updated from svn trunk (rBTS5819).
[blender-translations.git] / po / vi.po
blob44e8c28a226a2b24f003f9769f0217ba626e7aff
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.0.0 Beta (b'0b246ed8131f')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2021-11-20 07:29+0700\n"
8 "Last-Translator: HỒ NHỰT CHÂU <su_huynh@yahoo.com>\n"
9 "Language-Team: Tỉnh An Giang, Đình Bình Phú\n"
10 "Language: vi\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.9"
17 msgid "Shader AOV"
18 msgstr "AOV Bộ Tô Sắc"
21 msgid "Valid"
22 msgstr "Hợp Lệ"
25 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
26 msgstr "Tên của AOV có mâu thuẫn hay không"
29 msgid "Name"
30 msgstr "Tên"
33 msgid "Name of the AOV"
34 msgstr "Tên của AOV"
37 msgid "Type"
38 msgstr "Kiểu"
41 msgid "Data type of the AOV"
42 msgstr "Kiểu dữ liệu của AOV"
45 msgid "Color"
46 msgstr "Màu"
49 msgid "Value"
50 msgstr "Giá Trị"
53 msgid "List of AOVs"
54 msgstr "Danh sách AOV"
57 msgid "Collection of AOVs"
58 msgstr "Sưu tập AOV"
61 msgid "Action F-Curves"
62 msgstr "Cong-F Hành Động"
65 msgid "Collection of action F-Curves"
66 msgstr "Sưu tập Cong-F hành động"
69 msgid "Action Group"
70 msgstr "Nhóm Hành Động"
73 msgid "Groups of F-Curves"
74 msgstr "Các Nhóm Cong-F"
77 msgid "Channels"
78 msgstr "Các Kênh"
81 msgid "F-Curves in this group"
82 msgstr "Các Cong F trong nhóm này"
85 msgid "Color Set"
86 msgstr "Tập Màu Sắc"
89 msgid "Custom color set to use"
90 msgstr "Tập màu sắc tùy chọn để sử dụng"
93 msgid "Default Colors"
94 msgstr "Màu Sắc Mặc Định"
97 msgid "01 - Theme Color Set"
98 msgstr "01 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
101 msgid "02 - Theme Color Set"
102 msgstr "02 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
105 msgid "03 - Theme Color Set"
106 msgstr "03 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
109 msgid "04 - Theme Color Set"
110 msgstr "04 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
113 msgid "05 - Theme Color Set"
114 msgstr "05 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
117 msgid "06 - Theme Color Set"
118 msgstr "06 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
121 msgid "07 - Theme Color Set"
122 msgstr "07 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
125 msgid "08 - Theme Color Set"
126 msgstr "08 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
129 msgid "09 - Theme Color Set"
130 msgstr "09 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
133 msgid "10 - Theme Color Set"
134 msgstr "10 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
137 msgid "11 - Theme Color Set"
138 msgstr "11 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
141 msgid "12 - Theme Color Set"
142 msgstr "12 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
145 msgid "13 - Theme Color Set"
146 msgstr "13 - Tập Phong Cách Màu"
149 msgid "14 - Theme Color Set"
150 msgstr "14 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
153 msgid "15 - Theme Color Set"
154 msgstr "15 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
157 msgid "16 - Theme Color Set"
158 msgstr "16 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
161 msgid "17 - Theme Color Set"
162 msgstr "17 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
165 msgid "18 - Theme Color Set"
166 msgstr "18 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
169 msgid "19 - Theme Color Set"
170 msgstr "19 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
173 msgid "20 - Theme Color Set"
174 msgstr "20 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
177 msgid "Custom Color Set"
178 msgstr "Tập Màu Sắc Tùy Chọn"
181 msgid "Colors"
182 msgstr "Các Màu Sắc"
185 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
186 msgstr "Bản sao của tập màu sắc liên quan với màu sắc của nhóm"
189 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
190 msgstr "Tập màu sắc là người dùng được xác định thay thế một tập phong cách màu nhất định"
193 msgid "Lock"
194 msgstr "Khóa"
197 msgid "Action group is locked"
198 msgstr "Nhóm hành động bị khóa"
201 msgid "Select"
202 msgstr "Chọn"
205 msgid "Action group is selected"
206 msgstr "Nhóm hành động được chọn"
209 msgid "Expanded"
210 msgstr "Được Mở Rộng"
213 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
214 msgstr "Nhóm hành động được mở rộng trừ trong bộ biên tập biểu đồ"
217 msgid "Expanded in Graph Editor"
218 msgstr "Được Mở Rộng Trong Bộ Biên Tập Biểu Đồ"
221 msgid "Action group is expanded in graph editor"
222 msgstr "Nhóm hành động được mở rộng trong bộ biện tập biểu đồ"
225 msgid "Pin in Graph Editor"
226 msgstr "Ghìm chặc trong Bộ Biên Tập Biểu Đồ"
229 msgid "Action Groups"
230 msgstr "Các Nhóm Hành Động"
233 msgid "Collection of action groups"
234 msgstr "Sưu tập nhóm hành động"
237 msgid "Action Pose Markers"
238 msgstr "Ký Hiệu Dạng Đứng Hành Động"
241 msgid "Collection of timeline markers"
242 msgstr "Sưu tập ký hiệu thời biểu"
245 msgid "Active Pose Marker"
246 msgstr "Ký Hiệu Dạng Đứng Hoạt Động"
249 msgid "Active pose marker for this action"
250 msgstr "Ký hiệu dạng đứng hoạt động cho hành động này"
253 msgid "Active Pose Marker Index"
254 msgstr "Chỉ Số Ký Hiệu Dạng Đứng Hoạt Động"
257 msgid "Index of active pose marker"
258 msgstr "Chỉ số của ký hiệu dạng đứng hoạt động"
261 msgid "Add-on"
262 msgstr "Đồ Kèm"
265 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
266 msgstr "Các đồ kèm Python được nhập tự động"
269 msgid "Module"
270 msgstr "Mô Khối"
273 msgid "Module name"
274 msgstr "Tân mô khối"
277 msgid "Add-on Preferences"
278 msgstr "Tùy Chọn Đồ Kèm"
281 msgid "Password"
282 msgstr "Mật Khẩu"
285 msgid "E-mail address"
286 msgstr "Địa chỉ thư điện thử"
289 msgid "Error Message"
290 msgstr "Tin Nhắn Sai Lầm"
293 msgid "Message"
294 msgstr "Tin Nhắn"
297 msgid "Compute Device Type"
298 msgstr "Loại Thiết Bị Tính"
301 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
302 msgstr "Thiết bị nào để sử dụng cho tính toán (khi dùng Cycles kết xuất ảnh)"
305 msgid "Distribute memory across devices"
306 msgstr "Phân phối bộ nhớ giữa các thiết bị"
309 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
310 msgstr "Cho chỗ chứa vừa đủ cho cảnh lớn bằng phân phối bộ nhớ giữa các thiết bị được liên kết với nhau (ví dụ bằng NVLink) thay thế sao chép nó"
313 msgid "Fribidi Library"
314 msgstr "Thư Viện Fribidi"
317 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
318 msgstr "Thư viện biên dịch C FriBidi (.so cho Linux, .dll cho Windows…), có lẻ bạn sẽ cần biên tập nó nếu bạn sử dụng Windows, ví dụ thư viện ở trong kho thư viện svn"
321 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
322 msgstr "Chương trình 'msgfmt' của Gettext"
325 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
326 msgstr "'Biên dịch' gettext msgfmt. Có lẻ bạn cần biên tập nó nếu bạn sử dụng Windows"
329 msgid "Translation Root"
330 msgstr "Rể Phiên Dịch"
333 msgid "The bf-translation repository"
334 msgstr "Kho bf-translation"
337 msgid "Import Paths"
338 msgstr "Nhập Đường Dẫn"
341 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
342 msgstr "Thêm đường dẫn têp để kèm với sys.path (dùng ';' để cách li)"
345 msgid "Source Root"
346 msgstr "Rẻ Mã Nguồn"
349 msgid "The Blender source root path"
350 msgstr "Đường dẫn rể mã nguồn của Blender"
353 msgid "Spell Cache"
354 msgstr "Kho Đấng Vần"
357 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
358 msgstr "Một đệm chứa cho giữ mã msgid được kiểm tra để tránh đánh vần chúng nó lại"
361 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
362 msgstr "Cảnh Cáo: Mã Tin Nhắn Không Có Chữ Hoa"
365 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
366 msgstr "Cảnh cáo về tin nhắn là ký tự đầu không phải là chữ hoa (chỉ có vài trường hợp ngoại lệ!)"
369 msgid "Persistent Data Path"
370 msgstr "Đườnd Dẫn Dữ Liệu Cố Chấp"
373 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
374 msgstr "Tên của tập tin json lưu các cài đặt đó (nhưng hệ thống của Blender không hoạt động ở đây)"
377 msgid "User Add-ons"
378 msgstr "Đồ Kèm Người Dùng"
381 msgid "Collection of add-ons"
382 msgstr "Sưu tập các đồ kèm"
385 msgid "Animation Data"
386 msgstr "Dữ Liệu Hoạt Hình"
389 msgid "Animation data for data-block"
390 msgstr "Dữ liệu hoạt hình cho cục dữ liệu"
393 msgid "Action"
394 msgstr "Hành Động"
397 msgid "Active Action for this data-block"
398 msgstr "Hành Động Hoạt Động cho cục dữ liệu này"
401 msgid "Action Blending"
402 msgstr "Pha Trộn Hành Động"
405 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
406 msgstr "Phương pháp để pha trộn kết qủa Hành Động Hoạt Động với kết qủa của chồng NLA"
409 msgid "Replace"
410 msgstr "Thay Thế"
413 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
414 msgstr "Giá trị của đoạn sẽ thay thế kết qủa được góp bằng mức được xác định bằng sự ảnh hưởng"
417 msgid "Combine"
418 msgstr "Gồm"
421 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
422 msgstr "Giá trị đoạn được gồm với kết qủa tích trữ bằng sử dụng phép cộng, nhân, hay toán quaternion tùy loại kênh"
425 msgid "Add"
426 msgstr "Cộng"
429 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
430 msgstr "Kết qủa có quyền lượng của đoạn ảnh được cộng với kết qủa được góp lại"
433 msgid "Subtract"
434 msgstr "Trừ"
437 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
438 msgstr "Kết qủa có quyền lượng của dãy ảnh được trừ từ kết qủa được góp lại"
441 msgid "Multiply"
442 msgstr "Nhân"
445 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
446 msgstr "Kết qủa có quyền lượng của dãy ảnh được nhân với kết qủa được góp lại"
449 msgid "Action Extrapolation"
450 msgstr "Suy Ngoại Hành Động"
453 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
454 msgstr "Hành động để làm cho cách trống ra ngoài phạm vi của Hành Động Hoạt Động (khi tính toán với NLA)"
457 msgid "Nothing"
458 msgstr "Không có"
461 msgid "Strip has no influence past its extents"
462 msgstr "Dãy ảnh không ảnh hưởng gì ra ngoải phạm vi của nó"
465 msgid "Hold"
466 msgstr "Giữ"
469 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
470 msgstr "Giữ bức đầu tiên nếu không có dãy ảnh trước ở trong lằn, và luôn luôn giữ ảnh cuối"
473 msgid "Hold Forward"
474 msgstr "Giữ Tới"
477 msgid "Only hold last frame"
478 msgstr "Chỉ giữ bức cuối cùng"
481 msgid "Action Influence"
482 msgstr "Sự Ảnh Hưởng Hành Động"
485 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
486 msgstr "Lượng Hành Động Hoạt Động góp phần đến kết quả xếp đống của NLA"
489 msgid "Drivers"
490 msgstr "Các Đồ Dắt"
493 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
494 msgstr "Đồ Dắt/Biểu Thức cho cục dữ liệu này"
497 msgid "NLA Tracks"
498 msgstr "Lằn NLA"
501 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
502 msgstr "Các Lằn NLA (ví dụ các Lớp Hoạt Hình)"
505 msgid "NLA Evaluation Enabled"
506 msgstr "Tính Toán NLA Được Bật"
509 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
510 msgstr "Chồng NLA được tính toán khi đang tính toán cục này"
513 msgid "Use NLA Tweak Mode"
514 msgstr "Dùng Chế Độ Chỉnh NLA"
517 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
518 msgstr "Bật hay tắt chế độ chỉnh sửa trong NLA"
521 msgid "Collection of Driver F-Curves"
522 msgstr "Sưu Tập Cong-F Dắt"
525 msgid "Animation Visualization"
526 msgstr "Sự Hiển Thị Hoạt Hình"
529 msgid "Settings for the visualization of motion"
530 msgstr "Cài đặt cho sự hiển thị của chuyển động"
533 msgid "Motion Paths"
534 msgstr "Đường Di Chuyển"
537 msgid "Motion Path settings for visualization"
538 msgstr "Cài đặt Đường Di Chuyển cho sự hiển thị"
541 msgid "Motion Path Settings"
542 msgstr "Cài Đặt Đường Di Chuyển"
545 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
546 msgstr "Cài đặt Đường Di Chuyển cho sự hiển thị hoạt hình"
549 msgid "Bake Location"
550 msgstr "Nướng Vị Trí"
553 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
554 msgstr "Khi tính Đương Dẫn Xương, sử dụng Đầu hay Đuôi"
557 msgid "Heads"
558 msgstr "Đầu"
561 msgid "Calculate bone paths from heads"
562 msgstr "Tính đường dẫn xương từ đầu"
565 msgid "Tails"
566 msgstr "Đuôi"
569 msgid "Calculate bone paths from tails"
570 msgstr "Tính đường dẫn xương từ đuôi"
573 msgid "After Current"
574 msgstr "Sau Hiện Tại"
577 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
578 msgstr "Số lượng bức để hiện sau bức hiện tại (chỉ cho phương pháp bóng ma 'Quanh Bức Hiện Tại')"
581 msgid "Before Current"
582 msgstr "Trước Hiện Tại"
585 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
586 msgstr "Số lượng bức để hiện trước bức hiện tại (chỉ cho phương pháp bóng ma 'Quanh Bức Hiện Tại')"
589 msgid "End Frame"
590 msgstr "Bức Cuối"
593 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
594 msgstr "Số bức cuối trong phạm vi để hiển thị/tính toán (không phải cho phương pháp bóng ma 'Quanh Bức Hiện Tại')"
597 msgid "Start Frame"
598 msgstr "Bức Đầu"
601 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
602 msgstr "Số bức đầu trong phạm vi để hiển thị/tính toán (không phải cho bóng ma 'Quanh Bức Hiện Tại')"
605 msgid "Frame Step"
606 msgstr "Bước Bức"
609 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
610 msgstr "Số lượng bức giữa các đường được hiện (không phải cho phương pháp bóng ma 'Tại Bức Mẫu')"
613 msgid "Has Motion Paths"
614 msgstr "Có Đường Di Chuyển"
617 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
618 msgstr "Có đường xương nào cần nên cấp (chỉ đọc được)"
621 msgid "Show Frame Numbers"
622 msgstr "Hiện Số Bức"
625 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
626 msgstr "Hiện số bức trên Đường Di Chuyển"
629 msgid "All Action Keyframes"
630 msgstr "Hết Bức Mẫu Hành Động"
633 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
634 msgstr "Cho đường di chuyển của xương, tìm kiếm toàn bộ Hành Động cho bức mẫu thay thế chỉ trong nhóm cùng tên (chậm hơn)"
637 msgid "Highlight Keyframes"
638 msgstr "Nổi Bật Bức Mẫu"
641 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
642 msgstr "Tô sáng vị trí của các bức mẫu trên Đường Di Chuyển"
645 msgid "Show Keyframe Numbers"
646 msgstr "Hiện Số Bức Mẫu"
649 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
650 msgstr "Hiện số bức của Bức Mẫu trên Đường Di Chuyển"
653 msgid "Paths Type"
654 msgstr "Loại Đường"
657 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
658 msgstr "Loại phạm vi để hiện cho Đường Di Chuyển"
661 msgid "Around Frame"
662 msgstr "Quanh Bức"
665 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
666 msgstr "Hiển thị Đường của dạng đứng trong một số bức đẳng được xác định quanh bức hiện tại"
669 msgid "In Range"
670 msgstr "Trong Phạm Vi"
673 msgid "Display Paths of poses within specified range"
674 msgstr "Hiển thị Đường của dạng đứng trong phạm vi xác định"
677 msgid "Any Type"
678 msgstr "Bắt Cứ Loại Nào"
681 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
682 msgstr "Loại RNA được sử dụng cho con chỉ đến bất cứ dữ liệu nào thì có thể có"
685 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
686 msgstr "Khu vực trong một màn được chia, có một bộ biên tập"
689 msgid "Height"
690 msgstr "Bề Cao"
693 msgid "Area height"
694 msgstr "Bề cao khu vức"
697 msgid "Regions"
698 msgstr "Vùng"
701 msgid "Regions this area is subdivided in"
702 msgstr "Các vùng thì khu vực này được chia"
705 msgid "Show Menus"
706 msgstr "Hiện Danh Bạ"
709 msgid "Show menus in the header"
710 msgstr "Hiện các danh bạ trong thanh đầu"
713 msgid "Spaces"
714 msgstr "Không Gian"
717 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
718 msgstr "Không gian ở trong khu vực này, thứ nhất là không gian hoạt động (LƯU Ý: Vị dụ sử dụng cho hoàn lại không gian màn 3D đã được dùng trước đây trong một khu vực nhất định để lấy lại định hướng cũ của màn đó)"
721 msgid "Editor Type"
722 msgstr "Loại Bộ Biên Tập"
725 msgid "Current editor type for this area"
726 msgstr "Loại bộ biên tập hiện tại cho khu vực này"
729 msgid "Empty"
730 msgstr "Vật Thể Rỗng"
733 msgid "3D Viewport"
734 msgstr "Màn Chiếu 3D"
737 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
738 msgstr "Vận động vật thể trong một môi trường 3D"
741 msgid "UV/Image Editor"
742 msgstr "Bộ Biên Tập UV/Ảnh"
745 msgid "View and edit images and UV Maps"
746 msgstr "Hiển thị và biên tập ảnh và bản đồ UV"
749 msgid "Node Editor"
750 msgstr "Bộ Biên Tập Giao Điểm"
753 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
754 msgstr "Bộ biên tập cho dụng cụ cơ sở giao điểm tô sắc và ghép ảnh"
757 msgid "Video Sequencer"
758 msgstr "Bộ Trình Tự Video"
761 msgid "Video editing tools"
762 msgstr "Dụng cụ biên tập video"
765 msgid "Movie Clip Editor"
766 msgstr "Bộ Biên Tập Đoạn Phim"
769 msgid "Motion tracking tools"
770 msgstr "Dụng cụ theo dõi chuyển động"
773 msgid "Dope Sheet"
774 msgstr "Bảng Hoạt Hình"
777 msgid "Adjust timing of keyframes"
778 msgstr "Chỉnh nhịp của bức mẫu"
781 msgid "Graph Editor"
782 msgstr "Bộ Biên Tập Biểu Đồ"
785 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
786 msgstr "Biên tập suy nội đồ dắt và bức mẫu"
789 msgid "Nonlinear Animation"
790 msgstr "Hoạt Hình Không Bậc Một"
793 msgid "Combine and layer Actions"
794 msgstr "Gồm và phát lớp cho Hành Động"
797 msgid "Text Editor"
798 msgstr "Bộ Biên Tập Văn Bản"
801 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
802 msgstr "Biên tập văn thảo và tài liệu nội bộ tập tin"
805 msgid "Python Console"
806 msgstr "Diện Điều Khiển Python"
809 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
810 msgstr "Diện điều khiển lập trình tương tác cho biên tập và phát triển văn thảo cấp cao"
813 msgid "Info"
814 msgstr "Thông Tin"
817 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
818 msgstr "Nhật ký của tương tác, cảnh báo và tin nhắn sai lầm"
821 msgid "Top Bar"
822 msgstr "Thanh Trên"
825 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
826 msgstr "Thanh toàn cầu ở phía trên màn cho cài đặt toàn cầu cho mỗi cửa sổ"
829 msgid "Status Bar"
830 msgstr "Thanh Trạng Thái"
833 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
834 msgstr "Thanh toàn cầu ở phía dưới màn cho thông tin trạng thái tổng quát"
837 msgid "Outliner"
838 msgstr "Mục Lục"
841 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
842 msgstr "Hiển thị toàn biểu đồ cảnh và hết cục dữ liệu có thể dùng"
845 msgid "Properties"
846 msgstr "Đặc Tính"
849 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
850 msgstr "Biên tập đặc tính của vật thể hoạt động và cục dữ liệu liên hệ"
853 msgid "File Browser"
854 msgstr "Trình Duyệt Tập Tin"
857 msgid "Browse for files and assets"
858 msgstr "Trình duyệt tập tin và tích sản"
861 msgid "Spreadsheet"
862 msgstr "Bảnh Tính"
865 msgid "Explore geometry data in a table"
866 msgstr "Tham khảo hình dạng trong một bảng"
869 msgid "Preferences"
870 msgstr "Tùy Chọn"
873 msgid "Edit persistent configuration settings"
874 msgstr "Biên tập cài đặc cấu hình cố chấp"
877 msgid "Width"
878 msgstr "Bề Rộng"
881 msgid "Area width"
882 msgstr "Bề rộng khu vực"
885 msgid "X Position"
886 msgstr "Vị Tri X"
889 msgid "The window relative vertical location of the area"
890 msgstr "Vị trí dọc của khu vực tương đối với cửa sổ"
893 msgid "Y Position"
894 msgstr "Vị Tri Y"
897 msgid "The window relative horizontal location of the area"
898 msgstr "Vị trí ngang của khu vực tương đối với cửa sổ"
901 msgid "Area Spaces"
902 msgstr "Không Gian Khu Vực"
905 msgid "Collection of spaces"
906 msgstr "Sưu tập không gian"
909 msgid "Active Space"
910 msgstr "Không Gian Hoạt Động"
913 msgid "Space currently being displayed in this area"
914 msgstr "Không gian đang được hiển thị trong khu vực này"
917 msgid "Armature Bones"
918 msgstr "Xương Cốt"
921 msgid "Collection of armature bones"
922 msgstr "Sưu tập xương cốt"
925 msgid "Active Bone"
926 msgstr "Xương Hoạt Động"
929 msgid "Armature's active bone"
930 msgstr "Xương hoạt động của cốt"
933 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
934 msgstr "Mục Tiêu Ràng Buộc Méo Hóa Cốt"
937 msgid "Collection of target bones and weights"
938 msgstr "Sưu tập của các xương và quyền lượng mục tiêu"
941 msgid "Armature EditBones"
942 msgstr "Xương Biên Tập Cốt"
945 msgid "Collection of armature edit bones"
946 msgstr "Sưu tập các xương tập cốt"
949 msgid "Active EditBone"
950 msgstr "Xương Biên Tập Hoạt Động"
953 msgid "Armatures active edit bone"
954 msgstr "Xương biên tập hoạt động cua cốt"
957 msgid "Asset Library Reference"
958 msgstr "Tham Chiếu Thư Viện Tích Sản"
961 msgid "Identifier to refer to the asset library"
962 msgstr "Định danh cho tham chiếu đến thư viện tích sản"
965 msgid "Asset Data"
966 msgstr "Dữ Liệu Tích Sản"
969 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
970 msgstr "Dữ liệu thêm được chứa cho một cục dữ liệu tích sản"
973 msgid "Active Tag"
974 msgstr "Thẻ Hoạt Động"
977 msgid "Index of the tag set for editing"
978 msgstr "Chỉ số của thẻ để biên tập"
981 msgid "Author"
982 msgstr "Tác Giả"
985 msgid "Name of the creator of the asset"
986 msgstr "Tn của người chế tạo tích sản"
989 msgid "Catalog UUID"
990 msgstr "UUID Danh Mục"
993 msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122"
994 msgstr "Phải có một UUID theo quy định RFC4122"
997 msgid "Catalog Simple Name"
998 msgstr "Tên Đơn Giản Của Danh Mục"
1001 msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes"
1002 msgstr "Tên đơn giản cho danh mục của tích sản, cho sửa lỗi lầm và lý do hoàn lại dữ liệu"
1005 msgid "Description"
1006 msgstr "Chính Tả"
1009 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
1010 msgstr "Mô tả của tích sản để hiện cho người dùng"
1013 msgid "Tags"
1014 msgstr "Các Thẻ"
1017 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
1018 msgstr "Thẻ tùy chọn (mã danh) cho tích sản, được dùng cho bộ lọc và quản lý tích sản tổng quát"
1021 msgid "Asset Tag"
1022 msgstr "Nhẵn Thẻ"
1025 msgid "User defined tag (name token)"
1026 msgstr "Thẻ người dùng được chỉ định (mã danh)"
1029 msgid "The identifier that makes up this tag"
1030 msgstr "Mã nhận danh để chế tạo thẻ này"
1033 msgid "Asset Tags"
1034 msgstr "Thẻ Tích Sản"
1037 msgid "Collection of custom asset tags"
1038 msgstr "Sưu tập thẻ tích sản tùy chọn"
1041 msgid "Geometry attribute"
1042 msgstr "Đặc điểm hình dạng"
1045 msgid "Data Type"
1046 msgstr "Kiểu Dữ Liệu"
1049 msgid "Type of data stored in attribute"
1050 msgstr "Loại dữ liệu trong đặc điểm"
1053 msgid "Float"
1054 msgstr "Số Thật"
1057 msgid "Floating-point value"
1058 msgstr "Giá trị dấu phẩy động"
1061 msgid "Integer"
1062 msgstr "Số nguyên"
1065 msgid "32-bit integer"
1066 msgstr "Số nguyên 32 bit"
1069 msgid "Vector"
1070 msgstr "Vectơ"
1073 msgid "3D vector with floating-point values"
1074 msgstr "Vectơ 3D dùng giá trị dấu phẫy động"
1077 msgid "RGBA color with floating-point values"
1078 msgstr "Màu RGBA giá trị số thật dấu phẫy động"
1081 msgid "Byte Color"
1082 msgstr "Màu Byte"
1085 msgid "RGBA color with 8-bit values"
1086 msgstr "Màu RGBA có giá trị 8-bit"
1089 msgid "String"
1090 msgstr "Xâu"
1093 msgid "Text string"
1094 msgstr "Xâu Văn Bản"
1097 msgid "Boolean"
1098 msgstr "Bool"
1101 msgid "True or false"
1102 msgstr "Đúng hoặc sai"
1105 msgid "2D Vector"
1106 msgstr "Vectơ 2D"
1109 msgid "2D vector with floating-point values"
1110 msgstr "Vectơ 2D dùng giá trị dấu phẫy động"
1113 msgid "Domain"
1114 msgstr "Phạm Vi"
1117 msgid "Domain of the Attribute"
1118 msgstr "Phạm vi của đặc điểm"
1121 msgid "Point"
1122 msgstr "Điểm"
1125 msgid "Attribute on point"
1126 msgstr "Đặc điểm trên điểm"
1129 msgid "Edge"
1130 msgstr "Cạnh"
1133 msgid "Attribute on mesh edge"
1134 msgstr "Đặc điểm trên cạnh mạng lưới"
1137 msgid "Face"
1138 msgstr "Mặt"
1141 msgid "Attribute on mesh faces"
1142 msgstr "Đặc điểm trên mặt mạng lưới"
1145 msgid "Face Corner"
1146 msgstr "Góc Giác Mặt"
1149 msgid "Attribute on mesh face corner"
1150 msgstr "Đặc điểm trên góc giác của mặt mạng lưới"
1153 msgid "Spline"
1154 msgstr "Mẫu Cong"
1157 msgid "Attribute on spline"
1158 msgstr "Đặc điểm trên mẫu cong"
1161 msgid "Name of the Attribute"
1162 msgstr "Tên của đặc điểm"
1165 msgid "Bool Attribute"
1166 msgstr "Đặc Điểm Bool"
1169 msgid "Bool geometry attribute"
1170 msgstr "Đặc điểm hình dạng bool"
1173 msgid "Byte Color Attribute"
1174 msgstr "Đặc Điểm Màu Byte"
1177 msgid "Color geometry attribute, with 8-bit values"
1178 msgstr "Đặc điểm màu hình dạng, có giá trị 8-bit"
1181 msgid "Float2 Attribute"
1182 msgstr "Đặc Điểm 2 Số Dấu Phẫy Động"
1185 msgid "2D vector geometry attribute, with floating-point values"
1186 msgstr "Đặc điểm hình dạng vectơ 2D, có giá trị số thật dấu phẫy động"
1189 msgid "Float Attribute"
1190 msgstr "Đặc Điểm Dấu Phẫy Động"
1193 msgid "Geometry attribute with floating-point values"
1194 msgstr "Đặc điểm hình dạng có giá trị dấu phẫy động"
1197 msgid "Float Color Attribute"
1198 msgstr "Đặc Điểm Màu Dấu Phẫy Động"
1201 msgid "Color geometry attribute, with floating-point values"
1202 msgstr "Đặc điểm hình dạng có giá trị số thật dấu phẫy động"
1205 msgid "Float Vector Attribute"
1206 msgstr "Đặc Điểm Vectơ Dấu Phẫy"
1209 msgid "Vector geometry attribute, with floating-point values"
1210 msgstr "Đặc điểm hình dạng vectơ, có giá trị số thật dấu phẫy động"
1213 msgid "Int Attribute"
1214 msgstr "Đặc Điểm Số Nguyên"
1217 msgid "Integer geometry attribute"
1218 msgstr "Đặc điểm hình dạng số nguyên"
1221 msgid "String Attribute"
1222 msgstr "Đặc Điểm Xâu"
1225 msgid "String geometry attribute"
1226 msgstr "Đặc điểm xâu"
1229 msgid "Attribute Group"
1230 msgstr "Nhóm Đặc Điểm"
1233 msgid "Group of geometry attributes"
1234 msgstr "Nhóm đặc điểm hình dạng"
1237 msgid "Active Attribute"
1238 msgstr "Đặc Điểm Hoạt Động"
1241 msgid "Active attribute"
1242 msgstr "Đặc điểm hoạt động"
1245 msgid "Bake Data"
1246 msgstr "Nướng Dữ Liệu"
1249 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1250 msgstr "Nướng dữ liệu cho một cục dữ liệu Cảnh"
1253 msgid "Cage Extrusion"
1254 msgstr "Kéo Ra Lồng"
1257 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1258 msgstr "Phình to vật thể hoạt động bằng chỉ định khoảng cách cho nướng. Cái này giúp tìm điểm hợp gần hơn bề mặt ngoài của các mạng lưới được chọn"
1261 msgid "Cage Object"
1262 msgstr "Lồng Thể"
1265 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1266 msgstr "Vật thể để dùng làm lồng thay thế tính lồng từ vật thể hoạt động bằng sự kéo ra lồng"
1269 msgid "File Path"
1270 msgstr "Đường Đẫn Tập Tin"
1273 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1274 msgstr "Đường dẫn tập tin ảnh để dùng khi lưu ở ngoài"
1277 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1278 msgstr "Cơ thước chiều dọc của bản đồ nướng"
1281 msgid "Image Format"
1282 msgstr "Định Dạng Ảnh"
1285 msgid "Margin"
1286 msgstr "Lề"
1289 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1290 msgstr "Đem kết qủa nướng thành bộ lọc sau qúa trình"
1293 msgid "Max Ray Distance"
1294 msgstr "Khoảng Cách Tia Cực Đại"
1297 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1298 msgstr "Khoảng cách tia cực đại cho tìm điểm hợp nhau giữa vật thể hoạt động và được chọn. Nếu đặt không, nó không có giới hạn"
1301 msgid "Normal Space"
1302 msgstr "Không Gian Pháp Tuyến"
1305 msgid "Axis to bake in blue channel"
1306 msgstr "Trục để nướng trong kênh màu xanh"
1309 msgid "+X"
1310 msgstr "+X"
1313 msgid "+Y"
1314 msgstr "+Y"
1317 msgid "+Z"
1318 msgstr "+Z"
1321 msgid "-X"
1322 msgstr "-X"
1325 msgid "-Y"
1326 msgstr "-Y"
1329 msgid "-Z"
1330 msgstr "-Z"
1333 msgid "Axis to bake in green channel"
1334 msgstr "Trục để nướng trong kênh màu lục"
1337 msgid "Axis to bake in red channel"
1338 msgstr "Trục để nướng trong kênh màu đỏ"
1341 msgid "Choose normal space for baking"
1342 msgstr "Chọn không gian pháp tuyến để nướng"
1345 msgid "Object"
1346 msgstr "Vật Thể"
1349 msgid "Bake the normals in object space"
1350 msgstr "Nướng các pháp tuyến trong không gian vật thể"
1353 msgid "Tangent"
1354 msgstr "Tiếp Tuyến"
1357 msgid "Bake the normals in tangent space"
1358 msgstr "Nướng các pháp tuyến trong không gian tiếp tuyến"
1361 msgid "Pass Filter"
1362 msgstr "Bộ Lọc Vòng"
1365 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1366 msgstr "Gồm vòng nào trong vòng nướng hoạt động"
1369 msgid "None"
1370 msgstr "Không Có"
1373 msgid "Emit"
1374 msgstr "Phát"
1377 msgid "Direct"
1378 msgstr "Thực Tiếp"
1381 msgid "Indirect"
1382 msgstr "Gián Tiếp"
1385 msgid "Diffuse"
1386 msgstr "Tán Xạ"
1389 msgid "Glossy"
1390 msgstr "Bóng Loáng"
1393 msgid "Transmission"
1394 msgstr "Truyền"
1397 msgid "Save Mode"
1398 msgstr "Chế Độ Lưu"
1401 msgid "Where to save baked image textures"
1402 msgstr "Chỗ để lưu ảnh của họa tiết được nướng "
1405 msgid "Internal"
1406 msgstr "Nội Bộ"
1409 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1410 msgstr "Lưu bản đồ nướng ở trong một cục dữ liệu ảnh nội bộ"
1413 msgid "External"
1414 msgstr "Ngoài"
1417 msgid "Save the baking map in an external file"
1418 msgstr "Lưu bản đồ nướng ở trong một tập tin ở ngoài"
1421 msgid "Target"
1422 msgstr "Mục Tiêu"
1425 msgid "Where to output the baked map"
1426 msgstr "Chỗ để xuất bản đồ được nướng"
1429 msgid "Image Textures"
1430 msgstr "Họa Tiết Ảnh"
1433 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1434 msgstr "Nướng vào cục dữ liệu ảnh liên quan với giao điểm họa tiết ảnh đang hoạt động trong vật liệu"
1437 msgid "Vertex Colors"
1438 msgstr "Màu Đỉnh"
1441 msgid "Bake to active vertex color layer on meshes"
1442 msgstr "Nướng vào lớp màu đỉnh đang hoạt động trên mạng lưới"
1445 msgid "Automatic Name"
1446 msgstr "Tên Tự Động"
1449 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1450 msgstr "Dùng loại vòng kết xuất để tự động tặng tên của tập tin xuất (chỉ cho ngoài)"
1453 msgid "Cage"
1454 msgstr "Lồng"
1457 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1458 msgstr "Phát tia từ một lồng đến vật thể hoạt ộng"
1461 msgid "Clear"
1462 msgstr "Xóa"
1465 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1466 msgstr "Xóa Ảnh trước khi nướng (chỉ cho nội bộ)"
1469 msgid "Color the pass"
1470 msgstr "Tô màu vòng này"
1473 msgid "Add diffuse contribution"
1474 msgstr "Góp thêm tán xạ"
1477 msgid "Add direct lighting contribution"
1478 msgstr "Góp thêm áng sáng trực tiếp"
1481 msgid "Add emission contribution"
1482 msgstr "Góp thêm phát xạ"
1485 msgid "Add glossy contribution"
1486 msgstr "Góp thêm bóng loáng"
1489 msgid "Add indirect lighting contribution"
1490 msgstr "Góp thêm ánh sáng gián tiếp"
1493 msgid "Add transmission contribution"
1494 msgstr "Góp thêm truyền"
1497 msgid "Selected to Active"
1498 msgstr "Được chọn đến hoạt động"
1501 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1502 msgstr "Nướng tô sắc bề mặt của các các vật thể được chọn đến vật thể hoạt động"
1505 msgid "Split Materials"
1506 msgstr "Chẻ Vật Liệu"
1509 msgid "Split external images per material (external only)"
1510 msgstr "Chẻ ảnh ngoài tùy vật liệu (chỉ cho ngoại bộ)"
1513 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1514 msgstr "Cơ thước bề ngang của bản đồ nướng"
1517 msgid "Bezier Curve Point"
1518 msgstr "Điểm Cong Bezier"
1521 msgid "Bezier curve point with two handles"
1522 msgstr "Điểm cong Bezier và hai tay cầm"
1525 msgid "Control Point"
1526 msgstr "Điểm Kiểm Soát"
1529 msgid "Coordinates of the control point"
1530 msgstr "Tọa độ của điểm kiểm soát"
1533 msgid "Handle 1"
1534 msgstr "Tay Cầm 1"
1537 msgid "Coordinates of the first handle"
1538 msgstr "Tọa độ của tay cầm thứ nhất"
1541 msgid "Handle 1 Type"
1542 msgstr "Loại Tay Cầm 1"
1545 msgid "Handle types"
1546 msgstr "Loại Tay Cầm"
1549 msgid "Free"
1550 msgstr "Tự Do"
1553 msgid "Aligned"
1554 msgstr "Sắp Xếp"
1557 msgid "Auto"
1558 msgstr "Tự Động"
1561 msgid "Handle 2"
1562 msgstr "Tay Cầm 2"
1565 msgid "Coordinates of the second handle"
1566 msgstr "Tọa độ của tay cầm thứ hai"
1569 msgid "Handle 2 Type"
1570 msgstr "Loại Tay Cầm 2"
1573 msgid "Hide"
1574 msgstr "Ẩn"
1577 msgid "Visibility status"
1578 msgstr "Trạng thái hiện/ẩn"
1581 msgid "Bevel Radius"
1582 msgstr "Bán Kính Cạnh Xiên"
1585 msgid "Radius for beveling"
1586 msgstr "Bán kính cho cạnh xiên"
1589 msgid "Control Point selected"
1590 msgstr "Điểm Kiểm Soát được chọn"
1593 msgid "Control point selection status"
1594 msgstr "Trạng thái sự lựa chọn của điểm kiểm soát"
1597 msgid "Handle 1 selected"
1598 msgstr "Tay cầm 1 được chọn"
1601 msgid "Handle 1 selection status"
1602 msgstr "Trạng thái chọn tay cầm 1"
1605 msgid "Handle 2 selected"
1606 msgstr "Tay cầm 2 được chọn"
1609 msgid "Handle 2 selection status"
1610 msgstr "Trạng thái sự lựa chọn tay cầm 2"
1613 msgid "Tilt"
1614 msgstr "Nghiêng"
1617 msgid "Tilt in 3D View"
1618 msgstr "Nghiêng ở trong Màn 3D"
1621 msgid "Weight"
1622 msgstr "Quyền Lượng"
1625 msgid "Softbody goal weight"
1626 msgstr "Quyền lượng mục đích của thân mềm"
1629 msgid "Blend-File Data"
1630 msgstr "Dữ Liệu Tập Tin-Blend"
1633 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1634 msgstr "Cấu trúc dữ liệu chánh đang đại diện cho một tập tin .blend và tất cả cục dữ liệu của nó"
1637 msgid "Actions"
1638 msgstr "Hành Động"
1641 msgid "Action data-blocks"
1642 msgstr "Các cục dữ liệu hành động"
1645 msgid "Armatures"
1646 msgstr "Cốt"
1649 msgid "Armature data-blocks"
1650 msgstr "Các cục dữ liệu cốt"
1653 msgid "Brushes"
1654 msgstr "Bút"
1657 msgid "Brush data-blocks"
1658 msgstr "Các cục dữ liệu bút"
1661 msgid "Cache Files"
1662 msgstr "Tập Tin Đệm Chứa"
1665 msgid "Cache Files data-blocks"
1666 msgstr "Các cục dữ liệu Tập Tin Đệm Chứa"
1669 msgid "Cameras"
1670 msgstr "Máy Quay Phim"
1673 msgid "Camera data-blocks"
1674 msgstr "Các cục dữ liệu máy quay phim"
1677 msgid "Collections"
1678 msgstr "Bộ Sưu Tập"
1681 msgid "Collection data-blocks"
1682 msgstr "Các cục dữ liệu bộ sưu tập"
1685 msgid "Curves"
1686 msgstr "Đường Cong"
1689 msgid "Curve data-blocks"
1690 msgstr "Các cục dữ liệu đường cong"
1693 msgid "Filename"
1694 msgstr "Tên Tập Tin"
1697 msgid "Path to the .blend file"
1698 msgstr "Đường dẫn đến tập tin .blend"
1701 msgid "Vector Fonts"
1702 msgstr "Phông Vectơ"
1705 msgid "Vector font data-blocks"
1706 msgstr "Các cục dữ liệu phông vectơ"
1709 msgid "Grease Pencil"
1710 msgstr "Bút Sáp"
1713 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1714 msgstr "Các cục dữ liệu Bút Sáp"
1717 msgid "Hairs"
1718 msgstr "Tóc"
1721 msgid "Hair data-blocks"
1722 msgstr "Cac cục dữ liệu tóc"
1725 msgid "Images"
1726 msgstr "Ảnh"
1729 msgid "Image data-blocks"
1730 msgstr "Các cục dữ liệu ảnh"
1733 msgid "File Has Unsaved Changes"
1734 msgstr "Tập Tin Đang Có Sự Thay Đổi Chưa Lưu"
1737 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1738 msgstr "Có biên tập mới gân đây đã lưu vào đĩa rồi"
1741 msgid "File is Saved"
1742 msgstr "Tập tin được lưu rồi"
1745 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1746 msgstr "Phiên chay hiện tại được lưu bằng tập tin .blend vào đĩa"
1749 msgid "Lattices"
1750 msgstr "Lưới Rào"
1753 msgid "Lattice data-blocks"
1754 msgstr "Các cục dữ liệu lưới rào"
1757 msgid "Libraries"
1758 msgstr "Thư Viện"
1761 msgid "Library data-blocks"
1762 msgstr "Các cục dữ liệu thư viện"
1765 msgid "Light Probes"
1766 msgstr "Quang Kế"
1769 msgid "Light Probe data-blocks"
1770 msgstr "Các cục dữ liệu Quang Kế"
1773 msgid "Lights"
1774 msgstr "Đèn"
1777 msgid "Light data-blocks"
1778 msgstr "Các cục dữ liệu Ánh Sáng"
1781 msgid "Line Styles"
1782 msgstr "Phong Cách Nét"
1785 msgid "Line Style data-blocks"
1786 msgstr "Các cục dữ liệu Phong Cách Nét"
1789 msgid "Masks"
1790 msgstr "Mặt Nạ"
1793 msgid "Masks data-blocks"
1794 msgstr "Các cục dữ liệu mặt nạ"
1797 msgid "Materials"
1798 msgstr "Vật Liệu"
1801 msgid "Material data-blocks"
1802 msgstr "Các cục dữ liệu vật liệu"
1805 msgid "Meshes"
1806 msgstr "Mạng Lưới"
1809 msgid "Mesh data-blocks"
1810 msgstr "Các cục dữ liệu mạng lưới"
1813 msgid "Metaballs"
1814 msgstr "Siêu Cầu"
1817 msgid "Metaball data-blocks"
1818 msgstr "Các cục dữ liệu siêu cầu"
1821 msgid "Movie Clips"
1822 msgstr "Đoạn Phim"
1825 msgid "Movie Clip data-blocks"
1826 msgstr "Các cục dữ liệu đoạn phim"
1829 msgid "Node Groups"
1830 msgstr "Nhóm Giao Điểm"
1833 msgid "Node group data-blocks"
1834 msgstr "Các cục dữ liệu nhóm giao điểm"
1837 msgid "Objects"
1838 msgstr "Vật Thể"
1841 msgid "Object data-blocks"
1842 msgstr "Các cục dữ liệu vật thể"
1845 msgid "Paint Curves"
1846 msgstr "Đường Cong Sơn"
1849 msgid "Paint Curves data-blocks"
1850 msgstr "Các cục dữ liệu Đường Cong Sơn"
1853 msgid "Palettes"
1854 msgstr "Bảng"
1857 msgid "Palette data-blocks"
1858 msgstr "Các cục dữ liệu bảng"
1861 msgid "Particles"
1862 msgstr "Hạt"
1865 msgid "Particle data-blocks"
1866 msgstr "Các cục dữ liệu hạt"
1869 msgid "Point Clouds"
1870 msgstr "Mây Điểm"
1873 msgid "Point cloud data-blocks"
1874 msgstr "Các cục dữ liệu điểm mây"
1877 msgid "Scenes"
1878 msgstr "Cảnh"
1881 msgid "Scene data-blocks"
1882 msgstr "Các cục dữ liệu cảnh"
1885 msgid "Screens"
1886 msgstr "Màn"
1889 msgid "Screen data-blocks"
1890 msgstr "Cục dữ liệu màn"
1893 msgid "Shape Keys"
1894 msgstr "Hình Dạng Mẫu"
1897 msgid "Shape Key data-blocks"
1898 msgstr "Các cục dữ liệu Hình Dạng Mẫu"
1901 msgid "Simulations"
1902 msgstr "Mô phỏng"
1905 msgid "Simulation data-blocks"
1906 msgstr "Các cục dữ liệu mô phỏng"
1909 msgid "Sounds"
1910 msgstr "Âm Thanh"
1913 msgid "Sound data-blocks"
1914 msgstr "Các cục dữ liệu ăm thanh"
1917 msgid "Speakers"
1918 msgstr "Loa"
1921 msgid "Speaker data-blocks"
1922 msgstr "Các cục dữ liệu Loa"
1925 msgid "Texts"
1926 msgstr "Văn Bản"
1929 msgid "Text data-blocks"
1930 msgstr "Các cục dữ liệu Văn Bản"
1933 msgid "Textures"
1934 msgstr "Họa Tiết"
1937 msgid "Texture data-blocks"
1938 msgstr "Các cục dữ liệu Họa Tiết"
1941 msgid "Use Auto-Pack"
1942 msgstr "Dùng Gói Lại Tự Động"
1945 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1946 msgstr "Tự động gói tất cả dử liệu ngoài vào tập tin .blend"
1949 msgid "Version"
1950 msgstr "Phiên Bản"
1953 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1954 msgstr "Phiên bản định dạng của tập tin .blend"
1957 msgid "Volumes"
1958 msgstr "Các Thể Tích"
1961 msgid "Volume data-blocks"
1962 msgstr "Các cục dữ liệu Thể Tích"
1965 msgid "Window Managers"
1966 msgstr "Bộ Quản Lý Cửa Sổ"
1969 msgid "Window manager data-blocks"
1970 msgstr "Các cục dữ liệu bộ quản lý Cửa Sổ"
1973 msgid "Workspaces"
1974 msgstr "Công Trường"
1977 msgid "Workspace data-blocks"
1978 msgstr "Các cục dữ liệu Công Trường"
1981 msgid "Worlds"
1982 msgstr "Thế Giới"
1985 msgid "World data-blocks"
1986 msgstr "Các cục dữ liệu Thế Giới"
1989 msgid "Main Actions"
1990 msgstr "Hành Động Chánh"
1993 msgid "Collection of actions"
1994 msgstr "Sưu tập hành động"
1997 msgid "Main Armatures"
1998 msgstr "Cốt Chánh"
2001 msgid "Collection of armatures"
2002 msgstr "Sưu tập cốt"
2005 msgid "Main Brushes"
2006 msgstr "Các Bút Chánh"
2009 msgid "Collection of brushes"
2010 msgstr "Sưu tập bút"
2013 msgid "Main Cache Files"
2014 msgstr "Tập Tin Đệm Chứa Chánh"
2017 msgid "Collection of cache files"
2018 msgstr "Sưu tập của tập tin bộ đệm"
2021 msgid "Main Cameras"
2022 msgstr "Máy Quay Phim Chánh"
2025 msgid "Collection of cameras"
2026 msgstr "Sưu tập máy quay phim"
2029 msgid "Main Collections"
2030 msgstr "Sưu Tập Chánh"
2033 msgid "Collection of collections"
2034 msgstr "Sưu tập của tất cả sưu tập"
2037 msgid "Main Curves"
2038 msgstr "Đường Cong Chánh"
2041 msgid "Collection of curves"
2042 msgstr "Sưu tập đường cong"
2045 msgid "Main Fonts"
2046 msgstr "Phông Chánh"
2049 msgid "Collection of fonts"
2050 msgstr "Sưu tập phông"
2053 msgid "Main Grease Pencils"
2054 msgstr "Bút Sáp Chánh"
2057 msgid "Collection of grease pencils"
2058 msgstr "Sưu tập bút sáp"
2061 msgid "Main Hairs"
2062 msgstr "Tóc Chánh"
2065 msgid "Collection of hairs"
2066 msgstr "Sưu tập tóc"
2069 msgid "Main Images"
2070 msgstr "Ảnh Chánh"
2073 msgid "Collection of images"
2074 msgstr "Sưu tập ảnh"
2077 msgid "Main Lattices"
2078 msgstr "Lưới Rào Chánh"
2081 msgid "Collection of lattices"
2082 msgstr "Sưu tập lưới rào"
2085 msgid "Main Libraries"
2086 msgstr "Thư Viện Chánh"
2089 msgid "Collection of libraries"
2090 msgstr "Sưu tập thư viện"
2093 msgid "Main Lights"
2094 msgstr "Đèn Chánh"
2097 msgid "Collection of lights"
2098 msgstr "Sưu Tập Đèn"
2101 msgid "Main Line Styles"
2102 msgstr "Phong Cách Nét Chánh"
2105 msgid "Collection of line styles"
2106 msgstr "Sưu tập phong cách nét"
2109 msgid "Main Masks"
2110 msgstr "Mặt Nạ Chánh"
2113 msgid "Collection of masks"
2114 msgstr "Sưu tập mặt nạ"
2117 msgid "Main Materials"
2118 msgstr "Vật Liệu Chánh"
2121 msgid "Collection of materials"
2122 msgstr "Sưu tập vật liệu"
2125 msgid "Main Meshes"
2126 msgstr "Mạng Lưới Chánh"
2129 msgid "Collection of meshes"
2130 msgstr "Sưu tập mạng lưới"
2133 msgid "Main Metaballs"
2134 msgstr "Siêu Cầu Chánh"
2137 msgid "Collection of metaballs"
2138 msgstr "Sưu tập siêu cầu"
2141 msgid "Main Movie Clips"
2142 msgstr "Đoạn Phim Chánh"
2145 msgid "Collection of movie clips"
2146 msgstr "Sưu tập khúc phim"
2149 msgid "Main Node Trees"
2150 msgstr "Cây Giao Điểm Chánh"
2153 msgid "Collection of node trees"
2154 msgstr "Sưu tập cây giao điểm"
2157 msgid "Main Objects"
2158 msgstr "Vật Thể Chánh"
2161 msgid "Collection of objects"
2162 msgstr "Sưu tập vật thể"
2165 msgid "Main Paint Curves"
2166 msgstr "Đường Cong Sơn Chánh"
2169 msgid "Collection of paint curves"
2170 msgstr "Sưu tập đường cong sơn"
2173 msgid "Main Palettes"
2174 msgstr "Bảng Chánh"
2177 msgid "Collection of palettes"
2178 msgstr "Sưu tập bảng"
2181 msgid "Main Particle Settings"
2182 msgstr "Cài Đặt Hạt Chánh"
2185 msgid "Collection of particle settings"
2186 msgstr "Sưu tập cài đặt hạt"
2189 msgid "Main Point Clouds"
2190 msgstr "Mây Điểm Chánh"
2193 msgid "Collection of point clouds"
2194 msgstr "Sưu tập mây điểm"
2197 msgid "Main Light Probes"
2198 msgstr "Quang Kế Chánh"
2201 msgid "Collection of light probes"
2202 msgstr "Sưu tập quang kế"
2205 msgid "Main Scenes"
2206 msgstr "Cảnh Chánh"
2209 msgid "Collection of scenes"
2210 msgstr "Sưu tập cảnh"
2213 msgid "Main Screens"
2214 msgstr "Màn Chánh"
2217 msgid "Collection of screens"
2218 msgstr "Sưu tập màn"
2221 msgid "Main Simulations"
2222 msgstr "Mô Phỏng Chánh"
2225 msgid "Collection of simulations"
2226 msgstr "Sưu tập mô phỏng"
2229 msgid "Main Sounds"
2230 msgstr "Âm Thanh Chánh"
2233 msgid "Collection of sounds"
2234 msgstr "Sưu tập âm thanh"
2237 msgid "Main Speakers"
2238 msgstr "Loa Chánh"
2241 msgid "Collection of speakers"
2242 msgstr "Sưu tập loa"
2245 msgid "Main Texts"
2246 msgstr "Văn Bản Chánh"
2249 msgid "Collection of texts"
2250 msgstr "Sưu tập văn bản"
2253 msgid "Main Textures"
2254 msgstr "Họa Tiết Chánh"
2257 msgid "Collection of textures"
2258 msgstr "Sưu tập họa tiết"
2261 msgid "Main Volumes"
2262 msgstr "Các Thể Thích Chánh"
2265 msgid "Collection of volumes"
2266 msgstr "Sưu tập thể tích"
2269 msgid "Main Window Managers"
2270 msgstr "Bộ Quản Lý Cửa Sổ Chánh"
2273 msgid "Collection of window managers"
2274 msgstr "Sưu tập bộ quản lý cửa sổ"
2277 msgid "Main Workspaces"
2278 msgstr "Công Trường Chánh"
2281 msgid "Collection of workspaces"
2282 msgstr "Sưu tập công trường"
2285 msgid "Main Worlds"
2286 msgstr "Thế Giới Chánh"
2289 msgid "Collection of worlds"
2290 msgstr "Sưu tập thế giới"
2293 msgid "Blender RNA"
2294 msgstr "RNA Blender"
2297 msgid "Blender RNA structure definitions"
2298 msgstr "Định nghĩa cấu tạo RNA của Blender"
2301 msgid "Structs"
2302 msgstr "Cấu Tạo"
2305 msgid "Boid Rule"
2306 msgstr "Quy Tắc Quần Thể"
2309 msgid "Boid rule name"
2310 msgstr "Tên quy tắc đành thể"
2313 msgid "Goal"
2314 msgstr "Mục Đích"
2317 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2318 msgstr "Đi đến vật thể chỉ định hay tín hiệu lớn tiếng nhất"
2321 msgid "Avoid"
2322 msgstr "Tránh"
2325 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2326 msgstr "Tránh xa vật thể chỉ định hay tín hiệu lớn tiếng nhất"
2329 msgid "Avoid Collision"
2330 msgstr "Tránh Va Chạm"
2333 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2334 msgstr "Chuyển hướng để tránh va chạm với quần thể khác va vật thể chệch hướng trong tương lại gần đây"
2337 msgid "Separate"
2338 msgstr "Chia"
2341 msgid "Keep from going through other boids"
2342 msgstr "Đừng cho đi xuyên qua quần thể khác"
2345 msgid "Flock"
2346 msgstr "Bầy"
2349 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2350 msgstr "Di chuyển đến trung tâm của hàng xóm và đi cùng vận tốc với họ"
2353 msgid "Follow Leader"
2354 msgstr "Theo Đõi Lãnh Đạo"
2357 msgid "Follow a boid or assigned object"
2358 msgstr "Đuổi theo quần thể hay vật thể được chỉ định"
2361 msgid "Average Speed"
2362 msgstr "Tốc Độ Trung Bình"
2365 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2366 msgstr "Giữ tốc độ, bay ngang hay đi lang thang"
2369 msgid "Fight"
2370 msgstr "Chiến Đấu"
2373 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2374 msgstr "Đi tới kẻ thù gần nhất và chiến đấu khi ở trong tầm xa"
2377 msgid "In Air"
2378 msgstr "Trên Không"
2381 msgid "Use rule when boid is flying"
2382 msgstr "Sử dụng quy tắc khi quần thể đang bay"
2385 msgid "On Land"
2386 msgstr "Trên Đất"
2389 msgid "Use rule when boid is on land"
2390 msgstr "Sử dụng quy tắc khi quần thể ở trên đất"
2393 msgid "Level"
2394 msgstr "Nhang"
2397 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2398 msgstr "Bao nhiêu thành phần Z được giữ đẩng"
2401 msgid "Speed"
2402 msgstr "Tốc Độ"
2405 msgid "Percentage of maximum speed"
2406 msgstr "Phần trăm của tốc độ cực đại"
2409 msgid "Wander"
2410 msgstr "Lang Thang"
2413 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2414 msgstr "Tốc độ hướng của vận tốc được ngẫu nhiên hóa"
2417 msgid "Fear Factor"
2418 msgstr "Hệ Số Hoảng Sợ"
2421 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2422 msgstr "Tránh vật thể nếu sự huy hiểm cao hơn ngưỡng này"
2425 msgid "Object to avoid"
2426 msgstr "Vật thể tránh xa"
2429 msgid "Predict"
2430 msgstr "Dự Đoán"
2433 msgid "Predict target movement"
2434 msgstr "Dự đoán chuyển động của mục tiêu"
2437 msgid "Look Ahead"
2438 msgstr "Xem Phía Trước"
2441 msgid "Time to look ahead in seconds"
2442 msgstr "Thời gian cho xem phía trước (giây)"
2445 msgid "Boids"
2446 msgstr "Quần Thể"
2449 msgid "Avoid collision with other boids"
2450 msgstr "Tránh va chạm với quần thể khác"
2453 msgid "Deflectors"
2454 msgstr "Đồ Chệch Hướng"
2457 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2458 msgstr "Tráng va chạm với vật thể chệch hướng"
2461 msgid "Fight Distance"
2462 msgstr "Tầm Xa Chiến Đấu"
2465 msgid "Attack boids at max this distance"
2466 msgstr "Tấn Công quần thể đến tầm xa này"
2469 msgid "Flee Distance"
2470 msgstr "Tầm Xa Né"
2473 msgid "Flee to this distance"
2474 msgstr "Chạy né đến tầm xa này"
2477 msgid "Distance"
2478 msgstr "Khoảng Cách"
2481 msgid "Distance behind leader to follow"
2482 msgstr "Cách xa để đi theo dõi phía sau lãnh đạo"
2485 msgid "Follow this object instead of a boid"
2486 msgstr "Đi theo vật thể này thai thế vật quần thể"
2489 msgid "Queue Size"
2490 msgstr "Số Lượng Một Hàng"
2493 msgid "How many boids in a line"
2494 msgstr "Số lượng quần thể trong một hàng"
2497 msgid "Line"
2498 msgstr "Sắp Hàng"
2501 msgid "Follow leader in a line"
2502 msgstr "Sắp hàng khi theo dõi lãnh đạo"
2505 msgid "Goal object"
2506 msgstr "Vật thể mục đích"
2509 msgid "Boid Settings"
2510 msgstr "Cài Đặt Quần Thể"
2513 msgid "Settings for boid physics"
2514 msgstr "Cài đặt cho vật lý quần thể"
2517 msgid "Accuracy"
2518 msgstr "Độ Chính Xác"
2521 msgid "Accuracy of attack"
2522 msgstr "Độ chính xác khi tấn công"
2525 msgid "Active Boid Rule"
2526 msgstr "Quy Tắc Quần Thể Hoạt Động"
2529 msgid "Active Boid State Index"
2530 msgstr "Chỉ Số Trạng Thái Đán Thể Hoạt Động"
2533 msgid "Aggression"
2534 msgstr "Sự Hùng Dữ"
2537 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2538 msgstr "Quần thể sẽ chiến đấu với kẻ thù mạnh hơn gấp mấy lần này"
2541 msgid "Max Air Acceleration"
2542 msgstr "Gia Tốc Cực Trên Không"
2545 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2546 msgstr "Gia tốc cực đại trên không (tương đối với tốc độ cực đại)"
2549 msgid "Max Air Angular Velocity"
2550 msgstr "Vận Tốc Xoay Cực Đại Trên Không"
2553 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2554 msgstr "Vận tốc xoay cực đặi trên không (tương đối với 180 độ)"
2557 msgid "Air Personal Space"
2558 msgstr "Không Gian Trên Không Cá Nhân"
2561 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2562 msgstr "Bán kính không gian cá nhân của quần thể trên không (% kích kích cỡ)"
2565 msgid "Max Air Speed"
2566 msgstr "Tốc Độ Cực Đại Trên Không"
2569 msgid "Maximum speed in air"
2570 msgstr "Tốc độ cực đại trên không"
2573 msgid "Min Air Speed"
2574 msgstr "Tốc Độ Cực Tiểu Trên Không"
2577 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2578 msgstr "Tốc độ cực tiểu trên không (tương đối với tộc độ đại cực)"
2581 msgid "Banking"
2582 msgstr "Rẻ"
2585 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2586 msgstr "Lượng xoay quanh vectơ vận tốc khi rẻ"
2589 msgid "Health"
2590 msgstr "Sức Khỏe"
2593 msgid "Initial boid health when born"
2594 msgstr "Sức khỏe khởi đầu khi sanh ra"
2597 msgid "Boid height relative to particle size"
2598 msgstr "Bề cao tương đối với kích cỡ hạt"
2601 msgid "Max Land Acceleration"
2602 msgstr "Gia Tốc Cực Đại Trên Đất"
2605 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2606 msgstr "Gia tốc cực đại trên đất (tương đối với tốc độ cực đại)"
2609 msgid "Max Land Angular Velocity"
2610 msgstr "Vận Tốc Xoay Cực Đại Trên Đất"
2613 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2614 msgstr "Vận tốc xoay cực đại trên đất (tương đối với 180 độ)"
2617 msgid "Jump Speed"
2618 msgstr "Tốc độ Nhảy"
2621 msgid "Maximum speed for jumping"
2622 msgstr "Tốc độ cực đại cho nhảy"
2625 msgid "Land Personal Space"
2626 msgstr "Không Gian Đất Cá Nhân"
2629 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2630 msgstr "Bạn kính không gian cá nhân của quần thể trên đất (% kích cỡ hạt)"
2633 msgid "Landing Smoothness"
2634 msgstr "Độ Nhiển Hạ Cánh"
2637 msgid "How smoothly the boids land"
2638 msgstr "Độ nhiển nhương quần thể hạ cánh"
2641 msgid "Max Land Speed"
2642 msgstr "Tốc Độ Cực Trên Đật"
2645 msgid "Maximum speed on land"
2646 msgstr "Tốc độ cực đại trên đất"
2649 msgid "Land Stick Force"
2650 msgstr "Lực Dính Đất"
2653 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2654 msgstr "Sức của lực để bắt đầu được ảnh hưởng một quần thể trên đến"
2657 msgid "Pitch"
2658 msgstr "Nghiêng"
2661 msgid "Amount of rotation around side vector"
2662 msgstr "Lượng xoay quanh vectơ phía bên hông"
2665 msgid "Range"
2666 msgstr "Tầm Xa"
2669 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2670 msgstr "Khoảng cách tối đa thì quần thể có thể tấn công"
2673 msgid "Boid States"
2674 msgstr "Trạng Thái Quần Thể"
2677 msgid "Strength"
2678 msgstr "Sức Lực"
2681 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2682 msgstr "Tổn thương tối đa khi tấn công mỗi giây"
2685 msgid "Allow Climbing"
2686 msgstr "Cho Trèo"
2689 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2690 msgstr "Cho quần thể trèo lên vật thể mục đích"
2693 msgid "Allow Flight"
2694 msgstr "Cho Bay"
2697 msgid "Allow boids to move in air"
2698 msgstr "Cho quần thể bay trên không"
2701 msgid "Allow Land"
2702 msgstr "Cho Đất"
2705 msgid "Allow boids to move on land"
2706 msgstr "Cho quần thể di chuyển trên đất"
2709 msgid "Boid State"
2710 msgstr "Trạng Thái Quần Thề"
2713 msgid "Boid state for boid physics"
2714 msgstr "Trạng Thái quần thể cho vật lý quần thể"
2717 msgid "Active Boid Rule Index"
2718 msgstr "Chỉ Số Quay Tắc Quần Thể Hoạt Động"
2721 msgid "Falloff"
2722 msgstr "Sự Giảm"
2725 msgid "Boid state name"
2726 msgstr "Tên trạng thái quần thể"
2729 msgid "Rule Fuzziness"
2730 msgstr "Độ Mờ Mịt Quy Tắc"
2733 msgid "Boid Rules"
2734 msgstr "Quy Tắa Quần Thể"
2737 msgid "Rule Evaluation"
2738 msgstr "Tính Toán Quy Tắc"
2741 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2742 msgstr "Làm sao được tính toán các quy tắc trong danh sách"
2745 msgid "Fuzzy"
2746 msgstr "Mờ Mịt"
2749 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2750 msgstr "Áp dụng quy tắc từ trên đến dưới (chỉ tính toán quy tắc đầu tiên hơn ngưỡng mờ mịt được tính toán)"
2753 msgid "Random"
2754 msgstr "Ngẫu Nhiên"
2757 msgid "A random rule is selected for each boid"
2758 msgstr "Chọn một quy tắc ngẫu nhiên cho mỗi quần thể"
2761 msgid "Average"
2762 msgstr "Trung Bình"
2765 msgid "All rules are averaged"
2766 msgstr "Áp dụng trung bình của tất cả quy tắc"
2769 msgid "Volume"
2770 msgstr "Thể Tích"
2773 msgid "Bone in an Armature data-block"
2774 msgstr "Xương ở trong một cục dữ liệu Cốt"
2777 msgid "In X"
2778 msgstr "X Vào"
2781 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2782 msgstr "Nới tay cầm trục X cho điềm đầu của đường cong Xương-B, để chỉnh độ cuộn"
2785 msgid "In Z"
2786 msgstr "Z Vào"
2789 msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2790 msgstr "Nới của tay cầm trục Z cho điềm đầu của đường cong Xương-B, để chỉnh độ cuộn"
2793 msgid "Out X"
2794 msgstr "X Ra"
2797 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2798 msgstr "Nới tay cầm trục X cho điềm cuối của đường cong Xương-B, để chỉnh độ cuộn"
2801 msgid "Out Z"
2802 msgstr "Z Ra"
2805 msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2806 msgstr "Nới tay cầm trục Z cho điềm cuối của đường cong Xương-B, để chỉnh độ cuộn"
2809 msgid "B-Bone End Handle"
2810 msgstr "Tay Cầm Xương-B Cuối"
2813 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2814 msgstr "Xương được làm tay cầm cuối cho đường cong Xương-B"
2817 msgid "B-Bone Start Handle"
2818 msgstr "Tay Cầm Xương-B Đầu"
2821 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2822 msgstr "Xương được làm tay cầm đầu cho đường cong Xương-B"
2825 msgid "Ease In"
2826 msgstr "Xoa Dịu Vào"
2829 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2830 msgstr "Bề dài của Tay Cầm Bezier thứ nhất (chỉ cho Xương-B)"
2833 msgid "Ease Out"
2834 msgstr "Xoa Dịu Ra"
2837 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2838 msgstr "Độ dài của Tay Cầm Bezier thứ nhị (chỉ cho Xương-B)"
2841 msgid "B-Bone End Handle Type"
2842 msgstr "Loại Tay Cầm Cuối Xương-B"
2845 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2846 msgstr "Được chọn phương pháp nào để tính tay cầm cuối của Xương-B"
2849 msgid "Automatic"
2850 msgstr "Tự Động"
2853 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2854 msgstr "Sừ dụng con cái và phụ huynh được kết nối nhau để tính tay cầm"
2857 msgid "Absolute"
2858 msgstr "Tuyệt Đối"
2861 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2862 msgstr "Sử dụng vị trí của xương được xác định để tính tay cầm"
2865 msgid "Relative"
2866 msgstr "Tương Đối"
2869 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2870 msgstr "Sử dụng dịch của xương được xác định từ dạng đứng nghỉ để tính tay cầm"
2873 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2874 msgstr "Sử dụng định hướng của xương được xác định để tính tay cầm, không quan tâm vị trí"
2877 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2878 msgstr "Loại Tay Cầm Đầu Xương-B"
2881 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2882 msgstr "Được chọn phương pháp nào để tính tay cầm đầu của Xương-B"
2885 msgid "End Handle Ease"
2886 msgstr "Xoa Dịu Tay Cầm Cuối"
2889 msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2890 msgstr "Nhân kênh Xoa Dịu Ra của Xương-B bằng giá trị phóng to của Y địa phương của tay cầm cuối. Cái này được làm sau tùy chọn Phóng To Xoa Dịu và không bị ảnh hưởng bởi nó"
2893 msgid "Start Handle Ease"
2894 msgstr "Xoa Dịu Tay Cầm Đầu"
2897 msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2898 msgstr "Nhân kênh Xoa Dịu Vào của Xương-B bằng giá trị phóng to của Y địa phương của tay cầm đầu. Cái này được làm sau tùy chọn Phóng To Xoa Dịu và không bị ảnh hưởng bởi nó"
2901 msgid "End Handle Scale"
2902 msgstr "Phóng To Tay Cầm Cuối"
2905 msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2906 msgstr "Nhân kênh Xoa Dịu Ra của Xương-B bằng giá trị phóng to địa phương của tay cầm cuối. Cái này được làm sau tùy chọn Phóng To Xoa Dịu và không bị ảnh hưởng bởi nó"
2909 msgid "Start Handle Scale"
2910 msgstr "Phóng To Tay Cầm Đầu"
2913 msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2914 msgstr "Nhân kênh Xoa Dịu Vào của Xương-B bằng giá trị phóng to địa phương của tay cầm đầu. Cái này được làm sau tùy chọn Phóng To Xoa Dịu và không bị ảnh hưởng bởi nó"
2917 msgid "Roll In"
2918 msgstr "Lăn Vào"
2921 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2922 msgstr "Dịch lăn cho đầu của Xương-B, để chỉnh xoắn"
2925 msgid "Roll Out"
2926 msgstr "Lăn Ra"
2929 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2930 msgstr "Dịch lăn cho cuối của Xương-B, để chỉnh xoắn"
2933 msgid "Scale In"
2934 msgstr "Phóng Vào"
2937 msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2938 msgstr "Hệ số phóng to cho đầu của Xương-B, để chỉnh bề dày (cho hiệu ứng nến)"
2941 msgid "Scale Out"
2942 msgstr "Phóng Ra"
2945 msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2946 msgstr "Hệ số phóng to duôi của Xương-B, để chỉnh bề dày (cho hiệu ứng nến)"
2949 msgid "B-Bone Segments"
2950 msgstr "Khúc Xương-B"
2953 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2954 msgstr "Số lượng chẻ khúc xương (chỉ cho Xương-B)"
2957 msgid "B-Bone Display X Width"
2958 msgstr "Xương-B Bề Rộng Chiếu X"
2961 msgid "B-Bone X size"
2962 msgstr "Xương-B Kích Cỡ X"
2965 msgid "B-Bone Display Z Width"
2966 msgstr "Xương-B Bề Rộng Chiếu Z"
2969 msgid "B-Bone Z size"
2970 msgstr "Xương-B Kích Cỡ Z"
2973 msgid "Children"
2974 msgstr "Con Cái"
2977 msgid "Bones which are children of this bone"
2978 msgstr "Các xương là con cái của xương này"
2981 msgid "Envelope Deform Distance"
2982 msgstr "Khoảng Cách Méo Bao Bì"
2985 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2986 msgstr "Khoảng cách méo hóa xương (chỉ cho méo hóa Bao Bì)"
2989 msgid "Envelope Deform Weight"
2990 msgstr "Quyền Lượng Méo Bao Bì"
2993 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2994 msgstr "Quyền lượng méo hóa xương (chỉ cho méo hóa Bao Bì)"
2997 msgid "Head"
2998 msgstr "Đầu"
3001 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
3002 msgstr "Vị trí của đầu xương tương đối với phụ huynh của nó"
3005 msgid "Armature-Relative Head"
3006 msgstr "Đầu Tương Đối Cốt"
3009 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
3010 msgstr "Vị trí của đầu xương tương đối với cốt"
3013 msgid "Envelope Head Radius"
3014 msgstr "Bán Kính Đầu Bao Bì"
3017 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
3018 msgstr "Bán kính của đầu xương (chỉ cho méo hóa Bao Bì)"
3021 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
3022 msgstr "Xương không hiện khi không ở trong Chế Độ Biên Tập (ví dụ trong Chế Độ Vật Thể hay Dạng Đứng)"
3025 msgid "Selectable"
3026 msgstr "Có Thể Chọn"
3029 msgid "Bone is able to be selected"
3030 msgstr "Có thể chọn xương"
3033 msgid "Inherit Scale"
3034 msgstr "Thừa Kế Phóng To"
3037 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
3038 msgstr "Được xác định làm sao xương được thừa hưởng phóng to từ xương phụ huynh"
3041 msgid "Full"
3042 msgstr "Đầy"
3045 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
3046 msgstr "Thừa hưởng tất cả hiệu ứng phóng to của phụ huynh"
3049 msgid "Fix Shear"
3050 msgstr "Sửa Méo Mó"
3053 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
3054 msgstr "Thừa hưởng phóng to, nhưng xóa mẹm mó của con cái trong định hướng nghỉ ngơi"
3057 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
3058 msgstr "Xoay phóng to của phụ huynh không đều cho sắp xếp với con cái, áp dụng phóng to trục X với trục X của con cái, v.v."
3061 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
3062 msgstr "Thừa hưởng phóng to đều đang biển diễn cho sự thay đổi thể tích tông quát của phụ huynh"
3065 msgid "Completely ignore parent scaling"
3066 msgstr "Không quan tâm phóng to của phụ huynh"
3069 msgid "None (Legacy)"
3070 msgstr "Không Có (Lỗi Thời)"
3073 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
3074 msgstr "Không quan tâm phóng to của phụ huynh và không bù cho méo mó của phụ huynh. Nó bắt trước hiệu ứng tắt hộp đắng ký Thừa Hưởng Phóng To ban đầu"
3077 msgid "Layers"
3078 msgstr "Lớp"
3081 msgid "Layers bone exists in"
3082 msgstr "Các lớp xương đang ở trong"
3085 msgid "Length"
3086 msgstr "Bề Dài"
3089 msgid "Length of the bone"
3090 msgstr "Bề dài của xương"
3093 msgid "Bone Matrix"
3094 msgstr "Ma Trận Xương"
3097 msgid "3x3 bone matrix"
3098 msgstr "Ma trận 3x3 cho xương"
3101 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3102 msgstr "Ma Trận Xương Cốt-Tương Đối"
3105 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
3106 msgstr "Ma trận xương 4x4 tương đối với cốt"
3109 msgid "Parent"
3110 msgstr "Phụ Huynh"
3113 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3114 msgstr "Xương Phụ Huynh (trong cùng Cốt)"
3117 msgid "Select Head"
3118 msgstr "Chọn Đầu"
3121 msgid "Select Tail"
3122 msgstr "Chọn Đuôi"
3125 msgid "Display Wire"
3126 msgstr "Hiển Thị Sợi Dây"
3129 msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
3130 msgstr "Lần nào cũng hiển thị xương bằng chế độ khung sợi dây bất kể chế độ của màn chiếu (lợi ích cho xương hình dạng tùy chọn không che vật thể khác)"
3133 msgid "Tail"
3134 msgstr "Đuôi"
3137 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3138 msgstr "Vị trí của đuôi xương tương đối với phụ huynh của nó"
3141 msgid "Armature-Relative Tail"
3142 msgstr "Đuôi Tương Đối Cốt"
3145 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3146 msgstr "Vị trí của đỉnh đuôi xương tương đối với cốt"
3149 msgid "Envelope Tail Radius"
3150 msgstr "Bán Kính Đuôi Bao Bì"
3153 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3154 msgstr "Bán kính của đuôi xương (chỉ cho méo hóa Bao Bì)"
3157 msgid "Connected"
3158 msgstr "Được Kết Nối"
3161 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3162 msgstr "Khi xương có một phụ huynh, đầu của xương được dính với đuôi của xương phụ huynh"
3165 msgid "Cyclic Offset"
3166 msgstr "Dịch Chu Kỳ"
3169 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3170 msgstr "Khi xương không có phụ huynh, nó được hiệu ứng dịch chu kỳ (Lỗi Thời)"
3173 msgid "Deform"
3174 msgstr "Méo Hóa"
3177 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3178 msgstr "Cho xương méo hình dạng"
3181 msgid "Inherit End Roll"
3182 msgstr "Thừa Kế Lăn Cuối"
3185 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3186 msgstr "Cộng Lăn Ra của Tay Cầm Bắt Đầu với giá trị Lăn Vào"
3189 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3190 msgstr "Nhân Nhóm Đỉnh Với Bao Bì"
3193 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3194 msgstr "Khi méo hóa xương, nhân hiệu ứng quyền lượng của Nhóm Đỉnh với ảnh hưởng của Bao Bì"
3197 msgid "Inherit Rotation"
3198 msgstr "Thừa Kế Xoay"
3201 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3202 msgstr "Xương được thừa hưởng xoay từ xương phụ huynh"
3205 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3206 msgstr "LỖI THỜI: Xương được thừa hưởng phóng to từ xương phụ huynh"
3209 msgid "Local Location"
3210 msgstr "Vị Trí Địa Phương"
3213 msgid "Bone location is set in local space"
3214 msgstr "Vị trí xương được đặt trong không gian địa phương"
3217 msgid "Relative Parenting"
3218 msgstr "Phụ Huynh Tương Đối"
3221 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3222 msgstr "Vật thể con cái sẽ dùng biến hóa tương đối, như méo hóa"
3225 msgid "Scale Easing"
3226 msgstr "Phóng To Xoa Dịu"
3229 msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
3230 msgstr "Nhân giá trị xoa dịu cuối bằng hệ số Phóng To/Phóng Ra Y"
3233 msgid "Bone Group"
3234 msgstr "Nhóm Xương"
3237 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3238 msgstr "Nhóm của Các Kênh Dạng Đứng (Xương)"
3241 msgid "Bone Groups"
3242 msgstr "Nhóm Xương"
3245 msgid "Collection of bone groups"
3246 msgstr "Sưu tập nhóm xương"
3249 msgid "Active Bone Group"
3250 msgstr "Nhóm Xương Hoạt Đông"
3253 msgid "Active bone group for this pose"
3254 msgstr "Nhóm xương hoạt động cho dạng đứng này"
3257 msgid "Active Bone Group Index"
3258 msgstr "Chỉ Số Nhóm Xương Hoạt Động"
3261 msgid "Active index in bone groups array"
3262 msgstr "Chỉ số hoạt động trong mảng nhóm xương"
3265 msgid "Bool Attribute Value"
3266 msgstr "Giá Trị Đặc Điểm Bool"
3269 msgid "Bool value in geometry attribute"
3270 msgstr "Giá trị bool trong đặc điểm hình dạng"
3273 msgid "Brush Capabilities"
3274 msgstr "Khả Năng Bút"
3277 msgid "Read-only indications of supported operations"
3278 msgstr "Sự biểu lộ chỉ được đọc của tương tác được hỗ trợ"
3281 msgid "Has Overlay"
3282 msgstr "Có Lớp Che Trên"
3285 msgid "Has Random Texture Angle"
3286 msgstr "Có Góc Họa Tiết Ngẫu Nhiên"
3289 msgid "Has Smooth Stroke"
3290 msgstr "Có Nét Mịn"
3293 msgid "Has Spacing"
3294 msgstr "Có Cách Trống"
3297 msgid "Image Paint Capabilities"
3298 msgstr "Khả Năng Sơn Ảnh"
3301 msgid "Has Accumulate"
3302 msgstr "Có Tích Trữ"
3305 msgid "Has Color"
3306 msgstr "Có Màu"
3309 msgid "Has Radius"
3310 msgstr "Có Bán Kính"
3313 msgid "Has Space Attenuation"
3314 msgstr "Có Suy Giảm Trong Không Gian"
3317 msgid "Sculpt Capabilities"
3318 msgstr "Khả Năng Khắc"
3321 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3322 msgstr "Chỉ thao tác nào của bút được dụng cụ khắc hiện tại được hỗ trợ "
3325 msgid "Has Auto Smooth"
3326 msgstr "Có Mịn Tự Động"
3329 msgid "Has Direction"
3330 msgstr "Có Hướng"
3333 msgid "Has Gravity"
3334 msgstr "Có Hấp Dẫn"
3337 msgid "Has Height"
3338 msgstr "Có Bề Cao"
3341 msgid "Has Jitter"
3342 msgstr "Có Hốt Hoảng"
3345 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3346 msgstr "Có Hệ Số Nhăn/Ngắc"
3349 msgid "Has Persistence"
3350 msgstr "Có Cố Chấp"
3353 msgid "Has Pinch Factor"
3354 msgstr "Có Hệ Số Ngắc Nhéo"
3357 msgid "Has Plane Offset"
3358 msgstr "Có Dịch Mặt Phẳng"
3361 msgid "Has Rake Factor"
3362 msgstr "Có Hệ Số Kéo"
3365 msgid "Has Sculpt Plane"
3366 msgstr "Có Mặt Phẳng Khắc"
3369 msgid "Has Secondary Color"
3370 msgstr "Có Màu Phụ"
3373 msgid "Has Strength Pressure"
3374 msgstr "Có Áp Suất Sức"
3377 msgid "Has Tilt"
3378 msgstr "Bị Nghiêng"
3381 msgid "Has Topology Rake"
3382 msgstr "Có Cây Cào Hình Dạng Học"
3385 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3386 msgstr "Khả Năng Sơn Đỉnh"
3389 msgid "Weight Paint Capabilities"
3390 msgstr "Khả Năng Sơn Quyền Lượng"
3393 msgid "Has Weight"
3394 msgstr "Có Quyền Lượng"
3397 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3398 msgstr "Cài Đặt Bút Sáp"
3401 msgid "Settings for grease pencil brush"
3402 msgstr "Cài đặt cho bút sáp"
3405 msgid "Active Smooth"
3406 msgstr "Mịn Hóa Hoạt Động"
3409 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3410 msgstr "Mức mịn hóa khi vẽ"
3413 msgid "Angle"
3414 msgstr "Góc"
3417 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3418 msgstr "Hướng của nét khi bút được vẽ rộng nhất (0 cho ngang)"
3421 msgid "Angle Factor"
3422 msgstr "Hệ Số Góc"
3425 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3426 msgstr "Giảm bề rộng bút bằng hệ số này khi vẽ nét vuông góc với hướng 'Góc'"
3429 msgid "Aspect"
3430 msgstr "Tỉ Cạnh"
3433 msgid "Mode"
3434 msgstr "Chế Độ"
3437 msgid "Preselected mode when using this brush"
3438 msgstr "Chế độ đã đặt sẵn khi dùng bút này"
3441 msgid "Active"
3442 msgstr "Hoạt Động"
3445 msgid "Use current mode"
3446 msgstr "Dùng Chế Độ Hiện Tại"
3449 msgid "Material"
3450 msgstr "Vật Liệu"
3453 msgid "Use always material mode"
3454 msgstr "Lần nào cũng dùng chế độ vật liệu"
3457 msgid "Vertex Color"
3458 msgstr "Màu Đỉnh"
3461 msgid "Use always Vertex Color mode"
3462 msgstr "Lần nào cũng dùng chế độ Màu Đỉnh"
3465 msgid "Caps Type"
3466 msgstr "Loại Nắp"
3469 msgid "The shape of the start and end of the stroke"
3470 msgstr "Hình dạng của đầu và cuối cùng của nét"
3473 msgid "Round"
3474 msgstr "Tròn"
3477 msgid "Flat"
3478 msgstr "Bằng Phẳng"
3481 msgid "Curve Jitter"
3482 msgstr "Đường Cong Hốt Hoảng"
3485 msgid "Curve used for the jitter effect"
3486 msgstr "Đường cong được sử dụng cho hiệu ứng hốt hoảng"
3489 msgid "Random Curve"
3490 msgstr "Đường Cong Ngẫu Nhiên"
3493 msgid "Curve used for modulating effect"
3494 msgstr "Đường cong được sử dụng cho biến dạng hiệu ứng"
3497 msgid "Curve Sensitivity"
3498 msgstr "Đường Cong Độ Nhạy Cảm"
3501 msgid "Curve used for the sensitivity"
3502 msgstr "Đường cong được sử dụng cho độ nhạy cảm"
3505 msgid "Curve Strength"
3506 msgstr "Đường Cong Sức"
3509 msgid "Curve used for the strength"
3510 msgstr "Đường cong được sử dụng cho sức"
3513 msgid "Dilate"
3514 msgstr "Nở Ra"
3517 msgid "Number of pixels to dilate fill area"
3518 msgstr "Số lượng điểm ảnh cho nở ra khi tô đầy"
3521 msgid "Direction"
3522 msgstr "Hướng"
3525 msgid "Add effect of brush"
3526 msgstr "Thêm hiệu ứng của bút"
3529 msgid "Subtract effect of brush"
3530 msgstr "Trừ hiệu ứng của bút"
3533 msgid "Eraser Mode"
3534 msgstr "Chế Độ Cục Gôm"
3537 msgid "Dissolve"
3538 msgstr "Hòa Tan"
3541 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3542 msgstr "Xóa nét, phai sức và bề rộng của các điểm của các nét"
3545 msgid "Erase stroke points"
3546 msgstr "Kéo ra điểm nét"
3549 msgid "Stroke"
3550 msgstr "Nét Vẽ"
3553 msgid "Erase entire strokes"
3554 msgstr "Xóa nét toàn bộ"
3557 msgid "Affect Stroke Strength"
3558 msgstr "Sức Ảnh Hưởng Nét"
3561 msgid "Amount of erasing for strength"
3562 msgstr "Mức bôi cho sức"
3565 msgid "Affect Stroke Thickness"
3566 msgstr "Ảnh Hưởng Bề Dày"
3569 msgid "Amount of erasing for thickness"
3570 msgstr "Mức bôi cho bề dày"
3573 msgid "Stroke Extension"
3574 msgstr "Kéo Ra Nét"
3577 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3578 msgstr "Kéo ra kết thúc của nét để đầy lỗ hở, đặt = 0 cho tắt"
3581 msgid "Direction of the fill"
3582 msgstr "Hướng cho tô đầy"
3585 msgid "Normal"
3586 msgstr "Bình Thường"
3589 msgid "Fill internal area"
3590 msgstr "Tô đầy vùng nội bộ"
3593 msgid "Inverted"
3594 msgstr "Đảo Nghịch"
3597 msgid "Fill inverted area"
3598 msgstr "Tô đầy vùng nội bộ"
3601 msgid "Mode to draw boundary limits"
3602 msgstr "Chế độ để vẽ giới hạn ranh giới"
3605 msgid "All"
3606 msgstr "Tất Cả"
3609 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3610 msgstr "Dùng các nét hiện và biên tập nét để tô đầy giới hạn ranh giới"
3613 msgid "Strokes"
3614 msgstr "Nét"
3617 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3618 msgstr "Dùng các nét hiện để tô đầy giới hạn ranh giới"
3621 msgid "Edit Lines"
3622 msgstr "Nét Biên Tập"
3625 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3626 msgstr "Dùng nét biên tập để tô đầy giới hạn ranh giới"
3629 msgid "Precision"
3630 msgstr "Độ Chính Xác"
3633 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3634 msgstr "Hệ số cho tô ranh giới chích xác, giá trị càng cao càng chính xác nhưng chậm hơn"
3637 msgid "Layer Mode"
3638 msgstr "Chế Độ Lớp"
3641 msgid "Layers used as boundaries"
3642 msgstr "Dùng lớp làm ranh giới"
3645 msgid "Visible"
3646 msgstr "Hiện"
3649 msgid "Visible layers"
3650 msgstr "Lớp hiện"
3653 msgid "Only active layer"
3654 msgstr "Chỉ lớp hoạt động"
3657 msgid "Layer Above"
3658 msgstr "Lớp Trên"
3661 msgid "Layer above active"
3662 msgstr "Lớp trên lớp hoạt động"
3665 msgid "Layer Below"
3666 msgstr "Lớp Dưới"
3669 msgid "Layer below active"
3670 msgstr "Lớp dưới lớp hoạt động"
3673 msgid "All Above"
3674 msgstr "Hết Phía Trên"
3677 msgid "All layers above active"
3678 msgstr "Hết lớp ở phía trên lớp hoạt động"
3681 msgid "All Below"
3682 msgstr "Hết Phía Dưới"
3685 msgid "All layers below active"
3686 msgstr "Hết lớp ở phía dưới lớp hoạt động"
3689 msgid "Leak Size"
3690 msgstr "Kích Cỡ Khe Hở"
3693 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3694 msgstr "Kích cỡ (điểm ảnh) cho chấp nhận khe hở được đóng lại"
3697 msgid "Simplify"
3698 msgstr "Đơn Giản Hóa"
3701 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3702 msgstr "Số lượng bước cho đơn giản hóa (giá trị lớn giảm độ chính xác tô đầy)"
3705 msgid "Threshold"
3706 msgstr "Ngưỡng"
3709 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3710 msgstr "Ngưỡng cho chấp nhận màu là trong suốt khi tô đầy màu"
3713 msgid "Grease Pencil Icon"
3714 msgstr "Biểu Tượng Bút Sáp"
3717 msgid "Pencil"
3718 msgstr "Bút Sáp"
3721 msgid "Pen"
3722 msgstr "Bút"
3725 msgid "Ink"
3726 msgstr "Mực"
3729 msgid "Ink Noise"
3730 msgstr "Huyên Náo Mực"
3733 msgid "Block"
3734 msgstr "Cục"
3737 msgid "Marker"
3738 msgstr "Ký Hiệu"
3741 msgid "Airbrush"
3742 msgstr "Bút Xịt"
3745 msgid "Chisel"
3746 msgstr "Cái Đục"
3749 msgid "Fill"
3750 msgstr "Tô Đầy"
3753 msgid "Eraser Soft"
3754 msgstr "Cục Gôm Mềm"
3757 msgid "Eraser Hard"
3758 msgstr "Cục Gôm Cứng"
3761 msgid "Eraser Stroke"
3762 msgstr "Nét Cục Gôm"
3765 msgid "Smooth"
3766 msgstr "Mịn Hóa"
3769 msgid "Thickness"
3770 msgstr "Bề Dày"
3773 msgid "Randomize"
3774 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa"
3777 msgid "Grab"
3778 msgstr "Cầm"
3781 msgid "Push"
3782 msgstr "Đẩy"
3785 msgid "Twist"
3786 msgstr "Xoắn"
3789 msgid "Pinch"
3790 msgstr "Ngắc"
3793 msgid "Clone"
3794 msgstr "Chép Lại"
3797 msgid "Draw"
3798 msgstr "Vẽ"
3801 msgid "Blur"
3802 msgstr "Mờ"
3805 msgid "Smear"
3806 msgstr "Nhẹp"
3809 msgid "Hardness"
3810 msgstr "Độ Cứng"
3813 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3814 msgstr "Chuyển sắc từ trung tâm của nét Chấm và Hộp (đặt bằng 1 cho nét màu đều)"
3817 msgid "Input Samples"
3818 msgstr "Mẫu Vật Ngõ Vào"
3821 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3822 msgstr "Chế tạo điểm giữa khi chuột di chuyển rất nhanh. Đặt bằng 0 để tắt"
3825 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3826 msgstr "Vật Liệu được sử dụng cho vẽ nét với bút này"
3829 msgid "Jitter"
3830 msgstr "Hốt Hoảng"
3833 msgid "Jitter factor for new strokes"
3834 msgstr "Hệ số hốt hoảng cho nét mới"
3837 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3838 msgstr "Mức mịn hóa để áp dụng với nét mới vẽ, cho giảm hốt hoảng/huyên náo"
3841 msgid "Iterations"
3842 msgstr "Lặp Lại"
3845 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3846 msgstr "Số lần làm mịn hóa cho nét mới vẽ"
3849 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3850 msgstr "Sức màu cho nét mới (nó ảnh hưởng độ đục màu)"
3853 msgid "Subdivision Steps"
3854 msgstr "Bước Phân Hóa"
3857 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3858 msgstr "Số lần cho phân hóa nét mới chế tạo, cho giảm nét hốt hoảng"
3861 msgid "Pin Mode"
3862 msgstr "Chế Độ Ghìm"
3865 msgid "Pin the mode to the brush"
3866 msgstr "Ghìm chế đồ đến bút sáp"
3869 msgid "Hue"
3870 msgstr "Màu Sắc"
3873 msgid "Random factor to modify original hue"
3874 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên để ảnh hưởng màu sắc ban đầu"
3877 msgid "Pressure Randomness"
3878 msgstr "Mức Ngẫu Nhiên Áp Suất"
3881 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3882 msgstr "Hế số ngẫu nhiên của áp suất khi vẽ nét mới"
3885 msgid "Saturation"
3886 msgstr "Độ Tươi"
3889 msgid "Random factor to modify original saturation"
3890 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên để ảnh hưởng độ tươi ban đầu"
3893 msgid "Strength Randomness"
3894 msgstr "Sức Ngẫu Nhiên"
3897 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3898 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên của sức khi vẽ nét mới"
3901 msgid "Random factor to modify original value"
3902 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên để ảnh hưởng giá trị ban đầu"
3905 msgid "Show Fill"
3906 msgstr "Hiện Tô Đầy"
3909 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3910 msgstr "Hiện nét trong suốt để làm ranh giới cho tô đầy"
3913 msgid "Show Lines"
3914 msgstr "Hiện Nét"
3917 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3918 msgstr "Hiện nét giúp đỡ cho tô đầy để nhìn thấy các ranh giới"
3921 msgid "Show Extend Lines"
3922 msgstr "Hiện Đường Kéo Dài"
3925 msgid "Show help lines for stroke extension"
3926 msgstr "Hiện đường dẫn cho kéo dài đường nét"
3929 msgid "Show Lasso"
3930 msgstr "Hiện Dây Trói"
3933 msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
3934 msgstr "Không hiển thị màu tô đầy khi vẽ nét"
3937 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3938 msgstr "Hế số cho Đơn Giản Hóa đang dùng giải thuật ứng phó"
3941 msgid "Default Eraser"
3942 msgstr "Cục Gôm Mặc Định"
3945 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3946 msgstr "Sử dụng bút này khi bật cục gôm với phím trao đổi nhanh"
3949 msgid "Affect Position"
3950 msgstr "Ảnh Hưởng Vị Trí"
3953 msgid "The brush affects the position of the point"
3954 msgstr "Bút sẽ ảnh hướng vị trí của điểm"
3957 msgid "Affect Strength"
3958 msgstr "Sức Ảnh Hưởng"
3961 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3962 msgstr "Bút được ảnh hưởng sức màu của điểm"
3965 msgid "Affect Thickness"
3966 msgstr "Ảnh Hưởng Bề Rộng"
3969 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3970 msgstr "Bút sẽ ảnh hượng bề rộng của điểm"
3973 msgid "Affect UV"
3974 msgstr "Ảnh Hưởng UV"
3977 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3978 msgstr "Bút được ảnh hướng xoay UV của điểm"
3981 msgid "Limit to Viewport"
3982 msgstr "Hạn Chế trong Màn Chiếu"
3985 msgid "Fill only visible areas in viewport"
3986 msgstr "Chỉ đầy các khu vực đang hiển thị trong màn chiếu"
3989 msgid "Use Pressure Jitter"
3990 msgstr "Sử Dụng Hốt Hoảng Áp Suất"
3993 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3994 msgstr "Sử dụng áp suất bảng vẽ cho hốt hoảng"
3997 msgid "Pin Material"
3998 msgstr "Vật Liệu Đinh"
4001 msgid "Keep material assigned to brush"
4002 msgstr "Giữ vật liệu được chỉ định cho bút"
4005 msgid "Occlude Eraser"
4006 msgstr "Che Khuất Cục Gôm"
4009 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
4010 msgstr "Chỉ bôi nét được hiện và không bị che khuất"
4013 msgid "Use Pressure"
4014 msgstr "Sử Dụng Áp Suất"
4017 msgid "Use tablet pressure"
4018 msgstr "Sử dụng áp suất bảng vẽ"
4021 msgid "Use pressure to modulate randomness"
4022 msgstr "Dùng áp suất để ảnh hưởng độ ngẫu nhiên"
4025 msgid "Use Post-Process Settings"
4026 msgstr "Sử Dụng Cài Đặt Qúa Trình Sau"
4029 msgid "Additional post processing options for new strokes"
4030 msgstr "Tùy chọn thêm cho qúa trình sau cho nét mới"
4033 msgid "Random Settings"
4034 msgstr "Cài Đặt Ngẫu Nhiên"
4037 msgid "Random brush settings"
4038 msgstr "Cài đặt bút ngẫu nhiên"
4041 msgid "Use Stabilizer"
4042 msgstr "Sử Dụng Ổ Định Hóa"
4045 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
4046 msgstr "Vẽ nét mà chờ đợi một lác để vẽ nét mịn hơn. Bấm phím Shift để tắt khi vẽ"
4049 msgid "Use Pressure Strength"
4050 msgstr "Dùng Sức Áp Suất"
4053 msgid "Use tablet pressure for color strength"
4054 msgstr "Dùng áp suất bảng vẽ cho sức màu"
4057 msgid "Stroke Random"
4058 msgstr "Nét Ngẫu Nhiên"
4061 msgid "Use randomness at stroke level"
4062 msgstr "Dùng độ ngấu nhiên tại mức nét"
4065 msgid "Trim Stroke Ends"
4066 msgstr "Cắt Kết Thúc Nét"
4069 msgid "Trim intersecting stroke ends"
4070 msgstr "Cắt kết thúc nét đang cắt nhau"
4073 msgid "UV Random"
4074 msgstr "UV Ngẫu Nhiên"
4077 msgid "Random factor for auto-generated UV rotation"
4078 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên cho xoay UV tự động chế tạo"
4081 msgid "Vertex Color Factor"
4082 msgstr "Hệ Số Màu Đỉnh"
4085 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
4086 msgstr "Hệ số sử dụng để pha trộn màu đỉnh cho được màu cuối"
4089 msgid "Mode Type"
4090 msgstr "Loại Chế Độ"
4093 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
4094 msgstr "Chỉ định phương pháp màu được ảnh hưởng các nét"
4097 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
4098 msgstr "Màu Đỉnh chỉ được ảnh hưởng Nét"
4101 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
4102 msgstr "Màu Đỉnh chỉ được ảnh hưởng Tô Đầy"
4105 msgid "Stroke and Fill"
4106 msgstr "Nẹt và Tô"
4109 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
4110 msgstr "Màu Đỉh chỉ được ảnh hưởng Nét và Tô Đầy"
4113 msgid "Byte Color Attribute Value"
4114 msgstr "Giá Trị Đặc Điểm Màu Byte"
4117 msgid "Color value in geometry attribute"
4118 msgstr "Giá trị của màu trong đặc điểm hình dạng"
4121 msgid "RGBA color in scene linear color space"
4122 msgstr "Màu RGBA trong không gian màu bậc một của cảnh"
4125 msgid "Object Path"
4126 msgstr "Đường Dẫn Vật Thể"
4129 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
4130 msgstr "Đường dẫn của một vật thể ở trong một kho Alembic"
4133 msgid "Path"
4134 msgstr "Đường Dẫn"
4137 msgid "Object path"
4138 msgstr "Dường dẫn vật thể"
4141 msgid "Object Paths"
4142 msgstr "Đường Dẫn Vật Thể"
4145 msgid "Collection of object paths"
4146 msgstr "Sưu tập đường dẫn vật thể"
4149 msgid "Background Image"
4150 msgstr "Ảnh Nền"
4153 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
4154 msgstr "Ảnh và cài đặt cho chiếu ảnh trong nền của Màn 3D"
4157 msgid "Opacity"
4158 msgstr "Độ Đục"
4161 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
4162 msgstr "Độ đục của ảnh để pha trộn với màu nền"
4165 msgid "MovieClip"
4166 msgstr "Khúc Phim"
4169 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
4170 msgstr "Khúc phim được hiển thị và biên tập trong không gian này"
4173 msgid "Clip User"
4174 msgstr "Đồ Dùng Khúc Phim"
4177 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
4178 msgstr "Tham số cho xác định bức nào của khúc phim được hiển thị"
4181 msgid "Depth"
4182 msgstr "Độ Sâu"
4185 msgid "Display under or over everything"
4186 msgstr "Hiển thị ở dưới hay trên tất cả"
4189 msgid "Back"
4190 msgstr "Sau"
4193 msgid "Front"
4194 msgstr "Trước"
4197 msgid "Frame Method"
4198 msgstr "Phương Pháp Khung"
4201 msgid "How the image fits in the camera frame"
4202 msgstr "Phương pháp vừa ảnh vào khung máy quay phim"
4205 msgid "Stretch"
4206 msgstr "Kéo"
4209 msgid "Fit"
4210 msgstr "Vừa"
4213 msgid "Crop"
4214 msgstr "Cắt"
4217 msgid "Image"
4218 msgstr "Ảnh"
4221 msgid "Image displayed and edited in this space"
4222 msgstr "Ảnh được hiển thị và biên tập trong không gian này"
4225 msgid "Image User"
4226 msgstr "Đồ Dùng Ảnh"
4229 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4230 msgstr "Tham số cho xác định lớp, vòng, và số bức nào được hiển thị"
4233 msgid "Offset"
4234 msgstr "Dịch"
4237 msgid "Rotation"
4238 msgstr "Xoay"
4241 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4242 msgstr "Xoay cho ảnh nền (chỉ cho màn trực giao)"
4245 msgid "Scale"
4246 msgstr "Phóng To"
4249 msgid "Scale the background image"
4250 msgstr "Phóng to ảnh nền"
4253 msgid "Show Background Image"
4254 msgstr "Hiện Ảnh Nền"
4257 msgid "Show this image as background"
4258 msgstr "Hiện ảnh này làm nền"
4261 msgid "Show Expanded"
4262 msgstr "Hiện Mở Rộng"
4265 msgid "Show the expanded in the user interface"
4266 msgstr "Hiện mở rộng trong giao diện người dùng"
4269 msgid "Show On Foreground"
4270 msgstr "Hiện Trên Ảnh Cảnh Trươc"
4273 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4274 msgstr "Hiện ảnh này phía trước vật thể trong màn chiếu"
4277 msgid "Background Source"
4278 msgstr "Nguồn Nền"
4281 msgid "Data source used for background"
4282 msgstr "Nguồn dữ liệu sử dụng cho nền"
4285 msgid "Movie Clip"
4286 msgstr "Khúc Phim"
4289 msgid "Camera Clip"
4290 msgstr "Khúc Máy Quay Phim"
4293 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4294 msgstr "Dùng khúc phim từ máy quay phim hoạt động trong cảnh"
4297 msgid "Flip Horizontally"
4298 msgstr "Lật Ngang"
4301 msgid "Flip the background image horizontally"
4302 msgstr "Lật ảnh nền ngang"
4305 msgid "Flip Vertically"
4306 msgstr "Lật Dọc"
4309 msgid "Flip the background image vertically"
4310 msgstr "Lật ảnh nền dọc"
4313 msgid "Background Images"
4314 msgstr "Ảnh Nền"
4317 msgid "Collection of background images"
4318 msgstr "Sưu tập ảnh nền"
4321 msgid "Depth of Field"
4322 msgstr "Độ Sâu Trường"
4325 msgid "Depth of Field settings"
4326 msgstr "Cài đặt Độ Sậu Trường"
4329 msgid "Blades"
4330 msgstr "Lưới Dao"
4333 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4334 msgstr "Số lượng dao cho lỗ ống kính tản cảnh đa giác (3 cái trở lên)"
4337 msgid "F-Stop"
4338 msgstr "Bước-F"
4341 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4342 msgstr "Tỉ số bước-F (số càng nhỏ ảnh càng mờ, số càng lớn ảnh càng rõ)"
4345 msgid "Ratio"
4346 msgstr "Tỉ Số"
4349 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4350 msgstr "Méo hóa cho mô phỏng thấu kính tản cảnh dị hướng"
4353 msgid "Rotation of blades in aperture"
4354 msgstr "Xoay của lưới dao trong lỗ ống kính"
4357 msgid "Focus Distance"
4358 msgstr "Khoảng Cách Tiêu Điểm"
4361 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4362 msgstr "Quãng đến tiêu điểm cự cho độ sâu trường"
4365 msgid "Focus Object"
4366 msgstr "Vật Thể Tiêu Điểm"
4369 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4370 msgstr "Dùng vật thể này cho chỉ định tiêu điểm của cự độ sâu cảnh trường"
4373 msgid "Use Depth of Field"
4374 msgstr "Dùng Độ Sâu Trường"
4377 msgid "Stereo"
4378 msgstr "Stereo (Nhị Kênh)"
4381 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4382 msgstr "Cài đặt nhị kênh cho một cục dữ liệu Máy Quay Phim"
4385 msgid "Convergence Plane Distance"
4386 msgstr "Khoảng Cách Mặt Phẳng Hội Tụ"
4389 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4390 msgstr "Điểm hội tụ cho máy quay phim nhị kênh (thường là khoảng cách giữa một máy chiếu và màn chiếu)"
4393 msgid "Off-Axis"
4394 msgstr "Ngoài Trục"
4397 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4398 msgstr "Hình cụt ngoài trục hội tụ trong một mặt phẳng"
4401 msgid "Parallel"
4402 msgstr "Song Song"
4405 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4406 msgstr "Máy quay phim song song không hội tụ"
4409 msgid "Toe-in"
4410 msgstr "Xoay Vào"
4413 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4414 msgstr "Máy quay phim được xoay, nhìn đến khoảng cách hội tụ"
4417 msgid "Interocular Distance"
4418 msgstr "Khoảng Cách Giữa Mắt"
4421 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4422 msgstr "Đặt khoảng cách giữa con mắt - khoảng cách nhị kênh / 30 nên tốt"
4425 msgid "Pivot"
4426 msgstr "Điểm Tựa"
4429 msgid "Left"
4430 msgstr "Trái"
4433 msgid "Right"
4434 msgstr "Phải"
4437 msgid "Center"
4438 msgstr "Trung Tâm"
4441 msgid "Pole Merge Start Angle"
4442 msgstr "Góc Bắt Đầu Gồm Cột"
4445 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4446 msgstr "Góc thì khoảng cách giữa hai con mắt được bắt đầu giảm thành 0"
4449 msgid "Pole Merge End Angle"
4450 msgstr "Góc Kết Thúc Gồm Cột"
4453 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4454 msgstr "Góc thì khoảng cách giữa hai con mắt được bằng bằng 0"
4457 msgid "Use Pole Merge"
4458 msgstr "Dùng Gồm Cột"
4461 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4462 msgstr "Giảm khoảng cách giữa hai con mắt đến 0 sau góc giới hạn được chỉ định"
4465 msgid "Spherical Stereo"
4466 msgstr "Nhị Kênh Hình Cầu"
4469 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4470 msgstr "Kết xuất mỗi điểm ảnh mà xoáy máy quay phim quanh trung tâm của khoảng cách giữa hai con mắt"
4473 msgid "ChannelDriver Variables"
4474 msgstr "Biến Số Đồ Dắt Kênh"
4477 msgid "Collection of channel driver Variables"
4478 msgstr "Sưu tập biến số của đồ dắt kênh"
4481 msgid "Child Particle"
4482 msgstr "Hạt Con Cái"
4485 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4486 msgstr "Hạt con cái được suy nội từ hạt mô phỏng hay được biên tập"
4489 msgid "Cloth Collision Settings"
4490 msgstr "Cài Đặt Va Chạm Vải"
4493 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4494 msgstr "Cài đặt cho mô phỏng vải để tự va chạm và va chạm với vật thể khác"
4497 msgid "Collision Collection"
4498 msgstr "Sưu Tập Va Chạm"
4501 msgid "Limit colliders to this Collection"
4502 msgstr "Hạn chế va chạm chỉ ở trong Sưu Tập này"
4505 msgid "Collision Quality"
4506 msgstr "Chất Lượng Va Chạm"
4509 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4510 msgstr "Số lượng lặp lại va chạm nên tính toán (giá trị cao hơn có chất lượng hơn nhưng chậm hơn)"
4513 msgid "Restitution"
4514 msgstr "Độ Nhồi"
4517 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4518 msgstr "Mức vận tốc được mất khi va chạm"
4521 msgid "Minimum Distance"
4522 msgstr "Khoảng Cách Tối Thiểu"
4525 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4526 msgstr "Khoảng cách tối thiểu giữa các vật thể được va chạm trước va chạm có tác dụng"
4529 msgid "Friction"
4530 msgstr "Ma Sát"
4533 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4534 msgstr "Lực ma sát nếu va chạm (càng cao = càng giảm chuyển động)"
4537 msgid "Impulse Clamping"
4538 msgstr "Kẹp Lại Xung Lực"
4541 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4542 msgstr "Kẹp lại xung lực va chạm để tránh bất ổn định (0.0 để tắc kẹp lại)"
4545 msgid "Self Minimum Distance"
4546 msgstr "Khoảng Cách Tối Thiểu Tự Va Chạm"
4549 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4550 msgstr "Khoảng cách tối thiểu giữa các mặt vải được va chạm nhau trước va chạm có tác dụng"
4553 msgid "Self Friction"
4554 msgstr "Tự Ma Sát"
4557 msgid "Friction with self contact"
4558 msgstr "Ma sát với va chạm một mình"
4561 msgid "Enable Collision"
4562 msgstr "Bật Va Chạm"
4565 msgid "Enable collisions with other objects"
4566 msgstr "Bật va chạm với vật thể khác"
4569 msgid "Enable Self Collision"
4570 msgstr "Bật Tự Va Chạm"
4573 msgid "Enable self collisions"
4574 msgstr "Bật tự va chạm"
4577 msgid "Collision Vertex Group"
4578 msgstr "Nhóm Đỉnh Va Chạm"
4581 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4582 msgstr "Các tam giác có tất cả đỉnh trong nhóm này không được sử dụng trong va chạm vật thể"
4585 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4586 msgstr "Nhóm Đỉnh Tự Va Chạm"
4589 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4590 msgstr "Các tam giác có tất cả đỉnh trong nhóm này không được sử dụng trong va chạm với một mình"
4593 msgid "Cloth Settings"
4594 msgstr "Cài Đặt Vải"
4597 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4598 msgstr "Cài đặt của mô phỏng vải cho một vật thể"
4601 msgid "Air Damping"
4602 msgstr "Tắt Dần Không Khí"
4605 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4606 msgstr "Bình thường không khí được cản trở vật thể đang rướt xuống"
4609 msgid "Bending Spring Damping"
4610 msgstr "Tắt Dần Lò Xo Uốn Cong"
4613 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4614 msgstr "Mức tắt dần khi uốn cong"
4617 msgid "Bending Model"
4618 msgstr "Mô Hình Uốn Cong"
4621 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4622 msgstr "Mô hình vật lý để làm mô phỏng cho lực uốn cong"
4625 msgid "Angular"
4626 msgstr "Xoay"
4629 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4630 msgstr "Mô hình vải sử dụng với lò xo uốn cong xoay"
4633 msgid "Linear"
4634 msgstr "Bậc Một"
4637 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4638 msgstr "Mô hình vải sử dụng lò xo uốn cong bật một (lỗi thời)"
4641 msgid "Bending Stiffness"
4642 msgstr "Độ Cứng Uốn Cong"
4645 msgid "How much the material resists bending"
4646 msgstr "Mức vải được trốn lại uốn cong"
4649 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4650 msgstr "Cực Đại Độ Cứng Uốn Cong"
4653 msgid "Maximum bending stiffness value"
4654 msgstr "Giá trị cực đại của độ cứng uốn cong"
4657 msgid "Collider Friction"
4658 msgstr "Ma Sát Vật Thể Va Chạm"
4661 msgid "Compression Spring Damping"
4662 msgstr "Tắt Dần Nén Lò Xo"
4665 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4666 msgstr "Mức tắt dần khi nén vải"
4669 msgid "Compression Stiffness"
4670 msgstr "Độ Cứng Nén"
4673 msgid "How much the material resists compression"
4674 msgstr "Độ cứng khi nén vải"
4677 msgid "Compression Stiffness Maximum"
4678 msgstr "Cực Đại Độ Cứng Nén"
4681 msgid "Maximum compression stiffness value"
4682 msgstr "Giá trị cực đại của độ cứng nén"
4685 msgid "Target Density Strength"
4686 msgstr "Sức Tỉ Trọng Mục Tiêu"
4689 msgid "Influence of target density on the simulation"
4690 msgstr "Sự ảnh hướng của tỉ trọng mục tiêu trong mô phỏng"
4693 msgid "Target Density"
4694 msgstr "Tỉ Trọng Mục Tiêu"
4697 msgid "Maximum density of hair"
4698 msgstr "Tỉ trọng cực đại cho tóc"
4701 msgid "Effector Weights"
4702 msgstr "Quyền Lượng Đồ Hiệu Ứng"
4705 msgid "Fluid Density"
4706 msgstr "Tỉ Trọng Chất Lỏng"
4709 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
4710 msgstr "Tỉ trọng (kg/l) của chất lỏng trong vật thể, dùng cho chế tạo một dốc áp suất thủy lực cho làm mô phỏng súc nặng của chất lỏng nội bộ, hay lực nổi từ chất lỏng xung quanh nếu nó có giá trị âm"
4713 msgid "Goal Default"
4714 msgstr "Mặc Định Mục Đích"
4717 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4718 msgstr "Giá trị mục đích mặc định (vị trí đỉnh mục tiêu) khi không dùng Nhóm Đỉnh"
4721 msgid "Goal Damping"
4722 msgstr "Tắt Dần Mục Đích"
4725 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4726 msgstr "Ma sát của mục đích (vị trí đỉnh mục tiêu)"
4729 msgid "Goal Maximum"
4730 msgstr "Cực Đại Mục Đích"
4733 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4734 msgstr "Cực đại mục đích, quyền lượng của nhóm đỉnh được phóng to để ở trong phạm vi này"
4737 msgid "Goal Minimum"
4738 msgstr "Cực Tiểu Mục Đích"
4741 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4742 msgstr "Cực tiểu mục đích, quyền lượng của nhóm đỉnh được phóng to để ở trong phạm vi này"
4745 msgid "Goal Stiffness"
4746 msgstr "Độ Cứng Mục Đích"
4749 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4750 msgstr "Độ cứng lò xo của mục đích (vị trí đỉnh mục tiêu)"
4753 msgid "Gravity"
4754 msgstr "Hấp Dẫn"
4757 msgid "Gravity or external force vector"
4758 msgstr "Hấp dẫn hay vectơ lực ngoài"
4761 msgid "Internal Friction"
4762 msgstr "Ma Sát Nội Bộ"
4765 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4766 msgstr "Lò Xo Nội Bộ Trệch Đi Cực Đại"
4769 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4770 msgstr "Mức cho các tia được trệch đi từ đỉnh để kết nối các điểm nội bộ"
4773 msgid "Internal Spring Max Length"
4774 msgstr "Lò Xo Nội Bộ Bề Dài Cực Đại"
4777 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4778 msgstr "Bề dài cực đại của lò xo nội bộ khi chế tạo nó. Nếu khoảng cách giữa điểm nội bộ xa hơn giá trị này, không chế tạo lò xo nội bộ giữa các điểm này. Bề dài bằng không nghĩa là bề dài không có giới hạn"
4781 msgid "Check Internal Spring Normals"
4782 msgstr "Kiểm Tra Pháp Tuyến Của Lò Xo Nội Bộ"
4785 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4786 msgstr "Bắt buộc điểm được kết nối bằng lò xo nội bộ ph ̉i có pháp tuyến nghịch hướng nhau"
4789 msgid "Tension Stiffness"
4790 msgstr "Độ Cứng Áp Lực"
4793 msgid "How much the material resists stretching"
4794 msgstr "Mức vải được chống lại lực kéo"
4797 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4798 msgstr "Cực Đại Độ Cứng Áp Lực"
4801 msgid "Maximum tension stiffness value"
4802 msgstr "Giá trị cực đại của độ cứng áp lực"
4805 msgid "Vertex Mass"
4806 msgstr "Khối Lượng Đỉnh"
4809 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4810 msgstr "Khối lượng của mỗi đỉnh trên vật liệu vải"
4813 msgid "Pin Stiffness"
4814 msgstr "Độ Cứng Đóng Đinh"
4817 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4818 msgstr "Dộ cứng lò xo đóng đinh (vị trí đỉnh mục tiêu)"
4821 msgid "Pressure Scale"
4822 msgstr "Hệ Số Áp Suất"
4825 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
4826 msgstr "Áp suất xung quanh (kPa) được tạo cân bằng giữa phía trong và ngoài của vật thể khi nó có thể tích mục đích"
4829 msgid "Quality"
4830 msgstr "Chất Lượng"
4833 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4834 msgstr "Chất lượng của mô phỏng, số lượng bước cho mỗi bức (càng cao chất lượng càng tốt nhưng càng chậm hơn)"
4837 msgid "Rest Shape Key"
4838 msgstr "Mẫu Hình Dạng Nghỉ"
4841 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4842 msgstr "Dùng mẫu hình dạng nào cho biết bề dài nghỉ của lò xo"
4845 msgid "Sewing Force Max"
4846 msgstr "Lực Mai Cực Đại"
4849 msgid "Maximum sewing force"
4850 msgstr "Lực mai cực đại"
4853 msgid "Shear Spring Damping"
4854 msgstr "Tắt Dần Méo Mó Lò Xo"
4857 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4858 msgstr "Lượng tắt dần khi biến dạng vải"
4861 msgid "Shear Stiffness"
4862 msgstr "Độ Cứng Méo Mó"
4865 msgid "How much the material resists shearing"
4866 msgstr "Lượng vải được chống lại lực méo mó"
4869 msgid "Shear Stiffness Maximum"
4870 msgstr "Cực Đại Độ Cứng Méo Mó"
4873 msgid "Maximum shear scaling value"
4874 msgstr "Giá trị phóng to méo mó cực đại"
4877 msgid "Shrink Factor Max"
4878 msgstr "Hệ Số Cực Đại Thu Nhỏ"
4881 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4882 msgstr "Mức cực đại cho thu nhỏ vải"
4885 msgid "Shrink Factor"
4886 msgstr "Hệ Số Thu Nhỏ"
4889 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4890 msgstr "Hế số để thu nhỏ vải"
4893 msgid "Target Volume"
4894 msgstr "Thể Tích Mục Tiêu"
4897 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
4898 msgstr "Thể tích mạng lưới có áp suất ở ngaòi và ở trong bằng nhau. Nếu nó đã đặt bằng, thể tích này, thay đổi thể tích sẽ không ảnh hưởng áp suất"
4901 msgid "Tension Spring Damping"
4902 msgstr "Tắt Dần Lò Xo Áp Lực"
4905 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4906 msgstr "Mức tắt dần khi kéo vải"
4909 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4910 msgstr "Tốc độ vải được nhân với giá trị này"
4913 msgid "Pressure"
4914 msgstr "Áp Suất"
4917 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
4918 msgstr "Áp suất đều đặn được tác dụng trên mạng lưới hoài, đơn vị phóng to áp suất. Có thể có giá trị âm"
4921 msgid "Dynamic Base Mesh"
4922 msgstr "Mạng Lưới Cơ Sở Động Lý"
4925 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4926 msgstr "Mô phỏng tương đối với sự méo hóa của mạng lưới cơ sở"
4929 msgid "Create Internal Springs"
4930 msgstr "Chế Tạo Lò Xo Nội Bộ"
4933 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4934 msgstr "Mô phỏng một cấu trúc thể tích nội bộ bằng chế tạo lò xo kêt nối các bên mạng lưới đối diện nhau"
4937 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4938 msgstr "Mô phỏng áp suất trên một mạng lưới vải được đóng lại"
4941 msgid "Use Custom Volume"
4942 msgstr "Dùng Thể Tích Tùy Chọn"
4945 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
4946 msgstr "Dùng tham số Thể Tích Mục Đích cho làm thể tích khởi động, thay thế tính nó lại từ mạng lưới trực tiếp"
4949 msgid "Sew Cloth"
4950 msgstr "Mai Vải"
4953 msgid "Pulls loose edges together"
4954 msgstr "Kéo cạnh lỏng lẻo đến nhau"
4957 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4958 msgstr "Nhóm Định Độ Cứng Uốn Cong"
4961 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4962 msgstr "Đỉnh nhóm cho điều khiển chính xác độ cứng uốn cong"
4965 msgid "Internal Springs Vertex Group"
4966 msgstr "Nhóm Đỉnh Lò Xo Nội Bộ"
4969 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
4970 msgstr "Đỉnh nhóm cho điều khiển chính xác độ cứng lò xo nội bộ"
4973 msgid "Mass Vertex Group"
4974 msgstr "Nhóm Đỉnh Khối Lượng"
4977 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4978 msgstr "Nhóm Đỉnh cho đóng đinh đỉnh"
4981 msgid "Pressure Vertex Group"
4982 msgstr "Dùng Nhóm Đỉnh Áp Suất"
4985 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
4986 msgstr "Nhóm cho áp suất tác dụng. Quyền lượng bằng không nghĩa là không có áp suất, quyền lượng bằng một nghĩa là áp suất toàn bộ. Mặt nào không có đỉnh không có quyền lượng sẽ bị trừ loại từ tính toán thể tích"
4989 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
4990 msgstr "Nhóm Định Độ Cứng Méo Mó"
4993 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
4994 msgstr "Nhóm đỉnh cho điều khiển chính xác độ cứng méo mó"
4997 msgid "Shrink Vertex Group"
4998 msgstr "Nhóm Đỉnh Thu Nhỏ"
5001 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
5002 msgstr "Nhóm Đỉnh cho thu nhỏ vải"
5005 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
5006 msgstr "Nhóm Đỉnh Độ Cứng Cấu Trúc"
5009 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
5010 msgstr "Nhóm đỉnh cho điều khiển chính xác độ cứng cấu trúc"
5013 msgid "Voxel Grid Cell Size"
5014 msgstr "Kích Cỡ Tế Bào Đồ Thị Thể Tích Tử"
5017 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
5018 msgstr "Kích Cỡ của tế bào đồ thị thể tích tử cho hiệu ứng tương tác"
5021 msgid "Solver Result"
5022 msgstr "Kết Qủa Đồ Giải Nghiệm"
5025 msgid "Result of cloth solver iteration"
5026 msgstr "Kết qủa của lặp lại đồ giải nghiệm vải"
5029 msgid "Average Error"
5030 msgstr "Sai Lầ Trung Bình"
5033 msgid "Average error during substeps"
5034 msgstr "Sai lầm trung bình cho hạ bước"
5037 msgid "Average Iterations"
5038 msgstr "Lặp Lại Trung Bình"
5041 msgid "Average iterations during substeps"
5042 msgstr "Lặp lại trung bình cho hạ bước"
5045 msgid "Maximum Error"
5046 msgstr "Sai Lầm Cực Đại"
5049 msgid "Maximum error during substeps"
5050 msgstr "Sai lầm cực đại cho hạ bước"
5053 msgid "Maximum Iterations"
5054 msgstr "Lặp Lại Tối Đa"
5057 msgid "Maximum iterations during substeps"
5058 msgstr "Lặp lại tối đa cho hạ bước"
5061 msgid "Minimum Error"
5062 msgstr "Sai Lầm Cực Tiểu"
5065 msgid "Minimum error during substeps"
5066 msgstr "Sai lầm cực tiểu cho hạ bước"
5069 msgid "Minimum Iterations"
5070 msgstr "Lặp Lại Tối Thiểu"
5073 msgid "Minimum iterations during substeps"
5074 msgstr "Lặp lại tối thiểu cho hạ bước"
5077 msgid "Status"
5078 msgstr "Trạng Thái"
5081 msgid "Status of the solver iteration"
5082 msgstr "Trạng thái của lặp lại đồ giải nghiệm"
5085 msgid "Success"
5086 msgstr "Thành Công"
5089 msgid "Computation was successful"
5090 msgstr "Tính toán đã thành công"
5093 msgid "Numerical Issue"
5094 msgstr "Vấn Đề Kỷ Thuật Số"
5097 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
5098 msgstr "Dữ liệu được cung cấp không phù hợp với điều kiện yêu cầu"
5101 msgid "No Convergence"
5102 msgstr "Không Hội Tụ"
5105 msgid "Iterative procedure did not converge"
5106 msgstr "Thủ tục lặp lặi không hội tụ"
5109 msgid "Invalid Input"
5110 msgstr "Ngõ Vào Không Hợp Lệ"
5113 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
5114 msgstr "Các ngõ vào không hợp lệ, hay sử dụng giải thuật không đúng đắn"
5117 msgid "Collection Children"
5118 msgstr "Sưu Tập Con Cái"
5121 msgid "Collection of child collections"
5122 msgstr "Sưu tập của sưu tập con cái"
5125 msgid "Collection Objects"
5126 msgstr "Sưu Tập Vật Thể"
5129 msgid "Collection of collection objects"
5130 msgstr "Sưu tập của sưu tập vật thể"
5133 msgid "Collision Settings"
5134 msgstr "Cài Đặt Va Chạm"
5137 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
5138 msgstr "Cài đặt va chạm cho vật thể trong mô phỏng vật lý"
5141 msgid "Absorption"
5142 msgstr "Độ Hấp Thụ"
5145 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
5146 msgstr "Mức lực của đồ hiệu ứng được bị mất khi va chạm với vật thể này (phần trăm)"
5149 msgid "Friction for cloth collisions"
5150 msgstr "Ma sát cho va chạm vải"
5153 msgid "Damping"
5154 msgstr "Tắt Dần"
5157 msgid "Amount of damping during collision"
5158 msgstr "Mức tắt dần khi va chạm"
5161 msgid "Damping Factor"
5162 msgstr "Hệ Số Tắt Dần"
5165 msgid "Amount of damping during particle collision"
5166 msgstr "Mức tắt dần để dùng khi hạt va chạm"
5169 msgid "Random Damping"
5170 msgstr "Tắt dần ngẫu nhiên"
5173 msgid "Random variation of damping"
5174 msgstr "Đổi tắt dần kiểu ngẫu nhiên"
5177 msgid "Friction Factor"
5178 msgstr "Hệ Số Ma Sát"
5181 msgid "Amount of friction during particle collision"
5182 msgstr "Mức ma sát khi hạt va chạm"
5185 msgid "Random Friction"
5186 msgstr "Ma Sát Ngẫu Nhiên"
5189 msgid "Random variation of friction"
5190 msgstr "Đổi ma sát kiểu ngẫu nhiên"
5193 msgid "Permeability"
5194 msgstr "Độ Thấm"
5197 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5198 msgstr "Sắc xuất hạt có thể xuyên qua mạng lưới"
5201 msgid "Stickiness"
5202 msgstr "Độ Dính"
5205 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5206 msgstr "Mức hạt dính nhau khi va chạm"
5209 msgid "Inner Thickness"
5210 msgstr "Độ Dày Nội Bộ"
5213 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5214 msgstr "Độ dày trong mặt (chỉ dùng cho thân mềm)"
5217 msgid "Outer Thickness"
5218 msgstr "Độ Dày Ngoại"
5221 msgid "Outer face thickness"
5222 msgstr "Độ dày của mặt ngoài"
5225 msgid "Enabled"
5226 msgstr "Đã Bật"
5229 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5230 msgstr "Cho vật thể này được làm đồ va chạm trong các hệ thống vật lý"
5233 msgid "Single Sided"
5234 msgstr "Mặt Đơn"
5237 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5238 msgstr "Va chạm vải sẽ phản ứng với pháp tuyến của đồ va chạm (này giúp đỡ hồi phục sau sự xuyên qua)"
5241 msgid "Override Normals"
5242 msgstr "Thay Thế Pháp Tuyến"
5245 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5246 msgstr "Xung lực va chạm vải tác dụng theo hướng của pháp tuyến đồ va chạm (xác thực hơn trong vài trường hợp)"
5249 msgid "Kill Particles"
5250 msgstr "Hủy Diệt Hạt"
5253 msgid "Kill collided particles"
5254 msgstr "Hủy diệt hạt đã va chạm nhau"
5257 msgid "Color management specific to display device"
5258 msgstr "Quản lý màu tùy thiết bị hiển thị"
5261 msgid "Display Device"
5262 msgstr "Thiết Bị Hiển Thị"
5265 msgid "Display device name"
5266 msgstr "Tên thiết bị hiển thị"
5269 msgid "Input color space settings"
5270 msgstr "Cài đặt không gian màu ngõ vào"
5273 msgid "Is Data"
5274 msgstr "Là Dữ Liệu"
5277 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5278 msgstr "Dùng dữ liệu ảnh như dữ liệu không màu và không quản lỳ màu, ví dụ bản đồ pháp tuyến hay dịch bề mặt"
5281 msgid "Input Color Space"
5282 msgstr "Không Gian Màu Ngõ Vào"
5285 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5286 msgstr "Không gian màu trong tập tin ảnh, để biến đổi đến và từ khi lưu và nhập ảnh"
5289 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5290 msgstr "Không biến hóa màu khi đọc tập tin, làm giống như màu trong không gian bậc một của cảnh"
5293 msgid "Color Space"
5294 msgstr "Không Gian Màu"
5297 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5298 msgstr "Không gian màu thì bộ trình tự đang sử dụng"
5301 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5302 msgstr "Cài đặt quảng lý màu để hiển thị ảnh trên thiết bị hiển thị"
5305 msgid "Curve"
5306 msgstr "Đường Cong"
5309 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5310 msgstr "Ánh xạ đường cong màu được áp dụng trước biến hóa thiết bị hiển thị"
5313 msgid "Exposure"
5314 msgstr "Hứng Ánh Sáng"
5317 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5318 msgstr "Hứng ánh sáng (bậc) được áp dụng trước biến hóa hiển thị"
5321 msgid "Gamma"
5322 msgstr "Gama"
5325 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5326 msgstr "Mức biến đổi gama được áp dụng sau biến hóa thiết bị hiển thị"
5329 msgid "Look"
5330 msgstr "Hóa Trang"
5333 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5334 msgstr "Biến hóa thêm được áp dụng trước biến hóa màn chiếu cho yêu cầu nghệ thuật"
5337 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5338 msgstr "Không đổi ảnh một kiểu nghệ thuật"
5341 msgid "Use Curves"
5342 msgstr "Dùng Đường Cong"
5345 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5346 msgstr "Dùng đường cong RGB cho biến hóa trước hiển thị"
5349 msgid "View Transform"
5350 msgstr "Biến Hóa Màn"
5353 msgid "View used when converting image to a display space"
5354 msgstr "Màn được dùng khi biến đổi ảnh đến một không gian thiết bị hiển thị"
5357 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5358 msgstr "Không áp dụng biến hóa khi hiển thị, dùng phương pháp hiển thị ảnh cũ thì không quảnh lý màu"
5361 msgid "Color Mapping"
5362 msgstr "Ánh Xạ Màu"
5365 msgid "Color mapping settings"
5366 msgstr "Cài đặt ánh xạ màu"
5369 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5370 msgstr "Màu pha trộn với màu ngõ ra của họa tiết"
5373 msgid "Blend Factor"
5374 msgstr "Hệ Số Pha Trộn"
5377 msgid "Blend Type"
5378 msgstr "Loại Pha Trộn"
5381 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5382 msgstr "Chế độ nào được sử dụng khi pha trộn với màu ngõ ra của họa tiết"
5385 msgid "Mix"
5386 msgstr "Trộn"
5389 msgid "Darken"
5390 msgstr "Tối Hóa"
5393 msgid "Lighten"
5394 msgstr "Sáng Hóa"
5397 msgid "Screen"
5398 msgstr "Che"
5401 msgid "Overlay"
5402 msgstr "Nằm Trên"
5405 msgid "Soft Light"
5406 msgstr "Ánh Sáng Mềm"
5409 msgid "Linear Light"
5410 msgstr "Ánh Sáng Bật Một"
5413 msgid "Difference"
5414 msgstr "Trừ"
5417 msgid "Divide"
5418 msgstr "Chia"
5421 msgid "Brightness"
5422 msgstr "Độ Sáng"
5425 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5426 msgstr "Chỉnh độ sáng của họa tiết"
5429 msgid "Color Ramp"
5430 msgstr "Dốc Màu"
5433 msgid "Contrast"
5434 msgstr "Chênh Lệch Sáng"
5437 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5438 msgstr "Chỉnh chênh lệch sáng của họa tiết"
5441 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5442 msgstr "Chỉnh độ tươi màu của họa tiết"
5445 msgid "Use Color Ramp"
5446 msgstr "Sử Dụng Dốc Màu"
5449 msgid "Toggle color ramp operations"
5450 msgstr "Bật/tắt thao tác dốc màu"
5453 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5454 msgstr "Dốc màu đang ánh xạ một giá trị số đến một màu"
5457 msgid "Color Mode"
5458 msgstr "Chế Đồ Màu"
5461 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5462 msgstr "Đặt chế độ màu cho suy nội"
5465 msgid "RGB"
5466 msgstr "RGB"
5469 msgid "HSV"
5470 msgstr "HSV"
5473 msgid "HSL"
5474 msgstr "HSL"
5477 msgid "Elements"
5478 msgstr "Phần Tử"
5481 msgid "Color Interpolation"
5482 msgstr "Suy Nội Màu"
5485 msgid "Set color interpolation"
5486 msgstr "Đặt suy nội màu"
5489 msgid "Near"
5490 msgstr "Gần"
5493 msgid "Far"
5494 msgstr "Xa"
5497 msgid "Clockwise"
5498 msgstr "Hướng Kim Đồng Hồ"
5501 msgid "Counter-Clockwise"
5502 msgstr "Nghịch Hướng Kim Đồng Hồ"
5505 msgid "Interpolation"
5506 msgstr "Suy Nội"
5509 msgid "Set interpolation between color stops"
5510 msgstr "Đặt suy nội giữa pha màu"
5513 msgid "Ease"
5514 msgstr "Xoa Dịu"
5517 msgid "Cardinal"
5518 msgstr "Cốt Yếu"
5521 msgid "B-Spline"
5522 msgstr "Mẫu Cong-B"
5525 msgid "Constant"
5526 msgstr "Đẳng"
5529 msgid "Color Ramp Element"
5530 msgstr "Phần Tử Dốc Màu"
5533 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5534 msgstr "Phần tử đang chỉ định một màu tại một vị trí trong dốc màu"
5537 msgid "Alpha"
5538 msgstr "Độ Đục"
5541 msgid "Set alpha of selected color stop"
5542 msgstr "Đặt độ đục của pha màu được chọn"
5545 msgid "Set color of selected color stop"
5546 msgstr "Đặt màu của pha màu được chọn"
5549 msgid "Position"
5550 msgstr "Vị Trí"
5553 msgid "Set position of selected color stop"
5554 msgstr "Đặt vị tri của pha màu được chọn"
5557 msgid "Color Ramp Elements"
5558 msgstr "Phần Tử Dốc Màu"
5561 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5562 msgstr "Sưu tập Phần Tử Dốc Màu"
5565 msgid "File Output Slots"
5566 msgstr "Khe Ngõ Ra Tập Tin"
5569 msgid "Collection of File Output node slots"
5570 msgstr "Sưu tập khe giao điểm Ngõ Ra Tập Tin"
5573 msgid "Console Input"
5574 msgstr "Ngõ Vào Lệnh Diện Điều Khiển"
5577 msgid "Input line for the interactive console"
5578 msgstr "Hàng ngõ vào cho diện điều khiển tương tác"
5581 msgctxt "Text"
5582 msgid "Line"
5583 msgstr "Dòng"
5586 msgid "Text in the line"
5587 msgstr "Văn Bãn trobg dòng"
5590 msgid "Console line type when used in scrollback"
5591 msgstr "Loại dòng điều khiển giao diện được dùng khi cuộn lại"
5594 msgid "Output"
5595 msgstr "Ngõ Ra"
5598 msgid "Input"
5599 msgstr "Ngõ Vào"
5602 msgid "Error"
5603 msgstr "Sai Lầm"
5606 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5607 msgstr "Ràng Buộc chỉnh biến hóa của vật thể và xương"
5610 msgid "Constraint is the one being edited"
5611 msgstr "Ràng buộc là ràng buộc đang biên tập"
5614 msgid "Use the results of this constraint"
5615 msgstr "Dùng kết qủa của ràng buộc này"
5618 msgid "Lin error"
5619 msgstr "Sai lầm vị trí"
5622 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5623 msgstr "Mức sai lầm dư (đơn vị không gian Blender) cho ràng buộc được tác dụng vị trí"
5626 msgid "Rotation error"
5627 msgstr "Sai lầm xoay"
5630 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5631 msgstr "Mức sai lầm dư (rađian) cho ràng buộc tác dụng định hướng"
5634 msgid "Influence"
5635 msgstr "Sự Ảnh Hưởng"
5638 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5639 msgstr "Mức sự ảnh hưởng của ràng buộc trong nghiệm cuối cùng"
5642 msgid "Proxy Local"
5643 msgstr "Đại Lý Địa Phương"
5646 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
5647 msgstr "Thêm ràng buộc vào thực thể đại lý này (nghĩa kà không phải là của Cốt nguồn)"
5650 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5651 msgstr "Ràng buộc có cài đặt hợp lệ và có thể được tính toán"
5654 msgid "Disable"
5655 msgstr "Tắt"
5658 msgid "Enable/Disable Constraint"
5659 msgstr "Bật/tắt Ràng Buộc"
5662 msgid "Constraint name"
5663 msgstr "Tên Rảnh Buộc"
5666 msgid "Owner Space"
5667 msgstr "Không Gian Chủ"
5670 msgid "Space that owner is evaluated in"
5671 msgstr "Không gian cho tính toán chủ"
5674 msgid "World Space"
5675 msgstr "Không Gian Thế Giới"
5678 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5679 msgstr "Áp dụng ràng buộc tương đối với hệ thống tọa độ thế giới"
5682 msgid "Custom Space"
5683 msgstr "Không Gian Tùy Chọn"
5686 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
5687 msgstr "Ràng buộc được áp dụng trong không gian địa phương của một nhóm vật thể/xương/đỉnh tùy chọn"
5690 msgid "Pose Space"
5691 msgstr "Không Gian Dạng Đứng"
5694 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5695 msgstr "Áp dụng ranh buộc trong Không Gian Dạng Đứng, không quan tâm biến hóa vật thể"
5698 msgid "Local With Parent"
5699 msgstr "Địa Phương Với Phụ Huynh"
5702 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
5703 msgstr "Áp dụng ràng buộc tương đối với hệ thống tọa độ địa phương của dạng đứng nghỉ ngơi của xương, và được gồm biến hóa từ phụ huynh"
5706 msgid "Local Space"
5707 msgstr "Không Gian Địa Phương"
5710 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5711 msgstr "Áp dụng ràng buộc tương đối với hệ thống tọa độ địa phương của vật thể"
5714 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5715 msgstr "Mở rộng bảng ràng buộc trong giao diện"
5718 msgid "Object for Custom Space"
5719 msgstr "Vật Thể cho Không Gian Tùy Chọn"
5722 msgid "Sub-Target"
5723 msgstr "Mục Tiêu Phụ"
5726 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5727 msgstr "Xương cốt, mạng lưới, hay nhóm định lưới rào, ..."
5730 msgid "Target Space"
5731 msgstr "Không Gian Mục Tiêu"
5734 msgid "Space that target is evaluated in"
5735 msgstr "Không gian để tính tóan mục tiêu"
5738 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5739 msgstr "Biến hóa của mục tiêu sẽ được tính toán tương đối với tọa độ thế giới"
5742 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
5743 msgstr "Tính toán biến hóa của mục tiểu tương đối với một nhóm vật thể/xương/đỉnh tùy chọn"
5746 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5747 msgstr "Biến hóa của mục tiêu chỉ tính toán trong không gian Dạng Đứng, nó không quan tâm biến hóa vật thể cốt của mục tiêu"
5750 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
5751 msgstr "Biến hóa của xương mục tiếu được tính toán tương đối với hệ thống tọa độ địa phương của dạng đứng nghỉ ngơi, và được gồm biến hóa từ phụ huynh"
5754 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5755 msgstr "Tính toán biến hóa của mục tiếu tương đối với hệ tọa độ tương đối"
5758 msgid "Local Space (Owner Orientation)"
5759 msgstr "Không Gian Địa Phương (Định Hướng Chủ)"
5762 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its local coordinate system, followed by a correction for the difference in target and owner rest pose orientations. When applied as local transform to the owner produces the same global motion as the target if the parents are still in rest pose"
5763 msgstr "Biến hóa của xương mục tiêu được tính toán tương đối với hệ thống tọa độ địa phương cửa nó, sau được điều chỉnh bởi sư chênh lệch giữa định hướng của dạng đứng nghỉ của mục tiêu và chủ. Khi áp dụng làm biến hóa địa phương cho chủ, nó có chuyển động toàn cầu giống như mục tiêu nếu phụ huynh vẫn đang sử dụng dạng đứng nghỉ"
5766 msgid "Camera Solver"
5767 msgstr "Bộ Giải Nghiệm Máy Quay Phim"
5770 msgid "Follow Track"
5771 msgstr "Theo Lằn"
5774 msgid "Object Solver"
5775 msgstr "Bộ Giải Nghiệm Vật Thể"
5778 msgid "Copy Location"
5779 msgstr "Chép Vị Tri"
5782 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
5783 msgstr "Chép vị trí của một mục tiêu (với một dịch tùy chọn) cho họ di chuyển cùng nhau"
5786 msgid "Copy Rotation"
5787 msgstr "Chép Xoay"
5790 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
5791 msgstr "Chép lại xoay của một mục tiêu (với một dịch tùy chọn) cho họ xoay cùng nhau"
5794 msgid "Copy Scale"
5795 msgstr "Chép Phóng To"
5798 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
5799 msgstr "Chép lại phóng to của một mục tiêu (với một dịch tùy chọn) cho họ phóng to cùng nhau"
5802 msgid "Copy Transforms"
5803 msgstr "Chép Biến Hóa"
5806 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
5807 msgstr "Chép lại hết biến hóa của một mục tiêu cho họ di chuyển cùng nhau"
5810 msgid "Limit Distance"
5811 msgstr "Hạn Chế Khoảng Cách"
5814 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
5815 msgstr "Hạn chế chuyển động trong một khoảng cách nhật định từ một mục tiêu (tại thời gian khi tính ràng buộc)"
5818 msgid "Limit Location"
5819 msgstr "Hạn Chế Vị Trị"
5822 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
5823 msgstr "Hạn chế chuyển động theo mỗi trục nằm trong phạm vi được chọn"
5826 msgid "Limit Rotation"
5827 msgstr "Hạn Chế Xoay"
5830 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
5831 msgstr "Hạn chế xoay quanh mỗi trục nằm trong phạm vi được chọn"
5834 msgid "Limit Scale"
5835 msgstr "Hạn Chế Phóng To"
5838 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
5839 msgstr "Hạn chế phóng to theo mỗi trục nằm trong pham vị được chọn"
5842 msgid "Maintain Volume"
5843 msgstr "Giữ Thể Thích"
5846 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
5847 msgstr "Bù phóng to của một trục bằng áp dụng phóng to phù hợp cho hai trục kia"
5850 msgid "Transformation"
5851 msgstr "Biến Hóa"
5854 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
5855 msgstr "Dùng một đặc tính biến hóa từ mục tiêu để điều khiển một đặc tính khác (hay giống) của chủ"
5858 msgid "Transform Cache"
5859 msgstr "Đệm Chứa Biến Hóa"
5862 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
5863 msgstr "Tìm ma trận biến hóa từ một tập tin ngoài"
5866 msgid "Clamp To"
5867 msgstr "Kẹp Lại Đến"
5870 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5871 msgstr "Hạn chế chuyển động cho đi trên một đường cong bằng ánh xạ lại vị trí theo trục dài nhất của đường cong"
5874 msgid "Damped Track"
5875 msgstr "Đuổi Theo Tắt Đần"
5878 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5879 msgstr "Chỉ đến một mục tiêu bằng xoay hướng cách nhỏ nhất thì cần thiết"
5882 msgid "Inverse Kinematics"
5883 msgstr "Nghịch Động Học (IK)"
5886 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
5887 msgstr "Điều khiển một chuỗi xương bằng xác định điểm cuối của mục tiêu (chỉ cho Xương)"
5890 msgid "Locked Track"
5891 msgstr "Đuổi Theo Khóa"
5894 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
5895 msgstr "Xoay quanh trục được xác định ('bị khóa') cho chỉ đến một mục tiệu"
5898 msgid "Spline IK"
5899 msgstr "IK Mẫu Cong"
5902 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
5903 msgstr "Sắp hàng một chuỗi xương theo một đường cong (chỉ cho Xương)"
5906 msgid "Stretch To"
5907 msgstr "Kéo Đến"
5910 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
5911 msgstr "Kéo hướng trục Y đến một mục tiêu"
5914 msgid "Track To"
5915 msgstr "Đuổi Theo Đến"
5918 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5919 msgstr "Ràng buộc đuổi theo lỗi thời ưa có vấn đề xoắn không hợp ý"
5922 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5923 msgstr "Dùng đặc tính biến hóa của mục tiêu để tìm đạng đứng của chủ từ một Hành Động"
5926 msgid "Armature"
5927 msgstr "Cốt"
5930 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
5931 msgstr "Áp dụng biến hóa pha trộn có quyền lượng từ nhiều xương giống như cụ sửa đổi Cốt"
5934 msgid "Child Of"
5935 msgstr "Con Cái Của"
5938 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5939 msgstr "Làm mục tiêu thành phụ huynh 'có thể gở ra' của chủ"
5942 msgid "Floor"
5943 msgstr "Sàn"
5946 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5947 msgstr "Dùng vị trí (và tùy chọn xoay nữa) của mục tiêu để chỉ định một 'tương' hoặc 'sàn' thì chủ không thể xuyên qua"
5950 msgid "Follow Path"
5951 msgstr "Theo Dõi Đường"
5954 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5955 msgstr "Dùng cho chuyển động một vật thể/xương đi theo dõi một đường nào"
5958 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5959 msgstr "Đổi điểm tựa cho biến hóa (có sai lầm)"
5962 msgid "Shrinkwrap"
5963 msgstr "Gói Thu Xiết"
5966 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5967 msgstr "Hạn chế chuyển động đến bề mặt của mạng lưới mục tiêu"
5970 msgid "Action Constraint"
5971 msgstr "Ràng Buộc Hành Động"
5974 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5975 msgstr "Ánh xạ một hành động đến trục biến hóa của một xương"
5978 msgid "The constraining action"
5979 msgstr "Hành động đang ràng buộc"
5982 msgid "Evaluation Time"
5983 msgstr "Thời Gian Tính Toán"
5986 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
5987 msgstr "Suy nội giữa bức Hành Động Đầu và Cuối"
5990 msgid "Last frame of the Action to use"
5991 msgstr "Số bức cuối của Hành Động để dùng"
5994 msgid "First frame of the Action to use"
5995 msgstr "Số bức đầu của Hành Động để dùng"
5998 msgid "Maximum"
5999 msgstr "Cực Đại"
6002 msgid "Maximum value for target channel range"
6003 msgstr "Giá trị cực đại cho phạm vi của kênh mục tiêu"
6006 msgid "Minimum"
6007 msgstr "Cực Tiểu"
6010 msgid "Minimum value for target channel range"
6011 msgstr "Giá trị cực tiểu cho phạm vi của kênh mục tiêu"
6014 msgid "Mix Mode"
6015 msgstr "Chế Độ Pha Trộn"
6018 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
6019 msgstr "Xác định làm sao gồm các biến hóa với các kênh hành động đang tồn tại"
6022 msgid "Before Original (Full)"
6023 msgstr "Trước Ban Đầu (Toàn Bộ)"
6026 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6027 msgstr "Áp dụng các kênh hành động trước biến hóa ban đầu, làm như được áp dụng cho một phụ huynh ảo trong chế độ Phóng To Thừa Hưởng Toàn Bộ. Sẽ méo mó khi gồm xoay và phóng to không điều đặn"
6030 msgid "Before Original (Aligned)"
6031 msgstr "Trước Ban Đầu (Được Sắp Xếp)"
6034 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6035 msgstr "Áp dụng các kênh hành động trước biến hóa ban đầu, làm như được áp dụng cho một phụ huynh ảo trong chế độ Phóng To Thừa Hưởng Sắp Xếp. Này tương đương như dùng Toàn Bộ cho vị trí và Kênh Chẻ cho xoay và phóng to"
6038 msgid "Before Original (Split Channels)"
6039 msgstr "Trước Ban Đầu (Các Kênh Được Chẻ)"
6042 msgid "Apply the action channels before the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6043 msgstr "Áp dụng các kênh hành động trước biến hóa ban đầu, xử lý vị trí, xoay và phóng to riêng biệt"
6046 msgid "After Original (Full)"
6047 msgstr "Sau Ban Đầu (Toàn Bộ)"
6050 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6051 msgstr "Áp dụng các kênh hành động sau biến hóa ban đầu, ý hệt nó được áp dụng với một con cái ảo được Phóng To Thừa Hưởng Toàn Bộ. Sẽ méo mó khi gồm xoay và phóng to không điều đặn"
6054 msgid "After Original (Aligned)"
6055 msgstr "Sau Ban Đầu (Được Sắp Xếp)"
6058 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6059 msgstr "Áp dụng các kênh hành động sau biến hóa ban đầu, như nó được áp dụng với một con cái ảo trong chế độ Phóng To Thừa Hưởng Sắp Xếp. Này tương đương như dùng Toàn Bộ cho vị trí và Kênh Chẻ cho xoay và phóng to"
6062 msgid "After Original (Split Channels)"
6063 msgstr "Sau Ban Đầu (Các Kênh Được Chẻ)"
6066 msgid "Apply the action channels after the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6067 msgstr "Áp dụng các kênh hành động sau biến hóa ban đầu, xử lý vị trí, xoay và phóng to riêng biệt"
6070 msgid "Target object"
6071 msgstr "Vật thể mục tiêu"
6074 msgid "Transform Channel"
6075 msgstr "Kênh Biến Hóa"
6078 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
6079 msgstr "Kênh biến hóa từ mục tiêu được dùng làm bức mẫu cho hành động"
6082 msgid "X Location"
6083 msgstr "Vit Trí X"
6086 msgid "Y Location"
6087 msgstr "Vit Trí Y"
6090 msgid "Z Location"
6091 msgstr "Vit Trí Z"
6094 msgid "X Rotation"
6095 msgstr "Xoay X"
6098 msgid "Y Rotation"
6099 msgstr "Xoay Y"
6102 msgid "Z Rotation"
6103 msgstr "Xoay Z"
6106 msgid "X Scale"
6107 msgstr "Phóng To X"
6110 msgid "Y Scale"
6111 msgstr "Phóng To Y"
6114 msgid "Z Scale"
6115 msgstr "Phóng To Z"
6118 msgid "Object Action"
6119 msgstr "Hành Động Vật Thể"
6122 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
6123 msgstr "Chi cho xương: áp dụng kênh biến hóa hành động của vật thể đến xương bị ràng buộc, thay thế các kênh của xương đó"
6126 msgid "Use Evaluation Time"
6127 msgstr "Dun`g Thời Gian Tính Toán"
6130 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
6131 msgstr "Suy nột giữa bức Hành Động Đầu và Cuối, với đồ kéo của Thời Gian Tính Tóan thay thế xương/vật thể Mục Tiêu"
6134 msgid "Armature Constraint"
6135 msgstr "Ràng Buộc Cốt"
6138 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
6139 msgstr "Áp dụng các biến hóa từ cụ sửa đổi Cốt"
6142 msgid "Targets"
6143 msgstr "Mục Tiêu"
6146 msgid "Target Bones"
6147 msgstr "Xương Mục Tiêu"
6150 msgid "Use Envelopes"
6151 msgstr "Sử Dụng Bao Bì"
6154 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
6155 msgstr "Nhân quyền lượng với bao bì cho tất cả xương, thay thế làm như uốn cong cơ sở Nhóm Đỉnh. Quyển lượng xác định vẫn được sử dụng, nhưng chỉ áp dụng cho xương trong danh sách"
6158 msgid "Use Current Location"
6159 msgstr "Sử Dụng Vị Trí Hiện Tại"
6162 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
6163 msgstr "Sử dụng vị trí xương hiện tại cho bao bì và chọn khúc Xương-B thay thế vị trí nghỉ ngơi"
6166 msgid "Preserve Volume"
6167 msgstr "Giữ Nguyên Thể Tích"
6170 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
6171 msgstr "Méo suy nội xoay bằng quaternion"
6174 msgid "Camera Solver Constraint"
6175 msgstr "Ràng buộc Giải Nghiệm Máy Quay Phim"
6178 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
6179 msgstr "Khóa chuyển động đến chuyển động máy quay phim được xây dựng lại"
6182 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
6183 msgstr "Lấy dữ liệu đuổi theo từ Khúc Phim nào"
6186 msgid "Active Clip"
6187 msgstr "Khúc Hành Động"
6190 msgid "Use active clip defined in scene"
6191 msgstr "Dùng khúc hoạt động được chỉ định trong cảnh"
6194 msgid "Child Of Constraint"
6195 msgstr "Ràng Buộc Của Con Cái"
6198 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
6199 msgstr "Chế tạo quan hệ phụ huynh-con cái cơ sở ràng buộc"
6202 msgid "Inverse Matrix"
6203 msgstr "Ma Trận Đảo Nghịch"
6206 msgid "Transformation matrix to apply before"
6207 msgstr "Ma trận biến hóa để áp dụng trước"
6210 msgid "Set Inverse Pending"
6211 msgstr "Đặt Tính Lại Đảo Nghịch"
6214 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
6215 msgstr "Đặt đúng để kêu tính lại ma trận đảo nghịch"
6218 msgid "Location X"
6219 msgstr "Vị Trí X"
6222 msgid "Use X Location of Parent"
6223 msgstr "Dùng Vị Trí X Của Phụ Huynh"
6226 msgid "Location Y"
6227 msgstr "Vị Trí Y"
6230 msgid "Use Y Location of Parent"
6231 msgstr "Dùng Vị Trí Y Của Phụ Huynh"
6234 msgid "Location Z"
6235 msgstr "Vị Trí Z"
6238 msgid "Use Z Location of Parent"
6239 msgstr "Dùng Vị Trí Z Của Phụ Huynh"
6242 msgid "Rotation X"
6243 msgstr "Xoay X"
6246 msgid "Use X Rotation of Parent"
6247 msgstr "Dùng Xoay X Của Phụ Huynh"
6250 msgid "Rotation Y"
6251 msgstr "Xoay Y"
6254 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6255 msgstr "Dùng Xoay Y Của Phụ Huynh"
6258 msgid "Rotation Z"
6259 msgstr "Xoay Z"
6262 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6263 msgstr "Dùng Xoay Z Của Phụ Huynh"
6266 msgid "Scale X"
6267 msgstr "Phóng To X"
6270 msgid "Use X Scale of Parent"
6271 msgstr "Dùng Phóng To X Của Phụ Huynh"
6274 msgid "Scale Y"
6275 msgstr "Phóng To Y"
6278 msgid "Use Y Scale of Parent"
6279 msgstr "Dùng Phóng To Y Của Phụ Huynh"
6282 msgid "Scale Z"
6283 msgstr "Phóng To Z"
6286 msgid "Use Z Scale of Parent"
6287 msgstr "Dùng Phóng To Z Của Phụ Huynh"
6290 msgid "Clamp To Constraint"
6291 msgstr "Kẹp Lại Đến Ràng Buộc"
6294 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6295 msgstr "Ràng buộc vị trí của một vật thể đến điểm gần nhất ở trên đường mục tiêu"
6298 msgid "Main Axis"
6299 msgstr "Trục Chánh"
6302 msgid "Main axis of movement"
6303 msgstr "Trục chánh của chuyển động"
6306 msgid "X"
6307 msgstr "X"
6310 msgid "Y"
6311 msgstr "Y"
6314 msgid "Z"
6315 msgstr "Z"
6318 msgid "Target Object (Curves only)"
6319 msgstr "Vật Thể Mục Tiêu (chỉ cho Đường Cong)"
6322 msgid "Cyclic"
6323 msgstr "Chu Trình"
6326 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6327 msgstr "Cử Sử với đường cong như đường cong chu trình (không kẹp lại trong hộp ranh giới của đường cong)"
6330 msgid "Copy Location Constraint"
6331 msgstr "Chép Vị Trí Ràng Buộc"
6334 msgid "Copy the location of the target"
6335 msgstr "Chép lại vị trí của mục tiêu"
6338 msgid "Head/Tail"
6339 msgstr "Đầu/Đuôi"
6342 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6343 msgstr "Mục tiêu trên bề dài của xương: Đầu là 0, Đuôi là 1"
6346 msgid "Invert X"
6347 msgstr "Đảo Nghịch X"
6350 msgid "Invert the X location"
6351 msgstr "Đảo nghịch vị trí X"
6354 msgid "Invert Y"
6355 msgstr "Đảo Nghịch Y"
6358 msgid "Invert the Y location"
6359 msgstr "Đảo nghịch vị trí Y"
6362 msgid "Invert Z"
6363 msgstr "Đảo Nghịch Z"
6366 msgid "Invert the Z location"
6367 msgstr "Đảo nghịch vị trí Z"
6370 msgid "Follow B-Bone"
6371 msgstr "Đi Theo Xương-B"
6374 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6375 msgstr "Đi theo hình dạng của khúc Xương-B khi tính vị trí Đầu/Đuôi"
6378 msgid "Add original location into copied location"
6379 msgstr "Cộng vị trí bản chánh với vị trí được chép"
6382 msgid "Copy X"
6383 msgstr "Chép X"
6386 msgid "Copy the target's X location"
6387 msgstr "Chép lại vị trí X của mục tiêu"
6390 msgid "Copy Y"
6391 msgstr "Chép Y"
6394 msgid "Copy the target's Y location"
6395 msgstr "Chép lại vị trí Y của mục tiêu"
6398 msgid "Copy Z"
6399 msgstr "Chép Z"
6402 msgid "Copy the target's Z location"
6403 msgstr "Chép lại vị trí Z của mục tiêu"
6406 msgid "Copy Rotation Constraint"
6407 msgstr "Chép Ràng Buộc Xoay"
6410 msgid "Copy the rotation of the target"
6411 msgstr "Chép lại xoay của mục tiêu"
6414 msgid "Euler Order"
6415 msgstr "Thứ Tự Euler"
6418 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6419 msgstr "Trực tiếp chỉ định thứ tự xoay Euler"
6422 msgid "Default"
6423 msgstr "Mặc Định"
6426 msgid "Euler using the default rotation order"
6427 msgstr "Dùng thứ tự xoay Euler mặc định"
6430 msgid "XYZ Euler"
6431 msgstr "Euler XYZ"
6434 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6435 msgstr "Dùng thứ tự xoay Euler XYZ"
6438 msgid "XZY Euler"
6439 msgstr "Euler XZY"
6442 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6443 msgstr "Dùng thứ tự xoay Euler XZY"
6446 msgid "YXZ Euler"
6447 msgstr "Euler YXZ"
6450 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6451 msgstr "Dùng thứ tự xoay Euler YXZ"
6454 msgid "YZX Euler"
6455 msgstr "Euler YZX"
6458 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6459 msgstr "Dùng thứ tự xoay Euler YZX"
6462 msgid "ZXY Euler"
6463 msgstr "Euler ZXY"
6466 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6467 msgstr "Dùng thứ tự xoay Euler ZXY"
6470 msgid "ZYX Euler"
6471 msgstr "Euler ZYX"
6474 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6475 msgstr "Dùng thứ tự xoay Euler ZYX"
6478 msgid "Invert the X rotation"
6479 msgstr "Đảo nghịch xoay X"
6482 msgid "Invert the Y rotation"
6483 msgstr "Đảo nghịch xoay Y"
6486 msgid "Invert the Z rotation"
6487 msgstr "Đảo nghịch xoay Z"
6490 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6491 msgstr "Chỉ định cách gồm xoay có sẳn và xoay được chép"
6494 msgid "Replace the original rotation with copied"
6495 msgstr "Thay xoay ban đầu với xoay được chép"
6498 msgid "Add euler component values together"
6499 msgstr "Cộng giá trị của thành phần Euler với nhau"
6502 msgid "Before Original"
6503 msgstr "Trước Ban Đầu"
6506 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6507 msgstr "Áp dụng xoay được chép trước xoay ban đầu, như mục đích ràng buộc là một phụ huynh"
6510 msgid "After Original"
6511 msgstr "Sau Bàn Đầu"
6514 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6515 msgstr "Áp dụng xoay được chép sau xoay ban đầu, như mục đích ràng buộc là một con cái"
6518 msgid "Offset (Legacy)"
6519 msgstr "Dịch (Lỗi Thời)"
6522 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6523 msgstr "Gồm các xoay giống như hộp đắng ký ban đầu. Không tốt cho xoay quanh nhiều trục"
6526 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6527 msgstr "LỖI THỜI: Cộng xoay ban đầu vào xoay được chép lại"
6530 msgid "Copy the target's X rotation"
6531 msgstr "Chép xoay X của mục tiêu"
6534 msgid "Copy the target's Y rotation"
6535 msgstr "Chép xoay Y của mục tiêu"
6538 msgid "Copy the target's Z rotation"
6539 msgstr "Chép xoay Z của mục tiêu"
6542 msgid "Copy Scale Constraint"
6543 msgstr "Chép Ràng Buộc Phóng To"
6546 msgid "Copy the scale of the target"
6547 msgstr "Chép lại phóng to của mục tiêu"
6550 msgid "Power"
6551 msgstr "Lũy Thừa"
6554 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6555 msgstr "Áp dụng lũy thừa được xác định với phóng to của mục tiêu"
6558 msgid "Additive"
6559 msgstr "Cộng"
6562 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6563 msgstr "Sử dụng phép tóan cộng thay thế nhân để góp phóng to (cho hợp với phiên bản 2.7)"
6566 msgid "Make Uniform"
6567 msgstr "Làm Đều"
6570 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6571 msgstr "Phân phối lại đều sự thay đổi của thể tích được chép giữa ba trục của chủ"
6574 msgid "Combine original scale with copied scale"
6575 msgstr "Góp phóng to ban đầu với phóng to được chép lại"
6578 msgid "Copy the target's X scale"
6579 msgstr "Chép lại xoay X của mục tiêu"
6582 msgid "Copy the target's Y scale"
6583 msgstr "Chép lại xoay Y của mục tiêu"
6586 msgid "Copy the target's Z scale"
6587 msgstr "Chép lại xoay Z của mục tiêu"
6590 msgid "Copy Transforms Constraint"
6591 msgstr "Chép Ràng Buộc Biến Hóa"
6594 msgid "Copy all the transforms of the target"
6595 msgstr "Chép lại hết biến hóa của mục tiêu"
6598 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
6599 msgstr "Chỉ định làm sao biến hóa chép và biến hóa có sẵn được gồm lại"
6602 msgid "Replace the original transformation with copied"
6603 msgstr "Thay biến hóa ban đầu bằng biến hóa được chép"
6606 msgid "Apply copied transformation before original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6607 msgstr "Áp dụng biến hóa được sao chép trước ban đầu, dùng nhân ma trận đơn giản giống như mục tiêu ràng buộc là con cái trong chế độ Phóng To Thừa Hưởng Toàn Bộ. Nó sẽ méo khi ghép xoay và phóng to không đều"
6610 msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6611 msgstr "Áp dụng biến hóa được sao chép trước ban đầu, giống như mục tiêu ràng buộc là con cái trong chế độ Phóng To Thừa Hưởng Được Sắp Xếp. Cái này như sử dụng Toàn Bộ cho vị trí và Các Kênh Được Chẻ cho xoay và phóng to"
6614 msgid "Apply copied transformation before original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
6615 msgstr "Áp dụng biến hóa được sao chép trước ban đầu, xữ lý vị trí, xoay và phóng to riêng tự, giống như một trình tự có ba cái ràng buộc Sao Chép"
6618 msgid "Apply copied transformation after original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6619 msgstr "Áp dụng biến hóa được sao chép sau ban đầu, dùng nhân ma trận đơn giản giống như mục tiêu ràng buộc là con cái trong chế độ Phóng To Thừa Hưởng Toàn Bộ. Nó sẽ méo khi ghép xoay và phóng to không đều"
6622 msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6623 msgstr "Áp dụng biến hóa được sao chép sau ban đầu, giống như mục tiêu ràng buộc là con cái trong chế độ Phóng To Thừa Hưởng Được Sắp Xếp. Cái này như sử dụng Toàn Bộ cho vị trí và Các Kênh Được Chẻ cho xoay và phóng to"
6626 msgid "Apply copied transformation after original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
6627 msgstr "Áp dụng biến hóa được sao chép sau ban đầu, xữ lý vị trí, xoay và phóng to riêng tự, giống như một trình tự có ba cái ràng buộc Sao Chép"
6630 msgid "Remove Target Shear"
6631 msgstr "Xóa Méo Mục Tiêu"
6634 msgid "Remove shear from the target transformation before combining"
6635 msgstr "Xóa méo từ biến hóa của mục tiêu trước ghép"
6638 msgid "Damped Track Constraint"
6639 msgstr "Ràng Buộc Đuổi Theo Tắt Dần"
6642 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
6643 msgstr "Chỉ đến mục tiêu bằng đi đường xoay ngắn nhất"
6646 msgid "Track Axis"
6647 msgstr "Trục Đuổi Theo"
6650 msgid "Axis that points to the target object"
6651 msgstr "Trục chỉ đến vật thể mục tiêu"
6654 msgid "Floor Constraint"
6655 msgstr "Ràng Buộc Sàn"
6658 msgid "Use the target object for location limitation"
6659 msgstr "Dùng vật thể mục tiêu cho hạn chế vị trí"
6662 msgid "Floor Location"
6663 msgstr "Vị Trí Sàn"
6666 msgid "Location of target that object will not pass through"
6667 msgstr "Vị trí của mục tiêu thì vật thể sẽ không xuyên qua"
6670 msgid "Offset of floor from object origin"
6671 msgstr "Dích của sàn từ gốc tọa độ vật thể"
6674 msgid "Use Rotation"
6675 msgstr "Dùng Xoay"
6678 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
6679 msgstr "Dùng xoay của mục tiêu cho xác định sàn"
6682 msgid "Follow Path Constraint"
6683 msgstr "Theo Dõi Ràng Buộc Đường Đi"
6686 msgid "Lock motion to the target path"
6687 msgstr "Khóa chuyển động ở trên đường đi của mục tiêu"
6690 msgid "Forward Axis"
6691 msgstr "Trục Phía Trước"
6694 msgid "Axis that points forward along the path"
6695 msgstr "Trục chỉ đến phía trước trên đường đi"
6698 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
6699 msgstr "Dịch từ vị trí tùy theo bức thời gian"
6702 msgid "Offset Factor"
6703 msgstr "Hệ Số Dịch"
6706 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
6707 msgstr "Giá trị phần trăm cho chỉ định vị trí mục tiêu trên bề dài của đường cong"
6710 msgid "Target Curve object"
6711 msgstr "Vật Thể Đường Cong Mục Tiêu"
6714 msgid "Up Axis"
6715 msgstr "Trục Trên"
6718 msgid "Axis that points upward"
6719 msgstr "Trục chỉ đến phía trên"
6722 msgid "Follow Curve"
6723 msgstr "Theo Đõi Đường Cong"
6726 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
6727 msgstr "Vật the sẽ theo dõi hướng và ngiêng cửa đường cong"
6730 msgid "Curve Radius"
6731 msgstr "Bán Kính Đường Cong"
6734 msgid "Object is scaled by the curve radius"
6735 msgstr "Vật thể được phóng to bằng bán kính đường cong"
6738 msgid "Fixed Position"
6739 msgstr "Vị Trí Đẳng"
6742 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
6743 msgstr "Vật thể sẽ bị dính tại một điểm nào trên đường cong, mãi mãi"
6746 msgid "Follow Track Constraint"
6747 msgstr "Theo Dõi Ràng Buộc Đuổi Theo"
6750 msgid "Lock motion to the target motion track"
6751 msgstr "Khóa chuyển động đến đường đuổi theo chuyển động của mục tiêu"
6754 msgid "Camera"
6755 msgstr "Máy Quay Phim"
6758 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
6759 msgstr "Máy quay phim nào được làm phụ huynh của chuyển động (nếu trống, sẽ dùng máy quay phim hoạt động trong cảnh)"
6762 msgid "Depth Object"
6763 msgstr "Vật Thể Độ Sâu"
6766 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
6767 msgstr "Dùng vật thể nào để xác định độ sâu trong không gian máy quay phim bằng phép chiếu trên bề mặt của vật thể này"
6770 msgid "How the footage fits in the camera frame"
6771 msgstr "Làm sao làm khúc phim vừa vào khung máy quay phim"
6774 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
6775 msgstr "Vật thể duổi theo phim nào để đuối theo (nếu trống, sẽ dùng vật thể máy quay phim)"
6778 msgid "Track"
6779 msgstr "Đuổi Theo"
6782 msgid "Movie tracking track to follow"
6783 msgstr "Theo đõi đường đuổi theo phim nào"
6786 msgid "3D Position"
6787 msgstr "Vị Trị 3 Chiều"
6790 msgid "Use 3D position of track to parent to"
6791 msgstr "Phụ huynh với vị trí 3D của đường đuổi theo"
6794 msgid "Undistort"
6795 msgstr "Xóa Méo"
6798 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
6799 msgstr "Phụ huynh với vị trí không méo của đường đuổi theo 2D"
6802 msgid "Kinematic Constraint"
6803 msgstr "Ràng buộc Động Học"
6806 msgid "Chain Length"
6807 msgstr "Độ Dài Chuỗi"
6810 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
6811 msgstr "Số lượng xương được gồm vào hiệu ứng IK - số 0 được dsử dụng hết xương"
6814 msgid "Radius of limiting sphere"
6815 msgstr "Bán kín của hình cầu hạn chế"
6818 msgid "IK Type"
6819 msgstr "Loại IK"
6822 msgid "Copy Pose"
6823 msgstr "Chép Dạng Đứng"
6826 msgid "Maximum number of solving iterations"
6827 msgstr "Số lượng lặp lại tối đa"
6830 msgid "Limit Mode"
6831 msgstr "Chế Độ Giới Hạn"
6834 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
6835 msgstr "Khoảng cách tương đối với hình cầu ảnh hưởng"
6838 msgid "Inside"
6839 msgstr "Phía Trong"
6842 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6843 msgstr "Vật thể bị ràng buộc trong một hình cầu ảo bao quanh vật thể mục tiêu, có bán kính  được chỉ định bằng khoảng cách hạn chế"
6846 msgid "Outside"
6847 msgstr "Phía Ngoài"
6850 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6851 msgstr "Vật thể bị ràng buộc ngoài một hình cầu ảo quanh vật thể mục tiêu, có bán kính xác định bằng hạn chế khoảng cách"
6854 msgid "On Surface"
6855 msgstr "Trên Bề Mặt"
6858 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6859 msgstr "Vật thể bị ràng buộc trên bề mặt của một hình cầu ảo bao quanh vật thể mục tiêu, có bán kính đợc chỉ định bằng khoảng cách hạn chế"
6862 msgid "Lock X Pos"
6863 msgstr "Khóa Vị Trí X"
6866 msgid "Constraint position along X axis"
6867 msgstr "Vị trí ràng buộc hướng trục X"
6870 msgid "Lock Y Pos"
6871 msgstr "Khóa Vị Trí Y"
6874 msgid "Constraint position along Y axis"
6875 msgstr "Vị trí ràng buộc hướng trục Y"
6878 msgid "Lock Z Pos"
6879 msgstr "Khóa Vị Trí Z"
6882 msgid "Constraint position along Z axis"
6883 msgstr "Vị trí ràng buộc hướng trục Z"
6886 msgid "Lock X Rotation"
6887 msgstr "Khóa Xoay X"
6890 msgid "Constraint rotation along X axis"
6891 msgstr "Ràng buộc xoay hướng trục X"
6894 msgid "Lock Y Rotation"
6895 msgstr "Khóa Xoay Y"
6898 msgid "Constraint rotation along Y axis"
6899 msgstr "Ràng buộc xoay hướng trục Y"
6902 msgid "Lock Z Rotation"
6903 msgstr "Khóa Xoay Z"
6906 msgid "Constraint rotation along Z axis"
6907 msgstr "Ràng buộc xoay hướng trục Z"
6910 msgid "Orientation Weight"
6911 msgstr "Quyền Lượng Định Hướng"
6914 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
6915 msgstr "Cho Cây IK: Quyên lượng điều khiển định hướng cho mục tiêu này"
6918 msgid "Pole Angle"
6919 msgstr "Góc Cực"
6922 msgid "Pole rotation offset"
6923 msgstr "Dịch xoay cực"
6926 msgid "Pole Sub-Target"
6927 msgstr "Phụ Mục Tiêu Cực"
6930 msgid "Pole Target"
6931 msgstr "Mục Tiêu Cực"
6934 msgid "Object for pole rotation"
6935 msgstr "Vật thể cho xoay cực"
6938 msgid "Axis Reference"
6939 msgstr "Trục Tham Chiếu"
6942 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
6943 msgstr "Các tùy chọn Khóa trục của ràng buộc tương đối với Xương hay Mục Tiêu tham chiếu"
6946 msgid "Bone"
6947 msgstr "Xương"
6950 msgid "Chain follows position of target"
6951 msgstr "Chuỗi được theo đõi vị trí của mục tiêu"
6954 msgid "Chain follows rotation of target"
6955 msgstr "Chuổi được theo dõi xoay của mục tiêu"
6958 msgid "Enable IK Stretching"
6959 msgstr "Mở IK Dẻo"
6962 msgid "Use Tail"
6963 msgstr "Dùng Đuôi"
6966 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
6967 msgstr "Kèm theo đuôi xương làm phần tử cuối trong chuỗi IK"
6970 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
6971 msgstr "Cho Cây IK: Quyền lượng cho điều khiển vị trí của mục tiêu này"
6974 msgid "Limit Distance Constraint"
6975 msgstr "Ràng Buộc Hạn Chế Khoảng Cách"
6978 msgid "Limit the distance from target object"
6979 msgstr "Hạn chế cách xa từ vật thể mục tiêu"
6982 msgid "Affect Transform"
6983 msgstr "Ảnh Hưởng Biến Hóa"
6986 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
6987 msgstr "Các bíên hóa được ảnh hưởng bởi ràng buộc này"
6990 msgid "Limit Location Constraint"
6991 msgstr "Ràng Buộc Hạn Chế Vị Trí"
6994 msgid "Limit the location of the constrained object"
6995 msgstr "Hạn chế vị trí của vật thể bị ràng buộc"
6998 msgid "Maximum X"
6999 msgstr "X Cực Đại"
7002 msgid "Highest X value to allow"
7003 msgstr "Giá trí X cực đại được dùng"
7006 msgid "Maximum Y"
7007 msgstr "Y Cực Đại"
7010 msgid "Highest Y value to allow"
7011 msgstr "Giá trí Y cực đại được dùng"
7014 msgid "Maximum Z"
7015 msgstr "Z Cực Đại"
7018 msgid "Highest Z value to allow"
7019 msgstr "Giá trí X cực đại được dùng"
7022 msgid "Minimum X"
7023 msgstr "X Cực Tiểu"
7026 msgid "Lowest X value to allow"
7027 msgstr "Giá trí X cực tiểu được dùng"
7030 msgid "Minimum Y"
7031 msgstr "Y Cực Tiểu"
7034 msgid "Lowest Y value to allow"
7035 msgstr "Giá trí Y cực tiểu được dùng"
7038 msgid "Minimum Z"
7039 msgstr "Z Cực Tiểu"
7042 msgid "Lowest Z value to allow"
7043 msgstr "Giá trí Z cực tiểu được dùng"
7046 msgid "Use the maximum X value"
7047 msgstr "Dùng giá trị cực đại"
7050 msgid "Use the maximum Y value"
7051 msgstr "Xái trị số Y cực đại"
7054 msgid "Use the maximum Z value"
7055 msgstr "Dùng trị số Z cực đại"
7058 msgid "Use the minimum X value"
7059 msgstr "Dùng giá trị X cực tiểu"
7062 msgid "Use the minimum Y value"
7063 msgstr "Dùng giá trị Y cực tiểu"
7066 msgid "Use the minimum Z value"
7067 msgstr "Dùng giá trị Y cực tiểu"
7070 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
7071 msgstr "Các dụng cụ biến hóa được ảnh hưởng bởi ràng buộc này"
7074 msgid "Limit Rotation Constraint"
7075 msgstr "Ràng Buộc Hạn Chế Xoay"
7078 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
7079 msgstr "Hạn chế xoay của vật thể bị ràng buộc"
7082 msgid "Limit X"
7083 msgstr "Hạn Chế X"
7086 msgid "Limit Y"
7087 msgstr "Hạn Chế Y"
7090 msgid "Limit Z"
7091 msgstr "Hạn Chế Z"
7094 msgid "Limit Size Constraint"
7095 msgstr "Ràng Buộc Hạn Chế Kích Cỡ"
7098 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
7099 msgstr "Hạn chế phóng to của vật thể ràng buộc"
7102 msgid "Locked Track Constraint"
7103 msgstr "Ràng Buộc Đuổi Theo Bị Khóa"
7106 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
7107 msgstr "Chỉ đến mục tiêu theo trục đuổi theo, vẫn còn khóa trục kia"
7110 msgid "Locked Axis"
7111 msgstr "Trục Bị Khóa"
7114 msgid "Maintain Volume Constraint"
7115 msgstr "Ràng Buộc Giữ Thể Tích"
7118 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
7119 msgstr "Giữ thể tích đẳng theo một trục phóng to"
7122 msgid "Free Axis"
7123 msgstr "Trục Tự Do"
7126 msgid "The free scaling axis of the object"
7127 msgstr "Trục phóng to tự do của vật thể"
7130 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
7131 msgstr "Cách ràng buộc được xử lý phóng to ban đầu không có trục tự do"
7134 msgid "Strict"
7135 msgstr "Chặt Chẽ"
7138 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
7139 msgstr "Chặt chẽ giữ thể tích, thay thế phóng to của trục không tự do"
7142 msgid "Uniform"
7143 msgstr "Đều"
7146 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
7147 msgstr "Thể tích được giữ nguyên khi vật thể được phóng to đều. Sự chênh lệch từ phóng to đều của trục không tứ do được đưa qua"
7150 msgid "Single Axis"
7151 msgstr "Trục Đơn"
7154 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
7155 msgstr "Thể tích được giữ nguyên khi vật thể chỉ được phóng to hướng trục tự do. Phóng to trục không tứ do được đưa qua"
7158 msgid "Volume of the bone at rest"
7159 msgstr "Thể tích xương khi nghỉ ngơi"
7162 msgid "Object Solver Constraint"
7163 msgstr "Ràng Buộc Đồ Giải Nghiệm Vật Thể"
7166 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
7167 msgstr "Khóa chuyển động đến chuyển động của vật thể được xây dựng lại"
7170 msgid "Movie tracking object to follow"
7171 msgstr "Vật thể trong phim để duổi theo"
7174 msgid "Pivot Constraint"
7175 msgstr "Ràng Buộc Điểm Tựa"
7178 msgid "Rotate around a different point"
7179 msgstr "Quay quanh một điểm khác"
7182 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
7183 msgstr "Dịch của điểm tựa từ mục tiêu (khi đặt), hay từ vị trí vật thể chủ (khi vị trí đẳng được tắt), hay điểm tựa tuyệt đối"
7186 msgid "Enabled Rotation Range"
7187 msgstr "Phạm Vi Quay Được Bật"
7190 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
7191 msgstr "Phạm vi cho quay quanh điểm tựa"
7194 msgid "Always"
7195 msgstr "Có hoài"
7198 msgid "Use the pivot point in every rotation"
7199 msgstr "Dùng điểm tựa trong mỗi vòng quay"
7202 msgid "-X Rotation"
7203 msgstr "Xoay -X"
7206 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
7207 msgstr "Dùng phạm vi âm của trục X khi quay quanh điểm tựa"
7210 msgid "-Y Rotation"
7211 msgstr "Xoay -Y"
7214 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
7215 msgstr "Dùng phạm vi âm của trục Y khi quay quanh điểm tựa"
7218 msgid "-Z Rotation"
7219 msgstr "Xoay -Z"
7222 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
7223 msgstr "Dùng phạm vi âm của trục Z khi quay quanh điểm tựa"
7226 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
7227 msgstr "Dùng phạm vi dương của trục X khi quay quanh điểm tựa"
7230 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
7231 msgstr "Dùng phạm vi dương của trục Y khi quay quanh điểm tựa"
7234 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
7235 msgstr "Dùng phạm vi dương của trục Z khi quay quanh điểm tựa"
7238 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
7239 msgstr "Vật thể Mục Tiêu, đang chỉ định vị trí của điểm tựa khi được chỉ định"
7242 msgid "Use Relative Offset"
7243 msgstr "Dùng Dịch Tương Đối"
7246 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
7247 msgstr "Dịch là một điểm tuyệt đối trong không gian thay thế tướng đối với mục tiêu"
7250 msgid "Python Constraint"
7251 msgstr "Ràng Buộc Python"
7254 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7255 msgstr "Dùng văn thảo Python cho tính tóan ràng buộc"
7258 msgid "Script Error"
7259 msgstr "Sai Lầm Văn Thảo"
7262 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7263 msgstr "Văn thảo Python liên kết đã phát sai lầm"
7266 msgid "Number of Targets"
7267 msgstr "Số Lượng Mục Tiêu"
7270 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
7271 msgstr "Thường chỉ cần 1 đến 3 cái"
7274 msgid "Target Objects"
7275 msgstr "Vật Thể Mục Tiêu"
7278 msgid "Script"
7279 msgstr "Văn Thảo"
7282 msgid "The text object that contains the Python script"
7283 msgstr "Vật thể văn bản có sở hữu văn thảo Python"
7286 msgid "Use Targets"
7287 msgstr "Dùng Mục Tiêu"
7290 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7291 msgstr "Dùng mục tiêu được chọn trong bảng ràng buộc"
7294 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7295 msgstr "Ràng Buộc Gói Thu Xiết"
7298 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7299 msgstr "Chế tạo quan hệ gói thu xiết cơ sở ràng buộc"
7302 msgid "Face Cull"
7303 msgstr "Hủy Diệt Mặt"
7306 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7307 msgstr "Không cho đỉnh chiếu đến một mặt của mục tiêu khi chỉ đến/hướng từ"
7310 msgid "Off"
7311 msgstr "Tắt"
7314 msgid "No culling"
7315 msgstr "Không hủy diệt"
7318 msgid "No projection when in front of the face"
7319 msgstr "Không chiếu khi ở phía trước mặt"
7322 msgid "No projection when behind the face"
7323 msgstr "Không chiếu khi ớ phía sau mặt"
7326 msgid "Distance to Target"
7327 msgstr "Khoảng Cách Đến Mục Tiêu"
7330 msgid "Project Axis"
7331 msgstr "Chiếu Trục"
7334 msgid "Axis constrain to"
7335 msgstr "Ràng buộc trục với"
7338 msgid "Axis Space"
7339 msgstr "Không Gian Trục"
7342 msgid "Space for the projection axis"
7343 msgstr "Không gian cho trục chiếu"
7346 msgid "Project Distance"
7347 msgstr "Khoảng Cách Chiếu"
7350 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7351 msgstr "Hạn chế khoảng cách được dùng cho phép chiếu (đặt = 0 để tắt)"
7354 msgid "Shrinkwrap Type"
7355 msgstr "Loại Gói Thu Xiết"
7358 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7359 msgstr "Chọn loại giải thuật gói thu xiết cho vị trí mục tiêu"
7362 msgid "Nearest Surface Point"
7363 msgstr "Điểm Bề Mặt Gần Nhất"
7366 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7367 msgstr "Thu xiết vị trí đến mặt mục tiêu gần nhất"
7370 msgid "Project"
7371 msgstr "Chiếu"
7374 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7375 msgstr "Thu xiết vị trí đến mặt mục tiêu gần nhất theo một trục xác định"
7378 msgid "Nearest Vertex"
7379 msgstr "Đỉnh Gần Nhất"
7382 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7383 msgstr "Thu xiết vị trí đến đỉnh mục tiêu gần nhất"
7386 msgid "Target Normal Project"
7387 msgstr "Chiếu Pháp Tuyến Mục Tiêu"
7390 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7391 msgstr "Thu xiết vị trí đến bề mặt gần nhất cùng hướng với pháp tuyến đỉnh được suy nội của mục tiêu"
7394 msgid "Target Mesh object"
7395 msgstr "Vật thể Mạng Lưới Mục Tiêu"
7398 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7399 msgstr "Truóc cùng hướng với pháp tuyến"
7402 msgid "Invert Cull"
7403 msgstr "Lật Hủy"
7406 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7407 msgstr "Khi chiếu hướng nghịch chiều, lật chế độ hủy mặt"
7410 msgid "Project Opposite"
7411 msgstr "Chiếu Ngịch Hướng"
7414 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7415 msgstr "Chiếu đến hướng được xác định và nghịch hướng"
7418 msgid "Align Axis To Normal"
7419 msgstr "Trục Cùng Hướng Với Pháp Tuyến"
7422 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7423 msgstr "Sắp xếp trục được xác định đến pháp tuyến bề mặt"
7426 msgid "Snap Mode"
7427 msgstr "Chế Độ Hút Dính"
7430 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7431 msgstr "Chọn làm sao ràng buộc vật thể ở trên bề mặt của mục tiêu"
7434 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7435 msgstr "Điểm bị ràng buộc ở trên bề mặt vật thể mục tiêu, với khoảng cách dịch đến vị trí ban đầu của điểm"
7438 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7439 msgstr "Điểm bị ràng buộc ở trong vật thể mục tiêu"
7442 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7443 msgstr "Điểm bị ràng buộc ở ngoài vật thể mục tiêu"
7446 msgid "Outside Surface"
7447 msgstr "Bề Mặt Phía Ngoài"
7450 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7451 msgstr "Điểm bị ràng buộc ở trên bề mặt vật thể mục tiêu, với khoảng cách dịch được luôn luôn ở ngoài, đến hay từ vị trí ban đầu"
7454 msgid "Above Surface"
7455 msgstr "Trên Bề Mặt"
7458 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7459 msgstr "Điểm bị ràng buộc ở trên bề mặt vật thể mục tiêu, với khoảng cách dịch được áp dụng chính xác theo hướng pháp tuyến mục tiêu"
7462 msgid "Spline IK Constraint"
7463 msgstr "Ràng Buộc IK Mẫu Cong"
7466 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7467 msgstr "Sắp xếp xương 'n' theo một đường cong"
7470 msgid "Volume Variation"
7471 msgstr "Biến Đổi Thể Tích"
7474 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7475 msgstr "Hệ số giữa lệch lạc thể tích và kéo dài"
7478 msgid "Volume Variation Maximum"
7479 msgstr "Cực Đại Lệch Lạc Thể Tích"
7482 msgid "Maximum volume stretching factor"
7483 msgstr "Hệ số cực đại cho kéo dài thể tích"
7486 msgid "Volume Variation Minimum"
7487 msgstr "Cực Tiểu Lệch Lạc Thể Tích"
7490 msgid "Minimum volume stretching factor"
7491 msgstr "Hệ số cực tiểu kéo ra thể tích"
7494 msgid "Volume Variation Smoothness"
7495 msgstr "Độ Mịn Lệch Lạc Thể Tích"
7498 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7499 msgstr "Sức cho kẹp lại kéo dài thể tích"
7502 msgid "How many bones are included in the chain"
7503 msgstr "Số lượng xương được gồm vào chuỗi"
7506 msgid "Joint Bindings"
7507 msgstr "Trói Khớp"
7510 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7511 msgstr "(CHỈ CHO NGƯỜI DÙNG CÓ KINH NGHIỆM) Vị trí tương đối của khớp trong chuỗi"
7514 msgid "Curve that controls this relationship"
7515 msgstr "Đường cong được điều khiển quan hệ này"
7518 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7519 msgstr "Dùng Cực Đại Lệch Lạc Thể Tích"
7522 msgid "Use upper limit for volume variation"
7523 msgstr "Dùng giới hạn cao cho lệch lạc thể tích"
7526 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7527 msgstr "Dùng Cực Tiểu Lệch Lạc Thể Tích"
7530 msgid "Use lower limit for volume variation"
7531 msgstr "Dùng giới hạn thấp cho lệch lạc thể tích"
7534 msgid "Chain Offset"
7535 msgstr "Dịch Chuỗi"
7538 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7539 msgstr "Dịch toàn bộ chuỗi tương đối với khớp góc"
7542 msgid "Use Curve Radius"
7543 msgstr "Dùng Bán Kính Đường Cong"
7546 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7547 msgstr "Dùng bán kính trung bình cúa hai điểm kết thúc để chỉnh phóng to trục X và Z của xương, kèm với chế độ phóng to XZ"
7550 msgid "Even Divisions"
7551 msgstr "Chia Bằng Nhau"
7554 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7555 msgstr "Không quan tâm độ dài của xương khi chỉnh đuổi theo đường cong"
7558 msgid "Use Original Scale"
7559 msgstr "Dùng Phóng To Ban Đầu"
7562 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
7563 msgstr "Áp dụng thể tích ban đầu trên phóng to ban đầu"
7566 msgid "XZ Scale Mode"
7567 msgstr "Chế độ Phóng To XZ"
7570 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7571 msgstr "Phương pháp để xác định phóng to của trục X và Z của xương"
7574 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
7575 msgstr "Đừng phóng to trục X và Z (Mặc Định)"
7578 msgid "Bone Original"
7579 msgstr "Xương Ban Đầu"
7582 msgid "Use the original scaling of the bones"
7583 msgstr "Dùng phóng to ban đầu của xương"
7586 msgid "Inverse Scale"
7587 msgstr "Phóng To Nghịch"
7590 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
7591 msgstr "Phóng to của trục X và Z là thuận nghịch với phóng to trục Y"
7594 msgid "Volume Preservation"
7595 msgstr "Giữ Nguyên Thể Tích"
7598 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
7599 msgstr "Phóng to của trục X và Z được chỉnh cho giữ nguyên thể tích của xương"
7602 msgid "Y Scale Mode"
7603 msgstr "Chế Độ Phóng To Y"
7606 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
7607 msgstr "Phương pháp để xác định phóng to cũa trục Y của các xương, trên hình dạng và phóng to của đường cong một mình"
7610 msgid "Don't scale in the Y axis"
7611 msgstr "Không phóng to trục Y"
7614 msgid "Fit Curve"
7615 msgstr "Vừa Hóa Đường Cong"
7618 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
7619 msgstr "Phóng to xương cho vừa toàn bộ bề dài của đường cong"
7622 msgid "Use the original Y scale of the bone"
7623 msgstr "Dùng phóng to trục Y ban đầu của xương"
7626 msgid "Stretch To Constraint"
7627 msgstr "Kéo Dài Đến Ràng Buộc"
7630 msgid "Stretch to meet the target object"
7631 msgstr "Kéo dài tới gặp mục tiêu "
7634 msgid "Keep Axis"
7635 msgstr "Giữ Nguyên Trục"
7638 msgid "The rotation type and axis order to use"
7639 msgstr "Loại xaoy và thứ tự trục xoay"
7642 msgid "XZ"
7643 msgstr "XZ"
7646 msgid "Rotate around local X, then Z"
7647 msgstr "Xoay quanh trục X địa phương, sau đó trục Z"
7650 msgid "ZX"
7651 msgstr "ZX"
7654 msgid "Rotate around local Z, then X"
7655 msgstr "oay quanh trục Z địa phương, sau đó trục X"
7658 msgid "Swing"
7659 msgstr "Đu Đưa"
7662 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
7663 msgstr "Dùng xoay quanh trục nhỏ nhật, tương đương Theo Dõi Tắt Dần"
7666 msgid "Original Length"
7667 msgstr "Độ Dài Ban Đầu"
7670 msgid "Length at rest position"
7671 msgstr "Độ dài khi nghỉ ngơi"
7674 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
7675 msgstr "Giữ nguyên thể tích của vật thể khi nó bị kéo dài"
7678 msgid "Track To Constraint"
7679 msgstr "Đuổi Theo Ràng Buộc"
7682 msgid "Aim the constrained object toward the target"
7683 msgstr "Chấm vật thể bị ràng buộc đi hướng đến mục tiêu"
7686 msgid "Target Z"
7687 msgstr "Mục Tiêu Z"
7690 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
7691 msgstr "Trục Z của mục tiêu, ràng buộc hướng trên"
7694 msgid "Transform Cache Constraint"
7695 msgstr "Ràng Buộc Đệm Chứa Biến Hóa"
7698 msgid "Look up transformation from an external file"
7699 msgstr "Tìm biến hóa từ một tập tin ngoài"
7702 msgid "Cache File"
7703 msgstr "Tập Tin Đệm Chứa"
7706 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
7707 msgstr "Đường dẫn đến vật thể trong kho Alembic được dùng để tìm ma trận biến hóa"
7710 msgid "Transformation Constraint"
7711 msgstr "Ràng Buộc Biến Hóa"
7714 msgid "Map transformations of the target to the object"
7715 msgstr "Ánh xạ các biến hóa của mục tiêu đến mục tiêu"
7718 msgid "From Maximum X"
7719 msgstr "Từ Đại Cực X"
7722 msgid "Top range of X axis source motion"
7723 msgstr "Định pham vị của nguồn chuyển động trục X"
7726 msgid "From Maximum Y"
7727 msgstr "Từ Đại Cực Y"
7730 msgid "Top range of Y axis source motion"
7731 msgstr "Định pham vị của nguồn chuyển động trục Y"
7734 msgid "From Maximum Z"
7735 msgstr "Từ Đại Cực Z"
7738 msgid "Top range of Z axis source motion"
7739 msgstr "Định pham vị của nguồn chuyển động trục Z"
7742 msgid "From Minimum X"
7743 msgstr "Từ Cực tiểu X"
7746 msgid "Bottom range of X axis source motion"
7747 msgstr "Đáy phạm vi của nguồn chuyển động trục X"
7750 msgid "From Minimum Y"
7751 msgstr "Từ Cực Tiểu Y"
7754 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
7755 msgstr "Đáy phạm vi của nguồn chuyển động trục Y"
7758 msgid "From Minimum Z"
7759 msgstr "Từ Cực Tiểu Z"
7762 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
7763 msgstr "Đáy phạm vi của nguồn chuyển động trục Z"
7766 msgid "From Mode"
7767 msgstr "Từ Chế Độ"
7770 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
7771 msgstr "Chỉ định loại kênh xoay để dùng"
7774 msgid "Auto Euler"
7775 msgstr "Euler Tự Động"
7778 msgid "Euler using the rotation order of the target"
7779 msgstr "Dùng thứ tự xoay Euler của mục đích"
7782 msgid "Quaternion"
7783 msgstr "Quaternion"
7786 msgid "Quaternion rotation"
7787 msgstr "Xoay quaternion"
7790 msgid "Swing and X Twist"
7791 msgstr "Khuấy và Xoắn X"
7794 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
7795 msgstr "Chẻ thành xoay khuấy có mục tiêu trục X, sau xoắn thao nó"
7798 msgid "Swing and Y Twist"
7799 msgstr "Khuấy và Xoắn Y"
7802 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
7803 msgstr "Chẻ thành xoay khuấy có mục tiêu trục Y, sau xoắn thao nó"
7806 msgid "Swing and Z Twist"
7807 msgstr "Khuấy và Xoắn Z"
7810 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
7811 msgstr "Chẻ thành xoay khuấy có mục tiêu trục Z, sau xoắn thao nó"
7814 msgid "Map From"
7815 msgstr "Ánh Xạ Từ"
7818 msgid "The transformation type to use from the target"
7819 msgstr "Loại biến hóa để dùng từ mục tiêu"
7822 msgid "Location"
7823 msgstr "Vị Trí"
7826 msgid "Map To"
7827 msgstr "Ánh Xạ Đến"
7830 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
7831 msgstr "Loại biến hóa để ảnh hướng thể vật bị ràng buộc"
7834 msgid "Map To X From"
7835 msgstr "Ánh Xạ Đến X Từ"
7838 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
7839 msgstr "Trục nguồn thì trục X của thể vật bị ràng buộc được dùng"
7842 msgid "Map To Y From"
7843 msgstr "Ánh Xạ Y Từ"
7846 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
7847 msgstr "Trục nguồn thì trục Y của thể vật bị ràng buộc được dùng"
7850 msgid "Map To Z From"
7851 msgstr "Ánh Xạ Đến Z Từ"
7854 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
7855 msgstr "Trục nguồn thì trục Z của thể vật bị ràng buộc được dùng"
7858 msgid "Location Mix Mode"
7859 msgstr "Chế Độ Pha Trộn Vi Trí"
7862 msgid "Specify how to combine the new location with original"
7863 msgstr "Chỉ định làm sao gồm vị trí mới với vị trí ban đầu"
7866 msgid "Replace component values"
7867 msgstr "Thay thế các giá trị thành phần"
7870 msgid "Add component values together"
7871 msgstr "Cộng các giá trị thành phần"
7874 msgid "Rotation Mix Mode"
7875 msgstr "Chế Độ ha Trộn Xoay"
7878 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
7879 msgstr "Chỉ định làm sao gồm xoay mới với xoay ban đầu"
7882 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
7883 msgstr "Áp dụng xoay mới trước xoay bàn đầu, như nó là phụ huynh"
7886 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
7887 msgstr "Áp dụng xoay mới sau xoay bàn đâu, như nó là phụ huynh"
7890 msgid "Scale Mix Mode"
7891 msgstr "Chế Độ Pha Trộn Phóng To"
7894 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
7895 msgstr "Chỉ định làm sao gồm phóng to mới với phóng to ban đầu"
7898 msgid "Multiply component values together"
7899 msgstr "Nhân các gia trị thành phần với nhau"
7902 msgid "To Order"
7903 msgstr "Đến Thứ Tự"
7906 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
7907 msgstr "Trực tiếp chỉ định thứ tự xoay Euler ngõ ra"
7910 msgid "To Maximum X"
7911 msgstr "Đến Cực Đại X"
7914 msgid "Top range of X axis destination motion"
7915 msgstr "Định phạm vi của trục X cho chuyển động mục đích"
7918 msgid "To Maximum Y"
7919 msgstr "Đến Cực Đại Y"
7922 msgid "Top range of Y axis destination motion"
7923 msgstr "Định phạm vi của trục Y cho chuyển động mục đích"
7926 msgid "To Maximum Z"
7927 msgstr "Đến Cực Đại Z"
7930 msgid "Top range of Z axis destination motion"
7931 msgstr "Định phạm vi của trục Z cho chuyển động mục đích"
7934 msgid "To Minimum X"
7935 msgstr "Đến Cực Tiểu X"
7938 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
7939 msgstr "Đáy phạm vi của trục X cho chuyển động mục đích"
7942 msgid "To Minimum Y"
7943 msgstr "Đến Cực Tiểu Y"
7946 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
7947 msgstr "Đáy phạm vi của trục Y cho chuyển động mục đích"
7950 msgid "To Minimum Z"
7951 msgstr "Đến Cực Tiểu Z"
7954 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
7955 msgstr "Đáy phạm vi của trục Z cho chuyển động mục đích"
7958 msgid "Extrapolate Motion"
7959 msgstr "Suy Ngoại Chuyển Động"
7962 msgid "Extrapolate ranges"
7963 msgstr "Suy ngoại pham vị"
7966 msgid "Constraint Target"
7967 msgstr "Mục Tiêu Ràng Buộc"
7970 msgid "Target object for multi-target constraints"
7971 msgstr "Vật thể mục tiêu cho ràng buộc có nhiều mục tiêu"
7974 msgid "Constraint Target Bone"
7975 msgstr "Xương Mục Tiêu Ràng Buộc"
7978 msgid "Target bone for multi-target constraints"
7979 msgstr "Xương mục tiêu cho ràng buộc có nhiều mục tiêu"
7982 msgid "Target armature bone"
7983 msgstr "Xương cốt mục tiêu"
7986 msgid "Target armature"
7987 msgstr "Cốt mục tiêu"
7990 msgid "Blend Weight"
7991 msgstr "Quyền Lượng Pha Trộn"
7994 msgid "Blending weight of this bone"
7995 msgstr "Quyền lượng pha trộn của xương này"
7998 msgid "Curve in a curve mapping"
7999 msgstr "Đường cong cho một ánh xạ đường cong"
8002 msgid "Points"
8003 msgstr "Điểm"
8006 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
8007 msgstr "Điểm của một cong được dùng cho một ánh xạ đường cong"
8010 msgid "Handle Type"
8011 msgstr "Loại Tay Cầm"
8014 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
8015 msgstr "Suy nội đường cong tại điểm này: Bezier hay vectơ"
8018 msgid "Auto Handle"
8019 msgstr "Tay Cầm Tự Động"
8022 msgid "Auto Clamped Handle"
8023 msgstr "Tay Cầm Tự Kẹp Lại"
8026 msgid "Vector Handle"
8027 msgstr "Tay Cầm Vectơ"
8030 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
8031 msgstr "Tọa Độ X/Y của điểm đường cong"
8034 msgid "Selection state of the curve point"
8035 msgstr "Trạng thái sự lựa chọn của điểm đường cong"
8038 msgid "Curve Map Point"
8039 msgstr "Điểm Ánh Xạ Đường Cong"
8042 msgid "Collection of Curve Map Points"
8043 msgstr "Sưu tập Điểm Ánh Xạ Đường Cong"
8046 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
8047 msgstr "Ánh xạ đường cong cho ánh xạ giá trị màu, vectơ và số đến giá trị khác bằng được đường cong người dùng được chỉ định"
8050 msgid "Black Level"
8051 msgstr "Mức Độ Đen"
8054 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
8055 msgstr "Cho các đường cong RGB, màu đen được ánh xạ đến màu nào"
8058 msgid "Clip Max X"
8059 msgstr "Cắt Cực Đại X"
8062 msgid "Clip Max Y"
8063 msgstr "Cắt Cực Đại Y"
8066 msgid "Clip Min X"
8067 msgstr "Cắt Cực Tiểu X"
8070 msgid "Clip Min Y"
8071 msgstr "Cắt Cực Tiểu Y"
8074 msgid "Extend"
8075 msgstr "Kéo Dài"
8078 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
8079 msgstr "Suy ngoại đường cong hay kéo dài nó ngang"
8082 msgid "Horizontal"
8083 msgstr "Ngang"
8086 msgid "Extrapolated"
8087 msgstr "Suy Ngoại"
8090 msgid "Tone"
8091 msgstr "Hòa Hợp"
8094 msgid "Tone of the curve"
8095 msgstr "Hòa hợp của đường cong"
8098 msgid "Standard"
8099 msgstr "Tiêu Chuẩn"
8102 msgid "Filmlike"
8103 msgstr "Giống Phim"
8106 msgid "Clip"
8107 msgstr "Cắt"
8110 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
8111 msgstr "Bắt buộc màn đường cong nằm vừa trong môt ranh giới đươợc chỉ định"
8114 msgid "White Level"
8115 msgstr "Mức Độ Trắng"
8118 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
8119 msgstr "Cho các đường cong RGB, màu trắng được ánh xạ đến màu nào"
8122 msgid "Curve Paint Settings"
8123 msgstr "Cài Đặt Sơn Đường Cong"
8126 msgid "Corner Angle"
8127 msgstr "Góc Giác"
8130 msgid "Angles above this are considered corners"
8131 msgstr "Góc lớn hơn giá trị này được chấp nhận là góc giác"
8134 msgid "Type of curve to use for new strokes"
8135 msgstr "Dùng loại đường cong nào cho vẽ nét mới"
8138 msgid "Poly"
8139 msgstr "Đa Giác"
8142 msgid "Bezier"
8143 msgstr "Bezier"
8146 msgid "Method of projecting depth"
8147 msgstr "Phương pháp cho chiếu độ sâu"
8150 msgid "Cursor"
8151 msgstr "Con Trỏ"
8154 msgid "Surface"
8155 msgstr "Bề Mặt"
8158 msgid "Tolerance"
8159 msgstr "Mức Chênh Lệch"
8162 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
8163 msgstr "Cho chênh lệch cho được một nét mịn hơn mà giảm độ chính xác"
8166 msgid "Method"
8167 msgstr "Phương Pháp"
8170 msgid "Curve fitting method"
8171 msgstr "Phương pháp vừa hóa đường cong"
8174 msgid "Refit"
8175 msgstr "Vừa Hóa Lại"
8178 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
8179 msgstr "Vừa hóa lại đường cong từ bước (chất lượng cao)"
8182 msgid "Split"
8183 msgstr "Chẻ"
8186 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
8187 msgstr "Chẻ đường cong đến tới mức chênh lệch (nhanh)"
8190 msgid "Radius Max"
8191 msgstr "Bán Kính Tối Đa"
8194 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
8195 msgstr "Sử dụng bán kính nào khi được áp dụng áp suất tối đa (hoặc khi không dùng bảng vẽ)"
8198 msgid "Radius Min"
8199 msgstr "Bán kính Tối Thiểu"
8202 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
8203 msgstr "Bán kính tối thiểu khi được áp dụng áp suất tối thiểu (cũng dùng khi làm nến)"
8206 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
8207 msgstr "Hệ số nến bán kính của mỗi điểm trên đường cong"
8210 msgid "Offset the stroke from the surface"
8211 msgstr "Dịch nét từ bề mặt"
8214 msgid "Plane"
8215 msgstr "Mặt Phẳng"
8218 msgid "Plane for projected stroke"
8219 msgstr "Mặt phẳng cho chiếu nét"
8222 msgid "Normal/View"
8223 msgstr "Pháp Tuyến/Màn Chiếu"
8226 msgid "Display perpendicular to the surface"
8227 msgstr "Hiển thị vuông góc với bề mặt"
8230 msgid "Normal/Surface"
8231 msgstr "Pháp Tuyến/Bề Mật"
8234 msgid "Display aligned to the surface"
8235 msgstr "Hiển thị sắp xếp với bề mặt"
8238 msgid "View"
8239 msgstr "Màn Chiếu"
8242 msgid "Display aligned to the viewport"
8243 msgstr "Hiển thị được sắp xếp với màn chiếu"
8246 msgid "Detect Corners"
8247 msgstr "Tìm Kiếm Góc Giác"
8250 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
8251 msgstr "Tìm kiếm góc giác và sử dụng tay cầm không sắp xếp"
8254 msgid "Absolute Offset"
8255 msgstr "Dịch Tuyệt Đối"
8258 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
8259 msgstr "Áp dụng một dịch dẳng (không phóng to bằng bán kính)"
8262 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
8263 msgstr "Ánh xạ áp suất bảng vẽ đến bán kính đường cong"
8266 msgid "Only First"
8267 msgstr "Chỉ Đầu"
8270 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
8271 msgstr "Sử dụng điểm đầu của nét cho độ sâu"
8274 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
8275 msgstr "Bộ biên tập Đường Trình Bày được dùng để xây một đường trình bày"
8278 msgid "Profile control points"
8279 msgstr "Điểm kiểm soát trình bày"
8282 msgid "Preset"
8283 msgstr "Đặt Sẫn"
8286 msgid "Support Loops"
8287 msgstr "Lặp Vòng Đỡ"
8290 msgid "Loops on each side of the profile"
8291 msgstr "Lặp vòng cho mỗi bên của trình bày"
8294 msgid "Cornice Molding"
8295 msgstr "Vật Đúc Vách"
8298 msgid "Crown Molding"
8299 msgstr "Vật Đúc Ngọn"
8302 msgid "Steps"
8303 msgstr "Bước"
8306 msgid "A number of steps defined by the segments"
8307 msgstr "Số lượng bước được xác định bằng các khúc"
8310 msgid "Segments"
8311 msgstr "Các Khúc"
8314 msgid "Segments sampled from control points"
8315 msgstr "Các khúc mẫu từ điểm kiểm soát"
8318 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8319 msgstr "Bắt buộc màn đường vừa trong môt ranh giới được chỉ định"
8322 msgid "Sample Even Lengths"
8323 msgstr "Mẫu Bề Dài Bằng Nhau"
8326 msgid "Sample edges with even lengths"
8327 msgstr "Lấy mẫu vật tại cách bằng nhau"
8330 msgid "Sample Straight Edges"
8331 msgstr "Mẫu Cạnh Thẳng"
8334 msgid "Sample edges with vector handles"
8335 msgstr "Lấy mẫu từ cạnh có tay cầm vectơ"
8338 msgid "Point of a path used to define a profile"
8339 msgstr "Điểm của một đường được dùng cho chỉ định một trình bày"
8342 msgid "First Handle Type"
8343 msgstr "Loại Tay Cầm Thứ Nhất"
8346 msgid "Path interpolation at this point"
8347 msgstr "Suy nội đường tại điểm này"
8350 msgid "Free Handle"
8351 msgstr "Tay Cầm Tự Do"
8354 msgid "Aligned Free Handles"
8355 msgstr "Sắp Xếp Tay Cầm Tự Do"
8358 msgid "Second Handle Type"
8359 msgstr "Loại Tay Cầm Thứ Hai"
8362 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8363 msgstr "Tọa Độ X/Y của điểm đường"
8366 msgid "Selection state of the path point"
8367 msgstr "Trạng thái sự lựa chọn của điểm đường"
8370 msgid "Profile Point"
8371 msgstr "Điểm Trình Bày"
8374 msgid "Collection of Profile Points"
8375 msgstr "Sưu tập Điểm Trình Bày"
8378 msgid "Curve Splines"
8379 msgstr "Mẫu Cong"
8382 msgid "Collection of curve splines"
8383 msgstr "Sưu tập mẫu cong"
8386 msgid "Active Spline"
8387 msgstr "Mẫu Cong Hoạt Động"
8390 msgid "Active curve spline"
8391 msgstr "Mẫu cong hoạt động"
8394 msgid "Dash Modifier Segment"
8395 msgstr "Khúc Cụ Sửa Đổi Gạch Ngang"
8398 msgid "Configuration for a single dash segment"
8399 msgstr "Hình thể cho một khúc gạch ngang một mình"
8402 msgid "Dash"
8403 msgstr "Gạch Ngang"
8406 msgid "The number of consecutive points from the original stroke to include in this segment"
8407 msgstr "Gồm bao nhiêu điểm liên tiếp từ nét ban đầu vào khúc này"
8410 msgid "Gap"
8411 msgstr "Cách Hơ"
8414 msgid "The number of points skipped after this segment"
8415 msgstr "Số lượng điểm được bỏ qua sau khúc này"
8418 msgid "Material Index"
8419 msgstr "Chỉ Số Vật Liệu"
8422 msgid "Use this index on generated segment. -1 means using the existing material"
8423 msgstr "Dùng chỉ số này vào khúc chế tạo. -1 nghĩa là đang sử dụng vật liệu tồn tại"
8426 msgid "Name of the dash segment"
8427 msgstr "Tên của khúc gạch ngang"
8430 msgid "The factor to apply to the original point's opacity for the new points"
8431 msgstr "Hệ số cho áp dụng với độ đục của điểm ban đầu cho các điểm mới"
8434 msgid "Radius"
8435 msgstr "Bán Kính"
8438 msgid "The factor to apply to the original point's radius for the new points"
8439 msgstr "Hệ số cho áp dụng với bán kính của điểm ban đầu cho các điểm mới"
8442 msgid "Dependency Graph"
8443 msgstr "Biểu Đồ Tầng Bậc Ngờ"
8446 msgid "IDs"
8447 msgstr "Các ID"
8450 msgid "All evaluated data-blocks"
8451 msgstr "Tất cả cục dữ liệu được tính toán"
8454 msgid "Evaluation mode"
8455 msgstr "Chế Độ Tính Toán"
8458 msgid "Viewport"
8459 msgstr "Màn Chiếu"
8462 msgid "Viewport non-rendered mode"
8463 msgstr "Chế độ không kết xuất màn chiếu"
8466 msgid "Render"
8467 msgstr "Kết Xuất"
8470 msgid "Object Instances"
8471 msgstr "Thực Thể Vật Thể"
8474 msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
8475 msgstr "Hết thực thể của vật thể để hiển thị hay kết xuất (Cảnh Báo: Chỉ dùng này để làm bộ lặp lại, đừng dùng làm một trình tự, và đừng giữ lại tham chiếu đến mặt hàng của nó)"
8478 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8479 msgstr "Vật thể được tính toán trong biểu đồ nhờ"
8482 msgid "Scene"
8483 msgstr "Cảnh"
8486 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8487 msgstr "Cảnh ban đầu được xây dựng biểu đồ tầng bậc nhờ giùm"
8490 msgid "Updates"
8491 msgstr "Nâng Cấp"
8494 msgid "Updates to data-blocks"
8495 msgstr "Nâng cấp cho các cục dữ liệu"
8498 msgid "View Layer"
8499 msgstr "Lớp Hiện"
8502 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8503 msgstr "Lớp hiện ban đầu được xây dựng biểu đồ tầng bậc nhờ giùm"
8506 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8507 msgstr "Thực Thể Vật Thể Biểu Đồ Tầng Bậc Nhờ"
8510 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)"
8511 msgstr "Thông tin thêm về đồ lặp lại của vật thể biểu đồ nhờ (Cảnh Báo: Tất cả dữ liệu ở đây là được 'tính toán', không phải ID .blend ban đầu...)"
8514 msgid "Instance Object"
8515 msgstr "Vật Thể Thực Thể"
8518 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
8519 msgstr "Vật thể được tính tóan đang được thực thể bởi đồ lặp lại này"
8522 msgid "Is Instance"
8523 msgstr "Là Thực Thể"
8526 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
8527 msgstr "Cho biết nếu vật thể được vật thể khác chế tạo"
8530 msgid "Generated Matrix"
8531 msgstr "Ma Trận Được Chế Tạo"
8534 msgid "Generated transform matrix in world space"
8535 msgstr "Ma trận biến hóa được chế tạo trong không gian thế giới"
8538 msgid "Evaluated object the iterator points to"
8539 msgstr "Vật thể được tính toán thì đồ lặp lại đang chỉ đến"
8542 msgid "Generated Coordinates"
8543 msgstr "Tọa Độ Được Chế Tạo"
8546 msgid "Generated coordinates in parent object space"
8547 msgstr "Tọa độ được chế tạo trong không gian vật thể phụ huynh"
8550 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
8551 msgstr "Nếu vật thể là thực thể, đây là vật thể phụ huynh đã chế tạo nó"
8554 msgid "Particle System"
8555 msgstr "Hệ Thống Hạt"
8558 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
8559 msgstr "Hệ thống hạt được tính toán đã được thực thể vật thể này"
8562 msgid "Persistent ID"
8563 msgstr "ID Cô Chấp"
8566 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
8567 msgstr "ID cố chấp cho phát hiện cùng vật thể giữa bức khi dùng mờ hóa chuyển động"
8570 msgid "Instance Random ID"
8571 msgstr "ID Thực Thể Ngẫu Nhiên"
8574 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
8575 msgstr "ID ngẫu nhiên cho thực thể này, thường sử dụng cho tô sắc ngẫu nhiên"
8578 msgid "Show Particles"
8579 msgstr "Hiện Hạt"
8582 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
8583 msgstr "Hiện bộ phận hạt của vật thể nên hiển thị khi kết xuất"
8586 msgid "Show Self"
8587 msgstr "Hiện Một Mình"
8590 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
8591 msgstr "Hiển thị hình dạng vật thể một mình khi kết xuất"
8594 msgid "UV Coordinates"
8595 msgstr "Tọa Độ UV"
8598 msgid "UV coordinates in parent object space"
8599 msgstr "Tọa độ UV trong không gian của phụ huynh"
8602 msgid "Dependency Graph Update"
8603 msgstr "Nâng Cấp Của Biểu Đồ Tầng Bậc Nhờ"
8606 msgid "Information about ID that was updated"
8607 msgstr "Thông tin về ID đã được nâng cấp"
8610 msgid "ID"
8611 msgstr "ID"
8614 msgid "Updated data-block"
8615 msgstr "Cục dữ liệu được nâng cấp"
8618 msgid "Geometry"
8619 msgstr "Hình Dạng"
8622 msgid "Object geometry is updated"
8623 msgstr "Hình dạng vật thể được nâng cấp"
8626 msgid "Shading"
8627 msgstr "Tô Sắc"
8630 msgid "Object shading is updated"
8631 msgstr "Đã nâng cấp tô sắc vật thể"
8634 msgid "Transform"
8635 msgstr "Biến Hóa"
8638 msgid "Object transformation is updated"
8639 msgstr "Biến hóa vật thể được nâng cấp"
8642 msgid "Safe Areas"
8643 msgstr "Khu Vực An Toàn"
8646 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
8647 msgstr "Khu vực an toàn trong màn 3D và bộ trình tự "
8650 msgid "Action Safe Margins"
8651 msgstr "Lề An Toàn Cho Hành Động"
8654 msgid "Safe area for general elements"
8655 msgstr "Khu vực an toàn cho phần tử tổng quát"
8658 msgid "Center Action Safe Margins"
8659 msgstr "Lề An Toàn Cho Trung Tâm Hành Động"
8662 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
8663 msgstr "Khu vực an toàn cho phần tử tổng quát cho một tỉ số cạnh khác"
8666 msgid "Title Safe Margins"
8667 msgstr "Lề An Toàn Cho Tựa"
8670 msgid "Safe area for text and graphics"
8671 msgstr "Khu vực an toàn cho văn bản và đồ họa"
8674 msgid "Center Title Safe Margins"
8675 msgstr "Lề An Toàn Cho Trung Tâm Tựa"
8678 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
8679 msgstr "Khu vực an toàn cho văn bản và đồ họa cho một tỉ số cạnh khác"
8682 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
8683 msgstr "Cài đặt cho lọc các kênh được hiện trong các bộ biên tập hoạt hình"
8686 msgid "Filtering Collection"
8687 msgstr "Đang Lọc Sưu Tập"
8690 msgid "Collection that included object should be a member of"
8691 msgstr "Sưu tập được gồm vật thể thì vật thể nên là nhân viên của sưu tập này"
8694 msgid "F-Curve Name Filter"
8695 msgstr "Bộ Lọc Tên Cong-F"
8698 msgid "F-Curve live filtering string"
8699 msgstr "Xâu lọc Cong-F trực tiếp"
8702 msgid "Name Filter"
8703 msgstr "Bộ Lọc Tên"
8706 msgid "Live filtering string"
8707 msgstr "Xâu lọc trực tiếp"
8710 msgid "Display Armature"
8711 msgstr "Hiển Thị Cốt"
8714 msgid "Include visualization of armature related animation data"
8715 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với cốt"
8718 msgid "Display Cache Files"
8719 msgstr "Hiển Thị Tập Tin Đệm Chứa"
8722 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
8723 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan tập tin đệm chứa"
8726 msgid "Display Camera"
8727 msgstr "Máy Quay Phim Hiển Thị"
8730 msgid "Include visualization of camera related animation data"
8731 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với máy quay phim"
8734 msgid "Display Curve"
8735 msgstr "Hiển Thị Đường Cong"
8738 msgid "Include visualization of curve related animation data"
8739 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan đến đường cong"
8742 msgid "Show Data-Block Filters"
8743 msgstr "Hiện Bộ Lọc Cục Dữ Liệu"
8746 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
8747 msgstr "Hiện tùy chọn cho biết nếu các kênh có liên quan đến vài loại dữ liệu được gồm theo"
8750 msgid "Collapse Summary"
8751 msgstr "Tóp Tóm Lại"
8754 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
8755 msgstr "Tóp tóm lại khi hiện, cho tất cả kênh khác được ẩn (chỉ cho bộ biên tập Bảng Hoạt Hình)"
8758 msgid "Display Grease Pencil"
8759 msgstr "Hiển Thị Bút Sáp"
8762 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
8763 msgstr "Gồm sự hiện thị cho dữ liệu và bức hoạt hình liên quan với Bút Sáp"
8766 msgid "Display Hair"
8767 msgstr "Hiển Thị Tóc"
8770 msgid "Include visualization of hair related animation data"
8771 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với tóc"
8774 msgid "Show Hidden"
8775 msgstr "Hiện Ẩn"
8778 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
8779 msgstr "Gồm các kênh từ vật thể/xương không thể được ẩn)"
8782 msgid "Display Lattices"
8783 msgstr "Hiển Thị Rào Lưới"
8786 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
8787 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với rào lưới"
8790 msgid "Display Light"
8791 msgstr "Hiển Thị Đèn"
8794 msgid "Include visualization of light related animation data"
8795 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với đèn"
8798 msgid "Display Line Style"
8799 msgstr "Hiển Thị Phong Cách Nét"
8802 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
8803 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với phong cách nét"
8806 msgid "Display Material"
8807 msgstr "Hiển Thị Vật Liệu"
8810 msgid "Include visualization of material related animation data"
8811 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với vật liệu"
8814 msgid "Display Meshes"
8815 msgstr "Hiển Thị Mạng Lưới"
8818 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
8819 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với mạng lưới"
8822 msgid "Display Metaball"
8823 msgstr "Hiển Thị Siêu Cầu"
8826 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
8827 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với siêu cầu"
8830 msgid "Include Missing NLA"
8831 msgstr "Gồm NLA Bị Mất"
8834 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
8835 msgstr "Gồm cục dữ liệu hoạt hình không có dữ liệu NLA (chỉ cho bộ biên tập NLA)"
8838 msgid "Display Modifier Data"
8839 msgstr "Hiển Thị Dữ Liệu Cụ Sửa Đổi"
8842 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
8843 msgstr "Gồm sự hiển thị của cục dữ liệu hoạt hình liên quan với cục dữ liệu nối với cụ sửa đổi"
8846 msgid "Display Movie Clips"
8847 msgstr "Hiển Thị Đoạn Phim"
8850 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
8851 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với đoạn phim"
8854 msgid "Display Node"
8855 msgstr "Hiển Thị Giao Điểm"
8858 msgid "Include visualization of node related animation data"
8859 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với giao điểm"
8862 msgid "Only Show Errors"
8863 msgstr "Chỉ Hiện Sai Lầm"
8866 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
8867 msgstr "Chỉ gồm Cong-F và đồ dắt đã tắt hay có sai lầm"
8870 msgid "Only Show Selected"
8871 msgstr "Chỉ Hiện Được Chọn"
8874 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
8875 msgstr "Chỉ gồm các kênh liên quan với vật thể và dữ liệu được chọn"
8878 msgid "Display Particle"
8879 msgstr "Hiển Thị Hạt"
8882 msgid "Include visualization of particle related animation data"
8883 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với hạt"
8886 msgid "Display Point Cloud"
8887 msgstr "Hiền Thị Mây Điểm"
8890 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
8891 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với mây điểm"
8894 msgid "Display Scene"
8895 msgstr "Hiển Thị Cảnh"
8898 msgid "Include visualization of scene related animation data"
8899 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với cảnh"
8902 msgid "Display Shape Keys"
8903 msgstr "Hiển Thị Mẫu Dạng"
8906 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
8907 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu liên quan với dạng mẫu"
8910 msgid "Display Speaker"
8911 msgstr "Hiển Thị Loa"
8914 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
8915 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quân với loa"
8918 msgid "Display Summary"
8919 msgstr "Hiển Thị Tóm Lại"
8922 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
8923 msgstr "Hiển thị một 'tóm lại' thêm (chỉ cho biên tập Bảng Hoạt Hình)"
8926 msgid "Display Texture"
8927 msgstr "Hiển Thị Họa Tiết"
8930 msgid "Include visualization of texture related animation data"
8931 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với họa tiết"
8934 msgid "Display Transforms"
8935 msgstr "Hiển Thị Biến Hóa"
8938 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
8939 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình vật thể (đa số là biến hóa)"
8942 msgid "Display Volume"
8943 msgstr "Hiển Thị Thể Tích"
8946 msgid "Include visualization of volume related animation data"
8947 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với thể tích"
8950 msgid "Display World"
8951 msgstr "Hiển Thị Thế Giới"
8954 msgid "Include visualization of world related animation data"
8955 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với thế giới"
8958 msgid "Source"
8959 msgstr "Nguồn"
8962 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
8963 msgstr "Cục ID đại diện dữ liệu nguồn, thường ID_SCE (ví dụ là Cảnh)"
8966 msgid "Sort Data-Blocks"
8967 msgstr "Sắp Xếp Cục Dữ Liệu"
8970 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
8971 msgstr "Sắp xếp cục dữ liệu theo thứ từ chữ cái - thường là vật thể trong cảnh (tắt để tăng tốc độ vẽ màn chiếu)"
8974 msgid "Invert"
8975 msgstr "Đảo Nghịch"
8978 msgid "Invert filter search"
8979 msgstr "Đảo nghịch tìm kiếm bộ lọc"
8982 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
8983 msgstr "Bộ Lọc Đa Chữ Mở"
8986 msgid ""
8987 "Perform fuzzy/multi-word matching.\n"
8988 "Warning: May be slow"
8989 msgstr ""
8990 "Thực hành tìm chữ giống kiểu mờ/đa chữ.\n"
8991 "Cảnh Báo: Có lẻ chậm chạp"
8994 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
8995 msgstr "Đồ dắt cho giá trị của cài đặt từ một giá trị ở ngoài"
8998 msgid "Expression"
8999 msgstr "Biểu Thức"
9002 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
9003 msgstr "Biểu thức để dùng cho Biểu Thức Văn Thảo"
9006 msgid "Simple Expression"
9007 msgstr "Biểu Thức Đơn Giản"
9010 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
9011 msgstr "Có thể tính toán biểu thức mà không cần sử dụng toàn bộ biến dịch Python"
9014 msgid "Invalid"
9015 msgstr "Không Hợp Lệ"
9018 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
9019 msgstr "Không thể đánh giá đồ dắt trong qua khư, cho nên bỏ qua nó"
9022 msgid "Driver type"
9023 msgstr "Loại Đồ Dắt"
9026 msgid "Averaged Value"
9027 msgstr "Giá Trị Trung Bình"
9030 msgid "Sum Values"
9031 msgstr "Cộng Giá Trị"
9034 msgid "Scripted Expression"
9035 msgstr "Biểu Thức Văn Thảo"
9038 msgid "Minimum Value"
9039 msgstr "Giá Trị Cực Tiểu"
9042 msgid "Maximum Value"
9043 msgstr "Giá Trị Cực Đại"
9046 msgid "Use Self"
9047 msgstr "Dùng Một Mình"
9050 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
9051 msgstr "Gồm một biến 'một mình' trong không gian tên, cho đồ dắt có thể tham chiếu dễ dữ liệu đang bị đổi (vật thể, xương, v.v.)"
9054 msgid "Variables"
9055 msgstr "Biến"
9058 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
9059 msgstr "Đặc tính làm dữ liệu ngõ vào cho đồ dắt này"
9062 msgid "Driver Target"
9063 msgstr "Mục Tiêu Đồ Dắt"
9066 msgid "Source of input values for driver variables"
9067 msgstr "Nguồn giá trị ngõ vào cho các biến của đồ dắt"
9070 msgid "Bone Name"
9071 msgstr "Tên Xương"
9074 msgid "Name of PoseBone to use as target"
9075 msgstr "Tên cửa XươngDạngĐứng cho dùng để làm mục tiêu"
9078 msgid "Data Path"
9079 msgstr "Đường Dẫn Dữ Liệu"
9082 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
9083 msgstr "Đường Dẫn RNA (từ cục ID) đến đặc tính được sử dụng"
9086 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
9087 msgstr "Cục ID có đặc tính được xác định (phải đặt đặc tính id_type trước)"
9090 msgctxt "ID"
9091 msgid "ID Type"
9092 msgstr "Loại ID"
9095 msgid "Type of ID-block that can be used"
9096 msgstr "Loại cục ID có thể dùng"
9099 msgctxt "ID"
9100 msgid "Action"
9101 msgstr "Hành Động"
9104 msgctxt "ID"
9105 msgid "Armature"
9106 msgstr "Cốt"
9109 msgctxt "ID"
9110 msgid "Brush"
9111 msgstr "Bút"
9114 msgctxt "ID"
9115 msgid "Camera"
9116 msgstr "Máy Quay Phim"
9119 msgctxt "ID"
9120 msgid "Cache File"
9121 msgstr "Tập Tin Đệm Chứa"
9124 msgctxt "ID"
9125 msgid "Curve"
9126 msgstr "Đường Cong"
9129 msgctxt "ID"
9130 msgid "Font"
9131 msgstr "Phông"
9134 msgctxt "ID"
9135 msgid "Grease Pencil"
9136 msgstr "Bút Sáp"
9139 msgctxt "ID"
9140 msgid "Collection"
9141 msgstr "Sưu Tập"
9144 msgctxt "ID"
9145 msgid "Image"
9146 msgstr "Ảnh"
9149 msgctxt "ID"
9150 msgid "Key"
9151 msgstr "Phím"
9154 msgctxt "ID"
9155 msgid "Light"
9156 msgstr "Đèn"
9159 msgctxt "ID"
9160 msgid "Library"
9161 msgstr "Thư Viện"
9164 msgctxt "ID"
9165 msgid "Line Style"
9166 msgstr "Phong Cách Nét"
9169 msgctxt "ID"
9170 msgid "Lattice"
9171 msgstr "Lưới Rào"
9174 msgctxt "ID"
9175 msgid "Mask"
9176 msgstr "Mặt Nạ"
9179 msgctxt "ID"
9180 msgid "Material"
9181 msgstr "Vật Liệu"
9184 msgctxt "ID"
9185 msgid "Metaball"
9186 msgstr "Siêu Cầu"
9189 msgctxt "ID"
9190 msgid "Mesh"
9191 msgstr "Mạng Lưới"
9194 msgctxt "ID"
9195 msgid "Movie Clip"
9196 msgstr "Khúc Phim"
9199 msgctxt "ID"
9200 msgid "Node Tree"
9201 msgstr "Cây Giao Điểm"
9204 msgctxt "ID"
9205 msgid "Object"
9206 msgstr "Vật Thể"
9209 msgctxt "ID"
9210 msgid "Paint Curve"
9211 msgstr "Đường Cong Sơn"
9214 msgctxt "ID"
9215 msgid "Palette"
9216 msgstr "Bảng"
9219 msgctxt "ID"
9220 msgid "Particle"
9221 msgstr "Hạt"
9224 msgctxt "ID"
9225 msgid "Light Probe"
9226 msgstr "Quang Kế"
9229 msgctxt "ID"
9230 msgid "Scene"
9231 msgstr "Cảnh"
9234 msgctxt "ID"
9235 msgid "Simulation"
9236 msgstr "Mô Phỏng"
9239 msgctxt "ID"
9240 msgid "Sound"
9241 msgstr "Âm Thanh"
9244 msgctxt "ID"
9245 msgid "Speaker"
9246 msgstr "Loa"
9249 msgctxt "ID"
9250 msgid "Text"
9251 msgstr "Văn Bản"
9254 msgctxt "ID"
9255 msgid "Texture"
9256 msgstr "Họa Tiết"
9259 msgctxt "ID"
9260 msgid "Hair"
9261 msgstr "Tóc"
9264 msgctxt "ID"
9265 msgid "Point Cloud"
9266 msgstr "Điểm Mây"
9269 msgctxt "ID"
9270 msgid "Volume"
9271 msgstr "Thể Tích"
9274 msgctxt "ID"
9275 msgid "Window Manager"
9276 msgstr "Bộ Quản Lý Cửa Sổ"
9279 msgctxt "ID"
9280 msgid "World"
9281 msgstr "Thế Giới"
9284 msgctxt "ID"
9285 msgid "Workspace"
9286 msgstr "Công Trường"
9289 msgid "Rotation Mode"
9290 msgstr "Chế Độ Xoay"
9293 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
9294 msgstr "Chế độ tính giá trị cho kênh xoay"
9297 msgid "Transform Space"
9298 msgstr "Không Gian Biến Hóa"
9301 msgid "Space in which transforms are used"
9302 msgstr "Không gian để sử dụng biến hóa"
9305 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
9306 msgstr "Biến hóa gồm hiệu ứng như đặt phụ huynh/dạng đứng nghỉ ngơi và ràng buộc"
9309 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
9310 msgstr "Biến hóa không gồm hiệu ứng như đặt phụ huynh/dạng đứng nghỉ ngơi và ràng buộc"
9313 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
9314 msgstr "Biến hóa gồm hiệu ứng của ràng buộc mà không gồm đặt phụ huynh/dạng đứng nghỉ ngơi"
9317 msgid "Driver variable type"
9318 msgstr "Loại biến đồ dắt"
9321 msgid "W Rotation"
9322 msgstr "Xoay W"
9325 msgid "Average Scale"
9326 msgstr "Phóng To Trung Bình"
9329 msgid "Driver Variable"
9330 msgstr "Biến Đồ Dắt"
9333 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
9334 msgstr "Biến từ vài nguồn/mục tiêu nào cho quan hệ dắt"
9337 msgid "Is Name Valid"
9338 msgstr "Tên Hợp Lệ"
9341 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
9342 msgstr "Tên này hợp lệ cho một biến đồ dắt"
9345 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
9346 msgstr "Tên để dùng trong biểu thức văn thảo/hàm số (không cho dùng dấu chấm hay dấu cách, và phải bắt đầu với một chữ cái)"
9349 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
9350 msgstr "Các nguồn dữ liệu ngõ vào cho tính toán biến này"
9353 msgid "Single Property"
9354 msgstr "Đặc Tính Đơn"
9357 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
9358 msgstr "Dùng giá trị từ một đặc tính RNA nào (Mặc Định)"
9361 msgid "Final transformation value of object or bone"
9362 msgstr "Giá trị biến hóa cuối của vật thể hay xương"
9365 msgid "Rotational Difference"
9366 msgstr "Chênh Lệch Xoay"
9369 msgid "Use the angle between two bones"
9370 msgstr "Sử dụng góc giữa hai xương"
9373 msgid "Distance between two bones or objects"
9374 msgstr "Khoảng cách giữa hai xương hay vật thể"
9377 msgid "Brush Settings"
9378 msgstr "Cài Đặt Bút"
9381 msgid "Brush settings"
9382 msgstr "Cài đặt bút"
9385 msgid "Inner Proximity"
9386 msgstr "Khoảng Cách Nội Bộ"
9389 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9390 msgstr "Áp dụng sự giảm của cách xa ở trong thể tích"
9393 msgid "Paint Alpha"
9394 msgstr "Độ Đục Nước Sơn"
9397 msgid "Paint alpha"
9398 msgstr "Độ đục của nước sơn"
9401 msgid "Paint Color"
9402 msgstr "Màu Nước Sơn"
9405 msgid "Color of the paint"
9406 msgstr "Màu của nước sơn"
9409 msgid "Proximity Distance"
9410 msgstr "Khoảng Cách Xa"
9413 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9414 msgstr "Cách xa cực đại từ bút đến bề mặt mạng lưới để ảnh hưởng sơn"
9417 msgid "Paint Color Ramp"
9418 msgstr "Dốc Màu Sơn"
9421 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9422 msgstr "Dốc màu dùng cho xác định sự giảm cách xa"
9425 msgid "Paint Source"
9426 msgstr "Nguồn Sơn"
9429 msgid "Object Center"
9430 msgstr "Trung Tâm Vật Thể"
9433 msgid "Proximity"
9434 msgstr "Cách Xa"
9437 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9438 msgstr "Thể Tích + Cách Xa"
9441 msgid "Mesh Volume"
9442 msgstr "Thể Tích Mạng Lưới"
9445 msgid "Paint Wetness"
9446 msgstr "Độ Ướt Nước Sơn"
9449 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9450 msgstr "Độ ướt nước sơn, được hiện trong bản đồ ướt (vài hiệu ứng chỉ ảnh hưởng nước sơn ướt)"
9453 msgid "Particle Systems"
9454 msgstr "Hệ Thống Hạt"
9457 msgid "The particle system to paint with"
9458 msgstr "Dùng hệ thống hạt nào để sơn"
9461 msgid "Proximity falloff type"
9462 msgstr "Loại sự giảm cách xa"
9465 msgid "Ray Direction"
9466 msgstr "Hướng Tia"
9469 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9470 msgstr "Dùng hướng tia cho phép chiếu (nếu vật thể bút ở hướng đó, nó được sơn)"
9473 msgid "Canvas Normal"
9474 msgstr "Pháp Tuyến Mặt Sơn"
9477 msgid "Brush Normal"
9478 msgstr "Pháp Tuyến Bút"
9481 msgid "Z-Axis"
9482 msgstr "Trục Z"
9485 msgid "Smooth Radius"
9486 msgstr "Bán Kín Mịn"
9489 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9490 msgstr "Sự giảm mịn được thêm sau bán kính rắn"
9493 msgid "Smudge Strength"
9494 msgstr "Sức Mở"
9497 msgid "Smudge effect strength"
9498 msgstr "Sức của hiệu ứng mờ"
9501 msgid "Solid Radius"
9502 msgstr "Bán Kính Rắn"
9505 msgid "Radius that will be painted solid"
9506 msgstr "Bán kính sẽ được sơn rắn"
9509 msgid "Absolute Alpha"
9510 msgstr "Độ Đục Tuyệt Đối"
9513 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
9514 msgstr "Chỉ tăng giá trị độ đục nếu độ đục cao hơn độ đục có sẵn"
9517 msgid "Negate Volume"
9518 msgstr "Trừ Thể Thích"
9521 msgid "Negate influence inside the volume"
9522 msgstr "Trừ sự ảnh hưởng trong thể tích"
9525 msgid "Erase Paint"
9526 msgstr "Xóa Sơn"
9529 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
9530 msgstr "Xóa/bất nước sơn thay thế vẽ sơn thêm"
9533 msgid "Use Particle Radius"
9534 msgstr "Dùng Bán Kính Hạt"
9537 msgid "Use radius from particle settings"
9538 msgstr "Dùng bán kính từ cài đặt hạt"
9541 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
9542 msgstr "Chiếu bút trên mặt sơn tử hướng được chỉ định trong cách xa bút"
9545 msgid "Only Use Alpha"
9546 msgstr "Chỉ dùng độ đục"
9549 msgid "Only read color ramp alpha"
9550 msgstr "Chỉ đọc độ đục của dốc màu"
9553 msgid "Do Smudge"
9554 msgstr "Mờ Hóa"
9557 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
9558 msgstr "Làm cho bút này mờ hóa nước sơn sẵn khi nó di chuyển"
9561 msgid "Multiply Alpha"
9562 msgstr "Nhân Độ Đục"
9565 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
9566 msgstr "Nhân sự ảnh hưởng bút với độ đục dốc màu văn tốc"
9569 msgid "Replace Color"
9570 msgstr "Thay Thế Màu"
9573 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
9574 msgstr "Thay thế màu bút bằng dốc màu vận tốc"
9577 msgid "Multiply Depth"
9578 msgstr "Nhân Độ Sâu"
9581 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
9582 msgstr "Nhân độ sâu cắt của bút (dịch, làn sóng) với độ đục của dốc vận tốc"
9585 msgid "Max Velocity"
9586 msgstr "Vận Tốc Cực Đại"
9589 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
9590 msgstr "Vận tốc cho sự ản hưởng cực đại (đơn vị Blender mỗi bức)"
9593 msgid "Velocity Color Ramp"
9594 msgstr "Dốc Màu Vận Tốc"
9597 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
9598 msgstr "Dốc màu dùng cho chỉ định hiện ứng vận tốc bút"
9601 msgid "Clamp Waves"
9602 msgstr "Kẹp Lại Sóng"
9605 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
9606 msgstr "Mức cực đại cho cắt bề mặt để ảnh hưởng làn sóng (đặt = 0.0 để tắt)"
9609 msgid "Factor"
9610 msgstr "Hệ Số"
9613 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
9614 msgstr "Giá trị nhân với sự ảnh hưởng của sóng cho bút này"
9617 msgid "Wave Type"
9618 msgstr "Loại Sóng"
9621 msgid "Depth Change"
9622 msgstr "Đổi Độ Sâu"
9625 msgid "Obstacle"
9626 msgstr "Trở Ngại"
9629 msgid "Force"
9630 msgstr "Lực"
9633 msgid "Reflect Only"
9634 msgstr "Chỉ Phản Xạ"
9637 msgid "Canvas Settings"
9638 msgstr "Cài Đặt Mặt Sơn"
9641 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
9642 msgstr "Cài đặt mặt sơn cho Sơn Động Lý"
9645 msgid "Paint Surface List"
9646 msgstr "Danh Sách Bề Mặt Sơn"
9649 msgid "Paint surface list"
9650 msgstr "Danh sách bề mặt sơn"
9653 msgid "Paint Surface"
9654 msgstr "Bề Mặt Sơn"
9657 msgid "A canvas surface layer"
9658 msgstr "Một lớp mặt sơn"
9661 msgid "Brush Collection"
9662 msgstr "Sưu Tập Bút"
9665 msgid "Only use brush objects from this collection"
9666 msgstr "Chỉ sử dụng vật thể bút từ sưu tập này"
9669 msgid "Influence Scale"
9670 msgstr "Phóng To Sự Ảnh Hưởng"
9673 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
9674 msgstr "Chỉnh sự ảnh hướng của vật thể bút với bề mặt này"
9677 msgid "Radius Scale"
9678 msgstr "Phóng To Bán Kính"
9681 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
9682 msgstr "Chỉnh bán kính cách xa của bút hay hạt cho bề mặt này"
9685 msgid "Color Dry"
9686 msgstr "Phơi Khô Màu"
9689 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
9690 msgstr "Mức độ ướt khi màu bắt đầu phai đến màu nền"
9693 msgid "Color Spread"
9694 msgstr "Lan Màu"
9697 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
9698 msgstr "Tốc độ màu được pha trộn với nước sơn ướt"
9701 msgid "Max Displace"
9702 msgstr "Dịch Cực Đại"
9705 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
9706 msgstr "Độ sâu cắt cực đại trong không gian vật thể (tắt nếu đặt = 0.0)"
9709 msgid "Displace Factor"
9710 msgstr "Hệ Số Dịch"
9713 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
9714 msgstr "Sức dịch khi áp dụng với mạng lưới"
9717 msgid "Displacement"
9718 msgstr "Dịch"
9721 msgid "Dissolve Time"
9722 msgstr "Thời Gian Hòa Tan"
9725 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
9726 msgstr "Khoảng bao nhiêu bức cho hoàn thành hòa tan"
9729 msgid "Acceleration"
9730 msgstr "Gia Tốc"
9733 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
9734 msgstr "Mức gia tốc bề mặt được ảnh hưởng nhiểu"
9737 msgid "Velocity"
9738 msgstr "Vận Tốc"
9741 msgid "How much surface velocity affects dripping"
9742 msgstr "Mức vận tốc bề mặt được ảnh hưởng nhiểu"
9745 msgid "Dry Time"
9746 msgstr "Thời Gian Phơi Khô"
9749 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
9750 msgstr "Khoảng bao nhiêu bức cho hoàn thành phơi khô"
9753 msgid "Effect Type"
9754 msgstr "Loại Hiệu Ứng"
9757 msgid "Spread"
9758 msgstr "Lan"
9761 msgid "Drip"
9762 msgstr "Nhiểu"
9765 msgid "Shrink"
9766 msgstr "Thu Nhỏ"
9769 msgid "Simulation end frame"
9770 msgstr "Bức cuối cho mô phỏng"
9773 msgid "Simulation start frame"
9774 msgstr "Bức đầu cho mô phỏng"
9777 msgid "Sub-Steps"
9778 msgstr "Hạ Bước"
9781 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
9782 msgstr "Dùng bức thêm giữa bức cảnh cho chắc được chuyển động nhiển"
9785 msgid "File Format"
9786 msgstr "Định Dạng Tập Tin"
9789 msgid "PNG"
9790 msgstr "PNG"
9793 msgid "OpenEXR"
9794 msgstr "OpenEXR"
9797 msgid "Output Path"
9798 msgstr "Đường Dẫn Xuất"
9801 msgid "Directory to save the textures"
9802 msgstr "Thư mục cho lưu họa tiết"
9805 msgid "Resolution"
9806 msgstr "Độ Phân Giải"
9809 msgid "Output image resolution"
9810 msgstr "Độ Phân giải ảnh xuất"
9813 msgid "Initial color of the surface"
9814 msgstr "Màu khởi động của bề mặt"
9817 msgid "Initial Color"
9818 msgstr "Màu Khởi Động"
9821 msgid "UV Texture"
9822 msgstr "Họa Tiết UV"
9825 msgid "Data Layer"
9826 msgstr "Lớp Dữ Liệu"
9829 msgid "Texture"
9830 msgstr "Họa Tiết"
9833 msgid "Is Active"
9834 msgstr "Là Hoạt Động"
9837 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
9838 msgstr "Bật/tắt bề mặt được xử lý hay không"
9841 msgid "Use Cache"
9842 msgstr "Dùng Đệm Chứa"
9845 msgid "Surface name"
9846 msgstr "Tên bề mặt"
9849 msgid "Output Name"
9850 msgstr "Tên Ngõ Ra"
9853 msgid "Name used to save output from this surface"
9854 msgstr "Tên cho lưu ngõ ra từ bề mặt này"
9857 msgid "Point Cache"
9858 msgstr "Đệm Chứa Điểm"
9861 msgid "Shrink Speed"
9862 msgstr "Tốc Độ Thu Nhỏ"
9865 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
9866 msgstr "Tốc độ hiệu ứng thu nhỏ được di chuyển trên bề mặt mặt sơn"
9869 msgid "Spread Speed"
9870 msgstr "Tốc Độ Lan"
9873 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
9874 msgstr "Tốc độ di chuyển của hiệu ứng lan rộng trên bề mặt mặt sơn"
9877 msgid "Format"
9878 msgstr "Định Dạng"
9881 msgid "Surface Format"
9882 msgstr "Định Dạng Bề Mặt"
9885 msgid "Vertex"
9886 msgstr "Đỉnh"
9889 msgid "Image Sequence"
9890 msgstr "Trình Tự Ảnh"
9893 msgid "Surface Type"
9894 msgstr "Loại Bề Mặt"
9897 msgid "Paint"
9898 msgstr "Sơn"
9901 msgid "Anti-Aliasing"
9902 msgstr "Khử Răng Cưa"
9905 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
9906 msgstr "Dùng đa mẫu vật 5x cho mịn hóa cạnh sơn"
9909 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
9910 msgstr "Bật để làm biến đổi của bề mặt biến mất qua thời gian"
9913 msgid "Slow"
9914 msgstr "Chậm"
9917 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
9918 msgstr "Dùng hòa tan hàn hàm số log (cho làm giá trị cao phai lẹ hơn giá trị thấp)"
9921 msgid "Use Drip"
9922 msgstr "Dùng Nhiểu"
9925 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
9926 msgstr "Áp dụng hiệu ứng nhiểu (cho nước sơn ướt nhiểu theo hướng hấp dẫn)"
9929 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
9930 msgstr "Dùng phơi khô hàm số log (cho giá trị cao phơi khô lẹ hơn giá trị thấp)"
9933 msgid "Dry"
9934 msgstr "Phơi Khô"
9937 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
9938 msgstr "Bật làm bề mặt phơi khô qua thời gian"
9941 msgid "Incremental"
9942 msgstr "Từ Bước"
9945 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
9946 msgstr "Cộng dịch mới với dịch có sẵn"
9949 msgid "Use Output"
9950 msgstr "Dùng Ngõ Ra"
9953 msgid "Save this output layer"
9954 msgstr "Lưu lớp ngõ ra này"
9957 msgid "Premultiply Alpha"
9958 msgstr "Nhân Trược Độ Đục"
9961 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
9962 msgstr "Nhân màu với độ đục (nên làm cho ngõ vào Blender)"
9965 msgid "Use Shrink"
9966 msgstr "Dùng Thu Nhỏ"
9969 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
9970 msgstr "Quá trình hiệu ứng thu nhỏ (rút nhỏ khu vực được sơn)"
9973 msgid "Use Spread"
9974 msgstr "Dùng Lan"
9977 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
9978 msgstr "Quá trình hiệu ứng lan (tốc độ lan sơn ướt trên bề mặt)"
9981 msgid "Open Borders"
9982 msgstr "Ranh Giới Mở"
9985 msgid "Pass waves through mesh edges"
9986 msgstr "Sóng có thể xuyên qua cạnh mạng lưới"
9989 msgid "UV Map"
9990 msgstr "Bản Đồ UV"
9993 msgid "UV map name"
9994 msgstr "Tên bản đồ UV"
9997 msgid "Wave damping factor"
9998 msgstr "Hệ số tắt dần sóng"
10001 msgid "Smoothness"
10002 msgstr "Độ Mịn"
10005 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
10006 msgstr "Hạn chế dốc cực đại của làn sóng giữa điểm mô phỏng (giá trị càng cao càng mịn nhưng càng mất chi tiết)"
10009 msgid "Wave propagation speed"
10010 msgstr "Tốc độ di chuyển của sóng"
10013 msgid "Spring"
10014 msgstr "Lò Xo"
10017 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
10018 msgstr "Lực lò xo được kéo mức nước trở lại số không"
10021 msgid "Timescale"
10022 msgstr "Quy Mô Thời Gian"
10025 msgid "Wave time scaling factor"
10026 msgstr "Hệ số quy mô thời gian sóng"
10029 msgid "Canvas Surfaces"
10030 msgstr "Bề Mặt Mặt Sơn"
10033 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
10034 msgstr "Sưu tập bề mặt Mặt Sơn Động Lý"
10037 msgid "Active Surface"
10038 msgstr "Bề Mặt Hoạt Động"
10041 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
10042 msgstr "Bề Mặt Sơn Động Lý Hoạt Động đang hiển thị"
10045 msgid "Active Point Cache Index"
10046 msgstr "Chỉ Số Đệm Chứa Điểm Hoạt Động"
10049 msgid "Edit Bone"
10050 msgstr "Biên Tập Xương"
10053 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
10054 msgstr "Chế độ biên tập xương trong một cục dữ liệu cốt"
10057 msgid "Location of head end of the bone"
10058 msgstr "Vị trí của đầu xương"
10061 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
10062 msgstr "Xương không hiện trong Chế Độ Biên Tập"
10065 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
10066 msgstr "Bề dài của xương. Đổi giá trị này sẽ di chuyển đuôi của nó"
10069 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
10070 msgstr "Không thể biến hóa xương trong chế độ Biên Tập"
10073 msgid "Edit Bone Matrix"
10074 msgstr "Biên Tập Xương Ma Trận"
10077 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
10078 msgstr "Ma trận gồm vị trí/xoay của xương (vị trí đầu, hướng và lăn), trong không gian cốt (không gồm/hỗ trợ bề dài/cỡ xương)"
10081 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
10082 msgstr "Xương phụ huynh biên tập (trong cùng Cốt)"
10085 msgid "Roll"
10086 msgstr "Lăn"
10089 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
10090 msgstr "Xoay xương quanh trục đầu-đuôi"
10093 msgid "Head Select"
10094 msgstr "Chọn Đầu"
10097 msgid "Tail Select"
10098 msgstr "Chọn Đuôi"
10101 msgid "Location of tail end of the bone"
10102 msgstr "Vị trí của đỉnh đuôi xương"
10105 msgid "Effector weights for physics simulation"
10106 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng cho mô phỏng vật lý"
10109 msgid "All effector's weight"
10110 msgstr "Tất cả quyền lượng của đồ hiệu ứng"
10113 msgid "Use For Growing Hair"
10114 msgstr "Sử dụng cho mọc tốc"
10117 msgid "Use force fields when growing hair"
10118 msgstr "Dùng lực trường khi móc tóc"
10121 msgid "Boid"
10122 msgstr "Quần Thể"
10125 msgid "Boid effector weight"
10126 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng quần thể"
10129 msgid "Charge"
10130 msgstr "Điện Tích"
10133 msgid "Charge effector weight"
10134 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng điện tích"
10137 msgid "Effector Collection"
10138 msgstr "Sưu Tập Đồ Hiệu Ứng"
10141 msgid "Limit effectors to this collection"
10142 msgstr "Hạn chế đồ hiệu ứng chỉ được tác dụng trong sưu tập này"
10145 msgid "Curve Guide"
10146 msgstr "Đường Cong Dẫn"
10149 msgid "Curve guide effector weight"
10150 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng đường cong dẫn"
10153 msgid "Drag"
10154 msgstr "Lực Cản"
10157 msgid "Drag effector weight"
10158 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng lực cản"
10161 msgid "Force effector weight"
10162 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng lực"
10165 msgid "Global gravity weight"
10166 msgstr "Nặng lượng hấp dẫn toàn cầu"
10169 msgid "Harmonic"
10170 msgstr "Điều Hòa"
10173 msgid "Harmonic effector weight"
10174 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng điều hòa"
10177 msgid "Lennard-Jones"
10178 msgstr "Lennard-Jones"
10181 msgid "Lennard-Jones effector weight"
10182 msgstr "Quyền lượng hiệu ứng Lennard-Jones"
10185 msgid "Magnetic"
10186 msgstr "Từ Trường"
10189 msgid "Magnetic effector weight"
10190 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng từ trường"
10193 msgid "Fluid Flow"
10194 msgstr "Luồng Chất Lỏng"
10197 msgid "Fluid Flow effector weight"
10198 msgstr "Quyền lượng cho đồ hiệu ứng Luồng Chất Lỏng"
10201 msgid "Texture effector weight"
10202 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng họa tiết"
10205 msgid "Turbulence"
10206 msgstr "Nhiễu Loạn"
10209 msgid "Turbulence effector weight"
10210 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng nhiễu loạn"
10213 msgid "Vortex"
10214 msgstr "Cơn Lốc"
10217 msgid "Vortex effector weight"
10218 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng cơn lốc"
10221 msgid "Wind"
10222 msgstr "Gió"
10225 msgid "Wind effector weight"
10226 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng gió"
10229 msgid "Enum Item Definition"
10230 msgstr "Định Nghĩa Mặt Hàng Liệt Kê"
10233 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
10234 msgstr "Định nghĩa của một sự lựa chọn trong đặc tính liệt kê RNA"
10237 msgid "Description of the item's purpose"
10238 msgstr "Chính tả cho sử dụng của mặt hàng"
10241 msgid "Identifier"
10242 msgstr "Tên Đặc Biệt"
10245 msgid "Unique name used in the code and scripting"
10246 msgstr "Tên độc đáo được dùng trong mã nguồn và văn thảo"
10249 msgid "Human readable name"
10250 msgstr "Tên cho con người đọc"
10253 msgid "Value of the item"
10254 msgstr "Giá trị của mặt hàng"
10257 msgid "F-Curve"
10258 msgstr "Cong F"
10261 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
10262 msgstr "Cong F cho chỉ định một đoạn thời gian"
10265 msgid "RNA Array Index"
10266 msgstr "Chỉ Số Mảng RNA"
10269 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
10270 msgstr "Chỉ số đến đặc tính xác định được bị ảnh hưởng bởi Cong F, nếu có áp dụng"
10273 msgid "Auto Handle Smoothing"
10274 msgstr "Mịn Hóa Tay Cầm Tự Động"
10277 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
10278 msgstr "Giải thuật để tính tay cầm tự động"
10281 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
10282 msgstr "Tay cầm tự động chỉ quan tâm các bức mẫu kề"
10285 msgid "Continuous Acceleration"
10286 msgstr "Giá Tốc Liên Tiếp"
10289 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
10290 msgstr "Tay cầm tự động được chỉnh để tránh làm gia tốc nhảy, kết qủa là đường cong mịn hơn. Nhưng, đổi bức mẫu có thể mở rộng sự ảnh hưởng của suy nội trên một khúc đường cong"
10293 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
10294 msgstr "Màu của Cong-F trong Biên Tập Biều Đồ"
10297 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
10298 msgstr "Phương pháp sử dụng để xác định màu của Cong F trong Biên Tập Biểu Đồ"
10301 msgid "Auto Rainbow"
10302 msgstr "Cầu Vòng Tự Động"
10305 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
10306 msgstr "Vòng quanh màu cầu vòng, thử cho mỗi đường cong một màu độc đáo"
10309 msgid "Auto XYZ to RGB"
10310 msgstr "Tự động XYZ đến RGB"
10313 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
10314 msgstr "Dùng màu trục cho biến hóa và đặc tính màu, còn màu cầu vòng tự động cho các đường cong còn lại"
10317 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
10318 msgstr "Tự động WXYZ sang YRGB"
10321 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
10322 msgstr "Dùng màu trục cho thành phần XYZ của biến hóa, và màu vàng cho kênh 'W'"
10325 msgid "User Defined"
10326 msgstr "Người Dùng Được Chỉ Định"
10329 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10330 msgstr "Dùng màu tùy chọn cho Cong-F"
10333 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10334 msgstr "Đặc tính RNA bị ảnh hưởng bởi Cong-F"
10337 msgid "Driver"
10338 msgstr "Đồ Dắt"
10341 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10342 msgstr "Đồ Dắt Kênh (chỉ đặt cho Đồ Dắt Cong-F)"
10345 msgid "Extrapolation"
10346 msgstr "Suy Ngoại"
10349 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10350 msgstr "Phương pháp cho tính toán giá trị Cong F ở ngoài bức mẫu đầu và cuối"
10353 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10354 msgstr "Giữ giá trị của bức mẫu cuối cùng"
10357 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10358 msgstr "Dùng dốc của đường cong dẫn vào/ra bức mỗu điểm kết thúc"
10361 msgid "Group"
10362 msgstr "Nhóm"
10365 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10366 msgstr "Nhóm Hành Động Nào được sở hữu Cong-F này"
10369 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10370 msgstr "Ẳn Cong-F và bức mẫu của nó được ẩn trong biểu đồ của Bộ Biên Tập Biển Đồ"
10373 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10374 msgstr "Đúng nếu đường cong không góp phần hoạt hình nào vì thiếu bức mẫu hay cụ sửa đổi được áp dụng, và nên bị xóa"
10377 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10378 msgstr "Sai khi không thể tính toán Cong-F trong qua khư, và nên bỏ qua nó khi tính toán"
10381 msgid "Keyframes"
10382 msgstr "Bức Mẫu"
10385 msgid "User-editable keyframes"
10386 msgstr "Bức mẫu người dùng có thể biên tập"
10389 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10390 msgstr "Không thể biên tập cài đật của Cong-F"
10393 msgid "Modifiers"
10394 msgstr "Cụ Sửa Đổi"
10397 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
10398 msgstr "Cụ sửa đổi được ảnh hưởng hình dạng của Cong-F"
10401 msgid "Muted"
10402 msgstr "Không Tính Tóan"
10405 msgid "Disable F-Curve evaluation"
10406 msgstr "Tắt tính toán Cụ Sửa Đổi Cong-F"
10409 msgid "Sampled Points"
10410 msgstr "Điểm Mẫu Vật"
10413 msgid "Sampled animation data"
10414 msgstr "Mẫu vật dữ liệu hoạt hình"
10417 msgid "F-Curve is selected for editing"
10418 msgstr "Cong-F được chọn cho biên tập"
10421 msgid "Keyframe Points"
10422 msgstr "Điểm Bức Mẫu"
10425 msgid "Collection of keyframe points"
10426 msgstr "Sưu tập điểm bức mẫu"
10429 msgid "F-Curve Modifiers"
10430 msgstr "Cụ Sửu Đổi Cong-F"
10433 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10434 msgstr "Sưu Tập Cụ Sửa Đổi Cong-F"
10437 msgid "Active F-Curve Modifier"
10438 msgstr "Cụ Sửa Đổi Cong-F Hoạt Động"
10441 msgid "F-Curve Sample"
10442 msgstr "Mẫu Vật Cong-F"
10445 msgid "Sample point for F-Curve"
10446 msgstr "Điểm mẫu vật cho đường Cong-F"
10449 msgid "Point coordinates"
10450 msgstr "Tọa độ điểm"
10453 msgid "Selection status"
10454 msgstr "Trạng Thái Sự Lựa Chọn"
10457 msgid "FFmpeg Settings"
10458 msgstr "Cài Đặt FFmpeg"
10461 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10462 msgstr "Cài đặt cho FFmpeg của cảnh"
10465 msgid "Bitrate"
10466 msgstr "Tốc Độ Bit"
10469 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10470 msgstr "Tốc độ âm thanh (kb/giây)"
10473 msgid "Audio Channels"
10474 msgstr "Kênh Âm Thanh"
10477 msgid "Audio channel count"
10478 msgstr "Sô lượng kênh âm thanh"
10481 msgid "Mono"
10482 msgstr "Độc Kênh"
10485 msgid "Set audio channels to mono"
10486 msgstr "Đổi các kênh âm thanh thành đọc kênh"
10489 msgid "Set audio channels to stereo"
10490 msgstr "Đổi kênh âm thanh thành stereo (nhị kênh)"
10493 msgid "4 Channels"
10494 msgstr "4 kênh"
10497 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10498 msgstr "Đổi các kênh âm thanh thành 4 kênh"
10501 msgid "5.1 Surround"
10502 msgstr "5.1 Xung Quanh"
10505 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
10506 msgstr "Đổi kênh âm thanh thành âm thanh 5.1 xung quanh"
10509 msgid "7.1 Surround"
10510 msgstr "7.1 Xung Quanh"
10513 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
10514 msgstr "Đổi kênh âm thanh thành âm thanh 7.1 xung quanh"
10517 msgid "Audio Codec"
10518 msgstr "Bộ Hóa Giải Mã Âm Thanh"
10521 msgid "FFmpeg audio codec to use"
10522 msgstr "Dùng bộ hóa giải mã FFmpeg nào"
10525 msgid "No Audio"
10526 msgstr "Không Có Âm Thanh"
10529 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
10530 msgstr "Tắt ngõ ra âm thanh, chỉ sử dụng khi chỉ kết xuất video"
10533 msgid "AAC"
10534 msgstr "AAC"
10537 msgid "AC3"
10538 msgstr "AC3"
10541 msgid "FLAC"
10542 msgstr "FLAC"
10545 msgid "MP2"
10546 msgstr "MP2"
10549 msgid "MP3"
10550 msgstr "MP3"
10553 msgid "Opus"
10554 msgstr "Opus"
10557 msgid "PCM"
10558 msgstr "PCM"
10561 msgid "Vorbis"
10562 msgstr "Vorbis"
10565 msgid "Samplerate"
10566 msgstr "Tốc độ mẫu vật"
10569 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
10570 msgstr "Tốc độ mẫu vật âm thanh (mẫu vật/giây)"
10573 msgctxt "Sound"
10574 msgid "Volume"
10575 msgstr "Âm Lượng"
10578 msgid "Audio volume"
10579 msgstr "Âm lượng Âm Thanh"
10582 msgid "Buffersize"
10583 msgstr "Cỡ Kich Đệm"
10586 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
10587 msgstr "Điều khiểu tốc độ: kích cỡ đệm (kb)"
10590 msgid "Video Codec"
10591 msgstr "Mã Hóa Giải Video"
10594 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
10595 msgstr "Mã hóa giải FFmpeg để sử dụng cho ngõ ra video"
10598 msgid "No Video"
10599 msgstr "Không Có Video"
10602 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
10603 msgstr "Cho tắt ngõ ra video, cho chỉ kết xuất âm thanh"
10606 msgid "DNxHD"
10607 msgstr "DNxHD"
10610 msgid "DV"
10611 msgstr "DV"
10614 msgid "FFmpeg video codec #1"
10615 msgstr "Bộ hóa giải mã video FFmpeg số 1"
10618 msgid "Flash Video"
10619 msgstr "Video Flash"
10622 msgid "H.264"
10623 msgstr "H.264"
10626 msgid "HuffYUV"
10627 msgstr "HuffYUV"
10630 msgid "MPEG-1"
10631 msgstr "MPEG-1"
10634 msgid "MPEG-2"
10635 msgstr "MPEG-2"
10638 msgid "MPEG-4 (divx)"
10639 msgstr "MPEG-4 (divx)"
10642 msgid "QT rle / QT Animation"
10643 msgstr "QT rle / Hoạt Hình QT"
10646 msgid "Theora"
10647 msgstr "Theora"
10650 msgid "WEBM / VP9"
10651 msgstr "WEBM / VP9"
10654 msgid "Output Quality"
10655 msgstr "Chất Lượng nNgõ Ra"
10658 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
10659 msgstr "Hế Số Tốc Đẳng; mặu dịch giữa chất lượng video và kích thước tập tin"
10662 msgid "Constant Bitrate"
10663 msgstr "Tốc Độ Bit Đẳng"
10666 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
10667 msgstr "Dùng tốc độ bit đẳng, thay thế ngõ ra chất lượng đẳng"
10670 msgid "Lossless"
10671 msgstr "Không mất dữ liệu nguồn"
10674 msgid "Perceptually Lossless"
10675 msgstr "Không Mất Chất Lượng Thị Giác"
10678 msgid "High Quality"
10679 msgstr "Chất Lượng Cao"
10682 msgid "Medium Quality"
10683 msgstr "Chất Lượng Trung Bình"
10686 msgid "Low Quality"
10687 msgstr "Chất Lượng Thấp"
10690 msgid "Very Low Quality"
10691 msgstr "Chất Lượng Rất Thấp"
10694 msgid "Lowest Quality"
10695 msgstr "Chất Lượng Thấp Nhất"
10698 msgid "Encoding Speed"
10699 msgstr "Tốc Độ mMã Hóa"
10702 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
10703 msgstr "Mậu dịch giữa tốc độ mã hóa và tỉ số nén"
10706 msgid "Slowest"
10707 msgstr "Chậm Nhất"
10710 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
10711 msgstr "Khuyến sử dụng nếu có thời gian nhiều và muốn có hiệu qủa nén tốt nhất"
10714 msgid "Good"
10715 msgstr "Tốt"
10718 msgid "The default and recommended for most applications"
10719 msgstr "Mặc định được khuyến sử dụng cho ứng dụng tổng quát"
10722 msgid "Realtime"
10723 msgstr "Thời Gian Thực"
10726 msgid "Recommended for fast encoding"
10727 msgstr "Khuyến sử dụng cho mã hoá nhanh"
10730 msgid "Container"
10731 msgstr "Hộp Chứa"
10734 msgid "Output file container"
10735 msgstr "Hộp chứa tập tin ngõ ra"
10738 msgid "MPEG-4"
10739 msgstr "MPEG-4"
10742 msgid "AVI"
10743 msgstr "AVI"
10746 msgid "Quicktime"
10747 msgstr "Quicktime"
10750 msgid "Ogg"
10751 msgstr "Ogg"
10754 msgid "Matroska"
10755 msgstr "Matroska"
10758 msgid "Flash"
10759 msgstr "Flash"
10762 msgid "WebM"
10763 msgstr "WebM"
10766 msgid "Keyframe Interval"
10767 msgstr "Đoạn Bức Mẫu"
10770 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
10771 msgstr "Khoảng cách giữa bức mẫu, cũng gọi kích thước GOP; được ảnh hưởng cớ thước tập tin vả khả năng di chuyển trong nó"
10774 msgid "Max B-Frames"
10775 msgstr "Bức-B Tối Đa"
10778 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
10779 msgstr "Số lượng bức mẫu B tối đa giữa bức thường; được ảnh hưởng cớ thước tập tin vả khả năng đọc nó"
10782 msgid "Max Rate"
10783 msgstr "Tốc Độ Cực Đại"
10786 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
10787 msgstr "Hạn chế tốc độ: tốc độ cực đại (kb/giây)"
10790 msgid "Min Rate"
10791 msgstr "Tộc Độ Cực Tiểu"
10794 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
10795 msgstr "Hạn chế tốc độ: tốc độ cực tiểu (kb/giây)"
10798 msgid "Mux Rate"
10799 msgstr "Tốc Độ Xen"
10802 msgid "Mux rate (bits/second)"
10803 msgstr "Tốc độ xen (bit/giây)"
10806 msgid "Mux Packet Size"
10807 msgstr "Kích Cỡ Gói"
10810 msgid "Mux packet size (byte)"
10811 msgstr "Cớ kích gói (byte)"
10814 msgid "Autosplit Output"
10815 msgstr "Từ Chẻ Tập Tintập tin Ngõ Ra"
10818 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
10819 msgstr "Tự động chẻ tập tin thành phần kích cỡ 2 GB"
10822 msgid "Lossless Output"
10823 msgstr "Xuất Không Mất Nguồn"
10826 msgid "Use lossless output for video streams"
10827 msgstr "Xuất không mất dữ liệu nguồn cho lưu dòng video"
10830 msgid "Use Max B-Frames"
10831 msgstr "Dùng Bức-B Tối Đa"
10834 msgid "Set a maximum number of B-frames"
10835 msgstr "Đặt một số lượng bức-B tối đa"
10838 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
10839 msgstr "Tốc độ bit video (kb/s)"
10842 msgid "F-Modifier"
10843 msgstr "Cụ Sửa Đổi-F"
10846 msgid "Modifier for values of F-Curve"
10847 msgstr "Cụ sửa đổi cho giá trị của Cong-F"
10850 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
10851 msgstr "Cuư sửa đổi Cong-F sẽ hiện cài đặt trong bộ biên tập"
10854 msgid "Blend In"
10855 msgstr "Pha Trộn Vào"
10858 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
10859 msgstr "Số lượng bức từ bức đầu cho thực hành sự ảnh hưởng"
10862 msgid "Blend Out"
10863 msgstr "Pha Trộn Ra"
10866 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
10867 msgstr "Số lượng bức từ bức cuối cho kết thúc sự ảnh hưởng"
10870 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
10871 msgstr "Bức thì sự ảnh hưởng của cụ sửa đổi được kết thúc (nếu đang dùng Hạn Chế Phạm Vi Bức)"
10874 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
10875 msgstr "Số bức thì sự ảnh hưởng của cụ sửa đổi được bắt đầu (nếu đang dùng Hạn Chế Phạm Vi Bức)"
10878 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
10879 msgstr "Mức sự ảnh hưởng của Cụ Sửa Đổi Cong-F khi không giảm vào/ra"
10882 msgid "Disabled"
10883 msgstr "Được Tắt"
10886 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
10887 msgstr "Cụ Sửa Đổi Cong-F có cài đặt không hợp lệ và sẽ không được tính toán"
10890 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
10891 msgstr "Bật tính toán Cụ Sửa Đổi Cong-F"
10894 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
10895 msgstr "Bảng Cụ Sửa Đổi Cong-F đang mở rộng trong giao diện"
10898 msgctxt "Action"
10899 msgid "Type"
10900 msgstr "Loại"
10903 msgid "F-Curve Modifier Type"
10904 msgstr "Loại Cụ Sửa Đổi Cong-F"
10907 msgctxt "Action"
10908 msgid "Invalid"
10909 msgstr "Không Hợp Lệ"
10912 msgctxt "Action"
10913 msgid "Generator"
10914 msgstr "Đồ Chế Tạo"
10917 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
10918 msgstr "Chế tạo một đường cong bởi một đa thức bị phân thức hay nhân nhau"
10921 msgctxt "Action"
10922 msgid "Built-In Function"
10923 msgstr "Hàm Số Có Sẵn"
10926 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
10927 msgstr "Chế tạo một đường cong bằng sử dụng hàm số toán chuẩn như sin và cos"
10930 msgctxt "Action"
10931 msgid "Envelope"
10932 msgstr "Bao Bì"
10935 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
10936 msgstr "Giá trị đổi hình dạng Cong-F, ví dụ đổi biên độ của chuyển động"
10939 msgctxt "Action"
10940 msgid "Cycles"
10941 msgstr "Chu Trình"
10944 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
10945 msgstr "Kéo dài/lặp lại trình tự bức chu trình"
10948 msgctxt "Action"
10949 msgid "Noise"
10950 msgstr "Huyên Náo"
10953 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
10954 msgstr "Thêm huyên náo xấp xỉ ngẫu nhiên tren các Cong-F"
10957 msgctxt "Action"
10958 msgid "Limits"
10959 msgstr "Giới Hạn"
10962 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
10963 msgstr "Hạn chế giá trị cực đại và cực tiểu của Cong-F"
10966 msgctxt "Action"
10967 msgid "Stepped Interpolation"
10968 msgstr "Suy Nội Kiểu Bước"
10971 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
10972 msgstr "Hút dính giá trị đến bước đồ thị gần nhất, ví dụ cho coi như tĩnh hình"
10975 msgid "Use Influence"
10976 msgstr "Dùng Sự Ảnh Hướng"
10979 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
10980 msgstr "Hiệu ứng của Cụ Sửa Đổi Cong-F sẽ bị giảm bằng một hệ số mặc định"
10983 msgid "Restrict Frame Range"
10984 msgstr "Hạn Chế Phạm Vi Bức"
10987 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
10988 msgstr "Chỉ áp dụng Cụ Sửa Đổi Cong-F cho phạm vi được xác định, để giúp che hiệu ứng cho có thể làm chuỗi với chúng nó)"
10991 msgid "Cycles F-Modifier"
10992 msgstr "Cụ Sửa Đổi Cong-F Chu Trình"
10995 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
10996 msgstr "Lặp lại giá trị của Cong-F được sửa đổi"
10999 msgid "After Cycles"
11000 msgstr "Sau Chu Trình"
11003 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
11004 msgstr "Số lượng chu trình tối đa sau bức mẫu cuối (0 = vô hạn)"
11007 msgid "Before Cycles"
11008 msgstr "Trước Chu Trình"
11011 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
11012 msgstr "Số lượng chu trình tối đa trước bức mẫu đầu (0 = vô hạn)"
11015 msgid "After Mode"
11016 msgstr "Chế Độ Sau"
11019 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
11020 msgstr "Chế độ chu trình sau bức mẫu cuối"
11023 msgid "No Cycles"
11024 msgstr "Không Chu Trình"
11027 msgid "Don't do anything"
11028 msgstr "Không làm gì hết"
11031 msgid "Repeat Motion"
11032 msgstr "Lặp Lại Chuyển Động"
11035 msgid "Repeat keyframe range as-is"
11036 msgstr "Lặp lại phạm vì bức mẫu có sẵn"
11039 msgid "Repeat with Offset"
11040 msgstr "Lặp Lại với Dịch"
11043 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
11044 msgstr "Lặp lại phạm vi bức mẫu nhưng dùng dịch tùy dốc giá trị giữa đầu và cuối"
11047 msgid "Repeat Mirrored"
11048 msgstr "Lặp Lại Gương"
11051 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
11052 msgstr "Thay phiên giữa hát lại tới và hát lui phạm vi bức mẫu"
11055 msgid "Before Mode"
11056 msgstr "Chế Độ Trước"
11059 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
11060 msgstr "Chế độ chu trình để dùng trước bức mẫu đầu"
11063 msgid "Envelope F-Modifier"
11064 msgstr "Cụ Sửa Đổi-F Bao Bì"
11067 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
11068 msgstr "Phóng to giá trị của cong-F được sửa đổi"
11071 msgid "Control Points"
11072 msgstr "Điểm Kiểm Soát"
11075 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
11076 msgstr "Điểm kiểm soát cho chỉ định hình dạng của bao bì"
11079 msgid "Default Maximum"
11080 msgstr "Mặc Định Cực Đại"
11083 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11084 msgstr "Khoảng cách cao từ Giá Trị Tham Chiếu cho được sự ảnh hưởng mặc định 1:1"
11087 msgid "Default Minimum"
11088 msgstr "Mặc Định Cực Tiểu"
11091 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11092 msgstr "Khoảng cách dưới từ Giá Trị Tham Chiếu cho được sự ảnh hưởng mặc định 1:1"
11095 msgid "Reference Value"
11096 msgstr "Giá Trị Tham Chiếu"
11099 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
11100 msgstr "Giá trị làm trung tâm cho sự ảnh hưởng của bao bì"
11103 msgid "Built-In Function F-Modifier"
11104 msgstr "Cụ Sửa Đổi Hàm Số Có Sẵn"
11107 msgid "Generate values using a built-in function"
11108 msgstr "Chế tạo giá trị bằng dùng một hàm số có sẵn"
11111 msgid "Amplitude"
11112 msgstr "Biên Độ"
11115 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
11116 msgstr "Hệ số phóng to để xác định giá trị cực đại/cực tiểu"
11119 msgid "Type of built-in function to use"
11120 msgstr "Sử dụng loại hàm số nào có sẵn sàng"
11123 msgid "Sine"
11124 msgstr "Sin"
11127 msgid "Cosine"
11128 msgstr "Cos"
11131 msgid "Square Root"
11132 msgstr "Căn"
11135 msgid "Natural Logarithm"
11136 msgstr "Log Thiên Nhiên"
11139 msgid "Normalized Sine"
11140 msgstr "Sin Đơn Vị Hóa"
11143 msgid "sin(x) / x"
11144 msgstr "sin(x) / x"
11147 msgid "Phase Multiple"
11148 msgstr "Đa Pha"
11151 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
11152 msgstr "Hệ số xác định 'tốc độ' của hàm số"
11155 msgid "Phase Offset"
11156 msgstr "Dịch Pha"
11159 msgid "Constant factor to offset time by for function"
11160 msgstr "Hằng số để dịch thời gian của hàm số"
11163 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
11164 msgstr "Các giá trị được phát từ cụ sửa đổi này đượa kèm theo các giá trị có sẵn và không thay theế nó"
11167 msgid "Value Offset"
11168 msgstr "Dích Giá Trị"
11171 msgid "Constant factor to offset values by"
11172 msgstr "Hằng số để dịch giá trị của hàm số"
11175 msgid "Generator F-Modifier"
11176 msgstr "Cụ Sửa Đổi-F Sáng Tạo"
11179 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
11180 msgstr "Dùng biểu thức để phát giá trị cho Cong-F được sửa đổi"
11183 msgid "Coefficients"
11184 msgstr "Hệ Số"
11187 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
11188 msgstr "Các hệ số cho 'x' (bắt đầu từ mũ thấp nhất x^0)"
11191 msgid "Type of generator to use"
11192 msgstr "Loại chế tạo để dùng"
11195 msgid "Expanded Polynomial"
11196 msgstr "Đa Thức Nhân Ra"
11199 msgid "Factorized Polynomial"
11200 msgstr "Đa Thức Bị Phân Thức"
11203 msgid "Polynomial Order"
11204 msgstr "Bậc Đa Thức"
11207 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
11208 msgstr "Mũ cao nhất của 'x' của đa thức này (số lượng hệ số - 1)"
11211 msgid "Limit F-Modifier"
11212 msgstr "Cụ Sửa Đổi-F Hạn Chế"
11215 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
11216 msgstr "Hạn chế phạm vi thời gian/giá trị của Cong-F được sửa đổi"
11219 msgid "Noise F-Modifier"
11220 msgstr "Cụ Sửa Đổi-F Huyên Náo"
11223 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
11224 msgstr "Làm Cong-F được sửa đổi ngẫu nhiên hóa"
11227 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
11228 msgstr "Phương pháp sửa đổi Cong-F có sẵn"
11231 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
11232 msgstr "Mức chi tiết nhỏ đang tồn tại trong huyên náo"
11235 msgid "Time offset for the noise effect"
11236 msgstr "Dích thời gian cho hiệu ứng huyen náo"
11239 msgid "Phase"
11240 msgstr "Pha"
11243 msgid "A random seed for the noise effect"
11244 msgstr "Số hạt cho hiệu ứng huyen náo"
11247 msgid "Scaling (in time) of the noise"
11248 msgstr "Phóng to (trong thời gian) của huyên náo"
11251 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
11252 msgstr "Biên độ của huyên náo - lượng được sửa đổi đường cong bản chánh"
11255 msgid "Python F-Modifier"
11256 msgstr "Cụ Sửa Đổi-F Python"
11259 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
11260 msgstr "Thực hành thao tác người dùng tùy chọn với Cong-F được sửa đổi"
11263 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
11264 msgstr "Cụ Sửa Đổi-F Suy Nội Bước"
11267 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
11268 msgstr "Giữ nguyên các giá trị suy nội từ Cong-F cho vài bức nhưng không đổi thời tự"
11271 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
11272 msgstr "Số bức cụ sửa đổi được kết thúc ảnh hưởng (nếu có sử dụng)"
11275 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
11276 msgstr "Số lượng bức tham chiếu trước được giữ (dùng gương mẫu giữ cho '1-3' đối phó với '5-7')"
11279 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
11280 msgstr "Số bức thì cụ sửa đổi được bắt đầu ảnh hưởng (nếu có sử dụng)"
11283 msgid "Step Size"
11284 msgstr "Kích Cỡ Bước"
11287 msgid "Number of frames to hold each value"
11288 msgstr "Số lượng bức để giữ mỗi giá trị"
11291 msgid "Use End Frame"
11292 msgstr "Dùng Bức Cuối"
11295 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
11296 msgstr "Hạn chế cụ sửa đổi chỉ được hoạt động trước bức 'kết thúc' của nó"
11299 msgid "Use Start Frame"
11300 msgstr "Dùng Bức Đầu"
11303 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
11304 msgstr "Hạn chế cụ sửa đổi chỉ được hoạt động sau bức 'bắt đầu'"
11307 msgid "Envelope Control Point"
11308 msgstr "Điểm Kiểm Soát Bao Bì"
11311 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
11312 msgstr "Điểm kiểm soát cho Cụ Sửa Đổi-F bao bì"
11315 msgid "Frame"
11316 msgstr "Bức"
11319 msgid "Frame this control-point occurs on"
11320 msgstr "Số bức có điểm kiểm soát này"
11323 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
11324 msgstr "Giới hạn cao cho bao bì tại điểm kiểm soát này"
11327 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
11328 msgstr "Giới hạn thấp cho bao bì tại điểm kiểm soát này"
11331 msgid "Face Map"
11332 msgstr "Bản Đồ Mặt"
11335 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
11336 msgstr "Nhóm mặt, mỗi mặt chỉ được làm thành phần của một bản đồ"
11339 msgid "Index"
11340 msgstr "Chỉ Số"
11343 msgid "Index number of the face map"
11344 msgstr "Chỉ số của bản đồ mặt"
11347 msgid "Face map name"
11348 msgstr "Tên bản đồ mặt"
11351 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
11352 msgstr "Trạng thái sự lừa chọn của bản đồ mặt (cho dụng cụ sử dụng)"
11355 msgid "Face Maps"
11356 msgstr "Các Bản Đồ Mặt"
11359 msgid "Collection of face maps"
11360 msgstr "Sưu tập bản đồ mặt"
11363 msgid "Active Face Map"
11364 msgstr "Bản Đồ Mặt Hoạt Động"
11367 msgid "Face maps of the object"
11368 msgstr "Bản đồ mặt của vật thể"
11371 msgid "Active Face Map Index"
11372 msgstr "Chi Số Bản Đồ Mặt Hoạt Động"
11375 msgid "Active index in face map array"
11376 msgstr "Chỉ số hoạt động trong mảng bản đồ"
11379 msgid "Field Settings"
11380 msgstr "Cài Đặt Trường"
11383 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
11384 msgstr "Cài đặt của trường cho một vật thể trong mô phỏng vật lý"
11387 msgid "Affect particle's location"
11388 msgstr "Ảnh hưởng vị trí của hạt"
11391 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
11392 msgstr "Ảnh hưởng động lý xoay của hạt"
11395 msgid "Maximum Distance"
11396 msgstr "Khoảng Cách Tối Đa"
11399 msgid "Maximum distance for the field to work"
11400 msgstr "Khoảng cách cực đại cho tác dụng của lực trường"
11403 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
11404 msgstr "Khoảng cách cực tiểu cho sự giảm của lực trường"
11407 msgid "Falloff Power"
11408 msgstr "Lũy Thừa Sự Giảm"
11411 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
11412 msgstr "Tốc độ sự giảm sức tùy khoảng cách từ lực trường"
11415 msgid "Fall-Off"
11416 msgstr "Sự Giảm"
11419 msgid "Sphere"
11420 msgstr "Hình Cầu"
11423 msgid "Tube"
11424 msgstr "Hình Ống"
11427 msgid "Cone"
11428 msgstr "Hình Nón"
11431 msgid "Flow"
11432 msgstr "Lưu"
11435 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
11436 msgstr "Đổi lực hiệu ứng thành vận tốc lưu không khí"
11439 msgid "Amount"
11440 msgstr "Mức"
11443 msgid "Amount of clumping"
11444 msgstr "Mức dính bó"
11447 msgid "Shape"
11448 msgstr "Hình Dạng"
11451 msgid "Shape of clumping"
11452 msgstr "Hình dạng dính bó"
11455 msgid "Guide-free time from particle life's end"
11456 msgstr "Thời gian dẫn tự do từ kết thúc đời sống của hạt"
11459 msgid "The amplitude of the offset"
11460 msgstr "Biên độ của dịch"
11463 msgid "Axis"
11464 msgstr "Trục"
11467 msgid "Which axis to use for offset"
11468 msgstr "Dùng trục nào cho dịch"
11471 msgid "Frequency"
11472 msgstr "Tần Số"
11475 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
11476 msgstr "Tần số của dịch (1/tổng độ dài)"
11479 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
11480 msgstr "Chỉnh dịch đến đầu/cuối"
11483 msgid "Kink"
11484 msgstr "Thắt Nút"
11487 msgid "Type of periodic offset on the curve"
11488 msgstr "Loại dịch chu trình trên đường cong"
11491 msgid "Curl"
11492 msgstr "Xoắn"
11495 msgid "Radial"
11496 msgstr "Bán Kính Tuyến"
11499 msgid "Wave"
11500 msgstr "Sóng"
11503 msgid "Braid"
11504 msgstr "Thắt Bính"
11507 msgid "The distance from which particles are affected fully"
11508 msgstr "Khoảng cách hạt được ảnh hưởng toàn bộ"
11511 msgid "Harmonic Damping"
11512 msgstr "Tắt Dần Điều Hòa"
11515 msgid "Damping of the harmonic force"
11516 msgstr "Tắt dần của lực điều hòa"
11519 msgid "Inflow"
11520 msgstr "Lưu Nhập"
11523 msgid "Inwards component of the vortex force"
11524 msgstr "Thành phân hút vào của lực cơn lốc"
11527 msgid "Linear Drag"
11528 msgstr "Lực Cản Bậc Một"
11531 msgid "Drag component proportional to velocity"
11532 msgstr "Lực cản trở đồng biến với vận tốc"
11535 msgid "Noise"
11536 msgstr "Huyên Náo"
11539 msgid "Amount of noise for the force strength"
11540 msgstr "Mức huyên náo cho sức lực"
11543 msgid "Quadratic Drag"
11544 msgstr "Lực Cản Bậc Hai"
11547 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
11548 msgstr "Lực cản trở đồng biến với vận tốc bình phương"
11551 msgid "Radial Falloff Power"
11552 msgstr "Lũy Thừa Sự Giảm Tỏa Tròh"
11555 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
11556 msgstr "Lũy thừa sự giảm tỏa tròn (sự giảm hấp dẫn thật = 2)"
11559 msgid "Maximum Radial Distance"
11560 msgstr "Khỏang Cách Tỏa Tròn Cực Đại"
11563 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
11564 msgstr "Khỏang cách cực đại tỏa tròn cho sự giảm của lực trường"
11567 msgid "Minimum Radial Distance"
11568 msgstr "Khỏang Cách Tỏa Tròn Cực Tiểu"
11571 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
11572 msgstr "Khỏang cách tỏa tròn cực tiểu cho sự giảm của lực trường"
11575 msgid "Rest Length"
11576 msgstr "Bề Dài Nghỉ"
11579 msgid "Rest length of the harmonic force"
11580 msgstr "Bề dài nghỉ ngơi của lực điều hòa"
11583 msgid "Seed"
11584 msgstr "Số Hạt"
11587 msgid "Seed of the noise"
11588 msgstr "Số hạt của huyên náo"
11591 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
11592 msgstr "Dùng hướng nào để tính lực của đồ hiệu ứng"
11595 msgid "Field originates from the object center"
11596 msgstr "Trường được phát sinh từ trung tâm vật thể"
11599 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
11600 msgstr "Trường được phát sinh từ trục Z dịa phương của vật thể"
11603 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
11604 msgstr "Trường được phát sinh từ mặt phẳng XY địa phương của vật thể"
11607 msgid "Field originates from the surface of the object"
11608 msgstr "Trường được phát sinh từ bề mặt của vật thể"
11611 msgid "Every Point"
11612 msgstr "Mỗi Đỉnh"
11615 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
11616 msgstr "Trường được phát sinh từ tất cả đỉnh của vật thể"
11619 msgid "Size"
11620 msgstr "Kích Cỡ"
11623 msgid "Size of the turbulence"
11624 msgstr "Kích cỡ của nhiễu loạn"
11627 msgid "Domain Object"
11628 msgstr "Vật Thể Phạm Vi"
11631 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
11632 msgstr "Chọn vật thể phạm vi cho mô phỏng khói"
11635 msgid "Strength of force field"
11636 msgstr "Sức của lực trường"
11639 msgid "Texture to use as force"
11640 msgstr "Dùng họa tiết nào để làm lực"
11643 msgid "Texture Mode"
11644 msgstr "Chế Độ Họa Tiết"
11647 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
11648 msgstr "Làm sao tính sự ảnh hưởng của họa tiết (RGB & Xoắn cần một họa tiết RGB, nếu không sẽ dùng Dốc thay thế)"
11651 msgid "Gradient"
11652 msgstr "Nabl"
11655 msgid "Nabla"
11656 msgstr "Nabla"
11659 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
11660 msgstr "Kích cỡ dịch đạo hàm cho nabla và xoắn"
11663 msgid "Type of field"
11664 msgstr "Loại trường"
11667 msgid "Radial field toward the center of object"
11668 msgstr "Trường bán kính tuyến từ trung tâm vật thể"
11671 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
11672 msgstr "Lực đẳng hướng trục Z địa phương của vật thể lực"
11675 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
11676 msgstr "Lực xoáy xoắn quanh trục Z địa phương của vật thể lực"
11679 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
11680 msgstr "Lực trường tùy tốc độ của hạt"
11683 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
11684 msgstr "Nguồn của lực trường này là điểm số không của giao động điều hòa"
11687 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
11688 msgstr "Lực trường hình cầu tùy điện tích của hạt, chỉ được ảnh hưởng lực trường điện tích khác"
11691 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
11692 msgstr "Lực trường cơ sở thế Lennard-Jones"
11695 msgid "Force field based on a texture"
11696 msgstr "Lực trường cơ sở một họa tiết"
11699 msgid "Create a force along a curve object"
11700 msgstr "Chế tạo lực theo hướng của một vật thể đường cong"
11703 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
11704 msgstr "Chế tạo một lực tác dụng như kẻ san mồi hay mục tiêu của quần thể"
11707 msgid "Create turbulence with a noise field"
11708 msgstr "Chế tạo nhiễu loạn bằng một huyên náo trường"
11711 msgid "Create a force that dampens motion"
11712 msgstr "Chế tạo một lực tắt dần chuyển động"
11715 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
11716 msgstr "Chế tạo một lực cơ sở vận tốc mô phỏng chất lỏng"
11719 msgid "2D"
11720 msgstr "2D"
11723 msgid "Apply force only in 2D"
11724 msgstr "Chỉ áp dụng lực hướng 2D"
11727 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
11728 msgstr "Lực bị hấp thu bới vật thể va chạm"
11731 msgid "Use Global Coordinates"
11732 msgstr "Dùng Tọa Độ Toàn Cầu"
11735 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
11736 msgstr "Dùng tọa độ đồ hiệu ứng/toàn cầu cho nhiễu loạn"
11739 msgid "Gravity Falloff"
11740 msgstr "Sự Giảm Hấp Dẫn"
11743 msgid "Multiply force by 1/distance²"
11744 msgstr "Nhân lực với 1/khoảng cách²"
11747 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
11748 msgstr "Tùy khoảng cách/sự giảm, nó cộng thêm một khúc của toàn đường đi"
11751 msgid "Weights"
11752 msgstr "Quyền Lượng"
11755 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
11756 msgstr "Dùng quyền lượng đường cong để ảnh hưởng sự ảnh hưởng của hạt trên đường cong"
11759 msgid "Use Max"
11760 msgstr "Dùng Cực Đại"
11763 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
11764 msgstr "Dùng một khoảng cách cực đại cho sự tác dụng của trường"
11767 msgid "Use Min"
11768 msgstr "Dùng Cực Tiểu"
11771 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
11772 msgstr "Dùng khoảng cách cực tiểu cho sự giảm của trường"
11775 msgid "Multiple Springs"
11776 msgstr "Nhiều Lò Xo"
11779 msgid "Every point is effected by multiple springs"
11780 msgstr "Mỗi điểm được ảnh hượng bởi nhiều lò xo"
11783 msgid "Use Coordinates"
11784 msgstr "Dùng Tọa Độ"
11787 msgid "Use object/global coordinates for texture"
11788 msgstr "Dùng tọa độ vật thể/toàn cầu cho họa tiết"
11791 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
11792 msgstr "Dùng một khoảng cách tỏa tròn cực đại cho sự tác dụng của trường"
11795 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
11796 msgstr "Dùng khoảng cách tảo tròn cực tiểu cho bắt đầu giảm lực trường"
11799 msgid "Root Texture Coordinates"
11800 msgstr "Tọa Độ Họa Tết Rể"
11803 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
11804 msgstr "Tọa độ họa tiết từ vị trí hạt rể"
11807 msgid "Apply Density"
11808 msgstr "Áp Dụng Tỉ Trọng"
11811 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
11812 msgstr "Chỉnh sức lực tùy tỉ trọng khói"
11815 msgid "Wind Factor"
11816 msgstr "Hệ Số Gió"
11819 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
11820 msgstr "Mức lực được giảm khi đang tác động song song một bề mặt, ví dụ vải"
11823 msgid "Z Direction"
11824 msgstr "Hướng Z"
11827 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
11828 msgstr "Hiệu ứng toàn phần hay chỉ hướng Z dương/âm"
11831 msgid "Both Z"
11832 msgstr "Cả Z"
11835 msgid "File Select Asset Filter"
11836 msgstr "Bộ Lọc Tích Sản Cho Chọn Tập Tin"
11839 msgid "Which asset types to show/hide, when browsing an asset library"
11840 msgstr "Hiện/ẩn loại tích sản nào, khi trình duyệt một thư viện tích sản"
11843 msgid "Show Armature data-blocks"
11844 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Cốt"
11847 msgid "Show Brushes data-blocks"
11848 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Bút"
11851 msgid "Show Cache File data-blocks"
11852 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Tập Tintập tin Đệm Chứa"
11855 msgid "Show Camera data-blocks"
11856 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Máy Quay Phim"
11859 msgid "Show Curve data-blocks"
11860 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Đường Cong"
11863 msgid "Fonts"
11864 msgstr "Phông"
11867 msgid "Show Font data-blocks"
11868 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Phông"
11871 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
11872 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Bút Sáp"
11875 msgid "Show Collection data-blocks"
11876 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Sưu Tập"
11879 msgid "Show/hide Hair data-blocks"
11880 msgstr "Hiện/ẳn các cục dữ liệu Tóc"
11883 msgid "Show Image data-blocks"
11884 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Ảnh"
11887 msgid "Show Lattice data-blocks"
11888 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Lưới Rào"
11891 msgid "Show Light data-blocks"
11892 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Đèn"
11895 msgid "Show Light Probe data-blocks"
11896 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Quang Kế"
11899 msgid "Freestyle Linestyles"
11900 msgstr "Phong Cách Nét Của Phong Cách Tự Do"
11903 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
11904 msgstr "Hiện/ẩn cục dữ liệu Phong Cách Nét Tự Do"
11907 msgid "Show Mask data-blocks"
11908 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Mặt Nạ"
11911 msgid "Show Mesh data-blocks"
11912 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Mạng Lưới"
11915 msgid "Show Metaball data-blocks"
11916 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Siêu Cầu"
11919 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
11920 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Đoạn Phim"
11923 msgid "Node Trees"
11924 msgstr "Cây Giao Điểm"
11927 msgid "Show Node Tree data-blocks"
11928 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Cây Giao Điểm"
11931 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
11932 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Đường Cong Sơn"
11935 msgid "Show Palette data-blocks"
11936 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Bảng Màu"
11939 msgid "Particles Settings"
11940 msgstr "Cài Đặt Hạt"
11943 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
11944 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Cài Đặt Hạt"
11947 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
11948 msgstr "Hiện/ẳn các cục dữ liệu Mây Điểm"
11951 msgid "Show Scene data-blocks"
11952 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Cảnh"
11955 msgid "Show Simulation data-blocks"
11956 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Mô Phỏng"
11959 msgid "Show Sound data-blocks"
11960 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Âm Thanh"
11963 msgid "Show Speaker data-blocks"
11964 msgstr "Hiện cácn cục dữ liệu Loa"
11967 msgid "Show Text data-blocks"
11968 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Văn Bản"
11971 msgid "Show Texture data-blocks"
11972 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Họa Tiết"
11975 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
11976 msgstr "Hiện/ẳn các cục dữ liệu Thể Tích"
11979 msgid "Show workspace data-blocks"
11980 msgstr "Hiện các cục dữ liệu công trường"
11983 msgid "Show Action data-blocks"
11984 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Hành Động"
11987 msgid "Show Material data-blocks"
11988 msgstr "Hiện các cục dữ liệu vật Liệu"
11991 msgid "Show Object data-blocks"
11992 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Vật Thể"
11995 msgid "Show World data-blocks"
11996 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Thế Giới"
11999 msgid "File Select Parameters"
12000 msgstr "Tham Số Lựa Chọn Tập Tin"
12003 msgid "Whether this path is currently reachable"
12004 msgstr "Hiện tại có thể đến đường dẫn này hay không"
12007 msgid "Save"
12008 msgstr "Lưu"
12011 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
12012 msgstr "Đường dẫn này được lưu trong dấu sách, hay được chế tạo từ hệ điều hành"
12015 msgid "File Select Entry"
12016 msgstr "Chọn Nhập Tập Tin"
12019 msgid "A file viewable in the File Browser"
12020 msgstr "Một tập tin có thể xem trong trong Trình Duyệt Tập Tin"
12023 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
12024 msgstr "Dữ liệu tích sản, hợp lệ nếu tập tin là một tích sản"
12027 msgid "Data-block Type"
12028 msgstr "Kiểu Cục-Dữ Liệu"
12031 msgid "The type of the data-block, if the file represents one ('NONE' otherwise)"
12032 msgstr "Kiểu của cục dữ liệu, nếu tập tin được làm đại biểu cho một cái ('KHÔNG CÓ' nếu không)"
12035 msgid "Brush"
12036 msgstr "Bút"
12039 msgid "Font"
12040 msgstr "Phông"
12043 msgid "Collection"
12044 msgstr "Sưu Tập"
12047 msgid "Key"
12048 msgstr "Bức Mẫu"
12051 msgid "Light"
12052 msgstr "Nhẹ"
12055 msgid "Library"
12056 msgstr "Thư Viện"
12059 msgid "Line Style"
12060 msgstr "Phong Cách Đường"
12063 msgid "Lattice"
12064 msgstr "Lưới Rào"
12067 msgid "Mask"
12068 msgstr "Mặt Nạ"
12071 msgid "Metaball"
12072 msgstr "Siêu Cầu"
12075 msgid "Mesh"
12076 msgstr "Mạng Lưới"
12079 msgid "Node Tree"
12080 msgstr "Cây Giao Điểm"
12083 msgid "Paint Curve"
12084 msgstr "Đường Cong Nước Sơn"
12087 msgid "Palette"
12088 msgstr "Bảng Màu"
12091 msgid "Particle"
12092 msgstr "Hạt"
12095 msgid "Light Probe"
12096 msgstr "Quang Kế"
12099 msgid "Simulation"
12100 msgstr "Mô phỏng"
12103 msgid "Sound"
12104 msgstr "Âm Thanh"
12107 msgid "Speaker"
12108 msgstr "Loa"
12111 msgid "Text"
12112 msgstr "Văn Bản"
12115 msgid "Hair"
12116 msgstr "Tóc"
12119 msgid "Point Cloud"
12120 msgstr "Điểm Mây"
12123 msgid "Window Manager"
12124 msgstr "Bộ Quản Lý Cửa Sổ"
12127 msgid "World"
12128 msgstr "Thế Giới"
12131 msgid "Workspace"
12132 msgstr "Công Trường"
12135 msgid "The local data-block this file represents; only valid if that is a data-block in this file"
12136 msgstr "Tập tin này được làm đại biểu cho cục dữ liệu địa phương nào; chỉ hợp lễ nếu cục dữ liệu đó ở trong tập tin này"
12139 msgid "Icon ID"
12140 msgstr "Số Biểu Tượng"
12143 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
12144 msgstr "Số nguyên độc đáo cho phát hiện dự khán của tập tin này bằng một biểu tượng (số không nghĩa là không hợp lệ)"
12147 msgid "Relative Path"
12148 msgstr "Đường Dần Tương Đối"
12151 msgid "Path relative to the directory currently displayed in the File Browser (includes the file name)"
12152 msgstr "Đường dẫn tương đối với thư mục đang hiển thị trong Trình Duyệt Tập Tin (cũng có tên tập tin)"
12155 msgid "File Select ID Filter"
12156 msgstr "Bộ Lọc ID Để Chọn Tập Tin"
12159 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
12160 msgstr "Hiện/ẩn loại ID nào khi trình duyệt một thư viện"
12163 msgid "Animations"
12164 msgstr "Hoạt Hình"
12167 msgid "Show animation data"
12168 msgstr "Hiện dữ liệu hoạt hình"
12171 msgid "Environment"
12172 msgstr "Môi Trường"
12175 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
12176 msgstr "Hiện các thế giơi, đèn, máy quay phim và loa"
12179 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
12180 msgstr "Hiện dữ liệu của các mạng lưới, đường cong, lưới rào, cốt, và siêu cầu"
12183 msgid "Images & Sounds"
12184 msgstr "Ảnh & Âm Thanh"
12187 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
12188 msgstr "Hiện các ảnh, đoạn phim, âm thanh và mặt nạ "
12191 msgid "Miscellaneous"
12192 msgstr "Lạt Vạt"
12195 msgid "Show other data types"
12196 msgstr "Hiện các loại dữ liệu khác"
12199 msgid "Objects & Collections"
12200 msgstr "Các Vật Thể & Sưu Tập"
12203 msgid "Show objects and collections"
12204 msgstr "Hiện các vật thể và sưu tập"
12207 msgid "Show scenes"
12208 msgstr "Hiện các cảnh"
12211 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
12212 msgstr "Hiện vật liệu, cây giao điểm, họa tiết, và phong cách nét của Phong Cạch Tự Do"
12215 msgid "Directory"
12216 msgstr "Thư Mục"
12219 msgid "Directory displayed in the file browser"
12220 msgstr "Thư mục được hiển thị trong trình duyệt"
12223 msgid "Display Size"
12224 msgstr "Khổ Màn"
12227 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
12228 msgstr "Đổi khổ màn (bề rộng của cột hay khổ ảnh tem)"
12231 msgid "Tiny"
12232 msgstr "Tí Nị"
12235 msgid "Small"
12236 msgstr "Nhỏ"
12239 msgid "Regular"
12240 msgstr "Bình Thường"
12243 msgid "Large"
12244 msgstr "Lớn"
12247 msgid "Display Mode"
12248 msgstr "Chế Độ Hiển Thị"
12251 msgid "Display mode for the file list"
12252 msgstr "Chế độ hiển thị của danh sách tập tin"
12255 msgid "Vertical List"
12256 msgstr "Danh Sách Dọc"
12259 msgid "Display files as a vertical list"
12260 msgstr "Hiển thị các tập tin bằng một danh sách dọc"
12263 msgid "Horizontal List"
12264 msgstr "Danh Sách Ngang"
12267 msgid "Display files as a horizontal list"
12268 msgstr "Hiển thị các tập tin bằng một danh sách ngang"
12271 msgid "Thumbnails"
12272 msgstr "Ảnh Tem"
12275 msgid "Display files as thumbnails"
12276 msgstr "Hiển thị tập tin bằng ảnh tem"
12279 msgid "File Name"
12280 msgstr "Tên Tập Tintập tin"
12283 msgid "Active file in the file browser"
12284 msgstr "Tập tin hoạt động trong trình duyệt tập tin"
12287 msgid "Extension Filter"
12288 msgstr "Lọc Đuôi Tập Tin"
12291 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
12292 msgstr "Tìm kiếm gương mẫu kiểu giống trình bao UINX, được hỗ trợ ký tự đại diện ('*') và danh sách gương mẫu được chẻ bằng ';'"
12295 msgid "Filter ID Types"
12296 msgstr "Lọc Loại ID"
12299 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
12300 msgstr "Lọc bằng tên, hỗ trợ ký tự đại diện '*'"
12303 msgid "Recursion"
12304 msgstr "Đệ Quy"
12307 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
12308 msgstr "Số lượng thần cây thư mục để hiện cùng một lúc"
12311 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
12312 msgstr "Chỉ làm danh sách cho nội dung thư mục hiện tại, không có đệ quy"
12315 msgid "Blend File"
12316 msgstr "Tập Tin Blend"
12319 msgid "List .blend files' content"
12320 msgstr "Làm danh sách cho nội dung các tập tin .blend"
12323 msgid "One Level"
12324 msgstr "Một Thần"
12327 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
12328 msgstr "Làm danh sách cho nội dung của hết hạ thư mục, một thần đệ quy"
12331 msgid "Two Levels"
12332 msgstr "Hai Tầng"
12335 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
12336 msgstr "Làm danh sách cho nội dung của hết hạ thư mục, hai thần đệ quy"
12339 msgid "Three Levels"
12340 msgstr "Ba Tầng"
12343 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
12344 msgstr "Làm danh sách cho nội dung của hết hạ thư mục, ba thần đệ quy"
12347 msgid "File Modification Date"
12348 msgstr "Ngày Tháng Chỉnh Sửa Tập Tin"
12351 msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file"
12352 msgstr "Hiện một cột để chiếu ngày tháng và thời gian của chỉnh sửa từng tập tin"
12355 msgid "File Size"
12356 msgstr "Kích Cỡ Tập Tin"
12359 msgid "Show a column listing the size of each file"
12360 msgstr "Hiện một cột để chiếu kích cữ của mỗi tập tin"
12363 msgid "Show hidden dot files"
12364 msgstr "Hiện tập tin ẩn bắt đầu với dấu chấm (.*)"
12367 msgid "Sort"
12368 msgstr "Sắp Thứ Tự"
12371 msgid "Sort the file list alphabetically"
12372 msgstr "Sắp thứ tự danh sách tập tin bằng thứ tự chữ cái"
12375 msgid "Extension"
12376 msgstr "Mở Rộng"
12379 msgid "Sort the file list by extension/type"
12380 msgstr "Sắp thứ tự danh sách tập tin bằng đuôi/loại"
12383 msgid "Modified Date"
12384 msgstr "Ngày Tháng Sửa Đổi"
12387 msgid "Sort files by modification time"
12388 msgstr "Sắp thứ tự bằng thời gian được đổi"
12391 msgid "Sort files by size"
12392 msgstr "Sắp thứ từ bằng kích cỡ"
12395 msgid "Title"
12396 msgstr "Tựa"
12399 msgid "Title for the file browser"
12400 msgstr "Tựa cho trình duyệt tập tin"
12403 msgid "Filter Files"
12404 msgstr "Lọc Tập Tin"
12407 msgid "Enable filtering of files"
12408 msgstr "Bật lọc tập tin"
12411 msgid "Only Assets"
12412 msgstr "Chỉ Tích Sản"
12415 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
12416 msgstr "Ẩn mặt hàng tập tin .blend thì không phải là cục dữ liệu có siêu dữ liệu tích sản"
12419 msgid "Filter Blender Backup Files"
12420 msgstr "Lọc Tập Tin Dự Phòng Blender"
12423 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
12424 msgstr "Hiện tập tin .blend1, .blend2, v.v."
12427 msgid "Filter Blender"
12428 msgstr "Lọc Blender"
12431 msgid "Show .blend files"
12432 msgstr "Hiện tập tin .blend"
12435 msgid "Filter Blender IDs"
12436 msgstr "Lọc Các ID Blender"
12439 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
12440 msgstr "Hiện mặt hàng của tập tin .blend (vật thể, vật liệu, v.v.)"
12443 msgid "Filter Folder"
12444 msgstr "Lọc Hồ Sơ"
12447 msgid "Show folders"
12448 msgstr "Hiện hồ sơ"
12451 msgid "Filter Fonts"
12452 msgstr "Lọc Tập Tin Phông"
12455 msgid "Show font files"
12456 msgstr "Hiện tập tin phông"
12459 msgid "Filter Images"
12460 msgstr "Lọc Ảnh"
12463 msgid "Show image files"
12464 msgstr "Hiện tập tin ảnh"
12467 msgid "Filter Movies"
12468 msgstr "Lọc Phim"
12471 msgid "Show movie files"
12472 msgstr "Hiện tập tin phim"
12475 msgid "Filter Script"
12476 msgstr "Lọc Văn Thảo"
12479 msgid "Show script files"
12480 msgstr "Hiện tập tin văn thảo"
12483 msgid "Filter Sound"
12484 msgstr "Lọc Âm Thanh"
12487 msgid "Show sound files"
12488 msgstr "Hiện tập tin âm thanh"
12491 msgid "Filter Text"
12492 msgstr "Lọc Văn Bản"
12495 msgid "Show text files"
12496 msgstr "Hiện tập tin văn bản"
12499 msgid "Filter Volume"
12500 msgstr "Lọc Thể Tích"
12503 msgid "Show 3D volume files"
12504 msgstr "Hiện tập tin thể tích 3D"
12507 msgid "Library Browser"
12508 msgstr "Trình Duyệt Thư Viện"
12511 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
12512 msgstr "Chúng tôi có thể trình duyệt nội dung của tập tin .blend hay không"
12515 msgid "Reverse Sorting"
12516 msgstr "Sắp Xếp Ngược"
12519 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
12520 msgstr "Sắp xếp mặt hàng từ giá trị lớn đến nhỏ"
12523 msgid "Asset Select Parameters"
12524 msgstr "Tham Số Lựa Chọn Tích Sản"
12527 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
12528 msgstr "Cài đặt cho lụa chọn tập tin trong chế độ Trình Duyệt Tích Sản"
12531 msgid "Asset Library"
12532 msgstr "Thư Viện Tích Sản"
12535 msgid "The UUID of the catalog shown in the browser"
12536 msgstr "UUID của danh mục được hiện trong trình duyệt"
12539 msgid "Filter Asset Types"
12540 msgstr "Lọc Loại Tích Sản"
12543 msgid "Import Type"
12544 msgstr "Loại Nhập"
12547 msgid "Determine how the asset will be imported"
12548 msgstr "Quyết định phương pháp nhập tích sản"
12551 msgid "Link"
12552 msgstr "Liên Kết"
12555 msgid "Import the assets as linked data-block"
12556 msgstr "Nhập tích sản bằng cục dữ liệu được liên kết"
12559 msgid "Append"
12560 msgstr "Kèm"
12563 msgid "Import the assets as copied data-block, with no link to the original asset data-block"
12564 msgstr "Nhập tích sản bằng cục dữ liệu được sao chép, không liên kết với cục dữ liệu tích sản ban đầu"
12567 msgid "Append (Reuse Data)"
12568 msgstr "Kèm (Sử Dụng Lại Dữ Liệu)"
12571 msgid "Import the assets as copied data-block while avoiding multiple copies of nested, typically heavy data. For example the textures of a material asset, or the mesh of an object asset, don't have to be copied every time this asset is imported. The instances of the asset share the data instead"
12572 msgstr "Khi nhập tích sản dùng cục dữ liệu được chép để tránh có nhiều bản sao của dữ liệu đệ quy, thường xuyên nặng nề. Ví dụ không cần chép các họa tiết của một tích sản vật liệu hay mạng lưới của một tích sản vật thể mỗi khi nhập tích sản này. Cho các thực thể của tích sản được chia sẻ dữ liệu"
12575 msgid "Float2 Attribute Value"
12576 msgstr "Giá Trị Đặc Điểm 2 Số Dấu Phẫy Động"
12579 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
12580 msgstr "Giá trị vectơ 2D trong đặc điểm hình dạng"
12583 msgid "2D vector"
12584 msgstr "Vectơ 2D"
12587 msgid "Float Attribute Value"
12588 msgstr "Giá Trị Đặc Điểm Dấu Phẫy Động"
12591 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
12592 msgstr "Giá trị dấu phẫy động trong đặc điểm hình dạng"
12595 msgid "Float Color Attribute Value"
12596 msgstr "Giá Trị Đặc Điểm Màu Dấu Phẫy Động"
12599 msgid "Float Vector Attribute Value"
12600 msgstr "Giá Trị Đặc Điểm Vectơ Dấu Phẫy Động"
12603 msgid "Vector value in geometry attribute"
12604 msgstr "Giá trị vectơ trong đặc điểm hình dạng"
12607 msgid "3D vector"
12608 msgstr "Vectơ 3D"
12611 msgid "Domain Settings"
12612 msgstr "Cài Đặt Phạm Vi"
12615 msgid "Fluid domain settings"
12616 msgstr "Cài đặt phạm vi chất lỏng"
12619 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
12620 msgstr "Thêm lề quanh chất lỏng để giảm sự ảnh hưởng của ranh giới"
12623 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
12624 msgstr "Mức chât lỏng cực tiểu một tế bào được chứa trước nó được chấp nhận là trống rỗng"
12627 msgid "Additional"
12628 msgstr "Thêm"
12631 msgid "Maximum number of additional cells"
12632 msgstr "Số lượng tế bào thêm tối đa"
12635 msgid "Buoyancy Density"
12636 msgstr "Tỉ Trọng Lực Nổi"
12639 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
12640 msgstr "Lực nổi tùy tỉ trọng khói (giá trị càng cao khói nổi lôn càng nhanh)"
12643 msgid "Buoyancy Heat"
12644 msgstr "Nhiệt Lực Nổi"
12647 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
12648 msgstr "Lực nổi tùy nhiệt của khói (giá trị càng cao khói bay lên càng lẹ) "
12651 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
12652 msgstr "Tốc độ của phản ứng cháy (giá trị càng lớn ngón lửa càng nhỏ)"
12655 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
12656 msgstr "Chọn định dạng tập tin để dùng cho chứa dữ liệu thể tích"
12659 msgid "Cache directory"
12660 msgstr "Mục lục đệm chứa"
12663 msgid "Directory that contains fluid cache files"
12664 msgstr "Mục lục có các tập tin đệm chứa chất lỏng"
12667 msgid "End"
12668 msgstr "Kết Thúc"
12671 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
12672 msgstr "Bức cho nghỉ mô phỏng. Cái này là bức cuối được nướng"
12675 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
12676 msgstr "Dịch bức được dùng khi nhập mô phỏng từ đệm chứa. Không được sử dụng khi đang nướng mô phỏng, chỉ khi nhập nó"
12679 msgid "Start"
12680 msgstr "Bắt Đầu"
12683 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
12684 msgstr "Bức cho khởi động mô phỏng. Cái này là bức đầu được nướng"
12687 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
12688 msgstr "Chọn định dạng tập tin để dùng cho chứa dữ liệu bề mặt"
12691 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
12692 msgstr "Chọn định dạng tập tin để dùng cho chứa dữ liệu huyên náo"
12695 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
12696 msgstr "Chọn định dạng tập tin để dùng cho chứa dữ liệu hạt"
12699 msgid "Resumable"
12700 msgstr "Có Thể Khởi Động Lại"
12703 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
12704 msgstr "Chứa dữ liệu thêm cho có thể khởi động lại công việc nướng sau dừng lại. Bởi vì cái này lưu dữ liệu nhiều hơn vào đĩa, khuyến kích nên không bậc cái này nếu nướng đồ có độ phân giải cao"
12707 msgid "Change the cache type of the simulation"
12708 msgstr "Đổi loại đệm chứa của mô phỏng"
12711 msgid "Replay"
12712 msgstr "Hát Lại"
12715 msgid "Use the timeline to bake the scene"
12716 msgstr "Dùng thời lịch để nướng cảnh"
12719 msgid "Modular"
12720 msgstr "Mô Khối"
12723 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
12724 msgstr "Nướng riêng mỗi bước của mô phỏng"
12727 msgid "Bake all simulation settings at once"
12728 msgstr "Nướng tất cả cài đặt của mô phỏng một lượt"
12731 msgid "Cell Size"
12732 msgstr "Kích Cỡ Tế Bào"
12735 msgid "CFL"
12736 msgstr "CFL"
12739 msgid "Maximal velocity per cell (higher value results in greater timesteps)"
12740 msgstr "Vận tốc cực đại từng tế bào (giá trị càng cao bước thời gian càng dài)"
12743 msgid "Clipping"
12744 msgstr "Cắt"
12747 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
12748 msgstr "Nếu thể thích tử nhỏ hơn giá trị này, nó được chấp nhận là không gian trống rỗng cho tăng hiệu suất kết xuất"
12751 msgid "Color Grid"
12752 msgstr "Đồ Thị Màu"
12755 msgid "Smoke color grid"
12756 msgstr "Đồ thị màu của khói"
12759 msgid "Field"
12760 msgstr "Trường"
12763 msgid "Simulation field to color map"
12764 msgstr "Trường mô phỏng đến ánh xạ màu"
12767 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
12768 msgstr "Hệ số nhân cho phóng to trường được chọn đến ánh xạ màu"
12771 msgid "Clear In Obstacle"
12772 msgstr "Xóa Trong Trở Ngại"
12775 msgid "Delete fluid inside obstacles"
12776 msgstr "Xóa chất lỏng trong các trở ngại"
12779 msgid "Density Grid"
12780 msgstr "Đồ Thị Tỉ Trọng"
12783 msgid "Smoke density grid"
12784 msgstr "Đồ thị tỉ trọng của khói"
12787 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
12788 msgstr "Phương pháp suy nội để sùng cho thể tích khói/lửa trong chế độ rắn"
12791 msgid "Good smoothness and speed"
12792 msgstr "Mịn và tốc độ nhiều"
12795 msgid "Cubic"
12796 msgstr "Lập Phương"
12799 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
12800 msgstr "Suy nội mịn chất lượng cao, mà chậm hơn"
12803 msgid "Closest"
12804 msgstr "Gần Nhất"
12807 msgid "No interpolation"
12808 msgstr "Không suy nội"
12811 msgid "Thickness of smoke display in the viewport"
12812 msgstr "Độ đục của khói được hiển thị trong màn chiếu"
12815 msgid "Dissolve Speed"
12816 msgstr "Tốc Độ Hòa Tan"
12819 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
12820 msgstr "Xác định tốc độ sự hòa tan của khói (gí trị càng thấp làm khói biến mất càng nhanh)"
12823 msgid "res"
12824 msgstr "Độ phân giải"
12827 msgid "Smoke Grid Resolution"
12828 msgstr "Độ Phân Giải Đồ Thị Khói"
12831 msgid "Domain Type"
12832 msgstr "Loại Phạm Vi"
12835 msgid "Change domain type of the simulation"
12836 msgstr "Đổi loại phạm vi của mô phỏng"
12839 msgid "Gas"
12840 msgstr "Chất Khí"
12843 msgid "Create domain for gases"
12844 msgstr "Chế tạo phạm vi cho chất khí"
12847 msgid "Liquid"
12848 msgstr "Chất Lỏng"
12851 msgid "Create domain for liquids"
12852 msgstr "Chế tạo phạm vi cho chất lỏng"
12855 msgid "Export Mantaflow Script"
12856 msgstr "Xuất Văn Thảo Mantaflow"
12859 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
12860 msgstr "Chễ tạo và xuất văn thảo Mantaflow từ cài đặt của phạm vi hiện tại khi đang nướng. Cái này chỉ cần khi bạn nghĩ phân tích đệm chứa (ví dụ xem đồ thị, vectơ vận tốc, hạt) trong Mantaflow trực tiếp (ngoài Blender) sau được nướng mô phỏng"
12863 msgid "Flame Grid"
12864 msgstr "Đồ Thị Ngón Lửa"
12867 msgid "Smoke flame grid"
12868 msgstr "Đồ thị lửa khói"
12871 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12872 msgstr "Nhiệt độ cực tiểu của ngón lửa (giá trị càng cao ngón lửa sẽ bay lên càng nhanh)"
12875 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12876 msgstr "Nhiệt độ cực đại của ngón lửa (giá trị càng cao ngón lửa sẽ bay lên càng nhanh)"
12879 msgid "Smoke"
12880 msgstr "Khói"
12883 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
12884 msgstr "Mức khói nhiên liệu cháy được chế tạo bằng đốt nhiên liệu"
12887 msgid "Smoke Color"
12888 msgstr "Màu Khói"
12891 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
12892 msgstr "Màu khói phát từ nhiên liệu cháy"
12895 msgid "Vorticity"
12896 msgstr "Độ Xoáy"
12899 msgid "Additional vorticity for the flames"
12900 msgstr "Thêm độ xoáy cho ngón lửa"
12903 msgid "FLIP Ratio"
12904 msgstr "Tỉ Số FLIP"
12907 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
12908 msgstr "Tỉ Số PIC/FLIP. Dùng giá trị bằng 1.0 để được mô phỏng cơ sở FLIP. Dùng một gía trị nhỏ hơn cho mô phỏng nên dăn nước ít hơn"
12911 msgid "Fluid Collection"
12912 msgstr "Sưu Tập Chất Lỏng"
12915 msgid "Limit fluid objects to this collection"
12916 msgstr "Hạn chế vật thể chất lỏng đến nhóm này"
12919 msgid "Force Collection"
12920 msgstr "Sưu Tập Lực"
12923 msgid "Limit forces to this collection"
12924 msgstr "Hạn chế lực chỉ được tác dụng trong sưu tập này"
12927 msgid "Obstacle Distance"
12928 msgstr "Khoảng Cách Trở Ngại"
12931 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
12932 msgstr "Cho xác định khoảng cách giữa chất lỏng và trở ngại (giá trị cao  giữ chất lỏng xa từ trở ngại, giá trị thấp cho chất lỏng vào trở ngại)"
12935 msgid "Obstacle Threshold"
12936 msgstr "Ngưỡng Trở Ngại"
12939 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
12940 msgstr "Quyết định số lượng chất lỏng được vào một tế bào trở ngại (giá trị càng cao ký dấu một tế bào ranh giới là một tế bào dễ hơn và giảm hiệu ứng mịn hóa ranh giới)"
12943 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
12944 msgstr "Hấp dẫn cho hướng X, Y, Z"
12947 msgid "Cell Type"
12948 msgstr "Loại Tế Bào"
12951 msgid "Cell type to be highlighted"
12952 msgstr "Loại tế bào để tô sáng"
12955 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
12956 msgstr "Tô sáng các thế bào mặc kệ loại của thế bào"
12959 msgid "Fluid"
12960 msgstr "Chất Lỏng"
12963 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
12964 msgstr "Chỉ tô sáng tế bào loại Chất Lỏng"
12967 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
12968 msgstr "Chỉ tô sáng tế bào loại Trở Ngại"
12971 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
12972 msgstr "Chỉ tô sáng tế bào loại Trống Rỗng"
12975 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
12976 msgstr "Chỉ tô sáng tế bào loại Luồng Nhập"
12979 msgid "Outflow"
12980 msgstr "Luồng Xuất"
12983 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
12984 msgstr "Chỉ tô sáng tế bào loại Luồng xuất"
12987 msgid "Color Gridlines"
12988 msgstr "Màu Đường Đồ Thị"
12991 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
12992 msgstr "Trường mô phỏng đến ánh xạ màu vào màu đường đồ thị"
12995 msgid "Flags"
12996 msgstr "Lá Cờ"
12999 msgid "Flag grid of the fluid domain"
13000 msgstr "Đồ thị lá cờ cũa phám vi chất lỏng"
13003 msgid "Highlight Range"
13004 msgstr "Phạm Vi Tô Sáng"
13007 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
13008 msgstr "Tô sáng thể tích tử bằng giá trị của trường được ánh xạ màu trong phạm vi"
13011 msgid "Lower Bound"
13012 msgstr "Giới Hạn Dưới"
13015 msgid "Lower bound of the highlighting range"
13016 msgstr "Giới hạn dưới của phạm vi tô sáng"
13019 msgid "Color used to highlight the range"
13020 msgstr "Màu để tô sáng phạm vi"
13023 msgid "Upper Bound"
13024 msgstr "Giới Hạn Trên"
13027 msgid "Upper bound of the highlighting range"
13028 msgstr "Giới hạn trên của phạm vi tô sáng"
13031 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
13032 msgstr "Quyền lượng dẫn (giá trị càng cao càng trễ)"
13035 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
13036 msgstr "Kích cỡ dẫn (giá trị càng cao, cuộn càng lớn)"
13039 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
13040 msgstr "Dùng vận tốc từ vật thể này cho hiệu ứng dẫn (vật thể cần có cụ sửa đổi chất lỏng và loại phám vi)"
13043 msgid "Guiding source"
13044 msgstr "Nguồn Dẫn"
13047 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
13048 msgstr "Chọn chỗ nào để lấy vận tốc dẫn"
13051 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
13052 msgstr "Dùng một phạm vi chất lỏng cho dẫn (cần nướng phạm vi trước để được rút các vận tốc). Phạm vi dẫn có thể là bắt cứ loại nào (ví dụ: chất khí hay chất lỏng)"
13055 msgid "Effector"
13056 msgstr "Đồ Hiệu Ứng"
13059 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
13060 msgstr "Dùng vật thể (đồ hiệu ứng) để chế tạo dẫn chất lỏng (vật thể dẫn nên được hoạt hình và nướng khi cài đặt sẵn hoàn toàn)"
13063 msgid "Velocity Factor"
13064 msgstr "Hệ Số Vận Tốc"
13067 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
13068 msgstr "Hệ số dẫn vận tốc (giá trị càng cao, vận tốc dẫn càng cao)"
13071 msgid "Heat Grid"
13072 msgstr "Đồ Thị Nhiệt"
13075 msgid "Smoke heat grid"
13076 msgstr "Đồ thị nhiệt khói"
13079 msgid "Emitter"
13080 msgstr "Đồ Phát"
13083 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
13084 msgstr "Phương pháp lấy mẫu vật từ đổi lưu độ phân giải cao"
13087 msgid "Full Sample"
13088 msgstr "Mẫu Vật Toàn Bộ"
13091 msgid "Nearest"
13092 msgstr "Gần Nhất"
13095 msgid "Lower Concavity"
13096 msgstr "Độ Lõm Thấp"
13099 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13100 msgstr "Giới hạn thấp độ lõm mạng lưới (giá trị cao thường mịn hóa và làm đầy vùng lõm)"
13103 msgid "Upper Concavity"
13104 msgstr "Độ Lõm Cao"
13107 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13108 msgstr "Giới hạn cao của độ lõm mạng lưới (giá trị cao thường mịn hóa và làm đầy vùng lõm)"
13111 msgid "Mesh generator"
13112 msgstr "Bộ chế tạo mạng lưới"
13115 msgid "Which particle level set generator to use"
13116 msgstr "Dùng bộ chế tạo đặt mức hạt nào"
13119 msgid "Final"
13120 msgstr "Cuối"
13123 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
13124 msgstr "Dùng bộ chế tạo đặt mức hạt được cải tiến (chậm hơn nhưng chính xác hơn và có tùy chọn cho mịn hóa mạng lưới)"
13127 msgid "Preview"
13128 msgstr "Dự Khán"
13131 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
13132 msgstr "Dùng bộ chế tạo đặt mức hạt liên đoạn (nhanh hơn nhưng chật lượng thấp hơn)"
13135 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
13136 msgstr "Hệ số bán kính hạt (giá trị càng cao có hạt (mạng lưới) càng lớn). Vẫn cần chỉnh sửa sau đổi phóng to của mạng lưới"
13139 msgid "Mesh scale"
13140 msgstr "Phóng to mạng lưới"
13143 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
13144 msgstr "Mô phỏng mạng lưới được phóng to bằng hệ số này (so với độ phân giải của phạm vi). Cho được chế tạo mạng lưới tốt nhất, khuyến khích nên chỉnh bán kính của hạt mạng lưới với giá trị này"
13147 msgid "Smoothen Neg"
13148 msgstr "Mịn Hóa Ăm"
13151 msgid "Negative mesh smoothening"
13152 msgstr "Mịn hóa âm"
13155 msgid "Smoothen Pos"
13156 msgstr "Mịn Hóa Dương"
13159 msgid "Positive mesh smoothening"
13160 msgstr "Mịn hóa dương"
13163 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
13164 msgstr "Phóng to của huyên náo (giá trị can có xoắn lớn hơn)"
13167 msgid "Noise Scale"
13168 msgstr "Phóng To Huyên Náo"
13171 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13172 msgstr "Mô phỏng huyên náo được phóng to bằng giá trị này (so với độ phân giải của phạm vi)"
13175 msgid "Strength of noise"
13176 msgstr "Sức của huyên náo"
13179 msgid "Time"
13180 msgstr "Thời Gian"
13183 msgid "Animation time of noise"
13184 msgstr "Thời gian hoạt hình của huyên náo"
13187 msgid "Compression"
13188 msgstr "Nén"
13191 msgid "Compression method to be used"
13192 msgstr "Phương pháp được dùng cho nén đệm chứa"
13195 msgid "Zip"
13196 msgstr "Zip"
13199 msgid "Effective but slow compression"
13200 msgstr "Hiệu qủa nén cao nhưng chậm"
13203 msgid "Blosc"
13204 msgstr "Blosc"
13207 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
13208 msgstr "Nén đa tuyến, kích cỡ và chất lượng giống 'Zip'"
13211 msgid "Do not use any compression"
13212 msgstr "Không nén"
13215 msgid "Data Depth"
13216 msgstr "Độ Sâu Dữ Liệu"
13219 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
13220 msgstr "Độ sậu bit của hạt chất lỏng và đồ thị (giá trị bit thấp giảm kích cỡ tập tin)"
13223 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
13224 msgstr "Bề rộng (hẹp) của vành đai hạt (giá trị cao hơn có vành rộng hơn và hạt nhiều hơn)"
13227 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
13228 msgstr "Số lượng cực đại của hạt từng tế bào (làm chắt mỗi tế bào có ít nhất số lượng hạt này)"
13231 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
13232 msgstr "Số lượng cực tiểu của hạt từng tế bào (làm chắt mỗi tế bào có ít nhất số lượng hạt này)"
13235 msgid "Number"
13236 msgstr "Số"
13239 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
13240 msgstr "Hệ số số lượng hạt (giá trị cao hơn có hạt nhiều hơn)"
13243 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
13244 msgstr "Hệ số bán kính hạt. Tăng giá trị này nếu mô phỏng coi như mất thể tích, giảm nếu mô phỏng thu thể tích"
13247 msgid "Randomness"
13248 msgstr "Độ Ngẫu Nhiên"
13251 msgid "Randomness factor for particle sampling"
13252 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên cho mẫu hạt"
13255 msgid "Particle scale"
13256 msgstr "Phóng to hạt"
13259 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13260 msgstr "Mô phỏng hạt được phóng to bằng hệ số này (so với độ phân giải của phạm vi)"
13263 msgid "Maximum Resolution"
13264 msgstr "Độ Phân Giải Cực Đại"
13267 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
13268 msgstr "Độ phân giải của phạm vi chất lỏng. Giá trị tùy cạnh bề dài nhất của của phạm vi (độ phân giải cho các cạnh khác của phạm vi được tính tự động)"
13271 msgid "Gridlines"
13272 msgstr "Đường Đồ Thị"
13275 msgid "Show gridlines"
13276 msgstr "Hiện độ thị"
13279 msgid "Vector Display"
13280 msgstr "hiển Thị Vectơ"
13283 msgid "Visualize vector fields"
13284 msgstr "Hiển thị trường vectơ"
13287 msgid "Simulation Method"
13288 msgstr "Phương Pháp Mô Phỏng"
13291 msgid "Change the underlying simulation method"
13292 msgstr "Đổi phương pháp mô phỏng"
13295 msgid "FLIP"
13296 msgstr "FLIP"
13299 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
13300 msgstr "Dùng mô phỏng FLIP (hành vi dăn hơn)"
13303 msgid "APIC"
13304 msgstr "APIC"
13307 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
13308 msgstr "Dùng mô phỏng APIC (hành vi quậy và ổ định hơn)"
13311 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
13312 msgstr "Chỉnh hướng cắt tùy hướng nhìn của màn"
13315 msgid "Slice along the X axis"
13316 msgstr "Cắt hướng trục X"
13319 msgid "Slice along the Y axis"
13320 msgstr "Cắt hướng trục Y"
13323 msgid "Slice along the Z axis"
13324 msgstr "Cắt hướng trục Z"
13327 msgid "Position of the slice"
13328 msgstr "Vị trí cắt"
13331 msgid "Slice Per Voxel"
13332 msgstr "Lần Cắt Mỗi Thể Tích Tử"
13335 msgid "How many slices per voxel should be generated"
13336 msgstr "Bao nhiêu lần nên chế tạo miến cắt cho mỗi thể tich tử"
13339 msgid "Particles in Boundary"
13340 msgstr "Hạt còn trong Ranh Giới"
13343 msgid "How particles that left the domain are treated"
13344 msgstr "Làm sao xử lý các hạt vẫn còn trong phạm vi"
13347 msgid "Delete"
13348 msgstr "Xóa"
13351 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
13352 msgstr "Xóa các hạt thứ hai vẫn còn ở trong trở ngại và phạm vi"
13355 msgid "Push Out"
13356 msgstr "Đẩy Ra"
13359 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
13360 msgstr "Đẩy các hạt thứ hai vẫn còn ở trong phạm vi trở lại vào phạm vi"
13363 msgid "Bubble Buoyancy"
13364 msgstr "Lực Nổi Bong Bóng"
13367 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
13368 msgstr "Mức lực nỗi để đẩy lên bong bóng (giá trị cao làm bong bóng chủ yếu đi lên)"
13371 msgid "Bubble Drag"
13372 msgstr "Kéo Lê Bong Bóng"
13375 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
13376 msgstr "Mức lực kéo lê được kéo bong bóng theo chất lỏng (giá trị cao hơn làm bong bóng chủ yếu đi theo chuyển động của chất lỏng)"
13379 msgid "Combined Export"
13380 msgstr "Xuất Gồm"
13383 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
13384 msgstr "Chỉ định các hệ thống hạt nào được chế tạo thừ các hạt thứ hai"
13387 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
13388 msgstr "Chế tạo một hệ thống hạt riêng cho mỗi loại hạt thứ hai"
13391 msgid "Spray + Foam"
13392 msgstr "Xịt + Bọt"
13395 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
13396 msgstr "Các hạt xịt và bọt được lưu trong cùng hệ thống hạt"
13399 msgid "Spray + Bubbles"
13400 msgstr "Xịt + Bong Bóng"
13403 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
13404 msgstr "Các hạt xịt và bong bóng được lưu trong cùng hệ thống hạt"
13407 msgid "Foam + Bubbles"
13408 msgstr "Bọt + Bong Bóng"
13411 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
13412 msgstr "Các hạt bọat và bong bóng được lưu trong cùng hệ thống hạt"
13415 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
13416 msgstr "Xịt + Bọt + Bong Bóng"
13419 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
13420 msgstr "Chế tạo một hệ thống hạt chứa tất cả ba loại hạt thứ hai"
13423 msgid "Maximum Lifetime"
13424 msgstr "Tuổi Thọ Tối Đa"
13427 msgid "Highest possible particle lifetime"
13428 msgstr "Tuổi thọ lâu nhất"
13431 msgid "Minimum Lifetime"
13432 msgstr "Tuổi Thọ Tối Thiểu"
13435 msgid "Lowest possible particle lifetime"
13436 msgstr "Tuổi thọ nhắn nhất"
13439 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
13440 msgstr "Dộng Nặng Thế Cực Đại"
13443 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
13444 msgstr "Ngưỡng kép lại cực đại cho biểu lộ tốc độ chất của lỏng làm tế bào không còn phát hạt thêm (giá trị cao hơn giảm bất số lượng hạt)"
13447 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
13448 msgstr "Năng Thế Cực Đại Của Không Khí Bị Nhốt"
13451 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
13452 msgstr "Ngưỡng kẹp lại cực đại để ký dấu cho các tế bào đang nhốt không khí (giá trị cao hơn giảm số lượng tế bào được ký dấu)"
13455 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
13456 msgstr "ăng Thế Cực Đại Của Đầu Ngọn Sóng"
13459 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
13460 msgstr "Ngưỡng kẹp lại cực đại để ký dấu cho tế bào là đầu ngọn sóng (giá trị cao hơn giảm số lượng tế bào được ký dấu)"
13463 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
13464 msgstr "Dộng Nặng Thế Cực Tiểu"
13467 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
13468 msgstr "Ngưỡng kẹp lại thấp cho biểu lộ tốc độ chất lỏng khi tế bào bắt đầu phát hạt (giá trị thấp hơn tăng số lượng hạt)"
13471 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
13472 msgstr "Năng Thế Cực Tiểu Của Không Khí Bị Nhốt"
13475 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
13476 msgstr "Ngưỡng kẹp lại cực tiểu để ký dấu cho tế bào chất lỏng khi nhốt không khi (giá trị thấp tăng số lượng tế bào được ký dấu)"
13479 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
13480 msgstr "Năng Thế Cực Tiểu Của Đầu Ngọn Sóng"
13483 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
13484 msgstr "Ngưỡng kẹp lại cực tiểu cho ký dấu tế bào chất lỏng là đầu ngọn sóng (giá trị thấp tăng số lượng tế bào được ký dấu)"
13487 msgid "Potential Radius"
13488 msgstr "Bán Kính Nặng Thế"
13491 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
13492 msgstr "Bán kính để tính nặng thế cho mỗi tế bào (giá trị cao hơn là chậm hơn nhưng chế tạo đồ thị năng thế mịn hơn)"
13495 msgid "Trapped Air Sampling"
13496 msgstr "Mẫu Không Khí Bị Nhốt"
13499 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
13500 msgstr "Số lượng hạt tối đa được chế tạo từng tế bào nhốt không khi mỗi bức"
13503 msgid "Wave Crest Sampling"
13504 msgstr "Mẫu Đầu Ngọn Sóng"
13507 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
13508 msgstr "Số lượng hạt cực đại được chế tạo từng tế bào đầu ngọn sóng mỗi bức"
13511 msgid "Update Radius"
13512 msgstr "Nâng Cấp Bán Kính"
13515 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
13516 msgstr "Bán kính để nâng cấp vị trí của mối hạt (giá trị lớn hơn thì chậm hơn nhưng tế bào nhưng giảm chuyển động hỗn lọan)"
13519 msgid "p0"
13520 msgstr "đ0"
13523 msgid "Start point"
13524 msgstr "Điểm bắt đầu"
13527 msgid "Tension"
13528 msgstr "Lực Căng"
13531 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
13532 msgstr "Lực căng bề mặt cùa chất lỏng (giá trị cao hơn có hành vi chống ướt hơn)"
13535 msgid "System Maximum"
13536 msgstr "Cực Đại Hệ Thống"
13539 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
13540 msgstr "Số lượng hạt chất lỏng tối đa được dùng trong mô phỏng này"
13543 msgid "Temperature Grid"
13544 msgstr "Đồ Thị Nhiệt Độ"
13547 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
13548 msgstr "Đồ thị nhiệt độ khói, pham vị 0 đến 1 được biểu diễn 0 đến 1000K"
13551 msgid "Time Scale"
13552 msgstr "Giai Điệu Thời Gian"
13555 msgid "Adjust simulation speed"
13556 msgstr "Chỉnh tốc độ mô phỏng"
13559 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
13560 msgstr "Số lượng bước cực đại của mô phỏng để làm từng một bức"
13563 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
13564 msgstr "Số lượng bước cực tiểu của mô phỏng để làm từng một bức"
13567 msgid "Adaptive Domain"
13568 msgstr "Phạm Vi Ứng Phó"
13571 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
13572 msgstr "Ứng phó độ phân giải mô phỏng và kích cỡ tùy chất lỏng"
13575 msgid "Use Adaptive Time Steps"
13576 msgstr "Dùng Bước Thời Gian Ứng Dụng"
13579 msgid "Bubble"
13580 msgstr "Bong Bóng"
13583 msgid "Create bubble particle system"
13584 msgstr "Chế tạo hệ thống hạt bong bóng"
13587 msgid "Enable collisions with back domain border"
13588 msgstr "Bật va chạm với ranh giới phạm vi phía sau"
13591 msgid "Bottom"
13592 msgstr "Dưới"
13595 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
13596 msgstr "Bật va chạm với ranh giới phạm vi phía dưới"
13599 msgid "Enable collisions with front domain border"
13600 msgstr "Bật va chạm với ranh giới phạm vi phía trước"
13603 msgid "Enable collisions with left domain border"
13604 msgstr "Bật va chạm với ranh giới phạm vi trái trái"
13607 msgid "Enable collisions with right domain border"
13608 msgstr "Bật va chạm với ranh giới phạm vi phía phải"
13611 msgid "Top"
13612 msgstr "Trên"
13615 msgid "Enable collisions with top domain border"
13616 msgstr "Bật cho va chạm với ranh giới phạm vi phía trên"
13619 msgid "Grid Display"
13620 msgstr "Hiển Thị Đồ Thị"
13623 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
13624 msgstr "Kết xuất một trường mô phỏng khi ánh xạ giá trị từ thể tích tử của nó đến màu của một dốc màu hoặc dùng một mã số màu được xác định"
13627 msgid "Use Diffusion"
13628 msgstr "Dùng Tán Xạ"
13631 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
13632 msgstr "Bật cài đặt của tán xạ chất lỏng (ví dụ độ nhớt, sức căng bề mặt)"
13635 msgid "Dissolve Smoke"
13636 msgstr "Tan Khói"
13639 msgid "Let smoke disappear over time"
13640 msgstr "Cho khói hòa tan qua thời gian"
13643 msgid "Logarithmic Dissolve"
13644 msgstr "Hòa Tan Kiểu Log"
13647 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
13648 msgstr "Hóa tan khói kiểu log. Bắt đầu hòa tan nhanh, nhưng sau ở lại lâu hơn"
13651 msgid "Create liquid particle system"
13652 msgstr "Chế tạo hệ thống hạt chất lỏng"
13655 msgid "Foam"
13656 msgstr "Bọt"
13659 msgid "Create foam particle system"
13660 msgstr "Chế tạo hệ thống hạt bọt"
13663 msgid "Fractional Obstacles"
13664 msgstr "Trở Ngại Phân Số"
13667 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
13668 msgstr "Trở ngại phân số cải tiến và mịn hóa ranh giới chất lỏng-trở ngại"
13671 msgid "Use Guiding"
13672 msgstr "Dùng Hướng Dẫn"
13675 msgid "Enable fluid guiding"
13676 msgstr "Bật dùng hướng dẫn chất lỏng"
13679 msgid "Use Mesh"
13680 msgstr "Dùng Mạng Lưới"
13683 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
13684 msgstr "Bật mạng lưới chất lỏng (dùng tăng cường)"
13687 msgid "Use Noise"
13688 msgstr "Dùng Huyên Náo"
13691 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
13692 msgstr "Bật huyên náo chất lỏng (dùng tăng cường)"
13695 msgid "Slice"
13696 msgstr "Lát"
13699 msgid "Perform a single slice of the domain object"
13700 msgstr "Thực hành cắt ngang vật thể phạm vi một lần"
13703 msgid "Speed Vectors"
13704 msgstr "Vectơ Tốc Độ"
13707 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
13708 msgstr "Chứa các vận tốc của đỉnh mạng lưới. Các vận tốc sẽ được sử dụng (tự động) khi bật kết xuất mờ hóa chuyển động"
13711 msgid "Spray"
13712 msgstr "Xịt"
13715 msgid "Create spray particle system"
13716 msgstr "Chế tạo hệ thống hạt xịt"
13719 msgid "Tracer"
13720 msgstr "Đồ Vệt"
13723 msgid "Create tracer particle system"
13724 msgstr "Chế tạo hệ thống hạt đồ vệt"
13727 msgid "Use Viscosity"
13728 msgstr "Dùng Độ Nhớt"
13731 msgid "Enable fluid viscosity settings"
13732 msgstr "Bật cài đặt đồ nhớt của chất lỏng"
13735 msgid "Display Type"
13736 msgstr "Cách Hiển Thị"
13739 msgid "Needle"
13740 msgstr "Cây Kim"
13743 msgid "Display vectors as needles"
13744 msgstr "Hiện vectơ bằng cây kim"
13747 msgid "Streamlines"
13748 msgstr "Nét Dòng Luồng"
13751 msgid "Display vectors as streamlines"
13752 msgstr "Hiện vectơ bằng nét dòng luồng"
13755 msgid "MAC Grid"
13756 msgstr "Đồ Thị MAC"
13759 msgid "Display vector field as MAC grid"
13760 msgstr "Hiển thị trường vectơ bằng độ thị MAC"
13763 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
13764 msgstr "Chiếu trường vectơ bằng nét vectơ hiển thị"
13767 msgid "Fluid Velocity"
13768 msgstr "Vận Tốc Chất Lỏng"
13771 msgid "Velocity field of the fluid domain"
13772 msgstr "Trường vận tốc của phạm vi chất lỏng"
13775 msgid "Guide Velocity"
13776 msgstr "Vận Tốc Dẫn Đầu"
13779 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
13780 msgstr "Trường vận tốc dẫn đầu cũa phạm vi chất lỏng"
13783 msgid "Force field of the fluid domain"
13784 msgstr "Lực trường của phạm vi chất lỏng"
13787 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
13788 msgstr "Hệ số nhân để phóng to vectơ"
13791 msgid "Magnitude"
13792 msgstr "Độ Lớn"
13795 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
13796 msgstr "Phóng to vectơ bằng độ lớn của chúng nó"
13799 msgid "Show X-component of MAC Grid"
13800 msgstr "Hiện thành phần X của Đồ Thị MAC"
13803 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
13804 msgstr "Hiện thành phần Y của Đồ Thị MAC"
13807 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
13808 msgstr "Hiện thành phần Z của Đồ Thị MAC"
13811 msgid "Velocity Grid"
13812 msgstr "Đồ Thị Vận Tốc"
13815 msgid "Smoke velocity grid"
13816 msgstr "Đồ thị vận tốc khói"
13819 msgid "Viscosity Base"
13820 msgstr "Cơ Sở Độ Nhớt"
13823 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
13824 msgstr "Cài đặt độ nhớt: giá trị được nhân 10^(lũy thừa - 1)"
13827 msgid "Viscosity Exponent"
13828 msgstr "Lũy Thừa Độ Nhớt"
13831 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
13832 msgstr "Lũy thừa âm cho giá trị độ nhớt (cho đơn giản hóa nhập trị nhỏ, ví dụ 5*10^-6)"
13835 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
13836 msgstr "Đồ nhớt của chất lỏng (giá trị càng cao tăng đồ nhớt chất lỏng càng, giá trị = 0 vẫn còn một chút đồ nhớt)"
13839 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
13840 msgstr "Mức nhiễu loạn và xoáy trong khói"
13843 msgid "Effector Settings"
13844 msgstr "Cằi Đặt Đồ Hiệu Ứng"
13847 msgid "Smoke collision settings"
13848 msgstr "Cài đặt va chạm khói"
13851 msgid "Effector Type"
13852 msgstr "Loại Hiệu Ứng"
13855 msgid "Change type of effector in the simulation"
13856 msgstr "Đổi loại hiệu ứng trong mô phỏng"
13859 msgid "Collision"
13860 msgstr "Va Chạm"
13863 msgid "Create collision object"
13864 msgstr "Chế tạo vật thể va chạm"
13867 msgid "Guide"
13868 msgstr "Hướng Dẫn"
13871 msgid "Create guide object"
13872 msgstr "Chế tạo vật thể hướng dẫn"
13875 msgid "Guiding mode"
13876 msgstr "Chế độ hướng dẫn"
13879 msgid "How to create guiding velocities"
13880 msgstr "Làm sao chế tạo vận tốc hướng dẫn"
13883 msgid "Maximize"
13884 msgstr "Lớn Nhất"
13887 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
13888 msgstr "So sánh vật tốc từ bức trước với vật tốc mới từ bức hiện tại và giữ vận tốc nào lớn nhất"
13891 msgid "Minimize"
13892 msgstr "Nhỏ Nhất"
13895 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
13896 msgstr "So sánh vật tốc từ bức trước với vật tốc mới từ bức hiện tại và giữ vận tốc nào nhỏ nhất"
13899 msgid "Override"
13900 msgstr "Thay Thế"
13903 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
13904 msgstr "Lần nào cũngghi vận tốc hướng dẫn mới mỗi bức (mỗi bức chỉ chứa vật tốc hiện tại từ vật thể hướng dẫn)"
13907 msgid "Averaged"
13908 msgstr "Trung Bình"
13911 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
13912 msgstr "Tính vận tốc trung bình từ bức trước và vận tốc từ bức hiện tại"
13915 msgid "Subframes"
13916 msgstr "Hạ Bức"
13919 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
13920 msgstr "Số lượng mẫu vật thêm được tính giữa bức để tăng chất lượng của vật thể bộ hiệu ứng có tốc độ cao"
13923 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
13924 msgstr "Khoảng cách thêm quanh bề mặt mạng lưới để chấp nhận nó là đồ hiệu ứng"
13927 msgid "Control when to apply the effector"
13928 msgstr "Kiểm soát khi áp dụng bộ hiệu ứng"
13931 msgid "Is Planar"
13932 msgstr "Là Mặt Phẳng"
13935 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
13936 msgstr "Cử xử như vật thể này là mạng lưới mặt phẳng, không đóng"
13939 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
13940 msgstr "Số để nhân với vận tốc của trở ngại"
13943 msgid "Flow Settings"
13944 msgstr "Cài Đặt Lưu"
13947 msgid "Fluid flow settings"
13948 msgstr "Cài Đặt Lưu"
13951 msgid "Density"
13952 msgstr "Tỉ Trọng"
13955 msgid "Vertex Group"
13956 msgstr "Nhóm Đỉnh"
13959 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
13960 msgstr "Tên của nhóm đỉnh được xác định lượng khói phát từ bề mặt"
13963 msgid "Flow Behavior"
13964 msgstr "Hành Vi Lưu"
13967 msgid "Change flow behavior in the simulation"
13968 msgstr "Đổi hành vi lưu trong mô phỏng"
13971 msgid "Add fluid to simulation"
13972 msgstr "Thêm chất lỏng vào mô phỏng"
13975 msgid "Delete fluid from simulation"
13976 msgstr "Xoá chất lỏng từ mô phỏng"
13979 msgid "Only use given geometry for fluid"
13980 msgstr "Chỉ sử dụng hình dạng được cung cấp cho chất lỏng"
13983 msgid "Change how fluid is emitted"
13984 msgstr "Đổi làm sao phát chất lỏng"
13987 msgid "Flow Type"
13988 msgstr "Loại Lưu"
13991 msgid "Change type of fluid in the simulation"
13992 msgstr "Đổi loại chất lỏng của mô phỏng"
13995 msgid "Add smoke"
13996 msgstr "Thêm khói"
13999 msgid "Fire + Smoke"
14000 msgstr "Lửa + Khói"
14003 msgid "Add fire and smoke"
14004 msgstr "Thêm lửa và khói"
14007 msgid "Fire"
14008 msgstr "Lửa"
14011 msgid "Add fire"
14012 msgstr "Thêm lửa"
14015 msgid "Add liquid"
14016 msgstr "Thêm chất lỏng"
14019 msgid "Flame Rate"
14020 msgstr "Tốc Độ Ngón Lửa"
14023 msgid "Texture that controls emission strength"
14024 msgstr "Họa tiết để điều khiển sức phát khói"
14027 msgid "Particle size in simulation cells"
14028 msgstr "Kích cỡ hạt trong tế bào của mô phỏng"
14031 msgid "Particle systems emitted from the object"
14032 msgstr "Hệ thống hạt được phát từ vật thể này"
14035 msgid "Color of smoke"
14036 msgstr "Màu Khói"
14039 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
14040 msgstr "Số lượng của mẫu vật thêm được tính giữa bức để tăng chất lượng của lưu tốc độ cao"
14043 msgid "Surface Emission"
14044 msgstr "Phát Xạ Bề Mặt"
14047 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
14048 msgstr "Cho điều khiển phát chất lỏng từ bề mặt mạng lưới (giá trị càng cao được phát xạ càng xa từ bề mặt của mạng lưới"
14051 msgid "Temp. Diff."
14052 msgstr "Chênh Lệch Nhiệt Độ"
14055 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
14056 msgstr "Chênh lệch nhiệt độ so với nhiệt độ bao quanh"
14059 msgid "Mapping"
14060 msgstr "Ánh Xạ"
14063 msgid "Texture mapping type"
14064 msgstr "Loại ánh xạ họa tiết"
14067 msgid "Generated"
14068 msgstr "Được Chế Tạo"
14071 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
14072 msgstr "Tọa độ được chế tạo có trung tâm tại vật thể lưu"
14075 msgid "UV"
14076 msgstr "UV"
14079 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
14080 msgstr "Dùng lớp UV cho tọa độ họa tiết"
14083 msgid "Z-offset of texture mapping"
14084 msgstr "Địch-Z của bản đồ họa tiết"
14087 msgid "Size of texture mapping"
14088 msgstr "Kích cỡ của bản đồ họa tiết"
14091 msgid "Absolute Density"
14092 msgstr "Tỉ Trọng Tuyệt Đối"
14095 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
14096 msgstr "Chỉ cho giá trị tỉ trọng được xác định trong khu vực phát và sẽ không cộng lên"
14099 msgid "Use Flow"
14100 msgstr "Dùng Luồng"
14103 msgid "Control when to apply fluid flow"
14104 msgstr "Kiểm soát khi áp dụng cho luồng chất lỏng"
14107 msgid "Initial Velocity"
14108 msgstr "Vận Tốc Khởi Động"
14111 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
14112 msgstr "Chất lỏng có một chút vận tốc khởi đầu khi được phát"
14115 msgid "Set Size"
14116 msgstr "Đặt Kích Cỡ"
14119 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
14120 msgstr "Đặt kích cỡ hạt trong tế bào của mô phỏng hay dùng tế bào gần nhất"
14123 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
14124 msgstr "Cở xở với vật thể này như nó là một mạng lưới không đóng và mặt phẳng. Chỉ phát chất lỏng từ bề mặt mạng lưới tùy giá trị phát xạ của bề mặt"
14127 msgid "Use Texture"
14128 msgstr "Sử Dụng Họa Tiết"
14131 msgid "Use a texture to control emission strength"
14132 msgstr "Dùng một họa tiết để điều khiển sức phát khói"
14135 msgid "Initial"
14136 msgstr "Khởi Động"
14139 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
14140 msgstr "Cộng thêm vận tốc khởi động cho hướng X, Y, và Z (cộng với vận tốc nguồn gốc)"
14143 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
14144 msgstr "Số nhận của vận tốc nguồn được đưa đến chất lỏng (vận tốc nguồn chỉ khác không nếu vật thể đang đang chuyển động)"
14147 msgid "Amount of normal directional velocity"
14148 msgstr "Mức vận tốc theo hướng pháp tuyến"
14151 msgid "Amount of random velocity"
14152 msgstr "Mức vận tốc ngẫu nhiên"
14155 msgid "Volume Emission"
14156 msgstr "Phát Xạ Thể Tích"
14159 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
14160 msgstr "Điều khiển phát chất lỏng trong mạng lưới (giá trị càng cao cho phát chất lỏng càng nhiều từ phía trong của mạng lưới)"
14163 msgid "Freestyle Line Set"
14164 msgstr "Tập Nét Vẽ Phong Cách Tự Do"
14167 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
14168 msgstr "Tập đường cho liên kết tham số đường và phong cách"
14171 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
14172 msgstr "Một sưu tập vật thể cơ sở cạnh đặc trưng nào được chọn"
14175 msgid "Collection Negation"
14176 msgstr "Sưu Tập Trừ Loại"
14179 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
14180 msgstr "Xác định gồm loại hay trừ loại cạnh đặc trưng của một sưu tập vật thể"
14183 msgid "Inclusive"
14184 msgstr "Gồm Loại"
14187 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
14188 msgstr "Chọn cạnh đặc trưng tùy có vật thể chủ nào trong nhóm"
14191 msgid "Exclusive"
14192 msgstr "Trừ Loại"
14195 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
14196 msgstr "Chọn cạnh đặc trưng không có vật thể chủ nào trong nhóm"
14199 msgid "Edge Type Combination"
14200 msgstr "Loại Cạnh Kết Hợp"
14203 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
14204 msgstr "Xác định một kết hợp lý luận cho điều kiện sự lựa chọn của loại cạnh đặc trưng"
14207 msgid "Logical OR"
14208 msgstr "HOẶC Lý Luận"
14211 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
14212 msgstr "Chọn cạnh đặc tính phù hợp ít nhất một điều kiện loại cạnh"
14215 msgid "Logical AND"
14216 msgstr "VÀ Lý Luận"
14219 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
14220 msgstr "Chọn cạnh đặc tính phù hợp hết điều kiện loại cạnh"
14223 msgid "Edge Type Negation"
14224 msgstr "Trừ Loại Cạnh"
14227 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
14228 msgstr "Chọn gồm loại hay trừ loại cạnh đặc tính tùy loại cạnh"
14231 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
14232 msgstr "Chọn cạnh đặc tính phù hợp đặc trưng loại cạnh"
14235 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
14236 msgstr "Chọn cạnh đặc tính không phù hợp điều kiện loại cạnh"
14239 msgid "Border"
14240 msgstr "Ranh Giới"
14243 msgid "Exclude border edges"
14244 msgstr "Trừ loại cạnh ranh giới"
14247 msgid "Contour"
14248 msgstr "Đường Đồng Mức"
14251 msgid "Exclude contours"
14252 msgstr "Trừ loại đường đồng mức"
14255 msgid "Crease"
14256 msgstr "Nhăn"
14259 msgid "Exclude crease edges"
14260 msgstr "Trừ loại cạnh nhăn"
14263 msgid "Edge Mark"
14264 msgstr "Ký Hiệu Cạnh"
14267 msgid "Exclude edge marks"
14268 msgstr "Trừ loại ký hiệu cạnh"
14271 msgid "External Contour"
14272 msgstr "Đường Đồng Mức Ngoai"
14275 msgid "Exclude external contours"
14276 msgstr "Trừ loại đường đồng mức ngoài"
14279 msgid "Material Boundary"
14280 msgstr "Ranh Giới Vật Liệu"
14283 msgid "Exclude edges at material boundaries"
14284 msgstr "Trừ loại cạnh tại ranh giới vật liệu"
14287 msgid "Ridge & Valley"
14288 msgstr "Đỉnh Cao Và Thung Lũng"
14291 msgid "Exclude ridges and valleys"
14292 msgstr "Không gồm đỉnh cao và thung lũng"
14295 msgid "Silhouette"
14296 msgstr "Cắt Băng"
14299 msgid "Exclude silhouette edges"
14300 msgstr "Trừ loại cạnh cắt băng"
14303 msgid "Suggestive Contour"
14304 msgstr "Đường Đồng Mức Dẫn"
14307 msgid "Exclude suggestive contours"
14308 msgstr "Trừ loại đường đồng mức dẫn"
14311 msgid "Face Mark Condition"
14312 msgstr "Điều Kiện Ký Hiệu Mặt"
14315 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
14316 msgstr "Xác định một điều kiện chọn cạnh đặc trưng tùy ký hiệu mặt"
14319 msgid "One Face"
14320 msgstr "Một Mặt"
14323 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
14324 msgstr "Chọn cạnh đặc tính nếu một mặt kề được ký hiệu"
14327 msgid "Both Faces"
14328 msgstr "Cả Hai Mặt"
14331 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
14332 msgstr "Chọn một cạnh đặc trưng nếu cả hai mặt kề được ký hiệu"
14335 msgid "Face Mark Negation"
14336 msgstr "Trừ Ký Hiệu Mặt"
14339 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
14340 msgstr "Xác định gồm loại hay trừ loại cạnh đặc trưng được chọn bằng ký hiệu mặt"
14343 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
14344 msgstr "Chọn đặc trưng phủ hộp với điều kiện ký hiệu mặt"
14347 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
14348 msgstr "Chọn đặc trưng không phủ hộp với điều kiện ký hiệu mặt"
14351 msgid "Line style settings"
14352 msgstr "Cài đặt phong cách đường"
14355 msgid "Line Set Name"
14356 msgstr "Tên Tập Đường"
14359 msgid "Line set name"
14360 msgstr "Tên tập đường"
14363 msgid "Last QI value of the QI range"
14364 msgstr "Giá trị cuối cùng của phạm vi ĐLH"
14367 msgid "First QI value of the QI range"
14368 msgstr "Giá trị bắt đầu của phạm vi ĐLH"
14371 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
14372 msgstr "Chọn cạnh ranh giới (cạnh của lưới không đóng)"
14375 msgid "Selection by Collection"
14376 msgstr "Lựa Chọn bằng Sưu Tập"
14379 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
14380 msgstr "Chọn cạnh đặc trưng tùy một sưu tập vật thể"
14383 msgid "Selection by Edge Types"
14384 msgstr "Chọn Tùy Loại Cạnh"
14387 msgid "Select feature edges based on edge types"
14388 msgstr "Chọn cạnh đặc trưng tùy loại cạnh"
14391 msgid "Selection by Face Marks"
14392 msgstr "Chọn Tùy Ký Hiệu Mặt"
14395 msgid "Select feature edges by face marks"
14396 msgstr "Chọn cạnh đặc trưng tùy ký hiệu mặt"
14399 msgid "Selection by Image Border"
14400 msgstr "Chọn Tùy Ranh Giới Ảnh"
14403 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
14404 msgstr "Chọn cạnh đặc trưng tùy ranh giới ảnh (dùng ít bộ nhớ)"
14407 msgid "Selection by Visibility"
14408 msgstr "Chọn Tùy Sự Hiển Thị"
14411 msgid "Select feature edges based on visibility"
14412 msgstr "Chọn cạnh đặc trưng tùy sự hiển thị"
14415 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
14416 msgstr "Chọn đường đồng mức (cắt băng ngoài của mỗi vật thể)"
14419 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
14420 msgstr "Chọn cạnh nhăn (cạnh giữa hai mặt mà có góc nhỏ hơn Góc Nhăn)"
14423 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
14424 msgstr "Chọn ký hiện cạnh (cạnh được ký bởi ký hiệu Phong Cách Tự Do)"
14427 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
14428 msgstr "Chọn đường đồng mức ngoài (cắt băng ngoài của vật thể hấp thụ và vật thể bị hấp thụ)"
14431 msgid "Select edges at material boundaries"
14432 msgstr "Chọn cạnh tại ranh giới vật liệu"
14435 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
14436 msgstr "Chọn dãy đỉnh và thung lũng (đường ranh giới giữa khu vực lồi và lõm của mặt)"
14439 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
14440 msgstr "Chọn hình bống (các cạnh tại ràng giới của mặt hiện và ẩn)"
14443 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
14444 msgstr "Chọn đường đồng mức dẫn (gần như hình bóng/đường đồng mức)"
14447 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
14448 msgstr "Bật hay tắt tập đường này khi kết xuất đường nét"
14451 msgid "Visibility"
14452 msgstr "Sự Hiển Thị"
14455 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
14456 msgstr "Xác định làm sao được sử dụng sự hiển thị hay ẩ cho chọn cạnh đắc trưng"
14459 msgid "Select visible feature edges"
14460 msgstr "Chọn cạnh đặc trưng được hiện"
14463 msgid "Hidden"
14464 msgstr "Ẩn"
14467 msgid "Select hidden feature edges"
14468 msgstr "Chọn cạnh đặc tính được ẩn"
14471 msgid "Quantitative Invisibility"
14472 msgstr "Giá Trị Độ Ẩn"
14475 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
14476 msgstr "Chọn cạnh đặc tính trong một phạm vi của giá trị định lượng không hiện"
14479 msgid "Freestyle Module"
14480 msgstr "Mô Khối Vẽ Tụ Do"
14483 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
14484 msgstr "Cấu hình mô khối phong cách cho xác định mô khối phong cách"
14487 msgid "Style Module"
14488 msgstr "Mô Khối Phong Cách"
14491 msgid "Python script to define a style module"
14492 msgstr "Văn thảo Python cho đặt nghĩa mô khối phong cách"
14495 msgid "Use"
14496 msgstr "Dùng"
14499 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
14500 msgstr "Bật hay tắt mô khối phong cách này khi kết xuất đường nét"
14503 msgid "Style Modules"
14504 msgstr "Mô Khối Phong Cách"
14507 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
14508 msgstr "Một danh sách mô khối phong cách (áp dụng từ trên đến dưới)"
14511 msgid "Freestyle Settings"
14512 msgstr "Cài Đặt Phong Cách Tự Do"
14515 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
14516 msgstr "Cài đặt phong cách tự do cho một cục dữ liệu LớpHiểnThị"
14519 msgid "As Render Pass"
14520 msgstr "Là Vòng Kết Xuất"
14523 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
14524 msgstr "Kết xuất ngõ ra Phong Cách Tự Do đến một vòng riêng thay thế che trên vòng Gồm"
14527 msgid "Crease Angle"
14528 msgstr "Góc Nhăn"
14531 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
14532 msgstr "Ngưỡng góc cho phát hiện cạnh nhăn"
14535 msgid "Kr Derivative Epsilon"
14536 msgstr "Đạo Hàm Kr Epxilon"
14539 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
14540 msgstr "Đạo Hàm epxilon của Kr cho tính đường đồng mức hình bóng"
14543 msgid "Line Sets"
14544 msgstr "Tập Đường"
14547 msgid "Control Mode"
14548 msgstr "Chế Độ Điều Khiển"
14551 msgid "Select the Freestyle control mode"
14552 msgstr "Chọn chế độ điều khiển Phong Cách Vẽ Tự Do"
14555 msgid "Python Scripting"
14556 msgstr "Văn Thảo Python"
14559 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
14560 msgstr "Chế độ cao cấp cho dùng mô khối phong cách được viết bằng Python"
14563 msgid "Parameter Editor"
14564 msgstr "Bộ Biên Tập Tham Số"
14567 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
14568 msgstr "Chế độ cơ bản cho biên tập tham số kiểu tương tác"
14571 msgid "Sphere Radius"
14572 msgstr "Bán Kính Hình Cầu"
14575 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
14576 msgstr "Bán kính hình cầu cho tính độ cong"
14579 msgid "Culling"
14580 msgstr "Hủy Diệt"
14583 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
14584 msgstr "Nếu bật, sẽ không quan tâm cạnh ở ngaòi màn"
14587 msgid "Material Boundaries"
14588 msgstr "Biên giới vật liệu"
14591 msgid "Enable material boundaries"
14592 msgstr "Bật ranh giới vật liệu"
14595 msgid "Ridges and Valleys"
14596 msgstr "Dãy Đỉnh Và Thung Lũng"
14599 msgid "Enable ridges and valleys"
14600 msgstr "Bật đỉnh cao và thung lũng"
14603 msgid "Face Smoothness"
14604 msgstr "Độ Mịn Mặt"
14607 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
14608 msgstr "Dùng độ mịn mặt khi tính bán đồ màn"
14611 msgid "Suggestive Contours"
14612 msgstr "Đường Đồng Mức"
14615 msgid "Enable suggestive contours"
14616 msgstr "Bật vẽ đường đồng mức"
14619 msgid "View Map Cache"
14620 msgstr "Đệm Chứa Bản Đồ Màn"
14623 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
14624 msgstr "Giữ bản đồ màn và tránh tính lại nó nếu hình dạng mạng lưới không thay đổi"
14627 msgid "Edit Curve"
14628 msgstr "Biên Tập Đường Cong"
14631 msgid "Edition Curve"
14632 msgstr "Biên Tập Đường Cong"
14635 msgid "Curve Points"
14636 msgstr "Điểm Đường Cong"
14639 msgid "Curve data points"
14640 msgstr "Điểm dữ liệu đường cong"
14643 msgid "Curve is selected for viewport editing"
14644 msgstr "Đường cong được chọn cho biên tập trong màn chiếu"
14647 msgid "Point Index"
14648 msgstr "Chỉ Số Điểm"
14651 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
14652 msgstr "Chỉ số của điểm nét bút sáp tương tự"
14655 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
14656 msgstr "Áp suất của điểm nét bút sáp"
14659 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
14660 msgstr "Cường độ màu sấc (hệ số độ đục) của điểm nét bút sáp"
14663 msgid "UV Factor"
14664 msgstr "Hệ Số UV"
14667 msgid "Internal UV factor"
14668 msgstr "Hệ số UV nội bộ"
14671 msgid "UV Rotation"
14672 msgstr "Xoay UV"
14675 msgid "Internal UV factor for dot mode"
14676 msgstr "Hệ số UV nội bộ cho chế độ chấm"
14679 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
14680 msgstr "Màu đỉnh của điểm nét bút sáp"
14683 msgid "Grease Pencil Frame"
14684 msgstr "Bức Bút Sáp"
14687 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
14688 msgstr "Sưu tập phác họa liên quan của một bức nhất định"
14691 msgid "Frame Number"
14692 msgstr "Số Bức"
14695 msgid "The frame on which this sketch appears"
14696 msgstr "Số bức của phác họa này"
14699 msgid "Paint Lock"
14700 msgstr "Khóa Sơn"
14703 msgid "Frame is being edited (painted on)"
14704 msgstr "Bức đang biên tập (đang sơn)"
14707 msgid "Keyframe Type"
14708 msgstr "Loại Bức Mẫu"
14711 msgid "Type of keyframe"
14712 msgstr "Loại bức mẫu"
14715 msgid "Keyframe"
14716 msgstr "Bức Mẫu"
14719 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
14720 msgstr "Bức mẫu bình thường - ví dụ cho dạng đứng mẫu"
14723 msgid "Breakdown"
14724 msgstr "Bức Mẫu Phụ"
14727 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
14728 msgstr "Một dạng đứng phụ - ví dụ cho chuyển tiếp giữa hai đạng đứng mẫu"
14731 msgid "Moving Hold"
14732 msgstr "Di Chuyển Giữ Nguyên"
14735 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
14736 msgstr "Một bức mẫu là một phần di chuyển giữ nguyên"
14739 msgid "Extreme"
14740 msgstr "Cực Kỳ"
14743 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
14744 msgstr "Dạng đứng 'cực kỳ', hay cho cộng việc khác theo sự cần thiết"
14747 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
14748 msgstr "Cho làm bức biểu viên hay nướng cho làm bức mẫu mổi bức, hay cho lý do khác tùy theo sự cần thiết"
14751 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
14752 msgstr "Bức được chọn cho biên tập trong Bảng Hoạt Hình"
14755 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
14756 msgstr "Đường cong vẽ tự do được chỉ định phác họa của bức này"
14759 msgid "Grease Pencil Frames"
14760 msgstr "Bức Bút Sáp"
14763 msgid "Collection of grease pencil frames"
14764 msgstr "Sưu tập bức Bút Sáp"
14767 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
14768 msgstr "Cài đặt Suy Nội Bút Sáp"
14771 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
14772 msgstr "Cài đặt cho dụng cụ suy nội Bút Sáp"
14775 msgid "Interpolation Curve"
14776 msgstr "Cong Suy Nội"
14779 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
14780 msgstr "Đường cong tùy chọn để điều khiển suy nội 'trình tự' giữa bức Bút Sáp"
14783 msgid "Grease Pencil Layer"
14784 msgstr "Lớp Bút Sáp"
14787 msgid "Collection of related sketches"
14788 msgstr "Sưu tập hợp phác họa liên quan"
14791 msgid "Active Frame"
14792 msgstr "Bức Hoạt Động"
14795 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
14796 msgstr "Bức đang hiển thị cho lớp này"
14799 msgid "Set annotation Visibility"
14800 msgstr "Đặt Sự Hiển Thị lời ghi chú"
14803 msgid "After Color"
14804 msgstr "Màu Sau"
14807 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
14808 msgstr "Màu cơ sở cho bóng ma sau bức hoạt động"
14811 msgid "Frames After"
14812 msgstr "Bức Sau"
14815 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
14816 msgstr "Số lượng bức tối đa để hiện sau bức hiện tại"
14819 msgid "Before Color"
14820 msgstr "Màu Trước"
14823 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
14824 msgstr "Màu cơ sở cho bóng ma trước bức hoạt động"
14827 msgid "Frames Before"
14828 msgstr "Bức Trước"
14831 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
14832 msgstr "Số lượng bức tối đa để hiện trước bức hiện tại"
14835 msgid "Annotation Layer Opacity"
14836 msgstr "Độ Đục Lớp Ghi Chú"
14839 msgid "Blend Mode"
14840 msgstr "Chế Độ Pha Trộn"
14843 msgid "Blend mode"
14844 msgstr "Chế độ pha trộn"
14847 msgid "Hard Light"
14848 msgstr "Ánh Sáng Cứng"
14851 msgid "Custom Channel Color"
14852 msgstr "Kênh Màu Tùy Chọn"
14855 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
14856 msgstr "Màu tùy chọn cho kênh hoạt hình trong bảng hoạt hình"
14859 msgid "Color for all strokes in this layer"
14860 msgstr "Tô màu cho tất cả nét ở trong lớp này"
14863 msgid "Frames"
14864 msgstr "Bức"
14867 msgid "Sketches for this layer on different frames"
14868 msgstr "Phác họa cho lớp này trên bức khác nhau"
14871 msgid "Set layer Visibility"
14872 msgstr "Đặt Sự Hiển Thị lớp"
14875 msgid "Layer name"
14876 msgstr "Tên lớp"
14879 msgid "Is Parented"
14880 msgstr "Có Phụ Huynh"
14883 msgid "True when the layer parent object is set"
14884 msgstr "Đúng khi vật thể phụ huynh lớp được đặt"
14887 msgid "Ruler"
14888 msgstr "Cây Thước"
14891 msgid "This is a special ruler layer"
14892 msgstr "Cái này là một lớp cây thước đặc biệt"
14895 msgid "Thickness Change"
14896 msgstr "Đổi Bề Rộng"
14899 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
14900 msgstr "Sự thay đổi bề dày để áp dụng cho các nét hiện tại (điểm ảnh)"
14903 msgid "Values for change location"
14904 msgstr "Các giá trị cho sự thay đổi vị trí"
14907 msgid "Locked"
14908 msgstr "Khóa Lại"
14911 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
14912 msgstr "Bảo vệ lớp từ chỉnh sửa thêm và/hay chỉnh đổi bức"
14915 msgid "Frame Locked"
14916 msgstr "Bức Bị Khóa"
14919 msgid "Lock current frame displayed by layer"
14920 msgstr "Khóa bức đang hiển thị trong lớp"
14923 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
14924 msgstr "Tắt Biên Tập Vật Liệu Được Khóa"
14927 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
14928 msgstr "Tránh biên tập các vật liệu được khóa trong lớp này"
14931 msgid "List of Masking Layers"
14932 msgstr "Danh Sách Lớp Mặt Nạ"
14935 msgid "Parent inverse transformation matrix"
14936 msgstr "Đặt ma trận biến hóa đảo nghịch phụ huynh"
14939 msgid "Matrix Layer Inverse"
14940 msgstr "Lớp Ma Trận Đảo Nghịch"
14943 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
14944 msgstr "Ma trận đảo nghịch biến Hóa Lớp Địa Phương "
14947 msgid "Matrix Layer"
14948 msgstr "Lớp Ma Trận"
14951 msgid "Local Layer transformation matrix"
14952 msgstr "Ma trận biến hóa Lớp Địa Phương"
14955 msgid "Layer Opacity"
14956 msgstr "Độ Đục Lớp"
14959 msgid "Parent object"
14960 msgstr "Vật thể phụ huynh"
14963 msgid "Parent Bone"
14964 msgstr "Xương Phụ Huynh"
14967 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
14968 msgstr "Tên của xương cho trường hợp có liên hệ phụ huynh xương"
14971 msgid "Parent Type"
14972 msgstr "Loại Phụ Huynh"
14975 msgid "Type of parent relation"
14976 msgstr "Loại liên hệ của phụ huynh"
14979 msgid "The layer is parented to an object"
14980 msgstr "Lớp đang có một vật thể làm phụ huynh"
14983 msgid "The layer is parented to a bone"
14984 msgstr "Lớp đang có một xương làm phụ huynh"
14987 msgid "Pass Index"
14988 msgstr "Chỉ Số Vòng"
14991 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
14992 msgstr "Chỉ số cho vòng kết xuất \"Chỉ Số Lớp\""
14995 msgid "Values for changes in rotation"
14996 msgstr "Các giá trị cho sự thay đổi xoay"
14999 msgid "Values for changes in scale"
15000 msgstr "Các giá trị cho sự thay đổi phóng to"
15003 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
15004 msgstr "Lớp được chọn để biên tập trong Bảng Hoạt Hình"
15007 msgid "In Front"
15008 msgstr "Phía Trước"
15011 msgid "Make the layer display in front of objects"
15012 msgstr "Hiển thị lớp phía trước các vật thể"
15015 msgid "Show Points"
15016 msgstr "Hiện Điểm"
15019 msgid "Show the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
15020 msgstr "Hiện các điểm lắp ráp các nét (cho chỉnh sửa sai lầm)"
15023 msgid "Thickness of annotation strokes"
15024 msgstr "Bề dày của nét lời ghi chú"
15027 msgid "Tint Color"
15028 msgstr "Màu Nhiễm"
15031 msgid "Color for tinting stroke colors"
15032 msgstr "Màu cho nhiễm màu nét"
15035 msgid "Tint Factor"
15036 msgstr "Hệ Số Nhiễm"
15039 msgid "Factor of tinting color"
15040 msgstr "Hệ số cho nhiễm màu"
15043 msgid "Onion Skinning"
15044 msgstr "Bóng Ma"
15047 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
15048 msgstr "Hiển thị lời ghi chú trên bóng ma trước và sau bức hiện tại"
15051 msgid "Use Lights"
15052 msgstr "Dùng Đèn"
15055 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
15056 msgstr "Bật sùng đèn trên vật liệu nét và tô đầy"
15059 msgid "Use Mask"
15060 msgstr "Dùng Mặt Nạ"
15063 msgid "The visibility of drawings on this layer is affected by the layers in its masks list"
15064 msgstr "Sự hiển thị của đồ vẽ trong lớp này được ảnh hưởng bởi các lớp trong danh sách mặt nạ của nó"
15067 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
15068 msgstr "Hiển thị bóng ma trươc và sau bức hiện tại"
15071 msgid "Solo Mode"
15072 msgstr "Chế Đồ Cô Đơn"
15075 msgid "In Paint mode display only layers with keyframe in current frame"
15076 msgstr "Trong chế độ Sơn, chỉ hiển thị lớp có bức mẫu trong bức hiện tại"
15079 msgid "Use Masks in Render"
15080 msgstr "Sử dụng Mặt Nạ khi Kết Xuất"
15083 msgid "Include the mask layers when rendering the view-layer"
15084 msgstr "Gồm các lớp mặt nạ khi kết xuất lớp hiển thị"
15087 msgid "Vertex Paint Opacity"
15088 msgstr "Độ Đục Sơn Đỉnh"
15091 msgid "Vertex Paint mix factor"
15092 msgstr "Hệ số pha trộn Sơn Đỉnh"
15095 msgid "ViewLayer"
15096 msgstr "LớpMànChiếu"
15099 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
15100 msgstr "Chỉ gồm Lớp trong ngõ ra kết xuất của Lớp Màn Chiếu này (bỏ trống rỗng để luôn luôn gồm nó)"
15103 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
15104 msgstr "Các Lớp Mặt Nạ Bút Sáp"
15107 msgid "List of Mask Layers"
15108 msgstr "Danh Sách Lớp Mặt Nạ"
15111 msgid "Set mask Visibility"
15112 msgstr "Đặt Sự Hiển Thị mặt nạ"
15115 msgid "Invert mask"
15116 msgstr "Đảo nghịch mặt nạ"
15119 msgid "Layer"
15120 msgstr "Lớp"
15123 msgid "Mask layer name"
15124 msgstr "Tên lớp mặt nạ"
15127 msgid "GPencil Sculpt Guide"
15128 msgstr "Sáp Bút - Đường Dẵn Khắc"
15131 msgid "Guides for drawing"
15132 msgstr "Đường dẫn cho vẽ"
15135 msgid "Direction of lines"
15136 msgstr "Hướng của đường"
15139 msgid "Angle Snap"
15140 msgstr "Hút Dính Góc"
15143 msgid "Angle snapping"
15144 msgstr "Hút dính góc"
15147 msgid "Custom reference point for guides"
15148 msgstr "Điểm tham chiếu tùy chọn để làm đường dẫn"
15151 msgid "Object used for reference point"
15152 msgstr "Vật thể được dùng cho điểm tham chiếu"
15155 msgid "Type of speed guide"
15156 msgstr "Loại đường dẫn tốc hành"
15159 msgid "Use cursor as reference point"
15160 msgstr "Dùng con trỏ làm điểm tham chiếu"
15163 msgid "Custom"
15164 msgstr "Tùy Chọn"
15167 msgid "Use custom reference point"
15168 msgstr "Dùng điểm tham chiếu tùy chọn"
15171 msgid "Use object as reference point"
15172 msgstr "Dùng vật thể làm điểm tham chiếu"
15175 msgid "Spacing"
15176 msgstr "Cách Giữa"
15179 msgid "Guide spacing"
15180 msgstr "Cách giứa đường dẫn"
15183 msgid "Circular"
15184 msgstr "Vòng Tròn"
15187 msgid "Use single point to create rings"
15188 msgstr "Dùng một điểm để chế tạo vành"
15191 msgid "Use single point as direction"
15192 msgstr "Dùng một điểm làm hướng"
15195 msgid "Parallel lines"
15196 msgstr "Đường song song"
15199 msgid "Grid"
15200 msgstr "Đồ Thị"
15203 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
15204 msgstr "Đồ thị cho đường ngang và dọc"
15207 msgid "Isometric"
15208 msgstr "Đẳng Cự"
15211 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
15212 msgstr "Đồ thị cho đường đẳng cự và đường dọc"
15215 msgid "Use Guides"
15216 msgstr "Dùng Đường Dẫn"
15219 msgid "Enable speed guides"
15220 msgstr "Bật đường dẫn tốc hành"
15223 msgid "Use Snapping"
15224 msgstr "Dùng Hút Dính"
15227 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
15228 msgstr "Bật hút dính đến đường dẫn góc và khoảng cách theo tùy chọn"
15231 msgid "GPencil Sculpt Settings"
15232 msgstr "Bút Sáp - Cài Đặt Khắc"
15235 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
15236 msgstr "Đặc tính tổng hoát cho dụng cụ khắc nét của Bút Sáp"
15239 msgid "Threshold for stroke intersections"
15240 msgstr "Ngưỡng cho nét cắt nhau"
15243 msgid "Lock Axis"
15244 msgstr "Khóa Trục"
15247 msgid "Align strokes to current view plane"
15248 msgstr "Sắp xếp nét đến mặt phẳng màn chiếu hiện tái"
15251 msgid "Front (X-Z)"
15252 msgstr "Trước (X-Z)"
15255 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
15256 msgstr "Chiếu nét đến mặt phẳng bị khóa với trục Y"
15259 msgid "Side (Y-Z)"
15260 msgstr "Bên (Y_Z)"
15263 msgid "Project strokes to plane locked to X"
15264 msgstr "Chiếu nét đến mặt phẳng bị khóa với trục X"
15267 msgid "Top (X-Y)"
15268 msgstr "Trên (X_Y)"
15271 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
15272 msgstr "Chiếu nét đến mặt phẳng bị khóa với trục Z"
15275 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
15276 msgstr "Sắp xếp nét đến định hướng con trỏ 3D"
15279 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
15280 msgstr "Đường cong tùy chọn để kiểm soát sự giảm của hiệu ứng bút bằng bức Bút Sáp"
15283 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
15284 msgstr "Đường cong tùy chọn để kiểm soát bề dày của đồ cơ bản"
15287 msgid "Use Falloff"
15288 msgstr "Dùng Sự Giảm"
15291 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
15292 msgstr "Sử dụng hiệu ứng giảm khi biên tập trong chế độ đa bức để tính hiệu ứng bằng bức"
15295 msgid "Scale Stroke Thickness"
15296 msgstr "Phóng To Bề Dày Nét"
15299 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
15300 msgstr "Phóng to bề dày nét khi biến hóa nét"
15303 msgid "Use Curve"
15304 msgstr "Sử Dụng Đường Cong"
15307 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
15308 msgstr "Sử dụng đường cong cho chỉ định bề rộng nét cơ bản"
15311 msgid "Grease Pencil Stroke"
15312 msgstr "Nét Bút Sáp"
15315 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
15316 msgstr "Đường cong vẽ tự do cho chỉ định một phần của ảnh phác họa"
15319 msgid "Boundbox Max"
15320 msgstr "Hộp Bao Quanh Cực Đại"
15323 msgid "Boundbox Min"
15324 msgstr "Hộp Bao Quanh Cực Tiểu"
15327 msgid "Coordinate space that stroke is in"
15328 msgstr "Tọa độ không gian nét đang ở trong"
15331 msgid "Stroke is in screen-space"
15332 msgstr "Vẽ nét trong không gian màn"
15335 msgid "3D Space"
15336 msgstr "Không Gian 3D"
15339 msgid "Stroke is in 3D-space"
15340 msgstr "Vẽ nét trong không gian 3D"
15343 msgid "2D Space"
15344 msgstr "Không Gian 2D"
15347 msgid "Stroke is in 2D-space"
15348 msgstr "Vẽ nét trong không gian 2D"
15351 msgid "2D Image"
15352 msgstr "Ảnh 2D"
15355 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
15356 msgstr "Vẽ nét trong không gian 2D (nhưng dùng phóng to 'ảnh' đặc biệt)"
15359 msgid "Temporary data for Edit Curve"
15360 msgstr "Dữ liệu tạm thời cho Biên Tập Đường Cong"
15363 msgid "End Cap"
15364 msgstr "Nắp Cuối Cùng"
15367 msgid "Stroke end extreme cap style"
15368 msgstr "Phong cách cho nắp cuối cùng cực đoan của nét"
15371 msgid "Rounded"
15372 msgstr "Tròn"
15375 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
15376 msgstr "Mức chuyển sắc trong khúc nét"
15379 msgid "Has Curve Data"
15380 msgstr "Có Dữ Liệu Đường Cong"
15383 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
15384 msgstr "Nét có dữ liệu Dường cong để biên tập"
15387 msgid "No Fill"
15388 msgstr "Không Tô Đầy"
15391 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
15392 msgstr "Nét đặc biệt để sử dụng làm ranh giới cho tô đầy khu vực"
15395 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
15396 msgstr "Bề rồng nét (đơn vị điểm ảnh)"
15399 msgid "Material slot index of this stroke"
15400 msgstr "Chỉ số khe vật liệu của nét này"
15403 msgid "Stroke Points"
15404 msgstr "Điểm Nét"
15407 msgid "Stroke data points"
15408 msgstr "Các điểm dữ liệu của nét"
15411 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
15412 msgstr "Nét được chọn cho biên tập trong màn chiếu"
15415 msgid "Select Index"
15416 msgstr "Chọn Chỉ Số"
15419 msgid "Index of selection used for interpolation"
15420 msgstr "Chỉ số của sự lựa chọn được dùng cho suy nội"
15423 msgid "Start Cap"
15424 msgstr "Nắp Bắt Đầu"
15427 msgid "Stroke start extreme cap style"
15428 msgstr "Phong cách cho nắp bắt đầu cực đoan của nét"
15431 msgid "Triangles"
15432 msgstr "Tam Giác"
15435 msgid "Triangulation data for HQ fill"
15436 msgstr "Dữ liệu tam giác hóa cho tô đầy chất lượng cao"
15439 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
15440 msgstr "Bật vẽ kiểu chu trình, kết vòng nét"
15443 msgid "Rotation of the UV"
15444 msgstr "Xoay của UV"
15447 msgid "UV Scale"
15448 msgstr "Phóng To UV"
15451 msgid "Scale of the UV"
15452 msgstr "Phóng to của UV"
15455 msgid "UV Translation"
15456 msgstr "Dịch UV"
15459 msgid "Translation of default UV position"
15460 msgstr "Các dịch của vị trí mặc định của UV"
15463 msgid "Vertex Fill Color"
15464 msgstr "Màu Đỉnh Tô Đầy"
15467 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
15468 msgstr "Màu để pha trộn với màu tô đầy cho được màu cuối cùng"
15471 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
15472 msgstr "Điểm Nét Bút Sáp"
15475 msgid "Data point for freehand stroke curve"
15476 msgstr "Điểm dữ liệu cho cong nét tự do"
15479 msgid "Coordinates"
15480 msgstr "Tọa Độ"
15483 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
15484 msgstr "Áp suất trên bảng vẽ tại điểm khi đang vẽ nó"
15487 msgid "Point is selected for viewport editing"
15488 msgstr "Điểm được chọn cho biên tập trong màn chiếu"
15491 msgid "Color intensity (alpha factor)"
15492 msgstr "Độ Rực Rỡ Màu (hệ số độ đục)"
15495 msgid "UV Fill"
15496 msgstr "Tô Đầy UV"
15499 msgid "Internal UV factor for filling"
15500 msgstr "Hệ số UV nội bộ cho tô đầy"
15503 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
15504 msgstr "Màu để pha trộn với màu điểm để được màu cuối cùng"
15507 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
15508 msgstr "Điểm Nét Bút Sáp"
15511 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
15512 msgstr "Sưu tập điểm nét bút sáp"
15515 msgid "Collection of grease pencil stroke"
15516 msgstr "Sưu tập nét bút sáp"
15519 msgid "Triangle"
15520 msgstr "Tam Giác"
15523 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
15524 msgstr "Dữ liệu tam giác hóa cho tô đầy Bút Sáp"
15527 msgid "First triangle vertex index"
15528 msgstr "Chỉ số của đỉnh thứ nhất của tam giác"
15531 msgid "Second triangle vertex index"
15532 msgstr "Chỉ số của đỉnh thứ hai của tam giác"
15535 msgid "Third triangle vertex index"
15536 msgstr "Chỉ số của đỉnh thứ ba của tam giác"
15539 msgctxt "Operator"
15540 msgid "Gizmo"
15541 msgstr "Đồ Đạc"
15544 msgid "Collection of gizmos"
15545 msgstr "Sưu tập đồ đạc"
15548 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
15549 msgstr "Nhóm đồ đạc thì đồ đạc này được làm nhân viên"
15552 msgid "Hide Keymap"
15553 msgstr "Ần Ánh Xạ Phím"
15556 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
15557 msgstr "Không áp dụng ánh xạ phím cho đồ đạc này"
15560 msgid "Hide Select"
15561 msgstr "Ẩn Được Chọn"
15564 msgid "Highlight"
15565 msgstr "Nổi Bật"
15568 msgid "Line Width"
15569 msgstr "Bề Dày Nét"
15572 msgid "Basis Matrix"
15573 msgstr "Ma Trận Cơ Sở"
15576 msgid "Offset Matrix"
15577 msgstr "Ma Trận Dịch"
15580 msgid "Space Matrix"
15581 msgstr "Ma Trận Không Gian"
15584 msgid "Final World Matrix"
15585 msgstr "Ma Trận Thế Giới Cuối"
15588 msgid "Scale Basis"
15589 msgstr "Cơ Sở Phóng To"
15592 msgid "Select Bias"
15593 msgstr "Chọn Thành Kiến"
15596 msgid "Depth bias used for selection"
15597 msgstr "Thành kiến độ sâu được dùng cho sự lựa chọn"
15600 msgid "Show Hover"
15601 msgstr "Hiện Bay Lượn"
15604 msgid "Show Active"
15605 msgstr "Hiện Hoạt Động"
15608 msgid "Show while dragging"
15609 msgstr "Hiện khi đang kéo"
15612 msgid "Scale Offset"
15613 msgstr "Dịch Phóng To"
15616 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
15617 msgstr "Phóng to ma trận dịch (chỉ áp dụng cho dịch không gian màn)"
15620 msgid "Use scale when calculating the matrix"
15621 msgstr "Sử dụng phóng to khi tính ma trận"
15624 msgid "Show Value"
15625 msgstr "Hiện Giá Trị"
15628 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
15629 msgstr "Hiện một cái chỉ cho giá trị hiện tại khi đang kéo"
15632 msgid "Handle All Events"
15633 msgstr "Xử Lý Hết Sự Kiện"
15636 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
15637 msgstr "Khi được tô sáng, không truyền sự kiện qua cho bản đồ phím được xử lý"
15640 msgid "Grab Cursor"
15641 msgstr "Bắt Con Trỏ"
15644 msgid "Tool Property Init"
15645 msgstr "Khởi Động Đặc Tính Dụng Cụ"
15648 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
15649 msgstr "Gồm đặc tính dụng cụ khi khởi động (mà không ghi lại trên có sẵn)"
15652 msgid "Select Background"
15653 msgstr "Chọn Cảnh Hậu"
15656 msgid "Don't write into the depth buffer"
15657 msgstr "Đừng ghi vào đệm độ sâu"
15660 msgid "Use Tooltip"
15661 msgstr "Dùng Đề Thị Dụng Cụ"
15664 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
15665 msgstr "Dùng đề thị dụng cụ khi đang đừng lại trên đồ đạc này"
15668 msgctxt "Operator"
15669 msgid "GizmoGroup"
15670 msgstr "NhómĐồĐạc"
15673 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
15674 msgstr "Sự chứa của thao tác đang thực hành, hay được đăng ký sau thực hành"
15677 msgid "Options"
15678 msgstr "Tùy Chọn"
15681 msgid "Options for this operator type"
15682 msgstr "Tùy chọn cho thao tác loại này"
15685 msgid "Use in 3D viewport"
15686 msgstr "Sử dụng trong màn chiếu 3D"
15689 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)"
15690 msgstr "Phóng to đến tỉ số phóng vào (nếu không, phóng to độc lập khổ màn hình)"
15693 msgid "Depth 3D"
15694 msgstr "Độ Sâu 3D"
15697 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
15698 msgstr "Hỗ trợ hủy diệt độ sâu bằng vật thể khác trong màn chiếu"
15701 msgid "Supports selection"
15702 msgstr "Hỗ trợ sự lựa chọn"
15705 msgid "Persistent"
15706 msgstr "Cố Chấp"
15709 msgid "Show Modal All"
15710 msgstr "Hiện Hết Cách Thức"
15713 msgid "Show all while interacting, as well as this group when another is being interacted with"
15714 msgstr "Hiện hết khi đang tương tác, và nhóm này khi đang tương tác với một nhóm khác"
15717 msgid "Exclude Modal"
15718 msgstr "Trừ Lọai Cách Thức"
15721 msgid "Show all except this group while interacting"
15722 msgstr "Hiện hết trừ nhóm này khi đang tương tác"
15725 msgid "Tool Init"
15726 msgstr "Khởi Động Dụng Cụ"
15729 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
15730 msgstr "Trì hoãn chạy đến thao tác dụng cụ được chạy (khi sử dụng với một dụng cụ)"
15733 msgid "VR Redraws"
15734 msgstr "Vẽ Lại Sự Thật Ảo"
15737 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
15738 msgstr "Đồ đạc cho sử dụng với phiên chạy sự thật ảo và yêu cầu phương pháp vẽ lại đặt biệt"
15741 msgid "Region Type"
15742 msgstr "Loại Vùng"
15745 msgid "The region where the panel is going to be used in"
15746 msgstr "Vùng thì bảng sẽ được sử dụng"
15749 msgid "Window"
15750 msgstr "Cửa Sổ"
15753 msgid "Header"
15754 msgstr "Phần Đầu"
15757 msgid "Temporary"
15758 msgstr "Tạm Thời"
15761 msgid "UI"
15762 msgstr "Giao Diện"
15765 msgid "Tools"
15766 msgstr "Dụng Cụ"
15769 msgid "Tool Properties"
15770 msgstr "Đặc Tính Dụng Cụ"
15773 msgid "Floating Region"
15774 msgstr "Vùng Nổi"
15777 msgid "Navigation Bar"
15778 msgstr "Thanh Chuyển Hướng"
15781 msgid "Execute Buttons"
15782 msgstr "Nút Thức Hành"
15785 msgid "Footer"
15786 msgstr "Chân Màn"
15789 msgid "Tool Header"
15790 msgstr "Phần Đằu Dụng Cụ"
15793 msgid "XR"
15794 msgstr "XR"
15797 msgid "Space Type"
15798 msgstr "Loại Dấu Cách"
15801 msgid "The space where the panel is going to be used in"
15802 msgstr "Không gian thì bảng sẽ được sử dụng"
15805 msgid "Gizmos"
15806 msgstr "Đô Đạc"
15809 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
15810 msgstr "Danh sách của đồ đạc trong Bản Đồ Đồ Đạc"
15813 msgid "Has Reports"
15814 msgstr "Có Biên Báo"
15817 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
15818 msgstr "Nhóm Đồ Đạc có một tập bien báo (cảnh báo và sai lầm) từ lần trước được thực hành"
15821 msgid "VR Controller Poses Indicator"
15822 msgstr "Đồ Biểu Lộ Dạng Đứng Của Đồ Điều Khiển VR"
15825 msgid "VR Landmark Indicators"
15826 msgstr "Đồ Biểu Lộ Mốc Bờ Của Sự Thật Ảo"
15829 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
15830 msgstr "Đồ Biểu Lộ Dạng Đứng Của Hiển Thị Sự Thật Ảo"
15833 msgid "Gizmo Group Properties"
15834 msgstr "Đặc Tính Nhóm Đồ Đạc"
15837 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
15838 msgstr "Đặc tính ngõ vào của một Nhóm Đồ Đạc"
15841 msgid "Gizmo Properties"
15842 msgstr "Đặc Tính Đồ Đạc"
15845 msgid "Input properties of an Gizmo"
15846 msgstr "Đặc tính ngõ vào của một Đồ Đạc"
15849 msgid "Modifier affecting the Grease Pencil object"
15850 msgstr "Cụ sửa đổi đang ảnh hướng vật thể Bút Sáp"
15853 msgid "Modifier name"
15854 msgstr "Tên cụ sửa đổi"
15857 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
15858 msgstr "Đặt mở rộng cụ sửa đổi trong giao điện người dùng"
15861 msgid "Edit Mode"
15862 msgstr "Chế Độ Biên Tập"
15865 msgid "Display modifier in Edit mode"
15866 msgstr "Hiển thị cụ sửa đổi trong chế độ Biên Tập"
15869 msgid "Use modifier during render"
15870 msgstr "Sử dụng cụ sửa đổi khi kết xuất"
15873 msgid "Display modifier in viewport"
15874 msgstr "Hiển thị cụ sửa đổi trong màn chiếu"
15877 msgid "Texture Mapping"
15878 msgstr "Ánh Xạ Họa Tiết"
15881 msgid "Change stroke uv texture values"
15882 msgstr "Đổi giá trị họa tiết UV của nét"
15885 msgid "Time Offset"
15886 msgstr "Dịch thời gian"
15889 msgid "Offset keyframes"
15890 msgstr "Dịch bức mẫu"
15893 msgid "Vertex Weight Angle"
15894 msgstr "Góc Quyền Lượng Đỉnh"
15897 msgid "Generate Vertex Weights base on stroke angle"
15898 msgstr "Chế tạo Quyền Lượng Đỉnh tùy góc nét"
15901 msgid "Vertex Weight Proximity"
15902 msgstr "Cách Gần Quyền Lượng Đỉnh"
15905 msgid "Generate Vertex Weights base on distance to object"
15906 msgstr "Chế tạo Quyền Lượng Đỉnh tùy khoảng cách đến vật thể"
15909 msgid "Array"
15910 msgstr "Mảng"
15913 msgid "Create array of duplicate instances"
15914 msgstr "Chế tạo mảng của các thực thể sao chép"
15917 msgid "Build"
15918 msgstr "Xây"
15921 msgid "Create duplication of strokes"
15922 msgstr "Chế tạo bản sao của các nét"
15925 msgid "Dot Dash"
15926 msgstr "Gạch Ngang Chấm"
15929 msgid "Generate dot-dash styled strokes"
15930 msgstr "Chế tạo nét kiểu gạnh ngang chấm"
15933 msgid "Extend or shrink strokes"
15934 msgstr "Kéo dài hay rút ngắn các nét"
15937 msgid "Line Art"
15938 msgstr "Nghệ Thuật Đường Nét"
15941 msgid "Generate line art strokes from selected source"
15942 msgstr "Chế tạo nghệ thuất đường nét từ nguồn được chọn"
15945 msgid "Mirror"
15946 msgstr "Gương"
15949 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
15950 msgstr "Bản sao các nét như một cái gương"
15953 msgid "Multiple Strokes"
15954 msgstr "Nhiều Nét"
15957 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
15958 msgstr "Chế tạo nhiều nét cùng theo một nét"
15961 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
15962 msgstr "Đơn giản hóa nét bằng giảm số lượng điểm"
15965 msgid "Subdivide"
15966 msgstr "Phân Hóa"
15969 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
15970 msgstr "Phân hóa nét bằng tăng số lượng điểm kiểm soát"
15973 msgid "Deform stroke points using armature object"
15974 msgstr "Méo hóa điểm nét bằng sử dụng vật thể cốt"
15977 msgid "Hook"
15978 msgstr "Móc"
15981 msgid "Deform stroke points using objects"
15982 msgstr "Méo hóa điểm nét bằng sử dụng vật thể"
15985 msgid "Deform strokes using lattice"
15986 msgstr "Méo hóa điểm nét bằng dùng lưới rào"
15989 msgid "Add noise to strokes"
15990 msgstr "Tăng huyên náo trong nét"
15993 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
15994 msgstr "Đổi vị trí, xoay, hay phóng to nét"
15997 msgid "Smooth stroke"
15998 msgstr "Mịn hóa nét"
16001 msgid "Change stroke thickness"
16002 msgstr "Đổi bề dày nét"
16005 msgid "Hue/Saturation"
16006 msgstr "Màu Sắc/Độ Tươi"
16009 msgid "Apply changes to stroke colors"
16010 msgstr "Áp dụng sự biến đổi màu nét"
16013 msgid "Opacity of the strokes"
16014 msgstr "Độ đục của nét"
16017 msgid "Tint"
16018 msgstr "Nhiễm Sắc"
16021 msgid "Tint strokes with new color"
16022 msgstr "Nhiểm nét bằng màu mới"
16025 msgid "Armature Modifier"
16026 msgstr "Cụ Sửa Đổi Cốt"
16029 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
16030 msgstr "Đổi nét bằng sử dụng cốt để méo hóa cụ sửa đổi"
16033 msgid "Invert vertex group influence"
16034 msgstr "Đảo ngược sự ảnh hưởng của nhóm đỉnh"
16037 msgid "Armature object to deform with"
16038 msgstr "Vật thể cốt dùng làm méo hóa"
16041 msgid "Use Bone Envelopes"
16042 msgstr "Dùng Bao Bì Xương"
16045 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
16046 msgstr "Trói bao bì xương với cụ sửa đổi cốt"
16049 msgid "Use Vertex Groups"
16050 msgstr "Dùng Nhóm Đỉnh"
16053 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
16054 msgstr "Trói nhóm đỉnh với cụ sửa đổi cốt"
16057 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
16058 msgstr "Tên của Nhóm Đỉnh thì được xác định sự ảnh hưởng của cụ sửa đổi tại mỗi điểm"
16061 msgid "Instance Modifier"
16062 msgstr "Cụ Sửa Đổi Thực Thể"
16065 msgid "Create grid of duplicate instances"
16066 msgstr "Chế tạo đồ thị của thực thể bản sao"
16069 msgid "Constant Offset"
16070 msgstr "Dịch Hằng Số"
16073 msgid "Value for the distance between items"
16074 msgstr "Giá trị cho khoảng cách giữa mặt hàng"
16077 msgid "Count"
16078 msgstr "Số Lượng"
16081 msgid "Number of items"
16082 msgstr "Số lượng mặt hàng"
16085 msgid "Inverse Pass"
16086 msgstr "Đảo Nghịch Vòng"
16089 msgid "Inverse filter"
16090 msgstr "Đảo nghịch bộ lọc"
16093 msgid "Inverse Layers"
16094 msgstr "Đảo Nghịch Lớp"
16097 msgid "Inverse Materials"
16098 msgstr "Vật Liệu Đảo Nghịch"
16101 msgid "Pass"
16102 msgstr "Vòng"
16105 msgid "Layer pass index"
16106 msgstr "Chỉ số vòng lớp"
16109 msgid "Material used for filtering effect"
16110 msgstr "Vật thể được dùng cho hiệu ứng bộ lọc"
16113 msgid "Object Offset"
16114 msgstr "Dịch Vật Thể"
16117 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
16118 msgstr "Dùng vị trí và xoay của một vật thể khác để xắc định chênh lệch khoảng cách và xoay giữa mặt hàng trong mảng "
16121 msgid "Pass index"
16122 msgstr "Chỉ số vòng"
16125 msgid "Random Offset"
16126 msgstr "Dịch Ngẫu Nhiên"
16129 msgid "Value for changes in location"
16130 msgstr "Giá trị cho sự biến đổi của vị trí"
16133 msgid "Random Rotation"
16134 msgstr "Xoay Ngẫu Nhiên"
16137 msgid "Value for changes in rotation"
16138 msgstr "Giá trị cho sự biến đổi của xoay"
16141 msgid "Value for changes in scale"
16142 msgstr "Giá trị cho sự biến đổi của phóng to"
16145 msgid "Relative Offset"
16146 msgstr "Dịch Tương Đối"
16149 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
16150 msgstr "Kích cỡ của hình dạng sẽ xác định khoảng cách giữa mặt hàng trong mảng"
16153 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
16154 msgstr "Chỉ số của vật liệu sử dụng cho nét được chế tạo (số 0 cho giữ vật liệu ban đầu)"
16157 msgid "Random seed"
16158 msgstr "Số hạt ngẫu nhiên"
16161 msgid "Enable offset"
16162 msgstr "Bật địch"
16165 msgid "Enable object offset"
16166 msgstr "Bật dịch nới vật thể"
16169 msgid "Shift"
16170 msgstr "Dịch"
16173 msgid "Enable shift"
16174 msgstr "Bật dịch"
16177 msgid "Uniform Scale"
16178 msgstr "Phóng To Đều"
16181 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
16182 msgstr "Dùng cùng một số hạt ngẫu nhiên cho phóng to mỗi trục đều đặn"
16185 msgid "Build Modifier"
16186 msgstr "Xây Dựng Cụ Sửa Đổi"
16189 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
16190 msgstr "Hoạt hình nét xuất hiện và biến mất"
16193 msgid "Time Alignment"
16194 msgstr "Sắp Xếp Thời Gian"
16197 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
16198 msgstr "Thời gian nét nên bắt đầu xuất hiện/biến mất"
16201 msgid "Align Start"
16202 msgstr "Sắp Xếp Bắt Đầu"
16205 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
16206 msgstr "Tất cả nét được bắt đầu cùng một lượt (ví dụ nét ngắn xong sớm hơn)"
16209 msgid "Align End"
16210 msgstr "Kết Thúc Cùng Lượt"
16213 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
16214 msgstr "Tất cả nét được kết thúc cùng một lượt (ví dụ nét ngắn bắt đầu trễ hơn)"
16217 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16218 msgstr "Bức Kết Thúc (khi được bật Hạn Chế Phạm Vi Bức)"
16221 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16222 msgstr "Bức Bắt Đầu (khi được bật Hạn Chế Phạm Vi Bức)"
16225 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
16226 msgstr "Số lượng bức tối đa thì hiệu ứng xây lên được chạy (trừ gặp một bức mẫu trước thời gian này đã hết)"
16229 msgid "How many strokes are being animated at a time"
16230 msgstr "Số lượng nét đang hoạt hình cùng một lượt"
16233 msgid "Sequential"
16234 msgstr "Trình Tự"
16237 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
16238 msgstr "Nét xuất hiện/biến mất từ cái sau nhau, nhưng chỉ một nét được đổi một lượt"
16241 msgid "Concurrent"
16242 msgstr "Cùng Lượt"
16245 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
16246 msgstr "Nhiều nét xuất hiện/biến mất cùng một lượt"
16249 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
16250 msgstr "Chỉ định bao nhiêu của nét được hiện"
16253 msgid "Start Delay"
16254 msgstr "Trì Hoãn Bắt Đầu"
16257 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
16258 msgstr "Số lượng bức sau mỗi bức bút sáp trước cụ sửa đổi được ảnh hưởng"
16261 msgid "Transition"
16262 msgstr "Chuyển Tiếp"
16265 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
16266 msgstr "Phướng pháp làm hoạt hình nét (ví dụ chúng nó đang xuất hiện hoặc biến mất)"
16269 msgid "Grow"
16270 msgstr "Móc"
16273 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
16274 msgstr "Hiện điểm theo thứ tự của chúng nó trong mỗi nét (ví dụ cho làm hoạt hình nét đang vẽ)"
16277 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
16278 msgstr "Ẩn điểm từ điểm cuối của mỗi nét đến điểm đầu (ví dụ cho làm hoạt hình nét đang xóa)"
16281 msgid "Fade"
16282 msgstr "Phai"
16285 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
16286 msgstr "Ẩn điểm theo thứ tự của chúng nó trong mỗi nét (ví dụ cho làm hoạt hình mực phai sau được vẽ)"
16289 msgid "Restrict Visible Points"
16290 msgstr "Hạn Chế Điểm Hiện"
16293 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
16294 msgstr "Dùng một hệ số phân trăm để chỉ định điểm hiện"
16297 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
16298 msgstr "Chỉ sửa đổi nét trong phạm vị được xác định"
16301 msgid "Hue/Saturation Modifier"
16302 msgstr "Cụ Sửa Đổi Màu Sắc/Độ Tươi"
16305 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
16306 msgstr "Cụ sửa đổi cho đổi Màu Sắc/Độ Tươi"
16309 msgid "Custom curve to apply effect"
16310 msgstr "Đường cong tùy chọn để áp dụng hiệu ứng"
16313 msgid "Color Hue"
16314 msgstr "Màu Sắc Màu"
16317 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
16318 msgstr "Xác định màu nào của nét được ảnh hưởng"
16321 msgid "Modify fill and stroke colors"
16322 msgstr "Sửa đổi tô đầy và nét màu"
16325 msgid "Modify stroke color only"
16326 msgstr "Chỉ sửa đổi nét màu"
16329 msgid "Modify fill color only"
16330 msgstr "Chỉ sửa đổi màu tô đầy"
16333 msgid "Color Saturation"
16334 msgstr "Độ Tươi Màu"
16337 msgid "Custom Curve"
16338 msgstr "Đường Cong Tùy Chọn"
16341 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
16342 msgstr "Dùng một đường cong tù chọn để xác định hiệu ứng màu theo hướng các nét"
16345 msgid "Color Value"
16346 msgstr "Độ Sáng Màu"
16349 msgid "Dash Modifier"
16350 msgstr "Cụ Sửa Đổi Gạch Ngang"
16353 msgid "Create dot-dash effect for strokes"
16354 msgstr "Chế tạo hiệu ứng gạch ngang chấm cho nét"
16357 msgid "Offset into each stroke before the beginning of  the dashed segment generation"
16358 msgstr "Nới vào từng nét trước khi chế tạo khúc gạch ngang"
16361 msgid "Active Dash Segment Index"
16362 msgstr "Chỉ Số Của Khúc Gạch Ngang Hoạt Động"
16365 msgid "Active index in the segment list"
16366 msgstr "Chỉ số hoạt động trong danh sách khúc"
16369 msgid "Hook Modifier"
16370 msgstr "Cụ Sửa Đổi Móc"
16373 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
16374 msgstr "Cụ sửa đổi móc để sửa đổi vị trí của điểm nét"
16377 msgid "Hook Center"
16378 msgstr "Trung Tâm Móc"
16381 msgid "Falloff Curve"
16382 msgstr "Đường Cong Sự Giảm"
16385 msgid "Custom light falloff curve"
16386 msgstr "Đường cong tùy chọn để giảm ánh sáng"
16389 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
16390 msgstr "Nếu không = 0, là khoảng cách kết thúc sự ảnh hưởng của móc"
16393 msgctxt "Curve"
16394 msgid "Falloff Type"
16395 msgstr "Loại Sự Giảm"
16398 msgctxt "Curve"
16399 msgid "No Falloff"
16400 msgstr "Không Có Sự Giảm"
16403 msgctxt "Curve"
16404 msgid "Curve"
16405 msgstr "Đường Cong"
16408 msgctxt "Curve"
16409 msgid "Smooth"
16410 msgstr "Mịn"
16413 msgctxt "Curve"
16414 msgid "Sphere"
16415 msgstr "Hình Cầu"
16418 msgctxt "Curve"
16419 msgid "Root"
16420 msgstr "Căn"
16423 msgctxt "Curve"
16424 msgid "Inverse Square"
16425 msgstr "Nghịch Biến Bậc Hai"
16428 msgctxt "Curve"
16429 msgid "Sharp"
16430 msgstr "Bén"
16433 msgctxt "Curve"
16434 msgid "Linear"
16435 msgstr "Bậc Một"
16438 msgctxt "Curve"
16439 msgid "Constant"
16440 msgstr "Đẳng"
16443 msgid "Inverse Vertex Group"
16444 msgstr "Đảo Nghịch Nhóm Đỉnh"
16447 msgid "Matrix"
16448 msgstr "Ma Trận"
16451 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
16452 msgstr "Đảo nhgích biến hóa giữa vật thể này và mục tiêu của nó"
16455 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
16456 msgstr "Vật Thể Phụ Huynh cho móc, nó cũng tính lại và xóa dịch"
16459 msgid "Relative force of the hook"
16460 msgstr "Lực tương đối của móc"
16463 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
16464 msgstr "Tên của Xương Phụ Huynh cho móc (nếu có), nó cũng tính lại và xóa dịch"
16467 msgid "Uniform Falloff"
16468 msgstr "Sự Giảm Đều"
16471 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
16472 msgstr "Bù cho phóng to vật thể rỗng đều"
16475 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
16476 msgstr "Tên nhóm đỉnh cho biến đổi dạng làn sóng"
16479 msgid "Lattice Modifier"
16480 msgstr "Cụ Sửa Đổi Rào Lưới"
16483 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
16484 msgstr "Đổi nét bằng dùng rào lưới để méo hóa cụ sửa đổi "
16487 msgid "Inverse VertexGroup"
16488 msgstr "Đảo Nghịch Nhóm Đỉnh"
16491 msgid "Lattice object to deform with"
16492 msgstr "Vật thể rào lưới để dùng làm méo hóa"
16495 msgid "Strength of modifier effect"
16496 msgstr "Sức của hiệu ứng cụ sửa đổi"
16499 msgid "Length Modifier"
16500 msgstr "Chế Độ Chiều Dài"
16503 msgid "Stretch or shrink strokes"
16504 msgstr "Kéo dài hay rút ngắn các nét"
16507 msgid "End Factor"
16508 msgstr "Hệ Số Kết Thúc"
16511 msgid "Added length to the end of each stroke relative to its length"
16512 msgstr "Chiều dài được cộng thêm tại cuối mỗi nét tương đối chiều dài của nó"
16515 msgid "Absolute added length to the end of each stroke"
16516 msgstr "Chiều dài tuyệt đối được cộng thêm tại cuối mỗi nét"
16519 msgid "Invert Curvature"
16520 msgstr "Đảo Ngược Độ Cong"
16523 msgid "Invert the curvature of the stroke's extension"
16524 msgstr "Đảo ngược độ cong của phần kéo dài của nét"
16527 msgid "Filter Angle"
16528 msgstr "Lọc Góc"
16531 msgid "Ignore points on the stroke that deviate from their neighbors by more than this angle when determining the extrapolation shape"
16532 msgstr "Không quan tâm các điểm trên nét chênh lệch từ điểm kề hơn góc này khi quyết định hình dạng suy ngoại"
16535 msgid "Mode to define length"
16536 msgstr "Chế độ cho chỉ định chiều dài"
16539 msgid "Length in ratio to the stroke's length"
16540 msgstr "Tỉ số chiều dài so với chiều dài nét của nét"
16543 msgid "Length in geometry space"
16544 msgstr "Chiều dài trong không gian hình học"
16547 msgid "Used Length"
16548 msgstr "Được Dùng Chiều Dài"
16551 msgid "Defines what portion of the stroke is used for the calculation of the extension"
16552 msgstr "Cho định nghĩa phần nào của nét được dùng để tính kéo dài"
16555 msgid "Point Density"
16556 msgstr "Tỉ Trọng Điểm"
16559 msgid "Multiplied by Start/End for the total added point count"
16560 msgstr "Nhân bằng Đầu/Cuối cho tổng số lượng điểm"
16563 msgid "Segment Influence"
16564 msgstr "Sự Ảnh Hưởng Khúc"
16567 msgid "Factor to determine how much the length of the individual segments should influence the final computed curvature. Higher factors makes small segments influence the overall curvature less"
16568 msgstr "Hệ số cho quyết định bao nhiêu của chiều dài của các khúc nên ảnh hưởng tông độ cong được tính. Hệ số càng lớn càng giảm sự ảnh hưởng của các khúc nhỏ trong tổng độ cong"
16571 msgid "Start Factor"
16572 msgstr "Hệ Số Đầu"
16575 msgid "Added length to the start of each stroke relative to its length"
16576 msgstr "Chiều dài được cộng thêm tại đầu của mỗi nét tương đối chiều dài của nó"
16579 msgid "Absolute added length to the start of each stroke"
16580 msgstr "Chiều dài tuyệt đối được cộng thêm tại đầu của mỗi nét"
16583 msgid "Use Curvature"
16584 msgstr "Sử Dụng Độ Cong"
16587 msgid "Follow the curvature of the stroke"
16588 msgstr "Theo độ công của nét"
16591 msgid "Line Art Modifier"
16592 msgstr "Cụ Sửa Đổi Nghệ Thuật Đường Nét"
16595 msgid "Image Threshold"
16596 msgstr "Ngưỡng Ảnh"
16599 msgid "Segments with an image distance smaller than this will be chained together"
16600 msgstr "Các khúc có khoảng cách ảnh nhỏ hơn giá trị này sẽ được làm đoạn chuỗi với nhau"
16603 msgid "Crease Threshold"
16604 msgstr "Ngưỡng Nhăn"
16607 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases"
16608 msgstr "Goc nhỏ hơn giá trị này được xở lý như nhăn"
16611 msgid "Invert Vertex Group"
16612 msgstr "Đảo Nghịch Nhóm Đỉnh"
16615 msgid "Invert source vertex group values"
16616 msgstr "Đảo nghịch giá trị của nhóm đỉnh nguồn"
16619 msgid "Is Baked"
16620 msgstr "Đã Nướng"
16623 msgid "This modifier has baked data"
16624 msgstr "Cụ sửa đổi này có dữ liệu đã nướng"
16627 msgid "Level End"
16628 msgstr "Tầng Kết Thúc"
16631 msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes"
16632 msgstr "Số tối đa cho che khuất của các nét được chế tạo"
16635 msgid "Level Start"
16636 msgstr "Tầng Bắt Đầu"
16639 msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes"
16640 msgstr "Số tối thiểu cho che khuất của các nét được chế tạo"
16643 msgid "The strength value for the generate strokes"
16644 msgstr "Giá trị sức cho các nét được chế tạo"
16647 msgid "Overscan"
16648 msgstr "Quét Ra Ngoài"
16651 msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image"
16652 msgstr "Một lề cho tránh nét kết thúc ngay lập tức tại cạnh của ảnh"
16655 msgid "Smooth Tolerance"
16656 msgstr "Mức Chênh Lệch Mịn"
16659 msgid "Strength of smoothing applied on jagged chains"
16660 msgstr "Sức của mịn hóa được áp dụng cho chuỗi răng cưa"
16663 msgid "Camera Object"
16664 msgstr "Vật Thể Máy Quay Phim"
16667 msgid "Use specified camera object for generating line art"
16668 msgstr "Dùng vật thể máy quay phim cho chế tạo đồ họa đường nét"
16671 msgid "Generate strokes from the objects in this collection"
16672 msgstr "Chế tạo nét từ vật thể này trong sưu tập này"
16675 msgid "Generate strokes from this object"
16676 msgstr "Chế tạo nét từ vật thể nào"
16679 msgid "Source Type"
16680 msgstr "Loại Nguồn"
16683 msgid "Line art stroke source type"
16684 msgstr "Loại nguồn của nghệ thuất đường nét"
16687 msgid "Source Vertex Group"
16688 msgstr "Nhóm Đỉnh Nguồn"
16691 msgid "Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when left empty"
16692 msgstr "Tìm kiếm tên giống của nhóm đỉnh từ vật thể mạng lưới, giống hết khi bỏ trống rỗng"
16695 msgid "Angle Splitting"
16696 msgstr "Chẻ Góc"
16699 msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two"
16700 msgstr "Góc trong không gian màn cho chẻ một nét thành hai nét"
16703 msgid "Stroke Depth Offset"
16704 msgstr "Nới Độ Sâu Nét"
16707 msgid "Move strokes slightly towards the camera to avoid clipping while preserve depth for the viewport"
16708 msgstr "Nới gần máy quay phim một chút cho tránh bị cắt khi còn giữ độ sâu cho màn chiếu"
16711 msgid "Grease Pencil layer assigned to the generated strokes"
16712 msgstr "Lớp Bút Sáp được chỉ định đến các nét được chế tạo"
16715 msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes"
16716 msgstr "Vật liệu Bút Sáp được chỉ định đến các nét được chế tạo"
16719 msgid "The thickness for the generated strokes"
16720 msgstr "Bề dầy nét cho các nét được chế tạo"
16723 msgid "Use cached scene data from the first line art modifier in the stack. Certain settings will be unavailable"
16724 msgstr "Dùng dữ liệu cảnh được chứa lại từ cụ sửa đổi nghệ thuật nét đầu trong xếp đống. Vài cài đặt không thể sử dụng"
16727 msgid "Clipping Boundaries"
16728 msgstr "Ranh Giới Cắt"
16731 msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown"
16732 msgstr "Hiện các đường được chế tạo bởi mặt phẳng cắt gần/xa"
16735 msgid "Use Contour"
16736 msgstr "Sử Dụng Đường Đồng Mức"
16739 msgid "Generate strokes from contours lines"
16740 msgstr "Chế tạo nét từ đường đồng mức"
16743 msgid "Use Crease"
16744 msgstr "Dùng Nhăn"
16747 msgid "Generate strokes from creased edges"
16748 msgstr "Chế tạo nét từ cạnh nhăn"
16751 msgid "Crease On Sharp Edges"
16752 msgstr "Ngăn Trên Cạnh Bén"
16755 msgid "Allow crease to show on sharp edges"
16756 msgstr "Cho nhăn hiện trên cạnh bén"
16759 msgid "Crease On Smooth Surfaces"
16760 msgstr "Ngăn Trên Bề Mặt Mịn"
16763 msgid "Allow crease edges to show inside smooth surfaces"
16764 msgstr "Cho cạnh nhăn hiện trong bề mặt mịn"
16767 msgid "Use Custom Camera"
16768 msgstr "Dùng Máy Quay Phim Tùy Chọn"
16771 msgid "Use custom camera instead of the active camera"
16772 msgstr "Cho máy quay phim tùy chọn that thế máy quay phim hoạt động"
16775 msgid "Use Edge Mark"
16776 msgstr "Dùng Ký Hiệu Cạnh"
16779 msgid "Generate strokes from freestyle marked edges"
16780 msgstr "Chế tạo nét từ cạng được ký dấu phong cách từ do"
16783 msgid "Handle Overlapping Edges"
16784 msgstr "Xử Lý Cạnh Che Lấn Trên Nhau"
16787 msgid "Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. May run slower"
16788 msgstr "Hiện các cạnh đồng vị trú được hiện đúng kiểu (ví dụ từ chẻ cạnh). Có thể chạy chậm hơn"
16791 msgid "Filter Face Marks"
16792 msgstr "Lọc Dấu Mặt"
16795 msgid "Filter feature lines using freestyle face marks"
16796 msgstr "Lọc đường của đặc trưng bằng dấu mặt phong cách tự do"
16799 msgid "Boundaries"
16800 msgstr "Ranh Giới"
16803 msgid "Filter feature lines based on face mark boundaries"
16804 msgstr "Lọc đường của đặc trưng tùy ranh giới của dấu mặt"
16807 msgid "Invert face mark filtering"
16808 msgstr "Đảo nghịch lọc dấu mặt"
16811 msgid "All Lines"
16812 msgstr "Hết Đường"
16815 msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together"
16816 msgstr "Cử xử với hết đường giống đồng loại đường để được chuỗi chúng nó với nhau"
16819 msgid "Intersection With Contour"
16820 msgstr "Chổ Cắt Với Đường Đồng Mức"
16823 msgid "Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they can be chained together"
16824 msgstr "Cử xử với chổ cắt nhau và đường đồng mức như đồng loại để được kết chuỗi chúng nó với nhau"
16827 msgid "Use Geometry Space"
16828 msgstr "Dùng Không gian Hình Dạng"
16831 msgid "Use geometry distance for chaining instead of image space"
16832 msgstr "Dùng khoảng cách hình dạng cho kết chuỗi thay thế không gian ảnh"
16835 msgid "Image Boundary Trimming"
16836 msgstr "Cắt Bớt Ranh Giới Ảnh"
16839 msgid "Trim all edges right at the boundary of image(including overscan region)"
16840 msgstr "Cắt bớt cạng ngay tại ranh giới của ảnh (gồm vùng quét ngọai)"
16843 msgid "Use Intersection"
16844 msgstr "Dùng Chỗ Cắt Nhau"
16847 msgid "Generate strokes from intersections"
16848 msgstr "Chế tạo nét từ chổ cắt nhau"
16851 msgid "Mask bits to match from Collection Line Art settings"
16852 msgstr "Tìm bit mặt nạ giống từ cài đặt Nghệ Thuật Đường Sưu Tập"
16855 msgid "Match Intersection"
16856 msgstr "Tìm Giống Chỗ Cắt"
16859 msgid "Require matching all intersection masks instead of just one"
16860 msgstr "Yêu cầu tìm hết mặt nạ cắt nhau thay thế chỉ một cái"
16863 msgid "Use Loose"
16864 msgstr "Dùng Rời Ra"
16867 msgid "Generate strokes from loose edges"
16868 msgstr "Chế tạo nét từ cạnh rời ra"
16871 msgid "Loose As Contour"
16872 msgstr "Rời Ra Làm Nét Đồng Mức"
16875 msgid "Loose edges will have contour type"
16876 msgstr "Các cạnh rời ra sẽ có cùng loại nét đồng mức"
16879 msgid "Chain Loose Edges"
16880 msgstr "Kết Chuỗi Các Cạnh Rời Ra"
16883 msgid "Allow loose edges to be chained together"
16884 msgstr "Cho cạnh rời ra được kết chuỗi với nhau"
16887 msgid "Use Material"
16888 msgstr "Dùng Vật Liệu"
16891 msgid "Generate strokes from borders between materials"
16892 msgstr "Chế tạo nét từ ranh giới giữa các vật liệu"
16895 msgid "Use Material Mask"
16896 msgstr "Dùng Mặt Nạ Vật Liệu"
16899 msgid "Use material masks to filter out occluded strokes"
16900 msgstr "Dùng mặc nạ vật liệu cho lọc nét bị che khuất"
16903 msgid "Mask bits to match from Material Line Art settings"
16904 msgstr "Bit mặt nạ giống từ cài đặt Nghệ Thuật Đường Vật Liệu "
16907 msgid "Match Masks"
16908 msgstr "Tìm Mặt Nạ Giống"
16911 msgid "Require matching all material masks instead of just one"
16912 msgstr "Yêu cầu tìm kiếm hết mặt nạ vật thể thay thế chỉ một cái"
16915 msgid "Use Occlusion Range"
16916 msgstr "Dùng Phạm Vi Che Khuất"
16919 msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels"
16920 msgstr "Chế tạo nét từ một phạm vi mức che khuất"
16923 msgid "Instanced Objects"
16924 msgstr "Vật Thể Được Thực Thể Hóa"
16927 msgid "Support particle objects and face/vertex instances to show in line art"
16928 msgstr "Hỗ trợ vật thể hạt và thực thể mặt.đỉnh để hiện nghệ thuật đường nét"
16931 msgid "Offset Towards Custom Camera"
16932 msgstr "Nới Đến Máy Quay Phim Được Chọn"
16935 msgid "Offset strokes towards selected camera instead of the active camera"
16936 msgstr "Nới các nét đến máy quay phijm được chọn thay thế máy quay phim hoạt động"
16939 msgid "Match Output"
16940 msgstr "Giống Ngõ Ra"
16943 msgid "Match output vertex group based on name"
16944 msgstr "Tìm kiếm nhóm đỉnh ngõ ra tùy tên"
16947 msgid "Overlapping Edge Types"
16948 msgstr "Loại Cạnh Lấn Trên"
16951 msgid "Allow an edge to have multiple overlapping types. This will create a separate stroke for each overlapping type"
16952 msgstr "Cho một cạnh được có nhiều loại lấn trên nhau. Cái này sẽ tạo một nét riêng tự cho mỗi loại lấn trên"
16955 msgid "Remove Doubles"
16956 msgstr "Xóa Đôi"
16959 msgid "Remove doubles from the source geometry before generating stokes"
16960 msgstr "Xóa đôi từ hìng dạng nguồn trước chế tạo các nét "
16963 msgid "Vertex group name for selected strokes"
16964 msgstr "Tên nhóm đỉnh của các nét được chọn"
16967 msgid "Mirror Modifier"
16968 msgstr "Cụ Sửa Đổi Gương"
16971 msgid "Create mirroring strokes"
16972 msgstr "Chế tạo nét gương"
16975 msgid "Object used as center"
16976 msgstr "Vật thể được sử dụng làm trung tâm"
16979 msgid "Mirror the X axis"
16980 msgstr "Gương quanh trục X"
16983 msgid "Mirror the Y axis"
16984 msgstr "Gương quanh trục Y"
16987 msgid "Mirror the Z axis"
16988 msgstr "Gương quanh trục Z"
16991 msgid "Clip points"
16992 msgstr "Cắt Điểm"
16995 msgid "Multiply Modifier"
16996 msgstr "Cụ Sửa Đổi Nhân"
16999 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
17000 msgstr "Chế tạo nhiều nét từ một nét"
17003 msgid "Distance of duplications"
17004 msgstr "Quãng của bản sao"
17007 msgid "Duplicates"
17008 msgstr "Sao Chép"
17011 msgid "How many copies of strokes be displayed"
17012 msgstr "Số lượng bản sao của nét để hiển thị"
17015 msgid "Fade center"
17016 msgstr "Trung tâm phai"
17019 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
17020 msgstr "Giảm sự ảnh hưởng của độ đục của nét"
17023 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
17024 msgstr "Giảm sự ảnh hưởng của bề dày của nét"
17027 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
17028 msgstr "Dịch của các bản sao. -1 đến 1: nội đến ngoại"
17031 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
17032 msgstr "Phai bề dầy nét cho mỗi nét được chế tạo"
17035 msgid "Noise Modifier"
17036 msgstr "Cụ Sửa Đổi Huyên Náo"
17039 msgid "Noise effect modifier"
17040 msgstr "Cụ sửa đổi hiệu ứng huyên náo"
17043 msgid "Amount of noise to apply"
17044 msgstr "Lượng huyên náo để áp dụng"
17047 msgid "Strength Factor"
17048 msgstr "Hệ Số Sức"
17051 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
17052 msgstr "Mức độ huyên náo để áp dụng cho độ đục"
17055 msgid "Thickness Factor"
17056 msgstr "Hệ Số Độ Dày"
17059 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
17060 msgstr "Mức huyên náo để áp dụng cho bề dầy"
17063 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
17064 msgstr "Mức huyên náo để áp dụng cho xoay UV"
17067 msgid "Noise Offset"
17068 msgstr "Dịch Huyên Náo"
17071 msgid "Offset the noise along the strokes"
17072 msgstr "Dịch huyên náo trên nét"
17075 msgid "Scale the noise frequency"
17076 msgstr "Phóng to tần số huyên náo"
17079 msgid "Noise Seed"
17080 msgstr "Hạt Huyên Náo"
17083 msgid "Step"
17084 msgstr "Bước"
17087 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
17088 msgstr "Số lượng bức trước được tính lại giá trị ngẫu nhiên lần nữa"
17091 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
17092 msgstr "Dùng một đường cong tùy chọn để xác định một hiệu ứng huyên náo trên các nét"
17095 msgid "Use random values over time"
17096 msgstr "Dùng giá trị ngẫu nhiên qua thời gian"
17099 msgid "Offset Modifier"
17100 msgstr "Cụ Sửa Đổi Dịch"
17103 msgid "Offset Stroke modifier"
17104 msgstr "Cụ sửa đổi Dịch Nét"
17107 msgid "Opacity Modifier"
17108 msgstr "Cụ Sửa Đổi Độ Đục"
17111 msgid "Opacity of Strokes modifier"
17112 msgstr "Độ đục của cụ sửa đổi Nét"
17115 msgid "Opacity Factor"
17116 msgstr "Hệ Số Độ Đục"
17119 msgid "Factor of Opacity"
17120 msgstr "Hệ số của Độ Đục"
17123 msgid "Factor of stroke hardness"
17124 msgstr "Hệ số độ cứng của nét"
17127 msgid "Modify stroke hardness"
17128 msgstr "Chỉnh sữa độ cứng của nét"
17131 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
17132 msgstr "Dùng một đường cong tùy chọn để xác định hiệu ứng độ đục trên các nét"
17135 msgid "Uniform Opacity"
17136 msgstr "Độ Đục Đều Đặn"
17139 msgid "Replace the stroke opacity"
17140 msgstr "Thay thế cho độ đục nét"
17143 msgid "Weighted"
17144 msgstr "Có Quyền Lượng"
17147 msgid "Use weight to modulate effect"
17148 msgstr "Dùng quyền lượng cho điều chỉnh hiệu ứng"
17151 msgid "Simplify Modifier"
17152 msgstr "Cụ Sửa Đổi Đơn Giản Hóa"
17155 msgid "Simplify Stroke modifier"
17156 msgstr "Cụ sửa đổi Đơn Giản Hóa Nét"
17159 msgid "Distance between points"
17160 msgstr "Quãng giữa điểm"
17163 msgid "Factor of Simplify"
17164 msgstr "Hệ Số Đơn Giản Hóa"
17167 msgid "Length of each segment"
17168 msgstr "Bề dài của mỗi khúc"
17171 msgid "How to simplify the stroke"
17172 msgstr "Phương pháp cho đơn giản hóa nét"
17175 msgid "Fixed"
17176 msgstr "Đẳng"
17179 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
17180 msgstr "Xóa đỉnh lẹ trong nét, trừ đỉnh cực đoan"
17183 msgid "Adaptive"
17184 msgstr "Ứng Phó"
17187 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
17188 msgstr "Dùng một giải Thuật Ramer-Douglas-Peucker để đơn giản hóa nét nhưng vẫn giữ hình dạng chánh"
17191 msgid "Sample"
17192 msgstr "Lấy Mẫu"
17195 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
17196 msgstr "Lấy mẫu mới từ nét có khúc có bề dài được xác định"
17199 msgid "Merge"
17200 msgstr "Gồm"
17203 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
17204 msgstr "Đơn gỉa hóa nét bằng gồm đỉnh gần hơn một quãng được chỉ định"
17207 msgid "Number of times to apply simplify"
17208 msgstr "Số lần để áp dụng đơn giản hóa"
17211 msgid "Smooth Modifier"
17212 msgstr "Cụ Sửa Đổi Mịn"
17215 msgid "Smooth effect modifier"
17216 msgstr "Cụ sửa đổi hiệu ứng mịn hóa"
17219 msgid "Amount of smooth to apply"
17220 msgstr "Mức mịn hóa để áp dụng"
17223 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
17224 msgstr "Số lần để áp dụng mịn hóa (số lớn có thể giảm bức/giây)"
17227 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
17228 msgstr "Dùng một đường cong để xác định hiệu ứng mịn trên các nét"
17231 msgid "The modifier affects the position of the point"
17232 msgstr "Cụ sửa đổi được ảnh hướng vị trí của điểm"
17235 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
17236 msgstr "Cụ sửa đổi được ảnh hưởng sức màu của điểm"
17239 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
17240 msgstr "Cụ sửa đổi được ảnh hượng bề dày của điểm"
17243 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
17244 msgstr "Cụ sửa đổi được ảnh hượng hệ số xoay UV của điểm"
17247 msgid "Subdivision Modifier"
17248 msgstr "Cụ Sửa Đổi Phân Hóa"
17251 msgid "Subdivide Stroke modifier"
17252 msgstr "Cụ sửa đổi Phân Hóa Nét"
17255 msgid "Number of subdivisions"
17256 msgstr "Số lượng phân hóa"
17259 msgid "Subdivision Type"
17260 msgstr "Loại Phân Hóa"
17263 msgid "Select type of subdivision algorithm"
17264 msgstr "Chọn giải thuật phân hóa"
17267 msgid "Catmull-Clark"
17268 msgstr "Catmull-Clark"
17271 msgid "Simple"
17272 msgstr "Đơn Giản"
17275 msgid "Texture Modifier"
17276 msgstr "Cụ Sửa Đổi Họa Tiết"
17279 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
17280 msgstr "Cụ sửa đổi biến hóa tọa độ họa tiết của nét"
17283 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
17284 msgstr "Xpay thêm được áp dụng cho nét dấu chấm tròn và vuông"
17287 msgid "Fill Offset"
17288 msgstr "Dịch Tô Đầy"
17291 msgid "Additional offset of the fill UV"
17292 msgstr "Dịch thêm cho tô đầy của UV"
17295 msgid "Fill Rotation"
17296 msgstr "Tô Đầy Xoay"
17299 msgid "Additional rotation of the fill UV"
17300 msgstr "Xoay thêm cho tô đầy của UV"
17303 msgid "Fill Scale"
17304 msgstr "Phong Cách Tô Đầy"
17307 msgid "Additional scale of the fill UV"
17308 msgstr "Phóng to thêm cho tô đầy của UV"
17311 msgid "Fit Method"
17312 msgstr "Phương Pháp Vừa Hóa"
17315 msgid "Constant Length"
17316 msgstr "Bề Dài Đẳng"
17319 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
17320 msgstr "Giữ đẳng bề dài của họa tiết, không kể bề dài của mỗi nét "
17323 msgid "Stroke Length"
17324 msgstr "Bề Dài Nét"
17327 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
17328 msgstr "Phóng to họa tiết cho vừa bề dài của mỗi nét"
17331 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
17332 msgstr "Chỉ vận dụng tọa độ họa tiết của nét"
17335 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
17336 msgstr "Chỉ vận dụng tọa độ họa tiết của tô đầy"
17339 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
17340 msgstr "Vận dụng cả hai tọa độ họa tiết của nét và tô đầy"
17343 msgid "UV Offset"
17344 msgstr "Dịch UV"
17347 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
17348 msgstr "Giá trị dịch thêm cho UV của nét "
17351 msgid "Factor to scale the UVs"
17352 msgstr "Hệ số cho phóng to UV"
17355 msgid "Thick Modifier"
17356 msgstr "Cụ Sửa Đổi Bề Dày"
17359 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
17360 msgstr "Cụ sửa đổi Phân và Mịn Hóa"
17363 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
17364 msgstr "Bề dày thuyệt đối để áp dụng mỗi nơi"
17367 msgid "Factor to multiply the thickness with"
17368 msgstr "Hệ số cho nhân bề dày"
17371 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
17372 msgstr "Dùng một đường cong tùy chọn để chỉ định sử thay đổi bề dày trên các nét"
17375 msgid "Uniform Thickness"
17376 msgstr "Bề Dày Đều Đặn"
17379 msgid "Replace the stroke thickness"
17380 msgstr "Thay thế cho bề dày nét"
17383 msgid "Time Offset Modifier"
17384 msgstr "Cụ Sửa Đổi Dịch Thời Gian"
17387 msgid "Time offset modifier"
17388 msgstr "Cụ sửa đổi dịch thời gian"
17391 msgid "Final frame of the range"
17392 msgstr "Số bức cuối của phạm vi"
17395 msgid "Frame Scale"
17396 msgstr "Phóng To Bức"
17399 msgid "Evaluation time in seconds"
17400 msgstr "Thời gian tính toán (đơn vị giây)"
17403 msgid "First frame of the range"
17404 msgstr "Số bức đầu của phạm viH"
17407 msgid "Apply offset in usual animation direction"
17408 msgstr "Áp dụng dịch đi hướng bình thường của hoạt hình"
17411 msgid "Reverse"
17412 msgstr "Ngược"
17415 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
17416 msgstr "Áp dụng dịch cho hướng ngược của hoạt hình"
17419 msgid "Fixed Frame"
17420 msgstr "Bức Đẳng"
17423 msgid "Keep frame and do not change with time"
17424 msgstr "Giữ nguyên bức và không đổi với thời gian"
17427 msgid "Frame Offset"
17428 msgstr "Dịch Bức"
17431 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
17432 msgstr "Số lượng bức để dịch từ số bức ban đầu để chỉnh sửa"
17435 msgid "Custom Range"
17436 msgstr "Phạm Vị Tùy Chọn"
17439 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
17440 msgstr "Chỉ định một phạm vi bức để sử dụng trong cụ sửa đổi"
17443 msgid "Keep Loop"
17444 msgstr "Giữ Lặp Lại"
17447 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
17448 msgstr "Chỉnh thời tự của các bức cuối để di chuyển đến đầu hoạt hình cho giữ lặp lặi"
17451 msgid "Tint Modifier"
17452 msgstr "Cụ Sửa Đổi Nhiễm Màu"
17455 msgid "Tint modifier"
17456 msgstr "Cụ Sửa Đổi nhiễm màu"
17459 msgid "Color used for tinting"
17460 msgstr "Màu sử dụng cho nhiễm màu"
17463 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
17464 msgstr "Dốc màu cho chỉ định nhiễm màu"
17467 msgid "Factor for tinting"
17468 msgstr "Hệ số cho nhiễm màu"
17471 msgid "Parent object to define the center of the effect"
17472 msgstr "Vật thể phụ huynh cho chỉ định trung tâm của hiệu ứng"
17475 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
17476 msgstr "Chỉ định khoảng cách cực đại của hiệu ứng"
17479 msgid "Tint Type"
17480 msgstr "Kiểu Nhiễn Màu"
17483 msgid "Select type of tinting algorithm"
17484 msgstr "Chọn giải thuật nhiễm màu"
17487 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
17488 msgstr "Dùng một đường cong tùy chọn cho chỉ định hiệu ứng màu đỉnh trên các nét"
17491 msgid "Weight Modifier Angle"
17492 msgstr "Góc Cụ Sửa Đổi Quyền Lượng"
17495 msgid "Calculate Vertex Weight dynamically"
17496 msgstr "Tính Quyền Lượng kiểu động lý"
17499 msgid "Minimum value for vertex weight"
17500 msgstr "Giá trị cực tiểu cho quyền lượng đỉnh"
17503 msgid "Space"
17504 msgstr "Không Gian"
17507 msgid "Coordinates space"
17508 msgstr "Không gian tọa độ"
17511 msgid "Output Vertex group"
17512 msgstr "Nhóm Đỉnh Ngõ Ra"
17515 msgid "Invert output weight values"
17516 msgstr "Đảo nghịch giá trị ngõ ra của quyền lượng"
17519 msgid "Multiply Weights"
17520 msgstr "Nhân Quyền Lượng"
17523 msgid "Multiply the calculated weights with the existing values in the vertex group"
17524 msgstr "Nhân các quyền lượng được tính với các giá trị đang tồn tại trong nhóm đỉnh"
17527 msgid "Weight Modifier Proximity"
17528 msgstr "Cụ Sửa Đổi Quyền Lượng Khoảng Cách"
17531 msgid "Highest"
17532 msgstr "Cao Nhất"
17535 msgid "Distance mapping to 1.0 weight"
17536 msgstr "Ánh xạ khoảng cách đến quyền lượng 1.0"
17539 msgid "Lowest"
17540 msgstr "Thấp Nhất"
17543 msgid "Distance mapping to 0.0 weight"
17544 msgstr "Ánh xạ khoảng cách đến quyền lượng 0.0"
17547 msgid "Target Object"
17548 msgstr "Vật Thể Mục Tiêu"
17551 msgid "Object used as distance reference"
17552 msgstr "Vật thể được dùng cho đo khoảng cách"
17555 msgid "Vertex Group Element"
17556 msgstr "Phần Tử Nhó Đỉnh"
17559 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
17560 msgstr "Quyền lượng của một đỉnh trong một nhóm đỉnh"
17563 msgid "Group Index"
17564 msgstr "Chỉ Số Nhóm"
17567 msgid "Vertex Weight"
17568 msgstr "Quyền Lượng Đỉnh"
17571 msgid "Grid and Canvas Settings"
17572 msgstr "Cài Đặt Đồ Thị và Mặt Sơn"
17575 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
17576 msgstr "Cài đặt cho đồ thị và mặt sơn trong màn chiếu 3D"
17579 msgid "Grid Color"
17580 msgstr "Màu Đồ Thị"
17583 msgid "Color for grid lines"
17584 msgstr "Màu của đường đồ thị"
17587 msgid "Grid Subdivisions"
17588 msgstr "Phân Hóa Đồ Thị"
17591 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
17592 msgstr "Số lượng phân hóa hai bên đường đối xứng"
17595 msgid "Offset of the canvas"
17596 msgstr "Dịch của mặt sơn"
17599 msgid "Grid Scale"
17600 msgstr "Phóng To Đồ Thị"
17603 msgid "Grid scale"
17604 msgstr "Phóng to đồ thị"
17607 msgid "Grease Pencil Layers"
17608 msgstr "Lớp Bút Sáp"
17611 msgid "Collection of grease pencil layers"
17612 msgstr "Sưu tập lớp bút sáp"
17615 msgid "Active Layer"
17616 msgstr "Lớp Hoạt Động"
17619 msgid "Active grease pencil layer"
17620 msgstr "Lớp Bút Sáp hoạt động"
17623 msgid "Active Layer Index"
17624 msgstr "Chi Số Lớp Hoạt Động"
17627 msgid "Index of active grease pencil layer"
17628 msgstr "Chỉ số của lớp Bút Sáp hoạt động"
17631 msgid "Active Note"
17632 msgstr "Lời Ghi Chú Hoạt Động"
17635 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
17636 msgstr "Lớp để thêm nét lời ghi chú"
17639 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
17640 msgstr "Lớp Mặt Nạ Bút Sáp"
17643 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
17644 msgstr "Sưu tập lớp mặt nạ bút sáp"
17647 msgid "Active Layer Mask Index"
17648 msgstr "Chi Số Mặt Nạ Lớp Hoạt Động"
17651 msgid "Active index in layer mask array"
17652 msgstr "Chỉ số hoạt động trong mảng mặt nạ lớp"
17655 msgid "Hair Curve"
17656 msgstr "Đường Cong Tóc"
17659 msgid "Hair curve"
17660 msgstr "Đường cong tóc"
17663 msgid "First Point Index"
17664 msgstr "Chỉ Số Điểm Bắt Đầu"
17667 msgid "Index of the first loop of this polygon"
17668 msgstr "Chỉ số của vòng bắt đầu của đa giác này"
17671 msgid "Index of this curve"
17672 msgstr "Chỉ số của đường cong này"
17675 msgid "Number of Points"
17676 msgstr "Số Lượng Điểm"
17679 msgid "Number of loops used by this polygon"
17680 msgstr "Số lượng vòng được dùng trong đa giác này"
17683 msgid "Control points of the curve"
17684 msgstr "Điểm kiểm soát của đường cong"
17687 msgid "Hair Point"
17688 msgstr "Điểm Tóc"
17691 msgid "Hair curve control point"
17692 msgstr "Điểm kiểm soát của đường cong tóc"
17695 msgid "Index of this points"
17696 msgstr "Chỉ số của điểm này"
17699 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
17700 msgstr "Sự hiển thị thống kê của mức độ màu trong một ảnh"
17703 msgid "Channels to display in the histogram"
17704 msgstr "Chiếu các kênh nào trong biểu đồ"
17707 msgid "Luma"
17708 msgstr "Độ Sáng"
17711 msgid "Red Green Blue"
17712 msgstr "Đỏ Lục Xanh"
17715 msgid "R"
17716 msgstr "Đỏ"
17719 msgid "Red"
17720 msgstr "Đỏ"
17723 msgid "G"
17724 msgstr "G"
17727 msgid "Green"
17728 msgstr "Lục"
17731 msgid "B"
17732 msgstr "B"
17735 msgid "Blue"
17736 msgstr "Xanh"
17739 msgid "A"
17740 msgstr "A"
17743 msgid "Show Line"
17744 msgstr "Hiện Nét"
17747 msgid "Display lines rather than filled shapes"
17748 msgstr "Hiển thị nét thay thế hình dạng được tô màu"
17751 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
17752 msgstr "Loại cơ sở cho cục dữ liệu, chỉ định tên độc đáo, nối với thư viện khác và gồm rác"
17755 msgid "Additional data for an asset data-block"
17756 msgstr "Dữ liệu thêm cho một cục dữ liệu tích sản"
17759 msgid "Embedded Data"
17760 msgstr "Dữ Liệu Đã Nhét"
17763 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
17764 msgstr "Cục dữ liệu này không phải là cục độc lập, mà thật là hạ dữ liệu của một ID khác (ví dụ thường xuyên: các cây giao điểm rể hay sưu tập chủ)"
17767 msgid "Is Evaluated"
17768 msgstr "Được Tính Toán"
17771 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
17772 msgstr "ID này là chỉ thời gian chạy, cục dữ liệu được tính toán, hoặc dữ liệu thật từ tập tin .blend"
17775 msgid "Is Indirect"
17776 msgstr "Là Gián Tiếp"
17779 msgid "Is this ID block linked indirectly"
17780 msgstr "Cục ID này được liên kết gián tiếp"
17783 msgid "Library file the data-block is linked from"
17784 msgstr "Tập tin thư viện được nối với cục dữ liệu nào"
17787 msgid "Library Weak Reference"
17788 msgstr "Tham Chiếu Thư Viện Yếu"
17791 msgid "Weak reference to a data-block in another library .blend file (used to re-use already appended data instead of appending new copies)"
17792 msgstr "Tham chiếu yếu đến một cục dữ liệu trong một tập tin .blend thư viện khác (dùng cho sử dụng lại dữ liệu kèm rồi thay thế kèm bản sao mới)"
17795 msgid "Unique data-block ID name"
17796 msgstr "Tên ID cục dữ liệu độc đáo"
17799 msgid "Full Name"
17800 msgstr "Toàn Tên"
17803 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
17804 msgstr "Tên cục dữ liệu độc đáo, gồm thư viện làm một cái"
17807 msgid "Original ID"
17808 msgstr "ID Ban Đầu"
17811 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
17812 msgstr "Cục dữ liệu thật từ tập tin .blend (cơ sở dữ liệu Chánh) được chế tạo một cục được tính toán"
17815 msgid "Library Override"
17816 msgstr "Thay Thế Cho Thư Viện"
17819 msgid "Library override data"
17820 msgstr "Dứ liệu cho thay thế thư viện"
17823 msgid "Preview image and icon of this data-block (always None if not supported for this type of data)"
17824 msgstr "Ảnh dự khán và biểu tượng của cục dữ liệu này (lần nào Không nếu không hỗ trợ cho kiểu dữ liệu này)"
17827 msgid "Tag"
17828 msgstr "Nhãn"
17831 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
17832 msgstr "Dụng cụ có thể dùng này dán nhãn cho địch vụ của chúng nó (trạng thái khởi động chưa định nghĩa)"
17835 msgid "Fake User"
17836 msgstr "Người Dùng Giả"
17839 msgid "Save this data-block even if it has no users"
17840 msgstr "Lưu cục dữ liệu này cùng nếu không có ai dùng"
17843 msgid "Users"
17844 msgstr "Người Dùng"
17847 msgid "Number of times this data-block is referenced"
17848 msgstr "Số lượng lần cục dữ liệu này được tham chiếu"
17851 msgid "A collection of F-Curves for animation"
17852 msgstr "Một sưu tập Cong-F cho hoạt hình"
17855 msgid "F-Curves"
17856 msgstr "Cong-F"
17859 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
17860 msgstr "Các Cong-F riêng thì thành lập một hành động"
17863 msgid "Frame Range"
17864 msgstr "Phạm Vi Bứa Ảnh"
17867 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
17868 msgstr "Phạm vi cuối cùng của hết Cong-F trong hành động này"
17871 msgid "Groups"
17872 msgstr "Nhóm"
17875 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
17876 msgstr "Nhóm tiện lợi của các Cong-F"
17879 msgctxt "ID"
17880 msgid "ID Root Type"
17881 msgstr "Loại Rễ Mã Số"
17884 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
17885 msgstr "Loại cục ID hành động có thể dùng - ĐỪNG ĐỔI TRỪ KHI BẠN ĐANG BIẾT LÀM CÁI GÌ"
17888 msgid "Pose Markers"
17889 msgstr "Ký Hiệu Dạng Đứng"
17892 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
17893 msgstr "Ký hiệu riêng biệt cho hành động này, cho nhãn dạng đứng"
17896 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
17897 msgstr "Cục dữ liệu có tầng bậc xương, thường dùng làm giàn cho nhân vật"
17900 msgid "Animation data for this data-block"
17901 msgstr "Dữ liệu hoạt hình cho cục dữ liệu này"
17904 msgid "Axes Position"
17905 msgstr "Vị Trí Trục"
17908 msgid "The position for the axes on the bone. Increasing the value moves it closer to the tip; decreasing moves it closer to the root"
17909 msgstr "Vị trí cho chiếu trục trên xương. Giá trị càng cao càng gần đến đỉnh; càng nhó càng gần rễ"
17912 msgid "Bones"
17913 msgstr "Xương"
17916 msgid "Octahedral"
17917 msgstr "Bát Diện"
17920 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
17921 msgstr "Chiếu xương kiểu hình dạng bát diện (mặc định)"
17924 msgid "Stick"
17925 msgstr "Cây"
17928 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
17929 msgstr "Hiển thị xương như đường đơn giản 2 chiều và dấu chấm"
17932 msgid "B-Bone"
17933 msgstr "Xương-B"
17936 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
17937 msgstr "Hiển thị xương như hợp, đang hiện phân hóa và Mẫu Cong-B"
17940 msgid "Envelope"
17941 msgstr "Bao Bì"
17944 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
17945 msgstr "Hiển thị xương như hình cầu được kéo dài, đang hiện từ thể tích sự ảnh hưởng của méo hóa"
17948 msgid "Wire"
17949 msgstr "Sợi Dây"
17952 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
17953 msgstr "Hiển thị xương như dăy mỏng, đang hiện phân hóa và Mẫu Cong-B"
17956 msgid "Edit Bones"
17957 msgstr "Biên Tập Xương"
17960 msgid "Is Editmode"
17961 msgstr "Là Chế Độ Biên Tập"
17964 msgid "True when used in editmode"
17965 msgstr "Đúng khi dùng trong chế độ biên tập"
17968 msgid "Visible Layers"
17969 msgstr "Lớp Hiện"
17972 msgid "Armature layer visibility"
17973 msgstr "Lớp cốt nào được hiện/ẩn"
17976 msgid "Layer Proxy Protection"
17977 msgstr "Bảo Vệ Đại Lý Lớp"
17980 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
17981 msgstr "Lớp bảo vệ trong Thực Thể Đại Lý được hoàn lại về đcài đặt khi nhập lại tập tin và huỷ bước"
17984 msgid "Pose Position"
17985 msgstr "Vị Trí Dạng Đứng"
17988 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
17989 msgstr "Hiện cốt trong dạng đứng trói hay dạng đứng cuối cùng"
17992 msgid "Show armature in posed state"
17993 msgstr "Hiện cốt trạng thái dạng đứng"
17996 msgid "Rest Position"
17997 msgstr "Dạng Đứng Nghỉ Ngơi"
18000 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
18001 msgstr "Hiện Cối trong dạng đứng trói (không thể đặt được dạng đứng)"
18004 msgid "Display Axes"
18005 msgstr "Hiển Thị Trục"
18008 msgid "Display bone axes"
18009 msgstr "Hiển thị trục xương"
18012 msgid "Display Custom Bone Shapes"
18013 msgstr "Hiển Thị Hình Dạng Xương Tùy Chọn"
18016 msgid "Display bones with their custom shapes"
18017 msgstr "Hiển thị xương mà bằng hình dạng tùy chọn"
18020 msgid "Display Bone Group Colors"
18021 msgstr "Hiển Thị Màu Nhóm Xương"
18024 msgid "Display bone group colors"
18025 msgstr "Hiển thị màu nhóm xương"
18028 msgid "Display Names"
18029 msgstr "Hiển Thị Tên"
18032 msgid "Display bone names"
18033 msgstr "Hiển thị tên xương "
18036 msgid "X-Axis Mirror"
18037 msgstr "Gương Trục X"
18040 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
18041 msgstr "Áp dụng sự thay đổi với xương đối xứng ở bên nghịch của Trục X"
18044 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
18045 msgstr "Cục dữ liệu bút chứa đặc trưng sơn và khắc"
18048 msgid "Area Radius"
18049 msgstr "Bán Kính Diện Tích"
18052 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
18053 msgstr "Tỉ số giữa bán kính bút và bán kính sẽ dùng cho lấy mẫu trung tâm diện tích"
18056 msgid "Auto-Smooth"
18057 msgstr "Tự Động Mịn Hóa"
18060 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
18061 msgstr "Mức mịn hóa tự động để áp dụng cho mỗi nét"
18064 msgid "Propagation Steps"
18065 msgstr "Bước Truyền Dẵn"
18068 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
18069 msgstr "Khoảng cách thì tự động mặt nạ cạnh ranh giới sẽ bảo vệ đỉnh từ cạnh được mặt nạ che toàn phần"
18072 msgid "Blending Mode"
18073 msgstr "Chế Độ Pha Trộn"
18076 msgid "Brush blending mode"
18077 msgstr "Chế độ pha trộn bút"
18080 msgid "Use Mix blending mode while painting"
18081 msgstr "Dùng chế độ Pha Trộn khi sơn"
18084 msgid "Use Darken blending mode while painting"
18085 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Tối Hóa khi sơn"
18088 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
18089 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Nhân khi sơn"
18092 msgid "Color Burn"
18093 msgstr "Cháy Màu"
18096 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
18097 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Cháy màu khi sơn"
18100 msgid "Linear Burn"
18101 msgstr "Cháy Bậc Một"
18104 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
18105 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Cháy Bậc Một khi sơn"
18108 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
18109 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Sáng Hóa khi sơn"
18112 msgid "Use Screen blending mode while painting"
18113 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Che khi sơn"
18116 msgid "Color Dodge"
18117 msgstr "Né Màu"
18120 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
18121 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Né Màu khi sơn"
18124 msgid "Use Add blending mode while painting"
18125 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Cộng khi sơn"
18128 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
18129 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Lớp Che khi sơn"
18132 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
18133 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Ánh Sáng Mềm khi sơn"
18136 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
18137 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Ánh Sáng Cứng khi sơn"
18140 msgid "Vivid Light"
18141 msgstr "Ánh Sáng Rực Rỡ"
18144 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
18145 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Ánh Sáng Rực Rỡ khi sơn"
18148 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
18149 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Ánh Sáng Bậc Một khi sơn"
18152 msgid "Pin Light"
18153 msgstr "Ánh Sáng Tiêu Điểm"
18156 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
18157 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Ánh Sáng Tiêu Điểm khi sơn"
18160 msgid "Use Difference blending mode while painting"
18161 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Sự Khác khi sơn"
18164 msgid "Exclusion"
18165 msgstr "Trừ Loại"
18168 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
18169 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Trừ Loại khi sơn"
18172 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
18173 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Trừ khi sơn"
18176 msgid "Use Hue blending mode while painting"
18177 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Màu Sắc khi sơn"
18180 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
18181 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Độ Tươi khi sơn"
18184 msgid "Use Color blending mode while painting"
18185 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Màu khi sơn"
18188 msgid "Use Value blending mode while painting"
18189 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Độ Xám khi sơn"
18192 msgid "Erase Alpha"
18193 msgstr "Xóa Độ Đục"
18196 msgid "Erase alpha while painting"
18197 msgstr "Xóa độ đục khi sơn"
18200 msgid "Add Alpha"
18201 msgstr "Thêm Độ Đục"
18204 msgid "Add alpha while painting"
18205 msgstr "Thêm đồ đục khi sơn"
18208 msgid "Kernel Radius"
18209 msgstr "Bán Kính Hạt Nhân"
18212 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
18213 msgstr "Bán kính hạt nhân được dùng cho mịn hóa và bén hóa (điểm ảnh)"
18216 msgid "Blur Mode"
18217 msgstr "Chế Độ Mờ Hóa"
18220 msgid "Box"
18221 msgstr "Hộp"
18224 msgid "Gaussian"
18225 msgstr "Gauss"
18228 msgid "Deformation"
18229 msgstr "Sự Méo Hóa"
18232 msgid "Deformation type that is used in the brush"
18233 msgstr "Loại méo hóa được dùng trong bút"
18236 msgid "Bend"
18237 msgstr "Bể Cong"
18240 msgid "Expand"
18241 msgstr "Mở Rộng"
18244 msgid "Inflate"
18245 msgstr "Phình Lên"
18248 msgid "Boundary Falloff"
18249 msgstr "Sự Phai Ranh Giới"
18252 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
18253 msgstr "Làm sao áp dụng sự phai của bút qua ranh giới"
18256 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
18257 msgstr "Áp dụng cùng méo hóa trên toàn bộ ranh giới"
18260 msgid "Brush Radius"
18261 msgstr "Bán Kính Bút"
18264 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
18265 msgstr "Áp dụng sự méo hóa trên một khu vực địa phương được hạn chế bởi bán kính của bút"
18268 msgid "Loop"
18269 msgstr "Lặp Lại"
18272 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
18273 msgstr "Áp dụng sự phai của bút bởi một gương mẫu"
18276 msgid "Loop and Invert"
18277 msgstr "Lặp Vọng và Đảo Nghịch"
18280 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
18281 msgstr "Áp dụng sự phai của bán kính bằng một gương mẫu lăp vòng, nhưng đảo nghịch hướng dịch từng mẫu lặp lại"
18284 msgid "Boundary Origin Offset"
18285 msgstr "Dịch Gốc Tọa Độ Ranh Giới"
18288 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
18289 msgstr "Dịch của góc tọa độ ranh giới tương đối với bán kính bút"
18292 msgid "Brush's capabilities"
18293 msgstr "Khả Năng Bút"
18296 msgid "Clone Alpha"
18297 msgstr "Bản Sao Độ Đục"
18300 msgid "Opacity of clone image display"
18301 msgstr "Độ đục khi chiển thị bản sao ảnh"
18304 msgid "Clone Image"
18305 msgstr "Bản Sao Ảnh"
18308 msgid "Image for clone tool"
18309 msgstr "Ảnh cho dụng cụ bản sao"
18312 msgid "Clone Offset"
18313 msgstr "Dịch Bản Sao"
18316 msgid "Soft Body Plasticity"
18317 msgstr "Độ Dẻo Của Thân Mềm"
18320 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
18321 msgstr "Mức vải được giữ nguyên hình dạng ban đầu, vi hành như một thân mềm"
18324 msgid "Cloth Damping"
18325 msgstr "Tắt Dần Vải"
18328 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
18329 msgstr "Mức các lực tác dụng được truyền dẫn trong vải"
18332 msgid "Pinch Point"
18333 msgstr "Điểm Ngắt"
18336 msgid "Pinch Perpendicular"
18337 msgstr "Ngắt Vuông Góc"
18340 msgid "Snake Hook"
18341 msgstr "Móc"
18344 msgid "Force Falloff"
18345 msgstr "Sự Giảm Lực"
18348 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
18349 msgstr "Hình dạng được dùng trong bút cho tác dụng trên vải "
18352 msgid "Cloth Mass"
18353 msgstr "Khối Lượng Vải"
18356 msgid "Mass of each simulation particle"
18357 msgstr "Khối lượng của mỗi hạt mô phỏng"
18360 msgid "Simulation Falloff"
18361 msgstr "Sự Giảm Mô Phỏng"
18364 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
18365 msgstr "Diện tích để áp dụng sự giảm méo hóa cho các hiệu ứng của mô phỏng"
18368 msgid "Simulation Limit"
18369 msgstr "Giới Hạn Mô Phỏng"
18372 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
18373 msgstr "Hệ số được cộng tương đối với kích thước bán kính cho hạn chế hiệu ứng của mô phỏng vải"
18376 msgid "Simulation Area"
18377 msgstr "Khu Vực Mô Phỏng"
18380 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
18381 msgstr "Bộ Phận của mạng lưới được làm mô phỏng khi nét đang hoạt động"
18384 msgid "Local"
18385 msgstr "Địa Phương"
18388 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
18389 msgstr "Chỉ làm mô phỏng cho một khu vực nhất định xung quanh bút mà bị hạn chế bởi một bán kính đẳng"
18392 msgid "Global"
18393 msgstr "Toàn Cầu"
18396 msgid "Simulates the entire mesh"
18397 msgstr "Làm mô phỏng cho toàn bộ mạng lưới"
18400 msgid "Dynamic"
18401 msgstr "Động Lý"
18404 msgid "The active simulation area moves with the brush"
18405 msgstr "Khu vực mô phỏng được di chuyển với bút"
18408 msgid "Color Type"
18409 msgstr "Loại Màu"
18412 msgid "Use single color or gradient when painting"
18413 msgstr "Dùng một màu hay chuyển sắc khi sơn"
18416 msgid "Paint with a single color"
18417 msgstr "Sơn dùng một màu"
18420 msgid "Paint with a gradient"
18421 msgstr "Sơn dùng một chuyển sắc"
18424 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
18425 msgstr "Hệ Số Ngắc Nhăn Bút"
18428 msgid "How much the crease brush pinches"
18429 msgstr "Mức bút được ngắc nhăn bút"
18432 msgid "Add Color"
18433 msgstr "Cộng Màu"
18436 msgid "Color of cursor when adding"
18437 msgstr "Màu của con trỏ khi cộng"
18440 msgid "Subtract Color"
18441 msgstr "Trừ Màu"
18444 msgid "Color of cursor when subtracting"
18445 msgstr "Màu của con trỏ khi trừ"
18448 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
18449 msgstr "Độ Đục Lớp Che Họa Tiết Mặt Nạ"
18452 msgid "Editable falloff curve"
18453 msgstr "Đường cong sự giảm có thể biên tập"
18456 msgid "Curve Preset"
18457 msgstr "Đặt Sẵn Đường Cong"
18460 msgid "Smoother"
18461 msgstr "Mịn Hơn"
18464 msgid "Root"
18465 msgstr "Rể"
18468 msgid "Sharp"
18469 msgstr "bén"
18472 msgid "Sharper"
18473 msgstr "Bén Hơn"
18476 msgid "Inverse Square"
18477 msgstr "Nghịch Biến Bậc Hai"
18480 msgid "Dash Ratio"
18481 msgstr "Tỉ Số Gạch Ngang"
18484 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
18485 msgstr "Tỉ số của mấu trong một chu trình được bật bút"
18488 msgid "Dash Length"
18489 msgstr "Bề Dài Gạch Ngang"
18492 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
18493 msgstr "Bề dài của chu trình a"
18496 msgid "Deformation Target"
18497 msgstr "Mục Tiêu Méo Hóa"
18500 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
18501 msgstr "Làm sao sự méo hóa của bút được ảnh hưởng vật thể"
18504 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
18505 msgstr "Sự méo hóa của bút được dịch đỉnh của mạng lưới"
18508 msgid "Cloth Simulation"
18509 msgstr "Mô Phỏng Vải"
18512 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
18513 msgstr "Bút được méo hóa mạng lưới bởi méo hóa ràng buộc của một mô phỏng vải"
18516 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
18517 msgstr "Số lượng phần tử ngẫu nhiên được ảnh hưởng bởi bút"
18520 msgid "Max Element Distance"
18521 msgstr "Khoảng Cách Phần Tử Cực Đại"
18524 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
18525 msgstr "Khoảng các cực đại để tìm kiếm cho bộ phận rời ra trong mạng lưới"
18528 msgid "Bi-Scale Grab"
18529 msgstr "Bắt Nhị-Phóng To"
18532 msgid "Tri-Scale Grab"
18533 msgstr "Bắt Tam-Phóng To"
18536 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
18537 msgstr "Tỉ số poisson cho méo hóa dẻo. Giá trị càng cao càng giữ ngyuyên thể tích, nhưng làm càng phính ra"
18540 msgid "Falloff Angle"
18541 msgstr "Góc Sự Giảm"
18544 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
18545 msgstr "Sơn đa số mặt chỉ đến màn tùy góc này"
18548 msgid "Falloff Shape"
18549 msgstr "Sự Giảm Hình Dạng"
18552 msgid "Use projected or spherical falloff"
18553 msgstr "Dùng được chiếu hoặc sự giảm hình cầu"
18556 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
18557 msgstr "Áp dụng sự ãnh hưởng bút trong một Hình Cầu, ra ngoài từ trung tâm"
18560 msgid "Projected"
18561 msgstr "Được Chiếu"
18564 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
18565 msgstr "Áp dụng sự ảnh hưởng bút trong một vòng tròn 2D, được chiếu từ màn"
18568 msgid "Fill Threshold"
18569 msgstr "Ngưỡng Tô Đầy"
18572 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
18573 msgstr "Ngưỡng cho tô đầy, hơn giá trị này không truyền tô"
18576 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
18577 msgstr "Mức nước sơn được áp dụng từng mẫu nét"
18580 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
18581 msgstr "Dụng Cụ Sơn Khắc Bút Sáp"
18584 msgid "Smooth stroke points"
18585 msgstr "Mịn hóa điểm nét"
18588 msgid "Adjust thickness of strokes"
18589 msgstr "Chỉnh bề dày của nét"
18592 msgid "Adjust color strength of strokes"
18593 msgstr "Chỉnh sức màu của nét"
18596 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
18597 msgstr "Làm nét bị hốt hoảng/ngẫu nhiên"
18600 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
18601 msgstr "Địch sưu tập điểm ban đầu được khởi động trong vòng tròn bút"
18604 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
18605 msgstr "Di chuyển điểm cho tránh đường đi như đang chai lược"
18608 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
18609 msgstr "Xoay điểm quanh trung điểm của bút"
18612 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
18613 msgstr "Kéo điểm đến trung điểm của bút"
18616 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
18617 msgstr "Chép lại bản sao nét đang giữ trong bàng dán"
18620 msgid "Gpencil Settings"
18621 msgstr "Cài Đặt Bút Sáp"
18624 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
18625 msgstr "Dụng Cụ Vẽ Bút Sáp"
18628 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
18629 msgstr "Bút là loại sử dụng cho vẽ nét"
18632 msgid "The brush is of type used for filling areas"
18633 msgstr "Bút là loại sử dụng cho tô đầy khu vực"
18636 msgid "Erase"
18637 msgstr "Bôi"
18640 msgid "The brush is used for erasing strokes"
18641 msgstr "Bút là loại sử dụng cho bôi nét"
18644 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
18645 msgstr "Bút là loại sử dụng cho nhiễm màu nét"
18648 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
18649 msgstr "Dụng Cụ Sơn Đỉnh Bút Sáp"
18652 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
18653 msgstr "Dụng Cụ Sơn Quyền Lượng Bút Sáp"
18656 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
18657 msgstr "Sơn Quyền Lượng cho Nhóm Đỉnh"
18660 msgid "Gradient Spacing"
18661 msgstr "Khoảng Cách Chuyển Sắc"
18664 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
18665 msgstr "Khoảng cách trước chuyển sắc bút sẽ lặp lại"
18668 msgid "Gradient Fill Mode"
18669 msgstr "Chế Độ Tô Chuyển Sắc"
18672 msgid "Gradient Stroke Mode"
18673 msgstr "Chế độ Nét Chuyển Sắc"
18676 msgid "Repeat"
18677 msgstr "Lặp Lại"
18680 msgid "Clamp"
18681 msgstr "Kẹp Lại"
18684 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
18685 msgstr "Cách xa từ ranh giới của bút được bắt đầu sự giảm"
18688 msgid "Brush Height"
18689 msgstr "Độ Cao Bút"
18692 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
18693 msgstr "Độ cao được ảnh hưởng của bút (ví dụ: độ cao lớp cho dụng cụ lớp)"
18696 msgid "Brush Icon Filepath"
18697 msgstr "Đường Dẫn Biểu Tượng Bút"
18700 msgid "File path to brush icon"
18701 msgstr "Đường dẫn tập tin đến biểu tượng bút"
18704 msgid "Image Paint Tool"
18705 msgstr "Dụng Cụ Sơn Ảnh"
18708 msgid "Soften"
18709 msgstr "Mềm Hóa"
18712 msgid "Invert Pressure for Density"
18713 msgstr "Đảo Nghịch Áp Suất Cho Tỉ Trọng"
18716 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
18717 msgstr "Đảo nghịch biến dạng của áp suất trong tỉ trọng"
18720 msgid "Invert Pressure for Flow"
18721 msgstr "Đảo Nghịch Áp Suất Cho Luồng"
18724 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
18725 msgstr "Đảo nghịch biến dạng của áp suất trong luồng"
18728 msgid "Invert Pressure for Hardness"
18729 msgstr "Đảo Nghịch Áp Suất Cho Độ Cứng"
18732 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
18733 msgstr "Đảo nghịch biến dạng của áp suất trong độ cứng"
18736 msgid "Invert to Scrape or Fill"
18737 msgstr "Đảo nghịch đến Cào hay Làm Đầy"
18740 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
18741 msgstr "Dùng dụng cụ Cào hay Làm Đầy khi đảo nghịch bút này thay thế lật nghịch hướng dịch"
18744 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
18745 msgstr "Đảo Nghịch Áp Suất Cho Pha Trộn Ướt"
18748 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
18749 msgstr "Đảo nghịch biến dạng của áp suất trong pha trộn ướt"
18752 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
18753 msgstr "Đảo Nghịch Áp Suất Cho Cố Chấp Ướt"
18756 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
18757 msgstr "Đảo nghịch biến dạng của áp suất trong cố chấp ướt"
18760 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
18761 msgstr "Hốt hoảng vị trí của bút khi sơn"
18764 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
18765 msgstr "Hốt hoảng vị trí của bút khi sơn (đơn vị điểm ảnh)"
18768 msgid "Jitter Unit"
18769 msgstr "Đơn Vị Hốt Hoảng"
18772 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
18773 msgstr "Hốt hoảng trong không gian màn hoặc tương đối với khổ bút"
18776 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
18777 msgstr "Hốt hoảng được xảy ra trong không gian màn (đơn vị điểm ảnh)"
18780 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
18781 msgstr "Hốt hoảng được xảy ra tương đối với kích thước bút"
18784 msgid "Mask Stencil Dimensions"
18785 msgstr "Kích Thước Khuôn Tô Mặt Nạ"
18788 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
18789 msgstr "Kích cỡ của khuôn mặt nạ trong màn chiếu"
18792 msgid "Mask Stencil Position"
18793 msgstr "Vị trí Khuôn Tô Mạt Nạ "
18796 msgid "Position of mask stencil in viewport"
18797 msgstr "Vị trí khuôn tô mặt nạ trong màn chiếu"
18800 msgid "Mask Texture"
18801 msgstr "Họa Tiết Mặt Nạ"
18804 msgid "Mask Texture Slot"
18805 msgstr "Khe Họa Tiết Mặt Nạ"
18808 msgid "Mask Tool"
18809 msgstr "Dụng Cụ Mặt Nạ"
18812 msgid "Plane Angle"
18813 msgstr "Góc Mặt Phẳng"
18816 msgid "Angle between the planes of the crease"
18817 msgstr "Góc giữa các mặt phẳng của nhăn"
18820 msgid "Normal Radius"
18821 msgstr "Bán Kính Pháp Tuyến"
18824 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
18825 msgstr "Tỉ số giữa bán kính bút và bán kính sẽ dùng cho lấy mẫu vật pháp tuyến"
18828 msgid "Normal Weight"
18829 msgstr "Quyền Lượng Bình Thường"
18832 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
18833 msgstr "Mức cầm sẽ kéo đỉnh ra khỏi bề mật khi cầm"
18836 msgid "Active paint curve"
18837 msgstr "Đường cong nước sơn hoạt động"
18840 msgid "Plane Offset"
18841 msgstr "Dịch Mặt Phẳng"
18844 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
18845 msgstr "Chỉnh mẳt phẳng thì bút tác động đến hay lui với bề mặt của vật thể"
18848 msgid "Plane Trim"
18849 msgstr "Cắt Mặt Phẳng"
18852 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
18853 msgstr "Các một đỉnh xa hơn dịch mặt phẳng này, nó không được ảnh hưởng"
18856 msgid "Rotate/Twist"
18857 msgstr "Xoay/Xoắn"
18860 msgid "Scale/Translate"
18861 msgstr "Phóng To/Dịch"
18864 msgid "Squash & Stretch"
18865 msgstr "Nhẹp & Kéo Dài"
18868 msgid "Pose IK Segments"
18869 msgstr "Khúc IK Dạng Đứng"
18872 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
18873 msgstr "Số lượng khúc của chuỗi động lý đảo nghịch sẽ méo hóa mạng lưới"
18876 msgid "Pose Origin Offset"
18877 msgstr "Dịch Gốc Tọa Độ Dạng Đứng"
18880 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
18881 msgstr "Dịch của góc tọa độ dạng đứng tương đối với bán kính bút"
18884 msgid "Rotation Origins"
18885 msgstr "Xoay Gốc Tọa Độ"
18888 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
18889 msgstr "Phươgn pháp xoay góc "
18892 msgid "Topology"
18893 msgstr "Hình Dạng Học"
18896 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
18897 msgstr "Tự động đặt gốc tọa độ cho xoay bằng hình dạng học và hình dạng của mạng lưới được làm một đường dẫn"
18900 msgid "Face Sets"
18901 msgstr "Tập Mặt"
18904 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
18905 msgstr "Chế tạo một khúc dạng đứng từng tập hợp mặt, bắt đầu từ tập hợp mặt hoạt động"
18908 msgid "Face Sets FK"
18909 msgstr "Tập Mặt FK"
18912 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
18913 msgstr "Mô phỏng cho méo hóa FK dùng Tập Mặt ở dưới con trỏ cho làm điều khiển"
18916 msgid "Smooth Iterations"
18917 msgstr "Lặp Lại Mịn Hóa"
18920 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
18921 msgstr "Lặp lại mịn hóa được áp dụng sau tính hệ số dạng đứng của mỗi đỉnh"
18924 msgid "Rake"
18925 msgstr "Càu"
18928 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
18929 msgstr "Mức cầm sẽ theo xoay của con trỏ"
18932 msgid "Rate"
18933 msgstr "Tốc Độ"
18936 msgid "Interval between paints for Airbrush"
18937 msgstr "Thời gian giữa nước sơn cho bút xịt"
18940 msgid "Sculpt Plane"
18941 msgstr "Mặt Phẳng Khắc"
18944 msgid "Area Plane"
18945 msgstr "Mặt Phẳng Khu Vực"
18948 msgid "View Plane"
18949 msgstr "Mặt Phẳng Màn"
18952 msgid "X Plane"
18953 msgstr "Mặt Phẳng X"
18956 msgid "Y Plane"
18957 msgstr "Mặt Phẳng Y"
18960 msgid "Z Plane"
18961 msgstr "Mặt Phẳng Z"
18964 msgid "Sculpt Tool"
18965 msgstr "Dụng Cụ Khắc"
18968 msgid "Draw Sharp"
18969 msgstr "Vẽ Bén"
18972 msgid "Clay"
18973 msgstr "Đất Sét"
18976 msgid "Clay Strips"
18977 msgstr "Dãy Đất Sét"
18980 msgid "Clay Thumb"
18981 msgstr "Ngón Tay Cái Đất Sét"
18984 msgid "Blob"
18985 msgstr "Cầu Thể"
18988 msgid "Flatten"
18989 msgstr "Bằng Phẳng Hóa"
18992 msgid "Scrape"
18993 msgstr "Cào"
18996 msgid "Multi-plane Scrape"
18997 msgstr "Cào Đa-Mặt Phẳng"
19000 msgid "Elastic Deform"
19001 msgstr "Méo Hóa Dẻo"
19004 msgid "Thumb"
19005 msgstr "Ngon Tay Cái"
19008 msgid "Pose"
19009 msgstr "Dạng Đứng"
19012 msgid "Nudge"
19013 msgstr "Dời Chút"
19016 msgid "Rotate"
19017 msgstr "Xoay"
19020 msgid "Slide Relax"
19021 msgstr "Giãn Trơn Trượt"
19024 msgid "Boundary"
19025 msgstr "Ranh Giới"
19028 msgid "Cloth"
19029 msgstr "Vải"
19032 msgid "Multires Displacement Eraser"
19033 msgstr "Đồ Bôi Dịch Đa Độ Phân Giải"
19036 msgid "Multires Displacement Smear"
19037 msgstr "Nhẹp Dịch Đa Độ Phân Giải"
19040 msgid "Draw Face Sets"
19041 msgstr "Vẽ Tập Hợp Mặt"
19044 msgid "Secondary Color"
19045 msgstr "Màu Phụ"
19048 msgid "Sharp Threshold"
19049 msgstr "Ngưỡng Bén"
19052 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
19053 msgstr "Ngưỡng bén hóa, dưới giá trị này không bén hóa"
19056 msgid "Show Cursor Preview"
19057 msgstr "Hiện Dự Khán Con Trỏ"
19060 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
19061 msgstr "Dự khán của mặt phẳng cào trong con trỏ khi đang làm nét"
19064 msgid "Radius of the brush in pixels"
19065 msgstr "Bán kính của bút (đơn vị điểm ảnh)"
19068 msgid "Laplacian"
19069 msgstr "Laplace"
19072 msgid "Smooths the surface and the volume"
19073 msgstr "Mịn hóa bề mặt và thể tích"
19076 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
19077 msgstr "Mịn hóa bề mặt của mạng lưới, giữ nguyên thể tích"
19080 msgid "Smooth Stroke Factor"
19081 msgstr "Hệ Số Mịn Hóa Nét"
19084 msgid "Higher values give a smoother stroke"
19085 msgstr "Hệ số càng cao mịm hóa nét càng nhiều"
19088 msgid "Smooth Stroke Radius"
19089 msgstr "Bạn Kính Mịn Hóa"
19092 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
19093 msgstr "Khoảng chác tối thiểu trước được bắt đầu tiếp nét"
19096 msgid "Radius Falloff"
19097 msgstr "Sự Giảm Bán Kính"
19100 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
19101 msgstr "Áp dụng sự phai của bút trong đầu của bút"
19104 msgid "Elastic"
19105 msgstr "Dẻo Giãn"
19108 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
19109 msgstr "Sửa đổi toàn bộ mạng lưới bằng méo hóa dẻo"
19112 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
19113 msgstr "Cách giữa chấm của bút (% của đường kính bút)"
19116 msgid "Stencil Dimensions"
19117 msgstr "Kích Cỡ Khuôn Tô"
19120 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
19121 msgstr "Kích cỡ khuôn tô trong màn chiếu"
19124 msgid "Stencil Position"
19125 msgstr "Vị Trí Khuôn Tô"
19128 msgid "Position of stencil in viewport"
19129 msgstr "Vị trí của khuôn tô trong màn chiếu"
19132 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
19133 msgstr "Sức của hiệu ứng bút khi được áp dụng"
19136 msgid "Stroke Method"
19137 msgstr "Phương Pháp Nét"
19140 msgid "Dots"
19141 msgstr "Dấu Chấm"
19144 msgid "Apply paint on each mouse move step"
19145 msgstr "Dán nước sơn mỗi bước của chuột"
19148 msgid "Drag Dot"
19149 msgstr "Kéo Dấu Chấm"
19152 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
19153 msgstr "Cho chỉnh cẩn thận vị trí của một dấu chấm"
19156 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
19157 msgstr "Hạn chế ứng dụng bút ở trong khoảng cách được xác định bằng khoảng cáchẻ"
19160 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
19161 msgstr "Xức nước sơn liên tiếp khi bấm chuột (xịt)"
19164 msgid "Anchored"
19165 msgstr "Bị Dính"
19168 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
19169 msgstr "Giữ bút dính tại vị trí khửi động"
19172 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
19173 msgstr "Vẽ một đường có chấm nước sơn cách nhau tùy khoảng cách"
19176 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
19177 msgstr "Chỉ định nét bằng một cong Bezier (chấm nước sơn cách nhau tùy khoảng cách)"
19180 msgid "Per Vertex Displacement"
19181 msgstr "Dịch Từng Đỉnh"
19184 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
19185 msgstr "Mức vị trí của mỗi đỉnh được ảnh hưởng kết qủa kết qủa cuối"
19188 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
19189 msgstr "Số lần lặp lại mịn hóa từng bước bút"
19192 msgid "Shape Preservation"
19193 msgstr "Giữ Nguyên Hình Dạng"
19196 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
19197 msgstr "Bao nhiêu của hình dạng ban đầu được giữ nguyên khi đang mịn hóa"
19200 msgid "Texture Overlay Alpha"
19201 msgstr "Độ Đục Lớp Che Họa Tiết"
19204 msgid "Texture Sample Bias"
19205 msgstr "Thành Kiến Mẫu Vật Họa Tiết"
19208 msgid "Value added to texture samples"
19209 msgstr "Giá trị được cộng với mẫu vật họa tiết"
19212 msgid "Texture Slot"
19213 msgstr "Khe Họa Tiết"
19216 msgid "Tilt Strength"
19217 msgstr "Sức Nghiêng"
19220 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
19221 msgstr "Mức nghiêng của bút được ảnh hưởng nét của bút"
19224 msgid "Tip Roundness"
19225 msgstr "Độ Tròn Thượng Đỉnh"
19228 msgid "Roundness of the brush tip"
19229 msgstr "Độ tròn của thượng đỉnh bút"
19232 msgid "Tip Scale X"
19233 msgstr "Phóng To Chót X"
19236 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
19237 msgstr "Phóng to của chót bút cho trục X"
19240 msgid "Topology Rake"
19241 msgstr "Cây Cào Hình Dạng Học"
19244 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
19245 msgstr "Tự động sắp xếp các cạnh đến hướng của bút để chế tạo hình dạng học sạch sẽ hơn và chỉ định đặc trưng bén. Tốt nhất cho mạng lưới ít đa giác vì sẽ giảm hiệu suất"
19248 msgid "Unprojected Radius"
19249 msgstr "Bán Kinh Không Chiếu"
19252 msgid "Radius of brush in Blender units"
19253 msgstr "Bán kính của bút (đơn vị Blender)"
19256 msgid "Accumulate"
19257 msgstr "Tích Trữ"
19260 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
19261 msgstr "Tích trữ chấm nét lên trên nhau"
19264 msgid "Adaptive Spacing"
19265 msgstr "Khoàng Cách Ứng Phó"
19268 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
19269 msgstr "Chấm sơn cách nhau tùy định hướng của bề mặt thay thế không gian màn"
19272 msgid "Affect Alpha"
19273 msgstr "Ảnh Hưởng Độ Đục"
19276 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
19277 msgstr "Khi này bị tắt, khóa lại độ đục khi sơn"
19280 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
19281 msgstr "Tự Động Đăt Mặt Nạ Ranh Giới Mạng Lưới"
19284 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
19285 msgstr "Không ảnh hưởng cạnh của ranh giới vô đa tập"
19288 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
19289 msgstr "Tự Động Đặt Mặt Nạ Cho Ranh Giới Tập Hợp Mặt"
19292 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
19293 msgstr "Không ảnh hưởng đỉnh của một ranh giới Tập Hợp Mặt"
19296 msgid "Face Sets Auto-Masking"
19297 msgstr "Tự Động Đặt Mặt Nạ Cho Tập Hợp Mặt"
19300 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
19301 msgstr "Chỉ ảnh hưởng các đỉnh được chia sẻ Tập Hợp Mặt với đỉnh hoạt động"
19304 msgid "Topology Auto-Masking"
19305 msgstr "Tự Động Đặt Mặt Nạ Cho Hình Dạng Học"
19308 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
19309 msgstr "Chỉ ảnh hưởng các đỉnh được kết nối với đỉnh hoạt động ở dưới bút"
19312 msgid "Collide with objects during the simulation"
19313 msgstr "Va chạm với vật thể trong mô phỏng"
19316 msgid "Pin Simulation Boundary"
19317 msgstr "Ghim Ranh Giới Mô Phỏng"
19320 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
19321 msgstr "Khóa vị trí của các đỉnh trong khu vực sự giảm của mô phỏng để tránh lỗi lầm và chế tạo một tiến triển mềm hơn với những khu vực không bị ảnh hưởng"
19324 msgid "Connected Only"
19325 msgstr "Chỉ Được Kết Nối"
19328 msgid "Affect only topologically connected elements"
19329 msgstr "Chỉ ảnh hưởng phần tử được kết nối dạng hình lý học"
19332 msgid "Use Cursor Overlay"
19333 msgstr "Dùng Lớp Che Con Trỏ"
19336 msgid "Show cursor in viewport"
19337 msgstr "Hiện con trỏ trong màn chiếu"
19340 msgid "Override Overlay"
19341 msgstr "Thay Thế Lớp Che"
19344 msgid "Don't show overlay during a stroke"
19345 msgstr "Không hiện lớp che khi vẽ một nét"
19348 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
19349 msgstr "Chỉ định cong nét bằng một cong Bezier. Chấm được cách nhau tùy khoảng cách"
19352 msgid "Custom Icon"
19353 msgstr "Biểu Tượng Tùy Chọn"
19356 msgid "Set the brush icon from an image file"
19357 msgstr "Đặt biểu tượng bút bằng từ một tập tin ảnh"
19360 msgid "Use Pressure for Density"
19361 msgstr "Dùng Sức Áp Suất Cho Tỉ Trọng"
19364 msgid "Use pressure to modulate density"
19365 msgstr "Dùng áp suất để biến dạng tỉ trọng"
19368 msgid "Edge-to-Edge"
19369 msgstr "Cạnh đến Cạnh"
19372 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
19373 msgstr "Kéo bút neo từ cạnh đến cạnh"
19376 msgid "Use Pressure for Flow"
19377 msgstr "Dùng Áp Suất Cho Luồng"
19380 msgid "Use pressure to modulate flow"
19381 msgstr "Dùng áp suất để biến dạng luồng"
19384 msgid "Use Front-Face"
19385 msgstr "Dùng Mặt Trước"
19388 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
19389 msgstr "Bút chỉ được ảnh hưởng đỉnh chỉ hướng đến màn"
19392 msgid "Use Front-Face Falloff"
19393 msgstr "Dùng Sự Giảm Mặt Trước"
19396 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
19397 msgstr "Pha trộn sự ảnh hưởng của bút tùy góc mặt chỉ đến phía trước"
19400 msgid "Grab Active Vertex"
19401 msgstr "Bắt Đỉnh Hoạt Động"
19404 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
19405 msgstr "Áp dụng sức bắt cực đại với đỉnh hoạt động thay thế con trỏ"
19408 msgid "Grab Silhouette"
19409 msgstr "Bắt Hình Bóng"
19412 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
19413 msgstr "Thử bắt bóng hình dạng vật thể bằng mặt nạ tự động"
19416 msgid "Use Pressure for Hardness"
19417 msgstr "Dùng Áp Suật Cho Độ Cứng"
19420 msgid "Use pressure to modulate hardness"
19421 msgstr "Dùng áp suất để biến dạng độ cứng"
19424 msgid "Inverse Smooth Pressure"
19425 msgstr "Áp Suất mịn Hóa Đảo Nghịch"
19428 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
19429 msgstr "Áp suất càng nhẹ làm mịn hóa càng nhiều"
19432 msgid "Radius Unit"
19433 msgstr "Đơn Vị Bán Kính"
19436 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
19437 msgstr "o kích cỡ bút tương đối với màn hay cảnh"
19440 msgid "Measure brush size relative to the view"
19441 msgstr "Đo kích cỡ bút tương đối với màn"
19444 msgid "Measure brush size relative to the scene"
19445 msgstr "Đo kích cỡ bút tương đối với cảnh"
19448 msgid "Dynamic Mode"
19449 msgstr "Chế Độ Động Lý"
19452 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
19453 msgstr "Góc giữa hai mặt phẳng sẽ đổi khi làm nét cho nó vừa bề mặt ở dưới con trỏ"
19456 msgid "Plane Offset Pressure"
19457 msgstr "Áp Suất Dịch Mặt Phẳng"
19460 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
19461 msgstr "Bật nhảy cảm áp suất của bảng vẽ cho dịch"
19464 msgid "Original Normal"
19465 msgstr "Pháp Tuyến Ban Đầu"
19468 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
19469 msgstr "Khi khóa lại giữ nguyên pháp tuyến của bề mặt tại chỗ nét được khởi động"
19472 msgid "Original Plane"
19473 msgstr "Góc Tọa Độ Mặt Phẳng"
19476 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
19477 msgstr "Khi bị khóa lại vẫn dùng góc tọa độ mặt phẳng của bề mặt tại chỗ nét được khởi động"
19480 msgid "Smooths the edges of the strokes"
19481 msgstr "Mịn hóa ranh của các nét"
19484 msgid "Use Paint"
19485 msgstr "Dùng Sơn"
19488 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
19489 msgstr "Sử dụng bút này trong chế độ vẽ bút sáp"
19492 msgid "Use this brush in texture paint mode"
19493 msgstr "Sử dụng bút này trong chế độ sơn họa tiết"
19496 msgid "Use Sculpt"
19497 msgstr "Sử Dụng Khắc"
19500 msgid "Use this brush in sculpt mode"
19501 msgstr "Sử dụng bút này trong chế độ khắc"
19504 msgid "Use UV Sculpt"
19505 msgstr "Dùng Khắc UV"
19508 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
19509 msgstr "Dùng bút này trong chế độ khắc UV"
19512 msgid "Use Vertex"
19513 msgstr "Sử Dụng Đỉnh"
19516 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
19517 msgstr "Sử dụng bút lông này trong chế độ sơn đỉnh"
19520 msgid "Use Weight"
19521 msgstr "Sử Dụng Quyền Lượng"
19524 msgid "Use this brush in weight paint mode"
19525 msgstr "Sử dụng bút này trong chế độ sơn quyền lượng"
19528 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
19529 msgstr "Khắc trên một lớp cố chấp của mạng lưới"
19532 msgid "Use Plane Trim"
19533 msgstr "Sử Dụng Cắt Mặt Phẳng"
19536 msgid "Enable Plane Trim"
19537 msgstr "Bật cắt mặt phẳng"
19540 msgid "Keep Anchor Point"
19541 msgstr "Giữ Điểm Neo"
19544 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
19545 msgstr "Giữ ngyuên vị trí của khúc cuối cùng trong chuỗi IK"
19548 msgid "Lock Rotation When Scaling"
19549 msgstr "Khóa Xoay Khi Phóng To"
19552 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
19553 msgstr "Không cho xoay khúc khi đang dùng chế độ méo hóa phóng to"
19556 msgid "Area Radius Pressure"
19557 msgstr "Áp Suất Bán Kính Diện Tích"
19560 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
19561 msgstr "Bật nhảy cảm áp suất cho bán kính diện tích"
19564 msgid "Jitter Pressure"
19565 msgstr "Áp Suất Hốt Hoảng"
19568 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
19569 msgstr "Bật nhảy cảm áp suất của bảng vẽ cho hốt hoảng"
19572 msgid "Mask Pressure Mode"
19573 msgstr "Chế Độ Áp Suất Mặt Nạ"
19576 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
19577 msgstr "Áp suất bút làm giảm sự ảnh hướng của họa tiết"
19580 msgid "Ramp"
19581 msgstr "Dốc"
19584 msgid "Cutoff"
19585 msgstr "Giới Hạn"
19588 msgid "Size Pressure"
19589 msgstr "Áp Suất Kích Cỡ"
19592 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
19593 msgstr "Bật nhảy cảm áp suất của bảng vẽ cho kích cỡ"
19596 msgid "Spacing Pressure"
19597 msgstr "Áp Suất Khoảng Cách"
19600 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
19601 msgstr "Bật nhảy cảm áp suất của bảng vẽ cho khoảng cách"
19604 msgid "Strength Pressure"
19605 msgstr "Áp Suất Sức"
19608 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
19609 msgstr "Bật dùng độ nhảy cảm áp suất của bảng vẽ cho sức"
19612 msgid "Use Texture Overlay"
19613 msgstr "Dùng Lớp Che Họa Tiết"
19616 msgid "Show texture in viewport"
19617 msgstr "Hiện họa tiết trong màn chiếu"
19620 msgid "Restore Mesh"
19621 msgstr "Hoàn Lại Lưới"
19624 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
19625 msgstr "Cho chỉnh sửa cẩn thận vị trí của một điểm"
19628 msgid "Spacing Distance"
19629 msgstr "Khoảng Cách Trống"
19632 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
19633 msgstr "Tính cách trống cho bút bằng màn chiếu hay quãng cảnh"
19636 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
19637 msgstr "Tính cách trống bút tương đối với màn"
19640 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
19641 msgstr "Tính cách trống bút tương đối với cảnh bằng vị trí nét"
19644 msgid "Smooth Stroke"
19645 msgstr "Mịn Hóa Nét"
19648 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
19649 msgstr "Bút sẽ chạy phía sau chuột và theo một đường mịn hơn"
19652 msgid "Adjust Strength for Spacing"
19653 msgstr "Chỉnh Sức Cho Khoảng Cách"
19656 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
19657 msgstr "Tự động chỉnh sức cho được kết qủa đều giống cho khoảng cách khác nhau"
19660 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
19661 msgstr "Dùng bút này trong chế độ sơn đỉnh bút sáp"
19664 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
19665 msgstr "Dùng Áp Suất Cho Pha Trọng Ướt"
19668 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
19669 msgstr "Dùng áp suất để biến dạng pha trọng ướt"
19672 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
19673 msgstr "Dùng Áp Suất Cho Cố Chấp Ướt"
19676 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
19677 msgstr "Dùng áp suất để biến dạng cố chấp ướt"
19680 msgid "Grab UVs"
19681 msgstr "Bắt UV"
19684 msgid "Relax"
19685 msgstr "Giãn"
19688 msgid "Relax UVs"
19689 msgstr "Giãn UV"
19692 msgid "Pinch UVs"
19693 msgstr "Ngắc UV"
19696 msgid "Vertex Paint Tool"
19697 msgstr "Dụng Cụ Sơn Đỉnh"
19700 msgid "Vertex weight when brush is applied"
19701 msgstr "Quyền lượng đỉnh khi áp dụng bút"
19704 msgid "Weight Paint Tool"
19705 msgstr "Dụng Cụ Sơn Quyền Lượng"
19708 msgid "Wet Mix"
19709 msgstr "Pha Trộn Ướt"
19712 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
19713 msgstr "Mức nước sơn được nhiễm màu từ bề mặt vào màu của bút"
19716 msgid "Wet Paint Radius"
19717 msgstr "Bán Kính Nước Sơn Ướt"
19720 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
19721 msgstr "Tỉ số giữa bán kính bút và bán kính được dùng cho lấy mẫu vật để pha trộn nước sơn ướt"
19724 msgid "Wet Persistence"
19725 msgstr "Sự Cố Chấp Ướt"
19728 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
19729 msgstr "Mức nước sơn ướt được dính trên bút sau tha nước sơn trên bề mặt"
19732 msgid "Path to external displacements file"
19733 msgstr "Đường đến tập tin tập dịch ở ngoài"
19736 msgid "Forward"
19737 msgstr "Tới"
19740 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
19741 msgstr "Thời gian bao lâu để tìm dữ liệu trong tập tin đệm chứa, hoặc xác định dùng tập tin nào trong một trình tự tập tin"
19744 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
19745 msgstr "Được trừ từ bức hiện tại để dùng cho tìm dữ liệu trong tập tin đệm chứa, hay cho được biết dùng tập tin nào trong một trình tự tập tin"
19748 msgid "Sequence"
19749 msgstr "Trình Tự"
19752 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
19753 msgstr "Chẻ hay không chẻ đệm chứa thành một trình tự tập tin"
19756 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
19757 msgstr "Đường dẫn của vật thể trong kho Alembic"
19760 msgid "Override Frame"
19761 msgstr "Thay Thế Bức"
19764 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
19765 msgstr "Dùng hay không dùng bức tùy chọn để tìm dữ liệu trong tập tin đệm chứa, thay thế dùng bức hiện tại"
19768 msgid "Prefetch Cache Size"
19769 msgstr "Kích Cỡ Dệm Chứa Lấy trước"
19772 msgid "Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data does not fit within the limit, rendering is aborted"
19773 msgstr "Giới hạn sử dụng bộ nhớ (MB) cho đệm chứa Qúa Trình Cycles; nếu dữ liệu không vừa giới hạn, hủy kết xuất"
19776 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
19777 msgstr "Giá trị để phóng to hay rút nhỏ vật thể tương đối với gốc tọa độ (chỉ được dùng bằng ràng buộc Đệm Chứa Biến Hóa)"
19780 msgid "Up"
19781 msgstr "Lên"
19784 msgid "Use Prefetch"
19785 msgstr "Sử Dụng Lấy Trước"
19788 msgid "When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster updates"
19789 msgstr "Khi bật, Qúa Trình Cycles sẽ nạp trước dữ liệu hoạt hình để nâng cấp nhanh hơn"
19792 msgid "Use Render Engine Procedural"
19793 msgstr "Sử Dụng Qúa Trình Động Cơ Kết Xuất"
19796 msgid "Display boxes in the viewport as placeholders for the objects, Cycles will use a procedural to load the objects during viewport rendering in experimental mode, other render engines will also receive a placeholder and should take care of loading the Alembic data themselves if possible"
19797 msgstr "Hiển thị hộp trong màn chiếu cho chứa chổ cho các vật thể. Cycles sẽ dùng một qúa trình cho nạp vật thể khi kết xuất màn chiếu trong chế độ thử nghiệm, những động cơ kết xuất khác sẽ cũng nhận một hộp chứa chổ và nên tự lo về nạp dữ liệu Alembic nếu có thể"
19800 msgid "Velocity Attribute"
19801 msgstr "Đặc Điểm Vận Tốc"
19804 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
19805 msgstr "Tên của đặc điểm Alembic được dùng cho chế tạo dữ liệu mờ hóa chuyển động"
19808 msgid "Velocity Unit"
19809 msgstr "Đơn Vị Vận Tốc"
19812 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
19813 msgstr "Định nghĩa làm sao vectơ vận tốc được xử lú tùy thừi gian, 'bức' nghĩa ∆t là 1 bức, 'giây' nghĩa ∆t là 1/(bức giây)"
19816 msgid "Second"
19817 msgstr "Giây"
19820 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
19821 msgstr "Cục dữ liệu máy quay phim cho chứa cài đặt máy quay phim"
19824 msgid "Field of View"
19825 msgstr "Trường Hiển Thị"
19828 msgid "Camera lens field of view"
19829 msgstr "Trường hiển thị của thấu kính máy quay phim"
19832 msgid "Horizontal FOV"
19833 msgstr "Trường Hiển Thị Ngang"
19836 msgid "Camera lens horizontal field of view"
19837 msgstr "Bề rộng trường hiển thị của thấu kính máy quay phim"
19840 msgid "Vertical FOV"
19841 msgstr "Trường Hiển Thị Dọc"
19844 msgid "Camera lens vertical field of view"
19845 msgstr "Bề cao trường hiển thị của thấu kính máy quay phim"
19848 msgid "List of background images"
19849 msgstr "Danh sách ảnh nền"
19852 msgid "Clip End"
19853 msgstr "Cách Xa"
19856 msgid "Camera far clipping distance"
19857 msgstr "Khoảng cách xa nhất cho hiển thị đồ trong máy quay phim"
19860 msgid "Clip Start"
19861 msgstr "Cách Gần"
19864 msgid "Camera near clipping distance"
19865 msgstr "Khoảng cách gần nhất cho hiển thị đồ trong máy quay phim"
19868 msgid "Cycles Camera Settings"
19869 msgstr "Cài Đặt Máy Quay Phim Cycles"
19872 msgid "Cycles camera settings"
19873 msgstr "Cài đặt mảy quay phim Cycles"
19876 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
19877 msgstr "Kích cỡ của vật thể Máy Quay Phim trong màn 3D"
19880 msgid "Depth Of Field"
19881 msgstr "Độ Sâu Trường"
19884 msgid "Focal Length"
19885 msgstr "Quãng Tiêu Điểm"
19888 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
19889 msgstr "Giá trị thấu kính Máy Quay Phim cho chiếu phối cảnh (mm)"
19892 msgid "Lens Unit"
19893 msgstr "Đơn Vị Thấu Kính"
19896 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
19897 msgstr "Đơn vị của thấu kinh trong giao diện"
19900 msgid "Millimeters"
19901 msgstr "Mili Mét"
19904 msgid "Specify the lens in millimeters"
19905 msgstr "Xác định thấu kinh bằng mili mét"
19908 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
19909 msgstr "Xác định thấu kính cho đặt góc của trường màn"
19912 msgid "Orthographic Scale"
19913 msgstr "Phóng To Trực Giao"
19916 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
19917 msgstr "Phong to cho Máy Quay Phim trực giao (như phóng vào)"
19920 msgid "Passepartout Alpha"
19921 msgstr "Độ Đục Lớp Che Tối"
19924 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
19925 msgstr "Độ đục của lớp che tối trong màn Máy Quay Phim"
19928 msgid "Sensor Fit"
19929 msgstr "Vừa Cảm Biến"
19932 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
19933 msgstr "Phương pháp làm vừa ảnh vào góc trường hiển thị trong cảm biến"
19936 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
19937 msgstr "Làm vừa bề rộng hay bề cao cảm biến tùy độ phân giải ảnh"
19940 msgid "Fit to the sensor width"
19941 msgstr "Làm vừa bề rộng của cảm biến"
19944 msgid "Vertical"
19945 msgstr "Dọc"
19948 msgid "Fit to the sensor height"
19949 msgstr "Làm vừa bề cao của cảm biến"
19952 msgid "Sensor Height"
19953 msgstr "Bề Cao Cảm Biến"
19956 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
19957 msgstr "Kích cỡ dọc của diện tích cảm biến ảnh (mili mét)"
19960 msgid "Sensor Width"
19961 msgstr "Bề Rộng Cảm Biến"
19964 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
19965 msgstr "Kích cỡ ngang của diện tích cảm biến ảnh (mili mét)"
19968 msgid "Shift X"
19969 msgstr "Dịch X"
19972 msgid "Camera horizontal shift"
19973 msgstr "Dịch ngang Máy Quay Phim"
19976 msgid "Shift Y"
19977 msgstr "Dịch Y"
19980 msgid "Camera vertical shift"
19981 msgstr "Dịch dọc máy quay phim"
19984 msgid "Display Background Images"
19985 msgstr "Hiển Thị Ảnh Nền"
19988 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
19989 msgstr "Hiển thị ảnh mẫu phía sau vật thể trong màn 3D"
19992 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
19993 msgstr "Hiển thị đường dẫn ghép của trung tâm trong màn máy quay phim"
19996 msgid "Center Diagonal"
19997 msgstr "Chéo Trung Giữa"
20000 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
20001 msgstr "Hiển thị đường dẫn ghép chéo của trung tâm trong màn máy quay phim"
20004 msgid "Golden Ratio"
20005 msgstr "Tỉ Lệ Vàng"
20008 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
20009 msgstr "Hiển thị đường dẫn ghép tỉ lệ vàng trong màn máy quay phim"
20012 msgid "Golden Triangle A"
20013 msgstr "Tam Giác Vàng A"
20016 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
20017 msgstr "Hiển thị đường dẫn ghép tam giác A vàng trong màn máy quay phim"
20020 msgid "Golden Triangle B"
20021 msgstr "Tam Giác Vàng B"
20024 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
20025 msgstr "Hiển thị đường dẫn ghép tam giác B vàng trong màn máy quay phim"
20028 msgid "Harmonious Triangle A"
20029 msgstr "Tam Giác A Hợp Lý"
20032 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
20033 msgstr "Hiển thị đường dẫn ghép hợp lý A vàng trong màn máy quay phim"
20036 msgid "Harmonious Triangle B"
20037 msgstr "Tam Giác B Hợp Lý"
20040 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
20041 msgstr "Hiển thị đường dẫn ghép hợp lý B vàng trong màn máy quay phim"
20044 msgid "Thirds"
20045 msgstr "Một Phần Ba"
20048 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
20049 msgstr "Hiển thị đường dẫn ghép guy tắc một phần ba trong màn máy quay phim"
20052 msgid "Show Limits"
20053 msgstr "Hiện Giới Hạn"
20056 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
20057 msgstr "Hiển thị phạm vi cắt và tiêu điểm cự trên máy quay phim"
20060 msgid "Show Mist"
20061 msgstr "Hiện Sương Mù"
20064 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
20065 msgstr "Hiển thị một đường từ Máy Quay Phim cho chỉ khu vực sương mù"
20068 msgid "Show Name"
20069 msgstr "Hiện Tên"
20072 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
20073 msgstr "Hiện tên Máy Quay Phim hoạt động trong màn Máy Quay Phim"
20076 msgid "Show Passepartout"
20077 msgstr "Hiện Lớp Che Tối"
20080 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
20081 msgstr "Hiện một lớp che tối chỗ ở ngoài khu vực ảnh trong màn Máy Quay Phim"
20084 msgid "Show Safe Areas"
20085 msgstr "Hiện Khu Vực An Toàn"
20088 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
20089 msgstr "Hiện khu vực an toàn cho tựa truyền hình và khu vực an toàn cho hành động trong màn Máy Quay Phim"
20092 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
20093 msgstr "Hiện Vùng An Toàn Cắt Quanh Tâm"
20096 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
20097 msgstr "Hiện khu vực an toàn vừa nội dung cho một tỉ số cạnh khác"
20100 msgid "Show Sensor Size"
20101 msgstr "Hiện Kích Cỡ Cảm Biến"
20104 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
20105 msgstr "Hiện kích cỡ cảm biến (cửa phim) in màn Máy Quay Phim"
20108 msgid "Camera types"
20109 msgstr "Loại Máy Quay Phim"
20112 msgid "Perspective"
20113 msgstr "Chiếu Phối Cảnh"
20116 msgid "Orthographic"
20117 msgstr "Trực Giao Cảnh"
20120 msgid "Panoramic"
20121 msgstr "Toàn Cảnh"
20124 msgid "Collection of Object data-blocks"
20125 msgstr "Sưu tập cục dữ liệu Vật Thể"
20128 msgid "All Objects"
20129 msgstr "Tất Cả Vật Thể"
20132 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
20133 msgstr "Vật thể ở trong sưu tập này và sưu tập con cái của nó"
20136 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
20137 msgstr "Các sưu tập là con cái trực tiếp của sưu tập này"
20140 msgid "Collection Color"
20141 msgstr "Màu Sưu Tập"
20144 msgid "Color tag for a collection"
20145 msgstr "Nhẵn màu cho một sưu tập"
20148 msgid "Assign no color tag to the collection"
20149 msgstr "Không chỉ định nhẵn màu cho sưu tập"
20152 msgid "Color 01"
20153 msgstr "Màu 01"
20156 msgid "Color 02"
20157 msgstr "Màu 02"
20160 msgid "Color 03"
20161 msgstr "Màu 03"
20164 msgid "Color 04"
20165 msgstr "Màu 04"
20168 msgid "Color 05"
20169 msgstr "Màu 05"
20172 msgid "Color 06"
20173 msgstr "Màu 06"
20176 msgid "Color 07"
20177 msgstr "Màu 07"
20180 msgid "Color 08"
20181 msgstr "Màu 08"
20184 msgid "Disable in Renders"
20185 msgstr "Tắt trong Kết Xuất"
20188 msgid "Globally disable in renders"
20189 msgstr "Tắt trong hết kết xuất"
20192 msgid "Disable Selection"
20193 msgstr "Tắt Sự Lựa Chọn"
20196 msgid "Disable selection in viewport"
20197 msgstr "Tắt sự lựa chọn trong màn chiếu"
20200 msgid "Disable in Viewports"
20201 msgstr "Tắt trong Các Màn Chiếu"
20204 msgid "Globally disable in viewports"
20205 msgstr "Tắt trong hết màn chiếu"
20208 msgid "Instance Offset"
20209 msgstr "Dịch Thực Thể"
20212 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
20213 msgstr "Sử dụng dịch từ gốc tọa độ khi đang làm thực thể"
20216 msgid "Intersection generated by this collection will have this mask value"
20217 msgstr "Chổ cắt nhau được chế tạo bởi sưu tập này sẽ có giá trị mặt nạ này"
20220 msgid "Usage"
20221 msgstr "Sử Dụng"
20224 msgid "How to use this collection in line art"
20225 msgstr "Làm sao sử dụng sưu tập này trong nghệ thuật đường nét"
20228 msgid "Include"
20229 msgstr "Gồm"
20232 msgid "Generate feature lines for this collection"
20233 msgstr "Chế tạo đường đạc trưng cho sưu tập này"
20236 msgid "Occlusion Only"
20237 msgstr "Chỉ Che Khuất"
20240 msgid "Only use the collection to produce occlusion"
20241 msgstr "Chỉ dùng sưu tập này để tạo che khuất"
20244 msgid "Exclude"
20245 msgstr "Trừ Loại"
20248 msgid "Don't use this collection in line art"
20249 msgstr "Không dùng sưu tập này trong nghệ thuật đường nét"
20252 msgid "Intersection Only"
20253 msgstr "Chỉ Chỗ Cắt"
20256 msgid "Only generate intersection lines for this collection"
20257 msgstr "Chỉ chế tạo đường chỗ cắt cho sưu tập này"
20260 msgid "No Intersection"
20261 msgstr "Không Chỗ Cắt"
20264 msgid "Include this collection but do not generate intersection lines"
20265 msgstr "Gồm sưu tập này nhưng không chế tạo đường chỗ cắt"
20268 msgid "Use Intersection Masks"
20269 msgstr "Dừng Mặt Nạ Chỗ Cắt Nhau"
20272 msgid "Use custom intersection mask for faces in this collection"
20273 msgstr "Dùng mặt nạ tùy chọn chổ cắt nhau cho các mặt trong sưu tập này"
20276 msgid "Objects that are directly in this collection"
20277 msgstr "Vật thể trực tiếp ở trong sưu tập này"
20280 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
20281 msgstr "Cục dữ liệu chứa đường cong, mẫu cong, và NURBS"
20284 msgid "Bevel Depth"
20285 msgstr "Độ Sâu Xiên"
20288 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
20289 msgstr "Bán kính của hình dạng xiên, không kệ kéo ra"
20292 msgid "Geometry End Factor"
20293 msgstr "Hệ Số Kết Thúc Hình Dạng"
20296 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
20297 msgstr "Chỉ định chỗ kết thúc trên hình dạng mẫu cong (0 cho đầu, 1 cho cuối)"
20300 msgid "End Mapping Type"
20301 msgstr "Loại Ánh Xạ Kết Thúc"
20304 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
20305 msgstr "Quyết định làm sao hệ số kết thúc hình dạng được ánh xạ đến một mẫu cong"
20308 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
20309 msgstr "Ánh xạ hệ số hình dạng đến số lượng phân hóa của một mẫu cong (độ phân giải U)"
20312 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
20313 msgstr "Ánh xạ hệ số hình dạng đến bề dài của một khúc cong và số lượng phân hóa của một khúc cong"
20316 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
20317 msgstr "Ánh xạ hệ số hình dạng đến bề dài của một mẫu cong"
20320 msgid "Start Mapping Type"
20321 msgstr "Loại Ánh Xạ Bắt Đầu"
20324 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
20325 msgstr "Quyết định làm sao hệ số hình dạng bắt đầu được ánh xạ đến một mẫu cong"
20328 msgid "Geometry Start Factor"
20329 msgstr "Hệ Số Bắt Đầu Hình Dạng"
20332 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
20333 msgstr "Chỉ định chỗ bắt đầu trên hình dạng mẫu cong (0 cho đầu, 1 cho cuối)"
20336 msgid "Bevel Mode"
20337 msgstr "Chế Độ Xiên"
20340 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
20341 msgstr "Quyết định làm sao xây dựng hình dạng xiên của đường cong"
20344 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
20345 msgstr "Dùng vòng tròn cho hình dạng xiên của đường cong"
20348 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
20349 msgstr "Dùng một vật thể cho khúc của hình dạng xiên của đường cong"
20352 msgid "Profile"
20353 msgstr "Trình Bày"
20356 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
20357 msgstr "Dùng một trình bày tùy chọn cho mỗi phân tư của hình dạng xiên của đường cong"
20360 msgid "Bevel Object"
20361 msgstr "Vật Thể Xiên"
20364 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
20365 msgstr "Tên của vật thể Đường Cong được xác định hình dạng của xiên"
20368 msgid "Custom Profile Path"
20369 msgstr "Đường Trình Bày Tùy Chọn"
20372 msgid "The path for the curve's custom profile"
20373 msgstr "Đường làm trình bày tùy chọn của đường cong "
20376 msgid "Bevel Resolution"
20377 msgstr "Độ Phân Giải Xiên"
20380 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
20381 msgstr "Số lượng khúc trong mỗi một phần tư tròn của xiên"
20384 msgid "Cycles Mesh Settings"
20385 msgstr "Cài Đặt Mạng Lưới Cycles"
20388 msgid "Cycles mesh settings"
20389 msgstr "Cài đặt mạng lưới Cycles"
20392 msgid "Dimensions"
20393 msgstr "Kích Thước"
20396 msgid "Select 2D or 3D curve type"
20397 msgstr "Chọn loại đường cong 2D hay 3D"
20400 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
20401 msgstr "Kẹp lại trục Z của đường cong"
20404 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
20405 msgstr "Cho biên tập trên trục Z của đường cong này, cũng cho dùng nghiêng và bán kính cong"
20408 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
20409 msgstr "Vị trí tham số trên đường cong cho Vật Thể 'đi theo' nó nên đang ở (vị trí được tính bằng chia giá trị 'Bề Dài Đường Dẫn')"
20412 msgid "Extrude"
20413 msgstr "Kéo Ra"
20416 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
20417 msgstr "Bề dài của độ sâu thêm cho hướng Z địa phương của đường cong, vuông góc với pháp tuyến"
20420 msgid "Fill Mode"
20421 msgstr "Chế Đồ Tô Đầy"
20424 msgid "Mode of filling curve"
20425 msgstr "Chế độ tô đầy đường cong"
20428 msgid "Half"
20429 msgstr "Nữa"
20432 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
20433 msgstr "Khoảng cách để di chuyển đường cong song song với pháp tuyến của nó"
20436 msgid "Path Length"
20437 msgstr "Bề Dài Đường Đi"
20440 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
20441 msgstr "Số lượng bức cần để đi xuyên hết đường đi, được chỉ định giá trị tối đa cho cài đặt 'Thời Gian Tính Toán'"
20444 msgid "Render Resolution U"
20445 msgstr "Độ Phân Giải Kết Xuất U"
20448 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
20449 msgstr "Độ phân giải bề mặt cho hướng U được dùng khi kết xuất (đặt = 0 cho dùng độ phân giải dự khán)"
20452 msgid "Render Resolution V"
20453 msgstr "Độ Phân Giải Kết Xuất V"
20456 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
20457 msgstr "Độ phân giải bề mặt cho hướng V được dùng khi kết xuất (đặt = 0 cho dùng độ phân giải dự khán)"
20460 msgid "Resolution U"
20461 msgstr "Độ Phân Giải U"
20464 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
20465 msgstr "Số lượng điểm được tính trong hướng U giữa mỗi gặp đôi điểm kiểm soát"
20468 msgid "Resolution V"
20469 msgstr "Độ Phân Giải V"
20472 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
20473 msgstr "Số lượng điểm được tính trong hướng V giữa mỗi gặp đôi điểm kiểm soát"
20476 msgid "Splines"
20477 msgstr "Các Mẫu Cong"
20480 msgid "Collection of splines in this curve data object"
20481 msgstr "Sưu tập mẫu cong trong vật thể dữ liệu đường cong này"
20484 msgid "Taper Object"
20485 msgstr "Vật Thể Nến"
20488 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
20489 msgstr "Tên vật thể đường cong được chỉ định nến (bề rộng)"
20492 msgid "Taper Radius"
20493 msgstr "Bán Kính Cục Nến"
20496 msgid "Determine how the effective radius of the spline point is computed when a taper object is specified"
20497 msgstr "Quyết định làm sao bán kính áp dụng của điểm mẫu cong được tính khi đã chỉ định một vật thể nến"
20500 msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius"
20501 msgstr "Thay thế cho bán kính của điểm mẫu cong bằng bán kính nến"
20504 msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius"
20505 msgstr "Nhân bán kính của điểm mẫu cong với bán kính nến"
20508 msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius"
20509 msgstr "Cộng bán kính của điểm xiên với bán kính nến"
20512 msgid "Texture Space Location"
20513 msgstr "Vị Trí Không Gian Họa Tiết"
20516 msgid "Texture Space Size"
20517 msgstr "Kích Cỡ Không Gian Họa Tiết"
20520 msgid "Twist Method"
20521 msgstr "Phương Pháp Xoắn"
20524 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
20525 msgstr "Phương pháp tính độ nghiêng của Đường Cong 3D"
20528 msgid "Z-Up"
20529 msgstr "Z-Trên"
20532 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
20533 msgstr "Dùng trục Z-Trên để tính độ xoắn đường cong tại mỗi điểm"
20536 msgid "Use the least twist over the entire curve"
20537 msgstr "Dùng độ xoắn ít nhắt của toàn đường cong"
20540 msgid "Use the tangent to calculate twist"
20541 msgstr "Dùng tiếp tuyến cho tính xoắn"
20544 msgid "Twist Smooth"
20545 msgstr "Xoắn  Mịn"
20548 msgid "Smoothing iteration for tangents"
20549 msgstr "Lặp lại mịn hóa cho tiếp tuyến"
20552 msgid "Auto Texture Space"
20553 msgstr "Không Gian Họa Tiết Tự Động"
20556 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
20557 msgstr "Tự động chỉnh không gian họa tiết của vật thể hoạt động khi đang biến hóa vật thể"
20560 msgid "Bounds Clamp"
20561 msgstr "Kẹp Lại Ranh Giới"
20564 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
20565 msgstr "Sự lựa chọn cho méo hóa đường cong: Sử dụng ranh giới mạng lưới cho kẹp lại quá trình méo hóa"
20568 msgid "Fill Caps"
20569 msgstr "Tô Đầu"
20572 msgid "Fill caps for beveled curves"
20573 msgstr "Đầy đầu cho đường cong xiên"
20576 msgid "Map Taper"
20577 msgstr "Ánh Xạ Nến"
20580 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
20581 msgstr "Ánh xạ hiệu ứng của vật thể nến trên khúc đường cong được xiên"
20584 msgid "Enable the curve to become a translation path"
20585 msgstr "Bật đường cong được thành một đường đi dịch"
20588 msgid "Clamp the curve path children so they can't travel past the start/end point of the curve"
20589 msgstr "Kẹp lại con cái của đường cong cho chúnh nó không thể đi ra ngoài điểm bắt đầu/kết thúc của đường cong"
20592 msgid "Follow"
20593 msgstr "Đuối Theo"
20596 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
20597 msgstr "Bắt các con cái của đường cong xoay theo đường đi"
20600 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
20601 msgstr "Tù chọn cho đường dẫn và méo hóa cong: áp dụng bán kính với đường dẫn theo nó và bị méo hóa"
20604 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
20605 msgstr "Lựa chọn cho méo hóa cong: kéo dài con cái bị méo hóa theo toàn đường cong"
20608 msgid "Surface Curve"
20609 msgstr "Đường Cong Bề Mặt"
20612 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
20613 msgstr "Cục dữ liệu cho chứa bề mặt"
20616 msgid "Text Curve"
20617 msgstr "Đường Cong Văn Bản"
20620 msgid "Curve data-block used for storing text"
20621 msgstr "Cục dữ liệu đường cong cho chứa văn bản"
20624 msgid "Active Text Box"
20625 msgstr "Hộp Văn Bản Hoạt Động"
20628 msgid "Text Horizontal Align"
20629 msgstr "Canh Lề Ngang Văn Bản"
20632 msgid "Text horizontal align from the object center"
20633 msgstr "Canh ngang văn bản từ tâm vật thể"
20636 msgid "Align text to the left"
20637 msgstr "Canh lề bên trái"
20640 msgid "Center text"
20641 msgstr "Canh lề giữa"
20644 msgid "Align text to the right"
20645 msgstr "Cang lề bên phải"
20648 msgid "Justify"
20649 msgstr "Canh Lề Đều Hai Bên"
20652 msgid "Align to the left and the right"
20653 msgstr "Kéo chữ đến lề phía trái và phải"
20656 msgid "Flush"
20657 msgstr "Canh Đều"
20660 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
20661 msgstr "Canh lề phía trái và phải, và có cách đều giữa ký tự"
20664 msgid "Text Vertical Align"
20665 msgstr "Canh Lề Văn Bản Dọc"
20668 msgid "Text vertical align from the object center"
20669 msgstr "Canh lề văn bản dọc từ trung tâm vật thể"
20672 msgid "Top Base-Line"
20673 msgstr "Trên Đường Cơ Sở"
20676 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
20677 msgstr "Canh lề đến trên nhưng dùng đường cơ sở của văn bản"
20680 msgid "Align text to the top"
20681 msgstr "Canh lề văn bản đến phía tren"
20684 msgid "Align text to the middle"
20685 msgstr "Canh lề văn bản ở giữa"
20688 msgid "Align text to the bottom"
20689 msgstr "Canh lề văn bản đến phía dưới"
20692 msgid "Bottom Base-Line"
20693 msgstr "Đấy Đường Cơ Sở"
20696 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
20697 msgstr "Sắp xếp văn bản theo phía dưới nhưng sử dụng đấy của đường cơ sở của văn bản"
20700 msgid "Body Text"
20701 msgstr "Đoạn Văn Bản"
20704 msgid "Content of this text object"
20705 msgstr "Nội dung của vặt thể văn bản này"
20708 msgid "Character Info"
20709 msgstr "Thông Tin Ký Tự"
20712 msgid "Stores the style of each character"
20713 msgstr "Chứa phong cách của mỗi ký tự"
20716 msgid "Edit Format"
20717 msgstr "Biên Tập Định Dạng"
20720 msgid "Editing settings character formatting"
20721 msgstr "Đang biên tập cài đặt của định dạng ký tự"
20724 msgid "Object Font"
20725 msgstr "Phông Vật Thể"
20728 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
20729 msgstr "Dùng vật thể làm vật thể ký tự phông (cho các vật thể phông một tên chung được kèm đuôi ký tự cho làm biểu diển cho họ, ví dụ 'tên-a' 'tên-b', v.v., đặt cài đặt này bằng 'tên_' và bật Thực Thể Hóa Đỉnh)"
20732 msgid "Text on Curve"
20733 msgstr "Văn Bản Trên Đường Cong"
20736 msgid "Curve deforming text object"
20737 msgstr "Đường cong đang méo hóa vật thể văn bản"
20740 msgid "Font Bold"
20741 msgstr "Phông Đậm"
20744 msgid "Font Bold Italic"
20745 msgstr "Phông Đậm Nghiêng"
20748 msgid "Font Italic"
20749 msgstr "Phông Nghiêng"
20752 msgid "X Offset"
20753 msgstr "Dịch X"
20756 msgid "Horizontal offset from the object origin"
20757 msgstr "Dịch ngang từ gốc tọa độ vật thể"
20760 msgid "Y Offset"
20761 msgstr "Dịch Y"
20764 msgid "Vertical offset from the object origin"
20765 msgstr "Dịch dọc từ gốc tọa độ vật thể"
20768 msgid "Textbox Overflow"
20769 msgstr "Tràn Ngoài Hộp Văn Bản"
20772 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
20773 msgstr "Xử lý hành vi văn bản khi nó không vừa hộp văn bản"
20776 msgid "Overflow"
20777 msgstr "Tràn Ra Ngoài"
20780 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
20781 msgstr "Cho văn bản tràn ra ngoài hộp văn bản"
20784 msgid "Scale to Fit"
20785 msgstr "Phóng To cho Vừa"
20788 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
20789 msgstr "Phóng to văn bản cho vừa hộp văn bản"
20792 msgid "Truncate"
20793 msgstr "Cắt"
20796 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
20797 msgstr "Cắt văn bản muốn tràn ra ngoài hộp văn bản"
20800 msgid "Shear"
20801 msgstr "Méo Mó"
20804 msgid "Italic angle of the characters"
20805 msgstr "Góc nhgiêng của ký tự"
20808 msgid "Font Size"
20809 msgstr "Kích Cỡ Phông"
20812 msgid "Small Caps"
20813 msgstr "Chữ Hoa Nhỏ"
20816 msgid "Scale of small capitals"
20817 msgstr "Kích cỡ của chữ hoa nhỏ"
20820 msgid "Global spacing between characters"
20821 msgstr "Khoảng cách toàn cầu giữa ký tự"
20824 msgid "Distance between lines of text"
20825 msgstr "Khoảng cách giữa dòng văn bản"
20828 msgid "Spacing between words"
20829 msgstr "Khoảng cách giữa từ"
20832 msgid "Textboxes"
20833 msgstr "Hộp Văn Bản"
20836 msgid "Underline Thickness"
20837 msgstr "Bề Rộng Gạch Dưới"
20840 msgid "Underline Position"
20841 msgstr "Vị Trí Gạch Dưới"
20844 msgid "Vertical position of underline"
20845 msgstr "Vị trí lên/xuống của gạch dưới"
20848 msgid "Fast Editing"
20849 msgstr "Biên Tập Lẹ"
20852 msgid "Don't fill polygons while editing"
20853 msgstr "Không tô đầy đa giác khi đang biên tập"
20856 msgid "Freestyle Line Style"
20857 msgstr "Phong Cách Nét Vẽ Tự Do"
20860 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
20861 msgstr "Phong cách nét vẽ tự do, nhiều tập nét có thể dùng chung"
20864 msgid "Active Texture"
20865 msgstr "Họa Tiết Hoạt Động"
20868 msgid "Active texture slot being displayed"
20869 msgstr "Khe tọa tiết hoạt động đang hiển thị"
20872 msgid "Active Texture Index"
20873 msgstr "Chỉ Họa Tiết Hoạt Động"
20876 msgid "Index of active texture slot"
20877 msgstr "Chỉ số của khe họa tiết hoạt động"
20880 msgid "Alpha Transparency"
20881 msgstr "Độ Đục"
20884 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
20885 msgstr "Cơ sở độ đục, cụ sửa đổi độ đục có thể ảnh hướng nó"
20888 msgid "Alpha Modifiers"
20889 msgstr "Cụ Sửa Đổi Độ Đục"
20892 msgid "List of alpha transparency modifiers"
20893 msgstr "Danh sách có các cụ sửa đổi độ đục"
20896 msgid "Max 2D Angle"
20897 msgstr "Góc 2D Cực Đại"
20900 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
20901 msgstr "Góc cực đại 2D cho chẻ chuỗi"
20904 msgid "Min 2D Angle"
20905 msgstr "Góc 2Du Cực Tiểu"
20908 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
20909 msgstr "Góc 2D cực tiểu cho chẻ chuỗi"
20912 msgid "Caps"
20913 msgstr "Đầu"
20916 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
20917 msgstr "Chọn hinh dạng cho cả hai điểm kết thúc đường nét"
20920 msgid "Butt"
20921 msgstr "Không có"
20924 msgid "Butt cap (flat)"
20925 msgstr "Không có đầu (cắt ngang)"
20928 msgid "Round cap (half-circle)"
20929 msgstr "Đầu nữa tròn"
20932 msgid "Square"
20933 msgstr "Vuông"
20936 msgid "Square cap (flat and extended)"
20937 msgstr "Đầu vuông (bằng phẳng và kéo ra)"
20940 msgid "Chain Count"
20941 msgstr "Số Lượng Chuỗi"
20944 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
20945 msgstr "Số lượng chuổi cho sự lựa chọn N chuỗi đầu"
20948 msgid "Chaining Method"
20949 msgstr "Phương Pháp Nối Chuỗi"
20952 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
20953 msgstr "Chọn phương pháp nối cạnh đặc trưng để tạo chuỗi"
20956 msgid "Plain"
20957 msgstr "Đơn Giản"
20960 msgid "Plain chaining"
20961 msgstr "Chuỗi Đơn Giản"
20964 msgid "Sketchy"
20965 msgstr "Phác Họa"
20968 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
20969 msgstr "Phác họa liên tục với nhiều lần mò"
20972 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
20973 msgstr "Cơ sở màu nét, cụ sửa đổi màu có thể ảnh hướng nó"
20976 msgid "Color Modifiers"
20977 msgstr "Cụ Sửa Đổi Màu"
20980 msgid "List of line color modifiers"
20981 msgstr "Danh sách có các cụ sửa đổi màu"
20984 msgid "Dash 1"
20985 msgstr "Gạch 1"
20988 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
20989 msgstr "Bề dài gạch thứ 1 cho đường gạch"
20992 msgid "Dash 2"
20993 msgstr "Gạch 2"
20996 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
20997 msgstr "Bề dài gạch thứ 2 cho đường gạch"
21000 msgid "Dash 3"
21001 msgstr "Gạch 3"
21004 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
21005 msgstr "Bề dài gạch thứ 3 cho đường gạch"
21008 msgid "Gap 1"
21009 msgstr "Cách Trống 1"
21012 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
21013 msgstr "Khoảng cách của cách trống thứ 1 cho đường gạch"
21016 msgid "Gap 2"
21017 msgstr "Cách Trống 2"
21020 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
21021 msgstr "Khoảng cách của cách trống thứ 2 cho đường gạch"
21024 msgid "Gap 3"
21025 msgstr "Cách Trống 3"
21028 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
21029 msgstr "Khoảng cách của cách trống thứ 3 cho đường gạch"
21032 msgid "Geometry Modifiers"
21033 msgstr "Cụ Sửa Đổi Hình Dạng"
21036 msgid "List of stroke geometry modifiers"
21037 msgstr "Danh sách có các cụ sửa đổi hình dạng"
21040 msgid "Integration Type"
21041 msgstr "Loại Tích Phần"
21044 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
21045 msgstr "Chọn phương pháp được tính mẫu sắp thứ tự cho mỗi chuỗi"
21048 msgid "Mean"
21049 msgstr "Trung Vị"
21052 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
21053 msgstr "Giá trị được tính cho chuỗi là giá trị trung vị của các giá trị từ đỉnh chuỗi"
21056 msgid "Min"
21057 msgstr "Cực Tiểu"
21060 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
21061 msgstr "Giá trị được tính cho chuỗi là giá trị cực tiểu của các giá trị từ đỉnh chuỗi"
21064 msgid "Max"
21065 msgstr "Cực Đại"
21068 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
21069 msgstr "Giá trị được tính cho chuỗi là giá trị cực đại của các giá trị từ đỉnh chuỗi"
21072 msgid "First"
21073 msgstr "Đầu"
21076 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
21077 msgstr "Giá trị được tính cho chuỗi là giá trị của từ đỉnh đầu chuỗi"
21080 msgid "Last"
21081 msgstr "Cuối Cùng"
21084 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
21085 msgstr "Giá trị được tính cho chuỗi là giá trị từ đỉnh cuối chuỗi"
21088 msgid "Max 2D Length"
21089 msgstr "Bề Dài 2D Cực Đại"
21092 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
21093 msgstr "Bề dài cong 2D cực đại cho sự lựa chọn chuỗi"
21096 msgid "Min 2D Length"
21097 msgstr "Dùng Bề Dài 2D Cực Tiểu"
21100 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
21101 msgstr "Bề dài cong 2 cực tiểu cho lực chọn chuỗi"
21104 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
21105 msgstr "Nếu đúng, chuỗi của cạnh đặc trưng được chẻ tại ranh giới vật liệu"
21108 msgid "Node tree for node-based shaders"
21109 msgstr "Cây giao điểm cho tô bóng cơ sở giao điểm"
21112 msgid "Panel"
21113 msgstr "Bảng"
21116 msgid "Select the property panel to be shown"
21117 msgstr "Chọn hiện bảng đặc tính nào"
21120 msgid "Show the panel for stroke construction"
21121 msgstr "Hiện bảng cho xây dựng đường nét"
21124 msgid "Show the panel for line color options"
21125 msgstr "Hiện bảng cho tùy chọn màu đường nét"
21128 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
21129 msgstr "Hiện bảng cho tùy chọn độ đục đường nét"
21132 msgid "Show the panel for line thickness options"
21133 msgstr "Hiện bảng cho tùy chọn bề rộng đường nét"
21136 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
21137 msgstr "Hiện bảng cho tùy chọn hình dạng đường nét"
21140 msgid "Show the panel for stroke texture options"
21141 msgstr "Hiện bảng cho tùy chọn họa tiết đường nét"
21144 msgid "Rounds"
21145 msgstr "Vòng"
21148 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
21149 msgstr "Số lượng vòng trong một đa mò phác họa"
21152 msgid "Sort Key"
21153 msgstr "Mẫu Sắp Thứ Tự"
21156 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
21157 msgstr "Chọn mẫu sắp thứ tự để xác định thự tự sắp đống của chuỗi"
21160 msgid "Distance from Camera"
21161 msgstr "Khoảng Cách Từ Máy Quay Phim"
21164 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
21165 msgstr "Sắp thứ tự bằng khoảng cách từ máy quay phim (đường nét gần hơn nằm ở trên đường xa hơn)"
21168 msgid "2D Length"
21169 msgstr "Bề Dài 2D"
21172 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
21173 msgstr "Sắp thứ tự bàng bề dài cong 2D (đường nét dài hơn nằm ở trên đường nét ngắn hơn)"
21176 msgid "Projected X"
21177 msgstr "Chiếu Đồ X"
21180 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
21181 msgstr "Sắp xếp bằng thứ tự của giá trị X được chiếu trong hệ tọa độ ảnh"
21184 msgid "Projected Y"
21185 msgstr "Chiếu Đồ Y"
21188 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
21189 msgstr "Sắp xếp bằng thứ tự của giá trị Y được chiếu trong hệ tọa độ ảnh"
21192 msgid "Sort Order"
21193 msgstr "Sắp Xếp Thứ Tự"
21196 msgid "Select the sort order"
21197 msgstr "Chọn sắp xếp thứ tự"
21200 msgid "Default order of the sort key"
21201 msgstr "Thứ tự mặc định cho mẫu sắp thứ tự"
21204 msgid "Reverse order"
21205 msgstr "Sắp xếp ngược"
21208 msgid "Split Dash 1"
21209 msgstr "Gạch Chẻ 1"
21212 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
21213 msgstr "Bề dài gạch thứ 1 cho chẻ"
21216 msgid "Split Dash 2"
21217 msgstr "Gạch Chẻ 2"
21220 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
21221 msgstr "Bề dài gạch thư 2 cho chẻ"
21224 msgid "Split Dash 3"
21225 msgstr "Gạch Chẻ 3"
21228 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
21229 msgstr "Bề dài gạch thư 3 cho chẻ"
21232 msgid "Split Gap 1"
21233 msgstr "Cách Trống Chẻ 1"
21236 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
21237 msgstr "Khoảng cách của cách trống thứ 1 cho chẻ"
21240 msgid "Split Gap 2"
21241 msgstr "Cách Trống Chẻ 2"
21244 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
21245 msgstr "Khoảng cách của cách trống thứ 2 cho chẻ"
21248 msgid "Split Gap 3"
21249 msgstr "Cách Trống Chẻ 3"
21252 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
21253 msgstr "Khoảng cách của cách trống thứ 3 cho chẻ"
21256 msgid "Split Length"
21257 msgstr "Chẻ Bề Dài"
21260 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
21261 msgstr "Bề dài cong 2D cho chẻ chuỗi"
21264 msgid "Stroke Color Mode"
21265 msgstr "Chế Độ Màu Nét"
21268 msgid "Base Color"
21269 msgstr "Màu Cơ Sở"
21272 msgid "Use the linestyle's base color"
21273 msgstr "Dùng màu cơ sở của phong cách nét"
21276 msgid "First Vertex"
21277 msgstr "Đỉnh Đầu Tiên"
21280 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
21281 msgstr "Dùng màu của đỉnh đầu tiên của một nét"
21284 msgid "Final Vertex"
21285 msgstr "Đỉnh Cuối Cùng"
21288 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
21289 msgstr "Dùng màu của đỉnh cuối cùng của một nét"
21292 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
21293 msgstr "Khe họa tiết đang chỉ định ánh xạ và sự ảnh hưởng của họa tiết "
21296 msgid "Texture Spacing"
21297 msgstr "Khoảng Cách Họa Tiết"
21300 msgid "Spacing for textures along stroke length"
21301 msgstr "Khoảng cách cho họa tiết trên đường nét"
21304 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
21305 msgstr "Bề rộng đường cơ sở, cụ sửa đổi bề rộng đường có thể sửa đổi nó"
21308 msgid "Thickness Modifiers"
21309 msgstr "Cụ Sửa Đổi Bề Rộng"
21312 msgid "List of line thickness modifiers"
21313 msgstr "Danh sách có các cụ sửa đổi bề rộng nét"
21316 msgid "Thickness Position"
21317 msgstr "Vị Trí Bề Rộng"
21320 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
21321 msgstr "Vị trí bề rộng của hình bóng và cạnh ranh giới (được áp dụng khi sử dụng nối chuỗi bình thường với tùy chọn Vật Thể Chung)"
21324 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
21325 msgstr "Cạnh hình bóng và ranh giới được sắp tại trung tâm hình dạng đường nét vẽ"
21328 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
21329 msgstr "Vẽ cạnh hình bóng và ranh giới được vẽ ở trong hình dạng đường nét vẽ"
21332 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
21333 msgstr "Vẽ cạnh hình bóng và ranh giới được vẽ ở ngoài hình dạng đường nét vẽ"
21336 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
21337 msgstr "Cạnh hình bóng và ranh giới được dịch bằng tỉ số người dùng được đặt"
21340 msgid "Thickness Ratio"
21341 msgstr "Tỉ Số Bề Rộng"
21344 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
21345 msgstr "Một tỉ số giữa 0 (phía trong) và 1 (phía ngoài) được xác định vị trí tương đối của bề rộng nét"
21348 msgid "Use Max 2D Angle"
21349 msgstr "Dùng Góc Cực Đại 2D"
21352 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
21353 msgstr "Chẻ các chuỗi tại điểm có góc lớn hơn góc 2D cực đại"
21356 msgid "Use Min 2D Angle"
21357 msgstr "Dùng Góc 2D Cực Tiểu"
21360 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
21361 msgstr "Chẻ chuỗi tại điểm có góc nhỏ hơn góc 2D cực tiểu"
21364 msgid "Use Chain Count"
21365 msgstr "Dùng Số Đém Chuỗi"
21368 msgid "Enable the selection of first N chains"
21369 msgstr "Bật sự lựa chọn của N chuỗi đầu"
21372 msgid "Chaining"
21373 msgstr "Nối Chuỗi"
21376 msgid "Enable chaining of feature edges"
21377 msgstr "Bật nối chuỗi của cạnh đặc trưng"
21380 msgid "Dashed Line"
21381 msgstr "Nét Gạch"
21384 msgid "Enable or disable dashed line"
21385 msgstr "Bật/tắt nét gạch"
21388 msgid "Export Fills"
21389 msgstr "Xuất Các Tô Đầy"
21392 msgid "Export fills for this Line Style"
21393 msgstr "Xuất các tô đầy cho Phong Cách Nét này"
21396 msgid "Export Strokes"
21397 msgstr "Xuất Các Nét"
21400 msgid "Export strokes for this Line Style"
21401 msgstr "Xuất các nét cho Phong Cách Nét này"
21404 msgid "Use Max 2D Length"
21405 msgstr "Dùng Bề Dài 2D Cực Đại"
21408 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
21409 msgstr "Bật sự lựa chọn chuỗi bằng một bề dài 2D cực đại"
21412 msgid "Use Min 2D Length"
21413 msgstr "Dùng Bề Dài 2D Cực Tiểu"
21416 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
21417 msgstr "Bật sự lựa chọn chuỗi bằng một bề dài 2D cực tiểu"
21420 msgid "Use Nodes"
21421 msgstr "Dùng Giao Điểm"
21424 msgid "Use shader nodes for the line style"
21425 msgstr "Dùng giao điểm tô bóng cho phong cách nét"
21428 msgid "Same Object"
21429 msgstr "Vật Thể Chung"
21432 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
21433 msgstr "Nét đúng, chỉ nối cạnh đặc trưng của vật thể chung"
21436 msgid "Sorting"
21437 msgstr "Sắp Xếp Thứ Tự"
21440 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
21441 msgstr "Chọn phương pháp sắp xếp đống của nét"
21444 msgid "Use Split Length"
21445 msgstr "Dùng Bề Dài Chẻ"
21448 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
21449 msgstr "Bật được chẻ xích bằng bề dài cong 2 chiều"
21452 msgid "Use Split Pattern"
21453 msgstr "Dùng Gương Mẫu Chẻ"
21456 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
21457 msgstr "Bật được chẻ chuỗi bằng gương mẫu gạch nét"
21460 msgid "Use Textures"
21461 msgstr "Dùng Họa Tiết"
21464 msgid "Enable or disable textured strokes"
21465 msgstr "Bật/tắt vẽ nét có họa tiết"
21468 msgid "Freehand annotation sketchbook"
21469 msgstr "Sách ghi chú phác họa tự do"
21472 msgid "Angle threshold to be treated as corners"
21473 msgstr "Ngưỡng góc cho cử xử như góc giác"
21476 msgid "Curve conversion error threshold"
21477 msgstr "Ngưỡng sai lầm cho biến hóa đường cong"
21480 msgid "Curve Resolution"
21481 msgstr "Độ Phân Đường Cong"
21484 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
21485 msgstr "Số lượng khúc được chế tạo giữa điểm kiểm soát khi đang biên tập nét trong chế độ đường cong"
21488 msgid "Edit Line Color"
21489 msgstr "Biên Tập Màu Nét"
21492 msgid "Color for editing line"
21493 msgstr "Màu cho biên tập nét"
21496 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
21497 msgstr "Số lượng bức tối đa để hiện sau bức hiện tại (0 = đừng hiện bức nào sau bức hiện tại)"
21500 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
21501 msgstr "Số lượng bức tối đa để hiện trước bức hiện tại (0 = đừng hiện bức nào trước bức hiện tại)"
21504 msgid "Grid Settings"
21505 msgstr "Cài Đặt Tọa Độ"
21508 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
21509 msgstr "Cài đặt cho tọa độ và mặt sơn trong màn chiếu 3D"
21512 msgid "Annotation"
21513 msgstr "Lời Ghi Chú"
21516 msgid "Current data-block is an annotation"
21517 msgstr "Cục dữ liệu hiện tại là lời ghi chú"
21520 msgid "Stroke Paint Mode"
21521 msgstr "Chế Đồ Sơn Nét"
21524 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
21525 msgstr "Vẽ nét Bút Sáp khi bấm/kéo"
21528 msgid "Stroke Sculpt Mode"
21529 msgstr "Chế Độ Khắc Nét"
21532 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
21533 msgstr "Khắc nét Bút Sáp thay thế dữ liệu màn chiếu"
21536 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
21537 msgstr "Chế Độ Sơn Đỉnh Nét"
21540 msgid "Grease Pencil vertex paint"
21541 msgstr "Sơn đỉnh Bút Sáp"
21544 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
21545 msgstr "Chế Độ Sơn Nét Quyền Lượng"
21548 msgid "Grease Pencil weight paint"
21549 msgstr "Cài Đặt sơn quyền lượng Bút Sáp"
21552 msgid "Onion Opacity"
21553 msgstr "Độ Đục Bóng Ma"
21556 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
21557 msgstr "Đổi phai độ đục của bức bóng ma được hiển thị"
21560 msgid "Filter by Type"
21561 msgstr "Lọc Bằng Loại"
21564 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
21565 msgstr "Loại bức mẫu (cho bộ lọc)"
21568 msgid "Include all Keyframe types"
21569 msgstr "Gồm hết loại bức mẫu"
21572 msgid "Mode to display frames"
21573 msgstr "Chế độ đễ hiển thị bức"
21576 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
21577 msgstr "Các bức trong phạm vi thuyệt đối của bức cảnh"
21580 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
21581 msgstr "Các bức trong phạm vi tương đối của bức Bút Sáp"
21584 msgid "Selected"
21585 msgstr "Được Chọn"
21588 msgid "Only selected keyframes"
21589 msgstr "Chỉ bức mẫu được chọn"
21592 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
21593 msgstr "Hệ số biến đổi cho kích cỡ của điểm ảnh (sử dụng giá trị lớn hơn cho nét dày hơn)"
21596 msgid "Stroke Depth Order"
21597 msgstr "Thứ Tự Độ Sâu Nét"
21600 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
21601 msgstr "Chỉ định phương pháp cho sắp xếp thứ tự trong không gian 3D (cho các vật thể hiển thị tại 'Phía Trước')"
21604 msgid "2D Layers"
21605 msgstr "Lớp 2D"
21608 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
21609 msgstr "Hiển thị nét dùng lớp bút sáp để chỉ định thứ tự"
21612 msgid "3D Location"
21613 msgstr "Vị Trí 3D"
21616 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
21617 msgstr "Hiển thị nét bằng vị trí 3D thật trong không gian 3D"
21620 msgid "Stroke Thickness"
21621 msgstr "Bề Dày Nét"
21624 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
21625 msgstr "Đặt bề dày nét trong không gian màn hay không gian thế giới"
21628 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
21629 msgstr "Đặt bề dày nét tương đối với không gian thế giới"
21632 msgid "Screen Space"
21633 msgstr "Không Gian Màn"
21636 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
21637 msgstr "Đặt bề dày nét tương đối với không gian màn"
21640 msgid "Adaptive Resolution"
21641 msgstr "Độ Phân Giải Ứng Phó"
21644 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
21645 msgstr "Đặt độ phân giải của từng khúc đường cong biên tập kiểu động lý tùy bề dài của khúc. Độ phân giải là số lượng điểm được chế tạo từng đơn vị khoảng cách"
21648 msgid "Auto-Lock Layers"
21649 msgstr "Tự Động Khóa Lớp"
21652 msgid "Automatically lock all layers except the active one to avoid accidental changes"
21653 msgstr "Khóa tự động hết lớp trừ lớp hoạt động để tránh sờ ý thay đôi đồ"
21656 msgid "Curve Editing"
21657 msgstr "Biên tập Đường Cong"
21660 msgid "Edit strokes using curve handles"
21661 msgstr "Biên tập các nét bằng tay cầm đường cong"
21664 msgid "Use Custom Ghost Colors"
21665 msgstr "Sử Dụng Màu Bóng Ma Tùy Chọn"
21668 msgid "Use custom colors for ghost frames"
21669 msgstr "Sử dụng màu tùy chọn cho bức bóng ma"
21672 msgid "Always Show Ghosts"
21673 msgstr "Lần Nào Cũng Hiện Bóng Ma"
21676 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
21677 msgstr "Hiển bóng ma trong kết xuất và trong hát lại hoạt hình. Có lợi ích cho hiệu ứng đặc biệt (ví dụ làm mờ di chuyển)"
21680 msgid "Multiframe"
21681 msgstr "Đa Màh"
21684 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
21685 msgstr "Biên tập nét tử nhiều bức mẫu bút sáp cùng một lượt (phải chọn các bức mẫu  cho chúng nó được gồm vào) "
21688 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
21689 msgstr "Hiển thị bức mẫu bóng ma bằng một phai độ đục màu"
21692 msgid "Show Start Frame"
21693 msgstr "Hiện Bức Bắu Đầu"
21696 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
21697 msgstr "Hiển thị các bức bóng ma cho hoạt hình lặp lại"
21700 msgid "Onion Skins"
21701 msgstr "Bóng Ma"
21704 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
21705 msgstr "Hiện bóng ma của bức mẫu trước và sau bức hiển tại"
21708 msgid "Stroke Edit Mode"
21709 msgstr "Chế Đồ Biên Tập Nét"
21712 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
21713 msgstr "Biên tập nét Bút Sáp thay thế dữ liệu màn chiếu"
21716 msgid "Surface Offset"
21717 msgstr "Dịch Bề Mặt"
21720 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
21721 msgstr "Mức dịch khi vẽ trong chế độ bề mặt"
21724 msgid "Hair data-block for hair curves"
21725 msgstr "Cục dữ liệu tóc cho đường cong tóc"
21728 msgid "Attributes"
21729 msgstr "Các Đặc Điểm"
21732 msgid "Geometry attributes"
21733 msgstr "Các đặc điểm của hình dạng"
21736 msgid "All hair curves"
21737 msgstr "Hết đường cong tóc"
21740 msgid "Control points of all hair curves"
21741 msgstr "Điểm kiểm soát của hết đường cong tóc"
21744 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
21745 msgstr "Cục dữ liệu ảnh đang tham chiếu một ảnh ngoài hay ảnh được gói lại"
21748 msgid "Alpha Mode"
21749 msgstr "Chế Độ Độ Đục"
21752 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
21753 msgstr "Đại diện của độ đục trong ảnh, để biến đổi từ và đến khi lưu và nhập ảnh"
21756 msgid "Straight"
21757 msgstr "Thẳng"
21760 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
21761 msgstr "Chứa các kênh RGB và độ đục riêng nhau và dùng kênh độ đục làm mặt nạ, cũng được kêu là độ đục không liên quan. Thường thường được dùng bằng các ứng dụng biên tập ảnh và định dạng ảnh như PNG."
21764 msgid "Premultiplied"
21765 msgstr "Nhân Trước"
21768 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
21769 msgstr "Chứa các kênh RGB được nhân với kênh độ đục, được kêu là độ đục liên quan. Đầy là định dạng tự nhiên cho các bộ kết xuất và đươđc dùng trong định dạng ảnh như OpenEXR"
21772 msgid "Channel Packed"
21773 msgstr "Gói Lại Kênh"
21776 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
21777 msgstr "Những ảnh được gói lại với nhau trong các kênh RGB và độ đục, và nên không ảnh hưởng nhau. Động cơ trò chơi thường thường dùng gól lại kênh để tiết kiệm bộ nhớ"
21780 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
21781 msgstr "Không quan tâm kênh độ đục từ tập tin và làm ảnh đục toàn bộ"
21784 msgid "Bindcode"
21785 msgstr "Mã Số Trói"
21788 msgid "OpenGL bindcode"
21789 msgstr "Mã số trói OpenGL"
21792 msgid "Number of channels in pixels buffer"
21793 msgstr "Số lượng kênh của đệm điểm ảnh"
21796 msgid "Color Space Settings"
21797 msgstr "Cài Đặt Không Gian Màu"
21800 msgid "Image bit depth"
21801 msgstr "Độ sâu bit cua ảnh"
21804 msgid "Display Aspect"
21805 msgstr "Hiển Thị Tỉ Số Bề Rộng/Bề Cao"
21808 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
21809 msgstr "Hiển thị tỉ số Bề Rộng/Bề Cao của ảnh này, không ảnh hưởng kết xuất"
21812 msgid "Format used for re-saving this file"
21813 msgstr "Định dạng sử dụng cho lưu lại tập tin này"
21816 msgid "BMP"
21817 msgstr "BMP"
21820 msgid "Output image in bitmap format"
21821 msgstr "Tên ảnh xuất bằng định dạng mảng ảnh"
21824 msgid "Iris"
21825 msgstr "IRIS"
21828 msgid "Output image in SGI IRIS format"
21829 msgstr "Xuất ảnh bằng định dạng SGI IRIS"
21832 msgid "Output image in PNG format"
21833 msgstr "Xuất ảnh bằng định dạng PNG"
21836 msgid "JPEG"
21837 msgstr "JPEG"
21840 msgid "Output image in JPEG format"
21841 msgstr "Xuất ảnh định dạng JPEG"
21844 msgid "JPEG 2000"
21845 msgstr "JPEG 2000"
21848 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
21849 msgstr "Xuất ảnh sử dụng định dạng JPEG"
21852 msgid "Targa"
21853 msgstr "Targa"
21856 msgid "Output image in Targa format"
21857 msgstr "Xuất ảnh định dạng Targa"
21860 msgid "Targa Raw"
21861 msgstr "Targa Không Nén"
21864 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
21865 msgstr "Xuất ảnh định dạng Targa không nén"
21868 msgid "Cineon"
21869 msgstr "Cineon"
21872 msgid "Output image in Cineon format"
21873 msgstr "Xuất ảnh định dạng Cineon"
21876 msgid "DPX"
21877 msgstr "DPX"
21880 msgid "Output image in DPX format"
21881 msgstr "Xuất ảnh định dạng DPX"
21884 msgid "OpenEXR MultiLayer"
21885 msgstr "OpenEXR Đa Lớp"
21888 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
21889 msgstr "Xuất ảnh định dạng OpenEXR đa lớp"
21892 msgid "Output image in OpenEXR format"
21893 msgstr "Xuất ảnh định dạng OpenEXR"
21896 msgid "Radiance HDR"
21897 msgstr "HDR Bức Xạ"
21900 msgid "Output image in Radiance HDR format"
21901 msgstr "Xuất ảnh định dạng HDR Bức Xạ"
21904 msgid "TIFF"
21905 msgstr "TIFF"
21908 msgid "Output image in TIFF format"
21909 msgstr "Xuất ảnh định dạng TIFF"
21912 msgid "AVI JPEG"
21913 msgstr "AVI JPEG"
21916 msgid "Output video in AVI JPEG format"
21917 msgstr "Xuất video định dạng AVI JPEG"
21920 msgid "AVI Raw"
21921 msgstr "AVI Không Nén"
21924 msgid "Output video in AVI Raw format"
21925 msgstr "Xuất ảnh định dạng AVI Không Nén"
21928 msgid "FFmpeg Video"
21929 msgstr "Video FFmpeg"
21932 msgid "The most versatile way to output video files"
21933 msgstr "Cách lợi ích nhất để xuất tập tin video"
21936 msgid "Image/Movie file name"
21937 msgstr "Tên tập tin Ảnh/Phim"
21940 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
21941 msgstr "Tên tập tin Ảnh/Phim (không nhập lại dữ liệu)"
21944 msgid "Duration"
21945 msgstr "Đoạn Thời Gian"
21948 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
21949 msgstr "Đoạn thời gian (số lượng bức) của ảnh (= 1 khi không phải là video/dãy ảnh)"
21952 msgid "Fill color for the generated image"
21953 msgstr "Màu tô đầy cho ảnh được chế tạo"
21956 msgid "Generated Height"
21957 msgstr "Bề Cao Ảnh Chế Tạo"
21960 msgid "Generated image height"
21961 msgstr "Bề cao ảnh được chế tạo"
21964 msgid "Generated Type"
21965 msgstr "Loại Được Chế Tạo"
21968 msgid "Generated image type"
21969 msgstr "Loại ảnh được chế tạo"
21972 msgid "Blank"
21973 msgstr "Trống"
21976 msgid "Generate a blank image"
21977 msgstr "Chế tạo một ảnh trống"
21980 msgid "UV Grid"
21981 msgstr "Đồ Thị UV"
21984 msgid "Generated grid to test UV mappings"
21985 msgstr "Chế tạo đồ thị để thử ánh xạ UV"
21988 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
21989 msgstr "Chế tạo đồ thị tốt hơn cho thử ánh xạ UV"
21992 msgid "Generated Width"
21993 msgstr "Bề Rộng Ảnh Chế Tạo"
21996 msgid "Generated image width"
21997 msgstr "Bề rộng ảnh được chế tạo"
22000 msgid "Has Data"
22001 msgstr "Có Dữ Liệu"
22004 msgid "True if the image data is loaded into memory"
22005 msgstr "Đúng nếu ảnh được nhập vào bộ nhớ"
22008 msgid "Dirty"
22009 msgstr "Dư"
22012 msgid "Image has changed and is not saved"
22013 msgstr "Ảnh được đổi và chưa được lưu"
22016 msgid "Is Float"
22017 msgstr "Là Số Thật"
22020 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
22021 msgstr "Đúng nếu ảnh này được chứa trong đệm số thật dấu phẫy động"
22024 msgid "Multiple Views"
22025 msgstr "Đa Màn Chiếu"
22028 msgid "Image has more than one view"
22029 msgstr "Ảnh có hơn một màn chếu"
22032 msgid "Stereo 3D"
22033 msgstr "Nhị Kênh 3D"
22036 msgid "Image has left and right views"
22037 msgstr "Ảnh có màn chiếu trái và phải"
22040 msgid "Packed File"
22041 msgstr "Tập Tin Bị Gói"
22044 msgid "First packed file of the image"
22045 msgstr "Tập tin đầu gói lại của ảnh"
22048 msgid "Packed Files"
22049 msgstr "Tập Tin Gói"
22052 msgid "Collection of packed images"
22053 msgstr "Sưu tập ảnh gói"
22056 msgid "Pixels"
22057 msgstr "Điểm Ảnh"
22060 msgid "Image pixels in floating-point values"
22061 msgstr "Điểm ảnh bằng giá trị số thật dấu phẫy động"
22064 msgid "Render Slots"
22065 msgstr "Khe Kết Xuất"
22068 msgid "Render slots of the image"
22069 msgstr "Các khe kết xuất của ảnh"
22072 msgid "X/Y pixels per meter"
22073 msgstr "Điểm ảnh X/Y mỗi mét"
22076 msgid "Width and height in pixels, zero when image data can't be loaded"
22077 msgstr "Chiều rộng và cao (điểm ảnh), nó bằng không khi không thể nhập dữ liệu ảnh"
22080 msgid "Where the image comes from"
22081 msgstr "Nguồn của ảnh"
22084 msgid "Single Image"
22085 msgstr "Ảnh Đơn"
22088 msgid "Single image file"
22089 msgstr "Một tập tin ảnh"
22092 msgid "Multiple image files, as a sequence"
22093 msgstr "Nhiều tập tin ảnh, như một trình tự ảnh"
22096 msgid "Movie"
22097 msgstr "Phim"
22100 msgid "Movie file"
22101 msgstr "Tập tin phim"
22104 msgid "Generated image"
22105 msgstr "Ảnh được chế tạo"
22108 msgid "Viewer"
22109 msgstr "Màn Chiếu"
22112 msgid "Compositing node viewer"
22113 msgstr "Giao điểm màu chiếu ghép ảnh"
22116 msgid "UDIM Tiles"
22117 msgstr "Ô UDIM"
22120 msgid "Tiled UDIM image texture"
22121 msgstr "Họa tiết ảnh ô UDIM"
22124 msgid "Stereo 3D Format"
22125 msgstr "Định Dạng Nhị Kênh 3D"
22128 msgid "Settings for stereo 3d"
22129 msgstr "Cài đặt cho nhị kênh 3D"
22132 msgid "Image Tiles"
22133 msgstr "Ô Ảnh"
22136 msgid "Tiles of the image"
22137 msgstr "Các ô của ảnh"
22140 msgid "How to generate the image"
22141 msgstr "Làm sao chế tạo ảnh"
22144 msgid "Multilayer"
22145 msgstr "Đa Lớp"
22148 msgid "UV Test"
22149 msgstr "Kiểm Tra UV"
22152 msgid "Render Result"
22153 msgstr "Kết Qủa Kết Xuất"
22156 msgid "Compositing"
22157 msgstr "Ghép Ảnh"
22160 msgid "Deinterlace"
22161 msgstr "Xóa Xen Kẽ"
22164 msgid "Deinterlace movie file on load"
22165 msgstr "Đổi tập tin phim từ xen kẽ sang tuần tự khi nhập nó"
22168 msgid "Float Buffer"
22169 msgstr "Đệm Số Thật"
22172 msgid "Generate floating-point buffer"
22173 msgstr "Chế tạo đệm số thật dấu phẩy động"
22176 msgid "Half Float Precision"
22177 msgstr "Độ Chính Xác Dấu Phẩy Động Nữa"
22180 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
22181 msgstr "Dùng 16 bit mỗi kênh cho giảm sử dụng bộ nhớ khi kết xuất"
22184 msgid "Use Multi-View"
22185 msgstr "Dùng Đa Màn"
22188 msgid "Use Multiple Views (when available)"
22189 msgstr "Dùng Đa Màn (khi có)"
22192 msgid "View as Render"
22193 msgstr "Hiện như Kết Xuất"
22196 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
22197 msgstr "Áp dụng biến hóa kết xuát khi hiển thị ảnh trên màn"
22200 msgid "Views Format"
22201 msgstr "Định Dạng Màn"
22204 msgid "Mode to load image views"
22205 msgstr "Chế độ cho đọc màn ảnh"
22208 msgid "Individual"
22209 msgstr "Riêng"
22212 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
22213 msgstr "Tập tin riêng cho mỗi màn mà có đầu được xác định bởi màn cảnh"
22216 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
22217 msgstr "Một tập tin có một đôi nhị kênh được mã hóa"
22220 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
22221 msgstr "Cục dữ liệu dạng mẫu chứa nhiều hình dạng của cục dữ liệu hình dạng"
22224 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
22225 msgstr "Thời gian tính toán cho mẫu dạng tuyệt đối"
22228 msgid "Key Blocks"
22229 msgstr "Cục Dạng Mẫu"
22232 msgid "Shape keys"
22233 msgstr "Dạng Mẫu"
22236 msgid "Reference Key"
22237 msgstr "Dạng Mẫu Tham Chiếu"
22240 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
22241 msgstr "Làm dạng mẫu tương đối, nếu không hát qua hết hình dạng như một trình tự bằng sử dụng thời gian tính tóan"
22244 msgid "User"
22245 msgstr "Người Dùng"
22248 msgid "Data-block using these shape keys"
22249 msgstr "Cục dữ liệu đang dùng các dạng mẫu này"
22252 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
22253 msgstr "Cục dữ liệu rào lưới chỉ định một đồ thị cho mèo hóa vật thể khác"
22256 msgid "Interpolation Type U"
22257 msgstr "Loại Suy Nội U"
22260 msgid "Catmull-Rom"
22261 msgstr "Catmull-Rom"
22264 msgid "BSpline"
22265 msgstr "Mẫu Cong B"
22268 msgid "Interpolation Type V"
22269 msgstr "Loại Suy Nội V"
22272 msgid "Interpolation Type W"
22273 msgstr "Loại Suy Nội W"
22276 msgid "Points of the lattice"
22277 msgstr "Các điểm của rào lưới"
22280 msgid "U"
22281 msgstr "U"
22284 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
22285 msgstr "Điểm hướng U (không thể đổi khi có dạng mẫu)"
22288 msgid "V"
22289 msgstr "V"
22292 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
22293 msgstr "Điểm hướng V (không thể đổi khi có dạng mẫu)"
22296 msgid "W"
22297 msgstr "W"
22300 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
22301 msgstr "Điểm hướng W (không thể đổi khi có dạng mẫu)"
22304 msgid "Only display and take into account the outer vertices"
22305 msgstr "Chỉ hiển thị và quan âm đến các đỉnh ngoài"
22308 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
22309 msgstr "Áp dụng sự ảnh hưởng của rào lưới với nhóm đỉnh nào"
22312 msgid "External .blend file from which data is linked"
22313 msgstr "Tập tin .blend ngoài thì có dữ liệu được kết nối"
22316 msgid "Path to the library .blend file"
22317 msgstr "Đường dẫn đến tập tin thư viện .blend"
22320 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
22321 msgstr "Phiên bản Blender đã dùng để lưu thư viện .blender"
22324 msgctxt "Light"
22325 msgid "Light"
22326 msgstr "Đèn"
22329 msgid "Light data-block for lighting a scene"
22330 msgstr "Cục dữ liệu bóng đèn cho trang trí ánh sáng một cảnh"
22333 msgid "Light color"
22334 msgstr "Màu đèn"
22337 msgid "Cutoff Distance"
22338 msgstr "Khoảng Cách Cắt"
22341 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
22342 msgstr "Khoảng cách sự ảnh hưởng của đèn được đặt bằng 0"
22345 msgid "Cycles Light Settings"
22346 msgstr "Cài Đặt Cycles"
22349 msgid "Cycles light settings"
22350 msgstr "Cài đặt đèn Cycles"
22353 msgid "Diffuse Factor"
22354 msgstr "Hệ Số Tán Xạ"
22357 msgid "Diffuse reflection multiplier"
22358 msgstr "Hệ số để nhân tán xạ phản xạ"
22361 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
22362 msgstr "Khoảng cách giảm sáng - khoảng cách cường độ ánh sáng là phần nữa ban đầu tại điểm này"
22365 msgid "Node tree for node based lights"
22366 msgstr "Cây giao điểm cho đèn cơ sở giao điểm"
22369 msgid "Specular Factor"
22370 msgstr "Hệ Số Cao Quang"
22373 msgid "Specular reflection multiplier"
22374 msgstr "Hệ số để nhân ánh sáng phản xạ"
22377 msgctxt "Light"
22378 msgid "Type"
22379 msgstr "Loại"
22382 msgid "Type of light"
22383 msgstr "Loại đèn"
22386 msgctxt "Light"
22387 msgid "Point"
22388 msgstr "Điểm"
22391 msgid "Omnidirectional point light source"
22392 msgstr "Nguồn ánh sáng điểm phát tia sáng toàn hướng "
22395 msgctxt "Light"
22396 msgid "Sun"
22397 msgstr "Mặt Trời"
22400 msgid "Constant direction parallel ray light source"
22401 msgstr "Nguồn ánh sáng phát tia đẳng hướng song song"
22404 msgctxt "Light"
22405 msgid "Spot"
22406 msgstr "Nón"
22409 msgid "Directional cone light source"
22410 msgstr "Nguồn ánh sáng định hướng hình nón"
22413 msgctxt "Light"
22414 msgid "Area"
22415 msgstr "Điện Tích"
22418 msgid "Directional area light source"
22419 msgstr "Nguồn ánh sáng điện tích định hướng"
22422 msgid "Custom Attenuation"
22423 msgstr "Sự Giảm Tùy Chọn"
22426 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
22427 msgstr "Sử dụng khoảng cách sự giảm tùy chọn thay thế ngưỡng độ sáng toàn cầu"
22430 msgid "Use shader nodes to render the light"
22431 msgstr "Sử dụng giao điểm bộ tô sắc để kết xuất đèn"
22434 msgid "Volume Factor"
22435 msgstr "Hệ Số Thể Tích"
22438 msgid "Volume light multiplier"
22439 msgstr "Hệ số nhân cho đèn thể tích"
22442 msgid "Area Light"
22443 msgstr "Đèn Diện Tích"
22446 msgid "Directional area Light"
22447 msgstr "Đèn điện tích định hướng"
22450 msgid "Constant Coefficient"
22451 msgstr "Hệ Số Đẳng"
22454 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
22455 msgstr "Hệ số đẳng cho sự giảm khoảng cách"
22458 msgid "Contact Shadow Bias"
22459 msgstr "Thành Kiến Bóng Tối Đụng"
22462 msgid "Bias to avoid self shadowing"
22463 msgstr "Thành kiến để tránh tự bóng tối"
22466 msgid "Contact Shadow Distance"
22467 msgstr "Khoảng Cách Bóng Tối Đụng"
22470 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
22471 msgstr "Khoảng cách trong không gian thế giới để tìm kiếm đố hập thu không gian màn chiếu"
22474 msgid "Contact Shadow Thickness"
22475 msgstr "Độ Đặt Bóng Tối Đụng"
22478 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
22479 msgstr "Độ dày điểm ảnh để phát hiện hấp thụ"
22482 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
22483 msgstr "Năng lượng ánh sáng được trên toàn diện tích của đèn cho mỗi hướng"
22486 msgid "Falloff Type"
22487 msgstr "Loại Sự Giảm"
22490 msgid "Intensity Decay with distance"
22491 msgstr "Sự Giảm Cường Độ tùy cách xa"
22494 msgid "Inverse Linear"
22495 msgstr "Nghịch Biến Bậc Một"
22498 msgid "Inverse Coefficients"
22499 msgstr "Hệ Số Đảo Nghịch"
22502 msgid "Lin/Quad Weighted"
22503 msgstr "Được Quyền Lượng Bậc Một/Hai"
22506 msgid "Linear Attenuation"
22507 msgstr "Sự Giảm Bậc Một"
22510 msgid "Linear distance attenuation"
22511 msgstr "Sự giảm tùy khoảng cách bậc một"
22514 msgid "Linear Coefficient"
22515 msgstr "Hệ Số Bậc Một"
22518 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
22519 msgstr "Hệ số bậc một cho sự giảm tùy khoảng cách"
22522 msgid "Quadratic Attenuation"
22523 msgstr "Sự Giảm Bậc Hai"
22526 msgid "Quadratic distance attenuation"
22527 msgstr "Sự giảm tùy khoảng cách bậc hai"
22530 msgid "Quadratic Coefficient"
22531 msgstr "Hệ Số Bậc Hai"
22534 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
22535 msgstr "Hệ số bậc hai cho sự giảm tùy khoảng cách"
22538 msgid "Shadow Buffer Bias"
22539 msgstr "Thành Kiến Đệm Bóng Tối"
22542 msgid "Bias for reducing self shadowing"
22543 msgstr "Thành kiến cho giảm bất tự bóng tối"
22546 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
22547 msgstr "Đệm Bóng Tối Cắt Gần"
22550 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
22551 msgstr "Bản đồ bóng tối không thể thấy vật thể gần hơn này và không chế tạo bóng tối"
22554 msgid "Samples"
22555 msgstr "Mẫu Vật"
22558 msgid "Number of shadow buffer samples"
22559 msgstr "Số lượng mẫu vật cho đệm bóng tối"
22562 msgid "Shadow Buffer Size"
22563 msgstr "Kích Cỡ Đệm Bóng Tối"
22566 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
22567 msgstr "Độ phân giải của đệm bóng tối, giá trị càng cao có bóng tối càng rõ nhưng sử dụng bộ nhớ càng nhiều hơn"
22570 msgid "Shadow Color"
22571 msgstr "Màu Bóng Tối"
22574 msgid "Color of shadows cast by the light"
22575 msgstr "Màu của bóng tối phát từ đèn"
22578 msgid "Shadow Soft Size"
22579 msgstr "Kích Cỡ Mềm Bóng Tối"
22582 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
22583 msgstr "Kích cỡ đèn cho lấy mẫu vật tia bóng tối (bóng tối được Dò Tia)"
22586 msgid "Shape of the area Light"
22587 msgstr "Hình dạng của Đèn diện tích"
22590 msgid "Rectangle"
22591 msgstr "Chữ Nhật"
22594 msgid "Disk"
22595 msgstr "Vòng Tròn"
22598 msgid "Ellipse"
22599 msgstr "Elip"
22602 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
22603 msgstr "Diện tích của đèn diện tích, kích cỡ X cho hình chữ nhật"
22606 msgid "Size Y"
22607 msgstr "Kích Cỡ Y"
22610 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
22611 msgstr "Diện tích của đèn diện tích, kích cỡ Y cho hình dạng chữ nhật"
22614 msgid "How widely the emitted light fans out, as in the case of a gridded softbox"
22615 msgstr "Bề rộng cho phân phối ánh sáng được phát ra, như trường hợp hộp mềm có độ thị"
22618 msgid "Contact Shadow"
22619 msgstr "Bóng Tối Đụng"
22622 msgid "Use screen space raytracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
22623 msgstr "Sử dụng dò tia trong không gian màn chiếu để có bóng tối đúng gần đồ hấp thụ, hoặc cho chi tiết nhỏ không xuất hiện trong bản đồ bóng tối"
22626 msgid "Point Light"
22627 msgstr "Đèn Điểm"
22630 msgid "Omnidirectional point Light"
22631 msgstr "Đèn điểm phát ánh sang toàn cầu"
22634 msgid "Spot Light"
22635 msgstr "Đèn Hình Nón"
22638 msgid "Directional cone Light"
22639 msgstr "Đèn định hướng hình nón"
22642 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
22643 msgstr "Năng lượng được phát từ toàn diện tích của đèn này nếu không bị hạn chế bởi một hình nón"
22646 msgid "Show Cone"
22647 msgstr "Hiện Hình Nón"
22650 msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
22651 msgstr "Hiển thị nón trong suốt trong màn chiếu 3D để được nhìn thấy các vật thể nào ở trong nó"
22654 msgid "Spot Blend"
22655 msgstr "Pha Trộn Hình Nón"
22658 msgid "The softness of the spotlight edge"
22659 msgstr "Độ mềm của cạnh đèn hình nón"
22662 msgid "Spot Size"
22663 msgstr "Kích Cỡ Hình Nón"
22666 msgid "Angle of the spotlight beam"
22667 msgstr "Góc phát tia sáng của đèn hình nón"
22670 msgid "Cast a square spot light shape"
22671 msgstr "Phát hính nón vuông"
22674 msgid "Sun Light"
22675 msgstr "Đèn Mặt Trời"
22678 msgid "Constant direction parallel ray Light"
22679 msgstr "Đèn định hướng song song"
22682 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
22683 msgstr "Đường kinh góc của Mặt Trời khi nhìn từ Trái Đất"
22686 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
22687 msgstr "Sức nắng bằng watt/mét vuông (W/m²)"
22690 msgid "Cascade Count"
22691 msgstr "Số Lượng Tầng"
22694 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
22695 msgstr "Số lượng họa tiết được bản đồ bóng tối tầng được sử dụng"
22698 msgid "Exponential Distribution"
22699 msgstr "Phân Phối Lũy Thừa"
22702 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
22703 msgstr "Giá trí càng cao tăng độ phân giải càng cao gần điểm nhìn"
22706 msgid "Cascade Fade"
22707 msgstr "Phai Tầng"
22710 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
22711 msgstr "Độ mịn chuyển tiếp giữa mỗi tầng"
22714 msgid "Cascade Max Distance"
22715 msgstr "Khoảng Cách Cực Đại Tầng"
22718 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
22719 msgstr "Khoảng cách cuối của bản đồ bóng tối tầng (chỉ có trong màn chiếu phổi cảnh)"
22722 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
22723 msgstr "Cục dữ liệu Quang Kế cho vật thể bắt ánh sáng"
22726 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
22727 msgstr "Giới hạn kết thúc, vật thể xa hơn sẽ không xuất trong phản xạ"
22730 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
22731 msgstr "Giới hạn bắt đầu, vật thể gần hơn sẽ không xuất hiện trong phản xạ"
22734 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
22735 msgstr "Điều khiển tốc độ giảm sự ảnh hưởng của ánh sáng kế"
22738 msgid "Resolution X"
22739 msgstr "Độ Phôn Giải X"
22742 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
22743 msgstr "Số lượng mẫu vật cho hướng X của thể tích"
22746 msgid "Resolution Y"
22747 msgstr "Độ Phân Giải Y"
22750 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
22751 msgstr "Số lượng mẫu vật cho hướng Y của thể tích"
22754 msgid "Resolution Z"
22755 msgstr "Độ Phân Giải Z"
22758 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
22759 msgstr "Số lượng mẫu vật cho hướng Z của thể tích"
22762 msgid "Influence Distance"
22763 msgstr "Khoảng Cách Sự Ảnh Hưởng"
22766 msgid "Influence distance of the probe"
22767 msgstr "Khoảng cách sự ảnh hưởng của ánh sáng kế"
22770 msgid "Type of influence volume"
22771 msgstr "Loại thể tích sự ảnh hướng"
22774 msgid "Intensity"
22775 msgstr "Cường Độ"
22778 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
22779 msgstr "Chỉnh sửa cường độ của ánh sáng thì ánh sáng kế được bắt"
22782 msgid "Invert Collection"
22783 msgstr "Đảo Nghích Sưu Tập"
22786 msgid "Invert visibility collection"
22787 msgstr "Đảo nghịch hiển thị của sưu tập"
22790 msgid "Parallax Radius"
22791 msgstr "Bán Kính Thị Sai"
22794 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
22795 msgstr "Góc thấp nhất của hộp bao quanh thị sai"
22798 msgid "Type of parallax volume"
22799 msgstr "Loại thể tích thị sai"
22802 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
22803 msgstr "Hiện khoảng cách cắt trong màn chiếu 3D"
22806 msgid "Show Preview Plane"
22807 msgstr "Hiện Mặt Phẳng Dự Khán"
22810 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
22811 msgstr "Hiện dữ liệu ánh sáng được bắt trong màn chiếu 3D cho sửa lỗi lầm"
22814 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
22815 msgstr "Hiện thể tích sự ảnh hưởng trong màn chiều 3D"
22818 msgid "Parallax"
22819 msgstr "Thị Sai"
22822 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
22823 msgstr "Hiện thể tích chỉnh sửa thị sai trong màn chiếu 3D"
22826 msgid "Type of light probe"
22827 msgstr "Loại quang kế"
22830 msgid "Reflection Cubemap"
22831 msgstr "Bản Đồ Lập Phương Phản Xạ"
22834 msgid "Capture reflections"
22835 msgstr "Bắt các phản xạ"
22838 msgid "Reflection Plane"
22839 msgstr "Mặt Phẳng Phán Xạ"
22842 msgid "Irradiance Volume"
22843 msgstr "Thể Tích Sự Rọi"
22846 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
22847 msgstr "Thể tích được sử dụng cho tính trước ánh sáng gián tiếp"
22850 msgid "Use Custom Parallax"
22851 msgstr "Sử Dụng Thị Sai Tùy Chọn"
22854 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
22855 msgstr "Bật cài đặt tùy chọn cho thể tích chỉnh sửa thị sai"
22858 msgid "Visibility Bleed Bias"
22859 msgstr "Thành Kiến Tràn Sự Hiển Thị"
22862 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
22863 msgstr "Thành kiến cho giảm tràn ánh sáng cho bản đồ bõng tối phương sai"
22866 msgid "Visibility Blur"
22867 msgstr "Mờ Sự Hiển Thị"
22870 msgid "Filter size of the visibility blur"
22871 msgstr "Kích cỡ bộ lọc của mờ hóa sự hiển thị"
22874 msgid "Visibility Bias"
22875 msgstr "Thành Kiến Sự Hiển Thị"
22878 msgid "Visibility Collection"
22879 msgstr "Sưu Tập Sự Hiển Thị"
22882 msgid "Restrict objects visible for this probe"
22883 msgstr "Hạn chế vật thể hiển thị cho ánh sáng kế này"
22886 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
22887 msgstr "Cục dữ liệu mặt nạ đang chỉ định mặt nạ cho ghép"
22890 msgid "Active Shape Index"
22891 msgstr "Chi Số Hình Dạng Hoạt Động"
22894 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
22895 msgstr "Chỉ số của lớp hoạt động trong danh sách của tất cả lớp của mặt nạ"
22898 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
22899 msgstr "Bức cuối của mặt nạ (dùng cho bộ trình tự)"
22902 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
22903 msgstr "Bức đầu của mặt nạ (dùng cho bộ trình tự)"
22906 msgid "Collection of layers which defines this mask"
22907 msgstr "Sưu tập lớp được chỉ định mặt nạ này"
22910 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
22911 msgstr "Cục dữ liệu vật liệu cho chỉ định sự hiển thị của vật thể hình dạng cho kết xuất"
22914 msgid "Clip Threshold"
22915 msgstr "Ngưỡng Cắt"
22918 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
22919 msgstr "Một điểm ảnh được kết xuất nếu giá trị độ đục cao hơn ngưỡng này"
22922 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
22923 msgstr "Chế Độ Pha Trộn Cho Mặt Trong Suốt"
22926 msgid "Opaque"
22927 msgstr "Đục"
22930 msgid "Render surface without transparency"
22931 msgstr "Kết xuất bề mặt không có trong suốt"
22934 msgid "Alpha Clip"
22935 msgstr "Cắt Độ Đục"
22938 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
22939 msgstr "Sử dụng ngưỡng độ đục để cắt sự hiển thị (sự hiển thị nhị phận)"
22942 msgid "Alpha Hashed"
22943 msgstr "Độ Đục Đẩu Động"
22946 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
22947 msgstr "Sử dụng huyên náo để đẩu động sự hiển thị nhị phận (hoạt động tốt với nhiều mẫu vật)"
22950 msgid "Alpha Blend"
22951 msgstr "Pha Trộn Độ Đục"
22954 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
22955 msgstr "Kết xuất đa giác trong suốt, tùy kênh độ đục của họa tiết"
22958 msgid "Cycles Material Settings"
22959 msgstr "Cài Đặt Vật Liệu Cycles"
22962 msgid "Cycles material settings"
22963 msgstr "Cài đặt vật liệu Cycles"
22966 msgid "Diffuse Color"
22967 msgstr "Màu Tán Xạ"
22970 msgid "Diffuse color of the material"
22971 msgstr "Màu tán xạ của vật liệu"
22974 msgid "Grease Pencil Settings"
22975 msgstr "Cài Đặt Bút Sáp"
22978 msgid "Grease pencil color settings for material"
22979 msgstr "Cài đặt màu bút sáp cho vật liệu"
22982 msgid "Is Grease Pencil"
22983 msgstr "Là Bút Sáp"
22986 msgid "True if this material has grease pencil data"
22987 msgstr "Đúng nếu vật liệu có dữ liệu bút sáp"
22990 msgid "Line Color"
22991 msgstr "Màu Nét"
22994 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
22995 msgstr "Màu nét khi xuất kết phong cách vẽ nét Tự Do"
22998 msgid "Line Priority"
22999 msgstr "Thứ Tự Nét"
23002 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
23003 msgstr "Sử dụng màu nét có ưu tiên cao hơn tại ranh giới vật liệu"
23006 msgid "Line Art Settings"
23007 msgstr "Cài Đặt Nghệ Thuật Đường Nét"
23010 msgid "Line art settings for material"
23011 msgstr "Cài đạt nghệ thuật đường nét cho vật liệu"
23014 msgid "Metallic"
23015 msgstr "Kiểu Kim Loại"
23018 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
23019 msgstr "Mức phản xạ gương cho dò tia"
23022 msgid "Node tree for node based materials"
23023 msgstr "Cây giao điểm cho vật liệu cơ sở giao điểm"
23026 msgid "Active Paint Texture Index"
23027 msgstr "Chỉ Số Họa Tiết Sơn Hoạt Động"
23030 msgid "Index of active texture paint slot"
23031 msgstr "Chỉ số của khe họa tiết sơn hoạt động"
23034 msgid "Clone Paint Texture Index"
23035 msgstr "Sao Chép Chỉ Số Họa Tiết"
23038 msgid "Index of clone texture paint slot"
23039 msgstr "Chỉ số của khe họa tiết sơn sao chép"
23042 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
23043 msgstr "Chỉ số cho vòng kết xuất  \"Chỉ Số Vật Liệu\""
23046 msgid "Preview Render Type"
23047 msgstr "Loại Kết Xuất Dự Khán"
23050 msgid "Type of preview render"
23051 msgstr "Loại kết xuất cho dự khán"
23054 msgid "Flat XY plane"
23055 msgstr "Mặt phẳng XY bằng phẳng"
23058 msgid "Cube"
23059 msgstr "Lập Phương"
23062 msgid "Hair strands"
23063 msgstr "Sợi Tóc"
23066 msgid "Shader Ball"
23067 msgstr "Cầu Bộ Tô Sắc"
23070 msgid "Shader ball"
23071 msgstr "Cầu bộ tô sắc"
23074 msgid "Refraction Depth"
23075 msgstr "Độ Sâu Khúc Xạ"
23078 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction event (0 is disabled)"
23079 msgstr "Xấp xỉ bề dày của vật thể để tính hai sự kiện khúc xạ (0 = tắt)"
23082 msgid "Roughness"
23083 msgstr "Độ Nhám"
23086 msgid "Roughness of the material"
23087 msgstr "Độ nhám của vật liệu "
23090 msgid "Shadow Mode"
23091 msgstr "Chế Độ Bóng Tối"
23094 msgid "Shadow mapping method"
23095 msgstr "Phương pháp ánh xạ bóng tối"
23098 msgid "Material will cast no shadow"
23099 msgstr "Vật Liệu sẽ không phát bóng tối"
23102 msgid "Material will cast shadows without transparency"
23103 msgstr "Vật Liệu sẽ phát bóng tối không trong suốt"
23106 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
23107 msgstr "Sử dụng huyên náo cho đẩu động sự hiển thị nhị phận và sử dụng bộ lọc để giảm huyên náo"
23110 msgid "Show Backface"
23111 msgstr "Hiện mặt đàng sau"
23114 msgid "Limit transparency to a single layer (avoids transparency sorting problems)"
23115 msgstr "Hạn chế độ trong suốt chỉ vào một lớp (để tránh vấn đề sắp xếp thứ tự trong suốt)"
23118 msgid "Specular Color"
23119 msgstr "Màu Cao Quang"
23122 msgid "Specular color of the material"
23123 msgstr "Màu cao quang của vật liệu"
23126 msgid "Specular"
23127 msgstr "Cao Quang"
23130 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
23131 msgstr "Cường độ (độ sáng) của phản xạ cao quang"
23134 msgid "Texture Slot Images"
23135 msgstr "Khe Ảnh Họa Tiết"
23138 msgid "Texture images used for texture painting"
23139 msgstr "Ảnh họa tiết để sơn họa tiết"
23142 msgid "Texture Slots"
23143 msgstr "Khe Họa Tiết"
23146 msgid "Backface Culling"
23147 msgstr "Hủy Diệt Mặt Sau"
23150 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
23151 msgstr "Dùng hủy diệt mặt phía sau để ẩn mặt phía sau của mặt"
23154 msgid "Use shader nodes to render the material"
23155 msgstr "Sử dụng giao điểm bộ tô sắc để kết xuất vật liệu"
23158 msgid "Preview World"
23159 msgstr "Dự Khán Thế Giới"
23162 msgid "Use the current world background to light the preview render"
23163 msgstr "Dùng nền thế giới hiện tại để phát ánh sáng cho kết xuất dự khán"
23166 msgid "Screen Space Refraction"
23167 msgstr "Khúc Xạ Không Gian Màn"
23170 msgid "Use raytraced screen space refractions"
23171 msgstr "Sử dụng khúc xạ dò tia trong không gian màn"
23174 msgid "Subsurface Translucency"
23175 msgstr "Trong Suốt Hạ Bề Mặt"
23178 msgid "Add translucency effect to subsurface"
23179 msgstr "Thêm hiệu ứng trong suốt cho hạ bề mặt"
23182 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
23183 msgstr "Cục dữ liệu cho chỉ định bề mặt hình dạng"
23186 msgid "Auto Smooth Angle"
23187 msgstr "Góc Tự Động Mịn Hóa"
23190 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
23191 msgstr "Góc cực đại giữa pháp tuyến mặt thì được chấp nhận là mịn (không áp dùng nếu có dữ liệu pháp tuyến tùy chọn bị chẻ)"
23194 msgid "Edges"
23195 msgstr "Cạnh"
23198 msgid "Edges of the mesh"
23199 msgstr "Các cạnh của mạng lưới"
23202 msgid "Has Custom Normals"
23203 msgstr "Có Pháp Tuyến Tùy Chọn"
23206 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
23207 msgstr "Đúng nếu có dữ liệu pháp tuyến tùy chọn bị chẻ trong mạng lưới này"
23210 msgid "Loop Triangles"
23211 msgstr "Tam Giác Vòng Lặp"
23214 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
23215 msgstr "Phân hóa đa giác của mạng lưới thành tam giác"
23218 msgid "Loops"
23219 msgstr "Vòng Lặp"
23222 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
23223 msgstr "Vòng lặp của lưới"
23226 msgid "Float Property Layers"
23227 msgstr "Lớp Đặc Tính Số Thật"
23230 msgid "Int Property Layers"
23231 msgstr "Lớp Đặc Tính Số Nguyên"
23234 msgid "String Property Layers"
23235 msgstr "Lớp Đặc Tính Xâu"
23238 msgid "Polygons"
23239 msgstr "Đa Giác"
23242 msgid "Polygons of the mesh"
23243 msgstr "Đa giác của mạng lưới"
23246 msgid "Remesh Mode"
23247 msgstr "Chế Độ Làm Lại Mạng Lưới"
23250 msgid "Voxel"
23251 msgstr "Thể Tích Tử"
23254 msgid "Use the voxel remesher"
23255 msgstr "Dùng làm mạng lưới lại thể tích tử"
23258 msgid "Quad"
23259 msgstr "Tư Giác"
23262 msgid "Use the quad remesher"
23263 msgstr "Dùng làm mạng lưới tư giác"
23266 msgid "Adaptivity"
23267 msgstr "Sự Ứng Phó"
23270 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
23271 msgstr "Giảm số lượng mặt bằng đơn giản hóa hình dạng tại chỗ không cần nhiều chi tiết, chế tạo tam giác. Một giá trị lớn hơn 0 sẽ Sửa Cực"
23274 msgid "Voxel Size"
23275 msgstr "Kích Cỡ Thể Tích Tử"
23278 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
23279 msgstr "Kích cỡ của thể tích tử trong không gian vật thể được sử dụng cho tính toán thể tích. Giá trị thấp giữ lại chi tiết nhỏ nhiều hơn"
23282 msgid "Sculpt Vertex Colors"
23283 msgstr "Màu Đỉnh Khắc"
23286 msgid "All vertex colors"
23287 msgstr "Hết màu đỉnh"
23290 msgid "Skin Vertices"
23291 msgstr "Đỉnh Da"
23294 msgid "All skin vertices"
23295 msgstr "Hết đỉnh da"
23298 msgid "Texture Space Mesh"
23299 msgstr "Lưới Không Gian Họa Tiết"
23302 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
23303 msgstr "Tính tọa độ họa tiết từ mạng lưới khác"
23306 msgid "Texture space location"
23307 msgstr "Vị trí không gian họa tiết"
23310 msgid "Texture space size"
23311 msgstr "Kích cỡ không gian họa tiết"
23314 msgid "Texture Mesh"
23315 msgstr "Họa Tiết Mạng Lưới"
23318 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
23319 msgstr "Dùng mạng lưới khác để cung cấp chỉ số họa tiết (đỉnh cần có cùng hướng và vị trí)"
23322 msgid "Selected Edge Total"
23323 msgstr "Tổng Số Cạnh Được Chọn"
23326 msgid "Selected edge count in editmode"
23327 msgstr "Tổng số lượng cạnh được chọn trong chế độ biên tập"
23330 msgid "Selected Face Total"
23331 msgstr "Tổng Số Mặt Được Chọn"
23334 msgid "Selected face count in editmode"
23335 msgstr "Tổng số lượng mặt được chọn trong chế độ biên tập"
23338 msgid "Selected Vertex Total"
23339 msgstr "Tổng Số Đỉnh Được Chọn"
23342 msgid "Selected vertex count in editmode"
23343 msgstr "Tổng số lượng đỉnh được chọn trong chế độ biên tập"
23346 msgid "Auto Smooth"
23347 msgstr "Tự Động Mịn Hóa"
23350 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
23351 msgstr "Tự động mịn hóa (tùy mặt/cạnh mịn/bén và góc giữa các mặt), hay dùng dữ liệu pháp tuyến chẻ tuy chọn nếu có"
23354 msgid "Store Edge Bevel Weight"
23355 msgstr "Chứa Quyền Lượng Xiên Cạnh"
23358 msgid "Store Edge Crease"
23359 msgstr "Chứa Nhăn Cạnh"
23362 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
23363 msgstr "Chứa Quyền Lượng Đỉnh Xiên"
23366 msgid "Topology Mirror"
23367 msgstr "Gương Hình Dạng Học"
23370 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
23371 msgstr "Dùng gương cơ sở hình dạng học (cho khi cả hai mặt của mạng lưới có hình dạng giống, độc đáo)"
23374 msgid "Mirror Vertex Groups"
23375 msgstr "Nhóm Đỉnh Gương"
23378 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting. The symmetry axis is determined by the symmetry settings"
23379 msgstr "Gương hóa các nhóm đỉnh trái/phải khi đang sơn. Trục đối xứng được quyết định bởi cài đặt đối xứng"
23382 msgid "Enable symmetry in the X axis"
23383 msgstr "Bật đối xứng X"
23386 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
23387 msgstr "Bật đối xứng Y"
23390 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
23391 msgstr "Bật đối xứng Z"
23394 msgid "Paint Mask"
23395 msgstr "Mặt Nạ Sơn"
23398 msgid "Face selection masking for painting"
23399 msgstr "Mặt nạ sự lựa chọn mặt cho sơn"
23402 msgid "Vertex Selection"
23403 msgstr "Sự Lựa Chọn Đỉnh"
23406 msgid "Vertex selection masking for painting"
23407 msgstr "Mặt nạ để lựa chọn đỉnh cho sơn"
23410 msgid "Fix Poles"
23411 msgstr "Sửa Cực"
23414 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
23415 msgstr "Nó gỉm tạo cực và có lưu vòng hình dạng học tốt hơn"
23418 msgid "Preserve Paint Mask"
23419 msgstr "Giữ Lại Mặt Nạ Sơn"
23422 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
23423 msgstr "Giữ lại mặt nạ hiện tại trên mạng lưới mới"
23426 msgid "Preserve Face Sets"
23427 msgstr "Giữ Nguyên Tập Hợp Mặt"
23430 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
23431 msgstr "Giữ lại tập hợp mặt hiện tại trên mạng lưới mới"
23434 msgid "Preserve Vertex Colors"
23435 msgstr "Giữ Nguyên Màu Đỉnh"
23438 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
23439 msgstr "Giữ lại màu định hiện tại trên mạng lưới mới"
23442 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
23443 msgstr "Chiếu mạng lưới để giữ nguyên thể tích và chi tiết của mạng lưới ban đầu"
23446 msgid "Clone UV Loop Layer"
23447 msgstr "Sao Chép Lớp Vòng Lặp UV"
23450 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
23451 msgstr "Lớp vòng lặp UV nào để làm nguồn gốc sao chép"
23454 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
23455 msgstr "Sao Chép Chỉ Số Của Lớp Vòng Lặp UV"
23458 msgid "Clone UV loop layer index"
23459 msgstr "Sao chép chỉ số của lớp vòng lặp UV "
23462 msgid "Mask UV Loop Layer"
23463 msgstr "Lớp Vòng Lặp UV Mặt Nạ"
23466 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
23467 msgstr "Lớp vòng UV để làm mặt nạ khu vực sơn"
23470 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
23471 msgstr "Chỉ Số Vòng Lặp UV Của Mặt Nạ"
23474 msgid "Mask UV loop layer index"
23475 msgstr "Chỉ số lớp vòng UV của mặt nạ"
23478 msgid "UV Loop Layers"
23479 msgstr "Lớp Vòng Lặp UV"
23482 msgid "All UV loop layers"
23483 msgstr "Hết Lớp Vòng Lặp UV"
23486 msgid "Vertex Paint Mask"
23487 msgstr "Mặt Nạ Sơn Đỉnh"
23490 msgid "Vertex paint mask"
23491 msgstr "Mặt nạ sơn đỉnh"
23494 msgid "Vertices"
23495 msgstr "Đỉnh"
23498 msgid "Vertices of the mesh"
23499 msgstr "Các đỉnh của lưới"
23502 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
23503 msgstr "Cục dữ liệu siêu cầu cho chỉ định cho bề mặt cộm"
23506 msgid "Metaball elements"
23507 msgstr "Phần Tử Siêu Cầu"
23510 msgid "Render Size"
23511 msgstr "Kích Cỡ Kết Xuất"
23514 msgid "Polygonization resolution in rendering"
23515 msgstr "Độ phân giải đa giác hóa khi kết xuất"
23518 msgid "Wire Size"
23519 msgstr "Kích Cỡ Sợi Giây"
23522 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
23523 msgstr "Độ phân giải đa giác hóa trong màn 3D"
23526 msgid "Influence of metaball elements"
23527 msgstr "Sự ảnh hưởng của phần tử siêu cầu"
23530 msgid "Update"
23531 msgstr "Nâng Cấp"
23534 msgid "Metaball edit update behavior"
23535 msgstr "Hành vi siêu cầu khi nâng cấp biên tập"
23538 msgid "While editing, update metaball always"
23539 msgstr "Khi biên tập, lần nào nâng cấp siêu cầu"
23542 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
23543 msgstr "Khi biên tập, nâng cấp siêu cầu bằng nữa độ phân giải"
23546 msgid "Fast"
23547 msgstr "Nhanh"
23550 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
23551 msgstr "Khi biên tập, nâng cấp siêu cầu không dùng đa giác hóa"
23554 msgid "Never"
23555 msgstr "Không bao giờ"
23558 msgid "While editing, don't update metaball at all"
23559 msgstr "Khi biên tập, không nâng cấp siêu cầu"
23562 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
23563 msgstr "Cục Đoạn Phim đang tham chiếu một tập tin phim ngoài"
23566 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
23567 msgstr "Hiển thị tỉ số cạnh cho đoạn phim này, không ảnh hướng kết xuát"
23570 msgid "Filename of the movie or sequence file"
23571 msgstr "Tên tập tin đoạn phim hay trình tự"
23574 msgid "Frame Rate"
23575 msgstr "Tốc Độ Bức"
23578 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
23579 msgstr "Được phát hiện tốc độ bức của đoạn phim (đơn vị bức/giây)"
23582 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
23583 msgstr "Được phát hiện giai đoạn phim bằng bức"
23586 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
23587 msgstr "Dịch của bức đầu tiên tương đối với tên tập tin của nó (chỉ ảnh hưởng làm sao được nhập đoạn phim, không thay đổi dữ liệu liên quan đến một đoạn phim)"
23590 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
23591 msgstr "Số bức cảnh toàn cầu thì phim này sẽ bắt đầu hát (nó ảnh hướng hết dữ liệu liên quan đến một đoạn phim)"
23594 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
23595 msgstr "Dữ liệu bút sáp cho đoạn phim này"
23598 msgid "Where the clip comes from"
23599 msgstr "Nguồn gốc của đoạn phim"
23602 msgid "Movie File"
23603 msgstr "Tập Tin Phim"
23606 msgid "Use Proxy / Timecode"
23607 msgstr "Dùng Đại Lý/Mã Thời Gian"
23610 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
23611 msgstr "Dùng một đại lý dự khán và/hay chỉ số mã thời gian cho đoạn phim này"
23614 msgid "Proxy Custom Directory"
23615 msgstr "Thư Mục Đại Lý Tùy Chọn"
23618 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
23619 msgstr "Chế tạo ảnh đại lý trong một thơ mục tùy chọn (mặc định là vị trí phim)"
23622 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
23623 msgstr "Cây giao điểm xây dựng bằng giao điểm được liên kết cho tô sắc, họa tiết, và ghép ảnh"
23626 msgid "Active Input"
23627 msgstr "Ngõ Vào Hoạt Động"
23630 msgid "Index of the active input"
23631 msgstr "Chỉ số của ngõ vào hoạt động"
23634 msgid "Active Output"
23635 msgstr "Ngõ Ra Hoạt Động"
23638 msgid "Index of the active output"
23639 msgstr "Chỉ số của ngõ ra hoạt động"
23642 msgid "ID Name"
23643 msgstr "Tên ID"
23646 msgid "Label"
23647 msgstr "Nhãn"
23650 msgid "The node tree label"
23651 msgstr "Nhãn của cây giao điểm"
23654 msgid "Grease Pencil Data"
23655 msgstr "Dữ Liệu Bút Sáp"
23658 msgid "Grease Pencil data-block"
23659 msgstr "Cục dữ liệu Bút Sáp"
23662 msgid "Inputs"
23663 msgstr "Ngõ Vào"
23666 msgid "Node tree inputs"
23667 msgstr "Các cgõ vào của cây giao điểm"
23670 msgid "Links"
23671 msgstr "Liên Kết"
23674 msgid "Nodes"
23675 msgstr "Giao Điểm"
23678 msgid "Outputs"
23679 msgstr "Ngõ Ra"
23682 msgid "Node tree outputs"
23683 msgstr "Các ngõ ra của cây giao điểm"
23686 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
23687 msgstr "Loại cây giao điểm (lỗi thời, bl_idname là tên thật của loại cây giao điểm)"
23690 msgid "Shader"
23691 msgstr "Bộ Tô Sắc"
23694 msgid "Shader nodes"
23695 msgstr "Giao điểm bộ tô sắc"
23698 msgid "Texture nodes"
23699 msgstr "Giao điểm họa tiết"
23702 msgid "Compositing nodes"
23703 msgstr "Giao điểm ghép"
23706 msgid "Geometry nodes"
23707 msgstr "Giao điểm hình dạng"
23710 msgid "The current location (offset) of the view for this Node Tree"
23711 msgstr "Vị trí hiện tại (nới) của màn cho cây giao điểm này"
23714 msgid "Compositor Node Tree"
23715 msgstr "Cây Giao Điểm Bộ Ghép"
23718 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
23719 msgstr "Cây giao điểm xăy bằng giao điểm liên kết dùng cho ghép ảnh"
23722 msgid "Chunksize"
23723 msgstr "Kích Cỡ Ô"
23726 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
23727 msgstr "Cớ kích ô ảnh tối đa (giá trị càng nhỏ phân phối sợi đây càng tốt, nhưng càng sử dụng bộ nhớ hơn)"
23730 msgid "32x32"
23731 msgstr "32×32"
23734 msgid "Chunksize of 32x32"
23735 msgstr "Kích cỡ ô 32×32"
23738 msgid "64x64"
23739 msgstr "64×64"
23742 msgid "Chunksize of 64x64"
23743 msgstr "Kích cỡ ô 64×64"
23746 msgid "128x128"
23747 msgstr "128×128"
23750 msgid "Chunksize of 128x128"
23751 msgstr "Kích cỡ ô 128×128"
23754 msgid "256x256"
23755 msgstr "256×256"
23758 msgid "Chunksize of 256x256"
23759 msgstr "Kích cỡ ô 256×256"
23762 msgid "512x512"
23763 msgstr "512×512"
23766 msgid "Chunksize of 512x512"
23767 msgstr "Kích cỡ ô 512×512"
23770 msgid "1024x1024"
23771 msgstr "1024×1024"
23774 msgid "Chunksize of 1024x1024"
23775 msgstr "Kích cỡ ô 1024×1024"
23778 msgid "Edit Quality"
23779 msgstr "Chất Lương Biên Tập"
23782 msgid "Quality when editing"
23783 msgstr "Chất lượng khi đang biên tập"
23786 msgid "High"
23787 msgstr "Cao"
23790 msgid "High quality"
23791 msgstr "Chất lượng cao"
23794 msgid "Medium"
23795 msgstr "Trung bình"
23798 msgid "Medium quality"
23799 msgstr "Chất lượng trung bình"
23802 msgid "Low"
23803 msgstr "Thấp"
23806 msgid "Low quality"
23807 msgstr "Chất lượng thấp"
23810 msgid "Execution Mode"
23811 msgstr "Chế Độ Thực Hành"
23814 msgid "Set how compositing is executed"
23815 msgstr "Đặt phương pháp ghép được thực hành"
23818 msgid "Tiled"
23819 msgstr "Ô"
23822 msgid "Compositing is tiled, having as priority to display first tiles as fast as possible"
23823 msgstr "Ghép bằng ô, hiển thị các ô đầu ưu tiên nhanh nhất có thể"
23826 msgid "Full Frame"
23827 msgstr "Toàn Khung"
23830 msgid "Composites full image result as fast as possible"
23831 msgstr "Ghép kết qủa toàn ảnh nhanh nhất có thể"
23834 msgid "Render Quality"
23835 msgstr "Chất Lượng Kết Xuất"
23838 msgid "Quality when rendering"
23839 msgstr "Chất lượng khi kết xuất"
23842 msgid "Buffer Groups"
23843 msgstr "Nhóm Đệm"
23846 msgid "Enable buffering of group nodes"
23847 msgstr "Bật làm đệm cho nhóm giao điểm"
23850 msgid "OpenCL"
23851 msgstr "OpenCL"
23854 msgid "Enable GPU calculations"
23855 msgstr "Bật tính bằng GPU (bộ xử lý đồ họa)"
23858 msgid "Two Pass"
23859 msgstr "Hai vòng"
23862 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
23863 msgstr "Dùng thực hành hai vòng khi biên tập: trước tính giao điểm nhanh, vòng hai tính hết giao điểm"
23866 msgid "Viewer Region"
23867 msgstr "Vùng Bộ Chiếu"
23870 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
23871 msgstr "Dùng ranh giới cho giao điểm bộ chiếu và nền ghép ảnh nền"
23874 msgid "Geometry Node Tree"
23875 msgstr "Cây Giao Điểm Hình Dạng"
23878 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
23879 msgstr "Cây giao điểm xây lên từ giao điểm liên kết được dùng cho hình dạng"
23882 msgid "Shader Node Tree"
23883 msgstr "Cây Giao Điểm Bộ Tô Sắc"
23886 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
23887 msgstr "Cây giao điểm xây lên từ giao điểm liên kết được dùng cho vật liệu (và cục dữ liệu tô sắc khác)"
23890 msgid "Texture Node Tree"
23891 msgstr "Cây Giao Điểm Họa Tiết"
23894 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
23895 msgstr "Cây giao điểm xây lên từ giao điểm liên kết được dùng cho họa tiết"
23898 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
23899 msgstr "Vật thể cục dữ liệu cho chỉ định một vật thể trong một cảnh"
23902 msgid "Active Material"
23903 msgstr "Vật Liệu Hoạt Động"
23906 msgid "Active material being displayed"
23907 msgstr "Vật liệu hoạt động đang chiếu"
23910 msgid "Active Material Index"
23911 msgstr "Chỉ Số Vật Liệu Hoạt Động"
23914 msgid "Index of active material slot"
23915 msgstr "Chỉ số của khe vật liệu hoạt động"
23918 msgid "Active Shape Key"
23919 msgstr "Mẫu Dạng Hoạt Động"
23922 msgid "Current shape key"
23923 msgstr "Mẫu dạng hiện tại"
23926 msgid "Active Shape Key Index"
23927 msgstr "Chỉ Số Mẫu Dạng Hoạt Động"
23930 msgid "Current shape key index"
23931 msgstr "Chỉ số mẫu dạng hiện tại"
23934 msgid "Bounding Box"
23935 msgstr "Hộp Bao Quanh"
23938 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
23939 msgstr "Hộp bao quanh của vật thể trong tạo độ không gian vật thể, tất cả giá trị = -1.0 khi không thể dùng"
23942 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
23943 msgstr "Cài đặt cho dùng vật thể này làm vật thể va chạm trong mô phỏng vật lý"
23946 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
23947 msgstr "Màu và độ đục vật thể, dùng khi mặt được bật chế độ MàuVậtThể"
23950 msgid "Constraints"
23951 msgstr "Ràng Buộc"
23954 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
23955 msgstr "Các ràng buộc đang ảnh hướng biến hoá của vật thể"
23958 msgid "Cycles Object Settings"
23959 msgstr "Cài Đặt Vật Thể Cycles"
23962 msgid "Cycles object settings"
23963 msgstr "Cài đặt vật thể Cycles"
23966 msgid "Data"
23967 msgstr "Dữ Liệu"
23970 msgid "Object data"
23971 msgstr "Dữ liệu vật thể"
23974 msgid "Delta Location"
23975 msgstr "Lệch Lạc Vị Trí"
23978 msgid "Extra translation added to the location of the object"
23979 msgstr "Dịch được cộng thêm với vị trí của vật thể"
23982 msgid "Delta Rotation (Euler)"
23983 msgstr "Lệch Lạc Xoay (Euler)"
23986 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
23987 msgstr "Xoay được cộng thêm với xoay của vật thể (khi dùng xoay Euler)"
23990 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
23991 msgstr "Lệch Lạc Xoay (Quaternion)"
23994 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
23995 msgstr "Xoay được cộng thêm với xoay của vật thể (khi dùng xoay Quaternion)"
23998 msgid "Delta Scale"
23999 msgstr "Lệch Lạc Phóng To"
24002 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
24003 msgstr "Phóng to được cộng thêm với phóng to của vật thể"
24006 msgid ""
24007 "Absolute bounding box dimensions of the object.\n"
24008 "Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data"
24009 msgstr ""
24010 "Kích thước tuyệt đối của hộp bao quanh của vật thể.\n"
24011 "Cảnh Báo: Chỉ định nó hay thành viên của nó vài lần liên tiếp sẽ không hoạt động đứng, vì nó cần dữ liệu cập nhật được tính toán"
24014 msgid "Object Display"
24015 msgstr "Hiển Thị Vật Thể"
24018 msgid "Object display settings for 3D viewport"
24019 msgstr "Cài đặt hiển thị của vật thể cho màn chiếu 3D"
24022 msgid "Display Bounds Type"
24023 msgstr "Loại Hiển Thị Ranh Giới"
24026 msgid "Object boundary display type"
24027 msgstr "Cách hiển thị ranh giới vật thể"
24030 msgid "Display bounds as box"
24031 msgstr "Hiển thị ranh giới bằng hộp"
24034 msgid "Display bounds as sphere"
24035 msgstr "Hiển thị rảnh giới bằng hình cầu"
24038 msgid "Cylinder"
24039 msgstr "Hình Trụ"
24042 msgid "Display bounds as cylinder"
24043 msgstr "Hiển thị ranh giới bằng hình trụ"
24046 msgid "Display bounds as cone"
24047 msgstr "Hiển thị ranh giới bằng hình nón"
24050 msgid "Capsule"
24051 msgstr "Qủa Nang"
24054 msgid "Display bounds as capsule"
24055 msgstr "Hiển thị ranh giới bằng qủa nang"
24058 msgid "Display As"
24059 msgstr "Hiển Thị Bằng"
24062 msgid "How to display object in viewport"
24063 msgstr "Làm sao hiển thi vật thể trong màn chiếu"
24066 msgid "Bounds"
24067 msgstr "Ranh Giới"
24070 msgid "Display the bounds of the object"
24071 msgstr "Hiển thị ranh giới của vật thể"
24074 msgid "Display the object as a wireframe"
24075 msgstr "Hiển thị vật thể như sợi dây"
24078 msgid "Solid"
24079 msgstr "Chất Rắn"
24082 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
24083 msgstr "Hiển thị vật thể như chất rắn (nếu vẽ chất rắn được bật trong màn chiếu)"
24086 msgid "Textured"
24087 msgstr "Họa Tiết"
24090 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
24091 msgstr "Hiển thị vật thể với họa tiết (nếu họa tiết được bật trong màn chiếu)"
24094 msgid "Empty Display Size"
24095 msgstr "Kích Cỡ Hiển Thị Vật Thể Rỗng"
24098 msgid "Size of display for empties in the viewport"
24099 msgstr "Kích cỡ hiển thị vật thể rỗng trong màn chiếu"
24102 msgid "Empty Display Type"
24103 msgstr "Loại Hiển Thị Vật Thể Rỗng"
24106 msgid "Viewport display style for empties"
24107 msgstr "Phong cách hiển thị vật thể rỗng trong màn chiếu "
24110 msgid "Plain Axes"
24111 msgstr "Trục Đơn"
24114 msgid "Arrows"
24115 msgstr "Mũi Tên"
24118 msgid "Single Arrow"
24119 msgstr "Một Mũi Tên"
24122 msgid "Circle"
24123 msgstr "Vòng Tròn"
24126 msgid "Empty Image Depth"
24127 msgstr "Độ Sâu Ảnh Rỗng"
24130 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
24131 msgstr "Xác định vật thể nào khác sẽ che khuất ảnh"
24134 msgid "Origin Offset"
24135 msgstr "Dịch Gốc Tọa Độ"
24138 msgid "Origin offset distance"
24139 msgstr "Khoảng cách dịch gốc tọa độ"
24142 msgid "Empty Image Side"
24143 msgstr "Bên Ảnh Trống"
24146 msgid "Show front/back side"
24147 msgstr "Hiện phía trước/sau"
24150 msgid "Both"
24151 msgstr "Cả Hai"
24154 msgid "Maps of faces of the object"
24155 msgstr "Bản đồ mặt của vật thể"
24158 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
24159 msgstr "Cài đặt cho sử dụng vật thể này như một trường trong mô phỏng vật lý"
24162 msgid "Grease Pencil Modifiers"
24163 msgstr "Cụ Sửa Đổi Bút Sáp"
24166 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
24167 msgstr "Cụ sửa đổi đang ảnh hưởng dữ liệu của vật thể bút sáp"
24170 msgid "Instance Collection"
24171 msgstr "Sưu Tập Thực Thể"
24174 msgid "Instance an existing collection"
24175 msgstr "Thực thể một sưu tập tồn tại"
24178 msgid "Instance Faces Scale"
24179 msgstr "Phóng To Mặt Thực Thể"
24182 msgid "Scale the face instance objects"
24183 msgstr "Phóng to vật thể thực thể mặt"
24186 msgid "Instance Type"
24187 msgstr "Loại Thực Thể"
24190 msgid "If not None, object instancing method to use"
24191 msgstr "Nếu khác Không, nó chỉ định phương pháp để thực thể vật thể"
24194 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
24195 msgstr "Thực thể vật thể con cái trên tất cả đỉnh"
24198 msgid "Faces"
24199 msgstr "Mặt"
24202 msgid "Instantiate child objects on all faces"
24203 msgstr "Thực thể vật thể con cái trên tất cả mặt"
24206 msgid "Enable collection instancing"
24207 msgstr "Bật thực thể sưu tập"
24210 msgid "Base from Instancer"
24211 msgstr "Cơ sở từ Đồ Thực Thể"
24214 msgid "Object comes from a instancer"
24215 msgstr "Vật thể từ một Đồ Thực Thẻ"
24218 msgid "Base from Set"
24219 msgstr "Cơ sử từ Sưu Tập"
24222 msgid "Object comes from a background set"
24223 msgstr "Vật thể từ một sưu tập cảnh hậu"
24226 msgid "Holdout"
24227 msgstr "Giữ Lại"
24230 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
24231 msgstr "Kết xuất vật thể để làm lớp che lấn, tạo một lỗ trong ảnh có độ đục bằng không, cho chèn đoạn phim quay đồ thật hay đoạn phim kết xuất khác"
24234 msgid "Shadow Catcher"
24235 msgstr "Bắt Bóng Tối"
24238 msgid "Only render shadows and reflections on this object, for compositing renders into real footage. Objects with this setting are considered to already exist in the footage, objects without it are synthetic objects being composited into it"
24239 msgstr "Chỉ kết xuất bóng tối và phản xạ trên vật thể này, cho ghép kết xuất vào phim quay thật. Những vật thể có cài đặt này được chấp nhận là đang tồn tại trong phim quay thật, những vật thể thiếu nó là vật thể nhận tạo đang ghép vào phim."
24242 msgid "Line art settings for the object"
24243 msgstr "Cài đạt nghệ thuật đường nét cho vật thể"
24246 msgid "Location of the object"
24247 msgstr "Vị trị của vật thể"
24250 msgid "Lock Location"
24251 msgstr "Khóa Vị Trí"
24254 msgid "Lock editing of location when transforming"
24255 msgstr "Khóa biên tập của vị trí khi đang biến hóa"
24258 msgid "Lock Rotation"
24259 msgstr "Khóa Xoay"
24262 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
24263 msgstr "Khóa biên tập của xoay khi đang biến hóa"
24266 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
24267 msgstr "Khóa Xoay (Góc 4 Chiều)"
24270 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
24271 msgstr "Khóa biên tập của thành phần 'góc' của xoay 4 thành phần khi biến hóa"
24274 msgid "Lock Rotations (4D)"
24275 msgstr "Khóa Xoay (4D)"
24278 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
24279 msgstr "Khóa biên tập xoay 4 thành phần bằng thành phần (thay thế góc Euler)"
24282 msgid "Lock Scale"
24283 msgstr "Khóa Phóng To"
24286 msgid "Lock editing of scale when transforming"
24287 msgstr "Khóa biên tập của phóng to khi biến hóa"
24290 msgid "Material Slots"
24291 msgstr "Khe Vật Liệu"
24294 msgid "Material slots in the object"
24295 msgstr "Khe vật liệu cho vật thể"
24298 msgid "Input Matrix"
24299 msgstr "Ma Trận Ngõ Vào"
24302 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
24303 msgstr "Ma trận liên quan đến vị trí, xoay, và phóng (gồm lệch lạc), trước được áp dụng ràng buộc và phụ huynh"
24306 msgid "Local Matrix"
24307 msgstr "Ma Trận Địa Phương"
24310 msgid ""
24311 "Parent relative transformation matrix.\n"
24312 "Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
24313 msgstr ""
24314 "Ma trạn biến hóa tương đối với phụ huynh.\n"
24315 "Cảnh báo: Nó chỉ quan tâm phụ huynh của vật thể, ví dụ trong trường hợp xương có phụ huynh, nó cho một ma trận tương đối với vật thể Cốt, không phải xương phụ huynh thật"
24318 msgid "Parent Inverse Matrix"
24319 msgstr "Ma Trận Đảo Nghịch"
24322 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
24323 msgstr "Đảo nghịch của ma trận phụ huynh của vật thể tại thời điểm được làm phụ huynh"
24326 msgid "Matrix World"
24327 msgstr "Ma Trận Thế Giới"
24330 msgid "Worldspace transformation matrix"
24331 msgstr "Ma trận biến hóa không gian thế giới"
24334 msgid "Object interaction mode"
24335 msgstr "Chế độ tương tác với vật thể"
24338 msgid "Object Mode"
24339 msgstr "Chế Độ Vật Thể"
24342 msgid "Pose Mode"
24343 msgstr "Chế Độ Dạng Đứng"
24346 msgid "Sculpt Mode"
24347 msgstr "Chế Độ Khắc"
24350 msgid "Vertex Paint"
24351 msgstr "Sơn Đỉnh"
24354 msgid "Weight Paint"
24355 msgstr "Sơn Quyền Lượng"
24358 msgid "Texture Paint"
24359 msgstr "Sơn Họa Tiết"
24362 msgid "Particle Edit"
24363 msgstr "Biên Tập Hạt"
24366 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
24367 msgstr "Biên Tập Nét Bút Sáp"
24370 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
24371 msgstr "Khắc Nét Bút Sáp"
24374 msgid "Draw Mode"
24375 msgstr "Chế Độ Vẽ"
24378 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
24379 msgstr "Sơn Nét Bút Sáp"
24382 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
24383 msgstr "Nét Sơn Quyền Lượng Bút Sáp"
24386 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
24387 msgstr "Nét Sơn Đỉnh Bút Sáp"
24390 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
24391 msgstr "Cụ sửa đổi được ảnh hưởng dữ liệu hình dạng của vật thể"
24394 msgid "Motion Path"
24395 msgstr "Đường Chuyển Động"
24398 msgid "Motion Path for this element"
24399 msgstr "Đường chuyển cho phần từ này"
24402 msgid "The object is parented to an object"
24403 msgstr "Phụ huynh của vật thể là vật thể"
24406 msgid "The object is parented to a lattice"
24407 msgstr "Phụ huynh của vật thể là lưới rào"
24410 msgid "The object is parented to a vertex"
24411 msgstr "Phụ huynh của vật thể là đỉnh"
24414 msgid "3 Vertices"
24415 msgstr "3 Đỉnh"
24418 msgid "The object is parented to a bone"
24419 msgstr "Phụ huynh của vật thể là xương"
24422 msgid "Parent Vertices"
24423 msgstr "Đỉnh Phụ Huynh"
24426 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
24427 msgstr "Chỉ số của các đỉnh cho trường hợp có liên hệ phụ huynh"
24430 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
24431 msgstr "Chỉ số cho vòng kết xuất \"Chỉ Số Vật Liệu\""
24434 msgid "Current pose for armatures"
24435 msgstr "Dạng đứng hiện tại cho cốt"
24438 msgid "Pose Library"
24439 msgstr "Thư Viện Dạng Đứng"
24442 msgid "Action used as a pose library for armatures"
24443 msgstr "Hành Động được dùng làm thư viện đạng đứng cho cốt"
24446 msgid "Proxy"
24447 msgstr "Đại Lý"
24450 msgid "Library object this proxy object controls"
24451 msgstr "Vật thể thư viện thì đại lý này được kiểm soát"
24454 msgid "Proxy Collection"
24455 msgstr "Sưu Tập Đại Lý"
24458 msgid "Library collection duplicator object this proxy object controls"
24459 msgstr "Vật thể sao chép sưu tập thư viện thì vật thể đại lý này được kiểm soát"
24462 msgid "Rigid Body Settings"
24463 msgstr "Cài Đặt Thân Rắn"
24466 msgid "Settings for rigid body simulation"
24467 msgstr "Cài đặt cho mô phỏng thân rắn"
24470 msgid "Rigid Body Constraint"
24471 msgstr "Ràng Buộc Thân Rắn"
24474 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
24475 msgstr "Ràng buộc hạn chế thân rắn"
24478 msgid "Axis-Angle Rotation"
24479 msgstr "Trục-Góc Xoay"
24482 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
24483 msgstr "Góc Xoay cho biểu diễn Trục-Góc"
24486 msgid "Euler Rotation"
24487 msgstr "Xoay Euler"
24490 msgid "Rotation in Eulers"
24491 msgstr "Xoay dùng góc Euler"
24494 msgid "Quaternion (WXYZ)"
24495 msgstr "Quaternion (WXYZ)"
24498 msgid "No Gimbal Lock"
24499 msgstr "Không Bị Lắc Quanh Trục Các Đăng"
24502 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
24503 msgstr "Thứ Tự Xoay XYZ - có thể bị Lắc Quanh Trục Các Đăng (mặc định)"
24506 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
24507 msgstr "Thứ Tự Xoay XZY - có thể bị Lắc Quanh Trục Các Đăng"
24510 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
24511 msgstr "Thứ Tự Xoay YXZ - có thể bị Lắc Quanh Trục Các Đăng"
24514 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
24515 msgstr "Thứ Tự Xoay YZX - có thể bị Lắc Quanh Trục Các Đăng"
24518 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
24519 msgstr "Thứ Tự Xoay ZXY - có thể bị Lắc Quanh Trục Các Đăng"
24522 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
24523 msgstr "Thứ Tự Xoay ZYX - có thể bị Lắc Quanh Trục Các Đăng"
24526 msgid "Axis Angle"
24527 msgstr "Góc Trục"
24530 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
24531 msgstr "Góc trục (W+XYZ), đặt một xoay quanh một trục nào được chỉ định bằng vectơ 3D"
24534 msgid "Quaternion Rotation"
24535 msgstr "Xoay Quaternion"
24538 msgid "Rotation in Quaternions"
24539 msgstr "Xoay dùng Quaternion"
24542 msgid "Scaling of the object"
24543 msgstr "Phóng to của vật thể"
24546 msgid "Shader Effects"
24547 msgstr "Hiệu Ứng Bộ Tô Sắc"
24550 msgid "Effects affecting display of object"
24551 msgstr "Hiệu Ứng được ảnh hưởng sự hiển thị của vật thể"
24554 msgid "Display All Edges"
24555 msgstr "Hiển Thị Hết Cạnh"
24558 msgid "Display all edges for mesh objects"
24559 msgstr "Hiển thị tất cả cạnh cho vật thể mạng lưới"
24562 msgid "Display the object's origin and axes"
24563 msgstr "Hiển th ̣góc tọa độ và trục của vật thể"
24566 msgid "Display Bounds"
24567 msgstr "Hiển Thị Ranh Giới"
24570 msgid "Display the object's bounds"
24571 msgstr "Hiển thị ranh giới của vật thể"
24574 msgid "Display Only Axis Aligned"
24575 msgstr "Chỉ Hiển Thị Sắp Xếp Với Trục"
24578 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
24579 msgstr "Chỉ hiển thị ảnh khi nó được sắp xếp với trục màn"
24582 msgid "Display in Orthographic Mode"
24583 msgstr "Hiển thị bằng Chế Độ Chiếu Trực Giao "
24586 msgid "Display image in orthographic mode"
24587 msgstr "Hiển thị ảnh trong chế độ chiếu trực giao"
24590 msgid "Display in Perspective Mode"
24591 msgstr "Hiển thị bằng Chế Độ Chiếu Phối Cảnh"
24594 msgid "Display image in perspective mode"
24595 msgstr "Hiển thị ảnh bằng chế độ chiếu phối cảnh"
24598 msgid "Make the object display in front of others"
24599 msgstr "Hiện vật thể phía trước vật thể khác"
24602 msgid "Render Instancer"
24603 msgstr "Đồ Thực Thể Kết Xuất"
24606 msgid "Make instancer visible when rendering"
24607 msgstr "Hiển thị đồ thực thể khi kết xuất"
24610 msgid "Display Instancer"
24611 msgstr "Hiển Thị Đồ Thực Thể"
24614 msgid "Make instancer visible in the viewport"
24615 msgstr "Hiển thị đồ thực thể trong màn chiếu"
24618 msgid "Display Name"
24619 msgstr "Hiển Thị Tên"
24622 msgid "Display the object's name"
24623 msgstr "Hiển thị tên của vật thể"
24626 msgid "Shape Key Lock"
24627 msgstr "Khóa Mẫu Dạng"
24630 msgid "Always show the current shape for this object"
24631 msgstr "Lần nào hiện hình dạng hiện tại cho vật thể này"
24634 msgid "Display Texture Space"
24635 msgstr "Hiển Thị Không Gian Họa Tiết"
24638 msgid "Display the object's texture space"
24639 msgstr "Hiển thị không gian họa tiết của vật thể"
24642 msgid "Display Transparent"
24643 msgstr "Hiển Thị Trong Suốt"
24646 msgid "Display material transparency in the object"
24647 msgstr "Hiển thị vật liệu trong suốt trong vật thể"
24650 msgid "Display the object's wireframe over solid shading"
24651 msgstr "Hiển thị thêm khung sợi dây trên tô sắc rắn"
24654 msgid "Soft Body Settings"
24655 msgstr "Cài Đặt Thân Mềm"
24658 msgid "Settings for soft body simulation"
24659 msgstr "Cài đặt cho mô phỏng thân mềm"
24662 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
24663 msgstr "Trục cho chỉ hướng 'phía trước' (áp dụng cho Đỉnh Thực Thể khi bật Sắp Xếp đến Pháp Tuyến Đỉnh)"
24666 msgctxt "ID"
24667 msgid "Type"
24668 msgstr "Loại"
24671 msgid "Type of object"
24672 msgstr "Loại vật thể"
24675 msgctxt "ID"
24676 msgid "Surface"
24677 msgstr "Bề Mặt"
24680 msgctxt "ID"
24681 msgid "Empty"
24682 msgstr "Vật Thể Rỗng"
24685 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
24686 msgstr "Trục cho chỉ hướng phía trên (áp dụng cho Đỉnh Thực Thể khi bật Sắp Xếp đến Pháp Tuyến Đỉnh)"
24689 msgid "Camera Parent Lock"
24690 msgstr "Khóa Phụ Huynh Máy Quay Phim"
24693 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
24694 msgstr "Biến hóa của máy quay phim của màn chiếu 3D đã khóa được ảnh hưởng phụ huyh của vật thể thay thế"
24697 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
24698 msgstr "Khắc Hình Dạng Học Động Lý"
24701 msgid "Use Alpha"
24702 msgstr "Sử Dụng Độ Đục"
24705 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
24706 msgstr "Dùng pha trộn độ đục thay thế kiểm tra độ đục (có thể chế tạo sai lầm sắp thứ tự)"
24709 msgid "Lights affect grease pencil object"
24710 msgstr "Các đèn được ảnh hưởng vật thể bút sáp"
24713 msgid "Scale to Face Sizes"
24714 msgstr "Phóng to đến Kích Cỡ Mặt"
24717 msgid "Scale instance based on face size"
24718 msgstr "Phóng to thực thể cơ sở kích cỡ mặt"
24721 msgid "Orient with Normals"
24722 msgstr "Định ướng vơi Pháp Tuyến"
24725 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
24726 msgstr "Xoay thực thể tùy pháp tuyến của đỉnh"
24729 msgid "Enable mesh symmetry in the X axis"
24730 msgstr "Bật đối xứng mạng lưới cho trục X"
24733 msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis"
24734 msgstr "Bật đối xứng mạng lưới cho trục Y"
24737 msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis"
24738 msgstr "Bật đối xứng mạng lưới cho trục Z"
24741 msgid "Shape Key Edit Mode"
24742 msgstr "Chế Độ Biên Tập Mẫu Dạng"
24745 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
24746 msgstr "Áp dụng mẫu dạng trong chế độ biên tập (chỉ cho mạng lưới)"
24749 msgid "Vertex Groups"
24750 msgstr "Nhóm Đỉnh"
24753 msgid "Vertex groups of the object"
24754 msgstr "Các nhóm đỉnh của vật thể"
24757 msgid "Camera Visibility"
24758 msgstr "Sự Hiển Thị Máy Quay Phim"
24761 msgid "Object visibility to camera rays"
24762 msgstr "Sự hiển thị của vật thể cho tia máy quay phim"
24765 msgid "Diffuse Visibility"
24766 msgstr "Sự Hiển Thị Tán Xạ"
24769 msgid "Object visibility to diffuse rays"
24770 msgstr "Sự hiển thị của vật thể cho tia tán xạ"
24773 msgid "Glossy Visibility"
24774 msgstr "Sự Hiển Thị Bóng Loáng"
24777 msgid "Object visibility to glossy rays"
24778 msgstr "Sự hiển thị của vật thể cho tia bóng loáng"
24781 msgid "Shadow Visibility"
24782 msgstr "Sự Hiển Thị Bóng Tối"
24785 msgid "Object visibility to shadow rays"
24786 msgstr "Sự hiển thị của vật thể cho tia bóng tối"
24789 msgid "Transmission Visibility"
24790 msgstr "Sự Hiển Thị Truyền"
24793 msgid "Object visibility to transmission rays"
24794 msgstr "Sự hiển thị của vật thể cho tia truyền"
24797 msgid "Volume Scatter Visibility"
24798 msgstr "Sự Hiển Thị Tán Xạ Thể Tích"
24801 msgid "Object visibility to volume scattering rays"
24802 msgstr "Sự hiển thị của vật thể cho tia tán xạ thể tích"
24805 msgid "Particle Settings"
24806 msgstr "Cài Đặt Hạt"
24809 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
24810 msgstr "Cài đặt hạt, nhiều hệ thống hạt có thể sử dụng lại nữa"
24813 msgid "Active Instance Object"
24814 msgstr "Vật Thể Thực Thể Hoạt Động"
24817 msgid "Active Instance Object Index"
24818 msgstr "Chỉ Số Vật Thể Thực Thể Hoạt Động"
24821 msgid "Degrees"
24822 msgstr "Độ"
24825 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
24826 msgstr "Bao nhiêu độ đường đi cần cong lại để kết xuất một đoạn nữa"
24829 msgid "Pixel"
24830 msgstr "Điểm Ảnh"
24833 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
24834 msgstr "Số lươđng điểm ảnh đường đi cần xuyên để kết xuất một khúc nữa"
24837 msgid "Angular Velocity"
24838 msgstr "Vận Tốc Xoay"
24841 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
24842 msgstr "Mức vận tốc xoay (rađian/giây)"
24845 msgid "Angular Velocity Axis"
24846 msgstr "Trục Vận Tốc Xoay"
24849 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
24850 msgstr "Trục nào được sử dụng cho đổi xoay hạt qua thời gian"
24853 msgid "Global X"
24854 msgstr "X Toàn Cầu"
24857 msgid "Global Y"
24858 msgstr "Y Toàn Cầu"
24861 msgid "Global Z"
24862 msgstr "Z Toàn Cầu"
24865 msgid "Effect Children"
24866 msgstr "Ảnh hưởng Con Cái"
24869 msgid "Apply effectors to children"
24870 msgstr "Áp dụng hiệu ứng với con cái"
24873 msgid "Random Bending Stiffness"
24874 msgstr "Độ Cứng Bể Cong Ngẫu Nhiên"
24877 msgid "Random stiffness of hairs"
24878 msgstr "Độ cứng ngẫu nhiên của tóc"
24881 msgid "Threshold of branching"
24882 msgstr "Ngưỡng tạo nhắn"
24885 msgid "Brownian"
24886 msgstr "Kiểu Brown"
24889 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
24890 msgstr "Mức chuyển động ngẫu nhiên, lộn xộn"
24893 msgid "Length of child paths"
24894 msgstr "Bề dài đường đi của con cái"
24897 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
24898 msgstr "Số lượng hạt không được ảnh hưởng bởi bề dài đường đi của con cái"
24901 msgid "Children Per Parent"
24902 msgstr "Con Cái Mỗi Phụ Huynh"
24905 msgid "Number of children per parent"
24906 msgstr "Số lượng con cái từng phụ huynh"
24909 msgid "Parting Factor"
24910 msgstr "Hệ Số Vét"
24913 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
24914 msgstr "Vét con cái tùy sợi dây của phụ huynh"
24917 msgid "Parting Maximum"
24918 msgstr "Vét Cực Đại"
24921 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
24922 msgstr "Góc cực đại từ rể đến đỉnh (khoảng cách đỉnh/khoảng cách rể cho tóc dài)"
24925 msgid "Parting Minimum"
24926 msgstr "Vét Cực Tiểu"
24929 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
24930 msgstr "Góc cực tiểu từ rể đến đỉnh (khoảng cách đỉnh/khoảng cách rể cho tóc dài)"
24933 msgid "Child Radius"
24934 msgstr "Bán Kính Con Cái"
24937 msgid "Radius of children around parent"
24938 msgstr "Bán kính của con cái quanh phụ huynh"
24941 msgid "Child Roundness"
24942 msgstr "Độ Tròn Con Cái"
24945 msgid "Roundness of children around parent"
24946 msgstr "Độ tròn của con cái quanh phụ huynh"
24949 msgid "Child Size"
24950 msgstr "Kích Cỡ Con Cái"
24953 msgid "A multiplier for the child particle size"
24954 msgstr "Tỉ số phóng to cho kích cỡ hạt con cái"
24957 msgid "Random Child Size"
24958 msgstr "Con Cái Kich Cỡ Ngẫu Nhiên"
24961 msgid "Random variation to the size of the child particles"
24962 msgstr "Ngẫu nhiên đổi kích cỡ của hạt con cái"
24965 msgid "Children From"
24966 msgstr "Con Cái Từ"
24969 msgid "Create child particles"
24970 msgstr "Chế tạo hạt con cái"
24973 msgid "Interpolated"
24974 msgstr "Nội Suy"
24977 msgid "Clump Curve"
24978 msgstr "Đường Cong Kết Lại"
24981 msgid "Curve defining clump tapering"
24982 msgstr "Đường cong chỉ định nến kết"
24985 msgid "Clump"
24986 msgstr "Kết Lại"
24989 msgid "Clump Noise Size"
24990 msgstr "Kích Cỡ Huyên Náo Kết Lại"
24993 msgid "Size of clump noise"
24994 msgstr "Kích cỡ huyên náo kết lại"
24997 msgid "Limit colliders to this collection"
24998 msgstr "Hạn chế đồ va chạm ở trong sưu tập này"
25001 msgid "Color Maximum"
25002 msgstr "Màu Cực Đại"
25005 msgid "Maximum length of the particle color vector"
25006 msgstr "Bề dài cực đại của vectơ màu của hạt"
25009 msgid "Total number of particles"
25010 msgstr "Tổng số hạt"
25013 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
25014 msgstr "Ngưỡng Hạ Bức Ứng Phó"
25017 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
25018 msgstr "Khoảng cách tương đối một hạt có thể di chuyển trước cần thêm hạ bức (số Courant mục tiêu); 0.01 đến 0.3 là phạm vi khuyến khích dùng"
25021 msgid "Long Hair"
25022 msgstr "Tóc Dài"
25025 msgid "Calculate children that suit long hair well"
25026 msgstr "Tính con cái thì phù hợp tốt cho tóc dài"
25029 msgid "Damp"
25030 msgstr "Tắt Đần"
25033 msgid "Amount of damping"
25034 msgstr "Lượng tắt dần"
25037 msgid "Display Color"
25038 msgstr "Màu Hiển Thị:"
25041 msgid "Display additional particle data as a color"
25042 msgstr "Hiển thị thêm dữ liệu hạt bằng một màu"
25045 msgid "Particle Display"
25046 msgstr "Hiển Thị Hạt"
25049 msgid "How particles are displayed in viewport"
25050 msgstr "Phương pháp hiển thị hạt trong màn chiếu"
25053 msgid "Rendered"
25054 msgstr "Kết Xuất"
25057 msgid "Cross"
25058 msgstr "Chữ Thập"
25061 msgid "Display"
25062 msgstr "Hiển Thị"
25065 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
25066 msgstr "Phần trăm hạt để hiển thị trong màn 3D"
25069 msgid "Size of particles on viewport"
25070 msgstr "Kích cỡ của hạt trong màn chiếu"
25073 msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)"
25074 msgstr "Số lượng bước đường đi được hiển thị (mũ 2)"
25077 msgid "Distribution"
25078 msgstr "Phân Phối"
25081 msgid "How to distribute particles on selected element"
25082 msgstr "Làm sao phân phối các hạt trên một phần tử"
25085 msgid "Jittered"
25086 msgstr "Hốt Hoảng"
25089 msgid "Amount of air drag"
25090 msgstr "Mức độ cản trở của không khí"
25093 msgid "Stiffness"
25094 msgstr "Độ Cứng"
25097 msgid "Hair stiffness for effectors"
25098 msgstr "Độ cứng tóc cho đồ hiệu ứng"
25101 msgid "Effector Number"
25102 msgstr "Số Đồ Hiệu Ứng"
25105 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
25106 msgstr "Số lượng là hạt là đồ hiệu ứng (0 là tất cả hạt)"
25109 msgid "Emit From"
25110 msgstr "Phát Từ"
25113 msgid "Where to emit particles from"
25114 msgstr "Chỗ để phát hạt"
25117 msgid "Give the starting velocity a random variation"
25118 msgstr "Cho tốc độ bắt đầu một chênh lệch ngẫu nhiên"
25121 msgid "SPH Fluid Settings"
25122 msgstr "Cài đặt Chất Lỏng SPH"
25125 msgid "Force Field 1"
25126 msgstr "Lực Trường 1"
25129 msgid "Force Field 2"
25130 msgstr "Lực Trường 2"
25133 msgid "Frame number to stop emitting particles"
25134 msgstr "Số bức để dừng phát hạt"
25137 msgid "Frame number to start emitting particles"
25138 msgstr "Số bức để bắt đầu phát hạt"
25141 msgid "Grid Randomness"
25142 msgstr "Ngẫu Nhiên Đồ Thị"
25145 msgid "Add random offset to the grid locations"
25146 msgstr "Cộng dịch ngẫu nhiên tại các vị trí của đồ thị"
25149 msgid "The resolution of the particle grid"
25150 msgstr "Độ phân giải của đồ thị hạt"
25153 msgid "Hair Length"
25154 msgstr "Bề Dài Tóc"
25157 msgid "Length of the hair"
25158 msgstr "Bề dài của tóc"
25161 msgid "Number of hair segments"
25162 msgstr "Số lượng khúc tóc"
25165 msgid "Hexagonal Grid"
25166 msgstr "Đồ Thị Lục Giác"
25169 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
25170 msgstr "Chế tạo đồ thị có hình dạng lục giác"
25173 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
25174 msgstr "Hiện các vật thể trong sưu tập này thay thế hạt"
25177 msgid "Show this object in place of particles"
25178 msgstr "Hiện vật thể này thay thế hạt"
25181 msgid "Instance Collection Weights"
25182 msgstr "Quyền Lượng Sưu Tập Thực Thể"
25185 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
25186 msgstr "Quyền lượng của tất cả vật thể trong sưu tập thực thể"
25189 msgid "Integration"
25190 msgstr "Tích Phân"
25193 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
25194 msgstr "Giải thuật để tính toán vật lý, từ lẹ nhất đến ổn định nhất và chính xác: Điểm Trung, Euler, Verlet, RK4"
25197 msgid "Euler"
25198 msgstr "Euler"
25201 msgid "Verlet"
25202 msgstr "Verlet"
25205 msgid "Midpoint"
25206 msgstr "Điểm Trung"
25209 msgid "RK4"
25210 msgstr "RK4"
25213 msgid "Invert Grid"
25214 msgstr "Đảo Nghịch Đồ Thị"
25217 msgid "Invert what is considered object and what is not"
25218 msgstr "Đảo nghịch được cái gì là vật thể và không phải là vật thể"
25221 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
25222 msgstr "Hạt được chế tạo bởi mô phỏng chất lỏng"
25225 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
25226 msgstr "Lượng hốt hoảng được áp dụng khi lấy mẫu vật"
25229 msgid "Loop Count"
25230 msgstr "Số lần Vòng Lặp"
25233 msgid "Number of times the keys are looped"
25234 msgstr "Số lần bức mẫu được lặp vòng"
25237 msgid "Keys Step"
25238 msgstr "Bước Mẫu"
25241 msgid "Type of periodic offset on the path"
25242 msgstr "Loại dịch chu kỳ trên đường đi"
25245 msgid "Spiral"
25246 msgstr "Óc"
25249 msgid "Amplitude Clump"
25250 msgstr "Biên Độ Kết Lại"
25253 msgid "How much clump affects kink amplitude"
25254 msgstr "Mức kết lại được ảnh hưởng biên độ thắt nút"
25257 msgid "Amplitude Random"
25258 msgstr "Biên Độ Ngẫu Nhiên"
25261 msgid "Random variation of the amplitude"
25262 msgstr "Lệch lạc ngẫu nhiên của biên độ"
25265 msgid "Axis Random"
25266 msgstr "Trục Ngẫu Nhiên"
25269 msgid "Random variation of the orientation"
25270 msgstr "Lệch lạc định hướng ngẫu nhiên"
25273 msgid "Extra Steps"
25274 msgstr "Bước Thêm"
25277 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
25278 msgstr "Bước thêm cho độ phân giải của đặc trưng thắt nút đặc biệt"
25281 msgid "Flatness"
25282 msgstr "Độ Bằng Phẳng"
25285 msgid "How flat the hairs are"
25286 msgstr "Độ bằng phẳng của tóc"
25289 msgid "Random Length"
25290 msgstr "Độ Dài Ngẫu Nhiên"
25293 msgid "Give path length a random variation"
25294 msgstr "Cho bề dài đường đi một lệch lạc ngẫu nhiên"
25297 msgid "Lifetime"
25298 msgstr "Tuổi Thọ"
25301 msgid "Life span of the particles"
25302 msgstr "Tuổi thọ của hạt"
25305 msgid "Give the particle life a random variation"
25306 msgstr "Cho tuổi thọ một lệch lạc  ngẫu nhiên"
25309 msgid "Length of the line's head"
25310 msgstr "Bề dài của đầu đường"
25313 msgid "Length of the line's tail"
25314 msgstr "Bề dài của đuôi đường"
25317 msgid "Boids 2D"
25318 msgstr "Quần Thể 2D"
25321 msgid "Constrain boids to a surface"
25322 msgstr "Ràng buộc đản thể ở trên mặt"
25325 msgid "Mass"
25326 msgstr "Khối Lượng"
25329 msgid "Mass of the particles"
25330 msgstr "Khối lượng của các hạt"
25333 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
25334 msgstr "Chỉ số của khe vật liệu dùng cho kết xuất hạt"
25337 msgid "Material Slot"
25338 msgstr "Khe Vật Liệu"
25341 msgid "Material slot used for rendering particles"
25342 msgstr "Khe vật liệu dùng cho kết xuất hạt"
25345 msgid "Dummy"
25346 msgstr "Giả"
25349 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
25350 msgstr "Cho pháp tuyến mặt đặt tốc độ bắt đầu của hạt"
25353 msgid "Object Aligned"
25354 msgstr "Vật Thể Được Sắp Xếp"
25357 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
25358 msgstr "Cho định hướng của vật thể phát hạt được đặt tốc độ bắt đầu của hạt"
25361 msgid "Object Velocity"
25362 msgstr "Vận Tốc Vật Thể"
25365 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
25366 msgstr "Cho vật thể được đặt tốc độ bắt đầu của hạt"
25369 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
25370 msgstr "Cho hạt mục tiêu được đặt tốc độ bắt đầu của hạt"
25373 msgid "The size of the particles"
25374 msgstr "Kích cỡ của các hạt"
25377 msgid "Path End"
25378 msgstr "Kết Thúc Đường Đi"
25381 msgid "End time of path"
25382 msgstr "Thời gian kết thúc của đường đi"
25385 msgid "Path Start"
25386 msgstr "Bắt Đầu Đường Đi"
25389 msgid "Starting time of path"
25390 msgstr "Thời gian bắt đầu của đường đi"
25393 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
25394 msgstr "Xoay quanh trục định hướng được chọn"
25397 msgid "Random Phase"
25398 msgstr "Pha Ngẫu Nhiên"
25401 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
25402 msgstr "Xoay ngẫu nhiên quanh trục định hướng được chọn"
25405 msgid "Physics Type"
25406 msgstr "Loại Vật Lý"
25409 msgid "Particle physics type"
25410 msgstr "Loại vật lý hạt"
25413 msgid "Newtonian"
25414 msgstr "Newton"
25417 msgid "Keyed"
25418 msgstr "Bức Mẫu"
25421 msgid "Diameter Scale"
25422 msgstr "Phóng To Đường Kính"
25425 msgid "Multiplier of diameter properties"
25426 msgstr "Hệ số nhân đặc tính đường kính"
25429 msgid "React On"
25430 msgstr "Phản Ứng Với"
25433 msgid "The event of target particles to react on"
25434 msgstr "Sự Kiện nào của hạt mục tiêu để phản ứng"
25437 msgid "Death"
25438 msgstr "Hủy Diệt"
25441 msgid "Reactor"
25442 msgstr "Đồ Phản Ứng"
25445 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
25446 msgstr "Dùng vectơ chỉ hướng xa từ vị trí hạt mục tiêu đặt tốc độ bắt đầu cho hạt"
25449 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
25450 msgstr "Số lượng bước đường đi được kết xuât (mũ 2)"
25453 msgid "Particle Rendering"
25454 msgstr "Kết Xuất Hạt"
25457 msgid "How particles are rendered"
25458 msgstr "Phương pháp kết xuất hạt"
25461 msgid "Halo"
25462 msgstr "Hào Quang"
25465 msgid "Rendered Children"
25466 msgstr "Con Cái Được Kết Xuất"
25469 msgid "Number of children per parent for rendering"
25470 msgstr "Số lượng con cái từng phụ huynh để kết xuất"
25473 msgid "Root Diameter"
25474 msgstr "Đường Kính Rể"
25477 msgid "Strand diameter width at the root"
25478 msgstr "Đường kính của sợi tại rể"
25481 msgid "Random Orientation"
25482 msgstr "Định Hướng Ngẫu Nhiên"
25485 msgid "Randomize particle orientation"
25486 msgstr "Cho các hạt định hướng ngẫu nhiên"
25489 msgid "Orientation Axis"
25490 msgstr "Trục Định Hướng"
25493 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
25494 msgstr "Trục định hướng của hạt (sẽ không ảnh hưởng kết qủa cụ sửa đổi Nổ)"
25497 msgid "Normal-Tangent"
25498 msgstr "Pháp Tuyến-Tiếp Tuyến"
25501 msgid "Velocity / Hair"
25502 msgstr "Vận Tốc / Tóc"
25505 msgid "Object X"
25506 msgstr "X Vật Thể"
25509 msgid "Object Y"
25510 msgstr "Y Vật Thể"
25513 msgid "Object Z"
25514 msgstr "Z Vật Thể"
25517 msgid "Roughness 1"
25518 msgstr "Độ Nhám 1"
25521 msgid "Amount of location dependent roughness"
25522 msgstr "Mức độ của độ nhám tùy vị trí"
25525 msgid "Size 1"
25526 msgstr "Kích Cỡ 1"
25529 msgid "Size of location dependent roughness"
25530 msgstr "Kích cỡ của độ nhám tùy vị trí"
25533 msgid "Roughness 2"
25534 msgstr "Độ Nhám 2"
25537 msgid "Amount of random roughness"
25538 msgstr "Mức độ của độ nhám ngẫu nhiên"
25541 msgid "Size 2"
25542 msgstr "Kích Cỡ 2"
25545 msgid "Size of random roughness"
25546 msgstr "Kích cỡ của độ nhám ngẫu nhiên"
25549 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
25550 msgstr "Mức độ hạt không bị ảnh hưởng bởi độ nhám ngẫu nhiên"
25553 msgid "Roughness Curve"
25554 msgstr "Đường Cong Độ Nhám"
25557 msgid "Curve defining roughness"
25558 msgstr "Đường cong được chỉ định độ nhám"
25561 msgid "Shape of endpoint roughness"
25562 msgstr "Hình dạng của độ nhám của điểm cuối"
25565 msgid "Roughness Endpoint"
25566 msgstr "Điểm Cuối Độ Nhám"
25569 msgid "Amount of endpoint roughness"
25570 msgstr "Mức độ của độ nhám của điểm cuối"
25573 msgid "Strand shape parameter"
25574 msgstr "Tham số hình dạng sợi tóc"
25577 msgid "Guide Hairs"
25578 msgstr "Tóc Hướng Dẫn"
25581 msgid "Show guide hairs"
25582 msgstr "Hiện tóc hướng dẫn"
25585 msgid "Show hair simulation grid"
25586 msgstr "Hiện đồ thị mô phỏng tóc"
25589 msgid "Display boid health"
25590 msgstr "Hiện thỉ sức khỏe quần thể"
25593 msgid "Show particle number"
25594 msgstr "Hiện số hạt"
25597 msgid "Show particle size"
25598 msgstr "Hiện kích cỡ hạt"
25601 msgid "Unborn"
25602 msgstr "Chưa Sanh"
25605 msgid "Show particles before they are emitted"
25606 msgstr "Hiện hạt trước được phát hành"
25609 msgid "Show particle velocity"
25610 msgstr "Hiện vận tốc hạt"
25613 msgid "Random Size"
25614 msgstr "Kích cỡ ngẫu nhiên"
25617 msgid "Give the particle size a random variation"
25618 msgstr "Cho các hạt kích cỡ một lệch lạc ngẫu nhiên"
25621 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
25622 msgstr "Hạ bức để giúp làm mô phỏng ổn định hơn và mô phòng mịn hơn (dt = bức / (hạ bức + 1))"
25625 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
25626 msgstr "Cho tiếp tuyến mặt đặt tốc độ bắt đầu của hạt"
25629 msgid "Rotate the surface tangent"
25630 msgstr "Xoay tiếp tuyến của mặt"
25633 msgid "Tweak"
25634 msgstr "Chỉnh"
25637 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
25638 msgstr "Hệ số nhân cho bước thời gian vật lý (1.0 nghĩa một bức = 1/25 giây)"
25641 msgid "Timestep"
25642 msgstr "Bước Thời Gian"
25645 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
25646 msgstr "Bước thời gian mỗi bức của mô phỏng (giây/bức)"
25649 msgid "Tip Diameter"
25650 msgstr "Đường Kính Đỉnh"
25653 msgid "Strand diameter width at the tip"
25654 msgstr "Đường kính của sợi tại đỉnh"
25657 msgid "Trail Count"
25658 msgstr "Số Lượng Vệt"
25661 msgid "Number of trail particles"
25662 msgstr "Số lượng của hạt vệt"
25665 msgid "Number of turns around parent along the strand"
25666 msgstr "Sô lượng xoắn quanh phụ huynh theo hướng sợi"
25669 msgid "Twist Curve"
25670 msgstr "Đường Cong Xoắn"
25673 msgid "Curve defining twist"
25674 msgstr "Đường cong chỉ định xoắn"
25677 msgid "Particle type"
25678 msgstr "Loại hạt"
25681 msgid "Absolute Path Time"
25682 msgstr "Thời Gian Đường Tuyệt Đối"
25685 msgid "Path timing is in absolute frames"
25686 msgstr "Thời tự đường đi bằng đơn vị bức tuyệt đối"
25689 msgid "Automatic Subframes"
25690 msgstr "Hạ Bức Tự Động"
25693 msgid "Automatically set the number of subframes"
25694 msgstr "Tự động đặt số lượng hạ bực ảnh"
25697 msgid "Advanced"
25698 msgstr "Cao Cấp"
25701 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
25702 msgstr "Sử dụng tính vật lý toàn bộ cho móc tóc"
25705 msgid "Close Tip"
25706 msgstr "Đóng Đỉnh"
25709 msgid "Set tip radius to zero"
25710 msgstr "Đặt bán kính đỉnh tóc = 0"
25713 msgid "Use Clump Curve"
25714 msgstr "Sử Dụng Cong Kết Lại"
25717 msgid "Use a curve to define clump tapering"
25718 msgstr "Sử dụng một đường cong để chỉ định nến kết lại"
25721 msgid "Use Clump Noise"
25722 msgstr "Sử dụng Huyên Náo Kết Lại"
25725 msgid "Create random clumps around the parent"
25726 msgstr "Tạo nên kết lại ngẫu nhiên quanh phụ huynh"
25729 msgid "Use Count"
25730 msgstr "Sử Dụng Số Lượng"
25733 msgid "Use object multiple times in the same collection"
25734 msgstr "Sử dụng vật thể nhiều lần trong cùng sưu tập"
25737 msgid "Pick Random"
25738 msgstr "Chọn Ngẫu Nhiên"
25741 msgid "Pick objects from collection randomly"
25742 msgstr "Ngẫu nhiên Chọn vật thể từ sưu tập kiểu"
25745 msgid "Died"
25746 msgstr "Đã Diệt"
25749 msgid "Show particles after they have died"
25750 msgstr "Hiện hạt sau bị hủy diệt"
25753 msgid "Die on Hit"
25754 msgstr "Hủy Diệt khi Va Chạm"
25757 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
25758 msgstr "Hạt được hủy diệt khi va chạm với vật thể trẹo"
25761 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
25762 msgstr "Xoay của hạt bị ảnh hưởng bởi va chạm và đồ hiệu ứng"
25765 msgid "Emit in random order of elements"
25766 msgstr "Phát hành kiểu thứ tự ngẫu nhiên"
25769 msgid "Even Distribution"
25770 msgstr "Phân Phối Đều"
25773 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
25774 msgstr "Phát hạt từ mật dùng phôn phối đều tùy diện tích mặt hay bề dài các cạnh"
25777 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
25778 msgstr "Dùng tọa độ toàn cầu của vật thể khi sao chép"
25781 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
25782 msgstr "Suy nội tóc bằng Mâu Cong-B"
25785 msgid "Use Modifier Stack"
25786 msgstr "Dùng Xếp Đống Cụ Sửa Đổi"
25789 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
25790 msgstr "Phát hạt từ mạng lưới có áp dụng cụ sửa đổi (phải dùng mức phân hóa mặt giống cho màn chiếu và kết xuất để được kết quả đúng)"
25793 msgid "Mass from Size"
25794 msgstr "Khối Lượng Từ Kích Cỡ"
25797 msgid "Multiply mass by particle size"
25798 msgstr "Nhân khối lượng với kich cỡ"
25801 msgid "Parents"
25802 msgstr "Phụ Huynh"
25805 msgid "Render parent particles"
25806 msgstr "Kết xuất hạt phụ huyh"
25809 msgid "Multi React"
25810 msgstr "Phản Ứng Nhiều"
25813 msgid "React multiple times"
25814 msgstr "Phản ứng nhiều lần"
25817 msgid "Start/End"
25818 msgstr "Đầu/Cuối"
25821 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
25822 msgstr "Từ từ sanh hạt chưa được phản ứng"
25825 msgid "Regrow"
25826 msgstr "Móc Lại"
25829 msgid "Regrow hair for each frame"
25830 msgstr "Móc tóc lại cho mỗi bức"
25833 msgid "Adaptive Render"
25834 msgstr "Kết Xuất Ứng Phó"
25837 msgid "Display steps of the particle path"
25838 msgstr "Hiển thị bước của đường đi của hạt"
25841 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
25842 msgstr "Dùng xoay của vật thể để sao chép (trục-x toàn cầu là trục xoay sắp xếp)"
25845 msgid "Rotations"
25846 msgstr "Xoay"
25849 msgid "Calculate particle rotations"
25850 msgstr "Tính xoay cho hạt"
25853 msgid "Use Roughness Curve"
25854 msgstr "Dùng Đường Cong Độ Nhám"
25857 msgid "Use a curve to define roughness"
25858 msgstr "Dùng một đường cong cho chỉ định độ nhám"
25861 msgid "Use object's scale for duplication"
25862 msgstr "Dùng phóng to của vật thể khi sao chép"
25865 msgid "Self Effect"
25866 msgstr "Tự Hiệu Ứng"
25869 msgid "Particle effectors affect themselves"
25870 msgstr "Đồ hhiệu ứng hạt được tự ảnh hưởng mình"
25873 msgid "Size Deflect"
25874 msgstr "Kích Cỡ Trẹo"
25877 msgid "Use particle's size in deflection"
25878 msgstr "Dùng kích cỡ hạt khi chệch hướng"
25881 msgid "Strand Render"
25882 msgstr "Kết Xuất Sợi Dây"
25885 msgid "Use the strand primitive for rendering"
25886 msgstr "Dùng sợi đơn giản để kết xuất"
25889 msgid "Use Twist Curve"
25890 msgstr "Sử Dụng Đươờng Cong Xoắn"
25893 msgid "Use a curve to define twist"
25894 msgstr "Sử dụng một đường cong cho chỉ định xoắn"
25897 msgid "Multiply line length by particle speed"
25898 msgstr "Nhân bề dài đường với tốc độ hạt"
25901 msgid "Whole Collection"
25902 msgstr "Toàn Sưu Tập"
25905 msgid "Use whole collection at once"
25906 msgstr "Sử dụng toàn sưu tập một lượt"
25909 msgid "Particles/Face"
25910 msgstr "Hạt/Mặt"
25913 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
25914 msgstr "Vị trí phát xạ từng mặt (0 = tự động)"
25917 msgid "Virtual Parents"
25918 msgstr "Phụ Huynh Ảo"
25921 msgid "Relative amount of virtual parents"
25922 msgstr "Số lượng tương đối của phụ huynh ảo"
25925 msgid "Point cloud data-block"
25926 msgstr "Cục dữ liệu điểm mây"
25929 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
25930 msgstr "Cục dữ liệu cảnh, gồm vật thể và chỉ định thời gian và cài đặt kết xuất liên được quan"
25933 msgid "Active Movie Clip"
25934 msgstr "Khúc Phim Hoạt Động"
25937 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
25938 msgstr "Đoạn phim hoạt động được dùng cho ràng buộc và vẽ trong màn chiếu"
25941 msgid "Distance Model"
25942 msgstr "Mô Hình Khoảng Cách"
25945 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
25946 msgstr "Mô hình để tịnh giảm âm lượng tùy khoảng cách"
25949 msgid "No distance attenuation"
25950 msgstr "Không giảm âm lượng tùy khoảng cách"
25953 msgid "Inverse"
25954 msgstr "Đảo Nghịch"
25957 msgid "Inverse distance model"
25958 msgstr "Mô hình đảo nghịch"
25961 msgid "Inverse Clamped"
25962 msgstr "Nghịch Kẹp Lại"
25965 msgid "Inverse distance model with clamping"
25966 msgstr "Mô hình khoảng cách đảo nghịch và kẹp lại"
25969 msgid "Linear distance model"
25970 msgstr "Mô hình bậc một"
25973 msgid "Linear Clamped"
25974 msgstr "Bậc Một Kẹp Lại"
25977 msgid "Linear distance model with clamping"
25978 msgstr "Mô hình khoảng cách bậc một và kẹp lại"
25981 msgid "Exponent"
25982 msgstr "Lũy Thừa"
25985 msgid "Exponent distance model"
25986 msgstr "Mô hình lũy thừa"
25989 msgid "Exponent Clamped"
25990 msgstr "Lũy Thừa Kẹp Lại"
25993 msgid "Exponent distance model with clamping"
25994 msgstr "Mô hình khoảng cách luy thừa có kẹp lại"
25997 msgid "Doppler Factor"
25998 msgstr "Hệ Số Doppler"
26001 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
26002 msgstr "Hệ số để chỉnh tần số khi tính hiệu ứng Doppler"
26005 msgid "Speed of Sound"
26006 msgstr "Tốc Độ Âm Thanh"
26009 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
26010 msgstr "Tốc độ âm thanh để tính hiệu ứng Doppler"
26013 msgid "Background Scene"
26014 msgstr "Cảnh Nền"
26017 msgid "Background set scene"
26018 msgstr "Tập cảnh nền"
26021 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
26022 msgstr "Máy quay phim hoạt động được dùng cho kết xuất cảnh"
26025 msgid "Scene root collection that owns all the objects and other collections instantiated in the scene"
26026 msgstr "Sưu tập cảnh rể được sở hữu hết vật thể và các sưu tập khác được thực thể trong cảnh"
26029 msgid "3D Cursor"
26030 msgstr "Con Trỏ 3D"
26033 msgid "Cycles Render Settings"
26034 msgstr "Cài Đặt Kết Xuất Cycles"
26037 msgid "Cycles render settings"
26038 msgstr "Cài đặt kết xuất Cycles"
26041 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
26042 msgstr "Cài Đặc Kết Xuất Tóc Cycles"
26045 msgid "Cycles hair rendering settings"
26046 msgstr "Cài đặt cho kết xuất tóc của Cycles"
26049 msgid "Scene Display"
26050 msgstr "Hiển Thị Cảnh"
26053 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
26054 msgstr "Cài đặt cho hiển thị của màn chiếu 3D"
26057 msgid "Display Settings"
26058 msgstr "Cài Đặt Hiển Th"
26061 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
26062 msgstr "Cài đặt của thiết bị được hiển thị ảnh"
26065 msgid "Eevee"
26066 msgstr "Eevee"
26069 msgid "Eevee settings for the scene"
26070 msgstr "Cài đặt Eevee cho cảnh"
26073 msgid "Current Frame"
26074 msgstr "Bức Hiện Tại"
26077 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
26078 msgstr "Bức hiện tại, để nâng cấp dữ liệu hoạt hình từ Python frame_set() thay thế"
26081 msgid "Current Frame Final"
26082 msgstr "Bức Hiện Cuối"
26085 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
26086 msgstr "Bức hiện tại được áp dụng hạ bức và ánh xạ lại thời gian"
26089 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
26090 msgstr "Bức cuối của phạm vi hát/kết xuất"
26093 msgid "Current Subframe"
26094 msgstr "Hạ Bức Hiện Tại"
26097 msgid "Preview Range End Frame"
26098 msgstr "Bức Cuối Của Phạm Vi Dự Khán"
26101 msgid "Alternative end frame for UI playback"
26102 msgstr "Bức cuối thay phiên cho hát lại trong giao diện"
26105 msgid "Preview Range Start Frame"
26106 msgstr "Bức Đầu Của Phạm Vi Dự Khán"
26109 msgid "Alternative start frame for UI playback"
26110 msgstr "Bức bắt đầu thay phiên cho hát lại trong giao diện"
26113 msgid "First frame of the playback/rendering range"
26114 msgstr "Bức đầu của phạm vi hát lại/kết xuất"
26117 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
26118 msgstr "Số lượng bức cho nhảy tới khi hát lại/kết xuất mỗi bức"
26121 msgid "Constant acceleration in a given direction"
26122 msgstr "Gia tốc đẳng cho một hướng được xác định"
26125 msgid "Annotations"
26126 msgstr "Lời Ghi Chú"
26129 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
26130 msgstr "Cục dữ liệu Bút Sáp được sử dụng cho lời ghi chú trong màn chiếu 3D"
26133 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
26134 msgstr "Cài đặt Bút Sắp cho cảnh"
26137 msgid "NLA Tweak Mode"
26138 msgstr "Chế Độ Chỉnh NLA"
26141 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
26142 msgstr "NLA đang bị biên tập có hành động nào được tham chiếu hay không (chỉ được đọc thôi)"
26145 msgid "Absolute Keying Sets"
26146 msgstr "Tập Bức Mẫu Tuyệt Đối"
26149 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
26150 msgstr "Tập bức mẫu tuyệt đối cho Cảnh này"
26153 msgid "All Keying Sets"
26154 msgstr "Hết Tập Bức Mẫu"
26157 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
26158 msgstr "Tất cả Tập Bức Mẫu có thể sử dụng (Tập Nội Bộ và Tuyệt Đối cho Cảnh này)"
26161 msgid "Lock Frame Selection"
26162 msgstr "Khóa Bức Được Chọn"
26165 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
26166 msgstr "Không cho chọn bức với chuột ở ngoài phạm vi bực ảnh"
26169 msgid "Compositing node tree"
26170 msgstr "Cây giao điểm ghép"
26173 msgid "Render Data"
26174 msgstr "Dữ Liệu Kết Xuất"
26177 msgid "Rigid Body World"
26178 msgstr "Thế Giới Thân Rắn"
26181 msgid "Sequence Editor"
26182 msgstr "Bộ Biên Tập Trình Tự"
26185 msgid "Sequencer Color Space Settings"
26186 msgstr "Cài Đặt Không Gian Màu Của Bộ Trình Tự"
26189 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
26190 msgstr "Cài đặt không gian màu thì bộ trình tự đang sử dụng"
26193 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
26194 msgstr "Chỉ bức mẫu từ Kênh Được Chọn"
26197 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
26198 msgstr "Chỉ quan tâm các bức mẫu cho vật thể hoạt động và/hay xương của nó được chọn (trong thời biểu và khi nhảy giữa bức mẫu)"
26201 msgid "Show Subframe"
26202 msgstr "Hiện Hạ Bức"
26205 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
26206 msgstr "Hiện hạ bức hiện tại của  cảnh và cho đặt nó bằng dụng cụ giao diện"
26209 msgid "Sync Mode"
26210 msgstr "Chế Độ Đồng Bộ"
26213 msgid "How to sync playback"
26214 msgstr "Làm sao hát lại đồng bộ"
26217 msgid "Play Every Frame"
26218 msgstr "Hát Mỗi Bức"
26221 msgid "Do not sync, play every frame"
26222 msgstr "Không đồng bộ, hát lại mỗi bức"
26225 msgid "Frame Dropping"
26226 msgstr "Bất Bức"
26229 msgid "Drop frames if playback is too slow"
26230 msgstr "Bất bức nếu tốc độ hát lại qúa thấp"
26233 msgid "Sync to Audio"
26234 msgstr "Đồng Bộ với Âm Thanh"
26237 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
26238 msgstr "Đồng bộ với nhịp hát âm thanh, bỏ qua bức"
26241 msgid "Timeline Markers"
26242 msgstr "Dấu Hiệu Thời Biểu"
26245 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
26246 msgstr "Dấu hiệu dang dùng trong tất cả thời biểu trong cảnh hiện tại"
26249 msgid "Tool Settings"
26250 msgstr "Cài Đặt Dụng Cụ"
26253 msgid "Transform Orientation Slots"
26254 msgstr "Khe Định Hướng Biến Hóa"
26257 msgid "Unit Settings"
26258 msgstr "Cài Đặt Đơn Vị"
26261 msgid "Unit editing settings"
26262 msgstr "Cài đặt đơn vị cho biên tập"
26265 msgid "Audio Muted"
26266 msgstr "Cắt Tiếng Âm Thanh"
26269 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
26270 msgstr "Cắt tiếng âm thanh từ Bộ Trình Tự"
26273 msgid "Audio Scrubbing"
26274 msgstr "Hát Âm Khi Di Chuyển"
26277 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
26278 msgstr "Hát âm thanh khi di chuyển trong Bộ Biên Tập Trình Tự"
26281 msgid "Global Gravity"
26282 msgstr "Hấp Dẫn Toàn Cầu"
26285 msgid "Use global gravity for all dynamics"
26286 msgstr "Sử dụng hấp dẫn toàn cầu cho tất cả động lý"
26289 msgid "Enable the compositing node tree"
26290 msgstr "Bật cây giao điểm ghép"
26293 msgid "Use Preview Range"
26294 msgstr "Sử dụng Phạm Vi Dự Khán"
26297 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
26298 msgstr "Dùng một phạm vi bắt đầu/kết thúc thay phiên để hát lại hoạt hình và kết xuất trong màn"
26301 msgid "Stamp Note"
26302 msgstr "Tin Nhắn Đóng Dấu"
26305 msgid "User defined note for the render stamping"
26306 msgstr "Tin nhắn người dùng được chỉ định cho đóng dấu ảnh kết xuất"
26309 msgid "View Layers"
26310 msgstr "Hiển Thị Lớp"
26313 msgid "View Settings"
26314 msgstr "Cài Đặt Màn Chiếu"
26317 msgid "Color management settings applied on image before saving"
26318 msgstr "Cài đặt quản lý màu thì áp dụng trước lưu ảnh"
26321 msgid "Use Controller Actions"
26322 msgstr "Dùng Hành Động Đồ Điều Khiển"
26325 msgid "Enable default VR controller actions, including controller poses and haptics"
26326 msgstr "Bật hành động đồ điều khiển VR mặc định, gồm dạng đứng va tương tác chạm của đồ điều khiển"
26329 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Cosmos controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
26330 msgstr "Bật gắn lại đồ điều khiển HTC Vive Cosmos. Lưu ý rằng có lể cái này không được hỗ trợ bởi hết bộ thời chạy OpenXR"
26333 msgid "Enable bindings for the Huawei controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
26334 msgstr "Bật gắn lại đồ điều khiển Huawei. Lưu ý rằng có lể cái này không được hỗ trợ bởi hết bộ thời chạy OpenXR"
26337 msgid "Enable bindings for the HP Reverb G2 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
26338 msgstr "Bật gắn lại đồ điều khiển HP Reverb G2. Lưu ý rằng có lể cái này không được hỗ trợ bởi hết bộ thời chạy OpenXR"
26341 msgid "Use input from gamepad (Microsoft Xbox Controller) instead of motion controllers"
26342 msgstr "Dùng ngõ vào từ đồ bấm trò chơi (Đồ Điều Khiển Xbox Microsoft) thay thế đồ kiểm soát chuyển động"
26345 msgid "Landmark"
26346 msgstr "Mốc Bờ"
26349 msgid "Selected Landmark"
26350 msgstr "Mốc Bờ Được Chọn"
26353 msgid "World used for rendering the scene"
26354 msgstr "Thế giới để kết xuất cảnh"
26357 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
26358 msgstr "Cục dữ liệu màn, chỉ định bố trí của khu vực trong một cửa sổ"
26361 msgid "Areas"
26362 msgstr "Các Khu Vực"
26365 msgid "Areas the screen is subdivided into"
26366 msgstr "Các khu vực cho chẻ màn chiếu"
26369 msgid "Animation Playing"
26370 msgstr "Hoạt Hình Đang Hát"
26373 msgid "Animation playback is active"
26374 msgstr "Hát lại hoạt hình đang hoạt động"
26377 msgid "User is Scrubbing"
26378 msgstr "Người dùng đang Kéo Qua"
26381 msgid "True when the user is scrubbing through time"
26382 msgstr "Đúng khi người dùng đang kéo qua thời gian"
26385 msgid "An area is maximized, filling this screen"
26386 msgstr "Một khu vực được đầy màn, giành toàn bộ màn này"
26389 msgid "Show Status Bar"
26390 msgstr "Hiện Thanh Trạng Thái"
26393 msgid "Show status bar"
26394 msgstr "Hiện thanh trạng thái"
26397 msgid "Follow current frame in editors"
26398 msgstr "Đi theo bức hiện tại trong các bộ biên tập"
26401 msgid "All 3D Viewports"
26402 msgstr "Hết Màn Chiếu 3D"
26405 msgid "Animation Editors"
26406 msgstr "Bộ Biên Tập Hoạt Hình"
26409 msgid "Clip Editors"
26410 msgstr "Bộ Biên Tập Đoạn Phim"
26413 msgid "Image Editors"
26414 msgstr "Bộ Biên Tập Ảnh"
26417 msgid "Node Editors"
26418 msgstr "Bộ Biên Tập Giao Điểm"
26421 msgid "Property Editors"
26422 msgstr "Bộ Biên Tập Đặc Tính"
26425 msgid "Sequencer Editors"
26426 msgstr "Bộ Biên Tập Trình Tự"
26429 msgid "Top-Left 3D Editor"
26430 msgstr "Bộ Biên Tập Thảo 3D Trên-Trái"
26433 msgid "Simulation data-block"
26434 msgstr "Cục dữ liệu mô phỏng"
26437 msgid "Node tree defining the simulation"
26438 msgstr "Cây giao điểm được chỉ định mô phỏng"
26441 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
26442 msgstr "Cục dữ liệu âm thanh tham chiếu một tập tin âm thanh ngoài hay được gói lại"
26445 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
26446 msgstr "Mẫu vật âm thanh của Cục Dữ Liệu Ăm Thanh này đang dùng"
26449 msgid "Caching"
26450 msgstr "Đệm Chứa"
26453 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
26454 msgstr "Giải mã và nhập tập tin âm thanh trong bộ nhớ"
26457 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
26458 msgstr "Nếu tập tin này có nhiều kênh âm thanh, họ được kết xuất vào một kênh"
26461 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
26462 msgstr "Cục dữ liệu loa cho vật thể loa 3D"
26465 msgid "Attenuation"
26466 msgstr "Độ Giảm"
26469 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
26470 msgstr "Sự ảnh hưởng của cách xa với âm lượng, tùy mô hình khoảng cách"
26473 msgid "Inner Cone Angle"
26474 msgstr "Góc Hình Nón Nội"
26477 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
26478 msgstr "Góc của hình nón nội (đơn vị độ), ở trong hình nón này âm lượng là 100%"
26481 msgid "Outer Cone Angle"
26482 msgstr "Góc Hình Nón Ngoại"
26485 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
26486 msgstr "Góc của hình nón ngoại (độ), ở ngoài hình nón này âm lượng là âm lượng của hình nón ngoại, còn giữa hình nón nội và ngoại sẽ suy nột âm lượng"
26489 msgid "Outer Cone Volume"
26490 msgstr "Âm Lượng Hình Nón Ngoại"
26493 msgid "Volume outside the outer cone"
26494 msgstr "Âm lượng ở ngoài hình nón ngoại"
26497 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
26498 msgstr "Khoảng cách cực đại để tính âm lượng, không quan tâm cách xa của vật thể"
26501 msgid "Reference Distance"
26502 msgstr "Khoảng Cách Tham Chiếu"
26505 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
26506 msgstr "Khoảng cách tham chiếu thì âm lượng là 100%"
26509 msgctxt "Sound"
26510 msgid "Mute"
26511 msgstr "Cắt Tiếng"
26514 msgid "Mute the speaker"
26515 msgstr "Cắt tiếng Loa"
26518 msgctxt "Sound"
26519 msgid "Pitch"
26520 msgstr "Tần Số"
26523 msgid "Playback pitch of the sound"
26524 msgstr "Tần số khi hát lại âm thanh"
26527 msgid "Sound data-block used by this speaker"
26528 msgstr "Cục dữ liệu ăm thanh của loa này"
26531 msgid "How loud the sound is"
26532 msgstr "Âm lượng âm thanh"
26535 msgid "Maximum Volume"
26536 msgstr "Âm Lượng Cực Đại"
26539 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
26540 msgstr "Âm lượng cực đại, không quan tâm cách gần của vật thể"
26543 msgid "Minimum Volume"
26544 msgstr "Âm Lượng Cực Tiểu"
26547 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
26548 msgstr "Âm lượng cực tiểu, không quan tâm cách xa của vật thể"
26551 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
26552 msgstr "Cục dữ liệu văn bản tham chiếu một tập tin ngoài hay văn bản được gói lại"
26555 msgid "Current Character"
26556 msgstr "Ký Tự Hiện Tại"
26559 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
26560 msgstr "Chỉ số của ký tự hiện tại trong dòng hiện tại, và chỉ số của ký tự đầu của đoạn được chọn, nếu có"
26563 msgid "Current Line"
26564 msgstr "Dòng Hiện Tại"
26567 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
26568 msgstr "Dòng hiện tại và số dòng bắt đầu của sự lựa chọn, nếu có"
26571 msgid "Current Line Index"
26572 msgstr "Chỉ Số Dòng Hiện Tại"
26575 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
26576 msgstr "Chỉ số của DòngVănBản hiện tại trong sưu tập HàngVănBản"
26579 msgid "Filename of the text file"
26580 msgstr "Tên của tập tin văn bản"
26583 msgid "Indentation"
26584 msgstr "Sự Lõm"
26587 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
26588 msgstr "Dùng tab hay dấu cách cho sự lõm"
26591 msgid "Tabs"
26592 msgstr "Tab"
26595 msgid "Indent using tabs"
26596 msgstr "Lõm bằng tab"
26599 msgid "Indent using spaces"
26600 msgstr "Lõm bằng dấu cách"
26603 msgid "Text file has been edited since last save"
26604 msgstr "Đã biên tập tập tin văn bản sau lưu lần cuối"
26607 msgid "Memory"
26608 msgstr "Bộ Nhớ"
26611 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
26612 msgstr "Tập tin văn bản trong bộ nhớ, mà không có một tập tin trong đĩa"
26615 msgid "Modified"
26616 msgstr "Đã Sửa Đổi"
26619 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
26620 msgstr "Tập tin văn bản trên đĩa không giống tập tin trong bộ nhớ"
26623 msgid "Lines"
26624 msgstr "Dòng"
26627 msgid "Lines of text"
26628 msgstr "Dòng Văn Bản"
26631 msgid "Selection End Character"
26632 msgstr "Ký Tự Kết Thúc Sự Lựa Chọn"
26635 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
26636 msgstr "Chỉ số của ký tự sau sự lựa chọn trong dòng cuối của sự lựa chọn"
26639 msgid "Selection End Line"
26640 msgstr "Dòng Cuối Sự Lựa Chọn"
26643 msgid "End line of selection"
26644 msgstr "Dòng cuối của sự lựa chọn"
26647 msgid "Select End Line Index"
26648 msgstr "Chọn Chỉ Số Dòng Cuối"
26651 msgid "Index of last TextLine in selection"
26652 msgstr "Chỉ số của DòngVănBản cuối trong sự lựa chọn"
26655 msgid "Register"
26656 msgstr "Đăng Ký"
26659 msgid "Run this text as a Python script on loading"
26660 msgstr "Chạy văn bản này như một văn thảo Python khi nhập"
26663 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
26664 msgstr "Cục dữ liệu họa tiết thì vật liệu, bóng đèn, thế giới, và bút lông được dùng"
26667 msgid "Factor Blue"
26668 msgstr "Hệ Số Xanh"
26671 msgid "Factor Green"
26672 msgstr "Hệ Số Lục"
26675 msgid "Factor Red"
26676 msgstr "Hệ Số Đỏ"
26679 msgid "Node tree for node-based textures"
26680 msgstr "Cây giao điểm cho họa tiết giao điểm"
26683 msgid "Blend"
26684 msgstr "Pha Trộn"
26687 msgid "Procedural - create a ramp texture"
26688 msgstr "Kiểu Thủc tục - chế tạo một họa tiết dốc"
26691 msgid "Clouds"
26692 msgstr "Mây"
26695 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
26696 msgstr "Kiểu Thủ Tục - chế tạo một họa tiết huyên náo phân dạng kiểu mây"
26699 msgid "Distorted Noise"
26700 msgstr "Huyên Náo Được Méo Hóa"
26703 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
26704 msgstr "Kiểu Thủc Tục - họa tiết huyên náo được méo hóa bằng hai giải thuật huyên náo"
26707 msgid "Image or Movie"
26708 msgstr "Ảnh Hay Phim"
26711 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
26712 msgstr "Cho ảnh hay phim được làm họa tiết"
26715 msgid "Magic"
26716 msgstr "Ảo Thuật"
26719 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
26720 msgstr "Kiểu Thủ tục - họa tiết màu cơ sở hàm số lượng giác học"
26723 msgid "Marble"
26724 msgstr "Đá Hoa"
26727 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
26728 msgstr "Kiểu Thủ Tục - họa tiết huyên náo kiểu đá hoa với quằn được chế tạo bởi sóng"
26731 msgid "Musgrave"
26732 msgstr "Musgrave"
26735 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
26736 msgstr "Kiểu Thủ tục - họa tiết huyên náo phân dạng rất dẻo"
26739 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
26740 msgstr "Kiểu Thủ tục - huyên náo ngẫu nhiên, kết qủa khác mỗi lần, cho mỗi bức, mỗi điểm ảnh"
26743 msgid "Stucci"
26744 msgstr "Stucci"
26747 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
26748 msgstr "Kiểu Thủ tục - chế tạo một họa tiết huyên náo phân dạng"
26751 msgid "Voronoi"
26752 msgstr "Voronoi"
26755 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
26756 msgstr "Kiểu Thủ tục - chế tạo trang hoàng kiểu tế bào cơ sở huyên náo Worley"
26759 msgid "Wood"
26760 msgstr "Gỗ"
26763 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
26764 msgstr "Kiểu Thủ tục - quằn hay vành được chê tạo bởi sóng, với huyên náo tùy chọn"
26767 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
26768 msgstr "Đặt giá rị RGB và cường độ âm bằng 0, cho vài sử dụng như dịch, có thể tắt tùy chọn này cho được toàn phạm vi"
26771 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
26772 msgstr "Ánh xạ cường độ họa tiết đến dốc màu sắc. Chu ý giá trị độ đục được sử dụng cho họa tiết ảnh, bật  \"Tính Độ Đục\" cho ảnh không có kênh độ đục"
26775 msgid "Make this a node-based texture"
26776 msgstr "Làm này thành một họa tiết giao điểm"
26779 msgid "Show Alpha"
26780 msgstr "Hiện Độ Đục"
26783 msgid "Show Alpha in Preview Render"
26784 msgstr "Hiện độ đục trong Kết Xuất Đự Khán"
26787 msgid "Blend Texture"
26788 msgstr "Họa Tiết Pha Trộn"
26791 msgid "Procedural color blending texture"
26792 msgstr "Họa tiết pha trộn màu thủ tục"
26795 msgid "Progression"
26796 msgstr "Tiến Triển"
26799 msgid "Style of the color blending"
26800 msgstr "Phong cách pha trộn màu"
26803 msgid "Create a linear progression"
26804 msgstr "Chế tạo một tiến triển bậc một"
26807 msgid "Quadratic"
26808 msgstr "Bậc Hai"
26811 msgid "Create a quadratic progression"
26812 msgstr "Chế tạo một tiến triển bậc hai"
26815 msgid "Easing"
26816 msgstr "Xoa Dịu"
26819 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
26820 msgstr "Chế tạo một tiến triển xoa dịu từ một bước đến bước tiếp"
26823 msgid "Diagonal"
26824 msgstr "Chéo"
26827 msgid "Create a diagonal progression"
26828 msgstr "Chế tạo một tiến triển chéo"
26831 msgid "Spherical"
26832 msgstr "Hình Cầu"
26835 msgid "Create a spherical progression"
26836 msgstr "Chế tạo một tiến triển hình cầu"
26839 msgid "Quadratic Sphere"
26840 msgstr "Hình Cầu Bật Hai"
26843 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
26844 msgstr "Chế tạo một tiến triển bậc hai có hình dạng hình cầu"
26847 msgid "Create a radial progression"
26848 msgstr "Chế tạo một tiến triển tỏa tròn"
26851 msgid "Flip Axis"
26852 msgstr "Lật Trục"
26855 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
26856 msgstr "Lật trục X và Y của họa tiết"
26859 msgid "No flipping"
26860 msgstr "Không Lật"
26863 msgid "Clouds Texture"
26864 msgstr "Họa Tiết Mây"
26867 msgid "Procedural noise texture"
26868 msgstr "Thủ tục huyên náo họa tiết"
26871 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
26872 msgstr "Xác định nếu Huyên Náo  ̣ược trả lại giá trị độ xám hay RGB"
26875 msgid "Grayscale"
26876 msgstr "Độ Xám"
26879 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
26880 msgstr "Kích cỡ của dịch đạo hàm được dùng để tính pháp tuyến"
26883 msgid "Noise Basis"
26884 msgstr "Cơ Sở Huyên Náo"
26887 msgid "Noise basis used for turbulence"
26888 msgstr "Cơ sở huyên náo cho ngỗ nghịch"
26891 msgid "Blender Original"
26892 msgstr "Chính Gốc Blender"
26895 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
26896 msgstr "Giải thuật huyên náo - Chính gốc Blender: Huyên náo suy nội mịn"
26899 msgid "Original Perlin"
26900 msgstr "Perlin Chính Gốc"
26903 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
26904 msgstr "Giải thuật huyên náo - Chính gốc Perlin: Huyên náo suy nội mịn"
26907 msgid "Improved Perlin"
26908 msgstr "Perlin Phát Triển"
26911 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
26912 msgstr "Giải thuật huyên náo - Perlin Phát Triển: Huyên náo suy nội mịn"
26915 msgid "Voronoi F1"
26916 msgstr "Voronoi F1"
26919 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
26920 msgstr "Giải thuật huyên Náo - Voronoi F1: Nó trả khoảng cách đến điểm đặc trưng gần nhất"
26923 msgid "Voronoi F2"
26924 msgstr "Voronoi F2"
26927 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
26928 msgstr "Giải thuật huyên Náo - Voronoi F2: Nó trả khoảng cách đến điểm đặc trưng gần thứ 2"
26931 msgid "Voronoi F3"
26932 msgstr "Voronoi F3"
26935 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
26936 msgstr "Giải thuật huyên náo - Voronoi F3: Trả lại khoảng cách đến đặc trưng gần nhật thứ 3"
26939 msgid "Voronoi F4"
26940 msgstr "Voronoi F4"
26943 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
26944 msgstr "Giải thuật huyên náo - Voronoi F4: Trả lại khoảng cách đến đặc trưng gần nhật thứ 4"
26947 msgid "Voronoi F2-F1"
26948 msgstr "Voronoi F2-F1"
26951 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
26952 msgstr "Giải thuật huyên náo - Voronoi F1-F2"
26955 msgid "Voronoi Crackle"
26956 msgstr "Voronoi Nớt"
26959 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
26960 msgstr "Giải thuật huyên náo - Voronoi Nớt: phân hóa Voronoi có cạnh bén"
26963 msgid "Cell Noise"
26964 msgstr "Huyên Náo Tế Bào"
26967 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
26968 msgstr "Giải thuật huyên náo - Huyên Náo Tế Bào: Tế bào vuông phân hóa"
26971 msgid "Noise Depth"
26972 msgstr "Độ Sâu Huyên Náo"
26975 msgid "Depth of the cloud calculation"
26976 msgstr "Độ sau của sự tính toán mây"
26979 msgid "Noise Size"
26980 msgstr "Kích Cỡ Huyên Náo"
26983 msgid "Scaling for noise input"
26984 msgstr "Phóng to huyên nào ngõ vào"
26987 msgid "Noise Type"
26988 msgstr "Loại Huyên Náo"
26991 msgid "Soft"
26992 msgstr "Mềm"
26995 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
26996 msgstr "Chế tạo huyên náo mềm (chuyển tiếp mịn)"
26999 msgid "Hard"
27000 msgstr "Cứng"
27003 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
27004 msgstr "Chế tạo huyên náo bén (chuyển tiếp bén)"
27007 msgid "Procedural distorted noise texture"
27008 msgstr "Họa tiết thủ tục huyên náo méo"
27011 msgid "Distortion Amount"
27012 msgstr "Mức Méo Hóa"
27015 msgid "Amount of distortion"
27016 msgstr "Mức méo hóa"
27019 msgid "Noise Distortion"
27020 msgstr "Méo Hóa Huyên Náo"
27023 msgid "Noise basis for the distortion"
27024 msgstr "Cơ sở cho méo hóa huyên náo"
27027 msgid "Image Texture"
27028 msgstr "Họa Tiết Ảnh"
27031 msgid "Checker Distance"
27032 msgstr "Khoảng Cách Ca Rô"
27035 msgid "Distance between checker tiles"
27036 msgstr "Khoảng cách giữa ô ca rô"
27039 msgid "Crop Maximum X"
27040 msgstr "Cắt X Cực Đại"
27043 msgid "Maximum X value to crop the image"
27044 msgstr "Giá trị cực đại X cho cắt ảnh"
27047 msgid "Crop Maximum Y"
27048 msgstr "Cắt Y Cực Đại"
27051 msgid "Maximum Y value to crop the image"
27052 msgstr "Giá trị cực đại Y cho cắt ảnh"
27055 msgid "Crop Minimum X"
27056 msgstr "Cắt X Cực tiểu"
27059 msgid "Minimum X value to crop the image"
27060 msgstr "Giá trị cực tiểu X cho cắt ảnh"
27063 msgid "Crop Minimum Y"
27064 msgstr "Cắt Y Cực tiểu"
27067 msgid "Minimum Y value to crop the image"
27068 msgstr "Giá trị cực tiểu Y cho cắt ảnh"
27071 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
27072 msgstr "Phương pháp ngoại suy ngoài ranh giới ảnh"
27075 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
27076 msgstr "Ngoại suy bằng chép điểm ảnh cạnh"
27079 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
27080 msgstr "Cắt tùy theo khổ ảnh và đặt các điểm ảnh ở nằm ngoài trong suốt"
27083 msgid "Clip Cube"
27084 msgstr "Cắt Lập Phương"
27087 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
27088 msgstr "Cắt đến khu vực lập phương bao quanh ảnh và đặt các điểm ảnh nằm ở ngoài trong suốt"
27091 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
27092 msgstr "Lặp vòng ảnh ở ngoài hướng ngang và dọc"
27095 msgid "Checker"
27096 msgstr "Ca Rô"
27099 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
27100 msgstr "Làm ảnh lặp vòng kiểu ca rô"
27103 msgid "Filter Eccentricity"
27104 msgstr "Ly Tâm Bộ Lọc"
27107 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
27108 msgstr "Ly tôm cực đại (giá trị càng cao càng ít mờ tại góc xa/bẹt, nhưng chậm hơn)"
27111 msgid "Filter Probes"
27112 msgstr "Máy Dò Bộ Lọc"
27115 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
27116 msgstr "Sô lượng mẫu vật tối đa (giá trị càng cao càng rõ tại khoảng cách xa/góc tụ nhưng chậm hơn)"
27119 msgid "Filter Size"
27120 msgstr "Kích Cỡ Bộ Lọc"
27123 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
27124 msgstr "Nhân kích cỡ thì Bản Đồ Đa Bậc Tầng (MIP) và Suy Nội được dùng"
27127 msgid "Filter"
27128 msgstr "Bộ Lọc"
27131 msgid "Texture filter to use for sampling image"
27132 msgstr "Bộ lọc họa tiết để dùng làm ảnh mẫu vật"
27135 msgid "EWA"
27136 msgstr "EWA"
27139 msgid "FELINE"
27140 msgstr "FELINE"
27143 msgid "Area"
27144 msgstr "Diện Tích"
27147 msgid "Invert Alpha"
27148 msgstr "Đảo Ngịch Độ Đục"
27151 msgid "Invert all the alpha values in the image"
27152 msgstr "Đảo nghịch giá trị độ đục trong ảnh"
27155 msgid "Repeat X"
27156 msgstr "Lặp Vòng X"
27159 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
27160 msgstr "Hệ số lặp vòng cho hướng X"
27163 msgid "Repeat Y"
27164 msgstr "Lặp vòng Y"
27167 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
27168 msgstr "Hệ số lặp vòng cho hướng X"
27171 msgid "Use the alpha channel information in the image"
27172 msgstr "Dùng dữ liệu độ đục trong ảnh"
27175 msgid "Calculate Alpha"
27176 msgstr "Tính Độ Đục"
27179 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
27180 msgstr "Tính một kênh độ đục cơ sở giá trị RGB trong ảnh"
27183 msgid "Checker Even"
27184 msgstr "Ca Rô Chẳng"
27187 msgid "Even checker tiles"
27188 msgstr "Ô ca rô chẳng"
27191 msgid "Checker Odd"
27192 msgstr "Ca Rô Lẻ"
27195 msgid "Odd checker tiles"
27196 msgstr "Ô ca rô lẻ"
27199 msgid "Minimum Filter Size"
27200 msgstr "Kích Cỡ Bộ Lọc Cực Tiểu"
27203 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
27204 msgstr "Dùng Kích Cỡ Bộ Lọc làm giá trị bộ lọc cực tiểu (đơn vị điểm ảnh)"
27207 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
27208 msgstr "Nội suy điểm ảnh bằng bộ lọc được chọn"
27211 msgid "MIP Map"
27212 msgstr "Bản Đồ Đa Bậc Tầng"
27215 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
27216 msgstr "Dùng bản đồ đa bận tầng được tự động chế tạo cho ảnh"
27219 msgid "MIP Map Gaussian filter"
27220 msgstr "Bộ Lọc Gauss Bản Đồ Đa Bậc"
27223 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
27224 msgstr "Dùng bộ lọc Guass để giảm mẫu vật của bản đồ đa bậc tầng"
27227 msgid "Mirror X"
27228 msgstr "Gương X"
27231 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
27232 msgstr "Gương (lật) ảnh khi lặp vòng cho hướng X"
27235 msgid "Mirror Y"
27236 msgstr "Gương Y"
27239 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
27240 msgstr "Gương (lật) ảnh khi lặp vòng cho hướng Y"
27243 msgid "Normal Map"
27244 msgstr "Ánh Xạ Pháp Tuyến"
27247 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
27248 msgstr "Dùng giá trị RGB cho ánh xạ pháp tuyến"
27251 msgid "Magic Texture"
27252 msgstr "Họa Tiết Phép Thuật"
27255 msgid "Depth of the noise"
27256 msgstr "Độ sâu của huyên náo"
27259 msgid "Turbulence of the noise"
27260 msgstr "Nhiễu loạn của huyên náo"
27263 msgid "Marble Texture"
27264 msgstr "Họa Tiết Đá Hoa"
27267 msgid "Pattern"
27268 msgstr "Gương Mẫu"
27271 msgid "Use soft marble"
27272 msgstr "Dùng đá hoa mềm"
27275 msgid "Use more clearly defined marble"
27276 msgstr "Dùng đá hoa được chỉ định rõ hơn"
27279 msgid "Use very clearly defined marble"
27280 msgstr "Dùng đá hoa được chỉ định rất rõ"
27283 msgid "Noise Basis 2"
27284 msgstr "Cơ Sở Huyên Náo 2"
27287 msgid "Sin"
27288 msgstr "Sin"
27291 msgid "Use a sine wave to produce bands"
27292 msgstr "Dùng một sóng sin để chế tạo quằn"
27295 msgid "Saw"
27296 msgstr "Cưa"
27299 msgid "Use a saw wave to produce bands"
27300 msgstr "Dùng mốt sóng cưa để chế tạo quằn"
27303 msgid "Tri"
27304 msgstr "Tam Giác"
27307 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
27308 msgstr "Dùng một sóng tam giác để chế tạo quằn"
27311 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
27312 msgstr "Nhiễu loạn của huyên náo loại quằn và vành"
27315 msgid "Procedural musgrave texture"
27316 msgstr "Họa tiết musgrae thủ tục"
27319 msgid "Highest Dimension"
27320 msgstr "Chiều Cao Nhất"
27323 msgid "Highest fractal dimension"
27324 msgstr "Chiều phân dạng cao nhất"
27327 msgid "Gain"
27328 msgstr "Tăng Lượng"
27331 msgid "The gain multiplier"
27332 msgstr "Hệ số nhân tăng lượng"
27335 msgid "Lacunarity"
27336 msgstr "Húc Hỏng"
27339 msgid "Gap between successive frequencies"
27340 msgstr "Cách giữa tần số tiếp theo"
27343 msgid "Fractal noise algorithm"
27344 msgstr "Giải thuật huyên náo phân dạng"
27347 msgid "Multifractal"
27348 msgstr "Đa Phân Dạng"
27351 msgid "Use Perlin noise as a basis"
27352 msgstr "Dùng huyên náo Perlin làm cơ sở"
27355 msgid "Ridged Multifractal"
27356 msgstr "Đa Phân Dạng Có Dãy Đỉnh"
27359 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
27360 msgstr "Dùng huyên náo Perlin với cơ sở sự uốn"
27363 msgid "Hybrid Multifractal"
27364 msgstr "Đa Phân Dạng Kép"
27367 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
27368 msgstr "Dùng huyên náo Perlin làm cơ sở, và có điều khiển thêm"
27371 msgid "fBM"
27372 msgstr "fBM"
27375 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
27376 msgstr "Phân dạng Chuyển Động Brown, dùng cơ sở huyên náo Brown"
27379 msgid "Hetero Terrain"
27380 msgstr "Địa Dạng Dị Loại"
27383 msgid "Similar to multifractal"
27384 msgstr "Hơi giống đa phân dạng"
27387 msgid "Noise Intensity"
27388 msgstr "Cường Độ Huyên Náo"
27391 msgid "Intensity of the noise"
27392 msgstr "Cường độ huyên náo"
27395 msgid "Octaves"
27396 msgstr "Quãng Tám"
27399 msgid "Number of frequencies used"
27400 msgstr "Sô lượng tần số dùng"
27403 msgid "The fractal offset"
27404 msgstr "Dịch phân dạng"
27407 msgid "Noise Texture"
27408 msgstr "Họa Tiết Huyên Náo"
27411 msgid "Stucci Texture"
27412 msgstr "Họa Tiết Stucci"
27415 msgid "Plastic"
27416 msgstr "Nhựa"
27419 msgid "Use standard stucci"
27420 msgstr "Dùng stucci chuẩn"
27423 msgid "Wall In"
27424 msgstr "Tường Vào"
27427 msgid "Create Dimples"
27428 msgstr "Tạo Lõm"
27431 msgid "Wall Out"
27432 msgstr "Tường Ra"
27435 msgid "Create Ridges"
27436 msgstr "Tạo Dãy Đỉnh"
27439 msgid "Procedural voronoi texture"
27440 msgstr "Họa tiết voronoi thủ tục"
27443 msgid "Coloring"
27444 msgstr "Tô Màu"
27447 msgid "Only calculate intensity"
27448 msgstr "Chỉ tính cường độ"
27451 msgid "Color cells by position"
27452 msgstr "Tô tế bào tùy vị trí"
27455 msgid "Position and Outline"
27456 msgstr "Vị Trí Và Nét Bao Quanh"
27459 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
27460 msgstr "Dùng vị trí và một nét bao quanh cơ sở F2-F1"
27463 msgid "Position, Outline, and Intensity"
27464 msgstr "Vi Trí, Nét Bao Quanh, Và Cường Độ"
27467 msgid "Multiply position and outline by intensity"
27468 msgstr "Nhân vị trí và nét bao quang với cường độ"
27471 msgid "Distance Metric"
27472 msgstr "Thước Đo Khoảng Cách"
27475 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
27476 msgstr "Giải thuật cho tính khoảng cách của điểm mẫu vật đến điểm đặt trưng"
27479 msgid "Actual Distance"
27480 msgstr "Khoảng Cách Thực"
27483 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
27484 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
27487 msgid "Distance Squared"
27488 msgstr "Khoảng Cách Bình Phương"
27491 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
27492 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
27495 msgid "Manhattan"
27496 msgstr "Manhattan"
27499 msgid "The length of the distance in axial directions"
27500 msgstr "Khoảng cách theo hướng của trục"
27503 msgid "Chebychev"
27504 msgstr "Chebychev"
27507 msgid "The length of the longest Axial journey"
27508 msgstr "Khoảng cách trục xa nhất"
27511 msgid "Minkowski 1/2"
27512 msgstr "Minkowski 1/"
27515 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
27516 msgstr "Đặt biên số Minkowski = 0.5"
27519 msgid "Minkowski 4"
27520 msgstr "Minkowski 4"
27523 msgid "Set Minkowski variable to 4"
27524 msgstr "Đặt biên số Minkowski = 4"
27527 msgid "Minkowski"
27528 msgstr "Minkowski"
27531 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
27532 msgstr "Dùng hàm số Minkowski để tính khoảng cách (hệ số lũy thừa được xác định hình dạng của ranh giới)"
27535 msgid "Minkowski Exponent"
27536 msgstr "Lũy Thừa Minkowski"
27539 msgid "Minkowski exponent"
27540 msgstr "Lũy Thừa Minkowski"
27543 msgid "Scales the intensity of the noise"
27544 msgstr "Phóng to cường độ của huyên náo"
27547 msgid "Weight 1"
27548 msgstr "Quyền Lượng 1"
27551 msgid "Voronoi feature weight 1"
27552 msgstr "Quyền lượng 1 của đặt trưng Voronoi"
27555 msgid "Weight 2"
27556 msgstr "Quyền Lượng 2"
27559 msgid "Voronoi feature weight 2"
27560 msgstr "Quyền lượng 2 của đặt trưng Voronoi"
27563 msgid "Weight 3"
27564 msgstr "Quyền Lượng 3"
27567 msgid "Voronoi feature weight 3"
27568 msgstr "Quyền lượng 3 của đặt trưng Voronoi"
27571 msgid "Weight 4"
27572 msgstr "Quyền Lượng 4"
27575 msgid "Voronoi feature weight 4"
27576 msgstr "Quyền lượng 4 của đặt trưng Voronoi"
27579 msgid "Wood Texture"
27580 msgstr "Họa Tiết Gổ"
27583 msgid "Bands"
27584 msgstr "Quằn"
27587 msgid "Use standard wood texture in bands"
27588 msgstr "Dùng họa tiết gổ chuẩn trong quằn"
27591 msgid "Rings"
27592 msgstr "Vành"
27595 msgid "Use wood texture in rings"
27596 msgstr "Dùng họa tiết gỗ trong vành"
27599 msgid "Band Noise"
27600 msgstr "Huyên Náo Quằn"
27603 msgid "Add noise to standard wood"
27604 msgstr "Thêm huyên náo vào gỗ tiêu chuẩn"
27607 msgid "Ring Noise"
27608 msgstr "Huyên Náo Vành"
27611 msgid "Add noise to rings"
27612 msgstr "Thêm huyên náo vào vành"
27615 msgid "Vector Font"
27616 msgstr "Phông Vectơ"
27619 msgid "Vector font for Text objects"
27620 msgstr "Phông vectơ cho Vật Thể Văn Bản"
27623 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
27624 msgstr "Cục dữ liệu thể tích cho đồ thị thể tích 3D"
27627 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
27628 msgstr "Cài đặt hiển thị thể tích cho màn chiếu 3D"
27631 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
27632 msgstr "Tập tin thể tịch thì Cục Dữ Liệu Thể Tích này đang dùng"
27635 msgid "Number of frames of the sequence to use"
27636 msgstr "Số lượng bức của trình tự để dùng"
27639 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
27640 msgstr "Dịch số bức để dùng cho hoạt hình"
27643 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
27644 msgstr "Bức bắt đầu toàn cầu của trình tự, giả sự bức đầu là bức số 1"
27647 msgid "Grids"
27648 msgstr "Đồ Thị"
27651 msgid "3D volume grids"
27652 msgstr "Các đồ thị 3D thể tích"
27655 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
27656 msgstr "Cài đặt kết xuất thể tích cho màn chiếu 3D"
27659 msgid "Sequence Mode"
27660 msgstr "Chế Độ Trình Tự"
27663 msgid "Sequence playback mode"
27664 msgstr "Chế độ hát lại của trình tự"
27667 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
27668 msgstr "Ẩn các bức ở ngoài phạm vi được chỉ định"
27671 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
27672 msgstr "Sao chép bức đầu tiên trước phạm vi bức, và sao chép bức cuối cuồi sau phạm vi bức"
27675 msgid "Cycle the frames in the sequence"
27676 msgstr "Lặp lại các bức trong trình tự"
27679 msgid "Ping-Pong"
27680 msgstr "Tới Lùi"
27683 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
27684 msgstr "Lập lại các bức, trở ngược thứ tự bức mỗi chu trình lẻ"
27687 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
27688 msgstr "Cục dữ liệu quản lý cửa sổ thì giữ cửa sổ mở và dữ liệu giao diện khác"
27691 msgid "MathVisProp"
27692 msgstr "ĐặcĐiểmHiệnToán"
27695 msgid "MathVisStatePropList"
27696 msgstr "DanhSáchĐặcĐiểmTrạngTháiHiệnToán"
27699 msgid "Category"
27700 msgstr "Thể Loại"
27703 msgid "Filter add-ons by category"
27704 msgstr "Lọc đồ kèm bằng thể loại"
27707 msgid "Search"
27708 msgstr "Tìm Kiếm"
27711 msgid "Search within the selected filter"
27712 msgstr "Tìm kiếm trong bộ lọc được chọn"
27715 msgid "Support"
27716 msgstr "Hỗ Trợ"
27719 msgid "Display support level"
27720 msgstr "Hiển thị mức độ hỗ trợ"
27723 msgid "Official"
27724 msgstr "Chính Thức"
27727 msgid "Officially supported"
27728 msgstr "Hỗ Trợ Chính Thức"
27731 msgid "Community"
27732 msgstr "Cộng Đồng"
27735 msgid "Maintained by community developers"
27736 msgstr "Duy trì bằng cộng đồng phát triển"
27739 msgid "Testing"
27740 msgstr "Thử Nghiệm"
27743 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
27744 msgstr "Văn thảo mới được góp phần (trừ từ phiên bản phát hành)"
27747 msgid "Asset Blend Path"
27748 msgstr "Đường Mục Tập Tin Của Tích Sản"
27751 msgid "Full path to the Blender file containing the active asset"
27752 msgstr "Toàn đường mục đến tập tin Blender chứa tích sản hoạt động"
27755 msgid "Is Interface Locked"
27756 msgstr "Giao Diện Bị Khóa Không"
27759 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
27760 msgstr "Nếu đúng, giao diện đang bị khóa bởi một cộng việc đang chạy và không nên đổi dữ liệu từ đồng hồ ứng dụng. Ngoài ra, cộng việc đang chạy có thể có mẫu thuận với bộ xử lý và tạo kết qủa bất ngờ hay sạp phần mền"
27763 msgid "Key Configurations"
27764 msgstr "Cấu Hình Phím"
27767 msgid "Registered key configurations"
27768 msgstr "Cấu hình phím được đăng ký"
27771 msgid "Operators"
27772 msgstr "Thao Tác"
27775 msgid "Operator registry"
27776 msgstr "Sổ Hộ Khẩu Thao Tác"
27779 msgid "Flip Pose"
27780 msgstr "Lật Dạng Đứng"
27783 msgid "Preset Name"
27784 msgstr "Tên Đặt Sẵn"
27787 msgid "Name for new preset"
27788 msgstr "Tên cho đặt sẵn mới"
27791 msgid "Windows"
27792 msgstr "Cửa Sổ"
27795 msgid "Open windows"
27796 msgstr "Cửa sổ mở"
27799 msgid "XR Session Settings"
27800 msgstr "Cài Đặt Phiên Chạy XR"
27803 msgid "XR Session State"
27804 msgstr "Trạng Thái Phiên Chạy XR"
27807 msgid "Runtime state information about the VR session"
27808 msgstr "Thông tin trạng thái của thời gian chạy của phiên chạy VR"
27811 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
27812 msgstr "Cục dữ liệu công trường, chỉ định môi trường công trường cho người dùng"
27815 msgid "Active Pose Asset"
27816 msgstr "Tích Sản Dạng Đứng Hoạt Động"
27819 msgid "Per workspace index of the active pose asset"
27820 msgstr "Chỉ số từng công trình không gian của tích sản dạng đứng hoạt động"
27823 msgid "Active asset library to show in the UI, not used by the Asset Browser (which has its own active asset library)"
27824 msgstr "Thư viện tích sản hoạt động cho hiạn trong Gia Diện, nhưng Trình Duyệt Tích Sản không dùng (nó có thư viện tích sản riêng)"
27827 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
27828 msgstr "Trao đổi đến vật thể này khi hoạt động lại công trường"
27831 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
27832 msgstr "Chế Độ Biên Tập Bút Sáp"
27835 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
27836 msgstr "Chế Độ Khắc Bút Sáp"
27839 msgid "Grease Pencil Draw"
27840 msgstr "Vẽ Bút Sáp"
27843 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
27844 msgstr "Sơn Đỉnh Bút Sáp"
27847 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
27848 msgstr "Quyền Lượng Bút Sáp"
27851 msgid "UI Tags"
27852 msgstr "Nhãn Giao Diện"
27855 msgid "Screen layouts of a workspace"
27856 msgstr "Bố trí màn của một công trường"
27859 msgid "Use UI Tags"
27860 msgstr "Sử Dụng Nhãn Giao Diện"
27863 msgid "Filter the UI by tags"
27864 msgstr "Lọc giao diện bằng nhãn "
27867 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
27868 msgstr "Cục dữ liệu thế giới đang mô tả môi trường và ánh sáng bao quanh của một cảnh"
27871 msgid "Color of the background"
27872 msgstr "Màu nền"
27875 msgid "Cycles World Settings"
27876 msgstr "Cài Đặt Thế Giới Cycles"
27879 msgid "Cycles world settings"
27880 msgstr "Cài đặt thế giới Cycles"
27883 msgid "Cycles Visibility Settings"
27884 msgstr "Cài Đặt Sự Hiển Thị Cycles"
27887 msgid "Cycles visibility settings"
27888 msgstr "Cài đặt sự hiển thị Cycles"
27891 msgid "Lighting"
27892 msgstr "Ánh Sáng"
27895 msgid "World lighting settings"
27896 msgstr "Cài đặt ánh sáng thế giới"
27899 msgid "Mist"
27900 msgstr "Sương Mù"
27903 msgid "World mist settings"
27904 msgstr "Cài đặt sương mù thế giới"
27907 msgid "Node tree for node based worlds"
27908 msgstr "Cây giao điểm cho thế giới cơ sở giao điểm"
27911 msgid "Use shader nodes to render the world"
27912 msgstr "Sử dụng giao điểm tô sắc để kết xuất thế giới"
27915 msgid "ID Materials"
27916 msgstr "Tên Vật Liệu"
27919 msgid "ID Library Override"
27920 msgstr "Tên Thay Thế Cho Thư Viện"
27923 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
27924 msgstr "Cấu trúc đang gồm tất cả dữ liệu cần dùng bởi các ID liên kết được thay thế"
27927 msgid "List of overridden properties"
27928 msgstr "Danh Sách của đặc tính được thay thế"
27931 msgid "Reference ID"
27932 msgstr "ID Tham Chiếu"
27935 msgid "Linked ID used as reference by this override"
27936 msgstr "ID liên kết được sử dụng làm tham chiếu của thay thế này"
27939 msgid "Override Properties"
27940 msgstr "Đặc Tính Đồ Thay Thế"
27943 msgid "Collection of override properties"
27944 msgstr "Sưu tập đặc tính đồ thay thế"
27947 msgid "ID Library Override Property"
27948 msgstr "Đặc Tính Thay Thế Thư Viện ID"
27951 msgid "Description of an overridden property"
27952 msgstr "Mô tả của một đặc tính được thay thế"
27955 msgid "Operations"
27956 msgstr "Thao Tác"
27959 msgid "List of overriding operations for a property"
27960 msgstr "Danh sách tao tác thay thế cho một đặc tính"
27963 msgid "RNA Path"
27964 msgstr "Đường Dẫn RNA"
27967 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
27968 msgstr "Đường dẫn RNA hướng dẫn đến đặc tính đó, từ ID chủ"
27971 msgid "ID Library Override Property Operation"
27972 msgstr "Thao Tác Thay Thế Đặc Tính Thư Viện ID"
27975 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
27976 msgstr "Mô tả của một thao tác thay thế cho một đặc tính được thay thế"
27979 msgid "Optional flags (NOT USED)"
27980 msgstr "Là cờ tùy chọn (CHƯA ĐƯỢC SỬ DỤNG)"
27983 msgid "Mandatory"
27984 msgstr "Bắt Buộc"
27987 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
27988 msgstr "Cho bố cục mẫu, ngăn ngừa người dùng xóa thao tác được đặt sẵn (KHÔNG SỬ DỤNG)"
27991 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
27992 msgstr "Không cho người dùng đổi thao tác thay thé đó (KHÔNG SỬ DỤNG)"
27995 msgid "Operation"
27996 msgstr "Phép Thuật"
27999 msgid "What override operation is performed"
28000 msgstr "Thực hành thao tác thay thế nào"
28003 msgid "No-Op"
28004 msgstr "Vô Hành"
28007 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
28008 msgstr "Không làm gì hết, ngăn ngừa chế tạo thêm thay thế (KHÔNG SỬ DỤNG)"
28011 msgid "Replace value of reference by overriding one"
28012 msgstr "Thay giá trị của tham chiếu bằng giá trị thay thế"
28015 msgid "Differential"
28016 msgstr "Sự Khác Biệt"
28019 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
28020 msgstr "Chỉ chứa và áp dụng sự khác biệt giữa giá trị tham chiếu và địa phương (KHÔNG SỬ DỤNG)"
28023 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
28024 msgstr "Chứa và áp dụng hệ số nhân giữa giá trị tham chiếu và địa phương (KHÔNG SỬ DỤNG)"
28027 msgid "Insert After"
28028 msgstr "Chèn Phía Sau"
28031 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
28032 msgstr "Chèn một mặt hàng vào sưu tập sau mặt hàng được tham chiếu trong subitem_reference_name hoặc _index"
28035 msgid "Insert Before"
28036 msgstr "Chèn Phía Trước"
28039 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
28040 msgstr "Chèn một mặt hàng vào sưu tập sau mặt hàng được tham chiếu trong subitem_reference_name hoặc _index (CHƯA SỬ DỤNG)"
28043 msgid "Subitem Local Index"
28044 msgstr "Chỉ Số địa Phương Hạ Mặt Hàng"
28047 msgid "Used to handle insertions into collection"
28048 msgstr "Sử dụng để xử lý chèn vào sưu tập"
28051 msgid "Subitem Local Name"
28052 msgstr "Tên Địa Phương Hạ Mặt Hàng"
28055 msgid "Subitem Reference Index"
28056 msgstr "Chỉ Số Tham Chiếu Hạ Mặt Hàng"
28059 msgid "Subitem Reference Name"
28060 msgstr "Tên Tham Chiếu Hạ Mặt Hàng"
28063 msgid "Override Operations"
28064 msgstr "Thao Tác Đồ Thay Thế"
28067 msgid "Collection of override operations"
28068 msgstr "Sưu tập thao tác đồ thay thế"
28071 msgid "Base type for IK solver parameters"
28072 msgstr "Loại cơ sở cho tham số bộ giải ngiệm IK"
28075 msgid "IK Solver"
28076 msgstr "Bộ Giải Nghiệm IK"
28079 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
28080 msgstr "Bộ Giải nghiệm IK thì tham số này được chỉ định"
28083 msgid "Original IK solver"
28084 msgstr "Bộ Giải nghiệm IK ban đầu"
28087 msgid "iTaSC"
28088 msgstr "iTaSC"
28091 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
28092 msgstr "Bộ giải nghiệm IK trạng thái có đa ràng buộc."
28095 msgid "bItasc"
28096 msgstr "bItasc"
28099 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
28100 msgstr "Tham số cho bộ giải nghiệm IK iTaSC "
28103 msgid "Epsilon"
28104 msgstr "Epxilon"
28107 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
28108 msgstr "Giá trị kỳ dị này được tiến triển áp dụng cho tắt dần (kết qủa của giá trị càng lớn càng ổn, bớt phản ứng)"
28111 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
28112 msgstr "Hệ số tắt dần cực đại khi giá trị kỳ dị gần bằng 0 (kết qủa của giá trị càng lớn càng ổn, bớt phản ứng)"
28115 msgid "Feedback"
28116 msgstr "Phản Hồi"
28119 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
28120 msgstr "Hệ số phản hồi cho sửa lỗi lầm, thời gian trả lợi trung bình là 1/phản hồi"
28123 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
28124 msgstr "Số lượng lặp vòng tối đa cho hội tụ cho trường hợp lặp vòng lại"
28127 msgid "Animation"
28128 msgstr "Hoạt Hình"
28131 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
28132 msgstr "Bộ giải nghiệm không trạng thái thì đang tính dạng đứng bắt đầu từ hành động hiện tại và ràng buộc vô IK"
28135 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
28136 msgstr "Bộ giải nghiệm toàn trạng thái chạy trong bối cảnh thời gian thực và không quan tâm hành động và ràng buộc vô IK"
28139 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
28140 msgstr "Độ chính xác cho hội tụ cho trường hợp lặp vòng lại"
28143 msgid "Reiteration"
28144 msgstr "Lặp Vòng Lại"
28147 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
28148 msgstr "Xác địh nếu cho đồ giải nghiệm lặp lại (tính hội tụ đến chuẩn chính xác đã đạt) cho không bức nào, bức đầu tiên hay tất cả bưc ảnh"
28151 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
28152 msgstr "Bộ giải nghiệm không lặp lại, cũng một lặp lại bức đầu (bắt đầu từ dạng đứng nghỉ ngơi)"
28155 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
28156 msgstr "Bộ giải nghiệm lặp lại (tính hội tụ) cho bức đầu tiên nhưng không lặp lại cho bức tiếp"
28159 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
28160 msgstr "Bộ giải nghiệm sẽ lặp lại (tính hội tụ) cho tắt cả bức"
28163 msgid "Solver"
28164 msgstr "Bộ Giải Nghiệm"
28167 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
28168 msgstr "Sự lựa chọn phương pháp để giải nghiệm: tắt dần tự động hay tùy chọn"
28171 msgid "SDLS"
28172 msgstr "SDLS"
28175 msgid "Selective Damped Least Square"
28176 msgstr "Bình Phương Tối Thiểu Tắt Dần Tùy Chọn"
28179 msgid "DLS"
28180 msgstr "DLS"
28183 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
28184 msgstr "Bình Phương Tối Thiểu Tắt Dần Có Bộ Lọc Số Thuật"
28187 msgid "Num Steps"
28188 msgstr "Số Lượng Bước"
28191 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
28192 msgstr "Số lượng bước để phân hóa đoạn bức"
28195 msgid "Max Step"
28196 msgstr "Bước Tối Đa"
28199 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
28200 msgstr "Bước thời gian dài trong trường hợp thứ hai dùng hạ bước tự động"
28203 msgid "Min Step"
28204 msgstr "Bước Tối Thiểu"
28207 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
28208 msgstr "Bước thời gian ngắn nhất trong trường hợp thứ hai dùng hạ bước tự động"
28211 msgid "Auto Step"
28212 msgstr "Tự Động Bước"
28215 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
28216 msgstr "Tự động xác định số lượng bước tối ưu cho mặu dịch giữa hiệu suất/độ chính xác"
28219 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
28220 msgstr "Vận tốc khớp cực đại đơn vị rad/giây"
28223 msgid "Settings for image formats"
28224 msgstr "Cài đặt cho định dạng ảnh"
28227 msgid "Log conversion reference blackpoint"
28228 msgstr "Điểm đen tham chiếu khi biến đổi log"
28231 msgid "Log conversion gamma"
28232 msgstr "Gama khi biến đổi log"
28235 msgid "Log conversion reference whitepoint"
28236 msgstr "Điểm trấng tham chiếu khi biến đổi log"
28239 msgid "Color Depth"
28240 msgstr "Độ Sâu Màu"
28243 msgid "Bit depth per channel"
28244 msgstr "Bit mỗi kênh màu"
28247 msgid "8-bit color channels"
28248 msgstr "Kênh màu 8 bit"
28251 msgid "10-bit color channels"
28252 msgstr "Kênh màu 10 bit"
28255 msgid "12-bit color channels"
28256 msgstr "Kênh màu 12 bit"
28259 msgid "16-bit color channels"
28260 msgstr "Kênh màu 16 bit"
28263 msgid "32-bit color channels"
28264 msgstr "Kênh màu 32 bit"
28267 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
28268 msgstr "Chọn Trắng Đen cho lưư ảnh độ xám, RGB cho lưu kênh đỏ, lục, xanh, và RGBA cho lưu kênh đỏ, lục, xanh, và đục"
28271 msgid "BW"
28272 msgstr "Trắng/Đen"
28275 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
28276 msgstr "Lưu ảnh độ xám 8 bit (chỉ PNG, JPEG, TGA, TIF)"
28279 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
28280 msgstr "Lưu ảnh có dữ liệu RGB (màu)"
28283 msgid "RGBA"
28284 msgstr "RGBA"
28287 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
28288 msgstr "Lưu ảnh có dữ liệu RGB và độ đục (nếu được hỗ trợ)"
28291 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
28292 msgstr "Thời cần để xác định nén hiệu qủa cao nhất: 0 = không nén và xuất ảnh lẹ, 100 = nén cực đại kiểu không mất dữ liệu gốc và xuất ảnh chậm"
28295 msgid "Codec"
28296 msgstr "Bộ Hóa Giải Mã"
28299 msgid "Codec settings for OpenEXR"
28300 msgstr "Cài đặt bộ hóa giải mã cho OpenEXR"
28303 msgid "Pxr24 (lossy)"
28304 msgstr "Pxr24 (mất dữ liệu gốc)"
28307 msgid "ZIP (lossless)"
28308 msgstr "ZIP (không mất dữ liệu gốc)"
28311 msgid "PIZ (lossless)"
28312 msgstr "PIZ (không mất dữ liệu gốc)"
28315 msgid "RLE (lossless)"
28316 msgstr "RLE (không mất dữ liệu gốc)"
28319 msgid "ZIPS (lossless)"
28320 msgstr "ZIPS (không mất dữ liệu gốc)"
28323 msgid "B44 (lossy)"
28324 msgstr "B44 (mất dữ liệu gốc)"
28327 msgid "B44A (lossy)"
28328 msgstr "B44A (mất dữ liệu gốc)"
28331 msgid "DWAA (lossy)"
28332 msgstr "DWAA (mất dữ liệu gốc)"
28335 msgid "File format to save the rendered images as"
28336 msgstr "Đặc trưng cho định dạng ảnh"
28339 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
28340 msgstr "Cài đặt bộ hóa giải mã cho OpenEXR"
28343 msgid "JP2"
28344 msgstr "JP2"
28347 msgid "J2K"
28348 msgstr "J2K"
28351 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
28352 msgstr "Chất lượng cho định dạng ảnh thì hỗ trợ nén không giữ dữ liệu gốc"
28355 msgid "Settings for stereo 3D"
28356 msgstr "Cài đặt cho nhị kênh 3D"
28359 msgid "Compression mode for TIFF"
28360 msgstr "Chế độ nén TIFF"
28363 msgid "Deflate"
28364 msgstr "Nén"
28367 msgid "LZW"
28368 msgstr "LZW"
28371 msgid "Pack Bits"
28372 msgstr "Ém Bit"
28375 msgid "Log"
28376 msgstr "Log"
28379 msgid "Convert to logarithmic color space"
28380 msgstr "Biến đổi thành không gian màu log"
28383 msgid "Cinema (48)"
28384 msgstr "Cinema (48 bức/giây)"
28387 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
28388 msgstr "Sử dụng Cinema Openjpeg Đặt Sẵn (48 bức/giây)"
28391 msgid "Cinema"
28392 msgstr "Cinema"
28395 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
28396 msgstr "Sử dụng Cinema Openjpeg Đặt Sẵn"
28399 msgid "YCC"
28400 msgstr "YCC"
28403 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
28404 msgstr "Lưu kênh quang độ-chênh lệch sắc-chênh lệch sắc thay thế màu RGB"
28407 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
28408 msgstr "Khi kết xuất họa hình, lưu ảnh dự khán JPG trong cùng thư mục tập tin"
28411 msgid "Z Buffer"
28412 msgstr "Đệm Z"
28415 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
28416 msgstr "Lưu độ sâu (xa) z từng điểm ảnh (đệm z số nguyên không dấu 32 bit)"
28419 msgid "Format of multiview media"
28420 msgstr "Định dạng của phương tiện đa màn"
28423 msgid "Image Preview"
28424 msgstr "Dự Khán Ảnh"
28427 msgid "Preview image and icon"
28428 msgstr "Ảnh và biểu tượng dự khán"
28431 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
28432 msgstr "Số nguyên độc đáo cho phát hiện dự khán này như một biểu tượng (số không nghĩa là không hợp lệ)"
28435 msgid "Icon Pixels"
28436 msgstr "Điểm Ảnh Biểu Tượng"
28439 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
28440 msgstr "Điểm ảnh biểu tượng, dạng byte (lần nào là RGBA 32 bit)"
28443 msgid "Float Icon Pixels"
28444 msgstr "Điểm Ảnh Biểu Tượng Số Thật"
28447 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
28448 msgstr "Thành phần điểm ảnh của biểu tượng, số thật (giá trị RGBA kèm nhau)"
28451 msgid "Icon Size"
28452 msgstr "Kích Cỡ Biểu Tượng"
28455 msgid "Width and height in pixels"
28456 msgstr "Bề rộng và bề cao (điểm ảnh)"
28459 msgid "Image Pixels"
28460 msgstr "Điểm Ảnh Ảnh"
28463 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
28464 msgstr "Điểm ảnh của ảnh, dạng byte (lần nào là RGBA 32 bit)"
28467 msgid "Float Image Pixels"
28468 msgstr "Điểm Ảnh Ảnh Số Thật"
28471 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
28472 msgstr "Thành phần điểm ảnh của ảnh, số thật (giá trị RGBA kèm nhau)"
28475 msgid "Image Size"
28476 msgstr "Khổ Ảnh"
28479 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
28480 msgstr "Đúng nếu biểu tượng dự khán này được sửa đổi bởi văn bản Python và không còn được tự động chế tạo bằng Blender"
28483 msgid "Custom Image"
28484 msgstr "Ảnh Tùy Chọn"
28487 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
28488 msgstr "Đúng nếu ảnh dự khán này được sửa đổi bởi văn bản Python, và không còn được tự động chế tạo bằng Blender"
28491 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
28492 msgstr "Các tham số chỉ dịnh làm sao một cục dữ ảnh được một cục dữ liệu khác được sử dụng"
28495 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
28496 msgstr "Số bức trong trình tự hay phim"
28499 msgid "Number of images of a movie to use"
28500 msgstr "Số lượng ảnh cúa một phim để dùng"
28503 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
28504 msgstr "Bức bắt đầu toàn cầu của phim/trình tự, giả sự bức đầu là số 1"
28507 msgid "Layer in multilayer image"
28508 msgstr "Lớp trong ảnh có đa lớp"
28511 msgid "Pass in multilayer image"
28512 msgstr "Vòng trong ảnh đa lớp"
28515 msgid "View in multilayer image"
28516 msgstr "Chiếu trong ảnh đa lớp"
28519 msgid "Tile"
28520 msgstr "Ô"
28523 msgid "Tile in tiled image"
28524 msgstr "Ô trong ảnh ô"
28527 msgid "Auto Refresh"
28528 msgstr "Tự Động Vẽ Lại"
28531 msgid "Always refresh image on frame changes"
28532 msgstr "Lần nào vẽ lại ảnh khi bức được đổi"
28535 msgid "Cycle the images in the movie"
28536 msgstr "Chu trình ảnh trong phim"
28539 msgid "Integer Attribute Value"
28540 msgstr "Giá Trị Đặc Điểm Số Nguyên"
28543 msgid "Integer value in geometry attribute"
28544 msgstr "Giá trị số nguyên trong đặc điểm hình dạng"
28547 msgid "Key Configuration"
28548 msgstr "Hình Thể Phim"
28551 msgid "Input configuration, including keymaps"
28552 msgstr "Hình thể ngõ vào, gồm ánh xạ phím"
28555 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
28556 msgstr "Cho biết là một hình thể phím được người dùng chỉ định rồi"
28559 msgid "Key Maps"
28560 msgstr "Các Ánh Xạ Phím"
28563 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
28564 msgstr "Các ánh xạ phím được chỉ định là thành phần của hình thể này"
28567 msgid "Name of the key configuration"
28568 msgstr "Tên cúa hình thể phím"
28571 msgid "Key-Config Preferences"
28572 msgstr "Tùy Chọn Hình Thể Phím"
28575 msgid "KeyConfigs"
28576 msgstr "Hình Thể Phím"
28579 msgid "Collection of KeyConfigs"
28580 msgstr "Sưu tập hình thể phím"
28583 msgid "Active KeyConfig"
28584 msgstr "Hình Thể Phím Hoạt Động"
28587 msgid "Active key configuration (preset)"
28588 msgstr "Hình thể phím hoạt động (đặt sẵn)"
28591 msgid "Add-on Key Configuration"
28592 msgstr "Hình Thể Phim Đồ Kèm"
28595 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
28596 msgstr "Hình thể phím đồ kèm có thể phát triển, và được kèm vào hình thể hoạt động khi xử lý sự kiện"
28599 msgid "Default Key Configuration"
28600 msgstr "Hình Thể Phim Mặc Định"
28603 msgid "Default builtin key configuration"
28604 msgstr "Hình thể phím mặc định đặt sẵn"
28607 msgid "User Key Configuration"
28608 msgstr "Hình Thể Phim Người Dùng"
28611 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
28612 msgstr "Hình thể phím cuối được gồm ánh xạ phím từ hình thể hoạt động và đồ kèm, và người dùng được biên tập"
28615 msgid "Key Map"
28616 msgstr "Ánh Xạ Phím"
28619 msgid "Owner"
28620 msgstr "Chủ"
28623 msgid "Internal owner"
28624 msgstr "Chủ nội bộ"
28627 msgid "Modal Keymap"
28628 msgstr "Ánh Xạ Phím Cách Thức"
28631 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
28632 msgstr "Nó báo cáo rằng một ánh xạ phím được dùng để phiên dịch sự kiện cách thức cho một thao tác"
28635 msgid "Keymap is defined by the user"
28636 msgstr "Ánh xạ phím được người dùng chỉ định"
28639 msgid "Items"
28640 msgstr "Mặt Hàng"
28643 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
28644 msgstr "Mặt hàng trong ánh xạ phím, liên kết một thao tác với một sự kiện ngõ vào"
28647 msgid "Name of the key map"
28648 msgstr "Tên ánh xạ phím"
28651 msgid "Optional region type keymap is associated with"
28652 msgstr "Loại vùng tùy chọn liên quan với ánh xạ phím"
28655 msgid "Children Expanded"
28656 msgstr "Con Cái Được Mở Rộng"
28659 msgid "Children expanded in the user interface"
28660 msgstr "Con cái được mở rộng trong giao diện người dùng"
28663 msgid "Items Expanded"
28664 msgstr "Mặt Hàng Mở Rộng"
28667 msgid "Expanded in the user interface"
28668 msgstr "Mở rộng trong giao diện"
28671 msgid "Optional space type keymap is associated with"
28672 msgstr "Loại dấu cách tùy chọn liên quan với ánh xạ phím"
28675 msgid "Key Map Item"
28676 msgstr "Mặt Hàng Ánh Xạ Phím"
28679 msgid "Item in a Key Map"
28680 msgstr "Một hàng trong một Ánh Xạ Phím"
28683 msgid "Activate or deactivate item"
28684 msgstr "Hoạt động hay tắt mặt hàng"
28687 msgid "Alt"
28688 msgstr "Alt"
28691 msgid "Alt key pressed, -1 for any state"
28692 msgstr "Được bấm phím Alt, -1 cho bắt cứ trạng thái"
28695 msgid "Alt key pressed"
28696 msgstr "Được bấm phím Alt"
28699 msgid "Any"
28700 msgstr "Bắt Cứ"
28703 msgid "Any modifier keys pressed"
28704 msgstr "Bắt cứ phím sửa đổi nào được bấm"
28707 msgid "Ctrl"
28708 msgstr "Ctrl"
28711 msgid "Control key pressed, -1 for any state"
28712 msgstr "Được bấm phím Control, -1 cho bắt cứ trạng thái"
28715 msgid "Control key pressed"
28716 msgstr "Phím Ctrl được bấm"
28719 msgid "ID of the item"
28720 msgstr "ID (tên) của mặt hàng"
28723 msgid "Identifier of operator to call on input event"
28724 msgstr "Tên của thao tác để kêu khi có sự kiện ngõ vào"
28727 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
28728 msgstr "Mặt hàng ánh xạ phím này được có người dùng chỉ định (không chỉ thay thế cho một mặt hàng nội bộ)"
28731 msgid "User Modified"
28732 msgstr "Người Dùng Được Sửa Đổi"
28735 msgid "Is this keymap item modified by the user"
28736 msgstr "Mặt hàng ánh xạ phím này được người dùng sửa đổi không"
28739 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28740 msgid "Key Modifier"
28741 msgstr "Cụ Sửa Đổi Phím"
28744 msgid "Regular key pressed as a modifier"
28745 msgstr "Phím bình thường được dùng làm một cụ sửa đổi"
28748 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28749 msgid "Left Mouse"
28750 msgstr "Chuột Nút Trái"
28753 msgid "LMB"
28754 msgstr "NCT"
28757 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28758 msgid "Middle Mouse"
28759 msgstr "Chuột Nút Giữa"
28762 msgid "MMB"
28763 msgstr "CNG"
28766 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28767 msgid "Right Mouse"
28768 msgstr "Chuột Nút Phải"
28771 msgid "RMB"
28772 msgstr "NCP"
28775 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28776 msgid "Button4 Mouse"
28777 msgstr "Chuột Nút 4"
28780 msgid "MB4"
28781 msgstr "NC4"
28784 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28785 msgid "Button5 Mouse"
28786 msgstr "Chuột Nút 5"
28789 msgid "MB5"
28790 msgstr "NC5"
28793 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28794 msgid "Button6 Mouse"
28795 msgstr "Chuột Nút 6"
28798 msgid "MB6"
28799 msgstr "NC6"
28802 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28803 msgid "Button7 Mouse"
28804 msgstr "Chuột Nút 7"
28807 msgid "MB7"
28808 msgstr "NC7"
28811 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28812 msgid "Pen"
28813 msgstr "Bút"
28816 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28817 msgid "Eraser"
28818 msgstr "Cục Gôm"
28821 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28822 msgid "Mouse Move"
28823 msgstr "Di Chuyển Chuột"
28826 msgid "MsMov"
28827 msgstr "DiChuyểnChuột"
28830 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28831 msgid "In-between Move"
28832 msgstr "Di Chuyển Giữa"
28835 msgid "MsSubMov"
28836 msgstr "Hạ DiCuyểnChuột"
28839 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28840 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
28841 msgstr "Dời Chuột/Bảng Vẽ"
28844 msgid "MsPan"
28845 msgstr "DờiChuột"
28848 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28849 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
28850 msgstr "Phóng To Chuột/Bảng Vẽ"
28853 msgid "MsZoom"
28854 msgstr "PhóngChuột"
28857 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28858 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
28859 msgstr "Chuột/Bảng Vẽ Xoay"
28862 msgid "MsRot"
28863 msgstr "XoayChuột"
28866 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28867 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
28868 msgstr "Phóng To Thông Minh Chuột/Bảng Vẽ"
28871 msgid "MsSmartZoom"
28872 msgstr "PhóngToChuộtThôngMinh"
28875 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28876 msgid "Wheel Up"
28877 msgstr "Nút Cuộn Lên"
28880 msgid "WhUp"
28881 msgstr "NútCuộnLên"
28884 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28885 msgid "Wheel Down"
28886 msgstr "Nút Cuộn Xuống"
28889 msgid "WhDown"
28890 msgstr "NútCuộnXuống"
28893 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28894 msgid "Wheel In"
28895 msgstr "Nút Cuộn Vào"
28898 msgid "WhIn"
28899 msgstr "NútCuộnVào"
28902 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28903 msgid "Wheel Out"
28904 msgstr "Nút Cuộn Ra"
28907 msgid "WhOut"
28908 msgstr "NútCuộnRa"
28911 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28912 msgid "Tweak Left"
28913 msgstr "Chịt Trại"
28916 msgid "TwkL"
28917 msgstr "ChịtTrái"
28920 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28921 msgid "Tweak Middle"
28922 msgstr "Chịt Giữa"
28925 msgid "TwkM"
28926 msgstr "ChịtGiữa"
28929 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28930 msgid "Tweak Right"
28931 msgstr "Chịt Phải"
28934 msgid "TwkR"
28935 msgstr "ChịtPhải"
28938 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28939 msgid "A"
28940 msgstr "A"
28943 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28944 msgid "B"
28945 msgstr "B"
28948 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28949 msgid "C"
28950 msgstr "C"
28953 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28954 msgid "D"
28955 msgstr "D"
28958 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28959 msgid "E"
28960 msgstr "E"
28963 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28964 msgid "F"
28965 msgstr "F"
28968 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28969 msgid "G"
28970 msgstr "G"
28973 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28974 msgid "H"
28975 msgstr "H"
28978 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28979 msgid "I"
28980 msgstr "I"
28983 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28984 msgid "J"
28985 msgstr "J"
28988 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28989 msgid "K"
28990 msgstr "K"
28993 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28994 msgid "L"
28995 msgstr "L"
28998 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28999 msgid "M"
29000 msgstr "M"
29003 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29004 msgid "N"
29005 msgstr "N"
29008 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29009 msgid "O"
29010 msgstr "O"
29013 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29014 msgid "P"
29015 msgstr "P"
29018 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29019 msgid "Q"
29020 msgstr "Q"
29023 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29024 msgid "R"
29025 msgstr "R"
29028 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29029 msgid "S"
29030 msgstr "S"
29033 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29034 msgid "T"
29035 msgstr "T"
29038 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29039 msgid "U"
29040 msgstr "U"
29043 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29044 msgid "V"
29045 msgstr "V"
29048 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29049 msgid "W"
29050 msgstr "W"
29053 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29054 msgid "X"
29055 msgstr "X"
29058 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29059 msgid "Y"
29060 msgstr "Y"
29063 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29064 msgid "Z"
29065 msgstr "Z"
29068 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29069 msgid "Left Ctrl"
29070 msgstr "Ctrl Trái"
29073 msgid "CtrlL"
29074 msgstr "CtrlTrái"
29077 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29078 msgid "Left Alt"
29079 msgstr "Alt Trái"
29082 msgid "AltL"
29083 msgstr "AltTrái"
29086 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29087 msgid "Left Shift"
29088 msgstr "Shift Trái"
29091 msgid "ShiftL"
29092 msgstr "ShiftTrái"
29095 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29096 msgid "Right Alt"
29097 msgstr "Alt Phải"
29100 msgid "AltR"
29101 msgstr "AltPhải"
29104 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29105 msgid "Right Ctrl"
29106 msgstr "Ctrl Phải"
29109 msgid "CtrlR"
29110 msgstr "CtrlPhải"
29113 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29114 msgid "Right Shift"
29115 msgstr "Shift Phải"
29118 msgid "ShiftR"
29119 msgstr "ShiftPhải"
29122 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29123 msgid "OS Key"
29124 msgstr "Phím OS"
29127 msgid "Cmd"
29128 msgstr "Lệnh"
29131 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29132 msgid "Application"
29133 msgstr "Ứng Dụng"
29136 msgid "App"
29137 msgstr "Áp Dụng"
29140 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29141 msgid "Grless"
29142 msgstr "LớnHơn/NhỏHơn"
29145 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29146 msgid "Esc"
29147 msgstr "Esc"
29150 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29151 msgid "Tab"
29152 msgstr "Tab"
29155 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29156 msgid "Return"
29157 msgstr "Return"
29160 msgid "Enter"
29161 msgstr "Enter"
29164 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29165 msgid "Spacebar"
29166 msgstr "Dấu Cách"
29169 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29170 msgid "Line Feed"
29171 msgstr "Hàng Tiếp"
29174 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29175 msgid "Backspace"
29176 msgstr "Trở Lùi"
29179 msgid "BkSpace"
29180 msgstr "TrởLùi"
29183 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29184 msgid "Delete"
29185 msgstr "Xóa"
29188 msgid "Del"
29189 msgstr "Xóa"
29192 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29193 msgid ";"
29194 msgstr ";"
29197 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29198 msgid ","
29199 msgstr ","
29202 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29203 msgid "\""
29204 msgstr "\""
29207 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29208 msgid "`"
29209 msgstr "`"
29212 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29213 msgid "="
29214 msgstr "="
29217 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29218 msgid "["
29219 msgstr "["
29222 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29223 msgid "]"
29224 msgstr "]"
29227 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29228 msgid "Left Arrow"
29229 msgstr "Mũi Tên Trái"
29232 msgid "←"
29233 msgstr "←"
29236 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29237 msgid "Down Arrow"
29238 msgstr "Mũi Tên Xuống"
29241 msgid "↓"
29242 msgstr "↓"
29245 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29246 msgid "Right Arrow"
29247 msgstr "Mũi Tên Phải"
29250 msgid "→"
29251 msgstr "→"
29254 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29255 msgid "Up Arrow"
29256 msgstr "Mũi Tên Lên"
29259 msgid "↑"
29260 msgstr "↑"
29263 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29264 msgid "Numpad 2"
29265 msgstr "Bàn Số 2"
29268 msgid "Pad2"
29269 msgstr "BànSố2"
29272 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29273 msgid "Numpad 4"
29274 msgstr "Bàn Số 4"
29277 msgid "Pad4"
29278 msgstr "BànSố4"
29281 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29282 msgid "Numpad 6"
29283 msgstr "Bàn Số 6"
29286 msgid "Pad6"
29287 msgstr "BànSố6"
29290 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29291 msgid "Numpad 8"
29292 msgstr "Bàn Số 8"
29295 msgid "Pad8"
29296 msgstr "BànSố8"
29299 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29300 msgid "Numpad 1"
29301 msgstr "Bàn Số 1"
29304 msgid "Pad1"
29305 msgstr "BànSố1"
29308 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29309 msgid "Numpad 3"
29310 msgstr "Bàn Số 3"
29313 msgid "Pad3"
29314 msgstr "BànSố3"
29317 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29318 msgid "Numpad 5"
29319 msgstr "Bàn Số 5"
29322 msgid "Pad5"
29323 msgstr "BànSố5"
29326 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29327 msgid "Numpad 7"
29328 msgstr "Bàn Số 7"
29331 msgid "Pad7"
29332 msgstr "BànSố7"
29335 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29336 msgid "Numpad 9"
29337 msgstr "Bàn Số 9"
29340 msgid "Pad9"
29341 msgstr "BànSố9"
29344 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29345 msgid "Numpad ."
29346 msgstr "Bàn Số ."
29349 msgid "Pad."
29350 msgstr "BànSố."
29353 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29354 msgid "Numpad /"
29355 msgstr "Bàn Số /"
29358 msgid "Pad/"
29359 msgstr "BànSố/"
29362 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29363 msgid "Numpad *"
29364 msgstr "Bàn Số *"
29367 msgid "Pad*"
29368 msgstr "BànSố*"
29371 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29372 msgid "Numpad 0"
29373 msgstr "Bàn Số 0"
29376 msgid "Pad0"
29377 msgstr "BànSố0"
29380 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29381 msgid "Numpad -"
29382 msgstr "Bàn Số -"
29385 msgid "Pad-"
29386 msgstr "BànSố-"
29389 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29390 msgid "Numpad Enter"
29391 msgstr "Bàn Số Enter"
29394 msgid "PadEnter"
29395 msgstr "BànSốEnter"
29398 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29399 msgid "Numpad +"
29400 msgstr "Bàn Số +"
29403 msgid "Pad+"
29404 msgstr "BànSố+"
29407 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29408 msgid "F1"
29409 msgstr "F1"
29412 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29413 msgid "F2"
29414 msgstr "F2"
29417 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29418 msgid "F3"
29419 msgstr "F3"
29422 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29423 msgid "F4"
29424 msgstr "F4"
29427 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29428 msgid "F5"
29429 msgstr "F5"
29432 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29433 msgid "F6"
29434 msgstr "F6"
29437 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29438 msgid "F7"
29439 msgstr "F7"
29442 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29443 msgid "F8"
29444 msgstr "F8"
29447 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29448 msgid "F9"
29449 msgstr "F9"
29452 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29453 msgid "F10"
29454 msgstr "F10"
29457 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29458 msgid "F11"
29459 msgstr "F11"
29462 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29463 msgid "F12"
29464 msgstr "F12"
29467 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29468 msgid "F13"
29469 msgstr "F13"
29472 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29473 msgid "F14"
29474 msgstr "F14"
29477 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29478 msgid "F15"
29479 msgstr "F15"
29482 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29483 msgid "F16"
29484 msgstr "F16"
29487 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29488 msgid "F17"
29489 msgstr "F17"
29492 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29493 msgid "F18"
29494 msgstr "F18"
29497 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29498 msgid "F19"
29499 msgstr "F19"
29502 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29503 msgid "F20"
29504 msgstr "F20"
29507 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29508 msgid "F21"
29509 msgstr "F21"
29512 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29513 msgid "F22"
29514 msgstr "F22"
29517 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29518 msgid "F23"
29519 msgstr "F23"
29522 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29523 msgid "F24"
29524 msgstr "F24"
29527 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29528 msgid "Pause"
29529 msgstr "Tạm Dừng"
29532 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29533 msgid "Insert"
29534 msgstr "Chèn"
29537 msgid "Ins"
29538 msgstr "Vào"
29541 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29542 msgid "Home"
29543 msgstr "Nhà"
29546 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29547 msgid "Page Up"
29548 msgstr "Trang Lên"
29551 msgid "PgUp"
29552 msgstr "TrangLên"
29555 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29556 msgid "Page Down"
29557 msgstr "Trang Xuống"
29560 msgid "PgDown"
29561 msgstr "TrangXuống"
29564 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29565 msgid "End"
29566 msgstr "Hết"
29569 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29570 msgid "Media Play/Pause"
29571 msgstr "Hát/Tạm Dừng Phương Tiện"
29574 msgid ">/||"
29575 msgstr ">/||"
29578 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29579 msgid "Media Stop"
29580 msgstr "Phương Tiện Nghỉ"
29583 msgid "Stop"
29584 msgstr "Nghỉ"
29587 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29588 msgid "Media First"
29589 msgstr "Phương Tiện Đầu"
29592 msgid "|<<"
29593 msgstr "|<<"
29596 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29597 msgid "Media Last"
29598 msgstr "Phương Tiện Cuối"
29601 msgid ">>|"
29602 msgstr ">>|"
29605 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29606 msgid "Text Input"
29607 msgstr "Ngõ Vào Văn Bản"
29610 msgid "TxtIn"
29611 msgstr "NgoVàoVănBản"
29614 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29615 msgid "Window Deactivate"
29616 msgstr "Tắt Cửa Sổ"
29619 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29620 msgid "Timer"
29621 msgstr "Đồng Hồ"
29624 msgid "Tmr"
29625 msgstr "ĐồngHồ"
29628 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29629 msgid "Timer 0"
29630 msgstr "Đồng Hồ 0"
29633 msgid "Tmr0"
29634 msgstr "ĐH0"
29637 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29638 msgid "Timer 1"
29639 msgstr "Đồng Hồ 1"
29642 msgid "Tmr1"
29643 msgstr "ĐH1"
29646 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29647 msgid "Timer 2"
29648 msgstr "Đồng Hồ 2"
29651 msgid "Tmr2"
29652 msgstr "ĐH2"
29655 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29656 msgid "Timer Jobs"
29657 msgstr "Đồng Hồ Cộng Việc"
29660 msgid "TmrJob"
29661 msgstr "ĐồngHồCôngViệc"
29664 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29665 msgid "Timer Autosave"
29666 msgstr "Đồng Hồ Tự Lưu"
29669 msgid "TmrSave"
29670 msgstr "ĐồngHồLưu"
29673 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29674 msgid "Timer Report"
29675 msgstr "Biên Bản Đồng Hồ"
29678 msgid "TmrReport"
29679 msgstr "ĐồngHồBiênBản"
29682 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29683 msgid "Timer Region"
29684 msgstr "Đồng Hồ Khu Vực"
29687 msgid "TmrReg"
29688 msgstr "VùngĐH"
29691 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29692 msgid "NDOF Motion"
29693 msgstr "NDOF Chuyển Động"
29696 msgid "NdofMov"
29697 msgstr "NdofDiChuyển"
29700 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29701 msgid "NDOF Menu"
29702 msgstr "NDOF Danh Bạ "
29705 msgid "NdofMenu"
29706 msgstr "NdofDanhBạ"
29709 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29710 msgid "NDOF Fit"
29711 msgstr "NDOF Vừa"
29714 msgid "NdofFit"
29715 msgstr "NdofVừa"
29718 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29719 msgid "NDOF Top"
29720 msgstr "NDOF Trên"
29723 msgid "Ndof↑"
29724 msgstr "Ndof↑"
29727 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29728 msgid "NDOF Bottom"
29729 msgstr "NDOF Dưới"
29732 msgid "Ndof↓"
29733 msgstr "Ndof↓"
29736 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29737 msgid "NDOF Left"
29738 msgstr "NDOF Trái"
29741 msgid "Ndof←"
29742 msgstr "Ndof←"
29745 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29746 msgid "NDOF Right"
29747 msgstr "NDOF Phải"
29750 msgid "Ndof→"
29751 msgstr "Ndof→"
29754 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29755 msgid "NDOF Front"
29756 msgstr "NDOF Trước"
29759 msgid "NdofFront"
29760 msgstr "NdofTrước"
29763 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29764 msgid "NDOF Back"
29765 msgstr "NDOF Sau"
29768 msgid "NdofBack"
29769 msgstr "NdofSau"
29772 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29773 msgid "NDOF Isometric 1"
29774 msgstr "NDOF Đẳng Cự Tuyến 1"
29777 msgid "NdofIso1"
29778 msgstr "NdofĐẳngCựTuyến1"
29781 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29782 msgid "NDOF Isometric 2"
29783 msgstr "NDOF Đẳng Cự Tuyến 2"
29786 msgid "NdofIso2"
29787 msgstr "NdofĐẳngCựTuyến2"
29790 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29791 msgid "NDOF Roll CW"
29792 msgstr "NDOF Lăn Hướng Kim Đồng Hồ"
29795 msgid "NdofRCW"
29796 msgstr "NdofLănHướngĐồngHồ"
29799 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29800 msgid "NDOF Roll CCW"
29801 msgstr "NDOF Lăn Nghịch Hướng Đồng Hồ"
29804 msgid "NdofRCCW"
29805 msgstr "NdofLănNghịchHướngĐồngHồ"
29808 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29809 msgid "NDOF Spin CW"
29810 msgstr "NDOF Quay Hướng Kim Đồng Hồ"
29813 msgid "NdofSCW"
29814 msgstr "NdofQuayHướngĐồngHồ"
29817 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29818 msgid "NDOF Spin CCW"
29819 msgstr "NDOF Quay Nghịch Hướng Đồng"
29822 msgid "NdofSCCW"
29823 msgstr "NdofQuayNghịchHướngĐồngHồ"
29826 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29827 msgid "NDOF Tilt CW"
29828 msgstr "NDOF Ngiêng Hướng Đồng Hồ"
29831 msgid "NdofTCW"
29832 msgstr "NdofNghiêngHướngĐồngHồ"
29835 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29836 msgid "NDOF Tilt CCW"
29837 msgstr "NDOF Nghiêng Nghịch Hướng Đồng Hồ"
29840 msgid "NdofTCCW"
29841 msgstr "NdofNghiêngNghịchHướngĐồngHồ"
29844 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29845 msgid "NDOF Rotate"
29846 msgstr "NDOF Xoay"
29849 msgid "NdofRot"
29850 msgstr "NdofXoay"
29853 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29854 msgid "NDOF Pan/Zoom"
29855 msgstr "NDOF Dời/Phóng"
29858 msgid "NdofPanZoom"
29859 msgstr "NdofĐờiPhóng"
29862 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29863 msgid "NDOF Dominant"
29864 msgstr "NDOF Chánh"
29867 msgid "NdofDom"
29868 msgstr "NdofChánh"
29871 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29872 msgid "NDOF Plus"
29873 msgstr "NDOF Cộng"
29876 msgid "Ndof+"
29877 msgstr "Ndof+"
29880 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29881 msgid "NDOF Minus"
29882 msgstr "NDOF Trừ"
29885 msgid "Ndof-"
29886 msgstr "Ndof-"
29889 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29890 msgid "NDOF Esc"
29891 msgstr "NDOF Esc"
29894 msgid "NdofEsc"
29895 msgstr "NdofEsc"
29898 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29899 msgid "NDOF Alt"
29900 msgstr "NDOF Alt"
29903 msgid "NdofAlt"
29904 msgstr "NdofAlt"
29907 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29908 msgid "NDOF Shift"
29909 msgstr "NDOF Shift"
29912 msgid "NdofShift"
29913 msgstr "NdofShift"
29916 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29917 msgid "NDOF Ctrl"
29918 msgstr "NDOF Ctrl"
29921 msgid "NdofCtrl"
29922 msgstr "NdofCtrl"
29925 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29926 msgid "NDOF Button 1"
29927 msgstr "NDOF Nút 1"
29930 msgid "NdofB1"
29931 msgstr "NdofNút1"
29934 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29935 msgid "NDOF Button 2"
29936 msgstr "NDOF Nút 2"
29939 msgid "NdofB2"
29940 msgstr "NdofNút2"
29943 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29944 msgid "NDOF Button 3"
29945 msgstr "NDOF Nút 3"
29948 msgid "NdofB3"
29949 msgstr "NdofNút3"
29952 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29953 msgid "NDOF Button 4"
29954 msgstr "NDOF Nút 4"
29957 msgid "NdofB4"
29958 msgstr "NdofNú4"
29961 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29962 msgid "NDOF Button 5"
29963 msgstr "NDOF Nút 5"
29966 msgid "NdofB5"
29967 msgstr "NdofNút5"
29970 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29971 msgid "NDOF Button 6"
29972 msgstr "NDOF Nút 6"
29975 msgid "NdofB6"
29976 msgstr "NdofNút6"
29979 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29980 msgid "NDOF Button 7"
29981 msgstr "NDOF Nút 7"
29984 msgid "NdofB7"
29985 msgstr "NdofNút7"
29988 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29989 msgid "NDOF Button 8"
29990 msgstr "NDOF Nút 8"
29993 msgid "NdofB8"
29994 msgstr "NdofNút8"
29997 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29998 msgid "NDOF Button 9"
29999 msgstr "NDOF Nút 9"
30002 msgid "NdofB9"
30003 msgstr "NdofNút9"
30006 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30007 msgid "NDOF Button 10"
30008 msgstr "NDOF Nút 10"
30011 msgid "NdofB10"
30012 msgstr "NdofÑút10"
30015 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30016 msgid "NDOF Button A"
30017 msgstr "NDOF Nút A"
30020 msgid "NdofBA"
30021 msgstr "NdofNútA"
30024 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30025 msgid "NDOF Button B"
30026 msgstr "NDOF Nút B"
30029 msgid "NdofBB"
30030 msgstr "NdofNútB"
30033 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30034 msgid "NDOF Button C"
30035 msgstr "NDOF Nút C"
30038 msgid "NdofBC"
30039 msgstr "NdofNútC"
30042 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30043 msgid "ActionZone Area"
30044 msgstr "Vùng Khu Vực Hành Động"
30047 msgid "AZone Area"
30048 msgstr "KV Hành Động"
30051 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30052 msgid "ActionZone Region"
30053 msgstr "Vùng Khu Vực Hành Động"
30056 msgid "AZone Region"
30057 msgstr "Vùng KV Hành Động"
30060 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30061 msgid "ActionZone Fullscreen"
30062 msgstr "Khu Vực Hành Động Toàn Màn"
30065 msgid "AZone FullScr"
30066 msgstr "KV Hành Động Toàn Màn"
30069 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30070 msgid "XR Action"
30071 msgstr "Hành Động XR"
30074 msgid "Map Type"
30075 msgstr "Loại Ánh Xạ"
30078 msgid "Type of event mapping"
30079 msgstr "Loại ánh xạ sự kiện"
30082 msgid "Keyboard"
30083 msgstr "Bàn Phím"
30086 msgid "Mouse"
30087 msgstr "Chuột"
30090 msgid "NDOF"
30091 msgstr "NDOF"
30094 msgid "Text Input"
30095 msgstr "Ngõ Vào Văn Bản"
30098 msgid "Timer"
30099 msgstr "Đồng Hồ"
30102 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
30103 msgstr "Tên của thao tác (được phiên dịch) để kêu khi có sự kiện ngõ vào"
30106 msgid "OS Key"
30107 msgstr "Phím Hệ Điều Hành"
30110 msgid "Operating system key pressed, -1 for any state"
30111 msgstr "Đã Bấm Phím Hệ Điều Hành, -1 cho bắt cứ trạng thái"
30114 msgid "Operating system key pressed"
30115 msgstr "Bấm Phím Hệ Điều Hành"
30118 msgid "Properties to set when the operator is called"
30119 msgstr "Đặt đặc tính nào khi kêu thao tác"
30122 msgid "Property Value"
30123 msgstr "Giá Trí Đặc Tính"
30126 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
30127 msgstr "Sự kiện này được phiên dịch giá trị nào trong một ánh xạ phím cách thức"
30130 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
30131 msgstr "Hoạt động cho sự kiện phím-lặp lại (khi bấm giữ một phịm)"
30134 msgctxt "WindowManager"
30135 msgid "Shift"
30136 msgstr "Shift"
30139 msgid "Shift key pressed, -1 for any state"
30140 msgstr "Được bấm phím Shift, -1 cho bắt cứ trạng thái"
30143 msgid "Shift key pressed"
30144 msgstr "Đượv Bấm Phím Shift"
30147 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
30148 msgstr "Hiện sự kiện ánh xạ phím và chi tiết đặc tính trong giao diện người dùng"
30151 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30152 msgid "Type"
30153 msgstr "Loại"
30156 msgid "Type of event"
30157 msgstr "Loại sự kiện"
30160 msgid "Press"
30161 msgstr "Bấm"
30164 msgid "Release"
30165 msgstr "Buồng"
30168 msgid "Click"
30169 msgstr "Bấm"
30172 msgid "Double Click"
30173 msgstr "Bấm Hai Lần"
30176 msgid "Click Drag"
30177 msgstr "Bấm Kéo"
30180 msgid "North"
30181 msgstr "Bắc"
30184 msgid "North-East"
30185 msgstr "Động Bắc"
30188 msgid "East"
30189 msgstr "Đông"
30192 msgid "South-East"
30193 msgstr "Đông Nam"
30196 msgid "South"
30197 msgstr "Nam"
30200 msgid "South-West"
30201 msgstr "Nam Tây"
30204 msgid "West"
30205 msgstr "Tây"
30208 msgid "North-West"
30209 msgstr "Tây Bắc"
30212 msgid "KeyMap Items"
30213 msgstr "Mặt Hàng Ánh Xạ Phím"
30216 msgid "Collection of keymap items"
30217 msgstr "Sưu tập mặt hàng ánh xạ phím"
30220 msgid "Collection of keymaps"
30221 msgstr "Sưu tập ánh xạ phím"
30224 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
30225 msgstr "Điểm cong Bezier có hai tay cầm được chỉ định một bức mẫu trên một Cong-F"
30228 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
30229 msgstr "Mức tăng nhồi dẻo cho xoa dịu 'dẻo'"
30232 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
30233 msgstr "Mức vượt qua cho xoa dịu 'phía sau'"
30236 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
30237 msgstr "Tọa độ của điểm kiểm soát. Lưu ý: Đổi giá trị này sẽ nâng cấp tay cầm giống như khi dùng thao tác biến hóa của bộ biên tập biểu đồ"
30240 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
30241 msgstr "Áp dụng suy nội xoa dịu cho bên nào của đoạn giữa bức mẫu này và bức mẫu tiếp"
30244 msgid "Automatic Easing"
30245 msgstr "Tự Động Xoa Dịu"
30248 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
30249 msgstr "Loại xoa dịu được tư ̣động chọn tùy loại suy nội đang dùng (ví dụ 'Xoa Dịu Vào' cho loại tiến triển và 'Xoa Dịu Ra' cho hiệu ứng động lý)"
30252 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
30253 msgstr "Chỉ ở bên gần nhất với bức mẫu tiếp"
30256 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
30257 msgstr "Chỉ ở bên gần nhất với bức mẫu đầu tiên"
30260 msgid "Ease In and Out"
30261 msgstr "Xoa Dịu Vào Và Ra"
30264 msgid "Segment between both keyframes"
30265 msgstr "Khúc giữa cả hai bức mẫu"
30268 msgid "Left Handle"
30269 msgstr "Tay Cầm Phải"
30272 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
30273 msgstr "Tọa độ của tay cầm trái (trước điểm kiểm soát)"
30276 msgid "Left Handle Type"
30277 msgstr "Loại Tay Cầm Trái"
30280 msgid "Completely independent manually set handle"
30281 msgstr "Đặt tay cầm bằng tay mà hoàn toàn độc lập"
30284 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
30285 msgstr "Đặt tay cầm bằng tay và khóa với xoay với gắp đôi của nó"
30288 msgid "Automatic handles that create straight lines"
30289 msgstr "Tay cầm tự động cho chế tạo đường thẳng"
30292 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
30293 msgstr "Tay cầm tự động cho chế tạo đường cong mịn"
30296 msgid "Auto Clamped"
30297 msgstr "Tự Động Kẹp Lại"
30300 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
30301 msgstr "Tay cầm tự động cho chế tạo đường cong mịn mà chỉ đổi hướng tại bức mẫu"
30304 msgid "Right Handle"
30305 msgstr "Tay Cẩm Phải"
30308 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
30309 msgstr "Tọa độ của tay cầm phải (sau điểm kiểm soát)"
30312 msgid "Right Handle Type"
30313 msgstr "Loại Tay Cầm Phải"
30316 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
30317 msgstr "Dùng phương pháp suy nội cho khúc của Cong-F từ Bức Mẫu này đến Bức Mẫu tiếp"
30320 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
30321 msgstr "Không suy nội, giữ giá trị của A đến gặp B"
30324 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
30325 msgstr "Suy nội bậc một giữa A đến B (ví dụ không xoa dịu vào/ra)"
30328 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
30329 msgstr "Suy nội mịn giữa A và B, cho được kiển sóat hình dạng đường cong một chút"
30332 msgid "Sinusoidal"
30333 msgstr "Sin"
30336 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
30337 msgstr "Xoa dịu sin (yếu nhất, gần bằng bậc một mà có một chút độ cong)"
30340 msgid "Quadratic easing"
30341 msgstr "Xoa dịu bậc hai"
30344 msgid "Cubic easing"
30345 msgstr "Xoa dịu lập phương"
30348 msgid "Quartic"
30349 msgstr "Bậc Bốn"
30352 msgid "Quartic easing"
30353 msgstr "Xoa dịu bậc bốn"
30356 msgid "Quintic"
30357 msgstr "Bậc Năm"
30360 msgid "Quintic easing"
30361 msgstr "Xoa dịu bậc năm"
30364 msgid "Exponential"
30365 msgstr "Lũy Thừa"
30368 msgid "Exponential easing (dramatic)"
30369 msgstr "Xoa dịu lũy thừa (lẹ lắm)"
30372 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
30373 msgstr "Xoa dịu vòng tròn (mạnh nhất và lẹ nhất)"
30376 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
30377 msgstr "Xoa dịu lập phương mà chạy huốt và trở lại"
30380 msgid "Bounce"
30381 msgstr "Nhồi"
30384 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
30385 msgstr "Nhồi kiẻu bậc hai giảm kiểu lũy thừa, giống như hai vật thể va chạm"
30388 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
30389 msgstr "Làn sóng sin giảm kiểu lũy thừa, như cong dây cau su dẻo giãn"
30392 msgid "Period"
30393 msgstr "Chu Kỳ"
30396 msgid "Time between bounces for elastic easing"
30397 msgstr "Thời gian giữa lần nhồi cho xoa dịu dẻo"
30400 msgid "Left handle selection status"
30401 msgstr "Trạng thái lựa chọn của tay cầm trái"
30404 msgid "Right handle selection status"
30405 msgstr "Trạng thái lựa chọn của tay cầm phải"
30408 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
30409 msgstr "Loại bức mẫu (chỉ cho nhìn xem)"
30412 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
30413 msgstr "Bức mẫu bình thường, ví dụ cho dạng đứng mẫu"
30416 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
30417 msgstr "Một dạng đứng phụ, ví dụ cho chuyển tiếp giữa hai đạng đứng mẫu"
30420 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
30421 msgstr "Một dạng đứng \"cực kỳ\", hay cho cộng việc khác theo sự cần thiết"
30424 msgid "Keying Set"
30425 msgstr "Tập Bức Mẫu"
30428 msgid "Settings that should be keyframed together"
30429 msgstr "Các cài đặt nên làm bức mẫu cùng nhau"
30432 msgid "A short description of the keying set"
30433 msgstr "Một mô tả ngắn cho tập bức mẫu"
30436 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
30437 msgstr "Nếu này được đặt, Tập Bức Mẫu sẽ được một tên tùy chọn, nếu không nó sẽ được đặt tên của lớp được dùng để xác định Tập Bức Mẫu (ví dụ, nếu tên của lớp là \"BUILTIN_KSI_vịTrí\", và bl_idname chưa được đặt bằng văn thảo, tên được đặt bl_idname = \"BUILTIN_KSI_vịTrí\"))"
30440 msgid "UI Name"
30441 msgstr "Tên Giao Viện"
30444 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
30445 msgstr "Tập Bức Mẫu được chỉ định đường dẫn/cài đặt nhất định để làm bức mẫu (tức là không nhờ thông tin bối cảnh)"
30448 msgid "Paths"
30449 msgstr "Đường Dẫn"
30452 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
30453 msgstr "Đường Dẫn Tập Bức Mẫu cho chỉ định cài đặt được làm bức cùng hhau"
30456 msgid "Type Info"
30457 msgstr "Thông Tin Loại"
30460 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
30461 msgstr "Hàm số gọi lại được chỉ định cho Tập Bức Mẫu nội bộ"
30464 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
30465 msgstr "Chèn Bức Mẫu - Chĩ Khi Cần"
30468 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
30469 msgstr "Chỉ chèn bức mẫu tại chỗ cần trong Cong-F thích đáng"
30472 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
30473 msgstr "Thay Thế Mặc Định Chèn Bức Mẫu- Chỉ Khi Cần"
30476 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
30477 msgstr "Thay thế cài đặt mặc định cho chỉ chèn bức mẫu tại chỗ cần trong Cong-F thích đáng"
30480 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
30481 msgstr "Thay Mặc Định Chèn Bức Mẫu - Thị Giác"
30484 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
30485 msgstr "Thay thế cài đặt mặc định cho chèn bức mẫu tùy 'biến hóa thị giác'"
30488 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
30489 msgstr "Thay Thế Màu Cong-F - XYZ đến RGB"
30492 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
30493 msgstr "Thay thế cài đặt mặc định cho đặt màu cho Cong-F biến hóa mới thêm (Vị Trí, Xoay, Phóng To) tùy trục biến hóa"
30496 msgid "Insert Keyframes - Visual"
30497 msgstr "Chèn Bức Mẫu - Thị Giác"
30500 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
30501 msgstr "Chèn bức mẫu tùy 'biến hóa hiển thị'"
30504 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
30505 msgstr "Màu Cong-F - XYZ đến RGB"
30508 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
30509 msgstr "Màu cho Cong-F biến hóa mới thêm (Vị Trí, Xoay, Phóng To) tùy trục biến hóa"
30512 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
30513 msgstr "Chèn một bức mẫu vào mỗi Cong-F đang tồn tại"
30516 msgid "Available"
30517 msgstr "Có"
30520 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
30521 msgstr "Chèn một bức mẫu cho mỗi đặc tính hình dạng của Xương-B"
30524 msgid "BBone Shape"
30525 msgstr "Hình Dạng Xương-B"
30528 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
30529 msgstr "Chèn bức mẫu cho dịch vị trí thêm"
30532 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
30533 msgstr "Chèn bức mẫu cho dịch xoay thêm"
30536 msgid "Delta Rotation"
30537 msgstr "Xoay Lệch Lạc"
30540 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
30541 msgstr "Chèn bức mẫu cho hệ số phóng to thêm"
30544 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
30545 msgstr "Chèn một bức mẫu trong mỗi kênh vị trí va xoay"
30548 msgid "Location & Rotation"
30549 msgstr "Vị Trí & Xoay"
30552 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
30553 msgstr "Chèn một bức mẫu trong mỗi kênh vị trí và phóng to"
30556 msgid "Location & Scale"
30557 msgstr "Vị Trí & Phóng To"
30560 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
30561 msgstr "Chèn một bức mẫu trong mỗi kênh xoay và phóng to"
30564 msgid "Rotation & Scale"
30565 msgstr "Xoay & Phóng To"
30568 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
30569 msgstr "Chèn một bức mẫu trong mỗi kênh vị trí, gồm hiệu ứng của các ràng buộc và liên hệ"
30572 msgid "Visual Location"
30573 msgstr "Vị Trí Thị Giác"
30576 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
30577 msgstr "Chèn một bức mẫu trong mỗi kênh vị trí và xoay, gồm hiệu ứng của các ràng buộc và liên hệ"
30580 msgid "Visual Location & Rotation"
30581 msgstr "Hiển Thị Vị Trí & Xoay"
30584 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
30585 msgstr "Chèn một bức mẫu trong mỗi kênh vị trí, xoay và phóng to, gồm những hiệu ứng của các ràng buộc và liên hệ"
30588 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
30589 msgstr "Hiển Thị Vị Trí, Xoay & Phóng To"
30592 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
30593 msgstr "Chèn một bức mẫu trong mỗi kênh vị trí và phóng to, gồm những hiệu ứng của các ràng buộc và liên hệ"
30596 msgid "Visual Location & Scale"
30597 msgstr "Hiển Thị Vị Trí & Phóng To"
30600 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
30601 msgstr "Chèn một bức mẫu trong mỗi kênh xoay, gồm hiệu ứng của các ràng buộc và liên hệ"
30604 msgid "Visual Rotation"
30605 msgstr "Xoay Thị Giác"
30608 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
30609 msgstr "Chèn một bức mẫu trong mỗi kênh xoay và phóng to, gồm hiệu ứng của các ràng buộc và liên hệ"
30612 msgid "Visual Rotation & Scale"
30613 msgstr "Hiển Thị Xoay & Phóng To"
30616 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
30617 msgstr "Chèn một bức mẫu trong mỗi kênh phóng to, gồm hiệu ứng của các ràng buộc và liên hệ"
30620 msgid "Visual Scale"
30621 msgstr "Hiển Thị Phóng To"
30624 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
30625 msgstr "Chèn một bức mẫu trong mỗi kênh vị trí, xoay, và phóng to"
30628 msgid "Location, Rotation & Scale"
30629 msgstr "Vị Trí, Xoay & Phóng To"
30632 msgid "Key location/rotation/scale as well as custom properties"
30633 msgstr "Bức đặc tính vị trí, xoay, phóng to và tùy chọn"
30636 msgid "Location, Rotation, Scale & Custom Properties"
30637 msgstr "Đặc Tính Vị Trí, Xoay, Phóng To & Tùy Chọn"
30640 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
30641 msgstr "Chèn một bức mẫu trong mỗi kênh vị trí"
30644 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
30645 msgstr "Chèn một bức mẫu trong mỗi kênh xoay"
30648 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
30649 msgstr "Chèn một bức mẫu trong mỗi kênh phóng to"
30652 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
30653 msgstr "Chèn một bức mẫu cho hết đặc tính ưa được dụng khi làm hoạt hình trong cho một giàn nhân vật (tốt cho  khilàm mô hình quay phim)"
30656 msgid "Whole Character"
30657 msgstr "Toàn Nhân Vật"
30660 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
30661 msgstr "Chèn một bức mẫu cho hết đặc tính ưa được dùng khi làm hoạt hình cho một giàn nhân vật (chỉ cho xương được chọn)"
30664 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
30665 msgstr "Toàn Nhân Vật (Chỉ Xương Được Chọn) "
30668 msgid "Keying Set Path"
30669 msgstr "Đường Dẫn Tập Bức Mẫu"
30672 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
30673 msgstr "Đường dẫn cho một cài đặt để dùng làm một Tập Bức Mẫu"
30676 msgid "Index to the specific setting if applicable"
30677 msgstr "Chỉ số đến cài đặt xác định nếu có"
30680 msgid "Path to property setting"
30681 msgstr "Đường dẫn đến giá trị cài đặt"
30684 msgid "Group Name"
30685 msgstr "Tên Nhóm"
30688 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
30689 msgstr "Tên nhóm hành động để chỉ định cài đặt cho đường dẫn này"
30692 msgid "Grouping Method"
30693 msgstr "Phương Phám Nhóm Lại"
30696 msgid "Method used to define which Group-name to use"
30697 msgstr "Phương pháp để chỉ định dùng tên Nhóm nào"
30700 msgid "Named Group"
30701 msgstr "Nhóm Có Tên"
30704 msgid "Keying Set Name"
30705 msgstr "Tên Tập Bức Mẫu"
30708 msgid "ID-Block"
30709 msgstr "Tên Cục"
30712 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
30713 msgstr "Tên của cục nào nên kèm một Tập Bức Mẫu (chỉ cho Tập Bức Mẫu Tuyệt Đối)"
30716 msgid "Entire Array"
30717 msgstr "Toàn Mảng"
30720 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
30721 msgstr "Khi chọn loại 'mảng/vectơ (Vị Trí, Xoay, Màu, v.v.), được dùng toàn bộ mảng"
30724 msgid "Keying set paths"
30725 msgstr "Đường dẫn tập bức mẫu"
30728 msgid "Collection of keying set paths"
30729 msgstr "Sưu tập của tập đường dẫn bức mẫu"
30732 msgid "Active Keying Set"
30733 msgstr "Sưu Tập Mẫu Dạng Hoạt Động"
30736 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
30737 msgstr "Tập Bức Mẫu Hoạt Động dùng để chèn/xóa bức mẫu"
30740 msgid "Active Path Index"
30741 msgstr "Chỉ Số Đường Dẫn Hoạt Động"
30744 msgid "Current Keying Set index"
30745 msgstr "Chỉ Số Tập Bức Mẫu Hiện Tại"
30748 msgid "Keying Sets"
30749 msgstr "Tập Bức Mẫu"
30752 msgid "Scene keying sets"
30753 msgstr "Sưu tập bức mẫu cảnh"
30756 msgid "Active Keying Set Index"
30757 msgstr "Chỉ Số Sưu Tập Bức Mẫu Hoạt Động"
30760 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
30761 msgstr "Chỉ số Sưu Tập Bức Mẫu hiện tại (số âm cho 'đặt sẵn' và số dương cho 'tuyệt đối')"
30764 msgid "Keying Sets All"
30765 msgstr "Sưu Tập Bức Mẫu Hết"
30768 msgid "All available keying sets"
30769 msgstr "Tất cả sưu Tập Bức Mẫu có thể dùng"
30772 msgid "Point in the lattice grid"
30773 msgstr "Điểm trong đồ thị lưới rào"
30776 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
30777 msgstr "Sử dụng vị trí không được méo hóa ban đầu để tính sức lực của  hiệu ứng méo hóa (biên tập/hoạt hình Vị Trí Méo Hóa thay thế)"
30780 msgid "Deformed Location"
30781 msgstr "Vị Trí Được Méo Hóa"
30784 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
30785 msgstr "Quyền lượng của nhóm đỉnh thì điểm này là nhân viên"
30788 msgid "Point selected"
30789 msgstr "Điểm được chọn"
30792 msgid "Layer Collection"
30793 msgstr "Sưu Tập Lớp"
30796 msgid "Layer collection"
30797 msgstr "Sưu tập lớp"
30800 msgid "Child layer collections"
30801 msgstr "Các sưu tập lớp con cái"
30804 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
30805 msgstr "Sưu tập lớp sưu tập này đang gói"
30808 msgid "Exclude from View Layer"
30809 msgstr "Trừ loại từ Lớp Hiển Thị"
30812 msgid "Exclude from view layer"
30813 msgstr "Trừ loại từ lớp hiển thị"
30816 msgid "Hide in Viewport"
30817 msgstr "Ẩn trong Màn Chiếu"
30820 msgid "Temporarily hide in viewport"
30821 msgstr "Tạm thời ẩn trong màn chiếu"
30824 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
30825 msgstr "Lọc ra các vật thể trong sưu tập từ lớp hiển thị"
30828 msgid "Indirect Only"
30829 msgstr "Chỉ Gián Tiếp"
30832 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
30833 msgstr "Vật thể trong sưu tập chỉ góp gián tiếp (bằng bóng tối và phản xạ ánh sáng)"
30836 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
30837 msgstr "Sưu tập này đang hiển thị hay không cho lớp màn này, quan tâm đến phụ huynh của sưu tập"
30840 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
30841 msgstr "Tên lớp hiển thị này (giống tên sưu tập của nó)"
30844 msgid "Layer Objects"
30845 msgstr "Vật Thể Lớp"
30848 msgid "Collections of objects"
30849 msgstr "Các sưu tập vật thể"
30852 msgid "Active Object"
30853 msgstr "Vật Thể Hoạt Động"
30856 msgid "Active object for this layer"
30857 msgstr "Vật thể hoạt động cho lớp này"
30860 msgid "Selected Objects"
30861 msgstr "Vật Thể Được Chọn"
30864 msgid "All the selected objects of this layer"
30865 msgstr "Tất cả vật thể được chọn trong lớp này"
30868 msgid "Read-only external reference to a linked data-block and its library file"
30869 msgstr "Tham chiếu ngoài chỉ được nhập có liên kết với một cục dữ liệu và tập tin thư viện của nó"
30872 msgid "ID name"
30873 msgstr "Tên ID"
30876 msgid "Full ID name in the library .blend file (including the two leading 'id type' chars)"
30877 msgstr "Toàn tên ID trong tập tin .blend thư viện (gồm hai ký tự 'loại id' đầu)"
30880 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
30881 msgstr "Cụ sửa đổi độ đục cho đổi độ đục nét"
30884 msgid "Color modifiers for changing line colors"
30885 msgstr "Cụ sửa đổi màu cho đổi màu nét"
30888 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
30889 msgstr "Cụ sửa đổi hình dạng cho đổi hình dạng nét"
30892 msgid "Line Style Modifier"
30893 msgstr "Cụ Sửa Đổi Phong Cách Nét"
30896 msgid "Base type to define modifiers"
30897 msgstr "Loại cơ sở cho chỉ định cụ sửa đổi"
30900 msgid "Line Style Alpha Modifier"
30901 msgstr "Cụ Sửa Đổi Độ Đục Phong Cách Nét"
30904 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
30905 msgstr "Loại cơ sở cho chỉ định cụ sửa đổi độ đục"
30908 msgid "Along Stroke"
30909 msgstr "Theo Nét"
30912 msgid "Change alpha transparency along stroke"
30913 msgstr "Đổi độ đục theo nét"
30916 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
30917 msgstr "Xác định làm sao pha trộn giá trị cụ sửa đổi với giá trị cơ sở"
30920 msgid "Curve used for the curve mapping"
30921 msgstr "Đường cong được dùng cho ánh xạ đường cong"
30924 msgid "True if the modifier tab is expanded"
30925 msgstr "Đúng nếu nhãn hiệu của cụ sửa đổi được mở rộng"
30928 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
30929 msgstr "Hệ số ảnh hưởng cho cụ sửa đổi được đổi giá trị của đặc tính"
30932 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
30933 msgstr "Đảo nghịch hướng phai của ánh xạ bậc một"
30936 msgid "Select the mapping type"
30937 msgstr "Chọn loại ánh xạ"
30940 msgid "Use linear mapping"
30941 msgstr "Dùng ánh xạ bậc một"
30944 msgid "Use curve mapping"
30945 msgstr "Dùng ánh xạ đường cong"
30948 msgid "Modifier Name"
30949 msgstr "Tên Cụ Sửa Đổi"
30952 msgid "Name of the modifier"
30953 msgstr "Tên của cụ sửa đổi"
30956 msgid "Modifier Type"
30957 msgstr "Loại Cụ Sửa Đổi"
30960 msgid "Type of the modifier"
30961 msgstr "Loại của cụ sửa đổi"
30964 msgid "Curvature 3D"
30965 msgstr "Độ Cong 3D"
30968 msgid "Distance from Object"
30969 msgstr "Khoảng cách từ Vật Thể"
30972 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
30973 msgstr "Bật hay tắt cụ sửa đổi này khi kết xuất nét"
30976 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
30977 msgstr "Độ đục tùy góc giữa hai mặt kề nhau"
30980 msgid "Max Angle"
30981 msgstr "Góc Cực Đại"
30984 msgid "Maximum angle to modify thickness"
30985 msgstr "Góc cực đại cho sửa đổi bề dài"
30988 msgid "Min Angle"
30989 msgstr "Góc Cực Tiểu"
30992 msgid "Minimum angle to modify thickness"
30993 msgstr "Góc cực tiểu cho sửa đổi bề dài"
30996 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
30997 msgstr "Đặt độ đục tùy bán kính độ cong của bề mặt mạng lưới 3D"
31000 msgid "Max Curvature"
31001 msgstr "Độ Cong Cực Đại"
31004 msgid "Maximum Curvature"
31005 msgstr "Độ Cong Cực Đại"
31008 msgid "Min Curvature"
31009 msgstr "Độ Cong Cực Tiểu"
31012 msgid "Minimum Curvature"
31013 msgstr "Độ Cong Cực Tiểu"
31016 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
31017 msgstr "Đổi độ đục tùy khoảng cách từ máy quay phim"
31020 msgid "Range Max"
31021 msgstr "Cực Đại Phạm Vi"
31024 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
31025 msgstr "Giới hạn cao của phạm vi ngõ vào khi áp dụng ánh xạ"
31028 msgid "Range Min"
31029 msgstr "Cực Tiểu Phạm Vi"
31032 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
31033 msgstr "Giới hạn thấp của phạm vi ngõ vào khi áp dụng ánh xạ"
31036 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
31037 msgstr "Đổi độ đục tùy khoảng cách từ một vật thể"
31040 msgid "Target object from which the distance is measured"
31041 msgstr "Đo khoảng cách từ vật thể mục tiêu nào"
31044 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
31045 msgstr "Đổi độ đục tùy một đặc trưng vật liệu"
31048 msgid "Material Attribute"
31049 msgstr "Đặc Trưng Vật Liệu"
31052 msgid "Specify which material attribute is used"
31053 msgstr "Xác định dùng đặc trưng vật liệu nào"
31056 msgid "Line Color Red"
31057 msgstr "Màu Đỏ Nét"
31060 msgid "Line Color Green"
31061 msgstr "Màu Lục Nét"
31064 msgid "Line Color Blue"
31065 msgstr "Màu Xanh Nét"
31068 msgid "Line Color Alpha"
31069 msgstr "Độ Đục Màu Nét"
31072 msgid "Diffuse Color Red"
31073 msgstr "Màu Đỏ Tán Xạ"
31076 msgid "Diffuse Color Green"
31077 msgstr "Màu Lục Tán Xạ"
31080 msgid "Diffuse Color Blue"
31081 msgstr "Màu Xanh Tán Xạ"
31084 msgid "Specular Color Red"
31085 msgstr "Màu Cao Quang Đỏ"
31088 msgid "Specular Color Green"
31089 msgstr "Màu Lục Cao Quang"
31092 msgid "Specular Color Blue"
31093 msgstr "Màu Xanh Cao Quang"
31096 msgid "Specular Hardness"
31097 msgstr "Độ Rõ Cao Quang"
31100 msgid "Alpha transparency based on random noise"
31101 msgstr "Độ đục tùy huyên náo ngẫu nhiên"
31104 msgid "Amplitude of the noise"
31105 msgstr "Biên độ của huyên náo"
31108 msgid "Period of the noise"
31109 msgstr "Chu kỳ của huyên náo"
31112 msgid "Seed for the noise generation"
31113 msgstr "Số hạt cho chế tạo huyên náo"
31116 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
31117 msgstr "Độ đục tùy hướng của nét"
31120 msgid "Line Style Color Modifier"
31121 msgstr "Cụ Sửa Đổi Màu Phong Cách Nét"
31124 msgid "Base type to define line color modifiers"
31125 msgstr "Loại cơ sở cho xác định cụ sửa đổi màu nét"
31128 msgid "Change line color along stroke"
31129 msgstr "Đổi màu net theo nét"
31132 msgid "Color ramp used to change line color"
31133 msgstr "Dốc màu cho đổi màu nét"
31136 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
31137 msgstr "Đổi màu nét tùy góc nhăn"
31140 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
31141 msgstr "Đổi màu nét tùy độ cong bán kính tuyến của mặt mạng lưới 3D"
31144 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
31145 msgstr "Đổi màu nét tùy khoảng cách từ máy quay phim"
31148 msgid "Change line color based on the distance from an object"
31149 msgstr "Đổi màu nét tùy khoảg cách từ một vật thể"
31152 msgid "Change line color based on a material attribute"
31153 msgstr "Đổi màu đường tùy đặc trưng của một vật liệu"
31156 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
31157 msgstr "Dùng dốc màu cho ánh xạ độ xám trung bình đến một màu RGB"
31160 msgid "Change line color based on random noise"
31161 msgstr "Đổi màu nét tùy huyên náo ngẫu nhiên"
31164 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
31165 msgstr "Đổi màu nét tùy hướng của một nét"
31168 msgid "Line Style Geometry Modifier"
31169 msgstr "Cụ Sửa Đổi Hình Dạng Phong Cách Nét"
31172 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
31173 msgstr "Loại cơ sở cho xác định cụ sửa đổi hình dạng nét"
31176 msgid "2D Offset"
31177 msgstr "Dịch 2D"
31180 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
31181 msgstr "Cộng dịch 2D với hình dạng xương sống của nét"
31184 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
31185 msgstr "Dịch được áp dụng tại kết thúc của nét vẽ"
31188 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
31189 msgstr "Dịch thì áp dụng tại bắt đầu của nét vẽ"
31192 msgid "2D Transform"
31193 msgstr "Biến Hóa 2D"
31196 msgid "Backbone Stretcher"
31197 msgstr "Kéo Dài Xương Sống"
31200 msgid "Bezier Curve"
31201 msgstr "Cong Bezier"
31204 msgid "Blueprint"
31205 msgstr "Sơ Đồ Xanh"
31208 msgid "Guiding Lines"
31209 msgstr "Nét Hướng Dẫn"
31212 msgid "Perlin Noise 1D"
31213 msgstr "Huyên Náo Perlin 1D"
31216 msgid "Perlin Noise 2D"
31217 msgstr "Huyên Náo Perlin 2D"
31220 msgid "Polygonization"
31221 msgstr "Đa Giác Hóa"
31224 msgid "Sampling"
31225 msgstr "Mẫu Vật"
31228 msgid "Simplification"
31229 msgstr "Đơn Giản Hóa"
31232 msgid "Sinus Displacement"
31233 msgstr "Dịch Sin"
31236 msgid "Spatial Noise"
31237 msgstr "Huyên Náo Không Gian"
31240 msgid "Tip Remover"
31241 msgstr "Cắt Đỉnh"
31244 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
31245 msgstr "Dịch được áp dụng với tọa độ X của đỉnh nét"
31248 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
31249 msgstr "Dịch được áp dụng với tọa độ Y của đỉnh nét"
31252 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
31253 msgstr "Áp dụng phóng to và xoay 2D với hình dạng xương sống của nét"
31256 msgid "Rotation Angle"
31257 msgstr "Góc Xoay"
31260 msgid "Rotation angle"
31261 msgstr "Góc xoay"
31264 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
31265 msgstr "Điểm tựa cúa thao tác phóng ta và xoay"
31268 msgid "Stroke Center"
31269 msgstr "Trung Tâm Nét"
31272 msgid "Stroke Start"
31273 msgstr "Đầu Nét"
31276 msgid "Stroke End"
31277 msgstr "Cuối Nét"
31280 msgid "Stroke Point Parameter"
31281 msgstr "Tham Số Điểm Nét"
31284 msgid "Absolute 2D Point"
31285 msgstr "Điểm 2D Tuyệt Đối"
31288 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
31289 msgstr "Điểm tựa trong tựa độ u của nét vẽ (0 ≤ u ≤ 1)"
31292 msgid "Pivot X"
31293 msgstr "Điểm Tựa X"
31296 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
31297 msgstr "Tọa độ X 2D của điểm tựa tuyệt đối"
31300 msgid "Pivot Y"
31301 msgstr "Điểm Tựa Y"
31304 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
31305 msgstr "Tọa độ Y 2D của điểm tựa tuyệt đối"
31308 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
31309 msgstr "Hệ số phóng to được áp dụng theo trục X"
31312 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
31313 msgstr "Hế số phóng to được áp dụng theo trục Y"
31316 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
31317 msgstr "Kéo dài đầu và cuối của xương sống nét"
31320 msgid "Backbone Length"
31321 msgstr "Độ Dài Xương Sống"
31324 msgid "Amount of backbone stretching"
31325 msgstr "Mức kéo dài xương sống"
31328 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
31329 msgstr "Thay thế hình dạng xương sống bằng một cong Bezier xấp xỉ hình dạng xương sống ban đầu"
31332 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
31333 msgstr "Cho khoảng cách xa nhất giữa cong Bezier mới và hình dạng xương sộng ban đầu"
31336 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
31337 msgstr "Sản Xuất một sơ đồ bằng dùng nét đường đồng mức vòng tròn, elip, và vuông"
31340 msgid "Random Backbone"
31341 msgstr "Xương Sống Ngẫu Nhiên"
31344 msgid "Randomness of the backbone stretching"
31345 msgstr "Độ ngẫu nhiên cho kéo dài xương sống"
31348 msgid "Random Center"
31349 msgstr "Trung Tâm Ngẫu Nhiên"
31352 msgid "Randomness of the center"
31353 msgstr "Độ ngẫu nhiên của trung tâm"
31356 msgid "Random Radius"
31357 msgstr "Bạn Kính Ngẫu Nhiên"
31360 msgid "Randomness of the radius"
31361 msgstr "Độ ngẫu nhiên của bán kính"
31364 msgid "Number of rounds in contour strokes"
31365 msgstr "Số lượng vòng trong nét đường đồng mức"
31368 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
31369 msgstr "Chọn hình dạng của nét đường đồng mức cho vẽ sơ đồ"
31372 msgid "Circles"
31373 msgstr "Vòng Tròn"
31376 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
31377 msgstr "Vẽ sơ đồ bằng nét đường đồng mức tròn"
31380 msgid "Ellipses"
31381 msgstr "Elip"
31384 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
31385 msgstr "Vẽ sơ đồ bằng nét đường đồng mức elip"
31388 msgid "Squares"
31389 msgstr "Vuông"
31392 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
31393 msgstr "Vẽ sơ đồ bằng nét đồng đồng mức vuông"
31396 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
31397 msgstr "Sửa đổi hình dạng nét vẽ cho nó theo đường hướng chánh"
31400 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
31401 msgstr "Dịch được áp dụng với đường hướng chánh theo pháp tuyến của nó"
31404 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
31405 msgstr "Thêm huyên náo Perlin vào hình dạng xương sống của nét"
31408 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
31409 msgstr "Biên độ của huyên náo Perlin"
31412 msgid "Displacement direction"
31413 msgstr "Hướng dịch"
31416 msgid "Frequency of the Perlin noise"
31417 msgstr "Tần số của huyên náo Perlin"
31420 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
31421 msgstr "Số lượng quãng tám (ví dụ điều khiển mức chi tiết trong huyên náo Perlin)"
31424 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
31425 msgstr "Số hạt cho chế tạo số ngẫu nhiên (nếu âm, nó sẽ dùng thời gian máy cho một số hạt thay thế)"
31428 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
31429 msgstr "Thêm huyên náo Perlin 2 chiều vào hình dạng xương sống nét vẽ"
31432 msgid "Polygonalization"
31433 msgstr "Đa Giác Hóa"
31436 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
31437 msgstr "Sửa đổi hình dạng nét cho nó xem như kiểu đa giác hơn"
31440 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
31441 msgstr "Khoảng cách xa nhất giữa nét bản chánh và hình dạng đa giác hóa"
31444 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
31445 msgstr "Chỉ định một giá trị mẫu vật mới để xác định độ phân giải của đường đa nét"
31448 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
31449 msgstr "Giá trị mẫu vật mới để sử dụng cho cụ sửa đổi kế tiếp"
31452 msgid "Simplify the stroke set"
31453 msgstr "Đơn giản hóa tập nét"
31456 msgid "Distance below which segments will be merged"
31457 msgstr "Gồm đoạn có khoảng cách nhỏ hơn này"
31460 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
31461 msgstr "Thêm dịch sin vào hình dạng xương sống nét"
31464 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
31465 msgstr "Biên độ của dịch sin"
31468 msgid "Phase of the sinus displacement"
31469 msgstr "Pha của dịch sin"
31472 msgid "Wavelength"
31473 msgstr "Bước Sóng"
31476 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
31477 msgstr "Bước sóng của dịch sin"
31480 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
31481 msgstr "Thêm huyên náo không gian vào hình dạng xương sống nét"
31484 msgid "Amplitude of the spatial noise"
31485 msgstr "Biên độ của huyên náo không gian"
31488 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
31489 msgstr "Số lượng quảng tám (cho điều khiển mức chi tiết huyên náo không gian)"
31492 msgid "Scale of the spatial noise"
31493 msgstr "Phóng to của huyên náo không gian"
31496 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
31497 msgstr "Nếu đúng, huyên náo không gian sẽ mịn"
31500 msgid "Pure Random"
31501 msgstr "Toàn Bộ Ngẫu Nhiên"
31504 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
31505 msgstr "Nếu đúng, huyên náo không gian sẽ không phát hiện mạch lạc"
31508 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
31509 msgstr "Xoá một miến nét tại đầu và cuối của xương sống nét"
31512 msgid "Tip Length"
31513 msgstr "Bề Dài Miến"
31516 msgid "Length of tips to be removed"
31517 msgstr "Bề dài miến để xóa"
31520 msgid "Line Style Thickness Modifier"
31521 msgstr "Cụ Sửa Đổi Bề Dài Phong Cách Nét"
31524 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
31525 msgstr "Loại cơ sở để xác định cụ sửa đổi bề rộng nét"
31528 msgid "Change line thickness along stroke"
31529 msgstr "Đổi bề rộng đường theo nét vẽ"
31532 msgid "Calligraphy"
31533 msgstr "Bút Tây Xưa"
31536 msgid "Value Max"
31537 msgstr "Giá Trị Cực Đại"
31540 msgid "Maximum output value of the mapping"
31541 msgstr "Giá trị cực đại của ánh xạ"
31544 msgid "Value Min"
31545 msgstr "Giá Trị Cực Tiểu"
31548 msgid "Minimum output value of the mapping"
31549 msgstr "Giá trị cực đại của ánh xạ"
31552 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
31553 msgstr "Đổi bề rộng cho nét vẽ xem như được vẽ bằng một bút kiểu Tây Phương xưa"
31556 msgid "Orientation"
31557 msgstr "Định Hướng"
31560 msgid "Angle of the main direction"
31561 msgstr "Góc của hướng chánh"
31564 msgid "Max Thickness"
31565 msgstr "Bề Rộng Cực Đại"
31568 msgid "Maximum thickness in the main direction"
31569 msgstr "Bề rộng cực đại theo hướng chánh"
31572 msgid "Min Thickness"
31573 msgstr "Độ Dày Cực Tiểu"
31576 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
31577 msgstr "Bề rộng cực tiểu hướng vuông góc với hướng chánh"
31580 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
31581 msgstr "Bề rộng nét tùy góc giữa hai mặt kề nhau"
31584 msgid "Maximum thickness"
31585 msgstr "Bề rộng cực đại"
31588 msgid "Minimum thickness"
31589 msgstr "Bề rộng cực tiểu"
31592 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
31593 msgstr "Bề rộng nét tùy độ cong bán kính tuyến của bề mặt mạng lưới 3D"
31596 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
31597 msgstr "Đổi bề dày nét tùy cách xa từ máy quay phim"
31600 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
31601 msgstr "Đổi bề dày nét tùy cách xa từ một vật thể"
31604 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
31605 msgstr "Đổi bề dày nét tùy một đặc trưng vật liệu"
31608 msgid "Line thickness based on random noise"
31609 msgstr "Bề rộng nét tùy huyên náu ngẫu nhiên"
31612 msgid "Asymmetric"
31613 msgstr "Dị Đối Xứng"
31616 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
31617 msgstr "Cho chỉ định bề rộng dị đối xứng"
31620 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
31621 msgstr "Bề rộng nét tùy hướng của nét"
31624 msgid "Collection of texture slots"
31625 msgstr "Sưu Tập Khe Họa Tiết"
31628 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
31629 msgstr "Cụ sửa đổi bề rộng cho đổi bề rộng nét"
31632 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
31633 msgstr "Sưu tập nét cho liên kết tham số nét và phong cách"
31636 msgid "Active Line Set"
31637 msgstr "Tập Nét Hoạt Động"
31640 msgid "Active line set being displayed"
31641 msgstr "Tập nét hoạt động đang hiển thị"
31644 msgid "Active Line Set Index"
31645 msgstr "Chỉ Số Tập Nét Hoạt Động"
31648 msgid "Index of active line set slot"
31649 msgstr "Chỉ số của khe sưu tập nét hoạt động"
31652 msgid "Loop Colors"
31653 msgstr "Lặp Vòng Màu"
31656 msgid "Collection of vertex colors"
31657 msgstr "Sưu tập màu đỉnh"
31660 msgid "Active Vertex Color Layer"
31661 msgstr "Lớp Màu Đỉnh Hoạt Động"
31664 msgid "Active vertex color layer"
31665 msgstr "Lớp màu đỉnh hoạt động"
31668 msgid "Active Vertex Color Index"
31669 msgstr "Chỉ Số Màu Đỉnh Hoạt Động"
31672 msgid "Active vertex color index"
31673 msgstr "Chỉ số màu đỉnh hoạt động"
31676 msgid "Mask Layer"
31677 msgstr "Lớp Mặt Nạ"
31680 msgid "Single layer used for masking pixels"
31681 msgstr "Một lớp để làm mặt nạ điểm ảnh"
31684 msgid "Render Opacity"
31685 msgstr "Độ Đục Kêt Xuất"
31688 msgid "Method of blending mask layers"
31689 msgstr "Phương pháp để pha trộn lớp mặt nạ"
31692 msgid "Merge Add"
31693 msgstr "Gồm Cộng"
31696 msgid "Merge Subtract"
31697 msgstr "Gồm Trừ"
31700 msgctxt "Curve"
31701 msgid "Falloff"
31702 msgstr "Sự Giảm"
31705 msgid "Falloff type the feather"
31706 msgstr "Sự giảm của phe phẩy"
31709 msgid "Smooth falloff"
31710 msgstr "Sự Giảm Mịn"
31713 msgid "Spherical falloff"
31714 msgstr "Sự Giảm Hình Cầu"
31717 msgid "Root falloff"
31718 msgstr "Sự Giảm Căn"
31721 msgid "Inverse Square falloff"
31722 msgstr "Sự Giảm Bậc Hai Đảo Nghịch"
31725 msgid "Sharp falloff"
31726 msgstr "Sự Giảm Nhọn"
31729 msgid "Linear falloff"
31730 msgstr "Sự Giảm Bậc Một"
31733 msgid "Restrict View"
31734 msgstr "Hạn Chế Màn"
31737 msgid "Restrict visibility in the viewport"
31738 msgstr "Hạn sự hiển thị trong màn chiếu"
31741 msgid "Restrict Render"
31742 msgstr "Hạn Chế Kết Xuất"
31745 msgid "Restrict renderability"
31746 msgstr "Hạn chế được kết xuất"
31749 msgid "Restrict Select"
31750 msgstr "Hạn Chế Lựa Chọn"
31753 msgid "Restrict selection in the viewport"
31754 msgstr "Hạn chế sự lựa chọn trong màn chiếu"
31757 msgid "Invert the mask black/white"
31758 msgstr "Đảo nghịch mặt nạ đen/trắng"
31761 msgid "Unique name of layer"
31762 msgstr "Tên độc đáo cho lớp"
31765 msgid "Collection of splines which defines this layer"
31766 msgstr "Sưu tập mẫu cong để xác định lớp này"
31769 msgid "Calculate Holes"
31770 msgstr "Tính Hố"
31773 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
31774 msgstr "Tính lỗ khi đầy đường cong lấn lên nhau"
31777 msgid "Calculate Overlap"
31778 msgstr "Tính Độ Lấn Lên Nhau"
31781 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
31782 msgstr "Tính tự cắt và lấn lên nhau trước đầy"
31785 msgid "Mask Layers"
31786 msgstr "Lớp Mặt Nạ"
31789 msgid "Collection of layers used by mask"
31790 msgstr "Sưu tập lớp mặt nạ đang dùng"
31793 msgid "Active Shape"
31794 msgstr "Mẫu Dạng Hoạt Động"
31797 msgid "Active layer in this mask"
31798 msgstr "Lớp hoạt động trong mặt nạ này"
31801 msgid "Mask Parent"
31802 msgstr "Phụ Huynh Mặt Nạ"
31805 msgid "Parenting settings for masking element"
31806 msgstr "Cài đặt phụ huynh cho phần tử mặt nạ"
31809 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
31810 msgstr "Cục ID nào nên làm phụ huynh của phần tử mặt nạ hay đặc tính của nó"
31813 msgid "ID Type"
31814 msgstr "Loại ID"
31817 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
31818 msgstr "Tên của vật thể phụ huynh được xác định trong cục dữ liệu được làm phụ huynh"
31821 msgid "Sub Parent"
31822 msgstr "Hạ Phụ Huynh"
31825 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
31826 msgstr "Tên của vật thể hạ phụ huynh được xác định trong cục dữ liệu được làm phụ huynh"
31829 msgid "Point Track"
31830 msgstr "Đuổi Theo Điểm"
31833 msgid "Plane Track"
31834 msgstr "Đuổi Theo Mặt Phẳng"
31837 msgid "Mask spline"
31838 msgstr "Mặt nạ mẫu cong"
31841 msgid "Single spline used for defining mask shape"
31842 msgstr "Một mẫu cong dùng để chỉ định hình dạng mặt nạ"
31845 msgid "Feather Offset"
31846 msgstr "Dịch Phe Phẩy"
31849 msgid "The method used for calculating the feather offset"
31850 msgstr "Dùng phương pháp nào để tính dịch phe phẩy"
31853 msgid "Even"
31854 msgstr "Chẳn"
31857 msgid "Calculate even feather offset"
31858 msgstr "Tính phe phẩy dịch chẳn"
31861 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
31862 msgstr "Tính phe phẩy dịch bằng một đường cong thứ hai"
31865 msgid "Collection of points"
31866 msgstr "Sưu tập điểm"
31869 msgid "Make this spline a closed loop"
31870 msgstr "Đống và lặp lại mẫu cong này"
31873 msgid "Make this spline filled"
31874 msgstr "Tô đầy mẫu cong này"
31877 msgid "Self Intersection Check"
31878 msgstr "Kiểm Tra Tự Cắt"
31881 msgid "Prevent feather from self-intersections"
31882 msgstr "Không cho phe phẩy tại chỗ tự cắt"
31885 msgid "Weight Interpolation"
31886 msgstr "Suy Nội Quyền Lượng"
31889 msgid "The type of weight interpolation for spline"
31890 msgstr "Loại suy nội quyền lượng cho mẫu cong"
31893 msgid "Mask Spline Point"
31894 msgstr "Mặt Nạ Điểm Mẫu Cong"
31897 msgid "Single point in spline used for defining mask"
31898 msgstr "Một điểm trong mẫu cong cho xác định mặt nạ"
31901 msgid "Feather Points"
31902 msgstr "Điểm Phe Phẩy"
31905 msgid "Points defining feather"
31906 msgstr "Điểm cho xác định phe phẩy"
31909 msgid "Handle type"
31910 msgstr "Loại tay cầm"
31913 msgid "Aligned Single"
31914 msgstr "Sắp Hàng Một"
31917 msgid "Weight of the point"
31918 msgstr "Quyền lượng của điểm"
31921 msgid "Mask Spline UW Point"
31922 msgstr "Mặt Nạ Điểm UV Mẫu Cong"
31925 msgid "Single point in spline segment defining feather"
31926 msgstr "Một điểm trong đoạn mẫu cong cho xác định phe phẩy"
31929 msgid "U coordinate of point along spline segment"
31930 msgstr "Tọa độ U của điểm theo hướng khúc mẫu cong"
31933 msgid "Weight of feather point"
31934 msgstr "Quyền lượng của điểm phe phẩy"
31937 msgid "Mask Spline Points"
31938 msgstr " Điểm Mẫu Cong Mặt Nạ"
31941 msgid "Collection of masking spline points"
31942 msgstr "Sưu tập điểm của mẫu cong mặt nạ"
31945 msgid "Mask Splines"
31946 msgstr "Mẫu Cong Mặt Nạ"
31949 msgid "Collection of masking splines"
31950 msgstr "Sưu tập mẫu cong của mặt nạ"
31953 msgid "Active spline of masking layer"
31954 msgstr "Mẫu cong hoạt động của lớp mặt nạ"
31957 msgid "Grease Pencil Color"
31958 msgstr "Màu Bút Sáp"
31961 msgid "Alignment"
31962 msgstr "Sắp Xếp"
31965 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
31966 msgstr "Được chỉ định làm sao sắp xếp Dấu Chấm và Xương với đường vẽ và xoay của vật thể"
31969 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
31970 msgstr "Theo đường vẽ và xoay của vật thể"
31973 msgid "Follow object rotation only"
31974 msgstr "Chi theo xoay của vật thể"
31977 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
31978 msgstr "Không theo đường vẽ hay xoay vật thể và giữ sắp xếp với màn chiếu"
31981 msgid "Additional rotation applied to dots and square texture of strokes. Only applies in texture shading mode"
31982 msgstr "Xoay thêm được áp dụng cho dấu chấm và họa tiết vuông của các nét. Chỉ áp dụng trong chế độ tô bóng họa tiết"
31985 msgid "Fill Color"
31986 msgstr "Màu Tô Đầy"
31989 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
31990 msgstr "Màu cho tô đầy vùng được mỗi nét bao quanh"
31993 msgid "Fill Style"
31994 msgstr "Phong Cách Tô Đầy"
31997 msgid "Select style used to fill strokes"
31998 msgstr "Chọn phong cách để sử dụng tô đầy nét"
32001 msgid "Fill area with solid color"
32002 msgstr "Tô đầy khu vực bằng một màu đều"
32005 msgid "Fill area with gradient color"
32006 msgstr "Tô đầy khu vực bằng màu chuyển sắc"
32009 msgid "Fill area with image texture"
32010 msgstr "Tô đầy bằng họa tiết ảnh"
32013 msgid "Flip"
32014 msgstr "Lật"
32017 msgid "Flip filling colors"
32018 msgstr "Lật màu tô đầy"
32021 msgid "Show in Ghosts"
32022 msgstr "Hiện trong Bóng Ma"
32025 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
32026 msgstr "Hiển thị nét bằng màu này khi hiện bóng ma"
32029 msgid "Gradient Type"
32030 msgstr "Loại Chuyển Sắc"
32033 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
32034 msgstr "Chọn loại chuyển sắc để tô đầy nét"
32037 msgid "Fill area with radial gradient"
32038 msgstr "Tô đầy khu vực bằng chuyền sắc tròn"
32041 msgid "Set color Visibility"
32042 msgstr "Đặt sự hiển thị màu"
32045 msgid "Is Fill Visible"
32046 msgstr "Có Thể Thấy Tô Đầy"
32049 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
32050 msgstr "Đúng khi độ đục của tô đầy được đặt cao đủ cho được nhìn thấy"
32053 msgid "Is Stroke Visible"
32054 msgstr "Có Thể Thấy Nét"
32057 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
32058 msgstr "Đúng khi độ đục của nét là cao đủ cho được nhìn thấy"
32061 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
32062 msgstr "Bảo vệ màu từ biên tập tiếp và/hay đổi bức"
32065 msgid "Mix Color"
32066 msgstr "Pha Trộn Maù"
32069 msgid "Color for mixing with primary filling color"
32070 msgstr "Màu cho pha trộn với màu tô đầy chánh"
32073 msgid "Mix Factor"
32074 msgstr "Hệ Số Pha Trộn"
32077 msgid "Mix Stroke Factor"
32078 msgstr "Hệ Số Pha Trộn Nét"
32081 msgid "Line Type"
32082 msgstr "Loại Đường"
32085 msgid "Select line type for strokes"
32086 msgstr "Chọn loại đường cho nét"
32089 msgid "Draw strokes using a continuous line"
32090 msgstr "Vẽ nét bằng một đường liên tiếp"
32093 msgid "Draw strokes using separated dots"
32094 msgstr "Vẽ nét bằng dấu chấm không kết nối"
32097 msgid "Draw strokes using separated squares"
32098 msgstr "Vẽ nét bằng dấu chấm vuông không kết nối"
32101 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
32102 msgstr "Chỉ số cho vòng \"Chỉ Số Chất Màu\""
32105 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
32106 msgstr "Hệ số Kích Cỡ Điểm Ảnh Họa Tiết trên nét"
32109 msgid "Show stroke fills of this material"
32110 msgstr "Hiện nét tô đầy của vật liệu này"
32113 msgid "Show Stroke"
32114 msgstr "Hiện Nét"
32117 msgid "Show stroke lines of this material"
32118 msgstr "Hiện đường nét của vật liệu này"
32121 msgid "Stroke Style"
32122 msgstr "Phong Cách Nét"
32125 msgid "Select style used to draw strokes"
32126 msgstr "Chọn phong cách để vẽ nét"
32129 msgid "Draw strokes with solid color"
32130 msgstr "Vẽ nét bằng màu đều"
32133 msgid "Draw strokes using texture"
32134 msgstr "Vẽ nét sử dụng họa tiết"
32137 msgid "Texture Orientation Angle"
32138 msgstr "Góc Định Hướng Họa Tiết"
32141 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
32142 msgstr "Đừng lặp lại họa tiết và kẹp lại đến chỉ một thực thể"
32145 msgid "Shift Texture in 2d Space"
32146 msgstr "Dịch Họa Tiết trong Không Gian 2D"
32149 msgid "Scale Factor for Texture"
32150 msgstr "Hệ Số Phóng To cho Họa Tiết"
32153 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
32154 msgstr "Xóa màu từ phía dưới nết này bằng dùng nó như một mặt nạ"
32157 msgid "Self Overlap"
32158 msgstr "Tứ Lấn Lên"
32161 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
32162 msgstr "Tắt khuôn tô và tự lấn lên với vật liệu có độ đục"
32165 msgid "Material Line Art"
32166 msgstr "Vật Liệu Nghệ Thuật Đường Nét"
32169 msgid "Effectiveness"
32170 msgstr "Hiệu Qủa"
32173 msgid "Faces with this material will behave as if it has set number of layers in occlusion"
32174 msgstr "Các mặt trong vật liệu này sẽ hành vi như nó có một số lớp đang che khuất"
32177 msgid "Material slot in an object"
32178 msgstr "Khe vật liệu trong một vật thể"
32181 msgid "Link material to object or the object's data"
32182 msgstr "Liên kết vật liệu đến vật thể hay dữ liệu của vật thể"
32185 msgid "Material data-block used by this material slot"
32186 msgstr "Cục dữ liệu vật liệu được khe vật liệu này sử dụng"
32189 msgid "Material slot name"
32190 msgstr "Tên khe vật liệu"
32193 msgid "Assets Context Menu"
32194 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Tích Sản"
32197 msgid "Edit"
32198 msgstr "Biên Tập"
32201 msgctxt "MovieClip"
32202 msgid "CLIP_MT_clip"
32203 msgstr "ĐOẠN_PHIM_MT_đoạn_phim"
32206 msgctxt "MovieClip"
32207 msgid "Clip"
32208 msgstr "Đoạn Phim"
32211 msgid "Marker Settings"
32212 msgstr "Cài Đặt Ký Hiệu"
32215 msgid "Pivot Point"
32216 msgstr "Điểm Tựa"
32219 msgid "Reconstruction"
32220 msgstr "Xây Dựng Lại"
32223 msgid "Select Grouped"
32224 msgstr "Chọn Là Nhóm "
32227 msgid "Solving"
32228 msgstr "Đang Giải Nghiệm"
32231 msgid "Translation Track Specials"
32232 msgstr "Riêng Biệt Đuổi Theo Dịch"
32235 msgid "Rotation Track Specials"
32236 msgstr "Riêng Biệt Đuổi Theo Xoay"
32239 msgid "Clean Up"
32240 msgstr "Làm Sạch"
32243 msgid "Track Motion"
32244 msgstr "Theo Dõi Chuyển Động"
32247 msgid "Refine"
32248 msgstr "Chỉnh Lại"
32251 msgid "Show/Hide"
32252 msgstr "Hiện/Ẩn"
32255 msgid "Context Menu"
32256 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh"
32259 msgid "Tracking"
32260 msgstr "Theo Đõi"
32263 msgid "Fractional Zoom"
32264 msgstr "Phóng To Số Phân"
32267 msgid "Collection Specials"
32268 msgstr "Sưu Tập Đặc Biệt"
32271 msgid "Console"
32272 msgstr "Diện Điều Khiển"
32275 msgid "Console Context Menu"
32276 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Giao Điều Khiển"
32279 msgid "Languages..."
32280 msgstr "Ngôn Ngữ..."
32283 msgid "Bone Group Specials"
32284 msgstr "Đặt Biệt Nhóm Xương"
32287 msgid "Channel"
32288 msgstr "Kênh"
32291 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
32292 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Kênh Bản Hoạt Hình"
32295 msgid "Dope Sheet Context Menu"
32296 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Hoạt Hình"
32299 msgid "Snap"
32300 msgstr "Hút Dính"
32303 msgid "Bookmarks Specials"
32304 msgstr "Đặc Biệt Dấu Sách"
32307 msgid "Files Context Menu"
32308 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Tập Tin"
32311 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
32312 msgstr "Nhóm Đỉnh Bút Sáp"
32315 msgid "Change Active Layer"
32316 msgstr "Đổi Lớp Hoạt Động"
32319 msgid "Layer Specials"
32320 msgstr "Đồ Đặc Biệt Lớp"
32323 msgid "Change Active Material"
32324 msgstr "Đổi Vật Liệu Hoạt Động"
32327 msgid "Material Specials"
32328 msgstr "Đồ Đặc Biệt Vật Liệu"
32331 msgid "Move to Layer"
32332 msgstr "Di Chuyển Đến Lớp"
32335 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
32336 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Kênh Cong-F"
32339 msgid "F-Curve Context Menu"
32340 msgstr "Danh Bạ Cong-F"
32343 msgid "Add Attribute"
32344 msgstr "Thêm Đặc Điểm"
32347 msgid "Mask Context Menu"
32348 msgstr "Mặt Nạ Danh Bạ Bối Cảnh"
32351 msgid "Select Linked"
32352 msgstr "Chọn Được Nối"
32355 msgid "Align"
32356 msgstr "Sắp Xếp"
32359 msgid "UV Context Menu"
32360 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh UV"
32363 msgid "UV Select Mode"
32364 msgstr "Chế Độ Chọn UV"
32367 msgid "Show/Hide Faces"
32368 msgstr "Hiện/Ẳn Mặt"
32371 msgid "Unwrap"
32372 msgstr "Gỡ Gói"
32375 msgid "Info Context Menu"
32376 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Thông Tin"
32379 msgctxt "Operator"
32380 msgid "MASK_MT_add"
32381 msgstr "MẶTNẠ_MT_thêm"
32384 msgctxt "Operator"
32385 msgid "Add"
32386 msgstr "Cộng"
32389 msgid "Shape Key Specials"
32390 msgstr "Đồ Đặc Biệt Mẫu Dạng"
32393 msgid "Vertex Group Specials"
32394 msgstr "Đồ Đặc Biệt Nhóm Đỉnh"
32397 msgctxt "Operator"
32398 msgid "NLA_MT_add"
32399 msgstr "NLA_MT_thêm"
32402 msgid "NLA Channel Context Menu"
32403 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Kênh NLA"
32406 msgid "NLA Context Menu"
32407 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh NLA"
32410 msgctxt "Operator"
32411 msgid "NODE_MT_add"
32412 msgstr "GIAO_ĐIỂM_MT_thêm"
32415 msgid "Converter"
32416 msgstr "Đồ Biến Đổi"
32419 msgid "Distort"
32420 msgstr "Méo Hóa"
32423 msgid "Layout"
32424 msgstr "Bố Trí"
32427 msgid "Matte"
32428 msgstr "Lớp Che"
32431 msgid "Attribute"
32432 msgstr "Đặc Điểm"
32435 msgid "Instances"
32436 msgstr "Các Thực Thể"
32439 msgid "Curve Primitives"
32440 msgstr "Đường Cong Cơ Bản"
32443 msgid "Mesh Primitives"
32444 msgstr "Mạng Lưới Cơ Bản"
32447 msgid "Utilities"
32448 msgstr "Các Dịch Vụ"
32451 msgid "Node Context Menu"
32452 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Giao Điểm"
32455 msgid "Node"
32456 msgstr "Giao Điểm"
32459 msgid "Node Color Specials"
32460 msgstr "Đặc Biệt Màu Giao Điểm"
32463 msgid "Assets"
32464 msgstr "Tích Sản"
32467 msgid "Outliner Context Menu"
32468 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Mục Lục"
32471 msgid "Particle Specials"
32472 msgstr "Đặc Biệt Hạt"
32475 msgid "Frame Rate Presets"
32476 msgstr "Tôc Độ Bức Đặt Sẵn"
32479 msgid "Lineset Specials"
32480 msgstr "Tập Đường Đặc Biệt"
32483 msgctxt "Operator"
32484 msgid "SEQUENCER_MT_add"
32485 msgstr "BỘ_TRÌNH_TỰ_MT_thêm"
32488 msgid "Effect Strip"
32489 msgstr "Đoạn Hiệu Ứng"
32492 msgid "Change"
32493 msgstr "Thay Đổi"
32496 msgid "Set Color Tag"
32497 msgstr "Đặt Thẻ Màu"
32500 msgid "Sequencer Context Menu"
32501 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Bộ Trình Tự"
32504 msgid "Apply"
32505 msgstr "Áp Dụng"
32508 msgid "Navigation"
32509 msgstr "Chuyển Hướng"
32512 msgid "Sequencer Preview Context Menu"
32513 msgstr "Danh Bạ Của Bối Cảnh Dự Khán Bộ Trình Tự"
32516 msgid "Select Channel"
32517 msgstr "Chọn Kênh"
32520 msgid "Select Handle"
32521 msgstr "Chọn Tay Cầm"
32524 msgid "Strip"
32525 msgstr "Đoạn"
32528 msgid "Lock/Mute"
32529 msgstr "Khóa/Cắt Tiếng"
32532 msgid "Movie Strip"
32533 msgstr "Đoạn Phim"
32536 msgid "Cache"
32537 msgstr "Đệm Chứa"
32540 msgid "Texture Specials"
32541 msgstr "Đặc Biệt Họa Tiết"
32544 msgid "Text to 3D Object"
32545 msgstr "Văn Bản Sang Vật Thể 3D"
32548 msgid "Templates"
32549 msgstr "Bố Cục Mẫu"
32552 msgid "Open Shading Language"
32553 msgstr "Ngôn Ngữ Tô Bóng Mở"
32556 msgid "Python"
32557 msgstr "Python"
32560 msgid "Blender"
32561 msgstr "Blender"
32564 msgid "System"
32565 msgstr "Hệ Thống"
32568 msgctxt "Operator"
32569 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
32570 msgstr "THANH_TRÊN_MT_thêm_đường_cong_biên_tập"
32573 msgid "File"
32574 msgstr "Tập Tin"
32577 msgid "File Context Menu"
32578 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Tập Tin"
32581 msgid "Defaults"
32582 msgstr "Mặc Định"
32585 msgid "Export"
32586 msgstr "Xuất"
32589 msgid "External Data"
32590 msgstr "Dữ Liện Ngoài"
32593 msgid "Import"
32594 msgstr "Nhập"
32597 msgid "New File"
32598 msgstr "Tập Tin Mới"
32601 msgid "Data Previews"
32602 msgstr "Dự Khán Dữ Liệu"
32605 msgid "Recover"
32606 msgstr "Hồi Phục"
32609 msgid "Help"
32610 msgstr "Giúp"
32613 msgid ""
32614 "\n"
32615 "    UI List item context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
32616 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
32617 "    their items only draw in a valid context and for the correct UI list.\n"
32618 "    "
32619 msgstr ""
32620 "\n"
32621 "    Định nghĩa của dang bạ bối cảnh mặt hàng Danh Sách Giao Diện. Văn thảo có thể kèm phía trước/kèm phía sau cái này để\n"
32622 "    thêm thao tác riêng tự vào dang bạ bối cảnh. Nhưng chúng nó phải kiểm tra bối cảnh,\n"
32623 "    cho mặt hàng của chúng nó chỉ vẽ trong một bối cảnh hợp lệ và danh bạ Giao Diện đúng.\n"
32624 "    "
32627 msgid "List Item"
32628 msgstr "Mặt Hàng Danh Sách"
32631 msgid "Presets"
32632 msgstr "Đặt Sẵn"
32635 msgid "KeyPresets"
32636 msgstr "Phím Đặt Sẵn"
32639 msgid "Save & Load"
32640 msgstr "Lưu & Nhập"
32643 msgctxt "Operator"
32644 msgid "VIEW3D_MT_add"
32645 msgstr "HIỂN_THỊ_3D_MT_thêm"
32648 msgid "Angle Control"
32649 msgstr "Điều Khiển Góc"
32652 msgid "Armature Context Menu"
32653 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Cốt"
32656 msgid "Assign Material"
32657 msgstr "Chỉ Định Vật Liệu"
32660 msgid "Disable Bone Options"
32661 msgstr "Tắt Tùy Chọn Xương"
32664 msgid "Enable Bone Options"
32665 msgstr "Bật Tùy Chọn Xương"
32668 msgid "Toggle Bone Options"
32669 msgstr "Bật/Tắt Tùy Chọn Xương"
32672 msgid "Brush Specials"
32673 msgstr "Đồ Đặc Biệt Bút"
32676 msgid "Enabled Modes"
32677 msgstr "Chế Độ Được Bật"
32680 msgid "Names"
32681 msgstr "Các Tên"
32684 msgid "Bone Roll"
32685 msgstr "Lăn Xương"
32688 msgid "Curve Context Menu"
32689 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Đường Cong"
32692 msgid "Special Characters"
32693 msgstr "Ký Tự Đặc Biệt"
32696 msgid "Text Context Menu"
32697 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Văn Bản"
32700 msgid "Kerning"
32701 msgstr "Cách Giữa Ký Tự"
32704 msgid "Lattice Context Menu"
32705 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Lưới Rào"
32708 msgid "Face Data"
32709 msgstr "Dữ Liệu Mặt"
32712 msgid "Normals"
32713 msgstr "Pháp Tuyến"
32716 msgid "Select by Face Strength"
32717 msgstr "Chọn Mặt Bằng Sức Mặt"
32720 msgid "Set Face Strength"
32721 msgstr "Đặt Sức Mặt"
32724 msgid "Select All by Trait"
32725 msgstr "Chọn Hết bằng Đặc Điểm"
32728 msgid "Select Loops"
32729 msgstr "Chọn Vòng"
32732 msgid "Mesh Select Mode"
32733 msgstr "Chế Độ Chọn Lưới"
32736 msgid "Select More/Less"
32737 msgstr "Chọn Nhiều Hơn/Ít Hơn"
32740 msgid "Select Similar"
32741 msgstr "Chọn Giống"
32744 msgid "Metaball Context Menu"
32745 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Siêu Cầu"
32748 msgid "Face Sets Init"
32749 msgstr "Khởi Động Tập Hợp Mặt"
32752 msgid "Generate Weights"
32753 msgstr "Chế Tạo Quyền Lượng"
32756 msgid "Hooks"
32757 msgstr "Móc"
32760 msgid "Add Image"
32761 msgstr "Thêm Ảnh"
32764 msgid "Link/Transfer Data"
32765 msgstr "Liên Kết/Truyền Dữ Liệu"
32768 msgid "Make Single User"
32769 msgstr "Thành Một Người Dùng"
32772 msgid "Asset"
32773 msgstr "Tích Sản"
32776 msgid "Object Context Menu"
32777 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Vật Thể"
32780 msgid "Convert"
32781 msgstr "Biến Đổi"
32784 msgid "Quick Effects"
32785 msgstr "Hiệu Ứng Lẹ"
32788 msgid "Relations"
32789 msgstr "Các Quan Hệ"
32792 msgid "Rigid Body"
32793 msgstr "Thân Rắn"
32796 msgid "Vertex Group Locks"
32797 msgstr "Ổ Khóa Nhóm Đỉnh"
32800 msgid "Particle Context Menu"
32801 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Hạt"
32804 msgid "Pose Context Menu"
32805 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Dạng Đứng"
32808 msgid "Propagate"
32809 msgstr "Truyền Dẫn"
32812 msgid "In-Betweens"
32813 msgstr "Trung Giữa"
32816 msgid "Clear Transform"
32817 msgstr "Xóa Biến Hóa"
32820 msgid "Proportional Editing Falloff"
32821 msgstr "Sự Giảm Biên Tập Đồng Biến"
32824 msgid "Random Mask"
32825 msgstr "Mặt Nạ Ngẫu Nhiên"
32828 msgid "Sculpt"
32829 msgstr "Khắc"
32832 msgid "Automasking"
32833 msgstr "Tự Động Mặt Nạ"
32836 msgid "Face Sets Edit"
32837 msgstr "Biên Tập Tập Hợp Mặt"
32840 msgid "Mask Edit"
32841 msgstr "Biên Tập Mặt Nạ"
32844 msgid "Sculpt Set Pivot"
32845 msgstr "Khắc: Đặt Điểm Tựa"
32848 msgid "Clone Layer"
32849 msgstr "Bản Sao Lớp"
32852 msgid "UV Mapping"
32853 msgstr "Bản Đồ UV"
32856 msgid "Align View"
32857 msgstr "Sắp Xếp Màn"
32860 msgid "Align View to Active"
32861 msgstr "Sắp Xếp Màn với Hoạt Động"
32864 msgid "Local View"
32865 msgstr "Màn Địa Phương"
32868 msgid "View Regions"
32869 msgstr "Vùng Hiển Thị"
32872 msgid "Viewpoint"
32873 msgstr "Điểm Nhìn"
32876 msgid "Landmark Controls"
32877 msgstr "Điều Khiển Mốc Bờ"
32880 msgid "Operator Presets"
32881 msgstr "Đặt Sẵn Thao Tác"
32884 msgid "Splash"
32885 msgstr "Quảng Cáo"
32888 msgid "About"
32889 msgstr "Về Blender"
32892 msgid "Quick Setup"
32893 msgstr "Cài Đặt Nhanh"
32896 msgid "Mesh Edge"
32897 msgstr "Cạnh Lưới"
32900 msgid "Edge in a Mesh data-block"
32901 msgstr "Cạnh trong một cục dữ liệu Mạng Lưới"
32904 msgid "Bevel Weight"
32905 msgstr "Quyền Lượng Xiên"
32908 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
32909 msgstr "Quyên lượng cho cụ sửa đổi Xiên sử dụng"
32912 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
32913 msgstr "Quyền lượng cụ sửa đổi Phan Hóa Mặt sẽ dùng cho làm nhăn"
32916 msgid "Index of this edge"
32917 msgstr "Chỉ số của cạnh này"
32920 msgid "Loose"
32921 msgstr "Rời Ra"
32924 msgid "Loose edge"
32925 msgstr "Cạnh rời ra"
32928 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
32929 msgstr "Cạnh bén cho cụ sửa đổi Chẻ Cạnh"
32932 msgid "Freestyle Edge Mark"
32933 msgstr "Ký Hiệu Cạnh Phong Cách Tự Do"
32936 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
32937 msgstr "Ký hiệu của cảnh cho kết xuất nét Phong Cách Tự Do"
32940 msgid "Seam"
32941 msgstr "Vết Sẹo"
32944 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
32945 msgstr "Cạnh vết sẹo cho gở gói UV"
32948 msgid "Vertex indices"
32949 msgstr "Chỉ số đỉnh"
32952 msgid "Mesh Edges"
32953 msgstr "Cạnh Mạng Lưới"
32956 msgid "Collection of mesh edges"
32957 msgstr "Sưu tập cạnh mạng lưới"
32960 msgid "Int Property"
32961 msgstr "Đặc Trừng Số Nguyên"
32964 msgid "Mesh Face Map Layer"
32965 msgstr "Lớp Bản Đồ Mặt Mạng Lưới"
32968 msgid "Per-face map index"
32969 msgstr "Chỉ số bản đồ từng mặt"
32972 msgid "Name of face map layer"
32973 msgstr "Tên của lớp bản đồ mặt"
32976 msgid "Mesh Face Maps"
32977 msgstr "Bản Đồ Mặt Mạng Lưới "
32980 msgid "Collection of mesh face maps"
32981 msgstr "Sưu tập của bản đồ mặt mạng lưới"
32984 msgid "Active Face Map Layer"
32985 msgstr "Lớp Bản Đồ Mặt Hoạt Động"
32988 msgid "Mesh Loop"
32989 msgstr "Vòng Mạng Lưới"
32992 msgid "Loop in a Mesh data-block"
32993 msgstr "Vòng trong cục dữ liệu Mạng Lưới"
32996 msgid "Bitangent"
32997 msgstr "Nhị Tiếp Tuyến"
33000 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
33001 msgstr "Vectơ nhị tiếp tuyến của đỉnh của đa giác này (yêu cầu tính trước bằng cacl_tangents, chỉ dùng nó nếu cần thiết, được đến chậm hơn bitangent_sign)"
33004 msgid "Bitangent Sign"
33005 msgstr "Dấu Nhị Tiếp Tuyến"
33008 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
33009 msgstr "Dấu của vectơ nhị tiếp tuyến của đỉnh cho đa giác này (yêu cầu tính trước bằng calc_tangents, nhị tiếp tuyến = dấu nhị tiếp tuyến * tíchCóHướng(pháp tuyến, tiếp tuyến))"
33012 msgid "Edge index"
33013 msgstr "Chỉ số cạnh"
33016 msgid "Index of this loop"
33017 msgstr "Chỉ số của vòng này"
33020 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
33021 msgstr "Độ dài của pháp tuyến chẻ được đơn vị hóa trong không gian địa phương của đỉnh này trong đa giác này (yêu cầu tính trước bằng calc_normals_split hay calc_tangents)"
33024 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
33025 msgstr "Tiếp tuyến đơn vị hóa trong không gian địa phương của đỉnh này cho đa giác này (yêu cầu tính trước bằng calc_tangents)"
33028 msgid "Vertex index"
33029 msgstr "Chỉ số đỉnh"
33032 msgid "Mesh Vertex Color"
33033 msgstr "Màu Đỉnh Lưới"
33036 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
33037 msgstr "Màu vòng đỉnh trong một Mạng Lưới"
33040 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
33041 msgstr "Lớp Màu Đỉnh Lưới"
33044 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
33045 msgstr "Lớp của màu đỉnh trong một cục dữ liệu Mạng Lưới"
33048 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
33049 msgstr "Đặt lớp là hoạt động cho hiển thị và biên tập"
33052 msgid "Active Render"
33053 msgstr "Kết Xuất Hoạt Động"
33056 msgid "Sets the layer as active for rendering"
33057 msgstr "Đặt lớp là hoạt động cho kết xuất"
33060 msgid "Name of Vertex color layer"
33061 msgstr "Tên của lớp màu Đỉnh"
33064 msgid "Mesh Loop Triangle"
33065 msgstr "Tam Giác Vòng Mạng Lưới"
33068 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
33069 msgstr "Tam Giác được tam giác hóa trong một cục dữ liệu Mạng Lưới"
33072 msgid "Triangle Area"
33073 msgstr "Diện Tích Tam Giác"
33076 msgid "Area of this triangle"
33077 msgstr "Diện tích của tam giác này"
33080 msgid "Index of this loop triangle"
33081 msgstr "Chỉ số của vòng tam giác này"
33084 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
33085 msgstr "Các chỉ số của các vòng mạng lưới được xây đưng tam giác"
33088 msgid "Material slot index of this triangle"
33089 msgstr "Chỉ số khe vật liệu của tam giác này"
33092 msgid "Triangle Normal"
33093 msgstr "Pháp Tuyến Tam Giác"
33096 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
33097 msgstr "Vectơ pháp tuyến không gian địa phương đơn vị hóa cho tam giác này"
33100 msgid "Polygon"
33101 msgstr "Đa Giác"
33104 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
33105 msgstr "Chỉ số của đa giác mạn lưới thì tam giác được làm thành phần"
33108 msgid "Split Normals"
33109 msgstr "Chẻ Pháp Tuyến"
33112 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
33113 msgstr "Vectơ pháp tuyến chẻ trong không gian địa phương đơn vị hóa của các đỉnh của tam giác này (yêu cầu tính trước bằng calc_normals_split hay calc_tangents)"
33116 msgid "Indices of triangle vertices"
33117 msgstr "Chỉ số của các đỉnh tam giác"
33120 msgid "Mesh Loop Triangles"
33121 msgstr "Tam Giác Vòng Mạng Lưới"
33124 msgid "Mesh Loops"
33125 msgstr "Vòng Mạng Lưới"
33128 msgid "Collection of mesh loops"
33129 msgstr "Sưu tập vòng mạng lưới"
33132 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
33133 msgstr "Lớp Mặt Nạ Sơn Lưới"
33136 msgid "Per-vertex paint mask data"
33137 msgstr "Dữ liệu mặt nạ sơn từng đỉnh"
33140 msgid "Mesh Paint Mask Property"
33141 msgstr "Đặc Tính Mặt Nạ Sơn Mạng Lưới"
33144 msgid "Floating-point paint mask value"
33145 msgstr "Giá trị mặt nạ nước sơn số thật dấu phẩy động"
33148 msgid "Mesh Polygon"
33149 msgstr "Đa Giác Mạng Lưới"
33152 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
33153 msgstr "Đa giác trong một cục dữ liệu Lưới"
33156 msgid "Polygon Area"
33157 msgstr "Điện Tích Đa Giác"
33160 msgid "Read only area of this polygon"
33161 msgstr "Điện tích của đa giác này (chỉ được đọc)"
33164 msgid "Polygon Center"
33165 msgstr "Trung Tâm Đa Giác"
33168 msgid "Center of this polygon"
33169 msgstr "Trung tâm của đa giác này"
33172 msgid "Index of this polygon"
33173 msgstr "Chỉ số của đa giác này"
33176 msgid "Loop Start"
33177 msgstr "Đầu Vòng"
33180 msgid "Loop Total"
33181 msgstr "Tổng Vòng"
33184 msgid "Material slot index of this polygon"
33185 msgstr "Chỉ số khe vật liệu của đa giác này"
33188 msgid "Polygon Normal"
33189 msgstr "Pháp Tuyến Đa Giác"
33192 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
33193 msgstr "Độ dài pháp tuyến đơn vị hóa trong không gian địa phương cho đa giác này"
33196 msgid "Freestyle Face Mark"
33197 msgstr "Ký Hiệu Mặt Phong Cách Tự Do"
33200 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
33201 msgstr "Ký hiệu mặt cho kết xuất đường phong cách tự do"
33204 msgid "Mesh Polygon Float Property"
33205 msgstr "Đặc Tính Số Thật Đa Giác Mạng Lưới"
33208 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
33209 msgstr "Số thật dấu phẫy động người dùng được xác định trong một lớp đặc tính số thật"
33212 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
33213 msgstr "Lớp Đặc Tính Số Thật Đa Giác Lưới"
33216 msgid "User defined layer of floating-point number values"
33217 msgstr "Lớp người dùng được xác định có giá trị số thật dấu phẫy động"
33220 msgid "Mesh Polygon Int Property"
33221 msgstr "Đặc Tính Số Nguyên Đa Giác Mạng Lưới"
33224 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
33225 msgstr "Giá trị số nguyên người dùng được xác định trong một lớp đặc tính số nguyên"
33228 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
33229 msgstr "Lớp Đặc Tính Số Nguyên Đa Giác Lưới"
33232 msgid "User defined layer of integer number values"
33233 msgstr "Lớp người dùng được xác định có giá trị số nguyên"
33236 msgid "Mesh Polygon String Property"
33237 msgstr "Đặc Tính Xâu Đa Giác Lưới"
33240 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
33241 msgstr "Giá trị xâu văn bản người dùng được xác định trong một lớp đặc tính xâu"
33244 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
33245 msgstr "Lớp Đặc Tính Xâu Đa Giác Mạng Lưới"
33248 msgid "User defined layer of string text values"
33249 msgstr "Lớp được người dùng được xác định có giá trị xâu văn bản"
33252 msgid "Mesh Polygons"
33253 msgstr "Đa Giác Mạng Mạng Lưới"
33256 msgid "Collection of mesh polygons"
33257 msgstr "Sưu tập đa giác mạng lưới"
33260 msgid "Active Polygon"
33261 msgstr "Đa Giác Hoạt Động"
33264 msgid "The active polygon for this mesh"
33265 msgstr "Đa giác hoạt động cho mạng lưới này"
33268 msgid "Skin Vertex"
33269 msgstr "Đỉnh Da"
33272 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
33273 msgstr "Dữ liệu da từng đỉnh cho dùng với cụ sửa đổi Da"
33276 msgid "Radius of the skin"
33277 msgstr "Bán kính của da"
33280 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
33281 msgstr "Nếu đỉnh có nhiều cạnh kề, nó được vỏ hóa với chúng nó trực tiếp"
33284 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
33285 msgstr "Đỉnh là rể cho tính toán xoay và chế tạo cốt, đặt cờ này không xóa rể khác trong cùng đảo mạng lưới"
33288 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
33289 msgstr "Lớp Đỉnh Da Mạn Lưới"
33292 msgid "Name of skin layer"
33293 msgstr "Tên của lớp da"
33296 msgid "Mesh Visualize Statistics"
33297 msgstr "Thống Kê Hiển hị Mạng Lưới"
33300 msgid "Distort Max"
33301 msgstr "Cực Đại Méo Hóa"
33304 msgid "Maximum angle to display"
33305 msgstr "Góc cực đại cho hiển thị"
33308 msgid "Distort Min"
33309 msgstr "Cực Tiểu Méo Hóa"
33312 msgid "Minimum angle to display"
33313 msgstr "Góc cực tiểu cho hiển thị"
33316 msgid "Overhang Max"
33317 msgstr "Cực Đại Nhô Ra"
33320 msgid "Overhang Min"
33321 msgstr "Cực Tiểu Nhô Ra"
33324 msgid "Thickness Max"
33325 msgstr "Cực Đại Bề Dày"
33328 msgid "Maximum for measuring thickness"
33329 msgstr "Cực đại cho đo bề dày"
33332 msgid "Thickness Min"
33333 msgstr "Cực Tiểu Bề Dày"
33336 msgid "Minimum for measuring thickness"
33337 msgstr "Cực tiểu cho đo bề dày"
33340 msgid "Number of samples to test per face"
33341 msgstr "Số lượng mẫu vật để kiểm tra cho mỗi mặt"
33344 msgid "Type of data to visualize/check"
33345 msgstr "Loại dữ liệu cho hiển thị/kiểm tra"
33348 msgid "Overhang"
33349 msgstr "Nhô Ra"
33352 msgid "Intersect"
33353 msgstr "Cắt Nhau"
33356 msgid "Distortion"
33357 msgstr "Sự Méo Hóa"
33360 msgid "UV Pinned"
33361 msgstr "Đóng Đinh UV"
33364 msgid "UV Select"
33365 msgstr "Chọn UV"
33368 msgid "Set the map as active for display and editing"
33369 msgstr "Đặt bản đồ là hoạt động cho hiển thị và biên tập"
33372 msgid "Active Clone"
33373 msgstr "Bản Sao Hoạt Động"
33376 msgid "Set the map as active for cloning"
33377 msgstr "Đặt bản đồ hoạt động cho bản sao"
33380 msgid "Set the map as active for rendering"
33381 msgstr "Đặt bản đồ là hoạt động cho kết xuất"
33384 msgid "Name of UV map"
33385 msgstr "Tên của bản đồ UV"
33388 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
33389 msgstr "Màu Đỉnh Khắc Mạng Lưới"
33392 msgid "Vertex colors in a Mesh"
33393 msgstr "Các màu đỉnh trong một Mạng Lưới"
33396 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
33397 msgstr "Lớp Màu Đỉnh Khắc Mạng Lưới"
33400 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
33401 msgstr "Lớp của màu đỉnh khắc trong một cục dữ liệu Mạng Lưới"
33404 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
33405 msgstr "Đặt lớp màu đỉnh khắc là hoạt động cho hiển thị và biên tập"
33408 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
33409 msgstr "Đặt lớp màu đỉnh khắc là hoạt động cho kết xuất"
33412 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
33413 msgstr "Tên của lớp màu Đỉnh Khắc"
33416 msgid "Mesh Vertex"
33417 msgstr "Đỉnh Mạng Lưới"
33420 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
33421 msgstr "Đỉnh trong một cục dữ liệu mạng Lưới"
33424 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
33425 msgstr "Quyền lượng cụ sửa đổi Xiên được dùng cho tùy chọn 'Chỉ Đỉnh'"
33428 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
33429 msgstr "Quyền lượng của các nhóm đỉnh thì đỉnh này được làm nhân viên"
33432 msgid "Index of this vertex"
33433 msgstr "Chỉ số của đỉnh này"
33436 msgid "Vertex Normal"
33437 msgstr "Pháp Tuyến Đỉnh"
33440 msgid "Undeformed Location"
33441 msgstr "Vị Trí Không Bị Méo Hóa"
33444 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
33445 msgstr "Cho mạng lưới có cụ sửa đổi được áp dụng, tọa độ của đỉnh chưa áp dụng cụ sửa đổi méo hóa, như được dùng cho tọa độ họa tiết chế tạo"
33448 msgid "Mesh Vertex Float Property"
33449 msgstr "Đặc Tính Số Thật Đỉnh Mạng Lưới"
33452 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
33453 msgstr "Lớp Đặc Tính Số Thặt Đỉnh Mạng Lưới"
33456 msgid "Mesh Vertex Int Property"
33457 msgstr "Đặc Tính Số Nguyên Đỉnh Mạng Lưới"
33460 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
33461 msgstr "Lớp Đặc Tính Số Nguyên Đỉnh Mạng Lưới"
33464 msgid "Mesh Vertex String Property"
33465 msgstr "Đặc Tính Xâu Đỉnh Mạng Lưới"
33468 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
33469 msgstr "Lớp Đặc Tính Xâu Đỉnh Mạng Lưới"
33472 msgid "Mesh Vertices"
33473 msgstr "Đỉnh Mạng Lưới"
33476 msgid "Collection of mesh vertices"
33477 msgstr "Sưu tập đỉnh mạng lưới"
33480 msgid "Metaball Elements"
33481 msgstr "Phần Tử Siêu Cầu"
33484 msgid "Collection of metaball elements"
33485 msgstr "Sưu tập phần tử siêu cầu"
33488 msgid "Active Element"
33489 msgstr "Phần Tử Hoạt Động"
33492 msgid "Last selected element"
33493 msgstr "Phần tử cuối được chọn"
33496 msgid "Metaball Element"
33497 msgstr "Phần Tử Siêu Cầu"
33500 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
33501 msgstr "Phần tử cộm trong một cục dữ liệu siêu cầu"
33504 msgid "Hide element"
33505 msgstr "Ẩn phần tử"
33508 msgid "Normalized quaternion rotation"
33509 msgstr "Xoay quaternion đơn vị hóa"
33512 msgid "Select element"
33513 msgstr "Chọn phần tử"
33516 msgid "Size X"
33517 msgstr "Kích Cỡ X"
33520 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
33521 msgstr "Kích cỡ phần tử, dùng thành phần tử tùy loại phần tử"
33524 msgid "Size Z"
33525 msgstr "Kích Cỡ Z"
33528 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
33529 msgstr "Dùng độ cứng để xác định tô đầy bao nhiêu của phần tử"
33532 msgid "Metaball types"
33533 msgstr "Loại siêu cầu"
33536 msgid "Ball"
33537 msgstr "Hình Cầu"
33540 msgid "Ellipsoid"
33541 msgstr "Hình Cầu Elip"
33544 msgid "Negative"
33545 msgstr "Âm"
33548 msgid "Set metaball as negative one"
33549 msgstr "Đặt siêu cầu làm âm"
33552 msgid "Scale Stiffness"
33553 msgstr "Phóng To Độ Cứng"
33556 msgid "Scale stiffness instead of radius"
33557 msgstr "Phóng to độ cứng thay thế bán kính"
33560 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
33561 msgstr "Cụ sửa đổi ảnh hướng dữ liệu hình dạng của một vật thể"
33564 msgid "The active modifier in the list"
33565 msgstr "Cụ sửa đổi hoạt động trong danh sách"
33568 msgid "On Cage"
33569 msgstr "Trên Lồng"
33572 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
33573 msgstr "Chỉnh lồng biên tập thành giống kết qủa của cụ sửa đổi"
33576 msgid "Data Transfer"
33577 msgstr "Truyền Dữ Liệu"
33580 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
33581 msgstr "Truyền vài loại dư liệu (nhóm đỉnh, bản đồ UV, màu đỉnh, pháp tuyến tùy chọn) từ một mạng lưới đến một mạng lưới khác"
33584 msgid "Mesh Cache"
33585 msgstr "Đệm Chứa Mạng Lưới"
33588 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
33589 msgstr "Méo hóa mạng lưới bằng dùng một dệm chứa ở ngoài, biến hóa đỉnh từng bức"
33592 msgid "Mesh Sequence Cache"
33593 msgstr "Đệm Chứa Trình Tự Mạng Lưới"
33596 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
33597 msgstr "Méo hóa mạng lưới hay đường cong bằng dùng một dệm chứa ở ngoài, dạng Alembic"
33600 msgid "Normal Edit"
33601 msgstr "Biên Tập Pháp Tuyến"
33604 msgid "Modify the direction of the surface normals"
33605 msgstr "Sửa đổi hướng của pháp tuyến bề mặt"
33608 msgid "Weighted Normal"
33609 msgstr "Pháp Tuyến Được Quyền Lượng"
33612 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
33613 msgstr "Sửa đổi hướng của pháp tuyến bề mặt bằng một phương pháp quyền lượng"
33616 msgid "UV Project"
33617 msgstr "Chiếu UV"
33620 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
33621 msgstr "Chiếu tọa độ bản đồ UV từ trục Z âm của một vật thể khác"
33624 msgid "UV Warp"
33625 msgstr "Méo Hóa UV"
33628 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
33629 msgstr "Biến hóa bản đồ UV bằng dùng sự khác biệt giữa hai vật thể"
33632 msgid "Vertex Weight Edit"
33633 msgstr "Biên Tập Quyền Lượnng Đỉnh"
33636 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
33637 msgstr "Biến đổi quyền lượng của một nhóm đỉnh"
33640 msgid "Vertex Weight Mix"
33641 msgstr "Pha Trộn Quyền Lượng Đỉnh"
33644 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
33645 msgstr "Pha trộn quyền lượng của hai nhóm đỉnh"
33648 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
33649 msgstr "Đặt quyền lượng của nhóm đỉnh tùy khoảng cách đến một vật thể mục tiêu khác"
33652 msgid "Create copies of the shape with offsets"
33653 msgstr "Chế tạo bàn sao của hình dạng mà có dịch"
33656 msgid "Bevel"
33657 msgstr "Xiên"
33660 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
33661 msgstr "Chế tạo góc gíac có dốc bằng thêm hình dạng vào cạnh hay đỉnh của mạng lưới"
33664 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
33665 msgstr "Dùng một hình dạng khác để cắt, gồm hay thực hành một thao tác sự khác biệt khác"
33668 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
33669 msgstr "Làm các mặt của vật thể mạng lưới xuất hiện hay biến mất từng cái qua thời gian"
33672 msgid "Decimate"
33673 msgstr "Chẻ Cắt"
33676 msgid "Reduce the geometry density"
33677 msgstr "Giảm tỉ trọng hình dạng"
33680 msgid "Edge Split"
33681 msgstr "Chia Cạnh"
33684 msgid "Split away joined faces at the edges"
33685 msgstr "Chẻ các mặt được kết nối tại cạnh"
33688 msgid "Geometry Nodes"
33689 msgstr "Giao Điểm Hình Dạng"
33692 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
33693 msgstr "Ản đỉnh kiểu động lý tùy một nhóm đỉnh hay cốt"
33696 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
33697 msgstr "Gương qua trục X, Y, và/hay Z địa phương, trên góc tọa độ của vật thể"
33700 msgid "Mesh to Volume"
33701 msgstr "Mạng Lưới Sang Thể Tích"
33704 msgid "Multiresolution"
33705 msgstr "Đa Độ Phân Giải"
33708 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
33709 msgstr "Phân hóa mạng lưới bằng một phương pháp sẽ cho biên tập các mức phân hóa cao hơn"
33712 msgid "Remesh"
33713 msgstr "Làm Lại Mạng Lưới"
33716 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
33717 msgstr "Chế tạo mạng lưới có hình dạng học mới bằng cơ sở hình dạng hiện tại"
33720 msgid "Screw"
33721 msgstr "Đinh Ốc"
33724 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
33725 msgstr "Quay quanh một trục, áp dụng mạng lưới ngõ vào làm một trình bày"
33728 msgid "Skin"
33729 msgstr "Da"
33732 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
33733 msgstr "Chế tạo một hình dạng rắn từ đỉnh và cạnh, dùng bán kính đỉnh để chỉ định bề dày"
33736 msgid "Solidify"
33737 msgstr "Rắn Hóa"
33740 msgid "Make the surface thick"
33741 msgstr "Làm bề mặt có bề dày"
33744 msgid "Subdivision Surface"
33745 msgstr "Phân Hóa Bề Mặt"
33748 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
33749 msgstr "Chẻ các mặt thành miến nhỏ hơn, cho nó xem mịn hình"
33752 msgid "Triangulate"
33753 msgstr "Tam Giác Hóa"
33756 msgid "Convert all polygons to triangles"
33757 msgstr "Biến đổi tất cả đa giác sang tam giác"
33760 msgid "Volume to Mesh"
33761 msgstr "Thể Tích Sang Mạng Lưới"
33764 msgid "Weld"
33765 msgstr "Hàn"
33768 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
33769 msgstr "Tìm các nhóm đỉnh gần hơn khoảng cách và gồm với nhau"
33772 msgid "Wireframe"
33773 msgstr "Khung Sợi Dây"
33776 msgid "Convert faces into thickened edges"
33777 msgstr "Biến đổi các mặt sang cạnh dày"
33780 msgid "Deform the shape using an armature object"
33781 msgstr "Méo hóa hình dạng bằng sử dụng vật thể cốt"
33784 msgid "Cast"
33785 msgstr "Đúc"
33788 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
33789 msgstr "Dời hình dạng đến một hình dạng cơ bản đã có xạc định"
33792 msgid "Bend the mesh using a curve object"
33793 msgstr "Bể cong mạng lưới bằng sử dụng một vật thể đường cong"
33796 msgid "Displace"
33797 msgstr "Dịch"
33800 msgid "Offset vertices based on a texture"
33801 msgstr "Dịch đỉnh tùy một họa tiết"
33804 msgid "Deform specific points using another object"
33805 msgstr "Méo hóa điểm được xác định bằng dùng một vật thể khác"
33808 msgid "Laplacian Deform"
33809 msgstr "Méo Hóa Laplace"
33812 msgid "Deform based a series of anchor points"
33813 msgstr "Méo hóa tùy một dãy điểm neo"
33816 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
33817 msgstr "Méo hóa bằng dùng hình dạng của một vật thể lưới rào"
33820 msgid "Mesh Deform"
33821 msgstr "Méo Hóa Mạng Lưới"
33824 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
33825 msgstr "Méo hóa bằng dùng một mạng lưới khác, thì được làm một lồng méo hóa"
33828 msgid "Project the shape onto another object"
33829 msgstr "Chiếu hình dạng trên một vật thể khác"
33832 msgid "Simple Deform"
33833 msgstr "Méo Hóa Đơn Giản"
33836 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
33837 msgstr "Méo hóa hình dạng bằng xoắn, bể cong, nến hay kéo dài."
33840 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
33841 msgstr "Mịn hóa mạng lưới bằng bằng phẳng hóa góc giữa các mặt kề"
33844 msgid "Smooth Corrective"
33845 msgstr "Chỉnh Sửa Mịn"
33848 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
33849 msgstr "Mịn hóa mạng lưới nhưng giữ nguyên thể tích"
33852 msgid "Smooth Laplacian"
33853 msgstr "LaPlace Mịn"
33856 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
33857 msgstr "Giảm huyên náo trên một mạng lưới nhưng đổi hình dạng của nó ít nhất có thể"
33860 msgid "Surface Deform"
33861 msgstr "Méo Hóa Bề Mặt"
33864 msgid "Transfer motion from another mesh"
33865 msgstr "Truyền chuyển động từ một mạn lưới khác"
33868 msgid "Warp"
33869 msgstr "Bể Cong"
33872 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
33873 msgstr "Bể cong bộ phận của một mạng lưới đến một vị trí mới bằng một phương pháp rất dẻo bởi vì hai vật thể được xác định"
33876 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
33877 msgstr "Thêm một chuyển động sóng đến hình dạng của một vật thể"
33880 msgid "Volume Displace"
33881 msgstr "Dịch Thể Tích"
33884 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
33885 msgstr "Méo hóa thể tích tùy huyên náo hoặc những trường vectơ khác"
33888 msgid "Dynamic Paint"
33889 msgstr "Sơn Động Lý"
33892 msgid "Explode"
33893 msgstr "Nổ"
33896 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
33897 msgstr "Chẻ các mặt mạng lưới và cho chúng nó đi theo những hạt"
33900 msgid "Ocean"
33901 msgstr "Đại Dương"
33904 msgid "Generate a moving ocean surface"
33905 msgstr "Chế tạo một bề mặt điạ dương chuyển động"
33908 msgid "Particle Instance"
33909 msgstr "Thực Thể Hạt"
33912 msgid "Spawn particles from the shape"
33913 msgstr "Sanh hạt từ hình dạng"
33916 msgid "Soft Body"
33917 msgstr "Thân Mềm"
33920 msgid "Apply on Spline"
33921 msgstr "Áp Dụng trên Mẫu Cong"
33924 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
33925 msgstr "Áp dụng cụ sửa đổi này và hết cụ sửa đổi méo hóa phía trước với những điểm của các mẫu công thay thế đường cong/bề mặt làm đầy"
33928 msgid "Armature deformation modifier"
33929 msgstr "Cụ sửa đổi méo hóa cốt"
33932 msgid "Multi Modifier"
33933 msgstr "Đa Cụ Sửa Đổi"
33936 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
33937 msgstr "Dùng ngõ vào giống như cụ sửa đổi phía trước, và pha trộn kết qủa bằng hết nhóm đỉnh"
33940 msgid "Array Modifier"
33941 msgstr "Cụ Sửa Đổi Mảng"
33944 msgid "Array duplication modifier"
33945 msgstr "Cụ sửa đổi sao chép mảng"
33948 msgid "Constant Offset Displacement"
33949 msgstr "Số Dịch Đẳng"
33952 msgid "Value for the distance between arrayed items"
33953 msgstr "Giá trị co khoảng cách giữa mặt hàng trong mảng"
33956 msgid "Number of duplicates to make"
33957 msgstr "Số lần chép vật thể"
33960 msgid "Curve object to fit array length to"
33961 msgstr "Vật thể đường cong cho làm vừa bề dài mảng"
33964 msgid "Mesh object to use as an end cap"
33965 msgstr "Vật thể mạng lưới cho dùng lằm nắp kết thúc"
33968 msgid "Length to fit array within"
33969 msgstr "Bề dài cho vừa mảng ở trong"
33972 msgid "Fit Type"
33973 msgstr "Phương Pháp Vừa Hóa"
33976 msgid "Array length calculation method"
33977 msgstr "Phương pháp tính độ dài mảng"
33980 msgid "Fixed Count"
33981 msgstr "Số Lần Đẳng"
33984 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
33985 msgstr "Sao chép vật thể mốt số lần được xác định"
33988 msgid "Fit Length"
33989 msgstr "Đầy Bề Dài"
33992 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
33993 msgstr "Sao chép vật thể một số lần đủ cho làm đầy bề dài được xác định"
33996 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
33997 msgstr "Vửa hóa các vật thể được sao chép vửa một đường cong"
34000 msgid "Merge Distance"
34001 msgstr "Khoảng Cách Gồm Thành Một"
34004 msgid "Limit below which to merge vertices"
34005 msgstr "Giới hạn cách xa cho gồm đỉnh"
34008 msgid "U Offset"
34009 msgstr "Dịch U"
34012 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
34013 msgstr "Mức để dịch mảng UV trên trục U"
34016 msgid "V Offset"
34017 msgstr "Dịch V"
34020 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
34021 msgstr "Mức để địch mảng UV trên trục V"
34024 msgid "Relative Offset Displacement"
34025 msgstr "Dịch Tương Đối"
34028 msgid "Mesh object to use as a start cap"
34029 msgstr "Vật thể mạng lưới để làm một nắp đầu"
34032 msgid "Add a constant offset"
34033 msgstr "Kèm dịch hằng số"
34036 msgid "Merge Vertices"
34037 msgstr "Gồm Đỉnh"
34040 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
34041 msgstr "Gồm các đỉnh là sao chép kề nhau"
34044 msgid "Merge End Vertices"
34045 msgstr "Gồm Đỉnh Đầu & Cuối"
34048 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
34049 msgstr "Gồm đỉnh là sao chép đầu và cuối"
34052 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
34053 msgstr "Cộng biến hóa của một vật thể khác với dịch tổng cộng"
34056 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
34057 msgstr "Cộng dịch tương đối với hộp bao quanh của vật thể"
34060 msgid "Bevel Modifier"
34061 msgstr "Cụ Sửa Đổi Xiên"
34064 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
34065 msgstr "Cụ sửa đổi xiên cho làm cạnh và đỉnh tròn hơn"
34068 msgid "Affect"
34069 msgstr "Ảnh Hưởng"
34072 msgid "Affect edges or vertices"
34073 msgstr "Ảnh hưởng cạnh hay điểm"
34076 msgid "Affect only vertices"
34077 msgstr "Chỉ ảnh hưởng đỉnh"
34080 msgid "Affect only edges"
34081 msgstr "Chỉ ảnh hưởng cạnh"
34084 msgid "Angle above which to bevel edges"
34085 msgstr "Xiên cạnh có góc hơn góc này"
34088 msgid "The path for the custom profile"
34089 msgstr "Đường cho trình bày tùy chọn"
34092 msgid "Face Strength"
34093 msgstr "Sức Mặt"
34096 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
34097 msgstr "Đặt sức mặt hay không, và đặt nó cho mặt nào"
34100 msgid "Do not set face strength"
34101 msgstr "Không đặt sức mặt"
34104 msgid "New"
34105 msgstr "Mới"
34108 msgid "Set face strength on new faces only"
34109 msgstr "Chỉ đặt sức mặt cho mặt mới"
34112 msgid "Affected"
34113 msgstr "Được Ảnh Hưởng"
34116 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
34117 msgstr "Chỉ đặt sức mặt cho mặt mới và mặt được ảnh hưởng"
34120 msgid "Set face strength on all faces"
34121 msgstr "Đặt sức mặt cho tất cả mặt"
34124 msgid "Harden Normals"
34125 msgstr "Cứng Hóa Pháp Tuyến"
34128 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
34129 msgstr "Làm pháp tuyến của các mặt mới giống hệt pháp tuyến của các mặt kề"
34132 msgid "Limit Method"
34133 msgstr "Phương Pháp Hạn Chế"
34136 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
34137 msgstr "Xiên toàn mạng lưới bằng một mức đẳng"
34140 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
34141 msgstr "Chỉ xiên cạnh có góc đủ bén giữa các mặt"
34144 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
34145 msgstr "Dùng quyền lượng xiên để tính nên áp dụng mức xiên trong chế độ cạnh"
34148 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
34149 msgstr "Dùng quyền lượng nhóm đỉnh cho quyết định xiên đỉnh hay cạnh"
34152 msgid "Loop Slide"
34153 msgstr "Trượt Lặp Vòng"
34156 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
34157 msgstr "Thường trượt theo cảnh cho có bề rộng đều"
34160 msgid "Mark Seams"
34161 msgstr "Ký Dấu Vết Sẹo"
34164 msgid "Mark Seams along beveled edges"
34165 msgstr "Ký Dấu Vết Sẹo trên cạnh được xiên"
34168 msgid "Mark Sharp"
34169 msgstr "Ký Dấu Bén"
34172 msgid "Mark beveled edges as sharp"
34173 msgstr "Ký dấu cạnh xiên là bén"
34176 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
34177 msgstr "Chỉ số vật liệu của mặt được chế tạo, -1 cho tự động"
34180 msgid "Inner Miter"
34181 msgstr "Mũ Tế Nội"
34184 msgid "Pattern to use for inside of miters"
34185 msgstr "Gương mẫu để dùng cho bên trong mũ tế"
34188 msgid "Inside of miter is sharp"
34189 msgstr "Trong mũ tế là bén"
34192 msgid "Arc"
34193 msgstr "Hình Cung"
34196 msgid "Inside of miter is arc"
34197 msgstr "Trong mũ tế là hình cung"
34200 msgid "Outer Miter"
34201 msgstr "Mũ Tế Ngoại"
34204 msgid "Pattern to use for outside of miters"
34205 msgstr "Gương mẫu để dùng cho bên ngoài mũ tế"
34208 msgid "Outside of miter is sharp"
34209 msgstr "Ngoài mũ tế là bén"
34212 msgid "Patch"
34213 msgstr "Vá"
34216 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
34217 msgstr "Ngoài mũ tế là vá vuông"
34220 msgid "Outside of miter is arc"
34221 msgstr "Ngoài mũ tế là hình cung"
34224 msgid "Width Type"
34225 msgstr "Loại Bề Rộng"
34228 msgid "What distance Width measures"
34229 msgstr "Bề Rộng được đo khoảng cách nào"
34232 msgid "Amount is offset of new edges from original"
34233 msgstr "Mức là dịch của cạnh mới từ cạnh ban đầu"
34236 msgid "Amount is width of new face"
34237 msgstr "Mức là bề rộng của mặt mới"
34240 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
34241 msgstr "Mức là khoảng cách vuông góc từ cạnh gốc đến mặt xiên"
34244 msgid "Percent"
34245 msgstr "Phần Trăm"
34248 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
34249 msgstr "Mức là phần trăm của bề dài cạnh kề"
34252 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
34253 msgstr "Mức là khoảng cách tuyệt đối theo cạnh kề bên"
34256 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
34257 msgstr "Hình dạng trình bày (0.5 = tròn)"
34260 msgid "Profile Type"
34261 msgstr "Loại Trình Bày"
34264 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
34265 msgstr "Loại hình dạng được dùng cho xây dựng lại một khúc xiên"
34268 msgid "Superellipse"
34269 msgstr "Siêu Elip"
34272 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
34273 msgstr "Trình bày có thể là đường cong lõm hay lồi"
34276 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
34277 msgstr "Trình bày có thể là bắt cừ đường giữa hai điểm đầu và cuối"
34280 msgid "Number of segments for round edges/verts"
34281 msgstr "Số lượng đoạn thẩng cho cạnh/đỉnh tròn"
34284 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
34285 msgstr "Mở rộng khoảng cách cho hình cung mũ tế nội"
34288 msgid "Clamp Overlap"
34289 msgstr "Kẹp Lại Lấn Trên"
34292 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
34293 msgstr "Kẹp lại bề rộng cho tránh lấn trên"
34296 msgid "Vertex group name"
34297 msgstr "Tên nhóm đỉnh"
34300 msgid "Vertex Mesh Method"
34301 msgstr "Phương Pháp Đỉnh Mạng Lưới"
34304 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
34305 msgstr "Phương pháp đề dùng khi chế tạo mạng lưới tại chỗ cắt nhau"
34308 msgid "Grid Fill"
34309 msgstr "Tô Đầy Đồ Thị"
34312 msgid "Default patterned fill"
34313 msgstr "Gương mẫu tô đầy mặc định"
34316 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
34317 msgstr "Giới hạn tại kết thúc của trình bày trước cắt nhau"
34320 msgid "Bevel amount"
34321 msgstr "Mức xiên"
34324 msgid "Width Percent"
34325 msgstr "Phần Trăm Bề Rộng"
34328 msgid "Bevel amount for percentage method"
34329 msgstr "Mức xiên cho phương pháp phần trăm"
34332 msgid "Boolean Modifier"
34333 msgstr "Cụ Sửa Đổi Bool"
34336 msgid "Boolean operations modifier"
34337 msgstr "Cụ sửa đổi thao tác bool"
34340 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
34341 msgstr "Dùng vật thể trong sưu tập cho thao tác Bool"
34344 msgid "Debug"
34345 msgstr "Sửa Sai Lầm"
34348 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
34349 msgstr "Tùy chọn sửa sai lầm, chỉ khởi động bằng '-d'"
34352 msgid "No Dissolve"
34353 msgstr "Không Hòa Tan"
34356 msgid "No Connect Regions"
34357 msgstr "Không Kết Nối Vùng"
34360 msgid "Overlap Threshold"
34361 msgstr "Ngưỡng Lấn Trên"
34364 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
34365 msgstr "Ngưỡng cho phân biệt hình dạng lấn trên"
34368 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
34369 msgstr "Vật thể mạng lưới cho dùng thao tác Bool"
34372 msgid "Operand Type"
34373 msgstr "Loại Toán Tử"
34376 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
34377 msgstr "Dùng một mảng lưới làm một toán tử cho tao tác Bool"
34380 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
34381 msgstr "Dùng một sưu tập vật thể mạng lưới làm toán tử cho thao tác Bool"
34384 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
34385 msgstr "Giữ bộ phận của mảng lưới cùng với hết toán tử "
34388 msgid "Union"
34389 msgstr "Hợp"
34392 msgid "Combine meshes in an additive way"
34393 msgstr "Gồm hai mạng lưới kiểu cộng nhau"
34396 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
34397 msgstr "Gồm hai mạng lưới kiểu trừ nhau"
34400 msgid "Method for calculating booleans"
34401 msgstr "Phương pháp cho tính bool"
34404 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
34405 msgstr "Bộ giải nghiệm đơn giản cho hiệu suất tốt nhất, nhưng không hỗ trợ hình dạng lến lên"
34408 msgid "Exact"
34409 msgstr "Chính Xác"
34412 msgid "Advanced solver for the best result"
34413 msgstr "Bộ giải nghiệm cao cấp cho kết qủa tốt nhất"
34416 msgid "Hole Tolerant"
34417 msgstr "Chịu Lỗ"
34420 msgid "Better results when there are holes (slower)"
34421 msgstr "Kết qủa tốt hơn khi có lỗ (chậm hơn)"
34424 msgid "Self Intersection"
34425 msgstr "Tự Cắt"
34428 msgid "Allow self-intersection in operands"
34429 msgstr "Cho tự cắt mình trong thao tác"
34432 msgid "Build effect modifier"
34433 msgstr "Xây dưng cụ sửa đổi hiệu ứng"
34436 msgid "Total time the build effect requires"
34437 msgstr "Tông thời gian cần cho hiệu ứng xây"
34440 msgid "Start frame of the effect"
34441 msgstr "Số bức đầu của hiệu ứng"
34444 msgid "Seed for random if used"
34445 msgstr "Nếu dùng, số hạt cho làm ngẫu nhiên"
34448 msgid "Randomize the faces or edges during build"
34449 msgstr "Ngẫu nhiên hóa vị trí mặt hay cạnh khi xây dựng"
34452 msgid "Reversed"
34453 msgstr "Nghịch"
34456 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
34457 msgstr "Gở ra mạng lưới thay thế xây lên nó"
34460 msgid "Cast Modifier"
34461 msgstr "Cụ Sửa Đổi Đúc"
34464 msgid "Modifier to cast to other shapes"
34465 msgstr "Cụ sửa đổi cho đúc đến hình dạng khác"
34468 msgid "Target object shape"
34469 msgstr "Hình dạng vật thể mục tiêu"
34472 msgid "Cuboid"
34473 msgstr "Lập Phương"
34476 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
34477 msgstr "Vật thể điều khiển: nếu có, vị rí của nó được xác định vị trí của hiệu ứng"
34480 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
34481 msgstr "Chỉ méo hóa các đỉnh trong khoảng cách này từ trung tâm của hiệu ứng (đặt = 0 cho vô hạn)"
34484 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
34485 msgstr "Kích cỡ của hình dạng phép chiếu (đặt = 0 cho tự động)"
34488 msgid "Size from Radius"
34489 msgstr "Kích Thước từ Bán Kính"
34492 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
34493 msgstr "Dùng bán kính làm kích cỡ cho hình dạng chiếu (0 = tự động)"
34496 msgid "Use Transform"
34497 msgstr "Dùng Biến Hóa"
34500 msgid "Use object transform to control projection shape"
34501 msgstr "Dùng biến hóa vật thể để điều khiển hình dạng phép chiếu"
34504 msgid "Cloth Modifier"
34505 msgstr "Cụ Sửa Đổi Vải"
34508 msgid "Cloth simulation modifier"
34509 msgstr "Cụ sửa đổi mô phỏng vải"
34512 msgid "Hair Grid Maximum"
34513 msgstr "Cực Đại Đồ Thị Tóc"
34516 msgid "Hair Grid Minimum"
34517 msgstr "Cực Tiểu Đồ Thị Tóc"
34520 msgid "Hair Grid Resolution"
34521 msgstr "Độ Phân Giải Đồ Thị Tóc"
34524 msgid "Collision Modifier"
34525 msgstr "Cụ Sửa Đổi Va Chạm"
34528 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
34529 msgstr "Cụ sửa đổi được chỉ định vị trí trong xếp đống được dùng cho va chạm"
34532 msgid "Settings"
34533 msgstr "Cài Đặt"
34536 msgid "Corrective Smooth Modifier"
34537 msgstr "Cụ Sửa Đổi Mịn Chỉnh Sửa"
34540 msgid "Correct distortion caused by deformation"
34541 msgstr "Chỉnh méo sai lầm từ sự méo hóa"
34544 msgid "Lambda Factor"
34545 msgstr "Hệ Số Lambda"
34548 msgid "Smooth factor effect"
34549 msgstr "Hệ số hiệu ứng mịn hóa"
34552 msgid "Bind current shape"
34553 msgstr "Trói hình dạng hiện tại"
34556 msgid "Rest Source"
34557 msgstr "Nguồn Nghỉ Ngơi"
34560 msgid "Select the source of rest positions"
34561 msgstr "Chọn nguồn của vị trí nghỉ ngơi"
34564 msgid "Original Coords"
34565 msgstr "Tọa Độ Ban Đầu"
34568 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
34569 msgstr "Dùng tọa độ đỉnh cơ sở của mạng lưới cho làm vị trí nghỉ ngơi"
34572 msgid "Bind Coords"
34573 msgstr "Trói Tọa Độ"
34576 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
34577 msgstr "Dùng tọa độ đỉnh trói cho làm vị trí nghỉ ngơi"
34580 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
34581 msgstr "Bù lại cho phóng to được áp dụng bởi cụ sửa đổi khác"
34584 msgid "Smooth Type"
34585 msgstr "Loại Mịn"
34588 msgid "Method used for smoothing"
34589 msgstr "Phương pháp cho mịn hóa"
34592 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
34593 msgstr "Dùng trung bình của đỉnh cạnh kề"
34596 msgid "Length Weight"
34597 msgstr "Quyền Lượng Bề Dài"
34600 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
34601 msgstr "Dùng trung bình của đỉnh cạnh kề được quyền lượng tùy bề dài của chúng nó"
34604 msgid "Only Smooth"
34605 msgstr "Chỉ Mịn"
34608 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
34609 msgstr "Áp dụng mịn hóa mà không xây lại mặt"
34612 msgid "Pin Boundaries"
34613 msgstr "Đóng Đinh Ranh Giới"
34616 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
34617 msgstr "Không mịn hóa đỉnh của ranh giới"
34620 msgid "Curve Modifier"
34621 msgstr "Cụ Sửu Đổi Cong"
34624 msgid "Curve deformation modifier"
34625 msgstr "Cụ sửa đổi méo hóa đường cong"
34628 msgid "Deform Axis"
34629 msgstr "Trục Méo Hóa"
34632 msgid "The axis that the curve deforms along"
34633 msgstr "Trục cho đường cong méo hóa đi theo "
34636 msgid "Curve object to deform with"
34637 msgstr "Vật thể đường cong cho méo hóa"
34640 msgid "Data Transfer Modifier"
34641 msgstr "Cụ Sửa Đổi Truyền Dữ Liệu"
34644 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
34645 msgstr "Cụ sửa đổi cho truyền dữ liệu từ một mạng lưới nguồn"
34648 msgid "Edge Data Types"
34649 msgstr "Kiểu Dữ Liệu Cạnh"
34652 msgid "Which edge data layers to transfer"
34653 msgstr "Truyền các lớp dữ liệu từ cạnh nào"
34656 msgid "Transfer sharp mark"
34657 msgstr "Truyền ký dấu bén"
34660 msgid "UV Seam"
34661 msgstr "Vết Sẹo UV"
34664 msgid "Transfer UV seam mark"
34665 msgstr "Truyền ký dấu vết sẹo UV"
34668 msgid "Transfer subdivision crease values"
34669 msgstr "Truyền giá trị nhăn của phân hóa"
34672 msgid "Transfer bevel weights"
34673 msgstr "Truyền quyền lượng của xiên"
34676 msgid "Freestyle"
34677 msgstr "Phong Cách Tự Do"
34680 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
34681 msgstr "Truyền ký dấu cạnh Phong Cách Tự Do"
34684 msgid "Face Corner Data Types"
34685 msgstr "Kiểu Dữ Liệu Góc Mặt"
34688 msgid "Which face corner data layers to transfer"
34689 msgstr "Truyền các lớp dữ liệu của góc giác mặt nào"
34692 msgid "Custom Normals"
34693 msgstr "Pháp Tuyến Tùy Chọn"
34696 msgid "Transfer custom normals"
34697 msgstr "Truyền pháp tuyến tùy chọn"
34700 msgid "Vertex (face corners) colors"
34701 msgstr "Màu Đỉnh (góc giác mặt)"
34704 msgid "UVs"
34705 msgstr "UV"
34708 msgid "Transfer UV layers"
34709 msgstr "Truyền lớp UV"
34712 msgid "Poly Data Types"
34713 msgstr "Kiểu Dữ Liệu Đa Giác"
34716 msgid "Which poly data layers to transfer"
34717 msgstr "Truyền các lớp dữ liệu đa giác nào"
34720 msgid "Transfer flat/smooth mark"
34721 msgstr "Truyền ký dấu bằng phẳng/mịn"
34724 msgid "Freestyle Mark"
34725 msgstr "Ký Dấu Phong Cách Tự Do"
34728 msgid "Transfer Freestyle face mark"
34729 msgstr "Truyền ký dấu mặt Phong Cách Tự Do"
34732 msgid "Vertex Data Types"
34733 msgstr "Kiểu Dữ Liệu Đỉnh"
34736 msgid "Which vertex data layers to transfer"
34737 msgstr "Truyền lớp dữ liệu đỉnh nào"
34740 msgid "Transfer active or all vertex groups"
34741 msgstr "Truyền nhóm đỉnh hoạt động hay hết nhóm đỉnh"
34744 msgid "Edge Mapping"
34745 msgstr "Ánh Xạ Cạnh"
34748 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
34749 msgstr "Phương pháp cho ánh xạ cạnh nguồn đến cạnh đích"
34752 msgid "Copy from identical topology meshes"
34753 msgstr "Chép từ mạng lưới hình dạng học giống hệt nhau"
34756 msgid "Nearest Vertices"
34757 msgstr "Đỉnh Gần Nhất"
34760 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
34761 msgstr "Chép từ cạnh giống nhất (cạnh nào có các đỉnh gần nhất với các đỉnh của cạnh đích)"
34764 msgid "Nearest Edge"
34765 msgstr "Cạnh Gần Nhất"
34768 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
34769 msgstr "Chép từ cạnh gần nhất (dùng trung điểm)"
34772 msgid "Nearest Face Edge"
34773 msgstr "Cạnh Mặt Gần Nhất"
34776 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
34777 msgstr "Chép từ cạnh gần nhất của mặt gần nhất (dùng trung điểm)"
34780 msgid "Projected Edge Interpolated"
34781 msgstr "Nội Suy Cạnh Được Chiếu"
34784 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
34785 msgstr "Suy nội hết cạnh nguồn được trúng bởi phép chiếu của cạnh đích theo pháp tuyến của nó (từ các đỉnh)"
34788 msgid "Islands Precision"
34789 msgstr "Độ Chính Xác Đảo"
34792 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
34793 msgstr "Hệ số điều khiển độ chính xác cho xử lý đảo (thường, 0.1 nên đủ, giá trị cao hơn có thể rất chậm chạp)"
34796 msgid "Destination Layers Matching"
34797 msgstr "So Sánh Lớp Đích"
34800 msgid "How to match source and destination layers"
34801 msgstr "Phương pháp cho so sánh lớp nguồn và đích là giống nhau"
34804 msgid "Affect active data layer of all targets"
34805 msgstr "Ảnh hưởng lớp dữ liệu hoạt động của hết mục tiêu"
34808 msgid "By Name"
34809 msgstr "Bằng Tên"
34812 msgid "Match target data layers to affect by name"
34813 msgstr "So sánh lớp dữ liệu mục tiêu để ảnh hưởng bằng tên"
34816 msgid "By Order"
34817 msgstr "Bằng Thứ Tự"
34820 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
34821 msgstr "So sánh lớp dữ liệu mục tiêu để ảnh hưởng bằng tên (chỉ số)"
34824 msgid "Source Layers Selection"
34825 msgstr "Sự Lựa Chọn Lớp Nguồn"
34828 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
34829 msgstr "Truyên lớp nào, cho trường hợp có nhiều loại lớp"
34832 msgid "Only transfer active data layer"
34833 msgstr "Chỉ truyền lớp dữ liệu hoạt động"
34836 msgid "All Layers"
34837 msgstr "Hết Lớp"
34840 msgid "Transfer all data layers"
34841 msgstr "Truyên hết lớp dữ liệu"
34844 msgid "Selected Pose Bones"
34845 msgstr "Xương Dạng Đứng Được Chọn"
34848 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
34849 msgstr "Truyền hết nhóm đỉnh được xương dạng đứng được chọn đang sử dụng"
34852 msgid "Deform Pose Bones"
34853 msgstr "Méo Hóa Xương Dạng Đứng"
34856 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
34857 msgstr "Truyền hết nhóm đỉnh được xương mẹo hóa được sử dụng"
34860 msgid "Face Corner Mapping"
34861 msgstr "Ánh Xạ Góc Giác Mặt"
34864 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
34865 msgstr "Phương pháp cho ánh xạ góc giác của mặt nguồn đến mặt đích"
34868 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
34869 msgstr "Góc Giác Gần Nhất và Pháp Tuyến Giống Nhất"
34872 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
34873 msgstr "Chép từ góc giác gần nhất mà có pháp tuyến giống nhất"
34876 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
34877 msgstr "Góc Giác Gần Nhất và Pháp Tuyến Mặt Giống Nhất"
34880 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
34881 msgstr "Chép từ góc giác gần nhất mà mặt có pháp tuyến giống nhất với góc giác của mặt đích"
34884 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
34885 msgstr "Góc Giác Gần Nhất của Mặt Gần Nhất"
34888 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
34889 msgstr "Chép từ góc giác gần nhất của đa giác gần nhất"
34892 msgid "Nearest Face Interpolated"
34893 msgstr "Mặt Gần Nhất Được Nội Suy"
34896 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
34897 msgstr "Chép từ góc giác suy nội của đa giác nguồn gần nhất"
34900 msgid "Projected Face Interpolated"
34901 msgstr "Mặt Được Chiếu Nội Suy"
34904 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
34905 msgstr "Chép từ góc giác suy nội của đa giác nguồn đợc trúng bởi phép chiếu của pháp tuyến góc giác"
34908 msgid "Max Distance"
34909 msgstr "Khoảng Cách Cực Đại"
34912 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
34913 msgstr "Khoảng cách cực đại giữa phần tử nguồn và đích, cho ánh xạ kiểu không hình dạng học"
34916 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
34917 msgstr "Hệ số dùng khi áp dụng dữ liệu đến đích (hành vi tùy chế độ pha trộn, nhân với quyền lượng từ nhóm đỉnh khi được chỉ định)"
34920 msgid "How to affect destination elements with source values"
34921 msgstr "Làm sao ảnh hưởng phần tử đích với giá trị nguồn"
34924 msgid "Overwrite all elements' data"
34925 msgstr "Ghi thay thế hết dữ liệu phần tử"
34928 msgid "Above Threshold"
34929 msgstr "Hơn Ngưỡng"
34932 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
34933 msgstr "Chỉ thay thế phần tử đích nào có dữ liệu lớn hơn ngưỡng được xác định (hành vi tùy kiểu dữ liệu)"
34936 msgid "Below Threshold"
34937 msgstr "Dưới Ngưỡng"
34940 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
34941 msgstr "Chỉ thay thế phần tử đích nào có dữ liệu nhỏ hơn ngưỡng được xác định (hành vi tùy kiểu dữ liệu)"
34944 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
34945 msgstr "Pha trộn giá trị nguồn vào giá trị đích, dùng ngưỡng được xác định làm hệ số"
34948 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
34949 msgstr "Cộng giá trị nguồn với giá trị đích, dùng ngưỡng được xác định làm hệ số"
34952 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
34953 msgstr "Trừ giá trị nguồn từ giá trị đích, dùng ngưỡng được xác định làm hệ số"
34956 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
34957 msgstr "Nhân giá trị nguồn với giá trị đích, dùng ngưỡng được xác định làm hệ số"
34960 msgid "Source Object"
34961 msgstr "Vật Thể Nguồn"
34964 msgid "Object to transfer data from"
34965 msgstr "Truyền dữ liệu từ vật thể nào"
34968 msgid "Face Mapping"
34969 msgstr "Ánh Xạ Mặt"
34972 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
34973 msgstr "Phương pháp cho ánh xạ mặt nguồn đến mặt đích"
34976 msgid "Nearest Face"
34977 msgstr "Mặt Gần Nhất"
34980 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
34981 msgstr "Chép từ đa giác gần nhất (dùng điểm trung tâm)"
34984 msgid "Best Normal-Matching"
34985 msgstr "Pháp Tuyến Giống Nhất"
34988 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
34989 msgstr "Chép từ đa giác nguồn có pháp tuyến gần nhất với đa giác đích"
34992 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
34993 msgstr "Suy nội hết đa giác nguồn bị cắt bởi phép chiếu của đích theo pháp tuyến của nó"
34996 msgid "Ray Radius"
34997 msgstr "Bán Kính Tia"
35000 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
35001 msgstr "'Bề Rộng' của tia (rất lợi ích khi phát tia để trúng đỉnh hay cạnh)"
35004 msgid "Edge Data"
35005 msgstr "Dữ Liệu Cạnh"
35008 msgid "Enable edge data transfer"
35009 msgstr "Bật truyền dữ liệu cạnh"
35012 msgid "Face Corner Data"
35013 msgstr "Dữ Liệu Góc Mặt"
35016 msgid "Enable face corner data transfer"
35017 msgstr "Bật truyển dữ liệu góc giác mặt"
35020 msgid "Only Neighbor Geometry"
35021 msgstr "Chỉ Hình Dạng Kề"
35024 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
35025 msgstr "Phần tử nguồn phải gần đích hơn một khoảng cách được xác định"
35028 msgid "Object Transform"
35029 msgstr "Biến Hóa Vật Thể"
35032 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
35033 msgstr "Đánh giá mạng lưới nguồn va đích trong không gian toàn cầu"
35036 msgid "Enable face data transfer"
35037 msgstr "Bật truyền dữ liệu mặt"
35040 msgid "Vertex Data"
35041 msgstr "Dữ Liệu Đỉnh"
35044 msgid "Enable vertex data transfer"
35045 msgstr "Bật truyền dữ liệu đỉnh"
35048 msgid "Vertex Mapping"
35049 msgstr "Ánh Xạ Đỉnh"
35052 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
35053 msgstr "Phương pháp cho ánh xạ đỉnh nguồn đến đỉnh đích"
35056 msgid "Copy from closest vertex"
35057 msgstr "Chép từ đỉnh gần nhất"
35060 msgid "Nearest Edge Vertex"
35061 msgstr "Đỉnh Cạnh Gần Nhất"
35064 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
35065 msgstr "Chép từ đỉnh gần nhất của cạnh gần nhất"
35068 msgid "Nearest Edge Interpolated"
35069 msgstr "Cạnh Gần Nhất Được Nội Suy"
35072 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
35073 msgstr "Chép từ giá trị suy nội của các đỉnh từ điểm gần nhất trên cạnh gần nhất"
35076 msgid "Nearest Face Vertex"
35077 msgstr "Đỉnh Mặt Gần Nhất"
35080 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
35081 msgstr "Chép từ đỉnh gần nhất của mật gần nhất"
35084 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
35085 msgstr "Chép từ giá trị suy nội của các đỉnh từ điểm gần nhất của mặt gần nhất"
35088 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
35089 msgstr "Chép từ giá trị suy nội của các đỉnh từ điểm gần nhất trên mặt gần nhất bị trúng bởi phép chiếu của pháp tuyến"
35092 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
35093 msgstr "Tên nhóm đỉnh để chọn vùng được ảnh hướng"
35096 msgid "Decimate Modifier"
35097 msgstr "Cụ Sửa Đổi Chẻ Cắt"
35100 msgid "Decimation modifier"
35101 msgstr "Cụ sửa đổi chẻ cắt"
35104 msgid "Angle Limit"
35105 msgstr "Giới Hạn Góc"
35108 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
35109 msgstr "Hòa tan góc nhỏ hơn số này (chỉ cho mặt phẳng)"
35112 msgid "Collapse"
35113 msgstr "Tóp"
35116 msgid "Use edge collapsing"
35117 msgstr "Dùng tóp cạnh"
35120 msgid "Un-Subdivide"
35121 msgstr "Tóp Phân Hóa"
35124 msgid "Use un-subdivide face reduction"
35125 msgstr "Dùng giảm mặt tóp phân hóa"
35128 msgid "Planar"
35129 msgstr "Mặt Phẳng"
35132 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
35133 msgstr "Hòa tan hình dạng để tạo đa giác mặt phẳng"
35136 msgid "Delimit"
35137 msgstr "Hạn Chế"
35140 msgid "Limit merging geometry"
35141 msgstr "Hạn chế gồm hình dạng"
35144 msgid "Delimit by face directions"
35145 msgstr "Dùng hướng mặt để hạn chế"
35148 msgid "Delimit by face material"
35149 msgstr "Hạn chế bằng vật liệu"
35152 msgid "Delimit by edge seams"
35153 msgstr "Hạn chế bằng vết sẹo cạnh"
35156 msgid "Delimit by sharp edges"
35157 msgstr "Hạn chế bằng cạnh bén"
35160 msgid "Delimit by UV coordinates"
35161 msgstr "Hạn chế bằng tọa độ UV"
35164 msgid "Face Count"
35165 msgstr "Số Lượng Mặt"
35168 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
35169 msgstr "Số lượng mặt trong mạng lưới bị chẻ cắt"
35172 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
35173 msgstr "Đảo nghịch sự ảnh hưởng nhóm (chỉ cho tóp)"
35176 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
35177 msgstr "Số lần giảm hình dạng (chỉ cho tóp phân hóa)"
35180 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
35181 msgstr "Tỉ số cho giảm lượng tam giác đến (chỉ cho tóp)"
35184 msgid "Axis of symmetry"
35185 msgstr "Trục Đối Xứng"
35188 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
35189 msgstr "Giữ các mặt từ tam giác hóa từ chẻ cắt (chỉ cho tóp)"
35192 msgid "All Boundaries"
35193 msgstr "Hết Ranh Giới"
35196 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
35197 msgstr "Hóa tan tất cả đỉnh giữa ranh giới mặt (chỉ trong mặt phẳng)"
35200 msgid "Symmetry"
35201 msgstr "Đối Xứng"
35204 msgid "Maintain symmetry on an axis"
35205 msgstr "Giữ lại đối xứng trên một trục"
35208 msgid "Vertex group name (collapse only)"
35209 msgstr "Tên nhóm đỉnh (chỉ cho tóp)"
35212 msgid "Vertex group strength"
35213 msgstr "Sức nhóm đỉnh"
35216 msgid "Displace Modifier"
35217 msgstr "Cụ Sửa Đổi Dịch"
35220 msgid "Displacement modifier"
35221 msgstr "Cụ sửa dổi dịch"
35224 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
35225 msgstr "Dùng giá trị cường độ họa tiết cho dịch hướng X"
35228 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
35229 msgstr "Dùng giá trị cường độ họa tiết cho dịch hướng Y"
35232 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
35233 msgstr "Dùng giá trị cường độ họa tiết cho dịch hướng Z"
35236 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
35237 msgstr "Dùng giá trị cường độ họa tiết cho dịch theo hướng pháp tuyến đỉnh"
35240 msgid "Custom Normal"
35241 msgstr "Pháp Tuyến Tùy Chọn"
35244 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
35245 msgstr "Dùng giá trị cường độ của họa tiết cho dịch theo hướng pháp tuyến tùy chọn (tính trung bình), (nếu không có sẽ dùng đỉnh)"
35248 msgid "RGB to XYZ"
35249 msgstr "RGB sang XYZ"
35252 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
35253 msgstr "Dùng các giá trị RGB của họa tiết cho dịch mạng lưới hướng XYZ"
35256 msgid "Midlevel"
35257 msgstr "Mức Độ Giữa"
35260 msgid "Material value that gives no displacement"
35261 msgstr "Giá trị vật liệu thì không được dịch gì cả"
35264 msgid "Direction is defined in local coordinates"
35265 msgstr "Hướng được chỉ định bằng tọa độ địa phương"
35268 msgid "Direction is defined in global coordinates"
35269 msgstr "Hướng được chỉ định bằng tọa độ toàn cầu"
35272 msgid "Amount to displace geometry"
35273 msgstr "Mức cho dịch hình dạng"
35276 msgid "Texture Coordinates"
35277 msgstr "Tọa Độ Họa Tiết"
35280 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
35281 msgstr "Dùng hệ thống tọa độ địa phương cho tọa độ họa tiết"
35284 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
35285 msgstr "Dùng hệ thống tọa độ toàn cầu cho tọa độ họa tiết"
35288 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
35289 msgstr "Dùng tọa độ địa phương của vật thể được liên kết cho làm tọa độ họa tiết"
35292 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
35293 msgstr "Dùng tọa độ UV cho tọa độ họa tiết"
35296 msgid "Texture Coordinate Bone"
35297 msgstr "Xương Tọa Độ Họa Tiết"
35300 msgid "Bone to set the texture coordinates"
35301 msgstr "Xương dùng cho đặt tọa độ họa tiết"
35304 msgid "Texture Coordinate Object"
35305 msgstr "Vật Thể Tọa Độ Họa Tiết"
35308 msgid "Object to set the texture coordinates"
35309 msgstr "Vật thể dùng cho đặt tọa độ họa tiết"
35312 msgid "Dynamic Paint Modifier"
35313 msgstr "Cụ Sửa Đổi Sơn Động Lý"
35316 msgid "Dynamic Paint modifier"
35317 msgstr "Cụ sửa đổi sơn động lý"
35320 msgid "Canvas"
35321 msgstr "Vải Sơn"
35324 msgid "EdgeSplit Modifier"
35325 msgstr "Cụ Sửa Đổi ChẻCạnh"
35328 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
35329 msgstr "Cụ sửa đổi chẻ cạnh để chế tạo cạnh bén"
35332 msgid "Split Angle"
35333 msgstr "Chẻ Góc"
35336 msgid "Angle above which to split edges"
35337 msgstr "Chẻ cạnh có góc lớn hơn này"
35340 msgid "Use Edge Angle"
35341 msgstr "Dùng Góc Cạnh"
35344 msgid "Split edges with high angle between faces"
35345 msgstr "Chẻ cạnh có góc lớn giữa mặt"
35348 msgid "Use Sharp Edges"
35349 msgstr "Dùng Cạnh Nhọn"
35352 msgid "Split edges that are marked as sharp"
35353 msgstr "Chẻ cạnh được ký dấu là bén"
35356 msgid "Explode Modifier"
35357 msgstr "Cụ Sửa Đổi Nổ"
35360 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
35361 msgstr "Cụ sửa đổi hiệu ứng nổ, cơ sở một hệ thống hạt "
35364 msgid "Particle UV"
35365 msgstr "Hạt UV"
35368 msgid "UV map to change with particle age"
35369 msgstr "Bản đồ UV cho đổi khi hạt lão hóa"
35372 msgid "Protect"
35373 msgstr "Bảo Vệ"
35376 msgid "Clean vertex group edges"
35377 msgstr "Làm sạch cạnh nhóm đỉnh"
35380 msgid "Alive"
35381 msgstr "Sống"
35384 msgid "Show mesh when particles are alive"
35385 msgstr "Hiện mạng lưới khi hạt còn sống"
35388 msgid "Dead"
35389 msgstr "Hủy Diệt"
35392 msgid "Show mesh when particles are dead"
35393 msgstr "Hiện mạng lưới khi hạt đã bị hủy diệt"
35396 msgid "Show mesh when particles are unborn"
35397 msgstr "Hiện mạng lưới khi hạt chưa được sanh"
35400 msgid "Cut Edges"
35401 msgstr "Cắt Cạnh"
35404 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
35405 msgstr "Cắt cạnh mặt cho mảnh tốt hơn"
35408 msgid "Use particle size for the shrapnel"
35409 msgstr "Kích cỡ hạt cho mảnh"
35412 msgid "Fluid Modifier"
35413 msgstr "Cụ Sửa Đổi Chất Lỏng"
35416 msgid "Fluid simulation modifier"
35417 msgstr "Cụ sửa đổi mô phỏng chất lỏng"
35420 msgid "Inflow/Outflow"
35421 msgstr "Lưu Nhập/Lưu Xuất"
35424 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
35425 msgstr "Cụ sửa đổi móc để sửa đổi vị trí của đỉnh"
35428 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
35429 msgstr "Trung tâm của móc, được dùng cho sự giảm và hiển thị"
35432 msgid "Custom falloff curve"
35433 msgstr "Đường cong sự giảm tùy chọn"
35436 msgid "Vertex Indices"
35437 msgstr "Chỉ Số Đỉnh"
35440 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
35441 msgstr "Chỉ số đỉnh được hạn chế bởi cụ sửa đổi. Cho cong Bezier, tay cầm cũng là đỉnh được đếm"
35444 msgid "Laplacian Deform Modifier"
35445 msgstr "Cụ sửa Đổi Méo Hóa Laplace"
35448 msgid "Mesh deform modifier"
35449 msgstr "Cụ sửa đổi méo hóa mạng lưới"
35452 msgid "Bound"
35453 msgstr "Trói"
35456 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
35457 msgstr "Hình dạng bị trói với neo hay không"
35460 msgid "Anchor Weights"
35461 msgstr "Quyền Lượng Neo"
35464 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
35465 msgstr "Tên của Nhóm Đỉnh được xác định Các Neo"
35468 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
35469 msgstr "Cụ Sửa Đổi Mịn Hoá Laplace"
35472 msgid "Smoothing effect modifier"
35473 msgstr "Cụ sửa đổi hiệu ứng mịn hóa"
35476 msgid "Lambda Border"
35477 msgstr "Ranh Giới Lamđa"
35480 msgid "Lambda factor in border"
35481 msgstr "Hệ số lamđa trong ranh giới"
35484 msgid "Normalized"
35485 msgstr "Đơn Vị Hóa"
35488 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
35489 msgstr "Phát triển và ổn định hóa dạng nâng cấp"
35492 msgid "Apply volume preservation after smooth"
35493 msgstr "Áp dụng giữ nguyên thể tích sau mịn hóa"
35496 msgid "Smooth object along X axis"
35497 msgstr "Mịn hoá vật thể hướng X"
35500 msgid "Smooth object along Y axis"
35501 msgstr "Mịn hoá vật thể hướng Y"
35504 msgid "Smooth object along Z axis"
35505 msgstr "Mịn hoá vật thể hướng Z"
35508 msgid "Lattice deformation modifier"
35509 msgstr "Cụ sửa đổi méo háo rào lưới"
35512 msgid "Mask Modifier"
35513 msgstr "Cụ Sửa Đổi Mặt Nạ"
35516 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
35517 msgstr "Dùng cụ sửa đổi mặt nạ để giấu bộ phận của mạng lưới"
35520 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
35521 msgstr "Dùng Cốt nào cho làm nguồn xương để che mặt nạ"
35524 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
35525 msgstr "Dùng các đỉnh không phải là bộ phận của vùng được xác định"
35528 msgid "Weights over this threshold remain"
35529 msgstr "Quyền lượng hơn ngưỡng này vẫn còn"
35532 msgid "Use vertex group weights to cut faces at the weight contour"
35533 msgstr "Dùng quyền lượng nhóm đỉnh để cắt mặt tại đường quyền đồng mức"
35536 msgid "Cache Modifier"
35537 msgstr "Cụ Sửa Đổi Đệm Chứa"
35540 msgid "Cache Mesh"
35541 msgstr "Mạng Lưới Đệm Chứa"
35544 msgid "MDD"
35545 msgstr "MDD"
35548 msgid "PC2"
35549 msgstr "PC2"
35552 msgid "Deform Mode"
35553 msgstr "Chế Độ Méo Hóa"
35556 msgid "Overwrite"
35557 msgstr "Ghi Lên Trên"
35560 msgid "Replace vertex coords with cached values"
35561 msgstr "Thay thế tọa độ đỉnh với giá trị trong đệm chứa"
35564 msgid "Integrate"
35565 msgstr "Tích Phân"
35568 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
35569 msgstr "Góp méo hóa từ ngõ vào của cụ sửa đổi này với tọa độ đệm chứa mạng lưới (có lợi ích cho mẫu dạng)"
35572 msgid "Evaluation Factor"
35573 msgstr "Hệ Số Đánh Giá"
35576 msgid "Evaluation Frame"
35577 msgstr "Bức Đánh Giá"
35580 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
35581 msgstr "Số bức cho đánh giá (bắt đầu tại 0)"
35584 msgid "Influence of the deformation"
35585 msgstr "Sự ảnh hướng của méo hóa"
35588 msgid "Frame Start"
35589 msgstr "Bức Đầu"
35592 msgid "Add this to the start frame"
35593 msgstr "Cộng này với bức đầu"
35596 msgid "Play Mode"
35597 msgstr "Chế Độ Hát Lại"
35600 msgid "Use the time from the scene"
35601 msgstr "Dùng thời gian từ cảnh"
35604 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
35605 msgstr "Dùng phương pháp tính thời gian của cụ sửa đổi"
35608 msgid "Time Mode"
35609 msgstr "Chế Độ Thời Gian"
35612 msgid "Method to control playback time"
35613 msgstr "Phương pháp cho điều khiển thời gian hát lại"
35616 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
35617 msgstr "Điều khiển hát lại bằng một số bức (không quan thời gian tâm bức/giây và số bức đầu trong tập tin)"
35620 msgid "Control playback using time in seconds"
35621 msgstr "Điều khiển hát lại bằng giây"
35624 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
35625 msgstr "Điều khiển hát lại bằng dùng một giá trị giữa 0 và 1"
35628 msgid "Name of the Vertex Group which determines the influence of the modifier per point"
35629 msgstr "Tên của Nhóm Đỉnh thì được quyết định sự ảnh hưởng của cụ sửa đổi từng điểm"
35632 msgid "MeshDeform Modifier"
35633 msgstr "Cụ Sửa Đổi MéoHóaMạngLưới"
35636 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
35637 msgstr "Cụ sửa đổi méo hóa mạng lưới cho làm méo hóa mạng lưới khác"
35640 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
35641 msgstr "Hình dạng có bị nhốt trong lồng điều khiển hay không"
35644 msgid "Mesh object to deform with"
35645 msgstr "Vật thể mạng lưới để làm méo hóa"
35648 msgid "The grid size for binding"
35649 msgstr "Kích cỡ đồ thị cho trói"
35652 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
35653 msgstr "Tính lại trói kiểu động lý trên đồ méo hóa khác (chậm hơn và dùng bộ nhớ hơn)"
35656 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
35657 msgstr "Đường dẫn đến vật thể trong kho Alembic để tìm dữ liệu hình dạng"
35660 msgid "Read Data"
35661 msgstr "Đọc Dữ Liệu"
35664 msgid "Data to read from the cache"
35665 msgstr "Dữ liệu để đọc từ đệm chứa"
35668 msgid "Vertex Interpolation"
35669 msgstr "Suy Nội Đỉnh"
35672 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
35673 msgstr "Cho suy nội vị trí của đỉnh"
35676 msgid "Velocity Scale"
35677 msgstr "Phóng To Vận Tốc"
35680 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
35681 msgstr "Hệ số để kiểm soát độ lớn của vectơ vận tốc cho hiệu ứng thời gian"
35684 msgid "Mesh to Volume Modifier"
35685 msgstr "Mạng Lưới Đến Cụ Sửa Đổi Thể Tích "
35688 msgid "Density of the new volume"
35689 msgstr "Tỉ trọng của thể tích mới"
35692 msgid "Exterior Band Width"
35693 msgstr "Bề Rộng Vành Đai Ngoại"
35696 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
35697 msgstr "Bề rộng của thể tích ngoài mạng lưới"
35700 msgid "Interior Band Width"
35701 msgstr "Bề Rộng Vành Đai Nội"
35704 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
35705 msgstr "Bề rộng của thể tích trong mạng lưới"
35708 msgid "Resolution Mode"
35709 msgstr "Chế Độ Độ Phân Giải"
35712 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
35713 msgstr "Chế độ cho chỉ định kích cỡ của thể tích tử"
35716 msgid "Voxel Amount"
35717 msgstr "Lượng Thể Tích Tử"
35720 msgid "Desired number of voxels along one axis"
35721 msgstr "Số lượng thể tích tử theo một trục"
35724 msgid "Desired voxel side length"
35725 msgstr "Bề dài thễ tích tử như cầu"
35728 msgid "Fill Volume"
35729 msgstr "Đầy Thể Tích"
35732 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
35733 msgstr "Khởi động tọa độ tỉ trọng trong mỗi tế bào ở trong thể tích được bao quanh"
35736 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
35737 msgstr "Lượng xấp xỉ của thể tích tử theo một trục"
35740 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
35741 msgstr "Giá trị nhỏ hơn cho một ngõ ra có độ phân giải cao hơn"
35744 msgid "Mirroring modifier"
35745 msgstr "Cụ sửa đổi gương"
35748 msgid "Bisect Distance"
35749 msgstr "Khoảng Cách Chẻ Hai"
35752 msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed"
35753 msgstr "Khoảng cách từ mặt phẳng chẻ hai để xóa đỉnh ở phía trong"
35756 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
35757 msgstr "Khoảng cách mà các đỉnh được gương sẽ bị gồm lại"
35760 msgid "Mirror Object"
35761 msgstr "Vật Thể Gương"
35764 msgid "Object to use as mirror"
35765 msgstr "Vật thể cho làm gương"
35768 msgid "Flip U Offset"
35769 msgstr "Lật Dịch U"
35772 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
35773 msgstr "Mức để dịch các tọa độ UV gương từ điểm lật 0.5 trên trục U"
35776 msgid "Flip V Offset"
35777 msgstr "Lật Dịch V"
35780 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
35781 msgstr "Mức để dịch các tọa độ UV gương từ điểm lật 0.5 trên trục V"
35784 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
35785 msgstr "Gương hóa dịch UV trên trục U"
35788 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
35789 msgstr "Gương hóa dịch UV trên trục V"
35792 msgid "Mirror Axis"
35793 msgstr "Trục Gương"
35796 msgid "Enable axis mirror"
35797 msgstr "Bật gương trục"
35800 msgid "Bisect Axis"
35801 msgstr "Cắt Xuyên Trục"
35804 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
35805 msgstr "Cắt mạng lưới xuyên mặt phẳng gương"
35808 msgid "Bisect Flip Axis"
35809 msgstr "Cắt Trục Xuyên Lật"
35812 msgid "Flips the direction of the slice"
35813 msgstr "Lật hướng của miến chẻ"
35816 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
35817 msgstr "Ngăn ngừa đỉnh xuyên qua gương khi biến hóa"
35820 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
35821 msgstr "Gồm đỉnh trong ngưỡng gồm"
35824 msgid "Mirror U"
35825 msgstr "Gương U"
35828 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
35829 msgstr "Gương hóa tọa độ họa tiết U quanh điểm dịch lật"
35832 msgid "Mirror UDIM"
35833 msgstr "Gương UDIM"
35836 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
35837 msgstr "Gương hóa tọa độ họa tiết quanh trung tâm của mỗi ổ"
35840 msgid "Mirror V"
35841 msgstr "Gương V"
35844 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
35845 msgstr "Gương hóa tọa độ họa tiết V quanh điểm dịch lật"
35848 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
35849 msgstr "Nhóm đỉnh gương (ví dụ .P->.T)"
35852 msgid "Multires Modifier"
35853 msgstr "Cụ Sửa Đổi Đa Phân Giải"
35856 msgid "Multiresolution mesh modifier"
35857 msgstr "Cụ sửa đổi mạng lưới đa độ phân giải"
35860 msgid "Boundary Smooth"
35861 msgstr "Ranh Giới Mịn"
35864 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
35865 msgstr "Kiểm soát cách được mịn hóa ranh giới"
35868 msgid "Keep Corners"
35869 msgstr "Giữ Góc Giác"
35872 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
35873 msgstr "Mịn hóa ranh giới nhưng giữ góc giác còn bén"
35876 msgid "Smooth boundaries, including corners"
35877 msgstr "Mịn hóa ranh giới, gồm góc giác"
35880 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
35881 msgstr "Giữ dịch đa độ phân giải ở ngoài tập tin .blend, giúp tiết kiệm bộ nhớ"
35884 msgid "Levels"
35885 msgstr "Mức Độ"
35888 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
35889 msgstr "Số lượng phân hóa cho dùng trong màn chiếu"
35892 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
35893 msgstr "Độ chính xác của vị trí đỉnh, giá trị càng thấp càng nhanh nhưng giảm độ chính xác"
35896 msgid "Render Levels"
35897 msgstr "Mức Độ Kết Xuất"
35900 msgid "The subdivision level visible at render time"
35901 msgstr "Mức độ phân hóa hiển thị khi kết xuất"
35904 msgid "Sculpt Levels"
35905 msgstr "Mức độ khắc"
35908 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
35909 msgstr "Sô lượng mức độ cho dùng trong chế độ khắc"
35912 msgid "Optimal Display"
35913 msgstr "Màn Chiếu Tối Ưu"
35916 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
35917 msgstr "Bỏ qua vẽ/kết xuất cạnh phân hóa nội bộ"
35920 msgid "Total Levels"
35921 msgstr "Tổng Tầng"
35924 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
35925 msgstr "Số lượng phân hóa mà chứa dịch"
35928 msgid "Use Creases"
35929 msgstr "Dùng Nhăn"
35932 msgid "Use mesh edge crease information to sharpen edges"
35933 msgstr "Dùng thông tin nhăn của mạng lưới để bén hóa cạnh"
35936 msgid "Use Custom Normals"
35937 msgstr "Dùng Pháp Tuyến Tùy Chọn"
35940 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
35941 msgstr "Suy nội phạp tuyến đang tồn tại cho mạng lưới tổng kết"
35944 msgid "Sculpt Base Mesh"
35945 msgstr "Khắc Mạng Lưới Cơ Sở"
35948 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
35949 msgstr "Dụng cụ khắc được méo hóa mạng lưới cơ sở trong khi được xen dự khán của các tầng bậc phân hóa cao hơn"
35952 msgid "UV Smooth"
35953 msgstr "Mịn UV"
35956 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
35957 msgstr "Điền khiển cách được áp dụng mịn hóa cho UV"
35960 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
35961 msgstr "Không mịn hóa UV, ranh giới được giữ bén"
35964 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
35965 msgstr "UV được mịn hóa, góc trên ranh giới không liên tục được giữ bén"
35968 msgid "Keep Corners, Junctions"
35969 msgstr "Giữ Góc Giác, Mối Nối"
35972 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
35973 msgstr "UV được mịn hóa, góc giác của ranh giới không liên tục và mối nối của ba vùng trở lên được giữ bén"
35976 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
35977 msgstr "Giữ Góc Giác, Mối Nối, Lõm"
35980 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
35981 msgstr "Mịn hóa UV và giữ bén ranh giới không liên tục, mối nối của ba vùng trở lên, phi tiêu, và góc giác lõm "
35984 msgid "Keep Boundaries"
35985 msgstr "Giữ Ranh Giới"
35988 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
35989 msgstr "Mịn hóa UV, các ranh giới được giữ bén"
35992 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
35993 msgstr "Mịn hóa tọa độ UV và ranh giới"
35996 msgid "Nodes Modifier"
35997 msgstr "Cụ Sửa Đổi Giao Điểm"
36000 msgid "Node Group"
36001 msgstr "Nhóm Giao Điểm"
36004 msgid "Node group that controls what this modifier does"
36005 msgstr "Nhóm giao điểm được kiểm soát hành động của cụ sửa đổi này"
36008 msgid "Normal Edit Modifier"
36009 msgstr "Cụ Sửa Đổi Biên Tập Pháp Tuyến"
36012 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
36013 msgstr "Cụ sửa đổi đang ảnh hướng/chế tạo pháp tuyến tùy chọn"
36016 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
36017 msgstr "Tỉ số pha trộn pháp tuyến được chế tạo với pháp tuyến tồn tại"
36020 msgid "Maximum angle between old and new normals"
36021 msgstr "Góc cực đại giữa pháp tuyến mới và cũ"
36024 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
36025 msgstr "Tỉ số pha trộn pháp tuyến chế tạo với pháp tuyến tồn tại"
36028 msgid "Copy"
36029 msgstr "Sao Chép"
36032 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
36033 msgstr "Chép pháp tuyến mới (thay thế cho pháp tuyến tồn tại)"
36036 msgid "Copy sum of new and old normals"
36037 msgstr "Chép pháp tuyến mới cộng với pháp tuyến cũ"
36040 msgid "Copy new normals minus old normals"
36041 msgstr "Chép pháp tuyến mới trừ pháp tuyến cũ"
36044 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
36045 msgstr "Sao chép tích pháp tuyến cũ với pháp tuyến mới (không phải là tích có hướng)"
36048 msgid "How to affect (generate) normals"
36049 msgstr "Làm sao ảnh hưởng (chế tạo) pháp tuyến"
36052 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
36053 msgstr "Từ một hình cầu elip (hình dạng được xác định bằng hộp bao quanh, mục tiêu là tùy chọn)"
36056 msgid "Directional"
36057 msgstr "Tùy Hướng"
36060 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
36061 msgstr "Pháp tuyến 'đuổi theo' (chỉ đến) vật thể mục tiêu"
36064 msgid "Lock Polygon Normals"
36065 msgstr "Khóa Pháp Tuyến Đa Giác"
36068 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
36069 msgstr "Không lật đa giác khi pháp tuyến của chúng nó không đồng bộ với pháp tuyến đỉnh tùy chọn mới được tính"
36072 msgid "Offset from object's center"
36073 msgstr "Dịch từ trung tâm của vật thể"
36076 msgid "Target object used to affect normals"
36077 msgstr "Vật thể mục tiêu dùng cho ảnh hưởng pháp tuyến"
36080 msgid "Parallel Normals"
36081 msgstr "Pháp Tuyến Songๆ"
36084 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
36085 msgstr "Dùng cùng hướng cho hết pháp tuyến, từ gốc tọa độ đến trung tâm mục tiêu (chỉ cho chế độ Tùy Hướng)"
36088 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
36089 msgstr "Tên nhóm đỉnh cho chọn/đặt quyền lượng của khu vực bị ảnh hướng"
36092 msgid "Ocean Modifier"
36093 msgstr "Cụ Sửa Đổi Đại Dương"
36096 msgid "Simulate an ocean surface"
36097 msgstr "Mô phỏng bề mặt một đại dương"
36100 msgid "Foam Fade"
36101 msgstr "Phai Bọt"
36104 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
36105 msgstr "Mức bọt được tích trữ qua thời gian lâu (chỉ cho đại dương nướng)"
36108 msgid "Choppiness"
36109 msgstr "Độ Cuồn Cuộn"
36112 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
36113 msgstr "Độ cuồn cuộn của dãy đỉnh sóng (nó cộng thêm thành phần ngang với dịch)"
36116 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
36117 msgstr "Tắt dần sóng phản xạ đi nghịch hướng với gió"
36120 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
36121 msgstr "Độ sâu của đất rắn ở dưới mặt nước"
36124 msgid "Fetch"
36125 msgstr "Bờ Gió"
36128 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
36129 msgstr "Khoảng cách gió được bay vào từ một bờ hay khoảng cách gió bay được vận tốc đẳng. Mô hình 'JONSWAP' và 'TMA' dùng nó"
36132 msgid "Cache Path"
36133 msgstr "Đường Dẫn Đệm Chứa"
36136 msgid "Path to a folder to store external baked images"
36137 msgstr "Đường đến một hồ sơ cho chứa ảnh nướng ở ngoài"
36140 msgid "Foam Coverage"
36141 msgstr "Bọt Che"
36144 msgid "Amount of generated foam"
36145 msgstr "Mức bọt được chế tạo"
36148 msgid "Foam Layer Name"
36149 msgstr "Tên Lớp Bọt"
36152 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
36153 msgstr "Tên của lớp màu đỉnh dùng cho bọt"
36156 msgid "Bake End"
36157 msgstr "Kết Thúc Nướng"
36160 msgid "End frame of the ocean baking"
36161 msgstr "Số bức cuối cho nướng đại dương"
36164 msgid "Bake Start"
36165 msgstr "Bắt Đầu Nướng"
36168 msgid "Start frame of the ocean baking"
36169 msgstr "Số bức đầu cho nướng đại dương"
36172 msgid "Method of modifying geometry"
36173 msgstr "Phương pháp sửa đổi hình dạng"
36176 msgid "Generate"
36177 msgstr "Chế Tạo"
36180 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
36181 msgstr "Chế tạo hình dạng bề mặt đại dương có độ phân hóa được xác định"
36184 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
36185 msgstr "Dịch hình dạng đang tồn tại theo mô phỏng"
36188 msgid "Invert Spray"
36189 msgstr "Đảo Nghịch Xịt"
36192 msgid "Invert the spray direction map"
36193 msgstr "Đảo nghịch bản đồ định hướng của xịt"
36196 msgid "Ocean is Cached"
36197 msgstr "Đại Dương Chứa Trong Đệm Chứa"
36200 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
36201 msgstr "Đại dương có dùng dữ liệu đệm chứa hay đang mô phỏng"
36204 msgid "Random Seed"
36205 msgstr "Số Hạt Ngẫu Nhiên"
36208 msgid "Seed of the random generator"
36209 msgstr "Số hạt chi bộ tạo số ngẫu nhiên"
36212 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
36213 msgstr "Lặp vòng của bề mặt dđược chế tạo hướng X"
36216 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
36217 msgstr "Lặp vòng của bề mặt được chế tạo hướng Y"
36220 msgid "Render Resolution"
36221 msgstr "Độ Phân Giải Kết Xuất"
36224 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
36225 msgstr "Độ phân giải của bề mặt được chế tạo cho kết xuất và nướng"
36228 msgid "Sharpen peak"
36229 msgstr "Bén hóa tốc đỉnh"
36232 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
36233 msgstr "Bén hóa tốc đỉnh cho mô hình 'JONSWAP' và 'TMA'"
36236 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
36237 msgstr "Hệ số phóng to bề mặt (nó không ảnh hưởng độ cao của sóng)"
36240 msgid "Spatial Size"
36241 msgstr "Kích Cỡ Phạm Vi"
36244 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
36245 msgstr "Kích cỡ của phạm vi mô phỏng (đơn vị mét) và của hình dạng được chế tạo (đơn vị Blender)"
36248 msgid "Spectrum"
36249 msgstr "Quang Phổ"
36252 msgid "Spectrum to use"
36253 msgstr "Dùng quang phổ nào"
36256 msgid "Turbulent Ocean"
36257 msgstr "Đại Dương Nhiễu Loạn"
36260 msgid "Use for turbulent seas with foam"
36261 msgstr "Dùng cho biển nhiễu loạn có bọt"
36264 msgid "Established Ocean"
36265 msgstr "Biển Ổn Định"
36268 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
36269 msgstr "Dùng cho một diện tích lớn, đại dương ổn định (phương pháp Pierson-Moskowitz)"
36272 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
36273 msgstr "Biển Ổn Định (Tốc Đỉnh Bén)"
36276 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
36277 msgstr "Dùng cho tốc đỉnh bén (phương pháp 'JONSWAP', Pierson-Moskowitz có bén hóa tốc đỉnh)"
36280 msgid "Shallow Water"
36281 msgstr "Nước Cạn"
36284 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
36285 msgstr "Dùng cho nước cạn (phương pháp 'JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe)"
36288 msgid "Spray Map"
36289 msgstr "Bản Đồ Xịt"
36292 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
36293 msgstr "Tên của lớp màu đỉnh dùng cho bản đồ đựnh hướng xịt"
36296 msgid "Current time of the simulation"
36297 msgstr "Thời gian hiện tại của mô phỏng"
36300 msgid "Generate Foam"
36301 msgstr "Chế Tạo Bọt"
36304 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
36305 msgstr "Chế tạo mặt nạ bọt làm một kênh màu đỉnh"
36308 msgid "Generate Normals"
36309 msgstr "Chế Tạo Pháp Tuyến"
36312 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
36313 msgstr "Xuất pháp tuyến cho làm bản đồ nhám - tắt có thể tăng tốc độ nếu jhông cần nó"
36316 msgid "Generate Spray Map"
36317 msgstr "Chế Tạo Bản Đồ Xịt"
36320 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
36321 msgstr "Chế tạo bản đồ đựnh hướng xịt làm một kênh màu đỉnh"
36324 msgid "Viewport Resolution"
36325 msgstr "Độ Phân Giải Màn Chiếu"
36328 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
36329 msgstr "Độ phân giải cửa màn chiếu cho bề mặt được chế tạo"
36332 msgid "Wave Alignment"
36333 msgstr "Sắp Xếp Sóng"
36336 msgid "How much the waves are aligned to each other"
36337 msgstr "Mức sóng được sắp xếp với nhau"
36340 msgid "Wave Direction"
36341 msgstr "Hướng Sóng"
36344 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
36345 msgstr "Hướng chánh của sóng khi chúng nó (gmột phần) đưược sắp xếp nhau"
36348 msgid "Wave Scale"
36349 msgstr "Phóng To Sóng"
36352 msgid "Scale of the displacement effect"
36353 msgstr "Phóng to của hiệu ứng dịch"
36356 msgid "Smallest Wave"
36357 msgstr "Sóng Nhỏ Nhật"
36360 msgid "Shortest allowed wavelength"
36361 msgstr "Bước sóng ngắn nhất"
36364 msgid "Wind Velocity"
36365 msgstr "Vận Tốc Giớ"
36368 msgid "Wind speed"
36369 msgstr "Tốc độ gió"
36372 msgid "ParticleInstance Modifier"
36373 msgstr "Cụ Sửa Đổi Thực Thể Hạt"
36376 msgid "Particle system instancing modifier"
36377 msgstr "Cụ sửa đổi thực thể của hệ thống hạt"
36380 msgid "Pole axis for rotation"
36381 msgstr "Trục cực cho xoay"
36384 msgid "Index Layer Name"
36385 msgstr "Tên Lớp Chỉ Số"
36388 msgid "Custom data layer name for the index"
36389 msgstr "Tên lớp dữ liệu tùy chọn cho chỉ số"
36392 msgid "Object that has the particle system"
36393 msgstr "Vật thể thì có hệ thống hạt"
36396 msgid "Particle Amount"
36397 msgstr "Số Lượng Hạt"
36400 msgid "Amount of particles to use for instancing"
36401 msgstr "Số lượng hạt để sử dụng cho làm thực thể"
36404 msgid "Particle Offset"
36405 msgstr "Dịch Hạt"
36408 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
36409 msgstr "Dịch tương đối của hạt để sử dụng khi làm thực thể, cho tránh lấn trên nhiều thực thể"
36412 msgid "Particle System Number"
36413 msgstr "Số Hệ Thống Hạt"
36416 msgid "Position along path"
36417 msgstr "Vi trí trên đường"
36420 msgid "Random Position"
36421 msgstr "Vị Trí Ngẫu Nhiên"
36424 msgid "Randomize position along path"
36425 msgstr "Ngẫu nhiên hóa vị trí trên đường đi"
36428 msgid "Randomize rotation around path"
36429 msgstr "Ngẫu nhiên hóa xoay quanh đường đi"
36432 msgid "Rotation around path"
36433 msgstr "Xoay quanh đường đi"
36436 msgid "Show instances when particles are alive"
36437 msgstr "Hiện thực thể khi hạt còn sống"
36440 msgid "Show instances when particles are dead"
36441 msgstr "Hiện thực thể khi hạt đã bị hủy diệt"
36444 msgid "Show instances when particles are unborn"
36445 msgstr "Hiện thực thể khi hạt chưa được sanh"
36448 msgid "Space to use for copying mesh data"
36449 msgstr "Không gian để sử dụng chép dữ liệu mạng lưới"
36452 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
36453 msgstr "Sử dụng dịch từ vật thể hạt trong vật thể thực thể"
36456 msgid "Use world space offset in the instance object"
36457 msgstr "Sử dụng dịch không gian thế giới trong vật thể thực thể"
36460 msgctxt "ParticleSettings"
36461 msgid "Children"
36462 msgstr "Con Cái"
36465 msgid "Create instances from child particles"
36466 msgstr "Chế tạo thực thể từ hạt con cái"
36469 msgid "Create instances from normal particles"
36470 msgstr "Chế tạo thực thể từ hạt bình thường"
36473 msgid "Create instances along particle paths"
36474 msgstr "Chế tạo thực thể theo hướng của hạt"
36477 msgid "Keep Shape"
36478 msgstr "Giữ Hình Dạng"
36481 msgid "Don't stretch the object"
36482 msgstr "Không cho kéo dài vật thể"
36485 msgid "Use particle size to scale the instances"
36486 msgstr "Dùng kích cỡ hạt cho phóng to thực thể"
36489 msgid "Value Layer Name"
36490 msgstr "Tên Lớp Giá Trị"
36493 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
36494 msgstr "Tên lớp dữ liệu tùy chọn cho giá trị được ngẫu nhiên hóa"
36497 msgid "ParticleSystem Modifier"
36498 msgstr "Cụ Sửa Đổi Hệ Thống Hạt"
36501 msgid "Particle system simulation modifier"
36502 msgstr "Cụ sửa đổi cho mô phỏng hệ thống hạt"
36505 msgid "Particle System that this modifier controls"
36506 msgstr "Cụ sửa đổi này được điều khiển hệ thống hạt nào"
36509 msgid "Remesh Modifier"
36510 msgstr "Cụ Sửa Đổi Lập Lại Mạng Lưới"
36513 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
36514 msgstr "Chế tạo một bề mặt mới có cấu trúc hình dạng bình thương mà theo dạng của mạng lưới ngõ vào"
36517 msgid "Blocks"
36518 msgstr "Cục"
36521 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
36522 msgstr "Xuất bề mặt cục hóa nhưng không mịn hóa"
36525 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
36526 msgstr "Xuất một bề mặt mịn không có phát hiện đặc tính bén"
36529 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
36530 msgstr "Xuất một bề mặt mà được chép cạnh và góc bén của mạng lưới ngõ vào"
36533 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
36534 msgstr "Xuất một mạng lưới tương tự với thể tích của mạng lưới ban đầu"
36537 msgid "Octree Depth"
36538 msgstr "Độ Sâu Bát Mộc"
36541 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
36542 msgstr "Độ phân giải của bát mộc; giá trị càng cao chi tiết càng rõ"
36545 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
36546 msgstr "Tỉ số của kích thước lớn nhất của mô hình trên kích cỡ đồ thị"
36549 msgid "Sharpness"
36550 msgstr "Độ Bén"
36553 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
36554 msgstr "Giới hạn cho loại bất bình thường, giá trị thấp hơn lọc huyên náo, giá trị cao sẽ chép cạnh giống ngõ vào hơn"
36557 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
36558 msgstr "Nếu xóa miến không kết nối, kích cỡ cực tiểu của các thành phần để giữ nguyên là một tỉ số của số lượng đa giác trong thành phần lớn nhất"
36561 msgid "Remove Disconnected"
36562 msgstr "Xóa Không Kết Nối"
36565 msgid "Smooth Shading"
36566 msgstr "Tô Sắc Mịn"
36569 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
36570 msgstr "Xuật mặt tô bóng mịn thay thế tô sắc đều"
36573 msgid "Screw Modifier"
36574 msgstr "Cụ Sửa Đổi Đinh Ốc"
36577 msgid "Revolve edges"
36578 msgstr "Quay Cạnh"
36581 msgid "Angle of revolution"
36582 msgstr "Góc quay"
36585 msgid "Screw axis"
36586 msgstr "Trục đinh ốc"
36589 msgid "Number of times to apply the screw operation"
36590 msgstr "Số lần áp dụng thao tác ốc"
36593 msgid "Object to define the screw axis"
36594 msgstr "Vật thể cho xác định trục đinh ốc"
36597 msgid "Render Steps"
36598 msgstr "Bước Kết Xuất"
36601 msgid "Number of steps in the revolution"
36602 msgstr "Số lượng bước quay"
36605 msgid "Offset the revolution along its axis"
36606 msgstr "Dịch quay theo hướng trục"
36609 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
36610 msgstr "Gồm điểm kề (dịch ốc phải bằng 0)"
36613 msgid "Calculate Order"
36614 msgstr "Tính Thứ Tự"
36617 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
36618 msgstr "Tính thứ tự của cạnh (cần cho mạng lưới, mà không cần đường cong)"
36621 msgid "Flip normals of lathed faces"
36622 msgstr "Lặt pháp tuyến của mặt quay"
36625 msgid "Object Screw"
36626 msgstr "Đinh Ốc Vật Thể"
36629 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
36630 msgstr "Khoảng cách giữa vật thể cho làm một ốc"
36633 msgid "Stretch U"
36634 msgstr "Kéo Dài U"
36637 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
36638 msgstr "Kéo dài tọa độ U giữa 0 đến 1 khi có tọa độ UV"
36641 msgid "Stretch V"
36642 msgstr "Kéo Dài V"
36645 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
36646 msgstr "Kéo dài tọa độ V giữa 0 đên 1 khi có tọa độ UV"
36649 msgid "Shrinkwrap Modifier"
36650 msgstr "Cụ Sửa Đối Gói Thu Xiết"
36653 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
36654 msgstr "Cụ sửa đổi cho thu xiết vật thể đến một mục tiêu"
36657 msgid "Auxiliary Target"
36658 msgstr "Mục Tiêu Phụ"
36661 msgid "Additional mesh target to shrink to"
36662 msgstr "Thu xiết đến mạng lưới mục tiêu phụ nào"
36665 msgid "Distance to keep from the target"
36666 msgstr "Khoảng cách giữ từ mục tiêu"
36669 msgid "Project Limit"
36670 msgstr "Giới Hạn Phép Chiếu"
36673 msgid "Subdivision Levels"
36674 msgstr "Tầng Phân Hóa"
36677 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
36678 msgstr "Số lần phân hóa cần làm trước được rút vị trí và pháp tuyến của đỉnh"
36681 msgid "Mesh target to shrink to"
36682 msgstr "Thu xiết đến mạng lưới mục tiêu nào"
36685 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
36686 msgstr "Đảo nghịch hủy diệt mặt khi chiếu độ theo hượng âm"
36689 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
36690 msgstr "Cho đỉnh di chuyển hướng âm của trục"
36693 msgid "Positive"
36694 msgstr "Dương"
36697 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
36698 msgstr "Cho đỉnh di chuyển hướng dương của trục"
36701 msgid "Wrap Method"
36702 msgstr "Phương Pháp Gói Lại"
36705 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
36706 msgstr "Thu nhỏ lưới đến mặt mục tiêu gần nhất"
36709 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
36710 msgstr "Thu nhỏ lưới đến mục tiêu mặt gần nhất theo hướng một trục được xác định"
36713 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
36714 msgstr "Thu nhỏ mạng lưới đến đỉnh gần nhất"
36717 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
36718 msgstr "Thu nhỏ mạng lưới đến bề mặt mục tiêu gần nhất theo pháp tuyến đỉnh được suy nội của mục tiêu"
36721 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
36722 msgstr "Chọn phương pháp đỉnh được ràng buộc đến bề mặt của mục tiêu"
36725 msgid "SimpleDeform Modifier"
36726 msgstr "Cụ Sửa Đổi Méo Hóa Đơn Giản"
36729 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
36730 msgstr "Cụ sửa đổi méo đơn giản cho áp dụng hiệu ứng như xoắn và uốn cong"
36733 msgid "Angle of deformation"
36734 msgstr "Góc của méo hóa"
36737 msgid "Deform around local axis"
36738 msgstr "Méo hóa quanh trục địa phương"
36741 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
36742 msgstr "Xoay quang trục Z của không gian cụ sửa đổi"
36745 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
36746 msgstr "Uống cong mạng lưới quang trục Z của không gian cụ sửa đổi"
36749 msgid "Taper"
36750 msgstr "Nến"
36753 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
36754 msgstr "Phóng to bậc một theo hướng Z của không gian cụ sửa đổi"
36757 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
36758 msgstr "Kéo dài vật thể theo hướng Z của không gian cụ sửa đổi"
36761 msgid "Amount to deform object"
36762 msgstr "Mức méo hóa vật thể"
36765 msgid "Limits"
36766 msgstr "Giới Hạn"
36769 msgid "Lower/Upper limits for deform"
36770 msgstr "Giới hạn Thấp/Cao cho méo hóa"
36773 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
36774 msgstr "Không cho méo hướng trục X"
36777 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
36778 msgstr "Không cho méo hướng trục Y"
36781 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
36782 msgstr "Không cho méo hướng trục Z"
36785 msgid "Origin"
36786 msgstr "Gốc Tọa Độ"
36789 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
36790 msgstr "Dịch gốc tọa độ và định hướng của méo hóa"
36793 msgid "Skin Modifier"
36794 msgstr "Cụ Sửa Đổi Da"
36797 msgid "Generate Skin"
36798 msgstr "Chế Tạo Da"
36801 msgid "Branch Smoothing"
36802 msgstr "Mịn Hóa Nhánh"
36805 msgid "Smooth complex geometry around branches"
36806 msgstr "Mịn hóa hình dạng phức tạp quanh nhánh"
36809 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
36810 msgstr "Tránh tạo tư giác không đôi xúng qua trục X"
36813 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
36814 msgstr "Tránh tạo tư giác không đôi xúng qua trục Y"
36817 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
36818 msgstr "Tránh tạo tư giác không đôi xúng qua trục Z"
36821 msgid "Soft Body Modifier"
36822 msgstr "Cụ Sửa Đổi Thân Mềm"
36825 msgid "Soft body simulation modifier"
36826 msgstr "Cụ sửa đổi của mô phỏng thân mềm"
36829 msgid "Soft Body Point Cache"
36830 msgstr "Đệm Chứa Điểm Thân Mềm"
36833 msgid "Solidify Modifier"
36834 msgstr "Cụ Sửa Đổi Rắn Hóa"
36837 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
36838 msgstr "Chế tạo một da chất rắn, mà bù lại cho các góc nhọn"
36841 msgid "Bevel Convex"
36842 msgstr "Xiên Lồi"
36845 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
36846 msgstr "Quyền lượng xiên cạnh để áp dụng cho các cạnh ngoài"
36849 msgid "Inner Crease"
36850 msgstr "Nhăn Nội"
36853 msgid "Assign a crease to inner edges"
36854 msgstr "Chỉ định một nhăn cho các cạnh nội"
36857 msgid "Outer Crease"
36858 msgstr "Nhăn Ngoại"
36861 msgid "Assign a crease to outer edges"
36862 msgstr "Chỉ định nhăn cho các cạnh ngoại"
36865 msgid "Rim Crease"
36866 msgstr "Nhăn Mép"
36869 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
36870 msgstr "Chỉ định một nhăn cho các cạnh hình thành mép"
36873 msgid "Vertex Group Invert"
36874 msgstr "Đảo Nghịch Nhóm Đỉnh"
36877 msgid "Invert the vertex group influence"
36878 msgstr "Đảo nghịch sự ảnh hưởng của định nhóm"
36881 msgid "Material Offset"
36882 msgstr "Dịch Vật Liệu"
36885 msgid "Offset material index of generated faces"
36886 msgstr "Dịch chỉ số vật liệu của mặt được chế tạo"
36889 msgid "Rim Material Offset"
36890 msgstr "Dịch Vật Liệu Mép"
36893 msgid "Offset material index of generated rim faces"
36894 msgstr "Dịch chỉ số vật liệu của mặt mép được chế tạo"
36897 msgid "Boundary Shape"
36898 msgstr "Hình Dạng Ranh Giới"
36901 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
36902 msgstr "Cho chọn giải thuật chỉng sửa ranh giới"
36905 msgid "No shape correction"
36906 msgstr "Không sửa hình dạng"
36909 msgid "Round open perimeter shape"
36910 msgstr "Hình danh chu vi mở tròn"
36913 msgid "Flat open perimeter shape"
36914 msgstr "Hình dạng chu vi mở bằng thẳng"
36917 msgid "Merge Threshold"
36918 msgstr "Ngưỡng Gồm"
36921 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
36922 msgstr "Khoảng cách cho gồm hình dạng bị thoái hóa"
36925 msgid "Thickness Mode"
36926 msgstr "Chế Độ Bề Dày"
36929 msgid "Selects the used thickness algorithm"
36930 msgstr "Để chọn giải thuật bề dày"
36933 msgid "Most basic thickness calculation"
36934 msgstr "Tính toán bề dày cơ bản nhất"
36937 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
36938 msgstr "Tính toán bề dày đều, nó sử dụng góc giác giữa các mặt"
36941 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
36942 msgstr "Tính toán bề dày sử dụng ràng buộc, cấp cap nhất"
36945 msgid "Offset the thickness from the center"
36946 msgstr "Dịch bề dày từ trung tâm"
36949 msgid "Rim Vertex Group"
36950 msgstr "Nhóm Đỉnh Rìa"
36953 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
36954 msgstr "Qường lượng đến nhóm đỉnh được sáng chế hình dạng rìa nào"
36957 msgid "Shell Vertex Group"
36958 msgstr "Nhóm Đỉnh Vỏ"
36961 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
36962 msgstr "Qường lượng đến nhóm đỉnh được sáng chế hình dạng vỏ nào"
36965 msgid "Selects the used algorithm"
36966 msgstr "Để chọn giải thuật được sử dụng"
36969 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
36970 msgstr "Xuất một phiên bản mạn lưới đã rắn hóa bằng kéo ra đơn giản"
36973 msgid "Complex"
36974 msgstr "Phức Tạp"
36977 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
36978 msgstr "Xuất một mạng lưới đa tập, mặc dù mạng lưới cơ sở không phải là đa tập, có cạnh có 3 trở lên mặt liên kết. Phương pháp này chậm hơn"
36981 msgid "Thickness of the shell"
36982 msgstr "Bề dày của vỏ"
36985 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
36986 msgstr "Kẹp lại dịch tùy phóng to hình dạng"
36989 msgid "Vertex Group Factor"
36990 msgstr "Hệ Số Nhóm Đỉnh"
36993 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
36994 msgstr "Hệ số bề dày để dùng cho không có sự ảnh hưởng của nhóm đỉnh "
36997 msgid "Even Thickness"
36998 msgstr "Bề Dày Đều"
37001 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
37002 msgstr "Giữ bề dày đều bằng chỉnh góc nhọn (chậm, tắt khi không cần dùng)"
37005 msgid "Flat Faces"
37006 msgstr "Mặt Bằng Phẳng"
37009 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
37010 msgstr "Bắt buộc mặt dùng quyền lượng đỉnh cực tiểu được chỉ định đến các đỉnh (giúp đỡ giữ mặt mới còn song song với mặt ban đầu. Chậm chạp, nên tắt nếu không cần dùng)"
37013 msgid "Flip Normals"
37014 msgstr "Lật Pháp Tuyến"
37017 msgid "Invert the face direction"
37018 msgstr "Đảo nghịch định hướng mặt"
37021 msgid "High Quality Normals"
37022 msgstr "Pháp Tuyến Chất Lượng Cao"
37025 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
37026 msgstr "Tính pháp tuyến cho được bề dày dều hơn (chậm, tắt khi không cần dùng)"
37029 msgid "Fill Rim"
37030 msgstr "Đầy Mép"
37033 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
37034 msgstr "Tạo vòng cạnh giữa bề mặt nội và bề mặt ngoại của cạnh mặt (chậm, tắt khi không cần dùng)"
37037 msgid "Only Rim"
37038 msgstr "Chi Mép"
37041 msgid "Only add the rim to the original data"
37042 msgstr "Chỉ kèm mép với dữ liệu ban đầu"
37045 msgid "Angle Clamp"
37046 msgstr "Kẹp Bằng Góc"
37049 msgid "Clamp thickness based on angles"
37050 msgstr "Kẹp bề dày tùy góc"
37053 msgid "Subdivision Surface Modifier"
37054 msgstr "Cụ Sửa Đổi Phân Hóa Mặt"
37057 msgid "Subdivision surface modifier"
37058 msgstr "Cụ sửa đổi phân hóa mặt"
37061 msgid "Number of subdivisions to perform"
37062 msgstr "Số lượng phân hóa để áp dụng"
37065 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
37066 msgstr "Số lượng phân hóa để áp dụng khi kết xuất"
37069 msgid "Skip displaying interior subdivided edges"
37070 msgstr "Bỏ qua hiển thị các cạnh phân hóa nội bộ"
37073 msgid "Use Limit Surface"
37074 msgstr "Dùng Bề Mặt Giới Hạn"
37077 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
37078 msgstr "Đặt các đỉnh tại bề mặt được sản xuất nếu được phân hóa bằng mức độ vô hạn (bề mặt mịn nhất có thể)"
37081 msgid "SurfaceDeform Modifier"
37082 msgstr "Cụ Sửa Đổi Méo Hóa Bề Mặt"
37085 msgid "Interpolation Falloff"
37086 msgstr "Độ Giảm Suy Nội"
37089 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
37090 msgstr "Điều khiển sự ảnh hưởng méo hóa của đa giác ở gần"
37093 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
37094 msgstr "Cho biết hình dạng bị trói với mạng lưới mục đích hay không"
37097 msgid "Strength of modifier deformations"
37098 msgstr "Sức của méo hóa từ cụ sửa đổi"
37101 msgid "Sparse Bind"
37102 msgstr "Gói Lại Loãng"
37105 msgid "Only record binding data for vertices matching the vertex group at the time of bind"
37106 msgstr "Chỉ ghi dữ liệu gói lại cho các đỉnh giống nhóm đỉnh tại thời gói lại"
37109 msgid "Surface Modifier"
37110 msgstr "Cụ Sửa Đổi Mặt"
37113 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
37114 msgstr "Cụ sửa đổi cho chỉ định vị trí xếp đống của cụ sửa đổi được dùng làm trường bề mặt"
37117 msgid "Triangulate Modifier"
37118 msgstr "Cụ Sửa Đổi Tam Giác Hóa"
37121 msgid "Triangulate Mesh"
37122 msgstr "Tam Giác Hóa Mạng Lưới"
37125 msgid "Keep Normals"
37126 msgstr "Giữ Pháp Tuyến"
37129 msgid ""
37130 "Try to preserve custom normals.\n"
37131 "Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here"
37132 msgstr ""
37133 "Thử giữ nguyên pháp tuyến tùy chọn.\n"
37134 "Cảnh Báo: Tùy phương pháp tam giác hóa được chọn, có lẻ tô sắc không được giữ nguyên, phướng pháp \"Đẳng\" ưa có kết qủa tốt nhất cho cái này"
37137 msgid "Minimum Vertices"
37138 msgstr "Đỉnh Cực tiểu"
37141 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
37142 msgstr "Chỉ tam giác hóa các đa giác có số lượng đỉnh bằng số này trở lên"
37145 msgid "N-gon Method"
37146 msgstr "Phương Pháp Đa Giác"
37149 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
37150 msgstr "Phương pháp cho chẻ đa giác thành tam giác"
37153 msgid "Beauty"
37154 msgstr "Đẹp"
37157 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
37158 msgstr "Tổ chức các tam giác mới đều (chậm)"
37161 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
37162 msgstr "Chẻ đa giác với một giải thuật 'cắt lỗ tai'"
37165 msgid "Quad Method"
37166 msgstr "Phương Pháp Tư Giác"
37169 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
37170 msgstr "Phương pháp chẻ tư giác thành tam giác"
37173 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
37174 msgstr "Chẻ tư giác thành tam giác đẹp, phương pháp chậm hơn"
37177 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
37178 msgstr "Chẻ tư giác tại đỉnh thứ 1 và thứ 3"
37181 msgid "Fixed Alternate"
37182 msgstr "Thay Phiên Đẳng"
37185 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
37186 msgstr "Chẻ tư giác tại đỉnh thứ 2 và thứ 4"
37189 msgid "Shortest Diagonal"
37190 msgstr "Đường Chéo Ngắn Nhất"
37193 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
37194 msgstr "Chẻ tư giác dùng khoảng cách ngắn nhất giữa các đỉnh"
37197 msgid "UV Project Modifier"
37198 msgstr "Cụ Sửa Đổi Chiếu UV"
37201 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
37202 msgstr "Cụ sửa đổi phép chiếu UV cho đặt UV từ một máy chiếu"
37205 msgid "Aspect X"
37206 msgstr "Tỉ Cạnh X"
37209 msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)"
37210 msgstr "Tỉ số cảnh ngang (chỉ dùng cho phép chiếu máy quay phim)"
37213 msgid "Aspect Y"
37214 msgstr "Tỉ Cạnh Y"
37217 msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)"
37218 msgstr "Tỉ số cảnh dọc (chỉ dùng cho phép chiếu máy quay phim)"
37221 msgid "Number of Projectors"
37222 msgstr "Số Lượng Máy Chiếu"
37225 msgid "Number of projectors to use"
37226 msgstr "Dùng sô lượng máy chiếu"
37229 msgid "Projectors"
37230 msgstr "Máy Chiếu"
37233 msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)"
37234 msgstr "Phóng to cảnh ngang (chỉ dùng cho phép chiếu máy quay phim)"
37237 msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)"
37238 msgstr "Phóng to cảnh dọc (chỉ dùng cho phép chiếu máy quay phim)"
37241 msgid "UVWarp Modifier"
37242 msgstr "Cụ Sửa Đổi Uốn Cong UV"
37245 msgid "Add target position to uv coordinates"
37246 msgstr "Thêm vị trí mục tiêu cho tọa độ UV"
37249 msgid "U-Axis"
37250 msgstr "Trục-U"
37253 msgid "V-Axis"
37254 msgstr "Trục-V"
37257 msgid "Bone From"
37258 msgstr "Xương Từ"
37261 msgid "Bone defining offset"
37262 msgstr "Xương xác định dịch"
37265 msgid "Bone To"
37266 msgstr "Xương Đến"
37269 msgid "UV Center"
37270 msgstr "Trung Tâm UV"
37273 msgid "Center point for rotate/scale"
37274 msgstr "Điểm trung tâm cho xoay/phóng to"
37277 msgid "Object From"
37278 msgstr "Vật Thể Từ"
37281 msgid "Object defining offset"
37282 msgstr "Vật thể được chỉ định dịch"
37285 msgid "Object To"
37286 msgstr "Vật Thể Đến"
37289 msgid "2D Offset for the warp"
37290 msgstr "Dịch 2D cho uống cong"
37293 msgid "2D Rotation for the warp"
37294 msgstr "Xoay 2D cho uống cong"
37297 msgid "2D Scale for the warp"
37298 msgstr "Phóng To 2D cho uống cong"
37301 msgid "UV Layer"
37302 msgstr "Lớp UV"
37305 msgid "UV Layer name"
37306 msgstr "Tên Lớp UV"
37309 msgid "WeightVG Edit Modifier"
37310 msgstr "Cụ Sửa Đổi Biên Tập Quyền Lượng Nhóm Đỉnh"
37313 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
37314 msgstr "Biên tập quyền lượng của đỉnh trong một nhóm"
37317 msgid "Add Threshold"
37318 msgstr "Ngưỡng Nhập"
37321 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
37322 msgstr "Ngưỡng cực tiểu cho quyền lượng của nhóm được nhập vào nhóm đỉnh"
37325 msgid "Default Weight"
37326 msgstr "Quyền Lượng Mặc Định"
37329 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
37330 msgstr "Quyền lượng mặc định cho một đỉnh nếu không ở trong nhóm đỉnh"
37333 msgid "How weights are mapped to their new values"
37334 msgstr "Làm quyền lượng được ánh xạ đến giá trị mới"
37337 msgid "Null action"
37338 msgstr "Hành Động Không"
37341 msgctxt "Curve"
37342 msgid "Custom Curve"
37343 msgstr "Đường Cong Tùy Chọn"
37346 msgctxt "Curve"
37347 msgid "Random"
37348 msgstr "Ngẫu Nhiên"
37351 msgctxt "Curve"
37352 msgid "Median Step"
37353 msgstr "Bước Giữa"
37356 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
37357 msgstr "Ánh xạ hết giá trị đưới 0.5 đến 0.0 và hết giá trị khác bằng 1.0"
37360 msgid "Invert Falloff"
37361 msgstr "Đảo Nghịch Sự Giảm"
37364 msgid "Invert the resulting falloff weight"
37365 msgstr "Đảo nghịch quyền lượng của sự giảm kết qủa"
37368 msgid "Invert vertex group mask influence"
37369 msgstr "Đảo ngược sự ảnh hưởng của mặt nạ nhóm đỉnh"
37372 msgid "Mapping Curve"
37373 msgstr "Đường Cong Ánh Xạ"
37376 msgid "Custom mapping curve"
37377 msgstr "Đường cong ánh xạ tùy chọn"
37380 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
37381 msgstr "Sự ảnh hưởng của các cụ sửa đổi hiện tại của nhóm đỉnh"
37384 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
37385 msgstr "Dùng tọa độ họa tiết của xương nào"
37388 msgid "Which object to take texture coordinates from"
37389 msgstr "Dùng tọa độ họa tiết của vật thể nào"
37392 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
37393 msgstr "Dùng tọa độ họa tiết nào cho làm ánh xạ"
37396 msgid "Use local generated coordinates"
37397 msgstr "Dùng tọa độ địa phương được xhế tạo"
37400 msgid "Use global coordinates"
37401 msgstr "Dùng tọa độ toàn cầu"
37404 msgid "Use local generated coordinates of another object"
37405 msgstr "Dùng tọa độ địa phương được chế tạo của vật thể khác"
37408 msgid "Use coordinates from an UV layer"
37409 msgstr "Dùng tọa dộ từ một lớp UV"
37412 msgid "Use Channel"
37413 msgstr "Dùng Kênh"
37416 msgid "Which texture channel to use for masking"
37417 msgstr "Dùng kênh nào cho làm mặt nạ"
37420 msgid "Masking Tex"
37421 msgstr "Họa Tiết Mạt Nạ"
37424 msgid "Masking texture"
37425 msgstr "Họa tiết mặt nạ"
37428 msgid "Mask Vertex Group"
37429 msgstr "Nhóm Đỉnh Mặt Nạ"
37432 msgid "Masking vertex group name"
37433 msgstr "Tên nhóm đỉnh mặt nạ"
37436 msgid "Normalize Weights"
37437 msgstr "Đơn Vị Hóa Quyền Lượng"
37440 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
37441 msgstr "Đơn vị hóa quyền lượng kết qủa (nếu không, kẹp lại nó trong phạm vi 0.0 đến 1.0)"
37444 msgid "Remove Threshold"
37445 msgstr "Ngưỡng Xóa"
37448 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
37449 msgstr "Ngưỡng cực đại cho quyền lượng của nhóm được xóa khỏi nhóm đỉnh"
37452 msgid "Group Add"
37453 msgstr "Nhập Nhóm"
37456 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
37457 msgstr "Kèm các định có quyền lượng ở trên ngưỡng nhập vào nhóm đỉnh"
37460 msgid "Group Remove"
37461 msgstr "Xóa Nhóm"
37464 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
37465 msgstr "Xóa các định có quyền lượng ở dưới ngưỡng ra khỏi nhóm đỉnh"
37468 msgid "WeightVG Mix Modifier"
37469 msgstr "Cụ Sửa Đổi Pha Trộn Quyền Lượng Nhóm Đỉnh"
37472 msgid "Default Weight A"
37473 msgstr "Quyền Lượng A Mặc Định"
37476 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
37477 msgstr "Quyền lượng mặc định cho các đỉnh không ở trong nhóm đỉnh A thứ nhất"
37480 msgid "Default Weight B"
37481 msgstr "Quyền Lượng B Mặc Định"
37484 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
37485 msgstr "Quyền lượng mặc định cho các đỉnh không ở trong nhóm đỉnh B thứ hai"
37488 msgid "Invert Weights A"
37489 msgstr "Đảo Nghịch Quyền Lượng A"
37492 msgid "Invert the influence of vertex group A"
37493 msgstr "Đảo nghịch sự ảnh hưởng của nhóm đỉnh A"
37496 msgid "Invert Weights B"
37497 msgstr "Đảo Nghịch Quyền Lượng B"
37500 msgid "Invert the influence of vertex group B"
37501 msgstr "Đảo nghịch sự ảnh hưởng của nhóm đỉnh B"
37504 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
37505 msgstr "Làm sao quyền lượng từ nhóm B được ảnh hưởng quyền lượng của nhóm A"
37508 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
37509 msgstr "Thay thế quyền lượng của nhóm A với quyền lượng của nhóm B"
37512 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
37513 msgstr "Cộng quyền lượng của nhóm B với quyền lượng của nhóm A"
37516 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
37517 msgstr "Trừ quyền lượng của nhóm B từ quyền lượng của nhóm A"
37520 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
37521 msgstr "Nhân quyền lượng của nhóm A với quyền lượng của nhóm B"
37524 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
37525 msgstr "Chia quyền lượng của nhóm A cho quyền lượng của nhóm B"
37528 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
37529 msgstr "Chênh lệch giữa quyền lượng nhóm A và nhóm B"
37532 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
37533 msgstr "Giá trị trung bình của nhóm A và nhóm B"
37536 msgid "Vertex Set"
37537 msgstr "Tập Đỉnh"
37540 msgid "Which vertices should be affected"
37541 msgstr "Nên ảnh hưởng đỉnh nào"
37544 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
37545 msgstr "Ảnh hưởng tất cả đỉnh (có lẻ nhập thêm đỉnh vào Nhóm Đỉnh A)"
37548 msgid "VGroup A"
37549 msgstr "Nhóm Đỉnh A"
37552 msgid "Affect vertices in VGroup A"
37553 msgstr "Ảnh hưởng các đỉnh trong Nhóm Đỉnh A"
37556 msgid "VGroup B"
37557 msgstr "Nhóm Đỉnh B"
37560 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
37561 msgstr "Ảnh hưởng các đỉnh trong Nhóm Đỉnh B (có lẻ nhập thêm đỉnh vào Nhóm Đỉnh A)"
37564 msgid "VGroup A or B"
37565 msgstr "Nhóm Đỉnh A hay B"
37568 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
37569 msgstr "Ảnh hưởng đỉnh trong ít nhất một trong cả hai nhóm (có lẻ nhập thêm đỉnh vào Nhóm Đỉnh A)"
37572 msgid "VGroup A and B"
37573 msgstr "Nhóm Đỉnh A và B"
37576 msgid "Affect vertices in both groups"
37577 msgstr "Ảnh hưởng đỉnh trong cả hai nhóm"
37580 msgid "Vertex Group A"
37581 msgstr "Nhóm Đỉnh A"
37584 msgid "First vertex group name"
37585 msgstr "Tên của nhóm đỉnh thứ nhất"
37588 msgid "Vertex Group B"
37589 msgstr "Nhóm Đỉnh B"
37592 msgid "Second vertex group name"
37593 msgstr "Tên của nhóm đỉnh thứ hai"
37596 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
37597 msgstr "Cụ Sửa Đổi Khoảng Cách Quyền Lượng Nhóm Đỉnh"
37600 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
37601 msgstr "Đặt quyền lượng của đỉnh trong một nhóm từ khoảng cách của một vật thể mục tiêu"
37604 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
37605 msgstr "Ánh xạ khoảng cách đến quyền lượng 1.0"
37608 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
37609 msgstr "Ánh xạ khoảng cách đến quyền lượng 0.0"
37612 msgid "Proximity Geometry"
37613 msgstr "Khoảng Cách Hình Dạng"
37616 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
37617 msgstr "Dùng khoảng cách được tính cách ngắn nhất đến hình dạng của vật thể mục tiêu cho làm quyền lượng"
37620 msgid "Compute distance to nearest vertex"
37621 msgstr "Tính khoảng cách đến đỉnh gần nhất"
37624 msgid "Compute distance to nearest edge"
37625 msgstr "Tính khoảng cách đến cạnh gần nhất"
37628 msgid "Compute distance to nearest face"
37629 msgstr "Tính khoảng cách đến mặt gần nhất"
37632 msgid "Proximity Mode"
37633 msgstr "Chế Độ Khoảng Cách"
37636 msgid "Which distances to target object to use"
37637 msgstr "Dùng khoảng cách nào đến vật thể mục tiêu"
37640 msgid "Use distance between affected and target objects"
37641 msgstr "Dùng khoảng cách giữa vật thể được ảnh hưởng đến vật thể mục tiêu"
37644 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
37645 msgstr "Dùng khoảng cách giữa đỉnh của vật thể được ảnh hưởng và vật thể mục tiêu, hay hình dạng của vật thể mục tiêu"
37648 msgid "Object to calculate vertices distances from"
37649 msgstr "Tính khoảng cách đỉnh từ vật thể nào"
37652 msgid "Volume Displace Modifier"
37653 msgstr "Cụ Sửa Đổi Dịch Thể Tích"
37656 msgid "Strength of the displacement"
37657 msgstr "Sức của dịch"
37660 msgid "Texture Mapping Mode"
37661 msgstr "Chế Độ Ánh Xạ Họa Tiết"
37664 msgid "Object to use for texture mapping"
37665 msgstr "Vật thể để dùng cho ánh xạ họa tiết"
37668 msgid "Texture Mid Level"
37669 msgstr "Mức Độ Giữa Của Họa Tiết"
37672 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
37673 msgstr "Được trừ từ màu sắc của họa tiết để tính một vectơ địch"
37676 msgid "Texture Sample Radius"
37677 msgstr "Bán Kính Mẫu Họa Tiết"
37680 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
37681 msgstr "Giá trị càng nhỏ có hiệu suất càng lớn nhưng có thể cắt bớt thể tích"
37684 msgid "Volume to Mesh Modifier"
37685 msgstr "Thể Tích Sang Cụ Sửa Đổi Mạng Lưới"
37688 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
37689 msgstr "Giảm số lượng mặt bằng đơn giản hóa hình dạng tại chỗ thì không cần chi tiết"
37692 msgid "Grid Name"
37693 msgstr "Tên Đồ Thị"
37696 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
37697 msgstr "Đồ thị trong vất thể thể tích sau được đổi sang một mạng lưới"
37700 msgid "Use resolution of the volume grid"
37701 msgstr "Dùng độ phân giải của đồ thị thể tích"
37704 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
37705 msgstr "Thể tích tử có một giá trị lớn hơn ở trong mạng lưới được chế tạo"
37708 msgid "Warp Modifier"
37709 msgstr "Cụ Sửa Đổi Uốn Cong"
37712 msgid "Warp modifier"
37713 msgstr "Cụ sửa đổi uốn cong"
37716 msgid "Bone to transform from"
37717 msgstr "Biến hóa từ xương nào"
37720 msgid "Radius to apply"
37721 msgstr "Bánh kính để áp dụng"
37724 msgid "Object to transform from"
37725 msgstr "Vật thể để biến hóa từ"
37728 msgid "Object to transform to"
37729 msgstr "Vật thể để biến hóa thành"
37732 msgid "Preserve volume when rotations are used"
37733 msgstr "Giữ nguyên thể tích khi xoay"
37736 msgid "Wave Modifier"
37737 msgstr "Cụ Sửa Đổi Sóng"
37740 msgid "Wave effect modifier"
37741 msgstr "Cụ sửa đổi hiệu ứng sóng"
37744 msgid "Damping Time"
37745 msgstr "Thời Gian Tắt Dần"
37748 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
37749 msgstr "Sô lượng bức sóng được giảm mất sau nó bị hủy diệt"
37752 msgid "Falloff Radius"
37753 msgstr "Bán Kính Sự Giảm"
37756 msgid "Distance after which it fades out"
37757 msgstr "Khoảng cách sóng được giảm mất"
37760 msgid "Height of the wave"
37761 msgstr "Bề cao của sóng"
37764 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
37765 msgstr "Tuổi thọ của sóng (dơ vị bức), số không nghĩa là vô hạn"
37768 msgid "Narrowness"
37769 msgstr "Biên Độ"
37772 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
37773 msgstr "Khoảng cách từ đỉnh và đáy của sóng, giá trị càng cao sóng càng cao"
37776 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
37777 msgstr "Tốc độ của sóng, đến điểm bắt đầu khi âm"
37780 msgid "Start Position Object"
37781 msgstr "Vật Thể Vị Trí Bắt Đầu"
37784 msgid "Object which defines the wave center"
37785 msgstr "Vật thể cho chỉ định vị trí trung tâm sóng"
37788 msgid "Start Position X"
37789 msgstr "Vi Trí Bắt Đầu X"
37792 msgid "X coordinate of the start position"
37793 msgstr "Tọa độ X của vị trị bắt đầu"
37796 msgid "Start Position Y"
37797 msgstr "Vi Trí Bắt Đầu Y"
37800 msgid "Y coordinate of the start position"
37801 msgstr "Tọa độ Y của vị trị bắt đầu"
37804 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
37805 msgstr "Bức đầu (cho tốc độ dương) hay bức cuối (cho tốc độ âm)"
37808 msgid "Cyclic wave effect"
37809 msgstr "Hiệu ứng sóng chu kỳ"
37812 msgid "Displace along normals"
37813 msgstr "Dịch theo pháp tuyến"
37816 msgid "X Normal"
37817 msgstr "Pháp Tuyến X"
37820 msgid "Enable displacement along the X normal"
37821 msgstr "Bật dịch hướng pháp tuyến X"
37824 msgid "Y Normal"
37825 msgstr "Pháp Tuyến Y"
37828 msgid "Enable displacement along the Y normal"
37829 msgstr "Bật dịch hướng pháp tuyến Y"
37832 msgid "Z Normal"
37833 msgstr "Pháp Tuyến Z"
37836 msgid "Enable displacement along the Z normal"
37837 msgstr "Bật dịch hướng pháp tuyến Z"
37840 msgid "X axis motion"
37841 msgstr "Chuyển động X"
37844 msgid "Y axis motion"
37845 msgstr "Chuyển động Y"
37848 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
37849 msgstr "Tên nhóm đỉnh cho biến đổi làn sóng"
37852 msgid "Distance between the waves"
37853 msgstr "Khoảng cách giữa các sóng"
37856 msgid "WeightedNormal Modifier"
37857 msgstr "Cụ Sửa Đổi Pháp Tuyến Có Quyền Lượng"
37860 msgid "Keep Sharp"
37861 msgstr "Giữ Bén"
37864 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
37865 msgstr "Giữ cạnh bén giống được tính cho pháp tuyến chẻ mặc định, thay thế đặt một pháp tuyến có quyền lượng cho mỗi đỉnh"
37868 msgid "Weighting Mode"
37869 msgstr "Chế Độ Quyền Lượng"
37872 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
37873 msgstr "Dùng chế độ pháp tuyến đỉnh có quyền lượng nào"
37876 msgid "Face Area"
37877 msgstr "Diện Tích Mặt"
37880 msgid "Generate face area weighted normals"
37881 msgstr "Chế tạo pháp tuyến có quyền lượng diện tích mặt "
37884 msgid "Generate corner angle weighted normals"
37885 msgstr "Chế tạo pháp tuyến góc của góc có quyền lượng"
37888 msgid "Face Area And Angle"
37889 msgstr "Diện Tích Và Góc Mặt"
37892 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
37893 msgstr "Chế tạo pháp tuyến có quyền lượng bằng dùng diện tiện và góc mặt"
37896 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
37897 msgstr "Giá trị ngưỡng cho quyền lượng khác được nhận là bằng nhau"
37900 msgid "Face Influence"
37901 msgstr "Sự Ảnh Hưởng Mặt"
37904 msgid "Use influence of face for weighting"
37905 msgstr "Sử dụng sự ảnh hưởng mặt cho đặt quyền lượng"
37908 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
37909 msgstr "Tên nhóm đỉnh để chỉnh sửa khu vực được chọn"
37912 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
37913 msgstr "Hệ số chỉnh sửa được áp dụng cho quyền lượng của các mặt, 50 là không ảnh hưởng, giá tr nhỏ hơn tăng quyền lượng của mặt yếu, giá lớn hơn tăng quyền lượng của mặt khỏe"
37916 msgid "Weld Modifier"
37917 msgstr "Cụ Sửa Đổi Hàn"
37920 msgid "Weld modifier"
37921 msgstr "Cụ sửa đổi hàn"
37924 msgid "Only Loose Edges"
37925 msgstr "Chỉ Cạnh Rời Ra"
37928 msgid "Collapse edges without faces, cloth sewing edges"
37929 msgstr "Sập các cạnh không có mặt, vải có cạnh mai lại"
37932 msgid "Mode defines the merge rule"
37933 msgstr "Chế độ được chỉ định quy tắc gồm"
37936 msgid "Full merge by distance"
37937 msgstr "Gồm bằng khoảng cách"
37940 msgid "Only merge along the edges"
37941 msgstr "Chỉ gồm trên cạnh"
37944 msgid "Wireframe Modifier"
37945 msgstr "Cụ Sửa Đổi Khung Sợi Dây"
37948 msgid "Wireframe effect modifier"
37949 msgstr "Cụ sửa đổi khung sợi dây"
37952 msgid "Crease weight (if active)"
37953 msgstr "Quyền lượng nhăn (nếu hoạt động)"
37956 msgid "Thickness factor"
37957 msgstr "Hệ số độ dày"
37960 msgid "Support face boundaries"
37961 msgstr "Hỗ trợ ranh giới mặt"
37964 msgid "Offset Relative"
37965 msgstr "Dịch Tương Đối"
37968 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
37969 msgstr "Nhăn cạnh trạm cho phân hóa bề mặt tốt hơn"
37972 msgid "Offset Even"
37973 msgstr "Dịch Đều"
37976 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
37977 msgstr "Phóng to dịch cho làm bề dày đều hơn"
37980 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
37981 msgstr "Phóng to dịch tùy hình dạng xung quanh"
37984 msgid "Remove original geometry"
37985 msgstr "Xóa hình dạng ban đầu"
37988 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
37989 msgstr "Đệm chứa của vị trí trong không gian thế giới của phần tử qua một phạm vị bức"
37992 msgid "Custom color for motion path"
37993 msgstr "Màu tùy chọn cho đường chuyển động"
37996 msgid "End frame of the stored range"
37997 msgstr "Số bức cuối của phạm vi được chứa"
38000 msgid "Starting frame of the stored range"
38001 msgstr "Số bức đầu của phạm vi được chứa"
38004 msgid "Edit Path"
38005 msgstr "Biên Tập Đường"
38008 msgid "Path is being edited"
38009 msgstr "Đang biên tập đường chuyển động"
38012 msgid "Number of frames cached"
38013 msgstr "Số lượng bức trong đệm chứa"
38016 msgid "Line Thickness"
38017 msgstr "Bề Rộng Nét"
38020 msgid "Line thickness for motion path"
38021 msgstr "Bề rộng nét cho đường chuyển động"
38024 msgid "Use straight lines between keyframe points"
38025 msgstr "Vẽ đường thẳng giữa các điểm bức mẫu"
38028 msgid "Motion Path Points"
38029 msgstr "Điểm Đường Chuyển Động"
38032 msgid "Cached positions per frame"
38033 msgstr "Vị trí được chứa cho mỗi bức"
38036 msgid "Use Bone Heads"
38037 msgstr "Dùng Đầu Xương"
38040 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
38041 msgstr "Cho đường chuyển động của Xương Dạng Đứng, dùng vị trí đầu xương khi tính đường đi này"
38044 msgid "Custom Colors"
38045 msgstr "Màu Tùy Chọn"
38048 msgid "Use custom color for this motion path"
38049 msgstr "Dùng màu tùy chọn cho đường chuyển động này"
38052 msgid "Motion Path Cache Point"
38053 msgstr "Điểm Đệm Chứa Đường Chuyển Động"
38056 msgid "Cached location on path"
38057 msgstr "Vị trí được chứa trên đường chuyển động"
38060 msgid "Path point is selected for editing"
38061 msgstr "Điểm đường chuyển động được chọn cho biên tập"
38064 msgid "Movie Clip Proxy"
38065 msgstr "Đại Lý Đoạn Phim"
38068 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
38069 msgstr "Tham số đại lý cho đoạn phim"
38072 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
38073 msgstr "Xây độ phân giải đại lý 100% của kích thước đoạn phim ban đầu"
38076 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
38077 msgstr "Xây độ phân giải đại lý 25% của kích thước đoạn phim ban đầu"
38080 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
38081 msgstr "Xây độ phân giải đại lý 50% của kích thước đoạn phim ban đầu"
38084 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
38085 msgstr "Xây độ phân giải đại lý 75% của kích thước đoạn phim ban đầu"
38088 msgid "Free Run"
38089 msgstr "Chạy Tự Do"
38092 msgid "Build free run time code index"
38093 msgstr "Xây lên chỉ số mã thời gian chạy tự do"
38096 msgid "Free Run (Rec Date)"
38097 msgstr "Chạy Tự Do (Ngày Tháng Thâu)"
38100 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
38101 msgstr "Xây lên chỉ số mã thời gian chạy tự do bằng Ngày Tháng/Thời Gian Thâu"
38104 msgid "Rec Run"
38105 msgstr "Thâu Chạy"
38108 msgid "Build record run time code index"
38109 msgstr "Xây lên chỉ số mã thời gian thâu"
38112 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
38113 msgstr "Xây lên độ phân giải đại lý 100% của kích thước đoạn phim ban đầu, không bị méo hóa"
38116 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
38117 msgstr "Xây lên độ phân giải đại lý 25% của kích thước đoạn phim ban đầu, không bị méo hóa"
38120 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
38121 msgstr "Xây lên độ phân giải đại lý 50% của kích thước đoạn phim ban đầu, không bị méo hóa"
38124 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
38125 msgstr "Xây lên độ phân giải đại lý 75% của kích thước đoạn phim ban đầu, không bị méo hóa"
38128 msgid "Location to store the proxy files"
38129 msgstr "Vị trí cho chứa tập tin đại lý"
38132 msgid "JPEG quality of proxy images"
38133 msgstr "Chất lượng JPEG của ảnh đại lý"
38136 msgid "Timecode"
38137 msgstr "Mã Thời Gian"
38140 msgid "Record Run"
38141 msgstr "Thâu Chạy"
38144 msgid "Use images in the order they are recorded"
38145 msgstr "Sử dụng ảnh theo thứ tự được thâu"
38148 msgid "Use global timestamp written by recording device"
38149 msgstr "Sử dụng mã thời gian toàn cầu được ghi bởi thiết bị thâu"
38152 msgid "Free Run (rec date)"
38153 msgstr "Chạy Tự Do (ngày tháng thâu)"
38156 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
38157 msgstr "Suy nội một mã thời gian toàn cầu bằng ngày tháng thâu và thời gian được ghi bằng thiết bị thâu"
38160 msgid "Free Run No Gaps"
38161 msgstr "Chạy Tự Do Không Cách Trống"
38164 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
38165 msgstr "Thâu chạy, nhưng không quan tâm mã thời gian, đổi tốc độ bức và bức thiếu"
38168 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
38169 msgstr "Kế cho hiển thị thống kê của một đoạn phim"
38172 msgid "Movie Clip User"
38173 msgstr "Người Dùng Đoạn Phim"
38176 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
38177 msgstr "Tham số chỉ định làm sao một ĐoạnPhon được một cục dữ liệu khác sử dụng"
38180 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
38181 msgstr "Số bức hiện tại trong phim hay trình tự ảnh"
38184 msgid "Proxy Render Size"
38185 msgstr "Kích Cỡ Kết Xuất Đại Lý"
38188 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
38189 msgstr "Hiển thị dự khán dùng độ phân giải toàn phần hay độ phân giải đại lý khác"
38192 msgid "None, full render"
38193 msgstr "Không sử dụng, kết xuất toàn phần"
38196 msgid "Render Undistorted"
38197 msgstr "Kết Xuất Không Bị Méo Hóa"
38200 msgid "Render preview using undistorted proxy"
38201 msgstr "Kết xuất dự khán sử dụng đại lỵ không bị méo hóa"
38204 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
38205 msgstr "Dữ liệu máy quay phim xây lại theo dõi phim"
38208 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
38209 msgstr "Dữ liệu chuyển động giống hệt máy quay phim được xây lại từ bộ theo dõi"
38212 msgid "Average error of reconstruction"
38213 msgstr "Sai lầm trung bình của sự xây lại"
38216 msgid "Frame number marker is keyframed on"
38217 msgstr "Ký hiệu số bức được làm bức mẫu ở đâu"
38220 msgid "Movie tracking data"
38221 msgstr "Dữ liệu theo dõi phim"
38224 msgid "Match-moving data for tracking"
38225 msgstr "Dữ liệu chuyển động giống hệt cho theo dõi"
38228 msgid "Active Object Index"
38229 msgstr "Chỉ Số Vật Thể Hoạt Động"
38232 msgid "Index of active object"
38233 msgstr "Chỉ số của vật thể hoạt động"
38236 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
38237 msgstr "Sưu tập vật thể trong vật thể dữ liệu theo dõi này"
38240 msgid "Plane Tracks"
38241 msgstr "Đường Vết Mặt Phẳng"
38244 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
38245 msgstr "Sưu tập đường vết mặt phẳng trong vật thể dữ liệu theo dõi này"
38248 msgid "Tracks"
38249 msgstr "Đường Vết"
38252 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
38253 msgstr "Sưu tập đường vết trong vật thể dữ liệu theo dõi này"
38256 msgid "Movie tracking camera data"
38257 msgstr "Dữ liệu máy quay phim theo dõi phim"
38260 msgid "Match-moving camera data for tracking"
38261 msgstr "Dữ liệu chuyển động giống máy quay phim cho theo dõi"
38264 msgid "K1"
38265 msgstr "K1"
38268 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
38269 msgstr "Hệ số thứ nhất của đa thức bậc bốn cho sự méo hóa bán kính tuyến Brown-Conrady"
38272 msgid "K2"
38273 msgstr "K2"
38276 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
38277 msgstr "Hệ số thứ hai của đa thức bậc bốn cho sự méo hóa bán kính tuyến Brown-Conrady"
38280 msgid "K3"
38281 msgstr "K3"
38284 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
38285 msgstr "Hệ số thứ ba của đa thức bậc bốn cho sự méo hóa bán kính tuyến Brown-Conrady"
38288 msgid "K4"
38289 msgstr "K4"
38292 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
38293 msgstr "Hệ số thứ bốn của đa thức bậc bốn cho sự méo hóa bán kính tuyến Brown-Conrady"
38296 msgid "P1"
38297 msgstr "P1"
38300 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
38301 msgstr "Hệ số thứ nhất của đa thức bậc hai cho sự méo hóa tiếp tuyến độ Brown-Conrady"
38304 msgid "P2"
38305 msgstr "P2"
38308 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
38309 msgstr "Hệ số thứ hai của đa thức bậc hai cho sự méo hóa tiếp tuyến độ Brown-Conrady"
38312 msgid "Distortion Model"
38313 msgstr "Mô Hình Méo Hóa"
38316 msgid "Distortion model used for camera lenses"
38317 msgstr "Mô hình méo hóa được dùng cho thấu kính máy quay phim"
38320 msgid "Polynomial"
38321 msgstr "Đa Thức"
38324 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
38325 msgstr "Mô hình sự méo tỏa tròn vừa cho nhiều máy quay phim phổ biến"
38328 msgid "Divisions"
38329 msgstr "Phần Chia"
38332 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
38333 msgstr "Mô hình méo hóa phần chia cho biển diễn tốt hơn cho máy quay phim góc rộng"
38336 msgid "Nuke"
38337 msgstr "Nuke"
38340 msgid "Nuke distortion model"
38341 msgstr "Mô hình sự méo hóa của Nuke"
38344 msgid "Brown"
38345 msgstr "Brown"
38348 msgid "Brown-Conrady distortion model"
38349 msgstr "Mô hình sự méo hóa Brown-Conrady"
38352 msgid "First coefficient of second order division distortion"
38353 msgstr "Hệ số thứ nhất của đa thức bậc hai cho mô hình sự méo hóa chia phần"
38356 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
38357 msgstr "Hệ số thứ hai của đa thức bậc hai cho mô hình sự méo hóa chia phần"
38360 msgid "Camera's focal length"
38361 msgstr "Cách tiêu điểm của máy quay phim"
38364 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
38365 msgstr "Hệ số thứ nhất của đa thức bậc ba cho mô hình sự méo hóa tỏa tròn"
38368 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
38369 msgstr "Hệ số thứ hai của đa thức bậc ba cho mô hình sự méo hóa tỏa tròn"
38372 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
38373 msgstr "Hệ số thứ ba của đa thức bậc ba cho mô hình sự méo hóa tỏa tròn"
38376 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
38377 msgstr "Hệ số thứ nhất của đa thức bậc hai cho sự méo hóa của Nuke"
38380 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
38381 msgstr "Hệ số thứ hai của đa thức bậc hai cho sự méo hóa của Nuke"
38384 msgid "Pixel Aspect Ratio"
38385 msgstr "Tỉ Số Cạnh Điểm Ảnh"
38388 msgid "Pixel aspect ratio"
38389 msgstr "Tỉ số cạnh điểm ảnh"
38392 msgid "Principal Point"
38393 msgstr "Điểm Chánh"
38396 msgid "Optical center of lens"
38397 msgstr "Quang tâm của thấu kính"
38400 msgid "Sensor"
38401 msgstr "Cảm Biến"
38404 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
38405 msgstr "Bề rộng cảm biến CCD (đơn vị mm)"
38408 msgid "Units"
38409 msgstr "Đơn Vị"
38412 msgid "Units used for camera focal length"
38413 msgstr "Đơn vị cho cách tiêu điểm của máy quay phim"
38416 msgid "px"
38417 msgstr "điểm"
38420 msgid "Use pixels for units of focal length"
38421 msgstr "Dùng điềm ảnh cho đơn vị cách tiêu điểm"
38424 msgid "mm"
38425 msgstr "mm"
38428 msgid "Use millimeters for units of focal length"
38429 msgstr "Dùng mili mét cho đơn vị cách tiêu điểm"
38432 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
38433 msgstr "Bảng Hoạt Hình Theo Dõi Phim"
38436 msgid "Match-moving dopesheet data"
38437 msgstr "Dữ liệu bảng hoạt hình chuyển động giống"
38440 msgid "Display Hidden"
38441 msgstr "Hiển Thị Ẩn"
38444 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
38445 msgstr "Gồm các kênh từ vật thể/xương không hiển thị"
38448 msgid "Dopesheet Sort Field"
38449 msgstr "Trường Sắp Thứ Tự Bảng Hoạt Hình"
38452 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
38453 msgstr "Phương pháp cho sắp thứ tự kênh trong màn bảng hoạt hình"
38456 msgid "Sort channels by their names"
38457 msgstr "Sắp thứ tự bằng tên kênh"
38460 msgid "Longest"
38461 msgstr "Dài Nhất"
38464 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
38465 msgstr "Sắp thứ tự kênh bằng đoạn được theo dõi dài nhất"
38468 msgid "Total"
38469 msgstr "Tổng Cộng"
38472 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
38473 msgstr "Sắp thứ tự bằng tổng cộng số lượng khúc được theo dõi"
38476 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
38477 msgstr "Sắp thứ tự bằng sai lầm trung bình phép chiếu của đường vết sau giải nghiệm"
38480 msgid "Sort channels by first frame number"
38481 msgstr "Sắp xếp kênh bằng số bức đầu"
38484 msgid "Sort channels by last frame number"
38485 msgstr "Sắp xếp kênh bằng số bức cuối"
38488 msgid "Invert Dopesheet Sort"
38489 msgstr "Đảo Nghịch Sắp Thứ Tự Bảng Hoạt Hình"
38492 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
38493 msgstr "Đảo nghịch thứ tự của kênh bảng hoạt hình"
38496 msgid "Movie tracking marker data"
38497 msgstr "Dữ liệu ký hiệu theo dõi phim"
38500 msgid "Match-moving marker data for tracking"
38501 msgstr "Dữ liệu ký hiệu chuyển động giống để theo dõi"
38504 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
38505 msgstr "Vị trí ký hiệu tại bức bằng tọa độ đơn vị hóa"
38508 msgid "Keyframed"
38509 msgstr "Có Bức Mẫu"
38512 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
38513 msgstr "Vị trí của ký hiệu được làm bức mẫu hay được theo dõi"
38516 msgid "Is marker muted for current frame"
38517 msgstr "Ký hiệu được cắt tiếng cho bức hiện tại"
38520 msgid "Pattern Bounding Box"
38521 msgstr "Hộp Bao Quanh Gương Mẫu"
38524 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
38525 msgstr "Hộp bao quanh khu vực gương mẫu bằng tọa độ đơn vị hóa"
38528 msgid "Pattern Corners"
38529 msgstr "Góc Giác Gương Mẫu"
38532 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
38533 msgstr "Mảng tọa độ cho góc giác của gương mẫu bằng tọa độ đơn vị hóa tương đối với vị trí ký hiệu"
38536 msgid "Search Max"
38537 msgstr "Tìm Kiếm Cực Đại"
38540 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
38541 msgstr "Góc giác phải-trên của khu vực tìm kiếm bằng tọa độ đơn vị hóa tương đối với vị trí ký hiệu"
38544 msgid "Search Min"
38545 msgstr "Tìm Kiếm Cực Tiểu"
38548 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
38549 msgstr "Góc giác trái-dưới của khu vực tìm kiếm bằng tọa độ đơn vị hóa tương đối với vị trí ký hiệu"
38552 msgid "Movie Tracking Markers"
38553 msgstr "Ký Hiệu Theo Dõi Phim"
38556 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
38557 msgstr "Sưu tập ký hiệu của cái theo dõi để theo dõi phim"
38560 msgid "Movie tracking object data"
38561 msgstr "Dữ liệu vật thể theo dõi phim"
38564 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
38565 msgstr "Theo dõi chuyển động giống vật thể và dữ liệu xăy lại"
38568 msgid "Object is used for camera tracking"
38569 msgstr "Vật thể được sử dụng để theo dõi máy quay phim"
38572 msgid "Keyframe A"
38573 msgstr "Bức Mẫu A"
38576 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
38577 msgstr "Bức đầu dùng cho khởi động xây dựng lại"
38580 msgid "Keyframe B"
38581 msgstr "Bức Mẫu B"
38584 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
38585 msgstr "Bức thứ hai dùng cho khởi động xây dựng lại"
38588 msgid "Unique name of object"
38589 msgstr "Tên độc đáo của vật thể"
38592 msgid "Scale of object solution in camera space"
38593 msgstr "Tỉ số phóng to của nghiệm trong không gian máy quay phim"
38596 msgid "Collection of tracking plane tracks"
38597 msgstr "Sưu tập đường vết theo dõi mặt phẳng"
38600 msgid "Active Track"
38601 msgstr "Đường Vết Hoạt Động"
38604 msgid "Active track in this tracking data object"
38605 msgstr "Đường vết hoạt động trong vật thể dữ liệu theo dõi này"
38608 msgid "Movie Tracks"
38609 msgstr "Đường Vết Phim"
38612 msgid "Collection of movie tracking tracks"
38613 msgstr "Sưu tập đường vết theo dõi trong phim"
38616 msgid "Movie Objects"
38617 msgstr "Vật Thể Phim"
38620 msgid "Collection of movie tracking objects"
38621 msgstr "Sưu tập vật thể theo dõi trong phim"
38624 msgid "Active object in this tracking data object"
38625 msgstr "Vật thể hoạt động trong vật thể dữ liệu theo dõi này"
38628 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
38629 msgstr "Dữ Liệu Ký Hiệu Mặt Phẳng Theo Dõi Phim"
38632 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
38633 msgstr "Dữ liệu chuyển động giống ký hiệu mặt phẳng để theo dõi"
38636 msgid "Corners"
38637 msgstr "Góc Giác"
38640 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
38641 msgstr "Mảng tọa độ của góc giác của chữ nhật đại diện bằng tọa độ khung được đơn vị hóa"
38644 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
38645 msgstr "Ký Hiệu Mặt Phẳng Theo Dõi Phim"
38648 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
38649 msgstr "Sưu tập ký hiệu cho theo dõi đường vết mặt phẳng trong phim"
38652 msgid "Movie tracking plane track data"
38653 msgstr "Dữ liệu đường vết mặt phẳng để theo dõi phim"
38656 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
38657 msgstr "Dữ liệu đường vết mặt phẳng chuyển động giống để theo dõi"
38660 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
38661 msgstr "Ảnh được hiển trong trong đường vết khi biên tập trong bộ biên tập đoạn phim"
38664 msgid "Image Opacity"
38665 msgstr "Độ Đục Ảnh"
38668 msgid "Opacity of the image"
38669 msgstr "Độ đục của ảnh"
38672 msgid "Markers"
38673 msgstr "Ký Hiệu"
38676 msgid "Collection of markers in track"
38677 msgstr "Sưu tập ký hiệu trong đường vết"
38680 msgid "Unique name of track"
38681 msgstr "Tên độc đấu của đường vết"
38684 msgid "Plane track is selected"
38685 msgstr "Được chọn đường vết mặt phẳng "
38688 msgid "Auto Keyframe"
38689 msgstr "Bức Mẫu Tự Động"
38692 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
38693 msgstr "Tự động chèn bức mẫu khi di chuyển góc giác mặt phẳng"
38696 msgid "Movie Plane Tracks"
38697 msgstr "Đường Vết Mặt Phẳng Phim"
38700 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
38701 msgstr "Sưu tập đường vết mặt phẳng theo dõi phim"
38704 msgid "Active Plane Track"
38705 msgstr "Đường vết Mặt Phẳng Hoạt Động"
38708 msgid "Active plane track in this tracking data object"
38709 msgstr "Đường vết mặt phẳng hoạt động trong vật thể dữ liệu theo dõi này"
38712 msgid "Reconstructed Cameras"
38713 msgstr "Máy Quay Phim Được Xây Dựng Lại"
38716 msgid "Collection of solved cameras"
38717 msgstr "Sưu tập máy quay phim được giải nghiệm"
38720 msgid "Movie tracking reconstruction data"
38721 msgstr "Dữ liệu xây lại theo dõi phim"
38724 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
38725 msgstr "Dữ liệu xây dựng lại chuyển động giống từ bộ theo dõi"
38728 msgid "Reconstructed"
38729 msgstr "Được Xây Dựng Lại"
38732 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
38733 msgstr "Là dữ liệu theo dõi có thông tin xây dựng lại hợp lê"
38736 msgid "Movie tracking settings"
38737 msgstr "Cài đặt theo dõi phim"
38740 msgid "Match moving settings"
38741 msgstr "Cài đặt chuyển động giống"
38744 msgid "Cleanup action to execute"
38745 msgstr "Hành động làm sạch để thực hành"
38748 msgid "Select unclean tracks"
38749 msgstr "Chọn đường vết chưa sạch"
38752 msgid "Delete Track"
38753 msgstr "Xóa Đường Vết"
38756 msgid "Delete unclean tracks"
38757 msgstr "Xóa đường vết không sạch"
38760 msgid "Delete Segments"
38761 msgstr "Xóa Khúc"
38764 msgid "Delete unclean segments of tracks"
38765 msgstr "Xóa khúc của đường vết không sạch"
38768 msgid "Reprojection Error"
38769 msgstr "Sai Lầm Phép Chiếu Lại"
38772 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
38773 msgstr "Hiệu ứng của đường vết có một sai lầm phép chiếu lại lớn hơn"
38776 msgid "Tracked Frames"
38777 msgstr "Bức Được Theo Dõi"
38780 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
38781 msgstr "Hiệu ứng đường vết được theo dõi ít hơn số lượng bức được xác định"
38784 msgid "Correlation"
38785 msgstr "Tương Quan"
38788 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
38789 msgstr "Giá trị tương quan cực tiểu mặc định giữa gương mẫu giống và tiêu chuẩn thì chấp nhận là theo dõi thành công"
38792 msgid "Frames Limit"
38793 msgstr "Giới Hạn Bức"
38796 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
38797 msgstr "Trong mỗi chu trình theo dõi, số lượng bức này được theo dõi"
38800 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
38801 msgstr "Khoảng cách mặc định từ ranh giới ảnh thì ký hiệu sẽ dừng theo dõi"
38804 msgid "Motion Model"
38805 msgstr "Mô Hình Chuyển Động"
38808 msgid "Default motion model to use for tracking"
38809 msgstr "Mô hình chuyển động mặc định để dùng để theo dõi"
38812 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
38813 msgstr "Tìm kiếm ký hiệu được méo hóa kiểu chiếu phối (ánh xạ méo hóa) giữa bức"
38816 msgid "Affine"
38817 msgstr "Phỏng Xạ"
38820 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
38821 msgstr "Tìm kiếm ký hiệu được méo họa kiểu phỏng xạ (t, r, k, và nghiêng) giữa bức"
38824 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
38825 msgstr "Tìm kiếm ký hiệu được dịch, xoay, và phóng to giữa bức"
38828 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
38829 msgstr "Tìm kiếm ký hiệu được dịch và phóng to giữa bức"
38832 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
38833 msgstr "Tìm kiếm ký hiệu được dịch và xoay giữa bức"
38836 msgid "Search for markers that are translated between frames"
38837 msgstr "Tìm kiếm ký hiệu được dịch giữa bức"
38840 msgid "Pattern Match"
38841 msgstr "Giống Gương Mẫu"
38844 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
38845 msgstr "Theo dõi gương mẫu từ bức được xác định khi theo dõi ký hiệu đến bức tiếp"
38848 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
38849 msgstr "Theo dõi gương mẫu từ bức đến bức tiếp"
38852 msgid "Previous frame"
38853 msgstr "Bức Trước"
38856 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
38857 msgstr "Theo dõi gương mẫu từ bức hiện tại đến bức tiếp"
38860 msgid "Pattern Size"
38861 msgstr "Kích Cỡ Trang Hoàng"
38864 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
38865 msgstr "Kích cỡ"
38868 msgid "Search Size"
38869 msgstr "Kích Cỡ Tìm Kiếm"
38872 msgid "Size of search area for newly created tracks"
38873 msgstr "Kích cỡ của vùng tìm kiếm cho cái theo dõi mới tạo"
38876 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
38877 msgstr "Sự ảnh hưởng của cái theo dõi mới với một nghiệm cuối cùng"
38880 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
38881 msgstr "Khoảng cách giữa hai gói được dùng cho phóng to cảnh"
38884 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
38885 msgstr "Khoảng cách giữa hai gói được dùng cho phóng to vật thể"
38888 msgid "Refine Focal Length"
38889 msgstr "Chỉnh Lại Quãng Tiêu Điểm"
38892 msgid "Refine focal length during camera solving"
38893 msgstr "Chỉnh lại quãng tiêu điểm khi đang giải nghiệm máy quay phim"
38896 msgid "Refine Principal Point"
38897 msgstr "Chìng Lại Điểm Chánh"
38900 msgid "Refine principal point during camera solving"
38901 msgstr "Chỉnh lại điểm chánh khi đang giải nghiệm máy quay phim"
38904 msgid "Refine Radial"
38905 msgstr "Chỉnh Lại Tỏa Tròn"
38908 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
38909 msgstr "Chỉnh lại hệ số tỏa tròn của mô hình méo hóa khi đang giải nghiệm máy quay phim"
38912 msgid "Refine Tangential"
38913 msgstr "Chỉnh Lại Tiếp Tuyến"
38916 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
38917 msgstr "Chỉnh lại hệ số tiếp tuyến của mô hình méo hóa khi đang giải nghiệm máy quay phim"
38920 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
38921 msgstr "Hạn chế tốc độ theo dõi cho làm hoàn ngược thị giác đễ hơn (này không ảnh hưởng chất lượng đuổi theo)"
38924 msgid "Fastest"
38925 msgstr "Lẹ Nhất"
38928 msgid "Track as fast as it's possible"
38929 msgstr "Theo dõi nhanh nhất có thể lằm"
38932 msgid "Double"
38933 msgstr "Đôi"
38936 msgid "Track with double speed"
38937 msgstr "Theo dõi tốc độ cấp đôi"
38940 msgid "Track with realtime speed"
38941 msgstr "Theo dõi tốc độ thời gian thực"
38944 msgid "Track with half of realtime speed"
38945 msgstr "Theo dõi bằng tốc độ nữa thời gian thực"
38948 msgid "Quarter"
38949 msgstr "Phần Tư"
38952 msgid "Track with quarter of realtime speed"
38953 msgstr "Theo dõi bằng tốc độ một phần tư thời gian thực"
38956 msgid "Use Blue Channel"
38957 msgstr "Dùng Kênh Xanh"
38960 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
38961 msgstr "Dùng kênh màu xanh từ đoạn phim cho theo dõi"
38964 msgid "Prepass"
38965 msgstr "Vòng Trước"
38968 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
38969 msgstr "Dùng một khởi động chỉ dịch kiểu vét cạn khi theo dõi"
38972 msgid "Use Green Channel"
38973 msgstr "Dùng Kênh Lục"
38976 msgid "Use green channel from footage for tracking"
38977 msgstr "Dùng kênh màu lục từ đoạn phim cho theo dỏi"
38980 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
38981 msgstr "Dùng một cục dữ liệu bút sáp làm mặt nạ cho dùng chỉ khu vực gương mẫu được xác định khi theo dõi"
38984 msgid "Normalize"
38985 msgstr "Đơn Vị Hóa"
38988 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
38989 msgstr "Đơn vị hóa cường độ ánh sáng khi theo dõi (chậm hơn)"
38992 msgid "Use Red Channel"
38993 msgstr "Dùng Kênh Đỏ"
38996 msgid "Use red channel from footage for tracking"
38997 msgstr "Dùng kênh màu đỏ từ đoạn phim cho theo dõi"
39000 msgid "Keyframe Selection"
39001 msgstr "Chọn Bức Mẫu"
39004 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
39005 msgstr "Tự động chọn bức mẫu khi giải nghiệm chuyển động máy quay phim/vật thể"
39008 msgid "Tripod Motion"
39009 msgstr "Chuyển Động Giá Ba Chân"
39012 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
39013 msgstr "Dùng bộ giải nghiệm đặc biệt cho đuổi theo vị trí một máy quay phim ổn định, như giá ba chân"
39016 msgid "Movie tracking stabilization data"
39017 msgstr "Dữ liệu ổn định hóa cho theo dõi phim"
39020 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
39021 msgstr "Ổn định hóa 2D cơ sở ký hiệu đuổi theo"
39024 msgid "Active Rotation Track Index"
39025 msgstr "Chỉ Số Đường Vết Xoay Hoạt Động"
39028 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
39029 msgstr "Chỉ số của đươông vết hoạt động trong danh sách đường vết ổn định hóa xoay"
39032 msgid "Active Track Index"
39033 msgstr "Chỉ Số Lằn Hoạt Động"
39036 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
39037 msgstr "Chỉ số của đường vết hoạt động trong danh sách đuổi theo ổn định hóa địch"
39040 msgid "Anchor Frame"
39041 msgstr "Neo Bức"
39044 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
39045 msgstr "Điểm tham chiếu để ổn định hóa neo (các bức khác sẽ bị chỉnh tương đối với vị trí bức này)"
39048 msgid "Interpolate"
39049 msgstr "Suy Nội"
39052 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
39053 msgstr "Dùng phương pháp suy nội nào cho dịch và xoay hạ điểm ảnh bởi việc ổn định hóa"
39056 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
39057 msgstr "Không suy nội, dùng điểm ảnh gần nhất"
39060 msgid "Bilinear"
39061 msgstr "Nhị Bậc Một"
39064 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
39065 msgstr "Suy nội đơn giản giữa điểm ảnh kề nhau"
39068 msgid "Bicubic"
39069 msgstr "Nhị Lập Phương"
39072 msgid "High quality pixel interpolation"
39073 msgstr "Suy nội chất lượng cao"
39076 msgid "Location Influence"
39077 msgstr "Sự Ảnh Hưởng Vị Trí"
39080 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
39081 msgstr "Sự ảnh hưởng của giải thuật ổn định hóa với vị trí đoạn phim"
39084 msgid "Rotation Influence"
39085 msgstr "Sự Ảnh Hưởng Xoay"
39088 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
39089 msgstr "Sự ảnh hường của giải thuật ổn định hóa với xoay đoạn phim"
39092 msgid "Scale Influence"
39093 msgstr "Sự Ảnh Hưởng Phóng To"
39096 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
39097 msgstr "Sự ảnh hường của giải thuật ổn định hóa với phóng to đoạn phim"
39100 msgid "Rotation Tracks"
39101 msgstr "Đường Vết Xoay"
39104 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
39105 msgstr "Sưu tập đường vết lằn dùng cho ổn định hóa 2D (địch)"
39108 msgid "Maximal Scale"
39109 msgstr "Phóng To Cực Đại"
39112 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
39113 msgstr "Hạn chế lại mức tự động phóng to"
39116 msgid "Show Tracks"
39117 msgstr "Hiện Đường Vết"
39120 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
39121 msgstr "Hiện danh sách gaio diện của đường vết đang tham gia trong qúa trình ổn định hóa"
39124 msgid "Expected Position"
39125 msgstr "Vị Trí Dự Kiến"
39128 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
39129 msgstr "Trừ dịch tương đối thì biết rồi (ví dụ cho dời phim quay, có thể làm hoạt hình được) "
39132 msgid "Expected Rotation"
39133 msgstr "Xoay Dự Kiến"
39136 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
39137 msgstr "Xoay trong phim đã quay, sẽ chỉnh lại cho nó (ví dụ cho khi cố ý ngiêng)"
39140 msgid "Expected Scale"
39141 msgstr "Phóng To Dự Kiến"
39144 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
39145 msgstr "Trực tiếp phóng to bức kết ảnh cho chỉnh phóng to của phim đã quay"
39148 msgid "Translation Tracks"
39149 msgstr "Lằn Dịch"
39152 msgid "Use 2D Stabilization"
39153 msgstr "Dùng Ổn Định Hóa 2D"
39156 msgid "Use 2D stabilization for footage"
39157 msgstr "Dùng ổn định hóa 2D cho đoạn phim"
39160 msgid "Autoscale"
39161 msgstr "Tự Phóng To"
39164 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
39165 msgstr "Tự động phóng to đoạn phim cho che lại vùng không đầy khi ổn định hóa"
39168 msgid "Stabilize Rotation"
39169 msgstr "Đôn Định Hoá Xoay"
39172 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
39173 msgstr "Ổn định hóa xoay được phát hiện xúng quanh trung tâm của bức"
39176 msgid "Stabilize Scale"
39177 msgstr "Ổn Định Hóa Phóng To"
39180 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
39181 msgstr "Chỉnh sự thay đổi phóng to tương đối với trung tâm xoay"
39184 msgid "Movie tracking track data"
39185 msgstr "Dữ liệu tđường vết cho theo dõi phim"
39188 msgid "Match-moving track data for tracking"
39189 msgstr "Dữ liệu chuyển động giống cho đuổi theo"
39192 msgid "Average error of re-projection"
39193 msgstr "Sai lầm trung bình của phép chiếu lại"
39196 msgid "Bundle"
39197 msgstr "Gói"
39200 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
39201 msgstr "Vị trí của gói được xây đựng lại từ đường vết này"
39204 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
39205 msgstr "Màu của đường vết trong Bộ Biên Tập Đoạn Phim và màn chiếu 3D sau giải nghiệm"
39208 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
39209 msgstr "Giá trị tương quan cực tiểu giữa gương mẫu giống và tiêu chuẩn được chấp nhận là theo đõi thành công"
39212 msgid "Grease pencil data for this track"
39213 msgstr "Dữ liệu bút sáp cho đường vết này"
39216 msgid "Has Bundle"
39217 msgstr "Có Gói"
39220 msgid "True if track has a valid bundle"
39221 msgstr "Đúng nếu đường vết có gói hợp lệ"
39224 msgid "Track is hidden"
39225 msgstr "Đường vệt được ẩn"
39228 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
39229 msgstr "Đường vết bị khóa và hết sự thay đổi được bị tắt"
39232 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
39233 msgstr "Khoảng cách từ ranh giới ảnh thì ký hiểu sẽ dừng theo dõi"
39236 msgid "Offset of track from the parenting point"
39237 msgstr "Dịch của đường vết từ điểm phụ huynh"
39240 msgid "Track is selected"
39241 msgstr "Đường vết được chọn"
39244 msgid "Select Anchor"
39245 msgstr "Chọn Neo"
39248 msgid "Track's anchor point is selected"
39249 msgstr "Được chọn điểm neo của đường vết"
39252 msgid "Select Pattern"
39253 msgstr "Chọn Gương Mẫu"
39256 msgid "Track's pattern area is selected"
39257 msgstr "Được chọn vùng trang hoàng của đuổi theo"
39260 msgid "Select Search"
39261 msgstr "Chọn Tìm Kiếm"
39264 msgid "Track's search area is selected"
39265 msgstr "Được chọn khu vực tìm kiếm của đường vết"
39268 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
39269 msgstr "Áp dụng mặt nạ của đường vết khi hiển thị dự khán"
39272 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
39273 msgstr "Dùng một khởi động dịch kiểu vén cạn chỉ trước chỉnh sửa đường vết"
39276 msgid "Custom Color"
39277 msgstr "Màu Tùy Chọn"
39280 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
39281 msgstr "Dùng màu tùy chọn thay thế được xác định từ tập phong cách màu"
39284 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
39285 msgstr "Hiển thị cái gì giải thuật theo dõi được nhìn thấy trong dự khán"
39288 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
39289 msgstr "Đơn vị hóa cường độ ánh sáng khi theo dõi (chậm hơn)"
39292 msgid "Influence of this track on a final solution"
39293 msgstr "Sự ảnh hưởng của theo dỏi này với nhiệm cuối cùng"
39296 msgid "Stab Weight"
39297 msgstr "Quyền Lượng Khối"
39300 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
39301 msgstr "Sự ảnh hưởng của đường vết này khi ổn định hóa 2D"
39304 msgid "NLA Strip"
39305 msgstr "Dãy NLA"
39308 msgid "A container referencing an existing Action"
39309 msgstr "Một vật đựng đang tham chiếu một Hành Động đang tồn tại"
39312 msgid "Action referenced by this strip"
39313 msgstr "Hành Động đoạn này đang tham chiếu"
39316 msgid "Action End Frame"
39317 msgstr "Hành Động Bức Cuối"
39320 msgid "Last frame from action to use"
39321 msgstr "Số bức cuối từ hành động để sử dụng"
39324 msgid "Action Start Frame"
39325 msgstr "Hành Động Bức Đầu"
39328 msgid "First frame from action to use"
39329 msgstr "Số bức đầu từ hành động để dùng"
39332 msgid "NLA Strip is active"
39333 msgstr "Dãy NLA đang hoạt động"
39336 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
39337 msgstr "Số lượng bức tại đầu của đoạn cho phai vào sự ảnh hưởng"
39340 msgid "Blending"
39341 msgstr "Pha"
39344 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
39345 msgstr "Phương pháp cho gồm kết qủa của đoạn với kết qủa tích trữ"
39348 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
39349 msgstr "Thực hành hành động nào cho cách trống sau ranh giới đoạn"
39352 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
39353 msgstr "Cong-F cho điều khiển sự ảnh hưởng và thời tự của đoạn"
39356 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
39357 msgstr "Mức đoạn góp phần cho kết qủa hiện tại"
39360 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
39361 msgstr "Các cụ sửa đổi được ảnh hưởng hết Cong-F trong Hành Động được tham chiếu"
39364 msgid "Mute"
39365 msgstr "Cắt Tiếng"
39368 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
39369 msgstr "Tắt tính toán Đoạn NLA"
39372 msgid "Number of times to repeat the action range"
39373 msgstr "Số lần lặp lại phạm vi hành động"
39376 msgid "Scaling factor for action"
39377 msgstr "Hệ số phóng to cho hành động"
39380 msgid "NLA Strip is selected"
39381 msgstr "Đã chọn Đoạn NLA"
39384 msgid "Strip Time"
39385 msgstr "Thời Gian Đoạn"
39388 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
39389 msgstr "Số bức của Hành Động được tham chiếu để tính toán"
39392 msgid "NLA Strips"
39393 msgstr "Đoạn NLA"
39396 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
39397 msgstr "Các Đoạn NLA thì đoạn này được làm một vật đựng dùm (nếu nó là loại Siêu)"
39400 msgid "Type of NLA Strip"
39401 msgstr "Loại Đoạn NLA"
39404 msgid "Action Clip"
39405 msgstr "Đoạn Phim Hành Động"
39408 msgid "NLA Strip references some Action"
39409 msgstr "Đoạn NLA đang tham chiếu một hành động nào"
39412 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
39413 msgstr "Đoạn NLA 'tiến triển' giữa đoạn kề"
39416 msgid "Meta"
39417 msgstr "Siêu"
39420 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
39421 msgstr "Đoạn NLA làm như vật đựng cho đoạn kề"
39424 msgid "Sound Clip"
39425 msgstr "Đoạn Âm Thanh"
39428 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
39429 msgstr "Đoạn NLA đang đại diện cho một sự kiện âm thanh cho loa"
39432 msgid "Animated Influence"
39433 msgstr "Sự Ảnh Hưởng Hoạt Hình"
39436 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
39437 msgstr "Cài đặt sự ảnh hưởng được Cong-F điều khiển thay thế xác định tự động"
39440 msgid "Animated Strip Time"
39441 msgstr "Thời Gian Đoạn Hoạt Hình"
39444 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
39445 msgstr "Thời gian đoạn được Cong-F điều khiển thay thế xác định tự động"
39448 msgid "Cyclic Strip Time"
39449 msgstr "Thời Gian Chu Trình Đoạn"
39452 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
39453 msgstr "Chu trình lại thời gian hoạt hình giữa bắt đầu và kết thúc của hành động "
39456 msgid "Auto Blend In/Out"
39457 msgstr "Tự Động Pha Trộn Vào/Ra"
39460 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
39461 msgstr "Số lượng bức cho Pha Trộn Vào/Ra được tính tự động từ đoạn lấn trên nhau"
39464 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
39465 msgstr "Hát lại Đoạn NLA nghịch hướng (chỉ khi thời tự được xác định tự động)"
39468 msgid "Sync Action Length"
39469 msgstr "Đồng Bộ Bề Dài Hành Động"
39472 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
39473 msgstr "Nâng cấp phạm vi của các bức được tham chiếu từ hành động sau chỉnh đoạn và bức mẫu của nó"
39476 msgid "NLA-Strip F-Curves"
39477 msgstr "Cong-F Đoạn-NLA"
39480 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
39481 msgstr "Sưu tập Cong-F Đoạn NLA"
39484 msgid "Nla Strips"
39485 msgstr "Đoạn NLA"
39488 msgid "Collection of Nla Strips"
39489 msgstr "Sưu tập đoạn NLA"
39492 msgid "NLA Track"
39493 msgstr "Lằn NLA"
39496 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
39497 msgstr "Một lớp hoạt hình đựng Hành Động được tham chiếu như đoạn NLA"
39500 msgid "NLA Track is active"
39501 msgstr "Lằn NLA đang hoạt động"
39504 msgid "Solo"
39505 msgstr "Độc Thân"
39508 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
39509 msgstr "Lằn NLA được tính tóan một mình (nghĩa là Hành Động hoạt động và tất cả Lằn NLA khác trong cùng cục DữLiệuHoạtHình bị tắt )"
39512 msgid "NLA Track is locked"
39513 msgstr "Lằn NLA bị khóa"
39516 msgid "Disable NLA Track evaluation"
39517 msgstr "Tắt tính toán Lằn NLA"
39520 msgid "NLA Track is selected"
39521 msgstr "Lằn NLA được chọn"
39524 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
39525 msgstr "Đoạn NLA trong lằn NLA này"
39528 msgid "Collection of NLA Tracks"
39529 msgstr "Sưu tập Lằn NLA"
39532 msgid "Active NLA Track"
39533 msgstr "Lằn NLA Hoạt Động"
39536 msgid "Node in a node tree"
39537 msgstr "Giao điểm trong một cây giao điểm"
39540 msgid "The node label"
39541 msgstr "Nhãn giao điểm"
39544 msgid "Static Type"
39545 msgstr "Loại Tĩnh"
39548 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
39549 msgstr "Loại giao điểm (lỗi thời, cẩn thận)"
39552 msgid "Custom Node"
39553 msgstr "Giao Điểm Tùy Chọn"
39556 msgid "Custom color of the node body"
39557 msgstr "Màu tùy chọn của thân giao điểm"
39560 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
39561 msgstr "Cơ thước tuyệt đối cho hộp bao quanh giao điểm"
39564 msgid "Height of the node"
39565 msgstr "Bề cao giao điểm"
39568 msgid "Internal Links"
39569 msgstr "Liên Kết Nội Bộ"
39572 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
39573 msgstr "Các kết nối ngõ vào-đến-ra nội bộ cho cắt tiếng"
39576 msgid "Optional custom node label"
39577 msgstr "Nhãn giao điểm tùy chọn tùy chọn"
39580 msgid "Unique node identifier"
39581 msgstr "Tên độc đáo cho giao điểm"
39584 msgid "Parent this node is attached to"
39585 msgstr "Phụ huynh giao điểm này được gắn đến"
39588 msgid "Node selection state"
39589 msgstr "Trạng thái chọn của giao điểm"
39592 msgid "Show Options"
39593 msgstr "Hiện Tùy Chọn"
39596 msgid "Show Preview"
39597 msgstr "Hiện Dự Khán"
39600 msgid "Show Texture"
39601 msgstr "Hiện Họa Tiết"
39604 msgid "Display node in viewport textured shading mode"
39605 msgstr "Hiển thị giao điểm dùng chế độ tô sắc họa tiết trong màn chiếu"
39608 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
39609 msgstr "Loại giao điểm (lỗi thời, dùng bl_static_type hay bl_idname cho xâu tên thật sự)"
39612 msgid "Use custom color for the node"
39613 msgstr "Dùng màu tùy chọn cho giao điểm"
39616 msgid "Width of the node"
39617 msgstr "Bề rộng giao điểm"
39620 msgid "Width Hidden"
39621 msgstr "Bề Rộng Ẩn"
39624 msgid "Width of the node in hidden state"
39625 msgstr "Bề rộng của giao điểm khi trạng thái là ẩn"
39628 msgid "Custom Group"
39629 msgstr "Nhó Tùy Chọn"
39632 msgid "Base node type for custom registered node group types"
39633 msgstr "Loại giao điểm cơ sở cho loại nhóm giao điểm được đăng ký"
39636 msgid "Interface"
39637 msgstr "Giao Diện"
39640 msgid "Interface socket data"
39641 msgstr "Dữ liệu ổ cắm của giao diện"
39644 msgid "Compositor Node"
39645 msgstr "Giao Điểm Ghép"
39648 msgid "Alpha Over"
39649 msgstr "Độ Đục Trên"
39652 msgid "Convert Premultiplied"
39653 msgstr "Biến Đổi Nhân Trước"
39656 msgid "Contrast Limit"
39657 msgstr "Giới Hạn Chênh Lệch"
39660 msgid "How much to eliminate spurious edges to avoid artifacts (the larger value makes less active; the value 2.0, for example, means discard a detected edge if there is a neighboring edge that has 2.0 times bigger contrast than the current one)"
39661 msgstr "Mức độ để trừ cạnh ngẫu nhiên cho tránh lỗi lầm (giá trị lớn làm giảm hoạt động; ví dụ: giá trị 2.0 nghĩa là bỏ cạnh được phát hiện nếu có một cảnh kề bên có chênh lệch 2.0 lần hơn cạnh hiện tại)"
39664 msgid "Corner Rounding"
39665 msgstr "Tròn Hóa Góc Giác"
39668 msgid "How much sharp corners will be rounded"
39669 msgstr "Mức độ tròn hóa góc giác bén"
39672 msgid "Threshold to detect edges (smaller threshold makes more sensitive detection)"
39673 msgstr "Ngưỡng cho phát hiện cạnh (ngưỡng nhỏ làm cho phát hiện nhạy cảm hơn)"
39676 msgid "Bilateral Blur"
39677 msgstr "Mờ Hai Bên"
39680 msgid "Color Sigma"
39681 msgstr "Xichma Màu"
39684 msgid "Space Sigma"
39685 msgstr "Xichma Không Gia"
39688 msgid "Aspect Correction"
39689 msgstr "Chỉnh Tỉ Số Cạnh"
39692 msgid "Type of aspect correction to use"
39693 msgstr "Loại chỉnh tỉ số cạnh cho dùng"
39696 msgid "Relative Size X"
39697 msgstr "Kích Cỡ Tương Đối X"
39700 msgid "Relative Size Y"
39701 msgstr "Kích Cỡ Tương Đối Y"
39704 msgid "Filter Type"
39705 msgstr "Loại Bộ Lọc"
39708 msgid "Tent"
39709 msgstr "Liều"
39712 msgid "Fast Gaussian"
39713 msgstr "Guass Nhanh"
39716 msgid "Catrom"
39717 msgstr "Catrom"
39720 msgid "Mitch"
39721 msgstr "Mitch"
39724 msgid "Bokeh"
39725 msgstr "Tản Cảnh"
39728 msgid "Use circular filter (slower)"
39729 msgstr "Dùng bộ lọc tròn (chậm hơn)"
39732 msgid "Extend Bounds"
39733 msgstr "Mở Rộng Cạnh"
39736 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
39737 msgstr "Mở rộng cạnh của ảnh ngõ vào cho nó đầy ảnh được mờ hóa"
39740 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
39741 msgstr "Áp dụng bộ lọc với giá trị được chỉnh gama trước"
39744 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
39745 msgstr "Dùng giá trị tương đối (phân trăm) cho xác định bán kính mờ hóa"
39748 msgid "Variable Size"
39749 msgstr "Kích Cỡ Biến"
39752 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
39753 msgstr "Hỗ trợ mờ hóa không đều từng điểm ảnh khi dùng một ảnh cho ngõ vào kích cỡ"
39756 msgid "Bokeh Blur"
39757 msgstr "Mờ Hóa Tản Cảnh"
39760 msgid "Max Blur"
39761 msgstr "Mờ Hóa Cực Đại"
39764 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
39765 msgstr "Giới hạn mờ, bán kính Mờ cực đại"
39768 msgid "Bokeh Image"
39769 msgstr "Ảnh Tản Cảnh"
39772 msgid "Angle of the bokeh"
39773 msgstr "Góc của tản cảnh"
39776 msgid "Catadioptric"
39777 msgstr "Phản Xạ Khúc Xạ"
39780 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
39781 msgstr "Mức phản xạ khúc xạ của tản cảnh"
39784 msgid "Flaps"
39785 msgstr "Lá"
39788 msgid "Number of flaps"
39789 msgstr "Sô lượng lá"
39792 msgid "Rounding"
39793 msgstr "Tròn Số"
39796 msgid "Level of rounding of the bokeh"
39797 msgstr "Mức tròn số bokeh"
39800 msgid "Lens Shift"
39801 msgstr "Dời Thấu Kính"
39804 msgid "Shift of the lens components"
39805 msgstr "Dời thành phần của thấu kính"
39808 msgid "Box Mask"
39809 msgstr "Mặt Nạ Hợp"
39812 msgid "Height of the box"
39813 msgstr "Bề cao của hợp"
39816 msgid "Mask Type"
39817 msgstr "Loại Mặt Nạ"
39820 msgid "Not"
39821 msgstr "Nghịch"
39824 msgid "Rotation angle of the box"
39825 msgstr "Góc xoay của hợp"
39828 msgid "Width of the box"
39829 msgstr "Bề rộng của hợp"
39832 msgid "X position of the middle of the box"
39833 msgstr "Vị trí X của trung tâm hợp"
39836 msgid "Y position of the middle of the box"
39837 msgstr "Vị trí Y của trung tâm hợp"
39840 msgid "Bright/Contrast"
39841 msgstr "Sáng/Chênh Lệch"
39844 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
39845 msgstr "Giữ độ đục nhân trước của ảnh ngõ ra"
39848 msgid "Channel Key"
39849 msgstr "Màu Trong Kênh"
39852 msgid "RGB color space"
39853 msgstr "Không Gian RGB"
39856 msgid "HSV color space"
39857 msgstr "Không gian màu HSV"
39860 msgid "YUV"
39861 msgstr "YUV"
39864 msgid "YUV color space"
39865 msgstr "Không gian Màu YUV"
39868 msgid "YCbCr"
39869 msgstr "YCbCr"
39872 msgid "YCbCr color space"
39873 msgstr "Không gian YCbCr"
39876 msgid "Limit Channel"
39877 msgstr "Hạn Chế Kênh"
39880 msgid "Limit by this channel's value"
39881 msgstr "Hạn chế giá trị của kênh này"
39884 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
39885 msgstr "Giá trị cao hơn cài đặt này là đục 100%"
39888 msgid "Algorithm"
39889 msgstr "Giải Thuật"
39892 msgid "Algorithm to use to limit channel"
39893 msgstr "Dùng giải thuật nào cho hạn chế kênh"
39896 msgid "Single"
39897 msgstr "Một"
39900 msgid "Limit by single channel"
39901 msgstr "Hạn chế bằng một kênh"
39904 msgid "Limit by maximum of other channels"
39905 msgstr "Được hạn chế bởi cực đại của các kênh khác"
39908 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
39909 msgstr "Giá trị thấp hơn này là trong suốt 100%"
39912 msgid "Channel used to determine matte"
39913 msgstr "Dùng kênh nào cho xác định lớp che"
39916 msgid "Chroma Key"
39917 msgstr "Màu Trong Suốt"
39920 msgid "Alpha falloff"
39921 msgstr "Sự Giảm Độ Đục"
39924 msgid "Lift"
39925 msgstr "Nâng"
39928 msgid "Alpha lift"
39929 msgstr "Nâng Độ Đục"
39932 msgid "Shadow Adjust"
39933 msgstr "Chỉnh Bóng Tối"
39936 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
39937 msgstr "Cho chỉnh độ sáng của các bóng tối được bắt"
39940 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
39941 msgstr "Dưới giới hạn này chấp nhận màu như chính xác giống nhau"
39944 msgid "Acceptance"
39945 msgstr "Chấp Thuận"
39948 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
39949 msgstr "Giới hạn cho màu được chấp thuận là màu trong suốt"
39952 msgid "Color Balance"
39953 msgstr "Thăng Bằng Màu"
39956 msgid "Correction Formula"
39957 msgstr "Công Thức Chỉnh"
39960 msgid "Lift/Gamma/Gain"
39961 msgstr "Nâng/Gama/Tăng Lượng"
39964 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
39965 msgstr "Dịch/Lũy Thừa/Dốc (ASC-CDL)"
39968 msgid "ASC-CDL standard color correction"
39969 msgstr "Chỉnh sửa màu chuẩn ASC-CDL"
39972 msgid "Correction for highlights"
39973 msgstr "Chỉnh cho điểm sáng"
39976 msgid "Correction for midtones"
39977 msgstr "Chỉnh cho độ sáng giữa"
39980 msgid "Correction for shadows"
39981 msgstr "Chỉnh cho bóng Tối"
39984 msgid "Correction for entire tonal range"
39985 msgstr "Sứ chỉnh lại cho toàn phạm vi độ sáng tối"
39988 msgid "Basis"
39989 msgstr "Cơ Sở"
39992 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
39993 msgstr "Hỗ trợ màu âm bằng dùng cái này làm cơ sở RGB"
39996 msgid "Slope"
39997 msgstr "Dốc"
40000 msgid "Color Correction"
40001 msgstr "Chỉnh Màu"
40004 msgid "Blue channel active"
40005 msgstr "Kênh xanh hoạt động"
40008 msgid "Green channel active"
40009 msgstr "Kênh lục hoạt động"
40012 msgid "Highlights Contrast"
40013 msgstr "Chênh Lệch Điểm Sáng"
40016 msgid "Highlights contrast"
40017 msgstr "Chệnh lệch điểm sáng"
40020 msgid "Highlights Gain"
40021 msgstr "Tăng lượng Điểm sáng"
40024 msgid "Highlights gain"
40025 msgstr "Tăng lượng điểm sáng"
40028 msgid "Highlights Gamma"
40029 msgstr "Gama Điểm Sáng"
40032 msgid "Highlights gamma"
40033 msgstr "Gama điểm sáng"
40036 msgid "Highlights Lift"
40037 msgstr "Nâng Điểm Sáng"
40040 msgid "Highlights lift"
40041 msgstr "Nâng điểm sáng"
40044 msgid "Highlights Saturation"
40045 msgstr "Độ Tươi Điểm Sáng"
40048 msgid "Highlights saturation"
40049 msgstr "Độ tươi điểm sáng"
40052 msgid "Master Contrast"
40053 msgstr "Chênh Lệch Chủ"
40056 msgid "Master contrast"
40057 msgstr "Chênh lệch chủ"
40060 msgid "Master Gain"
40061 msgstr "Tăng Lượng Chủ"
40064 msgid "Master gain"
40065 msgstr "Tăng lượng chủ"
40068 msgid "Master Gamma"
40069 msgstr "Gama Chủ"
40072 msgid "Master gamma"
40073 msgstr "Gama chủ"
40076 msgid "Master Lift"
40077 msgstr "Nâng Chủ"
40080 msgid "Master lift"
40081 msgstr "Nâng chủ"
40084 msgid "Master Saturation"
40085 msgstr "Độ Tươi Chủ"
40088 msgid "Master saturation"
40089 msgstr "Độ tươi chủ"
40092 msgid "Midtones Contrast"
40093 msgstr "Chênh Lệch Độ Sáng Giữa"
40096 msgid "Midtones contrast"
40097 msgstr "Chênh lệch độ sáng giữa"
40100 msgid "Midtones End"
40101 msgstr "Kết Thúc Độ Sáng Giữa"
40104 msgid "End of midtones"
40105 msgstr "Kết thúc của độ sáng giữa"
40108 msgid "Midtones Gain"
40109 msgstr "Tăng Lượng Độ Sáng Giữa"
40112 msgid "Midtones gain"
40113 msgstr "Tăng lượng độ sáng giữa"
40116 msgid "Midtones Gamma"
40117 msgstr "Gama Độ Sáng Giữa"
40120 msgid "Midtones gamma"
40121 msgstr "Gama điều độ sáng giữa"
40124 msgid "Midtones Lift"
40125 msgstr "Nâng Độ Sáng Giữa"
40128 msgid "Midtones lift"
40129 msgstr "Nâng độ sáng giữa"
40132 msgid "Midtones Saturation"
40133 msgstr "Độ Tươi Độ Sáng Trung"
40136 msgid "Midtones saturation"
40137 msgstr "Độ tươi độ sáng giữa"
40140 msgid "Midtones Start"
40141 msgstr "Bắt Đầu Độ Sáng Giữa"
40144 msgid "Start of midtones"
40145 msgstr "Bắt đầu của độ sáng giữa"
40148 msgid "Red channel active"
40149 msgstr "Kênh đỏ hoạt động"
40152 msgid "Shadows Contrast"
40153 msgstr "Chênh Lệch Bóng Tối"
40156 msgid "Shadows contrast"
40157 msgstr "Chênh lệch bóng tối"
40160 msgid "Shadows Gain"
40161 msgstr "Tăng Lượng Bóng Tối"
40164 msgid "Shadows gain"
40165 msgstr "Tăng lượng bóng tối"
40168 msgid "Shadows Gamma"
40169 msgstr "Gama Bóng Tối"
40172 msgid "Shadows gamma"
40173 msgstr "Gama bóng tối"
40176 msgid "Shadows Lift"
40177 msgstr "Nâng Bóng Tối"
40180 msgid "Shadows lift"
40181 msgstr "Nâng bóng tối"
40184 msgid "Shadows Saturation"
40185 msgstr "Độ Tươi Bóng Tối"
40188 msgid "Shadows saturation"
40189 msgstr "Độ tươi bóng tối"
40192 msgid "Color Key"
40193 msgstr "Màu Trong"
40196 msgid "H"
40197 msgstr "Màu"
40200 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
40201 msgstr "Giới hạn màu cho màu được chấp nhận làm một màu trong suốt"
40204 msgid "S"
40205 msgstr "Độ Tươi"
40208 msgid "Saturation tolerance for the color"
40209 msgstr "Giới hạn độ tươi cho màu"
40212 msgid "Value tolerance for the color"
40213 msgstr "Giá trị chênh lệch cho màu"
40216 msgid "Color Spill"
40217 msgstr "Tràn Màu"
40220 msgid "Red spill suppression"
40221 msgstr "Chặn tràn màu đỏ"
40224 msgid "Green spill suppression"
40225 msgstr "Chặn tràn màu lục"
40228 msgid "Blue spill suppression"
40229 msgstr "Chặn tràn màu xanh"
40232 msgid "Limit by red"
40233 msgstr "Hạn chế bằng đỏ"
40236 msgid "Limit by green"
40237 msgstr "Hạn chế bằng lục"
40240 msgid "Limit by blue"
40241 msgstr "Hạn chế bằng xanh"
40244 msgid "Simple limit algorithm"
40245 msgstr "Giải thuật hạn chế đơn giản"
40248 msgid "Average limit algorithm"
40249 msgstr "Giải thuật hạn chế trung bình"
40252 msgid "Scale limit by value"
40253 msgstr "Hạn chế phóng to bằng giá trị"
40256 msgid "Blue spillmap scale"
40257 msgstr "Phóng to ánh xạ tràn xanh"
40260 msgid "Green spillmap scale"
40261 msgstr "Phóng to ánh xạ tràn lục"
40264 msgid "Red spillmap scale"
40265 msgstr "Phóng to ánh xạ tràn đỏ"
40268 msgid "Unspill"
40269 msgstr "Bất Tràn"
40272 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
40273 msgstr "Bù hết kênh (khác nhau) bằng tay"
40276 msgid "Combine HSVA"
40277 msgstr "Gồm HSVA"
40280 msgid "Combine RGBA"
40281 msgstr "Gồm RGBA"
40284 msgid "Combine YCbCrA"
40285 msgstr "Gồm YCbCrA"
40288 msgid "ITU 601"
40289 msgstr "ITU 601"
40292 msgid "ITU 709"
40293 msgstr "ITU 709"
40296 msgid "Jpeg"
40297 msgstr "JPEG"
40300 msgid "Combine YUVA"
40301 msgstr "Gồm YUVA"
40304 msgid "Composite"
40305 msgstr "Ghép"
40308 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
40309 msgstr "Làm như màu được nhân độ đục trước, hay ngõ ra màu trực tiếp (độ đục được đặt bằng 1 )"
40312 msgid "Corner Pin"
40313 msgstr "Đinh Góc Giác"
40316 msgid "X2"
40317 msgstr "X2"
40320 msgid "Y2"
40321 msgstr "Y2"
40324 msgid "X1"
40325 msgstr "X1"
40328 msgid "Y1"
40329 msgstr "Y1"
40332 msgid "Use relative values to crop image"
40333 msgstr "Dùng giá trị tương đối cho cắt ảnh"
40336 msgid "Crop Image Size"
40337 msgstr "Khổ Cắt Ảnh"
40340 msgid "Whether to crop the size of the input image"
40341 msgstr "Nên cắt kích cỡ của ảnh ngõ vào hay không"
40344 msgid "Cryptomatte (Legacy)"
40345 msgstr "Mặt Nạ Mã (Lỗi Thời)"
40348 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
40349 msgstr "Thêm vật thể hay vật liệu vào mặt nạ, bằng chọn một màu từ Sự Rút ngõ ra"
40352 msgid "Matte Objects"
40353 msgstr "Vật Thể Mặt Nạ Mã"
40356 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
40357 msgstr "Danh sách của ID mặt nạ mã vật thể và vật liệu để gồm trong mặt nạ"
40360 msgid "Remove"
40361 msgstr "Xóa"
40364 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
40365 msgstr "Xá vật thể hay vật liệu từ mặt nạ, bằng chọn một màu từ Sự Rút ngõ ra"
40368 msgid "Cryptomatte"
40369 msgstr "Mặ Nạ Mã"
40372 msgid "Mattes"
40373 msgstr "Mặt Nạ Mã"
40376 msgid "Has Layers"
40377 msgstr "Có Lớp"
40380 msgid "True if this image has any named layer"
40381 msgstr "Đúng nếu ảnh này có lớp nào được đặt tên"
40384 msgid "Has View"
40385 msgstr "Có Màn"
40388 msgid "True if this image has multiple views"
40389 msgstr "Đúng nếu ảnh này có đa màn"
40392 msgid "Placeholder"
40393 msgstr "Chỗ Chứa"
40396 msgid "Cryptomatte Layer"
40397 msgstr "Lớp Mặt Nạ Mã"
40400 msgid "What Cryptomatte layer is used"
40401 msgstr "Dùng lớp Mặt Nạ Mã nào"
40404 msgid "Use Object layer"
40405 msgstr "Dùng lớp Vật Thể"
40408 msgid "Use Material layer"
40409 msgstr "Dùng lớp Vật Liệu"
40412 msgid "Use Asset layer"
40413 msgstr "Duông lớp Tích Sản"
40416 msgid "Where the Cryptomatte passes are loaded from"
40417 msgstr "Nạp các vòng Mặt Nạ Mã từ chỗ nào"
40420 msgid "Use Cryptomatte passes from a render"
40421 msgstr "Dùng các vòng mặt nạ mã từ một kết xuất"
40424 msgid "Use Cryptomatte passes from an image"
40425 msgstr "Dùng các vòng mặt nạ mã từ một ảnh"
40428 msgid "Auto-Refresh"
40429 msgstr "Tự Động Nạp Lại"
40432 msgid "RGB Curves"
40433 msgstr "Cong RGB"
40436 msgid "Vector Curves"
40437 msgstr "Cong Vectơ"
40440 msgid "Compositor Custom Group"
40441 msgstr "Nhóm Tùy Chọn Ghép"
40444 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
40445 msgstr "Giao Điểm Nhóm Ghép Tùy Chọn cho giao điểm Python"
40448 msgid "Directional Blur"
40449 msgstr "Mờ Hóa Hướng"
40452 msgid "Center X"
40453 msgstr "Trung Tâm X"
40456 msgid "Center Y"
40457 msgstr "Trung Tâm Y"
40460 msgid "Spin"
40461 msgstr "Xoay"
40464 msgid "Wrap"
40465 msgstr "Gói"
40468 msgid "Zoom"
40469 msgstr "Phóng Vào"
40472 msgid "Defocus"
40473 msgstr "Mờ Hóa"
40476 msgid "Bokeh shape rotation offset"
40477 msgstr "Dịch xoay hình dạng tản cảnh"
40480 msgid "Bokeh Type"
40481 msgstr "Loại Tản Cảnh"
40484 msgid "Octagonal"
40485 msgstr "Bát Giác"
40488 msgid "8 sides"
40489 msgstr "Tám cạnh"
40492 msgid "Heptagonal"
40493 msgstr "Thất Giác"
40496 msgid "7 sides"
40497 msgstr "Bảy cạnh"
40500 msgid "Hexagonal"
40501 msgstr "Lục Giác"
40504 msgid "6 sides"
40505 msgstr "Sáu cạnh"
40508 msgid "Pentagonal"
40509 msgstr "Ngũ Giác"
40512 msgid "5 sides"
40513 msgstr "Nam cạnh"
40516 msgid "4 sides"
40517 msgstr "Bốn cạnh"
40520 msgid "Triangular"
40521 msgstr "Tam Giác"
40524 msgid "3 sides"
40525 msgstr "Ba cạnh"
40528 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
40529 msgstr "Mức độ mờ hóa tiêu điểm, 128 (vô cực) rõ hoàn toàn, nửa giá trị nhân đôi bán kính mờ hóa"
40532 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
40533 msgstr "Chọn máy quay phim hoạt động từ cảnh nào (cảnh kết xuất nếu chưa được xác định)"
40536 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
40537 msgstr "Ngưỡng bán kính mờ hóa, tránh nền tràn vào cảnh trong trường giữa rõ, 0 là tắt"
40540 msgid "Gamma Correction"
40541 msgstr "Chỉnh Gama"
40544 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
40545 msgstr "Bật chỉnh sửa gama trước và sao qúa trình chánh"
40548 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
40549 msgstr "Bất chế độ chất lượng thấp, lợi ích cho dự khán"
40552 msgid "Use Z-Buffer"
40553 msgstr "Dùng Đệm Z"
40556 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
40557 msgstr "Tắt khi dùng ảnh làm ngõ vào thay thế dùng đệm Z thật (bật tự động nếu không có cơ sở ảnh, ví dụ giao điểm thời gian)"
40560 msgid "Z-Scale"
40561 msgstr "Phóng To Z"
40564 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
40565 msgstr "Phóng to ngõ vào Z khi không dùng đệm Z, cho điều khiển mờ hóa cực đại được đặc bằng màu trắng hay giá trị nhập = 1"
40568 msgid "Denoise"
40569 msgstr "Bớt Huyên Náo Hoá"
40572 msgid "Denoising prefilter"
40573 msgstr "Lọc trước bớt huyên náo"
40576 msgid "No prefiltering, use when guiding passes are noise-free"
40577 msgstr "Không lọc trước, dùng khi vòng dẫn không có huyên náo"
40580 msgid "Denoise image and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
40581 msgstr "Bớt huyên náo ảnh và vòng dẫn chung. Nó tăng chất lượng khi vòng dẫn có huyên náo mà giảm thời gian xử lý"
40584 msgid "Accurate"
40585 msgstr "Chính Xác"
40588 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising image. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
40589 msgstr "Bớt huyên náo vòng dẫn trước bớt huyên náo ảnh. Nó tăng chất lượng khi vòng dẫn có huyên náo mà cần dùng thêm thời gian cho xử lý"
40592 msgid "HDR"
40593 msgstr "Phạm Vi Động Lý Rộng"
40596 msgid "Process HDR images"
40597 msgstr "Xữ lý ảnh Phạm Vi Động Lý Rộng"
40600 msgid "Despeckle"
40601 msgstr "Giảm Dấu Chấm"
40604 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
40605 msgstr "Ngưỡng cho phát hiện điềm ảnh cho giảm dấu chấm"
40608 msgid "Neighbor"
40609 msgstr "Kề"
40612 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
40613 msgstr "Ngưỡng cho số lượng điểm ảnh phải giống nhau"
40616 msgid "Difference Key"
40617 msgstr "Chênh Lệch Trong Suốt"
40620 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
40621 msgstr "Khoảng cách màu nhỏ ngưỡng kèm này được làm trong suốt một phần"
40624 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
40625 msgstr "Khoảng cách màu nhỏ ngưỡng này được làm trong suốt"
40628 msgid "Dilate/Erode"
40629 msgstr "Phình/Ăn Mòn"
40632 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
40633 msgstr "Khoảng cách cho to lớn/thu nhỏ (số lượng lặp vòng)"
40636 msgid "Edge to inset"
40637 msgstr "Cạnh cho nới vào"
40640 msgid "Growing/shrinking mode"
40641 msgstr "Chế độ to lớn/thu nhỏ"
40644 msgid "Feather"
40645 msgstr "Phe Phẩy"
40648 msgid "Distance Key"
40649 msgstr "Mẫu Khoảng Cách"
40652 msgid "YCbCr suppression"
40653 msgstr "Đè xuống YCbCr"
40656 msgid "Double Edge Mask"
40657 msgstr "Mặt Nạ Hai Cạnh"
40660 msgid "Buffer Edge Mode"
40661 msgstr "Chế Độ Cạnh Đệm"
40664 msgid "Bleed Out"
40665 msgstr "Tràn Ra"
40668 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
40669 msgstr "Cho điểm ảnh mặt nạ tràn ra ngoài cạnh"
40672 msgid "Keep In"
40673 msgstr "Giữ Phía Trong"
40676 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
40677 msgstr "Không cho điểm ảnh mặt nạ đụng cạnh"
40680 msgid "Inner Edge Mode"
40681 msgstr "Chế Độ Cạnh Nội"
40684 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
40685 msgstr "Dùng hết điểm ảnh tại cạnh của mặt nạ khi tính mặt nạ"
40688 msgid "Adjacent Only"
40689 msgstr "Chỉ Kề"
40692 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
40693 msgstr "Chỉ điểm ảnh nội mặt nạ kề với điểm ra ngoài mặt nạ được chấp nhận khi tính mặt nạ"
40696 msgid "Ellipse Mask"
40697 msgstr "Mặt Nạ Elip"
40700 msgid "Height of the ellipse"
40701 msgstr "Bề cao elip"
40704 msgid "Rotation angle of the ellipse"
40705 msgstr "Góc xoay elip"
40708 msgid "Width of the ellipse"
40709 msgstr "Bề rộng elip"
40712 msgid "X position of the middle of the ellipse"
40713 msgstr "Vị trí X cho trung tâm elip"
40716 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
40717 msgstr "Vị trí Y cho trung tâm elip"
40720 msgid "Sharpen"
40721 msgstr "Làm rõ"
40724 msgid "Laplace"
40725 msgstr "Laplace"
40728 msgid "Sobel"
40729 msgstr "Sobel"
40732 msgid "Prewitt"
40733 msgstr "Prewitt"
40736 msgid "Kirsch"
40737 msgstr "Kirsch"
40740 msgid "Shadow"
40741 msgstr "Bóng Tối"
40744 msgid "Flip X"
40745 msgstr "Lật X"
40748 msgid "Flip Y"
40749 msgstr "Lật Y"
40752 msgid "Flip X & Y"
40753 msgstr "Lật X & Y"
40756 msgid "Glare"
40757 msgstr "Ánh Chói"
40760 msgid "Angle Offset"
40761 msgstr "Dịch Góc"
40764 msgid "Streak angle offset"
40765 msgstr "Dịch góc cho đường sọc"
40768 msgid "Color Modulation"
40769 msgstr "Biến Đổi Màu"
40772 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
40773 msgstr "Mức biến đổi màu, biến đổi màu cúa loé và bóng cho một hiệu ứng khuếch xạ quang phổ"
40776 msgid "Streak fade-out factor"
40777 msgstr "Hệ số cho đường sọc biến mất"
40780 msgid "Glare Type"
40781 msgstr "Loại Ánh Chói"
40784 msgid "Ghosts"
40785 msgstr "Bóng Ma"
40788 msgid "Streaks"
40789 msgstr "Đường Sọc"
40792 msgid "Fog Glow"
40793 msgstr "Hào Quang Sương Mù"
40796 msgid "Simple Star"
40797 msgstr "Ngôi Sao Đơn Giản"
40800 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
40801 msgstr "-1 là ảnh nguồn gốc, 0 là pha trộn 50/50, 1 là chỉ ảnh quá trình"
40804 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
40805 msgstr "Nếu không đặt chất lượng cao, sẽ áp dụng với bản sao chất lượng thấp của ảnh nguồn gốc"
40808 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
40809 msgstr "Kích cỡ hào quang/loé (không phải kích cỡ thật; tương đối với kích cỡ ban đầu của khu vực điểm ảnh sáng)"
40812 msgid "Total number of streaks"
40813 msgstr "Số lượng đường sọc"
40816 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
40817 msgstr "Chỉ áp dụng bộ lọc loé cho điểm ảnh sáng hơn giá trị này"
40820 msgid "Rotate 45"
40821 msgstr "Xoay 45°"
40824 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
40825 msgstr "Bộ lọc ngôi sao đơn giản: cộng dịch xoay 45 độ"
40828 msgid "Hue Correct"
40829 msgstr "Chỉnh Màu Sắc"
40832 msgid "Hue Saturation Value"
40833 msgstr "Độ Tươi Màu Sắc"
40836 msgid "ID Mask"
40837 msgstr "Chỉ Số Mặt Nạ"
40840 msgid "Pass index number to convert to alpha"
40841 msgstr "Chỉ số vòng cho biến đổi thành độ đục"
40844 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
40845 msgstr "Áp dụng bộ lọc khử răng cưa"
40848 msgid "Straight Alpha Output"
40849 msgstr "Xuất Độ Đục Thẳng"
40852 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
40853 msgstr "Đệm ngỏ ra của giao điểm được thẳng thành vào độ đục thay thế nhân trước"
40856 msgid "Inpaint"
40857 msgstr "Sơn Nội"
40860 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
40861 msgstr "Khoảng cách đến sơn nội (số lượng lặp lại)"
40864 msgid "Keying"
40865 msgstr "Màu Trong Suốt"
40868 msgid "Post Blur"
40869 msgstr "Mờ Hóa Sau"
40872 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
40873 msgstr "Kích cỡ mờ hóa lớp che để áp dụng sau cắt ảnh và nở ra/ăn mòn"
40876 msgid "Pre Blur"
40877 msgstr "Mờ Hoá Trước"
40880 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
40881 msgstr "Kích cỡ màu sắc mờ hóa trước được áp dụng trước bộ trong suốt hóa"
40884 msgid "Clip Black"
40885 msgstr "Cắt Màu Đen"
40888 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
40889 msgstr "Giá trị của điểm ảnh lớp che không được phóng to để chấp nhận điểm ảnh là điểm ảnh nền hoàn toàn"
40892 msgid "Clip White"
40893 msgstr "Cắt Màu Trắng"
40896 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
40897 msgstr "Giá trị của điểm ảnh lớp che không được phóng to để chấp nhận điểm ảnh là điểm ảnh cảnh trước hoàn toàn"
40900 msgid "Despill Balance"
40901 msgstr "Thăng Bằng Bất Tràn"
40904 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
40905 msgstr "Thăng bằng giữa màu không trong suốt được dùng cho phát hiện mức màu trong suốt để xóa"
40908 msgid "Despill Factor"
40909 msgstr "Hệ Số Bất Tràn"
40912 msgid "Factor of despilling screen color from image"
40913 msgstr "Hế số cho bất tràn màu màn ra ảnh"
40916 msgid "Matte dilate/erode side"
40917 msgstr "Bên nở ra/ăn mòn lớp che"
40920 msgid "Edge Kernel Radius"
40921 msgstr "Bán Kính Hạt Nhân Cạnh"
40924 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
40925 msgstr "Bán kính của hạt nhân cho phần biềt nếu điểm ảnh là của cạnh"
40928 msgid "Edge Kernel Tolerance"
40929 msgstr "Giới Hạn Hạt Nhân Cạnh"
40932 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
40933 msgstr "Giới hạn (đơn vị điểm ảnh) phía trong hạt nhân thì xem như ở trong cùng mặt phẳng"
40936 msgid "Feather Distance"
40937 msgstr "Khoảng Cách Phe Phẩy"
40940 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
40941 msgstr "Khoảng cách cho nở ra/thu nhỏ phe phẩy"
40944 msgctxt "Curve"
40945 msgid "Feather Falloff"
40946 msgstr "Sự Giảm Phe Phẩy"
40949 msgid "Screen Balance"
40950 msgstr "Thăng Bằng Màn"
40953 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
40954 msgstr "Thăng bằng giữa hai kênh không chánh đang so sánh với một kênh chánh"
40957 msgid "Keying Screen"
40958 msgstr "Màn Trong Suốt"
40961 msgid "Tracking Object"
40962 msgstr "Vật Thể Theo Dõi"
40965 msgid "Lens Distortion"
40966 msgstr "Sự Méo Héo Thấu Kính"
40969 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
40970 msgstr "Chỉ cho trị số méo dương: phóng to ảnh cho ẩn chỗ màu đen"
40973 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
40974 msgstr "Bật/tắt hốt hoảng (lẹ hơn nhưng có huyên náo nhiều hơn)"
40977 msgid "Projector"
40978 msgstr "Máy Chiếu"
40981 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
40982 msgstr "Bật/tắt chế độ máy chiếu (chỉ áp dụng hiệu ứng cho hướng ngang)"
40985 msgid "Combined"
40986 msgstr "Gồm Chung"
40989 msgid "Combined RGB"
40990 msgstr "Gồm RGB"
40993 msgid "Red Channel"
40994 msgstr "Kênh Đỏ"
40997 msgid "Green Channel"
40998 msgstr "Kênh Lục"
41001 msgid "Blue Channel"
41002 msgstr "Kênh Xanh"
41005 msgid "Luminance"
41006 msgstr "Quang Độ"
41009 msgid "Luminance Channel"
41010 msgstr "Kênh Quang Độ"
41013 msgid "Luminance Key"
41014 msgstr "Trong Suốt Quang Độ"
41017 msgid "Map Range"
41018 msgstr "Phạm Vi Ánh Xạ"
41021 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
41022 msgstr "Kẹp lại kết qủa của giao điểm trong phạm vi 0 đến 1"
41025 msgid "Map UV"
41026 msgstr "Bản Đồ UV"
41029 msgid "Map Value"
41030 msgstr "Giá Trị Bản Đồ"
41033 msgid "Use Maximum"
41034 msgstr "Dùng Cực Đại"
41037 msgid "Use Minimum"
41038 msgstr "Dùng Cực Tiểu"
41041 msgid "Number of motion blur samples"
41042 msgstr "Số lượng mẫu vật mờ hóa chuyển động"
41045 msgid "Shutter"
41046 msgstr "Trập"
41049 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
41050 msgstr "Hứng cho mờ hóa chuyển động, một hệ số của tốc độ bức/giây"
41053 msgid "Size Source"
41054 msgstr "Kích Cỡ Nguồn"
41057 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
41058 msgstr "Từ đâu lấy kích cỡ mặt nạ cho thông tin tỉ số cạnh/khổ"
41061 msgid "Scene Size"
41062 msgstr "Kích Cỡ Cảnh"
41065 msgid "Use pixel size for the buffer"
41066 msgstr "Dùng kích cỡ điểm ảnh cho đệm"
41069 msgid "Fixed/Scene"
41070 msgstr "Đẳng/Cảnh"
41073 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
41074 msgstr "Phóng to điểm ảnh bằng phân trăm cảnh"
41077 msgid "Use feather information from the mask"
41078 msgstr "Dùng thông tin phe phẩy từ mặt nạ"
41081 msgid "Motion Blur"
41082 msgstr "Mờ hóa chuyển động"
41085 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
41086 msgstr "Dùng mờ hóa chuyển động kiểu đa mẫu vật của mặt nạ"
41089 msgid "Math"
41090 msgstr "Toán"
41093 msgid "A + B"
41094 msgstr "A + B"
41097 msgid "A - B"
41098 msgstr "A - B"
41101 msgid "A * B"
41102 msgstr "A * B"
41105 msgid "A / B"
41106 msgstr "A / B"
41109 msgid "Multiply Add"
41110 msgstr "Nhân Cộng"
41113 msgid "A * B + C"
41114 msgstr "A * B + C"
41117 msgid "A power B"
41118 msgstr "A mũ B"
41121 msgid "Logarithm"
41122 msgstr "Log"
41125 msgid "Logarithm A base B"
41126 msgstr "Log A cơ sở B"
41129 msgid "Square root of A"
41130 msgstr "Căn A"
41133 msgid "Inverse Square Root"
41134 msgstr "Căn Số Đảo Nghịch"
41137 msgid "1 / Square root of A"
41138 msgstr "1 / Căn A"
41141 msgid "Magnitude of A"
41142 msgstr "Độ Lớn A"
41145 msgid "exp(A)"
41146 msgstr "mũ(A)"
41149 msgid "The minimum from A and B"
41150 msgstr "Nhỏ nhất của A và B"
41153 msgid "The maximum from A and B"
41154 msgstr "Lớn nhất của A và B"
41157 msgid "Less Than"
41158 msgstr "Nhỏ Hơn"
41161 msgid "1 if A < B else 0"
41162 msgstr "1 nếu A < B, nếu khác 0"
41165 msgid "Greater Than"
41166 msgstr "Lớn Hơn"
41169 msgid "1 if A > B else 0"
41170 msgstr "1 nếu A > B, nếu khác 0"
41173 msgid "Sign"
41174 msgstr "Dấu"
41177 msgid "Returns the sign of A"
41178 msgstr "Trả dấu của A"
41181 msgid "Compare"
41182 msgstr "So Sánh"
41185 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
41186 msgstr "1 nếu (A == B) trong phạm vi C, nếu khác 0"
41189 msgid "Smooth Minimum"
41190 msgstr "Cực Tiểu Mịn"
41193 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
41194 msgstr "Cực tiêu từ A và B với mịn hóa C"
41197 msgid "Smooth Maximum"
41198 msgstr "Cực Đại Mịn"
41201 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
41202 msgstr "Cực đại từ A và B với mịn hóa C"
41205 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
41206 msgstr "Tròn số A đến số nguyên gần nhất. Tròn số lên nếu phần phân số bằng 0.5"
41209 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
41210 msgstr "Số nguyên lớn nhất mà vẫn còn nhỏ hơn hoặc bằng A"
41213 msgid "Ceil"
41214 msgstr "Nóc"
41217 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
41218 msgstr "Số nguyên nhỏ nhất nhưng lớn hơn hoặc bằng A"
41221 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
41222 msgstr "Phần số nguyên của A, xóa phần sau dấu chấm (phẩy)"
41225 msgid "Fraction"
41226 msgstr "Phân Số"
41229 msgid "The fraction part of A"
41230 msgstr "Phần phân số của A"
41233 msgid "Modulo"
41234 msgstr "Phần Dư"
41237 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
41238 msgstr "Phần Dư dùng fmod(A,B)"
41241 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
41242 msgstr "Gói lại giá trị trong phạm vi, góiLại(A, B)"
41245 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
41246 msgstr "Hút dính đến bước, hútDính(A, B)"
41249 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
41250 msgstr "Gói lại một giá trị và trở ngược chiều mỗi chu kỳ lẽ (A, B)"
41253 msgid "sin(A)"
41254 msgstr "sin(A)"
41257 msgid "cos(A)"
41258 msgstr "cos(A)"
41261 msgid "tan(A)"
41262 msgstr "tan(A)"
41265 msgid "Arcsine"
41266 msgstr "Asin"
41269 msgid "arcsin(A)"
41270 msgstr "asin(A)"
41273 msgid "Arccosine"
41274 msgstr "Acos"
41277 msgid "arccos(A)"
41278 msgstr "acos(A)"
41281 msgid "Arctangent"
41282 msgstr "Atan"
41285 msgid "arctan(A)"
41286 msgstr "atan(A)"
41289 msgid "Arctan2"
41290 msgstr "Atan2"
41293 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
41294 msgstr "Góc có dấu của atan(A/B)"
41297 msgid "Hyperbolic Sine"
41298 msgstr "Sin Hyperbol"
41301 msgid "sinh(A)"
41302 msgstr "sinh(A)"
41305 msgid "Hyperbolic Cosine"
41306 msgstr "Cos Hyperbol"
41309 msgid "cosh(A)"
41310 msgstr "cosh(A)"
41313 msgid "Hyperbolic Tangent"
41314 msgstr "Tan Hyperbol"
41317 msgid "tanh(A)"
41318 msgstr "tanh(A)"
41321 msgid "To Radians"
41322 msgstr "Sang Rađian"
41325 msgid "Convert from degrees to radians"
41326 msgstr "Biến đổi từ độ sang rađian"
41329 msgid "To Degrees"
41330 msgstr "Sang Độ"
41333 msgid "Convert from radians to degrees"
41334 msgstr "Biến đổi từ rađian sang độ"
41337 msgid "Include alpha of second input in this operation"
41338 msgstr "Dùng độ đục của ngõ vào thứ hai cho thao tác này"
41341 msgid "Movie Distortion"
41342 msgstr "Sự Méo Hóa Phim"
41345 msgid "Distortion to use to filter image"
41346 msgstr "Dùng sự méo hóa nào cho lọc ảnh"
41349 msgid "File Output"
41350 msgstr "Ngõ Ra Tập Tin"
41353 msgid "Active Input Index"
41354 msgstr "Chỉ Số Ngõ Vào Hoạt Động"
41357 msgid "Active input index in details view list"
41358 msgstr "Chỉ số ngõ vào hoạt động trong danh sách màn chi tiết"
41361 msgid "Base Path"
41362 msgstr "Đường Dẫn Cơ Sở"
41365 msgid "Base output path for the image"
41366 msgstr "Đường dẫn cơ sở cho ảnh"
41369 msgid "File Slots"
41370 msgstr "Khe Tập Tin"
41373 msgid "EXR Layer Slots"
41374 msgstr "Khe Lớp EXR"
41377 msgid "Pixelate"
41378 msgstr "Điểm Ảnh Hóa"
41381 msgid "Plane Track Deform"
41382 msgstr "Sự Méo Hóa Mặt Phẳng Theo Dõi"
41385 msgid "Posterize"
41386 msgstr "Áp Phích Hóa"
41389 msgid "Alpha Convert"
41390 msgstr "Biến Đổi Độ Đục"
41393 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
41394 msgstr "Biến đổi giữa đã nhân độ đục trước và độ đục trong suốt"
41397 msgid "To Premultiplied"
41398 msgstr "Sang Đã Nhân Trước"
41401 msgid "Convert straight to premultiplied"
41402 msgstr "Đổi thằng sang đã nhân trước"
41405 msgid "To Straight"
41406 msgstr "Sang Thẳng"
41409 msgid "Convert premultiplied to straight"
41410 msgstr "Đổi đã nhân trước sang thẳng"
41413 msgid "RGB to BW"
41414 msgstr "RGB Sang Trắng Đen"
41417 msgid "Render Layers"
41418 msgstr "Lớp Kết Xuất"
41421 msgid "Method to use to filter rotation"
41422 msgstr "Phương pháp cho dùng xoay bộ lọc"
41425 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
41426 msgstr "Dịch ảnh ngang (phân số của khổ ảnh)"
41429 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
41430 msgstr "Dịch ảnh dọc (phân số của khổ ảnh)"
41433 msgid "Coordinate space to scale relative to"
41434 msgstr "Phóng to tương đối với không gian tọa độ nào"
41437 msgid "Separate HSVA"
41438 msgstr "Chẻ HSVA"
41441 msgid "Separate RGBA"
41442 msgstr "Chẻ RGBA"
41445 msgid "Separate YCbCrA"
41446 msgstr "Chẻ YCbCrA"
41449 msgid "Separate YUVA"
41450 msgstr "Chẻ YUVA"
41453 msgid "Set Alpha"
41454 msgstr "Đặt Độ Đục"
41457 msgid "Apply Mask"
41458 msgstr "Áp Dụng Mặt Nạ"
41461 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
41462 msgstr "Nhân các kênh của ảnh RGBA ngõ vào với giá trị ngõ vào độ đục"
41465 msgid "Replace Alpha"
41466 msgstr "Thay Thế Độ Đục"
41469 msgid "Replace the input image's alpha channels by the alpha input value"
41470 msgstr "Thay thế các kênh của ảnh RGBA ngõ vào với giá trị ngõ vào độ đục"
41473 msgid "Split Viewer"
41474 msgstr "Chẻ Màn Hiển Thị"
41477 msgid "Stabilize 2D"
41478 msgstr "Ổn Định Hóa 2D"
41481 msgid "Method to use to filter stabilization"
41482 msgstr "Phương pháp dùng cho lọc sự ổn định hóa"
41485 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
41486 msgstr "Lật sự ổn định hóa cho khung chuyển động lại"
41489 msgid "Sun Beams"
41490 msgstr "Tia Nắng"
41493 msgid "Ray Length"
41494 msgstr "Độ Dài Tia"
41497 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
41498 msgstr "Độ dài của tia (phần số của khổ ảnh)"
41501 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
41502 msgstr "Điểm nguồn của tia là phân số của bề rộng và bề cao ảnh"
41505 msgid "Switch"
41506 msgstr "Công Tắt"
41509 msgid "Off: first socket, On: second socket"
41510 msgstr "Tắt: ổ cắm thứ nhất, Bật: ổ cắm thứ nhị"
41513 msgid "Switch View"
41514 msgstr "Trao Đổi Màn"
41517 msgid "Node Output"
41518 msgstr "Ngỏ Ra Giao Điểm"
41521 msgid "For node-based textures, which output node to use"
41522 msgstr "Cho họa tiết cơ sở giao điểm, dùng giao điểm nào cho làm ngõ ra"
41525 msgid "Tonemap"
41526 msgstr "Bản Đồ Xám"
41529 msgid "Adaptation"
41530 msgstr "Ứng Phó"
41533 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
41534 msgstr "Nếu 0, toàn cầu; nếu 1, tùy cường độ điểm ảnh"
41537 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
41538 msgstr "Đặt = 0 cho dùng dự đoán từ ảnh ngõ vào"
41541 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
41542 msgstr "Nếu 0, giống cho hết kênh; nếu 1, mỗi cái đọc lập"
41545 msgid "If not used, set to 1"
41546 msgstr "Nếu không dùng, đặt = 1"
41549 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
41550 msgstr "Nếu ít hơn 0, làm ảnh tối hơn; hơn 0 làm ảnh sáng hơn"
41553 msgid "The value the average luminance is mapped to"
41554 msgstr "Ánh xạ quang độ trung bình đến giá trị nào"
41557 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
41558 msgstr "Thường bằng 1 nhưng có thể dùng một phương pháp thêm cho giúp điều khiển đường cong độ sáng"
41561 msgid "Tonemap Type"
41562 msgstr "Loại Bản Đồ Xám"
41565 msgid "R/D Photoreceptor"
41566 msgstr "Cảm Biến Ảnh Sáng R/D"
41569 msgid "Rh Simple"
41570 msgstr "Rh Đơn Giản"
41573 msgid "Track Position"
41574 msgstr "Vị Trí Đường Vết"
41577 msgid "Frame to be used for relative position"
41578 msgstr "Dùng bức nào cho vị trí tương đối"
41581 msgid "Which marker position to use for output"
41582 msgstr "Dùng vị trí kỳ hiệu nào cho ngõ ra"
41585 msgid "Output absolute position of a marker"
41586 msgstr "Xuất vị trí tuyệt đối của ký hiệu"
41589 msgid "Relative Start"
41590 msgstr "Tương Đối Đầu"
41593 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
41594 msgstr "Xuất vị trí của một ký hiệu tương đối với ký hiệu đầu một đường vết"
41597 msgid "Relative Frame"
41598 msgstr "Bức Tương Đối"
41601 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
41602 msgstr "Xuất vị trí của ký hiệu tương đối với ký hiệu tại số bức được chọn"
41605 msgid "Absolute Frame"
41606 msgstr "Bức Tuyệt Đối"
41609 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
41610 msgstr "Xuất vị trí tuyệt đối của ký hiệu cho ký hiệu tại số bức được chọn"
41613 msgid "Method to use to filter transform"
41614 msgstr "Phương pháp cho lọc biến hóa"
41617 msgid "Translate"
41618 msgstr "Dịch"
41621 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
41622 msgstr "Giá trị tương đối (phân số của ảnh ngõ vào) để đặt dịch"
41625 msgid "Wrapping"
41626 msgstr "Gói Lại"
41629 msgid "Wrap image on a specific axis"
41630 msgstr "Gói lại ảnh trên một trục xác định"
41633 msgid "No wrapping on X and Y"
41634 msgstr "Không gói X và Y"
41637 msgid "X Axis"
41638 msgstr "Trục X"
41641 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
41642 msgstr "Gói lại hết điểm ảnh trên trục X"
41645 msgid "Y Axis"
41646 msgstr "Trục Y"
41649 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
41650 msgstr "Gói lại hết điểm ảnh trên trục Y"
41653 msgid "Both Axes"
41654 msgstr "Cá Hai Trục"
41657 msgid "Wrap all pixels on both axes"
41658 msgstr "Gói lại hết điểm ảnh trên hai trục"
41661 msgid "ColorRamp"
41662 msgstr "Dốc Màu"
41665 msgid "Vector Blur"
41666 msgstr "Mờ Hóa Vectơ"
41669 msgid "Blur Factor"
41670 msgstr "Hệ Số Mờ Hóa"
41673 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
41674 msgstr "Hệ số phóng to cho vectơ cuyển động (thật sự 'tốc độ trập' bằng bức)"
41677 msgid "Max Speed"
41678 msgstr "Tốc Độ Cực Đại"
41681 msgid "Maximum speed, or zero for none"
41682 msgstr "Tốc độ cực đại, đặt = 0 cho không có"
41685 msgid "Min Speed"
41686 msgstr "Tốc Độ Cực Tiểu"
41689 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
41690 msgstr "Tốc độ cực tiểu cho mờ hóa một điểm ảnh (dùng cho chẻ nền từ cảnh trước)"
41693 msgid "Curved"
41694 msgstr "Bị Cong"
41697 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
41698 msgstr "Suy nội bức giữa bằng cong Bezier, thay thế dùng đường thẳng"
41701 msgid "Tile Order"
41702 msgstr "Thứ Tự Ô"
41705 msgid "Tile order"
41706 msgstr "Thứ tự Ô"
41709 msgid "Expand from center"
41710 msgstr "Mở rộng từ trung tâm"
41713 msgid "Random tiles"
41714 msgstr "Ô ngẫu nhiên"
41717 msgid "Bottom Up"
41718 msgstr "Dưới Trên"
41721 msgid "Expand from bottom"
41722 msgstr "Mở rộng từ dưới"
41725 msgid "Rule of Thirds"
41726 msgstr "Định luật Một Phần Ba"
41729 msgid "Expand from 9 places"
41730 msgstr "Mở rộng từ 9 chỗ"
41733 msgid "Z Combine"
41734 msgstr "Gồm Z"
41737 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
41738 msgstr "Gồm kênh độ đục khi làm thao tác Z"
41741 msgid "Anti-Alias Z"
41742 msgstr "Khử Răng Cưa Z"
41745 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
41746 msgstr "Khử răng cưa đệm-Z cho tránh lỗi lầm, lợi ích nhiều nhất cho kết xuất kiểu Blender"
41749 msgid "Function Node"
41750 msgstr "Giao Điểm Hàm Số"
41753 msgid "Align Euler To Vector"
41754 msgstr "Sặp Xếp Euler Đến Vectơ"
41757 msgid "Axis to align to the vector"
41758 msgstr "Sắp xếp trục với vectơ"
41761 msgid "Align the X axis with the vector"
41762 msgstr "Sắp xếp trục X với vectơ"
41765 msgid "Align the Y axis with the vector"
41766 msgstr "Sắp xếp trục Y với vectơ"
41769 msgid "Align the Z axis with the vector"
41770 msgstr "Sắp xếp trục Z với vectơ"
41773 msgid "Pivot Axis"
41774 msgstr "Trục Điểm Tựa"
41777 msgid "Axis to rotate around"
41778 msgstr "Trục để xoay quanh"
41781 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
41782 msgstr "Tự động phát hiện trục xoay tốt nhất cho xoay đến vectơ"
41785 msgid "Rotate around the local X axis"
41786 msgstr "Xoay quanh trục X địa phương"
41789 msgid "Rotate around the local Y axis"
41790 msgstr "Xoay quanh trục Y địa phương"
41793 msgid "Rotate around the local Z axis"
41794 msgstr "Xoay quanh trục Z địa phương"
41797 msgid "Boolean Math"
41798 msgstr "Toán Bool"
41801 msgid "And"
41802 msgstr "Và"
41805 msgid "Outputs true only when both inputs are true"
41806 msgstr "Ngõ ra là đúng khi cả hai ngõ vào là đúng"
41809 msgid "Or"
41810 msgstr "Hoặc"
41813 msgid "Outputs or when at least one of the inputs is true"
41814 msgstr "Ngõ ra là đúng khi ít nhất một ngõ vào là đúng"
41817 msgid "Outputs the opposite of the input"
41818 msgstr "Ngõ ra là đảo nghịch của ngõ vào"
41821 msgid "Compare Floats"
41822 msgstr "So Sánh Số Thật Dấu Phẫy Động"
41825 msgid "True when the first input is smaller than second input"
41826 msgstr "Đúng khi ngõ vào thứ nhất nhỏ hơn ngõ vào thứ hai"
41829 msgid "Less Than or Equal"
41830 msgstr "Nhỏ Hơn hay Bằng"
41833 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
41834 msgstr "Đúng khi ngõ vào thứ nhất nhõ hơn hoặc bằng ngõ vào thứ hai"
41837 msgid "True when the first input is greater than the second input"
41838 msgstr "Đúng khi ngõ vào thứ nhất lớn hơn ngõ vào thứ hai"
41841 msgid "Greater Than or Equal"
41842 msgstr "Lớn Hơn hay Bằng"
41845 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
41846 msgstr "Đúng khi ngõ vào thứ nhất lớn hơn hoặc bằng ngõ vào thứ hai"
41849 msgid "Equal"
41850 msgstr "Bằng Nhau"
41853 msgid "True when both inputs are approximately equal"
41854 msgstr "Đúng khi cả hai ngõ vào xấp xỉ bằng nhau"
41857 msgid "Not Equal"
41858 msgstr "Khác Nhau"
41861 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
41862 msgstr "Đúng khi cả hai ngõ vào không xấp xỉ bằng nhau"
41865 msgid "Float to Integer"
41866 msgstr "Số Thật sang Số Nguyên"
41869 msgid "Rounding Mode"
41870 msgstr "Chế Độ Tròn Số"
41873 msgid "Method used to convert the float to an integer"
41874 msgstr "Phương pháp dùng cho biến đổi số thật sang số nguyên"
41877 msgid "Round the float up or down to the nearest integer"
41878 msgstr "Tròn số thật lên hay xuống đến số nguyên gần nhất"
41881 msgid "Round the float down to the next smallest integer"
41882 msgstr "Tròn số thật xuống đến số nguyên gần nhất"
41885 msgid "Ceiling"
41886 msgstr "Nóc"
41889 msgid "Round the float up to the next largest integer"
41890 msgstr "Tròn số thật lên đến số nguyên gần nhất"
41893 msgid "Round the float to the closest integer in the direction of zero (floor if positive; ceiling if negative)"
41894 msgstr "Tròn số thật đến số nguyên gần nhất hướng số không (sàn nếu dương; nóc nếu âm)"
41897 msgid "Input value used for unconnected socket"
41898 msgstr "Ngõ vào dùng cho ổ cắm chưa liên kết"
41901 msgid "Random Float"
41902 msgstr "Dấu Phẫy Động Ngẫu Nhiên"
41905 msgid "Random Value"
41906 msgstr "Giá Trị Ngẫu Nhiên"
41909 msgid "Replace String"
41910 msgstr "Thay Thế Sợi Dây"
41913 msgid "Rotate Euler"
41914 msgstr "Xoay Euler"
41917 msgid "Base orientation for rotation"
41918 msgstr "Định hướng cơ sở cho xoay"
41921 msgid "Rotate the input rotation in the local space of the object"
41922 msgstr "Quay xoay ngõ vào trong không gian địa phương của vật thể"
41925 msgid "Rotate the input rotation in its local space"
41926 msgstr "Quay xoay ngõ vào trong không gian địa phương của nó"
41929 msgid "Method used to describe the rotation"
41930 msgstr "Phương pháp cho áp dụng xoay"
41933 msgid "Rotate around an axis by an angle"
41934 msgstr "Xoay quanh một trục bằng một góc"
41937 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
41938 msgstr "Xoay quanh trục X, Y, và Z"
41941 msgid "Slice String"
41942 msgstr "Cắt Sợi Dây"
41945 msgid "String Length"
41946 msgstr "Bề Dài Sợi Dây"
41949 msgid "Value to String"
41950 msgstr "Giá trị đến Xâu"
41953 msgid "Geometry Node"
41954 msgstr "Giao Điểm Hình Dạng"
41957 msgid "Attribute Remove"
41958 msgstr "Xóa Đặc Điểm"
41961 msgid "Attribute Statistic"
41962 msgstr "Thống Kê Đặc Điểm"
41965 msgid "The data type the attribute is converted to before calculating the results"
41966 msgstr "Đặc điểm được biến đổi thành kiểu dữ liệu nào trước tính kết qủa"
41969 msgid "Which domain to read the data from"
41970 msgstr "Nhập dữ liệu từ phạm vi nào"
41973 msgid "Transfer Attribute"
41974 msgstr "Truyền Đặc Điểm"
41977 msgid "The type for the source and result data"
41978 msgstr "Kiểu dữ liệu cho dữ liệu nguồn và dữ liệu kết qủa"
41981 msgid "The domain to use on the target geometry"
41982 msgstr "Phạm vi sử dụng cho hình dạng mục tiêu"
41985 msgid "Mapping between geometries"
41986 msgstr "Ánh xạ giữa các hình dạng"
41989 msgid "Transfer the attribute from the nearest face on a surface (loose points and edges are ignored)"
41990 msgstr "Truyền đặc điểm từ mặt gần nhất trên bề mặt (không quan tâm điểm và cạnh rời ra)"
41993 msgid "Transfer the element from the nearest element (using face and edge centers for the distance computation)"
41994 msgstr "Truyền phân tử từ phân tử gần nhất (sử dụng trung tâm mặt và cạnh cho tính khoảng cách)"
41997 msgid "Transfer the data from the element with the corresponding index in the target geometry"
41998 msgstr "Truyền dữ liệu từ phân tử với chỉ số tương tự trong hình dạng mục tiêu"
42001 msgid "Capture Attribute"
42002 msgstr "Bắt Đặc Điểm"
42005 msgid "Which domain to store the data in"
42006 msgstr "Chứa dữ liệu trong phạm vi nào"
42009 msgid "Collection Info"
42010 msgstr "Thông Tin Sưu Tập"
42013 msgid "The transformation of the geometry output"
42014 msgstr "Biến hóa của ngõ ra hình dạng"
42017 msgid "Original"
42018 msgstr "Ban Đầu"
42021 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
42022 msgstr "Xuất hình dạng tương đối với dịch của sưu tập"
42025 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
42026 msgstr "Đem hình dạng của sưu tập ngõ vào vật thể được sửa đổi, giữ nguyên vị trí tương đối giữa hai vật thể trong cảnh"
42029 msgid "Convex Hull"
42030 msgstr "Vỏ Lồi"
42033 msgid "Endpoint Selection"
42034 msgstr "Sự Lựa Chọn Điểm Kết Thúc"
42037 msgid "Handle Type Selection"
42038 msgstr "Sự Lựa Chọn Loại Tay Cầm"
42041 msgid "The handle can be moved anywhere, and doesn't influence the point's other handle"
42042 msgstr "Tay cầm có thể di chuyển bắt cứ chổ nào, và không được ảnh hưởng tay cầm kia của tay cầm"
42045 msgid "The location is automatically calculated to be smooth"
42046 msgstr "Vị trí được tính tự động cho mịn"
42049 msgid "The location is calculated to point to the next/previous control point"
42050 msgstr "Vị trí được tính tự động cho chỉ đến điểm kiểm soát kế tiếp/trước"
42053 msgid "The location is constrained to point in the opposite direction as the other handle"
42054 msgstr "Vị trí được buộc chỉ đến nghịch hướng với tay cầm kia"
42057 msgid "Whether to check the type of left and right handles"
42058 msgstr "Kiểm tra hay không loại của tay cầm trái và phải"
42061 msgid "Use the left handles"
42062 msgstr "Dùng các tay cầm trái"
42065 msgid "Use the right handles"
42066 msgstr "Dùng các tay cầm phải"
42069 msgid "Curve Length"
42070 msgstr "Chiều Dài Đường Cong"
42073 msgid "Curve Parameter"
42074 msgstr "Tham Số Đường Cong"
42077 msgid "Bezier Segment"
42078 msgstr "Khúc Bezier"
42081 msgid "Method used to determine control handles"
42082 msgstr "Phương pháp dùng cho quyết định tay cầm kiểm soát"
42085 msgid "The start and end handles are fixed positions"
42086 msgstr "Tay cầm đầu và cuối ở vị trí không đổi"
42089 msgid "The start and end handles are offsets from the spline's control points"
42090 msgstr "Tay cầm đầu và cuối được nới từ các điểm kiểm soát của mẫu cong"
42093 msgid "Curve Circle"
42094 msgstr "Vòng Tròn Đường Cong"
42097 msgid "Method used to determine radius and placement"
42098 msgstr "Phương pháp dùng cho quyết định bán kính và vị trí"
42101 msgid "Define the radius and location with three points"
42102 msgstr "Chỉ định bán kính và vị trí bằng ba điểm"
42105 msgid "Define the radius with a float"
42106 msgstr "Chỉ định bán kính bằng một số thật"
42109 msgid "Curve Line"
42110 msgstr "Đường Cong"
42113 msgid "Define the start and end points of the line"
42114 msgstr "Chỉ định điểm đầu và cuối của đường"
42117 msgid "Define a line with a start point, direction and length"
42118 msgstr "Chỉ định một đường có một điểm đầu, hướng và chiều dài"
42121 msgid "Quadrilateral"
42122 msgstr "Tư Giác"
42125 msgid "Create a rectangle"
42126 msgstr "Chế tạo một chữ nhật"
42129 msgid "Parallelogram"
42130 msgstr "Hình Bình Hành"
42133 msgid "Create a parallelogram"
42134 msgstr "Chế tạo một hình bình hành"
42137 msgid "Trapezoid"
42138 msgstr "Hình Thang"
42141 msgid "Create a trapezoid"
42142 msgstr "Chế tạo một hình thang"
42145 msgid "Kite"
42146 msgstr "Hình Diều"
42149 msgid "Create a Kite / Dart"
42150 msgstr "Chế tạo một hình diều"
42153 msgid "Create a quadrilateral from four points"
42154 msgstr "Chế tạo một tư gíac từ bốn điểm"
42157 msgid "Quadratic Bezier"
42158 msgstr "Bezier Bậc Hai"
42161 msgid "Set Handle Type"
42162 msgstr "Đặt Loại Tay Cầm"
42165 msgid "Whether to update left and right handles"
42166 msgstr "Nâng hay không nâng cấp tay cầm trái và phải"
42169 msgid "Curve Spiral"
42170 msgstr "Đường Cong Ốc"
42173 msgid "Set Spline Type"
42174 msgstr "Đặt Loại Mẫu Cong"
42177 msgid "Set the splines to Bezier"
42178 msgstr "Đặt mẫu cong sang Bezier"
42181 msgid "NURBS"
42182 msgstr "NURBS"
42185 msgid "Set the splines to NURBS"
42186 msgstr "Đặt mẫu cong sang NURBS"
42189 msgid "Set the splines to Poly"
42190 msgstr "Đặt mẫu cong sang Đa Giác"
42193 msgid "Star"
42194 msgstr "Ngôi Sao"
42197 msgid "Curve to Mesh"
42198 msgstr "Đường Cong sang Mạng Lưới"
42201 msgid "Curve to Points"
42202 msgstr "Điểm Sang Đường Cong"
42205 msgid "How to generate points from the input curve"
42206 msgstr "Làm sao được chế tạo điểm từ đường cong ngõ vào"
42209 msgid "Evaluated"
42210 msgstr "Được Tính Toán"
42213 msgid "Create points from the curve's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines"
42214 msgstr "Chế tạo điểm được tính từ điểm của đường cong, tùy đặc điểm độ phân giải cho NURBS và mẫu cong Bezier"
42217 msgid "Sample each spline by evenly distributing the specified number of points"
42218 msgstr "Mẫu mỗi mẫu cong bằng phân phối đều số lượng điểm được xác định"
42221 msgid "Sample each spline by splitting it into segments with the specified length"
42222 msgstr "Mẫu mỗi mẫu cong bằng chẻ nó thành khúc có chiều dài được xác định"
42225 msgid "Geometry Custom Group"
42226 msgstr "Nhóm Tùy Chọn Hình Dạng"
42229 msgid "Custom Geometry Group Node for Python nodes"
42230 msgstr "Giao Điểm Nhóm Hình Dạng Chọn cho giao điểm Python"
42233 msgid "Delete Geometry"
42234 msgstr "Xóa Hình Dạng"
42237 msgid "Which domain to delete in"
42238 msgstr "Xoá trong phạm vi nào"
42241 msgid "Which parts of the mesh component to delete"
42242 msgstr "Xóa các phần nào của thành phần mạng lưới"
42245 msgid "Only Edges & Faces"
42246 msgstr "Chỉ Định & Mặt"
42249 msgid "Only Faces"
42250 msgstr "Chỉ Mặt"
42253 msgid "Distribute Points on Faces"
42254 msgstr "Phân Phối Điểm trên các Mặt"
42257 msgid "Distribution Method"
42258 msgstr "Phương Pháp Phân Phối"
42261 msgid "Method to use for scattering points"
42262 msgstr "Phương pháp cho phân phối điểm"
42265 msgid "Distribute points randomly on the surface"
42266 msgstr "Phân phối điểm ngẫu nhiên trên bề mặt"
42269 msgid "Poisson Disk"
42270 msgstr "Đĩa Poisson"
42273 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
42274 msgstr "Phân phối điểm ngẫu nhiên trên bề mặt khi xem xét khoảng cách giữa điểm"
42277 msgid "Fill Curve"
42278 msgstr "Đường Cong Tô Đầy"
42281 msgid "N-gons"
42282 msgstr "N-Giác"
42285 msgid "Fillet Curve"
42286 msgstr "Đường Cong Mép"
42289 msgid "How to choose number of vertices on fillet"
42290 msgstr "Làm sao được chọn số lượng đỉnh cho mép "
42293 msgid "Align Bezier handles to create circular arcs at each control point"
42294 msgstr "Sắp xếp tay cầm Bezier để chế tạo cung tròn từng điểm kiểm soát"
42297 msgid "Add control points along a circular arc (handle type is vector if Bezier Spline)"
42298 msgstr "Thêm điểm kiểm soát theo một cung tròn (loại tay cầm là vectơ nếu là Mẫu Cong Bezier)"
42301 msgid "Method for smoothing values between pixels"
42302 msgstr "Phương pháp cho mịn hóa giá trị giữa các điểm ảnh"
42305 msgid "Linear interpolation"
42306 msgstr "Suy nội bậc một"
42309 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
42310 msgstr "Không suy nội (dùng điểm ảnh gần nhất)"
42313 msgid "Cubic interpolation"
42314 msgstr "Suy nội bật ba"
42317 msgid "Curve Handle Positions"
42318 msgstr "Vị Trí Của Tay Cầm Đường Cong"
42321 msgid "Curve Tilt"
42322 msgstr "Độ Nghiệng Đường Cong"
42325 msgid "Is Shade Smooth"
42326 msgstr "Là Tô Sắc Mịn"
42329 msgid "Is Spline Cyclic"
42330 msgstr "Là Mẫu Cong Chu Trình"
42333 msgid "Spline Resolution"
42334 msgstr "Độ Phân Giải Mẫu Công"
42337 msgid "Curve Tangent"
42338 msgstr "Tiếp Tuyến Đường Cong"
42341 msgid "Instance on Points"
42342 msgstr "Thực Thể trên Điểm"
42345 msgid "Instances to Points"
42346 msgstr "Thực Thể đến Điểm"
42349 msgid "Is Viewport"
42350 msgstr "Là Màn Chiếu"
42353 msgid "Join Geometry"
42354 msgstr "Kết Nối Hình Dạng"
42357 msgid "Align Rotation to Vector"
42358 msgstr "Sắp Xếp Xoay với Vectơ"
42361 msgid "Input Type Factor"
42362 msgstr "Loại Hệ Số Ngõ Vào"
42365 msgid "Input Type Vector"
42366 msgstr "Vectơ Loại Ngõ Vào"
42369 msgid "Attribute Clamp"
42370 msgstr "Kẹp Lại Đặc Điểm"
42373 msgid "Min Max"
42374 msgstr "Cực Tiểu/Đại"
42377 msgid "Constrain value between min and max"
42378 msgstr "Hạn chế giá trị giữa cực tiểu và cực đại"
42381 msgid "Constrain value between min and max, swapping arguments when min > max"
42382 msgstr "Hạn chế giá trị giữa cực tiểu và cực đại, trao đổi tham số khi cực tiểu > cực đại"
42385 msgid "Attribute Color Ramp"
42386 msgstr "Dốc Màu Sắc Đặc Điểm"
42389 msgid "Attribute Combine XYZ"
42390 msgstr "Đặc Điểm Gồm XYZ"
42393 msgid "Input Type X"
42394 msgstr "Ngõ Vào Loại X"
42397 msgid "Input Type Y"
42398 msgstr "Ngõ Vào Loại Y"
42401 msgid "Input Type Z"
42402 msgstr "Ngõ Vào Loại Z"
42405 msgid "Attribute Compare"
42406 msgstr "So Sánh Đặc Điểm"
42409 msgid "Input Type A"
42410 msgstr "Ngõ Vào Loại A"
42413 msgid "Input Type B"
42414 msgstr "Ngõ Vào Loại B"
42417 msgid "Attribute Convert"
42418 msgstr "Biến Hóa Đặc Điểm"
42421 msgid "The data type to save the result attribute with"
42422 msgstr "Kiểu dữ liệu để dùng cho lưu đặc điểm kết qủa"
42425 msgid "The geometry domain to save the result attribute in"
42426 msgstr "Phạm vi hình dạng để lưu đặc điểm kết qủa"
42429 msgid "Attribute Curve Map"
42430 msgstr "Ánh Xạ Đường Cong Đặc Điểm"
42433 msgid "Attribute Fill"
42434 msgstr "Đầy Đặc Điểm"
42437 msgid "Attribute Map Range"
42438 msgstr "Phạm Vi Ánh Xạ Đặc Điểm"
42441 msgid "Interpolation Type"
42442 msgstr "Loại Suy Nội"
42445 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
42446 msgstr "Suy nội bậc một giữa giá trị Từ Cực Tiểu và Từ Cực Đại"
42449 msgid "Stepped Linear"
42450 msgstr "Bậc Một Có Bước"
42453 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
42454 msgstr "Suy nội bước bậc một giữa giá trị Từ Cực Tiểu và Từ Cực Đại"
42457 msgid "Smooth Step"
42458 msgstr "Bước Mịn"
42461 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
42462 msgstr "Suy nội cạnh Hermite mịn giữa hai giá trị Từ Cực Tiểu và Từ Cực Đại"
42465 msgid "Smoother Step"
42466 msgstr "Bước Mịn Hơn"
42469 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
42470 msgstr "Suy nội cạnh Hermite mịn hơn giữa hai giá trị Từ Cực Tiểu và Từ Cực Đại"
42473 msgid "Attribute Math"
42474 msgstr "Toán Đặc Điểm"
42477 msgid "Input Type C"
42478 msgstr "Ngõ Vào Loại C"
42481 msgid "Attribute Mix"
42482 msgstr "Pha Trộn Đặc Điểm"
42485 msgid "Attribute Proximity"
42486 msgstr "Đặc Điểm Khoảng Cách"
42489 msgid "Target Geometry"
42490 msgstr "Hình Dạng Mục Tiêu"
42493 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
42494 msgstr "Phần tử của hình dạng mục tiêu để tính khoảng cách từ nó"
42497 msgid "Calculate proximity to the target's points (usually faster than the other two modes)"
42498 msgstr "Tính khoảng cách đến các điểm của mục tiêu (thường nhanh hơn hai chế độ kia)"
42501 msgid "Calculate proximity to the target's edges"
42502 msgstr "Tinh khoảng cách đến các cạnh của mục tiêu"
42505 msgid "Calculate proximity to the target's faces"
42506 msgstr "Tính khoảng cách đến các mặt của mục tiêu"
42509 msgid "Attribute Randomize"
42510 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Đặc Điểm"
42513 msgid "Replace/Create"
42514 msgstr "Thay Thế/Chế Tạo"
42517 msgid "Replace the value and data type of an existing attribute, or create a new one"
42518 msgstr "Thay thế giá trị và kiểu dữ liệu cúa một đặc điểm có sẵn, hoặc chế tạo một đặc điểm mới"
42521 msgid "Add the random values to the existing attribute values"
42522 msgstr "Cộng giá trị ngẫu nhiên với các giá trị đặc điểm có sẵn"
42525 msgid "Subtract random values from the existing attribute values"
42526 msgstr "Trừ giá trị ngẫu nhiên từ các giá trị đặc điểm có sẵn"
42529 msgid "Multiply the existing attribute values with the random values"
42530 msgstr "Nhân các giá trị đặc điểm có sẵn với giá trị ngẫu nhiên"
42533 msgid "Attribute Sample Texture"
42534 msgstr "Đặc Điểm Họa Tiết Mẫu"
42537 msgid "Attribute Separate XYZ"
42538 msgstr "Đặc Điểm Chẻ XYZ"
42541 msgid "Input Type"
42542 msgstr "Loại Ngõ Vào"
42545 msgid "Attribute Transfer"
42546 msgstr "Truyền Đặc Điểm"
42549 msgid "Attribute Vector Math"
42550 msgstr "Toán Vectơ Đặc Điểm"
42553 msgid "Entry-wise multiply"
42554 msgstr "Nhân từng thành phần"
42557 msgid "Entry-wise divide"
42558 msgstr "Chia từng thành phần"
42561 msgid "Cross Product"
42562 msgstr "Tích Có Hướng"
42565 msgid "A cross B"
42566 msgstr "A tích B (có hướng)"
42569 msgid "Project A onto B"
42570 msgstr "Chiếu A trên B"
42573 msgid "Reflect"
42574 msgstr "Lật Kiểu Gương"
42577 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
42578 msgstr "Lật A quanh pháp tuyến B. Không cần đơn vị hóa B"
42581 msgid "Refract"
42582 msgstr "Khúc Xạ"
42585 msgid "For a given incident vector A, surface normal B and ratio of indices of refraction, Ior, refract returns the refraction vector, R"
42586 msgstr "Cho vectơ A rơi, pháp tuyến B và tỉ số của hệ số khúc xạ, phản xạ được trả vectơ phản xạ R"
42589 msgid "Faceforward"
42590 msgstr "MặtPhíaTrước"
42593 msgid "Orients a vector A to point away from a surface B as defined by its normal C. Returns (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
42594 msgstr "Đặt đính hướng cho một vectơ A chỉ xa từ một bề mặt B được xác định bởi pháp tuyến C. Trả (tíchVôHướng(B, C) < 0) ? A : -A"
42597 msgid "Dot Product"
42598 msgstr "Tích Vô Hướng"
42601 msgid "A dot B"
42602 msgstr "A tích B (vô hướng)"
42605 msgid "Distance between A and B"
42606 msgstr "Khoảng cách giữa A và B"
42609 msgid "Length of A"
42610 msgstr "Bề dài của A"
42613 msgid "A multiplied by Scale"
42614 msgstr "A nhân với Phóng To"
42617 msgid "Normalize A"
42618 msgstr "Đơn Vị Hóa A"
42621 msgid "Entry-wise absolute"
42622 msgstr "Giá trị tuyệt đối từng thành phần"
42625 msgid "Entry-wise minimum"
42626 msgstr "Cực tiểu từng thành phần"
42629 msgid "Entry-wise maximum"
42630 msgstr "Cực đại từng thành phần"
42633 msgid "Entry-wise floor"
42634 msgstr "Sàn từng thành phần"
42637 msgid "Entry-wise ceil"
42638 msgstr "Nóc từng thành phần"
42641 msgid "The fraction part of A entry-wise"
42642 msgstr "Phân dư của A từng thành phần"
42645 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
42646 msgstr "hân dư của A từng thành phần dùng fmod(A,B)"
42649 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
42650 msgstr "Từng thành phần wrap(A,B)"
42653 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
42654 msgstr "Tròn số A đến số nguyên được chia B, ngưng lớn hơn hoặc bằng A"
42657 msgid "Entry-wise sin(A)"
42658 msgstr "Từng thành phần sin(A)"
42661 msgid "Entry-wise cos(A)"
42662 msgstr "Từng thành phần cos(A)"
42665 msgid "Entry-wise tan(A)"
42666 msgstr "Từng thành phần tan(A)"
42669 msgid "Attribute Vector Rotate"
42670 msgstr "Xoay Vectơ Đặc Điểm"
42673 msgid "Input Type Angle"
42674 msgstr "Ngõ Vào Loại Góc"
42677 msgid "Input Type Axis"
42678 msgstr "Ngõ Vào Loại Trục"
42681 msgid "Input Type Center"
42682 msgstr "Ngõ Vào Loại Trung Tâm"
42685 msgid "Input Type Rotation"
42686 msgstr "Ngõ Vào Loại Xoay"
42689 msgid "Type of rotation"
42690 msgstr "Loại xoay"
42693 msgid "Rotate a point using axis angle"
42694 msgstr "Xoay một điểm bằng góc trục"
42697 msgid "Rotate a point using X axis"
42698 msgstr "Xoay một điểm bằng trục X"
42701 msgid "Rotate a point using Y axis"
42702 msgstr "Xoay một điểm bằng trục Y"
42705 msgid "Z Axis"
42706 msgstr "Trục Z"
42709 msgid "Rotate a point using Z axis"
42710 msgstr "Xoay một điểm bằng trục Z"
42713 msgid "Rotate a point using XYZ order"
42714 msgstr "Xoay một điểm bằng thứ tự XYZ"
42717 msgid "Curve Endpoints"
42718 msgstr "Điểm Kết Thúc Đường Cong"
42721 msgid "Curve Reverse"
42722 msgstr "Đảo Nghịch Đường Cong"
42725 msgid "Select by Handle Type"
42726 msgstr "Đặt tùy Loại Tay Cầm"
42729 msgid "Curve Subdivide"
42730 msgstr "Phân Hóa Đường Cong"
42733 msgid "Cuts Type"
42734 msgstr "Loại Chẻ Cắt"
42737 msgid "Material Assign"
42738 msgstr "Chỉ Định Vật Liệu"
42741 msgid "Mesh to Curve"
42742 msgstr "Mạng Lưới sang Đường Cong"
42745 msgid "Point Distribute"
42746 msgstr "Phân Phối Điểm"
42749 msgid "Point Instance"
42750 msgstr "Thực Thể Điểm"
42753 msgid "Instance an individual object on all points"
42754 msgstr "Thực thể một vật thể riêng biệt trên mỗi điểm"
42757 msgid "Instance an entire collection on all points"
42758 msgstr "Thực thể toàn bộ sưu tập trên mỗi điểm"
42761 msgid "Copy geometry to all points"
42762 msgstr "Chép hình dạng đến hết điểm"
42765 msgid "Instance entire collection on each point"
42766 msgstr "Thực thể toàn bộ sưu tập trên mỗi điểm"
42769 msgid "Point Scale"
42770 msgstr "Phóng To Điểm"
42773 msgid "Point Separate"
42774 msgstr "Chẻ Điểm"
42777 msgid "Point Translate"
42778 msgstr "Dịch Điểm"
42781 msgid "Points to Volume"
42782 msgstr "Điểm sang Thể Tích"
42785 msgid "Radius Input Type"
42786 msgstr "Loại Ngõ Vào Bán Kính"
42789 msgid "How the voxel size is specified"
42790 msgstr "Làm sao xác định cỡ thước của thể tích tử"
42793 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
42794 msgstr "Xác định xấp xỉ số lượng thể tích tử trên đường chéo"
42797 msgid "Specify the voxel side length"
42798 msgstr "Xác định bề dài của thễ tích tử"
42801 msgid "Raycast"
42802 msgstr "Phát Tia"
42805 msgid "Input Type Ray Direction"
42806 msgstr "Loại Ngõ Vào Hướng Tia"
42809 msgid "Input Type Ray Length"
42810 msgstr "Loại Ngõ Vào Chiều Dài Tia"
42813 msgid "Mapping from the target geometry to hit points"
42814 msgstr "Ánh xạ từ hình dạng mục tiêu đến điểm trúng"
42817 msgid "Interpolate the attribute from the corners of the hit face"
42818 msgstr "Suy nội đặc điểm từ các góc giác của mặt trúng"
42821 msgid "Use the attribute value of the closest mesh element"
42822 msgstr "Dùng giá trị của đặc điểm của phân tử mạng lưới gần nhất"
42825 msgid "Point Rotate"
42826 msgstr "Xoay Điểm"
42829 msgid "Base orientation of the points"
42830 msgstr "Định hướng cơ Sở của các điểm"
42833 msgid "Rotate points in the local space of the object"
42834 msgstr "Xoay điểm trong không gian địa phương của vật thể"
42837 msgid "Rotate every point in its local space (as defined by the 'rotation' attribute)"
42838 msgstr "Xoay mỗi điểm trong không gian điạ phương (được định nghĩa bởi đặc điểm 'xoay')"
42841 msgid "Select by Material"
42842 msgstr "Chọn bằng Vật Liệu"
42845 msgid "Material Selection"
42846 msgstr "Sự Lựa Chọn Vật Liệu"
42849 msgid "Mesh Boolean"
42850 msgstr "Bool Mạng Lưới"
42853 msgid "Mesh Circle"
42854 msgstr "Vòng Tròn Mạng Lưới"
42857 msgid "Fill Type"
42858 msgstr "Loại Đầy"
42861 msgid "N-Gon"
42862 msgstr "Đa Giác"
42865 msgid "Ico Sphere"
42866 msgstr "Hình Cầu NhịThậpDiện"
42869 msgid "Mesh Line"
42870 msgstr "Đường Mạng Lưới"
42873 msgid "Count Mode"
42874 msgstr "Chế Độ Đếm"
42877 msgid "Specify the total number of vertices"
42878 msgstr "Chỉ định tổng số lượng đỉnh"
42881 msgid "Specify the distance between vertices"
42882 msgstr "Chỉ định khoảng cách giữa đỉnh"
42885 msgid "Specify the offset from one vertex to the next"
42886 msgstr "Chỉ định dịch từ một đỉnh đến đỉnh kế tiếp"
42889 msgid "End Points"
42890 msgstr "Điểm Cùng"
42893 msgid "Specify the line's start and end points"
42894 msgstr "Chỉ định điểm bắt đầu và kết thúc của đường"
42897 msgid "Mesh to Points"
42898 msgstr "Mạng Lưới sang Điểm"
42901 msgid "Create a point in the point cloud for each selected vertex"
42902 msgstr "Chế tạo một điểm trong mây điểm cho mỗi đỉnh được chọn"
42905 msgid "Create a point in the point cloud for each selected edge"
42906 msgstr "Chế tạo một điểm trong mây điểm cho mỗi cạnh được chọn"
42909 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face"
42910 msgstr "Chế tạo một điểm trong mây điểm cho mỗi mặt được chọn"
42913 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face corner"
42914 msgstr "Chế tạo một điểm trong mây điểm cho mỗi góc giác của mặt được chọn"
42917 msgid "UV Sphere"
42918 msgstr "Hình Cầu UV"
42921 msgid "Object Info"
42922 msgstr "Thông Tin Vật Thể"
42925 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
42926 msgstr "Biến hóa của ngõ ra vectơ và hình dạng"
42929 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
42930 msgstr "Xuất hình dạng tương đối với ngõ vào biến hóa vật thể, và vị trí, xoay và phóng to tương đối với gốc tọa độ thế giới"
42933 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
42934 msgstr "Đem nhình dạng vật thể ngõ vào, vị trí, xoay và phóng to vào vật thể được sửa đổi, giữ nguyên vị trí tương đối giữa hai vật thể trong cảnh"
42937 msgid "Points to Vertices"
42938 msgstr "Điểm đến Đỉnh"
42941 msgid "Geometry Proximity"
42942 msgstr "Khoảng Cách Hình Dạng"
42945 msgid "Calculate the proximity to the target's points (faster than the other modes)"
42946 msgstr "Tính khoảng cách đến các điểm của mục tiêu (nhanh hơn các chế độ khác)"
42949 msgid "Calculate the proximity to the target's edges"
42950 msgstr "Tính khoảng cách đến các cạnh của mục tiêu"
42953 msgid "Calculate the proximity to the target's faces"
42954 msgstr "Tính khoảng cách đến các mặt của mục tiêu"
42957 msgid "Realize Instances"
42958 msgstr "Hình Thành Các Thực Thể"
42961 msgid "Replace Material"
42962 msgstr "Thay Thế Vật Liệu"
42965 msgid "Resample Curve"
42966 msgstr "Mẫu Lại Đường Cong"
42969 msgid "How to specify the amount of samples"
42970 msgstr "Chỉ định số lượng mẫu"
42973 msgid "Output the input spline's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines. Poly splines are unchanged"
42974 msgstr "Xuất các điểm được tính toán từ mẫu cong ngõ vào, tùy đặc điểm độ phân giải cho mẫu cong NURBS và Bezier. Các đa mẫu cong sẽ không đổi"
42977 msgid "Sample the specified number of points along each spline"
42978 msgstr "Lấy mẫu cho số lượng điểm được xác định trên đường cong"
42981 msgid "Calculate the number of samples by splitting each spline into segments with the specified length"
42982 msgstr "Tính số lượng mẫu vật bằng chẻ mỗi mẫu cong thành khúc có chiều dài được xác định"
42985 msgid "Reverse Curve"
42986 msgstr "Lật Ngược Đường Cong"
42989 msgid "Rotate Instances"
42990 msgstr "Xoay Các Thực Thể"
42993 msgid "Sample Curve"
42994 msgstr "Lấy Mẫu Đường Cong"
42997 msgid "Method for sampling input"
42998 msgstr "Phương pháp cho ngõ vào mẫu"
43001 msgid "Find sample positions on the curve using a factor of its total length"
43002 msgstr "Tìm vị trí mẫu trên đường cong bằng sử dụng một hệ số của tổng chiều dài của nó"
43005 msgid "Find sample positions on the curve using a distance from its beginning"
43006 msgstr "Tìm vị trí mẫu trên đường cong bằng sử dụng một khoảng cách từ đầu của nó"
43009 msgid "Scale Instances"
43010 msgstr "Phóng To Các Thực Thể"
43013 msgid "Separate Components"
43014 msgstr "Chẻ Thành Phhần"
43017 msgid "Separate Geometry"
43018 msgstr "Chẻ Hình Dạng"
43021 msgid "Which domain to separate on"
43022 msgstr "Chẻ trong phạm vi nào"
43025 msgid "Set Handle Positions"
43026 msgstr "Đặt Vị Trí Tay Cầm"
43029 msgid "Set Curve Radius"
43030 msgstr "Đặt Bán Kính Đường Cong"
43033 msgid "Set Curve Tilt"
43034 msgstr "Đặt Độ Nghieng Đường Cong"
43037 msgid "Set ID"
43038 msgstr "Đặt ID"
43041 msgid "Set Material"
43042 msgstr "Đặt Vật Liệu"
43045 msgid "Set Material Index"
43046 msgstr "Đặt Chỉ Số Vật Liệu"
43049 msgid "Set Point Radius"
43050 msgstr "Đặt Bán Kính Điểm"
43053 msgid "Set Position"
43054 msgstr "Đặt Vị Trí"
43057 msgid "Set Shade Smooth"
43058 msgstr "Đặt Tô Sắc Mịn"
43061 msgid "Set Spline Cyclic"
43062 msgstr "Đặt Mẫu Cong Chu Trình"
43065 msgid "Set Spline Resolution"
43066 msgstr "Đặt Độ Phân Mẫu Cong"
43069 msgid "Spline Length"
43070 msgstr "Chiều Dài Mẫu Cong"
43073 msgid "Split Edges"
43074 msgstr "Chẻ Cạnh"
43077 msgid "Join Strings"
43078 msgstr "Kết Nối Sợi Dây"
43081 msgid "String to Curves"
43082 msgstr "Sợi Dây đến Mẫu Cong"
43085 msgid "Align X"
43086 msgstr "Sắp Xếp X"
43089 msgid "Align text to the center"
43090 msgstr "Kéo văn bản đến trung tâm"
43093 msgid "Align text to the left and the right"
43094 msgstr "Kéo văn bản vừa lề phía trái và phải"
43097 msgid "Align text to the left and the right, with equal character spacing"
43098 msgstr "Kéo văn bản vừa lề phía trái và phải, và có cách đều giữa ký tự"
43101 msgid "Align Y"
43102 msgstr "Sắp Xếp Y"
43105 msgid "Top Baseline"
43106 msgstr "Đường Cơ Sở Trên"
43109 msgid "Align text to the top baseline"
43110 msgstr "Sặp xếp văn bản đến đường cơ sở tren"
43113 msgid "Middle"
43114 msgstr "Giữa"
43117 msgid "Bottom Baseline"
43118 msgstr "Đường Cơ Sở Dưới"
43121 msgid "Align text to the bottom baseline"
43122 msgstr "Sắp xếp văn bản đến đường cơ sở dưới"
43125 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
43126 msgstr "Phông của văn bản. Mặc định là dùng phông của giao diện"
43129 msgid "Let the text use more space than the specified height"
43130 msgstr "Cho văn bản giành chỗ hơn chiều được xác định"
43133 msgid "Scale To Fit"
43134 msgstr "Phóng To Cho Vừa"
43137 msgid "Scale the text size to fit inside the width and height"
43138 msgstr "Phóng to văn bản vừa chiều rộng và cao phía trong"
43141 msgid "Only output curves that fit within the width and height. Output the remainder to the \"Remainder\" output"
43142 msgstr "Chỉ xuất các đường cong vừa chiều rộng và cao phía trong. Xuất còn dư đến ngõ ra \"Dư\""
43145 msgid "Subdivide Curve"
43146 msgstr "Phân Hóa Đường Cong"
43149 msgid "Subdivide Mesh"
43150 msgstr "Phân Hóa Mạng Lưới"
43153 msgid "Translate Instances"
43154 msgstr "Dịch Thực Thẻ"
43157 msgid "Trim Curve"
43158 msgstr "Cắt Đường Cong"
43161 msgid "How to find endpoint positions for the trimmed spline"
43162 msgstr "Phương pháp tìm điểm vị trí đầu và cuối cho mẫu cong bị cắt"
43165 msgid "Find the endpoint positions using a factor of each spline's length"
43166 msgstr "Tìm điểm vị trí đầu và cuối bằng dùng một hệ số của chiều dài từng mẫu cong"
43169 msgid "Find the endpoint positions using a length from the start of each spline"
43170 msgstr "Tìm điểm vị trí đầu và cuối bằng dùng một chiều dài từ đầu mỗi mẫu cong"
43173 msgctxt "NodeTree"
43174 msgid "Frame"
43175 msgstr "Bức"
43178 msgid "Label Font Size"
43179 msgstr "Kích Cỡ Phông Nhãn"
43182 msgid "Font size to use for displaying the label"
43183 msgstr "Kích cỡ phông cho hiển thị nhãn"
43186 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
43187 msgstr "Thu nhỏ bức đến hợp bao quanh cực tiểu"
43190 msgid "Group Input"
43191 msgstr "Ngõ Vào Nhóm"
43194 msgid "Group Output"
43195 msgstr "Ngõ Ra Nhóm"
43198 msgid "True if this node is used as the active group output"
43199 msgstr "Đứng nếu dùng giao điểm này làm ngõ ra của nhóm hoạt động"
43202 msgid "Reroute"
43203 msgstr "Tuyến Lại"
43206 msgid "Shader Node"
43207 msgstr "Giao Điểm Bộ Tô Sắc"
43210 msgid "Material shader node"
43211 msgstr "Giao điểm bộ tô sắc vật liệu"
43214 msgid "Add Shader"
43215 msgstr "Thêm Bộ Tô Sắc"
43218 msgid "Ambient Occlusion"
43219 msgstr "Che Khuất Bao Quanh"
43222 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
43223 msgstr "Phát tia đến phía trong của vật thể"
43226 msgid "Only Local"
43227 msgstr "Chỉ Địa Phương"
43230 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
43231 msgstr "Chỉ quan tâm vật thể một mình khi tính che khuất bao quanh"
43234 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
43235 msgstr "Số lượng tia để phát cho mỗi lần tính toán bộ sắc"
43238 msgid "Attribute Name"
43239 msgstr "Tên Đặc Điểm"
43242 msgid "Attribute Type"
43243 msgstr "Loại Đặc Điểm"
43246 msgid "General type of the attribute"
43247 msgstr "Loại tổng quát của đặc điểm"
43250 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
43251 msgstr "Đặc điểm có liên quan với hình dạng vật thể, và giá trị của nó được biến đổi từ đỉnh đến đỉnh, hay phía trong thể tích vật thể"
43254 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
43255 msgstr "Đặc điểm có liên quan với vật thể hay cục dữ liệu mạng lưới trực tiếp, và giá trị của nó đều đặn"
43258 msgid "Instancer"
43259 msgstr "Bộ Thực Thể Hóa"
43262 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
43263 msgstr "Đặc điểm có liên quan với hệ thống hạt thực thế hóa hay vật thể. Nếu không tìm được đặc điểm hay vật thể chưa được thực thế hóa, trở lại chế độ Vật Thẻ"
43266 msgid "Background"
43267 msgstr "Nền"
43270 msgid "Blackbody"
43271 msgstr "Vật Thể Đen"
43274 msgid "Bright Contrast"
43275 msgstr "Chênh Lệch Độ Sáng"
43278 msgid "Anisotropic BSDF"
43279 msgstr "BSDF Dị Hướng"
43282 msgid "Beckmann"
43283 msgstr "Beckman"
43286 msgid "GGX"
43287 msgstr "GGX"
43290 msgid "Multiscatter GGX"
43291 msgstr "GGX Đa Tán Xạ"
43294 msgid "Ashikhmin-Shirley"
43295 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
43298 msgid "Diffuse BSDF"
43299 msgstr "BSDF Tán Xạ"
43302 msgid "Glass BSDF"
43303 msgstr "BSDF Thủy Tinh"
43306 msgid "Glossy BSDF"
43307 msgstr "BSDF Bóng Loáng"
43310 msgid "Hair BSDF"
43311 msgstr "BSDF Tóc"
43314 msgid "Component"
43315 msgstr "Thành Phần"
43318 msgid "Reflection"
43319 msgstr "Phản Xạ"
43322 msgid "Principled Hair BSDF"
43323 msgstr "BSDF Tóc Tổng Quát"
43326 msgid "Color Parametrization"
43327 msgstr "Tham Số Hóa Màu Sắc"
43330 msgid "Select the shader's color parametrization"
43331 msgstr "Chọn tham số hóa cho màu của bộ tô sắc"
43334 msgid "Absorption Coefficient"
43335 msgstr "Hệ Số Hấp Thụ"
43338 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
43339 msgstr "Trực tiếp đặt hệ số hấp thụ \"xichma_a\" (này không phải là phương pháp trực giác nhất để tô màu tóc)"
43342 msgid "Melanin Concentration"
43343 msgstr "Nộng Độ Hắc Tố"
43346 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
43347 msgstr "Xác định nộng độ của hắt tố ở phía dưới để được tóc xem thật tế nhất (bạn có thể lấy thôn tin nông độ cho các loại tóc khác trên mạng)"
43350 msgid "Direct Coloring"
43351 msgstr "Tô Trực Tiếp"
43354 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
43355 msgstr "Chọn màu bạn tùy thích, và bộ tô sắc sẽ tính xấp xỉ một hệ số để kết xuất tóc giống tóc thật"
43358 msgid "Principled BSDF"
43359 msgstr "BSDF Tổng Quát"
43362 msgid "Subsurface Method"
43363 msgstr "Phương Pháp Hạ Bề Mặt"
43366 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
43367 msgstr "Phương pháp để kết xuất tán xạ hạ bề mặt"
43370 msgid "Christensen-Burley"
43371 msgstr "Christensen-Burley"
43374 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
43375 msgstr "Xấp xỉ với cơ sở vật lý của tán xá thể tích"
43378 msgid "Random Walk (Fixed Radius)"
43379 msgstr "Đi Bộ Ngẫu Nhiên (Bán Kính Có Giới Hạn)"
43382 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, using the scattering radius as specified"
43383 msgstr "Xấp xỉ thể tích "
43386 msgid "Random Walk"
43387 msgstr "Đi Bộ Ngẫu Nhiên"
43390 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, with scattering radius automatically adjusted to match color textures"
43391 msgstr "Xấp xỉ thể tích cho tán xạ cơ sở vật lý, bán kính tán xạ được tự động chỉnh cho giống những họa tiết màu"
43394 msgid "Refraction BSDF"
43395 msgstr "BSDF Khúc Xạ"
43398 msgid "Toon BSDF"
43399 msgstr "BSDF Hoạt Hình"
43402 msgid "Translucent BSDF"
43403 msgstr "BSDF Trong Mờ"
43406 msgid "Transparent BSDF"
43407 msgstr "BSDF Trong Suốt"
43410 msgid "Velvet BSDF"
43411 msgstr "BSDF Nhúng"
43414 msgid "Bump"
43415 msgstr "Nhám"
43418 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
43419 msgstr "Đảo nghịch hướng bản đồ nhám cho cắt vào mặt thay phình ra"
43422 msgid "Camera Data"
43423 msgstr "Dữ Liệu Máy Quay Phim"
43426 msgid "Clamp Type"
43427 msgstr "Loại Kẹp"
43430 msgid "Combine HSV"
43431 msgstr "Gồm HSV"
43434 msgid "Combine RGB"
43435 msgstr "Gồm RGB"
43438 msgid "Combine XYZ"
43439 msgstr "Gồm XYZ"
43442 msgid "Shader Custom Group"
43443 msgstr "Nhóm Tùy Chọn Tô Sắc"
43446 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
43447 msgstr "Giao Điểm Nhóm Tô Sắc Tùy Chọn cho giao điểm Python"
43450 msgid "Space of the input height"
43451 msgstr "Không gian của đồ cao ngõ vào"
43454 msgid "Object Space"
43455 msgstr "Không Gian Vật Thể"
43458 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
43459 msgstr "Dịch trong không gian vật thể, được ảnh hưởng bằng phóng to vật thể"
43462 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
43463 msgstr "Dịch trong không gian thế giới, không được ảnh hưởng bằng phóng to vật thể"
43466 msgid "Specular BSDF"
43467 msgstr "BSDF Cao Quang"
43470 msgid "Emission"
43471 msgstr "Phát Xạ"
43474 msgid "Float Curve"
43475 msgstr "Đường Cong Sỗ Thật Dấu Phẫy Động"
43478 msgid "Fresnel"
43479 msgstr "Fresnel"
43482 msgid "Hair Info"
43483 msgstr "Thông Tin Tóc"
43486 msgid "Layer Weight"
43487 msgstr "Quyền Lượng Lớp"
43490 msgid "Light Falloff"
43491 msgstr "Sự Giảm Ánh Sáng"
43494 msgid "Light Path"
43495 msgstr "Đường Ánh Sáng"
43498 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
43499 msgstr "Kẹp lại kết qủa đến phạm vi mục đích [Đến Cực Tiểu, Đến Cực Đại]"
43502 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
43503 msgstr "Ánh xạ được biến hóa loại vectơ nào"
43506 msgid "Transform a point"
43507 msgstr "Biến hóa một điểm"
43510 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
43511 msgstr "Biến hóa một họa tiết bằng ánh xạ tọa độ họa tiết"
43514 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
43515 msgstr "Biến hóa một vectơ chỉ hướng. Không quan tâm vị trí"
43518 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
43519 msgstr "Biến hóa một vectơ đơn vị hóa. Không quan tâm vị trí"
43522 msgid "MixRGB"
43523 msgstr "Pha Trộn RGB"
43526 msgid "Mix Shader"
43527 msgstr "Bộ Tô Sắc Pha Trộn"
43530 msgid "Space of the input normal"
43531 msgstr "Không gian của pháp tuyến ngõ vào"
43534 msgid "Tangent Space"
43535 msgstr "Không Gian Tiếp Tuyến"
43538 msgid "Tangent space normal mapping"
43539 msgstr "Ánh xạ pháp tuyến cho không gian tiếp tuyến"
43542 msgid "Object space normal mapping"
43543 msgstr "Ánh xạ pháp tuyến không gian vật thể"
43546 msgid "World space normal mapping"
43547 msgstr "Ánh xạ pháp tuyến không gian thế giới"
43550 msgid "Blender Object Space"
43551 msgstr "Không Gian Vật Thể Blender"
43554 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
43555 msgstr "Ánh xạ pháp tuyến không gian vật thể, thích hợp với nướng kết xuất Blender"
43558 msgid "Blender World Space"
43559 msgstr "Không Gian Thế Giới Blender"
43562 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
43563 msgstr "Ánh xạ pháp tuyến không gian thế giới, thích hợp với nướng kết xuất Blender"
43566 msgid "UV Map for tangent space maps"
43567 msgstr "Bản Đồ UV cho bản đồ không gian tiếp tuyến"
43570 msgid "AOV Output"
43571 msgstr "Ngõ Ra AOV"
43574 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
43575 msgstr "Tên của AOV thì cái này được ghi vào"
43578 msgid "Light Output"
43579 msgstr "Ngõ Ra Ánh Sáng"
43582 msgid "True if this node is used as the active output"
43583 msgstr "Đúng nếu giao điểm này được sử dụng làm ngõ ra hoạt động"
43586 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
43587 msgstr "Sử dụng bộ tô sắc cho loại tô sắc của bộ kết xuất và màn chiếu nào"
43590 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
43591 msgstr "Sử dụng bộ tô sắc cho tất cả bộ kết xuất và mản chiếu, trừ khi có một ngõ ra xác định hơn"
43594 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
43595 msgstr "Sử dụng bộ tô sắc cho kết xuất Eevee"
43598 msgid "Cycles"
43599 msgstr "Chu Trình"
43602 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
43603 msgstr "Sử dụng bộ tô sắc cho kết xuất Cycles"
43606 msgid "Line Style Output"
43607 msgstr "Ngõ Ra Phong Cách Nét"
43610 msgid "Material Output"
43611 msgstr "Ngõ Ra Vật Liệu"
43614 msgid "World Output"
43615 msgstr "Ngõ Ra Thế Giới"
43618 msgid "Particle Info"
43619 msgstr "Thông Tin Hạt"
43622 msgid "Bytecode"
43623 msgstr "Mã Byte"
43626 msgid "Compile bytecode for shader script node"
43627 msgstr "Biến dịch mã byte cho giao điểm văn thảo tô bóng"
43630 msgid "Bytecode Hash"
43631 msgstr "Băm Mã Byte"
43634 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
43635 msgstr "Băm của mã byte biến dịch, cho kiểm tra bằng nhau nhanh"
43638 msgid "Shader script path"
43639 msgstr "Đường dẫn văn thảo bộ tô sắc"
43642 msgid "Script Source"
43643 msgstr "Nguổn Văn Thảo"
43646 msgid "Use internal text data-block"
43647 msgstr "Dùng cục dữ liệu văn bản nội bộ"
43650 msgid "Use external .osl or .oso file"
43651 msgstr "Dùng tập tin .osl hay .oso ngoải"
43654 msgid "Internal shader script to define the shader"
43655 msgstr "Văn thảo bộ tô sắc nội bộ để xác định tô bóng"
43658 msgid "Auto Update"
43659 msgstr "Tự Động Nâng Cấp"
43662 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
43663 msgstr "Tự động nâng cấp bộ tô sắc khi tập tin .osl đổi (chỉ văn thảo ngoài)"
43666 msgid "Separate HSV"
43667 msgstr "Chẻ HSV"
43670 msgid "Separate RGB"
43671 msgstr "Chẻ RGB"
43674 msgid "Separate XYZ"
43675 msgstr "Chẻ XYZ"
43678 msgid "Shader to RGB"
43679 msgstr "Bộ Tô Sắc Đến RGB"
43682 msgid "Squeeze Value"
43683 msgstr "Ép Giá Trị"
43686 msgid "Subsurface Scattering"
43687 msgstr "Tán Xạ Hạ Mặt"
43690 msgid "Axis for radial tangents"
43691 msgstr "Trục cho tiếp tuyến tỏa tròn"
43694 msgid "X axis"
43695 msgstr "Trục +X"
43698 msgid "Y axis"
43699 msgstr "Trục +Y"
43702 msgid "Z axis"
43703 msgstr "Trục +Z"
43706 msgid "Method to use for the tangent"
43707 msgstr "Phương pháp cho sử dụng vectơ tiếp tuyến"
43710 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
43711 msgstr "Tiếp tuyến tỏa tròn xung quanh trục X, Y, hay Z"
43714 msgid "Tangent from UV map"
43715 msgstr "Tiếp tuyến từ bản đồ UV"
43718 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
43719 msgstr "Bản đồ UV cho tiếp tuyến được chế tạo từ UV"
43722 msgid "Brick Texture"
43723 msgstr "Họa Tiết Gạch"
43726 msgid "Offset Amount"
43727 msgstr "Mức Dịch"
43730 msgid "Offset Frequency"
43731 msgstr "Tần Số Dịch"
43734 msgid "Squash Amount"
43735 msgstr "Mức Nhẹp"
43738 msgid "Squash Frequency"
43739 msgstr "Tần Số Nhẹp"
43742 msgid "Texture coordinate mapping settings"
43743 msgstr "Cài đặt cho ánh xạ tọa độ họa tiết"
43746 msgid "Checker Texture"
43747 msgstr "Họa Tiết Ca Rô"
43750 msgid "Texture Coordinate"
43751 msgstr "Tọa Độ Họa Tiết"
43754 msgid "From Instancer"
43755 msgstr "Bộ Thực Thể"
43758 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
43759 msgstr "Nếu có thể làm, dùng phụ huynh của vật thể thực thể"
43762 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
43763 msgstr "Dùng tọa độ từ vật thể này (cho ngõ ra tọa độ họa tiết vật thể)"
43766 msgid "Environment Texture"
43767 msgstr "Họa Tiết Môi Trường"
43770 msgid "Texture interpolation"
43771 msgstr "Suy nội họa tiết"
43774 msgid "Smart"
43775 msgstr "Thông Minh"
43778 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
43779 msgstr "Dùng nhị lập phương khi phóng to, khác dùng nhị bật một (chỉ cho OSL)"
43782 msgid "Projection"
43783 msgstr "Phép Chiếu"
43786 msgid "Projection of the input image"
43787 msgstr "Phép chiếu của ảnh ngõ vào"
43790 msgid "Equirectangular"
43791 msgstr "Kinh Vĩ Tuyến Vuông"
43794 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
43795 msgstr "Phép chiếu chữ nhật đều hay vĩ tuyến-kinh tuyến"
43798 msgid "Mirror Ball"
43799 msgstr "Trái Banh Gương"
43802 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
43803 msgstr "Phép chiếu từ một ảnh trực giao của một trái banh gương"
43806 msgid "Gradient Texture"
43807 msgstr "Họa Tiết Chuyển Sắc"
43810 msgid "IES Texture"
43811 msgstr "Họa Tiết IES"
43814 msgid "IES light path"
43815 msgstr "Đường ánh sáng IES"
43818 msgid "IES Text"
43819 msgstr "Văn Bản IES"
43822 msgid "Internal IES file"
43823 msgstr "Tập tin IES nội bộ"
43826 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
43827 msgstr "Tập tin IES được nhập từ đĩa hay từ một cục dữ liệu văn bản"
43830 msgid "Use external .ies file"
43831 msgstr "Dùng tập tin .ies ngoài"
43834 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
43835 msgstr "Phương pháp cho chiếu ảnh 2D trên vật thể có vectơ họa tiết 3D"
43838 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
43839 msgstr "Chiếu ảnh bằng phẳng bằng tọa độ X và Y của vectơ họa tiết"
43842 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
43843 msgstr "Chiếu ảnh dùng thành phần khác nhau cho mỗi bề mặt của hộp bao quanh không gian vật thể"
43846 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
43847 msgstr "Chiếu ảnh kiểu hình cầu dùng trục Z làm trung tâm"
43850 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
43851 msgstr "Chiếu ảnh từ ống dùng tọa độ Z làm trung tâm"
43854 msgid "Projection Blend"
43855 msgstr "Chiếu Pha Trộn"
43858 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
43859 msgstr "Cho chiếu kiểu hộp, mức pha trộn để dùng giữa bề mặt"
43862 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
43863 msgstr "Mức thêm chi tiết trong huyên náo nhiễu loạn"
43866 msgid "Musgrave Texture"
43867 msgstr "Họa Tiết Musgrave"
43870 msgid "Use the scalar value W as input"
43871 msgstr "Dùng giá trị của số W làm ngõ vào"
43874 msgid "Use the 2D vector (x, y) as input. The z component is ignored"
43875 msgstr "Dùng vectơ 2 chiều (x; y) cho làm ngõ vào. Không áp dụng thành phần z"
43878 msgid "Use the 3D vector (x, y, z) as input"
43879 msgstr "Dùng vectơ 3 chiều (x; y; z) cho làm ngõ vào"
43882 msgid "Use the 4D vector (x, y, z, w) as input"
43883 msgstr "Dùng vectơ 4 chiều (x; y; z; w) cho làm ngõ vào"
43886 msgid "The dimensions of the space to evaluate the noise in"
43887 msgstr "Số lường chiều của không gian để tính toán huyên náo"
43890 msgid "Object to take point data from"
43891 msgstr "Vật thể để cấp dữ liệu điểm "
43894 msgid "Color Source"
43895 msgstr "Nguồn Màu"
43898 msgid "Data to derive color results from"
43899 msgstr "Dữ liệu để tính màu kết qủa"
43902 msgid "Particle Age"
43903 msgstr "Tuổi Thọ Hạt"
43906 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
43907 msgstr "Ánh xạ tuổi thọ trong phạm vi cường độ 0.0 đến 1.0"
43910 msgid "Particle Speed"
43911 msgstr "Tốc Độ Hạt"
43914 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
43915 msgstr "Ánh xạ tốc độ hạt (độ lớn tuyệt đối của vận tốc) trong phạm vi cường độ 0.0 đến 1.0"
43918 msgid "Particle Velocity"
43919 msgstr "Vặn Tốc Hạt"
43922 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
43923 msgstr "Ánh xạ tốc độ XYZ sang màu RGB"
43926 msgid "Particle System to render as points"
43927 msgstr "Hệ Thống Hạt để kết xuất như điểm"
43930 msgid "Point Source"
43931 msgstr "Nguồn Điểm"
43934 msgid "Point data to use as renderable point density"
43935 msgstr "Dữ liệu điểm cho dùng làm tỉ trọng có thể kết xuất điểm"
43938 msgid "Generate point density from a particle system"
43939 msgstr "Chế tạo tỉ trọng điểm từ một hệ thống hạt"
43942 msgid "Object Vertices"
43943 msgstr "Đỉnh Vật Thể"
43946 msgid "Generate point density from an object's vertices"
43947 msgstr "Chễ tạo tỉ trọng điểm từ các đỉnh của một vật thể"
43950 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
43951 msgstr "Bán kính từ mẫu vật tô bóng để tìm kiếm điểm ở trong"
43954 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
43955 msgstr "Độ phân giải của họa tiết chứa mật độ điểm"
43958 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
43959 msgstr "Hệ tọa độ sử dụng cho tính thể tích tử"
43962 msgid "Vertex Attribute Name"
43963 msgstr "Tên Đặc Điểm Đỉnh"
43966 msgid "Vertex attribute to use for color"
43967 msgstr "Đặc điểm đỉnh để dùng cho tô màu"
43970 msgid "Vertex color layer"
43971 msgstr "Lớp màu đỉnh"
43974 msgid "Vertex group weight"
43975 msgstr "Quyền lượng nhóm đỉnh"
43978 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
43979 msgstr "Ánh xạ pháp tuyến XYZ sang màu RGB"
43982 msgid "Sky Texture"
43983 msgstr "Họa Tiết Bầu Trời"
43986 msgid "Air"
43987 msgstr "Không Khí"
43990 msgid "Density of air molecules"
43991 msgstr "Tỉ trọng của phần tử không khí"
43994 msgid "Altitude"
43995 msgstr "Độ Cao"
43998 msgid "Height from sea level"
43999 msgstr "Độ cao từ mực nước biển"
44002 msgid "Dust"
44003 msgstr "Bụi"
44006 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
44007 msgstr "Tỉ trọng của bụi và giọt nước"
44010 msgid "Ground Albedo"
44011 msgstr "Phản Soi Đất"
44014 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
44015 msgstr "Màu đất được phản xạ nhẹt trong bầu trời"
44018 msgid "Ozone"
44019 msgstr "Ôzôn"
44022 msgid "Density of ozone layer"
44023 msgstr "Tỉ trọng của lớp ôzôn"
44026 msgid "Sky Type"
44027 msgstr "Loại Bầu Trời"
44030 msgid "Which sky model should be used"
44031 msgstr "Nên dùng mô hình bầu trời nào"
44034 msgid "Preetham"
44035 msgstr "Preetham"
44038 msgid "Preetham 1999"
44039 msgstr "Preetham 1999"
44042 msgid "Hosek / Wilkie"
44043 msgstr "Hosek / Wilkie"
44046 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
44047 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
44050 msgid "Nishita"
44051 msgstr "Nishita"
44054 msgid "Nishita 1993 improved"
44055 msgstr "Nishita 1993 cải tiến"
44058 msgid "Sun Direction"
44059 msgstr "Hướng Mặt Trời"
44062 msgid "Direction from where the sun is shining"
44063 msgstr "Hướng cúa tia ánh sáng mặt trời xuất"
44066 msgid "Sun Disc"
44067 msgstr "Đĩa Mặt Trời"
44070 msgid "Include the sun itself in the output"
44071 msgstr "Gồm mặt trời trong ngõ ra"
44074 msgid "Sun Elevation"
44075 msgstr "Góc Mặt Trời"
44078 msgid "Sun angle from horizon"
44079 msgstr "Góc mặt trời từ chân trời"
44082 msgid "Sun Intensity"
44083 msgstr "Độ Sáng Mặt Trời"
44086 msgid "Strength of sun"
44087 msgstr "Sức nắng của mặt trời"
44090 msgid "Sun Rotation"
44091 msgstr "Xoay Mặt Trời"
44094 msgid "Rotation of sun around zenith"
44095 msgstr "Xoay của mặt trời quanh đỉnh trời"
44098 msgid "Sun Size"
44099 msgstr "Cỡ Mặt Trời"
44102 msgid "Size of sun disc"
44103 msgstr "Cỡ của mặt trời"
44106 msgid "Turbidity"
44107 msgstr "Độ Đục Ngẩu"
44110 msgid "Atmospheric turbidity"
44111 msgstr "Độ đục ngẩu khí quyển"
44114 msgid "Voronoi Texture"
44115 msgstr "Họa Tiết Voronoi"
44118 msgid "Euclidean"
44119 msgstr "Euclid"
44122 msgid "Euclidean distance"
44123 msgstr "Khoảng Cách Euclid"
44126 msgid "Manhattan distance"
44127 msgstr "Khoảng Cách Manhattan"
44130 msgid "Chebychev distance"
44131 msgstr "Khoảng Cách Chebychev"
44134 msgid "Minkowski distance"
44135 msgstr "Khoảng Cách Minkowski"
44138 msgid "Feature Output"
44139 msgstr "Ngỏ Ra Chi Tiết"
44142 msgid "F1"
44143 msgstr "F1"
44146 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
44147 msgstr "Tính khoảng cách đến điểm gần nhất và vị trí và màu của nó"
44150 msgid "F2"
44151 msgstr "F2"
44154 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
44155 msgstr "Tính khoảng cách đến điểm gần nhất thứ hai và vị trí và màu của nó"
44158 msgid "Smooth F1"
44159 msgstr "Mịn Hóa F1"
44162 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
44163 msgstr "Phiên bản được mịn hóa của F1. Tích quyền lượng của các tế bào voroni kề nhau"
44166 msgid "Distance to Edge"
44167 msgstr "Khoảng cách đến Cạnh"
44170 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
44171 msgstr "Tính khoảng cách đến cạnh của tế bào vornoi"
44174 msgid "N-Sphere Radius"
44175 msgstr "Bán Kính Hình Cầu N"
44178 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
44179 msgstr "Tính bán kính của sphere-n vừa trong tế bào voronoi"
44182 msgid "Wave Texture"
44183 msgstr "Họa Tiết Sóng"
44186 msgid "Bands Direction"
44187 msgstr "Hướng Dải"
44190 msgid "Bands across X axis"
44191 msgstr "Dải qua trục X"
44194 msgid "Bands across Y axis"
44195 msgstr "Dải qua trục Y"
44198 msgid "Bands across Z axis"
44199 msgstr "Dải qua trục Z"
44202 msgid "Bands across diagonal axis"
44203 msgstr "Dải qua trục chéo"
44206 msgid "Rings Direction"
44207 msgstr "Hướng Vành"
44210 msgid "Rings along X axis"
44211 msgstr "Vành qua trục X"
44214 msgid "Rings along Y axis"
44215 msgstr "Vành qua trục Y"
44218 msgid "Rings along Z axis"
44219 msgstr "Vành qua trục Z"
44222 msgid "Rings along spherical distance"
44223 msgstr "Vành cách xa hình cầu"
44226 msgid "Wave Profile"
44227 msgstr "Hình Dạng Sóng"
44230 msgid "Use a standard sine profile"
44231 msgstr "Dùng một hình dạng sin chuẩn"
44234 msgid "Use a sawtooth profile"
44235 msgstr "Dùng một hình dạng răng cưa"
44238 msgid "Use a triangle profile"
44239 msgstr "Dùng một hình dạng tam giác"
44242 msgid "Use standard wave texture in bands"
44243 msgstr "Dùng họa tiết sóng tiêu chuẩn trong quằn"
44246 msgid "Use wave texture in rings"
44247 msgstr "Dùng họa tiết sóng trong vành"
44250 msgid "White Noise"
44251 msgstr "Huyên Náo Tráng"
44254 msgid "UV Along Stroke"
44255 msgstr "UV Theo Nét Vẽ"
44258 msgid "Use Tips"
44259 msgstr "Dùng Đỉnh"
44262 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
44263 msgstr "Dùng phần nữa dưới của họa tiết cho đỉnh đường nét"
44266 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
44267 msgstr "Dùng tạo độ UV cho ánh xạ"
44270 msgid "Vector Displacement"
44271 msgstr "Dịch Vectơ"
44274 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
44275 msgstr "Ánh xạ dịch không gian vectơ tiếp tuyến"
44278 msgid "Object space vector displacement mapping"
44279 msgstr "Ánh xạ dịch vectơ không gian vật thể"
44282 msgid "World space vector displacement mapping"
44283 msgstr "Ánh xạ dịch vectơ không gian thế giới"
44286 msgid "Vector Math"
44287 msgstr "Toán Vectơ"
44290 msgid "Vector Rotate"
44291 msgstr "Xoay Vectơ"
44294 msgid "Invert angle"
44295 msgstr "Đảo Nghịch Góc"
44298 msgid "Vector Transform"
44299 msgstr "Biến Hóa Vectơ"
44302 msgid "Convert From"
44303 msgstr "Biến Đổi Từ"
44306 msgid "Space to convert from"
44307 msgstr "Biến đổi từ không gian"
44310 msgid "Convert To"
44311 msgstr "Biến Đổi Thành"
44314 msgid "Space to convert to"
44315 msgstr "Biến Đổi thành không gian"
44318 msgid "Transform a direction vector"
44319 msgstr "Biến hóa một vectơ chỉ hướng"
44322 msgid "Transform a normal vector with unit length"
44323 msgstr "Biến hóa pháp tuyến đã được đơn vị hóa"
44326 msgid "Volume Absorption"
44327 msgstr "Hấp Thụ Thể Tích"
44330 msgid "Volume Info"
44331 msgstr "Thôn Tin Thể Tích"
44334 msgid "Principled Volume"
44335 msgstr "Thể Tích Tổng Quát"
44338 msgid "Volume Scatter"
44339 msgstr "Tán Xạ Thể Tích"
44342 msgid "Pixel Size"
44343 msgstr "Kích Cỡ Điểm Ảnh"
44346 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
44347 msgstr "Dùng kích cỡ điểm ảnh màn thay thế đơn vị thế giới"
44350 msgid "Texture Node"
44351 msgstr "Giao Điểm Họa Tiết"
44354 msgid "At"
44355 msgstr "Tại"
44358 msgid "Bricks"
44359 msgstr "Gạch"
44362 msgid "Offset every N rows"
44363 msgstr "Dịch mỗi N hàng"
44366 msgid "Squash every N rows"
44367 msgstr "Nhẹp mỗi N hàng"
44370 msgid "Curve Time"
44371 msgstr "Thời Gian Đường Cong"
44374 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
44375 msgstr "Tham số đang chỉ định thời chiếu ảnh, dịch và cài đặt liên quan"
44378 msgid "Mix RGB"
44379 msgstr "Pha Trộn RGB"
44382 msgid "Value to Normal"
44383 msgstr "Giá Trị Thành Pháp Tuyến "
44386 msgid "Node Inputs"
44387 msgstr "Ngõ Vào Giao Điểm"
44390 msgid "Collection of Node Sockets"
44391 msgstr "Sưu Tập Ổ Cắm Giao Điểm"
44394 msgid "Node Instance Hash"
44395 msgstr "Băm Thực Thể Giao Điểm"
44398 msgid "Hash table containing node instance data"
44399 msgstr "Bảng băm có dữ liệu thực thể giao điểm"
44402 msgid "Socket Template"
44403 msgstr "Bản Mẫu Ổ Cắm"
44406 msgid "Type and default value of a node socket"
44407 msgstr "Loại và giá trị mặc định của ổ cắm giao điểm"
44410 msgid "Identifier of the socket"
44411 msgstr "Tên xác định của ổ cắm"
44414 msgid "Name of the socket"
44415 msgstr "Tên của ổ cắm"
44418 msgid "Data type of the socket"
44419 msgstr "Dữ liệu của ổ cắm"
44422 msgid "Link is muted and can be ignored"
44423 msgstr "Liên kết đã bị tắt tiếng và có thể không quan tâm"
44426 msgid "From node"
44427 msgstr "Từ giao điểm"
44430 msgid "From socket"
44431 msgstr "Từ ổ cắm"
44434 msgid "Is Hidden"
44435 msgstr "Được Ẩn"
44438 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
44439 msgstr "Liên kết được ẩn vì ổ cắm ẩn"
44442 msgid "To node"
44443 msgstr "Đến giao điểm"
44446 msgid "To socket"
44447 msgstr "Đến ổ cắm"
44450 msgid "Node Links"
44451 msgstr "Liên Kết Giao Điểm"
44454 msgid "Collection of Node Links"
44455 msgstr "Sưu tập Liên Kết Giao Điểm"
44458 msgid "Output File Slot"
44459 msgstr "Khe Tập Tin Xuất"
44462 msgid "Single layer file slot of the file output node"
44463 msgstr "Ổ cắm cho tập tin một có lớp của giao điểm xuất tập tin"
44466 msgid "Subpath used for this slot"
44467 msgstr "Đường dẫn phụ cho ổ cắm này"
44470 msgid "Save as Render"
44471 msgstr "Lưu bằng Kết Xuất"
44474 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
44475 msgstr "Áp dụng biến hóa hiển thị của phần kết xuất khi lưu ảnh byte"
44478 msgid "Use Node Format"
44479 msgstr "Dùng Định Dạng Giao Điểm"
44482 msgid "Output File Layer Slot"
44483 msgstr "Ổ Cắm Lớp Tếp Xuất"
44486 msgid "Multilayer slot of the file output node"
44487 msgstr "Ổ cắm đa lớp của giao điểm tập tin xuất"
44490 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
44491 msgstr "Tên lớp OpenEXR cho ổ cắm này"
44494 msgid "Node Outputs"
44495 msgstr "Ngo Ra Giao Điểm"
44498 msgid "Node Socket"
44499 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm"
44502 msgid "Input or output socket of a node"
44503 msgstr "Ổ cắm ngõ vào hay ra của một giao điểm"
44506 msgid "Type Label"
44507 msgstr "Nhẵn Loại"
44510 msgid "Label to display for the socket type in the UI"
44511 msgstr "Nhẵn cho hiển thị cho loại ổ cắm trong giao diện"
44514 msgid "Tooltip"
44515 msgstr "Đề Thị Dụng Cụ"
44518 msgid "Socket tooltip"
44519 msgstr "Đề thị dụng cụ ổ cắm"
44522 msgid "Socket shape"
44523 msgstr "Dạng Ổ Cắm"
44526 msgid "Diamond"
44527 msgstr "Hình Thoi"
44530 msgid "Circle with inner dot"
44531 msgstr "Vòng tròn có dấu chấm giữa"
44534 msgid "Square with inner dot"
44535 msgstr "Vuông có dấu chấm giữa"
44538 msgid "Diamond with inner dot"
44539 msgstr "Hình thoi có dấu chấm giữa"
44542 msgid "Enable the socket"
44543 msgstr "Bất ổ cắm"
44546 msgid "Hide the socket"
44547 msgstr "Ẩn ổ cắm"
44550 msgid "Hide Value"
44551 msgstr "Ẩn Giá Trị"
44554 msgid "Hide the socket input value"
44555 msgstr "Ẩn giá trị ổ cắm ngõ vào"
44558 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
44559 msgstr "Tên độc đáo cho ánh xạ ổ cắm"
44562 msgid "Linked"
44563 msgstr "ĐƯợc Liên Kết"
44566 msgid "True if the socket is connected"
44567 msgstr "Đứng nếu ổ cắm có nối"
44570 msgid "Multi Input"
44571 msgstr "Đa Ngõ Vào"
44574 msgid "True if the socket can accept multiple ordered input links"
44575 msgstr "Đúng nếu ổ cắm được nhận nhiều liên kết ngõ vào có trực tự"
44578 msgid "Is Output"
44579 msgstr "Là Ngõ Ra"
44582 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
44583 msgstr "Nếu đúng, ổ cắm là ngõ ra, nếu không là ngõ vào"
44586 msgid "Custom dynamic defined socket label"
44587 msgstr "Nhẵn ổ cấm được chỉ định động lý tùy chọn"
44590 msgid "Link Limit"
44591 msgstr "Giới Hạn Liên Kết"
44594 msgid "Max number of links allowed for this socket"
44595 msgstr "Số lượng liên kết tối đa được nối với ổ cắm này"
44598 msgid "Socket name"
44599 msgstr "Tên ổ cắm"
44602 msgid "Node owning this socket"
44603 msgstr "Giao điểm chủ của ổ cắm này"
44606 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
44607 msgstr "Liên kết ổ cắm được mở rộng trong giao diện"
44610 msgid "Data type"
44611 msgstr "Kiểu dữ liệu"
44614 msgid "Boolean Node Socket"
44615 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Bool"
44618 msgid "Boolean value socket of a node"
44619 msgstr "Ổ cắm giá trị bool của giao điểm"
44622 msgid "Default Value"
44623 msgstr "Giá Trị Mặc Định"
44626 msgid "Collection Node Socket"
44627 msgstr "Ổ Sưu Tập Cắm Giao Điểm"
44630 msgid "Collection socket of a node"
44631 msgstr "Ổ cắm sưu tập của một giao điểm"
44634 msgid "Color Node Socket"
44635 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Màu"
44638 msgid "RGBA color socket of a node"
44639 msgstr "Ổ cắm màu RGBA của giao điểm"
44642 msgid "Float Node Socket"
44643 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Số Thật"
44646 msgid "Floating-point number socket of a node"
44647 msgstr "Ổ cắm số thật dấu phẩy động của một giao điểm"
44650 msgid "Geometry Node Socket"
44651 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Hình Dạng"
44654 msgid "Geometry socket of a node"
44655 msgstr "Ổ cắm ảnh hìn dạng của một giao điểm"
44658 msgid "Image Node Socket"
44659 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Ảnh"
44662 msgid "Image socket of a node"
44663 msgstr "Ổ cắm ảnh của một giao điểm"
44666 msgid "Integer Node Socket"
44667 msgstr "Ổ Cắm Số Nguyên Giao Điểm"
44670 msgid "Integer number socket of a node"
44671 msgstr "Ổ cắm số nguyên của giao điểm"
44674 msgid "Material Node Socket"
44675 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Vặt Liệu"
44678 msgid "Material socket of a node"
44679 msgstr "Ổ cắm vật liệu của giao điểm"
44682 msgid "Object Node Socket"
44683 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Vật Thể"
44686 msgid "Object socket of a node"
44687 msgstr "Ổ cắm vật thể của một giao điểm"
44690 msgid "Shader Node Socket"
44691 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Bộ Tô Sắc"
44694 msgid "Shader socket of a node"
44695 msgstr "Ổ cắm bộ tô sắc của một giao điểm"
44698 msgid "String Node Socket"
44699 msgstr "Ổ Cắm Xâu Giao Điểm"
44702 msgid "String socket of a node"
44703 msgstr "Ổ cắm xâu của một giao điểm"
44706 msgid "Texture Node Socket"
44707 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Họa Tiết"
44710 msgid "Texture socket of a node"
44711 msgstr "Ổ cắm họa tiết của một giao điểm"
44714 msgid "Vector Node Socket"
44715 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Vectơ"
44718 msgid "3D vector socket of a node"
44719 msgstr "Ổ cắm vectơ 3D của một giao điểm"
44722 msgid "Virtual Node Socket"
44723 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Ảo"
44726 msgid "Virtual socket of a node"
44727 msgstr "Ổ cắm ảo cúa giao điểm"
44730 msgid "Node Socket Template"
44731 msgstr "Bố Cục Mẫu Ổ Cắm Giao Điểm"
44734 msgid "Parameters to define node sockets"
44735 msgstr "Tham số để chỉ định giao điểm ổ cắm"
44738 msgid "Attribute Domain"
44739 msgstr "Phạm Vi Đặc Điểm"
44742 msgid "Attribute domain used by the geometry nodes modifier to create an attribute output"
44743 msgstr "Phạm vi đặc điểm được dùng bởi cụ sửa đổi giao điểm hình dạng để chế tạo một ngõ ra đặc điểm"
44746 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
44747 msgstr "Giấu giá trị ngõ vào của ổ cắm khi không kết nối"
44750 msgid "Boolean Node Socket Interface"
44751 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Bool"
44754 msgid "Collection Node Socket Interface"
44755 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Sưu Tập"
44758 msgid "Color Node Socket Interface"
44759 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Màu"
44762 msgid "Float Node Socket Interface"
44763 msgstr "Giao Diện Cửa Ổ Cắm Giao Điểm Số Thật"
44766 msgid "Maximum value"
44767 msgstr "Giá trị cực đại "
44770 msgid "Minimum value"
44771 msgstr "Giá trị cực tiểu"
44774 msgid "Geometry Node Socket Interface"
44775 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Hình Dạng"
44778 msgid "Image Node Socket Interface"
44779 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Ảnh"
44782 msgid "Integer Node Socket Interface"
44783 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Số Nguyên"
44786 msgid "Material Node Socket Interface"
44787 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Họa Tiết"
44790 msgid "Object Node Socket Interface"
44791 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Vật Thể"
44794 msgid "Shader Node Socket Interface"
44795 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Bộ Tô Sắc"
44798 msgid "String Node Socket Interface"
44799 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Xâu"
44802 msgid "Texture Node Socket Interface"
44803 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Họa Tiết"
44806 msgid "Vector Node Socket Interface"
44807 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Vectơ"
44810 msgid "Node Tree Inputs"
44811 msgstr "Ngõ Vào Cây Giao Điểm"
44814 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
44815 msgstr "Sưu Tập Ổ Cấm Cây Giao Điểm"
44818 msgid "Node Tree Outputs"
44819 msgstr "Ngõ Ra Cây Giao Điểm"
44822 msgid "Node Tree Path"
44823 msgstr "Đường Dẫn Cây Giao Điềm"
44826 msgid "Element of the node space tree path"
44827 msgstr "Phần tử đường dẫn của cây giao điềm"
44830 msgid "Base node tree from context"
44831 msgstr "Cây cơ sở giao điểm từ bối cảnh"
44834 msgid "Collection of Nodes"
44835 msgstr "Sưu Tập Giao Điểm"
44838 msgid "Active Node"
44839 msgstr "Giao Điểm Hoạt Động"
44842 msgid "Active node in this tree"
44843 msgstr "Giao điểm hoạt động trong cây này"
44846 msgid "Object Base"
44847 msgstr "Cơ Sở Vật Thể"
44850 msgid "An object instance in a render layer"
44851 msgstr "Một thực thể vật thể trong một lớp kết xuất"
44854 msgid "Object this base links to"
44855 msgstr "Cơ sở này được liên kết với vật thể nào"
44858 msgid "Object base selection state"
44859 msgstr "Trạng thái lựa chọn của cơ sở vật thể"
44862 msgid "Object Constraints"
44863 msgstr "Ràng Buộc Vật Thể"
44866 msgid "Collection of object constraints"
44867 msgstr "Sưu tập ràng buộc vật thể"
44870 msgid "Active Constraint"
44871 msgstr "Ràng Buộc Hoạt Động"
44874 msgid "Active Object constraint"
44875 msgstr "Ràng buộc Vật Thể Hoạt Động"
44878 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
44879 msgstr "Vật thể được phát bóng tối trong màn chiếu 3D"
44882 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
44883 msgstr "Cụ Sửa Đổi Bút Sáp Vật Thể"
44886 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
44887 msgstr "Sưu tập cụ sửa đổi bút sáp vật thề"
44890 msgid "Object Line Art"
44891 msgstr "Vật Thể Nghệ Thuật Đường Nét"
44894 msgid "Object line art settings"
44895 msgstr "Cài đặt vật thể nghệ thuật đường nét"
44898 msgid "How to use this object in line art calculation"
44899 msgstr "Làm sao dùng vật thể này cho tính toán nghệ thuật đường nét"
44902 msgid "Inherit"
44903 msgstr "Thừa Hưởng"
44906 msgid "Use settings from the parent collection"
44907 msgstr "Dùng cài đặt từ sưu tập phụ huynh"
44910 msgid "Generate feature lines for this object's data"
44911 msgstr "Chế tạo đường đặc trưng cho dữ liệu của vật thể này"
44914 msgid "Only use the object data to produce occlusion"
44915 msgstr "Chỉ dùng dữ liệu vật thể để tạo che khuất"
44918 msgid "Don't use this object for Line Art rendering"
44919 msgstr "Không dùng vật thể này cho kết xuất Nghệ Thuật Đường Nét"
44922 msgid "Include this object but do not generate intersection lines"
44923 msgstr "Gồm vật thể này nhưng không chế tạo đường chổ cắt"
44926 msgid "Use this object's crease setting to overwrite scene global"
44927 msgstr "Dùng cài đặt nhăn của vật thể này cho ghi trên cảnh toàn cầu"
44930 msgid "Object Modifiers"
44931 msgstr "Cụ Sửa Đổi Vật Thể"
44934 msgid "Collection of object modifiers"
44935 msgstr "Sưu tập cụ sửa đổi vật thề"
44938 msgid "Active Modifier"
44939 msgstr "Cụ Sửa Đổi Hoạt Động"
44942 msgid "Object Shader Effects"
44943 msgstr "Hiệu Ứng Bộ Tô Sắc Vật Thể"
44946 msgid "Collection of object effects"
44947 msgstr "Sưu tập của hiệu ứng vật thể"
44950 msgid "Operator Options"
44951 msgstr "Tùy Chọn Thao Tác"
44954 msgid "Runtime options"
44955 msgstr "Tùy chọn khi chạy"
44958 msgid "True when the cursor is grabbed"
44959 msgstr "Đúng khi bắt được con trỏ"
44962 msgid "Invoke"
44963 msgstr "Thực Hành"
44966 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
44967 msgstr "Đúng khi được thực hành (vẫn đúng nếu chỉ có gọi lại được thực hành)"
44970 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
44971 msgstr "Đúng khi chạy từ bảng 'Chỉnh Thảo Tác Cuối'"
44974 msgid "Repeat Call"
44975 msgstr "Kêu Lần Nữa"
44978 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
44979 msgstr "Đúng khi chạy từ thao tác 'Làm Lại Cuối'"
44982 msgid "Focus Region"
44983 msgstr "Vùng Tiêu Điểm"
44986 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
44987 msgstr "Bật để dùng vùng ở dưới con trỏ cho thực hành cách thức"
44990 msgid "Operator Properties"
44991 msgstr "Đặc Tính Thao Tác"
44994 msgid "Input properties of an operator"
44995 msgstr "Đặc tính ngõ vào của một thao tác"
44998 msgctxt "Operator"
44999 msgid "Clean Keyframes"
45000 msgstr "Làm Sạch Bức Mẫu"
45003 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
45004 msgstr "Đơn giản Hóa Cong-F bằng xóa bức rất gần nhau"
45007 msgctxt "Operator"
45008 msgid "Select Keyframes"
45009 msgstr "Chọn Bức Mẫu"
45012 msgid "Select keyframes by clicking on them"
45013 msgstr "Lựa chọn bức mẫu bằng bấm trên nó"
45016 msgid "Only Channel"
45017 msgstr "Chỉ Kênh Này"
45020 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
45021 msgstr "Chọn hết bức mẫu trong kênh ở dưới con trỏ chuột"
45024 msgid "Column Select"
45025 msgstr "Chọn Cột"
45028 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
45029 msgstr "Chọn hết bức mẫu ở cùng số bức đang ở dưới con trỏ chuột"
45032 msgid "Deselect On Nothing"
45033 msgstr "Thả Trên Rỗng"
45036 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
45037 msgstr "Thả tất cả khi không có cái gì ở dưới con trỏ"
45040 msgid "Extend Select"
45041 msgstr "Kéo Dài Sự Lựa Chọn"
45044 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
45045 msgstr "Bật/tắt lựa chọn bức mẫu thay thế chỉ bỏ lại bức mới chọn"
45048 msgid "Mouse X"
45049 msgstr "Chuột X"
45052 msgid "Mouse Y"
45053 msgstr "Chuột Y"
45056 msgid "Wait to Deselect Others"
45057 msgstr "Đợi để Thả Các Cái Khác"
45060 msgctxt "Operator"
45061 msgid "Copy Keyframes"
45062 msgstr "Chép Bức Mẫu"
45065 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
45066 msgstr "Chép bức mẫu được chọn vào đệm chép/dán"
45069 msgctxt "Operator"
45070 msgid "Delete Keyframes"
45071 msgstr "Xóa Bức Mẫu"
45074 msgid "Remove all selected keyframes"
45075 msgstr "Xóa hết bức mẫu được chọn"
45078 msgid "Confirm"
45079 msgstr "Xác Nhận"
45082 msgid "Prompt for confirmation"
45083 msgstr "Đòi xác nhận"
45086 msgctxt "Operator"
45087 msgid "Duplicate Keyframes"
45088 msgstr "Sao Chép Bức Mẫu"
45091 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
45092 msgstr "Chép tất cả bức mẫu được chọn"
45095 msgctxt "Operator"
45096 msgid "Duplicate"
45097 msgstr "Sao Chép"
45100 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
45101 msgstr "Chép hết bức mẫu được chọn và di chuyển chúng nó"
45104 msgid "Duplicate Keyframes"
45105 msgstr "Sao Chép Bức Mẫu"
45108 msgid "Transform selected items by mode type"
45109 msgstr "Biến hóa đồ được chọn tùy loại chế độ"
45112 msgctxt "Operator"
45113 msgid "Set Keyframe Easing Type"
45114 msgstr "Đặt Loại Xoa Bịu Bức Mẫu"
45117 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
45118 msgstr "Đặt loại xoa dịu cho khúc Cong-F bắt đầu từ các bức được chọn"
45121 msgctxt "Operator"
45122 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
45123 msgstr "Đặt Suy Ngoại Bức Mẫu"
45126 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
45127 msgstr "Đặt chế độ suy ngoại cho cong-F được chọn"
45130 msgid "Constant Extrapolation"
45131 msgstr "Suy Ngoại Đẳng"
45134 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
45135 msgstr "Giữ giá trị tại bức mẫu đầu và cuối"
45138 msgid "Linear Extrapolation"
45139 msgstr "Suy Ngoại Bậc Một"
45142 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
45143 msgstr "Kéo dài dốc đường thẳng của khúc đầu và cuối ra ngoài điểm đầu và cuối"
45146 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
45147 msgstr "Làm Chu Trình (Cụ Sửa Đổi-F)"
45150 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
45151 msgstr "Thêm Cụ Sửa Đổi-F Chu Trình nếu chưa có cái nào"
45154 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
45155 msgstr "Xóa Chu Trình (Cụ Sửa Đổi-F)"
45158 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
45159 msgstr "Xoá Cụ Sửa Đổi-F nếu không cần nữa"
45162 msgctxt "Operator"
45163 msgid "Jump to Keyframes"
45164 msgstr "Nhảy Đến Bức Mẫu"
45167 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
45168 msgstr "Đặt bức hiện tại đến giá trị trung bình của các bức mẫu được chọn"
45171 msgctxt "Operator"
45172 msgid "Set Keyframe Handle Type"
45173 msgstr "Đặt loại tay cầm Bức Mẫu"
45176 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
45177 msgstr "Đặt loại tay cầm của bức mẫu được chọn"
45180 msgctxt "Operator"
45181 msgid "Set Keyframe Interpolation"
45182 msgstr "Đặt Suy Nội Bức Mẫu"
45185 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
45186 msgstr "Đặt chế độ suy nội cho các đoạn Cong-F bắt đầu từ các bức mẫu được chọn"
45189 msgctxt "Operator"
45190 msgid "Insert Keyframes"
45191 msgstr "Chèn Bức Mẫu"
45194 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
45195 msgstr "Chèn bức mẫu cho các kênh được chọn"
45198 msgid "All Channels"
45199 msgstr "Tất Cả Kênh"
45202 msgid "Only Selected Channels"
45203 msgstr "Chỉ Các Kênh Được Chọn"
45206 msgid "In Active Group"
45207 msgstr "Trong Nhóm Hoạt Động"
45210 msgctxt "Operator"
45211 msgid "Set Keyframe Type"
45212 msgstr "Đặt Loại Bức Mẫu"
45215 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
45216 msgstr "Đặt loại bức mẫu cho các bức mẫu được chọn"
45219 msgctxt "Operator"
45220 msgid "Next Layer"
45221 msgstr "Lớp Tiếp"
45224 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
45225 msgstr "Đổi đến hành động biên tập trong lớp hoạt hình ở trên hành động hiện tại trong Xếp Đống NLA"
45228 msgctxt "Operator"
45229 msgid "Previous Layer"
45230 msgstr "Lớp Trước"
45233 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
45234 msgstr "Đổi đến biên tập hành động trong lớp hoạt hình dưới hành động hiện tại trong Xếp Đống NLA"
45237 msgctxt "Operator"
45238 msgid "Make Markers Local"
45239 msgstr "Làm Ký Hiệu Địa Phương"
45242 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
45243 msgstr "Di chuyển ký hiệu cảnh được chọn đến Hành Động hoạt động thành ký hiệu 'dạng đứng' địa phương"
45246 msgctxt "Operator"
45247 msgid "Mirror Keys"
45248 msgstr "Gương Bức Mẫu"
45251 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
45252 msgstr "Lật thời gian của các bức mẫu qua đường gương được chọn"
45255 msgid "By Times Over Current Frame"
45256 msgstr "Bằng Lần Hơn Bức Hiện Tại"
45259 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
45260 msgstr "Lật thời gian của các bức mẫu được chọn mà dùng bức hiện tại làm đường gương"
45263 msgid "By Values Over Zero Value"
45264 msgstr "Bằng Giá Trị Hơn Giá Trị Không"
45267 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
45268 msgstr "Lật giá trị của các bức mẫu được chọn (ví dụ giá trị âm thành dương và trở ngược)"
45271 msgid "By Times Over First Selected Marker"
45272 msgstr "Bằng Thời Gian Hơn Ký Hiệu Được Chọn Đầu Tiên"
45275 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
45276 msgstr "Lật thời gian của các bức mẫu được chọn mà dùng ky hiệu được chọn đầu tiên làm điểm lật"
45279 msgctxt "Operator"
45280 msgid "New Action"
45281 msgstr "Hành Động Mới"
45284 msgid "Create new action"
45285 msgstr "Chế tạo hành động mới"
45288 msgctxt "Operator"
45289 msgid "Paste Keyframes"
45290 msgstr "Dán Bứa Ảnh Mẫu"
45293 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
45294 msgstr "Dán bức mẫu từ đệm chép/dán cho các kênh được chọn, bắt đầu với bức mẫu hiện tại"
45297 msgid "Flipped"
45298 msgstr "Được Lật"
45301 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
45302 msgstr "Dán bức mẫu từ xương gương nếu chúng nó tồn tại"
45305 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
45306 msgstr "Phương pháp gồm bức mẫu dán và bức mẫu tồn tại"
45309 msgid "Overlay existing with new keys"
45310 msgstr "Bỏ bức mẫu mới lên trên các bức mẫu tồn tại"
45313 msgid "Overwrite All"
45314 msgstr "Ghi Lại Lên Trên Tất Cả"
45317 msgid "Replace all keys"
45318 msgstr "Thay thế hết bức mẫu"
45321 msgid "Overwrite Range"
45322 msgstr "Ghi Lại Lên Trên Phạm Vi"
45325 msgid "Overwrite keys in pasted range"
45326 msgstr "Ghi lại lên trên bức mẫu trong phạm vi dán"
45329 msgid "Overwrite Entire Range"
45330 msgstr "Ghi Lại Lên Trên Toàn Phạm Vi"
45333 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
45334 msgstr "Ghi lại lên trên bức mẫu trong phạm vi dán, dùng phạm vi của tất cả bức mẫu đã chép"
45337 msgid "Paste time offset of keys"
45338 msgstr "Dịch thời gian của bức mẫu dán"
45341 msgid "Paste keys starting at current frame"
45342 msgstr "Dán bức mẫu bắt đầu tại bức hiện tại"
45345 msgid "Frame End"
45346 msgstr "Bức Kết Thúc"
45349 msgid "Paste keys ending at current frame"
45350 msgstr "Dán bức mẫu kết thúc tại bức hiện tại"
45353 msgid "Frame Relative"
45354 msgstr "Bức Tương Đối"
45357 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
45358 msgstr "Dán bức mẫu tương đối với bức hiện tại khi chép lại"
45361 msgid "No Offset"
45362 msgstr "Không Dịch"
45365 msgid "Paste keys from original time"
45366 msgstr "Dán bức mẫu từ thời gian ban đầu"
45369 msgctxt "Operator"
45370 msgid "Set Preview Range to Selected"
45371 msgstr "Đặt Phạm Vi Dự Khán đến Được Chọn"
45374 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
45375 msgstr "Đặt Phạm Vi Dự Khán tùy phạm vi của Bức Mẫu được chọn"
45378 msgctxt "Operator"
45379 msgid "Push Down Action"
45380 msgstr "Đẩy Hành Động Xuống"
45383 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
45384 msgstr "Đẩy hành động xuống trong xếp đống NLA cho được làm một đoạn mới"
45387 msgctxt "Operator"
45388 msgid "Sample Keyframes"
45389 msgstr "Lấy Mẫu Vật Bức"
45392 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
45393 msgstr "Thêm bức mẫu cho mỗi bức giữa các bức mẫu được chọn"
45396 msgctxt "Operator"
45397 msgid "Select All"
45398 msgstr "Chọn Hết"
45401 msgid "Toggle selection of all keyframes"
45402 msgstr "Tắt/bật sự lựa chọn của hết bức mẫu"
45405 msgid "Selection action to execute"
45406 msgstr "Chọn hành động để thực hành"
45409 msgid "Toggle"
45410 msgstr "Bật/Tắt"
45413 msgid "Toggle selection for all elements"
45414 msgstr "Bật/tắt sự lựa chọn của tất cả phần tử"
45417 msgid "Select all elements"
45418 msgstr "Chọn hết phần tử"
45421 msgid "Deselect"
45422 msgstr "Thả Hết"
45425 msgid "Deselect all elements"
45426 msgstr "Thả tất cả phần tử"
45429 msgid "Invert selection of all elements"
45430 msgstr "Đảo nghịch sự lựa chọn của tất cả phần tử"
45433 msgctxt "Operator"
45434 msgid "Box Select"
45435 msgstr "Chọn Kiểu Hộp"
45438 msgid "Select all keyframes within the specified region"
45439 msgstr "Chọn hết bức mẫu trong phạm vi đã chọn"
45442 msgid "Axis Range"
45443 msgstr "Phạm Vi Trục"
45446 msgid "Set"
45447 msgstr "Đặt"
45450 msgid "Set a new selection"
45451 msgstr "Đặt một sự lựa chọn mới"
45454 msgid "Extend existing selection"
45455 msgstr "Mở rộng sự lựa chọn hiện tại"
45458 msgid "Subtract existing selection"
45459 msgstr "Trừ bớt sự lựa chọn hiện tại"
45462 msgid "Operator has been activated using a tweak event"
45463 msgstr "Thao tác được hoạt động bằng một sự kiện chỉnh sửa"
45466 msgid "Wait for Input"
45467 msgstr "Chờ Ngõ Vào"
45470 msgid "X Max"
45471 msgstr "Cực Đại X"
45474 msgid "X Min"
45475 msgstr "Cực Tiểu X"
45478 msgid "Y Max"
45479 msgstr "Cực Đại Y"
45482 msgid "Y Min"
45483 msgstr "Cực Tiểu Y"
45486 msgctxt "Operator"
45487 msgid "Circle Select"
45488 msgstr "Chọn Kiểu Vòng Tròn"
45491 msgid "Select keyframe points using circle selection"
45492 msgstr "Chọn điểm bức mẫu bằng lựa chọn kiểu vòng tròn"
45495 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
45496 msgstr "Chọn hết bức mẫu trên (các) bức được xác định"
45499 msgid "On Selected Keyframes"
45500 msgstr "Trên Bức Mẫu Được Chọn"
45503 msgid "On Current Frame"
45504 msgstr "Trên Bức Hiện Tại"
45507 msgid "On Selected Markers"
45508 msgstr "Trên Ký Hiệu Được Chọn"
45511 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
45512 msgstr "Giữa Ký Hiệu Cực Tiểu/Đại Được Chọn "
45515 msgctxt "Operator"
45516 msgid "Lasso Select"
45517 msgstr "Chọn Bằng Dây Trói"
45520 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
45521 msgstr "Chọn điểm bức mẫu bằng dây trói"
45524 msgctxt "Operator"
45525 msgid "Select Left/Right"
45526 msgstr "Chọn Trái/Phải"
45529 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
45530 msgstr "Chọn bức mẫu phía trái hay phải của bức hiện tại"
45533 msgid "Check if Select Left or Right"
45534 msgstr "Kiểm Tra nếu Chọn Phía Trái Hay Phải"
45537 msgid "Before Current Frame"
45538 msgstr "Trước Bức Hiện Tại"
45541 msgid "After Current Frame"
45542 msgstr "Sau Bức Hiện Tại"
45545 msgctxt "Operator"
45546 msgid "Select Less"
45547 msgstr "Giảm Chọn"
45550 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
45551 msgstr "Thả mẫu ảnh đầu và cuối của đảo chọn"
45554 msgctxt "Operator"
45555 msgid "Select Linked"
45556 msgstr "Chọn Đươc Liên Kết"
45559 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
45560 msgstr "Chọn các bức mẫu trên cùng Cong-F giống các bức được chọn"
45563 msgctxt "Operator"
45564 msgid "Select More"
45565 msgstr "Chọn Thêm"
45568 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
45569 msgstr "Chọn bức mẫu thêm với các bức mẫu đã chọn rồi"
45572 msgctxt "Operator"
45573 msgid "Snap Keys"
45574 msgstr "Hút Dính Bức Mẫu"
45577 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
45578 msgstr "Hút dính bức mẫu đến các thời gian được xác định"
45581 msgid "Selection to Current Frame"
45582 msgstr "Sự Lựa Chọn đến Bức Hiện Tại"
45585 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
45586 msgstr "Hút dính bức mẫu được chọn đến bức hiện tại"
45589 msgid "Selection to Nearest Frame"
45590 msgstr "Sự Lựa Chọn đến Bức Gần Nhất"
45593 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
45594 msgstr "Hút dính bức mẫu được chọn đến bức (nguyên) gần nhất (dùng để sửa địch đến hạ bức không cố ý)"
45597 msgid "Selection to Nearest Second"
45598 msgstr "Sự Lực Chọn đến Giây Gần Nhất"
45601 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
45602 msgstr "Hút dính bức mẫu được chọn đến giây gần nhất"
45605 msgid "Selection to Nearest Marker"
45606 msgstr "Sự Lựa Chọn đến Ký Hiệu Gần Nhất"
45609 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
45610 msgstr "Hút dính bức mẫu được chọn đến ký hiệu gần nhất"
45613 msgctxt "Operator"
45614 msgid "Stash Action"
45615 msgstr "Cất Chứa Hành Động"
45618 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
45619 msgstr "Giữ hành động này trong NLA cho làm một đoạn không góp phần để sử dụng thời sau"
45622 msgid "Create New Action"
45623 msgstr "Tạo Hành Động Mới"
45626 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
45627 msgstr "Tạo nên một hành động mới sau hành động tồn tại đã cất giấu an toàn rồi"
45630 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
45631 msgstr "Cất giấu hành động này trong xếp đống NLA làm đoạn không góp phần để sử dụng thời sau, và tạo nên một hành động mới"
45634 msgctxt "Operator"
45635 msgid "Unlink Action"
45636 msgstr "Cắt Liên Kết Hành Động"
45639 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
45640 msgstr "Cắt liên kết hành động này từ khe hành động hoạt động (và/hay thoát Chế Độ Chỉnh Sửa)"
45643 msgid "Force Delete"
45644 msgstr "Xóa Lực"
45647 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
45648 msgstr "Xóa Người Dùng Giả và xóa bản sao được cất chứa trong xếp dống NLA của cục dữ liệu này"
45651 msgctxt "Operator"
45652 msgid "Frame All"
45653 msgstr "Hết Bức"
45656 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
45657 msgstr "Đặt lại khu vực hiển thị để hiện toàn phạm vi bức mẫu"
45660 msgctxt "Operator"
45661 msgid "Go to Current Frame"
45662 msgstr "Đến Bức Hiện Tại"
45665 msgid "Move the view to the current frame"
45666 msgstr "Di chuyển màn đến bức hiện tại"
45669 msgctxt "Operator"
45670 msgid "Frame Selected"
45671 msgstr "Bức Được Chọn"
45674 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
45675 msgstr "Đặt lại khu vực hiển thị để hiện phạm vi bức mẫu được chọn"
45678 msgctxt "Operator"
45679 msgid "Change Frame"
45680 msgstr "Đổi Bức"
45683 msgid "Interactively change the current frame number"
45684 msgstr "Kiểu tương tác đổi số bức hiện tại"
45687 msgctxt "Operator"
45688 msgid "Select Channel Keyframes"
45689 msgstr "Chọn Bức Mẫu Kênh"
45692 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
45693 msgstr "Chọn hết bức mẫu của kênh ở dưới con trỏ chuột"
45696 msgid "Extend selection"
45697 msgstr "Mở rộng sự lựa chọn"
45700 msgctxt "Operator"
45701 msgid "Remove Empty Animation Data"
45702 msgstr "Xóa Dữ Liệu Hoạt Hình Trống Rỗng"
45705 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
45706 msgstr "Xóa hết đồ đựng dữ liệu hoạt hình trống rỗng từ cục dữ liệu hiển thị"
45709 msgctxt "Operator"
45710 msgid "Mouse Click on Channels"
45711 msgstr "Bấm Chuột Trên Kênh"
45714 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
45715 msgstr "Xử lý bấm chuột trên các kênh hoạt hình"
45718 msgid "Select Children Only"
45719 msgstr "Chỉ Chọn Con Cái"
45722 msgctxt "Operator"
45723 msgid "Collapse Channels"
45724 msgstr "Tóp Kênh"
45727 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
45728 msgstr "Tóp (tức là đóng) hết kênh hoạt hình được chọn có thể mở rộng"
45731 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
45732 msgstr "Tóp hết kênh (không phải chỉ các kênh được chọn)"
45735 msgctxt "Operator"
45736 msgid "Delete Channels"
45737 msgstr "Xóa Kênh"
45740 msgid "Delete all selected animation channels"
45741 msgstr "Xóa hết kênh hoạt hình được chọn"
45744 msgctxt "Operator"
45745 msgid "Toggle Channel Editability"
45746 msgstr "Bật/Tắt Có Thể Biên Tập Kênh"
45749 msgid "Toggle editability of selected channels"
45750 msgstr "Bật/tắt có thể biên tập của các kênh đã chọn"
45753 msgid "Enable"
45754 msgstr "Bật"
45757 msgctxt "Operator"
45758 msgid "Expand Channels"
45759 msgstr "Mở Rộng Kênh"
45762 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
45763 msgstr "Mở rộng hết kênh hoạt hình được chọn có thể mở rộng"
45766 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
45767 msgstr "Mở rộng hết kênh (không phải chỉ các kênh được chọn)"
45770 msgctxt "Operator"
45771 msgid "Revive Disabled F-Curves"
45772 msgstr "Hồi Phục Cong-F Bị Tắt"
45775 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
45776 msgstr "Xóa nhãn 'tắt' từ hết Cong-F cho Cong-F hư có thể hoạt động lại"
45779 msgctxt "Operator"
45780 msgid "Group Channels"
45781 msgstr "Nhóm Lại Kênh"
45784 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
45785 msgstr "Thêm các Cong-F được chọn vào một nhóm mới"
45788 msgid "Name of newly created group"
45789 msgstr "Tên của nhóm mới được chế tạo"
45792 msgctxt "Operator"
45793 msgid "Move Channels"
45794 msgstr "Di Chuyên Kênh"
45797 msgid "Rearrange selected animation channels"
45798 msgstr "Sắp xếp lại các kênh hoạt hình được chọn"
45801 msgid "To Top"
45802 msgstr "Đến Trên Cùng"
45805 msgid "Down"
45806 msgstr "Xuống"
45809 msgid "To Bottom"
45810 msgstr "Đến Dưới Cùng"
45813 msgctxt "Operator"
45814 msgid "Rename Channels"
45815 msgstr "Đổi Tên Kênh"
45818 msgid "Rename animation channel under mouse"
45819 msgstr "Đổi tên kênh hoạt hình ở dưới chuột"
45822 msgid "Toggle selection of all animation channels"
45823 msgstr "Bật/tắt sự lựa chọn hết kênh hoạt hình"
45826 msgid "Select all animation channels within the specified region"
45827 msgstr "Chọn hết kênh hoạt hình trong phạm vi được xác định"
45830 msgid "Deselect rather than select items"
45831 msgstr "Thả thay thế chọn mặt hàng"
45834 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
45835 msgstr "Kéo dài sự lựa chọn thay thế thả tất cả được chọn trước"
45838 msgctxt "Operator"
45839 msgid "Filter Channels"
45840 msgstr "Lọc Kênh"
45843 msgid "Start entering text which filters the set of channels shown to only include those with matching names"
45844 msgstr "Bắt đầu gõ ký tự và lọc tập kênh chỉ hiện các kênh đồng tên"
45847 msgctxt "Operator"
45848 msgid "Disable Channel Setting"
45849 msgstr "Tắt Cài Đặt Kênh"
45852 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
45853 msgstr "Tắt cài đặt được xác định của hết kênh hoạt hình được chọn"
45856 msgctxt "Operator"
45857 msgid "Enable Channel Setting"
45858 msgstr "Bật Cài Đặt Hoạt Hình"
45861 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
45862 msgstr "Bật cài đặt được xác định của hết kênh hoạt hình được chọn"
45865 msgctxt "Operator"
45866 msgid "Toggle Channel Setting"
45867 msgstr "Bật/Tắt Cài Đặt Kênh"
45870 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
45871 msgstr "Bật/tắt cài đặt được xác định của hết kênh hoạt hình được chọn"
45874 msgctxt "Operator"
45875 msgid "Ungroup Channels"
45876 msgstr "Rã Nhóm Kênh"
45879 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
45880 msgstr "Xóa Cong-F được xác định từ nhóm hiện tại của chúng nó"
45883 msgctxt "Operator"
45884 msgid "Clear Useless Actions"
45885 msgstr "Xóa Hành Động Vô Dụng"
45888 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
45889 msgstr "Ký dấu xóa cho hết hành động không có Cong-F sau được lưu vào nhập lại tập tin giữ nguyên \"thư viện hành động\""
45892 msgid "Only Unused"
45893 msgstr "Chỉ Không Dùng"
45896 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
45897 msgstr "Chỉ hành động không dùng được quan tâm (Người Dùng Giả Bộ)"
45900 msgctxt "Operator"
45901 msgid "Copy Driver"
45902 msgstr "Chép Đồ Dắt"
45905 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
45906 msgstr "Chép đồ dắt cho nút được tô sáng"
45909 msgctxt "Operator"
45910 msgid "Add Driver"
45911 msgstr "Thêm Đồ Dắt"
45914 msgid "Add driver for the property under the cursor"
45915 msgstr "Thêm đồ dắt cho đặc tính ờ dưới con trỏ"
45918 msgctxt "Operator"
45919 msgid "Edit Driver"
45920 msgstr "Biên Tập Đồ Dắt"
45923 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
45924 msgstr "Biên tập đồ dắt cho đặc tính được kết nối và biểu diễn bằng nút nổi bật"
45927 msgctxt "Operator"
45928 msgid "Remove Driver"
45929 msgstr "Xoá Đồ Dắt"
45932 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
45933 msgstr "Xóa đồ dắt cho các đặc tính kết nối và biểu diễn bằng nút tô sáng"
45936 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
45937 msgstr "Xóa đồ dắt cho tất cả phần tử trong mảng"
45940 msgctxt "Operator"
45941 msgid "Set End Frame"
45942 msgstr "Đặt Bức Cuối"
45945 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
45946 msgstr "Đặt bứa ảnh hiện tại làm bức dự khán hay kết thúc cảnh"
45949 msgctxt "Operator"
45950 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
45951 msgstr "Xóa Bức Mẫu (Nút)"
45954 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
45955 msgstr "Xóa hết bức mẫu của đặc tính hoạt động hiện tại"
45958 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
45959 msgstr "Xóa bức mẫu từ tất cả phần tử trong mảng"
45962 msgctxt "Operator"
45963 msgid "Remove Animation"
45964 msgstr "Xóa Hoạt Hình"
45967 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
45968 msgstr "Xóa tất cả hoạt hình bức mẫu cho vật thể được chọn"
45971 msgctxt "Operator"
45972 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
45973 msgstr "Xóa Bức Mẫu Trong Tập Bức Mẫu"
45976 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
45977 msgstr "Xóa bức mẫu trong bức hiện tại cho tất cả đặc tính trong Tập Mẫu Dạng được xác định"
45980 msgid "The Keying Set to use"
45981 msgstr "Dùng Tập Bức Mẫu Nào"
45984 msgctxt "Operator"
45985 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
45986 msgstr "Xóa Bức Mẫu (Nút)"
45989 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
45990 msgstr "Xóa bức mẫu hiện tại của đặc tính giao diện hoạt động hiện tại"
45993 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
45994 msgstr "Xóa hết bức mẫu từ tất cả phần tử trong mảng"
45997 msgctxt "Operator"
45998 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
45999 msgstr "Xóa Bức Mẫu Trong Tập Bức Mẫu (bằng tên)"
46002 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
46003 msgstr "Cách thay phiên cho đến 'Xóa Bức Mẫu' cho các bản đồ phím để dùng"
46006 msgctxt "Operator"
46007 msgid "Delete Keyframe"
46008 msgstr "Xóa Bức Mẫu"
46011 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
46012 msgstr "Xóa bức mẫu trong bức hiện tại cho vật thể và xương được chọn"
46015 msgctxt "Operator"
46016 msgid "Insert Keyframe"
46017 msgstr "Chèn Bức Mẫu"
46020 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
46021 msgstr "Chèn bức mẫu vào bức hiện tại cho hết đặc tính trong Tập Mẫu Dạng xác định"
46024 msgctxt "Operator"
46025 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
46026 msgstr "Chèn Bức Mẫu (Nút)"
46029 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
46030 msgstr "Chèn một bức mẫu cho đặc tính giao diện hoạt động hiện tại"
46033 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
46034 msgstr "Chèn một bức mẫu cho tất cả phần tử trong mảng"
46037 msgctxt "Operator"
46038 msgid "Insert Keyframe (by name)"
46039 msgstr "Chèn Bức Mẫu (bằng tên)"
46042 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
46043 msgstr "Cách thay phiên cho đến 'Chèn Bức Mẫu' cho các bản đồ phím để dùng"
46046 msgctxt "Operator"
46047 msgid "Insert Keyframe Menu"
46048 msgstr "Chèn Danh Bạ Bức Mẫu"
46051 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
46052 msgstr "Chèn Bức Mẫu cho Tập Bức Mẫu được xác định, với danh bạ có Tập Bức Mẫu đang có thể dùng nếu chưa được xác định"
46055 msgid "Always Show Menu"
46056 msgstr "Lần Nào Hiện Danh Bạ"
46059 msgctxt "Operator"
46060 msgid "Set Active Keying Set"
46061 msgstr "Đặt Tập Mẫu Dạng Hoạt Động"
46064 msgid "Select a new keying set as the active one"
46065 msgstr "Chọn một tập bức mẫu mới cho làm tập hoạt động"
46068 msgctxt "Operator"
46069 msgid "Add Empty Keying Set"
46070 msgstr "Thêm Tập Bứa Ảnh Mẫu Trống Rỗng"
46073 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
46074 msgstr "Thêm một Tập Bức Mẫu (rỗng) mới vài Cảnh hoạt động"
46077 msgctxt "Operator"
46078 msgid "Export Keying Set..."
46079 msgstr "Xuất Tập Bức Mẫu..."
46082 msgid "Export Keying Set to a python script"
46083 msgstr "Xuất Tập Bức Mẫu đến một văn thảo Python"
46086 msgid "Filter folders"
46087 msgstr "Lọc hồ sơ"
46090 msgid "Filter python"
46091 msgstr "Lọc Python"
46094 msgid "Filter text"
46095 msgstr "Lọc văn bản"
46098 msgctxt "Operator"
46099 msgid "Add Empty Keying Set Path"
46100 msgstr "Thêm Đường Trống Rỗng Vào Tập Bức Mẫu"
46103 msgid "Add empty path to active Keying Set"
46104 msgstr "Thêm đường dẫn trống rỗng vào tập bức mẫu hoạt động"
46107 msgctxt "Operator"
46108 msgid "Remove Active Keying Set Path"
46109 msgstr "Xóa Đường Dẫn Hoạt Động Của Tập Bức Mẫu"
46112 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
46113 msgstr "Xóa đường dẫn hoạt động của Tập Bức Mẫu hoạt động"
46116 msgctxt "Operator"
46117 msgid "Remove Active Keying Set"
46118 msgstr "Xóa Tâp Bức Mẫu Hoạt Động"
46121 msgid "Remove the active Keying Set"
46122 msgstr "Xóa Tập Bức Mẫu hoạt động"
46125 msgctxt "Operator"
46126 msgid "Add to Keying Set"
46127 msgstr "Thêm Vào Tập Bức Mẫu"
46130 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
46131 msgstr "Thêm đặc tính giao diện hoạt động vào tập bức mẫu hiện tại"
46134 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
46135 msgstr "Thêm hết phần tử trong mảng vào một Tập Bức Mẫu"
46138 msgctxt "Operator"
46139 msgid "Remove from Keying Set"
46140 msgstr "Xóa Từ Tập Bức Mẫu"
46143 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
46144 msgstr "Xóa đặc tính giao diện hoạt động hiện tại từ tập bức mẫu hiện tại"
46147 msgctxt "Operator"
46148 msgid "Paste Driver"
46149 msgstr "Dán Đồ Dắt"
46152 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
46153 msgstr "Dán đồ dắt trong đệm chép/dán cho nút nổi bật"
46156 msgctxt "Operator"
46157 msgid "Clear Preview Range"
46158 msgstr "Xóa Phạm Vi Dự Khán"
46161 msgid "Clear preview range"
46162 msgstr "Xóa phạm vi dự khán"
46165 msgctxt "Operator"
46166 msgid "Set Preview Range"
46167 msgstr "Đặt Phạm Vi Dự Khán"
46170 msgid "Interactively define frame range used for playback"
46171 msgstr "Chỉ định tương tác phạm vi dùng cho hát lại"
46174 msgctxt "Operator"
46175 msgid "Set Start Frame"
46176 msgstr "Đặt Bức Bắu Đầu"
46179 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
46180 msgstr "Đặt bức hiện tại là bức dự khán hay bức cảnh bắt đầu"
46183 msgctxt "Operator"
46184 msgid "Update Animated Transform Constraints"
46185 msgstr "Nâng Cấp Ràng Buộc Biến Hóa Hoạt Hình"
46188 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
46189 msgstr "Nâng cấp Cong F/đồ dắt đang ảnh hưởng ràng buộc Biến Đổi (dùng nó với tập tin phiên bản 2.70 và trước)"
46192 msgid "Convert to Radians"
46193 msgstr "Biến Đổi sang Rađian"
46196 msgid ""
46197 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
46198 "Warning: Use this only once"
46199 msgstr ""
46200 "Biến đổi cong f/đồ dắt đang ảnh hưởng xoay sang rađian.\n"
46201 "Cảnh Cáo: chi áp dụng cái này một lần"
46204 msgctxt "Operator"
46205 msgid "Align Bones"
46206 msgstr "Sắp Xếp Xương"
46209 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
46210 msgstr "Sắp xếp xương được chọn với xương hoạt động (hay phụ huynh của chúng nó)"
46213 msgctxt "Operator"
46214 msgid "Change Armature Layers"
46215 msgstr "Đổi Lớp Cốt"
46218 msgid "Change the visible armature layers"
46219 msgstr "Đổi lớp cốt hiển thị"
46222 msgid "Armature layers to make visible"
46223 msgstr "Lớp cốt nào cho hiển thị"
46226 msgctxt "Operator"
46227 msgid "Auto-Name by Axis"
46228 msgstr "Tự Động Đặt Tên tùy Trục"
46231 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
46232 msgstr "Tự động đặt đổi tên của xương được chọn tùy nó nằm bên nào của trục mục tiêu"
46235 msgid "Axis tag names with"
46236 msgstr "Tên nhãn trục với"
46239 msgid "X-Axis"
46240 msgstr "Trục-X"
46243 msgid "Left/Right"
46244 msgstr "Trái/Phải"
46247 msgid "Y-Axis"
46248 msgstr "Trục-Y"
46251 msgid "Front/Back"
46252 msgstr "Trước/Sau"
46255 msgid "Top/Bottom"
46256 msgstr "Trên/Dưới"
46259 msgctxt "Operator"
46260 msgid "Change Bone Layers"
46261 msgstr "Đổi Lớp Xương"
46264 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
46265 msgstr "Đổi lớp làm chủ cho các xương được chọn"
46268 msgid "Armature layers that bone belongs to"
46269 msgstr "Lớp cốt làm chủ xương"
46272 msgctxt "Operator"
46273 msgid "Add Bone"
46274 msgstr "Thêm Xương"
46277 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
46278 msgstr "Thêm một xương tại vị trí của con trỏ 3D"
46281 msgid "Name of the newly created bone"
46282 msgstr "Tên của xương mới chế tạo"
46285 msgctxt "Operator"
46286 msgid "Recalculate Roll"
46287 msgstr "Tính Lại Lăn"
46290 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
46291 msgstr "Tự động chỉnh sửa sắp xếp trục của xương được chọn"
46294 msgid "Negate the alignment axis"
46295 msgstr "Âm hóa trục sắp xếp"
46298 msgid "Shortest Rotation"
46299 msgstr "Xoay Ngắn Nhất"
46302 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
46303 msgstr "Không quan tâm hướng của trục, dùng xoay nắng nhất để sắp xếp"
46306 msgid "Local +X Tangent"
46307 msgstr "Tiếp Tuyến +X Địa Phương"
46310 msgid "Local +Z Tangent"
46311 msgstr "Tiếp Tuyến +Z Địa Phương"
46314 msgid "Global +X Axis"
46315 msgstr "Trục +X Toàn Cầu"
46318 msgid "Global +Y Axis"
46319 msgstr "Trục +Y Toàn Cầu"
46322 msgid "Global +Z Axis"
46323 msgstr "Trục +Z Toàn Cầu"
46326 msgid "Local -X Tangent"
46327 msgstr "Tiếp Tuyến -X Địa Phương"
46330 msgid "Local -Z Tangent"
46331 msgstr "Tiếp Tuyến -Z Địa Phương"
46334 msgid "Global -X Axis"
46335 msgstr "Trục -X Toàn Cầu"
46338 msgid "Global -Y Axis"
46339 msgstr "Trục -Y Toàn Cầu"
46342 msgid "Global -Z Axis"
46343 msgstr "Trục -Z Toàn Cầu"
46346 msgid "View Axis"
46347 msgstr "Trục Màn Chiếu"
46350 msgctxt "Operator"
46351 msgid "Extrude to Cursor"
46352 msgstr "Kéo Ra đến Con Trỏ"
46355 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
46356 msgstr "Chế tạo một xương từ khớp được chọn cuối đến vị trí chuột"
46359 msgctxt "Operator"
46360 msgid "Delete Selected Bone(s)"
46361 msgstr "Xóa Xương Được Chọn"
46364 msgid "Remove selected bones from the armature"
46365 msgstr "Xóa xương được chọn từ cốt"
46368 msgctxt "Operator"
46369 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
46370 msgstr "Hòa Tan (Các) Xương Được Chọn"
46373 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
46374 msgstr "Hòa tan các xương được chọn từ cốt"
46377 msgctxt "Operator"
46378 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
46379 msgstr "Nhân Đôi (Các) Xương Được Chọn"
46382 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
46383 msgstr "Chép lại các xương được chọn trong cùng cốt"
46386 msgid "Flip Names"
46387 msgstr "Lật Tên"
46390 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
46391 msgstr "Nếu có thể, thử lật tên của xương thay thế kèm một đưôi số"
46394 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
46395 msgstr "Chép lại xương được chọn trong cùng cốt và di chuyển nó"
46398 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
46399 msgstr "Sao Chép Xương Được Chọn"
46402 msgid "Move"
46403 msgstr "Di Chuyển"
46406 msgid "Move selected items"
46407 msgstr "Di chuyển mặt hàng được chọn"
46410 msgctxt "Operator"
46411 msgid "Extrude"
46412 msgstr "Kéo Ra"
46415 msgid "Create new bones from the selected joints"
46416 msgstr "Chế tạo xương mới từ khớp thì được chọn"
46419 msgid "Forked"
46420 msgstr "Chia Ngả"
46423 msgctxt "Operator"
46424 msgid "Extrude Forked"
46425 msgstr "Kéo Ra Chia Ngả"
46428 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
46429 msgstr "Tạo xương từ khớp được chọn và di chuyển chung nó"
46432 msgctxt "Operator"
46433 msgid "Fill Between Joints"
46434 msgstr "Làm Đầy Giữa Khớp"
46437 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
46438 msgstr "Thêm xương giữa các khớp được chọn và/hoặc con trỏ 3D"
46441 msgctxt "Operator"
46442 msgid "Flip Names"
46443 msgstr "Lật Tên"
46446 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
46447 msgstr "Lật (và sửa) đuôi trục cho tên của các xương được chọn"
46450 msgid "Strip Numbers"
46451 msgstr "Số Đoạn"
46454 msgid ""
46455 "Try to remove right-most dot-number from flipped names.\n"
46456 "Warning: May result in incoherent naming in some cases"
46457 msgstr ""
46458 "Thử xóa số chấm phía phải nhất từ tên được lật.\n"
46459 "Cảnh Báo: Cho vài trường hợp có thể làm các tên không phù hợp với nhau"
46462 msgctxt "Operator"
46463 msgid "Hide Selected"
46464 msgstr "Ẩn Được Chọn"
46467 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
46468 msgstr "Đặt nhãn cho xương đươc chọn để không hiển thị trong Chế Độ Biên Tập"
46471 msgid "Unselected"
46472 msgstr "Không Được Chọn"
46475 msgid "Hide unselected rather than selected"
46476 msgstr "Ẩn không được chọn thay thế được chọn"
46479 msgctxt "Operator"
46480 msgid "Show All Layers"
46481 msgstr "Hiện Hết Lớp"
46484 msgid "Make all armature layers visible"
46485 msgstr "Hiện hết lớp của cốt"
46488 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
46489 msgstr "Bật hết lớp hay chỉ 16 lớp đầu (hàng trên cùng)"
46492 msgctxt "Operator"
46493 msgid "Clear Parent"
46494 msgstr "Xóa Phụ Huynh"
46497 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
46498 msgstr "Xóa liên hệ phụ huynh-con cái giữa xương được chọn và phụ huynh của chúng nó"
46501 msgid "Clear Type"
46502 msgstr "Xóa Loại"
46505 msgid "What way to clear parenting"
46506 msgstr "Phương pháp để xóa phụ huynh"
46509 msgid "Clear Parent"
46510 msgstr "Xóa Phụ Huynh"
46513 msgid "Disconnect Bone"
46514 msgstr "Cắt Nối Xương"
46517 msgctxt "Operator"
46518 msgid "Make Parent"
46519 msgstr "Làm Phụ Huynh"
46522 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
46523 msgstr "Đặt xương hoạt động làm phụ huynh của xương được chọn"
46526 msgid "Type of parenting"
46527 msgstr "Loại phụ huynh"
46530 msgid "Keep Offset"
46531 msgstr "Giữ Dịch"
46534 msgctxt "Operator"
46535 msgid "Reveal Hidden"
46536 msgstr "Hiển Thị Được Ẩn"
46539 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
46540 msgstr "Hiện hết xương ẩn trong Chế Độ Biên Tập"
46543 msgctxt "Operator"
46544 msgid "Clear Roll"
46545 msgstr "Xóa Xoáy"
46548 msgid "Clear roll for selected bones"
46549 msgstr "Xóa xoáy cho các xương được chọn"
46552 msgctxt "Operator"
46553 msgid "(De)select All"
46554 msgstr "Chọn/Thả Hết"
46557 msgid "Toggle selection status of all bones"
46558 msgstr "Đbật/tắt trạng thái sự lựa choựn của tất cả xương"
46561 msgctxt "Operator"
46562 msgid "Select Hierarchy"
46563 msgstr "Chọn Tầng Bậc"
46566 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
46567 msgstr "Chọn phụ huynh/con cái trức tiếp của xương được chọn"
46570 msgid "Select Parent"
46571 msgstr "Chọn Phụ Huynh"
46574 msgid "Select Child"
46575 msgstr "Chọn Con Cái"
46578 msgid "Extend the selection"
46579 msgstr "Mở rộng sự lựa chọn"
46582 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
46583 msgstr "Thả xương tại ranh giới của mỗi khu vực sự lựa chọn"
46586 msgctxt "Operator"
46587 msgid "Select Linked All"
46588 msgstr "Chọn Hết Được Liên Kết"
46591 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
46592 msgstr "Chọn hết xương được kết nối bởi phụ huynh/con cái đến sự lựa chọn hiện tại"
46595 msgid "All Forks"
46596 msgstr "Hết Ngã Ba"
46599 msgid "Follow forks in the parents chain"
46600 msgstr "Đi theo ngã ba trong chuỗi của phụ huynh"
46603 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
46604 msgstr "Chọn (thả) xương được kết nối bởi phụ huynh/con cái ở dưới con trỏ"
46607 msgctxt "Operator"
46608 msgid "Select Mirror"
46609 msgstr "Chọn Gương"
46612 msgid "Mirror the bone selection"
46613 msgstr "Gương sự lựa chọn của xương"
46616 msgid "Active Only"
46617 msgstr "Chỉ Hoạt Động"
46620 msgid "Only operate on the active bone"
46621 msgstr "Chỉ biến đổi xương hoạt động"
46624 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
46625 msgstr "Chọn các xương được kết nối với xượng được chọn đầu tiên"
46628 msgctxt "Operator"
46629 msgid "Select Similar"
46630 msgstr "Chọn giống"
46633 msgid "Select similar bones by property types"
46634 msgstr "Chọn xươgn giống tùy loại đặc tính"
46637 msgid "Immediate Children"
46638 msgstr "Con Cái Trực Tiệp"
46641 msgid "Siblings"
46642 msgstr "Anh chị em"
46645 msgid "Direction (Y Axis)"
46646 msgstr "Hướng (Trục Y)"
46649 msgid "Prefix"
46650 msgstr "Đầu"
46653 msgid "Suffix"
46654 msgstr "Đuôi"
46657 msgctxt "Operator"
46658 msgid "Separate Bones"
46659 msgstr "Chẻ Xương"
46662 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
46663 msgstr "Tạo nên cốt mới cho các xương được chọn"
46666 msgctxt "Operator"
46667 msgid "Pick Shortest Path"
46668 msgstr "Chọn Đường Ngắn Nhất"
46671 msgid "Select shortest path between two bones"
46672 msgstr "Chọn đường ngắn nhất giữa hai xương"
46675 msgctxt "Operator"
46676 msgid "Split"
46677 msgstr "Chẻ"
46680 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
46681 msgstr "Chẻ các xương được chọn từ xương kết nối mà chưa được chọn"
46684 msgctxt "Operator"
46685 msgid "Subdivide"
46686 msgstr "Phân Hóa"
46689 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
46690 msgstr "Chia xương được chọn thành chuỗi xương nhỏ hơn"
46693 msgid "Number of Cuts"
46694 msgstr "Số Lượng Cắt"
46697 msgctxt "Operator"
46698 msgid "Switch Direction"
46699 msgstr "Lật Hướng"
46702 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
46703 msgstr "Lật hướng chỉ của chuỗi xương (trao đổi đầu và đuôi)"
46706 msgctxt "Operator"
46707 msgid "Symmetrize"
46708 msgstr "Đối Xứng Hóa"
46711 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
46712 msgstr "Ép đối xứng, chép lại sự lựa chọn hay dùng có sẵn"
46715 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
46716 msgstr "Chép từ bên nào đến bên nào (khi cả hai được chọn)"
46719 msgid "-X to +X"
46720 msgstr "-X đến +X"
46723 msgid "+X to -X"
46724 msgstr "+X đến -X"
46727 msgctxt "Operator"
46728 msgid "Assign Action"
46729 msgstr "Chỉ Định Hành Động"
46732 msgid "Set this pose Action as active Action on the active Object"
46733 msgstr "Đặt Hành Động dạng đứng này làm Hành Động hoạt động trên Vật Thể hoạt động"
46736 msgctxt "Operator"
46737 msgid "Delete Asset Catalog"
46738 msgstr "Xóa Dang Mục Tích Sản"
46741 msgid "Remove an asset catalog from the asset library (contained assets will not be affected and show up as unassigned)"
46742 msgstr "Xóa một danh mục tích sản từ thư viện tích sản (các tích sản được chứa sẽ không bị ảnh hưởng và sẽ xuất hiện chưa được chỉ định)"
46745 msgid "Catalog ID"
46746 msgstr "ID Danh Mục"
46749 msgid "ID of the catalog to delete"
46750 msgstr "ID của danh mục để xóa"
46753 msgctxt "Operator"
46754 msgid "New Asset Catalog"
46755 msgstr "Danh Mục Tích Sản Mới"
46758 msgid "Create a new catalog to put assets in"
46759 msgstr "Chế tạo một danh mục mới để chứa tích sản"
46762 msgid "Parent Path"
46763 msgstr "Đường Dẫn Phụ Huynh"
46766 msgid "Optional path defining the location to put the new catalog under"
46767 msgstr "Đường tùy chọn cho chỉ định vị trí cho danh mục mới"
46770 msgctxt "Operator"
46771 msgid "Redo Catalog Edits"
46772 msgstr "Làm Lại Các Biên Tập Danh Mục"
46775 msgid "Redo the last undone edit to the asset catalogs"
46776 msgstr "Làm lại biên tập cuối đã hủy bước với các danh mục tích sản"
46779 msgctxt "Operator"
46780 msgid "Undo Catalog Edits"
46781 msgstr "Hủy Bước Biên Tập Danh Mục"
46784 msgid "Undo the last edit to the asset catalogs"
46785 msgstr "Hủy bước biên tập cuối tác dụng các danh mục tích sản"
46788 msgctxt "Operator"
46789 msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits"
46790 msgstr "Chứa 'ảnh chụp' hủy bước cho biên tập danh mục tích sản"
46793 msgid "Store the current state of the asset catalogs in the undo buffer"
46794 msgstr "Chứa trạnh thái hiện tại của các danh mục tích sản trong đệm hủy bước"
46797 msgctxt "Operator"
46798 msgid "Save Asset Catalogs"
46799 msgstr "Lưu Danh Mục Tích Sản"
46802 msgid "Make any edits to any catalogs permanent by writing the current set up to the asset library"
46803 msgstr "Giữ vĩnh viễn các biện tập cho những danh mục bằng ghi cài đặt hiện tại vào thư viện tích sản"
46806 msgctxt "Operator"
46807 msgid "Clear Asset"
46808 msgstr "Xóa Tích Sản"
46811 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
46812 msgstr "Xóa hết siêu dữ liệu của tích sản và làm các cục dữ liệu tích sản được chọn trở thành cục dữ liệu bình thường"
46815 msgid "Set Fake User"
46816 msgstr "Đặt Người Dùng Giả"
46819 msgid "Ensure the data-block is saved, even when it is no longer marked as asset"
46820 msgstr "Làm chắc cục dữ lưu được lưu, mặc dù không còn được ghi là tích sàn"
46823 msgctxt "Operator"
46824 msgid "Refresh Asset List"
46825 msgstr "Nạp Lại Danh Sách Tích Sản"
46828 msgid "Trigger a reread of the assets"
46829 msgstr "Khởi động nạp lại tích sản"
46832 msgctxt "Operator"
46833 msgid "Mark as Asset"
46834 msgstr "Ký Dấu là Tích Sản"
46837 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
46838 msgstr "Bật dễ sử dụng lại các cục dữ liệu được chọn qua Trình Duyệt Tích Sản, bằng sự hỗ trợ của siêu dữ liệu tùy chọn (như dự khán, lời mô tả và thẻ)"
46841 msgctxt "Operator"
46842 msgid "Open Blend File"
46843 msgstr "Mở Tập Tin Blender"
46846 msgid "Open the blend file that contains the active asset"
46847 msgstr "Mở tập tin blend đang chứa tích sản hoạt động"
46850 msgctxt "Operator"
46851 msgid "Add Asset Tag"
46852 msgstr "Thêm Thẻ Tích Sản"
46855 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
46856 msgstr "Thêm một thẻ chữ vào tích sản hoạt động"
46859 msgctxt "Operator"
46860 msgid "Remove Asset Tag"
46861 msgstr "Xóa Thẻ Tích Sản"
46864 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
46865 msgstr "Xóa một chữ thẻ tồn tại từ tích sản hoạt động"
46868 msgctxt "Operator"
46869 msgid "Login"
46870 msgstr "Đăng Nhập"
46873 msgid "(undocumented operator)"
46874 msgstr "(thao tác chưa có tài liệu)"
46877 msgctxt "Operator"
46878 msgid "Logout"
46879 msgstr "Đăng Xuất"
46882 msgctxt "Operator"
46883 msgid "Validate"
46884 msgstr "Kiểm Tra Hợp Lệ"
46887 msgctxt "Operator"
46888 msgid "Add Boid Rule"
46889 msgstr "Thêm Quy Tắc Quần Thể"
46892 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
46893 msgstr "Thêm một quy tắc vào trạng thái quần thể hiện tại"
46896 msgctxt "Operator"
46897 msgid "Remove Boid Rule"
46898 msgstr "Xóa Quy Tắc Quần Thể"
46901 msgid "Delete current boid rule"
46902 msgstr "Xóa quy tắc quần thể hiện tại"
46905 msgctxt "Operator"
46906 msgid "Move Down Boid Rule"
46907 msgstr "Hạ Xuống Quy Tắc Quần Thể"
46910 msgid "Move boid rule down in the list"
46911 msgstr "Hạ xuống quy tắc quần thể trong danh sách"
46914 msgctxt "Operator"
46915 msgid "Move Up Boid Rule"
46916 msgstr "Nâng Lên Quy Tắc Quần Thể"
46919 msgid "Move boid rule up in the list"
46920 msgstr "Nâng lên quy tắc quần thể trong danh sách"
46923 msgctxt "Operator"
46924 msgid "Add Boid State"
46925 msgstr "Thêm Trạng Thái Quần Thể"
46928 msgid "Add a boid state to the particle system"
46929 msgstr "Thêm trạng thái vào hệ thống hạt"
46932 msgctxt "Operator"
46933 msgid "Remove Boid State"
46934 msgstr "Xóa Trạng Thái Quần Thể"
46937 msgid "Delete current boid state"
46938 msgstr "Xóa trạng thái quần thể hiện tại"
46941 msgctxt "Operator"
46942 msgid "Move Down Boid State"
46943 msgstr "Hạ Xuống Trạng Thái Quần Thể"
46946 msgid "Move boid state down in the list"
46947 msgstr "Hạ xuống trạng thái trong danh sách"
46950 msgctxt "Operator"
46951 msgid "Move Up Boid State"
46952 msgstr "Nâng Lên Trái Trạng Quần Thể"
46955 msgid "Move boid state up in the list"
46956 msgstr "Nâng lên trái trạng quần thể trong danh sách"
46959 msgctxt "Operator"
46960 msgid "Add Brush"
46961 msgstr "Thêm Bút"
46964 msgid "Add brush by mode type"
46965 msgstr "Thêm bút bằng loại chế độ"
46968 msgctxt "Operator"
46969 msgid "Add Drawing Brush"
46970 msgstr "Thêm Bút Vẽ"
46973 msgid "Add brush for Grease Pencil"
46974 msgstr "Thêm bút cho Bút Sáp"
46977 msgctxt "Operator"
46978 msgid "Preset"
46979 msgstr "Đặt Sẫn Sàng"
46982 msgid "Set brush shape"
46983 msgstr "Đặt hình dạng bút"
46986 msgctxt "Curve"
46987 msgid "Mode"
46988 msgstr "Chế Độ"
46991 msgctxt "Curve"
46992 msgid "Max"
46993 msgstr "Tối Đa"
46996 msgctxt "Curve"
46997 msgid "Line"
46998 msgstr "Dường Nét"
47001 msgctxt "Curve"
47002 msgid "Round"
47003 msgstr "Tròn"
47006 msgctxt "Operator"
47007 msgid "Reset Brush"
47008 msgstr "Đặt Lại Bút"
47011 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
47012 msgstr "Trở bút lại mặc định tùy dụng cụ hiện tại"
47015 msgctxt "Operator"
47016 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
47017 msgstr "Phóng To Kích Cỡ Bút Khắc/Sơn"
47020 msgid "Change brush size by a scalar"
47021 msgstr "Đổi kích cỡ bút bằng một trị số phóng to"
47024 msgid "Scalar"
47025 msgstr "Hệ Số"
47028 msgid "Factor to scale brush size by"
47029 msgstr "Hệ số để phóng to kích cỡ bút"
47032 msgctxt "Operator"
47033 msgid "Stencil Brush Control"
47034 msgstr "Điều Khiển Bút Khuôn Tô"
47037 msgid "Control the stencil brush"
47038 msgstr "Điều khiền bút khuôn tô"
47041 msgid "Tool"
47042 msgstr "Dụng Cụ"
47045 msgid "Translation"
47046 msgstr "Dịch"
47049 msgid "Primary"
47050 msgstr "Chánh"
47053 msgid "Secondary"
47054 msgstr "Phụ"
47057 msgctxt "Operator"
47058 msgid "Image Aspect"
47059 msgstr "Ti Lệ Ảnh"
47062 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
47063 msgstr "Khi dùng một họa tiết ảnh, chỉnh kích cỡ khuôn tô cho vừa tỉ số cạnh của ảnh"
47066 msgid "Modify Mask Stencil"
47067 msgstr "Sửa Đổi Khuôn Tô Mặt Nạ"
47070 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
47071 msgstr "Sửa đổi khuôn to chánh hay mặt nạ"
47074 msgid "Use Repeat"
47075 msgstr "Dùng Lặp Vòng"
47078 msgid "Use repeat mapping values"
47079 msgstr "Dùng giá trí ánh xạ lặp vòng"
47082 msgid "Use Scale"
47083 msgstr "Dùng Phóng To"
47086 msgid "Use texture scale values"
47087 msgstr "Dùng giá trị phóng to họa Tiết"
47090 msgctxt "Operator"
47091 msgid "Reset Transform"
47092 msgstr "Đặt Lại Biến Hóa"
47095 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
47096 msgstr "Đặt lại biến hóa khuôn tô trở lại mặc định"
47099 msgctxt "Operator"
47100 msgid "Clear Filter"
47101 msgstr "Xóa Bộ Lọc"
47104 msgid "Clear the search filter"
47105 msgstr "Xóa bộ lọc tìm kiếm"
47108 msgctxt "Operator"
47109 msgid "Context Menu"
47110 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh"
47113 msgid "Display properties editor context_menu"
47114 msgstr "Hiển thị danh_bạ_bôi_cảnh đặc tính của bộ biên tập"
47117 msgctxt "Operator"
47118 msgid "Accept"
47119 msgstr "Nhận"
47122 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
47123 msgstr "Mở một trình duyệt thư mục, Bấm giữ Shift để mở tập tin, Alt để trình duyệt thư mục đang chứa nó"
47126 msgid "Directory of the file"
47127 msgstr "Mục lục của tập tin"
47130 msgid "Automatically determine display type for files"
47131 msgstr "Tự động xác định cách hiển thị cho tập tin"
47134 msgid "Short List"
47135 msgstr "Danh Sách Ngắn"
47138 msgid "Display files as short list"
47139 msgstr "Hiển thị tập tin bằng danh sách ngắn"
47142 msgid "Long List"
47143 msgstr "Danh Sách Dài"
47146 msgid "Display files as a detailed list"
47147 msgstr "Hiển thị tập tin bằng một danh sách chi tiết"
47150 msgid "File Browser Mode"
47151 msgstr "Chế Độ Trình Duyệt Tập Tin"
47154 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
47155 msgstr "Cài đặt cho chế độ trình duyệt tập tin để nhập một tập tin .blend, một thư viện, hay một tập tin đặc biệt"
47158 msgid "Filter Alembic files"
47159 msgstr "Lọc tập tin Alembic"
47162 msgid "Filter archive files"
47163 msgstr "Lọc tập tin trong kho chứa"
47166 msgid "Filter .blend files"
47167 msgstr "Lọc tập tin .blend"
47170 msgid "Filter btx files"
47171 msgstr "Lọc tập tin btx"
47174 msgid "Filter COLLADA files"
47175 msgstr "Lọc tập tin COLLADA"
47178 msgid "Filter font files"
47179 msgstr "Lọc tập tin phông"
47182 msgid "Filter image files"
47183 msgstr "Lọc tập tin ảnh"
47186 msgid "Filter movie files"
47187 msgstr "Lọc tập tin phim"
47190 msgid "Filter python files"
47191 msgstr "Lọc tập tin Python"
47194 msgid "Filter sound files"
47195 msgstr "Lọc tập tin âm thanh"
47198 msgid "Filter text files"
47199 msgstr "Lọc tập tin văn bản"
47202 msgid "Filter USD files"
47203 msgstr "Lọc tập tin USD"
47206 msgid "Filter OpenVDB volume files"
47207 msgstr "Bộ lọc tập tin thể tích OpenVDB"
47210 msgid "Hide Operator Properties"
47211 msgstr "Ẩn Đặc Tính Thao Tác"
47214 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
47215 msgstr "Tóp vùng đang hiển thị cài đặt thao tác"
47218 msgid "Select the file relative to the blend file"
47219 msgstr "Chọn tập tin tương đối với tập tin .blend"
47222 msgid "File sorting mode"
47223 msgstr "Chế độ sắp xếp tập tin"
47226 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
47227 msgstr "Mở một trình duyệt tập tin, Bấm giữ Shift để mở tập tin, Alt để trình duyệt mục lục đang chứa nó"
47230 msgid "Path to file"
47231 msgstr "Đường dỗn đến tập tin"
47234 msgctxt "Operator"
47235 msgid "Filter"
47236 msgstr "Bộ Lọc"
47239 msgid "Start entering filter text"
47240 msgstr "Bắt đầu gõ văn bản của bộ lọc"
47243 msgctxt "Operator"
47244 msgid "Toggle Pin ID"
47245 msgstr "Bật/Tắt ID Ghim"
47248 msgid "Keep the current data-block displayed"
47249 msgstr "Giữ hiển thị của cục dữ liệu hiện tại"
47252 msgctxt "Operator"
47253 msgid "Open Cache File"
47254 msgstr "Mở Tập Tin Đệm Chứa"
47257 msgid "Load a cache file"
47258 msgstr "Nhập một tập tin đệm chứa"
47261 msgctxt "Operator"
47262 msgid "Refresh Archive"
47263 msgstr "Nạp Lại Kho"
47266 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
47267 msgstr "Nâng cấp đường dẫn vật thể với dữ liệu mới từ kho"
47270 msgctxt "Operator"
47271 msgid "Add Camera Preset"
47272 msgstr "Thêm Đặt Sẫn Máy Quay Phim"
47275 msgid "Add or remove a Camera Preset"
47276 msgstr "Thêm hay xóa đặt sẵn máy quay phim"
47279 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
47280 msgstr "Tên của đặt sẩn, dùng để làm tên đường dẫn"
47283 msgid "Include Focal Length"
47284 msgstr "Gồm Cách Xa Tiêu Điểm"
47287 msgid "Include focal length into the preset"
47288 msgstr "Gồm cách xa tiêu điểm trong đặt sẵn"
47291 msgctxt "Operator"
47292 msgid "Add Marker"
47293 msgstr "Thêm Ký Hiệu"
47296 msgid "Place new marker at specified location"
47297 msgstr "Đặt ký hiệu mới tại vị trí được xác định"
47300 msgid "Location of marker on frame"
47301 msgstr "Vị trí của ký hiệu tại số bức"
47304 msgctxt "Operator"
47305 msgid "Add Marker at Click"
47306 msgstr "Thêm Ký Hiệu Khi Bấm"
47309 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
47310 msgstr "Đặt ký hiệu mới tại vị trí yêu cầu (bấm)"
47313 msgctxt "Operator"
47314 msgid "Add Marker and Move"
47315 msgstr "Thêm Ký Hiệu Và Di Chuyển Nó"
47318 msgid "Add new marker and move it on movie"
47319 msgstr "Thêm ký hiệu và di chuyển nó trên phim"
47322 msgid "Add Marker"
47323 msgstr "Thêm Ký Hiệu"
47326 msgctxt "Operator"
47327 msgid "Add Marker and Slide"
47328 msgstr "Thêm Ký Hiệu Và Trượt Nó"
47331 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
47332 msgstr "Thêm ký hiệu mới và trược nó với chuột đến khi thả nút chuột"
47335 msgctxt "Operator"
47336 msgid "Apply Solution Scale"
47337 msgstr "Áp Dụng Phóng To Nghiệm"
47340 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
47341 msgstr "Áp dụng phóng to với nghiệm một mình để làm khoảng cách giữa các đường theo dõi được chọn bằng khoảng cách ý định"
47344 msgid "Distance between selected tracks"
47345 msgstr "Khoảng cách giữa đường theo dõi được chọn"
47348 msgctxt "Operator"
47349 msgid "Average Tracks"
47350 msgstr "Trung Bình Của Đường Theo Dõi"
47353 msgid "Average selected tracks into active"
47354 msgstr "Trung bình của đường theo dõi vào hoạt động"
47357 msgid "Keep Original"
47358 msgstr "Giữ Ban Đầu"
47361 msgid "Keep original tracks"
47362 msgstr "Giữ đường theo dõi ban đầu"
47365 msgctxt "Operator"
47366 msgid "3D Markers to Mesh"
47367 msgstr "Ký Hiệu 3D Trên Mạng Lưới"
47370 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
47371 msgstr "Chế tạo mây đỉnh bằng tọa độ của các đường vết được xây dựng lại"
47374 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
47375 msgstr "Thêm hay xóa một Đặt Sẵn Bản Chất Máy Quay Phim Đuổi Theo"
47378 msgctxt "Operator"
47379 msgid "Clean Tracks"
47380 msgstr "Làm Sạch Đường Vết"
47383 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
47384 msgstr "Làm sạch các đường vết có giá trị sai lầm cao hay ít bức"
47387 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
47388 msgstr "Sự ảnh hưởng cho đường vết có sai lầm phép chiếu lớn hơn"
47391 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
47392 msgstr "Hiệu ứng cho đường vết mà được theo dõi ít hơn số lượng bức được xác định"
47395 msgctxt "Operator"
47396 msgid "Clear Solution"
47397 msgstr "Xóa Nghiệm"
47400 msgid "Clear all calculated data"
47401 msgstr "Xóa hết dữ liệu đã tính"
47404 msgctxt "Operator"
47405 msgid "Clear Track Path"
47406 msgstr "Xóa Đường Vết"
47409 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
47410 msgstr "Xóa đường vết sau/trước vị trí hiện tại hay xóa toàn bộ đường vết"
47413 msgid "Clear action to execute"
47414 msgstr "Xóa hành động để thực hành"
47417 msgid "Clear Up To"
47418 msgstr "Xóa Đến"
47421 msgid "Clear path up to current frame"
47422 msgstr "Xoá đường đến bức hiện tại"
47425 msgid "Clear Remained"
47426 msgstr "Xóa Còn Lại"
47429 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
47430 msgstr "Xóa đường tại bức còn lại (sau hiện tại)"
47433 msgid "Clear All"
47434 msgstr "Xóa Hết"
47437 msgid "Clear the whole path"
47438 msgstr "Xóa hết đươông"
47441 msgid "Clear Active"
47442 msgstr "Xóa Hoạt Động"
47445 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
47446 msgstr "Chỉ xóa đường vết hoạt động thay hết đường vết được chọn"
47449 msgctxt "Operator"
47450 msgid "Constraint to F-Curve"
47451 msgstr "Ràng buộc với Cong-F"
47454 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
47455 msgstr "Chế tạo Cong-F bằng chép chuyển động của vật thể được xảy ra từ ràng buộc này"
47458 msgctxt "Operator"
47459 msgid "Copy Tracks"
47460 msgstr "Chép Đường Vết"
47463 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
47464 msgstr "Chép các đường vết được chọn đến bảng dán"
47467 msgctxt "Operator"
47468 msgid "Create Plane Track"
47469 msgstr "Chế tạo Đường Vết Mặt Phẳng"
47472 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
47473 msgstr "Chế tạo đường vết mặt phẳng từ các đường vết điểm được chọn"
47476 msgctxt "Operator"
47477 msgid "Set 2D Cursor"
47478 msgstr "Đặt Con Trỏ 2D"
47481 msgid "Set 2D cursor location"
47482 msgstr "Đặt vị trí con trỏ 2D"
47485 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
47486 msgstr "Vị trí con trỏ bằng tọa độ đơn vị hóa của đoạn phim"
47489 msgctxt "Operator"
47490 msgid "Delete Marker"
47491 msgstr "Xóa Ký Hiệu"
47494 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
47495 msgstr "Xóa ký hiệu cho bức hiện tại từ các đường nvết được chọn"
47498 msgctxt "Operator"
47499 msgid "Delete Proxy"
47500 msgstr "Xoá Dại Lý"
47503 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
47504 msgstr "Xóa tập tin đại lý đoạn phim trong ổ cứng"
47507 msgctxt "Operator"
47508 msgid "Delete Track"
47509 msgstr "Xóa Đường Vết"
47512 msgid "Delete selected tracks"
47513 msgstr "Xóa các đường vết được chọn"
47516 msgctxt "Operator"
47517 msgid "Detect Features"
47518 msgstr "Phát Hịện Đặc Tính"
47521 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
47522 msgstr "Tự động phát hiện đặc trưng và dán ký hiệu trong đường vết"
47525 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
47526 msgstr "Chỉ kiểm tra đặc trưng xa hơn điểm ảnh lề từ cạnh ảnh"
47529 msgid "Minimal distance accepted between two features"
47530 msgstr "Khoảng cách cực tiểu để chấp nhận giữa hai đặc trưng"
47533 msgid "Placement"
47534 msgstr "Vị Trí Đặt"
47537 msgid "Placement for detected features"
47538 msgstr "Vị trí đặt cho đặc trưng được phát hiện"
47541 msgid "Whole Frame"
47542 msgstr "Toàn Khung"
47545 msgid "Place markers across the whole frame"
47546 msgstr "Đặt ký hiệu qua toàn khung"
47549 msgid "Inside Annotated Area"
47550 msgstr "Trong Khu Vực Được Lời Ghi Chú"
47553 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
47554 msgstr "Chỉ đặt ký hiệu ở trong các khu vực được vẽ khoang vòng với dụng cụ Lời Ghi Chú"
47557 msgid "Outside Annotated Area"
47558 msgstr "Ngoài Khu Vực Được Lời Ghi Chú"
47561 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
47562 msgstr "Chỉ đặt ký hiệu ở ngoài các khu vực được vẽ khoang vòng với dụng cụ Lời Ghi Chú"
47565 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
47566 msgstr "Ngưỡng cho chấp nhận đặc trưng tốt đủ cho theo dõi"
47569 msgctxt "Operator"
47570 msgid "Disable Markers"
47571 msgstr "Tắt Ký Hiệu"
47574 msgid "Disable/enable selected markers"
47575 msgstr "Bật/tắt ký hiệu được chọn"
47578 msgid "Disable action to execute"
47579 msgstr "Tắt thực hành hành động nào"
47582 msgid "Disable selected markers"
47583 msgstr "Tắt hý hiệu được chọn"
47586 msgid "Enable selected markers"
47587 msgstr "Bật ký hiệu được chọn"
47590 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
47591 msgstr "Bật/tặt cờ không hoạt động cho ký hiệu được chọn"
47594 msgctxt "Operator"
47595 msgid "Select Channel"
47596 msgstr "Chọn Kênh"
47599 msgid "Select movie tracking channel"
47600 msgstr "Chọn kênh theo dõi trong phim"
47603 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
47604 msgstr "Mở rộng sự lựa chọn thay thế xóa sự lựa chọn đang có"
47607 msgid "Mouse location to select channel"
47608 msgstr "Vị trí chuột để chọn kênh"
47611 msgctxt "Operator"
47612 msgid "Filter Tracks"
47613 msgstr "Lọc Đường Vết"
47616 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
47617 msgstr "Lọc đường vết thi đường cong chuyển động có gai phí thường"
47620 msgid "Track Threshold"
47621 msgstr "Ngưỡng Đường Vết"
47624 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
47625 msgstr "Ngưỡng Bộ Lọc cho chọn đường vết có vấn đề"
47628 msgctxt "Operator"
47629 msgid "Jump to Frame"
47630 msgstr "Nhảy đến Bức"
47633 msgid "Jump to special frame"
47634 msgstr "Nhảy đến bức đặc biệt"
47637 msgid "Position to jump to"
47638 msgstr "Nhảy đến vị trí"
47641 msgid "Jump to start of current path"
47642 msgstr "Nhảy đến đầu đường hiện tại"
47645 msgid "Jump to end of current path"
47646 msgstr "Nhảy đến kết thúc đường hiện tại"
47649 msgid "Previous Failed"
47650 msgstr "Bức Trước Bị Thất Bại"
47653 msgid "Jump to previous failed frame"
47654 msgstr "Nhảy đến bức trước bị thất bại"
47657 msgid "Next Failed"
47658 msgstr "Bức Bị Thất Bại"
47661 msgid "Jump to next failed frame"
47662 msgstr "Nhảy đến bức tiếp bị thất bại"
47665 msgctxt "Operator"
47666 msgid "Center Current Frame"
47667 msgstr "Chỉnh Trung Tâm Bức Hiện Tại"
47670 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
47671 msgstr "Cuộn màn cho bức hiện tại ở trung tâm"
47674 msgctxt "Operator"
47675 msgid "Delete Curve"
47676 msgstr "Bỏ Đường Cong"
47679 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
47680 msgstr "Bỏ đường vết của đường cong được chọn "
47683 msgctxt "Operator"
47684 msgid "Delete Knot"
47685 msgstr "Xóa Nơ"
47688 msgid "Delete curve knots"
47689 msgstr "Xóa nơ đường cong"
47692 msgctxt "Operator"
47693 msgid "Select"
47694 msgstr "Chọn"
47697 msgid "Select graph curves"
47698 msgstr "Chọn đường cong biểu đồ"
47701 msgid "Mouse location to select nearest entity"
47702 msgstr "Vị trí chuột để chọn mặt hàng gần nhất"
47705 msgctxt "Operator"
47706 msgid "(De)select All Markers"
47707 msgstr "Chọn/Thả Hết Ký Hiệu"
47710 msgid "Change selection of all markers of active track"
47711 msgstr "Đổi sự lựa chọn của hết ký hiệu của đường vết hoạt động"
47714 msgid "Select curve points using box selection"
47715 msgstr "Chọn điểm đường cong bằng sự lựa chọn hộp"
47718 msgid "View all curves in editor"
47719 msgstr "Hiển thị hết đường cong trong bộ biên tập"
47722 msgctxt "Operator"
47723 msgid "Hide Tracks"
47724 msgstr "Ẩn Đường Vết"
47727 msgid "Hide selected tracks"
47728 msgstr "Ẩn đường vết được chọn"
47731 msgid "Hide unselected tracks"
47732 msgstr "Ẩn đường vết không được chọn"
47735 msgctxt "Operator"
47736 msgid "Hide Tracks Clear"
47737 msgstr "Xóa Đường Vết Ẩn"
47740 msgid "Clear hide selected tracks"
47741 msgstr "Xóa đường vết được chọn đang ẩn"
47744 msgctxt "Operator"
47745 msgid "Join Tracks"
47746 msgstr "Kết Nối Đường Vết"
47749 msgid "Join selected tracks"
47750 msgstr "Kết nối đường vết được chọn"
47753 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
47754 msgstr "Xóa một bức mẫu từ đường vết được chọn tại bức hiện tại"
47757 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
47758 msgstr "Chèn một bức mẫu vào đường vết được chọn tại bức hiện tại"
47761 msgctxt "Operator"
47762 msgid "Toggle Lock Selection"
47763 msgstr "Bật/Tắt Khóa Sự Lựa Chọn"
47766 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
47767 msgstr "Tùy Chọn Bật/Tắt của bộ biên tập  đoạn phim hiện tại"
47770 msgctxt "Operator"
47771 msgid "Lock Tracks"
47772 msgstr "Khóa Đường Vết"
47775 msgid "Lock/unlock selected tracks"
47776 msgstr "Khóa/mở khóa đường vết được chọn"
47779 msgid "Lock action to execute"
47780 msgstr "Khóa hành động cho thực hành"
47783 msgid "Lock selected tracks"
47784 msgstr "Khóa đường vết được chọn"
47787 msgid "Unlock"
47788 msgstr "Mở Khóa"
47791 msgid "Unlock selected tracks"
47792 msgstr "Mở khóa cho đường vết được chọn"
47795 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
47796 msgstr "Bật/tắt cờ khóa cho đường vết chọn được chọn"
47799 msgctxt "Operator"
47800 msgid "Set Clip Mode"
47801 msgstr "Đặt Chế Độ Đoạn Phim"
47804 msgid "Set the clip interaction mode"
47805 msgstr "Đặt chế độ tương tác đoạn phim"
47808 msgid "Show tracking and solving tools"
47809 msgstr "Hiện dụng cụ theo dõi và giải nghiệm"
47812 msgid "Show mask editing tools"
47813 msgstr "Hiện dụng cụ biên tập mặt nạ"
47816 msgctxt "Operator"
47817 msgid "Open Clip"
47818 msgstr "Mở Đoạn Phim"
47821 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
47822 msgstr "Nhập một trình tự bức hay tập tin phim"
47825 msgid "Files"
47826 msgstr "Tập Tin"
47829 msgid "Enable Multi-View"
47830 msgstr "Bật Đa Màn"
47833 msgctxt "Operator"
47834 msgid "Paste Tracks"
47835 msgstr "Dán Đường Vết"
47838 msgid "Paste tracks from clipboard"
47839 msgstr "Dán đường vết từ bảng dán"
47842 msgctxt "Operator"
47843 msgid "Prefetch Frames"
47844 msgstr "Lấy Trước Các Bức"
47847 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
47848 msgstr "Lấy trước các bức từ đĩa cho hát lại/theo dõi nhanh hơn"
47851 msgctxt "Operator"
47852 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
47853 msgstr "Xây dựng lại Chỉ Số của Đại Lý và Mã Thời Gian"
47856 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
47857 msgstr "Xây dưng lại hết chỉ số của đại lý và mã thời gian được chọn đang sau"
47860 msgctxt "Operator"
47861 msgid "Refine Markers"
47862 msgstr "Chỉnh Ký Hiệu"
47865 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
47866 msgstr "Chỉnh ký hiệu được chọn bằng chạy bộ theo dõi the từ tiêu chuẩn của đường vết đến bức hiện tại"
47869 msgid "Backwards"
47870 msgstr "Trở Ngược"
47873 msgid "Do backwards tracking"
47874 msgstr "Theo dõi ngược hướng"
47877 msgctxt "Operator"
47878 msgid "Reload Clip"
47879 msgstr "Nhập Lại Đoạn Phim"
47882 msgid "Reload clip"
47883 msgstr "Nhập lại đoạn phim"
47886 msgid "Select tracking markers"
47887 msgstr "Chọn ký hiệu theo dõi"
47890 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
47891 msgstr "Vị trị chuột bằng tọa độ đơn vị hóa, 0.0 đến 1.0 ở trong ranh giới ảnh"
47894 msgid "Change selection of all tracking markers"
47895 msgstr "Đổi sự lựa chọn của hết ký hiệu theo dõi"
47898 msgid "Select markers using box selection"
47899 msgstr "Chọn ký hiệu bằng sự lựa chọn kiểu hộp"
47902 msgid "Select markers using circle selection"
47903 msgstr "Chọn ký hiệu bằng sự lựa chọn kiểu hộp"
47906 msgctxt "Operator"
47907 msgid "Select Grouped"
47908 msgstr "Chọn Được Nhóm Lại"
47911 msgid "Select all tracks from specified group"
47912 msgstr "Chọn hết đường vết từ nhóm được xác định"
47915 msgid "Keyframed Tracks"
47916 msgstr "Đường Vết Có Bức Mẫu"
47919 msgid "Select all keyframed tracks"
47920 msgstr "Chọn hết đường vết có bức mẫu"
47923 msgid "Estimated Tracks"
47924 msgstr "Đường Vết Được Dự Đoán"
47927 msgid "Select all estimated tracks"
47928 msgstr "Chọn hết đường vết được dự đoán"
47931 msgid "Tracked Tracks"
47932 msgstr "Đường Vết Được Theo Dõi"
47935 msgid "Select all tracked tracks"
47936 msgstr "Chọn hết đường vết được theo dõi"
47939 msgid "Locked Tracks"
47940 msgstr "Đường Vết Được Khóa"
47943 msgid "Select all locked tracks"
47944 msgstr "Chọn hết đường vết bị khóa"
47947 msgid "Disabled Tracks"
47948 msgstr "Đường Vết Bị Tắt"
47951 msgid "Select all disabled tracks"
47952 msgstr "Chọn hết đường vết bị khóa"
47955 msgid "Tracks with Same Color"
47956 msgstr "Đường Vết cùng Màu Sắc"
47959 msgid "Select all tracks with same color as active track"
47960 msgstr "Chọn hết đường vết cùng màu với đường vết hoạt động"
47963 msgid "Failed Tracks"
47964 msgstr "Đường Vết Bị Thất Bại"
47967 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
47968 msgstr "Chọn hết đường vết thì xây dựng lại đã bị thất bại"
47971 msgid "Select markers using lasso selection"
47972 msgstr "Chọn ký hiệu bằng dây trói"
47975 msgctxt "Operator"
47976 msgid "Set Active Clip"
47977 msgstr "Đặt Đoạn Phim Hoạt Động"
47980 msgctxt "Operator"
47981 msgid "Set Axis"
47982 msgstr "Đặt Trục"
47985 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
47986 msgstr "Đặt hướng của trục xoay của máy quay phim cảnh (hay phụ huynh của nó, nếu có) và dự đóan đường vết được chọn nằm ở trên trục thật sự, kết nối nó với gốc tọa độ"
47989 msgid "Axis to use to align bundle along"
47990 msgstr "Dùng trục nào cho sắp xếp gói"
47993 msgid "Align bundle align X axis"
47994 msgstr "Sắp xếp gói với trục X"
47997 msgid "Align bundle align Y axis"
47998 msgstr "Sắp xếp gói với trục Y"
48001 msgctxt "Operator"
48002 msgid "Set Principal to Center"
48003 msgstr "Đặt Trung Tâm Quang Đến Tâm"
48006 msgid "Set optical center to center of footage"
48007 msgstr "Đặt trung tâm quang tại trung tâm của phim thâu"
48010 msgctxt "Operator"
48011 msgid "Set Origin"
48012 msgstr "Đặt Gốc Tọa Độ"
48015 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
48016 msgstr "Đặt ký hiệu hoạt động làm gốc tọa độ bằng di chuyển máy quay phim (hay phụ huynh của nó, nếu có) trong không gian 3D"
48019 msgid "Use Median"
48020 msgstr "Dùng Điểm Trung"
48023 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
48024 msgstr "Đặt gốc tọa độ đến điểm trung của các gói được chọn"
48027 msgctxt "Operator"
48028 msgid "Set Plane"
48029 msgstr "Đặt Mặt Phẳng"
48032 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
48033 msgstr "Đặt mặt phẳng tùy 3 gói được chọn bằng di chuyển máy quay phim (hay phụ huynh của nó, nếu có) trong không gian 3D"
48036 msgid "Plane to be used for orientation"
48037 msgstr "Mặt phẩng dùng cho định hướng"
48040 msgid "Set floor plane"
48041 msgstr "Đặt mặt sàn"
48044 msgid "Wall"
48045 msgstr "Tường"
48048 msgid "Set wall plane"
48049 msgstr "Đặt mặt tường"
48052 msgctxt "Operator"
48053 msgid "Set Scale"
48054 msgstr "Đặt Phóng To"
48057 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
48058 msgstr "Đặt phóng to của cảnh bằng phóng to máy quay phim (hay phụ huynh của nó, nếu có)"
48061 msgctxt "Operator"
48062 msgid "Set Scene Frames"
48063 msgstr "Đặt Bức Cảnh"
48066 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
48067 msgstr "Đặt bức đầu và cuối của cảnh cho giống như bức đầu và bề dài của đoạn phim"
48070 msgctxt "Operator"
48071 msgid "Set Solution Scale"
48072 msgstr "Đặt Phóng To Nghiệm"
48075 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
48076 msgstr "Đặt phóng to nghiệm vật thể bằng dùng khoảng cách giửa hai đường vết được chọn"
48079 msgctxt "Operator"
48080 msgid "Set Solver Keyframe"
48081 msgstr "Đặt Bức Giải Nghiệm"
48084 msgid "Set keyframe used by solver"
48085 msgstr "'Đặt bức mẫu cho bộ giải nghiệm được dùng"
48088 msgid "Keyframe to set"
48089 msgstr "Số bức để đặt"
48092 msgctxt "Operator"
48093 msgid "Set as Background"
48094 msgstr "Đặt Làm Nền"
48097 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
48098 msgstr "Đặt đoạn phim hiện tại cho làm một nền máy quay phim trong màn chiếu 3D (chỉ được dùng khi màn chiếu 3D được hiển thị)"
48101 msgctxt "Operator"
48102 msgid "Setup Tracking Scene"
48103 msgstr "Chuẩn Bị Cảnh Theo Dõi"
48106 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
48107 msgstr "Chuẩn bị cảnh cho ghép vật thể 3D trong phim thâu"
48110 msgctxt "Operator"
48111 msgid "Slide Marker"
48112 msgstr "Ký Hịệu Trượt"
48115 msgid "Slide marker areas"
48116 msgstr "Khu vực trượt ký hiệu"
48119 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
48120 msgstr "Dịch bằng đơn vịsố thật dấu phẫy động, 1.0 là bề rộng và bề cao của ảnh"
48123 msgctxt "Operator"
48124 msgid "Slide Plane Marker"
48125 msgstr "Trượt Ký Hiệu Mặt Phẳng"
48128 msgid "Slide plane marker areas"
48129 msgstr "Khu vực trượt ký hiệu mặt phẳng"
48132 msgctxt "Operator"
48133 msgid "Solve Camera"
48134 msgstr "Giải Nghiệm Máy Quay Phim"
48137 msgid "Solve camera motion from tracks"
48138 msgstr "Giải nghiệm chuyển động của máy quay phim từ đường vết"
48141 msgctxt "Operator"
48142 msgid "Add Stabilization Tracks"
48143 msgstr "Thêm Đường Vết Ổn Định Hóa"
48146 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
48147 msgstr "Thêm đường vết được chọn để dùng cho ổn định hóa dịch 2D"
48150 msgctxt "Operator"
48151 msgid "Remove Stabilization Track"
48152 msgstr "Xóa Đường Vết Ổn Định Hóa"
48155 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
48156 msgstr "Xóa đường vết được chọn từ ổn định hóa dịch"
48159 msgctxt "Operator"
48160 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
48161 msgstr "Thêm Đường Vết Ổn Định Hóa Xoay"
48164 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
48165 msgstr "Thêm đường vết được chọn vào dụng cụ ổn định hóa xoay 2D"
48168 msgctxt "Operator"
48169 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
48170 msgstr "Xóa Đường Vết Ổn Định Hóa Xoay"
48173 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
48174 msgstr "Xóa đường vết được chọn từ ổn định hóa xoay"
48177 msgctxt "Operator"
48178 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
48179 msgstr "Chọn Đường Vết Ổn Định Hóa Xoay"
48182 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
48183 msgstr "Chọn đường vết được sử dụng cho ổn định hóa xoay"
48186 msgctxt "Operator"
48187 msgid "Select Stabilization Tracks"
48188 msgstr "Chọn Đường Vết Ổn Định Hóa"
48191 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
48192 msgstr "Chọn đường vết được sử dụng cho ổn định hóa dịch"
48195 msgctxt "Operator"
48196 msgid "Add Track Color Preset"
48197 msgstr "Thêm Màu Đường Vết Đặt Sẵn"
48200 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
48201 msgstr "Thêm hay xóa một Màu Đường Vết Đoạn Phim Đặt Sẵn"
48204 msgctxt "Operator"
48205 msgid "Copy Color"
48206 msgstr "Chép Màu"
48209 msgid "Copy color to all selected tracks"
48210 msgstr "Chép lại màu vào hết đường vết được chọn"
48213 msgctxt "Operator"
48214 msgid "Track Markers"
48215 msgstr "Ký Hiệu Đường Vết"
48218 msgid "Track selected markers"
48219 msgstr "Ký hiệu đường vết được chọn"
48222 msgid "Track Sequence"
48223 msgstr "Trình Tự Dường Vết"
48226 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
48227 msgstr "Ký hiệu đường vết trong trình tự ảnh thay thế chỉ một ảnh"
48230 msgctxt "Operator"
48231 msgid "Track Settings as Default"
48232 msgstr "Cài Đặt Đường Vết làm Mặc Định"
48235 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
48236 msgstr "Chép lại cài đặt đường vết từ đường vết hoạt động vào đặc trưng mặc định"
48239 msgctxt "Operator"
48240 msgid "Copy Track Settings"
48241 msgstr "Chép Cài Đặt Đường Vết"
48244 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
48245 msgstr "Chép lại cài đặt đường vết từ đường vết hoạt động vào các đường vết được chọn"
48248 msgctxt "Operator"
48249 msgid "Link Empty to Track"
48250 msgstr "Liên Kết Vật Thể Rỗng Với Đường Vết"
48253 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
48254 msgstr "Tạo Vật Thể Rỗng cho đi theo chuyển động của lằn hoạt động"
48257 msgctxt "Operator"
48258 msgid "Add Tracking Object"
48259 msgstr "Thêm Vật Thể Theo Dõi"
48262 msgid "Add new object for tracking"
48263 msgstr "Thêm vật thể cho theo dõi"
48266 msgctxt "Operator"
48267 msgid "Remove Tracking Object"
48268 msgstr "Xoá Vật Thể Theo Dõi"
48271 msgid "Remove object for tracking"
48272 msgstr "Xóa vật thể cho theo dõi"
48275 msgctxt "Operator"
48276 msgid "Add Tracking Settings Preset"
48277 msgstr "Thêm Cài Đặt Sẵn Theo Dõi"
48280 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
48281 msgstr "Thêm hay xóa một cài đặt theo dõi chuyển động đặt sẵn"
48284 msgid "View whole image with markers"
48285 msgstr "Hiển thị toàn ảnh với ký hiệu"
48288 msgid "Fit View"
48289 msgstr "Vừa Màn"
48292 msgid "Fit frame to the viewport"
48293 msgstr "Phóng to khung cho vừa màn chiếu"
48296 msgctxt "Operator"
48297 msgid "Center View to Cursor"
48298 msgstr "Trung Tâm Màn đến Con Trỏ"
48301 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
48302 msgstr "Trung tâm hóa màn cho con trỏ ở tại trung tâm của màn"
48305 msgctxt "Operator"
48306 msgid "NDOF Pan/Zoom"
48307 msgstr "Chuột Dời/Phóng Vào NDOF"
48310 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
48311 msgstr "Dùng thiết bị chuột 3D cho dời/phóng to màn"
48314 msgctxt "Operator"
48315 msgid "Pan View"
48316 msgstr "Dời Màn"
48319 msgid "Pan the view"
48320 msgstr "Dời màn"
48323 msgid "View all selected elements"
48324 msgstr "Hiển thị tất cả phần tử"
48327 msgctxt "Operator"
48328 msgid "View Zoom"
48329 msgstr "Phóng To Màn"
48332 msgid "Zoom in/out the view"
48333 msgstr "Phóng vào/ra màn"
48336 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
48337 msgstr "Hệ số phóng to, giá trị hơn 1.0 cho phóng vào, nhỏ hơn cho phóng ra"
48340 msgid "Use Mouse Position"
48341 msgstr "Dùng Vị Trí Chuột"
48344 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
48345 msgstr "Cho sử dụng vị trí khởi động của chuột"
48348 msgctxt "Operator"
48349 msgid "Zoom In"
48350 msgstr "Phóng Vào"
48353 msgid "Zoom in the view"
48354 msgstr "Phóng vào màn"
48357 msgid "Cursor location in screen coordinates"
48358 msgstr "Vị trí con trỏ bằng tọa độ màn"
48361 msgctxt "Operator"
48362 msgid "Zoom Out"
48363 msgstr "Phóng Ra"
48366 msgid "Zoom out the view"
48367 msgstr "Phóng ra màn"
48370 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
48371 msgstr "Vị trí con trỏ bằng tọa độ đơn vị hóa (0.0 đến 1.0)"
48374 msgctxt "Operator"
48375 msgid "View Zoom Ratio"
48376 msgstr "Tỉ Số Phóng Màn"
48379 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
48380 msgstr "Đặt tỉ số phóng to (tùy kích cỡ đoạn phim)"
48383 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
48384 msgstr "Tỉ số phóng, 1.0 là 1:1, lớn hơn là phóng vào, nhỏ hơn là phóng ra"
48387 msgctxt "Operator"
48388 msgid "Add Cloth Preset"
48389 msgstr "Thêm Đặt Sẵn Vải"
48392 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
48393 msgstr "Thêm hay xóa một Đặt Sẵn Vải"
48396 msgctxt "Operator"
48397 msgid "Create New Collection"
48398 msgstr "Chế Tạo Sưu Tập Mới"
48401 msgid "Create an object collection from selected objects"
48402 msgstr "Chế tạo một sưu tập vật thể mới từ các vật thể được chọn"
48405 msgid "Name of the new collection"
48406 msgstr "Tên của sưu tập mới"
48409 msgctxt "Operator"
48410 msgid "Add Selected to Active Collection"
48411 msgstr "Thêm Được Chọn Vào Sưu Tập Hoạt Động"
48414 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
48415 msgstr "Thêm vật thể vào một sưu tập vật thể có sở hữu vật thể hoạt động"
48418 msgid "The collection to add other selected objects to"
48419 msgstr "Sưu tập để bổ sung vật thể vào"
48422 msgctxt "Operator"
48423 msgid "Remove from Collection"
48424 msgstr "Xóa từ Sưu Tập"
48427 msgid "Remove selected objects from a collection"
48428 msgstr "Xóa các vật thể được chọn từ một sưu tập"
48431 msgid "The collection to remove this object from"
48432 msgstr "Sưu tập nào để xóa ra vật thể này"
48435 msgctxt "Operator"
48436 msgid "Remove Selected from Active Collection"
48437 msgstr "Xóa Được Chọn từ Sưu Tập Hoạt Động"
48440 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
48441 msgstr "Xóa vật thể từ một sưu tập vật thể đang có sở hữu vật thể hoạt động"
48444 msgid "The collection to remove other selected objects from"
48445 msgstr "Sưu tập để xóa các vật thể khác được chọn"
48448 msgctxt "Operator"
48449 msgid "Remove from All Collections"
48450 msgstr "Xóa từ Tất Cả Sưu Tập"
48453 msgid "Remove selected objects from all collections"
48454 msgstr "Xóa các vật thể được chọn từ tất cả sưu tập"
48457 msgctxt "Operator"
48458 msgid "Console Autocomplete"
48459 msgstr "Tự Động Hoàn Thành Diện Điền Khiển"
48462 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
48463 msgstr "Tinh toán không gian tên đến con trỏ và hiện một danh sách tùy chọn hay ghi xong tên nếu chỉ có một cái"
48466 msgctxt "Operator"
48467 msgid "Console Banner"
48468 msgstr "Ti Nhắn Diện Điều Khiển"
48471 msgid "Print a message when the terminal initializes"
48472 msgstr "In một tin nhắn khi khởi động diện điều khiển"
48475 msgctxt "Operator"
48476 msgid "Clear All"
48477 msgstr "Xóa Hết"
48480 msgid "Clear text by type"
48481 msgstr "Xóa văn bản tùy loại"
48484 msgid "History"
48485 msgstr "Lịch Sử"
48488 msgid "Clear the command history"
48489 msgstr "Xoá lịch sử lệnh"
48492 msgid "Scrollback"
48493 msgstr "Cuộn Lui"
48496 msgid "Clear the scrollback history"
48497 msgstr "Xóa lịch sử cuộn lui"
48500 msgctxt "Operator"
48501 msgid "Clear Line"
48502 msgstr "Xóa Dòng"
48505 msgid "Clear the line and store in history"
48506 msgstr "Xoá dòng và lưu trong lịch sử"
48509 msgctxt "Operator"
48510 msgid "Copy to Clipboard"
48511 msgstr "Chép Vào Bảng Dán"
48514 msgid "Copy selected text to clipboard"
48515 msgstr "Chép văn bản được chọn vào bảng dán"
48518 msgctxt "Operator"
48519 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
48520 msgstr "Chép vào Bảng Dán (làm văn thảo)"
48523 msgid "Copy the console contents for use in a script"
48524 msgstr "Chép nội dung diện điều khiển để sử dụng trong một văn thảo"
48527 msgctxt "Operator"
48528 msgid "Delete"
48529 msgstr "Xóa"
48532 msgid "Delete text by cursor position"
48533 msgstr "Xóa văn bản tùy vi trí con trỏ"
48536 msgid "Which part of the text to delete"
48537 msgstr "Xóa văn bản đoạn nào"
48540 msgid "Next Character"
48541 msgstr "Ký Tự Tiếp"
48544 msgid "Previous Character"
48545 msgstr "Ký Tự Trước"
48548 msgid "Next Word"
48549 msgstr "Chữ Tiếp"
48552 msgid "Previous Word"
48553 msgstr "Chữ Trước"
48556 msgctxt "Operator"
48557 msgid "Console Execute"
48558 msgstr "Thực Hành Diện Điều Khiển"
48561 msgid "Execute the current console line as a python expression"
48562 msgstr "Thực hành dòng hiện tại của diện điều khiển như một biểu thức Python"
48565 msgctxt "Operator"
48566 msgid "History Append"
48567 msgstr "Kèm Lịch Sử"
48570 msgid "Append history at cursor position"
48571 msgstr "Kèm lịch sử tại vị trí con trỏ"
48574 msgid "The index of the cursor"
48575 msgstr "Chỉ số của con trỏ"
48578 msgid "Remove Duplicates"
48579 msgstr "Xóa Sao Chép"
48582 msgid "Remove duplicate items in the history"
48583 msgstr "Xoá mặt hàng sao chép trong lịch sử"
48586 msgid "Text to insert at the cursor position"
48587 msgstr "Văn bản cho chèn tại vị trí con trỏ"
48590 msgctxt "Operator"
48591 msgid "History Cycle"
48592 msgstr "Chu Trình Lịch Sử"
48595 msgid "Cycle through history"
48596 msgstr "Đi vòng chu trình lịch sử"
48599 msgid "Reverse cycle history"
48600 msgstr "Đảo nghịch chu trình lịch sử"
48603 msgctxt "Operator"
48604 msgid "Indent"
48605 msgstr "Thụt Dòng"
48608 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
48609 msgstr "Thêm 4 dấu cách tại đầu dòng"
48612 msgctxt "Operator"
48613 msgid "Indent or Autocomplete"
48614 msgstr "Lõm hay Tự Động Hoàn Thành"
48617 msgid "Indent selected text or autocomplete"
48618 msgstr "Lõm hay tự động hoàn thành văn bản được chọn"
48621 msgctxt "Operator"
48622 msgid "Insert"
48623 msgstr "Chèn"
48626 msgid "Insert text at cursor position"
48627 msgstr "Chèn văn bản tại vị trí con trỏ"
48630 msgctxt "Operator"
48631 msgid "Console Language"
48632 msgstr "Ngôn Ngữ Diện Điều Khiển"
48635 msgid "Set the current language for this console"
48636 msgstr "Đặt ngôn ngữ hiện tại cho diện điều khiển"
48639 msgid "Language"
48640 msgstr "Ngôn Ngữ"
48643 msgctxt "Operator"
48644 msgid "Move Cursor"
48645 msgstr "Di Chuyển Con Trỏ"
48648 msgid "Move cursor position"
48649 msgstr "Vị trí di chuyển con trỏ"
48652 msgid "Where to move cursor to"
48653 msgstr "Chỗ cho Di chuyển con trỏ đến"
48656 msgid "Line Begin"
48657 msgstr "Đắt Đầu Dòng"
48660 msgid "Line End"
48661 msgstr "Kết Thúc Dòng"
48664 msgctxt "Operator"
48665 msgid "Paste from Clipboard"
48666 msgstr "Dán Từ Bảng Dán"
48669 msgid "Paste text from clipboard"
48670 msgstr "Dán văn bản từ bảng dán"
48673 msgctxt "Operator"
48674 msgid "Scrollback Append"
48675 msgstr "Kèm Cuộn Lại"
48678 msgid "Append scrollback text by type"
48679 msgstr "Kèm văn bản cuộn lại tùy loại"
48682 msgid "Console output type"
48683 msgstr "Loại ngõ ra của diện điều khiển"
48686 msgid "Information"
48687 msgstr "Thông Tin"
48690 msgctxt "Operator"
48691 msgid "Set Selection"
48692 msgstr "Đặt Sự Lựa Chọn"
48695 msgid "Set the console selection"
48696 msgstr "Đặt sự lựa chọn của diện điều khiển"
48699 msgctxt "Operator"
48700 msgid "Select Word"
48701 msgstr "Chọn Chữ"
48704 msgid "Select word at cursor position"
48705 msgstr "Chọn chữ tại vị trí con trỏ"
48708 msgctxt "Operator"
48709 msgid "Unindent"
48710 msgstr "Không Thục Dòng"
48713 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
48714 msgstr "Xóa 4 dấu cách từ đầu dòng"
48717 msgctxt "Operator"
48718 msgid "Add Target"
48719 msgstr "Thêm Mục Tiêu"
48722 msgid "Add a target to the constraint"
48723 msgstr "Thêm một mục tiêu vào ràng buộc"
48726 msgctxt "Operator"
48727 msgid "Apply Constraint"
48728 msgstr "Áp Dùng Ràng Buộc"
48731 msgid "Apply constraint and remove from the stack"
48732 msgstr "Áp dụng ràng buộc và xóa từ xếp đống"
48735 msgid "Constraint"
48736 msgstr "Ràng Buộc"
48739 msgid "Name of the constraint to edit"
48740 msgstr "Tên của ràng buộc cho biên tập"
48743 msgid "The owner of this constraint"
48744 msgstr "Chủ của ràng buộc này"
48747 msgid "Edit a constraint on the active object"
48748 msgstr "Biên tập một ràng buộc trên vật thể hoạt động"
48751 msgid "Edit a constraint on the active bone"
48752 msgstr "Biên tập một ràng buộc của xương hoạt động"
48755 msgid "Report"
48756 msgstr "Biên Bản"
48759 msgid "Create a notification after the operation"
48760 msgstr "Chế tạo một tin nhắn sau một thao tác"
48763 msgctxt "Operator"
48764 msgid "Clear Inverse"
48765 msgstr "Xóa Nghịch"
48768 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
48769 msgstr "Xóa chỉnh sửa nghịch cho ràng buộc Con Cái Của"
48772 msgctxt "Operator"
48773 msgid "Set Inverse"
48774 msgstr "Đặt Nghịch"
48777 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
48778 msgstr "Đặt chỉnh sửa nghịch cho ràng buộc Con Cái Của"
48781 msgctxt "Operator"
48782 msgid "Duplicate Constraint"
48783 msgstr "Xóa Ràng Buộc Bản Sao"
48786 msgid "Duplicate constraint at the same position in the stack"
48787 msgstr "Chép lại ràng buộc tại cùng vị trí trong xếp đống"
48790 msgctxt "Operator"
48791 msgid "Copy Constraint To Selected"
48792 msgstr "Chép Ràng Buộc Đến Được Chọn"
48795 msgid "Copy constraint to other selected objects/bones"
48796 msgstr "Chép lại ràng buộc đến các vật thể/xương được chọn"
48799 msgctxt "Operator"
48800 msgid "Delete Constraint"
48801 msgstr "Xóa Ràng Buộc"
48804 msgid "Remove constraint from constraint stack"
48805 msgstr "Xóa ràng buộc từ xếp đống ràng buộc"
48808 msgctxt "Operator"
48809 msgid "Disable and Keep Transform"
48810 msgstr "Tắt Và Giữ Biến Hóa"
48813 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
48814 msgstr "Đặt sự ảnh hưởng của ràng buộc này bằng không khi đang thử giữ biến hóa của vật thể. Các ràng buộc hoạt động khác vẫn có thể ảnh hưởng biến hóa cuối cùng"
48817 msgctxt "Operator"
48818 msgid "Auto Animate Path"
48819 msgstr "Đường Đi Hoạt Hình Tự Động"
48822 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
48823 msgstr "Thêm hoạt hình mặc định cho đường đi thì ràng buộc đang dùng nếu nó chưa có hoạt hình rồi"
48826 msgid "First frame of path animation"
48827 msgstr "Bức đầu của hoạt hình đường đi"
48830 msgid "Number of frames that path animation should take"
48831 msgstr "Số lượng bức cho hoạt hình đường đi"
48834 msgctxt "Operator"
48835 msgid "Reset Distance"
48836 msgstr "Đặt Lại Khoảng Cách"
48839 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
48840 msgstr "Đặt lại khoảng cách hạn chế cho Ràng Buộc Hạn Chế khoảng Cách"
48843 msgctxt "Operator"
48844 msgid "Move Constraint Down"
48845 msgstr "Di Chuyển Ràng Buộc Dưới"
48848 msgid "Move constraint down in constraint stack"
48849 msgstr "Di chuyển ràng buộc xuống trong xếp đống ràng buộc"
48852 msgctxt "Operator"
48853 msgid "Move Constraint to Index"
48854 msgstr "Di Chuyển Ràng Buộc đến Chỉ Số"
48857 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
48858 msgstr "Đổi vị trí của ràng buộc trong danh sách cho nó được tính toán sau một số lượng đồ khác"
48861 msgid "The index to move the constraint to"
48862 msgstr "Chỉ số để di chuyển ràng buộc đến"
48865 msgctxt "Operator"
48866 msgid "Move Constraint Up"
48867 msgstr "Di Chuyển Ràng Buộc Trên"
48870 msgid "Move constraint up in constraint stack"
48871 msgstr "Di chuyển ràng buộc lên trong xếp đống ràng buộc"
48874 msgctxt "Operator"
48875 msgid "Normalize Weights"
48876 msgstr "Đơn Vị Hóa Quyền Lượng"
48879 msgid "Normalize weights of all target bones"
48880 msgstr "Đơn vị hóa quyền lượng của tất cả xương mục tiêu"
48883 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
48884 msgstr "Xóa chỉnh sửa đảo nghịch cho ràng buộc Bộ Giải Nghiệm Vật Thể"
48887 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
48888 msgstr "Đặt chỉnh sửa đảo nghịch cho ràng buộc Bộ Giải Nghiệm Vật Thể"
48891 msgctxt "Operator"
48892 msgid "Remove Target"
48893 msgstr "Xóa Mục Tiêu"
48896 msgid "Remove the target from the constraint"
48897 msgstr "Xóa mục tiêu từ ràng buộc"
48900 msgctxt "Operator"
48901 msgid "Reset Original Length"
48902 msgstr "Đặt Lại Bề Dài Ban Đầu"
48905 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
48906 msgstr "Đặt lại bề dài ban đầu của xương cho Ràng Buộc Kéo Dài Đến"
48909 msgctxt "Operator"
48910 msgid "Toggle Cyclic"
48911 msgstr "Bật/Tắt Chu Trình"
48914 msgid "Make active spline closed/opened loop"
48915 msgstr "Làm mẫu cong hoạt động thành cong vòng mở/đóng"
48918 msgid "Direction to make surface cyclic in"
48919 msgstr "Hướng để làm mặt thành chu trình"
48922 msgid "Cyclic U"
48923 msgstr "Chu Trình U"
48926 msgid "Cyclic V"
48927 msgstr "Chu Trình V"
48930 msgctxt "Operator"
48931 msgid "(De)select First"
48932 msgstr "Chọn/Thả Đầu"
48935 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
48936 msgstr "Chọn/thả đầu của phần hiển thị của mỗi mặt NURBS"
48939 msgctxt "Operator"
48940 msgid "(De)select Last"
48941 msgstr "Chọn/Thả Cuối"
48944 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
48945 msgstr "Chọn/thả cuối của phần hiển thị của mỗi mặt NURBS"
48948 msgctxt "Operator"
48949 msgid "Decimate Curve"
48950 msgstr "Chẻ Cắt Đường Cong"
48953 msgid "Simplify selected curves"
48954 msgstr "Đơn giản hóa các đường cong được chọn"
48957 msgid "Delete selected control points or segments"
48958 msgstr "Xoá các điểm kiểm soát hay khú"
48961 msgid "Which elements to delete"
48962 msgstr "Xoá các phần tử nào"
48965 msgctxt "Operator"
48966 msgid "Dissolve Vertices"
48967 msgstr "Hòa Tan Đỉnh"
48970 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
48971 msgstr "Xóa các điểm kiểm soát, sửa tay cầm xung quanh"
48974 msgctxt "Operator"
48975 msgid "Draw Curve"
48976 msgstr "Vẽ Đường Cong"
48979 msgid "Draw a freehand spline"
48980 msgstr "Vẽ một mẫu cong tự do"
48983 msgid "Error distance threshold (in object units)"
48984 msgstr "Ngưỡng khoảng cách lỗi lầm (đơn vị vật thể) "
48987 msgctxt "Operator"
48988 msgid "Duplicate Curve"
48989 msgstr "Sao Chép Đường Cong"
48992 msgid "Duplicate selected control points"
48993 msgstr "Sao chép các điểm kiểm soát được chọn"
48996 msgctxt "Operator"
48997 msgid "Add Duplicate"
48998 msgstr "Thêm Sao Chép"
49001 msgid "Duplicate curve and move"
49002 msgstr "Sao chép đường cong và di chuyển"
49005 msgid "Duplicate Curve"
49006 msgstr "Sao Chép Đường Cong"
49009 msgid "Extrude selected control point(s)"
49010 msgstr "Kéo ra các điểm kiểm soát được chọn"
49013 msgid "Init"
49014 msgstr "Khởi Đồu"
49017 msgid "Resize"
49018 msgstr "Chỉnh Kích Cỡ"
49021 msgid "Skin Resize"
49022 msgstr "Chỉnh Kích Cỡ Da"
49025 msgid "To Sphere"
49026 msgstr "Đến Hình Cầu"
49029 msgid "Shrink/Fatten"
49030 msgstr "Thu Nhỏ/Phình Lên"
49033 msgid "Trackball"
49034 msgstr "Trái Banh Điều Khiển"
49037 msgid "Push/Pull"
49038 msgstr "Đẩy/Kéo"
49041 msgid "Bone Size"
49042 msgstr "Kích Cỡ Xương"
49045 msgid "Bone Envelope"
49046 msgstr "Bao Bì Xương"
49049 msgid "Bone Envelope Distance"
49050 msgstr "Quãng Bao Bì Xương"
49053 msgid "Curve Shrink/Fatten"
49054 msgstr "Thu Nhỏ/Phình Mập Đường Cong"
49057 msgid "Mask Shrink/Fatten"
49058 msgstr "Thu Nhỏ/Phình Mập Mặt Nạ"
49061 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
49062 msgstr "Thu Nhỏ/Phình Mập Bút Sáp"
49065 msgid "Time Translate"
49066 msgstr "Dịch ThờiGian"
49069 msgid "Time Slide"
49070 msgstr "Trượt ThờiGian"
49073 msgid "Time Extend"
49074 msgstr "KéoDài ThờiGian"
49077 msgid "Bake Time"
49078 msgstr "ThờiGian Nướng"
49081 msgid "Edge Slide"
49082 msgstr "Trượt Cạnh"
49085 msgid "Sequence Slide"
49086 msgstr "Trượt Trình Tự"
49089 msgid "Grease Pencil Opacity"
49090 msgstr "Độ Đục Bút Sáp"
49093 msgctxt "Operator"
49094 msgid "Extrude Curve and Move"
49095 msgstr "Kéo Ra Đường Cong Và Di Chuyển"
49098 msgid "Extrude curve and move result"
49099 msgstr "Kẻo ra đường cong và di chuyển kết qủa"
49102 msgctxt "Operator"
49103 msgid "Set Handle Type"
49104 msgstr "Đặt Loại Tay Cầm"
49107 msgid "Set type of handles for selected control points"
49108 msgstr "Đặt loại tay cầm cho điểm kiểm soát được chọn"
49111 msgid "Spline type"
49112 msgstr "Loại Mẫu Cong"
49115 msgid "Toggle Free/Align"
49116 msgstr "Bất/Tắt Tự Do/Sắp Xếp"
49119 msgid "Hide (un)selected control points"
49120 msgstr "Ẩn điểm kiểm soát được chọn"
49123 msgctxt "Operator"
49124 msgid "Make Segment"
49125 msgstr "Chế Tạo Khúc"
49128 msgid "Join two curves by their selected ends"
49129 msgstr "Kết nối điểm kết thúc của hai đường cong"
49132 msgctxt "Operator"
49133 msgid "Match Texture Space"
49134 msgstr "Giống Không Gian Họa Tiết"
49137 msgid "Match texture space to object's bounding box"
49138 msgstr "Làm không gian họa tiết giống bao bì của vật thể"
49141 msgctxt "Operator"
49142 msgid "Recalculate Handles"
49143 msgstr "Tính Lại Tay Cầm"
49146 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
49147 msgstr "Tính lại hướng của tay cầm được lựa chọn"
49150 msgid "Recalculate handle length"
49151 msgstr "Tính lại bề dài tay cầm"
49154 msgctxt "Operator"
49155 msgid "Add Bezier Circle"
49156 msgstr "Thêm Vòng Tròn Bezier"
49159 msgid "Construct a Bezier Circle"
49160 msgstr "Chế tạo một Vòng Tròn Bezier"
49163 msgid "The alignment of the new object"
49164 msgstr "Sắp xếp của vật thể mới"
49167 msgid "Align the new object to the world"
49168 msgstr "Sắp xếp vật thể mới với thế giới"
49171 msgid "Align the new object to the view"
49172 msgstr "Sắp xếp vật thể mới với màn"
49175 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
49176 msgstr "Dùng định hướng của con trỏ 3D cho vật thể mới"
49179 msgid "Enter Edit Mode"
49180 msgstr "Vào Chế Độ Biên Tập"
49183 msgid "Enter edit mode when adding this object"
49184 msgstr "Nhập vào chế độ biên tập khi thêm vật thể này"
49187 msgid "Location for the newly added object"
49188 msgstr "Vị trí cho vật thể mới chế tạo"
49191 msgid "Rotation for the newly added object"
49192 msgstr "Góc xoay cho vật thể mới chế tạo"
49195 msgid "Scale for the newly added object"
49196 msgstr "Phóng to cho vật thể mới thêm"
49199 msgctxt "Operator"
49200 msgid "Add Bezier"
49201 msgstr "Thêm Bezier"
49204 msgid "Construct a Bezier Curve"
49205 msgstr "Chế tạo một Cong Bezier"
49208 msgctxt "Operator"
49209 msgid "Add Nurbs Circle"
49210 msgstr "Thêm Vòng Tròn NURBS"
49213 msgid "Construct a Nurbs Circle"
49214 msgstr "Chế tạo một vòng tròn NURBS"
49217 msgctxt "Operator"
49218 msgid "Add Nurbs Curve"
49219 msgstr "Thêm Cong NURBS"
49222 msgid "Construct a Nurbs Curve"
49223 msgstr "Tạo một đường Cong NURBS"
49226 msgctxt "Operator"
49227 msgid "Add Path"
49228 msgstr "Thêm Đường"
49231 msgid "Construct a Path"
49232 msgstr "Tạo một Đường"
49235 msgctxt "Operator"
49236 msgid "Set Curve Radius"
49237 msgstr "Đặt Bán Kính Cong"
49240 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
49241 msgstr "Đặt bán kính từ điểm cho làm nến xiên"
49244 msgid "Reveal hidden control points"
49245 msgstr "Hiển thị điểm kiểm soát được ẩn"
49248 msgid "(De)select all control points"
49249 msgstr "Chọn/thả hết điểm kiểm soát"
49252 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
49253 msgstr "Thả điểm kiểm soát tại ranh giới của khu vực được chọn"
49256 msgid "Select all control points linked to the current selection"
49257 msgstr "Chọn tất cả điểm kiểm soát được liên kết với sự lựa chọn hiện tại"
49260 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
49261 msgstr "Chọn tất cả điểm kiểm soát được liên kết với điểm được chọn rồi"
49264 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
49265 msgstr "Thả điểm kiểm soát được liên kết thay thế chọn nó"
49268 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
49269 msgstr "Thả điểm kiểm soát tại ranh giới của khu vực được chọn"
49272 msgctxt "Operator"
49273 msgid "Select Next"
49274 msgstr "Chọn Tiếp Theo"
49277 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
49278 msgstr "Chọn điểm kiểm soát trên đường cong tiếp theo sau các điềm được chọn rồi trên đường cong"
49281 msgctxt "Operator"
49282 msgid "Checker Deselect"
49283 msgstr "Thá Lẻ"
49286 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
49287 msgstr "Thả mỗi phần tử thứ N bắt đầu từ phần tử hoạt động"
49290 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
49291 msgstr "Số lượng của phần tử được chọn trong trình tự lặp lại"
49294 msgid "Offset from the starting point"
49295 msgstr "Dịch từ điểm bắt đầu"
49298 msgid "Deselected"
49299 msgstr "Được Thả"
49302 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
49303 msgstr "Số lượng phần tử được thả trong trình tự lặp lại"
49306 msgctxt "Operator"
49307 msgid "Select Previous"
49308 msgstr "Chọn Trước"
49311 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
49312 msgstr "Chọn điểm kiểm soát trên đường cong phía trước các điểm được chọn rồi"
49315 msgctxt "Operator"
49316 msgid "Select Random"
49317 msgstr "Chọn Ngẫu Nhiên"
49320 msgid "Randomly select some control points"
49321 msgstr "Ngẫu nhiên chọn vài điểm kiểm soát"
49324 msgid "Portion of items to select randomly"
49325 msgstr "Số phân của mặt hàng để chọn ngẫu nhiên"
49328 msgid "Seed for the random number generator"
49329 msgstr "Số hạt cho bộ phát số ngẫu nhiên"
49332 msgctxt "Operator"
49333 msgid "Select Control Point Row"
49334 msgstr "Chọn Hàng Điểm Kiểm Soát"
49337 msgid "Select a row of control points including active one"
49338 msgstr "Chọn một hàng điểm kiểm soát gồm điểm hoạt động"
49341 msgid "Select similar curve points by property type"
49342 msgstr "Chọn điểm đường cong giống tùy loại đặc trưng"
49345 msgid "Greater"
49346 msgstr "Lớn Hơn"
49349 msgid "Less"
49350 msgstr "Nhỏ Hơn"
49353 msgctxt "Operator"
49354 msgid "Separate"
49355 msgstr "Rút"
49358 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
49359 msgstr "Rút điểm được chọn từ các điểm chưa chọn và chế tạo vật thể mới"
49362 msgctxt "Operator"
49363 msgid "Shade Flat"
49364 msgstr "Tô Sắc Bằng Phẳng"
49367 msgid "Set shading to flat"
49368 msgstr "Đặt tô sắc bằng phẳng"
49371 msgctxt "Operator"
49372 msgid "Shade Smooth"
49373 msgstr "Tô Sắc Mịn"
49376 msgid "Set shading to smooth"
49377 msgstr "Đặt tô bóng mịn"
49380 msgid "Select shortest path between two selections"
49381 msgstr "Chọn đường ngăn nhất giữa hai sự lựa chọn"
49384 msgctxt "Operator"
49385 msgid "Smooth"
49386 msgstr "Mịn"
49389 msgid "Flatten angles of selected points"
49390 msgstr "Giảm góc của điểm được chọn"
49393 msgctxt "Operator"
49394 msgid "Smooth Curve Radius"
49395 msgstr "Mịn Bán Kính Đường Cong"
49398 msgid "Interpolate radii of selected points"
49399 msgstr "Nội suy bán kính của các điểm được chọn"
49402 msgctxt "Operator"
49403 msgid "Smooth Curve Tilt"
49404 msgstr "Mịn Hóa Nghieng Đường Cong"
49407 msgid "Interpolate tilt of selected points"
49408 msgstr "Nội suy độ nghiêng của các điểm được chọn"
49411 msgctxt "Operator"
49412 msgid "Smooth Curve Weight"
49413 msgstr "Mịn Hóa Quyền Lượng Đường Cong"
49416 msgid "Interpolate weight of selected points"
49417 msgstr "Suy nội quyền lượng của điểm được chọn"
49420 msgctxt "Operator"
49421 msgid "Spin"
49422 msgstr "Xoay"
49425 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
49426 msgstr "Kéo dài ranh giới được chọn quanh điểm tựa và trục hiện tại của màn chiếu"
49429 msgid "Axis in global view space"
49430 msgstr "Trục trong không gian màn toàn cầu"
49433 msgid "Center in global view space"
49434 msgstr "Trung tâm trong không gian màn toàn cầu"
49437 msgctxt "Operator"
49438 msgid "Set Spline Type"
49439 msgstr "Đặt Loại Mẫu Cong"
49442 msgid "Set type of active spline"
49443 msgstr "Đặt loại mẫu cong đang hoạt động"
49446 msgid "Handles"
49447 msgstr "Tay Cầm"
49450 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
49451 msgstr "Dùng tay cầm khi biến đổi cong Bezier thành đa giác"
49454 msgctxt "Operator"
49455 msgid "Set Goal Weight"
49456 msgstr "Đặt Quyền Lượng Mục Đích"
49459 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
49460 msgstr "Đặt quyền lượng mục đích thân mềm cho điểm được chọn"
49463 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
49464 msgstr "Rút riêng các điểm được chọn từ điểm kết nối chưa được chọn"
49467 msgid "Subdivide selected segments"
49468 msgstr "Phân hoá khúc thẩng được chọn"
49471 msgid "Switch direction of selected splines"
49472 msgstr "Lật hướng của mẫu cong được chọn"
49475 msgctxt "Operator"
49476 msgid "Clear Tilt"
49477 msgstr "Xóa Nghiêng"
49480 msgid "Clear the tilt of selected control points"
49481 msgstr "Xóa nghiêng của điểm kiểm soát được chọn"
49484 msgctxt "Operator"
49485 msgid "Extrude to Cursor or Add"
49486 msgstr "Kéo Ra đến Con Trỏ hoặc Thêm"
49489 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
49490 msgstr "Thêm một điểm kiểm soát mới (chỉ được liên kết với điểm cuối đường cong được chọn, nếu có)"
49493 msgid "Location to add new vertex at"
49494 msgstr "Vị trí cho chế tạo đỉnh mới"
49497 msgctxt "Operator"
49498 msgid "Denoise Animation"
49499 msgstr "Giảm Huyên Náo Hoạt Hình"
49502 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
49503 msgstr "Giảm huyên náo trình tự hoạt hình được kết xuất bằng sử dụng cài đặt của cảnh và lớp màn chiếu hiện tại. Nó yêu cầu có vòng dữ liệu giảm huyên náo và xuất vào tập tin OpenEXR đa lớp"
49506 msgid "Input Filepath"
49507 msgstr "Đường Dẫn Ngõ Vào"
49510 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
49511 msgstr "Đường dẫn của tập tin ảnh để giảm huyên náo. Nếu chưa được chỉ định, dùng đường dẫn kết xuất và phạm vi bức từ cảnh"
49514 msgid "Output Filepath"
49515 msgstr "Đường Dẫn Ngõ Xuất"
49518 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
49519 msgstr "Nếu chưa được chỉ định, sẽ giảm huyên náo kết xuất tại chỗ"
49522 msgctxt "Operator"
49523 msgid "Merge Images"
49524 msgstr "Gồm Ảnh"
49527 msgid "Combine OpenEXR multilayer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
49528 msgstr "Gồm các ảnh OpenEXR đa lớp được kết xuất có phạm vi mẫu vật khác nhau thành một ảnh bất huyên náo"
49531 msgid "File path for image to merge"
49532 msgstr "Đường dẫn tập tin của ảnh để gồm"
49535 msgid "File path for merged image"
49536 msgstr "Đường dẫn tập tin của ảnh được gồm"
49539 msgctxt "Operator"
49540 msgid "Use Nodes"
49541 msgstr "Dùng Giao Điểm"
49544 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
49545 msgstr "Bật giao điểm cho một vật liệu, thế giới, hay đèn"
49548 msgctxt "Operator"
49549 msgid "Dynamic Paint Bake"
49550 msgstr "Nướng Sơn Động Lý"
49553 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
49554 msgstr "Mặt nướng bề mặt của trình tự ảnh sơn động lý"
49557 msgctxt "Operator"
49558 msgid "Toggle Output Layer"
49559 msgstr "Bật/Tắt Lớp Xuất"
49562 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
49563 msgstr "Thêm hay xóa lớp ngõ ra Sơn Động Lý"
49566 msgid "Output Toggle"
49567 msgstr "Bật/Tắt Ngỏ Ra"
49570 msgid "Output A"
49571 msgstr "Ngõ Ra A"
49574 msgid "Output B"
49575 msgstr "Ngõ Ra B"
49578 msgctxt "Operator"
49579 msgid "Add Surface Slot"
49580 msgstr "Thêm Khe Bề Mật"
49583 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
49584 msgstr "Thêm một khe bề mặt Sơn Động Lý mới"
49587 msgctxt "Operator"
49588 msgid "Remove Surface Slot"
49589 msgstr "Xóa Khe Bề Mặt"
49592 msgid "Remove the selected surface slot"
49593 msgstr "Xóa khe bề mặt được chọn"
49596 msgctxt "Operator"
49597 msgid "Toggle Type Active"
49598 msgstr "Bật/tắt Loại Hoạt Động"
49601 msgid "Toggle whether given type is active or not"
49602 msgstr "Bật/tắt hành động có hoạt động hay không"
49605 msgctxt "Operator"
49606 msgid "Flush Edits"
49607 msgstr "Xả Các Biên Tập"
49610 msgid "Flush edit data from active editing modes"
49611 msgstr "Xả dữ liệu biên tập từ các chế độ biên tập hoạt động"
49614 msgctxt "Operator"
49615 msgid "Toggle Fake User"
49616 msgstr "Bật/Tắt Người Dùng Giả Bộ"
49619 msgctxt "Operator"
49620 msgid "Generate Preview"
49621 msgstr "Chế Tạo Dự Khán"
49624 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
49625 msgstr "Chế tạo một dự khán tự động cho cục dữ liệu được chọn"
49628 msgctxt "Operator"
49629 msgid "Load Custom Preview"
49630 msgstr "Nhập Dự Khán Tùy Chọn"
49633 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
49634 msgstr "Chọn một ảnh để giúp phát hiện cục dữ liệu kiểu thị giác"
49637 msgctxt "Operator"
49638 msgid "Unlink Data-Block"
49639 msgstr "Gỡ Liên Két Cục Dữ Liệu"
49642 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
49643 msgstr "Xóa sử dụng của một cục dữ liệu, xóa chỉ định"
49646 msgctxt "Operator"
49647 msgid "Redo"
49648 msgstr "Làm Lại"
49651 msgid "Redo previous action"
49652 msgstr "Làm lại hành động mới làm"
49655 msgctxt "Operator"
49656 msgid "Undo"
49657 msgstr "Hủy Bước"
49660 msgid "Undo previous action"
49661 msgstr "Hủy bước hành động mới làm"
49664 msgctxt "Operator"
49665 msgid "Undo History"
49666 msgstr "Lịch Sử Hủy Bước"
49669 msgid "Redo specific action in history"
49670 msgstr "Làm lại hành động xác định trong lịch sử"
49673 msgid "Item"
49674 msgstr "Mặt Hàng"
49677 msgctxt "Operator"
49678 msgid "Undo Push"
49679 msgstr "Hủy Đẩy"
49682 msgid "Add an undo state (internal use only)"
49683 msgstr "Thêm một trạng thái hủy bước (chỉ dùng cho nội bộ)"
49686 msgid "Undo Message"
49687 msgstr "Tin Nhắn Hủy Bước"
49690 msgctxt "Operator"
49691 msgid "Undo and Redo"
49692 msgstr "Hủy Bước Và Làm Lại"
49695 msgid "Undo and redo previous action"
49696 msgstr "Hủy bước hay làm lại hành động mới làm"
49699 msgctxt "Operator"
49700 msgid "Export Camera & Markers"
49701 msgstr "Xuất Máy Quay Phim & Ký Hiệu"
49704 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
49705 msgstr "Lưu văn thảo Python thì có thể chế tạo lại các máy quay phim và ký hiệu ở chỗ khác"
49708 msgid "Check Existing"
49709 msgstr "Kiểm Tra Tồn Tại"
49712 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
49713 msgstr "Kiểm tra và báo cáo khi lưu trên tập tin tồn tại rồi"
49716 msgid "Filepath used for exporting the file"
49717 msgstr "Đường dẫn dùng cho xuất tập tin"
49720 msgid "End frame for export"
49721 msgstr "Số bức cuối cho xuất"
49724 msgid "Start frame for export"
49725 msgstr "Số bức đầu cho xuất"
49728 msgid "Only Selected"
49729 msgstr "Chỉ Được Chọn"
49732 msgctxt "Operator"
49733 msgid "Export BVH"
49734 msgstr "Xuất BVH"
49737 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
49738 msgstr "Lưu một tập tin BVH chụp chuyển động từ một cột"
49741 msgid "End frame to export"
49742 msgstr "Bức cuối cho xuất"
49745 msgid "Starting frame to export"
49746 msgstr "Bức đầu cho xuất"
49749 msgid "Scale the BVH by this value"
49750 msgstr "Giá trị cho phóng to BVH"
49753 msgid "Root Translation Only"
49754 msgstr "Chỉ Dịch Rể"
49757 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
49758 msgstr "Chỉ lưu các kênh dịch cho xương rể"
49761 msgid "Rotation conversion"
49762 msgstr "Biến đổi xoay"
49765 msgid "Euler (Native)"
49766 msgstr "Euler (Thuộc Địa)"
49769 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
49770 msgstr "Dùng thứ tự được chỉ định trong tập tin BVH"
49773 msgid "Euler (XYZ)"
49774 msgstr "Euler (XYZ)"
49777 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
49778 msgstr "Biến đổi xoay thành Euler XYZ"
49781 msgid "Euler (XZY)"
49782 msgstr "Euler (XZY)"
49785 msgid "Convert rotations to euler XZY"
49786 msgstr "Biến đổi xoay thành Euler XZY"
49789 msgid "Euler (YXZ)"
49790 msgstr "Euler (YXZ)"
49793 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
49794 msgstr "Biến đổi xoay thành Euler YXZ"
49797 msgid "Euler (YZX)"
49798 msgstr "Euler (YZX)"
49801 msgid "Convert rotations to euler YZX"
49802 msgstr "Biến đổi xoay thành Euler YZX"
49805 msgid "Euler (ZXY)"
49806 msgstr "Euler (ZXY)"
49809 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
49810 msgstr "Biến đổi xoay thành Euler ZXY"
49813 msgid "Euler (ZYX)"
49814 msgstr "Euler (ZYX)"
49817 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
49818 msgstr "Biến đổi xoay thành Euler ZYX"
49821 msgctxt "Operator"
49822 msgid "Export PLY"
49823 msgstr "Xuất PLY"
49826 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
49827 msgstr "Xuất một vật thể trong tập tin PLY Stanford, có màu, và tọa độ họa tiết"
49830 msgid "X Forward"
49831 msgstr "X Trước"
49834 msgid "Y Forward"
49835 msgstr "Y Trước"
49838 msgid "Z Forward"
49839 msgstr "Z Trước"
49842 msgid "-X Forward"
49843 msgstr "-X Trước"
49846 msgid "-Y Forward"
49847 msgstr "-Y Trước"
49850 msgid "-Z Forward"
49851 msgstr "-Z Trước"
49854 msgid "X Up"
49855 msgstr "X Trên"
49858 msgid "Y Up"
49859 msgstr "Y Trên"
49862 msgid "Z Up"
49863 msgstr "Z Trên"
49866 msgid "-X Up"
49867 msgstr "-X Trên"
49870 msgid "-Y Up"
49871 msgstr "-Y Trên"
49874 msgid "-Z Up"
49875 msgstr "-Z Trên"
49878 msgid "ASCII"
49879 msgstr "ASCII"
49882 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
49883 msgstr "Xuất dùng định dạng ASCII, nếu không dùng nhị phận"
49886 msgid "Export the active vertex color layer"
49887 msgstr "Xuất lớp màu đỉnh hoạt động"
49890 msgid "Apply Modifiers"
49891 msgstr "Áp Dụng Cụ Sửa Đổi"
49894 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
49895 msgstr "Áp dụng cuự sửa đổi với mạng lưới xuất"
49898 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
49899 msgstr "Xuất Pháp Tuyến cho bề mặt được tô sắc mịn và đều (mặt tô sấc đều sẽ được xuất thành mặt riêng)"
49902 msgid "Selection Only"
49903 msgstr "Chỉ Vật Chọn"
49906 msgid "Export selected objects only"
49907 msgstr "Chỉ xuất vật thể được chọn"
49910 msgid "Export the active UV layer"
49911 msgstr "Xuất lớp UV hoạt động"
49914 msgctxt "Operator"
49915 msgid "Export STL"
49916 msgstr "Xuất STL"
49919 msgid "Save STL triangle mesh data"
49920 msgstr "Lưu dữ liệu mạng lưới tam giác STL"
49923 msgid "Ascii"
49924 msgstr "Ascii"
49927 msgid "Save the file in ASCII file format"
49928 msgstr "Lưu tập tin bằng định dạng tập tin ASCII"
49931 msgid "Batch Mode"
49932 msgstr "Chế Độ Xấp"
49935 msgid "All data in one file"
49936 msgstr "Hết dữ liệu trong một tập tin"
49939 msgid "Each object as a file"
49940 msgstr "Mỗi vật thể lưu một tập tin riêng"
49943 msgid "Apply the modifiers before saving"
49944 msgstr "Áp dụng cụ sửa đổi trước lưu"
49947 msgid "Scene Unit"
49948 msgstr "Đơn Vị Cảnh"
49951 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
49952 msgstr "Áp dụng đơn vị của cảnh (tùy chỉ định bằng phóng to đơn vị) với dữ liệu xuất"
49955 msgctxt "Operator"
49956 msgid "Export FBX"
49957 msgstr "Xuất FBX"
49960 msgid "Write a FBX file"
49961 msgstr "Lưu một tập tin FBX"
49964 msgid "Add Leaf Bones"
49965 msgstr "Thêm Xương Lá"
49968 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
49969 msgstr "Kèm một xương cuối tại kết thúc của mỗi chuỗi để xác định bề dài của xương cuối (dùng cái này nếu bạn muốn biên tập cốt từ dữ liệu được xuất)"
49972 msgid "Apply Scalings"
49973 msgstr "Áp Dụng Phóng To"
49976 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
49977 msgstr "Làm sao để áp dụng phóng to đơn vị trong tập tin FBX được chế tạo (Blender sẽ dùng phóng to FBX để phát hiện đơn vị khi nhập tập tin, nhưng có nhiều ứng dụng khác không hoạt động như vậy)"
49980 msgid "All Local"
49981 msgstr "Hết Dùng Địa Phương"
49984 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
49985 msgstr "Áp dụng phóng to tùy chọn và đơn vị với mỗi biến hóa vật thể, phóng to FBX sẽ được giữ nguyên bằng 1.0"
49988 msgid "FBX Units Scale"
49989 msgstr "Phóng To Đơn Vị FBX"
49992 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
49993 msgstr "Áp dụng phóng to tùy chọn với mỗi biến hóa vật thể, và áp dụng phóng to đơn vị với phóng to FBX"
49996 msgid "FBX Custom Scale"
49997 msgstr "Phóng To Tùy Chọn FBX"
50000 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
50001 msgstr "Áp dụng phóng to FBX tùy chọn với phóng to FBX, và phóng to đơn vị với mỗi biến hóa vật thể"
50004 msgid "FBX All"
50005 msgstr "Hết FBX"
50008 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
50009 msgstr "Áp dụng phóng to và phóng to đơn vị với phóng to FBX"
50012 msgid "Apply Unit"
50013 msgstr "Áp Dụng Đơn Vị"
50016 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
50017 msgstr "Áp dụng cài đặt đơn vị hiện tại của Blender (nếu không đặt, dùng cài đặt đơn vị Blender)"
50020 msgid "Armature FBXNode Type"
50021 msgstr "Cốt Loại FBXNode"
50024 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
50025 msgstr "Giao điểm loại FBX (vật thể) dùng cho biểu diễn cốt của Blender (dùng Null trừ khi có vấn đề với ứng dụng khác, sự lựa chọn khác có thể không nhập lại vàl Blender hoàn toàn…)"
50028 msgid "Null"
50029 msgstr "Không"
50032 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
50033 msgstr "Giao điểm 'Không' giống với Vật Thể Rỗng của Blender (mặc định)"
50036 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
50037 msgstr "Giao điểm 'Rễ', nên là rễ của các chuỗi xương… "
50040 msgid "LimbNode"
50041 msgstr "GiaoĐiểmKhớp"
50044 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
50045 msgstr "'GiaoĐiểmKhớp' FBX, một khớp bình thường giữa hai xương..."
50048 msgid "Baked Animation"
50049 msgstr "Hoạt Hình Nướng"
50052 msgid "Export baked keyframe animation"
50053 msgstr "Xuất hoạt hình nướng"
50056 msgid "Force Start/End Keying"
50057 msgstr "Bắt Đặt Bắt Đầu/Kết Thúc Bức Mẫu"
50060 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
50061 msgstr "Lần nào kèm thêm một bức mẫu tại hành động đầu và cuối cho kênh hoạt hình"
50064 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
50065 msgstr "Mức đơn giản hóa giá trị nướng (0.0 = tắt, càng cao càng đơn giản hóa)"
50068 msgid "Sampling Rate"
50069 msgstr "Tốc Độ Lấy Mẫu Vật"
50072 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
50073 msgstr "Tốc độ tính toán giá trị hoạt hình (đơn vị bức)"
50076 msgid "All Actions"
50077 msgstr "Hết Hành Động"
50080 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
50081 msgstr "Kết xuất mỗi hành động trong AnimStack (XếpĐốngHoạtHình) FBX riêng, thay hoạt hình cảnh toàn cầu (lưu ý vật thể có hoạt hình sẽ được hết hành động thích hợp với nó, vật thể khác sẽ không được hoạt hình nào cả)"
50084 msgid "Key All Bones"
50085 msgstr "Làm Bức Mẫu Hết Xương"
50088 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
50089 msgstr "Bắt xuất ít nhất một bức mẫu của hoạt hình cho hết xương (cần dùng cho vài ứng dụng mục tiêu, như UE4)"
50092 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
50093 msgstr "Xuất mỗi trình tự NLA không bị tắt tiếng làm một AnimStack (XếpĐốngHoạtHình) được chẻ  FBX, nếu có, thay thế hoạt hình cảnh toàn cầu"
50096 msgid "Apply Transform"
50097 msgstr "Áp Dụng Biến Hóa"
50100 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
50101 msgstr "Nướng biến hóa không gian vào dữ liệu vật thể, giúp tránh vật thể xoay kiểu không muốn khi không gian mục tiêu không sắp xếp với không gian của Blender (CẢNH BÁO! đây là tùy chọn đồ thử nghiệm, có thể có kết qủa không theo ý, biết trước ncốt/hoạt hình hư) "
50104 msgid "Active scene to file"
50105 msgstr "Cảnh hoạt động vào một tập tin"
50108 msgid "Each scene as a file"
50109 msgstr "Mỗi cảnh vào một tập tin"
50112 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
50113 msgstr "Mỗi sưu tập (tức là sưu tập nào trong cục dữ liệu) vào một tập tin, không gồm nội dung của sưu tập con cái"
50116 msgid "Scene Collections"
50117 msgstr "Sưu Tập Cảnh"
50120 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
50121 msgstr "Mỗi sưu tập (gồm sưu tập chủ, sưu tập không phải là cục dữ liệu) của mỗi cảnh vào một tập tin, gồm nội dung từ các sưu tập con cái"
50124 msgid "Active Scene Collections"
50125 msgstr "Sưu Tập Cảnh Hoạt Động"
50128 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
50129 msgstr "Mỗi sưu tập (gồm sưu tập chủ, sưu tập không phải là cục dữ liệu) của cảnh hoạt động là một tập tin, gồm nội dung từ các sưu tập con cái"
50132 msgid "Embed Textures"
50133 msgstr "Nhét Họa Tiết"
50136 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
50137 msgstr "Nhét họa tiết trong tập tin FBX nhị phận (chỉ cho mẫu đường dẫn \"Chép\")"
50140 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
50141 msgstr "Phóng to hết dữ liệu (có vài bộ nhập không hỗ trợ cốt phóng to!)"
50144 msgid "Smoothing"
50145 msgstr "Mịn Hóa"
50148 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
50149 msgstr "Xuất thông tin mịn hóa (nên dùng tùy chọn 'Chỉ Pháp Tuyến' nếu bộ nhập mục tiêu hiểu được pháp tuyến chẻ)"
50152 msgid "Normals Only"
50153 msgstr "Chỉ Pháp Tuyến"
50156 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
50157 msgstr "Chỉ xuất pháp tuyến thay thế lưu dữ liệu mịn hóa cạnh hay mặt"
50160 msgid "Write face smoothing"
50161 msgstr "Ghi (lưu) mịn hóa mặt"
50164 msgid "Write edge smoothing"
50165 msgstr "Ghi (lưu) mịn hóa cạnh"
50168 msgid "Object Types"
50169 msgstr "Loại Vật Thể"
50172 msgid "Which kind of object to export"
50173 msgstr "Xuất loại vật thể nào"
50176 msgid "Lamp"
50177 msgstr "Đèn"
50180 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
50181 msgstr "CẢNH BÁO: không hỗ trở trong thực thể sao chép/nhóm"
50184 msgid "Other"
50185 msgstr "Khác"
50188 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
50189 msgstr "Hình dạng loại khác, như đường cong, siêu cầu, v.v. (bị đổi thành mạng lưới)"
50192 msgid "Path Mode"
50193 msgstr "Chế Độ Đường Dẫn"
50196 msgid "Method used to reference paths"
50197 msgstr "Phương pháp dùng với đường dẫn tham chiếu"
50200 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
50201 msgstr "Chỉ dùng đường dẫn Tương Đối với thư mục phụ"
50204 msgid "Always write absolute paths"
50205 msgstr "Lần nào lưu đường dẫn tuyệt đối"
50208 msgid "Always write relative paths (where possible)"
50209 msgstr "Lần nào lưu đường dẫn tương đối (khi có thể)"
50212 msgid "Match"
50213 msgstr "Giống"
50216 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
50217 msgstr "Giữ cài đặt Tuyệt Đối/Tương Đối giống với đường dẫn ngõ vào"
50220 msgid "Strip Path"
50221 msgstr "Đường Dẫn Đoạn"
50224 msgid "Filename only"
50225 msgstr "Chỉ tên tập tin"
50228 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
50229 msgstr "Chép tập tin vào đường dẫn đích (thư mục phụ)"
50232 msgid "Primary Bone Axis"
50233 msgstr "Trục Xương Chánh"
50236 msgid "-X Axis"
50237 msgstr "Trục -X"
50240 msgid "-Y Axis"
50241 msgstr "Trục -Y"
50244 msgid "-Z Axis"
50245 msgstr "Trục -Z"
50248 msgid "Secondary Bone Axis"
50249 msgstr "Trục Xương Phụ"
50252 msgid "Active Collection"
50253 msgstr "Sưu Tập Hoạt Động"
50256 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
50257 msgstr "Chỉ xuất vật thể từ sưu tập hoạt đồng (và con cái của nó)"
50260 msgid "Only Deform Bones"
50261 msgstr "Chỉ Méo Hóa Xương"
50264 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
50265 msgstr "Chỉ ghi (lưu) xương bị méo hóa (và xương không méo hóa khi có con cái bị méo hóa)"
50268 msgid "Batch Own Dir"
50269 msgstr "Xấp Thư Mục Riêng"
50272 msgid "Create a dir for each exported file"
50273 msgstr "Chế tạo một thư mục cho mỗi tập tin xuất"
50276 msgid "Custom Properties"
50277 msgstr "Đặc Tính Tự Tạo"
50280 msgid "Export custom properties"
50281 msgstr "Xuất đặc tính tùy chọn"
50284 msgid "Loose Edges"
50285 msgstr "Cạnh Rời Ra"
50288 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
50289 msgstr "Xuất cạnh rời ra (làm đa giáac hai đỉnh)"
50292 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
50293 msgstr "Áp dụng cụ sửa đổi với vật thể mạng lưới (trừ vật thể Cốt) - CẢNH BÁO: sẽ không cho thể xuất mẫu dạng"
50296 msgid "Use Modifiers Render Setting"
50297 msgstr "Dùng Cài đặt Kết Xuất Cụ Sửa Đổi"
50300 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
50301 msgstr "Dùng cài đặt kết xuất khi đang áp dụng cụ sửa đổi với vật thể mạng lưới (BỊ TẮT trong Blender 2.8)"
50304 msgid "Use Metadata"
50305 msgstr "Dùng Siêu Dữ Liệu"
50308 msgid "Export selected and visible objects only"
50309 msgstr "Xuất chỉ vật thể được chọn và hiển thị"
50312 msgid "Use Space Transform"
50313 msgstr "Dùng Biến Hóa Không Gian"
50316 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
50317 msgstr "Áp dụng biến hóa không gian toàn cầu cho xoay vật thể. Khi được tắt, chỉ không gian trục được lưu vào tập tin và hết biến hóa vật thể còn giữ nguyên"
50320 msgid "Export Subdivision Surface"
50321 msgstr "Xuất Phân Hóa Bề Mặt"
50324 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
50325 msgstr "Xuất cụ sửa đổi phân hóa Catmull-Rom cuối bằng phân hóa FBX (không áp dụng cự sửa đổi mặc dù đã bật 'Áp Dụng Cụ Sửa Đổi')"
50328 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
50329 msgstr "Thêm vectơ nhị pháp tuyến và tiếp tuyến chúng với pháp tuyến để hình thành không gian tiếp tuyến (nó chỉ họa động với mạng lưới chỉ có tam giác/tư giác!) "
50332 msgctxt "Operator"
50333 msgid "Export glTF 2.0"
50334 msgstr "Xuất glTF 2.0"
50337 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
50338 msgstr "Xuất cảnh bằng tập tin định dạng glTF 2.0"
50341 msgid "Include All Bone Influences"
50342 msgstr "Gồm Tất Cả Sự Ảnh Hưởng Của Xương"
50345 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
50346 msgstr "Cho hơn 4 sự ảnh hưởng của đỉnh khớp. Mô hình có thể hiện không đúng trong nhiều phần mềm hiển thị"
50349 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
50350 msgstr "Xuất hành động hoạt động va làn NLH kiểu hoạt hình glTF"
50353 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
50354 msgstr "Áp dụng cụ sửa đổi (trừ Cốt) để làm mạng lưới cho vật thể  - CẢNH BÁO: sẽ không cho thể xuất mẫu dạng"
50357 msgid "Export cameras"
50358 msgstr "Xuất máy quay phim"
50361 msgid "Export vertex colors with meshes"
50362 msgstr "Xuất màu đỉnh với mạng lưới"
50365 msgid "Copyright"
50366 msgstr "Bản Quyền"
50369 msgid "Legal rights and conditions for the model"
50370 msgstr "Quyền luật pháp và điều kiện của mô hình"
50373 msgid "Use Current Frame"
50374 msgstr "Sử Dụng Bức Hiện Tại"
50377 msgid "Export the scene in the current animation frame"
50378 msgstr "Xuất cảnh trong bức hiện tại"
50381 msgid "Export Deformation Bones Only"
50382 msgstr "Chỉ Xuất Xương Méo Hóa"
50385 msgid "Export Deformation bones only (and needed bones for hierarchy)"
50386 msgstr "hỉ xuất xương Méo Hóa (và xương cần thiết cho tầng bậc)"
50389 msgid "Displacement Textures (EXPERIMENTAL)"
50390 msgstr "Họa Tiết Dịch (ĐỒ THỬ NGHIỆM)"
50393 msgid "EXPERIMENTAL: Export displacement textures. Uses incomplete \"KHR_materials_displacement\" glTF extension"
50394 msgstr "ĐỒ THỬ NGHIỆM: Xuất họa tiết dịch. Nó dùng duôi \"KHR_materials_displacement\" glTF chưa được làm xong"
50397 msgid "Color quantization bits"
50398 msgstr "Bit lượng tử hóa màu sắc"
50401 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
50402 msgstr "Bit lượng tử hóa cho giá trị màn sắc (0 = không lượng tử hóa)"
50405 msgid "Generic quantization bits"
50406 msgstr "Bit lượng tử hóa tổng quát"
50409 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
50410 msgstr "Bit lượng tử hóa cho các giá trị tọa độ như quyền lượng hay khớp (0 = không lượng tử hóa)"
50413 msgid "Draco mesh compression"
50414 msgstr "Phương pháp nén mạng lưới Draco"
50417 msgid "Compress mesh using Draco"
50418 msgstr "Nén mạng lưới dùng Draco"
50421 msgid "Compression level"
50422 msgstr "Mức nén"
50425 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
50426 msgstr "Mức nén (0 = tốc độ nhất, 6 = nén nhất, giá trị cao hơn chưa được hỗ trợ)"
50429 msgid "Normal quantization bits"
50430 msgstr "Bit lượng tử hóa bình thường"
50433 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
50434 msgstr "Bit lượng tử hóa cho giá trị bình thường (0 = không lượng tử hóa)"
50437 msgid "Position quantization bits"
50438 msgstr "Bit lượng tử hóa vị trí"
50441 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
50442 msgstr "Bit lượng tử hóa cho giá trị vị trí (0 = không lượng tử hóa)"
50445 msgid "Texcoord quantization bits"
50446 msgstr "Bit lượng tử hóa tọa độ họa tiết"
50449 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
50450 msgstr "Bit lượng tử hóa cho giá trị tọa độ họa tiết (0 = không lượng tử hóa)"
50453 msgid "Export custom properties as glTF extras"
50454 msgstr "Xuất đặc tính tùy chọn kiểu đồ thêm glTF"
50457 msgid "Always Sample Animations"
50458 msgstr "Lần Nào Lấy Mẫu Vặt Hoạt Hình"
50461 msgid "Apply sampling to all animations"
50462 msgstr "Áp dụng lấy mẫu vật cho tất cả hoạt hình"
50465 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
50466 msgstr "Định dạng ngõ ra và tùy chọn nhét đồ. Nhị phận có hiệu qủa cao nhất, nhưng JSON (được nhét vào hay để riêng) có lẻ dễ biên tập hơn trong tương lai"
50469 msgid "glTF Binary (.glb)"
50470 msgstr "Nhị Phận glTF (.glb)"
50473 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
50474 msgstr "Xuất một tập tin, với tất cả dữ liệu được gói vào dạng nhị phận. Hiệu qủa cao và đễ vận chuyển, nhưng biên tập khó hơn thời sau"
50477 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
50478 msgstr "Riêng glTF (.glb + .bin + họa tiết)"
50481 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
50482 msgstr "Xuất nhiều tập tin, với dữ liệu JSON, nhị phận và họa tiết riêng. Dễ nhất để biên tập thời sau"
50485 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
50486 msgstr "Nhét glTF (.gltf)"
50489 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
50490 msgstr "Xuất một tập tin, với tất cả dữ liệu được gói bằng JSON. Hiệu qủa thấp hơn so với nhị phận, nhưng biên tập dễ hơn thời sau"
50493 msgid "Limit to Playback Range"
50494 msgstr "Hạn Chế đến Phạm Vi Hát Lại"
50497 msgid "Clips animations to selected playback range"
50498 msgstr "Cắt hoạt hình đến phạm vi hạt lại được chọn"
50501 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size"
50502 msgstr "Định dạng xuât cho ảnh. PNG không mất dữ liệu nguồn và tốt hơn, nhưng có lẻ JPEG tốt hơn cho ứng dụng trên mạng vì nó nhỏ gọn hơn"
50505 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
50506 msgstr "Lưu PNG bằng PNG, và JPEG bằng JPEG. Nếu chưa chọn cái nào, lưu bằng PNG"
50509 msgid "JPEG Format (.jpg)"
50510 msgstr "Định Dạng JPEG (.jpg)"
50513 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
50514 msgstr "Lưu các ảnh bằng JPEG. (Những ảnh cần độ đục sẽ được lưu bằng PNG.) Coi chừng mất chất lượng ảnh"
50517 msgid "Keep original"
50518 msgstr "Giữ ban đầu"
50521 msgid "Keep original textures files if possible. WARNING: if you use more than one texture, where pbr standard requires only one, only one texture will be used. This can lead to unexpected results"
50522 msgstr "Giữ tập tin họa tiết ban đầu nếu có thể. CẢNH BÁO: nếu bạn dùng hơn một họa tiết, khi tiêu chuẩn pbr chỉ cần một cái, sẽ chỉ dùng một họa tiết thôi. Cái này có thể tạo kết qủa không theo ý định"
50525 msgid "Punctual Lights"
50526 msgstr "Đèn Định Hướng, Điểm, Nón"
50529 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
50530 msgstr "Xuất đèn định hướng, điểm, và hình nón. Dụng đuôi \"KHR_lights_punctual\" glTF"
50533 msgid "Export materials "
50534 msgstr "Xuất vật liệu"
50537 msgid "Export all materials used by included objects"
50538 msgstr "Xuất hết vật liệu của vật thể xuất đang dùng"
50541 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
50542 msgstr "Không xuất vật liệu, nhưng ghi vài nhóm cơ bản từng mạng lưới, giữ thông tin của khe vật liệu"
50545 msgid "No export"
50546 msgstr "Không xuất"
50549 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
50550 msgstr "Không xuất vật liệu, và gồm nhóm mạng lưới cơ bản, mất thông tin của khe vật liệu"
50553 msgid "Export shape keys (morph targets)"
50554 msgstr "Xuất dạng mẫu (mục đích biên dạng)"
50557 msgid "Shape Key Normals"
50558 msgstr "Pháp Tuyến Mẫu Dạng"
50561 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
50562 msgstr "Xuất pháp tuyến đỉnh với dạng mẫu (mục đích biến dạng)"
50565 msgid "Shape Key Tangents"
50566 msgstr "Tiếp Tuyến Mẫu Dạng"
50569 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
50570 msgstr "Xuất tiếp tuyến đỉnh với dạng mẫu (mục đích biến dạng)"
50573 msgid "Group by NLA Track"
50574 msgstr "Nhom Hóa từng Lằn NLA"
50577 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
50578 msgstr "Khi bật, nhiều hành động được gồm vào cùng hoạt hình glTF nếu được đẩy vào lằn NLA có cùng tên. Khi tắt, tất cả hành động hiện tại đang được chỉ định hiện tại được trở thành một hoạt hình glTF"
50581 msgid "Export vertex normals with meshes"
50582 msgstr "Xuất pháp tuyến đỉnh với mạng lưới"
50585 msgid "Skinning"
50586 msgstr "Da"
50589 msgid "Export skinning (armature) data"
50590 msgstr "Xuất dữ liệu da (cốt)"
50593 msgid "Tangents"
50594 msgstr "Tiếp Tuyến"
50597 msgid "Export vertex tangents with meshes"
50598 msgstr "Xuất tiếp tiếp đỉnh với mạng lưới"
50601 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
50602 msgstr "Xuất UV (tọa độ họa tiết) với mạn lưới"
50605 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
50606 msgstr "Hồ sơ để chứa họa tiết vào. Tương đối với tập tin .gltf"
50609 msgid "+Y Up"
50610 msgstr "+Y Trên"
50613 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
50614 msgstr "Xuất dùng đuôi thoái quen glTF, +Y hướng trên"
50617 msgid "Export setting categories"
50618 msgstr "Xuất loại cài đặt"
50621 msgid "General"
50622 msgstr "Tổng Quát"
50625 msgid "General settings"
50626 msgstr "Cài đặt tổng quát"
50629 msgid "Mesh settings"
50630 msgstr "Cài đặt mạng lưới"
50633 msgid "Object settings"
50634 msgstr "Cài đặt vật thể"
50637 msgid "Animation settings"
50638 msgstr "Cài đặt hoạt hình"
50641 msgid "Export objects in the active collection only"
50642 msgstr "Chỉ xuất các vật thể trong sưu tập hoạt động"
50645 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
50646 msgstr "Xuất cạnh mồ côi bằng đường, dùng vật liệu từ khe vật liệu thứ nhất"
50649 msgid "Loose Points"
50650 msgstr "Điểm Mồ Côi"
50653 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
50654 msgstr "Xuất điểm mồ côi bằng điểm glTF, dùng vật liệu từ khe vật liệu thứ nhất"
50657 msgid "Renderable Objects"
50658 msgstr "Vật Thể Có Thể Kết Xuất"
50661 msgid "Export renderable objects only"
50662 msgstr "Chỉ xuất vật thể có thể kết xuất"
50665 msgid "Visible Objects"
50666 msgstr "Vật Thể Hiển Thị"
50669 msgid "Export visible objects only"
50670 msgstr "Chỉ xuất vật thể hiển thị"
50673 msgid "Remember Export Settings"
50674 msgstr "Ghi Nhớ Cài Đặt Xuất"
50677 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
50678 msgstr "Chứa cài đặt xuất glTF trong dự án Blender"
50681 msgctxt "Operator"
50682 msgid "Export OBJ"
50683 msgstr "Xuất OBJ"
50686 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
50687 msgstr "Lưu tập tin OBJ Wavefront"
50690 msgid "Material Groups"
50691 msgstr "Nhóm Vật Liệu"
50694 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
50695 msgstr "Chế tạo một nhóm OBJ cho mỗi bộ phận của một hình dạng bằng dùng một vật liệu khác"
50698 msgid "OBJ Groups"
50699 msgstr "Nhóm OBJ"
50702 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
50703 msgstr "Xuất vật thể Blender bằng nhóm OBJ"
50706 msgid "Keep Vertex Order"
50707 msgstr "Giữ Thứ Tự Đỉnh"
50710 msgid "Write out an OBJ for each frame"
50711 msgstr "Lưu một tập tin OBJ cho mỗi bức"
50714 msgid "OBJ Objects"
50715 msgstr "Vật Thể OBJ"
50718 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
50719 msgstr "Xuất vật thể Blender bằng vật thể OBJ"
50722 msgid "Include Edges"
50723 msgstr "Gồm Cạnh"
50726 msgid "Write Materials"
50727 msgstr "Lưu Vật Liệu"
50730 msgid "Write out the MTL file"
50731 msgstr "Lưu tập tin MTL"
50734 msgid "Apply modifiers"
50735 msgstr "Áp dụng cụ sửa đổi"
50738 msgid "Write Normals"
50739 msgstr "Lưu Pháp Tuyến"
50742 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
50743 msgstr "Xuất một pháp tuyến cho mỗi đỉnh và mặt, cho biểu diễn mặt bằng phẳng và cạnh bén"
50746 msgid "Write Nurbs"
50747 msgstr "Lưu NURBS"
50750 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
50751 msgstr "Lưu cong NURBS thành NURBS OBJ thay biến đổi hình dạng"
50754 msgid "Smooth Groups"
50755 msgstr "Nhóm Mịn"
50758 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
50759 msgstr "Lưu cạnh bén thành nhóm mịn"
50762 msgid "Bitflag Smooth Groups"
50763 msgstr "Nhóm Cờ Bit Mịn"
50766 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
50767 msgstr "Giống 'Nhóm Mịn' nhưng chế tạo các ID nhóm mịn bằng cờ bit (chỉ được sản xuất nhiều nhất 32 nhóm mịn, thường ít hơn nhiều)"
50770 msgid "Triangulate Faces"
50771 msgstr "Tam Giác Hoá Mặt"
50774 msgid "Convert all faces to triangles"
50775 msgstr "Biến đổi hết mặt thành tam giác"
50778 msgid "Include UVs"
50779 msgstr "Gồm UV"
50782 msgid "Write out the active UV coordinates"
50783 msgstr "Lưu tọa độ UV hoạt động"
50786 msgid "Polygroups"
50787 msgstr "Nhóm đa giác"
50790 msgctxt "Operator"
50791 msgid "Export X3D"
50792 msgstr "Xuất X3D"
50795 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
50796 msgstr "Xuất được chọn vào tập tin 3D Có Thể Mở Rộng (.x3d)"
50799 msgid "Name decorations"
50800 msgstr "Đặt tên cho trang Trí"
50803 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
50804 msgstr "Kèm đầu phía trước tên của giao điểm được xuất để giúp biết loại của chúng nó"
50807 msgid "Compress"
50808 msgstr "Nén"
50811 msgid "Compress the exported file"
50812 msgstr "Nén tập tin được kết xuất"
50815 msgid "H3D Extensions"
50816 msgstr "Đồ Mở Rộng H3D"
50819 msgid "Export shaders for H3D"
50820 msgstr "Xuất bộ tô sặc cho H3D"
50823 msgid "Hierarchy"
50824 msgstr "Tầng Bậc"
50827 msgid "Export parent child relationships"
50828 msgstr "Xuất quan hệ phủ huynh và con cái"
50831 msgid "Use transformed mesh data from each object"
50832 msgstr "Dùng dữ liệu mạng lưới được biến hóa từ mỗi vật thể"
50835 msgid "Write normals with geometry"
50836 msgstr "Ghi pháp tuyến với hình dạng"
50839 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
50840 msgstr "Ghi tư giác và 'TậpTamGiácCóChỉSố'"
50843 msgctxt "Operator"
50844 msgid "Export MDD"
50845 msgstr "Xuất MD"
50848 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
50849 msgstr "Mạng Lưới hoạt hình thành tập tin MDD bức mẫu vật đỉnh"
50852 msgid "Frames Per Second"
50853 msgstr "Bức/Giây"
50856 msgid "Number of frames/second"
50857 msgstr "Số lượng bức/giây"
50860 msgid "End frame for baking"
50861 msgstr "Số bức để kết thúc nướng"
50864 msgid "Start frame for baking"
50865 msgstr "Số bức để bắt đầu nướng"
50868 msgid "Rest Frame"
50869 msgstr "Bức Nghỉ"
50872 msgid "Write the rest state at the first frame"
50873 msgstr "Ghi lưu trạng thái nghỉ tại bức đầu"
50876 msgctxt "Operator"
50877 msgid "Refresh Asset Library"
50878 msgstr "Hoàn Lại Thư Viện Tích Sản"
50881 msgid "Reread assets and asset catalogs from the asset library on disk"
50882 msgstr "Nạp lại tích sản và danh mục tích sản từ thư viện tích sản trên đĩa"
50885 msgctxt "Operator"
50886 msgid "Automatically Pack Resources"
50887 msgstr "Tự Động Gói Lại Tài Nguyên"
50890 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
50891 msgstr "Tự động gói hết tập tin ở ngoài trong tập tin .blend"
50894 msgctxt "Operator"
50895 msgid "Add Bookmark"
50896 msgstr "Thêm Dấu Sách"
50899 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
50900 msgstr "Thêm dấu sách cho thư mục được chọn/hoạt động"
50903 msgctxt "Operator"
50904 msgid "Cleanup Bookmarks"
50905 msgstr "Làm Sạch Dấu Sách"
50908 msgid "Delete all invalid bookmarks"
50909 msgstr "Xóa hết dấu sách không hợp lệ"
50912 msgctxt "Operator"
50913 msgid "Delete Bookmark"
50914 msgstr "Xóa Dấu Sách"
50917 msgid "Delete selected bookmark"
50918 msgstr "Xóa dấu sách được chọn"
50921 msgctxt "Operator"
50922 msgid "Move Bookmark"
50923 msgstr "Di Chuyển Dấu Sách"
50926 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
50927 msgstr "Di chuyển dấu sách hoạt động lên/xuống trong danh sách"
50930 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
50931 msgstr "Hướng để di chuyển lớp hoạt động"
50934 msgid "Top of the list"
50935 msgstr "Trên cùng của danh sách"
50938 msgid "Bottom of the list"
50939 msgstr "Dưới cùng của danh sách"
50942 msgctxt "Operator"
50943 msgid "Cancel File Load"
50944 msgstr "Hủy Nhập Tập Tin"
50947 msgid "Cancel loading of selected file"
50948 msgstr "Hủy nhập tập tin được chọn"
50951 msgctxt "Operator"
50952 msgid "Delete Selected Files"
50953 msgstr "Xóa Tập Tin Được Chọn"
50956 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
50957 msgstr "Di chuyển các tập tin được chọn vào thùng rác hay thùng tái tạo"
50960 msgctxt "Operator"
50961 msgid "Create New Directory"
50962 msgstr "Chế Tạo Thư Mục Mới"
50965 msgid "Create a new directory"
50966 msgstr "Chế tọa thư mục mới"
50969 msgid "Name of new directory"
50970 msgstr "Tên của thư mục mới"
50973 msgid "Open"
50974 msgstr "Mở"
50977 msgid "Open new directory"
50978 msgstr "Mở thư mục mới"
50981 msgctxt "Operator"
50982 msgid "Execute File Window"
50983 msgstr "Thức Hành Cửa Sổ Tập Tin"
50986 msgid "Execute selected file"
50987 msgstr "Thực hành tập tin được chọn"
50990 msgctxt "Operator"
50991 msgid "Increment Number in Filename"
50992 msgstr "Tiến Lên Số Trong Tên Tập Tin"
50995 msgid "Increment number in filename"
50996 msgstr "Tiến lên số trong tên tập tin"
50999 msgid "Increment"
51000 msgstr "Tiến Lên"
51003 msgctxt "Operator"
51004 msgid "File Selector Drop"
51005 msgstr "Chỗ Thả Tập Tin Được Chọn"
51008 msgctxt "Operator"
51009 msgid "Find Missing Files"
51010 msgstr "Tìm Tập Tin Mất Tích"
51013 msgid "Try to find missing external files"
51014 msgstr "Thử tìm hết tập tin ở ngoài bị mất tích"
51017 msgid "Find All"
51018 msgstr "Tìm Hết"
51021 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
51022 msgstr "Tìm hết tập tin trong đường dẫn tìm (không phải chỉ mất tích)"
51025 msgctxt "Operator"
51026 msgid "Toggle Hide Dot Files"
51027 msgstr "Bật/Tắt Giấu Tập Tin Dấu Chấm"
51030 msgid "Toggle hide hidden dot files"
51031 msgstr "Bật/tắt giấu tập tin dấu chấm"
51034 msgctxt "Operator"
51035 msgid "Highlight File"
51036 msgstr "Tô Sáng Tập Tin"
51039 msgid "Highlight selected file(s)"
51040 msgstr "Tô sáng tập tin được chọn"
51043 msgctxt "Operator"
51044 msgid "Make Paths Absolute"
51045 msgstr "Làm Đường Dẫn Tuyệt Đối"
51048 msgid "Make all paths to external files absolute"
51049 msgstr "Làm hết đường dẫn đến tập tin ngoài tuyệt đối"
51052 msgctxt "Operator"
51053 msgid "Make Paths Relative"
51054 msgstr "Làm Đường Dẫn Tương Đối"
51057 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
51058 msgstr "Làm hết đường dẫn đến tập tin ngoài tương đối với tập tin .blend hiện tại"
51061 msgctxt "Operator"
51062 msgid "Execute File"
51063 msgstr "Thức Hành Tập Tin"
51066 msgid "Perform the current execute action for the file under the cursor (e.g. open the file)"
51067 msgstr "Thực hành hành động hiện tại cho tập tin ở dưới con trỏ (ví dụ: mở tập tin)"
51070 msgctxt "Operator"
51071 msgid "Next Folder"
51072 msgstr "Hồ Sơ Tiếp"
51075 msgid "Move to next folder"
51076 msgstr "Di chuyển đến hồ sơ tiếp"
51079 msgctxt "Operator"
51080 msgid "Pack Resources"
51081 msgstr "Gói Lại Tài Nguyên"
51084 msgid "Pack all used external files into this .blend"
51085 msgstr "Gói hết tập tin ngoài trong tập tin .blend này"
51088 msgctxt "Operator"
51089 msgid "Pack Linked Libraries"
51090 msgstr "Gói Lại Thư Viện Được Liên Kết"
51093 msgid "Store all data-blocks linked from other .blend files in the current .blend file. Library references are preserved so the linked data-blocks can be unpacked again"
51094 msgstr "Chứa hết cục dữ liệu được liên kết từ tập tin .blender khác trong tập tin .blend hiện tại. Tham chiếu thư viện được giữ nguyên cho các cục dữ liệu được liên kết có thể gỡ gói lai"
51097 msgctxt "Operator"
51098 msgid "Parent File"
51099 msgstr "Tập Tin Phụ Huynh"
51102 msgid "Move to parent directory"
51103 msgstr "Di chuyển đến thư mục phụ huynh"
51106 msgctxt "Operator"
51107 msgid "Previous Folder"
51108 msgstr "Hồ Sơ Trước"
51111 msgid "Move to previous folder"
51112 msgstr "Di chuyển tới hồ sơ trước"
51115 msgctxt "Operator"
51116 msgid "Refresh File List"
51117 msgstr "Nạp Lại Danh Sách Tập Tin"
51120 msgid "Refresh the file list"
51121 msgstr "Nạp lại danh sách tập tin"
51124 msgctxt "Operator"
51125 msgid "Rename File or Directory"
51126 msgstr "Đổi Tên Tập Tin Hay Thư Mục"
51129 msgid "Rename file or file directory"
51130 msgstr "Đổi tên tập tin hay thư mục tập tin"
51133 msgctxt "Operator"
51134 msgid "Report Missing Files"
51135 msgstr "Báo Cáo Tập Tin Mất Tích"
51138 msgid "Report all missing external files"
51139 msgstr "Báo cáo về hết tập tin ở ngoài bị mất tích"
51142 msgctxt "Operator"
51143 msgid "Reset Recent"
51144 msgstr "Đặt Lại Gần Đây"
51147 msgid "Reset recent files"
51148 msgstr "Đặt lại tập tin gần đây"
51151 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
51152 msgstr "Sử dụng bấm chuột để chọn và hoạt động mặt hàng"
51155 msgid "Select everything beginning with the last selection"
51156 msgstr "Chọn tất cả bắt đầu với lựa chọn cuối cùng"
51159 msgid "Only Activate if Selected"
51160 msgstr "Chỉ Hoạt Động nốu được Chọn"
51163 msgid "Do not change selection if the item under the cursor is already selected, only activate it"
51164 msgstr "Không đổi sự lựa chọn nếu mặt hàng ở dưới con trỏ đã chọn rồi, chỉ hoạt động nó"
51167 msgid "Open a directory when selecting it"
51168 msgstr "Mở thư mục khi chọn nó"
51171 msgid "Pass Through"
51172 msgstr "Xuyên Qua"
51175 msgid "Even on successful execution, pass the event on so other operators can execute on it as well"
51176 msgstr "Mạc dụ thực hành thành công, xuyên qua sự kiện cho những thao tác khác có thể thực hành nó nữa"
51179 msgctxt "Operator"
51180 msgid "(De)select All Files"
51181 msgstr "Chọn/Thả Hết Tập Tin"
51184 msgid "Select or deselect all files"
51185 msgstr "Chọn và thả hết tập tin"
51188 msgctxt "Operator"
51189 msgid "Select Directory"
51190 msgstr "Chọn Thư Mục"
51193 msgid "Select a bookmarked directory"
51194 msgstr "Chọn thư mục có dấu sách"
51197 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
51198 msgstr "Hoạt động/chọn (các) tập tin ở trong ranh giới"
51201 msgctxt "Operator"
51202 msgid "Walk Select/Deselect File"
51203 msgstr "Đi Bộ Chọn/Thả Tập Tin"
51206 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
51207 msgstr "Chọn/Thả tập tin bằng đi bộ xuyên nó"
51210 msgid "Walk Direction"
51211 msgstr "Hướng Đi Bộ"
51214 msgid "Select/Deselect element in this direction"
51215 msgstr "Chọn/Thả phần tử theo hướng này"
51218 msgid "Previous"
51219 msgstr "Trước"
51222 msgid "Next"
51223 msgstr "Tiếp"
51226 msgctxt "Operator"
51227 msgid "Smooth Scroll"
51228 msgstr "Cuộn Mịn"
51231 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
51232 msgstr "Cuộn mịn để hiện tập tin có thể biên tập"
51235 msgctxt "Operator"
51236 msgid "Sort from Column"
51237 msgstr "Sắp Xếp từ Cột"
51240 msgid "Change sorting to use column under cursor"
51241 msgstr "Đổi sắp xếp cho dùng cột ở dưới con trỏ"
51244 msgctxt "Operator"
51245 msgid "Unpack Resources"
51246 msgstr "Gỡ Gói Tài Nguyên"
51249 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
51250 msgstr "Gỡ gói hết tập tin gói vào tập tin .blend này vào các tập tin ngoài"
51253 msgid "How to unpack"
51254 msgstr "Phương pháp gỡ gói"
51257 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
51258 msgstr "Dùng tập tin trong thư mục hiện tại (chế tạo khi cần)"
51261 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
51262 msgstr "Lưu tập tin vào thư mục hiện tại (ghi lại trên tập tin có sẵn)"
51265 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
51266 msgstr "Dùng tập tin trong vị trí ban đầu (chế tạo khi cần)"
51269 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
51270 msgstr "Lưu tập tin vào vị trí ban đầu (ghi trên tập tin có sẵn)"
51273 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
51274 msgstr "Tắt gói lại-tự động, giữ hết tập tin được gói lại"
51277 msgid "Remove Pack"
51278 msgstr "Xoá Gói"
51281 msgctxt "Operator"
51282 msgid "Unpack Item"
51283 msgstr "Gỡ Gói Mặt Hàng"
51286 msgid "Unpack this file to an external file"
51287 msgstr "Gỡ gói cho tập tin này vào một tập tin ngoài"
51290 msgid "Name of ID block to unpack"
51291 msgstr "Tên của cục ID cho gỡ gói"
51294 msgid "Identifier type of ID block"
51295 msgstr "Loại phận tích của cục ID"
51298 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
51299 msgstr "Dùng tập tin từ thư mục hiện tại (chế tạo khi cần)"
51302 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
51303 msgstr "Lưu tập tin vào thư mục hiện tại (ghi trên tập tin có sẵn)"
51306 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
51307 msgstr "Dùng tập tin tại vị trí ban đầu (chế tạo khi cần)"
51310 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
51311 msgstr "Lưu tập tin vào vị trí ban đầu (ghi trên tập tin có sẵn)"
51314 msgctxt "Operator"
51315 msgid "Unpack Linked Libraries"
51316 msgstr "Gỡ Gói Thư Viện Blender Được Liên Kết"
51319 msgid "Restore all packed linked data-blocks to their original locations"
51320 msgstr "Hoàn lại hết cục dữ liệu liên kết được gói lại đến vị trí ban đầu"
51323 msgid "Scroll the selected files into view"
51324 msgstr "Cuộn vào các tập tin được chọn cho nhìn thấy"
51327 msgctxt "Operator"
51328 msgid "Bake All"
51329 msgstr "Nướng Hết"
51332 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
51333 msgstr "Nướng Toàn Bộ Mô Phỏng Chất Lỏng"
51336 msgctxt "Operator"
51337 msgid "Bake Data"
51338 msgstr "Nướng Dữ Liệu"
51341 msgid "Bake Fluid Data"
51342 msgstr "Nướng Dữ Liệu Chất Lỏng"
51345 msgctxt "Operator"
51346 msgid "Bake Guides"
51347 msgstr "Nướng Hướng Dẫn"
51350 msgid "Bake Fluid Guiding"
51351 msgstr "Nướng Hướng Dẫn Chất Lỏng"
51354 msgctxt "Operator"
51355 msgid "Bake Mesh"
51356 msgstr "Nướng Mạng Lưới"
51359 msgid "Bake Fluid Mesh"
51360 msgstr "Nướng Mạng Lưới Chất Lỏng"
51363 msgctxt "Operator"
51364 msgid "Bake Noise"
51365 msgstr "Nướng Huyên Náo"
51368 msgid "Bake Fluid Noise"
51369 msgstr "Nướng Huyên Náo Chất Lỏng"
51372 msgctxt "Operator"
51373 msgid "Bake Particles"
51374 msgstr "Nướng Hạt"
51377 msgid "Bake Fluid Particles"
51378 msgstr "Nướng Hạt Chất Lỏng"
51381 msgctxt "Operator"
51382 msgid "Free All"
51383 msgstr "Xóa Hết"
51386 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
51387 msgstr "Xóa Toàn Bộ Mô Phỏng Chất Lỏng"
51390 msgctxt "Operator"
51391 msgid "Free Data"
51392 msgstr "Xóa Dữ Liệu"
51395 msgid "Free Fluid Data"
51396 msgstr "Xóa Dữ Liệu Chất Lỏng"
51399 msgctxt "Operator"
51400 msgid "Free Guides"
51401 msgstr "Xóa Hướng Dẫn"
51404 msgid "Free Fluid Guiding"
51405 msgstr "Xóa Hướng Dẫn Chất Lỏng"
51408 msgctxt "Operator"
51409 msgid "Free Mesh"
51410 msgstr "Xóa Mạng Lưới"
51413 msgid "Free Fluid Mesh"
51414 msgstr "Xóa Mạng Lưới Chất Lỏng"
51417 msgctxt "Operator"
51418 msgid "Free Noise"
51419 msgstr "Xóa Huyên Náo"
51422 msgid "Free Fluid Noise"
51423 msgstr "Xóa Huyên Náo Chất Lỏng"
51426 msgctxt "Operator"
51427 msgid "Free Particles"
51428 msgstr "Xóa Hạt"
51431 msgid "Free Fluid Particles"
51432 msgstr "Xóa Hạt Chất Lỏng"
51435 msgctxt "Operator"
51436 msgid "Pause Bake"
51437 msgstr "Đừng Lại Nướng"
51440 msgid "Pause Bake"
51441 msgstr "Đừng Lại Nướng"
51444 msgctxt "Operator"
51445 msgid "Add Fluid Preset"
51446 msgstr "Thêm Đặt Sẵn Chất Lỏng"
51449 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
51450 msgstr "Thêm hay xóa Đặt Sẵn Chất Lỏng"
51453 msgctxt "Operator"
51454 msgid "Set Case"
51455 msgstr "Đặt Chữ Hoa/Nhỏ"
51458 msgid "Set font case"
51459 msgstr "Đặt chữ hoa/nhỏ"
51462 msgid "Case"
51463 msgstr "Hoa/Nhỏ"
51466 msgid "Lower or upper case"
51467 msgstr "Chữ nhỏ hay chữ hoa"
51470 msgid "Lower"
51471 msgstr "Chữ Nhỏ"
51474 msgid "Upper"
51475 msgstr "Chữ Hoa"
51478 msgctxt "Operator"
51479 msgid "Toggle Case"
51480 msgstr "Đổi Hoa/Nhỏ"
51483 msgid "Toggle font case"
51484 msgstr "Đổi chữ hoa/nhỏ "
51487 msgctxt "Operator"
51488 msgid "Change Character"
51489 msgstr "Đổi Ký Tự"
51492 msgid "Change font character code"
51493 msgstr "Đổi mã số ký tự của phông"
51496 msgid "Delta"
51497 msgstr "Lệch Lạc"
51500 msgid "Number to increase or decrease character code with"
51501 msgstr "Số cho tăng hay giảm mã số ký tự"
51504 msgctxt "Operator"
51505 msgid "Change Spacing"
51506 msgstr "Đổi Cách Giữa"
51509 msgid "Change font spacing"
51510 msgstr "Đổi cách giữa của phông"
51513 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
51514 msgstr "Mức giảm hay tăng cách giữa ký tự"
51517 msgid "Selection"
51518 msgstr "Sự Lựa Chọn"
51521 msgid "Next or Selection"
51522 msgstr "Tiếp hay sự lựa chọn"
51525 msgid "Previous or Selection"
51526 msgstr "Trước Hay Sự Lựa Chọn"
51529 msgctxt "Operator"
51530 msgid "Line Break"
51531 msgstr "Bể Dòng"
51534 msgid "Insert line break at cursor position"
51535 msgstr "Chèn bể dòng tại vị trí con trỏ"
51538 msgid "Move cursor to position type"
51539 msgstr "Di chuyển con trỏ đến vị trí gõ chữ"
51542 msgid "Previous Line"
51543 msgstr "Dòng Trước"
51546 msgid "Next Line"
51547 msgstr "Dòng Tiếp"
51550 msgid "Previous Page"
51551 msgstr "Trang Trước"
51554 msgid "Next Page"
51555 msgstr "Trang Tiếp"
51558 msgctxt "Operator"
51559 msgid "Move Select"
51560 msgstr "Di Chuyển Chọn"
51563 msgid "Move the cursor while selecting"
51564 msgstr "Di chuyển con trỏ khi đang chọn"
51567 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
51568 msgstr "Di chuyển con trỏ đến đâu, để chọn văn bản"
51571 msgctxt "Operator"
51572 msgid "Open Font"
51573 msgstr "Nhập Phông"
51576 msgid "Load a new font from a file"
51577 msgstr "Nhập phông mới từ tập tin"
51580 msgid "Select all text"
51581 msgstr "Chọn hết văn bản"
51584 msgctxt "Operator"
51585 msgid "Set Style"
51586 msgstr "Đặt Kiểu"
51589 msgid "Set font style"
51590 msgstr "Đặt kiểu phông"
51593 msgid "Clear style rather than setting it"
51594 msgstr "Xóa kiểu thay thế đặt nó"
51597 msgid "Style"
51598 msgstr "Kiểu"
51601 msgid "Style to set selection to"
51602 msgstr "Đặt kiểu phông"
51605 msgid "Bold"
51606 msgstr "Đậm"
51609 msgid "Italic"
51610 msgstr "Nghiêng"
51613 msgid "Underline"
51614 msgstr "Gạch Dưới"
51617 msgctxt "Operator"
51618 msgid "Toggle Style"
51619 msgstr "Bặt/Tắt Kiểu"
51622 msgid "Toggle font style"
51623 msgstr "Bật/tắt kiểu phông"
51626 msgctxt "Operator"
51627 msgid "Copy Text"
51628 msgstr "Chép Văn Bản"
51631 msgctxt "Operator"
51632 msgid "Cut Text"
51633 msgstr "Cắt Văn Bản"
51636 msgid "Cut selected text to clipboard"
51637 msgstr "Cắt văn bản được chọn vào bảng dán"
51640 msgctxt "Operator"
51641 msgid "Insert Text"
51642 msgstr "Chèn Văn Bản"
51645 msgid "Accent Mode"
51646 msgstr "Chế Độ Bỏ Dấu"
51649 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
51650 msgstr "Ký tự gõ tiếp sẽ in trên ký tự trước, cho được nhập ký tự đặc biệt"
51653 msgctxt "Operator"
51654 msgid "Paste Text"
51655 msgstr "Dán Văn Bản"
51658 msgctxt "Operator"
51659 msgid "Paste File"
51660 msgstr "Dán Tập Tin"
51663 msgid "Paste contents from file"
51664 msgstr "Dán nội dung từ tập tin"
51667 msgctxt "Operator"
51668 msgid "Add Text Box"
51669 msgstr "Thêm Hộp Văn Bản"
51672 msgid "Add a new text box"
51673 msgstr "Thêm một hộp văn bản mới"
51676 msgctxt "Operator"
51677 msgid "Remove Text Box"
51678 msgstr "Xoá Hộp Văn Bản"
51681 msgid "Remove the text box"
51682 msgstr "Xoá hộp văn bản"
51685 msgid "The current text box"
51686 msgstr "Hộp văn bản hiện tại"
51689 msgctxt "Operator"
51690 msgid "Unlink"
51691 msgstr "Cắt Liên Kết"
51694 msgid "Unlink active font data-block"
51695 msgstr "Cắt liên kết với cục dữ liệu hoạt động "
51698 msgctxt "Operator"
51699 msgid "Add Geometry Attribute"
51700 msgstr "Thêm Đặc Điểm Hình Dạng"
51703 msgid "Add attribute to geometry"
51704 msgstr "Thêm đặc điểm cho hình dạng"
51707 msgid "Type of element that attribute is stored on"
51708 msgstr "Loại phần tử để chứa đặc điểm"
51711 msgid "Name of new attribute"
51712 msgstr "Tên của đặc điểm mới"
51715 msgctxt "Operator"
51716 msgid "Remove Geometry Attribute"
51717 msgstr "Xóa Đặc Điểm Hình Dạng"
51720 msgid "Remove attribute from geometry"
51721 msgstr "Xóa đặc điểm từ hình dạng"
51724 msgctxt "Operator"
51725 msgid "Gizmo Select"
51726 msgstr "Chọn Đồ Đạc"
51729 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
51730 msgstr "Chọn đồ đạc hiện tại đang nổi bật"
51733 msgid "Remove from selection"
51734 msgstr "Xóa từ sự lựa chọn"
51737 msgid "Toggle Selection"
51738 msgstr "Bật/Tắt Sự Lựa Chọn"
51741 msgid "Toggle the selection"
51742 msgstr "Chọn/thả sự lựa chọn"
51745 msgctxt "Operator"
51746 msgid "Gizmo Tweak"
51747 msgstr "Chỉnh Đồ Đạc"
51750 msgid "Tweak the active gizmo"
51751 msgstr "Chỉnh sửa đồ đạc hoạt động"
51754 msgctxt "Operator"
51755 msgid "Delete Active Frame"
51756 msgstr "Xóa Bức Hoạt Động"
51759 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
51760 msgstr "Xóa bức hoạt động của Lớp Bút Sáp hoạt động"
51763 msgctxt "Operator"
51764 msgid "Delete All Active Frames"
51765 msgstr "Xóa Hết Bức Hoạt Động"
51768 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
51769 msgstr "Xóa (các) bức hoạt động của hết lớp Bút Sáp có thể biên tập"
51772 msgctxt "Operator"
51773 msgid "Annotation Draw"
51774 msgstr "Vẽ Lời Ghi Chú"
51777 msgid "Make annotations on the active data"
51778 msgstr "Làm lời ghi chú trên dữ liệu hoạt động"
51781 msgid "End Arrow Style"
51782 msgstr "Phong Cách Kết Thúc Mũi Tên"
51785 msgid "Stroke end style"
51786 msgstr "Phong cách kết thúc nét"
51789 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
51790 msgstr "Không dùng bắt cứ mũi tên/phong cách trong góc giác"
51793 msgid "Arrow"
51794 msgstr "Mũi Tên"
51797 msgid "Use closed arrow style"
51798 msgstr "Dùng phong cách mũi tên đóng"
51801 msgid "Open Arrow"
51802 msgstr "Mũi Tên Mở"
51805 msgid "Use open arrow style"
51806 msgstr "Dùng phong cách mũi tên mở"
51809 msgid "Segment"
51810 msgstr "Khúc"
51813 msgid "Use perpendicular segment style"
51814 msgstr "Dùng phong cách Khúc vuông góc"
51817 msgid "Use square style"
51818 msgstr "Dùng phong cách vuông"
51821 msgid "Start Arrow Style"
51822 msgstr "Phong Cách Bắt Đầu Mũi Tên"
51825 msgid "Stroke start style"
51826 msgstr "Phong cách bắt đầu nét"
51829 msgid "Way to interpret mouse movements"
51830 msgstr "Làm sao phiên dịch di chuyển chuột"
51833 msgid "Draw Freehand"
51834 msgstr "Vẽ Tự Do"
51837 msgid "Draw freehand stroke(s)"
51838 msgstr "Vẽ nét tự do"
51841 msgid "Draw Straight Lines"
51842 msgstr "Vẽ Đường Thẳng"
51845 msgid "Draw straight line segment(s)"
51846 msgstr "Vẽ đoạn đường thẳng"
51849 msgid "Draw Poly Line"
51850 msgstr "Vẽ Đa Đường"
51853 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
51854 msgstr "Bấm trên điểm cuối của đoạn đường thẳng (kết nối nhau)"
51857 msgid "Eraser"
51858 msgstr "Bôi"
51861 msgid "Erase Annotation strokes"
51862 msgstr "Bôi Nét Lời Ghi Chú"
51865 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
51866 msgstr "Hệ Số Cho Ổn Định Hóa Nét"
51869 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
51870 msgstr "Giá trị càng cao nét càng mịm hơn"
51873 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
51874 msgstr "Bán Kính Cho Ổn Định Hóa Nét"
51877 msgid "Stabilize Stroke"
51878 msgstr "Ổn Định Hóa Nét"
51881 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
51882 msgstr "Cho giúp đỡ vẽ nét sạch và mịn hơn. Bấm phím Shift cho hiệu ứng ngược (cùng được dùng nếu nó chưa hoạt động)"
51885 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
51886 msgstr "Chờ bấm lần đầu thay thế sơn ngay lập tức"
51889 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
51890 msgstr "Xóa bức hoạt động của Lớp Ghi Chú hoạt động"
51893 msgctxt "Operator"
51894 msgid "Annotation Add New"
51895 msgstr "Ghi Chú - Thêm Mới"
51898 msgid "Add new Annotation data-block"
51899 msgstr "Thêm cục dữ liệu Ghi Chú mới"
51902 msgctxt "Operator"
51903 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
51904 msgstr "Nướng Biến Hóa Vật Thể đến Bút Sáp"
51907 msgid "Bake grease pencil object transform to grease pencil keyframes"
51908 msgstr "Nướng biến hóa vật thể bút sáp đến bức mẫu bút sáp"
51911 msgid "The end frame of animation"
51912 msgstr "Bức hoạt hình kết thúc"
51915 msgid "The start frame"
51916 msgstr "Bức bắt đầu"
51919 msgid "Target Frame"
51920 msgstr "Bức Mục Tiêu"
51923 msgid "Destination frame"
51924 msgstr "Bức đích"
51927 msgid "Only Selected Keyframes"
51928 msgstr "Chỉ Bức Mẫu Được Chọn"
51931 msgid "Convert only selected keyframes"
51932 msgstr "Chỉ biến đổi các bức mẫu được chọn"
51935 msgid "Projection Type"
51936 msgstr "Kiểu Phép Chiếu"
51939 msgid "No Reproject"
51940 msgstr "Không Chiếu Lại"
51943 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
51944 msgstr "Chiếu lại các nét sử dụng mặt phẳng XZ"
51947 msgid "Side"
51948 msgstr "Trượt"
51951 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
51952 msgstr "Chiếu lại các nét sử dụng mặt phẳng YZ"
51955 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
51956 msgstr "Chiếu lại các nét sử dụng mặt phẳng XY"
51959 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
51960 msgstr "Chiếu lại các nét cho nằm trên cùng mặt phẳng, như được vẽ từ điểm nhìn hiện tại dùng Vẽ Nét Bằng 'Con Trỏ'"
51963 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
51964 msgstr "Chiếu lại các nét bằng định hướng của con trỏ 3D"
51967 msgid "Step between generated frames"
51968 msgstr "Bước giữa các bức được chế tạo"
51971 msgctxt "Operator"
51972 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
51973 msgstr "Nướng Hoạt hình Mạng Lưới thành Bút Sáp"
51976 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
51977 msgstr "Nướng hoạt hình mạng lưới thành nét bút sáp"
51980 msgid "Threshold Angle"
51981 msgstr "Ngưỡng Góc"
51984 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
51985 msgstr "Ngưỡng để phát hiện đầu và cuối của các nét"
51988 msgid "Export Faces"
51989 msgstr "Xuất Các Mặt"
51992 msgid "Export faces as filled strokes"
51993 msgstr "Xuất mặt bằng nét được tô đầy"
51996 msgid "Stroke Offset"
51997 msgstr "Dịch Nét"
52000 msgid "Offset strokes from fill"
52001 msgstr "Dịch nét từ tô đầy"
52004 msgid "Only Seam Edges"
52005 msgstr "Chỉ Cạnh Vất Sẹo"
52008 msgid "Convert only seam edges"
52009 msgstr "Chỉ biến đổi cạnh vết sẹo"
52012 msgid "Target grease pencil"
52013 msgstr "Mục tiêu bút sáp"
52016 msgid "New Object"
52017 msgstr "Vật Thể Mới"
52020 msgid "Selected Object"
52021 msgstr "Vật Thể Được Chọn"
52024 msgctxt "Operator"
52025 msgid "Insert Blank Frame"
52026 msgstr "Chèn Bức Rỗng"
52029 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
52030 msgstr "Chèn một bức rỗng trong bức hiện tại (tất cả bức tiếp sau sẽ được di chuyển phải một bức)"
52033 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
52034 msgstr "Chế tạo bức rỗng trong tất cả lớp, không phải chỉ lớp hoạt động"
52037 msgid "Reset brush to default parameters"
52038 msgstr "Đặt lại bút đến tham số mặc định"
52041 msgctxt "Operator"
52042 msgid "Reset All Brushes"
52043 msgstr "Đặt Lại Hết Bút"
52046 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
52047 msgstr "Xóa hết bút chế độ và tạo ra một bộ mới"
52050 msgctxt "Operator"
52051 msgid "Convert Grease Pencil"
52052 msgstr "Biến Đổi Bút Sáp"
52055 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
52056 msgstr "Biến đổi lớp hoạt động Bút Sáp thành Vật Thể Đường Cong mới"
52059 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
52060 msgstr "Độ phân giải xiên khi độ sâu khác không"
52063 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
52064 msgstr "Bức cuối của đường cong điều khiển đường dẫn (nếu chưa được đặt ThờiGianThật)"
52067 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
52068 msgstr "Giai đoạn cho tính tóan đường cong điều khiển đường dẫn"
52071 msgid "Gap Duration"
52072 msgstr "Giai Đoạn Cách Không"
52075 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
52076 msgstr "Hế Độ Cách Không Tùy Chọn: (Trung Bình) giai đoạn cách không, đơn vị số bức (Chú Ý: Giá trị thời gian thật sẽ bị phóng to nếu chưa được đặt ThờiGianThật)"
52079 msgid "Gap Randomness"
52080 msgstr "Ngẫu Nhiên Cách Không"
52083 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
52084 msgstr "Chế Độ Cách Không Tùy Chọn: Chênh lệch của số bức giai đoạn"
52087 msgid "Radius Factor"
52088 msgstr "Hệ Số Bán Kính"
52091 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
52092 msgstr "Hệ số nhân cho bán kính của các điểm (đặt bằng bề dày nét)"
52095 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
52096 msgstr "Chế Độ Cách Không Tùy Chọn: Hạt số cho chế tạo số ngẫu nhiên"
52099 msgid "The start frame of the path control curve"
52100 msgstr "Bức đầu của đường cong điều khiển đường dẫn"
52103 msgid "Timing Mode"
52104 msgstr "Chế Độ Thời Tự"
52107 msgid "How to use timing data stored in strokes"
52108 msgstr "Làm sao dùng dữ liệu thời tự được chứa trong các nét"
52111 msgid "No Timing"
52112 msgstr "Không Thời Tự"
52115 msgid "Ignore timing"
52116 msgstr "Không quan tâm thời tự"
52119 msgid "Simple linear timing"
52120 msgstr "Thời tự bậc một đơn giản"
52123 msgid "Use the original timing, gaps included"
52124 msgstr "Dùng thời tự ban đầu, giữ cách không"
52127 msgid "Custom Gaps"
52128 msgstr "Cách Không Tùy Chọn"
52131 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
52132 msgstr "Dùng thời tự ban đầu, nhưng có giai đoạn cách không tùy chọn (đơn vị bức)"
52135 msgid "Which type of curve to convert to"
52136 msgstr "Biến đổi thành kiểu đường cong nào"
52139 msgid "Animation path"
52140 msgstr "Đường dẫn Hoạt Hình"
52143 msgid "Smooth Bezier curve"
52144 msgstr "Cong Beizer Mịn"
52147 msgid "Polygon Curve"
52148 msgstr "Cong Đa Giác"
52151 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
52152 msgstr "Cong bezier có khúc đường thẳng (tay cầm vectơ)"
52155 msgid "Link Strokes"
52156 msgstr "Liên Kết Nét"
52159 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
52160 msgstr "Liên kết nét hay không với khúc đường cong có bán kính bằng không"
52163 msgid "Normalize Weight"
52164 msgstr "Đơn Vị Hóa Quyền Lượng"
52167 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
52168 msgstr "Đơn vị hóa quyền lượng (đặt từ bề dày nét)"
52171 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
52172 msgstr "Đường cong điều khiển đường dẫn có vẽ lại trong thời gian thật hay không, bắt đầu từ Bức Đầu"
52175 msgid "Has Valid Timing"
52176 msgstr "Có Thời Tự Hợp Lệ"
52179 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
52180 msgstr "Lớp Bút Sáp biến đổi có dữ liệu thời tự hợp lệ hay không (dùng nội bộ)"
52183 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
52184 msgstr "Biến đổi tập tin bút sáp 2.7x sang 2.80"
52187 msgid "Convert to Annotations"
52188 msgstr "Biết Đổi thành Lời Ghi Chú"
52191 msgctxt "Operator"
52192 msgid "Copy Strokes"
52193 msgstr "Chép Nét"
52196 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
52197 msgstr "Chép các điểm và nét Bút Sáp được chọn"
52200 msgctxt "Operator"
52201 msgid "Annotation Unlink"
52202 msgstr "Gỡ Liên Kết Lời Ghi Chú"
52205 msgid "Unlink active Annotation data-block"
52206 msgstr "Gỡ liên kết cục dữ liệu Lời Ghi Chú hoạt động"
52209 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
52210 msgstr "Xoá nét, đỉnh, và bức Bút Sáp được chọn"
52213 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
52214 msgstr "Phương pháp dùng cho xóa dữ liệu Bút Sáp"
52217 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
52218 msgstr "Xoá các điểm được chọn và chẻ nét sang đoạn đường"
52221 msgid "Delete selected strokes"
52222 msgstr "Xóa nét được chọn"
52225 msgid "Delete active frame"
52226 msgstr "Xóa bức hoạt động"
52229 msgctxt "Operator"
52230 msgid "Dissolve"
52231 msgstr "Hòa Tan"
52234 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
52235 msgstr "Xóa các điểm được chọn mà không chẻ nét"
52238 msgid "Method used for dissolving stroke points"
52239 msgstr "Phương pháp cho hòa tan điểm nét"
52242 msgid "Dissolve selected points"
52243 msgstr "Hòa tan các điểm được chọn"
52246 msgid "Dissolve Between"
52247 msgstr "Hòa Tan Giữa"
52250 msgid "Dissolve points between selected points"
52251 msgstr "Hòa tan điểm giữa các điểm được chọn"
52254 msgid "Dissolve Unselect"
52255 msgstr "Hòa Tan Chưa Được Chọn"
52258 msgid "Dissolve all unselected points"
52259 msgstr "Hòa tan tất cả điểm chưa được chọn"
52262 msgctxt "Operator"
52263 msgid "Grease Pencil Draw"
52264 msgstr "Vẽ Bút Sáp"
52267 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
52268 msgstr "Vẽ một nét mới trong Vật Thể Bút Sáp hoạt động"
52271 msgid "No Fill Areas"
52272 msgstr "Khu Vực Không Tô Đầy"
52275 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
52276 msgstr "Tắt tô đầy để sử dụng nét làm đầy ranh giới"
52279 msgid "No Stabilizer"
52280 msgstr "Không Có Ổ Định Hóa"
52283 msgid "No Straight lines"
52284 msgstr "Không Có Nét Thẳng"
52287 msgid "Disable key for straight lines"
52288 msgstr "Tắt phím cho vẽ nét thẳng"
52291 msgid "Speed guide angle"
52292 msgstr "Góc đường dẫn tốc độ"
52295 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
52296 msgstr "Bôi nét Nút Sáp"
52299 msgctxt "Operator"
52300 msgid "Duplicate Strokes"
52301 msgstr "Sao Chép Nét"
52304 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
52305 msgstr "Sao chép nét Bút Sáp được chọn"
52308 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
52309 msgstr "Chép lại các nét Bút Sáp được chọn và di chuyển nó"
52312 msgid "Duplicate Strokes"
52313 msgstr "Sao Chép Nét"
52316 msgctxt "Operator"
52317 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
52318 msgstr "Bật/Tắt Chế Đồ Biên Tập Nét"
52321 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
52322 msgstr "Vào/Thoát chế độ biên tập nét Bút Sáp"
52325 msgid "Return to Previous Mode"
52326 msgstr "Trở lại Chế Độ Trước"
52329 msgid "Return to previous mode"
52330 msgstr "Trở lại chế độ trước"
52333 msgctxt "Operator"
52334 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
52335 msgstr "Rút Bảng Màu từ Màu Đỉnh"
52338 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
52339 msgstr "Rút ra tất cả màu được dùng trong Đỉnh Bút Sáp và tạo một Bảng Màu"
52342 msgid "Convert only selected strokes"
52343 msgstr "Biến đổi các nét cũ được chọn"
52346 msgctxt "Operator"
52347 msgid "Extrude Stroke Points"
52348 msgstr "Kéoo Ra Điểm Nét"
52351 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
52352 msgstr "Kéo ra các điểm Bút Sáp được chọn"
52355 msgid "Extrude selected points and move them"
52356 msgstr "Kéo ra điểm được chọn và di chuyển nó"
52359 msgid "Extrude Stroke Points"
52360 msgstr "Kéo Ra Điểm Nét"
52363 msgctxt "Operator"
52364 msgid "Grease Pencil Fill"
52365 msgstr "Tô Đầy Bút Sáp"
52368 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
52369 msgstr "Tô đầy với màu hình dạng được vẽ bằng nét"
52372 msgid "Draw on Back"
52373 msgstr "Vẽ Phía Sau"
52376 msgid "Send new stroke to back"
52377 msgstr "Gởi nét mới đến phía sau"
52380 msgctxt "Operator"
52381 msgid "Clean Duplicated Frames"
52382 msgstr "Làm Sạch Bức Được Sao Chép"
52385 msgid "Remove any duplicated frame"
52386 msgstr "Xoá hết bức được sao chép"
52389 msgid "All Frames"
52390 msgstr "Hết Bức"
52393 msgid "Selected Frames"
52394 msgstr "Bức Được Chọn"
52397 msgctxt "Operator"
52398 msgid "Clean Fill Boundaries"
52399 msgstr "Làm Sạch Ranh Giới Tô Đầy"
52402 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
52403 msgstr "Xóa các nét ranh giới 'không tô đầy'"
52406 msgid "Active Frame Only"
52407 msgstr "Chỉ Bức Hoạt Động"
52410 msgid "Clean active frame only"
52411 msgstr "Chỉ làm sạch bức hiện tại"
52414 msgid "Clean all frames in all layers"
52415 msgstr "Làm sạch tất cả bức trong tất cả lớp"
52418 msgctxt "Operator"
52419 msgid "Clean Loose Points"
52420 msgstr "Làm Sạch Điểm Mồ Côi"
52423 msgid "Remove loose points"
52424 msgstr "Xóa điểm mồ côi"
52427 msgid "Limit"
52428 msgstr "Giới Hạn"
52431 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
52432 msgstr "Số lượng điểm để chấp nhận một nét là nét mồ côi"
52435 msgctxt "Operator"
52436 msgid "Duplicate Frame"
52437 msgstr "Sao Chép Bức"
52440 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
52441 msgstr "Làm một bản sao của bức Bút Sáp hoạt động"
52444 msgid "Duplicate frame in active layer only"
52445 msgstr "Chỉ sao chép bức hoạt động trong lớp hoạt động"
52448 msgid "Duplicate active frames in all layers"
52449 msgstr "Sao chép bức hoạt động trong tất cả lớp"
52452 msgctxt "Operator"
52453 msgid "Generate Automatic Weights"
52454 msgstr "Chế Tạo Quyền Lượng Tự Động"
52457 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
52458 msgstr "Chế tạo quyền lượng tự động cho các cốt (yêu cầu cụ sửa đổi cốt)"
52461 msgid "Armature to use"
52462 msgstr "Sử dụng cốt nào"
52465 msgid "Decay"
52466 msgstr "Suy Thoái"
52469 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
52470 msgstr "Hệ số để giảm sự ảnh hưởng tùy khoảng cách từ trục xương"
52473 msgid "Empty Groups"
52474 msgstr "Nhóm Rỗng"
52477 msgid "Automatic Weights"
52478 msgstr "Quyầng Lượng Tự Động"
52481 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
52482 msgstr "Tỉ số giữa bề dài xương và bán kính ảnh hưởng"
52485 msgctxt "Operator"
52486 msgid "Rotate Guide Angle"
52487 msgstr "Xoay Góc Hướng Dẫn"
52490 msgid "Rotate guide angle"
52491 msgstr "Xoay góc hướng dẫn"
52494 msgid "Guide angle"
52495 msgstr "Góc hướng dẫn"
52498 msgid "Increment angle"
52499 msgstr "Tăng Lên Góc"
52502 msgctxt "Operator"
52503 msgid "Hide Layer(s)"
52504 msgstr "Ẩn (Các) Lớp"
52507 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
52508 msgstr "Ẩn các lớp Bút Sáp chưa/được chọn"
52511 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
52512 msgstr "Ẩn các lớp chưa chọn thay thế các lớp được chọn"
52515 msgctxt "Operator"
52516 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
52517 msgstr "Chế tạo Vật Thể Bút Sáp bằng dùng ảnh làm nguồn"
52520 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
52521 msgstr "Chế tạo một Vật Thể Bút Sáp bằng dùng Ảnh làm nguồn"
52524 msgid "Generate Mask"
52525 msgstr "Chế Tạo Mặt Nạ"
52528 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
52529 msgstr "Chế tạo một ảnh đảo nghịch cho làm mặt nạ bằng kenh độ đục"
52532 msgid "Point Size"
52533 msgstr "Kích Thước Điểm"
52536 msgid "Size used for grease pencil points"
52537 msgstr "Kích thước được dùng cho điểm bút sáp"
52540 msgctxt "Operator"
52541 msgid "Grease Pencil Interpolation"
52542 msgstr "Suy Nội Bút Sáp"
52545 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
52546 msgstr "Suy nội nét bút sáp giữa bức"
52549 msgid "Flip Mode"
52550 msgstr "Chế Đồ Lật"
52553 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
52554 msgstr "Đảo nghịch nét đích cho giống bắt đầu và kết thúc tại nét nguồn"
52557 msgid "No Flip"
52558 msgstr "Không Lật"
52561 msgid "Interpolate only selected strokes"
52562 msgstr "Chỉ suy nội giữa nét được chọn"
52565 msgid "Layers included in the interpolation"
52566 msgstr "Gồm lớp vào suy nội"
52569 msgid "Confirm on Release"
52570 msgstr "Xác Nhận Khi Thả"
52573 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
52574 msgstr "Hế số thành kiến cho bức nào sự ảnh hưởng nhiều hơn cho nét suy nội"
52577 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
52578 msgstr "Mức độ mịn hóa để áp dụng cho nét được suy nội, cho giảm bớt hốt hoảng/huyên náo"
52581 msgctxt "Operator"
52582 msgid "Delete Breakdowns"
52583 msgstr "Xóa Bức Giữa"
52586 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
52587 msgstr "Xóa bức giữa được chế tạo bằng suy nội hai bức Bút Sáp"
52590 msgctxt "Operator"
52591 msgid "Interpolate Sequence"
52592 msgstr "Suy Nội Trình Tự"
52595 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
52596 msgstr "Chế tạo 'bức giữa' cho mịn hóa suy nội giữa bức Bút Sáp"
52599 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
52600 msgstr "Áp dụng suy nội xoa dịu cho bên nào của đoạn giữa bức mẫu này và bức mẫu tiếp"
52603 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
52604 msgstr "Loại xoa dịu được tư ̣động chọn tùy loại suy nội đang dùng (ví dụ 'Xoa Dịu Vào' cho loại chuyển tiếp và 'Xoa Dịu Ra' cho hiệu ứng động lý)"
52607 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
52608 msgstr "Số lượng bức giữa bức suy nội được chế tạo"
52611 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
52612 msgstr "Phương pháp suy nội để dùng lần tiếp được chạy 'Suy Nội Trình Tự'"
52615 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
52616 msgstr "Suy nội tùy chọn được chỉ định bởi một ánh xạ đường cong"
52619 msgctxt "Operator"
52620 msgid "Active Layer"
52621 msgstr "Lớp Hoạt Động"
52624 msgid "Active Grease Pencil layer"
52625 msgstr "Lớp Bút Sáp hoạt động"
52628 msgctxt "Operator"
52629 msgid "Add New Layer"
52630 msgstr "Thêm Lớp Mới"
52633 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
52634 msgstr "Thêm một lớp hay tin nhắn mới cho cục dữ liệu hoạt động"
52637 msgctxt "Operator"
52638 msgid "Add New Annotation Layer"
52639 msgstr "Thêm Lớp Ghi Chú Mới"
52642 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
52643 msgstr "Thêm một lớp Ghi Chú hay tin nhắn mới cho cục dữ liệu hoạt động"
52646 msgctxt "Operator"
52647 msgid "Move Annotation Layer"
52648 msgstr "Di Chuyển Lớp Ghi Chú"
52651 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
52652 msgstr "Di chuyển lớp Ghi Chú hoạt động lên/xuống trong danh sách"
52655 msgctxt "Operator"
52656 msgid "Remove Annotation Layer"
52657 msgstr "Xóa Lớp Ghi Chú"
52660 msgid "Remove active Annotation layer"
52661 msgstr "Xóa lớp Ghi Chú hoạt động"
52664 msgctxt "Operator"
52665 msgid "Change Layer"
52666 msgstr "Đổi Lớp"
52669 msgid "Change active Grease Pencil layer"
52670 msgstr "Đổi lớp Bút Sáp hoạt động"
52673 msgctxt "Operator"
52674 msgid "Duplicate Layer"
52675 msgstr "Bản Sao Lớp"
52678 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
52679 msgstr "Làm một bản sao của lớp Bút Sáp hoạt động"
52682 msgid "All Data"
52683 msgstr "Hết Dữ Liệu"
52686 msgid "Empty Keyframes"
52687 msgstr "Bức Mẫu Rỗng"
52690 msgctxt "Operator"
52691 msgid "Duplicate Layer to New Object"
52692 msgstr "Sao chép Lớp thành Vật Thể Mới"
52695 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to selected object"
52696 msgstr "Làm một bản sao của lớp Bút Sáp hoạt động thành vật thể được chọn"
52699 msgid "Only Active"
52700 msgstr "Chỉ Hoạt Động"
52703 msgid "Copy only active Layer, uncheck to append all layers"
52704 msgstr "Chỉ chép Lớp hoạt động, gỡ chọn để kèm hết lớp"
52707 msgctxt "Operator"
52708 msgid "Isolate Layer"
52709 msgstr "Cô Lập Lớp"
52712 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
52713 msgstr "Bật/tắt chỉ có thể biên tập và/hay hiển thị lớp hoạt động"
52716 msgid "Affect Visibility"
52717 msgstr "Ảnh Hưởng Sự Hiển Thị"
52720 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
52721 msgstr "Còn có thể bật/tắt biên tập, cũng có thể ảnh hưởng hiển thị"
52724 msgctxt "Operator"
52725 msgid "Add New Mask Layer"
52726 msgstr "Thêm Lớp Mặt Nạ Mới"
52729 msgid "Add new layer as masking"
52730 msgstr "Thêm lớp mới cho làm mặt nạ"
52733 msgid "Name of the layer"
52734 msgstr "Tên của tập tin"
52737 msgctxt "Operator"
52738 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
52739 msgstr "Di Chuyển Mặt Nạ Lớp Bút Sáp"
52742 msgid "Move the active Grease Pencil mask layer up/down in the list"
52743 msgstr "Di chuyển mặt nạ lớp Bút Sáp hoạt động lên/xuống trong danh sách"
52746 msgctxt "Operator"
52747 msgid "Remove Mask Layer"
52748 msgstr "Xóa Lớp Mặt Nạ"
52751 msgid "Remove Layer Mask"
52752 msgstr "Xóa Lớp Mặt Nạ"
52755 msgctxt "Operator"
52756 msgid "Merge Down"
52757 msgstr "Gồm Xương"
52760 msgid "Merge the current layer with the layer below"
52761 msgstr "Gồm lớp hiện tại với lớp ở dưới"
52764 msgctxt "Operator"
52765 msgid "Move Grease Pencil Layer"
52766 msgstr "Di Chuyển Lớp Bút Sáp"
52769 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
52770 msgstr "Di chuyển lớp hoạt động lên/xuống trong danh sách"
52773 msgctxt "Operator"
52774 msgid "Remove Layer"
52775 msgstr "Xóa Lớp"
52778 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
52779 msgstr "Xóa lớp Bút Sáp hoạt động"
52782 msgctxt "Operator"
52783 msgid "Lock All Layers"
52784 msgstr "Khóa Hết Lớp"
52787 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
52788 msgstr "Khóa hết lớp Bút Sáp cho không thể chỉnh sửa vô ý"
52791 msgctxt "Operator"
52792 msgid "Disable Unused Layer Colors"
52793 msgstr "Tắt Màu Lớp Không Dùng"
52796 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
52797 msgstr "Khóa và ẳn màu nào không dùng trong bắt cứ lớp nào"
52800 msgctxt "Operator"
52801 msgid "Hide Material(s)"
52802 msgstr "Ẳn (Các) Vật Liệu"
52805 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
52806 msgstr "Ẩn các vật liệu Bút Sáp được/chưa chọn"
52809 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
52810 msgstr "Ẩn các màu chưa chọn thay thế các màu được chọn"
52813 msgctxt "Operator"
52814 msgid "Isolate Material"
52815 msgstr "Cô Lập Vật Liệu"
52818 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
52819 msgstr "Bật/tắt có thể biên tập và/hay hiển chỉ vật liệu hoạt động"
52822 msgctxt "Operator"
52823 msgid "Lock All Materials"
52824 msgstr "Khóa Hết Vật Liệu"
52827 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
52828 msgstr "Khóa hết vật liệu Bút Sáp cho không thể chỉnh sửa vô ý"
52831 msgctxt "Operator"
52832 msgid "Lock Unused Materials"
52833 msgstr "Khóa Các Vật Liệu Không Dùng"
52836 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
52837 msgstr "Khóa bắt cứ vật liệu nào không dùng trong nét nào được chọn"
52840 msgctxt "Operator"
52841 msgid "Show All Materials"
52842 msgstr "Hiện Hết Vật Liệu"
52845 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
52846 msgstr "Hiện tất cả vật liệu Bút Sáp được ẩn"
52849 msgctxt "Operator"
52850 msgid "Select Material"
52851 msgstr "Chọn Vật Liệu"
52854 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
52855 msgstr "Chọn/Thả hết nét Bút Sáp đang đùng vật liệu hiện tại"
52858 msgid "Unselect strokes"
52859 msgstr "Thả nét"
52862 msgctxt "Operator"
52863 msgid "Set Material"
52864 msgstr "Đặt Vật Liệu"
52867 msgid "Set active material"
52868 msgstr "Đặt vật liệu hoạt động"
52871 msgctxt "Operator"
52872 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
52873 msgstr "Biến Đổi Vật Liệu Nét thành Màu Đỉnh"
52876 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
52877 msgstr "Thay thế vật liệu trong các nét bằng Màu Đỉnh"
52880 msgid "Create Palette"
52881 msgstr "Chế Tạo Bảng Màu"
52884 msgid "Create a new palette with colors"
52885 msgstr "Chế tạo một bảng màu"
52888 msgid "Remove Unused Materials"
52889 msgstr "Xóa Các Vật Liệu Không Dùng"
52892 msgid "Remove any unused material after the conversion"
52893 msgstr "Xóa bắt cứ vật liệu không dùng sau biến đổi"
52896 msgctxt "Operator"
52897 msgid "Unlock All Materials"
52898 msgstr "Mở Khóa Hết Vật Liệu"
52901 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
52902 msgstr "Mở khóa hết vật liệu Bút Sáp cho có thể biên tập chúng nó"
52905 msgctxt "Operator"
52906 msgid "Copy Materials to Selected Object"
52907 msgstr "Chép Vật Liệu đến Vật Thể Được Chọn"
52910 msgid "Append Materials of the active Grease Pencil to other object"
52911 msgstr "Kèm Vật Liệu của Bút Sáp hoạt động đến vật thể khác"
52914 msgid "Append only active material, uncheck to append all materials"
52915 msgstr "Chỉ kèm vật liệu của Bút Sáp hoạt động, gỡ chọn để kèm hết vật liệu"
52918 msgctxt "Operator"
52919 msgid "Move Strokes to Layer"
52920 msgstr "Di Chuyển Nét Đến Lớp"
52923 msgid "Move selected strokes to another layer"
52924 msgstr "Di chuyển nét được chọn đến lớp khác"
52927 msgctxt "Operator"
52928 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
52929 msgstr "Bật/Tắt Chế Đồ Sơn Nét"
52932 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
52933 msgstr "Vào/Thoát chế độ sơn cho nét Bút Sáp"
52936 msgctxt "Operator"
52937 msgid "Paste Strokes"
52938 msgstr "Dán Nét"
52941 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
52942 msgstr "Dán nét được chép lại vào lớp hoạt động hay lớp ban đầu"
52945 msgid "Paste on Back"
52946 msgstr "Dán Phía Sau"
52949 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
52950 msgstr "Dán các nét được chép phía sau tất cả nét"
52953 msgid "Paste to Active"
52954 msgstr "Dán đến Hoạt Động"
52957 msgid "Paste by Layer"
52958 msgstr "Dán tùy Lớp"
52961 msgctxt "Operator"
52962 msgid "Grease Pencil Box Shape"
52963 msgstr "Hình Dạng Hộp Bút Sáp"
52966 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
52967 msgstr "Chế tạo hình dạng hộp nét bút sáp đã đặt sẵn"
52970 msgid "Number of points by edge"
52971 msgstr "Số lượng điềm bởi cạnh"
52974 msgid "Subdivisions"
52975 msgstr "Phân Hóa"
52978 msgid "Number of subdivision by edges"
52979 msgstr "Số lượng phân hóa bởi cạnh"
52982 msgid "Type of shape"
52983 msgstr "Loại hình dạng"
52986 msgid "Polyline"
52987 msgstr "Đường Đa Điểm"
52990 msgctxt "Operator"
52991 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
52992 msgstr "Hình Dạng Vòng Tròn Bút Sáp"
52995 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
52996 msgstr "Chế tạo hình dạng vòng tròn nét bút sáp đã đặt sẵn"
52999 msgctxt "Operator"
53000 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
53001 msgstr "Hình Dạng Đường Cong Bút Sáp"
53004 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
53005 msgstr "Chế tạo hình dạng đường cong nét bút sáp đã đặt sẵn"
53008 msgctxt "Operator"
53009 msgid "Grease Pencil Line Shape"
53010 msgstr "Hình Dạng Đường Thằng Bút Sáp"
53013 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
53014 msgstr "Chế tạo hình dạng đường thẳng nét bút sáp đã đặt sẵn"
53017 msgctxt "Operator"
53018 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
53019 msgstr "Hình Dạng Đường Đá Điểm Bút Sáp"
53022 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
53023 msgstr "Chế tạo hình dạng đường đa điểm nét bút sáp đã đặt sẵn"
53026 msgctxt "Operator"
53027 msgid "Recalculate internal geometry"
53028 msgstr "Tính lại hình dạng nội bộ"
53031 msgid "Update all internal geometry data"
53032 msgstr "Nâng cấp tất cả dữ liệu hình dạng nội bộ"
53035 msgctxt "Operator"
53036 msgid "Reproject Strokes"
53037 msgstr "Chiếu Lại Nét"
53040 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
53041 msgstr "Chiếu lại nét được chọn từ điểm nhìn hiện tại như mới được vẽ ra (ví dụ cho sửa vấn đề khi di chuyển sờ ý con trỏ 3D hay đổi sờ ý màn chiếu, hay cho vẽ theo hình dạng bị méo hóa)"
53044 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
53045 msgstr "Giữ các nét ban đầu và chế tạo một bản sao trước chiếu lại thay thế chỉ chiếi lại nó"
53048 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
53049 msgstr "Chiếu lại các nét trên hình dạng cảnh, như được vẽ bằng 'Bề Mặt'"
53052 msgctxt "Operator"
53053 msgid "Reset Fill Transformations"
53054 msgstr "Đặt Lại Biến Hóa Tô Đầy"
53057 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
53058 msgstr "Đặt lại hết biến hóa UV trở lại đến giá trị mặc định"
53061 msgid "Show all Grease Pencil layers"
53062 msgstr "Hiện hết lớp Bút Sáp"
53065 msgctxt "Operator"
53066 msgid "Stroke Sculpt"
53067 msgstr "Khắc Nét"
53070 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
53071 msgstr "Áp dụng chỉnh sửa nét bằng trên sơn trên các nét"
53074 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
53075 msgstr "Vào một 'chế độ khắc mini' nếu bật, nếu không bật, thoát sau vẽ một nét"
53078 msgctxt "Operator"
53079 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
53080 msgstr "Bật/Tắt Chế Đồ Khắc Nét"
53083 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
53084 msgstr "Vào/Thoát chế độ khắc cho nét Bút Sáp"
53087 msgctxt "Operator"
53088 msgid "Add Segment"
53089 msgstr "Thêm Khúc"
53092 msgid "Add a segment to the dash modifier"
53093 msgstr "Thêm một khúc cho cụ sửa đổi gạch ngang"
53096 msgid "Modifier"
53097 msgstr "Cụ Sửa Đổi"
53100 msgid "Name of the modifier to edit"
53101 msgstr "Tên của cụ sửa đổi để biên tập"
53104 msgctxt "Operator"
53105 msgid "Move Dash Segment"
53106 msgstr "Di Chuyển Khúc Gạch Ngang"
53109 msgid "Move the active dash segment up or down"
53110 msgstr "Di chuyển khúc gạch ngang hoạt động lên hay xuống"
53113 msgctxt "Operator"
53114 msgid "Remove Dash Segment"
53115 msgstr "Xóa Khúc Gạch Ngang"
53118 msgid "Remove the active segment from the dash modifier"
53119 msgstr "Xóa khúc hoạt động từ cụ sửa đổi gạch ngang"
53122 msgid "Index of the segment to remove"
53123 msgstr "Chỉ số của khúc để xóa"
53126 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
53127 msgstr "Chọn nét và/hay điểm nét Bút Sáp"
53130 msgid "Entire Strokes"
53131 msgstr "Nét Toàn Bộ"
53134 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
53135 msgstr "Chọn toàn bộ nét thay thế chỉ chọn đỉnh nét gần nhất"
53138 msgid "Mouse location"
53139 msgstr "Vị trí chuột"
53142 msgctxt "Operator"
53143 msgid "(De)select All Strokes"
53144 msgstr "Chọn/Thả Hết Nét"
53147 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
53148 msgstr "Đổi sự lựa chọn của hết nét Bút Sáp hiện tại được hiện"
53151 msgctxt "Operator"
53152 msgid "Alternated"
53153 msgstr "Xen Kẽ"
53156 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
53157 msgstr "Chọn điểm lẻ trong các nét có điểm được chọn rồi"
53160 msgid "Unselect Ends"
53161 msgstr "Thả Kết Thúc"
53164 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
53165 msgstr "Không chọn điểm đầu và cuối của nét"
53168 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
53169 msgstr "Chọn nét Bút sáp trong một vùng chữ nhật"
53172 msgid "Inverts existing selection"
53173 msgstr "Đảo nghịch sự lựa chọn hiện tại"
53176 msgid "Intersect existing selection"
53177 msgstr "Đang cắt sự lựa chọn hiện tại"
53180 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
53181 msgstr "Chọn nét Bút Sáp bằng sự lựa chọn bút"
53184 msgctxt "Operator"
53185 msgid "Select First"
53186 msgstr "Chọn Đầu"
53189 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
53190 msgstr "Chọn điểm đầu trong nét Bút Sáp"
53193 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
53194 msgstr "Mở rộng sự lựa chọn thay thế thả tất cả điểm được chọn rồi"
53197 msgid "Selected Strokes Only"
53198 msgstr "Chỉ Nét Được Chọn"
53201 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
53202 msgstr "Chỉ chọn điểm đầu của các nét đã có điểm được chọn rồi"
53205 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
53206 msgstr "Chọn hết nét có đặc điểm giống"
53209 msgid "Shared layers"
53210 msgstr "Lớp chia sẻ"
53213 msgid "Shared materials"
53214 msgstr "Vật liệu chia sẻ"
53217 msgctxt "Operator"
53218 msgid "Lasso Select Strokes"
53219 msgstr "Chọn Nét BằngDây Trói"
53222 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
53223 msgstr "Chọn nét Bút Sáp bằng sự lựa chọn dây trói"
53226 msgctxt "Operator"
53227 msgid "Select Last"
53228 msgstr "Chọn Cuối"
53231 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
53232 msgstr "Chọn điểm cuối trong nét Bút Sáp"
53235 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
53236 msgstr "Chỉ chọn điểm cuối của nét đã có điểm được chọn rồi"
53239 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
53240 msgstr "Thu nhỏ các tập điểm Bút Sáp được chọn"
53243 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
53244 msgstr "Chọn hết điểm trong cùng nét với điểm được chọn rồi"
53247 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
53248 msgstr "Mở rộng các tập điểm Bút Sáp được chọn"
53251 msgctxt "Operator"
53252 msgid "Random"
53253 msgstr "Ngẫu Nhiên"
53256 msgid "Select random points for non selected strokes"
53257 msgstr "Ngẫu nhiên chọn những điểm cho các nét chưa chọn"
53260 msgctxt "Operator"
53261 msgid "Select Vertex Color"
53262 msgstr "Chọn Màu Đỉnh"
53265 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
53266 msgstr "Chọn hết điểm có cùng màu đỉnh với được chọn hiện tại"
53269 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
53270 msgstr "Sự chênh lệch của sự lửa chọn. Giá trị càng cao được chọn phạm vi màu càng rộng"
53273 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
53274 msgstr "Ẩn/hiện các điểm được chọn cho nét Bút Sáp đang đặt hệ số độ đục"
53277 msgctxt "Operator"
53278 msgid "Select Mode Toggle"
53279 msgstr "Bật/Tắt Chế Độ Chọn"
53282 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
53283 msgstr "Đặt chế độ sự lựa chọn cho nét Bút Sáp"
53286 msgid "Select Mode"
53287 msgstr "Chế Độ Chọn"
53290 msgid "Select mode"
53291 msgstr "Chế Độ Lựa Chọn"
53294 msgctxt "Operator"
53295 msgid "Set active material"
53296 msgstr "Đặt vật liệu hoạt động"
53299 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
53300 msgstr "Đặt vật liệu nét được chọn làm vật lịệu hoạt động"
53303 msgctxt "Operator"
53304 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
53305 msgstr "Hút Dính Con Trỏ Đến Điểm Được Chọn"
53308 msgid "Snap cursor to center of selected points"
53309 msgstr "Hút dính con trỏ đến trung tâm của các điểm được chọn"
53312 msgctxt "Operator"
53313 msgid "Snap Selection to Cursor"
53314 msgstr "Hút Dính Được Chọn Đến Con Trỏ"
53317 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
53318 msgstr "Hút dính các điểm/nét được chọn đến con trỏ"
53321 msgid "With Offset"
53322 msgstr "Với Dịch"
53325 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
53326 msgstr "Dịch toàn nét thay thế chỉ dịch các điểm được chọn"
53329 msgctxt "Operator"
53330 msgid "Snap Selection to Grid"
53331 msgstr "Hút Dính Được Chọn Đến Đồ Thị"
53334 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
53335 msgstr "Hút dính các điểm được chọn đến các điểm đồ thị gần nhất"
53338 msgctxt "Operator"
53339 msgid "Apply Stroke Thickness"
53340 msgstr "Áp Dụng Bề Rộng Nét"
53343 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
53344 msgstr "Áp dụng sự thay đổi bề rộng với các nét của lớp này"
53347 msgctxt "Operator"
53348 msgid "Arrange Stroke"
53349 msgstr "Sắp Xếp Nét"
53352 msgid "Arrange selected strokes up/down in the display order of the active layer"
53353 msgstr "Sắp xếp các nét được chọn lên/xuống trong thứ tự hiển thị của lớp hoạt động"
53356 msgid "Bring to Front"
53357 msgstr "Gởi Phía Trước"
53360 msgid "Bring Forward"
53361 msgstr "Gởi Phía Trước"
53364 msgid "Send Backward"
53365 msgstr "Gởi Phía Sau"
53368 msgid "Send to Back"
53369 msgstr "Gởi Phía Sau"
53372 msgctxt "Operator"
53373 msgid "Set Caps Mode"
53374 msgstr "Đặt Chế Độ Nắp"
53377 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
53378 msgstr "Đổi chế độ nắp nét (tròn hay bằng phẳng)"
53381 msgid "Set as default rounded"
53382 msgstr "Đặt tròn là mặc định"
53385 msgctxt "Operator"
53386 msgid "Change Stroke Color"
53387 msgstr "Đổi Màu Nét"
53390 msgid "Move selected strokes to active material"
53391 msgstr "Di chuyển các nét được chọn đến vật lịệu hoạt động"
53394 msgid "Name of the material"
53395 msgstr "Tên của vật liệu"
53398 msgctxt "Operator"
53399 msgid "Stroke Cutter"
53400 msgstr "Cắt Nét"
53403 msgid "Select section and cut"
53404 msgstr "Chón khúc và cắt"
53407 msgid "Flat Caps"
53408 msgstr "Nắp Bằng Phẳng"
53411 msgctxt "Operator"
53412 msgid "Set Cyclical State"
53413 msgstr "Đặt Trạng Thái Chu Trình"
53416 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
53417 msgstr "Nối hay mở nét được chọn bằng kèm một cạnh từ điểm cuối đến điểm đầu"
53420 msgid "Create Geometry"
53421 msgstr "Chế Tạo Hình Dạng"
53424 msgid "Create new geometry for closing stroke"
53425 msgstr "Chế tạo hình dạng cho đóng nét"
53428 msgid "Close All"
53429 msgstr "Đóng Hết"
53432 msgid "Open All"
53433 msgstr "Mở Hết"
53436 msgctxt "Operator"
53437 msgid "Set handle type"
53438 msgstr "Đặt loại tay cầm"
53441 msgid "Set the type of a edit curve handle"
53442 msgstr "Đặt loại của một tay cầm đường cong biên tập"
53445 msgctxt "Operator"
53446 msgid "Enter curve edit mode"
53447 msgstr "Vào chế độ đường cong biên tập"
53450 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
53451 msgstr "Kêu để biến hóa một nét thành một đường cong"
53454 msgid "Error Threshold"
53455 msgstr "Ngưỡng Sai Lầm"
53458 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
53459 msgstr "Ngưỡng cho hạn chế sai lệch cực đại từ nét thật"
53462 msgctxt "Operator"
53463 msgid "Flip Stroke"
53464 msgstr "Lật Nét"
53467 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
53468 msgstr "Đổi hướng của điểm của các nét được chọn"
53471 msgctxt "Operator"
53472 msgid "Join Strokes"
53473 msgstr "Kết Nối Nét"
53476 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
53477 msgstr "Kết nối các nét được chọn (tùy chọn làm nét mới)"
53480 msgid "Leave Gaps"
53481 msgstr "Để Lại Cách Trống"
53484 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
53485 msgstr "Bỏ cách trống giữa nét kết nối thay thế kết nối nó"
53488 msgid "Join"
53489 msgstr "Kết Nối"
53492 msgid "Join and Copy"
53493 msgstr "Kết Nối Và Chép"
53496 msgctxt "Operator"
53497 msgid "Merge Strokes"
53498 msgstr "Gồm Nét"
53501 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
53502 msgstr "Chế tạo một nét mới với các điểm nét được chọn"
53505 msgid "Additive Drawing"
53506 msgstr "Vẽ Cộng Lên"
53509 msgid "Add to previous drawing"
53510 msgstr "Cộng thêm vào đồ vẽ trước"
53513 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
53514 msgstr "Vẽ nét mới phía dưới tất cả nét trước"
53517 msgid "Dissolve Points"
53518 msgstr "Hòa Tan Điểm"
53521 msgid "Dissolve old selected points"
53522 msgstr "Hòa tan các điểm cũ được chọn"
53525 msgid "Delete Strokes"
53526 msgstr "Xóa Nét"
53529 msgid "Delete old selected strokes"
53530 msgstr "Xóa các nét cũ được chọn"
53533 msgid "Close new stroke"
53534 msgstr "Đóng nét mới"
53537 msgctxt "Operator"
53538 msgid "Merge by Distance"
53539 msgstr "Gồm Bằng Khoảng Cách"
53542 msgid "Merge points by distance"
53543 msgstr "Gồm bằng khoảng cách"
53546 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
53547 msgstr "Dùng toàn bộ nét, không phải chỉ điểm được chọn"
53550 msgctxt "Operator"
53551 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
53552 msgstr "Gồm Vật Liệu Bút Sáp"
53555 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
53556 msgstr "Thay thế vật liệu trong nét đang gồm giống nhau"
53559 msgid "Hue Threshold"
53560 msgstr "Ngưỡng Màu Sắc"
53563 msgid "Saturation Threshold"
53564 msgstr "Ngưỡng Độ Tươi"
53567 msgid "Value Threshold"
53568 msgstr "Ngưỡng Độ Sáng"
53571 msgctxt "Operator"
53572 msgid "Normalize Stroke"
53573 msgstr "Đơn Vị Hóa Nét"
53576 msgid "Normalize stroke attributes"
53577 msgstr "đơn vị hóa các đặc điểm của nét"
53580 msgid "Attribute to be normalized"
53581 msgstr "Đặc điểm cho đơn vị hoá"
53584 msgid "Normalizes the stroke thickness by making all points use the same thickness value"
53585 msgstr "Đơn vị hóa chiều rộng của nét bằng cho hết điểm cùng giá trị chiều rộng"
53588 msgid "Normalizes the stroke opacity by making all points use the same opacity value"
53589 msgstr "Đơn vị hóa độ đục của nét bằng cho hết điểm cùng giá trị độ đục"
53592 msgctxt "Operator"
53593 msgid "Reset Vertex Color"
53594 msgstr "Đặt Lại Màu Đỉnh"
53597 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
53598 msgstr "Đặt lại màu đỉnh cho hết nét hoặc các nét đơực chọn"
53601 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
53602 msgstr "Đặt Lại Màu Đỉnh thành chỉ Nét"
53605 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
53606 msgstr "Đặt Lại Màu Đỉnh thành chỉ Tô Đầy"
53609 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
53610 msgstr "Đặt Lại Màu Đỉh thành chỉ Nét và Tô Đầy"
53613 msgctxt "Operator"
53614 msgid "Sample Stroke"
53615 msgstr "Mẫu Vật Nét"
53618 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
53619 msgstr "Lấy điểm mẫu vật đến một khúc có bề dài đã được xác định"
53622 msgctxt "Operator"
53623 msgid "Separate Strokes"
53624 msgstr "Chẻ Các Nét"
53627 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
53628 msgstr "Chẻ nét được chọn hoặc lớp thành một vật thể bút sáp mới"
53631 msgid "Selected Points"
53632 msgstr "Điểm Được Chọn"
53635 msgid "Separate the selected points"
53636 msgstr "Chẻ các điểm được chọn"
53639 msgid "Selected Strokes"
53640 msgstr "Nét Được Chọn"
53643 msgid "Separate the selected strokes"
53644 msgstr "Chẻ các nét được chọn"
53647 msgid "Separate the strokes of the current layer"
53648 msgstr "Chẻ các nét của lớp hiện tại"
53651 msgctxt "Operator"
53652 msgid "Simplify Stroke"
53653 msgstr "Đơn Giản Hóa Nét"
53656 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
53657 msgstr "Đơn giản hóa các nét được chọn bằng giảm số lượng điểm"
53660 msgctxt "Operator"
53661 msgid "Simplify Fixed Stroke"
53662 msgstr "Đơn Giản Hóa Nét Đẳng"
53665 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
53666 msgstr "Đơn giải hóa các nét được chọn và giảm số lượng điểm bằng giải thuật đẳng"
53669 msgid "Number of simplify steps"
53670 msgstr "Số lượng bước để đơn giản hóa"
53673 msgctxt "Operator"
53674 msgid "Smooth Stroke"
53675 msgstr "Mịn Hóa Nét"
53678 msgid "Smooth selected strokes"
53679 msgstr "Mịn hóa các nét được chọn"
53682 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
53683 msgstr "Chỉ mịn hóa các điểm trong nét"
53686 msgctxt "Operator"
53687 msgid "Split Strokes"
53688 msgstr "Chẻ Nét"
53691 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
53692 msgstr "Chẻ điểm được chọn thành nét mới trong cùng bức"
53695 msgctxt "Operator"
53696 msgid "Subdivide Stroke"
53697 msgstr "Phân Hóa Nét"
53700 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
53701 msgstr "Phân hóa giữa điểm nét liên tiếp được chọn và kèm thêm một điểm trung giữa chúng."
53704 msgctxt "Operator"
53705 msgid "Trim Stroke"
53706 msgstr "Cắt Bớt Nét"
53709 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
53710 msgstr "Cắt bớt nét được chọn đến lặp vòng đầu hay chỗ cắt nhau"
53713 msgctxt "Operator"
53714 msgid "Flip Colors"
53715 msgstr "Lật Màu"
53718 msgid "Switch tint colors"
53719 msgstr "Trao đổi màu nhiễm"
53722 msgctxt "Operator"
53723 msgid "Trace Image to Grease Pencil"
53724 msgstr "Vẽ Lại Ảnh vào Bút Sáp"
53727 msgid "Extract Grease Pencil strokes from image"
53728 msgstr "Rút nét Bút Sáp từ ảnh"
53731 msgid "Determines if trace simple image or full sequence"
53732 msgstr "Nó quyết định nếu vẽ lại một ảnh hay toàn bộ trình tự"
53735 msgid "Trace the current frame of the image"
53736 msgstr "Vẽ lại bức ảnh hiện tại"
53739 msgid "Trace full sequence"
53740 msgstr "Vẽ lại toàn bộ trình tự"
53743 msgid "Resolution of the generated curves"
53744 msgstr "Độ phân giải cửa đường cong được chế tạo"
53747 msgid "Distance to sample points, zero to disable"
53748 msgstr "Khoảng cách đến điểm mẫu, đặt = 0 cho tắt"
53751 msgid "Scale of the final stroke"
53752 msgstr "Phóng to của nét cuối cùng"
53755 msgid "Color Threshold"
53756 msgstr "Ngưỡng Màu Sắc"
53759 msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated"
53760 msgstr "Nó quyết định ngưỡng độ sáng cực tiểu cho chế tạo nét"
53763 msgid "Turn Policy"
53764 msgstr "Thủ Tục Thay Ca"
53767 msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths"
53768 msgstr "Nó quyết định làm sao giải duyết sự không rõ khi phân tích ảnh điểm ảnh sang đường nét"
53771 msgid "Black"
53772 msgstr "Đèn"
53775 msgid "Prefers to connect black (foreground) components"
53776 msgstr "Ưu tiên kết nối thành phân màu đen (cảnh trước)"
53779 msgid "White"
53780 msgstr "Trắng"
53783 msgid "Prefers to connect white (background) components"
53784 msgstr "Ưu tiên kết nối thành phân màu trắng (cảnh sau)"
53787 msgid "Always take a left turn"
53788 msgstr "Lần nào cũng quẹo trái"
53791 msgid "Always take a right turn"
53792 msgstr "Lần nào cũng quẹo phải"
53795 msgid "Minority"
53796 msgstr "Thiểu Số"
53799 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position"
53800 msgstr "Ưu tiên kết nối màu nào (trắng và đen) có tần số ít hơn trong địa phương kề quanh vị trí hiện tại"
53803 msgid "Majority"
53804 msgstr "Đa Số"
53807 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position"
53808 msgstr "Ưu tiên kết nối màu (trắng hay đen) có tần số cao hơn trong địa phương kề vị trí hiện tại"
53811 msgid "Choose pseudo-randomly"
53812 msgstr "Chọn ngẫu nhiên giả"
53815 msgid "Start At Current Frame"
53816 msgstr "Bắt Đầu Tại Bức Hiện Tại"
53819 msgid "Trace Image starting in current image frame"
53820 msgstr "Vẽ lại ảnh bắt đầu từ bức ảnh hiện tại"
53823 msgctxt "Operator"
53824 msgid "Transform Stroke Fill"
53825 msgstr "Biến Hóa Tô Đầy Nét"
53828 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
53829 msgstr "Biến hóa nét tô đầy của bút sáp"
53832 msgctxt "Operator"
53833 msgid "Unlock All Layers"
53834 msgstr "Mở Khóa Hết Lớp"
53837 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
53838 msgstr "Mở khóa hết lớp Bút Sáp cho có thể chỉnh sửa chúng nó"
53841 msgctxt "Operator"
53842 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
53843 msgstr "Độ Sáng/Chênh Lệch Nước Sơn Đỉnh"
53846 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
53847 msgstr "Chỉnh độ sáng/chênh lệch màu đỉnh"
53850 msgctxt "Operator"
53851 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
53852 msgstr "Giá Trị Độ Tươi Màu Sắc Sơn Đỉnh"
53855 msgid "Adjust vertex color HSV values"
53856 msgstr "Chỉnh giá trị đỉnh màu HSV"
53859 msgctxt "Operator"
53860 msgid "Vertex Paint Invert"
53861 msgstr "Đảo Nghịch Sơn Đỉnh"
53864 msgid "Invert RGB values"
53865 msgstr "Đảo nghịch giá trị RGB"
53868 msgctxt "Operator"
53869 msgid "Vertex Paint Levels"
53870 msgstr "Mức Sơn Đỉnh"
53873 msgid "Adjust levels of vertex colors"
53874 msgstr "Chỉnh mức của màu đỉnh"
53877 msgid "Value to multiply colors by"
53878 msgstr "Giá trị cho nhân với màu"
53881 msgid "Value to add to colors"
53882 msgstr "Giá trị cho cộng với màu"
53885 msgctxt "Operator"
53886 msgid "Vertex Paint Set Color"
53887 msgstr "Đặt Màu Sơn Đỉnh"
53890 msgid "Set active color to all selected vertex"
53891 msgstr "Đặt màu hoạt động đến hết đỉnh được chọn"
53894 msgctxt "Operator"
53895 msgid "Assign to Vertex Group"
53896 msgstr "Chỉ Đỉnh Vào Nhóm Đỉnh"
53899 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
53900 msgstr "Chỉ định các đỉnh được chọn vào nhóm đỉnh hoạt động"
53903 msgctxt "Operator"
53904 msgid "Deselect Vertex Group"
53905 msgstr "Thả Nhóm Đỉnh"
53908 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
53909 msgstr "Thả hết đỉnh được chọn mà được chỉ định đến nhóm đỉnh hoạt động"
53912 msgctxt "Operator"
53913 msgid "Invert Vertex Group"
53914 msgstr "Đảo Nghịch Nhóm Đỉnh"
53917 msgid "Invert weights to the active vertex group"
53918 msgstr "Đảo nghịch quyền lượng đến nhóm đỉnh hoạt động"
53921 msgctxt "Operator"
53922 msgid "Normalize Vertex Group"
53923 msgstr "Đơn Vị Hóa Nhóm Đỉnh"
53926 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
53927 msgstr "Đơn vị hóa quyền lượng đến nhóm đỉnh hoạt động"
53930 msgctxt "Operator"
53931 msgid "Normalize All Vertex Group"
53932 msgstr "Đơn Vị Hóa Hết Nhóm Đỉnh"
53935 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
53936 msgstr "Đơn vị hóa hết quyền lượng của hết nhóm đỉnh; cho mỗi đỉnh, tổng cộng hết quyền lượng = 1.0"
53939 msgid "Lock Active"
53940 msgstr "Khóa Hoạt Động"
53943 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
53944 msgstr "Giữ các giá trị của nhóm đang hoạt động khi đơn vị hóa nhóm khác"
53947 msgctxt "Operator"
53948 msgid "Remove from Vertex Group"
53949 msgstr "Xóa từ Nhóm Đỉnh"
53952 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
53953 msgstr "Xóa các đỉnh được chọn từ nhóm đỉnh hoạt động hay hết nhóm đỉnh"
53956 msgctxt "Operator"
53957 msgid "Select Vertex Group"
53958 msgstr "Chọn Nhóm Đỉnh"
53961 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
53962 msgstr "Chọn hết đỉnh chỉ định vào nhóm đỉnh hoạt động"
53965 msgctxt "Operator"
53966 msgid "Smooth Vertex Group"
53967 msgstr "Mịn Hóa Nhóm Đỉnh"
53970 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
53971 msgstr "Mịn hóa quyền lượng đến nhóm đỉnh hoạt động"
53974 msgctxt "Operator"
53975 msgid "Stroke Vertex Paint"
53976 msgstr "Sơn Đỉnh Nét"
53979 msgid "Paint stroke points with a color"
53980 msgstr "Sơn nét điểm bằng một màu"
53983 msgctxt "Operator"
53984 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
53985 msgstr "Bật/Tắt Chế Đồ Đỉnh Nét"
53988 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
53989 msgstr "Vào/Thoát chế độ sơn đỉnh cho các nét Bút Sáp"
53992 msgctxt "Operator"
53993 msgid "Stroke Weight Paint"
53994 msgstr "Sơn Quyền Lượng Nét"
53997 msgctxt "Operator"
53998 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
53999 msgstr "Bật/Tắt Chế Đồ Quyền Lượng Nét"
54002 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
54003 msgstr "Vào/Thoát chế độ sơn quyền lượng cho nét Bút Sáp"
54006 msgctxt "Operator"
54007 msgid "Bake Curve"
54008 msgstr "Nướng Đường Cong"
54011 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
54012 msgstr "Nướng các Cong-F được chọn đến một tập mẫu vật được chỉ định một đường cong hơi giống"
54015 msgctxt "Operator"
54016 msgid "Click-Insert Keyframes"
54017 msgstr "Bấm-Chèn Bức Mẫu"
54020 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
54021 msgstr "Chèn bức mới tại vị trí con trỏ cho Cong-F hoạt động"
54024 msgid "Frame to insert keyframe on"
54025 msgstr "Số bức để chèn bức mẫu"
54028 msgid "Value for keyframe on"
54029 msgstr "Giá trị cho số bức mẫu"
54032 msgid "Only Curves"
54033 msgstr "Chỉ Đường Cong"
54036 msgid "Select all the keyframes in the curve"
54037 msgstr "Chọn hết bức mẫu của đường cong"
54040 msgctxt "Operator"
54041 msgid "Set Cursor"
54042 msgstr "Đặt Con Trỏ"
54045 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
54046 msgstr "Tương tác đặt số bức hiện tại và con trỏ giá trị"
54049 msgctxt "Operator"
54050 msgid "Decimate Keyframes"
54051 msgstr "Chẻ Cắt Bức Mẫu"
54054 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
54055 msgstr "Chẻ cắt Cong-F bằng xóa các bức ảnh được ảnh hưởng hình dạng đường cong ít nhất"
54058 msgid "Which mode to use for decimation"
54059 msgstr "Dùng chế độ nào khi chẻ cắt"
54062 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
54063 msgstr "Dùng một số phân trăm để xác định xóa bao nhiêu bức ảnh"
54066 msgid "Error Margin"
54067 msgstr "Lề Sai Lầm"
54070 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
54071 msgstr "Dùng một lề sai lầm để xác định mức đường cong được chệnh lệch từ đường cong ban đầu"
54074 msgid "Max Error Margin"
54075 msgstr "Lề Sai Lầm Cực Đại"
54078 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
54079 msgstr "Mức cho đường cong chẻ cắt mới được chệnh lệch từ đường cong ban đầu"
54082 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
54083 msgstr "Tỉ số của bức mẫu vẫn còn sau thao tác"
54086 msgctxt "Operator"
54087 msgid "Delete Invalid Drivers"
54088 msgstr "Xóa Các Đồ Dắt Bất Hợp Lệ"
54091 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
54092 msgstr "Xóa hết đồ dắt hiển thị được không hợp lệ"
54095 msgctxt "Operator"
54096 msgid "Copy Driver Variables"
54097 msgstr "Chép Biến Đồ Dắt"
54100 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
54101 msgstr "Chép các biến dắt của đồ dắt hoạt động"
54104 msgctxt "Operator"
54105 msgid "Paste Driver Variables"
54106 msgstr "Dán Biến Đồ Dắt"
54109 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
54110 msgstr "Kèm biến của đồ dắt đã chép vào dắt hoạt động"
54113 msgid "Replace Existing"
54114 msgstr "Thay Thế Tồn Tại"
54117 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
54118 msgstr "Thay thế cho biến của đồ dắt đang tồn tại, thay thé chỉ kèm vào đuôi của danh sách biến"
54121 msgctxt "Operator"
54122 msgid "Euler Discontinuity Filter"
54123 msgstr "Bộ Lọc Đứt Euler"
54126 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
54127 msgstr "Sửa nhảy lớn và lật trong Cong-F Xoay Euler được xuất hiện từ giá trị xoay bị cắt khi nướng vật lý"
54130 msgctxt "Operator"
54131 msgid "Add F-Curve Modifier"
54132 msgstr "Thêm Cụ Sửa Đổi Cong-F"
54135 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
54136 msgstr "Thêm Cụ Sửa Đổi-F cho các Cong-F hoạt động/được chọn "
54139 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
54140 msgstr "Chỉ thêm Cụ Sửa Đổi-F cho Cong-F hoạt động"
54143 msgctxt "Operator"
54144 msgid "Copy F-Modifiers"
54145 msgstr "Chép Cụ Sửa Đổi-F"
54148 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
54149 msgstr "Chép lại các Cụ Sửa Đổi-F của Cong-F hoạt động"
54152 msgctxt "Operator"
54153 msgid "Paste F-Modifiers"
54154 msgstr "Dán Cụ Sửa Đổi-F"
54157 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
54158 msgstr "Thêm Cụ Sửa Dổi-F được chép lại cho các Cong-F được chọn"
54161 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
54162 msgstr "Chỉ dán Cụ Sửa Đổi-F cho Cong-F hoạt động"
54165 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
54166 msgstr "Thay thế cho Cụ Sửa Dổi-F, thay chỉ kèm vào duôi của danh sách biến"
54169 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
54170 msgstr "Đặt con trỏ tại trung điểm của các bức mẫu đã chọn"
54173 msgctxt "Operator"
54174 msgid "Clear Ghost Curves"
54175 msgstr "Xóa Đường Cong Bóng"
54178 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
54179 msgstr "Xóa ảnh chụp (Ảnh Bóng Ma) Cong-F cho Bộ Biên Tập Biểu Đồ hoạt động"
54182 msgctxt "Operator"
54183 msgid "Create Ghost Curves"
54184 msgstr "Chế Tạo Đường Cong Bóng Ma"
54187 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
54188 msgstr "Chế tạo ảnh chụp (Ảnh Bóng Ma) của Cong-F được chọn làm nền giup đở dùng Bộ Biên Tập Biểu Đồ hoạt động"
54191 msgctxt "Operator"
54192 msgid "Hide Curves"
54193 msgstr "Ẩn Đường Cong"
54196 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
54197 msgstr "Ẩn các đường cong được chọn từ màn Bộ Biên Tập Biểu Đồ"
54200 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
54201 msgstr "Ẩn các đường cong chưa chọn thay đường cong được chọn"
54204 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
54205 msgstr "Chén một bức mẫu trên hết Cong-F hiển thị và biên tập được bằng dùng giá trị hiện tại của mỗi đường cong"
54208 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
54209 msgstr "Chén một bức mẫu trên Cong-F, dùng giá trị hiện tại của mỗi đường cong"
54212 msgid "Active Channels at Cursor"
54213 msgstr "Các Kênh Hoạt Động tại Con Trỏ"
54216 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
54217 msgstr "Chén một bức mẫu cho Cong-F hoạt động tại điểm con trỏ"
54220 msgid "Selected Channels at Cursor"
54221 msgstr "Các Kênh Được Chọn tại Con Trỏ"
54224 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
54225 msgstr "Chén một bức mẫu cho các Cong-F được chọn tại điểm của con trỏ"
54228 msgid "By Values Over Cursor Value"
54229 msgstr "Bằng Giá Trị Hơn Giá Trị Con Trỏ"
54232 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
54233 msgstr "Dùng con trỏ làm gương lật giá trị của các bức mẫu được chọn (thành phần Y/Ngang)"
54236 msgid "By Times Over Zero Time"
54237 msgstr "Bằng Thời Gian Hơn Thời Gian Số Không"
54240 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
54241 msgstr "Lật thời gian của các bức mẫu được chọn, làm lật thứ tự ngược chiều"
54244 msgid "Set Preview Range based on range of selected keyframes"
54245 msgstr "Đặt Phạm Vi Dự Khán tùy phạm vi của bức mẫu được chọn"
54248 msgctxt "Operator"
54249 msgid "Reveal Curves"
54250 msgstr "Hiện Đường Cong"
54253 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
54254 msgstr "Hiện các đường cong được ẩn cho hiển thị lại trong màn Bộ Biên Tập Biểu Đồ"
54257 msgid "Include Handles"
54258 msgstr "Gồm Tay Cầm"
54261 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
54262 msgstr "Tay cầm được kiểm tra riêng đối với mục đích sự lựa chọn"
54265 msgid "Select Curves"
54266 msgstr "Chọn Đường Cong"
54269 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the calculated fcurve"
54270 msgstr "Cho chọn hết bức mẫu của một đường cong bằng chọn cong-f được tính toán"
54273 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the curve itself"
54274 msgstr "Cho chọn hết bức mẫu của một đường cong bằng chọn đường cong một mình"
54277 msgctxt "Operator"
54278 msgid "Smooth Keys"
54279 msgstr "Mịn Hóa Bức Mẫu"
54282 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
54283 msgstr "Áp dụng quyền lượng trung bình di chuyền để giảm đô nhám của các Cong-F được chọn"
54286 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
54287 msgstr "Hút dính bức mẫu được chọn đến thời gian/giá trị được chọn"
54290 msgid "Selection to Cursor Value"
54291 msgstr "Sự Lựa Chọn đến Giá Trị Con Trỏ"
54294 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
54295 msgstr "Đặt giá trị của các bức mẫu được chọn đến giá trị con trỏ (Y/Thành Phần Ngang)"
54298 msgid "Flatten Handles"
54299 msgstr "Bằng Phẳng Hóa Tay Cầm"
54302 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
54303 msgstr "Bằng phẳng hóa tay cầm cho tiến triển mịn hơn"
54306 msgctxt "Operator"
54307 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
54308 msgstr "Hút Dính Giá Trị Con Trỏ Đến Được Chọn"
54311 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
54312 msgstr "Đặt giá trị con trỏ tại giá trị trung bình của các bức mẫu được chọn"
54315 msgctxt "Operator"
54316 msgid "Bake Sound to F-Curves"
54317 msgstr "Nướng Âm thanh Đến Cong-F"
54320 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
54321 msgstr "Nướng một âm thanh đến các Cong-F được chọn"
54324 msgid "Attack Time"
54325 msgstr "Thời Gian Tăng"
54328 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
54329 msgstr "Giá trị cho tính tốc độ tăng lên của đường cong vỏ (giá trị càng thấp dốc đường cong càng tăng nhanh)"
54332 msgid "Highest Frequency"
54333 msgstr "Tần Số Cao Nhất"
54336 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
54337 msgstr "Tần số thôi của một bộ lọc thông thấp áp dụng cho dữ liệu âm thanh"
54340 msgid "Lowest Frequency"
54341 msgstr "Tần Số Thấp Nhất"
54344 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
54345 msgstr "Tần số thôi của một bộ lọc thông cao áp dụng cho dữ liệu âm thanh"
54348 msgid "Release Time"
54349 msgstr "Thời Gian Suy Giảm"
54352 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
54353 msgstr "Giá trị cho tính tốc độ giảm xuống của đường cong vỏ (giá trị càng thấp dốc đường cong càng giảm nhanh)"
54356 msgid "Square Threshold"
54357 msgstr "Ngưỡng Vuông"
54360 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
54361 msgstr "Chỉ vuông: hết giá trị có biên độ tuyệt đối thấp hơn là bằng 0"
54364 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
54365 msgstr "Giá trị biên độ cực tiểu cần để ảnh hưởng đường cong vỏ"
54368 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
54369 msgstr "Chỉ chênh lệch dương của biên độ đường cong vỏ được cộng lại cho phát hành kết qủa"
54372 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
54373 msgstr "Biên độ của đường cong vỏ được cộng lái (hay, khi bật tích trữ cả chênh lệch dương và âm được tích trữ)"
54376 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
54377 msgstr "Ngõ ra là đường cong vuông (giá trị âm luôn luôn = -1 và giá trị dương luôn luôn = 1)"
54380 msgctxt "Operator"
54381 msgid "Un-Bake Curve"
54382 msgstr "Bỏ Nướng Đường Cong"
54385 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
54386 msgstr "Bỏ Nướng của Điểm-F đến Cong-F"
54389 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
54390 msgstr "Gồm tay cầm của bức mẫu khi tính phạm vi"
54393 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
54394 msgstr "Đặt lại khu vực có thể thấy cho hiện phạm vi bức mẫu được chọn"
54397 msgctxt "Operator"
54398 msgid "Add Render Slot"
54399 msgstr "Thêm Khe Kết Xuất"
54402 msgid "Add a new render slot"
54403 msgstr "Thêm một khe kết xuất"
54406 msgctxt "Operator"
54407 msgid "Clear Render Region"
54408 msgstr "Xóa Vùng Kết Xuất"
54411 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
54412 msgstr "Xóa các ranh giới của vùng kết xuất và tắt vùng kết xuất"
54415 msgctxt "Operator"
54416 msgid "Clear Render Slot"
54417 msgstr "Xóa Khe Kết Xuất"
54420 msgid "Clear the currently selected render slot"
54421 msgstr "Xóa khe kết xuất được chọn"
54424 msgctxt "Operator"
54425 msgid "Set Curves Point"
54426 msgstr "Đặt Điểm Đường Cong"
54429 msgid "Set black point or white point for curves"
54430 msgstr "Đặt điểm đen hay trắng cho đường cong"
54433 msgid "Black Point"
54434 msgstr "Điểm Đen"
54437 msgid "White Point"
54438 msgstr "Điểm Trắng"
54441 msgid "Sample Size"
54442 msgstr "Số Lượng Mẫu Vật"
54445 msgctxt "Operator"
54446 msgid "Cycle Render Slot"
54447 msgstr "Chuyển Vòng Khe Kết Xuất"
54450 msgid "Cycle through all non-void render slots"
54451 msgstr "Chuyển vòng hết khe kết xuất khác không"
54454 msgid "Cycle in Reverse"
54455 msgstr "Chuyển Vòng Ngược"
54458 msgctxt "Operator"
54459 msgid "Image Edit Externally"
54460 msgstr "Biên Tập Ảnh Ở Ngoài"
54463 msgid "Edit image in an external application"
54464 msgstr "Biên tập ảnh bằng một ứng dụng ở ngoài"
54467 msgctxt "Operator"
54468 msgid "Flip Image"
54469 msgstr "Lật Ảnh"
54472 msgid "Flip the image"
54473 msgstr "Lật ảnh"
54476 msgid "Flip the image horizontally"
54477 msgstr "Lật ảnh ngang"
54480 msgid "Flip the image vertically"
54481 msgstr "Lật ảnh dọc"
54484 msgctxt "Operator"
54485 msgid "Invert Channels"
54486 msgstr "Đảo Nghịch Các Kênh"
54489 msgid "Invert image's channels"
54490 msgstr "Đảo nghịch các kênh của ảnh"
54493 msgid "Invert alpha channel"
54494 msgstr "Đảo ngược kênh độ đục"
54497 msgid "Invert blue channel"
54498 msgstr "Đảo ngược kênh xanh"
54501 msgid "Invert green channel"
54502 msgstr "Đảo ngược kênh lục"
54505 msgid "Invert red channel"
54506 msgstr "Đảo ngược kênh đỏ"
54509 msgctxt "Operator"
54510 msgid "Match Movie Length"
54511 msgstr "Làm Dài Bằng Phim"
54514 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
54515 msgstr "Đặt độ dài của ảnh người dùng bằng đồ dài của video này"
54518 msgctxt "Operator"
54519 msgid "New Image"
54520 msgstr "Ảnh Mới"
54523 msgid "Create a new image"
54524 msgstr "Chế tạo ảnh mới"
54527 msgid "Create an image with an alpha channel"
54528 msgstr "Chế tạo ảnh có kênh độ đục"
54531 msgid "Default fill color"
54532 msgstr "Màu mặc định cho tô tràn"
54535 msgid "32-bit Float"
54536 msgstr "32-Bit Số Thật"
54539 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
54540 msgstr "Chế tạo ảnh độ sâu 32 bit số thật dấu phẫy động"
54543 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
54544 msgstr "Vẽ một đồ thị trong ảnh cho thử xem bản đồ UV"
54547 msgid "Image height"
54548 msgstr "Bề cao ảnh"
54551 msgid "Image data-block name"
54552 msgstr "Tên cục dữ liệu ảnh"
54555 msgid "Create a tiled image"
54556 msgstr "Chế tạo một ảnh ô"
54559 msgid "Create an image with left and right views"
54560 msgstr "Chế tạo một ảnh có màn nhìn trái và phải"
54563 msgid "Image width"
54564 msgstr "Bề rộng ảnh"
54567 msgctxt "Operator"
54568 msgid "Open Image"
54569 msgstr "Mở Ảnh"
54572 msgid "Open image"
54573 msgstr "Mở Ảnh"
54576 msgid "Detect Sequences"
54577 msgstr "Phát Hiện Trình Tự"
54580 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
54581 msgstr "Tự động phát hiện trình tự hoạt hình trong các ảnh được chọn (tùy tên ảnh)"
54584 msgid "Detect UDIMs"
54585 msgstr "Phát Hiện UDIM"
54588 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
54589 msgstr "Phát hiện các tập tin UDIM và nhập tất cả tập tin giống hệt"
54592 msgctxt "Operator"
54593 msgid "Pack Image"
54594 msgstr "Gói Ảnh"
54597 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
54598 msgstr "Gói một ảnh làm dữ liệu nhét vào tập tin .blend"
54601 msgctxt "Operator"
54602 msgid "Project Apply"
54603 msgstr "Áp Dụng Phép Chiếu"
54606 msgid "Project edited image back onto the object"
54607 msgstr "Chiếu lại ảnh được chỉnh sửa trên vật thể"
54610 msgctxt "Operator"
54611 msgid "Project Edit"
54612 msgstr "Biên Tập Phép Chiếu"
54615 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
54616 msgstr "Biên tập một ảnh chụp của màn chiếu trong một phần mềm biên tập ảnh phía ngoài"
54619 msgctxt "Operator"
54620 msgid "Open Cached Render"
54621 msgstr "Mở Kết Xuất Đệm Chứa"
54624 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
54625 msgstr "Nhập lại từ đệm chứa hết lớp màn chiếu của cảnh hiện tại, tùy cần"
54628 msgctxt "Operator"
54629 msgid "Reload Image"
54630 msgstr "Nhập Lại Ảnh"
54633 msgid "Reload current image from disk"
54634 msgstr "Nhập lại ảnh hiện tại từ dĩa"
54637 msgctxt "Operator"
54638 msgid "Remove Render Slot"
54639 msgstr "Xóa Màn Kết Xuất"
54642 msgid "Remove the current render slot"
54643 msgstr "Xóa khe kết xuất hiện tại"
54646 msgctxt "Operator"
54647 msgid "Render Region"
54648 msgstr "Vùng Kết Xuất"
54651 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
54652 msgstr "Đặt ranh giới của vùng kết xuất và bật vùng kết xuất"
54655 msgctxt "Operator"
54656 msgid "Replace Image"
54657 msgstr "Thay Ảnh"
54660 msgid "Replace current image by another one from disk"
54661 msgstr "Thay ảnh hiện tại bằng ảnh khác từ đĩa"
54664 msgctxt "Operator"
54665 msgid "Resize Image"
54666 msgstr "Chỉnh Khổ Ảnh"
54669 msgid "Resize the image"
54670 msgstr "Chỉnh khổ ảnh"
54673 msgctxt "Operator"
54674 msgid "Sample Color"
54675 msgstr "Lấy Mẫu Vật Màu"
54678 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
54679 msgstr "Dùng con trỏ để lấy mẫu vật màu từ ảnh hiện tại"
54682 msgctxt "Operator"
54683 msgid "Sample Line"
54684 msgstr "Lấy Mẫu Vật Đường"
54687 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
54688 msgstr "Lấy mẫu vật của một đường và hiện nó vào các bảng Kế"
54691 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
54692 msgstr "Phong cách con trỏ chuột để dùng khi làm thao tác cách thức"
54695 msgid "X End"
54696 msgstr "Cuối X"
54699 msgid "X Start"
54700 msgstr "Đầu X"
54703 msgid "Y End"
54704 msgstr "Cuối Y"
54707 msgid "Y Start"
54708 msgstr "Đầu Y"
54711 msgctxt "Operator"
54712 msgid "Save Image"
54713 msgstr "Lưu Ảnh"
54716 msgid "Save the image with current name and settings"
54717 msgstr "Lưu ảnh với tên và cài đặt hiện tại"
54720 msgctxt "Operator"
54721 msgid "Save All Modified"
54722 msgstr "Lưu Hết Được Sửa Đổi"
54725 msgid "Save all modified images"
54726 msgstr "Lưu hết ảnh được sửa đổi"
54729 msgctxt "Operator"
54730 msgid "Save As Image"
54731 msgstr "Lưu Dạng Ảnh"
54734 msgid "Save the image with another name and/or settings"
54735 msgstr "Lưu ảnh dùng tên va/hay cài đặt khác"
54738 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
54739 msgstr "Chế tạo một tập tin ảnh mới mà không sửa đổi ảnh hiện tại trong Blender"
54742 msgid "Save As Render"
54743 msgstr "Lưu Như Kết Xuất"
54746 msgctxt "Operator"
54747 msgid "Save Sequence"
54748 msgstr "Lưu Trình Tự Ảnh"
54751 msgid "Save a sequence of images"
54752 msgstr "Lưu một trình tự ảnh"
54755 msgctxt "Operator"
54756 msgid "Add Tile"
54757 msgstr "Thêm Ô"
54760 msgid "Adds a tile to the image"
54761 msgstr "Thêm một ô cho ảnh"
54764 msgid "How many tiles to add"
54765 msgstr "Thêm bao nhiêu ô"
54768 msgid "Fill new tile with a generated image"
54769 msgstr "Tô đầy ô mới với một ảnh được chế tạo"
54772 msgid "Optional tile label"
54773 msgstr "Nhãn ô tùy chọn"
54776 msgid "UDIM number of the tile"
54777 msgstr "Số UDIM của ô"
54780 msgctxt "Operator"
54781 msgid "Fill Tile"
54782 msgstr "Tô Đầy Ô"
54785 msgid "Fill the current tile with a generated image"
54786 msgstr "Tô đầy ô hiện tái với một ảnh được chế tạo"
54789 msgctxt "Operator"
54790 msgid "Remove Tile"
54791 msgstr "Xoá Ô"
54794 msgid "Removes a tile from the image"
54795 msgstr "Xóa một ô từ ảnh"
54798 msgctxt "Operator"
54799 msgid "Unpack Image"
54800 msgstr "Gỡ Gói Ảnh"
54803 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
54804 msgstr "Lưu một ảnh được gói lại trong tập tin .blend và lưư trong đĩa"
54807 msgid "Image Name"
54808 msgstr "Tên Ảnh"
54811 msgid "Image data-block name to unpack"
54812 msgstr "Tên của cục dữ liệu ảnh để gỡ gói"
54815 msgid "Use Local File"
54816 msgstr "Dùng Tập Tin Địa Phương"
54819 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
54820 msgstr "Lưư Tập Tin Địa Phương (luư trên tập tin tồn tại)"
54823 msgid "Use Original File"
54824 msgstr "Dùng Tập Tin Ban Đầu"
54827 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
54828 msgstr "Lưư Tập Tin Ban Đầu (luư trên tập tin tồn tại)"
54831 msgid "View the entire image"
54832 msgstr "Hiển thị toàn ảnh"
54835 msgctxt "Operator"
54836 msgid "Cursor To Center View"
54837 msgstr "Con Trỏ đến Trung Tâm Màn "
54840 msgid "Set 2D Cursor To Center View location"
54841 msgstr "Đặt Con Trỏ 2D Đến vị trí của Trung Tâm Màn"
54844 msgctxt "Operator"
54845 msgid "View Center"
54846 msgstr "Hiển Thị Trung Tâm"
54849 msgid "View all selected UVs"
54850 msgstr "Hiển thị hết UV được chọn"
54853 msgctxt "Operator"
54854 msgid "Zoom View"
54855 msgstr "Phóng Màn"
54858 msgid "Zoom in/out the image"
54859 msgstr "Phóng to/rút nhỏ ảnh"
54862 msgctxt "Operator"
54863 msgid "Zoom to Border"
54864 msgstr "Phóng Đến Ranh Giới"
54867 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
54868 msgstr "Phóng vào màn chiếu đến mặt hàng vừa ranh giới"
54871 msgid "Zoom Out"
54872 msgstr "Rút Nhỏ"
54875 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
54876 msgstr "Xem ảnh phóng to (trung tâm quanh con trỏ 2D)"
54879 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
54880 msgstr "Xem ảnh rút nhỏ (trung tâm quanh con trỏ 2D)"
54883 msgid "Set zoom ratio of the view"
54884 msgstr "Đặt tỉ số xem phóng  tocủa màn"
54887 msgctxt "Operator"
54888 msgid "Import BVH"
54889 msgstr "Nhập BVH"
54892 msgid "Load a BVH motion capture file"
54893 msgstr "Nhập một tập tin BVH chục chuyển động"
54896 msgid "Filepath used for importing the file"
54897 msgstr "Đường dẫn dùng cho nhập tập tin"
54900 msgid "Starting frame for the animation"
54901 msgstr "Bức bắt đầu cho hoạt hình"
54904 msgid "Convert rotations to quaternions"
54905 msgstr "Biến đổi xoay sang quaternion"
54908 msgid "Import target type"
54909 msgstr "Loại mục tiêu để nhập"
54912 msgid "Update Scene Duration"
54913 msgstr "Nâng Cấp Giai Đoạn Cảnh"
54916 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
54917 msgstr "Kéo dài giai đoạn cảnh cho bằng giai đoạn BVH (không bao giờ cắt ngắn cảnh)"
54920 msgid "Update Scene FPS"
54921 msgstr "Nâng Cấp Tốc Độ Bức Cảnh"
54924 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
54925 msgstr "Đặt tốc độ bức của cảnh bằng tốc độ của tập tin BVH (lưu ý cái này sẽ xóa tùy chọn 'Phóng To Tốc Độ Bức' vì phóng to sẽ trở thành 1:1)"
54928 msgid "Loop the animation playback"
54929 msgstr "Lặp lại khi hát hoạt hình"
54932 msgid "Scale FPS"
54933 msgstr "Phóng To Hóa Tốc Độ Bức/Giây"
54936 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
54937 msgstr "Phón hóa tốc độ bức từ BVH đến cảnh hiện tại, nếu không mỗi bức BVH được ánh xạ đến một bức Blender"
54940 msgctxt "Operator"
54941 msgid "Import SVG"
54942 msgstr "Nhập SVG"
54945 msgid "Load a SVG file"
54946 msgstr "Nhập một tập tin SVG"
54949 msgctxt "Operator"
54950 msgid "Import Images as Planes"
54951 msgstr "Nhập Ảnh Kiểu Mặt Phẳng"
54954 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
54955 msgstr "Chế tạo (các) mặt phẳng từ tập tin ảnh với tỉ số cạnh đúng"
54958 msgid "How to align the planes"
54959 msgstr "Làm sao sắp xếp mặt phẳng"
54962 msgid "Facing Positive X"
54963 msgstr "Chỉ Hướng X Dương"
54966 msgid "Facing Positive Y"
54967 msgstr "Chỉ Hướng Y Dương"
54970 msgid "Z+ (Up)"
54971 msgstr "Z+ (Phía Trên)"
54974 msgid "Facing Positive Z"
54975 msgstr "Chỉ Hướng Z Dương"
54978 msgid "Facing Negative X"
54979 msgstr "Chỉ Hướng X Âm"
54982 msgid "Facing Negative Y"
54983 msgstr "Chỉ Hướng Y Âm"
54986 msgid "Z- (Down)"
54987 msgstr "Z- (Phía Dưới)"
54990 msgid "Facing Negative Z"
54991 msgstr "Chỉ Hướng Z Âm"
54994 msgid "Face Camera"
54995 msgstr "Chỉ Hướng Máy Quay Phim"
54998 msgid "Facing Camera"
54999 msgstr "Chỉ Hướng Máy Quay Phim"
55002 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
55003 msgstr "Chỉ hướng đến trục chánh của Máy Quay Phim"
55006 msgid "Track Camera"
55007 msgstr "Theo Dõi Máy Quay Phim"
55010 msgid "Always face the camera"
55011 msgstr "Lần nào cũng chỉ hướng đến máy quay phim"
55014 msgid "Setup Corner Pin"
55015 msgstr "Đặt Đinh Góc"
55018 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
55019 msgstr "Xây dựng Giao Điểm Ghép Ảnh cho tham chiếu đến ảnh này mà không kết xuất lại"
55022 msgid "Brightness of Emission Texture"
55023 msgstr "Độ Sáng của Họa Tiết Phát Xạ"
55026 msgid "Definition"
55027 msgstr "Độ Phân Giải"
55030 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
55031 msgstr "Số lượng điềm ảnh mỗi inch (= 2,54 cm) hay Đơn Vị Blender"
55034 msgid "How large in the camera frame is the plane"
55035 msgstr "Kích thước mặt phẳng trong màn máy quay phim"
55038 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
55039 msgstr "Làm đầy màn của máy quay phim, tràn ra ngoài màn"
55042 msgid "Fit entire image within the camera frame"
55043 msgstr "Toàn bộ ảnh vừa màn của máy quay phim"
55046 msgid "Force Reload"
55047 msgstr "Bắt Nhập Lại"
55050 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
55051 msgstr "Bắt nhập lại ảnh nếu ảnh được mở rồi chỗ nào khác trong Blender"
55054 msgid "Height of the created plane"
55055 msgstr "Bề cao của mặt phẳng được chế tạo"
55058 msgid "Animate Image Sequences"
55059 msgstr "Trình Tự Ảnh Hoạt Hình"
55062 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
55063 msgstr "Nhập ảnh có số thứ tự thành một trình tự ảnh hoạt hình thay thế nhiều mặt phẳng riêng"
55066 msgid "Offset Planes"
55067 msgstr "Dịch Mặt Phẳng"
55070 msgid "Offset Planes From Each Other"
55071 msgstr "Dịch Các Mặt Phẳng Cách Nhau"
55074 msgid "Space between planes"
55075 msgstr "Khoảng cách giữa mặt phẳng"
55078 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
55079 msgstr "Làm sao các mặt phẳng được định hướng tương đối với trục địa phương của nhau"
55082 msgid "Side by Side to the Left"
55083 msgstr "Kề Nhau Đi Phía Trái"
55086 msgid "Side by Side, Downward"
55087 msgstr "Kề Nhau Đi Phía Dưới"
55090 msgid "Stacked Above"
55091 msgstr "Xếp Trên"
55094 msgid "Side by Side to the Right"
55095 msgstr "Kề Nhau Đi Phía Phải"
55098 msgid "Side by Side, Upward"
55099 msgstr "Kề Nhau Đi Phía Trên"
55102 msgid "Stacked Below"
55103 msgstr "ếp Dưới\""
55106 msgid "Overwrite Material"
55107 msgstr "Thay Thế Vật Liệu"
55110 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
55111 msgstr "Thay thế cho Vật Liệu đang tồn tại (tùy tên vật liệu)"
55114 msgid "Relative Paths"
55115 msgstr "Đường Dẫn Tương Đối"
55118 msgid "Use relative file paths"
55119 msgstr "Sử dụng đường dẫn tập tin tương đối"
55122 msgid "Node shader to use"
55123 msgstr "Sử dụng bộ tô sắc giao điểm nào"
55126 msgid "Principled"
55127 msgstr "Tổng Quát"
55130 msgid "Principled Shader"
55131 msgstr "Bộ Tô Sắc Tổng Quát"
55134 msgid "Shadeless"
55135 msgstr "Bất Bộ Tô Sắc"
55138 msgid "Only visible to camera and reflections"
55139 msgstr "Chỉ máy quay phim và phản xạ được nhìn thấy"
55142 msgid "Emission Shader"
55143 msgstr "Bộ Tô Sắc Phát Xạ"
55146 msgid "Size Mode"
55147 msgstr "Chế Độ Kích Cỡ"
55150 msgid "How the size of the plane is computed"
55151 msgstr "Làm sao tính kích cở của mặt phẳng"
55154 msgid "Use absolute size"
55155 msgstr "Sử dụng kích cỡ tuyệt đối"
55158 msgid "Camera Relative"
55159 msgstr "Tương Đối Máy Quay Phim"
55162 msgid "Scale to the camera frame"
55163 msgstr "Phóng to đầy màn máy quay phim"
55166 msgid "Dpi"
55167 msgstr "Dộ Phân Giải"
55170 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
55171 msgstr "Độ phân giải của ảnh (đơn vị điểm/inch)"
55174 msgid "Dots/BU"
55175 msgstr "Điểm/Đơn Vị Blender "
55178 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
55179 msgstr "Sử dụng độ phân giải của ảnh là diểm/Đơn Vị Blender"
55182 msgid "Use alpha channel for transparency"
55183 msgstr "Sử dụng kênh độ đục cho trong suốt"
55186 msgctxt "Operator"
55187 msgid "Import PLY"
55188 msgstr "Nhập PLY"
55191 msgid "Load a PLY geometry file"
55192 msgstr "Nhập một tập tin hình dạng PLY"
55195 msgid "File path used for importing the PLY file"
55196 msgstr "Đường dẫn tập tin cho nhập tập tin PLY"
55199 msgctxt "Operator"
55200 msgid "Import STL"
55201 msgstr "Nhập STL"
55204 msgid "Load STL triangle mesh data"
55205 msgstr "Nhập dữ liệu lưới tam giác STL"
55208 msgid "Facet Normals"
55209 msgstr "Pháp Tuyến Mặt"
55212 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
55213 msgstr "Sử dụng (nhập) pháp tuyến mặt (lưu ý này vẫn sẽ tô sắc đều)"
55216 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
55217 msgstr "Áp dụng đơn vị của cảnh hiện tại (tùy giai điệu đơn vị được chỉ định) với dữ liệu nhập"
55220 msgctxt "Operator"
55221 msgid "Import FBX"
55222 msgstr "Nhập FBX"
55225 msgid "Load a FBX file"
55226 msgstr "Nhập một tập tin FBX"
55229 msgid "Animation Offset"
55230 msgstr "Dịch Hoạt Hình"
55233 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
55234 msgstr "Dịch cho áp dụng với hoạt hình khi nhập (bức)"
55237 msgid "Automatic Bone Orientation"
55238 msgstr "Tự Định Định Hướng Xương"
55241 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
55242 msgstr "Thử sắp hàng trục chánh của xương với các xương con cái"
55245 msgid "Decal Offset"
55246 msgstr "Dịch Can"
55249 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
55250 msgstr "Dịch hình của lưới độ đục"
55253 msgid "Force Connect Children"
55254 msgstr "Bắt Buộc Kết Nối Con Cái"
55257 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
55258 msgstr "Bắt buộc kết nối xương con cái với phụ huynh, cùng khi vị trí đầu/đuôi được tính không giống nhau (có lợi ích cho cốt loại-khớp-nguyên chất)"
55261 msgid "Ignore Leaf Bones"
55262 msgstr "Không Quan Tâm Xương Lá"
55265 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
55266 msgstr "Không quan tâm xương cuối của mỗi chuỗi (dùng cho ký dấu bề dài của xương trước)"
55269 msgid "Import options categories"
55270 msgstr "Nhập loại tùy chọn"
55273 msgid "Main"
55274 msgstr "Chánh"
55277 msgid "Main basic settings"
55278 msgstr "Cài đặt mặc định cơ bản"
55281 msgid "Armature-related settings"
55282 msgstr "Cài đật thuộc về cốt"
55285 msgid "Alpha Decals"
55286 msgstr "Can Độ Đục"
55289 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
55290 msgstr "Cử Sử vật liệu có độ đục như can (không phát bóng tối)"
55293 msgid "Import Animation"
55294 msgstr "Nhập Hoạt Hình"
55297 msgid "Import FBX animation"
55298 msgstr "Nhập hoạt hình FBX"
55301 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
55302 msgstr "Nhập pháp tuyến tùy chọn, nếu có (nếu không Blênder sẽ tính nó lại)"
55305 msgid "Import user properties as custom properties"
55306 msgstr "Nhập đặc tính người dùng như đặc tính tùy chọn"
55309 msgid "Import Enums As Strings"
55310 msgstr "Nhập Liệt Kê Xâu"
55313 msgid "Store enumeration values as strings"
55314 msgstr "Chứa giá trị liệt kê trong xâu"
55317 msgid "Image Search"
55318 msgstr "Tìm Kiếm Ảnh"
55321 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
55322 msgstr "Tìm ảnh liên quan trong các thư mục phụ (CẢNH BÁO: có thể rất chậm)"
55325 msgid "Manual Orientation"
55326 msgstr "Định Hướng Tùy Chọn"
55329 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
55330 msgstr "Chỉ định định hướng và phóng to, thay thế dùng dữ liệu được nhét vào tập tin FBX"
55333 msgid "Use Pre/Post Rotation"
55334 msgstr "Dùng Xoay Trước/Sau"
55337 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
55338 msgstr "Dùng xoay trước/sau từ biến hóa FBX (bạn có lẻ cần tắt nó cho vài trường hợp)"
55341 msgid "Subdivision Data"
55342 msgstr "Dữ Liệu Phân Hóa"
55345 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
55346 msgstr "Nhập thông tin phân hóa FBX như cụ sửa đổi phân hóa bề mặt"
55349 msgctxt "Operator"
55350 msgid "Import glTF 2.0"
55351 msgstr "Nhập glTF 2.0"
55354 msgid "Load a glTF 2.0 file"
55355 msgstr "Nhập một tập tin glTF 2.0"
55358 msgid "Bone Dir"
55359 msgstr "Hướng Xương"
55362 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
55363 msgstr "Quy định cho đặt vị trí xương. Nó thử đặt xương gọn"
55366 msgid "Blender (best for re-importing)"
55367 msgstr "Blender (tốc nhất cho nhập lại)"
55370 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
55371 msgstr "Tốt cho nhập lại tập tin glTF được xuất từ Blender. Đỉnh xương được đặt trên trục +Y địa phương (trong không gian glTF)"
55374 msgid "Temperance (average)"
55375 msgstr "Độ Giữ Gìn (trung bình)"
55378 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
55379 msgstr "Chiến thuật tốt tổng quát. Một xương có một con cái được đặt đỉnh của nó trên trục địa phương gần nhất với con cái"
55382 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
55383 msgstr "Giào (có lẽ đẹp hơn, nhưng giảm độ chính xác)"
55386 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
55387 msgstr "Có lẻ đẹp hơn Giữ Gìn, nhưng có thể có sai lầm. Một xương có một con cái đã có đỉnh tại rể của con cái. Phóng to không đều có thể bị hư, cẩn thận"
55390 msgid "Guess Original Bind Pose"
55391 msgstr "Đoán Dạng Đứng Gói Lại Ban Đầu"
55394 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
55395 msgstr "Thử đoán dạng đứng gói lại ban đầu cho mạng lưới có da từ các ma trận gói lại đảo nghịch. Khi tắt, dùng dạng đứng mặc định/nghỉ cho làm dạng đứng gói lại"
55398 msgid "Pack Images"
55399 msgstr "Gói Các Ảnh"
55402 msgid "Pack all images into .blend file"
55403 msgstr "Gói lại hết ảnh vào tập tin .blend"
55406 msgid "How normals are computed during import"
55407 msgstr "Làm sao tính pháp tuyến khi nhập"
55410 msgid "Use Normal Data"
55411 msgstr "Dùng Dữ Liệu Pháp Tuyến"
55414 msgid "Flat Shading"
55415 msgstr "Tô Sắc Đều"
55418 msgid "Log Level"
55419 msgstr "Mức Log"
55422 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
55423 msgstr "Định dạng glTF yêu cầu những pháp tuyến không liên tiếp, tọa độ UV, và đặc trưng điểm khác được chứa bởi đỉnh riêng biệt, theo như cầu của phần cứng đồ họa bình thường. Tùy chọn này thử gồm lại đỉnh ở cùng chỗ. Hiện tại chưa được gồm đỉnh có pháp tuyến khác nhau"
55426 msgctxt "Operator"
55427 msgid "Import OBJ"
55428 msgstr "Nhập OBJ"
55431 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
55432 msgstr "Nhập một tập tin OBJ Wavefront"
55435 msgid "Clamp Size"
55436 msgstr "Kẹp Lại Kích Cỡ"
55439 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
55440 msgstr "Kẹp lại dưới giá trị này (đặt = 0 để tắt)"
55443 msgid "Split geometry, omits vertices unused by edges or faces"
55444 msgstr "Chẻ hình dạng, bỏ qua những đỉnh các cạnh và mặt không sử dụng"
55447 msgid "Keep Vert Order"
55448 msgstr "Giữ thứ tự đỉnh"
55451 msgid "Keep vertex order from file"
55452 msgstr "Giữ thứ tự đỉnh từ tập tin"
55455 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
55456 msgstr "Nhập các đường và mặt có 2 đỉnh làm cạnh"
55459 msgid "Poly Groups"
55460 msgstr "Nhóm Đa Giác"
55463 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
55464 msgstr "Nhập nhóm OBJ thành nhóm đỉnh"
55467 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
55468 msgstr "Tìm ảnh liên quan trong thư mục phụ (Cảnh báo, có thể rất chậm)"
55471 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
55472 msgstr "Đặt cạnh bén quanh nhóm mịn"
55475 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
55476 msgstr "Nhập Vật Thể OBJ vào trong Vật Thể Blender"
55479 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
55480 msgstr "Nhập Vật Thể OBJ vào trong Vật Thể Blender"
55483 msgctxt "Operator"
55484 msgid "Import X3D/VRML2"
55485 msgstr "Nhập X3D/VRML2"
55488 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
55489 msgstr "Nhập vào một tập tin X3D hay VRML2"
55492 msgctxt "Operator"
55493 msgid "Import MDD"
55494 msgstr "Nhập MDD"
55497 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
55498 msgstr "Nhập tập tin bức mẫu đỉnh MDD vào mẫu dạng"
55501 msgid "Start frame for inserting animation"
55502 msgstr "Sô bức cho chèn họạt hình"
55505 msgctxt "Operator"
55506 msgid "Copy Reports to Clipboard"
55507 msgstr "Chép Biên Bản Vào Bảng Dán"
55510 msgid "Copy selected reports to clipboard"
55511 msgstr "Chép lại các biên bản được chọn vào bảng dán"
55514 msgctxt "Operator"
55515 msgid "Delete Reports"
55516 msgstr "Xóa Biên Bản"
55519 msgid "Delete selected reports"
55520 msgstr "Xóa biên bản được chọn"
55523 msgctxt "Operator"
55524 msgid "Replay Operators"
55525 msgstr "Hát Lại Thao Tác"
55528 msgid "Replay selected reports"
55529 msgstr "Hát lại biên bản được chọn"
55532 msgctxt "Operator"
55533 msgid "Update Reports Display"
55534 msgstr "Nâng Cấp MHiển Thị Biên Bản"
55537 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
55538 msgstr "Nâng cấp hiển thị của biên bản trong giao diện Blender (dùng nội bộ)"
55541 msgid "Change selection of all visible reports"
55542 msgstr "Đổi sự lựa chọn của tất cả biên bản hiển thị"
55545 msgid "Toggle box selection"
55546 msgstr "Bật/tắt lựa chọn kiểu hộp"
55549 msgctxt "Operator"
55550 msgid "Select Report"
55551 msgstr "Chọn Biên Bản"
55554 msgid "Select reports by index"
55555 msgstr "Chọn biên bản bằng chỉ số"
55558 msgid "Extend report selection"
55559 msgstr "Mở rộng sự lựa chọn biên bản"
55562 msgid "Index of the report"
55563 msgstr "Chỉ số của biên bản"
55566 msgctxt "Operator"
55567 msgid "Flip (Distortion Free)"
55568 msgstr "Lật (Vô Méo Hóa)"
55571 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
55572 msgstr "Gương hóa hết điểm kiểm soát mà không đảo nghịch méo hóa rào lưới"
55575 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
55576 msgstr "Lật tọa độ của trục này"
55579 msgid "U (X) Axis"
55580 msgstr "Trục U (X)"
55583 msgid "V (Y) Axis"
55584 msgstr "Trục V (Y)"
55587 msgid "W (Z) Axis"
55588 msgstr "Trục W (Z)"
55591 msgctxt "Operator"
55592 msgid "Make Regular"
55593 msgstr "Làm Đều"
55596 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
55597 msgstr "Đặt các điểm kiểm soát UVW một khoảng cách bằng nhau"
55600 msgid "Change selection of all UVW control points"
55601 msgstr "Đổi sự lựa chọn của hết điểm kiểm soát UVW"
55604 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
55605 msgstr "Thả đỉnh tại biên giới của mỗi vùng được chọn"
55608 msgid "Select mirrored lattice points"
55609 msgstr "Chọn điểm rào lưới được gương lại"
55612 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
55613 msgstr "Chọn đỉnh được kết nối trực tiếp với các đỉnh được chọn"
55616 msgid "Randomly select UVW control points"
55617 msgstr "Ngẫu nhiên chọn điểm kiểm soát UVW"
55620 msgctxt "Operator"
55621 msgid "Select Ungrouped"
55622 msgstr "Chọn Chưa Thành Nhóm"
55625 msgid "Select vertices without a group"
55626 msgstr "Chọn các đỉnh chưa của nhóm nào"
55629 msgctxt "Operator"
55630 msgid "Add Time Marker"
55631 msgstr "Thêm Ký Hịệu Thời Gian"
55634 msgid "Add a new time marker"
55635 msgstr "Thêm một ký hiệu thời gian"
55638 msgctxt "Operator"
55639 msgid "Bind Camera to Markers"
55640 msgstr "Trói Mấy Quay Phim Với Ký Hiệu"
55643 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
55644 msgstr "Trói lại máy quay phim được chọn với một ký hiệu trong bức hiện tại"
55647 msgctxt "Operator"
55648 msgid "Delete Markers"
55649 msgstr "Xóa Ký Hiệu"
55652 msgid "Delete selected time marker(s)"
55653 msgstr "Xóa các ký hiệu được chọn"
55656 msgctxt "Operator"
55657 msgid "Duplicate Time Marker"
55658 msgstr "Sao Chép Ký Hiệu Thời Gian"
55661 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
55662 msgstr "Sao chép các ký hiệu thời gian được chọn"
55665 msgctxt "Operator"
55666 msgid "Make Links to Scene"
55667 msgstr "Làm Liên Kết Với Cảnh"
55670 msgid "Copy selected markers to another scene"
55671 msgstr "Chép các ký hiệu được chọn vào một cảnh khác"
55674 msgctxt "Operator"
55675 msgid "Move Time Marker"
55676 msgstr "Di Chuyển Ký Hiệu Thời Gian"
55679 msgid "Move selected time marker(s)"
55680 msgstr "Di chuyển các ký hiệu thời gian được chọn"
55683 msgctxt "Operator"
55684 msgid "Rename Marker"
55685 msgstr "Đổi Tên Ký Hiệu"
55688 msgid "Rename first selected time marker"
55689 msgstr "Đổi tên ký hiệu đầu được chọn"
55692 msgid "New name for marker"
55693 msgstr "Tên mới cho ký hiệu"
55696 msgctxt "Operator"
55697 msgid "Select Time Marker"
55698 msgstr "Chọn Ký hiệu Thời Gian"
55701 msgid "Select time marker(s)"
55702 msgstr "Chọn (các) ký hiệu thời gian"
55705 msgid "Select the camera"
55706 msgstr "Chọn máy quay phim"
55709 msgctxt "Operator"
55710 msgid "(De)select all Markers"
55711 msgstr "Chọn/(thả) hết Ký Hiệu"
55714 msgid "Change selection of all time markers"
55715 msgstr "Đổi sự lựa chọn của hết ký hiệu thời gian"
55718 msgctxt "Operator"
55719 msgid "Marker Box Select"
55720 msgstr "Chọn Ký Hiệu Kiểu Hộp"
55723 msgid "Select all time markers using box selection"
55724 msgstr "Chọn tất cả ký hiệu thời gian bằng sự lựa chọn kiểu hộp"
55727 msgctxt "Operator"
55728 msgid "Add Feather Vertex"
55729 msgstr "Thêm Đỉnh Phe Phẩy"
55732 msgid "Add vertex to feather"
55733 msgstr "Thêm đỉnh cho phe phẩy"
55736 msgid "Location of vertex in normalized space"
55737 msgstr "Vị trí của đỉnh trong không gian đơn vị hóa"
55740 msgctxt "Operator"
55741 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
55742 msgstr "Thêm Đỉnh Phe Phẩy Và Trượt"
55745 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
55746 msgstr "Thêm đỉnh mới cho phe phẩy và trượt nó"
55749 msgid "Add Feather Vertex"
55750 msgstr "Thêm Đỉnh Phe Phẩy"
55753 msgid "Slide Point"
55754 msgstr "Điểm Trượt"
55757 msgid "Slide control points"
55758 msgstr "Điểm kiểm soát trượt"
55761 msgctxt "Operator"
55762 msgid "Add Vertex"
55763 msgstr "Thêm Đỉnh"
55766 msgid "Add vertex to active spline"
55767 msgstr "Thêm đỉnh cho mẫu cong hoạt động"
55770 msgctxt "Operator"
55771 msgid "Add Vertex and Slide"
55772 msgstr "Thêm Đỉnh Và Trượt"
55775 msgid "Add new vertex and slide it"
55776 msgstr "Thêm đỉnh mới và trượt nó"
55779 msgid "Add Vertex"
55780 msgstr "Thêm Đỉnh"
55783 msgctxt "Operator"
55784 msgid "Copy Splines"
55785 msgstr "Chép Mẫu Cong"
55788 msgid "Copy selected splines to clipboard"
55789 msgstr "Chép lại mẫu cong được chọn vào bảng dán"
55792 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
55793 msgstr "Bật/tắt chu trình cho cạc mẫu cong được chọn"
55796 msgid "Delete selected control points or splines"
55797 msgstr "Xóa các điểm điền khiển hay mẫu cong được chọn"
55800 msgctxt "Operator"
55801 msgid "Duplicate Mask"
55802 msgstr "Sao Chép Mặt Nạ"
55805 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
55806 msgstr "Sao chép điểm kiểm soát được chọn và khúc giữa nó"
55809 msgid "Duplicate mask and move"
55810 msgstr "Sao chép mặt nạ và di chuyển"
55813 msgid "Duplicate Mask"
55814 msgstr "Sao Chép Mặt Nạ"
55817 msgctxt "Operator"
55818 msgid "Clear Feather Weight"
55819 msgstr "Xóa Quyền Lượng Phe Phẩy"
55822 msgid "Reset the feather weight to zero"
55823 msgstr "Đặt lại quyền lượng phe phẩy bằng 0"
55826 msgctxt "Operator"
55827 msgid "Clear Restrict View"
55828 msgstr "Xóa Hạn Chế Hiển Thị"
55831 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
55832 msgstr "Hiện lớp bằng đặt cờ ẩn"
55835 msgctxt "Operator"
55836 msgid "Set Restrict View"
55837 msgstr "Đặt Hạn Chế Hiển Thị"
55840 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
55841 msgstr "Ẩn lớp bằng đặt cờ ẩn"
55844 msgctxt "Operator"
55845 msgid "Move Layer"
55846 msgstr "Di Chuyển Lớp"
55849 msgid "Move the active layer up/down in the list"
55850 msgstr "Di chuyển lớp hoạt động lên/xuống trong danh sách"
55853 msgid "Direction to move the active layer"
55854 msgstr "Hướng để di chuyển lớp hoạt động"
55857 msgctxt "Operator"
55858 msgid "Add Mask Layer"
55859 msgstr "Thêm Lớp Mặt Nạ"
55862 msgid "Add new mask layer for masking"
55863 msgstr "Thêm lớp cho làm mặt nạ"
55866 msgid "Name of new mask layer"
55867 msgstr "Tên của lớp mặt nạ mới"
55870 msgid "Remove mask layer"
55871 msgstr "Xóa lớp mặt nạ"
55874 msgctxt "Operator"
55875 msgid "New Mask"
55876 msgstr "Mặt Nạ Mới"
55879 msgid "Create new mask"
55880 msgstr "Tạo mặt nạ mới"
55883 msgid "Name of new mask"
55884 msgstr "Tên của mặt nạ mới"
55887 msgid "Clear the mask's parenting"
55888 msgstr "Xóa phụ huynh của mặt nạ"
55891 msgid "Set the mask's parenting"
55892 msgstr "Đặt phụ huynh mặt nạ"
55895 msgctxt "Operator"
55896 msgid "Paste Splines"
55897 msgstr "Dán Mẫu Cong"
55900 msgid "Paste splines from clipboard"
55901 msgstr "Dán mẫu cong từ bảng dán"
55904 msgctxt "Operator"
55905 msgid "Add Circle"
55906 msgstr "Thêm Vòng Tròn"
55909 msgid "Add new circle-shaped spline"
55910 msgstr "Thêm mẫu cong vòng tròn mới"
55913 msgid "Location of new circle"
55914 msgstr "Vị trí vòng tròn mới"
55917 msgid "Size of new circle"
55918 msgstr "Kích cỡ vòng tròn mới"
55921 msgctxt "Operator"
55922 msgid "Add Square"
55923 msgstr "Thêm Hình Vuông"
55926 msgid "Add new square-shaped spline"
55927 msgstr "Thêm một mẫu cong hình vuông mới"
55930 msgid "Select spline points"
55931 msgstr "Chọn điểm mẫu cong"
55934 msgid "Change selection of all curve points"
55935 msgstr "Đổi sự lựa chọn của tất cả điểm đường cong"
55938 msgid "Select curve points using circle selection"
55939 msgstr "Chọn điểm đường cong bằng sự lựa chọn vòng tròn"
55942 msgid "Select curve points using lasso selection"
55943 msgstr "Chọn điểm của đường cong bằng dây trói"
55946 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
55947 msgstr "Thả điểm mẫu cong tại ranh giới của khu vực được chọn"
55950 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
55951 msgstr "Chọn hết điểm liên kết với các điểm được chọn"
55954 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
55955 msgstr "Chon/thả hết điểm liên kết với đường cong ở dưới con trỏ chuột"
55958 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
55959 msgstr "Chọn thêm điểm của mẫu cong kết nối với sự lựa chọn khởi đầu"
55962 msgctxt "Operator"
55963 msgid "Clear Shape Key"
55964 msgstr "Xóa Mẫu Dạng"
55967 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
55968 msgstr "Xóa bức mẫu hình dạng mặt nạ cho lớp mặt nạ hoạt động tại bức hiện tại"
55971 msgctxt "Operator"
55972 msgid "Feather Reset Animation"
55973 msgstr "Phe Phẩy Đặt Lại Hoạt Hình"
55976 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
55977 msgstr "Đặt lại quyền lượng của tất cả giá trị hoạt hình của các điểm được chọn"
55980 msgctxt "Operator"
55981 msgid "Insert Shape Key"
55982 msgstr "Chèn Mẫu Dạng"
55985 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
55986 msgstr "Chèn bức mẫu hình dạng mặt nạ cho lớp mặt nạ hoạt động tại bức hiện tại"
55989 msgctxt "Operator"
55990 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
55991 msgstr "Tính Lại Điểm Của Bức Mẫu Cho Mẵu Dạng Được Chọn"
55994 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
55995 msgstr "Tính lại dữ liệu hoạt hình cho các điểm được chọn cho bức được chọn trong bản hoạt hình"
55998 msgctxt "Operator"
55999 msgid "Slide Point"
56000 msgstr "Trượt Điểm"
56003 msgid "Slide New Point"
56004 msgstr "Trược Điểm Mới"
56007 msgid "Newly created vertex is being slid"
56008 msgstr "Đỉnh mới được chế tạo đang trượt"
56011 msgid "Slide Feather"
56012 msgstr "Trược Phe Phẩy"
56015 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
56016 msgstr "Trước thử trượt phe phẩy thay thế đỉnh"
56019 msgctxt "Operator"
56020 msgid "Slide Spline Curvature"
56021 msgstr "Trượt Độ Cong Mẫu Cong"
56024 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
56025 msgstr "Trượt một điểm trên mẫu cong để chỉ định độ cong của nó"
56028 msgctxt "Operator"
56029 msgid "Copy Material"
56030 msgstr "Chép Vật Liệu"
56033 msgid "Copy the material settings and nodes"
56034 msgstr "Chép lại cài đặt của vật liệu và giao điểm"
56037 msgctxt "Operator"
56038 msgid "New Material"
56039 msgstr "Vật Liệu Mới"
56042 msgid "Add a new material"
56043 msgstr "Thêm một Vật Liệu"
56046 msgctxt "Operator"
56047 msgid "Paste Material"
56048 msgstr "Dán Vật Liệu"
56051 msgid "Paste the material settings and nodes"
56052 msgstr "Dán cài đặt của vật liệu và giao điểm"
56055 msgctxt "Operator"
56056 msgid "Cleanup Math Vis Console"
56057 msgstr "Gọn Lại Giao Điều Khiển Hiển Thị Toán"
56060 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
56061 msgstr "Xoá hết biến số được hiển thị từ Giao Điều Khiển"
56064 msgctxt "Operator"
56065 msgid "Delete Var"
56066 msgstr "Xóa Biến Số"
56069 msgid "Remove the variable from the Console"
56070 msgstr "Xóa biến số từ Giao Điều Khiển"
56073 msgctxt "Operator"
56074 msgid "Show BBox"
56075 msgstr "Hiện Hộp Bao Quanh"
56078 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
56079 msgstr "Hiện/Ẩn Hộp Bao Quanh của mặt hàng Ma Trận"
56082 msgctxt "Operator"
56083 msgid "Hide/Unhide"
56084 msgstr "Ẩn/Hiện"
56087 msgid "Change the display state of the var"
56088 msgstr "Đổi trạng thái hiển thị của biến số"
56091 msgctxt "Operator"
56092 msgid "Lock/Unlock"
56093 msgstr "Khóa/Mở Khóa"
56096 msgid "Lock the var from being deleted"
56097 msgstr "Khóa biến số cho không thể xóa"
56100 msgid "Delete selected metaball element(s)"
56101 msgstr "Xóa các phần tử siêu cầu được chọn"
56104 msgctxt "Operator"
56105 msgid "Duplicate Metaball Elements"
56106 msgstr "Sao Chép Phần Tử Siêu Cầu"
56109 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
56110 msgstr "Sao chép các phần tử siêu cầu được chọn"
56113 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
56114 msgstr "Chép lại hết phần tử siêu cầu được chọn và di chuyển chúng nó"
56117 msgid "Duplicate Metaball Elements"
56118 msgstr "Sao Chép Phần Tử Siêu Cầu"
56121 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
56122 msgstr "Ẩn (các) phần tử siêu cầu (chưa) được chọn"
56125 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
56126 msgstr "Hiện hết phần tử siêu cầu được ẩn"
56129 msgid "Change selection of all metaball elements"
56130 msgstr "Đổi sự lựa chọn của hết phần tử siêu cầu"
56133 msgid "Randomly select metaball elements"
56134 msgstr "Ngẫu nhiên chọn phần tử siêu cầu"
56137 msgid "Select similar metaballs by property types"
56138 msgstr "Chọn siêu cầu giống bằng loại đặc tính"
56141 msgctxt "Operator"
56142 msgid "Average Normals"
56143 msgstr "Tính Trung Bình Pháp Tuyến"
56146 msgid "Average custom normals of selected vertices"
56147 msgstr "Tính trung bình của pháp tuyến tùy chọn của đỉnh được chọn"
56150 msgid "Averaging method"
56151 msgstr "Phương Pháp Tính Trung Bình"
56154 msgid "Take average of vertex normals"
56155 msgstr "Tính trung bình của pháp tuyến đỉnh"
56158 msgid "Set all vertex normals by face area"
56159 msgstr "Đặt hết pháp tuyến đỉnh bằng diện tích mặt"
56162 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
56163 msgstr "Đặt hết pháp tuyến đỉnh bằng góc của góc giác"
56166 msgid "Weight applied per face"
56167 msgstr "Quyền lượng được áp dụng mỗi mặt"
56170 msgctxt "Operator"
56171 msgid "Beautify Faces"
56172 msgstr "Trang Điểm Các Mặt"
56175 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
56176 msgstr "Sắp xếp lại vài mặt để thử giảm hình dạng suy biến"
56179 msgid "Angle limit"
56180 msgstr "Giới hạn góc"
56183 msgctxt "Operator"
56184 msgid "Bevel"
56185 msgstr "Xiên"
56188 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
56189 msgstr "Cắt thàng những mặt hàng được chọn tại một góc để chế tạo xiên hay góc tròn"
56192 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
56193 msgstr "Không cho cạnh/đỉnh xiên lấn trên nhau"
56196 msgid "Face Strength Mode"
56197 msgstr "Chế Độ Sức Mặt"
56200 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
56201 msgstr "Đặt sức mặt hay không, và đặt sức mặt cho mặt nào"
56204 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
56205 msgstr "Chỉ đặt sức mặt cho mặt mới và mặt được sửa đổi"
56208 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
56209 msgstr "Ưu tiên trượt theo cạnh cho giữ bề rộng đều"
56212 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
56213 msgstr "Vật liệu cho xiên mặt (-1 nghĩa là dùng mặt kề)"
56216 msgid "The method for determining the size of the bevel"
56217 msgstr "Phương pháp to chỉ định kích thước của xiên"
56220 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
56221 msgstr "Điều khiển dạng trình bày (0.5 = tròn)"
56224 msgid "Segments for curved edge"
56225 msgstr "Đoạn cho cạnh cong"
56228 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
56229 msgstr "Mức để mở rộng hình cung cho mũ tế nội"
56232 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
56233 msgstr "Phương pháp để chế tạo mạng lưới tại chỗ cắt"
56236 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
56237 msgstr "Cắt kết thúc của mỗi trình bày trước chỗ cắt nhau"
56240 msgctxt "Operator"
56241 msgid "Bisect"
56242 msgstr "Cắt thành hai"
56245 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
56246 msgstr "Cắt hình dạng theo một mặt phẳng (bấm-kéo cho chỉ định mặt phẳng)"
56249 msgid "Clear Inner"
56250 msgstr "Xóa Nội"
56253 msgid "Remove geometry behind the plane"
56254 msgstr "Xóa hình dạng ở đang sau mặt phẳng"
56257 msgid "Clear Outer"
56258 msgstr "Xóa Ngoại"
56261 msgid "Remove geometry in front of the plane"
56262 msgstr "Xóa hình dạng ở phía trước mặt phẳng"
56265 msgid "Plane Point"
56266 msgstr "Điểm Mặt Phẳng"
56269 msgid "A point on the plane"
56270 msgstr "Một điểm trên mặt phẳng"
56273 msgid "Plane Normal"
56274 msgstr "Pháp Tuyến Mặt Phẳng"
56277 msgid "The direction the plane points"
56278 msgstr "Hướng chỉ của mặt phẩng"
56281 msgid "Axis Threshold"
56282 msgstr "Ngưỡng Trục"
56285 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
56286 msgstr "Giữ nguyên hình dạng trên mặt phẳng cắt"
56289 msgid "Fill in the cut"
56290 msgstr "Làm đầy chỗ cắt"
56293 msgctxt "Operator"
56294 msgid "Blend from Shape"
56295 msgstr "Pha Trộn Từ Hình Dạng"
56298 msgid "Blend in shape from a shape key"
56299 msgstr "Pha trận hình dạng từ một mẫu dạng"
56302 msgid "Add rather than blend between shapes"
56303 msgstr "Thêm thay pha trộn hai hình dạng"
56306 msgid "Blending factor"
56307 msgstr "Hệ số pha trộn"
56310 msgid "Shape key to use for blending"
56311 msgstr "Mẫu dạng để dùng cho pha trộn"
56314 msgctxt "Operator"
56315 msgid "Bridge Edge Loops"
56316 msgstr "Kết Nối Vòng Cạnh"
56319 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
56320 msgstr "Chế tạo một cầu mặt giữa hai vòng cạnh trở lên được chọn"
56323 msgid "Interpolation method"
56324 msgstr "Phương Pháp Suy Nội"
56327 msgid "Blend Path"
56328 msgstr "Đường Pha Trộn"
56331 msgid "Blend Surface"
56332 msgstr "Pha Trộn Bề Mặt"
56335 msgid "Merge Factor"
56336 msgstr "Hệ Số Gồm"
56339 msgctxt "Curve"
56340 msgid "Profile Shape"
56341 msgstr "Hình Dạng Trình Bày"
56344 msgid "Shape of the profile"
56345 msgstr "Hình dạng cua trình bày"
56348 msgid "Profile Factor"
56349 msgstr "Hệ Số Trình Bày"
56352 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
56353 msgstr "Mức cạnh giữa mới được rút/nở lại"
56356 msgid "Smoothness factor"
56357 msgstr "Hệ Số Mịn"
56360 msgid "Twist offset for closed loops"
56361 msgstr "Xoắn dịch cho vòng đóng"
56364 msgid "Connect Loops"
56365 msgstr "Kết Nối Vòng"
56368 msgid "Method of bridging multiple loops"
56369 msgstr "Phương Pháp kết nối nhiều vòng"
56372 msgid "Open Loop"
56373 msgstr "Vòng Không Nối Lại "
56376 msgid "Closed Loop"
56377 msgstr "Vòng Được Nối Lại"
56380 msgid "Loop Pairs"
56381 msgstr "Vòng Đôi"
56384 msgid "Merge rather than creating faces"
56385 msgstr "Gồm thay thế chế tạo mặt mới"
56388 msgctxt "Operator"
56389 msgid "Reverse Colors"
56390 msgstr "Đảo Nghịch Màu"
56393 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
56394 msgstr "Lật ngược hướng của màu đỉnh trong các mặt"
56397 msgctxt "Operator"
56398 msgid "Rotate Colors"
56399 msgstr "Xoay Màu"
56402 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
56403 msgstr "Xoay màu đỉnh ở trong mặt"
56406 msgid "Counter Clockwise"
56407 msgstr "Nghịch Hướng Kim Đồng Hồ"
56410 msgctxt "Operator"
56411 msgid "Convex Hull"
56412 msgstr "Vỏ Lồi"
56415 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
56416 msgstr "Bao quanh đỉnh được chọn trong một đa diện lồi"
56419 msgid "Delete Unused"
56420 msgstr "Xóa Không Được Dùng"
56423 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
56424 msgstr "Xóa các phần tử mà vỏ chưa được dùng"
56427 msgid "Max Face Angle"
56428 msgstr "Góc Mặt Cực Đại"
56431 msgid "Face angle limit"
56432 msgstr "Giới hạn góc mặt"
56435 msgid "Join Triangles"
56436 msgstr "Kết Nối Tam Giác"
56439 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
56440 msgstr "Gồm tam giác kề nhau thành tư giác"
56443 msgid "Make Holes"
56444 msgstr "Tạo Lỗ"
56447 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
56448 msgstr "Bỏ các mặt được chọn mà vỏ được dùng"
56451 msgid "Compare Materials"
56452 msgstr "So Sánh Vật Liệu"
56455 msgid "Compare Seam"
56456 msgstr "So Sánh Vết Sẹo"
56459 msgid "Max Shape Angle"
56460 msgstr "Góc Hình Dạng Cực Đại"
56463 msgid "Shape angle limit"
56464 msgstr "Giới hạn góc hình dạng"
56467 msgid "Compare Sharp"
56468 msgstr "So Sánh Bén"
56471 msgid "Use Existing Faces"
56472 msgstr "Dùng Mặt Đang Tồn Tại"
56475 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
56476 msgstr "Bỏ tam giác vỏ được che lại bằng một mặt có sẵn"
56479 msgid "Compare UVs"
56480 msgstr "So Sánh UV"
56483 msgid "Compare VCols"
56484 msgstr "So Sánh Cột Dọc"
56487 msgctxt "Operator"
56488 msgid "Add Custom Split Normals Data"
56489 msgstr "Thêm Dữ Liệu Pháp Tuyến Chẻ Tùy Chọn"
56492 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
56493 msgstr "Thêm một lớp pháp tuyến chẻ tùy chọn, nếu chưa có lớp nào"
56496 msgctxt "Operator"
56497 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
56498 msgstr "Xóa Dữ Liệu Pháp Tuyến Chẻ Tùy Chọn"
56501 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
56502 msgstr "Xóa lớp pháp tuyến chẻ tùy chọn, nếu có"
56505 msgctxt "Operator"
56506 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
56507 msgstr "Xóa Dữ Liệu Mặt Nạ Khắc"
56510 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
56511 msgstr "Xóa dữ liệu mặt nạ khắc đỉnh từ mạng lưới"
56514 msgctxt "Operator"
56515 msgid "Add Skin Data"
56516 msgstr "Thêm Dữ Liệu Da"
56519 msgid "Add a vertex skin layer"
56520 msgstr "Thêm một lớp da đỉnh"
56523 msgctxt "Operator"
56524 msgid "Clear Skin Data"
56525 msgstr "Xóa Dữ Liệu Da"
56528 msgid "Clear vertex skin layer"
56529 msgstr "Xóa lớp da đỉnh"
56532 msgctxt "Operator"
56533 msgid "Decimate Geometry"
56534 msgstr "Dơn Vị Hoá Hình Dạng"
56537 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
56538 msgstr "Đơn vị hóa hình dạng bằng tóp cạnh"
56541 msgid "Use active vertex group as an influence"
56542 msgstr "Cho nhóm đỉnh hoạt động để ảnh hưởng"
56545 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
56546 msgstr "Xoá đỉnh, cạnh, hay mặt được chọn"
56549 msgid "Method used for deleting mesh data"
56550 msgstr "Phương pháp cho xóa dữ liệu mạng lưới"
56553 msgctxt "Operator"
56554 msgid "Delete Edge Loop"
56555 msgstr "Xoá Vòng Cạnh"
56558 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
56559 msgstr "Xóa vòng cạnh bằng cách gồm các mặt của hai bên"
56562 msgid "Face Split"
56563 msgstr "Chẻ Mặt"
56566 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
56567 msgstr "Chẻ riêng góc giác mặt cho giữ nguyên hình dạng xung quanh"
56570 msgctxt "Operator"
56571 msgid "Delete Loose"
56572 msgstr "Xóa Cô Lập"
56575 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
56576 msgstr "Xóa đỉnh, cạnh, hay mặt cô lập"
56579 msgid "Remove loose edges"
56580 msgstr "Xóa cạnh cô lập"
56583 msgid "Remove loose faces"
56584 msgstr "Xóa mặt cô lập"
56587 msgid "Remove loose vertices"
56588 msgstr "Xoá đỉnh cô lập"
56591 msgctxt "Operator"
56592 msgid "Degenerate Dissolve"
56593 msgstr "Hòa Tan Thoát Hóa"
56596 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
56597 msgstr "Hòa tan mặt diện tích không và cạnh bề dài không"
56600 msgid "Maximum distance between elements to merge"
56601 msgstr "Khoảng cách cực đại cho gồm phần tử"
56604 msgctxt "Operator"
56605 msgid "Dissolve Edges"
56606 msgstr "Hòa Tan Cạnh"
56609 msgid "Dissolve edges, merging faces"
56610 msgstr "Hoà tan cạnh, gồm mặt"
56613 msgid "Dissolve Vertices"
56614 msgstr "Hòa Tan Đỉnh"
56617 msgid "Dissolve remaining vertices"
56618 msgstr "Hòa tan đỉnh còn lại"
56621 msgctxt "Operator"
56622 msgid "Dissolve Faces"
56623 msgstr "Hòa Tan Mặt"
56626 msgid "Dissolve faces"
56627 msgstr "Hòa tan mặt"
56630 msgctxt "Operator"
56631 msgid "Limited Dissolve"
56632 msgstr "Hòa Tan Hạn Chế"
56635 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
56636 msgstr "Hòa tan cạnh và đỉnh đã chọn, được hạn chế bởi góc của hình dạng xung quanh"
56639 msgid "Delimit dissolve operation"
56640 msgstr "Phân Dịnh Thao Tác Hòa Tan"
56643 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
56644 msgstr "Hòa tan hết đỉnh giữa ranh giới mặt"
56647 msgctxt "Operator"
56648 msgid "Dissolve Selection"
56649 msgstr "Hòa Tan Sự Lựa Chọn"
56652 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
56653 msgstr "Hòa tan hình dạng tùy chế độ sự lựa chọn"
56656 msgid "Tear Boundary"
56657 msgstr "Xé Ranh Giới"
56660 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
56661 msgstr "Chẻ góc giác mặt thay thế gồm mặt"
56664 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
56665 msgstr "Hòa tan đỉnh, gồm cạnh và mặt"
56668 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
56669 msgstr "Sao chép và kéo dài các đỉnh, cạnh, hay mặt được chọn đến con trỏ chuột"
56672 msgid "Rotate Source"
56673 msgstr "Xoay Nguồn"
56676 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
56677 msgstr "Xoay sự lựa chọn đầu tiên cho hình dạng tốt hơn"
56680 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
56681 msgstr "Sao chép các đỉnh, cạnh, hay mặt được chọn"
56684 msgid "Duplicate mesh and move"
56685 msgstr "sao chép mạng lưới và di chuyển"
56688 msgid "Duplicate"
56689 msgstr "Dao Chép"
56692 msgctxt "Operator"
56693 msgid "Collapse Edges & Faces"
56694 msgstr "Tóp Cạnh & Mặt"
56697 msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UV's and vertex colors. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
56698 msgstr "Tóp các vùng có cạnh và mặt cô lập, gồm dữ liệu như UV và màu đỉnh. Cái này có thể tóp vòng lặp cạnh và vùng có mặt kết nối nhau vào đỉnh"
56701 msgctxt "Operator"
56702 msgid "Make Edge/Face"
56703 msgstr "Chế Tạo Cạnh/Mặt"
56706 msgid "Add an edge or face to selected"
56707 msgstr "Thêm một cạnh hay mặt cho được chọn"
56710 msgctxt "Operator"
56711 msgid "Rotate Selected Edge"
56712 msgstr "Xoay Cạnh Được Chọn"
56715 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
56716 msgstr "Xoay cạnh được chọn hay mặt kề"
56719 msgctxt "Operator"
56720 msgid "Edge Split"
56721 msgstr "Chẻ Cạnh"
56724 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
56725 msgstr "Chẻ cạnh được chọn cho mỗi mặt kề được một bản sao riêng"
56728 msgid "Method to use for splitting"
56729 msgstr "Phương pháp cho chẻ"
56732 msgid "Faces by Edges"
56733 msgstr "Chọn Mặt bằng Cạnh"
56736 msgid "Split faces along selected edges"
56737 msgstr "Chẻ mặt theo các cạnh được chọn"
56740 msgid "Faces & Edges by Vertices"
56741 msgstr "Mặt & Cạnh bằng Đỉnh"
56744 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
56745 msgstr "Chẻ các mặt và cạnh được kết nối đến các đỉnh được chọn"
56748 msgctxt "Operator"
56749 msgid "Edge Ring Select"
56750 msgstr "Chọn Vành Cạnh"
56753 msgid "Select an edge ring"
56754 msgstr "Chọn một vành cạnh"
56757 msgid "Remove from the selection"
56758 msgstr "Thả từ sự lựa chọn"
56761 msgid "Select Ring"
56762 msgstr "Chọn Vành"
56765 msgid "Select ring"
56766 msgstr "Chọn vành"
56769 msgid "Toggle Select"
56770 msgstr "Chọn/Thả Được Chọn"
56773 msgctxt "Operator"
56774 msgid "Select Sharp Edges"
56775 msgstr "Chọn Cạnh Bén"
56778 msgid "Select all sharp enough edges"
56779 msgstr "Chọn hết cạnh bén đủ"
56782 msgctxt "Operator"
56783 msgid "Extrude Context"
56784 msgstr "Bối Cảnh Kéo Ra"
56787 msgid "Extrude selection"
56788 msgstr "Kéo ra sự lựa chọn"
56791 msgid "Mirror Editing"
56792 msgstr "Biên Tập Kiểu Gương"
56795 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
56796 msgstr "Hòa Tan Cạnh Vuông Góc"
56799 msgctxt "Operator"
56800 msgid "Extrude Region and Move"
56801 msgstr "Kéo Ra Vùng Và Di Chuyển"
56804 msgid "Extrude region together along the average normal"
56805 msgstr "Kéo ra vùng theo pháp tuyến trung bình"
56808 msgid "Extrude Context"
56809 msgstr "Bối Cảnh Kéo Ra"
56812 msgctxt "Operator"
56813 msgid "Extrude Only Edges"
56814 msgstr "Chỉ Kéo Ra Cạnh"
56817 msgid "Extrude individual edges only"
56818 msgstr "Chỉ kéo ra cạnh riêng nhau"
56821 msgctxt "Operator"
56822 msgid "Extrude Only Edges and Move"
56823 msgstr "Chỉ Kéo Ra Cạnh Và Di Chuyển"
56826 msgid "Extrude edges and move result"
56827 msgstr "Kéo ra cạnh và di chuyển kết qủa"
56830 msgid "Extrude Only Edges"
56831 msgstr "Chỉ Kéo Ra Cạnh"
56834 msgctxt "Operator"
56835 msgid "Extrude Individual Faces"
56836 msgstr "Kéo Ra Mặt Riêng"
56839 msgid "Extrude individual faces only"
56840 msgstr "Chỉ kéo ra mặt riêng nhau"
56843 msgctxt "Operator"
56844 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
56845 msgstr "Kéo Ra Mặt Riêng Nhau Và Di Chuyển"
56848 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
56849 msgstr "Kéo ra mỗi mặt riêng nhau theo pháp tuyến địa phương"
56852 msgid "Extrude Individual Faces"
56853 msgstr "Kéo Ra Mặt Riêng Nhau"
56856 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
56857 msgstr "Thu nhỏ/phình lên đỉnh được chọn theo pháp tuyến"
56860 msgctxt "Operator"
56861 msgid "Extrude Manifold"
56862 msgstr "Kéo Ra Đa Tập"
56865 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
56866 msgstr "Kéo ra, hòa tan cạnh thì có mặt hình thành một bề mặt bằng phẳng và cạnh mới cắt nhau"
56869 msgid "Extrude Region"
56870 msgstr "Kéo Ra Khu Vực"
56873 msgid "Extrude region of faces"
56874 msgstr "Kéo ra vùng của các mặt"
56877 msgctxt "Operator"
56878 msgid "Extrude Region"
56879 msgstr "Kéo Ra Vùng"
56882 msgid "Extrude region and move result"
56883 msgstr "Kéo ra vùng và di chuyển kết qủa"
56886 msgctxt "Operator"
56887 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
56888 msgstr "Kéo Ra Vùng Và Thu Nhỏ/Phình Lên"
56891 msgid "Extrude region together along local normals"
56892 msgstr "Kéo ra vùng chung theo các pháp tuyến"
56895 msgctxt "Operator"
56896 msgid "Extrude Repeat"
56897 msgstr "Lặp Lại Kéo Ra"
56900 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
56901 msgstr "Kéo ra đỉnh, cạnh, hay mặt được chọn nhiều lần"
56904 msgid "Offset vector"
56905 msgstr "Vectơ Dịch"
56908 msgctxt "Operator"
56909 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
56910 msgstr "Chỉ Kéo Ra Đỉnh Và Di Chuyển"
56913 msgid "Extrude vertices and move result"
56914 msgstr "Kéo ra đỉnh và di chuyển kết qủa"
56917 msgid "Extrude Only Vertices"
56918 msgstr "Chỉ Kéo Ra Đỉnh"
56921 msgid "Extrude individual vertices only"
56922 msgstr "Chỉ kéo ra cá đỉnh riêng nhau"
56925 msgctxt "Operator"
56926 msgid "Extrude Only Vertices"
56927 msgstr "Chỉ Kéo Ra Đỉnh"
56930 msgctxt "Operator"
56931 msgid "Make Planar Faces"
56932 msgstr "Mặt Phẳng Hóa Mặt"
56935 msgid "Flatten selected faces"
56936 msgstr "Làm bằng phẳng các mặt được chọn"
56939 msgctxt "Operator"
56940 msgid "Face Set Extract"
56941 msgstr "Rút Ra Tập Mặt"
56944 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
56945 msgstr "Chế tạo một vật thể mạng lưới mới từ Tập Mặt được chọn"
56948 msgid "Add Boundary Loop"
56949 msgstr "Chọn Vòng Ranh Giới"
56952 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
56953 msgstr "Thêm một vòng cạnh nữa cho bảo trì hình dạng tốt hơn khi áp dụng một cụ sửa đổi phân hóa bề mặt"
56956 msgid "Extract as Solid"
56957 msgstr "Rút Ra như Rắn"
56960 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
56961 msgstr "Rút ra mặt nạ như một vật thể rắn mà có một cụ sửi đổi rắn hóa"
56964 msgid "Project to Sculpt"
56965 msgstr "Chiếu đến Khắc"
56968 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
56969 msgstr "Chiếu mạng lưới được rút ra trên khắc ban đầu"
56972 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
56973 msgstr "Áp dụng lặp lại mịn đến mặng lưới được rút ra"
56976 msgctxt "Operator"
56977 msgid "Weld Edges into Faces"
56978 msgstr "Hàn Cạnh Thành Mặt"
56981 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
56982 msgstr "Hàn cạnh mồ côi thành mặt (chẻ chúng nó thành mặt mới)"
56985 msgctxt "Operator"
56986 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
56987 msgstr "Chép Tọa Độ UV Kiểu Gương"
56990 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
56991 msgstr "Chép lại tọa độ UV kiểu gương quanh trục X tùy một mạng lưới đang gương"
56994 msgid "Axis Direction"
56995 msgstr "Hướng Trục"
56998 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
56999 msgstr "Chênh lệch cho tìm kiếm điểm sao chép thừa"
57002 msgctxt "Operator"
57003 msgid "Select Linked Flat Faces"
57004 msgstr "Chọn Mặt Bằng Phẳng Được Liên Kết"
57007 msgid "Select linked faces by angle"
57008 msgstr "Chọn mặt liên kết bằng góc"
57011 msgid "Display faces flat"
57012 msgstr "Hiển thị các mặt bằng phẳng"
57015 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
57016 msgstr "Hiển thị mặt kiểu mịn (dùng pháp tuyến đỉnh)"
57019 msgctxt "Operator"
57020 msgid "Fill"
57021 msgstr "Làm Đầy"
57024 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
57025 msgstr "Làm đầy một vòng cạnh bằng mặt"
57028 msgid "Use best triangulation division"
57029 msgstr "Sử dụng tam giác hóa tốt nhất"
57032 msgctxt "Operator"
57033 msgid "Grid Fill"
57034 msgstr "Làm Đầy Đồ Thị"
57037 msgid "Fill grid from two loops"
57038 msgstr "Làm đầy đồ thị từ hai vòng"
57041 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
57042 msgstr "Đinh được làm góc của đồ thị"
57045 msgid "Span"
57046 msgstr "Xuyên Qua"
57049 msgid "Number of grid columns"
57050 msgstr "Số lượng cột đồ thị"
57053 msgid "Simple Blending"
57054 msgstr "Pha Trộn Đơn Giản"
57057 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
57058 msgstr "Dùng suy nội đơn giản cho đỉnh đồ thị"
57061 msgctxt "Operator"
57062 msgid "Fill Holes"
57063 msgstr "Đầy Lỗ"
57066 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
57067 msgstr "Đầy lỗ (vòng cạnh ranh giới)"
57070 msgid "Sides"
57071 msgstr "Cạnh"
57074 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
57075 msgstr "Số lượng cạnh lỗ phải có để đầy lại (nếu = 0, đầy lại hết lỗ)"
57078 msgctxt "Operator"
57079 msgid "Flip Normals"
57080 msgstr "Lật Pháp Tuyến"
57083 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
57084 msgstr "Lật hướng pháp tuyến của mặt được chọn (và đỉnh của nó)"
57087 msgid "Custom Normals Only"
57088 msgstr "Chỉ Pháp Tuyến Tùy Chọn"
57091 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
57092 msgstr "Chỉ lật pháp tuyến vòng tùy chọn của phần tử được chọn"
57095 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
57096 msgstr "Ẳn đỉnh, cạnh, và mặt (không) được chọn"
57099 msgctxt "Operator"
57100 msgid "Inset Faces"
57101 msgstr "Nới Vào Mặt"
57104 msgid "Inset new faces into selected faces"
57105 msgstr "Nới vào mặt mới vào mặt được chọn"
57108 msgid "Inset face boundaries"
57109 msgstr "Nới vào ranh giới mặt"
57112 msgid "Edge Rail"
57113 msgstr "Ray Cạnh"
57116 msgid "Inset the region along existing edges"
57117 msgstr "Nới vào vùng theo cạnh đang tồn tại"
57120 msgid "Individual face inset"
57121 msgstr "Nới vào mặt riêng"
57124 msgid "Blend face data across the inset"
57125 msgstr "Pha trộn dữ liệu qua khoảng cách nới vào"
57128 msgid "Outset"
57129 msgstr "Nới Ra"
57132 msgid "Outset rather than inset"
57133 msgstr "Nới ra thay thế nới vào"
57136 msgid "Select Outer"
57137 msgstr "Chọn Ngoài"
57140 msgid "Select the new inset faces"
57141 msgstr "Chọn các mặt nới vào mới"
57144 msgctxt "Operator"
57145 msgid "Intersect (Knife)"
57146 msgstr "Cắt (Dao)"
57149 msgid "Cut an intersection into faces"
57150 msgstr "Cắt nhau thành hai mặt"
57153 msgid "Self Intersect"
57154 msgstr "Tự Cắt"
57157 msgid "Self intersect selected faces"
57158 msgstr "Tự cắt các mặt được chọn"
57161 msgid "Selected/Unselected"
57162 msgstr "Được Chọn/Không Được Chọn"
57165 msgid "Intersect selected with unselected faces"
57166 msgstr "Cắt với các mặt chưa được chọn"
57169 msgid "Separate Mode"
57170 msgstr "Chế Độ Chẻ"
57173 msgid "Separate all geometry from intersections"
57174 msgstr "Chẻ tất cả hình dạng từ vùng cắt nhau"
57177 msgid "Cut"
57178 msgstr "Cắt"
57181 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
57182 msgstr "Cắt trong hình dạng mà giữ lại mỗi mặt riêng (Chỉ Cho Được Chọn/Chưa Chọn)"
57185 msgid "Merge all geometry from the intersection"
57186 msgstr "Gồm hết hình dạng từ vùng cắt nhau"
57189 msgid "Which Intersect solver to use"
57190 msgstr "Dùng bộ giải nghiệm Cắt Nhau nào"
57193 msgid "Faster solver, some limitations"
57194 msgstr "Bộ giải nghiệm nhanh hơn, mà có vài điều hạn chế"
57197 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
57198 msgstr "Bộ giải nghiệm chính xác, được xử lý nhiều trường hợp hơn"
57201 msgctxt "Operator"
57202 msgid "Intersect (Boolean)"
57203 msgstr "Cắt (Bool)"
57206 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
57207 msgstr "Cắt hình dạng rắn từ được chọn đến chưa chọn"
57210 msgid "Boolean Operation"
57211 msgstr "Thao Tác Bool"
57214 msgid "Which boolean operation to apply"
57215 msgstr "Áp dụng thao tác bool nào"
57218 msgid "Which Boolean solver to use"
57219 msgstr "Sử dụng bộ giải nghiệm Bool nào"
57222 msgid "Do self-union or self-intersection"
57223 msgstr "Làm tự hợp mình hay tự cắt mình"
57226 msgid "Swap"
57227 msgstr "Trao Đổi"
57230 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
57231 msgstr "Dùng với cắt sự khác biệt cho trao đổi bên nào được giữ lại"
57234 msgctxt "Operator"
57235 msgid "Knife Project"
57236 msgstr "Chiếu Dao"
57239 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
57240 msgstr "Dùng nét ranh giới của vật thể khác cho chiếu đường cắt của dao"
57243 msgid "Cut Through"
57244 msgstr "Cắt Xuyên Qua"
57247 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
57248 msgstr "Cắt xuyên hết mặt, không phải chỉ mặt được hiển thị"
57251 msgctxt "Operator"
57252 msgid "Knife Topology Tool"
57253 msgstr "Dụng Cụ Dao Hình Dạng Học"
57256 msgid "Cut new topology"
57257 msgstr "Cắt hình dạng học mới"
57260 msgid "Angle Snapping"
57261 msgstr "Hút Dính Góc"
57264 msgid "Angle snapping mode"
57265 msgstr "Chế độ hút dính góc"
57268 msgid "No angle snapping"
57269 msgstr "Không hút dính góc"
57272 msgid "Screen space angle snapping"
57273 msgstr "Hút dính góc trong không gian màn hình"
57276 msgid "Angle snapping relative to the previous cut edge"
57277 msgstr "Hút dính góc tương đối cạnh cắt trước"
57280 msgid "Angle Snap Increment"
57281 msgstr "Bước Hút Dính Góc"
57284 msgid "The angle snap increment used when in constrained angle mode"
57285 msgstr "Bước hút dính góc dùng khi bị hạn chế trong chế độ góc"
57288 msgid "Only cut selected geometry"
57289 msgstr "Chỉ cắt hình dạng được chọn"
57292 msgid "Occlude Geometry"
57293 msgstr "Hấp Thụ Hình Dạng"
57296 msgid "Only cut the front most geometry"
57297 msgstr "Chỉ cắt hình dạng phía trước nhất"
57300 msgid "Measurements"
57301 msgstr "Số Đo"
57304 msgid "Visible distance and angle measurements"
57305 msgstr "Hiện khoảng cách và góc đo"
57308 msgid "Show no measurements"
57309 msgstr "Không hiện số đo"
57312 msgid "Show both distances and angles"
57313 msgstr "Hiện cả khoảng cách và góc"
57316 msgid "Show just distance measurements"
57317 msgstr "Chỉ hiện khoảng cách đo"
57320 msgid "Show just angle measurements"
57321 msgstr "Chỉ hiện góc đo"
57324 msgid "X-Ray"
57325 msgstr "X-Quang"
57328 msgid "Show cuts hidden by geometry"
57329 msgstr "Hiện bộ phận được che bởi hình đạng"
57332 msgctxt "Operator"
57333 msgid "Multi Select Loops"
57334 msgstr "Chọn Đa Vòng"
57337 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
57338 msgstr "Chọn một vòng cạnh kết nối tùy loại kết nối"
57341 msgid "Ring"
57342 msgstr "Vành"
57345 msgctxt "Operator"
57346 msgid "Loop Select"
57347 msgstr "Chọn Vòng"
57350 msgid "Select a loop of connected edges"
57351 msgstr "Chọn một vòng của cạnh kết nối"
57354 msgctxt "Operator"
57355 msgid "Select Loop Inner-Region"
57356 msgstr "Chọn Vòng Vùng-Nội Bộ"
57359 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
57360 msgstr "Chọn vùng mặt ở trong một vòng cạnh được chọn"
57363 msgid "Select Bigger"
57364 msgstr "Chọn Lớn Hơn"
57367 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
57368 msgstr "Chọn vùng lớn hơn thay vùng nhỏ hơn"
57371 msgctxt "Operator"
57372 msgid "Loop Cut"
57373 msgstr "Cắt Vòng"
57376 msgid "Add a new loop between existing loops"
57377 msgstr "Thêm một vòng giữa vòng có sẵn"
57380 msgid "Edge Index"
57381 msgstr "Chỉ Số Cạnh"
57384 msgid "Object Index"
57385 msgstr "Chỉ Số Vật Thể"
57388 msgctxt "Operator"
57389 msgid "Loop Cut and Slide"
57390 msgstr "Cắt Vòng Và Trượt"
57393 msgid "Cut mesh loop and slide it"
57394 msgstr "Cắt vòng mạng lưới và trượt nó"
57397 msgid "Loop Cut"
57398 msgstr "Cắt Vòng"
57401 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
57402 msgstr "Trượt một vòng cạnh theo một mạng lưới"
57405 msgctxt "Operator"
57406 msgid "Mark Freestyle Edge"
57407 msgstr "Ký Dấu Cạnh Phong Cách Tự Do"
57410 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
57411 msgstr "(Xóa) ký dấu cạnh được chọn là cạnh đặc trưng Phong Cách Tự Do"
57414 msgctxt "Operator"
57415 msgid "Mark Freestyle Face"
57416 msgstr "Ký Dấu Mặt Phong Cách Tự Do"
57419 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
57420 msgstr "(Xóa) ký dấu mặt để trừ loại từ phát hiện cạnh đặc trưng Phong Cách Tự Do"
57423 msgctxt "Operator"
57424 msgid "Mark Seam"
57425 msgstr "Ký Dấu Vết Sẹo"
57428 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
57429 msgstr "(Xóa) ký dấu các cạnh được chọn là vết sẹo"
57432 msgctxt "Operator"
57433 msgid "Mark Sharp"
57434 msgstr "Ký Dấu Bén"
57437 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
57438 msgstr "(Xóa) ký dấu cạnh được chọn là bén"
57441 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
57442 msgstr "Quan tâm đỉnh thay thế cạnh khi chọn cạnh nào được (xóa) ký dấu là nhọn"
57445 msgctxt "Operator"
57446 msgid "Merge"
57447 msgstr "Gồm"
57450 msgid "Merge selected vertices"
57451 msgstr "Gồm các đỉnh được chọn"
57454 msgid "Merge method to use"
57455 msgstr "Dùng phương pháp nào"
57458 msgid "At Center"
57459 msgstr "Tại Trung Tâm"
57462 msgid "At Cursor"
57463 msgstr "Tại Con Trỏ"
57466 msgid "At First"
57467 msgstr "Tại Đầu"
57470 msgid "At Last"
57471 msgstr "Tại Cuối"
57474 msgid "Move UVs according to merge"
57475 msgstr "Di chuyển UV tùy việc gồm"
57478 msgctxt "Operator"
57479 msgid "Merge Normals"
57480 msgstr "Gồm Pháp Tuyến"
57483 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
57484 msgstr "Gồm pháp tuyến tùy chọn của đỉnh được chọn"
57487 msgctxt "Operator"
57488 msgid "Face Normals Strength"
57489 msgstr "Sức Pháp Tuyến Mặt"
57492 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
57493 msgstr "Đặt/lấy sức của mặt (được dùng cho cụ sửa đổi Pháp tuyến Có Quyền Lượng)"
57496 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
57497 msgstr "Sức để dùng cho chỉ định hay chọn sự ảnh hưởng mặt của cụ sửa đổi pháp tuyến quyền lượng"
57500 msgid "Weak"
57501 msgstr "Yếu"
57504 msgid "Strong"
57505 msgstr "Khỏe"
57508 msgid "Set Value"
57509 msgstr "Đặt Giá Trị"
57512 msgid "Set value of faces"
57513 msgstr "Đặt giá trị của các mặt"
57516 msgctxt "Operator"
57517 msgid "Recalculate Normals"
57518 msgstr "Tính Lại Pháp Tuyến"
57521 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
57522 msgstr "Làm pháp tuyến của mặt và đỉnh chỉ ra ngaòi hay chỉ vào trong mạng lưới"
57525 msgctxt "Operator"
57526 msgid "Normals Vector Tools"
57527 msgstr "Dụng Cụ Pháp Tuyến"
57530 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
57531 msgstr "Dụng Cụ pháp tuyến tùy chọn đang dùng Pháp Tuyến của Giao Diện"
57534 msgid "Absolute Coordinates"
57535 msgstr "Tọa Độ tuyệt Đối"
57538 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
57539 msgstr "Chép lại tọa đồ Tuyệt Đối hay Pháp Tuyến"
57542 msgid "Mode of tools taking input from interface"
57543 msgstr "Chế độ của dụng cụ đang nhận ngõ vào từ giao diện"
57546 msgid "Copy Normal"
57547 msgstr "Chép Lại Pháp Tuyến"
57550 msgid "Copy normal to buffer"
57551 msgstr "Chép lại pháp tuyến vào đệm"
57554 msgid "Paste Normal"
57555 msgstr "Dán Pháp Tuyến"
57558 msgid "Paste normal from buffer"
57559 msgstr "Dán pháp tuyến từ đệm"
57562 msgid "Add Normal"
57563 msgstr "Thêm Pháp Tuyến"
57566 msgid "Add normal vector with selection"
57567 msgstr "Thêm pháp tuyến với sự lựa chọn"
57570 msgid "Multiply Normal"
57571 msgstr "Nhân Pháp Tuyến"
57574 msgid "Multiply normal vector with selection"
57575 msgstr "Nhân pháp tuyến với sự lựa chọn"
57578 msgid "Reset Normal"
57579 msgstr "Đặt Lại Pháp Tuyến"
57582 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
57583 msgstr "Đặt lại đệm và/hoặc pháp tuyến của phần tử được chọn"
57586 msgctxt "Operator"
57587 msgid "Offset Edge Loop"
57588 msgstr "Dịch Vòng Cạnh"
57591 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
57592 msgstr "Chế tạo vòng cạnh địch từ sự lựa chọn hiện tại"
57595 msgid "Cap Endpoint"
57596 msgstr "Nắp Điểm Kết Thúc"
57599 msgid "Extend loop around end-points"
57600 msgstr "Kéo ra vòng quanh điểm kết thúc"
57603 msgctxt "Operator"
57604 msgid "Offset Edge Slide"
57605 msgstr "Trượt Cạnh Dịch"
57608 msgid "Offset edge loop slide"
57609 msgstr "Trượt vòng cạnh dịch"
57612 msgid "Offset Edge Loop"
57613 msgstr "Vòng Cạnh Địch"
57616 msgctxt "Operator"
57617 msgid "Mask Extract"
57618 msgstr "Rút Ra Mặt Nạ"
57621 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
57622 msgstr "Chế tạo một vật thể mạng lưới từ mặt nạ hiện tại"
57625 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
57626 msgstr "Giá trị mặt nạ cực tiểu để chấp nhận đỉnh là hợp lệ cho rút được một mặt từ mạng lưới ban đầu"
57629 msgctxt "Operator"
57630 msgid "Mask Slice"
57631 msgstr "Mặt Nạ Miến Lát"
57634 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
57635 msgstr "Lát mặt nạ sơn từ mạng lưới"
57638 msgid "Fill Holes"
57639 msgstr "Đầy Lỗ"
57642 msgid "Fill holes after slicing the mask"
57643 msgstr "Đầy lỗ sau lát mạng lưới"
57646 msgid "Slice to New Object"
57647 msgstr "Lát đến Vật Thể Mới"
57650 msgid "Create a new object from the sliced mask"
57651 msgstr "Chế tạo một vật thể mới từ mặt nạ bị lát"
57654 msgctxt "Operator"
57655 msgid "Point Normals to Target"
57656 msgstr "Chỉ Pháp tuyến đến Mục Tiêu"
57659 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
57660 msgstr "Chỉ pháp tuyến tùy chọn được chọn đến một mục tiêu được xác định"
57663 msgid "Make all affected normals parallel"
57664 msgstr "Làm hết pháp tuyến được ảnh hưởng song song nhau"
57667 msgid "Invert affected normals"
57668 msgstr "Lật pháp tuyến được ảnh hưởng"
57671 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
57672 msgstr "Làm sao được xác định tọa độ pháp tuyến được chỉ đến"
57675 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
57676 msgstr "Dùng tọa độ tĩnh (được xác định bằng nhiều cách khác nhau)"
57679 msgid "Follow mouse cursor"
57680 msgstr "Theo dõi con tro chuột"
57683 msgid "Spherize"
57684 msgstr "Hình Cầu Hóa"
57687 msgid "Interpolate between original and new normals"
57688 msgstr "Suy nội giữa pháp tuyến ban đầu và pháp tuyến mới"
57691 msgid "Spherize Strength"
57692 msgstr "Sức Hình Cầu Hóa"
57695 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
57696 msgstr "Tỉ số pháp tuyến hình cầu hóa với pháp tuyến ban đầu"
57699 msgid "Target location to which normals will point"
57700 msgstr "Vị trí mục tiêu để chỉ hướng pháp tuyến đến"
57703 msgctxt "Operator"
57704 msgid "Poke Faces"
57705 msgstr "Chọc Mặt"
57708 msgid "Split a face into a fan"
57709 msgstr "Chẻ mặt thành một quạt"
57712 msgid "Poke Center"
57713 msgstr "Chọc Trung Tâm"
57716 msgid "Poke face center calculation"
57717 msgstr "Tính chọc trung tâm mặt"
57720 msgid "Weighted Median"
57721 msgstr "Trung Vị Có Quyền Lượng"
57724 msgid "Weighted median face center"
57725 msgstr "Trung tâm mặt trung vị có quyền lượng"
57728 msgid "Median"
57729 msgstr "Trung Vị"
57732 msgid "Median face center"
57733 msgstr "Trung tâm của trung vị mặt"
57736 msgid "Face bounds center"
57737 msgstr "Trung tâm của ranh giới Mặt"
57740 msgid "Poke Offset"
57741 msgstr "Chọc Dịch"
57744 msgctxt "Operator"
57745 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
57746 msgstr "Xây Đựng Xóa Đa Giác tại Con Trỏ"
57749 msgctxt "Curve"
57750 msgid "Proportional Falloff"
57751 msgstr "Sự Giảm Đồng Biến"
57754 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
57755 msgstr "Loại sự giảm cho chế độ biên tập đồng biến"
57758 msgid "Constant falloff"
57759 msgstr "Sự giảm đẳng"
57762 msgid "Random falloff"
57763 msgstr "Sự giảm ngẫu nhiên"
57766 msgid "Proportional Size"
57767 msgstr "Kích Cỡ Đồng Biến"
57770 msgid "Always confirm operation when releasing button"
57771 msgstr "Lần nào xác nhân thao tác khi thả nút"
57774 msgid "Use accurate transformation"
57775 msgstr "Dùng biến hóa chính xác"
57778 msgid "Proportional Editing"
57779 msgstr "Biên Tập Đồng Biến"
57782 msgid "Projected (2D)"
57783 msgstr "Được Chiếu (2D)"
57786 msgctxt "Operator"
57787 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
57788 msgstr "Hóa Tàn Xây Dựng Đa Giác tại Con Trỏ"
57791 msgctxt "Operator"
57792 msgid "Extrude at Cursor Move"
57793 msgstr "Kéo Ra tại Động Chuyển Con Trỏ"
57796 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
57797 msgstr "Xây Đựng Biến Hóa Đa Giác tại Con Trỏ"
57800 msgctxt "Operator"
57801 msgid "Poly Build Face at Cursor"
57802 msgstr "Mặt Xây Dựng Đa Giác tại Con Trỏ"
57805 msgid "Create Quads"
57806 msgstr "Chế tạo tư giác"
57809 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
57810 msgstr "Tự động chẻ cạnh trong tam giác cho bảo trì hình dáng học tư giác"
57813 msgctxt "Operator"
57814 msgid "Face at Cursor Move"
57815 msgstr "Di Chuyển Mặt tại Con Trỏ"
57818 msgid "Poly Build Face at Cursor"
57819 msgstr "Xây Đựng Mặt Đa Giác tại Con Trỏ"
57822 msgctxt "Operator"
57823 msgid "Poly Build Split at Cursor"
57824 msgstr "Xây Đựng Đa Giác Chẻ tại Con Trỏ"
57827 msgctxt "Operator"
57828 msgid "Split at Cursor Move"
57829 msgstr "Chẻ tại Di Chuyển Con Trỏ"
57832 msgid "Poly Build Split at Cursor"
57833 msgstr "Xây Đựng Đa Giác Chẻ tại Con Trỏ"
57836 msgctxt "Operator"
57837 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
57838 msgstr "Xây Dựng Biến Hóa Đa Giác tại Con Trỏ"
57841 msgctxt "Operator"
57842 msgid "Transform at Cursor Move"
57843 msgstr "Biến Hóa tại Chuyển Động Con Trỏ"
57846 msgid "Construct a circle mesh"
57847 msgstr "Xây dựng một mạng lưới vòng tròn"
57850 msgid "Generate UVs"
57851 msgstr "Chế Tạo UV"
57854 msgid "Generate a default UV map"
57855 msgstr "Chế tạo một bản đồ UV mặc định"
57858 msgid "Don't fill at all"
57859 msgstr "Hoàn toàn đừng đầy"
57862 msgid "Use n-gons"
57863 msgstr "Dùng đa giác"
57866 msgid "Triangle Fan"
57867 msgstr "Quạt Tam Giác"
57870 msgid "Use triangle fans"
57871 msgstr "Dùng quạt tam giác"
57874 msgctxt "Operator"
57875 msgid "Add Cone"
57876 msgstr "Thêm Hình Nón"
57879 msgid "Construct a conic mesh"
57880 msgstr "Xây dựng một mạng lưới hình nón"
57883 msgid "Base Fill Type"
57884 msgstr "Cơ Sở Loại Đầy"
57887 msgid "Radius 1"
57888 msgstr "Bán kính 1"
57891 msgid "Radius 2"
57892 msgstr "Bán kính 2"
57895 msgctxt "Operator"
57896 msgid "Add Cube"
57897 msgstr "Thêm Lập Phương"
57900 msgid "Construct a cube mesh"
57901 msgstr "Xây dựng một mạng lưới lập phương"
57904 msgctxt "Operator"
57905 msgid "Add Cylinder"
57906 msgstr "Thêm Hình Trụ"
57909 msgid "Construct a cylinder mesh"
57910 msgstr "Xây đựng một mạng lưới hình trụ"
57913 msgid "Cap Fill Type"
57914 msgstr "Loại Đầy Nắp"
57917 msgctxt "Operator"
57918 msgid "Add Grid"
57919 msgstr "Thêm Đồ Thị"
57922 msgid "Construct a grid mesh"
57923 msgstr "Xây đựng một lưới đồ thị"
57926 msgid "X Subdivisions"
57927 msgstr "Số Phân Hóa X"
57930 msgid "Y Subdivisions"
57931 msgstr "Số Phân Hóa Y"
57934 msgctxt "Operator"
57935 msgid "Add Ico Sphere"
57936 msgstr "Thêm Hình Cầu Nhị Thập Diện"
57939 msgid "Construct an Icosphere mesh"
57940 msgstr "Xây đựng một hình cầu nhị thập diện"
57943 msgctxt "Operator"
57944 msgid "Add Monkey"
57945 msgstr "Thêm Đồu Con Khỉ"
57948 msgid "Construct a Suzanne mesh"
57949 msgstr "Tạo mạng lưới đầu con khỉ"
57952 msgctxt "Operator"
57953 msgid "Add Plane"
57954 msgstr "Thêm Mặt Phẳng"
57957 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
57958 msgstr "Xây một mạng lưới mặt phẳng đầy với 4 đỉnh"
57961 msgctxt "Operator"
57962 msgid "Add Torus"
57963 msgstr "Thêm Hình Xuyến"
57966 msgid "Construct a torus mesh"
57967 msgstr "Xây đựng một lưới hình xuyến"
57970 msgid "Exterior Radius"
57971 msgstr "Bán Kính Ngoại"
57974 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
57975 msgstr "Tổng Bánh Kính Ngoại của hình xuyến"
57978 msgid "Interior Radius"
57979 msgstr "Bán Kính Nội"
57982 msgid "Total Interior Radius of the torus"
57983 msgstr "Tổng Bánh Kính Nội của hình xuyến"
57986 msgid "Major Radius"
57987 msgstr "Bán Kính Vòng"
57990 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
57991 msgstr "Bán kính từ trung tâm vòng đến trung tâm ống"
57994 msgid "Major Segments"
57995 msgstr "Khúc Quanh Lỗ"
57998 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
57999 msgstr "Số lượng khúc quanh lỗ của hình xuyến"
58002 msgid "Minor Radius"
58003 msgstr "Bán Kính Ống"
58006 msgid "Radius of the torus' cross section"
58007 msgstr "Bán kính của ống hình xuyến"
58010 msgid "Minor Segments"
58011 msgstr "Khúc Ống"
58014 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
58015 msgstr "Số lượng khúc cho ống của hình xuyến"
58018 msgid "Dimensions Mode"
58019 msgstr "Chế Độ Kích Thước"
58022 msgid "Major/Minor"
58023 msgstr "Vòng/Ống"
58026 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
58027 msgstr "Dùng bán kính vòng/ống cho kích thước hình xuyến"
58030 msgid "Exterior/Interior"
58031 msgstr "Ngoại/Nội"
58034 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
58035 msgstr "Dùng bán kính ngoài/trong cho kích thước hình xuyến"
58038 msgctxt "Operator"
58039 msgid "Add UV Sphere"
58040 msgstr "Thêm Hình Cầu UV"
58043 msgid "Construct a UV sphere mesh"
58044 msgstr "Xây mạng lưới hình cầu UV (kinh/vĩ tuyến)"
58047 msgctxt "Operator"
58048 msgid "3D-Print Check All"
58049 msgstr "In 3D - Kiểm Tra Hết"
58052 msgid "Run all checks"
58053 msgstr "Chạy tất cả các kiểm tra "
58056 msgctxt "Operator"
58057 msgid "3D-Print Check Degenerate"
58058 msgstr "In 3D - Kiểm Tra Thoái Hóa"
58061 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
58062 msgstr "Kiểm tra có hình dạng thoái hóa có thể in không đúng (mặt diện tích không, cạnh bề dài không)"
58065 msgctxt "Operator"
58066 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
58067 msgstr "In 3D - Kiểm Tra Mặt Bị Méo"
58070 msgid "Check for non-flat faces"
58071 msgstr "Kiểm tra có mặt không bằng phẳng"
58074 msgctxt "Operator"
58075 msgid "3D-Print Check Intersections"
58076 msgstr "In 3D - Kiêm Tra Tự Cắt"
58079 msgid "Check geometry for self intersections"
58080 msgstr "Kiểm tra có hình dạng tự cắt"
58083 msgctxt "Operator"
58084 msgid "3D-Print Check Overhang"
58085 msgstr "In 3D - Nhô Ra"
58088 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
58089 msgstr "Kiểm tra mặt cho không nhô ra ngoài hơn một góc được xác định"
58092 msgctxt "Operator"
58093 msgid "3D-Print Check Sharp"
58094 msgstr "In 3D - Kiểm Tra Bén"
58097 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
58098 msgstr "Kiểm tra cạnh có độ bén thấp hơn ngưỡng tùy chọn"
58101 msgctxt "Operator"
58102 msgid "3D-Print Check Solid"
58103 msgstr "In 3D - Kiềm Tra Rắn "
58106 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
58107 msgstr "Kiểm tra hình dạng rắn (có bên trong/bên ngoài hợp lệ) và pháp tuyến đúng"
58110 msgctxt "Operator"
58111 msgid "3D-Print Check Thickness"
58112 msgstr "In 3D - Kiểm Tra Bề Dày"
58115 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
58116 msgstr "Kiểm tra bề dày vật thể hơn ngưỡng từy chọn (kiểm tra này nhờ pháp tuyến đúng)"
58119 msgctxt "Operator"
58120 msgid "3D-Print Clean Distorted"
58121 msgstr "In 3D - Làm Sạch Bị Méo"
58124 msgid "Tessellate distorted faces"
58125 msgstr "Tam giác hóa mặt bị méo"
58128 msgid "Limit for checking distorted faces"
58129 msgstr "Giới hạn cho kiểm tra mặt bị méo hóa"
58132 msgctxt "Operator"
58133 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
58134 msgstr "In 3D - Làm Sạch Vô Đa Tập"
58137 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
58138 msgstr "Xóa các vấn đề, như lỗ, đỉnh vô đa tập, và pháp tuyến nghịch hướng"
58141 msgid "Minimum distance between elements to merge"
58142 msgstr "Khoảng cách cực tiểu cho gồm phần tử"
58145 msgctxt "Operator"
58146 msgid "3D-Print Export"
58147 msgstr "In 3D - Xuất"
58150 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
58151 msgstr "Xuất các vật thể được chọn bằng cài đặt In 3D"
58154 msgctxt "Operator"
58155 msgid "3D-Print Info Area"
58156 msgstr "In 3D - Thông Tin Diện Tích"
58159 msgid "Report the surface area of the active mesh"
58160 msgstr "Báo diện tích của mạng lưới hoạt động"
58163 msgctxt "Operator"
58164 msgid "3D-Print Info Volume"
58165 msgstr "In 3D - Thông Tin Thể Tích"
58168 msgid "Report the volume of the active mesh"
58169 msgstr "Báo thể tích của mạng lưới hoạt động"
58172 msgctxt "Operator"
58173 msgid "Scale to Bounds"
58174 msgstr "Phóng To Đến Ranh Giới"
58177 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
58178 msgstr "Phóng to mạng lưới biên tập hay vật thể được chọn cho vừa một bề dài cực đại"
58181 msgid "Length Limit"
58182 msgstr "Giới Hạn Bề Dài"
58185 msgctxt "Operator"
58186 msgid "Scale to Volume"
58187 msgstr "Phóng To Đến Thề Tích"
58190 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
58191 msgstr "Phóng to mạng lưới biên tập hay vật thể được chọn đến một thể tích được xác định"
58194 msgctxt "Operator"
58195 msgid "3D-Print Select Report"
58196 msgstr "In 3D - Chọn Biên Bản"
58199 msgid "Select the data associated with this report"
58200 msgstr "Chọn các dữ liệu thuộc biên bản này"
58203 msgctxt "Operator"
58204 msgid "Triangulate Faces"
58205 msgstr "Mặt Thành Tam Giác"
58208 msgid "Triangulate selected faces"
58209 msgstr "Chia các mặt được chọn thành tam giác"
58212 msgctxt "Operator"
58213 msgid "Select Boundary Loop"
58214 msgstr "Chọn Vòng Ranh Giới"
58217 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
58218 msgstr "Chọn các cạnh của ranh giới vòng mặt được chọn"
58221 msgid "Merge vertices based on their proximity"
58222 msgstr "Gồm đỉnh tùy khoảng cách xa"
58225 msgid "Sharp Edges"
58226 msgstr "Cạnh Bén"
58229 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
58230 msgstr "Tính cạnh bén bằng dùng dữ liệu pháp tuyến tùy chọn (khi có)"
58233 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
58234 msgstr "Gồm đỉnh được chọn với các đỉnh chưa chọn"
58237 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
58238 msgstr "Hiện hết đỉnh, cạnh, và mặt bị ẩn"
58241 msgctxt "Operator"
58242 msgid "Rip"
58243 msgstr "Xé"
58246 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
58247 msgstr "Cắt kết nối đỉnh hay cạnh từ hình dạng kết nối"
58250 msgid "Fill the ripped region"
58251 msgstr "Đầy lại vùng được xé"
58254 msgctxt "Operator"
58255 msgid "Extend Vertices"
58256 msgstr "Kéo Ra Đỉnh"
58259 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
58260 msgstr "Kéo ra các đỉnh của cạnh gần nhất con trỏ"
58263 msgid "Extend vertices and move the result"
58264 msgstr "Kéo ra đỉnh và di chuyển kết qủa"
58267 msgid "Extend Vertices"
58268 msgstr "Kéo Ra Đỉnh"
58271 msgid "Rip polygons and move the result"
58272 msgstr "Xé hình đa giác và di chuyển kết qủa"
58275 msgid "Rip"
58276 msgstr "Xé"
58279 msgctxt "Operator"
58280 msgid "Screw"
58281 msgstr "Ốc Xoắn"
58284 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
58285 msgstr "Kéo ra các đỉnh kiểu ốc xoắn quanh con trỏ trong màn chiếu xác định"
58288 msgid "Turns"
58289 msgstr "Lần Quay"
58292 msgctxt "Operator"
58293 msgid "Add Sculpt Vertex Color"
58294 msgstr "Thêm Màu Đỉnh Khắc"
58297 msgid "Add vertex color layer"
58298 msgstr "Thêm lớp màu đỉnh"
58301 msgctxt "Operator"
58302 msgid "Remove Sculpt Vertex Color"
58303 msgstr "Xóa Màu Đỉnh Khắc"
58306 msgid "Remove vertex color layer"
58307 msgstr "Xóa lớp màu đỉnh"
58310 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
58311 msgstr "Thả/chọn hết đỉnh, cạnh, hay mặt"
58314 msgctxt "Operator"
58315 msgid "Select Axis"
58316 msgstr "Chọn Trục"
58319 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
58320 msgstr "Chọn hết dữ liệu trong mạng lưới trên một trục"
58323 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
58324 msgstr "Chọn trục để so sánh các đỉnh với nó"
58327 msgid "Axis Mode"
58328 msgstr "Chế Độ Trục"
58331 msgid "Axis orientation"
58332 msgstr "Định hướng trục"
58335 msgid "Align the transformation axes to world space"
58336 msgstr "Sắp xếp các trục đến không gian thế giới"
58339 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
58340 msgstr "Sắp xếp các trục biến hóa đến không gian địa phương của vật thể được chọn"
58343 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
58344 msgstr "Sắp xếp các trục biến hóa đến pháp tuyến trung bình của phần tử được chọn (trục Y của xương cho chế độ dạng đứng)"
58347 msgid "Gimbal"
58348 msgstr "Các Đăng"
58351 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
58352 msgstr "Sắp xếp các trục biến hóa đến trục xoay Euler được dùng cho ngõ vào"
58355 msgid "Align the transformation axes to the window"
58356 msgstr "Sắp xếp các trục biến hóa đến cửa sổ"
58359 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
58360 msgstr "Sắp xếp các trục biến hóa đến con trỏ 3D"
58363 msgid "Axis Sign"
58364 msgstr "Dấu Trục"
58367 msgid "Side to select"
58368 msgstr "Bên để chọn"
58371 msgid "Positive Axis"
58372 msgstr "Trục Dương"
58375 msgid "Negative Axis"
58376 msgstr "Trục Âm"
58379 msgid "Aligned Axis"
58380 msgstr "Trục Được Sắp Xếp"
58383 msgctxt "Operator"
58384 msgid "Select Faces by Sides"
58385 msgstr "Chọn Mặt Bằng Cạnh"
58388 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
58389 msgstr "Chọn đỉnh hay mặt bằng số lượng cạnh đa giác"
58392 msgid "Number of Vertices"
58393 msgstr "Số Lượng Đỉnh"
58396 msgid "Type of comparison to make"
58397 msgstr "Kiểu so sánh để làm"
58400 msgid "Equal To"
58401 msgstr "Bằng Nhau"
58404 msgid "Not Equal To"
58405 msgstr "Khác Nhau"
58408 msgctxt "Operator"
58409 msgid "Select Interior Faces"
58410 msgstr "Chọn Mặt Ở Trong"
58413 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
58414 msgstr "Chọn các mặt có cạnh nối hơn 2 mặt"
58417 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
58418 msgstr "Thả đỉnh, cạnh, hay mặt tại ranh giới của mỗi vùng được chọn"
58421 msgid "Face Step"
58422 msgstr "Bước Mặt"
58425 msgid "Connected faces (instead of edges)"
58426 msgstr "Mặt Kết Nối (thay thế cạnh)"
58429 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
58430 msgstr "Chọn hết đỉnh được kết nối với các đỉnh được chọn hiện tại"
58433 msgid "Delimit selected region"
58434 msgstr "Hạn chế vùng được chọn"
58437 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
58438 msgstr "Chọn/thả hết đỉnh nối với cạnh ở dưới con trỏ chuột"
58441 msgctxt "Operator"
58442 msgid "Select Loose Geometry"
58443 msgstr "Chọn Hình Dạng Rời Ra"
58446 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
58447 msgstr "Chọn hình dạng rời ra tùy chế độ sự lựa chọn"
58450 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
58451 msgstr "Chọn các đỉnh, cạnh, hay mặt tại vị trí gương"
58454 msgid "Extend the existing selection"
58455 msgstr "Mở rộng các đỉnh, cạnh, hay mặt được chọn"
58458 msgctxt "Operator"
58459 msgid "Select Mode"
58460 msgstr "Chế Độ Chọn"
58463 msgid "Change selection mode"
58464 msgstr "Đổi chế độ sự lựa chọn"
58467 msgid "Vertex selection mode"
58468 msgstr "Chế độ sự lựa chọn đỉnh"
58471 msgid "Edge selection mode"
58472 msgstr "Chế độ sự lựa chọn cạnh"
58475 msgid "Face selection mode"
58476 msgstr "Chế độ sự lựa chọn mặt"
58479 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
58480 msgstr "Chọn các đỉnh, cạnh, hay mặt kết nối với sự lựa chọn đầu tiên"
58483 msgctxt "Operator"
58484 msgid "Select Next Element"
58485 msgstr "Chọn Phần Tử Tiếp"
58488 msgid "Select the next element (using selection order)"
58489 msgstr "Chọn phần tử tiếp (theo thứ tự sự lựa chọn)"
58492 msgctxt "Operator"
58493 msgid "Select Non-Manifold"
58494 msgstr "Chọn Không Đa Tập"
58497 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
58498 msgstr "Chọn tất cả đỉnh hay cạnh không đa tập"
58501 msgid "Boundary edges"
58502 msgstr "Cạnh ranh giới"
58505 msgid "Multiple Faces"
58506 msgstr "Đa Mặt"
58509 msgid "Edges shared by more than two faces"
58510 msgstr "Hai mặt trở lên được chia sẻ cạnh"
58513 msgid "Non Contiguous"
58514 msgstr "Không Liên Tiếp"
58517 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
58518 msgstr "Cạnh giữa mặt chỉ nghịch hướng nhau"
58521 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
58522 msgstr "Các đỉnh kết nối hơn một vùng mặt"
58525 msgid "Wire edges"
58526 msgstr "Cạnh sợi dây"
58529 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
58530 msgstr "Thả mỗi phần tử thứ N bắt đầu từ đỉnh, cạnh, hay mặt hoạt động"
58533 msgctxt "Operator"
58534 msgid "Select Previous Element"
58535 msgstr "Chọn Phần Tử Trước"
58538 msgid "Select the previous element (using selection order)"
58539 msgstr "Chọn phần tử trước (theo thứ tự sự lựa chọn)"
58542 msgid "Randomly select vertices"
58543 msgstr "Chọn đỉnh ngẫu nhiên"
58546 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
58547 msgstr "Chọn đỉnh, cạnh, hay mặt bằng loại đặc tính"
58550 msgid "Amount of Adjacent Faces"
58551 msgstr "Số lượng Mặt Kề"
58554 msgid "Amount of Connecting Edges"
58555 msgstr "Số lượng Cạnh Được Kết Nối"
58558 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
58559 msgstr "Số lượng Mặt Xung Quanh một Cạnh"
58562 msgid "Face Angles"
58563 msgstr "Góc Mặt"
58566 msgid "Freestyle Edge Marks"
58567 msgstr "Ký Hiệu Cạnh Phong Cách Tự Do"
58570 msgid "Polygon Sides"
58571 msgstr "Cạnh Da Giác"
58574 msgid "Perimeter"
58575 msgstr "Chu Vi"
58578 msgid "Coplanar"
58579 msgstr "Cùng Mặt Phẳng"
58582 msgid "Flat/Smooth"
58583 msgstr "Bằng Phẳng/Mịn"
58586 msgid "Freestyle Face Marks"
58587 msgstr "Ký Hiệu Mặt Phong Cách Tự Do"
58590 msgctxt "Operator"
58591 msgid "Select Similar Regions"
58592 msgstr "Chọn Vùng Giống"
58595 msgid "Select similar face regions to the current selection"
58596 msgstr "Chọn vùng mặt giống với được chọn hiện tại"
58599 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
58600 msgstr "Chẻ hình dạng chọn thành một mạng lưới mới"
58603 msgid "By Material"
58604 msgstr "Bằng Vật Liệu"
58607 msgid "By Loose Parts"
58608 msgstr "Bằng Bộ Phận Rời Ra"
58611 msgctxt "Operator"
58612 msgid "Set Normals from Faces"
58613 msgstr "Đặt Pháp Tuyến Từ Mặt"
58616 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
58617 msgstr "Đặt pháp tuyến tùy chọn từ pháp tuyến của các mặt được chọn"
58620 msgid "Keep Sharp Edges"
58621 msgstr "Giữ Cạnh Bén"
58624 msgid "Do not set sharp edges to face"
58625 msgstr "Không đặt cạnh bén đến mặt"
58628 msgctxt "Operator"
58629 msgid "Shape Propagate"
58630 msgstr "Truyền Dẫn Mẫu Dạng"
58633 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
58634 msgstr "Áp dụng vị trí của đỉnh được chọn đến tất cả mẫu dạng khác"
58637 msgid "Edge Tag"
58638 msgstr "Nhãn Cạnh"
58641 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
58642 msgstr "Nhãn cờ cạnh nào khi chọn đường nhắn nhất "
58645 msgid "Tag Seam"
58646 msgstr "Nhãn Vết Sẹo"
58649 msgid "Tag Sharp"
58650 msgstr "Nhãn Bén"
58653 msgid "Tag Crease"
58654 msgstr "Nhãn Nhăn"
58657 msgid "Tag Bevel"
58658 msgstr "Nhãn Xiên"
58661 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
58662 msgstr "Nhãn Ký Hiệu Cạnh Phong Cách Tự Do"
58665 msgid "Face Stepping"
58666 msgstr "Bước Xuyên Mặt"
58669 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
58670 msgstr "Xuyên mặt được kết nối (gồm đường chéo và vòng cạnh)"
58673 msgid "Fill Region"
58674 msgstr "Làm Đầy Vùng"
58677 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
58678 msgstr "Chọn hết đường giữa phần tử nguồn/địch"
58681 msgid "Topology Distance"
58682 msgstr "Khoảng Cách Hình Dạng Học"
58685 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
58686 msgstr "Tìm số lượng bước tối thiểu, không quan tâm khoảng cách không gian"
58689 msgctxt "Operator"
58690 msgid "Select Shortest Path"
58691 msgstr "Chọn Đường Ngăn Nhất"
58694 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
58695 msgstr "Chọn đường ngắn nhất giữa hai đỉnh/cạnh/mặt"
58698 msgctxt "Operator"
58699 msgid "Smooth Normals Vectors"
58700 msgstr "Mịn Hóa Vectơ Pháp Tuyến"
58703 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
58704 msgstr "Mịn hóa pháp tuyến tùy chọn tùy pháp tuyến của đỉnh kề bên"
58707 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
58708 msgstr "Cho xác định quyền lượng của pháp tuyến mịn hoá đối với pháp tuyến ban đầu"
58711 msgctxt "Operator"
58712 msgid "Solidify"
58713 msgstr "Rắn Hóa"
58716 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
58717 msgstr "Chế tạo một da chất rắn bằng kéo ra và bù cho góc nhọn"
58720 msgctxt "Operator"
58721 msgid "Sort Mesh Elements"
58722 msgstr "Sắp Thứ Tự Phần Tử Mạng Lưới"
58725 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
58726 msgstr "Thứ tự của đỉnh/cạnh/mặt được sửa đổi, tùy một phương pháp chọn được xác định"
58729 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
58730 msgstr "Ảnh hưởng phần tử nào (đỉnh, cạnh, và/hay mặt)"
58733 msgid "Reverse the sorting effect"
58734 msgstr "Lật ngược hiệu ứng sắp thứ tự"
58737 msgid "Seed for random-based operations"
58738 msgstr "Số hạt cho thao tác cơ sở ngẫu nhiên"
58741 msgid "Type of reordering operation to apply"
58742 msgstr "Áp dụng loại thao tác sắp thứ tự lại nào"
58745 msgid "View Z Axis"
58746 msgstr "Trục Z Màn"
58749 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
58750 msgstr "Sắp thứ tự phần tử được chọn từ xa nhất đến gần nhất trong màn hiện tại"
58753 msgid "View X Axis"
58754 msgstr "Trục X Màn"
58757 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
58758 msgstr "Sắp thứ tự phần tử được chọn từ trái sang phải trong màn hiện tại "
58761 msgid "Cursor Distance"
58762 msgstr "Khoảng Cách Con Trỏ"
58765 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
58766 msgstr "Sắp thứ tự phần tử được chọn từ gần nhất đến xa nhất từ con trở 3D"
58769 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
58770 msgstr "Sắp xếp các mặt từ chỉ số vật liệu nhỏ nhất đến lớn nhất"
58773 msgid ""
58774 "Move all selected elements in first places, preserving their relative order.\n"
58775 "Warning: This will affect unselected elements' indices as well"
58776 msgstr ""
58777 "Di chuyển phần tử được chọn vào thứ tự đầu, và giữ nguyên thứ tự tương đối với nhau.\n"
58778 "Cảnh Báo: Cái này sẽ đổi chỉ số của các phần tử chưa chọn nữa"
58781 msgid "Randomize order of selected elements"
58782 msgstr "Ngẫu nhiên hóa thứ tự của phần tử"
58785 msgid "Reverse current order of selected elements"
58786 msgstr "Lật ngược thứ tự hiện tại của các phần tử được chọn"
58789 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
58790 msgstr "Kéo ra các đỉnh được chọn trong một vòng tròn quang con trỏ trong màn chiếu được xác định"
58793 msgid "Rotation for each step"
58794 msgstr "Xoay cho mỗi bước"
58797 msgid "Use Duplicates"
58798 msgstr "Dùng Các Sao Chép"
58801 msgid "Auto Merge"
58802 msgstr "Tự Động Gồm"
58805 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
58806 msgstr "Gồm đầu/cuối khi góc bằng một sự xoay vòng toàn bộ"
58809 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
58810 msgstr "Chẻ riêng hình dạng được chọn từ hình dạng kết nối mà không được chọn"
58813 msgctxt "Operator"
58814 msgid "Split Normals"
58815 msgstr "Chẻ Pháp Tuyến"
58818 msgid "Split custom normals of selected vertices"
58819 msgstr "Chẻ pháp tuyến tùy chọn của các đỉnh được chọn"
58822 msgid "Subdivide selected edges"
58823 msgstr "Chia nữa các cạnh được chọn"
58826 msgid "Fractal"
58827 msgstr "Phân Dạng"
58830 msgid "Fractal randomness factor"
58831 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên phân dạng"
58834 msgid "Along Normal"
58835 msgstr "Theo Hướng Pháp Tuyến"
58838 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
58839 msgstr "Chỉ áp dụng dịch phân dạng theo hướng pháp tuyến"
58842 msgid "Create N-Gons"
58843 msgstr "Chế Tạo N Giác"
58846 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
58847 msgstr "Khi tắt, mặt mới được chế tạo được hạn chế chỉ có mặt 3 và 4 cạnh"
58850 msgid "Quad Corner Type"
58851 msgstr "Loại Góc Tứ Giác"
58854 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
58855 msgstr "Phương pháp để chia góc giác của tư giác (phương pháp khác Cắt Thẳng sẽ không tạo n giác)"
58858 msgid "Inner Vert"
58859 msgstr "Đỉnh Ở Trong"
58862 msgid "Straight Cut"
58863 msgstr "Cắt Thẳng"
58866 msgid "Fan"
58867 msgstr "Quạt"
58870 msgctxt "Operator"
58871 msgid "Subdivide Edge-Ring"
58872 msgstr "Phân Hóa Cạnh-Vành"
58875 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
58876 msgstr "Phân hóa các cạnh vuông góc với cạnh vành được chọn"
58879 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
58880 msgstr "Bắt buộc đối xứng (cả dạng và hình dạng học) qua một trục"
58883 msgid "Which sides to copy from and to"
58884 msgstr "Chép từ cạnh nào đến cạnh nào"
58887 msgid "-Y to +Y"
58888 msgstr "-Y đến +Y"
58891 msgid "+Y to -Y"
58892 msgstr "+Y đến -Y"
58895 msgid "-Z to +Z"
58896 msgstr "-Z đến +Z"
58899 msgid "+Z to -Z"
58900 msgstr "+Z đến -Z"
58903 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
58904 msgstr "Giới hạn cho hút dính đỉnh ở giữa đến trung tâm trục"
58907 msgctxt "Operator"
58908 msgid "Snap to Symmetry"
58909 msgstr "Hút Dính Đến Đối Xứng"
58912 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
58913 msgstr "Hút dính đỉnh đôi đến vị trí gương lại"
58916 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
58917 msgstr "Hệ số pha trộn vị trí của các đỉnh"
58920 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
58921 msgstr "Khoảng cách thì các đỉnh giống được tìm kiếm"
58924 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
58925 msgstr "Hút dính đỉnh ở giữa đến trung tâm trục"
58928 msgctxt "Operator"
58929 msgid "Tris to Quads"
58930 msgstr "Tam Giác thành Tư Giác"
58933 msgid "Join triangles into quads"
58934 msgstr "Hòa hợp tam giác thành tư giác"
58937 msgctxt "Operator"
58938 msgid "Un-Subdivide"
58939 msgstr "Gồm"
58942 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
58943 msgstr "Giảm phân hóa các cạnh và mặt được chọn"
58946 msgid "Number of times to un-subdivide"
58947 msgstr "Số lần gồm lại để giảm phân hóa"
58950 msgctxt "Operator"
58951 msgid "Add UV Map"
58952 msgstr "Thêm Bản Đồ UV"
58955 msgid "Add UV map"
58956 msgstr "Thêm bản đồ UV"
58959 msgctxt "Operator"
58960 msgid "Remove UV Map"
58961 msgstr "Xóa Bản Đồ UV"
58964 msgid "Remove UV map"
58965 msgstr "Xóa Bản Đồ UV"
58968 msgctxt "Operator"
58969 msgid "Reverse UVs"
58970 msgstr "Đảo Nghịch UV"
58973 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
58974 msgstr "Đảo ngịch hướng tọa độ UV ở trong mặt"
58977 msgctxt "Operator"
58978 msgid "Rotate UVs"
58979 msgstr "Quay UV"
58982 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
58983 msgstr "Quay tọa độ UV ở trong mặt"
58986 msgctxt "Operator"
58987 msgid "Vertex Connect"
58988 msgstr "Kết Nối Đỉnh"
58991 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
58992 msgstr "Kết nối các đỉnh được chọn của mặt, cho chẻ mặt"
58995 msgctxt "Operator"
58996 msgid "Split Concave Faces"
58997 msgstr "Chẻ Mặt Lõm"
59000 msgid "Make all faces convex"
59001 msgstr "Lăm hết mặt lồi"
59004 msgctxt "Operator"
59005 msgid "Split Non-Planar Faces"
59006 msgstr "Chia Mặt Không Mặt Phẳng"
59009 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
59010 msgstr "Chia các mặt không mặt phẳng hơn ngưỡng góc được xác định"
59013 msgctxt "Operator"
59014 msgid "Vertex Connect Path"
59015 msgstr "Đường Kết Nối Đỉnh"
59018 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
59019 msgstr "Nối 2 đỉnh của mặt bằng thứ tự được chọn, chế tạo cạnh, và chẻ mặt"
59022 msgctxt "Operator"
59023 msgid "Add Vertex Color"
59024 msgstr "Thêm Màu Đỉnh"
59027 msgctxt "Operator"
59028 msgid "Remove Vertex Color"
59029 msgstr "Xóa Màu Đỉnh"
59032 msgctxt "Operator"
59033 msgid "Smooth Vertices"
59034 msgstr "Mịn Hóa Đỉnh"
59037 msgid "Flatten angles of selected vertices"
59038 msgstr "Bằng Phẳng hóa góc của các đỉnh được chọn"
59041 msgid "Smoothing factor"
59042 msgstr "Hệ Số Mịn Hóa"
59045 msgid "Number of times to smooth the mesh"
59046 msgstr "Số lần mịn hóa mạng lưới"
59049 msgid "Smooth along the X axis"
59050 msgstr "Mịn hướng trục X"
59053 msgid "Smooth along the Y axis"
59054 msgstr "Mịn hướng trục Y"
59057 msgid "Smooth along the Z axis"
59058 msgstr "Mịn hướng trục Z"
59061 msgctxt "Operator"
59062 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
59063 msgstr "Mịn Hóa Định Laplace"
59066 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
59067 msgstr "Mịn hoá kiểu Laplace các đỉnh được chọn"
59070 msgid "Lambda factor"
59071 msgstr "Hệ Số Lamđa"
59074 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
59075 msgstr "Số lượng lặp lặi cho mịn hóa mạng lưới"
59078 msgid "Smooth X Axis"
59079 msgstr "Mịn Trục X"
59082 msgid "Smooth Y Axis"
59083 msgstr "Mịn Trị Số Y"
59086 msgid "Smooth Z Axis"
59087 msgstr "Mịn Trị Số Z"
59090 msgctxt "Operator"
59091 msgid "Wireframe"
59092 msgstr "Khung Sợi Dây"
59095 msgid "Create a solid wireframe from faces"
59096 msgstr "Chế tạo một khung sợi dây rắn từ các mặt"
59099 msgid "Crease Weight"
59100 msgstr "Quyền Lượng Nhăn"
59103 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
59104 msgstr "Nhăn cạnh trạm cho phân hóa bề mặt tốt hơn"
59107 msgid "Remove original faces"
59108 msgstr "Xóa các mặt ban đầu"
59111 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
59112 msgstr "Đẩy hành động xuống trên xếp đống NLA để làm một đoạn mới"
59115 msgid "Channel Index"
59116 msgstr "Chỉ Số Kênh"
59119 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
59120 msgstr "Chỉ số kênh hành động NLA để thực hành thao tác đẩy xuống"
59123 msgctxt "Operator"
59124 msgid "Sync Action Length"
59125 msgstr "Đồng Bộ Chiều Dài Hoạt Động"
59128 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
59129 msgstr "Đồng bộ chiều dài của Hành Động tham chiếu với chiều dài dùng trong đoạn"
59132 msgid "Active Strip Only"
59133 msgstr "Chỉ Đoạn Hoạt Động"
59136 msgid "Only sync the active length for the active strip"
59137 msgstr "Chỉ đồng bộ chiều dài hoạt động cho đoạn hoạt động"
59140 msgctxt "Operator"
59141 msgid "Add Action Strip"
59142 msgstr "Thêm Đoạn Hành Động"
59145 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
59146 msgstr "Thêm một Đoạn Hành Động (ví dụ Đoạn NLA tham chiếu một Hành Động) vào lằn hoạt động"
59149 msgctxt "Operator"
59150 msgid "Apply Scale"
59151 msgstr "Áp Dụng Phóng To"
59154 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
59155 msgstr "Áp dụng phóng to của các đoạn được chọn đến Hành Động tham chiếu của chúng nó"
59158 msgctxt "Operator"
59159 msgid "Bake Action"
59160 msgstr "Nướng Hành Động"
59163 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
59164 msgstr "Nướng tất cả hoạt hình vị trí/phóng to/xoay của vật thể được chọn vào một hành động"
59167 msgid "Which data's transformations to bake"
59168 msgstr "Nướng biến hóa của dữ liệu nào"
59171 msgid "Bake bones transformations"
59172 msgstr "Nướng biến hóa xương"
59175 msgid "Bake object transformations"
59176 msgstr "Nướng biến hóa vật thể"
59179 msgid "Clean Curves"
59180 msgstr "Làm Sạch Đường Cong"
59183 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
59184 msgstr "Sau nướng đường cong, xóa bức mẫu dư thừa"
59187 msgid "Clear Constraints"
59188 msgstr "Xóa Ràng Buộc"
59191 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
59192 msgstr "Xóa hết ràng buộc từ vật thể/xương có bức mẫu, và làm bức mẫu 'thị giác'"
59195 msgid "Clear Parents"
59196 msgstr "Xóa Phụ Huynh"
59199 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
59200 msgstr "Nướng hoạt hình trong vật thể khi xóa phụ huynh (chỉ cho vật thể)"
59203 msgid "Only Selected Bones"
59204 msgstr "Chỉ Các Xương Được Chọn"
59207 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
59208 msgstr "Chỉ xương được chọn bằng bức mẫu (Chỉ cho nướng Dạng Đứng)"
59211 msgid "Overwrite Current Action"
59212 msgstr "Ghi Lên Hành Động Hiện Tại"
59215 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
59216 msgstr "Nướng hành động vào hành động hiện tại, thay chế tạo một cái mới (dùng cho chỉ nướng một phần xương trong một cốt)"
59219 msgid "Visual Keying"
59220 msgstr "Bức Mẫu Thị Giác"
59223 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
59224 msgstr "Bức mẫu từ biến hóa cuối (có áp dụng ràng buộc)"
59227 msgctxt "Operator"
59228 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
59229 msgstr "Bấm Chuột Trên Kênh NLA"
59232 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
59233 msgstr "Dùng chuột để chọn kênh NLA"
59236 msgctxt "Operator"
59237 msgid "Clear Scale"
59238 msgstr "Xóa Phóng to"
59241 msgid "Reset scaling of selected strips"
59242 msgstr "Đặt lại phóng to của đoạn được chọn"
59245 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
59246 msgstr "Dùng chuột để chọn Đoạn NLA"
59249 msgctxt "Operator"
59250 msgid "Delete Strips"
59251 msgstr "Xóa Đoạn"
59254 msgid "Delete selected strips"
59255 msgstr "Xóa đoạn được chọn"
59258 msgctxt "Operator"
59259 msgid "Duplicate Strips"
59260 msgstr "Sao Chép Đoạn"
59263 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
59264 msgstr "Sao chép các Đoạn NLA được chọn, thêm các đoạn mới trong lằn mới ở trên đoạn ban đầu"
59267 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
59268 msgstr "Khi sao chép đoạn, chỉ định sao chép mới của hành động chúng nó dùng"
59271 msgctxt "Operator"
59272 msgid "Add F-Modifier"
59273 msgstr "Thêm Cụ Sửa Đổi F"
59276 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
59277 msgstr "Thêm Cụ Sửa Đổi F vào Đoạn NLA hoạt động/được chọn"
59280 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
59281 msgstr "Chỉ thêm một Cụ Sửa Đổi có loại được xác định vào đoạn hoạt động"
59284 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
59285 msgstr "Chép các Cụ Sửa Đổi F của Đoạn NLA hoạt động"
59288 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
59289 msgstr "Thêm Cụ Sửa Đổi F đã chép lại vào Đoạn NLA được chọn"
59292 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
59293 msgstr "Chỉ dán Cụ Sửa Dổi-F trên đoạn hoạt động"
59296 msgctxt "Operator"
59297 msgid "Make Single User"
59298 msgstr "Làm Chỉ Dùng Một Lần"
59301 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
59302 msgstr "Làm chắc mỗi hành động chỉ được dùng một lần trong tập đoạn được chọn"
59305 msgctxt "Operator"
59306 msgid "Add Meta-Strips"
59307 msgstr "Thêm Siêu Đoạn"
59310 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
59311 msgstr "Thêm siêu đoạn mới gồm các đoạn được chọn"
59314 msgctxt "Operator"
59315 msgid "Remove Meta-Strips"
59316 msgstr "Xóa Siêu Đoạn"
59319 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
59320 msgstr "Chẻ ra các đoạn được giữ trong các siêu đoạn được chọn"
59323 msgctxt "Operator"
59324 msgid "Move Strips Down"
59325 msgstr "Di Chuyển Đoạn Xuống"
59328 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
59329 msgstr "Di chuyển đoạn xuống một lằn nếu có chỗ đi"
59332 msgctxt "Operator"
59333 msgid "Move Strips Up"
59334 msgstr "Di Chuyển Đoạn Lên"
59337 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
59338 msgstr "Di chuyển đoạn được chọn lên một lằn nếu có chỗ đi"
59341 msgctxt "Operator"
59342 msgid "Toggle Muting"
59343 msgstr "Bật/Tắt Cắt Tiếng"
59346 msgid "Mute or un-mute selected strips"
59347 msgstr "Cắt hay không cắt tiếng đoạn được chọn"
59350 msgid "Set Preview Range based on extends of selected strips"
59351 msgstr "Đặt Phạm Vi Dự Khán tùy phạm vi của các đoạn được chọn"
59354 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
59355 msgstr "Chọn hay thả hết đoạn NLA"
59358 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
59359 msgstr "Dùng hộp lựa chọn để chọn Đoạn NLA"
59362 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
59363 msgstr "Chọn đoạn phía trái hay phía phải của bức hiện tại"
59366 msgctxt "Operator"
59367 msgid "Include Selected Objects"
59368 msgstr "Gồm Vật Thể Được Chọn"
59371 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
59372 msgstr "Làm vật thể đơực chọn xuất hiện trong Bộ Soan NLA bằng thêm Dữ Liệu Hoạt Hình"
59375 msgctxt "Operator"
59376 msgid "Snap Strips"
59377 msgstr "Hút Dính Đoạn"
59380 msgid "Move start of strips to specified time"
59381 msgstr "Di chuyển đầu của đoạn đến thời gian xác định"
59384 msgctxt "Operator"
59385 msgid "Add Sound Clip"
59386 msgstr "Thêm Đoạn Âm Thanh"
59389 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
59390 msgstr "Thêm một đoạn cho điều khiểu khi loa sẽ hát âm thanh của đoạn âm thanh"
59393 msgctxt "Operator"
59394 msgid "Split Strips"
59395 msgstr "Chẻ Đoạn"
59398 msgid "Split selected strips at their midpoints"
59399 msgstr "Chẻ đoạn được chọn tại trung điểm của chúng nó"
59402 msgctxt "Operator"
59403 msgid "Swap Strips"
59404 msgstr "Trao Đổi Đoạn"
59407 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
59408 msgstr "Trao đổi thứ tự của đoạn được chọn trong lằn"
59411 msgctxt "Operator"
59412 msgid "Add Tracks"
59413 msgstr "Thêm Lằn"
59416 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
59417 msgstr "Thêm Lằn NLA trên/sau các lằn được chọn"
59420 msgid "Above Selected"
59421 msgstr "Trên Được Chọn"
59424 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
59425 msgstr "Thêm một lằn NLA trên mỗi lằn tồn tại được chọn"
59428 msgctxt "Operator"
59429 msgid "Delete Tracks"
59430 msgstr "Xóa Lắn"
59433 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
59434 msgstr "Xoá các lằn NLA được chọn và các đoạn nội dung của chúng nó"
59437 msgctxt "Operator"
59438 msgid "Add Transition"
59439 msgstr "Thêm Tiến Triển"
59442 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
59443 msgstr "Thêm một đoạn tiến triển giữa hai đoạn kề được chọn"
59446 msgctxt "Operator"
59447 msgid "Enter Tweak Mode"
59448 msgstr "Vào Chế Độ Chỉnh"
59451 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
59452 msgstr "Vào chế độ chỉnh của hành động được đoạn hoạt động tham chiếu để biên tập bức mẫu của nó"
59455 msgid "Isolate Action"
59456 msgstr "Độc Lập Hóa Hành Động"
59459 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
59460 msgstr "Bật 'độc lập' trên Lằn NLA có đoạn hoạt động, để biên tập nó mà không thấy hiệu ứng của xếp đống NLA"
59463 msgctxt "Operator"
59464 msgid "Exit Tweak Mode"
59465 msgstr "Thoát Chế Độ Chỉnh"
59468 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
59469 msgstr "Thóat chế độ chỉnh của hành động được đoạn hoạt động tham chiếu"
59472 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
59473 msgstr "Tắt 'độc lập' cho bắt cư Lằn NLA nào sau thoát chế độ chỉnh để dẫn đồ trở lại bình thường"
59476 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
59477 msgstr "Đặt lại khu vực được nhìn thấy cho hiện toàn phạm vi của các đoạn"
59480 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
59481 msgstr "Đặt lại khu vực được nhìn thấy cho hiện phạm vị của các đoạn được chọn"
59484 msgctxt "Operator"
59485 msgid "Add and Link Node"
59486 msgstr "Thêm Và Liên Kết Giao Điểm"
59489 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
59490 msgstr "Thêm một giao điểm vào cây hoạt động và liên kết nó với ổ cắm có sẵn"
59493 msgid "Link Socket Index"
59494 msgstr "Liên Kết Chỉ Số Ổ Cắm"
59497 msgid "Index of the socket to link"
59498 msgstr "Chỉ số của ổ cắm để liên kết"
59501 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
59502 msgstr "Cài đặt để áp dụng cho giao đểm mới chế tạo"
59505 msgid "Node Type"
59506 msgstr "Loại Giao Điểm"
59509 msgid "Node type"
59510 msgstr "Loại giao điểm"
59513 msgid "Start transform operator after inserting the node"
59514 msgstr "Bắt đầu thao tác biến hóa sau chèn giao điểm"
59517 msgctxt "Operator"
59518 msgid "Add Node Collection"
59519 msgstr "Thêm Sưu Tập Giao Điểm"
59522 msgid "Add an collection info node to the current node editor"
59523 msgstr "Thêm một giao điểm thông tin sưu tập trong bộ biên tập giao điểm hiện tại"
59526 msgid "Data-block name to assign"
59527 msgstr "Tên cục dữ liệu để chỉ định"
59530 msgctxt "Operator"
59531 msgid "Add File Node"
59532 msgstr "Thêm Giao Điểm Tập Tin"
59535 msgid "Add a file node to the current node editor"
59536 msgstr "Thêm một giao điểm tập tin trong bộ biên tập giao điểm hiện tại"
59539 msgctxt "Operator"
59540 msgid "Add Node Group"
59541 msgstr "Thêm Nhóm Giao Điểm"
59544 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
59545 msgstr "Thêm một nhóm giao điểm vào bộ biên tập giao điểm hiện tại"
59548 msgctxt "Operator"
59549 msgid "Add Mask Node"
59550 msgstr "Thêm Giao Điểm Mặt Nạ"
59553 msgid "Add a mask node to the current node editor"
59554 msgstr "Thêm một giao điểm mặt nạ vào bộ biên tập giao điểm hiện tại"
59557 msgctxt "Operator"
59558 msgid "Add Node"
59559 msgstr "Thêm Giao Điểm"
59562 msgid "Add a node to the active tree"
59563 msgstr "Thêm một giao điểm vào cây hoạt động"
59566 msgctxt "Operator"
59567 msgid "Add Node Object"
59568 msgstr "Thêm Vật Thể Giao Điểm"
59571 msgid "Add an object info node to the current node editor"
59572 msgstr "Thêm một giao điểm thông tin vật thể trong bộ biên tập giao điểm hiện tại"
59575 msgctxt "Operator"
59576 msgid "Add Reroute"
59577 msgstr "Thêm Tuyến Lại"
59580 msgid "Add a reroute node"
59581 msgstr "Thêm một giao điểm tuyến lại"
59584 msgctxt "Operator"
59585 msgid "Search and Add Node"
59586 msgstr "Tìm Kiếm Và Thêm Giao Điểm"
59589 msgctxt "Operator"
59590 msgid "Add Node Texture"
59591 msgstr "Thêm Họa Tiết Giao Điểm"
59594 msgid "Add a texture to the current node editor"
59595 msgstr "Thêm một họa tiết trong bộ biên tập giao điểm hiện tại"
59598 msgctxt "Operator"
59599 msgid "Attach Nodes"
59600 msgstr "Gắn Giao Điểm"
59603 msgid "Attach active node to a frame"
59604 msgstr "Gắn giao điểm hoạt động với một bức"
59607 msgctxt "Operator"
59608 msgid "Background Image Fit"
59609 msgstr "Vừa Ảnh Nền"
59612 msgid "Fit the background image to the view"
59613 msgstr "Chỉnh khổ ảnh nền cho vừa màn"
59616 msgctxt "Operator"
59617 msgid "Background Image Move"
59618 msgstr "Di Chuyển Ảnh Nền"
59621 msgid "Move node backdrop"
59622 msgstr "Di chuyển nền giao điểm"
59625 msgctxt "Operator"
59626 msgid "Backimage Sample"
59627 msgstr "Mẫu Vật Ảnh Nền"
59630 msgid "Use mouse to sample background image"
59631 msgstr "Dùng chuột để lấy mẫu điểm ảnh nền"
59634 msgctxt "Operator"
59635 msgid "Background Image Zoom"
59636 msgstr "Phóng To Ảnh Nền"
59639 msgid "Zoom in/out the background image"
59640 msgstr "Phỏng vào/ra ảnh nền"
59643 msgctxt "Operator"
59644 msgid "Clear Viewer Region"
59645 msgstr "Xóa Vùng Bộ Chiếu"
59648 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
59649 msgstr "Xóa ranh giời cho thao tác màn chiếu"
59652 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
59653 msgstr "Chép các giao điểm được chọn vào bảng dán"
59656 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
59657 msgstr "Dán giao điểm từ bảng dán vào cây giao điểm hoạt động"
59660 msgctxt "Operator"
59661 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
59662 msgstr "Tóp Và Ẩn Ổ Cắm Chưa dùng"
59665 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
59666 msgstr "Bật/tắt tóp giao điểm và ẩn ổ cắm chưa dùng"
59669 msgctxt "Operator"
59670 msgid "Copy Geometry Node Group"
59671 msgstr "Chép Nhóm Giao Điểm Hình Dạng Học"
59674 msgid "Copy the active geometry node group and assign it to the active modifier"
59675 msgstr "Chép nhóm giao điểm hình dạng hoạt động và chỉ định nó cho cụ sửa đổi hoạt động"
59678 msgctxt "Operator"
59679 msgid "Add Cryptomatte Socket"
59680 msgstr "Thêm Ổ Cắm Mặt Nạ Mã"
59683 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
59684 msgstr "Thêm một lớp ngõ vào cho một giao điểm Mặt Nạ Mã"
59687 msgctxt "Operator"
59688 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
59689 msgstr "Xóa Ổ Cắm Mặt Nạ Mã"
59692 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
59693 msgstr "Xóa lớp từ một giao điểm Mặt Nạ Mã"
59696 msgid "Delete selected nodes"
59697 msgstr "Xóa giao điểm được chọn"
59700 msgctxt "Operator"
59701 msgid "Delete with Reconnect"
59702 msgstr "Xóa Với Kết Nối Lại"
59705 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
59706 msgstr "Xóa giao điểm; sẽ kết nối lại giao điểm nếu sự xóa bị cắt tiếng"
59709 msgctxt "Operator"
59710 msgid "Detach Nodes"
59711 msgstr "Gở Giao Điểm"
59714 msgid "Detach selected nodes from parents"
59715 msgstr "Gở giao điểm được chọn từ phụ huynh"
59718 msgctxt "Operator"
59719 msgid "Detach and Move"
59720 msgstr "Gở Và Di Chuyển"
59723 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
59724 msgstr "Gở giao điểm, di chuyển và gắn với bức"
59727 msgid "Attach Nodes"
59728 msgstr "Gắn Giao Điểm"
59731 msgid "Detach Nodes"
59732 msgstr "Gở Giao Điểm"
59735 msgctxt "Operator"
59736 msgid "Duplicate Nodes"
59737 msgstr "Sao Chép Giao Điểm"
59740 msgid "Duplicate selected nodes"
59741 msgstr "Sao chép giao điểm được chọn"
59744 msgid "Keep Inputs"
59745 msgstr "Giữ Ngõ Vào"
59748 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
59749 msgstr "Giữ nguyên liên kếti ngõ vào cho giao điểm được sao chép"
59752 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
59753 msgstr "Sao chép giao điểm được chọn và di chuyển chúng nó"
59756 msgid "Duplicate Nodes"
59757 msgstr "Sao Chép Giao Điểm"
59760 msgid "Move and Attach"
59761 msgstr "Di Chuyển Và Gắn"
59764 msgid "Move nodes and attach to frame"
59765 msgstr "Di chuyên ̉ giao điểm và gắn với bức"
59768 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
59769 msgstr "Sao chép giao điểm được chọn mà giữ nguyên liên kết ngõ vào và di chuyển nó"
59772 msgctxt "Operator"
59773 msgid "Find Node"
59774 msgstr "Kiếm Giao Điểm"
59777 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
59778 msgstr "Tìm kiếm một giao điểm bằng tên và tập trung và chọn nó"
59781 msgctxt "Operator"
59782 msgid "View Deprecated Geometry Nodes"
59783 msgstr "Nhìn Thấy Giao Điểm Hình Dạng Lỗi Thời"
59786 msgid "Select and view legacy geometry nodes in the node editor"
59787 msgstr "Chọn và nhìn thấy giao điểm hình dạnh lỗi thời trong bộ biên tập giao điểm"
59790 msgctxt "Operator"
59791 msgid "Edit Group"
59792 msgstr "Biên Tập Nhóm"
59795 msgid "Edit node group"
59796 msgstr "Biên tập nhóm giao điểm"
59799 msgid "Exit"
59800 msgstr "Thoát"
59803 msgctxt "Operator"
59804 msgid "Group Insert"
59805 msgstr "Chèn Nhóm"
59808 msgid "Insert selected nodes into a node group"
59809 msgstr "Chèn các giao điểm được chọn vào một nhóm giao điểm"
59812 msgctxt "Operator"
59813 msgid "Make Group"
59814 msgstr "Chế Tạo Nhóm"
59817 msgid "Make group from selected nodes"
59818 msgstr "Chế tạo nhóm mới từ các giao điểm được chọn"
59821 msgid "Separate selected nodes from the node group"
59822 msgstr "Chẻ giao điểm được chọn từ nhóm giao điểm"
59825 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
59826 msgstr "Chép lại đến cây giao điểm phụ huynh, giữ nguyên nhóm"
59829 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
59830 msgstr "Di chuyển đến cây giao điểm phụ huynh, xóa từ nhóm"
59833 msgctxt "Operator"
59834 msgid "Ungroup"
59835 msgstr "Rã Nhóm"
59838 msgid "Ungroup selected nodes"
59839 msgstr "Rã giao điểm được chọn"
59842 msgctxt "Operator"
59843 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
59844 msgstr "Hiện/Ẩn Ổ Cắm Giao Điểm"
59847 msgid "Toggle unused node socket display"
59848 msgstr "Hiện/ẩn ổ cắm giao điểm không dùng"
59851 msgctxt "Operator"
59852 msgid "Hide"
59853 msgstr "Ẩn"
59856 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
59857 msgstr "Bật/tắt ẩn giao điểm được chọn"
59860 msgctxt "Operator"
59861 msgid "Insert Offset"
59862 msgstr "Chèn Nới Ra"
59865 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
59866 msgstr "Tự động nới giao điểm khi chèn"
59869 msgctxt "Operator"
59870 msgid "Join Nodes"
59871 msgstr "Kết Nối Giao Điểm"
59874 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
59875 msgstr "Gắn giao điểm được chọn với một bức chung"
59878 msgctxt "Operator"
59879 msgid "Link Nodes"
59880 msgstr "Liên Kết Giao Điểm"
59883 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
59884 msgstr "Dùng con chuột để chế tạo một liên kết giữa hai giao điểm"
59887 msgid "Delay"
59888 msgstr "Trì Hoãn"
59891 msgid "Delay in seconds before maximum speed is reached"
59892 msgstr "Trì hoãn (giây) trước đến tốc độ cực đại"
59895 msgid "Detach"
59896 msgstr "Gở"
59899 msgid "Detach and redirect existing links"
59900 msgstr "Gở và chuyển hướng lại các liên kết đang tồn tại"
59903 msgid "Drag Start"
59904 msgstr "Bắt Đầu Kéo"
59907 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
59908 msgstr "Vị trí của con trỏ chuột tại bắt đầu của thao tác"
59911 msgid "Has Link Picked"
59912 msgstr "Đã Có Liên Kết Được Chọn"
59915 msgid "The operation has placed a link. Only used for multi-input sockets, where the link is picked later"
59916 msgstr "Thao tác đã có một liên kết đã đặt. Chỉ được dùng cho ổ cắm đa ngõ vào, khi liên kết được chọn một thời sau"
59919 msgid "Inside Padding"
59920 msgstr "Lót Trong"
59923 msgid "Inside distance in UI units from the edge of the region within which to start panning"
59924 msgstr "Khoảng cách trong (đơn vị giao diện) từ cạnh của khu vực sẽ bắt đầu dời đi"
59927 msgid "Maximum speed in UI units per second"
59928 msgstr "Tốc độ cực đại (đơn vị giao diện/giây)"
59931 msgid "Outside Padding"
59932 msgstr "Lót Ngoài"
59935 msgid "Outside distance in UI units from the edge of the region at which to stop panning"
59936 msgstr "Khoảng cách ngoài (đơn vị giao diện) từ cạnh của khu vực sẽ dừng dời đi"
59939 msgid "Speed Ramp"
59940 msgstr "Dốc Tốc Độ"
59943 msgid "Width of the zone in UI units where speed increases with distance from the edge"
59944 msgstr "Chiều rộng của vùng (đơn vị giao diện) tăng tốc bởi khoảng cách từ cạnh"
59947 msgid "Zoom Influence"
59948 msgstr "Sự Ảnh Hưởng Phóng To"
59951 msgid "Influence of the zoom factor on scroll speed"
59952 msgstr "Sự ảnh hưởng của hệ số phóng to cho tốc độ cuộn"
59955 msgctxt "Operator"
59956 msgid "Make Links"
59957 msgstr "Làm Liên Kết"
59960 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
59961 msgstr "Chế tạo liên kết giữa ổ cắm ngõ ra và ổ cắm ngo vào được chọn"
59964 msgid "Replace socket connections with the new links"
59965 msgstr "Thay thế kết nối ổ cắm với liên kết mới"
59968 msgctxt "Operator"
59969 msgid "Link to Viewer Node"
59970 msgstr "Liên Kết Với Giao Điểm Màn Chiếu"
59973 msgid "Link to viewer node"
59974 msgstr "Liên kết với giao điểm màn chiếu"
59977 msgctxt "Operator"
59978 msgid "Cut Links"
59979 msgstr "Cắt Liên Kết"
59982 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
59983 msgstr "Dùng con chuột cắt (bỏ) vài liên kết"
59986 msgctxt "Operator"
59987 msgid "Detach Links"
59988 msgstr "Gở Liên Kết"
59991 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
59992 msgstr "Xóa hết liên kết đến các giao điểm được chọn, và thử kết nối giao điểm kề với nhau"
59995 msgctxt "Operator"
59996 msgid "Mute Links"
59997 msgstr "Tắt Tiếng Liên Kết"
60000 msgid "Use the mouse to mute links"
60001 msgstr "Dùng con chuột để tắt tiếng liên kết"
60004 msgctxt "Operator"
60005 msgid "Detach"
60006 msgstr "Gở"
60009 msgid "Move a node to detach links"
60010 msgstr "Di chuyển giao điểm để gở liên kết"
60013 msgid "Insert Offset"
60014 msgstr "Chèn Nới Ra"
60017 msgid "Detach Links"
60018 msgstr "Gỡ Liên Kết"
60021 msgctxt "Operator"
60022 msgid "Toggle Node Mute"
60023 msgstr "Bật/Tắt Cắt tiếng Giao Điểm"
60026 msgid "Toggle muting of the nodes"
60027 msgstr "Bật/tắt cắt tiếng gioa điểm"
60030 msgctxt "Operator"
60031 msgid "Assign New Geometry Node Group"
60032 msgstr "Chỉ Định Nhóm Giao Điểm Hình Dạng Mới"
60035 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
60036 msgstr "Chế tạo một nhóm giao điểm hình dạng mới và chỉ định nó cho cụ sửa đổi hoạt động"
60039 msgctxt "Operator"
60040 msgid "New Geometry Node Modifier"
60041 msgstr "Cụ Sửa Đổi Giao Điểm Hình Dạng Mới"
60044 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
60045 msgstr "Chế tạo một cụ sửa đổi mới với một nhóm giao điểm hình dạng mới"
60048 msgctxt "Operator"
60049 msgid "New Node Tree"
60050 msgstr "Cây Giao Điểm Mới"
60053 msgid "Create a new node tree"
60054 msgstr "Chế tạo cây giao ̣điểm mới"
60057 msgid "Tree Type"
60058 msgstr "Loại Cây"
60061 msgctxt "Operator"
60062 msgid "Add Node Color Preset"
60063 msgstr "Thêm Đặt Sẵn Màu Giao Điểm"
60066 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
60067 msgstr "Thêm và xóa một Đặt Sẵn Màu Giao Điểm"
60070 msgid "Copy color to all selected nodes"
60071 msgstr "Chép màu đến hết giao điểm được chọn"
60074 msgctxt "Operator"
60075 msgid "Toggle Node Options"
60076 msgstr "Bật/Tắt Tùy chọn Giao Điểm"
60079 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
60080 msgstr "Bật/tắt iển thị nút tùy chọn cho giao điểm được chọn"
60083 msgctxt "Operator"
60084 msgid "Add File Node Socket"
60085 msgstr "Thêm Ổ Cắm Giao Điểm Tập Tin"
60088 msgid "Add a new input to a file output node"
60089 msgstr "Thêm một ngõ vào mới cho một giao điểm xuất tập tin"
60092 msgid "Subpath of the output file"
60093 msgstr "Hạ đường dẫn của tập tin ngõ ra"
60096 msgctxt "Operator"
60097 msgid "Move File Node Socket"
60098 msgstr "Di Chuyển Ổ Cắm Giao Điểm Tập Tin"
60101 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
60102 msgstr "Di chuyển ngõ vào hoạt động của một giao điểm xuất tập tin lên hay xuống danh sách"
60105 msgctxt "Operator"
60106 msgid "Remove File Node Socket"
60107 msgstr "Xóa Ổ Cắm Giao Điểm Tập Tin"
60110 msgid "Remove active input from a file output node"
60111 msgstr "Xóa ngõ vào hoạt động từ một giao điểm xuất tập tin"
60114 msgid "Attach selected nodes"
60115 msgstr "Gắn giao điểm được chọn"
60118 msgctxt "Operator"
60119 msgid "Toggle Node Preview"
60120 msgstr "Bật/Tặt Dự Khán Giao Điểm"
60123 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
60124 msgstr "Bật/tắt màn dự khán cho các giao điểm chọn"
60127 msgctxt "Operator"
60128 msgid "Read View Layers"
60129 msgstr "Nhập Lớp Màn Chiếu"
60132 msgid "Read all render layers of all used scenes"
60133 msgstr "Nhập hết lớp kết xuất của tất cả cảnh được sử dụng"
60136 msgctxt "Operator"
60137 msgid "Render Changed Layer"
60138 msgstr "Kết Xuất Lớp Đã Đổi"
60141 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
60142 msgstr "Kết xuất cảnh hiện tại khi lớp của giao điểm ngõ vào đã đổi"
60145 msgctxt "Operator"
60146 msgid "Resize Node"
60147 msgstr "Chỉnh Kích Cỡ Giao Điểm"
60150 msgid "Resize a node"
60151 msgstr "Chỉnh kích cỡ giao điểm"
60154 msgid "Select the node under the cursor"
60155 msgstr "Chọn giao điểm ở dưới con trỏ"
60158 msgid "Socket Select"
60159 msgstr "Sự Lựa Chọn Ổ Cắm"
60162 msgid "(De)select all nodes"
60163 msgstr "Chọn/(thả) hết giao điểm"
60166 msgid "Use box selection to select nodes"
60167 msgstr "Dùng sự lựa chọn kiểu hộp để chọn giao điểm"
60170 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
60171 msgstr "Chỉ hoạt động khi chuột không ở trên một giao điểm (có lợi ích cho chỉnh cử chỉ)"
60174 msgid "Use circle selection to select nodes"
60175 msgstr "Dùng vòng tròn để chọn giao điểm"
60178 msgid "Select nodes with similar properties"
60179 msgstr "Chọn giao điểm có đặc tính giống"
60182 msgid "Select nodes using lasso selection"
60183 msgstr "Chọn giao điểm bằng dây trói"
60186 msgctxt "Operator"
60187 msgid "Link Viewer"
60188 msgstr "Liên Kết Màn Chiếu"
60191 msgid "Select node and link it to a viewer node"
60192 msgstr "Chọn giao điểm và liên kết nó với giao điểm màn chiếu"
60195 msgid "Link to Viewer Node"
60196 msgstr "Liên Kết Giao Điểm Màn Chiếu"
60199 msgctxt "Operator"
60200 msgid "Select Linked From"
60201 msgstr "Chọn Liên Kết Từ"
60204 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
60205 msgstr "Chọn các giao điểm từ những giao điểm được chọn"
60208 msgctxt "Operator"
60209 msgid "Select Linked To"
60210 msgstr "Chọn Liên Kết Đến"
60213 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
60214 msgstr "Chọn các giao điểm liên kết đến những giao điểm được chọn"
60217 msgctxt "Operator"
60218 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
60219 msgstr "Hoạt Động Cùng Loại Tiếp/Trước"
60222 msgid "Activate and view same node type, step by step"
60223 msgstr "Hoạt động và hiện các giao điểm cùng loại, bước qua bước"
60226 msgctxt "Operator"
60227 msgid "Script Node Update"
60228 msgstr "Nâng Cấp Giao Điểm Văn Thảo"
60231 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
60232 msgstr "Nâng cấp giao điểm văn thảo bộ tô sắc với ổ cắm mới và tùy chọn từ văn thảo đó"
60235 msgctxt "Operator"
60236 msgid "Update Views"
60237 msgstr "Nâng Cấp Các Màn"
60240 msgid "Update views of selected node"
60241 msgstr "Nâng cấp các màn của giao điểm được chọn"
60244 msgctxt "Operator"
60245 msgid "Move and Attach"
60246 msgstr "Di Chuyển Và Gắn"
60249 msgctxt "Operator"
60250 msgid "Parent Node Tree"
60251 msgstr "Cây Giao Điểm Phụ Huynh"
60254 msgid "Go to parent node tree"
60255 msgstr "Đi tới cây giao điểm phụ huynh"
60258 msgctxt "Operator"
60259 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
60260 msgstr "Thêm Ổ Cắm Giao Diện Cây Giao Điểm"
60263 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
60264 msgstr "Thêm một ngõ vào hay ổ cắm cho cây giao điểm hiện tại"
60267 msgid "Socket Type"
60268 msgstr "Loại Ổ Cắm"
60271 msgctxt "Operator"
60272 msgid "Change Node Tree Interface Socket Type"
60273 msgstr "Đổi Loại Ổ Cắm Giao Diện Cây Giao Điểm"
60276 msgid "Change the type of a socket of the current node tree"
60277 msgstr "Đổi loại của một ổ cắm của cây giao điểm hiện tại"
60280 msgctxt "Operator"
60281 msgid "Move Node Tree Socket"
60282 msgstr "Di Chuyển Ổ Cắm Cây Giao Điểm"
60285 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
60286 msgstr "Di chuyển một ổ cắm lên xuống trong xếp đống ổ cắm của cây giao điểm hiện tại"
60289 msgctxt "Operator"
60290 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
60291 msgstr "Xóa Ổ Cắm Giao Diện Cây Giao Điểm"
60294 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
60295 msgstr "Xóa một ổ cắm ngõ vào hay ra từ cây giao điểm hiện tại"
60298 msgid "Resize view so you can see all nodes"
60299 msgstr "Chỉnh màn cho được nhìn thấy được hết giao điểm"
60302 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
60303 msgstr "Chỉnh màn cho được nhìn thấy được hết các giao điểm chọn"
60306 msgctxt "Operator"
60307 msgid "Viewer Region"
60308 msgstr "Vùng Hiển Thị"
60311 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
60312 msgstr "Đặt ranh giới cho thao tác bộ hiển thị"
60315 msgctxt "Operator"
60316 msgid "Add Object"
60317 msgstr "Thêm Vật Thể"
60320 msgid "Add an object to the scene"
60321 msgstr "Thêm vật thể trong cảnh"
60324 msgid "Add named object"
60325 msgstr "Thêm vật thể có tên"
60328 msgid "Drop X"
60329 msgstr "Thả X"
60332 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
60333 msgstr "Tọa độ X (không gian màn) để đặt vị trí của vật thể"
60336 msgid "Drop Y"
60337 msgstr "Thả Y"
60340 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
60341 msgstr "Tọa độ Y (không gian màn) để đặt vị trí của vật thể"
60344 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
60345 msgstr "Sao chép vật thể nhưng không chép dữ liệu, liên kết với dữ liệu ban đầu"
60348 msgid "Object name to add"
60349 msgstr "Tên cho vật thể thêm"
60352 msgctxt "Operator"
60353 msgid "Align Objects"
60354 msgstr "Sắp Xếp Vật Thể"
60357 msgid "Align objects"
60358 msgstr "Sắp xếp các vật thể"
60361 msgid "Align to axis"
60362 msgstr "Sắp xếp đến trục"
60365 msgid "Align Mode"
60366 msgstr "Chế Độ Sắp Xếp"
60369 msgid "Side of object to use for alignment"
60370 msgstr "Bên vật thể để sắp xếp"
60373 msgid "Negative Sides"
60374 msgstr "Cạnh Âm"
60377 msgid "Centers"
60378 msgstr "Các Trung Tâm"
60381 msgid "Positive Sides"
60382 msgstr "Cạnh Dương"
60385 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
60386 msgstr "Mở tính hộp bao quanh có chất lượng cao mà tinh toán chậm cho được kết qủa hoàn hảo cho mạng lưới phức tạp được quay/phóng to"
60389 msgid "Relative To"
60390 msgstr "Tương Đối Với"
60393 msgid "Reference location to align to"
60394 msgstr "Vị trí làm tiêu chuẩn để sắp xếp"
60397 msgid "Scene Origin"
60398 msgstr "Gốc Tọa Độ Cảnh"
60401 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
60402 msgstr "Dùng góc tọa độ của cảnh để đặt vị trí cho sắp xếp các vật thể được chọn"
60405 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
60406 msgstr "Dùng con trỏ 3D để đặt vị trí cho sắp xếp vật thể được chọn"
60409 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
60410 msgstr "Dùng các vật thể được chọn để đặt vị trí cho sắp xếp vật thể được chọn đến"
60413 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
60414 msgstr "Dùng vật thể hoạt động để đặt vị trí cho sắp xếp vật thể được chọn"
60417 msgctxt "Operator"
60418 msgid "Animated Transforms to Deltas"
60419 msgstr "Đổi Biến Hóa Sang Lệch Lạc"
60422 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
60423 msgstr "Biến đổi hoạt hình vật thể cho biến hóa bình thường sang lệch lạc"
60426 msgctxt "Operator"
60427 msgid "Add Armature"
60428 msgstr "Thêm Cốt"
60431 msgid "Add an armature object to the scene"
60432 msgstr "Thêm vật thể cốt trong cảnh"
60435 msgctxt "Operator"
60436 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
60437 msgstr "Chỉ Định Giá Trị Đặc Tính Tùy Chọn cho làm Mặc Định"
60440 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
60441 msgstr "Chỉ định giá trị hiện tại để làm giá tri mặc định cho đặc tính tùy chọn, cho làm phần của dạng đứng nghỉ ngơi trong pha trộn lằn NLA"
60444 msgid "Process bone properties"
60445 msgstr "Đặc tính qúa trình xương"
60448 msgid "Process data properties"
60449 msgstr "Đặc tính qúa trình dữ liệu"
60452 msgctxt "Operator"
60453 msgid "Bake"
60454 msgstr "Nướng"
60457 msgid "Bake image textures of selected objects"
60458 msgstr "Nướng ảnh họa tiết của các vật thể được chọn"
60461 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
60462 msgstr "Dùng vật thể làm lồng, thay thế tính lồng từ vật thể hoạt động bằng kéo ra lồng"
60465 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
60466 msgstr "Bề cao của bản đồ nướng (chỉ cho lưu ở ngoài)"
60469 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
60470 msgstr "Lọc đến vòng gồm, tán xạ, bóng loáng, truyền, và hạ mạt"
60473 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
60474 msgstr "Loại vòng kế xuất để nướng, có lẻ có vài loại động cơ kết xuất hiện tại chưa hỗ trợ"
60477 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
60478 msgstr "Dùng tên vòng cho tự động đặt tên của tập tin xuất "
60481 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
60482 msgstr "Xóa ành trước nướng (chỉ cho lưu nội bộ)"
60485 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
60486 msgstr "Chẻ bản đồ nướng riêng cho mỗi vật liệu, dùng tên vật liệu trong tập tin xuất (chỉ cho ngoài)"
60489 msgid "UV layer to override active"
60490 msgstr "Dùng lớp UV trước hoạt động"
60493 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
60494 msgstr "Bề rộng ngang của bản đồ nướng (chỉ cho lưu ở ngoài)"
60497 msgctxt "Operator"
60498 msgid "Add Camera"
60499 msgstr "Thêm Máy Quay Phim"
60502 msgid "Add a camera object to the scene"
60503 msgstr "Thêm một vật thể máy quay phim trong cảnh"
60506 msgctxt "Operator"
60507 msgid "Add to Collection"
60508 msgstr "Thêm vào Sưu Tập"
60511 msgid "Add an object to a new collection"
60512 msgstr "Thêm một vật thể vào một sưu tập mới"
60515 msgctxt "Operator"
60516 msgid "Add Collection Instance"
60517 msgstr "Thêm Thực Thể Sưu Tập"
60520 msgid "Add a collection instance"
60521 msgstr "Thêm một thực thể sưu tập"
60524 msgid "Collection name to add"
60525 msgstr "Tên của sưu tập thêm"
60528 msgctxt "Operator"
60529 msgid "Link to Collection"
60530 msgstr "Liên Kết với Sưu Tập"
60533 msgid "Add an object to an existing collection"
60534 msgstr "Thêm một vật thể vào sưu tập đang tồn tại"
60537 msgctxt "Operator"
60538 msgid "Select Objects in Collection"
60539 msgstr "Chọn Vật Thể trong Sưu Tập"
60542 msgid "Select all objects in collection"
60543 msgstr "Chọn hết vật thể trong sưu tập"
60546 msgctxt "Operator"
60547 msgid "Remove Collection"
60548 msgstr "Rút Sưu Tập"
60551 msgid "Remove the active object from this collection"
60552 msgstr "Rút vật thể hoạt động từ sưu tập này"
60555 msgctxt "Operator"
60556 msgid "Unlink Collection"
60557 msgstr "Cắt Liên Kết Sưu Tập"
60560 msgid "Unlink the collection from all objects"
60561 msgstr "Cắt liên kết của sưu tập từ tất cả vật thể"
60564 msgctxt "Operator"
60565 msgid "Add Constraint"
60566 msgstr "Thêm Ràng Buộc"
60569 msgid "Add a constraint to the active object"
60570 msgstr "Thêm một ràng buộc cho vật thể hoạt động"
60573 msgctxt "Operator"
60574 msgid "Add Constraint (with Targets)"
60575 msgstr "Thêm Ràng Buộc"
60578 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
60579 msgstr "Thêm một ràng buộc cho vật thể hoạt động, với mục tiêu (khi được áp dụng) đặt cho các vật thể/xương được chọn "
60582 msgctxt "Operator"
60583 msgid "Clear Object Constraints"
60584 msgstr "Xóa Ràng Buộc Vật Thể"
60587 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
60588 msgstr "Xóa hết ràng buộc chỉ cho vật thể hoạt động"
60591 msgctxt "Operator"
60592 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
60593 msgstr "Chép Ràng Buộc Đến Vật Thể Được Chọn"
60596 msgid "Copy constraints to other selected objects"
60597 msgstr "Chép lại ràng buộc đến các vật thể khác được chọn"
60600 msgctxt "Operator"
60601 msgid "Convert To"
60602 msgstr "Biến Đổi Thành"
60605 msgid "Convert selected objects to another type"
60606 msgstr "Biến đổi các vật thể được chọn thành loại khác"
60609 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
60610 msgstr "Giữ các vật thể gốc và không thay thế cho chúng nó"
60613 msgid "Type of object to convert to"
60614 msgstr "Biến đổi thành loại vật nào"
60617 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
60618 msgstr "Đường Cong từ vật thể Mạng Lưới hay Văn Bản"
60621 msgid "Mesh from Curve, Surface, Metaball, Text, or Point Cloud objects"
60622 msgstr "Mạng lưới từ vật thể Đường Cong, Bề Mặt, Siêu Cầu, Văn Bản, hay Mây Điểm"
60625 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
60626 msgstr "Bút Sáp từ vất thể Đường Cong/Mạng Lưới"
60629 msgid "Point Cloud from Mesh objects"
60630 msgstr "Mây Điểm từ vật thể Mạng Lưới"
60633 msgctxt "Operator"
60634 msgid "Convert Proxy to Override"
60635 msgstr "Biến Đổi Đại Lý sang Đồ Thay Thế"
60638 msgid "Convert a proxy to a local library override"
60639 msgstr "Biến đổi một đại lý thành một thay thế cho thư viện điạ phương"
60642 msgctxt "Operator"
60643 msgid "Corrective Smooth Bind"
60644 msgstr "Trói Chỉnh Mịn"
60647 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
60648 msgstr "Trói dạng đứng cơ sở trong cụ sửa đổi Mịn Sửa"
60651 msgctxt "Operator"
60652 msgid "Add Object Data Instance"
60653 msgstr "Thêm Thực Thể Dữ Liệu Vật Thể"
60656 msgid "Add an object data instance"
60657 msgstr "Thêm một thực thể dữ liệu vật thể"
60660 msgid "ID name to add"
60661 msgstr "Thêm Tên ID"
60664 msgctxt "Operator"
60665 msgid "Transfer Mesh Data"
60666 msgstr "Truyền Dữ Liệu Mạng Lưới"
60669 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
60670 msgstr "Truyền (các) lớp dữ liệu (quyền lượng, cạnh bén, v.v.) từ các mạng lưới hoạt động đến mạng lưới được chọn"
60673 msgid "Which data to transfer"
60674 msgstr "Truyền dữ liệu nào"
60677 msgid "Vertex Group(s)"
60678 msgstr "(Các) Nhóm Đỉnh"
60681 msgid "Subdivision Crease"
60682 msgstr "Nhăn Phân Hóa"
60685 msgid "Transfer crease values"
60686 msgstr "Truyền giá trị nhăn"
60689 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
60690 msgstr "Hệ số điều khiển độ chính xác khi xử lý đảo (càng cao, kết qủa càng tốt)"
60693 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
60694 msgstr "Hệ số dùng khi áp dụng dữ liệu với đích (hành vi tùy chế độ pha trộn)"
60697 msgid "Auto Transform"
60698 msgstr "Tự Động Biến Hóa"
60701 msgid ""
60702 "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n"
60703 "Warning: Results will never be as good as manual matching of objects"
60704 msgstr ""
60705 "Tự động tính biến hóa cho được giống nhau nhất giữa mạng lưới nguồn và mạng lưới đích.\n"
60706 "Cảnh Báo: Kết qủa sẽ không bao giờ tốt bằng tìm bằng tay vật thể giống nhau"
60709 msgid "Create Data"
60710 msgstr "Chế Tạo Dữ Liệu"
60713 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
60714 msgstr "Thêm lớp dữ liếu cho mạng lưới đích nếu cần"
60717 msgid "Freeze Operator"
60718 msgstr "Thao Tác Đông Băng"
60721 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
60722 msgstr "Ngăn chặn đổi cài đặt của thao tác chạy lại, tiện cho đổi nhiều điều một lượt có hình dạng phức tạp"
60725 msgid "Reverse Transfer"
60726 msgstr "Truyền Ngược"
60729 msgid "Transfer from selected objects to active one"
60730 msgstr "Truyền từ vật thể được chọn đến vật thể hoạt động"
60733 msgctxt "Operator"
60734 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
60735 msgstr "Truyền Bố Trí Dữ Liệu Mạng Lưới"
60738 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
60739 msgstr "Truyền bố trí của (các) lớp dữ liệu từ hoạt động đến các mạng lưới được chọn"
60742 msgid "Exact Match"
60743 msgstr "Chính Xác Giống"
60746 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
60747 msgstr "Cũng xóa lớp dữ liệu từ đích nếu cần, cho nó giống hệt nguồn"
60750 msgid "Delete selected objects"
60751 msgstr "Xóa các vật thể được chọn"
60754 msgid "Delete Globally"
60755 msgstr "Xóa Toàn Cầu"
60758 msgid "Remove object from all scenes"
60759 msgstr "Rút vật thể từ tất cả cảnh"
60762 msgctxt "Operator"
60763 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
60764 msgstr "Kèm Ảnh Rỗng/Ảnh Nền cho Vật Thể Rỗng"
60767 msgid "Add an empty image type to scene with data"
60768 msgstr "Thêm một vật thể rỗng có ảnh và dữ liệu trong cảnh"
60771 msgid "Filepath"
60772 msgstr "Đường Dẫn Tập Tin"
60775 msgid "Path to image file"
60776 msgstr "Đường dẫn đến tập tin"
60779 msgid "Image name to assign"
60780 msgstr "Chỉ định tên tập tin"
60783 msgctxt "Operator"
60784 msgid "Drop Named Material on Object"
60785 msgstr "Bỏ Vật Liệu Có Tên trên Vật Thể"
60788 msgid "Material name to assign"
60789 msgstr "Chỉ định tên vật liệu"
60792 msgctxt "Operator"
60793 msgid "Duplicate Objects"
60794 msgstr "Bản Sao Vật Thể"
60797 msgid "Duplicate selected objects"
60798 msgstr "Bản sao các vật thể chọn"
60801 msgid "Duplicate selected objects and move them"
60802 msgstr "Bản sao vật thể và di chhuyển nó"
60805 msgid "Duplicate Objects"
60806 msgstr "Bản Sao Vật Thể"
60809 msgctxt "Operator"
60810 msgid "Duplicate Linked"
60811 msgstr "Bản Sao Được Liên Kết"
60814 msgctxt "Operator"
60815 msgid "Make Instances Real"
60816 msgstr "Thực Thể Thành Thật"
60819 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
60820 msgstr "Làm vật thể thực thể được gắn với vật thể này thành thật"
60823 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
60824 msgstr "Đặt vật thể mới chế tạo là con cái của vật thể thực thể ban đầu"
60827 msgid "Keep Hierarchy"
60828 msgstr "Giữ Phân Cấp"
60831 msgid "Maintain parent child relationships"
60832 msgstr "Giữ nguyên quan hệ phủ huynh và con cái"
60835 msgctxt "Operator"
60836 msgid "Toggle Edit Mode"
60837 msgstr "Bật/Tắt Chế Độ Biên Tập"
60840 msgid "Toggle object's edit mode"
60841 msgstr "Bật/tắt chế độ biên tập của vật thể"
60844 msgctxt "Operator"
60845 msgid "Add Effector"
60846 msgstr "Thêm Bộ Hiệu Ứng"
60849 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
60850 msgstr "Thêm vật thể rỗng có hiệu ứng vật lý trong cảnh"
60853 msgctxt "Operator"
60854 msgid "Add Empty"
60855 msgstr "Thêm Vật Thể Rỗng"
60858 msgid "Add an empty object to the scene"
60859 msgstr "Thêm vật thể rỗng trong cảnh"
60862 msgctxt "Operator"
60863 msgid "Explode Refresh"
60864 msgstr "Nạp Lại Nổ"
60867 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
60868 msgstr "Nạp Lại dữ liệu trong cụ sửa đổi Nổ"
60871 msgctxt "Operator"
60872 msgid "Add Face Map"
60873 msgstr "Thêm Bản Đồ Mặt"
60876 msgid "Add a new face map to the active object"
60877 msgstr "Thêm một bản đồ mặt cho vật thể hoạt động"
60880 msgctxt "Operator"
60881 msgid "Assign Face Map"
60882 msgstr "Chỉ Định Bản Đồ Mặt"
60885 msgid "Assign faces to a face map"
60886 msgstr "Chỉ định các mặt đến một bản đồ mặt"
60889 msgctxt "Operator"
60890 msgid "Deselect Face Map Faces"
60891 msgstr "Thả Mặt Bản Đồ Mặt"
60894 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
60895 msgstr "Thả mặt của một bản đồ mặt"
60898 msgctxt "Operator"
60899 msgid "Move Face Map"
60900 msgstr "Di Chuyển Bản Đồ Mặt"
60903 msgid "Move the active face map up/down in the list"
60904 msgstr "Di chuyển bản đồ mặt hoạt động lên/xuống trong danh sách"
60907 msgid "Direction to move, up or down"
60908 msgstr "Hướng di chuyển, lên hay xuống"
60911 msgctxt "Operator"
60912 msgid "Remove Face Map"
60913 msgstr "Xoá Bản Đồ Mặt"
60916 msgid "Remove a face map from the active object"
60917 msgstr "Xóa một bản đồ mặt từ vật thể hoạt động"
60920 msgctxt "Operator"
60921 msgid "Remove from Face Map"
60922 msgstr "Xóa Từ Bản Đồ Mặt"
60925 msgid "Remove faces from a face map"
60926 msgstr "Xóa các mặt từ một bản đồ mặt"
60929 msgctxt "Operator"
60930 msgid "Select Face Map Faces"
60931 msgstr "Chọn Mặt Bản Đồ Mặt"
60934 msgid "Select faces belonging to a face map"
60935 msgstr "Chọn mặt của một bản đồ mặt"
60938 msgctxt "Operator"
60939 msgid "Toggle Force Field"
60940 msgstr "Bật/Tắt Lực Trường"
60943 msgid "Toggle object's force field"
60944 msgstr "Bật/tắt lực trường của vật thể"
60947 msgctxt "Operator"
60948 msgid "Input Attribute Toggle"
60949 msgstr "Bật/Tắt Ngõ Vào Đặc Điểm"
60952 msgid "Switch between an attribute and a single value to define the data for every element"
60953 msgstr "Trao đổi giữa đặc điểm và một cái giá trị cho chỉ định dữ liệu từng phân tử"
60956 msgid "Prop Path"
60957 msgstr "Đường Dẫn Đặc Tính"
60960 msgctxt "Operator"
60961 msgid "Add Grease Pencil"
60962 msgstr "Thêm Bút Sáp"
60965 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
60966 msgstr "Thêm một vật thể bút sáp vào cảnh"
60969 msgid "Stroke offset for the line art modifier"
60970 msgstr "Cách nới nét cho cụ sửa đổi đường nghệ thuật"
60973 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space for objects not displayed 'In Front')"
60974 msgstr "Chỉ định phương pháp cho sắp xếp thứ tự trong không gian 3D cho vật thể không hiển thị 'Phía Trước'"
60977 msgid "Create an empty grease pencil object"
60978 msgstr "Chế tạo một vật thể bút sáp trống rỗng"
60981 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
60982 msgstr "Chế tạo một nét đơn giản có màu cơ bản"
60985 msgid "Monkey"
60986 msgstr "Đầu Kỷ"
60989 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
60990 msgstr "Xây dựng một vật thể bút sáp con khỉ"
60993 msgid "Scene Line Art"
60994 msgstr "Nghệ Thuật Đường Nét Cảnh"
60997 msgid "Quickly set up line art for the entire scene"
60998 msgstr "Chuẩn bị nhanh nghệ thuật đường nét cho toàn cảnh"
61001 msgid "Collection Line Art"
61002 msgstr "Nghệ Thuật Đươông Nét Sưu Tập"
61005 msgid "Quickly set up line art for the active collection"
61006 msgstr "Chuẩn bị nhanh nghệ thuật đường nét cho sưu tập hoạt động"
61009 msgid "Quickly set up line art for the active object"
61010 msgstr "Chuẩn bị nhanh nghệ thuật đường nét cho vật thể hoạt động"
61013 msgid "Show In Front"
61014 msgstr "Hiện Phía Trước"
61017 msgid "Show line art grease pencil in front of everything"
61018 msgstr "Hiện nghệ thuật bút sáp trước mỗi thứ"
61021 msgid "Use lights for this grease pencil object"
61022 msgstr "Dùng các đèn cho vật thể bút sáp này"
61025 msgctxt "Operator"
61026 msgid "Add Modifier"
61027 msgstr "Thêm Cụ sửa Đổi"
61030 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
61031 msgstr "Thêm một tương tác/hiệu ứng thủ tục cho vật thể bút sáp hoạt động"
61034 msgctxt "Operator"
61035 msgid "Apply Modifier"
61036 msgstr "Áp Dụng Cụ Sửa Đổi"
61039 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
61040 msgstr "Áp dụng cụ sửa đổi và xóa từ xếp đống"
61043 msgid "Apply As"
61044 msgstr "Áp Dụng Như"
61047 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
61048 msgstr "Làm sao áp dụng cụ sửa đổi với hình dạng"
61051 msgid "Object Data"
61052 msgstr "Dữ Liệu Vật Thể"
61055 msgid "Apply modifier to the object's data"
61056 msgstr "Áp dụng cụ sửa đổi với dữ liệu của vật thể"
61059 msgid "New Shape"
61060 msgstr "Dạng Mới"
61063 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
61064 msgstr "Áp dụng cụ sửa đổi chỉ được méo hóa đến một dạng mới của vật thể này"
61067 msgctxt "Operator"
61068 msgid "Copy Modifier"
61069 msgstr "Chép Cụ Sửa Đổi"
61072 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
61073 msgstr "Chép lại cụ sửa đổi tại cùng vị trí trong xếp đống"
61076 msgctxt "Operator"
61077 msgid "Copy Modifier to Selected"
61078 msgstr "Chép Cụ Sửa Đổi đến Được Chọn"
61081 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
61082 msgstr "Chép cụ sửa đổi từ vật thể hoạt động đến các vật thể được chọn"
61085 msgctxt "Operator"
61086 msgid "Move Down Modifier"
61087 msgstr "Di Chuyển Cụ Sửa Đổi Xuống"
61090 msgid "Move modifier down in the stack"
61091 msgstr "Di chuyển cụ sửa đổi xuống trong xếp đống"
61094 msgctxt "Operator"
61095 msgid "Move Active Modifier to Index"
61096 msgstr "Di Chuyển Cụ sửa Đổi Hoạt Động đến Chỉ Số"
61099 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
61100 msgstr "Đổi vị trí của cụ sửa đổi trong danh sách cho nó được tính toán sau một số lượng khác"
61103 msgid "The index to move the modifier to"
61104 msgstr "Chỉ số để di chuyển cụ sửa đổi đến"
61107 msgctxt "Operator"
61108 msgid "Move Up Modifier"
61109 msgstr "Di Chuyển Cụ Sửa Đổi Lên"
61112 msgid "Move modifier up in the stack"
61113 msgstr "Di chuyển cụ sửa đổi lên trong xếp đống"
61116 msgctxt "Operator"
61117 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
61118 msgstr "Xóa Cụ Sửa Đổi Bút Sáp"
61121 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
61122 msgstr "Xóa một cụ sửa đổi từ vật thể bút sáp hoạt động"
61125 msgctxt "Operator"
61126 msgid "Add Hair"
61127 msgstr "Thêm Tóc"
61130 msgid "Add a hair object to the scene"
61131 msgstr "Thêm một vật thể tóc vào cảnh"
61134 msgctxt "Operator"
61135 msgid "Hide Collection"
61136 msgstr "Ẩn Sưu Tập"
61139 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
61140 msgstr "Chỉ hiện các vật thể trong sưu tập (bấm Shift để mở rộng)"
61143 msgid "Collection Index"
61144 msgstr "Chỉ Số Sưu Tập"
61147 msgid "Index of the collection to change visibility"
61148 msgstr "Chỉ số của sưu tập để đổi sự hiển thị"
61151 msgid "Toggle visibility"
61152 msgstr "Bật/Tắt Sự Hiển Thị"
61155 msgctxt "Operator"
61156 msgid "Clear All Restrict Render"
61157 msgstr "Xóa Hết Hạn Chế Kết Xuất"
61160 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
61161 msgstr "Hiện hết vật thể kết xuất bằng đặt cờ ẩn kết xuất"
61164 msgctxt "Operator"
61165 msgid "Show Hidden Objects"
61166 msgstr "Hiện Vật Thể Ẩn"
61169 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
61170 msgstr "Hiện vật thể được ẩn tạm thời"
61173 msgctxt "Operator"
61174 msgid "Hide Objects"
61175 msgstr "Ẩn Vật Thể"
61178 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
61179 msgstr "Tạm thời ẩn vật thể từ màn chiếu"
61182 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
61183 msgstr "Ẩn vật thể chưa chọn thay thế vật thế được chọn"
61186 msgctxt "Operator"
61187 msgid "Hook to New Object"
61188 msgstr "Móc Với Vật Thể Mới"
61191 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
61192 msgstr "Móc các đỉnh được chọn với một vật thể mới chế tạo"
61195 msgctxt "Operator"
61196 msgid "Hook to Selected Object"
61197 msgstr "Móc Với Vật Thể Được Chọn"
61200 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
61201 msgstr "Móc các đỉnh được chọn với vật thể đầu được chọn"
61204 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
61205 msgstr "Chỉ định móc đến xương hoạt động của vật thể móc"
61208 msgctxt "Operator"
61209 msgid "Assign to Hook"
61210 msgstr "Chỉ Định Móc"
61213 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
61214 msgstr "Chỉ định các đỉnh được chọn với một cái móc"
61217 msgid "Modifier number to assign to"
61218 msgstr "Số cụ sửa đổi để chỉ định"
61221 msgctxt "Operator"
61222 msgid "Recenter Hook"
61223 msgstr "Đặt Lại Trung Tâm Móc"
61226 msgid "Set hook center to cursor position"
61227 msgstr "Đặt trung tâm móc đến vị trí con trỏ"
61230 msgctxt "Operator"
61231 msgid "Remove Hook"
61232 msgstr "Xóa Móc"
61235 msgid "Remove a hook from the active object"
61236 msgstr "Xóa một cái móc từ vật thể hoạt động"
61239 msgid "Modifier number to remove"
61240 msgstr "Số cụ sửa đổi để xóa"
61243 msgctxt "Operator"
61244 msgid "Reset Hook"
61245 msgstr "Đặt Lại Móc"
61248 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
61249 msgstr "Tính lại và xóa biến hóa dịch"
61252 msgctxt "Operator"
61253 msgid "Select Hook"
61254 msgstr "Chọn Móc"
61257 msgid "Select affected vertices on mesh"
61258 msgstr "Chọn đỉnh được ảnh hưởng trong mạng lưới"
61261 msgctxt "Operator"
61262 msgid "Set Offset from Cursor"
61263 msgstr "Đặt Dịch Từ Con Trỏ"
61266 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
61267 msgstr "Đặt dịch được sử dụng cho thực thể sưu tập tùy vị trí con trỏ"
61270 msgctxt "Operator"
61271 msgid "Restrict Render Unselected"
61272 msgstr "Hạn Chế Kết Xuất Chưa Chọn"
61275 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
61276 msgstr "Ẩn vật thể kết xuất chưa được chọn mà cùng loại vật thể hoạt động bằng đặt cờ ẩn kết xuất"
61279 msgctxt "Operator"
61280 msgid "Join"
61281 msgstr "Kết Nối"
61284 msgid "Join selected objects into active object"
61285 msgstr "Nối vật thể được chọn vào vật thể hoạt động"
61288 msgctxt "Operator"
61289 msgid "Join as Shapes"
61290 msgstr "Kết Nối Dạng"
61293 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
61294 msgstr "Chép hình dạng kết qủa hiện tại của một vật thể khác được chọn truyền đến vật thể này"
61297 msgctxt "Operator"
61298 msgid "Transfer UV Maps"
61299 msgstr "Truyền Bản Đồ UV"
61302 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
61303 msgstr "Truyền Bản Đồ UV từ vật thể hoạt động đến các vật thể được chọn (yêu cầu có hình dạng giống nhau)"
61306 msgctxt "Operator"
61307 msgid "Laplacian Deform Bind"
61308 msgstr "Trói Méo Hóa Laplace"
61311 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
61312 msgstr "Trói mạng lưới đến hệ thống ở trong cụ sửa đổi méo hóa Laplace"
61315 msgctxt "Operator"
61316 msgid "Add Light"
61317 msgstr "Thêm Đèn"
61320 msgid "Add a light object to the scene"
61321 msgstr "Thêm một vật thể đèn vào cảnh"
61324 msgctxt "Operator"
61325 msgid "Add Light Probe"
61326 msgstr "Thêm Quang Kế"
61329 msgid "Add a light probe object"
61330 msgstr "Thêm một quang kế"
61333 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
61334 msgstr "Phản xạ kế có sự giảm dạng hình cầu hay lập phương"
61337 msgid "Planar reflection probe"
61338 msgstr "Phản xạ kế mặt phẳng"
61341 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
61342 msgstr "Sự rọi kế để bắt ánh sáng tán xạ gián tiếp"
61345 msgctxt "Operator"
61346 msgid "Bake Line Art"
61347 msgstr "Nướng Nghệ Thuật Đường Nét"
61350 msgid "Bake Line Art for current GPencil object"
61351 msgstr "Nướng Nghệ Thuật Đường Nét của vật thể Bút Sáp hiện tại"
61354 msgctxt "Operator"
61355 msgid "Bake Line Art (All)"
61356 msgstr "Nướng Nghệ Thuật Đường Nét (Hết)"
61359 msgid "Bake all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
61360 msgstr "Nướng hết vật thể Bút Sáp có một cụ sửa đổi nghệ thuật đường nét"
61363 msgctxt "Operator"
61364 msgid "Clear Baked Line Art"
61365 msgstr "Xoá Nghệ Thuật Đường Nét Đã Nướng"
61368 msgid "Clear all strokes in current GPencil object"
61369 msgstr "Xóa hết nét trong vật thể Bút Sáp hiện tại"
61372 msgctxt "Operator"
61373 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
61374 msgstr "Xóa Nghệ Thuật Đường Nét Đã Nướng (Hết)"
61377 msgid "Clear all strokes in all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
61378 msgstr "Xóa hết nét trong hết vật thể Bút Sáp có một cụ sửa đổi nghệ thuật đường nét"
61381 msgid "Link objects to a collection"
61382 msgstr "Liên kết vật thể với một sưu tập"
61385 msgid "Index of the collection to move to"
61386 msgstr "Truyền đến chỉ số sưu tập nào"
61389 msgid "Move objects to a new collection"
61390 msgstr "Truyền vật thể đến sưu tập mới"
61393 msgid "Name of the newly added collection"
61394 msgstr "Tên của sưu tập mới"
61397 msgctxt "Operator"
61398 msgid "Load Background Image"
61399 msgstr "Nhập Ảnh Nền"
61402 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
61403 msgstr "Thêm một ảnh tham chiếu vào nền phía sau vật thể"
61406 msgid "Align to View"
61407 msgstr "Sắp Xếp với Màn"
61410 msgctxt "Operator"
61411 msgid "Load Reference Image"
61412 msgstr "Nhập Ảnh Tham Chiếu"
61415 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
61416 msgstr "Thêm một ảnh tham chiếu vào cảnh giữa vật thể"
61419 msgctxt "Operator"
61420 msgid "Clear Location"
61421 msgstr "Xóa Vị Trí"
61424 msgid "Clear the object's location"
61425 msgstr "Xóa vị trí của vật thể"
61428 msgid "Clear Delta"
61429 msgstr "Xoá Lệch Lạc"
61432 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
61433 msgstr "Xóa lệch lạc vị trí khi xóa biến hóa dịch bình thường"
61436 msgctxt "Operator"
61437 msgid "Make Instance Face"
61438 msgstr "Chế Tạo Mặt Thực Thể"
61441 msgid "Convert objects into instanced faces"
61442 msgstr "Biến đổi vật thể thành thực thể mặt"
61445 msgctxt "Operator"
61446 msgid "Link/Transfer Data"
61447 msgstr "Liên Kết/Truyền Dữ Liệu"
61450 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
61451 msgstr "Truyền dữ liệu từ vật thể hoạt động đến các vật thể được chọn"
61454 msgid "Link Object Data"
61455 msgstr "Dữ Liệu Vật Thể Liên Kết"
61458 msgid "Replace assigned Object Data"
61459 msgstr "Thay thế cho Dữ Liệu Vật Thể được chỉ định"
61462 msgid "Link Materials"
61463 msgstr "Liên Kết Vật Liệu"
61466 msgid "Replace assigned Materials"
61467 msgstr "Thay thế cho Vật Liệu được chỉ định"
61470 msgid "Link Animation Data"
61471 msgstr "Dữ Liệu Hoạt Hình Liên Kết"
61474 msgid "Replace assigned Animation Data"
61475 msgstr "Thay thế cho Dữ Liệu Hoạt Hình"
61478 msgid "Link Collections"
61479 msgstr "Liên Kết Sưu Tập"
61482 msgid "Replace assigned Collections"
61483 msgstr "Thay thế cho Sưu Tập được chọn"
61486 msgid "Link Instance Collection"
61487 msgstr "Sưu Tập Thực Thể Liên Kết"
61490 msgid "Replace assigned Collection Instance"
61491 msgstr "Thay thế cho Sưu Tập Thực Thể được chỉ định"
61494 msgid "Link Fonts to Text"
61495 msgstr "Liên Kết Phông đến Văn Bản"
61498 msgid "Replace Text object Fonts"
61499 msgstr "Thay thế cho Phông của vật thể Văn Bản"
61502 msgid "Copy Modifiers"
61503 msgstr "Chép Cụ Sửa Đổi"
61506 msgid "Replace Modifiers"
61507 msgstr "Thay Thế Cụ Sửa Đổi"
61510 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
61511 msgstr "Chép Hiệu Ứng Bút Sáp"
61514 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
61515 msgstr "Thay Thế Cho Hiệu Ứng Bút Sáp"
61518 msgctxt "Operator"
61519 msgid "Link Objects to Scene"
61520 msgstr "Liên Kết Vật Thể Với Cảnh"
61523 msgid "Link selection to another scene"
61524 msgstr "Liên kết sự lựa chọn với cảnh khác"
61527 msgctxt "Operator"
61528 msgid "Make Local"
61529 msgstr "Đổi Thành Địa Phương"
61532 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
61533 msgstr "Làm cục dữ liệu thư viện được liên kết thành địa phương trong tập tin này"
61536 msgid "Selected Objects and Data"
61537 msgstr "Vật Thể Và Dữ Liệu Được Chọn"
61540 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
61541 msgstr "Vật Thể, Dữ Liệu, Và Vật Liệu Được Chọn"
61544 msgctxt "Operator"
61545 msgid "Make Library Override"
61546 msgstr "Chế Tạo Thay Thế Thư Viện"
61549 msgid "Make a local override of this library linked data-block"
61550 msgstr "Chế tạo một thay thế địa phương của cục dữ liệu thư viện này được liên kết"
61553 msgid "Override Collection"
61554 msgstr "Thay Thế Sưu Tập"
61557 msgid "Name of directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
61558 msgstr "Tên của sưu tập được liên kết trực tiếp đang chứa vật thê đã chọn, để làm một thay thế từ nó"
61561 msgid "Make linked data local to each object"
61562 msgstr "Làm dữ liệu liên kết thành địa phương cho mỗi vật thể"
61565 msgid "Object Animation"
61566 msgstr "Hoạt Hình Vật Thể"
61569 msgid "Make object animation data local to each object"
61570 msgstr "Làm dữ liệu hoạt hình thành địa phương cho mỗi vật thể"
61573 msgid "Make materials local to each data-block"
61574 msgstr "Làm vật liệu thành địa phương cho mỗi cục dữ liệu"
61577 msgid "Make single user object data"
61578 msgstr "Đổi thành dữ liệu vật thể một người dùng"
61581 msgid "Object Data Animation"
61582 msgstr "Hoạt Hình Dữ Liệu Vật Thể"
61585 msgid "Make object data (mesh, curve etc.) animation data local to each object"
61586 msgstr "Làm dữ liệu vật thể (mạng lưới, đường cong, v.v.) dữ liệu hoạt hình thành địa phương cho mỗi vật thể"
61589 msgid "Make single user objects"
61590 msgstr "Đổi thành vật thể một người dùng"
61593 msgctxt "Operator"
61594 msgid "Add Material Slot"
61595 msgstr "Thêm Khe Vật Liệu"
61598 msgid "Add a new material slot"
61599 msgstr "Thêm một khe vật liệu"
61602 msgctxt "Operator"
61603 msgid "Assign Material Slot"
61604 msgstr "Chỉ Định Khe Vật Liệu"
61607 msgid "Assign active material slot to selection"
61608 msgstr "Chỉ định khe vật liệu hoạt động đến sự lựa chọn"
61611 msgctxt "Operator"
61612 msgid "Copy Material to Selected"
61613 msgstr "Chép Vật Liệu Đến Được Chọn"
61616 msgid "Copy material to selected objects"
61617 msgstr "Chép lại vật liệu đến các vật thể được chọn"
61620 msgctxt "Operator"
61621 msgid "Deselect Material Slot"
61622 msgstr "Thả Khe Vật Liệu"
61625 msgid "Deselect by active material slot"
61626 msgstr "Thả bằng khe vật liệu hoạt động"
61629 msgctxt "Operator"
61630 msgid "Move Material"
61631 msgstr "Di Chuyển Vật Liệu"
61634 msgid "Move the active material up/down in the list"
61635 msgstr "Di chuyển vật liệu hoạt động lên/xuống trong danh sách"
61638 msgid "Direction to move the active material towards"
61639 msgstr "Hướng để di chuyển vật liệu hoạt động"
61642 msgctxt "Operator"
61643 msgid "Remove Material Slot"
61644 msgstr "Xóa Khe Vật Liệu"
61647 msgid "Remove the selected material slot"
61648 msgstr "Xóa khe vật liệu được chọn"
61651 msgctxt "Operator"
61652 msgid "Remove Unused Slots"
61653 msgstr "Xóa Các Khe Chưa Dùng"
61656 msgid "Remove unused material slots"
61657 msgstr "Xóa khe vật liệu chưa dùng"
61660 msgctxt "Operator"
61661 msgid "Select Material Slot"
61662 msgstr "Chọn Khe Vật Liệu"
61665 msgid "Select by active material slot"
61666 msgstr "Chọn bằng khe vật liệu hoạt động"
61669 msgctxt "Operator"
61670 msgid "Mesh Deform Bind"
61671 msgstr "Trói Méo Hóa Mạng Lưới"
61674 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
61675 msgstr "Trói mạng lưới với lồng trong cụ sửa đổi méo hóa mạng lưới"
61678 msgctxt "Operator"
61679 msgid "Add Metaball"
61680 msgstr "Thêm Siêu Cầu"
61683 msgid "Add an metaball object to the scene"
61684 msgstr "Thêm một siêu cầu trong cảnh"
61687 msgid "Primitive"
61688 msgstr "Cơ Bản"
61691 msgctxt "Operator"
61692 msgid "Set Object Mode"
61693 msgstr "Đặt Chế Độ Vật Thể"
61696 msgid "Sets the object interaction mode"
61697 msgstr "Đặt chế độ tương tác vật thể"
61700 msgctxt "Operator"
61701 msgid "Set Object Mode with Sub-mode"
61702 msgstr "Đặt Chế Độ Vật Thể bởi Hạ Chế Độ"
61705 msgid "Mesh Mode"
61706 msgstr "Chế Độ Mạng Lưới"
61709 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
61710 msgstr "Kèm tương tác/hiệu ứng thủ tục cho vật thể hoạt động"
61713 msgctxt "Operator"
61714 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
61715 msgstr "Áp Dụng làm Mẫu Dạng"
61718 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
61719 msgstr "Áp dụng cụ sửa đổi để làm một mẫu dạng và xóa từ xếp đống"
61722 msgid "Keep Modifier"
61723 msgstr "Giữ Cụ Sửa Đổi"
61726 msgid "Do not remove the modifier from stack"
61727 msgstr "Không xóa cụ sửa đổi từ xếp đống"
61730 msgctxt "Operator"
61731 msgid "Convert Modifier"
61732 msgstr "Biến Đổi Cụ Sửa Đổi"
61735 msgid "Convert particles to a mesh object"
61736 msgstr "Biến đổi hạt thành vật thể mạng lưới"
61739 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
61740 msgstr "Đổi chỉ số của cụ sửa đổi trong xếp đống cho nó được tính toán một số lượng khác"
61743 msgctxt "Operator"
61744 msgid "Remove Modifier"
61745 msgstr "Xóa Cụ Sửa Đổi"
61748 msgid "Remove a modifier from the active object"
61749 msgstr "Xóa một cụ sửa đổi từ vật thể hoạt động"
61752 msgctxt "Operator"
61753 msgid "Set Active Modifier"
61754 msgstr "Đặt Cụ Sửa Đổi Hoạt Động"
61757 msgid "Activate the modifier to use as the context"
61758 msgstr "Hoạt động cụ sửa đổi cho dùng làm bối cảnh"
61761 msgctxt "Operator"
61762 msgid "Move to Collection"
61763 msgstr "Truyền đến Sưu Tập"
61766 msgid "Move objects to a collection"
61767 msgstr "Di chuyển vật thể đến một sưu tập"
61770 msgctxt "Operator"
61771 msgid "Multires Apply Base"
61772 msgstr "Đa Độ Phân Giải Áp Dụng Cơ Sở"
61775 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
61776 msgstr "Sửa đổi mạng lưới cơ sở cho phù hợp với mạng lưới được dịch "
61779 msgctxt "Operator"
61780 msgid "Multires Pack External"
61781 msgstr "Đa Độ Phân Giải Gói Ngoài"
61784 msgid "Pack displacements from an external file"
61785 msgstr "Gói dịch từ tập tin ngoài"
61788 msgctxt "Operator"
61789 msgid "Multires Save External"
61790 msgstr "Đa Độ Phân Giải Lưu Ngoài"
61793 msgid "Save displacements to an external file"
61794 msgstr "Lưu dịch vào một tập tin ngoài"
61797 msgctxt "Operator"
61798 msgid "Delete Higher Levels"
61799 msgstr "Xóa Tầng Cao Hơn "
61802 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
61803 msgstr "Xóa mạng lưới độ phân giải cao hơn, có thể mất chi tiết"
61806 msgctxt "Operator"
61807 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
61808 msgstr "Xây Dựng Lại Phân Hóa Tầng Dưới"
61811 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
61812 msgstr "Xây dựng lại hết tầng phân hóa để chế tạo một mạng lưới cơ sở có độ phân giải thấp hơn"
61815 msgctxt "Operator"
61816 msgid "Multires Reshape"
61817 msgstr "Đa Phân Giải Dạng Lại"
61820 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
61821 msgstr "Chép tọa độ đỉnh từ vật thể khác"
61824 msgctxt "Operator"
61825 msgid "Multires Subdivide"
61826 msgstr "Đa Độ Phân Giải Phân Hóa"
61829 msgid "Add a new level of subdivision"
61830 msgstr "Thêm một tầng phân hóa"
61833 msgid "Subdivision Mode"
61834 msgstr "Chế Độ Phân Hóa"
61837 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
61838 msgstr "Phương pháp phân hóa mạng lưới để chế tạo một tầng mới"
61841 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
61842 msgstr "Chế tạo một tầng mới bằng dùng phân hóa Catmull-Clark"
61845 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
61846 msgstr "Chế tạo một tầng mới bằng dùng phân hóa đơn giản"
61849 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
61850 msgstr "Chế tạo một tầng bằng dùng suy nội bậc một cúa sự nới khắc"
61853 msgctxt "Operator"
61854 msgid "Unsubdivide"
61855 msgstr "Tóp Phân Hóa"
61858 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
61859 msgstr "Xây dựng lại một tầng phân hóa thấp hơn của mạng lưới cơ sở hiện tại"
61862 msgctxt "Operator"
61863 msgid "Bake Ocean"
61864 msgstr "Nướng Đại Dương"
61867 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
61868 msgstr "Nướng trình tự ảnh của dữ liệu đại dương"
61871 msgid "Free the bake, rather than generating it"
61872 msgstr "Xóa nướng, thay thế chế tạo nó"
61875 msgctxt "Operator"
61876 msgid "Clear Origin"
61877 msgstr "Xóa Gốc Tọa Độ"
61880 msgid "Clear the object's origin"
61881 msgstr "Xóa gốc tọa độ của vật thể"
61884 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
61885 msgstr "Đặt gốc tọa độ vật thể bằng di chuyển dữ liệu, hay đặt đến trung tâm của dữ liệu, hay dùng con trỏ 3D"
61888 msgid "Median Center"
61889 msgstr "Trung Tâm Trung Vị"
61892 msgid "Bounds Center"
61893 msgstr "Trung Tâm Ranh Giới"
61896 msgid "Geometry to Origin"
61897 msgstr "Hình Dạng Đến Gốc Tọa Độ"
61900 msgid "Move object geometry to object origin"
61901 msgstr "Di chuyển hình dạng vật thể đến gốc tọa độ của vật thể"
61904 msgid "Origin to Geometry"
61905 msgstr "Gốc Tọa Độ Đến Hình Dạng"
61908 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
61909 msgstr "Tính trung tâm của hình dạng tùy điểm tựa hiện tại (trung vị, hay hộp bao quanh)"
61912 msgid "Origin to 3D Cursor"
61913 msgstr "Gốc Tọa Độ Đến Con Trỏ 3D"
61916 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
61917 msgstr "Di chuyển gốc tọa độ vật thể đến vị trí con trỏ 3D"
61920 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
61921 msgstr "Gốc Tọa Độ Đến Tâm Khối Lượng (Bề Mặt)"
61924 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
61925 msgstr "Tính tâm khối lượng từ diện tích bề mặt"
61928 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
61929 msgstr "Gốc Tọa Độ Đến Tâm Khối Lượng (Thể Tích)"
61932 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
61933 msgstr "Tính tâm khối lượng từ thể tích (chỉ được dùng với hình dạng đa tập có pháp tuyến phù hợp)"
61936 msgid "Clear the object's parenting"
61937 msgstr "Xóa quan hệ phụ huynh của vật thể"
61940 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
61941 msgstr "Hoàn toàn xóa quan hệ phụ huynh, gồm các cụ sửa đổi liên quan nếu có"
61944 msgid "Clear and Keep Transformation"
61945 msgstr "Xóa Và Giữ Biến Hóa"
61948 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
61949 msgstr "Giống 'Xóa Phụ Huynh', nhưng giữ nguyên các biến hoá thị giác hiện tại của vật thể"
61952 msgid "Clear Parent Inverse"
61953 msgstr "Xóa Đảo Nghịch Phụ Huynh"
61956 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
61957 msgstr "Hoàn lại biến hóa chỉnh sửa được áp dụng với quan hệ phụ huynh, không xóa quan hệ phụ huỳnh một mình"
61960 msgctxt "Operator"
61961 msgid "Make Parent without Inverse"
61962 msgstr "Làm phụ huynh mà không Đảo Nghịch"
61965 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
61966 msgstr "Đặt phụ huynh của vật thể nhưng không đặt chỉnh sửa đảo nghịch của phụ huynh"
61969 msgid "Set the object's parenting"
61970 msgstr "Đặt phụ huynh vật thể"
61973 msgid "Keep Transform"
61974 msgstr "Giữ Biến Hóa"
61977 msgid "Apply transformation before parenting"
61978 msgstr "Áp dụng biến hóa trước đặt phụ huynh"
61981 msgid "Armature Deform"
61982 msgstr "Méo Hóa Cốt"
61985 msgid "   With Empty Groups"
61986 msgstr "   Với Nhóm Rỗng"
61989 msgid "   With Automatic Weights"
61990 msgstr "   Với Quyầng Lượng Tự Động"
61993 msgid "   With Envelope Weights"
61994 msgstr "   Với Quyền Lượng Bao Bì"
61997 msgid "Bone Relative"
61998 msgstr "Tướng Đối Xương"
62001 msgid "Curve Deform"
62002 msgstr "Méo Hóa Đường Cong"
62005 msgid "Path Constraint"
62006 msgstr "Ràng Buộc Đường Đi"
62009 msgid "Lattice Deform"
62010 msgstr "Méo Hóa Lưới Rào"
62013 msgid "Vertex (Triangle)"
62014 msgstr "Đỉnh (Tam Giác)"
62017 msgid "X Mirror"
62018 msgstr "Gương X"
62021 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
62022 msgstr "Áp dụng quyền lượng dùng đối xứng qua trục X, cho chế tạo nhóm đỉnh Bao Bì/Tự Động"
62025 msgctxt "Operator"
62026 msgid "Add Particle System Slot"
62027 msgstr "Thêm Khe Hệ Thống Hạt"
62030 msgid "Add a particle system"
62031 msgstr "Thêm một khe hệ thống hạt"
62034 msgctxt "Operator"
62035 msgid "Remove Particle System Slot"
62036 msgstr "Xóa Khe Hệ Thống Hạt"
62039 msgid "Remove the selected particle system"
62040 msgstr "Xóa hệ thống hạt được chọn"
62043 msgctxt "Operator"
62044 msgid "Calculate Object Paths"
62045 msgstr "Tính Đường Đi Vật Thể"
62048 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
62049 msgstr "Tính đường chuyển động cho vật thể được chọn "
62052 msgid "Last frame to calculate object paths on"
62053 msgstr "Số bức cuối cho tính đường chuyển động vật thể"
62056 msgid "First frame to calculate object paths on"
62057 msgstr "Số bức đầu cho tính đường chuyển động vật thể"
62060 msgctxt "Operator"
62061 msgid "Clear Object Paths"
62062 msgstr "Xóa Đường Đi Vật Thể"
62065 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
62066 msgstr "Xóa đệm đường đi cho hết vật thể, bấm phím Shift chỉ xóa cho vật thể được chọn"
62069 msgid "Only clear paths from selected objects"
62070 msgstr "Chỉ xóa đường đi của các vật thể được chọn"
62073 msgctxt "Operator"
62074 msgid "Update Range from Scene"
62075 msgstr "Nâng Cấp Phạm Vi từ Cảnh"
62078 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
62079 msgstr "Nâng cấp phạm vi cho đường chuyển động từ phạm vi hiện tại của Cảnh"
62082 msgctxt "Operator"
62083 msgid "Update Object Paths"
62084 msgstr "Nâng Cấp Đường Đi Vật Thể"
62087 msgid "Recalculate motion paths for selected objects"
62088 msgstr "Tính lại đường chuyển động cho các vật thể được chọn"
62091 msgctxt "Operator"
62092 msgid "Update All Object Paths"
62093 msgstr "Nâng Cấp Hết Đường Đi Của Vật Thể"
62096 msgid "Recalculate all visible motion paths for objects and poses"
62097 msgstr "Tính lại hết đường chuyển động đang hiển thị cho vất thể và đạng đứng"
62100 msgctxt "Operator"
62101 msgid "Add Point Cloud"
62102 msgstr "Thêm Mây Điểm"
62105 msgid "Add a point cloud object to the scene"
62106 msgstr "Thêm một vật thể mây điểm vào cảnh"
62109 msgctxt "Operator"
62110 msgid "Toggle Pose Mode"
62111 msgstr "Bật/Tắt Chế Độ Dạng Đứng"
62114 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
62115 msgstr "Bật hay tắt đặt dạng đứng/chọn xương "
62118 msgctxt "Operator"
62119 msgid "QuadriFlow Remesh"
62120 msgstr "Lưu Tư Làm Lại Mạng Lưới"
62123 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
62124 msgstr "Chế tạo một mạng lưới mới cơ sở tư giác bằng dữ liệu bề mặt của mạng lưới hiện tại. Sẽ xóa tất cả lớp dữ liệu"
62127 msgid "Old Object Face Area"
62128 msgstr "Diện Tích Mặt Của Vật Thể Cũ"
62131 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
62132 msgstr "Đặc tính này chỉ được dùng cho chứa diện tích vật thể để tính toán sau"
62135 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
62136 msgstr "Chỉ định mức chi tiết cho mạng lưới mới"
62139 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
62140 msgstr "Chỉ định số lượng mặt mục tiêu tương đối với mạng lưới hiện tại"
62143 msgid "Edge Length"
62144 msgstr "Bề Dài Cạnh"
62147 msgid "Input target edge length in the new mesh"
62148 msgstr "Gõ bề dài mục tiêu của cạnh cho mạng lưới mới"
62151 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
62152 msgstr "Gõ số lượng mặt cho mạng lưới mới"
62155 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
62156 msgstr "Chiéu lại mặt nạ sơn trên mạng lưới mới"
62159 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
62160 msgstr "Số hạy ngẫu nhiên để dùng với bộ giải nghiệm. Số hạt khác sẽ ảnh hưởng bộ làm lại mạng lưới sáng tạo mẫu bố cục tư giác khác nhau trên mạng lưới"
62163 msgid "Smooth Normals"
62164 msgstr "Mịn Hóa Pháp Tuyến"
62167 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
62168 msgstr "Đặt pháp tuyến mạng lưới ngõ ra thành mịn"
62171 msgid "Target edge length in the new mesh"
62172 msgstr "Bề dài mục tiêu của cạnh cho mạng lưới mới"
62175 msgid "Number of Faces"
62176 msgstr "Sô Lượng Mặt"
62179 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
62180 msgstr "Số lượng mặt (tư giác) xấp xỉ trong mạng lưới mới"
62183 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
62184 msgstr "Số lượng mặt tương đối với mạng lưới hiện tại"
62187 msgid "Use Mesh Symmetry"
62188 msgstr "Dùng Đối Xứng Mạng Lưới"
62191 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
62192 msgstr "Chế tạo một mạng lưới đối xứng bằng dùng cấu hình đối xứng cho mạng lưới"
62195 msgid "Preserve Mesh Boundary"
62196 msgstr "Giữ Nguyên Ranh Giới Mạng Lưới"
62199 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
62200 msgstr "Thử giữ nguyên ranh giới của mạng lưới ở trên mạng lưới"
62203 msgid "Preserve Sharp"
62204 msgstr "Giữ Nguyên Bén"
62207 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
62208 msgstr "Thử giữ nguyên chi tiết bén trên mạng lưới"
62211 msgctxt "Operator"
62212 msgid "Quick Explode"
62213 msgstr "Nổ Nhanh"
62216 msgid "Make selected objects explode"
62217 msgstr "Nổ các vật thể được chọn"
62220 msgid "Number of Pieces"
62221 msgstr "Sô Lượng Miến"
62224 msgid "Fade the pieces over time"
62225 msgstr "Sau đoạn thời gian, phai miến"
62228 msgid "Explode Style"
62229 msgstr "Phong Cách Nổ"
62232 msgid "Outwards Velocity"
62233 msgstr "Vận Tốc Bay Ra"
62236 msgctxt "Operator"
62237 msgid "Quick Fur"
62238 msgstr "Lông Nhanh"
62241 msgid "Add fur setup to the selected objects"
62242 msgstr "Thêm cài đặt lông cho vật thể được chọn"
62245 msgid "Fur Density"
62246 msgstr "Tỉ Trọng Lông"
62249 msgid "Heavy"
62250 msgstr "Nặng"
62253 msgid "View %"
62254 msgstr "Hiện %"
62257 msgctxt "Operator"
62258 msgid "Quick Liquid"
62259 msgstr "Chất Lỏng Nhanh"
62262 msgid "Make selected objects liquid"
62263 msgstr "Chất lỏng hóa các vật thể được chọn"
62266 msgid "Render Liquid Objects"
62267 msgstr "Kết Xuất Vật Thể Chất Lỏng"
62270 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
62271 msgstr "Giữ hiển thị vật thể chất lỏng khi đang kết xuất"
62274 msgctxt "Operator"
62275 msgid "Quick Smoke"
62276 msgstr "Khói Nhanh"
62279 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
62280 msgstr "Dùng các vật thể được chọn làm nguồn phát khói"
62283 msgid "Render Smoke Objects"
62284 msgstr "Kết Xuất Vật Thể Khói"
62287 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
62288 msgstr "Hiển thị vật thể khói khi kết xuất"
62291 msgid "Smoke Style"
62292 msgstr "Phong Cách Khói"
62295 msgid "Smoke & Fire"
62296 msgstr "Khói & Lửa"
62299 msgctxt "Operator"
62300 msgid "Randomize Transform"
62301 msgstr "Ngẫu Nhiên Biến Hóa"
62304 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
62305 msgstr "Ngẫu nhiên hóa vị trí, xoay, và phóng to"
62308 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
62309 msgstr "Khoảng cách tối đa phân phối vật thể quanh mỗi trục"
62312 msgid "Seed value for the random generator"
62313 msgstr "Số hạt cho bộ phát số ngẫu nhiên"
62316 msgid "Maximum rotation over each axis"
62317 msgstr "Xoay tối da quanh mỗi trục"
62320 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
62321 msgstr "Phóng to tối đa cho mỗi trục"
62324 msgid "Scale Even"
62325 msgstr "Phóng To Đều"
62328 msgid "Use the same scale value for all axis"
62329 msgstr "Dùng phóng to đều cho mỗi trục"
62332 msgid "Transform Delta"
62333 msgstr "Lệch Lạc Biến Hóa"
62336 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
62337 msgstr "Ngẫu nhiên hóa các giá trị biến hóa lệch lạc thay thế dùng biến hóa bình thường"
62340 msgid "Randomize Location"
62341 msgstr "Ngẫu Nhiên Vị Trí"
62344 msgid "Randomize the location values"
62345 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị vị trí"
62348 msgid "Randomize Rotation"
62349 msgstr "Ngẫu Nhiên Xoay"
62352 msgid "Randomize the rotation values"
62353 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị xoay"
62356 msgid "Randomize Scale"
62357 msgstr "Ngẫu Nhiên Phóng To"
62360 msgid "Randomize the scale values"
62361 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị phóng to"
62364 msgctxt "Operator"
62365 msgid "Clear Rotation"
62366 msgstr "Xoá Xoay"
62369 msgid "Clear the object's rotation"
62370 msgstr "Xóa xoay của vật thể"
62373 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
62374 msgstr "Xóa lệch lạc xoay khi xóa biến hóa xoay bình thường"
62377 msgid "Clear the object's scale"
62378 msgstr "Xóa phóng to của vật thể"
62381 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
62382 msgstr "Xóa lệch lạc phóng to khi xóa biến hóa phóng to bình thường"
62385 msgctxt "Operator"
62386 msgid "Scatter Objects"
62387 msgstr "Rải Ra Vật Thể"
62390 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
62391 msgstr "Đổi sự lựa chọn của tất cả vật thể hiển thị trong cảnh"
62394 msgctxt "Operator"
62395 msgid "Select by Type"
62396 msgstr "Chọn Tùy Loại"
62399 msgid "Select all visible objects that are of a type"
62400 msgstr "Chọn tất cả vật thể hiển thị cùng loại"
62403 msgctxt "Operator"
62404 msgid "Select Camera"
62405 msgstr "Chọn Máy quay Phim"
62408 msgid "Select the active camera"
62409 msgstr "Chọn máy quay phim hoạt động"
62412 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
62413 msgstr "Chọn tất cả vật thể hiển thị được nhóm lại theo đặc tính lặt vặt"
62416 msgid "Shared parent"
62417 msgstr "Phụ huynh được chia sẻ"
62420 msgid "Shared object type"
62421 msgstr "Loại vật thể được chia sẻ"
62424 msgid "Shared collection"
62425 msgstr "Sưu tập được chia sẻ"
62428 msgid "Render pass index"
62429 msgstr "Chỉ số vòng kết xuất"
62432 msgid "Object color"
62433 msgstr "Màu vật thể"
62436 msgid "Objects included in active Keying Set"
62437 msgstr "Vật thể được gồm vào Tập Mẫu Dạng hoạt động"
62440 msgid "Light Type"
62441 msgstr "Loại Đèn"
62444 msgid "Matching light types"
62445 msgstr "Cùng loại đèn"
62448 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
62449 msgstr "Chọn vật thể tương đối với vị trí của vật thể hoạt trong tầng bậc"
62452 msgid "Direction to select in the hierarchy"
62453 msgstr "Hướng để chọn trong tầng bậc"
62456 msgid "Child"
62457 msgstr "Con Cái"
62460 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
62461 msgstr "Thả vật thể tại ranh giới của quan hệ phụ huynh/con cái"
62464 msgid "Select all visible objects that are linked"
62465 msgstr "Chọn hết vật thể hiển thị được liên kết nhau"
62468 msgid "Instanced Collection"
62469 msgstr "Sưu Tập Được Thực Thể"
62472 msgid "Library (Object Data)"
62473 msgstr "Thư Viện (Dữ Liệu Vật Thể)"
62476 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
62477 msgstr "Chọn vật thể gương của vật thể được chọn, ví dụ \"T.câyKiếm\" và \"P.câyKiếm\""
62480 msgid "Select connected parent/child objects"
62481 msgstr "Chọn vật thể phụ huynh/con cái được kết nối"
62484 msgctxt "Operator"
62485 msgid "Select Pattern"
62486 msgstr "Chọn Gương Mẫu"
62489 msgid "Select objects matching a naming pattern"
62490 msgstr "Chọn vật thể theo một gương mẫu đặt tên"
62493 msgid "Case Sensitive"
62494 msgstr "Chữ Thường Chữ Hoa"
62497 msgid "Do a case sensitive compare"
62498 msgstr "So sanh chu ý chữ thường hay chữ hoa"
62501 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
62502 msgstr "Lọc tên bằng ký tự đại diện unix như '*', '?' và '[abc]'"
62505 msgid "Set select on random visible objects"
62506 msgstr "Ngẫu nhiên chọn vật thể đang hiển thị"
62509 msgctxt "Operator"
62510 msgid "Select Same Collection"
62511 msgstr "Chọn Cùng Sưu Tập"
62514 msgid "Select object in the same collection"
62515 msgstr "Chọn vật thể trong cùng sưu tập"
62518 msgid "Name of the collection to select"
62519 msgstr "Tên của sưu tập để chọn"
62522 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
62523 msgstr "Kết xuất và hiển thị các mặt đều, bằng sử dụng Pháp Tuyến Mặt"
62526 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
62527 msgstr "Kết xuất và hiển thị các mặt mịn, suy nội Pháp Tuyến Đỉnh"
62530 msgctxt "Operator"
62531 msgid "Add Effect"
62532 msgstr "Thêm Hiệu Ứng"
62535 msgid "Add a visual effect to the active object"
62536 msgstr "Thêm một hiệu ứng thị giác cho vật thể hoạt động"
62539 msgctxt "ID"
62540 msgid "Blur"
62541 msgstr "Mờ"
62544 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
62545 msgstr "Áp dụng Mờ Hóa Gauss với vật thể"
62548 msgctxt "ID"
62549 msgid "Colorize"
62550 msgstr "Màu Hóa"
62553 msgid "Apply different tint effects"
62554 msgstr "Áp dụng các hiệu ứng nhiễm màu khác"
62557 msgctxt "ID"
62558 msgid "Flip"
62559 msgstr "Lật"
62562 msgid "Flip image"
62563 msgstr "Lật ảnh"
62566 msgctxt "ID"
62567 msgid "Glow"
62568 msgstr "Hào Quang"
62571 msgid "Create a glow effect"
62572 msgstr "Chế tạo một hiệu ứng hào quang"
62575 msgctxt "ID"
62576 msgid "Pixelate"
62577 msgstr "Điểm Ảnh Hóa"
62580 msgid "Pixelate image"
62581 msgstr "Điểm ảnh hóa ảnh"
62584 msgctxt "ID"
62585 msgid "Rim"
62586 msgstr "Vành"
62589 msgid "Add a rim to the image"
62590 msgstr "Thêm một vành cho ảnh"
62593 msgctxt "ID"
62594 msgid "Shadow"
62595 msgstr "Bóng Tối"
62598 msgid "Create a shadow effect"
62599 msgstr "Chế tạo một hiệu ứng bóng tối"
62602 msgctxt "ID"
62603 msgid "Swirl"
62604 msgstr "Xoắn"
62607 msgid "Create a rotation distortion"
62608 msgstr "Chế tạo một méo hóa xoắn"
62611 msgctxt "ID"
62612 msgid "Wave Distortion"
62613 msgstr "Méo Hóa Sóng"
62616 msgid "Apply sinusoidal deformation"
62617 msgstr "Áp dụng méo hóa dạng sóng"
62620 msgctxt "Operator"
62621 msgid "Copy Effect"
62622 msgstr "Sao Chép Hiệu Ứng"
62625 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
62626 msgstr "Chép lại hiệu ứng tại cùng vị trí trong xếp đống"
62629 msgid "Name of the shaderfx to edit"
62630 msgstr "Tên của hiệu ứng bộ tô sắc để biên tập"
62633 msgctxt "Operator"
62634 msgid "Move Down Effect"
62635 msgstr "Hạ Xuống Hiệu Ứng"
62638 msgid "Move effect down in the stack"
62639 msgstr "Di chuyển hiệu ứng xuống trong xếp đống"
62642 msgctxt "Operator"
62643 msgid "Move Effect to Index"
62644 msgstr "Di Chuyển Hiệu Ứng đến Chỉ Số"
62647 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
62648 msgstr "Đổi vị trí của hiệu ứng trong danh sách cho nó được tính toán sau một số lượng khác"
62651 msgid "The index to move the effect to"
62652 msgstr "Chỉ số để di chuyển hiệu ứng đến"
62655 msgctxt "Operator"
62656 msgid "Move Up Effect"
62657 msgstr "Di Chuyển Lên Hiệu Ứng"
62660 msgid "Move effect up in the stack"
62661 msgstr "Di chuyển hiệu ứng lên trong xếp đống"
62664 msgctxt "Operator"
62665 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
62666 msgstr "Xóa Hiệu Ứng Bút Sáp"
62669 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
62670 msgstr "Xóa một hiệu ứng từ vật thể bút sáp hoạt động"
62673 msgctxt "Operator"
62674 msgid "Add Shape Key"
62675 msgstr "Thêm Mẫu Dạng"
62678 msgid "Add shape key to the object"
62679 msgstr "Thêm mẫu dạng cho vật thể"
62682 msgid "From Mix"
62683 msgstr "Từ Pha Trộn"
62686 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
62687 msgstr "Chế tạo một mẫu dạng mới từ pha trộn các mẫu dạng đang tồn tại"
62690 msgctxt "Operator"
62691 msgid "Clear Shape Keys"
62692 msgstr "Xóa Mẫu Dạng"
62695 msgid "Clear weights for all shape keys"
62696 msgstr "Xóa quyền lượng cho hết mẫu dạng"
62699 msgctxt "Operator"
62700 msgid "Mirror Shape Key"
62701 msgstr "Gương Mẫu Dạng"
62704 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
62705 msgstr "Gương lái mẫu dạng hiện tại qua trục x địa phương"
62708 msgctxt "Operator"
62709 msgid "Move Shape Key"
62710 msgstr "Di Chuyển Mẫu Dạng"
62713 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
62714 msgstr "Di chuyển mẫu dạng hoạt động lên/xuống trong danh sách"
62717 msgctxt "Operator"
62718 msgid "Remove Shape Key"
62719 msgstr "Xóa Mẫu Dạng"
62722 msgid "Remove shape key from the object"
62723 msgstr "Xóa mẫu dạng từ vật thể"
62726 msgid "Remove all shape keys"
62727 msgstr "Xóa hết mẫu dạng"
62730 msgctxt "Operator"
62731 msgid "Re-Time Shape Keys"
62732 msgstr "Đặt Lại Thời Tự Mẫu Dạng"
62735 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
62736 msgstr "Đặt lại thời tự cho mẫu dạng tuyệt đối"
62739 msgctxt "Operator"
62740 msgid "Transfer Shape Key"
62741 msgstr "Truyền Mẫu Dạng"
62744 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
62745 msgstr "Chép lại mẫu dạng hoạt động của một vật thể khác được chọn truyền đến vặt thể này"
62748 msgid "Transformation Mode"
62749 msgstr "Chế Độ Biến Hóa"
62752 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
62753 msgstr "Vị trí dạng tương đối đến phương pháp dạng mới"
62756 msgid "Apply the relative positional offset"
62757 msgstr "Áp dụng dịch vị trí tương đối"
62760 msgid "Relative Face"
62761 msgstr "Mặt Tương Đối"
62764 msgid "Calculate relative position (using faces)"
62765 msgstr "Tính vị trí tương đối mới (dùng mặt)"
62768 msgid "Relative Edge"
62769 msgstr "Cạnh Tương Đối"
62772 msgid "Calculate relative position (using edges)"
62773 msgstr "Tính vị trí tương đối (dùng cạnh)"
62776 msgid "Clamp Offset"
62777 msgstr "Kẹp Lại Dịch"
62780 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
62781 msgstr "Kẹp lại biến hóa trong khoảng cách mỗi đỉnh có thể di chuyển trong dạng ban đầu"
62784 msgctxt "Operator"
62785 msgid "Skin Armature Create"
62786 msgstr "Chế Tạo Da Cốt"
62789 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
62790 msgstr "Chế tạo một cốt song song cài đặt da"
62793 msgctxt "Operator"
62794 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
62795 msgstr "Ký Dấu Da/Xóa Rời Ra"
62798 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
62799 msgstr "Ký Dấu/xóa các đỉnh là rời ra"
62802 msgid "Mark"
62803 msgstr "Ký Dấu"
62806 msgid "Mark selected vertices as loose"
62807 msgstr "Ký dấu các đỉnh được chọn là rời ra"
62810 msgid "Set selected vertices as not loose"
62811 msgstr "Đặt các đỉnh được chọn là không rời ra"
62814 msgctxt "Operator"
62815 msgid "Skin Radii Equalize"
62816 msgstr "Bằng Hóa Bán Kính Da"
62819 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
62820 msgstr "Làm bán kính da của các đỉnh được chọn bằng nhau cho mỗi trục"
62823 msgctxt "Operator"
62824 msgid "Skin Root Mark"
62825 msgstr "Da Ký Dấu Rể"
62828 msgid "Mark selected vertices as roots"
62829 msgstr "Ký dấu các đỉnh được chọn là rể"
62832 msgctxt "Operator"
62833 msgid "Add Speaker"
62834 msgstr "Thêm Loa"
62837 msgid "Add a speaker object to the scene"
62838 msgstr "Thêm một vật thể loa vào cảnh"
62841 msgctxt "Operator"
62842 msgid "Subdivision Set"
62843 msgstr "Đặt Phân Hóa"
62846 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
62847 msgstr "Đặt một mức độ Phân Hóa Bề Mặt (1 đến 5)"
62850 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
62851 msgstr "Áp dụng tầng bề mặt phân hóa làm một dịch tương đối với tầng hiện tại"
62854 msgctxt "Operator"
62855 msgid "Surface Deform Bind"
62856 msgstr "Trói Méo Hóa Mặt"
62859 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
62860 msgstr "Trói mạng lưới với mục đích trong cụ sửa đổi méo hóa mặt"
62863 msgctxt "Operator"
62864 msgid "Add Text"
62865 msgstr "Thêm Văn Bản"
62868 msgid "Add a text object to the scene"
62869 msgstr "Thêm một vật thể văn bản trong cảnh"
62872 msgctxt "Operator"
62873 msgid "Clear Track"
62874 msgstr "Xóa Theo Dõi"
62877 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
62878 msgstr "Xóa ràng buộc hay cờ theo dõi từ vật thể"
62881 msgid "Clear Track"
62882 msgstr "Xóa Theo Dõi"
62885 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
62886 msgstr "Xóa Và Giữ Nguyên Biến Hóa (Xóa Theo Dõi)"
62889 msgctxt "Operator"
62890 msgid "Make Track"
62891 msgstr "Bắt Đuổi Theo"
62894 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
62895 msgstr "Bắt vật thể theo dõi một vật thể khác, bằng các phương pháp/ràng buộc"
62898 msgid "Track to Constraint"
62899 msgstr "Theo Dõi đến Ràng Buộc"
62902 msgid "Lock Track Constraint"
62903 msgstr "Khóa Ràng Buộc Theo Dõi"
62906 msgctxt "Operator"
62907 msgid "Transfer Mode"
62908 msgstr "Chế Độ Truyền"
62911 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
62912 msgstr "Trao đổi vật thể hoạt động và chỉ định cùng chế độ đến một cái mới ở dưới con trỏ, giữ nguyên chế độ hoạt động trong chế độ hiện tại"
62915 msgid "Flash On Transfer"
62916 msgstr "Chớp khi truyền"
62919 msgid "Flash the target object when transferring the mode"
62920 msgstr "Chớp vật thể mục tiêu khi truyền chế độ"
62923 msgctxt "Operator"
62924 msgid "Apply Object Transform"
62925 msgstr "Áp Dụng Biến Hóa Vật Thể"
62928 msgid "Apply the object's transformation to its data"
62929 msgstr "Áp dụng biến hóa của vật thể với dữ liệu của nó"
62932 msgid "Apply Properties"
62933 msgstr "Áp Dụng Đặc Tính"
62936 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
62937 msgstr "Chỉnh đặc tính như bán kính của đỉnh đường cong, kích thước phông, và bao bì xương"
62940 msgctxt "Operator"
62941 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
62942 msgstr "Theo Đõi Đèn Kiểu Tương Tác đến Con Trỏ"
62945 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
62946 msgstr "Chỉ máy quay phim và đèn kiểu tương tác đến một vị trí (Ctrl được dịch)"
62949 msgctxt "Operator"
62950 msgid "Place Object Under Mouse"
62951 msgstr "Đặt Vật Thể Dưới Chuột"
62954 msgid "Snap selected item(s) to the mouse location"
62955 msgstr "Hút dính (các) mặt hàng được chọn đến vị trí chuột"
62958 msgid "Object name to place (when unset use the active object)"
62959 msgstr "Tên của vật thể để đặt (khi dùng vật thể hoạt động)"
62962 msgctxt "Operator"
62963 msgid "Transforms to Deltas"
62964 msgstr "Biến Hóa đến Lệch Lạc"
62967 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
62968 msgstr "Đổi biến hóa bình thường vật thể sang biến hóa lệch lạc, gồm biến hóa lệch lạc nào có sẵn"
62971 msgid "Which transforms to transfer"
62972 msgstr "Truyền biến hóa nào"
62975 msgid "All Transforms"
62976 msgstr "Hết Biến Hóa"
62979 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
62980 msgstr "Truyền biến hóa vị trí, xoay, và phóng to"
62983 msgid "Transfer location transforms only"
62984 msgstr "Chỉ truyền biến hóa vị trí"
62987 msgid "Transfer rotation transforms only"
62988 msgstr "Chỉ truyền biến hóa xoay"
62991 msgid "Transfer scale transforms only"
62992 msgstr "Chỉ truyền biến hóa phóng to"
62995 msgid "Reset Values"
62996 msgstr "Đặc Lại Giá Trị"
62999 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
63000 msgstr "Xoá giá trị biến hóa sau đổi sang lệch lạc"
63003 msgctxt "Operator"
63004 msgid "Add Vertex Group"
63005 msgstr "Thêm Nhóm Đỉnh"
63008 msgid "Add a new vertex group to the active object"
63009 msgstr "Thêm một nhóm đỉnh cho vật thể hoạt động"
63012 msgctxt "Operator"
63013 msgid "Assign to New Group"
63014 msgstr "Chỉ Định đến Nhóm Đỉnh Mới"
63017 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
63018 msgstr "Chỉ định các đỉnh được chọn thành lập một nhóm đỉnh mới"
63021 msgctxt "Operator"
63022 msgid "Clean Vertex Group Weights"
63023 msgstr "Lạm Sạch Quyền Lượng Nhóm Đỉnh"
63026 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
63027 msgstr "Xóa chỉ định nhóm đỉnh thì không cần thiết"
63030 msgid "Subset"
63031 msgstr "Tập Phụ"
63034 msgid "Define which subset of groups shall be used"
63035 msgstr "Chỉ định sẽ dùng hạ tập hợp nào của các nhóm"
63038 msgid "Keep Single"
63039 msgstr "Giữ Cô Lập"
63042 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
63043 msgstr "Giữ chỉ định đỉnh vào ít nhất một nhóm khi làm sạch"
63046 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
63047 msgstr "Xóa các đỉnh có quyền lượng thấp hơn hay bằng giới hạn này"
63050 msgctxt "Operator"
63051 msgid "Copy Vertex Group"
63052 msgstr "Chép Nhóm Đỉnh"
63055 msgid "Make a copy of the active vertex group"
63056 msgstr "Chép lại nhóm đỉnh hoạt động"
63059 msgctxt "Operator"
63060 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
63061 msgstr "Chép Nhóm Đỉnh Đến Được Chọn"
63064 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
63065 msgstr "Thay thế cho các nhóm đỉnh của vật thể được chọn bằng nhóm đỉnh của vật thể hoạt động"
63068 msgctxt "Operator"
63069 msgid "Fix Vertex Group Deform"
63070 msgstr "Chỉnh Méo Hóa Nhóm Đỉnh"
63073 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
63074 msgstr "Chỉnh vị trí của các đỉnh được chọn bằng chỉ đổi quyền lượng nhóm của chúng nó (có lẻ dụng cụ này chậm nếu có nhiều đỉnh)"
63077 msgid "Change Sensitivity"
63078 msgstr "Đổi Độ Cảm Biến"
63081 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
63082 msgstr "Đổi mức quyền lượng được đổi mỗi lần lặp lặi: giá trị càng thấp càng chậm"
63085 msgid "The distance to move to"
63086 msgstr "Khoảng cách di chuyển đến"
63089 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
63090 msgstr "Khoảng cách di chuyển có thể được đổi bằng số nhân này"
63093 msgid "Invert active vertex group's weights"
63094 msgstr "Đảo nghịch quyền lượng của nhóm đỉnh hoạt động"
63097 msgid "Add Weights"
63098 msgstr "Thêm Quyền Lượng"
63101 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
63102 msgstr "Thêm đỉnh từ các nhóm có quyền lượng bằng không trước đảo nghịch"
63105 msgid "Remove Weights"
63106 msgstr "Xóa Quyền Lượng"
63109 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
63110 msgstr "Xóa đỉnh từ các nhóm có quyền lượng bằng không sau đảo nghịch"
63113 msgctxt "Operator"
63114 msgid "Vertex Group Levels"
63115 msgstr "Tầng Nhóm Đỉnh"
63118 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
63119 msgstr "Cộng chút dịch và nhân với chút tăng lượng cho quyền lượng của nhóm đỉnh hoạt động"
63122 msgid "Value to multiply weights by"
63123 msgstr "Giá trị để nhân quyền lượng"
63126 msgid "Value to add to weights"
63127 msgstr "Giá trị để cộng với quyền lượng"
63130 msgctxt "Operator"
63131 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
63132 msgstr "Hạn chế Số Lượng Quyền cho mỗi Đỉnh"
63135 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
63136 msgstr "Hạn chế quyền lượng méo hóa liên quan với một đỉnh "
63139 msgid "Maximum number of deform weights"
63140 msgstr "Số lượng quyền lượng méo hóa tối đa"
63143 msgctxt "Operator"
63144 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
63145 msgstr "Đổi Khóa Của Nhóm Đỉnh"
63148 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
63149 msgstr "Đổi trạng thái khóa cho hết hoặc vài nhóm đỉnh của vật thể hoạt động"
63152 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
63153 msgstr "Khóa hành động chỉ thực hành cho nhóm đỉnh"
63156 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
63157 msgstr "Mở khóa cho hết nhóm đỉnh nếu có ít nhất một nhóm bị khóa, khóa hết trong các trường hợp khác"
63160 msgid "Lock all vertex groups"
63161 msgstr "Khóa hết nhóm đỉnh"
63164 msgid "Unlock all vertex groups"
63165 msgstr "Mở khóa hết nhóm đỉnh"
63168 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
63169 msgstr "Đảo nghịch trạng thái khóa của hết nhóm đỉnh"
63172 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
63173 msgstr "Áp dụng hành động tùy sự lựa chọn của nhóm đỉnh"
63176 msgid "Apply action to all vertex groups"
63177 msgstr "Áp dụng hành động đến hết nhóm đỉnh"
63180 msgid "Apply to selected vertex groups"
63181 msgstr "Áp dụng đến các nhóm đỉnh được chọn"
63184 msgid "Apply to unselected vertex groups"
63185 msgstr "Áp dụng đến các nhóm đỉnh không được chọn"
63188 msgid "Invert Unselected"
63189 msgstr "Đảo Nghịch Được Chọn"
63192 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
63193 msgstr "Áp dụng nghịch Khóa/Mở Khóa đến các nhóm không được chọn"
63196 msgctxt "Operator"
63197 msgid "Mirror Vertex Group"
63198 msgstr "Gương Nhóm Đỉnh"
63201 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
63202 msgstr "Gương lại nhóm đỉnh, lật quyền lượng và/hay tên, chỉ biên tập các đỉnh được chọn, lật khi cả hai bên được chọn; nếu không, chép lại từ các đỉnh chưa chọn"
63205 msgid "All Groups"
63206 msgstr "Hết Nhóm"
63209 msgid "Mirror all vertex groups weights"
63210 msgstr "Gương hết quyền lượng nhóm đỉnh"
63213 msgid "Flip Group Names"
63214 msgstr "Lật Tên Nhóm"
63217 msgid "Flip vertex group names"
63218 msgstr "Lật tên nhóm đỉnh"
63221 msgid "Mirror Weights"
63222 msgstr "Gương Quyền Lượng"
63225 msgid "Mirror weights"
63226 msgstr "Gương quyền lượng"
63229 msgctxt "Operator"
63230 msgid "Move Vertex Group"
63231 msgstr "Di Chuyển Nhóm Đỉnh"
63234 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
63235 msgstr "Di chuyển nhóm đỉnh đang hoạt động lên/xuống trong danh sách"
63238 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
63239 msgstr "Hướng di chuyển đến cho nhóm đỉnh đang hoạt động"
63242 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
63243 msgstr "Đơn vị hóa quyền lượng của nhóm đỉnh đang hoạt động, cho giá trị lớn nhất bằng 1.0"
63246 msgctxt "Operator"
63247 msgid "Normalize All Vertex Groups"
63248 msgstr "Đơn Vị Hóa Hết Nhóm Đỉnh"
63251 msgctxt "Operator"
63252 msgid "Quantize Vertex Weights"
63253 msgstr "Bước Hóa Quyền Lượng Nhóm Đỉnh"
63256 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
63257 msgstr "Đặt quyền lượng vào một số lượng bước"
63260 msgid "Number of steps between 0 and 1"
63261 msgstr "Số lượng bước giữa 0 và 1"
63264 msgctxt "Operator"
63265 msgid "Remove Vertex Group"
63266 msgstr "Xóa Nhóm Đỉnh"
63269 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
63270 msgstr "Xóa nhóm đỉnh hoạt động hay hết nhóm đỉnh từ vật thể đang hoạt động"
63273 msgid "Remove all vertex groups"
63274 msgstr "Xóa hết nhóm đỉnh"
63277 msgid "All Unlocked"
63278 msgstr "Hết Bị Khóa"
63281 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
63282 msgstr "Xóa hết nhóm đỉnh được mở khóa"
63285 msgid "Remove from all groups"
63286 msgstr "Xóa từ hết nhóm đỉnh"
63289 msgid "All Vertices"
63290 msgstr "Hết Đỉnh"
63293 msgid "Clear the active group"
63294 msgstr "Xóa nhóm hoạt động"
63297 msgctxt "Operator"
63298 msgid "Set Active Vertex Group"
63299 msgstr "Đặt Nhóm Đỉnh Hoạt Động"
63302 msgid "Set the active vertex group"
63303 msgstr "Đặt nhóm đỉnh hoạt động"
63306 msgid "Vertex group to set as active"
63307 msgstr "Đặt nhóm đỉnh nào là hoạt động"
63310 msgctxt "Operator"
63311 msgid "Smooth Vertex Weights"
63312 msgstr "Mịn Hóa Quyền Lượng Đỉnh"
63315 msgid "Smooth weights for selected vertices"
63316 msgstr "Mịn hóa quyền lượng cho đỉnh được chọn"
63319 msgid "Expand/Contract"
63320 msgstr "Nở Ra/Rút Nhỏ"
63323 msgid "Expand/contract weights"
63324 msgstr "Nở ra /rút nhỏ quyền lượng"
63327 msgctxt "Operator"
63328 msgid "Sort Vertex Groups"
63329 msgstr "Sắp Xếp Nhóm Đỉnh"
63332 msgid "Sort vertex groups"
63333 msgstr "Sắp xếp thứ tự các nhóm đỉnh"
63336 msgid "Sort Type"
63337 msgstr "Loại Sắp Xếp"
63340 msgid "Sort type"
63341 msgstr "Loại Sắp Xếp"
63344 msgid "Bone Hierarchy"
63345 msgstr "Tầng Bậc Xương"
63348 msgctxt "Operator"
63349 msgid "Make Vertex Parent"
63350 msgstr "Làm Phụ Huynh Đỉnh"
63353 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
63354 msgstr "Phụ huynh các vật thể được chọn với các đỉnh được chọn"
63357 msgctxt "Operator"
63358 msgid "Copy Active"
63359 msgstr "Chép Hoạt Động"
63362 msgid "Copy weights from active to selected"
63363 msgstr "Chép quyền lượng từ hoạt động đến được chọn"
63366 msgctxt "Operator"
63367 msgid "Delete Weight"
63368 msgstr "Xóa Quyền Lượng"
63371 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
63372 msgstr "Xóa quyền lượng này từ đỉnh (bị tắt nếu nhóm đỉnh bị khóa)"
63375 msgid "Weight Index"
63376 msgstr "Chỉ Số Quyền Lượng"
63379 msgid "Index of source weight in active vertex group"
63380 msgstr "Chỉ số của quyền lượng nguồn trong nhóm đỉnh hoạt động"
63383 msgctxt "Operator"
63384 msgid "Normalize Active"
63385 msgstr "Đơn Vị Hóa Hoạt Động"
63388 msgid "Normalize active vertex's weights"
63389 msgstr "Đơn vị hóa quyền lượng của đỉnh hoạt động"
63392 msgctxt "Operator"
63393 msgid "Paste Weight to Selected"
63394 msgstr "Dán Quyền Lượng Đến Được Chọn"
63397 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
63398 msgstr "Chép quyền lượng của vật thể này đến các đỉnh khác đã chọn (bị tắt nếu nhóm đỉnh bị khóa)"
63401 msgctxt "Operator"
63402 msgid "Set Active Group"
63403 msgstr "Đặt Nhóm Hoạt Động"
63406 msgid "Set as active vertex group"
63407 msgstr "Đặt làm nhóm đỉnh hoạt động"
63410 msgctxt "Operator"
63411 msgid "Apply Visual Transform"
63412 msgstr "Áp Dụng Biến Hóa Thị Giác"
63415 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
63416 msgstr "Áp dụng biến hóa thị giác của vật với dứ liệu của nó"
63419 msgctxt "Operator"
63420 msgid "Add Volume"
63421 msgstr "Thêm Thể Tích"
63424 msgid "Add a volume object to the scene"
63425 msgstr "Thêm một vật thể thể tích trong cảnh"
63428 msgctxt "Operator"
63429 msgid "Import OpenVDB Volume"
63430 msgstr "Nhập Thể Tích OpenVDB"
63433 msgid "Import OpenVDB volume file"
63434 msgstr "Nhập tập tin thể tích OpenVDB"
63437 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
63438 msgstr "Tự động phát hiện trình tự hoạt hình trong các tập tin thể tích (tùy tên tập tin)"
63441 msgctxt "Operator"
63442 msgid "Voxel Remesh"
63443 msgstr "Mạng Lưới Lại Thể Tích Tử"
63446 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
63447 msgstr "Tính lại một mạng lưới đa tập cơ sở tùy thể tích của mạng lưới hiện tại. Sẽ xóa tất cả lớp dữ liệu"
63450 msgctxt "Operator"
63451 msgid "Edit Voxel Size"
63452 msgstr "Biên Tập Kích Thước Thể Tích Tử"
63455 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
63456 msgstr "Đổi tương tác kích thước mạng lưới thể tích tử được dùng trong bộ mạng lưới lại chế độ thể tích tử"
63459 msgctxt "Operator"
63460 msgid "Outliner Set Action"
63461 msgstr "Mục Lục - Đặt Hành Động"
63464 msgid "Change the active action used"
63465 msgstr "Đổi hành động hoạt động được dùng"
63468 msgctxt "Operator"
63469 msgid "Outliner Animation Data Operation"
63470 msgstr "Mục Lục - Thao Tác Dữ Liệu Hoạt Hình"
63473 msgid "Animation Operation"
63474 msgstr "Thao Tác Hoạt Hình"
63477 msgid "Clear Animation Data"
63478 msgstr "Xóa Dữ Liệu Hoạt Hình"
63481 msgid "Remove this animation data container"
63482 msgstr "Xóa đồ chứa dữ liệu hoạt hình"
63485 msgid "Set Action"
63486 msgstr "Đặt Hành Động"
63489 msgid "Unlink Action"
63490 msgstr "Gỡ Liên Kết Hành Động"
63493 msgid "Refresh Drivers"
63494 msgstr "Nạp Lại Đồ Dắt Lại"
63497 msgid "Clear Drivers"
63498 msgstr "Xóa Đồ Dắt"
63501 msgctxt "Operator"
63502 msgid "Set Color Tag"
63503 msgstr "Đặt Nhẵn Màu"
63506 msgid "Set a color tag for the selected collections"
63507 msgstr "Đặt một nhẵn màu cho các sưu tập được chọn"
63510 msgid "Color Tag"
63511 msgstr "Nhẵm Màu"
63514 msgctxt "Operator"
63515 msgid "Disable Collection"
63516 msgstr "Tắt Sưu Tập"
63519 msgid "Disable viewport display in the view layers"
63520 msgstr "Tắt hiển thị màn chiếu trong các lớp màn chiếu"
63523 msgctxt "Operator"
63524 msgid "Disable Collection in Render"
63525 msgstr "Tắt Sưu Tập trong Kết Xuất"
63528 msgid "Do not render this collection"
63529 msgstr "Không kết xuất sưu tập này"
63532 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
63533 msgstr "Kéo để di chuyển sưu tập trong Mục Lục"
63536 msgctxt "Operator"
63537 msgid "Duplicate Collection"
63538 msgstr "Sao Chép Sưu Tập"
63541 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
63542 msgstr "Sao chép sưu tập kiểu đệ quy, hết con cái, vật thể, và dữ liệu vật thể của nó"
63545 msgctxt "Operator"
63546 msgid "Duplicate Linked Collection"
63547 msgstr "Sao Chép Sưu Tập Được Liên Kết"
63550 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
63551 msgstr "Sao chép sưu tập kiểu đệ quy, hết con cái và vật thể của nó, với dữ liệu vật thể được liên kết"
63554 msgctxt "Operator"
63555 msgid "Enable Collection"
63556 msgstr "Bật Sưu Tập"
63559 msgid "Enable viewport display in the view layers"
63560 msgstr "Bật hiển thị màn chiếu trong các lớp màn chiếu"
63563 msgctxt "Operator"
63564 msgid "Enable Collection in Render"
63565 msgstr "Bật Sưu Tập trong Kết Xuất"
63568 msgid "Render the collection"
63569 msgstr "Kết xuất suư tập"
63572 msgctxt "Operator"
63573 msgid "Enable in View Layer"
63574 msgstr "Bật trong Lớp Hiển Thị"
63577 msgid "Include collection in the active view layer"
63578 msgstr "Gồm sưu tập trong lớp màn chiếu hoạt động"
63581 msgctxt "Operator"
63582 msgid "Disable from View Layer"
63583 msgstr "Tắt từ Lớp Hiển Thị"
63586 msgid "Exclude collection from the active view layer"
63587 msgstr "Trừ lọai sưu tập từ lớp màn chiếu hoạt động"
63590 msgid "Hide the collection in this view layer"
63591 msgstr "Ẩn sưu tập trong lớp màn chiếu hoạt động"
63594 msgctxt "Operator"
63595 msgid "Hide Inside Collection"
63596 msgstr "Ẩn trong Sưu Tập"
63599 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
63600 msgstr "Ẩn hết vật thể và sưu tập trong sưu tập"
63603 msgctxt "Operator"
63604 msgid "Delete Hierarchy"
63605 msgstr "Xóa Tầng Bậc"
63608 msgid "Delete selected collection hierarchies"
63609 msgstr "Xóa các tầng bậc sưu tập được chọn"
63612 msgctxt "Operator"
63613 msgid "Clear Holdout"
63614 msgstr "Xóa Mặt Nạ"
63617 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
63618 msgstr "Xóa mặt nạ của sưu tập trong lớp màn chiếu hoạt động"
63621 msgctxt "Operator"
63622 msgid "Set Holdout"
63623 msgstr "Đặt Mặt Nạ"
63626 msgid "Mask collection in the active view layer"
63627 msgstr "Mặt nạ sưu tập trong lớp màn chiếu hoạt động"
63630 msgctxt "Operator"
63631 msgid "Clear Indirect Only"
63632 msgstr "Xóa Chỉ Gián Tiếp"
63635 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
63636 msgstr "Xóa sưu tập chỉ được góp gián tiếp trong lớp màn chiếu"
63639 msgctxt "Operator"
63640 msgid "Set Indirect Only"
63641 msgstr "Đặt Chỉ Gián Tiếp"
63644 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
63645 msgstr "Đặt sưu tập chỉ được góp gián tiếp (bằng bóng tối và phản xạ) trong lớp màn chiếu"
63648 msgctxt "Operator"
63649 msgid "Instance Collection"
63650 msgstr "Thực Thể Sưu Tập"
63653 msgid "Instance selected collections to active scene"
63654 msgstr "Thực thể sưu tập được chọn vào cảnh hoạt động"
63657 msgctxt "Operator"
63658 msgid "Isolate Collection"
63659 msgstr "Cô Lập Sưu Tập"
63662 msgid "Hide all but this collection and its parents"
63663 msgstr "Ẩn hết trừ sưu tập này và phụ huynh của nó"
63666 msgid "Extend current visible collections"
63667 msgstr "Mở rộng sưu tập hiển thị hiện tại"
63670 msgctxt "Operator"
63671 msgid "Link Collection"
63672 msgstr "Liên Kết Sưu Tập"
63675 msgid "Link selected collections to active scene"
63676 msgstr "Liên kết sưu tập được chọn với cảnh hoạt động"
63679 msgctxt "Operator"
63680 msgid "New Collection"
63681 msgstr "Sưu Tập Mới"
63684 msgid "Add a new collection inside selected collection"
63685 msgstr "Thêm một sưu tập trong sưu tập được chọn"
63688 msgid "Nested"
63689 msgstr "Đệ Quy"
63692 msgid "Add as child of selected collection"
63693 msgstr "Thêm làm con cái của sưu tập được chọn"
63696 msgctxt "Operator"
63697 msgid "Deselect Objects"
63698 msgstr "Thả Vật Thể Chọn"
63701 msgid "Deselect objects in collection"
63702 msgstr "Thả vật thể trong sưu tập"
63705 msgctxt "Operator"
63706 msgid "Select Objects"
63707 msgstr "Chọn Vật Thể"
63710 msgid "Select objects in collection"
63711 msgstr "Chọn vật thể trong sưu tập"
63714 msgctxt "Operator"
63715 msgid "Show Collection"
63716 msgstr "Hiện Sưu Tập"
63719 msgid "Show the collection in this view layer"
63720 msgstr "Hiện sưu tập trong lớp màn chiếu"
63723 msgctxt "Operator"
63724 msgid "Show Inside Collection"
63725 msgstr "Hiện Trong Sưu Tập"
63728 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
63729 msgstr "Hiện hết vật thể và các sưu tập trong sưu tập"
63732 msgctxt "Operator"
63733 msgid "Outliner Constraint Operation"
63734 msgstr "Mục Lục - Thao Tác Ràng Buộc"
63737 msgid "Constraint Operation"
63738 msgstr "Thao Tác Ràng Buộc"
63741 msgctxt "Operator"
63742 msgid "Outliner Data Operation"
63743 msgstr "Mục Lục - Thao Tác Dữ Liệu"
63746 msgid "Data Operation"
63747 msgstr "Thao Tác Dữ Liệu"
63750 msgctxt "Operator"
63751 msgid "Data Stack Drop"
63752 msgstr "Thả Xếp Đống Dữ Liệu"
63755 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
63756 msgstr "Chép hay sắp xếp lại cụ sửa đổi, ràng buộc, và hiệu ứng"
63759 msgid "Delete selected objects and collections"
63760 msgstr "Xóa các vật thể và sưu tập được chọn"
63763 msgid "Delete child objects and collections"
63764 msgstr "Xóa vật thể con cái và sưu tập"
63767 msgctxt "Operator"
63768 msgid "Add Drivers for Selected"
63769 msgstr "Thêm Đồ Dắt Cho Được Chọn"
63772 msgid "Add drivers to selected items"
63773 msgstr "Thêm đồ dắt cho mặt hàng được chọn"
63776 msgctxt "Operator"
63777 msgid "Delete Drivers for Selected"
63778 msgstr "Xóa Đồ Dắt Cho Được Chọn"
63781 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
63782 msgstr "Xóa đồ dắt được chỉ định cho mặt hàng được chọn"
63785 msgctxt "Operator"
63786 msgid "Expand/Collapse All"
63787 msgstr "Mở Rộng/Tóp Hết"
63790 msgid "Expand/Collapse all items"
63791 msgstr "Mở Rộng/Tóp hết mặt hàng"
63794 msgid "Hide selected objects and collections"
63795 msgstr "Ẩn vật thể và sưu tập được chọn"
63798 msgctxt "Operator"
63799 msgid "Update Highlight"
63800 msgstr "Nâng Cấp Nổi Bật"
63803 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
63804 msgstr "Nâng cấp mặt hàng nổi bật tùy vị trí hiện tại của chuột"
63807 msgctxt "Operator"
63808 msgid "Outliner ID Data Copy"
63809 msgstr "Mục Lục - Chép Dữ Liệu ID"
63812 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
63813 msgstr "Cục dữ liệu được chọn được chép lại vào bảng dán"
63816 msgctxt "Operator"
63817 msgid "Delete Data-Block"
63818 msgstr "Xóa Cục Dữ Liệu"
63821 msgid "Delete the ID under cursor"
63822 msgstr "Xoá ID ở dưới con trỏ"
63825 msgctxt "Operator"
63826 msgid "Outliner ID Data Operation"
63827 msgstr "Mục Lục - Thao Tác Dữ Liệu ID"
63830 msgid "ID Data Operation"
63831 msgstr "Thảo Tác Dữ Liệu ID"
63834 msgid "Unlink"
63835 msgstr "Gỡ Liên Kết"
63838 msgid "Make Local"
63839 msgstr "Làm Địa Phương"
63842 msgid "Remap Users"
63843 msgstr "Ánh Xạ Lại Người Dùng"
63846 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
63847 msgstr "Làm cho hết người dùng các cục dữ liệu được chọn dùng cục dữ liệu hiện tại (đã bấm)"
63850 msgid "Make Library Override"
63851 msgstr "Làm Tạo Đồ Thay Thế Thư Viện"
63854 msgid "Make a local override of this linked data-block"
63855 msgstr "Làm một đồ thay thế địa phương của cục dữ liệu thư viện được liên kết này"
63858 msgid "Make Library Override Hierarchy"
63859 msgstr "Làmi Tầng Bậc Đồ Thay Thế Thư Viện"
63862 msgid "Make a local override of this linked data-block, and its hierarchy of dependencies"
63863 msgstr "Thêm một đồ thay thế địa phương của cục dữ liệu được liên kết này, và tầng bậc nhờ của nó"
63866 msgid "Convert Proxy to Override"
63867 msgstr "Biến Đổi Đại Lý sang Đồ Thay Thế"
63870 msgid "Convert a Proxy object to a full library override, including all its dependencies"
63871 msgstr "Biên đổi một vật thể Đại Lý thành một đồ thay thế thư viện, và gồm tất cả đồ nhờ"
63874 msgid "Reset Library Override"
63875 msgstr "Đặt Lại Đồ Thay Thế Của Thư Viện"
63878 msgid "Reset this local override to its linked values"
63879 msgstr "Đặt lại đồ thay thế địa phương này trở lại giá trị được liên kết"
63882 msgid "Reset Library Override Hierarchy"
63883 msgstr "Đặt Lại Tầng Bậc Đồ Thay Thế Của Thư Viện"
63886 msgid "Reset this local override to its linked values, as well as its hierarchy of dependencies"
63887 msgstr "Đặt lại đồ thay thế địa phương này trở lại giá trị được liên kết, và tầng bậc nhờ của nó"
63890 msgid "Resync Library Override Hierarchy"
63891 msgstr "Đồng Bộ Lại Tầng Bậc Đồ Thay Thế Của Thư Viện"
63894 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies"
63895 msgstr "Xây dựng lại đồ thay thế địa phương này trở lại tham chiếu được liên kết, và tầng bậc nhờ của nó"
63898 msgid "Resync Library Override Hierarchy Enforce"
63899 msgstr "Buộc Đồng Bộ Lại Tầng Bậc Đồ Thay Thế Của Thư Viện"
63902 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies, enforcing that hierarchy to match the linked data (i.e. ignoring exiting overrides on data-blocks pointer properties)"
63903 msgstr "Xây dựng lại đồ thay thế địa phương này từ tham chiếu được liên kết, và tầng bậc nhờ của nó, bắt buộc tầng bậc đó có dữ lệu giống dữ liệu được liên kết (ví dụ không quan tâm đồ thay thế hiện tại của đặc tính của con trỏ cục dữ liệu)"
63906 msgid "Delete Library Override Hierarchy"
63907 msgstr "Xóa Tầng Bậc Đồ Thay Thế Của Thư Viện"
63910 msgid "Delete this local override (including its hierarchy of override dependencies) and relink its usages to the linked data-blocks"
63911 msgstr "Xóa cái đồ thay thế địa phương này (gồm tầng bậc của đồ nhờ thay thế của nó) và kết nối lại sử dụng của nó đến các cục dữ liệu được kết nối"
63914 msgid "Paste"
63915 msgstr "Dán"
63918 msgid "Add Fake User"
63919 msgstr "Thêm Người Dùng Giả Bộ"
63922 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
63923 msgstr "Làm chắc cục dữ liệu được lưu cũng nếu không có ai dùng (ví dụ cho thư viện chuyển động và vật liệu)"
63926 msgid "Clear Fake User"
63927 msgstr "Xóa Người Dùng Giả Bộ"
63930 msgid "Rename"
63931 msgstr "Đổi Tên"
63934 msgctxt "Operator"
63935 msgid "Outliner ID Data Paste"
63936 msgstr "Mục Lục - Dán Dữ Liệu ID"
63939 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
63940 msgstr "Dán các cục dữ liệu từ bảng dán"
63943 msgctxt "Operator"
63944 msgid "Outliner ID Data Remap"
63945 msgstr "Mục Lục - Ánh Xạ Lại Dữ Liệu ID"
63948 msgid "New ID"
63949 msgstr "ID Mới"
63952 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
63953 msgstr "Ánh xạ lại hết ID người dùng được chọn đến ID mới này"
63956 msgid "Old ID"
63957 msgstr "ID Cũ"
63960 msgid "Old ID to replace"
63961 msgstr "ID cũ để thay thế"
63964 msgid "Extend selection for activation"
63965 msgstr "Mở rộng sự lựa chọn cho làm hoạt động"
63968 msgid "Extend Range"
63969 msgstr "Mở Rộng Phạm Vi"
63972 msgid "Select a range from active element"
63973 msgstr "Chọn một phạm vi từ phần tử hoạt động"
63976 msgctxt "Operator"
63977 msgid "Drag and Drop"
63978 msgstr "Kéo và Thả"
63981 msgid "Drag and drop element to another place"
63982 msgstr "Kéo và thả phần tử đến một chỗ khác"
63985 msgctxt "Operator"
63986 msgid "Open/Close"
63987 msgstr "Mở/Đóng"
63990 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
63991 msgstr "Bật/tắt mặt hàng ở dưới con trỏ được mở hay đóng"
63994 msgid "Close or open all items"
63995 msgstr "Mở hay đóng hết mặt hàng"
63998 msgctxt "Operator"
63999 msgid "Rename"
64000 msgstr "Đổi Tên"
64003 msgid "Rename the active element"
64004 msgstr "Đổi tên phần tử hoạt động"
64007 msgid "Use Active"
64008 msgstr "Dùng Hoạt Động"
64011 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
64012 msgstr "Đổi tên của mặt hàng hoạt động, thay mặt hàng ở phía dưới chuột"
64015 msgctxt "Operator"
64016 msgid "Keying Set Add Selected"
64017 msgstr "Sưu Tập Mẫu - Thêm Được Chọn"
64020 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
64021 msgstr "Thêm mặt hàng được chọn (hàng màu xanh xấm) vào Tập Mẫu Dạng"
64024 msgctxt "Operator"
64025 msgid "Keying Set Remove Selected"
64026 msgstr "Tập Mẫu DẠng - Xóa Được Chọn"
64029 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
64030 msgstr "Xóa mặt hàng được chọn (hàng màu xanh xấm) từ Tập Mẫu Dạng"
64033 msgctxt "Operator"
64034 msgid "Outliner Library Operation"
64035 msgstr "Mục Lục - Thao Tác Thư Viện"
64038 msgid "Library Operation"
64039 msgstr "Thao Tác Thư Viện"
64042 msgid ""
64043 "Delete this library and all its item.\n"
64044 "Warning: No undo"
64045 msgstr ""
64046 "Xóa thư viện này và tất cả mặt hàng của nó.\n"
64047 "Cảnh Báo: Không thể hủy bước"
64050 msgid "Relocate"
64051 msgstr "Di Chuyển"
64054 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
64055 msgstr "Chọn một đường dẫn mới cho thư viện này và nhập lại hết dữ liệu của nó"
64058 msgid "Reload"
64059 msgstr "Nhập Lại"
64062 msgid "Reload all data from this library"
64063 msgstr "Nhập lại hết dữ liệu từ thư viện này"
64066 msgctxt "Operator"
64067 msgid "Relocate Library"
64068 msgstr "Đổi Chỗ Thư Viện"
64071 msgid "Relocate the library under cursor"
64072 msgstr "Đổi chỗ thư viện ở dưới con trỏ"
64075 msgctxt "Operator"
64076 msgid "Drop Material on Object"
64077 msgstr "Thả Vật Liệu Trên Vật Thể"
64080 msgid "Drag material to object in Outliner"
64081 msgstr "Kéo vật liệu đến vật thể trong Mục Lục"
64084 msgctxt "Operator"
64085 msgid "Outliner Modifier Operation"
64086 msgstr "Mục Lục - Sửa Đổi Thao Tác"
64089 msgid "Modifier Operation"
64090 msgstr "Thao Tác Sửa Đổi"
64093 msgid "Toggle Viewport Use"
64094 msgstr "Bật/tắt Dùng Màn chiếu"
64097 msgid "Toggle Render Use"
64098 msgstr "Bật/tắt Dùng Kết Xuất"
64101 msgctxt "Operator"
64102 msgid "Outliner Object Operation"
64103 msgstr "Thao Tác Vật Thể Mục Lục"
64106 msgid "Object Operation"
64107 msgstr "Thao Tác Vật Thể"
64110 msgid "Select Hierarchy"
64111 msgstr "Chọn Tầng Bậc"
64114 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
64115 msgstr "Bắt hết người dùng của các cục dữ liệu được chọn dùng một cục dữ liệu mới được chọn"
64118 msgid "Context menu for item operations"
64119 msgstr "Danh bạ bối cảnh cho thao tác mặt hàng"
64122 msgctxt "Operator"
64123 msgid "Purge All"
64124 msgstr "Xóa Hết"
64127 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
64128 msgstr "Xóa từ tập tin hết cục dữ liệu mồ côi không có người dùng"
64131 msgid "Linked Data-blocks"
64132 msgstr "Cục Dữ Liệu Được Liên Kết"
64135 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
64136 msgstr "Kèm các cục dữ liệu "
64139 msgid "Local Data-blocks"
64140 msgstr "Cục Dữ Liệu Địa Phương"
64143 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
64144 msgstr "Kèm xóa các cục dữ liệu địa phương chưa được sử dụng"
64147 msgid "Recursive Delete"
64148 msgstr "Xóa Đệ Quy"
64151 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
64152 msgstr "Tìm kiểu đệ quy "
64155 msgctxt "Operator"
64156 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
64157 msgstr "Thả để Xóa Phụ Huynh (bấm Alt cho giữ các biến hóa)"
64160 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
64161 msgstr "Kéo cho xóa phụ huynh trong Mục Lục"
64164 msgctxt "Operator"
64165 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
64166 msgstr "Thả để Đặt Phụ Huynh (bấm Alt cho giữ các biến hóa)"
64169 msgid "Drag to parent in Outliner"
64170 msgstr "Kéo đến phụ huynh trong Mục Lục"
64173 msgctxt "Operator"
64174 msgid "Drop Object to Scene"
64175 msgstr "Thả Xuống Vặt Thể Vào Cảnh"
64178 msgid "Drag object to scene in Outliner"
64179 msgstr "Kéo vật thể vào cảnh trong Mục Lục"
64182 msgctxt "Operator"
64183 msgid "Outliner Scene Operation"
64184 msgstr "Thao Tác Cảnh Mục Lục"
64187 msgid "Context menu for scene operations"
64188 msgstr "Danh bạ bối cảnh cho thao tác cảnh"
64191 msgid "Scene Operation"
64192 msgstr "Thao Tác Cảnh"
64195 msgctxt "Operator"
64196 msgid "Scroll Page"
64197 msgstr "Cuộn Trang"
64200 msgid "Scroll page up or down"
64201 msgstr "Cuộn trang lên hay xuống"
64204 msgid "Scroll up one page"
64205 msgstr "Cuộn lên một trang"
64208 msgctxt "Operator"
64209 msgid "Toggle Selected"
64210 msgstr "Chọn/Thả Được Chọn"
64213 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
64214 msgstr "Chọn/thả mặt hàng trong Mục Lục"
64217 msgid "Use box selection to select tree elements"
64218 msgstr "Dùng sự lựa chọn hộp để chọn phần tử cây"
64221 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
64222 msgstr "Chỉnh "
64225 msgctxt "Operator"
64226 msgid "Walk Select"
64227 msgstr "Chọn Đi Bộ"
64230 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
64231 msgstr "Dùng sự lựa chọn chuyển hướng đi bộ để chọn phần tử cây"
64234 msgid "Extend selection on walk"
64235 msgstr "Mở rộng sự lựa chọn khi đi bộ"
64238 msgid "Toggle All"
64239 msgstr "Bật/Tắt Hết"
64242 msgid "Toggle open/close hierarchy"
64243 msgstr "Bật/tắt mở/đóng tầng bậc"
64246 msgctxt "Operator"
64247 msgid "Show Active"
64248 msgstr "Hiện Hoạt Động"
64251 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
64252 msgstr "Mở rộng cây và chỉnh màn cho hiển thị vật thể hoạt động ngay giữa"
64255 msgctxt "Operator"
64256 msgid "Show Hierarchy"
64257 msgstr "Hiện Tầng Bậc"
64260 msgid "Open all object entries and close all others"
64261 msgstr "Mở hết mục vật thể và đóng tất cả khác"
64264 msgctxt "Operator"
64265 msgid "Show/Hide One Level"
64266 msgstr "Hiện/Ẩn Một Tầng"
64269 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
64270 msgstr "Mở rộng/tóp hết mục một tầng"
64273 msgid "Expand all entries one level deep"
64274 msgstr "Mở rộng hết mục một tầng sâu"
64277 msgctxt "Operator"
64278 msgid "Unhide All"
64279 msgstr "Hiện Hết"
64282 msgid "Unhide all objects and collections"
64283 msgstr "Hiện hết vật thể trong sưu tập"
64286 msgctxt "Operator"
64287 msgid "Add New Paint Curve Point"
64288 msgstr "Thêm Điểm Đường Cong Sơn Mới"
64291 msgid "Add New Paint Curve Point"
64292 msgstr "Thêm Điểm Đường Cong Sơn Mới"
64295 msgid "Location of vertex in area space"
64296 msgstr "Vị trí của đỉnh trong không gian khu vực"
64299 msgctxt "Operator"
64300 msgid "Add Curve Point and Slide"
64301 msgstr "Thêm Điểm Đường Cong Và Trượt"
64304 msgid "Add new curve point and slide it"
64305 msgstr "Thêm điểm đường cong mới và trượt nó"
64308 msgid "Slide Paint Curve Point"
64309 msgstr "Trượt Điểm Đường Cong Sơn"
64312 msgid "Select and slide paint curve point"
64313 msgstr "Chọn và trượt điểm đường cong sơn"
64316 msgctxt "Operator"
64317 msgid "Place Cursor"
64318 msgstr "Đặt Con Trỏ"
64321 msgid "Place cursor"
64322 msgstr "Đặt con trỏ"
64325 msgctxt "Operator"
64326 msgid "Remove Paint Curve Point"
64327 msgstr "Xóa Điểm Đường Cong Sơn"
64330 msgid "Remove Paint Curve Point"
64331 msgstr "Xóa Điểm Đường Cong Sơn"
64334 msgid "Draw curve"
64335 msgstr "Vẽ đường cong"
64338 msgctxt "Operator"
64339 msgid "Add New Paint Curve"
64340 msgstr "Thêm Đường Cong Sơn Mới"
64343 msgid "Add new paint curve"
64344 msgstr "Thêm đường cong sơn mới"
64347 msgctxt "Operator"
64348 msgid "Select Paint Curve Point"
64349 msgstr "Chọn Điểm Đường Cong Sơn"
64352 msgid "Select a paint curve point"
64353 msgstr "Chọn một điểm đường cong sơn"
64356 msgid "(De)select all"
64357 msgstr "Chọn/thả hết"
64360 msgctxt "Operator"
64361 msgid "Slide Paint Curve Point"
64362 msgstr "Trượt Điểm Đường Cong Sơn"
64365 msgid "Align Handles"
64366 msgstr "Sắp Xếp Tay Cầm"
64369 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
64370 msgstr "Sắp xếp điểm tay cầm đối diện khi biến hóa"
64373 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
64374 msgstr "Thử chọn một điểm tay cầm trước biến hóa"
64377 msgctxt "Operator"
64378 msgid "Add Simple UVs"
64379 msgstr "Thêm UV Đơn Giản"
64382 msgid "Add cube map uvs on mesh"
64383 msgstr "Thêm UV bản đồ lập phương trên mạng lưới"
64386 msgctxt "Operator"
64387 msgid "Add Texture Paint Slot"
64388 msgstr "Thêm Khe Sơn Họa Tiết"
64391 msgid "Add a texture paint slot"
64392 msgstr "Thêm một khe họa tiết sơn"
64395 msgctxt "Operator"
64396 msgid "Swap Colors"
64397 msgstr "Trao Đổi Màu"
64400 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
64401 msgstr "Trao đổi màu chánh và phụ của bút"
64404 msgctxt "Operator"
64405 msgid "Brush Select"
64406 msgstr "Chọn Bút"
64409 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
64410 msgstr "Chọn một chế độ bút sơn bằng loại dụng cụ"
64413 msgid "Create Missing"
64414 msgstr "Chế Tạo Thiếu"
64417 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
64418 msgstr "Nếu không có loại bút yêu cầu, chế tạo một bút mới"
64421 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
64422 msgstr "Đổi giữa hai bút thay thế chu trình vòng"
64425 msgid "Change selection for all faces"
64426 msgstr "Đổi sự ựa chọn cho tất cả mặt"
64429 msgctxt "Operator"
64430 msgid "Face Select Hide"
64431 msgstr "Ẳn Mặt Chọn"
64434 msgid "Hide selected faces"
64435 msgstr "Ẩn mặt được chọn"
64438 msgid "Select linked faces"
64439 msgstr "Chọn mặt được liên kết"
64442 msgctxt "Operator"
64443 msgid "Select Linked Pick"
64444 msgstr "Chọn Mặt Được Liên Kết"
64447 msgid "Select linked faces under the cursor"
64448 msgstr "Chọn mặt được liên kết ở dưới con trỏ"
64451 msgctxt "Operator"
64452 msgid "Face Select Reveal"
64453 msgstr "Hiện Mặt Chọn"
64456 msgid "Reveal hidden faces"
64457 msgstr "Hiện các mặt bị ẩn"
64460 msgctxt "Operator"
64461 msgid "Grab Clone"
64462 msgstr "Bắt Bản Sao"
64465 msgid "Move the clone source image"
64466 msgstr "Di chuyển ảnh nguồn bản sau"
64469 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
64470 msgstr "Lệch lạc dịch của ảnh bản sao trong tọa độ 0.0 đến 1.0"
64473 msgctxt "Operator"
64474 msgid "Hide/Show"
64475 msgstr "Ẩn/Hiện"
64478 msgid "Hide/show some vertices"
64479 msgstr "Ẩn/hiện vài đỉnh"
64482 msgid "Whether to hide or show vertices"
64483 msgstr "Nên ẩn hay hiện đỉnh"
64486 msgid "Hide vertices"
64487 msgstr "Ẩn đỉnh"
64490 msgid "Show"
64491 msgstr "Hiện"
64494 msgid "Show vertices"
64495 msgstr "Hiện đỉnh"
64498 msgid "Which vertices to hide or show"
64499 msgstr "Đỉnh nào cho ẩn hay hiện"
64502 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
64503 msgstr "Ẩn hay hiện đỉnh ở ngoài sự lựa chọn"
64506 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
64507 msgstr "Ẩn hay hiện đỉnh trong sự lựa chọn"
64510 msgid "Hide or show all vertices"
64511 msgstr "Ẩn hay hiện tất cả đỉnh"
64514 msgid "Masked"
64515 msgstr "Được Mặt Nạ"
64518 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
64519 msgstr "Ẩn hay hiện đỉnh được mặt nạ che (giá trị mặt nạ tối thiểu là 0.5)"
64522 msgctxt "Operator"
64523 msgid "Image from View"
64524 msgstr "Ảnh Từ Màn"
64527 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
64528 msgstr "Chế tạo một ảnh từ màn hìn 3D lớn nhất để chiếu lại"
64531 msgid "Name of the file"
64532 msgstr "Tên của tập tin"
64535 msgctxt "Operator"
64536 msgid "Image Paint"
64537 msgstr "Sơn Ảnh"
64540 msgid "Paint a stroke into the image"
64541 msgstr "Sơn một nét trên ảnh"
64544 msgid "Stroke Mode"
64545 msgstr "Chế Đồ Nét"
64548 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
64549 msgstr "Thực hành hành động nào khi sơn một nét"
64552 msgid "Apply brush normally"
64553 msgstr "Sơn bình thường"
64556 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
64557 msgstr "Đảo nghịch hành động cho giai đoạn của nét"
64560 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
64561 msgstr "Trao đổi sang chế độ mịn cho giai đoạn nét"
64564 msgctxt "Operator"
64565 msgid "Mask Box Gesture"
64566 msgstr "Cử Chỉ Hộp Mặt Nạ"
64569 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
64570 msgstr "Thêm mặt nạ trong hộp khi di chuyển bút"
64573 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
64574 msgstr "Đặt mặt nạ theo mức độ được xác định trong đặc tính 'giá trị'"
64577 msgid "Value Inverted"
64578 msgstr "Giá Trị Đảo Nghịch"
64581 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
64582 msgstr "Đặt mặt nạ theo mức độ được xác định trong đặc tính 'giá trị'"
64585 msgid "Invert the mask"
64586 msgstr "Đảo Nghịch Mặt Nạ"
64589 msgid "Front Faces Only"
64590 msgstr "Chỉ Mặt Phía Trước"
64593 msgid "Affect only faces facing towards the view"
64594 msgstr "Chỉ ảnh hưởng các mặt chỉ đến màn chiếu"
64597 msgid "Limit to Segment"
64598 msgstr "Hạn Chế Ở Trong Khúc"
64601 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
64602 msgstr "Áp dụng hành động cử chỉ trong khu vực được chứa trong khúc và không kéo ra sự ảnh hưởng đến toàn đường"
64605 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
64606 msgstr "Dùng mức độ mặc nạ khi chế độ = 'Giá Trị'; 0.0 nghĩa là không dùng mặt nạ và 1.0 là dùng mức độ toàn bộ"
64609 msgctxt "Operator"
64610 msgid "Mask Flood Fill"
64611 msgstr "Tô Tràn Mặt Nạ"
64614 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
64615 msgstr "Tô tràn đầy mặt nạ với một giá trị tùy chọn, hay đảo nghịch giá trị của nó"
64618 msgctxt "Operator"
64619 msgid "Mask Lasso Gesture"
64620 msgstr "Mặt Nạ Động Tắc Dây Trói"
64623 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
64624 msgstr "Kèm mặt nạ ở trong dây trói khi bạn di chuyển bút"
64627 msgctxt "Operator"
64628 msgid "Mask Line Gesture"
64629 msgstr "Cử Chỉ Đường Mặt Nạ"
64632 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
64633 msgstr "Thêm mặt nạ bên phải của một đường khi di chuyển bút"
64636 msgctxt "Operator"
64637 msgid "Project Image"
64638 msgstr "Phép Chiếu Ảnh"
64641 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
64642 msgstr "Chiếu lại một ảnh kết xuất được biên tập từ máy quay phim hoạt động trên vật thể"
64645 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
64646 msgstr "Dùng chuột để lấy mẫu vật màu trong ảnh"
64649 msgid "Sample Merged"
64650 msgstr "Gồm Mẫu Vật"
64653 msgid "Sample the output display color"
64654 msgstr "Lấy mẫu vật từ màu màn chiếu ngõ ra"
64657 msgid "Add to Palette"
64658 msgstr "Thêm Vao Bảng Màu"
64661 msgctxt "Operator"
64662 msgid "Texture Paint Toggle"
64663 msgstr "Bật/Tắt Sơn Họa Tiết"
64666 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
64667 msgstr "Bật/tắt chế độ sơn họa tiết trong màn 3D"
64670 msgid "Change selection for all vertices"
64671 msgstr "Đổi sự lựa chọn cho tất cả đỉnh"
64674 msgctxt "Operator"
64675 msgid "Dirty Vertex Colors"
64676 msgstr "Màu Đỉnh Dơ"
64679 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
64680 msgstr "Chế tạo một chuyển sắc bản đồ đất tùy "
64683 msgid "Blur Iterations"
64684 msgstr "Lặp Lại Mờ Hóa"
64687 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
64688 msgstr "Số lần làm mờ màu (giá trị cao hơn làm mờ nhiều hơn)"
64691 msgid "Blur Strength"
64692 msgstr "Sức Mờ Hóa"
64695 msgid "Blur strength per iteration"
64696 msgstr "Sức mờ hóa mỗi lặp lại"
64699 msgid "Highlight Angle"
64700 msgstr "Góc Nổi Bật"
64703 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
64704 msgstr "Góc ít hơn 90 độ được hạn chế góc được dùng trong phạm vi xám"
64707 msgid "Dirt Angle"
64708 msgstr "Góc Dơ"
64711 msgid "Dirt Only"
64712 msgstr "Chỉ Dơ"
64715 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
64716 msgstr "Không tính làm sạch cho khu vực lồi"
64719 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
64720 msgstr "Đơn vị hóa màu, tăng lên chênh lệch"
64723 msgctxt "Operator"
64724 msgid "Vertex Color from Weight"
64725 msgstr "Màu Đỉnh từ Quyền Lượng"
64728 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
64729 msgstr "Đổi quyền lượng hoạt động sang màu độ xám cho các đỉnh"
64732 msgctxt "Operator"
64733 msgid "Set Vertex Colors"
64734 msgstr "Đặt Màu Đỉnh"
64737 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
64738 msgstr "Tô đầy lớp màu đỉnh hoạt động bằng màu sơn hiện tại"
64741 msgctxt "Operator"
64742 msgid "Smooth Vertex Colors"
64743 msgstr "Mịn Hóa Màu Đỉnh"
64746 msgid "Smooth colors across vertices"
64747 msgstr "Mịn hóa màu qua các đỉnh"
64750 msgctxt "Operator"
64751 msgid "Vertex Paint"
64752 msgstr "Sơn Đỉnh"
64755 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
64756 msgstr "Sơn một nét trong lớp màu đỉnh hoạt động"
64759 msgctxt "Operator"
64760 msgid "Vertex Paint Mode"
64761 msgstr "Chế Độ Sơn Đỉnh"
64764 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
64765 msgstr "Bật/tắt chế độ sơn quyền lượng trong màn 3D"
64768 msgctxt "Operator"
64769 msgid "Weight from Bones"
64770 msgstr "Quyền Lượng Từ Xương"
64773 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
64774 msgstr "Đặt quyền lượng của nhóm giống với xương được chọn của cốt gắn, dùng khoảng cách giữa các đỉnh và xương"
64777 msgid "Method to use for assigning weights"
64778 msgstr "Phương pháp dùng để chỉ định quyền lượng"
64781 msgid "Automatic weights from bones"
64782 msgstr "Quyền lượng tự động từ xương"
64785 msgid "From Envelopes"
64786 msgstr "Từ Bao Bì"
64789 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
64790 msgstr "Quyền từ bao bì với bán kính người dùng được xác định"
64793 msgctxt "Operator"
64794 msgid "Weight Gradient"
64795 msgstr "Chuyển Sắc Quyền Lượng"
64798 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
64799 msgstr "Vẽ một đường cho áp dụng một chuyển sắc quyền lượng đến đỉnh được chọn"
64802 msgctxt "Operator"
64803 msgid "Weight Paint"
64804 msgstr "Sơn Quyền Lượng"
64807 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
64808 msgstr "Sơn một nét trong quyền lượng của nhóm đỉnh hiện tại"
64811 msgctxt "Operator"
64812 msgid "Weight Paint Mode"
64813 msgstr "Chế Độ Sơn Quyền Lượng"
64816 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
64817 msgstr "Bật/tắt chế độ sơn quyền lượng trong màn 3D"
64820 msgctxt "Operator"
64821 msgid "Weight Paint Sample Weight"
64822 msgstr "Quyền Lượng Mẫu Vật Sơn Quyền Lượng"
64825 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
64826 msgstr "Dùng chuột cho lấy mẫu vật quyền lượng trong màn 3D"
64829 msgctxt "Operator"
64830 msgid "Weight Paint Sample Group"
64831 msgstr "Nhóm Mẫu Vật Quyền Lượng Sơn"
64834 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
64835 msgstr "Chọn một nhóm đỉnh thì có thể chọn ở dưới vị trí con trỏ chuột"
64838 msgctxt "Operator"
64839 msgid "Set Weight"
64840 msgstr "Đặt Quyền Lượng"
64843 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
64844 msgstr "Tô nhóm đỉnh hoạt động với quyền lượng sơn hiện tại"
64847 msgctxt "Operator"
64848 msgid "New Palette Color"
64849 msgstr "Màu Bảng Màu Mới"
64852 msgid "Add new color to active palette"
64853 msgstr "Thêm màu mới vào bảng màu hoạt động"
64856 msgctxt "Operator"
64857 msgid "Delete Palette Color"
64858 msgstr "Xóa Màu Bảng Màu"
64861 msgid "Remove active color from palette"
64862 msgstr "Xóa màu hoạt động từ bảng màu"
64865 msgctxt "Operator"
64866 msgid "Move Palette Color"
64867 msgstr "Di Chuyển Màu Của Bảng Màu "
64870 msgid "Move the active Color up/down in the list"
64871 msgstr "Di chuyển màu hoạt động lên/xuống trong danh sách"
64874 msgctxt "Operator"
64875 msgid "Extract Palette from Image"
64876 msgstr "Rút Bảng Màu Từ Ảnh"
64879 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
64880 msgstr "Rút hết màu được dùng trong Ảnh và chế tạo một bảnh màu"
64883 msgctxt "Operator"
64884 msgid "Join Palette Swatches"
64885 msgstr "Góp Bảng Màu"
64888 msgid "Join Palette Swatches"
64889 msgstr "Góp Bảng Màu"
64892 msgid "Name of the Palette"
64893 msgstr "Tên của Bảng Màu"
64896 msgctxt "Operator"
64897 msgid "Add New Palette"
64898 msgstr "Thêm Bảng Màu Mới"
64901 msgid "Add new palette"
64902 msgstr "Thêm bảng màu mới"
64905 msgctxt "Operator"
64906 msgid "Sort Palette"
64907 msgstr "Sắp Xếp Bảng"
64910 msgid "Sort Palette Colors"
64911 msgstr "Sắp Xếp Màu Trong Bảng"
64914 msgid "Hue, Saturation, Value"
64915 msgstr "Màu Sắc, Độ Tươi, Độ Sáng"
64918 msgid "Saturation, Value, Hue"
64919 msgstr "Độ Tươi, Độ Sáng, Màu Sắc"
64922 msgid "Value, Hue, Saturation"
64923 msgstr "Độ Sáng, Màu Sắc, Độ Tươi"
64926 msgctxt "Operator"
64927 msgid "Brush Edit"
64928 msgstr "Biên Tập Bút"
64931 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
64932 msgstr "Áp dụng một nét của bút với các hạt"
64935 msgctxt "Operator"
64936 msgid "Connect Hair"
64937 msgstr "Kết Nối Tóc"
64940 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
64941 msgstr "Kết nối tóc với mạng lưới phát"
64944 msgid "All Hair"
64945 msgstr "Hết Tóc"
64948 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
64949 msgstr "Kết nối hết hệ thống tóc với mạng lưới phát"
64952 msgctxt "Operator"
64953 msgid "Copy Particle Systems"
64954 msgstr "Chép Các Hệ Thống Hạt"
64957 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
64958 msgstr "Chép các hệ thống hạt từ vật thể hoạt động này đến các vật thể được chọn"
64961 msgid "Remove Target Particles"
64962 msgstr "Xóa Hạt Mục Tiêu"
64965 msgid "Remove particle systems on the target objects"
64966 msgstr "Xóa các hệ thống hạt của vật thể mục tiêu"
64969 msgid "Space transform for copying from one object to another"
64970 msgstr "Biến hóa không gian cho chép một vật thể đến vật thể khác"
64973 msgid "Copy inside each object's local space"
64974 msgstr "Chép trong không gian địa phương của mỗi vật thể"
64977 msgid "Copy in world space"
64978 msgstr "Chép trong không gian thế giới"
64981 msgid "Use the active particle system from the context"
64982 msgstr "Dùng hệ thống hoạt động từ bối cảnh"
64985 msgid "Delete selected particles or keys"
64986 msgstr "Xóa các hạt hay bức mẫu được chọn"
64989 msgid "Delete a full particle or only keys"
64990 msgstr "Xóa một hạt toàn bộ hay chỉ bức mẫu"
64993 msgctxt "Operator"
64994 msgid "Disconnect Hair"
64995 msgstr "Gỡ Kết Nối Tóc"
64998 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
64999 msgstr "Gỡ kết nối tóc từ mạng lưới phát"
65002 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
65003 msgstr "Gỡ kết nối của tất cả hệ thống tóc từ mạng lưới phát"
65006 msgctxt "Operator"
65007 msgid "Duplicate Particle System"
65008 msgstr "Sao Chép Hệ Thống Hạt"
65011 msgid "Duplicate particle system within the active object"
65012 msgstr "Sao chép hệ thống hạt trong vật thể hoạt động"
65015 msgid "Duplicate Settings"
65016 msgstr "Cài Đặt Sao Chép"
65019 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
65020 msgstr "Cũng sao chép các cài đặt, cho hệ thống hạt mới được sử dụng cài đặt riêng"
65023 msgctxt "Operator"
65024 msgid "Copy Particle Instance Object"
65025 msgstr "Sao Chép Vật Thể Thực Thể Hạt"
65028 msgid "Duplicate the current instance object"
65029 msgstr "Sao chép vật thể thực thể hiện tại"
65032 msgctxt "Operator"
65033 msgid "Move Down Instance Object"
65034 msgstr "Hạ Xuống Vật Thể Thực Thể"
65037 msgid "Move instance object down in the list"
65038 msgstr "Hạ xuống vật thể thực thể trong danh sách"
65041 msgctxt "Operator"
65042 msgid "Move Up Instance Object"
65043 msgstr "Nâng Lên Vật Thể Thực Thể"
65046 msgid "Move instance object up in the list"
65047 msgstr "Nâng lên vật thể thực thể trong danh sách"
65050 msgctxt "Operator"
65051 msgid "Refresh Instance Objects"
65052 msgstr "Hoàn Lại Vật Thể Thực Thể"
65055 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
65056 msgstr "Hoàn lại danh sách vật thể thực thể và quyền lượng của chúng nó"
65059 msgctxt "Operator"
65060 msgid "Remove Particle Instance Object"
65061 msgstr "Xóa Vật Thể Thực Thể Hạt"
65064 msgid "Remove the selected instance object"
65065 msgstr "Xóa vật thể thực thể được chọn"
65068 msgctxt "Operator"
65069 msgid "Clear Edited"
65070 msgstr "Xóa Được Biên Tập"
65073 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
65074 msgstr "Hủy bước hết biên tập của hệ thống hạt"
65077 msgctxt "Operator"
65078 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
65079 msgstr "Thêm Đặt Sẳn Động Lý Tóc"
65082 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
65083 msgstr "Thêm hay xóa một Đặt Sẵn Động Lý Tóc"
65086 msgid "Hide selected particles"
65087 msgstr "Ẩn các hạt được chọn"
65090 msgctxt "Operator"
65091 msgid "Mirror"
65092 msgstr "Gương"
65095 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
65096 msgstr "Sao chép và gương các hạt được chọn qua trục X địa phương"
65099 msgctxt "Operator"
65100 msgid "New Particle Settings"
65101 msgstr "Cài Đặt Hạt Mới"
65104 msgid "Add new particle settings"
65105 msgstr "Kèm cài đặt hạt mới"
65108 msgctxt "Operator"
65109 msgid "New Particle Target"
65110 msgstr "Mục Tiêu Hạt Mới"
65113 msgid "Add a new particle target"
65114 msgstr "Kèm một mục tiêu hạt mới"
65117 msgctxt "Operator"
65118 msgid "Particle Edit Toggle"
65119 msgstr "Bật/Tắt Biên Tập Hạt"
65122 msgid "Toggle particle edit mode"
65123 msgstr "Bật/tắt chế độ biên tập hạt"
65126 msgctxt "Operator"
65127 msgid "Rekey"
65128 msgstr "Bứa Ảnh Mẫu Lại"
65131 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
65132 msgstr "Đổi số bứa ảnh mẫu của hạt được chọn (gồm bức mẫu rể và đỉnh cuối)"
65135 msgid "Number of Keys"
65136 msgstr "Sô Lượng Bức Mẫu"
65139 msgctxt "Operator"
65140 msgid "Remove Doubles"
65141 msgstr "Xoá Đỉnh Đôi"
65144 msgid "Remove selected particles close enough of others"
65145 msgstr "Xóa hạt được chọn gần đủ với hạt khác"
65148 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
65149 msgstr "Ngưỡng khoảng cách cho được hủy diệt các hạt ở phía trong"
65152 msgctxt "Operator"
65153 msgid "Reveal"
65154 msgstr "Hiện"
65157 msgid "Show hidden particles"
65158 msgstr "Hiện hạt được ẩn"
65161 msgid "(De)select all particles' keys"
65162 msgstr "Chọn/thả tất cả bức mẫu của hạt"
65165 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
65166 msgstr "Thả bức mẫu ranh giới được chọn của mỗi hạt"
65169 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
65170 msgstr "Chọn hết bức mẫu được liên kết với các bức mẫu đã chọn"
65173 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
65174 msgstr "Chọn hạt gần nhất với con trỏ chuột"
65177 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
65178 msgstr "Thả bức mẫu liên kết thay chọn nó"
65181 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
65182 msgstr "Chọn bức mẫu liên kết với bức mẫu ranh giới được chọn của mỗi hạt"
65185 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
65186 msgstr "Chọn một tập tóc hay điểm được phân phối ngẫu nhiên"
65189 msgid "Select either hair or points"
65190 msgstr "Chọn tóc hay điểm"
65193 msgctxt "Operator"
65194 msgid "Select Roots"
65195 msgstr "Chọn Rể"
65198 msgid "Select roots of all visible particles"
65199 msgstr "Chọn rể của tất cả hạt hiển thị"
65202 msgctxt "Operator"
65203 msgid "Select Tips"
65204 msgstr "Chọn Đỉnh Cuối"
65207 msgid "Select tips of all visible particles"
65208 msgstr "Chọn đỉnh cuối của tất cả hạt hiển thị"
65211 msgctxt "Operator"
65212 msgid "Shape Cut"
65213 msgstr "Cắt Hình Dạng"
65216 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
65217 msgstr "Cắt tóc cho phù hợp với vật thể hình dạng tập"
65220 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
65221 msgstr "Phân hóa đoạn thẳng hạt được chọn (thêm bức mẫu)"
65224 msgctxt "Operator"
65225 msgid "Move Down Target"
65226 msgstr "Hạ Xuống Mục Tiêu"
65229 msgid "Move particle target down in the list"
65230 msgstr "Di chuyển mục tiêu hạt xuống trong danh sách"
65233 msgctxt "Operator"
65234 msgid "Move Up Target"
65235 msgstr "Nâng Lên Mục Tiêu"
65238 msgid "Move particle target up in the list"
65239 msgstr "Di chuyển mục tiêu hạt lên trong danh sách"
65242 msgctxt "Operator"
65243 msgid "Remove Particle Target"
65244 msgstr "Xóa Mục Tiêu Hạt"
65247 msgid "Remove the selected particle target"
65248 msgstr "Xóa mục tiêu hạt được chọn"
65251 msgctxt "Operator"
65252 msgid "Unify Length"
65253 msgstr "Dài Bằng Nhau"
65256 msgid "Make selected hair the same length"
65257 msgstr "Làm sợi tóc được chọn dài bằng nhau"
65260 msgctxt "Operator"
65261 msgid "Weight Set"
65262 msgstr "Tập Quyền Lượng"
65265 msgid "Set the weight of selected keys"
65266 msgstr "Đặt quyền lực của bức mẫu được xác định"
65269 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
65270 msgstr "Hệ số suy nội giữa quyền lượng bút hiện tại, và quyền lượng bức mẫu"
65273 msgctxt "Operator"
65274 msgid "Sanitize Pose Library Action"
65275 msgstr "Làm sạch Hành Động Thư Viện Dạng Đứng"
65278 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
65279 msgstr "Làm hành động phù hợp dùng làm Thư Viện Dạng Đứng"
65282 msgctxt "Operator"
65283 msgid "Apply Pose Library Pose"
65284 msgstr "Áp Dụng Dạng Đứng Từ Thư Viện Dạng Đứng"
65287 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
65288 msgstr "Áp dụng dạng đứng từ Thư Viện Dạng Đứng được xác định với giàn"
65291 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
65292 msgstr "Chỉ số của dạng đứng để áp dụng (-2 cho không đổi dạng đứng, -1 cho đạng đứng hoạt động từ thư viện dạng đứng)"
65295 msgid "Apply the given Pose Action to the rig"
65296 msgstr "Áp dụng Hành Động Dạng Đứng đươc giao cho giàn"
65299 msgid "Amount that the pose is applied on top of the existing poses"
65300 msgstr "Mức độ dạng đứng được áp dụng trên các dạng đứng đang tồn tại"
65303 msgid "Apply Flipped"
65304 msgstr "Áp Dụng Lật"
65307 msgid "When enabled, applies the pose flipped over the X-axis"
65308 msgstr "Khi được bật, áp dụng dạng đứng lật qua trục X"
65311 msgid "Blend the given Pose Action to the rig"
65312 msgstr "Pha trộn Hành Động Dạng Đứng được giao cho giàn"
65315 msgctxt "Operator"
65316 msgid "PoseLib Browse Poses"
65317 msgstr "Thư Viện Dạng Đứng - Xem Dạng Đứng"
65320 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
65321 msgstr "Xem dạng đứng kiểu tương tác trong Màn 3D"
65324 msgctxt "Operator"
65325 msgid "Convert Old-Style Pose Library"
65326 msgstr "Biến Đổi Thư Viện Dạng Đứng Kiểu Cũ"
65329 msgid "Create a pose asset for each pose marker in the current action"
65330 msgstr "Chế tạo một tích sản dạng đứng cho mỗi cái dấu trong hành động hiện tại"
65333 msgctxt "Operator"
65334 msgid "Copy Pose As Asset"
65335 msgstr "Chép Dạng Đứng Cho Làm Tích Sản"
65338 msgid "Create a new pose asset on the clipboard, to be pasted into an Asset Browser"
65339 msgstr "Chế tạo một tích sản dạng đứng mới trên bảng dán, để dán trong một Trình Duyệt Tích Sản"
65342 msgctxt "Operator"
65343 msgid "Create Pose Asset"
65344 msgstr "Chế Tạo Tích Sản Dạng Đứng"
65347 msgid "Create a new Action that contains the pose of the selected bones, and mark it as Asset. The asset will be stored in the current blend file"
65348 msgstr "Chế tạo một Hành Động đang chứa dạng đứng của các xương được chọn, và ghi dấu nó là Tích Sản. Tích sản sẽ được chứa trong tập tin .blend hiện tại"
65351 msgid "Activate New Action"
65352 msgstr "Kích Động Hoạt Động Mới"
65355 msgid "Pose Name"
65356 msgstr "Tên Dạng Đứng"
65359 msgctxt "Operator"
65360 msgid "New Pose Library"
65361 msgstr "Thư Viện Dạng Đứng Mới"
65364 msgid "Add New Pose Library to active Object"
65365 msgstr "Thêm Thư Viện Dạng Đứng Mới cho Vật Thể hoạt động"
65368 msgctxt "Operator"
65369 msgid "Paste As New Asset"
65370 msgstr "Dàn Làm Tích Sản Mới"
65373 msgid "Paste the Asset that was previously copied using Copy As Asset"
65374 msgstr "Dán Tích Sản được chép trước đây bởi Chép Làm Tích Sản"
65377 msgctxt "Operator"
65378 msgid "PoseLib Add Pose"
65379 msgstr "Thư Viện Dạng Đứng - Thêm Dạng Đứng"
65382 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
65383 msgstr "Thêm Dạng Đứng hiện tại vào Thư Viện Dạng Đứng hoạt động"
65386 msgid "Frame to store pose on"
65387 msgstr "Bức cho chứa dạng đứng"
65390 msgid "Name of newly added Pose"
65391 msgstr "Tên của Đạng Đứng mới "
65394 msgctxt "Operator"
65395 msgid "Select Bones"
65396 msgstr "Chọn Xương"
65399 msgid "Select those bones that are used in this pose"
65400 msgstr "Chọn các xương được dùng trong dạng đứng này"
65403 msgctxt "Operator"
65404 msgid "PoseLib Move Pose"
65405 msgstr "Thư Viện Dạng Đứng - Di Chuyển Dạng Đứng"
65408 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
65409 msgstr "Di chuyển dạng đứng lên xuống trong Thư Viện Dạng Đứng hoạt động"
65412 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
65413 msgstr "Hướng để di chuyển dạng đứng được chọn"
65416 msgid "The pose to move"
65417 msgstr "Dạng đứng để di chuyển"
65420 msgctxt "Operator"
65421 msgid "PoseLib Remove Pose"
65422 msgstr "Thư Viện Dạng Đứng - Xóa Dạng Đứng"
65425 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
65426 msgstr "Xóa dạng đứng thứ n từ Thư Viện Dạng Đứng hoạt động"
65429 msgid "The pose to remove"
65430 msgstr "Dạng đứng để xóa"
65433 msgctxt "Operator"
65434 msgid "PoseLib Rename Pose"
65435 msgstr "Thư Viện Dạng Đứng - Đặt Tên Mới Cho Dạng Đứng"
65438 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
65439 msgstr "Đặt tên mới cho dạng đứng được xác định từ Thư Viện Dạng Đứng hoạt động"
65442 msgid "New Pose Name"
65443 msgstr "Tên Dạng Đứng Mới"
65446 msgid "New name for pose"
65447 msgstr "Tên mới cho dạng đứng"
65450 msgid "The pose to rename"
65451 msgstr "Dạng đứng cho đổi tên"
65454 msgctxt "Operator"
65455 msgid "Restore Previous Action"
65456 msgstr "Hoàn Lại Hành Động Trước"
65459 msgid "Switch back to the previous Action, after creating a pose asset"
65460 msgstr "Trở lại đến Hành Động trước, sau được chế tạo một tích sản dạng đứng"
65463 msgctxt "Operator"
65464 msgid "Unlink Pose Library"
65465 msgstr "Gỡ Liên Kết Thư Viện Dạng Đứng"
65468 msgid "Remove Pose Library from active Object"
65469 msgstr "Xóa Thư Viện Dạng Đứng từ Vật Thể hoạt động"
65472 msgctxt "Operator"
65473 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
65474 msgstr "Áp Dụng Dạng Đứng Làm Dạng Đứng Nghỉ"
65477 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
65478 msgstr "Áp dụng dạng đứng hiện tại làm dạng đứng nghỉ mới"
65481 msgid "Selected Only"
65482 msgstr "Chỉ Được Chọn"
65485 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
65486 msgstr "Chỉ áp dụng các xương được chọn (và tiến triển đến con cái)"
65489 msgctxt "Operator"
65490 msgid "Blend To Neighbor"
65491 msgstr "Pha Trộn Đến Kề"
65494 msgid "Blend from current position to previous or next keyframe"
65495 msgstr "Phan trộn từ vị trí hiện tại đến bức mẫu trước hay sau"
65498 msgid "Axis Lock"
65499 msgstr "Khóa Trục"
65502 msgid "Transform axis to restrict effects to"
65503 msgstr "Trục biến hóa để hạn chế hiệu ứng"
65506 msgid "All axes are affected"
65507 msgstr "Ảnh hưởng được hết trục"
65510 msgid "Only X-axis transforms are affected"
65511 msgstr "Chỉ ảnh hưởng được biến hóa Trục X"
65514 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
65515 msgstr "Chỉ ảnh hưởng được biến hóa Trục Y"
65518 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
65519 msgstr "Chỉ ảnh hưởng được biến hóa Trục Z"
65522 msgid "Set of properties that are affected"
65523 msgstr "Tập đặc tính được ảnh hưởng"
65526 msgid "All Properties"
65527 msgstr "Hết Đặc Tính"
65530 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
65531 msgstr "Hết đặc tính, gồm biến hóa, dạng xương dẻo, và đặc tính tùy chọn"
65534 msgid "Location only"
65535 msgstr "Chỉ vị trí"
65538 msgid "Rotation only"
65539 msgstr "Chỉ xoay"
65542 msgid "Scale only"
65543 msgstr "Chỉ phóng to"
65546 msgid "Bendy Bone"
65547 msgstr "Xương Dẻo"
65550 msgid "Bendy Bone shape properties"
65551 msgstr "Đặc Tính Dạng Xương Dẻo"
65554 msgid "Custom properties"
65555 msgstr "Đặc tính tự tạo"
65558 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
65559 msgstr "Quyền lượng cho hổ trợ bức mẫu nào hơn"
65562 msgid "Next Keyframe"
65563 msgstr "Bức Tiếp"
65566 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
65567 msgstr "Số lượng bức lập tức sau bức hiện tại"
65570 msgid "Previous Keyframe"
65571 msgstr "Bức Trước"
65574 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
65575 msgstr "Số lượng bức lập tức trước bức hiện tại"
65578 msgctxt "Operator"
65579 msgid "Pose Breakdowner"
65580 msgstr "Dạng Đứng Giữa"
65583 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
65584 msgstr "Chế tạo một dạng đứng giữa cho bức hiện tại"
65587 msgid "Add a constraint to the active bone"
65588 msgstr "Thêm một ràng buộc cho xương hoạt động"
65591 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
65592 msgstr "Thêm ràng buộc cho xương hoạt động, với mục tiêu (khi được áp dụng) đặt với Vật Thể/Xương được chọn"
65595 msgctxt "Operator"
65596 msgid "Clear Pose Constraints"
65597 msgstr "Xóa Ràng Buộc Dạng Đứng"
65600 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
65601 msgstr "Xóa hết ràng buộc cho xương được chọn"
65604 msgctxt "Operator"
65605 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
65606 msgstr "Chép Ràng Buộc Đến Xương Được Chọn"
65609 msgid "Copy constraints to other selected bones"
65610 msgstr "Chép ràng buộc đến các xương khác được chọn"
65613 msgctxt "Operator"
65614 msgid "Copy Pose"
65615 msgstr "Chép Dạng Đứng"
65618 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
65619 msgstr "Chép dạng đứng hiện tại của xương được chọn vào đệm chép/dán"
65622 msgctxt "Operator"
65623 msgid "Add Bone Group"
65624 msgstr "Thêm Nhóm Xương"
65627 msgid "Add a new bone group"
65628 msgstr "Thêm một nhóm xương mới"
65631 msgctxt "Operator"
65632 msgid "Add Selected to Bone Group"
65633 msgstr "Kèm Được Chọn Vào Nhóm Xương"
65636 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
65637 msgstr "Kèm xương được chọn vào nhóm xương được chọn"
65640 msgid "Bone Group Index"
65641 msgstr "Chỉ Số Nhóm Xương"
65644 msgctxt "Operator"
65645 msgid "Deselect Bone Group"
65646 msgstr "Thả Nhóm Xương"
65649 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
65650 msgstr "Thả xương của Nhóm Xương hoạt động"
65653 msgctxt "Operator"
65654 msgid "Move Bone Group"
65655 msgstr "Di Chuyển Nhóm Xương"
65658 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
65659 msgstr "Đổi vị trí của Nhóm Xương hoạt động trong danh sách của Nhóm Xương"
65662 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
65663 msgstr "Hướng để di chuyển Nhóm Xương hoạt động"
65666 msgctxt "Operator"
65667 msgid "Remove Bone Group"
65668 msgstr "Xóa Nhóm Xương"
65671 msgid "Remove the active bone group"
65672 msgstr "Xóa nhóm xương hoạt động"
65675 msgctxt "Operator"
65676 msgid "Select Bones of Bone Group"
65677 msgstr "Chọn Xương Của Nhóm Xương"
65680 msgid "Select bones in active Bone Group"
65681 msgstr "Chọn xương trong Nhóm Xương hoạt động"
65684 msgctxt "Operator"
65685 msgid "Sort Bone Groups"
65686 msgstr "Sắp Xếp Nhóm Xương"
65689 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
65690 msgstr "Sắp Xếp Nhóm Xương bằng tên của nó, thứ tự nhỏ đến lớn"
65693 msgctxt "Operator"
65694 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
65695 msgstr "Xóa Được Chọn Từ Nhóm Xương"
65698 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
65699 msgstr "Xóa xương được chọn từ hết nhóm xương"
65702 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
65703 msgstr "Nhãn xương được chọn cho không hiển thị trong Chế Độ Dạng Đứng"
65706 msgctxt "Operator"
65707 msgid "Add IK to Bone"
65708 msgstr "Thêm IK Cho Xương"
65711 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
65712 msgstr "Thêm Ràng Buộc IK với Xương hoạt động"
65715 msgid "With Targets"
65716 msgstr "Với Mục Tiêu"
65719 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
65720 msgstr "Chỉ định Ràng buộc IK với mục tiêu được tính từ xương/vật thể được chọn"
65723 msgctxt "Operator"
65724 msgid "Remove IK"
65725 msgstr "Xóa IK"
65728 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
65729 msgstr "Xóa hết Ràng Buột IK từ xương được chọn"
65732 msgctxt "Operator"
65733 msgid "Clear Pose Location"
65734 msgstr "Xóa Vị Trí Dạng Đứng"
65737 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
65738 msgstr "Đặt lại vị trí của xương được chọn đến vị trí mặc định"
65741 msgctxt "Operator"
65742 msgid "Paste Pose"
65743 msgstr "Dán Dạng Đứng"
65746 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
65747 msgstr "Dán dạng đứng được chứa cho dạng đứng hiện tại"
65750 msgid "Flipped on X-Axis"
65751 msgstr "Lật Trục X"
65754 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
65755 msgstr "Dán dạng đứng được chứa kiểu lật cho dạng đứng hiện tại"
65758 msgid "On Selected Only"
65759 msgstr "Chỉ Cho Được Chọn"
65762 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
65763 msgstr "Chỉ dán dạng đứng được chứa cho xương được chọn trong dạng đứng hiện tại"
65766 msgctxt "Operator"
65767 msgid "Calculate Bone Paths"
65768 msgstr "Tính Đường Đi Xương"
65771 msgid "Calculate paths for the selected bones"
65772 msgstr "Tính đường đi cho xương được chọn"
65775 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
65776 msgstr "Dùng điểm nào trên xương khi tính đường đi"
65779 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
65780 msgstr "Bức cuối cho tính đường đi của xương"
65783 msgid "First frame to calculate bone paths on"
65784 msgstr "Bức đầu cho tính đường đi của xương"
65787 msgctxt "Operator"
65788 msgid "Clear Bone Paths"
65789 msgstr "Xóa Đường Dẫn Xương"
65792 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
65793 msgstr "Xóa đệm chứa đường đi cho hết xương, bấm phím Shift chỉ xóa cho các xương được chọn"
65796 msgid "Only clear paths from selected bones"
65797 msgstr "Chỉ xóa đường đi của các xương được chọn"
65800 msgctxt "Operator"
65801 msgid "Update Bone Paths"
65802 msgstr "Nâng Cấp Đường Đi Của Xương"
65805 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
65806 msgstr "Tính lại đường đi cho các xương đã có đường đi"
65809 msgctxt "Operator"
65810 msgid "Propagate Pose"
65811 msgstr "Truyền Dẫn Dạng Đứng"
65814 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
65815 msgstr "Chép phần được chọn của dạng đứng hiện tại đến đạng ứng tiếp tục đã làm bức mẫu rồi"
65818 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
65819 msgstr "Bức cho nghỉ truyền dẫn bức đến (cho chế độ 'Trước Bức')"
65822 msgid "Terminate Mode"
65823 msgstr "Chế Độ Kết Thúc"
65826 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
65827 msgstr "Phương pháp dùng cho biết khi ngừng truyền dẫn dạng đứng bức mẫu"
65830 msgid "While Held"
65831 msgstr "Khi Giữ"
65834 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
65835 msgstr "Truyền dẫn dạng đứng cho hết bức mẫu sau bức hiện tại mà không thay đổi (Hành vi mặc định)"
65838 msgid "To Next Keyframe"
65839 msgstr "Đến Bức Mẫu Tiếp"
65842 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
65843 msgstr "Truyền dẫn dạng đứng chỉ đến bức mẫu đầu tiên sau bức hiện tại"
65846 msgid "To Last Keyframe"
65847 msgstr "Đến Bức Mẫu Cuối"
65850 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
65851 msgstr "Truyền dẫn dạng đứng chỉ đến bức mẫu cuối (cho làm hành động chu trình)"
65854 msgid "Before Frame"
65855 msgstr "Trước Bức"
65858 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
65859 msgstr "Truyền dẫn dạng đứng đến hết bức mẫu giữa bức hiện tại và đặc tính 'Bức'"
65862 msgid "Before Last Keyframe"
65863 msgstr "Trước Bức Mẫu Cuối"
65866 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
65867 msgstr "Truyền dẫn dạng đứng đến hết bức mẫu từ bức hiện tại tới không cỏn nữa"
65870 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
65871 msgstr "Truyền dẫn dạng đứng đến hết bức mẫu vật được chọn"
65874 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
65875 msgstr "Truyền dạng đứng đến hết bức mẫu trên bức có Ký Hiệu Cảnh sau bức hiện tại"
65878 msgctxt "Operator"
65879 msgid "Push Pose from Breakdown"
65880 msgstr "Đẩy Dạng Đứng Từ Bức Phụ"
65883 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
65884 msgstr "Làm qúa mức dạng đứng hiện tại so với dạng đứng bức phụ"
65887 msgctxt "Operator"
65888 msgid "Push Pose from Rest Pose"
65889 msgstr "Đẩy Dạng Đứng Từ Dạng Đứng Nghỉ Ngơi"
65892 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
65893 msgstr "Đẩy dạng đứng hiện tại xa hơn từ dạng đứng nghỉ ngơi"
65896 msgctxt "Operator"
65897 msgid "Flip Quats"
65898 msgstr "Lật Quaternion"
65901 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
65902 msgstr "Lật giá trị quaternion để được xoay theo ý, nhưng vẫn còn giữ nguyên định hướng"
65905 msgctxt "Operator"
65906 msgid "Relax Pose to Breakdown"
65907 msgstr "Giãn Dạng Đứng Đến Bức Phụ"
65910 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
65911 msgstr "Làm dạng đứng hiện tại giống hơn với dạng đứng của bức mẫu phụ của nó"
65914 msgctxt "Operator"
65915 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
65916 msgstr "Giãn Dạng Đứng Đến Dạng Đứng Nghỉ Ngơi"
65919 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
65920 msgstr "Làm dạng đứng hiện tại giống hơn với dạng đứng nghỉ ngơi"
65923 msgctxt "Operator"
65924 msgid "Reveal Selected"
65925 msgstr "Hiện Được Chọn "
65928 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
65929 msgstr "Hiện hết xương đang giấu trong Chế Độ Dạng Đứng"
65932 msgctxt "Operator"
65933 msgid "Clear Pose Rotation"
65934 msgstr "Xóa Xoay Dạng Đứng"
65937 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
65938 msgstr "Đặt lại xoay của xương được chọn trở lại giá trị mặc định"
65941 msgctxt "Operator"
65942 msgid "Set Rotation Mode"
65943 msgstr "Chọn Chế Độ Xoay"
65946 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
65947 msgstr "Đặc biển diễn xoay để dùng cho xương được chọn dùng"
65950 msgctxt "Operator"
65951 msgid "Clear Pose Scale"
65952 msgstr "Xóa Phóng To Dạng Đứng"
65955 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
65956 msgstr "Đặt lại phóng to của xương được chọn trở lại giá trị mặc định"
65959 msgctxt "Operator"
65960 msgid "Select Constraint Target"
65961 msgstr "Chọn Mục Tiêu Ràng Buộc"
65964 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
65965 msgstr "Chọn các xương được dùng làm mục đích cho xương được chọn hiện tại"
65968 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
65969 msgstr "Chọn hết xương hiển thị được nhóm lại bằng cùng đặc tính"
65972 msgid "Shared group"
65973 msgstr "Nhóm được chia sẻ"
65976 msgid "All bones affected by active Keying Set"
65977 msgstr "Hết xương được ảnh hưởng bằng Tặp Bức Mẫu hoạt động"
65980 msgctxt "Operator"
65981 msgid "Select Connected"
65982 msgstr "Chọn Được Kết Nối"
65985 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
65986 msgstr "Chọn xương được kết nối bởi phụ huynh/con cái ở dưới con trỏ"
65989 msgctxt "Operator"
65990 msgid "Select Parent Bone"
65991 msgstr "Chọn Xương Phụ Huynh"
65994 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
65995 msgstr "Chọn các xương làm phụ huynh của các xượng được chọn hiện tại"
65998 msgctxt "Operator"
65999 msgid "Clear Pose Transforms"
66000 msgstr "Xóa Biến Hóa Dạng Đứng"
66003 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
66004 msgstr "Đặt lại vị trí, xoay, và phóng to của xương được chọn đến giá trị mặc định"
66007 msgctxt "Operator"
66008 msgid "Clear User Transforms"
66009 msgstr "Xóa Biến Hóa Người Dùng"
66012 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
66013 msgstr "Đặt lại biến hóa xương dạng đứng đến trạng thái bức mẫu"
66016 msgid "Only visible/selected bones"
66017 msgstr "Chỉ xương hiển thị/được chọn"
66020 msgctxt "Operator"
66021 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
66022 msgstr "Áp Dụng Thị Giác Biến Hóa Với Dạng Đứng"
66025 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
66026 msgstr "Áp dụng vị trí ràng buộc cuối cùng của xương dạng đứng đến biến hóa của chúng nó"
66029 msgctxt "Operator"
66030 msgid "Disable Add-on"
66031 msgstr "Tắt Đồ Kèm"
66034 msgid "Disable an add-on"
66035 msgstr "Tắt một đồ kèm"
66038 msgid "Module name of the add-on to disable"
66039 msgstr "Tên mô khối của đồ kèm để tắt"
66042 msgctxt "Operator"
66043 msgid "Enable Add-on"
66044 msgstr "Bật Đồ Kèm"
66047 msgid "Enable an add-on"
66048 msgstr "Bật một đồ kèm"
66051 msgid "Module name of the add-on to enable"
66052 msgstr "Tên mô khối đồ kèm để bật"
66055 msgid "Display information and preferences for this add-on"
66056 msgstr "Hiển thị thông tin và tùy chọn cho đồ kèm này"
66059 msgid "Module name of the add-on to expand"
66060 msgstr "Tên mô khối của đồ kèm để mở rộng"
66063 msgctxt "Operator"
66064 msgid "Install Add-on"
66065 msgstr "Lắp đặt Đồ Kèm"
66068 msgid "Install an add-on"
66069 msgstr "Lắp đặt một đồ kèm"
66072 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
66073 msgstr "Xóa đồ kèm đang tồn tại cùng ID (tên)"
66076 msgid "Target Path"
66077 msgstr "Đường Dẫn Mục Tiêu"
66080 msgctxt "Operator"
66081 msgid "Refresh"
66082 msgstr "Nạp Lại"
66085 msgid "Scan add-on directories for new modules"
66086 msgstr "Quét thư mục đồ kèm để tìm mô khối mới"
66089 msgctxt "Operator"
66090 msgid "Remove Add-on"
66091 msgstr "Xóa Đồ Kèm"
66094 msgid "Delete the add-on from the file system"
66095 msgstr "Xóa đồ kèm từ hệ thống tập tin"
66098 msgid "Module name of the add-on to remove"
66099 msgstr "Tên mô khối của đồ kèm để xóa"
66102 msgid "Show add-on preferences"
66103 msgstr "Hiện tùy chọn đồ kèm"
66106 msgctxt "Operator"
66107 msgid "Install Template from File..."
66108 msgstr "Lắp đặt bBố Cục Mẫu từ Tập Tin..."
66111 msgid "Install an application template"
66112 msgstr "Lắp đặt một bố cục mẫu ứng dụng"
66115 msgid "Remove existing template with the same ID"
66116 msgstr "Xóa bố cục mẫu đang tồn tại có cùng ID"
66119 msgctxt "Operator"
66120 msgid "Add Asset Library"
66121 msgstr "Thêm Thư Viện Tích Sản"
66124 msgid "Add a directory to be used by the Asset Browser as source of assets"
66125 msgstr "Thêm một thư mục cho Trình Duyệt Tích Sản được sử dụng làm nguồn tích sản"
66128 msgctxt "Operator"
66129 msgid "Remove Asset Library"
66130 msgstr "Xoá Tích Sản"
66133 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
66134 msgstr "Xóa một đường dẫn đến một tập tin .blend, cho Trình Duyệt Tích Sản sẽ không thử hiện nó nữa"
66137 msgctxt "Operator"
66138 msgid "Register File Association"
66139 msgstr "Quan Hệ Tập tin Đăng Ký"
66142 msgid "Use this installation for .blend files and to display thumbnails"
66143 msgstr "Dùng sự lắp đặt này cho tập tin .blend và hiển thị ảnh tem"
66146 msgctxt "Operator"
66147 msgid "Add Auto-Execution Path"
66148 msgstr "Thêm Đường Dẫn TựĐộng-ThựcHành"
66151 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
66152 msgstr "Thêm đường dẫn để trừ thực hành tự động"
66155 msgctxt "Operator"
66156 msgid "Remove Auto-Execution Path"
66157 msgstr "Xóa Đường Dẫn TựĐộng-ThựcHành"
66160 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
66161 msgstr "Xóa đường dẫn để trừ thực hành tự động"
66164 msgctxt "Operator"
66165 msgid "Copy Previous Settings"
66166 msgstr "Chép Cài Đặt Trước"
66169 msgid "Copy settings from previous version"
66170 msgstr "Chép cài đặt từ phiên bản trước"
66173 msgctxt "Operator"
66174 msgid "Activate Keyconfig"
66175 msgstr "Hoạt Động Cấu Hình Bàn Phím"
66178 msgctxt "Operator"
66179 msgid "Export Key Configuration..."
66180 msgstr "Xuất Cấu Hình Bàn Phím..."
66183 msgid "Export key configuration to a python script"
66184 msgstr "Xuất cầu hình bàn phím đến một văn thảo Python"
66187 msgid "All Keymaps"
66188 msgstr "Hết Ánh Xạ Bàn Phím"
66191 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
66192 msgstr "Lưu hết ánh xạ phím (không phải chỉ cái nào người dùng được sửa đổi)"
66195 msgctxt "Operator"
66196 msgid "Import Key Configuration..."
66197 msgstr "Nhập Cấu Hình Bàn Phím..."
66200 msgid "Import key configuration from a python script"
66201 msgstr "Nhập cấu hình bàn phím từ một văn thảo Python"
66204 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
66205 msgstr "Giữ tập tin ban đầu sao chép nó vào hồ sơ cấu hình"
66208 msgctxt "Operator"
66209 msgid "Remove Key Config"
66210 msgstr "Xóa Cấu Hình Bàn Phím"
66213 msgid "Remove key config"
66214 msgstr "Xóa cấu hình bàn phím"
66217 msgctxt "Operator"
66218 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
66219 msgstr "Kiểm Tra Cấu Hình Bàn Phím Có Mâu Thuẫn"
66222 msgid "Test key configuration for conflicts"
66223 msgstr "Kiểm tra cấu hình bàn phím có mâu thuẫn hay không"
66226 msgctxt "Operator"
66227 msgid "Add Key Map Item"
66228 msgstr "Thêm Mặt Hàng Ánh Xạ Bàn Phím"
66231 msgid "Add key map item"
66232 msgstr "Thêm mặt hàng ánh xạ bàn phím"
66235 msgctxt "Operator"
66236 msgid "Remove Key Map Item"
66237 msgstr "Xóa Mặt Hàng Ánh Xạ Bàn Phím"
66240 msgid "Remove key map item"
66241 msgstr "Xóa mặt hàng ánh xạ bàn phím"
66244 msgid "Item Identifier"
66245 msgstr "Tên Mặt Hàng"
66248 msgid "Identifier of the item to remove"
66249 msgstr "Tên của mặt hàng để xóa"
66252 msgctxt "Operator"
66253 msgid "Restore Key Map Item"
66254 msgstr "Hoàn Lại Mặt Hàng Ánh Xạ Bàn Phím"
66257 msgid "Restore key map item"
66258 msgstr "Hoàn lại mặt hàng ánh xạ bàn phím"
66261 msgid "Identifier of the item to restore"
66262 msgstr "Tên của mặt hàng để hoàn lại"
66265 msgctxt "Operator"
66266 msgid "Restore Key Map(s)"
66267 msgstr "Hoàn Lại Ánh Xạ Bàn Phím"
66270 msgid "Restore key map(s)"
66271 msgstr "Hoàn lại hết ánh xạ bàn phím"
66274 msgid "Restore all keymaps to default"
66275 msgstr "Hoàn lại hết ánh xạ bàn phím đến mặc định"
66278 msgctxt "Operator"
66279 msgid "Reset to Default Theme"
66280 msgstr "Hoàn Lại Phong Cách Mặc Định"
66283 msgid "Reset to the default theme colors"
66284 msgstr "Hoàn lại màu phong cách mặc định"
66287 msgctxt "Operator"
66288 msgid "Copy Studio Light Settings"
66289 msgstr "Chép lại Cài Đặt Đèn Xưởng"
66292 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
66293 msgstr "Chép Lại cài đặt Đèn Xưởng vào bộ biên tập Đèn Xưởbg"
66296 msgctxt "Operator"
66297 msgid "Install Light"
66298 msgstr "Lắp Đặt Đèn"
66301 msgid "Install a user defined light"
66302 msgstr "Lắp đặt một đèn người dùng được chỉ định"
66305 msgid "Filter Folders"
66306 msgstr "Lọc Hồ Sơ"
66309 msgid "MatCap"
66310 msgstr "Vật Liệu Bắt"
66313 msgid "Install custom MatCaps"
66314 msgstr "Lắp đặt Vật Liệu Bắt tùy chọn"
66317 msgid "Install custom HDRIs"
66318 msgstr "Lắp đặt HDRI tùy chọn"
66321 msgid "Studio"
66322 msgstr "Xưởng"
66325 msgid "Install custom Studio Lights"
66326 msgstr "Lắp đặt Đèn Xưởng tùy chọn"
66329 msgctxt "Operator"
66330 msgid "Save Custom Studio Light"
66331 msgstr "Lưu Đèn Xưởng Tùy Tạo"
66334 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
66335 msgstr "Lưu đèn xưởng tùy chọn từ cài đặt của bộ biên tập đèn xưởng"
66338 msgid "Show light preferences"
66339 msgstr "Cho xem tùy chọn đèn"
66342 msgctxt "Operator"
66343 msgid "Uninstall Studio Light"
66344 msgstr "Gở Đèn Xưởng"
66347 msgid "Delete Studio Light"
66348 msgstr "Xóa Đèn Xưởng"
66351 msgctxt "Operator"
66352 msgid "Install Theme..."
66353 msgstr "Lắp Đặt Phong Cách..."
66356 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
66357 msgstr "Nhập và áp dụng tập tin phong cách XML Blender"
66360 msgid "Remove existing theme file if exists"
66361 msgstr "Xóa tập tin phong cách nếu có"
66364 msgctxt "Operator"
66365 msgid "Add New Cache"
66366 msgstr "Thêm Đệm Chứa Mới"
66369 msgid "Add new cache"
66370 msgstr "Thêm đệm chứa mới"
66373 msgctxt "Operator"
66374 msgid "Bake Physics"
66375 msgstr "Nướng Vật Lý"
66378 msgid "Bake physics"
66379 msgstr "Nướng vật lý"
66382 msgid "Bake"
66383 msgstr "Nướng"
66386 msgctxt "Operator"
66387 msgid "Bake All Physics"
66388 msgstr "Nướng Hết Vật Lý"
66391 msgid "Bake all physics"
66392 msgstr "Nướng hết vật lý"
66395 msgctxt "Operator"
66396 msgid "Bake from Cache"
66397 msgstr "Nướng Từ Đệm Chứa"
66400 msgid "Bake from cache"
66401 msgstr "Nướng từ đệm chứa"
66404 msgctxt "Operator"
66405 msgid "Delete Physics Bake"
66406 msgstr "Xóa Nướng Vật Lý"
66409 msgid "Delete physics bake"
66410 msgstr "Xóa nướng vật lý"
66413 msgctxt "Operator"
66414 msgid "Delete All Physics Bakes"
66415 msgstr "Xóa Hết Nướng Vật Lý"
66418 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
66419 msgstr "Xóa hết đệm chứa được nướng của tất cả vật thể trong cảnh hiện tại"
66422 msgctxt "Operator"
66423 msgid "Delete Current Cache"
66424 msgstr "Xóa Đệm Chứa Hiện Tại"
66427 msgid "Delete current cache"
66428 msgstr "Xóa đệm chứa hiện tại"
66431 msgctxt "Operator"
66432 msgid "Add Integrator Preset"
66433 msgstr "Thêm Đặt Sẵn Đồ Tích Phân"
66436 msgid "Add an Integrator Preset"
66437 msgstr "Thêm một đặt sẵn đồ tích phân"
66440 msgctxt "Operator"
66441 msgid "Add Sampling Preset"
66442 msgstr "Thêm Đặt Sẵn Mẫu Vật"
66445 msgid "Add a Sampling Preset"
66446 msgstr "Thêm Một Đặt Sẳn Mẫu Vật"
66449 msgctxt "Operator"
66450 msgid "Add Viewport Sampling Preset"
66451 msgstr "Thêm Một Đặt Sẳn Mẫu Vật Màn Chiếu"
66454 msgid "Add a Viewport Sampling Preset"
66455 msgstr "Thêm Một Đặt Sẳn Mẫu Vật Màu Chiếu"
66458 msgctxt "Operator"
66459 msgid "Viewport Render"
66460 msgstr "Kết Xuất Màn Chiếu"
66463 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
66464 msgstr "Chụp ảnh của màn chiếu hoạt động"
66467 msgid "Render files from the animation range of this scene"
66468 msgstr "Kết xuất tập tin từ phạm vi hoạt hình của cảnh này"
66471 msgid "Render Keyframes Only"
66472 msgstr "Chỉ kết xuất bức mẫu"
66475 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
66476 msgstr "Chỉ kết xuất bức cho các vật thể được chọn có bức mẫu trong dữ liệu hoạt hình của chung"
66479 msgid "Sequencer"
66480 msgstr "Bộ Trình Tự"
66483 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
66484 msgstr "Kết xuất bằng màn OpenGL của bộ trình tự"
66487 msgid "View Context"
66488 msgstr "Bối Cảnh Màn"
66491 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
66492 msgstr "Dùng bối cảnh màn 3D cho kết xuất, hay dùng cài đặt cảnh"
66495 msgid "Write Image"
66496 msgstr "Lưu Ảnh"
66499 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
66500 msgstr "Lưu ảnh kết xuất đến đường dẵn xuất (chỉ dùng khi hoạt hình được tắt)"
66503 msgctxt "Operator"
66504 msgid "Play Rendered Animation"
66505 msgstr "Hát Lại Hoạt Hình Được Kết Xuất"
66508 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
66509 msgstr "Hát lại bức/phim kết xuất bằng một bộ hát lại ở ngoài"
66512 msgctxt "Operator"
66513 msgid "Add Render Preset"
66514 msgstr "Thêm Kết Xuất Đặt Sẵn"
66517 msgid "Add or remove a Render Preset"
66518 msgstr "Thêm hay xóa Kết Xuất Đặt Sẳn"
66521 msgctxt "Operator"
66522 msgid "Render"
66523 msgstr "Kết Xuất"
66526 msgid "Render active scene"
66527 msgstr "Kết xuất cảnh hoạt động"
66530 msgid "Render Layer"
66531 msgstr "Lớp Kết Xuất"
66534 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
66535 msgstr "Một lớp kết xuất để kết xuất lại (chỉ dùng khi hoạt hình được tắt)"
66538 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
66539 msgstr "Kết xuất cảnh nào, kết xuất cảnh hiện tại nếu chưa xác định cảnh"
66542 msgid "Use 3D Viewport"
66543 msgstr "Dùng Màn Chiếu 3D"
66546 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
66547 msgstr "Khi ở trong một màn chiếu 3D, dùng các lớp và máy quay phim của màn chiếu"
66550 msgctxt "Operator"
66551 msgid "Shutter Curve Preset"
66552 msgstr "Đường Cong Trập Đặt Sẵn"
66555 msgid "Set shutter curve"
66556 msgstr "Đặt đường cong trập"
66559 msgctxt "Operator"
66560 msgid "Cancel Render View"
66561 msgstr "Hủy Màn Kết Xuất"
66564 msgid "Cancel show render view"
66565 msgstr "Hủy hiện màn kết xuất"
66568 msgctxt "Operator"
66569 msgid "Show/Hide Render View"
66570 msgstr "Hiện/Ản Màn Kết Xuất"
66573 msgid "Toggle show render view"
66574 msgstr "Bật/tắt màn kết xuất"
66577 msgctxt "Operator"
66578 msgid "Bake to Keyframes"
66579 msgstr "Nướng đến Bức Mẫu"
66582 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
66583 msgstr "Nướng biến hóa thân rắn của vật thể được chọn đến bức mẫu"
66586 msgctxt "Operator"
66587 msgid "Connect Rigid Bodies"
66588 msgstr "Kết Nối Thân Rắn"
66591 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
66592 msgstr "Chế tạo ràng buộc thân rắn giữa các thân rắn được chọn"
66595 msgid "Type of generated constraint"
66596 msgstr "Loại ràng buộc được chế tạo"
66599 msgid "Glue rigid bodies together"
66600 msgstr "Dính hai thân rắn với nhau"
66603 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
66604 msgstr "Ràng buộc thân rắn để di chuyển quanh cùng một điểm tựa"
66607 msgid "Hinge"
66608 msgstr "Bản Lề"
66611 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
66612 msgstr "Ràng buộc xoay thân rắn quanh một trục"
66615 msgid "Slider"
66616 msgstr "Trơn Trượt"
66619 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
66620 msgstr "Hạn chế di chuyển thân rắn theo hướng của một trục"
66623 msgid "Piston"
66624 msgstr "Piton"
66627 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
66628 msgstr "Hạn chế di chuyển và xoay thân rắn theo hướng của một trục"
66631 msgid "Generic"
66632 msgstr "Tổng Quát"
66635 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
66636 msgstr "Hạn chế di chuyển và xoay theo hướng của các trục được xác định"
66639 msgid "Generic Spring"
66640 msgstr "Lò Xo Tổng Quát"
66643 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
66644 msgstr "Hạn chế di chuyển và xoay theo các trục được xác định với lò xo"
66647 msgid "Motor"
66648 msgstr "Động Cơ"
66651 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
66652 msgstr "Dắt thân rắn quanh hay theo hướng của một trục"
66655 msgid "Connection Pattern"
66656 msgstr "Gương Mẫu Kết Nối"
66659 msgid "Pattern used to connect objects"
66660 msgstr "Gương mẫu dùng cho kết nối vật thể"
66663 msgid "Connect selected objects to the active object"
66664 msgstr "Kết nối vật thể được chọn với vật thể hoạt động"
66667 msgid "Chain by Distance"
66668 msgstr "Chuỗi Tùy Khoảng Cách"
66671 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
66672 msgstr "Kết nối vật thể kiểu chuỗi tùy khoảng cách, bắt đầu tại vật thể hoạt động"
66675 msgid "Constraint pivot location"
66676 msgstr "Ràng buộc vị trí điểm tựa"
66679 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
66680 msgstr "Vị trí điểm tựa ở giữa thân rắn được ràng buộc"
66683 msgid "Pivot location is at the active object position"
66684 msgstr "Vị trí điểm tựa ở tại vị trí vật thể hoạt động"
66687 msgid "Pivot location is at the selected object position"
66688 msgstr "Vị trí điểm tựa ở tại vị trí vật thể được chọn"
66691 msgctxt "Operator"
66692 msgid "Add Rigid Body Constraint"
66693 msgstr "Thêm Ràng Buộc Thân Rắn"
66696 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
66697 msgstr "Kèm thêm Ràng Buộc Thân Rắn cho vật thể hoạt động"
66700 msgid "Rigid Body Constraint Type"
66701 msgstr "Loại Ràng Buộc Thân Rắn"
66704 msgctxt "Operator"
66705 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
66706 msgstr "Xóa Ràng Buộc Thân Rắn"
66709 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
66710 msgstr "Xóa Ràng Buộc Thân Rắn Từ Vật Thể"
66713 msgctxt "Operator"
66714 msgid "Calculate Mass"
66715 msgstr "Tính Khối Lượng"
66718 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
66719 msgstr "Tự động tính khối lượng cho Vật Thể Rắn Buộc tùy thể tích"
66722 msgid "Density value (kg/m^3), allows custom value if the 'Custom' preset is used"
66723 msgstr "Giá trị tỉ trọng (kg/m^3), nó cho giá trị tùy chọn nếu đăc sẵn 'Tùy Chọn' được sử dụng"
66726 msgid "Material Preset"
66727 msgstr "Đặt Lại Vật Liệu"
66730 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
66731 msgstr "Vật thể được tạo bằng loại vật liệu nào (được xác định tỉ trọng vật liệu)"
66734 msgctxt "Operator"
66735 msgid "Add Rigid Body"
66736 msgstr "Thêm Thân Rắn"
66739 msgid "Add active object as Rigid Body"
66740 msgstr "Thêm vật thể hoạt động làm Thân Rắn"
66743 msgid "Rigid Body Type"
66744 msgstr "Loại Thân Rắn"
66747 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
66748 msgstr "Vật thể được điều khiển trực tiếp bằng kết qủa mô phỏng"
66751 msgid "Passive"
66752 msgstr "Thụ Động"
66755 msgid "Object is directly controlled by animation system"
66756 msgstr "Vật thể được điều khiển trực tiếp bằng hệ thống hoạt hình"
66759 msgctxt "Operator"
66760 msgid "Remove Rigid Body"
66761 msgstr "Xóa Thân Rắn"
66764 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
66765 msgstr "Xóa Cài Đặt Thân Rắn của Vật Thể"
66768 msgctxt "Operator"
66769 msgid "Copy Rigid Body Settings"
66770 msgstr "Chép Cài Đặt Thân Rắn"
66773 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
66774 msgstr "Chép Cài Đặt Thân Rắn từ vật thể hoạt động đến vật thể được chọn"
66777 msgctxt "Operator"
66778 msgid "Add Rigid Bodies"
66779 msgstr "Thêm Thân Rắn"
66782 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
66783 msgstr "Thêm các vật thể được chọn làm Thân Rắn"
66786 msgctxt "Operator"
66787 msgid "Remove Rigid Bodies"
66788 msgstr "Xóa Thân Rắn"
66791 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
66792 msgstr "Xóa các vật thể được chọn làm mô phỏng Thân Rắn"
66795 msgctxt "Operator"
66796 msgid "Change Collision Shape"
66797 msgstr "Đổi Dạng Va Chạm"
66800 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
66801 msgstr "Đổi dạng va chạm cho các Vật Thể Thân Rắn được chọn"
66804 msgid "Rigid Body Shape"
66805 msgstr "Dạng Thân Rắn"
66808 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
66809 msgstr "Dạng như hộp (ví dụ lập phương), gồm mặt phẳng (ví dụ mặt phẳng sàn)"
66812 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
66813 msgstr "Bề mặt như mạng lưới bao quanh (ví dụ thu rút xiết trên) tất cả đỉnh (kết qủa tốt nhất khi có đỉnh ít)"
66816 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
66817 msgstr "Mạng lưới chỉ tạo bởi tam giác, cho chỗ cắt nhau có chi tiết hơn vỏ lồi"
66820 msgid "Compound Parent"
66821 msgstr "Phụ Huynh Hợp"
66824 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
66825 msgstr "Gồm hết con cái thân rắn trực tiếp của nó thành một vật thể rắn"
66828 msgctxt "Operator"
66829 msgid "Add Rigid Body World"
66830 msgstr "Thêm Thế Giới Thân Rắn"
66833 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
66834 msgstr "Thêm thế giới mô phỏng Thân Rắn cho cảnh hiện tại"
66837 msgctxt "Operator"
66838 msgid "Remove Rigid Body World"
66839 msgstr "Xóa Thế Giới Thân Rắn"
66842 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
66843 msgstr "Xóa thế giới mô phỏng Thân Rắn của cảnh hiện tại"
66846 msgctxt "Operator"
66847 msgid "Add Safe Area Preset"
66848 msgstr "Thêm Đặt Sẫn Khu Vực An Toàn"
66851 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
66852 msgstr "Thêm hay xóa một đặt sẵn Khu Vực An Toàn"
66855 msgctxt "Operator"
66856 msgid "Delete Scene"
66857 msgstr "Xóa Cảnh"
66860 msgid "Delete active scene"
66861 msgstr "Xóa Cảnh Hoạt Động"
66864 msgctxt "Operator"
66865 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
66866 msgstr "Thêm Ký Hiệu Cho Tập Mẫu Dạng"
66869 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
66870 msgstr "Thêm các đường dẫn dữ liệu vào đặc tính Ký Hiệu Phong Cách Tự Do của các cạnh được chọn vào tập mẫu dạng hoạt động"
66873 msgctxt "Operator"
66874 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
66875 msgstr "Thêm Ký Hiệu Mặt Vào Tập Mẫu Dạng"
66878 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
66879 msgstr "Thêm đường dẫn dữ liệu vào đặc tính Ký Hiệu Mặt Phong Cách Tự Do của các đa giác được chọn vào tập mẫu dạng hoạt động"
66882 msgctxt "Operator"
66883 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
66884 msgstr "Thêm Cụ Sửa Đổi Độ Đục"
66887 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
66888 msgstr "Thêm một cụ sửa đổi độ đục vào phong cách nét của tập nét hoạt động"
66891 msgctxt "Operator"
66892 msgid "Add Line Color Modifier"
66893 msgstr "Thêm Cụ Sửa Đổi Màu Nét"
66896 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
66897 msgstr "Thêm một cụ sửa đổi màu nét vào phong cách nét của tập nét hoạt động"
66900 msgctxt "Operator"
66901 msgid "Fill Range by Selection"
66902 msgstr "Đầy Phạm Vi Tùy Lựa Chọn"
66905 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
66906 msgstr "Đầy các mục Cực Đại/Tiểu Phạm Vi bằng khoảng cách cực đại/cực tiểu giữa vật thể mạng lưới được chọn và vật thể nguồn"
66909 msgid "Name of the modifier to work on"
66910 msgstr "Tên của cụ sửa đổi để chỉnh"
66913 msgid "Type of the modifier to work on"
66914 msgstr "Loại cụ sửa đổi để chỉnh"
66917 msgid "Color modifier type"
66918 msgstr "Loại cụ sửa đổi màu"
66921 msgid "Alpha modifier type"
66922 msgstr "Loại cụ sửa đổi độ đục"
66925 msgid "Thickness modifier type"
66926 msgstr "Loại cụ sửa đổi bề dày"
66929 msgctxt "Operator"
66930 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
66931 msgstr "Thêm Cụ Sửa Đổi Hình Dạng Nét"
66934 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
66935 msgstr "Thêm một cụ sửa đổi hình dạng nét vào phong cách nét của tập nét hoạt động"
66938 msgctxt "Operator"
66939 msgid "Add Line Set"
66940 msgstr "Thêm Tập Nét"
66943 msgid "Add a line set into the list of line sets"
66944 msgstr "Thêm một tập nét trong danh sách của tập nét"
66947 msgctxt "Operator"
66948 msgid "Copy Line Set"
66949 msgstr "Chép Tập Nét"
66952 msgid "Copy the active line set to a buffer"
66953 msgstr "Chép tập nét hoạt động vào một đệm"
66956 msgctxt "Operator"
66957 msgid "Move Line Set"
66958 msgstr "Di Chuyên ̉ Tập Nét"
66961 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
66962 msgstr "Đổi vị trí của tập nét hoạt động trong danh sách của tập nét"
66965 msgid "Direction to move the active line set towards"
66966 msgstr "Hướng để di chuyển nét hoạt động"
66969 msgctxt "Operator"
66970 msgid "Paste Line Set"
66971 msgstr "Dán Tập Nét"
66974 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
66975 msgstr "Dán nội dung của đệm vào tập nét hoạt động"
66978 msgctxt "Operator"
66979 msgid "Remove Line Set"
66980 msgstr "Xóa Tập Nét"
66983 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
66984 msgstr "Xóa tập nét hoạt động từ danh sách tập nét"
66987 msgctxt "Operator"
66988 msgid "New Line Style"
66989 msgstr "Phong Cách Nét Mới"
66992 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
66993 msgstr "Chế tạo một phong cách nét mới, nhiều tập nét có thể dùng lại"
66996 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
66997 msgstr "Sao chép cụ sửa đổi trong danh sách cụ sửa đổi"
67000 msgctxt "Operator"
67001 msgid "Move Modifier"
67002 msgstr "Di Chuyển Sụ Sửa Đổi"
67005 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
67006 msgstr "Di chuyển cụ sửa đổi trong danh sách cụ sửa đổi"
67009 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
67010 msgstr "Hướng để di chuyển cụ sửa đổi đến"
67013 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
67014 msgstr "Xóa cụ sửa đổi từ danh sách cụ sửa đổi"
67017 msgctxt "Operator"
67018 msgid "Add Freestyle Module"
67019 msgstr "Thêm Mô Khối Phong Cách Tự Do"
67022 msgid "Add a style module into the list of modules"
67023 msgstr "Thêm một mô khối trong danh sách mô khối"
67026 msgctxt "Operator"
67027 msgid "Move Freestyle Module"
67028 msgstr "Di Chuyển Mô Khối Phong Cách Tự Do"
67031 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
67032 msgstr "Đổi vị trí của mô khối phong cách trong danh sách mô khối phong cách"
67035 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
67036 msgstr "Hướng để di chuyển mô khối phong cách"
67039 msgctxt "Operator"
67040 msgid "Open Style Module File"
67041 msgstr "Mở Tập Tin Mô Khối Phong Cách"
67044 msgid "Open a style module file"
67045 msgstr "Mở một tập tin mô khối phong cách"
67048 msgid "Make internal"
67049 msgstr "Làm nột bộ"
67052 msgid "Make module file internal after loading"
67053 msgstr "Làm mô khối nội bộ sau nhập"
67056 msgctxt "Operator"
67057 msgid "Remove Freestyle Module"
67058 msgstr "Xóa Mô Khối Phong Cách"
67061 msgid "Remove the style module from the stack"
67062 msgstr "Xóa mô khối phong cách từ xếp đống"
67065 msgctxt "Operator"
67066 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
67067 msgstr "Chế Tạo Vật Liệu Nét Phong Cách Tự Do"
67070 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
67071 msgstr "Chế tạo vật liệu nét Phong Cách Tự Do cho thử"
67074 msgctxt "Operator"
67075 msgid "Add Line Thickness Modifier"
67076 msgstr "Thêm Cụ Sửa Đổi Bề Rộng Nét"
67079 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
67080 msgstr "Thêm một cụ sửa đổi bề rộng cho phong cách nét của tập hoạt động"
67083 msgctxt "Operator"
67084 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
67085 msgstr "Thêm Đặt Sẵn Bút Lông Bút Sáp"
67088 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
67089 msgstr "Thêm hay xóa một đặt sẵn bút lông bút sáp"
67092 msgctxt "Operator"
67093 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
67094 msgstr "Thêm Đặt Sẵn Vật Liệu Bút Sáp"
67097 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
67098 msgstr "Thêm hay xóa đặt sẵn vật liệu bút sáp"
67101 msgctxt "Operator"
67102 msgid "Bake Light Cache"
67103 msgstr "Đệm Chứa Ánh Sáng Nướng"
67106 msgid "Bake the active view layer lighting"
67107 msgstr "Nướng ánh sáng của lớp màn chiếu hoạt động"
67110 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
67111 msgstr "Trì hoãn bằng 1/1000 giây"
67114 msgid "Subset of probes to update"
67115 msgstr "Hạ tập của ánh sáng kế để nâng cấp"
67118 msgid "All Light Probes"
67119 msgstr "Hết Ánh Sáng Kế"
67122 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
67123 msgstr "Nướng cả đồ thị sự rọi và bản đồ lập phương phản xạ"
67126 msgid "Dirty Only"
67127 msgstr "Chỉ Dơ"
67130 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
67131 msgstr "Chỉ nướng ánh sáng kế được ký dấu là dơ"
67134 msgid "Cubemaps Only"
67135 msgstr "Chỉ Bản Đồ Lập Phương"
67138 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
67139 msgstr "Thử chỉ nướng bản đồ lập phương phản xạ nếu đồ thị sự rọi đã nâng cấp rồi"
67142 msgctxt "Operator"
67143 msgid "Delete Light Cache"
67144 msgstr "Xóa Đệm Chứa Ánh Sáng"
67147 msgid "Delete cached indirect lighting"
67148 msgstr "Xóa ánh sáng gián tiếp được chứa"
67151 msgctxt "Operator"
67152 msgid "New Scene"
67153 msgstr "Cảnh Mới"
67156 msgid "Add new scene by type"
67157 msgstr "Thêm cảnh mới tùy loại"
67160 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
67161 msgstr "Thêm một cảnh mới, trống rỗng có cài đặt mặc định"
67164 msgid "Copy Settings"
67165 msgstr "Chép Cài Đặt"
67168 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
67169 msgstr "Thêm một cảnh mới, trống rỗng và chép lại cài đặt từ cảnh hiện tại"
67172 msgid "Linked Copy"
67173 msgstr "Chép Được Liên Kết"
67176 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
67177 msgstr "Liên kết trong sưu tập từ cảnh hiện tại (chép cạng)"
67180 msgid "Full Copy"
67181 msgstr "Chép Toàn Bộ"
67184 msgid "Make a full copy of the current scene"
67185 msgstr "Chép toàn bộ cảnh hiện tại"
67188 msgctxt "Operator"
67189 msgid "Add Render View"
67190 msgstr "Thêm Màn Kết Xuất"
67193 msgid "Add a render view"
67194 msgstr "Thêm một màn kết xuất"
67197 msgctxt "Operator"
67198 msgid "Remove Render View"
67199 msgstr "Xóa Màn Kết Xuất"
67202 msgid "Remove the selected render view"
67203 msgstr "Xóa màn kết xuất được chọn"
67206 msgctxt "Operator"
67207 msgid "Add View Layer"
67208 msgstr "Thêm Lớp Màn Chiếu"
67211 msgid "Add a view layer"
67212 msgstr "Thêm một lớp màn chiếu"
67215 msgid "Add a new view layer"
67216 msgstr "Thêm một lớp màn chiếu"
67219 msgid "Copy settings of current view layer"
67220 msgstr "Chép cài đặt của màn lớp hiện tại"
67223 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
67224 msgstr "Thêm một màn lớp mới mà có hết sưu tập bị tắt"
67227 msgctxt "Operator"
67228 msgid "Add AOV"
67229 msgstr "Thêm AOV"
67232 msgid "Add a Shader AOV"
67233 msgstr "Thêm một AOV Bộ Tô Sắc"
67236 msgctxt "Operator"
67237 msgid "Remove View Layer"
67238 msgstr "Xóa Lớp Màn Chiếu"
67241 msgid "Remove the selected view layer"
67242 msgstr "Xóa lớp màn chiếu được chọn"
67245 msgctxt "Operator"
67246 msgid "Remove AOV"
67247 msgstr "Xóa AOV"
67250 msgid "Remove Active AOV"
67251 msgstr "Xóa AOV Hoạt Động"
67254 msgctxt "Operator"
67255 msgid "Handle Area Action Zones"
67256 msgstr "Khu Vực Hành Động Tay Cầm"
67259 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
67260 msgstr "Khu vực hành động cho hành động/cử chỉ chuột"
67263 msgid "Modifier state"
67264 msgstr "Trạng thái cụ sửa đổi"
67267 msgctxt "Operator"
67268 msgid "Cancel Animation"
67269 msgstr "Hủy Hoạt Hình"
67272 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
67273 msgstr "Hủy hoạt hình, trở lại bức ban đầu"
67276 msgid "Restore Frame"
67277 msgstr "Hoàn Lại Bức"
67280 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
67281 msgstr "Hoàn lại bức khi hoạt hình khởi động"
67284 msgctxt "Operator"
67285 msgid "Play Animation"
67286 msgstr "Hát Hoạt Hình"
67289 msgid "Play animation"
67290 msgstr "Hát hoạt hình"
67293 msgid "Play in Reverse"
67294 msgstr "Hát Ngược Chiều"
67297 msgid "Animation is played backwards"
67298 msgstr "Hát hoạt hình ngược chiều"
67301 msgid "Sync"
67302 msgstr "Đồng Bộ"
67305 msgid "Drop frames to maintain framerate"
67306 msgstr "Nhảy qua bức cho giữ nguyên tốc độ bức"
67309 msgctxt "Operator"
67310 msgid "Animation Step"
67311 msgstr "Bước Hoạt Hình"
67314 msgid "Step through animation by position"
67315 msgstr "Bước tới trong hoạt hình bằng vị trí"
67318 msgctxt "Operator"
67319 msgid "Close Area"
67320 msgstr "Đóng Khu Vực"
67323 msgid "Close selected area"
67324 msgstr "Đóng khu vực được chọn"
67327 msgctxt "Operator"
67328 msgid "Duplicate Area into New Window"
67329 msgstr "Bản Sao Khu Vực Thành Cửa Sổ Mới"
67332 msgid "Duplicate selected area into new window"
67333 msgstr "Bản sao khu vực được chọn thành cửa sổ mới"
67336 msgctxt "Operator"
67337 msgid "Join Area"
67338 msgstr "Kết Nối Khu Vực"
67341 msgid "Join selected areas into new window"
67342 msgstr "Kết nối khu vực được chọn thành cửa sổ mới  "
67345 msgctxt "Operator"
67346 msgid "Move Area Edges"
67347 msgstr "Di Chuyển Cạnh Khu Vực"
67350 msgid "Move selected area edges"
67351 msgstr "Di chuyển cạnh khu vực được chọn"
67354 msgctxt "Operator"
67355 msgid "Area Options"
67356 msgstr "Tùy Chọn Khu Vực"
67359 msgid "Operations for splitting and merging"
67360 msgstr "Thao tác cho chẻ và gồm"
67363 msgctxt "Operator"
67364 msgid "Split Area"
67365 msgstr "Chẻ Khu Vực"
67368 msgid "Split selected area into new windows"
67369 msgstr "Chẻ các khu vực được chọn thành cửa sổ mới"
67372 msgctxt "Operator"
67373 msgid "Swap Areas"
67374 msgstr "Trao Đổi Khu Vực"
67377 msgid "Swap selected areas screen positions"
67378 msgstr "Trao đổi vị trí của khu vực được chọn "
67381 msgctxt "Operator"
67382 msgid "Back to Previous Screen"
67383 msgstr "Trở Lại Màn Trước"
67386 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
67387 msgstr "Trở lại bố trí màn ban đầu, trước áp dụng lớp che khu vực toàn màn"
67390 msgctxt "Operator"
67391 msgid "Delete Screen"
67392 msgstr "Xóa Màn"
67395 msgid "Delete active screen"
67396 msgstr "Xóa màn hoạt động"
67399 msgctxt "Operator"
67400 msgid "Show Drivers Editor"
67401 msgstr "Hiện Bộ Biên Tập Đồ Dắt"
67404 msgid "Show drivers editor in a separate window"
67405 msgstr "Hiện bộ biên tập đồ dắt trong một cửa sổ riêng"
67408 msgctxt "Operator"
67409 msgid "Jump to Endpoint"
67410 msgstr "Nhảy Đến Điểm Kết Thúc"
67413 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
67414 msgstr "Nhảy đến bức đầu/cuối trong phạm vi bức"
67417 msgid "Last Frame"
67418 msgstr "Bức Cuối"
67421 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
67422 msgstr "Nhảy đến bức cuối của phạm vi bức"
67425 msgctxt "Operator"
67426 msgid "Frame Offset"
67427 msgstr "Dịch Bức"
67430 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
67431 msgstr "Di chuyển bức hiện tại tới/lui bằng cách số bức được xác định"
67434 msgctxt "Operator"
67435 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
67436 msgstr "Nở Rộng/Tóp Danh Bạ Đầu"
67439 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
67440 msgstr "Nở rống hay tóp lại đầu danh bạ kéo xuống"
67443 msgctxt "Operator"
67444 msgid "Show Info Log"
67445 msgstr "Hiện Nhật Ký Thông Tin"
67448 msgid "Show info log in a separate window"
67449 msgstr "Hiện nhật ký thông tin trong một cửa sổ riêng"
67452 msgctxt "Operator"
67453 msgid "Jump to Keyframe"
67454 msgstr "Nhảy Đến Bức Mẫu"
67457 msgid "Jump to previous/next keyframe"
67458 msgstr "Nhảy đến bức trước/tiếp"
67461 msgctxt "Operator"
67462 msgid "Jump to Marker"
67463 msgstr "Nhảy Đến Ký Hiệu"
67466 msgid "Jump to previous/next marker"
67467 msgstr "Nhảy đến ký hiệu trước/tiếp"
67470 msgid "Next Marker"
67471 msgstr "Ký Hiệu Tiếp"
67474 msgctxt "Operator"
67475 msgid "New Screen"
67476 msgstr "Màn Mới"
67479 msgid "Add a new screen"
67480 msgstr "Thêm màn mới"
67483 msgctxt "Operator"
67484 msgid "Redo Last"
67485 msgstr "Làm Lại Cuối Cùng"
67488 msgid "Display parameters for last action performed"
67489 msgstr "Hiển thị tham số cho hành động cuối được thực hành"
67492 msgctxt "Operator"
67493 msgid "Region Alpha"
67494 msgstr "Độ Đục Khu Vực"
67497 msgid "Blend in and out overlapping region"
67498 msgstr "Pha trộn vào và ra vùng che lấn"
67501 msgctxt "Operator"
67502 msgid "Region Context Menu"
67503 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Vùng"
67506 msgid "Display region context menu"
67507 msgstr "Hiển thị danh bạ bối cảnh vùng"
67510 msgctxt "Operator"
67511 msgid "Flip Region"
67512 msgstr "Lật Vùng"
67515 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
67516 msgstr "Bật/tắt sắp xếp của vùng (trái/phải hay trên/dưới)"
67519 msgctxt "Operator"
67520 msgid "Toggle Quad View"
67521 msgstr "Bật/Tắt Màn Chiếu Tư"
67524 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
67525 msgstr "Chẻ vùng chọn thành màn nhìn máy quay phim, phía trước, phía phải, và phía trên"
67528 msgctxt "Operator"
67529 msgid "Scale Region Size"
67530 msgstr "Phóng To Kích Cỡ Vùng"
67533 msgid "Scale selected area"
67534 msgstr "Phóng to vùng được chọn"
67537 msgctxt "Operator"
67538 msgid "Toggle Region"
67539 msgstr "Bật/Tắt Vùng"
67542 msgid "Hide or unhide the region"
67543 msgstr "Ẩn hay hiện vùng"
67546 msgid "Type of the region to toggle"
67547 msgstr "Loại vùng để bặt/tắt"
67550 msgctxt "Operator"
67551 msgid "Repeat History"
67552 msgstr "Làm Lại Lịch Sử"
67555 msgid "Display menu for previous actions performed"
67556 msgstr "Hiển thị danh bạ cho các hành động đã thực hành trước"
67559 msgctxt "Operator"
67560 msgid "Repeat Last"
67561 msgstr "Làm Lại Cuối"
67564 msgid "Repeat last action"
67565 msgstr "Làm lại hành động cuối"
67568 msgctxt "Operator"
67569 msgid "Toggle Maximize Area"
67570 msgstr "Bật/Tắt Cực Đại Hóa Diện Tích"
67573 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
67574 msgstr "Bật/tắt hiển thị khu vực được chọn làm toàn màn/lớn nhất"
67577 msgid "Hide Panels"
67578 msgstr "Ẩn Bảng"
67581 msgid "Hide all the panels"
67582 msgstr "Ẩn hết bảng"
67585 msgctxt "Operator"
67586 msgid "Set Screen"
67587 msgstr "Đạt Màn"
67590 msgid "Cycle through available screens"
67591 msgstr "Chu trình qua các màn thì có"
67594 msgctxt "Operator"
67595 msgid "Save Screenshot"
67596 msgstr "Lưu Ảnh Màn"
67599 msgid "Capture a picture of the whole Blender window"
67600 msgstr "Chụp một ảnh của toàn bộ cửa sổ Blender"
67603 msgctxt "Operator"
67604 msgid "Save Screenshot (Editor)"
67605 msgstr "Lưu Chụp Ảnh Màn (Bộ Biên Tập)"
67608 msgid "Capture a picture of an editor"
67609 msgstr "Chụp một ảnh của một bệ biên tập"
67612 msgctxt "Operator"
67613 msgid "Cycle Space Context"
67614 msgstr "Chu Trình Bối Cảnh Không Gian"
67617 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
67618 msgstr "Chu trình quanh bối cảnh bộ biên tập bằng hoạt động bối cảnh tiếp/trước"
67621 msgid "Direction to cycle through"
67622 msgstr "Hướng để chu trình"
67625 msgctxt "Operator"
67626 msgid "Cycle Space Type Set"
67627 msgstr "Đặt Lọai Không Gian Chu Trình"
67630 msgid "Set the space type or cycle subtype"
67631 msgstr "Đặt loại không gian hay chu trình hạ loại"
67634 msgctxt "Operator"
67635 msgid "Clean Up Space Data"
67636 msgstr "Làm Sạch Dữ Lịệu Không Gian"
67639 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
67640 msgstr "Xoá cài đặt không dùng cho bộ biên tập ẩn"
67643 msgctxt "Operator"
67644 msgid "Open Preferences..."
67645 msgstr "Mở Tùy Chọn..."
67648 msgid "Edit user preferences and system settings"
67649 msgstr "Biên tập cài đặt tùy chọn của người dùng và hệ thống"
67652 msgid "Section to activate in the Preferences"
67653 msgstr "Phần nào cho kích động trong Tùy Chọn"
67656 msgid "Themes"
67657 msgstr "Phong Cách"
67660 msgid "Editing"
67661 msgstr "Biên Tập"
67664 msgid "Add-ons"
67665 msgstr "Đồ Kèm"
67668 msgid "Keymap"
67669 msgstr "Ánh Xạ Phím"
67672 msgid "File Paths"
67673 msgstr "Đường Dẫn Tập Tin"
67676 msgid "Experimental"
67677 msgstr "Thí Nghiệm"
67680 msgctxt "Operator"
67681 msgid "Cycle Workspace"
67682 msgstr "Chu Trình Công Trường"
67685 msgid "Cycle through workspaces"
67686 msgstr "Chu trình qua công trường"
67689 msgctxt "Operator"
67690 msgid "Execute a Python Preset"
67691 msgstr "Thực Hành Một Đặt Sẵn Python"
67694 msgid "Execute a preset"
67695 msgstr "Thực hành một đặt sẵn"
67698 msgid "Menu ID Name"
67699 msgstr "Tên ID Danh Bạ"
67702 msgid "ID name of the menu this was called from"
67703 msgstr "Tên ID của danh bạ nào được gọi này"
67706 msgctxt "Operator"
67707 msgid "Run Python File"
67708 msgstr "Chạy Tập Tin Python"
67711 msgid "Run Python file"
67712 msgstr "Chạy tập tin Python"
67715 msgctxt "Operator"
67716 msgid "Reload Scripts"
67717 msgstr "Nhập Lại Văn Thảo"
67720 msgid "Reload scripts"
67721 msgstr "Nhập lại văn thảo"
67724 msgctxt "Operator"
67725 msgid "Sculpt"
67726 msgstr "Khắc"
67729 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
67730 msgstr "Khắc một nét vào hình dạng"
67733 msgid "Ignore Background Click"
67734 msgstr "Không quan tâm Bấm Nền"
67737 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
67738 msgstr "Cảnh trên nền không bắt đầu một nét"
67741 msgctxt "Operator"
67742 msgid "Filter Cloth"
67743 msgstr "Bộ Lọc Vải"
67746 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
67747 msgstr "Áp dụng một méo hóa mô phỏng vải cho toàn bộ mạng lưới"
67750 msgid "Force Axis"
67751 msgstr "Trục Lực"
67754 msgid "Apply the force in the selected axis"
67755 msgstr "Áp dụng lực theo trục được chọn"
67758 msgid "Apply force in the X axis"
67759 msgstr "Áp dụng lực theo trục X"
67762 msgid "Apply force in the Y axis"
67763 msgstr "Áp dụng lực theo trục Z"
67766 msgid "Apply force in the Z axis"
67767 msgstr "Áp dụng lực theo trục Z"
67770 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
67771 msgstr "Định hướng của trục đến hạn chế của lực bộ lọc"
67774 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
67775 msgstr "Dùng trục địa phương để hạn chế lực và đặt hướng hấp dẫn"
67778 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
67779 msgstr "Dùng trục toàn cầu để hạn chế lực và đặt hướng hấp dẫn"
67782 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
67783 msgstr "Dùng trục màn chiếu để hạn chế lực và đặt hướng hấp dẫn"
67786 msgid "Filter strength"
67787 msgstr "Sức Bộ Lọc"
67790 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
67791 msgstr "Thao tác sẽ áp dụng trên mạng lưới"
67794 msgid "Applies gravity to the simulation"
67795 msgstr "Áp dụng hấp dẫn trong mô phỏng"
67798 msgid "Inflates the cloth"
67799 msgstr "Phình to vải"
67802 msgid "Expands the cloth's dimensions"
67803 msgstr "Mở rộng kích thước của vải"
67806 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
67807 msgstr "Kéo vải đến vị trí bắt đầu của con trỏ"
67810 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
67811 msgstr "Phóng to mạng lưới kiểu thân mềm dùng góc tọa độ của vật thể làm tỉ số"
67814 msgid "Use Collisions"
67815 msgstr "Dùng Va Chạm"
67818 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
67819 msgstr "Va chạm với các vật thể được va chạm trong cảnh"
67822 msgid "Use Face Sets"
67823 msgstr "Dùng Tập Hợp Mặt"
67826 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
67827 msgstr "Áp dụng bộ lọc chỉ cho Tập Mặt ở dưới con trỏ"
67830 msgctxt "Operator"
67831 msgid "Filter Color"
67832 msgstr "Bộ Lọc Màu"
67835 msgid "Applies a filter to modify the current sculpt vertex colors"
67836 msgstr "Áp dụng một bộ lọc để sửa đổi màu đỉnh khắc hiện tại"
67839 msgid "Fill with a specific color"
67840 msgstr "Tô đầy bằng một màu nhất định"
67843 msgid "Change hue"
67844 msgstr "Đổi màu sắc"
67847 msgid "Change saturation"
67848 msgstr "Đổi độ tươi"
67851 msgid "Change value"
67852 msgstr "Đổi độ sáng"
67855 msgid "Change brightness"
67856 msgstr "Đổi độ sáng"
67859 msgid "Change contrast"
67860 msgstr "Đổi Chênh Lệch"
67863 msgid "Smooth colors"
67864 msgstr "Mịn hóa màu"
67867 msgid "Change red channel"
67868 msgstr "Đổi kênh màu đỏ"
67871 msgid "Change green channel"
67872 msgstr "Đổi kênh màu lục"
67875 msgid "Change blue channel"
67876 msgstr "Đổi kênh màu xanh"
67879 msgctxt "Operator"
67880 msgid "Detail Flood Fill"
67881 msgstr "Tô Tràn Chi Tiết"
67884 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
67885 msgstr "Tô tràn mạng lưới với cài đặt chi tiết được chọn"
67888 msgctxt "Operator"
67889 msgid "Dirty Mask"
67890 msgstr "Mặt Nạ Dơ"
67893 msgid "Generates a mask based on the geometry cavity and pointiness"
67894 msgstr "Chế tạo một mặt nạ tùy hình dạng  và độ nhọn"
67897 msgctxt "Operator"
67898 msgid "Dynamic Topology Toggle"
67899 msgstr "Bật/Tắt Hình Dạng Học Động Lý"
67902 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
67903 msgstr "Hình dạng học động lý sẽ đổi mạng lưới khi khắc"
67906 msgctxt "Operator"
67907 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
67908 msgstr "Biên Tập Kích Cỡ Chi Tiết Hình Dạng học Động Lý"
67911 msgid "Modify the detail size of dyntopo interactively"
67912 msgstr "Đổi cỡ thước của chi tiết của tô pô học động lý kiểu tương tác"
67915 msgctxt "Operator"
67916 msgid "Expand"
67917 msgstr "Mở Rộng"
67920 msgid "Generic sculpt expand operator"
67921 msgstr "Thao tác mở rộng khắc tổng quát"
67924 msgid "Initial falloff of the expand operation"
67925 msgstr "Dộ giảm của thao tác mở rộng"
67928 msgid "Geodesic"
67929 msgstr "Đường trắc địa"
67932 msgid "Topology Diagonals"
67933 msgstr "Đường Chéo Tô Pô"
67936 msgid "Boundary Topology"
67937 msgstr "Tô Pô Ranh Giới"
67940 msgid "Boundary Face Set"
67941 msgstr "Tập Hợp Mặt Ranh Giới"
67944 msgid "Active Face Set"
67945 msgstr "Tập Hợp Mặt Hoạt Động"
67948 msgid "Invert the expand active elements"
67949 msgstr "Đảo nghịch mở rộng các phần tử hoạt động"
67952 msgid "Max Vertex Count for Geodesic Move Preview"
67953 msgstr "Số Lượng Đỉnh Tối Cao cho Dự Khán của Di Chuyển Dường Trắc Địa"
67956 msgid "Maximum number of vertices in the mesh for using geodesic falloff when moving the origin of expand. If the total number of vertices is greater than this value, the falloff will be set to spherical when moving"
67957 msgstr "Số lượng đỉnh tối đa trong mạng lưới cho dùng độ giảm của đường trắc địa khi di chuyển gộc của mở rộng. Nếu tổng đỉnh hơn giá trị này, đặc độ giảm là hình cầu khi di chuyển"
67960 msgid "Data Target"
67961 msgstr "Mục Tiêu Dữ Liệu"
67964 msgid "Data that is going to be modified in the expand operation"
67965 msgstr "Dữ liệu sẽ được sửa đổi trong thao tác mở rộng"
67968 msgid "Falloff Gradient"
67969 msgstr "Dốc Độ Giảm"
67972 msgid "Expand Using a linear falloff"
67973 msgstr "Mở Rộng dùng một độ giảm bậc một"
67976 msgid "Preserve Previous"
67977 msgstr "Giữ Nguyên Trước"
67980 msgid "Preserve the previous state of the target data"
67981 msgstr "Giữ nguyên trạng thái trước của dữ liệu mục tiêu"
67984 msgid "Modify Active"
67985 msgstr "Sửa Đổi Hoạt Động"
67988 msgid "Modify the active Face Set instead of creating a new one"
67989 msgstr "Chỉnh sửa Tập Hợp Mặt hoạt động thay thế chế tạo một cái mới"
67992 msgid "Reposition Pivot"
67993 msgstr "Chỉnh Vị Trí Đỉm Tựa"
67996 msgid "Reposition the sculpt transform pivot to the boundary of the expand active area"
67997 msgstr "Chỉnh điểm tựa của biến hóa khắc đến ranh giới của khu vực hoạt động được mở rộng"
68000 msgctxt "Operator"
68001 msgid "Face Set Box Gesture"
68002 msgstr "Cử Chỉ Hộp Tập Mặt"
68005 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
68006 msgstr "Thâm tập mặt trong hộp khi di chuyển bút"
68009 msgctxt "Operator"
68010 msgid "Face Sets Visibility"
68011 msgstr "Sự Hiển Thị Tập Mặt"
68014 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
68015 msgstr "Đổi sự hiển thị của các Tập Hợp Mặt của đồ Khắc"
68018 msgid "Toggle Visibility"
68019 msgstr "Bật/Tắt Sự Hiển Thị"
68022 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
68023 msgstr "Ẩn hết Tập Hợp Mặt trừ tập hợp mặt hoạt động"
68026 msgid "Show Active Face Set"
68027 msgstr "Hiện Các Tập Hợp Mặt Hoạt Động"
68030 msgid "Hide Active Face Sets"
68031 msgstr "Ẩn Các Tập Hợp Mặt Hoạt Động"
68034 msgid "Invert Face Set Visibility"
68035 msgstr "Đảo Nghịch Sự Hiển Thị Của Tập Hợp Mặt"
68038 msgid "Show All Face Sets"
68039 msgstr "Hiện Tất Cả Tập Hợp Mặt"
68042 msgctxt "Operator"
68043 msgid "Edit Face Set"
68044 msgstr "Biên Tập Tập Hợp Mặt"
68047 msgid "Edits the current active Face Set"
68048 msgstr "Biên tập Tập Hợp Mặt hoạt động hiện tại"
68051 msgid "Grow Face Set"
68052 msgstr "Tăng Tập Hợp Mặt"
68055 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
68056 msgstr "Phình to ranh giới Tập Hợp Mặt bằng một mặt tùy hình dạng của mạng lưới"
68059 msgid "Shrink Face Set"
68060 msgstr "Thu Nhỏ Tập Hợp Mặt"
68063 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
68064 msgstr "Rút nhỏ ranh giới Tập Hợp Mặt bằng một mặt tùy hình dạng của mạng lưới"
68067 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
68068 msgstr "Xóa các mặt đã chỉ định đến Tập Hợp Mặt"
68071 msgid "Fair Positions"
68072 msgstr "Vị Trí Mịn"
68075 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
68076 msgstr "Chế tạo một miếng vá mịn nhất có thể từ Tập Hợp Mặt mà hạn chế cực tiểu sự thay đổi vị trí của đỉnh"
68079 msgid "Fair Tangency"
68080 msgstr "Tiếp Tuyến Mịn"
68083 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
68084 msgstr "Chế tạo một miếng vá mịn nhật có thể từ Tập Hợp Mặt mà hạn chế cực tiểu sự thay đổi tiếp tuyến của đỉnh"
68087 msgid "Modify Hidden"
68088 msgstr "Sửa Đổi Được Ẩn"
68091 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
68092 msgstr "Áp dụng thao tác biên tập cho Tập Hợp Mặt được ẩn"
68095 msgctxt "Operator"
68096 msgid "Face Set Lasso Gesture"
68097 msgstr "Cử Chỉ Dây Trói Tập Hợp Mặt"
68100 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
68101 msgstr "Thêm mặt trong dây trói khi di chuyển bút"
68104 msgctxt "Operator"
68105 msgid "Create Face Set"
68106 msgstr "Chế Tạo Tập Hợp Mặt"
68109 msgid "Create a new Face Set"
68110 msgstr "Chế tạo một Tập Hợp Mặt mới"
68113 msgid "Face Set from Masked"
68114 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Đeo Mặt Nạ"
68117 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
68118 msgstr "Chế tạo một Tập Hợp Mặt từ các mặt được đeo mặt nạ"
68121 msgid "Face Set from Visible"
68122 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Hiện"
68125 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
68126 msgstr "Chế tậo một Tập Hợp Mặt từ các đỉnh đang hiện"
68129 msgid "Face Set Full Mesh"
68130 msgstr "Tập Hợp Mặt Toàn Bộ Mạng Lưới"
68133 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
68134 msgstr "Chế tạo một Tâp Hợp Mặt độc đáo có tất cả mặt trong đồ khắc"
68137 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
68138 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Sự Lựa Chọn Của Chế Độ Biên Tập"
68141 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
68142 msgstr "Chế tạo môđt Tập Hợp Mặt tương tự sự lựa chọn của Chế Độ Biên Tập"
68145 msgctxt "Operator"
68146 msgid "Init Face Sets"
68147 msgstr "Khởi Động Tập Hợp Mặt"
68150 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
68151 msgstr "Khởi động hết Tập Hợp Mặt trong mạng lưới"
68154 msgid "Face Sets from Loose Parts"
68155 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Bộ Phận Rời Ra"
68158 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
68159 msgstr "Chế tạo một Tập Hợp Mặt từng bộ phận rời ra trong mạng lưới"
68162 msgid "Face Sets from Material Slots"
68163 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Khe Vật Liệu"
68166 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
68167 msgstr "Chế tạo một Tập Hợp Mặt từng Khe Vật Liệu"
68170 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
68171 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Pháp Tuyến Mạng Lưới"
68174 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
68175 msgstr "Chế tạo Tập Hợp Mặt cho các Mặt có pháp tuyến giống"
68178 msgid "Face Sets from UV Seams"
68179 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Vết Sẹo UV"
68182 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
68183 msgstr "Chế tạo Tập Hợp Mặt dùng các Vết Sẹo UV để làm ranh giới"
68186 msgid "Face Sets from Edge Creases"
68187 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Nhăn Cạnh"
68190 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
68191 msgstr "Chế tạo Tập Hợp Mặt dùng các các Nhăn Cạnh làm ranh giới"
68194 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
68195 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Quyền Lượng Xiên"
68198 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
68199 msgstr "Tập Hợp Mặt dùng các Quyền Lượng Xiên làm ranh giới"
68202 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
68203 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Cạnh Bén"
68206 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
68207 msgstr "Chế tạo Tập Hợp Mặt dùng các cạnh bén làm ranh giới"
68210 msgid "Face Sets from Face Maps"
68211 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Bản Đồ Mặt"
68214 msgid "Create a Face Set per Face Map"
68215 msgstr "Chế tạo một Tập Hợp Mặt từng Bản Đồ Mặt"
68218 msgid "Face Sets from Face Set Boundaries"
68219 msgstr "Tập Hợp Mặt từ Biên Giới Tập Hợp Mặt"
68222 msgid "Create a Face Set per isolated Face Set"
68223 msgstr "Chế tạo một Tập Hợp Mặt từng Tập Hợp Mặt cô lập"
68226 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
68227 msgstr "Gía trị cực tiểu đề chấp nhận một đặc trưng nhất định là ranh giới khi đang chế tạo Tập Hợp Mặt"
68230 msgctxt "Operator"
68231 msgid "Randomize Face Sets Colors"
68232 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Màu Của Tập Hợp Mặt"
68235 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
68236 msgstr "Chế tạo một tập hợp màu ngẫu nhiên để kết xuất các Tập Hợp Mặt trong màn chiếu"
68239 msgctxt "Operator"
68240 msgid "Vertex Color to Sculpt Vertex Color"
68241 msgstr "Màu Đỉnh thành Màu Đỉnh Khắc"
68244 msgid "Copy the active loop color layer to the vertex color"
68245 msgstr "Chép lớp của màu vòng hoạt động đến màu đỉnh"
68248 msgctxt "Operator"
68249 msgid "Mask by Color"
68250 msgstr "Mặt Nạ bằng Màu"
68253 msgid "Creates a mask based on the sculpt vertex colors"
68254 msgstr "Chế tạo một mặc nạ tùy màu đỉnh khắc"
68257 msgid "Contiguous"
68258 msgstr "Liên Tiếp"
68261 msgid "Mask only contiguous color areas"
68262 msgstr "Chỉ mặt nạ khu vực liên tiếp"
68265 msgid "Invert the generated mask"
68266 msgstr "Đảo nghịch mặt nạ được chế tạo"
68269 msgid "Preserve Previous Mask"
68270 msgstr "Giữ Nguyên Mặt Nạ Cũ"
68273 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
68274 msgstr "Giữ nguyên mặt nạ cũ và cộng hay trừ mặt nạ mới được chế tạo bằng màu"
68277 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
68278 msgstr "Mức độ sự thay đổi của màu được ảnh hưởng qúa trình chế tạo mặt nạ"
68281 msgctxt "Operator"
68282 msgid "Mask Expand"
68283 msgstr "Mở Rộng Mặt Nạ"
68286 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
68287 msgstr "Mở mộng một mặt nạ khởi động từ đỉnh hoạt động ở dưới con trỏ"
68290 msgid "Expand Face Mask"
68291 msgstr "Mở Rộng Mặt Nạ Mặt"
68294 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
68295 msgstr "Mở rộng một Mặt Nạ Mặt thay thế mặt nặ khắc"
68298 msgid "Edge Detection Sensitivity"
68299 msgstr "Độ Nhạy Cảm"
68302 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
68303 msgstr "Độ nhạy cảm cho mở rộng mặt nạ qua cạnh bén được khắc khi đang sử dụng pháp tuyến đề chế tạo mặt nạ"
68306 msgid "Invert the new mask"
68307 msgstr "Đảo nghịch mặt nạ mới"
68310 msgid "Keep Previous Mask"
68311 msgstr "Giữ Mặt Nạ Cũ"
68314 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
68315 msgstr "Chế tạo mặt nạ mới ở trên mặt nạ hiện tại"
68318 msgid "Mask Speed"
68319 msgstr "Tốc độ Mặt Nạ"
68322 msgid "Update Pivot Position"
68323 msgstr "Nâng Cấp Vị Trí Điểm Tựa"
68326 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
68327 msgstr "Đặt vị trí điểm tựa đến ranh giới mặt nạ sau chế tạo mặt nạ"
68330 msgid "Use Cursor"
68331 msgstr "Dùng Con Trỏ"
68334 msgid "Expand the mask to the cursor position"
68335 msgstr "Mở rộng mặt nạ đến vị trí con trỏ"
68338 msgid "Use Normals"
68339 msgstr "Dùng Pháp Tuyến"
68342 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
68343 msgstr "Chế tạo mặt nạ bằng dùng pháp tuyến và độ cong của mô hình"
68346 msgctxt "Operator"
68347 msgid "Mask Filter"
68348 msgstr "Bộ Lọc Mặt Nạ"
68351 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
68352 msgstr "Áp dụng một bộ lọc để sửa đổi mặt nạ hiện tại"
68355 msgid "Auto Iteration Count"
68356 msgstr "Tự Động Đếm Lặp Lại"
68359 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
68360 msgstr "Dùng một số tự động lặp lại tùy số lượng đỉnh khắc"
68363 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
68364 msgstr "Bộ lọc để áp dụng với mặt nạ"
68367 msgid "Smooth Mask"
68368 msgstr "Mịn Hóa Mặt Nạ"
68371 msgid "Smooth mask"
68372 msgstr "Mịn hóa mặt nạ"
68375 msgid "Sharpen Mask"
68376 msgstr "Bén Hóa Mặt Nạ"
68379 msgid "Sharpen mask"
68380 msgstr "Bén hóa mặt nạ"
68383 msgid "Grow Mask"
68384 msgstr "Lớn Lên Mặt Nạ"
68387 msgid "Grow mask"
68388 msgstr "Lớn lên mặt nạ"
68391 msgid "Shrink Mask"
68392 msgstr "Rút Nhỏ Mặt Nạ"
68395 msgid "Shrink mask"
68396 msgstr "Rút nhỏ mặt nạ"
68399 msgid "Increase Contrast"
68400 msgstr "Tăng Chênh Lệch"
68403 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
68404 msgstr "Tăng chênh lệch của mặt nạ sơn"
68407 msgid "Decrease Contrast"
68408 msgstr "Giảm Chênh Lệch"
68411 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
68412 msgstr "Giảm chênh lệch của mặt nạ sơn"
68415 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
68416 msgstr "Số lần để ạp dụng bộ lọc"
68419 msgctxt "Operator"
68420 msgid "Init Mask"
68421 msgstr "Khởi Động Mặt Nạ"
68424 msgid "Creates a new mask for the entire mesh"
68425 msgstr "Chế tạo một mặt nạ cho toàn bộ mạng lưới"
68428 msgid "Random per Vertex"
68429 msgstr "Ngẫu nhiên từng Đỉnh"
68432 msgid "Random per Face Set"
68433 msgstr "Ngẫu nhiên từng Tập Hợp Mặt"
68436 msgid "Random per Loose Part"
68437 msgstr "Ngẫu nhiên từng Bộ Phận Rời Ra"
68440 msgctxt "Operator"
68441 msgid "Filter Mesh"
68442 msgstr "Bộ Lọc Mạng Lưới"
68445 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
68446 msgstr "Áp dụng một bộ lọc để sửa đổi mạng lưới hiện tại"
68449 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
68450 msgstr "Áp dụng méo hóa theo hướng trục được chọn"
68453 msgid "Deform in the X axis"
68454 msgstr "Méo hóa trục X"
68457 msgid "Deform in the Y axis"
68458 msgstr "Méo hóa trục Y"
68461 msgid "Deform in the Z axis"
68462 msgstr "Méo hóa trục Z"
68465 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
68466 msgstr "Định hướng của trục cho hạn chế bộ lọc dịch"
68469 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
68470 msgstr "Dùng trục địa phương cho hạn chế địch"
68473 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
68474 msgstr "Dùng trục toàn cầu cho hạn chế địch"
68477 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
68478 msgstr "Dùng trục màn chiếu cho hạn chế địch"
68481 msgid "Curvature Smooth Iterations"
68482 msgstr "Lặp Lại Mịn Hóa Độ Cong"
68485 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
68486 msgstr "Độ mịn của hình dạng kết quả, bỏ qua chi tiết tần số cao"
68489 msgid "Intensify Details"
68490 msgstr "Tăng Chi Tiết"
68493 msgid "How much creases and valleys are intensified"
68494 msgstr "Mức cho tăng nhăn và thung lũng"
68497 msgid "Smooth Ratio"
68498 msgstr "Tỉ Số Mịn"
68501 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
68502 msgstr "Mức mịn hóa để áp dụng cho bề mặt được đánh bóng"
68505 msgid "Smooth mesh"
68506 msgstr "Mịn hóa mạng lưới"
68509 msgid "Scale mesh"
68510 msgstr "Phóng to mạng lưới"
68513 msgid "Inflate mesh"
68514 msgstr "Phình mạng lưới"
68517 msgid "Morph into sphere"
68518 msgstr "Biến hóa thành hình cầu"
68521 msgid "Randomize vertex positions"
68522 msgstr "Ngẫu nhiên hóa vị trí đỉnh"
68525 msgid "Relax mesh"
68526 msgstr "Giãn mạng lưới"
68529 msgid "Relax Face Sets"
68530 msgstr "Giãn Tập Hợp Mặt"
68533 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
68534 msgstr "Mịn hóa cạnh của hết Tập Hợp Mặt"
68537 msgid "Surface Smooth"
68538 msgstr "Mịn Hóa Bề Mặt"
68541 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
68542 msgstr "Mịn hóa bề mặt của mạng lưới, giữ nguyên thể tích"
68545 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
68546 msgstr "Bén hóa lỗ của mạng lưới"
68549 msgid "Enhance Details"
68550 msgstr "Rõ Hóa Chi Tiết"
68553 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
68554 msgstr "Rõ hóa chi tiết tần số cao của bề mặt"
68557 msgid "Erase Displacement"
68558 msgstr "Xóa dịch"
68561 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
68562 msgstr "Xoá địch của Cụ Sửa Đổi Đa Độ Phân Giải"
68565 msgctxt "Operator"
68566 msgid "Rebuild BVH"
68567 msgstr "Xây Lại BVH"
68570 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
68571 msgstr "Tịnh lại BVH khắc cho tăng hiệu suất"
68574 msgctxt "Operator"
68575 msgid "Project Line Gesture"
68576 msgstr "Cử Chỉ Phép Chiếu Đường"
68579 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
68580 msgstr "Chiếu hình dạng trên một mặt phẳng được chỉ định bởi một đường"
68583 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
68584 msgstr "Lấy mẫu từ màu đỉnh của đỉnh hoạt động"
68587 msgctxt "Operator"
68588 msgid "Sample Detail Size"
68589 msgstr "Kích Cỡ Chi Tiết Mẫu Vật"
68592 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
68593 msgstr "Lấy mẫu vật chi tiết từ mạng lưới tại điểm bấm"
68596 msgid "Screen coordinates of sampling"
68597 msgstr "Tọa độ màn của mẫu vật"
68600 msgid "Detail Mode"
68601 msgstr "Chố Đồ Chi Tiết"
68604 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
68605 msgstr "Lưu công trìhn khắc mục tiêu thì sẽ dùng kích cỡ mẫu"
68608 msgid "Dyntopo"
68609 msgstr "Hình Dạng Học Động Lý"
68612 msgid "Sample dyntopo detail"
68613 msgstr "Lấy mẫu từ chi tiết hình dạng học động lý"
68616 msgid "Sample mesh voxel size"
68617 msgstr "Lấy mẫu từ kích cỡ thể tích tử của mạng lưới"
68620 msgctxt "Operator"
68621 msgid "Sculpt Mode"
68622 msgstr "Chế Độ Khắc"
68625 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
68626 msgstr "Bật/tắt chế độ khắc trong màn chiếu 3D"
68629 msgctxt "Operator"
68630 msgid "Set Detail Size"
68631 msgstr "Đặt Kích Cỡ Chi Tiết"
68634 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
68635 msgstr "Đặt chi tiết mạng lưới (tương đối hay đẩng, tùy chế độ hình dạng học động lý)"
68638 msgctxt "Operator"
68639 msgid "Set Persistent Base"
68640 msgstr "Đặt Cơ Sở Cố Chấp"
68643 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
68644 msgstr "Hoàn lại bản sao của mạng lưới đang khắc"
68647 msgctxt "Operator"
68648 msgid "Set Pivot Position"
68649 msgstr "Đặt Vị Trí Điểm Tựa"
68652 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
68653 msgstr "Cho đặt vị trí điểm tựa của biến hóa khắc"
68656 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
68657 msgstr "Cho đặt điểm tựa đến góc tọa độ của khắc"
68660 msgid "Unmasked"
68661 msgstr "Gỡ Mặt Nạ"
68664 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
68665 msgstr "Cho đặt vị trí điểm tựa đến vị trí trung bình của đỉnh được gỡ mặt nạ"
68668 msgid "Mask Border"
68669 msgstr "Ranh Giới Mặt Nạ"
68672 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
68673 msgstr "Cho đặt vị trí điểm tựa đến trung tâm của ranh giới mặt nạ"
68676 msgid "Active Vertex"
68677 msgstr "Đỉnh Hoạt Động"
68680 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
68681 msgstr "Cho đặt vị trí điểm tựa đến vị trí đỉnh hoạt động"
68684 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
68685 msgstr "Cho đặt vị trí điểm tực đến bề mặt ở dưới con trỏ"
68688 msgid "Mouse Position X"
68689 msgstr "Vị Trí X Của Chuột"
68692 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
68693 msgstr "Vi trí của chuột được dùng cho chế độ \"Bề Mặt\""
68696 msgid "Mouse Position Y"
68697 msgstr "Vị Trí Y Của Chuột"
68700 msgid "Symmetrize the topology modifications"
68701 msgstr "Đôi xúng hóa sửa đổi hình dạng học"
68704 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
68705 msgstr "Khoảng cách cho các đỉnh đối xứng được gồm lại"
68708 msgctxt "Operator"
68709 msgid "Trim Box Gesture"
68710 msgstr "Cử Chỉ Cắt Bằng Hộp"
68713 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
68714 msgstr "Cất mạng lưới ở trong hộp khi di chuyển bút"
68717 msgid "Trim Mode"
68718 msgstr "Chế Độ Cắt"
68721 msgid "Use a difference boolean operation"
68722 msgstr "Dùng một thao tác bool trừ"
68725 msgid "Use a union boolean operation"
68726 msgstr "Dùng một thao tác bool gồm"
68729 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
68730 msgstr "Nối lại mạng lưới mới mà làm hình dạng mới, và không thực hành một thao tác bool nào"
68733 msgid "Shape Orientation"
68734 msgstr "Định Hướng Hình Dạng"
68737 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
68738 msgstr "Dùng màn chiếu để đặt định hướng cho hình dạng cắt bớt"
68741 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
68742 msgstr "Dùng pháp tuyến bề mặt để đặt định hướng cho hình dạng cắt bớt"
68745 msgid "Use Cursor for Depth"
68746 msgstr "Dùng con trỏ cho Độ Sậu"
68749 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
68750 msgstr "Dùng bán kính và vị trí của con trỏ cho cỡ thước và vị trí của hình dạng cắt bớt"
68753 msgctxt "Operator"
68754 msgid "Trim Lasso Gesture"
68755 msgstr "Cử Chỉ Dây Trói Cắt"
68758 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
68759 msgstr "Cắt mạng lưới ở trong dây trói khi di chuyển bút"
68762 msgctxt "Operator"
68763 msgid "Sculpt UVs"
68764 msgstr "Khắc UV"
68767 msgid "Sculpt UVs using a brush"
68768 msgstr "Khắc UV bằng một bút lông"
68771 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
68772 msgstr "Trao đổi bút lông đến chế độ giãn ra cho vẽ nét"
68775 msgctxt "Operator"
68776 msgid "Sculpt Vertex Color to Vertex Color"
68777 msgstr "Khắc Màu Đỉnh đến Màu Đỉnh"
68780 msgid "Copy the Sculpt Vertex Color to a regular color layer"
68781 msgstr "Chép Màu Đỉnh Khắc đến một lớp màu bình thường"
68784 msgctxt "Operator"
68785 msgid "Change Effect Input"
68786 msgstr "Đổi Ngõ Vào Hiệu Ứng"
68789 msgid "The effect inputs to swap"
68790 msgstr "Trao đổi ngõ vào hiệu ứng nào"
68793 msgid "A -> B"
68794 msgstr "A -> B"
68797 msgid "B -> C"
68798 msgstr "B -> C"
68801 msgid "A -> C"
68802 msgstr "A -> C"
68805 msgctxt "Operator"
68806 msgid "Change Effect Type"
68807 msgstr "Đổi Loại Hiệu Ứng"
68810 msgid "Sequencer effect type"
68811 msgstr "Loại hiệu ứng bộ trình tự"
68814 msgid "Crossfade"
68815 msgstr "Phai Đổi"
68818 msgid "Crossfade effect strip type"
68819 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng cho phai đổi"
68822 msgid "Add effect strip type"
68823 msgstr "Thêm loại đoạn hiệu ứng"
68826 msgid "Subtract effect strip type"
68827 msgstr "Trừ loại đoạn hiệu ứng"
68830 msgid "Alpha Over effect strip type"
68831 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng Độ Đục Trên"
68834 msgid "Alpha Under"
68835 msgstr "Độ Đục Dưới"
68838 msgid "Alpha Under effect strip type"
68839 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng Độ Đục Dưới"
68842 msgid "Gamma Cross"
68843 msgstr "Xuyên Gama"
68846 msgid "Gamma Cross effect strip type"
68847 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng Xuyên Gama"
68850 msgid "Multiply effect strip type"
68851 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng nhân"
68854 msgid "Alpha Over Drop"
68855 msgstr "Độ Đục Rớt Trên"
68858 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
68859 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng Độ Đục Rớt Trên"
68862 msgid "Wipe"
68863 msgstr "Lau"
68866 msgid "Wipe effect strip type"
68867 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng lau"
68870 msgid "Glow"
68871 msgstr "Hào Quang"
68874 msgid "Glow effect strip type"
68875 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng hào quang"
68878 msgid "Transform effect strip type"
68879 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng biến hóa"
68882 msgid "Color effect strip type"
68883 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng màu"
68886 msgid "Multicam Selector"
68887 msgstr "Chọn Đa Máy Quay Phim"
68890 msgid "Adjustment Layer"
68891 msgstr "Lớp Chỉnh"
68894 msgid "Gaussian Blur"
68895 msgstr "Mờ Hóa Gauss"
68898 msgid "Color Mix"
68899 msgstr "Pha Trộn Màu"
68902 msgctxt "Operator"
68903 msgid "Change Data/Files"
68904 msgstr "Đổi Dữ Liệu/Tập Tin"
68907 msgid "Use Placeholders"
68908 msgstr "Dùng Dấu Chứa Chỗ"
68911 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
68912 msgstr "Dùng dấu chứa chỗ cho bức bị mất của đoạn"
68915 msgctxt "Operator"
68916 msgid "Copy"
68917 msgstr "Chép"
68920 msgid "Copy selected strips to clipboard"
68921 msgstr "Chép các đoạn được chọn đến bảng dán"
68924 msgctxt "Operator"
68925 msgid "Crossfade Sounds"
68926 msgstr "Phai Đổi Âm Thanh"
68929 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
68930 msgstr "Làm hoạt hình phai đổi âm lượng của hai đoạn âm thanh được chọn"
68933 msgid "Cursor location in normalized preview coordinates"
68934 msgstr "Vị trí con trỏ bằng tọa độ đơn vị hóa của dự khán"
68937 msgctxt "Operator"
68938 msgid "Deinterlace Movies"
68939 msgstr "Đổi Phim Xen Kẽ Sang Tuần Tự"
68942 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
68943 msgstr "Đổi hết nguồn phim được chọn từ xen kẽ sang tuần tự"
68946 msgctxt "Operator"
68947 msgid "Erase Strips"
68948 msgstr "Xóa Đoạn"
68951 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
68952 msgstr "Xóa các đoạn được chọn từ bộ trình tự"
68955 msgid "Duplicate the selected strips"
68956 msgstr "Sao chép các đoạn được chọn"
68959 msgid "Duplicate selected strips and move them"
68960 msgstr "Chép và di chuyển các đoạn được chọn"
68963 msgid "Duplicate Strips"
68964 msgstr "Sao Chép Đoạn"
68967 msgid "Slide a sequence strip in time"
68968 msgstr "Trượt một đoạn trình tự trong thời gian"
68971 msgctxt "Operator"
68972 msgid "Add Effect Strip"
68973 msgstr "Thêm Đoạn Hiệu Ứng"
68976 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
68977 msgstr "Thêm một hiệu ứng vào bộ trình tự, đa số được áp dụng trên các đoạn đang tồn tại"
68980 msgid "Channel to place this strip into"
68981 msgstr "Dán đoạn này vào kênh nào"
68984 msgid "Initialize the strip with this color"
68985 msgstr "Khởi động đoạn bằng màu này"
68988 msgid "End frame for the color strip"
68989 msgstr "Bức cuối cho đoạn màu"
68992 msgid "Start frame of the sequence strip"
68993 msgstr "Bức đầu của đoạn trình tự"
68996 msgid "Allow Overlap"
68997 msgstr "Cho Lấn Trên"
69000 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
69001 msgstr "Không sửa lấn trên cho đoạn trình tự mới"
69004 msgid "Replace Selection"
69005 msgstr "Thay Thế Sự Lựa Chọn"
69008 msgid "Replace the current selection"
69009 msgstr "Thay thế sự lựa chọn hiện tại"
69012 msgctxt "Operator"
69013 msgid "Set Selected Strip Proxies"
69014 msgstr "Đặt Đại Lỵ Đoạn Phim Được Chọn"
69017 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
69018 msgstr "Bật các đại lý được chọn cho hết đoạn Phim và Ảnh"
69021 msgctxt "Operator"
69022 msgid "Export Subtitles"
69023 msgstr "Xuất Phụ Đề"
69026 msgid "Export .srt file containing text strips"
69027 msgstr "Xuất tập tin .srt đang chứa các đoạn văn bản"
69030 msgctxt "Operator"
69031 msgid "Add Fades"
69032 msgstr "Thêm Phai"
69035 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
69036 msgstr "Thêm hay nâng cấp một hoạt hình phai cho đoạn hiển thị hay âm thanh"
69039 msgid "Fade Duration"
69040 msgstr "Giai Đoạn Phai"
69043 msgid "Duration of the fade in seconds"
69044 msgstr "Giai Đoạn phai (giây)"
69047 msgid "Fade Type"
69048 msgstr "Loại Phai"
69051 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
69052 msgstr "Phai vào, ra, cả hai vào và ra, đến, hoặc từ bức hiện tại. Mặc định là cả hai vào và ra"
69055 msgid "Fade In and Out"
69056 msgstr "Phai Vào Và Ra"
69059 msgid "Fade selected strips in and out"
69060 msgstr "Phai đoạn được chọn vào và ra"
69063 msgid "Fade In"
69064 msgstr "Phai Vào"
69067 msgid "Fade in selected strips"
69068 msgstr "Phai vào các đoạn được/chưa chọn"
69071 msgid "Fade Out"
69072 msgstr "Phai Ra"
69075 msgid "Fade out selected strips"
69076 msgstr "Phai ra đoạn được chọn"
69079 msgid "From Current Frame"
69080 msgstr "Từ Bức Hiện Tại"
69083 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
69084 msgstr "Phai từ con trỏ thời gian đến kết thúc của trình tự lấn lên nhau"
69087 msgid "To Current Frame"
69088 msgstr "Đến Bức Hiện Tại"
69091 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
69092 msgstr "Phai từ bắt đầu của trình tự ở dưới con trỏ thời gian đến bức hiện tại"
69095 msgctxt "Operator"
69096 msgid "Clear Fades"
69097 msgstr "Xóa Các Phai"
69100 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
69101 msgstr "Xóa hoạt hình phai từ các trình tự được chọn"
69104 msgctxt "Operator"
69105 msgid "Insert Gaps"
69106 msgstr "Chèn Cách Rỗng"
69109 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
69110 msgstr "Chèn cách rỗng tại bức hiện tại với đoạn đầu tiên bên phải, độc lập từ sự lựa chọn hay trạng thái khóa của đoạn"
69113 msgid "Frames to insert after current strip"
69114 msgstr "Chèn bức sau đoạn hiện tại"
69117 msgctxt "Operator"
69118 msgid "Remove Gaps"
69119 msgstr "Xóa Cách Rỗng"
69122 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
69123 msgstr "Xóa cách rỗng tại bức hiện tại đến đoạn đầu tiên ở bên phải, độc lập từ sự lựa chọn hay trạng thái khóa của đoạn"
69126 msgid "All Gaps"
69127 msgstr "Hết Cách Rỗng"
69130 msgid "Do all gaps to right of current frame"
69131 msgstr "Làm hết cách rỗng bên phải của bức hiện tại"
69134 msgctxt "Operator"
69135 msgid "Add Image Strip"
69136 msgstr "Thêm Đoạn Ảnh"
69139 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
69140 msgstr "Thêm một ảnh hay đoạn ảnh trong bộ trình tự"
69143 msgid "Scale fit method"
69144 msgstr "Phương pháp phóng to vừa"
69147 msgid "Scale image to fit within the canvas"
69148 msgstr "Phóng to ành cho vừa mặt sơn"
69151 msgid "Scale to Fill"
69152 msgstr "Phóng To cho Đầy"
69155 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
69156 msgstr "Phóng to ảnh cho đầy toàn bộ mặt sơn"
69159 msgid "Stretch to Fill"
69160 msgstr "Kéo cho Đầy"
69163 msgid "Stretch image to fill the canvas"
69164 msgstr "Kéo ảnh cho đầy mặt sơn"
69167 msgid "Use Original Size"
69168 msgstr "Dùng Khổ Ban Đầu"
69171 msgid "Keep image at its original size"
69172 msgstr "Giữ nguyên khổ ảnh ban đầu"
69175 msgid "Set View Transform"
69176 msgstr "Đặt Biến Hóa Màn Chiếu"
69179 msgid "Set appropriate view transform based on media color space"
69180 msgstr "Đặt biến hóa màn chiếu hợp lệ tùy không gian màu của truyền thông"
69183 msgctxt "Operator"
69184 msgid "Separate Images"
69185 msgstr "Chẻ Ảnh"
69188 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
69189 msgstr "Cho đoạn trình tự ảnh, nó chế tạo một đoạn cho mỗi ảnh"
69192 msgid "Length of each frame"
69193 msgstr "Bề dài của mỗi bức"
69196 msgctxt "Operator"
69197 msgid "Lock Strips"
69198 msgstr "Khóa Đoạn"
69201 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
69202 msgstr "Khóa đoạn cho không thể được biến hóa chúng nó"
69205 msgctxt "Operator"
69206 msgid "Add Mask Strip"
69207 msgstr "Thêm Đoạn Mặt Nạ"
69210 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
69211 msgstr "Thêm một đoạn mặt nạ vào bộ trình tự"
69214 msgctxt "Operator"
69215 msgid "Make Meta Strip"
69216 msgstr "Chố Tạo Siêu Đoạn"
69219 msgid "Group selected strips into a meta-strip"
69220 msgstr "Nhóm lại các đoạn được chọn vào một siêu đoạn"
69223 msgctxt "Operator"
69224 msgid "UnMeta Strip"
69225 msgstr "Không Siêu Đoạn"
69228 msgid "Put the contents of a meta-strip back in the sequencer"
69229 msgstr "Bỏ nội dung của một siêu đoạn trở lại vào bộ trình tự"
69232 msgctxt "Operator"
69233 msgid "Toggle Meta Strip"
69234 msgstr "Bật/Tắt Siêu Đoạn"
69237 msgid "Toggle a meta-strip (to edit enclosed strips)"
69238 msgstr "Bật/tắt một siêu đọan (để biên tập các đoạn ở trong)"
69241 msgctxt "Operator"
69242 msgid "Add Movie Strip"
69243 msgstr "Thêm Đoạn Phim"
69246 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
69247 msgstr "Thêm một đoạn phim vào bộ trình tự"
69250 msgid "Load sound with the movie"
69251 msgstr "Nhập âm thanh với phim"
69254 msgid "Use Movie Framerate"
69255 msgstr "Dùng Tốc Độ Bức Phim"
69258 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
69259 msgstr "Dùng tốc độ bức phim cho giữ âm thanh và video đồng bộ nhau"
69262 msgctxt "Operator"
69263 msgid "Add MovieClip Strip"
69264 msgstr "Thêm Đoạn Phim"
69267 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
69268 msgstr "Thêm một đoạn phim vào bộ trình tự"
69271 msgctxt "Operator"
69272 msgid "Mute Strips"
69273 msgstr "Cắt Tiếng Đoạn"
69276 msgid "Mute (un)selected strips"
69277 msgstr "Cắt tiếng các đoạn được/chưa chọn"
69280 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
69281 msgstr "Cắt tiếng đoạn chưa chọn thay thế đoạn được chọn"
69284 msgctxt "Operator"
69285 msgid "Clear Strip Offset"
69286 msgstr "Xóa Dịch Đoạn"
69289 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
69290 msgstr "Xóa dịch đoạn từ bức đầu và cuối"
69293 msgctxt "Operator"
69294 msgid "Paste"
69295 msgstr "Dán"
69298 msgid "Paste strips from clipboard"
69299 msgstr "Dán các đoạn từ bảng dán"
69302 msgid "Keep strip offset relative to the current frame when pasting"
69303 msgstr "Giữ nới của đoạn tương đối với bức hiện tại khi dán"
69306 msgctxt "Operator"
69307 msgid "Reassign Inputs"
69308 msgstr "Chỉ Định Lại Ngõ Vào"
69311 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
69312 msgstr "Chỉ định lại các ngõ vào cho đoạn hiệu ứng"
69315 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
69316 msgstr "Xây dưng lại hết đại lý và chỉ số mã thời gian bằng hệ thống công việc"
69319 msgctxt "Operator"
69320 msgid "Refresh Sequencer"
69321 msgstr "Vẽ Lại Bộ Trình Tự"
69324 msgid "Refresh the sequencer editor"
69325 msgstr "Vẽ lại bộ biên tập trình tự"
69328 msgctxt "Operator"
69329 msgid "Reload Strips"
69330 msgstr "Nhập Lại Đoạn"
69333 msgid "Reload strips in the sequencer"
69334 msgstr "Nhập lại đoạn trong bộ trình tự"
69337 msgid "Adjust Length"
69338 msgstr "Chỉnh Bề Dài"
69341 msgid "Adjust length of strips to their data length"
69342 msgstr "Chỉnh bề dài của đoạn đến bề dài dữ liệu"
69345 msgctxt "Operator"
69346 msgid "Set Render Size"
69347 msgstr "Đặt Kích Cỡ Kết Xuất"
69350 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
69351 msgstr "Đặt kích cỡ kết xuất và tỉ số cảnh từ trình tự hoạt động"
69354 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
69355 msgstr "Dùng chuột cho lấy mẫu vật màu trong bức hiện tại"
69358 msgctxt "Operator"
69359 msgid "Add Scene Strip"
69360 msgstr "Thêm Đoạn Cảnh"
69363 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
69364 msgstr "Thêm một đoạn cho bộ trình tự mà dùng một cảnh Blender làm một nguồn"
69367 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
69368 msgstr "Chọn một đoạn (cuối được chọn sẽ thành \"đoạn hoạt động\")"
69371 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
69372 msgstr "Dùng trung tâm vật thể khi chọn, trong chế độ biên tập được dùng cho mở rộng sự lựa chọn vật thể"
69375 msgid "Linked Handle"
69376 msgstr "Tay Cầm Liên Kết"
69379 msgid "Select handles next to the active strip"
69380 msgstr "Chọn tay cầm kề đoạn hoạt động"
69383 msgid "Linked Time"
69384 msgstr "Thời Gian Liên Kết"
69387 msgid "Select other strips at the same time"
69388 msgstr "Chọn các đoạn khác cùng một lượt"
69391 msgid "Side of Frame"
69392 msgstr "Phía của Bức"
69395 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
69396 msgstr "Chọn hết đoạn ở cùng phía con trỏ so với bức hiện tại"
69399 msgid "Select or deselect all strips"
69400 msgstr "Chọn hay thả hết đoạn"
69403 msgid "Select strips using box selection"
69404 msgstr "Chọn đoạn bằng sự lựa chọn kiểu hộp"
69407 msgid "Select Handles"
69408 msgstr "Chọn Tay Cầm"
69411 msgid "Select the strips and their handles"
69412 msgstr "Chọn các đoạn và tay cầm cúa các đoạn"
69415 msgid "Select all strips grouped by various properties"
69416 msgstr "Chọn hết đoạn tùy các đặc tính"
69419 msgid "Shared strip type"
69420 msgstr "Loại đoạn được chia sẻ"
69423 msgid "Global Type"
69424 msgstr "Loại Toàn Cầu"
69427 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
69428 msgstr "Hết đoạn cùng loại cơ bản (đồ họa hay âm thanh)"
69431 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
69432 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng được chi sẻ (nếu đoạn hoạt động không phải là đoạn hiệu ứng, chọn hết đoạn không hiệu ứng)"
69435 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
69436 msgstr "Dữ liệu được chia sẻ (cảnh, ảnh, âm thanh, v.v.)"
69439 msgid "Effect"
69440 msgstr "Hiệu Ứng"
69443 msgid "Shared effects"
69444 msgstr "Hiệu Ứng Được Chia Sẻ"
69447 msgid "Effect/Linked"
69448 msgstr "Hiệu Ứng/Liên Kết"
69451 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
69452 msgstr "Các đoạn khác được ảnh hưởng bằng đoạn hoạt động (chia sẻ chút thời gian, và dưới hay hiệu ứng chỉ định)"
69455 msgid "Overlap"
69456 msgstr "Lấn Trên"
69459 msgid "Overlapping time"
69460 msgstr "Thời gian lấn trên"
69463 msgid "Same Channel"
69464 msgstr "Cùng Kênh"
69467 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
69468 msgstr "Chỉ dùng đoạn trong cùng kênh với kênh hoạt động"
69471 msgctxt "Operator"
69472 msgid "Select Handles"
69473 msgstr "Chọn Tay Cầm"
69476 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
69477 msgstr "Chọn tay cầm đồ đạc ở hai bên của đoạn được chọn"
69480 msgid "The side of the handle that is selected"
69481 msgstr "Bên của tay cầm được chọn"
69484 msgid "Left Neighbor"
69485 msgstr "Kề Trái"
69488 msgid "Right Neighbor"
69489 msgstr "Kề Phải"
69492 msgid "Both Neighbors"
69493 msgstr "Kề Trái & Phải"
69496 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
69497 msgstr "Thu nhỏ sự lựa chọn hiện tại của các đoạn kề được chọn"
69500 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
69501 msgstr "Chọn hết đoạn kề với sự lựa chọn hiện tại"
69504 msgctxt "Operator"
69505 msgid "Select Pick Linked"
69506 msgstr "Chọn Liên Kết"
69509 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
69510 msgstr "Chọn một chuỗi đoạn được liên kết nhau gần nhất với con trỏ chuột"
69513 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
69514 msgstr "Chọn các đoạn thêm kề sự lựa chọn hiện tại"
69517 msgctxt "Operator"
69518 msgid "Select Side"
69519 msgstr "Chọn Bên"
69522 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
69523 msgstr "Chọn các đoạn ở phía bên được lựa chọn của các đoạn đã chọn"
69526 msgid "The side to which the selection is applied"
69527 msgstr "Bên nào để áp dụng sự lựa chọn"
69530 msgid "Mouse Position"
69531 msgstr "Vị Trí Chuột"
69534 msgid "No Change"
69535 msgstr "Không Đổi"
69538 msgctxt "Operator"
69539 msgid "Select Side of Frame"
69540 msgstr "Chọn Tuơng Đối Với Bức"
69543 msgid "Select strips relative to the current frame"
69544 msgstr "Chọn các đoạn tương đối so với bức hiện tại"
69547 msgid "Select to the left of the current frame"
69548 msgstr "Chọn phía trái hay phía phải của bức hiện tại"
69551 msgid "Select to the right of the current frame"
69552 msgstr "Chọn phía phải của bức hiện tại"
69555 msgid "Select intersecting with the current frame"
69556 msgstr "Chọn đang cắt bức hiện tại"
69559 msgctxt "Operator"
69560 msgid "Set Range to Strips"
69561 msgstr "Đặt Phạm Vi đến các Đọan"
69564 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
69565 msgstr "Đặt phạm vi bức ảnh đến đầu và cuối của các đoạn đã chọn"
69568 msgid "Set the preview range instead"
69569 msgstr "Đặt phạm vi dự khán trước"
69572 msgctxt "Operator"
69573 msgid "Slip Strips"
69574 msgstr "Trượt Đoạn"
69577 msgid "Slip the contents of selected strips"
69578 msgstr "Trượt nội dụng của các đoạn được chọn"
69581 msgid "Offset to the data of the strip"
69582 msgstr "Địch đến dữ liệu của đoạn"
69585 msgctxt "Operator"
69586 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
69587 msgstr "Hút dính Đoạn đến Bức Hiện Tại"
69590 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
69591 msgstr "Bức nào được hút dính đoạn"
69594 msgctxt "Operator"
69595 msgid "Add Sound Strip"
69596 msgstr "Thêm Đoạn Âm Thanh"
69599 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
69600 msgstr "Thêm một âm thanh cho bộ trình tự"
69603 msgid "Cache the sound in memory"
69604 msgstr "Chứa âm thanh trong bộ nhớ"
69607 msgid "Merge all the sound's channels into one"
69608 msgstr "Gồm hết kênh âm thanh thành một kênh"
69611 msgid "Split the selected strips in two"
69612 msgstr "Chẻ các đoạn được chọn thành hai"
69615 msgid "Channel in which strip will be cut"
69616 msgstr "Kênh nào cho cắt đoạn"
69619 msgid "Frame where selected strips will be split"
69620 msgstr "Bức nào cho cắt các đoạn được chọn"
69623 msgid "Ignore Selection"
69624 msgstr "Không Quan Tâm Sự Lựa Chọn"
69627 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
69628 msgstr "Làm sự kiện cắt nếu đoạn chưa được chọn "
69631 msgid "The side that remains selected after splitting"
69632 msgstr "Bên nào vẫn còn được chọn sau chẻ"
69635 msgid "The type of split operation to perform on strips"
69636 msgstr "Loại thao tác chẻ để thực hành với các đoạn"
69639 msgid "Use Cursor Position"
69640 msgstr "Đặt Vị Trí Con Trỏ"
69643 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
69644 msgstr "Chẻ vị trí của con trỏ thay thế bức hiện tại"
69647 msgctxt "Operator"
69648 msgid "Split Multicam"
69649 msgstr "Chẻ Đa Máy Quay Phim"
69652 msgid "Split multicam strip and select camera"
69653 msgstr "Chẻ đoạn đa máy quay phim và chọn máy quay phim"
69656 msgid "Set a color tag for the selected strips"
69657 msgstr "Đặt một thẻ màu cho các đoạn được chọn"
69660 msgid "Color 09"
69661 msgstr "Màu 09"
69664 msgctxt "Operator"
69665 msgid "Jump to Strip"
69666 msgstr "Nhảy Đến Đoạn"
69669 msgid "Move frame to previous edit point"
69670 msgstr "Di chuyển bức đến điểm biên tập trước"
69673 msgid "Use Strip Center"
69674 msgstr "Dùng Trung Tâm đoạn"
69677 msgid "Next Strip"
69678 msgstr "Đoạn Tiếp"
69681 msgctxt "Operator"
69682 msgid "Add Strip Modifier"
69683 msgstr "Thêm Cụ Sửa Đổi Đoạn"
69686 msgid "Add a modifier to the strip"
69687 msgstr "Thêm một cụ sửa đổi cho đoạn"
69690 msgid "White Balance"
69691 msgstr "Thăng Bằng Trắng"
69694 msgid "Tone Map"
69695 msgstr "Ánh Xạ Độ Xám"
69698 msgctxt "Operator"
69699 msgid "Copy to Selected Strips"
69700 msgstr "Chép Đến Đoạn Được Chọn"
69703 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
69704 msgstr "Chép lại cụ sửa đổi của đoạn hoạt động đến hết đoạn được chọn"
69707 msgid "Replace modifiers in destination"
69708 msgstr "Thay thế cho cụ sửa đổi trong đích"
69711 msgid "Append active modifiers to selected strips"
69712 msgstr "Kèm cụ sửa đổi hoạt động với các đoạn được chọn"
69715 msgctxt "Operator"
69716 msgid "Move Strip Modifier"
69717 msgstr "Di Chuyển Cụ Sửa Đổi Đoạn"
69720 msgid "Move modifier up and down in the stack"
69721 msgstr "Di chuyển cụ sửa đổi lên xuống trong xếp đống"
69724 msgid "Name of modifier to remove"
69725 msgstr "Tên của cụ sửa đổi để xóa"
69728 msgctxt "Operator"
69729 msgid "Remove Strip Modifier"
69730 msgstr "Xóa Cụ Sửa Đổi Đoạn"
69733 msgid "Remove a modifier from the strip"
69734 msgstr "Xóa một cụ sửa đổi từ đoạn"
69737 msgctxt "Operator"
69738 msgid "Clear Strip Transform"
69739 msgstr "Xóa Biến Hóa Đoạn"
69742 msgid "Reset image transformation to default value"
69743 msgstr "Đặt lại biến hóa ảnh trở lại đến giá trị mặc định"
69746 msgid "Property"
69747 msgstr "Đặc Tính"
69750 msgid "Strip transform property to be reset"
69751 msgstr "Đặc trưng biến hóa của đoạn để đặt lại"
69754 msgid "Reset strip transform location"
69755 msgstr "Đặt lại biến hóa vị trí của đoạn"
69758 msgid "Reset strip transform scale"
69759 msgstr "Đặt lại biến hóa phóng to của đoạn"
69762 msgid "Reset strip transform rotation"
69763 msgstr "Đặt lại biến hóa xoay của đoạn"
69766 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
69767 msgstr "Đặt lại biến hóa vị trí, phóng to, và xoay"
69770 msgctxt "Operator"
69771 msgid "Strip Transform Set Fit"
69772 msgstr "Biến Hóa Đoạn Đặt Vừa"
69775 msgid "Scale fit fit_method"
69776 msgstr "Phương pháp vừa hóa"
69779 msgid "Scale image so fits in preview"
69780 msgstr "Phóng to ảnh cho vừa trong dự khán"
69783 msgid "Scale image so it fills preview completely"
69784 msgstr "Phóng to ảnh cho vừa đầy toàn bộ dự khán"
69787 msgid "Stretch image so it fills preview"
69788 msgstr "Kéo ảnh cho vừa dự khán"
69791 msgctxt "Operator"
69792 msgid "Swap Strip"
69793 msgstr "Trao Đổi Đoạn"
69796 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
69797 msgstr "Trao đổi đoạn hoạt động với đoạn ở phía phả hay trái"
69800 msgid "Side of the strip to swap"
69801 msgstr "Bên nào của đoạn cho trao đổi"
69804 msgctxt "Operator"
69805 msgid "Sequencer Swap Data"
69806 msgstr "Trao Đổi Dữ Liệu Bộ Trình Tự"
69809 msgid "Swap 2 sequencer strips"
69810 msgstr "Trao đổi 2 đoạn của bộ trình tự"
69813 msgctxt "Operator"
69814 msgid "Swap Inputs"
69815 msgstr "Trao Đổi Ngõ Vào"
69818 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
69819 msgstr "Trao đổi hai ngõ vào đầu của đoạn hiệu ứng"
69822 msgctxt "Operator"
69823 msgid "Unlock Strips"
69824 msgstr "Mở Khóa Đoạn"
69827 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
69828 msgstr "Mở khóa đoạn cho có thể biến hóa chúng nó"
69831 msgctxt "Operator"
69832 msgid "Unmute Strips"
69833 msgstr "Mở Tiếng Đoạn"
69836 msgid "Unmute (un)selected strips"
69837 msgstr "Mở tiếng các dãy được/chưa chọn"
69840 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
69841 msgstr "Mở tiếng của các đoạn chưa được chọn thay các đoạn được chọn"
69844 msgid "View all the strips in the sequencer"
69845 msgstr "Hiển thị hết đoạn trong bộ trình tự"
69848 msgid "Zoom preview to fit in the area"
69849 msgstr "Phóng to dự khán cho vừa khu vực"
69852 msgctxt "Operator"
69853 msgid "Border Offset View"
69854 msgstr "Màn Dịch Lề"
69857 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
69858 msgstr "Đặt ranh giới của lề được sử dụng cho màn nhìn dịch"
69861 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
69862 msgstr "Phóng bộ trình tự đến các đoạn được chọn"
69865 msgctxt "Operator"
69866 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
69867 msgstr "Tỉ Số Phóng To Màn Bộ Trình Tự"
69870 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
69871 msgstr "Đổi tỉ số phóng to của dự khán bộ trình tự"
69874 msgctxt "Operator"
69875 msgid "Update Animation Cache"
69876 msgstr "Nâng Cấp Đệm Chứa Hoạt Hình"
69879 msgid "Update the audio animation cache"
69880 msgstr "Nâng cấp đệm chứa âm thanh hoạt hình"
69883 msgctxt "Operator"
69884 msgid "Mixdown"
69885 msgstr "Pha Trộn Kết"
69888 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
69889 msgstr "Pha trộn kết âm thanh của cảnh vào một tập tin âm thanh"
69892 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
69893 msgstr "Độ chính xác mẫu vật, quan trọng cho dữ liệu hoạt hình (giá trị càng thấp càng chính xác)"
69896 msgid "Bitrate in kbit/s"
69897 msgstr "Tốc độ bit kbit/giây"
69900 msgid "Advanced Audio Coding"
69901 msgstr "Mã Hóa Âm Thanh Cấp Cao"
69904 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
69905 msgstr "ATRAC 3 Kỷ Thuật Số Dolby"
69908 msgid "Free Lossless Audio Codec"
69909 msgstr "Bộ Hóa Giải Mã Tự Do Âm Thanh Không Mật Nguồn"
69912 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
69913 msgstr "Âm Thanh MPEG-1 Lớp II"
69916 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
69917 msgstr "Âm Thanh MPEG-2 Lớp III"
69920 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
69921 msgstr "Mã Số Xung Biến Đổi (RAW)"
69924 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
69925 msgstr "Bộ Hóa Giải Mã Xiph.Org Vorbis"
69928 msgid "File format"
69929 msgstr "Định dạng tập tin"
69932 msgid "ac3"
69933 msgstr "ac3"
69936 msgid "flac"
69937 msgstr "flac"
69940 msgid "mkv"
69941 msgstr "mfv"
69944 msgid "mp2"
69945 msgstr "mp2"
69948 msgid "mp3"
69949 msgstr "mp3"
69952 msgid "ogg"
69953 msgstr "ogg"
69956 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
69957 msgstr "Bình Chứa Xiph.Org Ogg"
69960 msgid "wav"
69961 msgstr "wav"
69964 msgid "Waveform Audio File Format"
69965 msgstr "Định Dạng Tập Tin Âm Thanh Dạng Sóng"
69968 msgid "Sample format"
69969 msgstr "Định Dạng Mẫu Vật"
69972 msgid "8-bit unsigned"
69973 msgstr "8 bit không dấu"
69976 msgid "16-bit signed"
69977 msgstr "16 bit có dấu"
69980 msgid "24-bit signed"
69981 msgstr "24 bit có dấu"
69984 msgid "32-bit signed"
69985 msgstr "32 bit có dấu"
69988 msgid "32-bit floating-point"
69989 msgstr "32 bit số thật dấu phẫy động"
69992 msgid "64-bit floating-point"
69993 msgstr "64 bit số thật dấu phẫy động"
69996 msgid "Split channels"
69997 msgstr "Chẻ các kênh"
70000 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
70001 msgstr "Mỗi kênh sẽ kết xuất trong một tập tin độc kênh"
70004 msgctxt "Operator"
70005 msgid "Open Sound"
70006 msgstr "Mở Âm Thanh"
70009 msgid "Load a sound file"
70010 msgstr "Nhập một tập tin âm thanh"
70013 msgctxt "Operator"
70014 msgid "Open Sound Mono"
70015 msgstr "Mở Âm Thanh Độc Kênh"
70018 msgid "Load a sound file as mono"
70019 msgstr "Nhập một âm thanh kiểu độc kênh"
70022 msgid "Mixdown the sound to mono"
70023 msgstr "Pha trộn kết âm thanh thành độc kênh"
70026 msgctxt "Operator"
70027 msgid "Pack Sound"
70028 msgstr "Gói Âm Thanh"
70031 msgid "Pack the sound into the current blend file"
70032 msgstr "Gói lại âm thanh vào tập tin .blend hiện tại"
70035 msgctxt "Operator"
70036 msgid "Unpack Sound"
70037 msgstr "Gỡ Gói Âm Thanh"
70040 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
70041 msgstr "Gỡ gói âm thanh vào tên tập tin mẫu vật"
70044 msgid "Sound Name"
70045 msgstr "Tên Âm Thanh"
70048 msgid "Sound data-block name to unpack"
70049 msgstr "Tên cục dữ liệu âm thanh để gỡ gói"
70052 msgctxt "Operator"
70053 msgid "Update Animation"
70054 msgstr "Nâng Cấp Hoạt Hình"
70057 msgid "Update animation flags"
70058 msgstr "Nâng cấp cờ hoạt hình"
70061 msgctxt "Operator"
70062 msgid "Add Row Filter"
70063 msgstr "Thêm Bộ Lọc Hàng"
70066 msgid "Add a filter to remove rows from the displayed data"
70067 msgstr "Thêm một bộ lọc để xóa các hàng từ dữ liệu được hiển thị"
70070 msgctxt "Operator"
70071 msgid "Change Visible Data Source"
70072 msgstr "Đổi Nguồn Dữ Liệu Hiển Thị"
70075 msgid "Change visible data source in the spreadsheet"
70076 msgstr "Đổi nguồn dữ liệu hiển thị trong bảng tính"
70079 msgid "Attribute Domain Type"
70080 msgstr "Loại Phạm Vi Đặc Điểm"
70083 msgid "Component Type"
70084 msgstr "Loại Thành Phần"
70087 msgctxt "Operator"
70088 msgid "Remove Row Filter"
70089 msgstr "Xóa Bộ Lọc Hàng"
70092 msgid "Remove a row filter from the rules"
70093 msgstr "Xóa một bộ lọc hàng từ quy định"
70096 msgctxt "Operator"
70097 msgid "Toggle Pin"
70098 msgstr "Bật/Tắt Đinh Ghim"
70101 msgid "Turn on or off pinning"
70102 msgstr "Bật hat tắt đinh ghim"
70105 msgctxt "Operator"
70106 msgid "Add Surface Circle"
70107 msgstr "Thêm Vòng Tròn Bề Mặt"
70110 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
70111 msgstr "Xây một Vòng Tròn bề mặt NURBS"
70114 msgctxt "Operator"
70115 msgid "Add Surface Curve"
70116 msgstr "Thêm Đường Cong Bề Mặt"
70119 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
70120 msgstr "Xây một Đường Cong bề mặt NURBS"
70123 msgctxt "Operator"
70124 msgid "Add Surface Cylinder"
70125 msgstr "Thêm Hình Trụ Bề Mật"
70128 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
70129 msgstr "Xây một Hình Trụ bề mặt NURBS"
70132 msgctxt "Operator"
70133 msgid "Add Surface Sphere"
70134 msgstr "Thêm Hình Cầu Bề Mặt"
70137 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
70138 msgstr "Xây một Hình Cầu bề mặt NURBS"
70141 msgctxt "Operator"
70142 msgid "Add Surface Patch"
70143 msgstr "Thêm Vá Bề Mặt"
70146 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
70147 msgstr "Xây một Vá bề mặt NURB"
70150 msgctxt "Operator"
70151 msgid "Add Surface Torus"
70152 msgstr "Thêm Hình Xuyến Bề Mặt"
70155 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
70156 msgstr "Xây một Hình Xuyến bề mặt NURBS"
70159 msgctxt "Operator"
70160 msgid "New Texture"
70161 msgstr "Họa Tiết Mới"
70164 msgid "Add a new texture"
70165 msgstr "Thêm một họa tiết mới"
70168 msgctxt "Operator"
70169 msgid "Copy Texture Slot Settings"
70170 msgstr "Chép Cài Đặt Khe Họa Tiết"
70173 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
70174 msgstr "Chép cài đặt và giao điểm của họa tiết vật liệu"
70177 msgctxt "Operator"
70178 msgid "Move Texture Slot"
70179 msgstr "Di Chuyển Khe Họa Tiết"
70182 msgid "Move texture slots up and down"
70183 msgstr "Di chuyển khe họa tiết lên và xuống"
70186 msgctxt "Operator"
70187 msgid "Paste Texture Slot Settings"
70188 msgstr "Dán Cài Đặt Khe Họa Tiết"
70191 msgid "Copy the texture settings and nodes"
70192 msgstr "Chép cài đặt và giao điểm họa tiết"
70195 msgctxt "Operator"
70196 msgid "Text Auto Complete"
70197 msgstr "Tự Động Hoàn Thành Văn Bản"
70200 msgid "Show a list of used text in the open document"
70201 msgstr "Hiện một danh sách của văn bản được dùng trong tài liệu mở"
70204 msgctxt "Operator"
70205 msgid "Toggle Comments"
70206 msgstr "Bật/Tắt Chú Thích"
70209 msgid "Add or remove comments"
70210 msgstr "Thâm hay xóa chú thích"
70213 msgid "Toggle Comments"
70214 msgstr "Bật/Tắt Chú Thích"
70217 msgid "Comment"
70218 msgstr "Chú Thích"
70221 msgid "Un-Comment"
70222 msgstr "Xóa Chú Thích"
70225 msgctxt "Operator"
70226 msgid "Convert Whitespace"
70227 msgstr "Biến Đổi Dấu Cách"
70230 msgid "Convert whitespaces by type"
70231 msgstr "Biến đổi dấu cách tùy loại"
70234 msgid "Type of whitespace to convert to"
70235 msgstr "Biến đổi thành loại dấu cách nào"
70238 msgid "To Spaces"
70239 msgstr "Thành Dấu Cách"
70242 msgid "To Tabs"
70243 msgstr "Thành Dấu Tab"
70246 msgid "Set cursor position"
70247 msgstr "Đặt vị trí con trỏ"
70250 msgctxt "Operator"
70251 msgid "Cut"
70252 msgstr "Cắt"
70255 msgctxt "Operator"
70256 msgid "Duplicate Line"
70257 msgstr "Chép Dòng"
70260 msgid "Duplicate the current line"
70261 msgstr "Chép dòng hiện tại"
70264 msgctxt "Operator"
70265 msgid "Find Next"
70266 msgstr "Tìm Tiếp"
70269 msgid "Find specified text"
70270 msgstr "Tìm văn bản được xác định"
70273 msgctxt "Operator"
70274 msgid "Find & Set Selection"
70275 msgstr "Tìm Kiếm & Đặt Sự Lựa Chọn"
70278 msgid "Find specified text and set as selected"
70279 msgstr "Tìm văn bản được xác định và đặt nó là được chọn"
70282 msgid "Indent selected text"
70283 msgstr "Thụt văn bản được chọn"
70286 msgctxt "Operator"
70287 msgid "Jump"
70288 msgstr "Nhảy"
70291 msgid "Jump cursor to line"
70292 msgstr "Nhảy con trỏ đến dòng"
70295 msgid "Line number to jump to"
70296 msgstr "Số dòng cho nhảy đến"
70299 msgctxt "Operator"
70300 msgid "Line Number"
70301 msgstr "Số Dòng"
70304 msgid "The current line number"
70305 msgstr "Số dòng hiện tại"
70308 msgctxt "Operator"
70309 msgid "Make Internal"
70310 msgstr "Làm Nội Bộ"
70313 msgid "Make active text file internal"
70314 msgstr "Làm tập tin văn bản hoạt động nội bộ"
70317 msgid "File Top"
70318 msgstr "Đầu Tập Tin"
70321 msgid "File Bottom"
70322 msgstr "Đấy Tập Tin"
70325 msgctxt "Operator"
70326 msgid "Move Lines"
70327 msgstr "Di Chuyển Dòng"
70330 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
70331 msgstr "Di chuyển các dòng được chọn lên/xuống"
70334 msgctxt "Operator"
70335 msgid "New Text"
70336 msgstr "Văn Bản Mới"
70339 msgid "Create a new text data-block"
70340 msgstr "Chế tạo một cục dữ liệu văn bản mới"
70343 msgctxt "Operator"
70344 msgid "Open Text"
70345 msgstr "Mở Văn Bản"
70348 msgid "Open a new text data-block"
70349 msgstr "Mở một cục dữ liệu văn bản mới"
70352 msgid "Make Internal"
70353 msgstr "Làm Nội Bộ"
70356 msgid "Make text file internal after loading"
70357 msgstr "Làm tập tin văn bản là tập tin nội bộ sau nhập"
70360 msgctxt "Operator"
70361 msgid "Toggle Overwrite"
70362 msgstr "Bật/Tắt Ghi Trên"
70365 msgid "Toggle overwrite while typing"
70366 msgstr "Bật/tắt ghi trên khi gõ chữ"
70369 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
70370 msgstr "Dán văn bản được chọn một chỗ nào khác thay thế chỗ chép (chỉ cho hệ X11)"
70373 msgctxt "Operator"
70374 msgid "Refresh PyConstraints"
70375 msgstr "Nạp Lại Ràng Buộc Python"
70378 msgid "Refresh all pyconstraints"
70379 msgstr "Nạp lại hết ràng buộc Python"
70382 msgctxt "Operator"
70383 msgid "Reload"
70384 msgstr "Nhập Lại"
70387 msgid "Reload active text data-block from its file"
70388 msgstr "Nhập lại cục dữ liệu văn bản hoạt động từ tập tin của nó"
70391 msgctxt "Operator"
70392 msgid "Replace"
70393 msgstr "Thay Thế"
70396 msgid "Replace text with the specified text"
70397 msgstr "Thay thế văn bản với văn bản được xác định"
70400 msgid "Replace All"
70401 msgstr "Thay Thế Hết"
70404 msgid "Replace all occurrences"
70405 msgstr "Thay thế cho hết lần xuất hiện"
70408 msgctxt "Operator"
70409 msgid "Replace & Set Selection"
70410 msgstr "Thay Thế & Đặt Sự Lựa Chọn"
70413 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
70414 msgstr "Thay thế văn bản với văn bản được xác định và đặt là được chọn"
70417 msgctxt "Operator"
70418 msgid "Resolve Conflict"
70419 msgstr "Giải Mâu Thuẫn"
70422 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
70423 msgstr "Khi văn bản ngoài không đồng bộ, giải mâu thuẫn"
70426 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
70427 msgstr "Làm sao giải mẫu thuẫn từ chênh lệch giữa văn bản ngoài và văn bản trong"
70430 msgid "Ignore"
70431 msgstr "Không Chú Ý"
70434 msgctxt "Operator"
70435 msgid "Run Script"
70436 msgstr "Chạy Văn Thảo"
70439 msgid "Run active script"
70440 msgstr "Chạy văn thảo hoạt động"
70443 msgctxt "Operator"
70444 msgid "Save"
70445 msgstr "Lưu"
70448 msgid "Save active text data-block"
70449 msgstr "Lưu cục dữ liệu văn bản hoạt động"
70452 msgctxt "Operator"
70453 msgid "Save As"
70454 msgstr "Luư"
70457 msgid "Save active text file with options"
70458 msgstr "Lưu tập tin văn bản hoạt động với tùy chọn"
70461 msgctxt "Operator"
70462 msgid "Scroll"
70463 msgstr "Cuộn"
70466 msgid "Number of lines to scroll"
70467 msgstr "Cuộn bao nhiêu dòng "
70470 msgctxt "Operator"
70471 msgid "Scrollbar"
70472 msgstr "Thanh Cuộn"
70475 msgctxt "Operator"
70476 msgid "Select Line"
70477 msgstr "Chọn Dòng"
70480 msgid "Select text by line"
70481 msgstr "Chọn văn bản tùy dòng"
70484 msgid "Select word under cursor"
70485 msgstr "Chọn chữ ở đưới con trỏ"
70488 msgid "Set cursor selection"
70489 msgstr "Đặt sự lựa chọn con trỏ"
70492 msgctxt "Operator"
70493 msgid "Find"
70494 msgstr "Tìm"
70497 msgid "Start searching text"
70498 msgstr "Bắt đầu tìm văn bản"
70501 msgctxt "Operator"
70502 msgid "To 3D Object"
70503 msgstr "Đến Vật Thể 3D"
70506 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
70507 msgstr "Chế tạo vật thể văn bản 3D từ cục dữ liệu văn bản hoạt động"
70510 msgid "Split Lines"
70511 msgstr "Chẻ Dòng"
70514 msgid "Create one object per line in the text"
70515 msgstr "Chế tạo một vật thể cho mỗi dòng trong văn bản"
70518 msgid "Unindent selected text"
70519 msgstr "Không thụt văn bản được chọn"
70522 msgid "Unlink active text data-block"
70523 msgstr "Gỡ liên kết cục dữ liệu văn bản hoạt động"
70526 msgctxt "Operator"
70527 msgid "Scale B-Bone"
70528 msgstr "Phóng To Xương-B"
70531 msgid "Scale selected bendy bones display size"
70532 msgstr "Phóng to kích thước hiển thị của các xương dẻo được chọn"
70535 msgid "Constraint Axis"
70536 msgstr "Ràng Buộc Trục"
70539 msgid "Matrix Orientation"
70540 msgstr "Định Hướng Ma Trận"
70543 msgid "Transformation orientation"
70544 msgstr "Định hướng biến hóa"
70547 msgctxt "Operator"
70548 msgid "Bend"
70549 msgstr "Bể Cong"
70552 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
70553 msgstr "Bể cong mặt hàng được chọn giữa cong trỏ 3D và chuột"
70556 msgid "Center Override"
70557 msgstr "Thay Thế Trung Tâm"
70560 msgid "Force using this center value (when set)"
70561 msgstr "Bắt dùng giá trị này cho trung tâm (khi được đặt)"
70564 msgid "Edit Grease Pencil"
70565 msgstr "Biên Tập Bút Sáp"
70568 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
70569 msgstr "Biên tập nét Bút Sáp được chọn"
70572 msgid "Use Snapping Options"
70573 msgstr "Dùng Tùy Chọn Hút Dính"
70576 msgid "Align with Point Normal"
70577 msgstr "Sắp xếp với Pháp Tuyến Điểm"
70580 msgid "Snap closest point onto target"
70581 msgstr "Hút dính đến điểm gần nhất"
70584 msgid "Snap transformation center onto target"
70585 msgstr "Hút dính trung tâm biến hóa đến mục tiêu"
70588 msgid "Snap median onto target"
70589 msgstr "Hút dính trung vị đến mục tiêu"
70592 msgid "Snap active onto target"
70593 msgstr "Hút dính hoạt động đến mục tiêu"
70596 msgctxt "Operator"
70597 msgid "Create Orientation"
70598 msgstr "Chế Tạo Định Hướng"
70601 msgid "Create transformation orientation from selection"
70602 msgstr "Chế tạo định hướng biến hóa từ sự lựa chọn"
70605 msgid "Name of the new custom orientation"
70606 msgstr "Tên của định hướng tùy chọn"
70609 msgid "Overwrite Previous"
70610 msgstr "Ghi Trên Trước"
70613 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
70614 msgstr "Ghi trên định hướng được chế tạo trước có cùng tên"
70617 msgid "Use After Creation"
70618 msgstr "Dùng Sau Chế Tạo"
70621 msgid "Select orientation after its creation"
70622 msgstr "Chọn định hướng sau được chế tạo nó"
70625 msgid "Use View"
70626 msgstr "Dùng Màn"
70629 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
70630 msgstr "Dùng màn hiện tại thay thế vật thể hoạt động cho chế tạo định hướng mới"
70633 msgctxt "Operator"
70634 msgid "Delete Orientation"
70635 msgstr "Xóa Định Hướng"
70638 msgid "Delete transformation orientation"
70639 msgstr "Xóa định hướng biến hóa"
70642 msgctxt "Operator"
70643 msgid "Edge Bevel Weight"
70644 msgstr "Quyền Lượng Xiên Cạnh"
70647 msgid "Change the bevel weight of edges"
70648 msgstr "Đổi quyền lượng của cạnh"
70651 msgctxt "Operator"
70652 msgid "Edge Crease"
70653 msgstr "Nhăn Cạnh"
70656 msgid "Change the crease of edges"
70657 msgstr "Đổi nhăn của cạnh"
70660 msgctxt "Operator"
70661 msgid "Edge Slide"
70662 msgstr "Trượt Cạnh"
70665 msgid "Correct UVs"
70666 msgstr "Sửa UV"
70669 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
70670 msgstr "Sửa tọa độ UV khi biến hóa"
70673 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
70674 msgstr "Khi chế độ Chẵn đang hoạt động, lật giữa hai vòng cạnh kề"
70677 msgid "Single Side"
70678 msgstr "Một Mặt"
70681 msgid "Clamp within the edge extents"
70682 msgstr "Kẹp lại trong hạn của cạnh"
70685 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
70686 msgstr "Làm vòng cạnh theo hình dạng của vòng cạnh kề"
70689 msgctxt "Operator"
70690 msgid "Transform from Gizmo"
70691 msgstr "Biến Hóa Từ Đồ Đạc"
70694 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
70695 msgstr "Gương lại các mặt hàng được chọn quanh một trục trở lên"
70698 msgctxt "Operator"
70699 msgid "Push/Pull"
70700 msgstr "Đẩy/Kéo"
70703 msgid "Push/Pull selected items"
70704 msgstr "Đẩy/Kéo mặt hằng được chọn"
70707 msgctxt "Operator"
70708 msgid "Resize"
70709 msgstr "Đổi Kích Cỡ"
70712 msgid "Scale (resize) selected items"
70713 msgstr "Phóng to (đổi kích cỡ) mặt hàng được chọn"
70716 msgid "Mouse Directional Constraint"
70717 msgstr "Ràng Buộc Hướng Chuột"
70720 msgid "Remove on Cancel"
70721 msgstr "Xóa Khi Hủy"
70724 msgid "Remove elements on cancel"
70725 msgstr "Xóa phần tử khi hủy"
70728 msgid "Edit Texture Space"
70729 msgstr "Biên Tập Không Gian Họa Tiết"
70732 msgid "Edit object data texture space"
70733 msgstr "Biên tập không gian họa tiết dữ liệu của vật thể"
70736 msgctxt "Operator"
70737 msgid "Rotate"
70738 msgstr "Xoay"
70741 msgid "Rotate selected items"
70742 msgstr "Xoay mặt hàng được chọn"
70745 msgctxt "Operator"
70746 msgid "Rotate Normals"
70747 msgstr "Xoay Pháp Tuyến"
70750 msgid "Rotate split normal of selected items"
70751 msgstr "Xoay pháp tuyến chẻ của các mặt hàng được chọn"
70754 msgctxt "Operator"
70755 msgid "Select Orientation"
70756 msgstr "Chọn Định Hướng"
70759 msgid "Select transformation orientation"
70760 msgstr "Chọn định hướng biến hóa"
70763 msgctxt "Operator"
70764 msgid "Sequence Slide"
70765 msgstr "Trượt Trình Tự"
70768 msgctxt "Operator"
70769 msgid "Shear"
70770 msgstr "Méo Mó"
70773 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
70774 msgstr "Méo mó mặt hàng được chọn theo trục ngang của màn"
70777 msgid "Axis Ortho"
70778 msgstr "Trục Trực Giao"
70781 msgid "Edge Pan"
70782 msgstr "Dời Cạnh"
70785 msgid "Enable edge panning in 2D view"
70786 msgstr "Bật dời cạnh trong màn 2D"
70789 msgctxt "Operator"
70790 msgid "Shrink/Fatten"
70791 msgstr "Thu Nhỏ/Phình To"
70794 msgctxt "Operator"
70795 msgid "Skin Resize"
70796 msgstr "Đổi Kích Cỡ Da"
70799 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
70800 msgstr "Phóng to bán kính da của các đỉnh được chọn"
70803 msgctxt "Operator"
70804 msgid "Tilt"
70805 msgstr "Ngiêng"
70808 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
70809 msgstr "Nghiêng hóa các đỉnh điều khiển của đường cong 3D"
70812 msgctxt "Operator"
70813 msgid "To Sphere"
70814 msgstr "Đến Hình Cầu"
70817 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
70818 msgstr "Di chuyển các mặt hàng được chọn xa hơn bởi kiểu hình cầu xung quanh trung tâm của hình dạng"
70821 msgctxt "Operator"
70822 msgid "Trackball"
70823 msgstr "Trái Banh Điều Khiển"
70826 msgid "Trackball style rotation of selected items"
70827 msgstr "Xoay các mặt hàng được chọn kiểu trái banh điều khiển"
70830 msgctxt "Operator"
70831 msgid "Transform"
70832 msgstr "Biến Hóa"
70835 msgid "Values"
70836 msgstr "Giá Trị"
70839 msgctxt "Operator"
70840 msgid "Move"
70841 msgstr "Di Chuyển"
70844 msgid "Transform Cursor"
70845 msgstr "Biến Hóa Con Trỏ"
70848 msgid "Auto Merge & Split"
70849 msgstr "Tự Động Gồm & Chẻ"
70852 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
70853 msgstr "Ép buộc sử dụng Tự Động Gồm và Chẻ"
70856 msgctxt "Operator"
70857 msgid "Vertex Slide"
70858 msgstr "Trược Đỉnh"
70861 msgid "Slide a vertex along a mesh"
70862 msgstr "Trượt một đỉnh theo một mạng lưới"
70865 msgctxt "Operator"
70866 msgid "Randomize"
70867 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa"
70870 msgid "Randomize vertices"
70871 msgstr "Ngẫu nhiên hóa các đỉnh"
70874 msgid "Align offset direction to normals"
70875 msgstr "Sắp xếp hướng địch cùng với pháp tuyến"
70878 msgid "Distance to offset"
70879 msgstr "Khoảng cách đến dịch"
70882 msgid "Increase for uniform offset distance"
70883 msgstr "Tăng cho khoảng cách dịch đều"
70886 msgctxt "Operator"
70887 msgid "Warp"
70888 msgstr "Bể Cong"
70891 msgid "Warp vertices around the cursor"
70892 msgstr "Bể cong đỉnh quanh con trỏ"
70895 msgid "Offset Angle"
70896 msgstr "Dịch Góc"
70899 msgid "Angle to use as the basis for warping"
70900 msgstr "Dùng góc nào cho làm cơ sở cho bể cong"
70903 msgid "Warp Angle"
70904 msgstr "Góc Bể Cong"
70907 msgid "Amount to warp about the cursor"
70908 msgstr "Mức bể cong quanh con trỏ"
70911 msgctxt "Operator"
70912 msgid "Assign Value as Default"
70913 msgstr "Chỉ Định Giá Trị làm Mặc Định"
70916 msgid "Set this property's current value as the new default"
70917 msgstr "Đặt giá trị hiện tại của đặc tính làm mặc định mới"
70920 msgctxt "Operator"
70921 msgid "Press Button"
70922 msgstr "Bấm Nút"
70925 msgid "Presses active button"
70926 msgstr "Được bấm nút hoạt động"
70929 msgid "Skip Depressed"
70930 msgstr "Nhảy Qua Được Bấm"
70933 msgctxt "Operator"
70934 msgid "Clear Button String"
70935 msgstr "Xóa Xâu Nút"
70938 msgid "Unsets the text of the active button"
70939 msgstr "Gỡ đặt văn bản của nút hoạt động"
70942 msgctxt "Operator"
70943 msgid "Copy as New Driver"
70944 msgstr "Chép như Một Đồ Dắt Mới"
70947 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
70948 msgstr "Chế tạo một đồ dắt mới có đặc tính này làm ngõ vào, và chép nó vào bàn dán. Dùng Dán Đồ Dắ đề thêm nó vào đặc tính mục đích, hay dán Biến Số Độ Dắt để mở rộng một đồ dắt đang tồn tại"
70951 msgctxt "Operator"
70952 msgid "Copy Data Path"
70953 msgstr "Chép Đường Dẫn Dữ Liệu"
70956 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
70957 msgstr "Chép đường dẫn RNA cho đặc tính này đến bảng dán"
70960 msgid "Copy full data path"
70961 msgstr "Chép toàn bộ đường dẫn dữ liệu"
70964 msgctxt "Operator"
70965 msgid "Copy Python Command"
70966 msgstr "Chép Lệnh Python"
70969 msgid "Copy the Python command matching this button"
70970 msgstr "Chép lệnh Python giống nút này"
70973 msgctxt "Operator"
70974 msgid "Copy to Selected"
70975 msgstr "Chép đến Được Chọn"
70978 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
70979 msgstr "Chép đặc tính từ vật thể này đến các vật thể hay xương được chọn"
70982 msgid "Copy to selected all elements of the array"
70983 msgstr "Chép đến tất cả phần tử của mảng"
70986 msgctxt "Operator"
70987 msgid "Drop Color"
70988 msgstr "Màu Thả"
70991 msgid "Drop colors to buttons"
70992 msgstr "Thả màu vào nút"
70995 msgid "Source color"
70996 msgstr "Màu nguồn"
70999 msgid "Gamma Corrected"
71000 msgstr "Gama Được Chỉnh"
71003 msgid "The source color is gamma corrected"
71004 msgstr "Màu nguồn được chỉnh gama rồi"
71007 msgctxt "Operator"
71008 msgid "Drop Name"
71009 msgstr "Thả Tên"
71012 msgid "Drop name to button"
71013 msgstr "Thả tên đến Nút"
71016 msgid "The string value to drop into the button"
71017 msgstr "Giá trị xâu cho thả trên nút"
71020 msgctxt "Operator"
71021 msgid "Edit Source"
71022 msgstr "Biên Tập Mã Nguồn"
71025 msgid "Edit UI source code of the active button"
71026 msgstr "Biên tập mã nguồn gioa diện của nút hoạt động"
71029 msgctxt "Operator"
71030 msgid "Edit Translation"
71031 msgstr "Biên Tập Phiên Dịch"
71034 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
71035 msgstr "Phiên dịch nhãn và đề thị của đặc tính"
71038 msgid "Label of the control"
71039 msgstr "Nhãn của đồ điều khiển"
71042 msgid "Flags about the label of the button"
71043 msgstr "Các cờ về nhãn của nút"
71046 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
71047 msgstr "Tin nhắn trong tập tin được ký là mờ mịt trong tập tin .po"
71050 msgid "Some error occurred with this message"
71051 msgstr "Có lỗi với tin nhắn này"
71054 msgid "Tip of the control"
71055 msgstr "Đề thị của đồ điều khiển"
71058 msgid "Flags about the tip of the button"
71059 msgstr "Các cờ về đề thị của nút"
71062 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
71063 msgstr "Xóa hết tập tin phiên dịch địa phương, để có thể sử dụng lại tập tin của hệ thống"
71066 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
71067 msgstr "Nhãn của mặt hàng liệt kê của đồ điều khiển"
71070 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
71071 msgstr "Các cờ về nhãn mặt hàng liệt kê RNA của nút"
71074 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
71075 msgstr "Đề thị của hàng liệt kê của đồ điều khiển, nếu có"
71078 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
71079 msgstr "Các cờ về mặt hàng liệt kê RNA của nút"
71082 msgid "Current (translated) language"
71083 msgstr "Ngô ngữ (phiên dịch) hiện tại"
71086 msgid "Original label of the control"
71087 msgstr "Nhãn ban đầu của đồ điều khiển"
71090 msgid "Original tip of the control"
71091 msgstr "Đề thị ban đầu của đồ điều khiển"
71094 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
71095 msgstr "Nhãn ban đầu của mặt hàng liệt kê của đồ điều khiển nếu có"
71098 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
71099 msgstr "Đề thị ban đầu của mặt hàng liệt kê của đồ điều khiển, nếu có"
71102 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
71103 msgstr "Nhãn ban đầu được RNA xác định của đồ điều khiển, nếu có"
71106 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
71107 msgstr "Đề thị ban đầu được RNA xác định của đồ điều khiển, nếu có"
71110 msgid "Path to the matching po file"
71111 msgstr "Đường dẫn đến cùng tập tin .po"
71114 msgid "RNA context for label"
71115 msgstr "Bối cảnh RNA cho nhãn"
71118 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
71119 msgstr "Tên của mặt hàng liệt kê RNA, nếu có"
71122 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
71123 msgstr "Nhãn được RNA xác định của đồ điều khiển, nếu có"
71126 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
71127 msgstr "Các cờ về nhãn được RNA xác định của nút"
71130 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
71131 msgstr "Tên của đặc tính RNA, nếu có"
71134 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
71135 msgstr "Tên của cầu trúc RNA, nếu có"
71138 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
71139 msgstr "Đề thị được RNA xạc định của đồ điều khiển, nếu có"
71142 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
71143 msgstr "Các cờ về đề thị được RNA xác định của nút"
71146 msgid "Stats from opened po"
71147 msgstr "Thống kê từ tập tin .po được mở"
71150 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
71151 msgstr "Thử xây dựng lại tập tin .mo, và nâng cấp giao diện Blender"
71154 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
71155 msgstr "Nâng cấp tập tin .po, thử xây dựng lại tập .mo, và nâng cấp giao diện Blender"
71158 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
71159 msgstr "Biên tập i18n bằng ngôn ngữ hiện tại cho nút hoạt động"
71162 msgctxt "Operator"
71163 msgid "Eyedropper"
71164 msgstr "Ống Hút Giọt Nước"
71167 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
71168 msgstr "Lấy mẫu màu từ cửa sổ Blender cho chứa trong một đặc tính"
71171 msgctxt "Operator"
71172 msgid "Eyedropper Colorband"
71173 msgstr "Vành Màu Ống Hút Giọt Nước"
71176 msgid "Sample a color band"
71177 msgstr "Lấy mẫu từ một vành màu"
71180 msgctxt "Operator"
71181 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
71182 msgstr "Vành Màu Ống Hút Giọt Nước (Điểm)"
71185 msgid "Point-sample a color band"
71186 msgstr "Lấy một mẫu vật điểm từ một vành màu"
71189 msgctxt "Operator"
71190 msgid "Eyedropper Depth"
71191 msgstr "Ống Hút Giọt Nước Độ Sâu"
71194 msgid "Sample depth from the 3D view"
71195 msgstr "Lấy mẫu vật độ sâu từ màn 3D"
71198 msgctxt "Operator"
71199 msgid "Eyedropper Driver"
71200 msgstr "Đồ Dắt Ống Hút Giọt Nước"
71203 msgid "Pick a property to use as a driver target"
71204 msgstr "Chọn một đặc tính để làm một mục tiêu đồ dắt"
71207 msgid "Mapping Type"
71208 msgstr "Loại Ánh Xạ"
71211 msgid "Method used to match target and driven properties"
71212 msgstr "Phương pháp để phần tích đặc tính mục đích và đặc tính được dắt"
71215 msgid "All from Target"
71216 msgstr "Hết từ Mục Tiêu"
71219 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
71220 msgstr "Dắt tất cả thành phần của đặc tính nào dùng mục tiêu được chọn"
71223 msgid "Single from Target"
71224 msgstr "Một cái từ Mục Tiêu"
71227 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
71228 msgstr "Dắt thành phần này của đặc tính này bằng mục tiêu được chọn"
71231 msgid "Match Indices"
71232 msgstr "Chỉ Số Giống"
71235 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
71236 msgstr "Chế tạo đồ dắt cho mỗi cặp phần tử tương tự"
71239 msgid "Manually Create Later"
71240 msgstr "Tự Chế Tạo Thời Sau"
71243 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
71244 msgstr "Chế tạo đồ dắt cho tất cả đặc tính mà chưa chỉ định mục tiêu nào"
71247 msgid "Manually Create Later (Single)"
71248 msgstr "Chế Tạo Sau Bằng Tay (Một Cái)"
71251 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
71252 msgstr "Chế tạo đồ dắt chỉ cho đặc tính này mà không chỉ định mục tiêu nào"
71255 msgctxt "Operator"
71256 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
71257 msgstr "Ống Hút Giọt Nước Bút Sáp"
71260 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
71261 msgstr "Mẫu một màu từ Cửa Sổ Blender và chế tạo vật liệu Bút Sắp"
71264 msgctxt "Operator"
71265 msgid "Eyedropper Data-Block"
71266 msgstr "Cục Dữ Liệu Ống Hút"
71269 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
71270 msgstr "Rút một mẫu vật cục dữ liệu từ Cửa Sổ Màn 3D để chứa trong một đặc tính"
71273 msgctxt "Operator"
71274 msgid "I18n Add-on Export"
71275 msgstr "Xuất Đồ Kèm I18n"
71278 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
71279 msgstr "Xuất dữ liệu phiên dịch của đồ kèm chỉ định trong tập tin .PO"
71282 msgid "Add-on to process"
71283 msgstr "Đồ kèm cho qúa trình"
71286 msgid "Export POT"
71287 msgstr "Xuất POT"
71290 msgid "Export (generate) a POT file too"
71291 msgstr "Xuất (chế tạo) một tập tin POT nữa"
71294 msgid "Update Existing"
71295 msgstr "Nâng Cấp Đang Tồn Tại"
71298 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
71299 msgstr "Nâng cấp các tập tin .po tồn tại, nếu có, thay thế lưu trên nó"
71302 msgctxt "Operator"
71303 msgid "I18n Add-on Import"
71304 msgstr "Nhập Đồ Kèm I18n "
71307 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
71308 msgstr "Nhập dữ liệu phiên dịch của đồ kèm từ tập tin PO"
71311 msgctxt "Operator"
71312 msgid "Update I18n Add-on"
71313 msgstr "Nâng Cấp Kèm Đồ I18n"
71316 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
71317 msgstr "Thao tác gói nào sẽ thực hành thao tác được xác định sau đặt tên mô khối của nó"
71320 msgid "Operator Name"
71321 msgstr "Tên Thao Tác"
71324 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
71325 msgstr "Tên (mã số) thao tác để kích động"
71328 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
71329 msgstr "Nâng cấp dữ liệu phiên dịch của đồ kèm chỉ định (là mẫu số py trong mã nguồn của đồ kèm)"
71332 msgctxt "Operator"
71333 msgid "Clean up I18n Branches"
71334 msgstr "Làm sạch Nhấn I18n"
71337 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
71338 msgstr "Làm sạch các nhánh svn của I18n (tập tin .po)"
71341 msgctxt "Operator"
71342 msgid "Edit Translation Update Mo"
71343 msgstr "Biên Tập Nâng Cấp Phiên Dịch Mo"
71346 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
71347 msgstr "Thử \"biên dịch\" tập tin .po thành tập tin .mo Blender liên quan"
71350 msgctxt "Operator"
71351 msgid "I18n Load Settings"
71352 msgstr "I18n Nhập Cài Đặt"
71355 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
71356 msgstr "Nhập cài đặt dịch từ tập tin JSon cố chấp"
71359 msgid "Path to the saved settings file"
71360 msgstr "Đường dẫn cho tập tin cài đặt được lưu"
71363 msgctxt "Operator"
71364 msgid "I18n Save Settings"
71365 msgstr "I18n Lưu Cài Đặt"
71368 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
71369 msgstr "Lưu Cài đặt phiên dịch vào tập tin JSon cố chấp"
71372 msgctxt "Operator"
71373 msgid "Update I18n Branches"
71374 msgstr "Nâng Cấp Nhánh I18n"
71377 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
71378 msgstr "Nâng cấp nhánh svn của I18n (tập tin .po)"
71381 msgid "Skip POT"
71382 msgstr "Bỏ Qua POT"
71385 msgid "Skip POT file generation"
71386 msgstr "Bỏ qua chế tạo tập tin POT"
71389 msgctxt "Operator"
71390 msgid "Init I18n Update Settings"
71391 msgstr "Khởi Động Nâng Cấp Cài Đặt I18n"
71394 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
71395 msgstr "Khởi động cài đặt cho thao tác nâng cấp của svn I18n "
71398 msgctxt "Operator"
71399 msgid "Init I18n Update Select Languages"
71400 msgstr "Khởi Động Nâng Cấp I18n Ngôn Ngữ Được Chọn"
71403 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
71404 msgstr "Chọn/thả (hay đảo nghịch sự lựa chọn) của tất cả ngôn ngữ cho thao tác nâng cấp của I18n svn"
71407 msgid "Invert Selection"
71408 msgstr "Đảo Nghích Sự Lựa Chọn"
71411 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
71412 msgstr "Đảo nghịch sự lựa chọn (chẳng kể 'Chọn Hết' khi Đúng)"
71415 msgid "Select All"
71416 msgstr "Chọn Hết"
71419 msgid "Select all if True, else deselect all"
71420 msgstr "Chọn hết nếu Đúng, thay thế thả hết"
71423 msgctxt "Operator"
71424 msgid "Update I18n Statistics"
71425 msgstr "Nâng Cấp Thống Kê I18n"
71428 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
71429 msgstr "Chế tạo hay kèm một cục dữ liệu Văn bản 'i18n_info.txt'"
71432 msgid "Check Branches"
71433 msgstr "Kiểm Tra Nhánh"
71436 msgid "Check po files in branches"
71437 msgstr "Kiểm tra tập tin .po trong nhánh"
71440 msgid "Check Trunk"
71441 msgstr "Kiểm Tra Thân Cây"
71444 msgid "Check po files in trunk"
71445 msgstr "Kiểm Tra tập tin .po trong thân cây"
71448 msgctxt "Operator"
71449 msgid "Update I18n Trunk"
71450 msgstr "Nâng Cấp Thân Cây I18n"
71453 msgctxt "Operator"
71454 msgid "Jump to Target"
71455 msgstr "Nhảy đến Mục Tiêu"
71458 msgid "Switch to the target object or bone"
71459 msgstr "Trao đổi đến vật thể mục tiêu hay xương"
71462 msgctxt "Operator"
71463 msgid "List Filter"
71464 msgstr "Lọc Danh Sách"
71467 msgid "Start entering filter text for the list in focus"
71468 msgstr "Bắt đầu gõ văn bản bộ lọc cho danh sách đang tập trung"
71471 msgctxt "Operator"
71472 msgid "Remove Override"
71473 msgstr "Xóa Thay Thế"
71476 msgid "Remove an override operation"
71477 msgstr "Xóa một một thao tác thay thế"
71480 msgid "Reset to default values all elements of the array"
71481 msgstr "Đặt lại hết phần tử của mảng đến giá trị mặc định "
71484 msgctxt "Operator"
71485 msgid "Define Override Type"
71486 msgstr "Xác Định Loại Thay Thế"
71489 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
71490 msgstr "Tạo một thao tác thay thế, hay đặt loại thay thế của thao tác thay thế đang tồn tại"
71493 msgid "Type of override operation"
71494 msgstr "Loại thao tác thay thế"
71497 msgid "NoOp"
71498 msgstr "Vô Hành"
71501 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
71502 msgstr "'Vô Hành', nó chứa chỗ và ngăn ngừa thao tác thay thế tự động được ảnh hưởng đặc tính"
71505 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
71506 msgstr "Thay thế giá trị hoàn toàn từ dữ liệu liên kết bằng một cái địa phương"
71509 msgid "Store difference to linked data value"
71510 msgstr "Chứa chênh lệch vào giá trị dữ liệu được liên kết"
71513 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
71514 msgstr "Chứa hệ số vào giá trị dữ liệu được liên kết (có lợi ích, ví dụ cho phóng to)"
71517 msgctxt "Operator"
71518 msgid "Reload Translation"
71519 msgstr "Nhập Lại Phiên Dịch"
71522 msgid "Force a full reload of UI translation"
71523 msgstr "Bắt nhập lại phiên dịch của giao diện"
71526 msgctxt "Operator"
71527 msgid "Reset to Default Value"
71528 msgstr "Hoàn Lại Giá Trí Mặc Định"
71531 msgid "Reset this property's value to its default value"
71532 msgstr "Hoàn lại giá trị của đặc tính này bằng mặc định"
71535 msgctxt "Operator"
71536 msgid "Tree View drop"
71537 msgstr "Thả Màn Cây"
71540 msgid "Drag and drop items onto a tree item"
71541 msgstr "Kéo và thả mặt hàng trên một mặt hàng cây"
71544 msgctxt "Operator"
71545 msgid "Rename Tree-View Item"
71546 msgstr "Đổi Tên Mặt Hàng Cây"
71549 msgid "Rename the active item in the tree"
71550 msgstr "Đổi tên của mặt hàng hoạt động trong cây"
71553 msgctxt "Operator"
71554 msgid "Unset Property"
71555 msgstr "Đặc Tính Chưa Đặt"
71558 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
71559 msgstr "Xóa đặc tính và dùng giá trị mặc định hay được chế tạo trong thao tác"
71562 msgctxt "Operator"
71563 msgid "Align"
71564 msgstr "Sắp Xếp"
71567 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
71568 msgstr "Sắp hàng đỉnh UV được chọn vào một trục"
71571 msgid "Axis to align UV locations on"
71572 msgstr "Trục cho sắp xếp vị trí UV"
71575 msgid "Straighten"
71576 msgstr "Thẳng Hóa"
71579 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
71580 msgstr "Sắp xếp UV theo đường được xác định bằng hai điểm"
71583 msgid "Straighten X"
71584 msgstr "Thẳng Hóa X"
71587 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
71588 msgstr "Sắp xếp UV theo đường được xác định bằng hai điểm theo trục X"
71591 msgid "Straighten Y"
71592 msgstr "Thẳng Y"
71595 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
71596 msgstr "Sắp xếp UV theo đường được xác định bằng hai điểm theo trục Y"
71599 msgid "Align Auto"
71600 msgstr "Tự Động Sắp Xếp"
71603 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
71604 msgstr "Tự động chọn trục nào thì có sẵn sắp xếp nhiều nhất sẫn rồi"
71607 msgid "Align UVs on X axis"
71608 msgstr "Sắp hàng UV trên trục X"
71611 msgid "Align UVs on Y axis"
71612 msgstr "Sắp xếp UV trên trục Y"
71615 msgctxt "Operator"
71616 msgid "Average Islands Scale"
71617 msgstr "Phóng To Đặo Trung Bình"
71620 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
71621 msgstr "Kích cỡ trung bình của các đạo UV riêng, được tính bằng diện tích của chúng trong không gian 3D"
71624 msgctxt "Operator"
71625 msgid "Cube Projection"
71626 msgstr "Phép Chiếu Lập Phương"
71629 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
71630 msgstr "Chiếu đỉnh UV của mạng lưới trên 6 mặt của lập phương"
71633 msgid "Clip to Bounds"
71634 msgstr "Kẹp Lại Đến Ranh Giới"
71637 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
71638 msgstr "Kẹp lại tọa độ UV đến ranh giới sau gở ra"
71641 msgid "Correct Aspect"
71642 msgstr "Sửa Tỉ Lệ Cạnh Ảnh"
71645 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
71646 msgstr "Chiếu UV tùy tỉ lệ cạnh ảnh"
71649 msgid "Cube Size"
71650 msgstr "Kích Cỡ Lập Phương"
71653 msgid "Size of the cube to project on"
71654 msgstr "Kích cỡ của lập phương để chiếu lên trên"
71657 msgid "Scale to Bounds"
71658 msgstr "Phóng To Đến Ranh Giới"
71661 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
71662 msgstr "Phóng to tọa độ UV đến ranh giới sau gỡ gói"
71665 msgctxt "Operator"
71666 msgid "Cylinder Projection"
71667 msgstr "Phép Chiều Hình Trụ"
71670 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
71671 msgstr "Chiếu đỉnh UV của mạng lưới trên tường cong của hình trụ"
71674 msgid "How to determine rotation around the pole"
71675 msgstr "Làm sao tính xoay quanh cực"
71678 msgid "Polar ZX"
71679 msgstr "Cực ZX"
71682 msgid "Polar 0 is X"
71683 msgstr "Cực 0 là X"
71686 msgid "Polar ZY"
71687 msgstr "Cực ZY"
71690 msgid "Polar 0 is Y"
71691 msgstr "Cực 0 là Y"
71694 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
71695 msgstr "Hướng của hình cầu hay hình trụ"
71698 msgid "View on Equator"
71699 msgstr "Hiển Thị Tại Xích Đạo"
71702 msgid "3D view is on the equator"
71703 msgstr "Màn 3D ở tại xích đạo"
71706 msgid "View on Poles"
71707 msgstr "Chiếu Tại Các Cực"
71710 msgid "3D view is on the poles"
71711 msgstr "Màn 3D ở tại các cực"
71714 msgid "Align to Object"
71715 msgstr "Sắp Xếp Với Vật Thể"
71718 msgid "Align according to object transform"
71719 msgstr "Sắp xếp theo biến hóa vật thể"
71722 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
71723 msgstr "Bán kính của hình cầu hay hình trụ"
71726 msgctxt "Operator"
71727 msgid "Export UV Layout"
71728 msgstr "Xuất Cài Đặt UV"
71731 msgid "Export UV layout to file"
71732 msgstr "Xuất cài đặt UV đến tập tin"
71735 msgid "All UVs"
71736 msgstr "Hết UV"
71739 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
71740 msgstr "Xuất hết UV trong mạng lưới này (không phải chỉ UV được hiện)"
71743 msgid "File format to export the UV layout to"
71744 msgstr "Định dạng tập tin để xuất cài đặt UV"
71747 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
71748 msgstr "Hình Ảnh Vectơ Được Phóng To (.svg)"
71751 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
71752 msgstr "Xuất cài đặt UV vào một tập tin SVG vectơ"
71755 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
71756 msgstr "PostScript Qủa Nang (.eps)"
71759 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
71760 msgstr "Xuất cài đặt UV vào một tập tin EPS vectơ"
71763 msgid "PNG Image (.png)"
71764 msgstr "Ảnh PNG (.png)"
71767 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
71768 msgstr "Xuất cài đặt UV vào một mảng ảnh"
71771 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
71772 msgstr "Xuất UV từ mạng lưới được sửa đổi"
71775 msgid "Fill Opacity"
71776 msgstr "Độ Đục Tô Tràn"
71779 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
71780 msgstr "Đặt mức đục cho cài đặt UV được xuất"
71783 msgid "Dimensions of the exported file"
71784 msgstr "Kích thước của tập tin kết xuất"
71787 msgctxt "Operator"
71788 msgid "Follow Active Quads"
71789 msgstr "Đi Theo Tứ Giác Hoạt Động"
71792 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
71793 msgstr "Đi theo UV từ tứ giác hoạt động theo vòng mặt liên tiếp"
71796 msgid "Edge Length Mode"
71797 msgstr "Chế Độ Bề Dài Cạnh"
71800 msgid "Method to space UV edge loops"
71801 msgstr "Phương pháp đặt khoảng cách giữa vòng cạnh"
71804 msgid "Space all UVs evenly"
71805 msgstr "Khaỏng Cách Giữa UV Đều"
71808 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
71809 msgstr "Khoảng cách trung bình giữa cạnh UV của mỗi vòng"
71812 msgid "Length Average"
71813 msgstr "Khoảng Cách Trung Bình"
71816 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
71817 msgstr "Ẩn đỉnh UV được chọn/thả"
71820 msgctxt "Operator"
71821 msgid "Lightmap Pack"
71822 msgstr "Gói Ánh Xạ Ánh Sáng"
71825 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
71826 msgstr "Gói UV của mỗi mặt vào ranh giới UV"
71829 msgid "New Image"
71830 msgstr "Ảnh Mới"
71833 msgid "Assign new images for every mesh (only one if Share Texture Space is enabled)"
71834 msgstr "Chỉ định các ảnh mới cho mỗi mạng lưới (chỉ một nếu có bật Chia Sẻ Cùng Không Gian Họa Tiết)"
71837 msgid "Pack Quality"
71838 msgstr "Chất Lượng Gói"
71841 msgid "Pre-packing before the complex boxpack"
71842 msgstr "Gói lại trước dùng phương pháp gói hộp phức tạp"
71845 msgid "Selected Faces"
71846 msgstr "Mặt Được Chọn"
71849 msgid "All Faces"
71850 msgstr "Hết Mặt"
71853 msgid "Width and height for the new image"
71854 msgstr "Bề Rộng và bề cao cho ảnh mới"
71857 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
71858 msgstr "Kích thước lề để làm một phần của bản đồ UV "
71861 msgid "New UV Map"
71862 msgstr "Bản Đồ UV Mới"
71865 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
71866 msgstr "Chế tạo một bản đồ UV cho mỗi mạng lưới được gói"
71869 msgid "Share Texture Space"
71870 msgstr "Chia Sẻ Không Gian Họa Tiết"
71873 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
71874 msgstr "Vật thể chia sẻ cùng không gian họa tiết, ánh xạ tất cả vật thể trong một bản đồ UV"
71877 msgid "Mark selected UV edges as seams"
71878 msgstr "Ký dấu các cạnh UV được chọn là vết sẹo"
71881 msgid "Clear Seams"
71882 msgstr "Xóa Vết Sẹo"
71885 msgid "Clear instead of marking seams"
71886 msgstr "Xóa thay thế ký dấu vết sẹo"
71889 msgctxt "Operator"
71890 msgid "Minimize Stretch"
71891 msgstr "Giảm Kéo Dài"
71894 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
71895 msgstr "Giảm kéo dài UV bằng buồng thả góc"
71898 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
71899 msgstr "Hệ số pha trộn giữa giảm kéo dài và ban đầu"
71902 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
71903 msgstr "Đầy lỗ trong mạng lưới kiểu ảo trước gở gói, tốt hơn cho tranh lấn trên vả giữ nguyên đối xứng"
71906 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
71907 msgstr "Số lần lặp lại để chạy, 0 là vô hạn khi chạy tương tác"
71910 msgctxt "Operator"
71911 msgid "Pack Islands"
71912 msgstr "Gói Đảo"
71915 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV/UDIM space as much as possible"
71916 msgstr "Biến hóa hết hòn đảo cho chúng nó vừa đầy nhất không gian UV/UDIM có thể làm"
71919 msgid "Space between islands"
71920 msgstr "Khoảng cách giữa đảo"
71923 msgid "Rotate islands for best fit"
71924 msgstr "Xoay đảo cho vừa nhất"
71927 msgid "Pack to"
71928 msgstr "Ém đến"
71931 msgid "Closest UDIM"
71932 msgstr "UDIM gần nhất"
71935 msgid "Pack islands to closest UDIM"
71936 msgstr "Ém hòn đảo vào UDIM gần nhất"
71939 msgid "Active UDIM"
71940 msgstr "UDIM Hoạt Động"
71943 msgid "Pack islands to active UDIM image tile or UDIM grid tile where 2D cursor is located"
71944 msgstr "Ém hòn đảo đến ô của ảnh UDIM hoạt động hay ô của đồ thị UDIM tại vị trí của con trỏ 2D"
71947 msgctxt "Operator"
71948 msgid "Pin"
71949 msgstr "Đóng Đinh"
71952 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
71953 msgstr "Đặt/xoá đỉnh UV được chọn được dính giữa nhiều thao tác gở gói"
71956 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
71957 msgstr "Xóa đóng đinh cho sự lựa chọn thay thế đặt nó"
71960 msgctxt "Operator"
71961 msgid "Project from View"
71962 msgstr "Chiếu Từ Màn"
71965 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
71966 msgstr "Chiếu đỉnh UV của mạng lưới như đang xem trong màn 3D"
71969 msgid "Camera Bounds"
71970 msgstr "Ranh Giới Máy Quay Phim"
71973 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
71974 msgstr "Ánh xạ UV đến máy quay phim mà quan tâm độ phân giải và tỉ số cạnh"
71977 msgid "Use orthographic projection"
71978 msgstr "Dùng phép chiếu trực giao"
71981 msgctxt "Operator"
71982 msgid "Merge UVs by Distance"
71983 msgstr "Gồm UV Bằng Khoảng Cách"
71986 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
71987 msgstr "Gồm các đỉnh UV được chọn ở cách xa nhau nhỏ hơn bán kính được xác định"
71990 msgid "Maximum distance between welded vertices"
71991 msgstr "Cách xa cực đại cho gồm đỉnh"
71994 msgctxt "Operator"
71995 msgid "Reset"
71996 msgstr "Đặt Lại"
71999 msgid "Reset UV projection"
72000 msgstr "Đặt lại phép chiếu UV"
72003 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
72004 msgstr "Hiện hết đỉnh UV được ẩn"
72007 msgctxt "Operator"
72008 msgid "UV Rip"
72009 msgstr "Xé UV"
72012 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
72013 msgstr "Xé các đỉnh được chọn hoặc một vùng đã chọn"
72016 msgctxt "Operator"
72017 msgid "UV Rip Move"
72018 msgstr "Di Chuyển Xé UV"
72021 msgid "Unstitch UV's and move the result"
72022 msgstr "Gỡ khâu UV và di chuyển kết qủa"
72025 msgid "UV Rip"
72026 msgstr "Xé UV"
72029 msgctxt "Operator"
72030 msgid "Seams from Islands"
72031 msgstr "Vết Sẹo Từ Hòn Đảo"
72034 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
72035 msgstr "Đặt vết sẹo mạng lưới tùy cài đặt hòn đảo trong biên tập UV"
72038 msgid "Mark boundary edges as seams"
72039 msgstr "Ký dấu các cạnh ranh giới là vết sẹo"
72042 msgid "Mark boundary edges as sharp"
72043 msgstr "Ký dấu cạnh bén"
72046 msgid "Select UV vertices"
72047 msgstr "Chọn Đỉnh UV"
72050 msgid "Change selection of all UV vertices"
72051 msgstr "Đổi sự lựa chọn cho hết đỉnh UV"
72054 msgid "Select UV vertices using box selection"
72055 msgstr "Chọn đỉnh UV bằng sự lựa chọn kiểu hộp"
72058 msgid "Pinned"
72059 msgstr "Đóng Đinh"
72062 msgid "Border select pinned UVs only"
72063 msgstr "Chỉ chọn cạnh UV được đóng đinh"
72066 msgid "Select UV vertices using circle selection"
72067 msgstr "Chọn đỉnh UV bằng sự lựa chọn kiểu vòng tròn"
72070 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
72071 msgstr "Chọn một vòng cạnh đỉnh UV được kết nối"
72074 msgctxt "Operator"
72075 msgid "Lasso Select UV"
72076 msgstr "Chọn Bằng Dây Trói UV"
72079 msgid "Select UVs using lasso selection"
72080 msgstr "Chọn đỉnh UV bằng dây trói"
72083 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
72084 msgstr "Thả đỉnh UV tại ranh giới của mỗi vùng được chọn"
72087 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
72088 msgstr "Chọn hết đỉnh UV liên kết với bản đồ UV hoạt động"
72091 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
72092 msgstr "Chọn hết đỉnh UV liên kết dưới chuột"
72095 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
72096 msgstr "Thả đỉnh UV được liên kết thay thế chọn chúng nó"
72099 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
72100 msgstr "Chọn một vòng đỉnh UV kết nối"
72103 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
72104 msgstr "Chọn đỉnh UV thêm được kết nối với sự lựa chọn khởi động"
72107 msgctxt "Operator"
72108 msgid "Select Overlap"
72109 msgstr "Chọn Lấn Lên"
72112 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
72113 msgstr "Chọn tất cả mặt UV đang che lấn lên nhau"
72116 msgctxt "Operator"
72117 msgid "Selected Pinned"
72118 msgstr "Chọn Được Đóng Đinh"
72121 msgid "Select all pinned UV vertices"
72122 msgstr "Chón hết đỉnh UV được đóng đinh"
72125 msgctxt "Operator"
72126 msgid "Select Split"
72127 msgstr "Chọn Chẻ"
72130 msgid "Select only entirely selected faces"
72131 msgstr "Chỉ chọn mặt nào được chọn toàn bộ"
72134 msgctxt "Operator"
72135 msgid "Smart UV Project"
72136 msgstr "Chương Trình UV Thông Minh"
72139 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
72140 msgstr "Phép chiếu được gỡ gói cho các mặt đã chọn của vật thể mạng lưới"
72143 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
72144 msgstr "Nhỏ hơn cho nhiều nhóm phép chiều hơn, cao hơn cho giảm méo hóa"
72147 msgid "Area Weight"
72148 msgstr "Quyền Lượng Diện Tích"
72151 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
72152 msgstr "Tăng thêm quyền lương của vectơ phép chiếu bởi mặt có diện tích lớn hơn"
72155 msgid "Island Margin"
72156 msgstr "Lề Đảo"
72159 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
72160 msgstr "Lề cho giảm tràn ra ngoài từ đảo kề"
72163 msgctxt "Operator"
72164 msgid "Snap Cursor"
72165 msgstr "Hút Dinh Con Trỏ"
72168 msgid "Snap cursor to target type"
72169 msgstr "Hút dính con trỏ đến loại mục tiêu"
72172 msgid "Target to snap the selected UVs to"
72173 msgstr "Hút dính UV được chọn đến mục tiêu nào"
72176 msgctxt "Operator"
72177 msgid "Snap Selection"
72178 msgstr "Sự Lựa Chọn Hút Dính"
72181 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
72182 msgstr "Hút dính đỉnh UV được chọn đến loại mục tiêu nào"
72185 msgid "Cursor (Offset)"
72186 msgstr "Con Trỏ (Dịch)"
72189 msgid "Adjacent Unselected"
72190 msgstr "Kề Chưa Được Chọn"
72193 msgctxt "Operator"
72194 msgid "Sphere Projection"
72195 msgstr "Phép Chiếu Hình Cầu"
72198 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
72199 msgstr "Chiếu đỉnh UV của mạng lưới trên bề mặt cong của một hình cầu"
72202 msgctxt "Operator"
72203 msgid "Stitch"
72204 msgstr "Mai"
72207 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
72208 msgstr "Mai đỉnh UV được chọn tùy khoàng cách"
72211 msgid "Index of the active object"
72212 msgstr "Chỉ số của vật thể hoạt động"
72215 msgid "Clear seams of stitched edges"
72216 msgstr "Xóa vết sẹo của cạnh được mai lại"
72219 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
72220 msgstr "Hạn chế khoảng cách trong tọa độ đơn vị hóa"
72223 msgid "Snap at Midpoint"
72224 msgstr "Hút Dính tại Trung Điểm"
72227 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
72228 msgstr "May đỉnh UV tại trung điểm thay taị đảo tĩnh"
72231 msgid "Operation Mode"
72232 msgstr "Chế Độ Thao Tác"
72235 msgid "Use vertex or edge stitching"
72236 msgstr "Sử dụng mai đỉnh hay cạnh"
72239 msgid "Objects Selection Count"
72240 msgstr "Số Lượng Vật Thể Được Chọn"
72243 msgid "Snap Islands"
72244 msgstr "Hút Dính Đảo"
72247 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
72248 msgstr "Hút dính đảo với nhau (trong chế độ mai cạnh, cũng xoay đảo)"
72251 msgid "Static Island"
72252 msgstr "Đảo Tĩnh"
72255 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
72256 msgstr "Đảo sẽ ở lại tại chỗ khi mai các đảo"
72259 msgid "Stored Operation Mode"
72260 msgstr "Chế Độ Thao Tác Chứa"
72263 msgid "Use Limit"
72264 msgstr "Dùng Giới Hạn"
72267 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
72268 msgstr "Mau đỉnh UV gần hơn khoảng cách được xác định"
72271 msgctxt "Operator"
72272 msgid "Unwrap"
72273 msgstr "Mở Gói"
72276 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
72277 msgstr "Mỡ gói mạng lưới của vật thể đang biên tập"
72280 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
72281 msgstr "Phương pháp mở gói (Cơ Sở Góc được kết qủa tốt hơn Bảo Giác nhưng hơi chậm hơn)"
72284 msgid "Angle Based"
72285 msgstr "Cơ Sở Góc"
72288 msgid "Conformal"
72289 msgstr "Bảo Giác"
72292 msgid "Use Subdivision Surface"
72293 msgstr "Dùng Phân Hóa Bề Mặt"
72296 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
72297 msgstr "Ánh xá tọa độ UV dùng vị trí đỉnh sau cụ sửa đổi Phân Hóa Mặt được áp dụng"
72300 msgctxt "Operator"
72301 msgid "Weld"
72302 msgstr "Hàn"
72305 msgid "Weld selected UV vertices together"
72306 msgstr "Hàn đỉnh UV được chọn với nhau"
72309 msgctxt "Operator"
72310 msgid "View Edge Pan"
72311 msgstr "Dời Cạnh Màn"
72314 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
72315 msgstr "Dời màn khi chuột được giữ tại một cạnh"
72318 msgid "Delta X"
72319 msgstr "Lệch Lạc X"
72322 msgid "Delta Y"
72323 msgstr "Lệch Lạc Y"
72326 msgctxt "Operator"
72327 msgid "Reset View"
72328 msgstr "Đặt Lại Màn"
72331 msgid "Reset the view"
72332 msgstr "Đặt lại màn"
72335 msgctxt "Operator"
72336 msgid "Scroll Down"
72337 msgstr "Cuộn Xuống"
72340 msgid "Scroll the view down"
72341 msgstr "Cuộn màn chiếu xuống"
72344 msgid "Page"
72345 msgstr "Trang"
72348 msgid "Scroll down one page"
72349 msgstr "Cuộn xuống một trang"
72352 msgctxt "Operator"
72353 msgid "Scroll Left"
72354 msgstr "Cuộn Trái"
72357 msgid "Scroll the view left"
72358 msgstr "Cuộn màn chiếu trái phía trái"
72361 msgctxt "Operator"
72362 msgid "Scroll Right"
72363 msgstr "Cuộn Phải"
72366 msgid "Scroll the view right"
72367 msgstr "Cuộn màn chiếu phía phải"
72370 msgctxt "Operator"
72371 msgid "Scroll Up"
72372 msgstr "Cuộn Lên"
72375 msgid "Scroll the view up"
72376 msgstr "Cuộn màn chiếu lên"
72379 msgctxt "Operator"
72380 msgid "Scroller Activate"
72381 msgstr "Hoạt Động Cuộn"
72384 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
72385 msgstr "Cuộn màn chiếu bằng bấm và kéo chuột"
72388 msgctxt "Operator"
72389 msgid "Smooth View 2D"
72390 msgstr "Mịn Hóa Màn 2D"
72393 msgctxt "Operator"
72394 msgid "Zoom 2D View"
72395 msgstr "Phóng Màn 2D"
72398 msgid "Zoom Factor X"
72399 msgstr "Hệ Số Phóng Vào X"
72402 msgid "Zoom Factor Y"
72403 msgstr "Hệ Số Phóng Vào Y"
72406 msgctxt "Operator"
72407 msgid "New Camera from VR Landmark"
72408 msgstr "Máy Quay Phim Mới Từ Mốc Bờ Sự Thật Ảo"
72411 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
72412 msgstr "Tạo một Máy Quay Phim mới từ Mốc Bờ sự thật ảo"
72415 msgctxt "Operator"
72416 msgid "Add Background Image"
72417 msgstr "Thêm Ảnh Nền"
72420 msgid "Add a new background image"
72421 msgstr "Thêm một ảnh nền mới"
72424 msgctxt "Operator"
72425 msgid "Remove Background Image"
72426 msgstr "Xóa Ảnh Nền"
72429 msgid "Remove a background image from the 3D view"
72430 msgstr "Xoá ảnh nền từ màn 3D"
72433 msgid "Background image index to remove"
72434 msgstr "Chỉ số của ảnh nền để xóa"
72437 msgctxt "Operator"
72438 msgid "Select Menu"
72439 msgstr "Danh Bạ Lựa Chọn"
72442 msgid "Menu bone selection"
72443 msgstr "Danh bạ sự lựa chọn xương"
72446 msgctxt "Operator"
72447 msgid "Align Camera to View"
72448 msgstr "Sắp Xếp Máy Quay Phim với Màn"
72451 msgid "Set camera view to active view"
72452 msgstr "Đặt màn chiếu máy quay phim thành màn chiếu hoạt động"
72455 msgctxt "Operator"
72456 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
72457 msgstr "Được Chọn Vừa Khung Máy Quay Phim"
72460 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
72461 msgstr "Di chuyển máy quay phim cho các vật thể được chọn ở trong khung máy quay phim"
72464 msgctxt "Operator"
72465 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
72466 msgstr "Máy Quay Phim Cảnh Đến Mốc Bờ Sự Thật Ảo"
72469 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
72470 msgstr "Di chuyển máy quay phim của cảnh đến mốc bờ đã chọn"
72473 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
72474 msgstr "Xóa các ranh giới của ranh giới kết xuất và tắt kết xuất ràng giới"
72477 msgctxt "Operator"
72478 msgid "Clipping Region"
72479 msgstr "Vùng Cắt"
72482 msgid "Set the view clipping region"
72483 msgstr "Đặt vùng cắt của màn"
72486 msgctxt "Operator"
72487 msgid "Copy Objects"
72488 msgstr "Chép Lại Vật Thể"
72491 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
72492 msgstr "Vật thể được chọn được chép vào bảng dán"
72495 msgctxt "Operator"
72496 msgid "Set 3D Cursor"
72497 msgstr "Đặt Con Trỏ 3D"
72500 msgid "Set the location of the 3D cursor"
72501 msgstr "Đặt vị trí của con trỏ 3D"
72504 msgid "Preset viewpoint to use"
72505 msgstr "Đặt điểm nhìn để dùng"
72508 msgid "Leave orientation unchanged"
72509 msgstr "Không đổi định hướng"
72512 msgid "Orient to the viewport"
72513 msgstr "Định hướng đến màn chiếu"
72516 msgid "Orient to the current transform setting"
72517 msgstr "Định hướng đến cài đặt biến hóa hiện tại"
72520 msgid "Match the surface normal"
72521 msgstr "Làm giống pháp tuyến bề mặt"
72524 msgid "Surface Project"
72525 msgstr "Phép Chiếu Bề Mặt"
72528 msgid "Project onto the surface"
72529 msgstr "Chiếu trên bề mặt"
72532 msgctxt "Operator"
72533 msgid "Cursor to VR Landmark"
72534 msgstr "Con Trỏ Đến Mốc Bờ Sự Thật Ảo"
72537 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
72538 msgstr "Di chuyển Con Trỏ 3D đến Mốc Bờ sự thật ảo đã chọn"
72541 msgctxt "Operator"
72542 msgid "Dolly View"
72543 msgstr "Trượt Màn"
72546 msgid "Dolly in/out in the view"
72547 msgstr "Trượt va/ra trong màn chiếu"
72550 msgid "Region Position X"
72551 msgstr "Vùng Vị Trí X"
72554 msgid "Region Position Y"
72555 msgstr "Vùng Vị Trí Y"
72558 msgctxt "Operator"
72559 msgid "Drop World"
72560 msgstr "Thả Thế Giới"
72563 msgid "Drop a world into the scene"
72564 msgstr "thả thé giới vào cảnh"
72567 msgid "World to assign"
72568 msgstr "Chỉ định đến thế giới"
72571 msgctxt "Operator"
72572 msgid "Extrude Individual and Move"
72573 msgstr "Kéo Ra Riêng Và Di Chuyển"
72576 msgctxt "Operator"
72577 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
72578 msgstr "Kéo Ra Đa Tập Theo Pháp Tuyến"
72581 msgid "Extrude manifold region along normals"
72582 msgstr "Kéo ra vùng đa tập theo pháp tuyến"
72585 msgctxt "Operator"
72586 msgid "Extrude and Move on Normals"
72587 msgstr "Kéo Ra Và Di Chuyển Theo Pháp Tuyến"
72590 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
72591 msgstr "Hòa tan các mặt kề bên và đang cắt hình dạng mới"
72594 msgctxt "Operator"
72595 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
72596 msgstr "Kéo Ra Và Di Chuyển Theo Pháp Tuyến Riêng"
72599 msgctxt "Operator"
72600 msgid "Fly Navigation"
72601 msgstr "Chuyển Hướng Bay"
72604 msgid "Interactively fly around the scene"
72605 msgstr "Bay tương tác quanh cảnh"
72608 msgctxt "Operator"
72609 msgid "Add Primitive Object"
72610 msgstr "Thêm Vật Thể Đơn Giản"
72613 msgid "Interactively add an object"
72614 msgstr "Kiểu tương tác thêm một vật thể"
72617 msgid "The initial aspect setting"
72618 msgstr "Tỉ số cạnh khởi động"
72621 msgid "Use an unconstrained aspect"
72622 msgstr "Dùng một tỉ số cạnh không bị hạn chế"
72625 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
72626 msgstr "dùng một tỉ số cạnh đẳng 1:1"
72629 msgid "Plane Axis"
72630 msgstr "Trục Mặt Phẳng"
72633 msgid "The axis used for placing the base region"
72634 msgstr "Trục được dùng cho đặt vị trí cho vùng cơ sở"
72637 msgid "Auto Axis"
72638 msgstr "Trục Tự Động"
72641 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
72642 msgstr "Chọn trục gần nhất khi đặt vị trí vật thể (đồ thay thế bề mặt)"
72645 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
72646 msgstr "Độ sâu khởi động khi đặt vị trí con trỏ"
72649 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
72650 msgstr "Bắt đầu đặt vị trí trên bề mặt, dùng con trỏ 3D nếu có vấn đề"
72653 msgid "Cursor Plane"
72654 msgstr "Mặt Phẳng Con Trỏ"
72657 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
72658 msgstr "Bắt đầu đặt vị trí dùng một điểm được chiếu trên trục định hướng tại vị trí của con trỏ 3D"
72661 msgid "Cursor View"
72662 msgstr "Màn Nhìn Con Trỏ"
72665 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
72666 msgstr "Bắt đầu đặt vị trí dùng một điểm được chiếu trên mặt phẳng màn nhìn tại vị trí con trỏ 3D"
72669 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
72670 msgstr "Dùng pháp tuyến bề mặt (dùng định hướng của biến hóa nếu có sự cố)"
72673 msgid "Use the current transform orientation"
72674 msgstr "Dùng định hướng của biến hóa hiện tại"
72677 msgid "The initial position for placement"
72678 msgstr "Vị trí khởi động cho đặt vị trí"
72681 msgid "Start placing the edge position"
72682 msgstr "Bắt đầu đặt vị trí của cạnh"
72685 msgid "Start placing the center position"
72686 msgstr "Bắt đầu đặt vị trí của trung tâm"
72689 msgid "ICO Sphere"
72690 msgstr "Hình Cầu Nhị Thập Diện"
72693 msgid "Snap to"
72694 msgstr "Hút Dính đến"
72697 msgid "The target to use while snapping"
72698 msgstr "Mục tiểu khi đang hút dính"
72701 msgid "Snap to all geometry"
72702 msgstr "Hút dính đến hết hình dạng"
72705 msgid "Use the current snap settings"
72706 msgstr "Dùng cài đặt hiện tại"
72709 msgctxt "Operator"
72710 msgid "Local View"
72711 msgstr "Màn Địa Phương"
72714 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
72715 msgstr "Bật/tắt hiển thị (các) vật thể được chọn riêng nhau và tại trung tâm màn chiếu"
72718 msgid "Frame Selected"
72719 msgstr "Khung Vừa Được Chọn"
72722 msgid "Move the view to frame the selected objects"
72723 msgstr "Di chuyển khung màn cho nó vừa các sự lựa chọn"
72726 msgctxt "Operator"
72727 msgid "Remove from Local View"
72728 msgstr "Xóa từ Màn Địa Phương"
72731 msgid "Move selected objects out of local view"
72732 msgstr "Di chuyển các vật thể được chọn ra ngoài màn địa phương"
72735 msgid "Move the view"
72736 msgstr "Di chuyển màn chiếu"
72739 msgctxt "Operator"
72740 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
72741 msgstr "Hiện Chuyển Hướng (Đi Bộ/Bay)"
72744 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
72745 msgstr "Chuyển hướng tương tác trong cảnh (nó dùng chế độ tùy chọn (đi bộ/bay))"
72748 msgctxt "Operator"
72749 msgid "NDOF Transform View"
72750 msgstr "Màn Biến Hóa NDOF"
72753 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
72754 msgstr "Quét và xoay màn chiếu bằng chuột 3D"
72757 msgctxt "Operator"
72758 msgid "NDOF Orbit View"
72759 msgstr "Qũy Đạo Màn NDOF"
72762 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
72763 msgstr "Qũy đạo màn chiếu bằng chuột 3D"
72766 msgctxt "Operator"
72767 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
72768 msgstr "Qũy Đặo Màn Với Phóng  NDOF"
72771 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
72772 msgstr "Xoay quanh và phóng bằng chuột 3D"
72775 msgctxt "Operator"
72776 msgid "NDOF Pan View"
72777 msgstr "Quét Màn NDOF"
72780 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
72781 msgstr "Quét màn chiếu bằng chuột 3D"
72784 msgctxt "Operator"
72785 msgid "Set Active Object as Camera"
72786 msgstr "Đặt Vật Thể Hoạt Động Thành Máy Quay Phim"
72789 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
72790 msgstr "Đặt vật thể hoạt động thành máy quay phim hoạt động cho màn hay cảnh này"
72793 msgctxt "Operator"
72794 msgid "Object Mode Menu"
72795 msgstr "Danh Bạ Chế Độ Vật Thể"
72798 msgctxt "Operator"
72799 msgid "Paste Objects"
72800 msgstr "Dán Vật Thể"
72803 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
72804 msgstr "Vật thể từ bảng dán được dán"
72807 msgid "Put pasted objects in the active collection"
72808 msgstr "Bỏ vật thể được dán vào sưu tập hoạt động"
72811 msgid "Select pasted objects"
72812 msgstr "Chọn vật thể được dán"
72815 msgctxt "Operator"
72816 msgid "Set Render Region"
72817 msgstr "Đặt Vùng Kết Xuất"
72820 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
72821 msgstr "Đặt biên giới của ranh giới kết xuất và bật kết xuất ranh giới"
72824 msgctxt "Operator"
72825 msgid "Rotate View"
72826 msgstr "Xoay Màn"
72829 msgid "Rotate the view"
72830 msgstr "Xoay màn"
72833 msgctxt "Operator"
72834 msgid "Ruler Add"
72835 msgstr "Thêm Cây Thước"
72838 msgid "Add ruler"
72839 msgstr "Thêm Cây Thước"
72842 msgctxt "Operator"
72843 msgid "Ruler Remove"
72844 msgstr "Xóa Cây Thước"
72847 msgid "Select and activate item(s)"
72848 msgstr "Chọn và hoạt động (các) mặt hàng"
72851 msgid "Enumerate"
72852 msgstr "Liệt Kê"
72855 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
72856 msgstr "Làm danh sách cho vật thể ở dưới chuột (chỉ trong chế độ vật thể)"
72859 msgid "Use object selection (edit mode only)"
72860 msgstr "Dùng sự lựa chọn vật thể (chỉ cho chế độ biên tập)"
72863 msgid "Select items using box selection"
72864 msgstr "Chọn mặt hàng bằng sự lựa chọn kiểu hộp"
72867 msgid "Select items using circle selection"
72868 msgstr "Chọn mặt hàng bằng sự lựa chọn kiểu vòng tròn"
72871 msgid "Select items using lasso selection"
72872 msgstr "Chọn mặt hàng bằng sự lựa chọn kiểu dây trói"
72875 msgid "Menu object selection"
72876 msgstr "Danh bạ sự lựa chọn vật thể"
72879 msgid "Object Name"
72880 msgstr "Tên Vật Thể"
72883 msgctxt "Operator"
72884 msgid "Smooth View"
72885 msgstr "Màn Mịn"
72888 msgctxt "Operator"
72889 msgid "Snap Cursor to Active"
72890 msgstr "Hút Dính Con Trỏ Đến Hoạt Động"
72893 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
72894 msgstr "Hút díh con trỏ 3D đến mặt hàng hoạt động"
72897 msgctxt "Operator"
72898 msgid "Snap Cursor to World Origin"
72899 msgstr "Hút Dính Con Trỏ Đến Gốc Thế Giới"
72902 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
72903 msgstr "Hút dính con trỏ 3D đến gốc thế giới"
72906 msgctxt "Operator"
72907 msgid "Snap Cursor to Grid"
72908 msgstr "Hút Dính Con Trỏ Đến Đồ Thị"
72911 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
72912 msgstr "Hút dính con trỏ 3D đến khúc đồ thị gần nhất"
72915 msgctxt "Operator"
72916 msgid "Snap Cursor to Selected"
72917 msgstr "Hút Dính Con Trỏ Đến Được Chọn"
72920 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
72921 msgstr "Hút dính con trỏ 3D đến trung điểm giữa các mặt hàng được chọn"
72924 msgctxt "Operator"
72925 msgid "Snap Selection to Active"
72926 msgstr "Hút Dính Đến Hoạt Động"
72929 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
72930 msgstr "Hút dính (các) mặt hàng đến mặt hàng hoạt động"
72933 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
72934 msgstr "Hút dính (các) mặt hàng được chọn đến con trỏ 3D"
72937 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
72938 msgstr "Sự lựa chọn nên hút dính toàn bộ hay mỗi trung tâm của các vật thể"
72941 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
72942 msgstr "Hút dính (các) mặt hàng được chọn đến khúc đồ thị gần nhất"
72945 msgctxt "Operator"
72946 msgid "Flip MatCap"
72947 msgstr "Lật Vật Liệu Bắt"
72950 msgid "Flip MatCap"
72951 msgstr "Lật Vật Liệu Bắt"
72954 msgctxt "Operator"
72955 msgid "Toggle Shading Type"
72956 msgstr "Bật/Tắt Loạt Tô Sắc"
72959 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
72960 msgstr "Bật/tắt loại tô sắc trong màn chiếu 3D"
72963 msgid "Shading type to toggle"
72964 msgstr "Loại tô sắc để bặt/tắt"
72967 msgid "Toggle wireframe shading"
72968 msgstr "Bặt/tắt tô sắc sợi dây"
72971 msgid "Toggle solid shading"
72972 msgstr "Bặt/tắc tô sắc rắn"
72975 msgid "Material Preview"
72976 msgstr "Dự Khán Vật Liệu"
72979 msgid "Toggle material preview shading"
72980 msgstr "Bật/tắt tô sắc của dự khán vật liệu"
72983 msgid "Toggle rendered shading"
72984 msgstr "Bật/tắt tô sắc kết xuất"
72987 msgctxt "Operator"
72988 msgid "Toggle X-Ray"
72989 msgstr "Bặt/Tắt X-Quang"
72992 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
72993 msgstr "Hiển thị cảnh trong suốt. Cho chọn xuyên qua mặt hàng"
72996 msgctxt "Operator"
72997 msgid "Transform Gizmo Set"
72998 msgstr "Biến Hóa Tập Đồ Đạc"
73001 msgid "Set the current transform gizmo"
73002 msgstr "Đặt đồ đạc biến hóa hiện tại"
73005 msgctxt "Operator"
73006 msgid "Update Custom VR Landmark"
73007 msgstr "Nâng Cấp Mốc Bờ Sự Thật Ảo Tùy Chọn"
73010 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
73011 msgstr "Nâng cấp mốc bờ đã chọn từ dáng đứng hiện của đồ nhìn tại trong phiên chạy của sự thật ảo"
73014 msgid "View all objects in scene"
73015 msgstr "Hiển thị tất cả vật thể trong cảnh"
73018 msgid "All Regions"
73019 msgstr "Hết Vùng"
73022 msgid "View selected for all regions"
73023 msgstr "Hiển thị đồ được chọn cho tất cả vùng"
73026 msgctxt "Operator"
73027 msgid "View Axis"
73028 msgstr "Hiện Trục"
73031 msgid "Use a preset viewpoint"
73032 msgstr "Sử dụng một điểm nhìn đặt sẵn"
73035 msgid "Align Active"
73036 msgstr "Sắp Xếp Hoạt Động"
73039 msgid "Align to the active object's axis"
73040 msgstr "Sắp xếp với trục của vật thể hoạt động"
73043 msgid "Rotate relative to the current orientation"
73044 msgstr "Xoay tương đối với định hướng hiện tại"
73047 msgid "View from the left"
73048 msgstr "Xem từ phía trái"
73051 msgid "View from the right"
73052 msgstr "Xem từ phía phải"
73055 msgid "View from the bottom"
73056 msgstr "Xem từ phía dưới"
73059 msgid "View from the top"
73060 msgstr "Xem từ phía trên"
73063 msgid "View from the front"
73064 msgstr "Xem từ phía trước"
73067 msgid "View from the back"
73068 msgstr "Xem từ phía sau"
73071 msgctxt "Operator"
73072 msgid "View Camera"
73073 msgstr "Xem Máy Quay Phim Màn"
73076 msgid "Toggle the camera view"
73077 msgstr "Bật/tắt màn máy quay phim"
73080 msgctxt "Operator"
73081 msgid "Frame Camera Bounds"
73082 msgstr "Ranh Giới Khung Máy Quay Phim"
73085 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
73086 msgstr "Trung màn màn máy quay phim, chỉnh màn cho vừa ranh giới của nó"
73089 msgctxt "Operator"
73090 msgid "View Lock Center"
73091 msgstr "Trung Tâm Khóa Màn"
73094 msgid "Center the view lock offset"
73095 msgstr "Trung tâm hóa màn đến địch khóa màn"
73098 msgctxt "Operator"
73099 msgid "Center View to Mouse"
73100 msgstr "Trung Tâm Màn đến Chuột"
73103 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
73104 msgstr "Trung tâm hóa màn đến vị trí độ sâu Z dưới con trỏ chuột"
73107 msgctxt "Operator"
73108 msgid "View Lock Clear"
73109 msgstr "Xóa Khoá Màn"
73112 msgid "Clear all view locking"
73113 msgstr "Xóa hết khóa màn"
73116 msgctxt "Operator"
73117 msgid "View Lock to Active"
73118 msgstr "Khóa Màn Với Hoạt Động"
73121 msgid "Lock the view to the active object/bone"
73122 msgstr "Khóa màn với vật thể/xương hoạt động"
73125 msgctxt "Operator"
73126 msgid "View Orbit"
73127 msgstr "Qũy Đạo Màn"
73130 msgid "Orbit the view"
73131 msgstr "Qũy đạo quanh màn"
73134 msgid "Orbit"
73135 msgstr "Qũy Đạo"
73138 msgid "Direction of View Orbit"
73139 msgstr "Hướng qũy đạo màn"
73142 msgid "Orbit Left"
73143 msgstr "Qũy Đạo Trái"
73146 msgid "Orbit the view around to the left"
73147 msgstr "Qũy đạo màn phía trái"
73150 msgid "Orbit Right"
73151 msgstr "Qũy Đạo Phải"
73154 msgid "Orbit the view around to the right"
73155 msgstr "Qũy đạo màn phía phải"
73158 msgid "Orbit Up"
73159 msgstr "Qũy Đạo Lên"
73162 msgid "Orbit the view up"
73163 msgstr "Qũy đạo màn lên"
73166 msgid "Orbit Down"
73167 msgstr "Qũy Đạo Xuống"
73170 msgid "Orbit the view down"
73171 msgstr "Qũy đạo màn xuống"
73174 msgctxt "Operator"
73175 msgid "Pan View Direction"
73176 msgstr "Hướng Dời Màn"
73179 msgid "Pan the view in a given direction"
73180 msgstr "Dời màn đến hướng được xác định"
73183 msgid "Pan"
73184 msgstr "Dời"
73187 msgid "Direction of View Pan"
73188 msgstr "Hướng dời màn"
73191 msgid "Pan Left"
73192 msgstr "Dời Trái"
73195 msgid "Pan the view to the left"
73196 msgstr "Dời màn phía trái"
73199 msgid "Pan Right"
73200 msgstr "Dời Phải"
73203 msgid "Pan the view to the right"
73204 msgstr "Dời màn phía phải"
73207 msgid "Pan Up"
73208 msgstr "Dời Trên"
73211 msgid "Pan the view up"
73212 msgstr "Dời màn phía trên"
73215 msgid "Pan Down"
73216 msgstr "Dời Xuống"
73219 msgid "Pan the view down"
73220 msgstr "Dời màn phía xuống"
73223 msgctxt "Operator"
73224 msgid "View Perspective/Orthographic"
73225 msgstr "Chiếu Phối Cảnh/Trực Giao Cảnh"
73228 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
73229 msgstr "Trao đổi màn hiện tại từ phép chiếu phối cảnh/trực giao"
73232 msgctxt "Operator"
73233 msgid "View Roll"
73234 msgstr "Lăn Màn"
73237 msgid "Roll the view"
73238 msgstr "Lăn màn"
73241 msgid "Roll Angle Source"
73242 msgstr "Nguồn Góc Lăn"
73245 msgid "How roll angle is calculated"
73246 msgstr "Làm sao tính góc lăn"
73249 msgid "Roll Angle"
73250 msgstr "Góc Lăn"
73253 msgid "Roll the view using an angle value"
73254 msgstr "Lăn màn dùng một giá trị góc"
73257 msgid "Roll Left"
73258 msgstr "Lăn Trái"
73261 msgid "Roll the view around to the left"
73262 msgstr "Lăn màn quanh đến trái"
73265 msgid "Roll Right"
73266 msgstr "Lăn Phải"
73269 msgid "Roll the view around to the right"
73270 msgstr "Lăn màn đến phía phải"
73273 msgid "Move the view to the selection center"
73274 msgstr "Di chuyển màn đến trung tâm của sự lựa chọn"
73277 msgctxt "Operator"
73278 msgid "Activate VR Landmark"
73279 msgstr "Kích Hoạt Mốc Bờ Sự Thật Ảo"
73282 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
73283 msgstr "Đổi đến mốc bờ sự thật ảo được chọn từ danh sách"
73286 msgctxt "Operator"
73287 msgid "Add VR Landmark"
73288 msgstr "Thêm Mốc Bờ Sự Thật Ảo"
73291 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
73292 msgstr "Thêm một mốc bờ sự thật ảo trong danh sách và chọn nó"
73295 msgctxt "Operator"
73296 msgid "Add VR Landmark from Camera"
73297 msgstr "Thêm Mốc Bờ VR từ Máy Quay Phim"
73300 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
73301 msgstr "Thêm một mốc bờ sự thật ảo từ vật thể máy quay phim hoạt động vào danh sách và chọn nó"
73304 msgctxt "Operator"
73305 msgid "Add VR Landmark from Session"
73306 msgstr "Thêm Môc Bờ VR từ Phiên Chạy"
73309 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
73310 msgstr "Thêm mốc bờ từ dạng đứng đồ nhìn của phiên chạy sự thật ảo đang chạy vào danh sách và chọn mốc bờ mời đó"
73313 msgctxt "Operator"
73314 msgid "Remove VR Landmark"
73315 msgstr "Xóa Mốc Bờ Sự Thật Ảo"
73318 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
73319 msgstr "Xóa mốc bờ sự thật ảo được chọn từ danh sách"
73322 msgctxt "Operator"
73323 msgid "Walk Navigation"
73324 msgstr "Chuyển Hướng Đi Bộ"
73327 msgid "Interactively walk around the scene"
73328 msgstr "Tương tác đi bộ trong cảnh"
73331 msgid "Zoom in/out in the view"
73332 msgstr "Phóng vào/ra trong màn"
73335 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
73336 msgstr "Phóng vào màn đến vật thể gần nhất ở trong ranh giới"
73339 msgctxt "Operator"
73340 msgid "Zoom Camera 1:1"
73341 msgstr "Phóng Máy Quay Phim 1:1"
73344 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
73345 msgstr "Phóng màn máy quay phim đến 1:1 với kích cỡ ảnh kết xuất"
73348 msgctxt "Operator"
73349 msgid "Export Alembic"
73350 msgstr "Xuất Alembic"
73353 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
73354 msgstr "Xuất cảnh hiện tại trong một kho Alembic"
73357 msgid "Apply Subdivision Surface"
73358 msgstr "Áp Dụng Phân Hóa Bề Mặt"
73361 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
73362 msgstr "Xuất mặt phân hóa như mạng lưới"
73365 msgid "Run as Background Job"
73366 msgstr "Chạy Công Việc Đằng Sau"
73369 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
73370 msgstr "Bật cái này để chạy nhập phía sau, tắt để bắt Blender phải đợi khi đang nhập. Tùy chọn này lỡi thời; THỰC HÀNH tương tác này để chạy phía trước, và BẬT nó để chạy nó bằng một hóa trình phía sau"
73373 msgid "Curves as Mesh"
73374 msgstr "Đường cong bằng Mạng Lưới"
73377 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
73378 msgstr "Xuất đường cong và bề mặt NURBS bằng mạng lưới"
73381 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
73382 msgstr "Bức cuối để xuất, dùng giá trị mặc định để dùng bức cuối của cảnh hiện tại"
73385 msgid "Use Settings for"
73386 msgstr "Dùng cài đặt cho"
73389 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
73390 msgstr "Xác định sự hiển thị của vật thể, cài đặt của cụ sửa đổi, và các lĩnh vực khác có những cài đặt khác cho màn chiếu và kết xuất"
73393 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
73394 msgstr "Dùng cài đặt cho sự hiển thị của vật thể, cài đặt cụ sửa đổi, v.v."
73397 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
73398 msgstr "Dùng cài đặt Màn Chiếu cho sự hiển thị của vật thể, cụ sửa đổi, v.v."
73401 msgid "Export Custom Properties"
73402 msgstr "Xuất Đặc Tính Tùy Chọn"
73405 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
73406 msgstr "Xuất đặc tính tùy chọn vào tập tin Alembic .userProperties"
73409 msgid "Export Hair"
73410 msgstr "Xuất Tóc"
73413 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
73414 msgstr "Xuất hệ thống hạt tóc thành đường cong hoạt hình"
73417 msgid "Export Particles"
73418 msgstr "Xuất Hạt"
73421 msgid "Exports non-hair particle systems"
73422 msgstr "Xuất hệ thống hạt trừ tóc"
73425 msgid "Export per face shading group assignments"
73426 msgstr "Xuất tô sắc mỗi mặt tùy chỉ định nhóm"
73429 msgid "Flatten Hierarchy"
73430 msgstr "Bằng Phẳng Hóa Tầng Bậc"
73433 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
73434 msgstr "Không giữ quan hệ phụ huynh/con cái của vật thể"
73437 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
73438 msgstr "Giá trị để phóng to hay rút nhỏ vật thể tương đối với gốc tọa độ của thế giới"
73441 msgid "Geometry Samples"
73442 msgstr "Mẫu Vật Hình Dạng"
73445 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
73446 msgstr "Số lần lấy mẫu vật từ dữ liệu vật thể cho mỗi bức"
73449 msgid "Export normals"
73450 msgstr "Xuất Pháp Tuyến"
73453 msgid "Export undeformed mesh vertex coordinates"
73454 msgstr "Xuất tọa đồ mạng lưới không bị méo hó"
73457 msgid "Pack UV Islands"
73458 msgstr "Gói Đảo UV"
73461 msgid "Export UVs with packed island"
73462 msgstr "Xuất UV với đảo gói"
73465 msgid "Selected Objects Only"
73466 msgstr "Chỉ Vật Thể Chọn"
73469 msgid "Export only selected objects"
73470 msgstr "Chỉ xuất vật thể được chọn"
73473 msgid "Shutter Close"
73474 msgstr "Đóng Trập"
73477 msgid "Time at which the shutter is closed"
73478 msgstr "Thời gian trập được đóng"
73481 msgid "Shutter Open"
73482 msgstr "Mở Trập"
73485 msgid "Time at which the shutter is open"
73486 msgstr "Thời gian trập được mở"
73489 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
73490 msgstr "Bức đầu để xuất, dùng giá trị mặc định để dùng bức đầu của cảnh hiện tại"
73493 msgid "Use Subdivision Schema"
73494 msgstr "Dùng Phương Pháp Phân Hóa"
73497 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
73498 msgstr "Xuất mạng lưới bằng phương pháp phân hóa của Alembic"
73501 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
73502 msgstr "Xuất đa giác (tư giác & n-giác) sang tam giác"
73505 msgid "Use Instancing"
73506 msgstr "Dùng Thực Thể Hóa"
73509 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
73510 msgstr "Xuất dữ liệu của vật thể được sao chép bằng thực thể Alembic; tăng tốc cho xuất dữ liệu và có thể tắt nó cho phù hợp với phần mềm khác"
73513 msgid "Export UVs"
73514 msgstr "Xuất UV"
73517 msgid "Export vertex colors"
73518 msgstr "Xuất màu đỉnh"
73521 msgid "Visible Objects Only"
73522 msgstr "Chỉ Các Vật Thể Hiển Thị"
73525 msgid "Export only objects that are visible"
73526 msgstr "Chỉ xuất các vật thể hiển thị"
73529 msgid "Transform Samples"
73530 msgstr "Biến Hóa Mẫu Vật"
73533 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
73534 msgstr "Số lần mỗi bức lấy mẫu vật biến hóa"
73537 msgctxt "Operator"
73538 msgid "Import Alembic"
73539 msgstr "Nhập Alembic"
73542 msgid "Load an Alembic archive"
73543 msgstr "Nhập kho Alembic"
73546 msgid "Always Add Cache Reader"
73547 msgstr "Lần Nào Thêm Đệm Chứa"
73550 msgid "Add cache modifiers and constraints to imported objects even if they are not animated so that they can be updated when reloading the Alembic archive"
73551 msgstr "Thêm các cụ sửa đổi và ràng buộc của đệm chứa cho những vật thể nhập mặc dù chúng nó không có hoạt hình, cho có thể nâng cấp chúng nó khi nhập lại từ kho Alembic"
73554 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
73555 msgstr "Bật cái này để chạy xuất phía sau, tắt để bắt Blender phải đợi khi đang xuất. Tùy chọn này lỡi thời; THỰC HÀNH tương tác này để chạy phía trước, và BẬT nó để chạy nó bằng một hóa trình phía sau"
73558 msgid "Is Sequence"
73559 msgstr "Là Trình Tự"
73562 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
73563 msgstr "Đặt đúng nếu đệm chứa được chẻ thành tập tin khác nhau"
73566 msgid "Set Frame Range"
73567 msgstr "Đặt Phạm Vi Bức"
73570 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
73571 msgstr "Nếu được chọn, nâng cấp bức đầu và cuối của cảnh cho giống kho Alembic"
73574 msgid "Validate Meshes"
73575 msgstr "Kiểm Tra Mạng Lưới"
73578 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
73579 msgstr "Kiểm tra dữ liệu của vật thể mạng lới có hợp lệ (chậm)"
73582 msgctxt "Operator"
73583 msgid "Append"
73584 msgstr "Kèm"
73587 msgid "Append from a Library .blend file"
73588 msgstr "Kèm từ một tập tin .blend Thư Viện"
73591 msgid "Put new objects on the active collection"
73592 msgstr "Bỏ vật thể mới vào sưu tập hoạt động"
73595 msgid "Select new objects"
73596 msgstr "Chọn vật thể mới"
73599 msgid "Re-Use Local Data"
73600 msgstr "Dùng Lại Dữ Liệu Địa Phương"
73603 msgid "Try to re-use previously matching appended data-blocks instead of appending a new copy"
73604 msgstr "Thử dùng lại các cục dữ liệu giống đã kèm rồi thay thế lèm một bản sao mới"
73607 msgid "Instance Collections"
73608 msgstr "Sưu Tập Thực Thể"
73611 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
73612 msgstr "Chế tạo thực thể cho các sưu tập, thay thế bỏ chúng nó trực tiếp vào trong cảnh"
73615 msgid "Instance Object Data"
73616 msgstr "Dữ Liệu Vật Thể Thực Thể"
73619 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
73620 msgstr "Chế tạo thực thể cho dữ liệu vật thể chưa được tham chiếu bởi vật thể nào"
73623 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
73624 msgstr "Liên kết các vật thể hay cục dữ liệu thay thế kèm chúng nó"
73627 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
73628 msgstr "Đặt \"Người Dùng Giả\" cho mặt hàng kèm (trừ vật thể và sưu tập)"
73631 msgid "Localize All"
73632 msgstr "Địa Phương Hóa Hết"
73635 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
73636 msgstr "Địa phương hóa hết dữ liệu, gồm đồ liên kết gián tiếp từ các thư viện khác"
73639 msgctxt "Operator"
73640 msgid "Batch Rename"
73641 msgstr "Đổi Tên Đợt"
73644 msgid "Rename multiple items at once"
73645 msgstr "Đổi tên nhiều mặt hàng một lượt"
73648 msgid "Type of data to rename"
73649 msgstr "Loại dữ liệu để đổi tên"
73652 msgid "Grease Pencils"
73653 msgstr "Các Bút Sáp"
73656 msgid "Sequence Strips"
73657 msgstr "Các Đoạn Trình Tự"
73660 msgctxt "Operator"
73661 msgid "Validate .blend strings"
73662 msgstr "Kiểm tra xâu .blend"
73665 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
73666 msgstr "Kiểm tra và sửa hết xâu trong tập tin .blend hiện tại thành UTF-8 hợp lệ (cần cho vài tập tin phiên bản 2.4x)"
73669 msgctxt "Operator"
73670 msgid "Call Menu"
73671 msgstr "Kêu Danh Bạ"
73674 msgid "Open a predefined menu"
73675 msgstr "Mở một danh bạ đặt sẵn"
73678 msgid "Name of the menu"
73679 msgstr "Tên của danh bạ"
73682 msgctxt "Operator"
73683 msgid "Call Pie Menu"
73684 msgstr "Kêu Danh Bạ Quạt"
73687 msgid "Open a predefined pie menu"
73688 msgstr "Mở một danh bạ quạt đặt sẵn"
73691 msgid "Name of the pie menu"
73692 msgstr "Tên của danh bạ quạt"
73695 msgctxt "Operator"
73696 msgid "Call Panel"
73697 msgstr "Kêu Bảng"
73700 msgid "Open a predefined panel"
73701 msgstr "Mở một bảng đặt sẵn"
73704 msgid "Keep Open"
73705 msgstr "Giữ Mở Ra"
73708 msgctxt "Operator"
73709 msgid "Export COLLADA"
73710 msgstr "Xuất COLLADA"
73713 msgid "Save a Collada file"
73714 msgstr "Lưu một tập tin Collada"
73717 msgid "Only Selected UV Map"
73718 msgstr "Chỉ Bản Độ UV Được Chọn"
73721 msgid "Export only the selected UV Map"
73722 msgstr "Chỉ xuất Bản Đồ UV được chọn"
73725 msgid "Apply Global Orientation"
73726 msgstr "Áp Dụng Định Hướng Toàn Cầu"
73729 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
73730 msgstr "Xoay hết vật thể rễ cho giống cài đặt định hướng toàn cầu, nếu không, đặt định hướng toàn cầu từng tích sản Collada"
73733 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
73734 msgstr "Áp dụng cụ sửa đổi với mạng lưới xuất (không pha/đổi cái gì)"
73737 msgid "Deform Bones Only"
73738 msgstr "Chỉ Méo Hóa Xương"
73741 msgid "Only export deforming bones with armatures"
73742 msgstr "Chỉ xuất xương có thể méo với cốt"
73745 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
73746 msgstr "Lọai biến hóa cho dịch, phóng to và xoay. Lưu Ý: Loại biến hóa Hoạt Hình trong Nhãn Hoạt Hình lần nào cũng bằng loại biến hóa Vật Thể trong nhãn Hình Dạng"
73749 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
73750 msgstr "Dùng biểu diễn <ma trận> cho biến hóa được xuất"
73753 msgid "Decomposed"
73754 msgstr "Được Tách Rời"
73757 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
73758 msgstr "Dùng biểu diễn <xoay>, <dịch> và <phóng to> cho biến hóa được xuất"
73761 msgid "Key Type"
73762 msgstr "Loại Bức Mẫu"
73765 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
73766 msgstr "Lọai cho hoạt hình được xuất (dùng bức mẫu mẫu vật hay Đường Cong mẫu)"
73769 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
73770 msgstr "Xuất điểm Mẫu Vật được hướng dẫn bằng tốc độ lấy mẫu vật"
73773 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
73774 msgstr "Xuất Đường Cong (lưu ý: được hướng dẫn bằng đường cong mẫu)"
73777 msgid "Global Forward Axis"
73778 msgstr "Trục Phía Trước Toàn Cầu"
73781 msgid "Global Forward axis for export"
73782 msgstr "Phía Trước Trục Toàn Cầu cho xuất"
73785 msgid "Global Forward is positive X Axis"
73786 msgstr "Phía Trước Toàn Cầu là Trục X dương"
73789 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
73790 msgstr " Phía Trước Toàn Cầu là Trục Y dương"
73793 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
73794 msgstr "Phía Trước Toàn Cầu là Trục Z dương"
73797 msgid "Global Forward is negative X Axis"
73798 msgstr "Phía Trước Toàn Cầu là Trục X âm"
73801 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
73802 msgstr "Phía Trước Toàn Cầu là Trục Y âm"
73805 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
73806 msgstr "Phía Trước Toàn Cầu là Trục Z âm"
73809 msgid "Global Up Axis"
73810 msgstr "Trục Trên Toàn Cầu"
73813 msgid "Global Up axis for export"
73814 msgstr "Trục Phía Trên Toàn Cầu cho xuất"
73817 msgid "Global UP is positive X Axis"
73818 msgstr "Phía Trên Toàn Cầu là trục X dương"
73821 msgid "Global UP is positive Y Axis"
73822 msgstr "Phía Trên Toàn Cầu là trục Y dương"
73825 msgid "Global UP is positive Z Axis"
73826 msgstr "Phía Trên Toàn Cầu là trục Z dương"
73829 msgid "Global UP is negative X Axis"
73830 msgstr "Phía Trên Toàn Cầu là trục X âm"
73833 msgid "Global UP is negative Y Axis"
73834 msgstr "Phía Trên Toàn Cầu là trục Y âm"
73837 msgid "Global UP is negative Z Axis"
73838 msgstr "Phía Trên Toàn Cầu là trục Z âm"
73841 msgid "Modifier resolution for export"
73842 msgstr "Độ phân giải cho cụ sửa đổi khi xuất"
73845 msgid "Apply modifier's viewport settings"
73846 msgstr "Áp dụng cài đặt màn của cụ sửa đổi"
73849 msgid "Apply modifier's render settings"
73850 msgstr "Áp dụng cài đặt kết xuất của cụ sửa đổi"
73853 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
73854 msgstr "Loại Biến Hóa cho dịch, phóng to, và xoay"
73857 msgid "Include all Actions"
73858 msgstr "Gồm tất cả Hành Động"
73861 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
73862 msgstr "Cũng xuất hành động chưa được chỉ định (cho bạn có thể xuất toàn bộ thư viện hoạt hình cho các nhân vật)"
73865 msgid "Include Animations"
73866 msgstr "Gồm Hoạt Hình"
73869 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
73870 msgstr "Xuất các hoạt hình nếu có (xuất hoạt hình sẽ ép buộc chia biến hóa giao của điểm sang thành phần <dịch> <xoay> và <phóng to>)"
73873 msgid "Include Armatures"
73874 msgstr "Gồm Cốt"
73877 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
73878 msgstr "Xuất cốt liên quan (cũng xuất nếu chưa được chọn)"
73881 msgid "Include Children"
73882 msgstr "Gồn Con Cái"
73885 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
73886 msgstr "Xuất tất cả con cái của vật thể được chọn (cũng xuất nếu chưa được chọn)"
73889 msgid "Include Shape Keys"
73890 msgstr "Gồm Mẫu Dạng"
73893 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
73894 msgstr "Xuất hết mẫu dạng từ Vật Thể Mạng Lưới"
73897 msgid "Keep Bind Info"
73898 msgstr "Giữ Thông Tin Trói"
73901 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
73902 msgstr "Giữ thông tin trói dạng đứng trong đặc tính tùy chọn của xương để dùng khi xuất tập tin Collada"
73905 msgid "All Keyed Curves"
73906 msgstr "Hết Đường Cong Có Bức Mẫu"
73909 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
73910 msgstr "Cũng xuất đường cong thì chỉ có một bức mẫu hay là bằng bằng phẳng hoàn toàn"
73913 msgid "Keep Keyframes"
73914 msgstr "Giữ Bức Mẫu"
73917 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
73918 msgstr "Dùng bức đang tồn tại làm điểm mẫu vật thêm (này giúp giữ các chỉnh sửa làm bằng tay)"
73921 msgid "Keep Smooth curves"
73922 msgstr "Giữ đường cong Mịn"
73925 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
73926 msgstr "Cũng xuất tay cầm đường cong (nếu có) (này chỉ hoạt động khi ma trận phụ huynh đảo nghịch là ma tận dơn vị, nếu không bạn có thể được kết qủa không hợp ý)"
73929 msgid "Limit Precision"
73930 msgstr "Hạn Chế Độ Chính Xác"
73933 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
73934 msgstr "Hạn chế độ chính xác của dữ liệu xuất đến 6 số cái"
73937 msgid "Export to SL/OpenSim"
73938 msgstr "Xuất cho SL/OpenSim"
73941 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
73942 msgstr "Chế độ thích hợp cho SL, OpenSim (MôPhỏngMở) và các thế giới trên mạng khác thích hợp"
73945 msgid "Export Section"
73946 msgstr "Xuất Phần"
73949 msgid "Only for User Interface organization"
73950 msgstr "Chỉ cho tổ chức Giao Diện"
73953 msgid "Data export section"
73954 msgstr "Phần xuất dữ liệu"
73957 msgid "Geom"
73958 msgstr "Hình Dạng"
73961 msgid "Geometry export section"
73962 msgstr "Phần xuất hình dạng"
73965 msgid "Arm"
73966 msgstr "Cốt"
73969 msgid "Armature export section"
73970 msgstr "Phần xuất cốt"
73973 msgid "Anim"
73974 msgstr "Hoạt Hình"
73977 msgid "Animation export section"
73978 msgstr "Phần xuất hoạt hình"
73981 msgid "Extra"
73982 msgstr "Thêm"
73985 msgid "Collada export section"
73986 msgstr "Phần xuất Collada"
73989 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
73990 msgstr "Khoảng cách giữa hai bức mẫu (1 cho mỗi bức làm mẫu)"
73993 msgid "Export only selected elements"
73994 msgstr "Chỉ xuất phần tử được chọn"
73997 msgid "Sort by Object name"
73998 msgstr "Sắp thứ tự bằng tên Vật Thể"
74001 msgid "Sort exported data by Object name"
74002 msgstr "Sắp thứ tự dữ liệu xuất bằng tên Vật Thể"
74005 msgid "Use Blender Profile"
74006 msgstr "Dùng Trình Bày Blender"
74009 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
74010 msgstr "Xuất thông tin thêm đặc biệt về Blender (cho vật liệu, bộ tô sắc, xương, v.v.)"
74013 msgid "Use Object Instances"
74014 msgstr "Dùng Thực Thể Vật Thể"
74017 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
74018 msgstr "Thực thể hóa nhiều Vật Thể từ cùng dữ liệu"
74021 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
74022 msgstr "Chép họa tiết vào cùng hồ sơ được xuất tập tin .dae"
74025 msgctxt "Operator"
74026 msgid "Import COLLADA"
74027 msgstr "Nhập COLLADA"
74030 msgid "Load a Collada file"
74031 msgstr "Nhập một tập tin Collada"
74034 msgid "Auto Connect"
74035 msgstr "Tự Động Kết Nối"
74038 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
74039 msgstr "Đặt use_connect (tự_động_kết_nối) cho xương phụ huynh thì chỉ có một xương con cái"
74042 msgid "Find Bone Chains"
74043 msgstr "Tìm Chuỗi Xương"
74046 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
74047 msgstr "Tìm Chuỗi Xương giống nhất và làm chắc các xương trong chuỗi được kết nối"
74050 msgid "Fix Leaf Bones"
74051 msgstr "Sửa Xương Lá"
74054 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
74055 msgstr "Sửa Định Hướng của Xương Lá (ColladA chỉ được hỗ trợ Khớp)"
74058 msgid "Import Units"
74059 msgstr "Nhập Dơn Vị"
74062 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
74063 msgstr "Nếu tắt dùng cài đặt đơn vị Blender hiện tại, nếu không dùng cài đặt từ cảnh Nhập"
74066 msgid "Minimum Chain Length"
74067 msgstr "Bề Dài Chuỗi Ngăn Nhất"
74070 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
74071 msgstr "Khi tìm kiếm Chuỗi Xương, không quan tâm chuỗi xương ngăn hơn giá trị này"
74074 msgctxt "Operator"
74075 msgid "Context Collection Boolean Set"
74076 msgstr "Sưu Tập Bool Bối Cảnh"
74079 msgid "Set boolean values for a collection of items"
74080 msgstr "Đặt giá trị bool cho một sưu tập mặt hàng"
74083 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
74084 msgstr "Đường dẫn từ mỗi vật lặp lại đến giá trị (số nguyên hay số thật)"
74087 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
74088 msgstr "Đường dẫn dữ liệu tương đối với bối cảnh, phải chỉ đến một vật lặp lại"
74091 msgctxt "Operator"
74092 msgid "Context Array Cycle"
74093 msgstr "Chu Trình Mảng Bối Cảnh"
74096 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
74097 msgstr "Đặt một giá trị mảng bối cảnh (có lợi ích cho chu trình chế độ biên tập mạng lưới hoạt động)"
74100 msgid "Context Attributes"
74101 msgstr "Đặc Trưng Bối Cảnh"
74104 msgid "RNA context string"
74105 msgstr "Xâu bối cảnh RNA"
74108 msgid "Cycle backwards"
74109 msgstr "Chu Trình Ngược"
74112 msgctxt "Operator"
74113 msgid "Context Enum Cycle"
74114 msgstr "Chu Trình Liệt Kê Bối Cảnh"
74117 msgid "Toggle a context value"
74118 msgstr "Bật/tắt một giá trị bối cảnh"
74121 msgid "Wrap back to the first/last values"
74122 msgstr "Gói lại đến giá trị đầu/cuối"
74125 msgctxt "Operator"
74126 msgid "Context Int Cycle"
74127 msgstr "Chu Trình Lặp Lặi Bối Cảnh"
74130 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
74131 msgstr "Đặt một giá trị bối cạnh (sử dụng cho chu trình vật liệu hoạt động, mẫu đỉnh, nhóm, v.v.)"
74134 msgctxt "Operator"
74135 msgid "Context Enum Menu"
74136 msgstr "Danh Bạ Liệt Kê Bối Cảnh"
74139 msgctxt "Operator"
74140 msgid "Context Modal Mouse"
74141 msgstr "Chuột Cách Thức Bối Cảnh"
74144 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
74145 msgstr "Chỉnh giá trị tùy chọn bằng ngõ vào chuột"
74148 msgid "Header Text"
74149 msgstr "Văn Bản Phần Đầu"
74152 msgid "Text to display in header during scale"
74153 msgstr "Văn bản cho hiển thị trong phần đầu khi phóng to"
74156 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
74157 msgstr "Phóng to chuyển động của chuột bằng giá trị này trước áp dụng lệch lạc"
74160 msgid "Invert the mouse input"
74161 msgstr "Đảo nghịch ngõ vào chuột"
74164 msgctxt "Operator"
74165 msgid "Context Enum Pie"
74166 msgstr "Quạt Liệt Kê Bối Cảnh"
74169 msgctxt "Operator"
74170 msgid "Context Scale Float"
74171 msgstr "Số Thật Phóng To Bối Cảnh"
74174 msgid "Scale a float context value"
74175 msgstr "Phóng to một giá trị bối cảnh số thật"
74178 msgid "Assign value"
74179 msgstr "Chỉ định giá trị"
74182 msgctxt "Operator"
74183 msgid "Context Scale Int"
74184 msgstr "Phóng To Bối Cảnh Số Nguyên"
74187 msgid "Scale an int context value"
74188 msgstr "Phóng to một giá trị bối cảnh số nguyên"
74191 msgid "Always Step"
74192 msgstr "Lần Nào Bước Tới"
74195 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
74196 msgstr "Lần nào chỉnh giá trị 1 trở lên khi 'giá trị' không = 1.0"
74199 msgctxt "Operator"
74200 msgid "Context Set Boolean"
74201 msgstr "Bối Cảnh Đặt Bool"
74204 msgid "Set a context value"
74205 msgstr "Đạt Một Giá Trị Bối Cảnh"
74208 msgid "Assignment value"
74209 msgstr "Giá trị chỉ định"
74212 msgctxt "Operator"
74213 msgid "Context Set Enum"
74214 msgstr "Bối Cảnh Đặt Liệt Kê"
74217 msgid "Assignment value (as a string)"
74218 msgstr "Giá trị chỉ định (xâu)"
74221 msgctxt "Operator"
74222 msgid "Context Set Float"
74223 msgstr "Bối Cảnh Đặt Số Thật"
74226 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
74227 msgstr "Áp dụng tương đối với giá trị hiện tại (lệch lạc)"
74230 msgctxt "Operator"
74231 msgid "Set Library ID"
74232 msgstr "Đặt ID Thư Viện"
74235 msgid "Set a context value to an ID data-block"
74236 msgstr "Đặt một giá trị bối cảnh cho một cục dữ liếu ID"
74239 msgctxt "Operator"
74240 msgid "Context Set"
74241 msgstr "Bối Cảnh Đặt"
74244 msgctxt "Operator"
74245 msgid "Context Set String"
74246 msgstr "Bối Cảnh Đặt Xâu"
74249 msgctxt "Operator"
74250 msgid "Context Set Value"
74251 msgstr "Bối Cảnh Đặt Giá Trị"
74254 msgctxt "Operator"
74255 msgid "Context Toggle"
74256 msgstr "Bối Cảnh Bật/Tắt"
74259 msgid "Optionally override the context with a module"
74260 msgstr "Tùy chọn, thay thế cho bối cảnh với một mô khối"
74263 msgctxt "Operator"
74264 msgid "Context Toggle Values"
74265 msgstr "Bối Cảnh Bật/Tắt Giá Trị"
74268 msgid "Toggle enum"
74269 msgstr "Bật/Tắt Liệt Kê"
74272 msgctxt "Operator"
74273 msgid "Debug Menu"
74274 msgstr "Danh Bạ Kiểm Tra Sai Lầm"
74277 msgid "Open a popup to set the debug level"
74278 msgstr "Mở danh bạ nhảy lên để kiểm tra sai lầm của một trận"
74281 msgid "Debug Value"
74282 msgstr "Giá Trị Kiểm Tra Sai Lầm"
74285 msgctxt "Operator"
74286 msgid "Demo"
74287 msgstr "Ví Dụ"
74290 msgctxt "Operator"
74291 msgid "Control"
74292 msgstr "Điều Khiển"
74295 msgid "Prev"
74296 msgstr "Trước"
74299 msgid "Pause"
74300 msgstr "Tạm Dừng"
74303 msgctxt "Operator"
74304 msgid "Demo Mode (Start)"
74305 msgstr "Chế Độ Ví Dụ (Bắt Đầu)"
74308 msgctxt "Operator"
74309 msgid "Demo Mode (Setup)"
74310 msgstr "Chế Độ Ví Dụ (Chuẩn Bị)"
74313 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
74314 msgstr "Chế tạo một văn thảo ví dụ và tùy chọn thực hành nó nữa"
74317 msgid "Number of times to play the animation"
74318 msgstr "Số lượng lần cho hát hoạt hình"
74321 msgid "Render Anim"
74322 msgstr "Kết Xuất Hoạt Hình"
74325 msgid "Render entire animation (render mode only)"
74326 msgstr "Kết Xuất Toàn Bộ Hoạt Hình (chỉ cho chế độ kết xuất)"
74329 msgid "Screen Switch"
74330 msgstr "Trao Đổi Màn"
74333 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
74334 msgstr "Thời gian giữa đổi màn (giây) hay 0 để tắt"
74337 msgid "Time Max"
74338 msgstr "Thời Gian Tối Đa"
74341 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
74342 msgstr "Số lượng giây chiếu hoạt hình (cho trường hợp số bức kết thúc rất lớn cho một lý do nào)"
74345 msgid "Time Min"
74346 msgstr "Thời Gian Tối Thiểu"
74349 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
74350 msgstr "Số lượng giây cho chiếu hoạt hình (cho lặp lại nhỏ)"
74353 msgid "Search Path"
74354 msgstr "Đường Dẫn Tìm Kiếm"
74357 msgid "Directory used for importing the file"
74358 msgstr "Thư mục dùng cho nhập tập tin"
74361 msgid "Render Delay"
74362 msgstr "Trì Hoãn Kết Xuất"
74365 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
74366 msgstr "Thời gian để hiển thị ảnh kết xuất trước làm tiếp (đơn vị giây)"
74369 msgid "Run once and exit"
74370 msgstr "Chạy một lần và nghỉ"
74373 msgid "Play"
74374 msgstr "Hát"
74377 msgid "Random Order"
74378 msgstr "Thứ Tự Ngẫu Nhiên"
74381 msgid "Select files randomly"
74382 msgstr "Chọn tập tin ngẫu nhiên"
74385 msgid "Run Immediately!"
74386 msgstr "Chạy Lập Tức!"
74389 msgid "Run demo immediately"
74390 msgstr "Chạy ví dụ lập tức"
74393 msgctxt "Operator"
74394 msgid "View Documentation"
74395 msgstr "Hiển Thị Tài Liệu"
74398 msgid "Open online reference docs in a web browser"
74399 msgstr "Mở tài liệu tham chiếu trên mạng trong một trình duyệt"
74402 msgid "Doc ID"
74403 msgstr "ID Tài Liệu"
74406 msgctxt "Operator"
74407 msgid "View Manual"
74408 msgstr "hiển Thị Sách Dẫn"
74411 msgid "Load online manual"
74412 msgstr "Nhập sách dẫn trên mạng"
74415 msgctxt "Operator"
74416 msgid "View Online Manual"
74417 msgstr "Xem Sách Dẫn Trên Mạng"
74420 msgid "View a context based online manual in a web browser"
74421 msgstr "Xem một sách dẫn cơ sở bối cảnh trên mạng bằng một trình duyệt"
74424 msgctxt "Operator"
74425 msgid "Handle dropped .blend file"
74426 msgstr "Xử lý tập tin .blend bị rớt"
74429 msgctxt "Operator"
74430 msgid "Export to PDF"
74431 msgstr "Xuất đến PDF"
74434 msgid "Export grease pencil to PDF"
74435 msgstr "Xuất bút sáp đến PDF"
74438 msgid "Which frames to include in the export"
74439 msgstr "Bức nào để gồm khi xuất"
74442 msgid "Include only active frame"
74443 msgstr "Chỉ gồm bức hoạt động"
74446 msgid "Include selected frames"
74447 msgstr "Gồm các bức được chọn"
74450 msgid "Which objects to include in the export"
74451 msgstr "Vật thể nào để gồm vào xuất"
74454 msgid "Include only the active object"
74455 msgstr "Chỉ vật thể hoạt động"
74458 msgid "Include selected objects"
74459 msgstr "Gồm vật thể được Cchọn"
74462 msgid "Include all visible objects"
74463 msgstr "Gồm hết vất thể đang hiển thị"
74466 msgid "Precision of stroke sampling. Low values mean a more precise result, and zero disables sampling"
74467 msgstr "Độ chính xác cho lấy mẫu nét. Giá trị thấp nghĩa là kết qủa chính xác, và số không nghĩa là tắt lấy mẫu"
74470 msgid "Export strokes with fill enabled"
74471 msgstr "Xuất các nét đã bật tô đầy"
74474 msgid "Export strokes with constant thickness"
74475 msgstr "Xuất các nét có bề dày đẳng"
74478 msgctxt "Operator"
74479 msgid "Export to SVG"
74480 msgstr "Xuất vào SVG"
74483 msgid "Export grease pencil to SVG"
74484 msgstr "Xuất bút sáp vào SVG"
74487 msgid "Clip Camera"
74488 msgstr "Cắt máy quay phim"
74491 msgid "Clip drawings to camera size when export in camera view"
74492 msgstr "Cắt đồ vẽ vào khổ của máy quay phim khi xuất trong màn nhìn của máy quay phim"
74495 msgid "Import SVG into grease pencil"
74496 msgstr "Nhập SVG vào bút sáp"
74499 msgid "Resolution of the generated strokes"
74500 msgstr "Độ phân giải cửa nét được chế tạo"
74503 msgid "Scale of the final strokes"
74504 msgstr "Phóng to của nét cuối cùng"
74507 msgctxt "Operator"
74508 msgid "Add Theme Preset"
74509 msgstr "Thêm Phong Cách Đặt Sẵn"
74512 msgid "Add or remove a theme preset"
74513 msgstr "Thêm hay xóa một phong cách đặt sẵn"
74516 msgctxt "Operator"
74517 msgid "Add Keyconfig Preset"
74518 msgstr "Thêm Cấu Hình Bàn Phím Đặt Sẵn "
74521 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
74522 msgstr "Thêm hay xóa một cấu hình bàn phím đặt sẵn"
74525 msgctxt "Operator"
74526 msgid "Reload Library"
74527 msgstr "Nhập Lại Thư Viện"
74530 msgid "Reload the given library"
74531 msgstr "Nhập lại thư viện được chỉ định"
74534 msgid "Library to reload"
74535 msgstr "Thư Viện để nhập lại"
74538 msgid "Relocate the given library to one or several others"
74539 msgstr "Di chuyển thư viện đến một hoặc vài thư viện khác"
74542 msgid "Library to relocate"
74543 msgstr "Thư viện để di chuyển"
74546 msgctxt "Operator"
74547 msgid "Link"
74548 msgstr "Liên Kết"
74551 msgid "Link from a Library .blend file"
74552 msgstr "Liên kết từ một tập tin .blend thư viện"
74555 msgctxt "Operator"
74556 msgid "Memory Statistics"
74557 msgstr "Thông Ke Bộ Nhớ"
74560 msgid "Print memory statistics to the console"
74561 msgstr "In thống kê bộ nhớ trong diện điều khiển"
74564 msgctxt "Operator"
74565 msgid "Open"
74566 msgstr "Mở"
74569 msgid "Open a Blender file"
74570 msgstr "Mở một tập tin Blender"
74573 msgid "Display File Selector"
74574 msgstr "Hiển Thị Đồ Lựa Chọn Tập Tin"
74577 msgid "Load UI"
74578 msgstr "Nhập Giao Diện"
74581 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
74582 msgstr "Nhập cài đặt giao diện người dùng trong tập tin .blend"
74585 msgid "State"
74586 msgstr "Trạng Thái"
74589 msgid "Trusted Source"
74590 msgstr "Nguồn Tin Tưởng"
74593 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
74594 msgstr "Cho tập tin .blend thực hành văn thảo tự động, mặc định từ tùy chọn của hệ thống"
74597 msgctxt "Operator"
74598 msgid "Operator Cheat Sheet"
74599 msgstr "Bảng Ăn Gian Thao Tác"
74602 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
74603 msgstr "Làm danh sách có hết thao tác trong một cục văn bản, tốt cho soạn văn thảo"
74606 msgctxt "Operator"
74607 msgid "Restore Operator Defaults"
74608 msgstr "Hoàn Lại Mặc Định Thao Tác"
74611 msgid "Set the active operator to its default values"
74612 msgstr "Đặt lại thao tác hoạt động có giá trị mặc định"
74615 msgctxt "Operator"
74616 msgid "Operator Enum Pie"
74617 msgstr "Quạt Liệt Kê Thao Tác"
74620 msgid "Operator"
74621 msgstr "Thao Tác"
74624 msgid "Operator name (in python as string)"
74625 msgstr "Tên thao tác (trong Python là xâu)"
74628 msgid "Property name (as a string)"
74629 msgstr "Tên đặc tính (là xâu)"
74632 msgctxt "Operator"
74633 msgid "Operator Preset"
74634 msgstr "Thao Tác Đặt Sẵn"
74637 msgid "Add or remove an Operator Preset"
74638 msgstr "Thêm hay xóa một Thao Tác Đặt Sẵn"
74641 msgctxt "Operator"
74642 msgid "Disable UI Tag"
74643 msgstr "Tắt Nhãn Giao Diện"
74646 msgid "Enable workspace owner ID"
74647 msgstr "Bật ID chủ công trường"
74650 msgid "UI Tag"
74651 msgstr "Nhãn Giao Diện"
74654 msgid "Open a path in a file browser"
74655 msgstr "Mở một đường dẫn trong một trình duyệt tập tin"
74658 msgctxt "Operator"
74659 msgid "Batch-Clear Previews"
74660 msgstr "Xóa Dự Khán Sỉ"
74663 msgid "Clear selected .blend file's previews"
74664 msgstr "Xóa các dự khán của tập tin .blend được chọn"
74667 msgid "Save Backups"
74668 msgstr "Lưu Dự Phòng"
74671 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
74672 msgstr "Giữ một phiên bản dự phòng (.blend1) của tập tin khi lưu có dự khán bị xóa"
74675 msgid "Clear collections' previews"
74676 msgstr "Xóa dự khán của các sưu tập"
74679 msgid "Materials & Textures"
74680 msgstr "Vật Liệu & Họa Tiết"
74683 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
74684 msgstr "Xóa dự khán 'nội bộ'(vật liệu, họa tiết, ảnh, v.v.)"
74687 msgid "Clear objects' previews"
74688 msgstr "Xóa dự khán vật thể"
74691 msgid "Clear scenes' previews"
74692 msgstr "Xóa dự khán cảnh"
74695 msgid "Trusted Blend Files"
74696 msgstr "Tập Tin Blender Tin Tưởng"
74699 msgid "Enable python evaluation for selected files"
74700 msgstr "Bật tính toán Python cho các tập tin được chọn"
74703 msgctxt "Operator"
74704 msgid "Batch-Generate Previews"
74705 msgstr "Phát Ra Dự Khán Sỉ"
74708 msgid "Generate selected .blend file's previews"
74709 msgstr "Phát ra dự khán cho tập tin .blend được chọn"
74712 msgid "Root path of all files listed in `files` collection"
74713 msgstr "Đường rễ của tất cả tập tin có danh trong sưu tập `tập tin`"
74716 msgid "Collection of file paths with common `directory` root"
74717 msgstr "Sưu tập của các đường tập tin cùng rễ `thư mục`"
74720 msgid "Show Blender files in the File Browser"
74721 msgstr "Hiện các tập tin Blender trong Trình Duyệt Tập Tin"
74724 msgid "Show folders in the File Browser"
74725 msgstr "Hiện hồ sơ trong Trình Duyệt Tập Tin"
74728 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
74729 msgstr "Giữ một phiên bản dự phòng (.blend1) của tập tin khi lưu có dự khán được chễ tạo"
74732 msgid "Generate collections' previews"
74733 msgstr "Chế tạo dự khán của các sưu tập"
74736 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
74737 msgstr "Chế tạo dự khán 'nội bộ' (vật liệu, họa tiết, ảnh, v.v.)"
74740 msgid "Generate objects' previews"
74741 msgstr "Chế tạo dự khán của các vật thể"
74744 msgid "Generate scenes' previews"
74745 msgstr "Chế tạo dự khán của các cảnh"
74748 msgctxt "Operator"
74749 msgid "Clear Data-Block Previews"
74750 msgstr "Xóa Dự Khán Cục Dữ Liệu"
74753 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
74754 msgstr "Xóa dự khán cục dữ liệu (chỉ cho vài loài như vật thể, vật liệu, họa tiết. v.v.)"
74757 msgid "Data-Block Type"
74758 msgstr "Kiểu Cục Dữ Liệu"
74761 msgid "Which data-block previews to clear"
74762 msgstr "Xóa dự khán nào của cục dữ liệu"
74765 msgid "All Types"
74766 msgstr "Hết Loại"
74769 msgid "All Geometry Types"
74770 msgstr "Tất Cả Loại Hình Dạng"
74773 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
74774 msgstr "Xóa dự khán cho cảnh, sưu tập, và vật thể"
74777 msgid "All Shading Types"
74778 msgstr "Tất Cả Loạt Tô Sắc"
74781 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
74782 msgstr "Xóa các dự khán cho các vật liệu, đèn, thế giới, họa tiết và ảnh"
74785 msgctxt "Operator"
74786 msgid "Refresh Data-Block Previews"
74787 msgstr "Vẽ Lại Dự Khán Cục Dữ Liệu"
74790 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
74791 msgstr "Làm chắc dự khán cục dữ liệu có thể dùng và được nâng cấp (lưu trong tập .blend, chỉ cho vài kiểu như vật liệu, họa tiết, v.v.)"
74794 msgctxt "Operator"
74795 msgid "Add Property"
74796 msgstr "Thêm Đặc Tính"
74799 msgid "Add your own property to the data-block"
74800 msgstr "Thêm một đặc tính của bạn vào cục dữ liệu"
74803 msgid "Property Edit"
74804 msgstr "Biên Tập Đặc Tính"
74807 msgid "Property data_path edit"
74808 msgstr "Biên tập data_path (đường_dẫn_dữ_liệu) đặc tính"
74811 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
74812 msgstr "Nhảy đến nhãn khác trong bộ biên tập đặc tính"
74815 msgid "Context"
74816 msgstr "Bối Cảnh"
74819 msgctxt "Operator"
74820 msgid "Edit Property"
74821 msgstr "Biên Tập Đặc Tính"
74824 msgid "Change a custom property's type, or adjust how it is displayed in the interface"
74825 msgstr "Đổi loại của một đặc tính tùy chọn, hoặc chỉnh kiểu được hiển thị trong giao diện"
74828 msgid "Array Length"
74829 msgstr "Độ Dài Mảng"
74832 msgid "Python value for unsupported custom property types"
74833 msgstr "Giá trị Python cho loại đặc tính tùy chọn không được hỗ trợ"
74836 msgid "Is Library Overridable"
74837 msgstr "Có Thể Thay Thế Cho Thư Viện"
74840 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
74841 msgstr "Cho thay thế cho đặc tính khi cục dữ liệu được liên kết"
74844 msgid "Property Name"
74845 msgstr "Tên Đặc Tính"
74848 msgid "Property name edit"
74849 msgstr "Biên tập tên đặc tính"
74852 msgid "A single floating-point value"
74853 msgstr "Một cái giá trị số thật dấu phẩy động"
74856 msgid "Float Array"
74857 msgstr "Mảng Số Dấu Phẩy Động"
74860 msgid "An array of floating-point values"
74861 msgstr "Một mảng số thật dấu phẩy động"
74864 msgid "A single integer"
74865 msgstr "Một cái số nguyên"
74868 msgid "Integer Array"
74869 msgstr "Mảng Số Nguyên"
74872 msgid "An array of integers"
74873 msgstr "Một mảng số nguyên"
74876 msgid "A string value"
74877 msgstr "Một cái giá trị xâu"
74880 msgid "Edit a python value directly, for unsupported property types"
74881 msgstr "Biên tập một giá trị Python trực tiếp, cho các loại đặc tính không được hỗ trợ"
74884 msgid "Soft Max"
74885 msgstr "Cực Đại Mềm"
74888 msgid "Soft Min"
74889 msgstr "Cực Tiểu Mềm"
74892 msgid "Subtype"
74893 msgstr "Loại Phù"
74896 msgid "Use Soft Limits"
74897 msgstr "Dùng Giới Hạn Mềm"
74900 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
74901 msgstr "Hạn chế trơn trượt Giá Trị Đặc Tính vào một phạm vi, bạn phải tự gõ giá trị ờ ngoài phạm vi này"
74904 msgctxt "Operator"
74905 msgid "Edit Property Value"
74906 msgstr "Biên Tập Giá Trí Đặc Tính"
74909 msgid "Edit the value of a custom property"
74910 msgstr "Biên tập giá trị của một đặc tính tùy chọn"
74913 msgid "Value for custom property types that can only be edited as a Python expression"
74914 msgstr "Vị trí cho các loại đặc tính tùy chọn chỉ được biên tập như một biểu thức Python"
74917 msgctxt "Operator"
74918 msgid "Remove Property"
74919 msgstr "Xoá Đặc Tính"
74922 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
74923 msgstr "Dùng nội bộ (biên tập một data_path (đường_dẫn_dữ_liệu) đặc tính)"
74926 msgctxt "Operator"
74927 msgid "Quit Blender"
74928 msgstr "Thoát Blender"
74931 msgid "Quit Blender"
74932 msgstr "Thoát Blender"
74935 msgctxt "Operator"
74936 msgid "Radial Control"
74937 msgstr "Điều Khiển Bán Kính Tuyến"
74940 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
74941 msgstr "Đặt đặc tính kích cỡ nào (ví dụ kích cỡ bút lông) bằng nút cuộn"
74944 msgid "Color Path"
74945 msgstr "Đường Dẫn Màu"
74948 msgid "Path of property used to set the color of the control"
74949 msgstr "Đường dẫn của đặc tính để đặt màu của đồ điều khiển"
74952 msgid "Primary Data Path"
74953 msgstr "Đường Dẫn Dữ Liệu Chánh"
74956 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
74957 msgstr "Đường dẫn chánh của đặc tính để đặt bằng đồ điều khiển bán kính tuyến"
74960 msgid "Secondary Data Path"
74961 msgstr "Đường Dẫn Dữ Liệu Phụ"
74964 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
74965 msgstr "Đường dẫn phụ của đặc tính để đặt bằng đồ điều khiển bán kính tuyến"
74968 msgid "Fill Color Override Path"
74969 msgstr "Đường Dẫn Màu Tô Tràn Thay Thế"
74972 msgid "Fill Color Override Test"
74973 msgstr "Thử Màu Tô Tràn Thay Thế"
74976 msgid "Fill Color Path"
74977 msgstr "Đường Dẫn Tô Tràn Màu"
74980 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
74981 msgstr "Đường dẫn của đặc tính để đặt màu tô của đồ điều khiển"
74984 msgid "Image ID"
74985 msgstr "ID Ảnh"
74988 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
74989 msgstr "Đường dẫn của ID được dùng để chế tạo một ảnh cho đồ điều khiển"
74992 msgid "Confirm On Release"
74993 msgstr "Xác Nhận Khi Thả"
74996 msgid "Finish operation on key release"
74997 msgstr "Kết thúc thao tác khi thả phím"
75000 msgid "Rotation Path"
75001 msgstr "Đường Dẫn Xoay"
75004 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
75005 msgstr "Đường dẫn của đặc tính để xoay màn chiếu họa tiết"
75008 msgid "Secondary Texture"
75009 msgstr "Họa Tiết Phụ"
75012 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
75013 msgstr "Chỉnh họa tiết phụ/mặt nạ bút lông"
75016 msgid "Use Secondary"
75017 msgstr "Dùng Phụ"
75020 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
75021 msgstr "Đường dẫn của đặc tính để chọn từ đường dẫn chánh hay phụ"
75024 msgid "Zoom Path"
75025 msgstr "Đường Dẫn Phóng"
75028 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
75029 msgstr "Đường dẫn của đặc tính để đặt phóng của đồ điều khiển"
75032 msgctxt "Operator"
75033 msgid "Load Factory Settings"
75034 msgstr "Nhập Cài Đặt Mặc Định"
75037 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
75038 msgstr "Nhập tập tin khởi động và tùy chọn mặc định. Để làm sự thay đổi vĩnh cửu, sử dụng \"Lưu Tập Tin Khởi Động\" và \"Lưu Tùy Chọn\""
75041 msgctxt "Operator"
75042 msgid "Load Factory Preferences"
75043 msgstr "Nhập Tùy Chọn Mặc Định"
75046 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
75047 msgstr "Nhập tùy chọn mặc định. Để làm sự thay đổi vĩnh cửu, sử dụng \"Lưu Tùy Chọn\""
75050 msgctxt "Operator"
75051 msgid "Reload History File"
75052 msgstr "Nhập Lại Tập Tin  Lịch Sử"
75055 msgid "Reloads history and bookmarks"
75056 msgstr "Nhập lại lịch sử và dấu sách"
75059 msgctxt "Operator"
75060 msgid "Reload Start-Up File"
75061 msgstr "Nhập Lại Tập Tin Khởi Động"
75064 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
75065 msgstr "Mở tập tin mặc định (sẽ không lưu tập tin hiện tại)"
75068 msgid "Path to an alternative start-up file"
75069 msgstr "Đường dẫn đến tập tin khởi động thay phiên"
75072 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
75073 msgstr "Nhập cài đặt giao diện người dùng từ tập tin .blend"
75076 msgid "Factory Startup"
75077 msgstr "Khởi Động Nhà Máy"
75080 msgctxt "Operator"
75081 msgid "Load Preferences"
75082 msgstr "Nhập Tùy Chọn"
75085 msgid "Load last saved preferences"
75086 msgstr "Nhập tùy chọn được lưu lần cuối cùng"
75089 msgctxt "Operator"
75090 msgid "Recover Auto Save"
75091 msgstr "Tự Động Lưu Hồi Phục"
75094 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
75095 msgstr "Tự động mở tập tin đã lưu để hồi phục nó"
75098 msgctxt "Operator"
75099 msgid "Recover Last Session"
75100 msgstr "Lấy Lại Phiên Chạy Cuối"
75103 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
75104 msgstr "Mở tập tin đóng cuối (\"quit.blend\")"
75107 msgctxt "Operator"
75108 msgid "Redraw Timer"
75109 msgstr "Vẽ Lại Đồng Hồ"
75112 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
75113 msgstr "Đồng hồ vẽ lại đơn giản cho thử tốc độ nâng cấp giao diện"
75116 msgid "Number of times to redraw"
75117 msgstr "Số lần vẽ lại"
75120 msgid "Time Limit"
75121 msgstr "Thời Hạn"
75124 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
75125 msgstr "Giây cho chạy thử (thay thế cho lặp lặi)"
75128 msgid "Draw Region"
75129 msgstr "Vùng Vẽ"
75132 msgid "Draw region"
75133 msgstr "Vùng vẽ"
75136 msgid "Draw Region & Swap"
75137 msgstr "Vùng Vẽ & Trao Đổi"
75140 msgid "Draw region and swap"
75141 msgstr "Vẽ vùng và trao đổi"
75144 msgid "Draw Window"
75145 msgstr "Vẽ Cửa Sổ"
75148 msgid "Draw window"
75149 msgstr "Vẽ cửa sổ"
75152 msgid "Draw Window & Swap"
75153 msgstr "Vẽ Cửa Sô & Trao Đổi"
75156 msgid "Draw window and swap"
75157 msgstr "Vẽ cửa sổ và trao đổi"
75160 msgid "Animation Step"
75161 msgstr "Bước Hoạt Hình"
75164 msgid "Animation steps"
75165 msgstr "Bước hoạt hình"
75168 msgid "Animation Play"
75169 msgstr "Hát Hoạt Hình"
75172 msgid "Animation playback"
75173 msgstr "Hát lại hoạt hình"
75176 msgid "Undo/Redo"
75177 msgstr "Hủy Bước/Làm Lại"
75180 msgid "Undo and redo"
75181 msgstr "Hủy bước và làm lại"
75184 msgctxt "Operator"
75185 msgid "Revert"
75186 msgstr "Hoàn Nguyên"
75189 msgid "Reload the saved file"
75190 msgstr "Nhập lại tập tin đã lưu"
75193 msgid "Save the current file in the desired location"
75194 msgstr "Lưu tập tin hiện tại ở chỗ được chọn"
75197 msgid "Write compressed .blend file"
75198 msgstr "Lưu tập tin .blend nén"
75201 msgid "Save Copy"
75202 msgstr "Lưu Bản Sao"
75205 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
75206 msgstr "Lưu một bản sao của trạng thái công việc mà không cho tập tin lưu thành hoạt động"
75209 msgid "Remap Relative"
75210 msgstr "Ánh Xạ Lại Tướng Đối"
75213 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
75214 msgstr "Ánh xạ lại đường dẫn tương đối khi lưu trong một thư mục khác"
75217 msgctxt "Operator"
75218 msgid "Save Startup File"
75219 msgstr "Lưu Tập Tin Khởi Đầu"
75222 msgid "Make the current file the default .blend file"
75223 msgstr "Đặt tập tin hiện tại là tập tin .blend mặc định"
75226 msgctxt "Operator"
75227 msgid "Save Blender File"
75228 msgstr "Lưu Tập Tin Blender"
75231 msgid "Save the current Blender file"
75232 msgstr "Lưu tập tin Blender hiện tại"
75235 msgid "Exit Blender after saving"
75236 msgstr "Thoát Blender sau lưu"
75239 msgctxt "Operator"
75240 msgid "Save Preferences"
75241 msgstr "Lưu Tùy Chọn"
75244 msgid "Make the current preferences default"
75245 msgstr "Làm tùy chọn hiện tại thành tùy chọn mặc định"
75248 msgctxt "Operator"
75249 msgid "Search Menu"
75250 msgstr "Danh Bạ Tìm"
75253 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
75254 msgstr "Nhảy lên một tìm kiếm qua hết danh bạ trong bối cảnh hiện tại"
75257 msgctxt "Operator"
75258 msgid "Search Operator"
75259 msgstr "Thao Tác Tìm Kiếm"
75262 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
75263 msgstr "Nhảy lên một tìm kiếm qua hết thao tác có trong bối cảnh hiện tại"
75266 msgctxt "Operator"
75267 msgid "Set Stereo 3D"
75268 msgstr "Đặt Nhị Kênh 3D"
75271 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
75272 msgstr "Bật/tắt hỗ trợ nhị kênh 3D cho cửa sổ hiện tại (hay đồi chế độ hiển thị)"
75275 msgid "Anaglyph Type"
75276 msgstr "Loại Ảnh Nhị Kênh"
75279 msgid "Red-Cyan"
75280 msgstr "Đỏ-Xanh Da Trời"
75283 msgid "Green-Magenta"
75284 msgstr "Lục-Tím Đỏ"
75287 msgid "Yellow-Blue"
75288 msgstr "Vàng-Xanh Dương"
75291 msgid "Anaglyph"
75292 msgstr "Nhị Kênh"
75295 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
75296 msgstr "Kết xuất màn cho con mắt trái và phải có màu lọc khác nhau trong cùng một ảnh (yêu cầu có soi xanh/đỏ)"
75299 msgid "Interlace"
75300 msgstr "Xen Kẽ"
75303 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
75304 msgstr "Kết xuất màn cho con mắt trái và phải xen kẽ trong cùng một ảnh (yêu cầu màn hình hỗ trợ 3D)"
75307 msgid "Time Sequential"
75308 msgstr "Trình Tự Thời Gian"
75311 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
75312 msgstr "Kết xuất cho mắt thay phiên (cũng gọi là lật trang, yên cầu có mạch đồ họa hỗ trợ tư đệm)"
75315 msgid "Side-by-Side"
75316 msgstr "Trai Phải"
75319 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
75320 msgstr "Kết xuất màn cho mắt trái và phải kề bên nhau trái phải"
75323 msgid "Top-Bottom"
75324 msgstr "Trên Dưới"
75327 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
75328 msgstr "Kết xuất màn cho mắt trái và phải ở trên và dưới nhau"
75331 msgid "Interlace Type"
75332 msgstr "Loại Xen Kẽ"
75335 msgid "Row Interleaved"
75336 msgstr "Xen Kẽ Hàng"
75339 msgid "Column Interleaved"
75340 msgstr "Xen Kẽ Cột"
75343 msgid "Checkerboard Interleaved"
75344 msgstr "Xen Kẽ Ca Rô"
75347 msgid "Swap Left/Right"
75348 msgstr "Trao Đổi Trái/Phải"
75351 msgid "Swap left and right stereo channels"
75352 msgstr "Trao Đổi kênh nhị kênh trái và phải"
75355 msgid "Cross-Eyed"
75356 msgstr "Mắt Lé Vào"
75359 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
75360 msgstr "Con mắt phải nên thấy ảnh trái và ngược lại"
75363 msgctxt "Operator"
75364 msgid "Splash Screen"
75365 msgstr "Ảnh Quảng Cáo"
75368 msgid "Open the splash screen with release info"
75369 msgstr "Mở ảnh quảng cáo và thông tin phiên bản"
75372 msgctxt "Operator"
75373 msgid "About Blender"
75374 msgstr "Về Blender"
75377 msgid "Open a window with information about Blender"
75378 msgstr "Mở một cửa sổ cho chiếu thông tin về Blender"
75381 msgctxt "Operator"
75382 msgid "Save System Info"
75383 msgstr "Lưu Thông Tin Hệ Thống"
75386 msgid "Generate system information, saved into a text file"
75387 msgstr "Chế tạo thông tin hệ thống, lưu trong một tập tin văn bản"
75390 msgctxt "Operator"
75391 msgid "Set Tool by Name"
75392 msgstr "Đặt Dụng Cụ bằng Tên"
75395 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
75396 msgstr "Đặt dụng cụ bằng tên (cho bản đồ phím)"
75399 msgid "Set Fallback"
75400 msgstr "Đặt Dụng Cụ Phụ"
75403 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
75404 msgstr "Đặt dụng cụ phụ thay thế dụng cụ chánh"
75407 msgid "Cycle"
75408 msgstr "Chu Trình"
75411 msgid "Cycle through tools in this group"
75412 msgstr "Chù trình quanh dụng cụ trong nhóm này"
75415 msgid "Identifier of the tool"
75416 msgstr "Tên xác định của dụng cụ"
75419 msgctxt "Operator"
75420 msgid "Set Tool by Index"
75421 msgstr "Đặt Dụng Cụ bằng Chỉ Số"
75424 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
75425 msgstr "Đặt dụng cụ bằng chỉ số (cho bản đồ phím)"
75428 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
75429 msgstr "Đặt dụng cụ phụ thay thế dụng cụ chánh"
75432 msgid "Include tool subgroups"
75433 msgstr "Gồm hạ nhóm dụng cụ"
75436 msgid "Index in Toolbar"
75437 msgstr "Chỉ số trong Thanh Dụng Cụ"
75440 msgctxt "Operator"
75441 msgid "Toolbar"
75442 msgstr "Thanh Dụng Cụ"
75445 msgctxt "Operator"
75446 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
75447 msgstr "Danh Bạ Quạt Của Dụng Cụ Phụ"
75450 msgctxt "Operator"
75451 msgid "Toolbar Prompt"
75452 msgstr "Dấu Gõ Thanh Dụng Cụ"
75455 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
75456 msgstr "Sự hoạt động giống như phím lãnh đạo để đến dụng cụ "
75459 msgid "Open a website in the web browser"
75460 msgstr "Mở một trang mạng trong trình duyệt mạng"
75463 msgid "URL"
75464 msgstr "URL"
75467 msgid "URL to open"
75468 msgstr "URL để mở"
75471 msgctxt "Operator"
75472 msgid "Open Preset Website"
75473 msgstr "Mở Trang Mạng Đặt Sẵn"
75476 msgid "Open a preset website in the web browser"
75477 msgstr "Mở một trang mạng đặt sẵn trong trình duyệt mạng"
75480 msgid "Optional identifier"
75481 msgstr "Mã nhận dạng tùy chọn"
75484 msgid "Site"
75485 msgstr "Trang Mạng"
75488 msgctxt "Operator"
75489 msgid "Export USD"
75490 msgstr "Xuất USD"
75493 msgid "Export current scene in a USD archive"
75494 msgstr "Xuất cảnh hiện tại vào một kho USD"
75497 msgid "When checked, the render frame range is exported. When false, only the current frame is exported"
75498 msgstr "Khi được chọn, xuất phạm vi bức kết xuất. Khi không chọn, chỉ xuất bức hiện tại"
75501 msgid "When checked, hair is exported as USD curves"
75502 msgstr "Khi được chọn, xuất tóc bằng đường cong USD"
75505 msgid "When checked, the viewport settings of materials are exported as USD preview materials, and material assignments are exported as geometry subsets"
75506 msgstr "Khi được chọn, xuất cài đặt của màn chiếu của vật thể bằng vật liệu dự khán USD, và xuất chỉ định vật liệu bằng hạ tập hợp hình dạng"
75509 msgid "When checked, normals of exported meshes are included in the export"
75510 msgstr "Khi được chọn, gồm pháp tuyến của mạng lưới khi xuất"
75513 msgid "UV Maps"
75514 msgstr "Bản Đồ UV"
75517 msgid "When checked, all UV maps of exported meshes are included in the export"
75518 msgstr "Khi được chọn, tất cả bản đồ UV được gồm với mạng lưới khi kết xuất"
75521 msgid "Only selected objects are exported. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
75522 msgstr "Chỉ vật thể đã chọn được kết xuất. Xuất các phụ huynh của vật thể chưa chọn bằng biến hóa trống rỗng"
75525 msgid "Instancing"
75526 msgstr "Thực Thể Hóa"
75529 msgid "When checked, instanced objects are exported as references in USD. When unchecked, instanced objects are exported as real objects"
75530 msgstr "Khi được chọn, xuất vật thể thực thể bằng tham chiếu trong USD. Khi không được chọn, xuất vật thể thực thể bằng vật thể thật"
75533 msgid "Visible Only"
75534 msgstr "Chỉ Được Hiển Thị"
75537 msgid "Only visible objects are exported. Invisible parents of exported objects are exported as empty transform"
75538 msgstr "Chỉ vật thể hiển thị được kết xuất. Xuất các phụ huynh ẩn của vật thể được xuất bằng biến hóa trống rỗng"
75541 msgctxt "Operator"
75542 msgid "Import USD"
75543 msgstr "Nhập USD"
75546 msgid "Import USD stage into current scene"
75547 msgstr "Nhập sân khấu USD vào cảnh hiện tại"
75550 msgid "Create Collection"
75551 msgstr "Chế Tạo Sưu Tập"
75554 msgid "Add all imported objects to a new collection"
75555 msgstr "Thêm hết vật thể vào một sưu tập mới"
75558 msgid "Import guide geometry"
75559 msgstr "Nhập hình dạng hướng dẫn"
75562 msgid "Import Instance Proxies"
75563 msgstr "Nhập Đại Lý Thực Thể"
75566 msgid "Create unique Blender objects for USD instances"
75567 msgstr "Chế tạo vật thể đặc đáo Blender cho các thực thể USD"
75570 msgid "Import proxy geometry"
75571 msgstr "Nhập hình dạng đại lý"
75574 msgid "Import final render geometry"
75575 msgstr "Nhập hình dạng kết xuất cuối"
75578 msgid "Import Subdivision Scheme"
75579 msgstr "Nhập Giải Thuật Phân Hóa Bề Mặt"
75582 msgid "Create subdivision surface modifiers based on the USD SubdivisionScheme attribute"
75583 msgstr "Chế tạo cụ sửa đổi phân hóa bề mặt tùy đặc điểm SubdivisionScheme (GiảiThuậtPhânHóa) của USD"
75586 msgid "Import USD Preview"
75587 msgstr "Nhập Dự Khán USD"
75590 msgid "Convert UsdPreviewSurface shaders to Principled BSDF shader networks"
75591 msgstr "Biến đổi bộ tô sắc UsdPreviewSurface sang mạng lưới BSDF Tổng Quát"
75594 msgid "Visible Primitives Only"
75595 msgstr "Chỉ Vật Thể Cơ Bản Hiển Thị"
75598 msgid "Do not import invisible USD primitives. Only applies to primitives with a non-animated visibility attribute. Primitives with animated visibility will always be imported"
75599 msgstr "Không nhập vật thể cơ bản USD. Chỉ áp dụng cho vật thể cơ bản có đặc điểm hiển thị không hoạt hình. Vật thể cơ bản có đặc điểm hiển thị hoạt hình lần được nhập."
75602 msgid "Light Intensity Scale"
75603 msgstr "Tỉ Số Cường Độ Đèn"
75606 msgid "Scale for the intensity of imported lights"
75607 msgstr "Tỉ số cho cường độ của những đèn nhập"
75610 msgid "Path Mask"
75611 msgstr "Mặt Nạ Đường Dẫn"
75614 msgid "Import only the subset of the USD scene rooted at the given primitive"
75615 msgstr "Chỉ nhập hạ tập hợp của cảnh USD có rể tại vật thể cơ bản"
75618 msgid "Read mesh vertex colors"
75619 msgstr "Đọc màu của đỉnh mạng lưới"
75622 msgid "Read mesh UV coordinates"
75623 msgstr "Đọc tọa độ UV của mạng lưới"
75626 msgid "Update the scene's start and end frame to match those of the USD archive"
75627 msgstr "Nâng cấp bức đầu và cuối của cảnh cho giống kho USD"
75630 msgid "Set Material Blend"
75631 msgstr "Đặt Pha Trộn Vật Liệu"
75634 msgid "If the Import USD Preview option is enabled, the material blend method will automatically be set based on the shader's opacity and opacityThreshold inputs"
75635 msgstr "Nếu đã bật tùy chọn Dự Khán USD, phương pháp pha trộn vật liệu sẽ cài đặt tự động tùy độ đục của bộ tô sắc và ngõ vào opacityThreshold (ngưỡng độ đục)"
75638 msgctxt "Operator"
75639 msgid "Close Window"
75640 msgstr "Đóng Cửa Sổ"
75643 msgid "Close the current window"
75644 msgstr "Đóng cửa sổ hiện tại"
75647 msgctxt "Operator"
75648 msgid "Toggle Window Fullscreen"
75649 msgstr "Bật/Tắt Cửa Sổ Toàn Màn"
75652 msgid "Toggle the current window fullscreen"
75653 msgstr "Bật/tắt cứa sổ hiện tại thành toàn màn"
75656 msgctxt "Operator"
75657 msgid "New Window"
75658 msgstr "Cửa Sổ Mới"
75661 msgid "Create a new window"
75662 msgstr "Chế tạo một cửa sổ mới"
75665 msgctxt "Operator"
75666 msgid "New Main Window"
75667 msgstr "Cửa Sổ Chánh Mới"
75670 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
75671 msgstr "Chế tạo một cửa sổ chánh mới có công trường và sự lựa chọn cảnh riêng"
75674 msgctxt "Operator"
75675 msgid "XR Navigation Fly"
75676 msgstr "Bay Chỉ Hướng XR"
75679 msgid "Move/turn relative to the VR viewer or controller"
75680 msgstr "Di chuyển quẹo tương đối màn hay đồ điều khiển VR (Sự Thật Ảo"
75683 msgid "Lock Direction"
75684 msgstr "Khóa Hướng"
75687 msgid "Limit movement to viewer's initial direction"
75688 msgstr "Hạn chế chuyển động đến hướng khởi động của người nhìn"
75691 msgid "Lock Elevation"
75692 msgstr "Khóa Độ Cao"
75695 msgid "Prevent changes to viewer elevation"
75696 msgstr "Không cho đổi độ cao của người nhìn"
75699 msgid "Fly mode"
75700 msgstr "Chế độ bay"
75703 msgid "Move along navigation forward axis"
75704 msgstr "Đi theo trục định hướng tới"
75707 msgid "Move along navigation back axis"
75708 msgstr "Đi theo trục định hướng lùi"
75711 msgid "Move along navigation left axis"
75712 msgstr "Đi theo trục định hướng trái"
75715 msgid "Move along navigation right axis"
75716 msgstr "Đi theo trục định hướng phải"
75719 msgid "Move along navigation up axis"
75720 msgstr "Đi theo trục định hướng lên"
75723 msgid "Move along navigation down axis"
75724 msgstr "Đi theo trục định hướng xuống"
75727 msgid "Turn Left"
75728 msgstr "Quẹo Trái"
75731 msgid "Turn counter-clockwise around navigation up axis"
75732 msgstr "Quẹo nghịch hướng kim đồng hồ quanh trục lên chuyển hướng"
75735 msgid "Turn Right"
75736 msgstr "Quẹo Phải"
75739 msgid "Turn clockwise around navigation up axis"
75740 msgstr "Quẹo hướng kim đồng hồ quanh trục lên chuyển hướng"
75743 msgid "Viewer Forward"
75744 msgstr "Người Nhìn Đi Tới"
75747 msgid "Move along viewer's forward axis"
75748 msgstr "Di chuyển theo trục tới của người nhìn"
75751 msgid "Viewer Back"
75752 msgstr "Người Nhìn Đi Lùi"
75755 msgid "Move along viewer's back axis"
75756 msgstr "Di chuyển theo trục lùi của người nhìn"
75759 msgid "Viewer Left"
75760 msgstr "Người Nhìn Phía Trái"
75763 msgid "Move along viewer's left axis"
75764 msgstr "Di chuyển theo trục trái của người nhìn"
75767 msgid "Viewer Right"
75768 msgstr "Người Nhìn Phía Phải"
75771 msgid "Move along viewer's right axis"
75772 msgstr "Di chuyển theo trục phải của người nhìn"
75775 msgid "Controller Forward"
75776 msgstr "Đồ Điều Khiển Tới"
75779 msgid "Move along controller's forward axis"
75780 msgstr "Di chuyển theo trục tới của người nhìn"
75783 msgid "Frame Based Speed"
75784 msgstr "Tốc Độ Tùy Tốc Độ Bức/Giây"
75787 msgid "Apply fixed movement deltas every update"
75788 msgstr "Áp dụng chênh lệch chuyển động từng nâng cấp"
75791 msgid "Speed Interpolation 0"
75792 msgstr "Suy Nội Tốc Độ 0"
75795 msgid "First cubic spline control point between min/max speeds"
75796 msgstr "Điểm kiểm soát thứ nhất của mẫu cong bậc ba giữa tốc độ cực tiểu/cực đại"
75799 msgid "Speed Interpolation 1"
75800 msgstr "Suy Nội Tốc Độ 1"
75803 msgid "Second cubic spline control point between min/max speeds"
75804 msgstr "Điểm kiểm soát thứ hai của mẫu cong bậc ba giữa tốc độ cực tiểu/cực đại"
75807 msgid "Maximum Speed"
75808 msgstr "Tốc Độ Cực Đại"
75811 msgid "Maximum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
75812 msgstr "Tốc độ cực đại di chuyển (quẹo) mét (radian)/giây từng bức"
75815 msgid "Minimum Speed"
75816 msgstr "Tốc Độ Cực Tiểu"
75819 msgid "Minimum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
75820 msgstr "Tốc độ cực tiểu di chuyển (quẹo) mét (radian)/giây từng bức"
75823 msgctxt "Operator"
75824 msgid "XR Navigation Grab"
75825 msgstr "Cầm Chuyển Hướng XR"
75828 msgid "Navigate the VR scene by grabbing with controllers"
75829 msgstr "Chuyển hướng trong cảnh VR bằng cầm đồ điều khiển"
75832 msgid "Prevent changes to viewer location"
75833 msgstr "Tránh đổi vị trí của người nhìn"
75836 msgid "Prevent changes to viewer rotation"
75837 msgstr "Tránh đổi xoay của người nhìn"
75840 msgid "Lock Up Orientation"
75841 msgstr "Khóa Định Hướng Lên"
75844 msgid "Prevent changes to viewer up orientation"
75845 msgstr "Tránh đổi định hướng lên của người nhìn"
75848 msgid "Prevent changes to viewer scale"
75849 msgstr "Tránh đổi phóng to của người nhìn"
75852 msgctxt "Operator"
75853 msgid "XR Navigation Reset"
75854 msgstr "Đặt Lại Chuyển Hướng XR"
75857 msgid "Reset VR navigation deltas relative to session base pose"
75858 msgstr "Đặt lại chênh lệch chuyển hướng tương đối dạng đứng cơ sở của phiên chạy"
75861 msgid "Reset location deltas"
75862 msgstr "Đặt lại chênh lệch vị trí"
75865 msgid "Reset rotation deltas"
75866 msgstr "Đặt lại chênh lệch xoay"
75869 msgid "Reset scale deltas"
75870 msgstr "Đặt lại chênh lệch phóng to"
75873 msgctxt "Operator"
75874 msgid "XR Navigation Teleport"
75875 msgstr "Biến Hiện Chuyển Hướng XR"
75878 msgid "Set VR viewer location to controller raycast hit location"
75879 msgstr "Đặt vị trí người nhìn VR cho vị trí trúng phát tia của đồ điều khiển"
75882 msgid "Raycast axis in controller/viewer space"
75883 msgstr "Trục của tia phát trong không gian đồ điều khiển/người nhìn"
75886 msgid "Raycast color"
75887 msgstr "Màu của tia phát"
75890 msgid "Maximum raycast distance"
75891 msgstr "Khoảng cách phát tia cực đại"
75894 msgid "From Viewer"
75895 msgstr "Từ Người Nhìn"
75898 msgid "Use viewer pose as raycast origin"
75899 msgstr "Dùng hình dạng của người nhìn làm góc tọa độ phát tia"
75902 msgid "Interpolation factor between viewer and hit locations"
75903 msgstr "Hệ số suy nội giữa vị trí người nhìn và trúng"
75906 msgid "Offset along hit normal to subtract from final location"
75907 msgstr "Nới theo pháp tuyến trúng để trừ từ vị trí cuối cùng"
75910 msgid "Selectable Only"
75911 msgstr "Chỉ Được Chọn"
75914 msgid "Only allow selectable objects to influence raycast result"
75915 msgstr "Chỉ cho vật thể được chọn ảnh hưởng kết qủa phát tia"
75918 msgid "Teleport Axes"
75919 msgstr "Trục Biến Hiện"
75922 msgid "Enabled teleport axes in navigation space"
75923 msgstr "Đã bật trục biến hiện trong không gian chuyển hướng"
75926 msgctxt "Operator"
75927 msgid "Toggle VR Session"
75928 msgstr "Bật/Tắt Phiên Chạy Sự Thật Ảo"
75931 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
75932 msgstr "Mở một màn để dùng với bộ đeo "
75935 msgctxt "Operator"
75936 msgid "Add Workspace"
75937 msgstr "Thêm Công Trường"
75940 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
75941 msgstr "Thêm một công trường bằng sao chép công trường hiện tại hay kèm một cái từ cấu hình người dùng"
75944 msgctxt "Operator"
75945 msgid "Append and Activate Workspace"
75946 msgstr "Kèm và Hoạt Động Công Trường"
75949 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
75950 msgstr "Kèm một công trường và làm nó thành công trường hoạt động trong cửa sổ hiện tại"
75953 msgid "Path to the library"
75954 msgstr "Đường dẫn đến thư viện"
75957 msgid "Name of the workspace to append and activate"
75958 msgstr "Tên của công trườnng để kèm và hoạt động"
75961 msgctxt "Operator"
75962 msgid "Delete Workspace"
75963 msgstr "Xóa Công Trường"
75966 msgid "Delete the active workspace"
75967 msgstr "Xóa công trường hoạt động"
75970 msgctxt "Operator"
75971 msgid "New Workspace"
75972 msgstr "Công Trường Mới"
75975 msgid "Add a new workspace"
75976 msgstr "Thêm một công trường mới"
75979 msgctxt "Operator"
75980 msgid "Workspace Reorder to Back"
75981 msgstr "Sắp Thứ Tự Công Trường đến Phía Sau"
75984 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
75985 msgstr "Sắp thứ tự công trường cho nó là thứ nhất trong danh sách"
75988 msgctxt "Operator"
75989 msgid "Workspace Reorder to Front"
75990 msgstr "Sắp Thứ Tự Công Trường đến Phía Trước"
75993 msgctxt "Operator"
75994 msgid "New World"
75995 msgstr "Thế Giới Mới"
75998 msgid "Create a new world Data-Block"
75999 msgstr "Chế tạo một Cục Dữ liệu thế giới mới"
76002 msgid "External file packed into the .blend file"
76003 msgstr "Tập tin ngoài được nhét vào tập tin .blend"
76006 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
76007 msgstr "Dữ liệu nguyên gốc (byte, nội dung chính xác của tập tin được nhét)"
76010 msgid "Size of packed file in bytes"
76011 msgstr "Kích thước của tập tin được nhét (đơn vị byte)"
76014 msgid "Active Brush"
76015 msgstr "Bút Hoạt Động"
76018 msgid "Editable cavity curve"
76019 msgstr "Cong lỗ có thể biên tập"
76022 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
76023 msgstr "Trung bình của nhiều mẫu vật ngõ vào cho mịn hóa nét vé"
76026 msgid "Active Palette"
76027 msgstr "Bảng Màu Hoạt Động"
76030 msgid "Show Brush"
76031 msgstr "Hiện Bút Lông"
76034 msgid "Show Brush On Surface"
76035 msgstr "Hiện Bút Lông Trên Bề Mạt"
76038 msgid "Fast Navigate"
76039 msgstr "Chuyển Hướng Lẹ"
76042 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
76043 msgstr "Cho đa độ phân giải, hiện độ phân giải thấp khi chuyển hướng màn"
76046 msgid "Tiling offset for the X Axis"
76047 msgstr "Dịch cho ô hóa trục X"
76050 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
76051 msgstr "Bước cho chép nét được ô hóa"
76054 msgid "Tile X"
76055 msgstr "Ô Hóa X"
76058 msgid "Tile along X axis"
76059 msgstr "Ô hóa theo trục X"
76062 msgid "Tile Y"
76063 msgstr "Ô Hóa Y"
76066 msgid "Tile along Y axis"
76067 msgstr "Ô hóa theo trục  Y"
76070 msgid "Tile Z"
76071 msgstr "Ô Hóa Z"
76074 msgid "Tile along Z axis"
76075 msgstr "Ô hóa theo trục Z"
76078 msgid "Paint Tool Slots"
76079 msgstr "Khe Dụng Cụ Sơn"
76082 msgid "Cavity Mask"
76083 msgstr "Mặt Nạ Lỗ"
76086 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
76087 msgstr "Sơn mặt nạ tùy lỗ trong hình dạng mạng lưới"
76090 msgid "Delay Viewport Updates"
76091 msgstr "Trì Hoãn Nâng Cấp Màn Chiếu"
76094 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
76095 msgstr "Nâng cấp hình dạng khi nó nhập vào màn, để di chuyển nhanh hơn"
76098 msgid "Symmetry Feathering"
76099 msgstr "Phe phẩy Đối Xứng"
76102 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
76103 msgstr "Giảm sức bút lông cho khi nét lấn trên trục đối xứng"
76106 msgid "Symmetry X"
76107 msgstr "Đối Xứng X"
76110 msgid "Mirror brush across the X axis"
76111 msgstr "Gương lại bút ngang trục X"
76114 msgid "Symmetry Y"
76115 msgstr "Đối Xứng Y"
76118 msgid "Mirror brush across the Y axis"
76119 msgstr "Gương lại bút ngang trục X"
76122 msgid "Symmetry Z"
76123 msgstr "Đối Xứng Z"
76126 msgid "Mirror brush across the Z axis"
76127 msgstr "Gương lại bút ngang trục Z"
76130 msgid "Grease Pencil Paint"
76131 msgstr "Nước Sơn Bút Sáp"
76134 msgid "Paint Mode"
76135 msgstr "Chế Độ Sơn"
76138 msgid "Paint using the active material base color"
76139 msgstr "Sơn bằng màu cơ sở vật liệu hoạt động"
76142 msgid "Paint the material with custom vertex color"
76143 msgstr "Sơn vật liệu bằng màu đỉnh tùy chọn"
76146 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
76147 msgstr "Sơn Khắc Bút Sáp"
76150 msgid "Image Paint"
76151 msgstr "Nước Sơn Ảnh"
76154 msgid "Properties of image and texture painting mode"
76155 msgstr "Đặc tính của chế độ sơn ảnh và họa tiết"
76158 msgid "Image used as canvas"
76159 msgstr "Ảnh được làm mặt sơn"
76162 msgid "Image used as clone source"
76163 msgstr "Ảnh được làm nguồn sao chép"
76166 msgid "Dither"
76167 msgstr "Đẩu Động"
76170 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
76171 msgstr "Mức đẩu động khi sơn trên ảnh byte"
76174 msgid "Texture filtering type"
76175 msgstr "Kiểu lọc họa tiết"
76178 msgid "Invert the stencil layer"
76179 msgstr "Đảo nghịch khuông tô"
76182 msgid "Missing Materials"
76183 msgstr "Vật Liệu Thiếu"
76186 msgid "The mesh is missing materials"
76187 msgstr "Mạng lưới đang thiếu vật liệu"
76190 msgid "Missing Stencil"
76191 msgstr "Thiếu Khuôn Tô"
76194 msgid "Image Painting does not have a stencil"
76195 msgstr "Ảnh Sơn không có một khuôn tô"
76198 msgid "Missing Texture"
76199 msgstr "Thiếu Họa Tiết"
76202 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
76203 msgstr "Ảnh Sơn chưa có một họa tiết để sơn lên trên"
76206 msgid "Missing UVs"
76207 msgstr "Thiếu UV"
76210 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
76211 msgstr "Thiếu một lớp UV trên mạng lưới"
76214 msgid "Mode of operation for projection painting"
76215 msgstr "Chế độ thao tác cho sơn kiểu chiều đồ"
76218 msgid "Detect image slots from the material"
76219 msgstr "Phát hiện khe ảnh từ vật liệu"
76222 msgid "Set image for texture painting directly"
76223 msgstr "Đặt ảnh cho được sơn họa tiết trực tiếp"
76226 msgid "Screen Grab Size"
76227 msgstr "Kích Cỡ Bắt Màn"
76230 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
76231 msgstr "Kích cỡ để chụp ảnh cho phép chiếu lại"
76234 msgid "Bleed"
76235 msgstr "Tràn"
76238 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
76239 msgstr "Cho sơn tràn ra ngoài các mặt UV để giảm vết sẹo (đơn vị điểm ảnh, chậm hơn)"
76242 msgid "Stencil Color"
76243 msgstr "Màu Khuôn Tô"
76246 msgid "Stencil color in the viewport"
76247 msgstr "Màu khuôn tô trong màn chiếu"
76250 msgid "Stencil Image"
76251 msgstr "Ảnh Khuôn Tô"
76254 msgid "Image used as stencil"
76255 msgstr "Ảnh được làm khuôn tô"
76258 msgid "Cull"
76259 msgstr "Hủy Diệt"
76262 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
76263 msgstr "Không quan tâm mặt chỉ nghịch hướng từ màn (lẹ hơn)"
76266 msgid "Clone Map"
76267 msgstr "Bản Đồ Bản Sao"
76270 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
76271 msgstr "Dùng một bản đồ UV khác làm nguồn, nếu kkhông dùng con trỏ 3D làm nguồn"
76274 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
76275 msgstr "Sơn da số mặt chỉ đến màn"
76278 msgid "Occlude"
76279 msgstr "Che Khuất"
76282 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
76283 msgstr "Chỉ sơn trên mặt ngay trực tiếp ở dưới bút lông (chậm hơn)"
76286 msgid "Stencil Layer"
76287 msgstr "Lớp Khuôn Tô"
76290 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
76291 msgstr "Đặt lớp mặt nạ từ nút bản đồ UV"
76294 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
76295 msgstr "Bề dài cạnh cực đại cho khắc hình dạng học động lý (mẫu số của đơn vị blender - giá trị càng lớn cạnh càng nhỏ)"
76298 msgid "Detail Percentage"
76299 msgstr "Phần Trăm Chi Tiết"
76302 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
76303 msgstr "Bề dài cạnh cực đại cho khắc kiểu hình dạng học động lý (phần trăm bút)"
76306 msgid "Detail Refine Method"
76307 msgstr "Phương Pháp Chỉnh Chi Tiết"
76310 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
76311 msgstr "Trong chế độ hình dạng học, làm sao thêm hay xóa chi tiết của mạng lưới"
76314 msgid "Subdivide Edges"
76315 msgstr "Phân Hóa Cạnh"
76318 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
76319 msgstr "Khi cần, phân hóa cạnh dài để tăng chi tiết mạng lưới tại chỗ nào cần"
76322 msgid "Collapse Edges"
76323 msgstr "Tóp Cạnh"
76326 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
76327 msgstr "Tóp cạnh ngắn để bất chi tiết mạng lưới, nếu có thể làm"
76330 msgid "Subdivide Collapse"
76331 msgstr "Tóp Phân Hóa"
76334 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
76335 msgstr "Làm cả hai, phân hóa cạnh dài và tóp cạnh ngắn để chỉnh chi tiết mạng lưới"
76338 msgid "Detail Size"
76339 msgstr "Kịch Cỡ Chi Tiết"
76342 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
76343 msgstr "Bề dài cạnh cực đại cho khắc kiểu hình dạng học động lý (điểm ảnh)"
76346 msgid "Detail Type Method"
76347 msgstr "Phương Pháp Loại Chi Tiết"
76350 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
76351 msgstr "Trong chế độ hình dạng học động lý, phương pháp tính kích cỡ chi tiết mạng lưới"
76354 msgid "Relative Detail"
76355 msgstr "Chi Tiết Tương Đối"
76358 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
76359 msgstr "Chi tiết mạng tương đối với kích cỡ bút và kích cỡ chi tiết"
76362 msgid "Constant Detail"
76363 msgstr "Đẳng Chi Tiết"
76366 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
76367 msgstr "Chi tiết mạng lưới được đẳng trong không gian thế giới tùy kích cỡ chi tiết"
76370 msgid "Brush Detail"
76371 msgstr "Chi Tiết Bút"
76374 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
76375 msgstr "Chi tiết mạng lưới tương đối với bán kính bút"
76378 msgid "Manual Detail"
76379 msgstr "Chi Tiết Bằng Tay"
76382 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
76383 msgstr "Chi tiết mạng lưới của mỗi nét không đổi, chỉ khi đang dùng Tô Tràn"
76386 msgid "Amount of gravity after each dab"
76387 msgstr "Mức hấp dẫn sau chấm"
76390 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
76391 msgstr "Dùng trục Z của vật thể nào để định hướng hấp dẫn"
76394 msgid "Lock X"
76395 msgstr "Khóa X"
76398 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
76399 msgstr "Hạn chế đổi trục X của đỉnh"
76402 msgid "Lock Y"
76403 msgstr "Khóa Y"
76406 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
76407 msgstr "Hạn chế đổi trục Y của đỉnh"
76410 msgid "Lock Z"
76411 msgstr "Khóa Z"
76414 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
76415 msgstr "Hạn chế đổi trục Z của đỉnh"
76418 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
76419 msgstr "Số Lần Đối Xứng Bán Kính Tuyến Trục X"
76422 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
76423 msgstr "Số lần chép nét qua bề mặt"
76426 msgid "Show Face Sets"
76427 msgstr "Hiện Tập Hợp Mặt"
76430 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
76431 msgstr "Hiện Tập Hợp Mặt bằng vật thể che trên"
76434 msgid "Show Mask"
76435 msgstr "Hiện Mặt Nạ"
76438 msgid "Show mask as overlay on object"
76439 msgstr "Hiện mặt nạ như vật thể che"
76442 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
76443 msgstr "Nguồn và đích cho thao tác đối xứng hóa"
76446 msgid "Face Sets Boundary Auto-Masking"
76447 msgstr "Tự Động Đặt Mặt Nạ Cho Tập Hợp Mặt Ranh Giới"
76450 msgid "Use Deform Only"
76451 msgstr "Chỉ Dùng Méo Hóa"
76454 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
76455 msgstr "Chỉ dùng cụ sửa đổi méo hóa (tạm thời tắt hết cụ sửa đổi xây dựng trừ đa độ phân giải)"
76458 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
76459 msgstr "Hiện mặt trong chế độ hình dạng học động lý với tô sắc mịn thay thế tô sắc đều"
76462 msgid "UV Sculpting"
76463 msgstr "Khắc UV"
76466 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
76467 msgstr "Đặc tính của chế độ đỉnh và sơn quyền lượng"
76470 msgid "Restrict"
76471 msgstr "Hạn Chế"
76474 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
76475 msgstr "Hạn chế sơn chỉ cho đỉnh trong nhóm"
76478 msgid "Paint Tool Slot"
76479 msgstr "Khe Dụng Cụ Sơn"
76482 msgid "Palette Color"
76483 msgstr "Màu Bảng"
76486 msgid "Palette Splines"
76487 msgstr "Mẫu Cong Bảng"
76490 msgid "Collection of palette colors"
76491 msgstr "Sưu tập màu bảng"
76494 msgid "Active Palette Color"
76495 msgstr "Màu Bảng Hoạt Động"
76498 msgid "Panel containing UI elements"
76499 msgstr "Bảng đang chứa phần tử Giao Diện"
76502 msgid "Integrator Presets"
76503 msgstr "Đặt Sẵn Bộ Tích Phân"
76506 msgid "Sampling Presets"
76507 msgstr "Đặt Sẵn Mẫu Vật"
76510 msgid "Viewport Sampling Presets"
76511 msgstr "Đặt Sẵn Mẫu Màn Chiếu"
76514 msgid "Asset Metadata"
76515 msgstr "Dữ Liệu Tích Sản"
76518 msgid "Chain Scaling"
76519 msgstr "Phóng To Chuỗi"
76522 msgid "Fitting"
76523 msgstr "Vừa Hóa"
76526 msgid "Bone Constraints"
76527 msgstr "Ràng Buộc Xương"
76530 msgid "Bendy Bones"
76531 msgstr "Xương Dẻo"
76534 msgid "Viewport Display"
76535 msgstr "Hiển Thị Màn Chiếu"
76538 msgid "Custom Shape"
76539 msgstr "Hình Dạng Tùy Chọn"
76542 msgid "Camera Presets"
76543 msgstr "Đặt Sẵn Máy Quay Phim"
76546 msgid "2D Cursor"
76547 msgstr "Con Trỏ 2D"
76550 msgid "Active Point"
76551 msgstr "Điểm Hoạt Động"
76554 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
76555 msgstr "Bản chất theo dõi máy quay phim được đặt sẵn"
76558 msgid "Clip Display"
76559 msgstr "Cất Màn Chiếu"
76562 msgid "Footage"
76563 msgstr "Đoạn Phim"
76566 msgid "Footage Settings"
76567 msgstr "Cài Đặt Đoạn Phim"
76570 msgid "Marker Display"
76571 msgstr "Hiển Thị Ký Hiệu"
76574 msgid "Mask Settings"
76575 msgstr "Cài Đặt Mặt Nạ"
76578 msgid "Mask Display"
76579 msgstr "Hiển Thị Mặt Nạ"
76582 msgid "Proxy/Timecode"
76583 msgstr "Đặi Lý/Mã Thời Gian"
76586 msgid "Stabilization"
76587 msgstr "Ổn Định Hóa"
76590 msgid "2D Stabilization"
76591 msgstr "Ổn Định Hóa 2D"
76594 msgid "Solve"
76595 msgstr "Giải"
76598 msgctxt "MovieClip"
76599 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
76600 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
76603 msgid "Mask Tools"
76604 msgstr "Dụng Cụ Mặt Nạ"
76607 msgid "Transforms"
76608 msgstr "Biến Hóa"
76611 msgctxt "MovieClip"
76612 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
76613 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
76616 msgctxt "MovieClip"
76617 msgid "Scene Setup"
76618 msgstr "Cài Đặt Cảnh"
76621 msgid "Predefined track color"
76622 msgstr "Màu theo dõi được đặt sẵn"
76625 msgid "Color Presets"
76626 msgstr "Màu Đặt Sẵn"
76629 msgid "Tracking Settings"
76630 msgstr "Cài đặt Đuổi Theo"
76633 msgid "Tracking Settings Extras"
76634 msgstr "Thêm Cài Đặt Theo Dõi"
76637 msgid "Lens"
76638 msgstr "Kính Thấu"
76641 msgid "Tracking Settings Extra"
76642 msgstr "Thêm Cài Đặt Theo Dõi"
76645 msgid "Predefined tracking settings"
76646 msgstr "Cài đặt theo dõi được đặt sẵn"
76649 msgid "Tracking Presets"
76650 msgstr "Đặt Sẵn Theo Dõi"
76653 msgid "Cloth Presets"
76654 msgstr "Đặt Sẵn Vải"
76657 msgid "Restrictions"
76658 msgstr "Các Hạn Chế"
76661 msgid "Aperture"
76662 msgstr "Độ Mở"
76665 msgid "Beam Shape"
76666 msgstr "Hình Dạng Cột"
76669 msgid "Fast GI Approximation"
76670 msgstr "Xấp Xỉ GI Nhanh"
76673 msgid "Shadow Terminator"
76674 msgstr "Ranh Giới Bóng Tối"
76677 msgid "Ray Visibility"
76678 msgstr "Sự Hiển Thị Tia"
76681 msgid "Post Processing"
76682 msgstr "Qúa Trình Sau"
76685 msgid "Film"
76686 msgstr "Phim"
76689 msgid "Pixel Filter"
76690 msgstr "Bộ Lọc Điểm Ảnh"
76693 msgid "Transparent"
76694 msgstr "Trong Suốt"
76697 msgid "Light Paths"
76698 msgstr "Đường Ánh Sáng"
76701 msgid "Caustics"
76702 msgstr "Các Tiêu Điểm"
76705 msgid "Clamping"
76706 msgstr "Kẹp"
76709 msgid "Max Bounces"
76710 msgstr "Nhồi Tối Đa"
76713 msgid "Shutter Curve"
76714 msgstr "Đường Cong Trập"
76717 msgid "Passes"
76718 msgstr "Các Vòng"
76721 msgid "Performance"
76722 msgstr "Hiệu Suất"
76725 msgid "Acceleration Structure"
76726 msgstr "Cấu Trúc Gia Tốc"
76729 msgid "Final Render"
76730 msgstr "Kết Xuất Cuối"
76733 msgid "Threads"
76734 msgstr "Tuyến"
76737 msgid "Subdivision"
76738 msgstr "Phân Hóa"
76741 msgid "Render Pass"
76742 msgstr "Vòng Kết Xuất"
76745 msgid "Mist Pass"
76746 msgstr "Vòng Sương Mù"
76749 msgid "Custom Distance"
76750 msgstr "Khoảng Cách Tùy Chọn"
76753 msgid "Cascaded Shadow Map"
76754 msgstr "Bản Đồ Bóng Tối Tầng Bậc"
76757 msgid "Contact Shadows"
76758 msgstr "Bóng Tối Đụng"
76761 msgid "Area Shape"
76762 msgstr "Hình Dạng Diện Tích"
76765 msgid "Composition Guides"
76766 msgstr "Nét Hướng Dẫn Ghép"
76769 msgid "Center-Cut Safe Areas"
76770 msgstr "Vùng An Toàn Cắt Tâm"
76773 msgid "Stereoscopy"
76774 msgstr "Nhị Kênh Thuật"
76777 msgid "Texture Space"
76778 msgstr "Không Gian Họa Tiết"
76781 msgid "Geometry Data"
76782 msgstr "Dữ Liệu Hình Dạng"
76785 msgid "Start & End Mapping"
76786 msgstr "Bắt Đầu & Kết Thúc Ánh Xạ"
76789 msgid "Adjustments"
76790 msgstr "Chỉnh Sửa"
76793 msgid "Probe"
76794 msgstr "Ánh Sáng Kế"
76797 msgid "Custom Parallax"
76798 msgstr "Thị Sai Tự Chọn"
76801 msgid "Paragraph"
76802 msgstr "Đoạn Văn"
76805 msgid "Path Animation"
76806 msgstr "Đường Dẫn Hoạt Hình"
76809 msgid "Effects"
76810 msgstr "Hiệu Ứng"
76813 msgid "Skeleton"
76814 msgstr "Bộ Xương"
76817 msgid "Spot Shape"
76818 msgstr "Hình Dạng Dấu Chấm"
76821 msgid "Text Boxes"
76822 msgstr "Hợp Văn Bản"
76825 msgid "OpenVDB File"
76826 msgstr "Tập Tin OpenVDB"
76829 msgid "Create Pose Asset"
76830 msgstr "Chế Tạo Tích Sản Dạng Đứng"
76833 msgid "Filters"
76834 msgstr "Bộ Lọc"
76837 msgid "Bake Animation"
76838 msgstr "Nướng Hoạt Hình"
76841 msgid "Advanced Filter"
76842 msgstr "Bộ Lọc Nâng Cấp"
76845 msgid "Bookmarks"
76846 msgstr "Dấu Sách"
76849 msgid "Recent"
76850 msgstr "Gần Đây"
76853 msgid "Directory Path"
76854 msgstr "Đường Dẫn Thư Mục"
76857 msgid "Filter Settings"
76858 msgstr "Cài Đặt Bộ Lọc"
76861 msgid "Fluid Presets"
76862 msgstr "Đặt Sẵn Chất Lỏng"
76865 msgid "Extensions"
76866 msgstr "Đuôi Tập Tin"
76869 msgid "Active Tool"
76870 msgstr "Dụng Cụ Hoạt Động"
76873 msgid "Custom Grid"
76874 msgstr "Đồ Thị Tùy Chọn"
76877 msgid "Overlays"
76878 msgstr "Lớp Che Trên"
76881 msgid "UV Editing"
76882 msgstr "Biên Tập UV"
76885 msgid "Clone from Image/UV Map"
76886 msgstr "Bản sao từ Ảnh/Bản Đồ UV"
76889 msgid "Color Picker"
76890 msgstr "Bảng Chọn Màu Sắc"
76893 msgid "Color Palette"
76894 msgstr "Bảng Màu Sắc"
76897 msgid "Scopes"
76898 msgstr "Các Kế"
76901 msgid "Sample Line"
76902 msgstr "Đường Mẫu Vật"
76905 msgid "Snapping"
76906 msgstr "Hút Dính"
76909 msgctxt "Operator"
76910 msgid "Sample"
76911 msgstr "Mẫu Vật"
76914 msgid "Sample pixel values under the cursor"
76915 msgstr "Lắy mẫu vật giá trị của điểm ảnh ở dưới con trỏ"
76918 msgctxt "Operator"
76919 msgid "Annotate"
76920 msgstr "Lời Ghi Chú"
76923 msgctxt "Operator"
76924 msgid "Annotate Line"
76925 msgstr "Đường Lời Ghi Chú"
76928 msgctxt "Operator"
76929 msgid "Annotate Polygon"
76930 msgstr "Đa Gíac Lời Ghi Chứ"
76933 msgctxt "Operator"
76934 msgid "Annotate Eraser"
76935 msgstr "Cục Bôi Lời Ghi Chú"
76938 msgctxt "Operator"
76939 msgid "Tweak"
76940 msgstr "Chỉnh"
76943 msgctxt "Operator"
76944 msgid "Select Box"
76945 msgstr "Chọn Hộp"
76948 msgctxt "Operator"
76949 msgid "Select Circle"
76950 msgstr "Chọn Vòng Tròn"
76953 msgctxt "Operator"
76954 msgid "Select Lasso"
76955 msgstr "Chọn Dây Trói"
76958 msgctxt "Operator"
76959 msgid "Cursor"
76960 msgstr "Con Trỏ"
76963 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
76964 msgstr "Đặt vị trí con trỏ, kéo để biến hóa"
76967 msgctxt "Operator"
76968 msgid "Scale"
76969 msgstr "Phóng To"
76972 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
76973 msgstr "Được hỗ trợ bắt cứ sự phối hợp của kéo, xoay, và phóng to một lượt"
76976 msgctxt "Operator"
76977 msgid "Rip Region"
76978 msgstr "Xé Vùng"
76981 msgctxt "Operator"
76982 msgid "Grab"
76983 msgstr "Cầm"
76986 msgctxt "Operator"
76987 msgid "Relax"
76988 msgstr "Giãn"
76991 msgctxt "Operator"
76992 msgid "Pinch"
76993 msgstr "Ngắc"
76996 msgctxt "Operator"
76997 msgid "Draw"
76998 msgstr "Vẽ"
77001 msgctxt "Operator"
77002 msgid "Soften"
77003 msgstr "Mềm Hóa"
77006 msgctxt "Operator"
77007 msgid "Smear"
77008 msgstr "Nhẹp"
77011 msgctxt "Operator"
77012 msgid "Clone"
77013 msgstr "Chép Lại"
77016 msgctxt "Operator"
77017 msgid "Mask"
77018 msgstr "Mặt Nạ"
77021 msgid "Brush Tip"
77022 msgstr "Đỉnh Bút"
77025 msgid "Tiling"
77026 msgstr "Ô Hóa"
77029 msgid "Texture Mask"
77030 msgstr "Mặt Nạ Họa Tiết"
77033 msgid "UDIM Grid"
77034 msgstr "Đồ Thị UDIM"
77037 msgid "Histogram"
77038 msgstr "Sơ Đồ Thống Kê"
77041 msgid "Vectorscope"
77042 msgstr "Kế Vectơ"
77045 msgid "Waveform"
77046 msgstr "Hình Dạng Sóng"
77049 msgid "Freestyle Line"
77050 msgstr "Phong Cách Vẽ Tự Do"
77053 msgid "Material settings"
77054 msgstr "Cài đặt vật liệu"
77057 msgid "Material Presets"
77058 msgstr "Đặt Sẵn Vật Liệu"
77061 msgid "Grease Pencil Material Slots"
77062 msgstr "Khe Vật Liệu Bút Sáp"
77065 msgid "Math Vis"
77066 msgstr "Hiển Thị Toán"
77069 msgid "Math Vis Console"
77070 msgstr "Giao Điền Khiển Hiển Thị Toán"
77073 msgid "Backdrop"
77074 msgstr "Cảnh Sau"
77077 msgid "Slot"
77078 msgstr "Khe"
77081 msgid "Predefined node color"
77082 msgstr "Màu giao điểm được đặt sẵn"
77085 msgctxt "Operator"
77086 msgid "Links Cut"
77087 msgstr "Cắt Liên Kết"
77090 msgid "Delta Transform"
77091 msgstr "Biến Hóa Lệch Lạc"
77094 msgid "Scale by Face Size"
77095 msgstr "Phóng To bằng Kích Cỡ Mặt"
77098 msgid "Object Scatter"
77099 msgstr "Rải Ra Vật Thể"
77102 msgid "Boid Brain"
77103 msgstr "Ốc Quần thể"
77106 msgctxt "ParticleSettings"
77107 msgid "PARTICLE_PT_children"
77108 msgstr "HẠT_PT_con_cái"
77111 msgid "Clumping"
77112 msgstr "Dính Bó"
77115 msgid "Clump Noise"
77116 msgstr "Huyên Náo Bó"
77119 msgid "Parting"
77120 msgstr "Chẻ"
77123 msgid "Field Weights"
77124 msgstr "Quyền Lượng Trường"
77127 msgid "Force Field Settings"
77128 msgstr "Cài Đặt Lực Trường"
77131 msgid "Type 1"
77132 msgstr "Loại 1"
77135 msgid "Type 2"
77136 msgstr "Loại 2"
77139 msgid "Hair Dynamics"
77140 msgstr "Động Lý Tóc"
77143 msgid "Collisions"
77144 msgstr "Va Chạm"
77147 msgid "Hair Dynamics Presets"
77148 msgstr "Đặt Sẵn Động Lý Tóc"
77151 msgid "Structure"
77152 msgstr "Cấu Trúc"
77155 msgid "Hair Shape"
77156 msgstr "Hình Dạng Tóc"
77159 msgid "Physics"
77160 msgstr "Vật Lý"
77163 msgid "Battle"
77164 msgstr "Chiến Đấu"
77167 msgid "Misc"
77168 msgstr "Lạt Vạt"
77171 msgid "Movement"
77172 msgstr "Chuyển Động"
77175 msgid "Deflection"
77176 msgstr "Chệch Hướng"
77179 msgid "Fluid Interaction"
77180 msgstr "Tương tác Chất Lỏng"
77183 msgid "Springs"
77184 msgstr "Lò Xo"
77187 msgid "Viscoelastic Springs"
77188 msgstr "Lò Xo Giãn Tắt Dần"
77191 msgid "Forces"
77192 msgstr "Lực"
77195 msgid "Timing"
77196 msgstr "Thời Tự"
77199 msgid "Border Collisions"
77200 msgstr "Va Chạm Ranh Giới"
77203 msgid "Internal Springs"
77204 msgstr "Lò Xo Nội Bộ"
77207 msgid "Object Collisions"
77208 msgstr "Va Chạm Vật Thể"
77211 msgid "Physical Properties"
77212 msgstr "Đặc Tính Vật Lý"
77215 msgid "Property Weights"
77216 msgstr "Quyền Lượng Đặc Tính"
77219 msgid "Self Collisions"
77220 msgstr "Tự Va Chạm"
77223 msgid "Softbody & Cloth"
77224 msgstr "Thân Mềm & Vải"
77227 msgid "Diffusion"
77228 msgstr "Sự Tán Xạ"
77231 msgid "Falloff Ramp"
77232 msgstr "Dốc Sự Giảm"
77235 msgid "Smudge"
77236 msgstr "Nhòe"
77239 msgid "Waves"
77240 msgstr "Làn Sóng"
77243 msgid "Paintmaps"
77244 msgstr "Bản Đồ Sơn"
77247 msgid "Wetmaps"
77248 msgstr "Bản Độ Ướt"
77251 msgid "Force Fields"
77252 msgstr "Lực Trường"
77255 msgid "Flow Source"
77256 msgstr "Nguồn Lưu"
77259 msgid "Guides"
77260 msgstr "Đường Hướng Dẫn"
77263 msgid "Sensitivity"
77264 msgstr "Độ Nhạy Cảm"
77267 msgid "Surface Response"
77268 msgstr "Phản Ứng Bề Mặt"
77271 msgid "Override Iterations"
77272 msgstr "Lặp Lại Thay Thế"
77275 msgid "Dynamics"
77276 msgstr "Động Lý"
77279 msgid "Deactivation"
77280 msgstr "Tắt Hoạt Động"
77283 msgid "Self Collision"
77284 msgstr "Tự Va Chạm"
77287 msgid "Aerodynamics"
77288 msgstr "Khí Động Lực Học"
77291 msgid "Strengths"
77292 msgstr "Sức Lực"
77295 msgid "Diagnostics"
77296 msgstr "Khám Phá"
77299 msgid "Helpers"
77300 msgstr "Đồ Giúp Đỡ"
77303 msgid "Viscosity"
77304 msgstr "Độ Nhớt"
77307 msgid "Show options for the properties editor"
77308 msgstr "Hiện sự lựa chọn cho bộ biên tập đặc tính"
77311 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
77312 msgstr "Chế tạo một Bảng trong bối cảnh Lớp Kết xuất của bộ biên tập đặc tính"
77315 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
77316 msgstr "Xuất Phong Cách Nét Tự Do SVG"
77319 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
77320 msgstr "Chế tạo một Bảng trong bối cảnh kết xuất của bộ biên tập đặc tính"
77323 msgid "Freestyle SVG Export"
77324 msgstr "Xuất Nét Tự Do SVG"
77327 msgid "Color Management"
77328 msgstr "Quản Lý Màu Sắc"
77331 msgid "Bloom"
77332 msgstr "Nở Ra"
77335 msgid "Indirect Lighting"
77336 msgstr "Ánh Sáng Gián Tiếp"
77339 msgid "Screen Space Reflections"
77340 msgstr "Phản Xạ Không Gian Màn"
77343 msgid "Shadows"
77344 msgstr "Bống Tối"
77347 msgid "Volumetrics"
77348 msgstr "Về Thể Tích"
77351 msgid "Volumetric Lighting"
77352 msgstr "Ánh Sáng Thể Tích"
77355 msgid "Volumetric Shadows"
77356 msgstr "Bóng Tối Thể Tích"
77359 msgid "Encoding"
77360 msgstr "Mã Hoá"
77363 msgid "Audio"
77364 msgstr "Âm Thanh"
77367 msgid "Video"
77368 msgstr "Video"
77371 msgid "FFMPEG Presets"
77372 msgstr "Đặt Sẵn FFMPEG"
77375 msgid "Format Presets"
77376 msgstr "Đặt Sẵn Định Dạng"
77379 msgid "Views"
77380 msgstr "Màn"
77383 msgid "Metadata"
77384 msgstr "Siêu Dữ Liệu"
77387 msgid "Burn Into Image"
77388 msgstr "Cháy Vào Ảnh"
77391 msgid "Note"
77392 msgstr "Tin Nhắn"
77395 msgid "Time Stretching"
77396 msgstr "Kéo Dài Thời Gian"
77399 msgid "Keyframing Settings"
77400 msgstr "Cài Đặt Bức Mẫu"
77403 msgid "Onion Skin"
77404 msgstr "Bóng Ma"
77407 msgid "Cache Settings"
77408 msgstr "Cài Đặt Đệm Chứa"
77411 msgid "Frame Overlay"
77412 msgstr "Khung Che Trên"
77415 msgid "Scene Strip Display"
77416 msgstr "Hiển Thị Đoạn Cảnh"
77419 msgid "Preview Overlays"
77420 msgstr "Lớp Che Dự Khán"
77423 msgid "Proxy Settings"
77424 msgstr "Cài Đặt Đại Lý"
77427 msgid "Sequencer Overlays"
77428 msgstr "Lớp Che Bộ Trình Tự"
77431 msgid "Strip Cache"
77432 msgstr "Đệm Chứa Đoạn"
77435 msgid "Strip Proxy & Timecode"
77436 msgstr "Đặi Lý & Mã Thời Gian Đoạn"
77439 msgctxt "Operator"
77440 msgid "Blade"
77441 msgstr "Lưới Dao"
77444 msgid "Feature Weights"
77445 msgstr "Quyền Lượng Đặc Trưng:"
77448 msgid "Find & Replace"
77449 msgstr "Tìm & Thay Thế"
77452 msgid "Auto Keyframing"
77453 msgstr "Bức Mẫu Tự Động"
77456 msgid "Playback"
77457 msgstr "Hát Lại"
77460 msgid "Primitives"
77461 msgstr "Đồ Cơ Bản"
77464 msgid "Rename Active Item"
77465 msgstr "Đổi Tên Mặt Hàng Hoạt Động"
77468 msgid ""
77469 "\n"
77470 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
77471 "    "
77472 msgstr ""
77473 "\n"
77474 "    Bảng nhảy lên cho tùy chọn thêm mà không vừa vào khúc đầu của cài đặt dụng cụ\n"
77475 "    "
77478 msgid "Extra Options"
77479 msgstr "Tùy Chọn Thêm"
77482 msgid "I18n Update Translation"
77483 msgstr "Nâng Cấp Dịch I18n"
77486 msgid "Timeline"
77487 msgstr "Thời Biểu"
77490 msgid "Duplicate Data"
77491 msgstr "Sao Chép Dữ Liệu"
77494 msgid "New Objects"
77495 msgstr "Vật Thể Mới"
77498 msgid "Debugging"
77499 msgstr "Sửa Sai Lầm"
77502 msgid "New Features"
77503 msgstr "Tính Năng Mới"
77506 msgid "Prototypes"
77507 msgstr "Mô Hình Thử Nghiệm"
77510 msgid "Applications"
77511 msgstr "Ứng Dụng"
77514 msgid "Asset Libraries"
77515 msgstr "Thư Viện Tích Sản"
77518 msgid "Development"
77519 msgstr "Thử Nghiệm"
77522 msgid "Tablet"
77523 msgstr "Bảng Vẽ"
77526 msgid "Editors"
77527 msgstr "Các Bộ Biên Tập"
77530 msgid "Menus"
77531 msgstr "Các Danh Bạ"
77534 msgid "Open on Mouse Over"
77535 msgstr "Mở Khi Chuột Lên Trên"
77538 msgid "Pie Menus"
77539 msgstr "Danh Bạ Quạt"
77542 msgid "Temporary Editors"
77543 msgstr "Bộ Biên Tập Tạm Thời"
77546 msgid "Text Rendering"
77547 msgstr "Kết Xuất Văn Bản"
77550 msgctxt "WindowManager"
77551 msgid "USERPREF_PT_interface_translation"
77552 msgstr "TÙY_CHỌN_NGƯỜI_DÙNG_PT_tùy_chọn"
77555 msgctxt "WindowManager"
77556 msgid "Translation"
77557 msgstr "Phiên Dịch"
77560 msgid "Preferences Navigation"
77561 msgstr "Chuyển Hướng Tùy Chọn"
77564 msgid "Fly & Walk"
77565 msgstr "Bay & Đi Bộ"
77568 msgid "Walk"
77569 msgstr "Đi Bộ"
77572 msgid "Orbit & Pan"
77573 msgstr "Quay & Dời"
77576 msgid "3D Mouse Settings"
77577 msgstr "Cài Đặt Chuột 3D"
77580 msgid "Save Preferences"
77581 msgstr "Lưu Tùy Chọn"
77584 msgid "Auto Run Python Scripts"
77585 msgstr "Tự Động Chạy Văn Thảo Python"
77588 msgid "Blend Files"
77589 msgstr "Các Tập Tin Blend"
77592 msgid "Auto Save"
77593 msgstr "Tự Động Lưu"
77596 msgid "Editor"
77597 msgstr "Bộ Biên Tập"
77600 msgid "Studio Lights"
77601 msgstr "Đèn Ánh Sáng Xưởng"
77604 msgid "MatCaps"
77605 msgstr "Vật Liệu Bắt"
77608 msgid "HDRIs"
77609 msgstr "Các HDRI"
77612 msgid "Cycles Render Devices"
77613 msgstr "Thiết Bị Kết Xuất Cycles"
77616 msgid "Memory & Limits"
77617 msgstr "Bộ Nhớ & Giới Hạn"
77620 msgid "Operating System Settings"
77621 msgstr "Cài Đặt Hệ Điều Hành"
77624 msgid "Bone Color Sets"
77625 msgstr "Tập Màu Sắc Xương"
77628 msgid "Theme Space"
77629 msgstr "Phong Cách - Không Gian"
77632 msgid "Theme Space List"
77633 msgstr "Phong Cách - Danh Sách Không Gian"
77636 msgid "Panel Colors"
77637 msgstr "Màu Bảng"
77640 msgid "Collection Colors"
77641 msgstr "Màu Sưu Tập"
77644 msgid "Axis & Gizmo Colors"
77645 msgstr "Màu Trục & Đồ Đạc"
77648 msgid "Icon Colors"
77649 msgstr "Màu Biểu Tượng"
77652 msgid "Shaded"
77653 msgstr "Được Tô Sắc"
77656 msgid "Styles"
77657 msgstr "Phong Cách"
77660 msgid "Transparent Checkerboard"
77661 msgstr "Ca Rô Trong Suốt"
77664 msgid "Menu"
77665 msgstr "Danh Bạ"
77668 msgid "Menu Back"
77669 msgstr "Nền Danh Bạ"
77672 msgid "Menu Item"
77673 msgstr "Mặt Hàng Danh Bạ"
77676 msgid "Number Field"
77677 msgstr "Số Trường"
77680 msgid "Value Slider"
77681 msgstr "Trơn Trượt Giá Trị"
77684 msgid "Option"
77685 msgstr "Tùy Chọn"
77688 msgid "Pie Menu"
77689 msgstr "Danh Bạ Quạt"
77692 msgid "Progress Bar"
77693 msgstr "Thanh Tiến Triển"
77696 msgid "Pulldown"
77697 msgstr "Kéo Xuống"
77700 msgid "Radio Buttons"
77701 msgstr "Nút Vô Tuyến"
77704 msgid "Scroll Bar"
77705 msgstr "Thanh Cuộn"
77708 msgid "Tab"
77709 msgstr "Tab"
77712 msgid "Toolbar Item"
77713 msgstr "Mặt Hàng Thanh Dụng Cụ"
77716 msgid "Strip Colors"
77717 msgstr "Màu Đoạn"
77720 msgid "Text Style"
77721 msgstr "Phong Cách Văn Bản"
77724 msgid "User Interface"
77725 msgstr "Giao Diện Người Dùng"
77728 msgid "Gradient Colors"
77729 msgstr "Màu Chuyển Sắc"
77732 msgid "Brush Presets"
77733 msgstr "Đặt Sẵn Bút"
77736 msgid "Draw Context Menu"
77737 msgstr "Vẽ Danh Bạ Bối Cảnh"
77740 msgid "Drawing Plane"
77741 msgstr "Mặt Phẳng Vẽ"
77744 msgid "Multi Frame"
77745 msgstr "Đa Bức"
77748 msgid "Stroke Placement"
77749 msgstr "Vị Trí Đặt Nét"
77752 msgid "Sculpt Context Menu"
77753 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Khắc"
77756 msgid "Vertex Paint Context Menu"
77757 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Sơn Đỉnh"
77760 msgid "Weight Paint Context Menu"
77761 msgstr "Danh Bạ Bối Sơn Quyền Lượng"
77764 msgid "Masking"
77765 msgstr "Mạt Nạ"
77768 msgid "View Object Types"
77769 msgstr "Loại Vật Thể Màn"
77772 msgid "Curve Edit Mode"
77773 msgstr "Chế Đồ Biên Tập Đường Cong"
77776 msgid "Mesh Edit Mode"
77777 msgstr "Chế Độ Biên Tập Mạng Lưới"
77780 msgid "Measurement"
77781 msgstr "Đo"
77784 msgid "Motion Tracking"
77785 msgstr "Theo Dõi Chuyển Động"
77788 msgid "Texture Paint Context Menu"
77789 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Sơn Họa Tiết"
77792 msgid "Weights Context Menu"
77793 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Quyền Lượng"
77796 msgid "3D-Print"
77797 msgstr "In-3D"
77800 msgid "Analyze"
77801 msgstr "Phân Tích"
77804 msgid "Quad View"
77805 msgstr "Tư Phân Màn"
77808 msgid "Shadow Settings"
77809 msgstr "Cài Đặt Bóng Tối"
77812 msgid "SSAO Settings"
77813 msgstr "Cài Đặt Hấp Thụ Bao Quanh"
77816 msgid "Stencil Mask"
77817 msgstr "Mặt Nạ Khuôn Tô"
77820 msgctxt "Operator"
77821 msgid "Scale Cage"
77822 msgstr "Phóng To Lồng"
77825 msgctxt "Operator"
77826 msgid "Measure"
77827 msgstr "Đo"
77830 msgctxt "Operator"
77831 msgid "Breakdowner"
77832 msgstr "Bức Mẫu Phụ"
77835 msgctxt "Operator"
77836 msgid "Push"
77837 msgstr "Đẩy"
77840 msgctxt "Operator"
77841 msgid "Roll"
77842 msgstr "Lăn"
77845 msgctxt "Operator"
77846 msgid "Bone Size"
77847 msgstr "Kích Cỡ Xương"
77850 msgctxt "Operator"
77851 msgid "Bone Envelope"
77852 msgstr "Bao Bì Xương"
77855 msgid "Extrude freely or along an axis"
77856 msgstr "Kéo ra tự do hay theo một trục"
77859 msgctxt "Operator"
77860 msgid "Extrude Along Normals"
77861 msgstr "Kéo Ra Theo Pháp Tuyến"
77864 msgctxt "Operator"
77865 msgid "Extrude Individual"
77866 msgstr "Kéo Ra Riêng"
77869 msgctxt "Operator"
77870 msgid "Offset Edge Loop Cut"
77871 msgstr "Dịch Cắt Vòng Cạnh"
77874 msgctxt "Operator"
77875 msgid "Knife"
77876 msgstr "Dao"
77879 msgctxt "Operator"
77880 msgid "Poly Build"
77881 msgstr "Xây Dựng Đa Giác"
77884 msgctxt "Operator"
77885 msgid "Spin Duplicates"
77886 msgstr "Xoay Bản Sao"
77889 msgctxt "Operator"
77890 msgid "Rip Edge"
77891 msgstr "Xé Cạnh"
77894 msgctxt "Operator"
77895 msgid "Radius"
77896 msgstr "Bán Kính"
77899 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
77900 msgstr "Kéo ra hay đụng bán kính của các điểm đường cong được chọn"
77903 msgctxt "Operator"
77904 msgid "Comb"
77905 msgstr "Lược"
77908 msgctxt "Operator"
77909 msgid "Length"
77910 msgstr "Bề Dài"
77913 msgctxt "Operator"
77914 msgid "Puff"
77915 msgstr "Sưng"
77918 msgctxt "Operator"
77919 msgid "Weight"
77920 msgstr "Quyền Lượng"
77923 msgctxt "Operator"
77924 msgid "Draw Sharp"
77925 msgstr "Vẽ Bén"
77928 msgctxt "Operator"
77929 msgid "Clay"
77930 msgstr "Đất Sét"
77933 msgctxt "Operator"
77934 msgid "Clay Strips"
77935 msgstr "Dãy Đất Sét"
77938 msgctxt "Operator"
77939 msgid "Clay Thumb"
77940 msgstr "Ngón Tay Cái Đất Sét"
77943 msgctxt "Operator"
77944 msgid "Layer"
77945 msgstr "Lớp"
77948 msgctxt "Operator"
77949 msgid "Inflate"
77950 msgstr "Phình Lên"
77953 msgctxt "Operator"
77954 msgid "Blob"
77955 msgstr "Cầu Thể"
77958 msgctxt "Operator"
77959 msgid "Crease"
77960 msgstr "Nhăn"
77963 msgctxt "Operator"
77964 msgid "Flatten"
77965 msgstr "Bằng Phẳng Hóa"
77968 msgctxt "Operator"
77969 msgid "Scrape"
77970 msgstr "Càu"
77973 msgctxt "Operator"
77974 msgid "Multi-plane Scrape"
77975 msgstr "Cào Đa-Mặt Phẳng"
77978 msgctxt "Operator"
77979 msgid "Elastic Deform"
77980 msgstr "Méo Hóa Dẻo"
77983 msgctxt "Operator"
77984 msgid "Snake Hook"
77985 msgstr "Móc"
77988 msgctxt "Operator"
77989 msgid "Thumb"
77990 msgstr "Ngon Tay Cái"
77993 msgctxt "Operator"
77994 msgid "Pose"
77995 msgstr "Dạng Đứng"
77998 msgctxt "Operator"
77999 msgid "Nudge"
78000 msgstr "Dời Chút"
78003 msgctxt "Operator"
78004 msgid "Slide Relax"
78005 msgstr "Giãn Trơn Trượt"
78008 msgctxt "Operator"
78009 msgid "Boundary"
78010 msgstr "Ranh Giới"
78013 msgctxt "Operator"
78014 msgid "Cloth"
78015 msgstr "Vải"
78018 msgctxt "Operator"
78019 msgid "Simplify"
78020 msgstr "Đơn Giản Hóa"
78023 msgctxt "Operator"
78024 msgid "Multires Displacement Eraser"
78025 msgstr "Đồ Bôi Dịch Đa Độ Phân Giải"
78028 msgctxt "Operator"
78029 msgid "Multires Displacement Smear"
78030 msgstr "Nhẹp Dịch Đa Độ Phân Giải"
78033 msgctxt "Operator"
78034 msgid "Draw Face Sets"
78035 msgstr "Vẽ Tập Hợp Mặt"
78038 msgctxt "Operator"
78039 msgid "Box Mask"
78040 msgstr "Mặt Nạ Hộp"
78043 msgctxt "Operator"
78044 msgid "Lasso Mask"
78045 msgstr "Mặt Nạ Dây Trói"
78048 msgctxt "Operator"
78049 msgid "Line Mask"
78050 msgstr "Mặt Nạ Đường"
78053 msgctxt "Operator"
78054 msgid "Box Hide"
78055 msgstr "Ẩn Hộp"
78058 msgctxt "Operator"
78059 msgid "Box Face Set"
78060 msgstr "Tập Hợp Mặt Hộp"
78063 msgctxt "Operator"
78064 msgid "Lasso Face Set"
78065 msgstr "Tập Hợp Mặt Dây Trói"
78068 msgctxt "Operator"
78069 msgid "Box Trim"
78070 msgstr "Cắt Bằng Hộp"
78073 msgctxt "Operator"
78074 msgid "Lasso Trim"
78075 msgstr "Cắt Bằng Dây Trói"
78078 msgctxt "Operator"
78079 msgid "Line Project"
78080 msgstr "Chiếu Đường"
78083 msgctxt "Operator"
78084 msgid "Mesh Filter"
78085 msgstr "Bộ Lọc Mạng Lưới"
78088 msgctxt "Operator"
78089 msgid "Cloth Filter"
78090 msgstr "Bộ Lọc Vải"
78093 msgctxt "Operator"
78094 msgid "Color Filter"
78095 msgstr "Bộ Lọc Màu"
78098 msgctxt "Operator"
78099 msgid "Blur"
78100 msgstr "Mờ Hóa"
78103 msgctxt "Operator"
78104 msgid "Average"
78105 msgstr "Trung Bình"
78108 msgctxt "Operator"
78109 msgid "Gradient"
78110 msgstr "Nabl"
78113 msgctxt "Operator"
78114 msgid "Sample Weight"
78115 msgstr "Mẫu Vật Quyền Lượng"
78118 msgctxt "Operator"
78119 msgid "Sample Vertex Group"
78120 msgstr "Mẫu Vật Nhóm Đỉnh"
78123 msgctxt "Operator"
78124 msgid "Erase"
78125 msgstr "Xóa"
78128 msgctxt "Operator"
78129 msgid "Tint"
78130 msgstr "Màu Nhiễm"
78133 msgctxt "Operator"
78134 msgid "Cutter"
78135 msgstr "Đồ Cắt"
78138 msgctxt "Operator"
78139 msgid "Line"
78140 msgstr "Nét"
78143 msgctxt "Operator"
78144 msgid "Polyline"
78145 msgstr "Đường Đa Điểm"
78148 msgctxt "Operator"
78149 msgid "Arc"
78150 msgstr "Hình Cung"
78153 msgctxt "Operator"
78154 msgid "Curve"
78155 msgstr "Đường Cong"
78158 msgctxt "Operator"
78159 msgid "Box"
78160 msgstr "Hộp"
78163 msgctxt "Operator"
78164 msgid "Circle"
78165 msgstr "Vòng Tròn"
78168 msgctxt "Operator"
78169 msgid "Interpolate"
78170 msgstr "Suy Nội"
78173 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
78174 msgstr "Kéo ra hay rút nhỏ bán kính của các điểm được chọn"
78177 msgctxt "Operator"
78178 msgid "Transform Fill"
78179 msgstr "Biến Hóa Tô Đầy"
78182 msgctxt "Operator"
78183 msgid "Thickness"
78184 msgstr "Bề Dày"
78187 msgctxt "Operator"
78188 msgid "Strength"
78189 msgstr "Sức Lực"
78192 msgctxt "Operator"
78193 msgid "Twist"
78194 msgstr "Xoắn"
78197 msgid "Clone from Paint Slot"
78198 msgstr "Bản sao từ Khe Sơn"
78201 msgid "Front-Face Falloff"
78202 msgstr "Sự Giảm Mặt-Phía Trước"
78205 msgid "Normal Falloff"
78206 msgstr "Sự Giảm Bình Thường"
78209 msgid "Post-Processing"
78210 msgstr "Qúa Trình Sau"
78213 msgid "Sculpt Strokes"
78214 msgstr "Khắc Nét"
78217 msgid "Particle Tool"
78218 msgstr "Dụng Cụ Hạt"
78221 msgid "Default tools for particle mode"
78222 msgstr "Dụng cụ mặc định cho chế độ hạt"
78225 msgid "Cut Particles to Shape"
78226 msgstr "Cắt Hái tùy Hình Dạng"
78229 msgid "Pose Options"
78230 msgstr "Tùy Chọn Dạng Đứng"
78233 msgid "Transform Orientations"
78234 msgstr "Định Hướng Biến Hóa"
78237 msgid "View Lock"
78238 msgstr "Khoá Màn"
78241 msgid "VR"
78242 msgstr "Sự Thật Ảo"
78245 msgid "Action Maps"
78246 msgstr "Ánh Xạ Hành Động"
78249 msgid "Landmarks"
78250 msgstr "Mốc Bờ"
78253 msgid "VR Session"
78254 msgstr "Phiên Chạy Sự Thật Ảo"
78257 msgid "Viewport Feedback"
78258 msgstr "Phản Hỏi Màn Hình"
78261 msgid "Edge Detection"
78262 msgstr "Phát Hiện Cạnh"
78265 msgid "Edge Type"
78266 msgstr "Loại Cạnh"
78269 msgid "Face Marks"
78270 msgstr "Ký Hiệu Mặt"
78273 msgid "Freestyle Alpha"
78274 msgstr "Độ Đục Phong Cách Tự Do"
78277 msgid "Freestyle Color"
78278 msgstr "Màu Phong Cách Tự Do"
78281 msgid "Freestyle Geometry"
78282 msgstr "Hình Dạng Phong Cách Tự Do"
78285 msgid "Freestyle Strokes"
78286 msgstr "Nét Phong Cách Tự Do"
78289 msgid "Splitting"
78290 msgstr "Chẻ"
78293 msgid "Split Pattern"
78294 msgstr "Chẻ Gương Mẫu"
78297 msgid "Freestyle Texture"
78298 msgstr "Họa Tiết Phong Cách Tự Do"
78301 msgid "Freestyle Thickness"
78302 msgstr "Chiều Dầy Phong Cách Tự Do"
78305 msgid "Filter Add-ons"
78306 msgstr "Lọc Đồ Kèm"
78309 msgid "Particle in a particle system"
78310 msgstr "Hạt trong một hệ thống hạt"
78313 msgid "Alive State"
78314 msgstr "Trạng Thái Sống"
78317 msgid "Dying"
78318 msgstr "Đang Hủy Diệt"
78321 msgid "Birth Time"
78322 msgstr "Thời Sanh"
78325 msgid "Die Time"
78326 msgstr "Thời Hủy Diệt"
78329 msgid "Exists"
78330 msgstr "Đang Tồn Tại"
78333 msgid "Particle Location"
78334 msgstr "Vị Trí Hạt"
78337 msgid "Keyed States"
78338 msgstr "Trạng Thái Có Bức Mẫu"
78341 msgid "Previous Angular Velocity"
78342 msgstr "Vận Tốc Xoay Trước"
78345 msgid "Previous Particle Location"
78346 msgstr "Vị Trí Trước Của Hạt"
78349 msgid "Previous Rotation"
78350 msgstr "Xoay Trước"
78353 msgid "Previous Particle Velocity"
78354 msgstr "Vận Tốc Trước Của Hạt"
78357 msgid "Particle Brush"
78358 msgstr "Bút Hạt"
78361 msgid "Particle editing brush"
78362 msgstr "Bút để chỉnh sửa hạt"
78365 msgid "Particle count"
78366 msgstr "Số lượng hạt"
78369 msgid "Length Mode"
78370 msgstr "Chế Độ Bề Dài"
78373 msgid "Make hairs longer"
78374 msgstr "Làm tóc dài hơn"
78377 msgid "Make hairs shorter"
78378 msgstr "Làm tóc ngăn hơn"
78381 msgid "Puff Mode"
78382 msgstr "Chế Độ Sưng"
78385 msgid "Make hairs more puffy"
78386 msgstr "Làm tóc sưng lên hơn"
78389 msgid "Sub"
78390 msgstr "Trừ"
78393 msgid "Make hairs less puffy"
78394 msgstr "Giảm sưng tóc"
78397 msgid "Brush steps"
78398 msgstr "Bước bút"
78401 msgid "Brush strength"
78402 msgstr "Sức bút"
78405 msgid "Puff Volume"
78406 msgstr "Thể Tích Sưng"
78409 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
78410 msgstr "Áp dụng sưng cho các điểm kết thúc chưa chọn (giúp giữ nguyên thể tích tóc khi sưng rể)"
78413 msgid "Particle Instance Object Weight"
78414 msgstr "Quyền Lượng Vật Thể Thực Thể Hạt"
78417 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
78418 msgstr "Quyền lượng của một hạt vật thể thực thể trong một sưu tập"
78421 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
78422 msgstr "Số lần chép lại vật thể này so với vật thể khác"
78425 msgid "Particle instance object name"
78426 msgstr "Tên của vật thể thực thể hạt"
78429 msgid "Properties of particle editing mode"
78430 msgstr "Đặc tính của chế độ chỉnh sửa hạt"
78433 msgid "Keys"
78434 msgstr "Bứa Ảnh Mẫu"
78437 msgid "How many keys to make new particles with"
78438 msgstr "Số lượng bức mẫu để chế tạo cho hạt mới"
78441 msgid "How many steps to display the path with"
78442 msgstr "Số lượng bước để hiển thị đường dẫn"
78445 msgid "Emitter Distance"
78446 msgstr "Khoảng Cách Đồ Phát"
78449 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
78450 msgstr "Giữ hạt bao xa từ đồ phát"
78453 msgid "How many frames to fade"
78454 msgstr "Số lượng bức cho phai"
78457 msgid "Editable"
78458 msgstr "Có Thể Chỉnh Sửa"
78461 msgid "A valid edit mode exists"
78462 msgstr "Có một chế độ biên tập hợp lệ"
78465 msgid "Editing hair"
78466 msgstr "Chỉnh sửa tóc"
78469 msgid "The edited object"
78470 msgstr "Vật thể bị chỉnh sửa"
78473 msgid "Selection Mode"
78474 msgstr "Chế Độ Sự Lựa Chọn"
78477 msgid "Particle select and display mode"
78478 msgstr "Chế độ chọn và hiển thị hạt"
78481 msgid "Path edit mode"
78482 msgstr "Chế độ chỉnh sửa đường dẫn"
78485 msgid "Point select mode"
78486 msgstr "Chế độ chọn điểm"
78489 msgid "Tip"
78490 msgstr "Đỉnh"
78493 msgid "Tip select mode"
78494 msgstr "Chế độ chọn đỉnh"
78497 msgid "Shape Object"
78498 msgstr "Hình Dạng Vật Thể"
78501 msgid "Outer shape to use for tools"
78502 msgstr "Hình dạng ngoài dùng cho dụng cụ"
78505 msgid "Display Particles"
78506 msgstr "Hiển Thị Hạt"
78509 msgid "Display actual particles"
78510 msgstr "Hiển thị hạt thật sự"
78513 msgid "Comb"
78514 msgstr "Lược"
78517 msgid "Comb hairs"
78518 msgstr "Chạy tóc"
78521 msgid "Smooth hairs"
78522 msgstr "Mịn tóc"
78525 msgid "Add hairs"
78526 msgstr "Thêm tóc"
78529 msgid "Make hairs longer or shorter"
78530 msgstr "Làm tóc dài hơn hay ngắn hơn"
78533 msgid "Puff"
78534 msgstr "Sưng"
78537 msgid "Make hairs stand up"
78538 msgstr "Làm tóc đứng lên"
78541 msgid "Cut hairs"
78542 msgstr "Cắt tóc"
78545 msgid "Weight hair particles"
78546 msgstr "Làm nặng hạt tóc"
78549 msgid "Auto Velocity"
78550 msgstr "Vận Tốc Tự Động"
78553 msgid "Calculate point velocities automatically"
78554 msgstr "Tính vận tốc điểm tự động"
78557 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
78558 msgstr "Suy nội hạt mới từ hạt đang tồn tại"
78561 msgid "Deflect Emitter"
78562 msgstr "Chệch Hướng Đồ Phát"
78565 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
78566 msgstr "Không cho đường đi cắt nhau"
78569 msgid "Fade Time"
78570 msgstr "Thời Gian Phai"
78573 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
78574 msgstr "Phai đường đi và bức mẫu từ bức hiện tại"
78577 msgid "Keep Lengths"
78578 msgstr "Giữ bề dài"
78581 msgid "Keep path lengths constant"
78582 msgstr "Giữ bề dài đường đi bằng nhau"
78585 msgid "Keep Root"
78586 msgstr "Giữ Rể"
78589 msgid "Keep root keys unmodified"
78590 msgstr "Không cho sửa đổi mẫu của rể"
78593 msgid "Particle Hair Key"
78594 msgstr "Bức Mẫu Hạt Tóc"
78597 msgid "Particle key for hair particle system"
78598 msgstr "Bức mẫu hạt cho hệ thống hạt tóc"
78601 msgid "Location (Object Space)"
78602 msgstr "Vị Trí (Tọa Độ Vật Thể)"
78605 msgid "Location of the hair key in object space"
78606 msgstr "Vị trí của bức mẫu tóc trong không gian vật thể"
78609 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
78610 msgstr "Vi trí của bức mẫu tóc trong hệ thống địa phương, tương đối với mặt phát"
78613 msgid "Relative time of key over hair length"
78614 msgstr "Thời gian tương đối của bức mẫu theo bề dài tóc"
78617 msgid "Weight for cloth simulation"
78618 msgstr "Quyền lượng cho mô phỏng vải"
78621 msgid "Particle Key"
78622 msgstr "Mẫu Hạt"
78625 msgid "Key location for a particle over time"
78626 msgstr "Vị trí mẫu cho một hạt trong thời gian"
78629 msgid "Key angular velocity"
78630 msgstr "Vận tốc góc bức mẫu"
78633 msgid "Key location"
78634 msgstr "Vị trí bức mẫu"
78637 msgid "Key rotation quaternion"
78638 msgstr "Quaternion xoay bức mẫu"
78641 msgid "Time of key over the simulation"
78642 msgstr "Thời gian của bức mẫu trong mô phỏng"
78645 msgid "Key velocity"
78646 msgstr "Vận tốc bức mẫu"
78649 msgid "Particle system in an object"
78650 msgstr "Hệ thống hạt trong một vật thể"
78653 msgid "Active Particle Target"
78654 msgstr "Mục Tiêu Hạt Hoạt Động"
78657 msgid "Active Particle Target Index"
78658 msgstr "Chỉ Số Mục Tiêu Hạt Hoạt Động"
78661 msgid "Child Particles"
78662 msgstr "Hạt Con Cái"
78665 msgid "Child particles generated by the particle system"
78666 msgstr "Hạt con cái xuất được chế tạo từ hệ thống hạt"
78669 msgid "Child Seed"
78670 msgstr "Số Hạt Con Cái"
78673 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
78674 msgstr "Địch trong bản số ngẫu nhiên cho hạt con cái, cho được kết qủa ngẫu nhiên khác"
78677 msgid "Cloth dynamics for hair"
78678 msgstr "Động lý vải cho tóc"
78681 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
78682 msgstr "Kích cỡ bước thời gian hiện tại của mô phỏng, là phần số của một bức"
78685 msgid "Multiple Caches"
78686 msgstr "Nhiều Đệm Chứa"
78689 msgid "Particle system has multiple point caches"
78690 msgstr "Hệ thống hạt có nhiều đệm chứa điểm"
78693 msgid "Vertex Group Clump Negate"
78694 msgstr "Vô Hiệu Ứng Bó Nhóm Đỉnh"
78697 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
78698 msgstr "Vô hiệu ứng của nhóm đỉnh bó"
78701 msgid "Vertex Group Density Negate"
78702 msgstr "Vô Hiệu Ứng Tỉ Trọng Nhóm Đỉnh"
78705 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
78706 msgstr "Vô hiệu ứng của tỉ trọng nhóm đỉnh"
78709 msgid "Vertex Group Field Negate"
78710 msgstr "Vô Hiệu Ứng Trường Nhóm Đỉnh"
78713 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
78714 msgstr "Vô hiệu ứng của trường nhóm đỉnh"
78717 msgid "Vertex Group Kink Negate"
78718 msgstr "Vô Hiệu Ứng Thắt Nút Nhóm Đỉnh"
78721 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
78722 msgstr "Vô hiệu ứng của thắt nút nhóm đỉnh"
78725 msgid "Vertex Group Length Negate"
78726 msgstr "Vô Hiệu Ứng Bề Dài Nhóm Đỉnh"
78729 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
78730 msgstr "Vô hiệu ứng của bề dài nhóm đỉnh"
78733 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
78734 msgstr "Vô Hiệu Ứng Xoay Nhóm Đỉnh"
78737 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
78738 msgstr "Vô hiệu ứng của xoay nhóm đỉnh"
78741 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
78742 msgstr "Vô Hiệu Ứng Nhóm Đỉnh Độ Nhám 1"
78745 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
78746 msgstr "Vô hiệu ứng độ nhám của nhóm định 1"
78749 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
78750 msgstr "Vô Hiệu Ứng Nhóm Đỉnh Độ Nhám 2"
78753 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
78754 msgstr "Vô hiệu ứng độ nhám của nhóm định 2"
78757 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
78758 msgstr "Vô Hiệu Ứng Kết Thúc Nhám Nhóm Đỉnh"
78761 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
78762 msgstr "Vô hiệu ứng của kết thúc nhám nhóm đỉnh"
78765 msgid "Vertex Group Size Negate"
78766 msgstr "Vô Hiệu Ứng Kích Cỡ Nhóm Đỉnh"
78769 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
78770 msgstr "Vô hiệu ứng của kích cỡ nhóm đỉnh"
78773 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
78774 msgstr "Vô Hiệu Ứng Tiếp Tuyến Nhóm Đỉnh"
78777 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
78778 msgstr "Vô hiệu ứng của tiếp tuyến nhóm định"
78781 msgid "Vertex Group Twist Negate"
78782 msgstr "Vô Hiệu Ứng Xoắn Nhóm Đỉnh"
78785 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
78786 msgstr "Vô hiệu ứng xoắn của nhóm đỉnh"
78789 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
78790 msgstr "Vô Hiệu Ứng Vận Tốc Nhóm Đỉnh"
78793 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
78794 msgstr "Vô hiệu ứng vận tốc của nhóm đỉnh"
78797 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
78798 msgstr "Có thể chỉnh sửa hệ thống hạt trong chế độ hạt"
78801 msgid "Edited"
78802 msgstr "Được Chỉnh Sửa"
78805 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
78806 msgstr "Hệ thống hạt được chỉnh sửa trong chế độ hạt"
78809 msgid "Global Hair"
78810 msgstr "Tóc Toàn Cầu"
78813 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
78814 msgstr "Mẫu dạng tóc dùng tọa độ không gian toàn cầu"
78817 msgid "Particle system name"
78818 msgstr "Tên hệ thống hạt"
78821 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
78822 msgstr "Dùng hệ tọa độ của vật thể này thay thế hệ tóa độ toàn cầu"
78825 msgid "Particles generated by the particle system"
78826 msgstr "Các hạt được chế tạo từ hệ thống hạt"
78829 msgid "Reactor Target Object"
78830 msgstr "Vật Thể Mục Tiêu Lò Phản Ứng"
78833 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
78834 msgstr "Cho hệ thống lò phản ứng, vật thể có hệ thống hạt mục tiêu (trống nếu cùng vật thể)"
78837 msgid "Reactor Target Particle System"
78838 msgstr "Hệ Thống Hạt Mục Tiêu Lò Phản Ứng"
78841 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
78842 msgstr "Cho hệ thống lò phản ứng, chỉ số của hệ thống hạt của vật thể mục tiêu"
78845 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
78846 msgstr "Dịch trong bảng số ngẫu nhiên, cho được một kết qủa ngẫu nhiên khác"
78849 msgid "Particle system settings"
78850 msgstr "Cài đặt hệ thống hạt"
78853 msgid "Target particle systems"
78854 msgstr "Hệ thống hạt mục tiêu"
78857 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
78858 msgstr "Bật động lý tóc bằng mô phỏng vải"
78861 msgid "Keyed Timing"
78862 msgstr "Thời Tự Bức Mẫu"
78865 msgid "Use key times"
78866 msgstr "Dùng thời gian bức mẫu"
78869 msgid "Vertex Group Clump"
78870 msgstr "Bó Nhóm Đỉnh"
78873 msgid "Vertex group to control clump"
78874 msgstr "Nhóm đỉnh cho điều khiển bó"
78877 msgid "Vertex Group Density"
78878 msgstr "Nhóm Đỉnh Tỉ Trọng"
78881 msgid "Vertex group to control density"
78882 msgstr "Nhóm đỉnh để điền khiểu tỉ trọng"
78885 msgid "Vertex Group Field"
78886 msgstr "Nhóm Đỉnh Trường"
78889 msgid "Vertex group to control field"
78890 msgstr "Nhóm đỉnh để điền khiểu trường"
78893 msgid "Vertex Group Kink"
78894 msgstr "Thắt Nút Nhóm Đỉnh"
78897 msgid "Vertex group to control kink"
78898 msgstr "Nhóm đỉnh cho điều khiển thắt nút"
78901 msgid "Vertex Group Length"
78902 msgstr "Bề Dài Nhóm Đỉnh"
78905 msgid "Vertex group to control length"
78906 msgstr "Nhóm đỉnh để điều khiển bề dài"
78909 msgid "Vertex Group Rotation"
78910 msgstr "Nhóm Đỉnh Xoay"
78913 msgid "Vertex group to control rotation"
78914 msgstr "Nhóm đỉnh để điều khiển xoay"
78917 msgid "Vertex Group Roughness 1"
78918 msgstr "Nhóm Đỉnh Độ Nhám 1"
78921 msgid "Vertex group to control roughness 1"
78922 msgstr "Nhóm đỉnh để điều khiển độ nhám 1"
78925 msgid "Vertex Group Roughness 2"
78926 msgstr "Nhóm Đỉnh Độ Nhám 2"
78929 msgid "Vertex group to control roughness 2"
78930 msgstr "Nhóm đỉnh để điều khiển độ nhám 2"
78933 msgid "Vertex Group Roughness End"
78934 msgstr "Độ Nhám Đỉnh Nhóm Đỉnh"
78937 msgid "Vertex group to control roughness end"
78938 msgstr "Nhóm đỉnh để điều khiển độ nhám đỉnh"
78941 msgid "Vertex Group Size"
78942 msgstr "Kích Cỡ Nhóm Đỉnh"
78945 msgid "Vertex group to control size"
78946 msgstr "Nhóm đỉnh để điều khiển kích cỡ"
78949 msgid "Vertex Group Tangent"
78950 msgstr "Tiếp Tuyến Nhóm Đỉnh"
78953 msgid "Vertex group to control tangent"
78954 msgstr "Nhóm đỉnh để điều khiển tiếp tuyến"
78957 msgid "Vertex Group Twist"
78958 msgstr "Xoắn Nhóm Đỉnh"
78961 msgid "Vertex group to control twist"
78962 msgstr "Nhóm đỉnh để điều khiển xoắn"
78965 msgid "Vertex Group Velocity"
78966 msgstr "Vận Tốc Nhóm Đỉnh"
78969 msgid "Vertex group to control velocity"
78970 msgstr "Nhóm đỉnh để điều khiển vận tóc"
78973 msgid "Collection of particle systems"
78974 msgstr "Sưu tập của hệ thống hạt"
78977 msgid "Active Particle System"
78978 msgstr "Hệ Thống Hạt Hoạt Động"
78981 msgid "Active particle system being displayed"
78982 msgstr "Hệ thống hạt hoạt động đang hiển thị"
78985 msgid "Active Particle System Index"
78986 msgstr "Chỉ Số Hệ Thống Hạt Hoạt Động"
78989 msgid "Index of active particle system slot"
78990 msgstr "Chỉ số khe hệ thống hạt hoạt động"
78993 msgid "Particle Target"
78994 msgstr "Mục Tiêu Hạt"
78997 msgid "Target particle system"
78998 msgstr "Hệ thống hạt mục tiêu"
79001 msgid "Friend"
79002 msgstr "Bạn"
79005 msgid "Neutral"
79006 msgstr "Trung Lập"
79009 msgid "Enemy"
79010 msgstr "Kẻ Thù"
79013 msgid "Keyed particles target is valid"
79014 msgstr "Mục tiêu của hạt mẫu dạng được hợp lệ"
79017 msgid "Particle target name"
79018 msgstr "Tên hạt mục tiêu"
79021 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
79022 msgstr "Vật thể nào sở hữu mục tiêu của hệ thống hạt này (trống nếu là cùng vật thể)"
79025 msgid "Target Particle System"
79026 msgstr "Hệ Thống Hạt Mục Tiêu"
79029 msgid "The index of particle system on the target object"
79030 msgstr "Chỉ số của hệ thống hạt của vật thể mục tiêu"
79033 msgid "Path Compare"
79034 msgstr "So Sánh Đường Dẫn"
79037 msgid "Match paths against this value"
79038 msgstr "So sánh đường dẫn với giá trị này"
79041 msgid "Use Wildcard"
79042 msgstr "Dùng Ký Tự Đại Điễn"
79045 msgid "Enable wildcard globbing"
79046 msgstr "Bật chùm ký tự đại điễn"
79049 msgid "Paths Compare"
79050 msgstr "So Sánh Đường Dẫn"
79053 msgid "Collection of paths"
79054 msgstr "Sưu tập đường dẫn"
79057 msgid "Point in a point cloud"
79058 msgstr "Điểm trong một mây điểm"
79061 msgid "Active Point Cache"
79062 msgstr "Đệm Chứa Điểm Hoạt Động"
79065 msgid "Active point cache for physics simulations"
79066 msgstr "Đệm chứa điểm hoạt động cho mô phỏng vật lý học"
79069 msgid "Cache Compression"
79070 msgstr "Nén Đệm Chứa"
79073 msgid "No compression"
79074 msgstr "Không Nén"
79077 msgid "Lite"
79078 msgstr "Nhẹ"
79081 msgid "Fast but not so effective compression"
79082 msgstr "Nhanh mà mà hiệu qủa nén không cao"
79085 msgid "Cache file path"
79086 msgstr "Đường dẫn đệm chứa"
79089 msgid "Frame on which the simulation stops"
79090 msgstr "Số bức cho kết thúc mô phỏng"
79093 msgid "Frame on which the simulation starts"
79094 msgstr "Số bức cho bắt đầu mô phỏng"
79097 msgid "Cache Step"
79098 msgstr "Bước Đệm Chứa"
79101 msgid "Number of frames between cached frames"
79102 msgstr "Số lượng bức giữa bức được chứa lại"
79105 msgid "Cache Index"
79106 msgstr "Chỉ Số Đệm Chứa"
79109 msgid "Index number of cache files"
79110 msgstr "Chỉ số của tập tin đệm chứa"
79113 msgid "Cache Info"
79114 msgstr "Thông Tin Đệm Chứa"
79117 msgid "Info on current cache status"
79118 msgstr "Thông tin về trạng thái hiện tại của đệm chứa"
79121 msgid "The cache is baked"
79122 msgstr "Đệm chứa được nướng"
79125 msgid "The cache is being baked"
79126 msgstr "Đang nướng đệm chứa"
79129 msgid "Some frames were skipped while baking/saving that cache"
79130 msgstr "Một số bức đá bí bỏ qua khi nướng/lưu đệm chứa đó"
79133 msgid "Cache Is Outdated"
79134 msgstr "Đệm Chứa Đã Lỗi Thời"
79137 msgid "Cache name"
79138 msgstr "Tên đệm chứa"
79141 msgid "Point Cache List"
79142 msgstr "Danh Sách Chứa Điểm"
79145 msgid "Disk Cache"
79146 msgstr "Đệm Chứa Đĩa"
79149 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
79150 msgstr "Lưu tập tin đệm chứa vào đĩa (yêu cầu luư tập tin .blend trước)"
79153 msgid "Read cache from an external location"
79154 msgstr "Nhập đệm chứa từ một chỗ ở ngoài"
79157 msgid "Library Path"
79158 msgstr "Đường Dẫn Thư Viện"
79161 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
79162 msgstr "Dùng đường dẫn của tập tin này làm đệm chứa đĩa khi thư viện được liên kết với một tập tin khác (để được làm nướng địa phương cho mỗi tập tin cảnh, tắt tùy chọn này)"
79165 msgid "Point cache for physics simulations"
79166 msgstr "Đệm chứa điểm cho mô phỏng vật lý học"
79169 msgid "Point Caches"
79170 msgstr "Đệm Chứa Điểm"
79173 msgid "Collection of point caches"
79174 msgstr "Sưu tập đệm chứa điểm"
79177 msgid "Polygon Float Properties"
79178 msgstr "Đặc Tính Số Thặt Đa Giác"
79181 msgid "Collection of float properties"
79182 msgstr "Sưu tập đặc tính số thật"
79185 msgid "Polygon Int Properties"
79186 msgstr "Đặc Tính Số Nguyên Đa Giác"
79189 msgid "Collection of int properties"
79190 msgstr "Sưu tập đặc tính số nguyên"
79193 msgid "Polygon String Properties"
79194 msgstr "Đặc Tính Xâu Ký Tự Đa Giác"
79197 msgid "Collection of string properties"
79198 msgstr "Sưu tập đặc tính xâu ký tự"
79201 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
79202 msgstr "Một tập kênh dạng đứng, gồm cài đặt cho họat hình xương"
79205 msgid "Groups of the bones"
79206 msgstr "Nhóm xương"
79209 msgid "Pose Bones"
79210 msgstr "Xương Dạng Đứng"
79213 msgid "Individual pose bones for the armature"
79214 msgstr "Các xương dạng đứng riêng cho cốt"
79217 msgid "IK Param"
79218 msgstr "Tham Số IK"
79221 msgid "Parameters for IK solver"
79222 msgstr "Tham số cho bộ giải nghiệm IK"
79225 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
79226 msgstr "Sự lựa chọn bộ giải nghiệm IK cho chuỗi IK"
79229 msgid "Auto IK"
79230 msgstr "IK Tự Động"
79233 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
79234 msgstr "Thêm ràng buộc IK tạm thời khi đang cầm xương trong Chế Độ Dạng Đứng"
79237 msgid "Relative Mirror"
79238 msgstr "Gương Tương Đối"
79241 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
79242 msgstr "Áp dụng biến hóa tương đối trong chế độ gương-X (không được hỗ trợ với IK tự động)"
79245 msgid "Pose Bone"
79246 msgstr "Xương Dạng Đứng"
79249 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
79250 msgstr "Kênh chỉ định dữ liệu dạng đứng cho một xương trong một Dạng Đứng"
79253 msgid "Bone associated with this PoseBone"
79254 msgstr "Xương liên quan với XươngDạngĐứng này"
79257 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
79258 msgstr "Nhóm xương sở hữu kênh dạng đứng này"
79261 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
79262 msgstr "Nhóm xương sở hữu kênh dạng đứng này (0 nghĩa là không có nhóm)"
79265 msgid "Child of this pose bone"
79266 msgstr "Con cái của xương dạng đứng này"
79269 msgid "Constraints that act on this pose channel"
79270 msgstr "Các ràng buộc được thực hành trong kênh dạng đứng này"
79273 msgid "Custom Object"
79274 msgstr "Vật Thể Tùy Chọn"
79277 msgid "Object that defines custom display shape for this bone"
79278 msgstr "Vật thể đang chỉ định hình dạng hiển thị tùy chọn cho xương này"
79281 msgid "Custom Shape Rotation"
79282 msgstr "Hình Dạng Xoay Tùy Chọn"
79285 msgid "Adjust the rotation of the custom shape"
79286 msgstr "Chỉnh xoay của hình dạng tùy chọn"
79289 msgid "Custom Shape Scale"
79290 msgstr "Phóng To Hình Dạng Tùy Chọn"
79293 msgid "Adjust the size of the custom shape"
79294 msgstr "Chỉnh kích cỡ của hình dạng tùy chọn"
79297 msgid "Custom Shape Transform"
79298 msgstr "Biến Hóa Vật Thể Tùy Chọn"
79301 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
79302 msgstr "Xương được chỉ định biến hóa hiển thị của hình dạng tùy chọn này"
79305 msgid "Custom Shape Translation"
79306 msgstr "Biến Hóa Hình Dạng Tùy Chọn"
79309 msgid "Adjust the location of the custom shape"
79310 msgstr "Chỉnh vị trí của hình dạng tùy chọn"
79313 msgid "Pose Head Position"
79314 msgstr "Vị Trí Đầu Dạng Đứng"
79317 msgid "Location of head of the channel's bone"
79318 msgstr "Vị trí của đầu xương của kênh"
79321 msgid "IK Lin Weight"
79322 msgstr "Quyền Lượng Bậc Một IK"
79325 msgid "Weight of scale constraint for IK"
79326 msgstr "Quyền lượng của phóng to cho IK"
79329 msgid "IK X Maximum"
79330 msgstr "Cực Đại IK X"
79333 msgid "Maximum angles for IK Limit"
79334 msgstr "Góc cực đại cho Hạn Chế IK"
79337 msgid "IK Y Maximum"
79338 msgstr "Cực Đại IK Y"
79341 msgid "IK Z Maximum"
79342 msgstr "Cực Đại IK Z"
79345 msgid "IK X Minimum"
79346 msgstr "Cực Tiểu IK X"
79349 msgid "Minimum angles for IK Limit"
79350 msgstr "Góc cực tiểu cho Hạn Chế IK"
79353 msgid "IK Y Minimum"
79354 msgstr "Cực Tiểu IK Y"
79357 msgid "IK Z Minimum"
79358 msgstr "Cực Tiểu IK Z"
79361 msgid "IK Rotation Weight"
79362 msgstr "Quyền Lượng Xoay IK"
79365 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
79366 msgstr "Quyền lượng của ranh buộc xoay cho IK"
79369 msgid "IK X Stiffness"
79370 msgstr "Độ Cứng IK X"
79373 msgid "IK stiffness around the X axis"
79374 msgstr "Độ cứng IK quanh trục X"
79377 msgid "IK Y Stiffness"
79378 msgstr "Độ Cứng IK Y"
79381 msgid "IK stiffness around the Y axis"
79382 msgstr "Độ cứng IK quanh trục Y"
79385 msgid "IK Z Stiffness"
79386 msgstr "Độ Cứng IK Z"
79389 msgid "IK stiffness around the Z axis"
79390 msgstr "Độ cứng IK quanh trục Z"
79393 msgid "IK Stretch"
79394 msgstr "Kéo Dài IK"
79397 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
79398 msgstr "Cho phóng to xương cho IK"
79401 msgid "Has IK"
79402 msgstr "Có IK"
79405 msgid "Is part of an IK chain"
79406 msgstr "Là phần của một chuỗi IK"
79409 msgid "IK X Lock"
79410 msgstr "Khóa IK X"
79413 msgid "Disallow movement around the X axis"
79414 msgstr "Không cho chuyển động quanh trục X"
79417 msgid "IK Y Lock"
79418 msgstr "Khóa IK Y"
79421 msgid "Disallow movement around the Y axis"
79422 msgstr "Không cho chuyển động quanh trục Y"
79425 msgid "IK Z Lock"
79426 msgstr "Khóa IK Z"
79429 msgid "Disallow movement around the Z axis"
79430 msgstr "Không cho chuyển động quanh trục Z"
79433 msgid "Pose Matrix"
79434 msgstr "Ma Trận Dạng Đứng"
79437 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
79438 msgstr "Ma trận 4x4 cuối cùng sau áp dụng ràng buộc và đồ dắt (không gian vật thể)"
79441 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
79442 msgstr "Lối thay phiên đến vị trí/phóng to/xoay tương đối với phụ huynh và xương nghỉ một mình"
79445 msgid "Channel Matrix"
79446 msgstr "Ma Trận Kênh"
79449 msgid "4x4 matrix, before constraints"
79450 msgstr "Ma trận 4x4, trước ràng buộc"
79453 msgid "Parent of this pose bone"
79454 msgstr "Phụ huynh của xương dạng đứng này"
79457 msgid "Pose Tail Position"
79458 msgstr "Vị Trí Đuôi Dạng Đứng"
79461 msgid "Location of tail of the channel's bone"
79462 msgstr "Vị trí cho đuôi của xương của kênh"
79465 msgid "Scale to Bone Length"
79466 msgstr "Phóng to đến Bề Dài Xương"
79469 msgid "Scale the custom object by the bone length"
79470 msgstr "Phóng to vật thể tùy chọn bằng bề dài của xương"
79473 msgid "IK X Limit"
79474 msgstr "Hạn Chế IK X"
79477 msgid "Limit movement around the X axis"
79478 msgstr "Hạn chế chuyển động quanh trục X"
79481 msgid "IK Y Limit"
79482 msgstr "Hạn Chế IK Y"
79485 msgid "Limit movement around the Y axis"
79486 msgstr "Hạn chế chuyển động quanh trục Y"
79489 msgid "IK Z Limit"
79490 msgstr "Hạn Chế IK Z"
79493 msgid "Limit movement around the Z axis"
79494 msgstr "Hạn chế chuyển động quanh trục Z"
79497 msgid "IK Linear Control"
79498 msgstr "Điều Khiển IK Bật Một"
79501 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
79502 msgstr "Áp dụng kích cỡ kênh như ràng buộc IK nếu có bật kéo dài"
79505 msgid "IK Rotation Control"
79506 msgstr "Điều Khiển Xoay IK"
79509 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
79510 msgstr "Áp dụng xoay kênh như ràng buộc IK"
79513 msgid "PoseBone Constraints"
79514 msgstr "Ràng Buộc Xương Dạng Đứng"
79517 msgid "Collection of pose bone constraints"
79518 msgstr "Sưu tập ràng buộc xương dạng đứng"
79521 msgid "Active PoseChannel constraint"
79522 msgstr "Ràng Buộc Kênh Dạng Đứng Hoạt Động"
79525 msgid "Global preferences"
79526 msgstr "Tùy chọn toàn cầu"
79529 msgid "Active Section"
79530 msgstr "Phần Hoạt Động"
79533 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
79534 msgstr "Khúc hoạt động của tùy chọn người dùng được hiển thị trong giao diện người dùng"
79537 msgid "Application Template"
79538 msgstr "Bố Cục Mẫu Ứng Dụng"
79541 msgid "Apps"
79542 msgstr "Ứng Dụng"
79545 msgid "Preferences that work only for apps"
79546 msgstr "Tùy chọn chỉ hoạt động cho ứng dụng"
79549 msgid "Auto-Execution Paths"
79550 msgstr "Đường Dẫn Tự Động-Thực Hành"
79553 msgid "Edit Methods"
79554 msgstr "Phương Pháp Biên Tập"
79557 msgid "Settings for interacting with Blender data"
79558 msgstr "Cài đặt cho tương tác với thông tin Blender"
79561 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
79562 msgstr "Cài đặt chi tính năng đang khởi động phát triển"
79565 msgid "Default paths for external files"
79566 msgstr "Đường dẫn mặc định cho tập tin ngoài"
79569 msgid "Settings for input devices"
79570 msgstr "Cài đặt cho thiết bị ngõ vào"
79573 msgid "Preferences have changed"
79574 msgstr "Đã đổi Tùy Chọn Người Dùng"
79577 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
79578 msgstr "Cài đặt phím tắt cho bàn phím và thiết bị ngõ vào khác"
79581 msgid "System & OpenGL"
79582 msgstr "Hệ Thống & OpenGL"
79585 msgid "Graphics driver and operating system settings"
79586 msgstr "Cài đặt trình điều khiển đồ họa và hệ điều hành"
79589 msgid "Save on Exit"
79590 msgstr "Lưu Khi Thoát"
79593 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
79594 msgstr "Lưu tùy chọn khi thoát nếu nó được sửa đổi (trừ khi được nhập cài đặt xưởng)"
79597 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
79598 msgstr "Phiên bản của Blender đã lưu tập tin .blend tùy chọn"
79601 msgid "View & Controls"
79602 msgstr "Màn & Đồ Điều Khiển"
79605 msgid "Preferences related to viewing data"
79606 msgstr "Tùy chọn về hiển thị thông tin"
79609 msgid "Corner Splitting"
79610 msgstr "Chẻ Góc Giác"
79613 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
79614 msgstr "Chẻ và gồm bộ biên tập bằng kéo tư góc giác"
79617 msgid "Edge Resize"
79618 msgstr "Chỉnh Cỡ Thước Cạnh"
79621 msgid "Resize editors by dragging from the edges"
79622 msgstr "Chỉnh cỡ thước của những bộ biên tập bằng kéo cạnh của nó"
79625 msgid "Regions Visibility Toggle"
79626 msgstr "Bật/Tắt Sự Hiển Thị Của Vùng"
79629 msgid "Header and side bars visibility toggles"
79630 msgstr "Bật/tắt sự hiển thị của đầu và thanh bên hong"
79633 msgid "Auto Keying Mode"
79634 msgstr "Chế Độ Bức Mẫu Tự Động"
79637 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
79638 msgstr "Chế độ chèn bức mẫu tự động cho Vật Thể và Xương (cài đặt mặc định được dùng cho Cảnh mới)"
79641 msgid "Add/Replace"
79642 msgstr "Thêm/Thay Thế"
79645 msgid "Collection Instance Empty Size"
79646 msgstr "Cỡ Của Vật Thể Rỗng Thực Thể"
79649 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
79650 msgstr "Hiển thị cỡ của vật thể rỗng khi chế tạo thực thể của sưu tập"
79653 msgid "New Curve Smoothing Mode"
79654 msgstr "Chế Độ Mịn Hóa Đường Cong Mới"
79657 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
79658 msgstr "Chế độ tự động mịn hóa được sử dụng cho các Cong-F mới thêm"
79661 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
79662 msgstr "Độ Đục của Cong-F chưa được chọn"
79665 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
79666 msgstr "Độ đục của các Cong-F chưa được chọn so với nền của Bộ Biên Tập Biều Đồ"
79669 msgid "Annotation Default Color"
79670 msgstr "Màu Mặc Định Lời Ghi Chú"
79673 msgid "Color of new annotation layers"
79674 msgstr "Màu của lớp lời ghi chú mới"
79677 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
79678 msgstr "Bút Sáp Bán Kính Xóa"
79681 msgid "Radius of eraser 'brush'"
79682 msgstr "Bán Kính của 'bút' xóa"
79685 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
79686 msgstr "Bút Sáp Khoảng Cách Euclid"
79689 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
79690 msgstr "Khoảng cách chuột di chuyển khi vẽ nét gồm"
79693 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
79694 msgstr "Bút Sáp Khaỏnh Cách Manhattan"
79697 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
79698 msgstr "Điểm ảnh chuột di chuyển theo mỗi trục khi vẽ nét"
79701 msgid "New Handles Type"
79702 msgstr "Loại Tay Cầm Mới"
79705 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
79706 msgstr "Loại tay cầm cho tay cầm của bức mẫu mới"
79709 msgid "New Interpolation Type"
79710 msgstr "Loại suy nội mới"
79713 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
79714 msgstr "Chế độ suy nội dùng cho bức đầu của Cong-F mới thêm (bức sau dùng suy nội từ bức trước)"
79717 msgid "Material Link To"
79718 msgstr "Liên Kết Vật Liệu Với"
79721 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
79722 msgstr "Bật/tắt vật liệu được liên kết với dữ liệu vật thể hay cục vật thể"
79725 msgid "Auto-offset Margin"
79726 msgstr "Tự Động Dịch Lề"
79729 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
79730 msgstr "Khoảng cách cực tiểu giữa giao điểm cho Tự Động dịch giao điểm"
79733 msgid "Align Object To"
79734 msgstr "Sắp Xếp Vật Thể Đến"
79737 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
79738 msgstr "Khi thêm vật thể từ danh bạ Màn 3D, sắp xếp chúng nó với màn đó hay với thế giới "
79741 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
79742 msgstr "Sắp xếp vật thể mới thêm với hệ thống tọa độ thế giới"
79745 msgid "Align newly added objects to the active 3D View direction"
79746 msgstr "Sắp xếp vật thể mới thêm với định hướng của Màn Chiếu 3D hoạt động"
79749 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
79750 msgstr "Sắp xếp các vật thể mới thêm với xoay của con trỏ 3D"
79753 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
79754 msgstr "Màu Khắc/Sơn Lên Trên"
79757 msgid "Color of texture overlay"
79758 msgstr "Màu của lớp che họa tiết"
79761 msgid "Undo Memory Size"
79762 msgstr "Kích Cỡ Bộ Nhớ Hủy Bước"
79765 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
79766 msgstr "Bộ nhớ tối đa được dùng (đơn vị megabyte, 0 nghĩa là vô hạn)"
79769 msgid "Undo Steps"
79770 msgstr "Bước Hủy Bước"
79773 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
79774 msgstr "Sô lượng hủy bước có thể dùng (giá trị nhỏ được tiết kiệm bộ nhớ)"
79777 msgid "Channel Group Colors"
79778 msgstr "Màu Sắc Nhóm Kênh"
79781 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
79782 msgstr "Dùng màu sắc của nhóm kênh hoạt hình; thường xuyên được dùng cho hiện màu sắc của nhóm xương"
79785 msgid "Auto Keying Enable"
79786 msgstr "Bật Bức Mẫu Tự Động"
79789 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
79790 msgstr "Tự động chèn bức mẫu cho Vật Thể và Xương (cài đặt mặc định được dùng cho Cảnh mới)"
79793 msgid "Show Auto Keying Warning"
79794 msgstr "Hiện Báo Cáo Bức Mẫu Tự Động"
79797 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
79798 msgstr "Hiện cảnh báo khi biến hóa vật thể và xương nếu bức mẫu tự động được bật"
79801 msgid "Cursor Lock Adjust"
79802 msgstr "Chỉnh Khóa Con Trò"
79805 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
79806 msgstr "Đặt vị trí con trò mà không 'nhảy' đến một vị trí mới (khi đang dùng khóa đến con trỏ)"
79809 msgid "Duplicate Action"
79810 msgstr "Sao Chép Hành Động"
79813 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
79814 msgstr "Chép lại các hành động với cục dữ liệu"
79817 msgid "Duplicate Armature"
79818 msgstr "Sao Chép Cốt"
79821 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
79822 msgstr "Làm dữ liệu cốt được chép lại với vật thể"
79825 msgid "Duplicate Camera"
79826 msgstr "Sao Chép Máy Quay Phim"
79829 msgid "Causes camera data to be duplicated with the object"
79830 msgstr "Chép lại dữ liệu máy quay phim với vật thể"
79833 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
79834 msgstr "Chép lại dữ liệu đường cong với vật thể"
79837 msgid "Duplicate GPencil"
79838 msgstr "Sao Chép Bút Sáp"
79841 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
79842 msgstr "Chép lại dữ liệu bút sáp với vật thể"
79845 msgid "Duplicate Hair"
79846 msgstr "Sao Chép Tóc"
79849 msgid "Causes hair data to be duplicated with the object"
79850 msgstr "Chép lại dữ liệu tóc với vật thể"
79853 msgid "Duplicate Lattice"
79854 msgstr "Sao Chép Lưới Rào"
79857 msgid "Causes lattice data to be duplicated with the object"
79858 msgstr "Chép lại dữ liệu lưới rào với vật thể"
79861 msgid "Duplicate Light"
79862 msgstr "Sao Chép Đèn"
79865 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
79866 msgstr "Chép lại dữ liệu đèn với vật thể"
79869 msgid "Duplicate Light Probe"
79870 msgstr "Sao Chép Quang Kế"
79873 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
79874 msgstr "Chép lại dữ liệu quang kế với vật thể"
79877 msgid "Duplicate Material"
79878 msgstr "Sao Chẹp Vật Liệu"
79881 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
79882 msgstr "Chép lại dữ liệu vật liệu với vật thể"
79885 msgid "Duplicate Mesh"
79886 msgstr "Sao Chép Mạng Lưới"
79889 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
79890 msgstr "Chép lại dữ liệu mạng lưới với vật thể"
79893 msgid "Duplicate Metaball"
79894 msgstr "Sao Chép Siêu Cầu"
79897 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
79898 msgstr "Chép lại dữ liệu siêu cầu với vật thể"
79901 msgid "Duplicate Particle"
79902 msgstr "Sao Chép Hạt"
79905 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
79906 msgstr "Chép lại dữ liệu hệ thống hạt với vật thể"
79909 msgid "Duplicate Point Cloud"
79910 msgstr "Sao Chép Mây Điểm"
79913 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
79914 msgstr "Chép lại dữ liệu mây điểm với vật thể"
79917 msgid "Duplicate Speaker"
79918 msgstr "Bản Sao Loa"
79921 msgid "Causes speaker data to be duplicated with the object"
79922 msgstr "Chép lại dữ liệu loa với vật thể"
79925 msgid "Duplicate Surface"
79926 msgstr "Sao Chép Bề Mặt"
79929 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
79930 msgstr "Chép lại dữ liệu bề mặt với vật thể"
79933 msgid "Duplicate Text"
79934 msgstr "Sao Chép Văn Bản"
79937 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
79938 msgstr "Chép lại dữ liệu văn bản với vật thể"
79941 msgid "Duplicate Volume"
79942 msgstr "Sao Chép Thể Tích"
79945 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
79946 msgstr "Chép lại dữ liệu thể tích với vật thể"
79949 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
79950 msgstr "Vào Chế Độ Biên Tập tự động sau thêm một vật thể mới"
79953 msgid "Global Undo"
79954 msgstr "Hủy Bước Toàn Cầu"
79957 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
79958 msgstr "Hủy bước toàn cầu được hoạt động bằng giữ một sao chép toàn bộ của tập tin trong bộ nhớ, cho nên nó cần bộ nhớ nhiều hơn"
79961 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
79962 msgstr "Màu Cong-F Mới - XYZ đến RGB"
79965 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
79966 msgstr "Màu cho Cong-F biến hóa mới kèm (Vị Trí, Xoay, Phóng To) và Màu từ cơ sở trục biến hóa"
79969 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
79970 msgstr "Có Thể Dùng Chèn Bức Mẫu Tự Động"
79973 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
79974 msgstr "Chèn bức mẫu tự động cho các Cong-F có thể dùng"
79977 msgid "Keyframe Insert Needed"
79978 msgstr "Cần Chèn Bức Mẫu"
79981 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
79982 msgstr "Chèn bức mẫu chỉ khi cần bức mẫu"
79985 msgid "Cursor Surface Project"
79986 msgstr "Bề Mặt Chiếu Con Trỏ"
79989 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
79990 msgstr "Sùng độ sâu bề mặt cho đặt vị trí con trỏ"
79993 msgid "Allow Negative Frames"
79994 msgstr "Cho Bức Âm"
79997 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
79998 msgstr "Số bức hiện tại có thể đặt thành giá trị âm"
80001 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
80002 msgstr "Dùng đặt bức mẫu thị giác tự động cho vật thể được ràng buộc"
80005 msgid "Experimental features"
80006 msgstr "Tính năng thử nhiệm"
80009 msgid "Override Auto Resync"
80010 msgstr "Thay Thế Cho Đồng Bộ Lại Tự Động"
80013 msgid "Enable library overrides automatic resync detection and process on file load. Disable when dealing with older .blend files that need manual Resync (Enforce) handling"
80014 msgstr "Bật đồ thay thế thư viện được tự động phát hiện đồng bộ lại và qúa trình khi nạp tập tin. Tắt khi xử lý tập tin .blend cũ hơn vì cần đồng bộ lại (Bắt Buộc) bằng tay."
80017 msgid "Proxy to Override Auto Conversion"
80018 msgstr "Đại lý cho thay thế giùm Biến Đổi Tự Động"
80021 msgid "Enable automatic conversion of proxies to library overrides on file load"
80022 msgstr "Bật tự động biến đổi đại lý cho đồ thay thế thư viện khi nhập tập tin"
80025 msgid "Cycles Debug"
80026 msgstr "Sửa Sai Lầm Cycles"
80029 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
80030 msgstr "Bật tùy chọn sửa sai lầm Cycles cho lập trình viên"
80033 msgid "Extended Asset Browser"
80034 msgstr "Trình Duyệt Tích Sản Mở Rộng"
80037 msgid "Enable Asset Browser editor and operators to manage regular data-blocks as assets, not just poses"
80038 msgstr "Bật bộ biên tập Trình Duyệt Tích Sản và các thao tác để quản lý các cục dữ liệu bình thường như tích sản, không chỉ đạng đứng"
80041 msgid "Full Frame Compositor"
80042 msgstr "Bộ Ghép Toàn Khung"
80045 msgid "Enable compositor full frame execution mode option (no tiling, reduces execution time and memory usage)"
80046 msgstr "Bật tùy chọn cho chế độ thực hành bộ ghép toàn khung (không dùng ô, giảm thời gian thực hành và bớt sử dụng bộ nhớ)"
80049 msgid "Geometry Nodes Legacy"
80050 msgstr "Giao Điểm Hình Dạng Lỗi Thời"
80053 msgid "Enable legacy geometry nodes in the menu"
80054 msgstr "Bật giao điểm lỗi thời trong danh bạ"
80057 msgid "New Hair Type"
80058 msgstr "Loại Tóc Mới"
80061 msgid "Enable the new hair type in the ui"
80062 msgstr "Bật loại tóc mới trong giao diện"
80065 msgid "New Point Cloud Type"
80066 msgstr "Loại Mây Điểm Mới"
80069 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
80070 msgstr "Bật loại mây điểm mới trong giao diện"
80073 msgid "Override Templates"
80074 msgstr "Bố Cục Mẫu Đồ Thay Thế"
80077 msgid "Enable library override template in the python API"
80078 msgstr "Bật bố cục mẫu đồ Tthay thế cho thư viện trong API python"
80081 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
80082 msgstr "Sự Hỗ Trợ Nghiêng Trong Chế Độ Khắc"
80085 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
80086 msgstr "Hỗ trợ sự kiện bảng vẽ nghiêng trong Chế Độ Khắc"
80089 msgid "Use the new Vertex Painting system"
80090 msgstr "Dùng hệ thống Sơn Đỉnh mới"
80093 msgid "Undo Legacy"
80094 msgstr "Hủy Bước Xưa"
80097 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
80098 msgstr "Dùng hủy bước xưa (chậm hơn hủy bước mới (mặc định), nhưng ổn định hơn cho vài trường hợp)"
80101 msgid "Animation Player"
80102 msgstr "Bộ Hát Hoạt Hình"
80105 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
80106 msgstr "Đường dẫn đến bộ hát hoạt hình/trình tự"
80109 msgid "Animation Player Preset"
80110 msgstr "Đặt Sẵn Bộ Hát Hoạt Hình"
80113 msgid "Preset configs for external animation players"
80114 msgstr "Cấu hình đặt sẵn cho bộ hát hoạt hình ở ngoài"
80117 msgid "Built-in animation player"
80118 msgstr "Bộ hát hoạt hình nội bộ"
80121 msgid "DJV"
80122 msgstr "DJV"
80125 msgid "Open source frame player"
80126 msgstr "Bộ hát bức mã nguồn mở"
80129 msgid "FrameCycler"
80130 msgstr "FrameCycler"
80133 msgid "Frame player from IRIDAS"
80134 msgstr "Bộ hát bức từ IRIDAS"
80137 msgid "RV"
80138 msgstr "RV"
80141 msgid "Frame player from Tweak Software"
80142 msgstr "Bộ hát bức từ Phần Mềm Tweak"
80145 msgid "MPlayer"
80146 msgstr "MPlayer"
80149 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
80150 msgstr "Bộ hát phim cho video và trình tử ảnh PNG/JPEG/SGI"
80153 msgid "Custom animation player executable path"
80154 msgstr "Đường dẫn đến bộ hát hoạt hình tùy chọn"
80157 msgid "Auto Save Time"
80158 msgstr "Thời Gian Tự Động Lưu"
80161 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
80162 msgstr "Thời gian (phút) để chờ giữa lần lưu tự động tập tin tạm thời"
80165 msgid "File Preview Type"
80166 msgstr "Loại Dự Khán Tập Tin"
80169 msgid "What type of blend preview to create"
80170 msgstr "Chế tạo loại dự khán nào cho tập tin blend"
80173 msgid "Do not create blend previews"
80174 msgstr "Không chế tạo dự khán cho tập tin blend"
80177 msgid "Automatically select best preview type"
80178 msgstr "Tự động chọn loại dự khán tốt nhất"
80181 msgid "Screenshot"
80182 msgstr "Chụp Màn"
80185 msgid "Capture the entire window"
80186 msgstr "Chụp toàn cửa sổ"
80189 msgid "Camera View"
80190 msgstr "Màn Máy Quy Phim"
80193 msgid "Workbench render of scene"
80194 msgstr "Bàn công trình của cảnh"
80197 msgid "Fonts Directory"
80198 msgstr "Thư Mục Phông"
80201 msgid "The default directory to search for loading fonts"
80202 msgstr "Thư mục mặc định cho tìm kiếm phông để nhập"
80205 msgid "Translation Branches Directory"
80206 msgstr "Thư Mục Nhánh Phiên Dịch"
80209 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
80210 msgstr "Đường dẫn đến thư mục '/branches' (các nhánh) của svn-translation điạ phương của bạn, để có thể phiên dịch từ giao diện"
80213 msgid "Image Editor"
80214 msgstr "Bộ Biên Tập Ảnh"
80217 msgid "Path to an image editor"
80218 msgstr "Đường dẫn đến một ứng dụng bộ biên tập ảnh"
80221 msgid "Recent Files"
80222 msgstr "Tập Tin Gần Đây"
80225 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
80226 msgstr "Số lượng tối đa tập tin gần đây để nhớ"
80229 msgid "Render Cache Path"
80230 msgstr "Đường Dẫn Đệm Chứa Kế Xuất"
80233 msgid "Where to cache raw render results"
80234 msgstr "Chỗ cho lưu đệm chứa kết qủa kết xuất nguyên thủy"
80237 msgid "Render Output Directory"
80238 msgstr "Thư Mục Kết Xuất"
80241 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
80242 msgstr "Thư mục mặc định cho kết xuất ảnh xuất, cho cảnh mới"
80245 msgid "Save Versions"
80246 msgstr "Phiên Bản Lưu"
80249 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
80250 msgstr "Giữ số lượng phiên bản cũ trong thư mục hiện tại, khi người dùng tự lưu"
80253 msgid "Python Scripts Directory"
80254 msgstr "Thư Mục Văn Thảo Python"
80257 msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirectories: startup, add-ons, modules, and presets (requires restart)"
80258 msgstr "Đường dẫn văn thảo thay phiên, giống cài được đặt là mặc định có hạ thư múc: khởi động, đồ kèm, mô khối, và đặt sẵn (phải khởi động lại Blender)"
80261 msgid "Show Hidden Files/Data-Blocks"
80262 msgstr "Hiện Tập Tin/Cục Dữ Liệu Được Ẩn"
80265 msgid "Show files and data-blocks that are normally hidden"
80266 msgstr "Chỉ những tập tin và cục dữ liệu thường xuyên được ẩn"
80269 msgid "Show Recent Locations"
80270 msgstr "Hiện Các Vị Trí Gần Đây"
80273 msgid "Show Recent locations list in the File Browser"
80274 msgstr "Hiện danh sách vị trí Gần Đây trong Trình Duyệt Tập Tin"
80277 msgid "Show System Locations"
80278 msgstr "Hiện Vị Trí Hệ Thống"
80281 msgid "Show System locations list in the File Browser"
80282 msgstr "Hiện danh sách vị trí Hệ Thống trong Trình Duyệt Tập Tin"
80285 msgid "Sounds Directory"
80286 msgstr "Thư Mục Âm Thanh"
80289 msgid "The default directory to search for sounds"
80290 msgstr "Thư mục mặc định cho tìm kiếm âm thanh"
80293 msgid "Temporary Directory"
80294 msgstr "Thư Mục Tạm Thời"
80297 msgid "The directory for storing temporary save files"
80298 msgstr "Thư mục mặc định cho lưu chứa tập tin tạm thời"
80301 msgid "Textures Directory"
80302 msgstr "Thư Mục Họa Tiết"
80305 msgid "The default directory to search for textures"
80306 msgstr "Thư mục mặc định cho tìm kiếm họa tiết"
80309 msgid "Auto Save Temporary Files"
80310 msgstr "Tự Động Lưu Tập Tin Tạm Thời"
80313 msgid ""
80314 "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n"
80315 "Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved"
80316 msgstr ""
80317 "Tự động lưu tập tin tạm thời vào thư mục tạm thời, nó dùng ID quá trình.\n"
80318 "Cảnh Báo: Sẽ không lưu dữ liệu của chế độ khắc hay biên tập)"
80321 msgid "Compress File"
80322 msgstr "Nén Tập Tin"
80325 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
80326 msgstr "Bật nén tập tin khi lưu tập tin .blend"
80329 msgid "Enable filtering of files in the File Browser"
80330 msgstr "Bật bộ lọc tập tin trong Trình Duyệt Tập Tin"
80333 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
80334 msgstr "Nhập cài đặt giao diện người dùng khi nhập tập tin .blend"
80337 msgid "Default relative path option for the file selector, when no path is defined yet"
80338 msgstr "Đường dẫn tương đối mặc định cho bộ lựa chọn tập tin, khi đường dẫn chưa được chỉ định"
80341 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
80342 msgstr "Cho bắt cư tập tin .blend phép chạy văn thảo tự động (khôn an toàn với tập tin .blend từ nguồn gốc không tin tưởng)"
80345 msgid "Tabs as Spaces"
80346 msgstr "Tab Thành Dấu Cách"
80349 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
80350 msgstr "Tự động đổi hết nhãn mới thành dấu cách cho tập tin văn bản mới và nhập"
80353 msgid "Drag Threshold"
80354 msgstr "Ngưỡng Kéo"
80357 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
80358 msgstr "Số lượng điểm ảnh cần kéo trước một sự kiện chỉnh sửa/kéo được khởi động cho bàn phím hay ngõ vào không sử dụng chuột (nếu không, được phát hiện sự kiện bấm)"
80361 msgid "Mouse Drag Threshold"
80362 msgstr "Ngưỡng Kéo Chuột"
80365 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for mouse/trackpad input (otherwise click events are detected)"
80366 msgstr "Số lượng điểm ảnh cần kéo trước một sự kiện chỉnh sửa/kéo được khởi động cho ngõ vào chuột/bảng vẽ (nếu không, được phát hiện sự kiện bấm)"
80369 msgid "Tablet Drag Threshold"
80370 msgstr "Ngưỡng Kéo Bảng Vẽ"
80373 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
80374 msgstr "Số lượng điểm ảnh cần kéo trước một sự kiện chỉnh sửa/kéo được khởi động cho ngõ vào bảng vẽ (nếu không, được phát hiện sự kiện bấm)"
80377 msgid "Invert Zoom Direction"
80378 msgstr "Đẳo Nghịch Hương Phóng Vào"
80381 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
80382 msgstr "Đảo nghịch trục chuyển động chuột cho phóng vào"
80385 msgid "Wheel Invert Zoom"
80386 msgstr "Đảo Nghịch Phóng To Nút Cuộn"
80389 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
80390 msgstr "Trao đổi hướng phóng của Nút Cuộn"
80393 msgid "Double Click Timeout"
80394 msgstr "Thời Hạn Nhận Bấm 2 Lần"
80397 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
80398 msgstr "Thời gian/chậm lại (ms) cho sự kiện bấm hai lần"
80401 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
80402 msgstr "Cụ Sửa Đổi Giả Bộ Chuột 3 Nút"
80405 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
80406 msgstr "Giữ cụ sửa đổi này để giả bộ nút chuột giữa"
80409 msgid "OS-Key"
80410 msgstr "Phím Hệ Điều Hành"
80413 msgid "Motion Threshold"
80414 msgstr "Ngưỡng Chuyển Động"
80417 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
80418 msgstr "Số lượng điểm ảnh cần đi trước được xác nhận con trỏ đã chuyển động (dùng cho chu trình qua mặt hàng được chọn khi bấm nhiều lần liên tiếp)"
80421 msgid "View Navigation"
80422 msgstr "Chuyển Hướng Màn"
80425 msgid "Which method to use for viewport navigation"
80426 msgstr "Dùng phương pháp nào cho chuyển hướng màn chiếu"
80429 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
80430 msgstr "Tương tác đi bộ hay chuyển hướng tự do quanh cảnh"
80433 msgid "Fly"
80434 msgstr "Bay"
80437 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
80438 msgstr "Dùng động lý bay để chuyển hướng trong cảnh"
80441 msgid "Deadzone"
80442 msgstr "Vùng Nghỉ"
80445 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
80446 msgstr "Ngưỡng khởi động chuyển động từ vị trí nghỉ của thiết bị"
80449 msgid "Helicopter Mode"
80450 msgstr "Chế Độ Trựt Thăng"
80453 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
80454 msgstr "Lên/xuống của thiết bị được trực tiếp điều khiển vị trí Z của màn chiếu 3D"
80457 msgid "Lock Horizon"
80458 msgstr "Khóa Chân Trời"
80461 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
80462 msgstr "Giử chân trời ngang khi bay với chuột 3D"
80465 msgid "Orbit Sensitivity"
80466 msgstr "Cảm Biến Qũy Đạo"
80469 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
80470 msgstr "Cảm biến tổng quát của chuột khi qũy đạo"
80473 msgid "Y/Z Swap Axis"
80474 msgstr "Trao Đổi Trục Y/Z"
80477 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
80478 msgstr "Đời bằng lên/xuống của tiết bị (nếu không dời trái/phải)"
80481 msgid "Invert X Axis"
80482 msgstr "Đảo Nghịch Trục X"
80485 msgid "Invert Y Axis"
80486 msgstr "Đảo Nghịch Trục Y"
80489 msgid "Invert Z Axis"
80490 msgstr "Đảo Nghịch Trục Z"
80493 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
80494 msgstr "Đảo Nghịch Trục Nghiêng (X)"
80497 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
80498 msgstr "Đảo Nghịch Trục Xoay (Y)"
80501 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
80502 msgstr "Đảo Nghịch Trục Lăn (Z)"
80505 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
80506 msgstr "Cảm biến thổng quát của chuột 3D khi dởi"
80509 msgid "Show Navigation Guide"
80510 msgstr "Hiện Dấu hướng Dẫn Chuyển Hướng"
80513 msgid "Display the center and axis during rotation"
80514 msgstr "Hiển thị trung tâm và trục khi xoay"
80517 msgid "NDOF View Navigate"
80518 msgstr "Chuyển Hướng Màn NDOF"
80521 msgid "Navigation style in the viewport"
80522 msgstr "Phong cách chuyển hướng của màn chiếu"
80525 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
80526 msgstr "Mặc định dùng hết 6 hướng di chuyển tự do "
80529 msgid "Orbit about the view center by default"
80530 msgstr "Mặc định qũy đạo quanh trung tâm màn"
80533 msgid "NDOF View Rotation"
80534 msgstr "Xoay Màn NDOF"
80537 msgid "Rotation style in the viewport"
80538 msgstr "Kiểu xoay màn chiếu"
80541 msgid "Turntable"
80542 msgstr "Bàn Xoay"
80545 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
80546 msgstr "Dùng kiểu bàn xoay khi xoay trong màn chiếu"
80549 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
80550 msgstr "Dùng xoay kiểu trái banh điều khiển trong màn chiếu"
80553 msgid "Invert Zoom"
80554 msgstr "Đảo Nghịch Phóng Vào"
80557 msgid "Zoom using opposite direction"
80558 msgstr "Phóng vào dùng hướng nghịch chiều"
80561 msgid "Softness"
80562 msgstr "Độ Mềm"
80565 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
80566 msgstr "Được chỉnh độ mềm của phản ứng áp suất thấp bằng một cong gama"
80569 msgid "Max Threshold"
80570 msgstr "Ngưỡng Cực Đại"
80573 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
80574 msgstr "Áp suất ngõ vào trực tiếp được xác định là 100% bằng Blender"
80577 msgid "Tablet API"
80578 msgstr "API Bảng Vẽ"
80581 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
80582 msgstr "Chọn API bảng vẽ cho sự nhạy cảm áp suất (có lẻ cần khởi động Blender lại cho áp dụng sự thay đổi)"
80585 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
80586 msgstr "Tự động chọn Bàn Cửa Sổ hay Mực Cửa Sổ tùy thiết bị"
80589 msgid "Windows Ink"
80590 msgstr "Mực Cửa Sổ"
80593 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
80594 msgstr "Dùng API (giao diện ứng dụng) Mực Cửa Sổ, cho bảng vẽ và thiết bị bút hiện đại. Yêu cầu Window 8 trở lên"
80597 msgid "Wintab"
80598 msgstr "Bảng Vẽ Cứa Sổ"
80601 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
80602 msgstr "Dùng trình điều khiển Bảng Vẽ Cứa Sổ cho bảng vẽ cũ và phiên bản Window cũ"
80605 msgid "Auto Perspective"
80606 msgstr "Phép Chiếu Tự Động"
80609 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
80610 msgstr "Tự động trao đổi từ phép chiếu trực giao và chiếu phối cảnh khi đổi từ xem phía trên/trước/trái/phải "
80613 msgid "Release Confirms"
80614 msgstr "Xác Nhận Khi Thả"
80617 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
80618 msgstr "Di chuyển đồ bằng kéo chuột được xác nhận khi thả nút chuột"
80621 msgid "Emulate Numpad"
80622 msgstr "Giả Bộ Bàn Phím Số"
80625 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
80626 msgstr "Phím 1 đến 0 trong bàn phím chánh được làm tương tự bàn phím số (tiện cho máy sắt tay)"
80629 msgid "Continuous Grab"
80630 msgstr "Cầm Liên Tiếp"
80633 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
80634 msgstr "Cho chuột lặp lại quanh màn chiếu cho chuyển động chuột không bị hạn chế bởi cỡ thước của màn hình (biến hóa, kéo đổ điều khiển của giao diện, v.v. được sử dụng)"
80637 msgid "Auto Depth"
80638 msgstr "Độ Sâu Tự Động"
80641 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
80642 msgstr "Dùng độ sâu dưới chuột cho giúp hoạt động đời/xoay/phỏng vào"
80645 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
80646 msgstr "Giả Bộ Chuột 3 Nút"
80649 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
80650 msgstr "Giả Bộ Nút Chuột Giữa bằng Alt+Left Chuột"
80653 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
80654 msgstr "Mặc Định đến Ngõ Vào Số Nâng Cao"
80657 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
80658 msgstr "Khi gõ số vào trong khi đang biến hóa, đặt mặc định là chế độ nâng cao cho có thể tính toán toàn bộ biểu thước"
80661 msgid "Orbit Around Selection"
80662 msgstr "Quay Quanh Sự Lựa Chọn"
80665 msgid "Use selection as the pivot point"
80666 msgstr "Dùng sự lựa chọn làm điểm tựa"
80669 msgid "Zoom to Mouse Position"
80670 msgstr "Phóng Vào đến Vị Trí Chuột"
80673 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
80674 msgstr "Phóng vào đến vị trí của con trỏ chuột trong màn 3D thay thế trung tâm cửa sổ 2D"
80677 msgid "Orbit Method"
80678 msgstr "Phương Pháp Quay"
80681 msgid "Orbit method in the viewport"
80682 msgstr "Phương pháp quay trong màn chiếu"
80685 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
80686 msgstr "Bàn quay được giữ trục Z hướng trên khi đang quay"
80689 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
80690 msgstr "Bóng xoay cho bạn được xoay màn đến bắt cứ góc"
80693 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
80694 msgstr "Chỉnh độ nhạy cảm xoay bóng xoay"
80697 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
80698 msgstr "Mức xoay từng điểm ảnh cho điền khiển tốc độ xoay của qũy đạo màn chiếu"
80701 msgid "Zoom Axis"
80702 msgstr "Trục Phóng Vào"
80705 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
80706 msgstr "Trục chuyển động của chuột để phóng vào và ra"
80709 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
80710 msgstr "Phóng vào và ra tùy chuyển động dọc của chuột"
80713 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
80714 msgstr "Phóng vào hay ra tùy chuyển động ngang của chuột"
80717 msgid "Zoom Style"
80718 msgstr "Kiểu Phóng"
80721 msgid "Which style to use for viewport scaling"
80722 msgstr "Dùng kiểu nào cho phóng to màn chiếu"
80725 msgid "Continue"
80726 msgstr "Tiếp Tục"
80729 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
80730 msgstr "Phóng to liên tục. Hướng và tốc độ phóng to tùy quãng xa của chuột trên Trục Phóng To đã đặt"
80733 msgid "Dolly"
80734 msgstr "Dời"
80737 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
80738 msgstr "Phóng và và ra tùy sự di chuyển trên Trục Phóng To đã đặt"
80741 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
80742 msgstr "Phóng vào và ra như đang phóng to màn, sự di chuyển chuột tương đối với trung tâm"
80745 msgid "Walk Navigation"
80746 msgstr "Chuyển Hướng Đi Bộ"
80749 msgid "Settings for walk navigation mode"
80750 msgstr "Cài đặt cho chế độ chuyển hướng đi bộ"
80753 msgid "Key Config"
80754 msgstr "Cấu Hình Phím"
80757 msgid "The name of the active key configuration"
80758 msgstr "Tên của cấu hình phím hoạt đang động"
80761 msgid "Show UI Key-Config"
80762 msgstr "Hiện Cấu Hình Phím Giao Diện"
80765 msgid "Anisotropic Filter"
80766 msgstr "Bộ Lọc Dị Hướng"
80769 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
80770 msgstr "Chất lượng của bộ lọc dị hướng (giá trị hơn 1.0 bật bộ lọc dị hướng)"
80773 msgid "2x"
80774 msgstr "2x"
80777 msgid "4x"
80778 msgstr "4x"
80781 msgid "8x"
80782 msgstr "8x"
80785 msgid "16x"
80786 msgstr "16x"
80789 msgid "Audio Device"
80790 msgstr "Thiết Bị Âm Thanh"
80793 msgid "Audio output device"
80794 msgstr "Thiết bị phát âm thanh"
80797 msgid "No device - there will be no audio output"
80798 msgstr "Không có thiết bị - sẽ không có ngõ ra âm thanh"
80801 msgid "Audio Mixing Buffer"
80802 msgstr "Đệm Pha Trộn Âm Thanh"
80805 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
80806 msgstr "Số lượng mẫu để dùng cho đệm pha trộn âm thanh"
80809 msgid "256 Samples"
80810 msgstr "256 Mẫu"
80813 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
80814 msgstr "Đặt kích thước đệm pha trộn âm thanh bằng 256 mẫu"
80817 msgid "512 Samples"
80818 msgstr "512 Mẫu"
80821 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
80822 msgstr "Đặt kích thước đệm pha trộn âm thanh bằng 512 mẫu"
80825 msgid "1024 Samples"
80826 msgstr "1024 Mẫu"
80829 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
80830 msgstr "Đặt kích thước đệm pha trộn âm thanh bằng 1024 mẫu"
80833 msgid "2048 Samples"
80834 msgstr "2048 Mẫu"
80837 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
80838 msgstr "Đặt kích thước đệm pha trộn âm thanh bằng 2048 mẫu"
80841 msgid "4096 Samples"
80842 msgstr "4096 Mẫu"
80845 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
80846 msgstr "Đặt kích thước đệm pha trộn âm thanh bằng 4096 mẫu"
80849 msgid "8192 Samples"
80850 msgstr "8192 Mẫu"
80853 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
80854 msgstr "Đặt kích cỡ đệm pha trộn âm thanh bằng 8192 mẫu"
80857 msgid "16384 Samples"
80858 msgstr "16384 Mẫu"
80861 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
80862 msgstr "Đặt kích thước đệm pha trộn âm thanh bằng 16384 mẫu"
80865 msgid "32768 Samples"
80866 msgstr "32768 Mẫu"
80869 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
80870 msgstr "Đặt kích thước đệm pha trộn âm thanh bằng 32768 mẫu"
80873 msgid "Audio Sample Format"
80874 msgstr "Định Dạng Mẫu Vật Âm Thanh"
80877 msgid "Audio sample format"
80878 msgstr "Định dạng mẫu vật âm thanh"
80881 msgid "8-bit Unsigned"
80882 msgstr "8-Bit Không Dấu"
80885 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
80886 msgstr "Đặt định dạng mẫu vật bằng số nguyên 8 bit không dấu"
80889 msgid "16-bit Signed"
80890 msgstr "16-Bit Có Dấu"
80893 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
80894 msgstr "Đặt định dạng mẫu vật bằng số nguyên 16 bit có dấu"
80897 msgid "24-bit Signed"
80898 msgstr "24-Bit Có Dấu"
80901 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
80902 msgstr "Đặt định dạng mẫu vật bằng số nguyên 24 bit có dấu"
80905 msgid "32-bit Signed"
80906 msgstr "32 Bit Có Dấu"
80909 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
80910 msgstr "Đặt định dạng mẫu vật bằng số nguyên 32 bit có dấu"
80913 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
80914 msgstr "Đặt định dạng mẫu vật bằng số thật 32 bit"
80917 msgid "64-bit Float"
80918 msgstr "64-̆it Số Thật"
80921 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
80922 msgstr "Đặt định dạng mẫu vật bằng số thật 64 bit"
80925 msgid "Audio Sample Rate"
80926 msgstr "Tốc Độ Mẫu Vật Âm Thanh"
80929 msgid "Audio sample rate"
80930 msgstr "Tốc độ mẫu vật âm thanh"
80933 msgid "44.1 kHz"
80934 msgstr "44.1 kHz"
80937 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
80938 msgstr "Đặt tốc độ mẫu vật âm thanh bằng 44100 mẫu vật/giây"
80941 msgid "48 kHz"
80942 msgstr "48 kHz"
80945 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
80946 msgstr "Đặt tốc độ mẫu vật âm thanh bằng 48000 mẫu vật/giây"
80949 msgid "96 kHz"
80950 msgstr "96 kHz"
80953 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
80954 msgstr "Đặt tốc độ mẫu vật âm thanh bằng 96000 mẫu vật/giây"
80957 msgid "192 kHz"
80958 msgstr "192 kHz"
80961 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
80962 msgstr "Đặt tốc độ mẫu vật âm thanh bằng 192000 mẫu vật/giây"
80965 msgid "Clip Alpha"
80966 msgstr "Độ Đuc Cắt"
80969 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
80970 msgstr "Cắt độ đục dưới ngưỡng này trong màn họa tiết 3D"
80973 msgid "GL Texture Limit"
80974 msgstr "Giới Hạn Họa Tiết GL"
80977 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
80978 msgstr "Hạn chế kích cỡ họa tiết cho tiết kiệm bộ nhớ"
80981 msgid "Image Display Method"
80982 msgstr "Phương Pháp Hiển Thị Ảnh"
80985 msgid "Method used for displaying images on the screen"
80986 msgstr "Phương pháp cho chiếu ảnh trên màn"
80989 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
80990 msgstr "Tự động chọn phương pháp cơ sở GPU và ảnh"
80993 msgid "2D Texture"
80994 msgstr "Họa Tiết 2D"
80997 msgid "Use CPU for display transform and display image with 2D texture"
80998 msgstr "Dùng CPU cho biến hóa hiển thị và ảnh hiển thị có họa tiết 2D"
81001 msgid "GLSL"
81002 msgstr "GLSL"
81005 msgid "Use GLSL shaders for display transform and display image with 2D texture"
81006 msgstr "Dùng bộ tô sắc GLSL cho biến hóa hiển thị và ảnh hiển thị có họa tiết 2D"
81009 msgid "Legacy Compute Device Type"
81010 msgstr "Thiết Bị Tính Lỗi Thời"
81013 msgid "For backwards compatibility only"
81014 msgstr "Chỉ cho phù hợp với đồ lỗi thời"
81017 msgid "Ambient Color"
81018 msgstr "Màu Bao Quanh"
81021 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
81022 msgstr "Màu của ánh sáng bao quanh được làm sáng toàn cảnh"
81025 msgid "Memory Cache Limit"
81026 msgstr "Giới Hạn Đệm Chứa Bộ Nhớ"
81029 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
81030 msgstr "Giới hạn cho đệm chứa bộ nhớ (megabyte)"
81033 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
81034 msgstr "Kiểu Tính OpenSubdiv"
81037 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
81038 msgstr "Kiểu 'bộ đằng sau' vi tính dùng với OpenSubdiv"
81041 msgid "CPU"
81042 msgstr "CPU"
81045 msgid "OpenMP"
81046 msgstr "OpenMP"
81049 msgid "CUDA"
81050 msgstr "CUDA"
81053 msgid "GLSL Transform Feedback"
81054 msgstr "Phản Hồi Biến Hóa GLSL"
81057 msgid "GLSL Compute"
81058 msgstr "Cách Tính GLSL"
81061 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
81062 msgstr "Giữ số lượng dòng tối đa cho đệm diện điều khiển"
81065 msgid "Disk Cache Compression Level"
81066 msgstr "Mức Nén Đệm Chứa Đĩa"
81069 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
81070 msgstr "Nén càng nhỏ tập tin càng lớn, nhưng nén càng nhanh"
81073 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
81074 msgstr "Yêu cần có đồ chứa nhanh, nhưng ít sử dụng tài nguyên CPU"
81077 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
81078 msgstr "Không yêu cầu đồ chứa nhanh và giảm dùng tài nguyên CPU "
81081 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
81082 msgstr "Hoạt động với đồ chứa chậm hơn nhưng sử dụng nhiều tài nguyên CPU"
81085 msgid "Disk Cache Directory"
81086 msgstr "Mục Lục Đệm Chứa Trong Đĩa"
81089 msgid "Override default directory"
81090 msgstr "Thay thế cho mục lục mặc định"
81093 msgid "Disk Cache Limit"
81094 msgstr "Giới Hạn Đệm Chứa Đĩa"
81097 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
81098 msgstr "Giới hạn đệm chứa đĩa (gigabyte)"
81101 msgid "Proxy Setup"
81102 msgstr "Cài Đặt Đại Lý"
81105 msgid "When and how proxies are created"
81106 msgstr "Khi nào va làm sao được chế tạo đại lý"
81109 msgid "Manual"
81110 msgstr "Bằng Tay"
81113 msgid "Set up proxies manually"
81114 msgstr "Đặt đại lý bằng tay"
81117 msgid "Build proxies for added movie and image strips in each preview size"
81118 msgstr "Xây đại lý cho phim và dãy ảng được thêm vào từng khổ dự khán"
81121 msgid "Solid Lights"
81122 msgstr "Đèn Rắn"
81125 msgid "Lights used to display objects in solid shading mode"
81126 msgstr "Đèn được dùng cho hiển thị vật thể trong chế độ tô sắc rắn"
81129 msgid "Texture Collection Rate"
81130 msgstr "Tốc Độ Sưu Tập Họa Tiết"
81133 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
81134 msgstr "Số lượng giây giữa mỗi lần được chạy bộ gồm rác họa tiết GL"
81137 msgid "Texture Time Out"
81138 msgstr "Hết Thời Hạn Họa tiết"
81141 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
81142 msgstr "Thời gian cuối được thử dùng họa tiết (giây) sau nó được thả (đặc = 0 cho giữ họa tiết mãi)"
81145 msgid "UI Line Width"
81146 msgstr "Bề Dày Nét Giao Diện"
81149 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons displaying custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
81150 msgstr "Bề dày nét và kích cỡ điểm (đơn vị điểm ảnh) được khuyến kích dùng cho đồ kèm hiển thị phần tử trong giao diện, cơ sở tùy cài đặt của hệ điều hành và tỉ số phóng to giao diện của Blender"
81153 msgid "UI Scale"
81154 msgstr "Phóng To Giao Diện"
81157 msgid "Size multiplier to use when displaying custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
81158 msgstr "Hệ số nhân để sử dụng khi hiển thị phần tử giao diện người dùng được tùy chọn, cho chúng nó được phóng to đúng cho màn hình có độ phân giải khác nào. Giá trị này tùy cơ sở cài đặt độ phân giải của hệ điều hành và phóng to hiển thị của Blender"
81161 msgid "Edit-Mode Smooth Wires"
81162 msgstr "Dây Mịn Chế Độ Biên Tập"
81165 msgid "Enable Edit-Mode edge smoothing, reducing aliasing, requires restart"
81166 msgstr "Bật mịn hóa cạnh của Chế Độ Biên Tập, giảm răng cưa, cần khởi động lại"
81169 msgid "Overlay Smooth Wires"
81170 msgstr "Che Trên Dây Mịn"
81173 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
81174 msgstr "Bật che trên dây mịn, để giảm răng cưa"
81177 msgid "Region Overlap"
81178 msgstr "Vùng Che Trên"
81181 msgid "Display tool/property regions over the main region"
81182 msgstr "Hiển thị vùng dụng cụ/đặc tính trên vùng chánh"
81185 msgid "OpenGL Depth Picking"
81186 msgstr "Chọn Bằng Độ Sâu OpenGL"
81189 msgid "Use the depth buffer for picking 3D View selection (without this the front most object may not be selected first)"
81190 msgstr "Dùng đệm độ sâu cho sự lựa chọn Màn 3D (nếu không sử dụng, có lẻ vật thể phía trước nhất không được chọn trước)"
81193 msgid "Use Disk Cache"
81194 msgstr "Dùng Đệm Chứa Đĩa"
81197 msgid "Store cached images to disk"
81198 msgstr "Chứa các ảnh vào đệm chứa đĩa"
81201 msgid "Edit Studio Light"
81202 msgstr "Biên Tập Đèn Xưởng"
81205 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
81206 msgstr "Xem kết qủa của bộ biên tập đèn xưởng trong trong màn chiếu"
81209 msgid "VBO Collection Rate"
81210 msgstr "Tốc Độ Gồm Rác Vật Thể Đệm Đỉnh"
81213 msgid "Number of seconds between each run of the GL Vertex buffer object garbage collector"
81214 msgstr "Số lượng giây giữa mỗi lần được chạy bộ gồm rác Vật Thể Đệm Đỉnh GL"
81217 msgid "VBO Time Out"
81218 msgstr "Hết Thời Hạn Vật Thể Đệm Đỉnh"
81221 msgid "Time since last access of a GL Vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep vbo allocated)"
81222 msgstr "Thời gian từ lần cuối được dùng một Vật Thể Đệm Đỉnh GL sau nó được thả (đơn vị giây, đặc = 0 cho giữ Vật Thể Đệm Đỉnh)"
81225 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
81226 msgstr "Khử Răng Cưa Màn Chiếu"
81229 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
81230 msgstr "Phương pháp khử răng cưa trong màn chiếu 3D"
81233 msgid "No Anti-Aliasing"
81234 msgstr "Không Khử Răng Cưa"
81237 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
81238 msgstr "Kết xuất cảnh mả không sử dụng khử răng cưa"
81241 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
81242 msgstr "Khử Răng Cưa Một Vòng"
81245 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
81246 msgstr "Kết xuất cảnh bằng một phương pháp khử răng cưa một vòng (FXAA)"
81249 msgid "5 Samples"
81250 msgstr "5 Mẫu Vật"
81253 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
81254 msgstr "Kết xuất cảnh bằng dùng 5 mẫu khử răng cưa"
81257 msgid "8 Samples"
81258 msgstr "8 Mẫu Vật"
81261 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
81262 msgstr "Kết xuất cảnh bằng dùng 8 mẫu khử răng cưa"
81265 msgid "11 Samples"
81266 msgstr "11 Mẫu"
81269 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
81270 msgstr "Kết xuất cảnh bằng dùng 11 mẫu khử răng cưa"
81273 msgid "16 Samples"
81274 msgstr "16 Mẫu"
81277 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
81278 msgstr "Kết xuất cảnh bằng dùng 16 mẫu khử răng cưa"
81281 msgid "32 Samples"
81282 msgstr "32 Mẫu"
81285 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
81286 msgstr "Kết xuất cảnh bằng dùng 32 mẫu khử răng cưa"
81289 msgid "Color Picker Type"
81290 msgstr "Loại Bảng Chọn Màu"
81293 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
81294 msgstr "Phong cách khác cho hiển thị khiển tố bảng màu"
81297 msgid "Circle (HSV)"
81298 msgstr "Vòng Tròn (HSV)"
81301 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
81302 msgstr "Bảng màu tròn Màu Sắt/Độ Tươi, với trơn trượt Độ Xám"
81305 msgid "Circle (HSL)"
81306 msgstr "Vòng Tròn (HSL)"
81309 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
81310 msgstr "Bảng màu tròn Màu Sắt/Độ Tươi, với trơn trượt Độ Sáng"
81313 msgid "Square (SV + H)"
81314 msgstr "Vuông (SV + H)"
81317 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
81318 msgstr "Vuông hiển thị Độ Tươi/Độ Xám, với trơn trượt Màu Sắc"
81321 msgid "Square (HS + V)"
81322 msgstr "Vuông (HS + V)"
81325 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
81326 msgstr "Một vuông hiển thị Màu Sắc/Độ Tươi, với trơn trượt Độ Xám"
81329 msgid "Square (HV + S)"
81330 msgstr "Vuông (HV + S)"
81333 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
81334 msgstr "Một vuộng hiển thị Màu Sắc/Độ Xám, với trơn trượt Độ Tươi"
81337 msgid "Factor Display Type"
81338 msgstr "Kiểu Hiển Thị Hệ Số"
81341 msgid "How factor values are displayed"
81342 msgstr "Phương pháp cho hiển thị hệ số"
81345 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
81346 msgstr "Hiển thị hệ số bằng giá trị giữa 0 và 1"
81349 msgid "Percentage"
81350 msgstr "Phần Trăm"
81353 msgid "Display factors as percentages"
81354 msgstr "Hiển thị hệ số bằng phần trăm"
81357 msgid "File Browser Display Type"
81358 msgstr "Loại Hiển Thị Trình Duyệt Tập Tin"
81361 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
81362 msgstr "Vị trí mặc định cho hiển thị Biên Tập Tập Tin"
81365 msgid "Maximized Area"
81366 msgstr "Khu Vực Toàn Bộ Hóa"
81369 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
81370 msgstr "Mở bộ biên tập tạm thời trong một màn toàn bộ"
81373 msgid "New Window"
81374 msgstr "Cửa Sổ Mới"
81377 msgid "Open the temporary editor in a new window"
81378 msgstr "Mở bộ biên tập tạm thời trong một cửa sổ mới"
81381 msgid "Interface Font"
81382 msgstr "Phông Giao Diện"
81385 msgid "Path to interface font"
81386 msgstr "Đường dẫn đến phông giao diện"
81389 msgid "Monospaced Font"
81390 msgstr "Phông Đều Cách"
81393 msgid "Path to interface monospaced Font"
81394 msgstr "Đường dẫn đến Phông giao diện đều cách"
81397 msgid "Gizmo Size"
81398 msgstr "Kích Cỡ Đồ Đạc"
81401 msgid "Diameter of the gizmo"
81402 msgstr "Đường kính của đồ đạc"
81405 msgid "Navigate Gizmo Size"
81406 msgstr "Cỡ Thước Đồ Đạc Chuyển Hướng"
81409 msgid "The Navigate Gizmo size"
81410 msgstr "Cỡ thước của Đồ Đạc Chuyển Hướng"
81413 msgid "Header Position"
81414 msgstr "Vị Trí Phần Đầu"
81417 msgid "Default header position for new space-types"
81418 msgstr "Vị trí phần đầu mặc định cho cho loại dấu cách mới"
81421 msgid "Keep Existing"
81422 msgstr "Giữ Tồn Tại"
81425 msgid "Keep existing header alignment"
81426 msgstr "Giữ nguyên sắp xếp đầu hiện tại"
81429 msgid "Top aligned on load"
81430 msgstr "Sắp xếp trên khi nhập"
81433 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
81434 msgstr "Sắp xếp dưới khi nhập (trừ bộ biên tập đặc tính)"
81437 msgid "Language used for translation"
81438 msgstr "Ngôn ngữ cho phiên dịch"
81441 msgid "Automatic (Automatic)"
81442 msgstr "Tự Động (Tự Động)"
81445 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
81446 msgstr "Tự động chọn tìm kiếm ngôn ngữ được chỉ định của hệ thống, nếu có, hay dùng Tiếng Anh"
81449 msgid "HDRI Preview Size"
81450 msgstr "Cơ Thước Dự Khán HDRI"
81453 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
81454 msgstr "Bán kính của hình cầu dự khán HDRI"
81457 msgid "Mini Axes Brightness"
81458 msgstr "Độ Sáng Tiểu Trục"
81461 msgid "Brightness of the icon"
81462 msgstr "Độ sáng của biểu tượng tiểu trục"
81465 msgid "Mini Axes Size"
81466 msgstr "Kích Cỡ Tiểu Trục"
81469 msgid "The axes icon's size"
81470 msgstr "Kích Cỡ biểu tượng của tiểu trục"
81473 msgid "Mini Axes Type"
81474 msgstr "Loại Tiểu Trục"
81477 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D View"
81478 msgstr "Cho xem một bộ trục 3D xoay trong góc trên phải của Màn Chiếu 3D"
81481 msgid "Simple Axis"
81482 msgstr "Trục Đơn Giản"
81485 msgid "Interactive Navigation"
81486 msgstr "Chuyển Hướng Tương Tác"
81489 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
81490 msgstr "Trì Hoãn Mở Danh Bạ Tầng Phụ"
81493 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
81494 msgstr "Trì hoãn thời gian (1/10 giây) trước tự động mở danh bạ tầng phụ"
81497 msgid "Top Level Menu Open Delay"
81498 msgstr "Trì Hoãn Mở Danh Bạ Mức Cao"
81501 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
81502 msgstr "Trì hoãn thời gian (1/10 giây) trước tự động mở danh bạ mức cao"
81505 msgid "Animation Timeout"
81506 msgstr "Thời Hạn Hoạt Hình"
81509 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
81510 msgstr "Thời gian cần cho hoạt hình danh bạ quạt có thể mở toàn bộ (1/100 giây)"
81513 msgid "Recenter Timeout"
81514 msgstr "Thời Hạn Trung Tâm Lại"
81517 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
81518 msgstr "Danh bạ quạt sẽ dùng vị trí khởi đầu của chuột làm trung tâm cho thờn gian này (1/100 giây)"
81521 msgid "Confirm Threshold"
81522 msgstr "Chấp Nhận Ngưỡng"
81525 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
81526 msgstr "Ngưỡng khoảng cách sau được chọn đồ (0 = tắt)"
81529 msgid "Pie menu size in pixels"
81530 msgstr "Kích cỡ danh bạ quạt (điểm ảnh)"
81533 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
81534 msgstr "Khoảng cách từ trung tâm trước có thể chọn đồ"
81537 msgid "Tap Key Timeout"
81538 msgstr "Hết Hạn Bấm Nút"
81541 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
81542 msgstr "Nút danh bạ quạt lâu hơn này sẽ dẹp danh bạ khi thả nút. (đơn vi 1/100 giây)"
81545 msgid "Render Display Type"
81546 msgstr "Loại Hiển Thị Kết Xuất"
81549 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
81550 msgstr "Chọn chỗ cho hiển thị các ảnh kết xuất"
81553 msgid "Keep User Interface"
81554 msgstr "Giữ Nguyên Giao Diện Người Dùng"
81557 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
81558 msgstr "Ảnh được kết xuất nhưng không thay đổi giao diện người dùng"
81561 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
81562 msgstr "Ảnh được kết xuất trong Bộ Biên Tập Ảnh toàn màn"
81565 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
81566 msgstr "Ảnh được kết xuất trong một ứng dụng Biên Tập Ảnh"
81569 msgid "Images are rendered in a new window"
81570 msgstr "Ảnh được kết xuất trong một cửa sổ mới"
81573 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
81574 msgstr "Bước xoay cho phím bàn số (2 4 6 8)"
81577 msgid "Enabled Add-ons Only"
81578 msgstr "Chỉ Đồ Kèm Được Bật"
81581 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
81582 msgstr "Chỉ hiện đồ kèm được bật. Gỡ dấu để nhìn thấy tất cả đồ kèm."
81585 msgid "Toolbox Column Layout"
81586 msgstr "Cài Đặt Cột Hộp Dụng Cụ"
81589 msgid "Use a column layout for toolbox"
81590 msgstr "Dùng cài đặt cột cho hộp dụng cụ"
81593 msgid "Developer Extras"
81594 msgstr "Đồ Thêm Cho Người Lập Trình"
81597 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
81598 msgstr "Hiện tùy chọn cho người lập trình (biên tập mã nguồn trong danh bạ bối cảnh, chỉ số của hình dạng)"
81601 msgid "Use transform gizmos by default"
81602 msgstr "Mặc định là dùng đồ đạc biến hóa"
81605 msgid "Navigation Controls"
81606 msgstr "Bộ Chuyển Hướng"
81609 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
81610 msgstr "Hiện bộ chuyển hướng trong màn 2D và 3D mà không có thanh cuộn"
81613 msgid "Display Object Info"
81614 msgstr "Hiện Thông Tin Vật Thể"
81617 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
81618 msgstr "Hiện tên vật thể và số bức trong màn 3D"
81621 msgid "Show Playback FPS"
81622 msgstr "Hiện Tốc Độ Hảt"
81625 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
81626 msgstr "Hiện tốc độ vẽ lại màn (bức/giây) khi đang hát lại hoạt hình"
81629 msgid "Show Splash"
81630 msgstr "Hiện Ảnh Giới Thiệu"
81633 msgid "Display splash screen on startup"
81634 msgstr "Hiển thị hình quảng cáo khi khởi đầu"
81637 msgid "Show Memory"
81638 msgstr "Hiện Bộ Nhớ"
81641 msgid "Show Blender memory usage"
81642 msgstr "Hiện cách dùng bộ nhớ của Blender"
81645 msgid "Show Statistics"
81646 msgstr "Hiện Thống Kê"
81649 msgid "Show scene statistics"
81650 msgstr "Hiện thống kê cảnh"
81653 msgid "Show Version"
81654 msgstr "Hiện Phiên Bản"
81657 msgid "Show Blender version string"
81658 msgstr "Hiện xâu phiên bản Blender"
81661 msgid "Show VRAM"
81662 msgstr "Hiện VRAM"
81665 msgid "Show GPU video memory usage"
81666 msgstr "Hiện cách dùng bộ nhớ video"
81669 msgid "Tooltips"
81670 msgstr "Đề Thị Dụng Cụ"
81673 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
81674 msgstr "Hiển thị đề thị dụng cụ (khi được tắt bấm Alt cho bắt hiển thị)"
81677 msgid "Python Tooltips"
81678 msgstr "Đề Thị Dụng Cụ Python"
81681 msgid "Show Python references in tooltips"
81682 msgstr "Hiện tham khảo Python trong đề thị dụng cụ"
81685 msgid "Show View Name"
81686 msgstr "Hiện Tên Màn"
81689 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
81690 msgstr "Hiện tên của định hướng màn trong mỗi màn 3D"
81693 msgid "Smooth View"
81694 msgstr "Màn Mịn"
81697 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
81698 msgstr "Thời gian cho hoạt động màn (milli giây), Đặt = 0 để tắt"
81701 msgid "Text Hinting"
81702 msgstr "Mẹo Văn Bản"
81705 msgid "Method for making user interface text render sharp"
81706 msgstr "Cách cho làm rõ văn bản của giao diện người dùng"
81709 msgid "Slight"
81710 msgstr "Chút"
81713 msgid "TimeCode Style"
81714 msgstr "Phong Cách Mã Thời Gian"
81717 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
81718 msgstr "Định dạng của Mã Thời Gian khi không hiển thị thời tự bằng số bức"
81721 msgid "Minimal Info"
81722 msgstr "Thông Tin Tối Thiểu"
81725 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
81726 msgstr "Biểu Diễn gọn nhất, dùng dấu '+' làm dấu chẻ cho bức nhỏ hơn một giây, và cắt bên trái và bên phải của mã thời gian nếu cần thiết"
81729 msgid "SMPTE (Full)"
81730 msgstr "SMPTE (Toàn)"
81733 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
81734 msgstr "Toàn bộ mẫ thời gian SMPTE (định dạng HH:MM:SS:FF, giờ:phút:giây:bứcẢnh)"
81737 msgid "SMPTE (Compact)"
81738 msgstr "SMPTE (gọn)"
81741 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
81742 msgstr "Mã thời gian SMPTE chỉ hiện phút, giây, và bức - chỉ hiện giờ khi cần thiết, nhưng mặc định là không hiện"
81745 msgid "Compact with Milliseconds"
81746 msgstr "Gọn với Milli Giây"
81749 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
81750 msgstr "Giống SMPTE (Gọn) nhưng thay thế bức nó hiện bằng milli giây"
81753 msgid "Only Seconds"
81754 msgstr "Chỉ giây"
81757 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
81758 msgstr "Biến đổi bức trực tiếp sang giây"
81761 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
81762 msgstr "Được đổi bề dày của nét ngoài của khiển tố, đường và dấu chấm trong giao diện"
81765 msgid "Thin"
81766 msgstr "Mỏng"
81769 msgid "Thinner lines than the default"
81770 msgstr "Nét mỏng hơn mặc định"
81773 msgid "Automatic line width based on UI scale"
81774 msgstr "Tự động chỉnh bề rộng nét theo phóng to giao diện"
81777 msgid "Thick"
81778 msgstr "Dày"
81781 msgid "Thicker lines than the default"
81782 msgstr "Nét dày hơn mặc định"
81785 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
81786 msgstr "Được đổi kich cỡ của phông và khiển tố trong giao diện"
81789 msgid "Contents Follow Opening Direction"
81790 msgstr "Nội Dung Theo Hướng Đang Mở"
81793 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
81794 msgstr "Nếu không, danh bạ, v.v., sẽ luôn luôn từ trên đến dưới, từ trái đến phải, không kể hướng mở"
81797 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
81798 msgstr "Mở nút danh bạ và danh bạ kéo xuống tự động khi chuột đang dừng lại trên"
81801 msgid "Save Prompt"
81802 msgstr "Nhắc Lưu"
81805 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
81806 msgstr "Hỏi xác nhận khi nghỉ khi có thay đổi chưa được lưu"
81809 msgid "Text Anti-Aliasing"
81810 msgstr "Khử Răng Văn Bản"
81813 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
81814 msgstr "Mịn hóa cạnh răng cưa của văn bản trong giao diện"
81817 msgid "Translate Interface"
81818 msgstr "Phiên Dịch Giao Diện"
81821 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
81822 msgstr "Phiên dịch tất cả nhãn trong danh bạ, nút, và bảng (lưu ý cái này có thể làm khó theo bài dẫn và sách hướng dẫn của Blender)"
81825 msgid "Translate New Names"
81826 msgstr "Phiên Dịch Tên Mới"
81829 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
81830 msgstr "Phiên dịch tên của cục dữ liệu mới (vật thể, vật liệu...)"
81833 msgid "Translate Tooltips"
81834 msgstr "Phiên Dịch Đề Thị Dụng Cụ"
81837 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
81838 msgstr "Phiên dịch các mô tả khi dừng lại trên phần tử giao diện (được khuyến khích dùng)"
81841 msgid "Use Weight Color Range"
81842 msgstr "Dùng Phạm Vi Màu Quyền Lượng"
81845 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
81846 msgstr "Bật phạm vi màu được dùng cho hiển thị quyền lượng trong chế độ sơn"
81849 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
81850 msgstr "Cách Giữa Cực Tiểu Đồ Thị Màn 2D"
81853 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
81854 msgstr "Số lượng điểm ảnh tối thiểu giữa đường đồ thị trong màn chiếu 2D"
81857 msgid "Zoom Keyframes"
81858 msgstr "Bức Phóng"
81861 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
81862 msgstr "Phóng đến bức mẫu nào quanh con trỏ"
81865 msgid "Zoom Seconds"
81866 msgstr "Giây Phóng"
81869 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
81870 msgstr "Giây phóng quanh con trỏ"
81873 msgid "Zoom to Frame Type"
81874 msgstr "Phóng đến Loại Bức"
81877 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
81878 msgstr "Làm sao phóng đến bức sẽ tập trung quanh bức hiện tại"
81881 msgid "Keep Range"
81882 msgstr "Giữ Phạm Vi"
81885 msgid "Seconds"
81886 msgstr "Giây"
81889 msgid "Weight Color Range"
81890 msgstr "Phạm Vi Màu Quyền Lượng"
81893 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
81894 msgstr "Phạm vi màu được dùng cho hiển thị quyền lượng trong chế độ sơn quyền lượng"
81897 msgid "ID Property Group"
81898 msgstr "Nhóm Đặc Tính ID"
81901 msgid "Group of ID properties"
81902 msgstr "Nhóm của đặc tính ID"
81905 msgid "Asset Handle"
81906 msgstr "Tay Cầm Tích Sản"
81909 msgid "Reference to some asset"
81910 msgstr "Tham chiếu đến một tích sản nào"
81913 msgid "File Entry"
81914 msgstr "Nhập Tập Tin"
81917 msgid "TEMPORARY, DO NOT USE - File data used to refer to the asset"
81918 msgstr "TẠM THỜI, ĐỪNG DÙNG "
81921 msgid "The local data-block this asset represents; only valid if that is a data-block in this file"
81922 msgstr "; chỉ hợp lệ cho nếu cái này là cục dữ liệu trong tập tin nà"
81925 msgid "Upper Case"
81926 msgstr "Chữ Hoa"
81929 msgid "Lower Case"
81930 msgstr "Chư Thường"
81933 msgid "Title Case"
81934 msgstr "Chữ Tựa"
81937 msgid "Find"
81938 msgstr "Tìm"
81941 msgid "Strip Characters"
81942 msgstr "Chữ Đoạn"
81945 msgid "Digits"
81946 msgstr "Số Cái"
81949 msgid "Punctuation"
81950 msgstr "Dấu"
81953 msgid "Strip Part"
81954 msgstr "Phần Đoạn"
81957 msgid "Find/Replace"
81958 msgstr "Tìm/Thay Thế"
81961 msgid "Replace text in the name"
81962 msgstr "Thay thế văn bản trong tên"
81965 msgid "Set Name"
81966 msgstr "Đặt Tên"
81969 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
81970 msgstr "Đặt một tên hay kèm đầu/đuôi với tên có sẵn"
81973 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
81974 msgstr "Đoạn văn bản dẫn đường/đi theo từ tên"
81977 msgid "Change Case"
81978 msgstr "Đổi Hoa/Thường"
81981 msgid "Change case of each name"
81982 msgstr "Đổi hoa/thường của mỗi tên"
81985 msgid "Regular Expression Replace"
81986 msgstr "Biểu Thức Chính Quy Thay Thế"
81989 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
81990 msgstr "Dùng biểu thức chính quy cho thay thế văn bản (được hỗ trợ nhóm)"
81993 msgid "Regular Expression Find"
81994 msgstr "Biểu Thức Chính Quy Tìm"
81997 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
81998 msgstr "Dùng biểu thức chính quy để tìm văn bản trong hộp 'Tìm'"
82001 msgid "Field of view for the fisheye lens"
82002 msgstr "Trường nhìn cho thấu kính mắt cá"
82005 msgid "Fisheye Lens"
82006 msgstr "Thấu Kính Mắt Cá"
82009 msgid "Lens focal length (mm)"
82010 msgstr "Tiêu điểm thấu kính (mm)"
82013 msgid "Max Latitude"
82014 msgstr "Vĩ Độ Cực Đại"
82017 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
82018 msgstr "Vĩ độ cực đại (góc dọc) cho thấu kính tuyến vuông"
82021 msgid "Min Latitude"
82022 msgstr "Vĩ Độ Cực Tiểu"
82025 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
82026 msgstr "Vĩ độ cực tiểu (góc dọc) cho thấu kính tuyến vuông"
82029 msgid "Max Longitude"
82030 msgstr "Kinh Độ Cực Đại"
82033 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
82034 msgstr "Kinh độ cực đại (góc ngang) cho thấu kính tuyến vuông"
82037 msgid "Min Longitude"
82038 msgstr "Kinh Độ Cực Tiểu"
82041 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
82042 msgstr "Kinh độ cực tiểu (góc ngang) cho thấu kính tuyến vuông"
82045 msgid "Panorama Type"
82046 msgstr "Loại Toàn Cảnh"
82049 msgid "Distortion to use for the calculation"
82050 msgstr "Dùng méo hóa cho tính toán"
82053 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
82054 msgstr "Dùng máy quay phim hình cầu cho hết xuất cảnh (cũng gọi là Toàn Cầu Vĩ Kinh)"
82057 msgid "Fisheye Equidistant"
82058 msgstr "Mắt Cá Đều Khoảng Cách"
82061 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
82062 msgstr "Tốt cho toàn vòm, không quan tâm kích thước cảm biến"
82065 msgid "Fisheye Equisolid"
82066 msgstr "Mắt Cá Đều Rắn"
82069 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
82070 msgstr "Tương tự thấu kính mắt cá hiện đại, mà dùng kích thước cảm biến"
82073 msgid "Uses the mirror ball mapping"
82074 msgstr "Dùng ánh xạ trái banh gương"
82077 msgid "Form of hair"
82078 msgstr "Hình Dạng Tóc"
82081 msgid "Rounded Ribbons"
82082 msgstr "Dải Tròn Hóa"
82085 msgid "Render hair as flat ribbon with rounded normals, for fast rendering"
82086 msgstr "Kết xuất tóc bằng dải bằng phẳng có pháp tuyến tròn hóa, cho kết xuất nhanh hơn"
82089 msgid "3D Curves"
82090 msgstr "Đường Cong 3D"
82093 msgid "Render hair as 3D curve, for accurate results when viewing hair close up"
82094 msgstr "Kết xuất tóc bằng đường cong 3D, cho kết qủa chính xác khi nhìn tóc gần"
82097 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
82098 msgstr "Dùng số lượng phân hóa trong cắt đường cong Cốt Yếu (mũ 2)"
82101 msgid "OptiX"
82102 msgstr "Optix"
82105 msgid "HIP"
82106 msgstr "HIP"
82109 msgid "Cast Shadow"
82110 msgstr "Phát Bóng Tối"
82113 msgid "Light casts shadows"
82114 msgstr "Đèn được phát bóng tối"
82117 msgid "Is Portal"
82118 msgstr "Là Cổng"
82121 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
82122 msgstr "Dùng đèn diện tích này để hướng dẫn lấy mẫu vật của nền, lưu ý này sẽ ẩn đèn này"
82125 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
82126 msgstr "Số lượng nhồi tối đa thì ánh sáng sẽ góp phần cho kết xuất"
82129 msgid "Multiple Importance Sample"
82130 msgstr "Đa Mẫu Vật Sự Quan Trọng"
82133 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
82134 msgstr "Dùng đa mẫu vật quan trọng cho đèn, được giảm huyên náo cho đèn diện tích và vật liệu bóng loáng"
82137 msgid "Displacement Method"
82138 msgstr "Phương Pháp Dịch Bề Mặt"
82141 msgid "Method to use for the displacement"
82142 msgstr "Dùng phương pháp nào cho dịch"
82145 msgid "Bump Only"
82146 msgstr "Chỉ Nhám"
82149 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
82150 msgstr "Bản đồ nhám để mô phỏng hiện tượng dịch bề mặt"
82153 msgid "Displacement Only"
82154 msgstr "Chỉ Dịch"
82157 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
82158 msgstr "Chỉ sử dụng dịch thật của bề mặt, yêu cầu có độ phân hóa nhiễn"
82161 msgid "Displacement and Bump"
82162 msgstr "Dịch và Nhám"
82165 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
82166 msgstr "Gồm cả hai, bản đồ dịch và nhám cho có chi tiếi rõ hơn"
82169 msgid "Homogeneous Volume"
82170 msgstr "Thể Tích Đồng Loại"
82173 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
82174 msgstr "Khi dùng kết xuất thể tích, giả sư toàn thể tích có tỉ trọng đều (không dùng họa tiết) cho kết xuất lẹ hơn"
82177 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
82178 msgstr "Dùng đa mẫu vật quan trọng cho vật liệu này, tắt có lẻ sẽ giảm huyên náot tổng quát cho vật thể lớn được phát ít ánh sáng so với các nguồn ánh sáng khác"
82181 msgid "Transparent Shadows"
82182 msgstr "Bóng Tối Trong Suốt"
82185 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
82186 msgstr "Dùng bóng tối trong suốt cho vật liệu này nếu nó có BSDF Trong Suốt. Nếu bạn tắt này sẽ kết xuất lẹ hơn nhưng có lẻ bóng tối sẽ không chính xác"
82189 msgid "Volume Interpolation"
82190 msgstr "Suy Nội Thể Tích"
82193 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
82194 msgstr "Phương pháp suy nội cho thể tích khói/lửa"
82197 msgid "Volume Sampling"
82198 msgstr "Mẫu Vật Thể Tích"
82201 msgid "Sampling method to use for volumes"
82202 msgstr "Phương pháp lấy mẫu vật cho thể tích"
82205 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
82206 msgstr "Lấy mẫu vật khoảng cách, tốt cho thể tích tỉ trọng cao và nguồn ạnh sáng ở xa"
82209 msgid "Equiangular"
82210 msgstr "Góc Đều"
82213 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
82214 msgstr "Lấy mẫu vật góc đều, tốt cho thể tích tỉ trọng thấp và nguồn ạnh sáng ở trong hay gần thể tích"
82217 msgid "Multiple Importance"
82218 msgstr "Đa Quan Trọng"
82221 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
82222 msgstr "Lấy mẫu vật khoảng cách và góc đều cho thể tích cả hai phương pháp không tốt"
82225 msgid "Step Rate"
82226 msgstr "Tốc Độ Bước"
82229 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
82230 msgstr "Phóng to khoảng cách giữa mẫu bộ tô sắc thể tích khi đang kết xuất thể tích (giá trị càng thấp càng chính xác và chi tiết nhiều hơn nhưng càng chậm hơn)"
82233 msgid "AO Distance"
82234 msgstr "Khoảng Cách Che Khuất Bao Quanh"
82237 msgid "AO distance used for approximate global illumination (0 means use world setting)"
82238 msgstr "Khoảng cách che khuất bao quanh cho phát sáng toàn cầu xấp xỉ (0 nghĩa dùng cài đặt thế giới)"
82241 msgid "Dicing Scale"
82242 msgstr "Tỉ Số Phân Hóa"
82245 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
82246 msgstr "Hệ số nhân cho nhịp phân hóa cảnh (ở trong bảng Phân Hóa)"
82249 msgid "Motion Steps"
82250 msgstr "Bước Chuyển Động"
82253 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
82254 msgstr "Cho kiểm soát độ chính xác của mờ hóa chuyển động, bước càng nhiều cần sủ dụng bộ nhớ càng nhiều (số lượng bước thật là 2^(số bước - 1 ))"
82257 msgid "Shadow Terminator Geometry Offset"
82258 msgstr "Nới Hình Dạng Ranh Giới Bóng Tối"
82261 msgid "Offset rays from the surface to reduce shadow terminator artifact on low poly geometry. Only affects triangles at grazing angles to light"
82262 msgstr "Nới tia từ bề mặt để giảm vấn đề ranh giới của bóng tối trên hình dạnh ít đa giác. Nó chỉ ảnh hưởng các tam giác có góc thấp với ánh sáng"
82265 msgid "Shadow Terminator Shading Offset"
82266 msgstr "Nới Tô Sắc Ranh Giới Bóng Tối"
82269 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
82270 msgstr "Đẩy ranh giới của bóng tối đến ánh sáng cho giấu lỗi lầm trên hình dạng đa giác thấp"
82273 msgid "Use Adaptive Subdivision"
82274 msgstr "Dùng Phân Hóa Ứng Phó"
82277 msgid "Use adaptive render time subdivision"
82278 msgstr "Dùng thời gian kết xuất phân hóa ứng phó"
82281 msgid "Use Camera Cull"
82282 msgstr "Dùng Hủy Diệt Máy Quay Phim"
82285 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
82286 msgstr "Cho vật thể này và sao chép của nó bị hùy diệt bằng hủy diệt không gian máy quay phim"
82289 msgid "Use Deformation Motion"
82290 msgstr "Dùng Méo Hóa Chuyển Động"
82293 msgid "Use deformation motion blur for this object"
82294 msgstr "Dùng mờ hóa méo hóa cho vật thể này"
82297 msgid "Use Distance Cull"
82298 msgstr "Dùng Khoảng Hũy Diệt"
82301 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
82302 msgstr "Cho vật thể này và sao chép của nó bị hùy diệt bằng khoảng cách từ máy quay phim"
82305 msgid "Use Motion Blur"
82306 msgstr "Mờ Hóa Chuyển Động"
82309 msgid "Use motion blur for this object"
82310 msgstr "Dùng mờ hóa cho vật thể này"
82313 msgid "Store Denoising Passes"
82314 msgstr "Chứa Lại Vòng Bớt Huyên Náo"
82317 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
82318 msgstr "Chứa các vòng bớt huyên náo đặc trưng và ảnh có huyên náo. Các vòng ứnh phố với bộ bớt huyên náo được chọn cho kết xuất"
82321 msgid "Debug Sample Count"
82322 msgstr "Số Lượng Mẫu Cho Sửa Sai Lầm"
82325 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
82326 msgstr "Số lượng mẫu/tia máy quay phim cho mỗi điểm ảnh"
82329 msgid "Use Denoising"
82330 msgstr "Dùng Bất Huyên Náo"
82333 msgid "Denoise the rendered image"
82334 msgstr "Bất huyên náo trong ảnh kết xuất"
82337 msgid "Pass containing shadows and light which is to be multiplied into backdrop"
82338 msgstr "Vòng chứa bóng tối và ánh sáng cho nhân với cảnh sau"
82341 msgid "Volume Direct"
82342 msgstr "Thể Tích Trực Tiếp"
82345 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
82346 msgstr "Đưa vòng thể tích trực tiếp tán xạ"
82349 msgid "Volume Indirect"
82350 msgstr "Thể Tích Gián Tiếp"
82353 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
82354 msgstr "Đưa vòng thể tích gián tiếp tán xạ"
82357 msgid "Adaptive Min Samples"
82358 msgstr "Mẵu Tối Thiểu Ứng Phó"
82361 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold"
82362 msgstr "Số lượng mẫu tối thiểu chống răng cư cho mẫu ứng phó, cho phát hiện đặc trưng huyên náo trước nghỉ tính mẫu. Đặt = 0 cho cài đặt tự động cơ sở tùy ngưỡng huyên náo"
82365 msgid "Adaptive Scrambling Distance"
82366 msgstr "Khoảng Cách Hốt Hoảng"
82369 msgid "Uses a formula to adapt the scrambling distance strength based on the sample count"
82370 msgstr "Dùng một cộng thức cho ứng phó sức khoảng cách hốt hoảng tùy số lượng mẫu"
82373 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
82374 msgstr "Ngưỡng Mẫu Ứng Phó"
82377 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
82378 msgstr "Mức độ bước huyên náo để dừng lại lấy mẫu, giá trị thấp giảm huyên náo nhưng dùng thời gian kết xuất lâu hơn. Đặt = 0 cho cài đặt tự động tùy số lượng mẫu cho chống răng cưa"
82381 msgid "AO Bounces"
82382 msgstr "Nhồi Che Khuất Bao Quanh"
82385 msgid "After this number of light bounces, use approximate global illumination. 0 disables this feature"
82386 msgstr "Sau số lần nhồi ánh sáng này, dùng phát sáng toàn cầu xấp xỉ. Đặt = 0 để tắt"
82389 msgid "AO Bounces Render"
82390 msgstr "Kết Xuất Nhồi Che Khuất Bao Quanh"
82393 msgid "Bake Type"
82394 msgstr "Loại Nướng"
82397 msgid "Type of pass to bake"
82398 msgstr "Loại vòng để nướng"
82401 msgid "Filter Glossy"
82402 msgstr "Lọc Bóng Loáng"
82405 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
82406 msgstr "Ứng phó mờ hóa bộ tô sắc bóng loáng sau nhồi mờ hóa cho giảm huyên náo thay thế độ chính xác"
82409 msgid "Camera Cull Margin"
82410 msgstr "Lề Hủy Diệt Máy Quay Phim"
82413 msgid "Margin for the camera space culling"
82414 msgstr "Lề dùng cho hủy diệt không gian máy quay phim"
82417 msgid "Reflective Caustics"
82418 msgstr "Tiêu Điểm Phản Xạ"
82421 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
82422 msgstr "Dùng tiêu điểm phản xạ, kết qủa là một ảnh sáng hơn (huyên náo hơn xem thực tế hơn) "
82425 msgid "Refractive Caustics"
82426 msgstr "Tiêu Điểm Khúc Xạ"
82429 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
82430 msgstr "Dùng tiêu điểm khúc xạ, kết qủa là một ảnh sáng hơn (huyên náo hơn xem thực tế hơn)"
82433 msgid "BVH Layout"
82434 msgstr "Bố Trí BVH"
82437 msgid "BVH2"
82438 msgstr "BVH2"
82441 msgid "Embree"
82442 msgstr "Embree"
82445 msgid "BVH Time Steps"
82446 msgstr "Bước Thời Gian BVH"
82449 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
82450 msgstr "Chẻ đồ cơ bản cùa BVH bằng số bước thời gian này để tăng tốc độ kết xuất thay thế tiết kiệm bộ nhớ"
82453 msgid "Viewport BVH Type"
82454 msgstr "Loại BVH Màn Chiếu"
82457 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
82458 msgstr "Chọn nâng cấp lẹ hơn hay kết xuất lẹ hơn"
82461 msgid "Dynamic BVH"
82462 msgstr "BVH Động Lý"
82465 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
82466 msgstr "Có thể nâng cấp vật thể riêng nhau nhưng kết xuất chậm hơn"
82469 msgid "Static BVH"
82470 msgstr "BVH Tĩnh Thái"
82473 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
82474 msgstr "Sửa đổi vật thể nào yêu cầu phải xây dựng lại toàn BVH nhưng được kết xuất lẹ hơn"
82477 msgid "AVX"
82478 msgstr "AVX"
82481 msgid "AVX2"
82482 msgstr "AVX2"
82485 msgid "SSE2"
82486 msgstr "SSE2"
82489 msgid "SSE3"
82490 msgstr "SSE3"
82493 msgid "SSE41"
82494 msgstr "SSE41"
82497 msgid "Adaptive Compile"
82498 msgstr "Biên Địch Ứng Phó"
82501 msgid "Use Hair BVH"
82502 msgstr "Dùng BVH Tóc"
82505 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
82506 msgstr "Dùng BVH đặc biệt tối ưu cho tóc (nó dùng bộ nhớ nhiều hơn nhưng kết xuất nhanh hơn)"
82509 msgid "OptiX Module Debug"
82510 msgstr "Sửa Lỗi Mô Khối Optix"
82513 msgid "Load OptiX module in debug mode: lower logging verbosity level, enable validations, and lower optimization level"
82514 msgstr "Nhập mô khối Optix trong chế độ sửa lỗi: cho giảm mức độ chi tiết, bật xác nhận, và gỉam mức độ tối ưu"
82517 msgid "Use Spatial Splits"
82518 msgstr "Dùng Chẻ Không Gian"
82521 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
82522 msgstr "Dùng chẻ không gian BVH (tầng bậc thể tích bao bì): thời gian xây lâu hơn, thời gian kết xuất nhanh hơn"
82525 msgid "Denoiser"
82526 msgstr "Bộ Bớt Huyên Náo"
82529 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering"
82530 msgstr "Bớt huyên náo ảnh bằng bộ bớt huyên náo được chọn. Cho bớt huyên náo sau kết xuất"
82533 msgid "Denoising Input Passes"
82534 msgstr "Vòng Ngõ Ra Bớt Huyên Náo"
82537 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
82538 msgstr "Các vòng bộ bớt huyên náo được dùng cho phân biệt chi tiết từ bộ tô sác và hình dạng"
82541 msgid "Don't use utility passes for denoising"
82542 msgstr "Không dùng vòng phục vụ cho huyên náo"
82545 msgid "Albedo"
82546 msgstr "Suất Phản Chiếu"
82549 msgid "Use albedo pass for denoising"
82550 msgstr "Dùng vòng suất phản chiếu cho bớt huyên náo"
82553 msgid "Albedo and Normal"
82554 msgstr "Suất Phản Chiếu và Pháp Tuyến"
82557 msgid "Use albedo and normal passes for denoising"
82558 msgstr "Dùng vòng suất phản chiếu và pháp tuyến cho bớt huyên náo"
82561 msgid "Denoising Prefilter"
82562 msgstr "Bớt Huyên Náo Bộ Lọc Trước"
82565 msgid "Prefilter noisy guiding (albedo and normal) passes to improve denoising quality when using OpenImageDenoiser"
82566 msgstr "Vòng hướng dẫn bộ lọc trước (suất phản chiếu và pháp tuyến) cho tiến bộ chất lượng bớt huyên náo"
82569 msgid "Denoise color and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
82570 msgstr "Bớt huyên náo màu sắc và hướng dẫn chung. Nó tiến bộ chất lượng khi vòng hướng dẫn có nhiều huyên náo bằng giảm dùng thời gian xử lý thêm"
82573 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising color. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
82574 msgstr "Bộ lọc trước vòng hướng dẫn có nhiều huyên náo trước bớt huyên náo màu sắc. Nó tiến bộ chất lượng khi vòng hướng dẫn có nhiều huyên náo sử dụng nhiều thời gian xử lý"
82577 msgid "Device"
82578 msgstr "Thiết Bị"
82581 msgid "Device to use for rendering"
82582 msgstr "Dùng thiết bị nào cho kết xuất"
82585 msgid "Use CPU for rendering"
82586 msgstr "Kết xuất bằng CPU (Bộ Xử Lý)"
82589 msgid "GPU Compute"
82590 msgstr "Kết Xuất Bằng GPU (Bộ Xử Lý Đồ Họa)"
82593 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
82594 msgstr "Dùng thiết bị tính GPU khi kết xuất, được cầu hình trong nhãn hệ thống trong tùy chọn người dùng"
82597 msgid "Dicing Camera"
82598 msgstr "Máy Quay Phim Phân Hóa"
82601 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
82602 msgstr "Máy quay phim để dùng khi phân hóa hình dạng, giúp tránh hiệu ứng cuộn trong hoạt hình khi máy quay phim cảnh đang di chuyển"
82605 msgid "Dicing Rate"
82606 msgstr "Nhịp Phân Hóa"
82609 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
82610 msgstr "Kích thước (điểm ảnh) của đa giác vi mô"
82613 msgid "Diffuse Bounces"
82614 msgstr "Nhồi Tán Xạ"
82617 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
82618 msgstr "Số lượng nhồi tán xạ tối đa, giới hạn là nhồi tối đa"
82621 msgid "Cull Distance"
82622 msgstr "Khoảng Cách Hủy Diệt"
82625 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
82626 msgstr "Hủy diệt vật thể xa hơn cách này từ máy quay phim"
82629 msgid "Fast GI Method"
82630 msgstr "Phương Pháp GI Nhanh"
82633 msgid "Fast GI approximation method"
82634 msgstr "Phương pháp xấp xỉ GI nhanh"
82637 msgid "Replace global illumination with ambient occlusion after a specified number of bounces"
82638 msgstr "Thay thế cho ánh sáng toàn cầu bằng che khuất bao quanh sao một số lượng nhồi được xác định"
82641 msgid "Add ambient occlusion to diffuse surfaces"
82642 msgstr "Thêm che khuất bao quanh với bề mặt tán xạ"
82645 msgid "Feature Set"
82646 msgstr "Tập Tính Năng"
82649 msgid "Feature set to use for rendering"
82650 msgstr "Dùng tập tính năng nào khi kết xuất"
82653 msgid "Supported"
82654 msgstr "Được Hỗ Trợ"
82657 msgid "Only use finished and supported features"
82658 msgstr "Chỉ dùng tính năng hoàn thành và hỗ trợ"
82661 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
82662 msgstr "Dùng tính năng thí nghiệm và chưa hoàn thành mà có lẻ bị hư hay sẽ đổi trong tương lại"
82665 msgid "Image brightness scale"
82666 msgstr "Giai điệu độ sáng ảnh"
82669 msgid "Transparent Glass"
82670 msgstr "Kiến Trong Suốt"
82673 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
82674 msgstr "Kết xuất trong suốt các mặt truyền ánh sáng, để ghép kiến trên một nền khác"
82677 msgid "Transparent Roughness Threshold"
82678 msgstr "Ngưỡng Độ Nhám Trong Suốt"
82681 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
82682 msgstr "Cho truyền ánh sáng trong suốt, kết xuất đục các mặt có độ nhám cao hơn ngưỡng"
82685 msgid "Pixel filter type"
82686 msgstr "Loại bộ lọc điểm ảnh"
82689 msgid "Box filter"
82690 msgstr "Bộ lọc hộp"
82693 msgid "Gaussian filter"
82694 msgstr "Bộ lọc Gauss"
82697 msgid "Blackman-Harris"
82698 msgstr "Blackman-Harris"
82701 msgid "Blackman-Harris filter"
82702 msgstr "Bộ lọc Blackman-Harris"
82705 msgid "Filter Width"
82706 msgstr "Bề Rộng Bộ Lọc"
82709 msgid "Pixel filter width"
82710 msgstr "Bề rộng bộ lọc (điểm ảnh)"
82713 msgid "Glossy Bounces"
82714 msgstr "Nhồi Bóng Loáng"
82717 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
82718 msgstr "Số lượng nhồi phản xạ bóng loáng tối đa, giới hạn là nhồi tổng tối đa"
82721 msgid "Light Sampling Threshold"
82722 msgstr "Ngưỡng Mẫu Vật Ánh Sáng"
82725 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
82726 msgstr "Dùng xác suất để hủy mẫu vật đèn khi mẫu vật góp ánh sáng dưới ngưỡng này (huyên náo nhiều hơn nhưng nhanh hơn). Đặt = 0 để tắt kiểm trà này và không quan tâm đèn"
82729 msgid "Total maximum number of bounces"
82730 msgstr "Số lượng nhồi tối đa"
82733 msgid "Max Subdivisions"
82734 msgstr "Phân Hóa Tối Đa"
82737 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
82738 msgstr "Nghỉ phân hóa khi được gặp mức này, mặc dù kết qủa tốc độ phân hóa sẽ làm phân hóa nhiến hơn"
82741 msgid "Min Light Bounces"
82742 msgstr "Nhồi Ánh Sáng Tối Thiểu"
82745 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
82746 msgstr "Số lượng nhồi ánh sáng tối thiểu. Đặt giá trị cao hơn để giảm huyên náo trong các nhồi đầu, và có thể mất hiệu suất cho hình dạng phức tạp như tóc và thể tích"
82749 msgid "Min Transparent Bounces"
82750 msgstr "Nhồi Trong Suốt Tối Thiểu"
82753 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
82754 msgstr "Số lượng nhồi trong suốt tối thiểu. Đặt giá trị này cao hơn để giảm huyên náo trong các nhồi đầu, nhưng có thể mất hiệu suất cho hình dạng phức tạp hơn như tóc và thể tích"
82757 msgid "Motion Blur Position"
82758 msgstr "Vị Trí Mờ Hóa Di Chuyển"
82761 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
82762 msgstr "Dịch cho giai đoạn trập, để đổi mờ hóa chuyển động"
82765 msgid "Start on Frame"
82766 msgstr "Bắt Đầu tại Bức"
82769 msgid "The shutter opens at the current frame"
82770 msgstr "Trập mở tại bức hiện tại"
82773 msgid "Center on Frame"
82774 msgstr "Ngay Bức"
82777 msgid "The shutter is open during the current frame"
82778 msgstr "Mở trập cho bức hiện tại"
82781 msgid "End on Frame"
82782 msgstr "Kết Thúc tại Bức"
82785 msgid "The shutter closes at the current frame"
82786 msgstr "Đóng trập tại bức hiện tại"
82789 msgid "Offscreen Dicing Scale"
82790 msgstr "Phóng To Phân Hóa Cho Ngoài Màn"
82793 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
82794 msgstr "Tỉ số cho phân hóa hình dạng ở ngoài tấm nhìn máy quay phim. Lượng phân hóa càng tăng càng xa từ tấm nhìn của máy quay phim. Giá trị nhỏ tăng chất lượng phản xạ và bóng tối cho vật thể ở ngoài màn, nhưng giá trị cao tiết kiệm bộ nhớ"
82797 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold, for viewport renders"
82798 msgstr "Số lượng mẫu tối thiểu cho mẫu ứng phó, cho phát hiện đặc trưng có huyên náo trước nghỉ tính mẫu. Đặt = 0 cho cài đặt tự động tùy ngưỡng huyên náo, cho màn chiếu"
82801 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples, for viewport renders"
82802 msgstr "Mức độ bước huyên náo để dừng lại, giá trị thấp giảm huyên náo nhưng dùng thời gian kết xuất lâu hơn. Đặt = 0 cho cài đặt tự động tùy số lượng mẫu chống răng cưa, cho màn chiếu"
82805 msgid "Viewport Denoiser"
82806 msgstr "Bộ Bớt Huyên Nào Màn Chiếu"
82809 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
82810 msgstr "Bớt huyên náo ảnh sau mỗi khi nâng cấp dự khán bằng bộ bớt huyên náo được chọn"
82813 msgid "Viewport Denoising Input Passes"
82814 msgstr "Vòng Ngõ Vào Bớt Huyên Nào Hóa Màn Chiếu"
82817 msgid "Viewport Denoising Prefilter"
82818 msgstr "Bộ Lọc Trước Bớt Huyên Nào Hóa Màn Chiếu"
82821 msgid "Start Denoising"
82822 msgstr "Bắt Đầu Bớt Huyên Náo"
82825 msgid "Sample to start denoising the preview at"
82826 msgstr "Mẫu cho bắt đầu bất huyên náo của dự khán"
82829 msgid "Viewport Dicing Rate"
82830 msgstr "Tốc Độ Phân Hóa Màn Chiếu"
82833 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
82834 msgstr "Kích thước (điểm ảnh) của một đa giác vi mô trong khi kết xuất dự khán"
82837 msgid "Pause Preview"
82838 msgstr "Tạm Đừng Dự Khán"
82841 msgid "Pause all viewport preview renders"
82842 msgstr "Tạm dừng lại kết xuất dự khán trong hết màn chiếu"
82845 msgid "Viewport Samples"
82846 msgstr "Mẫu Vật Màn Chiếu"
82849 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
82850 msgstr "Kết xuất số lượng mẫu vật trong màn chiếu, vô hạn nếu = 0"
82853 msgid "Scrambling Distance viewport"
82854 msgstr "Màn chiếu Khoảng Cách Hốt Hoảng"
82857 msgid "Uses the Scrambling Distance value for the viewport. Faster but may flicker"
82858 msgstr "Dùng giá trị Khoảng Cách Hốt Hoảng cho màn chiếu. Nhanh hơn nhưng có thể chớp"
82861 msgid "Rolling Shutter Duration"
82862 msgstr "Giai Đoạn Lăn Trập"
82865 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
82866 msgstr "Thời gian \"hứng\" quét dòng cho hiệu ứng lăn trập"
82869 msgid "Shutter Type"
82870 msgstr "Loại Trập"
82873 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
82874 msgstr "Loại hiệu ứng trập lăn giống máy quay phim cơ sở CMOS"
82877 msgid "No rolling shutter effect used"
82878 msgstr "Không dùng hiệu ứng lăn trập"
82881 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
82882 msgstr "Quét cảm biến từ trên đến dưới"
82885 msgid "Clamp Direct"
82886 msgstr "Kẹp Lại Trực Tiếp"
82889 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
82890 msgstr "Nếu ≠ 0, giá trị là cực đại cho mẫu vật trực tiếp, giá trị cao hơn sẽ bị phóng nhỏ lại cho tránh qúa nhiều huyên náo và tính hội tụ chậm và không chính xác"
82893 msgid "Clamp Indirect"
82894 msgstr "Kẹp Lại Gián Tiếp"
82897 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
82898 msgstr "Nếu ≠ 0, giá trị là cực đại cho mẫu vật gián tiếp, giá trị cao hơn sẽ bị phóng nhỏ lại cho tránh qúa nhiều huyên náo và tính hội tụ chậm và không chính xác"
82901 msgid "Number of samples to render for each pixel"
82902 msgstr "Kết xuất sộ lượng mẫu vật cho mỗi điểm ảnh"
82905 msgid "Sampling Pattern"
82906 msgstr "Cấu Hình Mẫu Vật"
82909 msgid "Random sampling pattern used by the integrator. When adaptive sampling is enabled, Progressive Multi-Jitter is always used instead of Sobol"
82910 msgstr "Dạng mẫu ngẫu nhiên hốt hoảng được dùng bởi bộ tích phân. Khi có bật mẫu ứng phó, lần nào cũng dùng Đa Hốt Hoảng Tiến Triển thay thế Sobol"
82913 msgid "Sobol"
82914 msgstr "Sobol"
82917 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
82918 msgstr "Dùng cấu hình mẫu vật ngẫu nhiên của Sobol"
82921 msgid "Progressive Multi-Jitter"
82922 msgstr "Đa-Hố Hoảng Tiến Triểu"
82925 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
82926 msgstr "Dùng Đa-Hốt Hoảng tiến triển mô hình mẫu vật ngẫu nhiên"
82929 msgid "Scrambling Distance"
82930 msgstr "Khoảng Cách Hốt Hoảng"
82933 msgid "Lower values give faster rendering with GPU rendering and less noise with all devices at the cost of possible artifacts if set too low. Only works when not using adaptive sampling"
82934 msgstr "Giá trị thấp hơn tăng tốc độ kết xuất GPU và giảm huyên náo với hết thiết bị nhưng có thể tạo lỗi lầm trong ảnh nếu đặt qúa thấp. Chỉ hoạt động khi không dùng mẫu ứng phó"
82937 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
82938 msgstr "Số hạt cho bộ tích phân được gương mẫu huyên náo khác"
82941 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
82942 msgstr "Dùng OSL (Ngôn Ngữ Tô Sắc Mở) (chỉ cho kết xuất bằng bộ xử lý)"
82945 msgid "Viewport Texture Limit"
82946 msgstr "Hạn Chế Họa Tiết Màn Chiếu"
82949 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
82950 msgstr "Hạn chế kích thước họa tiết màn chiếu được sử dụng"
82953 msgid "No Limit"
82954 msgstr "Không Hạn Chế"
82957 msgid "No texture size limit"
82958 msgstr "Không hạn chế kích thước họa tiết"
82961 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
82962 msgstr "Hạn chế kích thước họa tiết đến 128 điểm ảnh"
82965 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
82966 msgstr "Hạn chế kích thước họa tiết đến 256 điểm ảnh"
82969 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
82970 msgstr "Hạn chế kích thước họa tiết đến 512 điểm ảnh"
82973 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
82974 msgstr "Hạn chế kích thước họa tiết đến 1024 điểm ảnh"
82977 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
82978 msgstr "Hạn chế kích thước họa tiết đến 2048 điểm ảnh"
82981 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
82982 msgstr "Hạn chế kích thước họa tiết đến 4096 điểm ảnh"
82985 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
82986 msgstr "Hạn chế kích thước họa tiết đến 8192 điểm ảnh"
82989 msgid "Render Texture Limit"
82990 msgstr "Hạn Chế Họa Tiết Kết Xuất"
82993 msgid "Limit texture size used by final rendering"
82994 msgstr "Hạn chế kích thước họa tiết được dùng khi kết xuất cuối cùng"
82997 msgid "Tile Size"
82998 msgstr "Kích Cỡ Ô"
83001 msgid "Limit the render time (excluding synchronization time).Zero disables the limit"
83002 msgstr "Hạn chế thời gian kết xuất (trừ thời gian đồng bộ hóa). 0 = tắt hạn chế"
83005 msgid "Transmission Bounces"
83006 msgstr "Nhồi Truyền"
83009 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
83010 msgstr "Số lượng nhồi truyền tối đa, giới hạn là nhồi tối đa"
83013 msgid "Transparent Max Bounces"
83014 msgstr "Nhồi Trong Suốt Tối Đa"
83017 msgid "Maximum number of transparent bounces. This is independent of maximum number of other bounces "
83018 msgstr "Số lần nhồi trong suốt tối đa. Giá trị này độc lập các số lần nhồi tối đa khác "
83021 msgid "Use Adaptive Sampling"
83022 msgstr "Dùng Mẫu Ứng Phó"
83025 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
83026 msgstr "Tự động giảm số lượng mẫu vật cho mỗi điểm ảnh tùy mức huyên náo đã dự đoán"
83029 msgid "Use Animated Seed"
83030 msgstr "Dùng Số Hạt Hoạt Động"
83033 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
83034 msgstr "Dùng giá trị hạt khác nhau (và cấu hình huyên náo) mỗi bức"
83037 msgid "Auto Tiles"
83038 msgstr "Ô Tự Động"
83041 msgid "Automatically render high resolution images in tiles to reduce memory usage, using the specified tile size. Tiles are cached to disk while rendering to save memory"
83042 msgstr "Tự động kết xuất ảnh có độ phân giải cao bằng ô cho giảm sử dụng bộ nhớ, dùng kích thước ô được xác định. Các ô được chứa trên đĩa khi kết xuất cho tiết kiệm bộ nhớ"
83045 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
83046 msgstr "Cho vật thể bị hủy diệt tùy hình cụt của máy quay phim"
83049 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
83050 msgstr "Cho vật thể được bị hủy diệt tùy khoảng cách từ máy quay phim"
83053 msgid "Approximate diffuse indirect light with background tinted ambient occlusion. This provides fast alternative to full global illumination, for interactive viewport rendering or final renders with reduced quality"
83054 msgstr "Xấp xỉ ánh sáng tán xạ không trực tiếp bằng che khuất bao quanh nhiễm từ cảnh sao. Cái này cho một phương pháp nhanh thay thế phát sáng toàn cầu toàn phần, cho kết xuất màn kiểu tương tác hay kết xuất cuối chất lượng kém"
83057 msgid "Layer Samples"
83058 msgstr "Dùng Lớp Mẫu Vật"
83061 msgid "How to use per view layer sample settings"
83062 msgstr "Làm sao sử dụ cài đặt mẫu vật cho mỗi lớp hiển thị"
83065 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
83066 msgstr "Cho mỗi lớp kết xuất, số lượng mẫu vật thay thế mẫu vật cảnh"
83069 msgid "Bounded"
83070 msgstr "Giới Hạn"
83073 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
83074 msgstr "Dùng mẫu vật toàn cầu làm giới hạn số lượng mẫu vật cho mỗi lớp kết xuất"
83077 msgid "Ignore per render layer number of samples"
83078 msgstr "Không quan tâm số lượng mẫu vật cho mỗi lớp kết xuất"
83081 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level, for viewport renders"
83082 msgstr "Tự động giảm số lượng mẫu từng điểm ảnh tùy mức độ huyên náo đã dự đoán, cho kết xuất màn chiếu"
83085 msgid "Use Viewport Denoising"
83086 msgstr "Dùng Bất Huyên Nào Hóa Của Màn Chiếu"
83089 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
83090 msgstr "Bớt huyên náo của ảnh trong màn chiếu 3D"
83093 msgid "Volume Bounces"
83094 msgstr "Nhồi Thể Tích"
83097 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
83098 msgstr "Số lượng sự kiện tán xạ thể tích tối đa"
83101 msgid "Max Steps"
83102 msgstr "Bước Tối Đa"
83105 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
83106 msgstr "Số lượng bước xuyên qua thể tích trước chịu thua cho tránh thời gian kết xuất qúa lâu với vật thể to hay kích thước bước nhỏ"
83109 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
83110 msgstr "Giá trị cao hơn giảm thời gian kết xuất, giá trị thấp hơn kết xuất chi tiết nhiều hơn"
83113 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
83114 msgstr "Hiện vòng kết xuất trong màn chiếu 3D"
83117 msgid "Show the Combined Render pass"
83118 msgstr "Hiện vòng Gồm Kết Xuất"
83121 msgid "Show the Emission render pass"
83122 msgstr "Hiện vòng kết xuất Phát Xạ"
83125 msgid "Show the Background render pass"
83126 msgstr "Hiện vòng kết xuất Hậu Cảnh"
83129 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
83130 msgstr "Hiện vòng kết xuất Che Khuất Bao Quanh"
83133 msgid "Show the Shadow render pass"
83134 msgstr "Hiện vòng kết xuất Bóng Tối"
83137 msgid "Show the Shadow Catcher render pass"
83138 msgstr "Hiện vòng kết xuất Bắt Bóng Tối"
83141 msgid "Diffuse Direct"
83142 msgstr "Tán Xạ Trực Tiếp"
83145 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
83146 msgstr "Hiện vòng kết xuất Tán Xá Trực Tiếp"
83149 msgid "Diffuse Indirect"
83150 msgstr "Tán Xạ Gián Tiếp"
83153 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
83154 msgstr "Hiện vòng kết xuất Tán Xạ Gián Tiếp"
83157 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
83158 msgstr "Hiện vòng kết xuất Tán Xá Màu"
83161 msgid "Glossy Direct"
83162 msgstr "Bóng Loáng Trực Tiếp"
83165 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
83166 msgstr "Hiện vòng kết xuất Bóng Loáng Trực Tiếp"
83169 msgid "Glossy Indirect"
83170 msgstr "Bóng Lóang Gián Tiếp"
83173 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
83174 msgstr "Hiện vòng kết xuất Bóng Loáng Trực Tiếp"
83177 msgid "Glossy Color"
83178 msgstr "Màu Bóng Loáng"
83181 msgid "Show the Glossy Color render pass"
83182 msgstr "Hiện vòng kết xuất Bóng Loáng Màu"
83185 msgid "Transmission Direct"
83186 msgstr "Truyền Trực Tiếp"
83189 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
83190 msgstr "Hiện vòng kết xuất Truyền Xạ Trực Tiếp"
83193 msgid "Transmission Indirect"
83194 msgstr "Truyền Gián Tiếp"
83197 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
83198 msgstr "Hiện vòng kết xuất Truyền Xạ Gián Tiếp"
83201 msgid "Transmission Color"
83202 msgstr "Màu Truyền Xạ"
83205 msgid "Show the Transmission Color render pass"
83206 msgstr "Hiện vòng kết xuất Truyền Xạ Màu"
83209 msgid "Show the Volume Direct render pass"
83210 msgstr "Hiện vòng kết xuất Thể Tích Trực Tiếp"
83213 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
83214 msgstr "Hiện vòng kết xuất Thể Tích Gián Tiếp"
83217 msgid "Show the Position render pass"
83218 msgstr "Hiện vòng kết xuất Vị Trí"
83221 msgid "Show the Normal render pass"
83222 msgstr "Hiện vòng kết xuất Pháp Tuyến"
83225 msgid "Show the UV render pass"
83226 msgstr "Hiện vòng kết xuất UV"
83229 msgid "Show the Mist render pass"
83230 msgstr "Hiện vòng kết xuất Sương Mù"
83233 msgid "Denoising Albedo"
83234 msgstr "Suất Phản Chiếu Bớt Huyên Náo"
83237 msgid "Albedo pass used by denoiser"
83238 msgstr "Vòng suất phản chiếu cho bộ bớt huyên náo sử dụng"
83241 msgid "Denoising Normal"
83242 msgstr "Pháp Tuyến Bợt Huyên Náo"
83245 msgid "Normal pass used by denoiser"
83246 msgstr "Vòng pháp tuyến cho bộ bớt huyên náo sử dụng"
83249 msgid "Sample Count"
83250 msgstr "Sô Lượng Mẫu"
83253 msgid "Per-pixel number of samples"
83254 msgstr "Số lượng mẫu từng điểm ảnh"
83257 msgid "Show Active Pixels"
83258 msgstr "Hiện Điểm Ảnh Hoạt Động"
83261 msgid "When using adaptive sampling highlight pixels which are being sampled"
83262 msgstr "Khi dùng mẫu ứng phó, tô sáng các điểm ảnh đang được lấy mẫu"
83265 msgid "Object visibility for camera rays"
83266 msgstr "Sự hiển thị vật thể cho tia máy quay phim"
83269 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
83270 msgstr "Sự hiển thị vật thể cho tia phản xạ tán xạ"
83273 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
83274 msgstr "Sự hiển thị vật thể cho tia phản xạ bóng loáng"
83277 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
83278 msgstr "Sự hiển thị vật thể cho tia tán xạ thể tích"
83281 msgid "Object visibility for shadow rays"
83282 msgstr "Sự hiển thị vật thể cho tia bóng tối"
83285 msgid "Object visibility for transmission rays"
83286 msgstr "Sự hiển thị vật thể cho tia truyền"
83289 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
83290 msgstr "Khi dùng kết xuất thể tích, giả sư toàn thể tích có tỉ trọng đều (không dùng họa tiết) cho kết xuất lẹ hơn"
83293 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
83294 msgstr "Số lượng nhồi tối đa ánh sáng nền được góp phần cho ảnh kết xuất"
83297 msgid "Map Resolution"
83298 msgstr "Độ Phân Giải Bản Đồ"
83301 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
83302 msgstr "Kích cỡ bản đồ sự quan trọng là độ phân giải x độ phân giải/2, giá trị càng cao huyên náo càng ít, nhưng cần dùng bộ nhớ nhiều hơn và chậm hơn"
83305 msgid "Sampling Method"
83306 msgstr "Phương Pháp Lấy Mẫu"
83309 msgid "How to sample the background light"
83310 msgstr "Làm sao lấy mẫu vật ánh sáng cảnh hậu"
83313 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
83314 msgstr "Không lấy mẫu vật từ cảnh hậu, nhánh hơn nhưng có thể tạo huyên náo cho cảnh hậu không rắn"
83317 msgid "Automatically try to determine the best setting"
83318 msgstr "Tự động xác định đặc tính tốt nhất"
83321 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
83322 msgstr "Đặt bằng tay độ phân giải của bản đồ mẫu vật, giá trị càng cao càng chậm và dùng trị nhớ nhiều hơn, nhưng giảm huyên náo"
83325 msgid "Interpolation method to use for volumes"
83326 msgstr "Dùng phương pháp suy nội nào cho thể tích"
83329 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
83330 msgstr "Khoảng cách giữa mẫu vật bộ tô sắc thể tích khi kết xuất thể tích (giá trị càng thấp càng chính xác và chi tiết nhiều hơn nhưng chậm hơn)"
83333 msgid "Settings/info about a language"
83334 msgstr "Cài đặt/thông tin về một ngôn ngữ"
83337 msgid "MO File Path"
83338 msgstr "Dường Dẫn Tập Tin MO"
83341 msgid "Path to the relevant mo file"
83342 msgstr "Đường dẫn đến tập tin .mo phù hợp"
83345 msgid "Language Name"
83346 msgstr "Tên Nhôn Ngữ"
83349 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
83350 msgstr "Nhãn ngôn ngữ (ví dụ \"Tiếng Pháp (Français)\")"
83353 msgid "Numeric ID"
83354 msgstr "ID Mã Số"
83357 msgid "Numeric ID (read only!)"
83358 msgstr "ID mã số (chỉ được đọc)"
83361 msgid "PO File Path"
83362 msgstr "Đường Dẫn Tập Tin PO"
83365 msgid "Path to the relevant po file in branches"
83366 msgstr "Đường dẫn đến tập tin .po phù hợp trong nhánh"
83369 msgid "PO Git Master File Path"
83370 msgstr "Đường Dẫn Tập Tin Chủ Git PO"
83373 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
83374 msgstr "Đường dẫn đến tập tin .po liên quan trong kho git dịch của Blender"
83377 msgid "PO Trunk File Path"
83378 msgstr "Đường Dẫn Tập Tin Thân Cây PO"
83381 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
83382 msgstr "Đường dẫn đến tập tin .po phù hợp trong thân cây"
83385 msgid "Language ID"
83386 msgstr "Mã Số Ngôn Ngữ"
83389 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
83390 msgstr "Mã số ISO, như fr_FR"
83393 msgid "If this language should be used in the current operator"
83394 msgstr "Nếu nên dùng ngôn ngữ này trong thao tác hiện tại"
83397 msgid "Active Language"
83398 msgstr "Ngôn Ngữ Hoạt Động"
83401 msgid "Index of active language in langs collection"
83402 msgstr "Chỉ số của ngôn ngữ hoạt động trong tập ngôn ngữ"
83405 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
83406 msgstr "Cài đặt này được tự động đặt hay không"
83409 msgid "Languages"
83410 msgstr "Ngông Ngữ"
83413 msgid "Languages to update in branches"
83414 msgstr "Ngông ngữ để nâng cấp trong nhánh"
83417 msgid "POT File Path"
83418 msgstr "Đường Dẫn Tập Tin POT"
83421 msgid "Path to the pot template file"
83422 msgstr "Đường dẫn đến tập tin bố cục mẫu .pot"
83425 msgid "Hide BBoxes"
83426 msgstr "Ẩn Hộp Bao Quanh"
83429 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
83430 msgstr "Ẩn hộp bao quanh được kết xuất cho mặt hàng giống Ma Trận"
83433 msgid "Scale factor"
83434 msgstr "Hệ số phóng to"
83437 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
83438 msgstr "Chỉnh kích cỡ của Hộp Bao Quanh và đường tọa độ để hiển thị mặt hàng Ma Trận"
83441 msgid "Always In Front"
83442 msgstr "Lần Nào Ở Phía Trước"
83445 msgid "Draw Points and lines always in front"
83446 msgstr "Lần nào cũng vẽ Điểm và đường ở phía trước"
83449 msgid "Hide Names"
83450 msgstr "Ẩn Tên"
83453 msgid "Hide the names of the rendered items"
83454 msgstr "Ẩn tên của mặt hàng được kết xuất"
83457 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
83458 msgstr "Đánh giá biểu thức Python nào cho cài đặt khởi động của giao điểm"
83461 msgid "The amount of objects per unit on the line"
83462 msgstr "Lượng vật thể từng đơn vị ở trên đường"
83465 msgid "Normal Offset"
83466 msgstr "Dịch Bình Thường"
83469 msgid "Distance from the surface"
83470 msgstr "Khoảng cách từ bề mặt"
83473 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
83474 msgstr "Khoảng cách cực đại của vật thể từ đường"
83477 msgid "Random Scale Percentage"
83478 msgstr "Phần Trăm Phóng To Ngẫu Nhiên"
83481 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
83482 msgstr "Tăng lên cho được một phạm vi rộng hơn"
83485 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
83486 msgstr "Xoay cực đại của vật thể được chế tạo"
83489 msgid "Size of the generated objects"
83490 msgstr "Kích cỡ của vật thể được chế tạo"
83493 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
83494 msgstr "Đổi nó cho được một dạng rải ra khác"
83497 msgid "Use Normal Rotation"
83498 msgstr "Dùng Xoay Pháp Tuyến"
83501 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
83502 msgstr "Xoay các thực thể tùy pháp tuyến của bề mặt"
83505 msgid "Operator File List Element"
83506 msgstr "Thao Tác - Phần Tử Danh Sách Tập Tin"
83509 msgid "Name of a file or directory within a file list"
83510 msgstr "Tên của tập tin hay thư mục trong danh sách tập tin"
83513 msgid "Operator Mouse Path"
83514 msgstr "Thao Tác - Đường Dẫn Chuột"
83517 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
83518 msgstr "Giá rị đường dẫn chuột cho thao tác lưu các đường như vậy"
83521 msgid "Time of mouse location"
83522 msgstr "Thời gian của vị trí chuột"
83525 msgid "Operator Stroke Element"
83526 msgstr "Thao Tác - Phần Tử "
83529 msgid "Is Stroke Start"
83530 msgstr "Là Bắt Đầu Nét"
83533 msgid "Mouse Event"
83534 msgstr "Sự Kiện Chuột"
83537 msgid "Tablet pressure"
83538 msgstr "Áp Suất Bảng Vẽ"
83541 msgid "Brush Size"
83542 msgstr "Khổ Bút Lông"
83545 msgid "Brush size in screen space"
83546 msgstr "Khổ bút lông trong không gian màn"
83549 msgid "Tilt X"
83550 msgstr "Nghiêng X"
83553 msgid "Tilt Y"
83554 msgstr "Nghiêng Y"
83557 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
83558 msgstr "Thực hành đặc tính cho bộ xuất SVG"
83561 msgid "Line Join"
83562 msgstr "Kết Nối Đường"
83565 msgid "Miter"
83566 msgstr "Mũ Tế"
83569 msgid "Corners are sharp"
83570 msgstr "Góc giác bén"
83573 msgid "Corners are smoothed"
83574 msgstr "Góc giác mịn"
83577 msgid "Corners are beveled"
83578 msgstr "Góc giác được xiên"
83581 msgid "Export a single frame"
83582 msgstr "Xuất một bức"
83585 msgid "Export an animation"
83586 msgstr "Xuất một hoạt hình"
83589 msgid "Fill Contours"
83590 msgstr "Tô Nét Đồng Mức"
83593 msgid "Fill the contour with the object's material color"
83594 msgstr "Tô đầy nét đồng mức với màu vật liệu của vật thể"
83597 msgid "Split at Invisible"
83598 msgstr "Chẻ tại Vô Hình"
83601 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
83602 msgstr "Chẻ nét tại một đỉnh vô hình"
83605 msgid "SVG Export"
83606 msgstr "Xuất SVG"
83609 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
83610 msgstr "Xuất cảnh Nệt Tự Do vào một tập tin định dạng .svg"
83613 msgid "Format type to export to"
83614 msgstr "Xuất bằng loại định dạng nào"
83617 msgid "OBJ"
83618 msgstr "OBJ"
83621 msgid "PLY"
83622 msgstr "PLY"
83625 msgid "STL"
83626 msgstr "STL"
83629 msgid "X3D"
83630 msgstr "X3D"
83633 msgid "Export Directory"
83634 msgstr "Thư Mục Tếp Xuất"
83637 msgid "Path to directory where the files are created"
83638 msgstr "Đường dẫn thư mục là chỗ cho xuất tập tin"
83641 msgid "Limit for checking zero area/length"
83642 msgstr "Giới hạn cho kiểm tra diện tích/bề dài bằng không"
83645 msgid "Apply Scale"
83646 msgstr "Áp Dụng Phóng To"
83649 msgid "Apply scene scale setting on export"
83650 msgstr "Áp dụng phóng to cài đặt của cảnh khi xuất tập tin"
83653 msgid "Data Layers"
83654 msgstr "Lớp Dữ Liệu"
83657 msgid "Export normals, UVs, vertex colors and materials for formats that support it significantly increasing file size"
83658 msgstr "Xuất pháp tuyến, UV, màu đỉnh và vật liệu cho các định dạng có hỗ trợ nó nhưng tăng cỡ thước tập tinh nhiều"
83661 msgid "Copy Textures"
83662 msgstr "Chép Họa Tiết"
83665 msgid "Copy textures on export to the output path"
83666 msgstr "Chép họa tiết khi xuất tập tin tới đường dẫn xuất tập tin"
83669 msgid "Selected UV Element"
83670 msgstr "Phần Tử UV Được Chọn"
83673 msgid "Element Index"
83674 msgstr "Chỉ Số Phần Tử"
83677 msgid "Face Index"
83678 msgstr "Chỉ Số Mặt"
83681 msgid "Base Pose Angle"
83682 msgstr "Góc Dạng Đứng Cơ Sở"
83685 msgid "Base Pose Location"
83686 msgstr "Vị Trí Dạng Đứng Cơ Sở"
83689 msgid "Base Scale"
83690 msgstr "Phóng To Cơ Sở"
83693 msgid "Viewer reference scale associated with this landmark"
83694 msgstr "Phóng to than chiếu của người nhìn có liên quan đến mốc bờ này"
83697 msgid "VR Landmark"
83698 msgstr "Mốc Bờ Sự Thật Ảo"
83701 msgid "Scene Camera"
83702 msgstr "Máy Quay Phim Cảnh"
83705 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
83706 msgstr "Dùng máy quay phim đang hoạt hình để xác định vị trí và xoay của cơ sở sự thật ảo"
83709 msgid "Use an existing object to define the VR view base location and rotation"
83710 msgstr "Dùng một vật thể đang tồn tại để xác định vị trí và xoay của cơ sở người nhìn VR"
83713 msgid "Custom Pose"
83714 msgstr "Dạng Đứng Tùy Chọn"
83717 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
83718 msgstr "Cho một vị trí và xoay được chọn bằng tay để dùng cho dạng đứng cơ sở đồ nhìn của sự thật ảo"
83721 msgid "ID Property"
83722 msgstr "Đặc Tính ID (tên)"
83725 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
83726 msgstr "Đặc tính chứa đăc tính người dùng tự xác định"
83729 msgid "Region in a subdivided screen area"
83730 msgstr "Khu vực trong diện tích màn phân hóa"
83733 msgid "Alignment of the region within the area"
83734 msgstr "Sắp xếp của vùng trong khu vực"
83737 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
83738 msgstr "Không dùng sắp xếp nào được nhất định, làm đầy không gian cõ thể dùng"
83741 msgid "Horizontal Split"
83742 msgstr "Chẻ Ngang"
83745 msgid "Vertical Split"
83746 msgstr "Chẻ Dọc"
83749 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
83750 msgstr "Vùng được chổi trên màn, nó không dùng sắp xếp nào nhất định"
83753 msgid "Quad Split"
83754 msgstr "Chẻ Tư"
83757 msgid "Region is split horizontally and vertically"
83758 msgstr "Chẻ vùng hướng ngang và dọc"
83761 msgid "Region Data"
83762 msgstr "Dữ Liệu Vùng"
83765 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
83766 msgstr "Dữ liệu của vùng được xác định (loại tùy loại vùng)"
83769 msgid "Region height"
83770 msgstr "Bề cao vùng"
83773 msgid "Type of this region"
83774 msgstr "Loại vùng này"
83777 msgid "View2D"
83778 msgstr "Màn Chiếu 2D"
83781 msgid "2D view of the region"
83782 msgstr "Màn chiếu 2D của vùng"
83785 msgid "Region width"
83786 msgstr "Bề rộng vùng"
83789 msgid "The window relative vertical location of the region"
83790 msgstr "Vị trí dọc của vùng tương đối với cửa sổ"
83793 msgid "The window relative horizontal location of the region"
83794 msgstr "Vị trí ngang của vùng tương đối với cửa sổ"
83797 msgid "3D View Region"
83798 msgstr "Vùng Màn 3D"
83801 msgid "3D View region data"
83802 msgstr "Dữ liệu vùng màn 3D"
83805 msgid "Clip Planes"
83806 msgstr "Mặt Phẳng Cắt"
83809 msgid "Is Axis Aligned"
83810 msgstr "Trục Được Sắp Xếp"
83813 msgid "Is current view an orthographic side view"
83814 msgstr "Màn hiện tại là màn trực giao bên hông"
83817 msgid "Is Perspective"
83818 msgstr "Là Chiếu Phối Cảnh"
83821 msgid "Lock view rotation of side views to Top/Front/Right"
83822 msgstr "Khóa xoay màn của màn bên phía đến Trên/Trước/Phải"
83825 msgid "Perspective Matrix"
83826 msgstr "Ma Trận Chiếu Phối Cảnh"
83829 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
83830 msgstr "Ma trận chiếu phối cảnh hiện tại (``window_matrix * view_matrix``) (``maTrận_cửaSổ * maTrận_màn``)"
83833 msgid "Sync Zoom/Pan"
83834 msgstr "Đồng Bộ Phóng Vào/Dời"
83837 msgid "Sync view position between side views"
83838 msgstr "Đồng bộ vị trí màn giữa các màn bên hông"
83841 msgid "Clip Contents"
83842 msgstr "Cắt Nội Dung"
83845 msgid "Clip view contents based on what is visible in other side views"
83846 msgstr "Cắt nội dụng màn chiếu tùy có cái gì hiển thị trong các màn hông"
83849 msgid "Use Clip Planes"
83850 msgstr "Dùng Mặt Phẳng Cắt"
83853 msgid "Camera Offset"
83854 msgstr "Dịch Máy Quay Phim"
83857 msgid "View shift in camera view"
83858 msgstr "Dịch của màn trong màn máy quay phim"
83861 msgid "Camera Zoom"
83862 msgstr "Phóng Máy Quay Phim"
83865 msgid "Zoom factor in camera view"
83866 msgstr "Hệ số phóng cho màn máy quay phim"
83869 msgid "Distance to the view location"
83870 msgstr "Khoảng cách đến vị trí màn"
83873 msgid "View Location"
83874 msgstr "Vị Trí Màn"
83877 msgid "View pivot location"
83878 msgstr "Vị trí điểm tựa màn"
83881 msgid "View Matrix"
83882 msgstr "Ma Trận Màn"
83885 msgid "Current view matrix"
83886 msgstr "Ma trận màn hiện tại"
83889 msgid "View Perspective"
83890 msgstr "Điểm Nhìn Màn Chiếu"
83893 msgid "View Rotation"
83894 msgstr "Xoay Màn"
83897 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
83898 msgstr "Xoay bằng quaternion (giữ đơn vị hóa)"
83901 msgid "Window Matrix"
83902 msgstr "Ma Trận Cửa Sổ"
83905 msgid "Current window matrix"
83906 msgstr "Ma Trận Cửa Sổ Hiện Tại"
83909 msgid "View layer name"
83910 msgstr "Tên Lớp Hiển Thị"
83913 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
83914 msgstr "Kết xuất Che Khuất Bao Quanh trong Lớp này"
83917 msgid "Render motion blur in this Layer, if enabled in the scene"
83918 msgstr "Kết xuất mờ hóa trong Lớp này, nếu đã bật trong cảnh này"
83921 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
83922 msgstr "Cấp vòng Che Khuất Bao Quanh"
83925 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
83926 msgstr "Cấp toàn đệm gồm RGBA"
83929 msgid "Deliver diffuse color pass"
83930 msgstr "Cấp vòng màu tán xạ"
83933 msgid "Deliver diffuse direct pass"
83934 msgstr "Cấp vòng tán xạ trực tiếp"
83937 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
83938 msgstr "Cấp vòng tán xạ gián tiếp"
83941 msgid "Deliver emission pass"
83942 msgstr "Cấp vòng phát xạ"
83945 msgid "Deliver environment lighting pass"
83946 msgstr "Cấp vòng ạnh sáng môi trường"
83949 msgid "Deliver glossy color pass"
83950 msgstr "Cấp vòng màu bóng loáng"
83953 msgid "Deliver glossy direct pass"
83954 msgstr "Cấp vòng phản xạ bóng loáng trực tiếp"
83957 msgid "Deliver glossy indirect pass"
83958 msgstr "Cấp vòng bóng loáng gián tiếp"
83961 msgid "Deliver material index pass"
83962 msgstr "Cấp vòng chỉ số vật liệu"
83965 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
83966 msgstr "Cấp hệ số sương mù (0.0 đến 1.0)"
83969 msgid "Deliver normal pass"
83970 msgstr "Cấp vòng pháp tuyến"
83973 msgid "Deliver object index pass"
83974 msgstr "Cấp chỉ số vật thể"
83977 msgid "Deliver position pass"
83978 msgstr "Cấp vòng vị trí"
83981 msgid "Deliver shadow pass"
83982 msgstr "Cấp vòng bóng tối"
83985 msgid "Subsurface Color"
83986 msgstr "Màu Hạ Bề Mặt"
83989 msgid "Deliver subsurface color pass"
83990 msgstr "Cấp vòng màu hạ bề mặt"
83993 msgid "Subsurface Direct"
83994 msgstr "Hạ Bề Mặt Trực Tiếp"
83997 msgid "Deliver subsurface direct pass"
83998 msgstr "Cấp vòng hạ bề mặt trực tiếp"
84001 msgid "Subsurface Indirect"
84002 msgstr "Hạ Bề Mặt Gián Tiếp"
84005 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
84006 msgstr "Xuất vòng hạ bề mặt gián tiếp"
84009 msgid "Deliver transmission color pass"
84010 msgstr "Cấp vòng màu truyền gián tiếp"
84013 msgid "Deliver transmission direct pass"
84014 msgstr "Cấp vòng truyền trực tiếp"
84017 msgid "Deliver transmission indirect pass"
84018 msgstr "Cấp vòng truyền gián tiếp"
84021 msgid "Deliver texture UV pass"
84022 msgstr "Cấp vòng UV họa tiết"
84025 msgid "Deliver speed vector pass"
84026 msgstr "Cấp vòng vectơ vận tốc"
84029 msgid "Deliver Z values pass"
84030 msgstr "Cấp vòng giá trị Z"
84033 msgid "Sky"
84034 msgstr "Bầu Trời"
84037 msgid "Render Sky in this Layer"
84038 msgstr "Kết xuất bầu trời trong Lớp này"
84041 msgid "Render Solid faces in this Layer"
84042 msgstr "Kết xuất lớp Mặt Rắn trong Lớp này"
84045 msgid "Strand"
84046 msgstr "Sợi"
84049 msgid "Render Strands in this Layer"
84050 msgstr "Kết xuất Sợi trong Lớp này"
84053 msgid "Render volumes in this Layer"
84054 msgstr "Kết xuất các thể tích trong Lớp này"
84057 msgid "Render Passes"
84058 msgstr "Vòng Kết Xuất"
84061 msgid "Collection of render passes"
84062 msgstr "Sưu tập vòng kết xuất"
84065 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
84066 msgstr "Kết qủa kết xuất, gồm tất cả lớp và vòng"
84069 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
84070 msgstr "Cài đặt kết xuất cho một cục dữ liệu Cảnh"
84073 msgid "Bias"
84074 msgstr "Thành Kiến"
84077 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
84078 msgstr "Thành kiến đến mặt xa hơn từ vật thể (đơn vị Blender)"
84081 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
84082 msgstr "Số lượng mẫu vật cho che khuất bao quanh khi nướng từ đa phân giải"
84085 msgid "Choose shading information to bake into the image"
84086 msgstr "Chọn thông tin tô sắc cho nướng vào ảnh"
84089 msgid "Bake normals"
84090 msgstr "Nướng pháp tuyến"
84093 msgid "Bake displacement"
84094 msgstr "Nướng dịch"
84097 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
84098 msgstr "Thay thế tự động đơn vị hoá trong phạm vị 0 đến 1, áp dùng một phóng to người dùng cho bản đồ đạo hàm"
84101 msgid "Region Maximum X"
84102 msgstr "X Cực Đại Của Vùng"
84105 msgid "Maximum X value for the render region"
84106 msgstr "Giá trị X cực đại cho vùng kết xuất"
84109 msgid "Region Maximum Y"
84110 msgstr "Y Cực Đại Của Vùng"
84113 msgid "Maximum Y value for the render region"
84114 msgstr "Giá trị Y cực đại cho vùng kết xuất"
84117 msgid "Region Minimum X"
84118 msgstr "X Cực Tiểu Của Vùng"
84121 msgid "Minimum X value for the render region"
84122 msgstr "Giá trị X cực tiểu cho vùng kết xuất"
84125 msgid "Region Minimum Y"
84126 msgstr "Y Cực Tiểu Của Vùng"
84129 msgid "Minimum Y value for the render region"
84130 msgstr "Giá trị Y cực tiểu cho kết xuất ranh giới"
84133 msgid "Dither Intensity"
84134 msgstr "Cường Độ Đẩu Động"
84137 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
84138 msgstr "Mức huyên náo đẩu động thêm vào ảnh kết xuất cho phá vành"
84141 msgid "Engine"
84142 msgstr "Động Cơ"
84145 msgid "Engine to use for rendering"
84146 msgstr "Động cơ dùng cho kết xuất"
84149 msgid "The file extension used for saving renders"
84150 msgstr "Đuổi tập tin cho lưu ảnh kết xuất"
84153 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
84154 msgstr "Mục thu/tên cho lưu hoạt hình, # ký tự được chỉ định vị trí và đồ dài của số bức"
84157 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
84158 msgstr "Nền thế giới trong suốt, dùng để ghép ảnh kết xuất trên một nền khác"
84161 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
84162 msgstr "Bề rộng, nếu hơn, cho bộ lọc xây dựng lại được gồm mẫu vật"
84165 msgid "FPS"
84166 msgstr "Bức/Giây"
84169 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
84170 msgstr "Tốc độ bức (bức/giây)"
84173 msgid "FPS Base"
84174 msgstr "Cơ Sở Ảnh/Giây"
84177 msgid "Framerate base"
84178 msgstr "Cơ sở tốc độ bức/giây"
84181 msgid "Frame Map New"
84182 msgstr "Ánh Xạ Bức Mới"
84185 msgid "How many frames the Map Old will last"
84186 msgstr "Số lượng bức cho kết thúc Ánh Xạ Cũ"
84189 msgid "Frame Map Old"
84190 msgstr "Ánh Xạ Bức Cũ"
84193 msgid "Old mapping value in frames"
84194 msgstr "Giá trị ánh xạ cũ bằng số bức"
84197 msgid "Additional Subdiv"
84198 msgstr "Phân Hóa Thêm"
84201 msgid "Additional subdivision along the hair"
84202 msgstr "Phân hóa thêm theo hướng tóc"
84205 msgid "Hair Shape Type"
84206 msgstr "Loại Hình Dạng Tóc"
84209 msgid "Hair shape type"
84210 msgstr "Loại hình dạng tóc"
84213 msgid "Multiple Engines"
84214 msgstr "Nhiều Động Cơ"
84217 msgid "More than one rendering engine is available"
84218 msgstr "Có hơn một động cơ kết xuất để dùng"
84221 msgid "Movie Format"
84222 msgstr "Định Dạng Phim"
84225 msgid "When true the format is a movie"
84226 msgstr "Khi đúng, định dạng là phim"
84229 msgid "Line thickness in pixels"
84230 msgstr "Bề rộng (điểm ảnh)"
84233 msgid "Line Thickness Mode"
84234 msgstr "Chế Độ Bề Rộng Đường Nét"
84237 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
84238 msgstr "Chế độ bề rộng cho vẽ nét Phong Cách Tự Do "
84241 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
84242 msgstr "Xác định bề rộng nét (điểm ảnh)"
84245 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
84246 msgstr "Bề rộng nét đơn vị hóa được phóng to bởi tỉ lệ với độ phân giải của màn hiện tại đến 480 điểm ảnh"
84249 msgid "Metadata Input"
84250 msgstr "Ngõ Vào Siêu Dữ Liệu"
84253 msgid "Where to take the metadata from"
84254 msgstr "Nguồn gốc của siêu dữ liệu"
84257 msgid "Use metadata from the current scene"
84258 msgstr "Dùng siêu dữ liệu từ cảnh hiện tại"
84261 msgid "Sequencer Strips"
84262 msgstr "Các Đoạn Trong Bộ Trình Tự"
84265 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
84266 msgstr "Dùng siêu dữ liệu từ các đoạn trong bộ biên tập trình tự"
84269 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
84270 msgstr "Thời gian để mở và đóng trập (đơn vị là bức)"
84273 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
84274 msgstr "Đường cong chỉ định độ mở của trập qua thời gian"
84277 msgid "Pixel Aspect X"
84278 msgstr "Tỉ Số Điểm Ảnh X"
84281 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
84282 msgstr "Tỉ số cạnh ngang - cho xuất điểm ảnh dị hướng hay điểm ảnh không vuông"
84285 msgid "Pixel Aspect Y"
84286 msgstr "Tỉ Số Điểm Ảnh Y"
84289 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
84290 msgstr "Tỉ số cạnh dọc - cho xuất điểm ảnh dị hướng hay điểm ảnh không vuông"
84293 msgid "Pixel size for viewport rendering"
84294 msgstr "Kích thước điểm ảnh cho màn chiếu kết xuất"
84297 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
84298 msgstr "Kích thước điểm ảnh tự động, tùy phóng to của giao diện người dùng"
84301 msgid "1x"
84302 msgstr "1x"
84305 msgid "Render at full resolution"
84306 msgstr "Kết xuất ảnh dùng độ phân giải"
84309 msgid "Render at 50% resolution"
84310 msgstr "Kết xuất ảnh dùng 50% độ phân giải"
84313 msgid "Render at 25% resolution"
84314 msgstr "Kết xuất ảnh dùng 25% độ phân giải"
84317 msgid "Render at 12.5% resolution"
84318 msgstr "Kết xuất ảnh dùng 12.5% độ phân giải"
84321 msgid "Resolution %"
84322 msgstr "Độ Phân Giải %"
84325 msgid "Percentage scale for render resolution"
84326 msgstr "Phần trăm của độ phân giải kết xuất"
84329 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
84330 msgstr "Số lượng điểm ảnh ngan (rộng) của ảnh kết xuất"
84333 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
84334 msgstr "Số lượng điểm ảnh dọc (cao) của ảnh kết xuất"
84337 msgid "Sequencer Preview Shading"
84338 msgstr "Tô Sắc Dự Khán Bộ Trình Tự"
84341 msgid "Display method used in the sequencer view"
84342 msgstr "Phương pháp hiển thị trong màn bộ trình tự"
84345 msgid "Display the object as wire edges"
84346 msgstr "Hiển thị vạt thể như cạnh sợi dây"
84349 msgid "Display in solid mode"
84350 msgstr "Hiển thị trong chế độ rắn"
84353 msgid "Display in Material Preview mode"
84354 msgstr "Hiển thị trong chế độ Dự Khán Vật Liệu"
84357 msgid "Display render preview"
84358 msgstr "Hiển thị dự khán kết xuất"
84361 msgid "Simplify Child Particles"
84362 msgstr "Đơn Giản Hóa Hạt Con Cái"
84365 msgid "Global child particles percentage"
84366 msgstr "Phần trăm của hạt con cái toàn cầu"
84369 msgid "Global child particles percentage during rendering"
84370 msgstr "Phần trăm của hạt con cái toàn cầu khi kết xuất"
84373 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
84374 msgstr "Đơn Giản Hóa vẽ bằng Bút Sáp"
84377 msgid "Antialiasing"
84378 msgstr "Chống Răng Cưa"
84381 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
84382 msgstr "Dùng Chống Răng Cưa để mịn hóa cạnh nét"
84385 msgid "Display modifiers"
84386 msgstr "Cụ Sửa Hiển Thị"
84389 msgid "Playback Only"
84390 msgstr "Chỉ Hát Lại"
84393 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
84394 msgstr "Đơn giản hóa Bút Sáp chỉ khi hát lại hoạt hình"
84397 msgid "Display Shader Effects"
84398 msgstr "Hiển Thị Hiệu Ứng Bộ Tô Sắc"
84401 msgid "Layers Tinting"
84402 msgstr "Nhiễm Màu Lớp"
84405 msgid "Display layer tint"
84406 msgstr "Hiển thị màu nhiễm của lớp"
84409 msgid "Display fill strokes in the viewport"
84410 msgstr "Hiển thị nét tô đầy trong màn chiếu"
84413 msgid "Simplify Subdivision"
84414 msgstr "Đơn Giản Hóa Phân Hóa"
84417 msgid "Global maximum subdivision level"
84418 msgstr "Mức phân hóa tối đa toàn cầu"
84421 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
84422 msgstr "Mức phân hóa tối đa toàn cầu khi kết xuất"
84425 msgid "Simplify Volumes"
84426 msgstr "Đơn Giản Hóa Thể Tích"
84429 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
84430 msgstr "Phần trăm độ phân giải của vật thể thể tích trong màn chiếu"
84433 msgid "Color to use behind stamp text"
84434 msgstr "Màu cho của nền văn bản đóng dấu"
84437 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
84438 msgstr "Kích cỡ của phông khi kết xuất văn bản đóng dấu"
84441 msgid "Text Color"
84442 msgstr "Màu Văn Bản"
84445 msgid "Color to use for stamp text"
84446 msgstr "Màu dùng cho văn bản đóng dấu"
84449 msgid "Stamp Note Text"
84450 msgstr "Đóng Dấu Văn Bản Tin Nhắn"
84453 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
84454 msgstr "Văn bản tùy chọn cho xuất hiện trong tin nhắn đóng dấu"
84457 msgid "Render Views"
84458 msgstr "Kết Xuất Các Màn"
84461 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
84462 msgstr "Số lượng lõi CPU để dùng cùng một lượt khi kết xuất (cho hệ thống có đa lõi/CPU)"
84465 msgid "Threads Mode"
84466 msgstr "Chế Độ Tuyến"
84469 msgid "Determine the amount of render threads used"
84470 msgstr "Xác định dùng bao nhiêu tuyến kết xuất"
84473 msgid "Auto-Detect"
84474 msgstr "Tự Động Phát Hiện"
84477 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
84478 msgstr "Tự động chọn số lượng tuyến, tùy số lượng bộ xử lý"
84481 msgid "Manually determine the number of threads"
84482 msgstr "Xác định bằng tay số lượng tuyến"
84485 msgid "Clear Images before baking"
84486 msgstr "Xóa Ành trước nướng"
84489 msgid "Low Resolution Mesh"
84490 msgstr "Mạng Lưới Độ Phân Giải Thấp"
84493 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
84494 msgstr "Tính bề cao đối với mạng lưới độ phân giải thấp chưa được phân hóa"
84497 msgid "Bake from Multires"
84498 msgstr "Nướng từ Đa Độ Phân Giải"
84501 msgid "Bake directly from multires object"
84502 msgstr "Nướng trực tiếp từ vật thể đa độ phân giải"
84505 msgid "User Scale"
84506 msgstr "Phóng To Người Dùng"
84509 msgid "Use a user scale for the derivative map"
84510 msgstr "Dùng một phóng to người dùng cho bản đồ đạo hàm"
84513 msgid "Render Region"
84514 msgstr "Vùng Kết Xuất"
84517 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
84518 msgstr "Kết xuất một vùng ranh giới người dùng được xác định, ở trong khổ khung"
84521 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
84522 msgstr "Xử lý kết qủa kết xuất xuyên đường ống ghép, nếu bật giao điểm ghép"
84525 msgid "Crop to Render Region"
84526 msgstr "Cắt Bớt Vừa Vùng Kết Xuất"
84529 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
84530 msgstr "Cắt bớt khung ảnh được kết xuất cho vừa khổ của vùng kết xuất được xác định"
84533 msgid "File Extensions"
84534 msgstr "Đuôi Tập Tin"
84537 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
84538 msgstr "Kèm đuổi định dạng tập tin với tên tập tin kết xuất (ví dụ: tên tập tin + .jpg)"
84541 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
84542 msgstr "Vẽ nét có phong cách bằng Phong Cách Tự Do"
84545 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
84546 msgstr "Dùng không gian tiếp tuyến chất lượng cao mặc dù giảm hiệu suất"
84549 msgid "Lock Interface"
84550 msgstr "Khóa Giao Diện"
84553 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
84554 msgstr "Khóa giao diện khi kết xuất để cho giành bộ nhớ thêm cho bộ kết xuất"
84557 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
84558 msgstr "Dùng da mẫu vật chuyển động mờ hóa cảnh 3D"
84561 msgid "Use multiple views in the scene"
84562 msgstr "Dùng đa màn trong cảnh"
84565 msgid "Overwrite existing files while rendering"
84566 msgstr "Ghi trên tập tin có sẵn khi kết xuất"
84569 msgid "Persistent Data"
84570 msgstr "Dữ Liệu Cố Chấp"
84573 msgid "Keep render data around for faster re-renders and animation renders, at the cost of increased memory usage"
84574 msgstr "Giữ lại dữ liệu kết xuất cho kết xuất lại và hoạt hình nhanh hơn, nhưng dùng bộ nhớ nhiều hơn"
84577 msgid "Placeholders"
84578 msgstr "Chứa Chỗ"
84581 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
84582 msgstr "Chế tạo tập tin chứa chỗ khi kết xuất bức (giống như 'touch' (rở) của Unix)"
84585 msgid "Cache Result"
84586 msgstr "Chứa Kết Qủa"
84589 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
84590 msgstr "Lưu đệm chứa kết xuất vào tập tin EXR (lợi ích cho ghép ảnh nặng, Chú ý: được ảnh hưởng cảnh kết xuất gián tiếp)"
84593 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
84594 msgstr "Xử lý kết qủa kết xuất (và ảnh ghép lại) xuyên đường ống bộ biên tập trình tự video, nếu có đoạn trình tự hay video"
84597 msgid "Override Scene Settings"
84598 msgstr "Thay Thế Cài Đặt Cảnh"
84601 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
84602 msgstr "Dùng cài đặt kết xuất của bàn công trình từ cảnh trình tự, thay thế mỗi cảnh riêng trong đoạn"
84605 msgid "Use Simplify"
84606 msgstr "Dùng Đơn Giải Hóa"
84609 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
84610 msgstr "Bật đơn giải hóa cảnh cho kết xuất dự khán nhanh hơn"
84613 msgid "Render Single Layer"
84614 msgstr "Kết Xuất Một Lớp"
84617 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
84618 msgstr "Chỉ kết xuất lớp hoạt động. Chỉ ảnh hưởng kết xuất từ giao diện, không quan tâm kết xuất từ dòng lệnh"
84621 msgid "Use Spherical Stereo"
84622 msgstr "Dùng Nhị Kênh Hình Cầu"
84625 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
84626 msgstr "Động cơ kết xuất hoạt động được hỗ trợ kết xuất nhị kênh hình cầu"
84629 msgid "Stamp Output"
84630 msgstr "Đóng Dấu"
84633 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
84634 msgstr "Kết xuất thông tin văn bản đóng dấu trong ảnh kết xuất"
84637 msgid "Stamp Camera"
84638 msgstr "Đóng Dấu Máy Quay Phim"
84641 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
84642 msgstr "Lưu tên của máy quay phim hoạt động trong trong siêu dữ liệu của ảnh"
84645 msgid "Stamp Date"
84646 msgstr "Đóng Dấu Ngày Tháng"
84649 msgid "Include the current date in image/video metadata"
84650 msgstr "Gồm ngày tháng năm hiện tại trong siêu dữ liệu của ảnh/video"
84653 msgid "Stamp Filename"
84654 msgstr "Đóng Dấu Tên Tập Tin"
84657 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
84658 msgstr "Gồm tên tập tin .blend trong siêu dữ liệu của ảnh/video"
84661 msgid "Stamp Frame"
84662 msgstr "Đóng Dấu Bức"
84665 msgid "Include the frame number in image metadata"
84666 msgstr "Lưu số bức trong siêu dữ liệu của ảnh"
84669 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
84670 msgstr "Gồm phạm vi bức được kết xuất trong siêu dữ liệu của ảnh/video"
84673 msgid "Stamp Hostname"
84674 msgstr "Đóng Dấu Tên Máy"
84677 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
84678 msgstr "Gồm tên của máy vi tính được kết xuất bức"
84681 msgid "Stamp Labels"
84682 msgstr "Nhãn Đóng Dấu"
84685 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
84686 msgstr "Hiển thị nhãn đóng dấu (\"Máy Quay Phim\" trước tên máy quay phim, v.v.)"
84689 msgid "Stamp Lens"
84690 msgstr "Đóng Dấu Thấu Kính"
84693 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
84694 msgstr "Lưu thấu kính của máy quay phim hoạt động trong siêu dữ liệu của ảnh"
84697 msgid "Stamp Marker"
84698 msgstr "Đóng Dấu Ký Hiệu"
84701 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
84702 msgstr "Lưu tên của ký hiệu cuối cùng trong siêu dữ liệu của ảnh"
84705 msgid "Stamp Peak Memory"
84706 msgstr "Đóng Dấu Bộ Nhớ Tốc Đỉnh"
84709 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
84710 msgstr "Lưu số lượng bộ nhớ tốc đỉnh được sử dụng trong siêu dữ liệu ảnh"
84713 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
84714 msgstr "Gồm một ghi chú tùy chọn trong siêu dữ liệu của ảnh/video"
84717 msgid "Stamp Render Time"
84718 msgstr "Đóng Dấu Thời Gian Kết Xuất"
84721 msgid "Include the render time in image metadata"
84722 msgstr "Gồm thời gian kết xuất trong siêu dữ liệu của ảnh"
84725 msgid "Stamp Scene"
84726 msgstr "Đóng Dấu Cảnh"
84729 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
84730 msgstr "Gồm tên của cảnh hoạt động trong siêu dữ liệu của ảnh/video"
84733 msgid "Stamp Sequence Strip"
84734 msgstr "Đóng Dấu Đoạn Trình Tự"
84737 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
84738 msgstr "Gồm tên của đoạn trình tự cảnh trước trong siêu dữ liệu của ảnh"
84741 msgid "Stamp Time"
84742 msgstr "Đóng Dấu Thời Gian"
84745 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
84746 msgstr "Gồm mã thời gian bức kết xuất kiểu HH:MM:SS.FF (giờ:phút:giây.số bức) trong siêu dữ liệu của ảnh"
84749 msgid "Setup Stereo Mode"
84750 msgstr "Chuẩn Bị Chế Độ Nhị Kênh"
84753 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
84754 msgstr "Một hệ thống máy quay phim nhị kênh, chỉnh cài đặt nhị kênh trong bảng máy quay phim"
84757 msgid "Multi-View"
84758 msgstr "Đa-Màn"
84761 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
84762 msgstr "Hệ thống máy quay phim, chỉnh các máy quay phim riêng"
84765 msgid "Render Slot"
84766 msgstr "Khe Kết Xuất"
84769 msgid "Parameters defining the render slot"
84770 msgstr "Tham số để chỉ định khe kết xuất"
84773 msgid "Render slot name"
84774 msgstr "Tên khe kết xuất"
84777 msgid "Collection of render layers"
84778 msgstr "Sưu tập lớp kết xuất"
84781 msgid "Active render slot of the image"
84782 msgstr "Khe kết xuất hoạt động của ảnh"
84785 msgid "Render View"
84786 msgstr "Màn Kết Xuất"
84789 msgid "Collection of render views"
84790 msgstr "Sưu tập màn kết xuất"
84793 msgid "Active Render View"
84794 msgstr "Màn Kết Xuất Hoạt Động"
84797 msgid "Active View Index"
84798 msgstr "Chi Số Màn Hoạt Động"
84801 msgid "Active index in render view array"
84802 msgstr "Chỉ số hoạt động trong mảng màn kết xuất"
84805 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
84806 msgstr "Ràng buộc được ảnh hưởng Vật Thể trong Mô Phỏng Thân Rắn"
84809 msgid "Breaking Threshold"
84810 msgstr "Ngưỡng Bể"
84813 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
84814 msgstr "Ngưỡng xung lượng phải qua cho ràng buộc được bể"
84817 msgid "Disable Collisions"
84818 msgstr "Tắt Va Chạm"
84821 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
84822 msgstr "Tắt va chạm giữa thân rắn bị ràng buộc"
84825 msgid "Enable this constraint"
84826 msgstr "Bật ràng buộc này"
84829 msgid "Lower X Angle Limit"
84830 msgstr "Hạn Chế Góc X Thấp"
84833 msgid "Lower limit of X axis rotation"
84834 msgstr "Giới hạn xoay thấp quanh trục "
84837 msgid "Upper X Angle Limit"
84838 msgstr "Hạn Chế Góc X Cao"
84841 msgid "Upper limit of X axis rotation"
84842 msgstr "Giới hạn xoay cao quanh trục X"
84845 msgid "Lower Y Angle Limit"
84846 msgstr "Hạn Chế Góc Y Thấp"
84849 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
84850 msgstr "Giới hạn xoay thấp quanh trục Y"
84853 msgid "Upper Y Angle Limit"
84854 msgstr "Hạn Chế Góc X Cao"
84857 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
84858 msgstr "Giới hạn xoay cao quanh trục Y"
84861 msgid "Lower Z Angle Limit"
84862 msgstr "Hạn Chế Góc Z Thấp"
84865 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
84866 msgstr "Giới hạn xoay thấp quanh trục Z"
84869 msgid "Upper Z Angle Limit"
84870 msgstr "Hạn Chế Góc Z Cao"
84873 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
84874 msgstr "Giới hạn xoay cao quanh trục Z"
84877 msgid "Lower X Limit"
84878 msgstr "Hạn Chế X Thấp"
84881 msgid "Lower limit of X axis translation"
84882 msgstr "Giới hạn dịch thấp hướng trục X"
84885 msgid "Upper X Limit"
84886 msgstr "Hạn Chế X Cao"
84889 msgid "Upper limit of X axis translation"
84890 msgstr "Giới hạn dịch cao hướng trục X"
84893 msgid "Lower Y Limit"
84894 msgstr "Hạn Chế Y Thấp"
84897 msgid "Lower limit of Y axis translation"
84898 msgstr "Giới hạn dịch thấp hướng trục Y"
84901 msgid "Upper Y Limit"
84902 msgstr "Hạn Chế X Cao"
84905 msgid "Upper limit of Y axis translation"
84906 msgstr "Giới hạn dịch cao hướng trục Y"
84909 msgid "Lower Z Limit"
84910 msgstr "Hạn Chế Z Thấp"
84913 msgid "Lower limit of Z axis translation"
84914 msgstr "Giới hạn dịch thấp hướng trục Z"
84917 msgid "Upper Z Limit"
84918 msgstr "Hạn Chế Z Thấp"
84921 msgid "Upper limit of Z axis translation"
84922 msgstr "Giới hạn dịch cao hướng trục Z"
84925 msgid "Max Impulse"
84926 msgstr "Xung Lượng Cực Đại"
84929 msgid "Maximum angular motor impulse"
84930 msgstr "Xung lượng góc cực đại đường thẳng của động cơ"
84933 msgid "Target Velocity"
84934 msgstr "Vận Tốc Mục Tiêu"
84937 msgid "Target angular motor velocity"
84938 msgstr "Vận tốc góc mục tiêu của động cơ"
84941 msgid "Maximum linear motor impulse"
84942 msgstr "Xung lượng cực đại đường thẳng của động cơ"
84945 msgid "Target linear motor velocity"
84946 msgstr "Vận tốc đường thẳng mục tiêu của động cơ"
84949 msgid "Object 1"
84950 msgstr "Vật Thể 1"
84953 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
84954 msgstr "Vật Thể Thân Rắn Thứ Nhất để ràng buộc"
84957 msgid "Object 2"
84958 msgstr "Vật Thể 2"
84961 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
84962 msgstr "Vật Thể Thân Rắn Thứ Nhị để ràng buộc"
84965 msgid "Solver Iterations"
84966 msgstr "Lặp Lại Bộ Giải Nghiệm"
84969 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
84970 msgstr "Số lượng lặp lại tính cho mỗi bước mô phỏng (càng cao càng chính xác nhưng chậm hơn)"
84973 msgid "Damping X Angle"
84974 msgstr "Tắt Dần Góc X"
84977 msgid "Damping on the X rotational axis"
84978 msgstr "Tắt dần quanh trục X"
84981 msgid "Damping Y Angle"
84982 msgstr "Tắt Dần Góc Y"
84985 msgid "Damping on the Y rotational axis"
84986 msgstr "Tắt dần quanh trục Y"
84989 msgid "Damping Z Angle"
84990 msgstr "Tắt Dần Góc Z"
84993 msgid "Damping on the Z rotational axis"
84994 msgstr "Tắt dần quanh trục Z"
84997 msgid "Damping X"
84998 msgstr "Tắt Dần X"
85001 msgid "Damping on the X axis"
85002 msgstr "Tắt dần hướng trục X"
85005 msgid "Damping Y"
85006 msgstr "Tắt Dần Y"
85009 msgid "Damping on the Y axis"
85010 msgstr "Tắt dần hướng trục Y"
85013 msgid "Damping Z"
85014 msgstr "Tắt Dần Z"
85017 msgid "Damping on the Z axis"
85018 msgstr "Tắt dần hướng trục Z"
85021 msgid "X Angle Stiffness"
85022 msgstr "Độ Cứng Góc X"
85025 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
85026 msgstr "Độ cứng xoay quanh trục X"
85029 msgid "Y Angle Stiffness"
85030 msgstr "Độ cứng quanh trục Y"
85033 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
85034 msgstr "Độ cứng xoay quanh trục Y"
85037 msgid "Z Angle Stiffness"
85038 msgstr "Độ Cứng Góc Z"
85041 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
85042 msgstr "Độ cứng xoay quanh trục Z"
85045 msgid "X Axis Stiffness"
85046 msgstr "Độ Cứng Trục X"
85049 msgid "Stiffness on the X axis"
85050 msgstr "Độ cứng hướng trục X"
85053 msgid "Y Axis Stiffness"
85054 msgstr "Độ Cứng Trục Y"
85057 msgid "Stiffness on the Y axis"
85058 msgstr "Độ cứng hướng trục Y"
85061 msgid "Z Axis Stiffness"
85062 msgstr "Độ Cứng Trục Z"
85065 msgid "Stiffness on the Z axis"
85066 msgstr "Độ cứng hướng trục Z"
85069 msgid "Spring Type"
85070 msgstr "Loại Lò Xo"
85073 msgid "Which implementation of spring to use"
85074 msgstr "Dùng thực hành nào của lò xo"
85077 msgid "Blender 2.7"
85078 msgstr "Blender 2.7"
85081 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
85082 msgstr "Thực hành lò xo được dùng trong Blender 2.7. Tắt dần được kẹp tại 1.0"
85085 msgid "Blender 2.8"
85086 msgstr "Blender 2.8"
85089 msgid "New implementation available since 2.8"
85090 msgstr "Thực hành mới của Blender 2.8"
85093 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
85094 msgstr "Loại Ràng buộc Thân Rắn"
85097 msgid "Breakable"
85098 msgstr "Có Thể Bể"
85101 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
85102 msgstr "Ranh buộc có thể bể nếu nó gặp xung lượng hơn ngưỡng này"
85105 msgid "X Angle"
85106 msgstr "Góc X"
85109 msgid "Limit rotation around X axis"
85110 msgstr "Hạn chế xoay quanh trục X"
85113 msgid "Y Angle"
85114 msgstr "Góc Y"
85117 msgid "Limit rotation around Y axis"
85118 msgstr "Hạn chế xoay quanh trục Y"
85121 msgid "Z Angle"
85122 msgstr "Góc Z"
85125 msgid "Limit rotation around Z axis"
85126 msgstr "Hạn chế xoay quanh trục Z"
85129 msgid "Limit translation on X axis"
85130 msgstr "Hạn chế dịch hướng trục X"
85133 msgid "Limit translation on Y axis"
85134 msgstr "Hạn chế dịch hướng trục Y"
85137 msgid "Limit translation on Z axis"
85138 msgstr "Hạn chế dịch hướng trục Z"
85141 msgid "Angular Motor"
85142 msgstr "Động Cơ Xoay"
85145 msgid "Enable angular motor"
85146 msgstr "Bật động cơ xoay"
85149 msgid "Linear Motor"
85150 msgstr "Động Cơ Đường Thẳng"
85153 msgid "Enable linear motor"
85154 msgstr "Bật dợng cơ đường thẳng"
85157 msgid "Override Solver Iterations"
85158 msgstr "Thay Thế Lặp Lại Bộ Giải Nghiệm"
85161 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
85162 msgstr "Thay thế số lượng lặp lại của bộ giải nghiệm cho ràng buộc này"
85165 msgid "X Angle Spring"
85166 msgstr "Lò Xo Góc X"
85169 msgid "Enable spring on X rotational axis"
85170 msgstr "Bật lò xo cho xoay quanh trục X"
85173 msgid "Y Angle Spring"
85174 msgstr "Lò Xo Góc Y"
85177 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
85178 msgstr "Bật lò xo cho xoay quanh trục Y"
85181 msgid "Z Angle Spring"
85182 msgstr "Lò Xo Góc Z"
85185 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
85186 msgstr "Bật lò xo cho xoay quanh trục Z"
85189 msgid "X Spring"
85190 msgstr "Lò Xo X"
85193 msgid "Enable spring on X axis"
85194 msgstr "Bật lò xo hướng trục X"
85197 msgid "Y Spring"
85198 msgstr "Lò Xo Y"
85201 msgid "Enable spring on Y axis"
85202 msgstr "Bật lò xo hướng trục Y"
85205 msgid "Z Spring"
85206 msgstr "Lò Xo Z"
85209 msgid "Enable spring on Z axis"
85210 msgstr "Bật lò xo hướng trục Z"
85213 msgid "Rigid Body Object"
85214 msgstr "Vật Thể Thân Rắn"
85217 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
85218 msgstr "Cài đặt cho vật thể tham gia mô phỏng thân rắn"
85221 msgid "Angular Damping"
85222 msgstr "Tắt Dần Góc"
85225 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
85226 msgstr "Số lượng vận tốc góc được mất qua thời gian"
85229 msgid "Collision Collections"
85230 msgstr "Sưu Tập Va Chạm"
85233 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
85234 msgstr "Các sưu tập va chạm đang sở hữu Thân Rắn"
85237 msgid "Collision Margin"
85238 msgstr "Lề Va Chạm"
85241 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
85242 msgstr "Ngưỡng khoảng cách gần mặt vật thể mà vẫn còn va chạm nhau (tốt nhất khi khác 0)"
85245 msgid "Collision Shape"
85246 msgstr "Hình Dạng Va Chậm"
85249 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
85250 msgstr "Hình Dạng Va Chạm của vật thể trong Mô Phỏng Thân Rắn"
85253 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
85254 msgstr "Ngưỡng Vận Tốc Góc Tắt Hoạt Động"
85257 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
85258 msgstr "Ngừng mô phỏng cho vật thể nào có vận tốc góc chậm hơn này"
85261 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
85262 msgstr "Ngưỡng Vận Tốc Đường Thẳng Tắt Hoạt Dộng"
85265 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
85266 msgstr "Ngưng mô phỏng cho vật thể nào có vận tốc đường thẳng chậm hơn này"
85269 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
85270 msgstr "Thân Rắn hoạt động tham gia mô phỏng"
85273 msgid "Resistance of object to movement"
85274 msgstr "Cản trở di chuyển của vật thể"
85277 msgid "Kinematic"
85278 msgstr "Động Học"
85281 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
85282 msgstr "Cho hệ thống hoạt hình quản lý vật thể rắn"
85285 msgid "Linear Damping"
85286 msgstr "Tắt Dần Bật Một"
85289 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
85290 msgstr "Mức vận tốc đường thẳng được mất sau thời gian lâu"
85293 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
85294 msgstr "'Nặng lượng' của vật thể không kể hấp dẫn"
85297 msgid "Mesh Source"
85298 msgstr "Nguồn Mạng Lưới"
85301 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
85302 msgstr "Nguồn mạng lưới dùng cho chế tạo hình dạng va chạm"
85305 msgid "Base"
85306 msgstr "Cơ Sở"
85309 msgid "Base mesh"
85310 msgstr "Mạng lưới cơ sở"
85313 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
85314 msgstr "Mèo Hóa (hình dạng mẫu, cụ sửu đổi méo hóa)"
85317 msgid "All modifiers"
85318 msgstr "Tất cả cụ sửa đổi"
85321 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
85322 msgstr "Sức nhồi lại của vật thể sau va chạm vật thể khác (0 = đứng yên, 1 = hoàn toàn dẻo)"
85325 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
85326 msgstr "Nhiệm vụ của vật thể trong Mô Phỏng Thân Rắn"
85329 msgid "Enable Deactivation"
85330 msgstr "Bật Tắt Hoạt Động"
85333 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
85334 msgstr "Bật tắt hoạt động cho thân rắn không chuyển động (tăng hiệu qủa và sự ổn định nhưng có thể tạo sai lầm)"
85337 msgid "Deforming"
85338 msgstr "Được Méo Hóa"
85341 msgid "Rigid body deforms during simulation"
85342 msgstr "Thân rắn có thể bị méo trong mô phỏng"
85345 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
85346 msgstr "Dùng lề tùy chọn (vài hình dạng sẽ có cách trống bao quanh họ )"
85349 msgid "Start Deactivated"
85350 msgstr "Bắt Đầu Tắt"
85353 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
85354 msgstr "Tắt hoạt động của thân rắn khi bắt đầu mô phỏng"
85357 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
85358 msgstr "Môi trường và cài đặt mô phỏng thân rắn kín đào"
85361 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
85362 msgstr "Sưu tập đang sở hữu vật thể đang tham gia trong mô phỏng này"
85365 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
85366 msgstr "Sưu tập đang sở hữu vật thể ràng buộc thân rắn"
85369 msgid "Simulation will be evaluated"
85370 msgstr "Sẽ tính toán mô phỏng"
85373 msgid "Substeps Per Frame"
85374 msgstr "Hạ Bước Từng Bức"
85377 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
85378 msgstr "Số lượng bước mô phỏng được tính mỗi bức (giá trị càng cao càng chính xác nhưng càng chậm)"
85381 msgid "Change the speed of the simulation"
85382 msgstr "Đổi tốc độ của mô phỏng"
85385 msgid "Split Impulse"
85386 msgstr "Chẻ Xung Lục"
85389 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
85390 msgstr "Giảm vận tốc dư có thể xuất hiện khi vật thể va chạm nhau (nó giảm sự ổn định của mô phỏng một chút cho nên chỉ dùng khi cần)"
85393 msgid "Settings for particle fluids physics"
85394 msgstr "Cài đặt cho vật lý hạt chất lỏng"
85397 msgid "Buoyancy"
85398 msgstr "Lực Nổi"
85401 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
85402 msgstr "Lực nổi giả nghịch hướng với hấp dẫn tùy chênh lẹch áp suất trong chất lỏng"
85405 msgid "Interaction Radius"
85406 msgstr "Bán Kín Tương tác"
85409 msgid "Fluid interaction radius"
85410 msgstr "Bán kính tương tác cho chất lỏng"
85413 msgid "Linear viscosity"
85414 msgstr "Độ Nhớt Bậc Một"
85417 msgid "Plasticity"
85418 msgstr "Độ Nhựa"
85421 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
85422 msgstr "Bề dài nghỉ ngơi của lò xo có thể đổi bao nhiêu sau qua giới hạn giãn"
85425 msgid "Repulsion Factor"
85426 msgstr "Hệ Số Đẩy Lui"
85429 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
85430 msgstr "Sức chất lỏng chống bó lại (hệ số của độ cứng)"
85433 msgid "Rest Density"
85434 msgstr "Tỉ Trọng Nghỉ"
85437 msgid "Fluid rest density"
85438 msgstr "Tỉ trọng nghỉ của chất lỏng"
85441 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
85442 msgstr "Bề dài nghỉ lò xo (hệ số của bán kính hạt)"
85445 msgid "SPH Solver"
85446 msgstr "Bộ Giải Nghiệm SPH"
85449 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
85450 msgstr "Mã lập trình nào để tính lực nội bộ được tác dụng trên hạt"
85453 msgid "Double-Density"
85454 msgstr "Mật Độ Đôi"
85457 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
85458 msgstr "Một bộ giải nghiệm nghệ thuật có hiệu ứng lực kéo mặt mạnh (ban đầu)"
85461 msgid "Classical"
85462 msgstr "Cổ Tích"
85465 msgid "A more physically-accurate solver"
85466 msgstr "Một bộ giải nghiệm theo vật lý thật tế hơn"
85469 msgid "Spring Force"
85470 msgstr "Lực Lò Xo"
85473 msgid "Spring force"
85474 msgstr "Lực lò xo"
85477 msgid "Spring Frames"
85478 msgstr "Bức Lò Xo"
85481 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
85482 msgstr "Chế tạo lò xo cho số lượng bức này sau sanh hạt (0 = lần nào cùng làm)"
85485 msgid "Stiff Viscosity"
85486 msgstr "Độ Nhớt Cứng"
85489 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
85490 msgstr "Chế tạo độ nhớt cho chất lỏng nở rộng"
85493 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
85494 msgstr "Độ bất nén của chất lỏng (tốc độ âm thanh)"
85497 msgid "Factor Density"
85498 msgstr "Hệ Số Tỉ Trọng"
85501 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
85502 msgstr "Tỉ trọng là hệ số của tỉ trọng mặc định (tùy kích cỡ hạt)"
85505 msgid "Factor Radius"
85506 msgstr "Hệ Số Bán Kính"
85509 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
85510 msgstr "Bán kính tương tác = 4 * kích cỡ hạt"
85513 msgid "Factor Repulsion"
85514 msgstr "Hệ Số Đẩy Lui"
85517 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
85518 msgstr "Đẩy lui là hệ số của độ cứng"
85521 msgid "Factor Rest Length"
85522 msgstr "Hệ Số Bề Dài Nghỉ Ngơi"
85525 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
85526 msgstr "Bề dài lò xo là hệ số của kích cỡ hạt * 2"
85529 msgid "Factor Stiff Viscosity"
85530 msgstr "Hệ Số Độ Cứng Của Độ Nhớt"
85533 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
85534 msgstr "Độ nhớt cứng là hệ số của độ nhớt bình thường"
85537 msgid "Initial Rest Length"
85538 msgstr "Bề Dài Nghỉ Khởi Đầu"
85541 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
85542 msgstr "Sử dụng bề dài đầu như bề dài nghỉ (không bị kéo hay đẩy) thay thế kích cỡ hạt * 2"
85545 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
85546 msgstr "Dùng lò xo giãn tắt dần thay thế lò xo Hooke"
85549 msgid "Elastic Limit"
85550 msgstr "Gới Hạn Giãn"
85553 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
85554 msgstr "Cần kéo/nén lò xo bao xa để đổi bề dài nghỉ ngơi của nó"
85557 msgid "Light Direction"
85558 msgstr "Hướng Ánh Sáng"
85561 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
85562 msgstr "Hướng của ánh sáng cho bóng tối và cao quang"
85565 msgid "Attenuation constant"
85566 msgstr "Hằng Số Giảm"
85569 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
85570 msgstr "Khoảng cách của vật thể được góp phần cho hiệu ứng Hang/Cạnh"
85573 msgid "Number of samples"
85574 msgstr "Số lượng mẫu vật"
85577 msgid "Render Anti-Aliasing"
85578 msgstr "Phương Pháp Khử Răng Cưa"
85581 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
85582 msgstr "Phương pháp khử răng cưa khi kết xuất ảnh cuối"
85585 msgid "Shading Settings"
85586 msgstr "Cài Đặt Bóng Tối"
85589 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
85590 msgstr "Cài đặt cho động cơ kết xuất OpenGL"
85593 msgid "Shadow Focus"
85594 msgstr "Tiêu Điểm Bóng Tối"
85597 msgid "Shadow factor hardness"
85598 msgstr "Hệ số độ cứng bóng tối"
85601 msgid "Shadow Shift"
85602 msgstr "Dời Bóng Tối"
85605 msgid "Shadow termination angle"
85606 msgstr "Góc cắt bóng tối"
85609 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
85610 msgstr "Phương pháp khử răng cưa khi kết xuất màn chiếu 3D"
85613 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
85614 msgstr "Cường độ cực đại của một điểm ảnh nở ra (đặt = 0 để tắt)"
85617 msgid "Color applied to the bloom effect"
85618 msgstr "Màu để áp dụng cho hiệu ứng nở ra"
85621 msgid "Blend factor"
85622 msgstr "Hệ Số Pha Trộn"
85625 msgid "Knee"
85626 msgstr "Cua Đường"
85629 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
85630 msgstr "Làm tiến triển từ từ giữa dưới/trên ngưỡng"
85633 msgid "Bloom spread distance"
85634 msgstr "Khoảng cách tràn nở ra"
85637 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
85638 msgstr "Lọc các điểm ảnh ở dưới độ sáng này"
85641 msgid "Denoise Amount"
85642 msgstr "Mức Độ Bớt Huyên Náo"
85645 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
85646 msgstr "Mức độ giảm bớt chớp được áp dụng cho điểm sáng của tản cảnh"
85649 msgid "Max Size"
85650 msgstr "Kích Cỡ Cực Đại"
85653 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
85654 msgstr "Kích cỡ cực đại của hình dạng tản cảnh cho độ sâu trường (càng thấp càng nhanh)"
85657 msgid "Neighbor Rejection"
85658 msgstr "Bỏ Kề"
85661 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
85662 msgstr "Độ sáng cực đại để dùng khi bỏ tinh linh của tản cảnh tùy khu kề (thấp hơn là nhanh hơn)"
85665 msgid "Over-blur"
85666 msgstr "Mờ Hóa Huốt"
85669 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
85670 msgstr "Áp dụng mờ hóa cho mỗi mẫu hốt hoảng để giảm bớt lỗi lầm thiếu mẫu"
85673 msgid "Sprite Threshold"
85674 msgstr "Ngưỡng Tinh Linh"
85677 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
85678 msgstr "Ngưỡng độ sáng cho dùng trường độ sâu cơ sở tinh linh"
85681 msgid "Auto Bake"
85682 msgstr "Nướng Tự Động"
85685 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
85686 msgstr "Tự động nướng ánh sáng không trực tiếp khi biên tập ánh sáng kế"
85689 msgid "Light Cache Info"
85690 msgstr "Thông Tin Đệm Chứa Ánh Sáng"
85693 msgid "Cubemap Display Size"
85694 msgstr "Kích Cỡ Hiển Thị Bản Đồ Lập Phương"
85697 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
85698 msgstr "Kích cỡ của hình cầu bản đồ lập phương để sửa lỗi lầm của ánh sáng được bắt"
85701 msgid "Cubemap Size"
85702 msgstr "Kích Cỡ Bản Đồ Lập Phương"
85705 msgid "Size of every cubemaps"
85706 msgstr "Kích cỡ của mỗi bản đồ lập phương"
85709 msgid "64 px"
85710 msgstr "64 điểm ảnh"
85713 msgid "128 px"
85714 msgstr "128 điểm ảnh"
85717 msgid "256 px"
85718 msgstr "256 điểm ảnh"
85721 msgid "512 px"
85722 msgstr "512 điểm ảnh"
85725 msgid "1024 px"
85726 msgstr "1024 điểm ảnh"
85729 msgid "2048 px"
85730 msgstr "2048 điểm ảnh"
85733 msgid "4096 px"
85734 msgstr "4096 điểm ảnh"
85737 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
85738 msgstr "Số lần tiêm ánh sáng vào đồ thị ánh sáng, đặt = 0 để tắt"
85741 msgid "Filter Quality"
85742 msgstr "Chất Lương Bộ Lọc"
85745 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
85746 msgstr "Lấy mẫu vật nhiều hơn khi bộ lọc bản đồ lập phương để bất huyên náo"
85749 msgid "Clamp Glossy"
85750 msgstr "Kẹp Bóng Loáng"
85753 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
85754 msgstr "Kẹp cường độ điểm ảnh để giảm bất huyên náo trong phạn xạ bóng loáng từ bản đồ lập phương phản xạ (đặt = 0 để tắt)"
85757 msgid "Irradiance Display Size"
85758 msgstr "Kích Cỡ Hiển Thị Sự Rọi"
85761 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
85762 msgstr "Kích cỡ của hình cầu mẫu vật sự rọi để sửa lỗi lầm của ánh sáng được bắt"
85765 msgid "Irradiance Smoothing"
85766 msgstr "Mịn Hóa Sự Rọi"
85769 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
85770 msgstr "Suy nội sự rọi mịn hơn nhưng nó có tràn ánh sáng"
85773 msgid "Show Cubemap Cache"
85774 msgstr "Hiển Thị Đệm Chứa Bản Đồ Lập Phương"
85777 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
85778 msgstr "Hiển thị bản đồ lập phương được bắt trong màn chiếu"
85781 msgid "Show Irradiance Cache"
85782 msgstr "Hiển Thị Đệm Chứa Sự Rọi"
85785 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
85786 msgstr "Hiển thị mẫu vật sự rọi trong màn chiếu"
85789 msgid "Irradiance Visibility Size"
85790 msgstr "Kích Cỡ Hiển Thị Sự Rọi"
85793 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
85794 msgstr "Kích cỡ của bản đồ bóng tối được áp dụng cho mỗi mẫu vật sự rọi"
85797 msgid "8 px"
85798 msgstr "8 điểm ảnh"
85801 msgid "16 px"
85802 msgstr "16 điểm ảnh"
85805 msgid "32 px"
85806 msgstr "32 điểm ảnh"
85809 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
85810 msgstr "Khoảng cách của vật thể được góp phần cho hiệu ứng che khuất bao quanh"
85813 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
85814 msgstr "Hệ số cho pha trộn che khuất bao quanh"
85817 msgid "Trace Precision"
85818 msgstr "Độ Chính Xác Vệt"
85821 msgid "Precision of the horizon search"
85822 msgstr "Độ chính xác của tìm kiếm chân trời"
85825 msgid "Light Threshold"
85826 msgstr "Ngưỡng Ánh Sáng"
85829 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
85830 msgstr "Độ cường ánh sáng cực tiểu cho một đèn được góp phần cho ánh sáng"
85833 msgid "Background Separation"
85834 msgstr "Chẻ Cảnh Sau"
85837 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
85838 msgstr "Gía trị thấp hơn sẽ giảm cảnh sau tràn vào cảnh trước"
85841 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
85842 msgstr "Khoảng cách mờ hóa cực đại cho một điểm ảnh được tràn qua"
85845 msgid "Motion steps"
85846 msgstr "Bước chuyển động"
85849 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
85850 msgstr "Nó kiểm sóat độ chính xác của mờ hóa chuyển động, bước càng nhiều thới gian kết xuất càng lâu"
85853 msgid "Overscan Size"
85854 msgstr "Kích Cỡ Quét Ra Ngoài"
85857 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
85858 msgstr "Phân trăm của ảnh kết xuất để kèm cho như quét ra ngoải trong đệm kết xuất nội bộ"
85861 msgid "Directional Shadows Resolution"
85862 msgstr "Độ Phân Giải Bóng Tối Định Hướng"
85865 msgid "Size of sun light shadow maps"
85866 msgstr "Kích cỡ của bản đồ bóng tối nắng"
85869 msgid "Cube Shadows Resolution"
85870 msgstr "Độ Phân Giải Bóng Tối Lập Phương"
85873 msgid "Size of point and area light shadow maps"
85874 msgstr "Kích cỡ của bản đồ bóng tối ánh sáng điểm và ánh sáng diện tích"
85877 msgid "Edge Fading"
85878 msgstr "Phai Cạnh"
85881 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
85882 msgstr "Phần trăm được sử dụng cho phản xạ không gian màn"
85885 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
85886 msgstr "Kẹp cường độ điểm ảnh để giảm bất huyên náo (đặt 0 để tắt)"
85889 msgid "Max Roughness"
85890 msgstr "Độ Nhám Cực Đại"
85893 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
85894 msgstr "Không dò tia phản xạ cho độ nhạm lớn hơn giá trị này"
85897 msgid "Precision of the screen space raytracing"
85898 msgstr "Độ chính xác của dò tia trong không gian màn"
85901 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
85902 msgstr "Bề dày điểm ảnh được sử dụng cho phát hiện tia cắt"
85905 msgid "Jitter Threshold"
85906 msgstr "Ngưỡng Hốt Hoảng"
85909 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
85910 msgstr "Xoay mẫu vật dưới ngưỡng này"
85913 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
85914 msgstr "Số lượng mẫu vật để tính cho hiệu ứng tán xạ"
85917 msgid "Render Samples"
85918 msgstr "Mẫu Vật Kết Xuất"
85921 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
85922 msgstr "Số lượng mẫu vật mỗi điểm ảnh cho kết xuất"
85925 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
85926 msgstr "Số lượng mẫu vật, không giới hạn nếu = 0"
85929 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
85930 msgstr "Điểm ảnh rất sáng được chế tạo một hiệu ứng hào quang"
85933 msgid "High Quality Slight Defocus"
85934 msgstr "Bớt Tập Trung Một Tí Chất Lượng Cao"
85937 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
85938 msgstr "Lấy mẫu cho tất cả điểm ảnh trong vùng tập trung để giảm bớt huyên náo"
85941 msgid "Jitter Camera"
85942 msgstr "Hốt Hoảng Máy Quay Phim"
85945 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
85946 msgstr "Hốt hoảng vị trí của máy quay phim để chế tạo mờ hóa chính xác dùng mẫu kết xuất"
85949 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
85950 msgstr "Bật che khuất bao quanh để mô phỏng bóng tối giàn tiếp có kích cỡ giữa"
85953 msgid "Bent Normals"
85954 msgstr "Pháp Tuyến Bể"
85957 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
85958 msgstr "Tính hướng chánh không bị che khuất để lấy mẫu vật từ môi trường"
85961 msgid "Bounces Approximation"
85962 msgstr "Xấp Xỉ Nhồi"
85965 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
85966 msgstr "Một xấp xỉ để mô phỏng nhồi ánh sáng, giảm che khuất cho vật thể sáng"
85969 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
85970 msgstr "Bật hiệu ứng mờ hóa (chỉ cho màn máy quay phim)"
85973 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
85974 msgstr "Nội bộ kết xuất ở ra ngoài ranh giới ảnh để tránh hiệu ứng trong không gian màn biến mất"
85977 msgid "High Bit Depth"
85978 msgstr "Độ Sâu Bit Cao"
85981 msgid "Use 32-bit shadows"
85982 msgstr "Dùng bóng tối 32 bit"
85985 msgid "Soft Shadows"
85986 msgstr "Bóng Tối Mềm"
85989 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
85990 msgstr "Ngẫu nhiên hóa gốc tọa độ của bản đồ bóng tối để chế tạo bóng tối mềm"
85993 msgid "Enable screen space reflection"
85994 msgstr "Bật phản xạ trong không gian màn"
85997 msgid "Half Res Trace"
85998 msgstr "Dò Tia Nữa Độ Phân Giải"
86001 msgid "Raytrace at a lower resolution"
86002 msgstr "Dò tia dùng độ phân giải thấp hơn"
86005 msgid "Screen Space Refractions"
86006 msgstr "Khúc Xạ Không Gian Màn"
86009 msgid "Enable screen space Refractions"
86010 msgstr "Bật Khúc Xạ trong không gian màn"
86013 msgid "Viewport Denoising"
86014 msgstr "Bất Huyên Nào Hóa Màn Chiếu"
86017 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
86018 msgstr "Giảm huyên náo bằng phép chiếu lại thời gian (có thể làm bóng ma)"
86021 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
86022 msgstr "Bất tương tác ánh sáng với các thể tich"
86025 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
86026 msgstr "Chế tạo bóng tối từ vật liệu thê tích (rất chậm)"
86029 msgid "End distance of the volumetric effect"
86030 msgstr "Khoảng cách kết thúc hiệu ứng thể tích"
86033 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
86034 msgstr "Sự góp ánh sáng cực đại, bất huyên náo"
86037 msgid "Exponential Sampling"
86038 msgstr "Mẫu Vật Lũy Thừa"
86041 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
86042 msgstr "Phân phối mẫu vật gần máy quay phim hơn"
86045 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
86046 msgstr "Số lượng mẫu vật để tính hiệu ứng thể tích"
86049 msgid "Volumetric Shadow Samples"
86050 msgstr "Mẫu Vật Bóng Tối Thể Tích"
86053 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
86054 msgstr "Số lượng mẫu vật để tính bóng tối thể tích"
86057 msgid "Start distance of the volumetric effect"
86058 msgstr "Khoảng cách bắt đầu hiệu ứng thể tích"
86061 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
86062 msgstr "Điều khiển chất lượng của hiệu ứng thể tích (kích cỡ càng nhỏ càng tăng dùng bộ nhớ độ họa và chất lượng)"
86065 msgid "2 px"
86066 msgstr "2 điểm ảnh"
86069 msgid "4 px"
86070 msgstr "4 điểm ảnh"
86073 msgid "Grease Pencil Render"
86074 msgstr "Kết Xuất Bút Sáp"
86077 msgid "Render settings"
86078 msgstr "Cài đặt kết xuất"
86081 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
86082 msgstr "Ngưỡng Chống Răng Cưa"
86085 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
86086 msgstr "Ngưỡng cho giải thuật phát hiện cạnh (giá trị cao hơn có lẻ mờ hóa vài phần của ảnh) "
86089 msgid "Scene Objects"
86090 msgstr "Vật Thể Cảnh"
86093 msgid "All of the scene objects"
86094 msgstr "Tất cả vật thể của cảnh"
86097 msgid "Scene Render View"
86098 msgstr "Màn kết xuất Cảnh"
86101 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
86102 msgstr "Điểm nhìn cho nhị kênh 3D và kết xuất kiểu đa màn"
86105 msgid "Camera Suffix"
86106 msgstr "Đuôi Máy Quay Phim"
86109 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
86110 msgstr "Đuôi cho biết dùng máy quay phim dùng nào, và kèm với ảnh kết xuất của màn này"
86113 msgid "File Suffix"
86114 msgstr "Đuôi Tập Tin"
86117 msgid "Suffix added to the render images for this view"
86118 msgstr "Đuôi kèm với ảnh kết xuất cho màn này"
86121 msgid "Render view name"
86122 msgstr "Tên màn kết xuất"
86125 msgid "Disable or enable the render view"
86126 msgstr "Tắt hay bật màn kết xuất"
86129 msgid "Scopes for statistical view of an image"
86130 msgstr "Kế hiển thị thống kê của ảnh"
86133 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
86134 msgstr "Tỉ số của số hàng ảnh nguồn ban đầu để lấy mẫu vật"
86137 msgid "Histogram for viewing image statistics"
86138 msgstr "Biểu đồ cho hiển thị thống kê ảnh"
86141 msgid "Sample every pixel of the image"
86142 msgstr "Lấy mẫu vật tại mỗi điểm ảnh của ảnh"
86145 msgid "Vectorscope Opacity"
86146 msgstr "Vectơ Kế Độ Đục"
86149 msgid "Opacity of the points"
86150 msgstr "Độ đục của điểm"
86153 msgid "Waveform Opacity"
86154 msgstr "Độ Đục Hình Dạng Sóng"
86157 msgid "Waveform Mode"
86158 msgstr "Chế Độ Hình Dạng Sóng"
86161 msgid "Parade"
86162 msgstr "Diễu Hành"
86165 msgid "YCbCr (ITU 601)"
86166 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
86169 msgid "YCbCr (ITU 709)"
86170 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
86173 msgid "YCbCr (Jpeg)"
86174 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
86177 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
86178 msgstr "Đoạn trình tự trong bộ biên tập trình tự"
86181 msgid "Blend Opacity"
86182 msgstr "Độ Đục Pha Trộn"
86185 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
86186 msgstr "Phần tăm màu của đoạn này được ảnh hưởng đoạn khác"
86189 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
86190 msgstr "Phương pháp điều khiển làm sao đoạn này được ghép với đoạn khác"
86193 msgid "Over Drop"
86194 msgstr "Thả Trên"
86197 msgid "Y position of the sequence strip"
86198 msgstr "Vị trí Y của đoạn trình tự"
86201 msgid "Strip Color"
86202 msgstr "Màu Đoạn"
86205 msgid "Color tag for a strip"
86206 msgstr "Thẻ màu cho một đoạn"
86209 msgid "Effect Fader Position"
86210 msgstr "Vị Trí Hiệu Ứng Phai"
86213 msgid "Custom fade value"
86214 msgstr "Hệ số phai tùy chọn"
86217 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
86218 msgstr "Bề dài nội dung của đoạn này trước áp dụng tay cầm"
86221 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
86222 msgstr "Bề dài nội dung của đoạn này sau áp dụng tay cầm"
86225 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
86226 msgstr "Bức cuối được hiển thị trong bộ biên tập trình tự sau áp dụng dịch"
86229 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
86230 msgstr "Bức đầu tiên được hiển thị trong bộ biên tập trình tự sau áp dụng dịch, đặt này giống như di chuyển tay cầm, không phải là bức đầu tiên thật"
86233 msgid "End Offset"
86234 msgstr "Dịch Cuối"
86237 msgid "Start Offset"
86238 msgstr "Dịch Đầu"
86241 msgid "X position where the strip begins"
86242 msgstr "Vị trí X đoạn được bắt đầu"
86245 msgid "End Still"
86246 msgstr "Ảnh Tĩnh Cuối"
86249 msgid "Start Still"
86250 msgstr "Ảnh Tĩnh Đầu"
86253 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
86254 msgstr "Khóa đoạn cho không thể biến hóa nó"
86257 msgid "Modifiers affecting this strip"
86258 msgstr "Cụ sửa đổi ảnh hướng đoạn này"
86261 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
86262 msgstr "Tắt đoạn cho không thể nhìn thấy nó trong ngõ ra"
86265 msgid "Override Cache Settings"
86266 msgstr "Thay Thế Cài Đặt Đệm Chứa"
86269 msgid "Override global cache settings"
86270 msgstr "Thay thế cho cài đặt đệm chứa toàn cầu"
86273 msgid "Left Handle Selected"
86274 msgstr "Tay Cầm Trái Được Chọn"
86277 msgid "Right Handle Selected"
86278 msgstr "Tay Cầm Phải Được Chọn"
86281 msgctxt "Sequence"
86282 msgid "Type"
86283 msgstr "Loại"
86286 msgctxt "Sequence"
86287 msgid "Image"
86288 msgstr "Ảnh"
86291 msgctxt "Sequence"
86292 msgid "Meta"
86293 msgstr "Siêu"
86296 msgctxt "Sequence"
86297 msgid "Scene"
86298 msgstr "Cảnh"
86301 msgctxt "Sequence"
86302 msgid "Movie"
86303 msgstr "Phim"
86306 msgctxt "Sequence"
86307 msgid "Clip"
86308 msgstr "Đoạn Phim"
86311 msgctxt "Sequence"
86312 msgid "Mask"
86313 msgstr "Mặt Nạ"
86316 msgctxt "Sequence"
86317 msgid "Sound"
86318 msgstr "Âm Thanh"
86321 msgctxt "Sequence"
86322 msgid "Cross"
86323 msgstr "Xuyên"
86326 msgctxt "Sequence"
86327 msgid "Add"
86328 msgstr "Cộng"
86331 msgctxt "Sequence"
86332 msgid "Subtract"
86333 msgstr "Trừ"
86336 msgctxt "Sequence"
86337 msgid "Alpha Over"
86338 msgstr "Độ Đục Trên"
86341 msgctxt "Sequence"
86342 msgid "Alpha Under"
86343 msgstr "Độ Đục Dưới"
86346 msgctxt "Sequence"
86347 msgid "Gamma Cross"
86348 msgstr "Xuyên Gama"
86351 msgctxt "Sequence"
86352 msgid "Multiply"
86353 msgstr "Nhân"
86356 msgctxt "Sequence"
86357 msgid "Over Drop"
86358 msgstr "Thả Trên"
86361 msgctxt "Sequence"
86362 msgid "Wipe"
86363 msgstr "Lau"
86366 msgctxt "Sequence"
86367 msgid "Glow"
86368 msgstr "Hào Quang"
86371 msgctxt "Sequence"
86372 msgid "Transform"
86373 msgstr "Biến Hóa"
86376 msgctxt "Sequence"
86377 msgid "Color"
86378 msgstr "Màu"
86381 msgctxt "Sequence"
86382 msgid "Speed"
86383 msgstr "Tốc Độc"
86386 msgctxt "Sequence"
86387 msgid "Multicam Selector"
86388 msgstr "Chọn Đa Máy Quay Phim"
86391 msgctxt "Sequence"
86392 msgid "Adjustment Layer"
86393 msgstr "Lớp Chỉnh"
86396 msgctxt "Sequence"
86397 msgid "Gaussian Blur"
86398 msgstr "Mờ Hóa Gauss"
86401 msgctxt "Sequence"
86402 msgid "Text"
86403 msgstr "Văn Bản"
86406 msgctxt "Sequence"
86407 msgid "Color Mix"
86408 msgstr "Pha Trộn Màu"
86411 msgid "Cache Composite"
86412 msgstr "Chứa Ảnh Ghép"
86415 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
86416 msgstr "Chứa các ảnh giữa ghép, cho chỉnh các đoạn xếp đống nhanh hơn nhưng dùng bộ nhớ nhiều hơn"
86419 msgid "Cache Preprocessed"
86420 msgstr "Đệm Chứa Tiền Qúa Trình"
86423 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
86424 msgstr "Đệm chứa các ảnh tiền qúa trình, cho chỉnh các hiệu ứng nhanh hơn nhưng sử dụng bộ nhớ nhiều hơn"
86427 msgid "Cache Raw"
86428 msgstr "Chứa Nguyên Thủy"
86431 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
86432 msgstr "Chứa ảnh nguyên thủy từ đĩa, cho chỉnh tham số đoạn nhanh hơn nhưng dùng bộ nhớ nhiều hơn"
86435 msgid "Use Default Fade"
86436 msgstr "Dùng Phai Mặc Định"
86439 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
86440 msgstr "Hiệu ứng phai mặc định nội bộ (thương làm tiến triển dài bằng đoạn hiệu ứng)"
86443 msgid "Use Linear Modifiers"
86444 msgstr "Dùng Cụ Sửa Đổi Bật Một"
86447 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
86448 msgstr "Tính cụ sửa đổi trong không gian bậc một thay thế không gian của bộ trình tự"
86451 msgid "Effect Sequence"
86452 msgstr "Trình Tự Hiệu Ứng"
86455 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
86456 msgstr "Đoạn trình tự cho áp dụng một sự kiện trên ảnh được chế tạo bằng các đoạn khác"
86459 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
86460 msgstr "Biểu diễn của thông tin độ đục trong các điểm ảnh RGBA"
86463 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
86464 msgstr "Điểm ảnh trong suốt trong các kênh RGB không bị ảnh hưởng bằng kênh độ đục"
86467 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
86468 msgstr "Nhân điểm ảnh trong suốt trong các kênh RGB với kênh độ đục"
86471 msgid "Multiply Colors"
86472 msgstr "Nhân Màu"
86475 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
86476 msgstr "Chỉnh cường độ của màu ngõ vào"
86479 msgid "Strobe"
86480 msgstr "Chớp"
86483 msgid "Only display every nth frame"
86484 msgstr "Chỉ hiển thị bức thứ n"
86487 msgid "Remove fields from video movies"
86488 msgstr "Xóa trường xen kẽ trong phim video"
86491 msgid "Flip on the X axis"
86492 msgstr "Lật qua trục X"
86495 msgid "Flip on the Y axis"
86496 msgstr "Lật qua trục Y"
86499 msgid "Convert Float"
86500 msgstr "Đổi Số Thật"
86503 msgid "Convert input to float data"
86504 msgstr "Biến đổi ngõ vào sang dữ liệu số thật"
86507 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
86508 msgstr "Dùng một đại lý dự khán và/hay chỉ số mã thời gian cho đoạn này"
86511 msgid "Reverse Frames"
86512 msgstr "Trở Lui Bức"
86515 msgid "Reverse frame order"
86516 msgstr "Sắp xếp thứ tự bức ngược"
86519 msgid "Add Sequence"
86520 msgstr "Thêm Trình Tự"
86523 msgid "Input 1"
86524 msgstr "Ngõ Vào 1"
86527 msgid "First input for the effect strip"
86528 msgstr "Ngõ ào thứ nhất cho đoạn hiệu ứng"
86531 msgid "Input 2"
86532 msgstr "Ngõ Vào 2"
86535 msgid "Second input for the effect strip"
86536 msgstr "Ngõ vào thứ hai cho đoạn hiệu ứng"
86539 msgid "Adjustment Layer Sequence"
86540 msgstr "Trình Tự Chỉnh Lớp"
86543 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
86544 msgstr "Đoạn trình tự để thực hành chỉnh bộ lọc cho lớp dưới"
86547 msgid "Animation End Offset"
86548 msgstr "Dịch Kết Thúc Hoạt Hình"
86551 msgid "Animation end offset (trim end)"
86552 msgstr "Dịch kết thúc hoạt hình (cắt kết thúc)"
86555 msgid "Animation Start Offset"
86556 msgstr "Dịch Bắt Đầu Hoạt Hình"
86559 msgid "Animation start offset (trim start)"
86560 msgstr "Dịch bắt đầu hoạt hình (cắt bắt đầu)"
86563 msgid "Alpha Over Sequence"
86564 msgstr "Trình Tự Độ Đục Trên"
86567 msgid "Alpha Under Sequence"
86568 msgstr "Trình Tự Độ Đục Dưới"
86571 msgid "Color Mix Sequence"
86572 msgstr "Quản Lý Trình Tự Màu"
86575 msgid "Color Sequence"
86576 msgstr "Trình Tự Màu"
86579 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
86580 msgstr "Đoạn trình tự đang chế tạo một ảnh chỉ có một màu toàn ảnh"
86583 msgid "Effect Strip color"
86584 msgstr "Màu Hiệu Ứng Trình Tự"
86587 msgid "Cross Sequence"
86588 msgstr "Xuyên Trình Tự"
86591 msgid "Gamma Cross Sequence"
86592 msgstr "Trình Tự Xuyên Gama"
86595 msgid "Gaussian Blur Sequence"
86596 msgstr "Trình Tự Mờ Hóa Gauss"
86599 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
86600 msgstr "Đoạn trình tự đang chế tạo mờ hóa Gauss"
86603 msgid "Size of the blur along X axis"
86604 msgstr "Kích cỡ mờ hóa hướng trục X"
86607 msgid "Size of the blur along Y axis"
86608 msgstr "Kích cỡ mờ hóa hướng trục Y"
86611 msgid "Glow Sequence"
86612 msgstr "Trình Tự Hào Quang"
86615 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
86616 msgstr "Đoạn trình tự cho chế tạo một hiệu ứng hào quang"
86619 msgid "Blur Distance"
86620 msgstr "Khoảng Cách Mờ Hóa"
86623 msgid "Radius of glow effect"
86624 msgstr "Bán kính của hiệu ứng hào quang"
86627 msgid "Boost Factor"
86628 msgstr "Hệ Số Tăng"
86631 msgid "Brightness multiplier"
86632 msgstr "Số nhân độ sáng"
86635 msgid "Brightness limit of intensity"
86636 msgstr "Giới hạn độ sáng của cường độ"
86639 msgid "Accuracy of the blur effect"
86640 msgstr "Độ chính xác của hiệu ứng hào quang"
86643 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
86644 msgstr "Độ cường cực tiểu cho kích hoạt một hào quang"
86647 msgid "Only Boost"
86648 msgstr "Chỉ Tăng"
86651 msgid "Show the glow buffer only"
86652 msgstr "Chỉ hiện đệm hào quang"
86655 msgid "Multicam Select Sequence"
86656 msgstr "Trình Tự Chọn Đa Máy Quay Phim"
86659 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
86660 msgstr "Đoạn trình tự cho thực hành biên tập đa máy quay phim"
86663 msgid "Multicam Source Channel"
86664 msgstr "Kênh Nguồn Đa Máy Quay Phim"
86667 msgid "Multiply Sequence"
86668 msgstr "Trình Tự Nhân"
86671 msgid "Over Drop Sequence"
86672 msgstr "Trình Tự Thả Trên"
86675 msgid "SpeedControl Sequence"
86676 msgstr "Trình Tự Điều Khiển Tốc Độ"
86679 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
86680 msgstr "Đoạn trình tự cho điều khiển tốc độ của đoạn khác"
86683 msgid "Speed Control"
86684 msgstr "Điều Khiển Tốc Độ"
86687 msgid "Speed control method"
86688 msgstr "Phương pháp kiểm soát tốc độ"
86691 msgid "Adjust input playback speed, so its duration fits strip length"
86692 msgstr "Chỉnh tốc độ hát của ngõ vào, cho thời gian hát vừa chiều của đoạn"
86695 msgid "Multiply with the speed factor"
86696 msgstr "Nhân với hệ số tốc độ"
86699 msgid "Frame number of the input strip"
86700 msgstr "Số bức của đoạn ngõ vào"
86703 msgid "Percentage of the input strip length"
86704 msgstr "Phần trăm của chiều dài của đoạn ngõ vào"
86707 msgid "Multiply Factor"
86708 msgstr "Hệ Số Nhân"
86711 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
86712 msgstr "Nhân tốc độ hiện tại của đoạn với số này hay ánh xạ lại bức hiện tại đến bức này"
86715 msgid "Frame number of input strip"
86716 msgstr "Số bức của đoạn ngõ vào"
86719 msgid "Percentage of input strip length"
86720 msgstr "Phần trăm của chiều dài của đoạn ngõ vào"
86723 msgid "Frame Interpolation"
86724 msgstr "Suy Nội Bức"
86727 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
86728 msgstr "Phai giữa bức hiện tại và bức kế"
86731 msgid "Subtract Sequence"
86732 msgstr "Trình Tự Trừ"
86735 msgid "Text Sequence"
86736 msgstr "Trình Tự Văn Bản"
86739 msgid "Sequence strip creating text"
86740 msgstr "Đoạn trình tự cho chế tạo văn bản"
86743 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
86744 msgstr "Sắp xếp văn bản theo trục X, tương đối với ranh giới của văn bản"
86747 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
86748 msgstr "Sắp xếp văn bản theo trục Y, tương đối với ranh giới của văn bản"
86751 msgid "Box Color"
86752 msgstr "Màu Hộp"
86755 msgid "Box Margin"
86756 msgstr "Lề Hộp"
86759 msgid "Box margin as factor of image width"
86760 msgstr "Lề hệp là tỉ số của bề rộng ảnh"
86763 msgid "Text color"
86764 msgstr "Màu văn bản"
86767 msgid "Size of the text"
86768 msgstr "Kích cỡ văn bản"
86771 msgid "Location of the text"
86772 msgstr "Vị trị của văn bản"
86775 msgid "Text that will be displayed"
86776 msgstr "Văn bản được hiển thị"
86779 msgid "Display text as bold"
86780 msgstr "Hiển thị văn bản đậm"
86783 msgid "Display colored box behind text"
86784 msgstr "Hiện hộp màu phía sau văn bản"
86787 msgid "Display text as italic"
86788 msgstr "Hiển thị văn bản nghiêng"
86791 msgid "Display shadow behind text"
86792 msgstr "Hiện bóng tối phía sau văn bản"
86795 msgid "Wrap Width"
86796 msgstr "Bề Rộng Dòng Lại"
86799 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
86800 msgstr "Dùng bề rộng dòng lại, đặt = 0 để tắt"
86803 msgid "Transform Sequence"
86804 msgstr "Biến Hóa Trình Tự"
86807 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
86808 msgstr "Đoạn trình tự áp dụng biến họa phỏng xạ cho đoạn khác"
86811 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
86812 msgstr "Phương pháp để xác định làm sao chế tạo điểm ảnh thiếu"
86815 msgid "Bilinear interpolation"
86816 msgstr "Suy Nội Nhị Bậc Một"
86819 msgid "Bicubic interpolation"
86820 msgstr "Suy Nội Nhị Lập Phương"
86823 msgid "Degrees to rotate the input"
86824 msgstr "Độ để xoay ngõ vào"
86827 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
86828 msgstr "Mức để phóng to ngõ vào hướng trục X"
86831 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
86832 msgstr "Mức để phóng to ngõ vào hướng trục Y"
86835 msgid "Translate X"
86836 msgstr "Dịch X"
86839 msgid "Amount to move the input on the X axis"
86840 msgstr "Mức để di chuyển ngõ vào hướng trục X"
86843 msgid "Translate Y"
86844 msgstr "Dịch Y"
86847 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
86848 msgstr "Mức để di chuyển ngõ vào hướng trục Y"
86851 msgid "Translation Unit"
86852 msgstr "Đơn Vị Dịch"
86855 msgid "Unit of measure to translate the input"
86856 msgstr "Đơn vị đo cho địch ngõ vào"
86859 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
86860 msgstr "Phóng to đều, giữ nguyên tỉ số cạnh"
86863 msgid "Wipe Sequence"
86864 msgstr "Trình Tự Lau"
86867 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
86868 msgstr "Đoạn trình cho chế tạo một tiến triển lau"
86871 msgid "Edge angle"
86872 msgstr "Góc cạnh"
86875 msgid "Blur Width"
86876 msgstr "Bề Rộng Mờ"
86879 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
86880 msgstr "Bề rộng của cạnh mờ, phần trăm tương đối với khổ ảnh"
86883 msgid "Wipe direction"
86884 msgstr "Hướng lau"
86887 msgid "Out"
86888 msgstr "Ra"
86891 msgid "In"
86892 msgstr "Vào"
86895 msgctxt "Sequence"
86896 msgid "Transition Type"
86897 msgstr "Loại Tiến Triển"
86900 msgctxt "Sequence"
86901 msgid "Single"
86902 msgstr "Đơn"
86905 msgctxt "Sequence"
86906 msgid "Double"
86907 msgstr "Đôi"
86910 msgctxt "Sequence"
86911 msgid "Iris"
86912 msgstr "Tròn Mắt"
86915 msgctxt "Sequence"
86916 msgid "Clock"
86917 msgstr "Đồng Hồ"
86920 msgid "Sequence strip to load one or more images"
86921 msgstr "Đoạn trình tự cho nhập một ảnh trở lên"
86924 msgid "Mask Sequence"
86925 msgstr "Trình Tự Mặt Nạ"
86928 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
86929 msgstr "Đoạn trình tự cho nhập một video từ một mặt nạ"
86932 msgid "Mask that this sequence uses"
86933 msgstr "Trình tự này đang dùng mặt nạ nào"
86936 msgid "Meta Sequence"
86937 msgstr "Siêu Trình Tự"
86940 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
86941 msgstr "Đoạn trình tự cho nhóm lại các đoạn khác thành một đoạn trình tự"
86944 msgid "Sequences"
86945 msgstr "Các Trình Tự"
86948 msgid "Sequences nested in meta strip"
86949 msgstr "Các trình tự đệ quy trong siêu trình tự"
86952 msgid "MovieClip Sequence"
86953 msgstr "Trình Tự Đoạn Phim"
86956 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
86957 msgstr "Đoạn trình tự để nhập một video từ bộ biên tập đoạn phim"
86960 msgid "Frames per second"
86961 msgstr "Bức/giây"
86964 msgid "Stabilize 2D Clip"
86965 msgstr "Ổn Định Hóa Đoạn Phim 2D"
86968 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
86969 msgstr "Dùng phiên bản đoạn phim 2D được ổn định hóa"
86972 msgid "Undistort Clip"
86973 msgstr "Đoạn Phim Không Méo Hóa"
86976 msgid "Use the undistorted version of the clip"
86977 msgstr "Dùng phiên bản đoạn phim không bị méo hóa"
86980 msgid "Movie Sequence"
86981 msgstr "Trình Tự Phim"
86984 msgid "Sequence strip to load a video"
86985 msgstr "Đoạn trình tự cho nhập một video"
86988 msgid "Stream Index"
86989 msgstr "Chỉ Số Dòng"
86992 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
86993 msgstr "Cho tập tin có nhiều dòng phim, dùng dòng có chỉ số được xác định"
86996 msgid "Mode to load movie views"
86997 msgstr "Chế độ cho nhập màn phim"
87000 msgid "Scene Sequence"
87001 msgstr "Trình Tự Cảnh"
87004 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
87005 msgstr "Đoán trình tự cảnh dùng cho kết xuất ảnh của một cảnh"
87008 msgid "Scene that this sequence uses"
87009 msgstr "Cảnh trình tự này đang dùng"
87012 msgid "Camera Override"
87013 msgstr "Thay Thế Máy Quay Phim"
87016 msgid "Override the scenes active camera"
87017 msgstr "Thay thế máy quay phim của cảnh hoạt động"
87020 msgid "Input type to use for the Scene strip"
87021 msgstr "Loại ngõ vào cho đoạn Cảnh"
87024 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
87025 msgstr "Dùng máy quay phim 3D của Cảnh cho làm ngõ vào"
87028 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
87029 msgstr "Dùng thời lịch của Bộ Trình Tự của Cảnh cho làm ngõ vào"
87032 msgid "Use Annotations"
87033 msgstr "Dùng Lời Ghi Chú"
87036 msgid "Show Annotations in OpenGL previews"
87037 msgstr "Hiện Lời Ghi Chú trong dự khán OpenGL"
87040 msgid "Sound Sequence"
87041 msgstr "Trình Tự Âm Thanh"
87044 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
87045 msgstr "Đoạn trình tự được chỉ định một âm thanh cho hát qua một giai đoạn thời gian"
87048 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
87049 msgstr "Hát lại dời âm thanh (chỉ cho nguồn Độc kênh)"
87052 msgid "Display Waveform"
87053 msgstr "Hiển Thị Dạng Sóng"
87056 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
87057 msgstr "Hiển thị dạng sóng của âm thanh ở trong đoạn"
87060 msgid "Sound data-block used by this sequence"
87061 msgstr "Cục dữ liệu âm thanh được trình tự này dùng"
87064 msgid "Playback volume of the sound"
87065 msgstr "Âm lượng hát lại âm thanh"
87068 msgid "Sequence Color Balance Data"
87069 msgstr "Dữ Liệu Thăng Bằng Màu Của Trình Tự"
87072 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
87073 msgstr "Tham số thăng bằng màu sắc cho một đoạn trình tự và các cụ sửa đổi của nó"
87076 msgid "Correction Method"
87077 msgstr "Phương Pháp Sửa Chữa"
87080 msgid "Color balance gain (highlights)"
87081 msgstr "Tăng lượng thăng bằng màu (điểm sáng)"
87084 msgid "Color balance gamma (midtones)"
87085 msgstr "Gama thăng bằng màu (điều trung)"
87088 msgid "Inverse Gain"
87089 msgstr "Tăng Lượng Nghịch"
87092 msgid "Invert the gain color`"
87093 msgstr "Đảo nghịch màu tăng lượng"
87096 msgid "Inverse Gamma"
87097 msgstr "Đảo Nghịch Gama"
87100 msgid "Invert the gamma color"
87101 msgstr "Đảo nghịch màu gama"
87104 msgid "Inverse Lift"
87105 msgstr "Nâng Nghịch"
87108 msgid "Invert the lift color"
87109 msgstr "Đảo nghịch màu nâng"
87112 msgid "Inverse Offset"
87113 msgstr "Nới Đảo Nghịch"
87116 msgid "Invert the offset color"
87117 msgstr "Đảo nghịch màu nới"
87120 msgid "Inverse Power"
87121 msgstr "Đảo Nghịch Lũy Thừa"
87124 msgid "Invert the power color"
87125 msgstr "Đảo nghịch màu lũy thừa"
87128 msgid "Inverse Slope"
87129 msgstr "Đảo Nghịch Dốc"
87132 msgid "Invert the slope color`"
87133 msgstr "Đảo nghịch màu dốc"
87136 msgid "Color balance lift (shadows)"
87137 msgstr "Nâng thăng bằng màu (bóng tối)"
87140 msgid "Sequence Color Balance"
87141 msgstr "Thăng Bằng Màu Trình Tự"
87144 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
87145 msgstr "Tham số thăng bằng cho một đoạn trình tự"
87148 msgid "Sequence Crop"
87149 msgstr "Cắt Trình Tự"
87152 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
87153 msgstr "Tham số cắt cho một đoạn trình tự"
87156 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
87157 msgstr "Số lượng điểm ảnh để xén từ phía phải"
87160 msgid "Number of pixels to crop from the top"
87161 msgstr "Số lượng điểm ảnh để cắt từ phía trên"
87164 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
87165 msgstr "Số lượng điểm ảnh để cắt từ phía trái"
87168 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
87169 msgstr "Số lượng điểm ảnh để cắt từ phía dưới"
87172 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
87173 msgstr "Dữ liệu biên tập trình tự cho một cục dữ liệu Cảnh"
87176 msgid "Active Strip"
87177 msgstr "Đoạn Hoạt Động"
87180 msgid "Sequencer's active strip"
87181 msgstr "Đoạn hoạt động của bộ trình tự"
87184 msgid "Meta Stack"
87185 msgstr "Siêu Xếp Đống"
87188 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
87189 msgstr "Xếp đống siêu đoạn, cuối là siêu đoạn hiện tại đang biên tập"
87192 msgid "Overlay Offset"
87193 msgstr "Dịch Lớp Che Trên"
87196 msgid "Number of frames to offset"
87197 msgstr "Số bức để dịch"
87200 msgid "Proxy Directory"
87201 msgstr "Thư Mục Đại Lý"
87204 msgid "Proxy Storage"
87205 msgstr "Chứa Đại Lý"
87208 msgid "How to store proxies for this project"
87209 msgstr "Làm sao chứa đại lý cho dự án này"
87212 msgid "Per Strip"
87213 msgstr "Mỗi Đoạn"
87216 msgid "Store proxies using per strip settings"
87217 msgstr "Chứa đại lý dùng cài đặt từng đoạn"
87220 msgid "Store proxies using project directory"
87221 msgstr "Chứa đại lý bằng thư mục dự án"
87224 msgid "Top-level strips only"
87225 msgstr "Chỉ đoạn mức cấp cao nhất"
87228 msgid "All Sequences"
87229 msgstr "Hết Trình Tự"
87232 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
87233 msgstr "Hết đoạn, đệ quy gồm các đoạn trong siêu đoạn"
87236 msgid "Show Cache"
87237 msgstr "Hiện Đệm Chứa"
87240 msgid "Visualize cached images on the timeline"
87241 msgstr "Hiện các ảnh được chứa trên thời lịch"
87244 msgid "Composite Images"
87245 msgstr "Ghép Ảnh"
87248 msgid "Visualize cached composite images"
87249 msgstr "Hiện các ảnh ghép được chứa"
87252 msgid "Final Images"
87253 msgstr "Các Ảnh Cuối Cùng"
87256 msgid "Visualize cached complete frames"
87257 msgstr "Hiện các ảnh hoàn thành được chứa"
87260 msgid "Pre-processed Images"
87261 msgstr "Ảnh Tiền Qúa Trình"
87264 msgid "Visualize cached pre-processed images"
87265 msgstr "Hiển thị các ảnh tiền qùa trình được chứa"
87268 msgid "Raw Images"
87269 msgstr "Ảnh Nguyên Thủy"
87272 msgid "Visualize cached raw images"
87273 msgstr "Hiện ảnh nguyên thủy được chứa"
87276 msgid "Show Overlay"
87277 msgstr "Hiện Lớp Che"
87280 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
87281 msgstr "Lớp che một phần lên trên bộ trình tự với một địch bức"
87284 msgid "Cache Final"
87285 msgstr "Chứa Cuối Cùng"
87288 msgid "Cache final image for each frame"
87289 msgstr "Chứa ảnh cuối cùng cho mỗi bức"
87292 msgid "Cache Pre-processed"
87293 msgstr "Chứa Tiền Qúa Trình"
87296 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
87297 msgstr "Chứa các ảnh tiền qúa trình, cho chỉnh các hiệu ứng nhanh hơn nhưng dùng bộ nhớ nhiều hơn"
87300 msgid "Overlay Lock"
87301 msgstr "Khóa Lớp Che"
87304 msgid "Prefetch Frames"
87305 msgstr "Chứa Trước Các Bức"
87308 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
87309 msgstr "Kết xuất bức trước bức hiện tại trong phía sau cho được hát lại nhanh hơn"
87312 msgid "Sequence Element"
87313 msgstr "Phần Tử Trình Tự"
87316 msgid "Sequence strip data for a single frame"
87317 msgstr "Dữ liệu đoạn trình tự cho một bức"
87320 msgid "Name of the source file"
87321 msgstr "Tên của tập tin nguồn"
87324 msgid "Orig FPS"
87325 msgstr "Bức/Giây Ban Đầu"
87328 msgid "Original frames per second"
87329 msgstr "Bức/giây ban đầu"
87332 msgid "Orig Height"
87333 msgstr "Bề Cao Ban Đầu"
87336 msgid "Original image height"
87337 msgstr "Bề cao ban đầu của ảnh"
87340 msgid "Orig Width"
87341 msgstr "Bề Rộng Ban Đầu"
87344 msgid "Original image width"
87345 msgstr "Bề rộng ban đầu của ảnh"
87348 msgid "Collection of SequenceElement"
87349 msgstr "Sưu tập Phần Tử Trình Tự"
87352 msgid "Modifier for sequence strip"
87353 msgstr "Cụ sửa đổi cho đoạn trình tự"
87356 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
87357 msgstr "ID mặt nạ dùng làm mặt nạ ngõ vào cho cụ sửa đổi"
87360 msgid "Mask Strip"
87361 msgstr "Đoạn Mặt Nạ"
87364 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
87365 msgstr "Đoạn được dùng làm mặt nạ ngõ vào cho cụ sửa đổi"
87368 msgid "Mask Input Type"
87369 msgstr "Loại Mạt Nạ Ngõ Vào"
87372 msgid "Type of input data used for mask"
87373 msgstr "Loại dữ liệu ngõ vào dùng cho mặt nạ"
87376 msgid "Use sequencer strip as mask input"
87377 msgstr "Dùng đoạn bộ trình tự làm mặt nạ ngõ vào"
87380 msgid "Use mask ID as mask input"
87381 msgstr "Dùng ID mặt nạ làm mặt nạ ngõ vào"
87384 msgid "Mask Time"
87385 msgstr "Thời Gian Mặt Nạ"
87388 msgid "Time to use for the Mask animation"
87389 msgstr "Thời gian áp dụng hoạt hình Mặt Nạ"
87392 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
87393 msgstr "Hoạt hình mặt nạ được dịch từ đầu của đoạn"
87396 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
87397 msgstr "Hoạt hình mặt nạ được đồng hành với bức cảnh"
87400 msgid "Mute this modifier"
87401 msgstr "Cắt tiếng cụ sửa đổi này"
87404 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
87405 msgstr "Cắt tiếng cài đặt mở rộng cho cụ sửa đổi"
87408 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
87409 msgstr "Dữ liệu của cụ sửa đổi độ sáng/chênh lệch cho đoạn trình tự"
87412 msgid "Bright"
87413 msgstr "Độ Sáng"
87416 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
87417 msgstr "Chỉnh quang độ của màu sắc"
87420 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
87421 msgstr "Chỉnh chênh lệch quang độ giữa điểm ảnh"
87424 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
87425 msgstr "Cụ thăng bằng màu cho đoạn dãy"
87428 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
87429 msgstr "Nhân cường độ của mỗi điểm ảnh"
87432 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
87433 msgstr "Cụ sửa đổi cong RGB cho đoạn trình tự"
87436 msgid "Curve Mapping"
87437 msgstr "Ánh Xạ Đường Cong"
87440 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
87441 msgstr "Cụ sửa đổi màu sắc cho đoạn trình tự"
87444 msgid "Tone mapping modifier"
87445 msgstr "Cụ sửa đổi ánh xạ độ xám"
87448 msgid "Tone mapping algorithm"
87449 msgstr "Giải thuật ánh xạ độ xám"
87452 msgid "White balance modifier for sequence strip"
87453 msgstr "Cụ sửa đổi thăng bằng trắng cho đoạn trình tự"
87456 msgid "White Value"
87457 msgstr "Giá Trị Trắng"
87460 msgid "This color defines white in the strip"
87461 msgstr "Màu này được chỉ định màu trắng trong đoạn"
87464 msgid "Strip Modifiers"
87465 msgstr "Cụ Sửa Đổi Đoạn"
87468 msgid "Collection of strip modifiers"
87469 msgstr "Sưu tập cụ sửa đổi đoạn"
87472 msgid "Sequence Proxy"
87473 msgstr "Đại Lý Trình Tự"
87476 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
87477 msgstr "Tham số đại lý cho một đoạn trình tự"
87480 msgid "Build 100% proxy resolution"
87481 msgstr "Xây lên độ phân giải 100% của đại lý"
87484 msgid "Build 25% proxy resolution"
87485 msgstr "Xây lên độ phân giải 25% của đại lý"
87488 msgid "Build 50% proxy resolution"
87489 msgstr "Xây lên độ phân giải 50% của đại lý"
87492 msgid "Build 75% proxy resolution"
87493 msgstr "Xây lên độ phân giải 75% của đại lý"
87496 msgid "Location of custom proxy file"
87497 msgstr "Vị trí của tập tin đại lý tùy chọn"
87500 msgid "Quality of proxies to build"
87501 msgstr "Chất lượng cũa đại lý để xây dựng"
87504 msgid "Method for reading the inputs timecode"
87505 msgstr "Phương pháp để nhập mẵ thời gian ngõ vào"
87508 msgid "Use images in the order as they are recorded"
87509 msgstr "Dùng ảnh theo thứ tự được thâu"
87512 msgid "Record Run No Gaps"
87513 msgstr "Thâu Đoạn Không Có Cách Trống"
87516 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
87517 msgstr "Giống thâu đoạn, nhưng không quan tâm mã thời gian, sự thay đổi tốc độ bức hay bức thiếu"
87520 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
87521 msgstr "Thay thế cho tập tin đại lý tồn tại khi xây dựng"
87524 msgid "Use a custom directory to store data"
87525 msgstr "Dùng thư mục tùy chọn cho chứa dữ liệu"
87528 msgid "Proxy Custom File"
87529 msgstr "Tập Tin Đại Lý Tùy Chọn"
87532 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
87533 msgstr "Xày dựng một tập tin tùy chọn để nhập dữ liệu đại lý"
87536 msgid "Sequence Transform"
87537 msgstr "Biến Hóa Trình Tự"
87540 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
87541 msgstr "Tham số biến hóa cho một đoạn trình tự"
87544 msgid "Move along X axis"
87545 msgstr "Di chuyển hướng trục X"
87548 msgid "Move along Y axis"
87549 msgstr "Di chuyển hướng trục Y"
87552 msgid "Origin of image for transformation"
87553 msgstr "Gốc tọa độ cho biến hóa ảnh"
87556 msgid "Rotate around image center"
87557 msgstr "Xoay quanh trung tâm ảnh"
87560 msgid "Scale along X axis"
87561 msgstr "Phóng to hướng trục X"
87564 msgid "Scale along Y axis"
87565 msgstr "Phóng to hướng trục  Y"
87568 msgid "Preview Overlay Settings"
87569 msgstr "Cài Đặt Lớp Che Của Dự Khán"
87572 msgid "Show Annotation"
87573 msgstr "Hiện Lời Ghi Chú"
87576 msgid "Show annotations for this view"
87577 msgstr "Hiện lời ghi chú cho màn này"
87580 msgid "2D cursor"
87581 msgstr "Con trỏ 2D"
87584 msgid "Image Outline"
87585 msgstr "Nét Ngoài Ảnh"
87588 msgid "Show Metadata"
87589 msgstr "Hiện Siêu Dữ Liệu"
87592 msgid "Show metadata of first visible strip"
87593 msgstr "Hiện siêu dữ liệu của đoạn đầu được nhìn thấy"
87596 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
87597 msgstr "Hiện khu vực an toàn cho tựa truyền hình và an toàn hành động trong dự khán"
87600 msgid "Timeline Overlay Settings"
87601 msgstr "Cài Đặt Lớp Che Cho Thời Lịch"
87604 msgid "Show F-Curves"
87605 msgstr "Hiện Các Cong-F"
87608 msgid "Display strip opacity/volume curve"
87609 msgstr "Hiển thị đường cong độ đục/âm lượng của đoạn"
87612 msgid "Show Grid"
87613 msgstr "Hiện Đồ Thị"
87616 msgid "Show vertical grid lines"
87617 msgstr "Hiện đường hướng dẫn dộc"
87620 msgid "Show Duration"
87621 msgstr "Hiện Bề Dài Thời Gian"
87624 msgid "Show Offsets"
87625 msgstr "Hiện Dịch"
87628 msgid "Display strip in/out offsets"
87629 msgstr "Hiển thị địch vào/ra của đoạn"
87632 msgid "Show Source"
87633 msgstr "Hiện Nguồn Lưu"
87636 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
87637 msgstr "Hiển thị đường dẩn đến tập tin nguồn gốc, hoặc tên của cục dữ liệu nguồn gốc"
87640 msgid "Show Color Tags"
87641 msgstr "hiện Thẻ Màu"
87644 msgid "Display the strip color tags in the sequencer"
87645 msgstr "Hiển thị các thẻ màu của đoạn trong bộ trình tự"
87648 msgid "Show Thumbnails"
87649 msgstr "Hiện Ảnh Tem"
87652 msgid "Show strip thumbnails"
87653 msgstr "Hiện ảnh thêm cho đoạn"
87656 msgid "Waveform Display"
87657 msgstr "Hiển Thị Dạng Sóng"
87660 msgid "How Waveforms are displayed"
87661 msgstr "Làm sao hiển thị dạng sóng"
87664 msgid "Waveforms Off"
87665 msgstr "Tắt Dạng Sóng"
87668 msgid "Don't display waveforms for any sound strips"
87669 msgstr "Không hiển thị dạng sóng cho bắt cứ đoạn âm thanh"
87672 msgid "Waveforms On"
87673 msgstr "Bật Dạng Sóng"
87676 msgid "Display waveforms for all sound strips"
87677 msgstr "Hiển thị dạng sóng cho hết đoạn âm thanh"
87680 msgid "Use Strip Option"
87681 msgstr "Dùng Tùy Chọn Đoạn"
87684 msgid "Display waveforms depending on strip setting"
87685 msgstr "Hiển thị dạng sóng tùy cài đặt của đoạn"
87688 msgid "Sequencer Tool Settings"
87689 msgstr "Cài Đặt Dụng Cụ Bộ Trình Tự"
87692 msgid "Overlap Mode"
87693 msgstr "Chế Độ Lấn Trên"
87696 msgid "How to resolve overlap after transformation"
87697 msgstr "Làm sao giải quyết lấn trên sau biến hóa"
87700 msgid "Move strips so transformed strips fits"
87701 msgstr "Di chuyển đoạn cho được vừa đoạn biến hóa"
87704 msgid "Trim or split strips to resolve overlap"
87705 msgstr "Cắt hay chẻ đoạn để giải quyết lấn trên"
87708 msgid "Shuffle"
87709 msgstr "Sắp Xếp Lại"
87712 msgid "Move transformed strips to nearest free space to resolve overlap"
87713 msgstr "Di chuyển các đoạn đến chỗ trống gần hất cho giải quyết lấn trên"
87716 msgid "Rotation or scaling pivot point"
87717 msgstr "Điểm tựa xoay hay phóng to"
87720 msgid "Bounding Box Center"
87721 msgstr "Trung Tâm Hộp Bao Quanh"
87724 msgid "Median Point"
87725 msgstr "Điểm Trung Vị"
87728 msgid "Pivot around the 2D cursor"
87729 msgstr "Tựa quanh con trỏ 2D"
87732 msgid "Individual Origins"
87733 msgstr "Tọa Độ Gốc Riêng"
87736 msgid "Pivot around each selected island's own median point"
87737 msgstr "Tựa quanh điểm trung vị của mỗi hòn đảo được chọn"
87740 msgid "Snapping Distance"
87741 msgstr "Khoảng Cách Hút Dính"
87744 msgid "Maximum distance for snapping in pixels"
87745 msgstr "Khoảng cách cực đại cho hút dính trong điểm ảnh"
87748 msgid "Ignore Muted Strips"
87749 msgstr "Không quan tâm các đoạn bị cắt tiếng"
87752 msgid "Don't snap to hidden strips"
87753 msgstr "Không hút dính đến các đoạn được ẩn"
87756 msgid "Ignore Sound Strips"
87757 msgstr "Không Quan Tâm Đoạn Âm Thanh"
87760 msgid "Don't snap to sound strips"
87761 msgstr "Không hút dính đến các đoạn âm thanh"
87764 msgid "Snap to current frame"
87765 msgstr "Hút dính đến bức hiện tại"
87768 msgid "Hold Offset"
87769 msgstr "Giữ Chỗ Nới"
87772 msgid "Snap to strip hold offsets"
87773 msgstr "Hút dính đến nới cho giữ chỗ cho đoạn"
87776 msgid "Snap Current Frame to Strips"
87777 msgstr "Hút Dính Đến Bức đến Đoạn"
87780 msgid "Snap current frame to strip start or end"
87781 msgstr "Hút dính bức đến đầu hay cuối đoạn"
87784 msgid "Collection of Sequences"
87785 msgstr "Sưu Tập Trình Tự"
87788 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
87789 msgstr "Hiệu ứng được ảnh hưởng vật thể bút sáp"
87792 msgid "Effect name"
87793 msgstr "Tên Hiệu Ứng"
87796 msgid "Set effect expansion in the user interface"
87797 msgstr "Đặt hiệu ứng mở rộng trong giao điện người dùng"
87800 msgid "Display effect in Edit mode"
87801 msgstr "Hiển thị hiệu ứng trong chế độ Biên Tập"
87804 msgid "Use effect during render"
87805 msgstr "Dùng hiệu ứng khi kết xuất"
87808 msgid "Display effect in viewport"
87809 msgstr "Hiển thị hiệu ứng trong màn chiếu"
87812 msgid "Gaussian Blur Effect"
87813 msgstr "Hiệu Ứng Mờ Hóa Gauss"
87816 msgid "Gaussian Blur effect"
87817 msgstr "Hiệu ứng Mờ Hoá Gauss"
87820 msgid "Rotation of the effect"
87821 msgstr "Xoay của hiệu ứng"
87824 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
87825 msgstr "Số lượng Mẫu Vật Mờ Hóa (đặt = 0 để tắt)"
87828 msgid "Factor of Blur"
87829 msgstr "Hệ Số Mờ Hóa"
87832 msgid "Use as Depth Of Field"
87833 msgstr "Dùng Độ Sâu Trường"
87836 msgid "Blur using camera depth of field"
87837 msgstr "Mờ hóa bằng độ sâu trường của máy quay phim"
87840 msgid "Colorize Effect"
87841 msgstr "Hiệu Ứng Tô Màu"
87844 msgid "Colorize effect"
87845 msgstr "Hiệu ứng tô màu"
87848 msgid "Mix factor"
87849 msgstr "Hệ số pha trộn"
87852 msgid "High Color"
87853 msgstr "Màu Cao"
87856 msgid "Second color used for effect"
87857 msgstr "Màu thứ nhị được dùng cho hiệu ứng"
87860 msgid "Low Color"
87861 msgstr "Màu Thấp"
87864 msgid "First color used for effect"
87865 msgstr "Màu thứ nhất được dùng hiệu ứng"
87868 msgid "Effect mode"
87869 msgstr "Chế độ hiệu ứng"
87872 msgid "Gray Scale"
87873 msgstr "Độ Xám"
87876 msgid "Sepia"
87877 msgstr "Độ Nâu"
87880 msgid "Duotone"
87881 msgstr "Nhị Sắc"
87884 msgid "Flip Effect"
87885 msgstr "Lật Hiệu Ứng"
87888 msgid "Flip effect"
87889 msgstr "Lật hiệu ứng"
87892 msgid "Flip image horizontally"
87893 msgstr "Lật ảnh ngang"
87896 msgid "Flip image vertically"
87897 msgstr "Lật ảnh dọc"
87900 msgid "Glow Effect"
87901 msgstr "Hiệu Ứng Hào Quang"
87904 msgid "Glow effect"
87905 msgstr "Hiệu ứng hào quang"
87908 msgid "Glow Color"
87909 msgstr "Màu Hào Quang"
87912 msgid "Color used for generated glow"
87913 msgstr "Màu được dùng cho hào quang"
87916 msgid "Glow mode"
87917 msgstr "Chế độ hào quang"
87920 msgid "Effect Opacity"
87921 msgstr "Độ Đục Hiệu Ứng"
87924 msgid "Number of Blur Samples"
87925 msgstr "Số lượng Mẫu Vật Mờ Hóa"
87928 msgid "Select Color"
87929 msgstr "Chọn Màu"
87932 msgid "Color selected to apply glow"
87933 msgstr "Màu được chọn để áp dụng cho hào quang"
87936 msgid "Size of the effect"
87937 msgstr "Kích thước của hiệu ứng"
87940 msgid "Limit to select color for glow effect"
87941 msgstr "Giới hạn để chọn màu cho hiệu ứng hào quang"
87944 msgid "Glow Under"
87945 msgstr "Hào Quang Dưới"
87948 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
87949 msgstr "Hào quang chỉ trong vùng có độ đục (kh`ng được hỗ trợ trong chế độ pha trộn Bình Thường)"
87952 msgid "Pixelate Effect"
87953 msgstr "Hiệu Ứng Điểm Ảnh Hóa"
87956 msgid "Pixelate effect"
87957 msgstr "Hiệu ứng điểm ảnh hóa"
87960 msgid "Pixel size"
87961 msgstr "Kích cỡ điểm ảnh"
87964 msgid "Antialias pixels"
87965 msgstr "Điểm ảnh chống răng cưa"
87968 msgid "Rim Effect"
87969 msgstr "Hiệu Ứng Vành"
87972 msgid "Rim effect"
87973 msgstr "Hiệu ứng vành"
87976 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
87977 msgstr "Số lượng điểm ảnh cho mờ hóa vành (đặt = 0 để tắt)"
87980 msgid "Mask Color"
87981 msgstr "Màu Mặt Nạ"
87984 msgid "Color that must be kept"
87985 msgstr "Màu thì phải giữ nguyên"
87988 msgid "Offset of the rim"
87989 msgstr "Dịch của vành"
87992 msgid "Rim Color"
87993 msgstr "Màu Vành"
87996 msgid "Color used for Rim"
87997 msgstr "Màu được dùng cho Vành"
88000 msgid "Shadow Effect"
88001 msgstr "Hiệu Ứng Bóng Tối"
88004 msgid "Shadow effect"
88005 msgstr "Hiệu ứng bóng tối"
88008 msgid "Amplitude of Wave"
88009 msgstr "Biên Độ Sóng"
88012 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
88013 msgstr "Số lượng điểm ảnh cho mờ hóa bóng tối (đặt = 0 để tắt)"
88016 msgid "Object to determine center of rotation"
88017 msgstr "Vật thể cho xác định trung tâm xoay"
88020 msgid "Offset of the shadow"
88021 msgstr "Dịch của bóng tối"
88024 msgid "Direction of the wave"
88025 msgstr "Hướng của sóng"
88028 msgid "Period of Wave"
88029 msgstr "Chu Kỳ của Sóng"
88032 msgid "Phase Shift of Wave"
88033 msgstr "Pha của Sóng"
88036 msgid "Rotation around center or object"
88037 msgstr "Xoay quanh trung tâm vật hay thể"
88040 msgid "Color used for Shadow"
88041 msgstr "Màu được dùng cho bóng tối"
88044 msgid "Use Object"
88045 msgstr "Dùng Vật Thể"
88048 msgid "Use object as center of rotation"
88049 msgstr "Dùng vật thể làm trung tâm xoay"
88052 msgid "Use wave effect"
88053 msgstr "Dùng hiệu ứng sóng"
88056 msgid "Swirl Effect"
88057 msgstr "Hiệu Ứng Xoắn"
88060 msgid "Swirl effect"
88061 msgstr "Hiệu ứng xoắn"
88064 msgid "Angle of rotation"
88065 msgstr "Góc xoay"
88068 msgid "Object to determine center location"
88069 msgstr "Vật thể để xác định trung tâm vị trí"
88072 msgid "Make image transparent outside of radius"
88073 msgstr "Làm ảnh trong suốt ở ngoài bán kính"
88076 msgid "Wave Deformation Effect"
88077 msgstr "Hiệu Ứng Méo Hóa Sóng"
88080 msgid "Wave Deformation effect"
88081 msgstr "Hiệu ứng Méo Hóa Sóng"
88084 msgid "Shape Key"
88085 msgstr "Mẫu Dạng"
88088 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
88089 msgstr "Mẫu dạng trong một cục dữ liệu mẫu dạng"
88092 msgid "Frame for absolute keys"
88093 msgstr "Bức cho mẫu dạng tuyệt đối"
88096 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
88097 msgstr "Loại suy nội cho mẫu dạng tuyết đối"
88100 msgid "Toggle this shape key"
88101 msgstr "Bật/tắt mẫu dạng này"
88104 msgid "Name of Shape Key"
88105 msgstr "Tên của mẫu dạng"
88108 msgid "Relative Key"
88109 msgstr "Mẫu Dạng Tương Đối"
88112 msgid "Shape used as a relative key"
88113 msgstr "Mẫu dạng được dùng làm mẫu dạng tương đối"
88116 msgid "Slider Max"
88117 msgstr "Cực Đại Trơn Trượt"
88120 msgid "Maximum for slider"
88121 msgstr "Cực đại cho trơn trượt"
88124 msgid "Slider Min"
88125 msgstr "Cực Tiểu Trơn Trượt"
88128 msgid "Minimum for slider"
88129 msgstr "Cực tiểu cho trơn trượt"
88132 msgid "Value of shape key at the current frame"
88133 msgstr "Giá trị của mẫu dạng tại bức hiện tại"
88136 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
88137 msgstr "Nhóm quyền lượng đỉnh, cho pha trộn với mẫu dạng cơ sở"
88140 msgid "Shape Key Bezier Point"
88141 msgstr "Mẫu Dạng Điểm Bezier"
88144 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
88145 msgstr "Điểm trong một mẫu dạng cho cong Bezier"
88148 msgid "Handle 1 Location"
88149 msgstr "Vị Trí Tay Cầm 1"
88152 msgid "Handle 2 Location"
88153 msgstr "Vị Trí Tay Cầm 2"
88156 msgid "Shape Key Curve Point"
88157 msgstr "Mẫu Dạng Điểm Đường Cong"
88160 msgid "Point in a shape key for curves"
88161 msgstr "Điểm trong một mẫu dạng cho đường cong"
88164 msgid "Shape Key Point"
88165 msgstr "Điểm Mẫu Dạng"
88168 msgid "Point in a shape key"
88169 msgstr "Điểm trong mẫu dạng"
88172 msgid "Soft body simulation settings for an object"
88173 msgstr "Cài đặt của mô phỏng thân mềm cho vật thể"
88176 msgid "Aero"
88177 msgstr "Khí Động Lý"
88180 msgid "Make edges 'sail'"
88181 msgstr "Làm cạnh 'bay như bượm'"
88184 msgid "Aerodynamics Type"
88185 msgstr "Loại Khí Động Lực Học"
88188 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
88189 msgstr "Phương pháp cho tính tương tác khí động lực học"
88192 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
88193 msgstr "Cạnh được một lực cản trở từ môi trường xung quanh"
88196 msgid "Lift Force"
88197 msgstr "Lực Nâng"
88200 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
88201 msgstr "Cạnh được một lực nâng khi xuyên qua môi trường xung quanh"
88204 msgid "Ball Size"
88205 msgstr "Kích Cỡ Trái Banh"
88208 msgid "Blending to inelastic collision"
88209 msgstr "Méo hóa từ va chạm không dẻo"
88212 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
88213 msgstr "Kích cỡ trái banh tuyệt đối hay hệ số nếu chưa được chỉnh lại bằng tay"
88216 msgid "Ball inflating pressure"
88217 msgstr "Áp suất bơm trái banh"
88220 msgid "Bending"
88221 msgstr "Bể Cong"
88224 msgid "Choke"
88225 msgstr "Nghẹt"
88228 msgid "'Viscosity' inside collision target"
88229 msgstr "'Độ Nhớt' trong mục tiêu va chạm"
88232 msgid "Collision Type"
88233 msgstr "Loại Va Chạm"
88236 msgid "Choose Collision Type"
88237 msgstr "Chọn Loại Va Chạm"
88240 msgid "Manual adjust"
88241 msgstr "Chỉnh bằng tay"
88244 msgid "Average Spring length * Ball Size"
88245 msgstr "Bề dài Lò Xo trung bình * Kích Cỡ Trái Banh"
88248 msgid "Minimal"
88249 msgstr "Cực Tiểu"
88252 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
88253 msgstr "Bề dài Lò Xo cực tiểu * Kích Cỡ Trái Banh"
88256 msgid "Maximal"
88257 msgstr "Cực Đại"
88260 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
88261 msgstr "Bề dài Lò Xo cực đại * Kích Cỡ Trái Banh"
88264 msgid "AvMinMax"
88265 msgstr "TiểuĐạiTrungBình"
88268 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
88269 msgstr "(Tiểu+Đại)/2 * Kích Cỡ Trái Banh"
88272 msgid "Edge spring friction"
88273 msgstr "Ma sát lò xo cạnh"
88276 msgid "Error Limit"
88277 msgstr "Giới Hạn Sai Lầm"
88280 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
88281 msgstr "Giới hạn giải nghiệm Runge-Kutta ODE, giá trị càng thấp càng chính xác, giá trị càng cao càng nhanh"
88284 msgid "General media friction for point movements"
88285 msgstr "Hệ số ma sát trung gian cho chuyển động điểm"
88288 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
88289 msgstr "Độ mờ khi va chạm, giá trị càng cao làm thực hành va chạm nhanh hơn mà càng bất ổn định"
88292 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
88293 msgstr "Giá trị Mục Đích Mặc Định (vị trí đỉnh mục tiêu)"
88296 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
88297 msgstr "Cực đại của mục tiêu, phóng to quyền lượng đỉnh cho nằm ở trong phạm vi này"
88300 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
88301 msgstr "Cực tiểu của mục tiêu, phóng to quyền lượng đỉnh cho nầm ở trong phạm vi này"
88304 msgid "Gravitation"
88305 msgstr "Hấp Dẫn"
88308 msgid "Apply gravitation to point movement"
88309 msgstr "Áp dụng hấp dẫn với chuyển động của điểm"
88312 msgid "Center of Mass"
88313 msgstr "Tâm Khối Lượng"
88316 msgid "Location of center of mass"
88317 msgstr "Vị trí của tâm khối lượng"
88320 msgid "General Mass value"
88321 msgstr "Giá Trị Khối Lượng Tổng Quát"
88324 msgid "Permanent deform"
88325 msgstr "Méo hóa vĩnh cửu"
88328 msgid "Pull"
88329 msgstr "Kéo"
88332 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
88333 msgstr "Độ cứng lò xo cạnh khi dài hơn bề dài nghỉ"
88336 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
88337 msgstr "Độ cứng lò xo cạnh khi ngắn hơn bề dài nghỉ ngơi"
88340 msgid "Rotation Matrix"
88341 msgstr "Ma Trận Xoay"
88344 msgid "Estimated rotation matrix"
88345 msgstr "Dự đoán ma trận xoay"
88348 msgid "Scale Matrix"
88349 msgstr "Phóng To Ma Trận"
88352 msgid "Estimated scale matrix"
88353 msgstr "Dự đoán ma trận phóng to"
88356 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
88357 msgstr "Chỉnh thời tự vật lý để điều khiển tần số và tốc độ"
88360 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
88361 msgstr "Chỉnh bề dài lò xo đến thu nhỏ/phóng to (đơn vị %) đặt 0 cho tắt"
88364 msgid "Maximal # solver steps/frame"
88365 msgstr "Số lượng bước tối đa/bức"
88368 msgid "Minimal # solver steps/frame"
88369 msgstr "Số lượng bước tối thiểu/bức"
88372 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
88373 msgstr "Dùng vận tốc cho kích cỡ bước tự động"
88376 msgid "Print Performance to Console"
88377 msgstr "In Hiệu Suất Vào Diện Điều Khiển"
88380 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
88381 msgstr "Bật in kiểm tra thân mềm trong diện điều khiển"
88384 msgid "Edge Collision"
88385 msgstr "Va Chạm Cạnh"
88388 msgid "Edges collide too"
88389 msgstr "Cạnh Cũng Vạ Cham"
88392 msgid "Use Edges"
88393 msgstr "Dùng Cạnh"
88396 msgid "Use Edges as springs"
88397 msgstr "Dùng Cạnh làm lò xo"
88400 msgid "Estimate Transforms"
88401 msgstr "Dự Đoán Biến Hóa"
88404 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
88405 msgstr "Chứa các biến hóa dự đoán trong cài đặt thân mềm"
88408 msgid "Face Collision"
88409 msgstr "Vạ Chạm Mặt"
88412 msgid "Faces collide too, can be very slow"
88413 msgstr "Mặt cũng va chạm, có thể rất chậm"
88416 msgid "Use Goal"
88417 msgstr "Dùng Mục Tiêu"
88420 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
88421 msgstr "Chỉ định lực cho đỉnh dính với vị trí hoạt hình"
88424 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
88425 msgstr "Bật tự va chạm mình của trại banh đỉnh kiểu khờ"
88428 msgid "Stiff Quads"
88429 msgstr "Tư Giác Cứng"
88432 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
88433 msgstr "Thêm lò xo chéo cho tư giác"
88436 msgid "Goal Vertex Group"
88437 msgstr "Nhóm Đỉnh Mục Tiêu"
88440 msgid "Control point weight values"
88441 msgstr "Quyền lượng của điểm kiểm soát"
88444 msgid "Control point mass values"
88445 msgstr "Giá trị khối lượng cho điểm kiểm soát"
88448 msgid "Spring Vertex Group"
88449 msgstr "Nhóm Đỉnh Lò Xo"
88452 msgid "Control point spring strength values"
88453 msgstr "Các giá trí sức lò xo của điểm kiểm soát"
88456 msgid "Space data for a screen area"
88457 msgstr "Dữ liệu không gian cho một vùng màn"
88460 msgid "Sync Visible Range"
88461 msgstr "Đồng Bộ Hóa Phạm Vị Hiển Thị"
88464 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
88465 msgstr "Đồng bộ hóa phạm vi hiển thi trong thời lịch với các bộ biên tập khác"
88468 msgid "Space data type"
88469 msgstr "Loại dữ liệu không gian"
88472 msgid "Space Clip Editor"
88473 msgstr "Bộ Biên Tập Đoạn Không Gian"
88476 msgid "Clip editor space data"
88477 msgstr "Dữ liệu không gian bộ biên tập đoạn"
88480 msgctxt "MovieClip"
88481 msgid "Annotation Source"
88482 msgstr "Nguồn Lời Ghi Chú"
88485 msgid "Where the annotation comes from"
88486 msgstr "Nguồn gốc của lời ghi chú"
88489 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
88490 msgstr "Hiện cục dữ liệu lời ghi chú của đoạn phim"
88493 msgctxt "MovieClip"
88494 msgid "Track"
88495 msgstr "Lằn"
88498 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
88499 msgstr "Hiện cục dữ liệu lời ghi chú của lằn hoạt động"
88502 msgid "2D Cursor Location"
88503 msgstr "Vị Trí Con Trỏ 2D"
88506 msgid "2D cursor location for this view"
88507 msgstr "Vị trí con tro 2D trong màn này"
88510 msgid "Lock to Selection"
88511 msgstr "Khóa Với Sự Lựa Chọn"
88514 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
88515 msgstr "Khóa màn chiếu với các ký hiệu được chọn khi hát lại"
88518 msgid "Lock to Time Cursor"
88519 msgstr "Khóa Với Con Trỏ Thời Gian"
88522 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
88523 msgstr "Khóa màn đường cong với con trỏ thời gian khi hát lại và theo dõi"
88526 msgid "Mask displayed and edited in this space"
88527 msgstr "Mặt nạ được hiển thị và được biên tập trong không gian này"
88530 msgid "Edge Display Type"
88531 msgstr "Loại Hiển Thị Cạnh"
88534 msgid "Display type for mask splines"
88535 msgstr "Loại hiển thị cho mẫu cong mặt nạ"
88538 msgid "Outline"
88539 msgstr "Nét Ngoài"
88542 msgid "Display white edges with black outline"
88543 msgstr "Hiển thị cạnh màu trắng có nét ngoài màu đen"
88546 msgid "Display dashed black-white edges"
88547 msgstr "Hiển thị cạnh bằng gạch ngang màu trắng đen"
88550 msgid "Display black edges"
88551 msgstr "Hiển thị cạnh màu đen"
88554 msgid "Display white edges"
88555 msgstr "Hiển thị cạnh màu trắng"
88558 msgid "Overlay Mode"
88559 msgstr "Chế Độ Lớp Che"
88562 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
88563 msgstr "Chế độ lớp che của mặt nạ quét dòng"
88566 msgid "Alpha Channel"
88567 msgstr "Kênh Độ Đục"
88570 msgid "Show alpha channel of the mask"
88571 msgstr "Hiện kênh độ đục của mặt nạ"
88574 msgid "Combine space background image with the mask"
88575 msgstr "Gồm ảnh nền không gian với mặt nạ"
88578 msgid "Editing context being displayed"
88579 msgstr "Đang biên tập bối cảnh đang hiển thị"
88582 msgid "Length of displaying path, in frames"
88583 msgstr "Bề dài của đường hiển thị, bằng số lượng bức"
88586 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
88587 msgstr "Điềm tựa làm trung tâm cho xoay/phóng to"
88590 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
88591 msgstr "Tựa quanh trung tâm của hộp bao quanh của các vật thể được chọn"
88594 msgid "Pivot around each object's own origin"
88595 msgstr "Tựa quanh gốc tọa độ của mỗi vật thể riêng"
88598 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
88599 msgstr "Tựa quanh điểm trung vị của vật thể được chọn"
88602 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
88603 msgstr "Kế cho hiển thị thống kê đoạn phim"
88606 msgid "Show Blue Channel"
88607 msgstr "Hiện Kênh Xanh"
88610 msgid "Show blue channel in the frame"
88611 msgstr "Hiện kênh màu xanh trong bức"
88614 msgid "Show Bundles"
88615 msgstr "Hiện Gói"
88618 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
88619 msgstr "Hiện phép chiếu của ký hiệu 3D trên đoạn phim"
88622 msgid "Show Disabled"
88623 msgstr "Hiện Được Tắt"
88626 msgid "Show disabled tracks from the footage"
88627 msgstr "Hiện đường vết được tắt từ đoạn phim"
88630 msgid "Show Filters"
88631 msgstr "Hiện Bộ Lọc"
88634 msgid "Show filters for graph editor"
88635 msgstr "Hiện bộ lọc cho bộ biên tập biểu đồ"
88638 msgid "Show Frames"
88639 msgstr "Hiện Bức"
88642 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
88643 msgstr "Hiện đường cong của sai lầm trung bình từng bức (nên giải nghiệm cho chuyển động máy quay phim trước)"
88646 msgid "Show Tracks Error"
88647 msgstr "Hiện Sai Lầm Đường Vết"
88650 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
88651 msgstr "Hiển thị đường cong sai lầm của phép chiếu lại cho đường vết được chọn"
88654 msgid "Show Tracks Motion"
88655 msgstr "Hiện Chuyển Động Đường Vết"
88658 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
88659 msgstr "Hiển thị đường cong tốc độ (hướng \"x\" màu đỏ, hướng \"y\" màu lục) cho các đường vết được chọn"
88662 msgid "Show Green Channel"
88663 msgstr "Hiện Kênh Lục"
88666 msgid "Show green channel in the frame"
88667 msgstr "Hiện kênh màu lục trong bức"
88670 msgid "Show grid showing lens distortion"
88671 msgstr "Hiện đồ thị chỉ méo hóa thấu kính"
88674 msgid "Show Marker Pattern"
88675 msgstr "Hiện Gương Mẫu Ký Hiệu"
88678 msgid "Show pattern boundbox for markers"
88679 msgstr "Hiện hộp bao quanh mẫu dạng cho ký hiệu"
88682 msgid "Show Marker Search"
88683 msgstr "Hiện Tìm Kiếm Ký Hiệu"
88686 msgid "Show search boundbox for markers"
88687 msgstr "Hiện hộp bao quanh tìm kiếm cho ký hiệu"
88690 msgid "Show Mask Overlay"
88691 msgstr "Hiện Mặt Nạ Che Trên"
88694 msgid "Display Smooth Splines"
88695 msgstr "Hiển Thị Mẫu Cong Mịn"
88698 msgid "Show metadata of clip"
88699 msgstr "Hiện siêu dữ liệu của đoạn"
88702 msgid "Show Names"
88703 msgstr "Hiện Tên"
88706 msgid "Show track names and status"
88707 msgstr "Hiện tên đường vết và trạng thái"
88710 msgid "Show Red Channel"
88711 msgstr "Hiện Kênh Đỏ"
88714 msgid "Show red channel in the frame"
88715 msgstr "Hiện kênh màu đỏ trong bức"
88718 msgid "Adjust Last Operation"
88719 msgstr "Chỉnh Thao Tác Cuối"
88722 msgid "Toolbar"
88723 msgstr "Thanh Dụng Cụ"
88726 msgid "Sidebar"
88727 msgstr "Thanh Bên Hông"
88730 msgid "Show Seconds"
88731 msgstr "Hiện Giây"
88734 msgid "Show timing in seconds not frames"
88735 msgstr "Hiện thời tự bằng giây, không phải số bức"
88738 msgid "Show Stable"
88739 msgstr "Hiện Ổn Định"
88742 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
88743 msgstr "Hiện đoạn phim ổn định trong bộ biên tập (nếu được bật ổn định hóa)"
88746 msgid "Show Tiny Markers"
88747 msgstr "Hiện Ký Hiệu Nhỏ"
88750 msgid "Show markers in a more compact manner"
88751 msgstr "Hiện ký hiệu một kiểu gọn hơ"
88754 msgid "Show Track Path"
88755 msgstr "Hiện Đường Vết"
88758 msgid "Show path of how track moves"
88759 msgstr "Hiện đường vết chỉ chuyển động của theo dõi"
88762 msgid "Display frame in grayscale mode"
88763 msgstr "Hiển thị bức dùng chế độ độ xám"
88766 msgid "Manual Calibration"
88767 msgstr "Chỉnh Bằng Tay"
88770 msgid "Use manual calibration helpers"
88771 msgstr "Dùng đồ giúp đỡ chỉnh bằng tay"
88774 msgid "Mute Footage"
88775 msgstr "Cắt Tiếng Đoạn Phim"
88778 msgid "Mute footage and show black background instead"
88779 msgstr "Tắt đoạn phim và hiện nền màu đen thay thế"
88782 msgctxt "MovieClip"
88783 msgid "View"
88784 msgstr "Màn Chiếu"
88787 msgid "Type of the clip editor view"
88788 msgstr "Loại màn chiếu của bộ biên tập đoạn"
88791 msgid "Show editing clip preview"
88792 msgstr "Hiện dự khán của đoạn đang biên tập"
88795 msgctxt "MovieClip"
88796 msgid "Graph"
88797 msgstr "Biểu Đồ"
88800 msgid "Show graph view for active element"
88801 msgstr "Hiện màn biểu đồ cho phần tử hoạt động"
88804 msgctxt "MovieClip"
88805 msgid "Dopesheet"
88806 msgstr "Bảng Hoạt Hình"
88809 msgid "Dopesheet view for tracking data"
88810 msgstr "Màn bảng hoạt hình cho dữ liệu theo dõi"
88813 msgid "Space Console"
88814 msgstr "Diện Điều Khiển Không Gian"
88817 msgid "Interactive python console"
88818 msgstr "Diện điều khiển Python tương tác"
88821 msgid "Font size to use for displaying the text"
88822 msgstr "Kích cỡ phông dùng cho hiển thị văn bản"
88825 msgid "Command history"
88826 msgstr "Lịch sử lệnh"
88829 msgid "Command line prompt language"
88830 msgstr "Ngôn ngữ dấu lệnh dòng lệnh"
88833 msgid "Prompt"
88834 msgstr "Dấu Lệnh"
88837 msgid "Command line prompt"
88838 msgstr "Dấu lệnh dòng lệnh"
88841 msgid "Command output"
88842 msgstr "Ngõ ra lệnh"
88845 msgid "Space Dope Sheet Editor"
88846 msgstr "Bộ Biên Tập Dữ Liệu Bảng Hoạt Hình Không Gian"
88849 msgid "Dope Sheet space data"
88850 msgstr "Dữ liệu không gian Bảng Hoạt Hình"
88853 msgid "Action displayed and edited in this space"
88854 msgstr "Hành động được hiển thị và chỉnh sửa trong không gian này"
88857 msgid "Auto Snap"
88858 msgstr "Tự Động Hút Dính"
88861 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
88862 msgstr "Cài đặt cho tự động hút dính thời gian cho biến hóa"
88865 msgid "No Auto-Snap"
88866 msgstr "Không Tự Động Hút Dính"
88869 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
88870 msgstr "Hút dính đến đoạn 1.0 bức"
88873 msgid "Second Step"
88874 msgstr "Bước Thứ Hai"
88877 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
88878 msgstr "Hút dính đến đoạn 1.0 giây"
88881 msgid "Nearest Frame"
88882 msgstr "Bức Gần Nhất"
88885 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
88886 msgstr "Hút dính đến bức thật (thời gian hành động NLA)"
88889 msgid "Nearest Second"
88890 msgstr "Giây Gần Nhất"
88893 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
88894 msgstr "Hút dính đến giây thật (thời gian hành động NLA)"
88897 msgid "Nearest Marker"
88898 msgstr "Ký Hiệu Gần Nhất"
88901 msgid "Snap to nearest marker"
88902 msgstr "Hút dính đến ký hiệu gần nhất"
88905 msgid "Show the active object's cloth point cache"
88906 msgstr "Hiện đệm chứa điểm vải của vật thể hoạt động"
88909 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
88910 msgstr "Hiện đệm chứa Sơn Động Lý của vật thể hoạt động"
88913 msgid "Show the active object's particle point cache"
88914 msgstr "Hiện đệm chứa điểm hạt của vật thể hoạt động"
88917 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
88918 msgstr "Hiện đệm chứa thân rắn của vật thể hoạt động"
88921 msgid "Show the active object's smoke cache"
88922 msgstr "Hiện đệm chứa khói của vật thể hoạt động"
88925 msgid "Softbody"
88926 msgstr "Thân Thể Mềm"
88929 msgid "Show the active object's softbody point cache"
88930 msgstr "Hiện đệm chứa điểm thân mềm của vật thể hoạt động"
88933 msgid "Settings for filtering animation data"
88934 msgstr "Cài đặt cho lọc dữ liệu hoạt hình"
88937 msgid "Edit all keyframes in scene"
88938 msgstr "Biên tập tất cả bức mẫu trong cảnh"
88941 msgid "Timeline and playback controls"
88942 msgstr "Thời biểu và điều khiển hát lại hoạt hình"
88945 msgid "Action Editor"
88946 msgstr "Bộ Biên Tập Hành Động"
88949 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
88950 msgstr "Biên tập bức mẫu trong hành động Tầng Vật Thể của vật thể hoạt động"
88953 msgid "Shape Key Editor"
88954 msgstr "Bộ Biên Tập Mẫu Dạng"
88957 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
88958 msgstr "Biên tập bức mẫu trong hành động Mẫu Dạng của vật thể hoạt động"
88961 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
88962 msgstr "Biên tập hết thời tự cho tất cả phác Bút Sáp trong tập tin"
88965 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
88966 msgstr "Biên tập thời tự cho mẫu cong Biên Tập Mặt Nạ"
88969 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
88970 msgstr "Biên tập thời tự cho cục dữ liệu Tập Tin Đệm Chứa"
88973 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
88974 msgstr "Hiện trạng thái của bức được chứa trong thời biểu"
88977 msgid "Show Curve Extremes"
88978 msgstr "Hiện Đường Cong Cực Đoan"
88981 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
88982 msgstr "Ký hiệu bức mẫu khi giá trí bức mẫu được đổi hướng, tùy so sánh với bức mẫu kề"
88985 msgid "Show Handles and Interpolation"
88986 msgstr "Hiện Tay Cầm và Suy Nội"
88989 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
88990 msgstr "Hiện loại của tay cầm bức mẫu và chế độ suy nội vô bezier"
88993 msgid "Show Markers"
88994 msgstr "Hiện Ký Hiệu"
88997 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
88998 msgstr "Nếu có cái nào, hiện các ký hiệu trong một hàng ở phía dưới bộ biên tập"
89001 msgid "Show Pose Markers"
89002 msgstr "Hiện Ký Hiệu Dạng Đứng"
89005 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
89006 msgstr "Hiện ký hiệu của hành động hoạt động thay thế ký hiệu Cảnh (chỉ cho Bộ Biên Tập Hành Động và Mẫu Dạng)"
89009 msgid "Show Sliders"
89010 msgstr "Hiện Trơn Trượt"
89013 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
89014 msgstr "Hiện trơn trượt kề kênh Cong-F"
89017 msgid "Auto-Merge Keyframes"
89018 msgstr "Tự Động-Gồm Bức Mẫu"
89021 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
89022 msgstr "Tự động gồm bức mẫu gần nhau"
89025 msgid "Sync Markers"
89026 msgstr "Đồng Bộ Hóa Ký Hiệu"
89029 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
89030 msgstr "Đồng bộ hóa Ký Hiệu với sự biên tập bức mẫu"
89033 msgid "Realtime Updates"
89034 msgstr "Nâng Cấp Thời Gian Thật"
89037 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
89038 msgstr "Khi biến hóa bức mẫu, sự thay đổi của dữ liệu hành động được nâng cấp đến các màn khác"
89041 msgid "Space File Browser"
89042 msgstr "Trình Duyệt Tập Tin Không Gian"
89045 msgid "File browser space data"
89046 msgstr "Dữ liệu không gian trình duyệt tập tin"
89049 msgid "Active Operator"
89050 msgstr "Thao Tác Hoạt Động"
89053 msgid "User's bookmarks"
89054 msgstr "Dấu sách của người dùng"
89057 msgid "Active Bookmark"
89058 msgstr "Dấu Sách Hoạt Động"
89061 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
89062 msgstr "Chỉ số của dấu sách hoạt động (-1 nếu không có)"
89065 msgid "Browsing Mode"
89066 msgstr "Chế Độ Trình Duyệt"
89069 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
89070 msgstr "Loại chiếu của Bộ Biên Tập Tập Tin (trình duyệt tập tin bình thường hay trình tích sản)"
89073 msgid "Asset Browser"
89074 msgstr "Bộ Trình Duyệt Tích Sản"
89077 msgid "Filebrowser Parameter"
89078 msgstr "Tham Số Trình Duyệt Tập Tin"
89081 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
89082 msgstr "Tham Số và cài đặt cho Trình Duyệt Tập Tin"
89085 msgid "Recent Folders"
89086 msgstr "Hồ Sơ Gần Đây"
89089 msgid "Active Recent Folder"
89090 msgstr "Hồ Sơ Gần Đây Hoạt Động"
89093 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
89094 msgstr "Chỉ số của hồ sơ gần đây hoạt động (-1 nếu không có)"
89097 msgid "System Bookmarks"
89098 msgstr "Dấu Sách Hệ Thống"
89101 msgid "System's bookmarks"
89102 msgstr "Dấu Sách Của Hệ Thống"
89105 msgid "Active System Bookmark"
89106 msgstr "Dấu Sách Hệ Thống Hoạt Động"
89109 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
89110 msgstr "Chỉ số của dấu sách hệ thống hoạt động (-1 nếu không có)"
89113 msgid "System Folders"
89114 msgstr "Hồ Sơ Hệ Thống"
89117 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
89118 msgstr "Hồ sơ của hệ thông (thường là rể, ổ cứng có thể dùng, v.v.)"
89121 msgid "Active System Folder"
89122 msgstr "Hồ Sơ Hệ Thống Hoạt Động"
89125 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
89126 msgstr "Chỉ số của hồ sơ hệ thống hoạt động (-1 nếu không có)"
89129 msgid "Space Graph Editor"
89130 msgstr "Bộ Biên Tập Biểu Đồ Không Gian"
89133 msgid "Graph Editor space data"
89134 msgstr "Dữ liệu không gian của Bộ Biên Tập Biểu Đồ"
89137 msgid "Cursor X-Value"
89138 msgstr "Con Trỏ Tọa Độ X"
89141 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
89142 msgstr "Tọa độ X của con trỏ trong Bộ Biên Tập Biểu Đồ"
89145 msgid "Cursor Y-Value"
89146 msgstr "Con Trỏ Tọa Độ Y"
89149 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
89150 msgstr "Tọa độ Y của con trỏ trong Bộ Biên Tập Biểu Đồ"
89153 msgid "Has Ghost Curves"
89154 msgstr "Có Đường Cong Bóng"
89157 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
89158 msgstr "Thực thể Biên Tập biểu đồ có giữ vài đường cong bóng"
89161 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
89162 msgstr "Biên tập hoạt hình/bức được hiển thị như đường cong 2D"
89165 msgid "Edit drivers"
89166 msgstr "Biên tập đồ dắt"
89169 msgid "Individual Centers"
89170 msgstr "Trung Tâm Riêng"
89173 msgid "Show Cursor"
89174 msgstr "Hiện Con Trỏ"
89177 msgid "Show 2D cursor"
89178 msgstr "Hiện Con Trỏ 2D"
89181 msgid "Show Extrapolation"
89182 msgstr "Hiện Suy Ngoại"
89185 msgid "Show Handles"
89186 msgstr "Hiện Tay Cầm"
89189 msgid "Show handles of Bezier control points"
89190 msgstr "Hiện tay cầm của điểm kiểm soát Bezier"
89193 msgid "AutoMerge Keyframes"
89194 msgstr "Tự Động Gồm Bức Mẫu"
89197 msgid "Auto Normalization"
89198 msgstr "Tự Động Đơn Vị Hóa"
89201 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
89202 msgstr "Tự động đơn vị hóa lại đường cong mỗi khi chỉnh sửa đường cong"
89205 msgid "Use High Quality Display"
89206 msgstr "Dùng Hiển Thị Chất Lượng Cao"
89209 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
89210 msgstr "Hiển thị Cong-F bằng Khử Răng Cưa và các hiệu ứng xa xỉ (tắt cho hiệu suất cao hơn)"
89213 msgid "Use Normalization"
89214 msgstr "Dùng Đơn Vị Hóa"
89217 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
89218 msgstr "Hiển thị đường cong được đơn vị hóa trong phạm vi -1 đến 1, cho đễ biên tập nhiều đường cong có phạm vi khác nhau"
89221 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
89222 msgstr "Chỉ Bức Mẫu Đường Cong Được Chọn"
89225 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
89226 msgstr "Chỉ bức mẫu của Cong-F được chọn được hiển thị và có thể biên tập"
89229 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
89230 msgstr "Chỉ Tay Cầm Bức Mẫu Được Chọn"
89233 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
89234 msgstr "Chỉ hiện và biên tập tay cầm của bức mẫu được chọn"
89237 msgid "Space Image Editor"
89238 msgstr "Bộ Biên Tập Ảnh Không Gian"
89241 msgid "Image and UV editor space data"
89242 msgstr "Dữ liệu của bộ biên tập không gian và ảnh UV"
89245 msgid "Display Channels"
89246 msgstr "Hiển Thị Kênh"
89249 msgid "Channels of the image to display"
89250 msgstr "Các kênh của ảnh để hiển thị"
89253 msgid "Color and Alpha"
89254 msgstr "Màu Và Độ Đục"
89257 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
89258 msgstr "Hiển thị ảnh bằng màu RGB và độ đục"
89261 msgid "Display image with RGB colors"
89262 msgstr "Hiển thị ảnh bằng màu RGB"
89265 msgid "Display alpha transparency channel"
89266 msgstr "Hiển thị kênh độ đục"
89269 msgid "Z-Buffer"
89270 msgstr "Đệm Z"
89273 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
89274 msgstr "Hiển Thị đệm Z của ảnh (ánh xạ từ độ sâu bắt đầu cắt đến kết thúc của máy quay phim)"
89277 msgid "Grease pencil data for this space"
89278 msgstr "Dữ liệu bút sáp cho không gian này"
89281 msgid "View the image"
89282 msgstr "Hiển thị ảnh"
89285 msgid "UV Editor"
89286 msgstr "Bộ Biên Tập UV"
89289 msgid "UV edit in mesh editmode"
89290 msgstr "Biên tập UV trong chế độ biên tập mạng lưới"
89293 msgid "2D image painting mode"
89294 msgstr "Chế độ sơn ảnh 2D"
89297 msgid "Mask editing"
89298 msgstr "Biên tập mặt nạ"
89301 msgid "Overlay Settings"
89302 msgstr "Cài Đặt Lớp Che"
89305 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
89306 msgstr "Cài đặt cho hiển thị các lớp che trong bộ biên tập UV/Ảnh"
89309 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
89310 msgstr "Điểm Tựa Xoay/Phóng To"
89313 msgid "Pivot around the 3D cursor"
89314 msgstr "Tựa quanh con trỏ 3D"
89317 msgid "Pivot around active object"
89318 msgstr "Tựa quanh vật thể hoạt động"
89321 msgid "Line Sample"
89322 msgstr "Mẫu Đường"
89325 msgid "Sampled colors along line"
89326 msgstr "Màu mẫu được lấy từ một đường"
89329 msgid "Scopes to visualize image statistics"
89330 msgstr "Các kế cho hiển thị thông kế ảnh"
89333 msgid "Show Mask Editor"
89334 msgstr "Hiện Biên Tập Mặt Nạ"
89337 msgid "Show Mask editing related properties"
89338 msgstr "Hiện đặc tính về biên tập Mặt Nạ"
89341 msgid "Show Paint"
89342 msgstr "Hiện Sơn"
89345 msgid "Show paint related properties"
89346 msgstr "Hiện đặc tính về sơn"
89349 msgid "Show Render"
89350 msgstr "Hiện Kết Xuất"
89353 msgid "Show render related properties"
89354 msgstr "Hiện đặc tính về kết xuất"
89357 msgid "Display Repeated"
89358 msgstr "Hiển Thị Lặp Lại"
89361 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
89362 msgstr "Hiển thị ảnh lặp lại ra ngoài màn chiếu chánh"
89365 msgid "Show Stereo"
89366 msgstr "Hiện Nhị Kênh"
89369 msgid "Display the image in Stereo 3D"
89370 msgstr "Hiển thị ảnh kiểu Nhị Kênh 3D"
89373 msgid "Show UV Editor"
89374 msgstr "Hiện Bộ Biên Tập UV"
89377 msgid "Show UV editing related properties"
89378 msgstr "Hiện đặc tính về biên tập UV"
89381 msgid "Image Pin"
89382 msgstr "Đinh Ảnh"
89385 msgid "Display current image regardless of object selection"
89386 msgstr "Hiển thị ảnh hiện tại không kể có vật thể nào được chọn"
89389 msgid "Update Automatically"
89390 msgstr "Nâng Cấp Tự Động"
89393 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
89394 msgstr "Tự động nâng cấp các không gian cửa sổ khác được ảnh hưởng cho có hiển thị sự biến đổi khi thực hành thao tác tương tác như biến hóa"
89397 msgid "UV editor settings"
89398 msgstr "Cài đặt của bộ biên tập UV"
89401 msgid "Zoom factor"
89402 msgstr "Hệ Số Phóng To"
89405 msgid "Space Info"
89406 msgstr "Thông Tin Không Gian"
89409 msgid "Info space data"
89410 msgstr "Dữ liệu không gian thông tin"
89413 msgid "Show Debug"
89414 msgstr "Hiện Sửa Sai Lầm"
89417 msgid "Display debug reporting info"
89418 msgstr "Hiển thị báo cáo cho sửa sai lầm"
89421 msgid "Show Error"
89422 msgstr "Hiện Sai Lầm"
89425 msgid "Display error text"
89426 msgstr "Hiển thị văn bản sai lầm"
89429 msgid "Show Info"
89430 msgstr "Hiện Thông Tin"
89433 msgid "Display general information"
89434 msgstr "Hiển thị thông tin tổng quát"
89437 msgid "Show Operator"
89438 msgstr "Hiện Thao Tác"
89441 msgid "Display the operator log"
89442 msgstr "Hiển thị vở thao tác"
89445 msgid "Show Warn"
89446 msgstr "Hiện Cảnh Báo"
89449 msgid "Display warnings"
89450 msgstr "Hiển thị cảnh cáo"
89453 msgid "Space Nla Editor"
89454 msgstr "Không Gian Biên Tập NLA"
89457 msgid "NLA editor space data"
89458 msgstr "Dữ liệu không gian của bộ biên tập NLA"
89461 msgid "Show Local Markers"
89462 msgstr "Hiện Ký Hiệu Địa Phương"
89465 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
89466 msgstr "Hiện ký hiệu hành động-địa phương trên các đoạn, có lợi ích khi đồng bộ hóa thời tự qua các đoạn"
89469 msgid "Show Control F-Curves"
89470 msgstr "Hiện Cong-F Điều Khiển"
89473 msgid "Show influence F-Curves on strips"
89474 msgstr "Hiện các Cong-F được ảnh hưởng các đoạn"
89477 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
89478 msgstr "Khi biến hóa đoạn, biến đổi dữ liệu hoạt hình sẽ chiếu trong các màn khác"
89481 msgid "Space Node Editor"
89482 msgstr "Bộ Biên Tập Giao Điểm Không Gian"
89485 msgid "Node editor space data"
89486 msgstr "Dữ liệu không gian của bộ biên tập giao điểm"
89489 msgid "Channels of the image to draw"
89490 msgstr "Các kênh của ảnh để vẽ"
89493 msgid "Backdrop Offset"
89494 msgstr "Dịch Y Nền "
89497 msgid "Backdrop offset"
89498 msgstr "Dịch Y của nền "
89501 msgid "Backdrop Zoom"
89502 msgstr "Phóng Vào Nền"
89505 msgid "Backdrop zoom factor"
89506 msgstr "Hệ số phóng to nền"
89509 msgid "Cursor Location"
89510 msgstr "Vị Trí Con Trỏ"
89513 msgid "Location for adding new nodes"
89514 msgstr "Vị trí cho thêm giao điểm mới"
89517 msgid "Edit Tree"
89518 msgstr "Biên Tập Cây"
89521 msgid "Node tree being displayed and edited"
89522 msgstr "Cây giao điểm đang hiển thị và biên tập"
89525 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
89526 msgstr "Cục dữ liệu đang biên tập giao điểm của nó"
89529 msgid "ID From"
89530 msgstr "ID Từ"
89533 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
89534 msgstr "Cục dữ liệu nào được liên kết với cục dữ liệu được biên tập"
89537 msgid "Auto-offset Direction"
89538 msgstr "Hướng Tự Động Dịch"
89541 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
89542 msgstr "Hướng để dịch giao điểm khi chèn giao điểm mới"
89545 msgid "Settings for display of overlays in the Node Editor"
89546 msgstr "Cài đặt cho hiển thị các lớp che trong Bộ Biên Tập Giao Điểm"
89549 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
89550 msgstr "Đường đẫn từ cục dữ liệu đến cây giao điểm đang biên tập"
89553 msgid "Use the pinned node tree"
89554 msgstr "Dùng cây giao điểm được đóng đinh"
89557 msgid "Shader Type"
89558 msgstr "Loại Bộ Tô Sắc"
89561 msgid "Type of data to take shader from"
89562 msgstr "Lấy bộ tô sắc từ loại dữ liệu nào"
89565 msgid "Edit shader nodes from Object"
89566 msgstr "Biên tập giao điểm bộ tô sắc từ Vật Thể"
89569 msgid "Edit shader nodes from World"
89570 msgstr "Biên tập giao điểm bộ tô sắc từ Thế Giới"
89573 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
89574 msgstr "Biên tập giao điểm bộ tô sắc từ Phong Cách Nét"
89577 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
89578 msgstr "Dùng Giao Điểm Khán hoạt động ngõ ra làm nền cho giao điểm ghép"
89581 msgid "Texture Type"
89582 msgstr "Loại Họa Tiết"
89585 msgid "Type of data to take texture from"
89586 msgstr "Lấy họa tiết từ loại dữ liệu nào"
89589 msgid "Edit texture nodes from World"
89590 msgstr "Biên tập giao điểm họa tiết từ Thế Giới"
89593 msgid "Edit texture nodes from Brush"
89594 msgstr "Biên tập giao điểm họa tiết từ Bút"
89597 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
89598 msgstr "Biên tập giao điểm họa tiết từ Phong Cách Nét"
89601 msgid "Node tree type to display and edit"
89602 msgstr "Cây giao điểm cho hiển thị và biên tập"
89605 msgid "Auto Render"
89606 msgstr "Tự Động Kết Xuất"
89609 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
89610 msgstr "Kết xuất lại và ghép lớp được đổi trong biên tập 3D"
89613 msgid "Auto-offset"
89614 msgstr "Tự động dịch"
89617 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
89618 msgstr "Tự động dịch các giao điểm trước hay sau trong một chuỗi khi chèn một giao điểm mới"
89621 msgid "Space Outliner"
89622 msgstr "Mục Lục Không Gian"
89625 msgid "Outliner space data"
89626 msgstr "Dữ liệu không gian mục lục"
89629 msgid "Type of information to display"
89630 msgstr "Loại dữ liệu để hiển thị"
89633 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
89634 msgstr "Hiển thị cảnh và lớp màn, sưu tập, và vật thể của chúng nó"
89637 msgid "Display collections and objects in the view layer"
89638 msgstr "Hiển thị các sưu tập và vật thể trong lớp màn"
89641 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
89642 msgstr "Hiển thị dữ liệu của Bộ Trình Tự Video"
89645 msgid "Blender File"
89646 msgstr "Tập Tin Blender"
89649 msgid "Display data of current file and linked libraries"
89650 msgstr "Hiển thị dữ liệu của tập tin hiện tại và các thư viện được liên kết"
89653 msgid "Data API"
89654 msgstr "API Dữ Liệu"
89657 msgid "Display low level Blender data and its properties"
89658 msgstr "Hiển thị dữ liệu Blender cấp thấp và đặc tính của nó"
89661 msgid "Library Overrides"
89662 msgstr "Đồ Thay Thế Thư Viện"
89665 msgid "Display data-blocks with library overrides and list their overridden properties"
89666 msgstr "Hiển thị cục dữ liệu có đồ thay thế thư viện và chiếu các đặc điểm được thay thế"
89669 msgid "Orphan Data"
89670 msgstr "Dữ Liệu Mồ Côi"
89673 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
89674 msgstr "Hiển thị cục dữ liệu mà chưa được dùng và/hay sẽ bị mất khi tập tin được nhập lại"
89677 msgctxt "ID"
89678 msgid "Filter by Type"
89679 msgstr "Lọc bằng Loại"
89682 msgid "Data-block type to show"
89683 msgstr "Hiển thị loại cục dữ liệu nào"
89686 msgid "Invert the object state filter"
89687 msgstr "Đảo nghịch bộ lọc trạng thái của vật thể"
89690 msgid "Object State Filter"
89691 msgstr "Bộ Lọc Trạng Thái Vật Thể"
89694 msgid "Show all objects in the view layer"
89695 msgstr "Hiện tất cả vật thể trong lớp màn chiếu"
89698 msgid "Show visible objects"
89699 msgstr "Hiện vật thể đang hiển thị"
89702 msgid "Show selected objects"
89703 msgstr "Hiện vật thể được chọn"
89706 msgid "Show only the active object"
89707 msgstr "Chỉ hiện vật thể hoạt động"
89710 msgid "Show only selectable objects"
89711 msgstr "Chỉ hiện vật thể có thể được chọn"
89714 msgid "Display Filter"
89715 msgstr "Hiển Thị Bộ Lọc"
89718 msgid "Live search filtering string"
89719 msgstr "Xâu lọc tìm kiếm trực tiếp"
89722 msgid "Show Mode Column"
89723 msgstr "Hiện Cột Chế Độ"
89726 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
89727 msgstr "Hiện cột chế độ để bật/tắt và khởi động"
89730 msgid "Indirect only"
89731 msgstr "Chỉ gián tiếp"
89734 msgid "Case Sensitive Matches Only"
89735 msgstr "Chỉ Giống Hệt Chứ Hoa Và Chữ Thương"
89738 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
89739 msgstr "Chỉ nhận kết qủa có chữ hoa và chữ thương giống hệt xâu văn bản đang tìm"
89742 msgid "Show Object Children"
89743 msgstr "Hiện Vật Thể Con Cái"
89746 msgid "Show children"
89747 msgstr "Hiện con cái"
89750 msgid "Show Collections"
89751 msgstr "Hiện Sưu Tập"
89754 msgid "Show collections"
89755 msgstr "Hiện sưu tập"
89758 msgid "Complete Matches Only"
89759 msgstr "Chỉ Giống Hệt Toàn Bộ"
89762 msgid "Only use complete matches of search string"
89763 msgstr "Chỉ dùng đồ giống hệt toàn bộ của xâu tìm kiếm"
89766 msgid "Show only data-blocks of one type"
89767 msgstr "Hiện chỉ một loại cục dữ liệu"
89770 msgid "Show Library Overrides"
89771 msgstr "Hiện Thay Thế Cho Thư Viện"
89774 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values"
89775 msgstr "Cho thư viện đã có thay thế, hiện các giá trị được thay thé"
89778 msgid "Show System Overrides"
89779 msgstr "Hiện Đồ Thay Thế Hệ Thống"
89782 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values that are defined/controlled automatically (e.g. to make users of an overridden data-block point to the override data, not the original linked data)"
89783 msgstr "Cho thư viện đã có đồ thay thế, hiện các giá trị được chỉ định/kiểm soát tự động (ví dụ bắt người dùng một cục dữ liệu chỉ đến dữ liệu bị thay thế, không phải là dữ liệu ban đầu được liên kết)"
89786 msgid "Filter Objects"
89787 msgstr "Lọc Vật Thể"
89790 msgid "Show objects"
89791 msgstr "Hiện vật thể"
89794 msgid "Show Armatures"
89795 msgstr "Hiện Cốt"
89798 msgid "Show armature objects"
89799 msgstr "Hiện vật thể cốt"
89802 msgid "Show Cameras"
89803 msgstr "Hiện Máy Quay Phim"
89806 msgid "Show camera objects"
89807 msgstr "Hiện vật thể máy quay phim"
89810 msgid "Show Object Contents"
89811 msgstr "Hiện Nội Dung Vật Thể"
89814 msgid "Show what is inside the objects elements"
89815 msgstr "Hiện cái gì ờ trong phần tử vật thể"
89818 msgid "Show Empties"
89819 msgstr "Hiện vật Thể Rỗng"
89822 msgid "Show empty objects"
89823 msgstr "Hiện vật thể rỗng"
89826 msgid "Show Lights"
89827 msgstr "Hiện Đèn"
89830 msgid "Show light objects"
89831 msgstr "Hiện vật thể đèn"
89834 msgid "Show Meshes"
89835 msgstr "Hiện Mạng Lưới"
89838 msgid "Show mesh objects"
89839 msgstr "Hiện vật thể mạng lưới"
89842 msgid "Show Other Objects"
89843 msgstr "Hiện Vật Thể Khác"
89846 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
89847 msgstr "Hiện đường cong, lưới rào, quang kế, phông, ..."
89850 msgid "Show All View Layers"
89851 msgstr "Hiện Hết Lớp Màn Chiếu"
89854 msgid "Show all the view layers"
89855 msgstr "Hiện tất cả lớp màn chiếu"
89858 msgid "Sort Alphabetically"
89859 msgstr "Sắp xếp Thứ Tự Chữ Cái"
89862 msgid "Sync Outliner Selection"
89863 msgstr "Đồng Bộ Hóa Sự Lựa Chọn Mục Lục"
89866 msgid "Sync outliner selection with other editors"
89867 msgstr "Đồng bộ hóa sự lựa chọn của mục lục với các bộ biên tập khác"
89870 msgid "Space Preferences"
89871 msgstr "Tùy Chọn Không Gian"
89874 msgid "Blender preferences space data"
89875 msgstr "Dữ liệu không gian tùy chọn Blender"
89878 msgid "Search term for filtering in the UI"
89879 msgstr "Chữ tìm kiếm cho lọc trong giao diện người dùng"
89882 msgid "Filter method"
89883 msgstr "Phương Pháp Lọc"
89886 msgid "Filter based on the operator name"
89887 msgstr "Lọc tùy cơ sở tên của thao tác"
89890 msgid "Key-Binding"
89891 msgstr "Chỉ Định Phím"
89894 msgid "Filter based on key bindings"
89895 msgstr "Lọc tùy chỉ định phím"
89898 msgid "Properties Space"
89899 msgstr "Không Gian Đặc Tính"
89902 msgid "Properties space data"
89903 msgstr "Dữ liệu của không gian đặc tính"
89906 msgid "Active Tool and Workspace settings"
89907 msgstr "Cài đặt Dụng Cụ hoạt động và Công Trường"
89910 msgid "Scene Properties"
89911 msgstr "Đặc Tính Cảnh"
89914 msgid "Render Properties"
89915 msgstr "Đặc Tính Kết Xuất"
89918 msgid "Output Properties"
89919 msgstr "Đặc Tính Ngõ Ra"
89922 msgid "View Layer Properties"
89923 msgstr "Đặc Tính Lớp Màn Chiếu"
89926 msgid "World Properties"
89927 msgstr "Đặc Tính Thế Giới"
89930 msgid "Collection Properties"
89931 msgstr "Đặc Tính Sưu Tập"
89934 msgid "Object Properties"
89935 msgstr "Đỉnh Vật Thể"
89938 msgid "Object Constraint Properties"
89939 msgstr "Đặc Tính Ràng Buộc Vật Thể"
89942 msgid "Modifier Properties"
89943 msgstr "Đặc Tính Cụ Sửa Đổi"
89946 msgid "Object Data Properties"
89947 msgstr "Đắc Tính Dữ Liệu Vật Thể"
89950 msgid "Bone Properties"
89951 msgstr "Đặc Tính Xương"
89954 msgid "Bone Constraint Properties"
89955 msgstr "Đặc Tính Ràng Buộc Xương"
89958 msgid "Material Properties"
89959 msgstr "Đặc Tính Vật Liệu"
89962 msgid "Texture Properties"
89963 msgstr "Đặc Tính Họa Tiết"
89966 msgid "Particle Properties"
89967 msgstr "Đặc Tính Hạt"
89970 msgid "Physics Properties"
89971 msgstr "Đặc Tính Vật Lý"
89974 msgid "Visual Effects Properties"
89975 msgstr "Đặc Tính Hiệu Ứng Hiển Thị"
89978 msgid "Outliner Sync"
89979 msgstr "Đồng Bộ Hóa Mục Lục"
89982 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
89983 msgstr "Đổi đến cùng nhẵn khi biểi tượng của dữ liệu mục lục được bấm"
89986 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
89987 msgstr "Lần nào cũng đổi nhẵn khi bấm một biểu tượng trong một mục lục"
89990 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
89991 msgstr "Không bao giờ đổi nhẵn khi bấm một biểu tượng trong một mục lục"
89994 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
89995 msgstr "Chỉ đổi nhẵn khi bộ biên đồ này đang chia sẻ một biên giới với một mục lục"
89998 msgid "Tab Search Results"
89999 msgstr "Kết Qủa Tìm Kiếm Nhẵn"
90002 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
90003 msgstr "Mỗi nhẵn hiện có kết qủa tìm kiếm hay không"
90006 msgid "Pin ID"
90007 msgstr "ID Đóng Đinh"
90010 msgid "Use the pinned context"
90011 msgstr "Dùng bối cảnh đóng đinh"
90014 msgid "Space Sequence Editor"
90015 msgstr "Bộ Biên Tập Trình Tự Không Gian"
90018 msgid "Sequence editor space data"
90019 msgstr "Dữ liệu không gian của bộ biên tập trình tự"
90022 msgid "Display Channel"
90023 msgstr "Hiển Thị Kênh"
90026 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
90027 msgstr "Số kênh đang hiển thị trong dự khán ảnh. 0 là hết đoạn ảnh ghép lại"
90030 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
90031 msgstr "Chế độ hiển thị để dùng cho hiển thị ngõ ra của bộ trình tự"
90034 msgid "Luma Waveform"
90035 msgstr "Hình Dạng Sóng Độ Sáng"
90038 msgid "Chroma Vectorscope"
90039 msgstr "Kế Vectơ Màu Sắc"
90042 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
90043 msgstr "Dữ liệu Bút Sáp cho vùng Dự Khán này"
90046 msgid "Overlay Type"
90047 msgstr "Loại Lớp Che"
90050 msgid "Overlay display method"
90051 msgstr "Phương pháp của lớp che"
90054 msgid "Show rectangle area overlay"
90055 msgstr "Hiện khu vực chữ nhật lớp che"
90058 msgid "Reference"
90059 msgstr "Tham Chiếu"
90062 msgid "Show reference frame only"
90063 msgstr "Chỉ cho xem bức tham chiếu"
90066 msgid "Current"
90067 msgstr "Hiện Tại"
90070 msgid "Show current frame only"
90071 msgstr "Chỉ hiện bức hiện tại"
90074 msgid "Channels of the preview to display"
90075 msgstr "Vẽ các kênh nào trong dự khán"
90078 msgid "Settings for display of overlays"
90079 msgstr "Cài đặt cho hiển thị các lớp che"
90082 msgid "No display"
90083 msgstr "Không hiển thị"
90086 msgid "Scene size"
90087 msgstr "Kích cỡ cảnh"
90090 msgid "Use Backdrop"
90091 msgstr "Ảnh Nền"
90094 msgid "Display result under strips"
90095 msgstr "Hiển thị kết qủa dưới đoạn"
90098 msgid "Display Frames"
90099 msgstr "Hiển Thị Số Bức"
90102 msgid "Display frames rather than seconds"
90103 msgstr "Hiển thị số bức thay thế giây"
90106 msgid "Show Gizmo"
90107 msgstr "Hiện đồ đạc"
90110 msgid "Show gizmos of all types"
90111 msgstr "Hiện tất cả loại đồ đạc"
90114 msgid "Context Gizmo"
90115 msgstr "Đồ Đạc Bối Cảnh"
90118 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
90119 msgstr "Đồ đạc nhạy cảm bối cảnh cho mặt hàng hoạt động"
90122 msgid "Navigate Gizmo"
90123 msgstr "Đồ Đạc Chuyển Hướng"
90126 msgid "Viewport navigation gizmo"
90127 msgstr "Đồ đạc chuyển hướng trong màn chiếu"
90130 msgid "Tool Gizmo"
90131 msgstr "Đô Đạc Dụng Cụ"
90134 msgid "Active tool gizmo"
90135 msgstr "Đồ đạc dụng cụ hoạt động"
90138 msgid "Show Overexposed"
90139 msgstr "Hiện Hứng Dư"
90142 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
90143 msgstr "Hiện khu vực bị hứng dư bằng sọc ngựa quảng"
90146 msgid "Separate Colors"
90147 msgstr "Chẻ Màu"
90150 msgid "Separate color channels in preview"
90151 msgstr "Chẻ kênh màu trong dự khán"
90154 msgid "Transform Preview"
90155 msgstr "Dự Khán Biến Hóa"
90158 msgid "Show preview of the transformed frames"
90159 msgstr "Hiện dự khán của các bức được biến hóa"
90162 msgid "Transform markers as well as strips"
90163 msgstr "Biến hóa ký hiệu và đoạn ảnh"
90166 msgid "Use Proxies"
90167 msgstr "Dùng Đại Lý"
90170 msgid "Use optimized files for faster scrubbing when available"
90171 msgstr "Dùng tập tin tối ưu cho keo đi nhanh hơn khi có thể dùng"
90174 msgid "Zoom to Fit"
90175 msgstr "Phóng To Cho Vừa"
90178 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
90179 msgstr "Tự động phóng to ảnh dự khán cho ché vừa đầy vùng"
90182 msgid "View Type"
90183 msgstr "Loại Màn"
90186 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
90187 msgstr "Loại màn chiếu của bộ trình tự (bộ trình tự, dự khán hay cả hai)"
90190 msgid "Sequencer & Preview"
90191 msgstr "Bộ Trình Tự & Dự Khán"
90194 msgid "Space Spreadsheet"
90195 msgstr "Bảnh Tính Không Gian"
90198 msgid "Spreadsheet space data"
90199 msgstr "Dữ liệu không gian bảng tính"
90202 msgid "Attribute domain to display"
90203 msgstr "Phạm vi đặc điểm để hiển thị"
90206 msgid "Columns"
90207 msgstr "Cột"
90210 msgid "Persistent data associated with spreadsheet columns"
90211 msgstr "Dữ liệu cố chấp liên quan các cột bảng tính"
90214 msgid "Context Path"
90215 msgstr "Đường Dẫn Bối Cảnh"
90218 msgid "Context path to the data being displayed"
90219 msgstr "Đường dẫn bối cảnh đến dữ liệu đang hiển thị"
90222 msgid "Display Context Path Collapsed"
90223 msgstr "Hiển Thị Đường Dẫn Bối Cảnh Bị Sạp"
90226 msgid "Geometry Component"
90227 msgstr "Thành Phần Hình Dạng"
90230 msgid "Part of the geometry to display data from"
90231 msgstr "Hiển thị dữ liệu từ bộ phận nào của hình dạng"
90234 msgid "Mesh component containing point, corner, edge and face data"
90235 msgstr "Thành phần mạng lưới chứa dữ liệu điểm, góc giác, cánh và mặt"
90238 msgid "Point cloud component containing only point data"
90239 msgstr "Thầnh phần mây điểm chỉ chứa dữ liệu điểm"
90242 msgid "Curve component containing spline and control point data"
90243 msgstr "Thành phần đường cong đang chứa dữ liệu mẫu cong và điểm"
90246 msgid "Instances of objects or collections"
90247 msgstr "Thực thể của các vật thể hay sưu tập"
90250 msgid "Is Pinned"
90251 msgstr "Được Đóng Đinh"
90254 msgid "Context path is pinned"
90255 msgstr "Đường dẫn được đóng đinh"
90258 msgid "Object Evaluation State"
90259 msgstr "Tráng Thái Tính Toán Vật Thể"
90262 msgid "Use data from fully or partially evaluated object"
90263 msgstr "Dùng dữ liệu từ vật thể được tính toán toàn bộ hay một phần"
90266 msgid "Use data from original object without any modifiers applied"
90267 msgstr "Dùng dữ liệu của vật thể ban gốc mà không có cụ sửa đổi nào được áp dụng"
90270 msgid "Viewer Node"
90271 msgstr "Giao Điểm Màn Chiếu"
90274 msgid "Use intermediate data from viewer node"
90275 msgstr "Dùng dữ liệu giữa từ giao điểm màn chiếu"
90278 msgid "Row Filters"
90279 msgstr "Bộ Lọc Hàng"
90282 msgid "Filters to remove rows from the displayed data"
90283 msgstr "Các bộ lọc cho xóa hàng từ dữ liệu được hiển thị"
90286 msgid "Show Only Selected"
90287 msgstr "Hiện Chỉ Được Chọn"
90290 msgid "Only include rows that correspond to selected elements"
90291 msgstr "Chỉ gồm các hàng tương tự phần tử được chọn"
90294 msgid "Use Filter"
90295 msgstr "Sử Dụng Bộ Lọc"
90298 msgid "Space Text Editor"
90299 msgstr "Bộ Biên Tập Văn Bản Không Gian"
90302 msgid "Text editor space data"
90303 msgstr "Dữ liệu không gian của bộ biên tập văn bản"
90306 msgid "Find Text"
90307 msgstr "Tìm Văn Bản"
90310 msgid "Text to search for with the find tool"
90311 msgstr "Tìm văn bản nào khi dùng dụng cụ tìm kiếm"
90314 msgid "Margin Column"
90315 msgstr "Lề Cột"
90318 msgid "Column number to show right margin at"
90319 msgstr "Số cột để cho hiện vị trí lề phía phải"
90322 msgid "Replace Text"
90323 msgstr "Thay Thế Văn Bản"
90326 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
90327 msgstr "Thay thế văn bản với văn bản nào khi dùng dụng cụ thay thế"
90330 msgid "Highlight Line"
90331 msgstr "Tô Sáng Dòng"
90334 msgid "Highlight the current line"
90335 msgstr "Tô sáng dòng hiện tại"
90338 msgid "Line Numbers"
90339 msgstr "Số Dòng"
90342 msgid "Show line numbers next to the text"
90343 msgstr "Hiện số dòng kề bên hàng văn bản"
90346 msgid "Show Margin"
90347 msgstr "Hiện Lề"
90350 msgid "Show right margin"
90351 msgstr "Hiện lề phía phải"
90354 msgid "Syntax Highlight"
90355 msgstr "Tô Sáng Cú Pháp"
90358 msgid "Syntax highlight for scripting"
90359 msgstr "Tô sáng cú pháp cho viết văn thảo"
90362 msgid "Word Wrap"
90363 msgstr "Trở Dòng Chữ"
90366 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
90367 msgstr "Cho chữ đi dòng dưới nếu không có đủ không gian ngang"
90370 msgid "Tab Width"
90371 msgstr "Bề Rộng Tab"
90374 msgid "Number of spaces to display tabs with"
90375 msgstr "Dùng số lượng dấu cách cho hiển thị tab"
90378 msgid "Text displayed and edited in this space"
90379 msgstr "Không gian cho hiển thị và biên tập văn bản"
90382 msgid "Top Line"
90383 msgstr "Dòng Trên Cùng"
90386 msgid "Top line visible"
90387 msgstr "Dòng trên cùng"
90390 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
90391 msgstr "Tìm kiếm trong hết cục dữ liệu văn bản, thay thế chỉ trong cục dữ liệu đang hoạt động"
90394 msgid "Find Wrap"
90395 msgstr "Tìm Trở Dòng"
90398 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
90399 msgstr "Tìm kiếm tiếp từ đầu tập tin khi tìm kiếm đến cuối tập tin"
90402 msgid "Live Edit"
90403 msgstr "Biên Tập Trực Tiếp"
90406 msgid "Run python while editing"
90407 msgstr "Chạy Python khi đang biên tập"
90410 msgid "Match Case"
90411 msgstr "Tìm Tùy Kiểu Chữ"
90414 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
90415 msgstr "Tìm xâu theo kiểu chữ hoa hay chữ thường"
90418 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
90419 msgstr "Ghi lên ký tự khi gõ chữ mới thay thế chèn ký tự mới vào"
90422 msgid "Visible Lines"
90423 msgstr "Dòng Hiển Thị"
90426 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
90427 msgstr "Số lượng dòng có thể hiển thị một lượt trong bộ biên tập hiện tại"
90430 msgid "3D View Space"
90431 msgstr "Không Gian Màn 3D"
90434 msgid "3D View space data"
90435 msgstr "Dữ liệu không của Màn 3D"
90438 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
90439 msgstr "Máy quay phim hoạt động cho màn này (khi mở khóa từ máy quay phim hoạt động của cảnh)"
90442 msgid "3D View far clipping distance"
90443 msgstr "Khoảng cách cắt xa cho Màn 3D"
90446 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
90447 msgstr "Khoảng cách cắt gần cho Màn 3D (chỉ cho phép chiếu phối cảnh)"
90450 msgid "Visibility Icon"
90451 msgstr "Biểu Tượng Hiển Thị"
90454 msgid "Viewport lens angle"
90455 msgstr "Góc Thấu Kính Màn Chiếu"
90458 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
90459 msgstr "Hiển thị một hạ tập hợp vật thể cô lập, không thuộc sự hiển thị của cảnh"
90462 msgid "Lock to Bone"
90463 msgstr "Khóa Với Xương"
90466 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
90467 msgstr "Trung tâm Màn 3D bị khóa đến vị trí xương này"
90470 msgid "Lock Camera to View"
90471 msgstr "Khóa Máy Quy Phim Trong Màn"
90474 msgid "Enable view navigation within the camera view"
90475 msgstr "Bật chuyển hướng màn trong màn của máy quay phim"
90478 msgid "Lock to Cursor"
90479 msgstr "Khóa Với Con Trỏ"
90482 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
90483 msgstr "Trung tâm Màn 3D bị khóa đến vị trí con trỏ"
90486 msgid "Lock to Object"
90487 msgstr "Khóa Với Vật Thể"
90490 msgid "3D View center is locked to this object's position"
90491 msgstr "Trung tâm Màn 3D bị khóa đến vị trí vật thể này"
90494 msgid "Mirror VR Session"
90495 msgstr "Gương Phiên Chạy Sự Thật Ảo"
90498 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
90499 msgstr "Đồng bộ hóa chiếu phối cảnh của người xem của phiên chạy sự thật ảo với màn chiếu 3D này"
90502 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
90503 msgstr "Cài đặt cho hiển thị các lớp che trong màn chiếu 3D"
90506 msgid "3D Region"
90507 msgstr "Vùng 3D"
90510 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
90511 msgstr "Vùng 3D trong không gian này, trương hợp tư màn vùng máy quay phim"
90514 msgid "Quad View Regions"
90515 msgstr "Vùng Tư Màn"
90518 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
90519 msgstr "Vùng 3D (vùng thứ ba được chỉ định cài đặt tư màn, vùng thứ tư cùng giống 'region_3d' (vùng_3d))"
90522 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
90523 msgstr "Cài đặt cho tô sắc trong màn chiếu 3D"
90526 msgid "Show 3D Marker Names"
90527 msgstr "Hiện Tên Ký Hiệu 3D"
90530 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
90531 msgstr "Hiện tên cho vật thể đường vết được xây lại"
90534 msgid "Show Camera Path"
90535 msgstr "Hiện Đường Máy Quay Phim"
90538 msgid "Show reconstructed camera path"
90539 msgstr "Hiện đường máy quay phim được xây đựng lại"
90542 msgid "Show Camera Focus Distance"
90543 msgstr "Hiện Quãng Tiêu Điểm Máy Quay Phim"
90546 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
90547 msgstr "Đồ đạc để chỉnh quãng tiêu điểm của máy quay (tùy giới hạn của màn hình)"
90550 msgid "Show Camera Lens"
90551 msgstr "Hiện Thấu Kính Máy Quay Phim"
90554 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
90555 msgstr "Đồ đạc cho chỉnh bề dài tiêu điểm của máy quay phim hay phóng to trực giao"
90558 msgid "Show Empty Force Field"
90559 msgstr "Hiện Lực Trường Rỗng"
90562 msgid "Gizmo to adjust the force field"
90563 msgstr "Đồ đạc để chỉnh lực trường"
90566 msgid "Show Empty Image"
90567 msgstr "Hiện Ảnh Rỗng"
90570 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
90571 msgstr "Đồ đạc để chỉnh khổ và vị trí ảnh"
90574 msgid "Show Light Look-At"
90575 msgstr "Hiện Đèn Xem Đến"
90578 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
90579 msgstr "Đồ đạc để chỉnh hướng của đèn"
90582 msgid "Show Light Size"
90583 msgstr "Hiện Kích Cỡ Đèn"
90586 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
90587 msgstr "Đồ đạc để chỉnh kích cỡ điểm và diện tích"
90590 msgid "Show Object Rotation"
90591 msgstr "Hiện Xoay Vật Thể"
90594 msgid "Gizmo to adjust rotation"
90595 msgstr "Đồ đạc để chỉnh xoay"
90598 msgid "Show Object Scale"
90599 msgstr "Hiện Phóng To Vật Thể"
90602 msgid "Gizmo to adjust scale"
90603 msgstr "Đồ đạc để chỉnh phóng to"
90606 msgid "Show Object Location"
90607 msgstr "Hiện Vị Trí Vật Thể"
90610 msgid "Gizmo to adjust location"
90611 msgstr "Đồ đạc để chỉnh vị trí"
90614 msgid "Show Reconstruction"
90615 msgstr "Hiện Sự Xây Dựng Lại"
90618 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
90619 msgstr "Hiển thị dữ liệu xây dựng lại từ đoạn phim hoạt động"
90622 msgid "Show the left and right cameras"
90623 msgstr "Hiện máy quay phim trái và phải"
90626 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
90627 msgstr "Hiện mặt phẳng hội tụ 3D kiểu nhị kênh"
90630 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
90631 msgstr "Hiện thể tích hình cụt 3D kiểu nhị kênh"
90634 msgid "3D"
90635 msgstr "3D"
90638 msgid "Plane Alpha"
90639 msgstr "Độ Đục Mặt Phẳng"
90642 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
90643 msgstr "Độ đục của mặt phằng hội tụ"
90646 msgid "Stereo Eye"
90647 msgstr "Mắt Nhị Kênh"
90650 msgid "Current stereo eye being displayed"
90651 msgstr "Mắt nhị kênh hiện tại đang hiển thị"
90654 msgid "Left Eye"
90655 msgstr "Mắt Trái"
90658 msgid "Right Eye"
90659 msgstr "Mắt Phải"
90662 msgid "Volume Alpha"
90663 msgstr "Độ Đục Thể Tích"
90666 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
90667 msgstr "Độ đục của thể tích hình cụt của các máy quay phim"
90670 msgid "Tracks Size"
90671 msgstr "Kích Cỡ Đường Vết"
90674 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
90675 msgstr "Kích cỡ hiển thi của đường vết từ dữ liệu được xây đựng lại"
90678 msgid "Tracks Display Type"
90679 msgstr "Kiểu Hiển Thị Đường Vết"
90682 msgid "Viewport display style for tracks"
90683 msgstr "Phong cách hiển thị đường vết trong màn chiếu"
90686 msgid "Use Local Camera"
90687 msgstr "Dùng Máy Quay Phim Địa Phương"
90690 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
90691 msgstr "Dùng một máy quay phim địa phương trong màn này, thay thế máy quay phim hoạt động của cảnh"
90694 msgid "Local Collections"
90695 msgstr "Sưu Tập Địa Phương"
90698 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
90699 msgstr "Hiển thị một tập sưu tập khác trong màn chiếu này"
90702 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
90703 msgstr "Dùng một vùng trong khổ khung cho màn chiếu được kết xuất (khi không xem qua máy quay phim)"
90706 msgid "Show Overlays"
90707 msgstr "Hiện Các Lớp Che"
90710 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
90711 msgstr "Hiển thị lớp che trên như Bản Đồ UV va Siêu Dữ Liệu"
90714 msgid "Get the node tree path as a string"
90715 msgstr "Lấy xâu ký tự của đường dẫn cây giao điểm"
90718 msgid "Display overlays like colored or dashed wires"
90719 msgstr "Hiển thị lớp che kiểu sợi dây màu hoặc gạch ngang"
90722 msgid "Show Wire Colors"
90723 msgstr "Hiện Màu Sợi Dây"
90726 msgid "Color node links based on their connected sockets"
90727 msgstr "Liên kết giao điểm màu tùy ổ cắm được kết nối của chúng nó"
90730 msgid "Space UV Editor"
90731 msgstr "Bộ Biên Tập Không Gian UV"
90734 msgid "UV editor data for the image editor space"
90735 msgstr "Dữ liệu biên tập UV của không gian bộ biên tập ảnh"
90738 msgid "Dynamic Grid Size"
90739 msgstr "Kích Thước Đồ Thị Động Lý"
90742 msgid "Number of grid units in UV space that make one UV Unit"
90743 msgstr "Số lượng đơn vị đồ thị trong không gian UV được góp thành một Đơn Vị UV"
90746 msgid "Display Stretch Type"
90747 msgstr "Hiển Thị Loại Kéo Ra"
90750 msgid "Type of stretch to display"
90751 msgstr "Loại kiểu kéo để hiển thị"
90754 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
90755 msgstr "Méo hóa góc giữa UV và góc 3D"
90758 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
90759 msgstr "Méo hóa diện tích giữa mặt UV va 3D"
90762 msgid "Display style for UV edges"
90763 msgstr "Hiển thị phong cách cho cạnh UV"
90766 msgid "Constrain to Image Bounds"
90767 msgstr "Hạn Chế đến Trong Ranh Giới Ảnh"
90770 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
90771 msgstr "Hạn chế ở trong ranh giới ảnh khi đang biên tập"
90774 msgid "Snap to Pixels"
90775 msgstr "Hút dính đến Điềm Ảnh"
90778 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
90779 msgstr "Hút dính UV đến điểm ảnh khi đang biên tập"
90782 msgid "Don't snap to pixels"
90783 msgstr "Không hút dính đến điểm ảnh"
90786 msgid "Corner"
90787 msgstr "Góc Giác"
90790 msgid "Snap to pixel corners"
90791 msgstr "Hút dính đến góc giác điểm ảnh"
90794 msgid "Snap to pixel centers"
90795 msgstr "Hut dính đến trung tâm điểm ảnh"
90798 msgid "Display Faces"
90799 msgstr "Hiển Thị Mặt"
90802 msgid "Display faces over the image"
90803 msgstr "Hiển thị các mặt trên ảnh"
90806 msgid "Display metadata properties of the image"
90807 msgstr "Hiển thị đặc tính siêu dữ liệu của ảnh"
90810 msgid "Display Modified Edges"
90811 msgstr "Hiển Thị Cạnh Được Sửa Đổi"
90814 msgid "Display edges after modifiers are applied"
90815 msgstr "Hiển thị cạnh sau áp dụng cụ sửa đổi"
90818 msgid "Pixel Coordinates"
90819 msgstr "Tọa Độ Điểm Ảnh"
90822 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
90823 msgstr "Hiển thị tọa độ UV bằng điểm ảnh thay giá trị 0.0 đến 1.0"
90826 msgid "Display Stretch"
90827 msgstr "Hiển Thị Kéo Ra"
90830 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
90831 msgstr "Hiển thị mặt được tô màu tùy chênh lệch hình dạng giữa UV và tọa độ 3D của chúng nó (xanh méo hóa thấp, đỏ méo hóa cao)"
90834 msgid "Display Texture Paint UVs"
90835 msgstr "Hiển Thị UV Sơn Họa Tiết "
90838 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
90839 msgstr "Hiển thị lớp che cho UV sơn họa tiết"
90842 msgid "Sticky Selection Mode"
90843 msgstr "Chế Độ Sự Lựa Chọn Dính"
90846 msgid "Method for extending UV vertex selection"
90847 msgstr "Phương pháp cho mở rộng sự lựa chọn đỉnh UV"
90850 msgid "Sticky vertex selection disabled"
90851 msgstr "Tắt sự lựa chọn đỉnh dính"
90854 msgid "Shared Location"
90855 msgstr "Vị Trí Chia Sẻ"
90858 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
90859 msgstr "Chọn UV tại cùng vị trí và có cùng một đỉnh mạng lưới"
90862 msgid "Shared Vertex"
90863 msgstr "Đỉnh Chia Sẻ"
90866 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
90867 msgstr "Chọn các đỉnh UV có chia sẻ một đỉnh mạng lưới, mặc dù không ở tại cùng vị trí"
90870 msgid "Tile Grid Shape"
90871 msgstr "Hình Dạng Đồ Thị Ô"
90874 msgid "How many tiles will be shown in the background"
90875 msgstr "Số lượng ô sẽ được hiện trong nền"
90878 msgid "Use a grid with a user-defined number of steps"
90879 msgstr "Dùng một đồ thị với một số lượng bước được người dùng xác định"
90882 msgid "Live Unwrap"
90883 msgstr "Gở Gói Trực Tiếp"
90886 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
90887 msgstr "Liên tiếp gở gói đảo UV được chọn khi biến hóa các đỉnh được đóng đinh"
90890 msgid "UV Opacity"
90891 msgstr "Độ Đục UV"
90894 msgid "Opacity of UV overlays"
90895 msgstr "Độ đục của lớp che trên UV"
90898 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
90899 msgstr "Phần tử của một đường cong, NURBS, Bezier, đường đa điểm hay nhân vật có vật thể văn bản"
90902 msgid "Bezier Points"
90903 msgstr "Các Điểm Bezier"
90906 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
90907 msgstr "Sưu tập điểm chỉ cho cong Beizer"
90910 msgid "Character Index"
90911 msgstr "Chỉ Số Ký Tự"
90914 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
90915 msgstr "Vị trí của ký tự này trong dữ liệu văn bản (chỉ cho đường cong văn bản"
90918 msgid "Hide this curve in Edit mode"
90919 msgstr "Ẩn đường cong này trong chế độ Biên Tập"
90922 msgid "Material slot index of this curve"
90923 msgstr "Chỉ số khe vật liệu của đường coong này"
90926 msgid "Order U"
90927 msgstr "Bậc U"
90930 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
90931 msgstr "Bậc NURBS cho hướng U (cho mẫu cong và bề mặt, bậc càng cao được ảnh hưởng vùng càng rộng)"
90934 msgid "Order V"
90935 msgstr "Bậc V"
90938 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
90939 msgstr "Bậc NURBS cho hướng V (chỉ cho bề mặt, bậc càng cao được ảnh hưởng vùng càng rộng)"
90942 msgid "Points U"
90943 msgstr "Điểm U"
90946 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
90947 msgstr "Tổng cộng số lượng điểm cho đường cong hay bề mặt hướng U"
90950 msgid "Points V"
90951 msgstr "Điểm V"
90954 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
90955 msgstr "Tổng cộng số lượng điểm cho đường cong hay bề mặt hướng V"
90958 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
90959 msgstr "Sưu tập điểm của mẫu cong đường đa điểm hay mẫu cong NURBS này"
90962 msgid "Radius Interpolation"
90963 msgstr "Suy Nội Bán Kính"
90966 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
90967 msgstr "Loại suy nội cho cong Bezier"
90970 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
90971 msgstr "Số lượng phân hóa Đường Cong hay Bề Mặt cho mỗi khúc"
90974 msgid "Surface subdivisions per segment"
90975 msgstr "Số lượng phân hóa bề mặt cho mỗi khúc"
90978 msgid "Tilt Interpolation"
90979 msgstr "Suy Nội Nghiêng"
90982 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
90983 msgstr "Loại suy nội nghiêng cho đường cong 3D, cong Bezier"
90986 msgid "The interpolation type for this curve element"
90987 msgstr "Loại suy nội cho phần tử đường cong này"
90990 msgid "Bezier U"
90991 msgstr "Bezier U"
90994 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
90995 msgstr "Làm cong hay bề mặt NURBS này hoạt động như mẫu cong Bezier cho hướng U (Cần có bậc 3 hay 4, phải tắt Chu Trình U)"
90998 msgid "Bezier V"
90999 msgstr "Bezier V"
91002 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
91003 msgstr "Làm cong hay bề mặt NURBS này hoạt động như mẫu cong Bezier cho hướng V (Cần có bậc 3 hay 4, phải tắt Chu Trình V)"
91006 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
91007 msgstr "Làm đường cong hay bề mặt này thành vòng đóng cho hướng U"
91010 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
91011 msgstr "Làm đường cong hay bề mặt này thành vòng đóng cho hướng V"
91014 msgid "Endpoint U"
91015 msgstr "Điểm Kết Thúc U"
91018 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
91019 msgstr "Nối điểm kết thúc của cong hay bề mặt NURBS cho hướng U (phải tắt Chu Trình U)"
91022 msgid "Endpoint V"
91023 msgstr "Điểm Kết Thúc V"
91026 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
91027 msgstr "Nối điểm kết thúc của cong hay bề mặt NURBS cho hướng V (phải tắt Chu Trình V)"
91030 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
91031 msgstr "Mịn hóa pháp tuyến của bề mặt hay đường cong được xiên"
91034 msgid "Spline Bezier Points"
91035 msgstr "Điểm Bezier Mẫu Cong"
91038 msgid "Collection of spline Bezier points"
91039 msgstr "Sưu tập của điểm Bezier mẫu cong"
91042 msgid "Spline point without handles"
91043 msgstr "Điểm mẫu cong không có tay cầm"
91046 msgid "NURBS weight"
91047 msgstr "Quyền lượng NURBS"
91050 msgid "Spline Points"
91051 msgstr "Điểm Mẫu Cong"
91054 msgid "Collection of spline points"
91055 msgstr "Sưu tập điểm mẫu cong"
91058 msgid "Spreadsheet Column"
91059 msgstr "Cột Bảng Tính"
91062 msgid "Persistent data associated with a spreadsheet column"
91063 msgstr "Dữ liệu cố chấp liên quan một cột bảng tính"
91066 msgid "The data type of the corresponding column visible in the spreadsheet"
91067 msgstr "Kiểu dữ liếu của cột tương tự đang hiển thị trong bảng tính"
91070 msgid "Data used to identify the corresponding data from the data source"
91071 msgstr "Dữ liệu được dùng cho phát hiện dữ liệu tương tự từ nguồn dữ liệu"
91074 msgid "Spreadsheet Column ID"
91075 msgstr "ID Cột Bảng Tính"
91078 msgid "Data used to identify a spreadsheet column"
91079 msgstr "Dữ liệu được dùng cho phát hiện một cột bảng tính"
91082 msgid "Column Name"
91083 msgstr "Tên Cột"
91086 msgid "Spreadsheet Context"
91087 msgstr "Bối Cảnh Bảng Tính"
91090 msgid "Element of spreadsheet context path"
91091 msgstr "Phần tử của đường dẫn của bối cảnh"
91094 msgid "Type of the context"
91095 msgstr "Loại bối cảnh"
91098 msgid "Node Name"
91099 msgstr "Tên Giao Điểm"
91102 msgid "Spreadsheet Row Filter"
91103 msgstr "Bộ Lọc Hàng Bảng Tính"
91106 msgid "How close float values need to be to be equal"
91107 msgstr "Chênh lệch cho chấp nhận hai giá trị dấu phẫy động là bằng nhau"
91110 msgid "Boolean Value"
91111 msgstr "Giá Trị Bool"
91114 msgid "Float Value"
91115 msgstr "Giá Trị Dấu Phẫy Động"
91118 msgid "2D Vector Value"
91119 msgstr "Giá Trị Vectơ 2D"
91122 msgid "Vector Value"
91123 msgstr "Giá Trị Vectơ"
91126 msgid "Integer Value"
91127 msgstr "Giá Trị Số Ngyuên"
91130 msgid "Text Value"
91131 msgstr "Giá Trị Văn Bản"
91134 msgid "Stereo 3D Display"
91135 msgstr "Hiển Thị 3D Nhị Kênh"
91138 msgid "Settings for stereo 3D display"
91139 msgstr "Cài đặt cho hiển thị 3D nhị kênh"
91142 msgid "Stereo Output"
91143 msgstr "Ngõ Ra Nhị Kênh"
91146 msgid "Settings for stereo output"
91147 msgstr "Cài đặt cho ngõ ra nhị kênh"
91150 msgid "Stereo Mode"
91151 msgstr "Chế Độ Nhị Kênh"
91154 msgid "Squeezed Frame"
91155 msgstr "Bức Ép"
91158 msgid "Combine both views in a squeezed image"
91159 msgstr "Gồm cả hai màn trong một ảnh ép"
91162 msgid "String Attribute Value"
91163 msgstr "Giá Trị Đặc Điểm Xâu"
91166 msgid "String value in geometry attribute"
91167 msgstr "Giá trị xâu trong đặc điểm hình dạng"
91170 msgid "Studio Light"
91171 msgstr "Đèn Xưởng"
91174 msgid "Studio light"
91175 msgstr "Đèn xưởng"
91178 msgid "Has Specular Highlight"
91179 msgstr "Có Cao Quang Bóng Loáng"
91182 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
91183 msgstr "Ảnh ánh sáng xưởng có vòng \"tán xạ\" và \"cao quang\" riêng nhau"
91186 msgid "Irradiance Cache Path"
91187 msgstr "Đường Dẵn Đệm Chứa Sự Rọi"
91190 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
91191 msgstr "Đường dẫn đến chỗ giữ đệm chứa sự rọi"
91194 msgid "SH Cache Path"
91195 msgstr "Đường Dẫn Đệm Chứa Giao Động Hình Cầu"
91198 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
91199 msgstr "Dương dẫn đến chỗ đệm chứa giao động hình cầu"
91202 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
91203 msgstr "Đèn dùng cho hiển thị vật thể trong chế độ vẽ rắn"
91206 msgid "Collection of studio lights"
91207 msgstr "Sưu tập đèn ánh sáng xưởng"
91210 msgid "Map X and Y coordinates directly"
91211 msgstr "Ánh xạ tọa độ  X và Y trực tiếp"
91214 msgid "Map using the normal vector"
91215 msgstr "Ánh xạ bằng pháp tuyến"
91218 msgid "Map with Z as central axis"
91219 msgstr "Ánh xạ dùng trục Z làm trục trung ương"
91222 msgid "X Mapping"
91223 msgstr "Ánh Xạ X"
91226 msgid "Y Mapping"
91227 msgstr "Ánh Xạ Y"
91230 msgid "Z Mapping"
91231 msgstr "Ánh Xạ Z"
91234 msgid "Maximum value for clipping"
91235 msgstr "Giá trị cực đại để cắt"
91238 msgid "Minimum value for clipping"
91239 msgstr "Giá trị cực tiểu để cắt"
91242 msgid "Has Maximum"
91243 msgstr "Có Cực Đại"
91246 msgid "Whether to use maximum clipping value"
91247 msgstr "Chọn dùng giá trị cực đại để cắt"
91250 msgid "Has Minimum"
91251 msgstr "Có Cực Tiểu"
91254 msgid "Whether to use minimum clipping value"
91255 msgstr "Chọn dùng giá trị cực tiểu để cắt"
91258 msgid "Texture Paint Slot"
91259 msgstr "Khe Sơn Họa Tiết"
91262 msgid "Slot that contains information about texture painting"
91263 msgstr "Khe có thông tin về sơn họa tiết"
91266 msgid "Slot has a valid image and UV map"
91267 msgstr "Khe có một ảnh và bản đồ UV hợp lệ "
91270 msgid "Text Box"
91271 msgstr "Hộp Văn Bản"
91274 msgid "Text bounding box for layout"
91275 msgstr "Hộp bao quanh cho bố trí"
91278 msgid "Textbox Height"
91279 msgstr "Bề Cao Hộp Văn Bản"
91282 msgid "Textbox Width"
91283 msgstr "Bề Rộng Hộp Văn Bản"
91286 msgid "Textbox X Offset"
91287 msgstr "Dịch X Hộp Văn Bản"
91290 msgid "Textbox Y Offset"
91291 msgstr "Dịch Y Hộp Văn Bản"
91294 msgid "Text Character Format"
91295 msgstr "Định Dạng Ký Tự Văn Bản"
91298 msgid "Text character formatting settings"
91299 msgstr "Cài đặt cho định dạng ký tự văn bản"
91302 msgid "Spacing between characters"
91303 msgstr "Cách giữa ký tự"
91306 msgid "Material slot index of this character"
91307 msgstr "Chỉ số khe vật liệu của ký tự này"
91310 msgid "Text Line"
91311 msgstr "Dòng Văn Bản"
91314 msgid "Line of text in a Text data-block"
91315 msgstr "Dòng văn bản trong một cục dữ liệu Văn Bản"
91318 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
91319 msgstr "Khe họa tiết được chỉ định ánh xạ va sự ảnh hưởng của một họa tiết"
91322 msgid "Mode used to apply the texture"
91323 msgstr "Chế độ nào cho áp dụng họa tiết"
91326 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
91327 msgstr "Màu mặc định cho họa tiết không trở lại giá trị RGB hay khi được bật RGB sang cường độ"
91330 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
91331 msgstr "Dùng giá trị nào cho Phản Xạ, Cao Quang, Bao Quanh, Phát Xạ, Độ Đục, Gương Tia, Trong Suốt Mờ, và Độ Cứng"
91334 msgid "Texture slot name"
91335 msgstr "Tên khe họa tiết"
91338 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
91339 msgstr "Chỉnh sửa ánh xạ họa tiết vị trí X, Y và Z"
91342 msgid "Output Node"
91343 msgstr "Giao Điểm Ngõ Ra"
91346 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
91347 msgstr "Dùng giao điểm ngõ ra nào, cho họa tiết cơ sở giao đểm"
91350 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
91351 msgstr "Đặt phóng to kích cỡ X, Y và Z của họa tiết"
91354 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
91355 msgstr "Cục dữ lịệu văn bản khe họa tiết này được dùng"
91358 msgid "Brush Texture Slot"
91359 msgstr "Khe Họa Tiết Bút"
91362 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
91363 msgstr "Khe họa tiết cho họa tiết trong một cục dữ liệu Bút"
91366 msgid "Brush texture rotation"
91367 msgstr "Xoay họa tiết Bút"
91370 msgid "Has Texture Angle Source"
91371 msgstr "Có Nguồn Gốc Góc Họa Tiết"
91374 msgid "Stencil"
91375 msgstr "Khuôn Tô"
91378 msgid "Random Angle"
91379 msgstr "Góc Ngẫu Nhiên"
91382 msgid "Brush texture random angle"
91383 msgstr "Góc ngẫu nhiên của họa tiết bút"
91386 msgid "LineStyle Texture Slot"
91387 msgstr "Khe Họa Tiết Phong Cách Nét"
91390 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
91391 msgstr "Khe họa tiết cho các họa tiết trong một cục dữ liệu Phong Cách Nét"
91394 msgid "Alpha Factor"
91395 msgstr "Hệ Số Độ Đục"
91398 msgid "Amount texture affects alpha"
91399 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hướng độ đục"
91402 msgid "Diffuse Color Factor"
91403 msgstr "Hệ Số Màu Tán Xạ"
91406 msgid "Amount texture affects diffuse color"
91407 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hưởng màu tán xạ"
91410 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
91411 msgstr "Tọa độ họa tiết dùng cho ánh xạ họa tiết vào nền"
91414 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
91415 msgstr "Dùng tọa độ màn làm tọa độ họa tiết"
91418 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
91419 msgstr "Dùng tọa độ toàn cầu cho tọa độ họa tiết"
91422 msgid "Along stroke"
91423 msgstr "Theo đường nét"
91426 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
91427 msgstr "Dùng bề dài nét cho tọa độ họa tiết"
91430 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
91431 msgstr "Dùng tọa độ ban đầu không bị méo hóa của vật thể"
91434 msgid "The texture affects the alpha value"
91435 msgstr "Họa tiết được ảnh hưởng giá trị độ đục"
91438 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
91439 msgstr "Họa tiết được ảnh hưởng màu cơ bản của nét"
91442 msgid "Particle Settings Texture Slot"
91443 msgstr "Khe Họa Tiết Cài Đặt Hạt"
91446 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
91447 msgstr "Khe họa tiết cho các họa tiết trong một cục dữ liệu Cài Đặt Hạt"
91450 msgid "Clump Factor"
91451 msgstr "Hệ Số Bó"
91454 msgid "Amount texture affects child clump"
91455 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hưởng bó lại của con cái"
91458 msgid "Damp Factor"
91459 msgstr "Hệ Số Tắt Dần"
91462 msgid "Amount texture affects particle damping"
91463 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hưởng tắt dần hạt"
91466 msgid "Density Factor"
91467 msgstr "Hệ Số Tỉ Trọng"
91470 msgid "Amount texture affects particle density"
91471 msgstr "Lượng họa tiết được ảnh hưởng mật độ hạt"
91474 msgid "Field Factor"
91475 msgstr "Hệ Số Trường"
91478 msgid "Amount texture affects particle force fields"
91479 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hưởng lực trường hạt"
91482 msgid "Gravity Factor"
91483 msgstr "Hệ Số Hấp Dẫn"
91486 msgid "Amount texture affects particle gravity"
91487 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hưởng hấp dẫn của hạt"
91490 msgid "Kink Amplitude Factor"
91491 msgstr "Hệ Số Biên Độ Thắt Nút"
91494 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
91495 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hưởng biên độ độ thắt nút của con cái"
91498 msgid "Kink Frequency Factor"
91499 msgstr "Hệ Số Tân Số Thắt Nút"
91502 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
91503 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hưởng tân số thắt nút của con cái"
91506 msgid "Length Factor"
91507 msgstr "Hệ Số Bề Dài"
91510 msgid "Amount texture affects child hair length"
91511 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hưởng bề dài tóc con cái"
91514 msgid "Life Time Factor"
91515 msgstr "Hệ Số Tuổi Thọ"
91518 msgid "Amount texture affects particle life time"
91519 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hưởng tuổi thọ hạt"
91522 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
91523 msgstr "Dùng vật thể nào cho ánh xạ với tọa độ họa tiết của Vật Thể"
91526 msgid "Rough Factor"
91527 msgstr "Hệ Số Nhám"
91530 msgid "Amount texture affects child roughness"
91531 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hưởng độ nhám con cái"
91534 msgid "Size Factor"
91535 msgstr "Hệ Số Kích Cỡ"
91538 msgid "Amount texture affects physical particle size"
91539 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hưởng kích cỡ hạt"
91542 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
91543 msgstr "Dùng tọa độ của vật thể được liên kết cho tọa độ họa tiết"
91546 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
91547 msgstr "Dùng tọa độ UV cho tọa độ họa tiết"
91550 msgid "Strand / Particle"
91551 msgstr "Sợi / Hạt"
91554 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
91555 msgstr "Dùng tọa độ họa tiết đơn vị hóa (1 chiều) hay tuổi thọ hạt (X) và vị trí đường vết chuyển động (Y)"
91558 msgid "Emission Time Factor"
91559 msgstr "Hệ Số Thời Gian Phát"
91562 msgid "Amount texture affects particle emission time"
91563 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hưởng thời gian phát hạt"
91566 msgid "Twist Factor"
91567 msgstr "Hệ Số Xoắn"
91570 msgid "Amount texture affects child twist"
91571 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hưởng xoắn"
91574 msgid "Affect the child clumping"
91575 msgstr "Ảnh hưởng dính bó của con cái"
91578 msgid "Affect the particle velocity damping"
91579 msgstr "Điều khiển tắt dần vật tốc hạt"
91582 msgid "Affect the density of the particles"
91583 msgstr "Điều khiển mật độ hạt"
91586 msgid "Force Field"
91587 msgstr "Lực Trường"
91590 msgid "Affect the particle force fields"
91591 msgstr "Điều khiển lực trường của hạt"
91594 msgid "Affect the particle gravity"
91595 msgstr "Điều khiển hấp dẫn hạt"
91598 msgid "Kink Amplitude"
91599 msgstr "Biên Độ Thắt Nút"
91602 msgid "Affect the child kink amplitude"
91603 msgstr "Ảnh hưởng biên độ thắt nút của con cái"
91606 msgid "Kink Frequency"
91607 msgstr "Tần Số Thắt Nút"
91610 msgid "Affect the child kink frequency"
91611 msgstr "Ảnh hưởng tần số thắt nút của con cái"
91614 msgid "Affect the child hair length"
91615 msgstr "Ảnh hưởng bề dài tóc của con cái"
91618 msgid "Life Time"
91619 msgstr "Tuổi Thọ"
91622 msgid "Affect the life time of the particles"
91623 msgstr "Ảnh hưởng tuổi thọ của hạt"
91626 msgid "Rough"
91627 msgstr "Nhám"
91630 msgid "Affect the child rough"
91631 msgstr "Ảnh hưởng nhám của con cái"
91634 msgid "Affect the particle size"
91635 msgstr "Ảnh hưởng kích cỡ hạt"
91638 msgid "Emission Time"
91639 msgstr "Thời Gian Phát"
91642 msgid "Affect the emission time of the particles"
91643 msgstr "Ảnh hưởng thời gian phát của hạt"
91646 msgid "Affect the child twist"
91647 msgstr "Ảnh hưởng xoắn của con cái"
91650 msgid "Affect the particle initial velocity"
91651 msgstr "Ảnh hưởng vận tốc khởi động của hạt"
91654 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
91655 msgstr "Dùng bản đồ UV nào cho ánh xạ với tọa độ họa tiết UV"
91658 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
91659 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hưởng vận tốc khởi động"
91662 msgid "User interface styling and color settings"
91663 msgstr "Cài đặt màu và phong cách của giao diện người dùng"
91666 msgid "Clip Editor"
91667 msgstr "Bộ Biên Tập Đoạn Phim"
91670 msgid "Name of the theme"
91671 msgstr "Tên của phong cách"
91674 msgid "Active Theme Area"
91675 msgstr "Khu Vực Phong Cách Hoạt Động"
91678 msgid "3D View"
91679 msgstr "Màn 3D"
91682 msgid "Theme Bone Color Set"
91683 msgstr "Tập Phong Cách Màu Sắc Xương"
91686 msgid "Theme settings for bone color sets"
91687 msgstr "Cài đặt phong cách cho tập màu sắc xương"
91690 msgid "Color used for active bones"
91691 msgstr "Màu cho xương hoạt động"
91694 msgid "Color used for the surface of bones"
91695 msgstr "Màu cho bề mặt xương"
91698 msgid "Color used for selected bones"
91699 msgstr "Màu cho xương được chọn"
91702 msgid "Colored Constraints"
91703 msgstr "Màu Ràng Buộc"
91706 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
91707 msgstr "Cho dùng màu để chỉ trạng thái ràng buộc/bức mẫu"
91710 msgid "Theme Clip Editor"
91711 msgstr "Phong Cách Bộ Biên Tập Đoạn Phim"
91714 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
91715 msgstr "Cài đặt phong cách cho Bộ Biên Tập Đoạn Phim"
91718 msgid "Active Marker"
91719 msgstr "Ký Hiệu Hoạt Động"
91722 msgid "Color of active marker"
91723 msgstr "Màu cho ký hiệu hoạt động"
91726 msgid "Disabled Marker"
91727 msgstr "Ký Hiệu Tắt"
91730 msgid "Color of disabled marker"
91731 msgstr "Màu cho ký hiệu tắt"
91734 msgid "Align Handle"
91735 msgstr "Sắp Xếp Tay Cầm"
91738 msgid "Auto-Clamped Handle"
91739 msgstr "Tay Cầm Tự Động Kẹp Lại"
91742 msgid "Align Handle Selected"
91743 msgstr "Sắp Xếp Tay Cầm Được Chọn"
91746 msgid "Auto Handle Selected"
91747 msgstr "Đã Chọn Tay Cầm Tự Động"
91750 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
91751 msgstr "Đã Chọn Tay Cầm Tự Động Kẹp Lại"
91754 msgid "Free Handle Selected"
91755 msgstr "Đã Chọn Tay Cầm Tự Do"
91758 msgid "Handle Vertex"
91759 msgstr "Đỉnh Tay Cầm"
91762 msgid "Handle Vertex Select"
91763 msgstr "Chọn Đỉnh Tay Cầm"
91766 msgid "Handle Vertex Size"
91767 msgstr "Kích Cỡ Đỉnh Tay Cầm"
91770 msgid "Locked Marker"
91771 msgstr "Ký Hiệu Bị Khóa"
91774 msgid "Color of locked marker"
91775 msgstr "Màu cho ký hiệu được khóa"
91778 msgid "Color of marker"
91779 msgstr "Màu ký hiệu"
91782 msgid "Marker Outline"
91783 msgstr "Nét Ngoài Ký Hiệu"
91786 msgid "Color of marker's outline"
91787 msgstr "Màu nét ngoài của ký hiệu"
91790 msgid "Metadata Background"
91791 msgstr "Nền Siêu Dữ Liệu"
91794 msgid "Metadata Text"
91795 msgstr "Văn Bản Siêu Dữ Liệu"
91798 msgid "Path After"
91799 msgstr "Đường Sau"
91802 msgid "Color of path after current frame"
91803 msgstr "Màu của đường sau bức hiện tại"
91806 msgid "Path Before"
91807 msgstr "Đường Trước"
91810 msgid "Color of path before current frame"
91811 msgstr "Màu của đường trước bức hiện tại"
91814 msgid "Selected Marker"
91815 msgstr "Ký Hiệu Được Chọn"
91818 msgid "Color of selected marker"
91819 msgstr "Màu cho ký hiệu được chọn"
91822 msgid "Settings for space"
91823 msgstr "Cài đặt cho không gian"
91826 msgid "Settings for space list"
91827 msgstr "Cài đặt cho danh sách không gian"
91830 msgid "Strips"
91831 msgstr "Các Đoạn"
91834 msgid "Strips Selected"
91835 msgstr "Các Đoạn Được Chọn"
91838 msgid "Marker Line"
91839 msgstr "Đường Ký Hiệu"
91842 msgid "Marker Line Selected"
91843 msgstr "Đường Ký Hiệu Được Chọn"
91846 msgid "Scrubbing/Markers Region"
91847 msgstr "Vùng Kéo/Ký Hiệu"
91850 msgid "Theme Collection Color"
91851 msgstr "Phong Cách Màu Sưu Tập"
91854 msgid "Theme settings for collection colors"
91855 msgstr "Cài đặt cho phong cách màu sưu tập"
91858 msgid "Collection Color Tag"
91859 msgstr "Nhẵn Màu Sưu Tập"
91862 msgid "Theme Console"
91863 msgstr "Phong Cách - Diện Điền Khiển"
91866 msgid "Theme settings for the Console"
91867 msgstr "Cài đặt phong cách cho diện điều khiển"
91870 msgid "Line Error"
91871 msgstr "Sai Lầm Nét"
91874 msgid "Line Info"
91875 msgstr "Thông Tin Nét"
91878 msgid "Line Input"
91879 msgstr "Nét Ngõ Vào"
91882 msgid "Line Output"
91883 msgstr "Nét Ngõ Ra"
91886 msgid "Theme Dope Sheet"
91887 msgstr "Phong Cách - Bảng Hoạt Hình"
91890 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
91891 msgstr "Cài đặt phong cách cho Bảng Hoạt Hình"
91894 msgid "Active Channel Group"
91895 msgstr "Nhóm Kênh Hoạt Động"
91898 msgid "Channel Group"
91899 msgstr "Nhóm Kênh"
91902 msgid "Channels Selected"
91903 msgstr "Kênh Được Chọn"
91906 msgid "Dope Sheet Channel"
91907 msgstr "Kênh Bảng Hoạt Hình"
91910 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
91911 msgstr "Hạ-Kênh Bảng Hoạt Hình"
91914 msgid "Interpolation Line"
91915 msgstr "Nét Suy Nội"
91918 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
91919 msgstr "Màu của nét cho xem các chế độ vô Bezier"
91922 msgid "Color of Keyframe"
91923 msgstr "Mâu Của Bức Mẫu "
91926 msgid "Keyframe Border"
91927 msgstr "Ranh Giới Bức Mẫu"
91930 msgid "Color of keyframe border"
91931 msgstr "Màu cho ranh giới của bức mẫu"
91934 msgid "Keyframe Border Selected"
91935 msgstr "Ranh Giới Bức Mẫu Được Chọn"
91938 msgid "Color of selected keyframe border"
91939 msgstr "Màu cho ranh giới của bức mẫu khi được chọn"
91942 msgid "Breakdown Keyframe"
91943 msgstr "Mẫu Họa Phụ"
91946 msgid "Color of breakdown keyframe"
91947 msgstr "Màu của bức mẫu phụ"
91950 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
91951 msgstr "Bức Mẫu Phụ Được Chọn"
91954 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
91955 msgstr "Màu của bức mẫu phụ khi được chọn"
91958 msgid "Extreme Keyframe"
91959 msgstr "Bức Mẵu Cực Đoan"
91962 msgid "Color of extreme keyframe"
91963 msgstr "Màu của bức mẫu cực đoan"
91966 msgid "Extreme Keyframe Selected"
91967 msgstr "Bức Mẫu Cực Đoan Được Chọn"
91970 msgid "Color of selected extreme keyframe"
91971 msgstr "Maù của bức mẫu cực đoan khi được chọn"
91974 msgid "Jitter Keyframe"
91975 msgstr "Mấ Họa Hốt Hoảng"
91978 msgid "Color of jitter keyframe"
91979 msgstr "Màu của bức mẫu hốt hoảng"
91982 msgid "Jitter Keyframe Selected"
91983 msgstr "Bức Mẫu Hốt Hoảng Được Chọn"
91986 msgid "Color of selected jitter keyframe"
91987 msgstr "Màu Của bức mẫu hốt hoảng khi được chọn"
91990 msgid "Moving Hold Keyframe"
91991 msgstr "Màu Bức Giữ"
91994 msgid "Color of moving hold keyframe"
91995 msgstr "Màu của bức giữ"
91998 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
91999 msgstr "Bức Giữ Di Chuyển Được Chọn"
92002 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
92003 msgstr "Màu của bức mẫu giữ khi đang di chuyển và được chọn"
92006 msgid "Keyframe Scale Factor"
92007 msgstr "Hệ Số Phóng To Bức Mẫu"
92010 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
92011 msgstr "Hệ số phóng to cho chỉnh đồ cao của bức mẫu"
92014 msgid "Keyframe Selected"
92015 msgstr "Bức Mẫu Được Chọn"
92018 msgid "Color of selected keyframe"
92019 msgstr "Màu của bức mẫu được chọn"
92022 msgid "Long Key"
92023 msgstr "Bức Mẫu Dài"
92026 msgid "Long Key Selected"
92027 msgstr "Bức Mẫu Dài Được Chọn"
92030 msgid "Preview Range"
92031 msgstr "Phạm Vi Dự Khán"
92034 msgid "Color of preview range overlay"
92035 msgstr "Màu của lớp che cho phạm vi dự khán"
92038 msgid "Summary"
92039 msgstr "Tóm Lại"
92042 msgid "Color of summary channel"
92043 msgstr "Màu của kênh tóm lại"
92046 msgid "Value Sliders"
92047 msgstr "Trơn Trượt Giá Trị"
92050 msgid "View Sliders"
92051 msgstr "Trơn Trượt Màn Chiếu"
92054 msgid "Theme File Browser"
92055 msgstr "Phong Cách Trình Duyệt Tập Tin"
92058 msgid "Theme settings for the File Browser"
92059 msgstr "Cài đặt phong cách cho trình duyệt tập tin"
92062 msgid "Alternate Rows"
92063 msgstr "Hàng Xen kẽ"
92066 msgid "Overlay color on every other row"
92067 msgstr "Che màu trên hàng xen kẽ"
92070 msgid "Selected File"
92071 msgstr "Tập Tin Được Chọn"
92074 msgid "Font Style"
92075 msgstr "Phong Cách Phông"
92078 msgid "Theme settings for Font"
92079 msgstr "Cài đặt phong cách cho Phông"
92082 msgid "Font size in points"
92083 msgstr "Kích cỡ phông bằng điểm"
92086 msgid "Shadow Size"
92087 msgstr "Kích Cỡ Bóng Tối"
92090 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
92091 msgstr "Kích cỡ bóng tối (hỗ trợ 0, 3, và 5)"
92094 msgid "Shadow Alpha"
92095 msgstr "Độ Đục Bóng Tối"
92098 msgid "Shadow X Offset"
92099 msgstr " Bóng Tối Dịch X"
92102 msgid "Shadow offset in pixels"
92103 msgstr "Dịch bóng tối bằng điểm ảnh"
92106 msgid "Shadow Y Offset"
92107 msgstr "Bóng Tối Dịch Y"
92110 msgid "Shadow Brightness"
92111 msgstr "Độ Sáng Bóng Tối"
92114 msgid "Shadow color in gray value"
92115 msgstr "Giá trị màu xám cho màu bóng tối"
92118 msgid "Theme Background Color"
92119 msgstr "Phong Cách Màu Nền"
92122 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
92123 msgstr "Cài đặt phong cách cho màu nền và chuyển sắc"
92126 msgid "Background Type"
92127 msgstr "Loại Nền"
92130 msgid "Type of background in the 3D viewport"
92131 msgstr "Loại nền trong màn chiếu 3D"
92134 msgid "Single Color"
92135 msgstr "Một Màu"
92138 msgid "Use a solid color as viewport background"
92139 msgstr "dùng một màu đục cho nền mản chiếu"
92142 msgid "Linear Gradient"
92143 msgstr "Chuyển Sắc Bậc Một"
92146 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
92147 msgstr "Dùng một chuyển sắc bậc một dọc (không gian màn) cho nền màn chiếu"
92150 msgid "Vignette"
92151 msgstr "Chuyển Sắc Tròn"
92154 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
92155 msgstr "Dùng chuyển sắc tròn cho nền màn chiếu"
92158 msgid "Gradient Low"
92159 msgstr "Chuyển Sắc Thấp"
92162 msgid "Gradient High/Off"
92163 msgstr "Chuyển Sắc Cao/Tắt"
92166 msgid "Theme Graph Editor"
92167 msgstr "Phong Cách - Bộ Biên Tập Biểu Đồ"
92170 msgid "Theme settings for the graph editor"
92171 msgstr "Cài đặt phong cách cho bộ biên tập biểu đồ"
92174 msgid "Channels Region"
92175 msgstr "Vùng Kênh"
92178 msgid "Vector Handle Selected"
92179 msgstr "Đã Chọn Tay Cầm Vectơ"
92182 msgid "Last Selected Point"
92183 msgstr "Điểm Cuối Đã Chọn"
92186 msgid "Vertex Bevel"
92187 msgstr "Xiên Đỉnh"
92190 msgid "Vertex Select"
92191 msgstr "Chọn Đỉnh"
92194 msgid "Vertex Size"
92195 msgstr "Kích Cỡ Đỉnh"
92198 msgid "Vertex Group Unreferenced"
92199 msgstr "Nhóm Đỉnh Không Đươc Tham Chiếu"
92202 msgid "Window Sliders"
92203 msgstr "Trơn Trượt Cửa Sổ"
92206 msgid "Theme Image Editor"
92207 msgstr "Phong Cách Bộ Biên Tập Ảnh"
92210 msgid "Theme settings for the Image Editor"
92211 msgstr "Cài đặt phong cách cho Bộ Biên Tập Ảnh"
92214 msgid "Edge Select"
92215 msgstr "Chọn Cạnh"
92218 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
92219 msgstr "Đỉnh/Cạnh/Mặt Hoạt Động"
92222 msgid "Face Orientation Back"
92223 msgstr "Định Hướng Mặt Phía Sau"
92226 msgid "Face Dot Selected"
92227 msgstr "Dấu Chấm Mạt Được Chọn"
92230 msgid "Face Orientation Front"
92231 msgstr "Định Hướng Mặt Phía Trước"
92234 msgid "Face Selected"
92235 msgstr "Mặt Được Chọn"
92238 msgid "Face Dot Size"
92239 msgstr "Kích Cỡ Dấu Chấm Mặt"
92242 msgid "Paint Curve Handle"
92243 msgstr "Sơn Tay Cầm Cong"
92246 msgid "Paint Curve Pivot"
92247 msgstr "Sơn Điểm Tựa Đường Cong"
92250 msgid "Stitch Preview Active Island"
92251 msgstr "Khâu Dự Khán Hon Đảo Hoạt Động "
92254 msgid "Stitch Preview Edge"
92255 msgstr "Khâu Dự khán Cạnh"
92258 msgid "Stitch Preview Face"
92259 msgstr "Khâu Dự khán Mặt"
92262 msgid "Stitch Preview Stitchable"
92263 msgstr "Khâu Dự khán Đồ Có Thể Khâu"
92266 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
92267 msgstr "Khâu Dự Khán Đồ Không Thế Khâu"
92270 msgid "Stitch Preview Vertex"
92271 msgstr "Khâu Dự khán Đỉnh"
92274 msgid "Scope Region Background"
92275 msgstr "Nền Vùng Biểu Đồ"
92278 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
92279 msgstr "Nước Sơn Họa Tiết/UV Cụ Sửa Đổi"
92282 msgid "Wire Edit"
92283 msgstr "Biên Tập Sợi Dây"
92286 msgid "Theme Info"
92287 msgstr "Phong Cách Thông Tin"
92290 msgid "Theme settings for Info"
92291 msgstr "Cài đặt phong cách cho thông tin"
92294 msgid "Debug Icon Background"
92295 msgstr "Nền Biểu Tượng Sửa Sai Lầm"
92298 msgid "Background color of Debug icon"
92299 msgstr "Màu nền của biểu tượng Sưa Sai Lầm"
92302 msgid "Debug Icon Foreground"
92303 msgstr "Cận Cảnh Biểu Tượng Sửa Sai Lầm"
92306 msgid "Foreground color of Debug icon"
92307 msgstr "Màu cận cảnh của biểu tượng Sửa Sai Lầm"
92310 msgid "Error Icon Background"
92311 msgstr "Nền Biểu Tượng Sai Lầm"
92314 msgid "Background color of Error icon"
92315 msgstr "Màu nền của biểu tượng Sai Lầm"
92318 msgid "Error Icon Foreground"
92319 msgstr "Cận Cảnh Biểu Tượng Sai Lầm"
92322 msgid "Foreground color of Error icon"
92323 msgstr "Màu cận cảng của biểu tượng Sai Lầm"
92326 msgid "Info Icon Background"
92327 msgstr "Nền Biểu Tượng Thông Tin"
92330 msgid "Background color of Info icon"
92331 msgstr "Màu nền của biểu tượng thông tin"
92334 msgid "Info Icon Foreground"
92335 msgstr "Cận Cảnh Biểu Tượng Thông Tin"
92338 msgid "Foreground color of Info icon"
92339 msgstr "Màu cận cảnh của biểu tượng Thông Tin"
92342 msgid "Operator Icon Background"
92343 msgstr "Nền Biểu Tượng Thao Tác"
92346 msgid "Background color of Operator icon"
92347 msgstr "Màu nền của biểu tượng Thao Tác"
92350 msgid "Operator Icon Foreground"
92351 msgstr "Cận Cảnh Biểu Tượng Thao Tác"
92354 msgid "Foreground color of Operator icon"
92355 msgstr "Màu cận cảnh của biểu tượng Thao Tác"
92358 msgid "Property Icon Background"
92359 msgstr "Nền Biểu Tượng Đặc Tính"
92362 msgid "Background color of Property icon"
92363 msgstr "Màu nền của biểu tượng Đặc Tính"
92366 msgid "Property Icon Foreground"
92367 msgstr "Cận Cảnh Biểu Tượng Đặc Tính"
92370 msgid "Foreground color of Property icon"
92371 msgstr "Màu cận cảnh của biểu tượng Đặc Tính"
92374 msgid "Selected Line Background"
92375 msgstr "Nền Hàng Được Chọn"
92378 msgid "Background color of selected line"
92379 msgstr "Màu nền của đường được chọn"
92382 msgid "Selected Line Text Color"
92383 msgstr "Màu Văn Bản Đường Được Chọn"
92386 msgid "Text color of selected line"
92387 msgstr "Màu văn bản của đường được chọn"
92390 msgid "Warning Icon Background"
92391 msgstr "Nền Biểu Tượng Cảnh Báo"
92394 msgid "Background color of Warning icon"
92395 msgstr "Màu nền của biểu tượng Cảnh Báo"
92398 msgid "Warning Icon Foreground"
92399 msgstr "Cận Cảnh Biểu Tượng Cảnh Báo"
92402 msgid "Foreground color of Warning icon"
92403 msgstr "Màu cận cảnh của biểu tượng Cảnh Báo"
92406 msgid "Theme Nonlinear Animation"
92407 msgstr "Phong Cách Hoạt Hình Không Đường Thẳng"
92410 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
92411 msgstr "Cài đặt phong cách cho Bộ Biên Tập NLA"
92414 msgid "Active Action"
92415 msgstr "Hành Động Hoạt Động"
92418 msgid "Animation data-block has active action"
92419 msgstr "Cục dữ liệu hoạt hình có hành động hoạt động"
92422 msgid "No Active Action"
92423 msgstr "Không Có Hành Động Hoạt Động"
92426 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
92427 msgstr "Cục dữ liệu hành động không có hành động hoạt động"
92430 msgid "Nonlinear Animation Channel"
92431 msgstr "Kênh Hoạt Hình Không Bậc Một"
92434 msgid "Meta Strips"
92435 msgstr "Siêu Đoạn"
92438 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
92439 msgstr "Siêu Đoạn Chưa Được Chọn (cho nhóm lại các đoạn liên quan)"
92442 msgid "Meta Strips Selected"
92443 msgstr "Siêu Đoạn Được Chọn"
92446 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
92447 msgstr "Siêu Đoạn Được Chọn (cho nhóm lại các đoạn liên quan)"
92450 msgid "Nonlinear Animation Track"
92451 msgstr "Lằn Hoạt Hình Không Bậc Một"
92454 msgid "Sound Strips"
92455 msgstr "Đoạn Âm Thanh"
92458 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
92459 msgstr "Đoạn Âm Thannh Chưa Được Chọn (cho nhịp âm thanh loa)"
92462 msgid "Sound Strips Selected"
92463 msgstr "Đoạn Âm Thanh Được Chọn"
92466 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
92467 msgstr "Đoạn Âm Thannh Được Chọn (cho nhịp âm thanh loa)"
92470 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
92471 msgstr "Đoạn Phim-Hoạt Hình Chưa Được Chọn"
92474 msgid "Selected Action-Clip Strip"
92475 msgstr "Đoạn Phim-Hoạt Động Được Chọn "
92478 msgid "Transitions"
92479 msgstr "Chuyển Tiếp"
92482 msgid "Unselected Transition Strip"
92483 msgstr "oạn Tiến Triển Chưa Chọn"
92486 msgid "Transitions Selected"
92487 msgstr "Tiến Triển Được Chọn"
92490 msgid "Selected Transition Strip"
92491 msgstr "Đoạn Tiến Triển Được Chọn"
92494 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
92495 msgstr "Màu cho đoạn/hành động đang \"chỉnh\" hay biên tập"
92498 msgid "Tweak Duplicate Flag"
92499 msgstr "Chỉnh Cờ Bản Sao"
92502 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
92503 msgstr "Màu cảnh báo/sai lầm cho đoạn đang tham chiếu đoạn đang được chỉnh sửa"
92506 msgid "Theme Node Editor"
92507 msgstr "Phong Cách Bộ Biên Tập Giao Điểm"
92510 msgid "Theme settings for the Node Editor"
92511 msgstr "Cài đặt phong cách cho Bộ Biên Tập Giao Điểm"
92514 msgid "Attribute Node"
92515 msgstr "Giao Điểm Đặc Điểm"
92518 msgid "Color Node"
92519 msgstr "Giao Điểm Màu"
92522 msgid "Converter Node"
92523 msgstr "Giao Điểm Biến Đổi"
92526 msgid "Dashed Lines Opacity"
92527 msgstr "Độ Đục Đường Gạch Ngang"
92530 msgid "Opacity for the dashed lines in wires"
92531 msgstr "Độ đục cho đường gạch nagng trong sợi dây"
92534 msgid "Distort Node"
92535 msgstr "Giao Điểm Méo Hóa"
92538 msgid "Filter Node"
92539 msgstr "Giao Điểm Bộ Lọc"
92542 msgid "Frame Node"
92543 msgstr "Giao Điểm Bức"
92546 msgid "Grid Levels"
92547 msgstr "Mức Đồ Đồ Thị"
92550 msgid "Number of subdivisions for the dot grid displayed in the background"
92551 msgstr "Số lượng phân hóa cho đồ thị dấu chấm được hiển thị trên nền"
92554 msgid "Group Node"
92555 msgstr "Giao Điểm Nhóm"
92558 msgid "Group Socket Node"
92559 msgstr "Giao Điểm Nhóm Ổ Cắm"
92562 msgid "Input Node"
92563 msgstr "Giao Điểm Ngõ Vào"
92566 msgid "Layout Node"
92567 msgstr "Giao Điểm Cài đặt"
92570 msgid "Matte Node"
92571 msgstr "Giao Điểm Che Lấp"
92574 msgid "Node Backdrop"
92575 msgstr "Ảnh Nền Giao Điểm"
92578 msgid "Node Selected"
92579 msgstr "Giao Điểm Được Chọn"
92582 msgid "Noodle Curving"
92583 msgstr "Khắc Mỳ"
92586 msgid "Curving of the noodle"
92587 msgstr "Độ cong của cong mỳ"
92590 msgid "Pattern Node"
92591 msgstr "Giao Điểm Trang Hoàng"
92594 msgid "Script Node"
92595 msgstr "Giao Điểm Văn Thảo"
92598 msgid "Selected Text"
92599 msgstr "Văn Bản Được Chọn"
92602 msgid "Vector Node"
92603 msgstr "Giao Điểm Vectơ"
92606 msgid "Wires"
92607 msgstr "Sợi Dây"
92610 msgid "Wire Color"
92611 msgstr "Màu Sợi Dây"
92614 msgid "Wire Select"
92615 msgstr "Chọn Sợi Dây"
92618 msgid "Theme Outliner"
92619 msgstr "Phong Cách Mục Lục"
92622 msgid "Theme settings for the Outliner"
92623 msgstr "Cài đặt cho Mục Lục"
92626 msgid "Active Highlight"
92627 msgstr "Tô Sáng Hoạt Động"
92630 msgid "Edited Object"
92631 msgstr "Vật Thể Được Biên Tập"
92634 msgid "Filter Match"
92635 msgstr "Lọc Giống"
92638 msgid "Selected Highlight"
92639 msgstr "Tô Sáng Được Chọn"
92642 msgid "Theme Panel Color"
92643 msgstr "Phong Cách Màu Bảng"
92646 msgid "Theme settings for panel colors"
92647 msgstr "Cài đặt phong cách màu bảng"
92650 msgid "Sub Background"
92651 msgstr "Hạ Nền"
92654 msgid "Theme Preferences"
92655 msgstr "Tùy Chọn Phong Cách"
92658 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
92659 msgstr "Cài đặt phong cách cho Tùy Chọn Blender"
92662 msgid "Theme Properties"
92663 msgstr "Phong Cách Đặc Tính"
92666 msgid "Theme settings for the Properties"
92667 msgstr "Cài đặt phong cách cho Đặc Tính"
92670 msgid "Active Modifier Outline"
92671 msgstr "Mục Lục Cụ Sửa Đổi Hoạt Động"
92674 msgid "Search Match"
92675 msgstr "Tìm Kiếm Giống Hệt"
92678 msgid "Theme Sequence Editor"
92679 msgstr "Phong Cách Bộ Biên Tập Trình Tự"
92682 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
92683 msgstr "Cài đặt phong cách cho Bộ Biên Tập Trình Tự"
92686 msgid "Audio Strip"
92687 msgstr "Đoạn Âm Thanh"
92690 msgid "Color Strip"
92691 msgstr "Đoạn Màu"
92694 msgid "Draw Action"
92695 msgstr "Vẽ Hành Động"
92698 msgid "Image Strip"
92699 msgstr "Đoạn Ảnh"
92702 msgid "Meta Strip"
92703 msgstr "Đoạn Siêu"
92706 msgid "Clip Strip"
92707 msgstr "Đoạn Khúc Phim"
92710 msgid "Preview Background"
92711 msgstr "Nền Dự Khán"
92714 msgid "Scene Strip"
92715 msgstr "Đoạn Cảnh"
92718 msgid "Selected Strips"
92719 msgstr "Các Đoạn Đã Chọn"
92722 msgid "Text Strip"
92723 msgstr "Đoạn Văn Bản"
92726 msgid "Theme Space Settings"
92727 msgstr "Phong Cách Cài Đặt Không Gian"
92730 msgid "Window Background"
92731 msgstr "Nền Cửa Sổ"
92734 msgid "Region Background"
92735 msgstr "Nền Vùng"
92738 msgid "Region Text"
92739 msgstr "Văn Bản Vùng"
92742 msgid "Region Text Highlight"
92743 msgstr "Tô Sáng Văn Bản Vùng"
92746 msgid "Region Text Titles"
92747 msgstr "Tựa Văn Bản Vùng"
92750 msgid "Execution Region Background"
92751 msgstr "Nền Vùng Thực Hành"
92754 msgid "Header Text Highlight"
92755 msgstr "Tô Sáng Văn Bản Đầu"
92758 msgid "Navigation Bar Background"
92759 msgstr "Nền Thanh Chuyển Hướng"
92762 msgid "Tab Active"
92763 msgstr "Nhãn Hoạt Động"
92766 msgid "Tab Background"
92767 msgstr "Nhãn Nền"
92770 msgid "Tab Inactive"
92771 msgstr "Nhãn Không Hoạt Động"
92774 msgid "Tab Outline"
92775 msgstr "Nhãn Mục Lục"
92778 msgid "Text Highlight"
92779 msgstr "Tô Sáng Văn Bản"
92782 msgid "Theme Space List Settings"
92783 msgstr "Cài Đặt Phong Cách Danh Sách Không Gian"
92786 msgid "Source List"
92787 msgstr "Danh Sách Nguồn"
92790 msgid "Source List Text"
92791 msgstr "Văn Bản Danh Sách Nguồn"
92794 msgid "Source List Text Highlight"
92795 msgstr "Tô Sáng Văn Bản Danh Sách Nguồn"
92798 msgid "Source List Title"
92799 msgstr "Tựa Danh Sách Nguồn"
92802 msgid "Theme Spreadsheet"
92803 msgstr "Phong Cách Bảng Tính"
92806 msgid "Theme settings for the Spreadsheet"
92807 msgstr "Cài đặt phong cách cho Bảng Tính"
92810 msgid "Theme Status Bar"
92811 msgstr "Thanh Trạng Thái Phong Cách"
92814 msgid "Theme settings for the Status Bar"
92815 msgstr "Cài đặt phong cách cho Thanh Trạng Thái"
92818 msgid "Theme Strip Color"
92819 msgstr "Phong Cách Màu Sấc Đoàn"
92822 msgid "Theme settings for strip colors"
92823 msgstr "Cài đặt phong cách cho màu đoạn"
92826 msgid "Theme settings for style sets"
92827 msgstr "Cài đặt phong cách cho tập phong cách"
92830 msgid "Panel Title Font"
92831 msgstr "Phông Tựa Bảng"
92834 msgid "Widget Style"
92835 msgstr "Phong Cách Khiển Tố"
92838 msgid "Widget Label Style"
92839 msgstr "Phong Cách Nhãn Khiển Tố"
92842 msgid "Theme Text Editor"
92843 msgstr "Phong Cách Bộ Biên Tập Văn Bản"
92846 msgid "Theme settings for the Text Editor"
92847 msgstr "Cài đặt phong cách cho Bộ Biên Tập Văn Bản"
92850 msgid "Line Numbers Background"
92851 msgstr "Dòng Số Nền"
92854 msgid "Syntax Built-In"
92855 msgstr "Cú Pháp Đặt Sẵn"
92858 msgid "Syntax Comment"
92859 msgstr "Cú Pháp Chú Thích"
92862 msgid "Syntax Numbers"
92863 msgstr "Cú Pháp Số"
92866 msgid "Syntax Preprocessor"
92867 msgstr "Cú Pháp Quá Trình Trước"
92870 msgid "Syntax Reserved"
92871 msgstr "Cú Pháp Được Giữ Lại"
92874 msgid "Syntax Special"
92875 msgstr "Cú Pháp Đặc Biệt"
92878 msgid "Syntax String"
92879 msgstr "Cú Pháp Xâu"
92882 msgid "Syntax Symbols"
92883 msgstr "Cú Pháp Dấu Hiệu"
92886 msgid "Theme Top Bar"
92887 msgstr "Thanh Trên Phong Cách"
92890 msgid "Theme settings for the Top Bar"
92891 msgstr "Cài đặt phong cách cho Thanh Trên"
92894 msgid "Theme User Interface"
92895 msgstr "Phong Cách Giao Diện Người Dùng"
92898 msgid "Theme settings for user interface elements"
92899 msgstr "Cài đặt phong cách cho phần tử giao diện"
92902 msgid "Editor Outline"
92903 msgstr "Mục Lục Bộ Biên Tập"
92906 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
92907 msgstr "Màu của mục lục của bộ biên tập và góc giác vòng tròn"
92910 msgid "Gizmo A"
92911 msgstr "Đồ Đạc A"
92914 msgid "Gizmo B"
92915 msgstr "Đồ Đạc B"
92918 msgid "Gizmo Highlight"
92919 msgstr "Đồ Đạc Nổi Bật"
92922 msgid "Gizmo Primary"
92923 msgstr "Đồ Đạc Chánh"
92926 msgid "Gizmo Secondary"
92927 msgstr "Đồ Đạc Phụ"
92930 msgid "Gizmo View Align"
92931 msgstr "Sắp Xếp Màn Đồ Đạc"
92934 msgid "Icon Alpha"
92935 msgstr "Độ Đục Biểu Tượng"
92938 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
92939 msgstr "Độ đục hay trong suốt của biểu tượng trong giao diện, cho giảm sự chênh lệch"
92942 msgid "Icon Border"
92943 msgstr "Ranh Giới Biểu Tượng"
92946 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
92947 msgstr "Điều khiển cường độ của ranh giới quanh biểu tượng cho phong cách"
92950 msgid "File Folders"
92951 msgstr "Các Hồ Sơ Tập Tin"
92954 msgid "Color of folders in the file browser"
92955 msgstr "Màu của hồ sơ tập tin trong trình duyệt tập tin"
92958 msgid "Icon Saturation"
92959 msgstr "Độ Tươi Biểu Tượng"
92962 msgid "Saturation of icons in the interface"
92963 msgstr "Độ tươi của biểu tượng trong giao điện"
92966 msgid "Menu Shadow Strength"
92967 msgstr "Sức Bóng Tối Danh Bạ"
92970 msgid "Blending factor for menu shadows"
92971 msgstr "Hệ số pha trộn cho bóng tối danh bạ"
92974 msgid "Menu Shadow Width"
92975 msgstr "Bề Rộng Bóng Tối Danh Bạ"
92978 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
92979 msgstr "Bề rộng bóng tối danh ba, đăt = 0 để tắt"
92982 msgid "Panel Roundness"
92983 msgstr "Độ Tròn Bảng"
92986 msgid "Roundness of the corners of panels and sub-panels"
92987 msgstr "Độ tròn của góc giác bảng và hạ bảng"
92990 msgid "Primary Color"
92991 msgstr "Màu Sắc Chánh"
92994 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
92995 msgstr "Màu sắc chánh của họa tiết ca rô để biểu lộ chỗ trong suốt"
92998 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
92999 msgstr "Màu phụ của họa tiết ca rô để biểu lộ chỗ trong suốt"
93002 msgid "Checkerboard Size"
93003 msgstr "Khổ Ca Rô"
93006 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
93007 msgstr "Khổ của hoọa tiết ca rô biểu lộ khu vực trong suốt"
93010 msgid "Box Backdrop Colors"
93011 msgstr "Màu Nền Hộp"
93014 msgid "List Item Colors"
93015 msgstr "Màu Mặt Hàng Danh Sách"
93018 msgid "Menu Widget Colors"
93019 msgstr "Màu Khiển Tố Danh Bạ"
93022 msgid "Menu Backdrop Colors"
93023 msgstr "Màu Nền Danh Bạ"
93026 msgid "Menu Item Colors"
93027 msgstr "Màu Mặt Hàng Danh Bạ"
93030 msgid "Number Widget Colors"
93031 msgstr "Màu Khiển Tố Số"
93034 msgid "Slider Widget Colors"
93035 msgstr "Màu Khiển Tố Trơn Trượt"
93038 msgid "Option Widget Colors"
93039 msgstr "Màu Khiển Tố Tùy Chọn"
93042 msgid "Pie Menu Colors"
93043 msgstr "Màu Danh Bạ Quạt"
93046 msgid "Progress Bar Widget Colors"
93047 msgstr "Màu Khiển Tố Thanh Tiến Triển"
93050 msgid "Pulldown Widget Colors"
93051 msgstr "Màu Khiển Tố Kéo Xuống"
93054 msgid "Radio Widget Colors"
93055 msgstr "Màu Khiển Tố Truyền Thanh"
93058 msgid "Regular Widget Colors"
93059 msgstr "Màu Khiển Tố Bình Thường"
93062 msgid "Scroll Widget Colors"
93063 msgstr "Màu Khiển Tố Cuộn"
93066 msgid "State Colors"
93067 msgstr "Màu Trạng Thái"
93070 msgid "Tab Colors"
93071 msgstr "Màu Tab"
93074 msgid "Text Widget Colors"
93075 msgstr "Màu Văn Bản Khiển Tố"
93078 msgid "Toggle Widget Colors"
93079 msgstr "Bật/Tắt Màu Khiển Tố"
93082 msgid "Tool Widget Colors"
93083 msgstr "Màu Khiển Tố Dụng Cụ"
93086 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
93087 msgstr "Màu Khiển Tố Mặt Hàng Thanh Dụng Cụ"
93090 msgid "Tooltip Colors"
93091 msgstr "Màu Đề Thị Dụng Cụ"
93094 msgid "Widget Emboss"
93095 msgstr "Chạm Nổ Khiển Tố"
93098 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
93099 msgstr "Màu của nét bóng tối 1 điểm ảnh ở dưới khiển tố"
93102 msgid "Text Cursor"
93103 msgstr "Con Trỏ Văn Bản"
93106 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
93107 msgstr "Màu của con trỏ chèn văn bản của khiển tố giao diện"
93110 msgid "Theme 3D View"
93111 msgstr "Phong Cách Màn 3D"
93114 msgid "Theme settings for the 3D View"
93115 msgstr "Cài đặt phong cách cho màn 3D"
93118 msgid "Bone Locked Weight"
93119 msgstr "Quyền Lượng Xương Được Khóa"
93122 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
93123 msgstr "Khi đang sơn, màu cho các xương của một nhóm quyền lượng được khóa"
93126 msgid "Bone Pose"
93127 msgstr "Dạng Đứng Xương"
93130 msgid "Bone Pose Active"
93131 msgstr "Dạng Đứng Xương Hoạt Động"
93134 msgid "Bone Solid"
93135 msgstr "Xương Rắn"
93138 msgid "Bundle Solid"
93139 msgstr "Gói Rắn"
93142 msgid "Camera Path"
93143 msgstr "Đường Máy Quay Phim"
93146 msgid "Clipping Border"
93147 msgstr "Ranh Giới Cắt"
93150 msgid "Edge Bevel"
93151 msgstr "Xiên Cạnh"
93154 msgid "Edge Crease"
93155 msgstr "Cạnh Nhăn"
93158 msgid "Edge UV Face Select"
93159 msgstr "Cạnh Chọn Mặt UV"
93162 msgid "Edge Seam"
93163 msgstr "Vết Sẹo Cảnh"
93166 msgid "Edge Sharp"
93167 msgstr "Cạnh Bén"
93170 msgid "Edge Angle Text"
93171 msgstr "Văn Bản Góc Cạnh"
93174 msgid "Edge Length Text"
93175 msgstr "Văn Bản Bề Dài Cạnh"
93178 msgid "Face Angle Text"
93179 msgstr "Văn Bản Góc Mặt"
93182 msgid "Face Area Text"
93183 msgstr "Văn Bản Diện Tích Mặt"
93186 msgid "Grease Pencil Vertex"
93187 msgstr "Đỉnh Bút Sáp"
93190 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
93191 msgstr "Chọn Đỉnh Bút Sáp"
93194 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
93195 msgstr "Kích Cỡ Đỉnh Bút Sáp"
93198 msgid "Face Normal"
93199 msgstr "Pháp Tuyến Mặt"
93202 msgid "NURBS Active U Lines"
93203 msgstr "NURBS Đường U Hoạt Động"
93206 msgid "NURBS Active V Lines"
93207 msgstr "NURBS Đường V Hoạt Động"
93210 msgid "NURBS U Lines"
93211 msgstr "NURNS Đường U"
93214 msgid "NURBS V Lines"
93215 msgstr "NURBS Đường V"
93218 msgid "Object Origin Size"
93219 msgstr "Kích Cỡ Tọa Độ Gốc Vật Thể"
93222 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
93223 msgstr "Đường kích (đơn vị điểm ảnh) cho hiển thị gốc tọa độ vật thể/đèn"
93226 msgid "Object Selected"
93227 msgstr "Vật Thể Được Chọn"
93230 msgid "Outline Width"
93231 msgstr "Bề Dày Nét Ngoài"
93234 msgid "Skin Root"
93235 msgstr "Rể Da"
93238 msgid "Split Normal"
93239 msgstr "Chẻ Pháp Tuyến"
93242 msgid "Grease Pencil Keyframe"
93243 msgstr "Bức Mẫu Bút Sáp"
93246 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
93247 msgstr "Màu cho hiển thị bức mẫu Bút Sáp"
93250 msgid "Object Keyframe"
93251 msgstr "Bức Mẫu Vật Thể"
93254 msgid "Color for indicating object keyframes"
93255 msgstr "Màu cho chỉ rõ bức mẫu của vật thể"
93258 msgid "View Overlay"
93259 msgstr "Lớp Che Màn"
93262 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
93263 msgstr "Màu cho sợi dây khi trong chế độ biên tập, mà sự lựa chọn cạnh đang hoạt động"
93266 msgid "Theme Widget Color Set"
93267 msgstr "Tập Phong Cách Màu Khiển Tố"
93270 msgid "Theme settings for widget color sets"
93271 msgstr "Cài đặt phong cách cho tập màu sắc khiển tố"
93274 msgid "Inner"
93275 msgstr "Ở Trong"
93278 msgid "Inner Selected"
93279 msgstr "Ở Trong Được Chọn"
93282 msgid "Roundness"
93283 msgstr "Độ Tròn"
93286 msgid "Amount of edge rounding"
93287 msgstr "Mức tròn hóa cạnh"
93290 msgid "Shade Down"
93291 msgstr "Nhạt Xuống"
93294 msgid "Shade Top"
93295 msgstr "Nhạt Trên"
93298 msgid "Text Selected"
93299 msgstr "Văn Bản Được Chọn"
93302 msgid "Theme Widget State Color"
93303 msgstr "Phong Cách Màu Trạng Thái Khiển Tố"
93306 msgid "Theme settings for widget state colors"
93307 msgstr "Cài đặt phong cách cho màu trạng thái Khiển Tố"
93310 msgid "Animated"
93311 msgstr "Hoạt Động"
93314 msgid "Animated Selected"
93315 msgstr "Được Chọn Có Hoạt Hình"
93318 msgid "Changed"
93319 msgstr "Được Đổi"
93322 msgid "Changed Selected"
93323 msgstr "Được Đổi Được Chọn"
93326 msgid "Driven"
93327 msgstr "Được Dắt"
93330 msgid "Driven Selected"
93331 msgstr "Được Chọn Có Dắt"
93334 msgid "Overridden"
93335 msgstr "Được Thay Thế"
93338 msgid "Overridden Selected"
93339 msgstr "Được Chọn Có Thay Thế"
93342 msgid "Marker for noting points in the timeline"
93343 msgstr "Dấu hiệu cho ghi điểm trên thời biểu"
93346 msgid "Camera that becomes active on this frame"
93347 msgstr "Máy quay phim được trở thành hoạt động trong bức này"
93350 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
93351 msgstr "Số bức có ký hiệu trong thời biểu"
93354 msgid "Marker selection state"
93355 msgstr "Trạng thái sự lựa chọn của ký hiệu"
93358 msgid "Window event timer"
93359 msgstr "Đồng hồ sự kiện cửa sổ"
93362 msgid "Time since last step in seconds"
93363 msgstr "Thời từ bước cuối (giây)"
93366 msgid "Time Step"
93367 msgstr "Bước Thời Gian"
93370 msgid "Stroke Placement (2D View)"
93371 msgstr "Nơi Vẽ Nét (Màn 2D)"
93374 msgid "Stick stroke to the image"
93375 msgstr "Giáng nét trên ảnh"
93378 msgid "Stick stroke to the view"
93379 msgstr "Giáng nét trên màn"
93382 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
93383 msgstr "Vị Trí Nét Lời Ghi Chú (Màn Chiếu 3D)"
93386 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
93387 msgstr "Làm sao nét lời ghi chú được định hướng trong không gian 3D"
93390 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
93391 msgstr "Vẽ nét tại vị trí của con trỏ 3D"
93394 msgid "Stick stroke to surfaces"
93395 msgstr "Giáng nét vẽ trên mặt"
93398 msgid "Annotation Stroke Thickness"
93399 msgstr "Bề Dày Nét Lời Ghi Chú"
93402 msgid "Auto-Keying Mode"
93403 msgstr "Chế Độ Mẫu Tự Động"
93406 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
93407 msgstr "Chế độ cho tự động chèn bức mẫu cho Vật Thể, Xương, và Mặt Nạ"
93410 msgid "Add & Replace"
93411 msgstr "Thêm & Thay Thế"
93414 msgid "Curve Profile Widget"
93415 msgstr "Khiển Tố Trình Bày Đường Cong"
93418 msgid "Used for defining a profile's path"
93419 msgstr "Dùng cho chỉ định một đường trình bày"
93422 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
93423 msgstr "Khoảng cách ngưỡng cho Tự Động Gồm"
93426 msgid "Grease Pencil Interpolate"
93427 msgstr "Suy Nội Bút Sáp"
93430 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
93431 msgstr "Cài đặt cho dụng cụ Suy Nội Bút Sáp"
93434 msgid "Grease Pencil Sculpt"
93435 msgstr "Bút Sáp Khắc"
93438 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
93439 msgstr "Cài đặt cho dụng cụ nét khắc và nét bút"
93442 msgid "Select only points"
93443 msgstr "Chỉ chọn điểm"
93446 msgid "Select all stroke points"
93447 msgstr "Chọn hết điểm nét"
93450 msgid "Select all stroke points between other strokes"
93451 msgstr "Chọn hết điểm nét giữa các nét khác"
93454 msgid "Stroke Placement (3D View)"
93455 msgstr "Nơi Vẽ Nét (Màn chiếu 3D)"
93458 msgid "Draw stroke at Object origin"
93459 msgstr "Vẽ nét tại gốc tọa độ Vật Thể"
93462 msgid "Stick stroke to other strokes"
93463 msgstr "Giáng nét vẽ trên nét vẽ khác"
93466 msgid "Stroke Snap"
93467 msgstr "Hút Dính Nét"
93470 msgid "All Points"
93471 msgstr "Tất Cả Điểm"
93474 msgid "Snap to all points"
93475 msgstr "Hút dính đến hết điểm"
93478 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
93479 msgstr "Hút dính đến điểm đầu và cuối và suy nội"
93482 msgid "First Point"
93483 msgstr "Điểm Đầu"
93486 msgid "Snap to first point"
93487 msgstr "Hút dính đến điểm đầu"
93490 msgid "New Keyframe Type"
93491 msgstr "Loại Bức Mẫu Mới"
93494 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
93495 msgstr "Loại bức mẫu để chế tạo khi chèn bức mẫu"
93498 msgid "Lock Markers"
93499 msgstr "Khóa Ký Hiệu"
93502 msgid "Prevent marker editing"
93503 msgstr "Không cho biên tập ký hiệu"
93506 msgid "Lock Object Modes"
93507 msgstr "Khóa Chế Độ Vật Thể"
93510 msgid "Restrict select to the current mode"
93511 msgstr "Hạn chế sự lựa chọn ở trong chế độ hiện tại"
93514 msgid "Mesh Selection Mode"
93515 msgstr "Chế Độ Chọn Mạng Lưới"
93518 msgid "Which mesh elements selection works on"
93519 msgstr "Phần tử mạng lưới nào sự lựa chọn được tác dụng"
93522 msgid "Normal Vector"
93523 msgstr "Vectơ Pháp Tuyến"
93526 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
93527 msgstr "Vectơ pháp tuyến được dùng để sao chép, cộng hay nhân"
93530 msgctxt "Curve"
93531 msgid "Proportional Editing Falloff"
93532 msgstr "Sự Giảm Biên Tập Đồng Biến"
93535 msgid "Display size for proportional editing circle"
93536 msgstr "Kích cỡ hiển thị cho vòng tròn biên tập đồng biến"
93539 msgid "UV Local View"
93540 msgstr "Màn UV Địa Phương"
93543 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
93544 msgstr "Chỉ hiển thị các mặt có ảnh đang hiển thị được chỉ định"
93547 msgid "Snap Element"
93548 msgstr "Phần Tử Hút Dính"
93551 msgid "Type of element to snap to"
93552 msgstr "Hút dính đến loại phần tử nào"
93555 msgid "Snap to increments of grid"
93556 msgstr "Hút dình đến bước của đồ thị"
93559 msgid "Snap to vertices"
93560 msgstr "Hút dính đến đỉnh"
93563 msgid "Snap to edges"
93564 msgstr "Hút dính đến cạnh"
93567 msgid "Snap to faces"
93568 msgstr "Hút dính đến mặt"
93571 msgid "Snap to volume"
93572 msgstr "Hút dính đến thể tích"
93575 msgid "Edge Center"
93576 msgstr "Trung Điểm Cạnh"
93579 msgid "Snap to the middle of edges"
93580 msgstr "Hút dính đến trung điểm của cạnh"
93583 msgid "Edge Perpendicular"
93584 msgstr "Cạnh Vuông Góc"
93587 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
93588 msgstr "Hút dính đến điểm gần nhất trên một cạnh"
93591 msgid "Snap Node Element"
93592 msgstr "Phần Tử Giao Điểm Hút Dịnh"
93595 msgid "Snap to grid"
93596 msgstr "Hút đến đồ thị"
93599 msgid "Node X"
93600 msgstr "Giao Điểm X"
93603 msgid "Snap to left/right node border"
93604 msgstr "Hút dính đến ranh giới trái/phải"
93607 msgid "Node Y"
93608 msgstr "Giao Điểm Y"
93611 msgid "Snap to top/bottom node border"
93612 msgstr "Hút dính đến ranh giới trên/dưới"
93615 msgid "Node X / Y"
93616 msgstr "Giao Điểm X / Y"
93619 msgid "Snap to any node border"
93620 msgstr "Hút dính đến bắt cứ ranh giới nào"
93623 msgid "Snap Target"
93624 msgstr "Mục Tiêu Hút Dính"
93627 msgid "Which part to snap onto the target"
93628 msgstr "Hút dính đến phần nào của mục tiêu"
93631 msgid "Snap UV Element"
93632 msgstr "Phần Tử UV Hút Dính"
93635 msgid "Mesh Statistics Visualization"
93636 msgstr "Hiển Thị Thống Kê Mạng Lưới"
93639 msgid "Transform Pivot Point"
93640 msgstr "Biến Hóa Điểm Tựa"
93643 msgid "Unified Paint Settings"
93644 msgstr "Cài Đặt Sơn Thống Nhất"
93647 msgid "Weight Paint Auto-Normalize"
93648 msgstr "Sơn Quyền Lượng Tự Động-Đơn Vị Hóa"
93651 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
93652 msgstr "Bắt hết nhóm làm méo xương cộng lên đến 1.0 khi sơn quyền lượng"
93655 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
93656 msgstr "Đổi vết sẹo cạnh sẽ tính lại gở gói UV"
93659 msgid "Automerge"
93660 msgstr "Tự Động Gồm"
93663 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
93664 msgstr "Kết nối bằng khoảng cách của nét vẽ cuối giữa các nét vẽ trước trong lớp hoạt động"
93667 msgid "Use Additive Drawing"
93668 msgstr "Dùng Vẽ Cộng Lên"
93671 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
93672 msgstr "Khi chế tạo bức mới, nét từ bức trước/hoạt động được gồm làm cơ sở cho bức mới"
93675 msgid "Draw Strokes on Back"
93676 msgstr "Vẽ Nét ở Phía Dưới"
93679 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
93680 msgstr "Khi vẽ nét mới, nét mới được vẽ ở dưới hết nét trong lớp"
93683 msgid "Selection Mask"
93684 msgstr "Mặt Nạ Sự Lựa Chọn"
93687 msgid "Only sculpt selected stroke points"
93688 msgstr "Chỉ khắc các điểm nét được chọn"
93691 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
93692 msgstr "Chỉ khắc các điểm nét được chọn giữa các nét khác"
93695 msgid "Only sculpt selected stroke"
93696 msgstr "Chỉ khắc các nét được chọn"
93699 msgid "Only Endpoints"
93700 msgstr "Chỉ Đỉnh"
93703 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
93704 msgstr "Chỉ dùng đỉnh đầu và cuối của nét vẽ cho hút dính"
93707 msgid "Compact List"
93708 msgstr "Danh Sách Gọn"
93711 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
93712 msgstr "Cho xem danh sách gọn có màu thay thế tấm ảnh nhỏ"
93715 msgid "Only paint selected stroke points"
93716 msgstr "Chỉ sơn các điểm nét được chọn"
93719 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
93720 msgstr "Chỉ sơn các điểm nét được chọn giữa các nét khác"
93723 msgid "Only paint selected stroke"
93724 msgstr "Chỉ sơn nét được chọn"
93727 msgid "Add weight data for new strokes"
93728 msgstr "Thêm dữ liệu quyền lượng cho nét mời"
93731 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
93732 msgstr "Khi chế tạo nét mới, dữ liệu quyền lượng được cộng tùy theo nhóm đỉnh và quyền lượng hiện tại, nếu không có nhóm đỉnh được chọn, sẽ không cộng quyền lượng"
93735 msgid "Cycle-Aware Keying"
93736 msgstr "Lặp Lại Bức Mẫu Trong Chu Trình"
93739 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync"
93740 msgstr "Cho kênh có suy ngoại chu trình, chèn bức mẫu tự động được ánh xạ lại trong phạm vi thời gian của chu trình, và được kết thúc đồng bộ"
93743 msgid "Auto Keying"
93744 msgstr "Bức Mẫu Tự Động"
93747 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
93748 msgstr "Tự động chèn bức mẫu cho Vật Thể, Xương, và Mặt Nạ"
93751 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
93752 msgstr "Tập Bức Mẫu Tự Động Chèn"
93755 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
93756 msgstr "Tự động chèn bức mẫu chỉ dùng Tập Mẫu hoạt động"
93759 msgid "Weight Paint Lock-Relative"
93760 msgstr "Sơn Quyền Lượng Khóa-Tương Đối"
93763 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
93764 msgstr "Hiển thị các nhóm méo hóa xương như hết các nhóm méo hóa bị khóa được xóa, và các nhóm còn được đơn vị hóa lại"
93767 msgid "Auto Merge Vertices"
93768 msgstr "Tự Động Gồm Đỉnh"
93771 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
93772 msgstr "Từ động gồm đỉnh được di chuyển đến cùng vị trí"
93775 msgid "Split Edges & Faces"
93776 msgstr "Chẻ Cạnh % & Mặt"
93779 msgid "Automatically split edges and faces"
93780 msgstr "Tự Động chẻ các cạnh và mặt"
93783 msgid "Weight Paint Multi-Paint"
93784 msgstr "Sơn Quyền Lượng Đa-Sơn"
93787 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
93788 msgstr "Sơn qua hết quyền lượng của xương được chọn, giữ nguyên sự ảnh hướng tướng đối của chúng nó"
93791 msgid "Proportional Editing Actions"
93792 msgstr "Biên Tập Đồng Biến Hành Động"
93795 msgid "Proportional editing in action editor"
93796 msgstr "Biên tập đồng biến trong bộ biên sọan hành động"
93799 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
93800 msgstr "Biên Tập Đồng Biến chỉ dùng hình dạng được kết nối"
93803 msgid "Proportional edit mode"
93804 msgstr "Chế độ biên tập đồng biến"
93807 msgid "Proportional Editing Objects"
93808 msgstr "Biên Tập Vặt Thể Đồng Biến"
93811 msgid "Proportional editing mask mode"
93812 msgstr "Chế độ biên tập mặt nạ kiểu đồng biến"
93815 msgid "Proportional editing object mode"
93816 msgstr "Chế độ biên tập vật thể kiểu đồng biến"
93819 msgid "Proportional Editing FCurves"
93820 msgstr "Biên Tập Đồng Biến Cong-F"
93823 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
93824 msgstr "Biên tập đồng biến trong bộ biên tập Cong-F"
93827 msgid "Projected from View"
93828 msgstr "Chiếu Từ Màn"
93831 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
93832 msgstr "Biên Tập Đồng Biến dùng vị trí không gian màn"
93835 msgid "Layered"
93836 msgstr "Có Lớp"
93839 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
93840 msgstr "Thêm một lằn NLA + Đoạn cho mỗi lặp lại/vòng làm trên họat hình để cho chỉnh mà không pha hoạt hình ban đầu"
93843 msgid "Snap during transform"
93844 msgstr "Hút dính khi biến hóa"
93847 msgid "Align Rotation to Target"
93848 msgstr "Sắp Xếp Xoay đến Mục Tiêu"
93851 msgid "Align rotation with the snapping target"
93852 msgstr "Sắp xếp xoay với mục tiêu hút dính"
93855 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
93856 msgstr "Không cho hút dính với hình dạng mặt phía sau "
93859 msgid "Absolute Grid Snap"
93860 msgstr "Hút Dính Đổ Thị Tuyệt Đối"
93863 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
93864 msgstr "Sắp xếp đồ thị tuyệt đối khi dịch (tùy trung tâm điểm tựa)"
93867 msgid "Snap Peel Object"
93868 msgstr "Hút Dính Vật Thể Lột"
93871 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
93872 msgstr "Dùng toàn bộ vật thể khi tìm trung tâm thể tích"
93875 msgid "Project Individual Elements"
93876 msgstr "Chiếu Phần Tử Riêng Nhau"
93879 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
93880 msgstr "Chiếu phần tử riêng nhau trên bề mặt của vật thể khác"
93883 msgid "Use Snap for Rotation"
93884 msgstr "Dùng Hút Dính cho Xoay"
93887 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
93888 msgstr "Xoay được ảnh hưởng bằng cài đặt hút dính"
93891 msgid "Use Snap for Scale"
93892 msgstr "Dùng Hút Dính cho Phóng To"
93895 msgid "Scale is affected by snapping settings"
93896 msgstr "Phóng to được ảnh hưởng bằng cài đặt hút dính"
93899 msgid "Project onto Self"
93900 msgstr "Chiếu Trên Một Mình"
93903 msgid "Snap onto itself (Edit Mode Only)"
93904 msgstr "Hút dính đến một mình (Chỉ Chế Độ Biên Tập)"
93907 msgid "Snap to strip edges or current frame"
93908 msgstr "Hút dính đến cạnh đoạn hay bức hiện tại"
93911 msgid "Use Snap for Translation"
93912 msgstr "Dùng Hút Dính cho Dịch"
93915 msgid "Move is affected by snapping settings"
93916 msgstr "Chuyển động được ảnh hưởng bằng cài đặt hút dính"
93919 msgid "Correct Face Attributes"
93920 msgstr "Sửa Đặc Điểm Mặt"
93923 msgid "Correct data such as UV's and vertex colors when transforming"
93924 msgstr "Sửa dữ liệu như UV và màu đỉnh khi đang biến hóa"
93927 msgid "Keep Connected"
93928 msgstr "Giữ Được Kết Nối"
93931 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
93932 msgstr "Khi chỉnh sửa Đặc Điểm Mặt, gồm đặc điểm đang kết nối đến cùng đỉnh "
93935 msgid "Transform Origins"
93936 msgstr "Biến Hóa Góc Tọa Độ"
93939 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
93940 msgstr "Biến hóa gốc đồ thị củ vật thể, khi giữ nguyên hình dạng"
93943 msgid "Only Locations"
93944 msgstr "Chỉ Vị Trí"
93947 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
93948 msgstr "Chỉ biến hóa vị trí của các vật thể, mà không ảnh hưởng xoay hay phóng to"
93951 msgid "Transform Parents"
93952 msgstr "Biến Hóa Phụ Huynh"
93955 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
93956 msgstr "Biến hóa phụ huynh, mà giữ nguyên các con cái"
93959 msgid "UV Sync Selection"
93960 msgstr "Sự Lựa Chọn UV Đồng Bộ"
93963 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
93964 msgstr "Giữ sự lựa chọn đồng bộ trong chế độ biên tập UV và mạng lưới"
93967 msgid "Relaxation Method"
93968 msgstr "Phương Pháp Giãn Ra"
93971 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
93972 msgstr "Giải thuật được dùng cho giãn ra"
93975 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
93976 msgstr "Vài phương pháp giãn ra Laplace"
93979 msgid "HC"
93980 msgstr "HC"
93983 msgid "Use HC method for relaxation"
93984 msgstr "Dùng phương pháp giãn ra HC"
93987 msgid "UV Sculpt"
93988 msgstr "Khắc UV"
93991 msgid "Sculpt All Islands"
93992 msgstr "Khắc Hết Đảo"
93995 msgid "Brush operates on all islands"
93996 msgstr "Áp dụng bút với hết đảo"
93999 msgid "Lock Borders"
94000 msgstr "Khóa Ranh Giới"
94003 msgid "Disable editing of boundary edges"
94004 msgstr "Tắt biên tập cạnh ranh giới"
94007 msgid "UV Selection Mode"
94008 msgstr "Chế Độ Sự Lựa Chọn UV"
94011 msgid "UV selection and display mode"
94012 msgstr "Chế độ sự lựa chọn và hiển thị UV"
94015 msgid "Island"
94016 msgstr "Đảo"
94019 msgid "Island selection mode"
94020 msgstr "Chế độ sự lựa chọn đảo"
94023 msgid "Filter Vertex groups for Display"
94024 msgstr "Lọc nhóm Đỉnh cho Chiếu"
94027 msgid "All Vertex Groups"
94028 msgstr "Hết Nhóm Đỉnh"
94031 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
94032 msgstr "Nhóm Đỉnh được chỉ định cho Xương Méo"
94035 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
94036 msgstr "Nhóm Đỉnh được chỉ định cho Xương Không Méo"
94039 msgid "Mask Non-Group Vertices"
94040 msgstr "Mặt Nạ Đỉnh Không Thuộc Nhóm Nào"
94043 msgid "Display unweighted vertices"
94044 msgstr "Hiển thị đỉnh không có quyền lượng"
94047 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
94048 msgstr "Hiện các đỉnh không có quyền lượng trong nhóm hoạt động"
94051 msgid "Show vertices with no weights in any group"
94052 msgstr "Hiến đỉnh không có quyền lượng trong bắt cứ nhóm nào"
94055 msgid "Vertex Group Weight"
94056 msgstr "Quyền Lượng Nhóm Đỉnh"
94059 msgid "Weight to assign in vertex groups"
94060 msgstr "Quyền lượng để chỉ định trong nhóm đỉnh"
94063 msgid "Action when dragging in the viewport"
94064 msgstr "Hành động khi kéo màn chiếu"
94067 msgid "Name of the custom transform orientation"
94068 msgstr "Tên của định hướng biến hóa tùy chọn"
94071 msgid "Orientation Slot"
94072 msgstr "Khe Định Hướng"
94075 msgid "Current Transform Orientation"
94076 msgstr "Định Hướng Biến Hóa Hiện Tại"
94079 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
94080 msgstr "Dùng định hướng của cảnh thay thế một cài đặt tùy chọn"
94083 msgid "UDIM Tile"
94084 msgstr "Ô UDIM"
94087 msgid "Properties of the UDIM tile"
94088 msgstr "Đặc tính của ô UDIM"
94091 msgid "Tile label"
94092 msgstr "Nhẵn ô"
94095 msgid "Number of the position that this tile covers"
94096 msgstr "Số lượng vị trí ô này đang che"
94099 msgid "Collection of UDIM tiles"
94100 msgstr "Sưu tập ô UDIM"
94103 msgid "Active Image Tile"
94104 msgstr "Ô Ảnh Hoạt Động"
94107 msgid "Active Tile Index"
94108 msgstr "Chi Số Ô Hoạt Động"
94111 msgid "Active index in tiles array"
94112 msgstr "Chỉ số hoạt động trong mảng ô"
94115 msgid "UI list containing the elements of a collection"
94116 msgstr "Danh sách Giao Diện có phần tử của một sưu tập"
94119 msgid "FILTER_ITEM"
94120 msgstr "BÔ_LỌC_MẶT_HÀNG"
94123 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
94124 msgstr "Giá trị của cờ giữ lại 'BÔ_LỌC_MẶT_HÀNG; (trong giá trị filter_flags (cờ_bộ_lọc))"
94127 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
94128 msgstr "Nếu này được đặt, uilist được một ID tùy chọn, nếu không nó lấy tên của lớp được chỉ định uilist này (ví dụ, nếu lớp tên là \"VẬT_THỂ_UL_nhómĐỉnh\", và bl_idtên chưa được văn thảo đặt, thì bl_idtên = \"VẬT_THỂ_UL_nhómĐỉnh\")"
94131 msgid "Filter by Name"
94132 msgstr "Lọc Bằng Tên"
94135 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
94136 msgstr "Chỉ hiện mặt hàng giống tên này (dùng '*' cho ký tự đại diện)"
94139 msgid "Default Layout"
94140 msgstr "Bố Trí Mặc Định"
94143 msgid "Use the default, multi-rows layout"
94144 msgstr "Dùng mặc định, bố trí đa hàng"
94147 msgid "Compact Layout"
94148 msgstr "Bố trí Gọn"
94151 msgid "Use the compact, single-row layout"
94152 msgstr "Dùng bố trí gọn, độc hàng"
94155 msgid "Grid Layout"
94156 msgstr "Bố Trí Đồ Thị"
94159 msgid "Use the grid-based layout"
94160 msgstr "Dùng bố trí cơ sở đồ thị"
94163 msgid "List Name"
94164 msgstr "Tên Danh Sách"
94167 msgid "Identifier of the list, if any was passed to the \"list_id\" parameter of \"template_list()\""
94168 msgstr "Định danh của danh sách, nếu có cái nào được đưa vào tham số \"list_id\" của \"template_list()\""
94171 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
94172 msgstr "Đảo nghịch bộ lọc (hiện mặt hàng ẩn và ngược lại)"
94175 msgid "Show Filter"
94176 msgstr "Hiện Bộ Lọc"
94179 msgid "Show filtering options"
94180 msgstr "Hiện tùy chọn bộ lọc"
94183 msgid "Sort by Name"
94184 msgstr "Sắp Thú Tự Bằng Tên"
94187 msgid "Sort items by their name"
94188 msgstr "Sắp thú tự của mặt hàng bằng tên"
94191 msgid "Lock Order"
94192 msgstr "Khóa Thứ Tự"
94195 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
94196 msgstr "Khóa thứ tự của mặt hàng được hiện (người dùng không thể đổi nó)"
94199 msgid "Reverse the order of shown items"
94200 msgstr "Lật ngược thứ tự của mặt hàng được hiện"
94203 msgid "Collection of uv loop layers"
94204 msgstr "Sưu tập lớp vòng lặp UV"
94207 msgid "Active UV Loop Layer"
94208 msgstr "Lớp Vòng Lặp UV Hoạt Động"
94211 msgid "Active UV loop layer"
94212 msgstr "Lớp vòng lặp UV hoạt động"
94215 msgid "Active UV Loop Layer Index"
94216 msgstr "Chỉ Số Lớp Vòng Lặp UV Hoạt Động"
94219 msgid "Active UV loop layer index"
94220 msgstr "Chỉ số của lớp vòng lặp UV hoạt động"
94223 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
94224 msgstr "Cụ sửa đổi chiếu UV được dùng đồ chiều nào"
94227 msgid "Object to use as projector transform"
94228 msgstr "Vật thể dùng cho biến hóa đồ chiếu"
94231 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
94232 msgstr "Thay thế cho vài cài đặt hoạt động của bút"
94235 msgid "Radius of the brush"
94236 msgstr "Bán kính của bút"
94239 msgid "Use Unified Color"
94240 msgstr "Dùng Màu Thông Nhất"
94243 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
94244 msgstr "Thay thế dùng màu riêng cho mỗi cái bút, dùng một màu cho hết bút"
94247 msgid "Use Unified Radius"
94248 msgstr "Dùng Bán Kính Thống Nhất"
94251 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
94252 msgstr "Thay thế dùng bán kính riêng cho mỗi cái bút, dùng một bán kính cho hết bút"
94255 msgid "Use Unified Strength"
94256 msgstr "Dùng Sức Thống Nhất"
94259 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
94260 msgstr "Thay thế dùng sức riêng cho mỗi cái bút, dùng một sức cho hết bút"
94263 msgid "Use Unified Weight"
94264 msgstr "Dùng Quyền Lượng Thống Nhất"
94267 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
94268 msgstr "Thay thế dùng quyền lượng riêng cho mỗi cái bút, dùng một quyền lượng cho hết bút"
94271 msgid "Length Unit"
94272 msgstr "Đơn Vị Bề Dài"
94275 msgid "Unit that will be used to display length values"
94276 msgstr "Đơn vị cho hiển thị giá trị bề dài"
94279 msgid "Mass Unit"
94280 msgstr "Đơn Vị Khối Lượng"
94283 msgid "Unit that will be used to display mass values"
94284 msgstr "Đơn vị cho hiển thị giá trị khối lượng"
94287 msgid "Unit Scale"
94288 msgstr "Đơn Vị Phóng To"
94291 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
94292 msgstr "Phóng to để dùng khi biến đổi giữa đơn vị Blebder và kích thước. Khi dùng Phóng to vi mô hay quy mô văn học, một phóng to nhỏ hay lớn được giúp đỡ tránh vấn đề độ chính xác số"
94295 msgid "Unit System"
94296 msgstr "Hệ Thống Đơn Vị"
94299 msgid "The unit system to use for user interface controls"
94300 msgstr "Hệ thống dơn vị để dùng cho đồ điều khiển giao diện người dùng"
94303 msgid "Metric"
94304 msgstr "Quốc Thế"
94307 msgid "Imperial"
94308 msgstr "Anh Quốc"
94311 msgid "Rotation Units"
94312 msgstr "Dơn Vị Xoay"
94315 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
94316 msgstr "Đơn vị dùng cho hiển/biên tập giá trị xoay"
94319 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
94320 msgstr "Dùng độ cho đo góc và xoay"
94323 msgid "Radians"
94324 msgstr "Rađian"
94327 msgid "Temperature Unit"
94328 msgstr "Đơn Vị Nhiệt Độ"
94331 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
94332 msgstr "Đơn vị cho hiển thị giá trị nhiệt độ"
94335 msgid "Time Unit"
94336 msgstr "Đơn Vị Thời Gian"
94339 msgid "Unit that will be used to display time values"
94340 msgstr "Đơn vị cho hiển thị giá trị thời gian"
94343 msgid "Separate Units"
94344 msgstr "Đơn Vị Chẻ"
94347 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
94348 msgstr "Hiển thị đơn vị đôi (ví dụ 1m 0cm)"
94351 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
94352 msgstr "Cài đặt cho định nghĩa một thư viện có thể dùng lại cho Bộ Trình Duyệt Tích Sản được sử dụng"
94355 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
94356 msgstr "Đinh danh của thư viện tích sản (có lẽ không độc đáo)"
94359 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
94360 msgstr "Đường dẫn đến một thư mục chứa tập tin .blend để dùng làm thư viện tích sản"
94363 msgid "Solid Light"
94364 msgstr "Đèn Rắn"
94367 msgid "Light used for Studio lighting in solid shading mode"
94368 msgstr "Đèn được dùng cho ánh sáng Xưởng trong chế độ tô sắc rắn"
94371 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
94372 msgstr "Màu cho cao quang tán xạ của đèn"
94375 msgid "Direction that the light is shining"
94376 msgstr "Hướng đèn đang rọi"
94379 msgid "Smooth the lighting from this light"
94380 msgstr "Mịn họa ánh sáng từ đèn này"
94383 msgid "Color of the light's specular highlight"
94384 msgstr "Màu cao quang của đèn"
94387 msgid "Enable this light in solid shading mode"
94388 msgstr "Bật đèn này trong chế độ tô sắc rắn"
94391 msgid "Vert Colors"
94392 msgstr "Màu Đỉnh"
94395 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
94396 msgstr "Sưu tập của màu đỉnh khắc"
94399 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
94400 msgstr "Lớp Màu Đỉnh Khắc Hoạt Động"
94403 msgid "Active sculpt vertex color layer"
94404 msgstr "Lớp của màu đỉnh khắc hoạt động"
94407 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
94408 msgstr "Chỉ Số Màu Đỉnh Khắc Hoạt Động"
94411 msgid "Active sculpt vertex color index"
94412 msgstr "Chỉ số của màu đỉnh khắc hoạt động"
94415 msgid "Vertex Float Properties"
94416 msgstr "Đặc Tính Số Thật Đỉnh"
94419 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
94420 msgstr "Nhom đỉnh dùng cho méo hóa cốt và hoạt động khác"
94423 msgid "Index number of the vertex group"
94424 msgstr "Chỉ số của nhóm đỉnh"
94427 msgid "Maintain the relative weights for the group"
94428 msgstr "Giữ nguyên quyền lượng tương đối của nhóm"
94431 msgid "Collection of vertex groups"
94432 msgstr "Sưu tập nhóm đỉnh"
94435 msgid "Active Vertex Group"
94436 msgstr "Nhóm Đỉnh Hoạt Động"
94439 msgid "Active Vertex Group Index"
94440 msgstr "Chỉ Số Nhóm Đỉnh Hoạt Động"
94443 msgid "Active index in vertex group array"
94444 msgstr "Chỉ số hoạt động trong mảng nhóm đỉnh"
94447 msgid "Vertex Int Properties"
94448 msgstr "Đặc Tính Số Nguyên Đỉnh"
94451 msgid "Vertex String Properties"
94452 msgstr "Đặc Tính Xâu Đỉnh"
94455 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
94456 msgstr "Cuộn và phóng vào cho một vùng 2D"
94459 msgid "Transform Matrix"
94460 msgstr "Ma Trận Biến Hóa"
94463 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
94464 msgstr "Ma trận gồm vị trí và xoay của con trỏ"
94467 msgid "3D rotation"
94468 msgstr "Xoay 3D"
94471 msgid "3D View Overlay Settings"
94472 msgstr "Cài Đặt Lớp Che Màn Chiếu 3D"
94475 msgid "Backwire Opacity"
94476 msgstr "Độ Đục Sợi Dây Hậu"
94479 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
94480 msgstr "Độ đục khi kết xuất sợi dây trong suốt"
94483 msgid "Display Handles"
94484 msgstr "Hiển Thị Tay Cầm"
94487 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
94488 msgstr "Hạn chế hiển thị của tay cầm của đường cong trong chế độ biên tập"
94491 msgid "Strength of the fade effect"
94492 msgstr "Sức của hiệu ứng phai"
94495 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
94496 msgstr "Phai độ đục của các lớp Bút Sáp trừ lớp dang hoạt động"
94499 msgid "Fade factor"
94500 msgstr "Hệ số phai"
94503 msgid "Canvas grid opacity"
94504 msgstr "Độ đục đồ thị mặt sơn"
94507 msgid "Grid Lines"
94508 msgstr "Đường Đồ Thị"
94511 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
94512 msgstr "Hiển thị số lượng đường đồ thị trong màn chiếu phối cảnh"
94515 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
94516 msgstr "Hệ số nhân cho khoảng cách giữa các đường của đồ thị Màn 3 Chiều"
94519 msgid "Grid Scale Unit"
94520 msgstr "Đơn Vị Phóng To Đồ Thị"
94523 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
94524 msgstr "Kích cỡ ô đồ thị phóng to bằng cài đặt hệ thống dơn vị cảnh"
94527 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
94528 msgstr "Số lượng đường phụ giữa các đường đồ thị"
94531 msgid "Normal Screen Size"
94532 msgstr "Kích Cỡ Màn Bình Thường"
94535 msgid "Screen size for normals in the 3D view"
94536 msgstr "Kích cỡ cho pháp tuyến trong màn 3D"
94539 msgid "Normal Size"
94540 msgstr "Kích Cỡ Bình Thường"
94543 msgid "Display size for normals in the 3D view"
94544 msgstr "Hiển thị kích cỡ cho pháp tuyến trong màn 3D"
94547 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
94548 msgstr "Khắc Độ Đục Tập Hợp Mặt"
94551 msgid "Sculpt Mask Opacity"
94552 msgstr "Khắc Độ Đục Mặt Nạ"
94555 msgid "Display X Axis"
94556 msgstr "Hiển Thị Trục X"
94559 msgid "Show the X axis line"
94560 msgstr "Hiện đường của trục X"
94563 msgid "Display Y Axis"
94564 msgstr "Hiển Thị Trục Y"
94567 msgid "Show the Y axis line"
94568 msgstr "Hiện đường của trục Y"
94571 msgid "Display Z Axis"
94572 msgstr "Hiển Thị Trục Z"
94575 msgid "Show the Z axis line"
94576 msgstr "Hiện đường của trục Z"
94579 msgid "Show Bones"
94580 msgstr "Hiện Xương"
94583 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
94584 msgstr "Hiển thị xương (tắt để chỉ cho xem đường chuyển động)"
94587 msgid "Show 3D Cursor"
94588 msgstr "Hiện Con Trỏ 3D"
94591 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
94592 msgstr "Hiển Thị Lớp Che Con Trỏ 3D"
94595 msgid "Draw Normals"
94596 msgstr "Vẽ Pháp Tuyến"
94599 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
94600 msgstr "Hiển thị pháp tuyến của đường cong trong chế độ biên tập"
94603 msgid "Display Bevel Weights"
94604 msgstr "Hiển Thị Quyền Lượng Xiên"
94607 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
94608 msgstr "Hiển thị quyền lượng được chế tạo cho cụ sửa đổi Xiên"
94611 msgid "Display Creases"
94612 msgstr "Hiển Thị Nhăn"
94615 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
94616 msgstr "Hiển thị nhăn được chế tạo cho cụ sửa đổi Phân Hóa Mặt"
94619 msgid "Display Seams"
94620 msgstr "Hiển Thị Sẹo"
94623 msgid "Display UV unwrapping seams"
94624 msgstr "Hiển thị vết sẹo gở gói UV"
94627 msgid "Display Sharp"
94628 msgstr "Hiển Thị Bén"
94631 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
94632 msgstr "Hiển thị cạnh bén, dùng với cụ sửa đổi Chẻ Cạnh"
94635 msgid "Display Edges"
94636 msgstr "Hiển Thị Cạnh"
94639 msgid "Highlight selected edges"
94640 msgstr "Tô sáng các cạnh được chọn"
94643 msgid "Edge Angle"
94644 msgstr "Góc Cạnh"
94647 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
94648 msgstr "Hiển thị góc cạnh được chọn, dùng giá trị toàn cầu khi đặt trong bảng biến hóa"
94651 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
94652 msgstr "Hiển thị bề dài của các cạnh được chọn, dùng giá trị toàn cầu khi đặt trong bảng biến hóa"
94655 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
94656 msgstr "Hiển thị góc của các cạnh được chọn, dùng giá trị toàn cầu khi đặt trong bảng biến hóa"
94659 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
94660 msgstr "Hiển thị diện tích của các mặt được chọn, dùng giá trị toàn cầu khi đặt trong bảng biến hóa"
94663 msgid "Indices"
94664 msgstr "Chỉ Số"
94667 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
94668 msgstr "Hiển thị các chỉ số của đỉnh, cạnh, và mặt được chọn"
94671 msgid "Extras"
94672 msgstr "Đồ Thêm"
94675 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
94676 msgstr "Chi tiết vật thể, gồm sợi dây trống rỗng, máy quay phim và nét hướng dẫn"
94679 msgid "Display Face Center"
94680 msgstr "Hiển Thị Trung Tâm Mặt"
94683 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
94684 msgstr "Hiển thị trung tâm mặt khi bật sự lựa chọn mặt trong các chế độ tô sắc rắn"
94687 msgid "Display Normals"
94688 msgstr "Hiển Thị Pháp Tuyến"
94691 msgid "Display face normals as lines"
94692 msgstr "Hiển thị pháp tuyến mặt bẳng đường"
94695 msgid "Face Orientation"
94696 msgstr "Định Hướng Mặt"
94699 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
94700 msgstr "Hiển Thị Lớp Che Định Hướng Mặt"
94703 msgid "Highlight selected faces"
94704 msgstr "Tô sáng các mặt được chọn"
94707 msgid "Fade Inactive Objects"
94708 msgstr "Phai Vật Thể Không Hoạt Động"
94711 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
94712 msgstr "Phai hình dạng không hoạt động bằng màu của nền màn chiếu"
94715 msgid "Display Grid Floor"
94716 msgstr "Hiển Thị Sàn Đồ Thị"
94719 msgid "Show the ground plane grid"
94720 msgstr "Hiện đồ thị mặt phẳng sàn"
94723 msgid "Display Freestyle Edge Marks"
94724 msgstr "Hiển Thị Ký Hiệu Cạnh Phong Cách Tự Do"
94727 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
94728 msgstr "Hiển thị ký hiệu cạnh Phong Cách Tự Do, dùng với bộ kết xuất Phong Cách Tự Do"
94731 msgid "Display Freestyle Face Marks"
94732 msgstr "Hiển Thị Ký Hiệu Mặt Phong Cách Tự Do"
94735 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
94736 msgstr "Hiển thị ký hiệu mặt Phong Cách Tự Do, dùng với kết xuất Phong Cách Tự Do"
94739 msgid "HDRI Preview"
94740 msgstr "Đự Khán HDRI"
94743 msgid "Show HDRI preview spheres"
94744 msgstr "Hiện các hình cầu dự khán HDRI"
94747 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
94748 msgstr "Hiện Lớp Che Đường Chuyển động"
94751 msgid "Object Origins"
94752 msgstr "Gốc Tọa Độ Vật Thể"
94755 msgid "Show object center dots"
94756 msgstr "Hiện đấu chấm trung tâm"
94759 msgid "All Object Origins"
94760 msgstr "Hết Gốc Tọa Độ Vật Thể"
94763 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
94764 msgstr "Hiện dấu chấm trung tâm của gốc tọa độ cho tất cả vật thể (được chọn và không được chọn)"
94767 msgid "Hidden Wire"
94768 msgstr "Ẩn Sợi Dây"
94771 msgid "Use hidden wireframe display"
94772 msgstr "Dùng hiển thị sợi dây được ẩn"
94775 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
94776 msgstr "Hiện Lớp Che Bóng Ma"
94779 msgid "Display Grid"
94780 msgstr "Hiển Thị Đồ Thị"
94783 msgid "Show grid in orthographic side view"
94784 msgstr "Hiện đồ thị trong màn trực giao bên hông"
94787 msgid "Outline Selected"
94788 msgstr "Được Chọn Nét Ngoài"
94791 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
94792 msgstr "Vẽ một nét sáng ngoài quanh các vật thể được chọn"
94795 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
94796 msgstr "Hiển thị lớp che như đồ đạc và nét ngoài"
94799 msgid "Show Wire"
94800 msgstr "Hiện Sợi Dây"
94803 msgid "Use wireframe display in painting modes"
94804 msgstr "Dùng hiển thị sợi dây trong chế đồ sơn"
94807 msgid "Relationship Lines"
94808 msgstr "Đường Liên Hệ"
94811 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
94812 msgstr "Hiện đường gạch chỉ quan hệ phụ huynh hay ràng buộc"
94815 msgid "Display Split Normals"
94816 msgstr "Hiển Thị Pháp Tuyến Chẻ"
94819 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
94820 msgstr "Hiển thị pháp tuyến đỉnh mỗi mặt bằng đường"
94823 msgid "Display scene statistics overlay text"
94824 msgstr "Hiện văn bản thống kê của cảnh che trên"
94827 msgid "Stat Vis"
94828 msgstr "Hiển Thị Thống Kê"
94831 msgid "Display statistical information about the mesh"
94832 msgstr "Hiển thị thông tin thống kê về mạng lưới"
94835 msgid "Show Text"
94836 msgstr "Hiện Văn Bản"
94839 msgid "Display overlay text"
94840 msgstr "Hiển thị văn bản lớp che"
94843 msgid "Display Vertex Normals"
94844 msgstr "Hiển Thị Pháp Tuyến Đỉnh"
94847 msgid "Display vertex normals as lines"
94848 msgstr "Hiển thị pháp tuyến đỉnh bằng đường"
94851 msgid "Show Weights"
94852 msgstr "Hiện Quyền Lượng"
94855 msgid "Display weights in editmode"
94856 msgstr "Hiển thị quyền lượng trong chế độ biên tập"
94859 msgid "Show face edges wires"
94860 msgstr "Hiện sợi dây cạnh mặt"
94863 msgid "Show Weight Contours"
94864 msgstr "Hiện Đường Đồng Mức Quyền Lượng"
94867 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
94868 msgstr "Hiện đường đồng mức được hình thành từ điểm cùng quyền lượng được suy nội"
94871 msgid "Show Bone X-Ray"
94872 msgstr "Hiện Xương X-Quang"
94875 msgid "Show the bone selection overlay"
94876 msgstr "Hiện lớp che của sự lựa chọn xương"
94879 msgid "Stencil Mask Opacity"
94880 msgstr "Độ Đục Mặt Nạ Khuôn Tô"
94883 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
94884 msgstr "Độ đục của lớp che của chế độ mặt nạ khuôn tô cho sơn họa tiết"
94887 msgid "Canvas X-Ray"
94888 msgstr "X-Quang Mặt Sơn"
94891 msgid "Show Canvas grid in front"
94892 msgstr "Hiện đồ thị Mặt Sơn phía trước"
94895 msgid "Show Edit Lines"
94896 msgstr "Hiện Đường Biên Tập"
94899 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
94900 msgstr "Hiện Đường Biên Tập khi biên tập nét"
94903 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
94904 msgstr "Phai Vật Thể Bút Sáp"
94907 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
94908 msgstr "Phai Vật Thể Bút Sáp, trừ vật thể hoạt dộng"
94911 msgid "Fade Layers"
94912 msgstr "Phai Lớp"
94915 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
94916 msgstr "Bật/tắt phai lớp Bút Sáp trừ các lớp đang hoạt dộng"
94919 msgid "Fade Objects"
94920 msgstr "Phai Vật Thể"
94923 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
94924 msgstr "Phai hết vật thể màn chiếu có một lớp màu đầu đủ để tăng sự hiển thị"
94927 msgid "Use Grid"
94928 msgstr "Dùng Đồ Thị"
94931 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
94932 msgstr "Hiển thị một đồ thị trên giấy bút sáp"
94935 msgid "Lines Only"
94936 msgstr "Chỉ Dường"
94939 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
94940 msgstr "Cho Xem Biên Tập Đường chỉ trong đa màn"
94943 msgid "Stroke Direction"
94944 msgstr "Hướng Nét"
94947 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
94948 msgstr "Hiện hướng vẽ nét bằng chấm điểm màu lục lớn hơn (bắt đầu) và chấm điểm màu đỏ nhỏ hơn (kết thúc)"
94951 msgid "Stroke Material Name"
94952 msgstr "Tên Vật Liệu Nét"
94955 msgid "Show material name assigned to each stroke"
94956 msgstr "Hiện tên của vật liệu được chỉ định từng nét"
94959 msgid "Constant Screen Size Normals"
94960 msgstr "Pháp Tuyến Kích Cỡ Đẳng Với Màn"
94963 msgid "Keep size of normals constant in relation to 3D view"
94964 msgstr "Giữ kích cỡ của pháp tuyến đẳng tương đối với màn 3D"
94967 msgid "Vertex Opacity"
94968 msgstr "Độ Đục Đỉnh"
94971 msgid "Opacity for edit vertices"
94972 msgstr "Độ đục cho biên tập đỉnh"
94975 msgid "Weight Paint Opacity"
94976 msgstr "Độ Đục Sơn Quyền Lượng"
94979 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
94980 msgstr "Độ đục của lớp che của chế độ sơn quyền lượng"
94983 msgid "Wireframe Opacity"
94984 msgstr "Độ Đục Khung Sợi Dây"
94987 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
94988 msgstr "Độ đục của cạnh hiển thị (1.0 cho đục)"
94991 msgid "Wireframe Threshold"
94992 msgstr "Ngưỡng Sợi Dây"
94995 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
94996 msgstr "Chỉnh ngưỡng góc cho hiển thị cạnh (1.0 cho hết)"
94999 msgid "Opacity to use for bone selection"
95000 msgstr "Độ đục để dùng cho sự lựa chọn xương"
95003 msgid "3D View Shading Settings"
95004 msgstr "Cài Đặt Tô Sắc Màn 3D"
95007 msgid "Shader AOV Name"
95008 msgstr "Tên Bộ Tô Sắc AOV"
95011 msgid "Name of the active Shader AOV"
95012 msgstr "Tên của Bộ Tô Sắc AOV hoạt động"
95015 msgid "Background Color"
95016 msgstr "Màu Nền"
95019 msgid "Color for custom background color"
95020 msgstr "Màu cho màu nền tùy chọn"
95023 msgid "Way to display the background"
95024 msgstr "Cách để hiển thị nền"
95027 msgid "Theme"
95028 msgstr "Phong Cách"
95031 msgid "Use the theme for background color"
95032 msgstr "Dùng phong cách cho màu nền"
95035 msgid "Use the world for background color"
95036 msgstr "Dùng thế giới cho màu nền"
95039 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
95040 msgstr "Dùng một màu tùy chọn chỉ được dùng cho màn chiếu này"
95043 msgid "Cavity Ridge"
95044 msgstr "Dẫy Đỉnh Lỗ Hổng"
95047 msgid "Factor for the cavity ridges"
95048 msgstr "Hệ số cho dãy đỉnh lỗ hổng"
95051 msgid "Cavity Type"
95052 msgstr "Loại Lỗ Hổng"
95055 msgid "Way to display the cavity shading"
95056 msgstr "Cách để tô sắc lỗ hổng"
95059 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
95060 msgstr "Tô sắc lỗ hổng tính trong không gian thế giới, lợi ích cho khe khuất quy mô lớn "
95063 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
95064 msgstr "Tô sác cơ sở độ cong, lợi ích cho dễ thấy chi tiết nhỏ"
95067 msgid "Use both effects simultaneously"
95068 msgstr "Dùng hai hiệu ứng cùng một lượt"
95071 msgid "Cavity Valley"
95072 msgstr "Thung Lũng Lỗ Hổng"
95075 msgid "Factor for the cavity valleys"
95076 msgstr "Hệ số cho thung lũng lỗ hổng"
95079 msgid "Show material color"
95080 msgstr "Hiện màu vật liệu"
95083 msgid "Show scene in a single color"
95084 msgstr "Hiện cảnh bằng một màu"
95087 msgid "Show object color"
95088 msgstr "Hiện màu vật thể"
95091 msgid "Show random object color"
95092 msgstr "Hiện màu vật thể ngẫu nhiên"
95095 msgid "Show active vertex color"
95096 msgstr "Hiện màu đỉnh hoạt động"
95099 msgid "Show texture"
95100 msgstr "Hiện họa tiết"
95103 msgid "Curvature Ridge"
95104 msgstr "Dãy Đỉnh Độ Cong"
95107 msgid "Factor for the curvature ridges"
95108 msgstr "Hệ số cho dãy đỉnh độ cong"
95111 msgid "Curvature Valley"
95112 msgstr "Thung Lủng Độ Cong"
95115 msgid "Factor for the curvature valleys"
95116 msgstr "Hệ số cho thung lũng độ cong"
95119 msgid "Cycles Settings"
95120 msgstr "Cài Đặt Cycles"
95123 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
95124 msgstr "Phương Pháp Ánh Sáng cho Tô Sắc Rắn/Họa Tiết Màn Chiếu "
95127 msgid "Display using studio lighting"
95128 msgstr "Hiển thị bằng ánh sáng xưởng"
95131 msgid "Display using matcap material and lighting"
95132 msgstr "Hiển thị bằng vật liệu bắt va ánh sáng"
95135 msgid "Display using flat lighting"
95136 msgstr "Hiển thị bằng tô sắc đều"
95139 msgid "Outline Color"
95140 msgstr "Màu Nét Ngoài"
95143 msgid "Color for object outline"
95144 msgstr "Màu cho nét ngoài của vật thể"
95147 msgid "Render Pass to show in the viewport"
95148 msgstr "Hiện Vòng Kết Xuất trong màn chiếu"
95151 msgid "Diffuse Light"
95152 msgstr "Đèn Tán Xạ"
95155 msgid "Specular Light"
95156 msgstr "Đèn Cao Quang"
95159 msgid "Volume Light"
95160 msgstr "Đèn Thể Tích"
95163 msgid "AOV"
95164 msgstr "AOV"
95167 msgid "Selected StudioLight"
95168 msgstr "Đèn Xưởng Được Chọn"
95171 msgid "Shadow Intensity"
95172 msgstr "Cường Độ Bóng Tối"
95175 msgid "Darkness of shadows"
95176 msgstr "Độ tối của bóng tối"
95179 msgid "Cavity"
95180 msgstr "Lỗ Hổng"
95183 msgid "Show Cavity"
95184 msgstr "Hiện lỗ hổng"
95187 msgid "Show Object Outline"
95188 msgstr "Hiện Nét Ngoài Vật Thể"
95191 msgid "Show Shadow"
95192 msgstr "Hiện Bóng Tối"
95195 msgid "Specular Highlights"
95196 msgstr "Cao Quang Bóng Loáng"
95199 msgid "Render specular highlights"
95200 msgstr "Kết xuất cao quang bóng loáng"
95203 msgid "Show X-Ray"
95204 msgstr "Hiện X-Quang"
95207 msgid "Show whole scene transparent"
95208 msgstr "Hiện toàn bộ cảnh trong suốt"
95211 msgid "Color for single color mode"
95212 msgstr "Màu cho chế độ một màu"
95215 msgid "Studiolight"
95216 msgstr "Đèn Xưởng"
95219 msgid "Studio lighting setup"
95220 msgstr "Cài đặt đèn xưởng"
95223 msgid "World Opacity"
95224 msgstr "Độ Đục Thế Giới"
95227 msgid "Show the studiolight in the background"
95228 msgstr "Hiện đèn xưởng trong nền"
95231 msgid "Blur the studiolight in the background"
95232 msgstr "Mờ hóa đèn xưởng trong nền"
95235 msgid "Strength of the studiolight"
95236 msgstr "Sức của đèn xưởng"
95239 msgid "Studiolight Rotation"
95240 msgstr "Xoay Đèn Xưởng"
95243 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
95244 msgstr "Xoay của đèn xưởng quanh Trục-Z"
95247 msgid "Viewport Shading"
95248 msgstr "Tô Sắc Màn Chiếu"
95251 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
95252 msgstr "Phương pháp cho hiển thị/tô sắc vật thể trong Màn 3D"
95255 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
95256 msgstr "Dùng độ sâu trường cho màn chiếu bằng dùng các giá trị từ máy quay phim hoạt động"
95259 msgid "Scene Lights"
95260 msgstr "Đèn Cảnh"
95263 msgid "Render lights and light probes of the scene"
95264 msgstr "Kết xuát các đèn và các quang kế của cảnh"
95267 msgid "Scene World"
95268 msgstr "Thế Giới Cảnh"
95271 msgid "Use scene world for lighting"
95272 msgstr "Dùng thế giới cảnh cho ánh sáng"
95275 msgid "World Space Lighting"
95276 msgstr "Ánh Sáng Không Gian Thế Giới"
95279 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
95280 msgstr "Đẳng lại xoay HDR không đi theo máy quay phim"
95283 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
95284 msgstr "Làm ánh sáng đẳng và không đi theo máy quay phim"
95287 msgid "Show VR Controllers"
95288 msgstr "Hiện Đồ Điều Khiển VR"
95291 msgid "Show Landmarks"
95292 msgstr "Hiện Mốc Bờ"
95295 msgid "Show VR Camera"
95296 msgstr "Hiện Máy Quay Phim Sự Thật Ảo"
95299 msgid "X-Ray Alpha"
95300 msgstr "Độ Đục X-Quang"
95303 msgid "Amount of alpha to use"
95304 msgstr "Mức độ đục để dùng"
95307 msgid "View layer"
95308 msgstr "Lớp hiển thị"
95311 msgid "Active AOV"
95312 msgstr "AOV Hoạt Động"
95315 msgid "Active AOV Index"
95316 msgstr "Chi Số AOV Hoạt Động"
95319 msgid "Index of active aov"
95320 msgstr "Chỉ số của AOV hoạt động"
95323 msgid "Active Layer Collection"
95324 msgstr "Sưu Tập Lớp Hoạt Động"
95327 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
95328 msgstr "Sưu tập lớp hoạt động trong tầng bậc của lớp hiển thị này"
95331 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
95332 msgstr "Cài Đặt Lớp Hiển Thị Cycles"
95335 msgid "Dependencies in the scene data"
95336 msgstr "Tầng bậc nhờ trong dữ liệu cảnh"
95339 msgid "Eevee Settings"
95340 msgstr "Cài Đặt Eevee"
95343 msgid "View layer settings for Eevee"
95344 msgstr "Cài đặt lớp màn cho Eevee"
95347 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
95348 msgstr "Rể của tầng bậc sưu tập của lớp hiển thị này, đặc tính của con chỉ sưu tập của nó giống hệt sưu tập chủ của cảnh"
95351 msgid "Material Override"
95352 msgstr "Thay Thế Vật Liệu"
95355 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
95356 msgstr "Vật liệu nào để thay thế cho tất cả vật liệu khác trong lớp hiển thị"
95359 msgid "All the objects in this layer"
95360 msgstr "Tất cả vật thể trong lớp này"
95363 msgid "Alpha Threshold"
95364 msgstr "Ngưỡng Độ Đục"
95367 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
95368 msgstr "Vòng Z, chỉ số, pháp tuyến, UV, và vectơ chỉ được ảnh hướng bằng bề mặt có độ đục bằng hoặc cao hơn ngưỡng này"
95371 msgid "Cryptomatte Levels"
95372 msgstr "Tầng Mặt Nạ Mã"
95375 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
95376 msgstr "Đặt số lượng vật thể độc đáo được phân biệt tại mỗi điểm ảnh"
95379 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
95380 msgstr "Thay thế số lượng mẫu vật cho lớp hiển thị này, 0 sẽ dùng cài đặt cảnh"
95383 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
95384 msgstr "Bật hay tắt kết xuất Lớp Hiển Thị này"
95387 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
95388 msgstr "Kết xuất nét có phong cách trong Lớp này"
95391 msgid "Cryptomatte Asset"
95392 msgstr "Tích Sản Mặt Nạ Mã"
95395 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
95396 msgstr "Kết xuất vòng tích sản mặt nạ mã, cho cô lập nhóm vật thể cùng phụ huynh"
95399 msgid "Cryptomatte Material"
95400 msgstr "Vật Liệu Mặt Nạ Mã"
95403 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
95404 msgstr "Kết xuất vòng vật liệu mặt nạ mã, cho cô độc vật liệu khi ghép ảnh"
95407 msgid "Cryptomatte Object"
95408 msgstr "Vật Thể Mặt Nạ Mã"
95411 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
95412 msgstr "Kết xuất vòng vặt thể mặt nạ mã, cho cô độc vật thể khi ghép ảnh"
95415 msgid "Deliver bloom pass"
95416 msgstr "Đưa vòng nở"
95419 msgid "Deliver volume direct light pass"
95420 msgstr "Đưa vòng ánh sáng trực tiếp thể tích"
95423 msgid "Volume Display"
95424 msgstr "Hiển Thị Thể Tích"
95427 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
95428 msgstr "Cài đặt hiển thị vật thể thể tích cho màn chiếu 3D"
95431 msgid "Thickness of volume display in the viewport"
95432 msgstr "Bề dày của thể tích được hiển thị trong màn chiếu"
95435 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
95436 msgstr "Phương pháp suy nội để dùng cho thể tích trong chế độ rắn"
95439 msgid "Wireframe Detail"
95440 msgstr "Chi Tiết Khung Sợi Dây"
95443 msgid "Amount of detail for wireframe display"
95444 msgstr "Bao nhiêu chi tiết cho hiển thị khung sợi dây"
95447 msgid "Coarse"
95448 msgstr "Thô"
95451 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
95452 msgstr "Hiển thị một hộp hay điểm cho mỗi giao điểm cây cấp giữa"
95455 msgid "Fine"
95456 msgstr "Nhiễn"
95459 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
95460 msgstr "Hiển thị hộp cho mỗi giao điểm lá chứa thể tích 8x8"
95463 msgid "Type of wireframe display"
95464 msgstr "Kiểu hiển thị khung sợi dây"
95467 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
95468 msgstr "Không hiển thị thể tích trong chế độ khung sợi dây"
95471 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
95472 msgstr "Hiển thị một hộp bao quanh cho toàn bộ đồ thị"
95475 msgid "Boxes"
95476 msgstr "Hộp"
95479 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
95480 msgstr "Hiển thị hộp bao quanh cho các giao điểm trong cây thể tích"
95483 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
95484 msgstr "Hiển thị điểm cho các giao điểm trong cây thể tích"
95487 msgid "Volume Grid"
95488 msgstr "Đồ Thị Thể Tích"
95491 msgid "3D volume grid"
95492 msgstr "Đồ thị thể tích 3D"
95495 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
95496 msgstr "Số lượng chiều cho kiểu dữ liệu của đồ thị"
95499 msgid "Data type of voxel values"
95500 msgstr "Kiểu dữ liệu cho giá trị của thể tích tử"
95503 msgid "Single precision float"
95504 msgstr "Số thật dấu phẩy động đơn"
95507 msgid "Double precision"
95508 msgstr "Số thật dấu phẩy động đôi"
95511 msgid "Integer 64-bit"
95512 msgstr "Số nguyên 64 bit"
95515 msgid "64-bit integer"
95516 msgstr "Số nguyên 64 bit"
95519 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
95520 msgstr "Không có dữ liệu, mặt nạ bool của thể tích hoạt động"
95523 msgid "Float Vector"
95524 msgstr "Vectơ Số Thật Dấu Phẩy Động"
95527 msgid "3D float vector"
95528 msgstr "Vectơ số thật dấu phẩy động đơn 3D"
95531 msgid "Double Vector"
95532 msgstr "Vectơ Đôi"
95535 msgid "3D double vector"
95536 msgstr "Vectơ số thật dấu phẩy động đôi 3D"
95539 msgid "Integer Vector"
95540 msgstr "Vectơ Số Thật"
95543 msgid "3D integer vector"
95544 msgstr "Vectơ số nguyên 3D"
95547 msgid "Points (Unsupported)"
95548 msgstr "Điểm (Chưa Hỗ Trợ)"
95551 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
95552 msgstr "Đồ thị điểm, hiện tại vật thể thể tích chưa hỗ trợ"
95555 msgid "Unknown"
95556 msgstr "Lạ"
95559 msgid "Unsupported data type"
95560 msgstr "Kiểu dữ liệu chưa hỗ trợ"
95563 msgid "Is Loaded"
95564 msgstr "Đã Nhập"
95567 msgid "Grid tree is loaded in memory"
95568 msgstr "Cây đồ thị đã nhập vào bộ nhớ"
95571 msgid "Matrix Object"
95572 msgstr "Vật Thể Ma Trận"
95575 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
95576 msgstr "Ma trận biến hóa từ chỉ số thể tích tử đến không gian vật thể"
95579 msgid "Volume grid name"
95580 msgstr "Tên đồ thị thể tích"
95583 msgid "Volume Grids"
95584 msgstr "Đồ Thị Thể Tích"
95587 msgid "Active Grid Index"
95588 msgstr "Chi Số Đồ Thị Hoạt Động"
95591 msgid "Index of active volume grid"
95592 msgstr "Chỉ số của đồ thị thể tích hoạt động"
95595 msgid "If loading grids failed, error message with details"
95596 msgstr "Nếu nhập đồ thị bị thất bại, tin nhắn sai lầm có chi tiết"
95599 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
95600 msgstr "Số bức để nhập đồ thị thể tích, tùy thời gian cảnh và tham số thể tích"
95603 msgid "Frame File Path"
95604 msgstr "Đường Đẫn Tập Tin Bức"
95607 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
95608 msgstr "Tập tin thể tích dùng cho nhập thể tích tại bức hiện tại. Trống rỗng nếu thể tích chưa được nhập hoặc bức chỉ tồn tại trong bộ nhớ"
95611 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
95612 msgstr "Danh sách các đồ thị và siêu dữ liệu đã nhập vào bộ nhớ"
95615 msgid "Volume Render"
95616 msgstr "Kết Xuất Thể Tích"
95619 msgid "Volume object render settings"
95620 msgstr "Cài đặt kết xuất cho vật thể thể tích"
95623 msgid "Specify volume density and step size in object or world space"
95624 msgstr "Chỉ định tỉ trọng thể tích và kích thước bước trong không gian vật thể hay thế giới"
95627 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
95628 msgstr "Giữ nguyên độ đục thể tích và chi tiết không quan tâm phóng to của vật thể"
95631 msgid "Specify volume step size and density in world space"
95632 msgstr "Chỉ định kích thước bước và tỉ trọng thể tích trong không gian thế giới"
95635 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
95636 msgstr "Khoảng cách giữa mẫu thể tích. Giá trị thấp hơn được kết xuất chi tiết nhiều hơn nhưng giảm hiệu suất. Nếu đặt = 0, Blender sẽ tự động tính kích thước của bước tùy kích thước của thể tích tử"
95639 msgid "Walk navigation settings"
95640 msgstr "Cài đặt chuyển hướng đi bộ"
95643 msgid "Jump Height"
95644 msgstr "Độ Cao Nhảy"
95647 msgid "Maximum height of a jump"
95648 msgstr "Độ cao tối đa khi nhảy lên"
95651 msgid "Mouse Sensitivity"
95652 msgstr "Cảm nhảy của chuột"
95655 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
95656 msgstr "Hệ số tốc độ khi nhìn quanh, giá trị càng cao chuột di chuyển càng lẹ"
95659 msgid "Teleport Duration"
95660 msgstr "Thời Gian Biến Xuất"
95663 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
95664 msgstr "Đoạn của sự méo thời gian khi biến xuất trong chế độ chuyển hướng"
95667 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
95668 msgstr "Đi bộ với hấp dẫn hay chuyển hướng tự do"
95671 msgid "Reverse Mouse"
95672 msgstr "Nghịch Chuột"
95675 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
95676 msgstr "Lật ngược vị trí chuyển động của chuột"
95679 msgid "View Height"
95680 msgstr "Độ Cao Điểm Nhìn"
95683 msgid "View distance from the floor when walking"
95684 msgstr "Độ cao từ sàn khi đi bộ"
95687 msgid "Walk Speed"
95688 msgstr "Tốc Độ Đi Bộ"
95691 msgid "Base speed for walking and flying"
95692 msgstr "Tốc độ cơ sở cho đi bộ và bay"
95695 msgid "Speed Factor"
95696 msgstr "Hệ Số Tốc Độ"
95699 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
95700 msgstr "Hệ số nhân khi sử dụng cụ sửa đổi nhanh hay chậm"
95703 msgid "Work Space Tool"
95704 msgstr "Dụng Cụ Công Trường"
95707 msgid "Has Data-Block"
95708 msgstr "Có Cục Dữ Liệu"
95711 msgid "Identifier Fallback"
95712 msgstr "Mã Nhận Dạng Phụ"
95715 msgid "Tool Mode"
95716 msgstr "Chế Độ Dụng Cụ"
95719 msgid "Widget"
95720 msgstr "Khiển Tố"
95723 msgid "Lighting for a World data-block"
95724 msgstr "Ánh Sáng cho một cục dữ liệu Thế Giới"
95727 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
95728 msgstr "Bề dài của tia, cho chỉ định cách xa cho mặt khác có hiệu ứng che khuất"
95731 msgid "Use Ambient Occlusion"
95732 msgstr "Dùng Che Khuất Bao Quanh"
95735 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
95736 msgstr "Dùng Che Khuất Bao Quanh để kèm bóng tối tùy khoảng cách giữa vật thể"
95739 msgid "World Mist"
95740 msgstr "Sương Mù Thế Giới"
95743 msgid "Mist settings for a World data-block"
95744 msgstr "Cài đặt sương mù cho một cục dữ liệu Thế Giới"
95747 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
95748 msgstr "Khoảng cách sương mù mới bắt đầu phai"
95751 msgid "Type of transition used to fade mist"
95752 msgstr "Loại tiến triển dùng cho phai đến sương mù"
95755 msgid "Use quadratic progression"
95756 msgstr "Dùng tiến triển bậc hai"
95759 msgid "Use linear progression"
95760 msgstr "Dùng tiến triển bậc một"
95763 msgid "Inverse Quadratic"
95764 msgstr "Nghịch Bấc Hai"
95767 msgid "Use inverse quadratic progression"
95768 msgstr "Dùng tiến triển bậc hai đảo nghịch"
95771 msgid "Control how much mist density decreases with height"
95772 msgstr "Điều khiểu giảm tỉ trọng sương mù với độ cao"
95775 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
95776 msgstr "Cường độ cực tiểu tổng quát của hiệu ứng sương mù"
95779 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
95780 msgstr "Khoảng cách bắt đầu sương mù, đo từ máy quay phim"
95783 msgid "Use Mist"
95784 msgstr "Dùng Sương Mù"
95787 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
95788 msgstr "Che khuất vật thể với màu môi trường càng nhiều cho vật thể càng xa"
95791 msgid "XR Action Map"
95792 msgstr "Ánh Xạ Hành Động XR"
95795 msgid "Items in the action map, mapping an XR event to an operator, pose, or haptic output"
95796 msgstr "Những mặt hành trong ánh xạ bản đồ, ánh xạ một sự kiện XR đến một thao tác, dạng đứng, hay ngõ ra khác"
95799 msgid "Name of the action map"
95800 msgstr "Tên của ánh xạ hành động"
95803 msgid "Selected Item"
95804 msgstr "Mặt Hàng Được Chọn"
95807 msgid "XR Action Map Binding"
95808 msgstr "Sứ Trói Lại Ánh Xạ Hành Động XR"
95811 msgid "Binding in an XR action map item"
95812 msgstr "Sự trói lại trong một mặt hàng ánh xạ của hành động"
95815 msgid "Axis 0 Region"
95816 msgstr "Vùng Trùc 0"
95819 msgid "Action execution region for the first input axis"
95820 msgstr "Vùng thực hành hành động cho trục ngõ vào thứ nhất"
95823 msgid "Use any axis region for operator execution"
95824 msgstr "Dùng bắt cứ vùng trúc nào cho thực hành thao tác"
95827 msgid "Use positive axis region only for operator execution"
95828 msgstr "Dùng vùng trúc dương chỉ cho thực hành thao tác"
95831 msgid "Use negative axis region only for operator execution"
95832 msgstr "Dùng vùng trúc âm chỉ cho thực hành thao tác"
95835 msgid "Axis 1 Region"
95836 msgstr "Vùng Trùc 1"
95839 msgid "Action execution region for the second input axis"
95840 msgstr "Vùng thực hành hành động cho trục ngõ vào thứ hai"
95843 msgid "Component Path 0"
95844 msgstr "Đường Dẫn Thành Phần 0"
95847 msgid "OpenXR component path"
95848 msgstr "Đường dẫn của thành phần OpenXR"
95851 msgid "Component Path 1"
95852 msgstr "Đường Dẫn Thành Phần 1"
95855 msgid "Name of the action map binding"
95856 msgstr "Tên của sự trói lại ánh xạ của hảnh động"
95859 msgid "Pose Location Offset"
95860 msgstr "Nới Vị Trí Dạng Đứng"
95863 msgid "Pose Rotation Offset"
95864 msgstr "ới Xoay Dạng Đứng"
95867 msgid "OpenXR interaction profile path"
95868 msgstr "Đường dẫn trình bày cho tương tác của OpenXR"
95871 msgid "Input threshold for button/axis actions"
95872 msgstr "Ngưỡng ngõ vào cho hành động nút/trục"
95875 msgid "XR Action Map Bindings"
95876 msgstr "Sợ Trói Lại Ánh Xạ Hành Động XR"
95879 msgid "Collection of XR action map bindings"
95880 msgstr "Sưu tập sự trói lại ánh xạ của hành động XR"
95883 msgid "XR Action Map Item"
95884 msgstr "Mặt Hàng Ánh Xạ Hành Động XR"
95887 msgid "Bimanual"
95888 msgstr "Hai Đường Dẫn"
95891 msgid "The action depends on the states/poses of both user paths"
95892 msgstr "Hành động nhờ trạng thái/dạng đứng của cả hai đường dẫn người dùng"
95895 msgid "Bindings"
95896 msgstr "Sự Trói Lại"
95899 msgid "Bindings for the action map item, mapping the action to an XR input"
95900 msgstr "Sự trói lại cho mặt hàng ánh xạ hành động, ánh xạ hành động đến ngõ ra XR"
95903 msgid "Haptic Amplitude"
95904 msgstr "Biên Độ Tương Tác Đụng"
95907 msgid "Intensity of the haptic vibration, ranging from 0.0 to 1.0"
95908 msgstr "Cường độ của rung động tương tác đụng, phạm vi từ 0.0 đến 1.0"
95911 msgid "Haptic Duration"
95912 msgstr "Giai Đoạn Tương Tác Đụng"
95915 msgid "Haptic duration in seconds. 0.0 is the minimum supported duration"
95916 msgstr "Giai đoạn tương tác (giây). 0.0 là cực tiểu"
95919 msgid "Haptic Frequency"
95920 msgstr "Tần Số Tương Tác Đụng"
95923 msgid "Frequency of the haptic vibration in hertz. 0.0 specifies the OpenXR runtime's default frequency"
95924 msgstr "Tần số của rung động tương tác đụng (Hz). 0.0 là tần số mặc định của bộ thời chạy của OpenXR"
95927 msgid "Haptic Match User Paths"
95928 msgstr "Tần số của rung động tương tác đụng (Hz). 0.0 là tần số "
95931 msgid "Apply haptics to the same user paths for the haptic action and this action"
95932 msgstr "Áp dụng tương tác đụng với cùng đường dẫn người dùng cho hành động tương tác đụng và hành động này"
95935 msgid "Haptic mode"
95936 msgstr "Chế độ tương tác đụng"
95939 msgid "Haptic application mode"
95940 msgstr "Chế độ áp dụng của tương tác đụng"
95943 msgid "Apply haptics on button press"
95944 msgstr "Áp dụng tương tác đụng khi bấm nút"
95947 msgid "Apply haptics on button release"
95948 msgstr "Áp dụng tương tác đụng khi thả nút"
95951 msgid "Press Release"
95952 msgstr "Bấm & Thả"
95955 msgid "Apply haptics on button press and release"
95956 msgstr "Áp dụng tương tác đụng khi bấm và thả nút"
95959 msgid "Apply haptics repeatedly for the duration of the button press"
95960 msgstr "Áp đụng tương tác đụng nhiều lần cho giai đoạn bấm nút"
95963 msgid "Haptic Name"
95964 msgstr "Tên Tương Tác Đụng"
95967 msgid "Name of the haptic action to apply when executing this action"
95968 msgstr "Tên của hành động tương tác đụng để áp dụng khi thực thi hành động này"
95971 msgid "Name of the action map item"
95972 msgstr "Tên của mặc hàng ánh xạ hành động"
95975 msgid "Identifier of operator to call on action event"
95976 msgstr "Tên của thao tác để kêu khi có sự kiện hành động"
95979 msgid "Operator Mode"
95980 msgstr "Chế Độ Thao Tác"
95983 msgid "Operator execution mode"
95984 msgstr "Chế độ thực thi thao tác"
95987 msgid "Execute operator on button press (non-modal operators only)"
95988 msgstr "Thực thi thao khi bấm nút (chỉ cho các thao tác không cách thức)"
95991 msgid "Execute operator on button release (non-modal operators only)"
95992 msgstr "Thực thi thao khi thả nút (chỉ cho các thao tác không cách thức)"
95995 msgid "Modal"
95996 msgstr "Cách Thức"
95999 msgid "Use modal execution (modal operators only)"
96000 msgstr "Dùng thực thi cách thức (chỉ cho các thao tác cách thức)"
96003 msgid "Name of operator (translated) to call on action event"
96004 msgstr "Tên của thao tác (được phiên dịch) để kêu khi có sự kiện hành động"
96007 msgid "Is Controller Aim"
96008 msgstr "Là Mục Tiêu Đồ Điều Khiển"
96011 msgid "The action poses will be used for the VR controller aims"
96012 msgstr "Đạng đứng của hành động sẽ được sử dụng cho mục tiêu của đồ điều khiển VR"
96015 msgid "Is Controller Grip"
96016 msgstr "Lả Đồ Cầm Đồ Điều Khiển"
96019 msgid "The action poses will be used for the VR controller grips"
96020 msgstr "Các hành động sẽ được sử dụng ho đồ cầm của đồ điều khiển"
96023 msgid "Selected Binding"
96024 msgstr "Sự Trói Lại Được Chọn"
96027 msgid "Currently selected binding"
96028 msgstr "Sự trói lại được chọn hiện tại"
96031 msgid "Action type"
96032 msgstr "Loại hành động"
96035 msgid "Float action, representing either a digital or analog button"
96036 msgstr "Hành động số thật, làm đại diện cho một nút kỹ thuật số hay "
96039 msgid "Vector2D"
96040 msgstr "Vectơ2D"
96043 msgid "2D float vector action, representing a thumbstick or trackpad"
96044 msgstr "Hành động vectơ số thật 2D, đại diện cho một cây ngón tay cái hay bàn di chuột"
96047 msgid "3D pose action, representing a controller's location and rotation"
96048 msgstr "Hành động dạng đứng 3D, đại diện cho vị trí và xoay của một đồ điều khiển"
96051 msgid "Vibration"
96052 msgstr "Rung Động"
96055 msgid "Haptic vibration output action, to be applied with a duration, frequency, and amplitude"
96056 msgstr "Hành động ngõ ra rung động tương tác đụng, để áp dụng với một giai đoạn, tần số, và biên độ"
96059 msgid "User Path 0"
96060 msgstr "Đường Dẫn Người Dùng 0"
96063 msgid "OpenXR user path"
96064 msgstr "Đường dẫn người dùng OpenXR"
96067 msgid "User Path 1"
96068 msgstr "Đường Dẫn Người Dùng 1"
96071 msgid "XR Action Map Items"
96072 msgstr "Mặt Hàng Ánh Xạ Hành Động XR"
96075 msgid "Collection of XR action map items"
96076 msgstr "Sưu tập mặt hàng ánh xạ hành động XR"
96079 msgid "XR Action Maps"
96080 msgstr "Ánh Xạ Hành Động XR"
96083 msgid "Collection of XR action maps"
96084 msgstr "Sưu tập ánh xạ hành động XR"
96087 msgid "XR Data for Window Manager Event"
96088 msgstr "Dữ Liệu XR cho Sự Kiện Quản Lý Cửa Sổ"
96091 msgid "XR action name"
96092 msgstr "Tên của hành động XR"
96095 msgid "Action Set"
96096 msgstr "Tập Hành Động"
96099 msgid "XR action set name"
96100 msgstr "Tên của tập hành động XR"
96103 msgid "Whether bimanual interaction is occurring"
96104 msgstr "Có tương tác hai tay hay không"
96107 msgid "Controller Location"
96108 msgstr "Vị Trí Đồ Điều Khiển"
96111 msgid "Location of the action's corresponding controller aim in world space"
96112 msgstr "Vị trí nhắm của đồ điều khiển tương tự cho hành động trong không gian thế giới"
96115 msgid "Controller Location Other"
96116 msgstr "Vị Trí Đồ Điều Khiển Khác"
96119 msgid "Controller aim location of the other user path for bimanual actions"
96120 msgstr "Vị trí nhắm của đồ điều khiển cho đường người dụng khác cho những hành động hai tay"
96123 msgid "Controller Rotation"
96124 msgstr "Xoay Đồ Điều Khiển"
96127 msgid "Rotation of the action's corresponding controller aim in world space"
96128 msgstr "Xoay của nhắm của đồ điều khiển tương tự cho hành động trong không gian thế giới"
96131 msgid "Controller Rotation Other"
96132 msgstr "Xoay Đồ Điều Khiển Khác"
96135 msgid "Controller aim rotation of the other user path for bimanual actions"
96136 msgstr "Xoay của nhắm của đồ điều khiển cho đường người dụng khác cho những hành động hai tay"
96139 msgid "Float Threshold"
96140 msgstr "Ngưỡng Số Thật Dấu Phẫy Động"
96143 msgid "Input threshold for float/2D vector actions"
96144 msgstr "Ngưỡng ngõ vào cho hành động số thật dấu phẫy động/vectơ 2D"
96147 msgid "XR action values corresponding to type"
96148 msgstr "Giá trị hành động XR tương tự cho loại"
96151 msgid "State Other"
96152 msgstr "Trạng Thái Khác"
96155 msgid "State of the other user path for bimanual actions"
96156 msgstr "Trạng thái của đường người dùng cho hành động hai tay"
96159 msgid "XR action type"
96160 msgstr "Loại hành động XR"
96163 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
96164 msgstr "Góc xoay quanh trục Z để áp dụng chênh lệch xoay từ bộ ống nghe sứ thật ảo"
96167 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
96168 msgstr "Tọa độ nào để áp dụng chênh lệch từ bộ ống nghe sự thật ảo"
96171 msgid "Base Pose Object"
96172 msgstr "Vật Thể Dạng Đứng Cơ Sở"
96175 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
96176 msgstr "Lấy vị trí và xoay của vật thể nào để áp dụng chênh lệch từ bộ ống nghe sự thật ảo"
96179 msgid "Base Pose Type"
96180 msgstr "Loại Dạng Đứng Cơ Sở"
96183 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
96184 msgstr "Chỉ định chỗ nào để lấy vị trí và xoay cho màn sự thật ảo, để áp dụng chênh lệch dịch và xoay nào từ bộ ống nghe sự thật ảo"
96187 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
96188 msgstr "Đi theo máy quay phim hoạt động của cảnh để xác định dạng đứng cơ sở của màn sự thật ảo"
96191 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
96192 msgstr "Đi theo biến hóa của một vật thể để xác định dạng đứng cơ sở của màn sự thật ảo"
96195 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
96196 msgstr "Đi theo một biến hóa mới để xác định dạng đứng cơ sở của màn sự thật ảo"
96199 msgid "Uniform scale to apply to VR view"
96200 msgstr "Phóng to đều để áp dụng cho màn VR"
96203 msgid "VR viewport far clipping distance"
96204 msgstr "Khoảng cách cắt xa cho màn chiếu sự thật ảo"
96207 msgid "VR viewport near clipping distance"
96208 msgstr "Khoảng cách cắt xa cho màn chiếu sự thật ảo"
96211 msgid "Controller Draw Style"
96212 msgstr "Phong Cách Vẽ Đồ Điều Khiển"
96215 msgid "Style to use when drawing VR controllers"
96216 msgstr "Phong cách dùng khi vẽ đồ điều khiển VR"
96219 msgid "Dark"
96220 msgstr "Đậm"
96223 msgid "Draw dark controller"
96224 msgstr "Vẽ đồ điều khiển đậm"
96227 msgid "Draw light controller"
96228 msgstr "Vẽ đồ điều khiển sáng"
96231 msgid "Dark + Ray"
96232 msgstr "Đậm + Tia"
96235 msgid "Draw dark controller with aiming axis ray"
96236 msgstr "Vẽ đồ điều khiển đậm có tia trục nhắm"
96239 msgid "Light + Ray"
96240 msgstr "Sáng + Tia"
96243 msgid "Draw light controller with aiming axis ray"
96244 msgstr "Vẽ đồ điều khiển sáng có trục tia nhắm"
96247 msgid "Show Controllers"
96248 msgstr "Hiện Đồ Điều Khiển"
96251 msgid "Show VR controllers (requires VR actions for controller poses)"
96252 msgstr "Hiện đồ điều khiển VR (yêu cầu có hành động VR cho dạng đứng VR)"
96255 msgid "Show Custom Overlays"
96256 msgstr "Hiện Các Lớp Che Tùy Chọn"
96259 msgid "Show custom VR overlays"
96260 msgstr "Hiện các lớp che VR tùy chọn"
96263 msgid "Show Selection"
96264 msgstr "Hiện sợ Lựa Chọn"
96267 msgid "Show selection outlines"
96268 msgstr "Hiện đường nét lựa chọn"
96271 msgid "Absolute Tracking"
96272 msgstr "Theo Dõi Tuyệt Đối"
96275 msgid "Allow the VR tracking origin to be defined independently of the headset location"
96276 msgstr "Cho góc tọa độ theo dõi VR được xác định độc lập từ vị trí bộ ống nghe"
96279 msgid "Positional Tracking"
96280 msgstr "Theo Dõi Vị Trí"
96283 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
96284 msgstr "Cho bộ ống nghe sự thật ảo được ảnh hưởng vị trí trong không gian ảo, và xoay"
96287 msgid "Session State"
96288 msgstr "Trạng Thái Phiên Chạy"
96291 msgid "Active Action Map"
96292 msgstr "Ánh Xạ Hành Động Hoạt Động"
96295 msgid "Navigation Location"
96296 msgstr "Vị trí chuyển hướng"
96299 msgid "Location offset to apply to base pose when determining viewer location"
96300 msgstr "Vị trí nới để áp dụng cho đạng đứng cơ sở khi tính vị trí người nhìn"
96303 msgid "Navigation Rotation"
96304 msgstr "Xoay Chuyển Hướng"
96307 msgid "Rotation offset to apply to base pose when determining viewer rotation"
96308 msgstr "Xoay nới để áp dụng cho đạng đứng cơ sở khi tính xoay người nhìn"
96311 msgid "Navigation Scale"
96312 msgstr "Phóng To Chuyển Hướng"
96315 msgid "Additional scale multiplier to apply to base scale when determining viewer scale"
96316 msgstr "Thêm số phọng to nhân cho đạng đứng cơ sở khi tính phóng to người nhìn"
96319 msgid "Selected Action Map"
96320 msgstr "Ánh Xạ Hành Động Được Chọn"
96323 msgid "Viewer Pose Location"
96324 msgstr "Vị Trí Dạng Đứng Của Người Nhìn"
96327 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
96328 msgstr "Vị trí cuối được biết về dạng đứng người nhìn (trung tâm giữa hai con mắt) trong không gian thế giới"
96331 msgid "Viewer Pose Rotation"
96332 msgstr "Xoay Dạng Đứng Của Người Nhìn"
96335 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
96336 msgstr "Xoay cuối được biết về dạng đứng người nhìn (trung tâm giữa hai con mắt) trong không gian thế giới"
96339 msgid "Work Space UI Tag"
96340 msgstr "Nhãn Giao Diện Công Trường"
96343 msgid "WorkSpace UI Tags"
96344 msgstr "Nhãn Giao Diện Công Trường"
96347 msgctxt "Operator"
96348 msgid "Action:"
96349 msgstr "Hành_động:"
96352 msgctxt "Operator"
96353 msgid "Anim:"
96354 msgstr "Hoạt_hình:"
96357 msgctxt "Operator"
96358 msgid "Armature:"
96359 msgstr "Cốt:"
96362 msgctxt "Operator"
96363 msgid "Asset:"
96364 msgstr "Tích Sản:"
96367 msgctxt "Operator"
96368 msgid "Blender_id:"
96369 msgstr "Tên_Blender:"
96372 msgctxt "Operator"
96373 msgid "Boid:"
96374 msgstr "Quần_thể:"
96377 msgctxt "Operator"
96378 msgid "Brush:"
96379 msgstr "Bút:"
96382 msgctxt "Operator"
96383 msgid "Buttons:"
96384 msgstr "Nút:"
96387 msgctxt "Operator"
96388 msgid "Cachefile:"
96389 msgstr "TậpTinĐệmChứa:"
96392 msgctxt "Operator"
96393 msgid "Camera:"
96394 msgstr "MáyQuayPhim:"
96397 msgctxt "Operator"
96398 msgid "Clip:"
96399 msgstr "Cắt:"
96402 msgctxt "Operator"
96403 msgid "Cloth:"
96404 msgstr "Vải:"
96407 msgctxt "Operator"
96408 msgid "Collection:"
96409 msgstr "Sưu_tập:"
96412 msgctxt "Operator"
96413 msgid "Console:"
96414 msgstr "Diện_điều_khiển:"
96417 msgctxt "Operator"
96418 msgid "Constraint:"
96419 msgstr "Ràng_buộc:"
96422 msgctxt "Operator"
96423 msgid "Curve:"
96424 msgstr "Đường_cong:"
96427 msgctxt "Operator"
96428 msgid "Cycles:"
96429 msgstr "Cycles:"
96432 msgctxt "Operator"
96433 msgid "Dpaint:"
96434 msgstr "Sơn_động_lý:"
96437 msgctxt "Operator"
96438 msgid "Ed:"
96439 msgstr "Biên_tập:"
96442 msgctxt "Operator"
96443 msgid "Export_animation:"
96444 msgstr "Xuất_hoạt_hình:"
96447 msgctxt "Operator"
96448 msgid "Export_anim:"
96449 msgstr "Xuất_hoạt_hình:"
96452 msgctxt "Operator"
96453 msgid "Export_mesh:"
96454 msgstr "Xuất_mạng_lưới:"
96457 msgctxt "Operator"
96458 msgid "Export_scene:"
96459 msgstr "Xuất_cảnh:"
96462 msgctxt "Operator"
96463 msgid "Export_shape:"
96464 msgstr "Xuất_hình_dạng:"
96467 msgctxt "Operator"
96468 msgid "File:"
96469 msgstr "Tập_tin:"
96472 msgctxt "Operator"
96473 msgid "Fluid:"
96474 msgstr "Chất_lỏng:"
96477 msgctxt "Operator"
96478 msgid "Font:"
96479 msgstr "Phông:"
96482 msgctxt "Operator"
96483 msgid "Geometry:"
96484 msgstr "Hình Dạng:"
96487 msgctxt "Operator"
96488 msgid "Gizmogroup:"
96489 msgstr "NhómĐồĐạc:"
96492 msgctxt "Operator"
96493 msgid "Gpencil:"
96494 msgstr "Bút_sáp:"
96497 msgctxt "Operator"
96498 msgid "Graph:"
96499 msgstr "Biểu_đồ:"
96502 msgctxt "Operator"
96503 msgid "Image:"
96504 msgstr "Ảnh:"
96507 msgctxt "Operator"
96508 msgid "Import_anim:"
96509 msgstr "Nhập_hoạt_hình:"
96512 msgctxt "Operator"
96513 msgid "Import_curve:"
96514 msgstr "Nhập_đường_cong:"
96517 msgctxt "Operator"
96518 msgid "Import_image:"
96519 msgstr "Nhập_ảnh:"
96522 msgctxt "Operator"
96523 msgid "Import_mesh:"
96524 msgstr "Nhập_mạng_lưới:"
96527 msgctxt "Operator"
96528 msgid "Import_scene:"
96529 msgstr "Nhập_cảnh:"
96532 msgctxt "Operator"
96533 msgid "Import_shape:"
96534 msgstr "Nhập_hình_dạng:"
96537 msgctxt "Operator"
96538 msgid "Info:"
96539 msgstr "Thông_tin:"
96542 msgctxt "Operator"
96543 msgid "Lattice:"
96544 msgstr "Lưới_rào:"
96547 msgctxt "Operator"
96548 msgid "Marker:"
96549 msgstr "Ký_hiệu:"
96552 msgctxt "Operator"
96553 msgid "Mask:"
96554 msgstr "Mặt_nạ:"
96557 msgctxt "Operator"
96558 msgid "Material:"
96559 msgstr "Vật_liệu:"
96562 msgctxt "Operator"
96563 msgid "Mathvis:"
96564 msgstr "Hiển_thị_toán:"
96567 msgctxt "Operator"
96568 msgid "Mball:"
96569 msgstr "Siêu_cầu:"
96572 msgctxt "Operator"
96573 msgid "Mesh:"
96574 msgstr "Mạng_lưới:"
96577 msgctxt "Operator"
96578 msgid "Nla:"
96579 msgstr "Nla:"
96582 msgctxt "Operator"
96583 msgid "Node:"
96584 msgstr "Giao_điểm:"
96587 msgctxt "Operator"
96588 msgid "Object:"
96589 msgstr "Vật_thể:"
96592 msgctxt "Operator"
96593 msgid "Outliner:"
96594 msgstr "Mục_lục:"
96597 msgctxt "Operator"
96598 msgid "Paintcurve:"
96599 msgstr "Đường_cong_sơn:"
96602 msgctxt "Operator"
96603 msgid "Paint:"
96604 msgstr "Sơn:"
96607 msgctxt "Operator"
96608 msgid "Palette:"
96609 msgstr "Bảng:"
96612 msgctxt "Operator"
96613 msgid "Particle:"
96614 msgstr "Hạt:"
96617 msgctxt "Operator"
96618 msgid "Poselib:"
96619 msgstr "Thư_viện_dạng_đứng:"
96622 msgctxt "Operator"
96623 msgid "Pose:"
96624 msgstr "Dạng_đứng:"
96627 msgctxt "Operator"
96628 msgid "Preferences:"
96629 msgstr "Tùy Chọn:"
96632 msgctxt "Operator"
96633 msgid "Ptcache:"
96634 msgstr "Đệm_chứa_điểm:"
96637 msgctxt "Operator"
96638 msgid "Render:"
96639 msgstr "Kết_xuất:"
96642 msgctxt "Operator"
96643 msgid "Rigidbody:"
96644 msgstr "Thân_rắn:"
96647 msgctxt "Operator"
96648 msgid "Safe_areas:"
96649 msgstr "Khu_vực_an_toàn:"
96652 msgctxt "Operator"
96653 msgid "Scene:"
96654 msgstr "Cảnh:"
96657 msgctxt "Operator"
96658 msgid "Screen:"
96659 msgstr "Màn Hình:"
96662 msgctxt "Operator"
96663 msgid "Script:"
96664 msgstr "Bản_thảo:"
96667 msgctxt "Operator"
96668 msgid "Sculpt:"
96669 msgstr "Khắc:"
96672 msgctxt "Operator"
96673 msgid "Sequencer:"
96674 msgstr "Bộ_trình_tự:"
96677 msgctxt "Operator"
96678 msgid "Sound:"
96679 msgstr "Âm_thanh:"
96682 msgctxt "Operator"
96683 msgid "Spreadsheet:"
96684 msgstr "Bảng Tính:"
96687 msgctxt "Operator"
96688 msgid "Surface:"
96689 msgstr "Bề_mặt:"
96692 msgctxt "Operator"
96693 msgid "Texture:"
96694 msgstr "Họa_tiết:"
96697 msgctxt "Operator"
96698 msgid "Text:"
96699 msgstr "Văn_bản:"
96702 msgctxt "Operator"
96703 msgid "Transform:"
96704 msgstr "Biến_hóa:"
96707 msgctxt "Operator"
96708 msgid "Ui:"
96709 msgstr "Giao_diện:"
96712 msgctxt "Operator"
96713 msgid "Uv:"
96714 msgstr "Uv:"
96717 msgctxt "Operator"
96718 msgid "View2d:"
96719 msgstr "Màn_2d:"
96722 msgctxt "Operator"
96723 msgid "View3d:"
96724 msgstr "Màn_3d:"
96727 msgctxt "Operator"
96728 msgid "Wm:"
96729 msgstr "Quyền_lượng:"
96732 msgctxt "Operator"
96733 msgid "Workspace:"
96734 msgstr "Công_trường"
96737 msgctxt "Operator"
96738 msgid "World:"
96739 msgstr "Thế_giới:"
96742 msgctxt "WindowManager"
96743 msgid "Window"
96744 msgstr "Cửa Số"
96747 msgctxt "WindowManager"
96748 msgid "Screen"
96749 msgstr "Màn"
96752 msgctxt "WindowManager"
96753 msgid "Screen Editing"
96754 msgstr "Biên Tập Màn"
96757 msgctxt "WindowManager"
96758 msgid "Region Context Menu"
96759 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Vùng"
96762 msgctxt "WindowManager"
96763 msgid "View2D"
96764 msgstr "Màn 2D"
96767 msgctxt "WindowManager"
96768 msgid "View2D Buttons List"
96769 msgstr "Danh Sách Nút Màn 2 Chiều"
96772 msgctxt "WindowManager"
96773 msgid "User Interface"
96774 msgstr "Giao Diện Người Dùng"
96777 msgctxt "WindowManager"
96778 msgid "3D View"
96779 msgstr "Màn 3D"
96782 msgctxt "WindowManager"
96783 msgid "Object Mode"
96784 msgstr "Chế Độ Vật Thể"
96787 msgctxt "WindowManager"
96788 msgid "3D View Tool: Tweak"
96789 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Chỉnh"
96792 msgctxt "WindowManager"
96793 msgid "3D View Tool: Tweak (fallback)"
96794 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Chỉnh (dự trữ)"
96797 msgctxt "WindowManager"
96798 msgid "3D View Tool: Select Box"
96799 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Chọn Hộp"
96802 msgctxt "WindowManager"
96803 msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)"
96804 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Chọn Hộp (dự trữ)"
96807 msgctxt "WindowManager"
96808 msgid "3D View Tool: Select Circle"
96809 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Chọn Vòng Tròn"
96812 msgctxt "WindowManager"
96813 msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)"
96814 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Chọn Vòng Tròn (dự trữ)"
96817 msgctxt "WindowManager"
96818 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
96819 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Chọn Dây Trói"
96822 msgctxt "WindowManager"
96823 msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)"
96824 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Chọn Dây Trói (dự trữ)"
96827 msgctxt "WindowManager"
96828 msgid "3D View Tool: Cursor"
96829 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Con Trỏ"
96832 msgctxt "WindowManager"
96833 msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)"
96834 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Con Trỏ (dự trữ)"
96837 msgctxt "WindowManager"
96838 msgid "3D View Tool: Move"
96839 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Di Chuyển"
96842 msgctxt "WindowManager"
96843 msgid "3D View Tool: Move (fallback)"
96844 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Di Chuyển (dự trữ)"
96847 msgctxt "WindowManager"
96848 msgid "3D View Tool: Rotate"
96849 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Xoay"
96852 msgctxt "WindowManager"
96853 msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)"
96854 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Xoay (dự trữ)"
96857 msgctxt "WindowManager"
96858 msgid "3D View Tool: Scale"
96859 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Phóng To"
96862 msgctxt "WindowManager"
96863 msgid "3D View Tool: Scale (fallback)"
96864 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Phóng To (dự trữ)"
96867 msgctxt "WindowManager"
96868 msgid "3D View Tool: Transform"
96869 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Biến Hóa"
96872 msgctxt "WindowManager"
96873 msgid "3D View Tool: Transform (fallback)"
96874 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Biến Hóa (dự trữ)"
96877 msgctxt "WindowManager"
96878 msgid "Generic Tool: Annotate"
96879 msgstr "Dụng Cụ Tổng Quát: Ghi Chú"
96882 msgctxt "WindowManager"
96883 msgid "Generic Tool: Annotate (fallback)"
96884 msgstr "Dụng Cụ Tổng Quát: Ghi Chú (dự trữ)"
96887 msgctxt "WindowManager"
96888 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
96889 msgstr "Dụng Cụ Tổng Quát: Ghi Chú Đường"
96892 msgctxt "WindowManager"
96893 msgid "Generic Tool: Annotate Line (fallback)"
96894 msgstr "Dụng Cụ Tổng Quát: Ghi Chú Đường (dự trữ)"
96897 msgctxt "WindowManager"
96898 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
96899 msgstr "Dụng Cụ Tổng Quát: Ghi Chú Đa Giác"
96902 msgctxt "WindowManager"
96903 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon (fallback)"
96904 msgstr "Dụng Cụ Tổng Quát: Ghi Chú Đa Giác (dự trữ)"
96907 msgctxt "WindowManager"
96908 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
96909 msgstr "Dụng Cụ Tổng Quát: Ghi Chú Cục Gôm"
96912 msgctxt "WindowManager"
96913 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser (fallback)"
96914 msgstr "Dụng Cụ Tổng Quát: Ghi Chú Cục Gôm (dự trữ)"
96917 msgctxt "WindowManager"
96918 msgid "3D View Tool: Measure"
96919 msgstr "Dụng Cụ Màn Nhìn 3D: Đo"
96922 msgctxt "WindowManager"
96923 msgid "3D View Tool: Measure (fallback)"
96924 msgstr "Dụng Cụ Màn Nhìn 3D: Đo (dự trữ)"
96927 msgctxt "WindowManager"
96928 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
96929 msgstr "Dụng Cụ Màn Nhìn 3D: Vật Thể, Thêm Vật Thể Đơn Giản"
96932 msgctxt "WindowManager"
96933 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive (fallback)"
96934 msgstr "Dụng Cụ Màn Nhìn 3D: Vật Thể, Thêm Vật Thể Đơn Giản (dự trữ)"
96937 msgctxt "WindowManager"
96938 msgid "Mesh"
96939 msgstr "Mạng Lưới"
96942 msgctxt "WindowManager"
96943 msgid "3D View Tool: Shear"
96944 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Méo Hóa"
96947 msgctxt "WindowManager"
96948 msgid "3D View Tool: Shear (fallback)"
96949 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Méo Hóa (dự trữ)"
96952 msgctxt "WindowManager"
96953 msgid "Curve"
96954 msgstr "Đường Cong"
96957 msgctxt "WindowManager"
96958 msgid "Armature"
96959 msgstr "Cốt"
96962 msgctxt "WindowManager"
96963 msgid "Metaball"
96964 msgstr "Siêu Cầu"
96967 msgctxt "WindowManager"
96968 msgid "Lattice"
96969 msgstr "Lưới Rào"
96972 msgctxt "WindowManager"
96973 msgid "Font"
96974 msgstr "Phông"
96977 msgctxt "WindowManager"
96978 msgid "Pose"
96979 msgstr "Dạng Đứng"
96982 msgctxt "WindowManager"
96983 msgid "Vertex Paint"
96984 msgstr "Sơn Đỉnh"
96987 msgctxt "WindowManager"
96988 msgid "Weight Paint"
96989 msgstr "Sơn Quyền Lượng"
96992 msgctxt "WindowManager"
96993 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
96994 msgstr "Sơn Đỉnh Được Chọn (Quyền Lượng, Đỉnh)"
96997 msgctxt "WindowManager"
96998 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
96999 msgstr "Sơm Mặt Nạ Mặt (Quyền Lượng, Đỉnh, Họa Tiết)"
97002 msgctxt "WindowManager"
97003 msgid "Image Paint"
97004 msgstr "Sơn Ảnh"
97007 msgctxt "WindowManager"
97008 msgid "Sculpt"
97009 msgstr "Khắc"
97012 msgctxt "WindowManager"
97013 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
97014 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Biên Tập Khắc, Tập Hợp Mặt"
97017 msgctxt "WindowManager"
97018 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit (fallback)"
97019 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Biên Tập Khắc, Tập Hợp Mặt (dự trữ)"
97022 msgctxt "WindowManager"
97023 msgid "Particle"
97024 msgstr "Hạt"
97027 msgctxt "WindowManager"
97028 msgid "Knife Tool Modal Map"
97029 msgstr "Ánh Xạ Cách Thức Dụng Cụ Dao"
97032 msgctxt "WindowManager"
97033 msgid "Custom Normals Modal Map"
97034 msgstr "Bản Đồ Cách Thức Cho Pháp Tuyến Tùy Chọn"
97037 msgctxt "WindowManager"
97038 msgid "Bevel Modal Map"
97039 msgstr "Bản Đồ Cách Thức Xiên"
97042 msgctxt "WindowManager"
97043 msgid "Paint Stroke Modal"
97044 msgstr "Cách Thức Nét Sơn"
97047 msgctxt "WindowManager"
97048 msgid "Sculpt Expand Modal"
97049 msgstr "Cách Thức Mở Rộng Khắc"
97052 msgctxt "WindowManager"
97053 msgid "Paint Curve"
97054 msgstr "Đường Cong Sơn"
97057 msgctxt "WindowManager"
97058 msgid "Object Non-modal"
97059 msgstr "Vật Thể Không-Cách Thức"
97062 msgctxt "WindowManager"
97063 msgid "View3D Placement Modal"
97064 msgstr "Cách Thức Đặt Vị Vrí Màn 3D"
97067 msgctxt "WindowManager"
97068 msgid "View3D Walk Modal"
97069 msgstr "Cách Thức Đi Bộ Màn 3D"
97072 msgctxt "WindowManager"
97073 msgid "View3D Fly Modal"
97074 msgstr "Cách Thức Bay Màn 3D"
97077 msgctxt "WindowManager"
97078 msgid "View3D Rotate Modal"
97079 msgstr "Cách Thức Xoay Màn 3D"
97082 msgctxt "WindowManager"
97083 msgid "View3D Move Modal"
97084 msgstr "Cách Thức Di Chuyển Màn 3D"
97087 msgctxt "WindowManager"
97088 msgid "View3D Zoom Modal"
97089 msgstr "Cách Thức Phong Màn 3D"
97092 msgctxt "WindowManager"
97093 msgid "View3D Dolly Modal"
97094 msgstr "Cách Thức Dời Màn 3D"
97097 msgctxt "WindowManager"
97098 msgid "3D View Generic"
97099 msgstr "Màn 3D Tổng Quát"
97102 msgctxt "WindowManager"
97103 msgid "Graph Editor"
97104 msgstr "Bộ Biên Tập Biểu Đồ"
97107 msgctxt "WindowManager"
97108 msgid "Graph Editor Generic"
97109 msgstr "Bộ Biên Tập Biểu Đồ Tổng Quát"
97112 msgctxt "WindowManager"
97113 msgid "Dopesheet"
97114 msgstr "Bảng Hoạt Hình"
97117 msgctxt "WindowManager"
97118 msgid "Dopesheet Generic"
97119 msgstr "Bảng Hoạt Hình Tổng Quát"
97122 msgctxt "WindowManager"
97123 msgid "NLA Editor"
97124 msgstr "Bộ Biên Tập NLA"
97127 msgctxt "WindowManager"
97128 msgid "NLA Channels"
97129 msgstr "Kênh NLA"
97132 msgctxt "WindowManager"
97133 msgid "NLA Generic"
97134 msgstr "NLA Tổng Quát"
97137 msgctxt "WindowManager"
97138 msgid "Timeline"
97139 msgstr "Thời Biểu"
97142 msgctxt "WindowManager"
97143 msgid "Image"
97144 msgstr "Ảnh"
97147 msgctxt "WindowManager"
97148 msgid "UV Editor"
97149 msgstr "Bộ Biên Tập UV"
97152 msgctxt "WindowManager"
97153 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
97154 msgstr "Dụng Cụ Biên Tập Ảnh: UV, Di Chuyển"
97157 msgctxt "WindowManager"
97158 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move (fallback)"
97159 msgstr "Dụng Cụ Biên Tập Ảnh: UV, Di Chuyển (dự trữ)"
97162 msgctxt "WindowManager"
97163 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
97164 msgstr "Dụng Cụ Biên Tập Ảnh: UV, Xoay"
97167 msgctxt "WindowManager"
97168 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate (fallback)"
97169 msgstr "Dụng Cụ Biên Tập Ảnh: UV, Xoay (dự trữ)"
97172 msgctxt "WindowManager"
97173 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
97174 msgstr "Dụng Cụ Biên Tập Ảnh: UV, Phóng To"
97177 msgctxt "WindowManager"
97178 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale (fallback)"
97179 msgstr "Dụng Cụ Biên Tập Ảnh: UV, Phóng To (dự trữ)"
97182 msgctxt "WindowManager"
97183 msgid "UV Sculpt"
97184 msgstr "Khắc UV"
97187 msgctxt "WindowManager"
97188 msgid "Image View"
97189 msgstr "Màn Ảnh"
97192 msgctxt "WindowManager"
97193 msgid "Image Editor Tool: Sample"
97194 msgstr "Dụng Cụ Biên Tập Ảnh: Mẫu Vật"
97197 msgctxt "WindowManager"
97198 msgid "Image Editor Tool: Sample (fallback)"
97199 msgstr "Dụng Cụ Biên Tập Ảnh: Mẫu Vật (dự trữ)"
97202 msgctxt "WindowManager"
97203 msgid "Image Generic"
97204 msgstr "Ảnh Tổng Quát"
97207 msgctxt "WindowManager"
97208 msgid "Outliner"
97209 msgstr "Mục Lục"
97212 msgctxt "WindowManager"
97213 msgid "Node Editor"
97214 msgstr "Bộ Biên Tập Giao Điểm"
97217 msgctxt "WindowManager"
97218 msgid "Node Generic"
97219 msgstr "Giao Điểm Tổng Quát"
97222 msgctxt "WindowManager"
97223 msgid "SequencerCommon"
97224 msgstr "Bộ Trình Tự Chung"
97227 msgctxt "WindowManager"
97228 msgid "Sequencer"
97229 msgstr "Bộ Trình Tự"
97232 msgctxt "WindowManager"
97233 msgid "Sequencer Tool: Tweak"
97234 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Chỉnh"
97237 msgctxt "WindowManager"
97238 msgid "Sequencer Tool: Tweak (fallback)"
97239 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Chỉnh (dự trữ)"
97242 msgctxt "WindowManager"
97243 msgid "Sequencer Tool: Select Box"
97244 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Hộp Lựa Chọn"
97247 msgctxt "WindowManager"
97248 msgid "Sequencer Tool: Select Box (fallback)"
97249 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Chọn Hộp (dự trữ)"
97252 msgctxt "WindowManager"
97253 msgid "Sequencer Tool: Blade"
97254 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Lưới Dao"
97257 msgctxt "WindowManager"
97258 msgid "Sequencer Tool: Blade (fallback)"
97259 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: (dự trữ)"
97262 msgctxt "WindowManager"
97263 msgid "SequencerPreview"
97264 msgstr "Dự Khán Bộ Trình Tự"
97267 msgctxt "WindowManager"
97268 msgid "Sequencer Tool: Cursor"
97269 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Con Trỏ"
97272 msgctxt "WindowManager"
97273 msgid "Sequencer Tool: Cursor (fallback)"
97274 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Con Trỏ (dự trữ)"
97277 msgctxt "WindowManager"
97278 msgid "Sequencer Tool: Move"
97279 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Di Chuyển"
97282 msgctxt "WindowManager"
97283 msgid "Sequencer Tool: Move (fallback)"
97284 msgstr "Dụng Cụ Màn Bộ Trình Tự: Di Chuyển (dự trữ)"
97287 msgctxt "WindowManager"
97288 msgid "Sequencer Tool: Rotate"
97289 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Xoay"
97292 msgctxt "WindowManager"
97293 msgid "Sequencer Tool: Rotate (fallback)"
97294 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Xoay (dự trữ)"
97297 msgctxt "WindowManager"
97298 msgid "Sequencer Tool: Scale"
97299 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Phóng To"
97302 msgctxt "WindowManager"
97303 msgid "Sequencer Tool: Scale (fallback)"
97304 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Phóng To (dự trữ)"
97307 msgctxt "WindowManager"
97308 msgid "Sequencer Tool: Sample"
97309 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Mẫu Vật"
97312 msgctxt "WindowManager"
97313 msgid "Sequencer Tool: Sample (fallback)"
97314 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Mẫu Vật"
97317 msgctxt "WindowManager"
97318 msgid "File Browser"
97319 msgstr "Trình Duyệt Tập Tin"
97322 msgctxt "WindowManager"
97323 msgid "File Browser Main"
97324 msgstr "Trình Duyệt Tập Tin Chánh"
97327 msgctxt "WindowManager"
97328 msgid "File Browser Buttons"
97329 msgstr "Nút Trình Duyệt Tập Tin"
97332 msgctxt "WindowManager"
97333 msgid "Info"
97334 msgstr "Thông Tin"
97337 msgctxt "WindowManager"
97338 msgid "Property Editor"
97339 msgstr "Bộ Biên Tập Đặc Tính"
97342 msgctxt "WindowManager"
97343 msgid "Text"
97344 msgstr "Văn Bản"
97347 msgctxt "WindowManager"
97348 msgid "Text Generic"
97349 msgstr "Văn Bản Tổng Quát"
97352 msgctxt "WindowManager"
97353 msgid "Console"
97354 msgstr "Diện Điều Khiển"
97357 msgctxt "WindowManager"
97358 msgid "Clip"
97359 msgstr "Khúc Phim"
97362 msgctxt "WindowManager"
97363 msgid "Clip Editor"
97364 msgstr "Bộ Biên Tập Khúc Phim"
97367 msgctxt "WindowManager"
97368 msgid "Clip Graph Editor"
97369 msgstr "Bộ Biên Tập Biểu Đồ Khúc Phim"
97372 msgctxt "WindowManager"
97373 msgid "Clip Dopesheet Editor"
97374 msgstr "Bộ Biên Tập Bảng Hoạt Hình Khúc Phim"
97377 msgctxt "WindowManager"
97378 msgid "Grease Pencil"
97379 msgstr "Bút Sáp"
97382 msgctxt "WindowManager"
97383 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
97384 msgstr "Chế Độ Biên Tập Nét Đường Cong Bút Sáp"
97387 msgctxt "WindowManager"
97388 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
97389 msgstr "Chế Độ Biên Tập Nét Bút Sáp"
97392 msgctxt "WindowManager"
97393 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
97394 msgstr "Sơn Nét Bút Sáp (Bút Vẽ)"
97397 msgctxt "WindowManager"
97398 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
97399 msgstr "Sơn Nét Bút Sáp (Tô Đầy)"
97402 msgctxt "WindowManager"
97403 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
97404 msgstr "Sơn Nét Bút Sáp (Bôi)"
97407 msgctxt "WindowManager"
97408 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
97409 msgstr "Sơn Nét Bút Sáp (Màu Nhiễm)"
97412 msgctxt "WindowManager"
97413 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
97414 msgstr "Chế Độ Sơn Nét Bút Sáp"
97417 msgctxt "WindowManager"
97418 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
97419 msgstr "Chế Độ Khắc Nét Bút Sáp"
97422 msgctxt "WindowManager"
97423 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
97424 msgstr "Khắc Nét Bút Sáp (Mịn)"
97427 msgctxt "WindowManager"
97428 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
97429 msgstr "Khắc Nét Bút Sáp (Bề Dày)"
97432 msgctxt "WindowManager"
97433 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
97434 msgstr "Khắc Nét Bút Sáp (Sức)"
97437 msgctxt "WindowManager"
97438 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
97439 msgstr "Khắc Nét Bút Sáp (Cầm)"
97442 msgctxt "WindowManager"
97443 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
97444 msgstr "Khắc Nét Bút Sáp (Đẩy)"
97447 msgctxt "WindowManager"
97448 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
97449 msgstr "Khắc Nét Bút Sáp (Xoắn)"
97452 msgctxt "WindowManager"
97453 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
97454 msgstr "Khắc Nét Bút Sáp (Ngắt)"
97457 msgctxt "WindowManager"
97458 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
97459 msgstr "Khắc Nét Bút Sáp (Ngẫu Nhiên)"
97462 msgctxt "WindowManager"
97463 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
97464 msgstr "Khắc Nét Bút Sáp (Bản Sao)"
97467 msgctxt "WindowManager"
97468 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
97469 msgstr "Chế Độ Quyền Lượng Nét Bút Sáp"
97472 msgctxt "WindowManager"
97473 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
97474 msgstr "Quyền Lượng Nét Bút Sáp (Vẽ)"
97477 msgctxt "WindowManager"
97478 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
97479 msgstr "Chế Độ Đỉnh Nét Bút Sáp"
97482 msgctxt "WindowManager"
97483 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
97484 msgstr "Đỉnh Nét Bút Sáp (Vẽ)"
97487 msgctxt "WindowManager"
97488 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
97489 msgstr "Đỉnh Nét Bút Sáp (Mờ Hóa)"
97492 msgctxt "WindowManager"
97493 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
97494 msgstr "Đỉnh Nét Bút Sáp (Trung Bình)"
97497 msgctxt "WindowManager"
97498 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
97499 msgstr "Đỉnh Nét Bút Sáp (Bẩn)"
97502 msgctxt "WindowManager"
97503 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
97504 msgstr "Đỉnh Nét Bút Sáp (Thay Thế)"
97507 msgctxt "WindowManager"
97508 msgid "Mask Editing"
97509 msgstr "Biên Tập Mặt Nạ"
97512 msgctxt "WindowManager"
97513 msgid "Frames"
97514 msgstr "Bức"
97517 msgctxt "WindowManager"
97518 msgid "Markers"
97519 msgstr "Ký Hiệu"
97522 msgctxt "WindowManager"
97523 msgid "Animation"
97524 msgstr "Hoạt Hình"
97527 msgctxt "WindowManager"
97528 msgid "Animation Channels"
97529 msgstr "Kênh Hoạt Hình"
97532 msgctxt "WindowManager"
97533 msgid "View3D Gesture Circle"
97534 msgstr "Vòng Tròn Cử Chỉ Màn 3D"
97537 msgctxt "WindowManager"
97538 msgid "Gesture Straight Line"
97539 msgstr "Cử Chỉ Đường Thẳng"
97542 msgctxt "WindowManager"
97543 msgid "Gesture Zoom Border"
97544 msgstr "Cử Chỉ Phóng To Ranh Giới"
97547 msgctxt "WindowManager"
97548 msgid "Gesture Box"
97549 msgstr "Hộp Cử Chỉ"
97552 msgctxt "WindowManager"
97553 msgid "Standard Modal Map"
97554 msgstr "Ánh Xạ Cách Thức Tiêu Chuẩn"
97557 msgctxt "WindowManager"
97558 msgid "Transform Modal Map"
97559 msgstr "Ánh Xạ Cách Thức Biến Hóa"
97562 msgctxt "WindowManager"
97563 msgid "Eyedropper Modal Map"
97564 msgstr "Ánh Xạ Cách Thức Ống Hút Giọt Nước"
97567 msgctxt "WindowManager"
97568 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
97569 msgstr "ỐngHútGiọtNước DốcMàu ĐiểmMẫuVật ÁnhXạ"
97572 msgid "Denoising completed"
97573 msgstr "Giảm huyên náo hoàn thành"
97576 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
97577 msgstr "Không tìm được bức '%s', hoạt hình phải có toàn bộ"
97580 msgid "OSL shader compilation succeeded"
97581 msgstr "Biên dịch bộ tô sắc OSL đã thành công"
97584 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
97585 msgstr "Biên địch văn thảo OSL bị thất bại, xem sai lầm trong diện điều khiển"
97588 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
97589 msgstr "Không xác định tập tin trong giao điểm, không có gì để biên dịch"
97592 msgid "OSL query failed to open "
97593 msgstr "Mở tham hỏi OSL bị thất bại"
97596 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
97597 msgstr "Văn thảo bộ tô sắc ngoại phải có đuôi .osl hay .oso, hay là một mô khối "
97600 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
97601 msgstr "Không đọc được mã byte OSO để chứa trong giao điểm tại %r"
97604 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
97605 msgstr "Lưu tập tin .oso kề tập tin ngoài .osl bị thất bại"
97608 msgid "No compatible GPUs found for Cycles"
97609 msgstr "Không tìm được GPU phù hợp cho Cycles"
97612 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 3.0"
97613 msgstr "Yêu cầu GPU NVIDIA có khả năng tính toán 3.0"
97616 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 5.0"
97617 msgstr "Yêu cầu GPU NVIDIA có khả năng tính toán 5.0"
97620 msgid "and NVIDIA driver version 470 or newer"
97621 msgstr "và trình điều khiển NVIDIA phiên bản 470 hay mới hơn"
97624 msgid "Requires discrete AMD GPU with RDNA architecture"
97625 msgstr "Yêu cầu GPU AMD riêng biệt có kiến trúc RDNA"
97628 msgid "and AMD Radeon Pro 21.Q4 driver or newer"
97629 msgstr "và trình điều khiển AMD Pro 21.Q4 hay mới hơn"
97632 msgid "Noise Threshold"
97633 msgstr "Ngưỡng Huyên Náo"
97636 msgid "Start Sample"
97637 msgstr "Mẫu Đầu"
97640 msgid "Dicing Rate Render"
97641 msgstr "Kết Xuất Tốc Độ Cắt"
97644 msgid "Offscreen Scale"
97645 msgstr "Phóng To Ngoài Màn"
97648 msgid "Step Rate Render"
97649 msgstr "Kết Xuất Bước Tốc Độ"
97652 msgid "Direct Light"
97653 msgstr "Ánh Sáng Trực Tiếp"
97656 msgid "Indirect Light"
97657 msgstr "Ánh Sáng Gián Tiếp"
97660 msgid "Reflective"
97661 msgstr "Phản Xạ"
97664 msgid "Refractive"
97665 msgstr "Khúc Xạ"
97668 msgid "Rolling Shutter"
97669 msgstr "Trập Lăn"
97672 msgid "Roughness Threshold"
97673 msgstr "Ngưỡng Độ Nhám"
97676 msgid "Surfaces"
97677 msgstr "Các Bề Mặt"
97680 msgid "Denoising"
97681 msgstr "Bất Huyên Náo Hoá"
97684 msgid "Denoising Data"
97685 msgstr "Dữ Liệu Bất Huyên Náo Hoá"
97688 msgid "Indexes"
97689 msgstr "Chỉ Số"
97692 msgid "Pipeline"
97693 msgstr "Đường Ống"
97696 msgid "Geometry Offset"
97697 msgstr "Nới Hình Dạng"
97700 msgid "Shading Offset"
97701 msgstr "Nới Tô Sắc"
97704 msgid "Show In"
97705 msgstr "Hiện Trong"
97708 msgid "Viewports"
97709 msgstr "Các Màn Chiếu"
97712 msgid "Renders"
97713 msgstr "Các Kết Xuất"
97716 msgid "No output node"
97717 msgstr "Không có giao điểm ngõ ra"
97720 msgid "Homogeneous"
97721 msgstr "Đều Giống"
97724 msgid "CPU Flags:"
97725 msgstr "Cờ CPU:"
97728 msgid "CUDA Flags:"
97729 msgstr "Cờ CUDA:"
97732 msgid "OptiX Flags:"
97733 msgstr "Cờ OptiX:"
97736 msgid "Max Subdivision"
97737 msgstr "Phân Hóa Tối Đa"
97740 msgid "Texture Limit"
97741 msgstr "Giới Hạn Họa Tiết"
97744 msgid "Volume Resolution"
97745 msgstr "Độ Phân Giải Thể Tích"
97748 msgid "Camera Culling"
97749 msgstr "Hủy Diệt Máy Quay Phim"
97752 msgid "Distance Culling"
97753 msgstr "Hũy Diệt Khoảng Cách"
97756 msgid " Max Samples"
97757 msgstr "Mẫu Tối Đa"
97760 msgid "Min Samples"
97761 msgstr "Mẫu Tối Thiểu"
97764 msgid "Prefilter"
97765 msgstr "Bộ Lọc Trước"
97768 msgid "Curve Subdivisions"
97769 msgstr "Phân Hóa Đường Cong"
97772 msgid "AO Factor"
97773 msgstr "Hệ Số Che Khuất Bao Quanh"
97776 msgid "Viewport Bounces"
97777 msgstr "Nhồi Màn Chiếu"
97780 msgid "Render Bounces"
97781 msgstr "Nhồi Kết Xuất"
97784 msgid "Incompatible output node"
97785 msgstr "Giao điểm ngõ ra không thích hợp"
97788 msgid "Portal"
97789 msgstr "Cổng"
97792 msgid "Swizzle R"
97793 msgstr "Đổi Chỗ R"
97796 msgid "Extrusion"
97797 msgstr "Kéo Ra"
97800 msgid "Clear Image"
97801 msgstr "Xóa Ảnh"
97804 msgid "Cycles built without Embree support"
97805 msgstr "Cycles được xây dựng thiếu hỗ trợ Embree"
97808 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
97809 msgstr "Hiệu suất dò tia CPU sẽ không tốt"
97812 msgctxt "Operator"
97813 msgid "Assign"
97814 msgstr "Chỉ Định"
97817 msgctxt "Operator"
97818 msgid "Deselect"
97819 msgstr "Thả"
97822 msgid "Contributions"
97823 msgstr "Gồm Góp"
97826 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
97827 msgstr "Tập tin BVH không có giai đoạn bức trong phần MOTION (CHUYỂN ĐỘNG), giả sư cảnh BVH và Blender có tốc độ bức bằng nhau"
97830 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
97831 msgstr "Không thể nâng cấp tốc bức của cảnh, vì tập tin BVH có giai đoạn = 0 trong phần MOTION (CHUYỂN ĐỘNG)"
97834 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
97835 msgstr "Không thể kéo dài giai đoạn cảnh, vì tập tin BVH không có số lượng bức trong phần MOTION (CHUYỂN ĐỘNG)"
97838 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
97839 msgstr "Mục tiêu không hợp lệ %r (phải là 'ARMATURE' ('CỐT') hay 'OBJECT' ('VẬT THỂ'))"
97842 msgid "Cameras & Markers (.py)"
97843 msgstr "Máy Quay Phim & Ký Hiệu (.py)"
97846 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
97847 msgstr "Không thể phân tích XML, %s:%s cho tập tin %r"
97850 msgid "Images as Planes"
97851 msgstr "Ảnh là Mặt Phẳng"
97854 msgid "Import Options:"
97855 msgstr "Tùy Chọn Nhập:"
97858 msgid "Compositing Nodes:"
97859 msgstr "Giao Điểm Ghép:"
97862 msgid "Material Settings:"
97863 msgstr "Cài Đặt Vật Liệu:"
97866 msgid "Texture Settings:"
97867 msgstr "Cài Đặt Họa Tiết:"
97870 msgid "Position:"
97871 msgstr "Vị Trí:"
97874 msgid "Plane dimensions:"
97875 msgstr "Kích thước mặt phẳng:"
97878 msgid "Orientation:"
97879 msgstr "Định Hướng:"
97882 msgid "Added {} Image Plane(s)"
97883 msgstr "Được thêm {} Mặt Phẳng Ảnh"
97886 msgid "%s is not supported"
97887 msgstr "%s không được hỗ trợ"
97890 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
97891 msgstr "Không thể chế tạo vật liệu cho động cơ kết xuất %s lạ"
97894 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
97895 msgstr "Đang chế tạo vật liệu thích hợp với Cycles/EEVEE, nhưng không thể hiển thị với động cơ %s"
97898 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
97899 msgstr "Mạng lưới '%s' có đa giác có hơn 4 đỉnh, không thể tính/xuất không gian tiếp tuyến cho nó"
97902 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
97903 msgstr "Không hỗ trợ tập tin ASCII FBX %r"
97906 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
97907 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %r, chỉ %r trở sau"
97910 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
97911 msgstr "Không kiếm được 'GlobalSettings' (CàiĐặtToànCầu) trong tập tin %r"
97914 msgid "No 'Objects' found in file %r"
97915 msgstr "Không kiếm được 'VậtThể' trong tập tin %r"
97918 msgid "No 'Connections' found in file %r"
97919 msgstr "Không kiếm được 'KếtNối' trong tập tin %r"
97922 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
97923 msgstr "Không mở được tập tin %r (%s)"
97926 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
97927 msgstr "Được chọn nhiều vật thể. Chỉ sẽ đánh giá vật thể hoạt động"
97930 msgid "Triangulated  faces"
97931 msgstr "Các mặt được tam giác hóa"
97934 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
97935 msgstr "Được Sửa Đổi: + đỉnh, + cạnh, + mặt"
97938 msgid "Scaled by "
97939 msgstr "Đã Phong to "
97942 msgid "Object has zero volume"
97943 msgstr "Thể tích vật thể bằng 0"
97946 msgid "Object has zero bounds"
97947 msgstr "Ranh giới vật thể là không"
97950 msgid "Report is out of date, re-run check"
97951 msgstr "Biên bản lỗi thời, chạy lại và kiểm tra"
97954 msgid "Statistics"
97955 msgstr "Thống Kê"
97958 msgctxt "Operator"
97959 msgid "Volume"
97960 msgstr "Thể Tích"
97963 msgctxt "Operator"
97964 msgid "Area"
97965 msgstr "Diện tích"
97968 msgid "Checks"
97969 msgstr "Kiểm Tra"
97972 msgctxt "Operator"
97973 msgid "Solid"
97974 msgstr "Chất Rắn"
97977 msgctxt "Operator"
97978 msgid "Intersections"
97979 msgstr "Cắt Nhau"
97982 msgctxt "Operator"
97983 msgid "Degenerate"
97984 msgstr "Thoái Hóa"
97987 msgctxt "Operator"
97988 msgid "Distorted"
97989 msgstr "Méo Hóa"
97992 msgctxt "Operator"
97993 msgid "Edge Sharp"
97994 msgstr "Cạnh Bén"
97997 msgctxt "Operator"
97998 msgid "Overhang"
97999 msgstr "Nhô Ra"
98002 msgctxt "Operator"
98003 msgid "Check All"
98004 msgstr "Kiểm Tra Hết"
98007 msgctxt "Operator"
98008 msgid "Make Manifold"
98009 msgstr "Đa Tập Hóa"
98012 msgid "Scale To"
98013 msgstr "Phóng To Đến"
98016 msgctxt "Operator"
98017 msgid "Bounds"
98018 msgstr "Ràng Giới"
98021 msgctxt "Operator"
98022 msgid "Export"
98023 msgstr "Xuất"
98026 msgid "Result"
98027 msgstr "Kết Qủa"
98030 msgid "Select objects to scatter and a target object"
98031 msgstr "Chọn các vật thể để rải ra và một vật thể mục đích"
98034 msgctxt "Operator"
98035 msgid "Apply Pose"
98036 msgstr "Áp Dụng Dạng Đứng"
98039 msgctxt "Operator"
98040 msgid "Blend Pose"
98041 msgstr "Pha Trộn Dạng Đứng"
98044 msgctxt "Operator"
98045 msgid "Select Pose Bones"
98046 msgstr "Chọn Xương Dạng Đứng"
98049 msgctxt "Operator"
98050 msgid "Deselect Pose Bones"
98051 msgstr "Thả Xương Dạng Đứng"
98054 msgctxt "Operator"
98055 msgid "Apply"
98056 msgstr "Áp Dụng"
98059 msgid "Activate & Edit"
98060 msgstr "Kích Động & Biên Tập"
98063 msgid "Action %s marked Fake User to prevent loss"
98064 msgstr "Hành động %s được ghi dấu Người Dùng Giả để tránh bị xóa"
98067 msgid "Pose Asset copied, use Paste As New Asset in any Asset Browser to paste"
98068 msgstr "Được chép Tích Sản Dạng Đứng, dùng Dán Như Tích Sản trong bắt cứ Trình Duyệt nào để dán"
98071 msgid "Pasted %d assets"
98072 msgstr "Đã dán %d tích sản"
98075 msgid " bones from "
98076 msgstr " xương từ "
98079 msgid "Converted %d poses to pose assets"
98080 msgstr "Đã biến đổi %d dạng đứng thành tích sản dạng đứng"
98083 msgid "No keyframes were found for this pose"
98084 msgstr "Không tìm được bức mẫu cho hình dạng này"
98087 msgid "No animation data found to create asset from"
98088 msgstr "Không tìm được dữ liệu hoạt hình để chế tạo tích sản"
98091 msgid "Unexpected non-zero user count for the asset, please report this as a bug"
98092 msgstr "Bớt ngờ số lượng người dùng bằng 0 cho tích sản, xin thông báo cái này là một sai lầm"
98095 msgid "Did not find any assets on clipboard"
98096 msgstr "Không tìm được tích sản nào trên bảng dán"
98099 msgid "Selected asset  could not be located inside the asset library"
98100 msgstr "Tích sản  được chọn không tìm được trong thư viện tích sản"
98103 msgid "Selected asset  is not an Action"
98104 msgstr "Tích sản  được chọn không phải là Hành Động"
98107 msgid "Unable to convert to pose assets"
98108 msgstr "Không thể biến đổi tích sản dạng đứng"
98111 msgid "Demo Mode:"
98112 msgstr "Chế Độ Ví Dụ:"
98115 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
98116 msgstr "Không kiếm được cấu hình có văn bản hay tập tin: %s. Chạy Tập Tin -> Cài đặt Chế Độ Ví Dụ"
98119 msgid "Save to PO File"
98120 msgstr "Luu Vào Tập Tin PO"
98123 msgid "Rebuild MO File"
98124 msgstr "Xây Lại Tập Tin MO"
98127 msgid "Erase Local MO files"
98128 msgstr "Xóa Tập Tin MO Địa Phương"
98131 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
98132 msgstr "Cần kêu invoke() (cầu khẩn) trước execute() (thực hành)"
98135 msgid "    RNA Path: bpy.types."
98136 msgstr "   Đường Dẫn RNA: bpy.types."
98139 msgid "    RNA Context: "
98140 msgstr "   Bối Cảnh RNA: "
98143 msgid "Labels:"
98144 msgstr "Nhãn:"
98147 msgid "Tool Tips:"
98148 msgstr "Đề Thị Cụng Dụ:"
98151 msgid "Button Label:"
98152 msgstr "Nhãn Nút:"
98155 msgid "RNA Label:"
98156 msgstr "Nhãn RNA:"
98159 msgid "Enum Item Label:"
98160 msgstr "Nhãn Mặt Hàng Liệt Kê:"
98163 msgid "Button Tip:"
98164 msgstr "Đề Thị Nút:"
98167 msgid "RNA Tip:"
98168 msgstr "Đề Thị RNA:"
98171 msgid "Enum Item Tip:"
98172 msgstr "Đề thị Mặt Hàn Liệt Kê:"
98175 msgid "Could not write to po file ({})"
98176 msgstr "Không được luư tập tin .po ({})"
98179 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
98180 msgstr "CẢNH BÁO: tùy chọn bị mất khi đồ kèm bị tắt, dùng \"Lưu Cố Chấp\" nếu bạn muốn giữ lại đặc tính của bạn!"
98183 msgctxt "Operator"
98184 msgid "Save Persistent To..."
98185 msgstr "Lưu Cố Chấp Tại..."
98188 msgctxt "Operator"
98189 msgid "Load Persistent From..."
98190 msgstr "Nhập Cố Chấp Từ..."
98193 msgctxt "Operator"
98194 msgid "Load"
98195 msgstr "Nhập"
98198 msgid "No add-on module given!"
98199 msgstr "Chưa cho mô khối đồ kèm chỉ định"
98202 msgid "Add-on '{}' not found!"
98203 msgstr "Không kiếm được đồ kèm '{}'!"
98206 msgid "Info written to {} text datablock!"
98207 msgstr "Thông tin được lưu vào cục dữ liệu văn bản {}"
98210 msgid "Message extraction process failed!"
98211 msgstr "Qúa trịnh rút tin nhắn bị thất bại!"
98214 msgid "Could not init languages data!"
98215 msgstr "Không được khởi động dữ liệu ngôn ngữ!"
98218 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
98219 msgstr "Làm ơn chỉnh sửa các tùy chọn của đồ kèm Phiên Dịch Giao Diện"
98222 msgctxt "Operator"
98223 msgid "Init Settings"
98224 msgstr "Cài Đặt Khởi Động"
98227 msgctxt "Operator"
98228 msgid "Reset Settings"
98229 msgstr "Hoàn Lại Cài đặt"
98232 msgctxt "Operator"
98233 msgid "Deselect All"
98234 msgstr "Thả Hết"
98237 msgctxt "Operator"
98238 msgid "Update Branches"
98239 msgstr "Nâng Cấp Nhánh"
98242 msgctxt "Operator"
98243 msgid "Update Trunk"
98244 msgstr "Nâng Cấp Thân Cây"
98247 msgctxt "Operator"
98248 msgid "Clean up Branches"
98249 msgstr "Làm Sạch Nhánh"
98252 msgctxt "Operator"
98253 msgid "Statistics"
98254 msgstr "Thống Kê"
98257 msgid "Add-ons:"
98258 msgstr "Đồ Kèm:"
98261 msgctxt "Operator"
98262 msgid "Refresh I18n Data..."
98263 msgstr "Nạp Lại Đữ Liệu I18n"
98266 msgctxt "Operator"
98267 msgid "Export PO..."
98268 msgstr "Xuất PO..."
98271 msgctxt "Operator"
98272 msgid "Import PO..."
98273 msgstr "Nhấp PO..."
98276 msgctxt "Operator"
98277 msgid "Invert Selection"
98278 msgstr "Đảo Nghịch Sự Lựa Chọn"
98281 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
98282 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
98285 msgid "Positional"
98286 msgstr "Vị Trí"
98289 msgid "Controllers"
98290 msgstr "Đồ Điều Khiển"
98293 msgid "Custom Overlays"
98294 msgstr "Lớp Che Tùy Chọn"
98297 msgid "Controller Style"
98298 msgstr "Phong Cách Đồ Điều Khiển"
98301 msgid "Gamepad"
98302 msgstr "Đồ Bấm Đồ Chơi"
98305 msgid "HP Reverb G2"
98306 msgstr "HP Reverb G2"
98309 msgid "HTC Vive Cosmos"
98310 msgstr "HTC Vive Cosmos"
98313 msgid "Huawei"
98314 msgstr "Huawei"
98317 msgid "Note:"
98318 msgstr "Ghi Chú:"
98321 msgid "Settings here may have a significant"
98322 msgstr "Các cài đặt này có thể ảnh hưởng"
98325 msgid "performance impact!"
98326 msgstr "hiệu suất không ít!"
98329 msgid "Built without VR/OpenXR features"
98330 msgstr "Được xây dựng thiếu tính năng Sự Thật Ảo/OpenXR"
98333 msgctxt "Operator"
98334 msgid "New"
98335 msgstr "Mới"
98338 msgctxt "Operator"
98339 msgid "Edit Value"
98340 msgstr "Biên Tập Giá Trị"
98343 msgid "API Defined"
98344 msgstr "API Được Định Nghĩa"
98347 msgid "Torus"
98348 msgstr "Hình Xuyến"
98351 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
98352 msgstr "Đã xóa %d Hành Động chỉ rỗng và/hoặc người dùng giả bộ"
98355 msgid "Nothing to bake"
98356 msgstr "Không có gì để nướng"
98359 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
98360 msgstr "Toàn biên bản ở trên cực dữ liệu văn bản '%s'"
98363 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
98364 msgstr "Không tìm được vật liệu hoặc đèn đang dùng Cây Giao Điểm Bộ Tô Sắc - %s"
98367 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
98368 msgstr "Không tìm được cảnh đang dùng Cây Giao Điểm Bộ Ghép - %s"
98371 msgid "This asset is stored in the current blend file"
98372 msgstr "Tích sản này được chứa trong tập tin blend hiện tại"
98375 msgid "Unable to find any running process"
98376 msgstr "Không thể tìm qúa trình nào đang chạy"
98379 msgid "Blender sub-process exited with error code %d"
98380 msgstr "Hạ qúa trình Blender thoát với mã lỗi lầm %d"
98383 msgid "Selection pair not found"
98384 msgstr "Không tìm được đôi sự lựa chọn"
98387 msgid "No single next item found"
98388 msgstr "Không tìm được mặt hàng kề tiếp tục"
98391 msgid "Next element is hidden"
98392 msgstr "Phần tở kề tiếp được ẩn"
98395 msgid "Last selected not found"
98396 msgstr "Không tìm được đã chọn cuối cùng"
98399 msgid "Identified %d problematic tracks"
98400 msgstr "Đã phát hiện %d lằn có vấn đề"
98403 msgid "No usable tracks selected"
98404 msgstr "Chưa được chọn lằn nào có thể dùng"
98407 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
98408 msgstr "Không tìm được ràng buộc đuổi theo chuyển động để biến đổi"
98411 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
98412 msgstr "Đoạn phim để sử dụng dữ liệu đuổi theo chưa được cài đặt"
98415 msgid "Motion Tracking object not found"
98416 msgstr "Không tìm được vật thể Đuổi Theo Chuyển Động"
98419 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
98420 msgstr "Vài xâu được sửa lại, đừng quên lưu tập tin .blend để giữ các sự thay đổi"
98423 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
98424 msgstr "Qúa trình chế tạo dự khán bị thất bại cho tập tin '%s'!"
98427 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
98428 msgstr "Qúa trình xóa dự khán bị thất bại cho tập tin '%s'!"
98431 msgid "Unexpected modifier type: "
98432 msgstr "Loại cụ sửa đổi bất ngờ: "
98435 msgid "Target object not specified"
98436 msgstr "Vật thể mục tiêu chưa được xác định"
98439 msgid "Image path not set"
98440 msgstr "Đường dẩn ảnh chưa được cài đặt"
98443 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
98444 msgstr "Không tìm được đường dẫn ảnh '%r', có lẻ ảnh đã bị gói lại hay chưa được lưu"
98447 msgid "Image is packed, unpack before editing"
98448 msgstr "Ảnh đã bị gói lại, gỡ gói trước biên tập"
98451 msgid "Could not make new image"
98452 msgstr "Không thể tạo ảnh mới"
98455 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
98456 msgstr "Không được khởi động bộ biên tập ảnh, làm chắc đường dẫn trong Tùy Chọn Người Dùng > Tập tin hợp lệ, và Blender có quyển để khởi động nó"
98459 msgid "Context incorrect, image not found"
98460 msgstr "Bối cảnh không đúng, không tìm được ảnh"
98463 msgid "Could not find image '%s'"
98464 msgstr "Không tìm được ảnh '%s'"
98467 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
98468 msgstr "%d mạng lưới không có lớp UV hoạt động, tìm được %d bản sao trong %d mạng lưới, có lẻ gương bị thiếu"
98471 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
98472 msgstr "%d mạng lưới không có lớp UV hoạt động"
98475 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
98476 msgstr "Tìm được %d bàn sao trong %d mạng lưới, có lẻ gương bị thiếu"
98479 msgid "Node has no attribute "
98480 msgstr "Giao điểm không có đặc điểm"
98483 msgid "No camera found"
98484 msgstr "Không tìm được máy quay phim"
98487 msgid "Other object is not a mesh"
98488 msgstr "Vật thể kia không phải là mạng lưới"
98491 msgid "Other object has no shape key"
98492 msgstr "Vật thể kia không có một mẫu dạng"
98495 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
98496 msgstr "Vật Thê: %s, Mạng Lượi: '%s' không có UV"
98499 msgid "Active camera is not in this scene"
98500 msgstr "Cảnh này không có máy quay phim hoạt động"
98503 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
98504 msgstr "Bỏ qua '%s', không phải là mạng lưới"
98507 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
98508 msgstr "Bỏ qua '%s', đếm số lượng đỉnh không giống"
98511 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
98512 msgstr "Định có một mạng lưới khác được chọn để chép từ nó"
98515 msgid "No animation data to convert on object: %r"
98516 msgstr "Vật thể không có dữ liệu hoạt hình để biến đổi: %r"
98519 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
98520 msgstr "Không thể thêm cụ sửa đổi cho vật thể: "
98523 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
98524 msgstr "Vật thể '%r' đã có '%r' Cong-F rồi. Xóa các đường cong này trước thử lần nữa"
98527 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
98528 msgstr "Vật thể: %s, Mạng lưới '%s' có %d vòng lặp (cho %d mặt), định có %d"
98531 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
98532 msgstr "Không thêm được một bản đồ UV mới cho vật thể '%s' (Mạng Lưới '%s')"
98535 msgid "No objects with bound-box selected"
98536 msgstr "Không có vật thể nào được hộp bao quanh được chọn"
98539 msgid "Select at least one mesh object"
98540 msgstr "Chọn một vật thể mạng lưới trở lên"
98543 msgid "Active object is not a mesh"
98544 msgstr "Vật thể hoạt động không phải là mạng lưới"
98547 msgid "Select two mesh objects"
98548 msgstr "Chọn hai vật thể mạng lưới"
98551 msgid "Built without Fluid modifier"
98552 msgstr "Xây mà không có cụ sửa đổi Chất Lỏng"
98555 msgid "Object %r already has a particle system"
98556 msgstr "Vật thể %r đã có một hệ thống hạt rồi"
98559 msgid "Unknown file type: %r"
98560 msgstr "Loại tập tin không biết: %r"
98563 msgid "Failed to create presets path"
98564 msgstr "Tạo đường dẩn đặt sẵn đã bị thất bại"
98567 msgid "Unable to remove default presets"
98568 msgstr "Không thể xóa đặt sẵn mặc định"
98571 msgid "Unable to remove preset: %r"
98572 msgstr "Không thể xóa đặt sẵn: %r"
98575 msgid "Failed to execute the preset: "
98576 msgstr "Thực hành đặt sẵn bị thất bại"
98579 msgid "No other objects selected"
98580 msgstr "chưa được chọn vật thể nào khác"
98583 msgid "File %r not found"
98584 msgstr "Không tìm được tập tin %r"
98587 msgid ""
98588 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
98589 "%s"
98590 msgstr ""
98591 "Không thể chạy bộ hát hoạt hình ngoại bộ dùng lệnh %r\n"
98592 "%s"
98595 msgid "Added fade animation to %d %s"
98596 msgstr "Thêm phai hoạt hình cho %d %s"
98599 msgid "Select 2 sound strips"
98600 msgstr "Chọn 2 đoạn âm thanh"
98603 msgid "The selected strips don't overlap"
98604 msgstr "Các đoạn được chọn không lấn trên nhau"
98607 msgid "Remove Add-on: %r?"
98608 msgstr "Xóa Đồ Kèm: %r?"
98611 msgid "Path: %r"
98612 msgstr "Đường Dẫn: %r"
98615 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
98616 msgstr "Nhập lại tập tin Khởi Động để đặt lại những cài đặt"
98619 msgid "Filepath not set"
98620 msgstr "Chưa đặt đường dẫn tập tin"
98623 msgid "Failed to get themes path"
98624 msgstr "Lấy đường dẫn phong cách bị thất bại"
98627 msgid "Failed to get add-ons path"
98628 msgstr "Lấy đường dẫn đồ kèm bị thất bại"
98631 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
98632 msgstr "Mô khối Đã Cài Đặt (%s) từ %r vào %r"
98635 msgid "Add-on path %r could not be found"
98636 msgstr "Không thể tìm được đường dẫn đồ kèm %r"
98639 msgid "Expected a zip-file %r"
98640 msgstr "Định có một tập tin zip %r"
98643 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
98644 msgstr "Bố Cục Mẫu Đã Cài Đặt (%s) từ %r vào %r"
98647 msgid "Failed to create Studio Light path"
98648 msgstr "Tạo đường dẫn Đèn Xưởng đã bị thất bại"
98651 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
98652 msgstr "Đèn Xưởng Đã Cài Đặt %r vào %r"
98655 msgid "Failed to get Studio Light path"
98656 msgstr "Lấy đường dẫn Đèn Xưởng đã bị thất bại"
98659 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
98660 msgstr "Cảnh báo, tập tin này tồn tại rồi. Ghi lưu trên tập tin tồn tại không?"
98663 msgid "Installing keymap failed: %s"
98664 msgstr "Cài đặt ánh xạ phím bị thất bại: %s"
98667 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
98668 msgstr "Văn thảo được ghi bởi phiên bản Blender %d.%d.%d và có thể không hoạt động (đúng), nhưng nó được bật"
98671 msgid "File already installed to %r"
98672 msgstr "Tập tin đã cài đặt vào %r rồi"
98675 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
98676 msgstr "Tập tin nguồn đang ở trong đường dẫn tìm kiếm của đồ kèm: %r"
98679 msgid "Active face must be a quad"
98680 msgstr "Mặt hoạt động phải là tư giác"
98683 msgid "Active face not selected"
98684 msgstr "Mặt hoạt động chưa được chọn"
98687 msgid "No active face"
98688 msgstr "Không có mặt hoạt động"
98691 msgid "No mesh object"
98692 msgstr "Không có vật thể mạng lưới"
98695 msgid "See OperatorList.txt text block"
98696 msgstr "Xem cục văn bản DachSáchThaoTác.txt"
98699 msgid "Rename %d %s"
98700 msgstr "Đặt lại tên %d %s"
98703 msgid "Renamed %d of %d %s"
98704 msgstr "Đã đặt lại tên cho %d của %d %s"
98707 msgid "Shortcuts"
98708 msgstr "Phím Tắt"
98711 msgctxt "Operator"
98712 msgid "Open..."
98713 msgstr "Mở..."
98716 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
98717 msgstr "Ngày: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
98720 msgid "Hash: %sascii"
98721 msgstr "Băm: %sascii"
98724 msgid "Branch: %sutf-8replace"
98725 msgstr "Chi nhánn: %sutf-8replace"
98728 msgid "Blender is free software"
98729 msgstr "Blender là phầm mềm tự do"
98732 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
98733 msgstr "Giấy phép Bằng Công Cộng Tổng Quát GNU"
98736 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
98737 msgstr "Không có gì để thao tác: %s[ ].%s"
98740 msgid "File path was not set"
98741 msgstr "Chưa cài đặt đường dẫn tập tin"
98744 msgid "File '%s' not found"
98745 msgstr "Không tìm được tập tin '%s'"
98748 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
98749 msgstr "Không có tham chiếu %r, Nâng cấp thông tin tron 'rna_manual_reference.py' hay kêu lại đến bpy.utils.manual_map()"
98752 msgid "Direct execution not supported"
98753 msgstr "Không hỗ trợ thực hành trực tiếp"
98756 msgid "Cannot edit properties from override data"
98757 msgstr "Không thể biên tập đặc tính từ dữ liệu thay thế"
98760 msgid "Data path not set"
98761 msgstr "Chưa cài đặt đường dẫn dữ liệu"
98764 msgid "Properties from override data can not be edited"
98765 msgstr "Không thể biên tập dặc tính từ dữ liệu thay thế"
98768 msgid "Cannot add properties to override data"
98769 msgstr "Không thể thêm đặc tính vào dữ liệu thay thế"
98772 msgid "Cannot remove properties from override data"
98773 msgstr "Không thể xóa đặc tính từ dữ liệu thay thế"
98776 msgid "Tool %r not found for space %r"
98777 msgstr "Không tìm được dụng cụ %r cho không gian %r"
98780 msgid "Select With"
98781 msgstr "Chọn bằng"
98784 msgid "Spacebar"
98785 msgstr "Thanh Dấu Cách"
98788 msgctxt "Operator"
98789 msgid "Load %d.%d Settings"
98790 msgstr "Nhập %d.%d Cài Đặt"
98793 msgctxt "Operator"
98794 msgid "Save New Settings"
98795 msgstr "Lưu Cài Đặt Mới"
98798 msgctxt "Operator"
98799 msgid "Next"
98800 msgstr "Tiếp"
98803 msgid "Getting Started"
98804 msgstr "Bắt Đầu Khởi Động"
98807 msgctxt "Operator"
98808 msgid "Release Notes"
98809 msgstr "Lời Dẫn Phiên Bàn Này"
98812 msgctxt "Operator"
98813 msgid "Development Fund"
98814 msgstr "Qũy Đóng Góp Phát Triển"
98817 msgctxt "Operator"
98818 msgid "Credits"
98819 msgstr "Tác Giả"
98822 msgctxt "Operator"
98823 msgid "License"
98824 msgstr "Giấy Phép"
98827 msgctxt "Operator"
98828 msgid "Blender Website"
98829 msgstr "Nơi Trang Mạng Blender"
98832 msgctxt "Operator"
98833 msgid "Blender Store"
98834 msgstr "Chợ Blender"
98837 msgctxt "Operator"
98838 msgid "Link..."
98839 msgstr "Liên Kết..."
98842 msgctxt "Operator"
98843 msgid "Append..."
98844 msgstr "Kèm..."
98847 msgid "Assign"
98848 msgstr "Chỉ Định"
98851 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
98852 msgstr "Không tìm được thao tác: bpy.ops.%s"
98855 msgctxt "Operator"
98856 msgid "Manual"
98857 msgstr "Tài Liệu Dẫn"
98860 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
98861 msgstr "Tìm được giá trị không phải là bool: %s[ ].%s"
98864 msgid "Python evaluation failed: "
98865 msgstr "Tính toán Python bị thất bại:"
98868 msgid "Failed to assign value: "
98869 msgstr "Đặt giá trị bị thất bại:"
98872 msgid "Characters"
98873 msgstr "Ký Tự"
98876 msgid "Strip From"
98877 msgstr "Đoạn Từ"
98880 msgid "Date: %s %s"
98881 msgstr "Ngày: %s %s"
98884 msgid "Hash: %s"
98885 msgstr "Băm: %s"
98888 msgid "Branch: %s"
98889 msgstr "Chi Nhánh: %s"
98892 msgid "Invalid regular expression (find): "
98893 msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ (tìm kiếm): "
98896 msgid "Type \"%s\" can not be found"
98897 msgstr "Không tìm được loại \"%s\""
98900 msgid "Invalid regular expression (replace): "
98901 msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ (thay thế): "
98904 msgid "Frame Numbers"
98905 msgstr "Số Bức"
98908 msgid "Keyframe Numbers"
98909 msgstr "Số Bức Mẫu"
98912 msgid "Frame Range Before"
98913 msgstr "Phạm Vi Bức Trước"
98916 msgid "After"
98917 msgstr "Sau"
98920 msgid "To"
98921 msgstr "Đến"
98924 msgctxt "Operator"
98925 msgid "Update All Paths"
98926 msgstr "Nâng Cấp Hết Đường Dẫn"
98929 msgid "Nothing to show yet..."
98930 msgstr "Không có gì để hiện..."
98933 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
98934 msgstr "+ Mẫu Hóa Chưa-Nhóm Lại"
98937 msgid "Frame Range Start"
98938 msgstr "Đầu Phạm Vi Bức"
98941 msgid "Bone Cache From"
98942 msgstr "Đệm Chứa Xương Từ"
98945 msgid "Cache From"
98946 msgstr "Đệm Chứa Từ"
98949 msgctxt "Operator"
98950 msgid "Update Paths"
98951 msgstr "Nâng Cấp Đường Dẫn"
98954 msgctxt "Operator"
98955 msgid "Calculate..."
98956 msgstr "Tính..."
98959 msgid "Collection Mask"
98960 msgstr "Mặt Nạ Sưu Tập"
98963 msgctxt "Operator"
98964 msgid "Add Object Constraint"
98965 msgstr "Thêm Ràng Buộc Vật Thể"
98968 msgctxt "Operator"
98969 msgid "Add Bone Constraint"
98970 msgstr "Thêm Ràng Buộc Xương"
98973 msgctxt "Operator"
98974 msgid "Animate Path"
98975 msgstr "Đường Hoạt Hình"
98978 msgid "Order"
98979 msgstr "Thứ Tự"
98982 msgid "Clamp Region"
98983 msgstr "Vùng Kẹp Lại"
98986 msgid "Volume Min"
98987 msgstr "Thể Tích Cực Tiểu"
98990 msgid "Min/Max"
98991 msgstr "Cực Tiểu/Đại"
98994 msgid "Extrapolate"
98995 msgstr "Suy Ngoại"
98998 msgid "Rotation Range"
98999 msgstr "Phạm Vi Xoay"
99002 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
99003 msgstr "Blender 2.6 không hỗ trợ ràng buộc Python"
99006 msgctxt "Operator"
99007 msgid "Add Target Bone"
99008 msgstr "Thêm Xương Mục Tiêu"
99011 msgid "Z Min"
99012 msgstr "Cực Tiểu Z"
99015 msgid "X Source Axis"
99016 msgstr "Trục Nguồn X"
99019 msgid "Y Source Axis"
99020 msgstr "Trục Nguồn Y"
99023 msgid "Z Source Axis"
99024 msgstr "Trục Nguồn Z"
99027 msgid "Align to Normal"
99028 msgstr "Sắp Xếp đến Pháp Tuyến"
99031 msgid "Pivot Offset"
99032 msgstr "Dịch Điểm Tựa"
99035 msgid "No target bones added"
99036 msgstr "Không được thêm xương mục tiêu nào"
99039 msgid "Weight Position"
99040 msgstr "Vị Trí Quyền Lượng"
99043 msgid "Layers:"
99044 msgstr "Các Lớp:"
99047 msgid "Protected Layers:"
99048 msgstr "Các Lớp Được Bảo Vệ:"
99051 msgid "Shapes"
99052 msgstr "Hình Dạng"
99055 msgid "Group Colors"
99056 msgstr "Màu Nhóm"
99059 msgid "Axes"
99060 msgstr "Trục"
99063 msgctxt "Operator"
99064 msgid "Remove"
99065 msgstr "Xóa"
99068 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
99069 msgstr "Sai lầm: Có thể có thư viện bị hư, chạy thao tác 'Sanitize' (Làm Sạch) để sửa lại"
99072 msgid "Damping Max"
99073 msgstr "Tắt Dần Cực Đại"
99076 msgid "Damping Epsilon"
99077 msgstr "Epxilon Tắt Dần"
99080 msgid "Steps Min"
99081 msgstr "Bước Tối Thiểu"
99084 msgid "Display Size X"
99085 msgstr "Khổ Màn X"
99088 msgid "Curve In X"
99089 msgstr "Cong Vào X"
99092 msgid "Curve Out X"
99093 msgstr "Cong Ra X"
99096 msgid "Start Handle"
99097 msgstr "Tay Cầm Đầu"
99100 msgid "End Handle"
99101 msgstr "Tay Cầm Cuối"
99104 msgid "Lock IK X"
99105 msgstr "Khóa X IK"
99108 msgid "Stiffness X"
99109 msgstr "Độ Cứng X"
99112 msgid "Envelope Distance"
99113 msgstr "Khoảng Cách Bao Bì"
99116 msgid "Envelope Weight"
99117 msgstr "Quyền Lượng Bao Bì"
99120 msgid "Envelope Multiply"
99121 msgstr "Nhân Bao Bì"
99124 msgid "Radius Head"
99125 msgstr "Bán Kính Đầu"
99128 msgid "Override Transform"
99129 msgstr "Thay Thế Biến Hóa"
99132 msgid "Control Rotation"
99133 msgstr "Điều Khiển Xoay"
99136 msgid "Focus on Object"
99137 msgstr "Tập Trung Đến Vật Thể"
99140 msgctxt "Operator"
99141 msgid "Add Image"
99142 msgstr "Thêm Ảnh"
99145 msgid "Passepartout"
99146 msgstr "Hiện Lớp Che Tối"
99149 msgid "Golden"
99150 msgstr "Vàng"
99153 msgid "Triangle A"
99154 msgstr "Tam Giác A"
99157 msgid "Triangle B"
99158 msgstr "Tam Giác B"
99161 msgid "Harmony"
99162 msgstr "Điều Hòa"
99165 msgid "Pole Merge Angle Start"
99166 msgstr "Góc Bắt Đầu Gồm Cột"
99169 msgid "Not Set"
99170 msgstr "Chưa Đặt"
99173 msgid "Views Format:"
99174 msgstr "Định Dạng Màn Chiếu:"
99177 msgid "Latitude Min"
99178 msgstr "Vĩ Độ Cực Tiểu"
99181 msgid "Longitude Min"
99182 msgstr "Kinh Độ Cực Tiểu"
99185 msgid "Resolution Preview U"
99186 msgstr "Độ Phân Giải Dự Khán U"
99189 msgid "Render U"
99190 msgstr "Kết xuất U"
99193 msgid "Factor Start"
99194 msgstr "Hệ Số Bắt Đầu"
99197 msgid "Mapping Start"
99198 msgstr "Bắt Đầu Ánh Xạ"
99201 msgid "Bold & Italic"
99202 msgstr "Đậm & Nghiêng"
99205 msgid "Small Caps Scale"
99206 msgstr "Phóng To Chữ Hoa Nhỏ"
99209 msgid "Character Spacing"
99210 msgstr "Cách Giữa Ký Tự"
99213 msgid "Word Spacing"
99214 msgstr "Cách Giữa Từ"
99217 msgid "Line Spacing"
99218 msgstr "Cách Giữa Nét"
99221 msgid "Offset X"
99222 msgstr "Dịch X"
99225 msgid "Endpoint"
99226 msgstr "Điểm Đỉnh"
99229 msgid "Interpolation Tilt"
99230 msgstr "Độ Ngiêng Suy Nội"
99233 msgid "Only Axis Aligned"
99234 msgstr "Chỉ Sắp Xếp Với Trục"
99237 msgctxt "Operator"
99238 msgid "Show All"
99239 msgstr "Hiện Hết"
99242 msgctxt "Operator"
99243 msgid "Lock All"
99244 msgstr "Khóa Hết"
99247 msgctxt "Operator"
99248 msgid "Unlock All"
99249 msgstr "Mở Khóa Hết"
99252 msgid "Autolock Inactive Layers"
99253 msgstr "Tự Động Khóa Lớp Không Hoạt Động"
99256 msgid "Before"
99257 msgstr "Trước"
99260 msgid "View in Render"
99261 msgstr "Hiển thị trong Kết Xuất"
99264 msgid "Thickness Scale"
99265 msgstr "Phóng To Bề Dày"
99268 msgctxt "Operator"
99269 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
99270 msgstr "Sao Chép Bức Mẫu Trống Rỗng"
99273 msgctxt "Operator"
99274 msgid "Hide Others"
99275 msgstr "Ẩn Khác"
99278 msgctxt "Operator"
99279 msgid "Copy Layer to Selected"
99280 msgstr "Chép Lớp Đến Được Chọn"
99283 msgctxt "Operator"
99284 msgid "Copy All Layers to Selected"
99285 msgstr "Chép Hết Lớp đến Được Chọn"
99288 msgctxt "Operator"
99289 msgid "New Layer"
99290 msgstr "Lớp Mới"
99293 msgctxt "Operator"
99294 msgid "Assign to Active Group"
99295 msgstr "Chỉ Định Vào Nhóm Hoạt Động"
99298 msgctxt "Operator"
99299 msgid "Remove from Active Group"
99300 msgstr "Xóa Từ Nhóm Hoạt Động"
99303 msgctxt "Operator"
99304 msgid "Select Points"
99305 msgstr "Chọn Điểm"
99308 msgctxt "Operator"
99309 msgid "Deselect Points"
99310 msgstr "Thả Điểm"
99313 msgid "Keyframes Before"
99314 msgstr "Các Bức Mẫu Trước"
99317 msgid "Keyframes After"
99318 msgstr "Các Bức Mẫu Sau"
99321 msgctxt "Operator"
99322 msgid "Remove Active Group"
99323 msgstr "Xóa Nhóm Hoạt Động"
99326 msgctxt "Operator"
99327 msgid "Remove All Groups"
99328 msgstr "Xóa Hết Nhóm"
99331 msgctxt "Operator"
99332 msgid "Custom..."
99333 msgstr "Tùy Chọn..."
99336 msgid "Interpolation U"
99337 msgstr "Suy Nội U"
99340 msgid "Clipping Start"
99341 msgstr "Bắt Đầu Cắt"
99344 msgid "Clipping Offset"
99345 msgstr "Dịch Cắt"
99348 msgid "Bleed Bias"
99349 msgstr "Thành Kiến Tràn"
99352 msgid "Arrow Size"
99353 msgstr "Kích Cỡ Mũi Tên"
99356 msgctxt "Operator"
99357 msgid "Lock Invert All"
99358 msgstr "Đảo Nghịch Khóa Hết"
99361 msgctxt "Operator"
99362 msgid "Store Sculpt Vertex Color"
99363 msgstr "Chứa Màu Đỉnh Khắc"
99366 msgctxt "Operator"
99367 msgid "Load Sculpt Vertex Color"
99368 msgstr "Nhập Màu Đỉnh Khắc"
99371 msgid "Store"
99372 msgstr "Kho Chứa"
99375 msgid "Vertex Bevel Weight"
99376 msgstr "Quyền Lượng Đỉnh Xiên"
99379 msgid "Edge Bevel Weight"
99380 msgstr "Quyền Lượng Xiên Cạnh"
99383 msgid "%s ▶ %s"
99384 msgstr "%s ▶ %s"
99387 msgid "Name collisions: {}, "
99388 msgstr "Các va chạm tên: {},"
99391 msgctxt "Operator"
99392 msgid "Sort by Name"
99393 msgstr "Sắp Xếp Bằng Tên"
99396 msgctxt "Operator"
99397 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
99398 msgstr "Sắp Xếp tùy Tầng Bậc Xương"
99401 msgctxt "Operator"
99402 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
99403 msgstr "Nhóm Đỉnh Gương (Hình Dạng Học)"
99406 msgctxt "Operator"
99407 msgid "Remove from All Groups"
99408 msgstr "Xoá Từ Hết Nhóm"
99411 msgctxt "Operator"
99412 msgid "Clear Active Group"
99413 msgstr "Xóa Nhóm Hoạt Động"
99416 msgctxt "Operator"
99417 msgid "Delete All Unlocked Groups"
99418 msgstr "Xóa Hết Nhóm Mở Khóa"
99421 msgctxt "Operator"
99422 msgid "Delete All Groups"
99423 msgstr "Xóa Hết Nhóm"
99426 msgctxt "Operator"
99427 msgid "New Shape from Mix"
99428 msgstr "Hình Dạng Mới Từ Pha Trộn"
99431 msgctxt "Operator"
99432 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
99433 msgstr "Mẫu Dạng Gương Lại (Hình Dạng Học)"
99436 msgctxt "Operator"
99437 msgid "Delete All Shape Keys"
99438 msgstr "Xóa Hết Mẫu Dạng "
99441 msgctxt "Operator"
99442 msgid "Move to Top"
99443 msgstr "Truyền Đến Trên Cùng"
99446 msgctxt "Operator"
99447 msgid "Move to Bottom"
99448 msgstr "Truyền Đến Dưới Cùng"
99451 msgid "Preserve"
99452 msgstr "Giữ Nguyên"
99455 msgid "Resolution Viewport"
99456 msgstr "Độ Phân Giải Màn Chiếu"
99459 msgid "Influence Threshold"
99460 msgstr "Ngưỡng Sự Ảnh Hưởng"
99463 msgid "Update on Edit"
99464 msgstr "Nâng cấp khi Biên Tập"
99467 msgid "Distance Reference"
99468 msgstr "Khoảng Cách Tham Chiếu"
99471 msgid "Angle Outer"
99472 msgstr "Góc Ngoài"
99475 msgid "Detail"
99476 msgstr "Chi Tiết"
99479 msgid "Failed to load volume:"
99480 msgstr "Nhập thể tích bị thất bại:"
99483 msgid "Negation"
99484 msgstr "Trừ Hóa"
99487 msgid "Combination"
99488 msgstr "Phối Hớp"
99491 msgid "Condition"
99492 msgstr "Trạng Thái"
99495 msgid "Line Set Collection"
99496 msgstr "Sưu Tập Tập Đường"
99499 msgid "Base Transparency"
99500 msgstr "Trong Suốt Cơ Sở"
99503 msgid "Base Thickness"
99504 msgstr "Chiều Dày Cơ Sở"
99507 msgid "Spacing Along Stroke"
99508 msgstr "Cách Giữa Theo Nét"
99511 msgctxt "Operator"
99512 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
99513 msgstr "Đi Đến Đặc Tính Họa Tiết Phong Cách Nét"
99516 msgid "Priority"
99517 msgstr "Ưu Tiên"
99520 msgid "Select by"
99521 msgstr "Chọn bằng"
99524 msgid "Image Border"
99525 msgstr "Ranh Giới Ảnh"
99528 msgid "Angle Min"
99529 msgstr "Góc Cực Tiểu"
99532 msgid "Curvature Min"
99533 msgstr "Độ Cong Cực Tiểu"
99536 msgid "Draw:"
99537 msgstr "Vẽ:"
99540 msgid "Stroke Placement:"
99541 msgstr "Vị Trí Đặt Nét:"
99544 msgctxt "Operator"
99545 msgid "Selection to Grid"
99546 msgstr "Sự Lựa Chọn Đến Đồ Thị"
99549 msgctxt "Operator"
99550 msgid "Cursor to Selected"
99551 msgstr "Con Trỏ Đến Vật Thể Chọn"
99554 msgctxt "Operator"
99555 msgid "Cursor to World Origin"
99556 msgstr "Con Trỏ Đến Gốc Thế Giới"
99559 msgctxt "Operator"
99560 msgid "Cursor to Grid"
99561 msgstr "Con Trỏ Đến Đồ Thị"
99564 msgctxt "Operator"
99565 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
99566 msgstr "Xóa Bức Mẫu Hoạt Động (Tất Cả Lớp)"
99569 msgctxt "Operator"
99570 msgid "Delete Loose Points"
99571 msgstr "Xoá Điểm Rời Ra"
99574 msgctxt "Operator"
99575 msgid "Delete Duplicated Frames"
99576 msgstr "Xoá Bức Được Sao Chép"
99579 msgctxt "Operator"
99580 msgid "Recalculate Geometry"
99581 msgstr "Tính Lại Hình Dạng"
99584 msgid "Show Only on Keyframed"
99585 msgstr "Chỉ Hiện trên Có Bức Mẫu"
99588 msgctxt "Operator"
99589 msgid "Poly"
99590 msgstr "Đa Giác"
99593 msgctxt "Operator"
99594 msgid "Selection to Cursor"
99595 msgstr "Sự Lựa Chọn Đến Con Trỏ"
99598 msgctxt "Operator"
99599 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
99600 msgstr "Sự Lựa Chọn đến Con Trỏ (Giữ Địch)"
99603 msgctxt "Operator"
99604 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
99605 msgstr "Xóa Bức Mẫu Hoạt Động (Lớp Hoạt Động)"
99608 msgctxt "Operator"
99609 msgid "Boundary Strokes"
99610 msgstr "Nét Ranh Giới"
99613 msgctxt "Operator"
99614 msgid "Boundary Strokes all Frames"
99615 msgstr "Nét Ranh Giới tất cả Bức"
99618 msgid "Data Source:"
99619 msgstr "Nguồn Dữ Liệu:"
99622 msgid "No annotation source"
99623 msgstr "Không có nguồn lời ghi chú"
99626 msgid "No layers to add"
99627 msgstr "Không có lớp để thêm"
99630 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
99631 msgstr "Màu kênh đã bị tắt trong tùy chọn Hoạt Hình"
99634 msgid "Display Cursor"
99635 msgstr "Hiển Thị Con Trỏ"
99638 msgid "Show Fill Color While Drawing"
99639 msgstr "Hiện Màu Tô Đầy Khi Đang Vẽ"
99642 msgid "Cursor Color"
99643 msgstr "Màu Con Trỏ"
99646 msgid "Lock Frame"
99647 msgstr "Khóa Bức"
99650 msgid "Inverse Color"
99651 msgstr "Đảo Nghịch Màu"
99654 msgid "Unlocked"
99655 msgstr "Không Khóa"
99658 msgid "Frame: %d (%s)"
99659 msgstr "Bức: %d (%s)"
99662 msgid "Stroke Color"
99663 msgstr "Màu Nét"
99666 msgctxt "Operator"
99667 msgid "Re-Key Shape Points"
99668 msgstr "Làm Lại Điểm Mẫu Dạng"
99671 msgctxt "Operator"
99672 msgid "Reset Feather Animation"
99673 msgstr "Đặt Lại Hoạt Hình Phe Phẩy"
99676 msgid "Parent:"
99677 msgstr "Phụ Huynh:"
99680 msgid "Transform:"
99681 msgstr "Biến Hóa:"
99684 msgid "Spline:"
99685 msgstr "Mẫu Cong:"
99688 msgid "Parenting:"
99689 msgstr "Làm Phụ Huynh:"
99692 msgctxt "Operator"
99693 msgid "Parent"
99694 msgstr "Phụ Huynh"
99697 msgctxt "Operator"
99698 msgid "Clear"
99699 msgstr "Xóa"
99702 msgid "Animation:"
99703 msgstr "Hoạt Hình:"
99706 msgctxt "Operator"
99707 msgid "Insert Key"
99708 msgstr "Chèn Bức Mẫu"
99711 msgctxt "Operator"
99712 msgid "Clear Key"
99713 msgstr "Màu Trong Suốt"
99716 msgctxt "Operator"
99717 msgid "Square"
99718 msgstr "Vuông"
99721 msgid "Holes"
99722 msgstr "Lỗ"
99725 msgctxt "Operator"
99726 msgid "Scale Feather"
99727 msgstr "Phóng To Phe Phẩy"
99730 msgctxt "Operator"
99731 msgid "Hide Unselected"
99732 msgstr "Ẩn Chưa Được Chọn"
99735 msgctxt "Operator"
99736 msgid "All"
99737 msgstr "Hết"
99740 msgctxt "Operator"
99741 msgid "None"
99742 msgstr "Không Có"
99745 msgctxt "Operator"
99746 msgid "Invert"
99747 msgstr "Đảo Nghịch"
99750 msgid "Material Mask"
99751 msgstr "Mặt Nạ Vật Liệu"
99754 msgid "Custom Occlusion"
99755 msgstr "Che Khuất Tùy Chọn"
99758 msgctxt "Operator"
99759 msgid "Lock Unselected"
99760 msgstr "Khóa Không Được Chọn"
99763 msgctxt "Operator"
99764 msgid "Lock Unused"
99765 msgstr "Khóa Không Được Dùng"
99768 msgctxt "Operator"
99769 msgid "Convert Materials to Vertex Color"
99770 msgstr "Biến Đổi Vật Liệu sang Màu Đỉnh"
99773 msgctxt "Operator"
99774 msgid "Merge Similar"
99775 msgstr "Gồm Giống"
99778 msgctxt "Operator"
99779 msgid "Copy All Materials to Selected"
99780 msgstr "Chép Hết Vật Liệu đến Được Chọn"
99783 msgid "Flip Colors"
99784 msgstr "Lật Màu"
99787 msgid "Clip Image"
99788 msgstr "Cắt Ảnh"
99791 msgid "Tracking Axis"
99792 msgstr "Trục Đuổi Theo"
99795 msgid "Override Crease"
99796 msgstr "Thay Thế Nhăn"
99799 msgid "All Edges"
99800 msgstr "Hết Cạnh"
99803 msgid "Align to Vertex Normal"
99804 msgstr "Sắp Xếp đến Pháp Tuyến Đỉnh"
99807 msgid "Show Instancer"
99808 msgstr "Hiện Bộ Thực Thể"
99811 msgid "Old"
99812 msgstr "Cũ"
99815 msgid "Date"
99816 msgstr "Ngày Tháng"
99819 msgid "Render Time"
99820 msgstr "Thời Gian Kết Xuất"
99823 msgid "Hostname"
99824 msgstr "Tên Chủ"
99827 msgid "Include Labels"
99828 msgstr "Gồm Nhãn"
99831 msgid "Saving"
99832 msgstr "Đang Lưu"
99835 msgid "Max B-frames"
99836 msgstr "Bức-B tối đa"
99839 msgid "Strip Name"
99840 msgstr "Tên Đoạn"
99843 msgid "Buffer"
99844 msgstr "Đệm"
99847 msgid "Sample Rate"
99848 msgstr "Tốc Độ Mẫu Vật"
99851 msgid "Custom (%.4g fps)"
99852 msgstr "Tùy Chọn (%.4g bức/giây)"
99855 msgid "%.4g fps"
99856 msgstr "%.4g bức/giây"
99859 msgid "Mask Mapping"
99860 msgstr "Ánh Xạ Mặt Nạ"
99863 msgid "Pressure Masking"
99864 msgstr "Mặt Nạ Áp Suất"
99867 msgid "Falloff Opacity"
99868 msgstr "Độ Đục Của Sự Giảm"
99871 msgid "Auto-Masking"
99872 msgstr "Tự Động-Mặt Nạ"
99875 msgid "Mesh Boundary"
99876 msgstr "Ranh Giới Mạng Lưới"
99879 msgid "Face Sets Boundary"
99880 msgstr "Ranh Giới Tập Hợp Mặt"
99883 msgid "Sample Bias"
99884 msgstr "Thành Kiến Mẫu Vật"
99887 msgid "Edge to Edge"
99888 msgstr "Cạnh đến Cạnh"
99891 msgid "Texture Opacity"
99892 msgstr "Độ Đục Họa Tiết"
99895 msgid "Mask Texture Opacity"
99896 msgstr "Độ Đục Họa Tiết Mặt Nạ"
99899 msgid "Use Original"
99900 msgstr "Dùng Ban Đầu"
99903 msgid "Thickness Profile"
99904 msgstr "Trình Bày Bề Rộng"
99907 msgid "Use Thickness Profile"
99908 msgstr "Dùng Bề Rộng Trình Bày"
99911 msgid "Source Clone Slot"
99912 msgstr "Khe Bản Sao Nguồn"
99915 msgid "Source Clone Image"
99916 msgstr "Ảnh Bản Sao Nguồn"
99919 msgid "Source Clone UV Map"
99920 msgstr "Bản Đồ UV Bản Sao Nguồn"
99923 msgid "Gradient Mapping"
99924 msgstr "AÁnh Xạ Chuyển Sắc"
99927 msgid "Mask Value"
99928 msgstr "Giá Trị Mặt Nạ"
99931 msgid "CCW"
99932 msgstr "Nghích Hướng Kim Đồng Hồ"
99935 msgid "CW"
99936 msgstr "Hướng Kim Đồng Hồ"
99939 msgid "Invert to Fill"
99940 msgstr "Đảo Nghịch để Đầy"
99943 msgid "Invert to Scrape"
99944 msgstr "Đảo Nghịch để Cào"
99947 msgctxt "Operator"
99948 msgid "Copy Active to Selected Objects"
99949 msgstr "Chép Hoạt Động Đến Vật Thể Được Chọn"
99952 msgctxt "Operator"
99953 msgid "Copy All to Selected Objects"
99954 msgstr "Chép Hết Đến Các Vật Thể Được Chọn"
99957 msgid "Quality Steps"
99958 msgstr "Bước Chất Lượng"
99961 msgid "Pin Goal Strength"
99962 msgstr "Sức Mục Đích Đinh:"
99965 msgid "Air Drag"
99966 msgstr "Lực Không Khí Cản"
99969 msgid "Density Target"
99970 msgstr "Mục Tiêu Tỉ Trọng"
99973 msgid "Density Strength"
99974 msgstr "Sức Tỉ Trọng"
99977 msgid "Tangent Phase"
99978 msgstr "Pha Tiếp Tuyến"
99981 msgid "Randomize Phase"
99982 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Pha"
99985 msgid "Render As"
99986 msgstr "Kết Xuất Như"
99989 msgid "Parent Particles"
99990 msgstr "Hạt Phụ Huynh"
99993 msgid "Global Coordinates"
99994 msgstr "Tọa Độ Toàn Cầu"
99997 msgid "Object Rotation"
99998 msgstr "Xoay Vật Thể"
100001 msgid "Object Scale"
100002 msgstr "Phóng To Vật Thể"
100005 msgid "Display Amount"
100006 msgstr "Số Lượng Hiển Thị"
100009 msgid "Render Amount"
100010 msgstr "Số Lượng Kết Xuất"
100013 msgid "Kink Type"
100014 msgstr "Loại Thắt Nút"
100017 msgid "Effector Amount"
100018 msgstr "Mức Đồ Hiệu Ứng"
100021 msgid "Roughness End"
100022 msgstr "Độ nhám Đỉnh"
100025 msgid "Strand Shape"
100026 msgstr "Hình Dạng Sợi Tóc"
100029 msgid "Diameter Root"
100030 msgstr "Đường Kính Rể"
100033 msgid "Lifetime Randomness"
100034 msgstr "Sự Ngẫu Nhiên Tuổi Thọ"
100037 msgid "Hair dynamics disabled"
100038 msgstr "Động lý tóc được tắt"
100041 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
100042 msgstr "Lặp Lặi: %d .. %d (trung bình %d)"
100045 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
100046 msgstr "Sai Lầm: %.5f .. %.5f (trung bình %.5f)"
100049 msgid "Multiply Mass with Size"
100050 msgstr "Nhân Khối Lượng Với Kích Cỡ"
100053 msgid "Spacing: %g"
100054 msgstr "Khoảng cách: %g"
100057 msgid "Show Emitter"
100058 msgstr "Hiện Đồ Phát"
100061 msgid "Fade Distance"
100062 msgstr "Khoảng Cách Phai"
100065 msgid "Strand Steps"
100066 msgstr "Bước Sợi"
100069 msgid "Randomize Size"
100070 msgstr "Nhiên Hóa Bước"
100073 msgid "Parting not available with virtual parents"
100074 msgstr "Không thể chẻ khi có phụ huynh ảo"
100077 msgid "Randomize Amplitude"
100078 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Biên Độ"
100081 msgid "Randomize Axis"
100082 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Trục"
100085 msgid "Settings used for fluid"
100086 msgstr "Cài đặt được dùng cho chất lỏng"
100089 msgid "Jittering Amount"
100090 msgstr "Mức Hốt Hoảng"
100093 msgid "Scale Randomness"
100094 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Phóng To"
100097 msgid "Coordinate System"
100098 msgstr "Hệ Thống Tọa Độ"
100101 msgid "%d fluid particles for this frame"
100102 msgstr "%d hạt chất lỏng cho bức này"
100105 msgctxt "Operator"
100106 msgid "Delete Edit"
100107 msgstr "Xoá Biên Tập"
100110 msgid "Use Timing"
100111 msgstr "Dùng Thời Tự"
100114 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
100115 msgstr "Hiển thị phần trăm được làm động lý không chính xác mà không nướng"
100118 msgid "Not yet functional"
100119 msgstr "Chưa được hoạt động"
100122 msgctxt "Operator"
100123 msgid "Connect All"
100124 msgstr "Kết Nối Hết"
100127 msgctxt "Operator"
100128 msgid "Disconnect All"
100129 msgstr "Gỡ Hết Kết Nối"
100132 msgid "Speed Multiplier"
100133 msgstr "Hệ Số Nhân Tốc Độ"
100136 msgid "Air Viscosity"
100137 msgstr "Độ Nhớt Không Khí"
100140 msgid "Max Spring Creation Length"
100141 msgstr "Bề Dài Lò Xo Cực Đại Được Chế Tạo"
100144 msgid "Max Creation Diversion"
100145 msgstr "Trệch Đi Cực Đại Được Chế Tạo"
100148 msgid "Check Surface Normals"
100149 msgstr "Kiểm Tra Pháp Tuyến Bề Mặt"
100152 msgid "Max Tension"
100153 msgstr "Lực Căng Cực Đại"
100156 msgid "Max Compression"
100157 msgstr "Nén Cực Đại"
100160 msgid "Custom Volume"
100161 msgstr "Thể Tích Tùy Chọn"
100164 msgid "Pin Group"
100165 msgstr "Nhóm Đinh"
100168 msgid "Sewing"
100169 msgstr "Mai"
100172 msgid "Max Sewing Force"
100173 msgstr "Lực Mai Cực Đại"
100176 msgid "Shrinking Factor"
100177 msgstr "Hệ Số Thu Nhỏ"
100180 msgid "Dynamic Mesh"
100181 msgstr "Mạng Lưới Động Lý"
100184 msgid "Structural Group"
100185 msgstr "Nhóm Cấu Trúc"
100188 msgid "Shear Group"
100189 msgstr "Nhóm Méo Hóa"
100192 msgid "Max Shearing"
100193 msgstr "Méo Hóa Cực Đại"
100196 msgid "Bending Group"
100197 msgstr "Nhóm Bể Cong"
100200 msgid "Max Bending"
100201 msgstr "Bể Cong Cực Đại"
100204 msgid "Shrinking Group"
100205 msgstr "Nhóm Thu Nhỏ"
100208 msgid "Max Shrinking"
100209 msgstr "Thu Nhỏ Cực Đại"
100212 msgid "Structural"
100213 msgstr "Thuộc Cấu Trúc"
100216 msgid "Noise Amount"
100217 msgstr "Lượng Huyên Náo"
100220 msgid "Min Distance"
100221 msgstr "Khoảng Cách Cực Tiểu"
100224 msgctxt "Operator"
100225 msgid "Current Cache to Bake"
100226 msgstr "Đệm Chứa Hiện Tại Đến Nướng"
100229 msgctxt "Operator"
100230 msgid "Delete All Bakes"
100231 msgstr "Xóa Hết Nướng"
100234 msgctxt "Operator"
100235 msgid "Force Field"
100236 msgstr "Lực Trường"
100239 msgid "Use Library Path"
100240 msgstr "Dùng Đường Dẫn Thư Viện"
100243 msgid "Simulation Start"
100244 msgstr "Bắt Đầu Mô Phỏng"
100247 msgctxt "Operator"
100248 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
100249 msgstr "Nướng (yêu cầu Đệm Chứa Đĩa)"
100252 msgctxt "Operator"
100253 msgid "Calculate to Frame"
100254 msgstr "Tính đến Bức"
100257 msgctxt "Operator"
100258 msgid "Bake All Dynamics"
100259 msgstr "Nướng Hết Động Lý"
100262 msgctxt "Operator"
100263 msgid "Update All to Frame"
100264 msgstr "Nâng Cấp Hết đến Bức"
100267 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
100268 msgstr "Đệm chứa bị tắt đến khi tập tin được lưu"
100271 msgid "Options are disabled until the file is saved"
100272 msgstr "Tùy chọn bị tắt đến khi tập tin được lưu"
100275 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
100276 msgstr "Nướng vật thể liên kết yêu cầu bật Đệm Chứa Đĩa"
100279 msgctxt "Operator"
100280 msgid "Delete Bake"
100281 msgstr "Xóa Nướng"
100284 msgctxt "Operator"
100285 msgid "Bake Image Sequence"
100286 msgstr "Trình Tự Ảnh Nướng"
100289 msgctxt "Operator"
100290 msgid "Remove Canvas"
100291 msgstr "Xoá Mặt Sơn"
100294 msgid "Wetness"
100295 msgstr "Độ Ướt"
100298 msgid "Paintmap Layer"
100299 msgstr "Lớp Bản Đồ Sơn"
100302 msgid "Wetmap Layer"
100303 msgstr "Lớp Bản Đồ Ướt"
100306 msgid "Effect Solid Radius"
100307 msgstr "Bán Kính Rắn Hiệu Ứng"
100310 msgid "Use Particle's Radius"
100311 msgstr "Dùng Bán Kính Hạt"
100314 msgctxt "Operator"
100315 msgid "Add Canvas"
100316 msgstr "Thêm Mặt Sơn"
100319 msgctxt "Operator"
100320 msgid "Remove Brush"
100321 msgstr "Xoá Bút"
100324 msgid "Displace Type"
100325 msgstr "Loại Dịch"
100328 msgid "Color Layer"
100329 msgstr "Lớp Màu"
100332 msgid "Wave Clamp"
100333 msgstr "Kẹp Lại Sóng"
100336 msgid "No collision settings available"
100337 msgstr "Không có cài đặt va chạm"
100340 msgid "Use Min Angle"
100341 msgstr "Dùng Góc Cực Tiểu"
100344 msgid "Use Max Angle"
100345 msgstr "Dùng Góc Cực Đại"
100348 msgid "Field Absorption"
100349 msgstr "Trường Hấp Thụ"
100352 msgid "Thickness Outer"
100353 msgstr "Bề Dày Ngoài"
100356 msgid "Clumping Amount"
100357 msgstr "Mức Độ Dính Bó"
100360 msgid "Heat"
100361 msgstr "Nhiệt"
100364 msgid "Reaction Speed"
100365 msgstr "Tốc Độ Phản Ứng"
100368 msgid "Flame Smoke"
100369 msgstr "Khói Ngón Lửa"
100372 msgid "Temperature Maximum"
100373 msgstr "Nhiệt Độ Cực Đại"
100376 msgid "Flame Color"
100377 msgstr "Màu Ngón Lửa"
100380 msgid "Particle Radius"
100381 msgstr "Bán Kính Hạt"
100384 msgid "Particles Maximum"
100385 msgstr "Hạt Cực Đại"
100388 msgid "Narrow Band Width"
100389 msgstr "Vành Đai Bề Rộng Hẹp"
100392 msgid "Add Resolution"
100393 msgstr "Thêm Độ Phân Giải"
100396 msgid "Upres Factor"
100397 msgstr "Hệ Số Tăng Độ Phân Giải"
100400 msgid "Use Speed Vectors"
100401 msgstr "Dùng Vectơ Vận Tốc"
100404 msgid "Mesh Generator"
100405 msgstr "Đồ Chế Tạo Mạng Lưới"
100408 msgid "Bubbles"
100409 msgstr "Bong Bóng"
100412 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
100413 msgstr "Nặng Thế Của Đầu Ngọn Cực Đại"
100416 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
100417 msgstr "Nặng Thế Của Không Khí Nhốt Cực Đại"
100420 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
100421 msgstr "Dộng Nặng Thế Cực Đại"
100424 msgid "Particle Update Radius"
100425 msgstr "Bán Kính Nâng Cấp Hạt"
100428 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
100429 msgstr "Mẫu Đầu Ngọn Sóng"
100432 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
100433 msgstr "Mẫu Hạt Nhốt Không Khí"
100436 msgid "Particle Life Maximum"
100437 msgstr "Tuổi Thọ Hạt Cực Đại"
100440 msgid "Surface Tension"
100441 msgstr "Lực Kéo Bề Mặt"
100444 msgid "Velocity Source"
100445 msgstr "Nguồn Vận Tốc"
100448 msgid "Is Resumable"
100449 msgstr "Có Thể Khởi Động Lại"
100452 msgid "Format Volumes"
100453 msgstr "Thể Tích Định Dạng"
100456 msgid "Resolution Divisions"
100457 msgstr "Phần Độ Phân Giải"
100460 msgid "CFL Number"
100461 msgstr "Số CFL"
100464 msgid "Timesteps Maximum"
100465 msgstr "Bước Thời Gian Cực Đại"
100468 msgid "Delete in Obstacle"
100469 msgstr "Xóa trong Trở Ngại"
100472 msgid "Smoothing Positive"
100473 msgstr "Mịn Hóa Dương"
100476 msgid "Concavity Upper"
100477 msgstr "Lõm Cực Đại"
100480 msgid "Guide Parent"
100481 msgstr "Phụ Huynh Hướng Dẫn"
100484 msgid "Compression Volumes"
100485 msgstr "Thể Tích Nén"
100488 msgid "Precision Volumes"
100489 msgstr "Thể Tích Chính Xác"
100492 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
100493 msgstr "Bật Đường Dẫn trưỡc! Đang dùng Vận Tốc Chất Lỏng cho mặc định"
100496 msgid "Using Scene Gravity"
100497 msgstr "Đang Dùng Hấp Dẫn Cảnh"
100500 msgid "Empty Space"
100501 msgstr "Không Gian Trống Rỗng"
100504 msgid "Sampling Substeps"
100505 msgstr "Mẫu Cho Hạ Bức"
100508 msgctxt "Operator"
100509 msgid "Resume"
100510 msgstr "Làm Tiếp"
100513 msgctxt "Operator"
100514 msgid "Free"
100515 msgstr "Xóa"
100518 msgid "Surface Thickness"
100519 msgstr "Bề Dày Bề Mặt"
100522 msgid "Use Effector"
100523 msgstr "Dùng Đồ Hiệu Ứng"
100526 msgctxt "Operator"
100527 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
100528 msgstr "Đang Nướng Huyên Náo - Bấm ESC để dừng lại"
100531 msgctxt "Operator"
100532 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
100533 msgstr "Đang Nướng Mạng Lượi - Bấm ESC để dừng lại"
100536 msgctxt "Operator"
100537 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
100538 msgstr "Đang Nướng Hạt - Bấm ESC để dừng lại"
100541 msgctxt "Operator"
100542 msgid "Baking All - ESC to pause"
100543 msgstr "Đang Nướng Hết - Bấm ESC để dừng lại"
100546 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
100547 msgstr "Bật Hiển Thị Đồ Thị để dùng tô sáng phạm vi"
100550 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
100551 msgstr "Không thể tô sáng phạm vi cho cờ"
100554 msgctxt "Operator"
100555 msgid "Baking Data - ESC to pause"
100556 msgstr "Đang Nướng Dữ Liệu - Bấm ESC để dừng lại"
100559 msgid "Initial Temperature"
100560 msgstr "Nhiệt Độ Khởi Động"
100563 msgid "Fuel"
100564 msgstr "Nhiên Liệu"
100567 msgid "Guide Mode"
100568 msgstr "Chế Độ Hướng Dẫn"
100571 msgctxt "Operator"
100572 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
100573 msgstr "Đang Nướng Đồ Dẫn - Bấm ESC để dừng lại"
100576 msgid "Bounciness"
100577 msgstr "Độ Nhồi"
100580 msgid "Damping Translation"
100581 msgstr "Dịch Tắt Dần"
100584 msgid "Velocity Linear"
100585 msgstr "Vận Tốc Bậc Một"
100588 msgid "This object is part of a compound shape"
100589 msgstr "Vật thể này là một bộ phận của hình dạng ghép"
100592 msgid "X Stiffness"
100593 msgstr "Độ Cứng X"
100596 msgid "Y Stiffness"
100597 msgstr "Độ Cứng Y"
100600 msgid "Z Stiffness"
100601 msgstr "Độ Cứng Z"
100604 msgid "X Lower"
100605 msgstr "X Dưới"
100608 msgid "Z Lower"
100609 msgstr "Z Dưới"
100612 msgid "Y Lower"
100613 msgstr "Y Dưới"
100616 msgid "Collision Edge"
100617 msgstr "Cạnh Va Chạm"
100620 msgid "Calculation Type"
100621 msgstr "Loại Tính Toán"
100624 msgid "Dampening"
100625 msgstr "Tắt Dần"
100628 msgid "Step Size Min"
100629 msgstr "Kích Cỡ Bước Cực Tiểu"
100632 msgid "Auto-Step"
100633 msgstr "Tự Động-Bước"
100636 msgid "Light Clamping"
100637 msgstr "Kẹp Lại Ánh Sáng"
100640 msgid "Refraction"
100641 msgstr "Khúc Xạ"
100644 msgid "Cascade Size"
100645 msgstr "Kích Cỡ Tầng"
100648 msgctxt "Operator"
100649 msgid "Bake Indirect Lighting"
100650 msgstr "Nướng Ánh Sáng Gián Tiếp"
100653 msgctxt "Operator"
100654 msgid "Delete Lighting Cache"
100655 msgstr "Xóa Đệm Chứa Ánh Sáng"
100658 msgid "Diffuse Occlusion"
100659 msgstr "Hấp thụ Tán Xạ"
100662 msgid "Irradiance Size"
100663 msgstr "Kích Cỡ Sự Rọi"
100666 msgid "Max Child Particles"
100667 msgstr "Hạt Con Cái Cực Đại"
100670 msgid "Render Engine"
100671 msgstr "Động Cơ Kết Xuất"
100674 msgctxt "Operator"
100675 msgid "Bake Cubemap Only"
100676 msgstr "Chỉ Nướng Bản Đồ Lập Phương"
100679 msgid "Temperature"
100680 msgstr "Nhiệt Độ"
100683 msgid "General Override"
100684 msgstr "Thay Thế Tổng Hoát"
100687 msgid "Paths:"
100688 msgstr "Đường Dẫn:"
100691 msgid "Doppler Speed"
100692 msgstr "Tốc Độ Đôple"
100695 msgid "Active Set Override"
100696 msgstr "Đặt Thay Thế Hoạt Động"
100699 msgid "Target ID-Block"
100700 msgstr "Cục ID Mục Tiêu"
100703 msgid "Array All Items"
100704 msgstr "Mảng Hết Mặt Hàng"
100707 msgid "F-Curve Grouping"
100708 msgstr "Nhóm Cong-F:"
100711 msgctxt "Operator"
100712 msgid "Export to File"
100713 msgstr "Xuất đến Tập Tin"
100716 msgid "Minimum Size"
100717 msgstr "Kích Cỡ Cực Tiểu"
100720 msgid "Second Basis"
100721 msgstr "Cơ Sở Thứ Hai"
100724 msgid "Gaussian Filter"
100725 msgstr "Bộ Lọc Gauss"
100728 msgid "Calculate"
100729 msgstr "Tính"
100732 msgid "Flip Axes"
100733 msgstr "Lật Các Trục"
100736 msgid "Dimension"
100737 msgstr "Kích Thước"
100740 msgid "Third"
100741 msgstr "Thứ Ba"
100744 msgid "Fourth"
100745 msgstr "Tứ Tư"
100748 msgid "Multiply R"
100749 msgstr "Nhân R"
100752 msgid "Eccentricity"
100753 msgstr "Lệch Tâm"
100756 msgid "Enable the Color Ramp first"
100757 msgstr "Trước bật Dốc Màu"
100760 msgid "Tiles Even"
100761 msgstr "Ô Chẵn"
100764 msgid "Odd"
100765 msgstr "Lẻ"
100768 msgid "Mapping X"
100769 msgstr "Ánh Xạ X"
100772 msgid "Map"
100773 msgstr "Bản Đồ"
100776 msgid "Use for Rendering"
100777 msgstr "Dùng cho Kết Xuất"
100780 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
100781 msgstr "Mâu thuẫn với một vòng kết xuất khác có cùng tên"
100784 msgid "Unknown add-ons"
100785 msgstr "Đồ kèm không biết"
100788 msgid "%s: %s"
100789 msgstr "%s: %s"
100792 msgid "Display Thin"
100793 msgstr "Hiển Thị Mỏng"
100796 msgid "B/W"
100797 msgstr "Trắng/Đen"
100800 msgid "Calibration"
100801 msgstr "Chỉnh Chuẩn"
100804 msgctxt "Operator"
100805 msgid "Prefetch"
100806 msgstr "Lấy Trước"
100809 msgctxt "Operator"
100810 msgid "Copy from Active Track"
100811 msgstr "Chép Từ Lằn Hoạt Động"
100814 msgid "Track:"
100815 msgstr "Lằn:"
100818 msgid "Clear:"
100819 msgstr "Xóa:"
100822 msgid "Refine:"
100823 msgstr "Chỉnh Lại:"
100826 msgid "Merge:"
100827 msgstr "Gồm:"
100830 msgid "Tripod"
100831 msgstr "Giá Ba Chân"
100834 msgid "Optical Center"
100835 msgstr "Trung Tâm Thị Giác"
100838 msgid "Radial Distortion"
100839 msgstr "Méo Hóa Bán Kính Tuyến"
100842 msgid "Tangential Distortion"
100843 msgstr "Méo Hóa Tiếp Tuyến"
100846 msgctxt "Operator"
100847 msgid "Solve Camera Motion"
100848 msgstr "Giải Chuyển Động Máy Quay Phim"
100851 msgctxt "Operator"
100852 msgid "Solve Object Motion"
100853 msgstr "Giải Chuyển Động Vật Thể"
100856 msgid "Pixel Aspect"
100857 msgstr "Tỉ Số Điểm Ảnh"
100860 msgctxt "Operator"
100861 msgid "Set Center"
100862 msgstr "Đặt Trung Tâm"
100865 msgid "Build Original:"
100866 msgstr "Xây Ban Đầu:"
100869 msgid "Build Undistorted:"
100870 msgstr "Xây Không Méo Hóa"
100873 msgctxt "Operator"
100874 msgid "Build Proxy / Timecode"
100875 msgstr "Xây Đặi Lý / Mã Thời Gian"
100878 msgctxt "Operator"
100879 msgid "Build Proxy"
100880 msgstr "Xây Đại Lý"
100883 msgid "Proxy Size"
100884 msgstr "Kích Cỡ Đại Lý"
100887 msgctxt "Operator"
100888 msgid "Backwards"
100889 msgstr "Lùi"
100892 msgctxt "Operator"
100893 msgid "Frame Backwards"
100894 msgstr "Bức Lùi"
100897 msgctxt "Operator"
100898 msgid "Forwards"
100899 msgstr "Tới"
100902 msgctxt "Operator"
100903 msgid "Frame Forwards"
100904 msgstr "Bức Tới"
100907 msgctxt "Operator"
100908 msgid "Before"
100909 msgstr "Trước"
100912 msgctxt "Operator"
100913 msgid "After"
100914 msgstr "Sau"
100917 msgctxt "Operator"
100918 msgid "Track Path"
100919 msgstr "Đường Vết"
100922 msgctxt "Operator"
100923 msgid "Solution"
100924 msgstr "Đồ Phân Giải"
100927 msgctxt "Operator"
100928 msgid "Copy Settings to Defaults"
100929 msgstr "Sao Chép Cài Đặt vào Mặc Định"
100932 msgctxt "Operator"
100933 msgid "Apply Default Settings"
100934 msgstr "Áp Dụng Cài Đặt Mặc Định"
100937 msgctxt "Operator"
100938 msgid "Location"
100939 msgstr "Vị Trí"
100942 msgctxt "Operator"
100943 msgid "Affine"
100944 msgstr "Phỏng Xạ"
100947 msgctxt "Operator"
100948 msgid "Set Viewport Background"
100949 msgstr "Đặt Nền Màn Chiếu"
100952 msgctxt "Operator"
100953 msgid "Set Floor"
100954 msgstr "Đặt Sàn"
100957 msgid "3D Markers"
100958 msgstr "Ký Hiệu 3D"
100961 msgid "Display Aspect Ratio"
100962 msgstr "Tỉ Số Hiển Thị"
100965 msgctxt "Operator"
100966 msgid "Floor"
100967 msgstr "Sàn"
100970 msgctxt "Operator"
100971 msgid "Wall"
100972 msgstr "Tường"
100975 msgctxt "Operator"
100976 msgid "Set X Axis"
100977 msgstr "Đặt Trục X"
100980 msgctxt "Operator"
100981 msgid "Set Y Axis"
100982 msgstr "Đặt Trục Y"
100985 msgid "No active track"
100986 msgstr "Không có theo dõi hoạt động"
100989 msgid "No active plane track"
100990 msgstr "Không có theo dõi mặt phẳng hoạt động"
100993 msgid "Tracks for Stabilization"
100994 msgstr "Theo Dõi cho Ổn Định Hóa"
100997 msgid "Tracks for Location"
100998 msgstr "Theo Dõi Cho Vị Trí"
101001 msgid "Timecode Index"
101002 msgstr "Chỉ Số Mã Thời Gian"
101005 msgctxt "Operator"
101006 msgid "Set Wall"
101007 msgstr "Đặt Tường"
101010 msgctxt "Operator"
101011 msgid "Inverse"
101012 msgstr "Đảo Nghịch"
101015 msgctxt "Operator"
101016 msgid "Show Tracks"
101017 msgstr "Hiện Đường Vết"
101020 msgid "Normalization"
101021 msgstr "Đơn Vị Hóa"
101024 msgid "Use Brute Force"
101025 msgstr "Dùng Cưỡng Chế"
101028 msgctxt "Operator"
101029 msgid "Match Previous"
101030 msgstr "Giống Trước"
101033 msgctxt "Operator"
101034 msgid "Match Keyframe"
101035 msgstr "Giống Bức Mẫu Trước"
101038 msgid "Tripod Solver"
101039 msgstr "Giải Nghiệm Ba Chân"
101042 msgctxt "Operator"
101043 msgid "Set Keyframe A"
101044 msgstr "Đặt Bức Mẫu A"
101047 msgctxt "Operator"
101048 msgid "Set Keyframe B"
101049 msgstr "Đặt Bức Mẫu B"
101052 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
101053 msgstr "Theo Dõi cho Xoay/Phóng To"
101056 msgctxt "Operator"
101057 msgid "Zoom %d:%d"
101058 msgstr "Phóng To %d:%d"
101061 msgctxt "Operator"
101062 msgid "View Fit"
101063 msgstr "Vừa Màn"
101066 msgctxt "Operator"
101067 msgid "Enable Markers"
101068 msgstr "Bật Các Ký Hiệu"
101071 msgctxt "Operator"
101072 msgid "Unlock Tracks"
101073 msgstr "Mở Theo Dõi Bị Khóa"
101076 msgid "Solve error: %.2f px"
101077 msgstr "Sai lầm: %.2f điểm ảnh"
101080 msgid "Zoom %d:%d"
101081 msgstr "Phóng To %d:%d"
101084 msgctxt "Operator"
101085 msgid "Copy as Script"
101086 msgstr "Chép như Văn Thảo"
101089 msgctxt "Operator"
101090 msgid "Autocomplete"
101091 msgstr "Tự Động Hoàn Thành"
101094 msgctxt "Operator"
101095 msgid "Move to Previous Word"
101096 msgstr "Di chuyển đến Từ Trước"
101099 msgctxt "Operator"
101100 msgid "Move to Next Word"
101101 msgstr "Di chuyển đến Từ Tiếp"
101104 msgctxt "Operator"
101105 msgid "Move to Line Begin"
101106 msgstr "Di chuyển đến Đầu Dòng"
101109 msgctxt "Operator"
101110 msgid "Move to Line End"
101111 msgstr "Di chuyển đến Cuối Dòng"
101114 msgctxt "Operator"
101115 msgid "Delete Previous Word"
101116 msgstr "Xóa Từ Trước"
101119 msgctxt "Operator"
101120 msgid "Delete Next Word"
101121 msgstr "Xóa Từ Sau"
101124 msgctxt "Operator"
101125 msgid "Backward in History"
101126 msgstr "Trở lại trong Lịch Sử"
101129 msgctxt "Operator"
101130 msgid "Forward in History"
101131 msgstr "Tiến tới trong Lịch Sử"
101134 msgid "Filter by Type:"
101135 msgstr "Lọc Bằng Loại:"
101138 msgid "Options:"
101139 msgstr "Tùy Chọn:"
101142 msgid "Multi-Word Match Search"
101143 msgstr "Tìm Kiếm Đa Từ Giống"
101146 msgctxt "Operator"
101147 msgid "Toggle Graph Editor"
101148 msgstr "Bật/Tắt Bộ Biên Tập Biểu Đồ"
101151 msgctxt "Operator"
101152 msgid "Before Current Frame"
101153 msgstr "Trước Bức Hiện Tại"
101156 msgctxt "Operator"
101157 msgid "After Current Frame"
101158 msgstr "Sau Bức Hiện Tại"
101161 msgctxt "Operator"
101162 msgid "Extrapolation Mode"
101163 msgstr "Chế Độ Suy Ngoại"
101166 msgctxt "Operator"
101167 msgid "Move..."
101168 msgstr "Di Chuyển..."
101171 msgctxt "Operator"
101172 msgid "Snap"
101173 msgstr "Hút Dính"
101176 msgctxt "Operator"
101177 msgid "Keyframe Type"
101178 msgstr "Loại Bức Mẫu"
101181 msgctxt "Operator"
101182 msgid "Handle Type"
101183 msgstr "Loại Tay Cầm"
101186 msgctxt "Operator"
101187 msgid "Interpolation Mode"
101188 msgstr "Chế Độ Suy Nội"
101191 msgctxt "Operator"
101192 msgid "Easing Mode"
101193 msgstr "Chế Độ Xoa Dịu"
101196 msgid "Extrapolation Mode"
101197 msgstr "Chế Độ Suy Ngoại"
101200 msgid "Grease Pencil Objects"
101201 msgstr "Vật Thể Bút Sáp"
101204 msgctxt "Operator"
101205 msgid "Push Down"
101206 msgstr "Đẩy Xuống"
101209 msgctxt "Operator"
101210 msgid "Stash"
101211 msgstr "Cất Chứa"
101214 msgctxt "Operator"
101215 msgid "Box Select (Axis Range)"
101216 msgstr "Chọn Kiểu Hộp (Pham Vị Trục)"
101219 msgctxt "Operator"
101220 msgid "Columns on Selected Keys"
101221 msgstr "Cột Cho Bức Mẫu Được Chọn"
101224 msgctxt "Operator"
101225 msgid "Column on Current Frame"
101226 msgstr "Cột Cho Bức Hiện Tại"
101229 msgctxt "Operator"
101230 msgid "Columns on Selected Markers"
101231 msgstr "Cột Cho Ký Hiệu Được Chọn"
101234 msgctxt "Operator"
101235 msgid "Between Selected Markers"
101236 msgstr "Giữa Ký Hiệu Được Chọn"
101239 msgctxt "Operator"
101240 msgid "Paste Flipped"
101241 msgstr "Dán Kiểu Lật"
101244 msgctxt "Operator"
101245 msgid "Clean Channels"
101246 msgstr "Làm Sạch Kênh"
101249 msgctxt "Operator"
101250 msgid "Extend"
101251 msgstr "Kéo Ra"
101254 msgctxt "Operator"
101255 msgid "Slide"
101256 msgstr "Trượt"
101259 msgctxt "Operator"
101260 msgid "Delete Duplicate Frames"
101261 msgstr "Xoá Bức Được Sao Chép"
101264 msgctxt "Operator"
101265 msgid "Mute Channels"
101266 msgstr "Tắt Tiếng Kênh"
101269 msgctxt "Operator"
101270 msgid "Unmute Channels"
101271 msgstr "Bật Tiếng Kênh"
101274 msgctxt "Operator"
101275 msgid "Protect Channels"
101276 msgstr "Bảo Vệ Kênh"
101279 msgctxt "Operator"
101280 msgid "Unprotect Channels"
101281 msgstr "Không Bảo Vệ Kênh"
101284 msgctxt "Operator"
101285 msgid "Selection to Current Frame"
101286 msgstr "Sự Lựa Chọn Đến Bức Hiện Tại"
101289 msgctxt "Operator"
101290 msgid "Selection to Nearest Frame"
101291 msgstr "Sự Lựa Chọn Đến Bức Gần Nhất"
101294 msgctxt "Operator"
101295 msgid "Selection to Nearest Second"
101296 msgstr "Sự Lựa Chọn Đến Giây Gần Nhất"
101299 msgctxt "Operator"
101300 msgid "Selection to Nearest Marker"
101301 msgstr "Sự Lựa Chọn Đến Ký Hiệu Gần Nhất"
101304 msgid "Recursions"
101305 msgstr "Đệ Quy"
101308 msgid "Sort By"
101309 msgstr "Sắp xếp Bằng"
101312 msgid "Folders"
101313 msgstr "Hồ sơ"
101316 msgctxt "Operator"
101317 msgid "Cleanup"
101318 msgstr "Dọn Dẹp"
101321 msgctxt "Operator"
101322 msgid "Back"
101323 msgstr "Sau"
101326 msgctxt "Operator"
101327 msgid "Forward"
101328 msgstr "Tới"
101331 msgctxt "Operator"
101332 msgid "Go to Parent"
101333 msgstr "Đi đến Phụ Huynh"
101336 msgctxt "Operator"
101337 msgid "New Folder"
101338 msgstr "Hồ Sơ Mới"
101341 msgid "Asset Details"
101342 msgstr "Chi Tiết Tích Sản"
101345 msgid ".blend Files"
101346 msgstr "Các Tập Tin .blend"
101349 msgid "Backup .blend Files"
101350 msgstr "Dự Phòng Tập Tin .blend"
101353 msgid "Image Files"
101354 msgstr "Tập Tin Ảnh"
101357 msgid "Movie Files"
101358 msgstr "Tập Tin Phim"
101361 msgid "Script Files"
101362 msgstr "Tập Tin Văn Thảo"
101365 msgid "Font Files"
101366 msgstr "Tập Tin Phông"
101369 msgid "Sound Files"
101370 msgstr "Tập Tin Âm Thanh"
101373 msgid "Text Files"
101374 msgstr "Tập Tin Văn Bản"
101377 msgid "Volume Files"
101378 msgstr "Tập Tin Thể Tích"
101381 msgid "Blender IDs"
101382 msgstr "ID Blender"
101385 msgctxt "Operator"
101386 msgid "Increase Number"
101387 msgstr "Tăng Số"
101390 msgctxt "Operator"
101391 msgid "Decrease Number"
101392 msgstr "Giảm Số"
101395 msgid "No asset selected"
101396 msgstr "Chưa chọn tích sản nào"
101399 msgctxt "Operator"
101400 msgid "Clear Asset (Set Fake User)"
101401 msgstr "Xoá Tích Sản (Đặt Người Dùng Giả)"
101404 msgid "Asset Catalog:"
101405 msgstr "Danh Mục Tích Sản:"
101408 msgid "UUID"
101409 msgstr "UUID"
101412 msgid "Simple Name"
101413 msgstr "Tên Đơn Giản"
101416 msgctxt "Operator"
101417 msgid "Toggle Dope Sheet"
101418 msgstr "Bật/Tắt Bảng Hoạt Hình"
101421 msgctxt "Operator"
101422 msgid "Box Select (Include Handles)"
101423 msgstr "Chọn Kiểu Hộp (Gồm Tay Cầm)"
101426 msgctxt "Operator"
101427 msgid "Easing Type"
101428 msgstr "Loại Xoa Dịu"
101431 msgctxt "Operator"
101432 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
101433 msgstr "Bộ Lọc Không Liên Tiếp (Euler)"
101436 msgctxt "Operator"
101437 msgid "Cursor to Selection"
101438 msgstr "Con Trỏ Đến Sự Lựa Chọn"
101441 msgctxt "Operator"
101442 msgid "Cursor Value to Selection"
101443 msgstr "Giá Trị Con Trỏ Đến Sự Lựa Chọn"
101446 msgctxt "Operator"
101447 msgid "Hide Selected Curves"
101448 msgstr "Ẩn Đường Cong Được Chọn"
101451 msgctxt "Operator"
101452 msgid "Hide Unselected Curves"
101453 msgstr "Ẩn Đường Cong Chưa Chọn"
101456 msgctxt "Operator"
101457 msgid "Decimate (Ratio)"
101458 msgstr "Cắt Chẻ (Tỉ Số)"
101461 msgctxt "Operator"
101462 msgid "Decimate (Allowed Change)"
101463 msgstr "Cắt Chẻ (Được Đổi)"
101466 msgctxt "Operator"
101467 msgid "Selection to Cursor Value"
101468 msgstr "Sự Lựa Chọn Đến Giá Trị Con Trỏ"
101471 msgctxt "Operator"
101472 msgid "Flatten Handles"
101473 msgstr "Bằng Phẳng Hóa Tay Cầm"
101476 msgctxt "Operator"
101477 msgid "Less"
101478 msgstr "Ít Hơn"
101481 msgctxt "Operator"
101482 msgid "More"
101483 msgstr "Nhiều Hơn"
101486 msgctxt "Operator"
101487 msgid "Linked"
101488 msgstr "Được Liên Kết"
101491 msgctxt "Operator"
101492 msgid "Shortest Path"
101493 msgstr "Đường Nhắn Nhất"
101496 msgctxt "Operator"
101497 msgid "Save All Images"
101498 msgstr "Lưu Hết Ảnh"
101501 msgctxt "Operator"
101502 msgid "Invert Image Colors"
101503 msgstr "Đảo Nghịch Màu Ảnh"
101506 msgctxt "Operator"
101507 msgid "At Center"
101508 msgstr "Tại Trung Tâm"
101511 msgctxt "Operator"
101512 msgid "By Distance"
101513 msgstr "Bằng Khoảng Cách"
101516 msgctxt "Operator"
101517 msgid "Selection"
101518 msgstr "Sự Lựa Chọn"
101521 msgid "Grid Shape"
101522 msgstr "Hình Dạng Đồ Thị"
101525 msgid "Modified Edges"
101526 msgstr "Cạnh Được Sửa Đổi"
101529 msgid "Show Same Material"
101530 msgstr "Hiện Cùng Vật Liệu"
101533 msgctxt "Operator"
101534 msgid "Frame All Fit"
101535 msgstr "Vừa Khung"
101538 msgctxt "Operator"
101539 msgid "Render Slot Cycle Next"
101540 msgstr "Khe Kết Xuất Chu Trình Tiếp"
101543 msgctxt "Operator"
101544 msgid "Box Select Pinned"
101545 msgstr "Chọn Kiểu Hộp Được Đóng Đinh"
101548 msgctxt "Operator"
101549 msgid "Edit Externally"
101550 msgstr "Biên Tập Ở Ngoài"
101553 msgctxt "Operator"
101554 msgid "Save As..."
101555 msgstr "Luu Dạng..."
101558 msgctxt "Operator"
101559 msgid "Extract Palette"
101560 msgstr "Rút Bảng Màu"
101563 msgctxt "Operator"
101564 msgid "Generate Grease Pencil"
101565 msgstr "Chế Tạo Bút Sáp"
101568 msgctxt "Operator"
101569 msgid "Horizontally"
101570 msgstr "Hướng Ngang"
101573 msgctxt "Operator"
101574 msgid "Vertically"
101575 msgstr "Hướng Dọc"
101578 msgctxt "Operator"
101579 msgid "Invert Red Channel"
101580 msgstr "Đảo Nghịch Kênh Đỏ"
101583 msgctxt "Operator"
101584 msgid "Invert Green Channel"
101585 msgstr "Đảo Nghịch Kênh Lục"
101588 msgctxt "Operator"
101589 msgid "Invert Blue Channel"
101590 msgstr "Đảo Nghịch Kênh Xanh"
101593 msgctxt "Operator"
101594 msgid "Invert Alpha Channel"
101595 msgstr "Đảo Nghịch Kênh Độ Đục"
101598 msgctxt "Operator"
101599 msgid "Selected to Pixels"
101600 msgstr "Vột Thể Chọn Đến Điểm Ảnh"
101603 msgctxt "Operator"
101604 msgid "Selected to Cursor"
101605 msgstr "Vật Thể Chọn Đến Con Trỏ"
101608 msgctxt "Operator"
101609 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
101610 msgstr "Vật Thể Chọn Đến Con Trỏ (Dịch)"
101613 msgctxt "Operator"
101614 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
101615 msgstr "Được Chọn Đến Kề Chưa Được Chọn"
101618 msgctxt "Operator"
101619 msgid "Cursor to Pixels"
101620 msgstr "Con Trỏ Đến Điểm Ảnh"
101623 msgctxt "Operator"
101624 msgid "At Cursor"
101625 msgstr "Tại Con Trỏ"
101628 msgctxt "Operator"
101629 msgid "Unpin"
101630 msgstr "Gở Đóng Đinh"
101633 msgctxt "Operator"
101634 msgid "Clear Seam"
101635 msgstr "Xóa Vết Sẹo"
101638 msgctxt "Operator"
101639 msgid "Vertex"
101640 msgstr "Đỉnh"
101643 msgctxt "Operator"
101644 msgid "Edge"
101645 msgstr "Cạnh"
101648 msgctxt "Operator"
101649 msgid "Face"
101650 msgstr "Mạt"
101653 msgctxt "Operator"
101654 msgid "Island"
101655 msgstr "Đảo"
101658 msgid "Image*"
101659 msgstr "Ảnh*"
101662 msgid "Aspect Ratio"
101663 msgstr "Tỉ Số Cạnh"
101666 msgid "Repeat Image"
101667 msgstr "Lặp Lại Ảnh"
101670 msgctxt "Operator"
101671 msgid "Render Slot Cycle Previous"
101672 msgstr "Khe Kết xuất Chu Trình Trước"
101675 msgctxt "Operator"
101676 msgid "Replace..."
101677 msgstr "Thay Thế..."
101680 msgctxt "Operator"
101681 msgid "Save a Copy..."
101682 msgstr "Lưu Một Bản Sao..."
101685 msgctxt "Operator"
101686 msgid "Pack"
101687 msgstr "Gói Lại"
101690 msgctxt "Operator"
101691 msgid "X Axis"
101692 msgstr "Trục X"
101695 msgctxt "Operator"
101696 msgid "Y Axis"
101697 msgstr "Trục Y"
101700 msgctxt "Operator"
101701 msgid "Unpack"
101702 msgstr "Gở Gói"
101705 msgctxt "Operator"
101706 msgid "Mirror X"
101707 msgstr "Gương X"
101710 msgctxt "Operator"
101711 msgid "Mirror Y"
101712 msgstr "Gương Y"
101715 msgctxt "Operator"
101716 msgid "Toggle Selection"
101717 msgstr "Bật/Tắt Sự Lựa Chọn"
101720 msgctxt "Operator"
101721 msgid "Horizontal Split"
101722 msgstr "Chẻ Ngang"
101725 msgctxt "Operator"
101726 msgid "Vertical Split"
101727 msgstr "Chẻ Dọc"
101730 msgctxt "Operator"
101731 msgid "Toggle Fullscreen Area"
101732 msgstr "Bật/Tắt Vùng Toàn Màn"
101735 msgctxt "Operator"
101736 msgid "Track Ordering..."
101737 msgstr "Thứ Tự Theo Dõi..."
101740 msgctxt "Operator"
101741 msgid "Linked Duplicate"
101742 msgstr "Sao Chép Được Liên Kết"
101745 msgctxt "Operator"
101746 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
101747 msgstr "Nghỉ Chỉnh Hành Động Đoạn"
101750 msgctxt "Operator"
101751 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
101752 msgstr "Bắt Đầu Chỉnh Hành Động Đoạn"
101755 msgctxt "Operator"
101756 msgid "Add Tracks Above Selected"
101757 msgstr "Thêm Theo Gõi Trên Được Chọn"
101760 msgctxt "Operator"
101761 msgid "Stop Editing Stashed Action"
101762 msgstr "Nghỉ Biên Tập Hành Động Cất Chứa"
101765 msgctxt "Operator"
101766 msgid "Start Editing Stashed Action"
101767 msgstr "Bắt Đầu Biên Tập Hành Động Cất Chứa"
101770 msgctxt "Operator"
101771 msgid "Join in New Frame"
101772 msgstr "Tham gia trong Bức Mới"
101775 msgctxt "Operator"
101776 msgid "Remove from Frame"
101777 msgstr "Xóa Từ Bức"
101780 msgctxt "Operator"
101781 msgid "Rename..."
101782 msgstr "Đổi Tên..."
101785 msgid "Projection X"
101786 msgstr "Phép Chiếu X"
101789 msgctxt "Operator"
101790 msgid "Fit"
101791 msgstr "Vừa Hóa"
101794 msgid "Node Editor Overlays"
101795 msgstr "Lớp Che Bộ Biên Tập Giao Điểm"
101798 msgid "Wire Colors"
101799 msgstr "Màu Sợi Dây"
101802 msgctxt "Operator"
101803 msgid "Search..."
101804 msgstr "Tìm Kiếm..."
101807 msgctxt "Operator"
101808 msgid "Backdrop Move"
101809 msgstr "Di Chuyển Nền"
101812 msgctxt "Operator"
101813 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
101814 msgstr "Vừa hóa Nền vào Không Gian Thì Có"
101817 msgctxt "Operator"
101818 msgid "Activate Same Type Previous"
101819 msgstr "Hoạt Động Cùng Loại Trước"
101822 msgctxt "Operator"
101823 msgid "Activate Same Type Next"
101824 msgstr "Hoạt Động Cùng Loại Tiếp"
101827 msgctxt "Operator"
101828 msgid "Make and Replace Links"
101829 msgstr "Chế Tạo Và Thay Thế Các Thế Liên Kết"
101832 msgctxt "Operator"
101833 msgid "Group"
101834 msgstr "Nhóm"
101837 msgid "Inputs:"
101838 msgstr "Các Ngõ Vào:"
101841 msgctxt "Operator"
101842 msgid "Backdrop Zoom In"
101843 msgstr "Phóng Vào Nền"
101846 msgctxt "Operator"
101847 msgid "Backdrop Zoom Out"
101848 msgstr "Phóng Ra Nền"
101851 msgctxt "Operator"
101852 msgid "Show One Level"
101853 msgstr "Hiện Một Tầng"
101856 msgctxt "Operator"
101857 msgid "Isolate"
101858 msgstr "Cô Lập"
101861 msgctxt "Operator"
101862 msgid "Show"
101863 msgstr "Hiện"
101866 msgctxt "Operator"
101867 msgid "Show All Inside"
101868 msgstr "Hiện Hết Ở Trong"
101871 msgctxt "Operator"
101872 msgid "Hide All Inside"
101873 msgstr "Ẩn Hết Ở Trong"
101876 msgctxt "Operator"
101877 msgid "Enable in Viewports"
101878 msgstr "Bật trong Màn Chiếu"
101881 msgctxt "Operator"
101882 msgid "Disable in Viewports"
101883 msgstr "Tắt trong Màn Chiếu"
101886 msgctxt "Operator"
101887 msgid "Enable in Render"
101888 msgstr "Bật trong Kết Xuất"
101891 msgctxt "Operator"
101892 msgid "Disable in Render"
101893 msgstr "Tắt trong Kết Xuất"
101896 msgctxt "Operator"
101897 msgid "Instance to Scene"
101898 msgstr "Thực Thể đến Cảnh"
101901 msgctxt "Operator"
101902 msgid "ID Data"
101903 msgstr "Dữ Liệu ID"
101906 msgctxt "Operator"
101907 msgid "Paste Data-Blocks"
101908 msgstr "Dán Cục Dữ Liệu"
101911 msgid "All View Layers"
101912 msgstr "Hiển Hết Lớp Màn Chiếu"
101915 msgid "Object Contents"
101916 msgstr "Nội Dung Vật Thể"
101919 msgid "Object Children"
101920 msgstr "Con Cái Vật Thể"
101923 msgid "Empties"
101924 msgstr "Vật Thể Rỗng"
101927 msgctxt "Operator"
101928 msgid "Hide One Level"
101929 msgstr "Ẩn Một Tầng"
101932 msgctxt "Operator"
101933 msgid "Link to Scene"
101934 msgstr "Liên Kết Với Cảnh"
101937 msgid "Restriction Toggles"
101938 msgstr "Hạn Chế Bật/Tắt"
101941 msgid "Sync Selection"
101942 msgstr "Đồng Bộ Hóa Sự Lựa Chọn"
101945 msgid "System Overrides"
101946 msgstr "Đồ Thay Thế Hệ Thống"
101949 msgid "Others"
101950 msgstr "Khác"
101953 msgctxt "Operator"
101954 msgid "Purge"
101955 msgstr "Đuổi Ra"
101958 msgid "No Keying Set Active"
101959 msgstr "Không Có Tập Bứa Ảnh Mẫu Nào Hoạt Động"
101962 msgid "Sync with Outliner"
101963 msgstr "Đồng Bộ với Mục Lục"
101966 msgid "Lift:"
101967 msgstr "Nâng:"
101970 msgid "Gamma:"
101971 msgstr "Gama:"
101974 msgid "Gain:"
101975 msgstr "Tăng Lượng:"
101978 msgid "Viewport Gizmos"
101979 msgstr "Đồ Đạc Màn Chiếu"
101982 msgid "Navigate"
101983 msgstr "Chuyển Hướng"
101986 msgid "Active Tools"
101987 msgstr "Dụng Cụ Hoạt Động"
101990 msgid "Color Tags"
101991 msgstr "Thẻ Màu"
101994 msgid "Offsets"
101995 msgstr "Dịch"
101998 msgctxt "Operator"
101999 msgid "Set Frame Range to Strips"
102000 msgstr "Đặt Phạm Vi Bức đến các Đoạn"
102003 msgctxt "Operator"
102004 msgid "Setup"
102005 msgstr "Cài Đặt"
102008 msgctxt "Operator"
102009 msgid "Rebuild"
102010 msgstr "Xây Dựng Lại"
102013 msgctxt "Operator"
102014 msgid "Refresh All"
102015 msgstr "Nạp Lại Hết"
102018 msgctxt "Operator"
102019 msgid "Sequence Render Animation"
102020 msgstr "Kết Xuất Hoạt Hình Trình Tự"
102023 msgctxt "Operator"
102024 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
102025 msgstr "Bật/Tắt Bộ Trình Tự/Dự Khán"
102028 msgctxt "Operator"
102029 msgid "Grouped"
102030 msgstr "Được Nhóm Lại"
102033 msgctxt "Operator"
102034 msgid "Path/Files"
102035 msgstr "Đường Dẫn/Tập Tin"
102038 msgctxt "Operator"
102039 msgid "Jump to Previous Strip"
102040 msgstr "Nhảy Đến Đoạn Trước"
102043 msgctxt "Operator"
102044 msgid "Jump to Next Strip"
102045 msgstr "Nhảy Đến Đoạn Tiếp"
102048 msgctxt "Operator"
102049 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
102050 msgstr "Nhảy Đến Đoạn Trước (Tâm)"
102053 msgctxt "Operator"
102054 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
102055 msgstr "Nhảy Đến Đoạn Tiếp (Tâm)"
102058 msgctxt "Operator"
102059 msgid "Movie"
102060 msgstr "Phim"
102063 msgctxt "Operator"
102064 msgid "Sound"
102065 msgstr "Âm Thanh"
102068 msgctxt "Operator"
102069 msgid "Image/Sequence"
102070 msgstr "Ảnh/Trình Tự"
102073 msgctxt "Operator"
102074 msgid "Fade"
102075 msgstr "Phai"
102078 msgid "No Items Available"
102079 msgstr "Không Có Mặt Hàng"
102082 msgctxt "Operator"
102083 msgid "Sound Crossfade"
102084 msgstr "Phai Đổi Âm Thanh"
102087 msgctxt "Operator"
102088 msgid "Change Path/Files"
102089 msgstr "Đổi Đường Dẫn/Tập Tin"
102092 msgctxt "Operator"
102093 msgid "Swap Data"
102094 msgstr "Trao Đổi Dữ Liệu"
102097 msgctxt "Operator"
102098 msgid "Slip Strip Contents"
102099 msgstr "Nội Dung Đoạn Phim Trượt"
102102 msgid "Anchor X"
102103 msgstr "Dính X"
102106 msgid "%14s"
102107 msgstr "%14s"
102110 msgid "Position X"
102111 msgstr "Vị Trí X"
102114 msgid "Convert to Float"
102115 msgstr "Đổi Sang Số Thật"
102118 msgid "Raw"
102119 msgstr "Nguyen Thủy"
102122 msgid "Pre-Processed"
102123 msgstr "Đã Qúa Trình Sẵn"
102126 msgid "Storage"
102127 msgstr "Kho Chứa"
102130 msgctxt "Operator"
102131 msgid "Set Overlay Region"
102132 msgstr "Chọn Vùng Che Trên"
102135 msgid "Muted Strips"
102136 msgstr "Các Đoạn Đước Cắt Tiến"
102139 msgid "Snap to Strips"
102140 msgstr "Hút Dính đến Đoạn"
102143 msgid "Offset:"
102144 msgstr "Dịch:"
102147 msgid "Power:"
102148 msgstr "Lũy Thừa:"
102151 msgid "Slope:"
102152 msgstr "Dốc:"
102155 msgctxt "Operator"
102156 msgid "Set Preview Range to Strips"
102157 msgstr "Đặt Phạm Vi Dự Khán đến các Đoán"
102160 msgid "Preview as Backdrop"
102161 msgstr "Nền Chiếu Dự Khán"
102164 msgid "Preview During Transform"
102165 msgstr "Dự Khán Khi Biến Hóa"
102168 msgctxt "Operator"
102169 msgid "Zoom"
102170 msgstr "Phóng Vào"
102173 msgctxt "Operator"
102174 msgid "Fit Preview in Window"
102175 msgstr "Làm Dự Khán vừa Cửa Sổ"
102178 msgctxt "Operator"
102179 msgid "Sequence Render Image"
102180 msgstr "Ảnh Kết Xuất Trình Tự"
102183 msgctxt "Operator"
102184 msgid "Both"
102185 msgstr "Cả Hai"
102188 msgctxt "Operator"
102189 msgid "Left"
102190 msgstr "Trái"
102193 msgctxt "Operator"
102194 msgid "Right"
102195 msgstr "Phải"
102198 msgctxt "Operator"
102199 msgid "Both Neighbors"
102200 msgstr "Cả Hai Kề"
102203 msgctxt "Operator"
102204 msgid "Left Neighbor"
102205 msgstr "Kề Trái"
102208 msgctxt "Operator"
102209 msgid "Right Neighbor"
102210 msgstr "Kề Phải"
102213 msgctxt "Operator"
102214 msgid "Both Sides"
102215 msgstr "Hai Bên"
102218 msgctxt "Operator"
102219 msgid "Side of Frame..."
102220 msgstr "Phía của Bức"
102223 msgid "Handle"
102224 msgstr "Tay Cầm"
102227 msgctxt "Operator"
102228 msgid "Scene..."
102229 msgstr "Cảnh..."
102232 msgctxt "Operator"
102233 msgid "Clip..."
102234 msgstr "Đoạn Phim..."
102237 msgctxt "Operator"
102238 msgid "Mask..."
102239 msgstr "Mặt Nạ..."
102242 msgctxt "Operator"
102243 msgid "Color"
102244 msgstr "Màu"
102247 msgctxt "Operator"
102248 msgid "Text"
102249 msgstr "Văn Bản"
102252 msgctxt "Operator"
102253 msgid "Adjustment Layer"
102254 msgstr "Lớp Sửa Chỉnh"
102257 msgctxt "Operator"
102258 msgid "Cross"
102259 msgstr "Chéo"
102262 msgctxt "Operator"
102263 msgid "Gamma Cross"
102264 msgstr "Chéo Gama"
102267 msgctxt "Operator"
102268 msgid "Wipe"
102269 msgstr "Lau"
102272 msgctxt "Operator"
102273 msgid "Subtract"
102274 msgstr "Trừ"
102277 msgctxt "Operator"
102278 msgid "Multiply"
102279 msgstr "Nhân"
102282 msgctxt "Operator"
102283 msgid "Over Drop"
102284 msgstr "Thả Trên"
102287 msgctxt "Operator"
102288 msgid "Alpha Over"
102289 msgstr "Độ Đục Trên"
102292 msgctxt "Operator"
102293 msgid "Alpha Under"
102294 msgstr "Độ Đục Dưới"
102297 msgctxt "Operator"
102298 msgid "Color Mix"
102299 msgstr "Pha Trộn Màu"
102302 msgctxt "Operator"
102303 msgid "Multicam Selector"
102304 msgstr "Đồ Chọn Đa Máy Quay Phim"
102307 msgctxt "Operator"
102308 msgid "Speed Control"
102309 msgstr "Điều Khiển Tốc Độ"
102312 msgctxt "Operator"
102313 msgid "Glow"
102314 msgstr "Hào Quang"
102317 msgctxt "Operator"
102318 msgid "Gaussian Blur"
102319 msgstr "Mờ Hóa Gauss"
102322 msgctxt "Operator"
102323 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
102324 msgstr "znhập Lại Đoạn Lại Và Chỉnh Bề Dài"
102327 msgctxt "Operator"
102328 msgid "Mute Unselected Strips"
102329 msgstr "Cắt Tiếng Các Đoạn Không Được Chọn"
102332 msgctxt "Operator"
102333 msgid "Unmute Deselected Strips"
102334 msgstr "Bật Tiếng Các Đoạn Chưa Chọn"
102337 msgctxt "Operator"
102338 msgid "Position"
102339 msgstr "Vị Trí"
102342 msgctxt "Operator"
102343 msgid "Rotation"
102344 msgstr "Xoay"
102347 msgctxt "Operator"
102348 msgid "All Transforms"
102349 msgstr "Hết Biến Hóa"
102352 msgctxt "Operator"
102353 msgid "Scale To Fit"
102354 msgstr "Phóng To Cho Vừa"
102357 msgctxt "Operator"
102358 msgid "Scale to Fill"
102359 msgstr "Phóng To cho Vừa"
102362 msgctxt "Operator"
102363 msgid "Stretch To Fill"
102364 msgstr "Kéo Ra cho Vừa"
102367 msgid "Default Fade"
102368 msgstr "Phai Mặc Định"
102371 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
102372 msgstr "Phạm vi bức ban đầu: %d-%d (%d)"
102375 msgid "Strip Offset Start"
102376 msgstr "Bắt Đầu Dịch Đoạn"
102379 msgid "Hold Offset Start"
102380 msgstr "Giữ Bắt Đầu Dịch"
102383 msgid "Tracker"
102384 msgstr "Bộ Theo Dõi"
102387 msgid "Resolutions"
102388 msgstr "Độ Phân Giải"
102391 msgid "Fractional Preview Zoom"
102392 msgstr "Phóng To Dự Khán Số Phân"
102395 msgid "Show Separate Color Channels"
102396 msgstr "Hiện Kênh Màu Riêng Nhau"
102399 msgctxt "Operator"
102400 msgid "Scene"
102401 msgstr "Cảnh"
102404 msgctxt "Operator"
102405 msgid "Clip"
102406 msgstr "Đoạn Phim"
102409 msgctxt "Operator"
102410 msgid "Move/Extend from Current Frame"
102411 msgstr "Di Chuyển/Kéo Ra từ Bức Hiện Tại"
102414 msgctxt "Operator"
102415 msgid "Hold Split"
102416 msgstr "Giữ Chẻ"
102419 msgctxt "Operator"
102420 msgid "Copy Modifiers to Selection"
102421 msgstr "Chép Cụ Sửa _ổi đến Sự Lựa Chọn"
102424 msgctxt "Operator"
102425 msgid "Clear Fade"
102426 msgstr "Xóa Phai"
102429 msgctxt "Operator"
102430 msgid "Toggle Meta"
102431 msgstr "Bật/Tắt Siêu"
102434 msgid "Effect Fader"
102435 msgstr "Bộ Phai Hiệu Ứng"
102438 msgid "%dx%d"
102439 msgstr "%dx%d"
102442 msgid "%.2f"
102443 msgstr "%.2f"
102446 msgid "Original Frame Range"
102447 msgstr "Phạm Vi Bức Ban Đầu"
102450 msgid "Pan Angle"
102451 msgstr "Góc Dời"
102454 msgid "Custom Proxy"
102455 msgstr "Đại Lý Tùy Chọn"
102458 msgid "Add Transition"
102459 msgstr "Thêm Tiến Triển"
102462 msgid "Unpack"
102463 msgstr "Gở Gói"
102466 msgid "Pack"
102467 msgstr "Gói Lại"
102470 msgid "Source Channel"
102471 msgstr "Kênh Nguồn"
102474 msgid "Cut To"
102475 msgstr "Cắt Đến"
102478 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
102479 msgstr "Cần có hai kênh trở lên ở dưới đoạn này"
102482 msgid "No active context"
102483 msgstr "Không có bối cảnh hoạt động"
102486 msgid "No active viewer node"
102487 msgstr "Không có giao điểm màn chiếu hoạt động"
102490 msgid "<no object>"
102491 msgstr "<không vật thể>"
102494 msgctxt "Operator"
102495 msgid "Word"
102496 msgstr "Chữ"
102499 msgctxt "Operator"
102500 msgid "Find & Replace..."
102501 msgstr "Tìm & Thay Thế…"
102504 msgctxt "Operator"
102505 msgid "Jump To..."
102506 msgstr "Nhảy Đến..."
102509 msgctxt "Operator"
102510 msgid "Replace All"
102511 msgstr "Thay Thế Hết"
102514 msgctxt "Operator"
102515 msgid "Top"
102516 msgstr "Trên"
102519 msgctxt "Operator"
102520 msgid "Bottom"
102521 msgstr "Dưới"
102524 msgctxt "Operator"
102525 msgid "Line Begin"
102526 msgstr "Bắt Đầu Dòng"
102529 msgctxt "Operator"
102530 msgid "Line End"
102531 msgstr "Kết Thúc Dòng"
102534 msgctxt "Operator"
102535 msgid "Previous Line"
102536 msgstr "Dòng Trước"
102539 msgctxt "Operator"
102540 msgid "Next Line"
102541 msgstr "Dòng Tiếp"
102544 msgctxt "Operator"
102545 msgid "Previous Word"
102546 msgstr "Từ Trước"
102549 msgctxt "Operator"
102550 msgid "Next Word"
102551 msgstr "Từ Tiếp"
102554 msgctxt "Operator"
102555 msgid "One Object"
102556 msgstr "Một Vật Thể"
102559 msgctxt "Operator"
102560 msgid "One Object Per Line"
102561 msgstr "Một Vật Thể Mỗi Hàng"
102564 msgctxt "Operator"
102565 msgid "Move Line(s) Up"
102566 msgstr "Di Chuyển (Các) Dòng Lên"
102569 msgctxt "Operator"
102570 msgid "Move Line(s) Down"
102571 msgstr "Di Chuyển (Các) Dòng Xuống"
102574 msgid "Text: ExternalText: Internal"
102575 msgstr "Văn Bản: Văn Bản Ngoại Bộ: văn Bản Nội Bộ"
102578 msgid "File: *%s (unsaved)"
102579 msgstr "Tập Tin: *%s (chưa lưu)"
102582 msgid "File: %s"
102583 msgstr "Tập Tin: %s"
102586 msgid "Text: External"
102587 msgstr "Văn Bản: Ngoại Bộ"
102590 msgid "Text: Internal"
102591 msgstr "Văn Bản: Nội Bộ"
102594 msgctxt "Operator"
102595 msgid "Duplicate Marker"
102596 msgstr "Bản Sao Ký Hiệu"
102599 msgctxt "Operator"
102600 msgid "Move Marker"
102601 msgstr "Di Chuyển Ký Hiệu"
102604 msgctxt "Operator"
102605 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
102606 msgstr "Sao Chép Ký Hiệu đến Cảnh..."
102609 msgctxt "Operator"
102610 msgid "Duplicate Marker to Scene"
102611 msgstr "Sao Chép Ký Hiệu đến Cảnh"
102614 msgctxt "Operator"
102615 msgid "Jump to Next Marker"
102616 msgstr "Nhảy đến Ký Hiệu Tiếp"
102619 msgctxt "Operator"
102620 msgid "Jump to Previous Marker"
102621 msgstr "Nhảy đến Ký Hiệu Trước"
102624 msgid "Scrubbing"
102625 msgstr "Đang Kéo Đi"
102628 msgid "Limit to Frame Range"
102629 msgstr "Hạn Chế đến Phạm Vi Bức"
102632 msgid "Follow Current Frame"
102633 msgstr "Theo Bức Hiện Tại"
102636 msgid "Play In"
102637 msgstr "Hát Trong"
102640 msgid "Active Editor"
102641 msgstr "Bộ Biên Tập Hoạt Động"
102644 msgid "Properties Editor"
102645 msgstr "Bộ Biên Tập Đặc Tính"
102648 msgid "Only Active Keying Set"
102649 msgstr "Chỉ Sưu Tập Bức Mẫu Hoạt Động"
102652 msgid "Layered Recording"
102653 msgstr "Thâu Kiểu Lớp"
102656 msgid "Drag:"
102657 msgstr "Lực Kéo:"
102660 msgid "Unable to find toolbar group"
102661 msgstr "Không thể tìm được nhóm thanh dụng cụ"
102664 msgid ""
102665 "%s\n"
102666 "• %s toggles snap while dragging.\n"
102667 "• %s toggles dragging from the center.\n"
102668 "• %s toggles fixed aspect"
102669 msgstr ""
102670 "%s\n"
102671 "• %s bặt/tắt hút dính khi kéo.\n"
102672 "• %s bật/tắt kéo từ trung tâm.\n"
102673 "• %s bật/tắt tỉ số cạnh đẳng"
102676 msgid "Depth:"
102677 msgstr "Độ Sâu:"
102680 msgid "Taper Start"
102681 msgstr "Bắt Đầu Nắp"
102684 msgid "Weight: %.3f"
102685 msgstr "Quyền Lượng: %.3f"
102688 msgid ""
102689 "Measure distance and angles.\n"
102690 "• %s anywhere for new measurement.\n"
102691 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
102692 "• %s to remove the active ruler.\n"
102693 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
102694 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
102695 msgstr ""
102696 "Đo khoảng cách vả góc.\n"
102697 "• %s chỗ nào cho việc đo mới.\n"
102698 "• Kéo khúc cây thước để đo một góc.\n"
102699 "• %s để xóa cây thước hoạt động.\n"
102700 "• Ctrl khi kéo để hút dính.\n"
102701 "• Shift khi kéo để đo bề dày bề mặt\""
102704 msgid "Annotation:"
102705 msgstr "Lời Ghi Chú:"
102708 msgid "Style Start"
102709 msgstr "Bắt Đầu Phong Cách"
102712 msgid "Gizmos:"
102713 msgstr "Đô Đạc:"
102716 msgid "Miter Outer"
102717 msgstr "Mũ Tế Ngoại"
102720 msgid "Intersections"
102721 msgstr "Chỗ Cắt Nhau"
102724 msgid "Angle Snapping Increment"
102725 msgstr "Bước Hút Dính Góc"
102728 msgid "Add cube to mesh interactively"
102729 msgstr "Thêm hình lập phương vào mạng lưới kiểu thao tác"
102732 msgid "Add cone to mesh interactively"
102733 msgstr "Thêm hìng nón vào mạng lưới kiểu thao tác"
102736 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
102737 msgstr "Thêm hình trụ vào mạng lưới kiểu thao tác"
102740 msgid "Add sphere to mesh interactively"
102741 msgstr "Thêm hình cầu vào mạng lưới kiểu thao tác"
102744 msgctxt "Operator"
102745 msgid "Install Application Template..."
102746 msgstr "Lắp Đặt Ứng Dụng Mẫu Bố Cục..."
102749 msgctxt "Operator"
102750 msgid "Unused Data-Blocks"
102751 msgstr "Cục Dữ Liệu Không Dùng"
102754 msgctxt "Operator"
102755 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
102756 msgstr "Cục Dữ Liệu Không Dùng Đệ Quy"
102759 msgctxt "Operator"
102760 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
102761 msgstr "Cục Dữ Liệu Được Liên Kết Chưa Dùng"
102764 msgctxt "Operator"
102765 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
102766 msgstr "Cục Dữ Liệu Được Liên Kết Đệ Quy Chưa Sử Dụng"
102769 msgctxt "Operator"
102770 msgid "Unused Local Data-Blocks"
102771 msgstr "Cục Dữ Liệu Địa Phương Chưa Dùng"
102774 msgctxt "Operator"
102775 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
102776 msgstr "Cục Dữ Liệu Địa Phương Đệ Quy Chưa Dùng"
102779 msgctxt "Operator"
102780 msgid "Quit"
102781 msgstr "Thoát"
102784 msgctxt "Operator"
102785 msgid "Last Session"
102786 msgstr "Phiên Chạy Cuối"
102789 msgctxt "Operator"
102790 msgid "Auto Save..."
102791 msgstr "Tự Động Lưu..."
102794 msgctxt "Operator"
102795 msgid "SVG as Grease Pencil"
102796 msgstr "SVG là Bút Sáp"
102799 msgctxt "Operator"
102800 msgid "Render Animation"
102801 msgstr "Kết Xuất Hoạt Hình"
102804 msgctxt "Operator"
102805 msgid "Render Audio..."
102806 msgstr "Kết Xuất Âm Thanh..."
102809 msgctxt "Operator"
102810 msgid "View Render"
102811 msgstr "Hiện Kết Xuất"
102814 msgctxt "Operator"
102815 msgid "View Animation"
102816 msgstr "Hiện Hoạt Hình"
102819 msgctxt "Operator"
102820 msgid "Undo History..."
102821 msgstr "Lịch Sử Hủy Bước..."
102824 msgctxt "Operator"
102825 msgid "Repeat History..."
102826 msgstr "Lịch Sử Làm Lại..."
102829 msgctxt "Operator"
102830 msgid "Adjust Last Operation..."
102831 msgstr "Chỉnh Thao Tác Cuối..."
102834 msgctxt "Operator"
102835 msgid "Menu Search..."
102836 msgstr "Tìm Kiếm Danh Bạ..."
102839 msgctxt "Operator"
102840 msgid "Rename Active Item..."
102841 msgstr "Đổi Tên Mặt Hàng Hoạt Động..."
102844 msgctxt "Operator"
102845 msgid "Batch Rename..."
102846 msgstr "Đổi Tên Đợt..."
102849 msgctxt "Operator"
102850 msgid "Preferences..."
102851 msgstr "Tùy Chọn..."
102854 msgctxt "Operator"
102855 msgid "Reorder to Front"
102856 msgstr "Sắp Xếp đến Phía Trước"
102859 msgctxt "Operator"
102860 msgid "Reorder to Back"
102861 msgstr "Sắp Xếp đến Phía Sau"
102864 msgctxt "Operator"
102865 msgid "Previous Workspace"
102866 msgstr "Công Trường Trước"
102869 msgctxt "Operator"
102870 msgid "Next Workspace"
102871 msgstr "Công Trường Tiếp"
102874 msgctxt "Operator"
102875 msgid "Back to Previous"
102876 msgstr "Trở Lại Trước"
102879 msgctxt "Operator"
102880 msgid "Save Copy..."
102881 msgstr "Lưu Bản Sao..."
102884 msgctxt "Operator"
102885 msgid "General"
102886 msgstr "Tổng Quát"
102889 msgctxt "Operator"
102890 msgid "Collada (Default) (.dae)"
102891 msgstr "Collada (Mặc Định) (.dae)"
102894 msgctxt "Operator"
102895 msgid "Alembic (.abc)"
102896 msgstr "Alembic (.abc)"
102899 msgctxt "Operator"
102900 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
102901 msgstr "Mô Tả Cảnh Tổng Quát (.usd, .usdc, .usda)"
102904 msgctxt "Operator"
102905 msgid "Grease Pencil as SVG"
102906 msgstr "Bút Sáp là SVG"
102909 msgctxt "Operator"
102910 msgid "Grease Pencil as PDF"
102911 msgstr "Bút Sáp là PDF"
102914 msgctxt "Operator"
102915 msgid "Render Image"
102916 msgstr "Kết Xuất Ảnh"
102919 msgctxt "Operator"
102920 msgid "Operator Search..."
102921 msgstr "Tìm Kiếm Thao Tác..."
102924 msgctxt "Operator"
102925 msgid "Tutorials"
102926 msgstr "Bài Dẫn"
102929 msgctxt "Operator"
102930 msgid "Support"
102931 msgstr "Hỗ Trợ"
102934 msgctxt "Operator"
102935 msgid "User Communities"
102936 msgstr "Công Cộng Người Dùng"
102939 msgctxt "Operator"
102940 msgid "Developer Community"
102941 msgstr "Công Cộng Phát Triển"
102944 msgctxt "Operator"
102945 msgid "Python API Reference"
102946 msgstr "Tham Khảo API Python"
102949 msgctxt "Operator"
102950 msgid "Report a Bug"
102951 msgstr "Báo Cáo Sai Lầm"
102954 msgid "Sequence Strip Name"
102955 msgstr "Tên Đoạn Trình Tự"
102958 msgid "No active item"
102959 msgstr "Không có mặt hàng hoạt động"
102962 msgctxt "Operator"
102963 msgid "Developer Documentation"
102964 msgstr "Tài Liệu Người Phát Triển"
102967 msgid "Node Label"
102968 msgstr "Nhãn Giao Điểm"
102971 msgid "Auto-Save Preferences"
102972 msgstr "Tưđ Động Lưu Tùy Chọn"
102975 msgctxt "Operator"
102976 msgid "Revert to Saved Preferences"
102977 msgstr "Hoàn Lại đến Tùy Chọn Được Lưu"
102980 msgid "Resolution Scale"
102981 msgstr "Tỉ Số Độ Phân Giải"
102984 msgid "Splash Screen"
102985 msgstr "Ảnh Quảng Cáo"
102988 msgid "User Tooltips"
102989 msgstr "Đề Thị Người Dùng"
102992 msgid "Hinting"
102993 msgstr "Mẹo"
102996 msgid "New Data"
102997 msgstr "Dữ Liệu Mới"
103000 msgid "Render In"
103001 msgstr "Kết Xuất Trong"
103004 msgid "Scene Statistics"
103005 msgstr "Thống Kê Cảnh"
103008 msgid "System Memory"
103009 msgstr "Bộ Nhớ Hệ Thống"
103012 msgid "Video Memory"
103013 msgstr "Bộ Nhớ Video"
103016 msgid "Blender Version"
103017 msgstr "Phiên Bản Blender"
103020 msgid "Top Level"
103021 msgstr "Tầng Đỉnh"
103024 msgid "Sub Level"
103025 msgstr "Hạ Tầng"
103028 msgid "Link Materials To"
103029 msgstr "Liên Kết Vật Liệu Đến"
103032 msgid "Align To"
103033 msgstr "Sắp Xếp Với"
103036 msgid "Instance Empty Size"
103037 msgstr "Cỡ Rỗng Của Thực Thể"
103040 msgid "Default Color"
103041 msgstr "Màu Mặc Định"
103044 msgid "Eraser Radius"
103045 msgstr "Bán Kính Cục Gôm"
103048 msgid "Use Custom Colors"
103049 msgstr "Dùng Màu Tùy Chọn"
103052 msgid "Sculpt Overlay Color"
103053 msgstr "Khắc Màu Lớp Che"
103056 msgid "Node Auto-Offset Margin"
103057 msgstr "Lề Dịch Tự Động Của Giao Điểm"
103060 msgid "Minimum Grid Spacing"
103061 msgstr "Cách Đồ Thị Cực Tiểu"
103064 msgid "Only Insert Needed"
103065 msgstr "Chỉ Chèn Cần Thiết"
103068 msgid "Auto-Keyframing"
103069 msgstr "Bức Mẫu-Tự Động"
103072 msgid "Show Warning"
103073 msgstr "Hiện Cảnh Báo"
103076 msgid "Only Insert Available"
103077 msgstr "Chỉ Chèn Có Thể Dùng"
103080 msgid "Enable in New Scenes"
103081 msgstr "Bật trong Cảnh Mới"
103084 msgid "Unselected Opacity"
103085 msgstr "Độ Đục Chưa Được Chọn"
103088 msgid "Default Smoothing Mode"
103089 msgstr "Chế Độ Mịn Hóa Mặc Định"
103092 msgid "Default Interpolation"
103093 msgstr "Suy Nội Mặc Định"
103096 msgid "Default Handles"
103097 msgstr "Tay Cầm Mặc Định"
103100 msgid "XYZ to RGB"
103101 msgstr "XYZ đến RGB"
103104 msgid "Mixing Buffer"
103105 msgstr "Đệm Pha Trộn"
103108 msgid "Sample Format"
103109 msgstr "Định Dạng Mẫu Vật"
103112 msgid "Make this installation your default Blender"
103113 msgstr "Làm cài đặt này là Blender sử dụng mặc định"
103116 msgctxt "Operator"
103117 msgid "Make Default"
103118 msgstr "Làm Mặc Định"
103121 msgid "Undo Memory Limit"
103122 msgstr "Hủy Bước Giới Hạn Bộ Nhớ"
103125 msgid "Console Scrollback Lines"
103126 msgstr "Cuộn Lại Của Dòng Diện Điều Khiển"
103129 msgid "Garbage Collection Rate"
103130 msgstr "Tốc Độ Gồm Rác"
103133 msgid "Vbo Time Out"
103134 msgstr "Hết Thời Hạn Vật Thể Đệm Đỉnh"
103137 msgid "Cache Limit"
103138 msgstr "Giới Hạn Đệm Chứa"
103141 msgid "View Name"
103142 msgstr "Hiện Tên"
103145 msgid "Playback FPS"
103146 msgstr "Hát Lại Bức Ành/Giây"
103149 msgid "3D Viewport Axis"
103150 msgstr "Trục Màn Chiếu 3D"
103153 msgid "Smooth Wires"
103154 msgstr "Sợi Dây Mịn"
103157 msgid "Limit Size"
103158 msgstr "Hạn Chế Kích Cỡ"
103161 msgctxt "Operator"
103162 msgid "Install..."
103163 msgstr "Lắp Đặt..."
103166 msgid "Axis X"
103167 msgstr "Trục X"
103170 msgid "Shadow Offset X"
103171 msgstr "Dịch Bóng Tối X"
103174 msgid "Panel Title"
103175 msgstr "Tựa Bảng"
103178 msgid "Widget Label"
103179 msgstr "Nhãn Khiển Tố"
103182 msgid "Scripts"
103183 msgstr "Văn Thảo"
103186 msgid "Temporary Files"
103187 msgstr "Tập Tin Tạm Thời"
103190 msgid "Render Output"
103191 msgstr "Ngõ Ra Kết Xuất"
103194 msgid "Render Cache"
103195 msgstr "Đệm Chứa Kết Xuất"
103198 msgid "I18n Branches"
103199 msgstr "Các Nhánh I18n"
103202 msgid "Excluded Paths"
103203 msgstr "Các Đường Dẫn Bị Loại Trừ"
103206 msgid "Default To"
103207 msgstr "Mặc Định Đến"
103210 msgid "Timer (Minutes)"
103211 msgstr "Đồng Hồ (Phút)"
103214 msgid "Double Click Speed"
103215 msgstr "Tộc Độ Bấm Hai Lần"
103218 msgid "Zoom Method"
103219 msgstr "Phương Pháp Phóng Vào"
103222 msgid "Pan Sensitivity"
103223 msgstr "Cảm Biến Dời Đi"
103226 msgid "Swap Y and Z Axes"
103227 msgstr "Trao đổi Trục Y và Z"
103230 msgid "Invert Axis Pan"
103231 msgstr "Đảo Nghịch Dời Trục"
103234 msgid "Invert Pan Axis"
103235 msgstr "Đảo Nghịch Trục Dời"
103238 msgid "Use Light"
103239 msgstr "Dùng Đèn"
103242 msgctxt "Operator"
103243 msgid "Save as Studio light"
103244 msgstr "Lưu như Đèn Xưởng"
103247 msgid "Color Set %d"
103248 msgstr "Tập Hợp Màu %d"
103251 msgid "Color %d"
103252 msgstr "Màu %d"
103255 msgid "Player"
103256 msgstr "Bộ Hát Lại"
103259 msgid "Wheel"
103260 msgstr "Nút Cuộn Vào"
103263 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
103264 msgstr "Đảo Nghịch Hướng Phóng Nút Cuộn"
103267 msgid "Fly/Walk"
103268 msgstr "Bay/Đi Bộ"
103271 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
103272 msgstr "Tìm được vài đồ kèm có cùng tên!"
103275 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
103276 msgstr "Xóa một cái của mỗi gặp đôi để giải duyết vấn đề:"
103279 msgid "Missing script files"
103280 msgstr "Tập Tin văn thảo mất tích"
103283 msgid "No custom %s configured"
103284 msgstr "Chưa có %s tùy chọn được cấu hìnhs"
103287 msgid ":"
103288 msgstr ":"
103291 msgid "Upgrade to 2.8x required"
103292 msgstr "Yêu cầu phải nâng cấp đến 2.8x"
103295 msgid "Description:"
103296 msgstr "Mô Tả:"
103299 msgid "description"
103300 msgstr "mô tả"
103303 msgid "Location:"
103304 msgstr "Vị Trí:"
103307 msgid "location"
103308 msgstr "vị trí"
103311 msgid "File:"
103312 msgstr "Tập Tin:"
103315 msgid "Author:"
103316 msgstr "Tác Giả:"
103319 msgid "author"
103320 msgstr "tác giả"
103323 msgid "Version:"
103324 msgstr "Phiên Bản"
103327 msgid "Warning:"
103328 msgstr "Cảnh Báo:"
103331 msgid "Internet:"
103332 msgstr "Liên Mạng Thế Giới:"
103335 msgctxt "Operator"
103336 msgid "Documentation"
103337 msgstr "Tài Liệu"
103340 msgid "Preferences:"
103341 msgstr "Tùy Chọn:"
103344 msgid "Error (see console)"
103345 msgstr "Sai Lầm (xem diện điều khiển)"
103348 msgctxt "Operator"
103349 msgid "Interactive Mirror"
103350 msgstr "Gương Tương Tác"
103353 msgctxt "Operator"
103354 msgid "Selection to Active"
103355 msgstr "Được Chọn đến Hoạt Động"
103358 msgctxt "Operator"
103359 msgid "Cursor to Active"
103360 msgstr "Con Trỏ đến Hoạt Động"
103363 msgctxt "Operator"
103364 msgid "Perspective/Orthographic"
103365 msgstr "Chiếu Phối Cảnh/Trực Giao Cảnh"
103368 msgctxt "Operator"
103369 msgid "Viewport Render Image"
103370 msgstr "Màn Chiếu - Kết Xuất Ảnh"
103373 msgctxt "Operator"
103374 msgid "Viewport Render Keyframes"
103375 msgstr "Màn Chiếu - Kết Xuất Bức Mẫu"
103378 msgctxt "Operator"
103379 msgid "Toggle Local View"
103380 msgstr "Bật/Tắt Màn Địa Phương"
103383 msgctxt "Operator"
103384 msgid "Active Camera"
103385 msgstr "Máy Quay Phim Hoạt Động"
103388 msgctxt "Operator"
103389 msgid "Camera"
103390 msgstr "Máy Quay Phim"
103393 msgctxt "Operator"
103394 msgid "Orbit Opposite"
103395 msgstr "Qũy Đạo Ngược"
103398 msgctxt "Operator"
103399 msgid "Zoom Region..."
103400 msgstr "Phóng Vào Vùng..."
103403 msgctxt "Operator"
103404 msgid "Align Active Camera to View"
103405 msgstr "Sắp Xếp Máy Quay Phim Hoạt Động với Màn"
103408 msgctxt "Operator"
103409 msgid "Align Active Camera to Selected"
103410 msgstr "Sắp Xếp Máy Quay Phim Hoạt Động đến Được Chọn"
103413 msgctxt "Operator"
103414 msgid "Front"
103415 msgstr "Trước"
103418 msgctxt "Operator"
103419 msgid "Clipping Region..."
103420 msgstr "Vùng Cắt..."
103423 msgctxt "Operator"
103424 msgid "Render Region..."
103425 msgstr "Vùng Kết Xuất..."
103428 msgctxt "Operator"
103429 msgid "Child"
103430 msgstr "Con Cái"
103433 msgctxt "Operator"
103434 msgid "Extend Parent"
103435 msgstr "Kéo Ra Phụ Huynh"
103438 msgctxt "Operator"
103439 msgid "Extend Child"
103440 msgstr "Kéo Ra Con Cái"
103443 msgctxt "Operator"
103444 msgid "Select All by Type"
103445 msgstr "Chọn Hết bằng Loại"
103448 msgctxt "Operator"
103449 msgid "Select Active Camera"
103450 msgstr "Chọn Máy Quay Phim Hoạt Động"
103453 msgctxt "Operator"
103454 msgid "Select Pattern..."
103455 msgstr "Chọn Gương Mẫu..."
103458 msgctxt "Operator"
103459 msgid "Constraint Target"
103460 msgstr "Mục Tiêu Ràng Buộc"
103463 msgctxt "Operator"
103464 msgid "Roots"
103465 msgstr "Rễ"
103468 msgctxt "Operator"
103469 msgid "Tips"
103470 msgstr "Đỉnh"
103473 msgctxt "Operator"
103474 msgid "Face Regions"
103475 msgstr "Vùng Mặt"
103478 msgctxt "Operator"
103479 msgid "Loose Geometry"
103480 msgstr "Hình Dạng Rời Ra"
103483 msgctxt "Operator"
103484 msgid "Interior Faces"
103485 msgstr "Mặt Nội"
103488 msgctxt "Operator"
103489 msgid "Faces by Sides"
103490 msgstr "Chọn Mặt Bằng Cạnh"
103493 msgctxt "Operator"
103494 msgid "Ungrouped Vertices"
103495 msgstr "Đỉnh Chưa Nhóm Lại"
103498 msgctxt "Operator"
103499 msgid "Next Active"
103500 msgstr "Hoạt Động Tiếp"
103503 msgctxt "Operator"
103504 msgid "Previous Active"
103505 msgstr "Hoạt Động Trước"
103508 msgctxt "Operator"
103509 msgid "Linked Flat Faces"
103510 msgstr "Mặt Bằng Phẳng Được Liên Kết"
103513 msgctxt "Operator"
103514 msgid "Side of Active"
103515 msgstr "Cạnh Của Hoạt Động"
103518 msgctxt "Operator"
103519 msgid "Similar"
103520 msgstr "Giống"
103523 msgctxt "Operator"
103524 msgid "Levels"
103525 msgstr "Tầng"
103528 msgctxt "Operator"
103529 msgid "Hue Saturation Value"
103530 msgstr "Giá Trị Độ Tươi Màu Sắc"
103533 msgctxt "Operator"
103534 msgid "Bright/Contrast"
103535 msgstr "Độ Sáng/Sự Chênh Lệch"
103538 msgctxt "Operator"
103539 msgid "Plane"
103540 msgstr "Mặt Phẳng"
103543 msgctxt "Operator"
103544 msgid "Cube"
103545 msgstr "Lập Phương"
103548 msgctxt "Operator"
103549 msgid "UV Sphere"
103550 msgstr "Hình Cầu UV"
103553 msgctxt "Operator"
103554 msgid "Ico Sphere"
103555 msgstr "Hình Cầu Nhị Thập Diện"
103558 msgctxt "Operator"
103559 msgid "Cylinder"
103560 msgstr "Hình Trụ"
103563 msgctxt "Operator"
103564 msgid "Cone"
103565 msgstr "Hình Nón"
103568 msgctxt "Operator"
103569 msgid "Torus"
103570 msgstr "Hình Xuyến"
103573 msgctxt "Operator"
103574 msgid "Grid"
103575 msgstr "Đồ Thị"
103578 msgctxt "Operator"
103579 msgid "Monkey"
103580 msgstr "Khỉ"
103583 msgctxt "Operator"
103584 msgid "Bezier"
103585 msgstr "Bezier"
103588 msgctxt "Operator"
103589 msgid "Nurbs Curve"
103590 msgstr "Cong NURBS"
103593 msgctxt "Operator"
103594 msgid "Nurbs Circle"
103595 msgstr "Vòng Tròn NURBS"
103598 msgctxt "Operator"
103599 msgid "Path"
103600 msgstr "Đường Cong"
103603 msgctxt "Operator"
103604 msgid "Nurbs Surface"
103605 msgstr "Mặt NURBS"
103608 msgctxt "Operator"
103609 msgid "Nurbs Cylinder"
103610 msgstr "Hình Trụ NURBS"
103613 msgctxt "Operator"
103614 msgid "Nurbs Sphere"
103615 msgstr "Hình Cầu NURBS"
103618 msgctxt "Operator"
103619 msgid "Nurbs Torus"
103620 msgstr "Hình Xuyến NURBS"
103623 msgctxt "Operator"
103624 msgid "Single Bone"
103625 msgstr "Một Xương"
103628 msgctxt "Operator"
103629 msgid "Import OpenVDB..."
103630 msgstr "Nhấp OpenVDB..."
103633 msgctxt "Operator"
103634 msgid "Empty"
103635 msgstr "Vật Thể Rỗng"
103638 msgctxt "Operator"
103639 msgid "Grease Pencil"
103640 msgstr "Bút Sáp"
103643 msgctxt "Operator"
103644 msgid "Speaker"
103645 msgstr "Loa"
103648 msgctxt "Operator"
103649 msgid "Reference"
103650 msgstr "Tham Chiếu"
103653 msgctxt "Operator"
103654 msgid "Background"
103655 msgstr "Nền"
103658 msgctxt "Operator"
103659 msgid "Make Library Override..."
103660 msgstr "Chế Tạo Thay Thế Thư Viện..."
103663 msgctxt "Operator"
103664 msgid "Make Local..."
103665 msgstr "Làm Địa Phương..."
103668 msgctxt "Operator"
103669 msgid "Insert Keyframe..."
103670 msgstr "Chèn Bức Mẫu..."
103673 msgctxt "Operator"
103674 msgid "Delete Keyframes..."
103675 msgstr "Xóa Bức Mẫu…"
103678 msgctxt "Operator"
103679 msgid "Clear Keyframes..."
103680 msgstr "Xóa Hết Bức Mẫu..."
103683 msgctxt "Operator"
103684 msgid "Change Keying Set..."
103685 msgstr "Đổi Tập Bức Mẫu..."
103688 msgctxt "Operator"
103689 msgid "Bake Action..."
103690 msgstr "Nướng Hành Động..."
103693 msgctxt "Operator"
103694 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
103695 msgstr "Nướng Mạng Lưới đến Bút Sáp..."
103698 msgctxt "Operator"
103699 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
103700 msgstr "Nướng Biến Hóa Vật Thể đến Bút Sáp..."
103703 msgctxt "Operator"
103704 msgid "Change Shape"
103705 msgstr "Đổi Dạng"
103708 msgctxt "Operator"
103709 msgid "Copy from Active"
103710 msgstr "Chép Từ Hoạt Động"
103713 msgctxt "Operator"
103714 msgid "Apply Transformation"
103715 msgstr "Áp Dụng Biến Hóa"
103718 msgctxt "Operator"
103719 msgid "Connect"
103720 msgstr "Kết Nối"
103723 msgctxt "Operator"
103724 msgid "Origin"
103725 msgstr "Góc Tọa Độ"
103728 msgctxt "Operator"
103729 msgid "Rename Active Object..."
103730 msgstr "Đổi Tên Vật Thể Hoạt Động..."
103733 msgctxt "Operator"
103734 msgid "Flat"
103735 msgstr "Bằng Phẳng"
103738 msgid "Visual Transform"
103739 msgstr "Biến Hóa Thị Giác"
103742 msgctxt "Operator"
103743 msgid "Remove Unused Material Slots"
103744 msgstr "Xóa Các Khe Vật Liệu Không Dùng"
103747 msgctxt "Operator"
103748 msgid "Object"
103749 msgstr "Vật Thể"
103752 msgctxt "Operator"
103753 msgid "Object & Data"
103754 msgstr "Vật Thể & Dữ Liệu"
103757 msgctxt "Operator"
103758 msgid "Object & Data & Materials"
103759 msgstr "Vật Thể & Dữ Liệu & Vật Liệu"
103762 msgctxt "Operator"
103763 msgid "Materials"
103764 msgstr "Vật Liệu"
103767 msgctxt "Operator"
103768 msgid "Object Animation"
103769 msgstr "Hoạt Hình Vật Thể"
103772 msgctxt "Operator"
103773 msgid "Object Data Animation"
103774 msgstr "Hoạt Hình Dữ Liệu Vật Thể"
103777 msgctxt "Operator"
103778 msgid "Copy UV Maps"
103779 msgstr "Chép Bản Đồ UV"
103782 msgctxt "Operator"
103783 msgid "Add New Group"
103784 msgstr "Thêm Nhóm Mới"
103787 msgctxt "Operator"
103788 msgid "Lock Selected"
103789 msgstr "Khóa Được Chọn"
103792 msgctxt "Operator"
103793 msgid "Unlock Selected"
103794 msgstr "Mở Khóa Được Chọn"
103797 msgctxt "Operator"
103798 msgid "Unlock Unselected"
103799 msgstr "Mở Khóa Chưa Chọn"
103802 msgctxt "Operator"
103803 msgid "Lock Only Selected"
103804 msgstr "Khóa Chỉ Được Chọn"
103807 msgctxt "Operator"
103808 msgid "Lock Only Unselected"
103809 msgstr "Khóa Chỉ Không Được Chọn"
103812 msgctxt "Operator"
103813 msgid "Invert Locks"
103814 msgstr "Đảo Nghịch Khóa"
103817 msgctxt "Operator"
103818 msgid "Normalize All"
103819 msgstr "Đơn Vị Hóa Hết"
103822 msgctxt "Operator"
103823 msgid "Normalize"
103824 msgstr "Đơn Vị Hóa"
103827 msgctxt "Operator"
103828 msgid "Clean"
103829 msgstr "Làm Sạch"
103832 msgctxt "Operator"
103833 msgid "Quantize"
103834 msgstr "Lượng Tử Hóa"
103837 msgctxt "Operator"
103838 msgid "Limit Total"
103839 msgstr "Tổng Giới Hạn"
103842 msgctxt "Operator"
103843 msgid "Fix Deforms"
103844 msgstr "Sửa Méo Hóa"
103847 msgid "Locks"
103848 msgstr "Ổ Khóa"
103851 msgctxt "Operator"
103852 msgid "Show Bounding Box"
103853 msgstr "Hiện Hộp Bao Quanh"
103856 msgctxt "Operator"
103857 msgid "Hide Bounding Box"
103858 msgstr "Ẩn Hộp Bao Quanh"
103861 msgctxt "Operator"
103862 msgid "Hide Masked"
103863 msgstr "Ẩn Được Mặt Nạ"
103866 msgid "Set Pivot"
103867 msgstr "Đặt Điểm Tựa"
103870 msgctxt "Operator"
103871 msgid "Transfer Sculpt Mode"
103872 msgstr "Truyền Chế Độ Khắc"
103875 msgctxt "Operator"
103876 msgid "Invert Mask"
103877 msgstr "Đảo Nghịch Mặt Nạ"
103880 msgctxt "Operator"
103881 msgid "Fill Mask"
103882 msgstr "Tô Tràn Mặt Nạ"
103885 msgctxt "Operator"
103886 msgid "Clear Mask"
103887 msgstr "Xóa Mặt nạ"
103890 msgctxt "Operator"
103891 msgid "Smooth Mask"
103892 msgstr "Mịn Hóa Mặt Nạ"
103895 msgctxt "Operator"
103896 msgid "Sharpen Mask"
103897 msgstr "Bén Hóa Mặt Nạ"
103900 msgctxt "Operator"
103901 msgid "Grow Mask"
103902 msgstr "Mở Rộng Mặt Nạ"
103905 msgctxt "Operator"
103906 msgid "Shrink Mask"
103907 msgstr "Rút Nhỏ Mặt Nạ"
103910 msgctxt "Operator"
103911 msgid "Increase Contrast"
103912 msgstr "Tăng Chênh Lệch"
103915 msgctxt "Operator"
103916 msgid "Decrease Contrast"
103917 msgstr "Giảm Chênh Lệch"
103920 msgctxt "Operator"
103921 msgid "Expand Mask by Topology"
103922 msgstr "Mở Rộng Mặt Nạ bằng Hình Dạng Học"
103925 msgctxt "Operator"
103926 msgid "Expand Mask by Normals"
103927 msgstr "Mở Rộng Mặt Nạ bằng Pháp Tuyến"
103930 msgctxt "Operator"
103931 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
103932 msgstr "Lát Mặt Nạ và Đầy Lỗ"
103935 msgctxt "Operator"
103936 msgid "Mask Slice to New Object"
103937 msgstr "Lát Mặt Nạ thành Vật Thể Mới"
103940 msgctxt "Operator"
103941 msgid "Face Set from Masked"
103942 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Có Đeo Mặt Nạ"
103945 msgctxt "Operator"
103946 msgid "Face Set from Visible"
103947 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Hiển Thị"
103950 msgctxt "Operator"
103951 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
103952 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Sự Lựa Chọn Của Chế Độ Biên Tập"
103955 msgid "Initialize Face Sets"
103956 msgstr "Khởi Động Tập Hợp Mặt"
103959 msgctxt "Operator"
103960 msgid "Grow Face Set"
103961 msgstr "Tăng Tập Hợp Mặt"
103964 msgctxt "Operator"
103965 msgid "Shrink Face Set"
103966 msgstr "Thu Nhỏ Tập Hợp Mặt"
103969 msgctxt "Operator"
103970 msgid "Expand Face Set by Topology"
103971 msgstr "Mở Rộng tập Hợp Mặt bằng Tô Pô Học"
103974 msgctxt "Operator"
103975 msgid "Expand Active Face Set"
103976 msgstr "Mở Rộng Tập Hợp Mặt Hoạt Động"
103979 msgctxt "Operator"
103980 msgid "Extract Face Set"
103981 msgstr "Rút Tập Hợp Mặt"
103984 msgctxt "Operator"
103985 msgid "Invert Visible Face Sets"
103986 msgstr "Đảo Nghịch Tập Hợp Mặt Hiển Thị"
103989 msgctxt "Operator"
103990 msgid "Show All Face Sets"
103991 msgstr "Hiện Hết Tập Hợp Mặt"
103994 msgctxt "Operator"
103995 msgid "Randomize Colors"
103996 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Màu"
103999 msgctxt "Operator"
104000 msgid "Pivot to Origin"
104001 msgstr "Điểm Tựa đến Góc Tọa Độ"
104004 msgctxt "Operator"
104005 msgid "Pivot to Unmasked"
104006 msgstr "Điểm Tựa đến Gỡ Mặt Nạ"
104009 msgctxt "Operator"
104010 msgid "Pivot to Mask Border"
104011 msgstr "Điểm Tựa đến Ranh Giới Mặt Nạ"
104014 msgctxt "Operator"
104015 msgid "Pivot to Active Vertex"
104016 msgstr "Điểm Tựa đến Đỉnh Hoạt Động"
104019 msgctxt "Operator"
104020 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
104021 msgstr "Điểm Tựa đến Bề Mặt Dưới Con Trỏ"
104024 msgctxt "Operator"
104025 msgid "By Loose Parts"
104026 msgstr "Bằng Bộ Phận Rời Ra"
104029 msgctxt "Operator"
104030 msgid "By Face Set Boundaries"
104031 msgstr "Bằng Ranh Giới Tập Hợp Mặt"
104034 msgctxt "Operator"
104035 msgid "By Materials"
104036 msgstr "Bằng Vật Liệu"
104039 msgctxt "Operator"
104040 msgid "By Normals"
104041 msgstr "Bằng Pháp Tuyến"
104044 msgctxt "Operator"
104045 msgid "By UV Seams"
104046 msgstr "Bằng Vết Sẹo UV"
104049 msgctxt "Operator"
104050 msgid "By Edge Creases"
104051 msgstr "Bằng Nhăn Cạnh"
104054 msgctxt "Operator"
104055 msgid "By Edge Bevel Weight"
104056 msgstr "Bằng Quyền Lượng Xiên Cạnh"
104059 msgctxt "Operator"
104060 msgid "By Sharp Edges"
104061 msgstr "Bằng Cạnh Bén"
104064 msgctxt "Operator"
104065 msgid "By Face Maps"
104066 msgstr "Bằng Bản Đồ Mặt"
104069 msgctxt "Operator"
104070 msgid "Per Vertex"
104071 msgstr "Từng Đỉnh"
104074 msgctxt "Operator"
104075 msgid "Per Face Set"
104076 msgstr "Từng Tập Hợp Mặt"
104079 msgctxt "Operator"
104080 msgid "Per Loose Part"
104081 msgstr "Từng Bộ Phận Rời Ra"
104084 msgctxt "Operator"
104085 msgid "Change Armature Layers..."
104086 msgstr "Đổi Lớp Cốt..."
104089 msgctxt "Operator"
104090 msgid "Change Bone Layers..."
104091 msgstr "Đổi Lớp Xương..."
104094 msgid "Bone Settings"
104095 msgstr "Cài Đặt Xương"
104098 msgctxt "Operator"
104099 msgid "Reset Unkeyed"
104100 msgstr "Đặt Lại Chưa Có Bức Mẫu"
104103 msgctxt "Operator"
104104 msgid "Browse Poses..."
104105 msgstr "Trình Duyệt Dạng Đứng..."
104108 msgctxt "Operator"
104109 msgid "Add Pose..."
104110 msgstr "Thêm Dạng Đứng..."
104113 msgctxt "Operator"
104114 msgid "Rename Pose..."
104115 msgstr "Đổi Tên Dạng Đứng..."
104118 msgctxt "Operator"
104119 msgid "Remove Pose..."
104120 msgstr "Xóa Dạng Đứng…"
104123 msgctxt "Operator"
104124 msgid "Calculate"
104125 msgstr "Tính"
104128 msgctxt "Operator"
104129 msgid "Add (with Targets)..."
104130 msgstr "Thêm (với các Mục Tiêu)..."
104133 msgctxt "Operator"
104134 msgid "Rename Active Bone..."
104135 msgstr "Đổi Tên Xương Hoạt Động..."
104138 msgctxt "Operator"
104139 msgid "Calculate Motion Paths"
104140 msgstr "Tính Đường Chuyển Động"
104143 msgctxt "Operator"
104144 msgid "Clear Motion Paths"
104145 msgstr "Xóa Đường Chuyển Động"
104148 msgctxt "Operator"
104149 msgid "Update Armature Motion Paths"
104150 msgstr "Nâng Cấp Đường Chuyển Động Của Cốt"
104153 msgctxt "Operator"
104154 msgid "Update All Motion Paths"
104155 msgstr "Nâng Cấp Hết Đường Chuyển Động"
104158 msgctxt "Operator"
104159 msgid "Sort Elements..."
104160 msgstr "Sắp Thứ Tự Phần Tử..."
104163 msgctxt "Operator"
104164 msgid "Extrude Vertices"
104165 msgstr "Kéo Ra Đỉnh"
104168 msgctxt "Operator"
104169 msgid "New Edge/Face from Vertices"
104170 msgstr "Cạnh/Mặt Mới tử Các Đỉnh"
104173 msgctxt "Operator"
104174 msgid "Connect Vertex Path"
104175 msgstr "Kết Nối Đường Đỉnh"
104178 msgctxt "Operator"
104179 msgid "Connect Vertex Pairs"
104180 msgstr "Kết Nối Đỉnh Đôi"
104183 msgctxt "Operator"
104184 msgid "Rip Vertices"
104185 msgstr "Xé Đỉnh"
104188 msgctxt "Operator"
104189 msgid "Rip Vertices and Fill"
104190 msgstr "Xé Đỉnh và Tô Đầy"
104193 msgctxt "Operator"
104194 msgid "Rip Vertices and Extend"
104195 msgstr "Xé Đỉnh và Kéo Ra"
104198 msgctxt "Operator"
104199 msgid "Slide Vertices"
104200 msgstr "Trượt Đỉnh"
104203 msgctxt "Operator"
104204 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
104205 msgstr "Mịn Hóa Đỉnh (Laplace)"
104208 msgctxt "Operator"
104209 msgid "Propagate to Shapes"
104210 msgstr "Truyền đến Hình Dạng"
104213 msgctxt "Operator"
104214 msgid "Extrude Edges"
104215 msgstr "Kéo Ra Cạnh"
104218 msgctxt "Operator"
104219 msgid "Clear Sharp from Vertices"
104220 msgstr "Xóa Bén Từ Đỉnh"
104223 msgctxt "Operator"
104224 msgid "Extrude Faces"
104225 msgstr "Kéo Ra Mặt"
104228 msgctxt "Operator"
104229 msgid "Extrude Faces Along Normals"
104230 msgstr "Kéo Ra Mặt Theo Pháp Tuyến"
104233 msgctxt "Operator"
104234 msgid "Solidify Faces"
104235 msgstr "Rắn Hóa Mặt"
104238 msgctxt "Operator"
104239 msgid "Weak"
104240 msgstr "Yếu"
104243 msgctxt "Operator"
104244 msgid "Medium"
104245 msgstr "Trung bình"
104248 msgctxt "Operator"
104249 msgid "Strong"
104250 msgstr "Khỏe"
104253 msgctxt "Operator"
104254 msgid "Flip"
104255 msgstr "Lật"
104258 msgctxt "Operator"
104259 msgid "Set from Faces"
104260 msgstr "Đặt Từ Các Mặt"
104263 msgctxt "Operator"
104264 msgid "Rotate..."
104265 msgstr "Xoay..."
104268 msgctxt "Operator"
104269 msgid "Point to Target..."
104270 msgstr "Điểm đến Mục Tiêu..."
104273 msgctxt "Operator"
104274 msgid "Smooth Vectors"
104275 msgstr "Mịn Hóa Vectơ"
104278 msgctxt "Operator"
104279 msgid "Smooth Faces"
104280 msgstr "Mịn Hóa Mặt"
104283 msgctxt "Operator"
104284 msgid "Flat Faces"
104285 msgstr "Mặt Bằng Phẳng"
104288 msgctxt "Operator"
104289 msgid "Sharp Edges"
104290 msgstr "Cạnh Bén"
104293 msgctxt "Operator"
104294 msgid "Edge Loops"
104295 msgstr "Vòng Cạnh"
104298 msgctxt "Operator"
104299 msgid "Make"
104300 msgstr "Làm"
104303 msgctxt "Operator"
104304 msgid "Bones"
104305 msgstr "Các Xương"
104308 msgctxt "Operator"
104309 msgid "Dissolve Bones"
104310 msgstr "Hòa Tan Xương"
104313 msgctxt "Operator"
104314 msgid "Fixed"
104315 msgstr "Đẳng"
104318 msgctxt "Operator"
104319 msgid "Adaptive"
104320 msgstr "Ứng Phó"
104323 msgctxt "Operator"
104324 msgid "Trim"
104325 msgstr "Cắt Bớt"
104328 msgctxt "Operator"
104329 msgid "Set as Active Material"
104330 msgstr "Đặt là Vật Liệu Hoạt Động"
104333 msgctxt "Operator"
104334 msgid "Arrange"
104335 msgstr "Sắp Xếp"
104338 msgctxt "Operator"
104339 msgid "Close"
104340 msgstr "Gần"
104343 msgctxt "Operator"
104344 msgid "Toggle Caps"
104345 msgstr "Bật/Tắt Hoa/Nhỏ"
104348 msgid "Scale Thickness"
104349 msgstr "Phóng To Bề Dày Bề"
104352 msgctxt "Operator"
104353 msgid "Reset Fill Transform"
104354 msgstr "Đặt Lại Biến Hóa Tô Đầy"
104357 msgctxt "Operator"
104358 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
104359 msgstr "Chèn Bức Mẫu Rỗng (Lớp Hoạt Động)"
104362 msgctxt "Operator"
104363 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
104364 msgstr "Sao Chép Bức Mẫu Hoạt Động (Lớp Hoạt Động)"
104367 msgctxt "Operator"
104368 msgid "View Selected"
104369 msgstr "Chiếu Được Chọn"
104372 msgid "Show Gizmos"
104373 msgstr "Hiện Đồ Đạc"
104376 msgid "Toggle Overlays"
104377 msgstr "Bật/Tắt Lớp Che"
104380 msgctxt "Operator"
104381 msgid "Invert Visible"
104382 msgstr "Đảo Nghịch Hiển Thị"
104385 msgid "Local Camera"
104386 msgstr "Máy Quay Phim Địa Phương"
104389 msgid "Camera to View"
104390 msgstr "Khóa Máy Quy Phim với Màn"
104393 msgid "Object Types Visibility"
104394 msgstr "Sự Hiển Thị Loại Vật Thể"
104397 msgid "Object Gizmos"
104398 msgstr "Đồ Đạc Vật Thể"
104401 msgid "Look At"
104402 msgstr "Nhìn Đến"
104405 msgid "Viewport Overlays"
104406 msgstr "Các Lớp Che Màn"
104409 msgid "Text Info"
104410 msgstr "Thông Tin Văn Bản"
104413 msgid "Origins"
104414 msgstr "Các Gốc Tọa Độ"
104417 msgid "Origins (All)"
104418 msgstr "Các Gốc Tọa Độ (Hết)"
104421 msgid "Creases"
104422 msgstr "Nhăn"
104425 msgctxt "Plural"
104426 msgid "Sharp"
104427 msgstr "Bén"
104430 msgid "Seams"
104431 msgstr "Vết Sẹo"
104434 msgid "Vertex Group Weights"
104435 msgstr "Quyền Lượng Nhóm Đỉnh"
104438 msgid "Mesh Analysis"
104439 msgstr "Phân Tích Mạng Lưới"
104442 msgid "Face Angle"
104443 msgstr "Góc Mặt"
104446 msgid "Edge Marks"
104447 msgstr "Ký Hiệu Cạnh"
104450 msgid "Zero Weights"
104451 msgstr "Quyền Lượng Không"
104454 msgid "Snap To"
104455 msgstr "Hút Dính Đến"
104458 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
104459 msgstr "SƠN_BIÊNTẬPBÚTSÁP_KHẮCBUTSÁP_QUYỀNLƯỜNGBÚTSÁP_ĐỈNHBÚTSÁP_VẬTTHỂBÚTSÁPVẽ BiênTậpBútSáp KhắcBútSáp QuyềnLượngBútSáp ĐỉnhSápBút BútSáp"
104462 msgctxt "Operator"
104463 msgid "Move Texture Space"
104464 msgstr "Di Chuyển Không Gian Họa Tiết"
104467 msgctxt "Operator"
104468 msgid "Scale Texture Space"
104469 msgstr "Phóng To Không Gian Họa Tiết"
104472 msgctxt "Operator"
104473 msgid "Align to Transform Orientation"
104474 msgstr "Sắp Xếp Với Định Hướng Biến Hóa"
104477 msgctxt "Operator"
104478 msgid "Project from View (Bounds)"
104479 msgstr "Chiếu Đồ Từ Màn (Ranh Giới)"
104482 msgctxt "Operator"
104483 msgid "Viewport Render Animation"
104484 msgstr "Kết Xuất Hoạt Hình Màn Chiếu"
104487 msgctxt "Operator"
104488 msgid "Roll Left"
104489 msgstr "Lăn Trái"
104492 msgctxt "Operator"
104493 msgid "Roll Right"
104494 msgstr "Lăn Phải"
104497 msgctxt "Operator"
104498 msgid "Center Cursor and Frame All"
104499 msgstr "Con Trỏ Đến Trung Tâm và Vừa Khung Hết"
104502 msgctxt "Operator"
104503 msgid "Non Manifold"
104504 msgstr "Vô Đa Tập"
104507 msgctxt "Operator"
104508 msgid "Edge Rings"
104509 msgstr "Vành Cạnh"
104512 msgctxt "Operator"
104513 msgid "Previous Block"
104514 msgstr "Cục Trước"
104517 msgctxt "Operator"
104518 msgid "Next Block"
104519 msgstr "Cục Tiếp"
104522 msgctxt "Operator"
104523 msgid "Vertex Color"
104524 msgstr "Màu Đỉnh"
104527 msgctxt "Operator"
104528 msgid "Hair"
104529 msgstr "Tóc"
104532 msgctxt "Operator"
104533 msgid "Point Cloud"
104534 msgstr "Mây Điểm"
104537 msgctxt "Operator"
104538 msgid "Armature"
104539 msgstr "Cốt"
104542 msgctxt "Operator"
104543 msgid "Lattice"
104544 msgstr "Lưới Rào"
104547 msgctxt "Operator"
104548 msgid "Collection Instance..."
104549 msgstr "Thực Thể Sưu Tập..."
104552 msgctxt "Operator"
104553 msgid "No Collections to Instance"
104554 msgstr "Không Có Sưu Tập để Thực Thể"
104557 msgctxt "Operator"
104558 msgid "Collection Instance"
104559 msgstr "Thực Thể Sưu Tập"
104562 msgctxt "Operator"
104563 msgid "Delete Global"
104564 msgstr "Xóa Toàn Cầu"
104567 msgctxt "Operator"
104568 msgid "Add Active"
104569 msgstr "Thêm Hoạt Động"
104572 msgctxt "Operator"
104573 msgid "Add Passive"
104574 msgstr "Thêm Thụ Động"
104577 msgid "Location to Deltas"
104578 msgstr "Vị Trí sang Lệch Lạc"
104581 msgid "Rotation to Deltas"
104582 msgstr "Xoay sang Lệch Lạc"
104585 msgid "Scale to Deltas"
104586 msgstr "Phóng To sang Lệch Lạc"
104589 msgid "All Transforms to Deltas"
104590 msgstr "Hết Biến Hóa sang Lệch Lạc"
104593 msgid "Visual Geometry to Mesh"
104594 msgstr "Hình Dạng Hiện Đến Mạng Lưới"
104597 msgctxt "Operator"
104598 msgid "Limit Total Vertex Groups"
104599 msgstr "Hạn Chế Tổng Nhóm Đỉnh"
104602 msgctxt "Operator"
104603 msgid "Link Objects to Scene..."
104604 msgstr "Liên Kết Vật Thể đến Cảnh…"
104607 msgctxt "Operator"
104608 msgid "Hook to Selected Object Bone"
104609 msgstr "Móc Đến Xương Vật Được Chọn"
104612 msgctxt "Operator"
104613 msgid "Transfer Weights"
104614 msgstr "Truyền Quyền Lượng"
104617 msgctxt "Operator"
104618 msgid "Paste Pose Flipped"
104619 msgstr "Dán Dạng Đứng Được Lật"
104622 msgctxt "Operator"
104623 msgid "To Next Keyframe"
104624 msgstr "Đến Bức Mẫu Tiếp"
104627 msgctxt "Operator"
104628 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
104629 msgstr "Đến Bức Mẫu Cuối (Làm Chu Trình)"
104632 msgctxt "Operator"
104633 msgid "On Selected Keyframes"
104634 msgstr "Tại Bức Mẫu Được Chọn"
104637 msgctxt "Operator"
104638 msgid "On Selected Markers"
104639 msgstr "Trên Ký Hiệu Được Chọn"
104642 msgctxt "Operator"
104643 msgid "Auto-Name Left/Right"
104644 msgstr "Tự Động Đặt Tên Trái/Phải"
104647 msgctxt "Operator"
104648 msgid "Auto-Name Front/Back"
104649 msgstr "Tự Động Đặt Tên Trước/Sau"
104652 msgctxt "Operator"
104653 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
104654 msgstr "Tự Động Đặt Tên Trên/Dưới"
104657 msgctxt "Operator"
104658 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
104659 msgstr "Áp Dụng Dạng Đứng Làm Dạng Đứng Nghỉ"
104662 msgctxt "Operator"
104663 msgid "Paste X-Flipped Pose"
104664 msgstr "Dán Dạng Đứng Lật Hướng X"
104667 msgid "Vertex Context Menu"
104668 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Đỉnh"
104671 msgctxt "Operator"
104672 msgid "Smooth Laplacian"
104673 msgstr "Mịn Hóa LaPlace"
104676 msgid "Mirror Vertices"
104677 msgstr "Gương Đỉnh"
104680 msgid "Snap Vertices"
104681 msgstr "Hút Dính Đỉnh"
104684 msgid "Edge Context Menu"
104685 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Cạnh"
104688 msgid "Face Context Menu"
104689 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Mặt"
104692 msgid "UV Unwrap Faces"
104693 msgstr "Gở Gói Mặt UV"
104696 msgctxt "Operator"
104697 msgid "Bevel Vertices"
104698 msgstr "Xiên Đỉnh"
104701 msgctxt "Operator"
104702 msgid "Bevel Edges"
104703 msgstr "Xiên Cạnh"
104706 msgctxt "Operator"
104707 msgid "Rotate Edge CW"
104708 msgstr "Xoay Cạnh Cùng Hướng Đồng Hồ"
104711 msgctxt "Operator"
104712 msgid "Rotate Edge CCW"
104713 msgstr "Xoay Cạnh Nghịch Hướng Đồng Hồ"
104716 msgctxt "Operator"
104717 msgid "Clear Sharp"
104718 msgstr "Xóa Bén"
104721 msgctxt "Operator"
104722 msgid "Mark Sharp from Vertices"
104723 msgstr "Ký Bén Từ Các Đỉnh"
104726 msgctxt "Operator"
104727 msgid "Custom Normal"
104728 msgstr "Pháp Tuyến Tùy Chọn"
104731 msgctxt "Operator"
104732 msgid "Face Area"
104733 msgstr "Diện Tích Mặt"
104736 msgctxt "Operator"
104737 msgid "Corner Angle"
104738 msgstr "Góc Cửa Góc Giác"
104741 msgctxt "Operator"
104742 msgid "Recalculate Outside"
104743 msgstr "Tính Lại Phía Ngoài"
104746 msgctxt "Operator"
104747 msgid "Recalculate Inside"
104748 msgstr "Tính Lại Phía Trong"
104751 msgctxt "Operator"
104752 msgid "Copy Vectors"
104753 msgstr "Chép Lại Vectơ"
104756 msgctxt "Operator"
104757 msgid "Paste Vectors"
104758 msgstr "Dán Vectơ"
104761 msgctxt "Operator"
104762 msgid "Reset Vectors"
104763 msgstr "Hoàn Lại Vectơ"
104766 msgctxt "Operator"
104767 msgid "Smooth Edges"
104768 msgstr "Mịn Hóa Cạnh"
104771 msgctxt "Operator"
104772 msgid "Sharp Vertices"
104773 msgstr "Bén Hóa Đỉnh"
104776 msgctxt "Operator"
104777 msgid "Delete Segment"
104778 msgstr "Xóa Khúc Đường"
104781 msgctxt "Operator"
104782 msgid "Delete Point"
104783 msgstr "Xoá Điểm"
104786 msgctxt "Operator"
104787 msgid "Copyright"
104788 msgstr "Bản Quyền"
104791 msgctxt "Operator"
104792 msgid "Registered Trademark"
104793 msgstr "Hiệu Bảo Hộ"
104796 msgctxt "Operator"
104797 msgid "Degree Sign"
104798 msgstr "Dấu Độ"
104801 msgctxt "Operator"
104802 msgid "Multiplication Sign"
104803 msgstr "Dấu Nhân"
104806 msgctxt "Operator"
104807 msgid "Superscript 1"
104808 msgstr "Hàng Cao 1"
104811 msgctxt "Operator"
104812 msgid "Superscript 2"
104813 msgstr "Hàng Cao 2"
104816 msgctxt "Operator"
104817 msgid "Superscript 3"
104818 msgstr "Hàng Cao 3"
104821 msgctxt "Operator"
104822 msgid "Double >>"
104823 msgstr "Đôi >>"
104826 msgctxt "Operator"
104827 msgid "Double <<"
104828 msgstr "Đôi <<"
104831 msgctxt "Operator"
104832 msgid "Promillage"
104833 msgstr "Phần Ngàn"
104836 msgctxt "Operator"
104837 msgid "Dutch Florin"
104838 msgstr "Florin Hò Lan"
104841 msgctxt "Operator"
104842 msgid "British Pound"
104843 msgstr "Bản Anh"
104846 msgctxt "Operator"
104847 msgid "Japanese Yen"
104848 msgstr "Yên Nhật"
104851 msgctxt "Operator"
104852 msgid "German S"
104853 msgstr "S Đức"
104856 msgctxt "Operator"
104857 msgid "Spanish Question Mark"
104858 msgstr "Dấu Hỏi Tây Ban Nhà"
104861 msgctxt "Operator"
104862 msgid "Spanish Exclamation Mark"
104863 msgstr "Dấu Cảm Lật"
104866 msgctxt "Operator"
104867 msgid "Decrease Kerning"
104868 msgstr "Giảm Cách Giữa"
104871 msgctxt "Operator"
104872 msgid "Increase Kerning"
104873 msgstr "Tăng Cách Giữa"
104876 msgctxt "Operator"
104877 msgid "Reset Kerning"
104878 msgstr "Đặt Lại Cách Giữa"
104881 msgctxt "Operator"
104882 msgid "Previous Character"
104883 msgstr "Ký Tự Trước"
104886 msgctxt "Operator"
104887 msgid "Next Character"
104888 msgstr "Ký Tự Tiếp"
104891 msgctxt "Operator"
104892 msgid "To Uppercase"
104893 msgstr "Đến Chữ Hoa"
104896 msgctxt "Operator"
104897 msgid "To Lowercase"
104898 msgstr "Đến Chữ Thường"
104901 msgctxt "Operator"
104902 msgid "Toggle Bold"
104903 msgstr "Bật/Tắt Đậm"
104906 msgctxt "Operator"
104907 msgid "Toggle Italic"
104908 msgstr "Bật/Tắt Nghiêng"
104911 msgctxt "Operator"
104912 msgid "Toggle Underline"
104913 msgstr "Bật/tắt Gạch Dưới"
104916 msgctxt "Operator"
104917 msgid "Toggle Small Caps"
104918 msgstr "Bật/Tắt Chữ Hoa Nhỏ"
104921 msgctxt "Operator"
104922 msgid "Set Roll"
104923 msgstr "Đặt Lăn"
104926 msgctxt "Operator"
104927 msgid "With Empty Groups"
104928 msgstr "Với Nhóm Rỗng"
104931 msgctxt "Operator"
104932 msgid "With Automatic Weights"
104933 msgstr "Với Quyầng Lượng Tự Động"
104936 msgctxt "Operator"
104937 msgid "Paste by Layer"
104938 msgstr "Dán tùy Lớp"
104941 msgctxt "Operator"
104942 msgid "Normalize Thickness"
104943 msgstr "Đơn Vị Hóa Chiều Dày"
104946 msgctxt "Operator"
104947 msgid "Normalize Opacity"
104948 msgstr "Đơn Vị Hóa Độ Đục"
104951 msgctxt "Operator"
104952 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
104953 msgstr "Chèn Bức Mẫu Rỗng (Tất Cả Lớp)"
104956 msgctxt "Operator"
104957 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
104958 msgstr "Sao Chép Bức Mẫu Hoạt Động (Tất Cả Lớp)"
104961 msgctxt "Operator"
104962 msgid "Hide Active Layer"
104963 msgstr "Ẩn Lớp Hoạt Động"
104966 msgctxt "Operator"
104967 msgid "Hide Inactive Layers"
104968 msgstr "Ẩn Lớp Không Hoạt Động"
104971 msgid "Toggle X-Ray"
104972 msgstr "Bật/Tắt X-Quang"
104975 msgid "To 3D Cursor"
104976 msgstr "Đến Con Trỏ 3D"
104979 msgid "Fade Inactive Geometry"
104980 msgstr "Phai Hình Dạng Không Hoạt Động"
104983 msgid "Marker Names"
104984 msgstr "Tên Ký Hiệu"
104987 msgid "Developer"
104988 msgstr "Người Phát Triển"
104991 msgid "Fade Geometry"
104992 msgstr "Phai Hình Dạng"
104995 msgid "Snap With"
104996 msgstr "Hút Dính Với"
104999 msgid "Reference Point"
105000 msgstr "Điểm Tham Chiếu"
105003 msgid "Only in Multiframe"
105004 msgstr "Chỉ trong Đa Khung"
105007 msgid "Point Context Menu"
105008 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Điểm"
105011 msgid "Stroke Context Menu"
105012 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Nét"
105015 msgctxt "Operator"
105016 msgid "Reproject"
105017 msgstr "Chiếu Lại"
105020 msgctxt "Operator"
105021 msgid "Frame Selected (Quad View)"
105022 msgstr "Màn Được Chọn (Màn Hiện Tư)"
105025 msgctxt "Operator"
105026 msgid "Set Active Camera"
105027 msgstr "Đặc Máy Quay Phim Hoạt Động"
105030 msgctxt "Operator"
105031 msgid "Assign Automatic from Bones"
105032 msgstr "Tự Động Chỉ Định Từ Xương"
105035 msgctxt "Operator"
105036 msgid "Assign from Bone Envelopes"
105037 msgstr "Chỉ Định Từ Bao Bì Xương"
105040 msgctxt "Operator"
105041 msgid "Assign to Group"
105042 msgstr "Chị Định Vào Nhóm"
105045 msgctxt "Operator"
105046 msgid "Randomize Vertices"
105047 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Các Đỉnh"
105050 msgctxt "Operator"
105051 msgid "Delete Vertices"
105052 msgstr "Xóa Đỉnh"
105055 msgctxt "Operator"
105056 msgid "New Face from Edges"
105057 msgstr "Mặt Mới từ Cạnh"
105060 msgctxt "Operator"
105061 msgid "Delete Edges"
105062 msgstr "Xoá Cạnh"
105065 msgctxt "Operator"
105066 msgid "Bridge Faces"
105067 msgstr "Cầu Mặt"
105070 msgctxt "Operator"
105071 msgid "Delete Faces"
105072 msgstr "Xóa Mặt"
105075 msgctxt "Operator"
105076 msgid "Clear Freestyle Edge"
105077 msgstr "Xóa Cạnh Phong Cách Tự Do"
105080 msgctxt "Operator"
105081 msgid "Clear Freestyle Face"
105082 msgstr "Xóa Mặt Phong Cách Tự Do"
105085 msgid "Specular Lighting"
105086 msgstr "Ánh Sáng Cao Quang"
105089 msgid "Custom Location"
105090 msgstr "Vị Trí Tùy Chọn"
105093 msgid "Material Name"
105094 msgstr "Tên Vật Liệu"
105097 msgctxt "Operator"
105098 msgid "Dissolve Between"
105099 msgstr "Hòa Tan Giữa"
105102 msgctxt "Operator"
105103 msgid "Dissolve Unselected"
105104 msgstr "Hòa Tan Chưa Được Chọn"
105107 msgctxt "Operator"
105108 msgid "Scale BBone"
105109 msgstr "Phóng To Xương B"
105112 msgctxt "Operator"
105113 msgid "Adjust Focal Length"
105114 msgstr "Chỉnh Quãng Tiêu Điểm"
105117 msgctxt "Operator"
105118 msgid "Camera Lens Scale"
105119 msgstr "Phóng To Thấu Kính Máy Quay Phim"
105122 msgctxt "Operator"
105123 msgid "Adjust Extrusion"
105124 msgstr "Chỉnh Sự Kéo Dài"
105127 msgctxt "Operator"
105128 msgid "Adjust Offset"
105129 msgstr "Chỉnh Dịch"
105132 msgctxt "Operator"
105133 msgid "Remove from All"
105134 msgstr "Xóa từ Hết"
105137 msgid "Disable Studio Light Edit"
105138 msgstr "Tắt Biên Tập Đèn Xưởng"
105141 msgid "Object Location"
105142 msgstr "Vị Trí Vật Thể"
105145 msgctxt "Operator"
105146 msgid "Scale Envelope Distance"
105147 msgstr "Phóng To Khoảng Cách Bao Bì"
105150 msgctxt "Operator"
105151 msgid "Scale Radius"
105152 msgstr "Bán Kính Phóng To"
105155 msgctxt "Operator"
105156 msgid "DOF Distance (Pick)"
105157 msgstr "Khoảng Cách DOF (Chọn)"
105160 msgctxt "Operator"
105161 msgid "Adjust Focus Distance"
105162 msgstr "Chỉnh Quãng Tiêu Điểm"
105165 msgctxt "Operator"
105166 msgid "Adjust Empty Display Size"
105167 msgstr "Chỉnh Cỡ Thước Hiển Thị Vật Thể Rỗng"
105170 msgid "Ridge"
105171 msgstr "Dãy Đỉnh"
105174 msgid "Valley"
105175 msgstr "Thung Lũng"
105178 msgid "No object selected, using cursor"
105179 msgstr "Không có vật thể nào được chọn, đang dùng con trỏ"
105182 msgctxt "Operator"
105183 msgid "Adjust Light Power"
105184 msgstr "Chỉnh Công Suất Đèn"
105187 msgctxt "Operator"
105188 msgid "Adjust Spot Light Size"
105189 msgstr "Chỉnh Cỡ Thước Đèn Rơi"
105192 msgctxt "Operator"
105193 msgid "Adjust Spot Light Blend"
105194 msgstr "Chỉnh Pha Trộn Đèn Rơi"
105197 msgctxt "Operator"
105198 msgid "Adjust Area Light X Size"
105199 msgstr "Chỉnh Cỡ Thước X Của Đèn Diện Tích"
105202 msgctxt "Operator"
105203 msgid "Adjust Area Light Y Size"
105204 msgstr "Chỉnh Cỡ Thước Y Của Đèn Diện Tích"
105207 msgctxt "Operator"
105208 msgid "Adjust Area Light Size"
105209 msgstr "Chỉnh Cỡ Thước Của Đèn Diện Tích"
105212 msgctxt "Operator"
105213 msgid "Adjust Light Radius"
105214 msgstr "Chỉnh Bán Kính Đèn"
105217 msgctxt "Operator"
105218 msgid "Adjust Sun Light Angle"
105219 msgstr "Chỉnh Góc Nắng Mặt Trời"
105222 msgid "Layer:"
105223 msgstr "Lớp:"
105226 msgid "Affect Only"
105227 msgstr "Chỉ Ảnh Hưởng"
105230 msgid "Locations"
105231 msgstr "Các Vị Trí"
105234 msgid "Refine Method"
105235 msgstr "Phương Pháp Chỉnh Chi Tiết"
105238 msgid "Detailing"
105239 msgstr "Chi Tiết Hóa"
105242 msgctxt "Operator"
105243 msgid "Remesh"
105244 msgstr "Mạng Lưới Lại"
105247 msgid "Tile Offset"
105248 msgstr "Dịch Ô"
105251 msgid "Auto Normalize"
105252 msgstr "Tự Động Đơn Vị Hóa"
105255 msgid "Lock-Relative"
105256 msgstr "Khoa Tương Đối"
105259 msgid "Multi-Paint"
105260 msgstr "Đa-Sơn"
105263 msgctxt "Operator"
105264 msgid "Quick Edit"
105265 msgstr "Biên Tập Lẹ"
105268 msgctxt "Operator"
105269 msgid "Apply Camera Image"
105270 msgstr "Áp Dụng Ảnh Máy Quay Phim"
105273 msgid "Editing Type"
105274 msgstr "Kiểu Biên Tập"
105277 msgid "Strand Lengths"
105278 msgstr "Bề Dài Sợi"
105281 msgid "Root Positions"
105282 msgstr "Vị Trí Gốc"
105285 msgid "Path Steps"
105286 msgstr "Bước Đường Dẫn"
105289 msgid "No Brushes currently available"
105290 msgstr "Hiện tại chưa có bút để dùng"
105293 msgid "UV Map Needed"
105294 msgstr "Cần Bản Đồ UV"
105297 msgid "Point cache must be baked"
105298 msgstr "Phải nướng đệm chứa điểm"
105301 msgid "in memory to enable editing!"
105302 msgstr "trong bộ nhớ để bật biên tập"
105305 msgid "Auto-Velocity"
105306 msgstr "Vận Tốc Tự Động"
105309 msgid "No Textures"
105310 msgstr "Không Có Họa Tiết"
105313 msgctxt "Operator"
105314 msgid "Add UVs"
105315 msgstr "Thêm UV"
105318 msgid "Ignore Transparent"
105319 msgstr "Không Chú Ý Trong Suốt"
105322 msgid "User Library"
105323 msgstr "Thư Viện Người Dùng"
105326 msgid "No AnimData to set action on"
105327 msgstr "Không có DữLiệuHoạtHình để đặt hành động"
105330 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
105331 msgstr "Không được đổi hành động, vì nó vẫn đang biên tập trong NLA"
105334 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
105335 msgstr "Không được đặt hành động '%s' vào ID '%s', vì nó không có đường rể phù hợp cho công việc này"
105338 msgid "KeyingSet"
105339 msgstr "Tập Mẫu Dạng"
105342 msgid ", cannot have single-frame paths"
105343 msgstr ", không thể có đường một bức"
105346 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
105347 msgstr "Phạm vi đường chuyển động không phù hợp cho %s (%d đến %d)%s"
105350 msgid "Documents"
105351 msgstr "Tài Liệu"
105354 msgid "Attribute is not part of this geometry"
105355 msgstr "Đặc điểm không phải là một phần của hình dạng này"
105358 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
105359 msgstr "Đặc điểm không được hỗ trợ bởi loại hình dạng này"
105362 msgid "Attribute is required and can't be removed"
105363 msgstr "Đặc điểm là đồ yêu cầu, không thể xóa nó"
105366 msgid " attribute from geometry"
105367 msgstr " đặc điểm từ hình dạng"
105370 msgid "ID / Index"
105371 msgstr "ID / Chỉ Số"
105374 msgid " from "
105375 msgstr " từ "
105378 msgid "Library file, loading empty scene"
105379 msgstr "Tập Tin Thư Viện, đang nhập cảnh rỗng"
105382 msgid "Preferences saved"
105383 msgstr "Đã lưu tùy chọn"
105386 msgid "Saving preferences failed"
105387 msgstr "Lưu tùy chọn bị thất bại"
105390 msgid "Unable to create userpref path"
105391 msgstr "Không thế chế tạo đường dẫn tùy chọn cho người dùng"
105394 msgid "Unable to create app-template userpref path"
105395 msgstr "Không thế chế tạo đường dẫn mẵu ứng dụng tùy chọn cho người dùng"
105398 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
105399 msgstr "Tập tin được lưu bằng Blender phiên bản mởi hơn (%d.%d), khẳng định mất dữ liệu!"
105402 msgid "Loading failed: "
105403 msgstr "Nhập bị thất bại:"
105406 msgid "Loading '%s' failed: "
105407 msgstr "Nhập '%s' bị thất bại: "
105410 msgid "Path '%s' not found"
105411 msgstr "Không được tìm đường dẫn '%s'"
105414 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
105415 msgstr "Đường dẫn '%s' không được làm tuyệt đối"
105418 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
105419 msgstr "Tổng số tập tin %d | Được đổi %d | Thất bại %d"
105422 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
105423 msgstr "Không được làm đường dẫn '%s' tương đối"
105426 msgid "Could not open directory '%s'"
105427 msgstr "Không được mở thư mục '%s'"
105430 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
105431 msgstr "Không được kiếm '%s' trong '%s'"
105434 msgid "Scene Collection"
105435 msgstr "Sưu Tập Cảnh"
105438 msgid "Const"
105439 msgstr "Đẳng"
105442 msgid "UVMap"
105443 msgstr "Bản Đồ UV"
105446 msgid "Col"
105447 msgstr "Màu"
105450 msgid "Int"
105451 msgstr "Số Nguyên"
105454 msgid "PreviewCol"
105455 msgstr "Màu Dự Khán"
105458 msgid "TexturedCol"
105459 msgstr "Màu Họa Tiết"
105462 msgid "Recast"
105463 msgstr "Phát Lại"
105466 msgid "NGon Face"
105467 msgstr "Mặt Đa Giác"
105470 msgid "NGon Face-Vertex"
105471 msgstr "Đỉnh-Mặt Đa Giác"
105474 msgid "ShapeKey"
105475 msgstr "Mẫu Dạng"
105478 msgid "BevelWeight"
105479 msgstr "Quyền Lượng Xiên"
105482 msgid "SubSurfCrease"
105483 msgstr "NhănPhânHoáMặt"
105486 msgid "OS Loop"
105487 msgstr "Lặp Vòng OS"
105490 msgid "PreviewLoopCol"
105491 msgstr "Dự Khán Màu Vòng"
105494 msgid "Float3"
105495 msgstr "SốThật3"
105498 msgid "Float2"
105499 msgstr "SốThật2"
105502 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
105503 msgstr "Mạng lưới nguồn và đích không có cùng số lượng đỉnh, không thể dùng ánh xạ 'Hình Dạng Học' cho trường hợp này"
105506 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
105507 msgstr "Mạng lưới nguồn không có cạnh nào, cho trường hợp này không thể áp dụng các ánh xạ 'Cạnh'"
105510 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
105511 msgstr "Mạng lưới nguồn không có mặt nào, cho trường hợp này không thể áp dụng các ánh xạ 'Mặt'"
105514 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
105515 msgstr "Mạng lưới nguồn và đích không có đỉnh nào, không thể truyền dữ liệu đỉnh"
105518 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
105519 msgstr "Mạng lưới nguồn và đích không có cùng số lượng cạnh, không thể dùng ánh xạ 'Hình Dạng Học' cho trường hợp này"
105522 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
105523 msgstr "Mạng lưới nguồn và đích không có cạnh nào, không thể truyền dữ liệu cạnh"
105526 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
105527 msgstr "Mạng lưới nguồn và đích không có cùng số lượng góc giác mặt, không thể dùng ánh xạ 'Hình Dạng Học' cho trường hợp này"
105530 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
105531 msgstr "Mạng lưới nguồn và đích không có mặt nào, không thể truyền dữ liệu góc giác"
105534 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
105535 msgstr "Mạng lưới nguồn và đích không có cùng số lượng mặt, không thể dùng ánh xạ 'Hình Dạng Học' cho trường hợp ày"
105538 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
105539 msgstr "Mạng lưới nguồn và đích không có mặt nào, không thể truyền dữ liệu mặt"
105542 msgid "Not enough free memory"
105543 msgstr "Không đủ bộ nhớ trống"
105546 msgid "Canvas mesh not updated"
105547 msgstr "Không được nâng cấp mặt sơn"
105550 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
105551 msgstr "Không thể nướng hình dạng tập tin không phải là 'trình tự ảnh'"
105554 msgid "No UV data on canvas"
105555 msgstr "Không có dữ liệu UV trên mặt sơn"
105558 msgid "Invalid resolution"
105559 msgstr "Độ phân giải không hợp lệ"
105562 msgid "Image save failed: invalid surface"
105563 msgstr "Lưu ảnh bị thất bại: bề mặt không hợp lệ"
105566 msgid "Image save failed: not enough free memory"
105567 msgstr "Lưu ảnh bị thất bại: không đủ bộ nhớ trống"
105570 msgctxt "Brush"
105571 msgid "Surface"
105572 msgstr "Bề Mặt"
105575 msgctxt "Action"
105576 msgid "var"
105577 msgstr "Biến"
105580 msgid "Generator"
105581 msgstr "Đồ Chế Tạo"
105584 msgid "Built-In Function"
105585 msgstr "Hàm Số Sẵn"
105588 msgid "Stepped"
105589 msgstr "Bước"
105592 msgid "GP_Layer"
105593 msgstr "Lớp_GP"
105596 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
105597 msgstr "Hiện tại không thể gói ảnh đa màn từ dữ liệu không tổ chức..."
105600 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
105601 msgstr "Chưa lưu, không có Ảnh Đa Lớp"
105604 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
105605 msgstr "Chưa được lưu, có sai lầm bất nhờ khi lưu ảnh nhị kênh"
105608 msgid "Could not write image: %s"
105609 msgstr "Không lưu được ảnh: %s"
105612 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
105613 msgstr "Chưa được lưu, ảnh không có một màn \"%s\" và \"%s\""
105616 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain the UDIM tile number %d"
105617 msgstr "Khi lưu một ảnh ô, đường dẫn '%s' phải chứa số tựa UDIM %d"
105620 msgid "Key %d"
105621 msgstr "Bức Mẫu %d"
105624 msgid "Impossible to resync data-block %s and its dependencies, as its linked reference is missing"
105625 msgstr "Không thể đồng bộ lại cục dữ liệu %s và những đồ nhờ nó, vì tham chiếu được liên kết bị thiếu"
105628 msgid "During resync of data-block %s, %d obsolete overrides were deleted, that had local changes defined by user"
105629 msgstr "Khi đồng bộ lại của cục dữ liệu %s, đã xóa %d đồ thay thế lỗi thời đã có sự thay đổi địa phương được người dùng chỉ định"
105632 msgid "Scene '%s' was not resynced as it is the currently active one"
105633 msgstr "Cảnh '%s' chưa được đồng bộ lại vì nó là hiện tại"
105636 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using itself as library override reference"
105637 msgstr "Dữ liệu hư: cục dữ liệu '%s' đang dùng một mình nó cho làm tham chiếu cho đồ thay thế thư viện"
105640 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using another local data-block ('%s') as library override reference"
105641 msgstr "Dữ liệu hư: cục dữ liệu '%s' đang dùng một cục dữ liệu địa phương ('%s') làm tham chiếu cho đồ thay thế thư viện"
105644 msgid "MaskLayer"
105645 msgstr "LớpMặtNạ"
105648 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
105649 msgstr "Chỉ có thể tính không gian tiếp tuyến cho tam giác và tứ giác, đang hủy qúa trình"
105652 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
105653 msgstr "Không gian Mikkt thất bại chế tạo tiếp tuyến cho mạng lưới này!"
105656 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
105657 msgstr "Để tính không gian tiếp tuyến cần có pháp tuyến vòng, và không thể kiếm được cái nào, đang hủy qúa trình"
105660 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
105661 msgstr "Để tính không gian tiếp tuyến cần có bản đồ UV, và không thể kiếm được \"%s\", đang hủy qúa trình"
105664 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
105665 msgstr "Có thể mất dữ liệu khi lưu tập tin này! Cụ sửa đổi %s là lỗi thời (Vật Thể: %s)"
105668 msgid "NlaTrack"
105669 msgstr "LằnNLA"
105672 msgid "NlaStrip"
105673 msgstr "ĐoạnẢnhNLA"
105676 msgid "[Action Stash]"
105677 msgstr "[Hành Động Cất Chứa]"
105680 msgid "Undefined"
105681 msgstr "Chưa Xác Định"
105684 msgid "Undefined Node Tree Type"
105685 msgstr "Loại Cây Giao Điểm Chưa Xác Định"
105688 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
105689 msgstr "Vật Thể không phải Vật Thể Rỗng '%s' không thể sao chép nữa sưu tập '%s' trong Blender 2.80"
105692 msgid "Proxy lost from  object %s lib %s"
105693 msgstr "Đại lý bị mật từ vật thể %s thư viện %s"
105696 msgid "Proxy lost from  object %s lib <NONE>"
105697 msgstr "Đại lý bị mật từ vật thể %s thư <KHÔNG CÓ>"
105700 msgid "Can't find object data of %s lib %s"
105701 msgstr "Không thể tìm dữ liệu của %s thư viện %s"
105704 msgid "Object %s lost data"
105705 msgstr "Vật thể %s mất dữ liệu"
105708 msgid "Surf"
105709 msgstr "BềMặt"
105712 msgid "Mball"
105713 msgstr "SiêuCầu"
105716 msgid "PointCloud"
105717 msgstr "MâyĐiểm"
105720 msgid "GPencil"
105721 msgstr "BútSáp"
105724 msgid "LightProbe"
105725 msgstr "QuangKế"
105728 msgid "FaceMap"
105729 msgstr "BảnĐồMặt"
105732 msgid "No new files have been packed"
105733 msgstr "Không có tập tin nào mới được gói lại"
105736 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
105737 msgstr "Không được gói lại tập tin, không kiếm được đường dẫn nguồn '%s'"
105740 msgid "Image '%s' skipped, movies, image sequences and packed files not supported"
105741 msgstr "Đã bỏ qua ảnh '%s', vì không hỗ trợ phim, trình tự ảnh và ảnh được gói lại"
105744 msgid "Packed %d file(s)"
105745 msgstr "Được gói lại %d tập tin"
105748 msgid "Error creating file '%s'"
105749 msgstr "Sai lầm chế tạo tập tin '%s'"
105752 msgid "Error writing file '%s'"
105753 msgstr "Sai lầm lưu tập tin '%s'"
105756 msgid "Saved packed file to: %s"
105757 msgstr "Được lưu tập tin gói có tên: %s"
105760 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
105761 msgstr "Sai lầm hoàn lại tập tin tạm thời (kiểm tra tập tin '%s' '%s')"
105764 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
105765 msgstr "Sai lầm xóa '%s' (không quan tâm)"
105768 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
105769 msgstr "Dùng tếp tồn tại (thay thế được gói lại): %s"
105772 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
105773 msgstr "Không thể gói lại tập tin tuyệt đối '%s'"
105776 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
105777 msgstr "Không thể gói lại tập tin Thư Viện riêng, '%s'"
105780 msgid "ParticleSystem"
105781 msgstr "HệThốngHạt"
105784 msgid "ParticleSettings"
105785 msgstr "CàiĐặtHạt"
105788 msgid "%i frames found!"
105789 msgstr "Kiếm được %i bức!"
105792 msgid "%i points found!"
105793 msgstr "Kiếm được %i điểm!"
105796 msgid "No valid data to read!"
105797 msgstr "Không có dữ liệu hợp lệ để nhập"
105800 msgid "%i cells + High Resolution cached"
105801 msgstr "%i tế bào + Độ Phân Giải Cao Được chứa lại"
105804 msgid "%i cells cached"
105805 msgstr "%i tế bào được chứa lại"
105808 msgid "%i frames on disk"
105809 msgstr "%i bức trong đĩa"
105812 msgid "%s frames in memory (%s)"
105813 msgstr "%s bức trong bộ nhớ (%s)"
105816 msgid "%s, cache is outdated!"
105817 msgstr "%s, đệm chứa là lỗi thời!"
105820 msgid "%s, not exact since frame %i"
105821 msgstr "%s, không chính xác từ bức %i"
105824 msgid "Warning"
105825 msgstr "Cảnh Báo"
105828 msgid "Invalid Input Error"
105829 msgstr "Sai Lầm Ngõ Vào Không Hợp Lệ"
105832 msgid "Invalid Context Error"
105833 msgstr "Sai Lầm Bối Cảnh Không Hợp Lệ"
105836 msgid "Out Of Memory Error"
105837 msgstr "Hết Bộ Nhớ"
105840 msgid "Undefined Type"
105841 msgstr "Loại Không Xác Định"
105844 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
105845 msgstr "Không thể kèm Thân Rắn với vật thể vô mạng lưới"
105848 msgid "Can't create Rigid Body world"
105849 msgstr "Không thể cheế tạo thế giới Thân Rắn"
105852 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
105853 msgstr "Được biên dịch thiếu động cơ vật lý Bullet (Đạn)"
105856 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
105857 msgstr "THƯ VIỆN: vật thể bị mất từ cảnh: '%s'"
105860 msgid "RenderView"
105861 msgstr "MànKếtXuất"
105864 msgctxt "MovieClip"
105865 msgid "Plane Track"
105866 msgstr "Theo Đõi Mặt Phẳng"
105869 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
105870 msgstr "Cần ít 8 đường vết tại cùng hai bức để có thể xây dựng lại"
105873 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
105874 msgstr "Blender được biên dịch thiếu thư viện theo dõi gõi chuyển động"
105877 msgid "Original Mode"
105878 msgstr "Chế Độ Ban Đầu"
105881 msgid "Could not load volume for writing"
105882 msgstr "Không được nhập đĩa cho ghi thông tin"
105885 msgid "Could not write volume: %s"
105886 msgstr "Không thể lưu vào đĩa: %s"
105889 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
105890 msgstr "Không được mở hay bắt đầu tập tin phim AVI"
105893 msgid "Error writing frame"
105894 msgstr "Sai lầm lưu bức"
105897 msgid "No valid formats found"
105898 msgstr "Không tìm được định dạng hợp lệ"
105901 msgid "Error opening output file"
105902 msgstr "Sai lầm mở tập tin ngõ ra"
105905 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
105906 msgstr "Bề rộng kết xuất cần bằng 720 điểm ảnh cho DVI"
105909 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
105910 msgstr "Bề cao kết xuất cần bằng 480 điểm ảnh cho DV-NTSC!"
105913 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
105914 msgstr "Bề cao kết xuất cần bằng 576 điểm ảnh cho DV-PAL"
105917 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
105918 msgstr "FFMPEG chỉ hỗ trợ 48khz / âm thanh nhị kênh cho DV!"
105921 msgid "Error initializing video stream"
105922 msgstr "Sai lam khởi động dòng video"
105925 msgid "Error initializing audio stream"
105926 msgstr "Sai lầm khởi động dòng âm thanh"
105929 msgid "Could not open file for writing"
105930 msgstr "Không được mở tếp cho ghi thông tin"
105933 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
105934 msgstr "Không được khởi động các dòng, có lẻ vì ghép mã hóa giải mã không phù hợp"
105937 msgid "Library database with NULL library data-block!"
105938 msgstr "Cơ sở thư viện có cục dữ liệu thư viện NUL!"
105941 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
105942 msgstr "ID %s đang ở trong cơ sở dữ liệu địa phương khi đang liên kết từ thư viện %s!"
105945 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
105946 msgstr "không tìm được thư viện ID %s tại đường dẫn %s!"
105949 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
105950 msgstr "Thu viện ID %s đang ở trong thư viện %s, cái này nên không xảy ra!"
105953 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
105954 msgstr "ID %s có con chỉ thư viện NUL khi đang ở trong thư viện %s!"
105957 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
105958 msgstr "ID %s có con chỉ thư viện không đúng"
105961 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
105962 msgstr "Không còn tìm được ID %s trong thư viện %s nữa"
105965 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
105966 msgstr "ID %s đang dùng mẫu dạng %s, nhưng con chỉ 'từ' của nó không hợp lệ (%p), đang sửa..."
105969 msgid "insufficient content"
105970 msgstr "không đú nội dung"
105973 msgid "unknown error reading file"
105974 msgstr "sai lầm lạ khi đọc tập tin"
105977 msgid "Unable to read"
105978 msgstr "Không được đọc"
105981 msgid "Unable to open"
105982 msgstr "Không được mở"
105985 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
105986 msgstr "Thư viện '%s', '%s' có nhiều thực thể, lưu và nhập lại"
105989 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
105990 msgstr "THƯ VIỆN: Dữ liệu tham chiếu đến tập tin .blend chánh: '%s' từ '%s'"
105993 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
105994 msgstr "THƯ VIỆN: %s: '%s' được liên kết trực tiếp từ '%s' (phụ huynh '%s'), nhưng là kiểu dữ liệu không thể liên kết"
105997 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
105998 msgstr "THƯ VIỆN: %s: '%s' thiếu từ '%s', phụ huynh '%s'"
106001 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
106002 msgstr "Đọc thư viện được gói lại: '%s', phụ huynh '%s'"
106005 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
106006 msgstr "Đọc thư viện:  '%s', '%s', phụ huynh '%s'"
106009 msgid "Cannot find lib '%s'"
106010 msgstr "Không thể tìm thư viện '%s'"
106013 msgid "Unable to open blend <memory>"
106014 msgstr "Không được mở <bộ nhớ> blend"
106017 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
106018 msgstr "Đọc tập tin blend '%s': %s bị thất bại"
106021 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
106022 msgstr "Đọc tập tin blend '%s' bị thất bại, không phải là tập tin .blend"
106025 msgid "Unable to read '%s': %s"
106026 msgstr "Không thể đọc được '%s': %s"
106029 msgid "Unrecognized file format '%s'"
106030 msgstr "Định dạng tập tin chưa biết đến '%s'"
106033 msgid "Unable to open '%s': %s"
106034 msgstr "Không thể mở '%s': %s"
106037 msgid "GP_Palette"
106038 msgstr "Bảng_BútSáp"
106041 msgid "Collection %d"
106042 msgstr "Sưu Tập %d"
106045 msgid "Hidden %d"
106046 msgstr "Được Ẩn %d"
106049 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
106050 msgstr "Vấn đề biến đổi vật liệu. Xem sai lầm trong diện điều khiển"
106053 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
106054 msgstr "Không chế tạo được phiên bản dự phòng: tên tập tin quá ngắn"
106057 msgid "Unable to make version backup"
106058 msgstr "Không chế tạo được đự phòng phiên bản"
106061 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
106062 msgstr "Đang xem sự hợp lệ của tập tin .blend hiện tại *TRƯỚC* lưu vào đĩa"
106065 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
106066 msgstr "Phiên bản dự phòng bị thất bại (tập tin lưu có @)"
106069 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
106070 msgstr "Không thể đổi tập tin cũ (tập tin được lưu với @)"
106073 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
106074 msgstr "Đang xem sự hợp lệ của tập tin .blend hiện tại *SAU* lưu vào đĩa"
106077 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
106078 msgstr "Không mở được tập tin %s cho ghi: %s"
106081 msgid "Zero normal given"
106082 msgstr "Được cho pháp tuyến không"
106085 msgid "Select at least two edge loops"
106086 msgstr "Chọn ít nhất hai vòng cạnh"
106089 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
106090 msgstr "Chọn vòng số lượng chẳn cho cầu nối đôi"
106093 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
106094 msgstr "Chọn hai vòng có số lượng cạnh bằng nhau"
106097 msgid "Could not connect vertices"
106098 msgstr "Không được kết nối đỉnh"
106101 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
106102 msgstr "Chọn hai vòng cạnh hay một vòng cạnh đóng có thể tính được hai vòng cạnh"
106105 msgid "Closed loops unsupported"
106106 msgstr "Không hỗ trợ vòng đóng"
106109 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
106110 msgstr "Vóng không kết nối bằng cạnh sợi dây/ranh giới"
106113 msgid "Connecting edge loops overlap"
106114 msgstr "Đang kết nối vòng cạnh lấn trên nhau"
106117 msgid "Requires at least three vertices"
106118 msgstr "Yêu cầu có ba đỉnh trở lên"
106121 msgid "No edge rings found"
106122 msgstr "Không tìm được cạnh vành"
106125 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
106126 msgstr "Đôi vành-cạnh chứa được kết nối"
106129 msgid "Edge-rings are not connected"
106130 msgstr "Vành-cạnh chưa được kết nối"
106133 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
106134 msgstr "Đang Ghép : Ô %u-%u"
106137 msgid "Compositing | Initializing execution"
106138 msgstr "Đang Ghép | Khởi động thực thi"
106141 msgid "Compositing | Operation %i-%li"
106142 msgstr "Đang Ghép | Thao tác %i-%li"
106145 msgid "Compositing | Determining resolution"
106146 msgstr "Đang Ghép | Đang quyết định độ phân giải"
106149 msgid "Compositing | De-initializing execution"
106150 msgstr "Đang Ghép | Bớt khởi động thực thị"
106153 msgid "Basic"
106154 msgstr "Cơ Bản"
106157 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
106158 msgstr "Phiên bản đệm chứa Ánh Sáng không phù hợp, làm ơn nướng lần nữa"
106161 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
106162 msgstr "Sai lầm: Đệm chứa Ánh Sáng qúa to để nhập vào GPU"
106165 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
106166 msgstr "Sai lầm: GPU không hỗ trợ cỡ thước của đệm chứa Ánh Sáng "
106169 msgid "Baking light cache"
106170 msgstr "Đang nướng đệm chứa ánh sáng"
106173 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
106174 msgstr "Sai lầm: Đệm chứa Ánh Sáng qúa to và sẽ không được lưu vào đĩa"
106177 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
106178 msgstr "%d Bản Đồ Lập Phương Phản Xạ, %d Mẫu Vật Sự Rọi (%s trong bộ nhớ) "
106181 msgid "No light cache in this scene"
106182 msgstr "Không có đệm chứa trong cảnh này"
106185 msgid "GpencilMode"
106186 msgstr "ChếĐộBútSắp"
106189 msgid "UV/Image"
106190 msgstr "UV/Ảnh"
106193 msgid "Select ID Debug"
106194 msgstr "Chọn Sửa Lỗi Lầm ID"
106197 msgid "Select ID"
106198 msgstr "Chọn ID"
106201 msgid "Workbench"
106202 msgstr "Bàn Công Việc"
106205 msgid "NLA Strip Controls"
106206 msgstr "Đồ Điều Khiển Đoạn NLA"
106209 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
106210 msgstr "Sự hiển thị của Cong-F trong Bộ Biên Tập Biểu Đồ"
106213 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
106214 msgstr "Lớp Bút Sáp đang hiển thị trong màn chiếu"
106217 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
106218 msgstr "Các kênh trong đang hiện trong Bộ Biên Tập Biểu Đồ để biên tập"
106221 msgid "Enable F-Curve modifiers"
106222 msgstr "Bật cụ sửa đổi Cong-F"
106225 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
106226 msgstr "Hiện các kênh bị nhóm lại với kênh này"
106229 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
106230 msgstr "Chỉ tính toán Lằn NLA này trong cục dữ liệu hoạt hình này, với các lằn khác bị tắt tiếng"
106233 msgid "Editability of keyframes for this channel"
106234 msgstr "Sự có thể biên tập của các bức mẫu cho kênh này"
106237 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
106238 msgstr "Sự có thể biên tập của các Đoạn NLA trong lằn này"
106241 msgid "Does F-Curve contribute to result"
106242 msgstr "Cong-F có góp phần nào cho kết qủa hay không"
106245 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
106246 msgstr "Tạm thời tắt tính số xếp đống NLA (ví dụ chỉ tính số hành động hoạt động)"
106249 msgid "Shows all keyframes during animation playback and enabled all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
106250 msgstr "Hiện hết bức mẫu khi đang hát lại hoạt hình và hết bức mẫu được bật cho biên tập (gỡ đăng ký để chỉ dùng bức hiện tại khi đang hát lại hoạt hình và biên tập)"
106253 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
106254 msgstr "Các kênh có góp phần cho kết qủa hay không (bật/tắt cắt tiếng kênh)"
106257 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
106258 msgstr "Hiển thị hành động mà không ánh xạ lại thời gian (khi gở đóng đinh)"
106261 msgid "<invalid>"
106262 msgstr "<không hợp lệ>"
106265 msgid "<no path>"
106266 msgstr "<không có đường dẫn>"
106269 msgid "Marker %.2f offset %s"
106270 msgstr "Ký hiệu %.2f dịch %s"
106273 msgid "Marker %d offset %s"
106274 msgstr "Ký hiệu %d dịch %s"
106277 msgid "Marker offset %s"
106278 msgstr "Dịch ký hiệu %s"
106281 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
106282 msgstr "Chỉ hỗ trợ chọn máy quay phim trong chế độ vật thể"
106285 msgid "Scene not found"
106286 msgstr "Không kiếm được cảnh "
106289 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
106290 msgstr "Không thể liên kết lại ký hiệu với cùng cảnh"
106293 msgid "Target scene has locked markers"
106294 msgstr "Ký hiệu cảnh mục tiêu được khóa"
106297 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
106298 msgstr "Chọn một máy quy phim để trói mội ký hiệu trên bức này "
106301 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
106302 msgstr "Kẹp lại bức đầu vào phạm vi kết xuất hợp lệ"
106305 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
106306 msgstr "Kẹp lại bức cuối vào phạm vi kết xuất hợp lệ"
106309 msgid "Expected an animation area to be active"
106310 msgstr "Định có một khu vực hoạt hình đang hoạt động"
106313 msgid "Paste driver: no driver to paste"
106314 msgstr "Dán đồ dắt: không có đồ dắt để dán"
106317 msgid "No driver to copy variables from"
106318 msgstr "Không có đồ dắt để chép biến"
106321 msgid "Driver has no variables to copy"
106322 msgstr "Đồ dắt chưa có biến để chép"
106325 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
106326 msgstr "Không có biến đồ dắt trong bảng dán để dán"
106329 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
106330 msgstr "Không thể dán biến đồ dắt nếu không có đồ dắt nào"
106333 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
106334 msgstr "Không được thêm đồ dắt, đường dẫn RNA không hợp lệ cho ID này (ID = %s, đường dẫn = %s)"
106337 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
106338 msgstr "Không kiếm đươc đồ dắt để chép, đường dẫn RNA không hợp lệ cho ID này (ID = %s, đường dẫn = %s)"
106341 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
106342 msgstr "Không dán được đồ dắt, vì đường  dẫnRNA không hợp lệ cho ID này (ID = %s, đường dẫn = %s)"
106345 msgid "<Unknown Modifier>"
106346 msgstr "<Cụ Sửa Đổi Lạ>"
106349 msgid "y = (Ax + B)"
106350 msgstr "y = (Ax + B)"
106353 msgid "✕ (Ax + B)"
106354 msgstr "✕ (Ax + B)"
106357 msgid "Add Control Point"
106358 msgstr "Thêm Điểm Kiểm Soát"
106361 msgid "Delete Modifier"
106362 msgstr "Xóa Cụ Sửa Đổi"
106365 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
106366 msgstr "Thêm một điểm kiểm soát mới cho bao bì trên bức hiện tại"
106369 msgid "Delete envelope control point"
106370 msgstr "Xóa điểm kiểm soát bao bì"
106373 msgid "Coefficient"
106374 msgstr "Hệ Số"
106377 msgid "No animation data in buffer to paste"
106378 msgstr "Không có dữ liệu họat hình trong đệm để dán"
106381 msgid "No selected F-Curves to paste into"
106382 msgstr "Chưa chọn Cong-F nào để dán vào"
106385 msgid "<No ID pointer>"
106386 msgstr "<Không con trỏ ID>"
106389 msgid "<Missing ID block>"
106390 msgstr "<Thiếu cục ID>"
106393 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
106394 msgstr "Không có con chỉ RNA để lấy lại giá trị cho Cong-F này"
106397 msgid "Could not insert keyframe due to zero NLA influence or base value"
106398 msgstr "Không thể chèn bức mẫu vì sự ảnh hưởng NLA hay giá trị cơ sở bằng không"
106401 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
106402 msgstr "Không có Cong-F để thêm bức mẫu"
106405 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
106406 msgstr "Không có con trỏ RNA để lấy lại giá trị cho bức mẫu"
106409 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
106410 msgstr "Không có cục ID và/hay dữ liệu hoạt hình để xóa bức mẫu"
106413 msgid "No suitable context info for active keying set"
106414 msgstr "Không có định nghĩa phù hợp cho tập bức mẫu đang hoạt động"
106417 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
106418 msgstr "Tập bức mẫu chèn bức mẫu không thành cộng"
106421 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
106422 msgstr "Tập bức mẫu không xóa được bức mẫu nào"
106425 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
106426 msgstr "Không thể làm hoạt hình với đặc tính này vì không thể nâng cấp hợp lệ"
106429 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
106430 msgstr "Tìm đường dẫn đến đặc tính bị thất bại, bằng tay thử xác định Tập Bức Mẫu này thay thế"
106433 msgid "No active Keying Set"
106434 msgstr "Không có Tập Bức Mẫu hoạt động"
106437 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
106438 msgstr "Không nâng cấp được các cờ của Cong-F này, vì đường dẫn RNA không hợp lệ cho ID (ID = %s, đường dẫn = %s)"
106441 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
106442 msgstr "Không làm được bức mẫu cho Cong-F có đường dẫn '%s[%d]', xem nó được mở khóa hay không lấy mẫu vật, và thử xóa Cụ Sửa Đổi-F"
106445 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
106446 msgstr "Không chèn được bức mẫu, vì đường dẫn RNA không hợp lệ cho ID (ID = %s, đường dẫn = %s)"
106449 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
106450 msgstr "Không có cục ID để chèn bức mẫu trong (đường dẫn = %s)"
106453 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
106454 msgstr "Không chèn được bực ảnh mẫu, loại này không hỗ trợ dữ lệu hoạt hình (ID = %s, đường dẫn %s)"
106457 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
106458 msgstr "Không xóa được bức mẫu, vì đường dẫn RNA không hợp lệ cho ID (ID = %s, đường dẫn = %s)"
106461 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
106462 msgstr "Không có hành động để xóa bức mẫu cho ID = %s"
106465 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
106466 msgstr "Không xóa bức mẫu cho Cong-F bị khóa '%s' cho %s '%s'"
106469 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
106470 msgstr "Không xóa được bức mẫu, vì đường dẫn RNA không hợp lệ cho ID (ID = %s), đường dẫn = %s)"
106473 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
106474 msgstr "Không xóa hết bức mẫu từ Cong-F bị khóa '%s' cho %s '%s'"
106477 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
106478 msgstr "Tập bức mẫu '%s' - kèm thêm %d bức mẫu đã thành cộng"
106481 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
106482 msgstr "Thành công kèm thêm %d bức mẫu cho tập bức mẫu '%s'"
106485 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
106486 msgstr "Thành công xóa được %d bức mẫu cho tập bức mẫu '%s'"
106489 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
106490 msgstr "Sẽ không xóa bức mẫu cho Cong-G bị khóa '%s', vật thể '%s'"
106493 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
106494 msgstr "đã thàng công xóa %d bức mẫu từ %d vật thể"
106497 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
106498 msgstr "Không xóa bức mẫu nào từ %d vật thể"
106501 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
106502 msgstr "Đặc tính \"%s\" không thể làm hoạt hình"
106505 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
106506 msgstr "Nút không gắn với thông tin đặc tính nào (ptr.data = %p, prop = %p)"
106509 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
106510 msgstr "Không xóa bức mẫu cho Cong-F bị khóa của sự ảnh hưởng Dãy NLA với %s - %s '%s'"
106513 msgid "Keying set '%s' not found"
106514 msgstr "Không tìm được tập bức mẫu '%s'"
106517 msgid "No active Keying Set to remove"
106518 msgstr "Không có Tập Bức Mẫu hoạt động nào để xóa"
106521 msgid "Cannot remove built in keying set"
106522 msgstr "Không xóa được tập bức mẫu có sẵn"
106525 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
106526 msgstr "Không có Tập Bức Mẫu hoạt động nào để thêm đường rỗng"
106529 msgid "No active Keying Set path to remove"
106530 msgstr "Không có đường Tập Bức Mẫu đang hoạt động để xóa"
106533 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
106534 msgstr "Không có Tập Bức Mẫu hoạt động nào để xóa một đường dẫn"
106537 msgid "Cannot add property to built in keying set"
106538 msgstr "Không thêm được đặc tính trong tập bức mẫu"
106541 msgid "No active Keying Set to remove property from"
106542 msgstr "Không có Tập Bức Mẫu hoạt động nào để xóa đặc tính"
106545 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
106546 msgstr "Không xóa được đặc tính từ tập bức mẫu được xây dựng"
106549 msgid "Property removed from Keying Set"
106550 msgstr "Được xóa đặc tính từ Tập Bức Mẫu"
106553 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
106554 msgstr "Đăc tính được thêm vào Tập Bức Mẫu: '%s'"
106557 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
106558 msgstr "Bỏ qua đường trong tập bức mẫu, vì nó không có ID (KS = '%s', đường '%s[%d]')"
106561 msgid "No region view3d available"
106562 msgstr "Không có vùng màn 3D để dùng"
106565 msgid "No active bone set"
106566 msgstr "Chưa đặt xương hoạt động"
106569 msgid "No joints selected"
106570 msgstr "Chưa chọn khớp nào"
106573 msgid "Bones for different objects selected"
106574 msgstr "Các xương cho vật thể khác nhau được chọn"
106577 msgid "Same bone selected..."
106578 msgstr "Cùng xương được chọn..."
106581 msgid "Operation requires an active bone"
106582 msgstr "Thao tác yêu cầu một xương hoạt động"
106585 msgid "Too many points selected: %d"
106586 msgstr "Đã chọn điểm qúa nhiều: %d"
106589 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
106590 msgstr "Sắp xếp xương '%s' với phụ huynh"
106593 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
106594 msgstr "%d xương sắp xếp với xương '%s'"
106597 msgid "Active object is not a selected armature"
106598 msgstr "Vật thể hoạt động không phải là cốt được chọn"
106601 msgid "Separated bones"
106602 msgstr "Xương Được Chẻ"
106605 msgid "Unselectable bone in chain"
106606 msgstr "Xương trong chuỗi không thể chọn được"
106609 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
106610 msgstr "Quyền Lượng Nhiệt Xương: Tìm nghiệm cho một hay trở lên xương đã thất bại"
106613 msgid "Cannot pose libdata"
106614 msgstr "Không đặt được dạng đứng của dữ liệu thư viện"
106617 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
106618 msgstr "Hủy bước ẩn chỉ có thể làm với Hiện Được Chọn"
106621 msgid "Cannot edit bone groups for proxies or library overrides"
106622 msgstr "Không thể biên tập nhóm xương cho đại lý hoặc đồ thay thế cho thư viện"
106625 msgid "Add New"
106626 msgstr "Thêm Mới"
106629 msgid "Add New (Current Frame)"
106630 msgstr "Thêm Mới (Bức Hiện Tại)"
106633 msgid "Replace Existing..."
106634 msgstr "Thay Thế Tồn Tại..."
106637 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
106638 msgstr "ThưViệnDạngĐứng Dự Khán Dạng Đứng: [Đang Hiện Dạng Đứng Ban Đầu]"
106641 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
106642 msgstr "Dùng Tab cho bắt đầu xem dự khán dạng đứng nữa"
106645 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
106646 msgstr "ThưViệnDạngĐứng Dự Khán Dạng Đứng: Lọc - [%s] | Dạng Đựng Hiện Tại - \"%s\""
106649 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
106650 msgstr "Dùng Nút Cuộn hay nút TrangLên/Xuống để đổi dạng đứng"
106653 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
106654 msgstr "ThưViệnDạngĐứng Dự Khán Dạng Đứng: \"%s\""
106657 msgid "No action to validate"
106658 msgstr "Không có hành động để kiểm tra"
106661 msgid "Object does not have pose lib data"
106662 msgstr "Vật thể không có đữ liệu thư viện dạng đứng"
106665 msgid "Invalid index for pose"
106666 msgstr "Chỉ số không phù hợp cho dạng đứng"
106669 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
106670 msgstr "Thư viện dạng đứng chỉ cho cốt trong chế độ dạng đứng"
106673 msgid "Object does not have a valid pose lib"
106674 msgstr "Vật thể không có thư viện dạng đứng hợp lệ"
106677 msgid "Pose lib had no active pose"
106678 msgstr "Thư viện dạng đứng không có dạng đứng hoạt động"
106681 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
106682 msgstr "Thư viện dạng đứng không có dạng đứng cho dự khán/áp dụng"
106685 msgid "Invalid pose specified %d"
106686 msgstr "Đã xác định dạng đứng không hợp lệ %d"
106689 msgid "PoseLib blending: \"%s\" at %3.0f%%"
106690 msgstr "ThưViệnDạngĐứng đang pha trộn: \"%s\" tại %3.0f%%"
106693 msgid "Tab: show original pose; Horizontal mouse movement: change blend percentage"
106694 msgstr "Tab: hiện dạng đứng ban đầu; chuyển động chuột ngang: đổi phần trăm pha trộn"
106697 msgid "PoseLib showing original pose"
106698 msgstr "ThưViệnDạngĐứng đang hiện dạng đứng ban đầu"
106701 msgid "Tab: show blended pose"
106702 msgstr "Tab: hiện dạng đứng được pha trộn"
106705 msgid "Internal pose library error, canceling operator"
106706 msgstr "Lỗi lầm thư viện dạng đứng nội bộ, đang hủy thao tác"
106709 msgid "No active Keying Set to use"
106710 msgstr "Không có Tập Bức Mẫu Hoạt Động để dùng"
106713 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
106714 msgstr "Dùng Tập Bức Mẫu khác, vì tập hoạt động đang nhờ các mặt hàng được chọn hay không tìm được mục tiêu nào vì bối cảnh không hợp lệ"
106717 msgid "Keying Set does not contain any paths"
106718 msgstr "Tập Bức Mẫu không chứa đường nào"
106721 msgid "Push Pose"
106722 msgstr "Đẩy Dạng Đứng"
106725 msgid "Relax Pose"
106726 msgstr "Thả Dạng Đứng"
106729 msgid "Blend To Neighbor"
106730 msgstr "Pha Trộn Đến Kề"
106733 msgid "Sliding-Tool"
106734 msgstr "Dụng Cụ Trượt"
106737 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
106738 msgstr "Chỉ trục [X]/Y/Z (X để xóa)"
106741 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
106742 msgstr "Chỉ trục X/[Y]/Z (Y để xóa)"
106745 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
106746 msgstr "Chỉ trục X/Y/[Z] (Z để xóa)"
106749 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
106750 msgstr "X/Y/Z = Ràng Buộc Trục"
106753 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
106754 msgstr "[G]/R/S/B/C - Chỉ vị trí (G để xóa) | %s"
106757 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
106758 msgstr "G/[R]/S/B/C - Chỉ xoay (R để xóa) | %s"
106761 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
106762 msgstr "G/R/[S]/B/C - Chỉ phóng to (S để xóa) | %s"
106765 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
106766 msgstr "G/R/S/[B]/C - Chỉ đặc tính Xương Dẻo (B để xóa) | %s"
106769 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
106770 msgstr "G/R/S/B/[C] - Chỉ Đặc Tính Tự Tạo (C để xóa) | %s"
106773 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
106774 msgstr "G/R/S/B/C - Hạn chế đến Đặt Biến Hóa/Đặc Tính"
106777 msgid "[H] - Toggle bone visibility"
106778 msgstr "[H] - Bật/tắt hiển thị xương"
106781 msgid "No keyframes to slide between"
106782 msgstr "Không có bức mẫu để trượt giữa"
106785 msgid "No keyframed poses to propagate to"
106786 msgstr "Không có dạng đứng có bức mẫu được truyền dẫn đến"
106789 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
106790 msgstr "Không áp dụng được dạng đứng với cốt có thư viện liên kết"
106793 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
106794 msgstr "Hành động của cốt này sẽ bị phá bởi dạng đứng nghỉ mới này vì biến hóa của nó được chứa tương đối với dạng đứng nghỉ cũ"
106797 msgid "No pose to copy"
106798 msgstr "Không có dạng đứng để chép"
106801 msgid "Copied pose to buffer"
106802 msgstr "Đã chép dạng đứng vào đệm"
106805 msgid "Copy buffer is empty"
106806 msgstr "Đệm chép đang trống rỗng"
106809 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
106810 msgstr "Đệm chép không có dữ liệu từ chế độ dạng dứng"
106813 msgid "Copy buffer has no pose"
106814 msgstr "Đệm chép không có dạng đứng"
106817 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
106818 msgstr "Sai lầm lập trinh: thiếu hàm số biến hóa xóa hay tên tập bức mẫu rõ ràng"
106821 msgid "Selected data-blocks are already assets (or do not support use as assets)"
106822 msgstr "Các cục dữ liệu được chọn là tích sản rồi (hay không hỗ trợ sử dụng làm tích sản)"
106825 msgid "No data-blocks to create assets for found (or do not support use as assets)"
106826 msgstr "Không tìm được cục dữ liệu đổ chế tạo tích sản (hay không hỗ trợ sử dụng làm tích sản)"
106829 msgid "No asset data-blocks from the current file selected (assets must be stored in the current file to be able to edit or clear them)"
106830 msgstr "Chưa chọn được cục dữ liệu tích sản nào từ tập tin hiện tại (phải chứa tích sản trong tập tin hiện tại cho có thể biên tập hay xóa chúng)"
106833 msgid "No asset data-blocks selected/focused"
106834 msgstr "Không có cục dữ liếu tích sản được chọn/tập trung"
106837 msgid "Data-block '%s' is now an asset"
106838 msgstr "Cục dữ liệu '%s' đã trở thành một tích sản"
106841 msgid "%i data-blocks are now assets"
106842 msgstr "%i cục dữ liệu đã trở thành tích sản"
106845 msgid "Data-block '%s' is no asset anymore"
106846 msgstr "Cục dữ liệu '%s' không còn là tích sản"
106849 msgid "%i data-blocks are no assets anymore"
106850 msgstr "%i cục dữ liệu không còn là tích sản"
106853 msgid "Cannot save asset catalogs before the Blender file is saved"
106854 msgstr "Không thể lưu danh mục tích sản trước được lưu tập tin Blender"
106857 msgid "No changes to be saved"
106858 msgstr "Không có biến đổi để lưu"
106861 msgid "Unable to load %s from %s"
106862 msgstr "Không thể nhập %s từ %s"
106865 msgid "No point was selected"
106866 msgstr "Chưa chọn một điểm nào"
106869 msgid "Could not separate selected curve(s)"
106870 msgstr "Không thể chẻ các đường cong được chọn"
106873 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
106874 msgstr "Không thể chẻ riêng đường cong có bức mẫu đỉnh"
106877 msgid "Cannot separate current selection"
106878 msgstr "Không thể chẻ riêng sự lựa chọn hiện tại"
106881 msgid "Cannot split current selection"
106882 msgstr "Không thể chẻ sự lựa chọn hiện tại"
106885 msgid "Not yet implemented"
106886 msgstr "Chưa được thực hành"
106889 msgid "No points were selected"
106890 msgstr "Chưa chọn điểm nào"
106893 msgid "Could not make new segments"
106894 msgstr "Không làm được khúc mới"
106897 msgid "Too few selections to merge"
106898 msgstr "Sự lựa chọn qúa ít để gồm"
106901 msgid "Resolution does not match"
106902 msgstr "Độ phân giải không giống"
106905 msgid "Cannot make segment"
106906 msgstr "Không thể tạo đoạn thẩng"
106909 msgid "Cannot spin"
106910 msgstr "Không thể quay"
106913 msgid "Cannot duplicate current selection"
106914 msgstr "Không thể sao chép sự lựa chọn hiện tại"
106917 msgid "Only bezier curves are supported"
106918 msgstr "Chỉ hỗ trợ cong Bezier"
106921 msgid "Active object is not a selected curve"
106922 msgstr "Vật thể hoạt động không phải là đường cong được chọn"
106925 msgid "%d curve(s) could not be separated"
106926 msgstr "%d đường cong không thể chẻ"
106929 msgid "%d curves could not make segments"
106930 msgstr "%d đường cong không thể tạo khúc"
106933 msgctxt "Curve"
106934 msgid "BezierCurve"
106935 msgstr "CongBezier"
106938 msgctxt "Curve"
106939 msgid "BezierCircle"
106940 msgstr "VòngTrònBezier"
106943 msgctxt "Curve"
106944 msgid "CurvePath"
106945 msgstr "ĐườngCong"
106948 msgctxt "Curve"
106949 msgid "NurbsCurve"
106950 msgstr "CongNurbs"
106953 msgctxt "Curve"
106954 msgid "NurbsCircle"
106955 msgstr "VòngTrònNurbs"
106958 msgctxt "Curve"
106959 msgid "NurbsPath"
106960 msgstr "ĐườngNurbs"
106963 msgctxt "Curve"
106964 msgid "SurfCurve"
106965 msgstr "CongBềMặt"
106968 msgctxt "Curve"
106969 msgid "SurfCircle"
106970 msgstr "VòngTrònBềMặt"
106973 msgctxt "Curve"
106974 msgid "SurfPatch"
106975 msgstr "MiếnBềMặt"
106978 msgctxt "Curve"
106979 msgid "SurfSphere"
106980 msgstr "HìnhCầuBềMặt"
106983 msgctxt "Curve"
106984 msgid "SurfTorus"
106985 msgstr "HìnhXuyếnBềMặt"
106988 msgctxt "Curve"
106989 msgid "Surface"
106990 msgstr "Bề Mặt"
106993 msgid "Unable to access 3D viewport"
106994 msgstr "Không thể truy cập màn chiếu 3D"
106997 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
106998 msgstr "Không thể truy cập đệm độ sâu, sẽ dùng mặt phẳng chiếu"
107001 msgid "Surface(s) have no active point"
107002 msgstr "Các bề mặt không có điểm hoạt động"
107005 msgid "Curve(s) have no active point"
107006 msgstr "Các đường cong không có điểm hoạt động"
107009 msgid "No control point selected"
107010 msgstr "Chưa chọn điểm kiểm soát"
107013 msgid "Control point belongs to another spline"
107014 msgstr "Điểm kiểm soát là của một mẫu cong khác"
107017 msgid "Text too long"
107018 msgstr "Văn bản qúa dài"
107021 msgid "Clipboard too long"
107022 msgstr "Bảng dán qúa dài"
107025 msgid "Incorrect context for running font unlink"
107026 msgstr "Bối cảnh không đúng cho chạy gỡ liên kết phông"
107029 msgid "Failed to open file '%s'"
107030 msgstr "Mở tập tin '%s' bị thất bại"
107033 msgid "File too long %s"
107034 msgstr "Tập tin qúa dài %s"
107037 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
107038 msgstr "Lời Ghi Chú Chế Tạo Đa Giác: bấm NCT để dán đỉnh nét tiếp theo | ESC/Enter để kết thúc (hay bấm ra ngoài khu vực này)"
107041 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
107042 msgstr "Lời Ghi Chú Cục Gôm: Bấm giữ và kéo NCT hay NCP để bôi | ESC/Enter để kết thúc (hay bấm ra ngoài khu vực này)"
107045 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
107046 msgstr "Lời Ghi Chú Vẽ Đường: Bấm giữ và kéo NCT để vẽ | ESC/Enter cho kết thúc (hay bấm ra ngoài khu vực này)"
107049 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
107050 msgstr "Lời Ghi Chú Vẽ Tự Do: Bấm và kéo NCT để vẽ | E/ESC/Enter cho kết thúc (hay bấm ra ngoài khu vực này)"
107053 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
107054 msgstr "Phiên Chạy Lời Ghi Chú: Bấm ESC/Enter để kết thúc   (hay bấm ra ngoài khu vực này)"
107057 msgid "Cannot paint stroke"
107058 msgstr "Không thể Sơn nét"
107061 msgid "Nothing to erase"
107062 msgstr "Không có gì để bôi"
107065 msgid "Annotation operator is already active"
107066 msgstr "Thao tác lới ghi chú đang hoạt động rồi"
107069 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
107070 msgstr "Tìm dữ liệu Ghi Chú để vẽ vào đã thất bại"
107073 msgid "Active region not set"
107074 msgstr "Chưa được đặt vùng hoạt động"
107077 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
107078 msgstr "Không chép được bức mẫu đến đệm chép/dán bức mẫu"
107081 msgid "No data in buffer to paste"
107082 msgstr "Không có dữ liệu trong đệm để dán"
107085 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
107086 msgstr "Không được thêm một cụ sửa đổi Cốt mới đến vật thể"
107089 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
107090 msgstr "Cụ sửa đổi đang tồn tại đang dùng một vật thể Cốt khác rồi"
107093 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
107094 msgstr "Vật thể bút sáp cần một cụ sửa đổi Cốt"
107097 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
107098 msgstr "Cụ sử đổi Cốt không hợp lệ hay được chỉ định không đúng"
107101 msgid "No Armature object in the view layer"
107102 msgstr "Không có vật thể Cốt trong lớp màn chiếu"
107105 msgid "No Grease Pencil data to work on"
107106 msgstr "Không có dữ liệu Bút Sáp để dùng"
107109 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
107110 msgstr "Nét Bút Sáp Hiện Tại không có thời tự hợp lệ, đa số tùy chọn thời tự sẽ bị ẩn!"
107113 msgid "Object created"
107114 msgstr "Vật thể được chế tạo"
107117 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
107118 msgstr "Không có chỗ chứa dữ liệu bút sáp"
107121 msgid "Cannot delete locked layers"
107122 msgstr "Không thể xóa lớp được khóa"
107125 msgid "No active layer to isolate"
107126 msgstr "Không có lớp hoạt động để cô lập hóa"
107129 msgid "No layers to merge"
107130 msgstr "Không có lớp để gồm"
107133 msgid "Current Vertex Group is locked"
107134 msgstr "Nhóm Đỉnh Hiện Tại bị khóa"
107137 msgid "Apply all rotations before join objects"
107138 msgstr "Áp dụng hết xoay trước nối lại vật thể"
107141 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
107142 msgstr "Vật thể hoạt động không phải là một bút sáp được chọn"
107145 msgid "No active color to isolate"
107146 msgstr "Không có màu hoạt động để cô lập hóa"
107149 msgid "No Grease Pencil data"
107150 msgstr "Không có dữ liệu Bút Sáp"
107153 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
107154 msgstr "Không thể thêm một cụ sửa đổi Lưới Rào mới cho vật thể"
107157 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
107158 msgstr "Cụ sửa đổi Lưới Rào đang tồn tại đang dùng một vật thể Lưới Rào khác rồi"
107161 msgid "Unable to find layer to add"
107162 msgstr "Không thể tìm được lớp để thêm"
107165 msgid "Cannot add active layer as mask"
107166 msgstr "Không thể thêm lớp làm mặt nạ"
107169 msgid "Layer already added"
107170 msgstr "Đã thêm lớp rồi"
107173 msgid "Maximum number of masking layers reached"
107174 msgstr "Đã tới số lượng lớp mặt nạ tối đa"
107177 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
107178 msgstr "Không thể trao đổi đến lớp không tồn tại (chỉ số = %d)"
107181 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
107182 msgstr "Không thể  đổi đến vật liệu không tồn tại (chỉ số = %d)"
107185 msgid "No active GP data"
107186 msgstr "Không có dữ liệu bút sáp hoạt động"
107189 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
107190 msgstr "Thao tác không được hỗ trợ trong phiên bản đa bức"
107193 msgid "Not implemented!"
107194 msgstr "Chưa được thành lập!"
107197 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
107198 msgstr "Không có nét nào để dán, chọn và chép vài điểm trước thử lần nữa"
107201 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
107202 msgstr "Không thể dán nét khi lớp hoạt động bị ẩn hay khóa"
107205 msgid "No grease pencil data"
107206 msgstr "Không có dữ liệu bút sáp"
107209 msgid "No active frame to delete"
107210 msgstr "Không có bức hoạt động nào để xóa"
107213 msgid "No active frame(s) to delete"
107214 msgstr "Không có (các) bức hoạt động nào để xóa"
107217 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
107218 msgstr "Không thể chia riêng một vật thể chỉ có một lớp"
107221 msgid "Nothing selected"
107222 msgstr "Chưa chọn cái gì"
107225 msgid "No active area"
107226 msgstr "Không có khu vực hoạt động"
107229 msgid "There is no layer number %d"
107230 msgstr "Không có lớp số %d"
107233 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
107234 msgstr "Qúa nhiều nét được chọn, chỉ được kết nối %d nét đầu"
107237 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
107238 msgstr "Tô Đầy: ESC/NCP hủy, NCT Tô Đầy, Shift Vẽ Phía Sau"
107241 msgid "Fill tool needs active material"
107242 msgstr "Dụng cụ tô đầy cần vật liệu hoạt động."
107245 msgid "Unable to fill unclosed areas"
107246 msgstr "Không thể tô đầy vùng chưa đóng"
107249 msgid "No available frame for creating stroke"
107250 msgstr "Không có bức nào có thể dùng cho chế tạo nét"
107253 msgid "Active region not valid for filling operator"
107254 msgstr "Vùng Hoạt Động không hợp lệ cho thao tác tô đầy"
107257 msgid "GPencil Interpolation: "
107258 msgstr "Suy Nội Bút Sáp:"
107261 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
107262 msgstr "ESC/NCP để qủy, Enter/NCT để chấp nhận, NÚT CUỘN/DI CHUYỂN để chỉnh đổi hệ số"
107265 msgid "Easing (by strength)"
107266 msgstr "Xoa Dịu (bằng sức)"
107269 msgid "Dynamic Effects"
107270 msgstr "Hiệu Ứng Động Lý"
107273 msgid "Cannot find valid keyframes to interpolate (Breakdowns keyframes are not allowed)"
107274 msgstr "/Không thể tìm bức mẫu hợp lệ để suy nội (không cho dùng hạ bức mẫu)"
107277 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
107278 msgstr "Không thể suy nội trong chế độ biên tập"
107281 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
107282 msgstr "Đường cong suy nội tùy chọn không tồn tại"
107285 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
107286 msgstr "Định bức hiện tại là một bức giữa"
107289 msgid "Nothing to merge"
107290 msgstr "Không có gì để gồm"
107293 msgid "Merged %d materials of %d"
107294 msgstr "Đã gồm các vật liệu %d của %d"
107297 msgid "No valid object selected"
107298 msgstr "Chưa chọn vật thể nào hợp lệ"
107301 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
107302 msgstr "Vật thể mục tiêu không phải là bút sáp, đang bỏ qua!"
107305 msgid "Target object library-data, ignoring!"
107306 msgstr "Vật thể mục tiêu là dữ liệu thư viện, đang bỏ qua!"
107309 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
107310 msgstr "Phiên Chạy Bôi Bút Sáp: Bấm giữ NCT hay NCP để xóa | bấm ESC/Enter để kết thúc"
107313 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
107314 msgstr "Phiên Chạy Nét Bút Sáp: Bấm giữ NCT và kéo cho vẽ | bấm ESC/Enter cho kết thúc (hay bấm ra ngoài khu vực này)"
107317 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
107318 msgstr "Đường Hướng Dẫn Bút Sáp: bấm NCT và thả để đặt điểm tham chiếu | Esc/NCP để hủy"
107321 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
107322 msgstr "Phiên Chạy Bút Sáp Vẽ Tự Do: Bấm giữ và kéo NCP để vẽ | phím M để lật đường hướng dẫn | O để di chuyển điểm tham chiếu"
107325 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
107326 msgstr "Phiên Chạy Vẽ Tự Do Bút Sáp: Bấm giữ và kéo NCT để vẽ"
107329 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
107330 msgstr "Phiên Chạy Bút Sáp: Bấm ESC/Enter để kết thúc (hay bấm ra ngoài khu vực này)"
107333 msgid "Active layer is locked or hidden"
107334 msgstr "Lớp hoạt động bị khóa hay được ẩn"
107337 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
107338 msgstr "Không có gỉ để xóa hay tất cả lớp bị khóa"
107341 msgid "Grease Pencil operator is already active"
107342 msgstr "Thao tác Sáp Bút đã hoạt động rồi"
107345 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
107346 msgstr "Bút Sáp không có dụng cụ sơn hoạt động"
107349 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
107350 msgstr "Đường Thẳng: ESC để hủy, NCT để đặt gốc tọa độ, Enter/NCG để chấp nhận, NÚT CUỘN/+- để chỉnh số phân hóa, Shift để sắp xếp, Alt để di chuyển đến trung tâm, E: kéo ra"
107353 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
107354 msgstr "Đường Đa Điểm: ESC để hủy, NCT để đặt, Enter/NCG để chấp nhận, NÚT CUỘN/+- để chỉnh số phân hóa, Shift để sắp xếp"
107357 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
107358 msgstr "Chữ Nhật: ESC để hủy, NCT để đặt gốc tọa độ, Enter/NCG để chấp nhận, NÚT CUỘN/+- để chỉnh số phân hóa, Shift để làm vuông, Alt để di chuyển đến trung tâm"
107361 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
107362 msgstr "Vòng Tròn: ESC hủy, Enter/NCG chấp nhận, NÚT CUỘN/+- chỉnh số phân hóa, Shift làm vuông, Alt di chuyển đến trung tâm"
107365 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
107366 msgstr "Đoạn Vòng Tròn: ESC hủy, Enter/NCG chấp nhận, NÚT CUỘN/+- chỉnh số phân hóa, Shift làm vuông, Alt di chuyển đến trung tâm, M: lật, E: kéo ra"
107369 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
107370 msgstr "Đường Cong: ESC hủy, Enter/NCG chấp nhận, NÚT CUỘN/+- chỉnh số phân hóa, Shift làm vuông, Alt di chuyển đến trung tâm, E: kéo ra"
107373 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
107374 msgstr "Chỉ được thêm vật thể cơ bản trong chế độ Vẽ hay Biên Tập"
107377 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
107378 msgstr "Không thể thêm vật thể cơ bản khi lớp hoạt động bị khóa hay ẩn"
107381 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
107382 msgstr "Khắc Bút Sáp: %s Nét  | NCT cho vẽ | NCP/ESC cho thoát | Ctrl cho Đảo Nghịch Hành Động | Nút Cuộn Lên/Xuống cho Kích Cỡ | Shift-Nút Cuộn Lên/Xuống cho Sức"
107385 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
107386 msgstr "Chép lại vài nét đến bảng dán trước dùng bút chép lại để dán bản sao của nó"
107389 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
107390 msgstr "Không thể khắc khi đang hát hoạt hình"
107393 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
107394 msgstr "Chọn vài Đỉnh trước để dùng một bộ lọc màu"
107397 msgid "Trace"
107398 msgstr "Chép Trên"
107401 msgid "No image empty selected"
107402 msgstr "Chưa được chọn hình ảnh"
107405 msgid "No valid image format selected"
107406 msgstr "Chưa được chọn định dạng ảnh hợp lệ"
107409 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
107410 msgstr "Xác Nhận: Enter/BấmTrái, Hủy: (Esc/BấmPhải) %s"
107413 msgid "Palette created"
107414 msgstr "Được chế tạo Bảng Màu"
107417 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
107418 msgstr "Không thể tìm được Thông Tin dữ liệu cho chế tạo bảng màu"
107421 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
107422 msgstr "Sơn Đỉnh Bút Sáp: NCT cho sơn | NCP/Escape để thoát | Ctrl để Đảo Nghịch Hành Động"
107425 msgid "Cannot Paint while play animation"
107426 msgstr "Không Thể Sơn khi đang hát lại hoạt hình"
107429 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
107430 msgstr "Bút Sáp: NCT cho sơn | NCP/Escape cho Thoát"
107433 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
107434 msgstr "Sai lầm khi tính toán số, xem bộ biên tập Thông Tin cho chi tiết"
107437 msgid "Missing Panel: %s"
107438 msgstr "Thiếu Bản: %s"
107441 msgid "Missing Menu: %s"
107442 msgstr "Thiếu Danh Bạ: %s"
107445 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
107446 msgstr "Phím Tắt Vô Bàn Phím"
107449 msgid "Pin"
107450 msgstr "Đinh"
107453 msgid "Shift Left Mouse"
107454 msgstr "Shift Chuột Trái"
107457 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
107458 msgstr "Chỉ phím tắt bàn phím có thể biên tập kiểu này, cho trường hợp khác làm ơn dùng Tùy Chọn Người Dùng"
107461 msgctxt "Operator"
107462 msgid "Change Shortcut"
107463 msgstr "Đổi Phím Tắt"
107466 msgctxt "Operator"
107467 msgid "Assign Shortcut"
107468 msgstr "Chỉ Định Phím Tắt"
107471 msgctxt "Operator"
107472 msgid "Open File Externally"
107473 msgstr "Mở Tập Tin Ở Ngoài"
107476 msgctxt "Operator"
107477 msgid "Open Location Externally"
107478 msgstr "Mở Tập Tin Vị Trí Ngoài"
107481 msgctxt "Operator"
107482 msgid "Replace Keyframes"
107483 msgstr "Thay Thế Các Bức Mẫu"
107486 msgctxt "Operator"
107487 msgid "Replace Single Keyframe"
107488 msgstr "Thay Một Bức Mẫu"
107491 msgctxt "Operator"
107492 msgid "Delete Single Keyframe"
107493 msgstr "Xóa Một Bức Mẫu"
107496 msgctxt "Operator"
107497 msgid "Replace Keyframe"
107498 msgstr "Thay Thế Bức Mẫu"
107501 msgctxt "Operator"
107502 msgid "Insert Single Keyframe"
107503 msgstr "Chèn Một Bức Mẫu"
107506 msgctxt "Operator"
107507 msgid "Clear Keyframes"
107508 msgstr "Xóa Các Bức Mẫu"
107511 msgctxt "Operator"
107512 msgid "Clear Single Keyframes"
107513 msgstr "Xóa Một Bức Mẫu"
107516 msgctxt "Operator"
107517 msgid "Delete Drivers"
107518 msgstr "Xóa Các Đồ Dắt"
107521 msgctxt "Operator"
107522 msgid "Delete Single Driver"
107523 msgstr "Xóa Một Đồ Dắt"
107526 msgctxt "Operator"
107527 msgid "Delete Driver"
107528 msgstr "Xóa Đồ Dắt"
107531 msgctxt "Operator"
107532 msgid "Open Drivers Editor"
107533 msgstr "Mở Bộ Biên Tập Dắt"
107536 msgctxt "Operator"
107537 msgid "Add All to Keying Set"
107538 msgstr "Thêm Hết Vào Tập Bức Mẫu"
107541 msgctxt "Operator"
107542 msgid "Add Single to Keying Set"
107543 msgstr "Thêm Một Vào Tập Bức Mẫu"
107546 msgctxt "Operator"
107547 msgid "Remove Overrides"
107548 msgstr "Xóa Thay Thế"
107551 msgctxt "Operator"
107552 msgid "Remove Single Override"
107553 msgstr "Xóa Một Cái Thay Thế"
107556 msgctxt "Operator"
107557 msgid "Reset All to Default Values"
107558 msgstr "Đặt Lại Giá Trị Chuẩn Cho Hết"
107561 msgctxt "Operator"
107562 msgid "Reset Single to Default Value"
107563 msgstr "Đặt Lại Giá Trị Chuẩn Cho Một Cái"
107566 msgctxt "Operator"
107567 msgid "Copy All to Selected"
107568 msgstr "Chép Hết đến Được Chọn"
107571 msgctxt "Operator"
107572 msgid "Copy Single to Selected"
107573 msgstr "Chép Một đến Được Chọn"
107576 msgctxt "Operator"
107577 msgid "Copy Full Data Path"
107578 msgstr "Chép Toàn Bộ Đường Dẫn Dữ Liệu"
107581 msgctxt "Operator"
107582 msgid "Remove from Quick Favorites"
107583 msgstr "Xóa từ Ưa Thích Tốc Hành"
107586 msgctxt "Operator"
107587 msgid "Add to Quick Favorites"
107588 msgstr "Thêm Vào Ưa Thích Tốc Hành"
107591 msgctxt "Operator"
107592 msgid "Remove Shortcut"
107593 msgstr "Xóa Phím Tắt"
107596 msgctxt "Operator"
107597 msgid "Online Manual"
107598 msgstr "Sách Dẫn Sử Dụng Trên Mạng"
107601 msgctxt "Operator"
107602 msgid "Online Python Reference"
107603 msgstr "Tài Liệu Python Trên Mạng"
107606 msgid "Failed to set value"
107607 msgstr "Đặt giá trị bị thất bại"
107610 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
107611 msgstr "NCT: Nét - Shift: Tô Đầy - Shift_Ctrl: Nét + Tô Đầy"
107614 msgid "Menu Missing:"
107615 msgstr "Thiếu Danh Bạ:"
107618 msgid "Animate property"
107619 msgstr "Hoạt động đặc tính"
107622 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
107623 msgstr "Nút hoạt động không có nguồn gốc từ một văn thảo, không thể biên tập mã nguồn"
107626 msgid "Active button match cannot be found"
107627 msgstr "Không tìm được nút hoạt động giống"
107630 msgid "Active button not found"
107631 msgstr "Không được tìm nút hoạt động"
107634 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
107635 msgstr "Xin đặt đường dẫn 'Thư Mục Nhánh Phiên Dịch' trong Tùy Chọn Người Dùng đến một thư mục hợp lệ"
107638 msgid "Could not compute a valid data path"
107639 msgstr "Không thể tính một đường dẫn dữ liệu hợp lệ"
107642 msgid "Failed to create the override operation"
107643 msgstr "Chế tạo thao tác thay thế bị thất bại"
107646 msgid "File '%s' cannot be opened"
107647 msgstr "Không được mở tập tin '%s'"
107650 msgid "See '%s' in the text editor"
107651 msgstr "Xem '%s' trong bộ biên tập văn bản"
107654 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
107655 msgstr "Không tìm được thao tác '%s'! Xin bật đồ kèm ui_translate trong Tùy Chọn Người Dùng"
107658 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
107659 msgstr "Không có tập tin .po hợp lệ cho ngôn ngữ '%s' trong %s"
107662 msgid "Hex"
107663 msgstr "Thập Lục Phận"
107666 msgid "R:"
107667 msgstr "Đỏ:"
107670 msgid "G:"
107671 msgstr "Lục:"
107674 msgid "B:"
107675 msgstr "Xanh:"
107678 msgid "H:"
107679 msgstr "Sắc Độ:"
107682 msgid "S:"
107683 msgstr "Tươi Độ:"
107686 msgid "L:"
107687 msgstr "Quang Độ:"
107690 msgid "V:"
107691 msgstr "Xám Độ:"
107694 msgid "A: "
107695 msgstr "Đục:"
107698 msgid "Hex: "
107699 msgstr "Thập Lục Phận"
107702 msgid "(Gamma Corrected)"
107703 msgstr "(Gama Được Chỉnh Sửa)"
107706 msgid "Lightness"
107707 msgstr "Độ Sáng"
107710 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
107711 msgstr "Số thập lục phận cho màu (#RRGGBB)"
107714 msgid "Redo"
107715 msgstr "Làm Lại Bước"
107718 msgid "Menu \"%s\" not found"
107719 msgstr "Không tìm được Danh Ba \"%s\""
107722 msgid "Panel \"%s\" not found"
107723 msgstr "Không tìm được bảng \"%s\""
107726 msgid "Unsupported context"
107727 msgstr "Bối cảnh không được hỗ trợ"
107730 msgid "Internal error!"
107731 msgstr "Sai lầm nội bộ!"
107734 msgid "Shortcut: %s"
107735 msgstr "Phím Tắt: %s"
107738 msgid "Python: %s"
107739 msgstr "Python: %s"
107742 msgid "Shortcut Cycle: %s"
107743 msgstr "Chu Trình Phím Tắt: %s"
107746 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
107747 msgstr "(Shift-Bấm/Kéo để chọn nhiều)"
107750 msgid "Value: %s"
107751 msgstr "Giá Trị %s"
107754 msgid "Radians: %f"
107755 msgstr "Rađian: %f"
107758 msgid "Expression: %s"
107759 msgstr "Biểu Thức: %s"
107762 msgid "Library: %s"
107763 msgstr "Thư Viện: %s"
107766 msgid "Disabled: %s"
107767 msgstr "Tắt: %s"
107770 msgid "Python: %s.%s"
107771 msgstr "Python: %s.%s"
107774 msgctxt "Operator"
107775 msgid "Click"
107776 msgstr "Bấm"
107779 msgctxt "Operator"
107780 msgid "Drag"
107781 msgstr "Kéo Đi"
107784 msgid "Double click to rename"
107785 msgstr "Bấm hai lần cho đổi tên"
107788 msgid "Hide filtering options"
107789 msgstr "Ẩn tùy chọn bộ lọc"
107792 msgid "ID-Block:"
107793 msgstr "Cục-ID"
107796 msgid "No Properties"
107797 msgstr "Không Có Đặc Tính"
107800 msgid "Reset"
107801 msgstr "Đặt Lại"
107804 msgid "More..."
107805 msgstr "Thêm..."
107808 msgid "Move to First"
107809 msgstr "Di chuyển đến Thứ Nhất"
107812 msgid "Move to Last"
107813 msgstr "Di Chuyển Đến Cuối"
107816 msgid "Flip Color Ramp"
107817 msgstr "Lật Dốc Màu"
107820 msgid "Distribute Stops from Left"
107821 msgstr "Phân phối Bước Từ Phía Trái"
107824 msgid "Distribute Stops Evenly"
107825 msgstr "Phân Phối Bước Đều"
107828 msgid "Eyedropper"
107829 msgstr "Ống Hút Giọt Nước"
107832 msgid "Reset Color Ramp"
107833 msgstr "Đặt Lại Dốc Màu"
107836 msgid "Pos"
107837 msgstr "Vị Trí"
107840 msgid "Use Clipping"
107841 msgstr "Dùng Cắt"
107844 msgid "Min X:"
107845 msgstr "X Cực Tiểu:"
107848 msgid "Min Y:"
107849 msgstr "Y Cực Tiểu:"
107852 msgid "Max X:"
107853 msgstr "X Cực Đại:"
107856 msgid "Max Y:"
107857 msgstr "Y Cực Đại:"
107860 msgid "Reset View"
107861 msgstr "Đặt Lại Màn"
107864 msgid "Extend Horizontal"
107865 msgstr "Kéo Ra Ngang"
107868 msgid "Extend Extrapolated"
107869 msgstr "Kéo Ra Suy Ngoại"
107872 msgid "Reset Curve"
107873 msgstr "Đặt Lại Đường Cong"
107876 msgid "Sort By:"
107877 msgstr "Sắp Xếp Bằng:"
107880 msgid "Anim Player"
107881 msgstr "Bộ Hát Hoạt Hình"
107884 msgid "Manual Scale"
107885 msgstr "Phóng To Bằng Tay"
107888 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
107889 msgstr "Chọn cục dữ liệu %s để chỉ định cho người dùng này"
107892 msgid ""
107893 "Source library: %s\n"
107895 msgstr ""
107896 "Thư viện nguồn: %s\n"
107900 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
107901 msgstr "Cục dữ liệu thư viện gián tiếp, không thể đổi"
107904 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
107905 msgstr "Cục dữ liệu thư viện được liên kết trực tiếp, bấm cho địa phương hóa, Shift + Bấm để tạo một đồ thay thế thư viện"
107908 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local"
107909 msgstr "Đồ thay thế thư viện của cục dữ liệu được liên kết, bấm cho địa phương hóa"
107912 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
107913 msgstr "Hiệm số lượng người dùng của dữ liệu này (bấm cho làm một bản sao đơn người dùng)"
107916 msgid "Packed File, click to unpack"
107917 msgstr "Tập Tin Đước Nhét , bấm để rỡ nhét"
107920 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
107921 msgstr "Cắt liên kết của cục dữ liệu (Shift + Bấm để xóa hết người dùng, sau này sẽ không lưu dữ liệu của nó)"
107924 msgid "Can't edit external library data"
107925 msgstr "Không thể biên tập dữ lịệu thư viện ngoại bộ"
107928 msgid "Reset operator defaults"
107929 msgstr "Đặt lại giá trị mặc định cho thao tác"
107932 msgid "Proxy Protected"
107933 msgstr "Đại Lý Được Bảo Vệ"
107936 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
107937 msgstr "Không thể biên tập Ràng Buộc Đại Lý Bảo Vệ"
107940 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
107941 msgstr "Thêm một bước màu vào dốc màu"
107944 msgid "Delete the active position"
107945 msgstr "Xóa vị trí hoạt động"
107948 msgid "Choose active color stop"
107949 msgstr "Chọn bước màu hoạt động"
107952 msgid "Zoom in"
107953 msgstr "Phóng Vào"
107956 msgid "Zoom out"
107957 msgstr "Phóng Ra"
107960 msgid "Clipping Options"
107961 msgstr "Tùy Chọn Cắt"
107964 msgid "Delete points"
107965 msgstr "Xoá Điểm"
107968 msgid "Reset Black/White point and curves"
107969 msgstr "Đặt lại điểm Đen/Trắng và các đường cong"
107972 msgid "Reverse Path"
107973 msgstr "Lật Hướng Đường"
107976 msgid "Toggle Profile Clipping"
107977 msgstr "Bặt/Tắt Cắt Trình Bày"
107980 msgid "Stop this job"
107981 msgstr "Nghỉ công việc này"
107984 msgid "Stop animation playback"
107985 msgstr "Nghỉ hát lại hoạt hình"
107988 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
107989 msgstr "Bấm cho thấy các biên bản trong cục văn bản: 'Biên Bản Gần Đây'"
107992 msgid "The Cycles Alembic Procedural is only available with the experimental feature set"
107993 msgstr "Alembic Thủ Tục Cycles chỉ có thể dùng khi bật tính năng thử nghiệm"
107996 msgid "The active render engine does not have an Alembic Procedural"
107997 msgstr "Động cơ kết xuất hoạt động không có Alembic Thủ Tục"
108000 msgid "Browse Scene to be linked"
108001 msgstr "Trình duyệt Cảnh cho liên kết"
108004 msgid "Browse Object to be linked"
108005 msgstr "Trình duyệt Vật thể cho liên kết"
108008 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
108009 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Mạng Lưới cho liên kết"
108012 msgid "Browse Curve Data to be linked"
108013 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Đường Cong cho liên kết"
108016 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
108017 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Siêu Cầu cho liên kết"
108020 msgid "Browse Material to be linked"
108021 msgstr "Trình duyệt Vật Liệu cho liên kết"
108024 msgid "Browse Texture to be linked"
108025 msgstr "Trình duyệt Họa Tiết cho liên kết"
108028 msgid "Browse Image to be linked"
108029 msgstr "Trình duyệt Ảnh cho liên kết"
108032 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
108033 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Phong Cách Nét cho liên kết"
108036 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
108037 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Lưới Rào cho liên kết"
108040 msgid "Browse Light Data to be linked"
108041 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu cho kết nối"
108044 msgid "Browse Camera Data to be linked"
108045 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Máy Quay Phim cho liên kết"
108048 msgid "Browse World Settings to be linked"
108049 msgstr "Trình duyệt Cài Đặt Thế Giới cho liên kết"
108052 msgid "Choose Screen layout"
108053 msgstr "Chọn Bố Trí Màn"
108056 msgid "Browse Text to be linked"
108057 msgstr "Trình duyệt Văn Bản cho liên kết"
108060 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
108061 msgstr "Trình duyệt Loa cho liên kết"
108064 msgid "Browse Sound to be linked"
108065 msgstr "Trình duyệt Âm Thanh cho liên kết"
108068 msgid "Browse Armature data to be linked"
108069 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Cốt cho liên kết"
108072 msgid "Browse Action to be linked"
108073 msgstr "Trình duyệt Hành Động cho liên kết"
108076 msgid "Browse Node Tree to be linked"
108077 msgstr "Trình duyệt Cây giao Điểm cho liên kết"
108080 msgid "Browse Brush to be linked"
108081 msgstr "Trình duyệt Bút cho liên kết"
108084 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
108085 msgstr "Trình duyệt Cài Đặt Hạt cho liên kết"
108088 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
108089 msgstr "Trình duyệt Bút Sáp cho liên kết"
108092 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
108093 msgstr "Trình duyệt Đoạn Phim cho liên kết"
108096 msgid "Browse Mask to be linked"
108097 msgstr "Trình duyệt Mặt Nạ cho liên kết"
108100 msgid "Browse Palette Data to be linked"
108101 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Bảng cho liên kết"
108104 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
108105 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Đường Cong Sơn cho liên kết"
108108 msgid "Browse Cache Files to be linked"
108109 msgstr "Trình duyệt Tập Tin Đệm Chứa cho liên kết"
108112 msgid "Browse Workspace to be linked"
108113 msgstr "Trình duyệt Công Trường cho liên kết"
108116 msgid "Browse LightProbe to be linked"
108117 msgstr "Trình duyệt Ánh Sáng Kế cho liên kết"
108120 msgid "Browse Hair Data to be linked"
108121 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Tóc cho được liên kết"
108124 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
108125 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Điểm Mây cho được liên kết"
108128 msgid "Browse Volume Data to be linked"
108129 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Thể Tích cho được liên kết"
108132 msgid "Browse Simulation to be linked"
108133 msgstr "Trình duyệt Mô Phỏng cho liên kết"
108136 msgid "Browse ID data to be linked"
108137 msgstr "Trình Duyệt Dữ Liệu ID cho liên kết"
108140 msgctxt "Scene"
108141 msgid "New"
108142 msgstr "Mới"
108145 msgctxt "Object"
108146 msgid "New"
108147 msgstr "Mới"
108150 msgctxt "Mesh"
108151 msgid "New"
108152 msgstr "Mới"
108155 msgctxt "Curve"
108156 msgid "New"
108157 msgstr "Mới"
108160 msgctxt "Metaball"
108161 msgid "New"
108162 msgstr "Mới"
108165 msgctxt "Material"
108166 msgid "New"
108167 msgstr "Mới"
108170 msgctxt "Texture"
108171 msgid "New"
108172 msgstr "Mới"
108175 msgctxt "Image"
108176 msgid "New"
108177 msgstr "Mới"
108180 msgctxt "Lattice"
108181 msgid "New"
108182 msgstr "Mới"
108185 msgctxt "Light"
108186 msgid "New"
108187 msgstr "Mới"
108190 msgctxt "Camera"
108191 msgid "New"
108192 msgstr "Mới"
108195 msgctxt "World"
108196 msgid "New"
108197 msgstr "Mới"
108200 msgctxt "Screen"
108201 msgid "New"
108202 msgstr "Mớn"
108205 msgctxt "Text"
108206 msgid "New"
108207 msgstr "Mới"
108210 msgctxt "Speaker"
108211 msgid "New"
108212 msgstr "Mới"
108215 msgctxt "Sound"
108216 msgid "New"
108217 msgstr "Mới"
108220 msgctxt "Armature"
108221 msgid "New"
108222 msgstr "Mới"
108225 msgctxt "Action"
108226 msgid "New"
108227 msgstr "Mới"
108230 msgctxt "NodeTree"
108231 msgid "New"
108232 msgstr "Mới"
108235 msgctxt "Brush"
108236 msgid "New"
108237 msgstr "Mới"
108240 msgctxt "ParticleSettings"
108241 msgid "New"
108242 msgstr "Mới"
108245 msgctxt "GPencil"
108246 msgid "New"
108247 msgstr "Mới"
108250 msgctxt "FreestyleLineStyle"
108251 msgid "New"
108252 msgstr "Mới"
108255 msgctxt "WorkSpace"
108256 msgid "New"
108257 msgstr "Mới"
108260 msgctxt "LightProbe"
108261 msgid "New"
108262 msgstr "Mới"
108265 msgctxt "Hair"
108266 msgid "New"
108267 msgstr "Mới"
108270 msgctxt "PointCloud"
108271 msgid "New"
108272 msgstr "Mới"
108275 msgctxt "Volume"
108276 msgid "New"
108277 msgstr "Mới"
108280 msgctxt "Simulation"
108281 msgid "New"
108282 msgstr "Mới"
108285 msgid "%d items"
108286 msgstr "%d mặt hàng"
108289 msgid "Manual Transform"
108290 msgstr "Biến Hóa Bằng Tay"
108293 msgid "Scene Options"
108294 msgstr "Tùy Chọn Cảnh"
108297 msgid "Samples Transform"
108298 msgstr "Biến Hóa Mẫu"
108301 msgid "Close"
108302 msgstr "Gần"
108305 msgid "Only"
108306 msgstr "Chỉ"
108309 msgid "Object Options"
108310 msgstr "Tùy Chọn Vật Thể"
108313 msgid "Use Schema"
108314 msgstr "Dùng Kế Hoạch"
108317 msgid "Method Quads"
108318 msgstr "Phương Pháp Tư Giác"
108321 msgid "No filename given"
108322 msgstr "Chưa xác định tên tập tin"
108325 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
108326 msgstr "Không thể tính bề dài trình tự ABC"
108329 msgid "Global Orientation"
108330 msgstr "Định Hướng Toàn Cầu"
108333 msgid "Texture Options"
108334 msgstr "Tùy Chọn Họa Tiết"
108337 msgid "Only Selected Map"
108338 msgstr "Chỉ Bản Độ Được Chọn"
108341 msgid "Export Data Options"
108342 msgstr "Tùy Chọn Xuất Dữ Liệu"
108345 msgid "Armature Options"
108346 msgstr "Tùy Chọn Cốt"
108349 msgid "Collada Options"
108350 msgstr "Tùy Chọn Collada"
108353 msgid "Import Data Options"
108354 msgstr "Tùy Chọn Nhập Dữ Liệu"
108357 msgid "Can't create export file"
108358 msgstr "Không thể chế tạo tập tin xuất"
108361 msgid "Can't overwrite export file"
108362 msgstr "Không thể ghi lại tập tin xuất"
108365 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
108366 msgstr "Chưa được chọn vật thể nào -- Đã chế tạo tập tin xuất rỗng"
108369 msgid "Error during export (see Console)"
108370 msgstr "Sai lầm khi xuất (xem Diện Điều Khiển)"
108373 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
108374 msgstr "Sai lầm phân tích ngữ pháp trong Tài Liệu (xem Diện Điều Khiển Blender)"
108377 msgid "Export Options"
108378 msgstr "Tùy Chọn Xuất"
108381 msgid "Unable to find valid 3D View area"
108382 msgstr "Không thể tìm một khu vực Màn 3D hợp lệ"
108385 msgid "Unable to export SVG"
108386 msgstr "Không thể xuất SVG"
108389 msgid "Unable to export PDF"
108390 msgstr "Không thể xuất PDF"
108393 msgid "Unable to import SVG"
108394 msgstr "Không thể nhập SVG"
108397 msgid "Data Types"
108398 msgstr "Kiểu Dữ Liệu"
108401 msgid "Mesh Data"
108402 msgstr "Mạng Lưới Dữ Liệu"
108405 msgid "No weights/vertex groups on object(s)"
108406 msgstr "Chưa có quyền lượng/nhóm đỉnh trên các vật thể"
108409 msgctxt "Mesh"
108410 msgid "Plane"
108411 msgstr "Mặt Phẳng"
108414 msgctxt "Mesh"
108415 msgid "Cube"
108416 msgstr "Lập Phương"
108419 msgctxt "Mesh"
108420 msgid "Circle"
108421 msgstr "Vòng Tròn"
108424 msgctxt "Mesh"
108425 msgid "Cylinder"
108426 msgstr "Hình Trụ"
108429 msgctxt "Mesh"
108430 msgid "Cone"
108431 msgstr "Hình Nón"
108434 msgctxt "Mesh"
108435 msgid "Grid"
108436 msgstr "Đồ Thị"
108439 msgctxt "Mesh"
108440 msgid "Suzanne"
108441 msgstr "Đầu Kỷ"
108444 msgctxt "Mesh"
108445 msgid "Sphere"
108446 msgstr "Hình Cầu"
108449 msgctxt "Mesh"
108450 msgid "Icosphere"
108451 msgstr "Hình Cầu Diện"
108454 msgid "Miter Shape"
108455 msgstr "Hình Dạng Mũ Tế"
108458 msgid "Intersection Type"
108459 msgstr "Loại Chỗ Cắt"
108462 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Mode (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
108463 msgstr "%s: Chấp Nhận, %s: Hủy, %s: Chế Độ (%s), %s: Bề Rộng (%s), %s: Số Khúc (%d), %s: Trình Bày (%.3f), %s: Kẹp Lấn Trên (%s), %s: Ảnh Hưởng (%s), %s: Mũ Tế Ngoại (%s), %s: Mũ Tế Nội (%s), %s: Pháp Tuyến Cứng Hóa (%s), %s: Ký Dấu Vết Sẹo (%s), %s: Ký Dấu Bén (%s), %s: Loại Trình Bày (%s), %s: Cắt Nhau (%s)"
108466 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
108467 msgstr "NCT: Bấm và kéo cho vẽ nét cắt"
108470 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
108471 msgstr "NCT: Thả để chấp nhận cắt đường"
108474 msgid "Selected edges/faces required"
108475 msgstr "Yên cầu được chọn cạnh/mặt"
108478 msgid "Not a valid selection for extrude"
108479 msgstr "Sự lựa chọn không hợp lệ cho kéo ra"
108482 msgid "Invalid/unset axis"
108483 msgstr "Trục không hợp lệ/chưa đặt"
108486 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
108487 msgstr "Bạn cần chọn một chuỗi đỉnh nối nhau nữa"
108490 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
108491 msgstr "Chấp Nhận: Enter/Bấm Trái, Hủy: (Esc/Bấm Phải), Bề Rộng: %s, Đậ Sâu (Ctrl để chỉnh): %s (%s), Nới Ra (O): (%s), Ranh Giới (B): (%s), Độc Lập (I): (%s)"
108494 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
108495 msgstr "Đã biên dịch thiếu GMP, đang dùng bộ giải nghiệm nhanh"
108498 msgid "No intersections found"
108499 msgstr "Không kiếm được chỗ cắt nhau"
108502 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: undo, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cut through (%s), %s: panning, %s%s%s: orientation lock (%s), %s: distance/angle measurements (%s), %s: x-ray (%s)"
108503 msgstr "%s: chấp nhận, %s: hủy, %s: hủy bước, %s: bắt đầu/chỉ định cut, %s: kết thúc cắt, %s: cắt mới, %s: hút dính điểm trung (%s), %s: không quan tâm tra đổi (%s), %s: ràng buộc góc %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cắt xuyên (%s), %s: dời, %s%s%s: khóa định hướng (%s), %s: đo khoảng cách/góc (%s), %s: x-quang (%s)"
108506 msgid "Selected faces required"
108507 msgstr "Yêu cầu chọn mặt"
108510 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
108511 msgstr "Không tìm được vật thể khác được chọn mà có cạnh dây hay ranh giới để dùng cho phép chiếu"
108514 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
108515 msgstr "Chọn một tổ chức song song để cắt, dùng nút cuộn chuột hay phím page up/down cho số lần cắt, bấm giữ Alt cho mịn"
108518 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
108519 msgstr "Số Lượng Cắt: %s, Mịn: %s (Alt)"
108522 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
108523 msgstr "Vòng cắt không hoạt động tốt với hiển thị biên tập mạng lưới bị méo hóa"
108526 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
108527 msgstr "Bấm trên mạng lưới để chọn một Tập Hợp Mặt"
108530 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
108531 msgstr "Không thể rút ra hình dạng khi hình dạng học động lý đang hoạt động"
108534 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
108535 msgstr "Chọn đường yêu cầu chọn hai phần tử giống hệt"
108538 msgid "Cannot rip selected faces"
108539 msgstr "Không thể xé mặt được chọn"
108542 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
108543 msgstr "Không thể xé đa đỉnh không kết nối nhau"
108546 msgid "Rip failed"
108547 msgstr "Xé bị thất bại"
108550 msgid "No face regions selected"
108551 msgstr "Chưa chọn vùng mặt nào"
108554 msgid "No matching face regions found"
108555 msgstr "Không tìm được vùng mặt giống"
108558 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
108559 msgstr "Vật thể thì không có đỉnh/cạnh/mặt hoạt động"
108562 msgid "Does not work in face selection mode"
108563 msgstr "Không hoạt động trong chế độ sự lựa chọn mặt"
108566 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
108567 msgstr "Thao tác này yêu cầu một đỉnh hoạt động (được chọn cuối)"
108570 msgid "Must be in vertex selection mode"
108571 msgstr "Phải ở trong chế độ sự lựa chọn"
108574 msgid "No weights/vertex groups on object"
108575 msgstr "Chưa có quyền lượng/nhóm đỉnh trong vật thể"
108578 msgid "No face selected"
108579 msgstr "Chưa chọn mặt nào"
108582 msgid "No edge selected"
108583 msgstr "Chưa chọn cạnh nào"
108586 msgid "No vertex selected"
108587 msgstr "Chưa chọn đỉnh nào"
108590 msgid "No vertex group among the selected vertices"
108591 msgstr "Không có nhóm đỉnh nào trong các đỉnh được chọn"
108594 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
108595 msgstr "%s: chấp nhận, %s: hủy, %s: chỉ đến chuột (%s), %s: chỉ đến Điểm Tựa, %s: chỉ đến gốc tọa độ vật thể, %s: đặt lại pháp tuyến, %s: đặt và chỉ đến con trỏ 3D, %s: chọn và chỉ đến mặt hàng mạng lưới, %s: lật pháp tuyến (%s), %s: hình cầu hóa (%s), %s: sắp xếp (%s)"
108598 msgid "Invalid selection order"
108599 msgstr "Thứ tự sự lựa chọn không hợp lệ"
108602 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
108603 msgstr "Chọn đôi cạnh hay mặt cho vòng cạnh có thể xoay quanh"
108606 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
108607 msgstr "Không thể tìm mặt được chọn mà có thể xoay"
108610 msgid "No selected vertex"
108611 msgstr "Chưa chọn đỉnh nào"
108614 msgid "Mesh(es) do not have shape keys"
108615 msgstr "Các mạng lưới không có mẫu dạng"
108618 msgid "Active mesh does not have shape keys"
108619 msgstr "Mạng lưới hoạt động không có mẫu dạng"
108622 msgid "No edges are selected to operate on"
108623 msgstr "Chưa chọn cạnh nào để thao tác"
108626 msgid "Mouse path too short"
108627 msgstr "Đường chuột qúa nhắn"
108630 msgid "Selection not supported in object mode"
108631 msgstr "Chế độ vật thể không hỗ trợ sự lựa chọn"
108634 msgid "No edges selected"
108635 msgstr "Chưa chọn cạnh nào"
108638 msgid "No faces filled"
108639 msgstr "Không làm đầy được mặt"
108642 msgid "No active vertex group"
108643 msgstr "Không có nhóm đỉnh hoạt động"
108646 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
108647 msgstr "Không tìm được màn chiếu, không thể sắp thự tự bằng trục màn"
108650 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
108651 msgstr "Không hỗ trợ Gốc Tọa Đồ Riêng được làm điểm tựa"
108654 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
108655 msgstr "Chỉ có thể chép lại một pháp tuyến tùy chọn, pháp tuyến đỉnh, hay pháp tuyến mặt"
108658 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
108659 msgstr "Đã xóa: %d đỉnh, %d cạnh, %d mặt"
108662 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
108663 msgstr "Không thể xoay %d cạnh"
108666 msgid "Removed %d vertice(s)"
108667 msgstr "Đã xóa %d đỉnh"
108670 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
108671 msgstr "%d đối xứng nhau rồi, %d đôi gương nhau rồi, %d thất bại"
108674 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
108675 msgstr "%d đối xứng nhau rồi, %d đôi gương nhau rồi"
108678 msgid "Parse error in %s"
108679 msgstr "Sai lầm ngữ pháp trong: %s"
108682 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
108683 msgstr "Không thể thêm đỉnh trong chế độ biên tập"
108686 msgid "Cannot add edges in edit mode"
108687 msgstr "Không thể thêm cạnh trong chế độ biên tập"
108690 msgid "Cannot add loops in edit mode"
108691 msgstr "Không thể thêm lặp vòng trong chế độ biên tập"
108694 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
108695 msgstr "Không thể thêm đa giác trong chế độ biên tập"
108698 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
108699 msgstr "Không thể xóa đỉnh trong chế độ biên tập"
108702 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
108703 msgstr "Không thể xóa số lượng đỉnh hơn thì có trong lưới"
108706 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
108707 msgstr "Không thể xóa cạnh trong chế độ biên tập"
108710 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
108711 msgstr "Không thể xóa số lượng cạnh hơn thì có trong mạng lưới"
108714 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
108715 msgstr "Không thể xóa vòng lặp trong chế độ biên tập"
108718 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
108719 msgstr "Không thể xóa số lượng vòng lặp hơn có trong mạng lưới"
108722 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
108723 msgstr "Không thể xóa đa giác trong chế độ biên tập"
108726 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
108727 msgstr "Không thể xóa số lượng đa giác hơn có trong mạng lưới"
108730 msgid "Cannot add more than %i UV maps"
108731 msgstr "Không thể thêm hơn %i bản đồ UV"
108734 msgid "Cannot add more than %i vertex color layers"
108735 msgstr "Không thể thêm hơn %i lớp màu sắc đỉnh"
108738 msgid "Cannot add more than %i sculpt vertex color layers"
108739 msgstr "Không thể thêm hơn %i lớp màu sắc đỉnh khắc"
108742 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
108743 msgstr "%d %s được gương lại, %d thất bại"
108746 msgid "%d %s mirrored"
108747 msgstr "%d %s được gương lại"
108750 msgid "Cannot join while in edit mode"
108751 msgstr "Không thể kết nối trong chế độ biên tập"
108754 msgid "Active object is not a selected mesh"
108755 msgstr "Vật thể hoạt động không phải là mạng lưới được chọn"
108758 msgid "No mesh data to join"
108759 msgstr "Không có dữ liệu mạng lưới để kết nối"
108762 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
108763 msgstr "Mạng lưới được chọn phải có số lượng đỉnh bằng nhau"
108766 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
108767 msgstr "Không còn thêm mạng lưới được chọn có số lượng đỉnh bằng nhau để kết nối"
108770 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
108771 msgstr "Đang kết nối kết qủa trong %d đỉnh, giới hạn là %ld"
108774 msgid "SoundTrack"
108775 msgstr "Lằn Âm Thanh"
108778 msgctxt "Light"
108779 msgid "IrradianceVolume"
108780 msgstr "ThểTíchSựRọi"
108783 msgctxt "Light"
108784 msgid "ReflectionPlane"
108785 msgstr "MặtPhẳngPhảnXạ"
108788 msgctxt "Light"
108789 msgid "ReflectionCubemap"
108790 msgstr "BảnĐồLậpPhươngPhảnXạ"
108793 msgctxt "Light"
108794 msgid "LightProbe"
108795 msgstr "ÁnhSángKế"
108798 msgctxt "Object"
108799 msgid "Force"
108800 msgstr "Lực"
108803 msgctxt "Object"
108804 msgid "Vortex"
108805 msgstr "CơnLốc"
108808 msgctxt "Object"
108809 msgid "Magnet"
108810 msgstr "NamChâm"
108813 msgctxt "Object"
108814 msgid "Wind"
108815 msgstr "Gió"
108818 msgctxt "Object"
108819 msgid "CurveGuide"
108820 msgstr "ĐườngCongDẫn"
108823 msgctxt "Object"
108824 msgid "TextureField"
108825 msgstr "TrườngHọaTiết"
108828 msgctxt "Object"
108829 msgid "Harmonic"
108830 msgstr "Điều Hòa"
108833 msgctxt "Object"
108834 msgid "Charge"
108835 msgstr "Điện Tích"
108838 msgctxt "Object"
108839 msgid "Lennard-Jones"
108840 msgstr "Lennard-Jones"
108843 msgctxt "Object"
108844 msgid "Boid"
108845 msgstr "Quần Thể"
108848 msgctxt "Object"
108849 msgid "Turbulence"
108850 msgstr "Nhiễu Loạn"
108853 msgctxt "Object"
108854 msgid "Drag"
108855 msgstr "Lực Cản"
108858 msgctxt "Object"
108859 msgid "FluidField"
108860 msgstr "TrườngChấtLỏng"
108863 msgctxt "Object"
108864 msgid "Field"
108865 msgstr "Trường"
108868 msgid "Cannot create editmode armature"
108869 msgstr "Không thể chế tạo cốt chế độ biên tập"
108872 msgid "Not implemented"
108873 msgstr "Chưa được thành lập"
108876 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
108877 msgstr "Biến đổi vài vật thể kết/dữ liệu vật thể được liên kết, đang ép buộc tùy chọn 'Giữ Nguyên' cho Đúng"
108880 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
108881 msgstr "Không hỗ trợ biến đổi Bề Mặt sang Bút Sáp"
108884 msgid "Object not found"
108885 msgstr "Không tìm được vật thể"
108888 msgid "Object could not be duplicated"
108889 msgstr "Không thể sao chép vật thể"
108892 msgid "This data does not support joining in edit mode"
108893 msgstr "Đữ liệu này không hỗ trợ kết nối lại trong chế độ biên tập"
108896 msgid "Cannot edit external library data"
108897 msgstr "Không thể biên tập dữ liệu thư viện ngoại bộ"
108900 msgid "This data does not support joining in this mode"
108901 msgstr "Đữ liệu này không hỗ trợ kết nối lại trong chế độ biên tập"
108904 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
108905 msgstr "Biến hóa cuối của vật thể hoạt động có một trở lên trục được phóng to"
108908 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
108909 msgstr "Không được xóa thư viện được liên kết với vật thể '%s' gián tiếp"
108912 msgid "Cannot delete object '%s' as it used by override collections"
108913 msgstr "Không thể xoá vật thể '%s' vì nó được dùng bởi sưu tập đồ thay thế"
108916 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
108917 msgstr "Không thể xóa vật thể '%s' từ cảnh '%s', vật thể được dùng gián tiếp cần ít nhất một người dùng"
108920 msgid "Deleted %u object(s)"
108921 msgstr "Được xóa %u vật thể"
108924 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
108925 msgstr "Nướng dữ liệu đa phân giải chỉ được dùng với một vật thể mạng lưới hoạt động"
108928 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
108929 msgstr "Nướng dữ liệu đa độ phân giải yêu cầu vật thể đa độ phân giải"
108932 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
108933 msgstr "Nên gở gối mạng lưới trước nướng dữ liệu đa phân giải"
108936 msgid "You should have active texture to use multires baker"
108937 msgstr "Bạn nên có họa tiết hoạt động để dùng bộ nướng đa phân giải"
108940 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
108941 msgstr "Nướng nên xảy ra với ảnh trong đệm ảnh"
108944 msgid "Baking to unsupported image type"
108945 msgstr "Nướng đến loại ảnh không được hỗ trợ"
108948 msgid "No objects found to bake from"
108949 msgstr "Không tìm được vật thể để dùng cho nướng"
108952 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
108953 msgstr "Vòng nướng gồm yêu cầu vòng Phát Xạ, hay một vòng ánh sáng có bật góp phần Ánh Sáng Trực Tiếp hay Gián Tiếp"
108956 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
108957 msgstr "Vòng nướng yêu cầu có bật góp phần Ánh Sáng Trực Tiếp hay Gián Tiếp"
108960 msgid "No valid selected objects"
108961 msgstr "Không được chọn vật thể hợp lệ"
108964 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
108965 msgstr "Không tìm được ảnh hoạt động, chế tạo thêm vật liệu hay nướng vào tập tin ngoài"
108968 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
108969 msgstr "Không tìm được ảnh hoạt động, chế tạo thêm một vật liệu hay nướng không dùng tùy chọn Chẻ Vật Liệu"
108972 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
108973 msgstr "Bản đồ nướng được lưu vào ảnh nội bộ, lưu nó ra ngoài hay gói lại nó"
108976 msgid "Vertex color baking not support with object types other than mesh"
108977 msgstr "Chỉ hỗ trợ nướn màu đỉnh cho loại vật thể mạng lưới"
108980 msgid "No vertex colors layer found to bake to"
108981 msgstr "Không có lớp màu định để nướng đến "
108984 msgid "Current render engine does not support baking"
108985 msgstr "Động cơ kết xuất hiện tại không hỗ trợ nướng"
108988 msgid "No valid cage object"
108989 msgstr "Không có vật thể lồng hợp kệ"
108992 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
108993 msgstr "Vật thể lồng không hợp lệ, mạng lưới lồng phải có cùng số lượng mặt bằng vật thể hoạt động"
108996 msgid "Error handling selected objects"
108997 msgstr "Sai lầm sắp xếp các vật thể được chọn"
109000 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
109001 msgstr "Vật thể \"%s\" không ở trong một lớp màn chiếu"
109004 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
109005 msgstr "Vật thể \"%s\" không được bật để kết xuất"
109008 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
109009 msgstr "Vật thể \"%s\" không phải là mạng lưới"
109012 msgid "No faces found in the object \"%s\""
109013 msgstr "Không tìm được mật nào trong vật thể \"%s\""
109016 msgid "No vertex colors layer found in the object \"%s\""
109017 msgstr "Không tìm được lớp màu đỉnh nào trong vật thể \"%s\""
109020 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
109021 msgstr "Không tìm được lớp UV hoạt động nào trong vật thể \"%s\""
109024 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
109025 msgstr "Sự nhờ vòng tròn cho ảnh \"%s\" từ vật thể \"%s\""
109028 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
109029 msgstr "Ảnh \"%s\" chưa khời động từ vật thể \"%s\""
109032 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
109033 msgstr "Không tìm được ảnh hoạt động nào trong vật liệu \"%s\" (%d) cho vật thể \"%s\""
109036 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
109037 msgstr "Không tìm được ảnh hoạt động nào trong khe vật liệu (%d) cho vật thể \"%s\""
109040 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
109041 msgstr "Vật thể \"%s\" không phải lả mạng lưới hay không thể đổi thành mạng lưới (Đường Cong, Văn Bản, Bề Mặt, hay Siêu Cầu)"
109044 msgid "Uninitialized image %s"
109045 msgstr "Ảnh %s chưa khởi động"
109048 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
109049 msgstr "Vấn đề lưu bản đồ nướng nội bộ cho vật thể \"%s\""
109052 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
109053 msgstr "Vấn đề lưu bản đồ nướng trong \"%s\""
109056 msgid "Baking map written to \"%s\""
109057 msgstr "Bản đồ nướng được lưu vào \"%s\""
109060 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
109061 msgstr "Không tìm được lớp UV có tên \"%s\" trong vật thể \"%s\""
109064 msgid "Error baking from object \"%s\""
109065 msgstr "Sai lầm nướng vật thể \"%s\""
109068 msgid "Problem baking object \"%s\""
109069 msgstr "Vấn đề nướng vật thể \"%s\""
109072 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
109073 msgstr "Đã bỏ qua vài sưu tập vì có phát hiện chu trình"
109076 msgid "Active object contains no collections"
109077 msgstr "Vật thể hoạt động không sở hữu sưu tập"
109080 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
109081 msgstr "Không thể thêm vào sưu tập vì nó đang bị thay thế"
109084 msgid "Could not add the collection because it is linked"
109085 msgstr "Không thể thêm vào sưu tập vì nó được liên kết."
109088 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
109089 msgstr "Không thể thêm sưu tập vì có phát hiện chu trình nhờ nhau"
109092 msgid "Add IK"
109093 msgstr "Thêm IK"
109096 msgid "To Active Bone"
109097 msgstr "Cho Xương Hoạt Động"
109100 msgid "To Active Object"
109101 msgstr "Cho Vật Thể Hoạt Đông"
109104 msgid "To New Empty Object"
109105 msgstr "Cho Vật Thể Rỗng Mới"
109108 msgid "Without Targets"
109109 msgstr "Không Có Mục Tiêu"
109112 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
109113 msgstr "Không tìm được dữ liệu ràng buộc của Con Cái-Của Đặt Nghịch"
109116 msgid "Child Of constraint not found"
109117 msgstr "Không tìm được được ràng buộc Con Cái Của"
109120 msgid "Follow Path constraint not found"
109121 msgstr "Không tìm được ràng buộc Theo Đường Đi"
109124 msgid "Path is already animated"
109125 msgstr "Đường đi có hoạt hình rồi"
109128 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
109129 msgstr "Không tìm được dữ liệu ràng buộc của BộGiảiNghiệmVậtThể Đặt Đảo Nghịch"
109132 msgid "Applied constraint was not first, result may not be as expected"
109133 msgstr "Ràng buộc được áp dụng không phải là thứ nhất, kết qủa có lẻ theo ý định"
109136 msgid "No constraints for copying"
109137 msgstr "Không có ràng buộc để chép"
109140 msgid "No active bone with constraints for copying"
109141 msgstr "Không có xương hoạt động có ràng buộc để chép"
109144 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
109145 msgstr "Không có xương hoạt động để thêm ràng buộc"
109148 msgid "No active object to add constraint to"
109149 msgstr "Không có vật thể hoạt động để thêm ràng buộc"
109152 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
109153 msgstr "Phải có xương hoạt động để thêm ràng buộc IK"
109156 msgid "Bone already has an IK constraint"
109157 msgstr "Xương có ràng buộc IK rồi"
109160 msgid "Removed constraint: %s"
109161 msgstr "Đã xóa ràng buộc: %s"
109164 msgid "Applied constraint: %s"
109165 msgstr "Đã áp dụng ràng buộc: %s"
109168 msgid "Copied constraint: %s"
109169 msgstr "Đã chép ràng buộc: %s"
109172 msgid "Cannot edit library data"
109173 msgstr "Không thể biên tập dữ liệu thư viện"
109176 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
109177 msgstr "Không thể biên tập ràng buộc đến từ dữ liệu được liên kết trong một đồ thay thế thư viện"
109180 msgid "No other bones are selected"
109181 msgstr "Không có xương nào khác được chọn"
109184 msgid "No selected object to copy from"
109185 msgstr "Không có vật thể được chọn để chép đồ từ nó"
109188 msgid "No other objects are selected"
109189 msgstr "Không có vật thể nào khác được chọn"
109192 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
109193 msgstr "Thao tác bị 'đóng băng', không thực hành sự thay đổi trước bạn 'tan băng' nó"
109196 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
109197 msgstr "Đang bỏ qua vật thể '%s', dữ liệu được liên kết '%s' không thể sửa đổi"
109200 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
109201 msgstr "Đang bỏ qua vật thể '%s', dữ liệu '%s' đã được xử lỳ bằng một vật thể trước"
109204 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
109205 msgstr "Không thể biên tập dữ liệu mạng lưới hay đường cong được liên kết"
109208 msgid "No collection selected"
109209 msgstr "Chưa chọn sưu tập nào"
109212 msgid "Unexpected error, collection not found"
109213 msgstr "Lỗi lầm bất ngờ. không tìm được sưu tập"
109216 msgid "No objects selected"
109217 msgstr "Không chọn được vật thể nào"
109220 msgid "%s already in %s"
109221 msgstr "%s đang ở trong %s rồi"
109224 msgid "%s %s to %s"
109225 msgstr "%s %s đến %s"
109228 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
109229 msgstr "Chỉ được dùng một cụ sửa đổi của loại này"
109232 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
109233 msgstr "Không thể di chuyển cụ sửa đổi ra ngoài kết thúc của xếp đống"
109236 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
109237 msgstr "Cụ sửa đổi bị tắt, đang bỏ qua áp dụng"
109240 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
109241 msgstr "Không thể áp dụng cụ sửa đổi cho loại vật thể này"
109244 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
109245 msgstr "Không thể áp dụng cụ sửa đổi trong chế độ sơn, khắc, hay biên tập"
109248 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
109249 msgstr "Không thể áp dụng cụ sửa đổi với dữ liệu đa người dùng"
109252 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
109253 msgstr "Cụ sửa đổi áp dụng không phải là thứ nhất, kết qủa có lẻ không hợp ý"
109256 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
109257 msgstr "Không thể thêm cụ sửa đổi với vật thể '%s'"
109260 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
109261 msgstr "Cụ sửa đổi '%s' không có trong vật thể '%s'"
109264 msgid "Removed modifier: %s"
109265 msgstr "Được xóa cự sửa đổi: %s"
109268 msgid "Applied modifier: %s"
109269 msgstr "Áp dụng cụ sửa đổi: %s"
109272 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
109273 msgstr "Vật thể nguồn '%s' không phải là vật thể bút sáp"
109276 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
109277 msgstr "Vật thể địch '%s' không phải là vật thể bút sáp"
109280 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
109281 msgstr "Không thể biên tập cụ sửa đổi từ dữ liệu được liên kết trong một đồ thay thế thư viện"
109284 msgid "No supported objects were selected"
109285 msgstr "Chưa được chọn vật thể nào được hỗ trợ"
109288 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
109289 msgstr "Cần có các đỉnh được chọn hay nhóm đỉnh hoạt động"
109292 msgid "Armature has no active object bone"
109293 msgstr "Cốt không có xương vật thể hoạt động"
109296 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
109297 msgstr "Không thể thêm móc nếu không có vật thể khác được chọn"
109300 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
109301 msgstr "Không thể thêm xương móc cho vật thể không phải là cốt"
109304 msgid "Could not find hook modifier"
109305 msgstr "Không tìm được cụ sửa đổi móc"
109308 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
109309 msgstr "Không thể thực hành '%s', sai lầm đổi chế độ"
109312 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
109313 msgstr "Không thể di chuyển trên một cụ sửa đổi cần dữ liệu ban đầu"
109316 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
109317 msgstr "Không thể di chuyển cụ sửa đổi ra ngoài bắt đầu của danh sách"
109320 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
109321 msgstr "Không thể di chuyển ngoài cụ sửa đổi không méo hóa"
109324 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
109325 msgstr "Không thể di chuyển cụ sửa đổi ra ngoài kết thúc của danh sách"
109328 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
109329 msgstr "Chỉ cụ sửa đổi méo hóa có thể áp dụng với hình dạng"
109332 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
109333 msgstr "Cụ sửa đổi bị tắt hay có sai lầm, đang bỏ qua áp dụng nó"
109336 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
109337 msgstr "Không thế áp dụng cụ sửa đổi với mạng lưới có mẫu dạng"
109340 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
109341 msgstr "Cụ sửa đổi đa độ phân giải có sai lầm, đang bỏ qua áp dụng nó"
109344 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
109345 msgstr "Cuư sửa đổi có sai lầm, đang bỏ qua áp dụng"
109348 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
109349 msgstr "Biến hóa đường cong sang mạng lưới để có thể áp dụng cự sửa đổi xây dựng"
109352 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
109353 msgstr "Cụ sửa đổi thì áp dụng chỉ đổi được điểm đỉnh đường cong, không phải đỉnh tam giác hóa/xiên"
109356 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
109357 msgstr "Không thể áp dụng cụ sửa đổi xây dựng"
109360 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
109361 msgstr "Không thể áp dụng cụ sửa đổi trong chế độ biên tập"
109364 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
109365 msgstr "Cụ xây dựng không thể áp dụng với dữ liệu đa phân giải trong chế độ khắc"
109368 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
109369 msgstr "Hình dạng lại chỉ được dùng với mức phân hóa cao hơn"
109372 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
109373 msgstr "Cần chọn vật thể thứ hai để làm nguồn chép hình dạng"
109376 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
109377 msgstr "Số lượng đỉnh vật thể không giống nhau"
109380 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild a lower level"
109381 msgstr "Đã tìm được các phân hóa không hợp lệ để xây dựng lại một tầng thấp hơn"
109384 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
109385 msgstr "Đã tìm được các phân hóa không hợp lệ để xây dựng lại các tầng thấp hơn"
109388 msgid "Modifier is disabled"
109389 msgstr "Cụ sửa đổi bị tắt"
109392 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
109393 msgstr "Vật thể '%s' không hỗ trợ cuđ sửa đổi %s"
109396 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
109397 msgstr "Chỉ có thể dùng cụ sửa đổi một lần với vật thể '%s'"
109400 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
109401 msgstr "Chép cụ sửa đổi '%s' qua đến vậ thể '%s' bị thất bại"
109404 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
109405 msgstr "Cụ sửa đổi '%s' không được chép đến bất cứ vật thể nàu"
109408 msgid "%d new levels rebuilt"
109409 msgstr "%d tầng mới được xây dựng lại"
109412 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
109413 msgstr "Mạng lưới '%s' không có dữ liệu đỉnh da"
109416 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
109417 msgstr "Không cho dùng thao tác cụ sửa đổi này trong Chế Độ Biên Tập"
109420 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
109421 msgstr "Không thể áp dụng cụ sửa đổi với dữ liệu thay thế"
109424 msgid "Not supported for \"Collision\" or \"Hook\" modifiers"
109425 msgstr "Không hỗ trợ cho cụ sửa đổi \"Collision\" hay \"Hook\""
109428 msgid "No selected object is active"
109429 msgstr "Không có vật thể nào được chọn là vật thể hoạt động"
109432 msgid "Object type of source object is not supported"
109433 msgstr "Không hổ trợ loại vật thể của vật thể nguồn"
109436 msgid "Set Parent To"
109437 msgstr "Đặt Phụ Huynh Đến"
109440 msgid "Object (Keep Transform)"
109441 msgstr "Vật Thể (Giữ Nguyên Biến Hóa)"
109444 msgid "Object (Without Inverse)"
109445 msgstr "Vật Thể (Không Có Đảo Nghịch)"
109448 msgid "OK?"
109449 msgstr "Được Không?"
109452 msgid "Drop %s on %s (slot %d, replacing %s)"
109453 msgstr "Thả %s trên %s (khe %d, thay thế cho %s)"
109456 msgid "Drop %s on %s (slot %d)"
109457 msgstr "Thả %s trên %s (khe %d)"
109460 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
109461 msgstr "Chọn 1 hay 3 đỉnh để làm phụ huynh"
109464 msgid "Loop in parents"
109465 msgstr "Lắp vòng trong phụ huynh"
109468 msgid "No active bone"
109469 msgstr "Không có xương hoạt động"
109472 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
109473 msgstr "Không đủ đỉnh cho phụ huynh-đỉnh"
109476 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
109477 msgstr "Thao tác không thể thực hành trong chế độ biên tập"
109480 msgid "Could not find scene"
109481 msgstr "Không tìm được cảnh"
109484 msgid "Cannot link objects into the same scene"
109485 msgstr "Không thể liên kết vật thể trong cùng cảnh"
109488 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
109489 msgstr "Không thể liên kết vật thể trong một cảnh được liên kết"
109492 msgid "Skipped editing library object data"
109493 msgstr "Đã bỏ qua biên tập dữ liệu vật thể thư viện"
109496 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
109497 msgstr "Vật thể thư viện mồ côi được thêm vào cảnh hiện tại để không bị mất"
109500 msgid "Can only make library override for a referenced object or collection"
109501 msgstr "Chỉ có thể làm đồ thay thế thư viện cho một vật thể hay sưu tập được tham chiếu"
109504 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
109505 msgstr "Bối cảnh không đúng cho chạy gở liên kết dữ liệu vật thể"
109508 msgid "Can't unlink this object data"
109509 msgstr "Không thể gở liên kết dữ liệu vật hể này"
109512 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
109513 msgstr "Không thể thay thế cho sưu Tập '%s' (được thực thể hóa bằng vật thể hoạt động)"
109516 msgid "Active object '%s' is not overridable"
109517 msgstr "Không thể thay thế cho Vật thể hoạt động '%s'"
109520 msgid "Could not find an overridable collection containing object '%s'"
109521 msgstr "Không tìm được một sưu tập thay thế nào mà chứa vật thể '%s'"
109524 msgid "Could not create a library override from proxy '%s' (might use already local data?)"
109525 msgstr "Không thể chế tạo một thư viện thay thế từ đại lý '%s' (có lẻ dùng dữ liệu địa phương)"
109528 msgid "Move the mouse to change the voxel size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
109529 msgstr "Di chuyển chuột để đổi cỡ thước của thể tích tử. CNT: xác nhận kích thước, ESC/CHP: hủy"
109532 msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0"
109533 msgstr "Bộ mạng lưới lại thể tích tử không thể chạy nếu có cỡ thước thể tích tử = 0.0"
109536 msgid "Voxel remesher failed to create mesh"
109537 msgstr "Chế tạo mạng lưới bởi bộ mạng lưới lại thể tích tử bị thất bại"
109540 msgid "The remesher cannot worked on linked or override data"
109541 msgstr "Bộ mạng lưới lại không thể tác dụng dữ liệu được liên kết hay thay thế"
109544 msgid "The remesher cannot run from edit mode"
109545 msgstr "Bộ mạng lưới lại không thể chạy trong chế độ biên tập"
109548 msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
109549 msgstr "Bộ mạng lưới lại không thể chạy khi tô pô động lý đang hoạt động"
109552 msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
109553 msgstr "Bộ mạng lưới lại không thể chạy khi có một cụ sửa đổi Đa Độ Phân Giải trong xếp đống cụ sửa đổi"
109556 msgid "Select Collection"
109557 msgstr "Chọn Sưu Tập"
109560 msgid "No active object"
109561 msgstr "Không có vật thể hoạt động"
109564 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
109565 msgstr "Dùng một Tập Bứa Ảnh Mẫu khác, vì tập bức mẫu hoạt động nhờ các vật thể hiện tại được chọn hay không tìm được mục tiêu nào vì bối cảnh không phù hợp"
109568 msgid "Active object must be a light"
109569 msgstr "Vật thể hoạt động phải là một cái đèn"
109572 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
109573 msgstr "Chỉ cho một loại của Hiệu Ứng này"
109576 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
109577 msgstr "Không thể di chuyển hiệu ứnh ra ngoài xếp đống"
109580 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
109581 msgstr "Không thể thêm hiệu ứng với vật thể '%s'"
109584 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
109585 msgstr "Hiệu ứng '%s' không có trong vật thể '%s'"
109588 msgid "Removed effect: %s"
109589 msgstr "Đã xóa hiệu ứng: %s"
109592 msgid "Cannot edit shaderfxs in a library override"
109593 msgstr "Không thể biên tập hiệu ứng bộ tô sắc trong một đồ thay thế thư viện"
109596 msgid "Object type is not supported"
109597 msgstr "Không hổ trợ loại vật thể"
109600 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from linked data in a library override"
109601 msgstr "Không thể biên tập hiệu ứng bộ tô sắc từ dữ liệu được liên kết trong một đồ thay thế thư viện"
109604 msgid "Objects have no data to transform"
109605 msgstr "Vật thể không có dữ liệu cho biến hóa"
109608 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
109609 msgstr "Không thể áp dụng với cốt đa người dùng"
109612 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
109613 msgstr "Vật Thể Bút Sáp không hỗ trợ tùy chọn cho đặt gốc tọa độ này"
109616 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
109617 msgstr "Không thể áp dụng với đa người dùng: Vật thể \"%s\", %s \"%s\", đang hủy"
109620 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
109621 msgstr "Không thể áp dụng với dữ liệu thư viện: Vật thể \"%s\", %s \"%s\", đang hủy"
109624 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
109625 msgstr "Không thể áp dụng Xoay/Vị Trí với đường cong 2 chiều Vật thể \"%s\", %s \"%s\", đang hủy"
109628 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
109629 msgstr "Không thể áp dụng với đường cong có mẫu dạng: Vật thể \"%s\", %s \"%s\", đang hủy"
109632 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
109633 msgstr "Phông chỉ được áp dụng phóng to: \"%s\""
109636 msgid "Can't apply to a GP data-block where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
109637 msgstr "Không thể áp dụng với một cục dữ liệu bút sáp khi hết lớp có phụ huynh: Vật thể \"%s\", %s \"%s\", đang hủy"
109640 msgid "Can't apply to GP data-block with no layers: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
109641 msgstr "Không thể áp dụng với cục dữ liệu bút sáp không có lớp nào: Vật thể \"%s\", %s \"%s\", đang hủy"
109644 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
109645 msgstr "Chỉ được áp dụng phóng to với Đèn Diện Tích: \"%s\""
109648 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
109649 msgstr "%i vật thể không ở tại trung tâm, %i đã đổi:"
109652 msgid "|%i linked library object(s)"
109653 msgstr "|%i vật thể thư viện được liên kết"
109656 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
109657 msgstr "|%i vật thể cốt đa người dùng"
109660 msgid "No vertex groups to operate on"
109661 msgstr "Không có nhóm đỉnh để tác dụng"
109664 msgid "All groups are locked"
109665 msgstr "Hết nhóm được khóa"
109668 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
109669 msgstr "Thao tác không hỗ trợ một cụ sửa đổi gương hoạt động"
109672 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
109673 msgstr "Chưa hỗ trợ chế độ biên tập lưới rào"
109676 msgid "Invalid vertex group index"
109677 msgstr "Chỉ số nhóm đỉnh không hợp lệ"
109680 msgid "Vertex group is locked"
109681 msgstr "Nhóm đỉnh bị khóa"
109684 msgid "%d vertex weights limited"
109685 msgstr "Được hạn chế %d quyền lượng đỉnh"
109688 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must support vertex groups and have matching indices)"
109689 msgstr "Chép nhóm đỉnh đến được chọn: %d xong, %d thất bại (dữ liệu vật thể phải hỗ trợ nhóm đỉnh và có chỉ số giống)"
109692 msgid "No active editable object"
109693 msgstr "Không có vật thể có thể biên tập"
109696 msgid "Object type does not support vertex groups"
109697 msgstr "Loại vật thể không hỗ trợ nhóm đỉnh"
109700 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
109701 msgstr "Loại vật thể \"%s\" không có dữ liệu có thể biên tập"
109704 msgid "Object has no vertex groups"
109705 msgstr "Vật thể không có nhóm đỉnh"
109708 msgid "Only mesh objects are supported"
109709 msgstr "Chỉ vật thể mạng lưới được hỗ trợ"
109712 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
109713 msgstr "Vật thể mạng lưới hoạt động không có dữ liệu nhóm đỉnh"
109716 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
109717 msgstr "Cần bật chọn đỉnh trong chế độ sơn quyền lượng"
109720 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
109721 msgstr "Nhập thể tích \"%s\" bị thất bại: %s"
109724 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
109725 msgstr "Thể tích \"%s\" có chứa điểm, chỉ hỗ trợ đồ thị thể tích tử"
109728 msgid "No frames to bake"
109729 msgstr "Không có bức để nướng"
109732 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
109733 msgstr "Nướng thất bại: không tìm được cụ sửa đổi Sơn Động Lý"
109736 msgid "Bake failed: invalid canvas"
109737 msgstr "Nướng bị thất bại: mặt sơn không hợp lệ"
109740 msgid "Removed %d double particle(s)"
109741 msgstr "Đã xóa %d hạt đôi"
109744 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
109745 msgstr "Không có tóc kết nối (không thể kết nối tốc nếu cụ sửa đổi hệ thống hạt bị tắt)"
109748 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
109749 msgstr "Chép hệ thống hạt đến được chọn: %d xong, %d thất bại"
109752 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
109753 msgstr "Nướng thất bại: không tìm được cụ sửa đổi Chất Lỏng"
109756 msgid "Bake failed: invalid domain"
109757 msgstr "Nướng bị thất bại: phạm vi không hợp lệ"
109760 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
109761 msgstr "Xóa nướng thất bại: không tìm được cụ sửa đổi Chất Lỏng"
109764 msgid "Bake free failed: invalid domain"
109765 msgstr "Xóa nướng thất bại: phạm vi không hợp lệ"
109768 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
109769 msgstr "Xóa nướng thất bại: đã phát hiện còn có công trình nướng"
109772 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
109773 msgstr "Chất Lỏng: Đường dẫn đệm chứa rỗng, đặt lại đến mặc định '%s'"
109776 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
109777 msgstr "Chất Lỏng: Không thể chế tạo đường dẫn đệm chứa '%s', đặt lại đến mặc định '%s'"
109780 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
109781 msgstr "Chất Lỏng: không được dùng đường dẫn đệm chứa mặc định '%s', làm ơn chỉ định một đường dẫn hợp lệ trực tiếp"
109784 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
109785 msgstr "Cục dữ liệu thay thế thư viện chỉ hỗ trợ Đệm Chứa Đĩa"
109788 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
109789 msgstr "Cục dữ liệu được liên kết không cho biên tập đệm chứa"
109792 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
109793 msgstr "Cục dữ liệu được liên kết hoặc cục dữ liệu thay thế thư viện không cho biên tập đệm chứa"
109796 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
109797 msgstr "Không có Thế Giới Thân Rắn để thêm Ràng Buộc Thân Rắn"
109800 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
109801 msgstr "Vật thể không có Ràng Buộc Thân Rắn để xóa"
109804 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
109805 msgstr "Vật thể '%s' đã có Ràng Buộc Thân Rắn rồi"
109808 msgid "Acrylic"
109809 msgstr "Acrilic"
109812 msgid "Asphalt (Crushed)"
109813 msgstr "Nhựa Đường (Đạp)"
109816 msgid "Bark"
109817 msgstr "Vỏ Cây"
109820 msgid "Beans (Cocoa)"
109821 msgstr "Đậu SôCôLa"
109824 msgid "Beans (Soy)"
109825 msgstr "Đậu Nạnh"
109828 msgid "Brick (Pressed)"
109829 msgstr "Gạch (Ém)"
109832 msgid "Brick (Common)"
109833 msgstr "Gạch (Phổ Biến)"
109836 msgid "Brick (Soft)"
109837 msgstr "Gạch (Mềm)"
109840 msgid "Brass"
109841 msgstr "Đồng Vàng"
109844 msgid "Bronze"
109845 msgstr "Đầng"
109848 msgid "Carbon (Solid)"
109849 msgstr "Cacbon (Rắn)"
109852 msgid "Cardboard"
109853 msgstr "Hộp Giấy"
109856 msgid "Cast Iron"
109857 msgstr "Sắt Đục"
109860 msgid "Cement"
109861 msgstr "Xi Măng"
109864 msgid "Chalk (Solid)"
109865 msgstr "Phắn (Rắn)"
109868 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
109869 msgstr "Cà Phê (Tươi/Nướng)"
109872 msgid "Concrete"
109873 msgstr "BêTong"
109876 msgid "Charcoal"
109877 msgstr "Than"
109880 msgid "Cork"
109881 msgstr "Bần"
109884 msgid "Copper"
109885 msgstr "Đồng Đỏ"
109888 msgid "Garbage"
109889 msgstr "Rắc"
109892 msgid "Glass (Broken)"
109893 msgstr "Thủy Tinh (Bể)"
109896 msgid "Glass (Solid)"
109897 msgstr "Thủy Tinh (Rắn)"
109900 msgid "Gold"
109901 msgstr "Vàng"
109904 msgid "Granite (Broken)"
109905 msgstr "Hoa Cương (Bể)"
109908 msgid "Granite (Solid)"
109909 msgstr "Hoa Cương (Rắn)"
109912 msgid "Gravel"
109913 msgstr "Sỏi"
109916 msgid "Ice (Crushed)"
109917 msgstr "Nước Đá (Đạp)"
109920 msgid "Ice (Solid)"
109921 msgstr "Nước Đá (Rắn)"
109924 msgid "Iron"
109925 msgstr "Sắt"
109928 msgid "Lead"
109929 msgstr "Chì"
109932 msgid "Limestone (Broken)"
109933 msgstr "Đá Vôi (Bể)"
109936 msgid "Limestone (Solid)"
109937 msgstr "Đá Vôi (Rắn)"
109940 msgid "Marble (Broken)"
109941 msgstr "Đá Hoa (Bể)"
109944 msgid "Marble (Solid)"
109945 msgstr "Đá Hoa (Rắn)"
109948 msgid "Paper"
109949 msgstr "Giấy"
109952 msgid "Peanuts (Shelled)"
109953 msgstr "Đạu Phọng (Lột Vỏ)"
109956 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
109957 msgstr "Đạu Phọng (Không Lột Vỏ)"
109960 msgid "Plaster"
109961 msgstr "Nhựa"
109964 msgid "Polystyrene"
109965 msgstr "Polystyren"
109968 msgid "Rubber"
109969 msgstr "Cao Su"
109972 msgid "Silver"
109973 msgstr "Bạc"
109976 msgid "Steel"
109977 msgstr "Thếp"
109980 msgid "Stone"
109981 msgstr "Đá"
109984 msgid "Stone (Crushed)"
109985 msgstr "Đá (Đạp)"
109988 msgid "Timber"
109989 msgstr "Gỗ"
109992 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
109993 msgstr "Vật thể không có cài đặt Thân Rắn để xóa"
109996 msgid "No Rigid Body World to remove"
109997 msgstr "Không có Thế Giới thân Rắn để xóa"
110000 msgid "No Rigid Body World to export"
110001 msgstr "Không có Thế Giới Thân Rắn để xuất"
110004 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
110005 msgstr "Thế Giới Thân Rắn không có dữ liệu vật lý liên quan để xuất"
110008 msgid "3D Local View"
110009 msgstr "Màn 3D Điạ Phương"
110012 msgid "Frame:%d "
110013 msgstr "Bức:%d"
110016 msgid "| Last:%s "
110017 msgstr "| Cuối:%s"
110020 msgid "Time:%s "
110021 msgstr "ThờiGian:%s"
110024 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
110025 msgstr "| BộNhớ:%.2fM, (TốcĐỉnh %.2fM) "
110028 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
110029 msgstr "| BộNhớ:%.2fM, TốcĐỉnh: %.2fM "
110032 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
110033 msgstr "Không thể lưu một tập tin với một định dạng hoạt hình được chọn"
110036 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
110037 msgstr "Không thể dùng kết xuất OpenGL trong chế độ chạy trong phía sau (không có bối cảnh OpenGL)"
110040 msgid "Scene has no camera"
110041 msgstr "Cảnh không có máy quay phim"
110044 msgid "Movie format unsupported"
110045 msgstr "Định dạng phim không được hỗ trợ"
110048 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
110049 msgstr "Chế tạo đệm OpenGL ngoài màn bị thất bại, %s"
110052 msgid "Write error: cannot save %s"
110053 msgstr "Sai lầm ghi: không thể lưu %s"
110056 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
110057 msgstr "Đang bỏ qua bức tồn tại \"%s\""
110060 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
110061 msgstr "Không thể xóa khe vật liệu trong chế độ biên tập"
110064 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
110065 msgstr "Đệm chứa ánh sáng không thể giàng được tài nguyên"
110068 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
110069 msgstr "Không có tập đường hoạt động và phong cách đường liên quan để vận dụng cụ sửa đổi"
110072 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
110073 msgstr "Tập đường hoạt động không có phong cách đường (nghĩa là dữ liệu bị hư)"
110076 msgid "No active lineset to add a new line style to"
110077 msgstr "Không có tập đường hoạt động để thêm một phong cách đường mới"
110080 msgid "Unknown line color modifier type"
110081 msgstr "Loại cụ sửa đổi màu đường lạ"
110084 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
110085 msgstr "Loại cụ sửa đổi độ đục chưa biết đến"
110088 msgid "Unknown line thickness modifier type"
110089 msgstr "Loại cụ sửa đổi bề dày nét chưa biết đến"
110092 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
110093 msgstr "Loại cụ sửa đổi hình dạng chưa biết đến"
110096 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
110097 msgstr "Con trỏ dữ liệu tham chiếu đến vật thể lả cụ sửa đổi không hợp lệ"
110100 msgid "No active line style in the current scene"
110101 msgstr "Không có phong cách nét hoạt động trong cảnh hiện tại"
110104 msgid "Removed %d slots"
110105 msgstr "Được xóa %d khe"
110108 msgid "Blender Render"
110109 msgstr "Kết Xuất Blender"
110112 msgid "Failed to open window!"
110113 msgstr "Mở cửa sổ bị thất bại!"
110116 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
110117 msgstr "Lớp màn '%s' không thể xóa từ cảnh '%s'"
110120 msgid "Join Areas"
110121 msgstr "Kết Nối Khu Vực"
110124 msgid "Swap Areas"
110125 msgstr "Trao Đổi Khu Vực"
110128 msgid "Restore Areas"
110129 msgstr "Hoàn Lại Khu Vực"
110132 msgid "Maximize Area"
110133 msgstr "Toàn Màn Khu Vực"
110136 msgid "Full Screen Area"
110137 msgstr "Khu Vực Toàn Màn"
110140 msgid "Flip to Bottom"
110141 msgstr "Lật Đến Dưới"
110144 msgid "Flip to Top"
110145 msgstr "Lật Đến Trên"
110148 msgid "Show Header"
110149 msgstr "Hiện Phần Đầu"
110152 msgid "Show Tool Settings"
110153 msgstr "Hiện Cài Đặt Dụng Cụ"
110156 msgid "Show Footer"
110157 msgstr "Hiện Phần Chân"
110160 msgid "Flip to Right"
110161 msgstr "Lật Đến Phải"
110164 msgid "Flip to Left"
110165 msgstr "Lật  Đến Trái"
110168 msgid "Blender Preferences"
110169 msgstr "Tùy Chọn Blender"
110172 msgid "Blender Drivers Editor"
110173 msgstr "Bộ Biên Tập Đồ Dắt"
110176 msgid "Blender Info Log"
110177 msgstr "Nhật Ký Dữ Liệu Blender"
110180 msgid "Area not found in the active screen"
110181 msgstr "Không tìm được khu vực trong màn hoạt động"
110184 msgid "Unable to close area"
110185 msgstr "Không thể đóng khu vực"
110188 msgid "Can only scale region size from an action zone"
110189 msgstr "Chỉ có thể phóng to kích cỡ vùng từ khu vực hoạt động"
110192 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
110193 msgstr "Không còn bức mẫu nữa cho nhảy hướng này"
110196 msgid "No more markers to jump to in this direction"
110197 msgstr "Không còn ký hiệu nữa cho nhảy hướng này"
110200 msgid "Only window region can be 4-split"
110201 msgstr "Chỉ vùng cửa sổ có thể được chẻ thành màn tư"
110204 msgid "Only last region can be 4-split"
110205 msgstr "Chỉ vùng cuối có thể chẻ thành màn tư"
110208 msgid "No fullscreen areas were found"
110209 msgstr "Không tìm được khu vực toàn man`"
110212 msgid "Removed amount of editors: %d"
110213 msgstr "Xóa được số lượng của bộ biên tập: %d"
110216 msgid "Only supported in object mode"
110217 msgstr "Chỉ được hỗ trợ trong chế độ vật thể"
110220 msgid "expected a view3d region"
110221 msgstr "định có một vùng màn 3D"
110224 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
110225 msgstr "Định có vùng thời biểu/hoạt hình được hoạt động"
110228 msgid "Context missing active object"
110229 msgstr "Bối cảnh đang thiếu vật thể hoạt động"
110232 msgid "Cannot edit library linked object"
110233 msgstr "Không thể biên tập vật thể có thư viện liên kết"
110236 msgid "Cannot edit hidden object"
110237 msgstr "Không thể biên tập vật thể ẩn"
110240 msgid "expected a view3d region & editmesh"
110241 msgstr "định có vùng màn 3D & biên tập mạng lưới"
110244 msgid "No object, or not exclusively in pose mode"
110245 msgstr "Không có vật thể, hoặc không riêng tư trong chế độ dạng đứng"
110248 msgid "Object is a local library override"
110249 msgstr "Vật thể là một đồ thay thế thư viện địa phương"
110252 msgid "expected a view3d region & editcurve"
110253 msgstr "định có một vùng màn 3D & biên tập đường cong"
110256 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
110257 msgstr "Không cho bật/tắt vùng trong Thanh Trên"
110260 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
110261 msgstr "Không cho lật vùng trong Thanh Trên"
110264 msgid "Missing: %s"
110265 msgstr "Thiếu: %s"
110268 msgid "Missing: %s.%s"
110269 msgstr "Thiếu: %s.%s"
110272 msgid "No menu items found"
110273 msgstr "Không tìm được mặt hàng danh bạ"
110276 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
110277 msgstr "Bấm phải trên các nút để thêm danh bạ này"
110280 msgid "Quick Favorites"
110281 msgstr "Thích Nhất Tốc Hành"
110284 msgctxt "Operator"
110285 msgid "Duplicate Current"
110286 msgstr "Sao Chép Hiện Tại"
110289 msgid "Sample color for %s"
110290 msgstr "Lấy mẫu vật màu cho %s"
110293 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
110294 msgstr "Bút. Dùng Bấm Trái để lấy mẫu vật cho bảng màu thay thế"
110297 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
110298 msgstr "Bảng Màu. Dùng Bấm Trái để lấy thêm mẫu vật màu"
110301 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
110302 msgstr "Ảnh cần có 4 kênh màu để sơn: %s"
110305 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
110306 msgstr "Không thể sơn tập tin Đa Lớp Gói Lại: %s "
110309 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
110310 msgstr "Không thể sơn tập tin Đa Lớp Gói Lại"
110313 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
110314 msgstr "Ảnh cần có 4 kênh màu để sơn"
110317 msgid "Untitled"
110318 msgstr "Vô Tựa"
110321 msgid "No active mesh object"
110322 msgstr "Không có vật thể mạng lưới hoạt động"
110325 msgid "Image could not be found"
110326 msgstr "Không tìm được ảnh"
110329 msgid "Image data could not be found"
110330 msgstr "Không tìm được dữ liệu ảnh"
110333 msgid "Image project data invalid"
110334 msgstr "Dữ liệu phhép chiếu ảnh không hợp lệ"
110337 msgid "No active camera set"
110338 msgstr "Chưa đặt máy quay phim hoạt động"
110341 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
110342 msgstr "Không thế lấy được mạng lưới được tính toán hợp lệ"
110345 msgid "No 3D viewport found to create image from"
110346 msgstr "Không tìm được màn chiếu để chế tạo ảnh"
110349 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
110350 msgstr "Chế tạo đệm OpenGL ngoài màn bị thất bại: %s"
110353 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
110354 msgstr "Phát hiện thiếu %s%s%s%s!"
110357 msgid "Active group is locked, aborting"
110358 msgstr "Nhóm hoạt động bị khóa, đang hủy"
110361 msgid "Mirror group is locked, aborting"
110362 msgstr "Nhóm gương bị khóa, đang hủy"
110365 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
110366 msgstr "Nhóm đa sơn bị khóa, đang hủy"
110369 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
110370 msgstr "Cụ sửa đổi đang dùng không hỗ trợ vị trí bị méo hóa"
110373 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
110374 msgstr "Không có nhóm đỉnh hoạt động để sơn, đang hủy"
110377 msgid "non-triangle face"
110378 msgstr "mặt vô tam giác"
110381 msgid "multi-res modifier"
110382 msgstr "Cụ sửa đổi đa phân giải"
110385 msgid "vertex data"
110386 msgstr "dữ liệu đỉnh"
110389 msgid "edge data"
110390 msgstr "dữ liệu cạnh"
110393 msgid "face data"
110394 msgstr "dữ liệu mặt"
110397 msgid "constructive modifier"
110398 msgstr "cụ sửa đổi xây dựng"
110401 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
110402 msgstr "Vật thể có phóng to không đều, khắc có thế không theo dự đoán"
110405 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
110406 msgstr "Vật thể có phóng to âm, khắc có thế không theo dự đoán"
110409 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
110410 msgstr "Tìm được Hình Thể Động Lý: %s, bị tắt"
110413 msgid "Click on the mesh to set the detail"
110414 msgstr "Bấm trên mạng lưới để đặt chi tiết"
110417 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
110418 msgstr "Di chuyển chuột để đổi kích thước của chi tiết hình dạng học động lý. CNT: xác nhận kích thước, ESC/CHP: hủy"
110421 msgid "Warning!"
110422 msgstr "Cảnh Báo!"
110425 msgid "OK"
110426 msgstr "Được"
110429 msgid "Vertex Data Detected!"
110430 msgstr "Được Phát Hiện Dữ Liệu Đỉnh!"
110433 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
110434 msgstr "Hình dạng học động lý sẽ không giữ nguyên màu đỉnh, UV, hay dữ liệu khác tùy chọn"
110437 msgid "Generative Modifiers Detected!"
110438 msgstr "Được Phát Hiện Cụ Sửa Đổi Chế Tạo!"
110441 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
110442 msgstr "Giữ các cụ sửa đổi sẽ tăng lượng da giác khi trở lại chế độ vật thể"
110445 msgid "Active brush does not contain any texture to distort the expand boundary"
110446 msgstr "Bút hoạt động không chứa một họa tiết nào để méo hóa ranh giới mở rộng"
110449 msgid "Texture mapping not set to 3D, results may be unpredictable"
110450 msgstr "Ánh xạ họa tiết chưa được đặt 2D, có lẻ kết qủa không thể dự đoán"
110453 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
110454 msgstr "Di chuyển chuột để mở rộng mặt nạ từ đỉnh hoạt động. NCT: chấp nhận mặt nạ, ESC/NCP: hủy"
110457 msgid "Compiled without sound support"
110458 msgstr "Được biên dịch thiếu hỗ trợ âm thanh"
110461 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
110462 msgstr "Đã bật Tự Động Gói Lại, cho nên ảnh sẽ được gói lại trong tập tin nữa"
110465 msgid "Active F-Curve"
110466 msgstr "Cong-F Hoạt Động"
110469 msgid "Active Keyframe"
110470 msgstr "Bức Hoạt Động"
110473 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
110474 msgstr "Hành động phải có ít nhất một bức mẫu hay Cụ Sửa Đổi-F"
110477 msgid "Action has already been stashed"
110478 msgstr "Hành động được cất chứa rồi"
110481 msgid "Could not find current NLA Track"
110482 msgstr "Không tìm được lằn NLA hiện tại"
110485 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
110486 msgstr "Sai Lầm Nội Bộ: Không tìm được Dữ Liệu Hoạt Hình/Xếp Đống NLA để dùng"
110489 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
110490 msgstr "Sẽ không lưu hành động '%s', chế tạo Người Dùng Giả hay Cất Chứa trong Xếp Đống NLA cho duy trì"
110493 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
110494 msgstr "Không thể dán bức trong chế độ mặt nạ"
110497 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
110498 msgstr "Không thể dán bức trong chế độ bút sáp hay mặt nạ"
110501 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
110502 msgstr "Chén Bức Mẫu chưa được thức hành cho chế độ này"
110505 msgid "Not implemented for Masks"
110506 msgstr "Chưa được thành lập cho Mặt Nạ"
110509 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
110510 msgstr "Không thể hoạt động đồ chọn tập tin, đã có một cái mở rồi"
110513 msgid "Texture Field"
110514 msgstr "Trường Họa Tiết"
110517 msgid "Brush Mask"
110518 msgstr "Mặt Nạ Bút"
110521 msgid "No textures in context"
110522 msgstr "Không có họa tiết trong bối cảnh"
110525 msgid "Show texture in texture tab"
110526 msgstr "Hiện họa tiết trong nhãn họa tiết"
110529 msgid "No (unpinned) Properties Editor found to display texture in"
110530 msgstr "Không tìm được Bộ Biên Tập Đặc Tính nào (chưa đinh ghìm) để hiển thị họa tiết phía trong"
110533 msgid "No texture user found"
110534 msgstr "Không tìm được người dùng họa tiết"
110537 msgid "Fields"
110538 msgstr "Các Trường"
110541 msgid "File Path:"
110542 msgstr "Đường Dẫn Tập Tin:"
110545 msgid "Track is locked"
110546 msgstr "Lằn bị khóa"
110549 msgid "X:"
110550 msgstr "X:"
110553 msgid "Y:"
110554 msgstr "Y:"
110557 msgid "Pattern Area:"
110558 msgstr "Khu Vực Gương Mẫu:"
110561 msgid "Width:"
110562 msgstr "Bề Rộng:"
110565 msgid "Height:"
110566 msgstr "Bề Cao:"
110569 msgid "Search Area:"
110570 msgstr "Khu Vực Tìm Kiếm:"
110573 msgid "Marker is disabled at current frame"
110574 msgstr "Ký hiệu tại bức hiện tại bị tắt"
110577 msgid "Marker is enabled at current frame"
110578 msgstr "Ký hiệu tại bức hiện tại được bật"
110581 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
110582 msgstr "Vị trí X của ký hiệu tại bức bằng tọa độ màn"
110585 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
110586 msgstr "Vị trí Y của ký hiệu tại bức bằng tọa độ màn"
110589 msgid "X-offset to parenting point"
110590 msgstr "Dịch X đến điểm phụ huynh"
110593 msgid "Y-offset to parenting point"
110594 msgstr "Dịch Y đến điểm phụ huynh"
110597 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
110598 msgstr "Bề rộng của gương mẫu ký hiệu bằng tọa độ màn"
110601 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
110602 msgstr "Bề cao của gương mẫu ký hiệu bằng tọa độ màn"
110605 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
110606 msgstr "Vị trí X tìm kiếm tại bức tương đối với vị trí của ký hiệu"
110609 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
110610 msgstr "Vị trí Y tìm kiếm tại bức tương đối với vị trí của ký hiệu"
110613 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
110614 msgstr "Bề rộng tìm kiếm của ký hiệu trong tọa độ màn"
110617 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
110618 msgstr "Bề cao tìm kiếm của ký hiệu trong tọa độ màn"
110621 msgid "%d x %d"
110622 msgstr "%d x %d"
110625 msgid ", %d float channel(s)"
110626 msgstr ", %d (các) kênh số thật"
110629 msgid ", RGBA float"
110630 msgstr ", RGBA số thật"
110633 msgid ", RGB float"
110634 msgstr ", RGB số thật"
110637 msgid ", RGBA byte"
110638 msgstr ", RGBA byte"
110641 msgid ", RGB byte"
110642 msgstr ", RGB byte"
110645 msgid ", %.2f fps"
110646 msgstr ", %.2f bức/giây"
110649 msgid ", failed to load"
110650 msgstr ", đọc bị thất bại"
110653 msgid "Frame: %d / %d"
110654 msgstr "Bức: %d / %d"
110657 msgid "Frame: - / %d"
110658 msgstr "Bức: - / %d"
110661 msgid "unsupported movie clip format"
110662 msgstr "định dạng đoạn phim không được hỗ trợ"
110665 msgid "No files selected to be opened"
110666 msgstr "Chưa có tập tin để mở"
110669 msgid "Cannot read '%s': %s"
110670 msgstr "Không thể đọc '%s' : %s"
110673 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
110674 msgstr "Dùng NCT để xác định vị trí dán ký hiệu"
110677 msgid "No active track to join to"
110678 msgstr "Không có theo dõi hoạt động để kết nối"
110681 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
110682 msgstr "Không thể xóa vật thể dùng để theo dõi máy quay phim"
110685 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
110686 msgstr "Phát hiện đặc trưng yêu cầu có đoạn phim hợp lệ"
110689 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
110690 msgstr "Nên chọn ít nhất một đường vết với gói để chỉ định vị trí gốc tọa độ"
110693 msgid "No object to apply orientation on"
110694 msgstr "Không có vật thể cho áp dụng định hướng"
110697 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
110698 msgstr "Cần ba đường vết với gói để chỉ định định hướng của sàn"
110701 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
110702 msgstr "Nên chọn một đường vết với gói để chỉ định trục"
110705 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
110706 msgstr "Nên chọn hai đường vết với gói để chỉ định phóng to"
110709 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
110710 msgstr "Cần chọn ít nhất 4 điểm đường vết trở lên để tạo một mặt phẳng"
110713 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
110714 msgstr "Xây đựng lại một phần của dữ liệu bị thất bại (xem diện điều khiển cho chi tiết)"
110717 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
110718 msgstr "Sai lầm phép chiếu lại trung bình: %.2f điểm ảnh"
110721 msgid "Track the selected markers backward for the entire clip"
110722 msgstr "Theo dõi lùi các dấu được chọn cho toàn bộ đoạn"
110725 msgid "Track the selected markers backward by one frame"
110726 msgstr "Theo dõi lùi các dấu được chọn một bức"
110729 msgid "Track the selected markers forward for the entire clip"
110730 msgstr "Theo dõi tới các dấu được chọn cho toàn bộ đoạn"
110733 msgid "Track the selected markers forward by one frame"
110734 msgstr "Theo dõi tới các dấu được chọn một bức"
110737 msgid "Unassigned"
110738 msgstr "Chưa Được Chỉ Định:"
110741 msgid "Move Catalog"
110742 msgstr "Di Chuyển Danh Mục"
110745 msgid "into"
110746 msgstr "vào"
110749 msgid "Move assets to catalog"
110750 msgstr "Di chuyển tích sản vào danh mục"
110753 msgid "Move asset to catalog"
110754 msgstr "Di chuyển đến danh mục"
110757 msgid "Move assets out of any catalog"
110758 msgstr "Di chuyển tích sản ra khỏi bắt cứ danh mục nào"
110761 msgid "Move asset out of any catalog"
110762 msgstr "Di chuyển tích sản ra khỏi bắt cứ danh mục nào"
110765 msgid "File path"
110766 msgstr "Đường dẫn tập tin"
110769 msgid "Path to asset library does not exist:"
110770 msgstr "Đường dẫn đến thư viện tích sản không tồn tại:"
110773 msgid ""
110774 "Asset Libraries are local directories that can contain .blend files with assets inside.\n"
110775 "Manage Asset Libraries from the File Paths section in Preferences"
110776 msgstr ""
110777 "Thư Viện Tích Sản là thư mục địa phương có thể chứa tập tin .blend có tích sản ở trong.\n"
110778 "Quản lý những Thư Viện Tích Sản từ phần Đường Dẫn trong Tùy Chọn"
110781 msgid "Today"
110782 msgstr "Ngày nay"
110785 msgid "Yesterday"
110786 msgstr "Hôm qua"
110789 msgid "File does not exist"
110790 msgstr "Tập tin không tồn tại"
110793 msgid "No parent directory given"
110794 msgstr "Chưa xác định thư mục phụ huynh"
110797 msgid "Could not create new folder name"
110798 msgstr "Không chế tạo được tên hồ sơ mới"
110801 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
110802 msgstr "Đường dẫn '%s' không hợp lệ hệ điều hành, đang chế tạo đường dẫn '%s' thay thế"
110805 msgid "Could not create new folder: %s"
110806 msgstr "Không chế tạo được hồ sơ mới: %s"
110809 msgid "Could not delete file or directory: %s"
110810 msgstr "Không xóa được tập tin hay thư mục: %s"
110813 msgid "Cancel"
110814 msgstr "Hủy"
110817 msgid "File name, overwrite existing"
110818 msgstr "Tên tập tin, ghi lại trên tập tin tồn tại"
110821 msgid "File name"
110822 msgstr "Tên tập tin"
110825 msgid "Asset Catalogs"
110826 msgstr "Danh Mục Tích Sản"
110829 msgid "Date Modified"
110830 msgstr "Ngày Tháng Được Sửa Đổi"
110833 msgid "Home"
110834 msgstr "Nhà"
110837 msgid "Desktop"
110838 msgstr "Mặt Trên Bàn"
110841 msgid "Downloads"
110842 msgstr "Tải Xuống"
110845 msgid "Music"
110846 msgstr "Nhạc"
110849 msgid "Pictures"
110850 msgstr "Ảnh"
110853 msgid "Videos"
110854 msgstr "Video"
110857 msgid "Movies"
110858 msgstr "Phim"
110861 msgid "Cursor X"
110862 msgstr "X Con Trỏ"
110865 msgid "Cursor to Selection"
110866 msgstr "Con Trỏ Đến Sự Lựa Chọn"
110869 msgid "Cursor Value to Selection"
110870 msgstr "Giá Trị Con Trỏ Đến Sự Lựa Chọn"
110873 msgid "Interpolation:"
110874 msgstr "Suy Nội:"
110877 msgid "None for Enum/Boolean"
110878 msgstr "Không Có Cho Liệt Kê/Bool"
110881 msgid "Key Frame"
110882 msgstr "Bức Mẫu"
110885 msgid "Prop:"
110886 msgstr "Đặc Tính:"
110889 msgid "Driver Value:"
110890 msgstr "Giá Trị Đồ Dắt:"
110893 msgid "Expression:"
110894 msgstr "Biểu Thức:"
110897 msgid "Add Input Variable"
110898 msgstr "Thêm Biến Số Ngõ Vào"
110901 msgid "Value:"
110902 msgstr "Giá Trị:"
110905 msgid "Update Dependencies"
110906 msgstr "Nâng Cấp Đồ Nhờ"
110909 msgid "Driven Property:"
110910 msgstr "Đặc Tính Được Dắt:"
110913 msgid "Driver Settings:"
110914 msgstr "Cài Đặt Đồ Dắt:"
110917 msgid "Show in Drivers Editor"
110918 msgstr "Cho xem Đồ Dắt trong Bộ Biên Tập"
110921 msgid "Add Modifier"
110922 msgstr "Thêm Cụ Sửa Đổi"
110925 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
110926 msgstr "Cong-F chỉ có Cụ Sửa Đổi-F"
110929 msgid "See Modifiers panel below"
110930 msgstr "Xem bảng Cụ Sửa Đổi ở dưới"
110933 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
110934 msgstr "Cong-F không có bức mẫu vì nó chỉ chứa điểm mẫu vật"
110937 msgid "No active keyframe on F-Curve"
110938 msgstr "Không có bức mẫu hoạt động trên Cong-F"
110941 msgid "It cannot be left blank"
110942 msgstr "Không thể bỏ nó trống"
110945 msgid "It cannot start with a number"
110946 msgstr "Nó không thể bắt đầu bởi kỳ tự số cái"
110949 msgid "It cannot start with a special character, including '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', or ' '"
110950 msgstr "Nó không thể bắt đầu bởi ký tự đặc biệt như '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', or ' '"
110953 msgid "It cannot contain spaces (e.g. 'a space')"
110954 msgstr "Nó không thể chứa dấu cách (ví dụ 'dấu cách')"
110957 msgid "It cannot contain dots (e.g. 'a.dot')"
110958 msgstr "Nó không thể chứa dấu chấm (ví dụ 'dấu.chấm')"
110961 msgid "It cannot contain special (non-alphabetical/numeric) characters"
110962 msgstr "Nó không thể chứa ký tự đặc biệt (không phải là chữ cái hay số cái ASCII)"
110965 msgid "It cannot be a reserved keyword in Python"
110966 msgstr "Nó không thể là từ giàng của Python"
110969 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
110970 msgstr "SAI LẦM: Biểu thức Python không hợp lệ"
110973 msgid "Python restricted for security"
110974 msgstr "Đã hạn chế python cho an ninh"
110977 msgid "Slow Python expression"
110978 msgstr "Biểu thức Python chậm"
110981 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
110982 msgstr "CẢNH BÁO: Biểu thức đồ dắt có thể không hoạt động đúng"
110985 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
110986 msgstr "KHUYẾN: Dùng biến số thay đường dẫn bpy.data (xem phía dưới)"
110989 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
110990 msgstr "KHUYẾN: dùng bpy.context không an toàn cho nông trại kết xuất"
110993 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
110994 msgstr "SAI LẦM: Kênh mục tiêu không hợp lệ"
110997 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
110998 msgstr "SAI LẦM: Đồ Dắt là đồ vô dụng nếu không có ngõ vào"
111001 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
111002 msgstr "KHUYÊN: Dùng Cong-F cho hoạt hình thủ tục thay thế"
111005 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
111006 msgstr "Cụ Sửa Đổi-F cũng có thể chế tạo đường cong cho chúng nó nữa"
111009 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
111010 msgstr "Thêm một Biến Số Đồ Dắt để đuổi theo một ngõ vào đồ dắt được dùng"
111013 msgid "Invalid variable name, click here for details"
111014 msgstr "Tên biến số không hợp lệ, bấm đây cho xem chi tiết"
111017 msgid "Delete target variable"
111018 msgstr "Xóa biến mục tiêu"
111021 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
111022 msgstr "Bắt buộc nâng cấp đồ nhờ - Chỉ dùng này nếu đồ dắt không nâng cấp đúng kiểu"
111025 msgid "Driven Property"
111026 msgstr "Đặc Tính Được Dắt"
111029 msgid "Add/Edit Driver"
111030 msgstr "Thêm/Biên Tập Đồ Dắt"
111033 msgctxt "Operator"
111034 msgid "Invalid Variable Name"
111035 msgstr "Tên Ẩn Số Không Hợp Lệ"
111038 msgid "<No ID>"
111039 msgstr "<ID Rỗng>"
111042 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
111043 msgstr "Không có Cong-F hoạt động để thêm một bức mẫu. Trước chọn một Cong-F có thể biên tập"
111046 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
111047 msgstr "Không có Cong-F để kèm bức mẫu"
111050 msgid "No channels to add keyframes to"
111051 msgstr "Không có kênh để thêm bức mẫu"
111054 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
111055 msgstr "Không thể thêm bức mẫu cho Cong-F kiểu mẫu vật"
111058 msgid "Active F-Curve is not editable"
111059 msgstr "Không thể biên tập Cong-F hoạt động"
111062 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
111063 msgstr "Xóa Cụ Sửa Đối-F từ Cong-F để có thể thêm bức mẫu"
111066 msgid "Unsupported audio format"
111067 msgstr "Định dạng âm thanh không được hỗ trợ"
111070 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
111071 msgstr "Không có Cong-F Xoay Euler để chỉnh sửa"
111074 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
111075 msgstr "Không sửa được các Xoay Euler"
111078 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
111079 msgstr "Không thể sửa Xoay Euler, làm chắt chắn mỗi xoay có bức mẫu cho hết thành phần, và Cong-F của chúng nó có thứ tự XYZ và được chọn rồi"
111082 msgid "The rotation channel was filtered"
111083 msgstr "Đã bộ lọc kênh xoay"
111086 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
111087 msgstr "Không thể thêm Cụ Sửa Đổi (xem diện điều khiển cho chi tiết)"
111090 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
111091 msgstr "Không có Cụ Sửa Đổi-F để chép"
111094 msgid "No F-Modifiers to paste"
111095 msgstr "Không có Cụ Sửa Đổi-F để dán"
111098 msgid "File not found '%s'"
111099 msgstr "Không tìm được tập tin '%s'"
111102 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
111103 msgstr "Cong-F Xoay Euler có chỉ số không hợp lệ (ID='%s', Đường='%s', Chỉ số=%d)"
111106 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
111107 msgstr "Thiếu thành phần %s%s%s của xoay Euler cho ID='%s' và Đường Dẫn-RNA'%s'="
111110 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
111111 msgstr "Xoay XYZ không được bức mẫu đều đặn cho ID='%s' và Đường Dẫn-RNA='%s'"
111114 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
111115 msgstr "Đã bộ lọc %d của %d kênh xoay (xem cửa sổ Thông Tin cho chi tiết)"
111118 msgid "All %d rotation channels were filtered"
111119 msgstr "Đã bộ lọc hết %d kênh xoay"
111122 msgid "Decimate Keyframes"
111123 msgstr "Cắt Chẻ Bức Mẫu"
111126 msgid "Slot %d"
111127 msgstr "Khe %d"
111130 msgid "Discard"
111131 msgstr "Bỏ"
111134 msgid "Select Slot"
111135 msgstr "Chọn Khe"
111138 msgid "Select Layer"
111139 msgstr "Chọn Lớp"
111142 msgid "Select Pass"
111143 msgstr "Chọn Vòng"
111146 msgid "Select View"
111147 msgstr "Chọn Màn"
111150 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
111151 msgstr "Trong mã nguồn Không Bậc Một, Gama:1.7"
111154 msgid "Can't Load Image"
111155 msgstr "Không Thể Nhập Ảnh"
111158 msgid "%d x %d, "
111159 msgstr "%d x %d, "
111162 msgid "%d float channel(s)"
111163 msgstr "%d kênh số thật"
111166 msgid " RGBA float"
111167 msgstr "RGBA số thật"
111170 msgid " RGB float"
111171 msgstr "RGB số thật"
111174 msgid " RGBA byte"
111175 msgstr "RGBA byte"
111178 msgid " RGB byte"
111179 msgstr "RGB byte"
111182 msgid " + Z"
111183 msgstr "+ Z"
111186 msgid "Frame %d / %d"
111187 msgstr "Bức %d / %d"
111190 msgid "Frame %d: %s"
111191 msgstr "Bức %d: %s"
111194 msgid "Frame %d"
111195 msgstr "Bức %d"
111198 msgid "unsupported image format"
111199 msgstr "định dạng ảnh không được hỗ trợ"
111202 msgid "Can only save sequence on image sequences"
111203 msgstr "Chỉ có thể lưu trình tự trong trình tự ảnh"
111206 msgid "Cannot save multilayer sequences"
111207 msgstr "Không thể lưu trình ảnh da lớp"
111210 msgid "No images have been changed"
111211 msgstr "Chưa đổi ảnh nào"
111214 msgid "Packing movies, image sequences or tiled images not supported"
111215 msgstr "Không hỗ trợ gói lại phim, trình tự ảnh hay ảnh ô"
111218 msgid "Unpacking movies, image sequences or tiled images not supported"
111219 msgstr "Không hỗ trợ gở gói phim, trình tự ảnh hay ảnh ô"
111222 msgid "Can not set border from a cropped render"
111223 msgstr "Không thể đặt ranh giới từ một kết xuất bị cắt"
111226 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
111227 msgstr "Đã xác định phạm vi cho chỉ số UDIM không hợp lệ"
111230 msgid "No UDIM tiles were created"
111231 msgstr "Không có chế tạo tựa UDIM nào"
111234 msgid "Packed to memory image \"%s\""
111235 msgstr "Đã gói vào ảnh bộ nhớ \"%s\""
111238 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
111239 msgstr "Không thể lưu được ảnh, không thể ghi đường dẫn \"%s\""
111242 msgid "Saved image \"%s\""
111243 msgstr "Đã Lưu Ảnh \"%s\""
111246 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
111247 msgstr "sẽ lưu %d tấm ảnh trong %s"
111250 msgid "Saved %s"
111251 msgstr "Đã Lưu %s"
111254 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
111255 msgstr "Không thể lưu ảnh gói lại trong thư viện: \"%s\" từ \"%s\""
111258 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
111259 msgstr "Không thể lưu ảnh, dùng một định dạng tập tin khác: \"%s\""
111262 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
111263 msgstr "Nhiều ảnh không thễ lưu vào một đường dẫn giống nhau: \"%s\""
111266 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
111267 msgstr "Không thể lưu ảnh, không có đường dẫn tập tin hợp lệ: \"%s\""
111270 msgid "can't save image while rendering"
111271 msgstr "Không thể lưu ảnh khi đang kết xuất"
111274 msgid "Unpack 1 File"
111275 msgstr "Gở Gói 1 Tập Tin"
111278 msgid "Unpack %d Files"
111279 msgstr "Gở Gói %d Tập Tin"
111282 msgid "No packed files to unpack"
111283 msgstr "Không có tập tin được gói lại cho gở gói"
111286 msgid "No packed file"
111287 msgstr "Không có tếp được gói lại"
111290 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
111291 msgstr "Không thể đặt đường dẫn tương đối với tập tin .blend chưa lưu"
111294 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
111295 msgstr "Không thể đặt đường dẫn tuyệt đối với tập tin .blend chưa lưu"
111298 msgid "Joints"
111299 msgstr "Khớp"
111302 msgid "(Key) "
111303 msgstr "(BứcMẫu)"
111306 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
111307 msgstr "Đỉnh:%s/%s | Cạnh:%s/%s | Mặt:%s/%s | TamGiác:%s"
111310 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
111311 msgstr "Khớp:%s/%s | Xương:%s/%s"
111314 msgid "Verts:%s/%s"
111315 msgstr "Đỉnh:%s/%s"
111318 msgid "Bones:%s/%s"
111319 msgstr "Xương:%s/%s"
111322 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
111323 msgstr "Lớp:%s | Bức:%s | Nét:%s | Điểm:%s"
111326 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
111327 msgstr "Đỉnh:%s | TamGiác:%s"
111330 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
111331 msgstr "Đỉnh:%s/%s | Mặt:%s/%s"
111334 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
111335 msgstr "Đỉnh:%s | Mặt:%s | TamGiác:%s"
111338 msgid " | Objects:%s/%s"
111339 msgstr " | VậtThể:%s/%s"
111342 msgid "Memory: %s"
111343 msgstr "BộNhớ: %s"
111346 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
111347 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
111350 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
111351 msgstr "VRAM %.1f GiB Rỗng"
111354 msgid "Sync Length"
111355 msgstr "Bề Dài Đồng Bộ"
111358 msgid "Now"
111359 msgstr "Bây Giờ"
111362 msgid "Playback Scale"
111363 msgstr "Phóng To Hát Lại"
111366 msgid "Active Strip Name"
111367 msgstr "Tên Đoạn Hoạt Động"
111370 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
111371 msgstr "Không có cục Dữ Liệu Hoạt Hình hoạt động để dùng (trước chọn một bộ mở rộng cục dữ liệu hay đặt các cờ cần trong một cục Dữ Liệu Hoạt Hình)"
111374 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
111375 msgstr "Sai Lầm Nội Bộ - Cục Dữ Liệu Hoạt Hình không hợp lệ"
111378 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
111379 msgstr "Không thể đẩy xuống hành động khi đang chỉnh hành động của một đoạn, hãy thoát chế độ chỉnh trước"
111382 msgid "No active action to push down"
111383 msgstr "Không có hành động hoạt động để đẩy xuống"
111386 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
111387 msgstr "Chọn một Lằn NLA tồn tại hay một dòng hành động rỗng trước"
111390 msgid "No animation channel found at index %d"
111391 msgstr "Không tìm được kênh hoạt hình tại chỉ số %d"
111394 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
111395 msgstr "Kênh hoạt hình tại chỉ số %d không phải là kênh 'Hành Động Hoạt Động' NLA"
111398 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
111399 msgstr "Không có cục Dữ Liệu Hoạt Hình để vào chế độ chỉnh"
111402 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
111403 msgstr "Không có đoạn hoạt động để vào chế độ chỉnh"
111406 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
111407 msgstr "Không có cục Dữ Liệu Hoạt Hình trong chế độ chỉnh để thoát"
111410 msgid "No valid action to add"
111411 msgstr "Không có hành động hợp lệ để thêm"
111414 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
111415 msgstr "Không có lằn nào hoạt động để thêm đoạn, chọn một lằn tồn tại hay tạo một lằn trước thử làm nữa"
111418 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
111419 msgstr "Cần ít nhất hai đoạn kề nhau có cách hở giữa"
111422 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
111423 msgstr "Không thể trao đổi các đoạn được chọn vì chúng nó không vừa chỗ mới của chúng nó"
111426 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
111427 msgstr "Hành động '%s' không xác định nó có thể dùng với cục dữ liệu nào (thử đặt cài đặt 'ID Loại Rể' trong Bộ Biên Tập Cục Dữ Liệu cho hành động này để tránh vấn đề trong tương lại)"
111430 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
111431 msgstr "Không thể thêm hành động '%s' vì không thể dùng nó tương đối với cục ID có loại '%s'"
111434 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
111435 msgstr "Được chọn số lượng chùm đoạn qúa nhiều trong lằn NLA (%s): chỉ chọn được chính xác 2 đoạn"
111438 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
111439 msgstr "Được chọn số lượng chùm đoạn qúa ít trong lằn NLA (%s): chỉ chọn được chính xác 2 đoạn"
111442 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
111443 msgstr "Không thể trao đổi '%s' và '%s' vì một hay cả hai không vừa chỗ mới của chúng nó"
111446 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
111447 msgstr "Không thể thêm cụ sửa đổi cho (%s : %s) (xem chi tiết trong diện điều khiển)"
111450 msgid "Sta"
111451 msgstr "Ngôi Sao"
111454 msgid "Label Size"
111455 msgstr "Cỡ Nhãn"
111458 msgid "Frame: %d"
111459 msgstr "Bức: %d"
111462 msgid "Squash"
111463 msgstr "Nhẹp"
111466 msgid "Center:"
111467 msgstr "Trung Tâm:"
111470 msgid "Bokeh Type:"
111471 msgstr "Loại Tản Cảnh:"
111474 msgid "Speed:"
111475 msgstr "Tốc Độ:"
111478 msgid "Inner Edge:"
111479 msgstr "Cạnh Nội"
111482 msgid "Buffer Edge:"
111483 msgstr "Cạnh Đệm:"
111486 msgid "Color Space:"
111487 msgstr "Không Gian Màu:"
111490 msgid "Despill Channel:"
111491 msgstr "Dẹp Tràn Kênh:"
111494 msgid "Limiting Channel:"
111495 msgstr "Kênh Hạn Chế:"
111498 msgid "Key Channel:"
111499 msgstr "Kênh Màu Trốn:"
111502 msgid "Path:"
111503 msgstr "Đường Dẫn:"
111506 msgid "Base Path:"
111507 msgstr "Đường Dẫn Cơ Sở:"
111510 msgid "Add Input"
111511 msgstr "Cộng Ngõ Vào"
111514 msgid "File Subpath:"
111515 msgstr "Đường Hạ Đường Dẫn:"
111518 msgid "Format:"
111519 msgstr "Định Dạng:"
111522 msgid "Master"
111523 msgstr "Chủ"
111526 msgid "Highlights"
111527 msgstr "Nổi Bật"
111530 msgid "Midtones"
111531 msgstr "Độ Sáng Giữa"
111534 msgid "Matte Objects:"
111535 msgstr "Vật Thể Mặt Nạ Mã:"
111538 msgid "Add Crypto Layer"
111539 msgstr "Thêm Lớp Mặt Nạ Mã"
111542 msgid "Remove Crypto Layer"
111543 msgstr "Xóa Lớp Mặt Nạ Mã"
111546 msgid "Matte ID:"
111547 msgstr "ID Mặt Nạ Mã:"
111550 msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
111551 msgstr "Đã tắt, đã xây dựng thiếu OpenImageDenoise"
111554 msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required"
111555 msgstr "Đã tắt, yêu cầu CPU có SSE4.1"
111558 msgid "Prefilter:"
111559 msgstr "Bộ Lọc Trước:"
111562 msgid "Undefined Socket Type"
111563 msgstr "Loại Ổ Cắm Không Xác Định"
111566 msgid "Nishita not available in Eevee"
111567 msgstr "Không có Nishita trong Eevee"
111570 msgid "No mesh in active object"
111571 msgstr "Không có mạng lưới trong vật thể hoạt động"
111574 msgid "NodeTree"
111575 msgstr "Cây Giao Điểm"
111578 msgid "Could not add node group"
111579 msgstr "Không thể thêm nhóm giao điểm"
111582 msgid "Could not add node object"
111583 msgstr "Không thể thêm vật thể giao điểm"
111586 msgid "Could not find node object socket"
111587 msgstr "Không thể thêm giao điểm vật thể ổ cắm"
111590 msgid "Could not add texture node"
111591 msgstr "Không thể thêm giao điểm họa tiết"
111594 msgid "Could not add node collection"
111595 msgstr "Không thể thêm sưu tập giao điểm"
111598 msgid "Could not find node collection socket"
111599 msgstr "Không thể tìm ổ cắm sưu tập giao điểm"
111602 msgid "Could not add an image node"
111603 msgstr "Không thể thêm giao điểm ảnh"
111606 msgid "Could not add a mask node"
111607 msgstr "Không thể thêm giao điểm mặt nạ"
111610 msgid ""
111611 "Can not add node group '%s' to '%s':\n"
111612 "  %s"
111613 msgstr ""
111614 "Không thể thêm nhóm giao điểm '%s' đến '%s':\n"
111615 "  %s"
111618 msgid "Can not add node group '%s' to '%s'"
111619 msgstr "Không thể thêm nhóm giao điểm '%s' đến '%s'"
111622 msgid "Node tree type %s undefined"
111623 msgstr "Cây giao điểm %s chưa được xác định"
111626 msgid " (Integer)"
111627 msgstr " (Số nguyên)"
111630 msgid " (Float)"
111631 msgstr " (Số Thật)"
111634 msgid " (Vector)"
111635 msgstr " (Vectơ)"
111638 msgid "True"
111639 msgstr "Đúng"
111642 msgid "False"
111643 msgstr "Sai"
111646 msgid " (Boolean)"
111647 msgstr " (Bool)"
111650 msgid " (String)"
111651 msgstr " (Xâu)"
111654 msgid "Integer field"
111655 msgstr "Trường số nguyên"
111658 msgid "Float field"
111659 msgstr "Trường số thật"
111662 msgid "Vector field"
111663 msgstr "Trường vectơ"
111666 msgid "Boolean field"
111667 msgstr "Trường Bool"
111670 msgid "String field"
111671 msgstr "Trường xâu"
111674 msgid "Color field"
111675 msgstr "Trường màu"
111678 msgid " based on:"
111679 msgstr " cơ sở:"
111682 msgid "Empty Geometry"
111683 msgstr "Hình Dạng Trống Rỗng"
111686 msgid "Geometry:"
111687 msgstr "Hình Dạng:"
111690 msgid "• Mesh: %s vertices, %s edges, %s faces"
111691 msgstr "• Mạng lưới: %s đỉnh, %s cạnh, %s mặt"
111694 msgid "• Point Cloud: %s points"
111695 msgstr "• Mây Điểm: %s điểm"
111698 msgid "• Curve: %s splines"
111699 msgstr "• Đường Cong: %s mẫu cong"
111702 msgid "• Instances: %s"
111703 msgstr "• Thực Thể: %s"
111706 msgid "• Volume"
111707 msgstr "• Thể Tích"
111710 msgid "The socket value has not been computed yet"
111711 msgstr "Chưa được tính giá trị của ổ cắm"
111714 msgid "Clipboard is empty"
111715 msgstr "Bảng dán trống rỗng"
111718 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
111719 msgstr "Giao điểm bảng dán là loại không phụ hợp"
111722 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
111723 msgstr "Vài tham chiếu giao điểm không thể hoàn lại, sẽ bị bỏ trống"
111726 msgid "Text not used by any node, no update done"
111727 msgstr "Không có giao điểm nào dùng văn bản này, không nâng cấp"
111730 msgid ""
111731 "Cannot add node %s into node tree %s:\n"
111732 "  %s"
111733 msgstr ""
111734 "Không thể thêm giao điểm %s vào cây giao điểm %s:\n"
111735 "  %s"
111738 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
111739 msgstr "Không thêm giao điểm %s vào cây giao điểm %s"
111742 msgid "Cannot ungroup"
111743 msgstr "Không thể gỡ nhóm"
111746 msgid "Not inside node group"
111747 msgstr "Không ở trong nhóm giao điểm"
111750 msgid "Cannot separate nodes"
111751 msgstr "Không thể chẻ các giao điểm"
111754 msgid ""
111755 "Can not add node '%s' in a group:\n"
111756 "  %s"
111757 msgstr ""
111758 "Không thể thêm giao điểm '%s' trong một nhóm:\n"
111759 "  %s"
111762 msgid "Can not add node '%s' in a group"
111763 msgstr "Không thể thêm giao điểm '%s' trong nhóm"
111766 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
111767 msgstr "NCT: kéo liên kết giao điểm, NCP: hủy"
111770 msgid "Disconnect"
111771 msgstr "Gỡ"
111774 msgid "Dependency Loop"
111775 msgstr "Lặp Vòng Ngờ Nhau"
111778 msgid "Add node to input"
111779 msgstr "Thêm giao điểm vào ngõ vào"
111782 msgid "Remove nodes connected to the input"
111783 msgstr "Xoá các giao điểm kết nối với ngõ vào"
111786 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
111787 msgstr "Gỡ giao điểm kết nối với ngõ vào"
111790 msgid "More than one collection is selected"
111791 msgstr "Được chọn hơn một sưu tập"
111794 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
111795 msgstr "Không thể thêm một sưu tập mới vào cảnh được liên kết/thay thế"
111798 msgid "No active collection"
111799 msgstr "Không có sưu tập hoạt động"
111802 msgid "Can't duplicate the master collection"
111803 msgstr "Không thể sao chép sưu tập chủ"
111806 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
111807 msgstr "Không tìm được một sưu tập phụ huynh hợp lệ cho bản sao, nó sẽ không được liên kết với bắt cứ lớp nào"
111810 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
111811 msgstr "Không thể thêm một sưu tập vào một sưu tập/cảnh được liên kết/thay thế"
111814 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
111815 msgstr "Không thể thêm một nhẵn màu vào một sưu tập được liên kết"
111818 msgid "Cannot delete linked collection '%s', it is used by other linked scenes/collections"
111819 msgstr "Không thể xóa sưu tập được liên kết '%s', nó có cảnh/sưu tập khác được liên kết đang dùng nó"
111822 msgid "Reorder"
111823 msgstr "Sắp Xếp Lại"
111826 msgid "Copy to bone"
111827 msgstr "Chép đến xương"
111830 msgid "Copy to object"
111831 msgstr "Chép đến vật thể"
111834 msgid "Link all to bone"
111835 msgstr "Liên kết đến hết xương"
111838 msgid "Link all to object"
111839 msgstr "Liên kết đến hết vật thể"
111842 msgid "Link inside Collection"
111843 msgstr "Liên kết trong Sưu Tập"
111846 msgid "Move between collections"
111847 msgstr "Truyền giữa sưu tập"
111850 msgid "Move before collection"
111851 msgstr "Truyền đến phía trước sưu tập"
111854 msgid "Move after collection"
111855 msgstr "Truyền đến phía sau sưu tập"
111858 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
111859 msgstr "Truyền trong sưu tập (Ctrl để liên kết, Shift để làm phụ huynh)"
111862 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
111863 msgstr "Di chuyển trong sưu tập (Ctrl để liên kết)"
111866 msgid "Can't edit library linked object(s)"
111867 msgstr "Không thể biên tập (các) vật thể thư viện được liên kết"
111870 msgid "Use view layer for rendering"
111871 msgstr "Dùng lớp màn để kết xuất"
111874 msgid ""
111875 "Temporarily hide in viewport\n"
111876 "* Shift to set children"
111877 msgstr ""
111878 "Tạm thời ẩn trong màn chiếu\n"
111879 "* Shift để đặt con cái"
111882 msgid ""
111883 "Disable selection in viewport\n"
111884 "* Shift to set children"
111885 msgstr "Tắt sự lựa chọn trong màn chiếu* Shift để đặt con cái"
111888 msgid ""
111889 "Globally disable in viewports\n"
111890 "* Shift to set children"
111891 msgstr "Tắt trong hết màn chiếu* Shift để đặt con cái"
111894 msgid ""
111895 "Globally disable in renders\n"
111896 "* Shift to set children"
111897 msgstr ""
111898 "Tắt trong hết kết xuất\n"
111899 "* Shift để đặt con cái"
111902 msgid ""
111903 "Restrict visibility in the 3D View\n"
111904 "* Shift to set children"
111905 msgstr ""
111906 "Hạn chế hiển thị trong màn chiếu 3D\n"
111907 "* Shift để đặt con cái"
111910 msgid ""
111911 "Restrict selection in the 3D View\n"
111912 "* Shift to set children"
111913 msgstr ""
111914 "Hạn chế sự lựa chọn trong màn chiếu 3D\n"
111915 "* Shift để đặt con cái"
111918 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
111919 msgstr "Hạn chế hiển thị trong màn 3D"
111922 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
111923 msgstr "Hạn chế biên tập nét và bức mẫu trong lớp này"
111926 msgid ""
111927 "Temporarily hide in viewport\n"
111928 "* Ctrl to isolate collection\n"
111929 "* Shift to set inside collections and objects"
111930 msgstr "Tạm thời ẩn trong màn chiếu* Ctrl để cô lập sưu tập* Shift để đặt trong sưu tập và vật thể"
111933 msgid ""
111934 "Mask out objects in collection from view layer\n"
111935 "* Ctrl to isolate collection\n"
111936 "* Shift to set inside collections"
111937 msgstr "Dùng mặt nạ để trừ loại vật thể trong sưu tập từ lớp hiển thị* Ctrl để cô lập sưu tập* Shift để đặt trong sưu tập và vật thể"
111940 msgid ""
111941 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
111942 "* Ctrl to isolate collection\n"
111943 "* Shift to set inside collections"
111944 msgstr "Vật thể trong sưu tập chỉ góp phần kiểu gián tiếp (bằng bóng tối và phản xạ) trong lớp hiển thị* Ctrl để cô lập sưu tập* Shift để đặt trong sưu tập và vật thể"
111947 msgid ""
111948 "Globally disable in viewports\n"
111949 "* Ctrl to isolate collection\n"
111950 "* Shift to set inside collections and objects"
111951 msgstr "Tắt trong hết màn chiếu* Ctrl để cô lập sưu tập* Shift để đặt trong sưu tập và vật thể"
111954 msgid ""
111955 "Globally disable in renders\n"
111956 "* Ctrl to isolate collection\n"
111957 "* Shift to set inside collections and objects"
111958 msgstr "Tắt trong hết kết xuất* Ctrl để cô lập sưu tập* Shift để đặt trong sưu tập và vật thể"
111961 msgid ""
111962 "Disable selection in viewport\n"
111963 "* Ctrl to isolate collection\n"
111964 "* Shift to set inside collections and objects"
111965 msgstr "Tắt sự lựa chọn trong màn chiếu* Ctrl để cô lập sưu tập* Shift để đặt trong sưu tập và vật thể"
111968 msgid "Number of users of this data-block"
111969 msgstr "Số lượng người dùng của cục dữ liệu này"
111972 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
111973 msgstr "Sẽ giử lại cục dữ liệu bằng dùng một người dùng giả"
111976 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
111977 msgstr "Cục dữ liệu không có người dùng và sẽ bị xóa"
111980 msgid "This override data-block is not needed anymore, but was detected as user-edited"
111981 msgstr "Cục dữ liệu thay thế này không cần nữa, nhưng được phát hiện đã có người dùng chỉnh sửa"
111984 msgid "This override data-block is unused"
111985 msgstr "Cục dữ liệu thay thế này chưa được duông"
111988 msgid "This override property does not exist in current data, it will be removed on next .blend file save"
111989 msgstr "Cục dữ liệu thay thế này không tồn tại trong dữ liệu hiện tại, nó sẽ bị xóa lần tiếp lưu tập tin .blend"
111992 msgid "Some sub-items require attention"
111993 msgstr "Vài hạ mặt hàng cần sự chú ý"
111996 msgid "Change the object in the current mode"
111997 msgstr "Đổi vật thể trong chế độ hiện tại"
112000 msgid "Remove from the current mode"
112001 msgstr "Xóa từ chế độ hiện tại"
112004 msgid ""
112005 "Change the object in the current mode\n"
112006 "* Ctrl to add to the current mode"
112007 msgstr ""
112008 "Đổi vật thể trong chế độ hiện tại\n"
112009 "* Ctrl để thêm vào chế độ hịan tại"
112012 msgctxt "Action"
112013 msgid "Group"
112014 msgstr "Nhóm"
112017 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
112018 msgstr "Đường dẫn '%s' không tồn tại, sửa này trước lưu"
112021 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
112022 msgstr "Đường dẫn thư viện '%s' hợp lệ rồi, xin nhập lại thư viện"
112025 msgid "). Click here to proceed..."
112026 msgstr "). Bấm đầy để làm tiếp theo..."
112029 msgid "Cannot edit builtin name"
112030 msgstr "Không thể biên tập tên nội bộ"
112033 msgid "Cannot edit sequence name"
112034 msgstr "Không thể biên tập tên trình tự"
112037 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
112038 msgstr "Không thể biên tập tên của một cục dữ liệu thay thế"
112041 msgid "Cannot edit name of master collection"
112042 msgstr "Không thể biên tập tên của sưu tập chủ"
112045 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
112046 msgstr "Không thể biên tập đường dẫn của thư viện được liên kết gián tiếp"
112049 msgid "No active item to rename"
112050 msgstr "Không có mặt hàng hoạt động để đổi tên"
112053 msgid "No selected data-blocks to copy"
112054 msgstr "Không có cục dữ liệu được chọn để chép"
112057 msgid "No data to paste"
112058 msgstr "Không có dữ liệu để dán"
112061 msgid "Operation requires an active keying set"
112062 msgstr "Thao tác yên cầu một tập bức mẫu hoạt động"
112065 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
112066 msgstr "Không có cục dữ liệu mồ côi để xóa"
112069 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
112070 msgstr "Không thể xoá thư viện '%s' được liên kết gián tiếp"
112073 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
112074 msgstr "Không thể xoá id '%s' liên kết gián tiếp"
112077 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
112078 msgstr "Không thể xoá id '%s', cục dữ liệu được dùng gián tiếp cần ít nhất một người dùng"
112081 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
112082 msgstr "Không thể xóa công trường hiển thị hiện tại id %s"
112085 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
112086 msgstr "Gặp ID cũ/mới không hợp lệ ('%s' / '%s')"
112089 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
112090 msgstr "ID cũ '%s' được liên kết từ một thư viện, nếu dùng cục dữ liệu này kiểu gián tiếp nó sẽ không được ánh xạ lại"
112093 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
112094 msgstr "Đã chép lại %d cục dữ liệu được chọn"
112097 msgid "%d data-block(s) pasted"
112098 msgstr "Đã dán %d cục dữ liệu"
112101 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
112102 msgstr "Không thể di chuyển thư viện được liên kết gián tiếp '%s'"
112105 msgid "Not found: %s"
112106 msgstr "Không tìm được: %s"
112109 msgid "Deleted %d data-block(s)"
112110 msgstr "Đã xóa %d cục dữ liệu"
112113 msgid "Mixed selection"
112114 msgstr "Sự lựa chọn pha trộn"
112117 msgid "Could not create library override from data-block '%s'"
112118 msgstr "Không thể chế tạo được đồ thay thế từ cục dữ liệu '%s'"
112121 msgid "Strip None"
112122 msgstr "Không Đoạn"
112125 msgid "(empty)"
112126 msgstr "(rỗng)"
112129 msgid "Current File"
112130 msgstr "Tập Tin Hiện Tại"
112133 msgid "Can't reload with running modal operators"
112134 msgstr "Không nhập lại được khi đang chạy thao tác cách thức"
112137 msgid "Add a crossfade transition to the sequencer"
112138 msgstr "Thêm một truyền phai vào bộ trình tự"
112141 msgid "Add an add effect strip to the sequencer"
112142 msgstr "Thêm một đoạn hiệu ứng cộng vào bộ trình tự"
112145 msgid "Add a subtract effect strip to the sequencer"
112146 msgstr "Thêm một đoạn hiệu ứng trừ vào bộ trình tự"
112149 msgid "Add an alpha over effect strip to the sequencer"
112150 msgstr "Thêm một đoạn hiệu ứng độ đục trên vào bộ trình tự"
112153 msgid "Add an alpha under effect strip to the sequencer"
112154 msgstr "Thêm một đoạn hiệu ứng độ đục dưới vào bộ trình tự"
112157 msgid "Add a gamma cross transition to the sequencer"
112158 msgstr "Thêm một truyền phai gama vào bộ trình tự"
112161 msgid "Add a multiply effect strip to the sequencer"
112162 msgstr "Thêm một đoạn hiệu ứng nhân vào bộ trình tự"
112165 msgid "Add an alpha over drop effect strip to the sequencer"
112166 msgstr "Thêm một đoạn hiệu ứng thả xuồng độ đục trên vào bộ trình tự"
112169 msgid "Add a wipe transition to the sequencer"
112170 msgstr "Thêm một truyền lau bộ trình tự"
112173 msgid "Add a glow effect strip to the sequencer"
112174 msgstr "Thêm một hiệu ứng hào quang vào bộ trình tự"
112177 msgid "Add a transform effect strip to the sequencer"
112178 msgstr "Thêm một hiệu ứng biến hóa vào bộ trình tự"
112181 msgid "Add a color strip to the sequencer"
112182 msgstr "Thêm một đoạn màu sắc vào bộ trình tự"
112185 msgid "Add a speed effect strip to the sequencer"
112186 msgstr "Thêm một hiệu ứng tốc độ vào bộ trình tự"
112189 msgid "Add a multicam selector effect strip to the sequencer"
112190 msgstr "Thêm một đoạn hiệu ứng chọn đa máy quay phim vào bộ trình tự"
112193 msgid "Add an adjustment layer effect strip to the sequencer"
112194 msgstr "Thêm một đoạn hiệu ứng lớp chỉnh vào bộ trình tự"
112197 msgid "Add a gaussian blur effect strip to the sequencer"
112198 msgstr "Thêm một đoạn hiệu ứng mờ hóa Gauss vào bộ trình tự"
112201 msgid "Add a text strip to the sequencer"
112202 msgstr "Thêm một đoạn văn bản vào bộ trình tự"
112205 msgid "Add a color mix effect strip to the sequencer"
112206 msgstr "Thêm một đoạn hiệu ứng pha trộn màu sắc vào bộ trình tự"
112209 msgid "Movie clip not found"
112210 msgstr "Không tìm được đoạn phim"
112213 msgid "Mask not found"
112214 msgstr "Mặt nạ không tìm được"
112217 msgid "File '%s' could not be loaded"
112218 msgstr "Không được nhập tập tin '%s'"
112221 msgid "Slip offset: %s"
112222 msgstr "Dịch trượt: %s"
112225 msgid "Slip offset: %d"
112226 msgstr "Dịch trượt: %d"
112229 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
112230 msgstr "Không áp dụng được hiệu ứng với đoạn trình tự âm thanh"
112233 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
112234 msgstr "Không thể áp dụng hiệu ứng cho hơn ba đoạn trình tự"
112237 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
112238 msgstr "Cần chọn ít nhất một đoạn trình tự"
112241 msgid "2 selected sequence strips are needed"
112242 msgstr "Cần chọn hai đoạn trình tự"
112245 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
112246 msgstr "CẦN LÀM: vấn đề này xuất hiện cho trường hợp nào?"
112249 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
112250 msgstr "Không thể công phân lại ngõ vào: đoạn không có ngõ vào nào"
112253 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
112254 msgstr "Không thể chỉ định lại các ngõ vào: đã phát hiện đệ quy"
112257 msgid "No valid inputs to swap"
112258 msgstr "Không có ngõ vào hợp lệ để trao đổi"
112261 msgid "Please select all related strips"
112262 msgstr "Làm ơn chọn tất cả đoạn liên quan"
112265 msgid "No strips to paste"
112266 msgstr "Không có đoạn để dán"
112269 msgid "Please select two strips"
112270 msgstr "Làm ơn chọn hai đoạn"
112273 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
112274 msgstr "Một ngõ vào hiệu ứng chưa được đặt, không thể trao đổi"
112277 msgid "New effect needs more input strips"
112278 msgstr "Hiệu ứng mới cần đoạn ngõ vào nhiều hơn"
112281 msgid "Can't create subtitle file"
112282 msgstr "Không thể chế tạo tập tin phụ đề"
112285 msgid "No subtitles (text strips) to export"
112286 msgstr "Không có phụ để (đoạn chữ) để xuất"
112289 msgid "Select one or more strips"
112290 msgstr "Chọn một hay một cái trở lên đoạn"
112293 msgid "Can't set a negative range"
112294 msgstr "Không thể đặt phạm vi số âm"
112297 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
112298 msgstr "Chưa bật đại lý cho %s, đang bỏ qua"
112301 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
112302 msgstr "Chựa chọn độ phân giải cho %s, đang bỏ qua"
112305 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
112306 msgstr "Chưa bậc ghi lại lên trên cho %s, đang bỏ qua"
112309 msgid "Select movie or image strips"
112310 msgstr "Chọn phim hay đoạn dãy ảnh"
112313 msgid "No active sequence!"
112314 msgstr "Không có trình tự hoạt động!"
112317 msgid "Column"
112318 msgstr "Cột"
112321 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
112322 msgstr "Tập Tin Được Sửa Đổi Ở Ngoài Và Trong Blender"
112325 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
112326 msgstr "Nhập lại từ đĩa (không quan tâm sửa đổi địa phương)"
112329 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
112330 msgstr "Lưu vào đĩa (không quan tâm sửa đổi ở ngoài)"
112333 msgid "Make text internal (separate copy)"
112334 msgstr "Làm văn bản nội bộ (chép riêng)"
112337 msgid "File Modified Outside Blender"
112338 msgstr "Tập Tin Được Sửa Đổi Ở Ngoài Blender"
112341 msgid "Reload from disk"
112342 msgstr "Nhập lại từ đĩa"
112345 msgid "File Deleted Outside Blender"
112346 msgstr "Tập Tin Ở Ngoài Blender Bị Xóa"
112349 msgid "Make text internal"
112350 msgstr "Làm văn bản nội bộ"
112353 msgid "Recreate file"
112354 msgstr "Chế tạo lại tập tin"
112357 msgid "unknown error writing file"
112358 msgstr "sai lầm lạ khi lưu tập tin"
112361 msgid "unknown error stating file"
112362 msgstr "Sai lầm lạ khi thống kê tập tin"
112365 msgid "This text has not been saved"
112366 msgstr "Văn bản này chưa được lưu"
112369 msgid "Could not reopen file"
112370 msgstr "Không thể mở lại tập tin"
112373 msgid "Python script failed, check the message in the system console"
112374 msgstr "Văn thảo Python bị thât bại, xem tin nhắn trong diện điều khiển của hệ thống"
112377 msgid "Python disabled in this build"
112378 msgstr "Python bị tắt trong xây dựng này"
112381 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
112382 msgstr "Không thể lưu tập tin văn bản, không thể ghi vào \"%s\""
112385 msgid "Unable to save '%s': %s"
112386 msgstr "Không lưu được '%s': %s"
112389 msgid "Saved text \"%s\""
112390 msgstr "Đã Lưu văn bản \"%s\""
112393 msgid "Unable to stat '%s': %s"
112394 msgstr "Không thống kê được '%s': %s"
112397 msgid "Text not found: %s"
112398 msgstr "Không tìm được văn bản: %s"
112401 msgid "No Recent Files"
112402 msgstr "Không Có Tập Tin Gần Đây"
112405 msgid "Open Recent"
112406 msgstr "Mở Gần Đây"
112409 msgid "File association registered"
112410 msgstr "Liên quan tập tin được đăng ký"
112413 msgid "Unable to register file association"
112414 msgstr "Không thể đăng ký liên quan tập tin"
112417 msgid "Windows-only operator"
112418 msgstr "Thao tác chỉ cho Windows"
112421 msgid "Create object instance from object-data"
112422 msgstr "Chế tạo thực thể vật thể từ dữ liệu-vật thể"
112425 msgid "Control Point:"
112426 msgstr "Điểm Kiểm Soát:"
112429 msgid "Vertex:"
112430 msgstr "Đỉnh:"
112433 msgid "Median:"
112434 msgstr "Trung Vị:"
112437 msgid "Z:"
112438 msgstr "Z:"
112441 msgid "W:"
112442 msgstr "Quyền Lượng:"
112445 msgid "Vertex Data:"
112446 msgstr "Dữ Liệu Đỉnh:"
112449 msgid "Vertices Data:"
112450 msgstr "Dữ Liệu Đỉnh:"
112453 msgid "Bevel Weight:"
112454 msgstr "Quyền Lượng Xiên:"
112457 msgid "Mean Bevel Weight:"
112458 msgstr "Quyền Lượng Xiên Trung Bình:"
112461 msgid "Radius X:"
112462 msgstr "Bán Kính X:"
112465 msgid "Mean Radius X:"
112466 msgstr "Bán Kính Trung Bình X:"
112469 msgid "Radius Y:"
112470 msgstr "Bán Kính Y:"
112473 msgid "Mean Radius Y:"
112474 msgstr "Bán Kính Trung Bình Y:"
112477 msgid "Edge Data:"
112478 msgstr "Dữ Liệu Cạnh:"
112481 msgid "Edges Data:"
112482 msgstr "Dữ Liệu Cạnh:"
112485 msgid "Crease:"
112486 msgstr "Nhăn:"
112489 msgid "Mean Crease:"
112490 msgstr "Nhăn Trung Bình:"
112493 msgid "Weight:"
112494 msgstr "Quyền Lượng:"
112497 msgid "Radius:"
112498 msgstr "Bán Kính:"
112501 msgid "Tilt:"
112502 msgstr "Nghiêng:"
112505 msgid "Mean Weight:"
112506 msgstr "Quyền Lượng Trung Bình:"
112509 msgid "Mean Radius:"
112510 msgstr "Bán Kính Trung Bình:"
112513 msgid "Mean Tilt:"
112514 msgstr "Nghiên Trung Bình:"
112517 msgid "Dimensions:"
112518 msgstr "Kích thước:"
112521 msgid "4L"
112522 msgstr "4L"
112525 msgid "No Bone Active"
112526 msgstr "Không Có Xương Nào Hoạt Động"
112529 msgid "Radius (Parent)"
112530 msgstr "Bán Kính (Phụ Huynh)"
112533 msgid "Size:"
112534 msgstr "Kích Cỡ:"
112537 msgid "Displays global values"
112538 msgstr "Hiển thị giá trị toàn cầu"
112541 msgid "Displays local values"
112542 msgstr "Hiển thị giá trị địa phương"
112545 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
112546 msgstr "Quyền lượng đỉnh của cụ sửa đổi Xiên"
112549 msgid "X radius used by Skin modifier"
112550 msgstr "Bán kính X của cụ sửa đổi Da"
112553 msgid "Y radius used by Skin modifier"
112554 msgstr "Bán kính Y của cụ sửa đổi Da"
112557 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
112558 msgstr "Quyền lượng cạnh của cụ sửa đổi Xiên"
112561 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
112562 msgstr "Quyền lượng của cụ sửa đổi Phân Hóa Bề Mặt"
112565 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
112566 msgstr "Quyền lượng của Mục Đích Thân Mềm"
112569 msgid "Radius of curve control points"
112570 msgstr "Bán kính của điểm kiểm soát đường cong"
112573 msgid "Tilt of curve control points"
112574 msgstr "Nghiêng của điểm kiểm soát đường cong"
112577 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
112578 msgstr "Đơn vị hóa quyền lượng của đỉnh hoạt động (nếu nhóm được ảnh hưởng không bị khóa)"
112581 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
112582 msgstr "Chép đỉnh hoạt động đến các đỉnh khác được chọn (nếu nhóm được ảnh hưởng không bị khóa)"
112585 msgid "Vertex Weights"
112586 msgstr "Quyền Lượng Đỉnh"
112589 msgid "No active object found"
112590 msgstr "Không tìm được vật thể hoạt động"
112593 msgid "Front Orthographic"
112594 msgstr "Trực Giao Phía Trước"
112597 msgid "Front Perspective"
112598 msgstr "Chiếu Phối Cảnh Phiá Trước"
112601 msgid "Back Orthographic"
112602 msgstr "Trực Giao Phía Sau"
112605 msgid "Back Perspective"
112606 msgstr "Chiếu Phối Cảnh Phía Trên"
112609 msgid "Top Orthographic"
112610 msgstr "Trực Giao Phia Trên"
112613 msgid "Top Perspective"
112614 msgstr "Chiếu Phối Cảnh Phía Trên"
112617 msgid "Bottom Orthographic"
112618 msgstr "Trực Giao Phía Dưới"
112621 msgid "Bottom Perspective"
112622 msgstr "Chiếu Phối Cảnh Phía Dưới"
112625 msgid "Right Orthographic"
112626 msgstr "Trực Giao Phiá Phải"
112629 msgid "Right Perspective"
112630 msgstr "Chiếu Phối Cảnh Phía Phải"
112633 msgid "Left Orthographic"
112634 msgstr "Trực Giao Phía Trái"
112637 msgid "Left Perspective"
112638 msgstr "Chiếu Phối Cảnh Phiá Trái"
112641 msgid "Camera Perspective"
112642 msgstr "Máy Quay Phim - Chiếu Phối Cảnh"
112645 msgid "Camera Orthographic"
112646 msgstr "Máy Quay Phim - Trực Giao"
112649 msgid "Camera Panoramic"
112650 msgstr "Máy Quay Phim - Toàn Cảnh"
112653 msgid "Object as Camera"
112654 msgstr "Vật Thể Như Máy Quay Phim"
112657 msgid "User Orthographic"
112658 msgstr "Người Dùng Trực Giao"
112661 msgid "User Perspective"
112662 msgstr "Người Dùng Chiếu Phối Cảnh"
112665 msgid " (Local)"
112666 msgstr " (Địa Phương)"
112669 msgid " (Clipped)"
112670 msgstr " (Bị Cắt)"
112673 msgid "fps: %.2f"
112674 msgstr "bức/giây: %.2f"
112677 msgid "fps: %i"
112678 msgstr "bức/giây: %i"
112681 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
112682 msgstr "Không thể trượt khi dịch màn chiếu bị khóa"
112685 msgid "Depth too large"
112686 msgstr "Độ sâu qúa lớn"
112689 msgid "X-Ray not available in current mode"
112690 msgstr "Không được dùng X-Quang trong chế độ hiện tại"
112693 msgid "Gizmos hidden in this view"
112694 msgstr "Đồ đạc được ẩn trong màn này"
112697 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
112698 msgstr "Lựa chọn đỉnh - Shift-Bấm cho nhiều chế độ, Ctrl-Bấm rút sự lựa chọn nhỏ"
112701 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
112702 msgstr "Lựa chọn cạnh - Shift-Bấm cho nhiều chế độ, Ctrl-Bấm để mở rộng/rút nhỏ sự lựa chọn tùy chế đồ hiện tại"
112705 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
112706 msgstr "Lựa chọn mặt - Shift-Bấm cho nhiều chế độ, Ctrl-Bấm rút sự lựa chọn nhỏ"
112709 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
112710 msgstr "Không thể lái máy quay phim bay từ một thư viện ngoài"
112713 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
112714 msgstr "Không thể bay khi dịch màn chiếu bị khóa"
112717 msgid "Cannot fly an object with constraints"
112718 msgstr "Không thể lái vật thể bay bằng ràng buộc"
112721 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
112722 msgstr "Không thể chuyển hướng một máy quay phim từ một thư viện ngoài"
112725 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
112726 msgstr "Không thể chuyển hướng khi dịch màn bị khóa"
112729 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
112730 msgstr "Không thể chuyển hướng một vật thể có ràng buộc"
112733 msgid "No objects to paste"
112734 msgstr "Không có vật thể để dán"
112737 msgid "Copied %d selected object(s)"
112738 msgstr "Đã chép lại %d vật thể được chọn"
112741 msgid "%d object(s) pasted"
112742 msgstr "Đã dán %d vật thể"
112745 msgid "No active element found!"
112746 msgstr "Không tìm được phần tử hoạt động nào!"
112749 msgid "No active camera"
112750 msgstr "Không có máy quay phim hoạt động"
112753 msgid "No more than 16 local views"
112754 msgstr "Không cho hơn 16 màn địa phương"
112757 msgid "No object selected"
112758 msgstr "Không chọn được vật thể nào"
112761 msgid "Auto Keying On"
112762 msgstr "Bật Bức Mẫu Tự Động"
112765 msgid "along X"
112766 msgstr "hướng X"
112769 msgid "along %s X"
112770 msgstr "hươứng %s X"
112773 msgid "along Y"
112774 msgstr "hướng Y"
112777 msgid "along %s Y"
112778 msgstr "hướng %s Y"
112781 msgid "along Z"
112782 msgstr "hướng Z"
112785 msgid "along %s Z"
112786 msgstr "hướng %s Z"
112789 msgid "locking %s X"
112790 msgstr "đang khóa %s X"
112793 msgid "locking %s Y"
112794 msgstr "đang khóa %s Y"
112797 msgid "locking %s Z"
112798 msgstr "đang khóa %s Z"
112801 msgid "along local Z"
112802 msgstr "hướng Z địa phương"
112805 msgid " along Y axis"
112806 msgstr "hướng trục Y"
112809 msgid " along X axis"
112810 msgstr "hướng trục X"
112813 msgid " locking %s X axis"
112814 msgstr "đang khóa %s trục X"
112817 msgid " along %s X axis"
112818 msgstr "hướng %s trục X"
112821 msgid " locking %s Y axis"
112822 msgstr "đang khóa %s trục Y"
112825 msgid " along %s Y axis"
112826 msgstr "hướng %s trục Y"
112829 msgid " locking %s Z axis"
112830 msgstr "đang khóa %s trục Z"
112833 msgid " along %s Z axis"
112834 msgstr "hướng %s trục Z"
112837 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
112838 msgstr "Không thể đổi Dạng Đứng khi bật 'Dạng Đứng Nghỉ'"
112841 msgid "Bone selection count error"
112842 msgstr "Sai lầm đém xương sự lựa chọn"
112845 msgid "Linked data can't text-space transform"
112846 msgstr "Dữ liệu liên kết không thể biến hóa kiểu văn bản-không gian"
112849 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
112850 msgstr "Loại vật thể không hỗ trợ cho biến hóa văn bàn-không gian"
112853 msgid "(Sharp)"
112854 msgstr "(Bén)"
112857 msgid "(Smooth)"
112858 msgstr "(Mịn)"
112861 msgid "(Root)"
112862 msgstr "(Căn)"
112865 msgid "(Linear)"
112866 msgstr "(Bậc Một)"
112869 msgid "(Constant)"
112870 msgstr "(Đẳng)"
112873 msgid "(Sphere)"
112874 msgstr "(Hình Cầu)"
112877 msgid "(Random)"
112878 msgstr "(Ngẫu Nhiên)"
112881 msgid "(InvSquare)"
112882 msgstr "(Nghịch Biến Bậc Hai)"
112885 msgid "Rotation: %s %s %s"
112886 msgstr "Xoay: %s %s %s"
112889 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
112890 msgstr "Xoay: %.2f%s %s"
112893 msgid " Proportional size: %.2f"
112894 msgstr " Kích cỡ đồng biến: %.2f"
112897 msgid "Scale: %s%s %s"
112898 msgstr "Phóng To: %s%s %s"
112901 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
112902 msgstr "Phóng To: %s %s%s %s"
112905 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
112906 msgstr "Phóng To: %s : %s : %s%s %s"
112909 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
112910 msgstr "Phóng To X: %s   Y: %s%s %s"
112913 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
112914 msgstr "Phóng to X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
112917 msgid "Time: +%s %s"
112918 msgstr "Thời Gian: +%s %s"
112921 msgid "Time: %s %s"
112922 msgstr "Thời Gian: %s %s"
112925 msgid "Time: +%.3f %s"
112926 msgstr "Thời Gian: +%.3f %s"
112929 msgid "Time: %.3f %s"
112930 msgstr "Thời Gian: %.3f %s"
112933 msgid "ScaleB: %s%s %s"
112934 msgstr "Phóng To B: %s%s %s"
112937 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
112938 msgstr "Phóng To B: %s : %s : %s%s %s"
112941 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
112942 msgstr "Phóng To B X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
112945 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
112946 msgstr "Góc Bể Cong: %s Bán Kính: %s Alt, Kẹp Lại %s"
112949 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
112950 msgstr "Góc Bể Cong: %.3f Bán Kính: %.4f Alt, Kẹp Lại %s"
112953 msgid "Envelope: %s"
112954 msgstr "Bao Bì: %s"
112957 msgid "Envelope: %3f"
112958 msgstr "Bao Bì: %3f"
112961 msgid "Roll: %s"
112962 msgstr "Lăn: %s"
112965 msgid "Roll: %.2f"
112966 msgstr "Lăn: %.2f"
112969 msgid "Shrink/Fatten: %s"
112970 msgstr "Thu Nhỏ/Phình Ra: %s"
112973 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
112974 msgstr "Thu Nhỏ/Phình Ra: %3f"
112977 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
112978 msgstr "Quyền Lượng Xiên: +%s %s"
112981 msgid "Bevel Weight: %s %s"
112982 msgstr "Quyền Lượng Xiên: %s %s"
112985 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
112986 msgstr "Quyền Lượng Xiên: +%.3f %s"
112989 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
112990 msgstr "Quyền Lượng Xiên: %.3f %s"
112993 msgid "Crease: +%s %s"
112994 msgstr "Nhăn: +%s %s"
112997 msgid "Crease: %s %s"
112998 msgstr "Nhăn: %s %s"
113001 msgid "Crease: +%.3f %s"
113002 msgstr "Nhăn: +%.3f %s"
113005 msgid "Crease: %.3f %s"
113006 msgstr "Nhăn: %.3f %s"
113009 msgid "Sequence Slide: %s%s"
113010 msgstr "Trượt Trình Tự: %s%s"
113013 msgid "Edge Slide: "
113014 msgstr "Trượt Cạnh: "
113017 msgid "(E)ven: %s, "
113018 msgstr "(E) Đều: %s, "
113021 msgid "(F)lipped: %s, "
113022 msgstr "(L) Lật: %s, "
113025 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
113026 msgstr "Alt hay (C) Kẹp Lại: %s"
113029 msgid "Opacity: %s"
113030 msgstr "Độ Đục: %s"
113033 msgid "Opacity: %3f"
113034 msgstr "Độ Đục: %3f"
113037 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
113038 msgstr "Phe Phẩy Thu Nhỏ/Phình Ra: %s"
113041 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
113042 msgstr "Phe Phẩy Thu Nhỏ/Phình Ra: %3f"
113045 msgid "Mirror%s"
113046 msgstr "Gương%s"
113049 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
113050 msgstr "Chon trục gương (X, Y)"
113053 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
113054 msgstr "Chon trục gương (X, Y, Z)"
113057 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
113058 msgstr "Đẩy/Kéo: %s%s %s"
113061 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
113062 msgstr "Đẩy/Kéo: %.4f%s %s"
113065 msgid "Shear: %s %s"
113066 msgstr "Méo Mó: %s %s"
113069 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
113070 msgstr "Méo Mó: %.3f %s (Bấm X hay Y để đặt trục méo mó)"
113073 msgid "Shrink/Fatten: "
113074 msgstr "Thu Nhỏ/Phình Ra: "
113077 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
113078 msgstr " hay Alt) Bề Dày Đều %s"
113081 msgid "Tilt: %s° %s"
113082 msgstr "Nghiêng: %s° %s"
113085 msgid "Tilt: %.2f° %s"
113086 msgstr "Nghiêng: %.2f° %s"
113089 msgid "ScaleX: %s"
113090 msgstr "Phóng To X: %s"
113093 msgid "TimeSlide: %s"
113094 msgstr "Trượt Thời Gian: %s"
113097 msgid "DeltaX: %s"
113098 msgstr "Lệch Lạc X: %s"
113101 msgid "To Sphere: %s %s"
113102 msgstr "Đến Hình Cầu: %s %s"
113105 msgid "To Sphere: %.4f %s"
113106 msgstr "Đến Hình Cầu: %.4f %s"
113109 msgid "Trackball: %s %s %s"
113110 msgstr "Trái Banh Điều Khiển: %s %s %s"
113113 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
113114 msgstr "Trái Banh Điều Khiển: %.2f %.2f %s"
113117 msgid "Auto IK Length: %d"
113118 msgstr "IK Tự Động-Chiều Dài: %d"
113121 msgid "right"
113122 msgstr "phải"
113125 msgid "left"
113126 msgstr "trái"
113129 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
113130 msgstr "Dịch tự động đặt đến %s - bấm %s để bật/tắt hướng | %s"
113133 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
113134 msgstr "Dùng chế độ biến hóa 'Dịch_ThờiGian' thay thế chế độ 'Dịch' cho dịch bức mẫu trong Bộ Biên Tập Bảng Hoạt Hình"
113137 msgid "Vertex Slide: "
113138 msgstr "Trượt Đỉnh: "
113141 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
113142 msgstr "Tham số 'sử dụng' của Chế Tạo Định Hướng chỉ hợp lệ trong một bối cảnh Màn 3D"
113145 msgid "Unable to create orientation"
113146 msgstr "Không thể chế tạo định hướng"
113149 msgid "global"
113150 msgstr "toàn cầu"
113153 msgid "gimbal"
113154 msgstr "các đăng"
113157 msgid "normal"
113158 msgstr "pháp tuyến"
113161 msgid "local"
113162 msgstr "địa phương"
113165 msgid "view"
113166 msgstr "màn"
113169 msgid "cursor"
113170 msgstr "con trỏ"
113173 msgid "custom"
113174 msgstr "tùy chọn"
113177 msgctxt "Scene"
113178 msgid "Space"
113179 msgstr "Không Gian"
113182 msgid "Cannot use zero-length bone"
113183 msgstr "Không thể dùng xương có bề dài = 0"
113186 msgid "Cannot use zero-length curve"
113187 msgstr "Không thể dùng đường cong có bề dài = 0"
113190 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
113191 msgstr "Không thể dùng đỉnh có pháp tuyến độ dài = 0"
113194 msgid "Cannot use zero-length edge"
113195 msgstr "Không thể dùng cạnh có bề dài = 0"
113198 msgid "Cannot use zero-area face"
113199 msgstr "Không thể dùng mặt có điện tích = 0"
113202 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
113203 msgstr "Đang kiểm tra sự hợp lệ của tập tin .blend *TRƯỚC* hủy bước"
113206 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
113207 msgstr "Đang kiểm ta sự hợp lệ của tập tin .blend *SAU* hủy bước"
113210 msgid "Undo disabled at startup in background-mode (call `ed.undo_push()` to explicitly initialize the undo-system)"
113211 msgstr "Tắt hủy bước khi khởi động trong chế độ nền (kêu `ed.undo_push()` để trực tiếp khởi động hệ thống hủy bước)"
113214 msgid "[E] - Disable overshoot"
113215 msgstr "[E] - Tắt Huốt Đi"
113218 msgid "[E] - Enable overshoot"
113219 msgstr "[E] - Bật Huốt Đi"
113222 msgid "Overshoot disabled"
113223 msgstr "Đã tắt huốt đi"
113226 msgid "[Shift] - Precision active"
113227 msgstr "[Shift] - Độ chính xác hoạt động"
113230 msgid "Shift - Hold for precision"
113231 msgstr "Shift - Bấm cho độ chính xác"
113234 msgid "[Ctrl] - Increments active"
113235 msgstr "[Ctrl] - Các bươc hoạt động"
113238 msgid "Ctrl - Hold for 10% increments"
113239 msgstr "Ctrl - Bấm cho bước 10%"
113242 msgid "Unpack File"
113243 msgstr "Gỡ Gói Tập Tin"
113246 msgid "Create %s"
113247 msgstr "Chế Tạo %s"
113250 msgid "Use %s (identical)"
113251 msgstr "Dùng %s (giống hệt)"
113254 msgid "Use %s (differs)"
113255 msgstr "Dùng %s (khác)"
113258 msgid "Overwrite %s"
113259 msgstr "Ghi lên %s"
113262 msgid "Can't edit previews of overridden library data"
113263 msgstr "Không thể biên tập dự khán của dữ liệu thư viện được thay thế"
113266 msgid "Data-block does not support previews"
113267 msgstr "Cúc dữ liệu không hỗ trợ dự khán"
113270 msgid "Incorrect context for running data-block fake user toggling"
113271 msgstr "Bối cảnh không hợp lệ để chạy bật/tắt người dùng giả cho cục dữ liệu"
113274 msgid "Data-block type does not support fake user"
113275 msgstr "Loại cục dữ liệu này không hỗ trợ người dùng giả"
113278 msgid "Numeric input evaluation"
113279 msgstr "Tính toán ngõ vào số"
113282 msgid "UV Vertex"
113283 msgstr "Đỉnh UV"
113286 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
113287 msgstr "Không thể chẻ sự lưạ chọn khi bật sự lựa chọn đồng bộ"
113290 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
113291 msgstr "Chế Độ (TAB) %s, (S) Hút Dính %s, (M) Trung Điểm %s, (L) Giới Hạn %.2f (Alt Nút Cuộn để chỉnh) %s, Trao Đổi (I) Đạo, dịch đỉnh được chọn"
113294 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
113295 msgstr "Làm Nhỏ Kéo Ra. Pha trộn %.2f"
113298 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
113299 msgstr "Bấm + và -, hay nút cuộn để đặt pha trộn"
113302 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
113303 msgstr "Vật thể bị phóng to không đều, gở gói sẽ thao tác với phiên bản mạng lưới không phóng to"
113306 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
113307 msgstr "Vật thể bị phóng to âm, gở gói sẽ thao tác với phiên bản mạng lưới không lật"
113310 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
113311 msgstr "Cụ sửa đổi Phân Hóa Bề Mặt phải ở dầu tiên để áp dụng với mở gói"
113314 msgid "Unwrap could not solve any island(s), edge seams may need to be added"
113315 msgstr "Gỡ gói không thể giải nghiệm với hon đảo nào, có lẻ cần kèm vết sẹo cạnh"
113318 msgid "Unwrap failed to solve %d of %d island(s), edge seams may need to be added"
113319 msgstr "Gỡ gói bị thất bại khi giải nghiệm %d của %d hon đảo, có lẻ cần kèm vết sẹo cạnh"
113322 msgid "Freestyle: Mesh loading"
113323 msgstr "Phong Cách Tự Do: Đang đọc mạng lưới"
113326 msgid "Freestyle: View map creation"
113327 msgstr "Phong Cách Tự Do: Hiển thị chế tạo bản đồ"
113330 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
113331 msgstr "Phong Cách Tự Do: Kết xuất nét"
113334 msgid "Cannot open file: %s"
113335 msgstr "Không thể mở tập tin: %s"
113338 msgid "External library data"
113339 msgstr "Dữ lịệu thư viện ngoại bộ"
113342 msgid "Bind To"
113343 msgstr "Trói Đến"
113346 msgid "Bone Envelopes"
113347 msgstr "Bao Bì Xương"
113350 msgid "Use Factor"
113351 msgstr "Dùng Hệ Số"
113354 msgid "Curvature"
113355 msgstr "Độ Cong"
113358 msgid "Material Borders"
113359 msgstr "Biên Giới Vật Liệu"
113362 msgid "Angle Cached"
113363 msgstr "Được Chứa Góc"
113366 msgid "Custom Camera"
113367 msgstr "Máy Quay Phim Tùy Chọn"
113370 msgid "Overlapping Edges As Contour"
113371 msgstr "Cạnh lấn lên nhau là đường Đồng Mức"
113374 msgid "Crease On Smooth"
113375 msgstr "Nhăn Trên Mịn"
113378 msgid "Crease On Sharp"
113379 msgstr "Nhăn Trên Bén"
113382 msgid "Collection Masks"
113383 msgstr "Mặt Nạ Sưu Tập"
113386 msgid "Face Mark Filtering"
113387 msgstr "Lọc Dấu Mặt Nạ"
113390 msgid "Chain"
113391 msgstr "Chuỗi"
113394 msgid "Geometry Space"
113395 msgstr "Không Gian Hình Dạng"
113398 msgid "Geometry Threshold"
113399 msgstr "Ngưỡng Hình Dạng"
113402 msgid "Filter Source"
113403 msgstr "Nguồn Bộ Lọc"
113406 msgid "Continue Without Clearing"
113407 msgstr "Làm Tiếp Tục Nhưng Không Xóa"
113410 msgid "Depth Offset"
113411 msgstr "Nới Độ Sâu"
113414 msgid "Towards Custom Camera"
113415 msgstr "Máy Quay Phim Tùy Chỉ Tới"
113418 msgid "Cached from the first line art modifier"
113419 msgstr "Được chứa lại từ cụ sửa đổi nghệ thuật đường đầu tiên"
113422 msgid "Object is not in front"
113423 msgstr "Vật thể ở phía trước"
113426 msgid "Modifier has baked data"
113427 msgstr "Cụ sửa đổi có dữ liệu đã nướng"
113430 msgid "Object is shown in front"
113431 msgstr "Vật thể được hiện phía trước"
113434 msgid "Stroke Fit Method"
113435 msgstr "Phương Pháp Vừa Hóa Nét"
113438 msgid "All line art objects are now cleared"
113439 msgstr "Đã xóa hết vật thể đường nét"
113442 msgid "AaBbCc"
113443 msgstr "AaBbCc"
113446 msgid "The quick"
113447 msgstr "aăâbcdđeêghiklmnoôơpqrstuưvxy"
113450 msgid "brown fox"
113451 msgstr "AĂÂBCDĐEÊGHIKLMNOÔƠPRQSTUƯVXY"
113454 msgid "jumps over"
113455 msgstr "0123456789 !@#$%^&*()_-+=₫"
113458 msgid "the lazy dog"
113459 msgstr "?<>,.‘“’”[]{}|´` ̉~ 文字"
113462 msgid "Override template experimental feature is disabled"
113463 msgstr "Đặc tính thử nghiệm bố cục mẫu thay thế đã tắt rồi"
113466 msgid "Unable to create override template for linked data-blocks"
113467 msgstr "Không thể chế tạo bố cục mẫu đồ thay thế cho cục dữ liệu được liên kết"
113470 msgid "Unable to create override template for overridden data-blocks"
113471 msgstr "Không thể chế tạo bố cục mẫu thay thế cho cục dữ liệu được thay thế"
113474 msgid "No new override property created, property already exists"
113475 msgstr "Đã không chế tạo đặc tính mới vì đặc tính đã tồn tại rồi"
113478 msgid "Override property cannot be removed"
113479 msgstr "Không thể xóa đồ thay thế cho đắc tính"
113482 msgid "No new override operation created, operation already exists"
113483 msgstr "Đã không chế tạo thao tác mới vì thao tác đã tồn tại rồi"
113486 msgid "Override operation cannot be removed"
113487 msgstr "Không thể xóa thao tác thay thế"
113490 msgid "Index out of range"
113491 msgstr "Chỉ số ra ngoài phạm vi"
113494 msgid "No material to removed"
113495 msgstr "Không có vật liệu để xóa"
113498 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
113499 msgstr "Đăng ký lớp đặc tính id: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
113502 msgid "ID '%s' isn't an override"
113503 msgstr "ID '%s' không phải là đồ thay thế"
113506 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
113507 msgstr "%s không phù hợp vởi tùy chọn %s 'hoàn lại'"
113510 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
113511 msgstr "Đặc tính này chỉ cho sử dụng nội bộ và không thể biên tập"
113514 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
113515 msgstr "Không thể biên tập đặc tính này từ một cục dữ liệu được liên kết"
113518 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
113519 msgstr "Không thể biên tập đặc tính này từ một cục dữ liệu thay thế"
113522 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
113523 msgstr "Chỉ hỗ trợ đặc tính kiểu bool, số nguyên, số thật và liệt kê"
113526 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
113527 msgstr "Chỉ hỗ trợ đặc tính kiểu bool, số nguyên, số thật"
113530 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
113531 msgstr "'%s' không chứa '%s' với đầu và đuôi"
113534 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
113535 msgstr "'%s' không có đuôi chữ hoa-số cái"
113538 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
113539 msgstr "'%s' không có đuôi chữ-số cái"
113542 msgid "%s: expected %s type, not %s"
113543 msgstr "%s: đã định loại %s, không phải %s"
113546 msgid "%s: expected ID type, not %s"
113547 msgstr "%s: đã định có loại ID, không phải %s."
113550 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
113551 msgstr "Bề dài mảng không đúng (định = %d, thật = %d)"
113554 msgid "Property named '%s' not found"
113555 msgstr "Không tìm được đặc tính tên '%s'"
113558 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
113559 msgstr "Bề dài mảng không đúng (thật = %d, định có nhiều hơn)"
113562 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
113563 msgstr "Đường dẫn dữ iệu Cong-F rỗng, không hợp lệ"
113566 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
113567 msgstr "Không tìm được nhóm Hành Động '%s' trong hành động '%s'"
113570 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
113571 msgstr "Cong-F '%s[%d]' có rồi trong hành động '%s'"
113574 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
113575 msgstr "Nhóm '%s' hành động của Cong-F không tìm được trong hành động '%s'"
113578 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
113579 msgstr "Không tìm được Cong-F trong hành động '%s'"
113582 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
113583 msgstr "Không tìm được ký hiệu thời lịch '%s' trong hành động '%s'"
113586 msgid "Only armature objects are supported"
113587 msgstr "Chỉ vật thể cốt được hỗ trợ"
113590 msgid "Keying set path could not be added"
113591 msgstr "Không thêm được đường dẫn tập mẫu"
113594 msgid "Keying set path could not be removed"
113595 msgstr "Không xóa được đường dẫn tập mẫu"
113598 msgid "Keying set paths could not be removed"
113599 msgstr "Không xóa được các đường dẫn tập mẫu"
113602 msgid "No valid driver data to create copy of"
113603 msgstr "Không có dữ liệu đồ dắt hợp lệ để chép"
113606 msgid "Driver not found in this animation data"
113607 msgstr "Không tìm được đồ dắt trong dữ liệu hoạt hình này"
113610 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
113611 msgstr "Đăng ký lớp thông tin tập bức mẫu: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
113614 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
113615 msgstr "Không thể xóa lằn NLA '%s'"
113618 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
113619 msgstr "Đồ dắt '%s[%d]' tồn tại rồi"
113622 msgid "Invalid context for keying set"
113623 msgstr "Bối cảnh không hợp lệ cho tập bức mẫu"
113626 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
113627 msgstr "Tập bức mẫu không toàn bộ, hình như thiếu thông tin loại"
113630 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
113631 msgstr "Cốt '%s' không ở trong chế độ biên tập, không thể kèm thêm một xương biên tập"
113634 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
113635 msgstr "Cốt '%s' không ở trong chế độ biên tập, không thể xóa một xương biên tập"
113638 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
113639 msgstr "Cốt '%s' không có xương '%s'"
113642 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
113643 msgstr "Thẻ '%s' đang tồn tại rồi cho tích sản"
113646 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
113647 msgstr "Không tìm được thẻ '%s' trong tích sản đã cấp"
113650 msgid "Can't modify name of required geometry attribute"
113651 msgstr "Không thể đổi tên của đặc điểm hình dạng yêu cầu"
113654 msgid "Background image cannot be removed"
113655 msgstr "Không thể xóa ảnh nền"
113658 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
113659 msgstr "Không thể liên kết vật thể '%s' vì sưu tập '%s' được thay thế."
113662 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
113663 msgstr "Không thể liên kết vật thể '%s' vì sưu tập '%s' được liên kết."
113666 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
113667 msgstr "Vật thể '%s' đã có trong sưu tập '%s' rồi"
113670 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
113671 msgstr "Vật thể '%s' chưa có trong sưu tập '%s'"
113674 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
113675 msgstr "Sưu tập '%s' đã có trong sưu tập '%s'"
113678 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
113679 msgstr "Sưu tập '%s' chưa có trong sưu tập '%s'"
113682 msgid "Element not found in element collection or last element"
113683 msgstr "Không tìm được phần tử trong sưu tập phần tử hay phần tử cuối"
113686 msgid "Unable to remove curve point"
113687 msgstr "Không thể xóa được điểm đường cong"
113690 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
113691 msgstr "BộBảnĐồĐườngCong không sở hữu BảnĐồĐườngCong"
113694 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
113695 msgstr "Không thêm được phần tử vào chuyển sắc (giới hạn %d)"
113698 msgid "Relationship"
113699 msgstr "Quan Hệ"
113702 msgid "Target is not in the constraint target list"
113703 msgstr "Mục tiêu không có trong danh sách mục tiêu ràng buộc"
113706 msgid "Bezier spline cannot have points added"
113707 msgstr "Không thể thêm điểm cho mẫu cong Bezier"
113710 msgid "Only Bezier splines can be added"
113711 msgstr "Chỉ có thể thêm mẫu cong Bezier"
113714 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
113715 msgstr "Đường cong '%s' không chứa mẫu cong được xác định"
113718 msgid "Unable to remove path point"
113719 msgstr "Không thể xóa điểm đường"
113722 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
113723 msgstr "Bảng TrìnhBàyĐườngCong chưa được khởi động, kêu initialize() (khởiĐộng())"
113726 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
113727 msgstr "Đã nhận được lệnh nâng cấp biểu đồ nhờ trong khi đang tính toán"
113730 msgid "Variable does not exist in this driver"
113731 msgstr "Biến số không có trong đồ dắt này"
113734 msgid "Keyframe not in F-Curve"
113735 msgstr "Bức mẫu không có trong Cong-F"
113738 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
113739 msgstr "Điểm kiểm soát không có trong Cụ sưa Đổi Bao Bì"
113742 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
113743 msgstr "Không tìm được cụ sửa đổi Cong-F '%s' trong Cong-F"
113746 msgid "Already a control point at frame %.6f"
113747 msgstr "Có một điểm kiểm soát tại bức %.6f rồi"
113750 msgid "FCurve has already sample points"
113751 msgstr "Cong-F có điểm mẫu vật rồi"
113754 msgid "FCurve has no keyframes"
113755 msgstr "Cong-F không có Bức Mẫu"
113758 msgid "FCurve has already keyframes"
113759 msgstr "Cong-F có bức mẫu rồi"
113762 msgid "FCurve has no sample points"
113763 msgstr "Cong-F không có điểm mẫu vật"
113766 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
113767 msgstr "Phạm vi bức không hợp lệ: (%d-%d)"
113770 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
113771 msgstr "GPencilStrokePoints.pop: chỉ số ngoài phạm vi"
113774 msgid "Groups: No groups for this stroke"
113775 msgstr "Các Nhóm: Không có nhóm nào cho nét này"
113778 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
113779 msgstr "ĐiểmNétBútSáp: chỉ số ngoài phạm vi"
113782 msgid "Groups: index out of range"
113783 msgstr "Các Nhóm: chỉ số ra ngoài phạm vi"
113786 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
113787 msgstr "Không tìm được nét trong bức bút sáp"
113790 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
113791 msgstr "Không được tìm bức trong lớp bút sáp"
113794 msgid "Layer not found in grease pencil data"
113795 msgstr "Không tìm được lớp trong dữ liệu bút sáp"
113798 msgid "Mask not found in mask list"
113799 msgstr "Không tìm được mặt nạ trong danh sách mặt nạ"
113802 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
113803 msgstr "Có bức trong số bức này %d rồi"
113806 msgid "Modify"
113807 msgstr "Sửa Đổi"
113810 msgid "Cannot assign material '%s', it has to be used by the grease pencil object already"
113811 msgstr "Không thể chỉ định vật liệu '%s', nó cần bút sáp được sử dụng trước"
113814 msgid "Could not acquire buffer from image"
113815 msgstr "Không thể lấy đệm từ ảnh"
113818 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
113819 msgstr "Cảnh không ở trong bối cảnh, không thể lấy tham số lưu"
113822 msgid "Image not packed"
113823 msgstr "Ảnh chưa gói lái"
113826 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
113827 msgstr "Không được lưu tập tin gói lại vào ổ cứng dùng tên '%s'"
113830 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
113831 msgstr "Không thể lưu ảnh: %s, '%s'"
113834 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
113835 msgstr "Không thể lưu ảnh '%s' vào '%s'"
113838 msgid "Image '%s' does not have any image data"
113839 msgstr "Ảnh '%s' không có dữ liệu ảnh"
113842 msgid "Failed to load image texture '%s'"
113843 msgstr "Nhập họa tiết ảnh '%s' bị thất bại"
113846 msgctxt "Key"
113847 msgid "Key"
113848 msgstr "Màu Trong Suốt"
113851 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
113852 msgstr "LớpMàn '%s' không chứa vật thể '%s'"
113855 msgid "Failed to add the color modifier"
113856 msgstr "Thêm cụ sửa đổi màu bị thất bại"
113859 msgid "Failed to add the alpha modifier"
113860 msgstr "Thêm cụ sửa đổi độ đục bị thất bại"
113863 msgid "Failed to add the thickness modifier"
113864 msgstr "Thêm cụ sửa đổi bề dày bị thất bại"
113867 msgid "Failed to add the geometry modifier"
113868 msgstr "Thêm cụ sửa đổi hình dạng bị thất bại"
113871 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
113872 msgstr "Không xóa được cụ sửa đổi màu '%s'"
113875 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
113876 msgstr "Không xóa được cụ sửa đổi độ đục '%s'"
113879 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
113880 msgstr "Không xóa được cụ sửa đổi bề dày '%s'"
113883 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
113884 msgstr "Không xóa được cụ sửa đổi hình dạng '%s'"
113887 msgid "unsupported font format"
113888 msgstr "định dạng phông không được hỗ trợ"
113891 msgid "unable to load text"
113892 msgstr "không được nhập văn bản"
113895 msgid "unable to load movie clip"
113896 msgstr "không thể nhập đoạn phim"
113899 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
113900 msgstr "Không thể chế tạo vật thể trong cơ sở dữ liệu chánh với một cục dữ liệu được tính toán"
113903 msgid "Object does not have geometry data"
113904 msgstr "Vật thể không có dữ liệu hình dạng"
113907 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
113908 msgstr "%s '%s' đang ở ngoài cơ sở dữ liệu chánh và không thể được xóa từ cơ sở dữ liệu"
113911 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
113912 msgstr "%s '%s' yêu cầu không có ai dùng để xóa nó, tìm được %d lần đang dùng (thử tham số do_unlink=True)"
113915 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
113916 msgstr "Cảnh '%s' là cảnh cuối, cảnh địa phương, không thể xóa"
113919 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
113920 msgstr "Loại ID '%s' không hợp lệ cho một vật thể"
113923 msgid "Mask layer not found for given spline"
113924 msgstr "Không tìm được lớp mặt nạ cho mẫu cong được xác định"
113927 msgid "Point is not found in given spline"
113928 msgstr "Không tìm được điểm cho mẫu cong được xác định"
113931 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
113932 msgstr "Không tìm được lớp mặt nạ '%s' trong mặt nạ '%s'"
113935 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
113936 msgstr "Lớp mặt nạ '%s' không có mẫu cong được xác định"
113939 msgid "Mtex not found for this type"
113940 msgstr "Không tìm được họa tiết mặt nạ cho loại này"
113943 msgid "Maximum number of textures added %d"
113944 msgstr "Số lượng tối đa cho họa tiết được thêm %d "
113947 msgid "Index %d is invalid"
113948 msgstr "Chỉ số %d không hợp lệ"
113951 msgid "Currently only single face map layers are supported"
113952 msgstr "Hiện tại chỉ hỗ trợ lớp bản đồ mặt đơn"
113955 msgid "Face map not in mesh"
113956 msgstr "Bản đồ mặt không ở trong mạng lưới"
113959 msgid "Error removing face map"
113960 msgstr "Sai lầm xóa bản đồ mặt"
113963 msgid "Vertex color '%s' not found"
113964 msgstr "Không tìm được màu đỉnh '%s'"
113967 msgid "Sculpt vertex color '%s' not found"
113968 msgstr "Không tìm được màu đỉnh khắc '%s'"
113971 msgid "Texture layer '%s' not found"
113972 msgstr "Không tìm được lớp họa tiết '%s'"
113975 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
113976 msgstr "Số lượng pháp tuyến tùy chọn khác số lượng vòng (%f / %d)"
113979 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
113980 msgstr "Số lượng pháp tuyến tùy chọn khác số lượng đỉnh (%f / %d)"
113983 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
113984 msgstr "Siêu cầu '%s; không có mẫu cong được xác định"
113987 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
113988 msgstr "Chỉ số đỉnh có giá trị âm trong tập_chỉ_số_đỉnh"
113991 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
113992 msgstr "Sao chép chỉ số %d trong tập_chỉ_số_đỉnh"
113995 msgid "Unable to create new strip"
113996 msgstr "Không thể chế tạo một đoạn mới"
113999 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
114000 msgstr "Không thể thêm đoạn (lằn không có chỗ rỗng cho chứa đoạn mới này)"
114003 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
114004 msgstr "Không tìm được đoạn NLA '%s' trong lằn '%s'"
114007 msgid "Functions"
114008 msgstr "Hàm Số"
114011 msgid "Comparison"
114012 msgstr "So Sánh"
114015 msgid "Trigonometric"
114016 msgstr "Lượng Giác Học"
114019 msgid "Conversion"
114020 msgstr "Biến Đổi"
114023 msgid "Same input/output direction of sockets"
114024 msgstr "Ổ cắm có cùng hướng ngõ vào/ngõ ra"
114027 msgid "Unable to locate link in node tree"
114028 msgstr "Không tìm được liên kết trong cây giao điểm"
114031 msgid "Unable to create socket"
114032 msgstr "Không thể chế tạo ổ cắm"
114035 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
114036 msgstr "Đăng ký lớp cây giao điểm: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
114039 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
114040 msgstr "Cây giao điểm '%s' có loại chưa được chỉ định '%s'"
114043 msgid "Node type %s undefined"
114044 msgstr "Loại giao điểm %s chưa được xác định"
114047 msgid ""
114048 "Cannot add node of type %s to node tree '%s'\n"
114049 "  %s"
114050 msgstr ""
114051 "Không thể thêm giao điểm loại %s vào cây giao điểm '%s'\n"
114052 "  %s"
114055 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
114056 msgstr "Không thêm được giao điểm loại %s vào cây giao điểm '%s'"
114059 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
114060 msgstr "Không tìm được giao điểm '%s' trong cây giao điểm"
114063 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
114064 msgstr "Không tìm được ổ cắm '%s' trong giao điểm"
114067 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
114068 msgstr "Đăng ký lớp giao điểm: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
114071 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
114072 msgstr "Đăng ký lớp ổ cắm giao điểm: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
114075 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
114076 msgstr "Chỉ có thể chỉ định dữ liệu được tịnh toán đến vật thể được tính toán, hoặc đến dữ liệu ban đầu đến vật thể ban đầu"
114079 msgid "Only empty objects support collection instances"
114080 msgstr "Chỉ vật thể rỗng được hỗ trợ thực thể sưu tập"
114083 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
114084 msgstr "Không thể đặt được sưu tập vì vật thể là của nhóm đang thực thể, và sẽ tạo một chu trình"
114087 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
114088 msgstr "VertexGroup.add(): không thể dùng khi vật thể trong chế độ biên tập"
114091 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
114092 msgstr "VertexGroup.remove(): không thể dùng khi vật thể trong chế độ biên tập"
114095 msgid "Vertex not in group"
114096 msgstr "Đỉnh không ở trong nhóm"
114099 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
114100 msgstr "FaceMap.add(): không thể dùng khi vật thể đang ở trong chế độ biên tập"
114103 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
114104 msgstr "Không tìm được nhóm đỉnh '%s' trong vật thể '%s'"
114107 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
114108 msgstr "Không tìm được ràng buộc '%s' trong vật thể '%s'"
114111 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
114112 msgstr "Không di chuyển được ràng buộc từ chỉ số '%d' đến '%d'"
114115 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
114116 msgstr "Cụ sửa đổi \"%s\" không ở trong danh sách cụ sửa đổi của vật thể"
114119 msgid "%s is not supported for '%s' objects"
114120 msgstr "%s không được hỗ trợ cho vật thể '%s'"
114123 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
114124 msgstr "NhómMéo '%s' không ở trong vật thể '%s'"
114127 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
114128 msgstr "Bản độ mạt '%s' không ở trong vật thể '%s'"
114131 msgid "Viewport not in local view"
114132 msgstr "Màn chiếu không ở trong màn địa phương"
114135 msgid "Object is not a curve or a text"
114136 msgstr "Vật thể không phải là đường cong hay một văn bản"
114139 msgid "Invalid depsgraph"
114140 msgstr "Sở đồ nhờ không hợp lệ"
114143 msgid "ShapeKey not found"
114144 msgstr "Không thể tìm MẫuDạng"
114147 msgid "Could not remove ShapeKey"
114148 msgstr "Không thể xóa MẫuDạng"
114151 msgid "Object should be of mesh type"
114152 msgstr "Vật thể nên là loại mạng lưới"
114155 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
114156 msgstr "Chưa chỉ định nhóm đỉnh nào cho mạng lưới"
114159 msgid "Bad assignment mode"
114160 msgstr "Chế độ chỉ định không tốt"
114163 msgid "Bad vertex index in list"
114164 msgstr "Có chỉ số đỉnh không tốt trong danh sách"
114167 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
114168 msgstr "Không thể chọn vật thể '%s' vì nó không ở trong Màn Hiển Thị '%s'!"
114171 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
114172 msgstr "Không thể giấu vật thể '%s' vì nó không ở trong Màn Hiển Thị '%s'!"
114175 msgid "Object %s not in view layer %s"
114176 msgstr "Vật thể %s không ở trong lớp hiển thị %s"
114179 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
114180 msgstr "'from_space' '%s' không hợp lệ khi chưa xác định xương dạng đứng nào!"
114183 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
114184 msgstr "'to_space' '%s' không hợp lệ khi chưa xác định xương dạng đứng nào!"
114187 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
114188 msgstr "'from_space' '%s' không hợp lệ khi chưa cấp không gian tùy chọn nào!"
114191 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
114192 msgstr "'to_space' '%s' không hợp lệ khi chưa cấp không gian tùy chọn nào!"
114195 msgid "Object '%s' does not support shapes"
114196 msgstr "Vật thể '%s' không hỗ trợ mẫu dạng"
114199 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
114200 msgstr "Vật thể '%s' không có dữ liệu mạng lưới được tính toán"
114203 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
114204 msgstr "Vật thể '%s' không được chế tạo dữ liệu nội bộ để tìm kiếm điểm gần nhất"
114207 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
114208 msgstr "Vật thể '%s' không hợp lệ cho thao tác này! Chỉ được hỗ trợ đường cong"
114211 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
114212 msgstr "Bảng màu '%s' không chứa màu được xác định"
114215 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
114216 msgstr "uv_on_emitter() yêu cầu có một cụ sửa đổi từ một vật thể được tính toán"
114219 msgid "Mesh has no UV data"
114220 msgstr "Mạng lưới không có dữ liệu UV"
114223 msgid "Object was not yet evaluated"
114224 msgstr "Chưa được tính toán vật thể"
114227 msgid "Mesh has no VCol data"
114228 msgstr "Mạng lưới không có dữ liệu màu đỉnh"
114231 msgctxt "Armature"
114232 msgid "Group"
114233 msgstr "Nhóm"
114236 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
114237 msgstr "Không tìm được nhóm xương '%s' trong vật thể này"
114240 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
114241 msgstr "Không tìm được ràng buộc '%s' trong xương dạng đứng '%s'"
114244 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
114245 msgstr "Xương '%s' không phải là Xương-B!"
114248 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
114249 msgstr "Xương '%s' có dữ liệu khúc Xương-B lỗi thời!"
114252 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
114253 msgstr "Chỉ số %d không hợp lệ cho khúc Xương-B của '%s'!"
114256 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
114257 msgstr "Đăng ký lớp động cơ kết xuất: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
114260 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
114261 msgstr "Đã gởi một hình dạng vô lõm cho hàm số, chỉ được dùng hình dạng lõm"
114264 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
114265 msgstr "Chưa khởi động thế giới thân rắn đúng, cần bước mô phỏng trước"
114268 msgid "Keying set could not be added"
114269 msgstr "Không thêm được tập bức mẫu"
114272 msgid "Style module could not be removed"
114273 msgstr "Không xóa được mô khối phong cách"
114276 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
114277 msgstr "Không tìm được Lớp Màn Chiếu '%s' trong cảnh '%s'"
114280 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
114281 msgstr "Không xóa được màn kết xuất '%s' không thể xóa từ cảnh '%s'"
114284 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
114285 msgstr "Không tìm được ký hiệu thời biểu '%s' trong cảnh '%s'"
114288 msgid "Line set '%s' could not be removed"
114289 msgstr "Không xóa được tập nét '%s'"
114292 msgid "Style module '%s' could not be removed"
114293 msgstr "Không xóa được mô khối phong cách '%s'"
114296 msgid "Sequence type does not support modifiers"
114297 msgstr "Loại trình tự không hổ trợ cụ sửa đổi"
114300 msgid "Modifier was not found in the stack"
114301 msgstr "Không tìm được cụ sửa đổi trong xếp đồng"
114304 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
114305 msgstr "Đã phát hiện đệ quy, không thể dùng đoạn này"
114308 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
114309 msgstr "Sequences.new_image: không mở được tập tin âm thanh"
114312 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
114313 msgstr "Biên dịch Blender thiếu hỗ trợ cho Audaspace"
114316 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
114317 msgstr "Sequences.new_effect: chưa đặt được bức cuối"
114320 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
114321 msgstr "Sequences.new_effect: hiệu ứng cần 1 trình tự ngõ vào"
114324 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
114325 msgstr "Sequences.new_effect: hiệu ứng cần 2 trình tự ngõ vào"
114328 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
114329 msgstr "Sequences.new_effect: hiệu ứng cần 3 trình tự ngõ vào"
114332 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
114333 msgstr "SequenceElements.pop: không bỏ được phần từ cuối"
114336 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
114337 msgstr "SequenceElements.pop: chỉ số ngoài phạm vi"
114340 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
114341 msgstr "Sequences.new_effect: hiệu ứng cần hơn ba ngõ vào (%d, nên không bao giờ xảy ra!)"
114344 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
114345 msgstr "Trình tự '%s' không ở trong cảnh '%s'"
114348 msgid "Sound not packed"
114349 msgstr "Âm thanh chưa được gói lại"
114352 msgid "'show_locked_time' is not supported for the '%s' editor"
114353 msgstr "'show_locked_time' (hiện thời gian được khóa) không được hỗ trợ trong bộ biên tập '%s'"
114356 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
114357 msgstr "Không thể xóa TheoDỏiPhim '%s'"
114360 msgid "Region not found in space type"
114361 msgstr "Không tìm được vùng trong loại không gian"
114364 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
114365 msgstr "Đăng ký lớp bảng: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
114368 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
114369 msgstr "Đang đăng ký lớp bảng: '%s' có thứ loại '%s' "
114372 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
114373 msgstr "Đang đăng ký lớp bảng: không tìm được phụ huynh '%s' cho '%s'"
114376 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
114377 msgstr "Đăng ký lớp uilist: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
114380 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
114381 msgstr "Đăng ký lớp đầu: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
114384 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
114385 msgstr "Đăng ký lớp danh sách: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
114388 msgid "Add-on is no longer valid"
114389 msgstr "Đồ kèm không hợp lệ nữa"
114392 msgid "Excluded path is no longer valid"
114393 msgstr "Đường dẫn bị trừ không còn hợp lệ"
114396 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
114397 msgstr "Đăng ký lớp tùy chọn đồ kèm: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
114400 msgid "Font not packed"
114401 msgstr "Phông chưa được gói lại"
114404 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
114405 msgstr "Đang đăng ký lớp tùy chọn cho mẫu bàn phím: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
114408 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
114409 msgstr "Đăng ký lớp thao tác: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
114412 msgid "Not a non-modal keymap"
114413 msgstr "Không phải là ánh xạ phím không cách thức"
114416 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
114417 msgstr "Không thể pha trộn mặt hàng cách thức/không cách thức"
114420 msgid "Not a modal keymap"
114421 msgstr "Không phài là ánh xạ phím cách thức"
114424 msgid "Property value not in enumeration"
114425 msgstr "Đặc tính không ở trong liệt kê"
114428 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
114429 msgstr "Không chạy có bật '--enable-event-simulate' ('--bật-mô-phỏng-sự-kiện')"
114432 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
114433 msgstr "Giá trị: chỉ 'BẤM/THẢ/KHÔNG CÓ GÌ' được hỗ trợ"
114436 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
114437 msgstr "Giá trị: phải là 'BẤM/THẢ' cho bàn phím/nút"
114440 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
114441 msgstr "giá trị: phải là 'KHÔNG CÓ GÌ' cho chuyển động"
114444 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
114445 msgstr "Giá trị: phải là 'BẤM' khi đặt unicode "
114448 msgid "Only a single character supported"
114449 msgstr "Chỉ hỗ trợ một ký tự"
114452 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
114453 msgstr "Không tìm được đồ đạc loại '%s'"
114456 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
114457 msgstr "Nhóm đồ đạc '%s' được đặt tùy chọn 'CÔ_CHẤP'"
114460 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
114461 msgstr "Không thể xóa MặtHàngÁnhXạPhím '%s' từ '%s'"
114464 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
114465 msgstr "Không hỗ trợ ánh xạ phím cách thức cho cấu hình phím của đồ kèm"
114468 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
114469 msgstr "Không thể xóa Cấu Hình Phím '%s'"
114472 msgid "Area type does not support gizmos"
114473 msgstr "Loại khu vực không hỗ trợ đồ đạc"
114476 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
114477 msgstr "Đăng ký lớp đồ đạc: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
114480 msgid "GizmoType '%s' not known"
114481 msgstr "Chưa biết đến LoạiĐồĐạc '%s'"
114484 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
114485 msgstr "LoạiĐồĐạc '%s' được dùng cho một nhóm đồ đạc 3D. Kêu lại 'draw_select' được đặt khi chỉ được dùng 'test_select'"
114488 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
114489 msgstr "Đăng ký lớp danh sách: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
114492 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
114493 msgstr "Đặc tính mục tiêu đồ đạc '%s.%s' không tìm được"
114496 msgid "Property '%s.%s' not found"
114497 msgstr "Đặc tính '%s.%s' không tìm được"
114500 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
114501 msgstr "Mục tiêu đồ đạc '%s.%s' định '%s', '%s.%s' là '%s'"
114504 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
114505 msgstr "Mục tiêu đồ đạc '%s.%s' định có mảng dài = %d, tìm được %d"
114508 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
114509 msgstr "Mục tiêu đồ đạc '%s.%s' định có mảng dài = %d"
114512 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
114513 msgstr "Mục tiêu đồ đạc '%s.%s', chỉ số %d phải nhỏ hơn %d"
114516 msgid "%s '%s'"
114517 msgstr "%s '%s'"
114520 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
114521 msgstr "wmOwnerID '%s' không ở trong công trường '%s'"
114524 msgid "Operator '%s' not found!"
114525 msgstr "Thao tác '%s' không tìm được!"
114528 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
114529 msgstr "Nhóm đồ đạc '%s' không tìm được!"
114532 msgid "ActionMapBinding '%s' cannot be removed from '%s'"
114533 msgstr "Không thể xóa SựTróiÁnhXạHànhĐộng '%s' từ '%s'"
114536 msgid "ActionMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
114537 msgstr "Không thể xóa MặtHàngÁnhXạHànhĐộng '%s' từ '%s'"
114540 msgid "ActionMap '%s' cannot be removed"
114541 msgstr "Không thể xóa ÁnhXạHànhĐộng '%s'"
114544 msgid "First and Last Copies"
114545 msgstr "Bảo sao đầu và cuối"
114548 msgid "Offset U"
114549 msgstr "Dịch U"
114552 msgid "Cap Start"
114553 msgstr "Nắp Bắt Đầu"
114556 msgid "Settings are inside the Physics tab"
114557 msgstr "Cài đặt ở trong nhãn Vật Lý"
114560 msgid "Unbind"
114561 msgstr "Gỡ Trói"
114564 msgid "Bind"
114565 msgstr "Trói Lại"
114568 msgid "Curve Object"
114569 msgstr "Vật Thể Đường Cong"
114572 msgid "Generate Data Layers"
114573 msgstr "Chế Tạo Lớp Dữ Liệu"
114576 msgid "Layer Selection"
114577 msgstr "Sự lựa chọn lớp"
114580 msgid "Layer Mapping"
114581 msgstr "Ánh Xạ Lớp"
114584 msgid "Face Count: %d"
114585 msgstr "Dân Số Mặt: %d"
114588 msgid "Refresh"
114589 msgstr "Nạp Lại"
114592 msgid "Recenter"
114593 msgstr "Đặt Lại Trung Tâm"
114596 msgid "Bisect"
114597 msgstr "Cắt thành hai"
114600 msgid "Flip UDIM"
114601 msgstr "Lật UDIM"
114604 msgid "Level Viewport"
114605 msgstr "Màn Chiếu Tầng"
114608 msgid "Unsubdivide"
114609 msgstr "Tóp Lại Phân Hóa"
114612 msgid "Delete Higher"
114613 msgstr "Xóa Cao Hơn"
114616 msgid "Reshape"
114617 msgstr "Hình Dạng Lại"
114620 msgid "Apply Base"
114621 msgstr "Áp Dụng Cơ Sở"
114624 msgid "Rebuild Subdivisions"
114625 msgstr "Xây Dựng Phân Hóa"
114628 msgid "Pack External"
114629 msgstr "Gói Ngoại Bộ"
114632 msgid "Save External..."
114633 msgstr "Lưu Ngoại Bộ..."
114636 msgid "Node tree has legacy node"
114637 msgstr "Cây giao điểm có giao điểm lỗi thời"
114640 msgid "No group output attributes connected"
114641 msgstr "Không có đặc điểm ngõ ra nhóm được két nối"
114644 msgid "Output Attributes"
114645 msgstr "Đăc Điểm Ngõ Ra"
114648 msgid "Legacy node will be removed before Blender 4.0"
114649 msgstr "Giao điểm lỗi thời sẽ bị bỏ trước Blender 4.0"
114652 msgid "Coverage"
114653 msgstr "Sự Che Khuất"
114656 msgid "Delete Bake"
114657 msgstr "Xóa Nướng"
114660 msgid "Built without Ocean modifier"
114661 msgstr "Xây dựng thiếu cụ sửa đổi Đại Dương"
114664 msgid "Create Instances"
114665 msgstr "Chế Tạo Thực Thể"
114668 msgid "Coordinate Space"
114669 msgstr "Không Gian Tọa Độ"
114672 msgid "Create Along Paths"
114673 msgstr "Chế Tạo Theo Đường Đi"
114676 msgid "Settings are in the particle tab"
114677 msgstr "Cài đặt ở trong nhãn hạt"
114680 msgctxt "Operator"
114681 msgid "Convert to Mesh"
114682 msgstr "Biến Đổi sang Mạng Lưới"
114685 msgid "Built without Remesh modifier"
114686 msgstr "Xây mà không có cụ sửa đổi Làm Mạng Lưới Lại"
114689 msgid "Axis Object"
114690 msgstr "Vật Thể Trục"
114693 msgid "Steps Viewport"
114694 msgstr "Màn Chiếu Bước"
114697 msgid "Stretch UVs"
114698 msgstr "Kéo Dài UV"
114701 msgid "Create Armature"
114702 msgstr "Chế Tạo Cốt"
114705 msgid "Mark Loose"
114706 msgstr "Ký Rời Ra"
114709 msgid "Clear Loose"
114710 msgstr "Xóa Rời Ra"
114713 msgid "Mark Root"
114714 msgstr "Ký Dấu Rể"
114717 msgid "Equalize Radii"
114718 msgstr "Giống Hóa Các Bạn Kính"
114721 msgid "Rim"
114722 msgstr "Rìa"
114725 msgid "Crease Inner"
114726 msgstr "Nhăn Nội"
114729 msgid "Outer"
114730 msgstr "Ngoại"
114733 msgid "Shell"
114734 msgstr "Vỏ"
114737 msgid "Adaptive Subdivision"
114738 msgstr "Phân Hóa Ứng Phó"
114741 msgid "Levels Viewport"
114742 msgstr "Màn Chiếu Tầng"
114745 msgid "Final Scale: Render %.2f px, Viewport %.2f px"
114746 msgstr "Phóng To Cuối: Kết Xuất %.2f điểm ảnh, Màn Chiếu %.2f điểm ảnh"
114749 msgid "This modifier can only deform control points, not the filled curve/surface"
114750 msgstr "Cụ sửa đổi này chỉ được méo điểm kiểm soát, không phải đường congy/bề mặt được đầy lại"
114753 msgctxt "Operator"
114754 msgid "Apply as Shape Key"
114755 msgstr "Áp dụng như Mẫu Dạng"
114758 msgctxt "Operator"
114759 msgid "Save as Shape Key"
114760 msgstr "Lưu như Mẫu Dạng"
114763 msgid "Axis U"
114764 msgstr "Trục U"
114767 msgid "Motion"
114768 msgstr "Chuyển Động"
114771 msgid "Along Normals"
114772 msgstr "Theo Pháp Tuyến"
114775 msgid "Global Influence:"
114776 msgstr "Sự Ảnh Hưởng Toàn Cầu:"
114779 msgid "Replace Original"
114780 msgstr "Thay Thế Nguồn Gốc"
114783 msgid "Crease Edges"
114784 msgstr "Nhăn Cạnh"
114787 msgid "Compositor"
114788 msgstr "Bộ Ghép"
114791 msgid "Fac"
114792 msgstr "Phân Số"
114795 msgid "Determinator"
114796 msgstr "Định Thức"
114799 msgid "Bounding box"
114800 msgstr "Hộp bao quanh"
114803 msgid "Key Color"
114804 msgstr "Màu Trống"
114807 msgid "Upper Left"
114808 msgstr "Phía Trái Trên"
114811 msgid "Upper Right"
114812 msgstr "Phía Trái Trên"
114815 msgid "Lower Left"
114816 msgstr "Phía Trái Dưới"
114819 msgid "Lower Right"
114820 msgstr "Phía Phải Dưới"
114823 msgid "Pick"
114824 msgstr "Chọn"
114827 msgid "Image 1"
114828 msgstr "Ảnh 1"
114831 msgid "Image 2"
114832 msgstr "Ảnh 2"
114835 msgid "ID value"
114836 msgstr "Giá trị ID"
114839 msgid "Dispersion"
114840 msgstr "Phân Tán"
114843 msgid "Std Dev"
114844 msgstr "Độ Lệch Chuẩn"
114847 msgid "From Min"
114848 msgstr "Từ Cực Tiểu"
114851 msgid "From Max"
114852 msgstr "Từ Cực Đại"
114855 msgid "To Min"
114856 msgstr "Đến Cực Tiểu"
114859 msgid "To Max"
114860 msgstr "Đến Cực Đại"
114863 msgid "Offset Y"
114864 msgstr "Nới Y"
114867 msgid "Undistortion"
114868 msgstr "Vô Méo Hóa"
114871 msgid "Dot"
114872 msgstr "Dấu Chấm"
114875 msgid "Degr"
114876 msgstr "Độ"
114879 msgid "Cb"
114880 msgstr "Cb"
114883 msgid "Cr"
114884 msgstr "Cr"
114887 msgid "On"
114888 msgstr "Mở"
114891 msgid "Val"
114892 msgstr "Giá Trị"
114895 msgid "Line Break"
114896 msgstr "Ngắt Dòng"
114899 msgid "Probability"
114900 msgstr "Xác Suất"
114903 msgid "The string to find in the input string"
114904 msgstr "Xâu cho tìm trong xâu ngõ vào"
114907 msgid "The string to replace each match with"
114908 msgstr "Xâu cho thay thế cho đồng thứ được tìm"
114911 msgid "Rotate By"
114912 msgstr "Xoay Góc"
114915 msgid "Decimals"
114916 msgstr "Số Thập Phân"
114919 msgid "Geometry Node Editor"
114920 msgstr "Bộ Biên Tập Giao Điểm Hình Dạng"
114923 msgid "No attribute with name \""
114924 msgstr "Không có đặc điểm có tên \""
114927 msgid "Could not find or create attribute with name \""
114928 msgstr "Không thể tìm hay chế tạo đặc điểm có tên \""
114931 msgid "Result X"
114932 msgstr "Kết Qủa X"
114935 msgid "Result Y"
114936 msgstr "Kết Qủa Y"
114939 msgid "Result Z"
114940 msgstr "Kết Qủa Z"
114943 msgid "Source Geometry"
114944 msgstr "Hình Dạng Nguồn"
114947 msgid "Destination"
114948 msgstr "Hình Dạng Đích"
114951 msgid "Vector %s"
114952 msgstr "Vectơ %s"
114955 msgid "Start Points"
114956 msgstr "Điểm Bắt Đầu"
114959 msgid "No Bezier splines in input curve"
114960 msgstr "Không có mẫu cong Bezier trong đường cong ngõ vào"
114963 msgid "NURBS must have minimum of 6 points for Bezier Conversion"
114964 msgstr "NURBS phải có 6 điểm trở lên cho có thể sang cong Bezier"
114967 msgid "NURBS must have multiples of 3 points for full Bezier conversion, curve truncated"
114968 msgstr "NURBS phải có số lượng điểm được chia 3 cho có thể sang cong Bezier toàn bộ, đường bị cắt"
114971 msgid "Cuts"
114972 msgstr "Cắt"
114975 msgid "Input geometry must contain a mesh"
114976 msgstr "Hình dạng ngõ vào phải chứa một mạng lưới"
114979 msgid "Distance Min"
114980 msgstr "Khoảng Cách Cực Tiểu"
114983 msgid "Density Max"
114984 msgstr "Tỉ Trọng Cực Đại"
114987 msgid "Density Attribute"
114988 msgstr "Đặc Điểm Tỉ Trọng"
114991 msgid "Collection is empty"
114992 msgstr "Sưu tập trống rỗng"
114995 msgid "Instance Geometry"
114996 msgstr "Hình Dạng Thực Thể"
114999 msgid "Geometry 1"
115000 msgstr "Hình Dạng 1"
115003 msgid "Geometry 2"
115004 msgstr "Hình Dạng 2"
115007 msgid "Target Attribute"
115008 msgstr "Đặc Điểm Mục Tiêu"
115011 msgid "Is Hit"
115012 msgstr "Là Trúng"
115015 msgid "Hit Position"
115016 msgstr "Vị Trí Trúng"
115019 msgid "Hit Normal"
115020 msgstr "Pháp Tuyến Trúng"
115023 msgid "Hit Distance"
115024 msgstr "Khoảng Cách Trúng"
115027 msgid "Hit Attribute"
115028 msgstr "Đặc Điểm Trúng"
115031 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenSubdiv"
115032 msgstr "Đã tắt, Blender được biên dịch thiếu OpenSubdiv"
115035 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenVDB"
115036 msgstr "Đã tắt, Blender được biên dịch thiếu OpenVDB"
115039 msgid "Cannot delete attribute with name \""
115040 msgstr "Không thể xóa đặc điểm có tên \""
115043 msgid "Sum"
115044 msgstr "Tổng"
115047 msgid "Standard Deviation"
115048 msgstr "Độ Lệch"
115051 msgid "Variance"
115052 msgstr "Phương Sai"
115055 msgid "Disabled, Blender was compiled without GMP"
115056 msgstr "Đã tắt, Blender được biên dịch thiếu GMP"
115059 msgid "Mesh 1"
115060 msgstr "Mạng Lưới 1"
115063 msgid "Mesh 2"
115064 msgstr "Mạng Lưới 2"
115067 msgid "Separate Children"
115068 msgstr "Chẻ Con Cái"
115071 msgid "Output each child of the collection as a separate instance, sorted alphabetically"
115072 msgstr "Ngõ ra của mỗi con cái của sưu tập là một thực thể riêng, sắp xếp theo thứ tự chữ cái"
115075 msgid "Reset Children"
115076 msgstr "Đặt Lại Con Cái"
115079 msgid "Reset the transforms of every child instance in the output. Only used when Separate Children is enabled"
115080 msgstr "Đặt lại biến hóa từng thực thể con cái trong trong ngõ ra. Chỉ dùng khi bật Con Cái Riêng"
115083 msgid "Disabled, Blender was compiled without Bullet"
115084 msgstr "Đã tắt, Blender được biên dịch thiếu Bullet"
115087 msgid "Start Size"
115088 msgstr "Kích Cỡ Bắt Đầu"
115091 msgid "The amount of points to select from the start of each spline"
115092 msgstr "Số lượng điểm để chọn từ đầu của mỗi mẫu cong"
115095 msgid "End Size"
115096 msgstr "Kích Cỡ Cuối"
115099 msgid "The amount of points to select from the end of each spline"
115100 msgstr "Số lượng điểm để chọn từ cuối của mỗi mẫu cong"
115103 msgid "The selection from the start and end of the splines based on the input sizes"
115104 msgstr "Sự lựa chọn từ đầu và cuối của các mẫu cong tùy kích cỡ của ngõ vào"
115107 msgid "Limit Radius"
115108 msgstr "Bán Kính Giới Hạn"
115111 msgid "Point 1"
115112 msgstr "Điểm 1"
115115 msgid "Point 2"
115116 msgstr "Điểm 2"
115119 msgid "Point 3"
115120 msgstr "Điểm 3"
115123 msgid "Bottom Width"
115124 msgstr "Chiều Rộng Phía Dưới"
115127 msgid "Top Width"
115128 msgstr "Chiều Rộng Phía Trên"
115131 msgid "Bottom Height"
115132 msgstr "Chiều Cao Phía Dưới"
115135 msgid "Top Height"
115136 msgstr "Chiều Cao Phía Trên"
115139 msgid "Point 4"
115140 msgstr "Điểm 4"
115143 msgid "Start Radius"
115144 msgstr "Bán Kính Bắt Đầu"
115147 msgid "End Radius"
115148 msgstr "Bạn Kính Kết Thúc"
115151 msgid "Inner Radius"
115152 msgstr "Bán Kính Nội"
115155 msgid "Outer Radius"
115156 msgstr "Bán Kính Ngoại"
115159 msgid "Profile Curve"
115160 msgstr "Đường Cong Trình Bay"
115163 msgid "If the profile spline is cyclic, fill the ends of the generated mesh with N-gons"
115164 msgstr "Nếu mẫu cong trình bay có chu trình, tô đầy kết thúc của mạng lưới được chế tạo bằng N-giác"
115167 msgid "No geometry with given domain"
115168 msgstr "Không có hình dạng trong phạm vi"
115171 msgid "The parts of the geometry to be deleted"
115172 msgstr "Các bộ phận của hình dạng để xóa"
115175 msgid "Realized geometry is not used when pick instances is true"
115176 msgstr "Hình dạng đã hình thành không được dùng khi chọn thực thể là đúng"
115179 msgid "Points to instance on"
115180 msgstr "Điểm cho thực thể trên nó"
115183 msgid "Instance"
115184 msgstr "Thực Thể"
115187 msgid "Geometry that is instanced on the points"
115188 msgstr "Hình dạng được hình thành trên các điểm"
115191 msgid "Pick Instance"
115192 msgstr "Chọn Thực Thể"
115195 msgid "Instance Index"
115196 msgstr "Chỉ Số Thực Thể"
115199 msgid "Index of the instance that used for each point. This is only used when Pick Instances is on. By default the point index is used"
115200 msgstr "Chỉ số của thực thể được sử dụng cho mỗi điểm. Cái này chỉ được dùng khi đã bật Chọn Thực Thể. Mặc định là sử dụng chỉ số điểm"
115203 msgid "Rotation of the instances"
115204 msgstr "Xoay của các thực thể"
115207 msgid "Scale of the instances"
115208 msgstr "Phóng to của các thực thể"
115211 msgid "Vertices must be at least 3"
115212 msgstr "Phàải có 3 đỉnh trở lên"
115215 msgid "Side Segments must be at least 1"
115216 msgstr "Khúc bên hồng phải là 1 trở lên"
115219 msgid "Fill Segments must be at least 1"
115220 msgstr "Đầy Khúc phải là 1 trở lên"
115223 msgid "Side Segments"
115224 msgstr "Khúc Bên Hong"
115227 msgid "Fill Segments"
115228 msgstr "Đầy Khúc"
115231 msgid "Radius Top"
115232 msgstr "Bán kính Trên"
115235 msgid "Radius Bottom"
115236 msgstr "Bán kính Dưới"
115239 msgid "Vertices must be at least 1"
115240 msgstr "Đỉnh phải là 1 trở lên"
115243 msgid "Vertices X"
115244 msgstr "Các Đỉnh X"
115247 msgid "Vertices Y"
115248 msgstr "Các Đỉnh Y"
115251 msgid "Vertices Z"
115252 msgstr "Các Đỉnh Z"
115255 msgid "The number of vertices around the circumference"
115256 msgstr "Số lượng điểm quanh chu vi"
115259 msgid "The number of segments along the side"
115260 msgstr "Số lượng điểm theo bên hong"
115263 msgid "The number of concentric segments of the fill"
115264 msgstr "Đầy số lượng khúc đồng tâm"
115267 msgid "The radius of the cylinder"
115268 msgstr "Bán kính của hình trụ"
115271 msgid "The height of the cylinder on the Z axis"
115272 msgstr "Chiều cao của hình trụ trên trục Z"
115275 msgid "Start Location"
115276 msgstr "Vị Trí Bắt Đầu"
115279 msgid "End Location"
115280 msgstr "Vị Trí Kết Thúc"
115283 msgid "Segments must be at least 3"
115284 msgstr "Khúc phải là  3 trở lên"
115287 msgid "Rings must be at least 3"
115288 msgstr "Vành phải là 3 trở lên"
115291 msgid "As Instance"
115292 msgstr "Như Thực Thể"
115295 msgid "Output the entire object as single instance. This allows instancing non-geometry object types"
115296 msgstr "Xuất toàn bộ vất thể bằng một thực thể. Cai này cho thực thể hóa các loại vật thể không phải là hình dạng"
115299 msgid "Source Position"
115300 msgstr "Vị Trí Nguồn"
115303 msgid "The target mesh must have faces"
115304 msgstr "Mạng lưới mục tiêu phải có mặt"
115307 msgid "The parts of the geometry that go into the first output"
115308 msgstr "Bộ phận của hình dạng đi vào ngõ ra thứ nhất"
115311 msgid "The parts of the geometry in the selection"
115312 msgstr "Bộ phận của hình dạng có trong sự lựa chọn"
115315 msgid "The parts of the geometry not in the selection"
115316 msgstr "Bộ phận của hình dạng không có trong sự lựa chọn"
115319 msgid "The input geometry does not contain a Bezier spline"
115320 msgstr "Hình dạng ngõ vào không chứa một mẫu cong Bezier"
115323 msgid "Volumes only support a single material; selection input can not be a field"
115324 msgstr "Thể tích chỉ hỗ trợ một vật liệu; sự lựa chọn ngõ vào không thể là trường"
115327 msgid "Shade Smooth"
115328 msgstr "Tô Sắc Mịn"
115331 msgid "Input geometry does not contain a Bezier or NURB spline"
115332 msgstr "Hình dạng ngõ vào không chứa một mẫu cong Bezier hay NURBS"
115335 msgid "Delimiter"
115336 msgstr "Dấu Tách"
115339 msgid "Strings"
115340 msgstr "Xâu"
115343 msgid "Text Box Width"
115344 msgstr "Chiều Rộng Hộp Văn Bản"
115347 msgid "Text Box Height"
115348 msgstr "Chiều Cao Hộp Văn Bản"
115351 msgid "Remainder"
115352 msgstr "Dư"
115355 msgid "Max Width"
115356 msgstr "Chiều Rộng Tối Đa"
115359 msgid "The target geometry must contain a mesh"
115360 msgstr "Mạng lưới mục tiêu phải chứa một mạng lưới"
115363 msgid "The target geometry must contain a mesh or a point cloud"
115364 msgstr "Hình dạng mục tiêu phải có một mạng lưới hay mây điểm"
115367 msgid "Missing Data-Block"
115368 msgstr "Cục Dữ Liệu Thiếu"
115371 msgid "Instances in input geometry are ignored"
115372 msgstr "Các thực thể trong hình dạng ngõ vào đã bị không quan tâm"
115375 msgid "Realized data in input geometry is ignored"
115376 msgstr "Dữ liệu hình thành trong hình dạng ngõ vào đã bị không quan tâm"
115379 msgid "Input geometry has unsupported type: "
115380 msgstr "Hình dạng ngõ vào có loại không hỗ trợ:"
115383 msgid " node"
115384 msgstr " giao điểm"
115387 msgid "Shader Editor"
115388 msgstr "Bộ Biên Bộ Tô Sắc"
115391 msgid "AO"
115392 msgstr "Che Khuất Bao Quanh"
115395 msgid "Anisotropy"
115396 msgstr "Độ Dị Hướng"
115399 msgid "BSDF"
115400 msgstr "BSDF"
115403 msgid "IOR"
115404 msgstr "Chiết Suất"
115407 msgid "RoughnessU"
115408 msgstr "ĐộNhámU"
115411 msgid "RoughnessV"
115412 msgstr "ĐộNhámV"
115415 msgid "Melanin"
115416 msgstr "Hắt Tố"
115419 msgid "Melanin Redness"
115420 msgstr "Độ Đỏ Hắt Tố"
115423 msgid "Radial Roughness"
115424 msgstr "Độ Nhám Bán Kính Tuyến"
115427 msgid "Coat"
115428 msgstr "Lớp"
115431 msgid "Random Color"
115432 msgstr "Màu Ngẫu Nhiên"
115435 msgid "Random Roughness"
115436 msgstr "Độ Nhám Ngẫu Nhiên"
115439 msgid "Subsurface"
115440 msgstr "Hạ Mặt"
115443 msgid "Subsurface Radius"
115444 msgstr "Bán Kính Hạ Bề Mặt"
115447 msgid "Subsurface IOR"
115448 msgstr "Chiết Suất Hạ Mặt"
115451 msgid "Subsurface Anisotropy"
115452 msgstr "Dị Hướng Hạ Mặt"
115455 msgid "Specular Tint"
115456 msgstr "Màu Nhiễm Cao Quang"
115459 msgid "Anisotropic"
115460 msgstr "Dị Hướng"
115463 msgid "Anisotropic Rotation"
115464 msgstr "Xoay Dị Hướng"
115467 msgid "Sheen"
115468 msgstr "Xán Lạn"
115471 msgid "Sheen Tint"
115472 msgstr "Nhiễm Xán Lạn"
115475 msgid "Clearcoat"
115476 msgstr "Lớp Trong Suốt"
115479 msgid "Clearcoat Roughness"
115480 msgstr "Độ Nhám Lớp Trong Suốt"
115483 msgid "Transmission Roughness"
115484 msgstr "Độ Nhám Truyền"
115487 msgid "Emission Strength"
115488 msgstr "Sức Phát Xạ"
115491 msgid "Clearcoat Normal"
115492 msgstr "Pháp Tuyến Lớp Trong Suốt"
115495 msgid "Sigma"
115496 msgstr "Xichma"
115499 msgid "Height_dx"
115500 msgstr "ChiềuCao_dx"
115503 msgid "Height_dy"
115504 msgstr "ChiềuCao_dy"
115507 msgid "View Vector"
115508 msgstr "Vectơ Màn"
115511 msgid "View Z Depth"
115512 msgstr "Độ Sâu Z Màn"
115515 msgid "View Distance"
115516 msgstr "Tấm Nhìn"
115519 msgid "Emissive Color"
115520 msgstr "Màu Phát Xạ"
115523 msgid "Transparency"
115524 msgstr "Trong Suốt"
115527 msgid "Clear Coat"
115528 msgstr "Lớp Trong Suốt"
115531 msgid "Clear Coat Roughness"
115532 msgstr "Độ Nhám Lớp Trong Suốt"
115535 msgid "Clear Coat Normal"
115536 msgstr "Pháp Tuyến Lớp Trong Suốt"
115539 msgid "True Normal"
115540 msgstr "Pháp Thuyến Thật"
115543 msgid "Incoming"
115544 msgstr "Ngõ Vào"
115547 msgid "Parametric"
115548 msgstr "Tham Số"
115551 msgid "Backfacing"
115552 msgstr "Chỉ Phía Sau"
115555 msgid "Pointiness"
115556 msgstr "Độ Nhọn"
115559 msgid "Random Per Island"
115560 msgstr "Ngẫu Nhiên Từng Đảo"
115563 msgid "Is Strand"
115564 msgstr "Là Sợi"
115567 msgid "Intercept"
115568 msgstr "Điểm Cắt"
115571 msgid "Tangent Normal"
115572 msgstr "Tiếp Tuyến - Pháp Tuyến"
115575 msgid "Facing"
115576 msgstr "Chỉ Hướng"
115579 msgid "Is Camera Ray"
115580 msgstr "Là Tia Máy Quay Phim"
115583 msgid "Is Shadow Ray"
115584 msgstr "Là Tia Bóng Tối"
115587 msgid "Is Diffuse Ray"
115588 msgstr "Là Tia Tán Xạ"
115591 msgid "Is Glossy Ray"
115592 msgstr "Là Tia Bóng Loáng"
115595 msgid "Is Singular Ray"
115596 msgstr "Là Tia Kỳ Dị"
115599 msgid "Is Reflection Ray"
115600 msgstr "Là Tia Phản Xạ"
115603 msgid "Is Transmission Ray"
115604 msgstr "Là Tia Truyền"
115607 msgid "Ray Depth"
115608 msgstr "Độ Sâu Tia"
115611 msgid "Diffuse Depth"
115612 msgstr "Độ Sâu Tán Xạ"
115615 msgid "Glossy Depth"
115616 msgstr "Độ Sâu Bóng Loáng"
115619 msgid "Transparent Depth"
115620 msgstr "Độ Sâu Trong Suốt"
115623 msgid "Transmission Depth"
115624 msgstr "Độ Sâu Truyền"
115627 msgid "Color1"
115628 msgstr "Màu 1"
115631 msgid "Color2"
115632 msgstr "Màu 2"
115635 msgid "Color Fac"
115636 msgstr "Hệ Số Màu"
115639 msgid "Alpha Fac"
115640 msgstr "Hệ Số Độ Đục"
115643 msgid "BSSRDF"
115644 msgstr "BSSRDF"
115647 msgid "Mortar"
115648 msgstr "Vữa"
115651 msgid "Mortar Size"
115652 msgstr "Cỡ Vữa"
115655 msgid "Mortar Smooth"
115656 msgstr "Vữa Mịn"
115659 msgid "Brick Width"
115660 msgstr "Chiều Rộng Gạch"
115663 msgid "Row Height"
115664 msgstr "Chiều Cao Hàng"
115667 msgid "Detail Scale"
115668 msgstr "Phóng To Chi Tiết"
115671 msgid "Detail Roughness"
115672 msgstr "Độ Nhám Chi Tiết"
115675 msgid "Flame"
115676 msgstr "Ngón Lửa"
115679 msgid "Color Attribute"
115680 msgstr "Đặc Điểm Màu"
115683 msgid "Absorption Color"
115684 msgstr "Màu Hấp Thụ"
115687 msgid "Emission Color"
115688 msgstr "Màu Phát Xạ"
115691 msgid "Blackbody Intensity"
115692 msgstr "Cường Độ Vật Thể Đen"
115695 msgid "Blackbody Tint"
115696 msgstr "Màu Vật Thể Đen"
115699 msgid "Temperature Attribute"
115700 msgstr "Đặc Điểm Nhiệt Độ"
115703 msgid "Patterns"
115704 msgstr "Gương Mẫu"
115707 msgid "Texture Node Editor"
115708 msgstr "Bộ Biên Tập Giao Điểm Họa Tiết"
115711 msgid "Bricks 1"
115712 msgstr "Các Gạch 1"
115715 msgid "Bricks 2"
115716 msgstr "Các Gạch 2"
115719 msgid "Coordinate 1"
115720 msgstr "Tọa Độ 2"
115723 msgid "Coordinate 2"
115724 msgstr "Tọa Độ 2"
115727 msgid "W1"
115728 msgstr "W1"
115731 msgid "W2"
115732 msgstr "W2"
115735 msgid "W3"
115736 msgstr "W3"
115739 msgid "W4"
115740 msgstr "W4"
115743 msgid "iScale"
115744 msgstr "Phóng To"
115747 msgid ""
115748 "%s: %s\n"
115749 "location: %s:%d"
115750 msgstr ""
115751 "%s: %s\n"
115752 "vị trí: %s:%d"
115755 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
115756 msgstr "Sai lầm Python lạ, không thể biến đổi"
115759 msgid "Could not resolve path (%s)"
115760 msgstr "Không tìm được đường dẫn (%s)"
115763 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
115764 msgstr "Thất bại giành bộ nhớ cho kết qủa kết xuất, hết bộ nhớ"
115767 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
115768 msgstr "Bức:%d BộNhớ%.2fM (TốcĐỉnh %.2fM) :"
115771 msgid "| Time:%s | "
115772 msgstr "| ThờiGian:%s | "
115775 msgid "Image too small"
115776 msgstr "Ảnh qúa nhỏ"
115779 msgid "Cannot render, no camera"
115780 msgstr "Không thể kết xuất, không có máy quay phim"
115783 msgid "No border area selected"
115784 msgstr "Cho chọn được khu vực ranh giới"
115787 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
115788 msgstr "Bộ trình tự không hỗ trợ kết xuất ranh giới"
115791 msgid "No node tree in scene"
115792 msgstr "Không có cây giao điểm trong cảnh"
115795 msgid "No render output node in scene"
115796 msgstr "Không có giao điểm xuất kết suất trong cảnh"
115799 msgid "All render layers are disabled"
115800 msgstr "Hết lớp kết xuất bị tắt rồi"
115803 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
115804 msgstr "Không có bức nào được kết xuất, đã bỏ qua cho không ghi lên trên"
115807 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
115808 msgstr "Sai lầm kết xuất (%s) không thể lưu: '%s'"
115811 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
115812 msgstr "Máy quay phim \"%s\" không phải lả máy quay phim đa màn"
115815 msgid "No active view found in scene \"%s\""
115816 msgstr "Không có màn hoạt động trong cảnh \"%s\""
115819 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
115820 msgstr "%s: không tìm được vòng Gồm trong lớp kết xuất '%s'"
115823 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
115824 msgstr "%s: giành bộ nhớ cho đệm đoạn phim '%s' bị thất bại"
115827 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
115828 msgstr "%s: kích thước không đúng cho chép miến của '%s'"
115831 msgid "%s: failed to load '%s'"
115832 msgstr "%s: nhập '%s' bị thất bại"
115835 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
115836 msgstr "Sai lầm lưu kết qủa kết xuất, %s (xem diện điều khiển)"
115839 msgctxt "Sequence"
115840 msgid "Color Balance"
115841 msgstr "Thăng Bằng Màu"
115844 msgctxt "Sequence"
115845 msgid "White Balance"
115846 msgstr "Thăng Bằng Trắng"
115849 msgctxt "Sequence"
115850 msgid "Curves"
115851 msgstr "Đường Cong"
115854 msgctxt "Sequence"
115855 msgid "Hue Correct"
115856 msgstr "Chỉnh Màu Sấc"
115859 msgctxt "Sequence"
115860 msgid "Bright/Contrast"
115861 msgstr "Độ Sáng/Sự Chênh Lệch"
115864 msgctxt "Sequence"
115865 msgid "Tonemap"
115866 msgstr "Ánh Xạ Đồ Xám"
115869 msgid "Strips must be the same length"
115870 msgstr "Đoạn bề dài bằng nhau"
115873 msgid "Strips were not compatible"
115874 msgstr "Đoạn không thích hợp với nhau"
115877 msgid "Strips must have the same number of inputs"
115878 msgstr "Đoạn phải có cùng số lượng ngõ vào"
115881 msgid "Can not move strip to non-meta strip"
115882 msgstr "Không thể di chuyển đoạn đến đoạn không phải là siêu đoạn"
115885 msgid "Strip can not be moved into itself"
115886 msgstr "Không thể di chuyển đoạn vào một mình"
115889 msgid "Moved strip is already inside provided meta strip"
115890 msgstr "Đoạn đã di chuyển đang ở trong siêu đoạn được cung cấp"
115893 msgid "Moved strip is parent of provided meta strip"
115894 msgstr "Đoạn đã di chuyển là phụ huynh của siêu đoạn được cung cấp"
115897 msgid "Can not move strip to different scene"
115898 msgstr "Không thể di chuyển đoạn đến đoạn khác"
115901 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
115902 msgstr "Được phát hiện đệ quy trong bột trình tự video. Sẽ không kết xuất đoạn %s tại bức %d"
115905 msgid "Blur X"
115906 msgstr "Mờ X"
115909 msgid "Object Pivot"
115910 msgstr "Điểm Tựa Vật Thể"
115913 msgid "Wave Effect"
115914 msgstr "Hiệu Ứng Sóng"
115917 msgid "Input pending "
115918 msgstr "Ngõ vào đang xử lý "
115921 msgid "Blender File View"
115922 msgstr "Màn Tập Tin Blender"
115925 msgid "Missing 'window' in context"
115926 msgstr "Thiếu 'cửa sổ' trong bối cảnh"
115929 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
115930 msgstr "Nguồn Tin Tưởng [Đường Dẫn Không Tin]"
115933 msgid "Allow Execution"
115934 msgstr "Cho Thức Hành"
115937 msgid "Don't Save"
115938 msgstr "Không Lưu"
115941 msgid "unable to open the file"
115942 msgstr "không thể mở tập tin"
115945 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
115946 msgstr "Vì lý do an ninh, đã tắt tự động thực hành văn thảo Python trong tập tin này:"
115949 msgid "This may lead to unexpected behavior"
115950 msgstr "Này có thể làm hành vi bắt ngờ"
115953 msgid "Permanently allow execution of scripts"
115954 msgstr "Vĩnh Cữu cho thực hành văn thảo"
115957 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
115958 msgstr "Nhập lại tập tin và bật thực hành văn thảo Python"
115961 msgid "Enable scripts"
115962 msgstr "Bật văn thảo"
115965 msgid "Continue using file without Python scripts"
115966 msgstr "Sử dụng tập tin tiếp tục mà không có văn thảo Python"
115969 msgid "Save changes before closing?"
115970 msgstr "Lưu sự thay đổi trước đóng?"
115973 msgid "File Not Found"
115974 msgstr "Không Tìm Được Tập Tin"
115977 msgid "Path is empty, cannot save"
115978 msgstr "Đường dẫn rỗng, không thể lưu"
115981 msgid "Path too long, cannot save"
115982 msgstr "Đường dẫn qúa dài, không thể lưu"
115985 msgid "Unable to create user config path"
115986 msgstr "Không thể chế tạo đường dẫn cấu hình người dùng"
115989 msgid "Startup file saved"
115990 msgstr "Tập tin khởi động đã lưu rồi"
115993 msgid "Context window not set"
115994 msgstr "Bối cảnh cửa sổ chưa đặt"
115997 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
115998 msgstr "Không có động cơ '%s' cho cảnh '%s' (có lẻ cần lắp đặt độ kèm hay bật nó)"
116001 msgid "Library %s needs overrides resync"
116002 msgstr "Thư viện %s cần đồng bộ hóa những đồ thay thế"
116005 msgid "%d libraries and %d linked data-blocks are missing (including %d ObjectData and %d Proxies), please check the Info and Outliner editors for details"
116006 msgstr "Thiếu %d thư viện và %d cục dữ liệu được liên kết (gồm %d DữLiệuVậtThể và %d ĐạiLý), xin kiểm tra bộ biên tập Thông Tin và Mục Lục cho xem chi tiết"
116009 msgid "%d libraries have overrides needing resync (auto resynced in %.0fm%.2fs),  please check the Info editor for details"
116010 msgstr "%d thư viện có đồ thay thế cần đồng bộ hóa (tự động đồng bộ hóa trong %.0fphút%.2fgiây), làm ơn kiểm tra bộ biên tập Thông Tin và Mục Lục cho chi tiết"
116013 msgid "Proxies are deprecated (%d proxies were automatically converted to library overrides, %d proxies could not be converted and %d linked proxies were kept untouched). If you need to keep proxies for the time being, please disable the `Proxy to Override Auto Conversion` in Experimental user preferences"
116014 msgstr "Đại lý là lỗi thời (%d đạy lý được tự động biến đổi sang đồ thay thế thư viện, %d đại lý không thể biến đổi và %d đại lý được liên kết còn giữ nguyên). Nếu bạn cần giữ lại các đại lý, xin tắt `Tự Động Biến Đổi Đại Lý Sang Đồ Thay Thế` trong tùy chon người dùng trong phần Thử Nghiệm"
116017 msgid "%d sequence strips were not read because they were in a channel larger than %d"
116018 msgstr "%d đoạn trình tự không nhập được vì chúng nó ở trong một kênh lớn hơn %d"
116021 msgid "Cannot read file '%s': %s"
116022 msgstr "Tập tin '%s': %s đọc không được"
116025 msgid "File format is not supported in file '%s'"
116026 msgstr "Không hỗ trợ định dạng tập tin trong tập tin '%s'"
116029 msgid "File path '%s' invalid"
116030 msgstr "Đường dẫn tập tin '%s' không hợp lệ"
116033 msgid "Unknown error loading '%s'"
116034 msgstr "Sai lầm lạ khi nhập '%s'"
116037 msgid "Application Template '%s' not found"
116038 msgstr "Bố Cục Mẫu Ứng Dụng '%s' tìm không được"
116041 msgid "Could not read '%s'"
116042 msgstr "'%s' đọc không được"
116045 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
116046 msgstr "Không thể lưu tập tin blend, không thể ghi vào đường dẫn '%s'"
116049 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
116050 msgstr "Không thể ghi lại trên thư viện được dùng '%.240s'"
116053 msgid "Saved \"%s\""
116054 msgstr "Đã Lưu \"%s\""
116057 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
116058 msgstr "Không đọc được têp khởi động thay phiên: '%s'"
116061 msgid "Not a library"
116062 msgstr "Không phải là thư viện"
116065 msgid "Nothing indicated"
116066 msgstr "Không chỉ định gì cả"
116069 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
116070 msgstr "Liên kết hay kèm từ một định dạng tập tin .blend rất xưa (%d.%d), sẽ không biến đổi hoạt hình! Có lẻ bạn sẽ muốn dùng Blender hiện tại để lưu lại tập tin thư viện của bạn "
116073 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
116074 msgstr "Không thể kèm cục dữ liệu '%s'loại '%s'"
116077 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
116078 msgstr "Không thể liên kết cục dữ liệu '%s' loại '%s'"
116081 msgid "'%s': not a library"
116082 msgstr "'%s': không phải là thư viện"
116085 msgid "'%s': nothing indicated"
116086 msgstr "'%s': không chỉ định gì cả"
116089 msgid "'%s': cannot use current file as library"
116090 msgstr "'%s': không thể dùng tập tin hiện tại để làm thư viện"
116093 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
116094 msgstr "Cảnh '%s' được liên kết, thực thể hóa vật thể đã bị tắt"
116097 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
116098 msgstr "Nhập Lại Thư Viện: Đang thay thế hết tham chiếu đến cục dữ liệu cũ '%s' bằng một cục nhập lại bị thất bại, cục cũ (vẫn còn %d đối tượng đang dùng) cần giữ lại và được đặt tên mới: '%s'"
116101 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
116102 msgstr "Đường dẫn thư viện '%s' không hợp lệ"
116105 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
116106 msgstr "Đang thử nhập lại thư viện '%s' từ đường dẫn không hợp lệ '%s'"
116109 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
116110 msgstr "TĐang thử nhập lại hay di chuyển thư viện '%s' đến đường vẫn không hợp lệ '%s'"
116113 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
116114 msgstr "Không thể di chuyển thư viện '%s' đến tập tin .blend hiện tại '%s'"
116117 msgid "Win"
116118 msgstr "CửaSổ"
116121 msgid "OS"
116122 msgstr "HệĐiềuHành"
116125 msgid "Bksp"
116126 msgstr "TrởNgược"
116129 msgid "Esc"
116130 msgstr "Esc"
116133 msgid "dbl-"
116134 msgstr "dbl-"
116137 msgid "ON"
116138 msgstr "BẬT"
116141 msgid "OFF"
116142 msgstr "TẮT"
116145 msgid "unsupported format"
116146 msgstr "định dạng không được hỗ trợ"
116149 msgid "Toggle System Console"
116150 msgstr "Bật/Tắt Diện Điều Khiển Của Hệ Thống"
116153 msgctxt "Operator"
116154 msgid "Toggle System Console"
116155 msgstr "Bật/Tắt Diện Điều Khiển Của Hệ Thống"
116158 msgid "No operator in context"
116159 msgstr "Không có thao tác trong bối cảnh"
116162 msgid "Property cannot be both boolean and float"
116163 msgstr "Đặc tính không thể làm bool và số thật một lượt"
116166 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
116167 msgstr "Con chỉ từ đường dẫn image_id không phải là một ID"
116170 msgid "Property must be an integer or a float"
116171 msgstr "Đặc tính phải là số nguyên hay số thật"
116174 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
116175 msgstr "Đặc tính phải là một cái rỗng, khoảng cách, hệ số, phần trăm, góc, hay điểm ảnh"
116178 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
116179 msgstr "Đang đăng ký lớp thao tác: '%s', bl_idname '%s' không hợp lệ, tại vị trí %d"
116182 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
116183 msgstr "Đang đăng ký lớp thao tác: '%s', bl_idname '%s' không hợp lệ, quá dài, bề dài tối đa là %d "
116186 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
116187 msgstr "Đang đăng ký lớp thao tác: '%s', bl_idname '%s' không hợp lệ, phải có một ký tự '.'"
116190 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
116191 msgstr "Không thể đọc được %s '%s': %s"
116194 msgid "%s '%s' not found"
116195 msgstr "%s '%s' không tìm được"
116198 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
116199 msgstr "Thao tác '%s' chưa được bật đăng ký, hàm số thực hành sai rồi"
116202 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
116203 msgstr "Thao tác '%s' chưa được bật hủy bước, hàm số thực hành sai rồi"
116206 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
116207 msgstr "Thao tác hủy bước '%s' chựa được bật đăng ký, hàm số thực hành sai rồi"
116210 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
116211 msgstr "Thao tác làm lại bước '%s': bối cảnh sai rồi"
116214 msgid "Could not resolve path '%s'"
116215 msgstr "Không tìm được đường dẫn '%s'"
116218 msgid "Property from path '%s' is not a float"
116219 msgstr "Đăc tính từ đường dẫn '%s' không phải là số thật"
116222 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
116223 msgstr "Đăc tính từ đường dẫn '%s' có độ dài %d thay thế %d"
116226 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
116227 msgstr "%d x %s: %.4f ms,  trung bình: %.8f ms"
116230 msgctxt "WindowManager"
116231 msgid "Limited Platform Support"
116232 msgstr "Sự Hỗ Trợ Của Dòng Bị Hạn Chế"
116235 msgctxt "WindowManager"
116236 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
116237 msgstr "Mạch đồ họa hay đồ dắt chỉ hỗ trợ một phần. Có lẻ nó chạy nhưng có vấn đề"
116240 msgctxt "WindowManager"
116241 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
116242 msgstr "Có lẻ có đồ dắt mới hơn có thể hỗ trợ Blender tốt hơn"
116245 msgctxt "WindowManager"
116246 msgid "Graphics card:"
116247 msgstr "Mạch Đồ Họa:"
116250 msgctxt "WindowManager"
116251 msgid "Platform Unsupported"
116252 msgstr "Không Hỗ Trợ Dòng"
116255 msgctxt "WindowManager"
116256 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
116257 msgstr "Mạch đồ họa hay đồ dắt của bạn không được hỗ trợ"
116260 msgctxt "WindowManager"
116261 msgid "The program will now close."
116262 msgstr "Bây giờ chương trình sẽ đóng"
116265 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
116266 msgstr "Chế tạo một cửa sổ tư đệm bị thất bại, bạn có thể thấy ảnh nhảy chấp"
116269 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
116270 msgstr "Đổi sang chế độ Trình Tự Thời Gian bị thất bại khi dùng toàn màn"
116273 msgid "Quad-buffer window successfully created"
116274 msgstr "Thành công chế tạo cửa sổ có tư đệm"
116277 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
116278 msgstr "Hệ thống không hỗ trợ tư đệm"
116281 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
116282 msgstr "Bị thất bại chế tạo một cửa sổ thích hợp với phương pháp hiển thị trình tự tự thời gian"
116285 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
116286 msgstr "Chế Độ Nhị Kênh 3D yêu cầu cửa sổ toàn màn"
116289 msgid "Failed to create window"
116290 msgstr "Mở cửa sổ bị thất bại"
116293 msgid "All Add-ons"
116294 msgstr "Hết Đồ Kèm"
116297 msgid "All Add-ons Installed by User"
116298 msgstr "Hết Đồ Kèm Người Dùng được Lắp Đặt"
116301 msgid "Add Curve"
116302 msgstr "Thêm Đường Cong"
116305 msgid "Add Mesh"
116306 msgstr "Thêm Mạng Lưới"
116309 msgid "Import-Export"
116310 msgstr "Nhập-Xuất"
116313 msgid "Rigging"
116314 msgstr "Giàn"
116317 msgid "Video Tools"
116318 msgstr "Dụng Cụ Video"
116321 msgid "English (English)"
116322 msgstr "Tiếng Anh (English)"
116325 msgid "Japanese (日本語)"
116326 msgstr "Tiếng Nhật (日本語)"
116329 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
116330 msgstr "Tiếng Hà Lan (Nederlandse taal)"
116333 msgid "Italian (Italiano)"
116334 msgstr "Tiếng Ý (Italiano)"
116337 msgid "German (Deutsch)"
116338 msgstr "Tiếng Đức (Deutsch)"
116341 msgid "Finnish (Suomi)"
116342 msgstr "Tiếng Phần Lan (Suomi)"
116345 msgid "Swedish (Svenska)"
116346 msgstr "Tiếng Thủy Điện (Svenska)"
116349 msgid "French (Français)"
116350 msgstr "Tiếng Pháp (Français)"
116353 msgid "Spanish (Español)"
116354 msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Español)"
116357 msgid "Catalan (Català)"
116358 msgstr "Tiếng Catala (Català)"
116361 msgid "Czech (Český)"
116362 msgstr "Tiếng Séc (Český)"
116365 msgid "Portuguese (Português)"
116366 msgstr "Bồ Đào Nha (Português)"
116369 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
116370 msgstr "Tiếng Hoa (简体中文)"
116373 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
116374 msgstr "Tiếng Hoa (繁體中文)"
116377 msgid "Russian (Русский)"
116378 msgstr "Tiếng Nga (Русский)"
116381 msgid "Croatian (Hrvatski)"
116382 msgstr "Tiếng Croatia (Hrvatski)"
116385 msgid "Serbian (Српски)"
116386 msgstr "Tiếng Serbia (Српски)"
116389 msgid "Ukrainian (Український)"
116390 msgstr "Tiếng Ucraina (Український)"
116393 msgid "Polish (Polski)"
116394 msgstr "Tiếng Ba Lan (Polski)"
116397 msgid "Romanian (Român)"
116398 msgstr "Tiếng Rômania (Român)"
116401 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
116402 msgstr "Tiếng Ả Rập (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
116405 msgid "Bulgarian (Български)"
116406 msgstr "Tiếng Bulgaria (Български)"
116409 msgid "Greek (Ελληνικά)"
116410 msgstr "Tiếng Hy Lạp (Ελληνικά)"
116413 msgid "Korean (한국 언어)"
116414 msgstr "Tiếng Hàn (한국 언어)"
116417 msgid "Nepali (नेपाली)"
116418 msgstr "Bulgaria Nepali (नेपाली)"
116421 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
116422 msgstr "Tiếng Iran (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
116425 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
116426 msgstr "Tiếng Indonesia (Bahasa indonesia)"
116429 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
116430 msgstr "Tiếng Serbia Latin (Srpski latinica)"
116433 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
116434 msgstr "Tiếng Kyrgyz (Кыргыз тили)"
116437 msgid "Turkish (Türkçe)"
116438 msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ (Türkçe)"
116441 msgid "Hungarian (Magyar)"
116442 msgstr "Tiếng Hungary (Magyar)"
116445 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
116446 msgstr "Tiếng Bồ Đàu Nha Braxin (Português do Brasil)"
116449 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
116450 msgstr "Tiếng Do Thái (תירִבְעִ)"
116453 msgid "Estonian (Eestlane)"
116454 msgstr "Tiếng Estonia (Eestlane)"
116457 msgid "Esperanto (Esperanto)"
116458 msgstr "Tiếng Quốc Tế Ngữ (Esperanto)"
116461 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
116462 msgstr "Tiếng Tây Ban Nhà (Español de España)"
116465 msgid "Amharic (አማርኛ)"
116466 msgstr "Tiếng Amhara (አማርኛ)"
116469 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
116470 msgstr "Tiếng Uzbek (Oʻzbek)"
116473 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
116474 msgstr "Tiếng Uzbek (Ўзбек)"
116477 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
116478 msgstr "Tiếng Hindi (मानक हिन्दी)"
116481 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
116482 msgstr "Tiếng Việt"
116485 msgid "Basque (Euskara)"
116486 msgstr "Tiếng Euskara (Euskara)"
116489 msgid "Hausa (Hausa)"
116490 msgstr "Tiếng Hausa"
116493 msgid "Kazakh (қазақша)"
116494 msgstr "Tiếng Kazakhstan (қазақша)"
116497 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
116498 msgstr "Tiếng Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
116501 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
116502 msgstr "Tiếng Thái (ภาษาไทย)"
116505 msgid "Slovak (Slovenčina)"
116506 msgstr "Tiếng Slovakia (Slovenčina)"
116509 msgid "Complete"
116510 msgstr "Hoàn Thành"
116513 msgid "In Progress"
116514 msgstr "Đang Tiến Triển"
116517 msgid "Starting"
116518 msgstr "Đang Bắt Đầu"