid "Pose Bones"
76373 msgstr "Huesos pose"
76376 msgid "Individual pose bones for the armature"
76377 msgstr "Huesos individuales de pose del esqueleto"
76380 msgid "IK Param"
76381 msgstr "Parám CI"
76384 msgid "Parameters for IK solver"
76385 msgstr "Parámetros del método de resolución de cinemática inversa"
76388 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
76389 msgstr "Selección del método de resolución de cinemática inversa para la cadena"
76392 msgid "Auto IK"
76393 msgstr "CI automática"
76396 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
76397 msgstr "Agrega restricciones temporales de cinemática inversa al arrastrar huesos en modo Pose"
76400 msgid "Relative Mirror"
76401 msgstr "Simetría relativa"
76404 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
76405 msgstr "Aplicar transformaciones relativas en modo Simetría en X (no soportado al usar 'CI automática')"
76408 msgid "Pose Bone"
76409 msgstr "Hueso pose"
76412 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
76413 msgstr "Canal que define datos de la pose de un hueso en una pose"
76416 msgid "Bone associated with this PoseBone"
76417 msgstr "Hueso asociado con este hueso de pose"
76420 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
76421 msgstr "Grupo de huesos al que pertenece este canal de pose"
76424 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
76425 msgstr "Grupo de huesos al cual pertenece este canal de la pose (0 significa que no pertenece a ningún grupo)"
76428 msgid "Child of this pose bone"
76429 msgstr "Subordinado a este hueso de pose"
76432 msgid "Constraints that act on this pose channel"
76433 msgstr "Restricciones que actúan sobre este canal de pose"
76436 msgid "Custom Object"
76437 msgstr "Objeto personalizado"
76440 msgid "Object that defines custom display shape for this bone"
76441 msgstr "Objeto que define la forma de visualización personalizada para este hueso"
76444 msgid "Custom Shape Rotation"
76445 msgstr "Rotación de forma personalizada"
76448 msgid "Adjust the rotation of the custom shape"
76449 msgstr "Permite ajustar la rotación de la forma personalizada"
76452 msgid "Custom Shape Scale"
76453 msgstr "Escala de forma personalizada"
76456 msgid "Adjust the size of the custom shape"
76457 msgstr "Permite ajustar el tamaño de la forma personalizada"
76460 msgid "Custom Shape Transform"
76461 msgstr "Transformación de forma personalizada"
76464 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
76465 msgstr "Hueso que define la transformación mostrada de esta forma personalizada"
76468 msgid "Custom Shape Translation"
76469 msgstr "Posición de forma personalizada"
76472 msgid "Adjust the location of the custom shape"
76473 msgstr "Permite ajustar la posición de la forma personalizada"
76476 msgid "Pose Head Position"
76477 msgstr "Posición cabeza pose"
76480 msgid "Location of head of the channel's bone"
76481 msgstr "Posición de la cabeza del hueso del canal"
76484 msgid "IK Lin Weight"
76485 msgstr "Influencia lineal de CI"
76488 msgid "Weight of scale constraint for IK"
76489 msgstr "Influencia de la restricción de escala de cinemática inversa"
76492 msgid "IK X Maximum"
76493 msgstr "Máximo de CI en X"
76496 msgid "Maximum angles for IK Limit"
76497 msgstr "Ángulos máximos para limitar a la cinemática inversa"
76500 msgid "IK Y Maximum"
76501 msgstr "Máximo de CI en Y"
76504 msgid "IK Z Maximum"
76505 msgstr "Máximo de CI en Z"
76508 msgid "IK X Minimum"
76509 msgstr "Mínimo de CI en X"
76512 msgid "Minimum angles for IK Limit"
76513 msgstr "Ángulos mínimos para limitar a la cinemática inversa"
76516 msgid "IK Y Minimum"
76517 msgstr "Mínimo de CI en Y"
76520 msgid "IK Z Minimum"
76521 msgstr "Mínimo de CI en Z"
76524 msgid "IK Rotation Weight"
76525 msgstr "Influencia rotación CI"
76528 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
76529 msgstr "Influencia de la restricción de rotación de cinemática inversa"
76532 msgid "IK X Stiffness"
76533 msgstr "Rigidez de CI en X"
76536 msgid "IK stiffness around the X axis"
76537 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje X"
76540 msgid "IK Y Stiffness"
76541 msgstr "Rigidez de CI en Y"
76544 msgid "IK stiffness around the Y axis"
76545 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje Y"
76548 msgid "IK Z Stiffness"
76549 msgstr "Rigidez de CI en Z"
76552 msgid "IK stiffness around the Z axis"
76553 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje Z"
76556 msgid "IK Stretch"
76557 msgstr "Estiramiento de CI"
76560 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
76561 msgstr "Permite el estiramiento del hueso durante el cálculo de cinemática inversa"
76564 msgid "Has IK"
76565 msgstr "Tiene CI"
76568 msgid "Is part of an IK chain"
76569 msgstr "Es parte de una cadena de cinemática inversa"
76572 msgid "IK X Lock"
76573 msgstr "Bloquear CI en X"
76576 msgid "Disallow movement around the X axis"
76577 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje X"
76580 msgid "IK Y Lock"
76581 msgstr "Bloquear CI en Y"
76584 msgid "Disallow movement around the Y axis"
76585 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Y"
76588 msgid "IK Z Lock"
76589 msgstr "Bloquear CI en Z"
76592 msgid "Disallow movement around the Z axis"
76593 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Z"
76596 msgid "Pose Matrix"
76597 msgstr "Matriz de pose"
76600 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
76601 msgstr "Matriz resultante de 4x4 luego de aplicar las restricciones y controladores (en espacio del objeto)"
76604 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
76605 msgstr "Acceso alternativo a la posición/rotación/escala relativa al hueso superior y de reposo propio"
76608 msgid "Channel Matrix"
76609 msgstr "Matriz de canal"
76612 msgid "4x4 matrix, before constraints"
76613 msgstr "Matriz de 4x4, antes de las restricciones"
76616 msgid "Parent of this pose bone"
76617 msgstr "Superior del hueso de esta pose"
76620 msgid "Pose Tail Position"
76621 msgstr "Posición cola pose"
76624 msgid "Location of tail of the channel's bone"
76625 msgstr "Posición de la cola del hueso del canal"
76628 msgid "Scale to Bone Length"
76629 msgstr "Escalar a longitud de hueso"
76632 msgid "Scale the custom object by the bone length"
76633 msgstr "Permite escalar el objeto personalizado según la longitud del hueso"
76636 msgid "IK X Limit"
76637 msgstr "CI limitar X"
76640 msgid "Limit movement around the X axis"
76641 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje X"
76644 msgid "IK Y Limit"
76645 msgstr "CI limitar Y"
76648 msgid "Limit movement around the Y axis"
76649 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Y"
76652 msgid "IK Z Limit"
76653 msgstr "CI limitar Z"
76656 msgid "Limit movement around the Z axis"
76657 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Z"
76660 msgid "IK Linear Control"
76661 msgstr "CI control lineal"
76664 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
76665 msgstr "Aplica el canal de escala como una restricción de cinemática inversa, si se encontrara habilitado el estiramiento"
76668 msgid "IK Rotation Control"
76669 msgstr "CI control de rotación"
76672 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
76673 msgstr "Aplica el canal de rotación como una restricción de cinemática inversa"
76676 msgid "PoseBone Constraints"
76677 msgstr "Restricciones de pose de huesos"
76680 msgid "Collection of pose bone constraints"
76681 msgstr "Colección de restricciones de pose de huesos"
76684 msgid "Active PoseChannel constraint"
76685 msgstr "Restricción del canal activo de pose de huesos"
76688 msgid "Global preferences"
76689 msgstr "Preferencias globales"
76692 msgid "Active Section"
76693 msgstr "Sección activa"
76696 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
76697 msgstr "Sección activa de las preferencias mostrada en la interfaz de usuario"
76700 msgid "Editing"
76701 msgstr "Edición"
76704 msgid "File Paths"
76705 msgstr "Rutas de archivo"
76708 msgid "Experimental"
76709 msgstr "Experimental"
76712 msgid "Application Template"
76713 msgstr "Plantilla de aplicación"
76716 msgid "Auto-Execution Paths"
76717 msgstr "Rutas de auto ejecución"
76720 msgid "Edit Methods"
76721 msgstr "Métodos de edición"
76724 msgid "Settings for interacting with Blender data"
76725 msgstr "Opciones para interactuar con datos de Blender"
76728 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
76729 msgstr "Preferencias de funciones que aún se encuentran en etapa de desarrollo"
76732 msgid "Default paths for external files"
76733 msgstr "Rutas predefinidas para archivos externos"
76736 msgid "Settings for input devices"
76737 msgstr "Opciones para dispositivos de entrada"
76740 msgid "Preferences have changed"
76741 msgstr "Las preferencias han cambiado"
76744 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
76745 msgstr "Definición de atajos para teclados y otros dispositivos de entrada"
76748 msgid "System & OpenGL"
76749 msgstr "Sistema y OpenGL"
76752 msgid "Graphics driver and operating system settings"
76753 msgstr "Opciones del controlador de gráficos y el sistema operativo"
76756 msgid "Save on Exit"
76757 msgstr "Guardar al salir"
76760 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
76761 msgstr "Guarda las preferencias modificadas al salir (a menos que se hubieran cargado las preferencias de fábrica)"
76764 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
76765 msgstr "Versión de Blender con que fue grabado el archivo userpref.blend"
76768 msgid "View & Controls"
76769 msgstr "Vista y controles"
76772 msgid "Preferences related to viewing data"
76773 msgstr "Preferencias relativas a la visualización de datos"
76776 msgid "Auto Keying Mode"
76777 msgstr "Modo de claves automáticos"
76780 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
76781 msgstr "Modo de inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
76784 msgid "Add/Replace"
76785 msgstr "Agregar / Reemplazar"
76788 msgid "Collection Instance Empty Size"
76789 msgstr "Instanciar colección Tamaño vacío"
76792 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
76793 msgstr "Tamaño de visualización del objeto vacío, cuando se crean nuevas instancias de una colección"
76796 msgid "New Curve Smoothing Mode"
76797 msgstr "Modo suavizado de nuevas curvas"
76800 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
76801 msgstr "Modo automático de suavizado de tangentes usado para nuevas curvas de función"
76804 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
76805 msgstr "Opacidad de curvas-f no seleccionadas"
76808 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
76809 msgstr "La opacidad de las curvas-f no seleccionadas contra el fondo del Editor de Curvas"
76812 msgid "Annotation Default Color"
76813 msgstr "Color predefinido anotaciones"
76816 msgid "Color of new annotation layers"
76817 msgstr "Color de las nuevas capas de anotación"
76820 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
76821 msgstr "Lápiz de cera Radio borrador"
76824 msgid "Radius of eraser 'brush'"
76825 msgstr "Radio del 'borrador' del lápiz de cera"
76828 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
76829 msgstr "Lápiz de cera Distancia euclideana"
76832 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
76833 msgstr "Distancia recorrida por el ratón al dibujar el trazo a incluir"
76836 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
76837 msgstr "Lápiz de cera Distancia Manhattan"
76840 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
76841 msgstr "Distancia (en píxeles) recorrida por el ratón en cada eje al dibujar el trazo"
76844 msgid "New Handles Type"
76845 msgstr "Tipo de nuevas asas"
76848 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
76849 msgstr "Tipo de asa para nuevos fotogramas clave"
76852 msgid "New Interpolation Type"
76853 msgstr "Tipo de nuevas interpolaciones"
76856 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
76857 msgstr "Modo de interpolación usado para el primer fotograma clave en nuevas curvas-f. Los fotogramas clave siguientes toman su interpolación a partir de los fotogramas clave precedentes"
76860 msgid "Material Link To"
76861 msgstr "Los materiales se vinculan a"
76864 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
76865 msgstr "Alterna el vínculo del material a los datos o al bloque del objeto"
76868 msgid "Auto-offset Margin"
76869 msgstr "Margen de desplazamiento automático"
76872 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
76873 msgstr "Distancia mínima entre nodos al desplazar los nodos de forma automática"
76876 msgid "Align Object To"
76877 msgstr "Alinear objeto a"
76880 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
76881 msgstr "Al agregar objetos desde el menú de una vista 3D, alinearlos a esa vista o a las coordenadas globales"
76884 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
76885 msgstr "Alinea los nuevos objetos al sistema de coordenadas globales"
76888 msgid "Align newly added objects to the active 3D View direction"
76889 msgstr "Alinea los nuevos objetos a la dirección de la vista 3D activa"
76892 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
76893 msgstr "Alinea los nuevos objetos a la rotación del cursor 3D"
76896 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
76897 msgstr "Color superposición escultura / pintura"
76900 msgid "Color of texture overlay"
76901 msgstr "Color de superposición de la textura"
76904 msgid "Undo Memory Size"
76905 msgstr "Memoria de deshacer"
76908 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
76909 msgstr "Máximo uso de memoria en megabytes (0 significa ilimitado)"
76912 msgid "Undo Steps"
76913 msgstr "Pasos de deshacer"
76916 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
76917 msgstr "Cantidad de pasos de deshacer disponibles (valores más pequeños conservan memoria)"
76920 msgid "Channel Group Colors"
76921 msgstr "Colores grupos de canales"
76924 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
76925 msgstr "Permite usar colores para los grupos de canales de animación; generalmente es usado para mostrar colores de grupos de huesos"
76928 msgid "Auto Keying Enable"
76929 msgstr "Habilitar claves automáticos"
76932 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
76933 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
76936 msgid "Show Auto Keying Warning"
76937 msgstr "Mostrar advertencia de claves automáticos"
76940 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
76941 msgstr "Mostrar indicadores de advertencia al transformar objetos y huesos, si los claves automáticos están habilitados"
76944 msgid "Cursor Lock Adjust"
76945 msgstr "Fijar ajuste de cursor"
76948 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
76949 msgstr "Permite reubicar el cursor sin que la vista 'salte' a su nueva ubicación"
76952 msgid "Duplicate Action"
76953 msgstr "Duplicar acción"
76956 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
76957 msgstr "Las acciones serán duplicadas junto a los bloques de datos"
76960 msgid "Duplicate Armature"
76961 msgstr "Duplicar esqueleto"
76964 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
76965 msgstr "Los datos de esqueleto serán duplicados junto al objeto"
76968 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
76969 msgstr "Los datos de curva serán duplicados junto al objeto"
76972 msgid "Duplicate GPencil"
76973 msgstr "Duplicar lápiz de cera"
76976 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
76977 msgstr "Los datos de lápiz de cera serán duplicados junto al objeto"
76980 msgid "Duplicate Hair"
76981 msgstr "Duplicar pelo"
76984 msgid "Causes hair data to be duplicated with the object"
76985 msgstr "Los datos de pelo serán duplicados junto al objeto"
76988 msgid "Duplicate Light"
76989 msgstr "Duplicar luz"
76992 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
76993 msgstr "Los datos de luces serán duplicados junto al objeto"
76996 msgid "Duplicate Light Probe"
76997 msgstr "Duplicar sonda de luz"
77000 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
77001 msgstr "Los datos de sondas de luz serán duplicados junto al objeto"
77004 msgid "Duplicate Material"
77005 msgstr "Duplicar material"
77008 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
77009 msgstr "Los datos de material serán duplicados junto al objeto"
77012 msgid "Duplicate Mesh"
77013 msgstr "Duplicar malla"
77016 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
77017 msgstr "Los datos de malla serán duplicados junto al objeto"
77020 msgid "Duplicate Metaball"
77021 msgstr "Duplicar metabola"
77024 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
77025 msgstr "Los datos de metabola serán duplicados junto al objeto"
77028 msgid "Duplicate Particle"
77029 msgstr "Duplicar partícula"
77032 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
77033 msgstr "Los sistemas de partículas son duplicados junto al objeto"
77036 msgid "Duplicate Point Cloud"
77037 msgstr "Duplicar nube de puntos"
77040 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
77041 msgstr "Los datos de nube de puntos serán duplicados junto al objeto"
77044 msgid "Duplicate Surface"
77045 msgstr "Duplicar superficie"
77048 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
77049 msgstr "Los datos de superficie serán duplicados junto al objeto"
77052 msgid "Duplicate Text"
77053 msgstr "Duplicar texto"
77056 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
77057 msgstr "Los datos de texto serán duplicados junto al objeto"
77060 msgid "Duplicate Volume"
77061 msgstr "Duplicar volumen"
77064 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
77065 msgstr "Los datos de volumen serán duplicados junto al objeto"
77068 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
77069 msgstr "Ingresar al modo Edición automáticamente luego de agregar un nuevo objeto"
77072 msgid "Global Undo"
77073 msgstr "Deshacer global"
77076 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
77077 msgstr "Deshacer global funciona manteniendo una copia completa del archivo en memoria, por lo que utiliza memoria extra"
77080 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
77081 msgstr "Colores en curvas-f nuevas (XYZ a RVA)"
77084 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
77085 msgstr "Color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala), también basado en el eje de transformación"
77088 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
77089 msgstr "Insertar autom. claves en disponibles"
77092 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
77093 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave sólo en las curvas-f disponibles"
77096 msgid "Keyframe Insert Needed"
77097 msgstr "Insertar claves necesarios"
77100 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
77101 msgstr "Insertar fotogramas clave sólo cuando sea necesario"
77104 msgid "Cursor Surface Project"
77105 msgstr "Proyectar cursor en superficies"
77108 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
77109 msgstr "Usa la profundidad de las superficies para ubicar el cursor 3D"
77112 msgid "Allow Negative Frames"
77113 msgstr "Permitir fotogramas negativos"
77116 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
77117 msgstr "El número del fotograma actual puede ser manualmente definido a un valor negativo"
77120 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
77121 msgstr "Usar claves visuales de forma automática, para objetos con restricciones"
77124 msgid "Experimental features"
77125 msgstr "Características experimentales"
77128 msgid "Override Auto Resync"
77129 msgstr "Auto resincronizar redefiniciones"
77132 msgid "Enable library overrides automatic resync detection and process on file load. Disable when dealing with older .blend files that need manual Resync (Enforce) handling"
77133 msgstr "Habilita la detección automática de resincronización de redefiniciones de biblioteca al cargar el archivo. Deshabilitar cuando se utilicen archivos .blend antiguos a los que se necesite aplicar Resincronización forzosa"
77136 msgid "Asset Browser"
77137 msgstr "Explorador de recursos"
77140 msgid "Enable Asset Browser editor and operators to manage data-blocks as asset"
77141 msgstr "Habilita a que el editor y los operadores del Explorador de recursos administren bloques de datos como recursos"
77144 msgid "Cycles Debug"
77145 msgstr "Depurar Cycles"
77148 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
77149 msgstr "Habilita las opciones de depuración de Cycles para desarrolladores"
77152 msgid "Full Frame Compositor"
77153 msgstr "Compositor de imagen completa"
77156 msgid "Enable compositor full frame execution mode option (no tiling, reduces execution time and memory usage)"
77157 msgstr "Habilita el modo de ejecución de imagen completa para el compositor (reduce el tempo de ejecución y el uso de memoria)"
77160 msgid "New Hair Type"
77161 msgstr "Nuevo tipo de pelo"
77164 msgid "Enable the new hair type in the ui"
77165 msgstr "Habilita el nuevo tipo de pelo en la interfaz"
77168 msgid "New Point Cloud Type"
77169 msgstr "Nuevo tipo de nube de puntos"
77172 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
77173 msgstr "Habilita el nuevo tipo de nube de puntos en la interfaz"
77176 msgid "Override Templates"
77177 msgstr "Plantillas de redefinición"
77180 msgid "Enable library override template in the python API"
77181 msgstr "Habilitar plantillas de redefinición de bibliotecas en la API de python"
77184 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
77185 msgstr "Soporte de inclinación al esculpir"
77188 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
77189 msgstr "Soporte para eventos de inclinación de plumas de tabletas en modo Escultura"
77192 msgid "Use the new Vertex Painting system"
77193 msgstr "Usa el nuevo sistema de pintura de vértices"
77196 msgid "Undo Legacy"
77197 msgstr "Deshacer antiguo"
77200 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
77201 msgstr "Usar la función deshacer antigua (más lenta que la nueva predefinida, pero más estable en algunos casos)"
77204 msgid "Animation Player"
77205 msgstr "Reproductor de animación"
77208 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
77209 msgstr "Ruta al reproductor de animación o secuencias de imágenes personalizado"
77212 msgid "Animation Player Preset"
77213 msgstr "Ajuste del reproductor de animación"
77216 msgid "Preset configs for external animation players"
77217 msgstr "Configuración de ajustes para reproductores externos de animación"
77220 msgid "Built-in animation player"
77221 msgstr "Reproductor de animación incluido"
77224 msgid "Open source frame player"
77225 msgstr "Reproductor de fotogramas de código abierto"
77228 msgid "FrameCycler"
77229 msgstr "FrameCycler"
77232 msgid "Frame player from IRIDAS"
77233 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de IRIDAS"
77236 msgid "Frame player from Tweak Software"
77237 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de Tweak Software"
77240 msgid "MPlayer"
77241 msgstr "MPlayer"
77244 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
77245 msgstr "Reproductor de medios para videos y secuencias de imágenes PNG, JPEG o SGI"
77248 msgid "Custom animation player executable path"
77249 msgstr "Ruta al ejecutable del reproductor de animaciones personalizado"
77252 msgid "Auto Save Time"
77253 msgstr "Lapso de autoguardado"
77256 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
77257 msgstr "El tiempo (en minutos) entre cada guardado automático"
77260 msgid "Fonts Directory"
77261 msgstr "Directorio de tipografías"
77264 msgid "The default directory to search for loading fonts"
77265 msgstr "El directorio predefinido de donde cargar tipografías"
77268 msgid "Hide Recent Locations"
77269 msgstr "Ocultar recientes"
77272 msgid "Hide recent locations in the file selector"
77273 msgstr "Oculta la sección Recientes en el selector de archivos"
77276 msgid "Hide System Bookmarks"
77277 msgstr "Ocultar marcadores del sistema"
77280 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
77281 msgstr "Oculta la sección Marcadores del sistema en el selector de archivos"
77284 msgid "Translation Branches Directory"
77285 msgstr "Directorio de la rama de traducción"
77288 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
77289 msgstr "Ruta hasta el directorio '/branches' de la copia local SVN de la traducción, para permitir traducir desde la interfaz de usuario"
77292 msgid "Image Editor"
77293 msgstr "Editor de imágenes"
77296 msgid "Path to an image editor"
77297 msgstr "Ruta al editor de imágenes"
77300 msgid "Recent Files"
77301 msgstr "Archivos recientes"
77304 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
77305 msgstr "Cantidad máxima de archivos recientemente abiertos a recordar"
77308 msgid "Render Cache Path"
77309 msgstr "Ruta del caché de procesamiento"
77312 msgid "Where to cache raw render results"
77313 msgstr "Dónde será guardado el resultado crudo del procesamiento"
77316 msgid "Render Output Directory"
77317 msgstr "Directorio de salida de procesamiento"
77320 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
77321 msgstr "El directorio predefinido de salida de imágenes procesadas, para nuevas escenas"
77324 msgid "Save Versions"
77325 msgstr "Guardar versiones"
77328 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
77329 msgstr "La cantidad de versiones antiguas a mantener en el directorio actual, al guardar manualmente"
77332 msgid "Python Scripts Directory"
77333 msgstr "Directorio de scripts Python"
77336 msgid "Hide Dot Files/Data-Blocks"
77337 msgstr "Ocultar archivos y bloques de datos con punto"
77340 msgid "Hide files and data-blocks if their name start with a dot (.*)"
77341 msgstr "Ocultar archivos y bloques de datos cuyos nombres comiencen en punto (.*)"
77344 msgid "Sounds Directory"
77345 msgstr "Directorio de sonidos"
77348 msgid "The default directory to search for sounds"
77349 msgstr "Directorio predefinido donde buscar sonidos"
77352 msgid "Temporary Directory"
77353 msgstr "Directorio temporal"
77356 msgid "The directory for storing temporary save files"
77357 msgstr "El directorio donde almacenar temporalmente archivos"
77360 msgid "Textures Directory"
77361 msgstr "Directorio de texturas"
77364 msgid "The default directory to search for textures"
77365 msgstr "El directorio predefinido donde buscar texturas"
77368 msgid "Auto Save Temporary Files"
77369 msgstr "Auto guardar archivos temporales"
77372 msgid ""
77373 "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n"
77374 "Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved"
77375 msgstr ""
77376 "Guardado automático de archivos temporales en el directorio temp, usa el ID del proceso.\n"
77377 "Advertencia: No se guardarán datos de los modos Escultura y Edición"
77380 msgid "Compress File"
77381 msgstr "Comprimir archivo"
77384 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
77385 msgstr "Habilita la compresión al guardar archivos .blend"
77388 msgid "Filter File Extensions"
77389 msgstr "Filtrar extensiones de archivos"
77392 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
77393 msgstr "Muestra sólo archivos con las extensiones seleccionadas en la ventana de selección"
77396 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
77397 msgstr "Carga la configuración de la interfaz de usuario al cargar archivos .blend"
77400 msgid "Default relative path option for the file selector, when no path is defined yet"
77401 msgstr "Ruta relativa predefinida para el selector de archivos, cuando aún no se hubiera definido una ruta"
77404 msgid "Save Preview Images"
77405 msgstr "Guardar imágenes de previsualización"
77408 msgid "Enables automatic saving of preview images in the .blend file as well as a thumbnail of the .blend"
77409 msgstr "Habilita el guardado automático de imágenes de previsualización en el archivo .blend, así como una miniatura del mismo"
77412 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
77413 msgstr "Permite que cualquier archivo .blend ejecute scripts automáticamente (es inseguro usarlo con archivos .blend de orígenes no confiables)"
77416 msgid "Tabs as Spaces"
77417 msgstr "Tabulaciones como espacios"
77420 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
77421 msgstr "Convierte automáticamente todos los nuevos tabuladores en espacios, para textos nuevos y cargados"
77424 msgid "Drag Threshold"
77425 msgstr "Umbral de arrastre"
77428 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
77429 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de arrastre, para entrada desde un teclado u otros dispositivos distintos de un ratón o tableta (de otro modo se detectará un evento de clic)"
77432 msgid "Mouse Drag Threshold"
77433 msgstr "Umbral de arrastre de ratón"
77436 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for mouse/trackpad input (otherwise click events are detected)"
77437 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de retoque/arrastre, para entrada desde un ratón o panel táctil (de otro modo se detectarán eventos de cliqueo)"
77440 msgid "Tablet Drag Threshold"
77441 msgstr "Umbral de arrastre de tableta"
77444 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
77445 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de retoque/arrastre, para entrada desde una tableta (de otro modo se detectará un evento de clic)"
77448 msgid "Invert Zoom Direction"
77449 msgstr "Invertir zoom"
77452 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
77453 msgstr "Invierte el eje de movimiento del ratón para acercar o alejar"
77456 msgid "Wheel Invert Zoom"
77457 msgstr "Invertir rueda zoom"
77460 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
77461 msgstr "Invierte la dirección del zoom con la rueda del ratón"
77464 msgid "Double Click Timeout"
77465 msgstr "Ritmo doble clic"
77468 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
77469 msgstr "Tiempo de demora (en ms) para un doble clic"
77472 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
77473 msgstr "Emular 3 botones Modificador"
77476 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
77477 msgstr "Mantener presionada esta tecla modificadora para emular el botón central del ratón"
77480 msgid "OS-Key"
77481 msgstr "Tecla del S.O."
77484 msgid "Motion Threshold"
77485 msgstr "Umbral de movimiento"
77488 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
77489 msgstr "Cantidad de píxeles antes de que se considere que el cursor se ha movido (usado al seleccionar cíclicamente elementos con sucesivos clics)"
77492 msgid "View Navigation"
77493 msgstr "Navegación de vistas"
77496 msgid "Which method to use for viewport navigation"
77497 msgstr "Qué método usar para la navegación de las vistas"
77500 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
77501 msgstr "Permite transitar o navegar libremente por la escena de forma interactiva"
77504 msgid "Fly"
77505 msgstr "Volar"
77508 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
77509 msgstr "Usa dinámicas de vuelo para navegar la escena"
77512 msgid "Deadzone"
77513 msgstr "Zona muerta"
77516 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
77517 msgstr "Umbral inicial de movimiento necesario, a partir de la posición de reposo del dispositivo"
77520 msgid "Helicopter Mode"
77521 msgstr "Modo helicóptero"
77524 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
77525 msgstr "Arriba y abajo del dispositivo controla directamente la posición Z de la vista 3D"
77528 msgid "Lock Horizon"
77529 msgstr "Fijar el horizonte"
77532 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
77533 msgstr "Mantiene el nivel del horizonte al volar con el ratón 3D"
77536 msgid "Orbit Sensitivity"
77537 msgstr "Sensibilidad al orbitar"
77540 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
77541 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D al orbitar"
77544 msgid "Y/Z Swap Axis"
77545 msgstr "Intercambiar ejes Y/Z"
77548 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
77549 msgstr "Desplazamiento usando arriba/abajo en el dispositivo (de otro modo adelante/atrás)"
77552 msgid "Invert X Axis"
77553 msgstr "Invertir eje X"
77556 msgid "Invert Y Axis"
77557 msgstr "Invertir eje Y"
77560 msgid "Invert Z Axis"
77561 msgstr "Invertir eje Z"
77564 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
77565 msgstr "Invertir eje de inclinación (X)"
77568 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
77569 msgstr "Invertir eje de balanceo (Y)"
77572 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
77573 msgstr "Invertir eje de giro (Z)"
77576 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
77577 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D para desplazamientos"
77580 msgid "Show Navigation Guide"
77581 msgstr "Mostrar guía de navegación"
77584 msgid "Display the center and axis during rotation"
77585 msgstr "Muestra centro y eje durante una rotación"
77588 msgid "NDOF View Navigate"
77589 msgstr "Navegar vista con NDOF"
77592 msgid "Navigation style in the viewport"
77593 msgstr "Estilo de navegación en la vista"
77596 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
77597 msgstr "Usar 6 grados completos de libertad de movimiento de forma predefinida"
77600 msgid "Orbit about the view center by default"
77601 msgstr "Orbitar alrededor del centro de la vista de forma predefinida"
77604 msgid "NDOF View Rotation"
77605 msgstr "Rotar vista con NDOF"
77608 msgid "Rotation style in the viewport"
77609 msgstr "Estilo de rotación en la vista"
77612 msgid "Turntable"
77613 msgstr "Plana"
77616 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
77617 msgstr "Usar una rotación plana en la vista 3D"
77620 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
77621 msgstr "Usar una rotación esférica en la vista 3D"
77624 msgid "Invert Zoom"
77625 msgstr "Invertir Zoom"
77628 msgid "Zoom using opposite direction"
77629 msgstr "Zoom usando la dirección opuesta"
77632 msgid "Softness"
77633 msgstr "Suavizado"
77636 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
77637 msgstr "Ajustar el suavizado de la respuesta a valores de presión de baja intensidad usando una curva de gama"
77640 msgid "Max Threshold"
77641 msgstr "Umbral máximo"
77644 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
77645 msgstr "Valor original de presión, que será interpretado como el 100% por Blender"
77648 msgid "Tablet API"
77649 msgstr "API de tableta"
77652 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
77653 msgstr "Selecciona la API de tableta a ser usada para la sensibilidad a la presión (es posible que se necesite reiniciar Blender para que los cambios entren en vigor)"
77656 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
77657 msgstr "Escoger automáticamente Wintab o Windows Ink dependiendo del dispositivo"
77660 msgid "Windows Ink"
77661 msgstr "Windows Ink"
77664 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
77665 msgstr "Usar la API Windows Ink para dispositivos modernos de tipo tableta o plumas. Requiere Windows 8 o más nuevo"
77668 msgid "Wintab"
77669 msgstr "Wintab"
77672 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
77673 msgstr "Usar el controlador Wintab para tabletas y versiones de Windows más viejas"
77676 msgid "Auto Perspective"
77677 msgstr "Perspectiva automática"
77680 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
77681 msgstr "Cambia automáticamente de ortogonal a perspectiva, al salir de las vistas superior, frontal y lateral"
77684 msgid "Release Confirms"
77685 msgstr "Confirmar al soltar"
77688 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
77689 msgstr "Al mover elementos arrastrando el ratón, pedir confirmación cuando se suelta el botón"
77692 msgid "Emulate Numpad"
77693 msgstr "Emular teclado numérico"
77696 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
77697 msgstr "Las teclas del 1 al 0 actúan como las del teclado numérico (útil para portátiles)"
77700 msgid "Continuous Grab"
77701 msgstr "Arrastre continuo"
77704 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
77705 msgstr "Permite que el puntero del ratón reingrese por el lado contrario de la vista para que sus movimientos no se vean limitados por el tamaño de la pantalla (usado los controles de transformación, arrastre, etc. de la interfaz)"
77708 msgid "Auto Depth"
77709 msgstr "Profundidad automática"
77712 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
77713 msgstr "Usa la profundidad bajo el cursor para mejorar la funcionalidad de desplazamiento, rotación y zoom de la vista"
77716 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
77717 msgstr "Emular ratón de 3 botones"
77720 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
77721 msgstr "Emula el botón central del ratón usando Alt+clic izquierdo"
77724 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
77725 msgstr "Ingreso numérico avanzado"
77728 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
77729 msgstr "Al ingresar valores durante las transformaciones, usar el modo avanzado de forma predefinida para evaluar expresiones matemáticas"
77732 msgid "Orbit Around Selection"
77733 msgstr "Orbitar en torno a selección"
77736 msgid "Use selection as the pivot point"
77737 msgstr "Usa la selección como punto de pivote"
77740 msgid "Zoom to Mouse Position"
77741 msgstr "Zoom a posición del ratón"
77744 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
77745 msgstr "Acerca hacia la posición del ratón en la vista 3D, en vez de al centro de la pantalla"
77748 msgid "Orbit Method"
77749 msgstr "Método para orbitar"
77752 msgid "Orbit method in the viewport"
77753 msgstr "Método para orbitar en las vistas 3D"
77756 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
77757 msgstr "Plana, mantiene el eje Z hacia arriba mientras se orbita"
77760 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
77761 msgstr "Rotación esférica, permite inclinar la vista en cualquier ángulo"
77764 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
77765 msgstr "Sensibilidad de rotación esférica al orbitar"
77768 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
77769 msgstr "Cantidad de rotación por píxel para controlar qué tan rápido orbita la vista 3D"
77772 msgid "Zoom Axis"
77773 msgstr "Eje de zoom"
77776 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
77777 msgstr "Eje de movimiento del ratón para acercar o alejar"
77780 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
77781 msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento vertical del ratón"
77784 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
77785 msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento horizontal del ratón"
77788 msgid "Zoom Style"
77789 msgstr "Estilo de zoom"
77792 msgid "Which style to use for viewport scaling"
77793 msgstr "Qué estilo usar para escalar en las vistas"
77796 msgid "Continue"
77797 msgstr "Continuo"
77800 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
77801 msgstr "Zoom continuo. La dirección y velocidad del zoom dependerá de qué tanto se ha movido el ratón a lo largo del eje de zoom establecido"
77804 msgid "Dolly"
77805 msgstr "Avance"
77808 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
77809 msgstr "Acercamiento o alejamiento basado en el movimiento del ratón a lo largo del eje de zoom establecido"
77812 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
77813 msgstr "Acerca o aleja como si se estuviera escalando la vista, los movimientos del ratón son relativos al centro"
77816 msgid "Walk Navigation"
77817 msgstr "Transitar"
77820 msgid "Settings for walk navigation mode"
77821 msgstr "Opciones del modo de navegación Transitar"
77824 msgid "Key Config"
77825 msgstr "Config tecla"
77828 msgid "The name of the active key configuration"
77829 msgstr "El nombre de la configuración de tecla activa"
77832 msgid "Show UI Key-Config"
77833 msgstr "Mostrar la config teclas de la interfaz"
77836 msgid "Anisotropic Filter"
77837 msgstr "Filtro anisótropo"
77840 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
77841 msgstr "La calidad del filtro anisótropo (valores mayores de 1.0 habilitan el filtrado anisótropo)"
77844 msgid "2x"
77845 msgstr "x2"
77848 msgid "4x"
77849 msgstr "x4"
77852 msgid "8x"
77853 msgstr "x8"
77856 msgid "16x"
77857 msgstr "x16"
77860 msgid "Audio Device"
77861 msgstr "Dispositivo de audio"
77864 msgid "Audio output device"
77865 msgstr "Dispositivo de salida de audio"
77868 msgid "No device - there will be no audio output"
77869 msgstr "Sin dispositivo - no habrá salida de audio"
77872 msgid "Audio Mixing Buffer"
77873 msgstr "Buffer mezcla audio"
77876 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
77877 msgstr "Cantidad de muestras usadas por el buffer del mezclador de audio"
77880 msgid "256 Samples"
77881 msgstr "256 muestras"
77884 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
77885 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 256 muestras"
77888 msgid "512 Samples"
77889 msgstr "512 muestras"
77892 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
77893 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 512 muestras"
77896 msgid "1024 Samples"
77897 msgstr "1024 muestras"
77900 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
77901 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 1024 muestras"
77904 msgid "2048 Samples"
77905 msgstr "2048 muestras"
77908 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
77909 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 2048 muestras"
77912 msgid "4096 Samples"
77913 msgstr "4096 muestras"
77916 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
77917 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 4096 muestras"
77920 msgid "8192 Samples"
77921 msgstr "8192 muestras"
77924 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
77925 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 8192 muestras"
77928 msgid "16384 Samples"
77929 msgstr "16384 muestras"
77932 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
77933 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 16384 muestras"
77936 msgid "32768 Samples"
77937 msgstr "32768 muestras"
77940 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
77941 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 32768 muestras"
77944 msgid "Audio Sample Format"
77945 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
77948 msgid "Audio sample format"
77949 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
77952 msgid "8-bit Unsigned"
77953 msgstr "8 bits positivos"
77956 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
77957 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 8 bits enteros positivos"
77960 msgid "16-bit Signed"
77961 msgstr "16 bits con signo"
77964 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
77965 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 16 bits enteros con signo"
77968 msgid "24-bit Signed"
77969 msgstr "24 bits con signo"
77972 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
77973 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 24 bits enteros con signo"
77976 msgid "32-bit Signed"
77977 msgstr "32 bits con signo"
77980 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
77981 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 32 bits enteros con signo"
77984 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
77985 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 32 bits decimales"
77988 msgid "64-bit Float"
77989 msgstr "64 bits decimales"
77992 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
77993 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 64 bits decimales"
77996 msgid "Audio Sample Rate"
77997 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
78000 msgid "Audio sample rate"
78001 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
78004 msgid "44.1 kHz"
78005 msgstr "44,1 kHz"
78008 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
78009 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 44100 muestras por segundo"
78012 msgid "48 kHz"
78013 msgstr "48 kHz"
78016 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
78017 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 48000 muestras por segundo"
78020 msgid "96 kHz"
78021 msgstr "96 kHz"
78024 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
78025 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 96000 muestras por segundo"
78028 msgid "192 kHz"
78029 msgstr "192 kHz"
78032 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
78033 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 192000 muestras por segundo"
78036 msgid "Clip Alpha"
78037 msgstr "Recortar alfa"
78040 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
78041 msgstr "Recorta el alfa por debajo de este umbral en la vista texturizada 3D"
78044 msgid "GL Texture Limit"
78045 msgstr "Límite de textura GL"
78048 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
78049 msgstr "Limita el tamaño de las texturas para ahorrar memoria gráfica"
78052 msgid "Image Display Method"
78053 msgstr "Visualización de imágenes"
78056 msgid "Method used for displaying images on the screen"
78057 msgstr "Método usado para visualizar imágenes en pantalla"
78060 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
78061 msgstr "Elegir el método automáticamente basándose en la GPU y la imagen"
78064 msgid "2D Texture"
78065 msgstr "Textura 2D"
78068 msgid "Use CPU for display transform and display image with 2D texture"
78069 msgstr "Usa el procesador principal del equipo para mostrar las transformaciones e imágenes mediante una textura 2D"
78072 msgid "Use GLSL shaders for display transform and display image with 2D texture"
78073 msgstr "Usa sombreadores GLSL para mostrar las transformaciones e imágenes mediante una textura 2D"
78076 msgid "Legacy Compute Device Type"
78077 msgstr "Tipo de dispositivo de cálculo antiguo"
78080 msgid "For backwards compatibility only"
78081 msgstr "Sólo para compatibilidad hacia atrás"
78084 msgid "Ambient Color"
78085 msgstr "Color ambiental"
78088 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
78089 msgstr "Color de la luz ambiental que ilumina la escena de manera uniforme"
78092 msgid "Memory Cache Limit"
78093 msgstr "Límite memoria para caché"
78096 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
78097 msgstr "Límite de memoria para el caché (en MB)"
78100 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
78101 msgstr "Método de cálculo"
78104 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
78105 msgstr "Tipo de método usado para calcular las subdivisiones de OpenSubdiv"
78108 msgid "OpenMP"
78109 msgstr "OpenMP"
78112 msgid "GLSL Transform Feedback"
78113 msgstr "Visualización de transformaciones mediante GLSL"
78116 msgid "GLSL Compute"
78117 msgstr "Cálculo mediante GLSL"
78120 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
78121 msgstr "Cantidad máxima de líneas a almacenar en el buffer de la consola"
78124 msgid "Disk Cache Compression Level"
78125 msgstr "Nivel de compresión del caché"
78128 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
78129 msgstr "Una compresión menor producirá archivos más grandes, pero un menor esfuerzo de descompresión"
78132 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
78133 msgstr "Requiere un almacenamiento rápido, pero usa recursos de CPU mínimos"
78136 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
78137 msgstr "No requiere un almacenamiento rápido, pero usa recursos de CPU limitados"
78140 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
78141 msgstr "Funciona en dispositivos de almacenamiento lentos, pero usa recursos de CPU mayores"
78144 msgid "Disk Cache Directory"
78145 msgstr "Directorio del caché en disco"
78148 msgid "Override default directory"
78149 msgstr "Redefine el directorio predefinido"
78152 msgid "Disk Cache Limit"
78153 msgstr "Límite del caché en disco"
78156 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
78157 msgstr "Límite de disco para el caché (en GB)"
78160 msgid "Proxy Setup"
78161 msgstr "Configuración de reemplazos"
78164 msgid "When and how proxies are created"
78165 msgstr "Cuándo y cómo se crearán reemplazos"
78168 msgid "Manual"
78169 msgstr "Manual"
78172 msgid "Set up proxies manually"
78173 msgstr "Establecer reemplazos manualmente"
78176 msgid "Build proxies for added movie and image strips in each preview size"
78177 msgstr "Crear reemplazos al agregar clips de película e imagen, en cada tamaño de previsualización"
78180 msgid "Solid Lights"
78181 msgstr "Luces en modo Sólido"
78184 msgid "Lights used to display objects in solid shading mode"
78185 msgstr "Luces usadas para visualizar los objetos en el modo Sólido de las vistas"
78188 msgid "Texture Collection Rate"
78189 msgstr "Frecuencia recolección texturas"
78192 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
78193 msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura de texturas GL"
78196 msgid "Texture Time Out"
78197 msgstr "Tiempo de espera de texturas"
78200 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
78201 msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso a una textura GL luego del cual la misma es descartada. (0 para mantener las texturas en memoria)"
78204 msgid "UI Line Width"
78205 msgstr "Grosor líneas interfaz"
78208 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons displaying custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
78209 msgstr ""
78210 "Grosor y tamaño de puntos de línea sugeridos, expresado en píxeles, para que los complementos dibujen elementos personalizados en la interfaz de usuario.\n"
78211 "Está basado en las opciones del sistema operativo y la escala de la interfaz de Blender"
78214 msgid "UI Scale"
78215 msgstr "Escala de interfaz"
78218 msgid "Size multiplier to use when displaying custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
78219 msgstr ""
78220 "Multiplicador de tamaño a usar al dibujar elementos personalizados en la interfaz, para que su escala sea correcta en pantallas con diferentes PPP.\n"
78221 "Este valor está basado en las opciones de PPP del sistema operativo y en la escala de visualización de la interfaz de Blender"
78224 msgid "Edit-Mode Smooth Wires"
78225 msgstr "Estructura suavizada en Modo edición"
78228 msgid "Enable Edit-Mode edge smoothing, reducing aliasing, requires restart"
78229 msgstr "Habilita el suavizado de bordes de estructuras en Modo edición, reduciendo defectos de imagen, requiere reiniciar"
78232 msgid "Overlay Smooth Wires"
78233 msgstr "Sobreimprimir estructura suavizada"
78236 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
78237 msgstr "Habilita a sobreimprimir una estructura suavizada, para reducir los defectos visuales"
78240 msgid "Region Overlap"
78241 msgstr "Superponer regiones"
78244 msgid "Display tool/property regions over the main region"
78245 msgstr "Mostrar regiones de herramientas y propiedades superpuestas a la región principal"
78248 msgid "OpenGL Depth Picking"
78249 msgstr "Usar profundidad OpenGL"
78252 msgid "Use the depth buffer for picking 3D View selection (without this the front most object may not be selected first)"
78253 msgstr "Usa el buffer de profundidad para seleccionar en la vista 3D (sin esto es posible que el elemento de más adelante no sea el primero en ser seleccionado)"
78256 msgid "Use Disk Cache"
78257 msgstr "Usar caché en disco"
78260 msgid "Store cached images to disk"
78261 msgstr "Guarda las imágenes del caché en disco"
78264 msgid "Edit Studio Light"
78265 msgstr "Editar iluminación de estudio"
78268 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
78269 msgstr "Visualiza en las vistas los cambios en el Editor de iluminación de estudio"
78272 msgid "VBO Collection Rate"
78273 msgstr "Frecuencia recolección de VBO"
78276 msgid "Number of seconds between each run of the GL Vertex buffer object garbage collector"
78277 msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura para el buffer de vértices de objetos GL"
78280 msgid "VBO Time Out"
78281 msgstr "Tiempo de espera de VBO"
78284 msgid "Time since last access of a GL Vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep vbo allocated)"
78285 msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso a un buffer de vértices de objetos GL luego del cual el mismo es descartado. (0 para mantenerlo en memoria)"
78288 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
78289 msgstr "Suavizado de bordes en vistas"
78292 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
78293 msgstr "Método de suavizado de bordes en las vistas 3D"
78296 msgid "No Anti-Aliasing"
78297 msgstr "Sin suavizado de bordes"
78300 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
78301 msgstr "La escena será procesada sin suavizado de bordes"
78304 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
78305 msgstr "Suavizado de bordes de una sola pasada"
78308 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
78309 msgstr "La escena será procesada usando un método de suavizado de bordes de una única pasada (FXAA)"
78312 msgid "5 Samples"
78313 msgstr "5 muestras"
78316 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
78317 msgstr "La escena será procesada usando 5 muestras de suavizado de bordes"
78320 msgid "8 Samples"
78321 msgstr "8 muestras"
78324 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
78325 msgstr "La escena será procesada usando 8 muestras de suavizado de bordes"
78328 msgid "11 Samples"
78329 msgstr "11 muestras"
78332 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
78333 msgstr "La escena será procesada usando 11 muestras de suavizado de bordes"
78336 msgid "16 Samples"
78337 msgstr "16 muestras"
78340 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
78341 msgstr "La escena será procesada usando 16 muestras de suavizado de bordes"
78344 msgid "32 Samples"
78345 msgstr "32 muestras"
78348 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
78349 msgstr "La escena será procesada usando 32 muestras de suavizado de bordes"
78352 msgid "Color Picker Type"
78353 msgstr "Tipo de selector de color"
78356 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
78357 msgstr "Diferentes estilos de visualización del selector de color"
78360 msgid "Circle (HSV)"
78361 msgstr "Círculo (TSV)"
78364 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
78365 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
78368 msgid "Circle (HSL)"
78369 msgstr "Círculo (TSL)"
78372 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
78373 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Luminosidad"
78376 msgid "Square (SV + H)"
78377 msgstr "Cuadrado (SV + T)"
78380 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
78381 msgstr "Un cuadrado mostrando Saturación y Valor, con un deslizador de Tono"
78384 msgid "Square (HS + V)"
78385 msgstr "Cuadrado (TS + V)"
78388 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
78389 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
78392 msgid "Square (HV + S)"
78393 msgstr "Cuadrado (TV + S)"
78396 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
78397 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Valor, con un deslizador de Saturación"
78400 msgid "Factor Display Type"
78401 msgstr "Visualización de factores"
78404 msgid "How factor values are displayed"
78405 msgstr "Cómo se muestran los valores de factores"
78408 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
78409 msgstr "Mostrar factores como valores entre 0 y 1"
78412 msgid "Percentage"
78413 msgstr "Porcentaje"
78416 msgid "Display factors as percentages"
78417 msgstr "Mostrar factores como porcentajes"
78420 msgid "File Browser Display Type"
78421 msgstr "Tipo de explorador de archivos"
78424 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
78425 msgstr "Ubicación predefinida donde se mostrará el Explorador de archivos"
78428 msgid "Maximized Area"
78429 msgstr "Área maximizada"
78432 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
78433 msgstr "Abrir el editor temporal en una pantalla maximizada"
78436 msgid "New Window"
78437 msgstr "Nueva ventana"
78440 msgid "Open the temporary editor in a new window"
78441 msgstr "Abrir el editor temporal en una nueva ventana"
78444 msgid "Interface Font"
78445 msgstr "Tipografía de la interfaz"
78448 msgid "Path to interface font"
78449 msgstr "Ruta a la tipografía de la interfaz"
78452 msgid "Monospaced Font"
78453 msgstr "Tipografía con espaciado constante"
78456 msgid "Path to interface monospaced Font"
78457 msgstr "Ruta a la tipografía con espaciado constante de la interfaz"
78460 msgid "Gizmo Size"
78461 msgstr "Tamaño manipulador"
78464 msgid "Diameter of the gizmo"
78465 msgstr "Diámetro del manipulador"
78468 msgid "Navigate Gizmo Size"
78469 msgstr "Tamaño manipulador navegación"
78472 msgid "The Navigate Gizmo size"
78473 msgstr "El tamaño del manipulador de navegación"
78476 msgid "Header Position"
78477 msgstr "Posición del encabezado"
78480 msgid "Default header position for new space-types"
78481 msgstr "Permite indicar la posición predefinida del encabezado para los nuevos tipos de espacios"
78484 msgid "Keep Existing"
78485 msgstr "Mantener existente"
78488 msgid "Keep existing header alignment"
78489 msgstr "Mantener alineación de encabezados existentes"
78492 msgid "Top aligned on load"
78493 msgstr "Alinear hacia arriba al cargar"
78496 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
78497 msgstr "Alinear hacia abajo al cargar (excepto para editores de propiedades)"
78500 msgid "Language used for translation"
78501 msgstr "Idioma al cual traducir"
78504 msgid "Automatic (Automatic)"
78505 msgstr "Automático (Automatic)"
78508 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
78509 msgstr "Elige automáticamente el idioma definido en el sistema, si no estuviera disponible se mostrará en inglés"
78512 msgid "HDRI Preview Size"
78513 msgstr "Previsualización de HDRI"
78516 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
78517 msgstr "Diámetro de las esferas de previsualización de HDRI"
78520 msgid "Mini Axes Brightness"
78521 msgstr "Brillo de los mini ejes"
78524 msgid "Brightness of the icon"
78525 msgstr "Brillo del ícono"
78528 msgid "Mini Axes Size"
78529 msgstr "Tamaño de los mini ejes"
78532 msgid "The axes icon's size"
78533 msgstr "El tamaño del ícono de los ejes"
78536 msgid "Mini Axes Type"
78537 msgstr "Tipo de mini ejes"
78540 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D View"
78541 msgstr "Muestra pequeños ejes 3D rotatorios en la esquina superior derecha de la vista 3D"
78544 msgid "Simple Axis"
78545 msgstr "Ejes simples"
78548 msgid "Interactive Navigation"
78549 msgstr "Navegación interactiva"
78552 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
78553 msgstr "Retardo apertura sub menú"
78556 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
78557 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel inferior"
78560 msgid "Top Level Menu Open Delay"
78561 msgstr "Retardo apertura menú superior"
78564 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
78565 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel superior"
78568 msgid "Animation Timeout"
78569 msgstr "Tiempo de espera de animación"
78572 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
78573 msgstr "Tiempo necesario para animar completamente el despliegue del menú circular (en 1/100 de segundo)"
78576 msgid "Recenter Timeout"
78577 msgstr "Tiempo de espera para recentrar"
78580 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
78581 msgstr "Los menúes circulares usarán la posición del ratón como centro, durante este tiempo (medido en 1/100 de segundo)"
78584 msgid "Confirm Threshold"
78585 msgstr "Umbral de confirmación"
78588 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
78589 msgstr "Umbral de distancia más allá del cual se efectuará la selección (cero para deshabilitar)"
78592 msgid "Pie menu size in pixels"
78593 msgstr "Tamaño del menú circular en píxeles"
78596 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
78597 msgstr "Distancia desde el centro necesaria antes de que se produzca una selección"
78600 msgid "Tap Key Timeout"
78601 msgstr "Duración de mantenimiento"
78604 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
78605 msgstr "Tiempo pasado el cual al soltar una tecla activadora de menú circular, cerrará el menú (expresado en centésimas de segundo)"
78608 msgid "Render Display Type"
78609 msgstr "Visualización al procesar"
78612 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
78613 msgstr "Ubicación predefinida donde se verán las imágenes procesadas"
78616 msgid "Keep User Interface"
78617 msgstr "Mantener la interfaz de usuario"
78620 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
78621 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en la propia interfaz de usuario"
78624 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
78625 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes maximizado"
78628 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
78629 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes"
78632 msgid "Images are rendered in a new window"
78633 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en una nueva ventana"
78636 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
78637 msgstr "Intervalo de rotación para las teclas numéricas (2 4 6 8)"
78640 msgid "Enabled Add-ons Only"
78641 msgstr "Sólo complementos habilitados"
78644 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
78645 msgstr "Sólo mostrar complementos habilitados. Desmarcar para ver todos los complementos instalados"
78648 msgid "Toolbox Column Layout"
78649 msgstr "Barra herramientas en columnas"
78652 msgid "Use a column layout for toolbox"
78653 msgstr "Usar una organización en columnas para la barra de herramientas"
78656 msgid "Developer Extras"
78657 msgstr "Extras para desarrolladores"
78660 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
78661 msgstr "Muestra opciones para desarrolladores (menú contextual para edición de código fuente, identificadores de las geometrías)"
78664 msgid "Use transform gizmos by default"
78665 msgstr "Usar manipuladores de transformación de forma predefinida"
78668 msgid "Editor Corner Splitting"
78669 msgstr "División de editores desde esquinas"
78672 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
78673 msgstr "Permite la división y unión de editores arrastrando desde las esquinas"
78676 msgid "Navigation Controls"
78677 msgstr "Controles de navegación"
78680 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
78681 msgstr "Mostrar controles de navegación en las vistas 2D y 3D que no contengan barras de desplazamiento"
78684 msgid "Display Object Info"
78685 msgstr "Mostrar información de objeto"
78688 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
78689 msgstr "Mostrar nombre de objeto y número de fotograma en la vista 3D"
78692 msgid "Show Playback FPS"
78693 msgstr "Mostrar FPS de reproducción"
78696 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
78697 msgstr "Muestra la frecuencia de actualización de la pantalla, en fotogramas por segundo, mientras se reproduce la animación"
78700 msgid "Show Splash"
78701 msgstr "Mostrar bienvenida"
78704 msgid "Display splash screen on startup"
78705 msgstr "Mostrar la imagen de bienvenida al iniciar"
78708 msgid "Show Memory"
78709 msgstr "Mostrar memoria"
78712 msgid "Show Blender memory usage"
78713 msgstr "Muestra el uso de memoria de Blender"
78716 msgid "Show Statistics"
78717 msgstr "Mostrar estadísticas"
78720 msgid "Show scene statistics"
78721 msgstr "Muestra estadísticas de la escena"
78724 msgid "Show Version"
78725 msgstr "Mostrar versión"
78728 msgid "Show Blender version string"
78729 msgstr "Muestra la versión de Blender"
78732 msgid "Show VRAM"
78733 msgstr "Mostrar VRAM"
78736 msgid "Show GPU video memory usage"
78737 msgstr "Muestra el uso de memoria de video de la GPU"
78740 msgid "Tooltips"
78741 msgstr "Descripciones"
78744 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
78745 msgstr "Mostrar descripciones de herramientas (al estar desactivadas, presionar Alt para forzar su visualización)"
78748 msgid "Python Tooltips"
78749 msgstr "Descripciones Python"
78752 msgid "Show Python references in tooltips"
78753 msgstr "Mostrar comandos Python en las descripciones"
78756 msgid "Show View Name"
78757 msgstr "Mostrar nombre de la vista"
78760 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
78761 msgstr "Muestra el nombre de la dirección de la vista en cada vista 3D"
78764 msgid "Smooth View"
78765 msgstr "Vista suavizada"
78768 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
78769 msgstr "El tiempo de transición de la vista en milisegundos, cero para deshabilitar"
78772 msgid "Text Hinting"
78773 msgstr "Definición de texto"
78776 msgid "Method for making user interface text render sharp"
78777 msgstr "Método para lograr que el texto de la interfaz sea nítido"
78780 msgid "Slight"
78781 msgstr "Suave"
78784 msgid "TimeCode Style"
78785 msgstr "Código de tiempo"
78788 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
78789 msgstr "Formato de código de tiempo usado cuando no se muestra el tiempo en fotogramas"
78792 msgid "Minimal Info"
78793 msgstr "Información mínima"
78796 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
78797 msgstr "La representación más compacta. Usa '+' como separador de números de fotograma, con truncamiento del código de tiempo a izquierda y derecha según sea necesario"
78800 msgid "SMPTE (Full)"
78801 msgstr "SMPTE (completo)"
78804 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
78805 msgstr "Código de tiempo SMPTE completo (en formato HH:MM:SS:FF)"
78808 msgid "SMPTE (Compact)"
78809 msgstr "SMPTE (compacto)"
78812 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
78813 msgstr "Código de tiempo SMPTE mostrando sólo minutos, segundos y fotogramas -  las horas se mostrarán si fuera necesario, pero no de forma predefinida"
78816 msgid "Compact with Milliseconds"
78817 msgstr "Compacto con milisegundos"
78820 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
78821 msgstr "Similar a SMPTE (compacto), excepto que en vez de fotogramas, se muestran milisegundos"
78824 msgid "Only Seconds"
78825 msgstr "Sólo segundos"
78828 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
78829 msgstr "Conversión directa de números de fotograma a segundos"
78832 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
78833 msgstr "Cambia el grosor de los contornos, líneas y puntos de los controles en la interfaz"
78836 msgid "Thin"
78837 msgstr "Delgado"
78840 msgid "Thinner lines than the default"
78841 msgstr "Líneas de grosor menor al predefinido"
78844 msgid "Automatic line width based on UI scale"
78845 msgstr "Líneas de grosor automático, basado en la escala de la interfaz"
78848 msgid "Thick"
78849 msgstr "Grosor"
78852 msgid "Thicker lines than the default"
78853 msgstr "Líneas de grosor mayor al predefinido"
78856 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
78857 msgstr "Permite cambiar el tamaño de las tipografías y controles de la interfaz"
78860 msgid "Contents Follow Opening Direction"
78861 msgstr "Contenidos siguen dirección apertura"
78864 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
78865 msgstr "De otro modo los menúes, etc. siempre abrirían de arriba a abajo, izquierda a derecha, sin tomar en cuenta la dirección de apertura"
78868 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
78869 msgstr "Abrir menúes desplegables automáticamente cuando el ratón se pose sobre de ellos"
78872 msgid "Save Prompt"
78873 msgstr "Advertir guardar"
78876 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
78877 msgstr "Solicitar confirmación al salir sin haber guardado los cambios"
78880 msgid "Text Anti-Aliasing"
78881 msgstr "Suavizado de bordes de texto"
78884 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
78885 msgstr "Suaviza los bordes dentados del texto de la interfaz de usuario"
78888 msgid "Translate Interface"
78889 msgstr "Traducir interfaz"
78892 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
78893 msgstr "Traducir todos los menúes, botones y textos en paneles (nótese que esto puede dificultar el seguimiento de tutoriales o del manual)"
78896 msgid "Translate New Names"
78897 msgstr "Traducir nombres de nuevos"
78900 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
78901 msgstr "Traducir el nombre de los nuevos bloques de datos (objetos, materiales...)"
78904 msgid "Translate Tooltips"
78905 msgstr "Traducir descripciones"
78908 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
78909 msgstr "Traducir las descripciones al posar el ratón sobre los elementos de la interfaz (recomendado)"
78912 msgid "Use Weight Color Range"
78913 msgstr "Usar rango color influencias"
78916 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
78917 msgstr "Habilita este rango de colores, a ser usado para visualizar las influencias en el modo Pintar influencias"
78920 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
78921 msgstr "Espaciado mínimo cuadrícula vistas 2D"
78924 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
78925 msgstr "Cantidad mínima de píxeles entre cada línea de la cuadrícula en las vistas 2D"
78928 msgid "Zoom Keyframes"
78929 msgstr "Acercar a claves"
78932 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
78933 msgstr "Fotogramas clave en torno al cursor usado para el acercamiento"
78936 msgid "Zoom Seconds"
78937 msgstr "Acercar a segundos"
78940 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
78941 msgstr "Segundos en torno al cursor usado para el acercamiento"
78944 msgid "Zoom to Frame Type"
78945 msgstr "Acercar a fotograma"
78948 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
78949 msgstr "De qué forma se produce el acercamiento alrededor del fotograma actual"
78952 msgid "Keep Range"
78953 msgstr "Mantener rango"
78956 msgid "Seconds"
78957 msgstr "Segundos"
78960 msgid "Weight Color Range"
78961 msgstr "Rango color influencias"
78964 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
78965 msgstr "Rango de colores usado para visualizar influencias en modo de pintura de influencias"
78968 msgid "ID Property Group"
78969 msgstr "Grupo de propiedades del ID"
78972 msgid "Group of ID properties"
78973 msgstr "Grupo de propiedades del ID"
78976 msgid "Upper Case"
78977 msgstr "Mayúsculas"
78980 msgid "Lower Case"
78981 msgstr "Minúsculas"
78984 msgid "Title Case"
78985 msgstr "Título"
78988 msgid "Find"
78989 msgstr "Buscar"
78992 msgid "Strip Characters"
78993 msgstr "Quitar caracteres"
78996 msgid "Digits"
78997 msgstr "Dígitos"
79000 msgid "Punctuation"
79001 msgstr "Puntuación"
79004 msgid "Strip Part"
79005 msgstr "Quitar parte"
79008 msgid "Find/Replace"
79009 msgstr "Buscar/reemplazar"
79012 msgid "Replace text in the name"
79013 msgstr "Reemplaza texto en el nombre"
79016 msgid "Set Name"
79017 msgstr "Definir nombre"
79020 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
79021 msgstr "Define un nuevo nombre o un prefijo/sufijo"
79024 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
79025 msgstr "Remover texto inicial/final del nombre"
79028 msgid "Change Case"
79029 msgstr "Cambiar mayús/minús"
79032 msgid "Change case of each name"
79033 msgstr "Cambiar las mayúsculas o minúsculas de cada nombre"
79036 msgid "Regular Expression Replace"
79037 msgstr "Reemplazar con expresión regular"
79040 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
79041 msgstr "Usa una expresión regular para definir el texto a reemplazar (soporta grupos)"
79044 msgid "Regular Expression Find"
79045 msgstr "Buscar con expresión regular"
79048 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
79049 msgstr "Usa una expresión regular para buscar coincidencias en el campo 'Buscar'"
79052 msgid "Field of view for the fisheye lens"
79053 msgstr "Campo de visión para la lente ojo de pez"
79056 msgid "Fisheye Lens"
79057 msgstr "Lente ojo de pez"
79060 msgid "Lens focal length (mm)"
79061 msgstr "Distancia focal de la lente (mm)"
79064 msgid "Max Latitude"
79065 msgstr "Latitud máxima"
79068 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
79069 msgstr "Latitud máxima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
79072 msgid "Min Latitude"
79073 msgstr "Latitud mínima"
79076 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
79077 msgstr "Latitud mínima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
79080 msgid "Max Longitude"
79081 msgstr "Longitud máxima"
79084 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
79085 msgstr "Longitud máxima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
79088 msgid "Min Longitude"
79089 msgstr "Longitud mínima"
79092 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
79093 msgstr "Longitud mínima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
79096 msgid "Panorama Type"
79097 msgstr "Tipo de Panorámica"
79100 msgid "Distortion to use for the calculation"
79101 msgstr "Distorsión a usar para los calculos"
79104 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
79105 msgstr "Procesar la escena con una cámara esférica, también conocido como panorama Lat Long"
79108 msgid "Fisheye Equidistant"
79109 msgstr "Ojo de pez equidistante"
79112 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
79113 msgstr "Ideal para bóvedas completas, ignora las dimensiones del sensor"
79116 msgid "Fisheye Equisolid"
79117 msgstr "Ojo de pez equisólido"
79120 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
79121 msgstr "Similar a la mayoría de las lentes ojo de pez modernas, toma las dimensiones del sensor en consideración"
79124 msgid "Uses the mirror ball mapping"
79125 msgstr "Usa un mapeo de esfera espejada"
79128 msgid "Form of hair"
79129 msgstr "Forma del pelo"
79132 msgid "Rounded Ribbons"
79133 msgstr "Cintas redondeadas"
79136 msgid "Render hair as flat ribbon with rounded normals, for fast rendering"
79137 msgstr "Procesar el pelo como cintas planas con normales redondeadas, para un procesamiento más rápido"
79140 msgid "3D Curves"
79141 msgstr "Curvas 3D"
79144 msgid "Render hair as 3D curve, for accurate results when viewing hair close up"
79145 msgstr "Procesar el pelo como curvas 3D, para obtener resultados más precisos al acercar la cámara al pelo"
79148 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
79149 msgstr "Cantidad de subdivisiones usadas en la intersección de curva Cardinal (potencia de 2)"
79152 msgid "CPU"
79153 msgstr "CPU"
79156 msgid "CUDA"
79157 msgstr "CUDA"
79160 msgid "OptiX"
79161 msgstr "OptiX"
79164 msgid "Cast Shadow"
79165 msgstr "Proyectar sombra"
79168 msgid "Light casts shadows"
79169 msgstr "La luz  proyecta sombras"
79172 msgid "Is Portal"
79173 msgstr "Es portal"
79176 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
79177 msgstr "Usar esta luz de área para guiar el muestreo del entorno, nótese que esto hará invisible a la misma"
79180 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
79181 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de luz que contribuirán a la imagen procesada"
79184 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
79185 msgstr "Cantidad de muestras de luz a procesar por cada muestra de suavizado de bordes"
79188 msgid "Multiple Importance Sample"
79189 msgstr "Muestreo de importancia múltiple"
79192 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
79193 msgstr "Usar un muestreo de importancia múltiple para la luz, reduce el ruido en luces de área y materiales con reflexiones definidas"
79196 msgid "Displacement Method"
79197 msgstr "Método de desplazamiento"
79200 msgid "Method to use for the displacement"
79201 msgstr "Método a usar para el desplazamiento"
79204 msgid "Bump Only"
79205 msgstr "Sólo relieve"
79208 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
79209 msgstr "Mapeo de relieve para simular la apariencia de desplazamiento"
79212 msgid "Displacement Only"
79213 msgstr "Sólo desplazamiento"
79216 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
79217 msgstr "Usar sólo desplazamiento real, requiere una subdivisión fina"
79220 msgid "Displacement and Bump"
79221 msgstr "Desplazamiento y relieve"
79224 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
79225 msgstr "Combinación de desplazamiento real y mapeo de relieve para el detalle más fino"
79228 msgid "Homogeneous Volume"
79229 msgstr "Volumen homogéneo"
79232 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
79233 msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido"
79236 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
79237 msgstr "Usa un muestreo de importancia múltiple para este material, deshabilitarlo puede reducir el ruido general en grandes objetos que emiten poca luz, comparados con otras fuentes lumínicas"
79240 msgid "Transparent Shadows"
79241 msgstr "Sombras transparentes"
79244 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
79245 msgstr "Usar sombras transparentes para este material si contiene un BSDF Transparente, deshabilitarlo hará que se procese más rápido pero no producirá resultados tan precisos"
79248 msgid "Volume Interpolation"
79249 msgstr "Interpolación volumétrica"
79252 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
79253 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego"
79256 msgid "Volume Sampling"
79257 msgstr "Muestreo volumétrico"
79260 msgid "Sampling method to use for volumes"
79261 msgstr "Método de muestreo a usar para volúmenes"
79264 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
79265 msgstr "Usar muestreo por distancia, mejor para volúmenes densos iluminados por luces lejanas"
79268 msgid "Equiangular"
79269 msgstr "Equiangular"
79272 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
79273 msgstr "Usar muestreo equiangular, mejor para volúmenes con baja densidad iluminados por luces interiores o cercanas al mismo"
79276 msgid "Multiple Importance"
79277 msgstr "Importancia múltiple"
79280 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
79281 msgstr "Combinar el muestreo por distancia y el equiangular, para volúmenes donde ninguno de los dos es el ideal"
79284 msgid "Step Rate"
79285 msgstr "Tamaño de intervalos"
79288 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
79289 msgstr "Escala la distancia entre muestras de sombreado volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)"
79292 msgid "AO Distance"
79293 msgstr "Distancia de OA"
79296 msgid "Dicing Scale"
79297 msgstr "Escala de subdivisión"
79300 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
79301 msgstr "Multiplicador para tasa de subdivisión (ubicado en el panel de Subdivisión)"
79304 msgid "Motion Steps"
79305 msgstr "Intervalos de movimiento"
79308 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
79309 msgstr "Control de precisión para el desenfoque por movimiento, más intervalos requieren mayor uso de memoria (el número real de intervalos es 2^(Intervalos - 1))"
79312 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
79313 msgstr "Desplaza el terminador de sombras hacia la luz, para ocultar defectos en geometrías de bajos polígonos"
79316 msgid "Use Adaptive Subdivision"
79317 msgstr "Usar subdivisión adaptativa"
79320 msgid "Use adaptive render time subdivision"
79321 msgstr "Usar subdivisión adaptativa al momento del procesamiento"
79324 msgid "Use Camera Cull"
79325 msgstr "Descartar por cámara"
79328 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
79329 msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando el espacio de la cámara"
79332 msgid "Use Deformation Motion"
79333 msgstr "Usar movimiento deformado"
79336 msgid "Use deformation motion blur for this object"
79337 msgstr "Usa desenfoque por movimiento de deformación para este objeto"
79340 msgid "Use Distance Cull"
79341 msgstr "Descartar por distancia"
79344 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
79345 msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando la distancia desde la cámara"
79348 msgid "Use Motion Blur"
79349 msgstr "Usar desenfoque por movimiento"
79352 msgid "Use motion blur for this object"
79353 msgstr "Usa desenfoque por movimiento para este objeto"
79356 msgid "Diffuse Direct"
79357 msgstr "Difusión directa"
79360 msgid "Denoise the direct diffuse lighting"
79361 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación difusa directa"
79364 msgid "Diffuse Indirect"
79365 msgstr "Difusión indirecta"
79368 msgid "Denoise the indirect diffuse lighting"
79369 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación difusa indirecta"
79372 msgid "Denoising Feature Strength"
79373 msgstr "Intensidad de reducción de ruidos"
79376 msgid "Controls removal of noisy image feature passes (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
79377 msgstr "Permite controlar la intensidad de cada pasada de reducción de ruidos (valores menores preservarán más detalle, pero el resultado no será tan suave)"
79380 msgid "Glossy Direct"
79381 msgstr "Reflectividad directa"
79384 msgid "Denoise the direct glossy lighting"
79385 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación reflejada directa"
79388 msgid "Glossy Indirect"
79389 msgstr "Reflectividad indirecta"
79392 msgid "Denoise the indirect glossy lighting"
79393 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación reflejada indirecta"
79396 msgid "Neighbor Frames"
79397 msgstr "Fotogramas vecinos"
79400 msgid "Number of neighboring frames to use for denoising animations (more frames produce smoother results at the cost of performance)"
79401 msgstr "Cantidad de fotogramas cercanos a usar al reducir el ruido en animaciones (más fotogramas producen un resultado más suave, a costa de un menor rendimiento)"
79404 msgid "Input Passes"
79405 msgstr "Pasadas a considerar"
79408 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
79409 msgstr "Pasadas usadas por el reductor de ruidos para distinguir entre el ruido y los detalles del sombreador y la geometría"
79412 msgid "Use only color as input"
79413 msgstr "Usa sólo datos de color como entrada"
79416 msgid "Color + Albedo"
79417 msgstr "Color + Albedo"
79420 msgid "Use color and albedo data as input"
79421 msgstr "Usa datos de color y albedo como entrada"
79424 msgid "Color + Albedo + Normal"
79425 msgstr "Color + Albedo + Normales"
79428 msgid "Use color, albedo and normal data as input"
79429 msgstr "Usa datos de color, albedo y normales como entrada"
79432 msgid "Denoising Radius"
79433 msgstr "Radio de reducción"
79436 msgid "Size of the image area that's used to denoise a pixel (higher values are smoother, but might lose detail and are slower)"
79437 msgstr "Tamaño del área de imagen que será usado para reducir el ruido de cada píxel (valores mayores producirán resultados más suaves, sin embargo posiblemente se pierdan detalles y el proceso será más lento)"
79440 msgid "Relative Filter"
79441 msgstr "Filtro relativo"
79444 msgid "When removing pixels that don't carry information, use a relative threshold instead of an absolute one (can help to reduce artifacts, but might cause detail loss around edges)"
79445 msgstr "Permite usar un umbral relativo al eliminar píxeles que no contengan información, en vez de uno absoluto (puede ayudar a reducir defectos, pero también ocasionar pérdida de detalle alrededor de los bordes)"
79448 msgid "Store Denoising Passes"
79449 msgstr "Almacenar pasadas de reducción"
79452 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
79453 msgstr "Almacena las pasadas de reducción de ruido y la imagen con ruido. Las pasadas se adaptan al tipo de reducción seleccionado para el procesamiento"
79456 msgid "Denoising Strength"
79457 msgstr "Intensidad de la reducción"
79460 msgid "Controls neighbor pixel weighting for the denoising filter (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
79461 msgstr "Controla la influencia de los píxeles cercanos en el filtro de reducción de ruidos (valores menores preservarán más detalles, pero no serán tan suaves)"
79464 msgid "Transmission Direct"
79465 msgstr "Transmisión directa"
79468 msgid "Denoise the direct transmission lighting"
79469 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación transmitida directa"
79472 msgid "Transmission Indirect"
79473 msgstr "Transmisión indirecta"
79476 msgid "Denoise the indirect transmission lighting"
79477 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación transmitida indirecta"
79480 msgid "Debug Render Time"
79481 msgstr "Depurar tiempo de procesamiento"
79484 msgid "Render time in milliseconds per sample and pixel"
79485 msgstr "Tiempo de procesamiento en milisegundos por muestra y píxel"
79488 msgid "Debug Sample Count"
79489 msgstr "Depurar número de muestras"
79492 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
79493 msgstr "Cantidad de muestras/rayos de cámara por píxel"
79496 msgid "Use Denoising"
79497 msgstr "Usar reducción de ruidos"
79500 msgid "Denoise the rendered image"
79501 msgstr "Permite reducir el ruido en la imagen procesada"
79504 msgid "Volume Direct"
79505 msgstr "Volumen Directa"
79508 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
79509 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia volumétrica directa"
79512 msgid "Volume Indirect"
79513 msgstr "Volumen Indirecta"
79516 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
79517 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia volumétrica indirecta"
79520 msgid "AA Samples"
79521 msgstr "Muestras de suavizado de bordes"
79524 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
79525 msgstr "Suavizado de bordes, muestras por píxel durante el procesamiento final"
79528 msgid "Adaptive Min Samples"
79529 msgstr "Muestras adaptativas mín"
79532 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
79533 msgstr "Cantidad mínima de muestras de suavizado de bordes para el muestreo adaptativo, para detectar las regiones ruidosas antes de detener el muestreo. Usar cero para definirlo automáticamente, basado en la cantidad de muestras de suavizado de bordes"
79536 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
79537 msgstr "Umbral de muestreo adaptativo"
79540 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
79541 msgstr "Nivel de ruido en el cual dejar de tomar muestras, valores menores reducirán más el ruido a costa de más tiempo de procesamiento. Usar cero para definirlo automáticamente, basado en la cantidad de muestras de suavizado de bordes"
79544 msgid "AO Bounces"
79545 msgstr "Rebotes de OA"
79548 msgid "After this number of light bounces, use approximate global illumination. 0 disables this feature"
79549 msgstr "Luego de alcanzar esta cantidad de rebotes de luz, usar una aproximación de la iluminación global. 0 deshabilita esta característica"
79552 msgid "AO Bounces Render"
79553 msgstr "Rebotes de OA en procesamiento"
79556 msgid "Ambient Occlusion Samples"
79557 msgstr "Muestras de oclusión ambiental"
79560 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
79561 msgstr "Oclusión ambiental, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
79564 msgid "Bake Type"
79565 msgstr "Tipo de captura"
79568 msgid "Type of pass to bake"
79569 msgstr "Tipo de pasada a capturar"
79572 msgid "Filter Glossy"
79573 msgstr "Filtrar reflejos"
79576 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
79577 msgstr "Desenfoca adaptativamente los sombreadores reflectivos, para reducir el ruido a costa de la precisión"
79580 msgid "Camera Cull Margin"
79581 msgstr "Margen de descarte de cámara"
79584 msgid "Margin for the camera space culling"
79585 msgstr "Margen para el descarte en espacio de cámara"
79588 msgid "Reflective Caustics"
79589 msgstr "Cáusticas reflectivas"
79592 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
79593 msgstr "Usar cáusticas reflectivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
79596 msgid "Refractive Caustics"
79597 msgstr "Cáusticas refractivas"
79600 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
79601 msgstr "Usar cáusticas refractivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
79604 msgid "BVH Layout"
79605 msgstr "Organización del BVH"
79608 msgid "Embree"
79609 msgstr "Embree"
79612 msgid "BVH Time Steps"
79613 msgstr "Intervalos de tiempo en BVH"
79616 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
79617 msgstr "Permite dividir las primitivas de la BVH entre este número de intervalos de tiempo para acelerar el procesamiento, a costa de más memoria"
79620 msgid "Viewport BVH Type"
79621 msgstr "Tipo de BVH en vistas"
79624 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
79625 msgstr "Permite escoger entre una actualización más rápida o un procesamiento más rápido"
79628 msgid "Dynamic BVH"
79629 msgstr "BVH dinámica"
79632 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
79633 msgstr "Los objetos pueden ser actualizados individualmente, a costa de un mayor tiempo de procesamiento"
79636 msgid "Static BVH"
79637 msgstr "BVH estática"
79640 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
79641 msgstr "Cualquier modificación de un objeto requiere una reconstrucción completa de la BVH, pero se procesará más rápidamente"
79644 msgid "Cancel timeout"
79645 msgstr "Tiempo de espera de cancelar"
79648 msgid "OpenCL Device Type"
79649 msgstr "Tipo de dispositivo OpenCL"
79652 msgid "Accelerator"
79653 msgstr "Acelerador"
79656 msgid "OpenCL Kernel Type"
79657 msgstr "Tipo de núcleo OpenCL"
79660 msgid "Mega"
79661 msgstr "Mega"
79664 msgid "Memory limit"
79665 msgstr "Límite de memoria"
79668 msgid "Artificial limit on OpenCL memory usage in MB (0 to disable limit)"
79669 msgstr "Límite impuesto para el uso de memoria por parte de OpenCL, en MB (0 para deshabilitar la limitación)"
79672 msgid "CUDA Streams"
79673 msgstr "Hilos CUDA"
79676 msgid "Native OptiX Curve Primitive"
79677 msgstr "Primitiva de curvas nativa de OptiX"
79680 msgid "Reset timeout"
79681 msgstr "Tiempo de espera de restablecer"
79684 msgid "Text timeout"
79685 msgstr "Tiempo de espera de texto"
79688 msgid "Tile Size"
79689 msgstr "Tamaño de celdas"
79692 msgid "AVX"
79693 msgstr "AVX"
79696 msgid "AVX2"
79697 msgstr "AVX2"
79700 msgid "Split Kernel"
79701 msgstr "Núcleo dividido"
79704 msgid "SSE2"
79705 msgstr "SSE2"
79708 msgid "SSE3"
79709 msgstr "SSE3"
79712 msgid "SSE41"
79713 msgstr "SSE41"
79716 msgid "Adaptive Compile"
79717 msgstr "Compilación adaptativa"
79720 msgid "Use Hair BVH"
79721 msgstr "Usar BVH para pelo"
79724 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
79725 msgstr "Usa un tipo especial de BVH optimizado para pelo (usa más RMA pero se procesa más rápido)"
79728 msgid "Debug OpenCL"
79729 msgstr "Depurar OpenCL"
79732 msgid "Use Spatial Splits"
79733 msgstr "Usar divisiones espaciales"
79736 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
79737 msgstr "Usa divisiones espaciales de la BVH: mayor tiempo de construcción, procesamiento más rápido"
79740 msgid "Denoiser"
79741 msgstr "Método de reducción de ruido"
79744 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering, denoising data render passes also adapt to the selected denoiser"
79745 msgstr "Reduce el ruido de la imagen usando el método de reducción seleccionado. Para poder reducir el ruido de la imagen luego de ser procesada, las pasadas de datos de reducción de ruido también se adaptarán al método de reducción seleccionado"
79748 msgid "Device"
79749 msgstr "Dispositivo"
79752 msgid "Device to use for rendering"
79753 msgstr "Dispositivo a usar para el procesamiento"
79756 msgid "Use CPU for rendering"
79757 msgstr "Usa la CPU para procesar"
79760 msgid "GPU Compute"
79761 msgstr "GPU"
79764 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
79765 msgstr "Usa la GPU para procesar (configurado en la solapa 'Sistema' de las 'Preferencias de usuario')"
79768 msgid "Dicing Camera"
79769 msgstr "Cámara para subdivisión"
79772 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
79773 msgstr "Cámara a usar como punto de referencia al subdividir la geometría, útil para evitar defectos de imagen en animaciones en donde la cámara está en movimiento"
79776 msgid "Dicing Rate"
79777 msgstr "Tasa de subdivisión"
79780 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
79781 msgstr "Tamaño de los micropolígonos (en píxeles)"
79784 msgid "Diffuse Bounces"
79785 msgstr "Rebotes de difusión"
79788 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
79789 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflectividad difusa, restringida por el máximo total"
79792 msgid "Diffuse Samples"
79793 msgstr "Muestras de difusión"
79796 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
79797 msgstr "Difusión, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
79800 msgid "Cull Distance"
79801 msgstr "Distancia de descarte"
79804 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
79805 msgstr "Descartar a los objetos que se encuentren más lejos de la cámara que esta distancia"
79808 msgid "Feature Set"
79809 msgstr "Conjunto de características"
79812 msgid "Feature set to use for rendering"
79813 msgstr "Conjunto de características a usar al procesar"
79816 msgid "Supported"
79817 msgstr "Soportado"
79820 msgid "Only use finished and supported features"
79821 msgstr "Sólo usar características finalizadas y soportadas"
79824 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
79825 msgstr "Usar características experimentales e incompletas que pueden no funcionar o cambiar en el futuro"
79828 msgid "Image brightness scale"
79829 msgstr "Escala del brillo de la imagen"
79832 msgid "Transparent Glass"
79833 msgstr "Transparentar vidrios"
79836 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
79837 msgstr "Procesar las superficies transmisivas como transparentes, útil para componer vidrio sobre otros fondos"
79840 msgid "Transparent Roughness Threshold"
79841 msgstr "Umbral de rugosidad de transparencia"
79844 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
79845 msgstr "Mantiene opacas a las superficies con una rugosidad mayor que este umbral"
79848 msgid "Pixel filter type"
79849 msgstr "Tipo de filtrado de píxeles"
79852 msgid "Box filter"
79853 msgstr "Filtro caja"
79856 msgid "Gaussian filter"
79857 msgstr "Filtro Gaussiano"
79860 msgid "Blackman-Harris"
79861 msgstr "Blackman-Harris"
79864 msgid "Blackman-Harris filter"
79865 msgstr "Filtro Blackman-Harris"
79868 msgid "Filter Width"
79869 msgstr "Ancho de filtro"
79872 msgid "Pixel filter width"
79873 msgstr "Ancho del filtro de píxeles"
79876 msgid "Glossy Bounces"
79877 msgstr "Rebotes de reflectividad"
79880 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
79881 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflectividad, restringida por el máximo total"
79884 msgid "Glossy Samples"
79885 msgstr "Muestras de reflectividad"
79888 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
79889 msgstr "Cantidad de muestras de reflectividad por cada muestra de suavizado de bordes"
79892 msgid "Light Sampling Threshold"
79893 msgstr "Umbral de muestreo de luz"
79896 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
79897 msgstr "Finalizar el muestreo de luz cuando, de forma probabilística, la contribución se encuentre por debajo de este umbral (más ruido, pero un procesamiento más rápido). 0 deshabilita la comprobación y nunca se ignorarán las luces"
79900 msgid "Total maximum number of bounces"
79901 msgstr "Cantidad máxima total de rebotes"
79904 msgid "Max Subdivisions"
79905 msgstr "Subdivisiones máx"
79908 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
79909 msgstr "Dejar de subdividir al alcanzar este nivel, aún en caso de que, por el nivel de subdivisión, se debiera producir una teselación más fina"
79912 msgid "Mesh Light Samples"
79913 msgstr "Muestras de luz de mallas"
79916 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
79917 msgstr "Luz emitida desde mallas, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
79920 msgid "Min Light Bounces"
79921 msgstr "Rebotes de luz mín"
79924 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
79925 msgstr "Cantidad mínima de rebotes de luz. Valores más altos reducen el ruido de los primeros rebotes, pero también puede resultar más ineficiente con geometría compleja como pelo o volúmenes"
79928 msgid "Min Transparent Bounces"
79929 msgstr "Rebotes de transparencia mín"
79932 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
79933 msgstr "Cantidad mínima de rebotes de transparencia. Valores más altos reducen el ruido de los primeros rebotes, pero también puede resultar menos eficiente con geometrías complejas como pelo o volúmenes"
79936 msgid "Motion Blur Position"
79937 msgstr "Posición del desenfoque por movimiento"
79940 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
79941 msgstr "Desplazamiento del intervalo de tiempo del obturador, permite cambiar las estelas generadas por el desenfoque por movimiento"
79944 msgid "Start on Frame"
79945 msgstr "Iniciar en fotograma"
79948 msgid "The shutter opens at the current frame"
79949 msgstr "El obturador se abre en el fotograma actual"
79952 msgid "Center on Frame"
79953 msgstr "Centrar en fotograma"
79956 msgid "The shutter is open during the current frame"
79957 msgstr "El obturador está abierto durante el fotograma actual"
79960 msgid "End on Frame"
79961 msgstr "Finalizar en fotograma"
79964 msgid "The shutter closes at the current frame"
79965 msgstr "El obturador se cierra en el fotograma actual"
79968 msgid "Offscreen Dicing Scale"
79969 msgstr "Escala subdivisión fuera de pantalla"
79972 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
79973 msgstr "Multiplicador para el factor de subdivisión de la geometría que se encuentra fuera del encuadre de la cámara. La tasa de subdivisión se incrementa gradualmente cuanto más lejos se encuentren del encuadre de la cámara. Valores menores producen mejores reflejos y sombras de objetos que se encuentran fuera de la vista, mientras que valores mayores utilizan menos memoria"
79976 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
79977 msgstr "Suavizado de bordes, muestras por píxel durante la previsualización, ilimitado si es 0"
79980 msgid "Viewport Denoiser"
79981 msgstr "Reducir ruido en vistas"
79984 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
79985 msgstr "Reduce el ruido de la imagen luego de cada actualización de la vista, usando el método de reducción de ruido seleccionado"
79988 msgid "Viewport Input Passes"
79989 msgstr "Pasadas de entrada en vistas"
79992 msgid "Start Denoising"
79993 msgstr "Comienzo de la reducción"
79996 msgid "Sample to start denoising the preview at"
79997 msgstr "Nivel de muestras en el que comenzar la reducción de ruidos"
80000 msgid "Viewport Dicing Rate"
80001 msgstr "Tasa de subdivisión de vistas"
80004 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
80005 msgstr "Tamaño del micropolígono durante la previsualización (en píxeles)"
80008 msgid "Pause Preview"
80009 msgstr "Pausar previsualización"
80012 msgid "Pause all viewport preview renders"
80013 msgstr "Pausa todas las previsualizaciones"
80016 msgid "Viewport Samples"
80017 msgstr "Muestras en vistas"
80020 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
80021 msgstr "Muestras por píxel durante la previsualización, ilimitado si es 0"
80024 msgid "Start Resolution"
80025 msgstr "Resolución inicial"
80028 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
80029 msgstr "Resolución a la cual comenzar a procesar la previsualización, aumentándola progresivamente hasta el tamaño completo de la vista"
80032 msgid "Integrator"
80033 msgstr "Integrador"
80036 msgid "Method to sample lights and materials"
80037 msgstr "Método de muestrear luces las luces y materiales"
80040 msgid "Branched Path Tracing"
80041 msgstr "Trazado ramificado de trayectorias"
80044 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
80045 msgstr "Integrador de trazado de trayectorias que se ramifica luego del primer rebote, dando más control sobre la cantidad de muestras de luces y materiales"
80048 msgid "Path Tracing"
80049 msgstr "Trazado de trayectorias"
80052 msgid "Pure path tracing integrator"
80053 msgstr "Integrador puro de trazado de trayectorias"
80056 msgid "Rolling Shutter Duration"
80057 msgstr "Duración del obturador progresivo"
80060 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
80061 msgstr "Tiempo de \"exposición\" del barrido de línea del efecto de obturación progresiva"
80064 msgid "Shutter Type"
80065 msgstr "Tipo de obturador"
80068 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
80069 msgstr "Tipo de efecto de obturación progresiva, imitando al de las cámaras basadas en CMOS"
80072 msgid "No rolling shutter effect used"
80073 msgstr "Ningún efecto de obturación progresiva usado"
80076 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
80077 msgstr "El sensor está siendo escaneado desde arriba hacia abajo"
80080 msgid "Sample All Direct Lights"
80081 msgstr "Todas las luces directas"
80084 msgid "Sample all lights (for direct samples), rather than randomly picking one"
80085 msgstr "Muestrea todas las luces (muestras directas), en vez de escoger una aleatoriamente"
80088 msgid "Sample All Indirect Lights"
80089 msgstr "Todas las luces indirectas"
80092 msgid "Sample all lights (for indirect samples), rather than randomly picking one"
80093 msgstr "Muestrea todas las luces (muestras indirectas), en vez de escoger una aleatoriamente"
80096 msgid "Clamp Direct"
80097 msgstr "Limitar directa"
80100 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
80101 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras directas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
80104 msgid "Clamp Indirect"
80105 msgstr "Limitar indirecta"
80108 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
80109 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras indirectas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
80112 msgid "Number of samples to render for each pixel"
80113 msgstr "Muestras por píxel durante el procesamiento final"
80116 msgid "Sampling Pattern"
80117 msgstr "Patrón de muestreo"
80120 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
80121 msgstr "Patrón de muestreo aleatorio usado por el integrador"
80124 msgid "Sobol"
80125 msgstr "Sobol"
80128 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
80129 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Sobol"
80132 msgid "Correlated Multi-Jitter"
80133 msgstr "Alteración múltiple correlativa"
80136 msgid "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern"
80137 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Alteración múltiple correlativa"
80140 msgid "Progressive Multi-Jitter"
80141 msgstr "Alteración múltiple progresiva"
80144 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
80145 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Alteración múltiple progresiva"
80148 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
80149 msgstr "Valor semilla para que el integrador obtenga distintos patrones de ruido"
80152 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
80153 msgstr "Usar Open Shading Language (sólo procesamiento por CPU)"
80156 msgid "Subsurface Samples"
80157 msgstr "Muestras de transluminiscencia"
80160 msgid "Number of subsurface scattering samples to render for each AA sample"
80161 msgstr "Transluminiscencia, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
80164 msgid "Viewport Texture Limit"
80165 msgstr "Límite de texturas en vistas"
80168 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
80169 msgstr "Permite limitar el tamaño de las texturas usadas al visualizar en las vistas"
80172 msgid "No Limit"
80173 msgstr "No limitar"
80176 msgid "No texture size limit"
80177 msgstr "Sin límite al tamaño de las texturas"
80180 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
80181 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 128 píxeles"
80184 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
80185 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 256 píxeles"
80188 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
80189 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 512 píxeles"
80192 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
80193 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 1024 píxeles"
80196 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
80197 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 2048 píxeles"
80200 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
80201 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 4096 píxeles"
80204 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
80205 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 8192 píxeles"
80208 msgid "Render Texture Limit"
80209 msgstr "Límite de texturas en procesamiento"
80212 msgid "Limit texture size used by final rendering"
80213 msgstr "Permite limitar el tamaño de las texturas usadas durante el procesamiento final"
80216 msgid "Tile order for rendering"
80217 msgstr "Orden de procesamiento de las celdas"
80220 msgid "Render from center to the edges"
80221 msgstr "Procesar desde el centro a los bordes"
80224 msgid "Right to Left"
80225 msgstr "Derecha a izquierda"
80228 msgid "Render from right to left"
80229 msgstr "Procesar de derecha a izquierda"
80232 msgid "Left to Right"
80233 msgstr "Izquierda a derecha"
80236 msgid "Render from left to right"
80237 msgstr "Procesar de izquierda a derecha"
80240 msgid "Top to Bottom"
80241 msgstr "Arriba a abajo"
80244 msgid "Render from top to bottom"
80245 msgstr "Procesar de arriba a abajo"
80248 msgid "Bottom to Top"
80249 msgstr "Abajo a arriba"
80252 msgid "Render from bottom to top"
80253 msgstr "Procesar de abajo a arriba"
80256 msgid "Hilbert Spiral"
80257 msgstr "Espiral de Hilbert"
80260 msgid "Render in a Hilbert Spiral"
80261 msgstr "Procesar siguiendo una espiral de Hilbert"
80264 msgid "Transmission Bounces"
80265 msgstr "Rebotes de transmisión"
80268 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
80269 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de transmisión, restringida por el máximo total"
80272 msgid "Transmission Samples"
80273 msgstr "Muestras de transmisión"
80276 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
80277 msgstr "Transmisión, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
80280 msgid "Transparent Max Bounces"
80281 msgstr "Rebotes de transparencia máx"
80284 msgid "Use Adaptive Sampling"
80285 msgstr "Usar muestreo adaptativo"
80288 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
80289 msgstr "Reduce automáticamente la cantidad de muestras por píxel, basado en el nivel de ruido estimado"
80292 msgid "Use Animated Seed"
80293 msgstr "Usar semilla animada"
80296 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
80297 msgstr "Usa distintos valores de semilla (y por tanto patrones de ruido) en cada fotograma"
80300 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
80301 msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en el tronco de la cámara"
80304 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
80305 msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en la distancia desde la cámara"
80308 msgid "Approximate diffuse indirect light with background tinted ambient occlusion. This provides fast alternative to full global illumination, for interactive viewport rendering or final renders with reduced quality"
80309 msgstr "Aproxima la luz difusa indirecta usando una oclusión ambiental teñida del color de fondo. Esto proporciona una alternativa rápida a la iluminación global completa, útil para procesamiento interactivo en las vistas o para un procesamiento final de calidad limitada"
80312 msgid "Layer Samples"
80313 msgstr "Muestras de la capa"
80316 msgid "How to use per view layer sample settings"
80317 msgstr "Cómo usar las opciones de muestreo por capas"
80320 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
80321 msgstr "Redefinir la cantidad de muestras de la escena con las de las capas de procesamiento"
80324 msgid "Bounded"
80325 msgstr "Límitadas"
80328 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
80329 msgstr "Limitar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento usando las muestras globales"
80332 msgid "Ignore per render layer number of samples"
80333 msgstr "Ignorar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento"
80336 msgid "Use Viewport Denoising"
80337 msgstr "Usar reducción de ruido en la vista"
80340 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
80341 msgstr "Reduce el ruido de la imagen en la vista 3D"
80344 msgid "Progressive Refine"
80345 msgstr "Refinamiento progresivo"
80348 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
80349 msgstr "En vez de procesar cada celda hasta que esté completa, refina progresivamente la imagen completa (esto se procesa más lento, pero es posible ahorrar tiempo deteniendo manualmente el procesamiento cuando el ruido ya sea suficientemente bajo)"
80352 msgid "Square Samples"
80353 msgstr "Muestras al cuadrado"
80356 msgid "Square sampling values for easier artist control"
80357 msgstr "Eleva los valores de muestreo al cuadrado para un mejor control artístico"
80360 msgid "Volume Bounces"
80361 msgstr "Rebotes de volumetría"
80364 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
80365 msgstr "Cantidad máxima de eventos de dispersión volumétrica"
80368 msgid "Max Steps"
80369 msgstr "Intervalos máximos"
80372 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
80373 msgstr "Cantidad máxima de intervalos a través del volumen antes de finalizar el cálculo, usado para evitar tiempos excesivos de procesamiento debido a grandes objetos o Tamaños del intervalo pequeños"
80376 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
80377 msgstr "Ajusta globalmente el detalle del procesamiento volumétrico, por encima del tamaño de intervalo estimado automáticamente. Valores mayores reducen el tiempo de procesamiento, valores menores producen una imagen con más detalle"
80380 msgid "Volume Samples"
80381 msgstr "Muestras de volumetría"
80384 msgid "Number of volume scattering samples to render for each AA sample"
80385 msgstr "Dispersión volumétrica, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
80388 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
80389 msgstr "Pasada de procesamiento a visualizar en la vista 3D"
80392 msgid "Show the Combined Render pass"
80393 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento Combinada"
80396 msgid "Show the Emission render pass"
80397 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Emisión"
80400 msgid "Show the Background render pass"
80401 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Fondo"
80404 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
80405 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Oclusión ambiental"
80408 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
80409 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Difusión Directa"
80412 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
80413 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Difusión Indirecta"
80416 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
80417 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Difusión"
80420 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
80421 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Reflectividad Directa"
80424 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
80425 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Reflectividad Indirecta"
80428 msgid "Glossy Color"
80429 msgstr "Color de reflectividad"
80432 msgid "Show the Glossy Color render pass"
80433 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Reflectividad"
80436 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
80437 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Transmisión Directa"
80440 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
80441 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Transmisión Indirecta"
80444 msgid "Transmission Color"
80445 msgstr "Color de transmisión"
80448 msgid "Show the Transmission Color render pass"
80449 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Transmisión"
80452 msgid "Show the Volume Direct render pass"
80453 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Volumen Directo"
80456 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
80457 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Volumen Indirecto"
80460 msgid "Show the Normal render pass"
80461 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Normal"
80464 msgid "Show the UV render pass"
80465 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de UV"
80468 msgid "Show the Mist render pass"
80469 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Niebla"
80472 msgid "Object visibility for camera rays"
80473 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de la cámara"
80476 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
80477 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad difusa"
80480 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
80481 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad"
80484 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
80485 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de dispersión volumétrica"
80488 msgid "Object visibility for shadow rays"
80489 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de sombra"
80492 msgid "Object visibility for transmission rays"
80493 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de transmisión"
80496 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
80497 msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido"
80500 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
80501 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de la luz del entorno que contribuirán a la imagen procesada"
80504 msgid "Map Resolution"
80505 msgstr "Resolución del mapa"
80508 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
80509 msgstr "El tamaño del mapa de importancia es de resolución x resolución/2; valores mayores producen un ruido potencialmente menor, a costa de memoria y velocidad"
80512 msgid "Sampling Method"
80513 msgstr "Método de muestreo"
80516 msgid "How to sample the background light"
80517 msgstr "Cómo muestrear la luz del entorno"
80520 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
80521 msgstr "No muestrear el entorno, más rápido pero puede causar ruido en fondos no sólidos"
80524 msgid "Automatically try to determine the best setting"
80525 msgstr "Intentar determinar las mejores opciones de forma automática"
80528 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
80529 msgstr "Establecer manualmente la resolución del mapa de muestreo, valores mayores serán más lentos y requerirán más memoria, pero reducirán el ruido"
80532 msgid "Interpolation method to use for volumes"
80533 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes"
80536 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
80537 msgstr "Distancia entre las muestras del sombreador volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)"
80540 msgid "Settings/info about a language"
80541 msgstr "Configuración/info acerca de un idioma"
80544 msgid "MO File Path"
80545 msgstr "Ruta del archivo"
80548 msgid "Path to the relevant mo file"
80549 msgstr "Ruta al archivo .MO relevante"
80552 msgid "Language Name"
80553 msgstr "Idioma"
80556 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
80557 msgstr "Etiqueta de idioma (p.ej: \"Spanish (Español)\")"
80560 msgid "Numeric ID"
80561 msgstr "ID numérico"
80564 msgid "Numeric ID (read only!)"
80565 msgstr "ID numérico (¡sólo lectura!)"
80568 msgid "PO File Path"
80569 msgstr "Ruta del archivo"
80572 msgid "Path to the relevant po file in branches"
80573 msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en las ramas"
80576 msgid "PO Git Master File Path"
80577 msgstr "Ruta al archivo PO maestro en el GIT"
80580 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
80581 msgstr "Ruta al archivo .po relevante en el repositorio GIT que contiene las traducciones de Blender"
80584 msgid "PO Trunk File Path"
80585 msgstr "Ruta archivo PO en tronco"
80588 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
80589 msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en el tronco principal"
80592 msgid "Language ID"
80593 msgstr "ID del idioma"
80596 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
80597 msgstr "Código ISO (p.ej: es_UY)"
80600 msgid "If this language should be used in the current operator"
80601 msgstr "Define si este idioma debe ser usado en el operador actual"
80604 msgid "Active Language"
80605 msgstr "Idioma activo"
80608 msgid "Index of active language in langs collection"
80609 msgstr "Identificador del idioma activo en la colección de idiomas"
80612 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
80613 msgstr "Si estas opciones ya han sido definidas automáticamente o no"
80616 msgid "Languages"
80617 msgstr "Idiomas"
80620 msgid "Languages to update in branches"
80621 msgstr "Idiomas a actualizar en las ramas"
80624 msgid "POT File Path"
80625 msgstr "Ruta del archivo"
80628 msgid "Path to the pot template file"
80629 msgstr "Ruta al archivo de plantilla .POT"
80632 msgid "Hide BBoxes"
80633 msgstr "Ocultar VDelimitadores"
80636 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
80637 msgstr "Oculta los volúmenes delimitadores procesados para elementos de tipo matricial"
80640 msgid "Scale factor"
80641 msgstr "Factor de escala"
80644 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
80645 msgstr "Redimensiona el volumen delimitador y las líneas de coordenadas para la visualización de elementos de una matriz"
80648 msgid "Always In Front"
80649 msgstr "Siempre delante"
80652 msgid "Draw Points and lines always in front"
80653 msgstr "Muestra puntos y líneas siempre por delante"
80656 msgid "Hide Names"
80657 msgstr "Ocultar nombres"
80660 msgid "Hide the names of the rendered items"
80661 msgstr "Oculta los nombres de los elementos procesados"
80664 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
80665 msgstr "Expresión Python a ser evaluada como la opción inicial del nodo"
80668 msgid "The amount of objects per unit on the line"
80669 msgstr "La cantidad de objetos por unidad en la línea"
80672 msgid "Normal Offset"
80673 msgstr "Desplazamiento normal"
80676 msgid "Distance from the surface"
80677 msgstr "Distancia desde la superficie"
80680 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
80681 msgstr "Distancia máxima de los objetos a la línea"
80684 msgid "Random Scale Percentage"
80685 msgstr "Porcentaje de escala aleatorio"
80688 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
80689 msgstr "Aumentar para obtener un rango de tamaños mayor"
80692 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
80693 msgstr "Rotación máxima de los objetos generados"
80696 msgid "Size of the generated objects"
80697 msgstr "Tamaño de los objetos generados"
80700 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
80701 msgstr "Cambiar para obtener un patrón de dispersión distinto"
80704 msgid "Use Normal Rotation"
80705 msgstr "Usar rotación normal"
80708 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
80709 msgstr "Rota las instancias según las normales de la superficie"
80712 msgid "Operator File List Element"
80713 msgstr "Elemento lista archivos operador"
80716 msgid "Name of a file or directory within a file list"
80717 msgstr "Nombre de un archivo o directorio dentro de una lista de archivos"
80720 msgid "Operator Mouse Path"
80721 msgstr "Trayectoria ratón operador"
80724 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
80725 msgstr "Valores de trayectoria del ratón, para operadores que graban tal tipo de trayectoria"
80728 msgid "Time of mouse location"
80729 msgstr "Tiempo de la posición del ratón"
80732 msgid "Operator Stroke Element"
80733 msgstr "Elemento trazo operador"
80736 msgid "Is Stroke Start"
80737 msgstr "Es comienzo de trazo"
80740 msgid "Mouse Event"
80741 msgstr "Evento del ratón"
80744 msgid "Tablet pressure"
80745 msgstr "Presión en la tableta"
80748 msgid "Brush Size"
80749 msgstr "Tamaño del pincel"
80752 msgid "Brush size in screen space"
80753 msgstr "Tamaño del pincel en espacio de la pantalla"
80756 msgid "Tilt X"
80757 msgstr "Inclinación X"
80760 msgid "Tilt Y"
80761 msgstr "Inclinación Y"
80764 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
80765 msgstr "Implementa las propiedades para el exportador a SVG"
80768 msgid "Line Join"
80769 msgstr "Unión de líneas"
80772 msgid "Miter"
80773 msgstr "Inglete"
80776 msgid "Corners are sharp"
80777 msgstr "Esquinas definidas"
80780 msgid "Corners are smoothed"
80781 msgstr "Esquinas suavizadas"
80784 msgid "Corners are beveled"
80785 msgstr "Esquinas biseladas"
80788 msgid "Export a single frame"
80789 msgstr "Exportar fotograma"
80792 msgid "Export an animation"
80793 msgstr "Exportar animación"
80796 msgid "Fill Contours"
80797 msgstr "Rellenar contronos"
80800 msgid "Fill the contour with the object's material color"
80801 msgstr "Rellena el contorno con el color del material del objeto"
80804 msgid "Split at Invisible"
80805 msgstr "Dividir en invisibles"
80808 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
80809 msgstr "Divide el trazo en los vértices invisibles"
80812 msgid "SVG Export"
80813 msgstr "Exportar SVG"
80816 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
80817 msgstr "Exporta los bordes de Freestyle a formato .svg"
80820 msgid "Format type to export to"
80821 msgstr "Tipo de formato al cual exportar"
80824 msgid "Export Directory"
80825 msgstr "Directorio de exportación"
80828 msgid "Path to directory where the files are created"
80829 msgstr "Ruta al directorio donde se crearán los archivos"
80832 msgid "Limit for checking zero area/length"
80833 msgstr "Límite para comprobar área/longitud nulas"
80836 msgid "Apply Scale"
80837 msgstr "Aplicar escala"
80840 msgid "Apply scene scale setting on export"
80841 msgstr "Aplica la escala de la escena al exportar"
80844 msgid "Data Layers"
80845 msgstr "Capas de datos"
80848 msgid "Copy Textures"
80849 msgstr "Copiar texturas"
80852 msgid "Copy textures on export to the output path"
80853 msgstr "Al exportar copia las texturas a la ruta de destino"
80856 msgid "Selected UV Element"
80857 msgstr "Elemento UV seleccionado"
80860 msgid "Element Index"
80861 msgstr "Identificador del elemento"
80864 msgid "Face Index"
80865 msgstr "Identificador de la cara"
80868 msgid "Base Pose Angle"
80869 msgstr "Ángulo de pose base"
80872 msgid "Base Pose Location"
80873 msgstr "Posición de pose base"
80876 msgid "VR Landmark"
80877 msgstr "Punto de referencia de RV"
80880 msgid "Scene Camera"
80881 msgstr "Cámara de la escena"
80884 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
80885 msgstr "Usa la cámara activa de la escena para definir la posición y rotación de la vista de RV"
80888 msgid "Custom Camera"
80889 msgstr "Cámara personalizada"
80892 msgid "Use an existing camera to define the VR view base location and rotation"
80893 msgstr "Usa una cámara existente para definir la posición y rotación de la vista de RV"
80896 msgid "Custom Pose"
80897 msgstr "Pose personalizada"
80900 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
80901 msgstr "Permite usar una posición y rotación definida manualmente como pose base de la vista de RV"
80904 msgid "ID Property"
80905 msgstr "ID Propiedad"
80908 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
80909 msgstr "Propiedad que almacena propiedades arbitrarias, definidas por el usuario"
80912 msgid "Region in a subdivided screen area"
80913 msgstr "Región en un área de pantalla dividida"
80916 msgid "Alignment of the region within the area"
80917 msgstr "Alineación de la región dentro del área"
80920 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
80921 msgstr "No usar una alineación fija, rellenar el espacio disponible"
80924 msgid "Horizontal Split"
80925 msgstr "Dividir horizontalmente"
80928 msgid "Vertical Split"
80929 msgstr "Dividir verticalmente"
80932 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
80933 msgstr "La región flota en la pantalla, sin usar ningún tipo de alineación fija"
80936 msgid "Quad Split"
80937 msgstr "Dividir en cuatro"
80940 msgid "Region is split horizontally and vertically"
80941 msgstr "La región se dividirá en forma horizontal y vertical"
80944 msgid "Region Data"
80945 msgstr "Datos de región"
80948 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
80949 msgstr "Datos específicos de la región (su tipo dependerá del tipo de región)"
80952 msgid "Region height"
80953 msgstr "Altura de la región"
80956 msgid "Type of this region"
80957 msgstr "Tipo de esta región"
80960 msgid "View2D"
80961 msgstr "Vista 2D"
80964 msgid "2D view of the region"
80965 msgstr "Vista 2D de la región"
80968 msgid "Region width"
80969 msgstr "Ancho de la región"
80972 msgid "The window relative vertical location of the region"
80973 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana de la región"
80976 msgid "The window relative horizontal location of the region"
80977 msgstr "La posición horizontal relativa de la región con respecto a la ventana"
80980 msgid "3D View Region"
80981 msgstr "Región de visualización 3D"
80984 msgid "3D View region data"
80985 msgstr "Datos de la región de la vista 3D"
80988 msgid "Clip Planes"
80989 msgstr "Planos de recorte"
80992 msgid "Is Axis Aligned"
80993 msgstr "Es alineada a ejes"
80996 msgid "Is current view an orthographic side view"
80997 msgstr "Si la vista actual es una vista ortogonal"
81000 msgid "Is Perspective"
81001 msgstr "Es perspectiva"
81004 msgid "Lock view rotation in side views"
81005 msgstr "Bloquea la rotación en las vistas ortogonales"
81008 msgid "Perspective Matrix"
81009 msgstr "Matriz  de perspectiva"
81012 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
81013 msgstr "Matriz de perspectiva actual (``matriz_ventana x matriz_vista``)"
81016 msgid "Sync view position between side views"
81017 msgstr "Sincroniza la posición de las vistas ortogonales"
81020 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
81021 msgstr "Recorta los objetos basándose en lo que es visible desde otras vistas ortogonales"
81024 msgid "Use Clip Planes"
81025 msgstr "Usar planos de recorte"
81028 msgid "Camera Offset"
81029 msgstr "Desplazamiento de cámara"
81032 msgid "View shift in camera view"
81033 msgstr "Ver desplazamiento en la vista de la cámara"
81036 msgid "Camera Zoom"
81037 msgstr "Zoom de cámara"
81040 msgid "Zoom factor in camera view"
81041 msgstr "Factor de acercamiento en la vista de cámara"
81044 msgid "Distance to the view location"
81045 msgstr "Distancia a la ubicación de la vista"
81048 msgid "View Location"
81049 msgstr "Ver posición"
81052 msgid "View pivot location"
81053 msgstr "Ver posición del pivot"
81056 msgid "View Matrix"
81057 msgstr "Matriz de vista"
81060 msgid "Current view matrix"
81061 msgstr "Matriz de vista actual"
81064 msgid "View Perspective"
81065 msgstr "Ver perspectiva"
81068 msgid "View Rotation"
81069 msgstr "Ver rotación"
81072 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
81073 msgstr "Rotación en cuaternios (normalizada)"
81076 msgid "Window Matrix"
81077 msgstr "Matriz de ventana"
81080 msgid "Current window matrix"
81081 msgstr "Matriz de ventana actual"
81084 msgid "View layer name"
81085 msgstr "Nombre de la capa de visualización"
81088 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
81089 msgstr "Procesar oclusión ambiental en esta capa"
81092 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
81093 msgstr "Produce una pasada de oclusión ambiental"
81096 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
81097 msgstr "Produce una pasada compuesta RVAα"
81100 msgid "Deliver diffuse color pass"
81101 msgstr "Produce una pasada de color de difusión"
81104 msgid "Deliver diffuse direct pass"
81105 msgstr "Produce una pasada de difusión directa"
81108 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
81109 msgstr "Produce una pasada de difusión indirecta"
81112 msgid "Deliver emission pass"
81113 msgstr "Produce una pasada de emisión"
81116 msgid "Deliver environment lighting pass"
81117 msgstr "Produce una pasada de iluminación ambiental"
81120 msgid "Deliver glossy color pass"
81121 msgstr "Produce una pasada de color de reflectividad"
81124 msgid "Deliver glossy direct pass"
81125 msgstr "Produce una pasada de reflectividad directa"
81128 msgid "Deliver glossy indirect pass"
81129 msgstr "Produce una pasada de reflectividad indirecta"
81132 msgid "Deliver material index pass"
81133 msgstr "Produce una pasada con un identificador de materiales"
81136 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
81137 msgstr "Produce una pasada con valores de factor de niebla (0.0 a 1.0)"
81140 msgid "Deliver normal pass"
81141 msgstr "Produce una pasada con normales"
81144 msgid "Deliver object index pass"
81145 msgstr "Produce una pasada con un identificador de objetos"
81148 msgid "Deliver shadow pass"
81149 msgstr "Produce una pasada de sombras"
81152 msgid "Subsurface Color"
81153 msgstr "Color de transluminiscencia"
81156 msgid "Deliver subsurface color pass"
81157 msgstr "Produce una pasada de color de transluminiscencia"
81160 msgid "Subsurface Direct"
81161 msgstr "Transluminiscencia directa"
81164 msgid "Deliver subsurface direct pass"
81165 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia directa"
81168 msgid "Subsurface Indirect"
81169 msgstr "Transluminiscencia indirecta"
81172 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
81173 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia indirecta"
81176 msgid "Deliver transmission color pass"
81177 msgstr "Produce una pasada de color de transmisión"
81180 msgid "Deliver transmission direct pass"
81181 msgstr "Produce una pasada de transmisión directa"
81184 msgid "Deliver transmission indirect pass"
81185 msgstr "Produce una pasada de transmisión indirecta"
81188 msgid "Deliver texture UV pass"
81189 msgstr "Produce una pasada con coordenadas UV de texturizado"
81192 msgid "Deliver speed vector pass"
81193 msgstr "Produce una pasada de velocidad vectorial"
81196 msgid "Deliver Z values pass"
81197 msgstr "Produce una pasada de profundidad (Z)"
81200 msgid "Sky"
81201 msgstr "Cielo"
81204 msgid "Render Sky in this Layer"
81205 msgstr "Procesar el cielo en esta capa"
81208 msgid "Render Solid faces in this Layer"
81209 msgstr "Procesar las caras sólidas presentes en esta capa"
81212 msgid "Strand"
81213 msgstr "Hebras"
81216 msgid "Render Strands in this Layer"
81217 msgstr "Procesar hebras en esta capa"
81220 msgid "Render volumes in this Layer"
81221 msgstr "Procesar volúmenes en esta capa"
81224 msgid "Render Passes"
81225 msgstr "Pasadas de procesamiento"
81228 msgid "Collection of render passes"
81229 msgstr "Colección de pasadas de procesamiento"
81232 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
81233 msgstr "Resultado del procesamiento, incluyendo todas las capas y pasadas"
81236 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
81237 msgstr "Opciones de procesamiento para un bloque de datos de escena"
81240 msgid "Bias"
81241 msgstr "Desviación"
81244 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
81245 msgstr "Desviación hacia las caras más alejadas del objeto (en unidades de Blender)"
81248 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
81249 msgstr "Cantidad de muestras usadas para capturar la oclusión ambiental desde un objeto multi-resolución"
81252 msgid "Choose shading information to bake into the image"
81253 msgstr "Elegir la información de sombreado a capturar en la imagen"
81256 msgid "Bake normals"
81257 msgstr "Capturar normales"
81260 msgid "Bake displacement"
81261 msgstr "Capturar desplazamiento"
81264 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
81265 msgstr "En vez de ser normalizado automáticamente entre 0 y 1, aplica una escala definida por el usuario al mapa derivado"
81268 msgid "Region Maximum X"
81269 msgstr "Máximo X de la región"
81272 msgid "Maximum X value for the render region"
81273 msgstr "Valor máximo en X de la región de procesamiento"
81276 msgid "Region Maximum Y"
81277 msgstr "Máximo Y de la región"
81280 msgid "Maximum Y value for the render region"
81281 msgstr "Valor máximo en Y de la región de procesamiento"
81284 msgid "Region Minimum X"
81285 msgstr "Mínimo X de la región"
81288 msgid "Minimum X value for the render region"
81289 msgstr "Valor mínimo en X de la región de procesamiento"
81292 msgid "Region Minimum Y"
81293 msgstr "Mínimo Y de la región"
81296 msgid "Minimum Y value for the render region"
81297 msgstr "Valor mínimo en Y de la región de procesamiento"
81300 msgid "Dither Intensity"
81301 msgstr "Intensidad del tramado"
81304 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
81305 msgstr "Cantidad de tramado agregado a la imagen procesada para disimular el bandeo"
81308 msgid "Engine"
81309 msgstr "Motor de procesamiento"
81312 msgid "Engine to use for rendering"
81313 msgstr "Motor a usar para el procesamiento de imágenes"
81316 msgid "The file extension used for saving renders"
81317 msgstr "La extensión de archivo usada al guardar imágenes procesadas"
81320 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
81321 msgstr "Directorio y nombre dónde guardar las animaciones (usar caracteres # para definir posición y longitud de los números de fotograma, dentro del nombre de archivo)"
81324 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
81325 msgstr "El fondo del entorno es transparente, útil para componer la imagen procesada sobre otros fondos"
81328 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
81329 msgstr "Ancho, usado por el filtro de reconstrucción, para la combinación de muestras"
81332 msgid "FPS"
81333 msgstr "FPS"
81336 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
81337 msgstr "Frecuencia de reproducción, expresada en fotogramas por segundo"
81340 msgid "FPS Base"
81341 msgstr "Base de FPS"
81344 msgid "Framerate base"
81345 msgstr "Frecuencia de reproducción base"
81348 msgid "Frame Map New"
81349 msgstr "Mapeo de fotogramas nuevo"
81352 msgid "How many frames the Map Old will last"
81353 msgstr "Duración remapeada (en porcentaje)"
81356 msgid "Frame Map Old"
81357 msgstr "Mapeo fotogramas viejo"
81360 msgid "Old mapping value in frames"
81361 msgstr "Duración original (en porcentaje)"
81364 msgid "Additional Subdiv"
81365 msgstr "Subdivisión adicional"
81368 msgid "Additional subdivision along the hair"
81369 msgstr "Subdivisión adicional a lo largo del pelo"
81372 msgid "Hair Shape Type"
81373 msgstr "Tipo de forma del pelo"
81376 msgid "Hair shape type"
81377 msgstr "Tipo de forma del pelo"
81380 msgid "Multiple Engines"
81381 msgstr "Múltiples motores"
81384 msgid "More than one rendering engine is available"
81385 msgstr "Está disponible más de un motor de procesamiento"
81388 msgid "Movie Format"
81389 msgstr "Formato de película"
81392 msgid "When true the format is a movie"
81393 msgstr "Si es verdadero, el formato es uno de película"
81396 msgid "Line thickness in pixels"
81397 msgstr "Grosor de la línea en píxeles"
81400 msgid "Line Thickness Mode"
81401 msgstr "Modo de grosor de línea"
81404 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
81405 msgstr "Modo de grosor de línea para el dibujado de líneas de Freestyle"
81408 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
81409 msgstr "Especifica el grosor de la línea en píxeles"
81412 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
81413 msgstr "El grosor de la línea es escalado por la proporción de la resolución vertical de la imagen actual con respecto a 480 píxeles"
81416 msgid "Metadata Input"
81417 msgstr "Origen de metadatos"
81420 msgid "Where to take the metadata from"
81421 msgstr "Define de dónde tomar los metadatos"
81424 msgid "Use metadata from the current scene"
81425 msgstr "Usar metadatos de la escena actual"
81428 msgid "Sequencer Strips"
81429 msgstr "Clips del editor de video"
81432 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
81433 msgstr "Usar los metadatos de los clips del editor de video"
81436 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
81437 msgstr "Tiempo, expresado en fotogramas, entre la apertura y el cierre del obturador"
81440 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
81441 msgstr "Curva que define la apertura del obturador en el tiempo"
81444 msgid "Pixel Aspect X"
81445 msgstr "Proporción X"
81448 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
81449 msgstr "Proporción horizontal - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
81452 msgid "Pixel Aspect Y"
81453 msgstr "Proporción Y"
81456 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
81457 msgstr "Proporción vertical - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
81460 msgid "Pixel size for viewport rendering"
81461 msgstr "Tamaño del píxel durante el procesamiento de la vista"
81464 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
81465 msgstr "Tamaño automático, depende de la escala de la interfaz"
81468 msgid "1x"
81469 msgstr "x1"
81472 msgid "Render at full resolution"
81473 msgstr "Procesar a resolución completa"
81476 msgid "Render at 50% resolution"
81477 msgstr "Procesar al 50% de resolución"
81480 msgid "Render at 25% resolution"
81481 msgstr "Procesar al 25% de resolución"
81484 msgid "Render at 12.5% resolution"
81485 msgstr "Procesar al 12,5% de resolución"
81488 msgid "Resolution %"
81489 msgstr "% de resolución"
81492 msgid "Percentage scale for render resolution"
81493 msgstr "Porcentaje de escala con respecto a la resolución de procesamiento"
81496 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
81497 msgstr "Cantidad horizontal de píxeles en la imagen procesada"
81500 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
81501 msgstr "Cantidad vertical de píxeles en la imagen procesada"
81504 msgid "Sequencer Preview Shading"
81505 msgstr "Sombreado de previsualización del editor de video"
81508 msgid "Display method used in the sequencer view"
81509 msgstr "Método de visualización usado en el editor de video"
81512 msgid "Display the object as wire edges"
81513 msgstr "Muestra los objetos en modo estructura"
81516 msgid "Display in solid mode"
81517 msgstr "Muestra los objetos en modo sólido"
81520 msgid "Display in Material Preview mode"
81521 msgstr "Mostrar en modo de previsualización de materiales"
81524 msgid "Display render preview"
81525 msgstr "Mostrar previsualización de procesamiento"
81528 msgid "Simplify Child Particles"
81529 msgstr "Simplificar partículas secundarias"
81532 msgid "Global child particles percentage"
81533 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias"
81536 msgid "Global child particles percentage during rendering"
81537 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias durante el procesamiento"
81540 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
81541 msgstr "Simplificar el dibujo del lápiz de cera"
81544 msgid "Antialiasing"
81545 msgstr "Suavizado de bordes"
81548 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
81549 msgstr "Usa suavizado en los bordes del trazo"
81552 msgid "Display modifiers"
81553 msgstr "Mostrar modificadores"
81556 msgid "Playback Only"
81557 msgstr "Sólo reproducción"
81560 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
81561 msgstr "Simplifica el lápiz de cera sólo durante la reproducción"
81564 msgid "Display Shader Effects"
81565 msgstr "Mostrar efectos de sombreado"
81568 msgid "Layers Tinting"
81569 msgstr "Teñido de capas"
81572 msgid "Display layer tint"
81573 msgstr "Mostrar el teñido de las capas"
81576 msgid "Display fill strokes in the viewport"
81577 msgstr "Mostrar los trazos de relleno en las vistas"
81580 msgid "Simplify Subdivision"
81581 msgstr "Simplificar subdivisión"
81584 msgid "Global maximum subdivision level"
81585 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión"
81588 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
81589 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión durante el procesamiento"
81592 msgid "Simplify Volumes"
81593 msgstr "Simplificar volúmenes"
81596 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
81597 msgstr "Porcentaje de resolución de los objetos volumétricos en las vistas"
81600 msgid "Color to use behind stamp text"
81601 msgstr "Color a usar detrás del texto estampado"
81604 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
81605 msgstr "Tamaño de la tipografía usada al procesar el texto estampado"
81608 msgid "Text Color"
81609 msgstr "Color del texto"
81612 msgid "Color to use for stamp text"
81613 msgstr "Color a usar para estampar texto"
81616 msgid "Stamp Note Text"
81617 msgstr "Estampar notas"
81620 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
81621 msgstr "Texto personalizado a aparecer en la nota estampada"
81624 msgid "Render Views"
81625 msgstr "Vistas de procesamiento"
81628 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
81629 msgstr "Cantidad máxima de núcleos del microprocesador a usar simultáneamente durante el procesamiento (para sistemas con múltiples núcleos o microprocesadores)"
81632 msgid "Threads Mode"
81633 msgstr "Modo de paralelismo"
81636 msgid "Determine the amount of render threads used"
81637 msgstr "Determina la cantidad de hilos de procesamiento a usar"
81640 msgid "Auto-Detect"
81641 msgstr "Autodetectar"
81644 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
81645 msgstr "Determinar automáticamente la cantidad de hilos a usar, basándose en los procesadores"
81648 msgid "Manually determine the number of threads"
81649 msgstr "Determinar manualmente la cantidad de hilos"
81652 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
81653 msgstr "Tamaño horizontal de las celdas de procesamiento"
81656 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
81657 msgstr "Tamaño vertical de las celdas de procesamiento"
81660 msgid "Clear Images before baking"
81661 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar"
81664 msgid "Low Resolution Mesh"
81665 msgstr "Malla de baja resolución"
81668 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
81669 msgstr "Calcula las alturas respecto a la malla no subdividida de baja resolución"
81672 msgid "Bake from Multires"
81673 msgstr "Capturar desde multi-resolución"
81676 msgid "Bake directly from multires object"
81677 msgstr "Captura directamente desde un objeto multi-resolución"
81680 msgid "User Scale"
81681 msgstr "Escala personalizada"
81684 msgid "Use a user scale for the derivative map"
81685 msgstr "Permite aplicar una escala definida por el usuario al mapa derivado"
81688 msgid "Render Region"
81689 msgstr "Procesar región"
81692 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
81693 msgstr "Procesar una región definida por el usuario, dentro del encuadre de la cámara"
81696 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
81697 msgstr "Canaliza el resultado del procesamiento hacia el sistema de composición, cuando los nodos de composición se encuentren habilitados"
81700 msgid "Crop to Render Region"
81701 msgstr "Recortar la región"
81704 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
81705 msgstr "Recorta la imagen procesada al tamaño definido por la región"
81708 msgid "File Extensions"
81709 msgstr "Extensiones de archivo"
81712 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
81713 msgstr "Agrega la extensión del formato de archivo al nombre del archivo procesado (p.ej: nombre + .jpg)"
81716 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
81717 msgstr "Dibuja trazos estilizados usando Freestyle"
81720 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
81721 msgstr "Guarda el resultado completo de la capa de procesamiento para cada muestra de suavizado de bordes (esto resuelve problemas con este suavizado durante la composición)"
81724 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
81725 msgstr "Usa un espacio tangencial de alta calidad, a costa de un menor rendimiento"
81728 msgid "Lock Interface"
81729 msgstr "Bloquear interfaz"
81732 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
81733 msgstr "Bloquea la interfaz durante el procesamiento para otorgar más memoria al motor de procesamiento"
81736 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
81737 msgstr "Usar desenfoque por movimiento 3D de muestreo múltiple"
81740 msgid "Use multiple views in the scene"
81741 msgstr "Permite usar múltiples vistas en la escena"
81744 msgid "Overwrite existing files while rendering"
81745 msgstr "Sobrescribir archivos existentes durante el procesamiento"
81748 msgid "Persistent Data"
81749 msgstr "Datos persistentes"
81752 msgid "Keep render data around for faster re-renders and animation renders, at the cost of increased memory usage"
81753 msgstr "Mantiene los datos usados durante el procesamiento disponibles, posibilitando así un reprocesamiento más veloz, a costa de un mayor consumo de memoria"
81756 msgid "Placeholders"
81757 msgstr "Marcador de posición"
81760 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
81761 msgstr "Crea un archivo vacío, mientras se procesa el fotograma (similar al comando 'touch' de Unix)"
81764 msgid "Cache Result"
81765 msgstr "Resultado a caché"
81768 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
81769 msgstr "Guarda el caché de procesamiento en arcivos EXR (útil en composiciones pesadas, Nota: afecta a escenas procesadas de forma indirecta)"
81772 msgid "Save Buffers"
81773 msgstr "Guardar buffers"
81776 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
81777 msgstr "Almacena las celdas para todas las capas de procesamiento y los nodos de escena en el directorio temporal (ahorra memoria, es requerido por el Muestreo completo)"
81780 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
81781 msgstr "Canaliza el resultado del procesamiento (ya compuesto, si correspondiera) hacia el sistema de edición de video, en caso de que existan clips en el editor de video"
81784 msgid "Override Scene Settings"
81785 msgstr "Redefinir opciones de escena"
81788 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
81789 msgstr "Usa las opciones de procesamiento de Workbench de la escena del editor de video, en lugar de las opciones de cada escena particular, usada en los clips"
81792 msgid "Use Simplify"
81793 msgstr "Usar simplificación"
81796 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
81797 msgstr "Habilita la simplificación de la escena para procesar previsualizaciones más rápidas"
81800 msgid "Render Single Layer"
81801 msgstr "Una sola capa"
81804 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
81805 msgstr "Sólo se procesará la capa activa. Sólo afecta el procesamiento desde la interfaz, es ignorado al procesar desde la línea de comandos"
81808 msgid "Use Spherical Stereo"
81809 msgstr "Usar estereoscopía esférica"
81812 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
81813 msgstr "El motor de procesamiento activo soporta estereoscopía esférica"
81816 msgid "Stamp Output"
81817 msgstr "Estampar salida"
81820 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
81821 msgstr "Estampar el texto informativo en la imagen procesada"
81824 msgid "Stamp Camera"
81825 msgstr "Estampar cámara"
81828 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
81829 msgstr "Incluir el nombre de la cámara activa en los meta-datos de la imagen"
81832 msgid "Stamp Date"
81833 msgstr "Estampar fecha"
81836 msgid "Include the current date in image/video metadata"
81837 msgstr "Incluir la fecha actual en los meta-datos de la imagen o video"
81840 msgid "Stamp Filename"
81841 msgstr "Estampar nombre de archivo"
81844 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
81845 msgstr "Incluir el nombre del archivo .blend en los meta-datos de la imagen o video"
81848 msgid "Stamp Frame"
81849 msgstr "Estampar fotograma"
81852 msgid "Include the frame number in image metadata"
81853 msgstr "Incluir el número de fotograma en los meta-datos de la imagen"
81856 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
81857 msgstr "Incluir el rango de fotogramas procesados en los meta-datos de la imagen o video"
81860 msgid "Stamp Hostname"
81861 msgstr "Estampar nombre del equipo"
81864 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
81865 msgstr "Incluir el nombre del equipo que procesó este fotograma"
81868 msgid "Stamp Labels"
81869 msgstr "Estampar etiquetas"
81872 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
81873 msgstr "Mostrar etiquetas (\"Cámara\" delante del nombre de la cámara, etc.)"
81876 msgid "Stamp Lens"
81877 msgstr "Estampar lente"
81880 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
81881 msgstr "Incluir el nombre del lente de las cámaras activas en los meta-datos de la imagen"
81884 msgid "Stamp Marker"
81885 msgstr "Estampar marcador"
81888 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
81889 msgstr "Incluir el nombre del último marcador en los meta-datos de la imagen"
81892 msgid "Stamp Peak Memory"
81893 msgstr "Estampar memoria pico"
81896 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
81897 msgstr "Incluir el pico de uso de memoria en los meta-datos de la imagen"
81900 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
81901 msgstr "Incluir una nota personalizada en los meta-datos de la imagen o video"
81904 msgid "Stamp Render Time"
81905 msgstr "Estampar tiempo de procesamiento"
81908 msgid "Include the render time in image metadata"
81909 msgstr "Incluir el tiempo de procesamiento en los meta-datos de la imagen"
81912 msgid "Stamp Scene"
81913 msgstr "Estampar escena"
81916 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
81917 msgstr "Incluir el nombre de la escena activa en los meta-datos de la imagen o video"
81920 msgid "Stamp Sequence Strip"
81921 msgstr "Estampar clip de la secuencia"
81924 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
81925 msgstr "Incluir el nombre del clip de la secuencia en los meta-datos de la imagen"
81928 msgid "Stamp Time"
81929 msgstr "Estampar tiempo"
81932 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
81933 msgstr "Incluir el código de tiempo (HH:MM:SS.FF) del fotograma procesado en los meta-datos de la imagen"
81936 msgid "Setup Stereo Mode"
81937 msgstr "Configurar modo 3D estéreo"
81940 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
81941 msgstr "Sistema de cámara única, ajustar las opciones de estereoscopía en el panel de la cámara"
81944 msgid "Multi-View"
81945 msgstr "Vistas múltiples"
81948 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
81949 msgstr "Sistema de múltiples cámaras, ajustar cada cámara de forma individual"
81952 msgid "Render Slot"
81953 msgstr "Contenedor de procesamiento"
81956 msgid "Parameters defining the render slot"
81957 msgstr "Parámetros que definen el contenedor de procesamiento"
81960 msgid "Render slot name"
81961 msgstr "Nombre del contenedor de procesamiento"
81964 msgid "Collection of render layers"
81965 msgstr "Colección de capas de procesamiento"
81968 msgid "Active render slot of the image"
81969 msgstr "Contenedor de procesamiento activo de la imagen"
81972 msgid "Render View"
81973 msgstr "Vista de procesamiento"
81976 msgid "Collection of render views"
81977 msgstr "Colección de vistas de procesamiento"
81980 msgid "Active Render View"
81981 msgstr "Vista de procesamiento activa"
81984 msgid "Active View Index"
81985 msgstr "Identificador de vista activa"
81988 msgid "Active index in render view array"
81989 msgstr "Identificador del elemento activo en la matriz de vistas"
81992 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
81993 msgstr "Restricción que ejerce influencia sobre los objetos participantes de la simulación de cuerpos rígidos"
81996 msgid "Breaking Threshold"
81997 msgstr "Umbral de ruptura"
82000 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
82001 msgstr "Umbral de impulso que debe ser alcanzado para que se rompa la restricción"
82004 msgid "Disable Collisions"
82005 msgstr "Deshabilitar colisiones"
82008 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
82009 msgstr "Deshabilita las colisiones entre los cuerpos rígidos restringidos"
82012 msgid "Enable this constraint"
82013 msgstr "Habilita esta restricción"
82016 msgid "Lower X Angle Limit"
82017 msgstr "Límite angular inferior X"
82020 msgid "Lower limit of X axis rotation"
82021 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje X"
82024 msgid "Upper X Angle Limit"
82025 msgstr "Límite angular superior X"
82028 msgid "Upper limit of X axis rotation"
82029 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje X"
82032 msgid "Lower Y Angle Limit"
82033 msgstr "Límite angular inferior Y"
82036 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
82037 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje Y"
82040 msgid "Upper Y Angle Limit"
82041 msgstr "Límite angular superior Y"
82044 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
82045 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje Y"
82048 msgid "Lower Z Angle Limit"
82049 msgstr "Límite angular inferior Z"
82052 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
82053 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje Z"
82056 msgid "Upper Z Angle Limit"
82057 msgstr "Límite angular superior Z"
82060 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
82061 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje Z"
82064 msgid "Lower X Limit"
82065 msgstr "Límite inferior X"
82068 msgid "Lower limit of X axis translation"
82069 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje X"
82072 msgid "Upper X Limit"
82073 msgstr "Límite superior X"
82076 msgid "Upper limit of X axis translation"
82077 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje X"
82080 msgid "Lower Y Limit"
82081 msgstr "Límite inferior Y"
82084 msgid "Lower limit of Y axis translation"
82085 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje Y"
82088 msgid "Upper Y Limit"
82089 msgstr "Límite superior Y"
82092 msgid "Upper limit of Y axis translation"
82093 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje Y"
82096 msgid "Lower Z Limit"
82097 msgstr "Límite inferior Z"
82100 msgid "Lower limit of Z axis translation"
82101 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje Z"
82104 msgid "Upper Z Limit"
82105 msgstr "Límite superior Z"
82108 msgid "Upper limit of Z axis translation"
82109 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje Z"
82112 msgid "Max Impulse"
82113 msgstr "Impulso máximo"
82116 msgid "Maximum angular motor impulse"
82117 msgstr "Impulso angular máximo del motor"
82120 msgid "Target Velocity"
82121 msgstr "Velocidad objetivo"
82124 msgid "Target angular motor velocity"
82125 msgstr "Velocidad angular objetivo del motor"
82128 msgid "Maximum linear motor impulse"
82129 msgstr "Impulso lineal máximo del motor"
82132 msgid "Target linear motor velocity"
82133 msgstr "Velocidad lineal objetivo del motor"
82136 msgid "Object 1"
82137 msgstr "Objeto 1"
82140 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
82141 msgstr "Primer cuerpo rígido a ser restringido"
82144 msgid "Object 2"
82145 msgstr "Objeto 2"
82148 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
82149 msgstr "Segundo cuerpo rígido a ser restringido"
82152 msgid "Solver Iterations"
82153 msgstr "Iteraciones de cálculo"
82156 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
82157 msgstr "Cantidad de iteraciones del método de resolución de restricciones, a ser calculadas por cada intervalo de la simulación (valores mayores logran una mayor precisión, pero será más lento)"
82160 msgid "Damping X Angle"
82161 msgstr "Amortiguación angular X"
82164 msgid "Damping on the X rotational axis"
82165 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación X"
82168 msgid "Damping Y Angle"
82169 msgstr "Amortiguación angular Y"
82172 msgid "Damping on the Y rotational axis"
82173 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación Y"
82176 msgid "Damping Z Angle"
82177 msgstr "Amortiguación angular Z"
82180 msgid "Damping on the Z rotational axis"
82181 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación Z"
82184 msgid "Damping X"
82185 msgstr "Amortiguación X"
82188 msgid "Damping on the X axis"
82189 msgstr "Amortiguación en el eje X"
82192 msgid "Damping Y"
82193 msgstr "Amortiguación Y"
82196 msgid "Damping on the Y axis"
82197 msgstr "Amortiguación en el eje Y"
82200 msgid "Damping Z"
82201 msgstr "Amortiguación Z"
82204 msgid "Damping on the Z axis"
82205 msgstr "Amortiguación en el eje Z"
82208 msgid "X Angle Stiffness"
82209 msgstr "Rigidez angular X"
82212 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
82213 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación X"
82216 msgid "Y Angle Stiffness"
82217 msgstr "Rigidez angular Y"
82220 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
82221 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación Y"
82224 msgid "Z Angle Stiffness"
82225 msgstr "Rigidez angular Z"
82228 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
82229 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación Z"
82232 msgid "X Axis Stiffness"
82233 msgstr "Rigidez eje X"
82236 msgid "Stiffness on the X axis"
82237 msgstr "Rigidez en el eje X"
82240 msgid "Y Axis Stiffness"
82241 msgstr "Rigidez eje Y"
82244 msgid "Stiffness on the Y axis"
82245 msgstr "Rigidez en el eje Y"
82248 msgid "Z Axis Stiffness"
82249 msgstr "Rigidez eje Z"
82252 msgid "Stiffness on the Z axis"
82253 msgstr "Rigidez en el eje Z"
82256 msgid "Spring Type"
82257 msgstr "Tipo de tensores"
82260 msgid "Which implementation of spring to use"
82261 msgstr "Cuál implementación de tensores usar"
82264 msgid "Blender 2.7"
82265 msgstr "Blender 2.7"
82268 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
82269 msgstr "Implementación de tensores de Blender 2.7. Amortiguación topeada en 1,0"
82272 msgid "Blender 2.8"
82273 msgstr "Blender 2.8"
82276 msgid "New implementation available since 2.8"
82277 msgstr "Nueva implementación disponible desde la versión 2.8"
82280 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
82281 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
82284 msgid "Breakable"
82285 msgstr "Rompible"
82288 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
82289 msgstr "La restricción puede romperse si recibe un impulso superior al establecido en el umbral"
82292 msgid "X Angle"
82293 msgstr "Ángulo X"
82296 msgid "Limit rotation around X axis"
82297 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje X"
82300 msgid "Y Angle"
82301 msgstr "Ángulo Y"
82304 msgid "Limit rotation around Y axis"
82305 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Y"
82308 msgid "Z Angle"
82309 msgstr "Ángulo Z"
82312 msgid "Limit rotation around Z axis"
82313 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Z"
82316 msgid "Limit translation on X axis"
82317 msgstr "Limitar la traslación en el eje X"
82320 msgid "Limit translation on Y axis"
82321 msgstr "Limitar la traslación en el eje Y"
82324 msgid "Limit translation on Z axis"
82325 msgstr "Limitar la traslación en el eje Z"
82328 msgid "Angular Motor"
82329 msgstr "Motor angular"
82332 msgid "Enable angular motor"
82333 msgstr "Habilita el motor angular"
82336 msgid "Linear Motor"
82337 msgstr "Motor lineal"
82340 msgid "Enable linear motor"
82341 msgstr "Habilita el motor lineal"
82344 msgid "Override Solver Iterations"
82345 msgstr "Redefinir iteraciones de cálculo"
82348 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
82349 msgstr "Redefine la cantidad de iteraciones que usará el método de resolución para esta restricción"
82352 msgid "X Angle Spring"
82353 msgstr "Tensor angular X"
82356 msgid "Enable spring on X rotational axis"
82357 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional X"
82360 msgid "Y Angle Spring"
82361 msgstr "Tensor angular Y"
82364 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
82365 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional Y"
82368 msgid "Z Angle Spring"
82369 msgstr "Tensor angular Z"
82372 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
82373 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional Z"
82376 msgid "X Spring"
82377 msgstr "Tensor X"
82380 msgid "Enable spring on X axis"
82381 msgstr "Habilita el tensor en el eje X"
82384 msgid "Y Spring"
82385 msgstr "Tensor Y"
82388 msgid "Enable spring on Y axis"
82389 msgstr "Habilita el tensor en el eje Y"
82392 msgid "Z Spring"
82393 msgstr "Tensor Z"
82396 msgid "Enable spring on Z axis"
82397 msgstr "Habilita el tensor en el eje Z"
82400 msgid "Rigid Body Object"
82401 msgstr "Cuerpo rígido"
82404 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
82405 msgstr "Opciones para objetos que participan en una simulación de cuerpos rígidos"
82408 msgid "Angular Damping"
82409 msgstr "Amortiguación angular"
82412 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
82413 msgstr "Cantidad de velocidad angular que se pierde con el tiempo"
82416 msgid "Collision Collections"
82417 msgstr "Colecciones de colisión"
82420 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
82421 msgstr "Colecciones de colisión a las que pertenece este cuerpo rígido"
82424 msgid "Collision Margin"
82425 msgstr "Margen de colisión"
82428 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
82429 msgstr "Umbral de distancia alrededor de la superficie, donde igualmente se considerará que se ha producido una colisión"
82432 msgid "Collision Shape"
82433 msgstr "Forma de colisión"
82436 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
82437 msgstr "Forma de colisión del objeto en la simulación de cuerpos rígidos"
82440 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
82441 msgstr "Umbral de desactivación de velocidad angular"
82444 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
82445 msgstr "Velocidad angular por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
82448 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
82449 msgstr "Umbral de desactivación de velocidad lineal"
82452 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
82453 msgstr "Velocidad lineal por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
82456 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
82457 msgstr "El cuerpo rígido participa activamente en la simulación"
82460 msgid "Resistance of object to movement"
82461 msgstr "Resistencia del objeto al movimiento"
82464 msgid "Kinematic"
82465 msgstr "Cinemático"
82468 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
82469 msgstr "Permite que el cuerpo rígido sea controlado manualmente por el sistema de animación"
82472 msgid "Linear Damping"
82473 msgstr "Amortiguación lineal"
82476 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
82477 msgstr "Cantidad de velocidad lineal que se pierde con el tiempo"
82480 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
82481 msgstr "Qué tanto 'pesa' el objeto, sin tomar en cuenta la gravedad"
82484 msgid "Mesh Source"
82485 msgstr "Origen de malla"
82488 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
82489 msgstr "Origen de la malla usada para crear la forma de colisión"
82492 msgid "Base"
82493 msgstr "Base"
82496 msgid "Base mesh"
82497 msgstr "Malla base"
82500 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
82501 msgstr "Deformaciones (incl. formas clave y modificadores de deformación)"
82504 msgid "All modifiers"
82505 msgstr "Todos los modificadores"
82508 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
82509 msgstr "Tendencia del objeto a rebotar luego de colisionar con otro (0 = no rebota, 1 = totalmente elástico)"
82512 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
82513 msgstr "Rol del objeto en la simulación de cuerpos rígidos"
82516 msgid "Enable Deactivation"
82517 msgstr "Habilitar desactivación"
82520 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
82521 msgstr "Habilita la desactivación de cuerpos rígidos estáticos (mejora el rendimiento y la estabilidad, pero puede causar saltos)"
82524 msgid "Deforming"
82525 msgstr "Deformable"
82528 msgid "Rigid body deforms during simulation"
82529 msgstr "El cuerpo rígido podrá deformarse durante la simulación"
82532 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
82533 msgstr "Usa un margen personalizado de colisión (algunas formas tendrán un vacío apreciable a su alrededor)"
82536 msgid "Start Deactivated"
82537 msgstr "Iniciar desactivado"
82540 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
82541 msgstr "La simulación comenzará con el cuerpo rígido desactivado"
82544 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
82545 msgstr "Entorno y opciones de simulación de cuerpos rígidos auto contenidos"
82548 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
82549 msgstr "Colección que contiene a los objetos participantes en esta simulación"
82552 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
82553 msgstr "Colección que contiene a los objetos de restricciones de cuerpos rígidos"
82556 msgid "Simulation will be evaluated"
82557 msgstr "La simulación será evaluada"
82560 msgid "Substeps Per Frame"
82561 msgstr "Subintervalos por fotograma"
82564 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
82565 msgstr "Cantidad de intervalos de simulación por fotograma (valores mayores son más precisos, pero más lentos)"
82568 msgid "Change the speed of the simulation"
82569 msgstr "Cambia la velocidad de la simulación"
82572 msgid "Split Impulse"
82573 msgstr "Dividir impulso"
82576 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
82577 msgstr "Reduce la velocidad extra que puede generarse cuando los objetos colisionan (baja un poco la estabilidad del sistema, por lo tanto usarlo sólo cuando sea necesario)"
82580 msgid "Settings for particle fluids physics"
82581 msgstr "Opciones de dinámicas de fluidos de partículas"
82584 msgid "Buoyancy"
82585 msgstr "Flotabilidad"
82588 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
82589 msgstr "Fuerza artificial de flotabilidad en dirección negativa con respecto a la gravedad basado en las diferencias de presión dentro del fluido"
82592 msgid "Interaction Radius"
82593 msgstr "Radio de interacción"
82596 msgid "Fluid interaction radius"
82597 msgstr "Radio de interacción del fluido"
82600 msgid "Linear viscosity"
82601 msgstr "Viscosidad lineal"
82604 msgid "Plasticity"
82605 msgstr "Plasticidad"
82608 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
82609 msgstr "Qué tanto puede cambiar la longitud de reposo del tensor luego de que el límite elástico sea superado"
82612 msgid "Repulsion Factor"
82613 msgstr "Factor de repulsión"
82616 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
82617 msgstr "Qué tanto intenta el fluido resistirse al agrupamiento (factor de rigidez)"
82620 msgid "Rest Density"
82621 msgstr "Densidad reposo"
82624 msgid "Fluid rest density"
82625 msgstr "Densidad del fluido en reposo"
82628 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
82629 msgstr "Longitud de reposo del tensor (factor del radio de la partícula)"
82632 msgid "SPH Solver"
82633 msgstr "Método de resolución SPH"
82636 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
82637 msgstr "El método usado para calcular las fuerzas internas en las partículas"
82640 msgid "Double-Density"
82641 msgstr "Densidad doble"
82644 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
82645 msgstr "Un método de resolución artístico con un marcado efecto de tensión superficial (original)"
82648 msgid "Classical"
82649 msgstr "Clásico"
82652 msgid "A more physically-accurate solver"
82653 msgstr "Un método de resolución más correcto desde el punto de vista físico"
82656 msgid "Spring Force"
82657 msgstr "Fuerza tensor"
82660 msgid "Spring force"
82661 msgstr "Fuerza del tensor"
82664 msgid "Spring Frames"
82665 msgstr "Fotogramas tensores"
82668 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
82669 msgstr "Crea tensores durante esta cantidad de fotogramas desde el nacimiento de las partículas (0 lo hace permanente)"
82672 msgid "Stiff Viscosity"
82673 msgstr "Viscosidad rígida"
82676 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
82677 msgstr "Crea viscosidad para el fluido en expansión"
82680 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
82681 msgstr "Qué tan incompresible es el fluido (velocidad del sonido)"
82684 msgid "Factor Density"
82685 msgstr "Factor densidad"
82688 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
82689 msgstr "La densidad es calculada como un factor de la densidad predefinida (depende del tamaño de la partícula)"
82692 msgid "Factor Radius"
82693 msgstr "Factor radio"
82696 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
82697 msgstr "El radio de interacción es un factor de: 4 * tamaño de las partículas"
82700 msgid "Factor Repulsion"
82701 msgstr "Factor repulsión"
82704 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
82705 msgstr "La repulsión es un factor de rigidez"
82708 msgid "Factor Rest Length"
82709 msgstr "Factor de longitud de reposo"
82712 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
82713 msgstr "La longitud de reposo del tensor es un factor de 2 * tamaño de la partícula"
82716 msgid "Factor Stiff Viscosity"
82717 msgstr "Factor viscosidad rígida"
82720 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
82721 msgstr "La viscosidad rígida es un factor de viscosidad normal"
82724 msgid "Initial Rest Length"
82725 msgstr "Longitud de reposo inicial"
82728 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
82729 msgstr "Usar la longitud inicial como la longitud de reposo del tensor en lugar de 2 * tamaño de la partícula"
82732 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
82733 msgstr "Usa tensores viscoelásticos en lugar de tensores de Hooke"
82736 msgid "Elastic Limit"
82737 msgstr "Límite elástico"
82740 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
82741 msgstr "Qué tanto tiene que ser estirado o comprimido el tensor para que varíe su longitud de reposo"
82744 msgid "Light Direction"
82745 msgstr "Dirección"
82748 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
82749 msgstr "Dirección de la luz, usada para mostrar sombras y brillos"
82752 msgid "Attenuation constant"
82753 msgstr "Constante de atenuación"
82756 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
82757 msgstr "Distancia del objeto que contribuye al efecto de Cavidades/Bordes"
82760 msgid "Number of samples"
82761 msgstr "Cantidad de muestras"
82764 msgid "Render Anti-Aliasing"
82765 msgstr "Suavizado de bordes en procesamiento"
82768 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
82769 msgstr "Método de suavizado de bordes al procesar imágenes"
82772 msgid "Shading Settings"
82773 msgstr "Opciones de sombreado"
82776 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
82777 msgstr "Opciones de sombreado para el motor de procesamiento OpenGL"
82780 msgid "Shadow Focus"
82781 msgstr "Enfoque"
82784 msgid "Shadow factor hardness"
82785 msgstr "Dureza de las sombras"
82788 msgid "Shadow Shift"
82789 msgstr "Desplazamiento"
82792 msgid "Shadow termination angle"
82793 msgstr "Ángulo de terminación de las sombras"
82796 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
82797 msgstr "Método de suavizado de bordes en las vistas 3D"
82800 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
82801 msgstr "Intensidad máxima que un píxel afectado por el resplandor podrá tener (0 para deshabilitar)"
82804 msgid "Color applied to the bloom effect"
82805 msgstr "Color aplicado al efecto de resplandor"
82808 msgid "Blend factor"
82809 msgstr "Factor de fundido"
82812 msgid "Knee"
82813 msgstr "Punto de inflexión"
82816 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
82817 msgstr "Controla el gradualismo de la transición entre ambos lados del umbral"
82820 msgid "Bloom spread distance"
82821 msgstr "Distancia de alcance del resplandor"
82824 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
82825 msgstr "Excluye los píxeles por debajo de este nivel de brillo"
82828 msgid "Denoise Amount"
82829 msgstr "Reducción de ruido"
82832 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
82833 msgstr "Cantidad de reducción de parpadeo aplicada a los destellos bokeh"
82836 msgid "Max Size"
82837 msgstr "Tamaño máx"
82840 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
82841 msgstr "Tamaño máximo de la forma del bokeh para la profundidad de campo (menos es más rápido)"
82844 msgid "Neighbor Rejection"
82845 msgstr "Rechazo por cercanía"
82848 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
82849 msgstr "Brillo máximo a ser considerado al rechazar sprites bokeh basándose en la cercanía (menor será más rápido)"
82852 msgid "Over-blur"
82853 msgstr "Desenfoque adicional"
82856 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
82857 msgstr "Permite aplicar un desenfoque a cada muestra alterada, para reducir defectos debidos a un muestreo pobre"
82860 msgid "Sprite Threshold"
82861 msgstr "Umbral de sprites"
82864 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
82865 msgstr "Umbral de brillo para la profundidad de campo basada en sprites"
82868 msgid "Auto Bake"
82869 msgstr "Captura automática"
82872 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
82873 msgstr "Permite capturar automáticamente la iluminación indirecta al editar las sondas"
82876 msgid "Light Cache Info"
82877 msgstr "Info caché de iluminación"
82880 msgid "Cubemap Display Size"
82881 msgstr "Tamaño visualización mapa cúbico"
82884 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
82885 msgstr "Tamaño de las esferas del mapa cúbico usadas para depurar la luz capturada"
82888 msgid "Cubemap Size"
82889 msgstr "Tamaño mapa cúbico"
82892 msgid "Size of every cubemaps"
82893 msgstr "Tamaño de cada mapa cúbico"
82896 msgid "64 px"
82897 msgstr "64 px"
82900 msgid "128 px"
82901 msgstr "128 px"
82904 msgid "256 px"
82905 msgstr "256 px"
82908 msgid "512 px"
82909 msgstr "512 px"
82912 msgid "1024 px"
82913 msgstr "1024 px"
82916 msgid "2048 px"
82917 msgstr "2048 px"
82920 msgid "4096 px"
82921 msgstr "4096 px"
82924 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
82925 msgstr "Cantidad de veces que la luz es reinyectada en las cuadrículas de iluminación, 0 deshabilita la iluminación difusa indirecta"
82928 msgid "Filter Quality"
82929 msgstr "Calidad de filtrado"
82932 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
82933 msgstr "Permite tomar más muestras durante el filtrado del mapa cúbico para eliminar defectos"
82936 msgid "Clamp Glossy"
82937 msgstr "Limitar reflectividad"
82940 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
82941 msgstr "Limita la intensidad de los píxeles para reducir el ruido en las reflexiones tomadas desde mapas cúbicos (0 para deshabilitar)"
82944 msgid "Irradiance Display Size"
82945 msgstr "Tamaño visualización irradiación"
82948 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
82949 msgstr "Tamaño de las esferas usadas para tomar muestras de irradiación para depurar la luz capturada"
82952 msgid "Irradiance Smoothing"
82953 msgstr "Suavizado de irradiación"
82956 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
82957 msgstr "Permite obtener una interpolación más suave de la irradiación, pero introduce sangrado de luz"
82960 msgid "Show Cubemap Cache"
82961 msgstr "Mostrar caché de mapa cúbico"
82964 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
82965 msgstr "Permite mostrar los mapas cúbicos capturados en las vistas"
82968 msgid "Show Irradiance Cache"
82969 msgstr "Mostrar caché de irradiación"
82972 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
82973 msgstr "Permite mostrar las muestras de irradiación en las vistas"
82976 msgid "Irradiance Visibility Size"
82977 msgstr "Tamaño visibilidad irradiación"
82980 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
82981 msgstr "Tamaño del mapa de sombras aplicado a cada muestra de irradiación"
82984 msgid "8 px"
82985 msgstr "8 px"
82988 msgid "16 px"
82989 msgstr "16 px"
82992 msgid "32 px"
82993 msgstr "32 px"
82996 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
82997 msgstr "Distancia de objetos que contribuyen al efecto de oclusión ambiental"
83000 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
83001 msgstr "Factor de fundido de la oclusión ambiental"
83004 msgid "Trace Precision"
83005 msgstr "Precisión de trazado"
83008 msgid "Precision of the horizon search"
83009 msgstr "Precisión de la búsqueda horizontal"
83012 msgid "Light Threshold"
83013 msgstr "Umbral de luz"
83016 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
83017 msgstr "Intensidad mínima para que una luz contribuya a la iluminación de la escena"
83020 msgid "Background Separation"
83021 msgstr "Separación del fondo"
83024 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
83025 msgstr "Valores más bajos reducirán el sangrado del fondo sobre los elementos en frente"
83028 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
83029 msgstr "Distancia máxima que un píxel puede difuminarse durante el desenfoque"
83032 msgid "Motion steps"
83033 msgstr "Intervalos de movimiento"
83036 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
83037 msgstr "Controla la precisión del desenfoque por movimiento, más intervalos requerirán más tiempo de procesamiento"
83040 msgid "Overscan Size"
83041 msgstr "Tamaño de sobrebarrido"
83044 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
83045 msgstr "Porcentaje del tamaño de procesamiento a agregar como sobrebarrido a los buffers internos de procesamiento"
83048 msgid "Directional Shadows Resolution"
83049 msgstr "Resolución de sombras direccionales"
83052 msgid "Size of sun light shadow maps"
83053 msgstr "Tamaño de los mapas de sombra de las luces de tipo sol"
83056 msgid "Cube Shadows Resolution"
83057 msgstr "Resolución de sombras cúbicas"
83060 msgid "Size of point and area light shadow maps"
83061 msgstr "Tamaño de los mapas de sombra de las luces de tipo punto y área"
83064 msgid "Edge Fading"
83065 msgstr "Fundido de bordes"
83068 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
83069 msgstr "Porcentaje de pantalla usado para fundir la reflectividad en espacio de pantalla"
83072 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
83073 msgstr "Limita la intensidad de los píxeles para eliminar el ruido (0 para deshabilitar)"
83076 msgid "Max Roughness"
83077 msgstr "Rugosidad máx"
83080 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
83081 msgstr "No trazar rayos de reflexión para rugosidades mayores que este valor"
83084 msgid "Precision of the screen space raytracing"
83085 msgstr "Precisión del trazado de rayos en espacio de pantalla"
83088 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
83089 msgstr "Grosor de píxeles, usado para detectar intersecciones"
83092 msgid "Jitter Threshold"
83093 msgstr "Umbral de alteración"
83096 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
83097 msgstr "Rotar muestras que estén por debajo de este umbral"
83100 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
83101 msgstr "Cantidad de muestras para calcular el efecto de dispersión"
83104 msgid "Render Samples"
83105 msgstr "Muestras en procesamiento"
83108 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
83109 msgstr "Cantidad de muestras por píxel durante el procesamiento"
83112 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
83113 msgstr "Cantidad de muestras (ilimitadas si es 0)"
83116 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
83117 msgstr "Permite que los píxeles de un brillo elevado generen un efecto de resplandor"
83120 msgid "High Quality Slight Defocus"
83121 msgstr "Desenfoque leve de alta calidad"
83124 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
83125 msgstr "Toma muestras de todos los píxeles pertenecientes a las regiones que están prácticamente en foco, para eliminar ruidos"
83128 msgid "Jitter Camera"
83129 msgstr "Alterar cámara"
83132 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
83133 msgstr "Altera la posición de la cámara para crear un desenfoque preciso usando las muestras de procesamiento"
83136 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
83137 msgstr "Permite obtener oclusión ambiental para simular un sombreado indirecto de mediana escala"
83140 msgid "Bent Normals"
83141 msgstr "Normales desviadas"
83144 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
83145 msgstr "Permite calcular la dirección principal no ocluida para tomar muestras del entorno"
83148 msgid "Bounces Approximation"
83149 msgstr "Aproximación de rebotes"
83152 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
83153 msgstr "Una aproximación para simular rebotes de luz produciendo menos oclusión en objetos más brillantes"
83156 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
83157 msgstr "Habilita el efecto de desenfoque por movimiento (sólo en la vista de cámara)"
83160 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
83161 msgstr "Permite procesar internamente más allá del borde de la imagen, para evitar la desaparición de los efectos en espacio de pantalla"
83164 msgid "High Bit Depth"
83165 msgstr "Profundidad de bits alta"
83168 msgid "Use 32-bit shadows"
83169 msgstr "Usar sombras de 32 bits"
83172 msgid "Soft Shadows"
83173 msgstr "Sombras suaves"
83176 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
83177 msgstr "Aleatoriza el origen de los mapas de sombra para crear sombras suaves"
83180 msgid "Enable screen space reflection"
83181 msgstr "Habilita la reflectividad en espacio de pantalla"
83184 msgid "Half Res Trace"
83185 msgstr "Trazado a la mitad"
83188 msgid "Raytrace at a lower resolution"
83189 msgstr "Efectuar el trazado de rayos a una menor resolución"
83192 msgid "Screen Space Refractions"
83193 msgstr "Refracciones en espacio de pantalla"
83196 msgid "Enable screen space Refractions"
83197 msgstr "Habilita la refractividad en espacio de pantalla"
83200 msgid "Viewport Denoising"
83201 msgstr "Reducir ruido en vistas"
83204 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
83205 msgstr "Reduce el ruido de la imagen usando una reproyección temporal (puede dejar algunos fantasmas)"
83208 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
83209 msgstr "Habilita la interacción de la iluminación de la escena con la volumetría"
83212 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
83213 msgstr "Genera sombras a partir de los materiales volumétricos (muy costoso)"
83216 msgid "End distance of the volumetric effect"
83217 msgstr "Distancia de finalización del efecto volumétrico"
83220 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
83221 msgstr "Contribución máxima de la luz, para reducir ruidos"
83224 msgid "Exponential Sampling"
83225 msgstr "Muestreo exponencial"
83228 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
83229 msgstr "Distribuye más muestras cerca de la cámara"
83232 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
83233 msgstr "Cantidad de muestras para calcular los efectos volumétricos"
83236 msgid "Volumetric Shadow Samples"
83237 msgstr "Muestras sombra volumétrica"
83240 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
83241 msgstr "Cantidad de muestras para calcular las sombras volumétricas"
83244 msgid "Start distance of the volumetric effect"
83245 msgstr "Distancia de inicio del efecto volumétrico"
83248 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
83249 msgstr "Controla la calidad de los efectos volumétricos (tamaños menores aumentan la calidad y el uso de VRAM)"
83252 msgid "2 px"
83253 msgstr "2 px"
83256 msgid "4 px"
83257 msgstr "4 px"
83260 msgid "Grease Pencil Render"
83261 msgstr "Procesamiento de lápiz de cera"
83264 msgid "Render settings"
83265 msgstr "Opciones de procesamiento"
83268 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
83269 msgstr "Umbral de suavizado de bordes"
83272 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
83273 msgstr "Umbral para el algoritmo de detección de bordes (valores más altos podrían desenfocar en demasía ciertas partes de la imagen)"
83276 msgid "Scene Objects"
83277 msgstr "Objetos de la escena"
83280 msgid "All of the scene objects"
83281 msgstr "Todos los objetos de la escena"
83284 msgid "Scene Render View"
83285 msgstr "Vista de procesamiento de la escena"
83288 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
83289 msgstr "Punto de vista para el procesamiento de 3D estéreo y vistas múltiples"
83292 msgid "Camera Suffix"
83293 msgstr "Sufijo de cámara"
83296 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
83297 msgstr "Sufijo para identificar las cámaras a usar, agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
83300 msgid "File Suffix"
83301 msgstr "Sufijo de archivo"
83304 msgid "Suffix added to the render images for this view"
83305 msgstr "Sufijo agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
83308 msgid "Render view name"
83309 msgstr "Nombre de la vista de procesamiento"
83312 msgid "Disable or enable the render view"
83313 msgstr "Habilita o deshabilita la vista de procesamiento"
83316 msgid "Scopes for statistical view of an image"
83317 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de una imagen"
83320 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
83321 msgstr "Proporción de líneas de píxeles de la imagen original a muestrear"
83324 msgid "Histogram for viewing image statistics"
83325 msgstr "Histograma para visualizar estadísticas de la imagen"
83328 msgid "Sample every pixel of the image"
83329 msgstr "Muestrea cada píxel de la imagen"
83332 msgid "Vectorscope Opacity"
83333 msgstr "Opacidad del vectorscopio"
83336 msgid "Opacity of the points"
83337 msgstr "Opacidad de los puntos"
83340 msgid "Waveform Opacity"
83341 msgstr "Opacidad de la forma de onda"
83344 msgid "Waveform Mode"
83345 msgstr "Modo forma de onda"
83348 msgid "Parade"
83349 msgstr "Presentación"
83352 msgid "YCbCr (ITU 601)"
83353 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
83356 msgid "YCbCr (ITU 709)"
83357 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
83360 msgid "YCbCr (Jpeg)"
83361 msgstr "YCbCr (JPEG)"
83364 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
83365 msgstr "Clip de la secuencia en el editor de secuencias"
83368 msgid "Blend Opacity"
83369 msgstr "Opacidad fundido"
83372 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
83373 msgstr "Define en qué porcentaje los colores del clip afectan a otros clips"
83376 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
83377 msgstr "Método para controlar cómo se combina el clip con otros clips"
83380 msgid "Over Drop"
83381 msgstr "Soltar encima"
83384 msgid "Y position of the sequence strip"
83385 msgstr "Posición Y del clip de la secuencia"
83388 msgid "Effect Fader Position"
83389 msgstr "Posición efecto fundido"
83392 msgid "Custom fade value"
83393 msgstr "Valor de fundido personalizado"
83396 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
83397 msgstr "La longitud del contenido de este clip, antes de que las asas sean usadas"
83400 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
83401 msgstr "La longitud de los contenidos de este clip luego de que sus extremos sean establecidos"
83404 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
83405 msgstr "Fotograma final mostrado en el editor de secuencias luego de aplicar desplazamientos"
83408 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
83409 msgstr "Fotograma inicial mostrado en el editor de secuencias luego de ser aplicados los desplazamientos, definirlo es equivalente a mover el asa, no el fotograma inicial"
83412 msgid "End Offset"
83413 msgstr "Final desplazamiento"
83416 msgid "Start Offset"
83417 msgstr "Inicio desplazamiento"
83420 msgid "X position where the strip begins"
83421 msgstr "Posición X donde comienza el clip"
83424 msgid "End Still"
83425 msgstr "Final imagen"
83428 msgid "Start Still"
83429 msgstr "Inicio imagen"
83432 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
83433 msgstr "Permite bloquear el clip para que no pueda ser transformado"
83436 msgid "Modifiers affecting this strip"
83437 msgstr "Modificadores que afectan a este clip"
83440 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
83441 msgstr "Permite deshabilitar el clip para que no sea visto en la salida"
83444 msgid "Override Cache Settings"
83445 msgstr "Redefinir opciones de caché"
83448 msgid "Override global cache settings"
83449 msgstr "Redefine las opciones globales de caché"
83452 msgid "Left Handle Selected"
83453 msgstr "Asa izquierda seleccionada"
83456 msgid "Right Handle Selected"
83457 msgstr "Asa derecha seleccionada"
83460 msgctxt "Sequence"
83461 msgid "Type"
83462 msgstr "Tipo"
83465 msgctxt "Sequence"
83466 msgid "Image"
83467 msgstr "Imagen"
83470 msgctxt "Sequence"
83471 msgid "Meta"
83472 msgstr "Meta"
83475 msgctxt "Sequence"
83476 msgid "Scene"
83477 msgstr "Escena"
83480 msgctxt "Sequence"
83481 msgid "Movie"
83482 msgstr "Película"
83485 msgctxt "Sequence"
83486 msgid "Clip"
83487 msgstr "Clip"
83490 msgctxt "Sequence"
83491 msgid "Mask"
83492 msgstr "Máscara"
83495 msgctxt "Sequence"
83496 msgid "Sound"
83497 msgstr "Sonido"
83500 msgctxt "Sequence"
83501 msgid "Cross"
83502 msgstr "Fundido cruzado"
83505 msgctxt "Sequence"
83506 msgid "Add"
83507 msgstr "Adicionar"
83510 msgctxt "Sequence"
83511 msgid "Subtract"
83512 msgstr "Sustraer"
83515 msgctxt "Sequence"
83516 msgid "Alpha Over"
83517 msgstr "Alfa encima"
83520 msgctxt "Sequence"
83521 msgid "Alpha Under"
83522 msgstr "Alfa debajo"
83525 msgctxt "Sequence"
83526 msgid "Gamma Cross"
83527 msgstr "Fundido cruzado gama"
83530 msgctxt "Sequence"
83531 msgid "Multiply"
83532 msgstr "Multiplicar"
83535 msgctxt "Sequence"
83536 msgid "Over Drop"
83537 msgstr "Soltar encima"
83540 msgctxt "Sequence"
83541 msgid "Wipe"
83542 msgstr "Barrido"
83545 msgctxt "Sequence"
83546 msgid "Glow"
83547 msgstr "Resplandor"
83550 msgctxt "Sequence"
83551 msgid "Transform"
83552 msgstr "Transformar"
83555 msgctxt "Sequence"
83556 msgid "Color"
83557 msgstr "Color"
83560 msgctxt "Sequence"
83561 msgid "Speed"
83562 msgstr "Velocidad"
83565 msgctxt "Sequence"
83566 msgid "Multicam Selector"
83567 msgstr "Selector multicámara"
83570 msgctxt "Sequence"
83571 msgid "Adjustment Layer"
83572 msgstr "Capa de ajuste"
83575 msgctxt "Sequence"
83576 msgid "Gaussian Blur"
83577 msgstr "Desenfoque gaussiano"
83580 msgctxt "Sequence"
83581 msgid "Text"
83582 msgstr "Texto"
83585 msgctxt "Sequence"
83586 msgid "Color Mix"
83587 msgstr "Mezclar colores"
83590 msgid "Cache Composite"
83591 msgstr "Imágenes compuestas a caché"
83594 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
83595 msgstr "Crea un caché de las imágenes compuestas, para un retoque más veloz de clips apilados, a costa de un mayor uso de memoria"
83598 msgid "Cache Preprocessed"
83599 msgstr "Preprocesadas a caché"
83602 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
83603 msgstr "Crea un caché para almacenar las imágenes preprocesadas, útil para un retoque más veloz de efectos, a costa de un mayor uso de memoria"
83606 msgid "Cache Raw"
83607 msgstr "Imágenes crudas a caché"
83610 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
83611 msgstr "Crea un caché de las imágenes crudas leídas desde el disco, para un retoque más veloz de parámetros del clip, a costa de un mayor uso de memoria"
83614 msgid "Use Default Fade"
83615 msgstr "Usar fundido predefinido"
83618 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
83619 msgstr "Efecto de fundido predefinido (usualmente hace a la transición tan larga como el clip de efecto)"
83622 msgid "Use Linear Modifiers"
83623 msgstr "Usar modificadores en modo lineal"
83626 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
83627 msgstr "Calcular los modificadores en espacio lineal, en vez de usar el espacio del editor de video"
83630 msgid "Effect Sequence"
83631 msgstr "Efecto"
83634 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
83635 msgstr "Clip de la secuencia que aplica un efecto sobre las imágenes creadas por otros clips"
83638 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
83639 msgstr "Representación de la información del alfa en los píxeles RVAα"
83642 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
83643 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes no serán afectados por el canal alfa"
83646 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
83647 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes serán multiplicados por el canal alfa"
83650 msgid "Multiply Colors"
83651 msgstr "Multiplicar colores"
83654 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
83655 msgstr "Permite ajustar la intensidad del color de origen"
83658 msgid "Strobe"
83659 msgstr "Estrobo"
83662 msgid "Only display every nth frame"
83663 msgstr "Sólo muestra uno de cada 'n' fotogramas"
83666 msgid "Remove fields from video movies"
83667 msgstr "Eliminar campos de las películas en video"
83670 msgid "Flip on the X axis"
83671 msgstr "Invertir en el eje X"
83674 msgid "Flip on the Y axis"
83675 msgstr "Invertir en el eje Y"
83678 msgid "Convert Float"
83679 msgstr "Convertir a decimal"
83682 msgid "Convert input to float data"
83683 msgstr "Convierte la entrada a datos con coma decimal"
83686 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
83687 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un identificador de código de tiempo para este clip"
83690 msgid "Reverse Frames"
83691 msgstr "Invertir fotogramas"
83694 msgid "Reverse frame order"
83695 msgstr "Invierte el orden de los fotogramas"
83698 msgid "Add Sequence"
83699 msgstr "Adicionar"
83702 msgid "Input 1"
83703 msgstr "Entrada 1"
83706 msgid "First input for the effect strip"
83707 msgstr "Primera entrada del clip de efecto"
83710 msgid "Input 2"
83711 msgstr "Entrada 2"
83714 msgid "Second input for the effect strip"
83715 msgstr "Segunda entrada del clip de efecto"
83718 msgid "Adjustment Layer Sequence"
83719 msgstr "Capa de ajuste"
83722 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
83723 msgstr "Clip de secuencia para realizar ajustes de filtro a las capas inferiores"
83726 msgid "Animation End Offset"
83727 msgstr "Desplazar final animación"
83730 msgid "Animation end offset (trim end)"
83731 msgstr "Desplaza el final de la animación (recorta su final)"
83734 msgid "Animation Start Offset"
83735 msgstr "Desplazar inicio animación"
83738 msgid "Animation start offset (trim start)"
83739 msgstr "Desplaza el inicio de la animación (recorta su inicio)"
83742 msgid "Alpha Over Sequence"
83743 msgstr "Alfa sobre"
83746 msgid "Alpha Under Sequence"
83747 msgstr "Alfa debajo"
83750 msgid "Color Mix Sequence"
83751 msgstr "Mezclar colores"
83754 msgid "Color Sequence"
83755 msgstr "Color"
83758 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
83759 msgstr "Clip de la secuencia para crear una imagen de un único color"
83762 msgid "Effect Strip color"
83763 msgstr "Color del clip de efecto"
83766 msgid "Cross Sequence"
83767 msgstr "Cruzado"
83770 msgid "Gamma Cross Sequence"
83771 msgstr "Cruzado gama"
83774 msgid "Gaussian Blur Sequence"
83775 msgstr "Desenfoque gaussiano"
83778 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
83779 msgstr "Clip de la secuencia para crear un desenfoque gaussiano"
83782 msgid "Size of the blur along X axis"
83783 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje X"
83786 msgid "Size of the blur along Y axis"
83787 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje Y"
83790 msgid "Glow Sequence"
83791 msgstr "Resplandor"
83794 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
83795 msgstr "Clip de la secuencia para crear un efecto de resplandor"
83798 msgid "Blur Distance"
83799 msgstr "Distancia de desenfoque"
83802 msgid "Radius of glow effect"
83803 msgstr "Radio del efecto de resplandor"
83806 msgid "Boost Factor"
83807 msgstr "Factor de potenciamiento"
83810 msgid "Brightness multiplier"
83811 msgstr "Multiplicador del brillo"
83814 msgid "Brightness limit of intensity"
83815 msgstr "Tope de brillo para la intensidad"
83818 msgid "Accuracy of the blur effect"
83819 msgstr "Precisión del efecto de desenfoque"
83822 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
83823 msgstr "Intensidad mínima para disparar el resplandor"
83826 msgid "Only Boost"
83827 msgstr "Sólo potenciar"
83830 msgid "Show the glow buffer only"
83831 msgstr "Mostrar sólo el buffer de resplandor"
83834 msgid "Multicam Select Sequence"
83835 msgstr "Seleccionar multicámara"
83838 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
83839 msgstr "Clip de la secuencia para realizar una edición multicámara"
83842 msgid "Multicam Source Channel"
83843 msgstr "Canal de entrada multicámara"
83846 msgid "Multiply Sequence"
83847 msgstr "Multiplicar"
83850 msgid "Over Drop Sequence"
83851 msgstr "Soltar encima"
83854 msgid "SpeedControl Sequence"
83855 msgstr "Control de velocidad"
83858 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
83859 msgstr "Clip de la secuencia para controlar la velocidad de otros clips"
83862 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
83863 msgstr "Multiplica la velocidad actual de la secuencia por este número o remapea el fotograma actual a este fotograma"
83866 msgid "Frame Interpolation"
83867 msgstr "Interpolación de fotogramas"
83870 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
83871 msgstr "Realiza un fundido cruzado entre el fotograma actual y el siguiente"
83874 msgid "Subtract Sequence"
83875 msgstr "Sustraer"
83878 msgid "Text Sequence"
83879 msgstr "Texto"
83882 msgid "Sequence strip creating text"
83883 msgstr "Clip de la secuencia para crear un texto"
83886 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
83887 msgstr "Alinea el texto a lo largo del eje X, relativo a los límites del texto"
83890 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
83891 msgstr "Alinea el texto a lo largo del eje X, relativo a los límites del texto"
83894 msgid "Box Color"
83895 msgstr "Color del marco"
83898 msgid "Box Margin"
83899 msgstr "Contorno del marco"
83902 msgid "Box margin as factor of image width"
83903 msgstr "Contorno del marco como factor del ancho de la imagen"
83906 msgid "Text color"
83907 msgstr "Color del texto"
83910 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
83911 msgstr "Tipografía del texto. Regresa a la tipografía de la IU de forma predefinida"
83914 msgid "Size of the text"
83915 msgstr "Tamaño del texto"
83918 msgid "Location of the text"
83919 msgstr "Posición del texto"
83922 msgid "Text that will be displayed"
83923 msgstr "Texto que se mostrará"
83926 msgid "Display text as bold"
83927 msgstr "Muestra el texto en negrita"
83930 msgid "Display colored box behind text"
83931 msgstr "Muestra un marco de color detrás del texto"
83934 msgid "Display text as italic"
83935 msgstr "Muestra el texto en cursiva"
83938 msgid "Display shadow behind text"
83939 msgstr "Muestra una sombra detrás del texto"
83942 msgid "Wrap Width"
83943 msgstr "Ancho de salto"
83946 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
83947 msgstr "Ancho del salto de línea como factor, cero para deshabilitar"
83950 msgid "Transform Sequence"
83951 msgstr "Transformar"
83954 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
83955 msgstr "Clip de secuencia que aplica transformaciones afines a otros clips"
83958 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
83959 msgstr "Método para determinar cómo se crearán los píxeles faltantes"
83962 msgid "Bilinear interpolation"
83963 msgstr "Interpolación bilineal"
83966 msgid "Bicubic interpolation"
83967 msgstr "Interpolación bicúbica"
83970 msgid "Degrees to rotate the input"
83971 msgstr "Grados a rotar el origen"
83974 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
83975 msgstr "Cantidad a escalar el origen en el eje X"
83978 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
83979 msgstr "Cantidad a escalar el origen en el eje Y"
83982 msgid "Translate X"
83983 msgstr "Traslación X"
83986 msgid "Amount to move the input on the X axis"
83987 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje X"
83990 msgid "Translate Y"
83991 msgstr "Traslación Y"
83994 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
83995 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje Y"
83998 msgid "Translation Unit"
83999 msgstr "Unidades de traslación"
84002 msgid "Unit of measure to translate the input"
84003 msgstr "Unidad de medida para trasladar el origen"
84006 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
84007 msgstr "Escalar uniformemente, preservando la proporción"
84010 msgid "Wipe Sequence"
84011 msgstr "Barrido"
84014 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
84015 msgstr "Clip de la secuencia para crear una transición de barrido"
84018 msgid "Edge angle"
84019 msgstr "Ángulo del borde"
84022 msgid "Blur Width"
84023 msgstr "Ancho del desenfoque"
84026 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
84027 msgstr "Ancho del borde de desenfoque, en porcentaje relativo al tamaño de la imagen"
84030 msgid "Wipe direction"
84031 msgstr "Dirección del barrido"
84034 msgid "Out"
84035 msgstr "Salida"
84038 msgid "In"
84039 msgstr "Entrada"
84042 msgctxt "Sequence"
84043 msgid "Transition Type"
84044 msgstr "Tipo de transición"
84047 msgctxt "Sequence"
84048 msgid "Single"
84049 msgstr "Individual"
84052 msgctxt "Sequence"
84053 msgid "Double"
84054 msgstr "Doble"
84057 msgctxt "Sequence"
84058 msgid "Iris"
84059 msgstr "Iris"
84062 msgctxt "Sequence"
84063 msgid "Clock"
84064 msgstr "Reloj"
84067 msgid "Sequence strip to load one or more images"
84068 msgstr "Clip de secuencia para cargar una o más imágenes"
84071 msgid "Mask Sequence"
84072 msgstr "Máscara"
84075 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
84076 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video como máscara"
84079 msgid "Mask that this sequence uses"
84080 msgstr "Máscara en uso en esta secuencia"
84083 msgid "Meta Sequence"
84084 msgstr "Meta"
84087 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
84088 msgstr "Clip de secuencia que agrupará a varios clips en uno solo"
84091 msgid "Sequences"
84092 msgstr "Secuencias"
84095 msgid "Sequences nested in meta strip"
84096 msgstr "Secuencias anidadas en el meta-clip"
84099 msgid "MovieClip Sequence"
84100 msgstr "Clip de película"
84103 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
84104 msgstr "Clip de secuencia para cargar un video desde el editor de clips de película"
84107 msgid "Frames per second"
84108 msgstr "Fotogramas por segundo"
84111 msgid "Stabilize 2D Clip"
84112 msgstr "Estabilizar clip 2D"
84115 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
84116 msgstr "Usa la versión de este clip con estabilización 2D"
84119 msgid "Undistort Clip"
84120 msgstr "Quitar distorsión de clip"
84123 msgid "Use the undistorted version of the clip"
84124 msgstr "La versión no distorsionada del clip"
84127 msgid "Movie Sequence"
84128 msgstr "Película"
84131 msgid "Sequence strip to load a video"
84132 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video"
84135 msgid "Stream Index"
84136 msgstr "Identificador del flujo"
84139 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
84140 msgstr "Para archivos con varios flujos de video, usar el flujo con el identificador aquí proporcionado"
84143 msgid "Mode to load movie views"
84144 msgstr "Modo de cargar vistas de película"
84147 msgid "Scene Sequence"
84148 msgstr "Escena"
84151 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
84152 msgstr "Clip de secuencia para usar la imagen procesada de una escena"
84155 msgid "Scene that this sequence uses"
84156 msgstr "Escena que usa esta secuencia"
84159 msgid "Camera Override"
84160 msgstr "Redefinir cámara"
84163 msgid "Override the scenes active camera"
84164 msgstr "Redefine la cámara activa de la escena"
84167 msgid "Input type to use for the Scene strip"
84168 msgstr "Tipo de entrada a usar para el clip de Escena"
84171 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
84172 msgstr "Usar la cámara 3D de la Escena como origen"
84175 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
84176 msgstr "Usar la línea de tiempo del Editor de video como origen"
84179 msgid "Use Annotations"
84180 msgstr "Usar anotaciones"
84183 msgid "Show Annotations in OpenGL previews"
84184 msgstr "Mostrar las anotaciones en las previsualizaciones OpenGL"
84187 msgid "Sound Sequence"
84188 msgstr "Sonido"
84191 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
84192 msgstr "Clip de la secuencia para definir un sonido a ser reproducido durante un período de tiempo"
84195 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
84196 msgstr "Desplazamiento del sonido en la reproducción (solamente para fuentes en canal mono)"
84199 msgid "Display Waveform"
84200 msgstr "Mostrar forma de onda"
84203 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
84204 msgstr "Muestra la forma de onda de audio sobre el clip"
84207 msgid "Sound data-block used by this sequence"
84208 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por esta secuencia"
84211 msgid "Playback volume of the sound"
84212 msgstr "Volumen de reproducción del sonido"
84215 msgid "Sequence Color Balance Data"
84216 msgstr "Datos de balance de color"
84219 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
84220 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia y sus modificadores"
84223 msgid "Color balance gain (highlights)"
84224 msgstr "Ganancia del balance de color (luces)"
84227 msgid "Color balance gamma (midtones)"
84228 msgstr "Gama del balance de color (medios tonos)"
84231 msgid "Inverse Gain"
84232 msgstr "Invertir ganancia"
84235 msgid "Invert the gain color`"
84236 msgstr "Invertir el color de ganancia"
84239 msgid "Inverse Gamma"
84240 msgstr "Invertir gama"
84243 msgid "Invert the gamma color"
84244 msgstr "Invertir el color de gama"
84247 msgid "Inverse Lift"
84248 msgstr "Invertir realce"
84251 msgid "Invert the lift color"
84252 msgstr "Invertir el color de realce"
84255 msgid "Color balance lift (shadows)"
84256 msgstr "Realce del balance de color (sombras)"
84259 msgid "Sequence Color Balance"
84260 msgstr "Balance de color"
84263 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
84264 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia"
84267 msgid "Sequence Crop"
84268 msgstr "Recortar"
84271 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
84272 msgstr "Parámetros de recorte para un clip de la secuencia"
84275 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
84276 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado derecho"
84279 msgid "Number of pixels to crop from the top"
84280 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado superior"
84283 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
84284 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado izquierdo"
84287 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
84288 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado inferior"
84291 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
84292 msgstr "Datos de edición de secuencia para un bloque de datos de escena"
84295 msgid "Active Strip"
84296 msgstr "Clip activo"
84299 msgid "Sequencer's active strip"
84300 msgstr "Clip activo del editor de video"
84303 msgid "Meta Stack"
84304 msgstr "Meta lista"
84307 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
84308 msgstr "Lista de meta-clips, el último es el meta-clip actualmente editado"
84311 msgid "Overlay Offset"
84312 msgstr "Desplazar superposición"
84315 msgid "Number of frames to offset"
84316 msgstr "Cantidad de fotogramas a desplazar"
84319 msgid "Proxy Directory"
84320 msgstr "Directorio de reemplazos"
84323 msgid "Proxy Storage"
84324 msgstr "Almacenamiento de reemplazos"
84327 msgid "How to store proxies for this project"
84328 msgstr "Cómo almacenar los reemplazos de este proyecto"
84331 msgid "Per Strip"
84332 msgstr "Por clip"
84335 msgid "Store proxies using per strip settings"
84336 msgstr "Almacenar reemplazos usando las opciones de cada clip"
84339 msgid "Store proxies using project directory"
84340 msgstr "Almacenar reemplazos usando el directorio del proyecto"
84343 msgid "Top-level strips only"
84344 msgstr "Sólo los clips de nivel superior"
84347 msgid "All Sequences"
84348 msgstr "Todas las secuencias"
84351 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
84352 msgstr "Todos los clips, incluyendo de forma recursiva a aquellos dentro de meta clips"
84355 msgid "Show Cache"
84356 msgstr "Mostrar caché"
84359 msgid "Visualize cached images on the timeline"
84360 msgstr "Visualizar las imágenes guardadas en caché en la línea de tiempo"
84363 msgid "Composite Images"
84364 msgstr "Imágenes compuestas"
84367 msgid "Visualize cached composite images"
84368 msgstr "Visualizar las imágenes compuestas guardadas en caché"
84371 msgid "Final Images"
84372 msgstr "Imágenes finales"
84375 msgid "Visualize cached complete frames"
84376 msgstr "Visualizar los fotogramas completos guardados en caché"
84379 msgid "Pre-processed Images"
84380 msgstr "Imágenes preprocesadas"
84383 msgid "Visualize cached pre-processed images"
84384 msgstr "Visualizar las imágenes preprocesadas guardadas en caché"
84387 msgid "Raw Images"
84388 msgstr "Imágenes crudas"
84391 msgid "Visualize cached raw images"
84392 msgstr "Visualizar las imágenes crudas guardadas en caché"
84395 msgid "Show Overlay"
84396 msgstr "Mostrar sobreimpresos"
84399 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
84400 msgstr "Superposición parcial sobre el editor de video, con un desplazamiento de fotogramas"
84403 msgid "Cache Final"
84404 msgstr "Caché final"
84407 msgid "Cache final image for each frame"
84408 msgstr "Crea un caché de las imágenes finales de cada fotograma"
84411 msgid "Cache Pre-processed"
84412 msgstr "Imágenes preprocesadas a caché"
84415 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
84416 msgstr "Preprocesa las imágenes y crea un caché para almacenarlas, útil para un retoque más veloz de efectos, a costa de un mayor uso de memoria"
84419 msgid "Overlay Lock"
84420 msgstr "Bloquear superposición"
84423 msgid "Prefetch Frames"
84424 msgstr "Precargar fotogramas"
84427 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
84428 msgstr "Procesa fotogramas hacia adelante del cursor de tiempo, en segundo plano, para una reproducción más rápida"
84431 msgid "Sequence Element"
84432 msgstr "Elemento de secuencia"
84435 msgid "Sequence strip data for a single frame"
84436 msgstr "Datos de clip de secuencia en un fotograma individual"
84439 msgid "Name of the source file"
84440 msgstr "Nombre del archivo de origen"
84443 msgid "Orig FPS"
84444 msgstr "FPS orig"
84447 msgid "Original frames per second"
84448 msgstr "Fotogramas por segundo originales"
84451 msgid "Orig Height"
84452 msgstr "Altura orig."
84455 msgid "Original image height"
84456 msgstr "Altura original de la imagen"
84459 msgid "Orig Width"
84460 msgstr "Ancho orig."
84463 msgid "Original image width"
84464 msgstr "Ancho original de la imagen"
84467 msgid "Collection of SequenceElement"
84468 msgstr "Colección de elementos de la secuencia"
84471 msgid "Modifier for sequence strip"
84472 msgstr "Modificador de un clip de la secuencia"
84475 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
84476 msgstr "ID de máscara usada como entrada de máscara del modificador"
84479 msgid "Mask Strip"
84480 msgstr "Clip de máscara"
84483 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
84484 msgstr "Clip usado como máscara del modificador"
84487 msgid "Mask Input Type"
84488 msgstr "Entrada de tipo Máscara"
84491 msgid "Type of input data used for mask"
84492 msgstr "Tipo de dato de entrada usado como máscara"
84495 msgid "Use sequencer strip as mask input"
84496 msgstr "Usar clip del editor de video como entrada de la máscara"
84499 msgid "Use mask ID as mask input"
84500 msgstr "Usar ID de máscara como entrada de la máscara"
84503 msgid "Mask Time"
84504 msgstr "Tiempo de la máscara"
84507 msgid "Time to use for the Mask animation"
84508 msgstr "Tiempo a usar para la animación de la máscara"
84511 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
84512 msgstr "La animación de la máscara se encuentra en relación con el inicio del clip"
84515 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
84516 msgstr "La animación de la máscara se encuentra sincronizada con el tiempo de la escena"
84519 msgid "Mute this modifier"
84520 msgstr "Silenciar este modificador"
84523 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
84524 msgstr "Opciones expandidas de silenciado del modificador"
84527 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
84528 msgstr "Modificador dBrillo / Contraste para el clip de la secuencia"
84531 msgid "Bright"
84532 msgstr "Brillo"
84535 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
84536 msgstr "Permite ajustar la luminosidad de los colores"
84539 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
84540 msgstr "Permite ajustar la diferencia de luminosidad entre píxeles"
84543 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
84544 msgstr "Modificador de balance de color del clip de la secuencia"
84547 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
84548 msgstr "Permite multiplicar la intensidad de cada píxel"
84551 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
84552 msgstr "Modificador de curvas RVA para el clip de la secuencia"
84555 msgid "Curve Mapping"
84556 msgstr "Curva de mapeo"
84559 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
84560 msgstr "Modificador Corrección de tono del clip de la secuencia"
84563 msgid "Tone mapping modifier"
84564 msgstr "Modificador de mapeo tonal"
84567 msgid "Tone mapping algorithm"
84568 msgstr "Algoritmo de mapeo tonal"
84571 msgid "White balance modifier for sequence strip"
84572 msgstr "Modificador de balance de blancos del clip de la secuencia"
84575 msgid "White Value"
84576 msgstr "Valor de blanco"
84579 msgid "This color defines white in the strip"
84580 msgstr "Este color define lo que es considerado blanco en el clip"
84583 msgid "Strip Modifiers"
84584 msgstr "Modificadores de clip"
84587 msgid "Collection of strip modifiers"
84588 msgstr "Colección de modificadores de clips"
84591 msgid "Sequence Proxy"
84592 msgstr "Reemplazo"
84595 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
84596 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de la secuencia"
84599 msgid "Build 100% proxy resolution"
84600 msgstr "Construir reemplazo al 100% de resolución"
84603 msgid "Build 25% proxy resolution"
84604 msgstr "Construir reemplazo al 25% de resolución"
84607 msgid "Build 50% proxy resolution"
84608 msgstr "Construir reemplazo al 50% de resolución"
84611 msgid "Build 75% proxy resolution"
84612 msgstr "Construir reemplazo al 75% de resolución"
84615 msgid "Location of custom proxy file"
84616 msgstr "Ubicación de archivo de reemplazo personalizado"
84619 msgid "Quality of proxies to build"
84620 msgstr "Calidad de los reemplazos a ser creados"
84623 msgid "Method for reading the inputs timecode"
84624 msgstr "Método para leer el código de tiempo del origen"
84627 msgid "Use images in the order as they are recorded"
84628 msgstr "Usa la imágenes en el orden en que son grabadas"
84631 msgid "Record Run No Gaps"
84632 msgstr "Contador de grabación sin pausas"
84635 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
84636 msgstr "Como Contador de grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
84639 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
84640 msgstr "Sobrescribir los archivos de reemplazo existentes durante la construcción"
84643 msgid "Use a custom directory to store data"
84644 msgstr "Usa un directorio personalizado para almacenar los datos"
84647 msgid "Proxy Custom File"
84648 msgstr "Archivo personalizado de reemplazo"
84651 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
84652 msgstr "Usa un archivo personalizado desde el cual se leerán los datos de reemplazo"
84655 msgid "Sequence Transform"
84656 msgstr "Transformación de secuencia"
84659 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
84660 msgstr "Parámetros de transformación para un clip de secuencia"
84663 msgid "Move along X axis"
84664 msgstr "Mover a lo largo del eje X"
84667 msgid "Move along Y axis"
84668 msgstr "Mover a lo largo del eje Y"
84671 msgid "Rotate around image center"
84672 msgstr "Rotar en torno al centro de la imagen"
84675 msgid "Scale along X axis"
84676 msgstr "Escalar en el eje X"
84679 msgid "Scale along Y axis"
84680 msgstr "Escalar en el eje Y"
84683 msgid "Sequencer Tool Settings"
84684 msgstr "Editor de video - Opciones de herramientas"
84687 msgid "Collection of Sequences"
84688 msgstr "Colección de secuencias"
84691 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
84692 msgstr "Efecto que modifica al objeto de lápiz de cera"
84695 msgid "Effect name"
84696 msgstr "Nombre del efecto"
84699 msgid "Set effect expansion in the user interface"
84700 msgstr "Define la expansión del efecto en la interfaz de usuario"
84703 msgid "Display effect in Edit mode"
84704 msgstr "Mostrar el modificador en modo Edición"
84707 msgid "Use effect during render"
84708 msgstr "Usar el efecto durante el procesamiento"
84711 msgid "Display effect in viewport"
84712 msgstr "Mostrar el efecto en las vistas"
84715 msgid "Gaussian Blur Effect"
84716 msgstr "Desenfoque Gaussiano"
84719 msgid "Gaussian Blur effect"
84720 msgstr "Efecto de desenfoque Gaussiano"
84723 msgid "Rotation of the effect"
84724 msgstr "Rotación del efecto"
84727 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
84728 msgstr "Cantidad de muestras del desenfoque (cero deshabilita el efecto)"
84731 msgid "Factor of Blur"
84732 msgstr "Factor de desenfoque"
84735 msgid "Use as Depth Of Field"
84736 msgstr "Usar como profundidad de campo"
84739 msgid "Blur using camera depth of field"
84740 msgstr "Desenfocar usando la profundidad de campo de la cámara"
84743 msgid "Colorize Effect"
84744 msgstr "Colorizar"
84747 msgid "Colorize effect"
84748 msgstr "Efecto colorizar"
84751 msgid "Mix factor"
84752 msgstr "Factor de mezcla"
84755 msgid "High Color"
84756 msgstr "Color alto"
84759 msgid "Second color used for effect"
84760 msgstr "Segundo color usado para el efecto"
84763 msgid "Low Color"
84764 msgstr "Color bajo"
84767 msgid "First color used for effect"
84768 msgstr "Primer color usado para el efecto"
84771 msgid "Effect mode"
84772 msgstr "Modo del efecto"
84775 msgid "Gray Scale"
84776 msgstr "Escala de grises"
84779 msgid "Sepia"
84780 msgstr "Sepia"
84783 msgid "Duotone"
84784 msgstr "Duotono"
84787 msgid "Flip Effect"
84788 msgstr "Invertir"
84791 msgid "Flip effect"
84792 msgstr "Efecto de inversión"
84795 msgid "Flip image horizontally"
84796 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente"
84799 msgid "Flip image vertically"
84800 msgstr "Invertir la imagen verticalmente"
84803 msgid "Glow Effect"
84804 msgstr "Resplandor"
84807 msgid "Glow effect"
84808 msgstr "Efecto de resplandor"
84811 msgid "Glow Color"
84812 msgstr "Color de resplandor"
84815 msgid "Color used for generated glow"
84816 msgstr "Color usado para el resplandor generado"
84819 msgid "Glow mode"
84820 msgstr "Modo del resplandor"
84823 msgid "Effect Opacity"
84824 msgstr "Opacidad"
84827 msgid "Number of Blur Samples"
84828 msgstr "Cantidad de muestras del desenfoque"
84831 msgid "Select Color"
84832 msgstr "Color seleccionado"
84835 msgid "Color selected to apply glow"
84836 msgstr "Color al cual aplicar el resplandor"
84839 msgid "Size of the effect"
84840 msgstr "Tamaño del efecto"
84843 msgid "Limit to select color for glow effect"
84844 msgstr "Umbral para seleccionar a qué partes aplicar el resplandor"
84847 msgid "Glow Under"
84848 msgstr "Resplandor debajo"
84851 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
84852 msgstr "Causar resplandor sólo en áreas con alfa (no soportado en modo de fundido Regular)"
84855 msgid "Pixelate Effect"
84856 msgstr "Pixelar"
84859 msgid "Pixelate effect"
84860 msgstr "Efecto de pixelación"
84863 msgid "Pixel size"
84864 msgstr "Tamaño de los píxeles"
84867 msgid "Antialias pixels"
84868 msgstr "Suavizar bordes"
84871 msgid "Rim Effect"
84872 msgstr "Reborde"
84875 msgid "Rim effect"
84876 msgstr "Efecto de reborde"
84879 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
84880 msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar el reborde (0 para deshabilitar)"
84883 msgid "Mask Color"
84884 msgstr "Color a enmascarar"
84887 msgid "Color that must be kept"
84888 msgstr "Color que debe ser preservado"
84891 msgid "Offset of the rim"
84892 msgstr "Desplazamiento del reborde"
84895 msgid "Rim Color"
84896 msgstr "Color del reborde"
84899 msgid "Color used for Rim"
84900 msgstr "Color usado para el reborde"
84903 msgid "Shadow Effect"
84904 msgstr "Sombra"
84907 msgid "Shadow effect"
84908 msgstr "Efecto de sombra"
84911 msgid "Amplitude of Wave"
84912 msgstr "Amplitud de la onda"
84915 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
84916 msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar la sombra (cero para deshabilitar)"
84919 msgid "Object to determine center of rotation"
84920 msgstr "Objeto para determinar el centro de rotación"
84923 msgid "Offset of the shadow"
84924 msgstr "Desplazamiento de la sombra"
84927 msgid "Direction of the wave"
84928 msgstr "Dirección de la onda"
84931 msgid "Period of Wave"
84932 msgstr "Período de la onda"
84935 msgid "Phase Shift of Wave"
84936 msgstr "Desplazamiento de la fase de la onda"
84939 msgid "Rotation around center or object"
84940 msgstr "Rotación alrededor del centro del objeto"
84943 msgid "Color used for Shadow"
84944 msgstr "Color usado para la sombra"
84947 msgid "Use Object"
84948 msgstr "Usar objeto"
84951 msgid "Use object as center of rotation"
84952 msgstr "Usar un objeto como centro de rotación"
84955 msgid "Use wave effect"
84956 msgstr "Usar un efecto de ondas"
84959 msgid "Swirl Effect"
84960 msgstr "Efecto Remolino"
84963 msgid "Swirl effect"
84964 msgstr "Efecto de remolino"
84967 msgid "Angle of rotation"
84968 msgstr "Ángulo de rotación"
84971 msgid "Object to determine center location"
84972 msgstr "Objeto para determinar la posición del centro"
84975 msgid "Make image transparent outside of radius"
84976 msgstr "Hace a la imagen transparente más allá del radio definido"
84979 msgid "Wave Deformation Effect"
84980 msgstr "Deformación de ondas"
84983 msgid "Wave Deformation effect"
84984 msgstr "Efecto de deformación de ondas"
84987 msgid "Shape Key"
84988 msgstr "Forma clave"
84991 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
84992 msgstr "Forma clave en un bloque de datos de Formas clave"
84995 msgid "Frame for absolute keys"
84996 msgstr "Fotograma para claves absolutos"
84999 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
85000 msgstr "Tipo de interpolación para Formas clave absolutas"
85003 msgid "Toggle this shape key"
85004 msgstr "Deshabilita/Habilita esta Forma clave"
85007 msgid "Name of Shape Key"
85008 msgstr "Nombre de la Forma clave"
85011 msgid "Relative Key"
85012 msgstr "Clave relativa"
85015 msgid "Shape used as a relative key"
85016 msgstr "Forma clave usada como punto de partida relativo"
85019 msgid "Slider Max"
85020 msgstr "Máx. deslizador"
85023 msgid "Maximum for slider"
85024 msgstr "Máximo del deslizador"
85027 msgid "Slider Min"
85028 msgstr "Mín. deslizador"
85031 msgid "Minimum for slider"
85032 msgstr "Mínimo del deslizador"
85035 msgid "Value of shape key at the current frame"
85036 msgstr "Valor de la Forma clave en el fotograma actual"
85039 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
85040 msgstr "Grupo de vértices de influencia, para fundir con la forma base"
85043 msgid "Shape Key Bezier Point"
85044 msgstr "Punto de Forma clave Bézier"
85047 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
85048 msgstr "Punto de una Forma clave de curva Bézier"
85051 msgid "Handle 1 Location"
85052 msgstr "Posición asa 1"
85055 msgid "Handle 2 Location"
85056 msgstr "Posición asa 2"
85059 msgid "Shape Key Curve Point"
85060 msgstr "Punto de Forma clave curva"
85063 msgid "Point in a shape key for curves"
85064 msgstr "Punto de una Forma clave de curva"
85067 msgid "Shape Key Point"
85068 msgstr "Punto de Forma clave"
85071 msgid "Point in a shape key"
85072 msgstr "Punto de una Forma clave"
85075 msgid "Soft body simulation settings for an object"
85076 msgstr "Opciones de simulación de cuerpos blandos del objeto"
85079 msgid "Aero"
85080 msgstr "Aero"
85083 msgid "Make edges 'sail'"
85084 msgstr "Hacer que los bordes 'naveguen'"
85087 msgid "Aerodynamics Type"
85088 msgstr "Tipo de aerodinamia"
85091 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
85092 msgstr "Método de cálculo de la interacción aerodinámica"
85095 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
85096 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de resistencia desde el medio circundante"
85099 msgid "Lift Force"
85100 msgstr "Fuerza de elevación"
85103 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
85104 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de elevación al pasar a través del medio circundante"
85107 msgid "Ball Size"
85108 msgstr "Tamaño de esferas"
85111 msgid "Blending to inelastic collision"
85112 msgstr "Fundido hacia una colisión inelástica"
85115 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
85116 msgstr "El tamaño absoluto de esferas o un factor, si no son ajustadas de forma manual"
85119 msgid "Ball inflating pressure"
85120 msgstr "Resistencia de las esferas a la deformación"
85123 msgid "Bending"
85124 msgstr "Flexión"
85127 msgid "Choke"
85128 msgstr "Obstrucción"
85131 msgid "'Viscosity' inside collision target"
85132 msgstr "'Viscosidad' dentro del objetivo de colisión"
85135 msgid "Collision Type"
85136 msgstr "Tipo de colisión"
85139 msgid "Choose Collision Type"
85140 msgstr "Escoger tipo de colisión"
85143 msgid "Manual adjust"
85144 msgstr "Ajuste manual"
85147 msgid "Average Spring length * Ball Size"
85148 msgstr "Longitud promedio de tensores * tamaño de esferas"
85151 msgid "Minimal"
85152 msgstr "Mínimo"
85155 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
85156 msgstr "Longitud mínima de tensores * tamaño de esferas"
85159 msgid "Maximal"
85160 msgstr "Máximo"
85163 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
85164 msgstr "Longitud máxima de tensores * tamaño de esferas"
85167 msgid "AvMinMax"
85168 msgstr "PromMínMáx"
85171 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
85172 msgstr "(Mín+Máx)/2 * tamaño de esferas"
85175 msgid "Edge spring friction"
85176 msgstr "Fricción de tensores de bordes"
85179 msgid "Error Limit"
85180 msgstr "Límite de error"
85183 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
85184 msgstr "El límite de error del método de resolución EDO, Runge-Kutta; valores bajos dan más precisión, altos velocidad"
85187 msgid "General media friction for point movements"
85188 msgstr "Fricción general del medio para el movimiento de puntos"
85191 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
85192 msgstr "Ambigüedad en colisiones, valores altos harán más rápido el manejo de las colisiones, pero menos estable"
85195 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
85196 msgstr "Valor predefinido objetivo (posición objetivo de los vértices)"
85199 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
85200 msgstr "Máximo del objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
85203 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
85204 msgstr "Valor mínimo objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
85207 msgid "Gravitation"
85208 msgstr "Gravitación"
85211 msgid "Apply gravitation to point movement"
85212 msgstr "Aplicar gravitación al movimiento de puntos"
85215 msgid "Center of Mass"
85216 msgstr "Centro de masa"
85219 msgid "Location of center of mass"
85220 msgstr "Posición del centro de masa"
85223 msgid "General Mass value"
85224 msgstr "Valor genérico de masa"
85227 msgid "Permanent deform"
85228 msgstr "Deformación permanente"
85231 msgid "Pull"
85232 msgstr "Estiramiento"
85235 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
85236 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse estirados"
85239 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
85240 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse comprimidos"
85243 msgid "Rotation Matrix"
85244 msgstr "Matriz de rotación"
85247 msgid "Estimated rotation matrix"
85248 msgstr "Matriz estimada de rotación"
85251 msgid "Scale Matrix"
85252 msgstr "Matriz de escala"
85255 msgid "Estimated scale matrix"
85256 msgstr "Matriz estimada de escala"
85259 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
85260 msgstr "Permite retocar la temporización de las dinámicas para controlar su frecuencia y velocidad"
85263 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
85264 msgstr "Permite alterar la longitud de los tensores para contraerlos o expandirlos (expresado como %). 0 para deshabilitar"
85267 msgid "Maximal # solver steps/frame"
85268 msgstr "Cantidad máxima de intervalos por fotograma usados para los cálculos dinámicos"
85271 msgid "Minimal # solver steps/frame"
85272 msgstr "Cantidad mínima de intervalos por fotograma usados para los cálculos dinámicos"
85275 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
85276 msgstr "Usar las velocidades para determinar automáticamente los tamaños de intervalo"
85279 msgid "Print Performance to Console"
85280 msgstr "Imprimir rendimiento en consola"
85283 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
85284 msgstr "Habilita impresiones de diagnóstico en la consola"
85287 msgid "Edge Collision"
85288 msgstr "Colisionar usando bordes"
85291 msgid "Edges collide too"
85292 msgstr "Se usarán los bordes para calcular las colisiones"
85295 msgid "Use Edges"
85296 msgstr "Usar bordes"
85299 msgid "Use Edges as springs"
85300 msgstr "Usar bordes como tensores"
85303 msgid "Estimate Transforms"
85304 msgstr "Estimar transformaciones"
85307 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
85308 msgstr "Almacena las transformaciones estimadas en las opciones de cuerpos blandos"
85311 msgid "Face Collision"
85312 msgstr "Colisionar usando caras"
85315 msgid "Faces collide too, can be very slow"
85316 msgstr "Se usarán las caras para calcular las colisiones, puede ser muy lento"
85319 msgid "Use Goal"
85320 msgstr "Utilizar objetivo"
85323 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
85324 msgstr "Define las fuerzas para que los vértices se adhieran a la posición animada"
85327 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
85328 msgstr "Habilita una detección propia sencilla de vértices"
85331 msgid "Stiff Quads"
85332 msgstr "Cuadriláteros rígidos"
85335 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
85336 msgstr "Agrega tensores diagonales a los cuadriláteros"
85339 msgid "Goal Vertex Group"
85340 msgstr "Grupo de vértices del objetivo"
85343 msgid "Control point weight values"
85344 msgstr "Valores de influencia del punto de control"
85347 msgid "Control point mass values"
85348 msgstr "Valores de masa de punto de control"
85351 msgid "Spring Vertex Group"
85352 msgstr "Grupo de vértices de tensores"
85355 msgid "Control point spring strength values"
85356 msgstr "Controla los valores de intensidad de los tensores de puntos"
85359 msgid "Space data for a screen area"
85360 msgstr "Datos espaciales de un área de la pantalla"
85363 msgid "Sync Visible Range"
85364 msgstr "Sincronizar rango visible"
85367 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
85368 msgstr "Sincroniza el rango visible de la línea de tiempo con los otros editores dependientes del tiempo"
85371 msgid "Space data type"
85372 msgstr "Tipo de datos espaciales"
85375 msgid "Space Clip Editor"
85376 msgstr "Espacio editor de clips"
85379 msgid "Clip editor space data"
85380 msgstr "Datos del espacio del editor de clips"
85383 msgctxt "MovieClip"
85384 msgid "Annotation Source"
85385 msgstr "Origen de la anotación"
85388 msgid "Where the annotation comes from"
85389 msgstr "De dónde proviene la anotación"
85392 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
85393 msgstr "Muestra el bloque de datos de anotaciones perteneciente al clip de película"
85396 msgctxt "MovieClip"
85397 msgid "Track"
85398 msgstr "Rastro"
85401 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
85402 msgstr "Muestra el bloque de datos de anotaciones perteneciente al rastro activo"
85405 msgid "Lock to Selection"
85406 msgstr "Fijar a selección"
85409 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
85410 msgstr "Fija la vista a los marcadores seleccionados durante la reproducción"
85413 msgid "Lock to Time Cursor"
85414 msgstr "Fijar al cursor de tiempo"
85417 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
85418 msgstr "Fija la vista de curvas al cursor de tiempo durante la reproducción y el rastreo"
85421 msgid "Mask displayed and edited in this space"
85422 msgstr "Máscara mostrada y editada en este espacio"
85425 msgid "Edge Display Type"
85426 msgstr "Tipo visualización bordes"
85429 msgid "Display type for mask splines"
85430 msgstr "Tipo de visualización para curvas de máscaras"
85433 msgid "Outline"
85434 msgstr "Contorno"
85437 msgid "Display white edges with black outline"
85438 msgstr "Dibuja bordes blancos con un contorno negro"
85441 msgid "Dash"
85442 msgstr "Punteado"
85445 msgid "Display dashed black-white edges"
85446 msgstr "Dibuja bordes discontinuos en blanco y negro"
85449 msgid "Display black edges"
85450 msgstr "Dibuja bordes negros"
85453 msgid "Display white edges"
85454 msgstr "Dibuja bordes blancos"
85457 msgid "Overlay Mode"
85458 msgstr "Modo de superposición"
85461 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
85462 msgstr "Modo de superposición de la máscara"
85465 msgid "Alpha Channel"
85466 msgstr "Canal alfa"
85469 msgid "Show alpha channel of the mask"
85470 msgstr "Muestra el canal alfa de la máscara"
85473 msgid "Combine space background image with the mask"
85474 msgstr "Combina la imagen de fondo del espacio con la máscara"
85477 msgid "Editing context being displayed"
85478 msgstr "Contexto de edición mostrado"
85481 msgid "Length of displaying path, in frames"
85482 msgstr "Longitud de la trayectoria mostrada, en fotogramas"
85485 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
85486 msgstr "Punto de pivote para rotar y escalar"
85489 msgid "Bounding Box Center"
85490 msgstr "Centro del volumen delimitador"
85493 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
85494 msgstr "Pivotar alrededor del centro del volumen delimitador de los objetos seleccionados"
85497 msgid "Pivot around the 2D cursor"
85498 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 2D"
85501 msgid "Individual Origins"
85502 msgstr "Orígenes individuales"
85505 msgid "Pivot around each object's own origin"
85506 msgstr "Pivotar alrededor del origen de cada objeto"
85509 msgid "Median Point"
85510 msgstr "Punto medio"
85513 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
85514 msgstr "Pivotar alrededor del punto medio de los objetos seleccionados"
85517 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
85518 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas del clip de película"
85521 msgid "Show Annotation"
85522 msgstr "Mostrar anotación"
85525 msgid "Show annotations for this view"
85526 msgstr "Muestra anotaciones en esta vista"
85529 msgid "Show Blue Channel"
85530 msgstr "Mostrar canal azul"
85533 msgid "Show blue channel in the frame"
85534 msgstr "Muestra el canal azul del fotograma"
85537 msgid "Show Bundles"
85538 msgstr "Mostrar marcadores 3D"
85541 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
85542 msgstr "Muestra la proyección de los marcadores 3D en la película"
85545 msgid "Show Disabled"
85546 msgstr "Mostrar deshabilitado"
85549 msgid "Show disabled tracks from the footage"
85550 msgstr "Muestra los rastros deshabilitados de la película"
85553 msgid "Show Filters"
85554 msgstr "Mostrar filtros"
85557 msgid "Show filters for graph editor"
85558 msgstr "Muestra los filtros del editor de curvas"
85561 msgid "Show Frames"
85562 msgstr "Mostrar fotogramas"
85565 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
85566 msgstr "Mostrar curva para el error promedio por fotograma (el movimiento de la cámara debe calcularse anteriormente)"
85569 msgid "Show Tracks Error"
85570 msgstr "Mostrar error de rastros"
85573 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
85574 msgstr "Muestra la curva del error de reproyección para los rastros seleccionados"
85577 msgid "Show Tracks Motion"
85578 msgstr "Mostrar movimiento de rastros"
85581 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
85582 msgstr "Muestra las curvas de velocidad de los rastros seleccionados (rojo en dirección \"x\", verde en dirección \"y\")"
85585 msgid "Show Green Channel"
85586 msgstr "Mostrar canal verde"
85589 msgid "Show green channel in the frame"
85590 msgstr "Muestra el canal verde del fotograma"
85593 msgid "Show Grid"
85594 msgstr "Mostrar cuadrícula"
85597 msgid "Show grid showing lens distortion"
85598 msgstr "Muestra una rejilla mostrando la distorsión de la lente"
85601 msgid "Show Marker Pattern"
85602 msgstr "Mostrar patrón marcadores"
85605 msgid "Show pattern boundbox for markers"
85606 msgstr "Muestra el área patrón de rastreo de los marcadores"
85609 msgid "Show Marker Search"
85610 msgstr "Mostrar área búsqueda marcadores"
85613 msgid "Show search boundbox for markers"
85614 msgstr "Muestra el área de búsqueda de los marcadores"
85617 msgid "Show Mask Overlay"
85618 msgstr "Superponer máscara"
85621 msgid "Display Smooth Splines"
85622 msgstr "Mostrar curvas suaves"
85625 msgid "Show Metadata"
85626 msgstr "Mostrar metadatos"
85629 msgid "Show metadata of clip"
85630 msgstr "Muestra los metadatos de clips"
85633 msgid "Show Names"
85634 msgstr "Mostrar nombres"
85637 msgid "Show track names and status"
85638 msgstr "Muestra el nombre de los rastros y su estado"
85641 msgid "Show Red Channel"
85642 msgstr "Mostrar canal rojo"
85645 msgid "Show red channel in the frame"
85646 msgstr "Muestra el canal rojo del fotograma"
85649 msgid "Adjust Last Operation"
85650 msgstr "Ajustar última operación"
85653 msgid "Toolbar"
85654 msgstr "Barra de herramientas"
85657 msgid "Sidebar"
85658 msgstr "Barra lateral"
85661 msgid "Show Seconds"
85662 msgstr "Mostrar segundos"
85665 msgid "Show timing in seconds not frames"
85666 msgstr "Muestra el tiempo en segundos"
85669 msgid "Show Stable"
85670 msgstr "Mostrar estable"
85673 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
85674 msgstr "Muestra la película estabilizada en el editor (si la estabilización está habilitada)"
85677 msgid "Show Tiny Markers"
85678 msgstr "Mostrar marcadores pequeños"
85681 msgid "Show markers in a more compact manner"
85682 msgstr "Muestra los marcadores de una forma más compacta"
85685 msgid "Show Track Path"
85686 msgstr "Mostrar trayecto del rastro"
85689 msgid "Show path of how track moves"
85690 msgstr "Muestra la trayectoria del rastro"
85693 msgid "Display frame in grayscale mode"
85694 msgstr "Muestra el fotograma en escala de gris"
85697 msgid "Manual Calibration"
85698 msgstr "Calibración manual"
85701 msgid "Use manual calibration helpers"
85702 msgstr "Usa asistentes de calibración manual"
85705 msgid "Mute Footage"
85706 msgstr "Deshabilitar película"
85709 msgid "Mute footage and show black background instead"
85710 msgstr "Oculta la película y muestra en su lugar un fondo negro"
85713 msgctxt "MovieClip"
85714 msgid "View"
85715 msgstr "Ver"
85718 msgid "Type of the clip editor view"
85719 msgstr "Tipo de vista del editor de clips"
85722 msgid "Show editing clip preview"
85723 msgstr "Muestra una previsualización del clip editado"
85726 msgctxt "MovieClip"
85727 msgid "Graph"
85728 msgstr "Gráfica"
85731 msgid "Show graph view for active element"
85732 msgstr "Muestra la vista de gráficas para el elemento activo"
85735 msgctxt "MovieClip"
85736 msgid "Dopesheet"
85737 msgstr "Planilla de tiempos"
85740 msgid "Dopesheet view for tracking data"
85741 msgstr "Vista de planilla de tiempos para los datos de rastreo"
85744 msgid "Space Console"
85745 msgstr "Espacio consola"
85748 msgid "Interactive python console"
85749 msgstr "Consola interactiva de Python"
85752 msgid "Font size to use for displaying the text"
85753 msgstr "Tamaño de tipografía a usar para mostrar texto"
85756 msgid "Command history"
85757 msgstr "Historial de comandos"
85760 msgid "Command line prompt language"
85761 msgstr "Idioma de la línea de comandos"
85764 msgid "Prompt"
85765 msgstr "Cursor"
85768 msgid "Command line prompt"
85769 msgstr "Cursor de línea de comandos"
85772 msgid "Command output"
85773 msgstr "Salida de comandos"
85776 msgid "Space Dope Sheet Editor"
85777 msgstr "Espacio editor planilla tiempos"
85780 msgid "Dope Sheet space data"
85781 msgstr "Datos del espacio de la planilla de tiempos"
85784 msgid "Action displayed and edited in this space"
85785 msgstr "Acción visualizada y editada en este espacio"
85788 msgid "Auto Snap"
85789 msgstr "Adherencia automática"
85792 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
85793 msgstr "Opciones de adherencia automática al tiempo, de las transformaciones"
85796 msgid "No Auto-Snap"
85797 msgstr "No adherir"
85800 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
85801 msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 fotogramas"
85804 msgid "Second Step"
85805 msgstr "Segundos"
85808 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
85809 msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 segundos"
85812 msgid "Nearest Frame"
85813 msgstr "Fotograma más cercano"
85816 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
85817 msgstr "Adherir a los fotogramas reales (tiempo de la acción de ANL)"
85820 msgid "Nearest Second"
85821 msgstr "Segundo más cercano"
85824 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
85825 msgstr "Adherir a los segundos reales (tiempo de la acción de ANL)"
85828 msgid "Nearest Marker"
85829 msgstr "Marcador más cercano"
85832 msgid "Snap to nearest marker"
85833 msgstr "Adherir al marcador más cercano"
85836 msgid "Show the active object's cloth point cache"
85837 msgstr "Mostrar el caché de puntos de ropa del objeto activo"
85840 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
85841 msgstr "Mostrar el caché de pintura dinámica del objeto activo"
85844 msgid "Show the active object's particle point cache"
85845 msgstr "Mostrar el caché de puntos de partículas del objeto activo"
85848 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
85849 msgstr "Mostrar el caché de cuerpos rígidos del objeto activo"
85852 msgid "Show the active object's smoke cache"
85853 msgstr "Mostrar el caché de humo del objeto activo"
85856 msgid "Softbody"
85857 msgstr "Cuerpo Blando"
85860 msgid "Show the active object's softbody point cache"
85861 msgstr "Mostrar el caché de puntos de cuerpos blandos del objeto activo"
85864 msgid "Settings for filtering animation data"
85865 msgstr "Opciones de filtrado de datos de animación"
85868 msgid "Edit all keyframes in scene"
85869 msgstr "Edita todos los fotogramas clave de la escena"
85872 msgid "Timeline and playback controls"
85873 msgstr "Controles de línea de tiempo y reproducción"
85876 msgid "Action Editor"
85877 msgstr "Editor de acciones"
85880 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
85881 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, a nivel de objeto, del objeto activo"
85884 msgid "Shape Key Editor"
85885 msgstr "Editor de Formas clave"
85888 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
85889 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, de Formas clave, del objeto activo"
85892 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
85893 msgstr "Permite editar la temporización de todos los dibujos de pincel de cera en el archivo"
85896 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
85897 msgstr "Permite editar temporización de las curvas del Editor de máscaras"
85900 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
85901 msgstr "Permite editar la temporización de los bloques de datos de archivos de caché"
85904 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
85905 msgstr "Mostrar en la línea de tiempo el estado de los fotogramas del caché"
85908 msgid "Show Curve Extremes"
85909 msgstr "Mostrar extremos de curvas"
85912 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
85913 msgstr "Marcar los claves donde el flujo de valores cambia de dirección, basándose en la comparación con los claves adyacentes"
85916 msgid "Show Handles and Interpolation"
85917 msgstr "Mostrar asas e interpolación"
85920 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
85921 msgstr "Muestra los tipos de asas de los claves y los modos de interpolación distintos al Bézier"
85924 msgid "Show Markers"
85925 msgstr "Mostrar marcadores"
85928 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
85929 msgstr "Si existieran, los marcadores serán mostrados en una fila separada en la parte inferior del editor"
85932 msgid "Show Pose Markers"
85933 msgstr "Mostrar marcadores de posición"
85936 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
85937 msgstr "Muestra los marcadores pertenecientes a la acción activa, en vez de los de la escena (sólo en editores de acciones y Formas clave)"
85940 msgid "Show Sliders"
85941 msgstr "Mostrar deslizadores"
85944 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
85945 msgstr "Muestra un deslizador junto al nombre del canal de cada curva-f"
85948 msgid "Auto-Merge Keyframes"
85949 msgstr "Fusionar claves automáticamente"
85952 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
85953 msgstr "Fusiona automáticamente los fotogramas clave cercanos"
85956 msgid "Sync Markers"
85957 msgstr "Sincronizar marcadores"
85960 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
85961 msgstr "Sincroniza los marcadores al editar fotogramas clave"
85964 msgid "Realtime Updates"
85965 msgstr "Actualización simultánea"
85968 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
85969 msgstr "Al transformar fotogramas clave, los cambios se reflejan simultáneamente en las otras vistas"
85972 msgid "Space File Browser"
85973 msgstr "Espacio explorador de archivos"
85976 msgid "File browser space data"
85977 msgstr "Datos del espacio del explorador de archivos"
85980 msgid "Active Operator"
85981 msgstr "Operador activo"
85984 msgid "User's bookmarks"
85985 msgstr "Marcadores del sistema"
85988 msgid "Active Bookmark"
85989 msgstr "Marcador activo"
85992 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
85993 msgstr "Identificador del marcador activo (-1 si no hubiera ninguno)"
85996 msgid "Browsing Mode"
85997 msgstr "Modo de exploración"
86000 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
86001 msgstr "Tipo de vista del Explorador de archivos (exploración de archivos estándar o exploración de recursos)"
86004 msgid "Filebrowser Parameter"
86005 msgstr "Parámetro de explorador de archivos"
86008 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
86009 msgstr "Parámetros y opciones del explorador de archivos"
86012 msgid "Recent Folders"
86013 msgstr "Carpetas recientes"
86016 msgid "Active Recent Folder"
86017 msgstr "Carpeta reciente activa"
86020 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
86021 msgstr "Identificador de la carpeta reciente activa (-1 si no hubiera ninguna)"
86024 msgid "System Bookmarks"
86025 msgstr "Marcadores del sistema"
86028 msgid "System's bookmarks"
86029 msgstr "Marcadores del sistema"
86032 msgid "Active System Bookmark"
86033 msgstr "Marcador del sistema activo"
86036 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
86037 msgstr "Identificador del marcador del sistema activo (-1 si no hubiera ninguno)"
86040 msgid "System Folders"
86041 msgstr "Carpetas del sistema"
86044 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
86045 msgstr "Carpetas del sistema (usualmente el directorio raíz, los discos duros disponibles, etc.)"
86048 msgid "Active System Folder"
86049 msgstr "Carpeta del sistema activa"
86052 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
86053 msgstr "Identificador de la carpeta del sistema activa (-1 si no hubiera ninguna)"
86056 msgid "Space Graph Editor"
86057 msgstr "Espacio del editor de curvas"
86060 msgid "Graph Editor space data"
86061 msgstr "Datos del espacio del editor de curvas"
86064 msgid "Cursor X-Value"
86065 msgstr "Valor X del cursor"
86068 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
86069 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente X"
86072 msgid "Cursor Y-Value"
86073 msgstr "Valor Y del cursor"
86076 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
86077 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente Y"
86080 msgid "Has Ghost Curves"
86081 msgstr "Tiene curvas atenuadas"
86084 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
86085 msgstr "La instancia del editor de curvas tiene almacenadas algunas curvas atenuadas"
86088 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
86089 msgstr "Edita animación y fotogramas clave, mostrados como curvas 2D"
86092 msgid "Edit drivers"
86093 msgstr "Editar controladores"
86096 msgid "Individual Centers"
86097 msgstr "Centros individuales"
86100 msgid "Show Cursor"
86101 msgstr "Mostrar cursor"
86104 msgid "Show 2D cursor"
86105 msgstr "Mostrar cursor 2D"
86108 msgid "Show Extrapolation"
86109 msgstr "Mostrar extrapolación"
86112 msgid "Show Handles"
86113 msgstr "Mostrar asas"
86116 msgid "Show handles of Bezier control points"
86117 msgstr "Muestra asas para los puntos de control Bézier"
86120 msgid "AutoMerge Keyframes"
86121 msgstr "Fusionar claves automáticamente"
86124 msgid "Auto Normalization"
86125 msgstr "Normalización automática"
86128 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
86129 msgstr "Recalcula automáticamente la normalización de la curva luego de cada edición"
86132 msgid "Use High Quality Display"
86133 msgstr "Usar visualización de alta calidad"
86136 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
86137 msgstr "Muestra las curvas-f usando suavizado de bordes y otros efectos decorativos (deshabilitar para un mejor rendimiento)"
86140 msgid "Use Normalization"
86141 msgstr "Usar normalización"
86144 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
86145 msgstr "Muestra las curvas usando un rango normalizado entre -1 y 1, para una edición más sencilla de múltiples curvas de distintas magnitudes"
86148 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
86149 msgstr "Sólo fotogramas clave de la curva seleccionada"
86152 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
86153 msgstr "Sólo los fotogramas clave de las curvas-f seleccionadas son visibles y editables"
86156 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
86157 msgstr "Sólo asas en fotogramas clave seleccionados"
86160 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
86161 msgstr "Sólo mostrar y editar asas de fotogramas clave seleccionados"
86164 msgid "Space Image Editor"
86165 msgstr "Espacio del editor imagen"
86168 msgid "Image and UV editor space data"
86169 msgstr "Datos del espacio del editor de imágenes y UV"
86172 msgid "2D Cursor Location"
86173 msgstr "Posición de cursor 2D"
86176 msgid "2D cursor location for this view"
86177 msgstr "Posición del cursor 2D para esta vista"
86180 msgid "Display Channels"
86181 msgstr "Canales a mostrar"
86184 msgid "Channels of the image to display"
86185 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
86188 msgid "Color and Alpha"
86189 msgstr "Color y alfa"
86192 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
86193 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA y transparencia alfa"
86196 msgid "Display image with RGB colors"
86197 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA"
86200 msgid "Display alpha transparency channel"
86201 msgstr "Muestra el canal alfa de transparencia"
86204 msgid "Z-Buffer"
86205 msgstr "Buffer Z"
86208 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
86209 msgstr "Mostrar el buffer Z asociado con la imagen (mapeado desde el punto inicial de recorte de la cámara, hasta el punto final)"
86212 msgid "Grease pencil data for this space"
86213 msgstr "Datos del lápiz de cera para este espacio"
86216 msgid "View the image"
86217 msgstr "Ver la imagen"
86220 msgid "UV Editor"
86221 msgstr "Editor de UV"
86224 msgid "UV edit in mesh editmode"
86225 msgstr "Edición de UV en modo edición"
86228 msgid "2D image painting mode"
86229 msgstr "Modo de pintura de imágenes 2D"
86232 msgid "Mask editing"
86233 msgstr "Edición de máscaras"
86236 msgid "Overlay Settings"
86237 msgstr "Opciones de superposición"
86240 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
86241 msgstr "Opciones para la visualización de elementos superpuestos en los editores de UV e imágenes"
86244 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
86245 msgstr "Pivote de rotación y escala"
86248 msgid "Pivot around the 3D cursor"
86249 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 3D"
86252 msgid "Pivot around active object"
86253 msgstr "Pivotar alrededor del objeto activo"
86256 msgid "Line Sample"
86257 msgstr "Línea de muestra"
86260 msgid "Sampled colors along line"
86261 msgstr "Colores muestreados a lo largo de la línea"
86264 msgid "Scopes to visualize image statistics"
86265 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas de imagen"
86268 msgid "Show Mask Editor"
86269 msgstr "Mostrar editor de máscaras"
86272 msgid "Show Mask editing related properties"
86273 msgstr "Muestra propiedades relativas a edición de máscaras"
86276 msgid "Show Paint"
86277 msgstr "Mostrar pintura"
86280 msgid "Show paint related properties"
86281 msgstr "Muestra propiedades relativas a pintura"
86284 msgid "Show Render"
86285 msgstr "Mostrar procesamiento"
86288 msgid "Show render related properties"
86289 msgstr "Muestra propiedades relativas al procesamiento"
86292 msgid "Display Repeated"
86293 msgstr "Mostrar repeticiones"
86296 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
86297 msgstr "Muestra la imagen repetida por fuera de la vista principal"
86300 msgid "Show Stereo"
86301 msgstr "Mostrar estéreo"
86304 msgid "Display the image in Stereo 3D"
86305 msgstr "Muestra la imagen estereoscópica 3D"
86308 msgid "Show UV Editor"
86309 msgstr "Mostrar editor UV"
86312 msgid "Show UV editing related properties"
86313 msgstr "Muestra propiedades relativas al editor de UV"
86316 msgid "Image Pin"
86317 msgstr "Fijar imagen"
86320 msgid "Display current image regardless of object selection"
86321 msgstr "Muestra la imagen actual sin tomar en cuenta la selección de objetos"
86324 msgid "Update Automatically"
86325 msgstr "Actualizar automáticamente"
86328 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
86329 msgstr "Actualizar automáticamente otras vistas afectadas para reflejar cambios provocados durante operaciones tales como transformaciones"
86332 msgid "UV editor settings"
86333 msgstr "Opciones del editor de UV"
86336 msgid "Zoom factor"
86337 msgstr "Factor de zoom"
86340 msgid "Space Info"
86341 msgstr "Espacio de Información"
86344 msgid "Info space data"
86345 msgstr "Datos del espacio de info"
86348 msgid "Show Debug"
86349 msgstr "Mostrar depuración"
86352 msgid "Display debug reporting info"
86353 msgstr "Muestra reportes de depuración"
86356 msgid "Show Error"
86357 msgstr "Mostrar error"
86360 msgid "Display error text"
86361 msgstr "Muestra mensajes de error"
86364 msgid "Show Info"
86365 msgstr "Mostrar info"
86368 msgid "Display general information"
86369 msgstr "Muestra información general"
86372 msgid "Show Operator"
86373 msgstr "Mostrar operador"
86376 msgid "Display the operator log"
86377 msgstr "Muestra el registro del operador"
86380 msgid "Show Warn"
86381 msgstr "Mostrar advertencias"
86384 msgid "Display warnings"
86385 msgstr "Muestra advertencias"
86388 msgid "Space Nla Editor"
86389 msgstr "Espacio editor ANL"
86392 msgid "NLA editor space data"
86393 msgstr "Datos del espacio del editor de ANL"
86396 msgid "Show Local Markers"
86397 msgstr "Mostrar marcadores locales"
86400 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
86401 msgstr "Muestra marcadores locales de la acción sobre los clips, útil al sincronizar el tiempo entre clips"
86404 msgid "Show Control F-Curves"
86405 msgstr "Muestra curvas-f de control"
86408 msgid "Show influence F-Curves on strips"
86409 msgstr "Muestra curvas-f de influencia sobre los clips"
86412 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
86413 msgstr "Al transformar clips, los cambios a los datos de animación son reflejados simultáneamente en las otras vistas"
86416 msgid "Space Node Editor"
86417 msgstr "Espacio editor de nodos"
86420 msgid "Node editor space data"
86421 msgstr "Datos del espacio del editor de nodos"
86424 msgid "Channels of the image to draw"
86425 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
86428 msgid "Backdrop Offset"
86429 msgstr "Desplazar el fondo"
86432 msgid "Backdrop offset"
86433 msgstr "Desplazamiento del fondo"
86436 msgid "Backdrop Zoom"
86437 msgstr "Zoom del fondo"
86440 msgid "Backdrop zoom factor"
86441 msgstr "Factor de zoom del fondo"
86444 msgid "Cursor Location"
86445 msgstr "Posición cursor"
86448 msgid "Location for adding new nodes"
86449 msgstr "Posición en la cual agregar nuevos nodos"
86452 msgid "Edit Tree"
86453 msgstr "Editar árbol"
86456 msgid "Node tree being displayed and edited"
86457 msgstr "Árbol de nodos que se está editando"
86460 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
86461 msgstr "Bloque de datos cuyos nodos están siendo editados"
86464 msgid "ID From"
86465 msgstr "ID Desde"
86468 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
86469 msgstr "Bloque de datos desde donde está vinculado el bloque de datos editado"
86472 msgid "Auto-offset Direction"
86473 msgstr "Dirección desplazamiento"
86476 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
86477 msgstr "Dirección en la que desplazar los nodos durante la inserción"
86480 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
86481 msgstr "Ruta desde el bloque de datos al árbol de nodos editado actualmente"
86484 msgid "Use the pinned node tree"
86485 msgstr "Usar el árbol de nodos fijado"
86488 msgid "Shader Type"
86489 msgstr "Tipo de sombreador"
86492 msgid "Type of data to take shader from"
86493 msgstr "Tipo de datos de donde tomar el sombreador"
86496 msgid "Edit shader nodes from Object"
86497 msgstr "Editar nodos de sombreado de objetos"
86500 msgid "Edit shader nodes from World"
86501 msgstr "Editar nodos de sombreado del entorno"
86504 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
86505 msgstr "Editar nodos de sombreado de estilo de línea"
86508 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
86509 msgstr "Usar la salida del nodo de visualización activo como fondo para los nodos de composición"
86512 msgid "Texture Type"
86513 msgstr "Tipo de textura"
86516 msgid "Type of data to take texture from"
86517 msgstr "Tipo de dato de donde tomar la textura"
86520 msgid "Edit texture nodes from World"
86521 msgstr "Editar nodos de texturizado del entorno"
86524 msgid "Edit texture nodes from Brush"
86525 msgstr "Editar nodos de texturizado de pincel"
86528 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
86529 msgstr "Editar nodos de texturizado de estilo de línea"
86532 msgid "Node tree type to display and edit"
86533 msgstr "Tipo de árbol de nodos a mostrar y editar"
86536 msgid "Auto Render"
86537 msgstr "Procesar autom."
86540 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
86541 msgstr "Reprocesa y compone las capas cambiadas al editar la escena 3D"
86544 msgid "Auto-offset"
86545 msgstr "Desplazamiento automático"
86548 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
86549 msgstr "Desplaza de forma automática los nodos anteriores o posteriores de una cadena al insertar uno nuevo"
86552 msgid "Space Outliner"
86553 msgstr "Espacio del Listado"
86556 msgid "Outliner space data"
86557 msgstr "Datos del espacio del Listado"
86560 msgid "Type of information to display"
86561 msgstr "Tipo de información a mostrar"
86564 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
86565 msgstr "Muestra escenas y sus capas de visualización, colecciones y objetos"
86568 msgid "Display collections and objects in the view layer"
86569 msgstr "Muestra colecciones y objetos en la capa de visualización"
86572 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
86573 msgstr "Muestra bloques de datos pertenecientes al editor de video"
86576 msgid "Blender File"
86577 msgstr "Archivo de Blender"
86580 msgid "Display data of current file and linked libraries"
86581 msgstr "Muestra bloques de datos del archivo actual y sus bibliotecas vinculadas"
86584 msgid "Data API"
86585 msgstr "API de datos"
86588 msgid "Display low level Blender data and its properties"
86589 msgstr "Muestra bloques de datos de bajo nivel de Blender y sus propiedades"
86592 msgid "Library Overrides"
86593 msgstr "Redefiniciones de biblioteca"
86596 msgid "Display data-blocks with library overrides and list their overridden properties"
86597 msgstr "Muestra bloques de datos que contengan redefiniciones de biblioteca y un listado de sus propiedades redefinidas"
86600 msgid "Orphan Data"
86601 msgstr "Datos huérfanos"
86604 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
86605 msgstr "Muestra bloques de datos no usados, que serán descartados cuando el archivo vuelva a ser cargado"
86608 msgctxt "ID"
86609 msgid "Filter by Type"
86610 msgstr "Filtrar por tipo"
86613 msgid "Data-block type to show"
86614 msgstr "Tipo de bloque de datos a mostrar"
86617 msgid "Invert the object state filter"
86618 msgstr "Invierte el filtro de estado de objetos"
86621 msgid "Object State Filter"
86622 msgstr "Filtrar objetos por estado"
86625 msgid "Show all objects in the view layer"
86626 msgstr "Mostrar todos los objetos de la capa de visualización"
86629 msgid "Show visible objects"
86630 msgstr "Mostrar los objetos visibles"
86633 msgid "Show selected objects"
86634 msgstr "Mostrar objetos seleccionados"
86637 msgid "Show only the active object"
86638 msgstr "Mostrar sólo el objeto activo"
86641 msgid "Show only selectable objects"
86642 msgstr "Mostrar sólo objetos seleccionables"
86645 msgid "Display Filter"
86646 msgstr "Filtro de visualización"
86649 msgid "Live search filtering string"
86650 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
86653 msgid "Show Mode Column"
86654 msgstr "Mostrar columna Modo"
86657 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
86658 msgstr "Muestra la columna Modo para la activación/desactivación de modos"
86661 msgid "Indirect only"
86662 msgstr "Sólo indirecta"
86665 msgid "Case Sensitive Matches Only"
86666 msgstr "Sólo coincidencias con may/min"
86669 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
86670 msgstr "Sólo muestra coincidencias con mayúsculas y minúsculas del texto a buscar"
86673 msgid "Show Object Children"
86674 msgstr "Mostrar subordinados al objeto"
86677 msgid "Show children"
86678 msgstr "Mostrar subordinados"
86681 msgid "Show Collections"
86682 msgstr "Mostrar colecciones"
86685 msgid "Show collections"
86686 msgstr "Mostrar colecciones"
86689 msgid "Complete Matches Only"
86690 msgstr "Sólo coincidencias completas"
86693 msgid "Only use complete matches of search string"
86694 msgstr "Sólo muestra coincidencias completas del texto a buscar"
86697 msgid "Show only data-blocks of one type"
86698 msgstr "Mostrar sólo bloques de datos de un único tipo"
86701 msgid "Show Library Overrides"
86702 msgstr "Mostrar redefiniciones de biblioteca"
86705 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values"
86706 msgstr "Muestra los valores redefinidos, para bibliotecas que contengan valores que hayan sido redefinidos"
86709 msgid "Show System Overrides"
86710 msgstr "Mostrar redefiniciones del sistema"
86713 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values that are defined/controlled automatically (e.g. to make users of an overridden data-block point to the override data, not the original linked data)"
86714 msgstr "Para bibliotecas con redefiniciones creadas, muestra los valores redefinidos que están siendo definidos/controlados automáticamente (p.ej: para crear usuarios de los datos redefinidos de un cierto punto de un bloque de datos, y no de los datos originales)"
86717 msgid "Filter Objects"
86718 msgstr "Filtrar objetos"
86721 msgid "Show objects"
86722 msgstr "Mostrar objetos"
86725 msgid "Show Armatures"
86726 msgstr "Mostrar esqueletos"
86729 msgid "Show armature objects"
86730 msgstr "Mostrar esqueletos"
86733 msgid "Show Cameras"
86734 msgstr "Mostrar cámaras"
86737 msgid "Show camera objects"
86738 msgstr "Mostrar cámaras"
86741 msgid "Show Object Contents"
86742 msgstr "Mostrar contenido de objetos"
86745 msgid "Show what is inside the objects elements"
86746 msgstr "Mostrar lo que se encuentra dentro de los elementos del objeto"
86749 msgid "Show Empties"
86750 msgstr "Mostrar vacíos"
86753 msgid "Show empty objects"
86754 msgstr "Mostrar objetos vacíos"
86757 msgid "Show Lights"
86758 msgstr "Mostrar luces"
86761 msgid "Show light objects"
86762 msgstr "Mostrar luces"
86765 msgid "Show Meshes"
86766 msgstr "Mostrar mallas"
86769 msgid "Show mesh objects"
86770 msgstr "Mostrar mallas"
86773 msgid "Show Other Objects"
86774 msgstr "Mostrar otros objetos"
86777 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
86778 msgstr "Mostrar curvas, jaulas, sondas de luz, tipografías, ..."
86781 msgid "Sort Alphabetically"
86782 msgstr "Ordenar alfabéticamente"
86785 msgid "Sync Outliner Selection"
86786 msgstr "Sincronizar selección del Listado"
86789 msgid "Sync outliner selection with other editors"
86790 msgstr "Sincroniza la selección en el Listado con los demás editores"
86793 msgid "Space Preferences"
86794 msgstr "Preferencias espacios"
86797 msgid "Blender preferences space data"
86798 msgstr "Datos de espacios en las preferencias de Blender"
86801 msgid "Search term for filtering in the UI"
86802 msgstr "Término a buscar para filtrar la interfaz"
86805 msgid "Filter method"
86806 msgstr "Método de filtrado"
86809 msgid "Filter based on the operator name"
86810 msgstr "Filtra basándose en el nombre del operador"
86813 msgid "Key-Binding"
86814 msgstr "Asignación de teclas"
86817 msgid "Filter based on key bindings"
86818 msgstr "Filtra basándose en las asignaciones de teclas"
86821 msgid "Properties Space"
86822 msgstr "Espacio de propiedades"
86825 msgid "Properties space data"
86826 msgstr "Datos del espacio de propiedades"
86829 msgid "Active Tool and Workspace settings"
86830 msgstr "Opciones de la herramienta activa y el espacio de trabajo"
86833 msgid "Scene Properties"
86834 msgstr "Propiedades de la escena"
86837 msgid "Render Properties"
86838 msgstr "Propiedades de procesamiento"
86841 msgid "Output Properties"
86842 msgstr "Propiedades de salida"
86845 msgid "View Layer Properties"
86846 msgstr "Propiedades de capas de visualización"
86849 msgid "World Properties"
86850 msgstr "Propiedades del entorno"
86853 msgid "Collection Properties"
86854 msgstr "Propiedades de colecciones"
86857 msgid "Object Properties"
86858 msgstr "Propiedades de objetos"
86861 msgid "Object Constraint Properties"
86862 msgstr "Propiedades de restricciones del objeto"
86865 msgid "Modifier Properties"
86866 msgstr "Propiedades de modificadores"
86869 msgid "Object Data Properties"
86870 msgstr "Propiedades de datos del objeto"
86873 msgid "Bone Properties"
86874 msgstr "Propiedades de huesos"
86877 msgid "Bone Constraint Properties"
86878 msgstr "Propiedades de restricciones de huesos"
86881 msgid "Material Properties"
86882 msgstr "Propiedades de materiales"
86885 msgid "Texture Properties"
86886 msgstr "Propiedades de texturas"
86889 msgid "Particle Properties"
86890 msgstr "Propiedades de partículas"
86893 msgid "Physics Properties"
86894 msgstr "Propiedades de dinámicas"
86897 msgid "Visual Effects Properties"
86898 msgstr "Propiedades de efectos visuales"
86901 msgid "Outliner Sync"
86902 msgstr "Sincronizar con listado"
86905 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
86906 msgstr "Permite cambiar a la solapa correspondiente al hacer clic sobre los íconos de datos en el Listado"
86909 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
86910 msgstr "Siempre cambiar de solapa al hacer clic sobre un ícono en el Listado"
86913 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
86914 msgstr "Nunca cambiar de solapa al hacer clic sobre un ícono en el Listado"
86917 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
86918 msgstr "Sólo cambiar de solapas cuando este editor comparta alguno de sus bordes con el Listado"
86921 msgid "Tab Search Results"
86922 msgstr "Resultado de búsqueda en solapas"
86925 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
86926 msgstr "Define si cada solapa visible contendrá un resultado de búsqueda"
86929 msgid "Pin ID"
86930 msgstr "Fijar ID"
86933 msgid "Use the pinned context"
86934 msgstr "Usar el contexto fijo"
86937 msgid "Space Sequence Editor"
86938 msgstr "Espacio editor de secuencias"
86941 msgid "Sequence editor space data"
86942 msgstr "Datos del espacio del editor de secuencias"
86945 msgid "Display Channel"
86946 msgstr "Mostrar canal"
86949 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
86950 msgstr "El número del canal a mostrar en la previsualización de la imagen. 0 es el resultado de todos los clips combinados"
86953 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
86954 msgstr "Modo de visualización a usar para mostrar la salida del editor de video"
86957 msgid "Luma Waveform"
86958 msgstr "Forma de onda de luma"
86961 msgid "Chroma Vectorscope"
86962 msgstr "Vectorscopio de croma"
86965 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
86966 msgstr "Datos de lápiz de cera para esta región de previsualización"
86969 msgid "Overlay Type"
86970 msgstr "Tipo de superposición"
86973 msgid "Overlay display method"
86974 msgstr "Método de visualización de la superposición"
86977 msgid "Show rectangle area overlay"
86978 msgstr "Mostrar área rectangular superpuesta"
86981 msgid "Reference"
86982 msgstr "Referencia"
86985 msgid "Show reference frame only"
86986 msgstr "Mostrar sólo el fotograma de referencia"
86989 msgid "Current"
86990 msgstr "Actual"
86993 msgid "Show current frame only"
86994 msgstr "Mostrar sólo el fotograma actual"
86997 msgid "Channels of the preview to display"
86998 msgstr "Canales de la previsualización a ser mostrados"
87001 msgid "No display"
87002 msgstr "No mostrar"
87005 msgid "Scene size"
87006 msgstr "Tamaño de la escena"
87009 msgid "Use Backdrop"
87010 msgstr "Usar fondo"
87013 msgid "Display result under strips"
87014 msgstr "Mostrar resultado bajo los clips"
87017 msgid "Show F-Curves"
87018 msgstr "Mostrar curvas-f"
87021 msgid "Display strip opacity/volume curve"
87022 msgstr "Muestra las curvas de opacidad y volumen del clip"
87025 msgid "Display Frames"
87026 msgstr "Mostrar fotogramas"
87029 msgid "Display frames rather than seconds"
87030 msgstr "Muestra fotogramas en vez de segundos"
87033 msgid "Show metadata of first visible strip"
87034 msgstr "Muestra los metadatos del primer clip visible"
87037 msgid "Show Overexposed"
87038 msgstr "Mostrar sobreexposición"
87041 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
87042 msgstr "Muestra las áreas sobre expuestas con barras tipo cebra"
87045 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
87046 msgstr "Muestra zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista previa"
87049 msgid "Separate Colors"
87050 msgstr "Separar colores"
87053 msgid "Separate color channels in preview"
87054 msgstr "Separar canales de color en la previsualización"
87057 msgid "Show Duration"
87058 msgstr "Mostrar duración"
87061 msgid "Show Offsets"
87062 msgstr "Mostrar desplazamientos"
87065 msgid "Display strip in/out offsets"
87066 msgstr "Permite mostrar los desplazamientos de entrada/salida de los clips"
87069 msgid "Show Source"
87070 msgstr "Mostrar origen"
87073 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
87074 msgstr "Muestra la ruta hasta el archivo o el nombre del bloque de datos de origen"
87077 msgid "Transform Preview"
87078 msgstr "Previsualizar transformaciones"
87081 msgid "Show preview of the transformed frames"
87082 msgstr "Mostrar una previsualización de los fotogramas transformados"
87085 msgid "Transform markers as well as strips"
87086 msgstr "Transforma los marcadores junto con los clips"
87089 msgid "Use Proxies"
87090 msgstr "Usar reemplazos"
87093 msgid "Use optimized files for faster scrubbing when available"
87094 msgstr "Usa archivos optimizados para un arrastre más ágil cuando sea posible"
87097 msgid "Zoom to Fit"
87098 msgstr "Zoom hasta ajustar"
87101 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
87102 msgstr "Acerca o aleja automáticamente la imagen de previsualización para que se ajuste a la región"
87105 msgid "View Type"
87106 msgstr "Tipo de vista"
87109 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
87110 msgstr "Tipo de vista del editor de video (editor de video, previsualización o ambas)"
87113 msgid "Waveform Display"
87114 msgstr "Formas de onda"
87117 msgid "How Waveforms are displayed"
87118 msgstr "Método de visualización de formas de onda"
87121 msgid "Waveforms Off"
87122 msgstr "No mostrar"
87125 msgid "Don't display waveforms for any sound strips"
87126 msgstr "No mostrar formas de onda para ningún clip de sonido"
87129 msgid "Waveforms On"
87130 msgstr "Mostrar"
87133 msgid "Display waveforms for all sound strips"
87134 msgstr "Mostrar formas de onda para todos los clips de sonido"
87137 msgid "Use Strip Option"
87138 msgstr "Usar opciones del clip"
87141 msgid "Display waveforms depending on strip setting"
87142 msgstr "Mostrar formas de onda dependiendo de las opciones del clip"
87145 msgid "Space Spreadsheet"
87146 msgstr "Espacio de la Planilla"
87149 msgid "Spreadsheet space data"
87150 msgstr "Datos del espacio de la planilla"
87153 msgid "Attribute Domain"
87154 msgstr "Dominio del atributo"
87157 msgid "Attribute domain to display"
87158 msgstr "Dominio del atributo a ser mostrado"
87161 msgid "Columns"
87162 msgstr "Columnas"
87165 msgid "Context Path"
87166 msgstr "Ruta de contexto"
87169 msgid "Context path to the data being displayed"
87170 msgstr "Ruta de contexto a los datos que se están mostrando"
87173 msgid "Display Context Path Collapsed"
87174 msgstr "Mostrar ruta de contexto colapsada"
87177 msgid "Geometry Component"
87178 msgstr "Componente de la geometría"
87181 msgid "Part of the geometry to display data from"
87182 msgstr "Parte de la geometría de la cual mostrar datos"
87185 msgid "Mesh component containing point, corner, edge and face data"
87186 msgstr "Componente de la malla que contiene datos de puntos, bordes, caras y esquinas de caras"
87189 msgid "Point cloud component containing only point data"
87190 msgstr "Componente de la nube de puntos que contiene únicamente datos de puntos"
87193 msgid "Curve component containing spline and control point data"
87194 msgstr "Componente de una curva conteniendo datos de la curva y sus puntos de control"
87197 msgid "Instances"
87198 msgstr "Instancias"
87201 msgid "Instances of objects or collections"
87202 msgstr "Instancias de objetos o colecciones"
87205 msgid "Is Pinned"
87206 msgstr "Fijo"
87209 msgid "Context path is pinned"
87210 msgstr "Fija la ruta de contexto"
87213 msgid "Object Evaluation State"
87214 msgstr "Estado de evaluación del objeto"
87217 msgid "Use data from fully or partially evaluated object"
87218 msgstr "Usar datos del objeto evaluado total o parcialmente"
87221 msgid "Use data from original object without any modifiers applied"
87222 msgstr "Usar datos del objeto sin sus modificadores aplicados"
87225 msgid "Show Only Selected"
87226 msgstr "Mostrar sólo seleccionados"
87229 msgid "Only include rows that correspond to selected elements"
87230 msgstr "Sólo incluir filas que correspondan a los elementos seleccionados"
87233 msgid "Space Text Editor"
87234 msgstr "Espacio editor texto"
87237 msgid "Text editor space data"
87238 msgstr "Datos del espacio del editor de texto"
87241 msgid "Find Text"
87242 msgstr "Buscar texto"
87245 msgid "Text to search for with the find tool"
87246 msgstr "Texto a buscar con la herramienta de búsqueda"
87249 msgid "Margin Column"
87250 msgstr "Columna del margen"
87253 msgid "Column number to show right margin at"
87254 msgstr "Número de la columna donde mostrar el margen derecho"
87257 msgid "Replace Text"
87258 msgstr "Reemplazar texto"
87261 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
87262 msgstr "Texto con el cual reemplazar el texto a buscar con la herramienta de reemplazar"
87265 msgid "Highlight Line"
87266 msgstr "Resaltar línea"
87269 msgid "Highlight the current line"
87270 msgstr "Resalta la línea actual"
87273 msgid "Line Numbers"
87274 msgstr "Números de línea"
87277 msgid "Show line numbers next to the text"
87278 msgstr "Muestra los números de línea al lado del texto"
87281 msgid "Show Margin"
87282 msgstr "Mostrar margen"
87285 msgid "Show right margin"
87286 msgstr "Muestra el margen derecho"
87289 msgid "Syntax Highlight"
87290 msgstr "Resaltar sintaxis"
87293 msgid "Syntax highlight for scripting"
87294 msgstr "Resalta la sintaxis de los scripts"
87297 msgid "Word Wrap"
87298 msgstr "Salto de línea"
87301 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
87302 msgstr "Ajustar las líneas (introduciendo saltos) si no existe suficiente espacio horizontal"
87305 msgid "Tab Width"
87306 msgstr "Ancho de tabulación"
87309 msgid "Number of spaces to display tabs with"
87310 msgstr "Cantidad de espacios con qué mostrar las tabulaciones"
87313 msgid "Text displayed and edited in this space"
87314 msgstr "Texto visualizado y editado en este espacio"
87317 msgid "Top Line"
87318 msgstr "Línea superior"
87321 msgid "Top line visible"
87322 msgstr "Línea superior visible"
87325 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
87326 msgstr "Permite buscar en todos los bloques de datos de texto, en vez de sólo en el activo"
87329 msgid "Find Wrap"
87330 msgstr "Búsqueda contínua"
87333 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
87334 msgstr "Busca nuevamente desde el principio del archivo al alcanzar su final"
87337 msgid "Live Edit"
87338 msgstr "Edición en vivo"
87341 msgid "Run python while editing"
87342 msgstr "Ejecuta Python mientras se edita"
87345 msgid "Match Case"
87346 msgstr "Coincidir may/min"
87349 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
87350 msgstr "El texto a buscar es sensible a letras mayúsculas o minúsculas"
87353 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
87354 msgstr "Sobrescribe los caracteres nuevos, en vez de insertarlos"
87357 msgid "Visible Lines"
87358 msgstr "Líneas visibles"
87361 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
87362 msgstr "Cantidad de líneas visibles en el editor actual"
87365 msgid "3D View Space"
87366 msgstr "Espacio vista 3D"
87369 msgid "3D View space data"
87370 msgstr "Datos del espacio de la vista 3D"
87373 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
87374 msgstr "Cámara activa usada en esta vista (cuando se encuentra desbloqueada de la cámara activa de la escena)"
87377 msgid "3D View far clipping distance"
87378 msgstr "Distancia máxima de recorte de la vista 3D"
87381 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
87382 msgstr "Distancia mínima de recorte de la vista 3D"
87385 msgid "Visibility Icon"
87386 msgstr "Ícono de visibilidad"
87389 msgid "Viewport lens angle"
87390 msgstr "Ángulo del lente de la vista"
87393 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
87394 msgstr "Muestra un subconjunto de objetos, aislándolos del resto de la escena"
87397 msgid "Lock to Bone"
87398 msgstr "Fijar a hueso"
87401 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
87402 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este hueso"
87405 msgid "Lock Camera to View"
87406 msgstr "Fijar cámara a la vista"
87409 msgid "Enable view navigation within the camera view"
87410 msgstr "Habilita la manipulación de la vista en la vista de cámara"
87413 msgid "Lock to Cursor"
87414 msgstr "Fijar al cursor"
87417 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
87418 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion del cursor"
87421 msgid "Lock to Object"
87422 msgstr "Fijar a objeto"
87425 msgid "3D View center is locked to this object's position"
87426 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este objeto"
87429 msgid "Mirror VR Session"
87430 msgstr "Sincronizar sesión de RV"
87433 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
87434 msgstr "Sincroniza la perspectiva del visor de sesiones de realidad virtual con esta vista 3D"
87437 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
87438 msgstr "Opciones para la visualización de elementos superpuestos en las vistas 3D"
87441 msgid "3D Region"
87442 msgstr "Región 3D"
87445 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
87446 msgstr "Región 3D en este espacio, en caso de que la región de cámara sea una vista cuádruple"
87449 msgid "Quad View Regions"
87450 msgstr "Regiones de vista cuádruple"
87453 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
87454 msgstr "Regiones 3D (la tercera define las opciones de la vista cuádruple, la cuarta es igual que la 'region_3d')"
87457 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
87458 msgstr "Opciones de sombreado en las vistas 3D"
87461 msgid "Show 3D Marker Names"
87462 msgstr "Mostrar nombres de marcadores 3D"
87465 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
87466 msgstr "Muestra los nombres de las pistas reconstruidas de los objetos"
87469 msgid "Show Camera Path"
87470 msgstr "Mostrar trayectoria de cámara"
87473 msgid "Show reconstructed camera path"
87474 msgstr "Muestra la trayectoria reconstruida de la cámara"
87477 msgid "Show Gizmo"
87478 msgstr "Mostrar manipulador"
87481 msgid "Show gizmos of all types"
87482 msgstr "Muestra manipuladores de todos los tipos"
87485 msgid "Show Camera Focus Distance"
87486 msgstr "Mostrar distancia enfoque de cámara"
87489 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
87490 msgstr "Manipulador para ajustar la distancia de enfoque de la cámara (depende de la visualización de límites)"
87493 msgid "Show Camera Lens"
87494 msgstr "Mostrar lente de cámara"
87497 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
87498 msgstr "Manipulador para ajustar la distancia focal y la escala ortogonal de la cámara"
87501 msgid "Context Gizmo"
87502 msgstr "Manipulador contextual"
87505 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
87506 msgstr "Manipuladores contextuales según el elemento activo"
87509 msgid "Show Empty Force Field"
87510 msgstr "Mostrar campo de fuerza vacío"
87513 msgid "Gizmo to adjust the force field"
87514 msgstr "Manipulador para ajustar el campo de fuerza"
87517 msgid "Show Empty Image"
87518 msgstr "Mostrar imagen vacía"
87521 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
87522 msgstr "Manipulador para ajustar el tamaño y posición de la imagen"
87525 msgid "Show Light Look-At"
87526 msgstr "Mostrar objetivo de luces"
87529 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
87530 msgstr "Manipulador para ajustar la dirección de la luz"
87533 msgid "Show Light Size"
87534 msgstr "Mostrar tamaño de luces"
87537 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
87538 msgstr "Manipulador para ajustar el tamaño de focos y luces de área"
87541 msgid "Navigate Gizmo"
87542 msgstr "Manipulador de navegación"
87545 msgid "Viewport navigation gizmo"
87546 msgstr "Manipulación de navegación de la vista"
87549 msgid "Show Object Rotation"
87550 msgstr "Mostrar rotación de objetos"
87553 msgid "Gizmo to adjust rotation"
87554 msgstr "Manipulador para ajustar la rotación de objetos"
87557 msgid "Show Object Scale"
87558 msgstr "Mostrar escala de objetos"
87561 msgid "Gizmo to adjust scale"
87562 msgstr "Manipulador para ajustar la escala de objetos"
87565 msgid "Show Object Location"
87566 msgstr "Mostrar posición de objetos"
87569 msgid "Gizmo to adjust location"
87570 msgstr "Manipulador para ajustar la posición de objetos"
87573 msgid "Tool Gizmo"
87574 msgstr "Manipulador de herramienta"
87577 msgid "Active tool gizmo"
87578 msgstr "Manipulador de la herramienta activa"
87581 msgid "Show Reconstruction"
87582 msgstr "Mostrar reconstrucción"
87585 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
87586 msgstr "Muestra datos de reconstrucción desde el clip de película activo"
87589 msgid "Show the left and right cameras"
87590 msgstr "Muestra las cámaras izquierda y derecha"
87593 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
87594 msgstr "Muestra el plano de convergencia estereoscópica 3D"
87597 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
87598 msgstr "Muestra el tronco de estereoscopía 3D"
87601 msgid "3D"
87602 msgstr "3D"
87605 msgid "Plane Alpha"
87606 msgstr "Alfa del plano"
87609 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
87610 msgstr "Opacidad (alfa) del plano de convergencia"
87613 msgid "Stereo Eye"
87614 msgstr "Ojo estéreo"
87617 msgid "Current stereo eye being displayed"
87618 msgstr "Ojo estéreo mostrado actualmente"
87621 msgid "Left Eye"
87622 msgstr "Ojo izquierdo"
87625 msgid "Right Eye"
87626 msgstr "Ojo derecho"
87629 msgid "Volume Alpha"
87630 msgstr "Alfa del tronco"
87633 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
87634 msgstr "Opacidad (alfa) del tronco de la cámara"
87637 msgid "Tracks Size"
87638 msgstr "Tamaño de rastros"
87641 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
87642 msgstr "Muestra el tamaño de las trayectorias para los datos reconstruidos"
87645 msgid "Tracks Display Type"
87646 msgstr "Tipo visualización de rastros"
87649 msgid "Viewport display style for tracks"
87650 msgstr "Estilo de visualización de rastros"
87653 msgid "Use Local Camera"
87654 msgstr "Usar cámara local"
87657 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
87658 msgstr "Usar una cámara local en esta vista, en vez de la cámara activa de la escena"
87661 msgid "Local Collections"
87662 msgstr "Colecciones locales"
87665 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
87666 msgstr "Permite mostrar un conjunto independiente de colecciones en esta vista"
87669 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
87670 msgstr "Usar una región de procesamiento dentro del encuadre de la vista (cuando no se está viendo a través de la cámara)"
87673 msgid "Show Overlays"
87674 msgstr "Mostrar elementos superpuestos"
87677 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
87678 msgstr "Superpone en pantalla elementos, tales como mapas UV y metadatos"
87681 msgid "Get the node tree path as a string"
87682 msgstr "Obtener la ruta del árbol de nodos como una cadena de texto"
87685 msgid "Space UV Editor"
87686 msgstr "Espacio editor UV"
87689 msgid "UV editor data for the image editor space"
87690 msgstr "Datos del editor UV para el espacio del editor de imagen"
87693 msgid "Display Stretch Type"
87694 msgstr "Visualización de estiramiento"
87697 msgid "Type of stretch to display"
87698 msgstr "Cómo visualizar el estiramiento"
87701 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
87702 msgstr "Distorsión angular entre los ángulos UV y 3D"
87705 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
87706 msgstr "Distorsión de área entre las caras UV y 3D"
87709 msgid "Display style for UV edges"
87710 msgstr "Tipo de visualización para bordes UV"
87713 msgid "Constrain to Image Bounds"
87714 msgstr "Restringir a límites de imagen"
87717 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
87718 msgstr "Restringido a estar dentro de los límites de la imagen mientras se edita"
87721 msgid "Snap to Pixels"
87722 msgstr "Adherir a píxeles"
87725 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
87726 msgstr "Adherir los UV a píxeles al editar"
87729 msgid "Don't snap to pixels"
87730 msgstr "No adherir a píxeles"
87733 msgid "Corner"
87734 msgstr "Esquinas"
87737 msgid "Snap to pixel corners"
87738 msgstr "Adherir a las esquinas de los píxeles"
87741 msgid "Snap to pixel centers"
87742 msgstr "Adherir al centro de los píxeles"
87745 msgid "Display Faces"
87746 msgstr "Mostrar caras"
87749 msgid "Display faces over the image"
87750 msgstr "Muestra las caras sobre la imagen"
87753 msgid "Display metadata properties of the image"
87754 msgstr "Muestra las propiedades de metadatos de la imagen"
87757 msgid "Display Modified Edges"
87758 msgstr "Mostrar bordes modificados"
87761 msgid "Display edges after modifiers are applied"
87762 msgstr "Muestra los bordes luego de la aplicación de los modificadores"
87765 msgid "Pixel Coordinates"
87766 msgstr "Coordenadas en píxeles"
87769 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
87770 msgstr "Muestra las coordenadas UV en píxeles en vez de en el rango de 0.0 a 1.0"
87773 msgid "Display Stretch"
87774 msgstr "Mostrar estiramiento"
87777 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
87778 msgstr "Muestra las caras coloreadas de acuerdo a la diferencia entre su forma UV y la de su contraparte en 3D (azul para baja distorsión, rojo para alta distorsión)"
87781 msgid "Display Texture Paint UVs"
87782 msgstr "Mostrar UV al pintar texturas"
87785 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
87786 msgstr "Mostrar superpuesta la capa UV, al pintar texturas"
87789 msgid "Sticky Selection Mode"
87790 msgstr "Modo de selección adhesiva"
87793 msgid "Method for extending UV vertex selection"
87794 msgstr "Método para extender la selección de vértices UV"
87797 msgid "Sticky vertex selection disabled"
87798 msgstr "Selección adhesiva de vértices deshabilitada"
87801 msgid "Shared Location"
87802 msgstr "Posición compartida"
87805 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
87806 msgstr "Selecciona los vértices UV que están en la misma ubicación y comparten un vértice de la malla"
87809 msgid "Shared Vertex"
87810 msgstr "Vértice compartido"
87813 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
87814 msgstr "Selecciona los UV que comparten un mismo vértice de la malla, sin tener por qué encontrarse en la misma ubicación"
87817 msgid "Tile Grid Shape"
87818 msgstr "Cuadrícula de celdas"
87821 msgid "How many tiles will be shown in the background"
87822 msgstr "Cuántas celdas se mostrarán en el fondo"
87825 msgid "Live Unwrap"
87826 msgstr "Despliegue interactivo"
87829 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
87830 msgstr "Desplegar contínuamente la isla de UV seleccionada, mientras se transforman los vértices marcados como fijos"
87833 msgid "UV Opacity"
87834 msgstr "Opacidad UV"
87837 msgid "Opacity of UV overlays"
87838 msgstr "Opacidad de sobreimpresos UV"
87841 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
87842 msgstr "Elemento de una curva NURBS, Bézier o polilínea, o un carácter con objetos de texto"
87845 msgid "Bezier Points"
87846 msgstr "Puntos Bézier"
87849 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
87850 msgstr "Colección de puntos para curvas Bézier solamente"
87853 msgid "Character Index"
87854 msgstr "Identificador del carácter"
87857 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
87858 msgstr "Posición de este carácter en los datos de texto (sólo para curvas texto)"
87861 msgid "Hide this curve in Edit mode"
87862 msgstr "Oculta esta curva en modo Edición"
87865 msgid "Material slot index of this curve"
87866 msgstr "Identificador del contenedor de material de esta curva"
87869 msgid "Order U"
87870 msgstr "Orden en U"
87873 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
87874 msgstr "Orden de la curva NURBS en la dirección U (para curvas y superficies, un valor más alto permite que los puntos influencien un área más amplia)"
87877 msgid "Order V"
87878 msgstr "Orden en V"
87881 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
87882 msgstr "Orden de la superficie NURBS en la dirección V (sólo para superficies, valores más altos permite que los puntos influencien un área mayor)"
87885 msgid "Points U"
87886 msgstr "Puntos U"
87889 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
87890 msgstr "Cantidad total de puntos de la curva o superficie en la dirección U"
87893 msgid "Points V"
87894 msgstr "Puntos V"
87897 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
87898 msgstr "Cantidad total de puntos sobre la superficie en la dirección V"
87901 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
87902 msgstr "Colección de puntos que conforman esta curva poligonal o NURBS"
87905 msgid "Radius Interpolation"
87906 msgstr "Interpolación del radio"
87909 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
87910 msgstr "El tipo de interpolación del radio de las curvas Bézier"
87913 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
87914 msgstr "Subdivisiones de la curva o superficie por cada segmento"
87917 msgid "Surface subdivisions per segment"
87918 msgstr "Subdivisiones de la superficie por cada segmento"
87921 msgid "Tilt Interpolation"
87922 msgstr "Interpolación de la inclinación"
87925 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
87926 msgstr "El tipo de interpolación de la inclinación de las curvas Bézier 3D"
87929 msgid "The interpolation type for this curve element"
87930 msgstr "El tipo de interpolación para este elemento de la curva"
87933 msgid "Bezier U"
87934 msgstr "Bézier en U"
87937 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
87938 msgstr "Hace que esta curva o superficie NURBS actúe como una curva Bézier en su dirección U (El Orden en U debe ser 3 o 4, Cíclica en U debe estar deshabilitado)"
87941 msgid "Bezier V"
87942 msgstr "Bézier en V"
87945 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
87946 msgstr "Hace que esta superficie NURBS actúe como una curva Bézier en su dirección V (El Orden en V debe ser 3 o 4, Cíclica en V debe estar deshabilitado)"
87949 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
87950 msgstr "Hace que esta curva o superficie sea cíclica en la dirección U"
87953 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
87954 msgstr "Hace que esta superficie sea cíclica en la dirección V"
87957 msgid "Endpoint U"
87958 msgstr "Extremo U"
87961 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
87962 msgstr "Hace que los extremos de esta curva o superficie NURBS en la dirección U se encuentren (Cíclica en U debe estar deshabilitado)"
87965 msgid "Endpoint V"
87966 msgstr "Extremo V"
87969 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
87970 msgstr "Hace que los extremos de esta superficie NURBS en la dirección V se encuentren (Cíclica en V debe estar deshabilitado)"
87973 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
87974 msgstr "Suaviza las normales de la superficie o curva biselada"
87977 msgid "Spline Bezier Points"
87978 msgstr "Puntos de la curva Bézier"
87981 msgid "Collection of spline Bezier points"
87982 msgstr "Colección de puntos de la curva Bézier"
87985 msgid "Spline point without handles"
87986 msgstr "Punto de la curva sin asas"
87989 msgid "NURBS weight"
87990 msgstr "Influencia NURBS"
87993 msgid "Spline Points"
87994 msgstr "Puntos de la curva"
87997 msgid "Collection of spline points"
87998 msgstr "Colección de puntos de la curva"
88001 msgid "Spreadsheet Context"
88002 msgstr "Contexto planilla"
88005 msgid "Element of spreadsheet context path"
88006 msgstr "Elementos de la ruta de contexto de la planilla"
88009 msgid "Type of the context"
88010 msgstr "Tipo de contexto"
88013 msgid "Node Name"
88014 msgstr "Nombre del nodo"
88017 msgid "Stereo 3D Display"
88018 msgstr "Visualización 3D estéreo"
88021 msgid "Settings for stereo 3D display"
88022 msgstr "Opciones de visualización 3D estéreo"
88025 msgid "Stereo Output"
88026 msgstr "Salida 3D estéreo"
88029 msgid "Settings for stereo output"
88030 msgstr "Opciones de salida 3D estéreo"
88033 msgid "Stereo Mode"
88034 msgstr "Modo estéreo"
88037 msgid "Squeezed Frame"
88038 msgstr "Fotograma comprimido"
88041 msgid "Combine both views in a squeezed image"
88042 msgstr "Combinar ambas vistas en una imagen comprimida"
88045 msgid "String Attribute Value"
88046 msgstr "Valor de atributo de cadena"
88049 msgid "String value in geometry attribute"
88050 msgstr "Valor del atributo de una geometría, de tipo cadena"
88053 msgid "Studio Light"
88054 msgstr "Iluminación de estudio"
88057 msgid "Studio light"
88058 msgstr "Iluminación de estudio"
88061 msgid "Has Specular Highlight"
88062 msgstr "Tiene brillo especular"
88065 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
88066 msgstr "El archivo imagen de iluminación de estudio contiene pasadas distintas de \"difusión\" y \"especularidad\""
88069 msgid "Irradiance Cache Path"
88070 msgstr "Ruta caché de irradiación"
88073 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
88074 msgstr "Ruta donde se encuentra almacenado el caché de irradiación"
88077 msgid "SH Cache Path"
88078 msgstr "Ruta caché de AE"
88081 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
88082 msgstr "Ruta donde se encuentra almacenado el caché de armónicas esféricas"
88085 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
88086 msgstr "Luces usadas para visualizar los objetos de forma sólida en las vistas"
88089 msgid "Collection of studio lights"
88090 msgstr "Colección de iluminaciones de estudio"
88093 msgid "Map X and Y coordinates directly"
88094 msgstr "Mapear coordenadas X e Y en forma directa"
88097 msgid "Map using the normal vector"
88098 msgstr "Mapear usando el vector normal"
88101 msgid "Map with Z as central axis"
88102 msgstr "Mapear con Z como eje central"
88105 msgid "X Mapping"
88106 msgstr "Mapeo X"
88109 msgid "Y Mapping"
88110 msgstr "Mapeo Y"
88113 msgid "Z Mapping"
88114 msgstr "Mapeo Z"
88117 msgid "Maximum value for clipping"
88118 msgstr "Máximo valor de recorte"
88121 msgid "Minimum value for clipping"
88122 msgstr "Valor mínimo de recorte"
88125 msgid "Has Maximum"
88126 msgstr "Tiene máximo"
88129 msgid "Whether to use maximum clipping value"
88130 msgstr "Define si usar eñ valor máximo de recorte"
88133 msgid "Has Minimum"
88134 msgstr "Tiene mínimo"
88137 msgid "Whether to use minimum clipping value"
88138 msgstr "Define si usar un valor mínimo de recorte"
88141 msgid "Texture Paint Slot"
88142 msgstr "Contenedor pintura texturas"
88145 msgid "Slot that contains information about texture painting"
88146 msgstr "Contenedor que contiene información acerca de pintura de texturas"
88149 msgid "Slot has a valid image and UV map"
88150 msgstr "El contenedor tiene una imagen y mapa UV válidos"
88153 msgid "Text Box"
88154 msgstr "Marco de texto"
88157 msgid "Text bounding box for layout"
88158 msgstr "Marco delimitador del texto para permitir su organización"
88161 msgid "Textbox Height"
88162 msgstr "Altura marco texto"
88165 msgid "Textbox Width"
88166 msgstr "Ancho marco texto"
88169 msgid "Textbox X Offset"
88170 msgstr "Marco texto desplazamiento X"
88173 msgid "Textbox Y Offset"
88174 msgstr "Marco texto desplazamiento Y"
88177 msgid "Text Character Format"
88178 msgstr "Formato caracter texto"
88181 msgid "Text character formatting settings"
88182 msgstr "Opciones de formateo de caracteres de texto"
88185 msgid "Spacing between characters"
88186 msgstr "Espaciado entre caracteres"
88189 msgid "Material slot index of this character"
88190 msgstr "Identificador del contenedor de material de este caracter"
88193 msgid "Text Line"
88194 msgstr "Línea de texto"
88197 msgid "Line of text in a Text data-block"
88198 msgstr "Línea de texto en un bloque de datos de texto"
88201 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
88202 msgstr "Contenedor de texturas que define el mapeo e influencia de una textura"
88205 msgid "Mode used to apply the texture"
88206 msgstr "Modo usado para aplicar la textura"
88209 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
88210 msgstr "Color predefinido para texturas que no producen RVA o cuando está habilitado \"RVA a intensidad\""
88213 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
88214 msgstr "Valor predefinido a usar para Reflectividad, Especularidad, Ambiente, Emisión, Alfa, Reflectividad por rayos, Translucidez y Definición"
88217 msgid "Texture slot name"
88218 msgstr "Nombre del contenedor de texturas"
88221 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
88222 msgstr "Afina las posiciones X, Y y Z del mapeo de la textura"
88225 msgid "Output Node"
88226 msgstr "Nodo de salida"
88229 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
88230 msgstr "Qué nodo de salida usar, para texturas basadas en nodos"
88233 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
88234 msgstr "Define la escala para las dimensiones X, Y y Z de la textura"
88237 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
88238 msgstr "Bloque de datos de textura usado por este contenedor"
88241 msgid "Brush Texture Slot"
88242 msgstr "Contenedor de texturas de pincel"
88245 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
88246 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de pincel"
88249 msgid "Brush texture rotation"
88250 msgstr "Rotación de la textura del pincel"
88253 msgid "Has Texture Angle Source"
88254 msgstr "Tiene origen de ángulo de texturizado"
88257 msgid "Stencil"
88258 msgstr "Esténcil"
88261 msgid "Random Angle"
88262 msgstr "Ángulo aleatorio"
88265 msgid "Brush texture random angle"
88266 msgstr "Ángulo aleatorio de la textura del pincel"
88269 msgid "LineStyle Texture Slot"
88270 msgstr "Contenedor textura estilo de línea"
88273 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
88274 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de estilo de línea"
88277 msgid "Alpha Factor"
88278 msgstr "Factor de alfa"
88281 msgid "Amount texture affects alpha"
88282 msgstr "Cuánto afecta la textura al alfa"
88285 msgid "Diffuse Color Factor"
88286 msgstr "Factor color difusión"
88289 msgid "Amount texture affects diffuse color"
88290 msgstr "Cuánto afecta la textura al color de difusión"
88293 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
88294 msgstr "Coordenadas de texturizado a usar para mapear la textura en el fondo"
88297 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
88298 msgstr "Usar las coordenadas de la vista como coordenadas de texturizado"
88301 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
88302 msgstr "Usar las coordenadas globales como coordenadas de texturizado"
88305 msgid "Along stroke"
88306 msgstr "A lo largo del trazo"
88309 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
88310 msgstr "Usar la longitud del trazo como coordenadas de texturizado"
88313 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
88314 msgstr "Usar las coordenadas originales sin deformar del objeto"
88317 msgid "The texture affects the alpha value"
88318 msgstr "La textura afecta al valor de alfa"
88321 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
88322 msgstr "La textura afecta al color base del trazo"
88325 msgid "Particle Settings Texture Slot"
88326 msgstr "Contenedor textura opciones partículas"
88329 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
88330 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de opciones de partículas"
88333 msgid "Clump Factor"
88334 msgstr "Factor de agrupamiento en mechones"
88337 msgid "Amount texture affects child clump"
88338 msgstr "Cuánto afecta la textura a la formación de mechones en las secundarias"
88341 msgid "Damp Factor"
88342 msgstr "Factor amortiguación"
88345 msgid "Amount texture affects particle damping"
88346 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amortiguación de las partículas"
88349 msgid "Density Factor"
88350 msgstr "Factor densidad"
88353 msgid "Amount texture affects particle density"
88354 msgstr "Cuánto afecta la textura a la densidad de las partículas"
88357 msgid "Field Factor"
88358 msgstr "Factor de campos"
88361 msgid "Amount texture affects particle force fields"
88362 msgstr "Cuánto afecta la textura a los campos de fuerza de las partículas"
88365 msgid "Gravity Factor"
88366 msgstr "Factor gravedad"
88369 msgid "Amount texture affects particle gravity"
88370 msgstr "Cuánto afecta la textura a la gravedad de las partículas"
88373 msgid "Kink Amplitude Factor"
88374 msgstr "Amplitud del rizado"
88377 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
88378 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amplitud de rizado de las secundarias"
88381 msgid "Kink Frequency Factor"
88382 msgstr "Frecuencia del rizado"
88385 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
88386 msgstr "Cuánto afecta la textura a la frecuencia de rizado de las secundarias"
88389 msgid "Length Factor"
88390 msgstr "Factor longitud"
88393 msgid "Amount texture affects child hair length"
88394 msgstr "Cuánto afecta la textura a la longitud de los pelos secundarios"
88397 msgid "Life Time Factor"
88398 msgstr "Factor tiempo de vida"
88401 msgid "Amount texture affects particle life time"
88402 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de vida de las partículas"
88405 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
88406 msgstr "Objeto a usar al mapear con coordenadas de texturizado desde un objeto"
88409 msgid "Rough Factor"
88410 msgstr "Factor desorden"
88413 msgid "Amount texture affects child roughness"
88414 msgstr "Cuánto afecta la textura al desorden de las secundarias"
88417 msgid "Size Factor"
88418 msgstr "Factor de tamaño"
88421 msgid "Amount texture affects physical particle size"
88422 msgstr "Cuánto afecta la textura al tamaño físico de las partículas"
88425 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
88426 msgstr "Usar las coordenadas del objeto vinculado como coordenadas de texturizado"
88429 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
88430 msgstr "Usar coordenadas UV como coordenadas de texturizado"
88433 msgid "Strand / Particle"
88434 msgstr "Hebra / Partícula"
88437 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
88438 msgstr "Usar para hebras: coordenadas de texturizado normalizadas (1D), o para partículas: edad (X) y posición en la trayectoria (Y)"
88441 msgid "Emission Time Factor"
88442 msgstr "Factor tiempo de emisión"
88445 msgid "Amount texture affects particle emission time"
88446 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de emisión de las partículas"
88449 msgid "Twist Factor"
88450 msgstr "Factor de torsión"
88453 msgid "Amount texture affects child twist"
88454 msgstr "Cuánto afecta la textura a la torsión en las secundarias"
88457 msgid "Affect the child clumping"
88458 msgstr "Afecta a los mechones de las secundarias"
88461 msgid "Affect the particle velocity damping"
88462 msgstr "Afecta a la amortiguación de la velocidad de la partícula"
88465 msgid "Affect the density of the particles"
88466 msgstr "Afecta a la densidad de las partículas"
88469 msgid "Force Field"
88470 msgstr "Campo de fuerza"
88473 msgid "Affect the particle force fields"
88474 msgstr "Afecta a los campos de fuerza de la partícula"
88477 msgid "Affect the particle gravity"
88478 msgstr "Afecta a la gravedad de la partícula"
88481 msgid "Kink Amplitude"
88482 msgstr "Amplitud de rizado"
88485 msgid "Affect the child kink amplitude"
88486 msgstr "Afecta la amplitud de rizado de las secundarias"
88489 msgid "Kink Frequency"
88490 msgstr "Frecuencia de rizado"
88493 msgid "Affect the child kink frequency"
88494 msgstr "Afecta la frecuencia de rizado de las secundarias"
88497 msgid "Affect the child hair length"
88498 msgstr "Afecta a la longitud del pelo secundario"
88501 msgid "Life Time"
88502 msgstr "Tiempo de vida"
88505 msgid "Affect the life time of the particles"
88506 msgstr "Afecta al tiempo de vida de las partículas"
88509 msgid "Rough"
88510 msgstr "Desorden"
88513 msgid "Affect the child rough"
88514 msgstr "Afecta al desorden de las secundarias"
88517 msgid "Affect the particle size"
88518 msgstr "Afecta al tamaño de la partícula"
88521 msgid "Emission Time"
88522 msgstr "Tiempo de emisión"
88525 msgid "Affect the emission time of the particles"
88526 msgstr "Afecta al tiempo de emisión de las partículas"
88529 msgid "Affect the child twist"
88530 msgstr "Afecta a la torsión de las secundarias"
88533 msgid "Affect the particle initial velocity"
88534 msgstr "Afecta a la velocidad inicial de la partícula"
88537 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
88538 msgstr "Mapa UV a usar al mapear mediante coordenadas de texturizado UV"
88541 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
88542 msgstr "Cuánto afecta la textura a la velocidad inicial de las partículas"
88545 msgid "User interface styling and color settings"
88546 msgstr "Opciones de estilo y color de la interfaz"
88549 msgid "Clip Editor"
88550 msgstr "Editor de clips"
88553 msgid "Name of the theme"
88554 msgstr "Nombre del tema"
88557 msgid "Active Theme Area"
88558 msgstr "Área del tema activo"
88561 msgid "3D View"
88562 msgstr "Vista 3D"
88565 msgid "Theme Bone Color Set"
88566 msgstr "Conjuntos de colores de huesos"
88569 msgid "Theme settings for bone color sets"
88570 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de colores de huesos"
88573 msgid "Color used for active bones"
88574 msgstr "Color usado para huesos activos"
88577 msgid "Color used for the surface of bones"
88578 msgstr "Color usado para la superficie de los huesos"
88581 msgid "Color used for selected bones"
88582 msgstr "Color usado para huesos seleccionados"
88585 msgid "Colored Constraints"
88586 msgstr "Restricciones coloreadas"
88589 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
88590 msgstr "Permite el uso de colores para indicar si una propiedad está animada o restringida"
88593 msgid "Theme Clip Editor"
88594 msgstr "Editor de clips"
88597 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
88598 msgstr "Opciones de tema para el editor de clips de película"
88601 msgid "Active Marker"
88602 msgstr "Marcador activo"
88605 msgid "Color of active marker"
88606 msgstr "Color del marcador activo"
88609 msgid "Disabled Marker"
88610 msgstr "Marcador deshabilitado"
88613 msgid "Color of disabled marker"
88614 msgstr "Color del marcador deshabilitado"
88617 msgid "Align Handle"
88618 msgstr "Asa - Alineada"
88621 msgid "Auto-Clamped Handle"
88622 msgstr "Asa - Automática limitada"
88625 msgid "Align Handle Selected"
88626 msgstr "Asa - Alineada seleccionada"
88629 msgid "Auto Handle Selected"
88630 msgstr "Asa - Automática seleccionada"
88633 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
88634 msgstr "Asa - Automática limitada seleccionada"
88637 msgid "Free Handle Selected"
88638 msgstr "Asa - Libre seleccionada"
88641 msgid "Handle Vertex"
88642 msgstr "Asa - Vértice"
88645 msgid "Handle Vertex Select"
88646 msgstr "Asa - Vértice seleccionado"
88649 msgid "Handle Vertex Size"
88650 msgstr "Asa - Vértice - Tamaño"
88653 msgid "Locked Marker"
88654 msgstr "Marcador bloqueado"
88657 msgid "Color of locked marker"
88658 msgstr "Color del marcador bloqueado"
88661 msgid "Color of marker"
88662 msgstr "Color del marcador"
88665 msgid "Marker Outline"
88666 msgstr "Contorno de marcador"
88669 msgid "Color of marker's outline"
88670 msgstr "Color del contorno del marcador"
88673 msgid "Metadata Background"
88674 msgstr "Metadatos entorno"
88677 msgid "Metadata Text"
88678 msgstr "Metadatos texto"
88681 msgid "Path After"
88682 msgstr "Trayectoria posterior"
88685 msgid "Color of path after current frame"
88686 msgstr "Color de la trayectoria después del fotograma actual"
88689 msgid "Path Before"
88690 msgstr "Trayectoria anterior"
88693 msgid "Color of path before current frame"
88694 msgstr "Color de la trayectoria antes del fotograma actual"
88697 msgid "Selected Marker"
88698 msgstr "Marcador seleccionado"
88701 msgid "Color of selected marker"
88702 msgstr "Color del marcador seleccionado"
88705 msgid "Settings for space"
88706 msgstr "Configuraciones para el espacio de trabajo"
88709 msgid "Settings for space list"
88710 msgstr "Opciones del espacio lista"
88713 msgid "Strips"
88714 msgstr "Clips"
88717 msgid "Strips Selected"
88718 msgstr "Clips seleccionados"
88721 msgid "Marker Line"
88722 msgstr "Línea de marcador"
88725 msgid "Marker Line Selected"
88726 msgstr "Línea de marcador seleccionada"
88729 msgid "Scrubbing/Markers Region"
88730 msgstr "Región de marcadores/arrastre"
88733 msgid "Theme Collection Color"
88734 msgstr "Color de colección"
88737 msgid "Theme settings for collection colors"
88738 msgstr "Opciones del tema para colores de colecciones"
88741 msgid "Collection Color Tag"
88742 msgstr "Etiqueta de color de colección"
88745 msgid "Theme Console"
88746 msgstr "Consola"
88749 msgid "Theme settings for the Console"
88750 msgstr "Opciones del tema para la consola"
88753 msgid "Line Error"
88754 msgstr "Línea - Error"
88757 msgid "Line Info"
88758 msgstr "Línea - Información"
88761 msgid "Line Input"
88762 msgstr "Línea - Entrada"
88765 msgid "Line Output"
88766 msgstr "Línea - Salida"
88769 msgid "Theme Dope Sheet"
88770 msgstr "Planilla de tiempos"
88773 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
88774 msgstr "Opciones del tema para la planilla de tiempos"
88777 msgid "Active Channel Group"
88778 msgstr "Grupo de canales activo"
88781 msgid "Channel Group"
88782 msgstr "Grupo de canales"
88785 msgid "Channels Selected"
88786 msgstr "Canales seleccionados"
88789 msgid "Dope Sheet Channel"
88790 msgstr "Canal de planilla tiempos"
88793 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
88794 msgstr "Sub canal de la planilla tiempos"
88797 msgid "Interpolation Line"
88798 msgstr "Línea de interpolación"
88801 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
88802 msgstr "Color de las líneas que muestran los modos de interpolación diferentes al Bézier"
88805 msgid "Color of Keyframe"
88806 msgstr "Color de fotogramas clave"
88809 msgid "Keyframe Border"
88810 msgstr "F. clave límite"
88813 msgid "Color of keyframe border"
88814 msgstr "Color de fotograma clave límite"
88817 msgid "Keyframe Border Selected"
88818 msgstr "F. clave límite seleccionado"
88821 msgid "Color of selected keyframe border"
88822 msgstr "Color de fotograma clave límite seleccionado"
88825 msgid "Breakdown Keyframe"
88826 msgstr "F. clave intermedio"
88829 msgid "Color of breakdown keyframe"
88830 msgstr "Color de fotograma clave intermedio"
88833 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
88834 msgstr "F. clave intermedio seleccionado"
88837 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
88838 msgstr "Color de fotograma clave intermedio seleccionado"
88841 msgid "Extreme Keyframe"
88842 msgstr "F. clave extremo"
88845 msgid "Color of extreme keyframe"
88846 msgstr "Color de fotograma clave extremo"
88849 msgid "Extreme Keyframe Selected"
88850 msgstr "F. clave extremo seleccionado"
88853 msgid "Color of selected extreme keyframe"
88854 msgstr "Color de fotograma clave extremo seleccionado"
88857 msgid "Jitter Keyframe"
88858 msgstr "F. clave alterado"
88861 msgid "Color of jitter keyframe"
88862 msgstr "Color de fotograma clave alterado"
88865 msgid "Jitter Keyframe Selected"
88866 msgstr "F. clave alterado seleccionado"
88869 msgid "Color of selected jitter keyframe"
88870 msgstr "Color de fotograma clave alterado seleccionado"
88873 msgid "Moving Hold Keyframe"
88874 msgstr "F. clave movimiento estático"
88877 msgid "Color of moving hold keyframe"
88878 msgstr "Color de fotograma clave de movimiento estático"
88881 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
88882 msgstr "F. clave movimiento estático seleccionado"
88885 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
88886 msgstr "Color de fotograma clave de movimiento estático seleccionado"
88889 msgid "Keyframe Scale Factor"
88890 msgstr "Factor de escala de claves"
88893 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
88894 msgstr "Factor de escala para ajustar la altura de los fotogramas clave"
88897 msgid "Keyframe Selected"
88898 msgstr "F. clave seleccionado"
88901 msgid "Color of selected keyframe"
88902 msgstr "Color de fotograma clave seleccionado"
88905 msgid "Long Key"
88906 msgstr "Clave largo"
88909 msgid "Long Key Selected"
88910 msgstr "Clave largo seleccionado"
88913 msgid "Preview Range"
88914 msgstr "Rango de previsualización"
88917 msgid "Color of preview range overlay"
88918 msgstr "Color del rango de previsualización"
88921 msgid "Summary"
88922 msgstr "Resumen"
88925 msgid "Color of summary channel"
88926 msgstr "Color del canal de resumen"
88929 msgid "Value Sliders"
88930 msgstr "Deslizadores de valor"
88933 msgid "View Sliders"
88934 msgstr "Deslizadores de vista"
88937 msgid "Theme File Browser"
88938 msgstr "Explorador de archivos"
88941 msgid "Theme settings for the File Browser"
88942 msgstr "Opciones del tema para el explorador de archivos"
88945 msgid "Alternate Rows"
88946 msgstr "Filas alternas"
88949 msgid "Overlay color on every other row"
88950 msgstr "Color superpuesto una fila por medio"
88953 msgid "Selected File"
88954 msgstr "Archivo seleccionado"
88957 msgid "Font Style"
88958 msgstr "Estilo tipografía"
88961 msgid "Theme settings for Font"
88962 msgstr "Opciones del tema para la tipografía"
88965 msgid "Kerning Style"
88966 msgstr "Estilo volado"
88969 msgid "Which style to use for font kerning"
88970 msgstr "Qué estilo usar para el volado de la tipografía"
88973 msgid "Unfitted"
88974 msgstr "No ajustado"
88977 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
88978 msgstr "Usa distancias de separación redimensionadas pero no ajustadas a la cuadrícula"
88981 msgid "Fitted"
88982 msgstr "Ajustado"
88985 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
88986 msgstr "Usa distancias de volado escaladas y ajustadas a la cuadrícula"
88989 msgid "Font size in points"
88990 msgstr "Tamaño de la tipografía, en puntos"
88993 msgid "Shadow Size"
88994 msgstr "Sombra - Tamaño"
88997 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
88998 msgstr "Tamaño de la sombra (soportados 0, 3 y 5)"
89001 msgid "Shadow Alpha"
89002 msgstr "Sombra - Alfa"
89005 msgid "Shadow X Offset"
89006 msgstr "Sombra - Desplazamiento X"
89009 msgid "Shadow offset in pixels"
89010 msgstr "Desplazamiento de la sombra en píxeles"
89013 msgid "Shadow Y Offset"
89014 msgstr "Sombra - Desplazamiento Y"
89017 msgid "Shadow Brightness"
89018 msgstr "Sombra - Brillo"
89021 msgid "Shadow color in gray value"
89022 msgstr "Color de sombra en valor de gris"
89025 msgid "Theme Background Color"
89026 msgstr "Color de fondo"
89029 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
89030 msgstr "Opciones del tema para colores de fondo y gradientes"
89033 msgid "Background Type"
89034 msgstr "Tipo de fondo"
89037 msgid "Type of background in the 3D viewport"
89038 msgstr "Tipo de fondo en el visor 3D"
89041 msgid "Single Color"
89042 msgstr "Color pleno"
89045 msgid "Use a solid color as viewport background"
89046 msgstr "Usar un color sólido como fondo del visor"
89049 msgid "Linear Gradient"
89050 msgstr "Gradiente lineal"
89053 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
89054 msgstr "Usar un gradiente lineal vertical, en espacio de pantalla, como fondo del visor"
89057 msgid "Vignette"
89058 msgstr "Viñeta"
89061 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
89062 msgstr "Usar un gradiente radial como fondo del visor"
89065 msgid "Gradient Low"
89066 msgstr "Gradiente - Bajo"
89069 msgid "Gradient High/Off"
89070 msgstr "Gradiente - Alto/Desactivado"
89073 msgid "Theme Graph Editor"
89074 msgstr "Editor de curvas"
89077 msgid "Theme settings for the graph editor"
89078 msgstr "Opciones del tema para el editor de curvas"
89081 msgid "Channels Region"
89082 msgstr "Canales región"
89085 msgid "Vector Handle Selected"
89086 msgstr "Asa - Vector seleccionada"
89089 msgid "Last Selected Point"
89090 msgstr "Último punto seleccionado"
89093 msgid "Vertex Bevel"
89094 msgstr "Vértice - Biselado"
89097 msgid "Vertex Select"
89098 msgstr "Vértice seleccionado"
89101 msgid "Vertex Size"
89102 msgstr "Vértice - Tamaño"
89105 msgid "Vertex Group Unreferenced"
89106 msgstr "Grupo de vértices - No referenciado"
89109 msgid "Window Sliders"
89110 msgstr "Deslizadores de ventana"
89113 msgid "Theme Image Editor"
89114 msgstr "Editor imágenes"
89117 msgid "Theme settings for the Image Editor"
89118 msgstr "Opciones del tema para el editor de imágenes"
89121 msgid "Edge Select"
89122 msgstr "Borde seleccionado"
89125 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
89126 msgstr "Vértice/Borde/Cara activo"
89129 msgid "Face Orientation Back"
89130 msgstr "Cara - Orientación trasera"
89133 msgid "Face Dot Selected"
89134 msgstr "Cara - Punto seleccionado"
89137 msgid "Face Orientation Front"
89138 msgstr "Cara - Orientación frontal"
89141 msgid "Face Selected"
89142 msgstr "Cara - Seleccionada"
89145 msgid "Face Dot Size"
89146 msgstr "Cara - Tamaño punto"
89149 msgid "Paint Curve Handle"
89150 msgstr "Pintar curva - Asa"
89153 msgid "Paint Curve Pivot"
89154 msgstr "Pintar curva - Pivote"
89157 msgid "Stitch Preview Active Island"
89158 msgstr "Unir previs - Isla activa"
89161 msgid "Stitch Preview Edge"
89162 msgstr "Unir previs - Color borde"
89165 msgid "Stitch Preview Face"
89166 msgstr "Unir previs - Color cara"
89169 msgid "Stitch Preview Stitchable"
89170 msgstr "Unir previs - Color posible unir"
89173 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
89174 msgstr "Unir previs - Color imposible unir"
89177 msgid "Stitch Preview Vertex"
89178 msgstr "Unir previs - Vértice"
89181 msgid "Scope Region Background"
89182 msgstr "Alcance de fondo de región"
89185 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
89186 msgstr "UV de Pintar Texturas/Modificador"
89189 msgid "Wire Edit"
89190 msgstr "Estructura edición"
89193 msgid "Theme Info"
89194 msgstr "Info"
89197 msgid "Theme settings for Info"
89198 msgstr "Opciones del tema para información"
89201 msgid "Debug Icon Background"
89202 msgstr "Ícono de Depuración - Fondo"
89205 msgid "Background color of Debug icon"
89206 msgstr "Color de fondo del ícono de Depurar"
89209 msgid "Debug Icon Foreground"
89210 msgstr "Ícono de Depuración - Frente"
89213 msgid "Foreground color of Debug icon"
89214 msgstr "Color de frente del ícono de Depurar"
89217 msgid "Error Icon Background"
89218 msgstr "Ícono de Error - Fondo"
89221 msgid "Background color of Error icon"
89222 msgstr "Color de fondo del ícono de Error"
89225 msgid "Error Icon Foreground"
89226 msgstr "Ícono de Error - Frente"
89229 msgid "Foreground color of Error icon"
89230 msgstr "Color de frente del ícono de Error"
89233 msgid "Info Icon Background"
89234 msgstr "Ícono de Info - Fondo"
89237 msgid "Background color of Info icon"
89238 msgstr "Color de fondo del ícono de Info"
89241 msgid "Info Icon Foreground"
89242 msgstr "Ícono de Info - Frente"
89245 msgid "Foreground color of Info icon"
89246 msgstr "Color de frente del ícono de Info"
89249 msgid "Operator Icon Background"
89250 msgstr "Ícono de Operador - Fondo"
89253 msgid "Background color of Operator icon"
89254 msgstr "Color de fondo del ícono de Operador"
89257 msgid "Operator Icon Foreground"
89258 msgstr "Ícono de Operador - Frente"
89261 msgid "Foreground color of Operator icon"
89262 msgstr "Color de frente del ícono de Operador"
89265 msgid "Property Icon Background"
89266 msgstr "Ícono de Propiedad - Fondo"
89269 msgid "Background color of Property icon"
89270 msgstr "Color de fondo del ícono de Propiedad"
89273 msgid "Property Icon Foreground"
89274 msgstr "Ícono de Propiedad - Frente"
89277 msgid "Foreground color of Property icon"
89278 msgstr "Color de frente del ícono de Propiedad"
89281 msgid "Selected Line Background"
89282 msgstr "Línea seleccionada - Fondo"
89285 msgid "Background color of selected line"
89286 msgstr "Color de fondo de línea seleccionada"
89289 msgid "Selected Line Text Color"
89290 msgstr "Línea seleccionada - Color del texto"
89293 msgid "Text color of selected line"
89294 msgstr "Color del texto de línea seleccionada"
89297 msgid "Warning Icon Background"
89298 msgstr "Ícono de Advertencia - Fondo"
89301 msgid "Background color of Warning icon"
89302 msgstr "Color de fondo del ícono de Advertencia"
89305 msgid "Warning Icon Foreground"
89306 msgstr "Ícono de Advertencia - Frente"
89309 msgid "Foreground color of Warning icon"
89310 msgstr "Color de frente del ícono de Advertencia"
89313 msgid "Theme Nonlinear Animation"
89314 msgstr "Animación no lineal"
89317 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
89318 msgstr "Opciones del tema para el editor de ANL"
89321 msgid "Active Action"
89322 msgstr "Acción activa"
89325 msgid "Animation data-block has active action"
89326 msgstr "El bloque de datos de animación tiene una acción activa"
89329 msgid "No Active Action"
89330 msgstr "Sin acción activa"
89333 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
89334 msgstr "El bloque de datos de animación no tiene una acción activa"
89337 msgid "Nonlinear Animation Channel"
89338 msgstr "Canal de animación no lineal"
89341 msgid "Meta Strips"
89342 msgstr "Meta-clips"
89345 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
89346 msgstr "Meta-clip no seleccionado (para agrupar clips relacionados)"
89349 msgid "Meta Strips Selected"
89350 msgstr "Meta-clips seleccionados"
89353 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
89354 msgstr "Meta-clip seleccionado (para agrupar clips relacionados)"
89357 msgid "Nonlinear Animation Track"
89358 msgstr "Pista de animación no lineal"
89361 msgid "Sound Strips"
89362 msgstr "Clips de sonido"
89365 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
89366 msgstr "Clip de sonido no seleccionado (para controlar la temporización de sonidos del altavoz)"
89369 msgid "Sound Strips Selected"
89370 msgstr "Clips de sonido seleccionados"
89373 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
89374 msgstr "Clip de sonido seleccionado (para controlar la temporización de sonidos del altavoz)"
89377 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
89378 msgstr "Clip de acción no seleccionado"
89381 msgid "Selected Action-Clip Strip"
89382 msgstr "Clip de acción seleccionado"
89385 msgid "Transitions"
89386 msgstr "Transiciones"
89389 msgid "Unselected Transition Strip"
89390 msgstr "Clip de transición no seleccionado"
89393 msgid "Transitions Selected"
89394 msgstr "Transiciones seleccionadas"
89397 msgid "Selected Transition Strip"
89398 msgstr "Clip de transición seleccionado"
89401 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
89402 msgstr "Color del clip o acción que está siendo \"retocado\" o editado"
89405 msgid "Tweak Duplicate Flag"
89406 msgstr "Indicador de retoque en duplicado"
89409 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
89410 msgstr "Color indicador de advertencia o error para clips que referencian al clip que está siendo retocado"
89413 msgid "Theme Node Editor"
89414 msgstr "Editor nodos"
89417 msgid "Theme settings for the Node Editor"
89418 msgstr "Opciones del tema para el editor de nodos"
89421 msgid "Attribute Node"
89422 msgstr "Nodo de atributo"
89425 msgid "Color Node"
89426 msgstr "Nodo de color"
89429 msgid "Converter Node"
89430 msgstr "Nodo de conversión"
89433 msgid "Distort Node"
89434 msgstr "Nodo de distorsión"
89437 msgid "Filter Node"
89438 msgstr "Nodo de filtro"
89441 msgid "Frame Node"
89442 msgstr "Nodo de marco"
89445 msgid "Grid Levels"
89446 msgstr "Niveles de cuadrícula"
89449 msgid "Amount of grid lines displayed in the background"
89450 msgstr "Cantidad de líneas en la cuadrícula mostrada en el fondo"
89453 msgid "Group Node"
89454 msgstr "Nodo de grupo"
89457 msgid "Group Socket Node"
89458 msgstr "Conector nodo de grupo"
89461 msgid "Input Node"
89462 msgstr "Nodo de entrada"
89465 msgid "Layout Node"
89466 msgstr "Nodo de organización"
89469 msgid "Matte Node"
89470 msgstr "Nodo de mate"
89473 msgid "Node Backdrop"
89474 msgstr "Nodo fondo"
89477 msgid "Node Selected"
89478 msgstr "Nodo seleccionado"
89481 msgid "Noodle Curving"
89482 msgstr "Curvatura de hilos"
89485 msgid "Curving of the noodle"
89486 msgstr "Curvatura de los hilos que conectan los nodos"
89489 msgid "Pattern Node"
89490 msgstr "Nodo de patrón"
89493 msgid "Script Node"
89494 msgstr "Nodo de script"
89497 msgid "Selected Text"
89498 msgstr "Texto seleccionado"
89501 msgid "Vector Node"
89502 msgstr "Nodo vectorial"
89505 msgid "Wires"
89506 msgstr "Conexiones"
89509 msgid "Wire Color"
89510 msgstr "Conexión color"
89513 msgid "Wire Select"
89514 msgstr "Conexión seleccionada"
89517 msgid "Theme Outliner"
89518 msgstr "Listado"
89521 msgid "Theme settings for the Outliner"
89522 msgstr "Opciones del tema para el listado"
89525 msgid "Active Highlight"
89526 msgstr "Resaltar activo"
89529 msgid "Edited Object"
89530 msgstr "Objeto editado"
89533 msgid "Filter Match"
89534 msgstr "Coincidencia con filtro"
89537 msgid "Selected Highlight"
89538 msgstr "Resaltar seleccionado"
89541 msgid "Theme Panel Color"
89542 msgstr "Color de paneles"
89545 msgid "Theme settings for panel colors"
89546 msgstr "Opciones de tema para los colores de los paneles"
89549 msgid "Sub Background"
89550 msgstr "Sub fondo"
89553 msgid "Theme Preferences"
89554 msgstr "Preferencias del tema"
89557 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
89558 msgstr "Opciones de temas en las preferencias de Blender"
89561 msgid "Theme Properties"
89562 msgstr "Propiedades"
89565 msgid "Theme settings for the Properties"
89566 msgstr "Opciones del tema para las propiedades"
89569 msgid "Active Modifier Outline"
89570 msgstr "Contorno de modificador activo"
89573 msgid "Search Match"
89574 msgstr "Coincidencia de búsqueda"
89577 msgid "Theme Sequence Editor"
89578 msgstr "Editor de video"
89581 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
89582 msgstr "Opciones del tema para el editor de secuencias de video"
89585 msgid "Audio Strip"
89586 msgstr "Clip de audio"
89589 msgid "Color Strip"
89590 msgstr "Clip de color"
89593 msgid "Draw Action"
89594 msgstr "Mostrar acción"
89597 msgid "Image Strip"
89598 msgstr "Clip de imagen"
89601 msgid "Meta Strip"
89602 msgstr "Meta-clip"
89605 msgid "Clip Strip"
89606 msgstr "Clip de recorte"
89609 msgid "Preview Background"
89610 msgstr "Fondo previsualización"
89613 msgid "Scene Strip"
89614 msgstr "Clip de escena"
89617 msgid "Selected Strips"
89618 msgstr "Clips seleccionados"
89621 msgid "Text Strip"
89622 msgstr "Clip de texto"
89625 msgid "Theme Space Settings"
89626 msgstr "Opciones espacio"
89629 msgid "Window Background"
89630 msgstr "Fondo ventana"
89633 msgid "Region Background"
89634 msgstr "Fondo de región"
89637 msgid "Region Text"
89638 msgstr "Texto de región"
89641 msgid "Region Text Highlight"
89642 msgstr "Texto resaltado de región"
89645 msgid "Region Text Titles"
89646 msgstr "Texto títulos de región"
89649 msgid "Execution Region Background"
89650 msgstr "Fondo región de ejecución"
89653 msgid "Header Text Highlight"
89654 msgstr "Texto encabezado resaltado"
89657 msgid "Navigation Bar Background"
89658 msgstr "Barra navegación fondo"
89661 msgid "Tab Active"
89662 msgstr "Solapa activa"
89665 msgid "Tab Background"
89666 msgstr "Solapa fondo"
89669 msgid "Tab Inactive"
89670 msgstr "Solapa inactiva"
89673 msgid "Tab Outline"
89674 msgstr "Solapa contorno"
89677 msgid "Text Highlight"
89678 msgstr "Texto resaltado"
89681 msgid "Theme Space List Settings"
89682 msgstr "Opciones espacio lista"
89685 msgid "Source List"
89686 msgstr "Lista de origen"
89689 msgid "Source List Text"
89690 msgstr "Lista de origen texto"
89693 msgid "Source List Text Highlight"
89694 msgstr "Lista de origen texto resaltado"
89697 msgid "Source List Title"
89698 msgstr "Lista de origen título"
89701 msgid "Theme Spreadsheet"
89702 msgstr "Planilla"
89705 msgid "Theme settings for the Spreadsheet"
89706 msgstr "Opciones del tema para la planilla"
89709 msgid "Theme Status Bar"
89710 msgstr "Barra de estado"
89713 msgid "Theme settings for the Status Bar"
89714 msgstr "Opciones del tema para la barra de estado"
89717 msgid "Theme settings for style sets"
89718 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de estilo"
89721 msgid "Panel Title Font"
89722 msgstr "Tipografía título panel"
89725 msgid "Widget Style"
89726 msgstr "Estilo de control"
89729 msgid "Widget Label Style"
89730 msgstr "Estilo etiqueta del control"
89733 msgid "Theme Text Editor"
89734 msgstr "Editor texto"
89737 msgid "Theme settings for the Text Editor"
89738 msgstr "Opciones del tema para el editor de texto"
89741 msgid "Line Numbers Background"
89742 msgstr "Fondo de números de línea"
89745 msgid "Syntax Built-In"
89746 msgstr "Sintaxis predefinida"
89749 msgid "Syntax Comment"
89750 msgstr "Sintaxis comentario"
89753 msgid "Syntax Numbers"
89754 msgstr "Sintaxis números"
89757 msgid "Syntax Preprocessor"
89758 msgstr "Sintaxis pre procesador"
89761 msgid "Syntax Reserved"
89762 msgstr "Sintaxis reservado"
89765 msgid "Syntax Special"
89766 msgstr "Sintaxis especial"
89769 msgid "Syntax String"
89770 msgstr "Sintaxis cadena"
89773 msgid "Syntax Symbols"
89774 msgstr "Sintaxis símbolos"
89777 msgid "Theme Top Bar"
89778 msgstr "Barra superior"
89781 msgid "Theme settings for the Top Bar"
89782 msgstr "Opciones del tema para la barra superior"
89785 msgid "Theme User Interface"
89786 msgstr "Interfaz de usuario"
89789 msgid "Theme settings for user interface elements"
89790 msgstr "Opciones del tema para la interfaz de usuario"
89793 msgid "Editor Outline"
89794 msgstr "Contorno editores"
89797 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
89798 msgstr "Color del contorno de los editores y sus esquinas redondeadas"
89801 msgid "Gizmo A"
89802 msgstr "Manipulador - A"
89805 msgid "Gizmo B"
89806 msgstr "Manipulador - B"
89809 msgid "Gizmo Highlight"
89810 msgstr "Manipulador - Resaltado"
89813 msgid "Gizmo Primary"
89814 msgstr "Manipulador - Primario"
89817 msgid "Gizmo Secondary"
89818 msgstr "Manipulador - Secundario"
89821 msgid "Gizmo View Align"
89822 msgstr "Manipulador - Alineado a la vista"
89825 msgid "Icon Alpha"
89826 msgstr "Ícono - Alfa"
89829 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
89830 msgstr "Transparencia de los íconos en la interfaz, para reducir el contraste"
89833 msgid "Icon Border"
89834 msgstr "Ícono - Contorno"
89837 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
89838 msgstr "Controla la intensidad del contorno alrededor de los íconos de la interfaz"
89841 msgid "File Folders"
89842 msgstr "Carpetas"
89845 msgid "Color of folders in the file browser"
89846 msgstr "Color de las carpetas en el explorador de archivos"
89849 msgid "Icon Saturation"
89850 msgstr "Ícono - Saturación"
89853 msgid "Saturation of icons in the interface"
89854 msgstr "Saturación de íconos en la interfaz"
89857 msgid "Menu Shadow Strength"
89858 msgstr "Menú - Intensidad sombra"
89861 msgid "Blending factor for menu shadows"
89862 msgstr "Factor de fundido de sombras de menú"
89865 msgid "Menu Shadow Width"
89866 msgstr "Menú - Ancho sombras"
89869 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
89870 msgstr "Ancho de la sombra de los menúes, cero para deshabilitar"
89873 msgid "Primary Color"
89874 msgstr "Color primario"
89877 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
89878 msgstr "Color primario del patrón de damero que indica áreas transparentes"
89881 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
89882 msgstr "Color secundario del patrón de damero que indica áreas transparentes"
89885 msgid "Checkerboard Size"
89886 msgstr "Tamaño del damero"
89889 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
89890 msgstr "Tamaño del patrón de damero que indica áreas transparentes"
89893 msgid "Box Backdrop Colors"
89894 msgstr "Colores fondo caja"
89897 msgid "List Item Colors"
89898 msgstr "Colores elemento lista"
89901 msgid "Menu Widget Colors"
89902 msgstr "Menú - Colores controles"
89905 msgid "Menu Backdrop Colors"
89906 msgstr "Menú - Colores fondo"
89909 msgid "Menu Item Colors"
89910 msgstr "Menú - Colores elementos"
89913 msgid "Number Widget Colors"
89914 msgstr "Colores control numérico"
89917 msgid "Slider Widget Colors"
89918 msgstr "Colores control deslizador"
89921 msgid "Option Widget Colors"
89922 msgstr "Colores control opción"
89925 msgid "Pie Menu Colors"
89926 msgstr "Colores del menú circular"
89929 msgid "Progress Bar Widget Colors"
89930 msgstr "Colores control barra progreso"
89933 msgid "Pulldown Widget Colors"
89934 msgstr "Colores control desplegable"
89937 msgid "Radio Widget Colors"
89938 msgstr "Colores control radio"
89941 msgid "Regular Widget Colors"
89942 msgstr "Colores control regular"
89945 msgid "Scroll Widget Colors"
89946 msgstr "Colores control desplazamiento"
89949 msgid "State Colors"
89950 msgstr "Colores estado"
89953 msgid "Tab Colors"
89954 msgstr "Colores solapa"
89957 msgid "Text Widget Colors"
89958 msgstr "Colores control texto"
89961 msgid "Toggle Widget Colors"
89962 msgstr "Colores control interruptor"
89965 msgid "Tool Widget Colors"
89966 msgstr "Colores control herramienta"
89969 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
89970 msgstr "Colores control elementos barra herramientas"
89973 msgid "Tooltip Colors"
89974 msgstr "Colores descripciones herramientras"
89977 msgid "Widget Emboss"
89978 msgstr "Control relieve"
89981 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
89982 msgstr "Color de la sombra de 1 píxel debajo de los controles"
89985 msgid "Text Cursor"
89986 msgstr "Cursor de texto"
89989 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
89990 msgstr "Color del cursor de ingreso de texto en los controles de la interfaz"
89993 msgid "Theme 3D View"
89994 msgstr "Vista 3D"
89997 msgid "Theme settings for the 3D View"
89998 msgstr "Opciones del tema para la vista 3D"
90001 msgid "Bone Locked Weight"
90002 msgstr "Huesos - Influencia bloqueada"
90005 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
90006 msgstr "Sombreado de los huesos correspondientes a un grupo de influencias bloqueadas, durante el proceso de pintado de influencias"
90009 msgid "Bone Pose"
90010 msgstr "Hueso - Pose"
90013 msgid "Bone Pose Active"
90014 msgstr "Hueso - Pose activo"
90017 msgid "Bone Solid"
90018 msgstr "Hueso - Sólido"
90021 msgid "Bundle Solid"
90022 msgstr "Marcador 3D sólido"
90025 msgid "Camera Path"
90026 msgstr "Trayectoria cámara"
90029 msgid "Clipping Border"
90030 msgstr "Límite de recorte"
90033 msgid "Edge Bevel"
90034 msgstr "Borde - Biselado"
90037 msgid "Edge Crease"
90038 msgstr "Plegado de bordes"
90041 msgid "Edge UV Face Select"
90042 msgstr "Borde - Cara UV seleccionada"
90045 msgid "Edge Seam"
90046 msgstr "Borde - Costura"
90049 msgid "Edge Sharp"
90050 msgstr "Borde - Definido"
90053 msgid "Edge Angle Text"
90054 msgstr "Borde - Texto ángulo"
90057 msgid "Edge Length Text"
90058 msgstr "Borde - Texto longitud"
90061 msgid "Face Angle Text"
90062 msgstr "Cara - Texto ángulo"
90065 msgid "Face Area Text"
90066 msgstr "Cara - Texto área"
90069 msgid "Grease Pencil Vertex"
90070 msgstr "Lápiz de cera - Vértice"
90073 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
90074 msgstr "Lápiz de cera - Vértice seleccionado"
90077 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
90078 msgstr "Lápiz de cera - Vértice tamaño"
90081 msgid "Face Normal"
90082 msgstr "Normal de cara"
90085 msgid "NURBS Active U Lines"
90086 msgstr "NURBS - Líneas U activas"
90089 msgid "NURBS Active V Lines"
90090 msgstr "NURBS - Líneas V activas"
90093 msgid "NURBS U Lines"
90094 msgstr "NURBS - Líneas U"
90097 msgid "NURBS V Lines"
90098 msgstr "NURBS - Líneas V"
90101 msgid "Object Origin Size"
90102 msgstr "Objeto - Tamaño del origen"
90105 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
90106 msgstr "Diámetro en píxeles para la visualización del origen de objetos y luces"
90109 msgid "Object Selected"
90110 msgstr "Objeto - Seleccionado"
90113 msgid "Outline Width"
90114 msgstr "Grosor del contorno"
90117 msgid "Skin Root"
90118 msgstr "Raíz de forro"
90121 msgid "Split Normal"
90122 msgstr "Normal dividida"
90125 msgid "Grease Pencil Keyframe"
90126 msgstr "Lápiz de cera - Fotograma clave"
90129 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
90130 msgstr "Color de los fotogramas clave de lápiz de cera"
90133 msgid "Object Keyframe"
90134 msgstr "Objeto - Fotograma clave"
90137 msgid "Color for indicating object keyframes"
90138 msgstr "Color de los fotogramas clave de objetos"
90141 msgid "View Overlay"
90142 msgstr "Vista - Superposición"
90145 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
90146 msgstr "Color de la estructura en modo Edición, cuando la selección de bordes está activa"
90149 msgid "Theme Widget Color Set"
90150 msgstr "Conjunto de colores de controles"
90153 msgid "Theme settings for widget color sets"
90154 msgstr "Opciones del tema para el conjunto de colores de los controles"
90157 msgid "Inner"
90158 msgstr "Interior"
90161 msgid "Inner Selected"
90162 msgstr "Interior seleccionado"
90165 msgid "Roundness"
90166 msgstr "Redondez"
90169 msgid "Amount of edge rounding"
90170 msgstr "Cantidad de redondez de bordes"
90173 msgid "Shade Down"
90174 msgstr "Sombreado inferior"
90177 msgid "Shade Top"
90178 msgstr "Sombreado superior"
90181 msgid "Text Selected"
90182 msgstr "Texto seleccionado"
90185 msgid "Theme Widget State Color"
90186 msgstr "Color de estado de controles"
90189 msgid "Theme settings for widget state colors"
90190 msgstr "Opciones de tema para los colores de estado de los controles"
90193 msgid "Animated"
90194 msgstr "Animado"
90197 msgid "Animated Selected"
90198 msgstr "Animado seleccionado"
90201 msgid "Changed"
90202 msgstr "Cambiado"
90205 msgid "Changed Selected"
90206 msgstr "Cambiado seleccionado"
90209 msgid "Driven"
90210 msgstr "Controlado"
90213 msgid "Driven Selected"
90214 msgstr "Controlado seleccionado"
90217 msgid "Overridden"
90218 msgstr "Redefinido"
90221 msgid "Overridden Selected"
90222 msgstr "Redefinido seleccionado"
90225 msgid "Marker for noting points in the timeline"
90226 msgstr "Marcador para anotar puntos en la línea de tiempo"
90229 msgid "Camera that becomes active on this frame"
90230 msgstr "Cámara que se activa en este fotograma"
90233 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
90234 msgstr "El fotograma en el que aparece el marcador de la línea de tiempo"
90237 msgid "Marker selection state"
90238 msgstr "Estado de selección del marcador"
90241 msgid "Window event timer"
90242 msgstr "Temporizador de evento de ventana"
90245 msgid "Time since last step in seconds"
90246 msgstr "Tiempo desde el último intervalo, en segundos"
90249 msgid "Time Step"
90250 msgstr "Intervalo de tiempo"
90253 msgid "Stroke Placement (2D View)"
90254 msgstr "Ubicación de trazos (vista 2D)"
90257 msgid "Stick stroke to the view"
90258 msgstr "Adherir el trazo a la vista"
90261 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
90262 msgstr "Ubicación de trazos de anotación (vista 3D)"
90265 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
90266 msgstr "Cómo se deben orientar los trazos de anotación en el espacio 3D"
90269 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
90270 msgstr "Dibujar el trazo en el cursor 3D"
90273 msgid "Stick stroke to surfaces"
90274 msgstr "Adherir el trazo a superficies"
90277 msgid "Annotation Stroke Thickness"
90278 msgstr "Grosor trazos anotación"
90281 msgid "Auto-Keying Mode"
90282 msgstr "Modo claves automáticos"
90285 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
90286 msgstr "Modo de inserción automática de claves para Objetos, Huesos y Máscaras"
90289 msgid "Add & Replace"
90290 msgstr "Agregar y reemplazar"
90293 msgid "Curve Profile Widget"
90294 msgstr "Control de curva de perfil"
90297 msgid "Used for defining a profile's path"
90298 msgstr "Usado para definir una curva de perfil"
90301 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
90302 msgstr "Umbral de distancia para Fusionar automáticamente"
90305 msgid "Grease Pencil Interpolate"
90306 msgstr "Interpolación del lápiz de cera"
90309 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
90310 msgstr "Opciones de las herramientas de interpolación del lápiz de cera"
90313 msgid "Grease Pencil Sculpt"
90314 msgstr "Escultura de lápiz de cera"
90317 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
90318 msgstr "Opciones de las herramientas y pinceles de esculpido"
90321 msgid "Select only points"
90322 msgstr "Permite seleccionar puntos individuales"
90325 msgid "Select all stroke points"
90326 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos de un trazo"
90329 msgid "Select all stroke points between other strokes"
90330 msgstr "Permite seleccionar los puntos correspondientes a segmentos de un trazo, tomando en cuenta sus intersecciones"
90333 msgid "Stroke Placement (3D View)"
90334 msgstr "Ubicación de trazos (vista 3D)"
90337 msgid "Draw stroke at Object origin"
90338 msgstr "Dibujar el trazo en el origen del objeto"
90341 msgid "Stick stroke to other strokes"
90342 msgstr "Adherir el trazo a otros trazos"
90345 msgid "Stroke Snap"
90346 msgstr "Adherencia del trazo"
90349 msgid "All Points"
90350 msgstr "Todos"
90353 msgid "Snap to all points"
90354 msgstr "Adherir a todos los puntos"
90357 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
90358 msgstr "Adherir al primer y último puntos e interpolar"
90361 msgid "First Point"
90362 msgstr "Primer punto"
90365 msgid "Snap to first point"
90366 msgstr "Adherir al primer punto"
90369 msgid "New Keyframe Type"
90370 msgstr "Tipo nuevo fotograma clave"
90373 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
90374 msgstr "Tipo de fotogramas clave a crear al insertar claves"
90377 msgid "Lock Markers"
90378 msgstr "Bloquear marcadores"
90381 msgid "Prevent marker editing"
90382 msgstr "Permite prevenir la edición de los marcadores"
90385 msgid "Lock Object Modes"
90386 msgstr "Bloquear modos de objetos"
90389 msgid "Restrict select to the current mode"
90390 msgstr "Restringe la selección al modo actual"
90393 msgid "Mesh Selection Mode"
90394 msgstr "Modo de selección de mallas"
90397 msgid "Which mesh elements selection works on"
90398 msgstr "En qué elementos de la malla funciona la selección"
90401 msgid "Normal Vector"
90402 msgstr "Vector normal"
90405 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
90406 msgstr "Vector normal usado para copiar, sumar o multiplicar"
90409 msgctxt "Curve"
90410 msgid "Proportional Editing Falloff"
90411 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
90414 msgid "Display size for proportional editing circle"
90415 msgstr "Tamaño de visualización para el círculo de edición proporcional"
90418 msgid "UV Local View"
90419 msgstr "Vista local UV"
90422 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
90423 msgstr "Mostrar sólo las caras que tienen asignada la imagen mostrada actualmente"
90426 msgid "Snap Element"
90427 msgstr "Elemento al cual adherir"
90430 msgid "Type of element to snap to"
90431 msgstr "Tipo de elemento al cual adherir"
90434 msgid "Snap to increments of grid"
90435 msgstr "Adherir a divisiones de la cuadrícula"
90438 msgid "Snap to vertices"
90439 msgstr "Adherir a vértices"
90442 msgid "Snap to edges"
90443 msgstr "Adherir a bordes"
90446 msgid "Snap to faces"
90447 msgstr "Adherir a caras"
90450 msgid "Snap to volume"
90451 msgstr "Adherir a volumen"
90454 msgid "Edge Center"
90455 msgstr "Centro de borde"
90458 msgid "Snap to the middle of edges"
90459 msgstr "Adhiere al centro de los bordes"
90462 msgid "Edge Perpendicular"
90463 msgstr "Perpendicular a borde"
90466 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
90467 msgstr "Adhiere al punto más cercano de un borde"
90470 msgid "Snap Node Element"
90471 msgstr "Elemento al cual adherir los nodos"
90474 msgid "Snap to grid"
90475 msgstr "Adherir a la cuadrícula"
90478 msgid "Node X"
90479 msgstr "Nodo X"
90482 msgid "Snap to left/right node border"
90483 msgstr "Adherir a los bordes laterales de los nodos"
90486 msgid "Node Y"
90487 msgstr "Nodo Y"
90490 msgid "Snap to top/bottom node border"
90491 msgstr "Adherir a los bordes superiores o inferiores de los nodos"
90494 msgid "Node X / Y"
90495 msgstr "Nodo X e Y"
90498 msgid "Snap to any node border"
90499 msgstr "Adherir a cualquier borde de los nodos"
90502 msgid "Snap Target"
90503 msgstr "Objetivo de adherencia"
90506 msgid "Which part to snap onto the target"
90507 msgstr "Qué parte adherir al objetivo"
90510 msgid "Snap UV Element"
90511 msgstr "Adherir elemento UV"
90514 msgid "Mesh Statistics Visualization"
90515 msgstr "Visualización de estadísticas de mallas"
90518 msgid "Transform Pivot Point"
90519 msgstr "Pivote para transformaciones"
90522 msgid "Unified Paint Settings"
90523 msgstr "Opciones unificadas de pintura"
90526 msgid "Weight Paint Auto-Normalize"
90527 msgstr "Pintura infl - Auto normalizar"
90530 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
90531 msgstr "Asegura que al pintar influencias, todos los grupos de vértices deformados por huesos sumen 1.0"
90534 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
90535 msgstr "Cambiar los bordes de las costuras recalculará el despliegue UV"
90538 msgid "Automerge"
90539 msgstr "Fusionar automáticamente"
90542 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
90543 msgstr "Fusiona por distancia el último trazo dibujado con los ya existentes en la capa activa"
90546 msgid "Use Additive Drawing"
90547 msgstr "Dibujar aditivamente"
90550 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
90551 msgstr "Al crear nuevos fotogramas, los trazos del fotograma anterior/activo se incluirán como base del nuevo trazo"
90554 msgid "Draw Strokes on Back"
90555 msgstr "Dibujar trazos por detrás"
90558 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
90559 msgstr "Al dibujar nuevos trazos, hacerlo por debajo de los trazos de la capa"
90562 msgid "Selection Mask"
90563 msgstr "Máscara de selección"
90566 msgid "Only sculpt selected stroke points"
90567 msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo"
90570 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
90571 msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo entre otros trazos"
90574 msgid "Only sculpt selected stroke"
90575 msgstr "Permite únicamente esculpir el trazo seleccionado"
90578 msgid "Only Endpoints"
90579 msgstr "Sólo a extremos"
90582 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
90583 msgstr "Sólo usa los extremos del trazo para la adherencia"
90586 msgid "Compact List"
90587 msgstr "Lista compacta"
90590 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
90591 msgstr "Mostrar una lista compacta de color, en vez de miniaturas"
90594 msgid "Only paint selected stroke points"
90595 msgstr "Permite únicamente pintar los puntos seleccionados de un trazo"
90598 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
90599 msgstr "Permite únicamente pintar los puntos seleccionados de un trazo entre otros trazos"
90602 msgid "Only paint selected stroke"
90603 msgstr "Permite únicamente pintar el trazo seleccionado"
90606 msgid "Add weight data for new strokes"
90607 msgstr "Agregar datos de influencia a nuevos trazos"
90610 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
90611 msgstr "Al dibujar nuevos trazos, los datos de influencia son agregados de acuerdo al grupo de vértices e influencia actual, si no hubiera un grupo seleccionado, la influencia no será agregada"
90614 msgid "Cycle-Aware Keying"
90615 msgstr "Claves cíclicos"
90618 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync"
90619 msgstr "Para canales con extrapolación cíclica, la inserción de fotogramas clave es automáticamente remapeada dentro del rango de tiempo del ciclo, para mantener los extremos en sincronía"
90622 msgid "Auto Keying"
90623 msgstr "Claves automáticos"
90626 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
90627 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para Objetos, Huesos y Máscaras"
90630 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
90631 msgstr "Claves automáticos en conjunto de claves"
90634 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
90635 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave, usando sólo el conjunto de claves activo"
90638 msgid "Weight Paint Lock-Relative"
90639 msgstr "Pintura infl - Bloquear relativos"
90642 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
90643 msgstr "Muestra los grupos de huesos deformantes como si todos los grupos de deformación bloqueados hubieran sido borrados, y los restantes se encontraran normalizados"
90646 msgid "Auto Merge Vertices"
90647 msgstr "Fusionar vértices automáticamente"
90650 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
90651 msgstr "Fusiona automáticamente los vértices movidos a una misma posición"
90654 msgid "Split Edges & Faces"
90655 msgstr "Dividir bordes y caras"
90658 msgid "Automatically split edges and faces"
90659 msgstr "Permite dividir automáticamente bordes y caras"
90662 msgid "Weight Paint Multi-Paint"
90663 msgstr "Pintura infl - Pintura múltiple"
90666 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
90667 msgstr "Permite pintar las influencias de todos los huesos seleccionados, manteniendo su influencia relativa"
90670 msgid "Proportional Editing Actions"
90671 msgstr "Editar acciones proporcionalmente"
90674 msgid "Proportional editing in action editor"
90675 msgstr "Modo de edición proporcional de acciones"
90678 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
90679 msgstr "Edición proporcional usando geometría conectada solamente"
90682 msgid "Proportional edit mode"
90683 msgstr "Modo de edición proporcional"
90686 msgid "Proportional Editing Objects"
90687 msgstr "Editar objetos proporcionalmente"
90690 msgid "Proportional editing mask mode"
90691 msgstr "Modo de edición proporcional de máscaras"
90694 msgid "Proportional editing object mode"
90695 msgstr "Modo de edición proporcional de objetos"
90698 msgid "Proportional Editing FCurves"
90699 msgstr "Editar curvas-f proporcionalmente"
90702 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
90703 msgstr "Modo de edición proporcional de curvas-f"
90706 msgid "Projected from View"
90707 msgstr "Proyectado desde la vista"
90710 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
90711 msgstr "Edición proporcional usando ubicaciones en espacio de la pantalla"
90714 msgid "Layered"
90715 msgstr "En capas"
90718 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
90719 msgstr "Agrega una nueva pista y clip de ANL por cada ciclo o pasada hecha sobre la animación, para permitir un retoque no destructivo de la misma"
90722 msgid "Snap during transform"
90723 msgstr "Adherir durante las transformaciones"
90726 msgid "Align Rotation to Target"
90727 msgstr "Alinear rotación al objetivo"
90730 msgid "Align rotation with the snapping target"
90731 msgstr "Alínear la rotación con la del objetivo de adherencia"
90734 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
90735 msgstr "Excluir el lado inverso de la geometría al usar adherencia"
90738 msgid "Absolute Grid Snap"
90739 msgstr "Adherencia absoluta a cuadrícula"
90742 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
90743 msgstr "Alineación absoluta a la cuadrícula durante las traslaciones (basado en el centro de pivote)"
90746 msgid "Snap Peel Object"
90747 msgstr "Adherir a partes de objeto"
90750 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
90751 msgstr "Considerar objetos completos al buscar el centro de los volúmenes"
90754 msgid "Project Individual Elements"
90755 msgstr "Proyectar elementos individuales"
90758 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
90759 msgstr "Proyectar elementos individuales sobre la superficie de otros objetos"
90762 msgid "Use Snap for Rotation"
90763 msgstr "Usar adherencia para rotación"
90766 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
90767 msgstr "La rotación será afectada por las opciones de adherencia"
90770 msgid "Use Snap for Scale"
90771 msgstr "Usar adherencia para escala"
90774 msgid "Scale is affected by snapping settings"
90775 msgstr "La escala será afectada por las opciones de adherencia"
90778 msgid "Project onto Self"
90779 msgstr "Proyectar sobre sí mismo"
90782 msgid "Snap onto itself (Edit Mode Only)"
90783 msgstr "Adherir a sí mismo (sólo en modo edición)"
90786 msgid "Use Snap for Translation"
90787 msgstr "Usar adherencia para el desplazamiento"
90790 msgid "Move is affected by snapping settings"
90791 msgstr "Al mover se usarán las opciones de adherencia"
90794 msgid "Correct Face Attributes"
90795 msgstr "Corregir atributos de caras"
90798 msgid "Correct data such as UV's and vertex colors when transforming"
90799 msgstr "Corregir datos como las UV y colores de vértices al transformar"
90802 msgid "Keep Connected"
90803 msgstr "Mantener conectados"
90806 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
90807 msgstr "Durante la corrección de atributos de caras, fusionar los atributos conectados al mismo vértice"
90810 msgid "Transform Origins"
90811 msgstr "Transformar orígenes"
90814 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
90815 msgstr "Permite transformar los orígenes de los objetos, manteniendo su forma en el lugar"
90818 msgid "Only Locations"
90819 msgstr "Sólo posiciones"
90822 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
90823 msgstr "Permite transformar la posición de los objetos, sin afectar su rotación o escala"
90826 msgid "Transform Parents"
90827 msgstr "Transformar superiores"
90830 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
90831 msgstr "Permite transformar los superiores, manteniendo a los subordinados en el lugar"
90834 msgid "UV Sync Selection"
90835 msgstr "Sincronizar selección de UV"
90838 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
90839 msgstr "Mantiene sincronizada la selección de UV con la selección en modo Edición"
90842 msgid "Relaxation Method"
90843 msgstr "Método de distensión"
90846 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
90847 msgstr "Algoritmo usado para la distensión de UV"
90850 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
90851 msgstr "Usa el método Laplaciano para la distensión"
90854 msgid "Use HC method for relaxation"
90855 msgstr "Usa el método HC para la distensión"
90858 msgid "UV Sculpt"
90859 msgstr "Esculpir UV"
90862 msgid "Sculpt All Islands"
90863 msgstr "Esculpir todas las islas"
90866 msgid "Brush operates on all islands"
90867 msgstr "El pincel funciona sobre todas las islas"
90870 msgid "Lock Borders"
90871 msgstr "Bloquear bordes"
90874 msgid "Disable editing of boundary edges"
90875 msgstr "Deshabilita la edición de los bordes limítrofes"
90878 msgid "UV Selection Mode"
90879 msgstr "Modo de selección de UV"
90882 msgid "UV selection and display mode"
90883 msgstr "Modo de selección y visualización de UV"
90886 msgid "Island"
90887 msgstr "Isla"
90890 msgid "Island selection mode"
90891 msgstr "Modo de selección de islas"
90894 msgid "Filter Vertex groups for Display"
90895 msgstr "Filtrar visualización de grupos de vértices"
90898 msgid "All Vertex Groups"
90899 msgstr "Todos los grupos de vértices"
90902 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
90903 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos deformantes"
90906 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
90907 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos no deformantes"
90910 msgid "Mask Non-Group Vertices"
90911 msgstr "Enmascarar vértices fuera del grupo"
90914 msgid "Display unweighted vertices"
90915 msgstr "Muestra los vértices sin influencias"
90918 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
90919 msgstr "Muestra los vértices sin influencias en el grupo activo"
90922 msgid "Show vertices with no weights in any group"
90923 msgstr "Muestra los vértices sin influencias de cualquier grupo"
90926 msgid "Vertex Group Weight"
90927 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
90930 msgid "Weight to assign in vertex groups"
90931 msgstr "Influencia a asignar a grupos de vértices"
90934 msgid "Action when dragging in the viewport"
90935 msgstr "Acción al arrastrar en la vista"
90938 msgid "Name of the custom transform orientation"
90939 msgstr "Nombre de la orientación personalizada de transformación"
90942 msgid "Orientation Slot"
90943 msgstr "Contenedor de orientación"
90946 msgid "Current Transform Orientation"
90947 msgstr "Orientación de transformación actual"
90950 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
90951 msgstr "Usar la orientación de la escena en vez de una opción personalizada"
90954 msgid "UDIM Tile"
90955 msgstr "Celda UDIM"
90958 msgid "Properties of the UDIM tile"
90959 msgstr "Propiedades de la celda UDIM"
90962 msgid "Tile label"
90963 msgstr "Etiqueta de la celda"
90966 msgid "Number of the position that this tile covers"
90967 msgstr "Número de la posición cubierta por esta celda"
90970 msgid "Collection of UDIM tiles"
90971 msgstr "Colección de celdas UDIM"
90974 msgid "Active Image Tile"
90975 msgstr "Celda de imagen activa"
90978 msgid "Active Tile Index"
90979 msgstr "Identificador de celda activa"
90982 msgid "Active index in tiles array"
90983 msgstr "Identificador de la celda activa en la matriz de celdas"
90986 msgid "UI list containing the elements of a collection"
90987 msgstr "Lista que contiene elementos de una colección"
90990 msgid "FILTER_ITEM"
90991 msgstr "FILTER_ITEM"
90994 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
90995 msgstr "El valor del indicador de bits reservado 'FILTER_ITEM' (en los valores de filter_flags)"
90998 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
90999 msgstr "Si se define esto, la lista de la IU recibe una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir la lista (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"OBJECT_UL_vgroups\" y 'bl_idname' no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
91002 msgid "Filter by Name"
91003 msgstr "Filtrar por nombre"
91006 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
91007 msgstr "Mostrar sólo los elementos que concuerden con este nombre (usar '*' como comodín)"
91010 msgid "Default Layout"
91011 msgstr "Organización predefinida"
91014 msgid "Use the default, multi-rows layout"
91015 msgstr "Usa la organización predefinida de múltiples filas"
91018 msgid "Compact Layout"
91019 msgstr "Organización compacta"
91022 msgid "Use the compact, single-row layout"
91023 msgstr "Usa una organización compacta de una sola fila"
91026 msgid "Grid Layout"
91027 msgstr "Organización en cuadrícula"
91030 msgid "Use the grid-based layout"
91031 msgstr "Usa una organización en cuadrícula"
91034 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
91035 msgstr "Invierte el filtrado (muestra los elementos ocultos y viceversa)"
91038 msgid "Show Filter"
91039 msgstr "Mostrar filtro"
91042 msgid "Show filtering options"
91043 msgstr "Muestra las opciones de filtrado"
91046 msgid "Sort by Name"
91047 msgstr "Ordenar por nombre"
91050 msgid "Sort items by their name"
91051 msgstr "Ordena los elementos por sus nombres"
91054 msgid "Lock Order"
91055 msgstr "Bloquear orden"
91058 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
91059 msgstr "Bloquea el orden de los elementos mostrados (el usuario no puede cambiarlos)"
91062 msgid "Reverse the order of shown items"
91063 msgstr "Invierte el orden de los elementos mostrados"
91066 msgid "Collection of uv loop layers"
91067 msgstr "Colección de capas de UV"
91070 msgid "Active UV Loop Layer"
91071 msgstr "Capa de UV activa"
91074 msgid "Active UV loop layer"
91075 msgstr "Capa de UV activa"
91078 msgid "Active UV Loop Layer Index"
91079 msgstr "Identificador de la capa de UV activa"
91082 msgid "Active UV loop layer index"
91083 msgstr "Identificador de la capa de UV activa"
91086 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
91087 msgstr "Proyector UV usado por el modificador de proyección UV"
91090 msgid "Object to use as projector transform"
91091 msgstr "Objeto a usar como transformador de la proyección"
91094 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
91095 msgstr "Redefiniciones para algunas de las opciones del pincel activo"
91098 msgid "Radius of the brush"
91099 msgstr "Radio del pincel"
91102 msgid "Use Unified Color"
91103 msgstr "Usar el color unificado"
91106 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
91107 msgstr "En vez de un color independiente por cada pincel, el color es compartido por todos los pinceles"
91110 msgid "Use Unified Radius"
91111 msgstr "Usar radio unificado"
91114 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
91115 msgstr "En vez de un radio independiente por cada pincel, el radio es compartido por todos los pinceles"
91118 msgid "Use Unified Strength"
91119 msgstr "Usar intensidad unificada"
91122 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
91123 msgstr "En vez de una intensidad independiente por cada pincel, la intensidad es compartida por todos los pinceles"
91126 msgid "Use Unified Weight"
91127 msgstr "Usar influencia unificada"
91130 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
91131 msgstr "En vez de una influencia independiente por pincel, la influencia es compartida por todos los pinceles"
91134 msgid "Length Unit"
91135 msgstr "Unidades de longitud"
91138 msgid "Unit that will be used to display length values"
91139 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de longitud"
91142 msgid "Mass Unit"
91143 msgstr "Unidades de masa"
91146 msgid "Unit that will be used to display mass values"
91147 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de masa"
91150 msgid "Unit Scale"
91151 msgstr "Escala de unidades"
91154 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
91155 msgstr "Escala usada al convertir de unidades de Blender a dimensiones reales. Al trabajar en escalas microscópicas o astronómicas, es posible usar respectivamente escalas pequeñas o grandes para evitar problemas de precisión numérica"
91158 msgid "Unit System"
91159 msgstr "Sistema de unidades"
91162 msgid "The unit system to use for user interface controls"
91163 msgstr "Sistema de unidades usado para los controles de la interfaz de usuario"
91166 msgid "Metric"
91167 msgstr "Métrico"
91170 msgid "Imperial"
91171 msgstr "Imperial"
91174 msgid "Rotation Units"
91175 msgstr "Unidades de rotación"
91178 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
91179 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de rotación"
91182 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
91183 msgstr "Usa grados para medir ángulos y rotaciones"
91186 msgid "Radians"
91187 msgstr "Radianes"
91190 msgid "Temperature Unit"
91191 msgstr "Unidades de temperatura"
91194 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
91195 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de temperatura"
91198 msgid "Time Unit"
91199 msgstr "Unidades de tiempo"
91202 msgid "Unit that will be used to display time values"
91203 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de tiempo"
91206 msgid "Separate Units"
91207 msgstr "Separar unidades"
91210 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
91211 msgstr "Mostrar unidades en pares (ej: 1m 0cm)"
91214 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
91215 msgstr "Opciones para definir una biblioteca reutilizable para su uso en el Explorador de recursos"
91218 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
91219 msgstr "Identificador (no necesariamente único) para la biblioteca de recursos"
91222 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
91223 msgstr "Ruta hasta un directorio que contenga archivos .blend para ser usados como bibliotecas de recursos"
91226 msgid "Solid Light"
91227 msgstr "Luz en Sólido"
91230 msgid "Light used for Studio lighting in solid shading mode"
91231 msgstr "Luz usada como iluminación de estudio en modo Sólido"
91234 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
91235 msgstr "Color del brillo especular de la luz"
91238 msgid "Direction that the light is shining"
91239 msgstr "Dirección de iluminación de la luz"
91242 msgid "Smooth the lighting from this light"
91243 msgstr "Suavizar la iluminación de esta luz"
91246 msgid "Color of the light's specular highlight"
91247 msgstr "Color del brillo especular de la luz"
91250 msgid "Enable this light in solid shading mode"
91251 msgstr "Habilitar esta luz en el modo de visualización Sólido"
91254 msgid "Vert Colors"
91255 msgstr "Colores de vértices"
91258 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
91259 msgstr "Colección de colores de vértices de escultura"
91262 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
91263 msgstr "Capa de color de vértices de escultura activa"
91266 msgid "Active sculpt vertex color layer"
91267 msgstr "Capa de color de vértices de escultura activa"
91270 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
91271 msgstr "Identificador de capa de color de vértices de escultura activa"
91274 msgid "Active sculpt vertex color index"
91275 msgstr "Identificador de capa de color de vértices de escultura activa"
91278 msgid "Vertex Float Properties"
91279 msgstr "Propiedades decimales de vértices"
91282 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
91283 msgstr "Grupo de vértices, usado para deformación con esqueletos y otros propósitos"
91286 msgid "Index number of the vertex group"
91287 msgstr "Número de identificador del grupo de vértices"
91290 msgid "Maintain the relative weights for the group"
91291 msgstr "Mantener las influencias relativas para el grupo"
91294 msgid "Collection of vertex groups"
91295 msgstr "Colección de grupos de vértices"
91298 msgid "Active Vertex Group"
91299 msgstr "Grupo de vértices activo"
91302 msgid "Active Vertex Group Index"
91303 msgstr "Identificador del grupo de vértices activo"
91306 msgid "Active index in vertex group array"
91307 msgstr "Identificador del elemento activo en la matriz de grupos de vértices"
91310 msgid "Vertex Int Properties"
91311 msgstr "Propiedades enteras de vértices"
91314 msgid "Vertex String Properties"
91315 msgstr "Propiedade de cadena de texto de vértices"
91318 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
91319 msgstr "Desplazamiento y acercamiento de una región 2D"
91322 msgid "Transform Matrix"
91323 msgstr "Matriz de transformaciones"
91326 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
91327 msgstr "Matriz que combina la posición y rotación del cursor 3D"
91330 msgid "3D rotation"
91331 msgstr "Rotación 3D"
91334 msgid "3D View Overlay Settings"
91335 msgstr "Opciones de superposición en la vista 3D"
91338 msgid "Backwire Opacity"
91339 msgstr "Opacidad estructuras traseras"
91342 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
91343 msgstr "Opacidad al procesar estructuras transparentes"
91346 msgid "Display Handles"
91347 msgstr "Mostrar asas"
91350 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
91351 msgstr "Limita la visualización de las asas de curvas en modo Edición"
91354 msgid "Strength of the fade effect"
91355 msgstr "Intensidad del efecto de fundido"
91358 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
91359 msgstr "Desvanece la opacidad de las capas de lápiz de cera, exceptuando a la activa"
91362 msgid "Fade factor"
91363 msgstr "Factor de fundido"
91366 msgid "Canvas grid opacity"
91367 msgstr "Opacidad de la cuadrícula del lienzo"
91370 msgid "Grid Lines"
91371 msgstr "Líneas de cuadrícula"
91374 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
91375 msgstr "Cantidad de líneas de cuadrícula a mostrar en la perspectiva"
91378 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
91379 msgstr "Multiplicador para la distancia entre las líneas de la cuadrícula en la vista 3D"
91382 msgid "Grid Scale Unit"
91383 msgstr "Unidad escala cuadrícula"
91386 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
91387 msgstr "Tamaño de la celdas de la cuadrícula, escalado por las unidades de la escena"
91390 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
91391 msgstr "Cantidad de subdivisiones entre líneas de la cuadrícula"
91394 msgid "Normal Size"
91395 msgstr "Tamaño de normal"
91398 msgid "Display size for normals in the 3D view"
91399 msgstr "Tamaño de visualización de las normales en la vista 3D"
91402 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
91403 msgstr "Opacidad de conjuntos de caras de esculpido"
91406 msgid "Sculpt Mask Opacity"
91407 msgstr "Opacidad de máscara de esculpido"
91410 msgid "Display X Axis"
91411 msgstr "Mostrar eje X"
91414 msgid "Show the X axis line"
91415 msgstr "Mostrar línea de eje X"
91418 msgid "Display Y Axis"
91419 msgstr "Mostrar eje Y"
91422 msgid "Show the Y axis line"
91423 msgstr "Mostrar línea de eje Y"
91426 msgid "Display Z Axis"
91427 msgstr "Mostrar eje Z"
91430 msgid "Show the Z axis line"
91431 msgstr "Mostrar línea de eje Z"
91434 msgid "Show Bones"
91435 msgstr "Mostrar huesos"
91438 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
91439 msgstr "Muestra los huesos (deshabilitar para mostrar sólo trayectorias de movimiento)"
91442 msgid "Show 3D Cursor"
91443 msgstr "Mostrar cursor 3D"
91446 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
91447 msgstr "Muestra el cursor 3D superpuesto"
91450 msgid "Draw Normals"
91451 msgstr "Mostrar normales"
91454 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
91455 msgstr "Muestra las normales de las curvas 3D en el modo edición"
91458 msgid "Display Bevel Weights"
91459 msgstr "Mostrar influencias biselado"
91462 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
91463 msgstr "Mostrar las influencias usada por el modificador Biselar"
91466 msgid "Display Creases"
91467 msgstr "Mostrar bordes plegados"
91470 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
91471 msgstr "Mostrar los pliegues creados para el modificador Subdividir superficie"
91474 msgid "Display Seams"
91475 msgstr "Mostrar costuras"
91478 msgid "Display UV unwrapping seams"
91479 msgstr "Mostrar las costuras de despliegue de las UV"
91482 msgid "Display Sharp"
91483 msgstr "Mostrar bordes definidos"
91486 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
91487 msgstr "Mostrar los bordes definidos, usados con el modificador Dividir bordes"
91490 msgid "Display Edges"
91491 msgstr "Mostrar bordes"
91494 msgid "Highlight selected edges"
91495 msgstr "Resalta los bordes seleccionados"
91498 msgid "Edge Angle"
91499 msgstr "Ángulo del borde"
91502 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
91503 msgstr "Mostrar el ángulo del borde seleccionado, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
91506 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
91507 msgstr "Mostrar la longitud de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
91510 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
91511 msgstr "Mostrar el ángulo de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
91514 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
91515 msgstr "Mostrar el área de las caras seleccionadas, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
91518 msgid "Indices"
91519 msgstr "Identificadores"
91522 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
91523 msgstr "Mostrar el número de identificador de los vértices, bordes y caras seleccionados"
91526 msgid "Extras"
91527 msgstr "Extras"
91530 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
91531 msgstr "Detalles de objetos, incluyendo estructuras, cámaras y otras guías visuales"
91534 msgid "Display Face Center"
91535 msgstr "Mostrar centro de caras"
91538 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
91539 msgstr "Muestra el centro de las caras en los modos de sombreado sólido, al estar en modo de selección de caras"
91542 msgid "Display Normals"
91543 msgstr "Mostrar normales"
91546 msgid "Display face normals as lines"
91547 msgstr "Muestra las normales de las caras como líneas"
91550 msgid "Face Orientation"
91551 msgstr "Orientación de caras"
91554 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
91555 msgstr "Muestra sobreimpresa la orientación de las caras"
91558 msgid "Highlight selected faces"
91559 msgstr "Resalta las caras seleccionadas"
91562 msgid "Fade Inactive Objects"
91563 msgstr "Desvanecer objetos inactivos"
91566 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
91567 msgstr "Desvanece la geometría inactiva hacia el color de fondo de la vista"
91570 msgid "Display Grid Floor"
91571 msgstr "Mostrar cuadrícula de piso"
91574 msgid "Show the ground plane grid"
91575 msgstr "Muestra la cuadrícula del plano del piso"
91578 msgid "Display Freestyle Edge Marks"
91579 msgstr "Mostrar bordes marcados de Freestyle"
91582 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
91583 msgstr "Muestra los bordes marcados de Freestyle, usados por el motor de procesamiento Freestyle"
91586 msgid "Display Freestyle Face Marks"
91587 msgstr "Mostrar caras marcadas de Freestyle"
91590 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
91591 msgstr "Muestra las caras marcadas de Freestyle, usadas por el motor de procesamiento Freestyle"
91594 msgid "HDRI Preview"
91595 msgstr "Previsualizar HDRI"
91598 msgid "Show HDRI preview spheres"
91599 msgstr "Muestra las esferas de previsualización de imágenes HDRI"
91602 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
91603 msgstr "Mostrar trayectorias de movimiento"
91606 msgid "Object Origins"
91607 msgstr "Origen de objetos"
91610 msgid "Show object center dots"
91611 msgstr "Muestra el punto de origen de los objetos"
91614 msgid "All Object Origins"
91615 msgstr "Origen de todos los objetos"
91618 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
91619 msgstr "Muestra el punto de origen de todos los objetos (seleccionados y no seleccionados)"
91622 msgid "Hidden Wire"
91623 msgstr "Oculto con estructura"
91626 msgid "Use hidden wireframe display"
91627 msgstr "Oculta el objeto, dejando visible sólo su estructura frontal"
91630 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
91631 msgstr "Mostrar piel de cebolla"
91634 msgid "Display Grid"
91635 msgstr "Mostrar cuadrícula"
91638 msgid "Show grid in orthographic side view"
91639 msgstr "Muestra la cuadrícula en la vista ortogonal lateral"
91642 msgid "Outline Selected"
91643 msgstr "Contorno de selección"
91646 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
91647 msgstr "Muestra un contorno alrededor de los objetos seleccionados"
91650 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
91651 msgstr "Muestra elementos superpuestos como manipuladores y contornos"
91654 msgid "Show Wire"
91655 msgstr "Mostrar estructuras"
91658 msgid "Use wireframe display in painting modes"
91659 msgstr "Muestra las estructuras en los modos de pintura"
91662 msgid "Relationship Lines"
91663 msgstr "Líneas de relación"
91666 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
91667 msgstr "Muestra líneas discontinuas indicando relaciones de jerarquía o restricción"
91670 msgid "Display Split Normals"
91671 msgstr "Mostrar normales divididas"
91674 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
91675 msgstr "Muestra las normales de los vértices por cada cara"
91678 msgid "Display scene statistics overlay text"
91679 msgstr "Mostrar texto sobreimpreso con estadísticas de la escena"
91682 msgid "Stat Vis"
91683 msgstr "Vis. estad."
91686 msgid "Display statistical information about the mesh"
91687 msgstr "Muestra información estadística acerca de la malla"
91690 msgid "Show Text"
91691 msgstr "Mostrar textos"
91694 msgid "Display overlay text"
91695 msgstr "Muestra textos superpuestos"
91698 msgid "Display Vertex Normals"
91699 msgstr "Mostrar normales vértices"
91702 msgid "Display vertex normals as lines"
91703 msgstr "Muestra las normales de los vértices"
91706 msgid "Show Weights"
91707 msgstr "Mostrar influencias"
91710 msgid "Display weights in editmode"
91711 msgstr "Muestra las influencias en modo Edición"
91714 msgid "Show face edges wires"
91715 msgstr "Muestra la estructura de los bordes de las caras"
91718 msgid "Show Weight Contours"
91719 msgstr "Mostrar contornos de influencia"
91722 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
91723 msgstr "Muestra líneas de contorno alrededor de los puntos con una misma influencia interpolada"
91726 msgid "Show Bone X-Ray"
91727 msgstr "Mostrar rayos X de huesos"
91730 msgid "Show the bone selection overlay"
91731 msgstr "Muestra superpuesta la selección de huesos"
91734 msgid "Stencil Mask Opacity"
91735 msgstr "Opacidad máscara de esténcil"
91738 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
91739 msgstr "Opacidad de la máscara del esténcil del modo de pintura de texturas"
91742 msgid "Canvas X-Ray"
91743 msgstr "Lienzo con rayos X"
91746 msgid "Show Canvas grid in front"
91747 msgstr "Muestra la cuadrícula del lienzo en frente"
91750 msgid "Show Edit Lines"
91751 msgstr "Mostrar líneas de edición"
91754 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
91755 msgstr "Muestra las líneas de edición al editar trazos"
91758 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
91759 msgstr "Fundir objetos de lápiz de cera"
91762 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
91763 msgstr "Funde los objetos de lápiz de cera, excepto el actual"
91766 msgid "Fade Layers"
91767 msgstr "Fundir capas"
91770 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
91771 msgstr "Funde las capas de lápiz de cera, excepto la actual"
91774 msgid "Fade Objects"
91775 msgstr "Fundir objetos"
91778 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
91779 msgstr "Funde todos los objetos de la vista, usando un color pleno para mejorar la visibilidad"
91782 msgid "Use Grid"
91783 msgstr "Usar cuadrícula"
91786 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
91787 msgstr "Muestra una cuadrícula sobre el papel del lápiz de cera"
91790 msgid "Lines Only"
91791 msgstr "Sólo líneas"
91794 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
91795 msgstr "Mostrar Líneas de edición sólo en Multifotogramas"
91798 msgid "Stroke Direction"
91799 msgstr "Dirección del trazo"
91802 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
91803 msgstr "Mostrar la dirección de dibujo del trazo usando un punto verde de mayor tamaño (al inicio) y uno rojo (al final)"
91806 msgid "Stroke Material Name"
91807 msgstr "Nombre del material del trazo"
91810 msgid "Show material name assigned to each stroke"
91811 msgstr "Muestra el nombre del material asignado a cada trazo"
91814 msgid "Vertex Opacity"
91815 msgstr "Opacidad vértices"
91818 msgid "Opacity for edit vertices"
91819 msgstr "Opacidad de los vértices al editarlos"
91822 msgid "Weight Paint Opacity"
91823 msgstr "Opacidad pintura de influencias"
91826 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
91827 msgstr "Opacidad del modo de pintura de influencias"
91830 msgid "Wireframe Opacity"
91831 msgstr "Opacidad de la estructura"
91834 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
91835 msgstr "Opacidad de los bordes (1.0 para que sean opacos)"
91838 msgid "Wireframe Threshold"
91839 msgstr "Umbral estructura"
91842 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
91843 msgstr "Permite ajustar el umbral de ángulo para mostrar los bordes (1.0 para mostrar todos)"
91846 msgid "Opacity to use for bone selection"
91847 msgstr "Opacidad usada para la selección de huesos"
91850 msgid "3D View Shading Settings"
91851 msgstr "Opciones de sombreado de la vista 3D"
91854 msgid "Shader AOV Name"
91855 msgstr "Nombre de la AOV de sombreado"
91858 msgid "Name of the active Shader AOV"
91859 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida) de sombreado activa"
91862 msgid "Background Color"
91863 msgstr "Color de fondo"
91866 msgid "Color for custom background color"
91867 msgstr "Color del fondo personalizado"
91870 msgid "Way to display the background"
91871 msgstr "La forma de mostrar el fondo"
91874 msgid "Theme"
91875 msgstr "Tema"
91878 msgid "Use the theme for background color"
91879 msgstr "Usa el tema como color de fondo"
91882 msgid "Use the world for background color"
91883 msgstr "Usa el entorno como color de fondo"
91886 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
91887 msgstr "Usa un color personalizado como color de fondo sólo de esta vista"
91890 msgid "Cavity Ridge"
91891 msgstr "Picos de cavidades"
91894 msgid "Factor for the cavity ridges"
91895 msgstr "Factor para los picos de las cavidades"
91898 msgid "Cavity Type"
91899 msgstr "Tipo de cavidad"
91902 msgid "Way to display the cavity shading"
91903 msgstr "La forma de mostrar el sombreado de cavidades"
91906 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
91907 msgstr "Sombreado de cavidades calculado en espacio global, útil para oclusiones a gran escala"
91910 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
91911 msgstr "Sombreado basado en la curvatura, útil para hacer más visibles a los detalles finos"
91914 msgid "Use both effects simultaneously"
91915 msgstr "Usar ambos tipo de efecto de forma simultanea"
91918 msgid "Cavity Valley"
91919 msgstr "Valles de cavidades"
91922 msgid "Factor for the cavity valleys"
91923 msgstr "Factor para los valles de las cavidades"
91926 msgid "Show material color"
91927 msgstr "Mostrar los colores de los materiales"
91930 msgid "Show scene in a single color"
91931 msgstr "Mostrar la escena con un único color"
91934 msgid "Show object color"
91935 msgstr "Mostrar los colores de los objetos"
91938 msgid "Show random object color"
91939 msgstr "Mostrar objetos con colores aleatorios"
91942 msgid "Show active vertex color"
91943 msgstr "Mostrar el color de vértices activo"
91946 msgid "Show texture"
91947 msgstr "Mostrar texturas"
91950 msgid "Curvature Ridge"
91951 msgstr "Picos de curvatura"
91954 msgid "Factor for the curvature ridges"
91955 msgstr "Factor para los picos de la curvatura"
91958 msgid "Curvature Valley"
91959 msgstr "Valles de curvatura"
91962 msgid "Factor for the curvature valleys"
91963 msgstr "Factor para los valles de la curvatura"
91966 msgid "Cycles Settings"
91967 msgstr "Cycles - Opciones"
91970 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
91971 msgstr "Método de iluminación para el sombreado Sólido/Texturizado de la vista"
91974 msgid "Display using studio lighting"
91975 msgstr "Mostrar usando iluminación de estudio"
91978 msgid "Display using matcap material and lighting"
91979 msgstr "Mostrar usando materiales e iluminación de matcap"
91982 msgid "Display using flat lighting"
91983 msgstr "Mostrar usando una iluminación plana"
91986 msgid "Outline Color"
91987 msgstr "Color de contorno"
91990 msgid "Color for object outline"
91991 msgstr "Color del contorno de los objetos"
91994 msgid "Render Pass to show in the viewport"
91995 msgstr "Pasada de procesamiento a mostrar en la vista"
91998 msgid "Diffuse Light"
91999 msgstr "Iluminación difusa"
92002 msgid "Specular Light"
92003 msgstr "Iluminación especular"
92006 msgid "Volume Light"
92007 msgstr "Iluminación volumétrica"
92010 msgid "Selected StudioLight"
92011 msgstr "Iluminación de estudio seleccionada"
92014 msgid "Shadow Intensity"
92015 msgstr "Intensidad de las sombras"
92018 msgid "Darkness of shadows"
92019 msgstr "Oscuridad de las sombras"
92022 msgid "Cavity"
92023 msgstr "Cavidades"
92026 msgid "Show Cavity"
92027 msgstr "Mostrar cavidades"
92030 msgid "Show Object Outline"
92031 msgstr "Mostrar contorno de objetos"
92034 msgid "Show Shadow"
92035 msgstr "Mostrar sombras"
92038 msgid "Specular Highlights"
92039 msgstr "Mostrar brillos especulares"
92042 msgid "Render specular highlights"
92043 msgstr "Procesar brillos especulares"
92046 msgid "Show X-Ray"
92047 msgstr "Mostrar rayos X"
92050 msgid "Show whole scene transparent"
92051 msgstr "Mostrar toda la escena transparente"
92054 msgid "Color for single color mode"
92055 msgstr "Color para el modo de un único color"
92058 msgid "Studiolight"
92059 msgstr "Iluminación de estudio"
92062 msgid "Studio lighting setup"
92063 msgstr "Configuración de la iluminación de estudio"
92066 msgid "World Opacity"
92067 msgstr "Opacidad del entorno"
92070 msgid "Show the studiolight in the background"
92071 msgstr "Mostrar la iluminación de estudio de fondo"
92074 msgid "Blur the studiolight in the background"
92075 msgstr "Desenfocar la iluminación de estudio de fondo"
92078 msgid "Strength of the studiolight"
92079 msgstr "Intensidad de la iluminación de estudio"
92082 msgid "Studiolight Rotation"
92083 msgstr "Rotación de la iluminación de estudio"
92086 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
92087 msgstr "Permite rotar la iluminación de estudio alrededor del eje Z"
92090 msgid "Viewport Shading"
92091 msgstr "Sombreado de la vista"
92094 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
92095 msgstr "Método para mostrar/sombrear los objetos en la vista 3D"
92098 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
92099 msgstr "Permite usar la profundidad de campo en las vistas, usando los valores de la cámara activa"
92102 msgid "Scene Lights"
92103 msgstr "Luces de la escena"
92106 msgid "Render lights and light probes of the scene"
92107 msgstr "Procesar las luces y sondas de luz de la escena"
92110 msgid "Scene World"
92111 msgstr "Entorno de la escena"
92114 msgid "Use scene world for lighting"
92115 msgstr "Usar el entorno de la escena para iluminar"
92118 msgid "World Space Lighting"
92119 msgstr "Iluminación fija al entorno"
92122 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
92123 msgstr "Hacer que la iluminación mediante HDR quede fija y no acompañe a la cámara"
92126 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
92127 msgstr "Hacer que la iluminación quede fija y no acompañe a la cámara"
92130 msgid "Show Landmarks"
92131 msgstr "Mostrar puntos de referencia"
92134 msgid "Show VR Camera"
92135 msgstr "Mostrar cámara de RV"
92138 msgid "X-Ray Alpha"
92139 msgstr "Alfa de rayos X"
92142 msgid "Amount of alpha to use"
92143 msgstr "Cantidad de alfa a usar"
92146 msgid "View layer"
92147 msgstr "Capa de visualización"
92150 msgid "Active AOV"
92151 msgstr "AOV activa"
92154 msgid "Active AOV Index"
92155 msgstr "Identificador de AOV activa"
92158 msgid "Index of active aov"
92159 msgstr "Identificador de la AOV (variable arbitraria de salida) activa"
92162 msgid "Active Layer Collection"
92163 msgstr "Colección de capa activa"
92166 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
92167 msgstr "Colección de la capa activa en la jerarquía de esta capa de visualización"
92170 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
92171 msgstr "Cycles - Opciones de capas de visualización"
92174 msgid "Dependencies in the scene data"
92175 msgstr "Dependencias según los datos de la escena"
92178 msgid "Eevee Settings"
92179 msgstr "Eevee - Opciones"
92182 msgid "View layer settings for Eevee"
92183 msgstr "Opciones de capas de visualización de Eevee"
92186 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
92187 msgstr "Raíz de la jerarquía de colecciones de esta capa de visualización, su propiedad puntero: 'collection' es la misma que la de la colección principal de la escena"
92190 msgid "Material Override"
92191 msgstr "Redefinir material"
92194 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
92195 msgstr "Material con el cual redefinir todos los materiales en esta capa de visualización"
92198 msgid "All the objects in this layer"
92199 msgstr "Todos los objetos en esta capa"
92202 msgid "Alpha Threshold"
92203 msgstr "Umbral alfa"
92206 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
92207 msgstr "Las pasadas Z, de identificadores, normales, UV y vectores serán afectadas sólo por las superficies con un alfa igual o mayor que este umbral"
92210 msgid "Cryptomatte Levels"
92211 msgstr "Cryptomatte - Niveles"
92214 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
92215 msgstr "Permite definir cuántos objetos únicos pueden ser distinguidos por píxel"
92218 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
92219 msgstr "Redefine la cantidad de muestras de procesamiento en esta capa de visualización (0 para usar las opciones de la escena)"
92222 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
92223 msgstr "Habilita o deshabilita el procesamiento de esta capa de visualización"
92226 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
92227 msgstr "Procesar trazos estilizados en esta capa"
92230 msgid "Cryptomatte Accurate"
92231 msgstr "Cryptomatte - Preciso"
92234 msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
92235 msgstr "Genera una pasada cryptomatte más precisa"
92238 msgid "Cryptomatte Asset"
92239 msgstr "Cryptomatte - Recurso"
92242 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
92243 msgstr "Procesa una pasada de recursos de Cryptomatte, para aislar grupos de objetos con un mismo superior"
92246 msgid "Cryptomatte Material"
92247 msgstr "Cryptomatte - Material"
92250 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
92251 msgstr "Procesa una pasada de materiales de Cryptomatte, para aislar materiales durante la composición"
92254 msgid "Cryptomatte Object"
92255 msgstr "Cryptomatte - Objeto"
92258 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
92259 msgstr "Procesa una pasada de objetos de Cryptomatte, para aislar objetos durante la composición"
92262 msgid "Deliver bloom pass"
92263 msgstr "Produce una pasada de resplandor"
92266 msgid "Deliver volume direct light pass"
92267 msgstr "Produce una pasada de iluminación volumétrica directa"
92270 msgid "Volume Display"
92271 msgstr "Visualización volúmenes"
92274 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
92275 msgstr "Opciones de visualización de objetos volumétricos en el visor 3D"
92278 msgid "Thickness of volume display in the viewport"
92279 msgstr "Grosor de visualización del volumen en las vistas"
92282 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
92283 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes en modo sólido"
92286 msgid "Wireframe Detail"
92287 msgstr "Detalle en estructura"
92290 msgid "Amount of detail for wireframe display"
92291 msgstr "Tipo de detalle en vista de estructura"
92294 msgid "Coarse"
92295 msgstr "Tosco"
92298 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
92299 msgstr "Muestra una caja o punto por cada nodo intermedio del árbol"
92302 msgid "Fine"
92303 msgstr "Fino"
92306 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
92307 msgstr "Muestra una caja o punto por cada nodo secundario del árbol que contenga 8 x 8 vóxeles"
92310 msgid "Type of wireframe display"
92311 msgstr "Tipo de visualización en modo estructura"
92314 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
92315 msgstr "No mostrar el volumen en modo de estructura"
92318 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
92319 msgstr "Mostrar un volumen delimitador simple para todo el volumen"
92322 msgid "Boxes"
92323 msgstr "Cajas"
92326 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
92327 msgstr "Mostrar volúmenes delimitadores para los nodos del árbol volumétrico"
92330 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
92331 msgstr "Mostrar puntos para los nodos del árbol volumétrico"
92334 msgid "Volume Grid"
92335 msgstr "Cuadrícula volumétrica"
92338 msgid "3D volume grid"
92339 msgstr "Cuadrícula volumétrica 3D"
92342 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
92343 msgstr "Cantidad de dimensiones de los datos de cuadrícula"
92346 msgid "Data type of voxel values"
92347 msgstr "Tipo de datos de los valores en los vóxeles"
92350 msgid "Single precision float"
92351 msgstr "Decimal de precisión simple"
92354 msgid "Double precision"
92355 msgstr "Precisión doble"
92358 msgid "Integer 64-bit"
92359 msgstr "Entero de 64 bits"
92362 msgid "64-bit integer"
92363 msgstr "Entero de 64 bits"
92366 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
92367 msgstr "Sin datos, máscara booleana de vóxeles activos"
92370 msgid "Float Vector"
92371 msgstr "Vector decimal"
92374 msgid "3D float vector"
92375 msgstr "Vector 3D de punto flotante"
92378 msgid "Double Vector"
92379 msgstr "Vector doble"
92382 msgid "3D double vector"
92383 msgstr "Vector 3D doble"
92386 msgid "Integer Vector"
92387 msgstr "Vector entero"
92390 msgid "3D integer vector"
92391 msgstr "Vector 3D entero"
92394 msgid "Points (Unsupported)"
92395 msgstr "Puntos (no soportado)"
92398 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
92399 msgstr "Cuadrícula de puntos, actualmente no soportado en objetos volumétricos"
92402 msgid "Unknown"
92403 msgstr "Desconocido"
92406 msgid "Unsupported data type"
92407 msgstr "Tipo de datos desconocido"
92410 msgid "Is Loaded"
92411 msgstr "Es cargado"
92414 msgid "Grid tree is loaded in memory"
92415 msgstr "El árbol de la cuadrícula se encuentra cargado en memoria"
92418 msgid "Matrix Object"
92419 msgstr "Matriz de objeto"
92422 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
92423 msgstr "Matriz de transformación desde el identificador de los vóxeles al espacio del objeto"
92426 msgid "Volume grid name"
92427 msgstr "Nombre de cuadrícula volumétrica"
92430 msgid "Volume Grids"
92431 msgstr "Cuadrículas volumétricas"
92434 msgid "Active Grid Index"
92435 msgstr "Identificador de cuadrícula activa"
92438 msgid "Index of active volume grid"
92439 msgstr "Identificador de la cuadrícula volumétrica activa"
92442 msgid "If loading grids failed, error message with details"
92443 msgstr "Si la carga de las cuadrículas fallara, se mostrará un mensaje de error con los detalles"
92446 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
92447 msgstr "Número del fotograma en el que serán cargadas las cuadrículas volumétricas, basado en el tiempo de la escena y los parámetros del volumen"
92450 msgid "Frame File Path"
92451 msgstr "Ruta de archivo del volumen"
92454 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
92455 msgstr "Archivo de volumen usado para cargar el volumen en el fotograma actual. Estará vacío si el volumen no hubiera sido cargado o el fotograma sólo existiera en memoria"
92458 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
92459 msgstr "Lista de cuadrículas y metadatos cargados en memoria"
92462 msgid "Volume Render"
92463 msgstr "Procesamiento volumétrico"
92466 msgid "Volume object render settings"
92467 msgstr "Opciones de procesamiento de objetos volumétricos"
92470 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
92471 msgstr "Mantiene la opacidad y el detalle del volumen sin cambios, independientemente de la escala del objeto"
92474 msgid "Specify volume step size and density in world space"
92475 msgstr "Especifica el tamaño de los intervalos y la densidad del volumen en espacio global"
92478 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
92479 msgstr "Distancia entre las muestras del volumen. Valores bajos producirán más detalle a costa del rendimiento. Al usar cero, el tamaño del intervalo será determinado automáticamente, basado en el tamaño de los vóxeles"
92482 msgid "Walk navigation settings"
92483 msgstr "Opciones de navegación al transitar"
92486 msgid "Jump Height"
92487 msgstr "Altura de salto"
92490 msgid "Maximum height of a jump"
92491 msgstr "Altura máxima de un salto"
92494 msgid "Mouse Sensitivity"
92495 msgstr "Sensibilidad del ratón"
92498 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
92499 msgstr "Factor de velocidad al girar, valores altos significarán un movimiento más rápido del ratón"
92502 msgid "Teleport Duration"
92503 msgstr "Duración de teletransportación"
92506 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
92507 msgstr "Intervalo de deformación de tiempo al teletransportar en modo de navegación"
92510 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
92511 msgstr "Transitar usando gravedad o libremente"
92514 msgid "Reverse Mouse"
92515 msgstr "Invertir ratón"
92518 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
92519 msgstr "Invierte el movimiento vertical del ratón"
92522 msgid "View Height"
92523 msgstr "Altura de la vista"
92526 msgid "View distance from the floor when walking"
92527 msgstr "Distancia de la vista al piso, al transitar"
92530 msgid "Walk Speed"
92531 msgstr "Velocidad al transitar"
92534 msgid "Base speed for walking and flying"
92535 msgstr "Velocidad de base al transitar o volar"
92538 msgid "Speed Factor"
92539 msgstr "Factor de velocidad"
92542 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
92543 msgstr "Factor de multiplicación al usar los modificadores de rapidez o lentitud"
92546 msgid "Work Space Tool"
92547 msgstr "Herramienta espacio de trabajo"
92550 msgid "Has Data-Block"
92551 msgstr "Contiene bloque de datos"
92554 msgid "Identifier Fallback"
92555 msgstr "Identificador de retroceso"
92558 msgid "Tool Mode"
92559 msgstr "Modo de herramienta"
92562 msgid "Widget"
92563 msgstr "Control"
92566 msgid "Lighting for a World data-block"
92567 msgstr "Iluminación de un bloque de datos de entorno"
92570 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
92571 msgstr "Longitud de los rayos. Define qué tan lejanas estarán las caras que provocan el efecto de oclusión"
92574 msgid "Use Ambient Occlusion"
92575 msgstr "Usar oclusión ambiental"
92578 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
92579 msgstr "Usa la oclusión ambiental para agregar sombreado basado en la distancia entre los objetos"
92582 msgid "World Mist"
92583 msgstr "Niebla del entorno"
92586 msgid "Mist settings for a World data-block"
92587 msgstr "Opciones de niebla del bloque de datos de entorno"
92590 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
92591 msgstr "Distancia a lo largo de la cual la niebla aparece"
92594 msgid "Type of transition used to fade mist"
92595 msgstr "Tipo de transición usada para hacer aparecer la niebla"
92598 msgid "Use quadratic progression"
92599 msgstr "Usar progresión cuadrática"
92602 msgid "Use linear progression"
92603 msgstr "Usar progresión lineal"
92606 msgid "Inverse Quadratic"
92607 msgstr "Cuadrático inverso"
92610 msgid "Use inverse quadratic progression"
92611 msgstr "Usar progresión cuadrática inversa"
92614 msgid "Control how much mist density decreases with height"
92615 msgstr "Controla qué tanto disminuye la densidad de la niebla con la altura"
92618 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
92619 msgstr "Mínima intensidad total del efecto niebla"
92622 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
92623 msgstr "Distancia a la que comienza la niebla, medida desde la cámara"
92626 msgid "Use Mist"
92627 msgstr "Usar niebla"
92630 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
92631 msgstr "Permite ocluir objetos usando el color del entorno, a medida que se alejan"
92634 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
92635 msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje Z al cual aplicar los cambios de rotación provenientes del casco de RV"
92638 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
92639 msgstr "Coordenadas a las que aplicar los cambios de traslación provenientes del casco de RV"
92642 msgid "Base Pose Object"
92643 msgstr "Objeto para pose inicial"
92646 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
92647 msgstr "Objeto desde donde obtener la posición y rotación, a las que se agregarán los cambios provenientes del casco de RV"
92650 msgid "Base Pose Type"
92651 msgstr "Tipo de pose inicial"
92654 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
92655 msgstr "Define de dónde proviene la posición y rotación iniciales de la vista de RV, a las que se aplicarán los cambios de traslación y rotación provenientes del casco de RV"
92658 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
92659 msgstr "Seguir la cámara activa de la escena para definir la pose inicial del visor de RV"
92662 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
92663 msgstr "Seguir la transformación de un objeto para definir la pose inicial del visor de RV"
92666 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
92667 msgstr "Seguir una transformación personalizada para definir la pose inicial del visor de RV"
92670 msgid "VR viewport far clipping distance"
92671 msgstr "Distancia máxima de recorte del visor de RV"
92674 msgid "VR viewport near clipping distance"
92675 msgstr "Distancia mínima de recorte del visor de RV"
92678 msgid "Positional Tracking"
92679 msgstr "Rastreo posicional"
92682 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
92683 msgstr "Permite que los cascos de RV afecten la posición en el espacio virtual, además de la rotación"
92686 msgid "Session State"
92687 msgstr "Estado de la sesión"
92690 msgid "Viewer Pose Location"
92691 msgstr "Posición de la pose del visor"
92694 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
92695 msgstr "Última posición conocida de la pose del visor (centrada entre los ojos) en espacio global"
92698 msgid "Viewer Pose Rotation"
92699 msgstr "Rotación de la pose del visor"
92702 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
92703 msgstr "Última rotación conocida de la pose del visor (centrada entre los ojos) en espacio global"
92706 msgid "Work Space UI Tag"
92707 msgstr "Etiqueta UI del espacio de trabajo"
92710 msgid "WorkSpace UI Tags"
92711 msgstr "Etiquetas UI del espacio de trabajo"
92714 msgctxt "Operator"
92715 msgid "Action:"
92716 msgstr "Acción:"
92719 msgctxt "Operator"
92720 msgid "Anim:"
92721 msgstr "Anim:"
92724 msgctxt "Operator"
92725 msgid "Armature:"
92726 msgstr "Esqueleto:"
92729 msgctxt "Operator"
92730 msgid "Asset:"
92731 msgstr "Recurso:"
92734 msgctxt "Operator"
92735 msgid "Blender_id:"
92736 msgstr "ID_Blender:"
92739 msgctxt "Operator"
92740 msgid "Boid:"
92741 msgstr "Boid:"
92744 msgctxt "Operator"
92745 msgid "Brush:"
92746 msgstr "Pincel:"
92749 msgctxt "Operator"
92750 msgid "Buttons:"
92751 msgstr "Botones:"
92754 msgctxt "Operator"
92755 msgid "Cachefile:"
92756 msgstr "Arch_caché:"
92759 msgctxt "Operator"
92760 msgid "Camera:"
92761 msgstr "Cámara:"
92764 msgctxt "Operator"
92765 msgid "Clip:"
92766 msgstr "Clip:"
92769 msgctxt "Operator"
92770 msgid "Cloth:"
92771 msgstr "Ropa:"
92774 msgctxt "Operator"
92775 msgid "Collection:"
92776 msgstr "Colección:"
92779 msgctxt "Operator"
92780 msgid "Console:"
92781 msgstr "Consola:"
92784 msgctxt "Operator"
92785 msgid "Constraint:"
92786 msgstr "Restricción:"
92789 msgctxt "Operator"
92790 msgid "Curve:"
92791 msgstr "Curva:"
92794 msgctxt "Operator"
92795 msgid "Cycles:"
92796 msgstr "Cycles:"
92799 msgctxt "Operator"
92800 msgid "Dpaint:"
92801 msgstr "PinturaD:"
92804 msgctxt "Operator"
92805 msgid "Ed:"
92806 msgstr "Ed:"
92809 msgctxt "Operator"
92810 msgid "Export_animation:"
92811 msgstr "Animación_exp:"
92814 msgctxt "Operator"
92815 msgid "Export_anim:"
92816 msgstr "Animación_exp:"
92819 msgctxt "Operator"
92820 msgid "Export_mesh:"
92821 msgstr "Malla_exp:"
92824 msgctxt "Operator"
92825 msgid "Export_scene:"
92826 msgstr "Escena_exp:"
92829 msgctxt "Operator"
92830 msgid "Export_shape:"
92831 msgstr "Forma_exp:"
92834 msgctxt "Operator"
92835 msgid "File:"
92836 msgstr "Archivo:"
92839 msgctxt "Operator"
92840 msgid "Fluid:"
92841 msgstr "Fluido:"
92844 msgctxt "Operator"
92845 msgid "Font:"
92846 msgstr "Tipografía:"
92849 msgctxt "Operator"
92850 msgid "Geometry:"
92851 msgstr "Geometría:"
92854 msgctxt "Operator"
92855 msgid "Gizmogroup:"
92856 msgstr "Grupomanipulador:"
92859 msgctxt "Operator"
92860 msgid "Gpencil:"
92861 msgstr "Lápizcera:"
92864 msgctxt "Operator"
92865 msgid "Graph:"
92866 msgstr "Gráfica:"
92869 msgctxt "Operator"
92870 msgid "Image:"
92871 msgstr "Imagen:"
92874 msgctxt "Operator"
92875 msgid "Import_anim:"
92876 msgstr "Amimación_imp:"
92879 msgctxt "Operator"
92880 msgid "Import_curve:"
92881 msgstr "Curva_imp:"
92884 msgctxt "Operator"
92885 msgid "Import_image:"
92886 msgstr "Imagen_imp:"
92889 msgctxt "Operator"
92890 msgid "Import_mesh:"
92891 msgstr "Malla_imp:"
92894 msgctxt "Operator"
92895 msgid "Import_scene:"
92896 msgstr "Importar_escena:"
92899 msgctxt "Operator"
92900 msgid "Import_shape:"
92901 msgstr "Forma_imp:"
92904 msgctxt "Operator"
92905 msgid "Info:"
92906 msgstr "Info:"
92909 msgctxt "Operator"
92910 msgid "Lattice:"
92911 msgstr "Jaula:"
92914 msgctxt "Operator"
92915 msgid "Marker:"
92916 msgstr "Marcador:"
92919 msgctxt "Operator"
92920 msgid "Mask:"
92921 msgstr "Máscara:"
92924 msgctxt "Operator"
92925 msgid "Material:"
92926 msgstr "Material:"
92929 msgctxt "Operator"
92930 msgid "Mathvis:"
92931 msgstr "Mathvis:"
92934 msgctxt "Operator"
92935 msgid "Mball:"
92936 msgstr "Metabola:"
92939 msgctxt "Operator"
92940 msgid "Mesh:"
92941 msgstr "Malla:"
92944 msgctxt "Operator"
92945 msgid "Nla:"
92946 msgstr "ANL:"
92949 msgctxt "Operator"
92950 msgid "Node:"
92951 msgstr "Nodo:"
92954 msgctxt "Operator"
92955 msgid "Object:"
92956 msgstr "Objeto:"
92959 msgctxt "Operator"
92960 msgid "Outliner:"
92961 msgstr "Listado:"
92964 msgctxt "Operator"
92965 msgid "Paintcurve:"
92966 msgstr "Curva de pintura:"
92969 msgctxt "Operator"
92970 msgid "Paint:"
92971 msgstr "Pintar:"
92974 msgctxt "Operator"
92975 msgid "Palette:"
92976 msgstr "Paleta:"
92979 msgctxt "Operator"
92980 msgid "Particle:"
92981 msgstr "Partícula:"
92984 msgctxt "Operator"
92985 msgid "Poselib:"
92986 msgstr "BiblPoses:"
92989 msgctxt "Operator"
92990 msgid "Pose:"
92991 msgstr "Pose:"
92994 msgctxt "Operator"
92995 msgid "Preferences:"
92996 msgstr "Preferencias:"
92999 msgctxt "Operator"
93000 msgid "Ptcache:"
93001 msgstr "CachéPts:"
93004 msgctxt "Operator"
93005 msgid "Render:"
93006 msgstr "Procesamiento:"
93009 msgctxt "Operator"
93010 msgid "Rigidbody:"
93011 msgstr "CuerpoRígido:"
93014 msgctxt "Operator"
93015 msgid "Safe_areas:"
93016 msgstr "Áreas seguridad:"
93019 msgctxt "Operator"
93020 msgid "Scene:"
93021 msgstr "Escena:"
93024 msgctxt "Operator"
93025 msgid "Screen:"
93026 msgstr "Pantalla:"
93029 msgctxt "Operator"
93030 msgid "Script:"
93031 msgstr "Script:"
93034 msgctxt "Operator"
93035 msgid "Sculpt:"
93036 msgstr "Escultura:"
93039 msgctxt "Operator"
93040 msgid "Sequencer:"
93041 msgstr "Editor de video:"
93044 msgctxt "Operator"
93045 msgid "Sound:"
93046 msgstr "Sonido:"
93049 msgctxt "Operator"
93050 msgid "Spreadsheet:"
93051 msgstr "Planilla:"
93054 msgctxt "Operator"
93055 msgid "Surface:"
93056 msgstr "Superficie:"
93059 msgctxt "Operator"
93060 msgid "Texture:"
93061 msgstr "Textura:"
93064 msgctxt "Operator"
93065 msgid "Text:"
93066 msgstr "Texto:"
93069 msgctxt "Operator"
93070 msgid "Transform:"
93071 msgstr "Transformación:"
93074 msgctxt "Operator"
93075 msgid "Ui:"
93076 msgstr "Interfaz:"
93079 msgctxt "Operator"
93080 msgid "Uv:"
93081 msgstr "UV:"
93084 msgctxt "Operator"
93085 msgid "View2d:"
93086 msgstr "Vista2D:"
93089 msgctxt "Operator"
93090 msgid "View3d:"
93091 msgstr "Vista3D:"
93094 msgctxt "Operator"
93095 msgid "Wm:"
93096 msgstr "AdmVent:"
93099 msgctxt "Operator"
93100 msgid "Workspace:"
93101 msgstr "Espacio de trabajo:"
93104 msgctxt "Operator"
93105 msgid "World:"
93106 msgstr "Entorno:"
93109 msgctxt "WindowManager"
93110 msgid "Window"
93111 msgstr "Ventana"
93114 msgctxt "WindowManager"
93115 msgid "Screen"
93116 msgstr "Pantalla"
93119 msgctxt "WindowManager"
93120 msgid "Screen Editing"
93121 msgstr "Pantalla - Edición"
93124 msgctxt "WindowManager"
93125 msgid "Region Context Menu"
93126 msgstr "Región - Menú contextual"
93129 msgctxt "WindowManager"
93130 msgid "View2D"
93131 msgstr "Vista 2D"
93134 msgctxt "WindowManager"
93135 msgid "View2D Buttons List"
93136 msgstr "Vista 2D - Lista de botones"
93139 msgctxt "WindowManager"
93140 msgid "User Interface"
93141 msgstr "Interfaz de usuario"
93144 msgctxt "WindowManager"
93145 msgid "3D View"
93146 msgstr "Vista 3D"
93149 msgctxt "WindowManager"
93150 msgid "Object Mode"
93151 msgstr "Modo Objeto"
93154 msgctxt "WindowManager"
93155 msgid "3D View Tool: Tweak"
93156 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Retocar"
93159 msgctxt "WindowManager"
93160 msgid "3D View Tool: Select Box"
93161 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Marco)"
93164 msgctxt "WindowManager"
93165 msgid "3D View Tool: Select Circle"
93166 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Círculo)"
93169 msgctxt "WindowManager"
93170 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
93171 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Lazo)"
93174 msgctxt "WindowManager"
93175 msgid "3D View Tool: Cursor"
93176 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Cursor"
93179 msgctxt "WindowManager"
93180 msgid "3D View Tool: Move"
93181 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Mover"
93184 msgctxt "WindowManager"
93185 msgid "3D View Tool: Rotate"
93186 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Rotar"
93189 msgctxt "WindowManager"
93190 msgid "3D View Tool: Scale"
93191 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Escalar"
93194 msgctxt "WindowManager"
93195 msgid "3D View Tool: Transform"
93196 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Transformar"
93199 msgctxt "WindowManager"
93200 msgid "Generic Tool: Annotate"
93201 msgstr "Herramienta genérica: Anotar"
93204 msgctxt "WindowManager"
93205 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
93206 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Línea)"
93209 msgctxt "WindowManager"
93210 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
93211 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Polígono)"
93214 msgctxt "WindowManager"
93215 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
93216 msgstr "Herramienta genérica: Borrar anotación"
93219 msgctxt "WindowManager"
93220 msgid "3D View Tool: Measure"
93221 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Medir"
93224 msgctxt "WindowManager"
93225 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
93226 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Objeto, Agregar primitiva"
93229 msgctxt "WindowManager"
93230 msgid "Mesh"
93231 msgstr "Malla"
93234 msgctxt "WindowManager"
93235 msgid "3D View Tool: Shear"
93236 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Inclinar"
93239 msgctxt "WindowManager"
93240 msgid "Curve"
93241 msgstr "Curva"
93244 msgctxt "WindowManager"
93245 msgid "Armature"
93246 msgstr "Esqueleto"
93249 msgctxt "WindowManager"
93250 msgid "Metaball"
93251 msgstr "Metabola"
93254 msgctxt "WindowManager"
93255 msgid "Lattice"
93256 msgstr "Jaula"
93259 msgctxt "WindowManager"
93260 msgid "Font"
93261 msgstr "Tipografía"
93264 msgctxt "WindowManager"
93265 msgid "Pose"
93266 msgstr "Pose"
93269 msgctxt "WindowManager"
93270 msgid "Vertex Paint"
93271 msgstr "Pintar vértices"
93274 msgctxt "WindowManager"
93275 msgid "Weight Paint"
93276 msgstr "Pintar influencias"
93279 msgctxt "WindowManager"
93280 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
93281 msgstr "Pintar selección de vértices (Influencias, Vértices)"
93284 msgctxt "WindowManager"
93285 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
93286 msgstr "Pintar máscara de caras (Influencias, Vértices, Texturas)"
93289 msgctxt "WindowManager"
93290 msgid "Image Paint"
93291 msgstr "Pintar imagen"
93294 msgctxt "WindowManager"
93295 msgid "Sculpt"
93296 msgstr "Escultura"
93299 msgctxt "WindowManager"
93300 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
93301 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Editar conjuunto de caras"
93304 msgctxt "WindowManager"
93305 msgid "Particle"
93306 msgstr "Partículas"
93309 msgctxt "WindowManager"
93310 msgid "Knife Tool Modal Map"
93311 msgstr "Herramienta Cortar - Mapa modal"
93314 msgctxt "WindowManager"
93315 msgid "Custom Normals Modal Map"
93316 msgstr "Normales personalizadas - Mapa modal"
93319 msgctxt "WindowManager"
93320 msgid "Bevel Modal Map"
93321 msgstr "Biselado - Mapa modal"
93324 msgctxt "WindowManager"
93325 msgid "Paint Stroke Modal"
93326 msgstr "Pintar - Trazo modal"
93329 msgctxt "WindowManager"
93330 msgid "Sculpt Expand Modal"
93331 msgstr "Escultura - Expandir modal"
93334 msgctxt "WindowManager"
93335 msgid "Paint Curve"
93336 msgstr "Pintar curva"
93339 msgctxt "WindowManager"
93340 msgid "Object Non-modal"
93341 msgstr "Objeto - No modal"
93344 msgctxt "WindowManager"
93345 msgid "View3D Placement Modal"
93346 msgstr "Vista 3D - Ubicación modal"
93349 msgctxt "WindowManager"
93350 msgid "View3D Walk Modal"
93351 msgstr "Vista 3D - Transitar modal"
93354 msgctxt "WindowManager"
93355 msgid "View3D Fly Modal"
93356 msgstr "Vista 3D - Volar modal"
93359 msgctxt "WindowManager"
93360 msgid "View3D Rotate Modal"
93361 msgstr "Vista 3D - Rotación modal"
93364 msgctxt "WindowManager"
93365 msgid "View3D Move Modal"
93366 msgstr "Vista 3D - Movimiento modal"
93369 msgctxt "WindowManager"
93370 msgid "View3D Zoom Modal"
93371 msgstr "Vista 3D - Zoom modal"
93374 msgctxt "WindowManager"
93375 msgid "View3D Dolly Modal"
93376 msgstr "Vista 3D - Avance modal"
93379 msgctxt "WindowManager"
93380 msgid "3D View Generic"
93381 msgstr "Vista 3D - Genérico"
93384 msgctxt "WindowManager"
93385 msgid "Graph Editor"
93386 msgstr "Editor de curvas"
93389 msgctxt "WindowManager"
93390 msgid "Graph Editor Generic"
93391 msgstr "Editor de curvas - Genérico"
93394 msgctxt "WindowManager"
93395 msgid "Dopesheet"
93396 msgstr "Planilla de tiempos"
93399 msgctxt "WindowManager"
93400 msgid "Dopesheet Generic"
93401 msgstr "Planilla de tiempos - Genérico"
93404 msgctxt "WindowManager"
93405 msgid "NLA Editor"
93406 msgstr "Editor de ANL"
93409 msgctxt "WindowManager"
93410 msgid "NLA Channels"
93411 msgstr "ANL - Canales"
93414 msgctxt "WindowManager"
93415 msgid "NLA Generic"
93416 msgstr "ANL - Genérico"
93419 msgctxt "WindowManager"
93420 msgid "Timeline"
93421 msgstr "Línea de tiempo"
93424 msgctxt "WindowManager"
93425 msgid "Image"
93426 msgstr "Imagen"
93429 msgctxt "WindowManager"
93430 msgid "UV Editor"
93431 msgstr "Editor de UV"
93434 msgctxt "WindowManager"
93435 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
93436 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Mover"
93439 msgctxt "WindowManager"
93440 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
93441 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Rotar"
93444 msgctxt "WindowManager"
93445 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
93446 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Escalar"
93449 msgctxt "WindowManager"
93450 msgid "UV Sculpt"
93451 msgstr "UV - Escultura"
93454 msgctxt "WindowManager"
93455 msgid "Image View"
93456 msgstr "Visor de imágenes"
93459 msgctxt "WindowManager"
93460 msgid "Image Editor Tool: Sample"
93461 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: Muestra"
93464 msgctxt "WindowManager"
93465 msgid "Image Generic"
93466 msgstr "Imagen - Genérico"
93469 msgctxt "WindowManager"
93470 msgid "Outliner"
93471 msgstr "Listado"
93474 msgctxt "WindowManager"
93475 msgid "Node Editor"
93476 msgstr "Editor de nodos"
93479 msgctxt "WindowManager"
93480 msgid "Node Generic"
93481 msgstr "Nodo - Genérico"
93484 msgctxt "WindowManager"
93485 msgid "Sequencer"
93486 msgstr "Editor de video"
93489 msgctxt "WindowManager"
93490 msgid "SequencerCommon"
93491 msgstr "Editor de video - Común"
93494 msgctxt "WindowManager"
93495 msgid "SequencerPreview"
93496 msgstr "Editor de video - Previsualización"
93499 msgctxt "WindowManager"
93500 msgid "File Browser"
93501 msgstr "Explorador de archivos"
93504 msgctxt "WindowManager"
93505 msgid "File Browser Main"
93506 msgstr "Explorador de archivos - Principal"
93509 msgctxt "WindowManager"
93510 msgid "File Browser Buttons"
93511 msgstr "Explorador de archivos - Botones"
93514 msgctxt "WindowManager"
93515 msgid "Info"
93516 msgstr "Info"
93519 msgctxt "WindowManager"
93520 msgid "Property Editor"
93521 msgstr "Editor de propiedades"
93524 msgctxt "WindowManager"
93525 msgid "Text"
93526 msgstr "Texto"
93529 msgctxt "WindowManager"
93530 msgid "Text Generic"
93531 msgstr "Texto - Genérico"
93534 msgctxt "WindowManager"
93535 msgid "Console"
93536 msgstr "Consola"
93539 msgctxt "WindowManager"
93540 msgid "Clip"
93541 msgstr "Clip"
93544 msgctxt "WindowManager"
93545 msgid "Clip Editor"
93546 msgstr "Editor de clips"
93549 msgctxt "WindowManager"
93550 msgid "Clip Graph Editor"
93551 msgstr "Clip - Editor de curvas"
93554 msgctxt "WindowManager"
93555 msgid "Clip Dopesheet Editor"
93556 msgstr "Clip - Planilla de tiempos"
93559 msgctxt "WindowManager"
93560 msgid "Grease Pencil"
93561 msgstr "Lápiz de cera"
93564 msgctxt "WindowManager"
93565 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
93566 msgstr "Lápiz de cera - Modo de edición de trazos como curva"
93569 msgctxt "WindowManager"
93570 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
93571 msgstr "Lápiz de cera - Modo de edición de trazos"
93574 msgctxt "WindowManager"
93575 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
93576 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Dibujar"
93579 msgctxt "WindowManager"
93580 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
93581 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Rellenar"
93584 msgctxt "WindowManager"
93585 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
93586 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Borrar"
93589 msgctxt "WindowManager"
93590 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
93591 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Teñir"
93594 msgctxt "WindowManager"
93595 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
93596 msgstr "Lápiz de cera - Modo de pintura de trazos"
93599 msgctxt "WindowManager"
93600 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
93601 msgstr "Lápiz de cera - Modo Escultura de trazos"
93604 msgctxt "WindowManager"
93605 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
93606 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Suavizar"
93609 msgctxt "WindowManager"
93610 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
93611 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Grosor"
93614 msgctxt "WindowManager"
93615 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
93616 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Intensidad"
93619 msgctxt "WindowManager"
93620 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
93621 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Arrastrar"
93624 msgctxt "WindowManager"
93625 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
93626 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Empujar"
93629 msgctxt "WindowManager"
93630 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
93631 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Torsionar"
93634 msgctxt "WindowManager"
93635 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
93636 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Pellizcar"
93639 msgctxt "WindowManager"
93640 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
93641 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Aleatorizar"
93644 msgctxt "WindowManager"
93645 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
93646 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Clonar"
93649 msgctxt "WindowManager"
93650 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
93651 msgstr "Lápiz de cera - Modo de influencia de trazos"
93654 msgctxt "WindowManager"
93655 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
93656 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Dibujar"
93659 msgctxt "WindowManager"
93660 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
93661 msgstr "Lápiz de cera - Modo de vértices de trazos"
93664 msgctxt "WindowManager"
93665 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
93666 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Dibujar"
93669 msgctxt "WindowManager"
93670 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
93671 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Desenfocar"
93674 msgctxt "WindowManager"
93675 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
93676 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Promediar"
93679 msgctxt "WindowManager"
93680 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
93681 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Manchar"
93684 msgctxt "WindowManager"
93685 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
93686 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Reemplazar"
93689 msgctxt "WindowManager"
93690 msgid "Mask Editing"
93691 msgstr "Edición de máscaras"
93694 msgctxt "WindowManager"
93695 msgid "Frames"
93696 msgstr "Fotogramas"
93699 msgctxt "WindowManager"
93700 msgid "Markers"
93701 msgstr "Marcadores"
93704 msgctxt "WindowManager"
93705 msgid "Animation"
93706 msgstr "Animación"
93709 msgctxt "WindowManager"
93710 msgid "Animation Channels"
93711 msgstr "Animación - Canales"
93714 msgctxt "WindowManager"
93715 msgid "View3D Gesture Circle"
93716 msgstr "Gesto - Circular (vista 3D)"
93719 msgctxt "WindowManager"
93720 msgid "Gesture Straight Line"
93721 msgstr "Gesto - Línea recta"
93724 msgctxt "WindowManager"
93725 msgid "Gesture Zoom Border"
93726 msgstr "Gesto - Ajustar al marco"
93729 msgctxt "WindowManager"
93730 msgid "Gesture Box"
93731 msgstr "Gesto - Marco"
93734 msgctxt "WindowManager"
93735 msgid "Standard Modal Map"
93736 msgstr "Mapa modal - Estándar"
93739 msgctxt "WindowManager"
93740 msgid "Transform Modal Map"
93741 msgstr "Mapa modal - Transformación"
93744 msgctxt "WindowManager"
93745 msgid "Eyedropper Modal Map"
93746 msgstr "Cuentagotas - Mapa modal"
93749 msgctxt "WindowManager"
93750 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
93751 msgstr "Cuentagotas - Mapa punto banda de color"
93754 msgid "Denoising completed"
93755 msgstr "Reducción de ruidos finalizada"
93758 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
93759 msgstr "Fotograma '%s' no encontrado, la animación debe estar completa"
93762 msgid "OSL shader compilation succeeded"
93763 msgstr "Compilación exitosa del sombreador OSL"
93766 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
93767 msgstr "Compilación fallida del sombreador OSL, ver errores en consola"
93770 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
93771 msgstr "No se especificó ningún texto o archivo en el nodo, nada que compilar"
93774 msgid "OSL query failed to open "
93775 msgstr "Falla al abrir consulta OSL "
93778 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
93779 msgstr "El script sombreador OSL externo debe tener una extensión .osl o .oso, o ser el nombre de un módulo"
93782 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
93783 msgstr "No de puede leer el bytecode OSO para almacenar en el nodo %r"
93786 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
93787 msgstr "Falla al guardar el archivo .oso próximo al archivo .osl externo en "
93790 msgid "No compatible GPUs found for path tracing"
93791 msgstr "No se encontraron GPU compatibles para trazado de trayectorias"
93794 msgid "Cycles will render on the CPU"
93795 msgstr "Cycles realizará el procesamiento con la CPU"
93798 msgid "Total Samples:"
93799 msgstr "Total de muestras:"
93802 msgid "AO"
93803 msgstr "Oclusión ambiental"
93806 msgid "Mesh Light"
93807 msgstr "Luz de mallas"
93810 msgid "Subsurface"
93811 msgstr "Transluminiscencia"
93814 msgid "Noise Threshold"
93815 msgstr "Umbral de ruido"
93818 msgid "Min Samples"
93819 msgstr "Muestras mín"
93822 msgid "Start Sample"
93823 msgstr "Muestreo inicial"
93826 msgid "Dicing Rate Render"
93827 msgstr "Tasa subdivisión  Procesar"
93830 msgid "Offscreen Scale"
93831 msgstr "Escala fuera de pantalla"
93834 msgid "Step Rate Render"
93835 msgstr "Tamaño intervalos  Procesar"
93838 msgid "Direct Light"
93839 msgstr "Iluminación directa"
93842 msgid "Indirect Light"
93843 msgstr "Iluminación indirecta"
93846 msgid "Reflective"
93847 msgstr "Reflectivas"
93850 msgid "Refractive"
93851 msgstr "Refractivas"
93854 msgid "Viewport Bounces"
93855 msgstr "Rebotes vistas"
93858 msgid "Render Bounces"
93859 msgstr "Rebotes procesamiento"
93862 msgid "Rolling Shutter"
93863 msgstr "Obturador progresivo"
93866 msgid "Roughness Threshold"
93867 msgstr "Umbral de rugosidad"
93870 msgid "Tiles X"
93871 msgstr "Repetición en  X"
93874 msgid "Start Pixels"
93875 msgstr "Píxeles iniciales"
93878 msgid "Surfaces"
93879 msgstr "Superficies"
93882 msgid "Denoising Data"
93883 msgstr "Datos reducción de ruido"
93886 msgid "Indexes"
93887 msgstr "Identificadores"
93890 msgid "Render Time"
93891 msgstr "Tiempo procesamiento"
93894 msgid "Sample Count"
93895 msgstr "Cantidad de muestras"
93898 msgid "Feature Strength"
93899 msgstr "Intensidad de reducción"
93902 msgid "Pipeline"
93903 msgstr "Canalización"
93906 msgid "Show In"
93907 msgstr "Mostrar en"
93910 msgid "Viewports"
93911 msgstr "Vistas"
93914 msgid "Renders"
93915 msgstr "Procesamiento"
93918 msgid "No output node"
93919 msgstr "Sin nodo de salida"
93922 msgid "Homogeneous"
93923 msgstr "Homogéneo"
93926 msgid "CPU Flags:"
93927 msgstr "Indicadores CPU:"
93930 msgid "CUDA Flags:"
93931 msgstr "Indicadores CUDA:"
93934 msgid "OptiX Flags:"
93935 msgstr "Indicadores OptiX:"
93938 msgid "OpenCL Flags:"
93939 msgstr "Indicadores OpenCL:"
93942 msgid "Max Subdivision"
93943 msgstr "Subdivisiones máx"
93946 msgid "Texture Limit"
93947 msgstr "Límite de textura"
93950 msgid "Volume Resolution"
93951 msgstr "Resolución de volúmenes"
93954 msgid "Camera Culling"
93955 msgstr "Descartar por cámara"
93958 msgid "Distance Culling"
93959 msgstr "Descartar por distancia"
93962 msgid "%s AA"
93963 msgstr "%s SB"
93966 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
93967 msgstr "%s SB, %s Difusión, %s Reflectividad, %s Transmisión"
93970 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
93971 msgstr "%s OA, %s Luz de mallas, %s Translum, %s Volumetría"
93974 msgid "Curve Subdivisions"
93975 msgstr "Subdivisiones de curvas"
93978 msgid "AO Factor"
93979 msgstr "Factor de OA"
93982 msgid "Incompatible output node"
93983 msgstr "Nodo de salida incompatible"
93986 msgid "Portal"
93987 msgstr "Portal"
93990 msgid "Baking is performed using CUDA instead of OptiX"
93991 msgstr "La captura se realizará usando CUDA en vez de OptiX"
93994 msgid "Swizzle R"
93995 msgstr "Orden  R"
93998 msgid "Extrusion"
93999 msgstr "Extrusión"
94002 msgid "Clear Image"
94003 msgstr "Limpiar imagen"
94006 msgid "Cycles built without Embree support"
94007 msgstr "Cycles ha sido compilado sin soporte para Embree"
94010 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
94011 msgstr "El rendimiento de trazado de rayos por CPU será pobre"
94014 msgctxt "Operator"
94015 msgid "Assign"
94016 msgstr "Asignar"
94019 msgctxt "Operator"
94020 msgid "Deselect"
94021 msgstr "Deseleccionar"
94024 msgid "Contributions"
94025 msgstr "Contribuciones"
94028 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
94029 msgstr "El archivo BVH no contiene una duración de fotogramas en su sección MOTION, se asumirá que tanto el BVH como la escena de Blender tienen la misma velocidad de fotogramas"
94032 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
94033 msgstr "No es posible actualizar la velocidad de fotogramas de la escena, debido a que el archivo BVH contiene una duración de cero fotogramas en su sección MOTION"
94036 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
94037 msgstr "No es posible extender la duración de la escena, debido a que el archivo BVH no contiene la cantidad de fotogramas en su sección MOTION"
94040 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
94041 msgstr "Objetivo inválido %r (debe ser 'ARMATURE' u 'OBJECT')"
94044 msgid "Cameras & Markers (.py)"
94045 msgstr "Cámaras y marcadores (.py)"
94048 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
94049 msgstr "No fue posible analizar el XML, %s:%s para el archivo %r"
94052 msgid "Images as Planes"
94053 msgstr "Imágenes como planos"
94056 msgid "Import Options:"
94057 msgstr "Opciones de importación:"
94060 msgid "Compositing Nodes:"
94061 msgstr "Nodos de composición:"
94064 msgid "Material Settings:"
94065 msgstr "Opciones de material:"
94068 msgid "Texture Settings:"
94069 msgstr "Opciones de textura:"
94072 msgid "Position:"
94073 msgstr "Posición:"
94076 msgid "Plane dimensions:"
94077 msgstr "Dimensiones del plano:"
94080 msgid "Orientation:"
94081 msgstr "Orientación:"
94084 msgid "Added {} Image Plane(s)"
94085 msgstr "Agregados {} planos de imagen"
94088 msgid "%s is not supported"
94089 msgstr "%s no es soportado"
94092 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
94093 msgstr "No es posible generar materiales para el motor %s desconocido"
94096 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
94097 msgstr "Generando un material compatible con Cycles/EEVEE, pero no será visible con el motor %s"
94100 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
94101 msgstr "La malla '%s' contiene polígonos con más de 4 vértices, no es posible calcular/exportar un espacio tangencial para ésta"
94104 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
94105 msgstr "Los arcivos FBX de tipo ASCII no están soportados %r"
94108 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
94109 msgstr "No se soporta la versión %r, debe ser %r o posterior"
94112 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
94113 msgstr "No se encontraron 'Opciones globales' en el archivo %r"
94116 msgid "No 'Objects' found in file %r"
94117 msgstr "No se encontraron 'Objetos' en el archivo %r"
94120 msgid "No 'Connections' found in file %r"
94121 msgstr "No se encontraron 'Conexiones' en el archivo %r"
94124 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
94125 msgstr "No fue posible abrir el archivo %r (%s)"
94128 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
94129 msgstr "Múltiples objetos seleccionados. Sólo el activo será evaluado"
94132 msgid "Triangulated  faces"
94133 msgstr "Caras trianguladas"
94136 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
94137 msgstr "Modificados: + vértices, + bordes, + caras"
94140 msgid "Scaled by "
94141 msgstr "Escalado por "
94144 msgid "Object has zero volume"
94145 msgstr "El objeto tiene un volumen nulo"
94148 msgid "Object has zero bounds"
94149 msgstr "El objeto tiene límites nulos"
94152 msgid "Report is out of date, re-run check"
94153 msgstr "El reporte ha caducado, volver a comprobar"
94156 msgid "Statistics"
94157 msgstr "Estadísticas"
94160 msgctxt "Operator"
94161 msgid "Volume"
94162 msgstr "Volumen"
94165 msgctxt "Operator"
94166 msgid "Area"
94167 msgstr "Área"
94170 msgid "Checks"
94171 msgstr "Comprobaciones"
94174 msgctxt "Operator"
94175 msgid "Solid"
94176 msgstr "Sólida"
94179 msgctxt "Operator"
94180 msgid "Intersections"
94181 msgstr "Intersecciones"
94184 msgctxt "Operator"
94185 msgid "Degenerate"
94186 msgstr "Malformaciones"
94189 msgctxt "Operator"
94190 msgid "Distorted"
94191 msgstr "Distorsiones"
94194 msgctxt "Operator"
94195 msgid "Edge Sharp"
94196 msgstr "Definición de bordes"
94199 msgctxt "Operator"
94200 msgid "Overhang"
94201 msgstr "Sobresalientes"
94204 msgctxt "Operator"
94205 msgid "Check All"
94206 msgstr "Comprobar todo"
94209 msgctxt "Operator"
94210 msgid "Make Manifold"
94211 msgstr "Hacer desplegable"
94214 msgid "Scale To"
94215 msgstr "Escalar a"
94218 msgctxt "Operator"
94219 msgid "Bounds"
94220 msgstr "Límites"
94223 msgctxt "Operator"
94224 msgid "Export"
94225 msgstr "Exportar"
94228 msgid "Result"
94229 msgstr "Resultado"
94232 msgid "Select objects to scatter and a target object"
94233 msgstr "Seleccionar objetos para distribuir y un objeto destino"
94236 msgid "Demo Mode:"
94237 msgstr "Modo de demostración:"
94240 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
94241 msgstr "No se encontró configuración con el texto o archivo: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
94244 msgid "Save to PO File"
94245 msgstr "Guardar a archivo .PO"
94248 msgid "Rebuild MO File"
94249 msgstr "Reconstruir archivo .MO"
94252 msgid "Erase Local MO files"
94253 msgstr "Borrar archivos .MO locales"
94256 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
94257 msgstr "invoke() debe ser llamado antes que execute()"
94260 msgid "    RNA Path: bpy.types."
94261 msgstr "    Ruta RNA: bpy.types."
94264 msgid "    RNA Context: "
94265 msgstr "    Contexto RNA: "
94268 msgid "Labels:"
94269 msgstr "Etiquetas:"
94272 msgid "Tool Tips:"
94273 msgstr "Descripciones de herramientas:"
94276 msgid "Button Label:"
94277 msgstr "Etiqueta botón:"
94280 msgid "RNA Label:"
94281 msgstr "Etiqueta RNA:"
94284 msgid "Enum Item Label:"
94285 msgstr "Etiqueta elemento enum:"
94288 msgid "Button Tip:"
94289 msgstr "Descripción botón:"
94292 msgid "RNA Tip:"
94293 msgstr "Descripción RNA:"
94296 msgid "Enum Item Tip:"
94297 msgstr "Descripción elemento enum:"
94300 msgid "Could not write to po file ({})"
94301 msgstr "No fue posible guardar al archivo .po ({})"
94304 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
94305 msgstr "ADVERTENCIA: Las preferencias se perderán al deshabilitar el complemento, usar \"Guardar persistente a...\" para conservar las mismas!"
94308 msgctxt "Operator"
94309 msgid "Save Persistent To..."
94310 msgstr "Guardar persistente a..."
94313 msgctxt "Operator"
94314 msgid "Load Persistent From..."
94315 msgstr "Cargar persistente desde..."
94318 msgctxt "Operator"
94319 msgid "Load"
94320 msgstr "Cargar"
94323 msgid "No add-on module given!"
94324 msgstr "¡No se especificó ningún módulo de complemento!"
94327 msgid "Add-on '{}' not found!"
94328 msgstr "¡Complemento '{}' no encontrado!"
94331 msgid "Info written to {} text datablock!"
94332 msgstr "Info escrita al bloque de datos de texto {}!"
94335 msgid "Message extraction process failed!"
94336 msgstr "Falló el proceso de extracción de mensajes!"
94339 msgid "Could not init languages data!"
94340 msgstr "¡No fue posible inicializar los datos de idiomas!"
94343 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
94344 msgstr "Por favor editar las preferencias del complemento UI Translate"
94347 msgctxt "Operator"
94348 msgid "Reset Settings"
94349 msgstr "Restablecer opciones"
94352 msgctxt "Operator"
94353 msgid "Deselect All"
94354 msgstr "(De)seleccionar todo"
94357 msgctxt "Operator"
94358 msgid "Update Branches"
94359 msgstr "Actualizar ramas"
94362 msgctxt "Operator"
94363 msgid "Update Trunk"
94364 msgstr "Actualizar tronco"
94367 msgctxt "Operator"
94368 msgid "Clean up Branches"
94369 msgstr "Limpiar ramas"
94372 msgctxt "Operator"
94373 msgid "Statistics"
94374 msgstr "Estadísticas"
94377 msgid "Add-ons:"
94378 msgstr "Complementos:"
94381 msgctxt "Operator"
94382 msgid "Refresh I18n Data..."
94383 msgstr "Refrescar datos de I18n..."
94386 msgctxt "Operator"
94387 msgid "Export PO..."
94388 msgstr "Exportar PO..."
94391 msgctxt "Operator"
94392 msgid "Import PO..."
94393 msgstr "Importar PO..."
94396 msgctxt "Operator"
94397 msgid "Invert Selection"
94398 msgstr "Invertir selección"
94401 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
94402 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
94405 msgid "Built without VR/OpenXR features"
94406 msgstr "Compilado sin características de RV (OpenXR)"
94409 msgid "Note:"
94410 msgstr "Nota:"
94413 msgid "Settings here may have a significant"
94414 msgstr "¡Las opciones de aquí podrían tener un"
94417 msgid "performance impact!"
94418 msgstr "impacto significativo en el rendimiento!"
94421 msgid "API Defined"
94422 msgstr "Definida en la API"
94425 msgctxt "Operator"
94426 msgid "Edit"
94427 msgstr "Editar"
94430 msgid "Torus"
94431 msgstr "Rosca"
94434 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
94435 msgstr "Se eliminaron %d acciones vacías y/o únicamente con usuario ficticio"
94438 msgid "Nothing to bake"
94439 msgstr "Nada que capturar"
94442 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
94443 msgstr "Reporte completo disponible en el bloque de datos de texto '%s'"
94446 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
94447 msgstr "No fue posible encontrar un material o luz que use el árbol de nodos de sombreado - %s"
94450 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
94451 msgstr "No fue posible encontrar una escena que use el árbol de nodos de composición - %s"
94454 msgid "Selection pair not found"
94455 msgstr "Par de selección no encontrado"
94458 msgid "No single next item found"
94459 msgstr "No se encontró ningún elemento único siguiente"
94462 msgid "Next element is hidden"
94463 msgstr "El elemento siguiente se encuentra oculto"
94466 msgid "Last selected not found"
94467 msgstr "No se encontró el último seleccionado"
94470 msgid "Identified %d problematic tracks"
94471 msgstr "Se identificaron %d puntos de rastreo problemáticos"
94474 msgid "No usable tracks selected"
94475 msgstr "No se encontraron puntos de rastreo utilizables seleccionados"
94478 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
94479 msgstr "No se encontró la restricción de rastreo de movimiento a ser convertida"
94482 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
94483 msgstr "No se definió el clip de película del cual usar datos de rastreo"
94486 msgid "Motion Tracking object not found"
94487 msgstr "No se encontró el objeto de rastreo de movimiento"
94490 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
94491 msgstr "Algunas cadenas de texto fueron corregidas, no olvidar guardar el archivo .blend para conservar esos cambios"
94494 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
94495 msgstr "¡Falló el proceso de generación de previsualizaciones para el archivo '%s'!"
94498 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
94499 msgstr "¡Falló el proceso de eliminación de previsualizaciones para el archivo '%s'!"
94502 msgid "Unexpected modifier type: "
94503 msgstr "Tipo inesperado de modificador: "
94506 msgid "Target object not specified"
94507 msgstr "Objetivo no especificado"
94510 msgid "Image path not set"
94511 msgstr "Ruta hasta la imagen no definida"
94514 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
94515 msgstr "No se encontró la ruta hasta la imagen %r, puede que la imagen se encuentre empacada o no haya sido guardada"
94518 msgid "Image is packed, unpack before editing"
94519 msgstr "La imagen se encuentra empacada, desempacarla antes de editarla"
94522 msgid "Could not make new image"
94523 msgstr "No se pudo crear una nueva imagen"
94526 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
94527 msgstr "El editor de imágenes no pudo ser lanzado, asegurarse de que su ruta en Preferencias... > Rutas de archivo sea válida, y que Blender tenga permisos para ejecutarlo"
94530 msgid "Context incorrect, image not found"
94531 msgstr "Contexto incorrecto, imagen no encontrada"
94534 msgid "Could not find image '%s'"
94535 msgstr "No fue posible encontrar la imagen '%s'"
94538 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
94539 msgstr "%d malla(s) sin capa activa de UV, se encontraron %d duplicados en %d malla(s), la simetría puede no ser completa"
94542 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
94543 msgstr "%d malla(s) sin capa activa de UV"
94546 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
94547 msgstr "Se encontraron %d duplicados en %d malla(s), la simetría puede no ser completa"
94550 msgid "Node has no attribute "
94551 msgstr "El nodo no contiene atributos "
94554 msgid "No camera found"
94555 msgstr "No se encontró una cámara"
94558 msgid "Other object is not a mesh"
94559 msgstr "El otro objeto no es una malla"
94562 msgid "Other object has no shape key"
94563 msgstr "El otro objeto no contiene una Forma clave"
94566 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
94567 msgstr "El objeto: %s, malla: '%s' no contiene coordenadas UV"
94570 msgid "Active camera is not in this scene"
94571 msgstr "La cámara activa no se encuentra en esta escena"
94574 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
94575 msgstr "Omitiendo a '%s', no es una malla"
94578 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
94579 msgstr "Omitiendo a '%s', su cantidad de vértices es distinta"
94582 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
94583 msgstr "Se esperaba otro objeto poligonal seleccionado desde el cual poder copiar"
94586 msgid "No animation data to convert on object: %r"
94587 msgstr "No hay datos de animación para ser convertidos en el objeto: %r"
94590 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
94591 msgstr "No es posible agregar modificadores al objeto: "
94594 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
94595 msgstr "El objeto '%r' ya tiene curvas-f '%r'. Eliminarlas antes de intentar nuevamente"
94598 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
94599 msgstr "El objeto: %s, malla: '%s' contiene %d bucles (para %d caras), se esperaban %d"
94602 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
94603 msgstr "No se pudo agregar un nuevo mapa UV al objeto '%s' (malla '%s')"
94606 msgid "No objects with bound-box selected"
94607 msgstr "Ningún objeto con volumen delimitador seleccionado"
94610 msgid "Select at least one mesh object"
94611 msgstr "Seleccionar al menos un objeto poligonal"
94614 msgid "Active object is not a mesh"
94615 msgstr "El objeto activo no es poligonal"
94618 msgid "Select two mesh objects"
94619 msgstr "Seleccionar dos objetos poligonales"
94622 msgid "Built without Fluid modifier"
94623 msgstr "Construido sin el modificador Fluido"
94626 msgid "Object %r already has a particle system"
94627 msgstr "El objeto %r ya contiene un sistema de partículas"
94630 msgid "Unknown file type: %r"
94631 msgstr "Tipo de archivo desconocido: %r"
94634 msgid "Failed to create presets path"
94635 msgstr "Falla al intentar crear la ruta de ajustes prestablecidos"
94638 msgid "Unable to remove default presets"
94639 msgstr "No es posible eliminar los ajustes predefinidos"
94642 msgid "Unable to remove preset: %r"
94643 msgstr "No fue posible eliminar el ajuste prestablecido: %r"
94646 msgid "Failed to execute the preset: "
94647 msgstr "Falla al ejecutar el ajuste prestablecido: "
94650 msgid "No other objects selected"
94651 msgstr "Ningún otro objeto seleccionado"
94654 msgid "File %r not found"
94655 msgstr "Archivo %r no encontrado"
94658 msgid ""
94659 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
94660 "%s"
94661 msgstr ""
94662 "No fue posible ejecutar el reproductor externo de animación, usando el comando %r\n"
94663 "%s"
94666 msgid "Added fade animation to %d %s"
94667 msgstr "Se agregó una animación de fundido a %d %s"
94670 msgid "Select 2 sound strips"
94671 msgstr "Seleccionar 2 clips de sonido"
94674 msgid "The selected strips don't overlap"
94675 msgstr "Los clips seleccionados no se superponen"
94678 msgid "Remove Add-on: %r?"
94679 msgstr "¿Eliminar complemento: %r?"
94682 msgid "Path: %r"
94683 msgstr "Ruta: %r"
94686 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
94687 msgstr "Recargar el archivo de inicio para restablecer las opciones"
94690 msgid "Filepath not set"
94691 msgstr "Ruta al archivo no definida"
94694 msgid "Failed to get themes path"
94695 msgstr "Falla al acceder a la ruta de temas"
94698 msgid "Failed to get add-ons path"
94699 msgstr "Falla al acceder a la ruta de complementos"
94702 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
94703 msgstr "Módulos instalados (%s) desde %r en %r"
94706 msgid "Add-on path %r could not be found"
94707 msgstr "No fue posible encontrar la ruta del complemento %r"
94710 msgid "Expected a zip-file %r"
94711 msgstr "Se esperaba un archivo zip %r"
94714 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
94715 msgstr "Plantilla instalada (%s) desde %r en %r"
94718 msgid "Failed to create Studio Light path"
94719 msgstr "Falla al crear ruta de iluminación de estudio"
94722 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
94723 msgstr "Iluminación de estudio instalada desde %r en %r"
94726 msgid "Failed to get Studio Light path"
94727 msgstr "Falla al obtener ruta de iluminación de estudio"
94730 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
94731 msgstr "Advertencia, el archivo ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
94734 msgid "Installing keymap failed: %s"
94735 msgstr "Falla al instalar mapa de teclado: %s"
94738 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
94739 msgstr "El script fue escrito para para la versión %d.%d.%d de Blender y es posible que no funcione (correctamente), a pesar de encontrarse habilitado"
94742 msgid "File already installed to %r"
94743 msgstr "Archivo ya instalado en %r"
94746 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
94747 msgstr "El archivo fuente se encuentra en la ruta de búsqueda de complementos: %r"
94750 msgid "Active face must be a quad"
94751 msgstr "La cara activa debe ser un cuadrilátero"
94754 msgid "Active face not selected"
94755 msgstr "No se encuentra seleccionada una cara activa"
94758 msgid "No active face"
94759 msgstr "Ninguna cara activa"
94762 msgid "No mesh object"
94763 msgstr "Ningún objeto poligonal"
94766 msgid "Soft Min"
94767 msgstr "Límite difuso  Mín"
94770 msgid "See OperatorList.txt text block"
94771 msgstr "Ver bloque de texto OperatorList.txt"
94774 msgid "Rename %d %s"
94775 msgstr "Renombrar %d %s"
94778 msgid "Renamed %d of %d %s"
94779 msgstr "Se renombró %d de %d %s"
94782 msgid "Shortcuts"
94783 msgstr "Atajos"
94786 msgctxt "Operator"
94787 msgid "Open..."
94788 msgstr "Abrir..."
94791 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
94792 msgstr "Fecha: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
94795 msgid "Hash: %sascii"
94796 msgstr "Identificador: %sascii"
94799 msgid "Branch: %sutf-8replace"
94800 msgstr "Rama: %sutf-8replace"
94803 msgid "Blender is free software"
94804 msgstr "Blender es software libre"
94807 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
94808 msgstr "Licenciado según la Licencia Pública General de GNU (GPL)"
94811 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
94812 msgstr "Nada sobre lo cual operar: %s[ ].%s"
94815 msgid "File path was not set"
94816 msgstr "La ruta de archivo no fue definida"
94819 msgid "File '%s' not found"
94820 msgstr "Archivo '%s' no encontrado"
94823 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
94824 msgstr "No hay una referencia disponible %r, actualizar la información en 'rna_manual_reference.py' o volver a invocar la función de rellamada bpy.utils.manual_map()"
94827 msgid "Direct execution not supported"
94828 msgstr "No se soporta la ejecución directa"
94831 msgid "Cannot edit properties from override data"
94832 msgstr "No es posible editar propiedades provenientes de datos redefinidos"
94835 msgid "Data path not set"
94836 msgstr "Ruta de datos no definida"
94839 msgid "Cannot add properties to override data"
94840 msgstr "No es posible agregar propiedades a datos redefinidos"
94843 msgid "Cannot remove properties from override data"
94844 msgstr "No es posible remover propiedades de datos redefinidos"
94847 msgid "Tool %r not found for space %r"
94848 msgstr "Herramienta %r no encontrada en el espacio %r"
94851 msgid "Select With"
94852 msgstr "Seleccionar con"
94855 msgid "Spacebar"
94856 msgstr "Barra espaciadora"
94859 msgctxt "Operator"
94860 msgid "Load %d.%d Settings"
94861 msgstr "Cargar opciones %d.%d"
94864 msgctxt "Operator"
94865 msgid "Save New Settings"
94866 msgstr "Guardar nuevas opciones"
94869 msgctxt "Operator"
94870 msgid "Next"
94871 msgstr "Siguiente"
94874 msgid "Getting Started"
94875 msgstr "Primeros pasos"
94878 msgctxt "Operator"
94879 msgid "Release Notes"
94880 msgstr "Notas de la versión"
94883 msgctxt "Operator"
94884 msgid "Development Fund"
94885 msgstr "Fondo de desarrollo"
94888 msgctxt "Operator"
94889 msgid "Credits"
94890 msgstr "Créditos"
94893 msgctxt "Operator"
94894 msgid "License"
94895 msgstr "Licencia"
94898 msgctxt "Operator"
94899 msgid "Blender Website"
94900 msgstr "Sitio web de Blender"
94903 msgctxt "Operator"
94904 msgid "Blender Store"
94905 msgstr "Tienda de Blender"
94908 msgctxt "Operator"
94909 msgid "Link..."
94910 msgstr "Vincular..."
94913 msgctxt "Operator"
94914 msgid "Append..."
94915 msgstr "Anexar..."
94918 msgid "Assign"
94919 msgstr "Asignar"
94922 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
94923 msgstr "Operador no encontrado: bpy.ops.%s"
94926 msgctxt "Operator"
94927 msgid "Manual"
94928 msgstr "Manual"
94931 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
94932 msgstr "Se encontró un valor no booleano: %s[ ].%s"
94935 msgid "Characters"
94936 msgstr "Caracteres"
94939 msgid "Strip From"
94940 msgstr "Recortar desde"
94943 msgid "Date: %s %s"
94944 msgstr "Fecha: %s %s"
94947 msgid "Hash: %s"
94948 msgstr "Identificador: %s"
94951 msgid "Branch: %s"
94952 msgstr "Rama: %s"
94955 msgid "Invalid regular expression (find): "
94956 msgstr "Expresión regular inválida (búsqueda): "
94959 msgid "Type \"%s\" can not be found"
94960 msgstr "El tipo \"%s\" no puede ser encontrado"
94963 msgid "Invalid regular expression (replace): "
94964 msgstr "Expresión regular inválida (reemplazo): "
94967 msgid "Frame Numbers"
94968 msgstr "Nº de fotogramas"
94971 msgid "Keyframe Numbers"
94972 msgstr "Nº de claves"
94975 msgid "Frame Range Before"
94976 msgstr "Rango       Antes"
94979 msgid "After"
94980 msgstr "Después"
94983 msgid "To"
94984 msgstr "Hasta"
94987 msgid "Nothing to show yet..."
94988 msgstr "Nada que mostrar aún..."
94991 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
94992 msgstr "+ Claves no agrupados"
94995 msgid "Frame Range Start"
94996 msgstr "Rango  Inicio"
94999 msgid "Bone Cache From"
95000 msgstr "Caché de hueso desde"
95003 msgid "Cache From"
95004 msgstr "Caché desde"
95007 msgctxt "Operator"
95008 msgid "Update Paths"
95009 msgstr "Actualizar trayectorias"
95012 msgctxt "Operator"
95013 msgid "Calculate..."
95014 msgstr "Calcular..."
95017 msgctxt "Operator"
95018 msgid "Add Object Constraint"
95019 msgstr "Agregar restricción de objeto"
95022 msgctxt "Operator"
95023 msgid "Add Bone Constraint"
95024 msgstr "Agregar restricción de huesos"
95027 msgctxt "Operator"
95028 msgid "Animate Path"
95029 msgstr "Animar trayectoria"
95032 msgid "Clamp Region"
95033 msgstr "Limitar a región"
95036 msgid "Volume Min"
95037 msgstr "Volumen  Mín"
95040 msgid "Min/Max"
95041 msgstr "Mín/Máx"
95044 msgid "Extrapolate"
95045 msgstr "Extrapolar"
95048 msgid "Rotation Range"
95049 msgstr "Rango de rotación"
95052 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
95053 msgstr "Blender 2.6 aún no soporta restricciones Python"
95056 msgctxt "Operator"
95057 msgid "Add Target Bone"
95058 msgstr "Agregar hueso objetivo"
95061 msgid "Z Min"
95062 msgstr "Z  Mín"
95065 msgid "X Source Axis"
95066 msgstr "Origen del eje X"
95069 msgid "Y Source Axis"
95070 msgstr "Origen del eje Y"
95073 msgid "Z Source Axis"
95074 msgstr "Origen del eje Z"
95077 msgid "Align to Normal"
95078 msgstr "Alinear a normal"
95081 msgid "Pivot Offset"
95082 msgstr "Desplazamiento pivote"
95085 msgid "No target bones added"
95086 msgstr "No se agregaron huesos objetivo"
95089 msgid "Weight Position"
95090 msgstr "Influencia  Posición"
95093 msgid "Layers:"
95094 msgstr "Capas:"
95097 msgid "Protected Layers:"
95098 msgstr "Capas protegidas:"
95101 msgid "Shapes"
95102 msgstr "Formas"
95105 msgid "Group Colors"
95106 msgstr "Colores de grupos"
95109 msgid "Axes"
95110 msgstr "Ejes"
95113 msgctxt "Operator"
95114 msgid "Remove"
95115 msgstr "Eliminar"
95118 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
95119 msgstr "Error: Biblioteca potencialmente corrupta, usar el operador 'Sanear' para corregirla"
95122 msgid "Damping Max"
95123 msgstr "Amortiguación máx"
95126 msgid "Damping Epsilon"
95127 msgstr "Épsilon de amortiguación"
95130 msgid "Steps Min"
95131 msgstr "Intervalos Mín"
95134 msgid "Display Size X"
95135 msgstr "Tamaño visualización  X"
95138 msgid "Curve In X"
95139 msgstr "Curva Inicial X"
95142 msgid "Curve Out X"
95143 msgstr "Curva Final X"
95146 msgid "Start Handle"
95147 msgstr "Asa Inicial"
95150 msgid "End Handle"
95151 msgstr "Asa Final"
95154 msgid "Lock IK X"
95155 msgstr "Bloquear CI en  X"
95158 msgid "Stiffness X"
95159 msgstr "Rigidez en  X"
95162 msgid "Envelope Distance"
95163 msgstr "Distancia envolvente"
95166 msgid "Envelope Weight"
95167 msgstr "Influencia envolvente"
95170 msgid "Envelope Multiply"
95171 msgstr "Multiplicar envolvente"
95174 msgid "Radius Head"
95175 msgstr "Radio Cabeza"
95178 msgid "Override Transform"
95179 msgstr "Redefinir transformaciones"
95182 msgid "Control Rotation"
95183 msgstr "Control de rotación"
95186 msgid "Focus on Object"
95187 msgstr "Foco en objeto"
95190 msgctxt "Operator"
95191 msgid "Add Image"
95192 msgstr "Agregar imagen"
95195 msgid "Passepartout"
95196 msgstr "Marco exterior"
95199 msgid "Golden"
95200 msgstr "Áurea"
95203 msgid "Triangle A"
95204 msgstr "Triángulo A"
95207 msgid "Triangle B"
95208 msgstr "Triángulo B"
95211 msgid "Harmony"
95212 msgstr "Armónica"
95215 msgid "Pole Merge Angle Start"
95216 msgstr "Ángulo fundido de polos Inicial"
95219 msgid "Not Set"
95220 msgstr "No definido"
95223 msgid "Views Format:"
95224 msgstr "Formato de vistas:"
95227 msgid "Latitude Min"
95228 msgstr "Latitud mín"
95231 msgid "Longitude Min"
95232 msgstr "Longitud mín"
95235 msgid "Resolution Preview U"
95236 msgstr "Resolución:  Vistas U"
95239 msgid "Render U"
95240 msgstr "Procesamiento U"
95243 msgid "Factor Start"
95244 msgstr "Factor  Inicio"
95247 msgid "Mapping Start"
95248 msgstr "Mapeo  Inicio"
95251 msgid "Bold & Italic"
95252 msgstr "Negrita y cursiva"
95255 msgid "Small Caps Scale"
95256 msgstr "Escala de versalitas"
95259 msgid "Character Spacing"
95260 msgstr "Espaciado de letras"
95263 msgid "Word Spacing"
95264 msgstr "Espaciado de palabras"
95267 msgid "Line Spacing"
95268 msgstr "Espaciado de líneas"
95271 msgid "Offset X"
95272 msgstr "Desplazamiento X"
95275 msgid "Endpoint"
95276 msgstr "Punta"
95279 msgid "Interpolation Tilt"
95280 msgstr "Interpolación  Inclinación"
95283 msgid "Only Axis Aligned"
95284 msgstr "Sólo alineada al eje"
95287 msgctxt "Operator"
95288 msgid "Show All"
95289 msgstr "Mostrar todo"
95292 msgctxt "Operator"
95293 msgid "Lock All"
95294 msgstr "Bloquear todos"
95297 msgctxt "Operator"
95298 msgid "Unlock All"
95299 msgstr "Desbloquear todo"
95302 msgid "Autolock Inactive Layers"
95303 msgstr "Autobloquear capas inactivas"
95306 msgid "Before"
95307 msgstr "Antes"
95310 msgid "View in Render"
95311 msgstr "Mostrar al procesar"
95314 msgid "Thickness Scale"
95315 msgstr "Escala del grosor"
95318 msgctxt "Operator"
95319 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
95320 msgstr "Duplicar claves vacíos"
95323 msgctxt "Operator"
95324 msgid "Hide Others"
95325 msgstr "Ocultar otras"
95328 msgctxt "Operator"
95329 msgid "Copy Layer to Selected"
95330 msgstr "Copiar capa a seleccionados"
95333 msgctxt "Operator"
95334 msgid "Copy All Layers to Selected"
95335 msgstr "Copiar todas las capas a seleccionados"
95338 msgctxt "Operator"
95339 msgid "New Layer"
95340 msgstr "Nueva capa"
95343 msgctxt "Operator"
95344 msgid "Assign to Active Group"
95345 msgstr "Asignar al grupo activo"
95348 msgctxt "Operator"
95349 msgid "Remove from Active Group"
95350 msgstr "Eliminar del grupo activo"
95353 msgctxt "Operator"
95354 msgid "Select Points"
95355 msgstr "Seleccionar puntos"
95358 msgctxt "Operator"
95359 msgid "Deselect Points"
95360 msgstr "Deseleccionar puntos"
95363 msgid "Keyframes Before"
95364 msgstr "Claves anteriores"
95367 msgid "Keyframes After"
95368 msgstr "Claves posteriores"
95371 msgctxt "Operator"
95372 msgid "Remove Active Group"
95373 msgstr "Eliminar grupo activo"
95376 msgctxt "Operator"
95377 msgid "Remove All Groups"
95378 msgstr "Eliminar todos los grupos"
95381 msgctxt "Operator"
95382 msgid "Custom..."
95383 msgstr "Personalizado..."
95386 msgid "Interpolation U"
95387 msgstr "Interpolación en U"
95390 msgid "Clipping Start"
95391 msgstr "Recorte Inicio"
95394 msgid "Clipping Offset"
95395 msgstr "Desplazamiento del recorte"
95398 msgid "Bleed Bias"
95399 msgstr "Desviación sangrado"
95402 msgid "Arrow Size"
95403 msgstr "Tamaño de flecha"
95406 msgctxt "Operator"
95407 msgid "Lock Invert All"
95408 msgstr "Invertir bloqueo de todos"
95411 msgctxt "Operator"
95412 msgid "Store Sculpt Vertex Color"
95413 msgstr "Guardar color vértices de esculpido"
95416 msgctxt "Operator"
95417 msgid "Load Sculpt Vertex Color"
95418 msgstr "Cargar color vértices de esculpido"
95421 msgid "Store"
95422 msgstr "Almacenar"
95425 msgid "Vertex Bevel Weight"
95426 msgstr "Influencias biselado de vértices"
95429 msgid "Edge Bevel Weight"
95430 msgstr "Influencias biselado de bordes"
95433 msgctxt "Operator"
95434 msgid "Sort by Name"
95435 msgstr "Ordenar por nombre"
95438 msgctxt "Operator"
95439 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
95440 msgstr "Ordenar por jerarquía de huesos"
95443 msgctxt "Operator"
95444 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
95445 msgstr "Simetrizar grupo de vértices (Topología)"
95448 msgctxt "Operator"
95449 msgid "Remove from All Groups"
95450 msgstr "Eliminar de todos los grupos"
95453 msgctxt "Operator"
95454 msgid "Clear Active Group"
95455 msgstr "Limpiar grupo activo"
95458 msgctxt "Operator"
95459 msgid "Delete All Unlocked Groups"
95460 msgstr "Borrar todos los grupos no bloqueados"
95463 msgctxt "Operator"
95464 msgid "Delete All Groups"
95465 msgstr "Borrar todos los grupos"
95468 msgctxt "Operator"
95469 msgid "New Shape from Mix"
95470 msgstr "Nueva Forma clave a partir de mezcla"
95473 msgctxt "Operator"
95474 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
95475 msgstr "Simetrizar Forma clave (Topología)"
95478 msgctxt "Operator"
95479 msgid "Delete All Shape Keys"
95480 msgstr "Borrar todas las Formas clave"
95483 msgctxt "Operator"
95484 msgid "Move to Top"
95485 msgstr "Mover hacia la cima"
95488 msgctxt "Operator"
95489 msgid "Move to Bottom"
95490 msgstr "Mover hacia el fondo"
95493 msgid "Preserve"
95494 msgstr "Preservar"
95497 msgid "Resolution Viewport"
95498 msgstr "Resolución  Vistas"
95501 msgid "Influence Threshold"
95502 msgstr "Umbral de influencia"
95505 msgid "Update on Edit"
95506 msgstr "Actualizar al editar"
95509 msgid "Distance Reference"
95510 msgstr "Referencia de distancia"
95513 msgid "Angle Outer"
95514 msgstr "Ángulo Exterior"
95517 msgid "Detail"
95518 msgstr "Detalle"
95521 msgid "Failed to load volume:"
95522 msgstr "Falla al cargar volumen:"
95525 msgid "Edge Detection Options:"
95526 msgstr "Opciones de detección de bordes:"
95529 msgid "Priority"
95530 msgstr "Prioridad"
95533 msgid "Style Modules:"
95534 msgstr "Módulos de estilo:"
95537 msgid "Selection By:"
95538 msgstr "Selección por:"
95541 msgid "Edge Types"
95542 msgstr "Tipo de borde"
95545 msgid "Face Marks"
95546 msgstr "Caras marcadas"
95549 msgid "Image Border"
95550 msgstr "Límite de imagen"
95553 msgid "Chaining:"
95554 msgstr "Encadenamiento:"
95557 msgid "Splitting:"
95558 msgstr "División:"
95561 msgid "D1"
95562 msgstr "L1"
95565 msgid "G1"
95566 msgstr "E1"
95569 msgid "D2"
95570 msgstr "L2"
95573 msgid "G2"
95574 msgstr "E2"
95577 msgid "D3"
95578 msgstr "L3"
95581 msgid "G3"
95582 msgstr "E3"
95585 msgid "Sorting:"
95586 msgstr "Ordenamiento:"
95589 msgid "Selection:"
95590 msgstr "Selección:"
95593 msgid "Caps:"
95594 msgstr "Extremos:"
95597 msgid "Dashed Line:"
95598 msgstr "Linea discontinua:"
95601 msgid "Visibility:"
95602 msgstr "Visibilidad:"
95605 msgid "Edge Types:"
95606 msgstr "Tipo de bordes:"
95609 msgid "Face Marks:"
95610 msgstr "Caras marcadas:"
95613 msgid "Collection:"
95614 msgstr "Colección:"
95617 msgid "Base Color:"
95618 msgstr "Color base:"
95621 msgid "Modifiers:"
95622 msgstr "Modificadores:"
95625 msgid "Base Transparency:"
95626 msgstr "Transparencia base:"
95629 msgid "Base Thickness:"
95630 msgstr "Grosor base:"
95633 msgid "Spacing Along Stroke"
95634 msgstr "Espaciado a lo largo del trazo"
95637 msgctxt "Operator"
95638 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
95639 msgstr "Ir a las propiedades de texturas de estilo de línea"
95642 msgid "Draw:"
95643 msgstr "Dibujar:"
95646 msgid "Stroke Placement:"
95647 msgstr "Ubicación del trazo:"
95650 msgctxt "Operator"
95651 msgid "Selection to Grid"
95652 msgstr "Selección a la cuadrícula"
95655 msgctxt "Operator"
95656 msgid "Cursor to Selected"
95657 msgstr "Cursor a seleccionado"
95660 msgctxt "Operator"
95661 msgid "Cursor to World Origin"
95662 msgstr "Cursor al origen global"
95665 msgctxt "Operator"
95666 msgid "Cursor to Grid"
95667 msgstr "Cursor a la cuadrícula"
95670 msgctxt "Operator"
95671 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
95672 msgstr "Borrar claves activos (todas las capas)"
95675 msgctxt "Operator"
95676 msgid "Delete Loose Points"
95677 msgstr "Borrar puntos sueltos"
95680 msgctxt "Operator"
95681 msgid "Delete Duplicated Frames"
95682 msgstr "Borrar fotogramas duplicados"
95685 msgctxt "Operator"
95686 msgid "Recalculate Geometry"
95687 msgstr "Recalcular geometría"
95690 msgid "Show Only on Keyframed"
95691 msgstr "Sólo animadas"
95694 msgctxt "Operator"
95695 msgid "Poly"
95696 msgstr "Polígono"
95699 msgctxt "Operator"
95700 msgid "Selection to Cursor"
95701 msgstr "Selección al cursor"
95704 msgctxt "Operator"
95705 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
95706 msgstr "Selección al cursor (mantener desplazamiento)"
95709 msgctxt "Operator"
95710 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
95711 msgstr "Borrar clave activo (capa activa)"
95714 msgctxt "Operator"
95715 msgid "Boundary Strokes"
95716 msgstr "Trazos limítrofes"
95719 msgctxt "Operator"
95720 msgid "Boundary Strokes all Frames"
95721 msgstr "Trazos limítrofes en todos los fotogramas"
95724 msgid "Data Source:"
95725 msgstr "Origen de datos:"
95728 msgid "No annotation source"
95729 msgstr "Ningún origen de anotación"
95732 msgid "No layers to add"
95733 msgstr "No hay capas que agregar"
95736 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
95737 msgstr "Los colores de canales se encuentran desactivados en las preferencias de animación"
95740 msgid "Display Cursor"
95741 msgstr "Mostrar cursor"
95744 msgid "Show Fill Color While Drawing"
95745 msgstr "Mostrar color de relleno al dibujar"
95748 msgid "Cursor Color"
95749 msgstr "Color del cursor"
95752 msgid "Lock Frame"
95753 msgstr "Bloquear fotograma"
95756 msgid "Inverse Color"
95757 msgstr "Invertir color"
95760 msgid "Unlocked"
95761 msgstr "Desbloqueado"
95764 msgid "Frame: %d (%s)"
95765 msgstr "Fotograma: %d (%s)"
95768 msgid "Stroke Color"
95769 msgstr "Color del trazo"
95772 msgctxt "Operator"
95773 msgid "Re-Key Shape Points"
95774 msgstr "Recalcular puntos"
95777 msgctxt "Operator"
95778 msgid "Reset Feather Animation"
95779 msgstr "Restablecer animación suavizado"
95782 msgid "Parent:"
95783 msgstr "Superior:"
95786 msgid "Transform:"
95787 msgstr "Transformar:"
95790 msgid "Spline:"
95791 msgstr "Curva:"
95794 msgid "Parenting:"
95795 msgstr "Jerarquía:"
95798 msgctxt "Operator"
95799 msgid "Parent"
95800 msgstr "Superior"
95803 msgctxt "Operator"
95804 msgid "Clear"
95805 msgstr "Eliminar"
95808 msgid "Animation:"
95809 msgstr "Animación:"
95812 msgctxt "Operator"
95813 msgid "Insert Key"
95814 msgstr "Insertar clave"
95817 msgctxt "Operator"
95818 msgid "Clear Key"
95819 msgstr "Eliminar clave"
95822 msgctxt "Operator"
95823 msgid "Square"
95824 msgstr "Cuadrado"
95827 msgid "Holes"
95828 msgstr "Huecos"
95831 msgctxt "Operator"
95832 msgid "Scale Feather"
95833 msgstr "Redimensionar suavizado"
95836 msgctxt "Operator"
95837 msgid "Hide Unselected"
95838 msgstr "Ocultar deseleccionado"
95841 msgctxt "Operator"
95842 msgid "All"
95843 msgstr "Todos"
95846 msgctxt "Operator"
95847 msgid "None"
95848 msgstr "Ninguno"
95851 msgctxt "Operator"
95852 msgid "Invert"
95853 msgstr "Invertir"
95856 msgctxt "Operator"
95857 msgid "Lock Unselected"
95858 msgstr "Bloquear no seleccionados"
95861 msgctxt "Operator"
95862 msgid "Lock Unused"
95863 msgstr "Bloquear no usados"
95866 msgctxt "Operator"
95867 msgid "Convert Materials to Vertex Color"
95868 msgstr "Convertir materiales a colores de vértices"
95871 msgctxt "Operator"
95872 msgid "Merge Similar"
95873 msgstr "Fusionar similares"
95876 msgctxt "Operator"
95877 msgid "Copy All Materials to Selected"
95878 msgstr "Copiar todos los materiales a seleccionados"
95881 msgid "Flip Colors"
95882 msgstr "Invertir colores"
95885 msgid "Clip Image"
95886 msgstr "Recortar imagen"
95889 msgid "Tracking Axis"
95890 msgstr "Eje frontal"
95893 msgid "Override Crease"
95894 msgstr "Redefinir plegado"
95897 msgid "All Edges"
95898 msgstr "Todos los bordes"
95901 msgid "Align to Vertex Normal"
95902 msgstr "Alinear a normal de vértices"
95905 msgid "Show Instancer"
95906 msgstr "Mostrar objeto base"
95909 msgid "Old"
95910 msgstr "Antiguo"
95913 msgid "Date"
95914 msgstr "Fecha"
95917 msgid "Hostname"
95918 msgstr "Nombre equipo"
95921 msgid "Include Labels"
95922 msgstr "Incluir etiquetas"
95925 msgid "Saving"
95926 msgstr "Guardar"
95929 msgid "Max B-frames"
95930 msgstr "Máx. de fotogramas B"
95933 msgid "Buffer"
95934 msgstr "Buffer"
95937 msgid "Sample Rate"
95938 msgstr "Frec. de muestreo"
95941 msgid "Custom (%.4g fps)"
95942 msgstr "Personalizado (%.4g fps)"
95945 msgid "%.4g fps"
95946 msgstr "%.4g fps"
95949 msgid "Mask Mapping"
95950 msgstr "Mapeo de máscara"
95953 msgid "Pressure Masking"
95954 msgstr "Máscara de presión"
95957 msgid "Falloff Opacity"
95958 msgstr "Opacidad de decaimiento"
95961 msgid "Auto-Masking"
95962 msgstr "Autoenmascarar"
95965 msgid "Mesh Boundary"
95966 msgstr "Límite de malla"
95969 msgid "Face Sets Boundary"
95970 msgstr "Límite de conjuntos de caras"
95973 msgid "Sample Bias"
95974 msgstr "Desviación de muestras"
95977 msgid "Edge to Edge"
95978 msgstr "De borde a borde"
95981 msgid "Texture Opacity"
95982 msgstr "Opacidad textura"
95985 msgid "Mask Texture Opacity"
95986 msgstr "Opacidad textura de máscara"
95989 msgid "Use Original"
95990 msgstr "Usar original"
95993 msgid "Thickness Profile"
95994 msgstr "Perfil de grosor"
95997 msgid "Use Thickness Profile"
95998 msgstr "Usar perfil de grosor"
96001 msgid "Source Clone Slot"
96002 msgstr "Contenedor a clonar"
96005 msgid "Source Clone Image"
96006 msgstr "Imagen a clonar"
96009 msgid "Source Clone UV Map"
96010 msgstr "Mapa UV a clonar"
96013 msgid "Gradient Mapping"
96014 msgstr "Mapeo de gradiente"
96017 msgid "Mask Value"
96018 msgstr "Valor de máscara"
96021 msgid "CCW"
96022 msgstr "Antihorario"
96025 msgid "CW"
96026 msgstr "Horario"
96029 msgid "Invert to Fill"
96030 msgstr "Invertir a Rellenar"
96033 msgid "Invert to Scrape"
96034 msgstr "Invertir a Raspar"
96037 msgctxt "Operator"
96038 msgid "Copy Active to Selected Objects"
96039 msgstr "Copiar activo a los objetos seleccionados"
96042 msgctxt "Operator"
96043 msgid "Copy All to Selected Objects"
96044 msgstr "Copiar todos a los objetos seleccionados"
96047 msgid "Quality Steps"
96048 msgstr "Intervalos de calidad"
96051 msgid "Pin Goal Strength"
96052 msgstr "Intensidad de fijación"
96055 msgid "Air Drag"
96056 msgstr "Resistencia del aire"
96059 msgid "Density Target"
96060 msgstr "Objetivo de densidad"
96063 msgid "Density Strength"
96064 msgstr "Intensidad de densidad"
96067 msgid "Tangent Phase"
96068 msgstr "Fase de la tangente"
96071 msgid "Randomize Phase"
96072 msgstr "Aleatorizar fase"
96075 msgid "Render As"
96076 msgstr "Procesar como"
96079 msgid "Parent Particles"
96080 msgstr "Partículas principales"
96083 msgid "Global Coordinates"
96084 msgstr "Coordenadas globales"
96087 msgid "Object Rotation"
96088 msgstr "Rotación del objeto"
96091 msgid "Object Scale"
96092 msgstr "Escala del objeto"
96095 msgid "Display Amount"
96096 msgstr "Cantidad  Vistas"
96099 msgid "Render Amount"
96100 msgstr "Cantidad  Procesamiento"
96103 msgid "Kink Type"
96104 msgstr "Tipo de rizado"
96107 msgid "Effector Amount"
96108 msgstr "Cantidad de efectores"
96111 msgid "Roughness End"
96112 msgstr "Desorden puntas"
96115 msgid "Strand Shape"
96116 msgstr "Forma de la hebra"
96119 msgid "Diameter Root"
96120 msgstr "Diámetro    Raíz"
96123 msgid "Lifetime Randomness"
96124 msgstr "Aleatoriedad vida"
96127 msgid "Hair dynamics disabled"
96128 msgstr "Dinámicas de pelo deshabilitadas"
96131 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
96132 msgstr "Iteraciones: %d .. %d (prom. %d)"
96135 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
96136 msgstr "Error: %.5f .. %.5f (prom. %.5f)"
96139 msgid "Multiply Mass with Size"
96140 msgstr "Multiplicar masa por tamaño"
96143 msgid "Spacing: %g"
96144 msgstr "Espaciado: %g"
96147 msgid "Show Emitter"
96148 msgstr "Mostrar emisor"
96151 msgid "Fade Distance"
96152 msgstr "Distancia desvanecimiento"
96155 msgid "Strand Steps"
96156 msgstr "Intervalos de hebras"
96159 msgid "Randomize Size"
96160 msgstr "Tamaño aleatorio"
96163 msgid "Parting not available with virtual parents"
96164 msgstr "Separación no está disponible al usar Principales virtuales"
96167 msgid "Randomize Amplitude"
96168 msgstr "Amplitud de aleatorización"
96171 msgid "Randomize Axis"
96172 msgstr "Aleatorizar eje"
96175 msgid "Settings used for fluid"
96176 msgstr "Opciones usadas para el fluido"
96179 msgid "Jittering Amount"
96180 msgstr "Cantidad de alteración"
96183 msgid "Scale Randomness"
96184 msgstr "Aleatoriedad escala"
96187 msgid "Coordinate System"
96188 msgstr "Sistema de coordenadas"
96191 msgid "%d fluid particles for this frame"
96192 msgstr "%d partículas de fluido en este fotograma"
96195 msgctxt "Operator"
96196 msgid "Delete Edit"
96197 msgstr "Borrar edición"
96200 msgid "Use Timing"
96201 msgstr "Usar temporización"
96204 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
96205 msgstr "El porcentaje de visualización hace que las dinámicas sean imprecisas cuando no están capturadas"
96208 msgid "Not yet functional"
96209 msgstr "No funcional aún"
96212 msgctxt "Operator"
96213 msgid "Connect All"
96214 msgstr "Conectar todas"
96217 msgctxt "Operator"
96218 msgid "Disconnect All"
96219 msgstr "Desconectar todas"
96222 msgid "Speed Multiplier"
96223 msgstr "Multiplicador de velocidad"
96226 msgid "Air Viscosity"
96227 msgstr "Viscosidad del aire"
96230 msgid "Max Spring Creation Length"
96231 msgstr "Longitud máx inicial"
96234 msgid "Max Creation Diversion"
96235 msgstr "Desviación máx inicial"
96238 msgid "Check Surface Normals"
96239 msgstr "Comprobar normales de superficie"
96242 msgid "Max Tension"
96243 msgstr "Tensión máx"
96246 msgid "Max Compression"
96247 msgstr "Compresión máx"
96250 msgid "Custom Volume"
96251 msgstr "Volumen personalizado"
96254 msgid "Pin Group"
96255 msgstr "Grupos de fijación"
96258 msgid "Sewing"
96259 msgstr "Costura"
96262 msgid "Max Sewing Force"
96263 msgstr "Fuerza costura máx"
96266 msgid "Shrinking Factor"
96267 msgstr "Factor de contracción"
96270 msgid "Dynamic Mesh"
96271 msgstr "Malla dinámica"
96274 msgid "Structural Group"
96275 msgstr "Grupo estructural"
96278 msgid "Shear Group"
96279 msgstr "Grupo inclinación"
96282 msgid "Max Shearing"
96283 msgstr "Inclinación máx"
96286 msgid "Bending Group"
96287 msgstr "Grupo flexión"
96290 msgid "Max Bending"
96291 msgstr "Flexión máx"
96294 msgid "Shrinking Group"
96295 msgstr "Grupo contracción"
96298 msgid "Max Shrinking"
96299 msgstr "Contracción máx"
96302 msgid "Structural"
96303 msgstr "Estructural"
96306 msgid "Noise Amount"
96307 msgstr "Cantidad de ruido"
96310 msgid "Min Distance"
96311 msgstr "Distancia mínima"
96314 msgctxt "Operator"
96315 msgid "Current Cache to Bake"
96316 msgstr "Caché actual a captura"
96319 msgctxt "Operator"
96320 msgid "Delete All Bakes"
96321 msgstr "Borrar todas las capturas"
96324 msgctxt "Operator"
96325 msgid "Force Field"
96326 msgstr "Campo de fuerza"
96329 msgid "Use Library Path"
96330 msgstr "Usar ruta de biblioteca"
96333 msgid "Simulation Start"
96334 msgstr "Simulación  Inicio"
96337 msgctxt "Operator"
96338 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
96339 msgstr "Capturar (obligatorio caché en disco)"
96342 msgctxt "Operator"
96343 msgid "Calculate to Frame"
96344 msgstr "Calcular hasta fotograma"
96347 msgctxt "Operator"
96348 msgid "Bake All Dynamics"
96349 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
96352 msgctxt "Operator"
96353 msgid "Update All to Frame"
96354 msgstr "Actualizar todo hasta fotograma"
96357 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
96358 msgstr "El caché está deshabilitado hasta que el archivo sea guardado"
96361 msgid "Options are disabled until the file is saved"
96362 msgstr "Las opciones están deshabilitadas hasta que el archivo sea guardado"
96365 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
96366 msgstr "La captura de objetos vinculados requiere que el caché de disco se encuentre habilitado"
96369 msgctxt "Operator"
96370 msgid "Delete Bake"
96371 msgstr "Borrar captura"
96374 msgctxt "Operator"
96375 msgid "Bake Image Sequence"
96376 msgstr "Capturar a secuencia de imágenes"
96379 msgctxt "Operator"
96380 msgid "Remove Canvas"
96381 msgstr "Eliminar lienzo"
96384 msgid "Wetness"
96385 msgstr "Humedad"
96388 msgid "Paintmap Layer"
96389 msgstr "Capa del mapa de pintura"
96392 msgid "Wetmap Layer"
96393 msgstr "Capa de mapa de humedad"
96396 msgid "Effect Solid Radius"
96397 msgstr "Radio sólido del efecto"
96400 msgid "Use Particle's Radius"
96401 msgstr "Usar radio partículas"
96404 msgctxt "Operator"
96405 msgid "Add Canvas"
96406 msgstr "Agregar lienzo"
96409 msgctxt "Operator"
96410 msgid "Remove Brush"
96411 msgstr "Eliminar pincel"
96414 msgid "Displace Type"
96415 msgstr "Tipo Desplazamiento"
96418 msgid "Color Layer"
96419 msgstr "Capa de color"
96422 msgid "Wave Clamp"
96423 msgstr "Limitar onda"
96426 msgid "No collision settings available"
96427 msgstr "No hay opciones de colisión disponibles"
96430 msgid "Use Min Angle"
96431 msgstr "Usar ángulo mín"
96434 msgid "Use Max Angle"
96435 msgstr "Usar ángulo máx"
96438 msgid "Field Absorption"
96439 msgstr "Absorción del campo"
96442 msgid "Thickness Outer"
96443 msgstr "Grosor  Exterior"
96446 msgid "Clumping Amount"
96447 msgstr "Intensidad de mechones"
96450 msgid "Heat"
96451 msgstr "Temperatura"
96454 msgid "Reaction Speed"
96455 msgstr "Velocidad de reacción"
96458 msgid "Flame Smoke"
96459 msgstr "Humo de la llama"
96462 msgid "Temperature Maximum"
96463 msgstr "Temperatura  Máximo"
96466 msgid "Flame Color"
96467 msgstr "Color de la llama"
96470 msgid "Particle Radius"
96471 msgstr "Radio de partículas"
96474 msgid "Particles Maximum"
96475 msgstr "№ partículas  Máximo"
96478 msgid "Narrow Band Width"
96479 msgstr "Ancho de banda"
96482 msgid "Add Resolution"
96483 msgstr "Resolución adicional"
96486 msgid "Upres Factor"
96487 msgstr "Factor de aumento"
96490 msgid "Use Speed Vectors"
96491 msgstr "Usar vectores de velocidad"
96494 msgid "Mesh Generator"
96495 msgstr "Generador de malla"
96498 msgid "Bubbles"
96499 msgstr "Burbujas"
96502 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
96503 msgstr "Crestas ola  Potencial Máximo"
96506 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
96507 msgstr "Aire encapsulado  Potencial Máximo"
96510 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
96511 msgstr "Energía cinética  Potencial Máximo"
96514 msgid "Particle Update Radius"
96515 msgstr "Radio actualización partículas"
96518 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
96519 msgstr "Partículas   Crestas ola"
96522 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
96523 msgstr "Aire encapsulado"
96526 msgid "Particle Life Maximum"
96527 msgstr "Vida partículas  Máximo"
96530 msgid "Surface Tension"
96531 msgstr "Tensión superficial"
96534 msgid "Velocity Source"
96535 msgstr "Origen de velocidad"
96538 msgid "Is Resumable"
96539 msgstr "Es continuable"
96542 msgid "Format Volumes"
96543 msgstr "Formato"
96546 msgid "Resolution Divisions"
96547 msgstr "Resolución (celdas)"
96550 msgid "CFL Number"
96551 msgstr "Valor CFL"
96554 msgid "Timesteps Maximum"
96555 msgstr "Subintervalos  Máximo"
96558 msgid "Delete in Obstacle"
96559 msgstr "Borrar dentro de obstáculos"
96562 msgid "Smoothing Positive"
96563 msgstr "Suavizado   Positiva"
96566 msgid "Concavity Upper"
96567 msgstr "Concavidad  Superior"
96570 msgid "Guide Parent"
96571 msgstr "Objeto guía"
96574 msgid "Compression Volumes"
96575 msgstr "Compresión"
96578 msgid "Precision Volumes"
96579 msgstr "Precisión"
96582 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
96583 msgstr "¡Habilitar antes las guías! Volviendo a Velocidad del fluido"
96586 msgid "Using Scene Gravity"
96587 msgstr "Usar gravedad de la escena"
96590 msgid "Empty Space"
96591 msgstr "Espacio vacío"
96594 msgid "Sampling Substeps"
96595 msgstr "Subintervalos de muestreo"
96598 msgctxt "Operator"
96599 msgid "Resume"
96600 msgstr "Continuar"
96603 msgctxt "Operator"
96604 msgid "Free"
96605 msgstr "Liberar"
96608 msgid "Surface Thickness"
96609 msgstr "Grosor de la superficie"
96612 msgid "Use Effector"
96613 msgstr "Usar efector"
96616 msgctxt "Operator"
96617 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
96618 msgstr "Capturando ruido - Esc para pausar"
96621 msgctxt "Operator"
96622 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
96623 msgstr "Capturando malla - Esc para pausar"
96626 msgctxt "Operator"
96627 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
96628 msgstr "Capturando partículas - Esc para pausar"
96631 msgctxt "Operator"
96632 msgid "Baking All - ESC to pause"
96633 msgstr "Capturando todo - Esc para pausar"
96636 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
96637 msgstr "¡Habilitar Visualización de cuadrícula para usar el resaltado de rangos!"
96640 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
96641 msgstr "¡El resaltado de rangos no se encuentra disponible para Indicadores!"
96644 msgctxt "Operator"
96645 msgid "Baking Data - ESC to pause"
96646 msgstr "Capturando datos - Esc para pausar"
96649 msgid "Initial Temperature"
96650 msgstr "Temperatura inicial"
96653 msgid "Fuel"
96654 msgstr "Combustible"
96657 msgid "Guide Mode"
96658 msgstr "Modo de guía"
96661 msgctxt "Operator"
96662 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
96663 msgstr "Capturando guías - Esc para pausar"
96666 msgid "Bounciness"
96667 msgstr "Elasticidad"
96670 msgid "Damping Translation"
96671 msgstr "Amortiguación  Traslación"
96674 msgid "Velocity Linear"
96675 msgstr "Velocidad  Lineal"
96678 msgid "This object is part of a compound shape"
96679 msgstr "Este objeto es parte de una forma compuesta"
96682 msgid "X Stiffness"
96683 msgstr "X  Resistencia"
96686 msgid "Y Stiffness"
96687 msgstr "Y  Resistencia"
96690 msgid "Z Stiffness"
96691 msgstr "Z  Resistencia"
96694 msgid "X Lower"
96695 msgstr "X  Inferior"
96698 msgid "Z Lower"
96699 msgstr "Z  Inferior"
96702 msgid "Y Lower"
96703 msgstr "Y  Inferior"
96706 msgid "Collision Edge"
96707 msgstr "Colisionar usando bordes"
96710 msgid "Calculation Type"
96711 msgstr "Tipo de evaluación"
96714 msgid "Dampening"
96715 msgstr "Amortiguación"
96718 msgid "Step Size Min"
96719 msgstr "Intervalo  Mín"
96722 msgid "Auto-Step"
96723 msgstr "Intervalo automático"
96726 msgid "Light Clamping"
96727 msgstr "Limitación de luz"
96730 msgid "Refraction"
96731 msgstr "Refracción"
96734 msgid "Cascade Size"
96735 msgstr "Tamaño cascada"
96738 msgctxt "Operator"
96739 msgid "Bake Indirect Lighting"
96740 msgstr "Capturar iluminación indirecta"
96743 msgctxt "Operator"
96744 msgid "Delete Lighting Cache"
96745 msgstr "Borrar caché de iluminación"
96748 msgid "Diffuse Occlusion"
96749 msgstr "Oclusión de difusión"
96752 msgid "Irradiance Size"
96753 msgstr "Tamaño irradiación"
96756 msgid "Max Child Particles"
96757 msgstr "Partículas secundarias máx"
96760 msgid "Render Engine"
96761 msgstr "Motor de procesamiento"
96764 msgctxt "Operator"
96765 msgid "Bake Cubemap Only"
96766 msgstr "Capturar sólo mapa cúbico"
96769 msgid "Temperature"
96770 msgstr "Temperatura"
96773 msgid "General Override"
96774 msgstr "Redefinición general"
96777 msgid "Paths:"
96778 msgstr "Rutas:"
96781 msgid "Doppler Speed"
96782 msgstr "Velocidad Doppler"
96785 msgid "Active Set Override"
96786 msgstr "Redefinición del conjunto activo"
96789 msgid "Target ID-Block"
96790 msgstr "Bloque de ID objetivo"
96793 msgid "Array All Items"
96794 msgstr "Todos los elementos"
96797 msgid "F-Curve Grouping"
96798 msgstr "Grupo de curvas-f"
96801 msgctxt "Operator"
96802 msgid "Export to File"
96803 msgstr "Exportar a archivo"
96806 msgid "Minimum Size"
96807 msgstr "Tamaño mínimo"
96810 msgid "Second Basis"
96811 msgstr "Base secundaria"
96814 msgid "Gaussian Filter"
96815 msgstr "Filtro Gaussiano"
96818 msgid "Calculate"
96819 msgstr "Calcular"
96822 msgid "Flip Axes"
96823 msgstr "Invertir ejes"
96826 msgid "Dimension"
96827 msgstr "Dimensión"
96830 msgid "Third"
96831 msgstr "Tercero"
96834 msgid "Fourth"
96835 msgstr "Cuarto"
96838 msgid "Multiply R"
96839 msgstr "Multiplicar  R"
96842 msgid "Eccentricity"
96843 msgstr "Excentricidad"
96846 msgid "Enable the Color Ramp first"
96847 msgstr "Antes habilitar la rampa de color"
96850 msgid "Tiles Even"
96851 msgstr "Repeticiones Pares"
96854 msgid "Odd"
96855 msgstr "Impares"
96858 msgid "Mapping X"
96859 msgstr "Mapeo en X"
96862 msgid "Map"
96863 msgstr "Mapa"
96866 msgid "Use for Rendering"
96867 msgstr "Procesar"
96870 msgid "Accurate Mode"
96871 msgstr "Modo preciso"
96874 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
96875 msgstr "En conflicto con otra pasada de procesamiento con el mismo nombre"
96878 msgid "Unknown add-ons"
96879 msgstr "Complementos desconocidos"
96882 msgid "%s: %s"
96883 msgstr "%s: %s"
96886 msgid "Display Thin"
96887 msgstr "Mostrar delgado"
96890 msgid "B/W"
96891 msgstr "ByN"
96894 msgid "Calibration"
96895 msgstr "Calibración"
96898 msgctxt "Operator"
96899 msgid "Prefetch"
96900 msgstr "Precargar"
96903 msgctxt "Operator"
96904 msgid "Copy from Active Track"
96905 msgstr "Copiar desde el punto de rastreo activo"
96908 msgid "Track:"
96909 msgstr "Rastrear:"
96912 msgid "Clear:"
96913 msgstr "Eliminar:"
96916 msgid "Refine:"
96917 msgstr "Refinar:"
96920 msgid "Merge:"
96921 msgstr "Fusionar:"
96924 msgid "Tripod"
96925 msgstr "Trípode"
96928 msgid "Optical Center"
96929 msgstr "Centro óptico"
96932 msgid "Radial Distortion"
96933 msgstr "Distorsión radial"
96936 msgid "Tangential Distortion"
96937 msgstr "Distorsión tangencial"
96940 msgctxt "Operator"
96941 msgid "Solve Camera Motion"
96942 msgstr "Resolver movimiento de cámara"
96945 msgctxt "Operator"
96946 msgid "Solve Object Motion"
96947 msgstr "Resolver movimiento de objeto"
96950 msgid "Pixel Aspect"
96951 msgstr "Proporción de píxel"
96954 msgctxt "Operator"
96955 msgid "Set Center"
96956 msgstr "Definir centro"
96959 msgid "Build Original:"
96960 msgstr "Crear original:"
96963 msgid "Build Undistorted:"
96964 msgstr "Crear sin distorsión:"
96967 msgctxt "Operator"
96968 msgid "Build Proxy / Timecode"
96969 msgstr "Crear reemplazo / código de tiempo"
96972 msgctxt "Operator"
96973 msgid "Build Proxy"
96974 msgstr "Crear reemplazo"
96977 msgid "Proxy Size"
96978 msgstr "Tamaño del reemplazo"
96981 msgctxt "Operator"
96982 msgid "Backwards"
96983 msgstr "Atrás"
96986 msgctxt "Operator"
96987 msgid "Frame Backwards"
96988 msgstr "Atrás 1 fotograma"
96991 msgctxt "Operator"
96992 msgid "Forwards"
96993 msgstr "Adelante"
96996 msgctxt "Operator"
96997 msgid "Frame Forwards"
96998 msgstr "Adelante 1 fotograma"
97001 msgctxt "Operator"
97002 msgid "Before"
97003 msgstr "Antes"
97006 msgctxt "Operator"
97007 msgid "After"
97008 msgstr "Después"
97011 msgctxt "Operator"
97012 msgid "Track Path"
97013 msgstr "Trayectoria de rastreo"
97016 msgctxt "Operator"
97017 msgid "Solution"
97018 msgstr "Solución"
97021 msgctxt "Operator"
97022 msgid "Copy Settings to Defaults"
97023 msgstr "Copiar opciones como predefinidas"
97026 msgctxt "Operator"
97027 msgid "Apply Default Settings"
97028 msgstr "Aplicar opciones predefinidas"
97031 msgctxt "Operator"
97032 msgid "Location"
97033 msgstr "Posición"
97036 msgctxt "Operator"
97037 msgid "Affine"
97038 msgstr "Afín"
97041 msgctxt "Operator"
97042 msgid "Set Viewport Background"
97043 msgstr "Definir fondo de vista"
97046 msgctxt "Operator"
97047 msgid "Set Floor"
97048 msgstr "Definir piso"
97051 msgid "3D Markers"
97052 msgstr "Marcadores 3D"
97055 msgid "Display Aspect Ratio"
97056 msgstr "Proporción de visualización"
97059 msgctxt "Operator"
97060 msgid "Floor"
97061 msgstr "Piso"
97064 msgctxt "Operator"
97065 msgid "Wall"
97066 msgstr "Pared"
97069 msgctxt "Operator"
97070 msgid "Set X Axis"
97071 msgstr "Definir eje X"
97074 msgctxt "Operator"
97075 msgid "Set Y Axis"
97076 msgstr "Definir eje Y"
97079 msgid "No active track"
97080 msgstr "Ningún rastro activo"
97083 msgid "No active plane track"
97084 msgstr "Ningún rastreo plano activo"
97087 msgid "Tracks for Stabilization"
97088 msgstr "Rastros de estabilización"
97091 msgid "Tracks for Location"
97092 msgstr "Rastros de posición"
97095 msgid "Timecode Index"
97096 msgstr "Identificador de código de tiempo"
97099 msgctxt "Operator"
97100 msgid "Set Wall"
97101 msgstr "Definir como pared"
97104 msgctxt "Operator"
97105 msgid "Inverse"
97106 msgstr "Invertir"
97109 msgctxt "Operator"
97110 msgid "Show Tracks"
97111 msgstr "Mostrar rastros"
97114 msgid "Normalization"
97115 msgstr "Normalización"
97118 msgid "Use Brute Force"
97119 msgstr "Usar fuerza bruta"
97122 msgctxt "Operator"
97123 msgid "Match Previous"
97124 msgstr "Coincidir con anterior"
97127 msgctxt "Operator"
97128 msgid "Match Keyframe"
97129 msgstr "Coincidir con claves"
97132 msgid "Tripod Solver"
97133 msgstr "Resolución de trípode"
97136 msgctxt "Operator"
97137 msgid "Set Keyframe A"
97138 msgstr "Definir fotograma A"
97141 msgctxt "Operator"
97142 msgid "Set Keyframe B"
97143 msgstr "Definir fotograma B"
97146 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
97147 msgstr "Rastros de rotación / escala"
97150 msgctxt "Operator"
97151 msgid "Zoom %d:%d"
97152 msgstr "Zoom %d:%d"
97155 msgctxt "Operator"
97156 msgid "View Fit"
97157 msgstr "Ajustar vista"
97160 msgctxt "Operator"
97161 msgid "Enable Markers"
97162 msgstr "Habilitar marcadores"
97165 msgctxt "Operator"
97166 msgid "Unlock Tracks"
97167 msgstr "Desbloquear rastros"
97170 msgid "Solve error: %.2f px"
97171 msgstr "Error de resolución: %.2f px"
97174 msgid "Zoom %d:%d"
97175 msgstr "Zoom %d:%d"
97178 msgctxt "Operator"
97179 msgid "Copy as Script"
97180 msgstr "Copiar como script"
97183 msgctxt "Operator"
97184 msgid "Autocomplete"
97185 msgstr "Autocompletar"
97188 msgctxt "Operator"
97189 msgid "Move to Previous Word"
97190 msgstr "Mover a palabra anterior"
97193 msgctxt "Operator"
97194 msgid "Move to Next Word"
97195 msgstr "Mover a palabra siguiente"
97198 msgctxt "Operator"
97199 msgid "Move to Line Begin"
97200 msgstr "Mover a inicio de línea"
97203 msgctxt "Operator"
97204 msgid "Move to Line End"
97205 msgstr "Mover a fin de línea"
97208 msgctxt "Operator"
97209 msgid "Delete Previous Word"
97210 msgstr "Borrar palabra anterior"
97213 msgctxt "Operator"
97214 msgid "Delete Next Word"
97215 msgstr "Borrar palabra siguiente"
97218 msgctxt "Operator"
97219 msgid "Backward in History"
97220 msgstr "Retroceder en historial"
97223 msgctxt "Operator"
97224 msgid "Forward in History"
97225 msgstr "Avanzar en historial"
97228 msgid "Filter by Type:"
97229 msgstr "Filtrar por tipo:"
97232 msgid "Options:"
97233 msgstr "Opciones:"
97236 msgid "Multi-Word Match Search"
97237 msgstr "Búsqueda por varias palabras"
97240 msgctxt "Operator"
97241 msgid "Toggle Graph Editor"
97242 msgstr "Editor de curvas"
97245 msgctxt "Operator"
97246 msgid "Before Current Frame"
97247 msgstr "Antes del fotog. actual"
97250 msgctxt "Operator"
97251 msgid "After Current Frame"
97252 msgstr "Después del fotog. actual"
97255 msgctxt "Operator"
97256 msgid "Extrapolation Mode"
97257 msgstr "Modo de extrapolación"
97260 msgctxt "Operator"
97261 msgid "Move..."
97262 msgstr "Mover..."
97265 msgctxt "Operator"
97266 msgid "Snap"
97267 msgstr "Adherir a"
97270 msgctxt "Operator"
97271 msgid "Keyframe Type"
97272 msgstr "Tipo fotog. clave"
97275 msgctxt "Operator"
97276 msgid "Handle Type"
97277 msgstr "Tipo de asa"
97280 msgctxt "Operator"
97281 msgid "Interpolation Mode"
97282 msgstr "Modo de interpolación"
97285 msgctxt "Operator"
97286 msgid "Easing Mode"
97287 msgstr "Modo de aceleración"
97290 msgid "Extrapolation Mode"
97291 msgstr "Modo de extrapolación"
97294 msgid "Grease Pencil Objects"
97295 msgstr "Objetos del lápiz de cera"
97298 msgctxt "Operator"
97299 msgid "Push Down"
97300 msgstr "Empujar debajo"
97303 msgctxt "Operator"
97304 msgid "Stash"
97305 msgstr "Esconder"
97308 msgctxt "Operator"
97309 msgid "Box Select (Axis Range)"
97310 msgstr "Marco de selección (Rango axial)"
97313 msgctxt "Operator"
97314 msgid "Columns on Selected Keys"
97315 msgstr "Columnas en claves seleccionados"
97318 msgctxt "Operator"
97319 msgid "Column on Current Frame"
97320 msgstr "Columna en fotog. actual"
97323 msgctxt "Operator"
97324 msgid "Columns on Selected Markers"
97325 msgstr "Columnas en marcadores seleccionados"
97328 msgctxt "Operator"
97329 msgid "Between Selected Markers"
97330 msgstr "Entre marcadores seleccionados"
97333 msgctxt "Operator"
97334 msgid "Paste Flipped"
97335 msgstr "Pegar invertido"
97338 msgctxt "Operator"
97339 msgid "Clean Channels"
97340 msgstr "Limpiar canales"
97343 msgctxt "Operator"
97344 msgid "Extend"
97345 msgstr "Extender"
97348 msgctxt "Operator"
97349 msgid "Slide"
97350 msgstr "Deslizar"
97353 msgctxt "Operator"
97354 msgid "Delete Duplicate Frames"
97355 msgstr "Borrar fotogramas duplicados"
97358 msgctxt "Operator"
97359 msgid "Mute Channels"
97360 msgstr "Desactivar canales"
97363 msgctxt "Operator"
97364 msgid "Unmute Channels"
97365 msgstr "Activar canales"
97368 msgctxt "Operator"
97369 msgid "Protect Channels"
97370 msgstr "Proteger canales"
97373 msgctxt "Operator"
97374 msgid "Unprotect Channels"
97375 msgstr "Desproteger canales"
97378 msgctxt "Operator"
97379 msgid "Selection to Current Frame"
97380 msgstr "Selección al fotograma actual"
97383 msgctxt "Operator"
97384 msgid "Selection to Nearest Frame"
97385 msgstr "Selección a fotograma más cercano"
97388 msgctxt "Operator"
97389 msgid "Selection to Nearest Second"
97390 msgstr "Selección a segundo más cercano"
97393 msgctxt "Operator"
97394 msgid "Selection to Nearest Marker"
97395 msgstr "Selección a marcador más cercano"
97398 msgid "Recursions"
97399 msgstr "Recursiones"
97402 msgid "Sort By"
97403 msgstr "Ordenar por"
97406 msgid "Folders"
97407 msgstr "Carpetas"
97410 msgctxt "Operator"
97411 msgid "Cleanup"
97412 msgstr "Limpiar"
97415 msgctxt "Operator"
97416 msgid "Back"
97417 msgstr "Atrás"
97420 msgctxt "Operator"
97421 msgid "Forward"
97422 msgstr "Adelante"
97425 msgctxt "Operator"
97426 msgid "Go to Parent"
97427 msgstr "Ir a superior"
97430 msgctxt "Operator"
97431 msgid "New Folder"
97432 msgstr "Nueva carpeta"
97435 msgid ".blend Files"
97436 msgstr ".blend"
97439 msgid "Backup .blend Files"
97440 msgstr ".blend de respaldo"
97443 msgid "Image Files"
97444 msgstr "Imágenes"
97447 msgid "Movie Files"
97448 msgstr "Películas"
97451 msgid "Script Files"
97452 msgstr "Scripts"
97455 msgid "Font Files"
97456 msgstr "Tipografías"
97459 msgid "Sound Files"
97460 msgstr "Sonidos"
97463 msgid "Text Files"
97464 msgstr "Textos"
97467 msgid "Volume Files"
97468 msgstr "Volúmenes"
97471 msgid "Blender IDs"
97472 msgstr "Elementos de Blender"
97475 msgctxt "Operator"
97476 msgid "Increase Number"
97477 msgstr "Aumentar número"
97480 msgctxt "Operator"
97481 msgid "Decrease Number"
97482 msgstr "Disminuir número"
97485 msgid "No asset selected"
97486 msgstr "No hay recursos seleccionados"
97489 msgctxt "Operator"
97490 msgid "Toggle Dope Sheet"
97491 msgstr "Planilla de tiempos"
97494 msgctxt "Operator"
97495 msgid "Box Select (Include Handles)"
97496 msgstr "Marco de selección (incluyendo asas)"
97499 msgctxt "Operator"
97500 msgid "Easing Type"
97501 msgstr "Tipo de aceleración"
97504 msgctxt "Operator"
97505 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
97506 msgstr "Filtro de discontinuidad (Euler)"
97509 msgctxt "Operator"
97510 msgid "Cursor to Selection"
97511 msgstr "Cursor a selección"
97514 msgctxt "Operator"
97515 msgid "Cursor Value to Selection"
97516 msgstr "Valor del cursor a selección"
97519 msgctxt "Operator"
97520 msgid "Hide Selected Curves"
97521 msgstr "Ocultar curvas seleccionadas"
97524 msgctxt "Operator"
97525 msgid "Hide Unselected Curves"
97526 msgstr "Ocultar curvas no seleccionadas"
97529 msgctxt "Operator"
97530 msgid "Decimate (Ratio)"
97531 msgstr "Diezmar (porcentaje)"
97534 msgctxt "Operator"
97535 msgid "Decimate (Allowed Change)"
97536 msgstr "Diezmar (cambio permitido)"
97539 msgctxt "Operator"
97540 msgid "Selection to Cursor Value"
97541 msgstr "Selección a valor del cursor"
97544 msgctxt "Operator"
97545 msgid "Flatten Handles"
97546 msgstr "Aplanar asas"
97549 msgctxt "Operator"
97550 msgid "Less"
97551 msgstr "Menos"
97554 msgctxt "Operator"
97555 msgid "More"
97556 msgstr "Más"
97559 msgctxt "Operator"
97560 msgid "Linked"
97561 msgstr "Vinculados"
97564 msgctxt "Operator"
97565 msgid "Shortest Path"
97566 msgstr "Camino más corto"
97569 msgctxt "Operator"
97570 msgid "New"
97571 msgstr "Nueva"
97574 msgctxt "Operator"
97575 msgid "Save All Images"
97576 msgstr "Guardar todas las imágenes"
97579 msgctxt "Operator"
97580 msgid "Invert Image Colors"
97581 msgstr "Invertir colores de imagen"
97584 msgctxt "Operator"
97585 msgid "At Center"
97586 msgstr "En el centro"
97589 msgctxt "Operator"
97590 msgid "By Distance"
97591 msgstr "Por distancia"
97594 msgctxt "Operator"
97595 msgid "Selection"
97596 msgstr "Selección"
97599 msgid "Grid Shape"
97600 msgstr "Forma de la cuadrícula"
97603 msgid "Modified Edges"
97604 msgstr "Bordes modificados"
97607 msgid "Show Same Material"
97608 msgstr "Mostrar el mismo material"
97611 msgctxt "Operator"
97612 msgid "Frame All Fit"
97613 msgstr "Enmarcar todo"
97616 msgctxt "Operator"
97617 msgid "Render Slot Cycle Next"
97618 msgstr "Contenedor de procesamiento siguiente"
97621 msgctxt "Operator"
97622 msgid "Box Select Pinned"
97623 msgstr "Marco de selección (fijos)"
97626 msgctxt "Operator"
97627 msgid "Edit Externally"
97628 msgstr "Editar externamente"
97631 msgctxt "Operator"
97632 msgid "Save As..."
97633 msgstr "Guardar como..."
97636 msgctxt "Operator"
97637 msgid "Extract Palette"
97638 msgstr "Extraer paleta"
97641 msgctxt "Operator"
97642 msgid "Generate Grease Pencil"
97643 msgstr "Generar lápiz de cera"
97646 msgctxt "Operator"
97647 msgid "Horizontally"
97648 msgstr "Horizontalmente"
97651 msgctxt "Operator"
97652 msgid "Vertically"
97653 msgstr "Verticalmente"
97656 msgctxt "Operator"
97657 msgid "Invert Red Channel"
97658 msgstr "Invertir canal rojo"
97661 msgctxt "Operator"
97662 msgid "Invert Green Channel"
97663 msgstr "Invertir canal verde"
97666 msgctxt "Operator"
97667 msgid "Invert Blue Channel"
97668 msgstr "Invertir canal azul"
97671 msgctxt "Operator"
97672 msgid "Invert Alpha Channel"
97673 msgstr "Invertir canal alfa"
97676 msgctxt "Operator"
97677 msgid "Selected to Pixels"
97678 msgstr "Seleccionado a píxeles"
97681 msgctxt "Operator"
97682 msgid "Selected to Cursor"
97683 msgstr "Seleccionado al cursor"
97686 msgctxt "Operator"
97687 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
97688 msgstr "Seleccionado al cursor (desplazamiento)"
97691 msgctxt "Operator"
97692 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
97693 msgstr "Seleccionado a deseleccionado adyacente"
97696 msgctxt "Operator"
97697 msgid "Cursor to Pixels"
97698 msgstr "Cursor a píxeles"
97701 msgctxt "Operator"
97702 msgid "At Cursor"
97703 msgstr "En el cursor"
97706 msgctxt "Operator"
97707 msgid "Unpin"
97708 msgstr "Liberar"
97711 msgctxt "Operator"
97712 msgid "Clear Seam"
97713 msgstr "Desmarcar como costura"
97716 msgctxt "Operator"
97717 msgid "Vertex"
97718 msgstr "Vértices"
97721 msgctxt "Operator"
97722 msgid "Edge"
97723 msgstr "Bordes"
97726 msgctxt "Operator"
97727 msgid "Face"
97728 msgstr "Caras"
97731 msgctxt "Operator"
97732 msgid "Island"
97733 msgstr "Islas"
97736 msgid "Image*"
97737 msgstr "Imagen*"
97740 msgid "Aspect Ratio"
97741 msgstr "Proporción"
97744 msgid "Repeat Image"
97745 msgstr "Repetir imagen"
97748 msgctxt "Operator"
97749 msgid "Render Slot Cycle Previous"
97750 msgstr "Contenedor de procesamiento anterior"
97753 msgctxt "Operator"
97754 msgid "Replace..."
97755 msgstr "Reemplazar..."
97758 msgctxt "Operator"
97759 msgid "Save a Copy..."
97760 msgstr "Guardar copia..."
97763 msgctxt "Operator"
97764 msgid "Pack"
97765 msgstr "Empacar"
97768 msgctxt "Operator"
97769 msgid "X Axis"
97770 msgstr "Eje X"
97773 msgctxt "Operator"
97774 msgid "Y Axis"
97775 msgstr "Eje Y"
97778 msgctxt "Operator"
97779 msgid "Unpack"
97780 msgstr "Desempacar"
97783 msgctxt "Operator"
97784 msgid "Mirror X"
97785 msgstr "Simetrizar en X"
97788 msgctxt "Operator"
97789 msgid "Mirror Y"
97790 msgstr "Simetrizar en Y"
97793 msgctxt "Operator"
97794 msgid "Toggle Selection"
97795 msgstr "Alternar selección"
97798 msgctxt "Operator"
97799 msgid "Horizontal Split"
97800 msgstr "Dividir horizontalmente"
97803 msgctxt "Operator"
97804 msgid "Vertical Split"
97805 msgstr "Dividir verticalmente"
97808 msgctxt "Operator"
97809 msgid "Toggle Fullscreen Area"
97810 msgstr "Pantalla completa"
97813 msgctxt "Operator"
97814 msgid "Track Ordering..."
97815 msgstr "Orden de pistas..."
97818 msgctxt "Operator"
97819 msgid "Linked Duplicate"
97820 msgstr "Duplicado vinculado"
97823 msgctxt "Operator"
97824 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
97825 msgstr "Terminar de retocar acciones de clips"
97828 msgctxt "Operator"
97829 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
97830 msgstr "Comenzar a retocar acciones de clips"
97833 msgctxt "Operator"
97834 msgid "Add Tracks Above Selected"
97835 msgstr "Agregar pistas sobre la seleccionada"
97838 msgctxt "Operator"
97839 msgid "Stop Editing Stashed Action"
97840 msgstr "Finalizar edición de acción escondida"
97843 msgctxt "Operator"
97844 msgid "Start Editing Stashed Action"
97845 msgstr "Comenzar edición de acción escondida"
97848 msgctxt "Operator"
97849 msgid "Join in New Frame"
97850 msgstr "Unir en un nuevo marco"
97853 msgctxt "Operator"
97854 msgid "Remove from Frame"
97855 msgstr "Eliminar del marco"
97858 msgctxt "Operator"
97859 msgid "Rename..."
97860 msgstr "Renombrar..."
97863 msgid "Projection X"
97864 msgstr "Proyección en X"
97867 msgctxt "Operator"
97868 msgid "Fit"
97869 msgstr "Ajustar"
97872 msgctxt "Operator"
97873 msgid "Search..."
97874 msgstr "Buscar..."
97877 msgctxt "Operator"
97878 msgid "Backdrop Move"
97879 msgstr "Mover imagen de fondo"
97882 msgctxt "Operator"
97883 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
97884 msgstr "Ajustar imagen de fondo al espacio disponible"
97887 msgctxt "Operator"
97888 msgid "Activate Same Type Previous"
97889 msgstr "Activar del mismo tipo anterior"
97892 msgctxt "Operator"
97893 msgid "Activate Same Type Next"
97894 msgstr "Activar del mismo tipo siguiente"
97897 msgctxt "Operator"
97898 msgid "Make and Replace Links"
97899 msgstr "Crear y reemplazar vínculos"
97902 msgctxt "Operator"
97903 msgid "Group"
97904 msgstr "Agrupar"
97907 msgid "Inputs:"
97908 msgstr "Entradas:"
97911 msgctxt "Operator"
97912 msgid "Backdrop Zoom In"
97913 msgstr "Acercar imagen de fondo"
97916 msgctxt "Operator"
97917 msgid "Backdrop Zoom Out"
97918 msgstr "Alejar imagen de fondo"
97921 msgctxt "Operator"
97922 msgid "Show One Level"
97923 msgstr "Expandir un nivel"
97926 msgctxt "Operator"
97927 msgid "Isolate"
97928 msgstr "Aislar"
97931 msgctxt "Operator"
97932 msgid "Show"
97933 msgstr "Mostrar"
97936 msgctxt "Operator"
97937 msgid "Show All Inside"
97938 msgstr "Mostrar todos dentro"
97941 msgctxt "Operator"
97942 msgid "Hide All Inside"
97943 msgstr "Ocultar todos dentro"
97946 msgctxt "Operator"
97947 msgid "Enable in Viewports"
97948 msgstr "Habilitar en vistas"
97951 msgctxt "Operator"
97952 msgid "Disable in Viewports"
97953 msgstr "Deshabilitar en vistas"
97956 msgctxt "Operator"
97957 msgid "Enable in Render"
97958 msgstr "Habilitar en procesamiento"
97961 msgctxt "Operator"
97962 msgid "Disable in Render"
97963 msgstr "Deshabilitar en procesamiento"
97966 msgctxt "Operator"
97967 msgid "Instance to Scene"
97968 msgstr "Instanciar a escena"
97971 msgctxt "Operator"
97972 msgid "ID Data"
97973 msgstr "Datos de ID"
97976 msgctxt "Operator"
97977 msgid "Paste Data-Blocks"
97978 msgstr "Pegar bloques de datos"
97981 msgid "Object Contents"
97982 msgstr "Contenidos del objeto"
97985 msgid "Object Children"
97986 msgstr "Subordinados al objeto"
97989 msgid "Empties"
97990 msgstr "Vacíos"
97993 msgctxt "Operator"
97994 msgid "Hide One Level"
97995 msgstr "Contraer un nivel"
97998 msgctxt "Operator"
97999 msgid "Link to Scene"
98000 msgstr "Vincular a escena"
98003 msgid "Restriction Toggles"
98004 msgstr "Interruptores de restricción"
98007 msgid "Sync Selection"
98008 msgstr "Sincronizar selección"
98011 msgid "System Overrides"
98012 msgstr "Redefiniciones del sistema"
98015 msgid "Others"
98016 msgstr "Otros"
98019 msgctxt "Operator"
98020 msgid "Purge"
98021 msgstr "Purgar"
98024 msgid "No Keying Set Active"
98025 msgstr "No hay conjunto de claves activo"
98028 msgid "Sync with Outliner"
98029 msgstr "Sincronizar con Listado"
98032 msgid "Lift:"
98033 msgstr "Realce:"
98036 msgid "Gamma:"
98037 msgstr "Gama:"
98040 msgid "Gain:"
98041 msgstr "Ganancia:"
98044 msgid "Offsets"
98045 msgstr "Desplazamientos"
98048 msgctxt "Operator"
98049 msgid "Set Frame Range to Strips"
98050 msgstr "Definir rango de fotogramas de clips"
98053 msgctxt "Operator"
98054 msgid "Setup"
98055 msgstr "Definir"
98058 msgctxt "Operator"
98059 msgid "Rebuild"
98060 msgstr "Rehacer"
98063 msgctxt "Operator"
98064 msgid "Refresh All"
98065 msgstr "Refrescar todo"
98068 msgctxt "Operator"
98069 msgid "Sequence Render Animation"
98070 msgstr "Procesar animación"
98073 msgctxt "Operator"
98074 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
98075 msgstr "Editor de video / Previsualización"
98078 msgctxt "Operator"
98079 msgid "Side of Frame..."
98080 msgstr "Lado del fotograma..."
98083 msgid "Handle"
98084 msgstr "Asa"
98087 msgctxt "Operator"
98088 msgid "Grouped"
98089 msgstr "Agrupado"
98092 msgctxt "Operator"
98093 msgid "Path/Files"
98094 msgstr "Ruta/Archivos"
98097 msgctxt "Operator"
98098 msgid "Jump to Previous Strip"
98099 msgstr "Saltar al clip anterior"
98102 msgctxt "Operator"
98103 msgid "Jump to Next Strip"
98104 msgstr "Saltar al clip siguiente"
98107 msgctxt "Operator"
98108 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
98109 msgstr "Saltar al clip anterior (centro)"
98112 msgctxt "Operator"
98113 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
98114 msgstr "Saltar al clip siguiente (centro)"
98117 msgctxt "Operator"
98118 msgid "Movie"
98119 msgstr "Película"
98122 msgctxt "Operator"
98123 msgid "Sound"
98124 msgstr "Sonido"
98127 msgctxt "Operator"
98128 msgid "Image/Sequence"
98129 msgstr "Imagen/Secuencia"
98132 msgctxt "Operator"
98133 msgid "Fade"
98134 msgstr "Fundido"
98137 msgid "No Items Available"
98138 msgstr "No hay elementos disponibles"
98141 msgctxt "Operator"
98142 msgid "Sound Crossfade"
98143 msgstr "Fundido cruzado de sonido"
98146 msgctxt "Operator"
98147 msgid "Slip Strip Contents"
98148 msgstr "Deslizar contenido del clip"
98151 msgctxt "Operator"
98152 msgid "Change Path/Files"
98153 msgstr "Cambiar rutas/archivos"
98156 msgctxt "Operator"
98157 msgid "Swap Data"
98158 msgstr "Intercambiar datos"
98161 msgid "Anchor X"
98162 msgstr "Ancla X"
98165 msgid "%14s"
98166 msgstr "%14s"
98169 msgid "Position X"
98170 msgstr "Posición X"
98173 msgid "Convert to Float"
98174 msgstr "Convertir a decimal"
98177 msgid "Raw"
98178 msgstr "Crudo"
98181 msgid "Pre-Processed"
98182 msgstr "Preprocesado"
98185 msgid "Storage"
98186 msgstr "Almacenamiento"
98189 msgctxt "Operator"
98190 msgid "Set Overlay Region"
98191 msgstr "Definir región de superposición"
98194 msgctxt "Operator"
98195 msgid "Set Preview Range to Strips"
98196 msgstr "Definir rango previsualización de clips"
98199 msgid "Preview as Backdrop"
98200 msgstr "Previsualizar como fondo"
98203 msgid "Preview During Transform"
98204 msgstr "Previsualizar durante transformaciones"
98207 msgctxt "Operator"
98208 msgid "Zoom"
98209 msgstr "Zoom"
98212 msgctxt "Operator"
98213 msgid "Fit Preview in Window"
98214 msgstr "Ajustar previsualización a ventana"
98217 msgctxt "Operator"
98218 msgid "Sequence Render Image"
98219 msgstr "Procesar fotograma"
98222 msgctxt "Operator"
98223 msgid "Both"
98224 msgstr "Ambas"
98227 msgctxt "Operator"
98228 msgid "Left"
98229 msgstr "Izquierda"
98232 msgctxt "Operator"
98233 msgid "Right"
98234 msgstr "Derecha"
98237 msgctxt "Operator"
98238 msgid "Both Neighbors"
98239 msgstr "Ambas cercanas"
98242 msgctxt "Operator"
98243 msgid "Left Neighbor"
98244 msgstr "Cercana izquierda"
98247 msgctxt "Operator"
98248 msgid "Right Neighbor"
98249 msgstr "Cercana derecha"
98252 msgctxt "Operator"
98253 msgid "Both Sides"
98254 msgstr "Ambos lados"
98257 msgctxt "Operator"
98258 msgid "Scene..."
98259 msgstr "Escena..."
98262 msgctxt "Operator"
98263 msgid "Clip..."
98264 msgstr "Clip..."
98267 msgctxt "Operator"
98268 msgid "Mask..."
98269 msgstr "Máscara..."
98272 msgctxt "Operator"
98273 msgid "Color"
98274 msgstr "Color"
98277 msgctxt "Operator"
98278 msgid "Text"
98279 msgstr "Texto"
98282 msgctxt "Operator"
98283 msgid "Adjustment Layer"
98284 msgstr "Capa de ajuste"
98287 msgctxt "Operator"
98288 msgid "Cross"
98289 msgstr "Fundido cruzado"
98292 msgctxt "Operator"
98293 msgid "Gamma Cross"
98294 msgstr "Fundido cruzado gama"
98297 msgctxt "Operator"
98298 msgid "Wipe"
98299 msgstr "Barrido"
98302 msgctxt "Operator"
98303 msgid "Subtract"
98304 msgstr "Sustraer"
98307 msgctxt "Operator"
98308 msgid "Multiply"
98309 msgstr "Multiplicar"
98312 msgctxt "Operator"
98313 msgid "Over Drop"
98314 msgstr "Soltar encima"
98317 msgctxt "Operator"
98318 msgid "Alpha Over"
98319 msgstr "Alfa encima"
98322 msgctxt "Operator"
98323 msgid "Alpha Under"
98324 msgstr "Alfa debajo"
98327 msgctxt "Operator"
98328 msgid "Color Mix"
98329 msgstr "Mezclar colores"
98332 msgctxt "Operator"
98333 msgid "Multicam Selector"
98334 msgstr "Selector multicámara"
98337 msgctxt "Operator"
98338 msgid "Speed Control"
98339 msgstr "Control de velocidad"
98342 msgctxt "Operator"
98343 msgid "Glow"
98344 msgstr "Resplandor"
98347 msgctxt "Operator"
98348 msgid "Gaussian Blur"
98349 msgstr "Desenfoque gaussiano"
98352 msgctxt "Operator"
98353 msgid "Scale To Fit"
98354 msgstr "Escalar hasta ajustar"
98357 msgctxt "Operator"
98358 msgid "Scale to Fill"
98359 msgstr "Escalar hasta rellenar"
98362 msgctxt "Operator"
98363 msgid "Stretch To Fill"
98364 msgstr "Estirar hasta rellenar"
98367 msgctxt "Operator"
98368 msgid "Clear Position"
98369 msgstr "Eliminar posición"
98372 msgctxt "Operator"
98373 msgid "Move/Extend from Current Frame"
98374 msgstr "Mover/Extender desde el fotograma actual"
98377 msgctxt "Operator"
98378 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
98379 msgstr "Recargar clips y ajustar duración"
98382 msgctxt "Operator"
98383 msgid "Mute Unselected Strips"
98384 msgstr "Deshabilitar clips no seleccionados"
98387 msgctxt "Operator"
98388 msgid "Unmute Deselected Strips"
98389 msgstr "Habilitar clips no seleccionados"
98392 msgctxt "Operator"
98393 msgid "Hold Split"
98394 msgstr "Dividir y congelar"
98397 msgid "Default Fade"
98398 msgstr "Fundido predefinido"
98401 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
98402 msgstr "Rango de fot. original: %d-%d (%d)"
98405 msgid "Strip Offset Start"
98406 msgstr "Desplazamiento clip  Inicio"
98409 msgid "Hold Offset Start"
98410 msgstr "Desplazamiento congelado  Inicio"
98413 msgid "Tracker"
98414 msgstr "Rastreador"
98417 msgid "Resolutions"
98418 msgstr "Resoluciones"
98421 msgid "Fractional Preview Zoom"
98422 msgstr "Zoom fraccional previsualiz"
98425 msgctxt "Operator"
98426 msgid "Scene"
98427 msgstr "Escena"
98430 msgctxt "Operator"
98431 msgid "Clip"
98432 msgstr "Clip"
98435 msgctxt "Operator"
98436 msgid "Copy Modifiers to Selection"
98437 msgstr "Copiar modificadores a selección"
98440 msgctxt "Operator"
98441 msgid "Toggle Meta"
98442 msgstr "Alternar meta-clip"
98445 msgctxt "Operator"
98446 msgid "Clear Fade"
98447 msgstr "Eliminar fundido"
98450 msgid "Effect Fader"
98451 msgstr "Efecto desvanecimiento"
98454 msgid "%dx%d"
98455 msgstr "%dx%d"
98458 msgid "%.2f"
98459 msgstr "%.2f"
98462 msgid "Original Frame Range"
98463 msgstr "Velocidad de fotogramas original"
98466 msgid "Custom Proxy"
98467 msgstr "Reemplazo personalizado"
98470 msgid "Show Separate Color Channels"
98471 msgstr "Mostrar canales de color separados"
98474 msgid "Add Transition"
98475 msgstr "Agregar transición"
98478 msgid "Unpack"
98479 msgstr "Desempacar"
98482 msgid "Pack"
98483 msgstr "Empacar"
98486 msgid "Source Channel"
98487 msgstr "Canal de origen"
98490 msgid "Cut To"
98491 msgstr "Cortar hasta"
98494 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
98495 msgstr "Se necesitan dos o más canales debajo de este clip"
98498 msgid "No active context"
98499 msgstr "Ningún contexto activo"
98502 msgid "<no object>"
98503 msgstr "<ningún objeto>"
98506 msgctxt "Operator"
98507 msgid "Word"
98508 msgstr "Palabra"
98511 msgctxt "Operator"
98512 msgid "Find & Replace..."
98513 msgstr "Buscar y reemplazar..."
98516 msgctxt "Operator"
98517 msgid "Jump To..."
98518 msgstr "Saltar a..."
98521 msgctxt "Operator"
98522 msgid "Replace All"
98523 msgstr "Reemplazar todo"
98526 msgctxt "Operator"
98527 msgid "Top"
98528 msgstr "Superior"
98531 msgctxt "Operator"
98532 msgid "Bottom"
98533 msgstr "Inferior"
98536 msgctxt "Operator"
98537 msgid "Line Begin"
98538 msgstr "Inicio de línea"
98541 msgctxt "Operator"
98542 msgid "Line End"
98543 msgstr "Fin de línea"
98546 msgctxt "Operator"
98547 msgid "Previous Line"
98548 msgstr "Línea anterior"
98551 msgctxt "Operator"
98552 msgid "Next Line"
98553 msgstr "Línea siguiente"
98556 msgctxt "Operator"
98557 msgid "Previous Word"
98558 msgstr "Palabra anterior"
98561 msgctxt "Operator"
98562 msgid "Next Word"
98563 msgstr "Palabra siguiente"
98566 msgctxt "Operator"
98567 msgid "One Object"
98568 msgstr "Un objeto"
98571 msgctxt "Operator"
98572 msgid "One Object Per Line"
98573 msgstr "Un objeto por línea"
98576 msgctxt "Operator"
98577 msgid "Move Line(s) Up"
98578 msgstr "Mover líneas arriba"
98581 msgctxt "Operator"
98582 msgid "Move Line(s) Down"
98583 msgstr "Mover líneas abajo"
98586 msgid "Text: ExternalText: Internal"
98587 msgstr "Texto: ExternoTexto: Interno"
98590 msgid "File: *%s (unsaved)"
98591 msgstr "Archivo: *%s (no guardado)"
98594 msgid "File: %s"
98595 msgstr "Archivo: %s"
98598 msgid "Text: External"
98599 msgstr "Texto: Externo"
98602 msgid "Text: Internal"
98603 msgstr "Texto: Interno"
98606 msgctxt "Operator"
98607 msgid "Duplicate Marker"
98608 msgstr "Duplicar marcador"
98611 msgctxt "Operator"
98612 msgid "Move Marker"
98613 msgstr "Mover marcador"
98616 msgctxt "Operator"
98617 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
98618 msgstr "Duplicar marcador a escena..."
98621 msgctxt "Operator"
98622 msgid "Duplicate Marker to Scene"
98623 msgstr "Duplicar marcador a escena"
98626 msgctxt "Operator"
98627 msgid "Jump to Next Marker"
98628 msgstr "Saltar al marcador siguiente"
98631 msgctxt "Operator"
98632 msgid "Jump to Previous Marker"
98633 msgstr "Saltar al marcador anterior"
98636 msgid "Scrubbing"
98637 msgstr "Arrastre"
98640 msgid "Limit to Frame Range"
98641 msgstr "Rango de fotogramas"
98644 msgid "Follow Current Frame"
98645 msgstr "Seguir fotogr. actual"
98648 msgid "Play In"
98649 msgstr "Reproducir en"
98652 msgid "Active Editor"
98653 msgstr "Editor activo"
98656 msgid "Properties Editor"
98657 msgstr "Editor de propiedades"
98660 msgid "Only Active Keying Set"
98661 msgstr "Sólo el conjunto de claves activo"
98664 msgid "Layered Recording"
98665 msgstr "Grabación por capas"
98668 msgid "Drag:"
98669 msgstr "Arrastrar:"
98672 msgid "Unable to find toolbar group"
98673 msgstr "No fue posible encontrar el grupo de barras de herramientas"
98676 msgid ""
98677 "%s\n"
98678 "• %s toggles snap while dragging.\n"
98679 "• %s toggles dragging from the center.\n"
98680 "• %s toggles fixed aspect"
98681 msgstr ""
98682 "%s\n"
98683 "• %s alterna adherencia al arrastrar.\n"
98684 "• %s alterna arrastrar desde el centro.\n"
98685 "• %s alterna proporción fija"
98688 msgid "Depth:"
98689 msgstr "Profundidad:"
98692 msgid "Taper Start"
98693 msgstr "Inicio de afinado"
98696 msgid "Weight: %.3f"
98697 msgstr "Influencia: %.3f"
98700 msgid ""
98701 "Measure distance and angles.\n"
98702 "• %s anywhere for new measurement.\n"
98703 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
98704 "• %s to remove the active ruler.\n"
98705 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
98706 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
98707 msgstr ""
98708 "Medición de distancias y ángulos.\n"
98709 "• %s en alguna parte para una nueva medición.\n"
98710 "• Arrastrar un segmento de la regla para medir un ángulo.\n"
98711 "• %s para remover la regla activa.\n"
98712 "• Ctrl al arrastrar para adherir.\n"
98713 "• Mayúsculas al arrastrar para medir el grosor de la superficie"
98716 msgid "Annotation:"
98717 msgstr "Anotación:"
98720 msgid "Style Start"
98721 msgstr "Inicio del estilo"
98724 msgid "Gizmos:"
98725 msgstr "Manipuladores:"
98728 msgid "Miter Outer"
98729 msgstr "Inglete  Exterior"
98732 msgid "Intersections"
98733 msgstr "Intersecciones"
98736 msgid "Add cube to mesh interactively"
98737 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cubo"
98740 msgid "Add cone to mesh interactively"
98741 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cono"
98744 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
98745 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cilindro"
98748 msgid "Add sphere to mesh interactively"
98749 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de esfera"
98752 msgctxt "Operator"
98753 msgid "Install Application Template..."
98754 msgstr "Instalar plantilla de aplicación..."
98757 msgctxt "Operator"
98758 msgid "Unused Data-Blocks"
98759 msgstr "Bloques de datos no usados"
98762 msgctxt "Operator"
98763 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
98764 msgstr "Bloques de datos no usados recursivos"
98767 msgctxt "Operator"
98768 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
98769 msgstr "Bloques de datos vinculados no usados"
98772 msgctxt "Operator"
98773 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
98774 msgstr "Bloques de datos vinculados no usados recursivos"
98777 msgctxt "Operator"
98778 msgid "Unused Local Data-Blocks"
98779 msgstr "Bloques de datos locales no usados"
98782 msgctxt "Operator"
98783 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
98784 msgstr "Bloques de datos locales no usados recursivos"
98787 msgctxt "Operator"
98788 msgid "Quit"
98789 msgstr "Salir"
98792 msgctxt "Operator"
98793 msgid "Last Session"
98794 msgstr "Última sesión"
98797 msgctxt "Operator"
98798 msgid "Auto Save..."
98799 msgstr "Auto guardado..."
98802 msgctxt "Operator"
98803 msgid "SVG as Grease Pencil"
98804 msgstr "SVG como lápiz de cera"
98807 msgctxt "Operator"
98808 msgid "Render Animation"
98809 msgstr "Procesar animación"
98812 msgctxt "Operator"
98813 msgid "Render Audio..."
98814 msgstr "Procesar audio..."
98817 msgctxt "Operator"
98818 msgid "View Render"
98819 msgstr "Ver imagen procesada"
98822 msgctxt "Operator"
98823 msgid "View Animation"
98824 msgstr "Ver animación procesada"
98827 msgctxt "Operator"
98828 msgid "Undo History..."
98829 msgstr "Historial de acciones..."
98832 msgctxt "Operator"
98833 msgid "Repeat History..."
98834 msgstr "Repetir historial..."
98837 msgctxt "Operator"
98838 msgid "Adjust Last Operation..."
98839 msgstr "Ajustar última operación..."
98842 msgctxt "Operator"
98843 msgid "Menu Search..."
98844 msgstr "Buscar en menúes..."
98847 msgctxt "Operator"
98848 msgid "Rename Active Item..."
98849 msgstr "Renombrar elemento activo..."
98852 msgctxt "Operator"
98853 msgid "Batch Rename..."
98854 msgstr "Renombrar por lotes..."
98857 msgctxt "Operator"
98858 msgid "Preferences..."
98859 msgstr "Preferencias..."
98862 msgctxt "Operator"
98863 msgid "Reorder to Front"
98864 msgstr "Reordenar hacia el frente"
98867 msgctxt "Operator"
98868 msgid "Reorder to Back"
98869 msgstr "Reordenar hacia el fondo"
98872 msgctxt "Operator"
98873 msgid "Previous Workspace"
98874 msgstr "Espacio de trabajo anterior"
98877 msgctxt "Operator"
98878 msgid "Next Workspace"
98879 msgstr "Espacio de trabajo siguiente"
98882 msgctxt "Operator"
98883 msgid "Back to Previous"
98884 msgstr "Regresar"
98887 msgctxt "Operator"
98888 msgid "Save Copy..."
98889 msgstr "Guardar copia..."
98892 msgctxt "Operator"
98893 msgid "General"
98894 msgstr "General"
98897 msgctxt "Operator"
98898 msgid "Collada (Default) (.dae)"
98899 msgstr "Collada (predefinido) (.dae)"
98902 msgctxt "Operator"
98903 msgid "Alembic (.abc)"
98904 msgstr "Alembic (.abc)"
98907 msgctxt "Operator"
98908 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
98909 msgstr "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
98912 msgctxt "Operator"
98913 msgid "Grease Pencil as SVG"
98914 msgstr "Lápiz de cera como SVG"
98917 msgctxt "Operator"
98918 msgid "Grease Pencil as PDF"
98919 msgstr "Lápiz de cera como PDF"
98922 msgctxt "Operator"
98923 msgid "Render Image"
98924 msgstr "Procesar fotograma"
98927 msgctxt "Operator"
98928 msgid "Operator Search..."
98929 msgstr "Búsqueda de operador..."
98932 msgctxt "Operator"
98933 msgid "Tutorials"
98934 msgstr "Tutoriales"
98937 msgctxt "Operator"
98938 msgid "Support"
98939 msgstr "Soporte"
98942 msgctxt "Operator"
98943 msgid "User Communities"
98944 msgstr "Comunidades de usuarios"
98947 msgctxt "Operator"
98948 msgid "Developer Community"
98949 msgstr "Comunidad de desarrolladores"
98952 msgctxt "Operator"
98953 msgid "Python API Reference"
98954 msgstr "Referencia del API de Python"
98957 msgctxt "Operator"
98958 msgid "Report a Bug"
98959 msgstr "Reportar un error"
98962 msgid "Sequence Strip Name"
98963 msgstr "Nombre clip de secuencia"
98966 msgid "No active item"
98967 msgstr "Ningún elemento activo"
98970 msgctxt "Operator"
98971 msgid "Developer Documentation"
98972 msgstr "Documentación para desarrolladores"
98975 msgid "Node Label"
98976 msgstr "Etiqueta del nodo"
98979 msgid "Auto-Save Preferences"
98980 msgstr "Auto-guardar preferencias"
98983 msgctxt "Operator"
98984 msgid "Revert to Saved Preferences"
98985 msgstr "Revertir a preferencias guardadas"
98988 msgid "Resolution Scale"
98989 msgstr "Escalar resolución"
98992 msgid "Splash Screen"
98993 msgstr "Imagen de bienvenida"
98996 msgid "User Tooltips"
98997 msgstr "Descripciones de usuario"
99000 msgid "Hinting"
99001 msgstr "Definición"
99004 msgid "New Data"
99005 msgstr "Nuevos datos"
99008 msgid "Corner Splitting"
99009 msgstr "División desde esquinas"
99012 msgid "Render In"
99013 msgstr "Procesar en"
99016 msgid "Scene Statistics"
99017 msgstr "Estadísticas de escena"
99020 msgid "System Memory"
99021 msgstr "Memoria del sistema"
99024 msgid "Video Memory"
99025 msgstr "Memoria de video"
99028 msgid "Blender Version"
99029 msgstr "Versión de Blender"
99032 msgid "Top Level"
99033 msgstr "Nivel superior"
99036 msgid "Sub Level"
99037 msgstr "Sub nivel"
99040 msgid "Link Materials To"
99041 msgstr "Vincular materiales a"
99044 msgid "Align To"
99045 msgstr "Alinear a"
99048 msgid "Instance Empty Size"
99049 msgstr "Vacío de instancias"
99052 msgid "Default Color"
99053 msgstr "Color predefinido"
99056 msgid "Eraser Radius"
99057 msgstr "Radio del borrador"
99060 msgid "Use Custom Colors"
99061 msgstr "Usar colores personalizados"
99064 msgid "Sculpt Overlay Color"
99065 msgstr "Color de superposición de escultura"
99068 msgid "Node Auto-Offset Margin"
99069 msgstr "Margen autodesplazamiento de nodos"
99072 msgid "Minimum Grid Spacing"
99073 msgstr "Espaciado mínimo de cuadrícula"
99076 msgid "Only Insert Needed"
99077 msgstr "Sólo insertar si es necesario"
99080 msgid "Auto-Keyframing"
99081 msgstr "Claves automáticos"
99084 msgid "Show Warning"
99085 msgstr "Mostrar advertencia"
99088 msgid "Only Insert Available"
99089 msgstr "Sólo insertar en disponibles"
99092 msgid "Enable in New Scenes"
99093 msgstr "Habilitar en nuevas escenas"
99096 msgid "Unselected Opacity"
99097 msgstr "Opacidad no seleccionadas"
99100 msgid "Default Smoothing Mode"
99101 msgstr "Modo de suavizado predefinido"
99104 msgid "Default Interpolation"
99105 msgstr "Interpolación predefinida"
99108 msgid "Default Handles"
99109 msgstr "Asas predefinidas"
99112 msgid "XYZ to RGB"
99113 msgstr "XYZ a RVA"
99116 msgid "Mixing Buffer"
99117 msgstr "Buffer de mezcla"
99120 msgid "Sample Format"
99121 msgstr "Resolución"
99124 msgid "Undo Memory Limit"
99125 msgstr "Límite de memoria deshacer"
99128 msgid "Console Scrollback Lines"
99129 msgstr "Líneas de retroceso en consola"
99132 msgid "Garbage Collection Rate"
99133 msgstr "Frecuencia recolección basura"
99136 msgid "Vbo Time Out"
99137 msgstr "Tiempo de espera VBO"
99140 msgid "Cache Limit"
99141 msgstr "Límite del caché"
99144 msgid "View Name"
99145 msgstr "Nombre de vista"
99148 msgid "Playback FPS"
99149 msgstr "FPS de reproducción"
99152 msgid "3D Viewport Axis"
99153 msgstr "Ejes de vista 3D"
99156 msgid "Smooth Wires"
99157 msgstr "Suavizar estructura"
99160 msgid "Limit Size"
99161 msgstr "Limitar tamaño"
99164 msgctxt "Operator"
99165 msgid "Install..."
99166 msgstr "Instalar..."
99169 msgid "Axis X"
99170 msgstr "Eje X"
99173 msgid "Shadow Offset X"
99174 msgstr "Desplazam. sombra en X"
99177 msgid "Panel Title"
99178 msgstr "Título del panel"
99181 msgid "Widget Label"
99182 msgstr "Etiqueta de control"
99185 msgid "Scripts"
99186 msgstr "Scripts"
99189 msgid "Temporary Files"
99190 msgstr "Archivos temporales"
99193 msgid "Render Output"
99194 msgstr "Salida de procesamiento"
99197 msgid "Render Cache"
99198 msgstr "Caché de procesamiento"
99201 msgid "I18n Branches"
99202 msgstr "Ramas de traducción"
99205 msgid "Excluded Paths"
99206 msgstr "Rutas excluidas"
99209 msgid "Default To"
99210 msgstr "De forma predefinida"
99213 msgid "Timer (Minutes)"
99214 msgstr "Temporizador (min.)"
99217 msgid "Dot File & Data-Blocks"
99218 msgstr "Archivos y bloques de datos con punto inicial"
99221 msgid "Recent Locations"
99222 msgstr "Ubicaciones recientes"
99225 msgid "Double Click Speed"
99226 msgstr "Velocidad doble clic"
99229 msgid "Zoom Method"
99230 msgstr "Método de zoom"
99233 msgid "Pan Sensitivity"
99234 msgstr "Sensibilidad de desplazamiento"
99237 msgid "Swap Y and Z Axes"
99238 msgstr "Intercambiar ejes Y y Z"
99241 msgid "Invert Axis Pan"
99242 msgstr "Invertir eje desplazamiento"
99245 msgid "Invert Pan Axis"
99246 msgstr "Invertir eje desplazamiento"
99249 msgid "Use Light"
99250 msgstr "Usar luz"
99253 msgctxt "Operator"
99254 msgid "Save as Studio light"
99255 msgstr "Guardar como iluminación de estudio"
99258 msgid "Color Set %d"
99259 msgstr "Conjunto de colores %d"
99262 msgid "Color %d"
99263 msgstr "Color %d"
99266 msgid "Player"
99267 msgstr "Reproductor"
99270 msgid "Wheel"
99271 msgstr "Rueda"
99274 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
99275 msgstr "Invertir dirección de rueda de ratón"
99278 msgid "Fly/Walk"
99279 msgstr "Volar/Transitar"
99282 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
99283 msgstr "¡Se han encontrado múltiples complementos con el mismo nombre!"
99286 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
99287 msgstr "Borrar uno de cada par para resolver:"
99290 msgid "Missing script files"
99291 msgstr "Archivos de script faltantes"
99294 msgid "No custom %s configured"
99295 msgstr "No se configuró ningún %s personalizado"
99298 msgid ":"
99299 msgstr ":"
99302 msgid "Upgrade to 2.8x required"
99303 msgstr "Se necesita actualizar a 2.8x"
99306 msgid "Description:"
99307 msgstr "Descripción:"
99310 msgid "description"
99311 msgstr "descripción"
99314 msgid "Location:"
99315 msgstr "Posición:"
99318 msgid "location"
99319 msgstr "posición"
99322 msgid "File:"
99323 msgstr "Archivo:"
99326 msgid "Author:"
99327 msgstr "Autor:"
99330 msgid "author"
99331 msgstr "autor"
99334 msgid "Version:"
99335 msgstr "Versión:"
99338 msgid "Warning:"
99339 msgstr "Advertencia:"
99342 msgid "Internet:"
99343 msgstr "Internet:"
99346 msgctxt "Operator"
99347 msgid "Documentation"
99348 msgstr "Documentación"
99351 msgid "Preferences:"
99352 msgstr "Preferencias:"
99355 msgid "Error (see console)"
99356 msgstr "Error (ver consola)"
99359 msgctxt "Operator"
99360 msgid "Interactive Mirror"
99361 msgstr "Simetrizar interactivamente"
99364 msgctxt "Operator"
99365 msgid "Selection to Active"
99366 msgstr "Seleccionados al activo"
99369 msgctxt "Operator"
99370 msgid "Cursor to Active"
99371 msgstr "Cursor al activo"
99374 msgctxt "Operator"
99375 msgid "Perspective/Orthographic"
99376 msgstr "Perspectiva/Ortogonal"
99379 msgctxt "Operator"
99380 msgid "Viewport Render Image"
99381 msgstr "Procesar fotograma"
99384 msgctxt "Operator"
99385 msgid "Viewport Render Keyframes"
99386 msgstr "Procesar fotogramas clave"
99389 msgctxt "Operator"
99390 msgid "Toggle Local View"
99391 msgstr "Alternar vista local"
99394 msgctxt "Operator"
99395 msgid "Active Camera"
99396 msgstr "Cámara activa"
99399 msgctxt "Operator"
99400 msgid "Camera"
99401 msgstr "Cámara"
99404 msgctxt "Operator"
99405 msgid "Orbit Opposite"
99406 msgstr "Orbitar a opuesto"
99409 msgctxt "Operator"
99410 msgid "Zoom Region..."
99411 msgstr "Zoom a región..."
99414 msgctxt "Operator"
99415 msgid "Align Active Camera to View"
99416 msgstr "Alinear cámara activa a la vista"
99419 msgctxt "Operator"
99420 msgid "Align Active Camera to Selected"
99421 msgstr "Alinear cámara activa a lo seleccionado"
99424 msgctxt "Operator"
99425 msgid "Front"
99426 msgstr "Frontal"
99429 msgctxt "Operator"
99430 msgid "Clipping Region..."
99431 msgstr "Región de recorte..."
99434 msgctxt "Operator"
99435 msgid "Render Region..."
99436 msgstr "Región de procesamiento..."
99439 msgctxt "Operator"
99440 msgid "Child"
99441 msgstr "Subordinado"
99444 msgctxt "Operator"
99445 msgid "Extend Parent"
99446 msgstr "Extender superior"
99449 msgctxt "Operator"
99450 msgid "Extend Child"
99451 msgstr "Extender subordinado"
99454 msgctxt "Operator"
99455 msgid "Select All by Type"
99456 msgstr "Seleccionar todo por tipo"
99459 msgctxt "Operator"
99460 msgid "Select Active Camera"
99461 msgstr "Seleccionar cámara activa"
99464 msgctxt "Operator"
99465 msgid "Select Pattern..."
99466 msgstr "Patrón de selección..."
99469 msgctxt "Operator"
99470 msgid "Constraint Target"
99471 msgstr "Restricción Objetivo"
99474 msgctxt "Operator"
99475 msgid "Roots"
99476 msgstr "Raíces"
99479 msgctxt "Operator"
99480 msgid "Tips"
99481 msgstr "Puntas"
99484 msgctxt "Operator"
99485 msgid "Face Regions"
99486 msgstr "Regiones de caras"
99489 msgctxt "Operator"
99490 msgid "Loose Geometry"
99491 msgstr "Geometría suelta"
99494 msgctxt "Operator"
99495 msgid "Interior Faces"
99496 msgstr "Caras interiores"
99499 msgctxt "Operator"
99500 msgid "Faces by Sides"
99501 msgstr "Caras por lados"
99504 msgctxt "Operator"
99505 msgid "Ungrouped Vertices"
99506 msgstr "Vértices no agrupados"
99509 msgctxt "Operator"
99510 msgid "Next Active"
99511 msgstr "Siguiente activo"
99514 msgctxt "Operator"
99515 msgid "Previous Active"
99516 msgstr "Anterior activo"
99519 msgctxt "Operator"
99520 msgid "Linked Flat Faces"
99521 msgstr "Caras planas conectadas"
99524 msgctxt "Operator"
99525 msgid "Side of Active"
99526 msgstr "Lado del activo"
99529 msgctxt "Operator"
99530 msgid "Similar"
99531 msgstr "Similar"
99534 msgctxt "Operator"
99535 msgid "Levels"
99536 msgstr "Niveles"
99539 msgctxt "Operator"
99540 msgid "Hue Saturation Value"
99541 msgstr "Tono Saturación Valor"
99544 msgctxt "Operator"
99545 msgid "Bright/Contrast"
99546 msgstr "Brillo / Contraste"
99549 msgctxt "Operator"
99550 msgid "Plane"
99551 msgstr "Plano"
99554 msgctxt "Operator"
99555 msgid "Cube"
99556 msgstr "Cubo"
99559 msgctxt "Operator"
99560 msgid "UV Sphere"
99561 msgstr "Esfera"
99564 msgctxt "Operator"
99565 msgid "Ico Sphere"
99566 msgstr "Esfera geodésica"
99569 msgctxt "Operator"
99570 msgid "Cylinder"
99571 msgstr "Cilindro"
99574 msgctxt "Operator"
99575 msgid "Cone"
99576 msgstr "Cono"
99579 msgctxt "Operator"
99580 msgid "Torus"
99581 msgstr "Rosca"
99584 msgctxt "Operator"
99585 msgid "Grid"
99586 msgstr "Plano subdividido"
99589 msgctxt "Operator"
99590 msgid "Monkey"
99591 msgstr "Mona"
99594 msgctxt "Operator"
99595 msgid "Bezier"
99596 msgstr "Bézier"
99599 msgctxt "Operator"
99600 msgid "Nurbs Curve"
99601 msgstr "Curva NURBS"
99604 msgctxt "Operator"
99605 msgid "Nurbs Circle"
99606 msgstr "Círculo NURBS"
99609 msgctxt "Operator"
99610 msgid "Path"
99611 msgstr "Trayectoria"
99614 msgctxt "Operator"
99615 msgid "Nurbs Surface"
99616 msgstr "Superficie NURBS"
99619 msgctxt "Operator"
99620 msgid "Nurbs Cylinder"
99621 msgstr "Cilindro NURBS"
99624 msgctxt "Operator"
99625 msgid "Nurbs Sphere"
99626 msgstr "Esfera NURBS"
99629 msgctxt "Operator"
99630 msgid "Nurbs Torus"
99631 msgstr "Rosca NURBS"
99634 msgctxt "Operator"
99635 msgid "Single Bone"
99636 msgstr "Hueso individual"
99639 msgctxt "Operator"
99640 msgid "Import OpenVDB..."
99641 msgstr "Importar OpenVDB..."
99644 msgctxt "Operator"
99645 msgid "Empty"
99646 msgstr "Vacío"
99649 msgctxt "Operator"
99650 msgid "Grease Pencil"
99651 msgstr "Lápiz de cera"
99654 msgctxt "Operator"
99655 msgid "Speaker"
99656 msgstr "Altavoz"
99659 msgctxt "Operator"
99660 msgid "Reference"
99661 msgstr "Referencia"
99664 msgctxt "Operator"
99665 msgid "Background"
99666 msgstr "Fondo"
99669 msgctxt "Operator"
99670 msgid "Make Proxy..."
99671 msgstr "Hacer reemplazo..."
99674 msgctxt "Operator"
99675 msgid "Make Library Override..."
99676 msgstr "Hacer redefinición de biblioteca..."
99679 msgctxt "Operator"
99680 msgid "Make Local..."
99681 msgstr "Hacer local..."
99684 msgctxt "Operator"
99685 msgid "Insert Keyframe..."
99686 msgstr "Insertar clave..."
99689 msgctxt "Operator"
99690 msgid "Delete Keyframes..."
99691 msgstr "Borrar claves..."
99694 msgctxt "Operator"
99695 msgid "Clear Keyframes..."
99696 msgstr "Eliminar claves..."
99699 msgctxt "Operator"
99700 msgid "Change Keying Set..."
99701 msgstr "Cambiar conjunto de claves..."
99704 msgctxt "Operator"
99705 msgid "Bake Action..."
99706 msgstr "Capturar a acción..."
99709 msgctxt "Operator"
99710 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
99711 msgstr "Capturar malla a lápiz de cera..."
99714 msgctxt "Operator"
99715 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
99716 msgstr "Capturar transformación del objeto a lápiz de cera..."
99719 msgctxt "Operator"
99720 msgid "Change Shape"
99721 msgstr "Cambiar forma"
99724 msgctxt "Operator"
99725 msgid "Copy from Active"
99726 msgstr "Copiar desde activo"
99729 msgctxt "Operator"
99730 msgid "Apply Transformation"
99731 msgstr "Aplicar transformación"
99734 msgctxt "Operator"
99735 msgid "Connect"
99736 msgstr "Conectar"
99739 msgctxt "Operator"
99740 msgid "Origin"
99741 msgstr "Origen"
99744 msgctxt "Operator"
99745 msgid "Rename Active Object..."
99746 msgstr "Renombrar objeto activo..."
99749 msgctxt "Operator"
99750 msgid "Flat"
99751 msgstr "Plano"
99754 msgid "Visual Transform"
99755 msgstr "Transformación visual"
99758 msgctxt "Operator"
99759 msgid "Remove Unused Material Slots"
99760 msgstr "Eliminar contenedores de materiales no usados"
99763 msgctxt "Operator"
99764 msgid "Object"
99765 msgstr "Objeto"
99768 msgctxt "Operator"
99769 msgid "Object & Data"
99770 msgstr "Objeto y datos"
99773 msgctxt "Operator"
99774 msgid "Object & Data & Materials"
99775 msgstr "Objeto, datos y materiales"
99778 msgctxt "Operator"
99779 msgid "Materials"
99780 msgstr "Materiales"
99783 msgctxt "Operator"
99784 msgid "Object Animation"
99785 msgstr "Animación de objeto"
99788 msgctxt "Operator"
99789 msgid "Copy UV Maps"
99790 msgstr "Copiar mapas UV"
99793 msgctxt "Operator"
99794 msgid "Add New Group"
99795 msgstr "Agregar nuevo grupo"
99798 msgctxt "Operator"
99799 msgid "Lock Selected"
99800 msgstr "Bloquear lo seleccionado"
99803 msgctxt "Operator"
99804 msgid "Unlock Selected"
99805 msgstr "Desbloquear lo seleccionado"
99808 msgctxt "Operator"
99809 msgid "Unlock Unselected"
99810 msgstr "Desbloquear lo no seleccionado"
99813 msgctxt "Operator"
99814 msgid "Lock Only Selected"
99815 msgstr "Bloquear sólo lo seleccionado"
99818 msgctxt "Operator"
99819 msgid "Lock Only Unselected"
99820 msgstr "Bloquear sólo lo no seleccionado"
99823 msgctxt "Operator"
99824 msgid "Invert Locks"
99825 msgstr "Invertir bloqueo"
99828 msgctxt "Operator"
99829 msgid "Normalize All"
99830 msgstr "Normalizar todo"
99833 msgctxt "Operator"
99834 msgid "Normalize"
99835 msgstr "Normalizar"
99838 msgctxt "Operator"
99839 msgid "Clean"
99840 msgstr "Limpiar"
99843 msgctxt "Operator"
99844 msgid "Quantize"
99845 msgstr "Cuantizar"
99848 msgctxt "Operator"
99849 msgid "Limit Total"
99850 msgstr "Limitar total"
99853 msgctxt "Operator"
99854 msgid "Fix Deforms"
99855 msgstr "Corregir deformaciones"
99858 msgid "Locks"
99859 msgstr "Bloqueo"
99862 msgctxt "Operator"
99863 msgid "Show Bounding Box"
99864 msgstr "Mostrar volumen delimitador"
99867 msgctxt "Operator"
99868 msgid "Hide Bounding Box"
99869 msgstr "Ocultar volumen delimitador"
99872 msgctxt "Operator"
99873 msgid "Hide Masked"
99874 msgstr "Ocultar lo enmascarado"
99877 msgid "Set Pivot"
99878 msgstr "Definir pivote"
99881 msgctxt "Operator"
99882 msgid "Transfer Sculpt Mode"
99883 msgstr "Transferir modo escultura"
99886 msgctxt "Operator"
99887 msgid "Invert Mask"
99888 msgstr "Invertir máscara"
99891 msgctxt "Operator"
99892 msgid "Fill Mask"
99893 msgstr "Rellenar máscara"
99896 msgctxt "Operator"
99897 msgid "Clear Mask"
99898 msgstr "Eliminar máscara"
99901 msgctxt "Operator"
99902 msgid "Smooth Mask"
99903 msgstr "Suavizar máscara"
99906 msgctxt "Operator"
99907 msgid "Sharpen Mask"
99908 msgstr "Definir máscara"
99911 msgctxt "Operator"
99912 msgid "Grow Mask"
99913 msgstr "Expandir máscara"
99916 msgctxt "Operator"
99917 msgid "Shrink Mask"
99918 msgstr "Contraer máscara"
99921 msgctxt "Operator"
99922 msgid "Increase Contrast"
99923 msgstr "Aumentar contraste"
99926 msgctxt "Operator"
99927 msgid "Decrease Contrast"
99928 msgstr "Disminuir contraste"
99931 msgctxt "Operator"
99932 msgid "Expand Mask by Topology"
99933 msgstr "Expandir máscara según topología"
99936 msgctxt "Operator"
99937 msgid "Expand Mask by Normals"
99938 msgstr "Expandir máscara según normales"
99941 msgctxt "Operator"
99942 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
99943 msgstr "Rebanar máscara y rellenar huecos"
99946 msgctxt "Operator"
99947 msgid "Mask Slice to New Object"
99948 msgstr "Rebanar máscara a nuevo objeto"
99951 msgctxt "Operator"
99952 msgid "Face Set from Masked"
99953 msgstr "Conjunto de caras desde lo enmascarado"
99956 msgctxt "Operator"
99957 msgid "Face Set from Visible"
99958 msgstr "Conjunto de caras desde lo visible"
99961 msgctxt "Operator"
99962 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
99963 msgstr "Conjunto de caras desde selección en modo Edición"
99966 msgid "Initialize Face Sets"
99967 msgstr "Inicializar conjuntos de caras"
99970 msgctxt "Operator"
99971 msgid "Grow Face Set"
99972 msgstr "Expandir conjunto de caras"
99975 msgctxt "Operator"
99976 msgid "Shrink Face Set"
99977 msgstr "Contraer conjunto de caras"
99980 msgctxt "Operator"
99981 msgid "Expand Face Set by Topology"
99982 msgstr "Expandir conjunto de caras según topología"
99985 msgctxt "Operator"
99986 msgid "Expand Active Face Set"
99987 msgstr "Expandir conjunto de caras activo"
99990 msgctxt "Operator"
99991 msgid "Extract Face Set"
99992 msgstr "Extraer conjunto de caras"
99995 msgctxt "Operator"
99996 msgid "Invert Visible Face Sets"
99997 msgstr "Invertir conjuntos de caras visibles"
100000 msgctxt "Operator"
100001 msgid "Show All Face Sets"
100002 msgstr "Mostrar todos los conjuntos de caras"
100005 msgctxt "Operator"
100006 msgid "Randomize Colors"
100007 msgstr "Aleatorizar colores"
100010 msgctxt "Operator"
100011 msgid "Pivot to Origin"
100012 msgstr "Pivote al origen"
100015 msgctxt "Operator"
100016 msgid "Pivot to Unmasked"
100017 msgstr "Pivote a lo no enmascarado"
100020 msgctxt "Operator"
100021 msgid "Pivot to Mask Border"
100022 msgstr "Pivote a límites de máscara"
100025 msgctxt "Operator"
100026 msgid "Pivot to Active Vertex"
100027 msgstr "Pivote al vértice activo"
100030 msgctxt "Operator"
100031 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
100032 msgstr "Pivote a superficie bajo el puntero"
100035 msgctxt "Operator"
100036 msgid "By Loose Parts"
100037 msgstr "Por partes sueltas"
100040 msgctxt "Operator"
100041 msgid "By Face Set Boundaries"
100042 msgstr "Por límites de conjuntos de caras"
100045 msgctxt "Operator"
100046 msgid "By Materials"
100047 msgstr "Por materiales"
100050 msgctxt "Operator"
100051 msgid "By Normals"
100052 msgstr "Por normales"
100055 msgctxt "Operator"
100056 msgid "By UV Seams"
100057 msgstr "Por costuras UV"
100060 msgctxt "Operator"
100061 msgid "By Edge Creases"
100062 msgstr "Por pliegue de bordes"
100065 msgctxt "Operator"
100066 msgid "By Edge Bevel Weight"
100067 msgstr "Por influencia de biselado de bordes"
100070 msgctxt "Operator"
100071 msgid "By Sharp Edges"
100072 msgstr "Por definición de bordes"
100075 msgctxt "Operator"
100076 msgid "By Face Maps"
100077 msgstr "Por mapas de caras"
100080 msgctxt "Operator"
100081 msgid "Per Vertex"
100082 msgstr "Por vértice"
100085 msgctxt "Operator"
100086 msgid "Per Face Set"
100087 msgstr "Por conjunto de caras"
100090 msgctxt "Operator"
100091 msgid "Per Loose Part"
100092 msgstr "Por parte suelta"
100095 msgctxt "Operator"
100096 msgid "Change Armature Layers..."
100097 msgstr "Cambiar capas del esqueleto..."
100100 msgctxt "Operator"
100101 msgid "Change Bone Layers..."
100102 msgstr "Cambiar capas de huesos..."
100105 msgid "Bone Settings"
100106 msgstr "Opciones de huesos"
100109 msgctxt "Operator"
100110 msgid "Rotation"
100111 msgstr "Rotación"
100114 msgctxt "Operator"
100115 msgid "Reset Unkeyed"
100116 msgstr "Restablecer no animado"
100119 msgctxt "Operator"
100120 msgid "Browse Poses..."
100121 msgstr "Explorar poses..."
100124 msgctxt "Operator"
100125 msgid "Add Pose..."
100126 msgstr "Agregar pose..."
100129 msgctxt "Operator"
100130 msgid "Rename Pose..."
100131 msgstr "Renombrar pose..."
100134 msgctxt "Operator"
100135 msgid "Remove Pose..."
100136 msgstr "Eliminar pose..."
100139 msgctxt "Operator"
100140 msgid "Calculate"
100141 msgstr "Calcular"
100144 msgctxt "Operator"
100145 msgid "Add (with Targets)..."
100146 msgstr "Agregar (con objetivos)..."
100149 msgctxt "Operator"
100150 msgid "Rename Active Bone..."
100151 msgstr "Renombrar hueso activo..."
100154 msgctxt "Operator"
100155 msgid "Calculate Motion Paths"
100156 msgstr "Calcular trayectorias de movimiento"
100159 msgctxt "Operator"
100160 msgid "Clear Motion Paths"
100161 msgstr "Eliminar trayectorias de movimiento"
100164 msgctxt "Operator"
100165 msgid "Sort Elements..."
100166 msgstr "Ordenar elementos..."
100169 msgctxt "Operator"
100170 msgid "Extrude Vertices"
100171 msgstr "Extruir vértices"
100174 msgctxt "Operator"
100175 msgid "New Edge/Face from Vertices"
100176 msgstr "Nuevo borde/cara a partir de vértices"
100179 msgctxt "Operator"
100180 msgid "Connect Vertex Path"
100181 msgstr "Conectar trayectoria de vértices"
100184 msgctxt "Operator"
100185 msgid "Connect Vertex Pairs"
100186 msgstr "Conectar pares de vértices"
100189 msgctxt "Operator"
100190 msgid "Rip Vertices"
100191 msgstr "Arrancar vértices"
100194 msgctxt "Operator"
100195 msgid "Rip Vertices and Fill"
100196 msgstr "Arrancar vértices y rellenar"
100199 msgctxt "Operator"
100200 msgid "Rip Vertices and Extend"
100201 msgstr "Arrancar vértices y extender"
100204 msgctxt "Operator"
100205 msgid "Slide Vertices"
100206 msgstr "Deslizar vértices"
100209 msgctxt "Operator"
100210 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
100211 msgstr "Suavizar vértices (Laplaciano)"
100214 msgctxt "Operator"
100215 msgid "Propagate to Shapes"
100216 msgstr "Propagar a Formas clave"
100219 msgctxt "Operator"
100220 msgid "Extrude Edges"
100221 msgstr "Extruir bordes"
100224 msgctxt "Operator"
100225 msgid "Clear Sharp from Vertices"
100226 msgstr "Desmarcar como definido a partir de vértices"
100229 msgctxt "Operator"
100230 msgid "Extrude Faces"
100231 msgstr "Extruir caras"
100234 msgctxt "Operator"
100235 msgid "Extrude Faces Along Normals"
100236 msgstr "Extruir caras en dirección de sus normales"
100239 msgctxt "Operator"
100240 msgid "Solidify Faces"
100241 msgstr "Solidificar caras"
100244 msgctxt "Operator"
100245 msgid "Weak"
100246 msgstr "Débil"
100249 msgctxt "Operator"
100250 msgid "Medium"
100251 msgstr "Media"
100254 msgctxt "Operator"
100255 msgid "Strong"
100256 msgstr "Fuerte"
100259 msgctxt "Operator"
100260 msgid "Flip"
100261 msgstr "Invertir"
100264 msgctxt "Operator"
100265 msgid "Set from Faces"
100266 msgstr "Definir desde caras"
100269 msgctxt "Operator"
100270 msgid "Rotate..."
100271 msgstr "Rotar..."
100274 msgctxt "Operator"
100275 msgid "Point to Target..."
100276 msgstr "Apuntar a objetivo..."
100279 msgctxt "Operator"
100280 msgid "Smooth Vectors"
100281 msgstr "Suavizar vectores"
100284 msgctxt "Operator"
100285 msgid "Smooth Faces"
100286 msgstr "Caras suavizadas"
100289 msgctxt "Operator"
100290 msgid "Flat Faces"
100291 msgstr "Caras facetadas"
100294 msgctxt "Operator"
100295 msgid "Sharp Edges"
100296 msgstr "Bordes definidos"
100299 msgctxt "Operator"
100300 msgid "Edge Loops"
100301 msgstr "Bucles de bordes"
100304 msgctxt "Operator"
100305 msgid "Make"
100306 msgstr "Hacer"
100309 msgctxt "Operator"
100310 msgid "Bones"
100311 msgstr "Huesos"
100314 msgctxt "Operator"
100315 msgid "Dissolve Bones"
100316 msgstr "Disolver huesos"
100319 msgctxt "Operator"
100320 msgid "Fixed"
100321 msgstr "Fijo"
100324 msgctxt "Operator"
100325 msgid "Adaptive"
100326 msgstr "Adaptativo"
100329 msgctxt "Operator"
100330 msgid "Trim"
100331 msgstr "Recortar"
100334 msgctxt "Operator"
100335 msgid "Set as Active Material"
100336 msgstr "Definir como material activo"
100339 msgctxt "Operator"
100340 msgid "Arrange"
100341 msgstr "Ordenar"
100344 msgctxt "Operator"
100345 msgid "Close"
100346 msgstr "Cerrar"
100349 msgctxt "Operator"
100350 msgid "Toggle Caps"
100351 msgstr "Modificar extremos"
100354 msgid "Scale Thickness"
100355 msgstr "Escalar grosor"
100358 msgctxt "Operator"
100359 msgid "Reset Fill Transform"
100360 msgstr "Restablecer transformaciones del relleno"
100363 msgctxt "Operator"
100364 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
100365 msgstr "Insertar clave en blanco (capa activa)"
100368 msgctxt "Operator"
100369 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
100370 msgstr "Duplicar clave activo (capa activa)"
100373 msgctxt "Operator"
100374 msgid "View Selected"
100375 msgstr "Ver lo seleccionado"
100378 msgid "Show Gizmos"
100379 msgstr "Mostrar manipuladores"
100382 msgid "Toggle Overlays"
100383 msgstr "Alternar sobreimpresos"
100386 msgctxt "Operator"
100387 msgid "Invert Visible"
100388 msgstr "Invertir visibilidad"
100391 msgid "Local Camera"
100392 msgstr "Cámara local"
100395 msgid "Camera to View"
100396 msgstr "Cámara a la vista"
100399 msgid "Object Types Visibility"
100400 msgstr "Visibilidad por tipo"
100403 msgid "Viewport Gizmos"
100404 msgstr "Manipuladores"
100407 msgid "Navigate"
100408 msgstr "Navegación"
100411 msgid "Active Tools"
100412 msgstr "Herramienta activa"
100415 msgid "Object Gizmos"
100416 msgstr "Objetos"
100419 msgid "Look At"
100420 msgstr "Objetivo"
100423 msgid "Viewport Overlays"
100424 msgstr "Sobreimpresos"
100427 msgid "Text Info"
100428 msgstr "Informaciones"
100431 msgid "Origins"
100432 msgstr "Orígenes"
100435 msgid "Origins (All)"
100436 msgstr "Orígenes (todos)"
100439 msgid "Creases"
100440 msgstr "Plegados"
100443 msgctxt "Plural"
100444 msgid "Sharp"
100445 msgstr "Definidos"
100448 msgid "Seams"
100449 msgstr "Costuras"
100452 msgid "Vertex Group Weights"
100453 msgstr "Influencias de grupos de vértices"
100456 msgid "Mesh Analysis"
100457 msgstr "Análisis de mallas"
100460 msgid "Face Angle"
100461 msgstr "Ángulo entre caras"
100464 msgid "Edge Marks"
100465 msgstr "Bordes marcados"
100468 msgid "Zero Weights"
100469 msgstr "Anular influencias"
100472 msgid "Snap To"
100473 msgstr "Adherir a"
100476 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
100477 msgstr "PINTAR_LCERAEDITAR_LCERAESCULPIR_LCERAINFLUENCIA_LCERAVÉRTICE_LCERAOBJETODibujar Lápiz de ceraEditar Lápiz de ceraEsculpir Lápiz de ceraInfluencia Lápiz de ceraVértice Lápiz de ceraLápiz de cera"
100480 msgctxt "Operator"
100481 msgid "Move Texture Space"
100482 msgstr "Mover espacio de texturizado"
100485 msgctxt "Operator"
100486 msgid "Scale Texture Space"
100487 msgstr "Escalar espacio de texturizado"
100490 msgctxt "Operator"
100491 msgid "Align to Transform Orientation"
100492 msgstr "Alinear a orientación"
100495 msgctxt "Operator"
100496 msgid "Project from View (Bounds)"
100497 msgstr "Proyectar desde vista (hasta límites)"
100500 msgctxt "Operator"
100501 msgid "Viewport Render Animation"
100502 msgstr "Procesar animación"
100505 msgctxt "Operator"
100506 msgid "Roll Left"
100507 msgstr "Girar a izquierda"
100510 msgctxt "Operator"
100511 msgid "Roll Right"
100512 msgstr "Girar a derecha"
100515 msgctxt "Operator"
100516 msgid "Center Cursor and Frame All"
100517 msgstr "Centrar cursor y ver todo"
100520 msgctxt "Operator"
100521 msgid "Non Manifold"
100522 msgstr "No desplegables"
100525 msgctxt "Operator"
100526 msgid "Edge Rings"
100527 msgstr "Anillos de bordes"
100530 msgctxt "Operator"
100531 msgid "Previous Block"
100532 msgstr "Bloque anterior"
100535 msgctxt "Operator"
100536 msgid "Next Block"
100537 msgstr "Bloque siguiente"
100540 msgctxt "Operator"
100541 msgid "Vertex Color"
100542 msgstr "Color de vértices"
100545 msgctxt "Operator"
100546 msgid "Hair"
100547 msgstr "Pelo"
100550 msgctxt "Operator"
100551 msgid "Point Cloud"
100552 msgstr "Nube de puntos"
100555 msgctxt "Operator"
100556 msgid "Armature"
100557 msgstr "Esqueleto"
100560 msgctxt "Operator"
100561 msgid "Lattice"
100562 msgstr "Jaula"
100565 msgctxt "Operator"
100566 msgid "Collection Instance..."
100567 msgstr "Instanciar colección..."
100570 msgctxt "Operator"
100571 msgid "No Collections to Instance"
100572 msgstr "No hay colecciones para instanciar"
100575 msgctxt "Operator"
100576 msgid "Collection Instance"
100577 msgstr "Instanciar colección"
100580 msgctxt "Operator"
100581 msgid "Delete Global"
100582 msgstr "Borrar globalmente"
100585 msgctxt "Operator"
100586 msgid "Add Active"
100587 msgstr "Activo"
100590 msgctxt "Operator"
100591 msgid "Add Passive"
100592 msgstr "Pasivo"
100595 msgid "Location to Deltas"
100596 msgstr "Posición a relativa"
100599 msgid "Rotation to Deltas"
100600 msgstr "Rotación a relativa"
100603 msgid "Scale to Deltas"
100604 msgstr "Escala a relativa"
100607 msgid "All Transforms to Deltas"
100608 msgstr "Todas las transformaciones a relativas"
100611 msgid "Visual Geometry to Mesh"
100612 msgstr "Geometría visual a malla"
100615 msgctxt "Operator"
100616 msgid "Limit Total Vertex Groups"
100617 msgstr "Limitar total de grupos de vértices"
100620 msgctxt "Operator"
100621 msgid "Link Objects to Scene..."
100622 msgstr "Vincular objetos a escena..."
100625 msgctxt "Operator"
100626 msgid "Hook to Selected Object Bone"
100627 msgstr "Gancho a hueso de objeto seleccionado"
100630 msgctxt "Operator"
100631 msgid "Transfer Weights"
100632 msgstr "Transferir influencias"
100635 msgctxt "Operator"
100636 msgid "Paste Pose Flipped"
100637 msgstr "Pegar pose invertida"
100640 msgctxt "Operator"
100641 msgid "To Next Keyframe"
100642 msgstr "A próximo fot. clave"
100645 msgctxt "Operator"
100646 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
100647 msgstr "A último fot. clave (hacer cíclico)"
100650 msgctxt "Operator"
100651 msgid "On Selected Keyframes"
100652 msgstr "En fotogramas clave seleccionados"
100655 msgctxt "Operator"
100656 msgid "On Selected Markers"
100657 msgstr "En marcadores seleccionados"
100660 msgctxt "Operator"
100661 msgid "Auto-Name Left/Right"
100662 msgstr "Nombrar autom. izquierda / derecha"
100665 msgctxt "Operator"
100666 msgid "Auto-Name Front/Back"
100667 msgstr "Nombrar autom. adelante / atrás"
100670 msgctxt "Operator"
100671 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
100672 msgstr "Nombrar autom. arriba / abajo"
100675 msgctxt "Operator"
100676 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
100677 msgstr "Aplicar seleccionados como pose de reposo"
100680 msgctxt "Operator"
100681 msgid "Paste X-Flipped Pose"
100682 msgstr "Pegar pose invertida en X"
100685 msgid "Vertex Context Menu"
100686 msgstr "Vértices - menú contextual"
100689 msgctxt "Operator"
100690 msgid "Smooth Laplacian"
100691 msgstr "Suavizado laplaciano"
100694 msgid "Mirror Vertices"
100695 msgstr "Simetrizar vértices"
100698 msgid "Snap Vertices"
100699 msgstr "Adherir vértices"
100702 msgid "Edge Context Menu"
100703 msgstr "Bordes - menú contextual"
100706 msgid "Face Context Menu"
100707 msgstr "Caras - menú contextual"
100710 msgid "UV Unwrap Faces"
100711 msgstr "Desplegar caras UV"
100714 msgctxt "Operator"
100715 msgid "Bevel Vertices"
100716 msgstr "Biselar vértices"
100719 msgctxt "Operator"
100720 msgid "Bevel Edges"
100721 msgstr "Biselar bordes"
100724 msgctxt "Operator"
100725 msgid "Rotate Edge CW"
100726 msgstr "Rotar borde horario"
100729 msgctxt "Operator"
100730 msgid "Rotate Edge CCW"
100731 msgstr "Rotar borde antihorario"
100734 msgctxt "Operator"
100735 msgid "Clear Sharp"
100736 msgstr "Desmarcar como definido"
100739 msgctxt "Operator"
100740 msgid "Mark Sharp from Vertices"
100741 msgstr "Marcar como definido a partir de vértices"
100744 msgctxt "Operator"
100745 msgid "Custom Normal"
100746 msgstr "Normal personalizada"
100749 msgctxt "Operator"
100750 msgid "Face Area"
100751 msgstr "Área de caras"
100754 msgctxt "Operator"
100755 msgid "Corner Angle"
100756 msgstr "Ángulo de esquinas"
100759 msgctxt "Operator"
100760 msgid "Recalculate Outside"
100761 msgstr "Recalcular hacia afuera"
100764 msgctxt "Operator"
100765 msgid "Recalculate Inside"
100766 msgstr "Recalcular hacia adentro"
100769 msgctxt "Operator"
100770 msgid "Copy Vectors"
100771 msgstr "Copiar vectores"
100774 msgctxt "Operator"
100775 msgid "Paste Vectors"
100776 msgstr "Pegar vectores"
100779 msgctxt "Operator"
100780 msgid "Reset Vectors"
100781 msgstr "Restablecer vectores"
100784 msgctxt "Operator"
100785 msgid "Smooth Edges"
100786 msgstr "Bordes suaves"
100789 msgctxt "Operator"
100790 msgid "Sharp Vertices"
100791 msgstr "Vértices definidos"
100794 msgctxt "Operator"
100795 msgid "Delete Segment"
100796 msgstr "Borrar segmento"
100799 msgctxt "Operator"
100800 msgid "Delete Point"
100801 msgstr "Borrar punto"
100804 msgctxt "Operator"
100805 msgid "Copyright"
100806 msgstr "Copyright"
100809 msgctxt "Operator"
100810 msgid "Registered Trademark"
100811 msgstr "Marca Registrada"
100814 msgctxt "Operator"
100815 msgid "Degree Sign"
100816 msgstr "Grados"
100819 msgctxt "Operator"
100820 msgid "Multiplication Sign"
100821 msgstr "Multiplicación"
100824 msgctxt "Operator"
100825 msgid "Superscript 1"
100826 msgstr "Super 1"
100829 msgctxt "Operator"
100830 msgid "Superscript 2"
100831 msgstr "Super 2"
100834 msgctxt "Operator"
100835 msgid "Superscript 3"
100836 msgstr "Super 3"
100839 msgctxt "Operator"
100840 msgid "Double >>"
100841 msgstr "Doble >>"
100844 msgctxt "Operator"
100845 msgid "Double <<"
100846 msgstr "Doble <<"
100849 msgctxt "Operator"
100850 msgid "Promillage"
100851 msgstr "Por mil"
100854 msgctxt "Operator"
100855 msgid "Dutch Florin"
100856 msgstr "Florín holandés"
100859 msgctxt "Operator"
100860 msgid "British Pound"
100861 msgstr "Libra Esterlina"
100864 msgctxt "Operator"
100865 msgid "Japanese Yen"
100866 msgstr "Yen"
100869 msgctxt "Operator"
100870 msgid "German S"
100871 msgstr "S alemana"
100874 msgctxt "Operator"
100875 msgid "Spanish Question Mark"
100876 msgstr "Interrogación apertura"
100879 msgctxt "Operator"
100880 msgid "Spanish Exclamation Mark"
100881 msgstr "Admiración apertura"
100884 msgctxt "Operator"
100885 msgid "Decrease Kerning"
100886 msgstr "Disminuir espaciado"
100889 msgctxt "Operator"
100890 msgid "Increase Kerning"
100891 msgstr "Aumentar espaciado"
100894 msgctxt "Operator"
100895 msgid "Reset Kerning"
100896 msgstr "Restablecer espaciado"
100899 msgctxt "Operator"
100900 msgid "Previous Character"
100901 msgstr "Caracter anterior"
100904 msgctxt "Operator"
100905 msgid "Next Character"
100906 msgstr "Caracter siguiente"
100909 msgctxt "Operator"
100910 msgid "To Uppercase"
100911 msgstr "A mayúsculas"
100914 msgctxt "Operator"
100915 msgid "To Lowercase"
100916 msgstr "A minúsculas"
100919 msgctxt "Operator"
100920 msgid "Toggle Bold"
100921 msgstr "Alternar negrita"
100924 msgctxt "Operator"
100925 msgid "Toggle Italic"
100926 msgstr "Alternar cursiva"
100929 msgctxt "Operator"
100930 msgid "Toggle Underline"
100931 msgstr "Alternar subrayado"
100934 msgctxt "Operator"
100935 msgid "Toggle Small Caps"
100936 msgstr "Alternar versalitas"
100939 msgctxt "Operator"
100940 msgid "Set Roll"
100941 msgstr "Definir giro"
100944 msgctxt "Operator"
100945 msgid "With Empty Groups"
100946 msgstr "Con grupos vacíos"
100949 msgctxt "Operator"
100950 msgid "With Automatic Weights"
100951 msgstr "Con influencias automáticas"
100954 msgctxt "Operator"
100955 msgid "Paste by Layer"
100956 msgstr "Pegar por capa"
100959 msgctxt "Operator"
100960 msgid "Normalize Thickness"
100961 msgstr "Normalizar grosor"
100964 msgctxt "Operator"
100965 msgid "Normalize Opacity"
100966 msgstr "Normalizar opacidad"
100969 msgctxt "Operator"
100970 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
100971 msgstr "Insertar clave en blanco (todas las capas)"
100974 msgctxt "Operator"
100975 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
100976 msgstr "Duplicar clave activo (todas las capas)"
100979 msgctxt "Operator"
100980 msgid "Hide Active Layer"
100981 msgstr "Ocultar capa activa"
100984 msgctxt "Operator"
100985 msgid "Hide Inactive Layers"
100986 msgstr "Ocultar capas inactivas"
100989 msgid "Toggle X-Ray"
100990 msgstr "Alternar rayos X"
100993 msgid "To 3D Cursor"
100994 msgstr "A cursor 3D"
100997 msgid "X-Ray"
100998 msgstr "Rayos X"
101001 msgid "Fade Inactive Geometry"
101002 msgstr "Desvanecer geometría inactiva"
101005 msgid "Marker Names"
101006 msgstr "Nombres de marcadores"
101009 msgid "Developer"
101010 msgstr "Desarrollador"
101013 msgid "Fade Geometry"
101014 msgstr "Desvanecer geometría"
101017 msgid "Snap With"
101018 msgstr "Adherir usando"
101021 msgid "Reference Point"
101022 msgstr "Punto de referencia"
101025 msgid "Only in Multiframe"
101026 msgstr "Sólo en multifotogramas"
101029 msgid "Point Context Menu"
101030 msgstr "Punto - menú contextual"
101033 msgid "Stroke Context Menu"
101034 msgstr "Trazo - menú contextual"
101037 msgctxt "Operator"
101038 msgid "Reproject"
101039 msgstr "Reproyectar"
101042 msgctxt "Operator"
101043 msgid "Frame Selected (Quad View)"
101044 msgstr "Enmarcar lo seleccionado (vista cuádruple)"
101047 msgctxt "Operator"
101048 msgid "Set Active Camera"
101049 msgstr "Definir cámara activa"
101052 msgctxt "Operator"
101053 msgid "Assign Automatic from Bones"
101054 msgstr "Asignar autom. desde huesos"
101057 msgctxt "Operator"
101058 msgid "Assign from Bone Envelopes"
101059 msgstr "Asignar desde envolventes de huesos"
101062 msgctxt "Operator"
101063 msgid "Assign to Group"
101064 msgstr "Asignar a grupo"
101067 msgctxt "Operator"
101068 msgid "Randomize Vertices"
101069 msgstr "Aleatorizar vértices"
101072 msgctxt "Operator"
101073 msgid "Delete Vertices"
101074 msgstr "Borrar vértices"
101077 msgctxt "Operator"
101078 msgid "New Face from Edges"
101079 msgstr "Nueva cara a partir de bordes"
101082 msgctxt "Operator"
101083 msgid "Delete Edges"
101084 msgstr "Borrar bordes"
101087 msgctxt "Operator"
101088 msgid "Bridge Faces"
101089 msgstr "Puentear caras"
101092 msgctxt "Operator"
101093 msgid "Delete Faces"
101094 msgstr "Borrar caras"
101097 msgctxt "Operator"
101098 msgid "Clear Freestyle Edge"
101099 msgstr "Desmarcar como borde de Freestyle"
101102 msgctxt "Operator"
101103 msgid "Clear Freestyle Face"
101104 msgstr "Desmarcar como cara de Freestyle"
101107 msgid "Specular Lighting"
101108 msgstr "Iluminación especular"
101111 msgid "Custom Location"
101112 msgstr "Posición personalizada"
101115 msgid "Material Name"
101116 msgstr "Nombre del material"
101119 msgctxt "Operator"
101120 msgid "Dissolve Between"
101121 msgstr "Disolver entre"
101124 msgctxt "Operator"
101125 msgid "Dissolve Unselected"
101126 msgstr "Disolver deseleccionados"
101129 msgctxt "Operator"
101130 msgid "Scale BBone"
101131 msgstr "Escalar hueso flexible"
101134 msgctxt "Operator"
101135 msgid "Adjust Focal Length"
101136 msgstr "Ajustar longitud focal"
101139 msgctxt "Operator"
101140 msgid "Camera Lens Scale"
101141 msgstr "Tamaño lente de cámara"
101144 msgctxt "Operator"
101145 msgid "Adjust Extrusion"
101146 msgstr "Ajustar extrusión"
101149 msgctxt "Operator"
101150 msgid "Adjust Offset"
101151 msgstr "Ajustar desplazamiento"
101154 msgctxt "Operator"
101155 msgid "Remove from All"
101156 msgstr "Eliminar de todos"
101159 msgid "Disable Studio Light Edit"
101160 msgstr "Deshabilitar edición de iluminación de estudio"
101163 msgid "Object Location"
101164 msgstr "Posición del objeto"
101167 msgctxt "Operator"
101168 msgid "Scale Envelope Distance"
101169 msgstr "Escalar distancia envolvente"
101172 msgctxt "Operator"
101173 msgid "Scale Radius"
101174 msgstr "Escalar radio"
101177 msgctxt "Operator"
101178 msgid "DOF Distance (Pick)"
101179 msgstr "Distancia prof. campo (escoger)"
101182 msgctxt "Operator"
101183 msgid "Adjust Focus Distance"
101184 msgstr "Ajustar distancia de enfoque"
101187 msgctxt "Operator"
101188 msgid "Adjust Empty Display Size"
101189 msgstr "Ajustar tamaño visualización de Vacíos"
101192 msgid "Ridge"
101193 msgstr "Picos"
101196 msgid "Valley"
101197 msgstr "Valles"
101200 msgid "No object selected, using cursor"
101201 msgstr "Ningún objeto seleccionado, usando el cursor"
101204 msgctxt "Operator"
101205 msgid "Adjust Light Power"
101206 msgstr "Ajustar potencia de la luz"
101209 msgctxt "Operator"
101210 msgid "Adjust Spot Light Size"
101211 msgstr "Ajustar tamaño del foco"
101214 msgctxt "Operator"
101215 msgid "Adjust Spot Light Blend"
101216 msgstr "Ajustar fundido del foco"
101219 msgctxt "Operator"
101220 msgid "Adjust Area Light X Size"
101221 msgstr "Ajustar tamaño X de luz de área"
101224 msgctxt "Operator"
101225 msgid "Adjust Area Light Y Size"
101226 msgstr "Ajustar tamaño Y de luz de área"
101229 msgctxt "Operator"
101230 msgid "Adjust Area Light Size"
101231 msgstr "Ajustar tamaño de luz de área"
101234 msgctxt "Operator"
101235 msgid "Adjust Light Radius"
101236 msgstr "Ajustar radio de la luz"
101239 msgctxt "Operator"
101240 msgid "Adjust Sun Light Angle"
101241 msgstr "Ajustar ángulo del Sol"
101244 msgid "Layer:"
101245 msgstr "Capa:"
101248 msgid "Affect Only"
101249 msgstr "Afectar sólo"
101252 msgid "Locations"
101253 msgstr "Posiciones"
101256 msgid "Refine Method"
101257 msgstr "Método de refinamiento"
101260 msgid "Detailing"
101261 msgstr "Detallado"
101264 msgctxt "Operator"
101265 msgid "Remesh"
101266 msgstr "Rehacer malla"
101269 msgid "Tile Offset"
101270 msgstr "Desplazamiento de repeticiones"
101273 msgid "Auto Normalize"
101274 msgstr "Auto normalizar"
101277 msgid "Lock-Relative"
101278 msgstr "Bloquear relativos"
101281 msgid "Multi-Paint"
101282 msgstr "Pintura múltiple"
101285 msgctxt "Operator"
101286 msgid "Quick Edit"
101287 msgstr "Edición rápida"
101290 msgctxt "Operator"
101291 msgid "Apply"
101292 msgstr "Aplicar"
101295 msgctxt "Operator"
101296 msgid "Apply Camera Image"
101297 msgstr "Aplicar imagen desde cámara"
101300 msgid "Editing Type"
101301 msgstr "Tipo de edición"
101304 msgid "Strand Lengths"
101305 msgstr "Longitud de hebras"
101308 msgid "Root Positions"
101309 msgstr "Posición de raíces"
101312 msgid "Path Steps"
101313 msgstr "Intervalos trayectoria"
101316 msgid "No Brushes currently available"
101317 msgstr "No hay pinceles disponibles actualmente"
101320 msgid "UV Map Needed"
101321 msgstr "Se necesita un mapa UV"
101324 msgid "Point cache must be baked"
101325 msgstr "El caché de puntos debe ser capturado"
101328 msgid "in memory to enable editing!"
101329 msgstr "en memoria para habilitar su edición!"
101332 msgid "Auto-Velocity"
101333 msgstr "Velocidad automática"
101336 msgid "No Textures"
101337 msgstr "Sin texturas"
101340 msgctxt "Operator"
101341 msgid "Add UVs"
101342 msgstr "Agregar UV"
101345 msgid "Ignore Transparent"
101346 msgstr "Ignorar transparencia"
101349 msgid "No AnimData to set action on"
101350 msgstr "Ningún dato de animación para definir acción"
101353 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
101354 msgstr "No es posible cambiar la acción porque aún se está editando en ANL"
101357 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
101358 msgstr "No fue posible establecer la acción '%s' en el ID '%s', porque no contiene trayectorias apropiadas para este propósito"
101361 msgid "KeyingSet"
101362 msgstr "Conjunto_de_claves"
101365 msgid ", cannot have single-frame paths"
101366 msgstr ", no es posible tener trayectorias de un sólo fotograma"
101369 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
101370 msgstr "Extensión inválida de fotogramas de trayectoria de movimiento para %s (%d a %d)%s"
101373 msgid "Documents"
101374 msgstr "Documentos"
101377 msgid "Attribute is not part of this geometry"
101378 msgstr "El atributo no es parte de esta geometría"
101381 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
101382 msgstr "El dominio del atributo no es soportado por este tipo de geometría"
101385 msgid "Attribute is required and can't be removed"
101386 msgstr "Este atributo es requerido y no puede ser eliminado"
101389 msgid "Library file, loading empty scene"
101390 msgstr "Archivo de biblioteca, cargando escena vacía"
101393 msgid "Unable to create userpref path"
101394 msgstr "No es posible crear la ruta para las preferencias de usuario"
101397 msgid "Unable to create app-template userpref path"
101398 msgstr "No es posible crear la ruta para las preferencias de usuario de plantillas de aplicación"
101401 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
101402 msgstr "Archivo creado por un Blender más moderno (%d.%d), debe esperarse una posible pérdida de datos!"
101405 msgid "Loading failed: "
101406 msgstr "Falló la carga: "
101409 msgid "Loading '%s' failed: "
101410 msgstr "Falla al cargar '%s': "
101413 msgid "Path '%s' not found"
101414 msgstr "Ruta '%s' no encontrada"
101417 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
101418 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en absoluta"
101421 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
101422 msgstr "Total arch. %d | Cambiados %d | Fallidos %d"
101425 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
101426 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en relativa"
101429 msgid "Could not open directory '%s'"
101430 msgstr "No fue posible abrir el directorio '%s'"
101433 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
101434 msgstr "No fue posible encontrar '%s' en '%s'"
101437 msgid "Scene Collection"
101438 msgstr "Colecciones de la escena"
101441 msgid "Const"
101442 msgstr "Restric"
101445 msgid "UVMap"
101446 msgstr "MapaUV"
101449 msgid "Col"
101450 msgstr "Color"
101453 msgid "Int"
101454 msgstr "Entero"
101457 msgid "PreviewCol"
101458 msgstr "ColPrevisualización"
101461 msgid "TexturedCol"
101462 msgstr "ColTexturizado"
101465 msgid "Recast"
101466 msgstr "Reproyectar"
101469 msgid "NGon Face"
101470 msgstr "NGon cara"
101473 msgid "NGon Face-Vertex"
101474 msgstr "NGon cara-vértice"
101477 msgid "ShapeKey"
101478 msgstr "Forma clave"
101481 msgid "BevelWeight"
101482 msgstr "Influencia biselado"
101485 msgid "SubSurfCrease"
101486 msgstr "PliegueSupSub"
101489 msgid "OS Loop"
101490 msgstr "Bucle del SO"
101493 msgid "PreviewLoopCol"
101494 msgstr "ColPrevisualizaciónBucle"
101497 msgid "Float3"
101498 msgstr "Flotante3"
101501 msgid "Float2"
101502 msgstr "Flotante2"
101505 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
101506 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de vértices, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
101509 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
101510 msgstr "La malla de origen no tiene ningún borde, Ninguno de los mapeos de 'Borde' podrán ser usados en este caso"
101513 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
101514 msgstr "La malla de origen no tiene ninguna cara, Ninguno de los mapeos de 'Cara' podrán ser usados en este caso"
101517 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
101518 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ningún vértice, no es posible transferir datos de vértices"
101521 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
101522 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de bordes, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
101525 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
101526 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ningún borde, no es posible transferir datos de bordes"
101529 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
101530 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de esquinas de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
101533 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
101534 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ninguna cara, no es posible transferir datos de esquinas"
101537 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
101538 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
101541 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
101542 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ninguna cara, no es posible transferir datos de caras"
101545 msgid "Not enough free memory"
101546 msgstr "No hay suficiente memoria libre"
101549 msgid "Canvas mesh not updated"
101550 msgstr "Malla lienzo no actualizada"
101553 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
101554 msgstr "No es posible capturar en formatos distintos a una secuencia de imágenes"
101557 msgid "No UV data on canvas"
101558 msgstr "No hay datos de UV en el lienzo"
101561 msgid "Invalid resolution"
101562 msgstr "Resolución inválida"
101565 msgid "Image save failed: invalid surface"
101566 msgstr "Falla al guardar imagen: superficie inválida"
101569 msgid "Image save failed: not enough free memory"
101570 msgstr "Fallo al guardar imagen: no hay suficiente memoria disponible"
101573 msgctxt "Brush"
101574 msgid "Surface"
101575 msgstr "Superficie"
101578 msgctxt "Action"
101579 msgid "var"
101580 msgstr "var"
101583 msgid "Generator"
101584 msgstr "Generador"
101587 msgid "Built-In Function"
101588 msgstr "Función predefinida"
101591 msgid "Stepped"
101592 msgstr "Escalonado"
101595 msgid "GP_Layer"
101596 msgstr "Capa_LC"
101599 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
101600 msgstr "Actualmente no es posible empacar imágenes con vistas múltiples a partir de datos crudos..."
101603 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
101604 msgstr "No se guardó, no hay una imagen multi capa"
101607 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
101608 msgstr "No se guardó, error inesperado al guardar la imagen estéreoscópica"
101611 msgid "Could not write image: %s"
101612 msgstr "No fue posible guardar la imagen: %s"
101615 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
101616 msgstr "No se guardó, la imagen no contiene vistas \"%s\" y \"%s\""
101619 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain the UDIM tag 1001"
101620 msgstr "Al guardar una imagen compuesta, la ruta '%s' deberá contener la etiqueta UDIM: 1001"
101623 msgid "Key %d"
101624 msgstr "Clave %d"
101627 msgid "AOV"
101628 msgstr "AOV"
101631 msgid "During resync of data-block %s, %d obsolete overrides were deleted, that had local changes defined by user"
101632 msgstr "Durante la resincronización del bloque de datos %s, se borraron %d redefiniciones obsoletas, que presentaban cambios locales definidos por el usuario"
101635 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using itself as library override reference"
101636 msgstr "Corrupción de datos: el bloque de datos '%s' se está usando a sí mismo como referencia de redefinición de biblioteca"
101639 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using another local data-block ('%s') as library override reference"
101640 msgstr "Corrupción de datos: el bloque de datos '%s' está usando otr bloque de datos local ('%s') como referencia de redefinición de biblioteca"
101643 msgid "MaskLayer"
101644 msgstr "Capa de máscara"
101647 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
101648 msgstr "El espacio tangencial sólo puede ser calculado en triángulos o cuadriláteros, abortando"
101651 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
101652 msgstr "Mikktspace no pudo generar tangentes para esta malla!"
101655 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
101656 msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita normales de bucle, que no fue posible encontrar, abortando"
101659 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
101660 msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita un mapa UV, \"%s\" no encontrado, abortando"
101663 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
101664 msgstr "¡Posible pérdida de datos al guardar este archivo! El modificador %s ha sido depreciado (Objeto: %s)"
101667 msgid "NlaTrack"
101668 msgstr "Pista ANL"
101671 msgid "NlaStrip"
101672 msgstr "Clip ANL"
101675 msgid "[Action Stash]"
101676 msgstr "[Esconder acción]"
101679 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
101680 msgstr "Objeto no vacío '%s' ya no es posible duplicar la colección '%s' en Blender 2.80, instancia removida"
101683 msgid "Surf"
101684 msgstr "Superf"
101687 msgid "Mball"
101688 msgstr "Mbola"
101691 msgid "PointCloud"
101692 msgstr "NubePuntos"
101695 msgid "GPencil"
101696 msgstr "LápizCera"
101699 msgid "LightProbe"
101700 msgstr "Sonda de luz"
101703 msgid "FaceMap"
101704 msgstr "Mapa de caras"
101707 msgid "No new files have been packed"
101708 msgstr "No se ha empacado ningún archivo nuevo"
101711 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
101712 msgstr "No es posible empacar el archivo, ruta de origen '%s' no encontrada"
101715 msgid "Image '%s' skipped, movies, image sequences and packed files not supported"
101716 msgstr "Imagen '%s' omitida, no se soportan películas, secuencias de imágenes ni archivos empacados"
101719 msgid "Packed %d file(s)"
101720 msgstr "%d archivos empacados"
101723 msgid "Error creating file '%s'"
101724 msgstr "Error al crear archivo '%s'"
101727 msgid "Error writing file '%s'"
101728 msgstr "Error al guardar archivo '%s'"
101731 msgid "Saved packed file to: %s"
101732 msgstr "Archivo empacado guardado en: %s"
101735 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
101736 msgstr "Error al restablecer archivo temporal (comprobar archivos '%s' '%s')"
101739 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
101740 msgstr "Error al borrar '%s' (ignorado)"
101743 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
101744 msgstr "Usa el archivo existente (en vez del empacado): %s"
101747 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
101748 msgstr "No es posible empacar el archivo absoluto: '%s'"
101751 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
101752 msgstr "No es posible desempacar el archivo individual de biblioteca, '%s'"
101755 msgid "ParticleSystem"
101756 msgstr "Sistema_particulas"
101759 msgid "ParticleSettings"
101760 msgstr "Partículas"
101763 msgid "%i frames found!"
101764 msgstr "%i fotogramas encontrados!"
101767 msgid "%i points found!"
101768 msgstr "%i puntos encontrados!"
101771 msgid "No valid data to read!"
101772 msgstr "¡No hay datos válidos para ser leídos!"
101775 msgid "%i cells + High Resolution cached"
101776 msgstr "%i celdas + alta resolución en caché"
101779 msgid "%i cells cached"
101780 msgstr "%i celdas en caché"
101783 msgid "%i frames on disk"
101784 msgstr "%i fotogramas en disco"
101787 msgid "%s frames in memory (%s)"
101788 msgstr "%s fotogramas en memoria (%s)"
101791 msgid "%s, cache is outdated!"
101792 msgstr "%s, caché desactualizado!"
101795 msgid "%s, not exact since frame %i"
101796 msgstr "%s, no exacto desde el fotograma %i"
101799 msgid "Warning"
101800 msgstr "Advertencias"
101803 msgid "Invalid Input Error"
101804 msgstr "Error de entrada inválida"
101807 msgid "Invalid Context Error"
101808 msgstr "Error de contexto inválido"
101811 msgid "Out Of Memory Error"
101812 msgstr "Error, memoria agotada"
101815 msgid "Undefined Type"
101816 msgstr "Tipo no definido"
101819 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
101820 msgstr "No es posible agregar un cuerpo rígido a un objeto no poligonal"
101823 msgid "Can't create Rigid Body world"
101824 msgstr "No se puede crear un entorno de cuerpos rígidos"
101827 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
101828 msgstr "Compilado sin el motor de dinámicas Bullet"
101831 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
101832 msgstr "BIBL: objeto faltante en la escena: '%s'"
101835 msgid "RenderView"
101836 msgstr "Vista_proc"
101839 msgctxt "MovieClip"
101840 msgid "Plane Track"
101841 msgstr "Rastreo plano"
101844 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
101845 msgstr "Se necesitan al menos 8 rastros comunes en ambos fotogramas clave para la reconstrucción"
101848 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
101849 msgstr "Este Blender fue compilado sin la biblioteca de rastreo de movimiento"
101852 msgid "Original Mode"
101853 msgstr "Modo original"
101856 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
101857 msgstr "No es posible abrir o iniciar el archivo de película AVI"
101860 msgid "Error writing frame"
101861 msgstr "Error al guardar fotograma"
101864 msgid "No valid formats found"
101865 msgstr "No se encontraron formatos válidos"
101868 msgid "Error opening output file"
101869 msgstr "Error abriendo archivo de salida"
101872 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
101873 msgstr "El ancho de la imagen procesada debe ser de 720 píxeles para DV!"
101876 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
101877 msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 480 píxeles para DV-NTSC!"
101880 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
101881 msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 576 píxeles para DV-PAL!"
101884 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
101885 msgstr "FFMPEG sólo soporta audio estéreo de 48khz para DV!"
101888 msgid "Error initializing video stream"
101889 msgstr "Error inicializando flujo de video"
101892 msgid "Error initializing audio stream"
101893 msgstr "Error inicializando flujo de audio"
101896 msgid "Could not open file for writing"
101897 msgstr "No fue posible abrir el archivo para escritura"
101900 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
101901 msgstr "No fue posible inicializar los flujos, probablemente debido a una combinación no soportada de compresores"
101904 msgid "Library database with NULL library data-block!"
101905 msgstr "¡La base de datos de bibliotecas contiene un bloque de datos NULO!"
101908 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
101909 msgstr "¡El ID %s se encuentra en la base de datos local, aunque está siendo vinculado desde la biblioteca %s!"
101912 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
101913 msgstr "¡No se pudo encontrar el ID de biblioteca %s en la ruta esperada %s!"
101916 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
101917 msgstr "¡El ID de biblioteca %s se encuentra en la biblioteca %s, eso no debería ocurrir!"
101920 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
101921 msgstr "¡ El ID %s contiene un puntero de biblioteca NULO aunque está en la biblioteca %s!"
101924 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
101925 msgstr "¡El ID %s contiene un puntero de biblioteca de tipo incorrecto!"
101928 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
101929 msgstr "¡El ID %s ya no se encuentra en la biblioteca %s!"
101932 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
101933 msgstr "El ID %s usa la Forma clave %s, pero su puntero de 'origen' (%p) es inválido, se corregirá..."
101936 msgid "insufficient content"
101937 msgstr "contenido insuficiente"
101940 msgid "unknown error reading file"
101941 msgstr "error desconocido leyendo el archivo"
101944 msgid "Unable to read"
101945 msgstr "No fue posible leer"
101948 msgid "Unable to open"
101949 msgstr "No fue posible abrir"
101952 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
101953 msgstr "La biblioteca '%s', '%s' tiene múltiples instancias, guardar y recargar!"
101956 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
101957 msgstr "BIBL: Los datos se refieren al archivo principal .blend: '%s' desde %s"
101960 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
101961 msgstr "BIBL: %s: '%s' se encuentra vinculada directamente desde '%s' (superior '%s'), pero es de un tipo de datos no vinculable"
101964 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
101965 msgstr "BIBL: %s: '%s' faltante en '%s', superior '%s'"
101968 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
101969 msgstr "Leer biblioteca empacada:  '%s', superior '%s'"
101972 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
101973 msgstr "Leer biblioteca:  '%s', '%s', superior '%s'"
101976 msgid "Cannot find lib '%s'"
101977 msgstr "No es posible encontrar biblioteca '%s'"
101980 msgid "Unable to open blend <memory>"
101981 msgstr "No fue posible abrir blend <memoria>"
101984 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
101985 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s': %s"
101988 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
101989 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s', no es un archivo blend"
101992 msgid "Unable to read '%s': %s"
101993 msgstr "No es posible leer '%s': %s"
101996 msgid "Unable to open '%s': %s"
101997 msgstr "No es posible abrir '%s': %s"
102000 msgid "Unrecognized file format '%s'"
102001 msgstr "Formato de archivo no reconocido '%s'"
102004 msgid "GP_Palette"
102005 msgstr "Paleta_LC"
102008 msgid "Collection %d"
102009 msgstr "Colección %d"
102012 msgid "Hidden %d"
102013 msgstr "Oculto %d"
102016 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
102017 msgstr "Problema en conversión de material de Eevee (ver error en consola)"
102020 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
102021 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo: nombre de archivo demasiado corto"
102024 msgid "Unable to make version backup"
102025 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo"
102028 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
102029 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *ANTES* de guardarlo en el disco"
102032 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
102033 msgstr "La versión de respaldo falló (archivo guardado con @)"
102036 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
102037 msgstr "No es posible cambiar archivo antiguo (archivo guardado con @)"
102040 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
102041 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *DESPUÉS* de guardarlo en el disco"
102044 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
102045 msgstr "No es posible abrir el archivo %s para escritura: %s"
102048 msgid "Zero normal given"
102049 msgstr "Se proporcionó una normal nula"
102052 msgid "Select at least two edge loops"
102053 msgstr "Seleccionar al menos dos bucles de bordes"
102056 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
102057 msgstr "Seleccionar una cantidad par de bucles para puentear"
102060 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
102061 msgstr "Los bucles seleccionados deben tener igual número de bordes"
102064 msgid "Could not connect vertices"
102065 msgstr "No fue posible conectar los vértices"
102068 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
102069 msgstr "Seleccionar dos ciclos de bordes o un único ciclo cerrado desde donde puedan ser calculados dos ciclos de bordes"
102072 msgid "Closed loops unsupported"
102073 msgstr "Bucles cerrados no soportados"
102076 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
102077 msgstr "Los bucles no están conectados por bordes de la estructura o limítrofes"
102080 msgid "Connecting edge loops overlap"
102081 msgstr "Superposición de bucles al conectar bordes"
102084 msgid "Requires at least three vertices"
102085 msgstr "Requiere al menos tres vértices"
102088 msgid "No edge rings found"
102089 msgstr "No se encontraron anillos de bordes"
102092 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
102093 msgstr "El par de anillos de bordes no está conectado"
102096 msgid "Edge-rings are not connected"
102097 msgstr "Los anillos de bordes no están conectados"
102100 msgid "Basic"
102101 msgstr "Básico"
102104 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
102105 msgstr "Versión incompatible del caché de iluminación, por favor capturar nuevamente"
102108 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
102109 msgstr "Error: El caché de iluminación es demasiado grande para ser cargado en la GPU"
102112 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
102113 msgstr "Error: Las dimensiones del caché de iluminación no son soportadas por la GPU"
102116 msgid "Baking light cache"
102117 msgstr "Capturando caché de iluminación"
102120 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
102121 msgstr "Error: El caché de iluminación es demasiado grande y no será guardado en el disco"
102124 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
102125 msgstr "%d Mapas Cúb Refl., %d Muestras Irrad. (%s en memoria)"
102128 msgid "No light cache in this scene"
102129 msgstr "No hay cachés de iluminación en esta escena"
102132 msgid "GpencilMode"
102133 msgstr "ModoLapizCera"
102136 msgid "UV/Image"
102137 msgstr "UV/Imagen"
102140 msgid "Select ID"
102141 msgstr "Seleccionar ID"
102144 msgid "Workbench"
102145 msgstr "Workbench"
102148 msgid "NLA Strip Controls"
102149 msgstr "Controles de clips de ANL"
102152 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
102153 msgstr "Visibilidad de la curva-f en el Editor de curvas"
102156 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
102157 msgstr "La capa de lápiz de cera se encuentra visible en la vista"
102160 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
102161 msgstr "Los canales se encuentran visibles en el Editor de curvas para su edición"
102164 msgid "Enable F-Curve modifiers"
102165 msgstr "Habilitar modificadores de curvas-f"
102168 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
102169 msgstr "Hace visibles a los canales agrupados bajo este canal"
102172 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
102173 msgstr "La pista de ANL es la única evaluada en este bloque de datos de animación, todas las demás se encuentran silenciadas"
102176 msgid "Editability of keyframes for this channel"
102177 msgstr "Editabilidad de fotogramas clave para este canal"
102180 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
102181 msgstr "Editabilidad de los clips de ANL en esta pista"
102184 msgid "Does F-Curve contribute to result"
102185 msgstr "Si la curva-f contribuye al resultado o no"
102188 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
102189 msgstr "Deshabilita temporalmente la evaluación de la lista de ANL (sólo se evaluará la acción activa)"
102192 msgid "Shows all keyframes during animation playback and enabled all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
102193 msgstr "Muestra todos los fotogramas durante la reproducción de la animación y habilita todos los fotogramas para su edición (desactivar para sólo usar el fotograma actual, durante la reproducción de la animación)"
102196 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
102197 msgstr "Permite definir el silenciamiento de los canales, contribuyendo o no al resultado final"
102200 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
102201 msgstr "Mostrar la acción sin ningún remapeo de tiempo (si está libre)"
102204 msgid "<invalid>"
102205 msgstr "<inválido>"
102208 msgid "<no path>"
102209 msgstr "<sin ruta>"
102212 msgid "Marker %.2f offset %s"
102213 msgstr "Marcador %.2f desplazamiento %s"
102216 msgid "Marker %d offset %s"
102217 msgstr "Marcador %d desplazamiento %s"
102220 msgid "Marker offset %s"
102221 msgstr "Desplazamiento de marcador %s"
102224 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
102225 msgstr "Seleccionar la cámara sólo es soportado en modo Objeto"
102228 msgid "Scene not found"
102229 msgstr "Escena no encontrada"
102232 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
102233 msgstr "No es posible re vincular marcadores dentro de la misma escena"
102236 msgid "Target scene has locked markers"
102237 msgstr "La escena objetivo contiene marcadores bloqueados"
102240 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
102241 msgstr "Seleccionar una cámara a la cual enlazar a un marcador en este fotograma"
102244 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
102245 msgstr "Fotograma inicial limitado al rango válido de procesamiento"
102248 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
102249 msgstr "Fotograma final limitado al rango válido de procesamiento"
102252 msgid "Expected an animation area to be active"
102253 msgstr "Se esperaba que un área de animación estuviera activa"
102256 msgid "Paste driver: no driver to paste"
102257 msgstr "Pegar controlador: no hay controlador que pegar"
102260 msgid "No driver to copy variables from"
102261 msgstr "Ningún controlador desde el cual copiar variables"
102264 msgid "Driver has no variables to copy"
102265 msgstr "El controlador no contiene variables para copiar"
102268 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
102269 msgstr "No hay variables de controlador en el portapapeles que puedan ser pegadas"
102272 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
102273 msgstr "No es posible pegar variables de controlador sin un controlador"
102276 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
102277 msgstr "No fue posible agregar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
102280 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
102281 msgstr "No fue posible encontrar el controlador a ser copiado, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
102284 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
102285 msgstr "No fue posible pegar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
102288 msgid "<Unknown Modifier>"
102289 msgstr "<modificador desconocido>"
102292 msgid "Add Control Point"
102293 msgstr "Agregar punto de control"
102296 msgid "Delete Modifier"
102297 msgstr "Borrar Modificador"
102300 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
102301 msgstr "Agrega un nuevo punto de control a la envolvente en el fotograma actual"
102304 msgid "Delete envelope control point"
102305 msgstr "Borra el punto de control de la envolvente"
102308 msgid "y = (Ax + B)"
102309 msgstr "y = (Ax + B)"
102312 msgid "✕ (Ax + B)"
102313 msgstr "✕ (Ax + B)"
102316 msgid "No animation data in buffer to paste"
102317 msgstr "No hay datos de animación en el buffer para pegar"
102320 msgid "No selected F-Curves to paste into"
102321 msgstr "No hay curvas-f seleccionadas donde pegar"
102324 msgid "<No ID pointer>"
102325 msgstr "<Sin puntero de ID>"
102328 msgid "<Missing ID block>"
102329 msgstr "<Bloque de ID faltante>"
102332 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
102333 msgstr "Ningún puntero RNA disponible de donde obtener valores para esta curva"
102336 msgid "Could not insert keyframe due to zero NLA influence or base value"
102337 msgstr "No fue posible insertar un fotograma clave debido a una influencia nula de ANL o del valor base"
102340 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
102341 msgstr "Ninguna curva-f activa donde agregar fotogramas clave"
102344 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
102345 msgstr "Ningún puntero RNA disponible de donde obtener valores para crear fotogramas clave"
102348 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
102349 msgstr "Ningún bloque de ID y/o datos de animación de donde borrar fotogramas clave"
102352 msgid "No suitable context info for active keying set"
102353 msgstr "No hay información de contexto apropiada para el conjunto de claves activo"
102356 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
102357 msgstr "Falla al insertar fotogramas en el conjunto de claves"
102360 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
102361 msgstr "Falla al eliminar fotogramas del conjunto de claves"
102364 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
102365 msgstr "Esta propiedad no puede ser animada ya que no podrá ser actualizada correctamente"
102368 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
102369 msgstr "Falla al resolver la ruta a la propiedad, intentar especificar manualmente esto usando un conjunto de claves"
102372 msgid "No active Keying Set"
102373 msgstr "Ningún conjunto de claves activo"
102376 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
102377 msgstr "No fue posible actualizar los indicadores para esta curva, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
102380 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
102381 msgstr "No es posible insertar fotogramas clave en la curva-f de ruta '%s[%d]'. Asegurarse de que no esté bloqueada o muestreada e intentar eliminar modificadores-f"
102384 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
102385 msgstr "No fue posible insertar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
102388 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
102389 msgstr "Ningún bloque de ID donde insertar fotograma clave (ruta = %s)"
102392 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
102393 msgstr "No fue posible insertar fotograma clave, porque este tipo no soporta datos de animación (ID = %s, ruta = %s)"
102396 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
102397 msgstr "No fue posible borrar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
102400 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
102401 msgstr "Ninguna acción para borrar fotogramas clave del ID = %s"
102404 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
102405 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
102408 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
102409 msgstr "No fue posible eliminar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
102412 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
102413 msgstr "No se han borrado todos los fotogramas clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
102416 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
102417 msgstr "Conjunto de claves '%s' - se han agregado %d fotogramas clave de forma exitosa"
102420 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
102421 msgstr "%d fotogramas clave agregados exitosamente al conjunto de claves '%s'"
102424 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
102425 msgstr "%d fotogramas clave removidos exitosamente del conjunto de claves '%s'"
102428 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
102429 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
102432 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
102433 msgstr "%d objetos han tenido %d claves exitosamente eliminados"
102436 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
102437 msgstr "Ningún clave eliminado de %d objeto(s)"
102440 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
102441 msgstr "La propiedad \"%s\" no puede ser animada"
102444 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
102445 msgstr "El botón no parece contener ninguna información de propiedad adjunta (ptr.data = %p, prop = %p)"
102448 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
102449 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada de la influencia del clip de ANL en %s - %s '%s'"
102452 msgid "Keying set '%s' not found"
102453 msgstr "Conjunto de claves '%s' no encontrado"
102456 msgid "No active Keying Set to remove"
102457 msgstr "No hay un conjunto de claves activo que eliminar"
102460 msgid "Cannot remove built in keying set"
102461 msgstr "No es posible eliminar un conjunto de claves predefinido"
102464 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
102465 msgstr "Ningún conjunto de claves activo al cual agregar la ruta vacía"
102468 msgid "No active Keying Set path to remove"
102469 msgstr "Ninguna ruta del conjunto de claves activo qué eliminar"
102472 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
102473 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual eliminar una ruta"
102476 msgid "Cannot add property to built in keying set"
102477 msgstr "No es posible agregar la propiedad a un conjunto de claves predefinido"
102480 msgid "No active Keying Set to remove property from"
102481 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual eliminar una propiedad"
102484 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
102485 msgstr "No es posible eliminar la propiedad de un conjunto de claves predefinido"
102488 msgid "Property removed from Keying Set"
102489 msgstr "Propiedad removida del conjunto de claves"
102492 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
102493 msgstr "Propiedad agregada al conjunto de claves: '%s'"
102496 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
102497 msgstr "Omitiendo la ruta del conjunto de claves porque no tiene un ID (CC = '%s', ruta = '%s[%d]')"
102500 msgid "No region view3d available"
102501 msgstr "Ninguna región vista3d disponible"
102504 msgid "No active bone set"
102505 msgstr "Ningún hueso definido como activo"
102508 msgid "No joints selected"
102509 msgstr "Ninguna articulación seleccionada"
102512 msgid "Bones for different objects selected"
102513 msgstr "Se han seleccionado huesos de distintos objetos"
102516 msgid "Same bone selected..."
102517 msgstr "Mismo hueso seleccionado..."
102520 msgid "Operation requires an active bone"
102521 msgstr "La operación requiere un hueso activo"
102524 msgid "Too many points selected: %d"
102525 msgstr "Demasiados puntos seleccionados: %d"
102528 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
102529 msgstr "Se alineó el hueso '%s' a su superior"
102532 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
102533 msgstr "%d huesos alineados al hueso '%s'"
102536 msgid "Active object is not a selected armature"
102537 msgstr "El objeto activo no es un esqueleto seleccionado"
102540 msgid "Separated bones"
102541 msgstr "Huesos separados"
102544 msgid "Unselectable bone in chain"
102545 msgstr "Hueso no seleccionable en la cadena"
102548 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
102549 msgstr "Influencia térmica de huesos: falla al buscar solución para uno o más huesos"
102552 msgid "Cannot pose libdata"
102553 msgstr "No es posible posar los datos de la biblioteca"
102556 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
102557 msgstr "Sólo es posible deshacer el ocultamiento usando Revelar seleccionados"
102560 msgid "Cannot edit bone groups for proxies or library overrides"
102561 msgstr "No es posible editar grupos de huesos en reemplazos o redefiniciones de biblioteca"
102564 msgid "Add New"
102565 msgstr "Agregar nuevo"
102568 msgid "Add New (Current Frame)"
102569 msgstr "Agregar nuevo (fotog. actual)"
102572 msgid "Replace Existing..."
102573 msgstr "Reemplazar existente..."
102576 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
102577 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: [Mostrando pose original]"
102580 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
102581 msgstr "Usar el Tabulador para comenzar a previsualizar poses nuevamente"
102584 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
102585 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: Filtro - [%s] | Pose actual - \"%s\""
102588 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
102589 msgstr "Usar la rueda del ratón o RePág/AvPág para cambiar de pose"
102592 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
102593 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: \"%s\""
102596 msgid "No action to validate"
102597 msgstr "Ninguna acción a validar"
102600 msgid "Object does not have pose lib data"
102601 msgstr "El objeto no contiene datos de biblioteca de poses"
102604 msgid "Invalid index for pose"
102605 msgstr "Identificador inválido para la pose"
102608 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
102609 msgstr "La biblioteca de poses es sólo para esqueletos en modo Pose"
102612 msgid "Object does not have a valid pose lib"
102613 msgstr "El objeto no contiene una biblioteca de poses válida"
102616 msgid "Pose lib had no active pose"
102617 msgstr "La biblioteca de poses no tiene una pose activa"
102620 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
102621 msgstr "La biblioteca de poses no tiene poses que previsualizar o aplicar"
102624 msgid "Invalid pose specified %d"
102625 msgstr "La pose especificada %d es inválida"
102628 msgid "No active Keying Set to use"
102629 msgstr "No hay ningún conjunto de claves activo que usar"
102632 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
102633 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los elementos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto inapropiado"
102636 msgid "Keying Set does not contain any paths"
102637 msgstr "El conjunto de claves no contiene ninguna ruta"
102640 msgid "Push Pose"
102641 msgstr "Empujar pose"
102644 msgid "Relax Pose"
102645 msgstr "Distender pose"
102648 msgid "Sliding-Tool"
102649 msgstr "Deslizar"
102652 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
102653 msgstr "Sólo eje [X]/Y/Z (X para restablecer)"
102656 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
102657 msgstr "Sólo eje X/[Y]/Z (Y para restablecer)"
102660 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
102661 msgstr "Sólo eje X/Y/[Z] (Z para restablecer)"
102664 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
102665 msgstr "X/Y/Z = Restringir eje"
102668 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
102669 msgstr "[G]/R/S/B/C - sólo Posición (G para restablecer) | %s"
102672 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
102673 msgstr "G/[R]/S/B/C - sólo Rotación (R para restablecer) | %s"
102676 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
102677 msgstr "G/R/[S]/B/C - sólo Escala (S para restablecer) | %s"
102680 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
102681 msgstr "G/R/S/[B]/C - sólo propiedades de Hueso Flexible (B para restablecer) | %s"
102684 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
102685 msgstr "G/R/S/B/[C] - sólo Propiedades Personalizadas (C para restablecer) | %s"
102688 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
102689 msgstr "G/R/S/B/C - Limitar a Transformación/Grupo de Propiedades"
102692 msgid "[H] - Toggle bone visibility"
102693 msgstr "[H] - Alternar visibilidad de huesos"
102696 msgid "No keyframes to slide between"
102697 msgstr "No hay fotogramas entre los cuales deslizar"
102700 msgid "No keyframed poses to propagate to"
102701 msgstr "Ninguna pose de fotogramas clave hacia donde propagar"
102704 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
102705 msgstr "No es posible aplicar la pose a un esqueleto vinculado desde una biblioteca"
102708 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
102709 msgstr "Las acciones de este esqueleto serán destruidas por esta nueva pose de reposo, porque las transformaciones almacenadas eran relativas a la pose de reposo anterior"
102712 msgid "No pose to copy"
102713 msgstr "Ninguna pose que copiar"
102716 msgid "Copied pose to buffer"
102717 msgstr "Se copió la pose al buffer"
102720 msgid "Copy buffer is empty"
102721 msgstr "El buffer de copia está vacío"
102724 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
102725 msgstr "El contenido del buffer de copia no pertenece al modo pose"
102728 msgid "Copy buffer has no pose"
102729 msgstr "El buffer de copia no contiene ninguna pose"
102732 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
102733 msgstr "Error de programación: falta eliminar función de transformación o nombre de conjunto de claves"
102736 msgid "No point was selected"
102737 msgstr "No se ha seleccionado ningún punto"
102740 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
102741 msgstr "No es posible separar una curva con fotogramas clave en sus vértices"
102744 msgid "Cannot separate current selection"
102745 msgstr "No es posible separar la selección actual"
102748 msgid "Cannot split current selection"
102749 msgstr "No es posible dividir la selección actual"
102752 msgid "Not yet implemented"
102753 msgstr "Aún no implementado"
102756 msgid "No points were selected"
102757 msgstr "No se han seleccionado puntos"
102760 msgid "Could not make new segments"
102761 msgstr "No se pudieron crear nuevos segmentos"
102764 msgid "Too few selections to merge"
102765 msgstr "Demasiado pocas selecciones para fusionar"
102768 msgid "Resolution does not match"
102769 msgstr "La resolución no coincide"
102772 msgid "Cannot make segment"
102773 msgstr "No es posible hacer un segmento"
102776 msgid "Cannot spin"
102777 msgstr "No es posible girar"
102780 msgid "Cannot duplicate current selection"
102781 msgstr "No es posible duplicar la selección actual"
102784 msgid "Only bezier curves are supported"
102785 msgstr "Sólo se soportan curvas Bézier"
102788 msgid "Active object is not a selected curve"
102789 msgstr "El objeto activo no es una curva seleccionada"
102792 msgctxt "Curve"
102793 msgid "BezierCurve"
102794 msgstr "Curva Bézier"
102797 msgctxt "Curve"
102798 msgid "BezierCircle"
102799 msgstr "Círculo Bézier"
102802 msgctxt "Curve"
102803 msgid "CurvePath"
102804 msgstr "Trayectoria curva"
102807 msgctxt "Curve"
102808 msgid "NurbsCurve"
102809 msgstr "Curva NURBS"
102812 msgctxt "Curve"
102813 msgid "NurbsCircle"
102814 msgstr "Círculo NURBS"
102817 msgctxt "Curve"
102818 msgid "NurbsPath"
102819 msgstr "Curva NURBS"
102822 msgctxt "Curve"
102823 msgid "SurfCurve"
102824 msgstr "Curva de superficie"
102827 msgctxt "Curve"
102828 msgid "SurfCircle"
102829 msgstr "Círculo"
102832 msgctxt "Curve"
102833 msgid "SurfPatch"
102834 msgstr "Parche"
102837 msgctxt "Curve"
102838 msgid "SurfSphere"
102839 msgstr "Esfera"
102842 msgctxt "Curve"
102843 msgid "SurfTorus"
102844 msgstr "Rosca"
102847 msgctxt "Curve"
102848 msgid "Surface"
102849 msgstr "Superficie"
102852 msgid "Unable to access 3D viewport"
102853 msgstr "No es posible acceder a la vista 3D"
102856 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
102857 msgstr "No es posible acceder al buffer de profundidad, se usará el plano de la vista"
102860 msgid "No control point selected"
102861 msgstr "No se ha seleccionado ningún punto de control"
102864 msgid "Control point belongs to another spline"
102865 msgstr "El punto de control pertenece a otra curva"
102868 msgid "Text too long"
102869 msgstr "Texto demasiado largo"
102872 msgid "Clipboard too long"
102873 msgstr "Portapapeles demasiado largo"
102876 msgid "Incorrect context for running font unlink"
102877 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de la tipografía"
102880 msgid "Failed to open file '%s'"
102881 msgstr "Falla al abrir el archivo '%s'"
102884 msgid "File too long %s"
102885 msgstr "Archivo %s demasiado largo"
102888 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
102889 msgstr "Anotación - Línea poligonal: Clic Izq. para ubicar los puntos del trazo | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
102892 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
102893 msgstr "Anotación - Borrador: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
102896 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
102897 msgstr "Anotación - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
102900 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
102901 msgstr "Anotación - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
102904 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
102905 msgstr "Anotación: Esc/Intro para finalizar   (o clic fuera de este área)"
102908 msgid "Cannot paint stroke"
102909 msgstr "No es posible pintar el trazo"
102912 msgid "Nothing to erase"
102913 msgstr "Nada que borrar"
102916 msgid "Annotation operator is already active"
102917 msgstr "El operador de anotación ya está activo"
102920 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
102921 msgstr "No fue posible encontrar datos de anotación dónde dibujar"
102924 msgid "Active region not set"
102925 msgstr "Región activa no definida"
102928 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
102929 msgstr "Ningún fotograma clave copiado al buffer de fotogramas clave"
102932 msgid "No data in buffer to paste"
102933 msgstr "No hay datos en el buffer para pegar"
102936 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
102937 msgstr "No es posible agregar un nuevo modificador Esqueleto al objeto"
102940 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
102941 msgstr "El modificador Esqueleto existente ya está usando otro esqueleto"
102944 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
102945 msgstr "El objeto de lápiz de cera necesita un modificador Esqueleto"
102948 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
102949 msgstr "El modificador Esqueleto no es válido o está definido de manera errónea"
102952 msgid "No Armature object in the view layer"
102953 msgstr "No hay un esqueleto en la capa de visualización"
102956 msgid "No Grease Pencil data to work on"
102957 msgstr "No hay datos de lápiz de cera en los que trabajar"
102960 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
102961 msgstr "Los trazos de lápiz de cera actuales no contienen datos válidos de temporización; la mayoría de las opciones de temporización quedarán ocultas!"
102964 msgid "Object created"
102965 msgstr "Objeto creado"
102968 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
102969 msgstr "No hay donde guardar los datos del lápiz de cera"
102972 msgid "Cannot delete locked layers"
102973 msgstr "No es posible editar capas bloqueadas"
102976 msgid "No active layer to isolate"
102977 msgstr "Ninguna capa activa que aislar"
102980 msgid "No layers to merge"
102981 msgstr "No hay capas que fundir"
102984 msgid "Current Vertex Group is locked"
102985 msgstr "El grupo de vértices actual está bloqueado"
102988 msgid "Apply all rotations before join objects"
102989 msgstr "Aplicar las rotaciones antes de unir los objetos"
102992 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
102993 msgstr "El objeto activo no es un lápiz de cera seleccionado"
102996 msgid "No active color to isolate"
102997 msgstr "Ninguna color activo que aislar"
103000 msgid "No Grease Pencil data"
103001 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
103004 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
103005 msgstr "No es posible agregar un nuevo modificador Jaula al objeto"
103008 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
103009 msgstr "El modificador Jaula existente ya está usando otro objeto jaula distinto"
103012 msgid "Unable to find layer to add"
103013 msgstr "No es posible encontrar una capa que agregar"
103016 msgid "Cannot add active layer as mask"
103017 msgstr "No es posible agregar la capa activa como máscara"
103020 msgid "Layer already added"
103021 msgstr "Capa ya agregada"
103024 msgid "Maximum number of masking layers reached"
103025 msgstr "Se ha alcanzado la cantidad máxima de capas de máscara"
103028 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
103029 msgstr "No es posible cambiar a una capa no existente ( = %d)"
103032 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
103033 msgstr "No es posible cambiar a un material no existente ( = %d)"
103036 msgid "No active GP data"
103037 msgstr "No hay datos de lápiz de cera activo"
103040 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
103041 msgstr "Operador no soportado en edición multifotogramas"
103044 msgid "Not implemented!"
103045 msgstr "¡No implementado!"
103048 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
103049 msgstr "No hay trazos qué pegar, seleccionar y copiar algunos puntos antes de volver a interntarlo"
103052 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
103053 msgstr "No es posible pegar trazos mientras la capa activa está oculta o bloqueada"
103056 msgid "No grease pencil data"
103057 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
103060 msgid "No active frame to delete"
103061 msgstr "No hay un fotograma activo que borrar"
103064 msgid "No active frame(s) to delete"
103065 msgstr "No hay fotograma(s) activo(s) que borrar"
103068 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
103069 msgstr "No es posible separar un objeto con sólo una capa"
103072 msgid "Nothing selected"
103073 msgstr "Nada seleccionado"
103076 msgid "No active area"
103077 msgstr "No hay área activa"
103080 msgid "There is no layer number %d"
103081 msgstr "No existe la capa número %d"
103084 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
103085 msgstr "Demasiados trazos seleccionados, sólo los primeros %d fueron unidos"
103088 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
103089 msgstr "Rellenar: Esc/clic Der. para cancelar, clic Izq. para rellenar, May para dibujar detrás"
103092 msgid "Fill tool needs active material"
103093 msgstr "La herramienta Rellenar necesita un material activo"
103096 msgid "Unable to fill unclosed areas"
103097 msgstr "No es posible rellenar áreas no cerradas"
103100 msgid "No available frame for creating stroke"
103101 msgstr "No hay fotograma disponible para crear un trazo"
103104 msgid "Active region not valid for filling operator"
103105 msgstr "La región activa no es válida para el operador de relleno"
103108 msgid "GPencil Interpolation: "
103109 msgstr "Interpolación de lápiz de cera: "
103112 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
103113 msgstr "Esc/clic Der. para cancelar, Intro/clic Izq. para confirmar, RUEDA/MOVER para ajustar el factor"
103116 msgid "Easing (by strength)"
103117 msgstr "Aceleración (según su intensidad)"
103120 msgid "Dynamic Effects"
103121 msgstr "Efectos dinámicos"
103124 msgid "Cannot find valid keyframes to interpolate (Breakdowns keyframes are not allowed)"
103125 msgstr "No es posible encontrar claves válidos que interpolar (los claves Intermedios no están permitidos)"
103128 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
103129 msgstr "No es posible interpolar en modo Editar como curva"
103132 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
103133 msgstr "No existe una curva personalizada de interpolación"
103136 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
103137 msgstr "Se esperaba que el fotograma actual fuera un intermedio"
103140 msgid "Nothing to merge"
103141 msgstr "Nada que fusionar"
103144 msgid "Merged %d materials of %d"
103145 msgstr "Se fusionaron %d materiales de un total de %d"
103148 msgid "No valid object selected"
103149 msgstr "Ningún objeto válido seleccionado"
103152 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
103153 msgstr "¡El objetivo no es de lápiz de cera, ignorando!"
103156 msgid "Target object library-data, ignoring!"
103157 msgstr "¡El objetivo son datos de una biblioteca, ignorando!"
103160 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
103161 msgstr "Lápiz de cera - Borrador: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de esta área)"
103164 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
103165 msgstr "Lápiz de cera - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de esta área)"
103168 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
103169 msgstr "Lápiz de cera - Guías: Clic Izq. para ubicar puntos de referencia | Esc/clic Der. para cancelar"
103172 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
103173 msgstr "Lápiz de cera - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq. para dibujar | tecla M para invertir guía | tecla O para mover punto de referencia"
103176 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
103177 msgstr "Lápiz de cera - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq. para dibujar"
103180 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
103181 msgstr "Lápiz de cera: Esc/Intro para finalizar (o clic fuera de esta área)"
103184 msgid "Active layer is locked or hidden"
103185 msgstr "La capa activa se encuentra bloqueada u oculta"
103188 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
103189 msgstr "No hay nada que borrar o todas las capas están bloqueadas"
103192 msgid "Grease Pencil operator is already active"
103193 msgstr "El operador lápiz de cera ya está activo"
103196 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
103197 msgstr "No hay una herramienta activa de lápiz de cera"
103200 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
103201 msgstr "Línea: Esc para cancelar, clic Izq. definir origen, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para alinear, Alt para centrar, tecla E para extruir"
103204 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
103205 msgstr "Polilínea: Esc cancelar, clic Izq. definir, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para alinear"
103208 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
103209 msgstr "Rectángulo: Esc para cancelar, clic Izq. definir origen, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar"
103212 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
103213 msgstr "Círculo: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar"
103216 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
103217 msgstr "Arco: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar, tecla M para invertir, tecla E para extruir"
103220 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
103221 msgstr "Curva: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar, tecla E para extruir"
103224 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
103225 msgstr "Las primitivas sólo pueden ser agregadas en los modo Dibujo y Edición"
103228 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
103229 msgstr "Las primitivas no pueden ser agregadas porque la capa activa se encuentra bloqueada u oculta"
103232 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
103233 msgstr "GPencil Escultura: trazo %s  | clic Izq. para pintar | clic Der/Esc para salir | Ctrl para invertir acción | Rueda para tamaño  | May. + rueda para intensidad"
103236 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
103237 msgstr "Copiar algunos trazos al portapapeles antes de usar el pincel de clonado para pegar sus copias"
103240 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
103241 msgstr "No es posible esculpir mientras se está reproduciendo la animación"
103244 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
103245 msgstr "Seleccionar antes algún vértice para ser usado como color de filtrado"
103248 msgid "Trace"
103249 msgstr "Trazar"
103252 msgid "No image empty selected"
103253 msgstr "No se ha seleccionado un objeto vacío de imagen"
103256 msgid "No valid image format selected"
103257 msgstr "No se ha seleccionado un formato de imagen válido"
103260 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
103261 msgstr "Confirmar: Intro/clic Izq, Cancelar: (Esc/clic Der) %s"
103264 msgid "Palette created"
103265 msgstr "Paleta creada"
103268 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
103269 msgstr "No fue posible encontrar información de vértices para crear una paleta"
103272 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
103273 msgstr "Pintar vértices Lcera: clic Izq. para pintar | clic Der./Esc para salir | Ctrl para invertir la acción"
103276 msgid "Cannot Paint while play animation"
103277 msgstr "No es posible pintar mientras se está reproduciendo la animación"
103280 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
103281 msgstr "Pintar influencias Lcera: clic Izq. para pintar | clic Der./Esc para salir"
103284 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
103285 msgstr "Error al evaluar el número, ver editor Info para obtener más detalles"
103288 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
103289 msgstr "Atajo que no es de teclado"
103292 msgid "Shift Left Mouse"
103293 msgstr "Mayúsculas + botón izq."
103296 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
103297 msgstr "Sólo los atajos de teclado pueden ser editados de esta forma, de otro modo utilizar las Preferencias de usuario"
103300 msgctxt "Operator"
103301 msgid "Change Shortcut"
103302 msgstr "Cambiar atajo"
103305 msgctxt "Operator"
103306 msgid "Assign Shortcut"
103307 msgstr "Asignar atajo"
103310 msgctxt "Operator"
103311 msgid "Open File Externally"
103312 msgstr "Abrir archivo externamente"
103315 msgctxt "Operator"
103316 msgid "Open Location Externally"
103317 msgstr "Abrir ubicación externamente"
103320 msgctxt "Operator"
103321 msgid "Replace Keyframes"
103322 msgstr "Reemplazar fotogramas clave"
103325 msgctxt "Operator"
103326 msgid "Replace Single Keyframe"
103327 msgstr "Reemplazar fotograma clave individual"
103330 msgctxt "Operator"
103331 msgid "Delete Single Keyframe"
103332 msgstr "Borrar fotograma clave individual"
103335 msgctxt "Operator"
103336 msgid "Replace Keyframe"
103337 msgstr "Reemplazar fotograma clave"
103340 msgctxt "Operator"
103341 msgid "Insert Single Keyframe"
103342 msgstr "Insertar fotograma clave individual"
103345 msgctxt "Operator"
103346 msgid "Clear Keyframes"
103347 msgstr "Eliminar fotogramas clave"
103350 msgctxt "Operator"
103351 msgid "Clear Single Keyframes"
103352 msgstr "Eliminar fotograma clave individual"
103355 msgctxt "Operator"
103356 msgid "Delete Drivers"
103357 msgstr "Borrar controladores"
103360 msgctxt "Operator"
103361 msgid "Delete Single Driver"
103362 msgstr "Borrar controlador individual"
103365 msgctxt "Operator"
103366 msgid "Delete Driver"
103367 msgstr "Borrar controlador"
103370 msgctxt "Operator"
103371 msgid "Open Drivers Editor"
103372 msgstr "Abrir editor controladores"
103375 msgctxt "Operator"
103376 msgid "Add All to Keying Set"
103377 msgstr "Agregar todo al conjunto de claves"
103380 msgctxt "Operator"
103381 msgid "Add Single to Keying Set"
103382 msgstr "Agregar individual a conjunto de claves"
103385 msgctxt "Operator"
103386 msgid "Remove Overrides"
103387 msgstr "Eliminar redefiniciones"
103390 msgctxt "Operator"
103391 msgid "Remove Single Override"
103392 msgstr "Eliminar una redefinición"
103395 msgctxt "Operator"
103396 msgid "Reset All to Default Values"
103397 msgstr "Restablecer todo a los valores predefinidos"
103400 msgctxt "Operator"
103401 msgid "Reset Single to Default Value"
103402 msgstr "Restablecer individual a valor predefinido"
103405 msgctxt "Operator"
103406 msgid "Copy All to Selected"
103407 msgstr "Copiar todo a lo seleccionado"
103410 msgctxt "Operator"
103411 msgid "Copy Single to Selected"
103412 msgstr "Copiar individual a lo seleccionado"
103415 msgctxt "Operator"
103416 msgid "Copy Full Data Path"
103417 msgstr "Copiar ruta de datos completa"
103420 msgctxt "Operator"
103421 msgid "Remove from Quick Favorites"
103422 msgstr "Eliminar de favoritos rápidos"
103425 msgctxt "Operator"
103426 msgid "Add to Quick Favorites"
103427 msgstr "Agregar a favoritos rápidos"
103430 msgctxt "Operator"
103431 msgid "Remove Shortcut"
103432 msgstr "Eliminar atajo"
103435 msgctxt "Operator"
103436 msgid "Online Manual"
103437 msgstr "Manual en línea"
103440 msgctxt "Operator"
103441 msgid "Online Python Reference"
103442 msgstr "Referencia en línea de Python"
103445 msgid "Failed to set value"
103446 msgstr "No fue posible definir el valor"
103449 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
103450 msgstr "clic Izq: trazo - May: relleno - May+Ctrl: trazo + relleno"
103453 msgid "Animate property"
103454 msgstr "Animar propiedad"
103457 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
103458 msgstr "Botón activo no es de un script, no es posible editar su fuente"
103461 msgid "Active button match cannot be found"
103462 msgstr "No es posible encontrar una coincidencia para el botón activo"
103465 msgid "Active button not found"
103466 msgstr "Botón activo no encontrado"
103469 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
103470 msgstr "Por favor definir una ruta válida para el directorio 'Ramas de traducción' en las Preferencias"
103473 msgid "Could not compute a valid data path"
103474 msgstr "No fue posible evaluar una ruta válida a los datos"
103477 msgid "Failed to create the override operation"
103478 msgstr "Falla al crear la redefinición"
103481 msgid "File '%s' cannot be opened"
103482 msgstr "No es posible abrir el archivo '%s'"
103485 msgid "See '%s' in the text editor"
103486 msgstr "Ver '%s' en el editor de texto"
103489 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
103490 msgstr "¡No fue posible encontrar el operador '%s'! Por favor habilitar el complemento ui_translate en las Preferencias de usuario"
103493 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
103494 msgstr "No se encontró un po válido para el idioma '%s' en %s"
103497 msgid "Hex"
103498 msgstr "Hex"
103501 msgid "R:"
103502 msgstr "R:"
103505 msgid "G:"
103506 msgstr "V:"
103509 msgid "B:"
103510 msgstr "A:"
103513 msgid "H:"
103514 msgstr "T:"
103517 msgid "S:"
103518 msgstr "S:"
103521 msgid "L:"
103522 msgstr "L:"
103525 msgid "V:"
103526 msgstr "V:"
103529 msgid "A: "
103530 msgstr "α: "
103533 msgid "Hex: "
103534 msgstr "Hex: "
103537 msgid "(Gamma Corrected)"
103538 msgstr "(con gama corregido)"
103541 msgid "Lightness"
103542 msgstr "Luminosidad"
103545 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
103546 msgstr "Triplete hexadecimal de color (#RRVVAA)"
103549 msgid "Redo"
103550 msgstr "Rehacer"
103553 msgid "Menu \"%s\" not found"
103554 msgstr "Menú \"%s\" no encontrado"
103557 msgid "Panel \"%s\" not found"
103558 msgstr "Panel \"%s\" no encontrado"
103561 msgid "Unsupported context"
103562 msgstr "Contexto no soportado"
103565 msgid "Internal error!"
103566 msgstr "¡Error interno!"
103569 msgid "Shortcut: %s"
103570 msgstr "Atajo: %s"
103573 msgid "Python: %s"
103574 msgstr "Python: %s"
103577 msgid "Shortcut Cycle: %s"
103578 msgstr "Recorrer atajos: %s"
103581 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
103582 msgstr "(Mayúsculas-clic/Arrastrar para seleccionar múltiples)"
103585 msgid "Value: %s"
103586 msgstr "Valor: %s"
103589 msgid "Radians: %f"
103590 msgstr "Radianes: %f"
103593 msgid "Expression: %s"
103594 msgstr "Expresión: %s"
103597 msgid "Library: %s"
103598 msgstr "Biblioteca: %s"
103601 msgid "Disabled: %s"
103602 msgstr "Deshabilitado: %s"
103605 msgid "Python: %s.%s"
103606 msgstr "Python: %s.%s"
103609 msgctxt "Operator"
103610 msgid "Click"
103611 msgstr "Clic"
103614 msgctxt "Operator"
103615 msgid "Drag"
103616 msgstr "Arrastre"
103619 msgid "ID-Block:"
103620 msgstr "Bloque de ID:"
103623 msgid "No Properties"
103624 msgstr "Sin propiedades"
103627 msgid "Reset"
103628 msgstr "Restablecer"
103631 msgid "More..."
103632 msgstr "Más..."
103635 msgid "Flip Color Ramp"
103636 msgstr "Invertir rampa de color"
103639 msgid "Distribute Stops from Left"
103640 msgstr "Distribuir paradas desde la izquierda"
103643 msgid "Distribute Stops Evenly"
103644 msgstr "Distribuir paradas de forma homogénea"
103647 msgid "Eyedropper"
103648 msgstr "Cuentagotas"
103651 msgid "Reset Color Ramp"
103652 msgstr "Restablecer rampa de color"
103655 msgid "Pos"
103656 msgstr "Pos"
103659 msgid "Use Clipping"
103660 msgstr "Limitar"
103663 msgid "Min X:"
103664 msgstr "Mín X:"
103667 msgid "Min Y:"
103668 msgstr "Mín Y:"
103671 msgid "Max X:"
103672 msgstr "Máx X:"
103675 msgid "Max Y:"
103676 msgstr "Máx Y:"
103679 msgid "Reset View"
103680 msgstr "Restablecer vista"
103683 msgid "Extend Horizontal"
103684 msgstr "Extender horizontal"
103687 msgid "Extend Extrapolated"
103688 msgstr "Extender extrapolado"
103691 msgid "Reset Curve"
103692 msgstr "Restablecer curva"
103695 msgid "Sort By:"
103696 msgstr "Ordenar por:"
103699 msgid "Anim Player"
103700 msgstr "Reproductor de animación"
103703 msgid "Manual Scale"
103704 msgstr "Escala manual"
103707 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
103708 msgstr "Elegir bloque de datos %s para ser asignado a este usuario"
103711 msgid ""
103712 "Source library: %s\n"
103714 msgstr ""
103715 "Biblioteca de origen: %s\n"
103719 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
103720 msgstr "Bloque de datos indirecto de una biblioteca, no es posible cambiarlo"
103723 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
103724 msgstr "Bloque de datos vinculado directamente a una biblioteca, clic para hacer local, Mayúsculas + clic para crear una redefinicion de biblioteca"
103727 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local"
103728 msgstr "Redefinición de un bloque de datos vinculado a una biblioteca, clic para hacer completamente local"
103731 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
103732 msgstr "Mostrar la cantidad de usuarios de este bloque (clic para hacer una copia de un único usuario)"
103735 msgid "Packed File, click to unpack"
103736 msgstr "Archivo empacado, clic para desempacar"
103739 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
103740 msgstr "Desvincular bloque de datos (Mayúsculas + clic para definir usuarios a cero, por lo que el bloque no será guardado)"
103743 msgid "Can't edit external library data"
103744 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
103747 msgid "Reset operator defaults"
103748 msgstr "Restablece los valores predefinidos del operador"
103751 msgid "Proxy Protected"
103752 msgstr "Reemplazo protejido"
103755 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
103756 msgstr "No es posible editar una restricción protegida por un reemplazo"
103759 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
103760 msgstr "Agrega una nueva parada de color a la rampa"
103763 msgid "Delete the active position"
103764 msgstr "Borra la parada de color seleccionada"
103767 msgid "Choose active color stop"
103768 msgstr "Parada de color seleccionada"
103771 msgid "Zoom in"
103772 msgstr "Acercar"
103775 msgid "Zoom out"
103776 msgstr "Alejar"
103779 msgid "Clipping Options"
103780 msgstr "Opciones de limitación"
103783 msgid "Delete points"
103784 msgstr "Borrar puntos"
103787 msgid "Reset Black/White point and curves"
103788 msgstr "Restablecer puntos de blanco, negro y curvas"
103791 msgid "Reverse Path"
103792 msgstr "Invertir curva"
103795 msgid "Toggle Profile Clipping"
103796 msgstr "Alternar limitación del perfil"
103799 msgid "Stop this job"
103800 msgstr "Detener este trabajo"
103803 msgid "Stop animation playback"
103804 msgstr "Detener reproducción de la animación"
103807 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
103808 msgstr "Hacer clic para ver el resto de los reportes en el bloque de texto: 'Reportes recientes'"
103811 msgid "Browse Scene to be linked"
103812 msgstr "Explorar escena a ser vinculada"
103815 msgid "Browse Object to be linked"
103816 msgstr "Explorar objeto a ser vinculado"
103819 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
103820 msgstr "Explorar datos de malla a ser vinculada"
103823 msgid "Browse Curve Data to be linked"
103824 msgstr "Explorar datos de curva a ser vinculada"
103827 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
103828 msgstr "Explorar datos de metabola a ser vinculados"
103831 msgid "Browse Material to be linked"
103832 msgstr "Explorar material a ser vinculado"
103835 msgid "Browse Texture to be linked"
103836 msgstr "Explorar textura a ser vinculada"
103839 msgid "Browse Image to be linked"
103840 msgstr "Explorar imagen a ser vinculada"
103843 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
103844 msgstr "Explorar datos de estilo de línea a ser vinculados"
103847 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
103848 msgstr "Explorar datos de jaula a ser vinculada"
103851 msgid "Browse Light Data to be linked"
103852 msgstr "Explorar datos de luz a ser vinculada"
103855 msgid "Browse Camera Data to be linked"
103856 msgstr "Explorar datos de cámara a ser vinculada"
103859 msgid "Browse World Settings to be linked"
103860 msgstr "Explorar opciones de entorno a ser vinculado"
103863 msgid "Choose Screen layout"
103864 msgstr "Permite escoger la organización de paneles en la pantalla"
103867 msgid "Browse Text to be linked"
103868 msgstr "Explorar texto a ser vinculado"
103871 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
103872 msgstr "Explorar datos del altavoz a ser vinculado"
103875 msgid "Browse Sound to be linked"
103876 msgstr "Explorar sonido a ser vinculado"
103879 msgid "Browse Armature data to be linked"
103880 msgstr "Explorar datos de esqueleto a ser vinculado"
103883 msgid "Browse Action to be linked"
103884 msgstr "Explorar acción a ser vinculada"
103887 msgid "Browse Node Tree to be linked"
103888 msgstr "Explorar árbol de nodos a ser vinculado"
103891 msgid "Browse Brush to be linked"
103892 msgstr "Explorar pincel a ser vinculado"
103895 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
103896 msgstr "Explorar opciones de partículas a ser vinculadas"
103899 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
103900 msgstr "Explorar datos de lápiz de cera a ser vinculado"
103903 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
103904 msgstr "Explorar clip de película a ser vinculado"
103907 msgid "Browse Mask to be linked"
103908 msgstr "Explorar máscara a ser vinculada"
103911 msgid "Browse Palette Data to be linked"
103912 msgstr "Explorar datos de paleta a ser vinculada"
103915 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
103916 msgstr "Explorar datos de curva de pintura a ser vinculada"
103919 msgid "Browse Cache Files to be linked"
103920 msgstr "Explorar archivos de caché a ser vinculados"
103923 msgid "Browse Workspace to be linked"
103924 msgstr "Explorar espacio de trabajo a ser vinculado"
103927 msgid "Browse LightProbe to be linked"
103928 msgstr "Explorar sonda de luz a ser vinculada"
103931 msgid "Browse Hair Data to be linked"
103932 msgstr "Explorar datos de pelo a ser vinculado"
103935 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
103936 msgstr "Explorar datos de nube de puntos a ser vinculada"
103939 msgid "Browse Volume Data to be linked"
103940 msgstr "Explorar datos de volumen a ser vinculado"
103943 msgid "Browse Simulation to be linked"
103944 msgstr "Explorar simulación a ser vinculada"
103947 msgid "Browse ID data to be linked"
103948 msgstr "Explorar datos de ID a ser vinculados"
103951 msgctxt "Scene"
103952 msgid "New"
103953 msgstr "Nueva"
103956 msgctxt "Object"
103957 msgid "New"
103958 msgstr "Nuevo"
103961 msgctxt "Mesh"
103962 msgid "New"
103963 msgstr "Nueva"
103966 msgctxt "Curve"
103967 msgid "New"
103968 msgstr "Nueva"
103971 msgctxt "Metaball"
103972 msgid "New"
103973 msgstr "Nueva"
103976 msgctxt "Material"
103977 msgid "New"
103978 msgstr "Nuevo"
103981 msgctxt "Texture"
103982 msgid "New"
103983 msgstr "Nueva"
103986 msgctxt "Image"
103987 msgid "New"
103988 msgstr "Nueva"
103991 msgctxt "Lattice"
103992 msgid "New"
103993 msgstr "Nueva"
103996 msgctxt "Light"
103997 msgid "New"
103998 msgstr "Nueva"
104001 msgctxt "Camera"
104002 msgid "New"
104003 msgstr "Nueva"
104006 msgctxt "World"
104007 msgid "New"
104008 msgstr "Nuevo"
104011 msgctxt "Screen"
104012 msgid "New"
104013 msgstr "Nueva"
104016 msgctxt "Text"
104017 msgid "New"
104018 msgstr "Nuevo"
104021 msgctxt "Speaker"
104022 msgid "New"
104023 msgstr "Nuevo"
104026 msgctxt "Sound"
104027 msgid "New"
104028 msgstr "Nuevo"
104031 msgctxt "Armature"
104032 msgid "New"
104033 msgstr "Nuevo"
104036 msgctxt "Action"
104037 msgid "New"
104038 msgstr "Nueva"
104041 msgctxt "NodeTree"
104042 msgid "New"
104043 msgstr "Nuevo"
104046 msgctxt "Brush"
104047 msgid "New"
104048 msgstr "Nuevo"
104051 msgctxt "ParticleSettings"
104052 msgid "New"
104053 msgstr "Nuevas"
104056 msgctxt "GPencil"
104057 msgid "New"
104058 msgstr "Nuevo"
104061 msgctxt "FreestyleLineStyle"
104062 msgid "New"
104063 msgstr "Nuevo"
104066 msgctxt "WorkSpace"
104067 msgid "New"
104068 msgstr "Nuevo"
104071 msgctxt "LightProbe"
104072 msgid "New"
104073 msgstr "Nueva"
104076 msgctxt "Hair"
104077 msgid "New"
104078 msgstr "Nuevo"
104081 msgctxt "PointCloud"
104082 msgid "New"
104083 msgstr "Nueva"
104086 msgctxt "Volume"
104087 msgid "New"
104088 msgstr "Nuevo"
104091 msgctxt "Simulation"
104092 msgid "New"
104093 msgstr "Nueva"
104096 msgid "%d items"
104097 msgstr "%d elementos"
104100 msgid "Manual Transform"
104101 msgstr "Transformación manual"
104104 msgid "Scene Options"
104105 msgstr "Opciones de la escena"
104108 msgid "Samples Transform"
104109 msgstr "Muestra de transformación"
104112 msgid "Close"
104113 msgstr "Cierre"
104116 msgid "Only"
104117 msgstr "Sólo"
104120 msgid "Object Options"
104121 msgstr "Opciones de objeto"
104124 msgid "Use Schema"
104125 msgstr "Usar esquema"
104128 msgid "Method Quads"
104129 msgstr "Método cuadriláteros"
104132 msgid "No filename given"
104133 msgstr "No se proporcionó un nombre de archivo"
104136 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
104137 msgstr "No es posible determinar la longitud de la secuencia ABC"
104140 msgid "Global Orientation"
104141 msgstr "Orientación global"
104144 msgid "Texture Options"
104145 msgstr "Opciones de textura"
104148 msgid "Only Selected Map"
104149 msgstr "Sólo mapa seleccionado"
104152 msgid "Export Data Options"
104153 msgstr "Opciones de exportación de datos"
104156 msgid "Armature Options"
104157 msgstr "Opciones de esqueleto"
104160 msgid "Collada Options"
104161 msgstr "Opciones de Collada"
104164 msgid "Import Data Options"
104165 msgstr "Opciones de importación de datos"
104168 msgid "Can't create export file"
104169 msgstr "No es posible crear archivo de exportación"
104172 msgid "Can't overwrite export file"
104173 msgstr "No es posible sobrescribir archivo de exportación"
104176 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
104177 msgstr "No se seleccionaron objetos -- Se exportó un archivo vacío"
104180 msgid "Error during export (see Console)"
104181 msgstr "Error durante la exportación (ver la consola de comandos)"
104184 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
104185 msgstr "Analizando errores en documento (ver la consola de Blender)"
104188 msgid "Export Options"
104189 msgstr "Opciones de exportación"
104192 msgid "Unable to find valid 3D View area"
104193 msgstr "No es posible encontrar un área válida de la vista 3D"
104196 msgid "Unable to export SVG"
104197 msgstr "No es posible exportar a SVG"
104200 msgid "Unable to export PDF"
104201 msgstr "No es posible exportar a PDF"
104204 msgid "Unable to import SVG"
104205 msgstr "No es posible importar desde SVG"
104208 msgctxt "Mesh"
104209 msgid "Plane"
104210 msgstr "Plano"
104213 msgctxt "Mesh"
104214 msgid "Cube"
104215 msgstr "Cubo"
104218 msgctxt "Mesh"
104219 msgid "Circle"
104220 msgstr "Círculo"
104223 msgctxt "Mesh"
104224 msgid "Cylinder"
104225 msgstr "Cilindro"
104228 msgctxt "Mesh"
104229 msgid "Cone"
104230 msgstr "Cono"
104233 msgctxt "Mesh"
104234 msgid "Grid"
104235 msgstr "Plano subdividido"
104238 msgctxt "Mesh"
104239 msgid "Suzanne"
104240 msgstr "Suzanne"
104243 msgctxt "Mesh"
104244 msgid "Sphere"
104245 msgstr "Esfera"
104248 msgctxt "Mesh"
104249 msgid "Icosphere"
104250 msgstr "Esfera geodésica"
104253 msgid "Miter Shape"
104254 msgstr "Forma del inglete"
104257 msgid "Intersection Type"
104258 msgstr "Tipo de intersección"
104261 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Mode (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
104262 msgstr "%s: Confirmar, %s: Cancelar, %s: Modo (%s), %s: Ancho (%s), %s: Segmentos (%d), %s: Perfil (%.3f), %s: Superponer límites (%s), %s: Afectar (%s), %s: Inglete exterior (%s), %s: Inglete interior (%s), %s: Endurecer normales (%s), %s: Marcar costura (%s), %s: Marcar definido (%s), %s: Tipo de perfil (%s), %s: Intersección (%s)"
104265 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
104266 msgstr "Bot. Izq: Arrastrar para dibujar la línea de corte"
104269 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
104270 msgstr "Bot. Izq: Soltar para confirmar la línea de corte"
104273 msgid "Selected edges/faces required"
104274 msgstr "Se requieren bordes o caras seleccionadas"
104277 msgid "Not a valid selection for extrude"
104278 msgstr "No es una selección válida para ser extruida"
104281 msgid "Invalid/unset axis"
104282 msgstr "Eje no válido o no establecido"
104285 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
104286 msgstr "También se debe seleccionar una cadena de vértices conectados"
104289 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
104290 msgstr "Confirmar: Intro/clic Izq, Cancelar: (Esc/clic Der), Grosor: %s, Profundidad (Ctrl para retocar): %s (%s), Hacia afuera (O): (%s), Límite (B): (%s), Individual (I): (%s)"
104293 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
104294 msgstr "Compilado sin GMP, se usará un método de resolución más rápido"
104297 msgid "No intersections found"
104298 msgstr "No se encontraron intersecciones"
104301 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint (%s), %s: cut through (%s), %s: panning"
104302 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: inicio/definir corte, %s: cerrar corte, %s: nuevo corte, %s: adherir a pto. medio (%s), %s: ignorar adherencia (%s), %s: restricción de ángulo (%s), %s: cortar a través (%s), %s: desplazamiento"
104305 msgid "Selected faces required"
104306 msgstr "Se requieren caras seleccionadas"
104309 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
104310 msgstr "No se encontraron otros objetos seleccionados que contuvieran bordes de estructura o limítrofes para ser proyectados"
104313 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
104314 msgstr "Seleccionar anillo a cortar, usar rueda del ratón o Av/Re Pag para cantidad de cortes, mantener Alt para suavizar"
104317 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
104318 msgstr "Cantidad de cortes: %s, Suavizado: %s (Alt)"
104321 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
104322 msgstr "Cortar bucle no funciona bien al visualizar la deformación de mallas en modo Edición"
104325 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
104326 msgstr "Hacer clic sobre la malla para seleccionar un conjunto de caras"
104329 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
104330 msgstr "La geometría no puede ser extraída mientras tenga activa la topología dinámica"
104333 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
104334 msgstr "La selección de trayectoria requiere que se seleccionen dos elementos coincidentes"
104337 msgid "Cannot rip selected faces"
104338 msgstr "No es posible arrancar las caras seleccionadas"
104341 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
104342 msgstr "No es posible arrancar vértices desconectados"
104345 msgid "Rip failed"
104346 msgstr "Arrancar falló"
104349 msgid "No face regions selected"
104350 msgstr "No hay regiones de caras seleccionadas"
104353 msgid "No matching face regions found"
104354 msgstr "No se encontraron regiones de caras coincidentes"
104357 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
104358 msgstr "El(los) objeto(s) de malla no tiene(n) un vértice/borde/cara activo"
104361 msgid "Does not work in face selection mode"
104362 msgstr "No funciona en modo de selección de caras"
104365 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
104366 msgstr "Este operador requiere un vértice activo (el último seleccionado)"
104369 msgid "Must be in vertex selection mode"
104370 msgstr "Se debe estar en modo de selección de vértices"
104373 msgid "No weights/vertex groups on object"
104374 msgstr "No hay influencias/grupos de vértices en el objeto"
104377 msgid "No face selected"
104378 msgstr "No hay caras seleccionadas"
104381 msgid "No edge selected"
104382 msgstr "No hay bordes seleccionados"
104385 msgid "No vertex selected"
104386 msgstr "No hay vértices seleccionados"
104389 msgid "No vertex group among the selected vertices"
104390 msgstr "No hay ningún grupo en los vértices seleccionados"
104393 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
104394 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: punto al ratón (%s), %s: punto al pivote, %s: punto al origen, %s: restablecer normales, %s: definir y punto al cursor 3D, %s: seleccionar y punto a elemento de malla, %s: invertir las normales (%s), %s: esferizar (%s), %s: alinear (%s)"
104397 msgid "Invalid selection order"
104398 msgstr "Orden de selección inválido"
104401 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
104402 msgstr "Seleccionar bordes o pares de caras alrededor de los cuales puedan rotar los bucles de bordes"
104405 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
104406 msgstr "No fue posible encontrar ningún borde seleccionado que pudiera ser rotado"
104409 msgid "No selected vertex"
104410 msgstr "No hay nigún vértice seleccionado"
104413 msgid "Active mesh does not have shape keys"
104414 msgstr "La malla activa no contiene Formas clave"
104417 msgid "No edges are selected to operate on"
104418 msgstr "Ningún borde seleccionado sobre el cual operar"
104421 msgid "Mouse path too short"
104422 msgstr "Recorrido del ratón demasiado corto"
104425 msgid "Selection not supported in object mode"
104426 msgstr "Selección no soportada en modo objeto"
104429 msgid "No edges selected"
104430 msgstr "Ningún borde seleccionado"
104433 msgid "No faces filled"
104434 msgstr "Ninguna cara rellena"
104437 msgid "No active vertex group"
104438 msgstr "Ningún grupo de vértices activo"
104441 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
104442 msgstr "Vista no encontrada, no es posible ordenar por eje de la vista"
104445 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
104446 msgstr "No soporta Orígenes individuales como pivote"
104449 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
104450 msgstr "Sólo es posible copiar una normal personalizada, de vértices o de caras"
104453 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
104454 msgstr "Removidos: %d vértices, %d bordes, %d caras"
104457 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
104458 msgstr "No es posible rotar borde(s) %d"
104461 msgid "Removed %d vertice(s)"
104462 msgstr "%d vértices removidos"
104465 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
104466 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados, %d fallaron"
104469 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
104470 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados"
104473 msgid "Parse error in %s"
104474 msgstr "Error de análisis en %s"
104477 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
104478 msgstr "No es posible agregar vértices en modo edición"
104481 msgid "Cannot add edges in edit mode"
104482 msgstr "No es posible agregar bordes en modo edición"
104485 msgid "Cannot add loops in edit mode"
104486 msgstr "No es posible agregar bucles en modo edición"
104489 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
104490 msgstr "No es posible agregar polígonos en modo edición"
104493 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
104494 msgstr "No es posible eliminar vértices en modo edición"
104497 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
104498 msgstr "No es posible eliminar más vértices que los que contiene la malla"
104501 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
104502 msgstr "No es posible eliminar bordes en modo edición"
104505 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
104506 msgstr "No es posible eliminar más bordes que los que contiene la malla"
104509 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
104510 msgstr "No es posible eliminar bucles en modo edición"
104513 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
104514 msgstr "No es posible eliminar más bucles que los que contiene la malla"
104517 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
104518 msgstr "No es posible eliminar polígonos en modo edición"
104521 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
104522 msgstr "No es posible eliminar más polígonos que los que contiene la malla"
104525 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
104526 msgstr "%d %s simetrizados, %d fallaron"
104529 msgid "%d %s mirrored"
104530 msgstr "%d %s simetrizados"
104533 msgid "Cannot join while in edit mode"
104534 msgstr "No es posible unir en modo edición"
104537 msgid "Active object is not a selected mesh"
104538 msgstr "El objeto activo no es un objeto seleccionado"
104541 msgid "No mesh data to join"
104542 msgstr "Ningún dato de malla a unir"
104545 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
104546 msgstr "Los objetos seleccionados deben tener igual cantidad de vértices"
104549 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
104550 msgstr "No hay mallas adicionales con la misma cantidad de vértices seleccionadas para unir"
104553 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
104554 msgstr "La unión produce %d vértices, el límite es %ld"
104557 msgid "SoundTrack"
104558 msgstr "Pista de sonido"
104561 msgctxt "Light"
104562 msgid "IrradianceVolume"
104563 msgstr "Volumen de irradiación"
104566 msgctxt "Light"
104567 msgid "ReflectionPlane"
104568 msgstr "Plano de reflexión"
104571 msgctxt "Light"
104572 msgid "ReflectionCubemap"
104573 msgstr "Cubo de reflexión"
104576 msgctxt "Light"
104577 msgid "LightProbe"
104578 msgstr "Sonda de luz"
104581 msgctxt "Object"
104582 msgid "Force"
104583 msgstr "Fuerza"
104586 msgctxt "Object"
104587 msgid "Vortex"
104588 msgstr "Vórtice"
104591 msgctxt "Object"
104592 msgid "Magnet"
104593 msgstr "Magneto"
104596 msgctxt "Object"
104597 msgid "Wind"
104598 msgstr "Viento"
104601 msgctxt "Object"
104602 msgid "CurveGuide"
104603 msgstr "Curva guía"
104606 msgctxt "Object"
104607 msgid "TextureField"
104608 msgstr "Campo de textura"
104611 msgctxt "Object"
104612 msgid "Harmonic"
104613 msgstr "Armónico"
104616 msgctxt "Object"
104617 msgid "Charge"
104618 msgstr "Carga"
104621 msgctxt "Object"
104622 msgid "Lennard-Jones"
104623 msgstr "Lennard-Jones"
104626 msgctxt "Object"
104627 msgid "Boid"
104628 msgstr "Boid"
104631 msgctxt "Object"
104632 msgid "Turbulence"
104633 msgstr "Turbulencia"
104636 msgctxt "Object"
104637 msgid "Drag"
104638 msgstr "Arrastre"
104641 msgctxt "Object"
104642 msgid "FluidField"
104643 msgstr "Campo de fluido"
104646 msgctxt "Object"
104647 msgid "Field"
104648 msgstr "Campo"
104651 msgid "Cannot create editmode armature"
104652 msgstr "No es posible crear un esqueleto en modo edición"
104655 msgid "Not implemented"
104656 msgstr "No implementado"
104659 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
104660 msgstr "Convirtiendo algunos objetos o datos de objetos vinculados, imponiendo la activación de la opción \"Conservar original\""
104663 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
104664 msgstr "No se soporta la conversión de superficies a lápiz de cera"
104667 msgid "Object not found"
104668 msgstr "Objeto no encontrado"
104671 msgid "This data does not support joining in edit mode"
104672 msgstr "Estos datos no soportan unión en modo edición"
104675 msgid "Cannot edit external library data"
104676 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
104679 msgid "This data does not support joining in this mode"
104680 msgstr "Estos datos no soportan una unión en este modo"
104683 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
104684 msgstr "El objeto activo tiene un o más ejes con escala cero en sus transformaciones"
104687 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
104688 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' vinculado indirectamente"
104691 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
104692 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' de la escena '%s', los objetos usados indirectamente necesitan al menos un usuario"
104695 msgid "Deleted %u object(s)"
104696 msgstr "Se borraron %u objeto(s)"
104699 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
104700 msgstr "La captura de datos de multi-resolución sólo funciona con un objeto poligonal activo"
104703 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
104704 msgstr "La captura de datos de multi-resolución requiere un objeto de resolución múltiple"
104707 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
104708 msgstr "La malla debe ser desplegada antes de poder capturar datos de multi-resolución"
104711 msgid "You should have active texture to use multires baker"
104712 msgstr "Debería tenerse una textura activa al usar la captura multi-resolución"
104715 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
104716 msgstr "La captura debería ocurrir a una imagen con el buffer de imagen"
104719 msgid "Baking to unsupported image type"
104720 msgstr "Capturando a tipo de imagen no soportado"
104723 msgid "No objects found to bake from"
104724 msgstr "No se encontraron objetos desde donde capturar"
104727 msgid "Combined bake pass Ambient Occlusion contribution requires an enabled light pass (bake the Ambient Occlusion pass type instead)"
104728 msgstr "La contribución de la oclusión ambiental a la pasada de captura Combinada requiere tener habilitada una pasada de luz (alternativamente capturar la pasada Oclusión ambiental)"
104731 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
104732 msgstr "La pasada de captura Combinada requiere tener habilitada la Emisión o una pasada con contribuciones de luz Directa o Indirecta"
104735 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
104736 msgstr "La pasada de captura requiere tener habilitadas las contribuciones de luz Directa, Indirecta o Color"
104739 msgid "No valid selected objects"
104740 msgstr "Ningún objeto válido seleccionado"
104743 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
104744 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar a una imagen externa"
104747 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
104748 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar sin usar la opción Dividir materiales"
104751 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
104752 msgstr "Mapa capturado guardado a una imagen interna, guardarla de forma externa o empacarla en la escena"
104755 msgid "Vertex color baking not support with object types other than mesh"
104756 msgstr "No se soporta la captura de colores de vértices con objetos de otro tipo que no sea malla"
104759 msgid "No vertex colors layer found to bake to"
104760 msgstr "No se encontraron capas de colores de vértices para ser capturadas"
104763 msgid "Current render engine does not support baking"
104764 msgstr "El motor de procesamiento actual no soporta la operación de captura"
104767 msgid "No valid cage object"
104768 msgstr "Ningún objeto jaula válido"
104771 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
104772 msgstr "Objeto inválido como jaula, el objeto jaula debe tener la misma cantidad de caras que el objeto activo"
104775 msgid "Error handling selected objects"
104776 msgstr "Error al manipular los objetos seleccionados"
104779 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
104780 msgstr "El objeto \"%s\" no se encuentra en la capa de visualización"
104783 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
104784 msgstr "El objeto \"%s\" no está habilitado para el procesamiento"
104787 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
104788 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla"
104791 msgid "No faces found in the object \"%s\""
104792 msgstr "No se encontraron caras en el objeto \"%s\""
104795 msgid "No vertex colors layer found in the object \"%s\""
104796 msgstr "No se encontró una capa colores de vértices activa en el objeto \"%s\""
104799 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
104800 msgstr "No se encontró una capa UV activa en el objeto \"%s\""
104803 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
104804 msgstr "Dependencia circular de la imagen \"%s\" desde el objeto \"%s\""
104807 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
104808 msgstr "Imagen \"%s\" del objeto \"%s\" no inicializada"
104811 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
104812 msgstr "No se encontró una imagen activa en el material \"%s\" (%d) del objeto \"%s\""
104815 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
104816 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa en el contenedor de material (%d) del objeto \"%s\""
104819 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
104820 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla o no es posible convertirlo en una (Curva, Texto, Superficie o Metabola)"
104823 msgid "Uninitialized image %s"
104824 msgstr "Imagen %s no inicializada"
104827 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
104828 msgstr "Problema guardando internamente el mapa capturado para el objeto \"%s\""
104831 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
104832 msgstr "Problema al guardar el mapa capturado en \"%s\""
104835 msgid "Baking map written to \"%s\""
104836 msgstr "Mapa capturado grabado en \"%s\""
104839 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
104840 msgstr "No se encontró ninguna capa UV llamada \"%s\" en el objeto \"%s\""
104843 msgid "Error baking from object \"%s\""
104844 msgstr "Problema al capturar desde el objeto \"%s\""
104847 msgid "Problem baking object \"%s\""
104848 msgstr "Problema al capturar el objeto \"%s\""
104851 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
104852 msgstr "Algunas colecciones fueron omitidas debido a que se detectaron relaciones cíclicas entre ellas"
104855 msgid "Active object contains no collections"
104856 msgstr "El objeto activo no contiene colecciones"
104859 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
104860 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se encuentra redefinida"
104863 msgid "Could not add the collection because it is linked"
104864 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se encuentra vinculada"
104867 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
104868 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se detectó una dependencia cíclica"
104871 msgid "Add IK"
104872 msgstr "Agregar CI"
104875 msgid "To Active Bone"
104876 msgstr "A hueso activo"
104879 msgid "To Active Object"
104880 msgstr "A objeto activo"
104883 msgid "To New Empty Object"
104884 msgstr "A nuevo objeto Vacío"
104887 msgid "Without Targets"
104888 msgstr "Sin objetivos"
104891 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
104892 msgstr "No fue posible encontrar datos para 'Activar inversión' de la restricción Subordinar"
104895 msgid "Child Of constraint not found"
104896 msgstr "Restricción Subordinar no encontrada"
104899 msgid "Follow Path constraint not found"
104900 msgstr "Restricción Seguir trayectoria no encontrada"
104903 msgid "Path is already animated"
104904 msgstr "La trayectoria ya está animada"
104907 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
104908 msgstr "No fue posible encontrar datos de restricción para 'Activar inversión' de la restricción Resolver objeto"
104911 msgid "No active bone with constraints for copying"
104912 msgstr "Ningún hueso activo con restricciones que copiar"
104915 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
104916 msgstr "Ningún hueso de pose activo al cual agregar una restricción"
104919 msgid "No active object to add constraint to"
104920 msgstr "Ningún objeto activo al cual agregar la restricción"
104923 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
104924 msgstr "Debe haber un hueso activo para agregar una restricción de cinemática inversa"
104927 msgid "Bone already has an IK constraint"
104928 msgstr "El hueso ya tiene una restricción de cinemática inversa"
104931 msgid "Removed constraint: %s"
104932 msgstr "Restricción eliminada: %s"
104935 msgid "Cannot edit library data"
104936 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca"
104939 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
104940 msgstr "No es posible editar restricciones provenientes de datos de una biblioteca redefinida"
104943 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
104944 msgstr "El operador está congelado, los cambios a sus opciones no tendrán efecto hasta que sea descongelado"
104947 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
104948 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos vinculados '%s' no puede ser modificados"
104951 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
104952 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos '%s' ya han sido procesados junto con un objeto anterior"
104955 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
104956 msgstr "No es posible editar datos de una malla o curva vinculada"
104959 msgid "No collection selected"
104960 msgstr "Ninguna colección seleccionada"
104963 msgid "Unexpected error, collection not found"
104964 msgstr "Error inesperado, no se encontró la colección"
104967 msgid "No objects selected"
104968 msgstr "Ningún objeto seleccionado"
104971 msgid "%s already in %s"
104972 msgstr "%s ya está en %s"
104975 msgid "%s %s to %s"
104976 msgstr "%s %s a %s"
104979 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
104980 msgstr "Sólo se permite un modificador de este tipo"
104983 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
104984 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del fin de la lista"
104987 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
104988 msgstr "El modificador está deshabilitado, omitiendo su aplicación"
104991 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
104992 msgstr "No es posible aplicar el modificador a este tipo de objeto"
104995 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
104996 msgstr "No es posible aplicar modificadores en los modos pintar, esculpir o edición"
104999 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
105000 msgstr "Los modificadores no pueden ser aplicados a datos con usuarios múltiples"
105003 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
105004 msgstr "El modificador aplicado no es el primero, el resultado puede no ser el esperado"
105007 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
105008 msgstr "No es posible aplicar modificadores al objeto '%s'"
105011 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
105012 msgstr "El modificador '%s' no está en el objeto '%s'"
105015 msgid "Removed modifier: %s"
105016 msgstr "Modificador eliminado: %s"
105019 msgid "Applied modifier: %s"
105020 msgstr "Modificador aplicado: %s"
105023 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
105024 msgstr "El objeto de origen '%s' no es un objeto de lápiz de cera"
105027 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
105028 msgstr "El objeto de destino '%s' no es un objeto de lápiz de cera"
105031 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
105032 msgstr "No es posible editar modificadores provenientes de datos de una biblioteca redefinida"
105035 msgid "No supported objects were selected"
105036 msgstr "No se seleccionó ningún objeto soportado"
105039 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
105040 msgstr "Requiere vértices seleccionados o un grupo de vértices activo"
105043 msgid "Armature has no active object bone"
105044 msgstr "El esqueleto no contiene ningún hueso del objeto activo"
105047 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
105048 msgstr "No es posible agregar un gancho sin otros objetos seleccionados"
105051 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
105052 msgstr "No es posible agregar un hueso como gancho a un objeto que no sea un esqueleto"
105055 msgid "Could not find hook modifier"
105056 msgstr "No fue posible encontrar un modificador Gancho"
105059 msgid "Click in the viewport to select an object"
105060 msgstr "Hacer clic en la vista para seleccionar un objeto"
105063 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
105064 msgstr "No es posible ejecutar '%s', error al cambiar de modo"
105067 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
105068 msgstr "No es posible mover por sobre un modificador que requiere datos originales"
105071 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
105072 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del comienzo de la lista"
105075 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
105076 msgstr "No es posible mover más allá de un modificador no deformante"
105079 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
105080 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del fin de la lista"
105083 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
105084 msgstr "Sólo es posible aplicar modificadores de deformación a formas"
105087 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
105088 msgstr "El modificador está deshabilitado o resultó en error, omitiendo su aplicación"
105091 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
105092 msgstr "El modificador no puede ser aplicado a una malla con Formas clave"
105095 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
105096 msgstr "El modificador Multi-resolución resultó en error, omitiendo su aplicación"
105099 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
105100 msgstr "El modificador resultó en error, omitiendo su aplicación"
105103 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
105104 msgstr "Transformar la curva en malla para poder aplicarle modificadores de construcción"
105107 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
105108 msgstr "El modificador aplicado sólo cambió los puntos de la curva, no vértices teselados o biselados"
105111 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
105112 msgstr "No es posible aplicar modificadores de construcción"
105115 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
105116 msgstr "No es posible aplicar modificadores en modo edición"
105119 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
105120 msgstr "No es posible aplicar un modificador de construcción a datos de resolución múltiple en modo escultura"
105123 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
105124 msgstr "Reformar sólo puede funcionar con niveles mayores de subdivisión"
105127 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
105128 msgstr "Segundo objeto poligonal seleccionado requerido como fuente de donde copiar la forma"
105131 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
105132 msgstr "Los objetos no tienen la misma cantidad de vértices"
105135 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild a lower level"
105136 msgstr "No se encontraron subdivisiones válidas para reconstruir un nivel inferior"
105139 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
105140 msgstr "No se encontraron subdivisiones válidas para reconstruir niveles inferiores"
105143 msgid "Modifier is disabled"
105144 msgstr "El modificador está deshabilitado"
105147 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
105148 msgstr "El objeto '%s' no soporta modificadores de tipo %s"
105151 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
105152 msgstr "Sólo es posible aplicar una vez el modificador al objeto '%s'"
105155 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
105156 msgstr "Falla al copiar el modificador '%s' al objeto '%s'"
105159 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
105160 msgstr "El modificador '%s' no fue copiado a ningún objeto"
105163 msgid "%d new levels rebuilt"
105164 msgstr "%d nuevos niveles reconstruidos"
105167 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
105168 msgstr "La malla '%s' no contiene datos de deformación en sus vértices"
105171 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
105172 msgstr "Esta operación de modificador no es permitida en modo Edición"
105175 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
105176 msgstr "Los modificadores no pueden ser aplicados a datos redefinidos"
105179 msgid "Not supported for \"Collision\" or \"Hook\" modifiers"
105180 msgstr "No soportado para modificadores \"Colisión\" o \"Gancho\""
105183 msgid "No selected object is active"
105184 msgstr "Ninguno de los objetos seleccionados se encuentra activo"
105187 msgid "Object type of source object is not supported"
105188 msgstr "El tipo de objeto del objeto de origen no es soportado"
105191 msgid "OK?"
105192 msgstr "¿Aceptar?"
105195 msgid "Set Parent To"
105196 msgstr "Definir como superior"
105199 msgid "Object (Keep Transform)"
105200 msgstr "Mantener transformación"
105203 msgid "Object (Without Inverse)"
105204 msgstr "Sin compensación"
105207 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
105208 msgstr "Seleccionar 1 o 3 vértices a los cuales subordinar"
105211 msgid "Loop in parents"
105212 msgstr "Bucle en superiores"
105215 msgid "Can only make proxy for a referenced object or collection"
105216 msgstr "Sólo es posible hacer un reemplazo de un objeto o colección referenciados"
105219 msgid "Unable to assign proxy"
105220 msgstr "No fue posible asignar un reemplazo"
105223 msgid "No object to make proxy for"
105224 msgstr "Ningún objeto del cual hacer un reemplazo"
105227 msgid "No active bone"
105228 msgstr "Ningún hueso activo"
105231 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
105232 msgstr "No hay suficientes vértices para subordinar a vértices"
105235 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
105236 msgstr "La operación no puede ser realizada en modo edición"
105239 msgid "Could not find scene"
105240 msgstr "No fue posible encontrar la escena"
105243 msgid "Cannot link objects into the same scene"
105244 msgstr "No es posible vincular objetos dentro de la misma escena"
105247 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
105248 msgstr "No es posible vincular objetos a una escena vinculada"
105251 msgid "Skipped editing library object data"
105252 msgstr "Omitida la edición de datos de objeto de biblioteca"
105255 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
105256 msgstr "Objetos huérfanos procedentes de bibliotecas, han sido agregados a la escena actual para evitar su pérdida"
105259 msgid "Can only make library override for a referenced object or collection"
105260 msgstr "Sólo es posible hacer una redefinición de biblioteca para un objeto o colección referenciada"
105263 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
105264 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de los datos del objeto"
105267 msgid "Can't unlink this object data"
105268 msgstr "No es posible desvincular los datos de este objeto"
105271 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
105272 msgstr "La colección '%s' (instanciada por el objeto activo) no es redefinible"
105275 msgid "Active object '%s' is not overridable"
105276 msgstr "El objeto activo '%s' no es redefinible"
105279 msgid "Could not find an overridable collection containing object '%s'"
105280 msgstr "No fue posible encontrar una colección redefinible que contuviera al objeto '%s'"
105283 msgid "Could not create a library override from proxy '%s' (might use already local data?)"
105284 msgstr "No fue posible crear una redefinición de biblioteca a partir del reemplazo '%s' (¿quizás use datos que ya son locales?)"
105287 msgid "Select Collection"
105288 msgstr "Seleccionar colección"
105291 msgid "No active object"
105292 msgstr "Ningún objeto activo"
105295 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
105296 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los objetos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto no apropiado"
105299 msgid "Active object must be a light"
105300 msgstr "El objeto activo debe ser una luz"
105303 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
105304 msgstr "Sólo se permite un efecto de este tipo"
105307 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
105308 msgstr "No es posible mover el efecto más allá del fin de la lista"
105311 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
105312 msgstr "No es posible agregar este efecto al objeto '%s'"
105315 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
105316 msgstr "El efecto '%s' no está en el objeto '%s'"
105319 msgid "Removed effect: %s"
105320 msgstr "Efecto eliminado: %s"
105323 msgid "Objects have no data to transform"
105324 msgstr "Los objetos no contienen datos qué transformar"
105327 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
105328 msgstr "No es posible aplicar a un esqueleto con usuarios múltiples"
105331 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
105332 msgstr "El objeto de lápiz de cera no soporta la opción de origen establecida"
105335 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
105336 msgstr "No es posible aplicar a un multi usuario: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
105339 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
105340 msgstr "No es posible aplicar a datos de biblioteca: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
105343 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
105344 msgstr "No se puede aplicar la rotación/posición a una curva 2D: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
105347 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
105348 msgstr "No se puede aplicar a una curva con formas clave: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
105351 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
105352 msgstr "Sólo es posible aplicar la escala a las tipografías: \"%s\""
105355 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
105356 msgstr "Sólo es posible aplicar la escala a las luces de área: \"%s\""
105359 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
105360 msgstr "%i objetos(s) descentrado(s), %i cambiado(s):"
105363 msgid "|%i linked library object(s)"
105364 msgstr "|%i objeto(s) vinculados desde biblioteca"
105367 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
105368 msgstr "|%i objeto(s) de esqueleto multiusuario"
105371 msgid "No vertex groups to operate on"
105372 msgstr "Ningún grupo de vértices sobre el cual operar"
105375 msgid "All groups are locked"
105376 msgstr "Todos los grupos se encuentran bloqueados"
105379 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
105380 msgstr "Este operador no soporta que haya un modificador Simetrizar activo"
105383 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
105384 msgstr "Modo de edición de jaula no soportado aún"
105387 msgid "Invalid vertex group index"
105388 msgstr "Identificador de grupo de vértice inválido"
105391 msgid "Vertex group is locked"
105392 msgstr "Grupo de vértices bloqueado"
105395 msgid "%d vertex weights limited"
105396 msgstr "%d influencias de vértices limitadas"
105399 msgid "No active editable object"
105400 msgstr "Ningún objeto editable activo"
105403 msgid "Object type does not support vertex groups"
105404 msgstr "El tipo de objeto no soporta grupos de vértices"
105407 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
105408 msgstr "El tipo de objeto \"%s\" no contiene datos editables"
105411 msgid "Object has no vertex groups"
105412 msgstr "El objeto no contiene grupos de vértices"
105415 msgid "Only mesh objects are supported"
105416 msgstr "Sólo se soportan objetos poligonales"
105419 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
105420 msgstr "El objeto poligonal activo no contiene datos de grupos de vértices"
105423 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
105424 msgstr "El modo de selección de vértices debe estar habilitado en modo Pintar Influencias"
105427 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
105428 msgstr "El volumen \"%s\" falló al cargar: %s"
105431 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
105432 msgstr "El volumen \"%s\" contiene puntos, sólo se soportan cuadrículas de vóxeles"
105435 msgid "No frames to bake"
105436 msgstr "No hay fotogramas a capturar"
105439 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
105440 msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica"
105443 msgid "Bake failed: invalid canvas"
105444 msgstr "Captura fallida: lienzo inválido"
105447 msgid "Removed %d double particle(s)"
105448 msgstr "%d partículas duplicadas removidas"
105451 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
105452 msgstr "Ningún pelo conectado (no es posible conectar el pelo si el modificador del sistema de partículas está deshabilitado)"
105455 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
105456 msgstr "Copiar los sistemas de partículas al seleccionado: %d hechos, %d fallaron"
105459 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
105460 msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica Fluido"
105463 msgid "Bake failed: invalid domain"
105464 msgstr "Captura fallida: dominio inválido"
105467 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
105468 msgstr "Falló liberación de captura: no se encontró el modificador Fluido"
105471 msgid "Bake free failed: invalid domain"
105472 msgstr "Falló liberación de captura: dominio inválido"
105475 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
105476 msgstr "Falló liberación de captura: se han encontrado tareas de captura pendientes"
105479 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
105480 msgstr "Fluido: ruta de caché vacía, restableciéndola a la predefinida: '%s'"
105483 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
105484 msgstr "Fluido: no fue posible crear directorio de caché '%s', restableciéndolo al predefinido: '%s'"
105487 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
105488 msgstr "Fluido: no fue posible usar directorio de caché predefinido '%s', por favor definir manualmente una ruta de caché válida"
105491 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
105492 msgstr "Los bloques de datos de biblioteca redefinidos sólo soportan almacenamiento en caché de disco"
105495 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
105496 msgstr "Los bloques de datos vinculados no permiten la edición de cachés"
105499 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
105500 msgstr "Los bloques de datos de biblioteca redefinidos o vinculados no permiten la adición o remoción de cachés"
105503 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
105504 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos donde agregar la restricción de cuerpo rígido"
105507 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
105508 msgstr "El objeto no tiene ninguna restricción de cuerpo rígido que eliminar"
105511 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
105512 msgstr "El objeto '%s' ya tiene una restricción de cuerpo rígido"
105515 msgid "Acrylic"
105516 msgstr "Acrílico"
105519 msgid "Asphalt (Crushed)"
105520 msgstr "Asfalto (apisonado)"
105523 msgid "Bark"
105524 msgstr "Corteza"
105527 msgid "Beans (Cocoa)"
105528 msgstr "Granos (cacao)"
105531 msgid "Beans (Soy)"
105532 msgstr "Granos (soja)"
105535 msgid "Brick (Pressed)"
105536 msgstr "Ladrillo (prensado)"
105539 msgid "Brick (Common)"
105540 msgstr "Ladrillo (común)"
105543 msgid "Brick (Soft)"
105544 msgstr "Ladrillo (blando)"
105547 msgid "Brass"
105548 msgstr "Latón"
105551 msgid "Bronze"
105552 msgstr "Bronce"
105555 msgid "Carbon (Solid)"
105556 msgstr "Carbón (sólido)"
105559 msgid "Cardboard"
105560 msgstr "Cartón"
105563 msgid "Cast Iron"
105564 msgstr "Hierro fundido"
105567 msgid "Cement"
105568 msgstr "Cemento"
105571 msgid "Chalk (Solid)"
105572 msgstr "Tiza (sólida)"
105575 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
105576 msgstr "Café (fresco/tostado)"
105579 msgid "Concrete"
105580 msgstr "Concreto"
105583 msgid "Charcoal"
105584 msgstr "Carbonilla"
105587 msgid "Cork"
105588 msgstr "Corcho"
105591 msgid "Copper"
105592 msgstr "Cobre"
105595 msgid "Garbage"
105596 msgstr "Basura"
105599 msgid "Glass (Broken)"
105600 msgstr "Vidrio (roto)"
105603 msgid "Glass (Solid)"
105604 msgstr "Vidrio (sólido)"
105607 msgid "Gold"
105608 msgstr "Oro"
105611 msgid "Granite (Broken)"
105612 msgstr "Granito (roto)"
105615 msgid "Granite (Solid)"
105616 msgstr "Granito (sólido)"
105619 msgid "Gravel"
105620 msgstr "Grava"
105623 msgid "Ice (Crushed)"
105624 msgstr "Hielo (prensado)"
105627 msgid "Ice (Solid)"
105628 msgstr "Hielo (sólido)"
105631 msgid "Iron"
105632 msgstr "Hierro"
105635 msgid "Lead"
105636 msgstr "Plomo"
105639 msgid "Limestone (Broken)"
105640 msgstr "Caliza (rota)"
105643 msgid "Limestone (Solid)"
105644 msgstr "Caliza (sólida)"
105647 msgid "Marble (Broken)"
105648 msgstr "Mármol (roto)"
105651 msgid "Marble (Solid)"
105652 msgstr "Mármol (sólido)"
105655 msgid "Paper"
105656 msgstr "Papel"
105659 msgid "Peanuts (Shelled)"
105660 msgstr "Maní (con cáscara)"
105663 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
105664 msgstr "Maní (sin cáscara)"
105667 msgid "Plaster"
105668 msgstr "Yeso"
105671 msgid "Polystyrene"
105672 msgstr "Poliestireno"
105675 msgid "Rubber"
105676 msgstr "Goma"
105679 msgid "Silver"
105680 msgstr "Plata"
105683 msgid "Steel"
105684 msgstr "Acero"
105687 msgid "Stone"
105688 msgstr "Piedra"
105691 msgid "Stone (Crushed)"
105692 msgstr "Piedra (prensada)"
105695 msgid "Timber"
105696 msgstr "Madera"
105699 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
105700 msgstr "El objeto no tiene opciones de cuerpo rígido que eliminar"
105703 msgid "No Rigid Body World to remove"
105704 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que eliminar"
105707 msgid "No Rigid Body World to export"
105708 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que exportar"
105711 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
105712 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no contiene datos dinámicos asociados que exportar"
105715 msgid "3D Local View"
105716 msgstr "Vista local 3D"
105719 msgid "Frame:%d "
105720 msgstr "Fotograma:%d "
105723 msgid "| Last:%s "
105724 msgstr "| Último:%s "
105727 msgid "Time:%s "
105728 msgstr "Tiempo:%s "
105731 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
105732 msgstr "| Mem:%.2fM (Pico %.2fM) "
105735 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
105736 msgstr "| Mem:%.2fM, Pico: %.2fM "
105739 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
105740 msgstr "No es posible guardar un único archivo con el formato de animación seleccionado"
105743 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
105744 msgstr "No es posible usar el procesamiento OpenGL en modo de fondo (no existe contexto opengl)"
105747 msgid "Scene has no camera"
105748 msgstr "La escena no contiene cámaras"
105751 msgid "Movie format unsupported"
105752 msgstr "Formato de película no soportado"
105755 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
105756 msgstr "Falla al crear buffer OpenGL fuera de pantalla, %s"
105759 msgid "Write error: cannot save %s"
105760 msgstr "Error de escritura: no es posible guardar %s"
105763 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
105764 msgstr "Omitiendo fotograma ya existente \"%s\""
105767 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
105768 msgstr "No es posible eliminar un contenedor de material en modo edición"
105771 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
105772 msgstr "No es posible asignar recursos para el caché de iluminación"
105775 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
105776 msgstr "No hay un conjunto activo de líneas (y su estilo de línea asociado) para manipular el modificador"
105779 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
105780 msgstr "El conjunto de líneas activo no contiene un estilo de línea (lo que indica corrupción en los datos)"
105783 msgid "No active lineset to add a new line style to"
105784 msgstr "No hay un conjunto de líneas activo al cual agregar el nuevo estilo de línea"
105787 msgid "Unknown line color modifier type"
105788 msgstr "Tipo de modificador de color de línea desconocido"
105791 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
105792 msgstr "Tipo de modificador de transparencia alfa desconocido"
105795 msgid "Unknown line thickness modifier type"
105796 msgstr "Tipo de modificador de grosor de línea desconocido"
105799 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
105800 msgstr "Tipo de modificador de geometría del trazo desconocido"
105803 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
105804 msgstr "El objeto al que se refiere el puntero de datos no es un modificador válido"
105807 msgid "No active line style in the current scene"
105808 msgstr "No hay un estilo de línea activo en la escena actual"
105811 msgid "Removed %d slots"
105812 msgstr "%d contenedores removidos"
105815 msgid "Blender Render"
105816 msgstr "Interno"
105819 msgid "Failed to open window!"
105820 msgstr "Error al abrir ventana!"
105823 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
105824 msgstr "No fue posible eliminar la capa de visualización '%s' de la escena '%s'"
105827 msgid "Join Areas"
105828 msgstr "Unir áreas"
105831 msgid "Swap Areas"
105832 msgstr "Intercambiar áreas"
105835 msgid "Restore Areas"
105836 msgstr "Restablecer áreas"
105839 msgid "Maximize Area"
105840 msgstr "Maximizar área"
105843 msgid "Full Screen Area"
105844 msgstr "Área a pantalla completa"
105847 msgid "Flip to Bottom"
105848 msgstr "Cambiar a abajo"
105851 msgid "Flip to Top"
105852 msgstr "Cambiar a arriba"
105855 msgid "Show Header"
105856 msgstr "Mostrar encabezado"
105859 msgid "Show Tool Settings"
105860 msgstr "Mostrar opciones de herramientas"
105863 msgid "Show Footer"
105864 msgstr "Mostrar pie"
105867 msgid "Flip to Right"
105868 msgstr "Invertir hacia la derecha"
105871 msgid "Flip to Left"
105872 msgstr "Invertir hacia la izquierda"
105875 msgid "Blender Preferences"
105876 msgstr "Preferencias de Blender"
105879 msgid "Blender Drivers Editor"
105880 msgstr "Editor de controladores de Blender"
105883 msgid "Blender Info Log"
105884 msgstr "Registro de información de Blender"
105887 msgid "Can only scale region size from an action zone"
105888 msgstr "Sólo es posible redimensionar el tamaño de región de una zona de acción"
105891 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
105892 msgstr "No hay más fotogramas clave a los cuales saltar en esta dirección"
105895 msgid "No more markers to jump to in this direction"
105896 msgstr "No hay más marcadores a los cuales saltar en esta dirección"
105899 msgid "Only window region can be 4-split"
105900 msgstr "Sólo la región de una ventana puede ser dividida en 4"
105903 msgid "Only last region can be 4-split"
105904 msgstr "Sólo la última región puede ser dividida en 4"
105907 msgid "No fullscreen areas were found"
105908 msgstr "No se encontraron áreas a pantalla completa"
105911 msgid "Removed amount of editors: %d"
105912 msgstr "Cantidad de editores removidos: %d"
105915 msgid "expected a view3d region"
105916 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D"
105919 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
105920 msgstr "se esperaba que un área de la línea de tiempo o animación estuviera activa"
105923 msgid "Context missing active object"
105924 msgstr "Contexto objeto activo faltante"
105927 msgid "expected a view3d region & editmesh"
105928 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Edición"
105931 msgid "expected a view3d region & editcurve"
105932 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Editar como curva"
105935 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
105936 msgstr "No es posible invertir las regiones de la barra superior"
105939 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
105940 msgstr "No es posible invertir las regiones de la barra superior"
105943 msgid "No menu items found"
105944 msgstr "No se encontraron elementos de menú"
105947 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
105948 msgstr "Clic derecho sobre los botones para agregarlos a este menú"
105951 msgid "Quick Favorites"
105952 msgstr "Favoritos rápidos"
105955 msgctxt "Operator"
105956 msgid "Duplicate Current"
105957 msgstr "Duplicar activo"
105960 msgid "Sample color for %s"
105961 msgstr "Tomar muestra de color para %s"
105964 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
105965 msgstr "Pincel. Usar botón Izq. para tomar una muestra para la paleta"
105968 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
105969 msgstr "Paleta. Usar botón Izq. para tomar más muestras de color"
105972 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
105973 msgstr "La imagen requiere 4 canales de color para ser pintada: %s"
105976 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
105977 msgstr "No es posible pintar los archivos multicapa empacados: %s"
105980 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
105981 msgstr "No es posible pintar archivos multicapa empacados"
105984 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
105985 msgstr "La imagen para pintar requiere 4 canales"
105988 msgid "Untitled"
105989 msgstr "Sin nombre"
105992 msgid "No active mesh object"
105993 msgstr "Ningún objeto poligonal activo"
105996 msgid "Image could not be found"
105997 msgstr "No fue posible encontrar la imagen"
106000 msgid "Image data could not be found"
106001 msgstr "No fue posible encontrar los datos de la imagen"
106004 msgid "Image project data invalid"
106005 msgstr "Datos de proyecto de la imagen inválidos"
106008 msgid "No active camera set"
106009 msgstr "No hay definida una cámara activa"
106012 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
106013 msgstr "No fue posible obtener una malla válida"
106016 msgid "No 3D viewport found to create image from"
106017 msgstr "No fue posible encontrar una vista 3D desde la cual crear una imagen"
106020 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
106021 msgstr "No fue posible crear el buffer OpenGL fuera de pantalla: %s"
106024 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
106025 msgstr "Se detectó %s%s%s%s faltante!"
106028 msgid "Active group is locked, aborting"
106029 msgstr "El grupo activo está bloqueado, cancelando"
106032 msgid "Mirror group is locked, aborting"
106033 msgstr "El grupo a simetrizar está bloqueado, cancelando"
106036 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
106037 msgstr "El grupo de pintura múltiple está bloqueado, cancelando"
106040 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
106041 msgstr "El modificador usado no soporta posiciones deformadas"
106044 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
106045 msgstr "Ningún grupo de vértices activo donde pintar, cancelando"
106048 msgid "non-triangle face"
106049 msgstr "cara no triangular"
106052 msgid "multi-res modifier"
106053 msgstr "modificador multi-resolución"
106056 msgid "vertex data"
106057 msgstr "datos de vértices"
106060 msgid "edge data"
106061 msgstr "datos de bordes"
106064 msgid "face data"
106065 msgstr "datos de caras"
106068 msgid "constructive modifier"
106069 msgstr "modificador de construcción"
106072 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
106073 msgstr "El objeto tiene una escala no uniforme, esculpir sobre él puede ser impredecible"
106076 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
106077 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, esculpir sobre él puede ser impredecible"
106080 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
106081 msgstr "Se encontró topología dinámica: %s, se deshabilitó"
106084 msgid "Click on the mesh to set the detail"
106085 msgstr "Hacer clic sobre la malla para definir el detalle"
106088 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
106089 msgstr "Mover el ratón para cambiar el tamaño del detalle de la topología dinámica. clic Izq: confirmar tamaño, Esc/clic Der: cancelar"
106092 msgid "Warning!"
106093 msgstr "¡Advertencia!"
106096 msgid "OK"
106097 msgstr "Aceptar"
106100 msgid "Vertex Data Detected!"
106101 msgstr "Se detectaron datos de vértices!"
106104 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
106105 msgstr "La escultura con topología dinámica no preservará los colores de los vértices, UV u otros datos personalizados"
106108 msgid "Generative Modifiers Detected!"
106109 msgstr "Se detectaron modificadores generadores!"
106112 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
106113 msgstr "Mantener los modificadores incrementará la cantidad de polígonos al regresar al modo objeto"
106116 msgid "Active brush does not contain any texture to distort the expand boundary"
106117 msgstr "El pincel activo no contiene ninguna textura para distorsionar los límites de expansión"
106120 msgid "Texture mapping not set to 3D, results may be unpredictable"
106121 msgstr "El mapeo de textura no está definido en 3D, es posible que los resultados sean impredecibles"
106124 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
106125 msgstr "Mover el ratón para expandir la máscara desde el vértice activo. Clic Izq: confirmar máscara, Esc/clic Der: cancelar"
106128 msgid "Compiled without sound support"
106129 msgstr "Compilado sin soporte para audio"
106132 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
106133 msgstr "Empaque automático habilitado, por lo tanto la imagen será empacada otra vez al guardarse el archivo"
106136 msgid "Active F-Curve"
106137 msgstr "Curva-f activa"
106140 msgid "Active Keyframe"
106141 msgstr "Fotograma activo"
106144 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
106145 msgstr "La acción debe contener al menos un fotograma clave o modificador-f"
106148 msgid "Action has already been stashed"
106149 msgstr "La acción ya ha sido escondida"
106152 msgid "Could not find current NLA Track"
106153 msgstr "No fue posible encontrar la pista actual de ANL"
106156 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
106157 msgstr "Error interno: No fue posible encontrar datos de animación o lista de ANL para usar"
106160 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
106161 msgstr "La acción '%s' no será guardada, crear un usuario Ficticio o Escondido en la lista de ANL para poder retenerla"
106164 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
106165 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en el modo máscara"
106168 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
106169 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en los modos lápiz de cera o máscara"
106172 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
106173 msgstr "La inserción de fotogramas clave aún no se ha implementado para este modo"
106176 msgid "Not implemented for Masks"
106177 msgstr "No implementado para máscaras"
106180 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
106181 msgstr "No es posible activar un selector de archivos, ya hay uno abierto"
106184 msgid "Texture Field"
106185 msgstr "Campo de texturas"
106188 msgid "Brush Mask"
106189 msgstr "Máscara de pincel"
106192 msgid "No textures in context"
106193 msgstr "No hay texturas en este contexto"
106196 msgid "Show texture in texture tab"
106197 msgstr "Mostrar la textura en la solapa de texturas"
106200 msgid "No (unpinned) Properties Editor found to display texture in"
106201 msgstr "No se encontró ningún editor de Propiedades (que no esté fijo) en donde mostrar la textura"
106204 msgid "No texture user found"
106205 msgstr "No se encontró ningún usuario de la textura"
106208 msgid "Fields"
106209 msgstr "Campos"
106212 msgid "File Path:"
106213 msgstr "Ruta del archivo:"
106216 msgid "Track is locked"
106217 msgstr "Rastro bloqueado"
106220 msgid "X:"
106221 msgstr "X:"
106224 msgid "Y:"
106225 msgstr "Y:"
106228 msgid "Offset:"
106229 msgstr "Desplazamiento:"
106232 msgid "Pattern Area:"
106233 msgstr "Área patrón:"
106236 msgid "Width:"
106237 msgstr "Ancho:"
106240 msgid "Height:"
106241 msgstr "Altura:"
106244 msgid "Search Area:"
106245 msgstr "Área de búsqueda:"
106248 msgid "Marker is disabled at current frame"
106249 msgstr "El marcador está deshabilitado en el fotograma actual"
106252 msgid "Marker is enabled at current frame"
106253 msgstr "El marcador está habilitado en el fotograma actual"
106256 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
106257 msgstr "Posición X del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
106260 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
106261 msgstr "Posición Y del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
106264 msgid "X-offset to parenting point"
106265 msgstr "Desplazamiento X con respecto al punto superior"
106268 msgid "Y-offset to parenting point"
106269 msgstr "Desplazamiento Y con respecto al punto superior"
106272 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
106273 msgstr "Ancho del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
106276 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
106277 msgstr "Altura del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
106280 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
106281 msgstr "Posición X del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
106284 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
106285 msgstr "Posición Y del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
106288 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
106289 msgstr "Ancho del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
106292 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
106293 msgstr "Altura del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
106296 msgid "%d x %d"
106297 msgstr "%d x %d"
106300 msgid ", %d float channel(s)"
106301 msgstr ", %d canal(es) decimal(es)"
106304 msgid ", RGBA float"
106305 msgstr ", RVAα decimal"
106308 msgid ", RGB float"
106309 msgstr ", RVA decimal"
106312 msgid ", RGBA byte"
106313 msgstr ", RVAα byte"
106316 msgid ", RGB byte"
106317 msgstr ", RVA byte"
106320 msgid ", %.2f fps"
106321 msgstr ", %.2f fps"
106324 msgid ", failed to load"
106325 msgstr ", no fue posible cargar"
106328 msgid "Frame: %d / %d"
106329 msgstr "Fotograma: %d / %d"
106332 msgid "Frame: - / %d"
106333 msgstr "Fotograma: - / %d"
106336 msgid "unsupported movie clip format"
106337 msgstr "formato de clip de película no soportado"
106340 msgid "No files selected to be opened"
106341 msgstr "Ningún archivo seleccionado para abrir"
106344 msgid "Cannot read '%s': %s"
106345 msgstr "No es posible leer '%s': %s"
106348 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
106349 msgstr "Usar clic Izq del ratón para definir la posición dónde ubicar el marcador"
106352 msgid "No active track to join to"
106353 msgstr "Ningún rastro activo al cual unir"
106356 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
106357 msgstr "El objeto usado para el rastreo de cámara no puede ser borrado"
106360 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
106361 msgstr "La detección de características requiere un fotograma válido del clip"
106364 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
106365 msgstr "Debería haber al menos un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir la posición del origen"
106368 msgid "No object to apply orientation on"
106369 msgstr "Ningún objeto al cual aplicar la orientación"
106372 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
106373 msgstr "Se necesitan tres rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder orientar el piso"
106376 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
106377 msgstr "Debería haber un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir el eje"
106380 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
106381 msgstr "Debería haber dos rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder definir la escala"
106384 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
106385 msgstr "Se necesitan al menos 4 puntos de rastreo seleccionados para crear un plano"
106388 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
106389 msgstr "Falló la reconstrucción de algunos datos (ver consola para más detalles)"
106392 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
106393 msgstr "Error promedio de re-proyección: %.2f px"
106396 msgid "Track the selected markers backward for the entire clip"
106397 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia atrás en todo el clip"
106400 msgid "Track the selected markers backward by one frame"
106401 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia atrás un fotograma"
106404 msgid "Track the selected markers forward for the entire clip"
106405 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia adelante en todo el clip"
106408 msgid "Track the selected markers forward by one frame"
106409 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia adelante un fotograma"
106412 msgid "File path"
106413 msgstr "Ruta del archivo"
106416 msgid "Library not found"
106417 msgstr "Biblioteca no encontrada"
106420 msgid "Set up the library or edit libraries in the Preferences, File Paths section"
106421 msgstr "Definir las rutas a las bibliotecas en las Preferencias, dentro de la sección Rutas de archivo"
106424 msgid "Today"
106425 msgstr "Hoy"
106428 msgid "Yesterday"
106429 msgstr "Ayer"
106432 msgid "File does not exist"
106433 msgstr "El archivo no existe"
106436 msgid "No parent directory given"
106437 msgstr "No se indicó un directorio superior"
106440 msgid "Could not create new folder name"
106441 msgstr "No fue posible crear un nuevo nombre de carpeta"
106444 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
106445 msgstr "'%s' la ruta indicada es inválida para este sistema operativo, creando la siguiente ruta en su lugar '%s'"
106448 msgid "Could not create new folder: %s"
106449 msgstr "No fue posible crear la nueva carpeta: %s"
106452 msgid "Could not delete file or directory: %s"
106453 msgstr "No fue posible borrar el archivo o directorio: %s"
106456 msgid "Cancel"
106457 msgstr "Cancelar"
106460 msgid "File name, overwrite existing"
106461 msgstr "Nombre de archivo, sobrescribir existente"
106464 msgid "File name"
106465 msgstr "Nombre de archivo"
106468 msgid "Date Modified"
106469 msgstr "Fecha de modificación"
106472 msgid "Home"
106473 msgstr "Carpeta de usuario"
106476 msgid "Desktop"
106477 msgstr "Escritorio"
106480 msgid "Downloads"
106481 msgstr "Descargas"
106484 msgid "Music"
106485 msgstr "Música"
106488 msgid "Pictures"
106489 msgstr "Imágenes"
106492 msgid "Videos"
106493 msgstr "Videos"
106496 msgid "Movies"
106497 msgstr "Películas"
106500 msgid "Cursor X"
106501 msgstr "Cursor X"
106504 msgid "Cursor to Selection"
106505 msgstr "Cursor a selección"
106508 msgid "Cursor Value to Selection"
106509 msgstr "Valor del cursor a selección"
106512 msgid "Interpolation:"
106513 msgstr "Interpolación:"
106516 msgid "None for Enum/Boolean"
106517 msgstr "Ninguno para Enum/Booleanas"
106520 msgid "Key Frame"
106521 msgstr "Fotograma clave"
106524 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
106525 msgstr "La curva-f sólo tiene modificadores-f"
106528 msgid "See Modifiers panel below"
106529 msgstr "Vea el panel de Modificadores más abajo"
106532 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
106533 msgstr "La curva-f no tiene fotogramas clave ya que sólo contiene puntos muestreados"
106536 msgid "No active keyframe on F-Curve"
106537 msgstr "No hay un fotograma clave activo en la curva-f"
106540 msgid "Prop:"
106541 msgstr "Propiedad:"
106544 msgid "Driver Value:"
106545 msgstr "Valor controlador:"
106548 msgid "Expression:"
106549 msgstr "Expresión:"
106552 msgid "Add Input Variable"
106553 msgstr "Agregar variable de entrada"
106556 msgid "Value:"
106557 msgstr "Valor:"
106560 msgid "Update Dependencies"
106561 msgstr "Actualizar dependencias"
106564 msgid "Driven Property:"
106565 msgstr "Propiedad controlada:"
106568 msgid "Driver Settings:"
106569 msgstr "Opciones del controlador:"
106572 msgid "Show in Drivers Editor"
106573 msgstr "Mostrar en el Editor de controladores"
106576 msgid "Add Modifier"
106577 msgstr "Agregar modificador"
106580 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
106581 msgstr "ERROR: expresión Python inválida"
106584 msgid "Python restricted for security"
106585 msgstr "Python restringido por razones de seguridad"
106588 msgid "Slow Python expression"
106589 msgstr "Expresión de Python lenta"
106592 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
106593 msgstr "ADVERTENCIA: La expresión del controlador puede no funcionar correctamente"
106596 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
106597 msgstr "CONSEJO: Usar variables en vez de rutas bpy.data (ver debajo)"
106600 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
106601 msgstr "CONSEJO: bpy.context no es seguro para su uso en granjas de procesamiento"
106604 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
106605 msgstr "ERROR: canales de destino inválidos"
106608 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
106609 msgstr "ERROR: El controlador es inútil sin valores de entrada"
106612 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
106613 msgstr "CONSEJO: Usar curvas-f para animación procedural"
106616 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
106617 msgstr "Los modificadores-f también son capaces de generar curvas para éstas"
106620 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
106621 msgstr "Agregar una variable de controlador para seguir la pista de un valor de entrada usado por el controlador"
106624 msgid "Invalid variable name, click here for details"
106625 msgstr "Nombre de variable inválido, hacer clic aquí para más detalles"
106628 msgid "Delete target variable"
106629 msgstr "Borrar variable de objetivo"
106632 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
106633 msgstr "Forczar actualización de dependencias - Sólo usar si los controladores no estuvieran actualizándose correctamente"
106636 msgid "Driven Property"
106637 msgstr "Propiedad controlada"
106640 msgid "Add/Edit Driver"
106641 msgstr "Agregar/Editar controlador"
106644 msgctxt "Operator"
106645 msgid "Invalid Variable Name"
106646 msgstr "Nombre de variable inválido"
106649 msgid "<No ID>"
106650 msgstr "<Sin ID>"
106653 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
106654 msgstr "Ninguna curva-f activa a la cual agregar fotogramas clave. Seleccionar antes una curva-f editable"
106657 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
106658 msgstr "Ninguna curva-f seleccionada a la cual agregar fotogramas clave"
106661 msgid "No channels to add keyframes to"
106662 msgstr "Ningún canal al cual agregar fotogramas clave"
106665 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
106666 msgstr "No es posible agregar fotogramas clave a curvas-f muestreadas"
106669 msgid "Active F-Curve is not editable"
106670 msgstr "La curva-f activa no es editable"
106673 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
106674 msgstr "Eliminar modificadores-f de la curva-f para agregar fotogramas clave"
106677 msgid "Unsupported audio format"
106678 msgstr "Formato de audio no soportado"
106681 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
106682 msgstr "Ninguna curva-f de rotación Euler que corregir"
106685 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
106686 msgstr "Ninguna rotación Euler pudo ser corregida"
106689 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
106690 msgstr "Ninguna rotación Euler pudo ser corregida, asegurarse de que cada rotación contenga claves para todos los componentes y que las curvas-f de las mismas estén seleccionadas en orden consecutivo XYZ"
106693 msgid "The rotation channel was filtered"
106694 msgstr "El canal de rotación fue filtrado"
106697 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
106698 msgstr "No fue posible agregar el modificador (ver consola por más detalles)"
106701 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
106702 msgstr "No hay modificadores-f disponibles para ser copiados"
106705 msgid "No F-Modifiers to paste"
106706 msgstr "No hay modificadores-f para pegar"
106709 msgid "File not found '%s'"
106710 msgstr "Archivo no encontrado '%s'"
106713 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
106714 msgstr "La curva-f de rotación Euler tiene un identificador inválido (ID='%s', Ruta='%s', Identificador=%d)"
106717 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
106718 msgstr "Faltan los componentes %s%s%s de rotación Euler del ID='%s' y Ruta-RNA='%s'"
106721 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
106722 msgstr "Rotaciones XYZ sin claves homogéneos para la ID='%s' y la ruta RNA='%s'"
106725 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
106726 msgstr "%d de %d canales de rotación fueron filtrados (ver la ventana Info para más detalles)"
106729 msgid "All %d rotation channels were filtered"
106730 msgstr "Todos los %d canales de rotación fueron filtrados"
106733 msgid "Decimate Keyframes"
106734 msgstr "Diezmar claves"
106737 msgid "Slot %d"
106738 msgstr "%d"
106741 msgid "Discard"
106742 msgstr "Descartar"
106745 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
106746 msgstr "No lineal predefinido, Gama:1.7"
106749 msgid "Select Slot"
106750 msgstr "Seleccionar contenedor"
106753 msgid "Select Layer"
106754 msgstr "Seleccionar capa"
106757 msgid "Select Pass"
106758 msgstr "Seleccionar pasada"
106761 msgid "Select View"
106762 msgstr "Seleccionar vista"
106765 msgid "Can't Load Image"
106766 msgstr "No es posible cargar la imagen"
106769 msgid "%d x %d, "
106770 msgstr "%d x %d, "
106773 msgid "%d float channel(s)"
106774 msgstr "%d canal(es) decimal(es)"
106777 msgid " RGBA float"
106778 msgstr " RVAα decimal"
106781 msgid " RGB float"
106782 msgstr " RVA decimal"
106785 msgid " RGBA byte"
106786 msgstr " RVAα byte"
106789 msgid " RGB byte"
106790 msgstr " RVA byte"
106793 msgid " + Z"
106794 msgstr " + Z"
106797 msgid "Frame %d / %d"
106798 msgstr "Fotograma %d / %d"
106801 msgid "Frame %d: %s"
106802 msgstr "Fotograma %d: %s"
106805 msgid "Frame %d"
106806 msgstr "Fotograma %d"
106809 msgid "unsupported image format"
106810 msgstr "formato de imagen no soportado"
106813 msgid "Can only save sequence on image sequences"
106814 msgstr "Sólo se puede guardar la secuencia en una secuencia de imágenes"
106817 msgid "Cannot save multilayer sequences"
106818 msgstr "No es posible guardar secuencias multicapa"
106821 msgid "No images have been changed"
106822 msgstr "No se ha cambiado ninguna imagen"
106825 msgid "Packing movies, image sequences or tiled images not supported"
106826 msgstr "No se soporta empacar películas, secuencias de imágenes o imágenes compuestas"
106829 msgid "Unpacking movies, image sequences or tiled images not supported"
106830 msgstr "No se soporta desempacar películas, secuencias de imágenes o imágenes compuestas"
106833 msgid "Can not set border from a cropped render"
106834 msgstr "No es posible definir el marco a partir de una imagen procesada recortada"
106837 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
106838 msgstr "Se ha especificado un rango de s UDIM inválido"
106841 msgid "Packed to memory image \"%s\""
106842 msgstr "Empacada a imagen en memoria \"%s\""
106845 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
106846 msgstr "No es posible guardar la imagen, no se puede escribir en la ruta \"%s\""
106849 msgid "Saved image \"%s\""
106850 msgstr "Se guardó la imagen \"%s\""
106853 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
106854 msgstr "%d imagen(es) se guardará(n) en %s"
106857 msgid "Saved %s"
106858 msgstr "Guardado %s"
106861 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
106862 msgstr "No es posible guardar una imagen empacada dentro de una biblioteca: \"%s\" en \"%s\""
106865 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
106866 msgstr "La imagen no puede ser guardada, usar un formato de archivo distinto: \"%s\""
106869 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
106870 msgstr "No es posible guardar múltiples imágenes a una ruta idéntica: \"%s\""
106873 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
106874 msgstr "No es posible guardar la imagen, no se especificó una ruta de archivo válida: \"%s\""
106877 msgid "can't save image while rendering"
106878 msgstr "no es posible guardar la imagen mientras se está procesando"
106881 msgid "Unpack 1 File"
106882 msgstr "Desempacar 1 archivo"
106885 msgid "Unpack %d Files"
106886 msgstr "Desempacar %d archivos"
106889 msgid "No packed files to unpack"
106890 msgstr "No hay archivos a desempacar"
106893 msgid "No packed file"
106894 msgstr "Ningún archivo empacado"
106897 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
106898 msgstr "No es posible definir rutas relativas con respecto a un archivo .blend no guardado"
106901 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
106902 msgstr "No es posible definir rutas absolutas con un archivo .blend no guardado"
106905 msgid "Joints"
106906 msgstr "Articulaciones"
106909 msgid "(Key) "
106910 msgstr "(Clave) "
106913 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
106914 msgstr "Vértices:%s/%s | Bordes:%s/%s | Caras:%s/%s | Triáng:%s"
106917 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
106918 msgstr "Articulaciones:%s/%s | Huesos:%s/%s"
106921 msgid "Verts:%s/%s"
106922 msgstr "Vértices:%s/%s"
106925 msgid "Bones:%s/%s"
106926 msgstr "Huesos:%s/%s"
106929 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
106930 msgstr "Capas:%s | Fotogramas:%s | Trazos:%s | Puntos:%s"
106933 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
106934 msgstr "Vértices:%s | Triáng:%s"
106937 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
106938 msgstr "Vértices:%s/%s | Caras:%s/%s"
106941 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
106942 msgstr "Vértices:%s | Caras:%s | Triáng:%s"
106945 msgid " | Objects:%s/%s"
106946 msgstr " | Objetos:%s/%s"
106949 msgid "Memory: %s"
106950 msgstr "Memoria: %s"
106953 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
106954 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
106957 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
106958 msgstr "VRAM: %.1f GiB libres"
106961 msgid "Sync Length"
106962 msgstr "Sincronizar longitud"
106965 msgid "Now"
106966 msgstr "Ahora"
106969 msgid "Playback Scale"
106970 msgstr "Escala de reproducción"
106973 msgid "Active Strip Name"
106974 msgstr "Nombre del clip activo"
106977 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
106978 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que usar (seleccionar antes un expansor de bloque de datos o definir los indicadores apropiados en un bloque de datos de animación)"
106981 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
106982 msgstr "Error interno - el bloque de datos de animación no es válido"
106985 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
106986 msgstr "No es posible empujar una acción hacia abajo mientras se está retocando, salir del modo retoque antes"
106989 msgid "No active action to push down"
106990 msgstr "Ninguna acción activa que empujar hacia abajo"
106993 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
106994 msgstr "Seleccionar primero una pista de ANL existente o una línea de acción vacía"
106997 msgid "No animation channel found at index %d"
106998 msgstr "No se encontró un canal de animación con  %d"
107001 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
107002 msgstr "El canal de animación de  %d no es un canal de 'Acción activa' de ANL"
107005 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
107006 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que colocar en modo de retoque"
107009 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
107010 msgstr "Ningún clip activo que colocar en modo de retoque"
107013 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
107014 msgstr "Ningún bloque de datos de animación en modo de retoque, del cual salir"
107017 msgid "No valid action to add"
107018 msgstr "Ninguna acción válida que agregar"
107021 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
107022 msgstr "Ninguna pista activa a la que agregar el clip, seleccionar una pista o agregar una antes de intentar nuevamente"
107025 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
107026 msgstr "Se necesita tener seleccionado al menos un par de clips adyacentes con un vacío entre ellos"
107029 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
107030 msgstr "No es posible intercambiar los clips seleccionados porque no entrarán en sus nuevos lugares"
107033 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
107034 msgstr "La acción '%s' no especifica en qué bloques de datos puede ser usada (intentar especificar la opción 'Tipo de ID base' para esta acción, en el editor de bloques de datos, para evitar futuros problemas)"
107037 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
107038 msgstr "No fue posible agregar la acción '%s' porque no puede ser usada en relación con bloques de ID de tipo '%s'"
107041 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
107042 msgstr "Demasiados grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
107045 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
107046 msgstr "Muy pocos grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
107049 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
107050 msgstr "No es posible intercambiar '%s' y '%s' porque uno o ambos no entrarán en sus nuevos lugares"
107053 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
107054 msgstr "No fue posible agregar el modificador a (%s : %s) (ver la consola por más detalles)"
107057 msgid "More than one collection is selected"
107058 msgstr "Hay más de una colección seleccionada"
107061 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
107062 msgstr "No es posible agregar una nueva colección a la escena vinculada o redefinida"
107065 msgid "No active collection"
107066 msgstr "No hay una colección activa"
107069 msgid "Can't duplicate the master collection"
107070 msgstr "No es posible duplicar la colección principal"
107073 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
107074 msgstr "No se pudo encontrar una colección superior válida para el nuevo duplicado, no quedará vinculado a ninguna capa de visualización"
107077 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
107078 msgstr "No es posible agregar una colección a una colección/escena vinculada o redefinida"
107081 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
107082 msgstr "No es posible agregar una etiqueta de color a una colección vinculada"
107085 msgid "Cannot delete linked collection '%s', it is used by other linked scenes/collections"
107086 msgstr "No es posible borrar la colección vinculada '%s', está siendo usada por otras escenas/colecciones vinculadas"
107089 msgid "Reorder"
107090 msgstr "Reordenar"
107093 msgid "Copy to bone"
107094 msgstr "Copiar a hueso"
107097 msgid "Copy to object"
107098 msgstr "Copiar a objeto"
107101 msgid "Link all to bone"
107102 msgstr "Vincular todo a hueso"
107105 msgid "Link all to object"
107106 msgstr "Vincular todo a objeto"
107109 msgid "Link inside Collection"
107110 msgstr "Vincular dentro de colección"
107113 msgid "Move between collections"
107114 msgstr "Mover en medio de dos colecciones"
107117 msgid "Move before collection"
107118 msgstr "Mover antes de una colección"
107121 msgid "Move after collection"
107122 msgstr "Mover después de una colección"
107125 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
107126 msgstr "Mover dentro de una colección (Ctrl para vincular, Mayúsculas para subordinar)"
107129 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
107130 msgstr "Mover dentro de una colección (Ctrl para vincular)"
107133 msgid "Can't edit library linked object(s)"
107134 msgstr "No es posible editar un objeto vinculado desde una biblioteca"
107137 msgid "Use view layer for rendering"
107138 msgstr "Usar la capa de visualización durante el procesamiento"
107141 msgid ""
107142 "Temporarily hide in viewport\n"
107143 "* Shift to set children"
107144 msgstr ""
107145 "Ocultar temporalmente en las vistas\n"
107146 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
107149 msgid ""
107150 "Disable selection in viewport\n"
107151 "* Shift to set children"
107152 msgstr ""
107153 "Deshabilitar selección en las vistas\n"
107154 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
107157 msgid ""
107158 "Globally disable in viewports\n"
107159 "* Shift to set children"
107160 msgstr ""
107161 "Deshabilitar globalmente en las vistas\n"
107162 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
107165 msgid ""
107166 "Globally disable in renders\n"
107167 "* Shift to set children"
107168 msgstr ""
107169 "Deshabilitar globalmente en procesamiento\n"
107170 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
107173 msgid ""
107174 "Restrict visibility in the 3D View\n"
107175 "* Shift to set children"
107176 msgstr ""
107177 "Restringir la visibilidad en la vista 3D\n"
107178 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
107181 msgid ""
107182 "Restrict selection in the 3D View\n"
107183 "* Shift to set children"
107184 msgstr ""
107185 "Restringir la selección en la vista 3D\n"
107186 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
107189 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
107190 msgstr "Restringir la visibilidad en las vistas 3D"
107193 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
107194 msgstr "Restringir edición de trazos y claves en esta capa"
107197 msgid ""
107198 "Temporarily hide in viewport\n"
107199 "* Ctrl to isolate collection\n"
107200 "* Shift to set inside collections and objects"
107201 msgstr ""
107202 "Ocultar temporalmente en las vistas\n"
107203 "* Ctrl para aislar la colección\n"
107204 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
107207 msgid ""
107208 "Mask out objects in collection from view layer\n"
107209 "* Ctrl to isolate collection\n"
107210 "* Shift to set inside collections"
107211 msgstr ""
107212 "Enmascarar objetos de la colección fuera de esta capa de visualización\n"
107213 "* Ctrl para aislar la colección\n"
107214 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección"
107217 msgid ""
107218 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
107219 "* Ctrl to isolate collection\n"
107220 "* Shift to set inside collections"
107221 msgstr ""
107222 "Los objetos de la colección sólo contribuirán de forma indirecta (por medio de sombras y reflexiones) a la capa de visualización\n"
107223 "* Ctrl para aislar la colección\n"
107224 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección"
107227 msgid ""
107228 "Globally disable in viewports\n"
107229 "* Ctrl to isolate collection\n"
107230 "* Shift to set inside collections and objects"
107231 msgstr ""
107232 "Deshabilitar globalmente en las vistas\n"
107233 "* Ctrl para aislar la colección\n"
107234 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
107237 msgid ""
107238 "Globally disable in renders\n"
107239 "* Ctrl to isolate collection\n"
107240 "* Shift to set inside collections and objects"
107241 msgstr ""
107242 "Deshabilitar globalmente en procesamiento\n"
107243 "* Ctrl para aislar la colección\n"
107244 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
107247 msgid ""
107248 "Disable selection in viewport\n"
107249 "* Ctrl to isolate collection\n"
107250 "* Shift to set inside collections and objects"
107251 msgstr ""
107252 "Deshabilitar la selección en las vistas\n"
107253 "* Ctrl para aislar la colección\n"
107254 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
107257 msgid "Number of users of this data-block"
107258 msgstr "Cantidad de usuarios de este bloque de datos"
107261 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
107262 msgstr "El bloque de datos será retenido usando un usuario ficticio"
107265 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
107266 msgstr "El bloque de datos no tiene usuarios y será eliminado"
107269 msgid "This override data-block is not needed anymore, but was detected as user-edited"
107270 msgstr "Este bloque de datos redefinido no se necesita más, pero ha sido detectado como editado por el usuario"
107273 msgid "This override data-block is unused"
107274 msgstr "Este bloque de datos redefinido se encuentra inutilizado"
107277 msgid "This override property does not exist in current data, it will be removed on next .blend file save"
107278 msgstr "Esta propiedad redefinida no existe en los datos actuales, será removida la próxima vez que el archivo .blend sea guardado"
107281 msgid "Some sub-items require attention"
107282 msgstr "Algunos sub-elementos requieren atención"
107285 msgid "Change the object in the current mode"
107286 msgstr "Cambia el objeto en el modo actual"
107289 msgid "Remove from the current mode"
107290 msgstr "Eliminar del modo actual"
107293 msgid ""
107294 "Change the object in the current mode\n"
107295 "* Ctrl to add to the current mode"
107296 msgstr ""
107297 "Cambia el objeto en el modo actual\n"
107298 "* Ctrl para agregar al modo actual"
107301 msgctxt "Action"
107302 msgid "Group"
107303 msgstr "Agrupar"
107306 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
107307 msgstr "La ruta '%s' de la biblioteca no existe, corregirla antes de guardar"
107310 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
107311 msgstr "La ruta '%s' es válida ahora, por favor recargar la biblioteca"
107314 msgid "). Click here to proceed..."
107315 msgstr "). Hacer clic aquí para proceder..."
107318 msgid "Cannot edit builtin name"
107319 msgstr "No es posible editar un nombre predefinido"
107322 msgid "Cannot edit sequence name"
107323 msgstr "No es posible editar el nombre de la secuencia"
107326 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
107327 msgstr "No es posible editar el nombre de un bloque de datos redefinido"
107330 msgid "Cannot edit name of master collection"
107331 msgstr "No es posible editar el nombre de la colección principal"
107334 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
107335 msgstr "No es posible editar la ruta de una biblioteca vinculada indirectamente"
107338 msgid "No active item to rename"
107339 msgstr "No hay un elemento activo para renombrar"
107342 msgid "No selected data-blocks to copy"
107343 msgstr "No hay bloques de datos seleccionados para copiar"
107346 msgid "No data to paste"
107347 msgstr "No hay datos para pegar"
107350 msgid "Operation requires an active keying set"
107351 msgstr "La operación requiere un conjunto de claves activo"
107354 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
107355 msgstr "No hay bloques de datos huérfanos que purgar"
107358 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
107359 msgstr "No es posible borrar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente"
107362 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
107363 msgstr "No es posible borrar el ID '%s' vinculado indirectamente"
107366 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
107367 msgstr "No es posible borrar el ID '%s', los bloques de datos usados indirectamente necesitan al menos un usuario"
107370 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
107371 msgstr "No es posible borrar el espacio con el ID '%s', actualmente visible"
107374 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
107375 msgstr "Par inválido de IDs nuevo/antiguo ('%s' / '%s')"
107378 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
107379 msgstr "El ID antiguo '%s' se encuentra vinculado desde una biblioteca, los usos indirectos de este bloque de datos no serán remapeados"
107382 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
107383 msgstr "Se copiaron %d bloques de datos seleccionados"
107386 msgid "%d data-block(s) pasted"
107387 msgstr "%d bloques de datos pegados"
107390 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
107391 msgstr "No es posible reubicar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente"
107394 msgid "Not found: %s"
107395 msgstr "No encontrado: %s"
107398 msgid "Deleted %d data-block(s)"
107399 msgstr "Se borraron %d bloques de datos"
107402 msgid "Mixed selection"
107403 msgstr "Selección mezclada"
107406 msgid "Could not create library override from data-block '%s'"
107407 msgstr "No fue posible crear una redefinición de biblioteca a partir del bloque de datos '%s'"
107410 msgid "Strip None"
107411 msgstr "Ningún clip"
107414 msgid "(empty)"
107415 msgstr "(vacío)"
107418 msgid "Can't reload with running modal operators"
107419 msgstr "No es posible la recarga con operadores modales en ejecución"
107422 msgid "Movie clip not found"
107423 msgstr "Clip de película no encontrado"
107426 msgid "Mask not found"
107427 msgstr "Máscara no encontrada"
107430 msgid "File '%s' could not be loaded"
107431 msgstr "No fue posible cargar el archivo '%s'"
107434 msgid "Slip offset: %s"
107435 msgstr "Deslizamiento: %s"
107438 msgid "Slip offset: %d"
107439 msgstr "Deslizamiento: %d"
107442 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
107443 msgstr "No es posible aplicar efectos a clips de audio de la secuencia"
107446 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
107447 msgstr "No es posible aplicar el efecto a más de 3 clips de la secuencia"
107450 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
107451 msgstr "Se necesita al menos un clip de secuencia seleccionado"
107454 msgid "2 selected sequence strips are needed"
107455 msgstr "Se necesitan 2 clips de la secuencia seleccionados"
107458 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
107459 msgstr "PENDIENTE: ¿en qué casos sucede esto?"
107462 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
107463 msgstr "No es posible reasignar las entradas: el clip no tiene ninguna entrada"
107466 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
107467 msgstr "No es posible reasignar las entradas: se ha detectado una recursión"
107470 msgid "No valid inputs to swap"
107471 msgstr "No hay entradas válidas para intercambiar"
107474 msgid "Please select all related strips"
107475 msgstr "Por favor seleccionar todos los clips relacionados"
107478 msgid "No strips to paste"
107479 msgstr "No hay clips para pegar"
107482 msgid "Please select two strips"
107483 msgstr "Por favor seleccionar dos clips"
107486 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
107487 msgstr "Una de las entradas del efecto no está definida, no es posible intercambiarlas"
107490 msgid "New effect needs more input strips"
107491 msgstr "El nuevo efecto necesita más clips de entrada"
107494 msgid "Can't create subtitle file"
107495 msgstr "No es posible crear archivo de subtítulos"
107498 msgid "No subtitles (text strips) to export"
107499 msgstr "No hay subtítulos (cadenas de texto) para exportar"
107502 msgid "Select one or more strips"
107503 msgstr "Seleccionar uno o más clips"
107506 msgid "Can't set a negative range"
107507 msgstr "No es posible definir un rango negativo"
107510 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
107511 msgstr "Reemplazo no habilitado para %s, omitiendo"
107514 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
107515 msgstr "No se ha seleccionado una resolución para %s, omitiendo"
107518 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
107519 msgstr "Redefinición no habilitada para %s, omitiendo"
107522 msgid "Select movie or image strips"
107523 msgstr "Seleccionar clips de película o imagen"
107526 msgid "No active sequence!"
107527 msgstr "No hay secuencia activa!"
107530 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
107531 msgstr "Archivo modificado fuera y dentro de Blender"
107534 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
107535 msgstr "Recargar desde el disco (ignorar cambios locales)"
107538 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
107539 msgstr "Guardar al disco (ignorar cambios locales)"
107542 msgid "Make text internal (separate copy)"
107543 msgstr "Hace interno al texto (copia separada)"
107546 msgid "File Modified Outside Blender"
107547 msgstr "Archivo modificado fuera de Blender"
107550 msgid "Reload from disk"
107551 msgstr "Recargar desde el disco"
107554 msgid "File Deleted Outside Blender"
107555 msgstr "Archivo borrado fuera de Blender"
107558 msgid "Make text internal"
107559 msgstr "Hace interno al texto"
107562 msgid "Recreate file"
107563 msgstr "Recrear archivo"
107566 msgid "unknown error writing file"
107567 msgstr "error desconocido guardando archivo"
107570 msgid "unknown error stating file"
107571 msgstr "error desconocido indicando archivo"
107574 msgid "This text has not been saved"
107575 msgstr "Este texto no ha sido guardado"
107578 msgid "Could not reopen file"
107579 msgstr "No fue posible re abrir el archivo"
107582 msgid "Python script failed, check the message in the system console"
107583 msgstr "Falló el script Python, comprobar el mensaje en la consola del sistema"
107586 msgid "Python disabled in this build"
107587 msgstr "Python deshabilitado en esta compilación del programa"
107590 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
107591 msgstr "No es posible guardar el archivo de texto, no se puede escribir en la ruta \"%s\""
107594 msgid "Unable to save '%s': %s"
107595 msgstr "No es posible guardar '%s': %s"
107598 msgid "Saved text \"%s\""
107599 msgstr "Texto \"%s\" guardado"
107602 msgid "Unable to stat '%s': %s"
107603 msgstr "No es posible revisar estado de '%s': %s"
107606 msgid "Text not found: %s"
107607 msgstr "Texto no encontrado: %s"
107610 msgid "No Recent Files"
107611 msgstr "No hay archivos recientes"
107614 msgid "Open Recent"
107615 msgstr "Abrir reciente"
107618 msgid "Create object instance from object-data"
107619 msgstr "Crear una instancia del objeto a partir de los datos del objeto"
107622 msgid "Control Point:"
107623 msgstr "Punto de control:"
107626 msgid "Vertex:"
107627 msgstr "Vértice:"
107630 msgid "Median:"
107631 msgstr "Punto medio:"
107634 msgid "Z:"
107635 msgstr "Z:"
107638 msgid "W:"
107639 msgstr "I:"
107642 msgid "Vertex Data:"
107643 msgstr "Datos del vértice:"
107646 msgid "Vertices Data:"
107647 msgstr "Datos de vértices:"
107650 msgid "Bevel Weight:"
107651 msgstr "Biselado:"
107654 msgid "Mean Bevel Weight:"
107655 msgstr "Biselado medio:"
107658 msgid "Radius X:"
107659 msgstr "Radio X:"
107662 msgid "Mean Radius X:"
107663 msgstr "Radio medio X:"
107666 msgid "Radius Y:"
107667 msgstr "Radio Y:"
107670 msgid "Mean Radius Y:"
107671 msgstr "Radio medio Y:"
107674 msgid "Edge Data:"
107675 msgstr "Datos del borde:"
107678 msgid "Edges Data:"
107679 msgstr "Datos de bordes:"
107682 msgid "Crease:"
107683 msgstr "Plegado:"
107686 msgid "Mean Crease:"
107687 msgstr "Plegado medio:"
107690 msgid "Weight:"
107691 msgstr "Influencia:"
107694 msgid "Radius:"
107695 msgstr "Radio:"
107698 msgid "Tilt:"
107699 msgstr "Inclinación:"
107702 msgid "Mean Weight:"
107703 msgstr "Influencia media:"
107706 msgid "Mean Radius:"
107707 msgstr "Radio medio:"
107710 msgid "Mean Tilt:"
107711 msgstr "Inclinación media:"
107714 msgid "Dimensions:"
107715 msgstr "Dimensiones:"
107718 msgid "4L"
107719 msgstr "4L"
107722 msgid "No Bone Active"
107723 msgstr "No hay hueso activo"
107726 msgid "Radius (Parent)"
107727 msgstr "Radio (superior)"
107730 msgid "Size:"
107731 msgstr "Tamaño:"
107734 msgid "Displays global values"
107735 msgstr "Mostrar valores globales"
107738 msgid "Displays local values"
107739 msgstr "Mostrar valores locales"
107742 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
107743 msgstr "Influencia de vértice usada por el modificador Biselar"
107746 msgid "X radius used by Skin modifier"
107747 msgstr "Radio X usado por el modificador Forrar"
107750 msgid "Y radius used by Skin modifier"
107751 msgstr "Radio Y usado por el modificador Forrar"
107754 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
107755 msgstr "Influencia de borde usada por el modificador Biselar"
107758 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
107759 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie"
107762 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
107763 msgstr "Influencia usada para el objetivo de un Cuerpo blando"
107766 msgid "Radius of curve control points"
107767 msgstr "Radio de los puntos de control de la curva"
107770 msgid "Tilt of curve control points"
107771 msgstr "Inclinación de los puntos de control de la curva"
107774 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
107775 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
107778 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
107779 msgstr "Copia el vértice activo a los otros vértices seleccionados (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
107782 msgid "Vertex Weights"
107783 msgstr "Influencias de vértices"
107786 msgid "No active object found"
107787 msgstr "Ningún objeto activo"
107790 msgid "Front Orthographic"
107791 msgstr "Frontal (ortogonal)"
107794 msgid "Front Perspective"
107795 msgstr "Frontal (perspectiva)"
107798 msgid "Back Orthographic"
107799 msgstr "Trasera (ortogonal)"
107802 msgid "Back Perspective"
107803 msgstr "Trasera (perspectiva)"
107806 msgid "Top Orthographic"
107807 msgstr "Superior (ortogonal)"
107810 msgid "Top Perspective"
107811 msgstr "Superior (perspectiva)"
107814 msgid "Bottom Orthographic"
107815 msgstr "Inferior (ortogonal)"
107818 msgid "Bottom Perspective"
107819 msgstr "Inferior (perspectiva)"
107822 msgid "Right Orthographic"
107823 msgstr "Derecha (ortogonal)"
107826 msgid "Right Perspective"
107827 msgstr "Derecha (perspectiva)"
107830 msgid "Left Orthographic"
107831 msgstr "Izquierda (ortogonal)"
107834 msgid "Left Perspective"
107835 msgstr "Izquierda (perspectiva)"
107838 msgid "Camera Perspective"
107839 msgstr "Cámara (perspectiva)"
107842 msgid "Camera Orthographic"
107843 msgstr "Cámara (ortogonal)"
107846 msgid "Camera Panoramic"
107847 msgstr "Cámara (panorámica)"
107850 msgid "Object as Camera"
107851 msgstr "Objeto como cámara"
107854 msgid "User Orthographic"
107855 msgstr "Personalizada (ortogonal)"
107858 msgid "User Perspective"
107859 msgstr "Personalizada (perspectiva)"
107862 msgid " (Local)"
107863 msgstr " (Local)"
107866 msgid " (Clipped)"
107867 msgstr " (Recortada)"
107870 msgid "fps: %.2f"
107871 msgstr "fps: %.2f"
107874 msgid "fps: %i"
107875 msgstr "fps: %i"
107878 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
107879 msgstr "No es posible avanzar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
107882 msgid "Depth too large"
107883 msgstr "Profundidad demasiado grande"
107886 msgid "X-Ray not available in current mode"
107887 msgstr "Rayos X no disponibles en el modo actual"
107890 msgid "Gizmos hidden in this view"
107891 msgstr "Manipuladores ocultos en esta vista"
107894 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
107895 msgstr "Selección de vértices - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic contrae la selección"
107898 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
107899 msgstr "Selección de bordes - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic expande/contrae la selección dependiendo del modo actual"
107902 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
107903 msgstr "Selección de caras - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic expande la selección"
107906 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
107907 msgstr "No es posible volar desde una cámara de una biblioteca externa"
107910 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
107911 msgstr "No es posible volar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
107914 msgid "Cannot fly an object with constraints"
107915 msgstr "No es posible volar desde un objeto con restricciones"
107918 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
107919 msgstr "No es posible navegar una cámara de una biblioteca externa"
107922 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
107923 msgstr "No es posible navegar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
107926 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
107927 msgstr "No es posible navegar un objeto con restricciones"
107930 msgid "No objects to paste"
107931 msgstr "No hay objetos para pegar"
107934 msgid "Copied %d selected object(s)"
107935 msgstr "Se copiaron %d objetos seleccionados"
107938 msgid "%d object(s) pasted"
107939 msgstr "%d objetos pegados"
107942 msgid "No active element found!"
107943 msgstr "¡No se encontró ningún elemento activo!"
107946 msgid "No active camera"
107947 msgstr "No hay cámara activa"
107950 msgid "No more than 16 local views"
107951 msgstr "No se permiten más de 16 vistas locales"
107954 msgid "No object selected"
107955 msgstr "Ningún objeto seleccionado"
107958 msgid "Auto Keying On"
107959 msgstr "Claves automáticos activado"
107962 msgid "along X"
107963 msgstr "en X"
107966 msgid "along %s X"
107967 msgstr "en X %s"
107970 msgid "along Y"
107971 msgstr "en Y"
107974 msgid "along %s Y"
107975 msgstr "en Y %s"
107978 msgid "along Z"
107979 msgstr "en Z"
107982 msgid "along %s Z"
107983 msgstr "en Z %s"
107986 msgid "locking %s X"
107987 msgstr "bloqueando X %s"
107990 msgid "locking %s Y"
107991 msgstr "bloqueando Y %s"
107994 msgid "locking %s Z"
107995 msgstr "bloqueando Z %s"
107998 msgid "along local Z"
107999 msgstr "en Z local"
108002 msgid " along Y axis"
108003 msgstr " a lo largo del eje Y"
108006 msgid " along X axis"
108007 msgstr " a lo largo del eje X"
108010 msgid " locking %s X axis"
108011 msgstr " bloqueando el eje X de %s"
108014 msgid " along %s X axis"
108015 msgstr " a lo largo del eje X de %s"
108018 msgid " locking %s Y axis"
108019 msgstr " bloqueando el eje Y de %s"
108022 msgid " along %s Y axis"
108023 msgstr " a lo largo del eje Y de %s"
108026 msgid " locking %s Z axis"
108027 msgstr " bloqueando el eje Z de %s"
108030 msgid " along %s Z axis"
108031 msgstr " a lo largo del eje Z de %s"
108034 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
108035 msgstr "No es posible cambiar la pose cuando la 'Posición de reposo' está habilitda"
108038 msgid "Bone selection count error"
108039 msgstr "Error de cantidad de selección de huesos"
108042 msgid "Linked data can't text-space transform"
108043 msgstr "Los datos vinculados no pueden ser transformados en espacio de texto"
108046 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
108047 msgstr "Tipo de objeto no soportado para ser transformado en espacio de texto"
108050 msgid "(Sharp)"
108051 msgstr "(Agudo)"
108054 msgid "(Smooth)"
108055 msgstr "(Suavizado)"
108058 msgid "(Root)"
108059 msgstr "(Radical)"
108062 msgid "(Linear)"
108063 msgstr "(Lineal)"
108066 msgid "(Constant)"
108067 msgstr "(Constante)"
108070 msgid "(Sphere)"
108071 msgstr "(Esférico)"
108074 msgid "(Random)"
108075 msgstr "(Aleatorio)"
108078 msgid "(InvSquare)"
108079 msgstr "(InvCuadrado)"
108082 msgid "Rotation: %s %s %s"
108083 msgstr "Rotación: %s %s %s"
108086 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
108087 msgstr "Rotación: %.2f%s %s"
108090 msgid " Proportional size: %.2f"
108091 msgstr " Tamaño proporcional: %.2f"
108094 msgid "Scale: %s%s %s"
108095 msgstr "Escalar: %s%s %s"
108098 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
108099 msgstr "Escalar: %s : %s%s %s"
108102 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
108103 msgstr "Escalar: %s : %s : %s%s %s"
108106 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
108107 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s%s %s"
108110 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
108111 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
108114 msgid "Time: +%s %s"
108115 msgstr "Tiempo: +%s %s"
108118 msgid "Time: %s %s"
108119 msgstr "Tiempo: %s %s"
108122 msgid "Time: +%.3f %s"
108123 msgstr "Tiempo: +%.3f %s"
108126 msgid "Time: %.3f %s"
108127 msgstr "Tiempo: %.3f %s"
108130 msgid "ScaleB: %s%s %s"
108131 msgstr "EscalarH: %s%s %s"
108134 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
108135 msgstr "EscalarH: %s : %s : %s%s %s"
108138 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
108139 msgstr "EscalarH X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
108142 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
108143 msgstr "Ángulo de flexión: %s  Radio: %s  Alt, Limitar %s"
108146 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
108147 msgstr "Ángulo de flexión: %.3f  Radio: %.4f  Alt, Limitar %s"
108150 msgid "Envelope: %s"
108151 msgstr "Envolvente: %s"
108154 msgid "Envelope: %3f"
108155 msgstr "Envolvente: %3f"
108158 msgid "Roll: %s"
108159 msgstr "Giro: %s"
108162 msgid "Roll: %.2f"
108163 msgstr "Giro: %.2f"
108166 msgid "Shrink/Fatten: %s"
108167 msgstr "Contraer / Expandir: %s"
108170 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
108171 msgstr "Contraer / Expandir: %3f"
108174 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
108175 msgstr "Influencia bisel: +%s %s"
108178 msgid "Bevel Weight: %s %s"
108179 msgstr "Influencia bisel: %s %s"
108182 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
108183 msgstr "Influencia bisel: +%.3f %s"
108186 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
108187 msgstr "Influencia bisel: %.3f %s"
108190 msgid "Crease: +%s %s"
108191 msgstr "Plegar: +%s %s"
108194 msgid "Crease: %s %s"
108195 msgstr "Plegar: %s %s"
108198 msgid "Crease: +%.3f %s"
108199 msgstr "Plegar: +%.3f %s"
108202 msgid "Crease: %.3f %s"
108203 msgstr "Plegar: %.3f %s"
108206 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
108207 msgstr "Deslizar secuencia: %s%s, ("
108210 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
108211 msgstr " o Alt) Expandir para ajustar %s"
108214 msgid "Edge Slide: "
108215 msgstr "Deslizar borde: "
108218 msgid "(E)ven: %s, "
108219 msgstr "(E) Uniforme: %s, "
108222 msgid "(F)lipped: %s, "
108223 msgstr "(F) Invertido: %s, "
108226 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
108227 msgstr "Alt o (C) Limitar: %s"
108230 msgid "Opacity: %s"
108231 msgstr "Opacidad: %s"
108234 msgid "Opacity: %3f"
108235 msgstr "Opacidad: %3f"
108238 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
108239 msgstr "Contraer / Expandir suavizado: %s"
108242 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
108243 msgstr "Contraer / Expandir suavizado: %3f"
108246 msgid "Mirror%s"
108247 msgstr "Simetría%s"
108250 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
108251 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y)"
108254 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
108255 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y, Z)"
108258 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
108259 msgstr "Empujar / Tirar: %s%s %s"
108262 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
108263 msgstr "Empujar / Tirar: %.4f%s %s"
108266 msgid "Shear: %s %s"
108267 msgstr "Inclinar: %s %s"
108270 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
108271 msgstr "Inclinar: %.3f %s (Presionar X o Y para definir eje)"
108274 msgid "Shrink/Fatten: "
108275 msgstr "Contraer / Expandir: "
108278 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
108279 msgstr " o Alt) Grosor uniforme %s"
108282 msgid "Tilt: %s° %s"
108283 msgstr "Inclinar: %s° %s"
108286 msgid "Tilt: %.2f° %s"
108287 msgstr "Inclinar: %.2f° %s"
108290 msgid "ScaleX: %s"
108291 msgstr "EscalaX: %s"
108294 msgid "TimeSlide: %s"
108295 msgstr "Deslizar tiempo: %s"
108298 msgid "DeltaX: %s"
108299 msgstr "VariaciónX: %s"
108302 msgid "To Sphere: %s %s"
108303 msgstr "Esferizar: %s %s"
108306 msgid "To Sphere: %.4f %s"
108307 msgstr "Esferizar: %.4f %s"
108310 msgid "Trackball: %s %s %s"
108311 msgstr "Rot. esférica: %s %s %s"
108314 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
108315 msgstr "Rot. esférica: %.2f %.2f %s"
108318 msgid "right"
108319 msgstr "derecha"
108322 msgid "left"
108323 msgstr "izquierda"
108326 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
108327 msgstr "Desplazamiento automático definido a %s - presionar %s para cambiar de dirección  |  %s"
108330 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
108331 msgstr "Usa el modo de transformación 'Trasladar_tiempo' en vez de 'Traslación' para mover fotogramas clave en la Planilla de tiempos"
108334 msgid "Vertex Slide: "
108335 msgstr "Deslizar vértices: "
108338 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
108339 msgstr "El parámetro Usar de 'Crear orientación' sólo es válido en un contexto de vista 3D"
108342 msgid "Unable to create orientation"
108343 msgstr "No es posible crear la orientación"
108346 msgid "global"
108347 msgstr "global"
108350 msgid "gimbal"
108351 msgstr "cardán"
108354 msgid "normal"
108355 msgstr "normal"
108358 msgid "local"
108359 msgstr "local"
108362 msgid "view"
108363 msgstr "vista"
108366 msgid "cursor"
108367 msgstr "cursor"
108370 msgid "custom"
108371 msgstr "personalizado"
108374 msgctxt "Scene"
108375 msgid "Space"
108376 msgstr "Espacio"
108379 msgid "Cannot use zero-length bone"
108380 msgstr "No es posible usar un hueso de longitud nula"
108383 msgid "Cannot use zero-length curve"
108384 msgstr "No es posible usar una curva de longitud nula"
108387 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
108388 msgstr "No es posible usar un vértice con una normal de longitud nula"
108391 msgid "Cannot use zero-length edge"
108392 msgstr "No es posible usar un borde de longitud nula"
108395 msgid "Cannot use zero-area face"
108396 msgstr "No es posible usar una cara de longitud nula"
108399 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
108400 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *ANTES* de deshacer"
108403 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
108404 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *DESPUÉS* de deshacer"
108407 msgid "Undo disabled at startup"
108408 msgstr "Deshacer deshabilitado al inicio"
108411 msgid "[E] - Disable overshoot"
108412 msgstr "[E] - Deshabilitar extensión"
108415 msgid "[E] - Enable overshoot"
108416 msgstr "[E] - Habilitar extensión"
108419 msgid "[Shift] - Precision active"
108420 msgstr "[Mayúsculas] - Modo preciso activo"
108423 msgid "Shift - Hold for precision"
108424 msgstr "Mayúsculas - Mantener para modo preciso"
108427 msgid "[Ctrl] - Increments active"
108428 msgstr "[Ctrl] - Modo incremental activo"
108431 msgid "Ctrl - Hold for 10% increments"
108432 msgstr "Ctrl - Mantener para incrementos del 10%"
108435 msgid "Unpack File"
108436 msgstr "Desempacar archivo"
108439 msgid "Create %s"
108440 msgstr "Crear %s"
108443 msgid "Use %s (identical)"
108444 msgstr "Usar %s (idéntico)"
108447 msgid "Use %s (differs)"
108448 msgstr "Usar %s (cambiado)"
108451 msgid "Overwrite %s"
108452 msgstr "Sobrescribir %s"
108455 msgid "Numeric input evaluation"
108456 msgstr "Evaluación del ingreso numérico"
108459 msgid "UV Vertex"
108460 msgstr "Vértice UV"
108463 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
108464 msgstr "No es posible dividir la selección si está habilitada la selección sincronizada"
108467 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
108468 msgstr "Modo(TAB) %s, Adherir(S) %s, Puntos (M)edios %s, (L)imitar %.2f (Alt + rueda ratón ajustar) %s, Intercambiar (I)sla, mayúsculas seleccionar vértices"
108471 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
108472 msgstr "Minimizar estiramiento. Fundido %.2f"
108475 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
108476 msgstr "Presionar + y -, o la rueda del ratón para definir el fundido"
108479 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
108480 msgstr "El objeto tiene una escala no unifiorme, el despliegue operará sobre una versión no escalada de la malla"
108483 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
108484 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, el despliegue operará sobre una versión no invertida de la malla"
108487 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
108488 msgstr "El modificador Subdividir superficie necesita estar antes, para poder funcionar con el despliegue de UV"
108491 msgid "Unwrap could not solve any island(s), edge seams may need to be added"
108492 msgstr "La operación de desplegado no pudo resolver ninguna isla, es posible que deban agregarse costuras a algunos bordes de la malla"
108495 msgid "Unwrap failed to solve %d of %d island(s), edge seams may need to be added"
108496 msgstr "La operación de desplegado falló al resolver %d de %d islas, es posible que deban agregarse costuras a algunos bordes de la malla"
108499 msgid "Freestyle: Mesh loading"
108500 msgstr "Freestyle: Carga de mallas"
108503 msgid "Freestyle: View map creation"
108504 msgstr "Freestyle: Creación del mapa de la vista"
108507 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
108508 msgstr "Freestyle: Procesamiento de trazos"
108511 msgid "Cannot open file: %s"
108512 msgstr "No es posible abrir el archivo: %s"
108515 msgid "Move to First"
108516 msgstr "Mover al inicio"
108519 msgid "Move to Last"
108520 msgstr "Mover al final"
108523 msgid "External library data"
108524 msgstr "Datos de biblioteca externa"
108527 msgid "Bind To"
108528 msgstr "Enlazar a"
108531 msgid "Bone Envelopes"
108532 msgstr "Envolventes del hueso"
108535 msgid "Use Factor"
108536 msgstr "Usar factor"
108539 msgid "Overshoot"
108540 msgstr "Extender"
108543 msgid "Material Borders"
108544 msgstr "Límites de materiales"
108547 msgid "Overlapping Edges As Contour"
108548 msgstr "Bordes superpuestos como contornos"
108551 msgid "Chain"
108552 msgstr "Encadenar"
108555 msgid "Filter Source"
108556 msgstr "Filtrar origen"
108559 msgid "Modifier has baked data"
108560 msgstr "El modificador contiene datos capturados"
108563 msgid "Continue Without Clearing"
108564 msgstr "Continuar sin limpiar"
108567 msgid "Stroke Fit Method"
108568 msgstr "Método de ajuste del trazo"
108571 msgid "All line art objects are now cleared"
108572 msgstr "Todos los objetos de arte lineal se encuentran ahora limpios"
108575 msgid "AaBbCc"
108576 msgstr "AaBbCc"
108579 msgid "The quick"
108580 msgstr "El veloz"
108583 msgid "brown fox"
108584 msgstr "murciélago hindú"
108587 msgid "jumps over"
108588 msgstr "comía feliz"
108591 msgid "the lazy dog"
108592 msgstr "cardillo y kiwi"
108595 msgid "Override template experimental feature is disabled"
108596 msgstr "La característica experimental Plantillas de redefinición se encuentra deshabilitada"
108599 msgid "Unable to create override template for linked data-blocks"
108600 msgstr "No fue posible crear una plantilla de redefinición para los bloques de datos vinculados"
108603 msgid "Unable to create override template for overridden data-blocks"
108604 msgstr "No fue posible crear una plantilla de redefinición para los bloques de datos redefinidos"
108607 msgid "No new override property created, property already exists"
108608 msgstr "No se creó ninguna nueva propiedad redefinida, la propiedad ya existe"
108611 msgid "No new override operation created, operation already exists"
108612 msgstr "No se creó ninguna nueva operación de redefinición, la operación ya existe"
108615 msgid "Index out of range"
108616 msgstr "Identificador fuera de rango"
108619 msgid "No material to removed"
108620 msgstr "Ningún material que eliminar"
108623 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
108624 msgstr "Registrando clase de propiedad id: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
108627 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
108628 msgstr "%s no es compatible con las opciones de 'refresco' de %s"
108631 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
108632 msgstr "Esta propiedades sólo para uso interno y no puede ser editada"
108635 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
108636 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos vinculado"
108639 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
108640 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos redefinido"
108643 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
108644 msgstr "Sólo se soportan propiedades booleanas, enteras, decimales y enuimeradores"
108647 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
108648 msgstr "Sólo se soportan propiedades booleanas, enteras y decimales"
108651 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
108652 msgstr "'%s' no contiene '%s' con un prefijo y sufijo"
108655 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
108656 msgstr "'%s' no contiene un prefijo alfanumérico en mayúsculas"
108659 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
108660 msgstr "'%s' no contiene un sufijo alfanumérico"
108663 msgid "%s: expected %s type, not %s"
108664 msgstr "%s: se esperaba el tipo %s, no %s"
108667 msgid "%s: expected ID type, not %s"
108668 msgstr "%s: se esperaba un tipo de ID, no %s"
108671 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
108672 msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (esperada %d, obtenida %d)"
108675 msgid "Property named '%s' not found"
108676 msgstr "No se encontró la propiedad llamada '%s'"
108679 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
108680 msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (obtenida %d, esperada una mayor)"
108683 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
108684 msgstr "Ruta de datos de curva-f vacía, argumento inválido"
108687 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
108688 msgstr "Grupo '%s' no encontrado en la acción '%s'"
108691 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
108692 msgstr "La curva-f '%s[%d]' ya existe en la acción '%s'"
108695 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
108696 msgstr "Grupo '%s' de la curva-f no encontrado en la acción '%s'"
108699 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
108700 msgstr "Curva-f no encontrada en la acción '%s'"
108703 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
108704 msgstr "Marcador de línea de tiempo '%s' no encontrado en la acción '%s'"
108707 msgid "Only armature objects are supported"
108708 msgstr "Sólo se soportan objetos de esqueletos"
108711 msgid "Keying set path could not be added"
108712 msgstr "No fue posible agregar la ruta al conjunto claves"
108715 msgid "Keying set path could not be removed"
108716 msgstr "No fue posible eliminar la ruta del conjunto claves"
108719 msgid "Keying set paths could not be removed"
108720 msgstr "No fue posible eliminar las rutas del conjunto claves"
108723 msgid "No valid driver data to create copy of"
108724 msgstr "No hay datos válidos de controlador para crear una copia"
108727 msgid "Driver not found in this animation data"
108728 msgstr "No se encontró un controlador en estos datos de animación"
108731 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
108732 msgstr "Registrando clase de información de conjunto de clave: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
108735 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
108736 msgstr "La pista de ANL '%s' no puede ser removida"
108739 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
108740 msgstr "El controlador '%s[%d]' ya existe"
108743 msgid "Invalid context for keying set"
108744 msgstr "Contexto inválido para el conjunto de claves"
108747 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
108748 msgstr "Conjunto de claves predefinido incompleto, parece carecer de información de tipo"
108751 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
108752 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede agregar un hueso editable"
108755 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
108756 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede eliminar hueso editable"
108759 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
108760 msgstr "El esqueleto '%s' no contiene al hueso '%s'"
108763 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
108764 msgstr "La etiqueta '%s' ya se encuentra presente en el recurso indicado"
108767 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
108768 msgstr "No se encontró la etiqueta '%s' en el recurso indicado"
108771 msgid "Can't modify name of required geometry attribute"
108772 msgstr "No es posible modificar el nombre del atributo requerido de la geometría"
108775 msgid "Background image cannot be removed"
108776 msgstr "La imagen de fondo no puede ser removida"
108779 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
108780 msgstr "No fue posible vincular el objeto '%s' porque la colección '%s' se encuentra redefinida"
108783 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
108784 msgstr "No fue posible vincular el objeto '%s' porque la colección '%s' se encuentra vinculada"
108787 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
108788 msgstr "El objeto '%s' ya está presente en la colección '%s'"
108791 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
108792 msgstr "El objeto '%s' no está en la colección '%s'"
108795 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
108796 msgstr "La colección '%s' ya está en la colección '%s'"
108799 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
108800 msgstr "La colección '%s' no está en la colección '%s'"
108803 msgid "Element not found in element collection or last element"
108804 msgstr "Elemento no encontrado en colección de elementos o es el último elemento"
108807 msgid "Unable to remove curve point"
108808 msgstr "No es posible eliminar el punto de la curva"
108811 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
108812 msgstr "Mapeo de curvas no es el propietario de la curva de mapeo"
108815 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
108816 msgstr "Tabla de la curva de mapeo no inicializada, invocar la función initialize() en el propietario de la curva de mapeo"
108819 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
108820 msgstr "No es posible agregar un elemento a la banda de colores (límite %d)"
108823 msgid "Relationship"
108824 msgstr "Relación"
108827 msgid "Target is not in the constraint target list"
108828 msgstr "El objetivo no se encuentra en la lista de objetivos de la restricción"
108831 msgid "Bezier spline cannot have points added"
108832 msgstr "No es posible agregar puntos a la curva Bézier"
108835 msgid "Only Bezier splines can be added"
108836 msgstr "Sólo es posible agregar curvas Bézier"
108839 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
108840 msgstr "La curva '%s' no contiene la curva indicada"
108843 msgid "Unable to remove path point"
108844 msgstr "No es posible eliminar el punto de la curva"
108847 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
108848 msgstr "La tabla de perfil de la curva no ha sido inicializada, invocar la función initialize()"
108851 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
108852 msgstr "Se ha solicitado una actualización de la gráfica de dependencias durante la evaluación"
108855 msgid "Variable does not exist in this driver"
108856 msgstr "La variable no existe en este controlador"
108859 msgid "Keyframe not in F-Curve"
108860 msgstr "El fotograma clave no está en la curva-f"
108863 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
108864 msgstr "Punto de control fuera del modificador-f de la Envolvente"
108867 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
108868 msgstr "Modificador de curva-f '%s' no encontrado en la curva-f"
108871 msgid "Already a control point at frame %.6f"
108872 msgstr "Ya hay un punto de control en el fotograma %.6f"
108875 msgid "FCurve has already sample points"
108876 msgstr "La curva-f activa ya contiene puntos de muestreo"
108879 msgid "FCurve has no keyframes"
108880 msgstr "La curva-f no contiene fotogramas clave"
108883 msgid "FCurve has already keyframes"
108884 msgstr "La curva-f ya contiene fotogramas clave"
108887 msgid "FCurve has no sample points"
108888 msgstr "La curva-f activa no contiene puntos de muestreo"
108891 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
108892 msgstr "Rango de fotogramas inválido (%d - %d)"
108895 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
108896 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:  fuera de rango"
108899 msgid "Groups: No groups for this stroke"
108900 msgstr "Grupos: No existen grupos para este trazo"
108903 msgid "Groups: index out of range"
108904 msgstr "Grupos: Identificador fuera de rango"
108907 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
108908 msgstr "GPencilStrokePoints: Identificador fuera de rango"
108911 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
108912 msgstr "No se encontró el trazo en el fotograma del lápiz de cera"
108915 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
108916 msgstr "No se encontró el fotograma en los datos del lápiz de cera"
108919 msgid "Layer not found in grease pencil data"
108920 msgstr "No se encontró la capa en los datos del lápiz de cera"
108923 msgid "Mask not found in mask list"
108924 msgstr "No se encontró la máscara en la lista de máscaras"
108927 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
108928 msgstr "Ya existe un fotograma en este número de fotograma %d"
108931 msgid "Cannot assign material '%s', it has to be used by the grease pencil object already"
108932 msgstr "No es posible asignar el material '%s', debería estar siendo usado de antemano por el objeto de lápiz de cera"
108935 msgid "Could not acquire buffer from image"
108936 msgstr "No fue posible obtener buffer desde imagen"
108939 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
108940 msgstr "Escena fuera de contexto, no fue posible obtener parámetros de guardado"
108943 msgid "Image not packed"
108944 msgstr "Imagen no empacada"
108947 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
108948 msgstr "No fue posible guardar el archivo empacado al disco como '%s'"
108951 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
108952 msgstr "No fue posible escribir la imagen: %s, '%s'"
108955 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
108956 msgstr "No fue posible guardar la imagen '%s' en '%s'"
108959 msgid "Image '%s' does not have any image data"
108960 msgstr "La imagen '%s' no contiene datos de imagen"
108963 msgid "Failed to load image texture '%s'"
108964 msgstr "Falla al cargar la textura de imagen '%s'"
108967 msgctxt "Key"
108968 msgid "Key"
108969 msgstr "Tecla"
108972 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
108973 msgstr "La capa de visualización '%s' no contiene al objeto '%s'"
108976 msgid "Failed to add the color modifier"
108977 msgstr "Falla al agregar el modificador de color"
108980 msgid "Failed to add the alpha modifier"
108981 msgstr "Falla al agregar el modificador de alfa"
108984 msgid "Failed to add the thickness modifier"
108985 msgstr "Falla al agregar el modificador de grosor"
108988 msgid "Failed to add the geometry modifier"
108989 msgstr "Falla al agregar el modificador de geometría"
108992 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
108993 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de color '%s'"
108996 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
108997 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de alfa '%s'"
109000 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
109001 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de grosor '%s'"
109004 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
109005 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de geometría '%s'"
109008 msgid "unsupported font format"
109009 msgstr "formato de tipografía no soportado"
109012 msgid "unable to load text"
109013 msgstr "no es posible cargar el texto"
109016 msgid "unable to load movie clip"
109017 msgstr "no es posible abrir clip de película"
109020 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
109021 msgstr "No es posible crear un objeto en la base de datos principal con un bloque de datos con datos evaluados"
109024 msgid "Object does not have geometry data"
109025 msgstr "El objeto no contiene datos de geometría"
109028 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
109029 msgstr "%s '%s' se encuentra fuera de la base de datos principal y no puede ser eliminado de ella"
109032 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
109033 msgstr "%s '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removido, se encontraron %d (intentar con el parámetro do_unlink=True)"
109036 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
109037 msgstr "La escena '%s' es la última local, no puede ser eliminada"
109040 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
109041 msgstr "El tipo de ID '%s' no es válido para un objeto"
109044 msgid "Mask layer not found for given spline"
109045 msgstr "Capa de máscara no encontrada en la curva indicada"
109048 msgid "Point is not found in given spline"
109049 msgstr "Punto no encontrado en la curva indicada"
109052 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
109053 msgstr "Capa de máscara '%s' no encontrada en la máscara '%s'"
109056 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
109057 msgstr "La capa de máscara '%s' no contiene a la curva indicada"
109060 msgid "Mtex not found for this type"
109061 msgstr "Mtex no encontrada para este tipo"
109064 msgid "Maximum number of textures added %d"
109065 msgstr "Cantidad máxima de texturas agregadas %d"
109068 msgid "Index %d is invalid"
109069 msgstr "El  %d es inválido"
109072 msgid "Currently only single face map layers are supported"
109073 msgstr "Actualmente sólo se soportan capas de un único mapa de caras"
109076 msgid "Face map not in mesh"
109077 msgstr "El mapa de caras no se encuentra en la malla"
109080 msgid "Error removing face map"
109081 msgstr "Error al eliminar el mapa de caras"
109084 msgid "Vertex color '%s' not found"
109085 msgstr "Color de vértices '%s' no encontrado"
109088 msgid "Sculpt vertex color '%s' not found"
109089 msgstr "Color de vértices de escultura '%s' no encontrado"
109092 msgid "Texture layer '%s' not found"
109093 msgstr "Capa de textura '%s' no encontrada"
109096 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
109097 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de bucles (%f / %d)"
109100 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
109101 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de vértices (%f / %d)"
109104 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
109105 msgstr "La metabola '%s' no contiene la curva indicada"
109108 msgid "Modify"
109109 msgstr "Modificar"
109112 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
109113 msgstr "Identificador de vértice negativo en el conjunto de vértices"
109116 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
109117 msgstr "Identificador duplicado %d en el conjunto de vértices"
109120 msgid "Unable to create new strip"
109121 msgstr "No es posible crear un nuevo clip"
109124 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
109125 msgstr "No es posible agregar el clip (la pista no tiene suficiente espacio para contener este nuevo clip)"
109128 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
109129 msgstr "Clip de ANL '%s' no encontrado en la pista '%s'"
109132 msgid "Functions"
109133 msgstr "Funciones"
109136 msgid "Comparison"
109137 msgstr "Comparación"
109140 msgid "Trigonometric"
109141 msgstr "Trigonométrica"
109144 msgid "Conversion"
109145 msgstr "Conversión"
109148 msgid "Same input/output direction of sockets"
109149 msgstr "Conectores con la misma dirección (de entrada o salida)"
109152 msgid "Unable to locate link in node tree"
109153 msgstr "No es posible localizar el vínculo en el árbol de nodos"
109156 msgid "Unable to create socket"
109157 msgstr "No es posible crear el conector"
109160 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109161 msgstr "Registrando clase de árbol de nodos: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109164 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
109165 msgstr "Árbol de nodos '%s' contiene el tipo %s no definido"
109168 msgid "Node type %s undefined"
109169 msgstr "Tipo de nodo %s no definido"
109172 msgid ""
109173 "Cannot add node of type %s to node tree '%s'\n"
109174 "  %s"
109175 msgstr ""
109176 "No es posible agregar un nodo de tipo %s al árbol de nodos '%s'\n"
109177 "  %s"
109180 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
109181 msgstr "No es posible agregar un nodo de tipo %s al árbol de nodos '%s'"
109184 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
109185 msgstr "No es posible localizar el nodo '%s' en el árbol de nodos"
109188 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
109189 msgstr "No es posible localizar el conector '%s' en el nodo"
109192 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109193 msgstr "Registrando clase de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109196 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109197 msgstr "Registrando clase de conector de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109200 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
109201 msgstr "Sólo es posible asignar datos evaluados a un objeto evaluado, o datos originales a un objeto original"
109204 msgid "Only empty objects support collection instances"
109205 msgstr "Sólo los objetos vacíos soportan instancias de colecciones"
109208 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
109209 msgstr "No es posible definir una instancia de la colección porque el objeto pertenece a la colección que está siendo instanciada, causando así una dependencia cíclica"
109212 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
109213 msgstr "VertexGroup.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
109216 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
109217 msgstr "VertexGroup.remove(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
109220 msgid "Vertex not in group"
109221 msgstr "El vértice no está en el grupo"
109224 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
109225 msgstr "FaceMap.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
109228 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
109229 msgstr "El grupo de vértices '%s' no se encuentra en el objeto '%s'"
109232 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
109233 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el objeto '%s'"
109236 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
109237 msgstr "No fue posible mover la restricción desde el  '%d' al '%d'"
109240 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
109241 msgstr "El modificador \"%s\" no se encuentra en la lista de modificadores del objeto"
109244 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
109245 msgstr "El grupo de deformación '%s' no está en el objeto '%s'"
109248 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
109249 msgstr "El mapa de caras '%s' no está en el objeto '%s'"
109252 msgid "Viewport not in local view"
109253 msgstr "La vista no está en modo local"
109256 msgid "Object is not a curve or a text"
109257 msgstr "El objeto no es una curva o un texto"
109260 msgid "Invalid depsgraph"
109261 msgstr "Gráfica de dependencias inválida"
109264 msgid "ShapeKey not found"
109265 msgstr "Forma clave no encontrada"
109268 msgid "Could not remove ShapeKey"
109269 msgstr "No fue posible eliminar la Forma clave"
109272 msgid "Object should be of mesh type"
109273 msgstr "El objeto debe ser de tipo malla"
109276 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
109277 msgstr "Ningún grupo de vértices asignado a la malla"
109280 msgid "Bad assignment mode"
109281 msgstr "Modo de asignación incorrecto"
109284 msgid "Bad vertex index in list"
109285 msgstr "Identificador de vértices incorrecto en la lista"
109288 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
109289 msgstr "¡El objeto '%s' no puede ser seleccionado porque no se encuentra en la Capa de visualización '%s'!"
109292 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
109293 msgstr "¡El objeto '%s' no puede ser ocultado porque no se encuentra en la Capa de visualización '%s'!"
109296 msgid "Object %s not in view layer %s"
109297 msgstr "El objeto %s no está en la capa de visualización %s"
109300 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
109301 msgstr "¡'desde_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
109304 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
109305 msgstr "¡'a_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
109308 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
109309 msgstr "¡'desde_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un espacio personalizado!"
109312 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
109313 msgstr "¡'a_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un espacio personalizado!"
109316 msgid "Object '%s' does not support shapes"
109317 msgstr "El objeto '%s' no soporta formas"
109320 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
109321 msgstr "El objeto '%s' no contiene datos de malla evaluados"
109324 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
109325 msgstr "El objeto '%s' no pudo crear datos internos para buscar el punto más cercano"
109328 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
109329 msgstr "¡El objeto '%s' no es válido para esta operación! Sólo se soportan curvas"
109332 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
109333 msgstr "La paleta '%s' no contiene el color indicado"
109336 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
109337 msgstr "uv_on_emitter() requiere un modificador de un objeto evaluado"
109340 msgid "Mesh has no UV data"
109341 msgstr "La malla no contiene datos UV"
109344 msgid "Object was not yet evaluated"
109345 msgstr "El objeto aún no había sido evaluado"
109348 msgid "Mesh has no VCol data"
109349 msgstr "La malla no contiene datos de colores de vértices"
109352 msgctxt "Armature"
109353 msgid "Group"
109354 msgstr "Grupo"
109357 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
109358 msgstr "No se encontró el grupo de huesos '%s' en este objeto"
109361 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
109362 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el hueso '%s' de la pose"
109365 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
109366 msgstr "¡El hueso '%s' no es un hueso flexible!"
109369 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
109370 msgstr "¡El hueso '%s' contiene datos de segmentos de hueso flexible antiguos!"
109373 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
109374 msgstr "¡Identificador %d inválido para los segmentos del hueso flexible '%s'!"
109377 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109378 msgstr "Registrando clase de motor de procesamiento: '%s' es muy extenso, longitud máxima %d"
109381 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
109382 msgstr "Se proporcionó una forma de colisión no convexa a la función, usar sólo formas de colisión convexas"
109385 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
109386 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no fue correctamente inicializado,  se necesita correr la simulación primero"
109389 msgid "Keying set could not be added"
109390 msgstr "No fue posible agregar un conjunto de claves"
109393 msgid "Style module could not be removed"
109394 msgstr "No fue posible eliminar el módulo de estilo"
109397 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
109398 msgstr "No se encontró la capa de visualización '%s' en la escena '%s'"
109401 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
109402 msgstr "No fue posible eliminar la vista de procesamiento '%s' de la escena '%s'"
109405 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
109406 msgstr "No se encontró el marcador de tiempo '%s' en la escena '%s'"
109409 msgid "Line set '%s' could not be removed"
109410 msgstr "No fue posible eliminar el estilo de línea '%s'"
109413 msgid "Style module '%s' could not be removed"
109414 msgstr "No fue posible eliminar el módulo de estilo '%s'"
109417 msgid "Sequence type does not support modifiers"
109418 msgstr "El tipo de secuencia no soporta modificadores"
109421 msgid "Modifier was not found in the stack"
109422 msgstr "El modificador no fue encontrado en la lista"
109425 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
109426 msgstr "Recursión detectada, no es posible usar este clip"
109429 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
109430 msgstr "Sequences.new_sound: no se puede abrir el archivo de sonido"
109433 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
109434 msgstr "Este Blender fue compilado sin soporte para Audaspace"
109437 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
109438 msgstr "Sequences.new_effect: fotograma final no definido"
109441 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
109442 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 1 secuencia de entrada"
109445 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
109446 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 2 secuencias de entrada"
109449 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
109450 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 3 secuencias de entrada"
109453 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
109454 msgstr "SequenceElements.pop: no se puede hacer emerger el último elemento"
109457 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
109458 msgstr "SequenceElements.pop:  fuera de rango"
109461 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
109462 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto espera más de 3 entradas (%d, nunca debería suceder!)"
109465 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
109466 msgstr "La secuencia '%s' no está en la escena '%s'"
109469 msgid "Sound not packed"
109470 msgstr "El sonido no está empacado"
109473 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
109474 msgstr "El rastreo de movimiento '%s' no puede ser removido"
109477 msgid "Region not found in space type"
109478 msgstr "Región no encontrada en el tipo de espacio"
109481 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109482 msgstr "Registrando clase de panel: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109485 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
109486 msgstr "Registrando clase de panel: '%s' tiene categoría '%s' "
109489 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
109490 msgstr "Registrando clase de panel: superior '%s' de '%s' no encontrado"
109493 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109494 msgstr "Registrando clase de lista de iu: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109497 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109498 msgstr "Registrando clase de encabezado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109501 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109502 msgstr "Registrando clase de menú: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109505 msgid "Add-on is no longer valid"
109506 msgstr "El complemento ya no es válido"
109509 msgid "Excluded path is no longer valid"
109510 msgstr "La trayectoria excluida ya no es válida"
109513 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109514 msgstr "Registrando clase de opciones de complemento: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109517 msgid "Font not packed"
109518 msgstr "Fuentes no empacadas"
109521 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109522 msgstr "Registrando clase de configuración teclado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109525 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109526 msgstr "Registrando clase de operador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109529 msgid "Not a non-modal keymap"
109530 msgstr "No es un mapa de teclas no-modal"
109533 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
109534 msgstr "No es posible mezclar elementos modales y no modales"
109537 msgid "Not a modal keymap"
109538 msgstr "No es un mapa de teclado modal"
109541 msgid "Property value not in enumeration"
109542 msgstr "Valor de la propiedad no presente en la enumeración"
109545 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
109546 msgstr "No se está ejecutando con la opción '--enable-event-simulate' habilitada"
109549 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
109550 msgstr "Valor: sólo se soportan 'PRESIONAR/SOLTAR/NINGUNO'"
109553 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
109554 msgstr "Valor: debe ser 'PRESIONAR/SOLTAR' para teclas/botones"
109557 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
109558 msgstr "Valor: debe ser 'NINGUNO' para movimientos"
109561 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
109562 msgstr "Valor: debe ser 'PRESIONAR' si Unicode está definido"
109565 msgid "Only a single character supported"
109566 msgstr "Sólo se soporta un único caracter"
109569 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
109570 msgstr "¡Tipo de grupo de manipulador '%s' no encontrado!"
109573 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
109574 msgstr "Grupo de manipulador '%s' tiene definida la opción 'PERSISTENT'!"
109577 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
109578 msgstr "El elemento de teclado '%s' no puede ser removido de '%s'"
109581 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
109582 msgstr "No se soportan mapas modales de teclado para configurar atajos de complementos"
109585 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
109586 msgstr "La configuración de teclado '%s' no puede ser removida"
109589 msgid "Area type does not support gizmos"
109590 msgstr "El tipo de área no soporta manipuladores"
109593 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109594 msgstr "Al registrar la clase de manipulador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109597 msgid "GizmoType '%s' not known"
109598 msgstr "Tipo de manipulador '%s' desconocido"
109601 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
109602 msgstr "El tipo de manipulador '%s' es para un grupo de manipuladores 3D. La función de rellamada 'draw_select' se definirá únicamente donde 'test_select' vaya a ser usada"
109605 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109606 msgstr "Al registrar la clase del grupo de manipulador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109609 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
109610 msgstr "Propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' no encontrada"
109613 msgid "Property '%s.%s' not found"
109614 msgstr "Propiedad '%s.%s' no encontrada"
109617 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
109618 msgstr "El objetivo del manipulador '%s.%s' espera '%s', '%s.%s' es '%s'"
109621 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
109622 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' espera una matriz de longitud %d, se encontró una de %d"
109625 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
109626 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' espera una matriz de longitud %d"
109629 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
109630 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s', el  %d debe ser inferior a %d"
109633 msgid "%s '%s'"
109634 msgstr "%s '%s'"
109637 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
109638 msgstr "wmOwnerID '%s' no se encuentra en el espacio de trabajo '%s'"
109641 msgid "Operator '%s' not found!"
109642 msgstr "Operador '%s' no encontrado!"
109645 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
109646 msgstr "Grupo de manipulador '%s' no encontrado!"
109649 msgid "First and Last Copies"
109650 msgstr "Primera y última copia"
109653 msgid "Offset U"
109654 msgstr "Desplazamiento U"
109657 msgid "Cap Start"
109658 msgstr "Inicio"
109661 msgid "Settings are inside the Physics tab"
109662 msgstr "Opciones dentro de la solapa Dinámicas"
109665 msgid "Unbind"
109666 msgstr "Desenlazar"
109669 msgid "Bind"
109670 msgstr "Enlazar"
109673 msgid "Curve Object"
109674 msgstr "Objeto curva"
109677 msgid "Generate Data Layers"
109678 msgstr "Generar capas de datos"
109681 msgid "Layer Selection"
109682 msgstr "Selección de capas"
109685 msgid "Layer Mapping"
109686 msgstr "Mapeo de capas"
109689 msgid "Refresh"
109690 msgstr "Refrescar"
109693 msgid "Recenter"
109694 msgstr "Recentrar"
109697 msgid "Bisect"
109698 msgstr "Cortar con plano"
109701 msgid "Flip UDIM"
109702 msgstr "Invertir UDIM"
109705 msgid "Level Viewport"
109706 msgstr "Niveles      Vista"
109709 msgid "Unsubdivide"
109710 msgstr "Revertir subdivisión"
109713 msgid "Delete Higher"
109714 msgstr "Borrar el más alto"
109717 msgid "Reshape"
109718 msgstr "Reformar"
109721 msgid "Apply Base"
109722 msgstr "Aplicar a base"
109725 msgid "Rebuild Subdivisions"
109726 msgstr "Reconstruir subdivisiones"
109729 msgid "Pack External"
109730 msgstr "Empacar externamente"
109733 msgid "Save External..."
109734 msgstr "Guardar externamente..."
109737 msgid "Built without Ocean modifier"
109738 msgstr "Construido sin el modificador Ocean"
109741 msgid "Coverage"
109742 msgstr "Cobertura"
109745 msgid "Delete Bake"
109746 msgstr "Borrar captura"
109749 msgid "Create Instances"
109750 msgstr "Crear instancias"
109753 msgid "Coordinate Space"
109754 msgstr "Espacio de coordenadas"
109757 msgid "Create Along Paths"
109758 msgstr "Crear sobre trayectoria"
109761 msgid "Settings are in the particle tab"
109762 msgstr "Opciones dentro de la solapa Partículas"
109765 msgid "Built without Remesh modifier"
109766 msgstr "Construido sin el modificador Rehacer malla"
109769 msgid "Axis Object"
109770 msgstr "Eje de objeto"
109773 msgid "Steps Viewport"
109774 msgstr "Intervalos  Vista"
109777 msgid "Stretch UVs"
109778 msgstr "Estirar UV"
109781 msgid "Create Armature"
109782 msgstr "Crear esqueleto"
109785 msgid "Mark Loose"
109786 msgstr "Marcar como sueltos"
109789 msgid "Clear Loose"
109790 msgstr "Eliminar sueltos"
109793 msgid "Mark Root"
109794 msgstr "Marcar como raíz"
109797 msgid "Equalize Radii"
109798 msgstr "Igualar radios"
109801 msgid "Rim"
109802 msgstr "Canto"
109805 msgid "Crease Inner"
109806 msgstr "Plegar interior"
109809 msgid "Outer"
109810 msgstr "Exterior"
109813 msgid "Shell"
109814 msgstr "Caras  Generadas"
109817 msgid "Adaptive Subdivision"
109818 msgstr "Subdivisión adaptativa"
109821 msgid "Levels Viewport"
109822 msgstr "Nivel       Vistas"
109825 msgid "This modifier can only deform control points, not the filled curve/surface"
109826 msgstr "Este modificador sólo puede deformar puntos de control, no las curvas o superficies rellenas"
109829 msgctxt "Operator"
109830 msgid "Apply as Shape Key"
109831 msgstr "Aplicar como Forma clave"
109834 msgctxt "Operator"
109835 msgid "Save as Shape Key"
109836 msgstr "Guardar como Forma clave"
109839 msgid "Axis U"
109840 msgstr "Eje U"
109843 msgid "Motion"
109844 msgstr "Movimiento"
109847 msgid "Along Normals"
109848 msgstr "Alinear normales"
109851 msgid "Global Influence:"
109852 msgstr "Influencia global:"
109855 msgid "Replace Original"
109856 msgstr "Reemplazar original"
109859 msgid "Crease Edges"
109860 msgstr "Plegar bordes"
109863 msgid "Convertor"
109864 msgstr "Convertir"
109867 msgid "Compositor"
109868 msgstr "Compositor"
109871 msgid "Fac"
109872 msgstr "Fac"
109875 msgid "Determinator"
109876 msgstr "Determinador"
109879 msgid "Bounding box"
109880 msgstr "Volumen delimitador"
109883 msgid "Key Color"
109884 msgstr "Color a recortar"
109887 msgid "Upper Left"
109888 msgstr "Superior izquierda"
109891 msgid "Upper Right"
109892 msgstr "Superior derecha"
109895 msgid "Lower Left"
109896 msgstr "Inferior izquierda"
109899 msgid "Lower Right"
109900 msgstr "Inferior derecha"
109903 msgid "Albedo"
109904 msgstr "Albedo"
109907 msgid "Image 1"
109908 msgstr "Imagen 1"
109911 msgid "Image 2"
109912 msgstr "Imagen 2"
109915 msgid "ID value"
109916 msgstr "Valor de ID"
109919 msgid "Dispersion"
109920 msgstr "Dispersión"
109923 msgid "Std Dev"
109924 msgstr "Desviación estándar"
109927 msgid "From Min"
109928 msgstr "Desde mín"
109931 msgid "From Max"
109932 msgstr "Desde máx"
109935 msgid "To Min"
109936 msgstr "Hasta mín"
109939 msgid "To Max"
109940 msgstr "Hasta máx"
109943 msgid "Offset Y"
109944 msgstr "Desplazamiento Y"
109947 msgid "Undistortion"
109948 msgstr "Eliminar distorsión"
109951 msgid "Dot"
109952 msgstr "Escalar"
109955 msgid "RGBA"
109956 msgstr "RVAα"
109959 msgid "Degr"
109960 msgstr "Grados"
109963 msgid "Cb"
109964 msgstr "Cb"
109967 msgid "Cr"
109968 msgstr "Cr"
109971 msgid "On"
109972 msgstr "Activado"
109975 msgid "Val"
109976 msgstr "Valor"
109979 msgid "Missing Data-Block"
109980 msgstr "Bloque de datos faltante"
109983 msgid "Shader Editor"
109984 msgstr "Editor de sombreado"
109987 msgid "Anisotropy"
109988 msgstr "Anisotropía"
109991 msgid "BSDF"
109992 msgstr "BSDF"
109995 msgid "IOR"
109996 msgstr "IR"
109999 msgid "RoughnessU"
110000 msgstr "Rugosidad U"
110003 msgid "RoughnessV"
110004 msgstr "Rugosidad V"
110007 msgid "Melanin"
110008 msgstr "Melanina"
110011 msgid "Melanin Redness"
110012 msgstr "Rojez de melanina"
110015 msgid "Radial Roughness"
110016 msgstr "Rugosidad radial"
110019 msgid "Coat"
110020 msgstr "Capa"
110023 msgid "Random Color"
110024 msgstr "Color aleatorio"
110027 msgid "Random Roughness"
110028 msgstr "Rugosidad aleatoria"
110031 msgid "Subsurface Radius"
110032 msgstr "Radio de transluminiscencia"
110035 msgid "Specular Tint"
110036 msgstr "Tinte de especularidad"
110039 msgid "Anisotropic"
110040 msgstr "Anisotropía"
110043 msgid "Anisotropic Rotation"
110044 msgstr "Rotación de anisotropía"
110047 msgid "Sheen"
110048 msgstr "Brillo"
110051 msgid "Sheen Tint"
110052 msgstr "Tinte del brillo"
110055 msgid "Clearcoat"
110056 msgstr "Barniz"
110059 msgid "Clearcoat Roughness"
110060 msgstr "Rugosidad del barniz"
110063 msgid "Transmission Roughness"
110064 msgstr "Rugosidad de transmisión"
110067 msgid "Emission Strength"
110068 msgstr "Intensidad de emisión"
110071 msgid "Clearcoat Normal"
110072 msgstr "Normal barniz"
110075 msgid "Sigma"
110076 msgstr "Sigma"
110079 msgid "Height_dx"
110080 msgstr "Altura_dx"
110083 msgid "Height_dy"
110084 msgstr "Altura_dy"
110087 msgid "View Vector"
110088 msgstr "Vector"
110091 msgid "View Z Depth"
110092 msgstr "Profundidad Z"
110095 msgid "View Distance"
110096 msgstr "Distancia"
110099 msgid "Emissive Color"
110100 msgstr "Color de emisión"
110103 msgid "Transparency"
110104 msgstr "Transparencia"
110107 msgid "Clear Coat"
110108 msgstr "Barniz"
110111 msgid "Clear Coat Roughness"
110112 msgstr "Rugosidad del barniz"
110115 msgid "Clear Coat Normal"
110116 msgstr "Normal del barniz"
110119 msgid "True Normal"
110120 msgstr "Normal geométrica"
110123 msgid "Incoming"
110124 msgstr "Incidente"
110127 msgid "Parametric"
110128 msgstr "Paramétrica"
110131 msgid "Backfacing"
110132 msgstr "Desde atrás"
110135 msgid "Pointiness"
110136 msgstr "Puntiaguda"
110139 msgid "Random Per Island"
110140 msgstr "Aleatorio por isla"
110143 msgid "Is Strand"
110144 msgstr "Es hebra"
110147 msgid "Intercept"
110148 msgstr "Interceptar"
110151 msgid "Tangent Normal"
110152 msgstr "Normal tangencial"
110155 msgid "Facing"
110156 msgstr "De frente"
110159 msgid "Is Camera Ray"
110160 msgstr "Es rayo de cámara"
110163 msgid "Is Shadow Ray"
110164 msgstr "Es rayo de sombra"
110167 msgid "Is Diffuse Ray"
110168 msgstr "Es rayo de difusión"
110171 msgid "Is Glossy Ray"
110172 msgstr "Es rayo de reflectividad"
110175 msgid "Is Singular Ray"
110176 msgstr "Es rayo individual"
110179 msgid "Is Reflection Ray"
110180 msgstr "Es rayo reflejado"
110183 msgid "Is Transmission Ray"
110184 msgstr "Es rayo transmitido"
110187 msgid "Ray Depth"
110188 msgstr "Profundidad de rayos"
110191 msgid "Diffuse Depth"
110192 msgstr "Profundidad de difusión"
110195 msgid "Glossy Depth"
110196 msgstr "Profundidad de reflectividad"
110199 msgid "Transparent Depth"
110200 msgstr "Profundidad de transparencia"
110203 msgid "Transmission Depth"
110204 msgstr "Profundidad de transmisión"
110207 msgid "Color Fac"
110208 msgstr "Fact de color"
110211 msgid "Alpha Fac"
110212 msgstr "Fact de alfa"
110215 msgid "Texture Blur"
110216 msgstr "Desenfoque de textura"
110219 msgid "BSSRDF"
110220 msgstr "BSSRDF"
110223 msgid "Color1"
110224 msgstr "Color 1"
110227 msgid "Color2"
110228 msgstr "Color 2"
110231 msgid "Mortar"
110232 msgstr "Cemento"
110235 msgid "Mortar Size"
110236 msgstr "Tamaño del cemento"
110239 msgid "Mortar Smooth"
110240 msgstr "Suavizado del cemento"
110243 msgid "Brick Width"
110244 msgstr "Ancho del ladrillo"
110247 msgid "Row Height"
110248 msgstr "Altura de la fila"
110251 msgid "Reflection"
110252 msgstr "Reflectividad"
110255 msgid "Detail Scale"
110256 msgstr "Escala del detalle"
110259 msgid "Detail Roughness"
110260 msgstr "Rugosidad del detalle"
110263 msgid "Flame"
110264 msgstr "Llama"
110267 msgid "Color Attribute"
110268 msgstr "Atributo de color"
110271 msgid "Density Attribute"
110272 msgstr "Atributo de densidad"
110275 msgid "Absorption Color"
110276 msgstr "Color de absorción"
110279 msgid "Emission Color"
110280 msgstr "Color de emisión"
110283 msgid "Blackbody Intensity"
110284 msgstr "Intensidad del cuerpo negro"
110287 msgid "Blackbody Tint"
110288 msgstr "Tinte del cuerpo negro"
110291 msgid "Temperature Attribute"
110292 msgstr "Atributo de temperatura"
110295 msgid "Patterns"
110296 msgstr "Patrones"
110299 msgid "Texture Node Editor"
110300 msgstr "Editor de texturizado"
110303 msgid "Bricks 1"
110304 msgstr "Ladrillos 1"
110307 msgid "Bricks 2"
110308 msgstr "Ladrillos 2"
110311 msgid "Coordinate 1"
110312 msgstr "Coordenada 1"
110315 msgid "Coordinate 2"
110316 msgstr "Coordenada 2"
110319 msgid "W1"
110320 msgstr "Infl.1"
110323 msgid "W2"
110324 msgstr "Infl.2"
110327 msgid "W3"
110328 msgstr "Infl.3"
110331 msgid "W4"
110332 msgstr "Infl.4"
110335 msgid "iScale"
110336 msgstr "Escala de intensidad"
110339 msgid ""
110340 "%s: %s\n"
110341 "location: %s:%d"
110342 msgstr ""
110343 "%s: %s\n"
110344 "ubicación: %s:%d"
110347 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
110348 msgstr "No fue posible convertir la excepción-py desconocida"
110351 msgid "Could not resolve path (%s)"
110352 msgstr "No fue posible resolver la ruta (%s)"
110355 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
110356 msgstr "Falla al asignar memoria para el resultado del procesamiento, falta memoria"
110359 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
110360 msgstr "Fot:%d Mem:%.2fM (Pico %.2fM) "
110363 msgid "| Time:%s | "
110364 msgstr "| Tiempo:%s | "
110367 msgid "Image too small"
110368 msgstr "Imagen demasiado chica"
110371 msgid "Cannot render, no camera"
110372 msgstr "No es posible procesar, no hay cámara"
110375 msgid "No border area selected"
110376 msgstr "Ningún área fronteriza seleccionada"
110379 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
110380 msgstr "No es posible guardar los buffers de procesamiento, comprobar la ruta temporal predefinida"
110383 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
110384 msgstr "El marco de procesamiento no es soportado por el editor de video"
110387 msgid "No node tree in scene"
110388 msgstr "Ningún árbol de nodos en la escena"
110391 msgid "No render output node in scene"
110392 msgstr "Ningún nodo de salida de procesamiento en la escena"
110395 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
110396 msgstr "Suavizado de bordes con muestreo completo, no soportado sin procesamiento 3D"
110399 msgid "All render layers are disabled"
110400 msgstr "Todas las capas de procesamiento están deshabilitadas"
110403 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
110404 msgstr "No se procesaron fotogramas, fueron omitidos para no sobrescribirlos"
110407 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
110408 msgstr "Error de procesamiento (%s) no es posible guardar: '%s'"
110411 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
110412 msgstr "La cámara \"%s\" no es una cámara de vistas múltiples"
110415 msgid "No active view found in scene \"%s\""
110416 msgstr "No se encontraron vistas activas en la escena \"%s\""
110419 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
110420 msgstr "%s: no se encontró una pasada Combinada en la capa de procesamiento '%s'"
110423 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
110424 msgstr "%s: falla al asignar el buffer para el clip '%s'"
110427 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
110428 msgstr "%s: dimensiones incorrectas de copia parcial '%s'"
110431 msgid "%s: failed to load '%s'"
110432 msgstr "%s: falla al cargar '%s'"
110435 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
110436 msgstr "Error al guardar el resultado del procesamiento, %s (ver consola)"
110439 msgctxt "Sequence"
110440 msgid "Color Balance"
110441 msgstr "Balance de color"
110444 msgctxt "Sequence"
110445 msgid "White Balance"
110446 msgstr "Balance de blancos"
110449 msgctxt "Sequence"
110450 msgid "Curves"
110451 msgstr "Curvas"
110454 msgctxt "Sequence"
110455 msgid "Hue Correct"
110456 msgstr "Corrección de tono"
110459 msgctxt "Sequence"
110460 msgid "Bright/Contrast"
110461 msgstr "Brillo / Contraste"
110464 msgctxt "Sequence"
110465 msgid "Tonemap"
110466 msgstr "Mapeo tonal"
110469 msgid "Strips must be the same length"
110470 msgstr "Los clips deben ser de la misma longitud"
110473 msgid "Strips were not compatible"
110474 msgstr "Los clips no son compatibles"
110477 msgid "Strips must have the same number of inputs"
110478 msgstr "Los clips deben tener la misma cantidad de entradas"
110481 msgid "Can not move strip to non-meta strip"
110482 msgstr "No es posible mover el clip a un clip que no sea un meta-clip"
110485 msgid "Strip can not be moved into itself"
110486 msgstr "No es posible mover el clip dentro de sí mismo"
110489 msgid "Moved strip is already inside provided meta strip"
110490 msgstr "El clip movido ya se encuentra dentro del meta-clip indicado"
110493 msgid "Moved strip is parent of provided meta strip"
110494 msgstr "El clip movido es superior del meta-clip indicado"
110497 msgid "Can not move strip to different scene"
110498 msgstr "No es posible mover el clip a otra escena"
110501 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
110502 msgstr "Se ha detectado una recursión en el editor de video. En el clip %s el fotograma %d no será procesado"
110505 msgid "Blur X"
110506 msgstr "Desenfoque X"
110509 msgid "Object Pivot"
110510 msgstr "Objeto de pivote"
110513 msgid "Wave Effect"
110514 msgstr "Ondas"
110517 msgid "Paste name"
110518 msgstr "Pegar nombre"
110521 msgid "Blender File View"
110522 msgstr "Visor de archivos de Blender"
110525 msgid "Missing 'window' in context"
110526 msgstr "'Ventana' faltante en el contexto"
110529 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
110530 msgstr "Fuente confiable [ruta no confiable]"
110533 msgid "Allow Execution"
110534 msgstr "Permitir ejecución"
110537 msgid "Don't Save"
110538 msgstr "No guardar"
110541 msgid "unable to open the file"
110542 msgstr "no fue posible abrir el archivo"
110545 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
110546 msgstr "Por razones de seguridad, la ejecución automática de scripts Python en este archivo ha sido deshabilitada:"
110549 msgid "This may lead to unexpected behavior"
110550 msgstr "Esto puede llevar a un comportamiento no esperado"
110553 msgid "Permanently allow execution of scripts"
110554 msgstr "Habilitar permanentemente la ejecución de scripts"
110557 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
110558 msgstr "Recargar el archivo con la ejecución de scripts Python habilitada"
110561 msgid "Enable scripts"
110562 msgstr "Habilitar scripts"
110565 msgid "Continue using file without Python scripts"
110566 msgstr "Continuar usando el archivo sin scripts Python"
110569 msgid "Save changes before closing?"
110570 msgstr "¿Guardar cambios antes de cerrar?"
110573 msgid "File Not Found"
110574 msgstr "Archivo no encontrado"
110577 msgid "Path is empty, cannot save"
110578 msgstr "Ruta vacía, no es posible guardar"
110581 msgid "Path too long, cannot save"
110582 msgstr "Ruta demasiado larga, no es posible guardar"
110585 msgid "Unable to create user config path"
110586 msgstr "No es posible crear la ruta para la configuración de usuario"
110589 msgid "Context window not set"
110590 msgstr "Ventana del contexto no definida"
110593 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
110594 msgstr "El motor '%s' no está disponible para la escena '%s' (es posible que se necesite instalar o activar un complemento)"
110597 msgid "Cannot read file '%s': %s"
110598 msgstr "No es posible leer el archivo '%s': %s"
110601 msgid "File format is not supported in file '%s'"
110602 msgstr "Formato de archivo no soportado en archivo '%s'"
110605 msgid "File path '%s' invalid"
110606 msgstr "Ruta del archivo '%s' inválida"
110609 msgid "Unknown error loading '%s'"
110610 msgstr "Error desconocido cargando '%s'"
110613 msgid "Application Template '%s' not found"
110614 msgstr "Plantilla de aplicación '%s' no encontrada"
110617 msgid "Could not read '%s'"
110618 msgstr "No fue posible leer '%s'"
110621 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
110622 msgstr "No es posible guardar el archivo blend, no se puede escribir en la ruta '%s'"
110625 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
110626 msgstr "No es posible sobre escribir una biblioteca en uso '%.240s'"
110629 msgid "Saved \"%s\""
110630 msgstr "Guardado \"%s\""
110633 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
110634 msgstr "No es posible leer el archivo de inicio alternativo: '%s'"
110637 msgid "Not a library"
110638 msgstr "No es una biblioteca"
110641 msgid "Nothing indicated"
110642 msgstr "Nada indicado"
110645 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
110646 msgstr "Se está vinculando o anexando un archivo .blend de formato muy antiguo (%d.%d), no se realizará conversión alguna de animación! Sería deseable volver a guardar el archivo de biblioteca con la versión actual de Blender"
110649 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
110650 msgstr "No es posible anexar el bloque de datos '%s' de tipo '%s'"
110653 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
110654 msgstr "No es posible vincular el bloque de datos '%s' de tipo '%s'"
110657 msgid "'%s': not a library"
110658 msgstr "'%s': no es una biblioteca"
110661 msgid "'%s': nothing indicated"
110662 msgstr "'%s': no se ha indicado nada"
110665 msgid "'%s': cannot use current file as library"
110666 msgstr "'%s': no es posible usar el archivo actual como una biblioteca"
110669 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
110670 msgstr "La escena '%s' se encuentra vinculada, el instanciado de objetos se encuentra deshabilitado"
110673 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
110674 msgstr "Recargar biblioteca: Falló el reemplazo de todas las referencias al antiguo bloque de datos '%s' por el bloque recién cargado, se ha debido mantener el anterior (con %d usuarios restantes) renombrándolo como '%s'"
110677 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
110678 msgstr "'%s' no es una ruta de archivo válida para la biblioteca"
110681 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
110682 msgstr "Intentando recargar la biblioteca '%s' desde la ruta inválida '%s'"
110685 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
110686 msgstr "Intentando recargar o reubicar la biblioteca '%s' a la ruta inválida '%s'"
110689 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
110690 msgstr "No es posible reubicar la biblioteca '%s' en el archivo blend actual '%s'"
110693 msgid "Win"
110694 msgstr "Win"
110697 msgid "OS"
110698 msgstr "S.O."
110701 msgid "Bksp"
110702 msgstr "Retroceso"
110705 msgid "Esc"
110706 msgstr "Esc"
110709 msgid "dbl-"
110710 msgstr "dbl-"
110713 msgid "ON"
110714 msgstr "ACTIVADO"
110717 msgid "OFF"
110718 msgstr "DESACTIVADO"
110721 msgid "unsupported format"
110722 msgstr "formato no soportado"
110725 msgid "Toggle System Console"
110726 msgstr "Consola del sistema"
110729 msgctxt "Operator"
110730 msgid "Toggle System Console"
110731 msgstr "Consola del sistema"
110734 msgid "No operator in context"
110735 msgstr "Ningún operador en el contexto"
110738 msgid "Property cannot be both boolean and float"
110739 msgstr "La propiedad no puede ser a la vez booleana y decimal"
110742 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
110743 msgstr "El puntero de la ruta image_id no es un ID"
110746 msgid "Property must be an integer or a float"
110747 msgstr "La propiedad debe ser un entero o un decimal"
110750 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
110751 msgstr "La propiedad debe ser nula o una distancia, factor, porcentaje, ángulo o píxel"
110754 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
110755 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido en la posición %d"
110758 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
110759 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
110762 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
110763 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, debe contener 1 caracter '.'"
110766 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
110767 msgstr "No es posible leer %s '%s': %s"
110770 msgid "%s '%s' not found"
110771 msgstr "%s '%s' no encontrado"
110774 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
110775 msgstr "El operador '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
110778 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
110779 msgstr "El operador '%s' no tiene la función deshacer habilitada, función de invocación incorrecta"
110782 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
110783 msgstr "El operador rehacer '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
110786 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
110787 msgstr "El operador rehacer '%s': contexto erróneo"
110790 msgid "Could not resolve path '%s'"
110791 msgstr "No fue posible resolver la ruta '%s'"
110794 msgid "Property from path '%s' is not a float"
110795 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' no es decimal"
110798 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
110799 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' tiene longitud %d en vez de %d"
110802 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
110803 msgstr "%d x %s: %.4f ms,  promedio: %.8f ms"
110806 msgctxt "WindowManager"
110807 msgid "Limited Platform Support"
110808 msgstr "Plataforma con soporte limitado"
110811 msgctxt "WindowManager"
110812 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
110813 msgstr "La placa de video o su controlador tiene un soporte limitado. Es posible que funcione, pero con problemas."
110816 msgctxt "WindowManager"
110817 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
110818 msgstr "Es posible que haya disponible un controlador más nuevo para mejorar el soporte en Blender."
110821 msgctxt "WindowManager"
110822 msgid "Graphics card:"
110823 msgstr "Placa de video:"
110826 msgctxt "WindowManager"
110827 msgid "Platform Unsupported"
110828 msgstr "Plataforma no soportada"
110831 msgctxt "WindowManager"
110832 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
110833 msgstr "La placa de video o su controlador no es soportado."
110836 msgctxt "WindowManager"
110837 msgid "The program will now close."
110838 msgstr "El programa se cerrará a continuación."
110841 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
110842 msgstr "Falla al crear una ventana sin soporte para buffer cuádruple, es posible que se vean parpadeos"
110845 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
110846 msgstr "Falla al cambiar al modo Secuencia temporal estando en pantalla completa"
110849 msgid "Quad-buffer window successfully created"
110850 msgstr "Ventana con buffer cuádruple creada de forma exitosa"
110853 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
110854 msgstr "Buffer cuádruple no soportado por el sistema"
110857 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
110858 msgstr "Falla al crear una ventana compatible con el método de visualización Secuencia temporal"
110861 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
110862 msgstr "El modo 3D estéreo requiere que la ventana se encuentre a pantalla completa"
110865 msgid "All Add-ons"
110866 msgstr "Todos los complementos"
110869 msgid "All Add-ons Installed by User"
110870 msgstr "Todos los complementos instalados por el usuario"
110873 msgid "Add Curve"
110874 msgstr "Adición de curvas"
110877 msgid "Add Mesh"
110878 msgstr "Adición de mallas"
110881 msgid "Import-Export"
110882 msgstr "Importación-Exportación"
110885 msgid "Rigging"
110886 msgstr "Sistemas de control"
110889 msgid "Video Tools"
110890 msgstr "Herramientas de video"
110893 msgid "English (English)"
110894 msgstr "Inglés (English)"
110897 msgid "Japanese (日本語)"
110898 msgstr "Japonés (日本語)"
110901 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
110902 msgstr "Holandés (Nederlandse taal)"
110905 msgid "Italian (Italiano)"
110906 msgstr "Italiano (Italiano)"
110909 msgid "German (Deutsch)"
110910 msgstr "Alemán (Deutsch)"
110913 msgid "Finnish (Suomi)"
110914 msgstr "Finlandés (Suomi)"
110917 msgid "Swedish (Svenska)"
110918 msgstr "Sueco (Svenska)"
110921 msgid "French (Français)"
110922 msgstr "Francés (Français)"
110925 msgid "Spanish (Español)"
110926 msgstr "Español"
110929 msgid "Catalan (Català)"
110930 msgstr "Catalán (Català)"
110933 msgid "Czech (Český)"
110934 msgstr "Checo (Český)"
110937 msgid "Portuguese (Português)"
110938 msgstr "Portugués (Português)"
110941 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
110942 msgstr "Chino simplificado (简体中文)"
110945 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
110946 msgstr "Chino tradicional (繁體中文)"
110949 msgid "Russian (Русский)"
110950 msgstr "Ruso (Русский)"
110953 msgid "Croatian (Hrvatski)"
110954 msgstr "Croata (Hrvatski)"
110957 msgid "Serbian (Српски)"
110958 msgstr "Serbio (Српски)"
110961 msgid "Ukrainian (Український)"
110962 msgstr "Ucraniano (Український)"
110965 msgid "Polish (Polski)"
110966 msgstr "Polaco (Polski)"
110969 msgid "Romanian (Român)"
110970 msgstr "Rumano (Român)"
110973 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
110974 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
110977 msgid "Bulgarian (Български)"
110978 msgstr "Búlgaro (Български)"
110981 msgid "Greek (Ελληνικά)"
110982 msgstr "Griego (Ελληνικά)"
110985 msgid "Korean (한국 언어)"
110986 msgstr "Coreano (한국 언어)"
110989 msgid "Nepali (नेपाली)"
110990 msgstr "Nepalés (नेपाली)"
110993 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
110994 msgstr "Persa (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
110997 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
110998 msgstr "Indonesio (Bahasa indonesia)"
111001 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
111002 msgstr "Serbio latino (Srpski latinica)"
111005 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
111006 msgstr "Kirguís (Кыргыз тили)"
111009 msgid "Turkish (Türkçe)"
111010 msgstr "Turco (Türkçe)"
111013 msgid "Hungarian (Magyar)"
111014 msgstr "Húngaro (Magyar)"
111017 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
111018 msgstr "Portugués de Brasil (Português do Brasil)"
111021 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
111022 msgstr "Hebreo (תירִבְעִ)"
111025 msgid "Estonian (Eestlane)"
111026 msgstr "Estonio (Eestlane)"
111029 msgid "Esperanto (Esperanto)"
111030 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
111033 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
111034 msgstr "Español de España"
111037 msgid "Amharic (አማርኛ)"
111038 msgstr "Amhárico (አማርኛ)"
111041 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
111042 msgstr "Uzbeko (Oʻzbek)"
111045 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
111046 msgstr "Uzbeko cirílico (Ўзбек)"
111049 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
111050 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
111053 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
111054 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
111057 msgid "Basque (Euskara)"
111058 msgstr "Vasco (Euskara)"
111061 msgid "Hausa (Hausa)"
111062 msgstr "Hausa (Hausa)"
111065 msgid "Kazakh (қазақша)"
111066 msgstr "Kazajo (қазақша)"
111069 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
111070 msgstr "Abjasio (Аԥсуа бызшәа)"
111073 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
111074 msgstr "Tailandés (ภาษาไทย)"
111077 msgid "Slovak (Slovenčina)"
111078 msgstr "Eslovaco (Slovenčina)"
111081 msgid "Complete"
111082 msgstr "Completo"
111085 msgid "In Progress"
111086 msgstr "En progreso"
111089 msgid "Starting"
111090 msgstr "Comenzando"