Updated fron svn trunk (rBTS5988).
[blender-translations.git] / po / vi.po
blob9593721e8c386d6d59311efbe70404f9473b4923
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.2.0 Alpha (b'933fed2a17a3')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2022-02-24 15:56+0700\n"
8 "Last-Translator: HỒ NHỰT CHÂU <su_huynh@yahoo.com>\n"
9 "Language-Team: Tỉnh An Giang, Đình Bình Phú\n"
10 "Language: vi\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.9"
17 msgid "Shader AOV"
18 msgstr "AOV Bộ Tô Sắc"
21 msgid "Valid"
22 msgstr "Hợp Lệ"
25 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
26 msgstr "Tên của AOV có mâu thuẫn hay không"
29 msgid "Name"
30 msgstr "Tên"
33 msgid "Name of the AOV"
34 msgstr "Tên của AOV"
37 msgid "Type"
38 msgstr "Kiểu"
41 msgid "Data type of the AOV"
42 msgstr "Kiểu dữ liệu của AOV"
45 msgid "Color"
46 msgstr "Màu"
49 msgid "Value"
50 msgstr "Giá Trị"
53 msgid "List of AOVs"
54 msgstr "Danh sách AOV"
57 msgid "Collection of AOVs"
58 msgstr "Sưu tập AOV"
61 msgid "Action F-Curves"
62 msgstr "Cong-F Hành Động"
65 msgid "Collection of action F-Curves"
66 msgstr "Sưu tập Cong-F hành động"
69 msgid "Action Group"
70 msgstr "Nhóm Hành Động"
73 msgid "Groups of F-Curves"
74 msgstr "Các Nhóm Cong-F"
77 msgid "Channels"
78 msgstr "Các Kênh"
81 msgid "F-Curves in this group"
82 msgstr "Các Cong F trong nhóm này"
85 msgid "Color Set"
86 msgstr "Tập Màu Sắc"
89 msgid "Custom color set to use"
90 msgstr "Tập màu sắc tùy chọn để sử dụng"
93 msgid "Default Colors"
94 msgstr "Màu Sắc Mặc Định"
97 msgid "01 - Theme Color Set"
98 msgstr "01 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
101 msgid "02 - Theme Color Set"
102 msgstr "02 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
105 msgid "03 - Theme Color Set"
106 msgstr "03 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
109 msgid "04 - Theme Color Set"
110 msgstr "04 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
113 msgid "05 - Theme Color Set"
114 msgstr "05 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
117 msgid "06 - Theme Color Set"
118 msgstr "06 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
121 msgid "07 - Theme Color Set"
122 msgstr "07 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
125 msgid "08 - Theme Color Set"
126 msgstr "08 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
129 msgid "09 - Theme Color Set"
130 msgstr "09 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
133 msgid "10 - Theme Color Set"
134 msgstr "10 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
137 msgid "11 - Theme Color Set"
138 msgstr "11 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
141 msgid "12 - Theme Color Set"
142 msgstr "12 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
145 msgid "13 - Theme Color Set"
146 msgstr "13 - Tập Phong Cách Màu"
149 msgid "14 - Theme Color Set"
150 msgstr "14 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
153 msgid "15 - Theme Color Set"
154 msgstr "15 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
157 msgid "16 - Theme Color Set"
158 msgstr "16 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
161 msgid "17 - Theme Color Set"
162 msgstr "17 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
165 msgid "18 - Theme Color Set"
166 msgstr "18 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
169 msgid "19 - Theme Color Set"
170 msgstr "19 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
173 msgid "20 - Theme Color Set"
174 msgstr "20 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
177 msgid "Custom Color Set"
178 msgstr "Tập Màu Sắc Tùy Chọn"
181 msgid "Colors"
182 msgstr "Các Màu Sắc"
185 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
186 msgstr "Bản sao của tập màu sắc liên quan với màu sắc của nhóm"
189 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
190 msgstr "Tập màu sắc là người dùng được xác định thay thế một tập phong cách màu nhất định"
193 msgid "Lock"
194 msgstr "Khóa"
197 msgid "Action group is locked"
198 msgstr "Nhóm hành động bị khóa"
201 msgid "Select"
202 msgstr "Chọn"
205 msgid "Action group is selected"
206 msgstr "Nhóm hành động được chọn"
209 msgid "Expanded"
210 msgstr "Được Mở Rộng"
213 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
214 msgstr "Nhóm hành động được mở rộng trừ trong bộ biên tập biểu đồ"
217 msgid "Expanded in Graph Editor"
218 msgstr "Được Mở Rộng Trong Bộ Biên Tập Biểu Đồ"
221 msgid "Action group is expanded in graph editor"
222 msgstr "Nhóm hành động được mở rộng trong bộ biện tập biểu đồ"
225 msgid "Pin in Graph Editor"
226 msgstr "Ghìm chặc trong Bộ Biên Tập Biểu Đồ"
229 msgid "Action Groups"
230 msgstr "Các Nhóm Hành Động"
233 msgid "Collection of action groups"
234 msgstr "Sưu tập nhóm hành động"
237 msgid "Action Pose Markers"
238 msgstr "Ký Hiệu Dạng Đứng Hành Động"
241 msgid "Collection of timeline markers"
242 msgstr "Sưu tập ký hiệu thời biểu"
245 msgid "Active Pose Marker"
246 msgstr "Ký Hiệu Dạng Đứng Hoạt Động"
249 msgid "Active pose marker for this action"
250 msgstr "Ký hiệu dạng đứng hoạt động cho hành động này"
253 msgid "Active Pose Marker Index"
254 msgstr "Chỉ Số Ký Hiệu Dạng Đứng Hoạt Động"
257 msgid "Index of active pose marker"
258 msgstr "Chỉ số của ký hiệu dạng đứng hoạt động"
261 msgid "Add-on"
262 msgstr "Đồ Kèm"
265 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
266 msgstr "Các đồ kèm Python được nhập tự động"
269 msgid "Module"
270 msgstr "Mô Khối"
273 msgid "Module name"
274 msgstr "Tân mô khối"
277 msgid "Add-on Preferences"
278 msgstr "Tùy Chọn Đồ Kèm"
281 msgid "Password"
282 msgstr "Mật Khẩu"
285 msgid "E-mail address"
286 msgstr "Địa chỉ thư điện thử"
289 msgid "Error Message"
290 msgstr "Tin Nhắn Sai Lầm"
293 msgid "Message"
294 msgstr "Tin Nhắn"
297 msgid "Compute Device Type"
298 msgstr "Loại Thiết Bị Tính"
301 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
302 msgstr "Thiết bị nào để sử dụng cho tính toán (khi dùng Cycles kết xuất ảnh)"
305 msgid "Distribute memory across devices"
306 msgstr "Phân phối bộ nhớ giữa các thiết bị"
309 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
310 msgstr "Cho chỗ chứa vừa đủ cho cảnh lớn bằng phân phối bộ nhớ giữa các thiết bị được liên kết với nhau (ví dụ bằng NVLink) thay thế sao chép nó"
313 msgid "MetalRT (Experimental)"
314 msgstr "MetalRT (Đồ Thí Nghiệm)"
317 msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases. However this support is experimental and some scenes may render incorrectly"
318 msgstr "Dùng MetalRT cho dò tia để giảm sử dụng bộ nhớ cho cảnh có đường cong nhiều,Nhưng nó là đồ thí nghiệm và có lẻ kết xuất một số cảnh không đúng"
321 msgid "Fribidi Library"
322 msgstr "Thư Viện Fribidi"
325 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
326 msgstr "Thư viện biên dịch C FriBidi (.so cho Linux, .dll cho Windows…), có lẻ bạn sẽ cần biên tập nó nếu bạn sử dụng Windows, ví dụ thư viện ở trong kho thư viện svn"
329 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
330 msgstr "Chương trình 'msgfmt' của Gettext"
333 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
334 msgstr "'Biên dịch' gettext msgfmt. Có lẻ bạn cần biên tập nó nếu bạn sử dụng Windows"
337 msgid "Translation Root"
338 msgstr "Rể Phiên Dịch"
341 msgid "The bf-translation repository"
342 msgstr "Kho bf-translation"
345 msgid "Import Paths"
346 msgstr "Nhập Đường Dẫn"
349 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
350 msgstr "Thêm đường dẫn têp để kèm với sys.path (dùng ';' để cách li)"
353 msgid "Source Root"
354 msgstr "Rẻ Mã Nguồn"
357 msgid "The Blender source root path"
358 msgstr "Đường dẫn rể mã nguồn của Blender"
361 msgid "Spell Cache"
362 msgstr "Kho Đấng Vần"
365 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
366 msgstr "Một đệm chứa cho giữ mã msgid được kiểm tra để tránh đánh vần chúng nó lại"
369 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
370 msgstr "Cảnh Cáo: Mã Tin Nhắn Không Có Chữ Hoa"
373 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
374 msgstr "Cảnh cáo về tin nhắn là ký tự đầu không phải là chữ hoa (chỉ có vài trường hợp ngoại lệ!)"
377 msgid "Persistent Data Path"
378 msgstr "Đườnd Dẫn Dữ Liệu Cố Chấp"
381 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
382 msgstr "Tên của tập tin json lưu các cài đặt đó (nhưng hệ thống của Blender không hoạt động ở đây)"
385 msgid "User Add-ons"
386 msgstr "Đồ Kèm Người Dùng"
389 msgid "Collection of add-ons"
390 msgstr "Sưu tập các đồ kèm"
393 msgid "Animation Data"
394 msgstr "Dữ Liệu Hoạt Hình"
397 msgid "Animation data for data-block"
398 msgstr "Dữ liệu hoạt hình cho cục dữ liệu"
401 msgid "Action"
402 msgstr "Hành Động"
405 msgid "Active Action for this data-block"
406 msgstr "Hành Động Hoạt Động cho cục dữ liệu này"
409 msgid "Action Blending"
410 msgstr "Pha Trộn Hành Động"
413 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
414 msgstr "Phương pháp để pha trộn kết qủa Hành Động Hoạt Động với kết qủa của chồng NLA"
417 msgid "Replace"
418 msgstr "Thay Thế"
421 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
422 msgstr "Giá trị của đoạn sẽ thay thế kết qủa được góp bằng mức được xác định bằng sự ảnh hưởng"
425 msgid "Combine"
426 msgstr "Gồm"
429 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
430 msgstr "Giá trị đoạn được gồm với kết qủa tích trữ bằng sử dụng phép cộng, nhân, hay toán quaternion tùy loại kênh"
433 msgid "Add"
434 msgstr "Cộng"
437 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
438 msgstr "Kết qủa có quyền lượng của đoạn ảnh được cộng với kết qủa được góp lại"
441 msgid "Subtract"
442 msgstr "Trừ"
445 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
446 msgstr "Kết qủa có quyền lượng của dãy ảnh được trừ từ kết qủa được góp lại"
449 msgid "Multiply"
450 msgstr "Nhân"
453 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
454 msgstr "Kết qủa có quyền lượng của dãy ảnh được nhân với kết qủa được góp lại"
457 msgid "Action Extrapolation"
458 msgstr "Suy Ngoại Hành Động"
461 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
462 msgstr "Hành động để làm cho cách trống ra ngoài phạm vi của Hành Động Hoạt Động (khi tính toán với NLA)"
465 msgid "Nothing"
466 msgstr "Không có"
469 msgid "Strip has no influence past its extents"
470 msgstr "Dãy ảnh không ảnh hưởng gì ra ngoải phạm vi của nó"
473 msgid "Hold"
474 msgstr "Giữ"
477 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
478 msgstr "Giữ bức đầu tiên nếu không có dãy ảnh trước ở trong lằn, và luôn luôn giữ ảnh cuối"
481 msgid "Hold Forward"
482 msgstr "Giữ Tới"
485 msgid "Only hold last frame"
486 msgstr "Chỉ giữ bức cuối cùng"
489 msgid "Action Influence"
490 msgstr "Sự Ảnh Hưởng Hành Động"
493 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
494 msgstr "Lượng Hành Động Hoạt Động góp phần đến kết quả xếp đống của NLA"
497 msgid "Drivers"
498 msgstr "Các Đồ Dắt"
501 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
502 msgstr "Đồ Dắt/Biểu Thức cho cục dữ liệu này"
505 msgid "NLA Tracks"
506 msgstr "Lằn NLA"
509 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
510 msgstr "Các Lằn NLA (ví dụ các Lớp Hoạt Hình)"
513 msgid "NLA Evaluation Enabled"
514 msgstr "Tính Toán NLA Được Bật"
517 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
518 msgstr "Chồng NLA được tính toán khi đang tính toán cục này"
521 msgid "Use NLA Tweak Mode"
522 msgstr "Dùng Chế Độ Chỉnh NLA"
525 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
526 msgstr "Bật hay tắt chế độ chỉnh sửa trong NLA"
529 msgid "Collection of Driver F-Curves"
530 msgstr "Sưu Tập Cong-F Dắt"
533 msgid "Animation Visualization"
534 msgstr "Sự Hiển Thị Hoạt Hình"
537 msgid "Settings for the visualization of motion"
538 msgstr "Cài đặt cho sự hiển thị của chuyển động"
541 msgid "Motion Paths"
542 msgstr "Đường Di Chuyển"
545 msgid "Motion Path settings for visualization"
546 msgstr "Cài đặt Đường Di Chuyển cho sự hiển thị"
549 msgid "Motion Path Settings"
550 msgstr "Cài Đặt Đường Di Chuyển"
553 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
554 msgstr "Cài đặt Đường Di Chuyển cho sự hiển thị hoạt hình"
557 msgid "Bake Location"
558 msgstr "Nướng Vị Trí"
561 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
562 msgstr "Khi tính Đương Dẫn Xương, sử dụng Đầu hay Đuôi"
565 msgid "Heads"
566 msgstr "Đầu"
569 msgid "Calculate bone paths from heads"
570 msgstr "Tính đường dẫn xương từ đầu"
573 msgid "Tails"
574 msgstr "Đuôi"
577 msgid "Calculate bone paths from tails"
578 msgstr "Tính đường dẫn xương từ đuôi"
581 msgid "After Current"
582 msgstr "Sau Hiện Tại"
585 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
586 msgstr "Số lượng bức để hiện sau bức hiện tại (chỉ cho phương pháp bóng ma 'Quanh Bức Hiện Tại')"
589 msgid "Before Current"
590 msgstr "Trước Hiện Tại"
593 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
594 msgstr "Số lượng bức để hiện trước bức hiện tại (chỉ cho phương pháp bóng ma 'Quanh Bức Hiện Tại')"
597 msgid "End Frame"
598 msgstr "Bức Cuối"
601 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
602 msgstr "Số bức cuối trong phạm vi để hiển thị/tính toán (không phải cho phương pháp bóng ma 'Quanh Bức Hiện Tại')"
605 msgid "Start Frame"
606 msgstr "Bức Đầu"
609 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
610 msgstr "Số bức đầu trong phạm vi để hiển thị/tính toán (không phải cho bóng ma 'Quanh Bức Hiện Tại')"
613 msgid "Frame Step"
614 msgstr "Bước Bức"
617 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
618 msgstr "Số lượng bức giữa các đường được hiện (không phải cho phương pháp bóng ma 'Tại Bức Mẫu')"
621 msgid "Has Motion Paths"
622 msgstr "Có Đường Di Chuyển"
625 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
626 msgstr "Có đường xương nào cần nên cấp (chỉ đọc được)"
629 msgid "Show Frame Numbers"
630 msgstr "Hiện Số Bức"
633 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
634 msgstr "Hiện số bức trên Đường Di Chuyển"
637 msgid "All Action Keyframes"
638 msgstr "Hết Bức Mẫu Hành Động"
641 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
642 msgstr "Cho đường di chuyển của xương, tìm kiếm toàn bộ Hành Động cho bức mẫu thay thế chỉ trong nhóm cùng tên (chậm hơn)"
645 msgid "Highlight Keyframes"
646 msgstr "Nổi Bật Bức Mẫu"
649 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
650 msgstr "Tô sáng vị trí của các bức mẫu trên Đường Di Chuyển"
653 msgid "Show Keyframe Numbers"
654 msgstr "Hiện Số Bức Mẫu"
657 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
658 msgstr "Hiện số bức của Bức Mẫu trên Đường Di Chuyển"
661 msgid "Paths Type"
662 msgstr "Loại Đường"
665 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
666 msgstr "Loại phạm vi để hiện cho Đường Di Chuyển"
669 msgid "Around Frame"
670 msgstr "Quanh Bức"
673 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
674 msgstr "Hiển thị Đường của dạng đứng trong một số bức đẳng được xác định quanh bức hiện tại"
677 msgid "In Range"
678 msgstr "Trong Phạm Vi"
681 msgid "Display Paths of poses within specified range"
682 msgstr "Hiển thị Đường của dạng đứng trong phạm vi xác định"
685 msgid "Any Type"
686 msgstr "Bắt Cứ Loại Nào"
689 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
690 msgstr "Loại RNA được sử dụng cho con chỉ đến bất cứ dữ liệu nào thì có thể có"
693 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
694 msgstr "Khu vực trong một màn được chia, có một bộ biên tập"
697 msgid "Height"
698 msgstr "Bề Cao"
701 msgid "Area height"
702 msgstr "Bề cao khu vức"
705 msgid "Regions"
706 msgstr "Vùng"
709 msgid "Regions this area is subdivided in"
710 msgstr "Các vùng thì khu vực này được chia"
713 msgid "Show Menus"
714 msgstr "Hiện Danh Bạ"
717 msgid "Show menus in the header"
718 msgstr "Hiện các danh bạ trong thanh đầu"
721 msgid "Spaces"
722 msgstr "Không Gian"
725 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
726 msgstr "Không gian ở trong khu vực này, thứ nhất là không gian hoạt động (LƯU Ý: Vị dụ sử dụng cho hoàn lại không gian màn 3D đã được dùng trước đây trong một khu vực nhất định để lấy lại định hướng cũ của màn đó)"
729 msgid "Editor Type"
730 msgstr "Loại Bộ Biên Tập"
733 msgid "Current editor type for this area"
734 msgstr "Loại bộ biên tập hiện tại cho khu vực này"
737 msgid "Empty"
738 msgstr "Vật Thể Rỗng"
741 msgid "3D Viewport"
742 msgstr "Màn Chiếu 3D"
745 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
746 msgstr "Vận động vật thể trong một môi trường 3D"
749 msgid "UV/Image Editor"
750 msgstr "Bộ Biên Tập UV/Ảnh"
753 msgid "View and edit images and UV Maps"
754 msgstr "Hiển thị và biên tập ảnh và bản đồ UV"
757 msgid "Node Editor"
758 msgstr "Bộ Biên Tập Giao Điểm"
761 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
762 msgstr "Bộ biên tập cho dụng cụ cơ sở giao điểm tô sắc và ghép ảnh"
765 msgid "Video Sequencer"
766 msgstr "Bộ Trình Tự Video"
769 msgid "Video editing tools"
770 msgstr "Dụng cụ biên tập video"
773 msgid "Movie Clip Editor"
774 msgstr "Bộ Biên Tập Đoạn Phim"
777 msgid "Motion tracking tools"
778 msgstr "Dụng cụ theo dõi chuyển động"
781 msgid "Dope Sheet"
782 msgstr "Bảng Hoạt Hình"
785 msgid "Adjust timing of keyframes"
786 msgstr "Chỉnh nhịp của bức mẫu"
789 msgid "Graph Editor"
790 msgstr "Bộ Biên Tập Biểu Đồ"
793 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
794 msgstr "Biên tập suy nội đồ dắt và bức mẫu"
797 msgid "Nonlinear Animation"
798 msgstr "Hoạt Hình Không Bậc Một"
801 msgid "Combine and layer Actions"
802 msgstr "Gồm và phát lớp cho Hành Động"
805 msgid "Text Editor"
806 msgstr "Bộ Biên Tập Văn Bản"
809 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
810 msgstr "Biên tập văn thảo và tài liệu nội bộ tập tin"
813 msgid "Python Console"
814 msgstr "Diện Điều Khiển Python"
817 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
818 msgstr "Diện điều khiển lập trình tương tác cho biên tập và phát triển văn thảo cấp cao"
821 msgid "Info"
822 msgstr "Thông Tin"
825 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
826 msgstr "Nhật ký của tương tác, cảnh báo và tin nhắn sai lầm"
829 msgid "Top Bar"
830 msgstr "Thanh Trên"
833 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
834 msgstr "Thanh toàn cầu ở phía trên màn cho cài đặt toàn cầu cho mỗi cửa sổ"
837 msgid "Status Bar"
838 msgstr "Thanh Trạng Thái"
841 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
842 msgstr "Thanh toàn cầu ở phía dưới màn cho thông tin trạng thái tổng quát"
845 msgid "Outliner"
846 msgstr "Mục Lục"
849 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
850 msgstr "Hiển thị toàn biểu đồ cảnh và hết cục dữ liệu có thể dùng"
853 msgid "Properties"
854 msgstr "Đặc Tính"
857 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
858 msgstr "Biên tập đặc tính của vật thể hoạt động và cục dữ liệu liên hệ"
861 msgid "File Browser"
862 msgstr "Trình Duyệt Tập Tin"
865 msgid "Browse for files and assets"
866 msgstr "Trình duyệt tập tin và tích sản"
869 msgid "Spreadsheet"
870 msgstr "Bảnh Tính"
873 msgid "Explore geometry data in a table"
874 msgstr "Tham khảo hình dạng trong một bảng"
877 msgid "Preferences"
878 msgstr "Tùy Chọn"
881 msgid "Edit persistent configuration settings"
882 msgstr "Biên tập cài đặc cấu hình cố chấp"
885 msgid "Width"
886 msgstr "Bề Rộng"
889 msgid "Area width"
890 msgstr "Bề rộng khu vực"
893 msgid "X Position"
894 msgstr "Vị Tri X"
897 msgid "The window relative vertical location of the area"
898 msgstr "Vị trí dọc của khu vực tương đối với cửa sổ"
901 msgid "Y Position"
902 msgstr "Vị Tri Y"
905 msgid "The window relative horizontal location of the area"
906 msgstr "Vị trí ngang của khu vực tương đối với cửa sổ"
909 msgid "Area Spaces"
910 msgstr "Không Gian Khu Vực"
913 msgid "Collection of spaces"
914 msgstr "Sưu tập không gian"
917 msgid "Active Space"
918 msgstr "Không Gian Hoạt Động"
921 msgid "Space currently being displayed in this area"
922 msgstr "Không gian đang được hiển thị trong khu vực này"
925 msgid "Armature Bones"
926 msgstr "Xương Cốt"
929 msgid "Collection of armature bones"
930 msgstr "Sưu tập xương cốt"
933 msgid "Active Bone"
934 msgstr "Xương Hoạt Động"
937 msgid "Armature's active bone"
938 msgstr "Xương hoạt động của cốt"
941 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
942 msgstr "Mục Tiêu Ràng Buộc Méo Hóa Cốt"
945 msgid "Collection of target bones and weights"
946 msgstr "Sưu tập của các xương và quyền lượng mục tiêu"
949 msgid "Armature EditBones"
950 msgstr "Xương Biên Tập Cốt"
953 msgid "Collection of armature edit bones"
954 msgstr "Sưu tập các xương tập cốt"
957 msgid "Active EditBone"
958 msgstr "Xương Biên Tập Hoạt Động"
961 msgid "Armatures active edit bone"
962 msgstr "Xương biên tập hoạt động cua cốt"
965 msgid "Asset Library Reference"
966 msgstr "Tham Chiếu Thư Viện Tích Sản"
969 msgid "Identifier to refer to the asset library"
970 msgstr "Định danh cho tham chiếu đến thư viện tích sản"
973 msgid "Asset Data"
974 msgstr "Dữ Liệu Tích Sản"
977 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
978 msgstr "Dữ liệu thêm được chứa cho một cục dữ liệu tích sản"
981 msgid "Active Tag"
982 msgstr "Thẻ Hoạt Động"
985 msgid "Index of the tag set for editing"
986 msgstr "Chỉ số của thẻ để biên tập"
989 msgid "Author"
990 msgstr "Tác Giả"
993 msgid "Name of the creator of the asset"
994 msgstr "Tn của người chế tạo tích sản"
997 msgid "Catalog UUID"
998 msgstr "UUID Danh Mục"
1001 msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122"
1002 msgstr "Phải có một UUID theo quy định RFC4122"
1005 msgid "Catalog Simple Name"
1006 msgstr "Tên Đơn Giản Của Danh Mục"
1009 msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes"
1010 msgstr "Tên đơn giản cho danh mục của tích sản, cho sửa lỗi lầm và lý do hoàn lại dữ liệu"
1013 msgid "Description"
1014 msgstr "Chính Tả"
1017 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
1018 msgstr "Mô tả của tích sản để hiện cho người dùng"
1021 msgid "Tags"
1022 msgstr "Các Thẻ"
1025 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
1026 msgstr "Thẻ tùy chọn (mã danh) cho tích sản, được dùng cho bộ lọc và quản lý tích sản tổng quát"
1029 msgid "Asset Tag"
1030 msgstr "Nhẵn Thẻ"
1033 msgid "User defined tag (name token)"
1034 msgstr "Thẻ người dùng được chỉ định (mã danh)"
1037 msgid "The identifier that makes up this tag"
1038 msgstr "Mã nhận danh để chế tạo thẻ này"
1041 msgid "Asset Tags"
1042 msgstr "Thẻ Tích Sản"
1045 msgid "Collection of custom asset tags"
1046 msgstr "Sưu tập thẻ tích sản tùy chọn"
1049 msgid "Geometry attribute"
1050 msgstr "Đặc điểm hình dạng"
1053 msgid "Data Type"
1054 msgstr "Kiểu Dữ Liệu"
1057 msgid "Type of data stored in attribute"
1058 msgstr "Loại dữ liệu trong đặc điểm"
1061 msgid "Float"
1062 msgstr "Số Thật"
1065 msgid "Floating-point value"
1066 msgstr "Giá trị dấu phẩy động"
1069 msgid "Integer"
1070 msgstr "Số nguyên"
1073 msgid "32-bit integer"
1074 msgstr "Số nguyên 32 bit"
1077 msgid "Vector"
1078 msgstr "Vectơ"
1081 msgid "3D vector with floating-point values"
1082 msgstr "Vectơ 3D dùng giá trị dấu phẫy động"
1085 msgid "RGBA color with floating-point values"
1086 msgstr "Màu RGBA giá trị số thật dấu phẫy động"
1089 msgid "Byte Color"
1090 msgstr "Màu Byte"
1093 msgid "RGBA color with 8-bit values"
1094 msgstr "Màu RGBA có giá trị 8-bit"
1097 msgid "String"
1098 msgstr "Xâu"
1101 msgid "Text string"
1102 msgstr "Xâu Văn Bản"
1105 msgid "Boolean"
1106 msgstr "Bool"
1109 msgid "True or false"
1110 msgstr "Đúng hoặc sai"
1113 msgid "2D Vector"
1114 msgstr "Vectơ 2D"
1117 msgid "2D vector with floating-point values"
1118 msgstr "Vectơ 2D dùng giá trị dấu phẫy động"
1121 msgid "Domain"
1122 msgstr "Phạm Vi"
1125 msgid "Domain of the Attribute"
1126 msgstr "Phạm vi của đặc điểm"
1129 msgid "Point"
1130 msgstr "Điểm"
1133 msgid "Attribute on point"
1134 msgstr "Đặc điểm trên điểm"
1137 msgid "Edge"
1138 msgstr "Cạnh"
1141 msgid "Attribute on mesh edge"
1142 msgstr "Đặc điểm trên cạnh mạng lưới"
1145 msgid "Face"
1146 msgstr "Mặt"
1149 msgid "Attribute on mesh faces"
1150 msgstr "Đặc điểm trên mặt mạng lưới"
1153 msgid "Face Corner"
1154 msgstr "Góc Giác Mặt"
1157 msgid "Attribute on mesh face corner"
1158 msgstr "Đặc điểm trên góc giác của mặt mạng lưới"
1161 msgid "Spline"
1162 msgstr "Mẫu Cong"
1165 msgid "Attribute on spline"
1166 msgstr "Đặc điểm trên mẫu cong"
1169 msgid "Instance"
1170 msgstr "Thực Thể"
1173 msgid "Attribute on instance"
1174 msgstr "Đặc điểm trên thực thể"
1177 msgid "Name of the Attribute"
1178 msgstr "Tên của đặc điểm"
1181 msgid "Bool Attribute"
1182 msgstr "Đặc Điểm Bool"
1185 msgid "Bool geometry attribute"
1186 msgstr "Đặc điểm hình dạng bool"
1189 msgid "Byte Color Attribute"
1190 msgstr "Đặc Điểm Màu Byte"
1193 msgid "Color geometry attribute, with 8-bit values"
1194 msgstr "Đặc điểm màu hình dạng, có giá trị 8-bit"
1197 msgid "Float2 Attribute"
1198 msgstr "Đặc Điểm 2 Số Dấu Phẫy Động"
1201 msgid "2D vector geometry attribute, with floating-point values"
1202 msgstr "Đặc điểm hình dạng vectơ 2D, có giá trị số thật dấu phẫy động"
1205 msgid "Float Attribute"
1206 msgstr "Đặc Điểm Dấu Phẫy Động"
1209 msgid "Geometry attribute with floating-point values"
1210 msgstr "Đặc điểm hình dạng có giá trị dấu phẫy động"
1213 msgid "Float Color Attribute"
1214 msgstr "Đặc Điểm Màu Dấu Phẫy Động"
1217 msgid "Color geometry attribute, with floating-point values"
1218 msgstr "Đặc điểm hình dạng có giá trị số thật dấu phẫy động"
1221 msgid "Float Vector Attribute"
1222 msgstr "Đặc Điểm Vectơ Dấu Phẫy"
1225 msgid "Vector geometry attribute, with floating-point values"
1226 msgstr "Đặc điểm hình dạng vectơ, có giá trị số thật dấu phẫy động"
1229 msgid "Int Attribute"
1230 msgstr "Đặc Điểm Số Nguyên"
1233 msgid "Integer geometry attribute"
1234 msgstr "Đặc điểm hình dạng số nguyên"
1237 msgid "String Attribute"
1238 msgstr "Đặc Điểm Xâu"
1241 msgid "String geometry attribute"
1242 msgstr "Đặc điểm xâu"
1245 msgid "Attribute Group"
1246 msgstr "Nhóm Đặc Điểm"
1249 msgid "Group of geometry attributes"
1250 msgstr "Nhóm đặc điểm hình dạng"
1253 msgid "Active Attribute"
1254 msgstr "Đặc Điểm Hoạt Động"
1257 msgid "Active attribute"
1258 msgstr "Đặc điểm hoạt động"
1261 msgid "Bake Data"
1262 msgstr "Nướng Dữ Liệu"
1265 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1266 msgstr "Nướng dữ liệu cho một cục dữ liệu Cảnh"
1269 msgid "Cage Extrusion"
1270 msgstr "Kéo Ra Lồng"
1273 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1274 msgstr "Phình to vật thể hoạt động bằng chỉ định khoảng cách cho nướng. Cái này giúp tìm điểm hợp gần hơn bề mặt ngoài của các mạng lưới được chọn"
1277 msgid "Cage Object"
1278 msgstr "Lồng Thể"
1281 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1282 msgstr "Vật thể để dùng làm lồng thay thế tính lồng từ vật thể hoạt động bằng sự kéo ra lồng"
1285 msgid "File Path"
1286 msgstr "Đường Đẫn Tập Tin"
1289 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1290 msgstr "Đường dẫn tập tin ảnh để dùng khi lưu ở ngoài"
1293 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1294 msgstr "Cơ thước chiều dọc của bản đồ nướng"
1297 msgid "Image Format"
1298 msgstr "Định Dạng Ảnh"
1301 msgid "Margin"
1302 msgstr "Lề"
1305 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1306 msgstr "Đem kết qủa nướng thành bộ lọc sau qúa trình"
1309 msgid "Margin Type"
1310 msgstr "Loại Lề"
1313 msgid "Algorithm to extend the baked result"
1314 msgstr "Giải thuật cho mở rộng kết qủa nướng"
1317 msgid "Adjacent Faces"
1318 msgstr "Mặt Kề"
1321 msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
1322 msgstr "Dùng điểm ảnh từ các mặt kề qua vết sẹo UV"
1325 msgid "Extend"
1326 msgstr "Kéo Ra"
1329 msgid "Extend border pixels outwards"
1330 msgstr "Kéo điểm ảnh của biên giới ra ngoài"
1333 msgid "Max Ray Distance"
1334 msgstr "Khoảng Cách Tia Cực Đại"
1337 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1338 msgstr "Khoảng cách tia cực đại cho tìm điểm hợp nhau giữa vật thể hoạt động và được chọn. Nếu đặt không, nó không có giới hạn"
1341 msgid "Normal Space"
1342 msgstr "Không Gian Pháp Tuyến"
1345 msgid "Axis to bake in blue channel"
1346 msgstr "Trục để nướng trong kênh màu xanh"
1349 msgid "+X"
1350 msgstr "+X"
1353 msgid "+Y"
1354 msgstr "+Y"
1357 msgid "+Z"
1358 msgstr "+Z"
1361 msgid "-X"
1362 msgstr "-X"
1365 msgid "-Y"
1366 msgstr "-Y"
1369 msgid "-Z"
1370 msgstr "-Z"
1373 msgid "Axis to bake in green channel"
1374 msgstr "Trục để nướng trong kênh màu lục"
1377 msgid "Axis to bake in red channel"
1378 msgstr "Trục để nướng trong kênh màu đỏ"
1381 msgid "Choose normal space for baking"
1382 msgstr "Chọn không gian pháp tuyến để nướng"
1385 msgid "Object"
1386 msgstr "Vật Thể"
1389 msgid "Bake the normals in object space"
1390 msgstr "Nướng các pháp tuyến trong không gian vật thể"
1393 msgid "Tangent"
1394 msgstr "Tiếp Tuyến"
1397 msgid "Bake the normals in tangent space"
1398 msgstr "Nướng các pháp tuyến trong không gian tiếp tuyến"
1401 msgid "Pass Filter"
1402 msgstr "Bộ Lọc Vòng"
1405 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1406 msgstr "Gồm vòng nào trong vòng nướng hoạt động"
1409 msgid "None"
1410 msgstr "Không Có"
1413 msgid "Emit"
1414 msgstr "Phát"
1417 msgid "Direct"
1418 msgstr "Thực Tiếp"
1421 msgid "Indirect"
1422 msgstr "Gián Tiếp"
1425 msgid "Diffuse"
1426 msgstr "Tán Xạ"
1429 msgid "Glossy"
1430 msgstr "Bóng Loáng"
1433 msgid "Transmission"
1434 msgstr "Truyền"
1437 msgid "Save Mode"
1438 msgstr "Chế Độ Lưu"
1441 msgid "Where to save baked image textures"
1442 msgstr "Chỗ để lưu ảnh của họa tiết được nướng "
1445 msgid "Internal"
1446 msgstr "Nội Bộ"
1449 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1450 msgstr "Lưu bản đồ nướng ở trong một cục dữ liệu ảnh nội bộ"
1453 msgid "External"
1454 msgstr "Ngoài"
1457 msgid "Save the baking map in an external file"
1458 msgstr "Lưu bản đồ nướng ở trong một tập tin ở ngoài"
1461 msgid "Target"
1462 msgstr "Mục Tiêu"
1465 msgid "Where to output the baked map"
1466 msgstr "Chỗ để xuất bản đồ được nướng"
1469 msgid "Image Textures"
1470 msgstr "Họa Tiết Ảnh"
1473 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1474 msgstr "Nướng vào cục dữ liệu ảnh liên quan với giao điểm họa tiết ảnh đang hoạt động trong vật liệu"
1477 msgid "Automatic Name"
1478 msgstr "Tên Tự Động"
1481 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1482 msgstr "Dùng loại vòng kết xuất để tự động tặng tên của tập tin xuất (chỉ cho ngoài)"
1485 msgid "Cage"
1486 msgstr "Lồng"
1489 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1490 msgstr "Phát tia từ một lồng đến vật thể hoạt ộng"
1493 msgid "Clear"
1494 msgstr "Xóa"
1497 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1498 msgstr "Xóa Ảnh trước khi nướng (chỉ cho nội bộ)"
1501 msgid "Color the pass"
1502 msgstr "Tô màu vòng này"
1505 msgid "Add diffuse contribution"
1506 msgstr "Góp thêm tán xạ"
1509 msgid "Add direct lighting contribution"
1510 msgstr "Góp thêm áng sáng trực tiếp"
1513 msgid "Add emission contribution"
1514 msgstr "Góp thêm phát xạ"
1517 msgid "Add glossy contribution"
1518 msgstr "Góp thêm bóng loáng"
1521 msgid "Add indirect lighting contribution"
1522 msgstr "Góp thêm ánh sáng gián tiếp"
1525 msgid "Add transmission contribution"
1526 msgstr "Góp thêm truyền"
1529 msgid "Selected to Active"
1530 msgstr "Được chọn đến hoạt động"
1533 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1534 msgstr "Nướng tô sắc bề mặt của các các vật thể được chọn đến vật thể hoạt động"
1537 msgid "Split Materials"
1538 msgstr "Chẻ Vật Liệu"
1541 msgid "Split external images per material (external only)"
1542 msgstr "Chẻ ảnh ngoài tùy vật liệu (chỉ cho ngoại bộ)"
1545 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1546 msgstr "Cơ thước bề ngang của bản đồ nướng"
1549 msgid "Bezier Curve Point"
1550 msgstr "Điểm Cong Bezier"
1553 msgid "Bezier curve point with two handles"
1554 msgstr "Điểm cong Bezier và hai tay cầm"
1557 msgid "Control Point"
1558 msgstr "Điểm Kiểm Soát"
1561 msgid "Coordinates of the control point"
1562 msgstr "Tọa độ của điểm kiểm soát"
1565 msgid "Handle 1"
1566 msgstr "Tay Cầm 1"
1569 msgid "Coordinates of the first handle"
1570 msgstr "Tọa độ của tay cầm thứ nhất"
1573 msgid "Handle 1 Type"
1574 msgstr "Loại Tay Cầm 1"
1577 msgid "Handle types"
1578 msgstr "Loại Tay Cầm"
1581 msgid "Free"
1582 msgstr "Tự Do"
1585 msgid "Aligned"
1586 msgstr "Sắp Xếp"
1589 msgid "Auto"
1590 msgstr "Tự Động"
1593 msgid "Handle 2"
1594 msgstr "Tay Cầm 2"
1597 msgid "Coordinates of the second handle"
1598 msgstr "Tọa độ của tay cầm thứ hai"
1601 msgid "Handle 2 Type"
1602 msgstr "Loại Tay Cầm 2"
1605 msgid "Hide"
1606 msgstr "Ẩn"
1609 msgid "Visibility status"
1610 msgstr "Trạng thái hiện/ẩn"
1613 msgid "Bevel Radius"
1614 msgstr "Bán Kính Cạnh Xiên"
1617 msgid "Radius for beveling"
1618 msgstr "Bán kính cho cạnh xiên"
1621 msgid "Control Point selected"
1622 msgstr "Điểm Kiểm Soát được chọn"
1625 msgid "Control point selection status"
1626 msgstr "Trạng thái sự lựa chọn của điểm kiểm soát"
1629 msgid "Handle 1 selected"
1630 msgstr "Tay cầm 1 được chọn"
1633 msgid "Handle 1 selection status"
1634 msgstr "Trạng thái chọn tay cầm 1"
1637 msgid "Handle 2 selected"
1638 msgstr "Tay cầm 2 được chọn"
1641 msgid "Handle 2 selection status"
1642 msgstr "Trạng thái sự lựa chọn tay cầm 2"
1645 msgid "Tilt"
1646 msgstr "Nghiêng"
1649 msgid "Tilt in 3D View"
1650 msgstr "Nghiêng ở trong Màn 3D"
1653 msgid "Weight"
1654 msgstr "Quyền Lượng"
1657 msgid "Softbody goal weight"
1658 msgstr "Quyền lượng mục đích của thân mềm"
1661 msgid "Blend-File Data"
1662 msgstr "Dữ Liệu Tập Tin-Blend"
1665 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1666 msgstr "Cấu trúc dữ liệu chánh đang đại diện cho một tập tin .blend và tất cả cục dữ liệu của nó"
1669 msgid "Actions"
1670 msgstr "Hành Động"
1673 msgid "Action data-blocks"
1674 msgstr "Các cục dữ liệu hành động"
1677 msgid "Armatures"
1678 msgstr "Cốt"
1681 msgid "Armature data-blocks"
1682 msgstr "Các cục dữ liệu cốt"
1685 msgid "Brushes"
1686 msgstr "Bút"
1689 msgid "Brush data-blocks"
1690 msgstr "Các cục dữ liệu bút"
1693 msgid "Cache Files"
1694 msgstr "Tập Tin Đệm Chứa"
1697 msgid "Cache Files data-blocks"
1698 msgstr "Các cục dữ liệu Tập Tin Đệm Chứa"
1701 msgid "Cameras"
1702 msgstr "Máy Quay Phim"
1705 msgid "Camera data-blocks"
1706 msgstr "Các cục dữ liệu máy quay phim"
1709 msgid "Collections"
1710 msgstr "Bộ Sưu Tập"
1713 msgid "Collection data-blocks"
1714 msgstr "Các cục dữ liệu bộ sưu tập"
1717 msgid "Curves"
1718 msgstr "Đường Cong"
1721 msgid "Curve data-blocks"
1722 msgstr "Các cục dữ liệu đường cong"
1725 msgid "Filename"
1726 msgstr "Tên Tập Tin"
1729 msgid "Path to the .blend file"
1730 msgstr "Đường dẫn đến tập tin .blend"
1733 msgid "Vector Fonts"
1734 msgstr "Phông Vectơ"
1737 msgid "Vector font data-blocks"
1738 msgstr "Các cục dữ liệu phông vectơ"
1741 msgid "Grease Pencil"
1742 msgstr "Bút Sáp"
1745 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1746 msgstr "Các cục dữ liệu Bút Sáp"
1749 msgid "Images"
1750 msgstr "Ảnh"
1753 msgid "Image data-blocks"
1754 msgstr "Các cục dữ liệu ảnh"
1757 msgid "File Has Unsaved Changes"
1758 msgstr "Tập Tin Đang Có Sự Thay Đổi Chưa Lưu"
1761 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1762 msgstr "Có biên tập mới gân đây đã lưu vào đĩa rồi"
1765 msgid "File is Saved"
1766 msgstr "Tập tin được lưu rồi"
1769 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1770 msgstr "Phiên chay hiện tại được lưu bằng tập tin .blend vào đĩa"
1773 msgid "Lattices"
1774 msgstr "Lưới Rào"
1777 msgid "Lattice data-blocks"
1778 msgstr "Các cục dữ liệu lưới rào"
1781 msgid "Libraries"
1782 msgstr "Thư Viện"
1785 msgid "Library data-blocks"
1786 msgstr "Các cục dữ liệu thư viện"
1789 msgid "Light Probes"
1790 msgstr "Quang Kế"
1793 msgid "Light Probe data-blocks"
1794 msgstr "Các cục dữ liệu Quang Kế"
1797 msgid "Lights"
1798 msgstr "Đèn"
1801 msgid "Light data-blocks"
1802 msgstr "Các cục dữ liệu Ánh Sáng"
1805 msgid "Line Styles"
1806 msgstr "Phong Cách Nét"
1809 msgid "Line Style data-blocks"
1810 msgstr "Các cục dữ liệu Phong Cách Nét"
1813 msgid "Masks"
1814 msgstr "Mặt Nạ"
1817 msgid "Masks data-blocks"
1818 msgstr "Các cục dữ liệu mặt nạ"
1821 msgid "Materials"
1822 msgstr "Vật Liệu"
1825 msgid "Material data-blocks"
1826 msgstr "Các cục dữ liệu vật liệu"
1829 msgid "Meshes"
1830 msgstr "Mạng Lưới"
1833 msgid "Mesh data-blocks"
1834 msgstr "Các cục dữ liệu mạng lưới"
1837 msgid "Metaballs"
1838 msgstr "Siêu Cầu"
1841 msgid "Metaball data-blocks"
1842 msgstr "Các cục dữ liệu siêu cầu"
1845 msgid "Movie Clips"
1846 msgstr "Đoạn Phim"
1849 msgid "Movie Clip data-blocks"
1850 msgstr "Các cục dữ liệu đoạn phim"
1853 msgid "Node Groups"
1854 msgstr "Nhóm Giao Điểm"
1857 msgid "Node group data-blocks"
1858 msgstr "Các cục dữ liệu nhóm giao điểm"
1861 msgid "Objects"
1862 msgstr "Vật Thể"
1865 msgid "Object data-blocks"
1866 msgstr "Các cục dữ liệu vật thể"
1869 msgid "Paint Curves"
1870 msgstr "Đường Cong Sơn"
1873 msgid "Paint Curves data-blocks"
1874 msgstr "Các cục dữ liệu Đường Cong Sơn"
1877 msgid "Palettes"
1878 msgstr "Bảng"
1881 msgid "Palette data-blocks"
1882 msgstr "Các cục dữ liệu bảng"
1885 msgid "Particles"
1886 msgstr "Hạt"
1889 msgid "Particle data-blocks"
1890 msgstr "Các cục dữ liệu hạt"
1893 msgid "Point Clouds"
1894 msgstr "Mây Điểm"
1897 msgid "Point cloud data-blocks"
1898 msgstr "Các cục dữ liệu mây điểm"
1901 msgid "Scenes"
1902 msgstr "Cảnh"
1905 msgid "Scene data-blocks"
1906 msgstr "Các cục dữ liệu cảnh"
1909 msgid "Screens"
1910 msgstr "Màn"
1913 msgid "Screen data-blocks"
1914 msgstr "Cục dữ liệu màn"
1917 msgid "Shape Keys"
1918 msgstr "Hình Dạng Mẫu"
1921 msgid "Shape Key data-blocks"
1922 msgstr "Các cục dữ liệu Hình Dạng Mẫu"
1925 msgid "Simulations"
1926 msgstr "Mô Phỏng"
1929 msgid "Sounds"
1930 msgstr "Âm Thanh"
1933 msgid "Sound data-blocks"
1934 msgstr "Các cục dữ liệu ăm thanh"
1937 msgid "Speakers"
1938 msgstr "Loa"
1941 msgid "Speaker data-blocks"
1942 msgstr "Các cục dữ liệu Loa"
1945 msgid "Texts"
1946 msgstr "Văn Bản"
1949 msgid "Text data-blocks"
1950 msgstr "Các cục dữ liệu Văn Bản"
1953 msgid "Textures"
1954 msgstr "Họa Tiết"
1957 msgid "Texture data-blocks"
1958 msgstr "Các cục dữ liệu Họa Tiết"
1961 msgid "Use Auto-Pack"
1962 msgstr "Dùng Gói Lại Tự Động"
1965 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1966 msgstr "Tự động gói tất cả dử liệu ngoài vào tập tin .blend"
1969 msgid "Version"
1970 msgstr "Phiên Bản"
1973 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1974 msgstr "Phiên bản định dạng của tập tin .blend"
1977 msgid "Volumes"
1978 msgstr "Các Thể Tích"
1981 msgid "Volume data-blocks"
1982 msgstr "Các cục dữ liệu Thể Tích"
1985 msgid "Window Managers"
1986 msgstr "Bộ Quản Lý Cửa Sổ"
1989 msgid "Window manager data-blocks"
1990 msgstr "Các cục dữ liệu bộ quản lý Cửa Sổ"
1993 msgid "Workspaces"
1994 msgstr "Công Trường"
1997 msgid "Workspace data-blocks"
1998 msgstr "Các cục dữ liệu Công Trường"
2001 msgid "Worlds"
2002 msgstr "Thế Giới"
2005 msgid "World data-blocks"
2006 msgstr "Các cục dữ liệu Thế Giới"
2009 msgid "Main Actions"
2010 msgstr "Hành Động Chánh"
2013 msgid "Collection of actions"
2014 msgstr "Sưu tập hành động"
2017 msgid "Main Armatures"
2018 msgstr "Cốt Chánh"
2021 msgid "Collection of armatures"
2022 msgstr "Sưu tập cốt"
2025 msgid "Main Brushes"
2026 msgstr "Các Bút Chánh"
2029 msgid "Collection of brushes"
2030 msgstr "Sưu tập bút"
2033 msgid "Main Cache Files"
2034 msgstr "Tập Tin Đệm Chứa Chánh"
2037 msgid "Collection of cache files"
2038 msgstr "Sưu tập của tập tin bộ đệm"
2041 msgid "Main Cameras"
2042 msgstr "Máy Quay Phim Chánh"
2045 msgid "Collection of cameras"
2046 msgstr "Sưu tập máy quay phim"
2049 msgid "Main Collections"
2050 msgstr "Sưu Tập Chánh"
2053 msgid "Collection of collections"
2054 msgstr "Sưu tập của tất cả sưu tập"
2057 msgid "Main Curves"
2058 msgstr "Đường Cong Chánh"
2061 msgid "Collection of curves"
2062 msgstr "Sưu tập đường cong"
2065 msgid "Main Fonts"
2066 msgstr "Phông Chánh"
2069 msgid "Collection of fonts"
2070 msgstr "Sưu tập phông"
2073 msgid "Main Grease Pencils"
2074 msgstr "Bút Sáp Chánh"
2077 msgid "Collection of grease pencils"
2078 msgstr "Sưu tập bút sáp"
2081 msgid "Main Images"
2082 msgstr "Ảnh Chánh"
2085 msgid "Collection of images"
2086 msgstr "Sưu tập ảnh"
2089 msgid "Main Lattices"
2090 msgstr "Lưới Rào Chánh"
2093 msgid "Collection of lattices"
2094 msgstr "Sưu tập lưới rào"
2097 msgid "Main Libraries"
2098 msgstr "Thư Viện Chánh"
2101 msgid "Collection of libraries"
2102 msgstr "Sưu tập thư viện"
2105 msgid "Main Lights"
2106 msgstr "Đèn Chánh"
2109 msgid "Collection of lights"
2110 msgstr "Sưu Tập Đèn"
2113 msgid "Main Line Styles"
2114 msgstr "Phong Cách Nét Chánh"
2117 msgid "Collection of line styles"
2118 msgstr "Sưu tập phong cách nét"
2121 msgid "Main Masks"
2122 msgstr "Mặt Nạ Chánh"
2125 msgid "Collection of masks"
2126 msgstr "Sưu tập mặt nạ"
2129 msgid "Main Materials"
2130 msgstr "Vật Liệu Chánh"
2133 msgid "Collection of materials"
2134 msgstr "Sưu tập vật liệu"
2137 msgid "Main Meshes"
2138 msgstr "Mạng Lưới Chánh"
2141 msgid "Collection of meshes"
2142 msgstr "Sưu tập mạng lưới"
2145 msgid "Main Metaballs"
2146 msgstr "Siêu Cầu Chánh"
2149 msgid "Collection of metaballs"
2150 msgstr "Sưu tập siêu cầu"
2153 msgid "Main Movie Clips"
2154 msgstr "Đoạn Phim Chánh"
2157 msgid "Collection of movie clips"
2158 msgstr "Sưu tập khúc phim"
2161 msgid "Main Node Trees"
2162 msgstr "Cây Giao Điểm Chánh"
2165 msgid "Collection of node trees"
2166 msgstr "Sưu tập cây giao điểm"
2169 msgid "Main Objects"
2170 msgstr "Vật Thể Chánh"
2173 msgid "Collection of objects"
2174 msgstr "Sưu tập vật thể"
2177 msgid "Main Paint Curves"
2178 msgstr "Đường Cong Sơn Chánh"
2181 msgid "Collection of paint curves"
2182 msgstr "Sưu tập đường cong sơn"
2185 msgid "Main Palettes"
2186 msgstr "Bảng Chánh"
2189 msgid "Collection of palettes"
2190 msgstr "Sưu tập bảng"
2193 msgid "Main Particle Settings"
2194 msgstr "Cài Đặt Hạt Chánh"
2197 msgid "Collection of particle settings"
2198 msgstr "Sưu tập cài đặt hạt"
2201 msgid "Main Point Clouds"
2202 msgstr "Mây Điểm Chánh"
2205 msgid "Collection of point clouds"
2206 msgstr "Sưu tập mây điểm"
2209 msgid "Main Light Probes"
2210 msgstr "Quang Kế Chánh"
2213 msgid "Collection of light probes"
2214 msgstr "Sưu tập quang kế"
2217 msgid "Main Scenes"
2218 msgstr "Cảnh Chánh"
2221 msgid "Collection of scenes"
2222 msgstr "Sưu tập cảnh"
2225 msgid "Main Screens"
2226 msgstr "Màn Chánh"
2229 msgid "Collection of screens"
2230 msgstr "Sưu tập màn"
2233 msgid "Main Sounds"
2234 msgstr "Âm Thanh Chánh"
2237 msgid "Collection of sounds"
2238 msgstr "Sưu tập âm thanh"
2241 msgid "Main Speakers"
2242 msgstr "Loa Chánh"
2245 msgid "Collection of speakers"
2246 msgstr "Sưu tập loa"
2249 msgid "Main Texts"
2250 msgstr "Văn Bản Chánh"
2253 msgid "Collection of texts"
2254 msgstr "Sưu tập văn bản"
2257 msgid "Main Textures"
2258 msgstr "Họa Tiết Chánh"
2261 msgid "Collection of textures"
2262 msgstr "Sưu tập họa tiết"
2265 msgid "Main Volumes"
2266 msgstr "Các Thể Thích Chánh"
2269 msgid "Collection of volumes"
2270 msgstr "Sưu tập thể tích"
2273 msgid "Main Window Managers"
2274 msgstr "Bộ Quản Lý Cửa Sổ Chánh"
2277 msgid "Collection of window managers"
2278 msgstr "Sưu tập bộ quản lý cửa sổ"
2281 msgid "Main Workspaces"
2282 msgstr "Công Trường Chánh"
2285 msgid "Collection of workspaces"
2286 msgstr "Sưu tập công trường"
2289 msgid "Main Worlds"
2290 msgstr "Thế Giới Chánh"
2293 msgid "Collection of worlds"
2294 msgstr "Sưu tập thế giới"
2297 msgid "Blender RNA"
2298 msgstr "RNA Blender"
2301 msgid "Blender RNA structure definitions"
2302 msgstr "Định nghĩa cấu tạo RNA của Blender"
2305 msgid "Structs"
2306 msgstr "Cấu Tạo"
2309 msgid "Boid Rule"
2310 msgstr "Quy Tắc Quần Thể"
2313 msgid "Boid rule name"
2314 msgstr "Tên quy tắc đành thể"
2317 msgid "Goal"
2318 msgstr "Mục Đích"
2321 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2322 msgstr "Đi đến vật thể chỉ định hay tín hiệu lớn tiếng nhất"
2325 msgid "Avoid"
2326 msgstr "Tránh"
2329 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2330 msgstr "Tránh xa vật thể chỉ định hay tín hiệu lớn tiếng nhất"
2333 msgid "Avoid Collision"
2334 msgstr "Tránh Va Chạm"
2337 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2338 msgstr "Chuyển hướng để tránh va chạm với quần thể khác va vật thể chệch hướng trong tương lại gần đây"
2341 msgid "Separate"
2342 msgstr "Chia"
2345 msgid "Keep from going through other boids"
2346 msgstr "Đừng cho đi xuyên qua quần thể khác"
2349 msgid "Flock"
2350 msgstr "Bầy"
2353 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2354 msgstr "Di chuyển đến trung tâm của hàng xóm và đi cùng vận tốc với họ"
2357 msgid "Follow Leader"
2358 msgstr "Theo Đõi Lãnh Đạo"
2361 msgid "Follow a boid or assigned object"
2362 msgstr "Đuổi theo quần thể hay vật thể được chỉ định"
2365 msgid "Average Speed"
2366 msgstr "Tốc Độ Trung Bình"
2369 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2370 msgstr "Giữ tốc độ, bay ngang hay đi lang thang"
2373 msgid "Fight"
2374 msgstr "Chiến Đấu"
2377 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2378 msgstr "Đi tới kẻ thù gần nhất và chiến đấu khi ở trong tầm xa"
2381 msgid "In Air"
2382 msgstr "Trên Không"
2385 msgid "Use rule when boid is flying"
2386 msgstr "Sử dụng quy tắc khi quần thể đang bay"
2389 msgid "On Land"
2390 msgstr "Trên Đất"
2393 msgid "Use rule when boid is on land"
2394 msgstr "Sử dụng quy tắc khi quần thể ở trên đất"
2397 msgid "Level"
2398 msgstr "Nhang"
2401 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2402 msgstr "Bao nhiêu thành phần Z được giữ đẩng"
2405 msgid "Speed"
2406 msgstr "Tốc Độ"
2409 msgid "Percentage of maximum speed"
2410 msgstr "Phần trăm của tốc độ cực đại"
2413 msgid "Wander"
2414 msgstr "Lang Thang"
2417 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2418 msgstr "Tốc độ hướng của vận tốc được ngẫu nhiên hóa"
2421 msgid "Fear Factor"
2422 msgstr "Hệ Số Hoảng Sợ"
2425 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2426 msgstr "Tránh vật thể nếu sự huy hiểm cao hơn ngưỡng này"
2429 msgid "Object to avoid"
2430 msgstr "Vật thể tránh xa"
2433 msgid "Predict"
2434 msgstr "Dự Đoán"
2437 msgid "Predict target movement"
2438 msgstr "Dự đoán chuyển động của mục tiêu"
2441 msgid "Look Ahead"
2442 msgstr "Xem Phía Trước"
2445 msgid "Time to look ahead in seconds"
2446 msgstr "Thời gian cho xem phía trước (giây)"
2449 msgid "Boids"
2450 msgstr "Quần Thể"
2453 msgid "Avoid collision with other boids"
2454 msgstr "Tránh va chạm với quần thể khác"
2457 msgid "Deflectors"
2458 msgstr "Đồ Chệch Hướng"
2461 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2462 msgstr "Tráng va chạm với vật thể chệch hướng"
2465 msgid "Fight Distance"
2466 msgstr "Tầm Xa Chiến Đấu"
2469 msgid "Attack boids at max this distance"
2470 msgstr "Tấn Công quần thể đến tầm xa này"
2473 msgid "Flee Distance"
2474 msgstr "Tầm Xa Né"
2477 msgid "Flee to this distance"
2478 msgstr "Chạy né đến tầm xa này"
2481 msgid "Distance"
2482 msgstr "Khoảng Cách"
2485 msgid "Distance behind leader to follow"
2486 msgstr "Cách xa để đi theo dõi phía sau lãnh đạo"
2489 msgid "Follow this object instead of a boid"
2490 msgstr "Đi theo vật thể này thai thế vật quần thể"
2493 msgid "Queue Size"
2494 msgstr "Số Lượng Một Hàng"
2497 msgid "How many boids in a line"
2498 msgstr "Số lượng quần thể trong một hàng"
2501 msgid "Line"
2502 msgstr "Sắp Hàng"
2505 msgid "Follow leader in a line"
2506 msgstr "Sắp hàng khi theo dõi lãnh đạo"
2509 msgid "Goal object"
2510 msgstr "Vật thể mục đích"
2513 msgid "Boid Settings"
2514 msgstr "Cài Đặt Quần Thể"
2517 msgid "Settings for boid physics"
2518 msgstr "Cài đặt cho vật lý quần thể"
2521 msgid "Accuracy"
2522 msgstr "Độ Chính Xác"
2525 msgid "Accuracy of attack"
2526 msgstr "Độ chính xác khi tấn công"
2529 msgid "Active Boid Rule"
2530 msgstr "Quy Tắc Quần Thể Hoạt Động"
2533 msgid "Active Boid State Index"
2534 msgstr "Chỉ Số Trạng Thái Đán Thể Hoạt Động"
2537 msgid "Aggression"
2538 msgstr "Sự Hùng Dữ"
2541 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2542 msgstr "Quần thể sẽ chiến đấu với kẻ thù mạnh hơn gấp mấy lần này"
2545 msgid "Max Air Acceleration"
2546 msgstr "Gia Tốc Cực Trên Không"
2549 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2550 msgstr "Gia tốc cực đại trên không (tương đối với tốc độ cực đại)"
2553 msgid "Max Air Angular Velocity"
2554 msgstr "Vận Tốc Xoay Cực Đại Trên Không"
2557 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2558 msgstr "Vận tốc xoay cực đặi trên không (tương đối với 180 độ)"
2561 msgid "Air Personal Space"
2562 msgstr "Không Gian Trên Không Cá Nhân"
2565 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2566 msgstr "Bán kính không gian cá nhân của quần thể trên không (% kích kích cỡ)"
2569 msgid "Max Air Speed"
2570 msgstr "Tốc Độ Cực Đại Trên Không"
2573 msgid "Maximum speed in air"
2574 msgstr "Tốc độ cực đại trên không"
2577 msgid "Min Air Speed"
2578 msgstr "Tốc Độ Cực Tiểu Trên Không"
2581 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2582 msgstr "Tốc độ cực tiểu trên không (tương đối với tộc độ đại cực)"
2585 msgid "Banking"
2586 msgstr "Rẻ"
2589 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2590 msgstr "Lượng xoay quanh vectơ vận tốc khi rẻ"
2593 msgid "Health"
2594 msgstr "Sức Khỏe"
2597 msgid "Initial boid health when born"
2598 msgstr "Sức khỏe khởi đầu khi sanh ra"
2601 msgid "Boid height relative to particle size"
2602 msgstr "Bề cao tương đối với kích cỡ hạt"
2605 msgid "Max Land Acceleration"
2606 msgstr "Gia Tốc Cực Đại Trên Đất"
2609 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2610 msgstr "Gia tốc cực đại trên đất (tương đối với tốc độ cực đại)"
2613 msgid "Max Land Angular Velocity"
2614 msgstr "Vận Tốc Xoay Cực Đại Trên Đất"
2617 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2618 msgstr "Vận tốc xoay cực đại trên đất (tương đối với 180 độ)"
2621 msgid "Jump Speed"
2622 msgstr "Tốc độ Nhảy"
2625 msgid "Maximum speed for jumping"
2626 msgstr "Tốc độ cực đại cho nhảy"
2629 msgid "Land Personal Space"
2630 msgstr "Không Gian Đất Cá Nhân"
2633 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2634 msgstr "Bạn kính không gian cá nhân của quần thể trên đất (% kích cỡ hạt)"
2637 msgid "Landing Smoothness"
2638 msgstr "Độ Nhiển Hạ Cánh"
2641 msgid "How smoothly the boids land"
2642 msgstr "Độ nhiển nhương quần thể hạ cánh"
2645 msgid "Max Land Speed"
2646 msgstr "Tốc Độ Cực Trên Đật"
2649 msgid "Maximum speed on land"
2650 msgstr "Tốc độ cực đại trên đất"
2653 msgid "Land Stick Force"
2654 msgstr "Lực Dính Đất"
2657 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2658 msgstr "Sức của lực để bắt đầu được ảnh hưởng một quần thể trên đến"
2661 msgid "Pitch"
2662 msgstr "Nghiêng"
2665 msgid "Amount of rotation around side vector"
2666 msgstr "Lượng xoay quanh vectơ phía bên hông"
2669 msgid "Range"
2670 msgstr "Tầm Xa"
2673 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2674 msgstr "Khoảng cách tối đa thì quần thể có thể tấn công"
2677 msgid "Boid States"
2678 msgstr "Trạng Thái Quần Thể"
2681 msgid "Strength"
2682 msgstr "Sức Lực"
2685 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2686 msgstr "Tổn thương tối đa khi tấn công mỗi giây"
2689 msgid "Allow Climbing"
2690 msgstr "Cho Trèo"
2693 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2694 msgstr "Cho quần thể trèo lên vật thể mục đích"
2697 msgid "Allow Flight"
2698 msgstr "Cho Bay"
2701 msgid "Allow boids to move in air"
2702 msgstr "Cho quần thể bay trên không"
2705 msgid "Allow Land"
2706 msgstr "Cho Đất"
2709 msgid "Allow boids to move on land"
2710 msgstr "Cho quần thể di chuyển trên đất"
2713 msgid "Boid State"
2714 msgstr "Trạng Thái Quần Thề"
2717 msgid "Boid state for boid physics"
2718 msgstr "Trạng Thái quần thể cho vật lý quần thể"
2721 msgid "Active Boid Rule Index"
2722 msgstr "Chỉ Số Quay Tắc Quần Thể Hoạt Động"
2725 msgid "Falloff"
2726 msgstr "Sự Giảm"
2729 msgid "Boid state name"
2730 msgstr "Tên trạng thái quần thể"
2733 msgid "Rule Fuzziness"
2734 msgstr "Độ Mờ Mịt Quy Tắc"
2737 msgid "Boid Rules"
2738 msgstr "Quy Tắa Quần Thể"
2741 msgid "Rule Evaluation"
2742 msgstr "Tính Toán Quy Tắc"
2745 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2746 msgstr "Làm sao được tính toán các quy tắc trong danh sách"
2749 msgid "Fuzzy"
2750 msgstr "Mờ Mịt"
2753 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2754 msgstr "Áp dụng quy tắc từ trên đến dưới (chỉ tính toán quy tắc đầu tiên hơn ngưỡng mờ mịt được tính toán)"
2757 msgid "Random"
2758 msgstr "Ngẫu Nhiên"
2761 msgid "A random rule is selected for each boid"
2762 msgstr "Chọn một quy tắc ngẫu nhiên cho mỗi quần thể"
2765 msgid "Average"
2766 msgstr "Trung Bình"
2769 msgid "All rules are averaged"
2770 msgstr "Áp dụng trung bình của tất cả quy tắc"
2773 msgid "Volume"
2774 msgstr "Thể Tích"
2777 msgid "Bone in an Armature data-block"
2778 msgstr "Xương ở trong một cục dữ liệu Cốt"
2781 msgid "In X"
2782 msgstr "X Vào"
2785 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2786 msgstr "Nới tay cầm trục X cho điềm đầu của đường cong Xương-B, để chỉnh độ cuộn"
2789 msgid "In Z"
2790 msgstr "Z Vào"
2793 msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2794 msgstr "Nới của tay cầm trục Z cho điềm đầu của đường cong Xương-B, để chỉnh độ cuộn"
2797 msgid "Out X"
2798 msgstr "X Ra"
2801 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2802 msgstr "Nới tay cầm trục X cho điềm cuối của đường cong Xương-B, để chỉnh độ cuộn"
2805 msgid "Out Z"
2806 msgstr "Z Ra"
2809 msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2810 msgstr "Nới tay cầm trục Z cho điềm cuối của đường cong Xương-B, để chỉnh độ cuộn"
2813 msgid "B-Bone End Handle"
2814 msgstr "Tay Cầm Xương-B Cuối"
2817 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2818 msgstr "Xương được làm tay cầm cuối cho đường cong Xương-B"
2821 msgid "B-Bone Start Handle"
2822 msgstr "Tay Cầm Xương-B Đầu"
2825 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2826 msgstr "Xương được làm tay cầm đầu cho đường cong Xương-B"
2829 msgid "Ease In"
2830 msgstr "Xoa Dịu Vào"
2833 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2834 msgstr "Bề dài của Tay Cầm Bezier thứ nhất (chỉ cho Xương-B)"
2837 msgid "Ease Out"
2838 msgstr "Xoa Dịu Ra"
2841 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2842 msgstr "Độ dài của Tay Cầm Bezier thứ nhị (chỉ cho Xương-B)"
2845 msgid "B-Bone End Handle Type"
2846 msgstr "Loại Tay Cầm Cuối Xương-B"
2849 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2850 msgstr "Được chọn phương pháp nào để tính tay cầm cuối của Xương-B"
2853 msgid "Automatic"
2854 msgstr "Tự Động"
2857 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2858 msgstr "Sừ dụng con cái và phụ huynh được kết nối nhau để tính tay cầm"
2861 msgid "Absolute"
2862 msgstr "Tuyệt Đối"
2865 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2866 msgstr "Sử dụng vị trí của xương được xác định để tính tay cầm"
2869 msgid "Relative"
2870 msgstr "Tương Đối"
2873 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2874 msgstr "Sử dụng dịch của xương được xác định từ dạng đứng nghỉ để tính tay cầm"
2877 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2878 msgstr "Sử dụng định hướng của xương được xác định để tính tay cầm, không quan tâm vị trí"
2881 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2882 msgstr "Loại Tay Cầm Đầu Xương-B"
2885 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2886 msgstr "Được chọn phương pháp nào để tính tay cầm đầu của Xương-B"
2889 msgid "End Handle Ease"
2890 msgstr "Xoa Dịu Tay Cầm Cuối"
2893 msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2894 msgstr "Nhân kênh Xoa Dịu Ra của Xương-B bằng giá trị phóng to của Y địa phương của tay cầm cuối. Cái này được làm sau tùy chọn Phóng To Xoa Dịu và không bị ảnh hưởng bởi nó"
2897 msgid "Start Handle Ease"
2898 msgstr "Xoa Dịu Tay Cầm Đầu"
2901 msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2902 msgstr "Nhân kênh Xoa Dịu Vào của Xương-B bằng giá trị phóng to của Y địa phương của tay cầm đầu. Cái này được làm sau tùy chọn Phóng To Xoa Dịu và không bị ảnh hưởng bởi nó"
2905 msgid "End Handle Scale"
2906 msgstr "Phóng To Tay Cầm Cuối"
2909 msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2910 msgstr "Nhân kênh Xoa Dịu Ra của Xương-B bằng giá trị phóng to địa phương của tay cầm cuối. Cái này được làm sau tùy chọn Phóng To Xoa Dịu và không bị ảnh hưởng bởi nó"
2913 msgid "Start Handle Scale"
2914 msgstr "Phóng To Tay Cầm Đầu"
2917 msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2918 msgstr "Nhân kênh Xoa Dịu Vào của Xương-B bằng giá trị phóng to địa phương của tay cầm đầu. Cái này được làm sau tùy chọn Phóng To Xoa Dịu và không bị ảnh hưởng bởi nó"
2921 msgid "Roll In"
2922 msgstr "Lăn Vào"
2925 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2926 msgstr "Dịch lăn cho đầu của Xương-B, để chỉnh xoắn"
2929 msgid "Roll Out"
2930 msgstr "Lăn Ra"
2933 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2934 msgstr "Dịch lăn cho cuối của Xương-B, để chỉnh xoắn"
2937 msgid "Scale In"
2938 msgstr "Phóng Vào"
2941 msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2942 msgstr "Hệ số phóng to cho đầu của Xương-B, để chỉnh bề dày (cho hiệu ứng nến)"
2945 msgid "Scale Out"
2946 msgstr "Phóng Ra"
2949 msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2950 msgstr "Hệ số phóng to duôi của Xương-B, để chỉnh bề dày (cho hiệu ứng nến)"
2953 msgid "B-Bone Segments"
2954 msgstr "Khúc Xương-B"
2957 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2958 msgstr "Số lượng chẻ khúc xương (chỉ cho Xương-B)"
2961 msgid "B-Bone Display X Width"
2962 msgstr "Xương-B Bề Rộng Chiếu X"
2965 msgid "B-Bone X size"
2966 msgstr "Xương-B Kích Cỡ X"
2969 msgid "B-Bone Display Z Width"
2970 msgstr "Xương-B Bề Rộng Chiếu Z"
2973 msgid "B-Bone Z size"
2974 msgstr "Xương-B Kích Cỡ Z"
2977 msgid "Children"
2978 msgstr "Con Cái"
2981 msgid "Bones which are children of this bone"
2982 msgstr "Các xương là con cái của xương này"
2985 msgid "Envelope Deform Distance"
2986 msgstr "Khoảng Cách Méo Bao Bì"
2989 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2990 msgstr "Khoảng cách méo hóa xương (chỉ cho méo hóa Bao Bì)"
2993 msgid "Envelope Deform Weight"
2994 msgstr "Quyền Lượng Méo Bao Bì"
2997 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2998 msgstr "Quyền lượng méo hóa xương (chỉ cho méo hóa Bao Bì)"
3001 msgid "Head"
3002 msgstr "Đầu"
3005 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
3006 msgstr "Vị trí của đầu xương tương đối với phụ huynh của nó"
3009 msgid "Armature-Relative Head"
3010 msgstr "Đầu Tương Đối Cốt"
3013 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
3014 msgstr "Vị trí của đầu xương tương đối với cốt"
3017 msgid "Envelope Head Radius"
3018 msgstr "Bán Kính Đầu Bao Bì"
3021 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
3022 msgstr "Bán kính của đầu xương (chỉ cho méo hóa Bao Bì)"
3025 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
3026 msgstr "Xương không hiện khi không ở trong Chế Độ Biên Tập (ví dụ trong Chế Độ Vật Thể hay Dạng Đứng)"
3029 msgid "Selectable"
3030 msgstr "Có Thể Chọn"
3033 msgid "Bone is able to be selected"
3034 msgstr "Có thể chọn xương"
3037 msgid "Inherit Scale"
3038 msgstr "Thừa Kế Phóng To"
3041 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
3042 msgstr "Được xác định làm sao xương được thừa hưởng phóng to từ xương phụ huynh"
3045 msgid "Full"
3046 msgstr "Đầy"
3049 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
3050 msgstr "Thừa hưởng tất cả hiệu ứng phóng to của phụ huynh"
3053 msgid "Fix Shear"
3054 msgstr "Sửa Méo Mó"
3057 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
3058 msgstr "Thừa hưởng phóng to, nhưng xóa mẹm mó của con cái trong định hướng nghỉ ngơi"
3061 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
3062 msgstr "Xoay phóng to của phụ huynh không đều cho sắp xếp với con cái, áp dụng phóng to trục X với trục X của con cái, v.v."
3065 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
3066 msgstr "Thừa hưởng phóng to đều đang biển diễn cho sự thay đổi thể tích tông quát của phụ huynh"
3069 msgid "Completely ignore parent scaling"
3070 msgstr "Không quan tâm phóng to của phụ huynh"
3073 msgid "None (Legacy)"
3074 msgstr "Không Có (Lỗi Thời)"
3077 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
3078 msgstr "Không quan tâm phóng to của phụ huynh và không bù cho méo mó của phụ huynh. Nó bắt trước hiệu ứng tắt hộp đắng ký Thừa Hưởng Phóng To ban đầu"
3081 msgid "Layers"
3082 msgstr "Lớp"
3085 msgid "Layers bone exists in"
3086 msgstr "Các lớp xương đang ở trong"
3089 msgid "Length"
3090 msgstr "Bề Dài"
3093 msgid "Length of the bone"
3094 msgstr "Bề dài của xương"
3097 msgid "Bone Matrix"
3098 msgstr "Ma Trận Xương"
3101 msgid "3x3 bone matrix"
3102 msgstr "Ma trận 3x3 cho xương"
3105 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3106 msgstr "Ma Trận Xương Cốt-Tương Đối"
3109 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
3110 msgstr "Ma trận xương 4x4 tương đối với cốt"
3113 msgid "Parent"
3114 msgstr "Phụ Huynh"
3117 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3118 msgstr "Xương Phụ Huynh (trong cùng Cốt)"
3121 msgid "Select Head"
3122 msgstr "Chọn Đầu"
3125 msgid "Select Tail"
3126 msgstr "Chọn Đuôi"
3129 msgid "Display Wire"
3130 msgstr "Hiển Thị Sợi Dây"
3133 msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
3134 msgstr "Lần nào cũng hiển thị xương bằng chế độ khung sợi dây bất kể chế độ của màn chiếu (lợi ích cho xương hình dạng tùy chọn không che vật thể khác)"
3137 msgid "Tail"
3138 msgstr "Đuôi"
3141 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3142 msgstr "Vị trí của đuôi xương tương đối với phụ huynh của nó"
3145 msgid "Armature-Relative Tail"
3146 msgstr "Đuôi Tương Đối Cốt"
3149 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3150 msgstr "Vị trí của đỉnh đuôi xương tương đối với cốt"
3153 msgid "Envelope Tail Radius"
3154 msgstr "Bán Kính Đuôi Bao Bì"
3157 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3158 msgstr "Bán kính của đuôi xương (chỉ cho méo hóa Bao Bì)"
3161 msgid "Connected"
3162 msgstr "Được Kết Nối"
3165 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3166 msgstr "Khi xương có một phụ huynh, đầu của xương được dính với đuôi của xương phụ huynh"
3169 msgid "Cyclic Offset"
3170 msgstr "Dịch Chu Kỳ"
3173 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3174 msgstr "Khi xương không có phụ huynh, nó được hiệu ứng dịch chu kỳ (Lỗi Thời)"
3177 msgid "Deform"
3178 msgstr "Méo Hóa"
3181 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3182 msgstr "Cho xương méo hình dạng"
3185 msgid "Inherit End Roll"
3186 msgstr "Thừa Kế Lăn Cuối"
3189 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3190 msgstr "Cộng Lăn Ra của Tay Cầm Bắt Đầu với giá trị Lăn Vào"
3193 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3194 msgstr "Nhân Nhóm Đỉnh Với Bao Bì"
3197 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3198 msgstr "Khi méo hóa xương, nhân hiệu ứng quyền lượng của Nhóm Đỉnh với ảnh hưởng của Bao Bì"
3201 msgid "Inherit Rotation"
3202 msgstr "Thừa Kế Xoay"
3205 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3206 msgstr "Xương được thừa hưởng xoay từ xương phụ huynh"
3209 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3210 msgstr "LỖI THỜI: Xương được thừa hưởng phóng to từ xương phụ huynh"
3213 msgid "Local Location"
3214 msgstr "Vị Trí Địa Phương"
3217 msgid "Bone location is set in local space"
3218 msgstr "Vị trí xương được đặt trong không gian địa phương"
3221 msgid "Relative Parenting"
3222 msgstr "Phụ Huynh Tương Đối"
3225 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3226 msgstr "Vật thể con cái sẽ dùng biến hóa tương đối, như méo hóa"
3229 msgid "Scale Easing"
3230 msgstr "Phóng To Xoa Dịu"
3233 msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
3234 msgstr "Nhân giá trị xoa dịu cuối bằng hệ số Phóng To/Phóng Ra Y"
3237 msgid "Bone Group"
3238 msgstr "Nhóm Xương"
3241 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3242 msgstr "Nhóm của Các Kênh Dạng Đứng (Xương)"
3245 msgid "Bone Groups"
3246 msgstr "Nhóm Xương"
3249 msgid "Collection of bone groups"
3250 msgstr "Sưu tập nhóm xương"
3253 msgid "Active Bone Group"
3254 msgstr "Nhóm Xương Hoạt Đông"
3257 msgid "Active bone group for this pose"
3258 msgstr "Nhóm xương hoạt động cho dạng đứng này"
3261 msgid "Active Bone Group Index"
3262 msgstr "Chỉ Số Nhóm Xương Hoạt Động"
3265 msgid "Active index in bone groups array"
3266 msgstr "Chỉ số hoạt động trong mảng nhóm xương"
3269 msgid "Bool Attribute Value"
3270 msgstr "Giá Trị Đặc Điểm Bool"
3273 msgid "Bool value in geometry attribute"
3274 msgstr "Giá trị bool trong đặc điểm hình dạng"
3277 msgid "Brush Capabilities"
3278 msgstr "Khả Năng Bút"
3281 msgid "Read-only indications of supported operations"
3282 msgstr "Sự biểu lộ chỉ được đọc của tương tác được hỗ trợ"
3285 msgid "Has Overlay"
3286 msgstr "Có Lớp Che Trên"
3289 msgid "Has Random Texture Angle"
3290 msgstr "Có Góc Họa Tiết Ngẫu Nhiên"
3293 msgid "Has Smooth Stroke"
3294 msgstr "Có Nét Mịn"
3297 msgid "Has Spacing"
3298 msgstr "Có Cách Trống"
3301 msgid "Image Paint Capabilities"
3302 msgstr "Khả Năng Sơn Ảnh"
3305 msgid "Has Accumulate"
3306 msgstr "Có Tích Trữ"
3309 msgid "Has Color"
3310 msgstr "Có Màu"
3313 msgid "Has Radius"
3314 msgstr "Có Bán Kính"
3317 msgid "Has Space Attenuation"
3318 msgstr "Có Suy Giảm Trong Không Gian"
3321 msgid "Sculpt Capabilities"
3322 msgstr "Khả Năng Khắc"
3325 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3326 msgstr "Chỉ thao tác nào của bút được dụng cụ khắc hiện tại được hỗ trợ "
3329 msgid "Has Auto Smooth"
3330 msgstr "Có Mịn Tự Động"
3333 msgid "Has Direction"
3334 msgstr "Có Hướng"
3337 msgid "Has Gravity"
3338 msgstr "Có Hấp Dẫn"
3341 msgid "Has Height"
3342 msgstr "Có Bề Cao"
3345 msgid "Has Jitter"
3346 msgstr "Có Hốt Hoảng"
3349 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3350 msgstr "Có Hệ Số Nhăn/Ngắc"
3353 msgid "Has Persistence"
3354 msgstr "Có Cố Chấp"
3357 msgid "Has Pinch Factor"
3358 msgstr "Có Hệ Số Ngắc Nhéo"
3361 msgid "Has Plane Offset"
3362 msgstr "Có Dịch Mặt Phẳng"
3365 msgid "Has Rake Factor"
3366 msgstr "Có Hệ Số Kéo"
3369 msgid "Has Sculpt Plane"
3370 msgstr "Có Mặt Phẳng Khắc"
3373 msgid "Has Secondary Color"
3374 msgstr "Có Màu Phụ"
3377 msgid "Has Strength Pressure"
3378 msgstr "Có Áp Suất Sức"
3381 msgid "Has Tilt"
3382 msgstr "Bị Nghiêng"
3385 msgid "Has Topology Rake"
3386 msgstr "Có Cây Cào Hình Dạng Học"
3389 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3390 msgstr "Khả Năng Sơn Đỉnh"
3393 msgid "Weight Paint Capabilities"
3394 msgstr "Khả Năng Sơn Quyền Lượng"
3397 msgid "Has Weight"
3398 msgstr "Có Quyền Lượng"
3401 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3402 msgstr "Cài Đặt Bút Sáp"
3405 msgid "Settings for grease pencil brush"
3406 msgstr "Cài đặt cho bút sáp"
3409 msgid "Active Smooth"
3410 msgstr "Mịn Hóa Hoạt Động"
3413 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3414 msgstr "Mức mịn hóa khi vẽ"
3417 msgid "Angle"
3418 msgstr "Góc"
3421 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3422 msgstr "Hướng của nét khi bút được vẽ rộng nhất (0 cho ngang)"
3425 msgid "Angle Factor"
3426 msgstr "Hệ Số Góc"
3429 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3430 msgstr "Giảm bề rộng bút bằng hệ số này khi vẽ nét vuông góc với hướng 'Góc'"
3433 msgid "Aspect"
3434 msgstr "Tỉ Cạnh"
3437 msgid "Mode"
3438 msgstr "Chế Độ"
3441 msgid "Preselected mode when using this brush"
3442 msgstr "Chế độ đã đặt sẵn khi dùng bút này"
3445 msgid "Active"
3446 msgstr "Hoạt Động"
3449 msgid "Use current mode"
3450 msgstr "Dùng Chế Độ Hiện Tại"
3453 msgid "Material"
3454 msgstr "Vật Liệu"
3457 msgid "Use always material mode"
3458 msgstr "Lần nào cũng dùng chế độ vật liệu"
3461 msgid "Vertex Color"
3462 msgstr "Màu Đỉnh"
3465 msgid "Use always Vertex Color mode"
3466 msgstr "Lần nào cũng dùng chế độ Màu Đỉnh"
3469 msgid "Caps Type"
3470 msgstr "Loại Nắp"
3473 msgid "The shape of the start and end of the stroke"
3474 msgstr "Hình dạng của đầu và cuối cùng của nét"
3477 msgid "Round"
3478 msgstr "Tròn"
3481 msgid "Flat"
3482 msgstr "Bằng Phẳng"
3485 msgid "Curve Jitter"
3486 msgstr "Đường Cong Hốt Hoảng"
3489 msgid "Curve used for the jitter effect"
3490 msgstr "Đường cong được sử dụng cho hiệu ứng hốt hoảng"
3493 msgid "Random Curve"
3494 msgstr "Đường Cong Ngẫu Nhiên"
3497 msgid "Curve used for modulating effect"
3498 msgstr "Đường cong được sử dụng cho biến dạng hiệu ứng"
3501 msgid "Curve Sensitivity"
3502 msgstr "Đường Cong Độ Nhạy Cảm"
3505 msgid "Curve used for the sensitivity"
3506 msgstr "Đường cong được sử dụng cho độ nhạy cảm"
3509 msgid "Curve Strength"
3510 msgstr "Đường Cong Sức"
3513 msgid "Curve used for the strength"
3514 msgstr "Đường cong được sử dụng cho sức"
3517 msgid "Dilate/Contract"
3518 msgstr "Rút Nhỏ/Kéo Nhỏ"
3521 msgid "Number of pixels to expand or contract fill area"
3522 msgstr "Số lượng điểm ảnh cho nở ra hay rút nhỏ khu vực đầy lại"
3525 msgid "Direction"
3526 msgstr "Hướng"
3529 msgid "Add effect of brush"
3530 msgstr "Thêm hiệu ứng của bút"
3533 msgid "Subtract effect of brush"
3534 msgstr "Trừ hiệu ứng của bút"
3537 msgid "Eraser Mode"
3538 msgstr "Chế Độ Cục Gôm"
3541 msgid "Dissolve"
3542 msgstr "Hòa Tan"
3545 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3546 msgstr "Xóa nét, phai sức và bề rộng của các điểm của các nét"
3549 msgid "Erase stroke points"
3550 msgstr "Kéo ra điểm nét"
3553 msgid "Stroke"
3554 msgstr "Nét Vẽ"
3557 msgid "Erase entire strokes"
3558 msgstr "Xóa nét toàn bộ"
3561 msgid "Affect Stroke Strength"
3562 msgstr "Sức Ảnh Hưởng Nét"
3565 msgid "Amount of erasing for strength"
3566 msgstr "Mức bôi cho sức"
3569 msgid "Affect Stroke Thickness"
3570 msgstr "Ảnh Hưởng Bề Dày"
3573 msgid "Amount of erasing for thickness"
3574 msgstr "Mức bôi cho bề dày"
3577 msgid "Stroke Extension"
3578 msgstr "Kéo Ra Nét"
3581 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3582 msgstr "Kéo ra kết thúc của nét để đầy lỗ hở, đặt = 0 cho tắt"
3585 msgid "Direction of the fill"
3586 msgstr "Hướng cho tô đầy"
3589 msgid "Normal"
3590 msgstr "Bình Thường"
3593 msgid "Fill internal area"
3594 msgstr "Tô đầy vùng nội bộ"
3597 msgid "Inverted"
3598 msgstr "Đảo Nghịch"
3601 msgid "Fill inverted area"
3602 msgstr "Tô đầy vùng nội bộ"
3605 msgid "Mode to draw boundary limits"
3606 msgstr "Chế độ để vẽ giới hạn ranh giới"
3609 msgid "All"
3610 msgstr "Tất Cả"
3613 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3614 msgstr "Dùng các nét hiện và biên tập nét để tô đầy giới hạn ranh giới"
3617 msgid "Strokes"
3618 msgstr "Nét"
3621 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3622 msgstr "Dùng các nét hiện để tô đầy giới hạn ranh giới"
3625 msgid "Edit Lines"
3626 msgstr "Nét Biên Tập"
3629 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3630 msgstr "Dùng nét biên tập để tô đầy giới hạn ranh giới"
3633 msgid "Precision"
3634 msgstr "Độ Chính Xác"
3637 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3638 msgstr "Hệ số cho tô ranh giới chích xác, giá trị càng cao càng chính xác nhưng chậm hơn"
3641 msgid "Layer Mode"
3642 msgstr "Chế Độ Lớp"
3645 msgid "Layers used as boundaries"
3646 msgstr "Dùng lớp làm ranh giới"
3649 msgid "Visible"
3650 msgstr "Hiện"
3653 msgid "Visible layers"
3654 msgstr "Lớp hiện"
3657 msgid "Only active layer"
3658 msgstr "Chỉ lớp hoạt động"
3661 msgid "Layer Above"
3662 msgstr "Lớp Trên"
3665 msgid "Layer above active"
3666 msgstr "Lớp trên lớp hoạt động"
3669 msgid "Layer Below"
3670 msgstr "Lớp Dưới"
3673 msgid "Layer below active"
3674 msgstr "Lớp dưới lớp hoạt động"
3677 msgid "All Above"
3678 msgstr "Hết Phía Trên"
3681 msgid "All layers above active"
3682 msgstr "Hết lớp ở phía trên lớp hoạt động"
3685 msgid "All Below"
3686 msgstr "Hết Phía Dưới"
3689 msgid "All layers below active"
3690 msgstr "Hết lớp ở phía dưới lớp hoạt động"
3693 msgid "Leak Size"
3694 msgstr "Kích Cỡ Khe Hở"
3697 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3698 msgstr "Kích cỡ (điểm ảnh) cho chấp nhận khe hở được đóng lại"
3701 msgid "Simplify"
3702 msgstr "Đơn Giản Hóa"
3705 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3706 msgstr "Số lượng bước cho đơn giản hóa (giá trị lớn giảm độ chính xác tô đầy)"
3709 msgid "Threshold"
3710 msgstr "Ngưỡng"
3713 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3714 msgstr "Ngưỡng cho chấp nhận màu là trong suốt khi tô đầy màu"
3717 msgid "Grease Pencil Icon"
3718 msgstr "Biểu Tượng Bút Sáp"
3721 msgid "Pencil"
3722 msgstr "Bút Sáp"
3725 msgid "Pen"
3726 msgstr "Bút"
3729 msgid "Ink"
3730 msgstr "Mực"
3733 msgid "Ink Noise"
3734 msgstr "Huyên Náo Mực"
3737 msgid "Block"
3738 msgstr "Cục"
3741 msgid "Marker"
3742 msgstr "Ký Hiệu"
3745 msgid "Airbrush"
3746 msgstr "Bút Xịt"
3749 msgid "Chisel"
3750 msgstr "Cái Đục"
3753 msgid "Fill"
3754 msgstr "Tô Đầy"
3757 msgid "Eraser Soft"
3758 msgstr "Cục Gôm Mềm"
3761 msgid "Eraser Hard"
3762 msgstr "Cục Gôm Cứng"
3765 msgid "Eraser Stroke"
3766 msgstr "Nét Cục Gôm"
3769 msgid "Smooth"
3770 msgstr "Mịn Hóa"
3773 msgid "Thickness"
3774 msgstr "Bề Dày"
3777 msgid "Randomize"
3778 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa"
3781 msgid "Grab"
3782 msgstr "Cầm"
3785 msgid "Push"
3786 msgstr "Đẩy"
3789 msgid "Twist"
3790 msgstr "Xoắn"
3793 msgid "Pinch"
3794 msgstr "Ngắc"
3797 msgid "Clone"
3798 msgstr "Chép Lại"
3801 msgid "Draw"
3802 msgstr "Vẽ"
3805 msgid "Blur"
3806 msgstr "Mờ"
3809 msgid "Smear"
3810 msgstr "Nhẹp"
3813 msgid "Hardness"
3814 msgstr "Độ Cứng"
3817 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3818 msgstr "Chuyển sắc từ trung tâm của nét Chấm và Hộp (đặt bằng 1 cho nét màu đều)"
3821 msgid "Input Samples"
3822 msgstr "Mẫu Vật Ngõ Vào"
3825 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3826 msgstr "Chế tạo điểm giữa khi chuột di chuyển rất nhanh. Đặt bằng 0 để tắt"
3829 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3830 msgstr "Vật Liệu được sử dụng cho vẽ nét với bút này"
3833 msgid "Jitter"
3834 msgstr "Hốt Hoảng"
3837 msgid "Jitter factor for new strokes"
3838 msgstr "Hệ số hốt hoảng cho nét mới"
3841 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3842 msgstr "Mức mịn hóa để áp dụng với nét mới vẽ, cho giảm hốt hoảng/huyên náo"
3845 msgid "Iterations"
3846 msgstr "Lặp Lại"
3849 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3850 msgstr "Số lần làm mịn hóa cho nét mới vẽ"
3853 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3854 msgstr "Sức màu cho nét mới (nó ảnh hưởng độ đục màu)"
3857 msgid "Subdivision Steps"
3858 msgstr "Bước Phân Hóa"
3861 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3862 msgstr "Số lần cho phân hóa nét mới chế tạo, cho giảm nét hốt hoảng"
3865 msgid "Pin Mode"
3866 msgstr "Chế Độ Ghìm"
3869 msgid "Pin the mode to the brush"
3870 msgstr "Ghìm chế đồ đến bút sáp"
3873 msgid "Hue"
3874 msgstr "Màu Sắc"
3877 msgid "Random factor to modify original hue"
3878 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên để ảnh hưởng màu sắc ban đầu"
3881 msgid "Pressure Randomness"
3882 msgstr "Mức Ngẫu Nhiên Áp Suất"
3885 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3886 msgstr "Hế số ngẫu nhiên của áp suất khi vẽ nét mới"
3889 msgid "Saturation"
3890 msgstr "Độ Tươi"
3893 msgid "Random factor to modify original saturation"
3894 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên để ảnh hưởng độ tươi ban đầu"
3897 msgid "Strength Randomness"
3898 msgstr "Sức Ngẫu Nhiên"
3901 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3902 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên của sức khi vẽ nét mới"
3905 msgid "Random factor to modify original value"
3906 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên để ảnh hưởng giá trị ban đầu"
3909 msgid "Show Fill"
3910 msgstr "Hiện Tô Đầy"
3913 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3914 msgstr "Hiện nét trong suốt để làm ranh giới cho tô đầy"
3917 msgid "Show Lines"
3918 msgstr "Hiện Nét"
3921 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3922 msgstr "Hiện nét giúp đỡ cho tô đầy để nhìn thấy các ranh giới"
3925 msgid "Show Extend Lines"
3926 msgstr "Hiện Đường Kéo Dài"
3929 msgid "Show help lines for stroke extension"
3930 msgstr "Hiện đường dẫn cho kéo dài đường nét"
3933 msgid "Show Lasso"
3934 msgstr "Hiện Dây Trói"
3937 msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
3938 msgstr "Không hiển thị màu tô đầy khi vẽ nét"
3941 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3942 msgstr "Hế số cho Đơn Giản Hóa đang dùng giải thuật ứng phó"
3945 msgid "Default Eraser"
3946 msgstr "Cục Gôm Mặc Định"
3949 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3950 msgstr "Sử dụng bút này khi bật cục gôm với phím trao đổi nhanh"
3953 msgid "Affect Position"
3954 msgstr "Ảnh Hưởng Vị Trí"
3957 msgid "The brush affects the position of the point"
3958 msgstr "Bút sẽ ảnh hướng vị trí của điểm"
3961 msgid "Affect Strength"
3962 msgstr "Sức Ảnh Hưởng"
3965 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3966 msgstr "Bút được ảnh hưởng sức màu của điểm"
3969 msgid "Affect Thickness"
3970 msgstr "Ảnh Hưởng Bề Rộng"
3973 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3974 msgstr "Bút sẽ ảnh hượng bề rộng của điểm"
3977 msgid "Affect UV"
3978 msgstr "Ảnh Hưởng UV"
3981 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3982 msgstr "Bút được ảnh hướng xoay UV của điểm"
3985 msgid "Limit to Viewport"
3986 msgstr "Hạn Chế trong Màn Chiếu"
3989 msgid "Fill only visible areas in viewport"
3990 msgstr "Chỉ đầy các khu vực đang hiển thị trong màn chiếu"
3993 msgid "Use Pressure Jitter"
3994 msgstr "Sử Dụng Hốt Hoảng Áp Suất"
3997 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3998 msgstr "Sử dụng áp suất bảng vẽ cho hốt hoảng"
4001 msgid "Pin Material"
4002 msgstr "Vật Liệu Đinh"
4005 msgid "Keep material assigned to brush"
4006 msgstr "Giữ vật liệu được chỉ định cho bút"
4009 msgid "Occlude Eraser"
4010 msgstr "Che Khuất Cục Gôm"
4013 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
4014 msgstr "Chỉ bôi nét được hiện và không bị che khuất"
4017 msgid "Use Pressure"
4018 msgstr "Sử Dụng Áp Suất"
4021 msgid "Use tablet pressure"
4022 msgstr "Sử dụng áp suất bảng vẽ"
4025 msgid "Use pressure to modulate randomness"
4026 msgstr "Dùng áp suất để ảnh hưởng độ ngẫu nhiên"
4029 msgid "Use Post-Process Settings"
4030 msgstr "Sử Dụng Cài Đặt Qúa Trình Sau"
4033 msgid "Additional post processing options for new strokes"
4034 msgstr "Tùy chọn thêm cho qúa trình sau cho nét mới"
4037 msgid "Random Settings"
4038 msgstr "Cài Đặt Ngẫu Nhiên"
4041 msgid "Random brush settings"
4042 msgstr "Cài đặt bút ngẫu nhiên"
4045 msgid "Use Stabilizer"
4046 msgstr "Sử Dụng Ổ Định Hóa"
4049 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
4050 msgstr "Vẽ nét mà chờ đợi một lác để vẽ nét mịn hơn. Bấm phím Shift để tắt khi vẽ"
4053 msgid "Use Pressure Strength"
4054 msgstr "Dùng Sức Áp Suất"
4057 msgid "Use tablet pressure for color strength"
4058 msgstr "Dùng áp suất bảng vẽ cho sức màu"
4061 msgid "Stroke Random"
4062 msgstr "Nét Ngẫu Nhiên"
4065 msgid "Use randomness at stroke level"
4066 msgstr "Dùng độ ngấu nhiên tại mức nét"
4069 msgid "Trim Stroke Ends"
4070 msgstr "Cắt Kết Thúc Nét"
4073 msgid "Trim intersecting stroke ends"
4074 msgstr "Cắt kết thúc nét đang cắt nhau"
4077 msgid "UV Random"
4078 msgstr "UV Ngẫu Nhiên"
4081 msgid "Random factor for auto-generated UV rotation"
4082 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên cho xoay UV tự động chế tạo"
4085 msgid "Vertex Color Factor"
4086 msgstr "Hệ Số Màu Đỉnh"
4089 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
4090 msgstr "Hệ số sử dụng để pha trộn màu đỉnh cho được màu cuối"
4093 msgid "Mode Type"
4094 msgstr "Loại Chế Độ"
4097 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
4098 msgstr "Chỉ định phương pháp màu được ảnh hưởng các nét"
4101 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
4102 msgstr "Màu Đỉnh chỉ được ảnh hưởng Nét"
4105 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
4106 msgstr "Màu Đỉnh chỉ được ảnh hưởng Tô Đầy"
4109 msgid "Stroke & Fill"
4110 msgstr "Nẹt & Tô"
4113 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
4114 msgstr "Màu Đỉh chỉ được ảnh hưởng Nét và Tô Đầy"
4117 msgid "Byte Color Attribute Value"
4118 msgstr "Giá Trị Đặc Điểm Màu Byte"
4121 msgid "Color value in geometry attribute"
4122 msgstr "Giá trị của màu trong đặc điểm hình dạng"
4125 msgid "RGBA color in scene linear color space"
4126 msgstr "Màu RGBA trong không gian màu bậc một của cảnh"
4129 msgid "Cache Layer"
4130 msgstr "Lớp Đệm Chứa"
4133 msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer"
4134 msgstr "Lớp của đệm chứa, sử dụng cho nhập hay thay thế dữ liệu từ lớp thứ nhất"
4137 msgid "Path to the archive"
4138 msgstr "Đường dẫn đến kho chứa"
4141 msgid "Hide Layer"
4142 msgstr "Ẩn Lớp"
4145 msgid "Do not load data from this layer"
4146 msgstr "Không nhập lại dữ liệu từ lớp này"
4149 msgid "Cache Layers"
4150 msgstr "Các Lớp Đệm Chứa"
4153 msgid "Collection of cache layers"
4154 msgstr "Sưu tập lớp đệm chứa"
4157 msgid "Active Layer"
4158 msgstr "Lớp Hoạt Động"
4161 msgid "Active layer of the CacheFile"
4162 msgstr "Lớp hoạt động của TậpTinĐệmChứa"
4165 msgid "Object Path"
4166 msgstr "Đường Dẫn Vật Thể"
4169 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
4170 msgstr "Đường dẫn của một vật thể ở trong một kho Alembic"
4173 msgid "Path"
4174 msgstr "Đường Dẫn"
4177 msgid "Object path"
4178 msgstr "Dường dẫn vật thể"
4181 msgid "Object Paths"
4182 msgstr "Đường Dẫn Vật Thể"
4185 msgid "Collection of object paths"
4186 msgstr "Sưu tập đường dẫn vật thể"
4189 msgid "Background Image"
4190 msgstr "Ảnh Nền"
4193 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
4194 msgstr "Ảnh và cài đặt cho chiếu ảnh trong nền của Màn 3D"
4197 msgid "Opacity"
4198 msgstr "Độ Đục"
4201 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
4202 msgstr "Độ đục của ảnh để pha trộn với màu nền"
4205 msgid "MovieClip"
4206 msgstr "Khúc Phim"
4209 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
4210 msgstr "Khúc phim được hiển thị và biên tập trong không gian này"
4213 msgid "Clip User"
4214 msgstr "Đồ Dùng Khúc Phim"
4217 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
4218 msgstr "Tham số cho xác định bức nào của khúc phim được hiển thị"
4221 msgid "Depth"
4222 msgstr "Độ Sâu"
4225 msgid "Display under or over everything"
4226 msgstr "Hiển thị ở dưới hay trên tất cả"
4229 msgid "Back"
4230 msgstr "Sau"
4233 msgid "Front"
4234 msgstr "Trước"
4237 msgid "Frame Method"
4238 msgstr "Phương Pháp Khung"
4241 msgid "How the image fits in the camera frame"
4242 msgstr "Phương pháp vừa ảnh vào khung máy quay phim"
4245 msgid "Stretch"
4246 msgstr "Kéo"
4249 msgid "Fit"
4250 msgstr "Vừa"
4253 msgid "Crop"
4254 msgstr "Cắt"
4257 msgid "Image"
4258 msgstr "Ảnh"
4261 msgid "Image displayed and edited in this space"
4262 msgstr "Ảnh được hiển thị và biên tập trong không gian này"
4265 msgid "Image User"
4266 msgstr "Đồ Dùng Ảnh"
4269 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4270 msgstr "Tham số cho xác định lớp, vòng, và số bức nào được hiển thị"
4273 msgid "Offset"
4274 msgstr "Dịch"
4277 msgid "Rotation"
4278 msgstr "Xoay"
4281 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4282 msgstr "Xoay cho ảnh nền (chỉ cho màn trực giao)"
4285 msgid "Scale"
4286 msgstr "Phóng To"
4289 msgid "Scale the background image"
4290 msgstr "Phóng to ảnh nền"
4293 msgid "Show Background Image"
4294 msgstr "Hiện Ảnh Nền"
4297 msgid "Show this image as background"
4298 msgstr "Hiện ảnh này làm nền"
4301 msgid "Show Expanded"
4302 msgstr "Hiện Mở Rộng"
4305 msgid "Show the expanded in the user interface"
4306 msgstr "Hiện mở rộng trong giao diện người dùng"
4309 msgid "Show On Foreground"
4310 msgstr "Hiện Trên Ảnh Cảnh Trươc"
4313 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4314 msgstr "Hiện ảnh này phía trước vật thể trong màn chiếu"
4317 msgid "Background Source"
4318 msgstr "Nguồn Nền"
4321 msgid "Data source used for background"
4322 msgstr "Nguồn dữ liệu sử dụng cho nền"
4325 msgid "Movie Clip"
4326 msgstr "Khúc Phim"
4329 msgid "Camera Clip"
4330 msgstr "Khúc Máy Quay Phim"
4333 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4334 msgstr "Dùng khúc phim từ máy quay phim hoạt động trong cảnh"
4337 msgid "Flip Horizontally"
4338 msgstr "Lật Ngang"
4341 msgid "Flip the background image horizontally"
4342 msgstr "Lật ảnh nền ngang"
4345 msgid "Flip Vertically"
4346 msgstr "Lật Dọc"
4349 msgid "Flip the background image vertically"
4350 msgstr "Lật ảnh nền dọc"
4353 msgid "Background Images"
4354 msgstr "Ảnh Nền"
4357 msgid "Collection of background images"
4358 msgstr "Sưu tập ảnh nền"
4361 msgid "Depth of Field"
4362 msgstr "Độ Sâu Trường"
4365 msgid "Depth of Field settings"
4366 msgstr "Cài đặt Độ Sậu Trường"
4369 msgid "Blades"
4370 msgstr "Lưới Dao"
4373 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4374 msgstr "Số lượng dao cho lỗ ống kính tản cảnh đa giác (3 cái trở lên)"
4377 msgid "F-Stop"
4378 msgstr "Bước-F"
4381 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4382 msgstr "Tỉ số bước-F (số càng nhỏ ảnh càng mờ, số càng lớn ảnh càng rõ)"
4385 msgid "Ratio"
4386 msgstr "Tỉ Số"
4389 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4390 msgstr "Méo hóa cho mô phỏng thấu kính tản cảnh dị hướng"
4393 msgid "Rotation of blades in aperture"
4394 msgstr "Xoay của lưới dao trong lỗ ống kính"
4397 msgid "Focus Distance"
4398 msgstr "Khoảng Cách Tiêu Điểm"
4401 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4402 msgstr "Quãng đến tiêu điểm cự cho độ sâu trường"
4405 msgid "Focus Object"
4406 msgstr "Vật Thể Tiêu Điểm"
4409 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4410 msgstr "Dùng vật thể này cho chỉ định tiêu điểm của cự độ sâu cảnh trường"
4413 msgid "Use Depth of Field"
4414 msgstr "Dùng Độ Sâu Trường"
4417 msgid "Stereo"
4418 msgstr "Stereo (Nhị Kênh)"
4421 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4422 msgstr "Cài đặt nhị kênh cho một cục dữ liệu Máy Quay Phim"
4425 msgid "Convergence Plane Distance"
4426 msgstr "Khoảng Cách Mặt Phẳng Hội Tụ"
4429 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4430 msgstr "Điểm hội tụ cho máy quay phim nhị kênh (thường là khoảng cách giữa một máy chiếu và màn chiếu)"
4433 msgid "Off-Axis"
4434 msgstr "Ngoài Trục"
4437 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4438 msgstr "Hình cụt ngoài trục hội tụ trong một mặt phẳng"
4441 msgid "Parallel"
4442 msgstr "Song Song"
4445 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4446 msgstr "Máy quay phim song song không hội tụ"
4449 msgid "Toe-in"
4450 msgstr "Xoay Vào"
4453 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4454 msgstr "Máy quay phim được xoay, nhìn đến khoảng cách hội tụ"
4457 msgid "Interocular Distance"
4458 msgstr "Khoảng Cách Giữa Mắt"
4461 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4462 msgstr "Đặt khoảng cách giữa con mắt - khoảng cách nhị kênh / 30 nên tốt"
4465 msgid "Pivot"
4466 msgstr "Điểm Tựa"
4469 msgid "Left"
4470 msgstr "Trái"
4473 msgid "Right"
4474 msgstr "Phải"
4477 msgid "Center"
4478 msgstr "Trung Tâm"
4481 msgid "Pole Merge Start Angle"
4482 msgstr "Góc Bắt Đầu Gồm Cột"
4485 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4486 msgstr "Góc thì khoảng cách giữa hai con mắt được bắt đầu giảm thành 0"
4489 msgid "Pole Merge End Angle"
4490 msgstr "Góc Kết Thúc Gồm Cột"
4493 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4494 msgstr "Góc thì khoảng cách giữa hai con mắt được bằng bằng 0"
4497 msgid "Use Pole Merge"
4498 msgstr "Dùng Gồm Cột"
4501 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4502 msgstr "Giảm khoảng cách giữa hai con mắt đến 0 sau góc giới hạn được chỉ định"
4505 msgid "Spherical Stereo"
4506 msgstr "Nhị Kênh Hình Cầu"
4509 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4510 msgstr "Kết xuất mỗi điểm ảnh mà xoáy máy quay phim quanh trung tâm của khoảng cách giữa hai con mắt"
4513 msgid "ChannelDriver Variables"
4514 msgstr "Biến Số Đồ Dắt Kênh"
4517 msgid "Collection of channel driver Variables"
4518 msgstr "Sưu tập biến số của đồ dắt kênh"
4521 msgid "Child Particle"
4522 msgstr "Hạt Con Cái"
4525 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4526 msgstr "Hạt con cái được suy nội từ hạt mô phỏng hay được biên tập"
4529 msgid "Cloth Collision Settings"
4530 msgstr "Cài Đặt Va Chạm Vải"
4533 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4534 msgstr "Cài đặt cho mô phỏng vải để tự va chạm và va chạm với vật thể khác"
4537 msgid "Collision Collection"
4538 msgstr "Sưu Tập Va Chạm"
4541 msgid "Limit colliders to this Collection"
4542 msgstr "Hạn chế va chạm chỉ ở trong Sưu Tập này"
4545 msgid "Collision Quality"
4546 msgstr "Chất Lượng Va Chạm"
4549 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4550 msgstr "Số lượng lặp lại va chạm nên tính toán (giá trị cao hơn có chất lượng hơn nhưng chậm hơn)"
4553 msgid "Restitution"
4554 msgstr "Độ Nhồi"
4557 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4558 msgstr "Mức vận tốc được mất khi va chạm"
4561 msgid "Minimum Distance"
4562 msgstr "Khoảng Cách Tối Thiểu"
4565 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4566 msgstr "Khoảng cách tối thiểu giữa các vật thể được va chạm trước va chạm có tác dụng"
4569 msgid "Friction"
4570 msgstr "Ma Sát"
4573 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4574 msgstr "Lực ma sát nếu va chạm (càng cao = càng giảm chuyển động)"
4577 msgid "Impulse Clamping"
4578 msgstr "Kẹp Lại Xung Lực"
4581 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4582 msgstr "Kẹp lại xung lực va chạm để tránh bất ổn định (0.0 để tắc kẹp lại)"
4585 msgid "Self Minimum Distance"
4586 msgstr "Khoảng Cách Tối Thiểu Tự Va Chạm"
4589 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4590 msgstr "Khoảng cách tối thiểu giữa các mặt vải được va chạm nhau trước va chạm có tác dụng"
4593 msgid "Self Friction"
4594 msgstr "Tự Ma Sát"
4597 msgid "Friction with self contact"
4598 msgstr "Ma sát với va chạm một mình"
4601 msgid "Enable Collision"
4602 msgstr "Bật Va Chạm"
4605 msgid "Enable collisions with other objects"
4606 msgstr "Bật va chạm với vật thể khác"
4609 msgid "Enable Self Collision"
4610 msgstr "Bật Tự Va Chạm"
4613 msgid "Enable self collisions"
4614 msgstr "Bật tự va chạm"
4617 msgid "Collision Vertex Group"
4618 msgstr "Nhóm Đỉnh Va Chạm"
4621 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4622 msgstr "Các tam giác có tất cả đỉnh trong nhóm này không được sử dụng trong va chạm vật thể"
4625 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4626 msgstr "Nhóm Đỉnh Tự Va Chạm"
4629 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4630 msgstr "Các tam giác có tất cả đỉnh trong nhóm này không được sử dụng trong va chạm với một mình"
4633 msgid "Cloth Settings"
4634 msgstr "Cài Đặt Vải"
4637 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4638 msgstr "Cài đặt của mô phỏng vải cho một vật thể"
4641 msgid "Air Damping"
4642 msgstr "Tắt Dần Không Khí"
4645 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4646 msgstr "Bình thường không khí được cản trở vật thể đang rướt xuống"
4649 msgid "Bending Spring Damping"
4650 msgstr "Tắt Dần Lò Xo Uốn Cong"
4653 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4654 msgstr "Mức tắt dần khi uốn cong"
4657 msgid "Bending Model"
4658 msgstr "Mô Hình Uốn Cong"
4661 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4662 msgstr "Mô hình vật lý để làm mô phỏng cho lực uốn cong"
4665 msgid "Angular"
4666 msgstr "Xoay"
4669 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4670 msgstr "Mô hình vải sử dụng với lò xo uốn cong xoay"
4673 msgid "Linear"
4674 msgstr "Bậc Một"
4677 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4678 msgstr "Mô hình vải sử dụng lò xo uốn cong bật một (lỗi thời)"
4681 msgid "Bending Stiffness"
4682 msgstr "Độ Cứng Uốn Cong"
4685 msgid "How much the material resists bending"
4686 msgstr "Mức vải được trốn lại uốn cong"
4689 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4690 msgstr "Cực Đại Độ Cứng Uốn Cong"
4693 msgid "Maximum bending stiffness value"
4694 msgstr "Giá trị cực đại của độ cứng uốn cong"
4697 msgid "Collider Friction"
4698 msgstr "Ma Sát Vật Thể Va Chạm"
4701 msgid "Compression Spring Damping"
4702 msgstr "Tắt Dần Nén Lò Xo"
4705 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4706 msgstr "Mức tắt dần khi nén vải"
4709 msgid "Compression Stiffness"
4710 msgstr "Độ Cứng Nén"
4713 msgid "How much the material resists compression"
4714 msgstr "Độ cứng khi nén vải"
4717 msgid "Compression Stiffness Maximum"
4718 msgstr "Cực Đại Độ Cứng Nén"
4721 msgid "Maximum compression stiffness value"
4722 msgstr "Giá trị cực đại của độ cứng nén"
4725 msgid "Target Density Strength"
4726 msgstr "Sức Tỉ Trọng Mục Tiêu"
4729 msgid "Influence of target density on the simulation"
4730 msgstr "Sự ảnh hướng của tỉ trọng mục tiêu trong mô phỏng"
4733 msgid "Target Density"
4734 msgstr "Tỉ Trọng Mục Tiêu"
4737 msgid "Maximum density of hair"
4738 msgstr "Tỉ trọng cực đại cho tóc"
4741 msgid "Effector Weights"
4742 msgstr "Quyền Lượng Đồ Hiệu Ứng"
4745 msgid "Fluid Density"
4746 msgstr "Tỉ Trọng Chất Lỏng"
4749 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
4750 msgstr "Tỉ trọng (kg/l) của chất lỏng trong vật thể, dùng cho chế tạo một dốc áp suất thủy lực cho làm mô phỏng súc nặng của chất lỏng nội bộ, hay lực nổi từ chất lỏng xung quanh nếu nó có giá trị âm"
4753 msgid "Goal Default"
4754 msgstr "Mặc Định Mục Đích"
4757 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4758 msgstr "Giá trị mục đích mặc định (vị trí đỉnh mục tiêu) khi không dùng Nhóm Đỉnh"
4761 msgid "Goal Damping"
4762 msgstr "Tắt Dần Mục Đích"
4765 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4766 msgstr "Ma sát của mục đích (vị trí đỉnh mục tiêu)"
4769 msgid "Goal Maximum"
4770 msgstr "Cực Đại Mục Đích"
4773 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4774 msgstr "Cực đại mục đích, quyền lượng của nhóm đỉnh được phóng to để ở trong phạm vi này"
4777 msgid "Goal Minimum"
4778 msgstr "Cực Tiểu Mục Đích"
4781 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4782 msgstr "Cực tiểu mục đích, quyền lượng của nhóm đỉnh được phóng to để ở trong phạm vi này"
4785 msgid "Goal Stiffness"
4786 msgstr "Độ Cứng Mục Đích"
4789 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4790 msgstr "Độ cứng lò xo của mục đích (vị trí đỉnh mục tiêu)"
4793 msgid "Gravity"
4794 msgstr "Hấp Dẫn"
4797 msgid "Gravity or external force vector"
4798 msgstr "Hấp dẫn hay vectơ lực ngoài"
4801 msgid "Internal Friction"
4802 msgstr "Ma Sát Nội Bộ"
4805 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4806 msgstr "Lò Xo Nội Bộ Trệch Đi Cực Đại"
4809 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4810 msgstr "Mức cho các tia được trệch đi từ đỉnh để kết nối các điểm nội bộ"
4813 msgid "Internal Spring Max Length"
4814 msgstr "Lò Xo Nội Bộ Bề Dài Cực Đại"
4817 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4818 msgstr "Bề dài cực đại của lò xo nội bộ khi chế tạo nó. Nếu khoảng cách giữa điểm nội bộ xa hơn giá trị này, không chế tạo lò xo nội bộ giữa các điểm này. Bề dài bằng không nghĩa là bề dài không có giới hạn"
4821 msgid "Check Internal Spring Normals"
4822 msgstr "Kiểm Tra Pháp Tuyến Của Lò Xo Nội Bộ"
4825 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4826 msgstr "Bắt buộc điểm được kết nối bằng lò xo nội bộ ph ̉i có pháp tuyến nghịch hướng nhau"
4829 msgid "Tension Stiffness"
4830 msgstr "Độ Cứng Áp Lực"
4833 msgid "How much the material resists stretching"
4834 msgstr "Mức vải được chống lại lực kéo"
4837 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4838 msgstr "Cực Đại Độ Cứng Áp Lực"
4841 msgid "Maximum tension stiffness value"
4842 msgstr "Giá trị cực đại của độ cứng áp lực"
4845 msgid "Vertex Mass"
4846 msgstr "Khối Lượng Đỉnh"
4849 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4850 msgstr "Khối lượng của mỗi đỉnh trên vật liệu vải"
4853 msgid "Pin Stiffness"
4854 msgstr "Độ Cứng Đóng Đinh"
4857 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4858 msgstr "Dộ cứng lò xo đóng đinh (vị trí đỉnh mục tiêu)"
4861 msgid "Pressure Scale"
4862 msgstr "Hệ Số Áp Suất"
4865 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
4866 msgstr "Áp suất xung quanh (kPa) được tạo cân bằng giữa phía trong và ngoài của vật thể khi nó có thể tích mục đích"
4869 msgid "Quality"
4870 msgstr "Chất Lượng"
4873 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4874 msgstr "Chất lượng của mô phỏng, số lượng bước cho mỗi bức (càng cao chất lượng càng tốt nhưng càng chậm hơn)"
4877 msgid "Rest Shape Key"
4878 msgstr "Mẫu Hình Dạng Nghỉ"
4881 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4882 msgstr "Dùng mẫu hình dạng nào cho biết bề dài nghỉ của lò xo"
4885 msgid "Sewing Force Max"
4886 msgstr "Lực Mai Cực Đại"
4889 msgid "Maximum sewing force"
4890 msgstr "Lực mai cực đại"
4893 msgid "Shear Spring Damping"
4894 msgstr "Tắt Dần Méo Mó Lò Xo"
4897 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4898 msgstr "Lượng tắt dần khi biến dạng vải"
4901 msgid "Shear Stiffness"
4902 msgstr "Độ Cứng Méo Mó"
4905 msgid "How much the material resists shearing"
4906 msgstr "Lượng vải được chống lại lực méo mó"
4909 msgid "Shear Stiffness Maximum"
4910 msgstr "Cực Đại Độ Cứng Méo Mó"
4913 msgid "Maximum shear scaling value"
4914 msgstr "Giá trị phóng to méo mó cực đại"
4917 msgid "Shrink Factor Max"
4918 msgstr "Hệ Số Cực Đại Thu Nhỏ"
4921 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4922 msgstr "Mức cực đại cho thu nhỏ vải"
4925 msgid "Shrink Factor"
4926 msgstr "Hệ Số Thu Nhỏ"
4929 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4930 msgstr "Hế số để thu nhỏ vải"
4933 msgid "Target Volume"
4934 msgstr "Thể Tích Mục Tiêu"
4937 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
4938 msgstr "Thể tích mạng lưới có áp suất ở ngaòi và ở trong bằng nhau. Nếu nó đã đặt bằng, thể tích này, thay đổi thể tích sẽ không ảnh hưởng áp suất"
4941 msgid "Tension Spring Damping"
4942 msgstr "Tắt Dần Lò Xo Áp Lực"
4945 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4946 msgstr "Mức tắt dần khi kéo vải"
4949 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4950 msgstr "Tốc độ vải được nhân với giá trị này"
4953 msgid "Pressure"
4954 msgstr "Áp Suất"
4957 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
4958 msgstr "Áp suất đều đặn được tác dụng trên mạng lưới hoài, đơn vị phóng to áp suất. Có thể có giá trị âm"
4961 msgid "Dynamic Base Mesh"
4962 msgstr "Mạng Lưới Cơ Sở Động Lý"
4965 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4966 msgstr "Mô phỏng tương đối với sự méo hóa của mạng lưới cơ sở"
4969 msgid "Create Internal Springs"
4970 msgstr "Chế Tạo Lò Xo Nội Bộ"
4973 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4974 msgstr "Mô phỏng một cấu trúc thể tích nội bộ bằng chế tạo lò xo kêt nối các bên mạng lưới đối diện nhau"
4977 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4978 msgstr "Mô phỏng áp suất trên một mạng lưới vải được đóng lại"
4981 msgid "Use Custom Volume"
4982 msgstr "Dùng Thể Tích Tùy Chọn"
4985 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
4986 msgstr "Dùng tham số Thể Tích Mục Đích cho làm thể tích khởi động, thay thế tính nó lại từ mạng lưới trực tiếp"
4989 msgid "Sew Cloth"
4990 msgstr "Mai Vải"
4993 msgid "Pulls loose edges together"
4994 msgstr "Kéo cạnh lỏng lẻo đến nhau"
4997 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4998 msgstr "Nhóm Định Độ Cứng Uốn Cong"
5001 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
5002 msgstr "Đỉnh nhóm cho điều khiển chính xác độ cứng uốn cong"
5005 msgid "Internal Springs Vertex Group"
5006 msgstr "Nhóm Đỉnh Lò Xo Nội Bộ"
5009 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
5010 msgstr "Đỉnh nhóm cho điều khiển chính xác độ cứng lò xo nội bộ"
5013 msgid "Mass Vertex Group"
5014 msgstr "Nhóm Đỉnh Khối Lượng"
5017 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
5018 msgstr "Nhóm Đỉnh cho đóng đinh đỉnh"
5021 msgid "Pressure Vertex Group"
5022 msgstr "Dùng Nhóm Đỉnh Áp Suất"
5025 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
5026 msgstr "Nhóm cho áp suất tác dụng. Quyền lượng bằng không nghĩa là không có áp suất, quyền lượng bằng một nghĩa là áp suất toàn bộ. Mặt nào không có đỉnh không có quyền lượng sẽ bị trừ loại từ tính toán thể tích"
5029 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
5030 msgstr "Nhóm Định Độ Cứng Méo Mó"
5033 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
5034 msgstr "Nhóm đỉnh cho điều khiển chính xác độ cứng méo mó"
5037 msgid "Shrink Vertex Group"
5038 msgstr "Nhóm Đỉnh Thu Nhỏ"
5041 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
5042 msgstr "Nhóm Đỉnh cho thu nhỏ vải"
5045 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
5046 msgstr "Nhóm Đỉnh Độ Cứng Cấu Trúc"
5049 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
5050 msgstr "Nhóm đỉnh cho điều khiển chính xác độ cứng cấu trúc"
5053 msgid "Voxel Grid Cell Size"
5054 msgstr "Kích Cỡ Tế Bào Đồ Thị Thể Tích Tử"
5057 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
5058 msgstr "Kích Cỡ của tế bào đồ thị thể tích tử cho hiệu ứng tương tác"
5061 msgid "Solver Result"
5062 msgstr "Kết Qủa Đồ Giải Nghiệm"
5065 msgid "Result of cloth solver iteration"
5066 msgstr "Kết qủa của lặp lại đồ giải nghiệm vải"
5069 msgid "Average Error"
5070 msgstr "Sai Lầ Trung Bình"
5073 msgid "Average error during substeps"
5074 msgstr "Sai lầm trung bình cho hạ bước"
5077 msgid "Average Iterations"
5078 msgstr "Lặp Lại Trung Bình"
5081 msgid "Average iterations during substeps"
5082 msgstr "Lặp lại trung bình cho hạ bước"
5085 msgid "Maximum Error"
5086 msgstr "Sai Lầm Cực Đại"
5089 msgid "Maximum error during substeps"
5090 msgstr "Sai lầm cực đại cho hạ bước"
5093 msgid "Maximum Iterations"
5094 msgstr "Lặp Lại Tối Đa"
5097 msgid "Maximum iterations during substeps"
5098 msgstr "Lặp lại tối đa cho hạ bước"
5101 msgid "Minimum Error"
5102 msgstr "Sai Lầm Cực Tiểu"
5105 msgid "Minimum error during substeps"
5106 msgstr "Sai lầm cực tiểu cho hạ bước"
5109 msgid "Minimum Iterations"
5110 msgstr "Lặp Lại Tối Thiểu"
5113 msgid "Minimum iterations during substeps"
5114 msgstr "Lặp lại tối thiểu cho hạ bước"
5117 msgid "Status"
5118 msgstr "Trạng Thái"
5121 msgid "Status of the solver iteration"
5122 msgstr "Trạng thái của lặp lại đồ giải nghiệm"
5125 msgid "Success"
5126 msgstr "Thành Công"
5129 msgid "Computation was successful"
5130 msgstr "Tính toán đã thành công"
5133 msgid "Numerical Issue"
5134 msgstr "Vấn Đề Kỷ Thuật Số"
5137 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
5138 msgstr "Dữ liệu được cung cấp không phù hợp với điều kiện yêu cầu"
5141 msgid "No Convergence"
5142 msgstr "Không Hội Tụ"
5145 msgid "Iterative procedure did not converge"
5146 msgstr "Thủ tục lặp lặi không hội tụ"
5149 msgid "Invalid Input"
5150 msgstr "Ngõ Vào Không Hợp Lệ"
5153 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
5154 msgstr "Các ngõ vào không hợp lệ, hay sử dụng giải thuật không đúng đắn"
5157 msgid "Collection Children"
5158 msgstr "Sưu Tập Con Cái"
5161 msgid "Collection of child collections"
5162 msgstr "Sưu tập của sưu tập con cái"
5165 msgid "Collection Objects"
5166 msgstr "Sưu Tập Vật Thể"
5169 msgid "Collection of collection objects"
5170 msgstr "Sưu tập của sưu tập vật thể"
5173 msgid "Collision Settings"
5174 msgstr "Cài Đặt Va Chạm"
5177 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
5178 msgstr "Cài đặt va chạm cho vật thể trong mô phỏng vật lý"
5181 msgid "Absorption"
5182 msgstr "Độ Hấp Thụ"
5185 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
5186 msgstr "Mức lực của đồ hiệu ứng được bị mất khi va chạm với vật thể này (phần trăm)"
5189 msgid "Friction for cloth collisions"
5190 msgstr "Ma sát cho va chạm vải"
5193 msgid "Damping"
5194 msgstr "Tắt Dần"
5197 msgid "Amount of damping during collision"
5198 msgstr "Mức tắt dần khi va chạm"
5201 msgid "Damping Factor"
5202 msgstr "Hệ Số Tắt Dần"
5205 msgid "Amount of damping during particle collision"
5206 msgstr "Mức tắt dần để dùng khi hạt va chạm"
5209 msgid "Random Damping"
5210 msgstr "Tắt dần ngẫu nhiên"
5213 msgid "Random variation of damping"
5214 msgstr "Đổi tắt dần kiểu ngẫu nhiên"
5217 msgid "Friction Factor"
5218 msgstr "Hệ Số Ma Sát"
5221 msgid "Amount of friction during particle collision"
5222 msgstr "Mức ma sát khi hạt va chạm"
5225 msgid "Random Friction"
5226 msgstr "Ma Sát Ngẫu Nhiên"
5229 msgid "Random variation of friction"
5230 msgstr "Đổi ma sát kiểu ngẫu nhiên"
5233 msgid "Permeability"
5234 msgstr "Độ Thấm"
5237 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5238 msgstr "Sắc xuất hạt có thể xuyên qua mạng lưới"
5241 msgid "Stickiness"
5242 msgstr "Độ Dính"
5245 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5246 msgstr "Mức hạt dính nhau khi va chạm"
5249 msgid "Inner Thickness"
5250 msgstr "Độ Dày Nội Bộ"
5253 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5254 msgstr "Độ dày trong mặt (chỉ dùng cho thân mềm)"
5257 msgid "Outer Thickness"
5258 msgstr "Độ Dày Ngoại"
5261 msgid "Outer face thickness"
5262 msgstr "Độ dày của mặt ngoài"
5265 msgid "Enabled"
5266 msgstr "Đã Bật"
5269 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5270 msgstr "Cho vật thể này được làm đồ va chạm trong các hệ thống vật lý"
5273 msgid "Single Sided"
5274 msgstr "Mặt Đơn"
5277 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5278 msgstr "Va chạm vải sẽ phản ứng với pháp tuyến của đồ va chạm (này giúp đỡ hồi phục sau sự xuyên qua)"
5281 msgid "Override Normals"
5282 msgstr "Thay Thế Pháp Tuyến"
5285 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5286 msgstr "Xung lực va chạm vải tác dụng theo hướng của pháp tuyến đồ va chạm (xác thực hơn trong vài trường hợp)"
5289 msgid "Kill Particles"
5290 msgstr "Hủy Diệt Hạt"
5293 msgid "Kill collided particles"
5294 msgstr "Hủy diệt hạt đã va chạm nhau"
5297 msgid "Color management specific to display device"
5298 msgstr "Quản lý màu tùy thiết bị hiển thị"
5301 msgid "Display Device"
5302 msgstr "Thiết Bị Hiển Thị"
5305 msgid "Display device name"
5306 msgstr "Tên thiết bị hiển thị"
5309 msgid "Input color space settings"
5310 msgstr "Cài đặt không gian màu ngõ vào"
5313 msgid "Is Data"
5314 msgstr "Là Dữ Liệu"
5317 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5318 msgstr "Dùng dữ liệu ảnh như dữ liệu không màu và không quản lỳ màu, ví dụ bản đồ pháp tuyến hay dịch bề mặt"
5321 msgid "Input Color Space"
5322 msgstr "Không Gian Màu Ngõ Vào"
5325 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5326 msgstr "Không gian màu trong tập tin ảnh, để biến đổi đến và từ khi lưu và nhập ảnh"
5329 msgid "Filmic Log"
5330 msgstr "Log Filmic"
5333 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
5334 msgstr "Hàm số filmic cơ sở log có phạm vi 16.5 bước, và phạm vi động lý 25 bước"
5337 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
5338 msgstr "Rec. 709 (Toàn Bộ Phạm vi), không gian tuyến tính thuộc địa của Blender"
5341 msgid "Linear ACES"
5342 msgstr "ACES Tuyến Tính"
5345 msgid "ACES linear space"
5346 msgstr "Không gian ACES tuyến tính"
5349 msgid "Non-Color"
5350 msgstr "Vô Màu Sắc"
5353 msgid "Raw"
5354 msgstr "Nguyen Thủy"
5357 msgid "Standard RGB Display Space"
5358 msgstr "Không Gian Hiển Thị RGB Tiêu Chuẩn "
5361 msgid "XYZ"
5362 msgstr "XYZ"
5365 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5366 msgstr "Không biến hóa màu khi đọc tập tin, làm giống như màu trong không gian bậc một của cảnh"
5369 msgid "Color Space"
5370 msgstr "Không Gian Màu"
5373 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5374 msgstr "Không gian màu thì bộ trình tự đang sử dụng"
5377 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5378 msgstr "Cài đặt quảng lý màu để hiển thị ảnh trên thiết bị hiển thị"
5381 msgid "Curve"
5382 msgstr "Đường Cong"
5385 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5386 msgstr "Ánh xạ đường cong màu được áp dụng trước biến hóa thiết bị hiển thị"
5389 msgid "Exposure"
5390 msgstr "Hứng Ánh Sáng"
5393 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5394 msgstr "Hứng ánh sáng (bậc) được áp dụng trước biến hóa hiển thị"
5397 msgid "Gamma"
5398 msgstr "Gama"
5401 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5402 msgstr "Mức biến đổi gama được áp dụng sau biến hóa thiết bị hiển thị"
5405 msgid "Look"
5406 msgstr "Hóa Trang"
5409 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5410 msgstr "Biến hóa thêm được áp dụng trước biến hóa màn chiếu cho yêu cầu nghệ thuật"
5413 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5414 msgstr "Không đổi ảnh một kiểu nghệ thuật"
5417 msgid "Use Curves"
5418 msgstr "Dùng Đường Cong"
5421 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5422 msgstr "Dùng đường cong RGB cho biến hóa trước hiển thị"
5425 msgid "View Transform"
5426 msgstr "Biến Hóa Màn"
5429 msgid "View used when converting image to a display space"
5430 msgstr "Màn được dùng khi biến đổi ảnh đến một không gian thiết bị hiển thị"
5433 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5434 msgstr "Không áp dụng biến hóa khi hiển thị, dùng phương pháp hiển thị ảnh cũ thì không quảnh lý màu"
5437 msgid "Color Mapping"
5438 msgstr "Ánh Xạ Màu"
5441 msgid "Color mapping settings"
5442 msgstr "Cài đặt ánh xạ màu"
5445 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5446 msgstr "Màu pha trộn với màu ngõ ra của họa tiết"
5449 msgid "Blend Factor"
5450 msgstr "Hệ Số Pha Trộn"
5453 msgid "Blend Type"
5454 msgstr "Loại Pha Trộn"
5457 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5458 msgstr "Chế độ nào được sử dụng khi pha trộn với màu ngõ ra của họa tiết"
5461 msgid "Mix"
5462 msgstr "Trộn"
5465 msgid "Darken"
5466 msgstr "Tối Hóa"
5469 msgid "Lighten"
5470 msgstr "Sáng Hóa"
5473 msgid "Screen"
5474 msgstr "Che"
5477 msgid "Overlay"
5478 msgstr "Nằm Trên"
5481 msgid "Soft Light"
5482 msgstr "Ánh Sáng Mềm"
5485 msgid "Linear Light"
5486 msgstr "Ánh Sáng Bật Một"
5489 msgid "Difference"
5490 msgstr "Trừ"
5493 msgid "Divide"
5494 msgstr "Chia"
5497 msgid "Brightness"
5498 msgstr "Độ Sáng"
5501 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5502 msgstr "Chỉnh độ sáng của họa tiết"
5505 msgid "Color Ramp"
5506 msgstr "Dốc Màu"
5509 msgid "Contrast"
5510 msgstr "Chênh Lệch Sáng"
5513 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5514 msgstr "Chỉnh chênh lệch sáng của họa tiết"
5517 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5518 msgstr "Chỉnh độ tươi màu của họa tiết"
5521 msgid "Use Color Ramp"
5522 msgstr "Sử Dụng Dốc Màu"
5525 msgid "Toggle color ramp operations"
5526 msgstr "Bật/tắt thao tác dốc màu"
5529 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5530 msgstr "Dốc màu đang ánh xạ một giá trị số đến một màu"
5533 msgid "Color Mode"
5534 msgstr "Chế Đồ Màu"
5537 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5538 msgstr "Đặt chế độ màu cho suy nội"
5541 msgid "RGB"
5542 msgstr "RGB"
5545 msgid "HSV"
5546 msgstr "HSV"
5549 msgid "HSL"
5550 msgstr "HSL"
5553 msgid "Elements"
5554 msgstr "Phần Tử"
5557 msgid "Color Interpolation"
5558 msgstr "Suy Nội Màu"
5561 msgid "Set color interpolation"
5562 msgstr "Đặt suy nội màu"
5565 msgid "Near"
5566 msgstr "Gần"
5569 msgid "Far"
5570 msgstr "Xa"
5573 msgid "Clockwise"
5574 msgstr "Hướng Kim Đồng Hồ"
5577 msgid "Counter-Clockwise"
5578 msgstr "Nghịch Hướng Kim Đồng Hồ"
5581 msgid "Interpolation"
5582 msgstr "Suy Nội"
5585 msgid "Set interpolation between color stops"
5586 msgstr "Đặt suy nội giữa pha màu"
5589 msgid "Ease"
5590 msgstr "Xoa Dịu"
5593 msgid "Cardinal"
5594 msgstr "Cốt Yếu"
5597 msgid "B-Spline"
5598 msgstr "Mẫu Cong-B"
5601 msgid "Constant"
5602 msgstr "Đẳng"
5605 msgid "Color Ramp Element"
5606 msgstr "Phần Tử Dốc Màu"
5609 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5610 msgstr "Phần tử đang chỉ định một màu tại một vị trí trong dốc màu"
5613 msgid "Alpha"
5614 msgstr "Độ Đục"
5617 msgid "Set alpha of selected color stop"
5618 msgstr "Đặt độ đục của pha màu được chọn"
5621 msgid "Set color of selected color stop"
5622 msgstr "Đặt màu của pha màu được chọn"
5625 msgid "Position"
5626 msgstr "Vị Trí"
5629 msgid "Set position of selected color stop"
5630 msgstr "Đặt vị tri của pha màu được chọn"
5633 msgid "Color Ramp Elements"
5634 msgstr "Phần Tử Dốc Màu"
5637 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5638 msgstr "Sưu tập Phần Tử Dốc Màu"
5641 msgid "File Output Slots"
5642 msgstr "Khe Ngõ Ra Tập Tin"
5645 msgid "Collection of File Output node slots"
5646 msgstr "Sưu tập khe giao điểm Ngõ Ra Tập Tin"
5649 msgid "Console Input"
5650 msgstr "Ngõ Vào Lệnh Diện Điều Khiển"
5653 msgid "Input line for the interactive console"
5654 msgstr "Hàng ngõ vào cho diện điều khiển tương tác"
5657 msgctxt "Text"
5658 msgid "Line"
5659 msgstr "Dòng"
5662 msgid "Text in the line"
5663 msgstr "Văn Bãn trobg dòng"
5666 msgid "Console line type when used in scrollback"
5667 msgstr "Loại dòng điều khiển giao diện được dùng khi cuộn lại"
5670 msgid "Output"
5671 msgstr "Ngõ Ra"
5674 msgid "Input"
5675 msgstr "Ngõ Vào"
5678 msgid "Error"
5679 msgstr "Sai Lầm"
5682 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5683 msgstr "Ràng Buộc chỉnh biến hóa của vật thể và xương"
5686 msgid "Constraint is the one being edited"
5687 msgstr "Ràng buộc là ràng buộc đang biên tập"
5690 msgid "Use the results of this constraint"
5691 msgstr "Dùng kết qủa của ràng buộc này"
5694 msgid "Lin error"
5695 msgstr "Sai lầm vị trí"
5698 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5699 msgstr "Mức sai lầm dư (đơn vị không gian Blender) cho ràng buộc được tác dụng vị trí"
5702 msgid "Rotation error"
5703 msgstr "Sai lầm xoay"
5706 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5707 msgstr "Mức sai lầm dư (rađian) cho ràng buộc tác dụng định hướng"
5710 msgid "Influence"
5711 msgstr "Sự Ảnh Hưởng"
5714 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5715 msgstr "Mức sự ảnh hưởng của ràng buộc trong nghiệm cuối cùng"
5718 msgid "Override Constraint"
5719 msgstr "Ràng Buộc Thay Thế"
5722 msgid "In a local override object, whether this constraint comes from the linked reference object, or is local to the override"
5723 msgstr "Trong một vật thể địa phương được thay thế, ràng buộc này từ vật thể tham chiếu được liên kết, hay nó là địa phương cho đồ thay thế"
5726 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5727 msgstr "Ràng buộc có cài đặt hợp lệ và có thể được tính toán"
5730 msgid "Disable"
5731 msgstr "Tắt"
5734 msgid "Enable/Disable Constraint"
5735 msgstr "Bật/tắt Ràng Buộc"
5738 msgid "Constraint name"
5739 msgstr "Tên Rảnh Buộc"
5742 msgid "Owner Space"
5743 msgstr "Không Gian Chủ"
5746 msgid "Space that owner is evaluated in"
5747 msgstr "Không gian cho tính toán chủ"
5750 msgid "World Space"
5751 msgstr "Không Gian Thế Giới"
5754 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5755 msgstr "Áp dụng ràng buộc tương đối với hệ thống tọa độ thế giới"
5758 msgid "Custom Space"
5759 msgstr "Không Gian Tùy Chọn"
5762 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
5763 msgstr "Ràng buộc được áp dụng trong không gian địa phương của một nhóm vật thể/xương/đỉnh tùy chọn"
5766 msgid "Pose Space"
5767 msgstr "Không Gian Dạng Đứng"
5770 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5771 msgstr "Áp dụng ranh buộc trong Không Gian Dạng Đứng, không quan tâm biến hóa vật thể"
5774 msgid "Local With Parent"
5775 msgstr "Địa Phương Với Phụ Huynh"
5778 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
5779 msgstr "Áp dụng ràng buộc tương đối với hệ thống tọa độ địa phương của dạng đứng nghỉ ngơi của xương, và được gồm biến hóa từ phụ huynh"
5782 msgid "Local Space"
5783 msgstr "Không Gian Địa Phương"
5786 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5787 msgstr "Áp dụng ràng buộc tương đối với hệ thống tọa độ địa phương của vật thể"
5790 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5791 msgstr "Mở rộng bảng ràng buộc trong giao diện"
5794 msgid "Object for Custom Space"
5795 msgstr "Vật Thể cho Không Gian Tùy Chọn"
5798 msgid "Sub-Target"
5799 msgstr "Mục Tiêu Phụ"
5802 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5803 msgstr "Xương cốt, mạng lưới, hay nhóm định lưới rào, ..."
5806 msgid "Target Space"
5807 msgstr "Không Gian Mục Tiêu"
5810 msgid "Space that target is evaluated in"
5811 msgstr "Không gian để tính tóan mục tiêu"
5814 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5815 msgstr "Biến hóa của mục tiêu sẽ được tính toán tương đối với tọa độ thế giới"
5818 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
5819 msgstr "Tính toán biến hóa của mục tiểu tương đối với một nhóm vật thể/xương/đỉnh tùy chọn"
5822 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5823 msgstr "Biến hóa của mục tiêu chỉ tính toán trong không gian Dạng Đứng, nó không quan tâm biến hóa vật thể cốt của mục tiêu"
5826 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
5827 msgstr "Biến hóa của xương mục tiếu được tính toán tương đối với hệ thống tọa độ địa phương của dạng đứng nghỉ ngơi, và được gồm biến hóa từ phụ huynh"
5830 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5831 msgstr "Tính toán biến hóa của mục tiếu tương đối với hệ tọa độ tương đối"
5834 msgid "Local Space (Owner Orientation)"
5835 msgstr "Không Gian Địa Phương (Định Hướng Chủ)"
5838 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its local coordinate system, followed by a correction for the difference in target and owner rest pose orientations. When applied as local transform to the owner produces the same global motion as the target if the parents are still in rest pose"
5839 msgstr "Biến hóa của xương mục tiêu được tính toán tương đối với hệ thống tọa độ địa phương cửa nó, sau được điều chỉnh bởi sư chênh lệch giữa định hướng của dạng đứng nghỉ của mục tiêu và chủ. Khi áp dụng làm biến hóa địa phương cho chủ, nó có chuyển động toàn cầu giống như mục tiêu nếu phụ huynh vẫn đang sử dụng dạng đứng nghỉ"
5842 msgid "Camera Solver"
5843 msgstr "Bộ Giải Nghiệm Máy Quay Phim"
5846 msgid "Follow Track"
5847 msgstr "Theo Lằn"
5850 msgid "Object Solver"
5851 msgstr "Bộ Giải Nghiệm Vật Thể"
5854 msgid "Copy Location"
5855 msgstr "Chép Vị Tri"
5858 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
5859 msgstr "Chép vị trí của một mục tiêu (với một dịch tùy chọn) cho họ di chuyển cùng nhau"
5862 msgid "Copy Rotation"
5863 msgstr "Chép Xoay"
5866 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
5867 msgstr "Chép lại xoay của một mục tiêu (với một dịch tùy chọn) cho họ xoay cùng nhau"
5870 msgid "Copy Scale"
5871 msgstr "Chép Phóng To"
5874 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
5875 msgstr "Chép lại phóng to của một mục tiêu (với một dịch tùy chọn) cho họ phóng to cùng nhau"
5878 msgid "Copy Transforms"
5879 msgstr "Chép Biến Hóa"
5882 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
5883 msgstr "Chép lại hết biến hóa của một mục tiêu cho họ di chuyển cùng nhau"
5886 msgid "Limit Distance"
5887 msgstr "Hạn Chế Khoảng Cách"
5890 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
5891 msgstr "Hạn chế chuyển động trong một khoảng cách nhật định từ một mục tiêu (tại thời gian khi tính ràng buộc)"
5894 msgid "Limit Location"
5895 msgstr "Hạn Chế Vị Trị"
5898 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
5899 msgstr "Hạn chế chuyển động theo mỗi trục nằm trong phạm vi được chọn"
5902 msgid "Limit Rotation"
5903 msgstr "Hạn Chế Xoay"
5906 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
5907 msgstr "Hạn chế xoay quanh mỗi trục nằm trong phạm vi được chọn"
5910 msgid "Limit Scale"
5911 msgstr "Hạn Chế Phóng To"
5914 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
5915 msgstr "Hạn chế phóng to theo mỗi trục nằm trong pham vị được chọn"
5918 msgid "Maintain Volume"
5919 msgstr "Giữ Thể Thích"
5922 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
5923 msgstr "Bù phóng to của một trục bằng áp dụng phóng to phù hợp cho hai trục kia"
5926 msgid "Transformation"
5927 msgstr "Biến Hóa"
5930 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
5931 msgstr "Dùng một đặc tính biến hóa từ mục tiêu để điều khiển một đặc tính khác (hay giống) của chủ"
5934 msgid "Transform Cache"
5935 msgstr "Đệm Chứa Biến Hóa"
5938 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
5939 msgstr "Tìm ma trận biến hóa từ một tập tin ngoài"
5942 msgid "Clamp To"
5943 msgstr "Kẹp Lại Đến"
5946 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5947 msgstr "Hạn chế chuyển động cho đi trên một đường cong bằng ánh xạ lại vị trí theo trục dài nhất của đường cong"
5950 msgid "Damped Track"
5951 msgstr "Đuổi Theo Tắt Đần"
5954 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5955 msgstr "Chỉ đến một mục tiêu bằng xoay hướng cách nhỏ nhất thì cần thiết"
5958 msgid "Inverse Kinematics"
5959 msgstr "Nghịch Động Học (IK)"
5962 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
5963 msgstr "Điều khiển một chuỗi xương bằng xác định điểm cuối của mục tiêu (chỉ cho Xương)"
5966 msgid "Locked Track"
5967 msgstr "Đuổi Theo Khóa"
5970 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
5971 msgstr "Xoay quanh trục được xác định ('bị khóa') cho chỉ đến một mục tiệu"
5974 msgid "Spline IK"
5975 msgstr "IK Mẫu Cong"
5978 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
5979 msgstr "Sắp hàng một chuỗi xương theo một đường cong (chỉ cho Xương)"
5982 msgid "Stretch To"
5983 msgstr "Kéo Đến"
5986 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
5987 msgstr "Kéo hướng trục Y đến một mục tiêu"
5990 msgid "Track To"
5991 msgstr "Đuổi Theo Đến"
5994 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5995 msgstr "Ràng buộc đuổi theo lỗi thời ưa có vấn đề xoắn không hợp ý"
5998 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5999 msgstr "Dùng đặc tính biến hóa của mục tiêu để tìm đạng đứng của chủ từ một Hành Động"
6002 msgid "Armature"
6003 msgstr "Cốt"
6006 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
6007 msgstr "Áp dụng biến hóa pha trộn có quyền lượng từ nhiều xương giống như cụ sửa đổi Cốt"
6010 msgid "Child Of"
6011 msgstr "Con Cái Của"
6014 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
6015 msgstr "Làm mục tiêu thành phụ huynh 'có thể gở ra' của chủ"
6018 msgid "Floor"
6019 msgstr "Sàn"
6022 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
6023 msgstr "Dùng vị trí (và tùy chọn xoay nữa) của mục tiêu để chỉ định một 'tương' hoặc 'sàn' thì chủ không thể xuyên qua"
6026 msgid "Follow Path"
6027 msgstr "Theo Dõi Đường"
6030 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
6031 msgstr "Dùng cho chuyển động một vật thể/xương đi theo dõi một đường nào"
6034 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
6035 msgstr "Đổi điểm tựa cho biến hóa (có sai lầm)"
6038 msgid "Shrinkwrap"
6039 msgstr "Gói Thu Xiết"
6042 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
6043 msgstr "Hạn chế chuyển động đến bề mặt của mạng lưới mục tiêu"
6046 msgid "Action Constraint"
6047 msgstr "Ràng Buộc Hành Động"
6050 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
6051 msgstr "Ánh xạ một hành động đến trục biến hóa của một xương"
6054 msgid "The constraining action"
6055 msgstr "Hành động đang ràng buộc"
6058 msgid "Evaluation Time"
6059 msgstr "Thời Gian Tính Toán"
6062 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
6063 msgstr "Suy nội giữa bức Hành Động Đầu và Cuối"
6066 msgid "Last frame of the Action to use"
6067 msgstr "Số bức cuối của Hành Động để dùng"
6070 msgid "First frame of the Action to use"
6071 msgstr "Số bức đầu của Hành Động để dùng"
6074 msgid "Maximum"
6075 msgstr "Cực Đại"
6078 msgid "Maximum value for target channel range"
6079 msgstr "Giá trị cực đại cho phạm vi của kênh mục tiêu"
6082 msgid "Minimum"
6083 msgstr "Cực Tiểu"
6086 msgid "Minimum value for target channel range"
6087 msgstr "Giá trị cực tiểu cho phạm vi của kênh mục tiêu"
6090 msgid "Mix Mode"
6091 msgstr "Chế Độ Pha Trộn"
6094 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
6095 msgstr "Xác định làm sao gồm các biến hóa với các kênh hành động đang tồn tại"
6098 msgid "Before Original (Full)"
6099 msgstr "Trước Ban Đầu (Toàn Bộ)"
6102 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6103 msgstr "Áp dụng các kênh hành động trước biến hóa ban đầu, làm như được áp dụng cho một phụ huynh ảo trong chế độ Phóng To Thừa Hưởng Toàn Bộ. Sẽ méo mó khi gồm xoay và phóng to không điều đặn"
6106 msgid "Before Original (Aligned)"
6107 msgstr "Trước Ban Đầu (Được Sắp Xếp)"
6110 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6111 msgstr "Áp dụng các kênh hành động trước biến hóa ban đầu, làm như được áp dụng cho một phụ huynh ảo trong chế độ Phóng To Thừa Hưởng Sắp Xếp. Này tương đương như dùng Toàn Bộ cho vị trí và Kênh Chẻ cho xoay và phóng to"
6114 msgid "Before Original (Split Channels)"
6115 msgstr "Trước Ban Đầu (Các Kênh Được Chẻ)"
6118 msgid "Apply the action channels before the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6119 msgstr "Áp dụng các kênh hành động trước biến hóa ban đầu, xử lý vị trí, xoay và phóng to riêng biệt"
6122 msgid "After Original (Full)"
6123 msgstr "Sau Ban Đầu (Toàn Bộ)"
6126 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6127 msgstr "Áp dụng các kênh hành động sau biến hóa ban đầu, ý hệt nó được áp dụng với một con cái ảo được Phóng To Thừa Hưởng Toàn Bộ. Sẽ méo mó khi gồm xoay và phóng to không điều đặn"
6130 msgid "After Original (Aligned)"
6131 msgstr "Sau Ban Đầu (Được Sắp Xếp)"
6134 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6135 msgstr "Áp dụng các kênh hành động sau biến hóa ban đầu, như nó được áp dụng với một con cái ảo trong chế độ Phóng To Thừa Hưởng Sắp Xếp. Này tương đương như dùng Toàn Bộ cho vị trí và Kênh Chẻ cho xoay và phóng to"
6138 msgid "After Original (Split Channels)"
6139 msgstr "Sau Ban Đầu (Các Kênh Được Chẻ)"
6142 msgid "Apply the action channels after the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6143 msgstr "Áp dụng các kênh hành động sau biến hóa ban đầu, xử lý vị trí, xoay và phóng to riêng biệt"
6146 msgid "Target object"
6147 msgstr "Vật thể mục tiêu"
6150 msgid "Transform Channel"
6151 msgstr "Kênh Biến Hóa"
6154 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
6155 msgstr "Kênh biến hóa từ mục tiêu được dùng làm bức mẫu cho hành động"
6158 msgid "X Location"
6159 msgstr "Vit Trí X"
6162 msgid "Y Location"
6163 msgstr "Vit Trí Y"
6166 msgid "Z Location"
6167 msgstr "Vit Trí Z"
6170 msgid "X Rotation"
6171 msgstr "Xoay X"
6174 msgid "Y Rotation"
6175 msgstr "Xoay Y"
6178 msgid "Z Rotation"
6179 msgstr "Xoay Z"
6182 msgid "X Scale"
6183 msgstr "Phóng To X"
6186 msgid "Y Scale"
6187 msgstr "Phóng To Y"
6190 msgid "Z Scale"
6191 msgstr "Phóng To Z"
6194 msgid "Object Action"
6195 msgstr "Hành Động Vật Thể"
6198 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
6199 msgstr "Chi cho xương: áp dụng kênh biến hóa hành động của vật thể đến xương bị ràng buộc, thay thế các kênh của xương đó"
6202 msgid "Use Evaluation Time"
6203 msgstr "Dun`g Thời Gian Tính Toán"
6206 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
6207 msgstr "Suy nột giữa bức Hành Động Đầu và Cuối, với đồ kéo của Thời Gian Tính Tóan thay thế xương/vật thể Mục Tiêu"
6210 msgid "Armature Constraint"
6211 msgstr "Ràng Buộc Cốt"
6214 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
6215 msgstr "Áp dụng các biến hóa từ cụ sửa đổi Cốt"
6218 msgid "Targets"
6219 msgstr "Mục Tiêu"
6222 msgid "Target Bones"
6223 msgstr "Xương Mục Tiêu"
6226 msgid "Use Envelopes"
6227 msgstr "Sử Dụng Bao Bì"
6230 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
6231 msgstr "Nhân quyền lượng với bao bì cho tất cả xương, thay thế làm như uốn cong cơ sở Nhóm Đỉnh. Quyển lượng xác định vẫn được sử dụng, nhưng chỉ áp dụng cho xương trong danh sách"
6234 msgid "Use Current Location"
6235 msgstr "Sử Dụng Vị Trí Hiện Tại"
6238 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
6239 msgstr "Sử dụng vị trí xương hiện tại cho bao bì và chọn khúc Xương-B thay thế vị trí nghỉ ngơi"
6242 msgid "Preserve Volume"
6243 msgstr "Giữ Nguyên Thể Tích"
6246 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
6247 msgstr "Méo suy nội xoay bằng quaternion"
6250 msgid "Camera Solver Constraint"
6251 msgstr "Ràng buộc Giải Nghiệm Máy Quay Phim"
6254 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
6255 msgstr "Khóa chuyển động đến chuyển động máy quay phim được xây dựng lại"
6258 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
6259 msgstr "Lấy dữ liệu đuổi theo từ Khúc Phim nào"
6262 msgid "Active Clip"
6263 msgstr "Khúc Hành Động"
6266 msgid "Use active clip defined in scene"
6267 msgstr "Dùng khúc hoạt động được chỉ định trong cảnh"
6270 msgid "Child Of Constraint"
6271 msgstr "Ràng Buộc Của Con Cái"
6274 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
6275 msgstr "Chế tạo quan hệ phụ huynh-con cái cơ sở ràng buộc"
6278 msgid "Inverse Matrix"
6279 msgstr "Ma Trận Đảo Nghịch"
6282 msgid "Transformation matrix to apply before"
6283 msgstr "Ma trận biến hóa để áp dụng trước"
6286 msgid "Set Inverse Pending"
6287 msgstr "Đặt Tính Lại Đảo Nghịch"
6290 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
6291 msgstr "Đặt đúng để kêu tính lại ma trận đảo nghịch"
6294 msgid "Location X"
6295 msgstr "Vị Trí X"
6298 msgid "Use X Location of Parent"
6299 msgstr "Dùng Vị Trí X Của Phụ Huynh"
6302 msgid "Location Y"
6303 msgstr "Vị Trí Y"
6306 msgid "Use Y Location of Parent"
6307 msgstr "Dùng Vị Trí Y Của Phụ Huynh"
6310 msgid "Location Z"
6311 msgstr "Vị Trí Z"
6314 msgid "Use Z Location of Parent"
6315 msgstr "Dùng Vị Trí Z Của Phụ Huynh"
6318 msgid "Rotation X"
6319 msgstr "Xoay X"
6322 msgid "Use X Rotation of Parent"
6323 msgstr "Dùng Xoay X Của Phụ Huynh"
6326 msgid "Rotation Y"
6327 msgstr "Xoay Y"
6330 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6331 msgstr "Dùng Xoay Y Của Phụ Huynh"
6334 msgid "Rotation Z"
6335 msgstr "Xoay Z"
6338 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6339 msgstr "Dùng Xoay Z Của Phụ Huynh"
6342 msgid "Scale X"
6343 msgstr "Phóng To X"
6346 msgid "Use X Scale of Parent"
6347 msgstr "Dùng Phóng To X Của Phụ Huynh"
6350 msgid "Scale Y"
6351 msgstr "Phóng To Y"
6354 msgid "Use Y Scale of Parent"
6355 msgstr "Dùng Phóng To Y Của Phụ Huynh"
6358 msgid "Scale Z"
6359 msgstr "Phóng To Z"
6362 msgid "Use Z Scale of Parent"
6363 msgstr "Dùng Phóng To Z Của Phụ Huynh"
6366 msgid "Clamp To Constraint"
6367 msgstr "Kẹp Lại Đến Ràng Buộc"
6370 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6371 msgstr "Ràng buộc vị trí của một vật thể đến điểm gần nhất ở trên đường mục tiêu"
6374 msgid "Main Axis"
6375 msgstr "Trục Chánh"
6378 msgid "Main axis of movement"
6379 msgstr "Trục chánh của chuyển động"
6382 msgid "X"
6383 msgstr "X"
6386 msgid "Y"
6387 msgstr "Y"
6390 msgid "Z"
6391 msgstr "Z"
6394 msgid "Target Object (Curves only)"
6395 msgstr "Vật Thể Mục Tiêu (chỉ cho Đường Cong)"
6398 msgid "Cyclic"
6399 msgstr "Chu Trình"
6402 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6403 msgstr "Cử Sử với đường cong như đường cong chu trình (không kẹp lại trong hộp ranh giới của đường cong)"
6406 msgid "Copy Location Constraint"
6407 msgstr "Chép Vị Trí Ràng Buộc"
6410 msgid "Copy the location of the target"
6411 msgstr "Chép lại vị trí của mục tiêu"
6414 msgid "Head/Tail"
6415 msgstr "Đầu/Đuôi"
6418 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6419 msgstr "Mục tiêu trên bề dài của xương: Đầu là 0, Đuôi là 1"
6422 msgid "Invert X"
6423 msgstr "Đảo Nghịch X"
6426 msgid "Invert the X location"
6427 msgstr "Đảo nghịch vị trí X"
6430 msgid "Invert Y"
6431 msgstr "Đảo Nghịch Y"
6434 msgid "Invert the Y location"
6435 msgstr "Đảo nghịch vị trí Y"
6438 msgid "Invert Z"
6439 msgstr "Đảo Nghịch Z"
6442 msgid "Invert the Z location"
6443 msgstr "Đảo nghịch vị trí Z"
6446 msgid "Follow B-Bone"
6447 msgstr "Đi Theo Xương-B"
6450 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6451 msgstr "Đi theo hình dạng của khúc Xương-B khi tính vị trí Đầu/Đuôi"
6454 msgid "Add original location into copied location"
6455 msgstr "Cộng vị trí bản chánh với vị trí được chép"
6458 msgid "Copy X"
6459 msgstr "Chép X"
6462 msgid "Copy the target's X location"
6463 msgstr "Chép lại vị trí X của mục tiêu"
6466 msgid "Copy Y"
6467 msgstr "Chép Y"
6470 msgid "Copy the target's Y location"
6471 msgstr "Chép lại vị trí Y của mục tiêu"
6474 msgid "Copy Z"
6475 msgstr "Chép Z"
6478 msgid "Copy the target's Z location"
6479 msgstr "Chép lại vị trí Z của mục tiêu"
6482 msgid "Copy Rotation Constraint"
6483 msgstr "Chép Ràng Buộc Xoay"
6486 msgid "Copy the rotation of the target"
6487 msgstr "Chép lại xoay của mục tiêu"
6490 msgid "Euler Order"
6491 msgstr "Thứ Tự Euler"
6494 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6495 msgstr "Trực tiếp chỉ định thứ tự xoay Euler"
6498 msgid "Default"
6499 msgstr "Mặc Định"
6502 msgid "Euler using the default rotation order"
6503 msgstr "Dùng thứ tự xoay Euler mặc định"
6506 msgid "XYZ Euler"
6507 msgstr "Euler XYZ"
6510 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6511 msgstr "Dùng thứ tự xoay Euler XYZ"
6514 msgid "XZY Euler"
6515 msgstr "Euler XZY"
6518 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6519 msgstr "Dùng thứ tự xoay Euler XZY"
6522 msgid "YXZ Euler"
6523 msgstr "Euler YXZ"
6526 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6527 msgstr "Dùng thứ tự xoay Euler YXZ"
6530 msgid "YZX Euler"
6531 msgstr "Euler YZX"
6534 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6535 msgstr "Dùng thứ tự xoay Euler YZX"
6538 msgid "ZXY Euler"
6539 msgstr "Euler ZXY"
6542 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6543 msgstr "Dùng thứ tự xoay Euler ZXY"
6546 msgid "ZYX Euler"
6547 msgstr "Euler ZYX"
6550 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6551 msgstr "Dùng thứ tự xoay Euler ZYX"
6554 msgid "Invert the X rotation"
6555 msgstr "Đảo nghịch xoay X"
6558 msgid "Invert the Y rotation"
6559 msgstr "Đảo nghịch xoay Y"
6562 msgid "Invert the Z rotation"
6563 msgstr "Đảo nghịch xoay Z"
6566 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6567 msgstr "Chỉ định cách gồm xoay có sẳn và xoay được chép"
6570 msgid "Replace the original rotation with copied"
6571 msgstr "Thay xoay ban đầu với xoay được chép"
6574 msgid "Add euler component values together"
6575 msgstr "Cộng giá trị của thành phần Euler với nhau"
6578 msgid "Before Original"
6579 msgstr "Trước Ban Đầu"
6582 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6583 msgstr "Áp dụng xoay được chép trước xoay ban đầu, như mục đích ràng buộc là một phụ huynh"
6586 msgid "After Original"
6587 msgstr "Sau Bàn Đầu"
6590 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6591 msgstr "Áp dụng xoay được chép sau xoay ban đầu, như mục đích ràng buộc là một con cái"
6594 msgid "Offset (Legacy)"
6595 msgstr "Dịch (Lỗi Thời)"
6598 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6599 msgstr "Gồm các xoay giống như hộp đắng ký ban đầu. Không tốt cho xoay quanh nhiều trục"
6602 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6603 msgstr "LỖI THỜI: Cộng xoay ban đầu vào xoay được chép lại"
6606 msgid "Copy the target's X rotation"
6607 msgstr "Chép xoay X của mục tiêu"
6610 msgid "Copy the target's Y rotation"
6611 msgstr "Chép xoay Y của mục tiêu"
6614 msgid "Copy the target's Z rotation"
6615 msgstr "Chép xoay Z của mục tiêu"
6618 msgid "Copy Scale Constraint"
6619 msgstr "Chép Ràng Buộc Phóng To"
6622 msgid "Copy the scale of the target"
6623 msgstr "Chép lại phóng to của mục tiêu"
6626 msgid "Power"
6627 msgstr "Lũy Thừa"
6630 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6631 msgstr "Áp dụng lũy thừa được xác định với phóng to của mục tiêu"
6634 msgid "Additive"
6635 msgstr "Cộng"
6638 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6639 msgstr "Sử dụng phép tóan cộng thay thế nhân để góp phóng to (cho hợp với phiên bản 2.7)"
6642 msgid "Make Uniform"
6643 msgstr "Làm Đều"
6646 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6647 msgstr "Phân phối lại đều sự thay đổi của thể tích được chép giữa ba trục của chủ"
6650 msgid "Combine original scale with copied scale"
6651 msgstr "Góp phóng to ban đầu với phóng to được chép lại"
6654 msgid "Copy the target's X scale"
6655 msgstr "Chép lại xoay X của mục tiêu"
6658 msgid "Copy the target's Y scale"
6659 msgstr "Chép lại xoay Y của mục tiêu"
6662 msgid "Copy the target's Z scale"
6663 msgstr "Chép lại xoay Z của mục tiêu"
6666 msgid "Copy Transforms Constraint"
6667 msgstr "Chép Ràng Buộc Biến Hóa"
6670 msgid "Copy all the transforms of the target"
6671 msgstr "Chép lại hết biến hóa của mục tiêu"
6674 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
6675 msgstr "Chỉ định làm sao biến hóa chép và biến hóa có sẵn được gồm lại"
6678 msgid "Replace the original transformation with copied"
6679 msgstr "Thay biến hóa ban đầu bằng biến hóa được chép"
6682 msgid "Apply copied transformation before original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6683 msgstr "Áp dụng biến hóa được sao chép trước ban đầu, dùng nhân ma trận đơn giản giống như mục tiêu ràng buộc là con cái trong chế độ Phóng To Thừa Hưởng Toàn Bộ. Nó sẽ méo khi ghép xoay và phóng to không đều"
6686 msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6687 msgstr "Áp dụng biến hóa được sao chép trước ban đầu, giống như mục tiêu ràng buộc là con cái trong chế độ Phóng To Thừa Hưởng Được Sắp Xếp. Cái này như sử dụng Toàn Bộ cho vị trí và Các Kênh Được Chẻ cho xoay và phóng to"
6690 msgid "Apply copied transformation before original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
6691 msgstr "Áp dụng biến hóa được sao chép trước ban đầu, xữ lý vị trí, xoay và phóng to riêng tự, giống như một trình tự có ba cái ràng buộc Sao Chép"
6694 msgid "Apply copied transformation after original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6695 msgstr "Áp dụng biến hóa được sao chép sau ban đầu, dùng nhân ma trận đơn giản giống như mục tiêu ràng buộc là con cái trong chế độ Phóng To Thừa Hưởng Toàn Bộ. Nó sẽ méo khi ghép xoay và phóng to không đều"
6698 msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6699 msgstr "Áp dụng biến hóa được sao chép sau ban đầu, giống như mục tiêu ràng buộc là con cái trong chế độ Phóng To Thừa Hưởng Được Sắp Xếp. Cái này như sử dụng Toàn Bộ cho vị trí và Các Kênh Được Chẻ cho xoay và phóng to"
6702 msgid "Apply copied transformation after original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
6703 msgstr "Áp dụng biến hóa được sao chép sau ban đầu, xữ lý vị trí, xoay và phóng to riêng tự, giống như một trình tự có ba cái ràng buộc Sao Chép"
6706 msgid "Remove Target Shear"
6707 msgstr "Xóa Méo Mục Tiêu"
6710 msgid "Remove shear from the target transformation before combining"
6711 msgstr "Xóa méo từ biến hóa của mục tiêu trước ghép"
6714 msgid "Damped Track Constraint"
6715 msgstr "Ràng Buộc Đuổi Theo Tắt Dần"
6718 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
6719 msgstr "Chỉ đến mục tiêu bằng đi đường xoay ngắn nhất"
6722 msgid "Track Axis"
6723 msgstr "Trục Đuổi Theo"
6726 msgid "Axis that points to the target object"
6727 msgstr "Trục chỉ đến vật thể mục tiêu"
6730 msgid "Floor Constraint"
6731 msgstr "Ràng Buộc Sàn"
6734 msgid "Use the target object for location limitation"
6735 msgstr "Dùng vật thể mục tiêu cho hạn chế vị trí"
6738 msgid "Floor Location"
6739 msgstr "Vị Trí Sàn"
6742 msgid "Location of target that object will not pass through"
6743 msgstr "Vị trí của mục tiêu thì vật thể sẽ không xuyên qua"
6746 msgid "Offset of floor from object origin"
6747 msgstr "Dích của sàn từ gốc tọa độ vật thể"
6750 msgid "Use Rotation"
6751 msgstr "Dùng Xoay"
6754 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
6755 msgstr "Dùng xoay của mục tiêu cho xác định sàn"
6758 msgid "Follow Path Constraint"
6759 msgstr "Theo Dõi Ràng Buộc Đường Đi"
6762 msgid "Lock motion to the target path"
6763 msgstr "Khóa chuyển động ở trên đường đi của mục tiêu"
6766 msgid "Forward Axis"
6767 msgstr "Trục Phía Trước"
6770 msgid "Axis that points forward along the path"
6771 msgstr "Trục chỉ đến phía trước trên đường đi"
6774 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
6775 msgstr "Dịch từ vị trí tùy theo bức thời gian"
6778 msgid "Offset Factor"
6779 msgstr "Hệ Số Dịch"
6782 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
6783 msgstr "Giá trị phần trăm cho chỉ định vị trí mục tiêu trên bề dài của đường cong"
6786 msgid "Target Curve object"
6787 msgstr "Vật Thể Đường Cong Mục Tiêu"
6790 msgid "Up Axis"
6791 msgstr "Trục Trên"
6794 msgid "Axis that points upward"
6795 msgstr "Trục chỉ đến phía trên"
6798 msgid "Follow Curve"
6799 msgstr "Theo Đõi Đường Cong"
6802 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
6803 msgstr "Vật the sẽ theo dõi hướng và ngiêng cửa đường cong"
6806 msgid "Curve Radius"
6807 msgstr "Bán Kính Đường Cong"
6810 msgid "Object is scaled by the curve radius"
6811 msgstr "Vật thể được phóng to bằng bán kính đường cong"
6814 msgid "Fixed Position"
6815 msgstr "Vị Trí Đẳng"
6818 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
6819 msgstr "Vật thể sẽ bị dính tại một điểm nào trên đường cong, mãi mãi"
6822 msgid "Follow Track Constraint"
6823 msgstr "Theo Dõi Ràng Buộc Đuổi Theo"
6826 msgid "Lock motion to the target motion track"
6827 msgstr "Khóa chuyển động đến đường đuổi theo chuyển động của mục tiêu"
6830 msgid "Camera"
6831 msgstr "Máy Quay Phim"
6834 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
6835 msgstr "Máy quay phim nào được làm phụ huynh của chuyển động (nếu trống, sẽ dùng máy quay phim hoạt động trong cảnh)"
6838 msgid "Depth Object"
6839 msgstr "Vật Thể Độ Sâu"
6842 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
6843 msgstr "Dùng vật thể nào để xác định độ sâu trong không gian máy quay phim bằng phép chiếu trên bề mặt của vật thể này"
6846 msgid "How the footage fits in the camera frame"
6847 msgstr "Làm sao làm khúc phim vừa vào khung máy quay phim"
6850 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
6851 msgstr "Vật thể duổi theo phim nào để đuối theo (nếu trống, sẽ dùng vật thể máy quay phim)"
6854 msgid "Track"
6855 msgstr "Đuổi Theo"
6858 msgid "Movie tracking track to follow"
6859 msgstr "Theo đõi đường đuổi theo phim nào"
6862 msgid "3D Position"
6863 msgstr "Vị Trị 3 Chiều"
6866 msgid "Use 3D position of track to parent to"
6867 msgstr "Phụ huynh với vị trí 3D của đường đuổi theo"
6870 msgid "Undistort"
6871 msgstr "Xóa Méo"
6874 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
6875 msgstr "Phụ huynh với vị trí không méo của đường đuổi theo 2D"
6878 msgid "Kinematic Constraint"
6879 msgstr "Ràng buộc Động Học"
6882 msgid "Chain Length"
6883 msgstr "Độ Dài Chuỗi"
6886 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
6887 msgstr "Số lượng xương được gồm vào hiệu ứng IK - số 0 được dsử dụng hết xương"
6890 msgid "Radius of limiting sphere"
6891 msgstr "Bán kín của hình cầu hạn chế"
6894 msgid "IK Type"
6895 msgstr "Loại IK"
6898 msgid "Copy Pose"
6899 msgstr "Chép Dạng Đứng"
6902 msgid "Maximum number of solving iterations"
6903 msgstr "Số lượng lặp lại tối đa"
6906 msgid "Limit Mode"
6907 msgstr "Chế Độ Giới Hạn"
6910 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
6911 msgstr "Khoảng cách tương đối với hình cầu ảnh hưởng"
6914 msgid "Inside"
6915 msgstr "Phía Trong"
6918 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6919 msgstr "Vật thể bị ràng buộc trong một hình cầu ảo bao quanh vật thể mục tiêu, có bán kính  được chỉ định bằng khoảng cách hạn chế"
6922 msgid "Outside"
6923 msgstr "Phía Ngoài"
6926 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6927 msgstr "Vật thể bị ràng buộc ngoài một hình cầu ảo quanh vật thể mục tiêu, có bán kính xác định bằng hạn chế khoảng cách"
6930 msgid "On Surface"
6931 msgstr "Trên Bề Mặt"
6934 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6935 msgstr "Vật thể bị ràng buộc trên bề mặt của một hình cầu ảo bao quanh vật thể mục tiêu, có bán kính đợc chỉ định bằng khoảng cách hạn chế"
6938 msgid "Lock X Pos"
6939 msgstr "Khóa Vị Trí X"
6942 msgid "Constraint position along X axis"
6943 msgstr "Vị trí ràng buộc hướng trục X"
6946 msgid "Lock Y Pos"
6947 msgstr "Khóa Vị Trí Y"
6950 msgid "Constraint position along Y axis"
6951 msgstr "Vị trí ràng buộc hướng trục Y"
6954 msgid "Lock Z Pos"
6955 msgstr "Khóa Vị Trí Z"
6958 msgid "Constraint position along Z axis"
6959 msgstr "Vị trí ràng buộc hướng trục Z"
6962 msgid "Lock X Rotation"
6963 msgstr "Khóa Xoay X"
6966 msgid "Constraint rotation along X axis"
6967 msgstr "Ràng buộc xoay hướng trục X"
6970 msgid "Lock Y Rotation"
6971 msgstr "Khóa Xoay Y"
6974 msgid "Constraint rotation along Y axis"
6975 msgstr "Ràng buộc xoay hướng trục Y"
6978 msgid "Lock Z Rotation"
6979 msgstr "Khóa Xoay Z"
6982 msgid "Constraint rotation along Z axis"
6983 msgstr "Ràng buộc xoay hướng trục Z"
6986 msgid "Orientation Weight"
6987 msgstr "Quyền Lượng Định Hướng"
6990 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
6991 msgstr "Cho Cây IK: Quyên lượng điều khiển định hướng cho mục tiêu này"
6994 msgid "Pole Angle"
6995 msgstr "Góc Cực"
6998 msgid "Pole rotation offset"
6999 msgstr "Dịch xoay cực"
7002 msgid "Pole Sub-Target"
7003 msgstr "Phụ Mục Tiêu Cực"
7006 msgid "Pole Target"
7007 msgstr "Mục Tiêu Cực"
7010 msgid "Object for pole rotation"
7011 msgstr "Vật thể cho xoay cực"
7014 msgid "Axis Reference"
7015 msgstr "Trục Tham Chiếu"
7018 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
7019 msgstr "Các tùy chọn Khóa trục của ràng buộc tương đối với Xương hay Mục Tiêu tham chiếu"
7022 msgid "Bone"
7023 msgstr "Xương"
7026 msgid "Chain follows position of target"
7027 msgstr "Chuỗi được theo đõi vị trí của mục tiêu"
7030 msgid "Chain follows rotation of target"
7031 msgstr "Chuổi được theo dõi xoay của mục tiêu"
7034 msgid "Enable IK Stretching"
7035 msgstr "Mở IK Dẻo"
7038 msgid "Use Tail"
7039 msgstr "Dùng Đuôi"
7042 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
7043 msgstr "Kèm theo đuôi xương làm phần tử cuối trong chuỗi IK"
7046 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
7047 msgstr "Cho Cây IK: Quyền lượng cho điều khiển vị trí của mục tiêu này"
7050 msgid "Limit Distance Constraint"
7051 msgstr "Ràng Buộc Hạn Chế Khoảng Cách"
7054 msgid "Limit the distance from target object"
7055 msgstr "Hạn chế cách xa từ vật thể mục tiêu"
7058 msgid "Affect Transform"
7059 msgstr "Ảnh Hưởng Biến Hóa"
7062 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
7063 msgstr "Các bíên hóa được ảnh hưởng bởi ràng buộc này"
7066 msgid "Limit Location Constraint"
7067 msgstr "Ràng Buộc Hạn Chế Vị Trí"
7070 msgid "Limit the location of the constrained object"
7071 msgstr "Hạn chế vị trí của vật thể bị ràng buộc"
7074 msgid "Maximum X"
7075 msgstr "X Cực Đại"
7078 msgid "Highest X value to allow"
7079 msgstr "Giá trí X cực đại được dùng"
7082 msgid "Maximum Y"
7083 msgstr "Y Cực Đại"
7086 msgid "Highest Y value to allow"
7087 msgstr "Giá trí Y cực đại được dùng"
7090 msgid "Maximum Z"
7091 msgstr "Z Cực Đại"
7094 msgid "Highest Z value to allow"
7095 msgstr "Giá trí X cực đại được dùng"
7098 msgid "Minimum X"
7099 msgstr "X Cực Tiểu"
7102 msgid "Lowest X value to allow"
7103 msgstr "Giá trí X cực tiểu được dùng"
7106 msgid "Minimum Y"
7107 msgstr "Y Cực Tiểu"
7110 msgid "Lowest Y value to allow"
7111 msgstr "Giá trí Y cực tiểu được dùng"
7114 msgid "Minimum Z"
7115 msgstr "Z Cực Tiểu"
7118 msgid "Lowest Z value to allow"
7119 msgstr "Giá trí Z cực tiểu được dùng"
7122 msgid "Use the maximum X value"
7123 msgstr "Dùng giá trị cực đại"
7126 msgid "Use the maximum Y value"
7127 msgstr "Xái trị số Y cực đại"
7130 msgid "Use the maximum Z value"
7131 msgstr "Dùng trị số Z cực đại"
7134 msgid "Use the minimum X value"
7135 msgstr "Dùng giá trị X cực tiểu"
7138 msgid "Use the minimum Y value"
7139 msgstr "Dùng giá trị Y cực tiểu"
7142 msgid "Use the minimum Z value"
7143 msgstr "Dùng giá trị Y cực tiểu"
7146 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
7147 msgstr "Các dụng cụ biến hóa được ảnh hưởng bởi ràng buộc này"
7150 msgid "Limit Rotation Constraint"
7151 msgstr "Ràng Buộc Hạn Chế Xoay"
7154 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
7155 msgstr "Hạn chế xoay của vật thể bị ràng buộc"
7158 msgid "Limit X"
7159 msgstr "Hạn Chế X"
7162 msgid "Limit Y"
7163 msgstr "Hạn Chế Y"
7166 msgid "Limit Z"
7167 msgstr "Hạn Chế Z"
7170 msgid "Limit Size Constraint"
7171 msgstr "Ràng Buộc Hạn Chế Kích Cỡ"
7174 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
7175 msgstr "Hạn chế phóng to của vật thể ràng buộc"
7178 msgid "Locked Track Constraint"
7179 msgstr "Ràng Buộc Đuổi Theo Bị Khóa"
7182 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
7183 msgstr "Chỉ đến mục tiêu theo trục đuổi theo, vẫn còn khóa trục kia"
7186 msgid "Locked Axis"
7187 msgstr "Trục Bị Khóa"
7190 msgid "Maintain Volume Constraint"
7191 msgstr "Ràng Buộc Giữ Thể Tích"
7194 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
7195 msgstr "Giữ thể tích đẳng theo một trục phóng to"
7198 msgid "Free Axis"
7199 msgstr "Trục Tự Do"
7202 msgid "The free scaling axis of the object"
7203 msgstr "Trục phóng to tự do của vật thể"
7206 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
7207 msgstr "Cách ràng buộc được xử lý phóng to ban đầu không có trục tự do"
7210 msgid "Strict"
7211 msgstr "Chặt Chẽ"
7214 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
7215 msgstr "Chặt chẽ giữ thể tích, thay thế phóng to của trục không tự do"
7218 msgid "Uniform"
7219 msgstr "Đều"
7222 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
7223 msgstr "Thể tích được giữ nguyên khi vật thể được phóng to đều. Sự chênh lệch từ phóng to đều của trục không tứ do được đưa qua"
7226 msgid "Single Axis"
7227 msgstr "Trục Đơn"
7230 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
7231 msgstr "Thể tích được giữ nguyên khi vật thể chỉ được phóng to hướng trục tự do. Phóng to trục không tứ do được đưa qua"
7234 msgid "Volume of the bone at rest"
7235 msgstr "Thể tích xương khi nghỉ ngơi"
7238 msgid "Object Solver Constraint"
7239 msgstr "Ràng Buộc Đồ Giải Nghiệm Vật Thể"
7242 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
7243 msgstr "Khóa chuyển động đến chuyển động của vật thể được xây dựng lại"
7246 msgid "Movie tracking object to follow"
7247 msgstr "Vật thể trong phim để duổi theo"
7250 msgid "Pivot Constraint"
7251 msgstr "Ràng Buộc Điểm Tựa"
7254 msgid "Rotate around a different point"
7255 msgstr "Quay quanh một điểm khác"
7258 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
7259 msgstr "Dịch của điểm tựa từ mục tiêu (khi đặt), hay từ vị trí vật thể chủ (khi vị trí đẳng được tắt), hay điểm tựa tuyệt đối"
7262 msgid "Enabled Rotation Range"
7263 msgstr "Phạm Vi Quay Được Bật"
7266 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
7267 msgstr "Phạm vi cho quay quanh điểm tựa"
7270 msgid "Always"
7271 msgstr "Có hoài"
7274 msgid "Use the pivot point in every rotation"
7275 msgstr "Dùng điểm tựa trong mỗi vòng quay"
7278 msgid "-X Rotation"
7279 msgstr "Xoay -X"
7282 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
7283 msgstr "Dùng phạm vi âm của trục X khi quay quanh điểm tựa"
7286 msgid "-Y Rotation"
7287 msgstr "Xoay -Y"
7290 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
7291 msgstr "Dùng phạm vi âm của trục Y khi quay quanh điểm tựa"
7294 msgid "-Z Rotation"
7295 msgstr "Xoay -Z"
7298 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
7299 msgstr "Dùng phạm vi âm của trục Z khi quay quanh điểm tựa"
7302 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
7303 msgstr "Dùng phạm vi dương của trục X khi quay quanh điểm tựa"
7306 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
7307 msgstr "Dùng phạm vi dương của trục Y khi quay quanh điểm tựa"
7310 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
7311 msgstr "Dùng phạm vi dương của trục Z khi quay quanh điểm tựa"
7314 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
7315 msgstr "Vật thể Mục Tiêu, đang chỉ định vị trí của điểm tựa khi được chỉ định"
7318 msgid "Use Relative Offset"
7319 msgstr "Dùng Dịch Tương Đối"
7322 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
7323 msgstr "Dịch là một điểm tuyệt đối trong không gian thay thế tướng đối với mục tiêu"
7326 msgid "Python Constraint"
7327 msgstr "Ràng Buộc Python"
7330 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7331 msgstr "Dùng văn thảo Python cho tính tóan ràng buộc"
7334 msgid "Script Error"
7335 msgstr "Sai Lầm Văn Thảo"
7338 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7339 msgstr "Văn thảo Python liên kết đã phát sai lầm"
7342 msgid "Number of Targets"
7343 msgstr "Số Lượng Mục Tiêu"
7346 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
7347 msgstr "Thường chỉ cần 1 đến 3 cái"
7350 msgid "Target Objects"
7351 msgstr "Vật Thể Mục Tiêu"
7354 msgid "Script"
7355 msgstr "Văn Thảo"
7358 msgid "The text object that contains the Python script"
7359 msgstr "Vật thể văn bản có sở hữu văn thảo Python"
7362 msgid "Use Targets"
7363 msgstr "Dùng Mục Tiêu"
7366 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7367 msgstr "Dùng mục tiêu được chọn trong bảng ràng buộc"
7370 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7371 msgstr "Ràng Buộc Gói Thu Xiết"
7374 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7375 msgstr "Chế tạo quan hệ gói thu xiết cơ sở ràng buộc"
7378 msgid "Face Cull"
7379 msgstr "Hủy Diệt Mặt"
7382 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7383 msgstr "Không cho đỉnh chiếu đến một mặt của mục tiêu khi chỉ đến/hướng từ"
7386 msgid "Off"
7387 msgstr "Tắt"
7390 msgid "No culling"
7391 msgstr "Không hủy diệt"
7394 msgid "No projection when in front of the face"
7395 msgstr "Không chiếu khi ở phía trước mặt"
7398 msgid "No projection when behind the face"
7399 msgstr "Không chiếu khi ớ phía sau mặt"
7402 msgid "Distance to Target"
7403 msgstr "Khoảng Cách Đến Mục Tiêu"
7406 msgid "Project Axis"
7407 msgstr "Chiếu Trục"
7410 msgid "Axis constrain to"
7411 msgstr "Ràng buộc trục với"
7414 msgid "Axis Space"
7415 msgstr "Không Gian Trục"
7418 msgid "Space for the projection axis"
7419 msgstr "Không gian cho trục chiếu"
7422 msgid "Project Distance"
7423 msgstr "Khoảng Cách Chiếu"
7426 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7427 msgstr "Hạn chế khoảng cách được dùng cho phép chiếu (đặt = 0 để tắt)"
7430 msgid "Shrinkwrap Type"
7431 msgstr "Loại Gói Thu Xiết"
7434 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7435 msgstr "Chọn loại giải thuật gói thu xiết cho vị trí mục tiêu"
7438 msgid "Nearest Surface Point"
7439 msgstr "Điểm Bề Mặt Gần Nhất"
7442 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7443 msgstr "Thu xiết vị trí đến mặt mục tiêu gần nhất"
7446 msgid "Project"
7447 msgstr "Chiếu"
7450 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7451 msgstr "Thu xiết vị trí đến mặt mục tiêu gần nhất theo một trục xác định"
7454 msgid "Nearest Vertex"
7455 msgstr "Đỉnh Gần Nhất"
7458 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7459 msgstr "Thu xiết vị trí đến đỉnh mục tiêu gần nhất"
7462 msgid "Target Normal Project"
7463 msgstr "Chiếu Pháp Tuyến Mục Tiêu"
7466 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7467 msgstr "Thu xiết vị trí đến bề mặt gần nhất cùng hướng với pháp tuyến đỉnh được suy nội của mục tiêu"
7470 msgid "Target Mesh object"
7471 msgstr "Vật thể Mạng Lưới Mục Tiêu"
7474 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7475 msgstr "Truóc cùng hướng với pháp tuyến"
7478 msgid "Invert Cull"
7479 msgstr "Lật Hủy"
7482 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7483 msgstr "Khi chiếu hướng nghịch chiều, lật chế độ hủy mặt"
7486 msgid "Project Opposite"
7487 msgstr "Chiếu Ngịch Hướng"
7490 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7491 msgstr "Chiếu đến hướng được xác định và nghịch hướng"
7494 msgid "Align Axis To Normal"
7495 msgstr "Trục Cùng Hướng Với Pháp Tuyến"
7498 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7499 msgstr "Sắp xếp trục được xác định đến pháp tuyến bề mặt"
7502 msgid "Snap Mode"
7503 msgstr "Chế Độ Hút Dính"
7506 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7507 msgstr "Chọn làm sao ràng buộc vật thể ở trên bề mặt của mục tiêu"
7510 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7511 msgstr "Điểm bị ràng buộc ở trên bề mặt vật thể mục tiêu, với khoảng cách dịch đến vị trí ban đầu của điểm"
7514 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7515 msgstr "Điểm bị ràng buộc ở trong vật thể mục tiêu"
7518 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7519 msgstr "Điểm bị ràng buộc ở ngoài vật thể mục tiêu"
7522 msgid "Outside Surface"
7523 msgstr "Bề Mặt Phía Ngoài"
7526 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7527 msgstr "Điểm bị ràng buộc ở trên bề mặt vật thể mục tiêu, với khoảng cách dịch được luôn luôn ở ngoài, đến hay từ vị trí ban đầu"
7530 msgid "Above Surface"
7531 msgstr "Trên Bề Mặt"
7534 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7535 msgstr "Điểm bị ràng buộc ở trên bề mặt vật thể mục tiêu, với khoảng cách dịch được áp dụng chính xác theo hướng pháp tuyến mục tiêu"
7538 msgid "Spline IK Constraint"
7539 msgstr "Ràng Buộc IK Mẫu Cong"
7542 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7543 msgstr "Sắp xếp xương 'n' theo một đường cong"
7546 msgid "Volume Variation"
7547 msgstr "Biến Đổi Thể Tích"
7550 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7551 msgstr "Hệ số giữa lệch lạc thể tích và kéo dài"
7554 msgid "Volume Variation Maximum"
7555 msgstr "Cực Đại Lệch Lạc Thể Tích"
7558 msgid "Maximum volume stretching factor"
7559 msgstr "Hệ số cực đại cho kéo dài thể tích"
7562 msgid "Volume Variation Minimum"
7563 msgstr "Cực Tiểu Lệch Lạc Thể Tích"
7566 msgid "Minimum volume stretching factor"
7567 msgstr "Hệ số cực tiểu kéo ra thể tích"
7570 msgid "Volume Variation Smoothness"
7571 msgstr "Độ Mịn Lệch Lạc Thể Tích"
7574 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7575 msgstr "Sức cho kẹp lại kéo dài thể tích"
7578 msgid "How many bones are included in the chain"
7579 msgstr "Số lượng xương được gồm vào chuỗi"
7582 msgid "Joint Bindings"
7583 msgstr "Trói Khớp"
7586 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7587 msgstr "(CHỈ CHO NGƯỜI DÙNG CÓ KINH NGHIỆM) Vị trí tương đối của khớp trong chuỗi"
7590 msgid "Curve that controls this relationship"
7591 msgstr "Đường cong được điều khiển quan hệ này"
7594 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7595 msgstr "Dùng Cực Đại Lệch Lạc Thể Tích"
7598 msgid "Use upper limit for volume variation"
7599 msgstr "Dùng giới hạn cao cho lệch lạc thể tích"
7602 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7603 msgstr "Dùng Cực Tiểu Lệch Lạc Thể Tích"
7606 msgid "Use lower limit for volume variation"
7607 msgstr "Dùng giới hạn thấp cho lệch lạc thể tích"
7610 msgid "Chain Offset"
7611 msgstr "Dịch Chuỗi"
7614 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7615 msgstr "Dịch toàn bộ chuỗi tương đối với khớp góc"
7618 msgid "Use Curve Radius"
7619 msgstr "Dùng Bán Kính Đường Cong"
7622 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7623 msgstr "Dùng bán kính trung bình cúa hai điểm kết thúc để chỉnh phóng to trục X và Z của xương, kèm với chế độ phóng to XZ"
7626 msgid "Even Divisions"
7627 msgstr "Chia Bằng Nhau"
7630 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7631 msgstr "Không quan tâm độ dài của xương khi chỉnh đuổi theo đường cong"
7634 msgid "Use Original Scale"
7635 msgstr "Dùng Phóng To Ban Đầu"
7638 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
7639 msgstr "Áp dụng thể tích ban đầu trên phóng to ban đầu"
7642 msgid "XZ Scale Mode"
7643 msgstr "Chế độ Phóng To XZ"
7646 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7647 msgstr "Phương pháp để xác định phóng to của trục X và Z của xương"
7650 msgid "Bone Original"
7651 msgstr "Xương Ban Đầu"
7654 msgid "Use the original scaling of the bones"
7655 msgstr "Dùng phóng to ban đầu của xương"
7658 msgid "Inverse Scale"
7659 msgstr "Phóng To Nghịch"
7662 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
7663 msgstr "Phóng to của trục X và Z là thuận nghịch với phóng to trục Y"
7666 msgid "Volume Preservation"
7667 msgstr "Giữ Nguyên Thể Tích"
7670 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
7671 msgstr "Phóng to của trục X và Z được chỉnh cho giữ nguyên thể tích của xương"
7674 msgid "Y Scale Mode"
7675 msgstr "Chế Độ Phóng To Y"
7678 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
7679 msgstr "Phương pháp để xác định phóng to cũa trục Y của các xương, trên hình dạng và phóng to của đường cong một mình"
7682 msgid "Don't scale in the Y axis"
7683 msgstr "Không phóng to trục Y"
7686 msgid "Fit Curve"
7687 msgstr "Vừa Hóa Đường Cong"
7690 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
7691 msgstr "Phóng to xương cho vừa toàn bộ bề dài của đường cong"
7694 msgid "Use the original Y scale of the bone"
7695 msgstr "Dùng phóng to trục Y ban đầu của xương"
7698 msgid "Stretch To Constraint"
7699 msgstr "Kéo Dài Đến Ràng Buộc"
7702 msgid "Stretch to meet the target object"
7703 msgstr "Kéo dài tới gặp mục tiêu "
7706 msgid "Keep Axis"
7707 msgstr "Giữ Nguyên Trục"
7710 msgid "The rotation type and axis order to use"
7711 msgstr "Loại xaoy và thứ tự trục xoay"
7714 msgid "XZ"
7715 msgstr "XZ"
7718 msgid "Rotate around local X, then Z"
7719 msgstr "Xoay quanh trục X địa phương, sau đó trục Z"
7722 msgid "ZX"
7723 msgstr "ZX"
7726 msgid "Rotate around local Z, then X"
7727 msgstr "oay quanh trục Z địa phương, sau đó trục X"
7730 msgid "Swing"
7731 msgstr "Đu Đưa"
7734 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
7735 msgstr "Dùng xoay quanh trục nhỏ nhật, tương đương Theo Dõi Tắt Dần"
7738 msgid "Original Length"
7739 msgstr "Độ Dài Ban Đầu"
7742 msgid "Length at rest position"
7743 msgstr "Độ dài khi nghỉ ngơi"
7746 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
7747 msgstr "Giữ nguyên thể tích của vật thể khi nó bị kéo dài"
7750 msgid "Track To Constraint"
7751 msgstr "Đuổi Theo Ràng Buộc"
7754 msgid "Aim the constrained object toward the target"
7755 msgstr "Chấm vật thể bị ràng buộc đi hướng đến mục tiêu"
7758 msgid "Target Z"
7759 msgstr "Mục Tiêu Z"
7762 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
7763 msgstr "Trục Z của mục tiêu, ràng buộc hướng trên"
7766 msgid "Transform Cache Constraint"
7767 msgstr "Ràng Buộc Đệm Chứa Biến Hóa"
7770 msgid "Look up transformation from an external file"
7771 msgstr "Tìm biến hóa từ một tập tin ngoài"
7774 msgid "Cache File"
7775 msgstr "Tập Tin Đệm Chứa"
7778 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
7779 msgstr "Đường dẫn đến vật thể trong kho Alembic được dùng để tìm ma trận biến hóa"
7782 msgid "Transformation Constraint"
7783 msgstr "Ràng Buộc Biến Hóa"
7786 msgid "Map transformations of the target to the object"
7787 msgstr "Ánh xạ các biến hóa của mục tiêu đến mục tiêu"
7790 msgid "From Maximum X"
7791 msgstr "Từ Đại Cực X"
7794 msgid "Top range of X axis source motion"
7795 msgstr "Định pham vị của nguồn chuyển động trục X"
7798 msgid "From Maximum Y"
7799 msgstr "Từ Đại Cực Y"
7802 msgid "Top range of Y axis source motion"
7803 msgstr "Định pham vị của nguồn chuyển động trục Y"
7806 msgid "From Maximum Z"
7807 msgstr "Từ Đại Cực Z"
7810 msgid "Top range of Z axis source motion"
7811 msgstr "Định pham vị của nguồn chuyển động trục Z"
7814 msgid "From Minimum X"
7815 msgstr "Từ Cực tiểu X"
7818 msgid "Bottom range of X axis source motion"
7819 msgstr "Đáy phạm vi của nguồn chuyển động trục X"
7822 msgid "From Minimum Y"
7823 msgstr "Từ Cực Tiểu Y"
7826 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
7827 msgstr "Đáy phạm vi của nguồn chuyển động trục Y"
7830 msgid "From Minimum Z"
7831 msgstr "Từ Cực Tiểu Z"
7834 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
7835 msgstr "Đáy phạm vi của nguồn chuyển động trục Z"
7838 msgid "From Mode"
7839 msgstr "Từ Chế Độ"
7842 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
7843 msgstr "Chỉ định loại kênh xoay để dùng"
7846 msgid "Auto Euler"
7847 msgstr "Euler Tự Động"
7850 msgid "Euler using the rotation order of the target"
7851 msgstr "Dùng thứ tự xoay Euler của mục đích"
7854 msgid "Quaternion"
7855 msgstr "Quaternion"
7858 msgid "Quaternion rotation"
7859 msgstr "Xoay quaternion"
7862 msgid "Swing and X Twist"
7863 msgstr "Khuấy và Xoắn X"
7866 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
7867 msgstr "Chẻ thành xoay khuấy có mục tiêu trục X, sau xoắn thao nó"
7870 msgid "Swing and Y Twist"
7871 msgstr "Khuấy và Xoắn Y"
7874 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
7875 msgstr "Chẻ thành xoay khuấy có mục tiêu trục Y, sau xoắn thao nó"
7878 msgid "Swing and Z Twist"
7879 msgstr "Khuấy và Xoắn Z"
7882 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
7883 msgstr "Chẻ thành xoay khuấy có mục tiêu trục Z, sau xoắn thao nó"
7886 msgid "Map From"
7887 msgstr "Ánh Xạ Từ"
7890 msgid "The transformation type to use from the target"
7891 msgstr "Loại biến hóa để dùng từ mục tiêu"
7894 msgid "Location"
7895 msgstr "Vị Trí"
7898 msgid "Map To"
7899 msgstr "Ánh Xạ Đến"
7902 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
7903 msgstr "Loại biến hóa để ảnh hướng thể vật bị ràng buộc"
7906 msgid "Map To X From"
7907 msgstr "Ánh Xạ Đến X Từ"
7910 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
7911 msgstr "Trục nguồn thì trục X của thể vật bị ràng buộc được dùng"
7914 msgid "Map To Y From"
7915 msgstr "Ánh Xạ Y Từ"
7918 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
7919 msgstr "Trục nguồn thì trục Y của thể vật bị ràng buộc được dùng"
7922 msgid "Map To Z From"
7923 msgstr "Ánh Xạ Đến Z Từ"
7926 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
7927 msgstr "Trục nguồn thì trục Z của thể vật bị ràng buộc được dùng"
7930 msgid "Location Mix Mode"
7931 msgstr "Chế Độ Pha Trộn Vi Trí"
7934 msgid "Specify how to combine the new location with original"
7935 msgstr "Chỉ định làm sao gồm vị trí mới với vị trí ban đầu"
7938 msgid "Replace component values"
7939 msgstr "Thay thế các giá trị thành phần"
7942 msgid "Add component values together"
7943 msgstr "Cộng các giá trị thành phần"
7946 msgid "Rotation Mix Mode"
7947 msgstr "Chế Độ ha Trộn Xoay"
7950 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
7951 msgstr "Chỉ định làm sao gồm xoay mới với xoay ban đầu"
7954 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
7955 msgstr "Áp dụng xoay mới trước xoay bàn đầu, như nó là phụ huynh"
7958 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
7959 msgstr "Áp dụng xoay mới sau xoay bàn đâu, như nó là phụ huynh"
7962 msgid "Scale Mix Mode"
7963 msgstr "Chế Độ Pha Trộn Phóng To"
7966 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
7967 msgstr "Chỉ định làm sao gồm phóng to mới với phóng to ban đầu"
7970 msgid "Multiply component values together"
7971 msgstr "Nhân các gia trị thành phần với nhau"
7974 msgid "To Order"
7975 msgstr "Đến Thứ Tự"
7978 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
7979 msgstr "Trực tiếp chỉ định thứ tự xoay Euler ngõ ra"
7982 msgid "To Maximum X"
7983 msgstr "Đến Cực Đại X"
7986 msgid "Top range of X axis destination motion"
7987 msgstr "Định phạm vi của trục X cho chuyển động mục đích"
7990 msgid "To Maximum Y"
7991 msgstr "Đến Cực Đại Y"
7994 msgid "Top range of Y axis destination motion"
7995 msgstr "Định phạm vi của trục Y cho chuyển động mục đích"
7998 msgid "To Maximum Z"
7999 msgstr "Đến Cực Đại Z"
8002 msgid "Top range of Z axis destination motion"
8003 msgstr "Định phạm vi của trục Z cho chuyển động mục đích"
8006 msgid "To Minimum X"
8007 msgstr "Đến Cực Tiểu X"
8010 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
8011 msgstr "Đáy phạm vi của trục X cho chuyển động mục đích"
8014 msgid "To Minimum Y"
8015 msgstr "Đến Cực Tiểu Y"
8018 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
8019 msgstr "Đáy phạm vi của trục Y cho chuyển động mục đích"
8022 msgid "To Minimum Z"
8023 msgstr "Đến Cực Tiểu Z"
8026 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
8027 msgstr "Đáy phạm vi của trục Z cho chuyển động mục đích"
8030 msgid "Extrapolate Motion"
8031 msgstr "Suy Ngoại Chuyển Động"
8034 msgid "Extrapolate ranges"
8035 msgstr "Suy ngoại pham vị"
8038 msgid "Constraint Target"
8039 msgstr "Mục Tiêu Ràng Buộc"
8042 msgid "Target object for multi-target constraints"
8043 msgstr "Vật thể mục tiêu cho ràng buộc có nhiều mục tiêu"
8046 msgid "Constraint Target Bone"
8047 msgstr "Xương Mục Tiêu Ràng Buộc"
8050 msgid "Target bone for multi-target constraints"
8051 msgstr "Xương mục tiêu cho ràng buộc có nhiều mục tiêu"
8054 msgid "Target armature bone"
8055 msgstr "Xương cốt mục tiêu"
8058 msgid "Target armature"
8059 msgstr "Cốt mục tiêu"
8062 msgid "Blend Weight"
8063 msgstr "Quyền Lượng Pha Trộn"
8066 msgid "Blending weight of this bone"
8067 msgstr "Quyền lượng pha trộn của xương này"
8070 msgid "Curve in a curve mapping"
8071 msgstr "Đường cong cho một ánh xạ đường cong"
8074 msgid "Points"
8075 msgstr "Điểm"
8078 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
8079 msgstr "Điểm của một cong được dùng cho một ánh xạ đường cong"
8082 msgid "Handle Type"
8083 msgstr "Loại Tay Cầm"
8086 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
8087 msgstr "Suy nội đường cong tại điểm này: Bezier hay vectơ"
8090 msgid "Auto Handle"
8091 msgstr "Tay Cầm Tự Động"
8094 msgid "Auto Clamped Handle"
8095 msgstr "Tay Cầm Tự Kẹp Lại"
8098 msgid "Vector Handle"
8099 msgstr "Tay Cầm Vectơ"
8102 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
8103 msgstr "Tọa Độ X/Y của điểm đường cong"
8106 msgid "Selection state of the curve point"
8107 msgstr "Trạng thái sự lựa chọn của điểm đường cong"
8110 msgid "Curve Map Point"
8111 msgstr "Điểm Ánh Xạ Đường Cong"
8114 msgid "Collection of Curve Map Points"
8115 msgstr "Sưu tập Điểm Ánh Xạ Đường Cong"
8118 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
8119 msgstr "Ánh xạ đường cong cho ánh xạ giá trị màu, vectơ và số đến giá trị khác bằng được đường cong người dùng được chỉ định"
8122 msgid "Black Level"
8123 msgstr "Mức Độ Đen"
8126 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
8127 msgstr "Cho các đường cong RGB, màu đen được ánh xạ đến màu nào"
8130 msgid "Clip Max X"
8131 msgstr "Cắt Cực Đại X"
8134 msgid "Clip Max Y"
8135 msgstr "Cắt Cực Đại Y"
8138 msgid "Clip Min X"
8139 msgstr "Cắt Cực Tiểu X"
8142 msgid "Clip Min Y"
8143 msgstr "Cắt Cực Tiểu Y"
8146 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
8147 msgstr "Suy ngoại đường cong hay kéo dài nó ngang"
8150 msgid "Horizontal"
8151 msgstr "Ngang"
8154 msgid "Extrapolated"
8155 msgstr "Suy Ngoại"
8158 msgid "Tone"
8159 msgstr "Hòa Hợp"
8162 msgid "Tone of the curve"
8163 msgstr "Hòa hợp của đường cong"
8166 msgid "Standard"
8167 msgstr "Tiêu Chuẩn"
8170 msgid "Filmlike"
8171 msgstr "Giống Phim"
8174 msgid "Clip"
8175 msgstr "Cắt"
8178 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
8179 msgstr "Bắt buộc màn đường cong nằm vừa trong môt ranh giới đươợc chỉ định"
8182 msgid "White Level"
8183 msgstr "Mức Độ Trắng"
8186 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
8187 msgstr "Cho các đường cong RGB, màu trắng được ánh xạ đến màu nào"
8190 msgid "Curve Paint Settings"
8191 msgstr "Cài Đặt Sơn Đường Cong"
8194 msgid "Corner Angle"
8195 msgstr "Góc Giác"
8198 msgid "Angles above this are considered corners"
8199 msgstr "Góc lớn hơn giá trị này được chấp nhận là góc giác"
8202 msgid "Type of curve to use for new strokes"
8203 msgstr "Dùng loại đường cong nào cho vẽ nét mới"
8206 msgid "Poly"
8207 msgstr "Đa Giác"
8210 msgid "Bezier"
8211 msgstr "Bezier"
8214 msgid "Method of projecting depth"
8215 msgstr "Phương pháp cho chiếu độ sâu"
8218 msgid "Cursor"
8219 msgstr "Con Trỏ"
8222 msgid "Surface"
8223 msgstr "Bề Mặt"
8226 msgid "Tolerance"
8227 msgstr "Mức Chênh Lệch"
8230 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
8231 msgstr "Cho chênh lệch cho được một nét mịn hơn mà giảm độ chính xác"
8234 msgid "Method"
8235 msgstr "Phương Pháp"
8238 msgid "Curve fitting method"
8239 msgstr "Phương pháp vừa hóa đường cong"
8242 msgid "Refit"
8243 msgstr "Vừa Hóa Lại"
8246 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
8247 msgstr "Vừa hóa lại đường cong từ bước (chất lượng cao)"
8250 msgid "Split"
8251 msgstr "Chẻ"
8254 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
8255 msgstr "Chẻ đường cong đến tới mức chênh lệch (nhanh)"
8258 msgid "Radius Max"
8259 msgstr "Bán Kính Tối Đa"
8262 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
8263 msgstr "Sử dụng bán kính nào khi được áp dụng áp suất tối đa (hoặc khi không dùng bảng vẽ)"
8266 msgid "Radius Min"
8267 msgstr "Bán kính Tối Thiểu"
8270 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
8271 msgstr "Bán kính tối thiểu khi được áp dụng áp suất tối thiểu (cũng dùng khi làm nến)"
8274 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
8275 msgstr "Hệ số nến bán kính của mỗi điểm trên đường cong"
8278 msgid "Offset the stroke from the surface"
8279 msgstr "Dịch nét từ bề mặt"
8282 msgid "Plane"
8283 msgstr "Mặt Phẳng"
8286 msgid "Plane for projected stroke"
8287 msgstr "Mặt phẳng cho chiếu nét"
8290 msgid "Normal/View"
8291 msgstr "Pháp Tuyến/Màn Chiếu"
8294 msgid "Display perpendicular to the surface"
8295 msgstr "Hiển thị vuông góc với bề mặt"
8298 msgid "Normal/Surface"
8299 msgstr "Pháp Tuyến/Bề Mật"
8302 msgid "Display aligned to the surface"
8303 msgstr "Hiển thị sắp xếp với bề mặt"
8306 msgid "View"
8307 msgstr "Màn Chiếu"
8310 msgid "Display aligned to the viewport"
8311 msgstr "Hiển thị được sắp xếp với màn chiếu"
8314 msgid "Detect Corners"
8315 msgstr "Tìm Kiếm Góc Giác"
8318 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
8319 msgstr "Tìm kiếm góc giác và sử dụng tay cầm không sắp xếp"
8322 msgid "Absolute Offset"
8323 msgstr "Dịch Tuyệt Đối"
8326 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
8327 msgstr "Áp dụng một dịch dẳng (không phóng to bằng bán kính)"
8330 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
8331 msgstr "Ánh xạ áp suất bảng vẽ đến bán kính đường cong"
8334 msgid "Only First"
8335 msgstr "Chỉ Đầu"
8338 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
8339 msgstr "Sử dụng điểm đầu của nét cho độ sâu"
8342 msgid "Index"
8343 msgstr "Chỉ Số"
8346 msgid "Index of this points"
8347 msgstr "Chỉ số của các điểm này"
8350 msgid "Radius"
8351 msgstr "Bán Kính"
8354 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
8355 msgstr "Bộ biên tập Đường Trình Bày được dùng để xây một đường trình bày"
8358 msgid "Profile control points"
8359 msgstr "Điểm kiểm soát trình bày"
8362 msgid "Preset"
8363 msgstr "Đặt Sẫn"
8366 msgid "Support Loops"
8367 msgstr "Lặp Vòng Đỡ"
8370 msgid "Loops on each side of the profile"
8371 msgstr "Lặp vòng cho mỗi bên của trình bày"
8374 msgid "Cornice Molding"
8375 msgstr "Vật Đúc Vách"
8378 msgid "Crown Molding"
8379 msgstr "Vật Đúc Ngọn"
8382 msgid "Steps"
8383 msgstr "Bước"
8386 msgid "A number of steps defined by the segments"
8387 msgstr "Số lượng bước được xác định bằng các khúc"
8390 msgid "Segments"
8391 msgstr "Các Khúc"
8394 msgid "Segments sampled from control points"
8395 msgstr "Các khúc mẫu từ điểm kiểm soát"
8398 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8399 msgstr "Bắt buộc màn đường vừa trong môt ranh giới được chỉ định"
8402 msgid "Sample Even Lengths"
8403 msgstr "Mẫu Bề Dài Bằng Nhau"
8406 msgid "Sample edges with even lengths"
8407 msgstr "Lấy mẫu vật tại cách bằng nhau"
8410 msgid "Sample Straight Edges"
8411 msgstr "Mẫu Cạnh Thẳng"
8414 msgid "Sample edges with vector handles"
8415 msgstr "Lấy mẫu từ cạnh có tay cầm vectơ"
8418 msgid "Point of a path used to define a profile"
8419 msgstr "Điểm của một đường được dùng cho chỉ định một trình bày"
8422 msgid "First Handle Type"
8423 msgstr "Loại Tay Cầm Thứ Nhất"
8426 msgid "Path interpolation at this point"
8427 msgstr "Suy nội đường tại điểm này"
8430 msgid "Free Handle"
8431 msgstr "Tay Cầm Tự Do"
8434 msgid "Aligned Free Handles"
8435 msgstr "Sắp Xếp Tay Cầm Tự Do"
8438 msgid "Second Handle Type"
8439 msgstr "Loại Tay Cầm Thứ Hai"
8442 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8443 msgstr "Tọa Độ X/Y của điểm đường"
8446 msgid "Selection state of the path point"
8447 msgstr "Trạng thái sự lựa chọn của điểm đường"
8450 msgid "Profile Point"
8451 msgstr "Điểm Trình Bày"
8454 msgid "Collection of Profile Points"
8455 msgstr "Sưu tập Điểm Trình Bày"
8458 msgid "Curve Splines"
8459 msgstr "Mẫu Cong"
8462 msgid "Collection of curve splines"
8463 msgstr "Sưu tập mẫu cong"
8466 msgid "Active Spline"
8467 msgstr "Mẫu Cong Hoạt Động"
8470 msgid "Active curve spline"
8471 msgstr "Mẫu cong hoạt động"
8474 msgid "Dash Modifier Segment"
8475 msgstr "Khúc Cụ Sửa Đổi Gạch Ngang"
8478 msgid "Configuration for a single dash segment"
8479 msgstr "Hình thể cho một khúc gạch ngang một mình"
8482 msgid "Dash"
8483 msgstr "Gạch Ngang"
8486 msgid "The number of consecutive points from the original stroke to include in this segment"
8487 msgstr "Gồm bao nhiêu điểm liên tiếp từ nét ban đầu vào khúc này"
8490 msgid "Gap"
8491 msgstr "Cách Hơ"
8494 msgid "The number of points skipped after this segment"
8495 msgstr "Số lượng điểm được bỏ qua sau khúc này"
8498 msgid "Material Index"
8499 msgstr "Chỉ Số Vật Liệu"
8502 msgid "Use this index on generated segment. -1 means using the existing material"
8503 msgstr "Dùng chỉ số này vào khúc chế tạo. -1 nghĩa là đang sử dụng vật liệu tồn tại"
8506 msgid "Name of the dash segment"
8507 msgstr "Tên của khúc gạch ngang"
8510 msgid "The factor to apply to the original point's opacity for the new points"
8511 msgstr "Hệ số cho áp dụng với độ đục của điểm ban đầu cho các điểm mới"
8514 msgid "The factor to apply to the original point's radius for the new points"
8515 msgstr "Hệ số cho áp dụng với bán kính của điểm ban đầu cho các điểm mới"
8518 msgid "Dependency Graph"
8519 msgstr "Biểu Đồ Tầng Bậc Ngờ"
8522 msgid "IDs"
8523 msgstr "Các ID"
8526 msgid "All evaluated data-blocks"
8527 msgstr "Tất cả cục dữ liệu được tính toán"
8530 msgid "Evaluation mode"
8531 msgstr "Chế Độ Tính Toán"
8534 msgid "Viewport"
8535 msgstr "Màn Chiếu"
8538 msgid "Viewport non-rendered mode"
8539 msgstr "Chế độ không kết xuất màn chiếu"
8542 msgid "Render"
8543 msgstr "Kết Xuất"
8546 msgid "Object Instances"
8547 msgstr "Thực Thể Vật Thể"
8550 msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
8551 msgstr "Hết thực thể của vật thể để hiển thị hay kết xuất (Cảnh Báo: Chỉ dùng này để làm bộ lặp lại, đừng dùng làm một trình tự, và đừng giữ lại tham chiếu đến mặt hàng của nó)"
8554 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8555 msgstr "Vật thể được tính toán trong biểu đồ nhờ"
8558 msgid "Scene"
8559 msgstr "Cảnh"
8562 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8563 msgstr "Cảnh ban đầu được xây dựng biểu đồ tầng bậc nhờ giùm"
8566 msgid "Updates"
8567 msgstr "Nâng Cấp"
8570 msgid "Updates to data-blocks"
8571 msgstr "Nâng cấp cho các cục dữ liệu"
8574 msgid "View Layer"
8575 msgstr "Lớp Hiện"
8578 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8579 msgstr "Lớp hiện ban đầu được xây dựng biểu đồ tầng bậc nhờ giùm"
8582 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8583 msgstr "Thực Thể Vật Thể Biểu Đồ Tầng Bậc Nhờ"
8586 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)"
8587 msgstr "Thông tin thêm về đồ lặp lại của vật thể biểu đồ nhờ (Cảnh Báo: Tất cả dữ liệu ở đây là được 'tính toán', không phải ID .blend ban đầu...)"
8590 msgid "Instance Object"
8591 msgstr "Vật Thể Thực Thể"
8594 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
8595 msgstr "Vật thể được tính tóan đang được thực thể bởi đồ lặp lại này"
8598 msgid "Is Instance"
8599 msgstr "Là Thực Thể"
8602 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
8603 msgstr "Cho biết nếu vật thể được vật thể khác chế tạo"
8606 msgid "Generated Matrix"
8607 msgstr "Ma Trận Được Chế Tạo"
8610 msgid "Generated transform matrix in world space"
8611 msgstr "Ma trận biến hóa được chế tạo trong không gian thế giới"
8614 msgid "Evaluated object the iterator points to"
8615 msgstr "Vật thể được tính toán thì đồ lặp lại đang chỉ đến"
8618 msgid "Generated Coordinates"
8619 msgstr "Tọa Độ Được Chế Tạo"
8622 msgid "Generated coordinates in parent object space"
8623 msgstr "Tọa độ được chế tạo trong không gian vật thể phụ huynh"
8626 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
8627 msgstr "Nếu vật thể là thực thể, đây là vật thể phụ huynh đã chế tạo nó"
8630 msgid "Particle System"
8631 msgstr "Hệ Thống Hạt"
8634 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
8635 msgstr "Hệ thống hạt được tính toán đã được thực thể vật thể này"
8638 msgid "Persistent ID"
8639 msgstr "ID Cô Chấp"
8642 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
8643 msgstr "ID cố chấp cho phát hiện cùng vật thể giữa bức khi dùng mờ hóa chuyển động"
8646 msgid "Instance Random ID"
8647 msgstr "ID Thực Thể Ngẫu Nhiên"
8650 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
8651 msgstr "ID ngẫu nhiên cho thực thể này, thường sử dụng cho tô sắc ngẫu nhiên"
8654 msgid "Show Particles"
8655 msgstr "Hiện Hạt"
8658 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
8659 msgstr "Hiện bộ phận hạt của vật thể nên hiển thị khi kết xuất"
8662 msgid "Show Self"
8663 msgstr "Hiện Một Mình"
8666 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
8667 msgstr "Hiển thị hình dạng vật thể một mình khi kết xuất"
8670 msgid "UV Coordinates"
8671 msgstr "Tọa Độ UV"
8674 msgid "UV coordinates in parent object space"
8675 msgstr "Tọa độ UV trong không gian của phụ huynh"
8678 msgid "Dependency Graph Update"
8679 msgstr "Nâng Cấp Của Biểu Đồ Tầng Bậc Nhờ"
8682 msgid "Information about ID that was updated"
8683 msgstr "Thông tin về ID đã được nâng cấp"
8686 msgid "ID"
8687 msgstr "ID"
8690 msgid "Updated data-block"
8691 msgstr "Cục dữ liệu được nâng cấp"
8694 msgid "Geometry"
8695 msgstr "Hình Dạng"
8698 msgid "Object geometry is updated"
8699 msgstr "Hình dạng vật thể được nâng cấp"
8702 msgid "Shading"
8703 msgstr "Tô Sắc"
8706 msgid "Object shading is updated"
8707 msgstr "Đã nâng cấp tô sắc vật thể"
8710 msgid "Transform"
8711 msgstr "Biến Hóa"
8714 msgid "Object transformation is updated"
8715 msgstr "Biến hóa vật thể được nâng cấp"
8718 msgid "Safe Areas"
8719 msgstr "Khu Vực An Toàn"
8722 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
8723 msgstr "Khu vực an toàn trong màn 3D và bộ trình tự "
8726 msgid "Action Safe Margins"
8727 msgstr "Lề An Toàn Cho Hành Động"
8730 msgid "Safe area for general elements"
8731 msgstr "Khu vực an toàn cho phần tử tổng quát"
8734 msgid "Center Action Safe Margins"
8735 msgstr "Lề An Toàn Cho Trung Tâm Hành Động"
8738 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
8739 msgstr "Khu vực an toàn cho phần tử tổng quát cho một tỉ số cạnh khác"
8742 msgid "Title Safe Margins"
8743 msgstr "Lề An Toàn Cho Tựa"
8746 msgid "Safe area for text and graphics"
8747 msgstr "Khu vực an toàn cho văn bản và đồ họa"
8750 msgid "Center Title Safe Margins"
8751 msgstr "Lề An Toàn Cho Trung Tâm Tựa"
8754 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
8755 msgstr "Khu vực an toàn cho văn bản và đồ họa cho một tỉ số cạnh khác"
8758 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
8759 msgstr "Cài đặt cho lọc các kênh được hiện trong các bộ biên tập hoạt hình"
8762 msgid "Filtering Collection"
8763 msgstr "Đang Lọc Sưu Tập"
8766 msgid "Collection that included object should be a member of"
8767 msgstr "Sưu tập được gồm vật thể thì vật thể nên là nhân viên của sưu tập này"
8770 msgid "F-Curve Name Filter"
8771 msgstr "Bộ Lọc Tên Cong-F"
8774 msgid "F-Curve live filtering string"
8775 msgstr "Xâu lọc Cong-F trực tiếp"
8778 msgid "Name Filter"
8779 msgstr "Bộ Lọc Tên"
8782 msgid "Live filtering string"
8783 msgstr "Xâu lọc trực tiếp"
8786 msgid "Display Armature"
8787 msgstr "Hiển Thị Cốt"
8790 msgid "Include visualization of armature related animation data"
8791 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với cốt"
8794 msgid "Display Cache Files"
8795 msgstr "Hiển Thị Tập Tin Đệm Chứa"
8798 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
8799 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan tập tin đệm chứa"
8802 msgid "Display Camera"
8803 msgstr "Máy Quay Phim Hiển Thị"
8806 msgid "Include visualization of camera related animation data"
8807 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với máy quay phim"
8810 msgid "Display Curve"
8811 msgstr "Hiển Thị Đường Cong"
8814 msgid "Include visualization of curve related animation data"
8815 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan đến đường cong"
8818 msgid "Show Data-Block Filters"
8819 msgstr "Hiện Bộ Lọc Cục Dữ Liệu"
8822 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
8823 msgstr "Hiện tùy chọn cho biết nếu các kênh có liên quan đến vài loại dữ liệu được gồm theo"
8826 msgid "Collapse Summary"
8827 msgstr "Tóp Tóm Lại"
8830 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
8831 msgstr "Tóp tóm lại khi hiện, cho tất cả kênh khác được ẩn (chỉ cho bộ biên tập Bảng Hoạt Hình)"
8834 msgid "Display Grease Pencil"
8835 msgstr "Hiển Thị Bút Sáp"
8838 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
8839 msgstr "Gồm sự hiện thị cho dữ liệu và bức hoạt hình liên quan với Bút Sáp"
8842 msgid "Display Hair"
8843 msgstr "Hiển Thị Tóc"
8846 msgid "Include visualization of hair related animation data"
8847 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với tóc"
8850 msgid "Show Hidden"
8851 msgstr "Hiện Ẩn"
8854 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
8855 msgstr "Gồm các kênh từ vật thể/xương không thể được ẩn)"
8858 msgid "Display Lattices"
8859 msgstr "Hiển Thị Rào Lưới"
8862 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
8863 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với rào lưới"
8866 msgid "Display Light"
8867 msgstr "Hiển Thị Đèn"
8870 msgid "Include visualization of light related animation data"
8871 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với đèn"
8874 msgid "Display Line Style"
8875 msgstr "Hiển Thị Phong Cách Nét"
8878 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
8879 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với phong cách nét"
8882 msgid "Display Material"
8883 msgstr "Hiển Thị Vật Liệu"
8886 msgid "Include visualization of material related animation data"
8887 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với vật liệu"
8890 msgid "Display Meshes"
8891 msgstr "Hiển Thị Mạng Lưới"
8894 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
8895 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với mạng lưới"
8898 msgid "Display Metaball"
8899 msgstr "Hiển Thị Siêu Cầu"
8902 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
8903 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với siêu cầu"
8906 msgid "Include Missing NLA"
8907 msgstr "Gồm NLA Bị Mất"
8910 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
8911 msgstr "Gồm cục dữ liệu hoạt hình không có dữ liệu NLA (chỉ cho bộ biên tập NLA)"
8914 msgid "Display Modifier Data"
8915 msgstr "Hiển Thị Dữ Liệu Cụ Sửa Đổi"
8918 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
8919 msgstr "Gồm sự hiển thị của cục dữ liệu hoạt hình liên quan với cục dữ liệu nối với cụ sửa đổi"
8922 msgid "Display Movie Clips"
8923 msgstr "Hiển Thị Đoạn Phim"
8926 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
8927 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với đoạn phim"
8930 msgid "Display Node"
8931 msgstr "Hiển Thị Giao Điểm"
8934 msgid "Include visualization of node related animation data"
8935 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với giao điểm"
8938 msgid "Only Show Errors"
8939 msgstr "Chỉ Hiện Sai Lầm"
8942 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
8943 msgstr "Chỉ gồm Cong-F và đồ dắt đã tắt hay có sai lầm"
8946 msgid "Only Show Selected"
8947 msgstr "Chỉ Hiện Được Chọn"
8950 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
8951 msgstr "Chỉ gồm các kênh liên quan với vật thể và dữ liệu được chọn"
8954 msgid "Display Particle"
8955 msgstr "Hiển Thị Hạt"
8958 msgid "Include visualization of particle related animation data"
8959 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với hạt"
8962 msgid "Display Point Cloud"
8963 msgstr "Hiền Thị Mây Điểm"
8966 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
8967 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với mây điểm"
8970 msgid "Display Scene"
8971 msgstr "Hiển Thị Cảnh"
8974 msgid "Include visualization of scene related animation data"
8975 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với cảnh"
8978 msgid "Display Shape Keys"
8979 msgstr "Hiển Thị Mẫu Dạng"
8982 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
8983 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu liên quan với dạng mẫu"
8986 msgid "Display Speaker"
8987 msgstr "Hiển Thị Loa"
8990 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
8991 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quân với loa"
8994 msgid "Display Summary"
8995 msgstr "Hiển Thị Tóm Lại"
8998 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
8999 msgstr "Hiển thị một 'tóm lại' thêm (chỉ cho biên tập Bảng Hoạt Hình)"
9002 msgid "Display Texture"
9003 msgstr "Hiển Thị Họa Tiết"
9006 msgid "Include visualization of texture related animation data"
9007 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với họa tiết"
9010 msgid "Display Transforms"
9011 msgstr "Hiển Thị Biến Hóa"
9014 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
9015 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình vật thể (đa số là biến hóa)"
9018 msgid "Display Volume"
9019 msgstr "Hiển Thị Thể Tích"
9022 msgid "Include visualization of volume related animation data"
9023 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với thể tích"
9026 msgid "Display World"
9027 msgstr "Hiển Thị Thế Giới"
9030 msgid "Include visualization of world related animation data"
9031 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với thế giới"
9034 msgid "Source"
9035 msgstr "Nguồn"
9038 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
9039 msgstr "Cục ID đại diện dữ liệu nguồn, thường ID_SCE (ví dụ là Cảnh)"
9042 msgid "Sort Data-Blocks"
9043 msgstr "Sắp Xếp Cục Dữ Liệu"
9046 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
9047 msgstr "Sắp xếp cục dữ liệu theo thứ từ chữ cái - thường là vật thể trong cảnh (tắt để tăng tốc độ vẽ màn chiếu)"
9050 msgid "Invert"
9051 msgstr "Đảo Nghịch"
9054 msgid "Invert filter search"
9055 msgstr "Đảo nghịch tìm kiếm bộ lọc"
9058 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
9059 msgstr "Bộ Lọc Đa Chữ Mở"
9062 msgid ""
9063 "Perform fuzzy/multi-word matching.\n"
9064 "Warning: May be slow"
9065 msgstr ""
9066 "Thực hành tìm chữ giống kiểu mờ/đa chữ.\n"
9067 "Cảnh Báo: Có lẻ chậm chạp"
9070 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
9071 msgstr "Đồ dắt cho giá trị của cài đặt từ một giá trị ở ngoài"
9074 msgid "Expression"
9075 msgstr "Biểu Thức"
9078 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
9079 msgstr "Biểu thức để dùng cho Biểu Thức Văn Thảo"
9082 msgid "Simple Expression"
9083 msgstr "Biểu Thức Đơn Giản"
9086 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
9087 msgstr "Có thể tính toán biểu thức mà không cần sử dụng toàn bộ biến dịch Python"
9090 msgid "Invalid"
9091 msgstr "Không Hợp Lệ"
9094 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
9095 msgstr "Không thể đánh giá đồ dắt trong qua khư, cho nên bỏ qua nó"
9098 msgid "Driver type"
9099 msgstr "Loại Đồ Dắt"
9102 msgid "Averaged Value"
9103 msgstr "Giá Trị Trung Bình"
9106 msgid "Sum Values"
9107 msgstr "Cộng Giá Trị"
9110 msgid "Scripted Expression"
9111 msgstr "Biểu Thức Văn Thảo"
9114 msgid "Minimum Value"
9115 msgstr "Giá Trị Cực Tiểu"
9118 msgid "Maximum Value"
9119 msgstr "Giá Trị Cực Đại"
9122 msgid "Use Self"
9123 msgstr "Dùng Một Mình"
9126 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
9127 msgstr "Gồm một biến 'một mình' trong không gian tên, cho đồ dắt có thể tham chiếu dễ dữ liệu đang bị đổi (vật thể, xương, v.v.)"
9130 msgid "Variables"
9131 msgstr "Biến"
9134 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
9135 msgstr "Đặc tính làm dữ liệu ngõ vào cho đồ dắt này"
9138 msgid "Driver Target"
9139 msgstr "Mục Tiêu Đồ Dắt"
9142 msgid "Source of input values for driver variables"
9143 msgstr "Nguồn giá trị ngõ vào cho các biến của đồ dắt"
9146 msgid "Bone Name"
9147 msgstr "Tên Xương"
9150 msgid "Name of PoseBone to use as target"
9151 msgstr "Tên cửa XươngDạngĐứng cho dùng để làm mục tiêu"
9154 msgid "Data Path"
9155 msgstr "Đường Dẫn Dữ Liệu"
9158 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
9159 msgstr "Đường Dẫn RNA (từ cục ID) đến đặc tính được sử dụng"
9162 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
9163 msgstr "Cục ID có đặc tính được xác định (phải đặt đặc tính id_type trước)"
9166 msgctxt "ID"
9167 msgid "ID Type"
9168 msgstr "Loại ID"
9171 msgid "Type of ID-block that can be used"
9172 msgstr "Loại cục ID có thể dùng"
9175 msgctxt "ID"
9176 msgid "Action"
9177 msgstr "Hành Động"
9180 msgctxt "ID"
9181 msgid "Armature"
9182 msgstr "Cốt"
9185 msgctxt "ID"
9186 msgid "Brush"
9187 msgstr "Bút"
9190 msgctxt "ID"
9191 msgid "Camera"
9192 msgstr "Máy Quay Phim"
9195 msgctxt "ID"
9196 msgid "Cache File"
9197 msgstr "Tập Tin Đệm Chứa"
9200 msgctxt "ID"
9201 msgid "Curve"
9202 msgstr "Đường Cong"
9205 msgctxt "ID"
9206 msgid "Font"
9207 msgstr "Phông"
9210 msgctxt "ID"
9211 msgid "Grease Pencil"
9212 msgstr "Bút Sáp"
9215 msgctxt "ID"
9216 msgid "Collection"
9217 msgstr "Sưu Tập"
9220 msgctxt "ID"
9221 msgid "Image"
9222 msgstr "Ảnh"
9225 msgctxt "ID"
9226 msgid "Key"
9227 msgstr "Phím"
9230 msgctxt "ID"
9231 msgid "Light"
9232 msgstr "Đèn"
9235 msgctxt "ID"
9236 msgid "Library"
9237 msgstr "Thư Viện"
9240 msgctxt "ID"
9241 msgid "Line Style"
9242 msgstr "Phong Cách Nét"
9245 msgctxt "ID"
9246 msgid "Lattice"
9247 msgstr "Lưới Rào"
9250 msgctxt "ID"
9251 msgid "Mask"
9252 msgstr "Mặt Nạ"
9255 msgctxt "ID"
9256 msgid "Material"
9257 msgstr "Vật Liệu"
9260 msgctxt "ID"
9261 msgid "Metaball"
9262 msgstr "Siêu Cầu"
9265 msgctxt "ID"
9266 msgid "Mesh"
9267 msgstr "Mạng Lưới"
9270 msgctxt "ID"
9271 msgid "Movie Clip"
9272 msgstr "Khúc Phim"
9275 msgctxt "ID"
9276 msgid "Node Tree"
9277 msgstr "Cây Giao Điểm"
9280 msgctxt "ID"
9281 msgid "Object"
9282 msgstr "Vật Thể"
9285 msgctxt "ID"
9286 msgid "Paint Curve"
9287 msgstr "Đường Cong Sơn"
9290 msgctxt "ID"
9291 msgid "Palette"
9292 msgstr "Bảng"
9295 msgctxt "ID"
9296 msgid "Particle"
9297 msgstr "Hạt"
9300 msgctxt "ID"
9301 msgid "Light Probe"
9302 msgstr "Quang Kế"
9305 msgctxt "ID"
9306 msgid "Scene"
9307 msgstr "Cảnh"
9310 msgctxt "ID"
9311 msgid "Simulation"
9312 msgstr "Mô Phỏng"
9315 msgctxt "ID"
9316 msgid "Sound"
9317 msgstr "Âm Thanh"
9320 msgctxt "ID"
9321 msgid "Speaker"
9322 msgstr "Loa"
9325 msgctxt "ID"
9326 msgid "Text"
9327 msgstr "Văn Bản"
9330 msgctxt "ID"
9331 msgid "Texture"
9332 msgstr "Họa Tiết"
9335 msgctxt "ID"
9336 msgid "Point Cloud"
9337 msgstr "Điểm Mây"
9340 msgctxt "ID"
9341 msgid "Volume"
9342 msgstr "Thể Tích"
9345 msgctxt "ID"
9346 msgid "Window Manager"
9347 msgstr "Bộ Quản Lý Cửa Sổ"
9350 msgctxt "ID"
9351 msgid "World"
9352 msgstr "Thế Giới"
9355 msgctxt "ID"
9356 msgid "Workspace"
9357 msgstr "Công Trường"
9360 msgid "Rotation Mode"
9361 msgstr "Chế Độ Xoay"
9364 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
9365 msgstr "Chế độ tính giá trị cho kênh xoay"
9368 msgid "Transform Space"
9369 msgstr "Không Gian Biến Hóa"
9372 msgid "Space in which transforms are used"
9373 msgstr "Không gian để sử dụng biến hóa"
9376 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
9377 msgstr "Biến hóa gồm hiệu ứng như đặt phụ huynh/dạng đứng nghỉ ngơi và ràng buộc"
9380 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
9381 msgstr "Biến hóa không gồm hiệu ứng như đặt phụ huynh/dạng đứng nghỉ ngơi và ràng buộc"
9384 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
9385 msgstr "Biến hóa gồm hiệu ứng của ràng buộc mà không gồm đặt phụ huynh/dạng đứng nghỉ ngơi"
9388 msgid "Driver variable type"
9389 msgstr "Loại biến đồ dắt"
9392 msgid "W Rotation"
9393 msgstr "Xoay W"
9396 msgid "Average Scale"
9397 msgstr "Phóng To Trung Bình"
9400 msgid "Driver Variable"
9401 msgstr "Biến Đồ Dắt"
9404 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
9405 msgstr "Biến từ vài nguồn/mục tiêu nào cho quan hệ dắt"
9408 msgid "Is Name Valid"
9409 msgstr "Tên Hợp Lệ"
9412 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
9413 msgstr "Tên này hợp lệ cho một biến đồ dắt"
9416 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
9417 msgstr "Tên để dùng trong biểu thức văn thảo/hàm số (không cho dùng dấu chấm hay dấu cách, và phải bắt đầu với một chữ cái)"
9420 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
9421 msgstr "Các nguồn dữ liệu ngõ vào cho tính toán biến này"
9424 msgid "Single Property"
9425 msgstr "Đặc Tính Đơn"
9428 msgid "Final transformation value of object or bone"
9429 msgstr "Giá trị biến hóa cuối của vật thể hay xương"
9432 msgid "Rotational Difference"
9433 msgstr "Chênh Lệch Xoay"
9436 msgid "Use the angle between two bones"
9437 msgstr "Sử dụng góc giữa hai xương"
9440 msgid "Distance between two bones or objects"
9441 msgstr "Khoảng cách giữa hai xương hay vật thể"
9444 msgid "Brush Settings"
9445 msgstr "Cài Đặt Bút"
9448 msgid "Brush settings"
9449 msgstr "Cài đặt bút"
9452 msgid "Inner Proximity"
9453 msgstr "Khoảng Cách Nội Bộ"
9456 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9457 msgstr "Áp dụng sự giảm của cách xa ở trong thể tích"
9460 msgid "Paint Alpha"
9461 msgstr "Độ Đục Nước Sơn"
9464 msgid "Paint alpha"
9465 msgstr "Độ đục của nước sơn"
9468 msgid "Paint Color"
9469 msgstr "Màu Nước Sơn"
9472 msgid "Color of the paint"
9473 msgstr "Màu của nước sơn"
9476 msgid "Proximity Distance"
9477 msgstr "Khoảng Cách Xa"
9480 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9481 msgstr "Cách xa cực đại từ bút đến bề mặt mạng lưới để ảnh hưởng sơn"
9484 msgid "Paint Color Ramp"
9485 msgstr "Dốc Màu Sơn"
9488 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9489 msgstr "Dốc màu dùng cho xác định sự giảm cách xa"
9492 msgid "Paint Source"
9493 msgstr "Nguồn Sơn"
9496 msgid "Object Center"
9497 msgstr "Trung Tâm Vật Thể"
9500 msgid "Proximity"
9501 msgstr "Cách Xa"
9504 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9505 msgstr "Thể Tích + Cách Xa"
9508 msgid "Mesh Volume"
9509 msgstr "Thể Tích Mạng Lưới"
9512 msgid "Paint Wetness"
9513 msgstr "Độ Ướt Nước Sơn"
9516 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9517 msgstr "Độ ướt nước sơn, được hiện trong bản đồ ướt (vài hiệu ứng chỉ ảnh hưởng nước sơn ướt)"
9520 msgid "Particle Systems"
9521 msgstr "Hệ Thống Hạt"
9524 msgid "The particle system to paint with"
9525 msgstr "Dùng hệ thống hạt nào để sơn"
9528 msgid "Proximity falloff type"
9529 msgstr "Loại sự giảm cách xa"
9532 msgid "Ray Direction"
9533 msgstr "Hướng Tia"
9536 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9537 msgstr "Dùng hướng tia cho phép chiếu (nếu vật thể bút ở hướng đó, nó được sơn)"
9540 msgid "Canvas Normal"
9541 msgstr "Pháp Tuyến Mặt Sơn"
9544 msgid "Brush Normal"
9545 msgstr "Pháp Tuyến Bút"
9548 msgid "Z-Axis"
9549 msgstr "Trục Z"
9552 msgid "Smooth Radius"
9553 msgstr "Bán Kín Mịn"
9556 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9557 msgstr "Sự giảm mịn được thêm sau bán kính rắn"
9560 msgid "Smudge Strength"
9561 msgstr "Sức Mở"
9564 msgid "Smudge effect strength"
9565 msgstr "Sức của hiệu ứng mờ"
9568 msgid "Solid Radius"
9569 msgstr "Bán Kính Rắn"
9572 msgid "Radius that will be painted solid"
9573 msgstr "Bán kính sẽ được sơn rắn"
9576 msgid "Absolute Alpha"
9577 msgstr "Độ Đục Tuyệt Đối"
9580 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
9581 msgstr "Chỉ tăng giá trị độ đục nếu độ đục cao hơn độ đục có sẵn"
9584 msgid "Negate Volume"
9585 msgstr "Trừ Thể Thích"
9588 msgid "Negate influence inside the volume"
9589 msgstr "Trừ sự ảnh hưởng trong thể tích"
9592 msgid "Erase Paint"
9593 msgstr "Xóa Sơn"
9596 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
9597 msgstr "Xóa/bất nước sơn thay thế vẽ sơn thêm"
9600 msgid "Use Particle Radius"
9601 msgstr "Dùng Bán Kính Hạt"
9604 msgid "Use radius from particle settings"
9605 msgstr "Dùng bán kính từ cài đặt hạt"
9608 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
9609 msgstr "Chiếu bút trên mặt sơn tử hướng được chỉ định trong cách xa bút"
9612 msgid "Only Use Alpha"
9613 msgstr "Chỉ dùng độ đục"
9616 msgid "Only read color ramp alpha"
9617 msgstr "Chỉ đọc độ đục của dốc màu"
9620 msgid "Do Smudge"
9621 msgstr "Mờ Hóa"
9624 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
9625 msgstr "Làm cho bút này mờ hóa nước sơn sẵn khi nó di chuyển"
9628 msgid "Multiply Alpha"
9629 msgstr "Nhân Độ Đục"
9632 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
9633 msgstr "Nhân sự ảnh hưởng bút với độ đục dốc màu văn tốc"
9636 msgid "Replace Color"
9637 msgstr "Thay Thế Màu"
9640 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
9641 msgstr "Thay thế màu bút bằng dốc màu vận tốc"
9644 msgid "Multiply Depth"
9645 msgstr "Nhân Độ Sâu"
9648 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
9649 msgstr "Nhân độ sâu cắt của bút (dịch, làn sóng) với độ đục của dốc vận tốc"
9652 msgid "Max Velocity"
9653 msgstr "Vận Tốc Cực Đại"
9656 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
9657 msgstr "Vận tốc cho sự ản hưởng cực đại (đơn vị Blender mỗi bức)"
9660 msgid "Velocity Color Ramp"
9661 msgstr "Dốc Màu Vận Tốc"
9664 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
9665 msgstr "Dốc màu dùng cho chỉ định hiện ứng vận tốc bút"
9668 msgid "Clamp Waves"
9669 msgstr "Kẹp Lại Sóng"
9672 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
9673 msgstr "Mức cực đại cho cắt bề mặt để ảnh hưởng làn sóng (đặt = 0.0 để tắt)"
9676 msgid "Factor"
9677 msgstr "Hệ Số"
9680 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
9681 msgstr "Giá trị nhân với sự ảnh hưởng của sóng cho bút này"
9684 msgid "Wave Type"
9685 msgstr "Loại Sóng"
9688 msgid "Depth Change"
9689 msgstr "Đổi Độ Sâu"
9692 msgid "Obstacle"
9693 msgstr "Trở Ngại"
9696 msgid "Force"
9697 msgstr "Lực"
9700 msgid "Reflect Only"
9701 msgstr "Chỉ Phản Xạ"
9704 msgid "Canvas Settings"
9705 msgstr "Cài Đặt Mặt Sơn"
9708 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
9709 msgstr "Cài đặt mặt sơn cho Sơn Động Lý"
9712 msgid "Paint Surface List"
9713 msgstr "Danh Sách Bề Mặt Sơn"
9716 msgid "Paint surface list"
9717 msgstr "Danh sách bề mặt sơn"
9720 msgid "Paint Surface"
9721 msgstr "Bề Mặt Sơn"
9724 msgid "A canvas surface layer"
9725 msgstr "Một lớp mặt sơn"
9728 msgid "Brush Collection"
9729 msgstr "Sưu Tập Bút"
9732 msgid "Only use brush objects from this collection"
9733 msgstr "Chỉ sử dụng vật thể bút từ sưu tập này"
9736 msgid "Influence Scale"
9737 msgstr "Phóng To Sự Ảnh Hưởng"
9740 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
9741 msgstr "Chỉnh sự ảnh hướng của vật thể bút với bề mặt này"
9744 msgid "Radius Scale"
9745 msgstr "Phóng To Bán Kính"
9748 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
9749 msgstr "Chỉnh bán kính cách xa của bút hay hạt cho bề mặt này"
9752 msgid "Color Dry"
9753 msgstr "Phơi Khô Màu"
9756 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
9757 msgstr "Mức độ ướt khi màu bắt đầu phai đến màu nền"
9760 msgid "Color Spread"
9761 msgstr "Lan Màu"
9764 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
9765 msgstr "Tốc độ màu được pha trộn với nước sơn ướt"
9768 msgid "Max Displace"
9769 msgstr "Dịch Cực Đại"
9772 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
9773 msgstr "Độ sâu cắt cực đại trong không gian vật thể (tắt nếu đặt = 0.0)"
9776 msgid "Displace Factor"
9777 msgstr "Hệ Số Dịch"
9780 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
9781 msgstr "Sức dịch khi áp dụng với mạng lưới"
9784 msgid "Displacement"
9785 msgstr "Dịch"
9788 msgid "Dissolve Time"
9789 msgstr "Thời Gian Hòa Tan"
9792 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
9793 msgstr "Khoảng bao nhiêu bức cho hoàn thành hòa tan"
9796 msgid "Acceleration"
9797 msgstr "Gia Tốc"
9800 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
9801 msgstr "Mức gia tốc bề mặt được ảnh hưởng nhiểu"
9804 msgid "Velocity"
9805 msgstr "Vận Tốc"
9808 msgid "How much surface velocity affects dripping"
9809 msgstr "Mức vận tốc bề mặt được ảnh hưởng nhiểu"
9812 msgid "Dry Time"
9813 msgstr "Thời Gian Phơi Khô"
9816 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
9817 msgstr "Khoảng bao nhiêu bức cho hoàn thành phơi khô"
9820 msgid "Effect Type"
9821 msgstr "Loại Hiệu Ứng"
9824 msgid "Spread"
9825 msgstr "Lan"
9828 msgid "Drip"
9829 msgstr "Nhiểu"
9832 msgid "Shrink"
9833 msgstr "Thu Nhỏ"
9836 msgid "Simulation end frame"
9837 msgstr "Bức cuối cho mô phỏng"
9840 msgid "Simulation start frame"
9841 msgstr "Bức đầu cho mô phỏng"
9844 msgid "Sub-Steps"
9845 msgstr "Hạ Bước"
9848 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
9849 msgstr "Dùng bức thêm giữa bức cảnh cho chắc được chuyển động nhiển"
9852 msgid "File Format"
9853 msgstr "Định Dạng Tập Tin"
9856 msgid "PNG"
9857 msgstr "PNG"
9860 msgid "OpenEXR"
9861 msgstr "OpenEXR"
9864 msgid "Output Path"
9865 msgstr "Đường Dẫn Xuất"
9868 msgid "Directory to save the textures"
9869 msgstr "Thư mục cho lưu họa tiết"
9872 msgid "Resolution"
9873 msgstr "Độ Phân Giải"
9876 msgid "Output image resolution"
9877 msgstr "Độ Phân giải ảnh xuất"
9880 msgid "Initial color of the surface"
9881 msgstr "Màu khởi động của bề mặt"
9884 msgid "Initial Color"
9885 msgstr "Màu Khởi Động"
9888 msgid "UV Texture"
9889 msgstr "Họa Tiết UV"
9892 msgid "Data Layer"
9893 msgstr "Lớp Dữ Liệu"
9896 msgid "Texture"
9897 msgstr "Họa Tiết"
9900 msgid "Is Active"
9901 msgstr "Là Hoạt Động"
9904 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
9905 msgstr "Bật/tắt bề mặt được xử lý hay không"
9908 msgid "Use Cache"
9909 msgstr "Dùng Đệm Chứa"
9912 msgid "Surface name"
9913 msgstr "Tên bề mặt"
9916 msgid "Output Name"
9917 msgstr "Tên Ngõ Ra"
9920 msgid "Name used to save output from this surface"
9921 msgstr "Tên cho lưu ngõ ra từ bề mặt này"
9924 msgid "Point Cache"
9925 msgstr "Đệm Chứa Điểm"
9928 msgid "Shrink Speed"
9929 msgstr "Tốc Độ Thu Nhỏ"
9932 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
9933 msgstr "Tốc độ hiệu ứng thu nhỏ được di chuyển trên bề mặt mặt sơn"
9936 msgid "Spread Speed"
9937 msgstr "Tốc Độ Lan"
9940 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
9941 msgstr "Tốc độ di chuyển của hiệu ứng lan rộng trên bề mặt mặt sơn"
9944 msgid "Format"
9945 msgstr "Định Dạng"
9948 msgid "Surface Format"
9949 msgstr "Định Dạng Bề Mặt"
9952 msgid "Vertex"
9953 msgstr "Đỉnh"
9956 msgid "Image Sequence"
9957 msgstr "Trình Tự Ảnh"
9960 msgid "Surface Type"
9961 msgstr "Loại Bề Mặt"
9964 msgid "Paint"
9965 msgstr "Sơn"
9968 msgid "Anti-Aliasing"
9969 msgstr "Khử Răng Cưa"
9972 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
9973 msgstr "Dùng đa mẫu vật 5x cho mịn hóa cạnh sơn"
9976 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
9977 msgstr "Bật để làm biến đổi của bề mặt biến mất qua thời gian"
9980 msgid "Slow"
9981 msgstr "Chậm"
9984 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
9985 msgstr "Dùng hòa tan hàn hàm số log (cho làm giá trị cao phai lẹ hơn giá trị thấp)"
9988 msgid "Use Drip"
9989 msgstr "Dùng Nhiểu"
9992 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
9993 msgstr "Áp dụng hiệu ứng nhiểu (cho nước sơn ướt nhiểu theo hướng hấp dẫn)"
9996 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
9997 msgstr "Dùng phơi khô hàm số log (cho giá trị cao phơi khô lẹ hơn giá trị thấp)"
10000 msgid "Dry"
10001 msgstr "Phơi Khô"
10004 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
10005 msgstr "Bật làm bề mặt phơi khô qua thời gian"
10008 msgid "Incremental"
10009 msgstr "Từ Bước"
10012 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
10013 msgstr "Cộng dịch mới với dịch có sẵn"
10016 msgid "Use Output"
10017 msgstr "Dùng Ngõ Ra"
10020 msgid "Save this output layer"
10021 msgstr "Lưu lớp ngõ ra này"
10024 msgid "Premultiply Alpha"
10025 msgstr "Nhân Trược Độ Đục"
10028 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
10029 msgstr "Nhân màu với độ đục (nên làm cho ngõ vào Blender)"
10032 msgid "Use Shrink"
10033 msgstr "Dùng Thu Nhỏ"
10036 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
10037 msgstr "Quá trình hiệu ứng thu nhỏ (rút nhỏ khu vực được sơn)"
10040 msgid "Use Spread"
10041 msgstr "Dùng Lan"
10044 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
10045 msgstr "Quá trình hiệu ứng lan (tốc độ lan sơn ướt trên bề mặt)"
10048 msgid "Open Borders"
10049 msgstr "Ranh Giới Mở"
10052 msgid "Pass waves through mesh edges"
10053 msgstr "Sóng có thể xuyên qua cạnh mạng lưới"
10056 msgid "UV Map"
10057 msgstr "Bản Đồ UV"
10060 msgid "UV map name"
10061 msgstr "Tên bản đồ UV"
10064 msgid "Wave damping factor"
10065 msgstr "Hệ số tắt dần sóng"
10068 msgid "Smoothness"
10069 msgstr "Độ Mịn"
10072 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
10073 msgstr "Hạn chế dốc cực đại của làn sóng giữa điểm mô phỏng (giá trị càng cao càng mịn nhưng càng mất chi tiết)"
10076 msgid "Wave propagation speed"
10077 msgstr "Tốc độ di chuyển của sóng"
10080 msgid "Spring"
10081 msgstr "Lò Xo"
10084 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
10085 msgstr "Lực lò xo được kéo mức nước trở lại số không"
10088 msgid "Timescale"
10089 msgstr "Quy Mô Thời Gian"
10092 msgid "Wave time scaling factor"
10093 msgstr "Hệ số quy mô thời gian sóng"
10096 msgid "Canvas Surfaces"
10097 msgstr "Bề Mặt Mặt Sơn"
10100 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
10101 msgstr "Sưu tập bề mặt Mặt Sơn Động Lý"
10104 msgid "Active Surface"
10105 msgstr "Bề Mặt Hoạt Động"
10108 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
10109 msgstr "Bề Mặt Sơn Động Lý Hoạt Động đang hiển thị"
10112 msgid "Active Point Cache Index"
10113 msgstr "Chỉ Số Đệm Chứa Điểm Hoạt Động"
10116 msgid "Edit Bone"
10117 msgstr "Biên Tập Xương"
10120 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
10121 msgstr "Chế độ biên tập xương trong một cục dữ liệu cốt"
10124 msgid "Location of head end of the bone"
10125 msgstr "Vị trí của đầu xương"
10128 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
10129 msgstr "Xương không hiện trong Chế Độ Biên Tập"
10132 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
10133 msgstr "Bề dài của xương. Đổi giá trị này sẽ di chuyển đuôi của nó"
10136 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
10137 msgstr "Không thể biến hóa xương trong chế độ Biên Tập"
10140 msgid "Edit Bone Matrix"
10141 msgstr "Biên Tập Xương Ma Trận"
10144 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
10145 msgstr "Ma trận gồm vị trí/xoay của xương (vị trí đầu, hướng và lăn), trong không gian cốt (không gồm/hỗ trợ bề dài/cỡ xương)"
10148 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
10149 msgstr "Xương phụ huynh biên tập (trong cùng Cốt)"
10152 msgid "Roll"
10153 msgstr "Lăn"
10156 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
10157 msgstr "Xoay xương quanh trục đầu-đuôi"
10160 msgid "Head Select"
10161 msgstr "Chọn Đầu"
10164 msgid "Tail Select"
10165 msgstr "Chọn Đuôi"
10168 msgid "Location of tail end of the bone"
10169 msgstr "Vị trí của đỉnh đuôi xương"
10172 msgid "Effector weights for physics simulation"
10173 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng cho mô phỏng vật lý"
10176 msgid "All effector's weight"
10177 msgstr "Tất cả quyền lượng của đồ hiệu ứng"
10180 msgid "Use For Growing Hair"
10181 msgstr "Sử dụng cho mọc tốc"
10184 msgid "Use force fields when growing hair"
10185 msgstr "Dùng lực trường khi móc tóc"
10188 msgid "Boid"
10189 msgstr "Quần Thể"
10192 msgid "Boid effector weight"
10193 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng quần thể"
10196 msgid "Charge"
10197 msgstr "Điện Tích"
10200 msgid "Charge effector weight"
10201 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng điện tích"
10204 msgid "Effector Collection"
10205 msgstr "Sưu Tập Đồ Hiệu Ứng"
10208 msgid "Limit effectors to this collection"
10209 msgstr "Hạn chế đồ hiệu ứng chỉ được tác dụng trong sưu tập này"
10212 msgid "Curve Guide"
10213 msgstr "Đường Cong Dẫn"
10216 msgid "Curve guide effector weight"
10217 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng đường cong dẫn"
10220 msgid "Drag"
10221 msgstr "Lực Cản"
10224 msgid "Drag effector weight"
10225 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng lực cản"
10228 msgid "Force effector weight"
10229 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng lực"
10232 msgid "Global gravity weight"
10233 msgstr "Nặng lượng hấp dẫn toàn cầu"
10236 msgid "Harmonic"
10237 msgstr "Điều Hòa"
10240 msgid "Harmonic effector weight"
10241 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng điều hòa"
10244 msgid "Lennard-Jones"
10245 msgstr "Lennard-Jones"
10248 msgid "Lennard-Jones effector weight"
10249 msgstr "Quyền lượng hiệu ứng Lennard-Jones"
10252 msgid "Magnetic"
10253 msgstr "Từ Trường"
10256 msgid "Magnetic effector weight"
10257 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng từ trường"
10260 msgid "Fluid Flow"
10261 msgstr "Luồng Chất Lỏng"
10264 msgid "Fluid Flow effector weight"
10265 msgstr "Quyền lượng cho đồ hiệu ứng Luồng Chất Lỏng"
10268 msgid "Texture effector weight"
10269 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng họa tiết"
10272 msgid "Turbulence"
10273 msgstr "Nhiễu Loạn"
10276 msgid "Turbulence effector weight"
10277 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng nhiễu loạn"
10280 msgid "Vortex"
10281 msgstr "Cơn Lốc"
10284 msgid "Vortex effector weight"
10285 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng cơn lốc"
10288 msgid "Wind"
10289 msgstr "Gió"
10292 msgid "Wind effector weight"
10293 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng gió"
10296 msgid "Enum Item Definition"
10297 msgstr "Định Nghĩa Mặt Hàng Liệt Kê"
10300 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
10301 msgstr "Định nghĩa của một sự lựa chọn trong đặc tính liệt kê RNA"
10304 msgid "Description of the item's purpose"
10305 msgstr "Chính tả cho sử dụng của mặt hàng"
10308 msgid "Identifier"
10309 msgstr "Tên Đặc Biệt"
10312 msgid "Unique name used in the code and scripting"
10313 msgstr "Tên độc đáo được dùng trong mã nguồn và văn thảo"
10316 msgid "Human readable name"
10317 msgstr "Tên cho con người đọc"
10320 msgid "Value of the item"
10321 msgstr "Giá trị của mặt hàng"
10324 msgid "F-Curve"
10325 msgstr "Cong F"
10328 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
10329 msgstr "Cong F cho chỉ định một đoạn thời gian"
10332 msgid "RNA Array Index"
10333 msgstr "Chỉ Số Mảng RNA"
10336 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
10337 msgstr "Chỉ số đến đặc tính xác định được bị ảnh hưởng bởi Cong F, nếu có áp dụng"
10340 msgid "Auto Handle Smoothing"
10341 msgstr "Mịn Hóa Tay Cầm Tự Động"
10344 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
10345 msgstr "Giải thuật để tính tay cầm tự động"
10348 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
10349 msgstr "Tay cầm tự động chỉ quan tâm các bức mẫu kề"
10352 msgid "Continuous Acceleration"
10353 msgstr "Giá Tốc Liên Tiếp"
10356 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
10357 msgstr "Tay cầm tự động được chỉnh để tránh làm gia tốc nhảy, kết qủa là đường cong mịn hơn. Nhưng, đổi bức mẫu có thể mở rộng sự ảnh hưởng của suy nội trên một khúc đường cong"
10360 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
10361 msgstr "Màu của Cong-F trong Biên Tập Biều Đồ"
10364 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
10365 msgstr "Phương pháp sử dụng để xác định màu của Cong F trong Biên Tập Biểu Đồ"
10368 msgid "Auto Rainbow"
10369 msgstr "Cầu Vòng Tự Động"
10372 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
10373 msgstr "Vòng quanh màu cầu vòng, thử cho mỗi đường cong một màu độc đáo"
10376 msgid "Auto XYZ to RGB"
10377 msgstr "Tự động XYZ đến RGB"
10380 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
10381 msgstr "Dùng màu trục cho biến hóa và đặc tính màu, còn màu cầu vòng tự động cho các đường cong còn lại"
10384 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
10385 msgstr "Tự động WXYZ sang YRGB"
10388 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
10389 msgstr "Dùng màu trục cho thành phần XYZ của biến hóa, và màu vàng cho kênh 'W'"
10392 msgid "User Defined"
10393 msgstr "Người Dùng Được Chỉ Định"
10396 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10397 msgstr "Dùng màu tùy chọn cho Cong-F"
10400 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10401 msgstr "Đặc tính RNA bị ảnh hưởng bởi Cong-F"
10404 msgid "Driver"
10405 msgstr "Đồ Dắt"
10408 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10409 msgstr "Đồ Dắt Kênh (chỉ đặt cho Đồ Dắt Cong-F)"
10412 msgid "Extrapolation"
10413 msgstr "Suy Ngoại"
10416 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10417 msgstr "Phương pháp cho tính toán giá trị Cong F ở ngoài bức mẫu đầu và cuối"
10420 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10421 msgstr "Giữ giá trị của bức mẫu cuối cùng"
10424 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10425 msgstr "Dùng dốc của đường cong dẫn vào/ra bức mỗu điểm kết thúc"
10428 msgid "Group"
10429 msgstr "Nhóm"
10432 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10433 msgstr "Nhóm Hành Động Nào được sở hữu Cong-F này"
10436 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10437 msgstr "Ẳn Cong-F và bức mẫu của nó được ẩn trong biểu đồ của Bộ Biên Tập Biển Đồ"
10440 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10441 msgstr "Đúng nếu đường cong không góp phần hoạt hình nào vì thiếu bức mẫu hay cụ sửa đổi được áp dụng, và nên bị xóa"
10444 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10445 msgstr "Sai khi không thể tính toán Cong-F trong qua khư, và nên bỏ qua nó khi tính toán"
10448 msgid "Keyframes"
10449 msgstr "Bức Mẫu"
10452 msgid "User-editable keyframes"
10453 msgstr "Bức mẫu người dùng có thể biên tập"
10456 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10457 msgstr "Không thể biên tập cài đật của Cong-F"
10460 msgid "Modifiers"
10461 msgstr "Cụ Sửa Đổi"
10464 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
10465 msgstr "Cụ sửa đổi được ảnh hưởng hình dạng của Cong-F"
10468 msgid "Muted"
10469 msgstr "Không Tính Tóan"
10472 msgid "Disable F-Curve evaluation"
10473 msgstr "Tắt tính toán Cụ Sửa Đổi Cong-F"
10476 msgid "Sampled Points"
10477 msgstr "Điểm Mẫu Vật"
10480 msgid "Sampled animation data"
10481 msgstr "Mẫu vật dữ liệu hoạt hình"
10484 msgid "F-Curve is selected for editing"
10485 msgstr "Cong-F được chọn cho biên tập"
10488 msgid "Keyframe Points"
10489 msgstr "Điểm Bức Mẫu"
10492 msgid "Collection of keyframe points"
10493 msgstr "Sưu tập điểm bức mẫu"
10496 msgid "F-Curve Modifiers"
10497 msgstr "Cụ Sửu Đổi Cong-F"
10500 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10501 msgstr "Sưu Tập Cụ Sửa Đổi Cong-F"
10504 msgid "Active F-Curve Modifier"
10505 msgstr "Cụ Sửa Đổi Cong-F Hoạt Động"
10508 msgid "F-Curve Sample"
10509 msgstr "Mẫu Vật Cong-F"
10512 msgid "Sample point for F-Curve"
10513 msgstr "Điểm mẫu vật cho đường Cong-F"
10516 msgid "Point coordinates"
10517 msgstr "Tọa độ điểm"
10520 msgid "Selection status"
10521 msgstr "Trạng Thái Sự Lựa Chọn"
10524 msgid "FFmpeg Settings"
10525 msgstr "Cài Đặt FFmpeg"
10528 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10529 msgstr "Cài đặt cho FFmpeg của cảnh"
10532 msgid "Bitrate"
10533 msgstr "Tốc Độ Bit"
10536 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10537 msgstr "Tốc độ âm thanh (kb/giây)"
10540 msgid "Audio Channels"
10541 msgstr "Kênh Âm Thanh"
10544 msgid "Audio channel count"
10545 msgstr "Sô lượng kênh âm thanh"
10548 msgid "Mono"
10549 msgstr "Độc Kênh"
10552 msgid "Set audio channels to mono"
10553 msgstr "Đổi các kênh âm thanh thành đọc kênh"
10556 msgid "Set audio channels to stereo"
10557 msgstr "Đổi kênh âm thanh thành stereo (nhị kênh)"
10560 msgid "4 Channels"
10561 msgstr "4 kênh"
10564 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10565 msgstr "Đổi các kênh âm thanh thành 4 kênh"
10568 msgid "5.1 Surround"
10569 msgstr "5.1 Xung Quanh"
10572 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
10573 msgstr "Đổi kênh âm thanh thành âm thanh 5.1 xung quanh"
10576 msgid "7.1 Surround"
10577 msgstr "7.1 Xung Quanh"
10580 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
10581 msgstr "Đổi kênh âm thanh thành âm thanh 7.1 xung quanh"
10584 msgid "Audio Codec"
10585 msgstr "Bộ Hóa Giải Mã Âm Thanh"
10588 msgid "FFmpeg audio codec to use"
10589 msgstr "Dùng bộ hóa giải mã FFmpeg nào"
10592 msgid "No Audio"
10593 msgstr "Không Có Âm Thanh"
10596 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
10597 msgstr "Tắt ngõ ra âm thanh, chỉ sử dụng khi chỉ kết xuất video"
10600 msgid "AAC"
10601 msgstr "AAC"
10604 msgid "AC3"
10605 msgstr "AC3"
10608 msgid "FLAC"
10609 msgstr "FLAC"
10612 msgid "MP2"
10613 msgstr "MP2"
10616 msgid "MP3"
10617 msgstr "MP3"
10620 msgid "Opus"
10621 msgstr "Opus"
10624 msgid "PCM"
10625 msgstr "PCM"
10628 msgid "Vorbis"
10629 msgstr "Vorbis"
10632 msgid "Samplerate"
10633 msgstr "Tốc độ mẫu vật"
10636 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
10637 msgstr "Tốc độ mẫu vật âm thanh (mẫu vật/giây)"
10640 msgctxt "Sound"
10641 msgid "Volume"
10642 msgstr "Âm Lượng"
10645 msgid "Audio volume"
10646 msgstr "Âm lượng Âm Thanh"
10649 msgid "Buffersize"
10650 msgstr "Cỡ Kich Đệm"
10653 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
10654 msgstr "Điều khiểu tốc độ: kích cỡ đệm (kb)"
10657 msgid "Video Codec"
10658 msgstr "Mã Hóa Giải Video"
10661 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
10662 msgstr "Mã hóa giải FFmpeg để sử dụng cho ngõ ra video"
10665 msgid "No Video"
10666 msgstr "Không Có Video"
10669 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
10670 msgstr "Cho tắt ngõ ra video, cho chỉ kết xuất âm thanh"
10673 msgid "DNxHD"
10674 msgstr "DNxHD"
10677 msgid "DV"
10678 msgstr "DV"
10681 msgid "FFmpeg video codec #1"
10682 msgstr "Bộ hóa giải mã video FFmpeg số 1"
10685 msgid "Flash Video"
10686 msgstr "Video Flash"
10689 msgid "H.264"
10690 msgstr "H.264"
10693 msgid "HuffYUV"
10694 msgstr "HuffYUV"
10697 msgid "MPEG-1"
10698 msgstr "MPEG-1"
10701 msgid "MPEG-2"
10702 msgstr "MPEG-2"
10705 msgid "MPEG-4 (divx)"
10706 msgstr "MPEG-4 (divx)"
10709 msgid "QT rle / QT Animation"
10710 msgstr "QT rle / Hoạt Hình QT"
10713 msgid "Theora"
10714 msgstr "Theora"
10717 msgid "WEBM / VP9"
10718 msgstr "WEBM / VP9"
10721 msgid "Output Quality"
10722 msgstr "Chất Lượng nNgõ Ra"
10725 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
10726 msgstr "Hế Số Tốc Đẳng; mặu dịch giữa chất lượng video và kích thước tập tin"
10729 msgid "Constant Bitrate"
10730 msgstr "Tốc Độ Bit Đẳng"
10733 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
10734 msgstr "Dùng tốc độ bit đẳng, thay thế ngõ ra chất lượng đẳng"
10737 msgid "Lossless"
10738 msgstr "Không mất dữ liệu nguồn"
10741 msgid "Perceptually Lossless"
10742 msgstr "Không Mất Chất Lượng Thị Giác"
10745 msgid "High Quality"
10746 msgstr "Chất Lượng Cao"
10749 msgid "Medium Quality"
10750 msgstr "Chất Lượng Trung Bình"
10753 msgid "Low Quality"
10754 msgstr "Chất Lượng Thấp"
10757 msgid "Very Low Quality"
10758 msgstr "Chất Lượng Rất Thấp"
10761 msgid "Lowest Quality"
10762 msgstr "Chất Lượng Thấp Nhất"
10765 msgid "Encoding Speed"
10766 msgstr "Tốc Độ mMã Hóa"
10769 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
10770 msgstr "Mậu dịch giữa tốc độ mã hóa và tỉ số nén"
10773 msgid "Slowest"
10774 msgstr "Chậm Nhất"
10777 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
10778 msgstr "Khuyến sử dụng nếu có thời gian nhiều và muốn có hiệu qủa nén tốt nhất"
10781 msgid "Good"
10782 msgstr "Tốt"
10785 msgid "The default and recommended for most applications"
10786 msgstr "Mặc định được khuyến sử dụng cho ứng dụng tổng quát"
10789 msgid "Realtime"
10790 msgstr "Thời Gian Thực"
10793 msgid "Recommended for fast encoding"
10794 msgstr "Khuyến sử dụng cho mã hoá nhanh"
10797 msgid "Container"
10798 msgstr "Hộp Chứa"
10801 msgid "Output file container"
10802 msgstr "Hộp chứa tập tin ngõ ra"
10805 msgid "MPEG-4"
10806 msgstr "MPEG-4"
10809 msgid "AVI"
10810 msgstr "AVI"
10813 msgid "QuickTime"
10814 msgstr "QuickTime"
10817 msgid "Ogg"
10818 msgstr "Ogg"
10821 msgid "Matroska"
10822 msgstr "Matroska"
10825 msgid "Flash"
10826 msgstr "Flash"
10829 msgid "WebM"
10830 msgstr "WebM"
10833 msgid "Keyframe Interval"
10834 msgstr "Đoạn Bức Mẫu"
10837 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
10838 msgstr "Khoảng cách giữa bức mẫu, cũng gọi kích thước GOP; được ảnh hưởng cớ thước tập tin vả khả năng di chuyển trong nó"
10841 msgid "Max B-Frames"
10842 msgstr "Bức-B Tối Đa"
10845 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
10846 msgstr "Số lượng bức mẫu B tối đa giữa bức thường; được ảnh hưởng cớ thước tập tin vả khả năng đọc nó"
10849 msgid "Max Rate"
10850 msgstr "Tốc Độ Cực Đại"
10853 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
10854 msgstr "Hạn chế tốc độ: tốc độ cực đại (kb/giây)"
10857 msgid "Min Rate"
10858 msgstr "Tộc Độ Cực Tiểu"
10861 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
10862 msgstr "Hạn chế tốc độ: tốc độ cực tiểu (kb/giây)"
10865 msgid "Mux Rate"
10866 msgstr "Tốc Độ Xen"
10869 msgid "Mux rate (bits/second)"
10870 msgstr "Tốc độ xen (bit/giây)"
10873 msgid "Mux Packet Size"
10874 msgstr "Kích Cỡ Gói"
10877 msgid "Mux packet size (byte)"
10878 msgstr "Cớ kích gói (byte)"
10881 msgid "Autosplit Output"
10882 msgstr "Từ Chẻ Tập Tintập tin Ngõ Ra"
10885 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
10886 msgstr "Tự động chẻ tập tin thành phần kích cỡ 2 GB"
10889 msgid "Lossless Output"
10890 msgstr "Xuất Không Mất Nguồn"
10893 msgid "Use lossless output for video streams"
10894 msgstr "Xuất không mất dữ liệu nguồn cho lưu dòng video"
10897 msgid "Use Max B-Frames"
10898 msgstr "Dùng Bức-B Tối Đa"
10901 msgid "Set a maximum number of B-frames"
10902 msgstr "Đặt một số lượng bức-B tối đa"
10905 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
10906 msgstr "Tốc độ bit video (kb/s)"
10909 msgid "F-Modifier"
10910 msgstr "Cụ Sửa Đổi-F"
10913 msgid "Modifier for values of F-Curve"
10914 msgstr "Cụ sửa đổi cho giá trị của Cong-F"
10917 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
10918 msgstr "Cuư sửa đổi Cong-F sẽ hiện cài đặt trong bộ biên tập"
10921 msgid "Blend In"
10922 msgstr "Pha Trộn Vào"
10925 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
10926 msgstr "Số lượng bức từ bức đầu cho thực hành sự ảnh hưởng"
10929 msgid "Blend Out"
10930 msgstr "Pha Trộn Ra"
10933 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
10934 msgstr "Số lượng bức từ bức cuối cho kết thúc sự ảnh hưởng"
10937 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
10938 msgstr "Bức thì sự ảnh hưởng của cụ sửa đổi được kết thúc (nếu đang dùng Hạn Chế Phạm Vi Bức)"
10941 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
10942 msgstr "Số bức thì sự ảnh hưởng của cụ sửa đổi được bắt đầu (nếu đang dùng Hạn Chế Phạm Vi Bức)"
10945 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
10946 msgstr "Mức sự ảnh hưởng của Cụ Sửa Đổi Cong-F khi không giảm vào/ra"
10949 msgid "Disabled"
10950 msgstr "Được Tắt"
10953 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
10954 msgstr "Cụ Sửa Đổi Cong-F có cài đặt không hợp lệ và sẽ không được tính toán"
10957 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
10958 msgstr "Bật tính toán Cụ Sửa Đổi Cong-F"
10961 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
10962 msgstr "Bảng Cụ Sửa Đổi Cong-F đang mở rộng trong giao diện"
10965 msgctxt "Action"
10966 msgid "Type"
10967 msgstr "Loại"
10970 msgid "F-Curve Modifier Type"
10971 msgstr "Loại Cụ Sửa Đổi Cong-F"
10974 msgctxt "Action"
10975 msgid "Invalid"
10976 msgstr "Không Hợp Lệ"
10979 msgctxt "Action"
10980 msgid "Generator"
10981 msgstr "Đồ Chế Tạo"
10984 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
10985 msgstr "Chế tạo một đường cong bởi một đa thức bị phân thức hay nhân nhau"
10988 msgctxt "Action"
10989 msgid "Built-In Function"
10990 msgstr "Hàm Số Có Sẵn"
10993 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
10994 msgstr "Chế tạo một đường cong bằng sử dụng hàm số toán chuẩn như sin và cos"
10997 msgctxt "Action"
10998 msgid "Envelope"
10999 msgstr "Bao Bì"
11002 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
11003 msgstr "Giá trị đổi hình dạng Cong-F, ví dụ đổi biên độ của chuyển động"
11006 msgctxt "Action"
11007 msgid "Cycles"
11008 msgstr "Chu Trình"
11011 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
11012 msgstr "Kéo dài/lặp lại trình tự bức chu trình"
11015 msgctxt "Action"
11016 msgid "Noise"
11017 msgstr "Huyên Náo"
11020 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
11021 msgstr "Thêm huyên náo xấp xỉ ngẫu nhiên tren các Cong-F"
11024 msgctxt "Action"
11025 msgid "Limits"
11026 msgstr "Giới Hạn"
11029 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
11030 msgstr "Hạn chế giá trị cực đại và cực tiểu của Cong-F"
11033 msgctxt "Action"
11034 msgid "Stepped Interpolation"
11035 msgstr "Suy Nội Kiểu Bước"
11038 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
11039 msgstr "Hút dính giá trị đến bước đồ thị gần nhất, ví dụ cho coi như tĩnh hình"
11042 msgid "Use Influence"
11043 msgstr "Dùng Sự Ảnh Hướng"
11046 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
11047 msgstr "Hiệu ứng của Cụ Sửa Đổi Cong-F sẽ bị giảm bằng một hệ số mặc định"
11050 msgid "Restrict Frame Range"
11051 msgstr "Hạn Chế Phạm Vi Bức"
11054 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
11055 msgstr "Chỉ áp dụng Cụ Sửa Đổi Cong-F cho phạm vi được xác định, để giúp che hiệu ứng cho có thể làm chuỗi với chúng nó)"
11058 msgid "Cycles F-Modifier"
11059 msgstr "Cụ Sửa Đổi Cong-F Chu Trình"
11062 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
11063 msgstr "Lặp lại giá trị của Cong-F được sửa đổi"
11066 msgid "After Cycles"
11067 msgstr "Sau Chu Trình"
11070 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
11071 msgstr "Số lượng chu trình tối đa sau bức mẫu cuối (0 = vô hạn)"
11074 msgid "Before Cycles"
11075 msgstr "Trước Chu Trình"
11078 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
11079 msgstr "Số lượng chu trình tối đa trước bức mẫu đầu (0 = vô hạn)"
11082 msgid "After Mode"
11083 msgstr "Chế Độ Sau"
11086 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
11087 msgstr "Chế độ chu trình sau bức mẫu cuối"
11090 msgid "No Cycles"
11091 msgstr "Không Chu Trình"
11094 msgid "Don't do anything"
11095 msgstr "Không làm gì hết"
11098 msgid "Repeat Motion"
11099 msgstr "Lặp Lại Chuyển Động"
11102 msgid "Repeat keyframe range as-is"
11103 msgstr "Lặp lại phạm vì bức mẫu có sẵn"
11106 msgid "Repeat with Offset"
11107 msgstr "Lặp Lại với Dịch"
11110 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
11111 msgstr "Lặp lại phạm vi bức mẫu nhưng dùng dịch tùy dốc giá trị giữa đầu và cuối"
11114 msgid "Repeat Mirrored"
11115 msgstr "Lặp Lại Gương"
11118 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
11119 msgstr "Thay phiên giữa hát lại tới và hát lui phạm vi bức mẫu"
11122 msgid "Before Mode"
11123 msgstr "Chế Độ Trước"
11126 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
11127 msgstr "Chế độ chu trình để dùng trước bức mẫu đầu"
11130 msgid "Envelope F-Modifier"
11131 msgstr "Cụ Sửa Đổi-F Bao Bì"
11134 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
11135 msgstr "Phóng to giá trị của cong-F được sửa đổi"
11138 msgid "Control Points"
11139 msgstr "Điểm Kiểm Soát"
11142 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
11143 msgstr "Điểm kiểm soát cho chỉ định hình dạng của bao bì"
11146 msgid "Default Maximum"
11147 msgstr "Mặc Định Cực Đại"
11150 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11151 msgstr "Khoảng cách cao từ Giá Trị Tham Chiếu cho được sự ảnh hưởng mặc định 1:1"
11154 msgid "Default Minimum"
11155 msgstr "Mặc Định Cực Tiểu"
11158 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11159 msgstr "Khoảng cách dưới từ Giá Trị Tham Chiếu cho được sự ảnh hưởng mặc định 1:1"
11162 msgid "Reference Value"
11163 msgstr "Giá Trị Tham Chiếu"
11166 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
11167 msgstr "Giá trị làm trung tâm cho sự ảnh hưởng của bao bì"
11170 msgid "Built-In Function F-Modifier"
11171 msgstr "Cụ Sửa Đổi Hàm Số Có Sẵn"
11174 msgid "Generate values using a built-in function"
11175 msgstr "Chế tạo giá trị bằng dùng một hàm số có sẵn"
11178 msgid "Amplitude"
11179 msgstr "Biên Độ"
11182 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
11183 msgstr "Hệ số phóng to để xác định giá trị cực đại/cực tiểu"
11186 msgid "Type of built-in function to use"
11187 msgstr "Sử dụng loại hàm số nào có sẵn sàng"
11190 msgid "Sine"
11191 msgstr "Sin"
11194 msgid "Cosine"
11195 msgstr "Cos"
11198 msgid "Square Root"
11199 msgstr "Căn"
11202 msgid "Natural Logarithm"
11203 msgstr "Log Thiên Nhiên"
11206 msgid "Normalized Sine"
11207 msgstr "Sin Đơn Vị Hóa"
11210 msgid "sin(x) / x"
11211 msgstr "sin(x) / x"
11214 msgid "Phase Multiple"
11215 msgstr "Đa Pha"
11218 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
11219 msgstr "Hệ số xác định 'tốc độ' của hàm số"
11222 msgid "Phase Offset"
11223 msgstr "Dịch Pha"
11226 msgid "Constant factor to offset time by for function"
11227 msgstr "Hằng số để dịch thời gian của hàm số"
11230 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
11231 msgstr "Các giá trị được phát từ cụ sửa đổi này đượa kèm theo các giá trị có sẵn và không thay theế nó"
11234 msgid "Value Offset"
11235 msgstr "Dích Giá Trị"
11238 msgid "Constant factor to offset values by"
11239 msgstr "Hằng số để dịch giá trị của hàm số"
11242 msgid "Generator F-Modifier"
11243 msgstr "Cụ Sửa Đổi-F Sáng Tạo"
11246 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
11247 msgstr "Dùng biểu thức để phát giá trị cho Cong-F được sửa đổi"
11250 msgid "Coefficients"
11251 msgstr "Hệ Số"
11254 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
11255 msgstr "Các hệ số cho 'x' (bắt đầu từ mũ thấp nhất x^0)"
11258 msgid "Type of generator to use"
11259 msgstr "Loại chế tạo để dùng"
11262 msgid "Expanded Polynomial"
11263 msgstr "Đa Thức Nhân Ra"
11266 msgid "Factorized Polynomial"
11267 msgstr "Đa Thức Bị Phân Thức"
11270 msgid "Polynomial Order"
11271 msgstr "Bậc Đa Thức"
11274 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
11275 msgstr "Mũ cao nhất của 'x' của đa thức này (số lượng hệ số - 1)"
11278 msgid "Limit F-Modifier"
11279 msgstr "Cụ Sửa Đổi-F Hạn Chế"
11282 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
11283 msgstr "Hạn chế phạm vi thời gian/giá trị của Cong-F được sửa đổi"
11286 msgid "Noise F-Modifier"
11287 msgstr "Cụ Sửa Đổi-F Huyên Náo"
11290 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
11291 msgstr "Làm Cong-F được sửa đổi ngẫu nhiên hóa"
11294 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
11295 msgstr "Phương pháp sửa đổi Cong-F có sẵn"
11298 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
11299 msgstr "Mức chi tiết nhỏ đang tồn tại trong huyên náo"
11302 msgid "Time offset for the noise effect"
11303 msgstr "Dích thời gian cho hiệu ứng huyen náo"
11306 msgid "Phase"
11307 msgstr "Pha"
11310 msgid "A random seed for the noise effect"
11311 msgstr "Số hạt cho hiệu ứng huyen náo"
11314 msgid "Scaling (in time) of the noise"
11315 msgstr "Phóng to (trong thời gian) của huyên náo"
11318 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
11319 msgstr "Biên độ của huyên náo - lượng được sửa đổi đường cong bản chánh"
11322 msgid "Python F-Modifier"
11323 msgstr "Cụ Sửa Đổi-F Python"
11326 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
11327 msgstr "Thực hành thao tác người dùng tùy chọn với Cong-F được sửa đổi"
11330 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
11331 msgstr "Cụ Sửa Đổi-F Suy Nội Bước"
11334 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
11335 msgstr "Giữ nguyên các giá trị suy nội từ Cong-F cho vài bức nhưng không đổi thời tự"
11338 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
11339 msgstr "Số bức cụ sửa đổi được kết thúc ảnh hưởng (nếu có sử dụng)"
11342 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
11343 msgstr "Số lượng bức tham chiếu trước được giữ (dùng gương mẫu giữ cho '1-3' đối phó với '5-7')"
11346 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
11347 msgstr "Số bức thì cụ sửa đổi được bắt đầu ảnh hưởng (nếu có sử dụng)"
11350 msgid "Step Size"
11351 msgstr "Kích Cỡ Bước"
11354 msgid "Number of frames to hold each value"
11355 msgstr "Số lượng bức để giữ mỗi giá trị"
11358 msgid "Use End Frame"
11359 msgstr "Dùng Bức Cuối"
11362 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
11363 msgstr "Hạn chế cụ sửa đổi chỉ được hoạt động trước bức 'kết thúc' của nó"
11366 msgid "Use Start Frame"
11367 msgstr "Dùng Bức Đầu"
11370 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
11371 msgstr "Hạn chế cụ sửa đổi chỉ được hoạt động sau bức 'bắt đầu'"
11374 msgid "Envelope Control Point"
11375 msgstr "Điểm Kiểm Soát Bao Bì"
11378 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
11379 msgstr "Điểm kiểm soát cho Cụ Sửa Đổi-F bao bì"
11382 msgid "Frame"
11383 msgstr "Bức"
11386 msgid "Frame this control-point occurs on"
11387 msgstr "Số bức có điểm kiểm soát này"
11390 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
11391 msgstr "Giới hạn cao cho bao bì tại điểm kiểm soát này"
11394 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
11395 msgstr "Giới hạn thấp cho bao bì tại điểm kiểm soát này"
11398 msgid "Face Map"
11399 msgstr "Bản Đồ Mặt"
11402 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
11403 msgstr "Nhóm mặt, mỗi mặt chỉ được làm thành phần của một bản đồ"
11406 msgid "Index number of the face map"
11407 msgstr "Chỉ số của bản đồ mặt"
11410 msgid "Face map name"
11411 msgstr "Tên bản đồ mặt"
11414 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
11415 msgstr "Trạng thái sự lừa chọn của bản đồ mặt (cho dụng cụ sử dụng)"
11418 msgid "Face Maps"
11419 msgstr "Các Bản Đồ Mặt"
11422 msgid "Collection of face maps"
11423 msgstr "Sưu tập bản đồ mặt"
11426 msgid "Active Face Map"
11427 msgstr "Bản Đồ Mặt Hoạt Động"
11430 msgid "Face maps of the object"
11431 msgstr "Bản đồ mặt của vật thể"
11434 msgid "Active Face Map Index"
11435 msgstr "Chi Số Bản Đồ Mặt Hoạt Động"
11438 msgid "Active index in face map array"
11439 msgstr "Chỉ số hoạt động trong mảng bản đồ"
11442 msgid "Field Settings"
11443 msgstr "Cài Đặt Trường"
11446 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
11447 msgstr "Cài đặt của trường cho một vật thể trong mô phỏng vật lý"
11450 msgid "Affect particle's location"
11451 msgstr "Ảnh hưởng vị trí của hạt"
11454 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
11455 msgstr "Ảnh hưởng động lý xoay của hạt"
11458 msgid "Maximum Distance"
11459 msgstr "Khoảng Cách Tối Đa"
11462 msgid "Maximum distance for the field to work"
11463 msgstr "Khoảng cách cực đại cho tác dụng của lực trường"
11466 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
11467 msgstr "Khoảng cách cực tiểu cho sự giảm của lực trường"
11470 msgid "Falloff Power"
11471 msgstr "Lũy Thừa Sự Giảm"
11474 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
11475 msgstr "Tốc độ sự giảm sức tùy khoảng cách từ lực trường"
11478 msgid "Fall-Off"
11479 msgstr "Sự Giảm"
11482 msgid "Sphere"
11483 msgstr "Hình Cầu"
11486 msgid "Tube"
11487 msgstr "Hình Ống"
11490 msgid "Cone"
11491 msgstr "Hình Nón"
11494 msgid "Flow"
11495 msgstr "Lưu"
11498 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
11499 msgstr "Đổi lực hiệu ứng thành vận tốc lưu không khí"
11502 msgid "Amount"
11503 msgstr "Mức"
11506 msgid "Amount of clumping"
11507 msgstr "Mức dính bó"
11510 msgid "Shape"
11511 msgstr "Hình Dạng"
11514 msgid "Shape of clumping"
11515 msgstr "Hình dạng dính bó"
11518 msgid "Guide-free time from particle life's end"
11519 msgstr "Thời gian dẫn tự do từ kết thúc đời sống của hạt"
11522 msgid "The amplitude of the offset"
11523 msgstr "Biên độ của dịch"
11526 msgid "Axis"
11527 msgstr "Trục"
11530 msgid "Which axis to use for offset"
11531 msgstr "Dùng trục nào cho dịch"
11534 msgid "Frequency"
11535 msgstr "Tần Số"
11538 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
11539 msgstr "Tần số của dịch (1/tổng độ dài)"
11542 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
11543 msgstr "Chỉnh dịch đến đầu/cuối"
11546 msgid "Kink"
11547 msgstr "Thắt Nút"
11550 msgid "Type of periodic offset on the curve"
11551 msgstr "Loại dịch chu trình trên đường cong"
11554 msgid "Curl"
11555 msgstr "Xoắn"
11558 msgid "Radial"
11559 msgstr "Bán Kính Tuyến"
11562 msgid "Wave"
11563 msgstr "Sóng"
11566 msgid "Braid"
11567 msgstr "Thắt Bính"
11570 msgid "The distance from which particles are affected fully"
11571 msgstr "Khoảng cách hạt được ảnh hưởng toàn bộ"
11574 msgid "Harmonic Damping"
11575 msgstr "Tắt Dần Điều Hòa"
11578 msgid "Damping of the harmonic force"
11579 msgstr "Tắt dần của lực điều hòa"
11582 msgid "Inflow"
11583 msgstr "Lưu Nhập"
11586 msgid "Inwards component of the vortex force"
11587 msgstr "Thành phân hút vào của lực cơn lốc"
11590 msgid "Linear Drag"
11591 msgstr "Lực Cản Bậc Một"
11594 msgid "Drag component proportional to velocity"
11595 msgstr "Lực cản trở đồng biến với vận tốc"
11598 msgid "Noise"
11599 msgstr "Huyên Náo"
11602 msgid "Amount of noise for the force strength"
11603 msgstr "Mức huyên náo cho sức lực"
11606 msgid "Quadratic Drag"
11607 msgstr "Lực Cản Bậc Hai"
11610 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
11611 msgstr "Lực cản trở đồng biến với vận tốc bình phương"
11614 msgid "Radial Falloff Power"
11615 msgstr "Lũy Thừa Sự Giảm Tỏa Tròh"
11618 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
11619 msgstr "Lũy thừa sự giảm tỏa tròn (sự giảm hấp dẫn thật = 2)"
11622 msgid "Maximum Radial Distance"
11623 msgstr "Khỏang Cách Tỏa Tròn Cực Đại"
11626 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
11627 msgstr "Khỏang cách cực đại tỏa tròn cho sự giảm của lực trường"
11630 msgid "Minimum Radial Distance"
11631 msgstr "Khỏang Cách Tỏa Tròn Cực Tiểu"
11634 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
11635 msgstr "Khỏang cách tỏa tròn cực tiểu cho sự giảm của lực trường"
11638 msgid "Rest Length"
11639 msgstr "Bề Dài Nghỉ"
11642 msgid "Rest length of the harmonic force"
11643 msgstr "Bề dài nghỉ ngơi của lực điều hòa"
11646 msgid "Seed"
11647 msgstr "Số Hạt"
11650 msgid "Seed of the noise"
11651 msgstr "Số hạt của huyên náo"
11654 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
11655 msgstr "Dùng hướng nào để tính lực của đồ hiệu ứng"
11658 msgid "Field originates from the object center"
11659 msgstr "Trường được phát sinh từ trung tâm vật thể"
11662 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
11663 msgstr "Trường được phát sinh từ trục Z dịa phương của vật thể"
11666 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
11667 msgstr "Trường được phát sinh từ mặt phẳng XY địa phương của vật thể"
11670 msgid "Field originates from the surface of the object"
11671 msgstr "Trường được phát sinh từ bề mặt của vật thể"
11674 msgid "Every Point"
11675 msgstr "Mỗi Đỉnh"
11678 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
11679 msgstr "Trường được phát sinh từ tất cả đỉnh của vật thể"
11682 msgid "Size"
11683 msgstr "Kích Cỡ"
11686 msgid "Size of the turbulence"
11687 msgstr "Kích cỡ của nhiễu loạn"
11690 msgid "Domain Object"
11691 msgstr "Vật Thể Phạm Vi"
11694 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
11695 msgstr "Chọn vật thể phạm vi cho mô phỏng khói"
11698 msgid "Strength of force field"
11699 msgstr "Sức của lực trường"
11702 msgid "Texture to use as force"
11703 msgstr "Dùng họa tiết nào để làm lực"
11706 msgid "Texture Mode"
11707 msgstr "Chế Độ Họa Tiết"
11710 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
11711 msgstr "Làm sao tính sự ảnh hưởng của họa tiết (RGB & Xoắn cần một họa tiết RGB, nếu không sẽ dùng Dốc thay thế)"
11714 msgid "Gradient"
11715 msgstr "Nabl"
11718 msgid "Nabla"
11719 msgstr "Nabla"
11722 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
11723 msgstr "Kích cỡ dịch đạo hàm cho nabla và xoắn"
11726 msgid "Type of field"
11727 msgstr "Loại trường"
11730 msgid "Radial field toward the center of object"
11731 msgstr "Trường bán kính tuyến từ trung tâm vật thể"
11734 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
11735 msgstr "Lực đẳng hướng trục Z địa phương của vật thể lực"
11738 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
11739 msgstr "Lực xoáy xoắn quanh trục Z địa phương của vật thể lực"
11742 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
11743 msgstr "Lực trường tùy tốc độ của hạt"
11746 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
11747 msgstr "Nguồn của lực trường này là điểm số không của giao động điều hòa"
11750 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
11751 msgstr "Lực trường hình cầu tùy điện tích của hạt, chỉ được ảnh hưởng lực trường điện tích khác"
11754 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
11755 msgstr "Lực trường cơ sở thế Lennard-Jones"
11758 msgid "Force field based on a texture"
11759 msgstr "Lực trường cơ sở một họa tiết"
11762 msgid "Create a force along a curve object"
11763 msgstr "Chế tạo lực theo hướng của một vật thể đường cong"
11766 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
11767 msgstr "Chế tạo một lực tác dụng như kẻ san mồi hay mục tiêu của quần thể"
11770 msgid "Create turbulence with a noise field"
11771 msgstr "Chế tạo nhiễu loạn bằng một huyên náo trường"
11774 msgid "Create a force that dampens motion"
11775 msgstr "Chế tạo một lực tắt dần chuyển động"
11778 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
11779 msgstr "Chế tạo một lực cơ sở vận tốc mô phỏng chất lỏng"
11782 msgid "2D"
11783 msgstr "2D"
11786 msgid "Apply force only in 2D"
11787 msgstr "Chỉ áp dụng lực hướng 2D"
11790 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
11791 msgstr "Lực bị hấp thu bới vật thể va chạm"
11794 msgid "Use Global Coordinates"
11795 msgstr "Dùng Tọa Độ Toàn Cầu"
11798 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
11799 msgstr "Dùng tọa độ đồ hiệu ứng/toàn cầu cho nhiễu loạn"
11802 msgid "Gravity Falloff"
11803 msgstr "Sự Giảm Hấp Dẫn"
11806 msgid "Multiply force by 1/distance²"
11807 msgstr "Nhân lực với 1/khoảng cách²"
11810 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
11811 msgstr "Tùy khoảng cách/sự giảm, nó cộng thêm một khúc của toàn đường đi"
11814 msgid "Weights"
11815 msgstr "Quyền Lượng"
11818 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
11819 msgstr "Dùng quyền lượng đường cong để ảnh hưởng sự ảnh hưởng của hạt trên đường cong"
11822 msgid "Use Max"
11823 msgstr "Dùng Cực Đại"
11826 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
11827 msgstr "Dùng một khoảng cách cực đại cho sự tác dụng của trường"
11830 msgid "Use Min"
11831 msgstr "Dùng Cực Tiểu"
11834 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
11835 msgstr "Dùng khoảng cách cực tiểu cho sự giảm của trường"
11838 msgid "Multiple Springs"
11839 msgstr "Nhiều Lò Xo"
11842 msgid "Every point is effected by multiple springs"
11843 msgstr "Mỗi điểm được ảnh hượng bởi nhiều lò xo"
11846 msgid "Use Coordinates"
11847 msgstr "Dùng Tọa Độ"
11850 msgid "Use object/global coordinates for texture"
11851 msgstr "Dùng tọa độ vật thể/toàn cầu cho họa tiết"
11854 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
11855 msgstr "Dùng một khoảng cách tỏa tròn cực đại cho sự tác dụng của trường"
11858 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
11859 msgstr "Dùng khoảng cách tảo tròn cực tiểu cho bắt đầu giảm lực trường"
11862 msgid "Root Texture Coordinates"
11863 msgstr "Tọa Độ Họa Tết Rể"
11866 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
11867 msgstr "Tọa độ họa tiết từ vị trí hạt rể"
11870 msgid "Apply Density"
11871 msgstr "Áp Dụng Tỉ Trọng"
11874 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
11875 msgstr "Chỉnh sức lực tùy tỉ trọng khói"
11878 msgid "Wind Factor"
11879 msgstr "Hệ Số Gió"
11882 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
11883 msgstr "Mức lực được giảm khi đang tác động song song một bề mặt, ví dụ vải"
11886 msgid "Z Direction"
11887 msgstr "Hướng Z"
11890 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
11891 msgstr "Hiệu ứng toàn phần hay chỉ hướng Z dương/âm"
11894 msgid "Both Z"
11895 msgstr "Cả Z"
11898 msgid "File Select Asset Filter"
11899 msgstr "Bộ Lọc Tích Sản Cho Chọn Tập Tin"
11902 msgid "Which asset types to show/hide, when browsing an asset library"
11903 msgstr "Hiện/ẩn loại tích sản nào, khi trình duyệt một thư viện tích sản"
11906 msgid "Show Armature data-blocks"
11907 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Cốt"
11910 msgid "Show Brushes data-blocks"
11911 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Bút"
11914 msgid "Show Cache File data-blocks"
11915 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Tập Tintập tin Đệm Chứa"
11918 msgid "Show Camera data-blocks"
11919 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Máy Quay Phim"
11922 msgid "Show Curve data-blocks"
11923 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Đường Cong"
11926 msgid "Fonts"
11927 msgstr "Phông"
11930 msgid "Show Font data-blocks"
11931 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Phông"
11934 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
11935 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Bút Sáp"
11938 msgid "Show Image data-blocks"
11939 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Ảnh"
11942 msgid "Show Lattice data-blocks"
11943 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Lưới Rào"
11946 msgid "Show Light data-blocks"
11947 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Đèn"
11950 msgid "Show Light Probe data-blocks"
11951 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Quang Kế"
11954 msgid "Freestyle Linestyles"
11955 msgstr "Phong Cách Nét Của Phong Cách Tự Do"
11958 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
11959 msgstr "Hiện/ẩn cục dữ liệu Phong Cách Nét Tự Do"
11962 msgid "Show Mask data-blocks"
11963 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Mặt Nạ"
11966 msgid "Show Mesh data-blocks"
11967 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Mạng Lưới"
11970 msgid "Show Metaball data-blocks"
11971 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Siêu Cầu"
11974 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
11975 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Đoạn Phim"
11978 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
11979 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Đường Cong Sơn"
11982 msgid "Show Palette data-blocks"
11983 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Bảng Màu"
11986 msgid "Particles Settings"
11987 msgstr "Cài Đặt Hạt"
11990 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
11991 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Cài Đặt Hạt"
11994 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
11995 msgstr "Hiện/ẳn các cục dữ liệu Mây Điểm"
11998 msgid "Show Scene data-blocks"
11999 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Cảnh"
12002 msgid "Show Simulation data-blocks"
12003 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Mô Phỏng"
12006 msgid "Show Sound data-blocks"
12007 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Âm Thanh"
12010 msgid "Show Speaker data-blocks"
12011 msgstr "Hiện cácn cục dữ liệu Loa"
12014 msgid "Show Text data-blocks"
12015 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Văn Bản"
12018 msgid "Show Texture data-blocks"
12019 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Họa Tiết"
12022 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
12023 msgstr "Hiện/ẳn các cục dữ liệu Thể Tích"
12026 msgid "Show workspace data-blocks"
12027 msgstr "Hiện các cục dữ liệu công trường"
12030 msgid "Show Action data-blocks"
12031 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Hành Động"
12034 msgid "Show Collection data-blocks"
12035 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Sưu Tập"
12038 msgid "Show Material data-blocks"
12039 msgstr "Hiện các cục dữ liệu vật Liệu"
12042 msgid "Node Trees"
12043 msgstr "Cây Giao Điểm"
12046 msgid "Show Node Tree data-blocks"
12047 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Cây Giao Điểm"
12050 msgid "Show Object data-blocks"
12051 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Vật Thể"
12054 msgid "Show World data-blocks"
12055 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Thế Giới"
12058 msgid "File Select Parameters"
12059 msgstr "Tham Số Lựa Chọn Tập Tin"
12062 msgid "Whether this path is currently reachable"
12063 msgstr "Hiện tại có thể đến đường dẫn này hay không"
12066 msgid "Save"
12067 msgstr "Lưu"
12070 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
12071 msgstr "Đường dẫn này được lưu trong dấu sách, hay được chế tạo từ hệ điều hành"
12074 msgid "File Select Entry"
12075 msgstr "Chọn Nhập Tập Tin"
12078 msgid "A file viewable in the File Browser"
12079 msgstr "Một tập tin có thể xem trong trong Trình Duyệt Tập Tin"
12082 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
12083 msgstr "Dữ liệu tích sản, hợp lệ nếu tập tin là một tích sản"
12086 msgid "Data-block Type"
12087 msgstr "Kiểu Cục-Dữ Liệu"
12090 msgid "The type of the data-block, if the file represents one ('NONE' otherwise)"
12091 msgstr "Kiểu của cục dữ liệu, nếu tập tin được làm đại biểu cho một cái ('KHÔNG CÓ' nếu không)"
12094 msgid "Brush"
12095 msgstr "Bút"
12098 msgid "Font"
12099 msgstr "Phông"
12102 msgid "Collection"
12103 msgstr "Sưu Tập"
12106 msgid "Key"
12107 msgstr "Bức Mẫu"
12110 msgid "Light"
12111 msgstr "Nhẹ"
12114 msgid "Library"
12115 msgstr "Thư Viện"
12118 msgid "Line Style"
12119 msgstr "Phong Cách Đường"
12122 msgid "Lattice"
12123 msgstr "Lưới Rào"
12126 msgid "Mask"
12127 msgstr "Mặt Nạ"
12130 msgid "Metaball"
12131 msgstr "Siêu Cầu"
12134 msgid "Mesh"
12135 msgstr "Mạng Lưới"
12138 msgid "Node Tree"
12139 msgstr "Cây Giao Điểm"
12142 msgid "Paint Curve"
12143 msgstr "Đường Cong Nước Sơn"
12146 msgid "Palette"
12147 msgstr "Bảng Màu"
12150 msgid "Particle"
12151 msgstr "Hạt"
12154 msgid "Light Probe"
12155 msgstr "Quang Kế"
12158 msgid "Simulation"
12159 msgstr "Mô phỏng"
12162 msgid "Sound"
12163 msgstr "Âm Thanh"
12166 msgid "Speaker"
12167 msgstr "Loa"
12170 msgid "Text"
12171 msgstr "Văn Bản"
12174 msgid "Point Cloud"
12175 msgstr "Điểm Mây"
12178 msgid "Window Manager"
12179 msgstr "Bộ Quản Lý Cửa Sổ"
12182 msgid "World"
12183 msgstr "Thế Giới"
12186 msgid "Workspace"
12187 msgstr "Công Trường"
12190 msgid "The local data-block this file represents; only valid if that is a data-block in this file"
12191 msgstr "Tập tin này được làm đại biểu cho cục dữ liệu địa phương nào; chỉ hợp lễ nếu cục dữ liệu đó ở trong tập tin này"
12194 msgid "Icon ID"
12195 msgstr "Số Biểu Tượng"
12198 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
12199 msgstr "Số nguyên độc đáo cho phát hiện dự khán của tập tin này bằng một biểu tượng (số không nghĩa là không hợp lệ)"
12202 msgid "Relative Path"
12203 msgstr "Đường Dần Tương Đối"
12206 msgid "Path relative to the directory currently displayed in the File Browser (includes the file name)"
12207 msgstr "Đường dẫn tương đối với thư mục đang hiển thị trong Trình Duyệt Tập Tin (cũng có tên tập tin)"
12210 msgid "File Select ID Filter"
12211 msgstr "Bộ Lọc ID Để Chọn Tập Tin"
12214 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
12215 msgstr "Hiện/ẩn loại ID nào khi trình duyệt một thư viện"
12218 msgid "Animations"
12219 msgstr "Hoạt Hình"
12222 msgid "Show animation data"
12223 msgstr "Hiện dữ liệu hoạt hình"
12226 msgid "Environment"
12227 msgstr "Môi Trường"
12230 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
12231 msgstr "Hiện các thế giơi, đèn, máy quay phim và loa"
12234 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
12235 msgstr "Hiện dữ liệu của các mạng lưới, đường cong, lưới rào, cốt, và siêu cầu"
12238 msgid "Images & Sounds"
12239 msgstr "Ảnh & Âm Thanh"
12242 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
12243 msgstr "Hiện các ảnh, đoạn phim, âm thanh và mặt nạ "
12246 msgid "Miscellaneous"
12247 msgstr "Lạt Vạt"
12250 msgid "Show other data types"
12251 msgstr "Hiện các loại dữ liệu khác"
12254 msgid "Objects & Collections"
12255 msgstr "Các Vật Thể & Sưu Tập"
12258 msgid "Show objects and collections"
12259 msgstr "Hiện các vật thể và sưu tập"
12262 msgid "Show scenes"
12263 msgstr "Hiện các cảnh"
12266 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
12267 msgstr "Hiện vật liệu, cây giao điểm, họa tiết, và phong cách nét của Phong Cạch Tự Do"
12270 msgid "Directory"
12271 msgstr "Thư Mục"
12274 msgid "Directory displayed in the file browser"
12275 msgstr "Thư mục được hiển thị trong trình duyệt"
12278 msgid "Display Size"
12279 msgstr "Khổ Màn"
12282 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
12283 msgstr "Đổi khổ màn (bề rộng của cột hay khổ ảnh tem)"
12286 msgid "Tiny"
12287 msgstr "Tí Nị"
12290 msgid "Small"
12291 msgstr "Nhỏ"
12294 msgid "Regular"
12295 msgstr "Bình Thường"
12298 msgid "Large"
12299 msgstr "Lớn"
12302 msgid "Display Mode"
12303 msgstr "Chế Độ Hiển Thị"
12306 msgid "Display mode for the file list"
12307 msgstr "Chế độ hiển thị của danh sách tập tin"
12310 msgid "Vertical List"
12311 msgstr "Danh Sách Dọc"
12314 msgid "Display files as a vertical list"
12315 msgstr "Hiển thị các tập tin bằng một danh sách dọc"
12318 msgid "Horizontal List"
12319 msgstr "Danh Sách Ngang"
12322 msgid "Display files as a horizontal list"
12323 msgstr "Hiển thị các tập tin bằng một danh sách ngang"
12326 msgid "Thumbnails"
12327 msgstr "Ảnh Tem"
12330 msgid "Display files as thumbnails"
12331 msgstr "Hiển thị tập tin bằng ảnh tem"
12334 msgid "File Name"
12335 msgstr "Tên Tập Tintập tin"
12338 msgid "Active file in the file browser"
12339 msgstr "Tập tin hoạt động trong trình duyệt tập tin"
12342 msgid "Extension Filter"
12343 msgstr "Lọc Đuôi Tập Tin"
12346 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
12347 msgstr "Tìm kiếm gương mẫu kiểu giống trình bao UINX, được hỗ trợ ký tự đại diện ('*') và danh sách gương mẫu được chẻ bằng ';'"
12350 msgid "Filter ID Types"
12351 msgstr "Lọc Loại ID"
12354 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
12355 msgstr "Lọc bằng tên, hỗ trợ ký tự đại diện '*'"
12358 msgid "Recursion"
12359 msgstr "Đệ Quy"
12362 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
12363 msgstr "Số lượng thần cây thư mục để hiện cùng một lúc"
12366 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
12367 msgstr "Chỉ làm danh sách cho nội dung thư mục hiện tại, không có đệ quy"
12370 msgid "Blend File"
12371 msgstr "Tập Tin Blend"
12374 msgid "List .blend files' content"
12375 msgstr "Làm danh sách cho nội dung các tập tin .blend"
12378 msgid "One Level"
12379 msgstr "Một Thần"
12382 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
12383 msgstr "Làm danh sách cho nội dung của hết hạ thư mục, một thần đệ quy"
12386 msgid "Two Levels"
12387 msgstr "Hai Tầng"
12390 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
12391 msgstr "Làm danh sách cho nội dung của hết hạ thư mục, hai thần đệ quy"
12394 msgid "Three Levels"
12395 msgstr "Ba Tầng"
12398 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
12399 msgstr "Làm danh sách cho nội dung của hết hạ thư mục, ba thần đệ quy"
12402 msgid "File Modification Date"
12403 msgstr "Ngày Tháng Chỉnh Sửa Tập Tin"
12406 msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file"
12407 msgstr "Hiện một cột để chiếu ngày tháng và thời gian của chỉnh sửa từng tập tin"
12410 msgid "File Size"
12411 msgstr "Kích Cỡ Tập Tin"
12414 msgid "Show a column listing the size of each file"
12415 msgstr "Hiện một cột để chiếu kích cữ của mỗi tập tin"
12418 msgid "Show hidden dot files"
12419 msgstr "Hiện tập tin ẩn bắt đầu với dấu chấm (.*)"
12422 msgid "Sort"
12423 msgstr "Sắp Thứ Tự"
12426 msgid "Sort the file list alphabetically"
12427 msgstr "Sắp thứ tự danh sách tập tin bằng thứ tự chữ cái"
12430 msgid "Extension"
12431 msgstr "Mở Rộng"
12434 msgid "Sort the file list by extension/type"
12435 msgstr "Sắp thứ tự danh sách tập tin bằng đuôi/loại"
12438 msgid "Modified Date"
12439 msgstr "Ngày Tháng Sửa Đổi"
12442 msgid "Sort files by modification time"
12443 msgstr "Sắp thứ tự bằng thời gian được đổi"
12446 msgid "Sort files by size"
12447 msgstr "Sắp thứ từ bằng kích cỡ"
12450 msgid "Title"
12451 msgstr "Tựa"
12454 msgid "Title for the file browser"
12455 msgstr "Tựa cho trình duyệt tập tin"
12458 msgid "Filter Files"
12459 msgstr "Lọc Tập Tin"
12462 msgid "Enable filtering of files"
12463 msgstr "Bật lọc tập tin"
12466 msgid "Only Assets"
12467 msgstr "Chỉ Tích Sản"
12470 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
12471 msgstr "Ẩn mặt hàng tập tin .blend thì không phải là cục dữ liệu có siêu dữ liệu tích sản"
12474 msgid "Filter Blender Backup Files"
12475 msgstr "Lọc Tập Tin Dự Phòng Blender"
12478 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
12479 msgstr "Hiện tập tin .blend1, .blend2, v.v."
12482 msgid "Filter Blender"
12483 msgstr "Lọc Blender"
12486 msgid "Show .blend files"
12487 msgstr "Hiện tập tin .blend"
12490 msgid "Filter Blender IDs"
12491 msgstr "Lọc Các ID Blender"
12494 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
12495 msgstr "Hiện mặt hàng của tập tin .blend (vật thể, vật liệu, v.v.)"
12498 msgid "Filter Folder"
12499 msgstr "Lọc Hồ Sơ"
12502 msgid "Show folders"
12503 msgstr "Hiện hồ sơ"
12506 msgid "Filter Fonts"
12507 msgstr "Lọc Tập Tin Phông"
12510 msgid "Show font files"
12511 msgstr "Hiện tập tin phông"
12514 msgid "Filter Images"
12515 msgstr "Lọc Ảnh"
12518 msgid "Show image files"
12519 msgstr "Hiện tập tin ảnh"
12522 msgid "Filter Movies"
12523 msgstr "Lọc Phim"
12526 msgid "Show movie files"
12527 msgstr "Hiện tập tin phim"
12530 msgid "Filter Script"
12531 msgstr "Lọc Văn Thảo"
12534 msgid "Show script files"
12535 msgstr "Hiện tập tin văn thảo"
12538 msgid "Filter Sound"
12539 msgstr "Lọc Âm Thanh"
12542 msgid "Show sound files"
12543 msgstr "Hiện tập tin âm thanh"
12546 msgid "Filter Text"
12547 msgstr "Lọc Văn Bản"
12550 msgid "Show text files"
12551 msgstr "Hiện tập tin văn bản"
12554 msgid "Filter Volume"
12555 msgstr "Lọc Thể Tích"
12558 msgid "Show 3D volume files"
12559 msgstr "Hiện tập tin thể tích 3D"
12562 msgid "Library Browser"
12563 msgstr "Trình Duyệt Thư Viện"
12566 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
12567 msgstr "Chúng tôi có thể trình duyệt nội dung của tập tin .blend hay không"
12570 msgid "Reverse Sorting"
12571 msgstr "Sắp Xếp Ngược"
12574 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
12575 msgstr "Sắp xếp mặt hàng từ giá trị lớn đến nhỏ"
12578 msgid "Asset Select Parameters"
12579 msgstr "Tham Số Lựa Chọn Tích Sản"
12582 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
12583 msgstr "Cài đặt cho lụa chọn tập tin trong chế độ Trình Duyệt Tích Sản"
12586 msgid "Asset Library"
12587 msgstr "Thư Viện Tích Sản"
12590 msgid "The UUID of the catalog shown in the browser"
12591 msgstr "UUID của danh mục được hiện trong trình duyệt"
12594 msgid "Filter Asset Types"
12595 msgstr "Lọc Loại Tích Sản"
12598 msgid "Import Type"
12599 msgstr "Loại Nhập"
12602 msgid "Determine how the asset will be imported"
12603 msgstr "Quyết định phương pháp nhập tích sản"
12606 msgid "Link"
12607 msgstr "Liên Kết"
12610 msgid "Import the assets as linked data-block"
12611 msgstr "Nhập tích sản bằng cục dữ liệu được liên kết"
12614 msgid "Append"
12615 msgstr "Kèm"
12618 msgid "Import the assets as copied data-block, with no link to the original asset data-block"
12619 msgstr "Nhập tích sản bằng cục dữ liệu được sao chép, không liên kết với cục dữ liệu tích sản ban đầu"
12622 msgid "Append (Reuse Data)"
12623 msgstr "Kèm (Sử Dụng Lại Dữ Liệu)"
12626 msgid "Import the assets as copied data-block while avoiding multiple copies of nested, typically heavy data. For example the textures of a material asset, or the mesh of an object asset, don't have to be copied every time this asset is imported. The instances of the asset share the data instead"
12627 msgstr "Khi nhập tích sản dùng cục dữ liệu được chép để tránh có nhiều bản sao của dữ liệu đệ quy, thường xuyên nặng nề. Ví dụ không cần chép các họa tiết của một tích sản vật liệu hay mạng lưới của một tích sản vật thể mỗi khi nhập tích sản này. Cho các thực thể của tích sản được chia sẻ dữ liệu"
12630 msgid "Float2 Attribute Value"
12631 msgstr "Giá Trị Đặc Điểm 2 Số Dấu Phẫy Động"
12634 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
12635 msgstr "Giá trị vectơ 2D trong đặc điểm hình dạng"
12638 msgid "2D vector"
12639 msgstr "Vectơ 2D"
12642 msgid "Float Attribute Value"
12643 msgstr "Giá Trị Đặc Điểm Dấu Phẫy Động"
12646 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
12647 msgstr "Giá trị dấu phẫy động trong đặc điểm hình dạng"
12650 msgid "Float Color Attribute Value"
12651 msgstr "Giá Trị Đặc Điểm Màu Dấu Phẫy Động"
12654 msgid "Float Vector Attribute Value"
12655 msgstr "Giá Trị Đặc Điểm Vectơ Dấu Phẫy Động"
12658 msgid "Vector value in geometry attribute"
12659 msgstr "Giá trị vectơ trong đặc điểm hình dạng"
12662 msgid "3D vector"
12663 msgstr "Vectơ 3D"
12666 msgid "Domain Settings"
12667 msgstr "Cài Đặt Phạm Vi"
12670 msgid "Fluid domain settings"
12671 msgstr "Cài đặt phạm vi chất lỏng"
12674 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
12675 msgstr "Thêm lề quanh chất lỏng để giảm sự ảnh hưởng của ranh giới"
12678 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
12679 msgstr "Mức chât lỏng cực tiểu một tế bào được chứa trước nó được chấp nhận là trống rỗng"
12682 msgid "Additional"
12683 msgstr "Thêm"
12686 msgid "Maximum number of additional cells"
12687 msgstr "Số lượng tế bào thêm tối đa"
12690 msgid "Buoyancy Density"
12691 msgstr "Tỉ Trọng Lực Nổi"
12694 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
12695 msgstr "Lực nổi tùy tỉ trọng khói (giá trị càng cao khói nổi lôn càng nhanh)"
12698 msgid "Buoyancy Heat"
12699 msgstr "Nhiệt Lực Nổi"
12702 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
12703 msgstr "Lực nổi tùy nhiệt của khói (giá trị càng cao khói bay lên càng lẹ) "
12706 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
12707 msgstr "Tốc độ của phản ứng cháy (giá trị càng lớn ngón lửa càng nhỏ)"
12710 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
12711 msgstr "Chọn định dạng tập tin để dùng cho chứa dữ liệu thể tích"
12714 msgid "Cache directory"
12715 msgstr "Mục lục đệm chứa"
12718 msgid "Directory that contains fluid cache files"
12719 msgstr "Mục lục có các tập tin đệm chứa chất lỏng"
12722 msgid "End"
12723 msgstr "Kết Thúc"
12726 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
12727 msgstr "Bức cho nghỉ mô phỏng. Cái này là bức cuối được nướng"
12730 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
12731 msgstr "Dịch bức được dùng khi nhập mô phỏng từ đệm chứa. Không được sử dụng khi đang nướng mô phỏng, chỉ khi nhập nó"
12734 msgid "Start"
12735 msgstr "Bắt Đầu"
12738 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
12739 msgstr "Bức cho khởi động mô phỏng. Cái này là bức đầu được nướng"
12742 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
12743 msgstr "Chọn định dạng tập tin để dùng cho chứa dữ liệu bề mặt"
12746 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
12747 msgstr "Chọn định dạng tập tin để dùng cho chứa dữ liệu huyên náo"
12750 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
12751 msgstr "Chọn định dạng tập tin để dùng cho chứa dữ liệu hạt"
12754 msgid "Resumable"
12755 msgstr "Có Thể Khởi Động Lại"
12758 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
12759 msgstr "Chứa dữ liệu thêm cho có thể khởi động lại công việc nướng sau dừng lại. Bởi vì cái này lưu dữ liệu nhiều hơn vào đĩa, khuyến kích nên không bậc cái này nếu nướng đồ có độ phân giải cao"
12762 msgid "Change the cache type of the simulation"
12763 msgstr "Đổi loại đệm chứa của mô phỏng"
12766 msgid "Replay"
12767 msgstr "Hát Lại"
12770 msgid "Use the timeline to bake the scene"
12771 msgstr "Dùng thời lịch để nướng cảnh"
12774 msgid "Modular"
12775 msgstr "Mô Khối"
12778 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
12779 msgstr "Nướng riêng mỗi bước của mô phỏng"
12782 msgid "Bake all simulation settings at once"
12783 msgstr "Nướng tất cả cài đặt của mô phỏng một lượt"
12786 msgid "Cell Size"
12787 msgstr "Kích Cỡ Tế Bào"
12790 msgid "CFL"
12791 msgstr "CFL"
12794 msgid "Clipping"
12795 msgstr "Cắt"
12798 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
12799 msgstr "Nếu thể thích tử nhỏ hơn giá trị này, nó được chấp nhận là không gian trống rỗng cho tăng hiệu suất kết xuất"
12802 msgid "Color Grid"
12803 msgstr "Đồ Thị Màu"
12806 msgid "Smoke color grid"
12807 msgstr "Đồ thị màu của khói"
12810 msgid "Field"
12811 msgstr "Trường"
12814 msgid "Simulation field to color map"
12815 msgstr "Trường mô phỏng đến ánh xạ màu"
12818 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
12819 msgstr "Hệ số nhân cho phóng to trường được chọn đến ánh xạ màu"
12822 msgid "Clear In Obstacle"
12823 msgstr "Xóa Trong Trở Ngại"
12826 msgid "Delete fluid inside obstacles"
12827 msgstr "Xóa chất lỏng trong các trở ngại"
12830 msgid "Density Grid"
12831 msgstr "Đồ Thị Tỉ Trọng"
12834 msgid "Smoke density grid"
12835 msgstr "Đồ thị tỉ trọng của khói"
12838 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
12839 msgstr "Phương pháp suy nội để sùng cho thể tích khói/lửa trong chế độ rắn"
12842 msgid "Good smoothness and speed"
12843 msgstr "Mịn và tốc độ nhiều"
12846 msgid "Cubic"
12847 msgstr "Lập Phương"
12850 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
12851 msgstr "Suy nội mịn chất lượng cao, mà chậm hơn"
12854 msgid "Closest"
12855 msgstr "Gần Nhất"
12858 msgid "No interpolation"
12859 msgstr "Không suy nội"
12862 msgid "Thickness of smoke display in the viewport"
12863 msgstr "Độ đục của khói được hiển thị trong màn chiếu"
12866 msgid "Dissolve Speed"
12867 msgstr "Tốc Độ Hòa Tan"
12870 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
12871 msgstr "Xác định tốc độ sự hòa tan của khói (gí trị càng thấp làm khói biến mất càng nhanh)"
12874 msgid "res"
12875 msgstr "Độ phân giải"
12878 msgid "Smoke Grid Resolution"
12879 msgstr "Độ Phân Giải Đồ Thị Khói"
12882 msgid "Domain Type"
12883 msgstr "Loại Phạm Vi"
12886 msgid "Change domain type of the simulation"
12887 msgstr "Đổi loại phạm vi của mô phỏng"
12890 msgid "Gas"
12891 msgstr "Chất Khí"
12894 msgid "Create domain for gases"
12895 msgstr "Chế tạo phạm vi cho chất khí"
12898 msgid "Liquid"
12899 msgstr "Chất Lỏng"
12902 msgid "Create domain for liquids"
12903 msgstr "Chế tạo phạm vi cho chất lỏng"
12906 msgid "Export Mantaflow Script"
12907 msgstr "Xuất Văn Thảo Mantaflow"
12910 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
12911 msgstr "Chễ tạo và xuất văn thảo Mantaflow từ cài đặt của phạm vi hiện tại khi đang nướng. Cái này chỉ cần khi bạn nghĩ phân tích đệm chứa (ví dụ xem đồ thị, vectơ vận tốc, hạt) trong Mantaflow trực tiếp (ngoài Blender) sau được nướng mô phỏng"
12914 msgid "Flame Grid"
12915 msgstr "Đồ Thị Ngón Lửa"
12918 msgid "Smoke flame grid"
12919 msgstr "Đồ thị lửa khói"
12922 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12923 msgstr "Nhiệt độ cực tiểu của ngón lửa (giá trị càng cao ngón lửa sẽ bay lên càng nhanh)"
12926 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12927 msgstr "Nhiệt độ cực đại của ngón lửa (giá trị càng cao ngón lửa sẽ bay lên càng nhanh)"
12930 msgid "Smoke"
12931 msgstr "Khói"
12934 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
12935 msgstr "Mức khói nhiên liệu cháy được chế tạo bằng đốt nhiên liệu"
12938 msgid "Smoke Color"
12939 msgstr "Màu Khói"
12942 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
12943 msgstr "Màu khói phát từ nhiên liệu cháy"
12946 msgid "Vorticity"
12947 msgstr "Độ Xoáy"
12950 msgid "Additional vorticity for the flames"
12951 msgstr "Thêm độ xoáy cho ngón lửa"
12954 msgid "FLIP Ratio"
12955 msgstr "Tỉ Số FLIP"
12958 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
12959 msgstr "Tỉ Số PIC/FLIP. Dùng giá trị bằng 1.0 để được mô phỏng cơ sở FLIP. Dùng một gía trị nhỏ hơn cho mô phỏng nên dăn nước ít hơn"
12962 msgid "Fluid Collection"
12963 msgstr "Sưu Tập Chất Lỏng"
12966 msgid "Limit fluid objects to this collection"
12967 msgstr "Hạn chế vật thể chất lỏng đến nhóm này"
12970 msgid "Force Collection"
12971 msgstr "Sưu Tập Lực"
12974 msgid "Limit forces to this collection"
12975 msgstr "Hạn chế lực chỉ được tác dụng trong sưu tập này"
12978 msgid "Obstacle Distance"
12979 msgstr "Khoảng Cách Trở Ngại"
12982 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
12983 msgstr "Cho xác định khoảng cách giữa chất lỏng và trở ngại (giá trị cao  giữ chất lỏng xa từ trở ngại, giá trị thấp cho chất lỏng vào trở ngại)"
12986 msgid "Obstacle Threshold"
12987 msgstr "Ngưỡng Trở Ngại"
12990 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
12991 msgstr "Quyết định số lượng chất lỏng được vào một tế bào trở ngại (giá trị càng cao ký dấu một tế bào ranh giới là một tế bào dễ hơn và giảm hiệu ứng mịn hóa ranh giới)"
12994 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
12995 msgstr "Hấp dẫn cho hướng X, Y, Z"
12998 msgid "Cell Type"
12999 msgstr "Loại Tế Bào"
13002 msgid "Cell type to be highlighted"
13003 msgstr "Loại tế bào để tô sáng"
13006 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
13007 msgstr "Tô sáng các thế bào mặc kệ loại của thế bào"
13010 msgid "Fluid"
13011 msgstr "Chất Lỏng"
13014 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
13015 msgstr "Chỉ tô sáng tế bào loại Chất Lỏng"
13018 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
13019 msgstr "Chỉ tô sáng tế bào loại Trở Ngại"
13022 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
13023 msgstr "Chỉ tô sáng tế bào loại Trống Rỗng"
13026 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
13027 msgstr "Chỉ tô sáng tế bào loại Luồng Nhập"
13030 msgid "Outflow"
13031 msgstr "Luồng Xuất"
13034 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
13035 msgstr "Chỉ tô sáng tế bào loại Luồng xuất"
13038 msgid "Color Gridlines"
13039 msgstr "Màu Đường Đồ Thị"
13042 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
13043 msgstr "Trường mô phỏng đến ánh xạ màu vào màu đường đồ thị"
13046 msgid "Flags"
13047 msgstr "Lá Cờ"
13050 msgid "Flag grid of the fluid domain"
13051 msgstr "Đồ thị lá cờ cũa phám vi chất lỏng"
13054 msgid "Highlight Range"
13055 msgstr "Phạm Vi Tô Sáng"
13058 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
13059 msgstr "Tô sáng thể tích tử bằng giá trị của trường được ánh xạ màu trong phạm vi"
13062 msgid "Lower Bound"
13063 msgstr "Giới Hạn Dưới"
13066 msgid "Lower bound of the highlighting range"
13067 msgstr "Giới hạn dưới của phạm vi tô sáng"
13070 msgid "Color used to highlight the range"
13071 msgstr "Màu để tô sáng phạm vi"
13074 msgid "Upper Bound"
13075 msgstr "Giới Hạn Trên"
13078 msgid "Upper bound of the highlighting range"
13079 msgstr "Giới hạn trên của phạm vi tô sáng"
13082 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
13083 msgstr "Quyền lượng dẫn (giá trị càng cao càng trễ)"
13086 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
13087 msgstr "Kích cỡ dẫn (giá trị càng cao, cuộn càng lớn)"
13090 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
13091 msgstr "Dùng vận tốc từ vật thể này cho hiệu ứng dẫn (vật thể cần có cụ sửa đổi chất lỏng và loại phám vi)"
13094 msgid "Guiding source"
13095 msgstr "Nguồn Dẫn"
13098 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
13099 msgstr "Chọn chỗ nào để lấy vận tốc dẫn"
13102 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
13103 msgstr "Dùng một phạm vi chất lỏng cho dẫn (cần nướng phạm vi trước để được rút các vận tốc). Phạm vi dẫn có thể là bắt cứ loại nào (ví dụ: chất khí hay chất lỏng)"
13106 msgid "Effector"
13107 msgstr "Đồ Hiệu Ứng"
13110 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
13111 msgstr "Dùng vật thể (đồ hiệu ứng) để chế tạo dẫn chất lỏng (vật thể dẫn nên được hoạt hình và nướng khi cài đặt sẵn hoàn toàn)"
13114 msgid "Velocity Factor"
13115 msgstr "Hệ Số Vận Tốc"
13118 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
13119 msgstr "Hệ số dẫn vận tốc (giá trị càng cao, vận tốc dẫn càng cao)"
13122 msgid "Heat Grid"
13123 msgstr "Đồ Thị Nhiệt"
13126 msgid "Smoke heat grid"
13127 msgstr "Đồ thị nhiệt khói"
13130 msgid "Emitter"
13131 msgstr "Đồ Phát"
13134 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
13135 msgstr "Phương pháp lấy mẫu vật từ đổi lưu độ phân giải cao"
13138 msgid "Full Sample"
13139 msgstr "Mẫu Vật Toàn Bộ"
13142 msgid "Nearest"
13143 msgstr "Gần Nhất"
13146 msgid "Lower Concavity"
13147 msgstr "Độ Lõm Thấp"
13150 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13151 msgstr "Giới hạn thấp độ lõm mạng lưới (giá trị cao thường mịn hóa và làm đầy vùng lõm)"
13154 msgid "Upper Concavity"
13155 msgstr "Độ Lõm Cao"
13158 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13159 msgstr "Giới hạn cao của độ lõm mạng lưới (giá trị cao thường mịn hóa và làm đầy vùng lõm)"
13162 msgid "Mesh generator"
13163 msgstr "Bộ chế tạo mạng lưới"
13166 msgid "Which particle level set generator to use"
13167 msgstr "Dùng bộ chế tạo đặt mức hạt nào"
13170 msgid "Final"
13171 msgstr "Cuối"
13174 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
13175 msgstr "Dùng bộ chế tạo đặt mức hạt được cải tiến (chậm hơn nhưng chính xác hơn và có tùy chọn cho mịn hóa mạng lưới)"
13178 msgid "Preview"
13179 msgstr "Dự Khán"
13182 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
13183 msgstr "Dùng bộ chế tạo đặt mức hạt liên đoạn (nhanh hơn nhưng chật lượng thấp hơn)"
13186 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
13187 msgstr "Hệ số bán kính hạt (giá trị càng cao có hạt (mạng lưới) càng lớn). Vẫn cần chỉnh sửa sau đổi phóng to của mạng lưới"
13190 msgid "Mesh scale"
13191 msgstr "Phóng to mạng lưới"
13194 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
13195 msgstr "Mô phỏng mạng lưới được phóng to bằng hệ số này (so với độ phân giải của phạm vi). Cho được chế tạo mạng lưới tốt nhất, khuyến khích nên chỉnh bán kính của hạt mạng lưới với giá trị này"
13198 msgid "Smoothen Neg"
13199 msgstr "Mịn Hóa Ăm"
13202 msgid "Negative mesh smoothening"
13203 msgstr "Mịn hóa âm"
13206 msgid "Smoothen Pos"
13207 msgstr "Mịn Hóa Dương"
13210 msgid "Positive mesh smoothening"
13211 msgstr "Mịn hóa dương"
13214 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
13215 msgstr "Phóng to của huyên náo (giá trị can có xoắn lớn hơn)"
13218 msgid "Noise Scale"
13219 msgstr "Phóng To Huyên Náo"
13222 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13223 msgstr "Mô phỏng huyên náo được phóng to bằng giá trị này (so với độ phân giải của phạm vi)"
13226 msgid "Strength of noise"
13227 msgstr "Sức của huyên náo"
13230 msgid "Time"
13231 msgstr "Thời Gian"
13234 msgid "Animation time of noise"
13235 msgstr "Thời gian hoạt hình của huyên náo"
13238 msgid "Compression"
13239 msgstr "Nén"
13242 msgid "Compression method to be used"
13243 msgstr "Phương pháp được dùng cho nén đệm chứa"
13246 msgid "Zip"
13247 msgstr "Zip"
13250 msgid "Effective but slow compression"
13251 msgstr "Hiệu qủa nén cao nhưng chậm"
13254 msgid "Blosc"
13255 msgstr "Blosc"
13258 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
13259 msgstr "Nén đa tuyến, kích cỡ và chất lượng giống 'Zip'"
13262 msgid "Do not use any compression"
13263 msgstr "Không nén"
13266 msgid "Data Depth"
13267 msgstr "Độ Sâu Dữ Liệu"
13270 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
13271 msgstr "Độ sậu bit của hạt chất lỏng và đồ thị (giá trị bit thấp giảm kích cỡ tập tin)"
13274 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
13275 msgstr "Bề rộng (hẹp) của vành đai hạt (giá trị cao hơn có vành rộng hơn và hạt nhiều hơn)"
13278 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
13279 msgstr "Số lượng cực đại của hạt từng tế bào (làm chắt mỗi tế bào có ít nhất số lượng hạt này)"
13282 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
13283 msgstr "Số lượng cực tiểu của hạt từng tế bào (làm chắt mỗi tế bào có ít nhất số lượng hạt này)"
13286 msgid "Number"
13287 msgstr "Số"
13290 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
13291 msgstr "Hệ số số lượng hạt (giá trị cao hơn có hạt nhiều hơn)"
13294 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
13295 msgstr "Hệ số bán kính hạt. Tăng giá trị này nếu mô phỏng coi như mất thể tích, giảm nếu mô phỏng thu thể tích"
13298 msgid "Randomness"
13299 msgstr "Độ Ngẫu Nhiên"
13302 msgid "Randomness factor for particle sampling"
13303 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên cho mẫu hạt"
13306 msgid "Particle scale"
13307 msgstr "Phóng to hạt"
13310 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13311 msgstr "Mô phỏng hạt được phóng to bằng hệ số này (so với độ phân giải của phạm vi)"
13314 msgid "Maximum Resolution"
13315 msgstr "Độ Phân Giải Cực Đại"
13318 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
13319 msgstr "Độ phân giải của phạm vi chất lỏng. Giá trị tùy cạnh bề dài nhất của của phạm vi (độ phân giải cho các cạnh khác của phạm vi được tính tự động)"
13322 msgid "Gridlines"
13323 msgstr "Đường Đồ Thị"
13326 msgid "Show gridlines"
13327 msgstr "Hiện độ thị"
13330 msgid "Vector Display"
13331 msgstr "hiển Thị Vectơ"
13334 msgid "Visualize vector fields"
13335 msgstr "Hiển thị trường vectơ"
13338 msgid "Simulation Method"
13339 msgstr "Phương Pháp Mô Phỏng"
13342 msgid "Change the underlying simulation method"
13343 msgstr "Đổi phương pháp mô phỏng"
13346 msgid "FLIP"
13347 msgstr "FLIP"
13350 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
13351 msgstr "Dùng mô phỏng FLIP (hành vi dăn hơn)"
13354 msgid "APIC"
13355 msgstr "APIC"
13358 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
13359 msgstr "Dùng mô phỏng APIC (hành vi quậy và ổ định hơn)"
13362 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
13363 msgstr "Chỉnh hướng cắt tùy hướng nhìn của màn"
13366 msgid "Slice along the X axis"
13367 msgstr "Cắt hướng trục X"
13370 msgid "Slice along the Y axis"
13371 msgstr "Cắt hướng trục Y"
13374 msgid "Slice along the Z axis"
13375 msgstr "Cắt hướng trục Z"
13378 msgid "Position of the slice"
13379 msgstr "Vị trí cắt"
13382 msgid "Slice Per Voxel"
13383 msgstr "Lần Cắt Mỗi Thể Tích Tử"
13386 msgid "How many slices per voxel should be generated"
13387 msgstr "Bao nhiêu lần nên chế tạo miến cắt cho mỗi thể tich tử"
13390 msgid "Particles in Boundary"
13391 msgstr "Hạt còn trong Ranh Giới"
13394 msgid "How particles that left the domain are treated"
13395 msgstr "Làm sao xử lý các hạt vẫn còn trong phạm vi"
13398 msgid "Delete"
13399 msgstr "Xóa"
13402 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
13403 msgstr "Xóa các hạt thứ hai vẫn còn ở trong trở ngại và phạm vi"
13406 msgid "Push Out"
13407 msgstr "Đẩy Ra"
13410 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
13411 msgstr "Đẩy các hạt thứ hai vẫn còn ở trong phạm vi trở lại vào phạm vi"
13414 msgid "Bubble Buoyancy"
13415 msgstr "Lực Nổi Bong Bóng"
13418 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
13419 msgstr "Mức lực nỗi để đẩy lên bong bóng (giá trị cao làm bong bóng chủ yếu đi lên)"
13422 msgid "Bubble Drag"
13423 msgstr "Kéo Lê Bong Bóng"
13426 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
13427 msgstr "Mức lực kéo lê được kéo bong bóng theo chất lỏng (giá trị cao hơn làm bong bóng chủ yếu đi theo chuyển động của chất lỏng)"
13430 msgid "Combined Export"
13431 msgstr "Xuất Gồm"
13434 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
13435 msgstr "Chỉ định các hệ thống hạt nào được chế tạo thừ các hạt thứ hai"
13438 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
13439 msgstr "Chế tạo một hệ thống hạt riêng cho mỗi loại hạt thứ hai"
13442 msgid "Spray + Foam"
13443 msgstr "Xịt + Bọt"
13446 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
13447 msgstr "Các hạt xịt và bọt được lưu trong cùng hệ thống hạt"
13450 msgid "Spray + Bubbles"
13451 msgstr "Xịt + Bong Bóng"
13454 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
13455 msgstr "Các hạt xịt và bong bóng được lưu trong cùng hệ thống hạt"
13458 msgid "Foam + Bubbles"
13459 msgstr "Bọt + Bong Bóng"
13462 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
13463 msgstr "Các hạt bọat và bong bóng được lưu trong cùng hệ thống hạt"
13466 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
13467 msgstr "Xịt + Bọt + Bong Bóng"
13470 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
13471 msgstr "Chế tạo một hệ thống hạt chứa tất cả ba loại hạt thứ hai"
13474 msgid "Maximum Lifetime"
13475 msgstr "Tuổi Thọ Tối Đa"
13478 msgid "Highest possible particle lifetime"
13479 msgstr "Tuổi thọ lâu nhất"
13482 msgid "Minimum Lifetime"
13483 msgstr "Tuổi Thọ Tối Thiểu"
13486 msgid "Lowest possible particle lifetime"
13487 msgstr "Tuổi thọ nhắn nhất"
13490 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
13491 msgstr "Dộng Nặng Thế Cực Đại"
13494 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
13495 msgstr "Ngưỡng kép lại cực đại cho biểu lộ tốc độ chất của lỏng làm tế bào không còn phát hạt thêm (giá trị cao hơn giảm bất số lượng hạt)"
13498 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
13499 msgstr "Năng Thế Cực Đại Của Không Khí Bị Nhốt"
13502 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
13503 msgstr "Ngưỡng kẹp lại cực đại để ký dấu cho các tế bào đang nhốt không khí (giá trị cao hơn giảm số lượng tế bào được ký dấu)"
13506 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
13507 msgstr "ăng Thế Cực Đại Của Đầu Ngọn Sóng"
13510 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
13511 msgstr "Ngưỡng kẹp lại cực đại để ký dấu cho tế bào là đầu ngọn sóng (giá trị cao hơn giảm số lượng tế bào được ký dấu)"
13514 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
13515 msgstr "Dộng Nặng Thế Cực Tiểu"
13518 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
13519 msgstr "Ngưỡng kẹp lại thấp cho biểu lộ tốc độ chất lỏng khi tế bào bắt đầu phát hạt (giá trị thấp hơn tăng số lượng hạt)"
13522 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
13523 msgstr "Năng Thế Cực Tiểu Của Không Khí Bị Nhốt"
13526 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
13527 msgstr "Ngưỡng kẹp lại cực tiểu để ký dấu cho tế bào chất lỏng khi nhốt không khi (giá trị thấp tăng số lượng tế bào được ký dấu)"
13530 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
13531 msgstr "Năng Thế Cực Tiểu Của Đầu Ngọn Sóng"
13534 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
13535 msgstr "Ngưỡng kẹp lại cực tiểu cho ký dấu tế bào chất lỏng là đầu ngọn sóng (giá trị thấp tăng số lượng tế bào được ký dấu)"
13538 msgid "Potential Radius"
13539 msgstr "Bán Kính Nặng Thế"
13542 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
13543 msgstr "Bán kính để tính nặng thế cho mỗi tế bào (giá trị cao hơn là chậm hơn nhưng chế tạo đồ thị năng thế mịn hơn)"
13546 msgid "Trapped Air Sampling"
13547 msgstr "Mẫu Không Khí Bị Nhốt"
13550 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
13551 msgstr "Số lượng hạt tối đa được chế tạo từng tế bào nhốt không khi mỗi bức"
13554 msgid "Wave Crest Sampling"
13555 msgstr "Mẫu Đầu Ngọn Sóng"
13558 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
13559 msgstr "Số lượng hạt cực đại được chế tạo từng tế bào đầu ngọn sóng mỗi bức"
13562 msgid "Update Radius"
13563 msgstr "Nâng Cấp Bán Kính"
13566 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
13567 msgstr "Bán kính để nâng cấp vị trí của mỗi hạt (giá trị lớn hơn thì chậm hơn nhưng tế bào nhưng giảm chuyển động hỗn lọan)"
13570 msgid "p0"
13571 msgstr "đ0"
13574 msgid "Start point"
13575 msgstr "Điểm bắt đầu"
13578 msgid "Tension"
13579 msgstr "Lực Căng"
13582 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
13583 msgstr "Lực căng bề mặt cùa chất lỏng (giá trị cao hơn có hành vi chống ướt hơn)"
13586 msgid "System Maximum"
13587 msgstr "Cực Đại Hệ Thống"
13590 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
13591 msgstr "Số lượng hạt chất lỏng tối đa được dùng trong mô phỏng này"
13594 msgid "Temperature Grid"
13595 msgstr "Đồ Thị Nhiệt Độ"
13598 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
13599 msgstr "Đồ thị nhiệt độ khói, pham vị 0 đến 1 được biểu diễn 0 đến 1000K"
13602 msgid "Time Scale"
13603 msgstr "Giai Điệu Thời Gian"
13606 msgid "Adjust simulation speed"
13607 msgstr "Chỉnh tốc độ mô phỏng"
13610 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
13611 msgstr "Số lượng bước cực đại của mô phỏng để làm từng một bức"
13614 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
13615 msgstr "Số lượng bước cực tiểu của mô phỏng để làm từng một bức"
13618 msgid "Adaptive Domain"
13619 msgstr "Phạm Vi Ứng Phó"
13622 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
13623 msgstr "Ứng phó độ phân giải mô phỏng và kích cỡ tùy chất lỏng"
13626 msgid "Use Adaptive Time Steps"
13627 msgstr "Dùng Bước Thời Gian Ứng Dụng"
13630 msgid "Bubble"
13631 msgstr "Bong Bóng"
13634 msgid "Create bubble particle system"
13635 msgstr "Chế tạo hệ thống hạt bong bóng"
13638 msgid "Enable collisions with back domain border"
13639 msgstr "Bật va chạm với ranh giới phạm vi phía sau"
13642 msgid "Bottom"
13643 msgstr "Dưới"
13646 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
13647 msgstr "Bật va chạm với ranh giới phạm vi phía dưới"
13650 msgid "Enable collisions with front domain border"
13651 msgstr "Bật va chạm với ranh giới phạm vi phía trước"
13654 msgid "Enable collisions with left domain border"
13655 msgstr "Bật va chạm với ranh giới phạm vi trái trái"
13658 msgid "Enable collisions with right domain border"
13659 msgstr "Bật va chạm với ranh giới phạm vi phía phải"
13662 msgid "Top"
13663 msgstr "Trên"
13666 msgid "Enable collisions with top domain border"
13667 msgstr "Bật cho va chạm với ranh giới phạm vi phía trên"
13670 msgid "Grid Display"
13671 msgstr "Hiển Thị Đồ Thị"
13674 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
13675 msgstr "Kết xuất một trường mô phỏng khi ánh xạ giá trị từ thể tích tử của nó đến màu của một dốc màu hoặc dùng một mã số màu được xác định"
13678 msgid "Use Diffusion"
13679 msgstr "Dùng Tán Xạ"
13682 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
13683 msgstr "Bật cài đặt của tán xạ chất lỏng (ví dụ độ nhớt, sức căng bề mặt)"
13686 msgid "Dissolve Smoke"
13687 msgstr "Tan Khói"
13690 msgid "Let smoke disappear over time"
13691 msgstr "Cho khói hòa tan qua thời gian"
13694 msgid "Logarithmic Dissolve"
13695 msgstr "Hòa Tan Kiểu Log"
13698 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
13699 msgstr "Hóa tan khói kiểu log. Bắt đầu hòa tan nhanh, nhưng sau ở lại lâu hơn"
13702 msgid "Create liquid particle system"
13703 msgstr "Chế tạo hệ thống hạt chất lỏng"
13706 msgid "Foam"
13707 msgstr "Bọt"
13710 msgid "Create foam particle system"
13711 msgstr "Chế tạo hệ thống hạt bọt"
13714 msgid "Fractional Obstacles"
13715 msgstr "Trở Ngại Phân Số"
13718 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
13719 msgstr "Trở ngại phân số cải tiến và mịn hóa ranh giới chất lỏng-trở ngại"
13722 msgid "Use Guiding"
13723 msgstr "Dùng Hướng Dẫn"
13726 msgid "Enable fluid guiding"
13727 msgstr "Bật dùng hướng dẫn chất lỏng"
13730 msgid "Use Mesh"
13731 msgstr "Dùng Mạng Lưới"
13734 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
13735 msgstr "Bật mạng lưới chất lỏng (dùng tăng cường)"
13738 msgid "Use Noise"
13739 msgstr "Dùng Huyên Náo"
13742 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
13743 msgstr "Bật huyên náo chất lỏng (dùng tăng cường)"
13746 msgid "Slice"
13747 msgstr "Lát"
13750 msgid "Perform a single slice of the domain object"
13751 msgstr "Thực hành cắt ngang vật thể phạm vi một lần"
13754 msgid "Speed Vectors"
13755 msgstr "Vectơ Tốc Độ"
13758 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
13759 msgstr "Chứa các vận tốc của đỉnh mạng lưới. Các vận tốc sẽ được sử dụng (tự động) khi bật kết xuất mờ hóa chuyển động"
13762 msgid "Spray"
13763 msgstr "Xịt"
13766 msgid "Create spray particle system"
13767 msgstr "Chế tạo hệ thống hạt xịt"
13770 msgid "Tracer"
13771 msgstr "Đồ Vệt"
13774 msgid "Create tracer particle system"
13775 msgstr "Chế tạo hệ thống hạt đồ vệt"
13778 msgid "Use Viscosity"
13779 msgstr "Dùng Độ Nhớt"
13782 msgid "Enable fluid viscosity settings"
13783 msgstr "Bật cài đặt đồ nhớt của chất lỏng"
13786 msgid "Display Type"
13787 msgstr "Cách Hiển Thị"
13790 msgid "Needle"
13791 msgstr "Cây Kim"
13794 msgid "Display vectors as needles"
13795 msgstr "Hiện vectơ bằng cây kim"
13798 msgid "Streamlines"
13799 msgstr "Nét Dòng Luồng"
13802 msgid "Display vectors as streamlines"
13803 msgstr "Hiện vectơ bằng nét dòng luồng"
13806 msgid "MAC Grid"
13807 msgstr "Đồ Thị MAC"
13810 msgid "Display vector field as MAC grid"
13811 msgstr "Hiển thị trường vectơ bằng độ thị MAC"
13814 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
13815 msgstr "Chiếu trường vectơ bằng nét vectơ hiển thị"
13818 msgid "Fluid Velocity"
13819 msgstr "Vận Tốc Chất Lỏng"
13822 msgid "Velocity field of the fluid domain"
13823 msgstr "Trường vận tốc của phạm vi chất lỏng"
13826 msgid "Guide Velocity"
13827 msgstr "Vận Tốc Dẫn Đầu"
13830 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
13831 msgstr "Trường vận tốc dẫn đầu cũa phạm vi chất lỏng"
13834 msgid "Force field of the fluid domain"
13835 msgstr "Lực trường của phạm vi chất lỏng"
13838 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
13839 msgstr "Hệ số nhân để phóng to vectơ"
13842 msgid "Magnitude"
13843 msgstr "Độ Lớn"
13846 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
13847 msgstr "Phóng to vectơ bằng độ lớn của chúng nó"
13850 msgid "Show X-component of MAC Grid"
13851 msgstr "Hiện thành phần X của Đồ Thị MAC"
13854 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
13855 msgstr "Hiện thành phần Y của Đồ Thị MAC"
13858 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
13859 msgstr "Hiện thành phần Z của Đồ Thị MAC"
13862 msgid "Velocity Grid"
13863 msgstr "Đồ Thị Vận Tốc"
13866 msgid "Smoke velocity grid"
13867 msgstr "Đồ thị vận tốc khói"
13870 msgid "Viscosity Base"
13871 msgstr "Cơ Sở Độ Nhớt"
13874 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
13875 msgstr "Cài đặt độ nhớt: giá trị được nhân 10^(lũy thừa - 1)"
13878 msgid "Viscosity Exponent"
13879 msgstr "Lũy Thừa Độ Nhớt"
13882 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
13883 msgstr "Lũy thừa âm cho giá trị độ nhớt (cho đơn giản hóa nhập trị nhỏ, ví dụ 5*10^-6)"
13886 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
13887 msgstr "Đồ nhớt của chất lỏng (giá trị càng cao tăng đồ nhớt chất lỏng càng, giá trị = 0 vẫn còn một chút đồ nhớt)"
13890 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
13891 msgstr "Mức nhiễu loạn và xoáy trong khói"
13894 msgid "Effector Settings"
13895 msgstr "Cằi Đặt Đồ Hiệu Ứng"
13898 msgid "Smoke collision settings"
13899 msgstr "Cài đặt va chạm khói"
13902 msgid "Effector Type"
13903 msgstr "Loại Hiệu Ứng"
13906 msgid "Change type of effector in the simulation"
13907 msgstr "Đổi loại hiệu ứng trong mô phỏng"
13910 msgid "Collision"
13911 msgstr "Va Chạm"
13914 msgid "Create collision object"
13915 msgstr "Chế tạo vật thể va chạm"
13918 msgid "Guide"
13919 msgstr "Hướng Dẫn"
13922 msgid "Create guide object"
13923 msgstr "Chế tạo vật thể hướng dẫn"
13926 msgid "Guiding mode"
13927 msgstr "Chế độ hướng dẫn"
13930 msgid "How to create guiding velocities"
13931 msgstr "Làm sao chế tạo vận tốc hướng dẫn"
13934 msgid "Maximize"
13935 msgstr "Lớn Nhất"
13938 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
13939 msgstr "So sánh vật tốc từ bức trước với vật tốc mới từ bức hiện tại và giữ vận tốc nào lớn nhất"
13942 msgid "Minimize"
13943 msgstr "Nhỏ Nhất"
13946 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
13947 msgstr "So sánh vật tốc từ bức trước với vật tốc mới từ bức hiện tại và giữ vận tốc nào nhỏ nhất"
13950 msgid "Override"
13951 msgstr "Thay Thế"
13954 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
13955 msgstr "Lần nào cũngghi vận tốc hướng dẫn mới mỗi bức (mỗi bức chỉ chứa vật tốc hiện tại từ vật thể hướng dẫn)"
13958 msgid "Averaged"
13959 msgstr "Trung Bình"
13962 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
13963 msgstr "Tính vận tốc trung bình từ bức trước và vận tốc từ bức hiện tại"
13966 msgid "Subframes"
13967 msgstr "Hạ Bức"
13970 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
13971 msgstr "Số lượng mẫu vật thêm được tính giữa bức để tăng chất lượng của vật thể bộ hiệu ứng có tốc độ cao"
13974 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
13975 msgstr "Khoảng cách thêm quanh bề mặt mạng lưới để chấp nhận nó là đồ hiệu ứng"
13978 msgid "Control when to apply the effector"
13979 msgstr "Kiểm soát khi áp dụng bộ hiệu ứng"
13982 msgid "Is Planar"
13983 msgstr "Là Mặt Phẳng"
13986 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
13987 msgstr "Cử xử như vật thể này là mạng lưới mặt phẳng, không đóng"
13990 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
13991 msgstr "Số để nhân với vận tốc của trở ngại"
13994 msgid "Flow Settings"
13995 msgstr "Cài Đặt Lưu"
13998 msgid "Fluid flow settings"
13999 msgstr "Cài Đặt Lưu"
14002 msgid "Density"
14003 msgstr "Tỉ Trọng"
14006 msgid "Vertex Group"
14007 msgstr "Nhóm Đỉnh"
14010 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
14011 msgstr "Tên của nhóm đỉnh được xác định lượng khói phát từ bề mặt"
14014 msgid "Flow Behavior"
14015 msgstr "Hành Vi Lưu"
14018 msgid "Change flow behavior in the simulation"
14019 msgstr "Đổi hành vi lưu trong mô phỏng"
14022 msgid "Add fluid to simulation"
14023 msgstr "Thêm chất lỏng vào mô phỏng"
14026 msgid "Delete fluid from simulation"
14027 msgstr "Xoá chất lỏng từ mô phỏng"
14030 msgid "Only use given geometry for fluid"
14031 msgstr "Chỉ sử dụng hình dạng được cung cấp cho chất lỏng"
14034 msgid "Change how fluid is emitted"
14035 msgstr "Đổi làm sao phát chất lỏng"
14038 msgid "Flow Type"
14039 msgstr "Loại Lưu"
14042 msgid "Change type of fluid in the simulation"
14043 msgstr "Đổi loại chất lỏng của mô phỏng"
14046 msgid "Add smoke"
14047 msgstr "Thêm khói"
14050 msgid "Fire + Smoke"
14051 msgstr "Lửa + Khói"
14054 msgid "Add fire and smoke"
14055 msgstr "Thêm lửa và khói"
14058 msgid "Fire"
14059 msgstr "Lửa"
14062 msgid "Add fire"
14063 msgstr "Thêm lửa"
14066 msgid "Add liquid"
14067 msgstr "Thêm chất lỏng"
14070 msgid "Flame Rate"
14071 msgstr "Tốc Độ Ngón Lửa"
14074 msgid "Texture that controls emission strength"
14075 msgstr "Họa tiết để điều khiển sức phát khói"
14078 msgid "Particle size in simulation cells"
14079 msgstr "Kích cỡ hạt trong tế bào của mô phỏng"
14082 msgid "Particle systems emitted from the object"
14083 msgstr "Hệ thống hạt được phát từ vật thể này"
14086 msgid "Color of smoke"
14087 msgstr "Màu Khói"
14090 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
14091 msgstr "Số lượng của mẫu vật thêm được tính giữa bức để tăng chất lượng của lưu tốc độ cao"
14094 msgid "Surface Emission"
14095 msgstr "Phát Xạ Bề Mặt"
14098 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
14099 msgstr "Cho điều khiển phát chất lỏng từ bề mặt mạng lưới (giá trị càng cao được phát xạ càng xa từ bề mặt của mạng lưới"
14102 msgid "Temp. Diff."
14103 msgstr "Chênh Lệch Nhiệt Độ"
14106 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
14107 msgstr "Chênh lệch nhiệt độ so với nhiệt độ bao quanh"
14110 msgid "Mapping"
14111 msgstr "Ánh Xạ"
14114 msgid "Texture mapping type"
14115 msgstr "Loại ánh xạ họa tiết"
14118 msgid "Generated"
14119 msgstr "Được Chế Tạo"
14122 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
14123 msgstr "Tọa độ được chế tạo có trung tâm tại vật thể lưu"
14126 msgid "UV"
14127 msgstr "UV"
14130 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
14131 msgstr "Dùng lớp UV cho tọa độ họa tiết"
14134 msgid "Z-offset of texture mapping"
14135 msgstr "Địch-Z của bản đồ họa tiết"
14138 msgid "Size of texture mapping"
14139 msgstr "Kích cỡ của bản đồ họa tiết"
14142 msgid "Absolute Density"
14143 msgstr "Tỉ Trọng Tuyệt Đối"
14146 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
14147 msgstr "Chỉ cho giá trị tỉ trọng được xác định trong khu vực phát và sẽ không cộng lên"
14150 msgid "Use Flow"
14151 msgstr "Dùng Luồng"
14154 msgid "Control when to apply fluid flow"
14155 msgstr "Kiểm soát khi áp dụng cho luồng chất lỏng"
14158 msgid "Initial Velocity"
14159 msgstr "Vận Tốc Khởi Động"
14162 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
14163 msgstr "Chất lỏng có một chút vận tốc khởi đầu khi được phát"
14166 msgid "Set Size"
14167 msgstr "Đặt Kích Cỡ"
14170 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
14171 msgstr "Đặt kích cỡ hạt trong tế bào của mô phỏng hay dùng tế bào gần nhất"
14174 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
14175 msgstr "Cở xở với vật thể này như nó là một mạng lưới không đóng và mặt phẳng. Chỉ phát chất lỏng từ bề mặt mạng lưới tùy giá trị phát xạ của bề mặt"
14178 msgid "Use Texture"
14179 msgstr "Sử Dụng Họa Tiết"
14182 msgid "Use a texture to control emission strength"
14183 msgstr "Dùng một họa tiết để điều khiển sức phát khói"
14186 msgid "Initial"
14187 msgstr "Khởi Động"
14190 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
14191 msgstr "Cộng thêm vận tốc khởi động cho hướng X, Y, và Z (cộng với vận tốc nguồn gốc)"
14194 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
14195 msgstr "Số nhận của vận tốc nguồn được đưa đến chất lỏng (vận tốc nguồn chỉ khác không nếu vật thể đang đang chuyển động)"
14198 msgid "Amount of normal directional velocity"
14199 msgstr "Mức vận tốc theo hướng pháp tuyến"
14202 msgid "Amount of random velocity"
14203 msgstr "Mức vận tốc ngẫu nhiên"
14206 msgid "Volume Emission"
14207 msgstr "Phát Xạ Thể Tích"
14210 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
14211 msgstr "Điều khiển phát chất lỏng trong mạng lưới (giá trị càng cao cho phát chất lỏng càng nhiều từ phía trong của mạng lưới)"
14214 msgid "Freestyle Line Set"
14215 msgstr "Tập Nét Vẽ Phong Cách Tự Do"
14218 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
14219 msgstr "Tập đường cho liên kết tham số đường và phong cách"
14222 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
14223 msgstr "Một sưu tập vật thể cơ sở cạnh đặc trưng nào được chọn"
14226 msgid "Collection Negation"
14227 msgstr "Sưu Tập Trừ Loại"
14230 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
14231 msgstr "Xác định gồm loại hay trừ loại cạnh đặc trưng của một sưu tập vật thể"
14234 msgid "Inclusive"
14235 msgstr "Gồm Loại"
14238 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
14239 msgstr "Chọn cạnh đặc trưng tùy có vật thể chủ nào trong nhóm"
14242 msgid "Exclusive"
14243 msgstr "Trừ Loại"
14246 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
14247 msgstr "Chọn cạnh đặc trưng không có vật thể chủ nào trong nhóm"
14250 msgid "Edge Type Combination"
14251 msgstr "Loại Cạnh Kết Hợp"
14254 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
14255 msgstr "Xác định một kết hợp lý luận cho điều kiện sự lựa chọn của loại cạnh đặc trưng"
14258 msgid "Logical OR"
14259 msgstr "HOẶC Lý Luận"
14262 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
14263 msgstr "Chọn cạnh đặc tính phù hợp ít nhất một điều kiện loại cạnh"
14266 msgid "Logical AND"
14267 msgstr "VÀ Lý Luận"
14270 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
14271 msgstr "Chọn cạnh đặc tính phù hợp hết điều kiện loại cạnh"
14274 msgid "Edge Type Negation"
14275 msgstr "Trừ Loại Cạnh"
14278 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
14279 msgstr "Chọn gồm loại hay trừ loại cạnh đặc tính tùy loại cạnh"
14282 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
14283 msgstr "Chọn cạnh đặc tính phù hợp đặc trưng loại cạnh"
14286 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
14287 msgstr "Chọn cạnh đặc tính không phù hợp điều kiện loại cạnh"
14290 msgid "Border"
14291 msgstr "Ranh Giới"
14294 msgid "Exclude border edges"
14295 msgstr "Trừ loại cạnh ranh giới"
14298 msgid "Contour"
14299 msgstr "Đường Đồng Mức"
14302 msgid "Exclude contours"
14303 msgstr "Trừ loại đường đồng mức"
14306 msgid "Crease"
14307 msgstr "Nhăn"
14310 msgid "Exclude crease edges"
14311 msgstr "Trừ loại cạnh nhăn"
14314 msgid "Edge Mark"
14315 msgstr "Ký Hiệu Cạnh"
14318 msgid "Exclude edge marks"
14319 msgstr "Trừ loại ký hiệu cạnh"
14322 msgid "External Contour"
14323 msgstr "Đường Đồng Mức Ngoai"
14326 msgid "Exclude external contours"
14327 msgstr "Trừ loại đường đồng mức ngoài"
14330 msgid "Material Boundary"
14331 msgstr "Ranh Giới Vật Liệu"
14334 msgid "Exclude edges at material boundaries"
14335 msgstr "Trừ loại cạnh tại ranh giới vật liệu"
14338 msgid "Ridge & Valley"
14339 msgstr "Đỉnh Cao Và Thung Lũng"
14342 msgid "Exclude ridges and valleys"
14343 msgstr "Không gồm đỉnh cao và thung lũng"
14346 msgid "Silhouette"
14347 msgstr "Cắt Băng"
14350 msgid "Exclude silhouette edges"
14351 msgstr "Trừ loại cạnh cắt băng"
14354 msgid "Suggestive Contour"
14355 msgstr "Đường Đồng Mức Dẫn"
14358 msgid "Exclude suggestive contours"
14359 msgstr "Trừ loại đường đồng mức dẫn"
14362 msgid "Face Mark Condition"
14363 msgstr "Điều Kiện Ký Hiệu Mặt"
14366 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
14367 msgstr "Xác định một điều kiện chọn cạnh đặc trưng tùy ký hiệu mặt"
14370 msgid "One Face"
14371 msgstr "Một Mặt"
14374 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
14375 msgstr "Chọn cạnh đặc tính nếu một mặt kề được ký hiệu"
14378 msgid "Both Faces"
14379 msgstr "Cả Hai Mặt"
14382 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
14383 msgstr "Chọn một cạnh đặc trưng nếu cả hai mặt kề được ký hiệu"
14386 msgid "Face Mark Negation"
14387 msgstr "Trừ Ký Hiệu Mặt"
14390 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
14391 msgstr "Xác định gồm loại hay trừ loại cạnh đặc trưng được chọn bằng ký hiệu mặt"
14394 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
14395 msgstr "Chọn đặc trưng phủ hộp với điều kiện ký hiệu mặt"
14398 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
14399 msgstr "Chọn đặc trưng không phủ hộp với điều kiện ký hiệu mặt"
14402 msgid "Line style settings"
14403 msgstr "Cài đặt phong cách đường"
14406 msgid "Line Set Name"
14407 msgstr "Tên Tập Đường"
14410 msgid "Line set name"
14411 msgstr "Tên tập đường"
14414 msgid "Last QI value of the QI range"
14415 msgstr "Giá trị cuối cùng của phạm vi ĐLH"
14418 msgid "First QI value of the QI range"
14419 msgstr "Giá trị bắt đầu của phạm vi ĐLH"
14422 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
14423 msgstr "Chọn cạnh ranh giới (cạnh của lưới không đóng)"
14426 msgid "Selection by Collection"
14427 msgstr "Lựa Chọn bằng Sưu Tập"
14430 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
14431 msgstr "Chọn cạnh đặc trưng tùy một sưu tập vật thể"
14434 msgid "Selection by Edge Types"
14435 msgstr "Chọn Tùy Loại Cạnh"
14438 msgid "Select feature edges based on edge types"
14439 msgstr "Chọn cạnh đặc trưng tùy loại cạnh"
14442 msgid "Selection by Face Marks"
14443 msgstr "Chọn Tùy Ký Hiệu Mặt"
14446 msgid "Select feature edges by face marks"
14447 msgstr "Chọn cạnh đặc trưng tùy ký hiệu mặt"
14450 msgid "Selection by Image Border"
14451 msgstr "Chọn Tùy Ranh Giới Ảnh"
14454 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
14455 msgstr "Chọn cạnh đặc trưng tùy ranh giới ảnh (dùng ít bộ nhớ)"
14458 msgid "Selection by Visibility"
14459 msgstr "Chọn Tùy Sự Hiển Thị"
14462 msgid "Select feature edges based on visibility"
14463 msgstr "Chọn cạnh đặc trưng tùy sự hiển thị"
14466 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
14467 msgstr "Chọn đường đồng mức (cắt băng ngoài của mỗi vật thể)"
14470 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
14471 msgstr "Chọn cạnh nhăn (cạnh giữa hai mặt mà có góc nhỏ hơn Góc Nhăn)"
14474 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
14475 msgstr "Chọn ký hiện cạnh (cạnh được ký bởi ký hiệu Phong Cách Tự Do)"
14478 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
14479 msgstr "Chọn đường đồng mức ngoài (cắt băng ngoài của vật thể hấp thụ và vật thể bị hấp thụ)"
14482 msgid "Select edges at material boundaries"
14483 msgstr "Chọn cạnh tại ranh giới vật liệu"
14486 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
14487 msgstr "Chọn dãy đỉnh và thung lũng (đường ranh giới giữa khu vực lồi và lõm của mặt)"
14490 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
14491 msgstr "Chọn hình bống (các cạnh tại ràng giới của mặt hiện và ẩn)"
14494 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
14495 msgstr "Chọn đường đồng mức dẫn (gần như hình bóng/đường đồng mức)"
14498 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
14499 msgstr "Bật hay tắt tập đường này khi kết xuất đường nét"
14502 msgid "Visibility"
14503 msgstr "Sự Hiển Thị"
14506 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
14507 msgstr "Xác định làm sao được sử dụng sự hiển thị hay ẩ cho chọn cạnh đắc trưng"
14510 msgid "Select visible feature edges"
14511 msgstr "Chọn cạnh đặc trưng được hiện"
14514 msgid "Hidden"
14515 msgstr "Ẩn"
14518 msgid "Select hidden feature edges"
14519 msgstr "Chọn cạnh đặc tính được ẩn"
14522 msgid "Quantitative Invisibility"
14523 msgstr "Giá Trị Độ Ẩn"
14526 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
14527 msgstr "Chọn cạnh đặc tính trong một phạm vi của giá trị định lượng không hiện"
14530 msgid "Freestyle Module"
14531 msgstr "Mô Khối Vẽ Tụ Do"
14534 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
14535 msgstr "Cấu hình mô khối phong cách cho xác định mô khối phong cách"
14538 msgid "Style Module"
14539 msgstr "Mô Khối Phong Cách"
14542 msgid "Python script to define a style module"
14543 msgstr "Văn thảo Python cho đặt nghĩa mô khối phong cách"
14546 msgid "Use"
14547 msgstr "Dùng"
14550 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
14551 msgstr "Bật hay tắt mô khối phong cách này khi kết xuất đường nét"
14554 msgid "Style Modules"
14555 msgstr "Mô Khối Phong Cách"
14558 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
14559 msgstr "Một danh sách mô khối phong cách (áp dụng từ trên đến dưới)"
14562 msgid "Freestyle Settings"
14563 msgstr "Cài Đặt Phong Cách Tự Do"
14566 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
14567 msgstr "Cài đặt phong cách tự do cho một cục dữ liệu LớpHiểnThị"
14570 msgid "As Render Pass"
14571 msgstr "Là Vòng Kết Xuất"
14574 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
14575 msgstr "Kết xuất ngõ ra Phong Cách Tự Do đến một vòng riêng thay thế che trên vòng Gồm"
14578 msgid "Crease Angle"
14579 msgstr "Góc Nhăn"
14582 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
14583 msgstr "Ngưỡng góc cho phát hiện cạnh nhăn"
14586 msgid "Kr Derivative Epsilon"
14587 msgstr "Đạo Hàm Kr Epxilon"
14590 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
14591 msgstr "Đạo Hàm epxilon của Kr cho tính đường đồng mức hình bóng"
14594 msgid "Line Sets"
14595 msgstr "Tập Đường"
14598 msgid "Control Mode"
14599 msgstr "Chế Độ Điều Khiển"
14602 msgid "Select the Freestyle control mode"
14603 msgstr "Chọn chế độ điều khiển Phong Cách Vẽ Tự Do"
14606 msgid "Python Scripting"
14607 msgstr "Văn Thảo Python"
14610 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
14611 msgstr "Chế độ cao cấp cho dùng mô khối phong cách được viết bằng Python"
14614 msgid "Parameter Editor"
14615 msgstr "Bộ Biên Tập Tham Số"
14618 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
14619 msgstr "Chế độ cơ bản cho biên tập tham số kiểu tương tác"
14622 msgid "Sphere Radius"
14623 msgstr "Bán Kính Hình Cầu"
14626 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
14627 msgstr "Bán kính hình cầu cho tính độ cong"
14630 msgid "Culling"
14631 msgstr "Hủy Diệt"
14634 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
14635 msgstr "Nếu bật, sẽ không quan tâm cạnh ở ngaòi màn"
14638 msgid "Material Boundaries"
14639 msgstr "Biên giới vật liệu"
14642 msgid "Enable material boundaries"
14643 msgstr "Bật ranh giới vật liệu"
14646 msgid "Ridges and Valleys"
14647 msgstr "Dãy Đỉnh Và Thung Lũng"
14650 msgid "Enable ridges and valleys"
14651 msgstr "Bật đỉnh cao và thung lũng"
14654 msgid "Face Smoothness"
14655 msgstr "Độ Mịn Mặt"
14658 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
14659 msgstr "Dùng độ mịn mặt khi tính bán đồ màn"
14662 msgid "Suggestive Contours"
14663 msgstr "Đường Đồng Mức"
14666 msgid "Enable suggestive contours"
14667 msgstr "Bật vẽ đường đồng mức"
14670 msgid "View Map Cache"
14671 msgstr "Đệm Chứa Bản Đồ Màn"
14674 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
14675 msgstr "Giữ bản đồ màn và tránh tính lại nó nếu hình dạng mạng lưới không thay đổi"
14678 msgid "Edit Curve"
14679 msgstr "Biên Tập Đường Cong"
14682 msgid "Edition Curve"
14683 msgstr "Biên Tập Đường Cong"
14686 msgid "Curve Points"
14687 msgstr "Điểm Đường Cong"
14690 msgid "Curve data points"
14691 msgstr "Điểm dữ liệu đường cong"
14694 msgid "Curve is selected for viewport editing"
14695 msgstr "Đường cong được chọn cho biên tập trong màn chiếu"
14698 msgid "Point Index"
14699 msgstr "Chỉ Số Điểm"
14702 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
14703 msgstr "Chỉ số của điểm nét bút sáp tương tự"
14706 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
14707 msgstr "Áp suất của điểm nét bút sáp"
14710 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
14711 msgstr "Cường độ màu sấc (hệ số độ đục) của điểm nét bút sáp"
14714 msgid "UV Factor"
14715 msgstr "Hệ Số UV"
14718 msgid "Internal UV factor"
14719 msgstr "Hệ số UV nội bộ"
14722 msgid "UV Rotation"
14723 msgstr "Xoay UV"
14726 msgid "Internal UV factor for dot mode"
14727 msgstr "Hệ số UV nội bộ cho chế độ chấm"
14730 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
14731 msgstr "Màu đỉnh của điểm nét bút sáp"
14734 msgid "Grease Pencil Frame"
14735 msgstr "Bức Bút Sáp"
14738 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
14739 msgstr "Sưu tập phác họa liên quan của một bức nhất định"
14742 msgid "Frame Number"
14743 msgstr "Số Bức"
14746 msgid "The frame on which this sketch appears"
14747 msgstr "Số bức của phác họa này"
14750 msgid "Paint Lock"
14751 msgstr "Khóa Sơn"
14754 msgid "Frame is being edited (painted on)"
14755 msgstr "Bức đang biên tập (đang sơn)"
14758 msgid "Keyframe Type"
14759 msgstr "Loại Bức Mẫu"
14762 msgid "Type of keyframe"
14763 msgstr "Loại bức mẫu"
14766 msgid "Keyframe"
14767 msgstr "Bức Mẫu"
14770 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
14771 msgstr "Bức mẫu bình thường - ví dụ cho dạng đứng mẫu"
14774 msgid "Breakdown"
14775 msgstr "Bức Mẫu Phụ"
14778 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
14779 msgstr "Một dạng đứng phụ - ví dụ cho chuyển tiếp giữa hai đạng đứng mẫu"
14782 msgid "Moving Hold"
14783 msgstr "Di Chuyển Giữ Nguyên"
14786 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
14787 msgstr "Một bức mẫu là một phần di chuyển giữ nguyên"
14790 msgid "Extreme"
14791 msgstr "Cực Kỳ"
14794 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
14795 msgstr "Dạng đứng 'cực kỳ', hay cho cộng việc khác theo sự cần thiết"
14798 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
14799 msgstr "Cho làm bức biểu viên hay nướng cho làm bức mẫu mổi bức, hay cho lý do khác tùy theo sự cần thiết"
14802 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
14803 msgstr "Bức được chọn cho biên tập trong Bảng Hoạt Hình"
14806 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
14807 msgstr "Đường cong vẽ tự do được chỉ định phác họa của bức này"
14810 msgid "Grease Pencil Frames"
14811 msgstr "Bức Bút Sáp"
14814 msgid "Collection of grease pencil frames"
14815 msgstr "Sưu tập bức Bút Sáp"
14818 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
14819 msgstr "Cài đặt Suy Nội Bút Sáp"
14822 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
14823 msgstr "Cài đặt cho dụng cụ suy nội Bút Sáp"
14826 msgid "Interpolation Curve"
14827 msgstr "Cong Suy Nội"
14830 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
14831 msgstr "Đường cong tùy chọn để điều khiển suy nội 'trình tự' giữa bức Bút Sáp"
14834 msgid "Grease Pencil Layer"
14835 msgstr "Lớp Bút Sáp"
14838 msgid "Collection of related sketches"
14839 msgstr "Sưu tập hợp phác họa liên quan"
14842 msgid "Active Frame"
14843 msgstr "Bức Hoạt Động"
14846 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
14847 msgstr "Bức đang hiển thị cho lớp này"
14850 msgid "Set annotation Visibility"
14851 msgstr "Đặt Sự Hiển Thị lời ghi chú"
14854 msgid "After Color"
14855 msgstr "Màu Sau"
14858 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
14859 msgstr "Màu cơ sở cho bóng ma sau bức hoạt động"
14862 msgid "Frames After"
14863 msgstr "Bức Sau"
14866 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
14867 msgstr "Số lượng bức tối đa để hiện sau bức hiện tại"
14870 msgid "Before Color"
14871 msgstr "Màu Trước"
14874 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
14875 msgstr "Màu cơ sở cho bóng ma trước bức hoạt động"
14878 msgid "Frames Before"
14879 msgstr "Bức Trước"
14882 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
14883 msgstr "Số lượng bức tối đa để hiện trước bức hiện tại"
14886 msgid "Annotation Layer Opacity"
14887 msgstr "Độ Đục Lớp Ghi Chú"
14890 msgid "Blend Mode"
14891 msgstr "Chế Độ Pha Trộn"
14894 msgid "Blend mode"
14895 msgstr "Chế độ pha trộn"
14898 msgid "Hard Light"
14899 msgstr "Ánh Sáng Cứng"
14902 msgid "Custom Channel Color"
14903 msgstr "Kênh Màu Tùy Chọn"
14906 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
14907 msgstr "Màu tùy chọn cho kênh hoạt hình trong bảng hoạt hình"
14910 msgid "Color for all strokes in this layer"
14911 msgstr "Tô màu cho tất cả nét ở trong lớp này"
14914 msgid "Frames"
14915 msgstr "Bức"
14918 msgid "Sketches for this layer on different frames"
14919 msgstr "Phác họa cho lớp này trên bức khác nhau"
14922 msgid "Set layer Visibility"
14923 msgstr "Đặt Sự Hiển Thị lớp"
14926 msgid "Layer name"
14927 msgstr "Tên lớp"
14930 msgid "Is Parented"
14931 msgstr "Có Phụ Huynh"
14934 msgid "True when the layer parent object is set"
14935 msgstr "Đúng khi vật thể phụ huynh lớp được đặt"
14938 msgid "Ruler"
14939 msgstr "Cây Thước"
14942 msgid "This is a special ruler layer"
14943 msgstr "Cái này là một lớp cây thước đặc biệt"
14946 msgid "Thickness Change"
14947 msgstr "Đổi Bề Rộng"
14950 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
14951 msgstr "Sự thay đổi bề dày để áp dụng cho các nét hiện tại (điểm ảnh)"
14954 msgid "Values for change location"
14955 msgstr "Các giá trị cho sự thay đổi vị trí"
14958 msgid "Locked"
14959 msgstr "Khóa Lại"
14962 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
14963 msgstr "Bảo vệ lớp từ chỉnh sửa thêm và/hay chỉnh đổi bức"
14966 msgid "Frame Locked"
14967 msgstr "Bức Bị Khóa"
14970 msgid "Lock current frame displayed by layer"
14971 msgstr "Khóa bức đang hiển thị trong lớp"
14974 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
14975 msgstr "Tắt Biên Tập Vật Liệu Được Khóa"
14978 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
14979 msgstr "Tránh biên tập các vật liệu được khóa trong lớp này"
14982 msgid "List of Masking Layers"
14983 msgstr "Danh Sách Lớp Mặt Nạ"
14986 msgid "Parent inverse transformation matrix"
14987 msgstr "Đặt ma trận biến hóa đảo nghịch phụ huynh"
14990 msgid "Matrix Layer Inverse"
14991 msgstr "Lớp Ma Trận Đảo Nghịch"
14994 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
14995 msgstr "Ma trận đảo nghịch biến Hóa Lớp Địa Phương "
14998 msgid "Matrix Layer"
14999 msgstr "Lớp Ma Trận"
15002 msgid "Local Layer transformation matrix"
15003 msgstr "Ma trận biến hóa Lớp Địa Phương"
15006 msgid "Layer Opacity"
15007 msgstr "Độ Đục Lớp"
15010 msgid "Parent object"
15011 msgstr "Vật thể phụ huynh"
15014 msgid "Parent Bone"
15015 msgstr "Xương Phụ Huynh"
15018 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
15019 msgstr "Tên của xương cho trường hợp có liên hệ phụ huynh xương"
15022 msgid "Parent Type"
15023 msgstr "Loại Phụ Huynh"
15026 msgid "Type of parent relation"
15027 msgstr "Loại liên hệ của phụ huynh"
15030 msgid "The layer is parented to an object"
15031 msgstr "Lớp đang có một vật thể làm phụ huynh"
15034 msgid "The layer is parented to a bone"
15035 msgstr "Lớp đang có một xương làm phụ huynh"
15038 msgid "Pass Index"
15039 msgstr "Chỉ Số Vòng"
15042 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
15043 msgstr "Chỉ số cho vòng kết xuất \"Chỉ Số Lớp\""
15046 msgid "Values for changes in rotation"
15047 msgstr "Các giá trị cho sự thay đổi xoay"
15050 msgid "Values for changes in scale"
15051 msgstr "Các giá trị cho sự thay đổi phóng to"
15054 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
15055 msgstr "Lớp được chọn để biên tập trong Bảng Hoạt Hình"
15058 msgid "In Front"
15059 msgstr "Phía Trước"
15062 msgid "Make the layer display in front of objects"
15063 msgstr "Hiển thị lớp phía trước các vật thể"
15066 msgid "Show Points"
15067 msgstr "Hiện Điểm"
15070 msgid "Show the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
15071 msgstr "Hiện các điểm lắp ráp các nét (cho chỉnh sửa sai lầm)"
15074 msgid "Thickness of annotation strokes"
15075 msgstr "Bề dày của nét lời ghi chú"
15078 msgid "Tint Color"
15079 msgstr "Màu Nhiễm"
15082 msgid "Color for tinting stroke colors"
15083 msgstr "Màu cho nhiễm màu nét"
15086 msgid "Tint Factor"
15087 msgstr "Hệ Số Nhiễm"
15090 msgid "Factor of tinting color"
15091 msgstr "Hệ số cho nhiễm màu"
15094 msgid "Onion Skinning"
15095 msgstr "Bóng Ma"
15098 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
15099 msgstr "Hiển thị lời ghi chú trên bóng ma trước và sau bức hiện tại"
15102 msgid "Use Lights"
15103 msgstr "Dùng Đèn"
15106 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
15107 msgstr "Bật sùng đèn trên vật liệu nét và tô đầy"
15110 msgid "Use Mask"
15111 msgstr "Dùng Mặt Nạ"
15114 msgid "The visibility of drawings on this layer is affected by the layers in its masks list"
15115 msgstr "Sự hiển thị của đồ vẽ trong lớp này được ảnh hưởng bởi các lớp trong danh sách mặt nạ của nó"
15118 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
15119 msgstr "Hiển thị bóng ma trươc và sau bức hiện tại"
15122 msgid "Solo Mode"
15123 msgstr "Chế Đồ Cô Đơn"
15126 msgid "Use Masks in Render"
15127 msgstr "Sử dụng Mặt Nạ khi Kết Xuất"
15130 msgid "Include the mask layers when rendering the view-layer"
15131 msgstr "Gồm các lớp mặt nạ khi kết xuất lớp hiển thị"
15134 msgid "Vertex Paint Opacity"
15135 msgstr "Độ Đục Sơn Đỉnh"
15138 msgid "Vertex Paint mix factor"
15139 msgstr "Hệ số pha trộn Sơn Đỉnh"
15142 msgid "ViewLayer"
15143 msgstr "LớpMànChiếu"
15146 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
15147 msgstr "Chỉ gồm Lớp trong ngõ ra kết xuất của Lớp Màn Chiếu này (bỏ trống rỗng để luôn luôn gồm nó)"
15150 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
15151 msgstr "Các Lớp Mặt Nạ Bút Sáp"
15154 msgid "List of Mask Layers"
15155 msgstr "Danh Sách Lớp Mặt Nạ"
15158 msgid "Set mask Visibility"
15159 msgstr "Đặt Sự Hiển Thị mặt nạ"
15162 msgid "Invert mask"
15163 msgstr "Đảo nghịch mặt nạ"
15166 msgid "Layer"
15167 msgstr "Lớp"
15170 msgid "Mask layer name"
15171 msgstr "Tên lớp mặt nạ"
15174 msgid "GPencil Sculpt Guide"
15175 msgstr "Sáp Bút - Đường Dẵn Khắc"
15178 msgid "Guides for drawing"
15179 msgstr "Đường dẫn cho vẽ"
15182 msgid "Direction of lines"
15183 msgstr "Hướng của đường"
15186 msgid "Angle Snap"
15187 msgstr "Hút Dính Góc"
15190 msgid "Angle snapping"
15191 msgstr "Hút dính góc"
15194 msgid "Custom reference point for guides"
15195 msgstr "Điểm tham chiếu tùy chọn để làm đường dẫn"
15198 msgid "Object used for reference point"
15199 msgstr "Vật thể được dùng cho điểm tham chiếu"
15202 msgid "Type of speed guide"
15203 msgstr "Loại đường dẫn tốc hành"
15206 msgid "Use cursor as reference point"
15207 msgstr "Dùng con trỏ làm điểm tham chiếu"
15210 msgid "Custom"
15211 msgstr "Tùy Chọn"
15214 msgid "Use custom reference point"
15215 msgstr "Dùng điểm tham chiếu tùy chọn"
15218 msgid "Use object as reference point"
15219 msgstr "Dùng vật thể làm điểm tham chiếu"
15222 msgid "Spacing"
15223 msgstr "Cách Giữa"
15226 msgid "Guide spacing"
15227 msgstr "Cách giứa đường dẫn"
15230 msgid "Circular"
15231 msgstr "Vòng Tròn"
15234 msgid "Use single point to create rings"
15235 msgstr "Dùng một điểm để chế tạo vành"
15238 msgid "Use single point as direction"
15239 msgstr "Dùng một điểm làm hướng"
15242 msgid "Parallel lines"
15243 msgstr "Đường song song"
15246 msgid "Grid"
15247 msgstr "Đồ Thị"
15250 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
15251 msgstr "Đồ thị cho đường ngang và dọc"
15254 msgid "Isometric"
15255 msgstr "Đẳng Cự"
15258 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
15259 msgstr "Đồ thị cho đường đẳng cự và đường dọc"
15262 msgid "Use Guides"
15263 msgstr "Dùng Đường Dẫn"
15266 msgid "Enable speed guides"
15267 msgstr "Bật đường dẫn tốc hành"
15270 msgid "Use Snapping"
15271 msgstr "Dùng Hút Dính"
15274 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
15275 msgstr "Bật hút dính đến đường dẫn góc và khoảng cách theo tùy chọn"
15278 msgid "GPencil Sculpt Settings"
15279 msgstr "Bút Sáp - Cài Đặt Khắc"
15282 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
15283 msgstr "Đặc tính tổng hoát cho dụng cụ khắc nét của Bút Sáp"
15286 msgid "Threshold for stroke intersections"
15287 msgstr "Ngưỡng cho nét cắt nhau"
15290 msgid "Lock Axis"
15291 msgstr "Khóa Trục"
15294 msgid "Align strokes to current view plane"
15295 msgstr "Sắp xếp nét đến mặt phẳng màn chiếu hiện tái"
15298 msgid "Front (X-Z)"
15299 msgstr "Trước (X-Z)"
15302 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
15303 msgstr "Chiếu nét đến mặt phẳng bị khóa với trục Y"
15306 msgid "Side (Y-Z)"
15307 msgstr "Bên (Y_Z)"
15310 msgid "Project strokes to plane locked to X"
15311 msgstr "Chiếu nét đến mặt phẳng bị khóa với trục X"
15314 msgid "Top (X-Y)"
15315 msgstr "Trên (X_Y)"
15318 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
15319 msgstr "Chiếu nét đến mặt phẳng bị khóa với trục Z"
15322 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
15323 msgstr "Sắp xếp nét đến định hướng con trỏ 3D"
15326 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
15327 msgstr "Đường cong tùy chọn để kiểm soát sự giảm của hiệu ứng bút bằng bức Bút Sáp"
15330 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
15331 msgstr "Đường cong tùy chọn để kiểm soát bề dày của đồ cơ bản"
15334 msgid "Use Falloff"
15335 msgstr "Dùng Sự Giảm"
15338 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
15339 msgstr "Sử dụng hiệu ứng giảm khi biên tập trong chế độ đa bức để tính hiệu ứng bằng bức"
15342 msgid "Scale Stroke Thickness"
15343 msgstr "Phóng To Bề Dày Nét"
15346 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
15347 msgstr "Phóng to bề dày nét khi biến hóa nét"
15350 msgid "Use Curve"
15351 msgstr "Sử Dụng Đường Cong"
15354 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
15355 msgstr "Sử dụng đường cong cho chỉ định bề rộng nét cơ bản"
15358 msgid "Grease Pencil Stroke"
15359 msgstr "Nét Bút Sáp"
15362 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
15363 msgstr "Đường cong vẽ tự do cho chỉ định một phần của ảnh phác họa"
15366 msgid "Boundbox Max"
15367 msgstr "Hộp Bao Quanh Cực Đại"
15370 msgid "Boundbox Min"
15371 msgstr "Hộp Bao Quanh Cực Tiểu"
15374 msgid "Coordinate space that stroke is in"
15375 msgstr "Tọa độ không gian nét đang ở trong"
15378 msgid "Stroke is in screen-space"
15379 msgstr "Vẽ nét trong không gian màn"
15382 msgid "3D Space"
15383 msgstr "Không Gian 3D"
15386 msgid "Stroke is in 3D-space"
15387 msgstr "Vẽ nét trong không gian 3D"
15390 msgid "2D Space"
15391 msgstr "Không Gian 2D"
15394 msgid "Stroke is in 2D-space"
15395 msgstr "Vẽ nét trong không gian 2D"
15398 msgid "2D Image"
15399 msgstr "Ảnh 2D"
15402 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
15403 msgstr "Vẽ nét trong không gian 2D (nhưng dùng phóng to 'ảnh' đặc biệt)"
15406 msgid "Temporary data for Edit Curve"
15407 msgstr "Dữ liệu tạm thời cho Biên Tập Đường Cong"
15410 msgid "End Cap"
15411 msgstr "Nắp Cuối Cùng"
15414 msgid "Stroke end extreme cap style"
15415 msgstr "Phong cách cho nắp cuối cùng cực đoan của nét"
15418 msgid "Rounded"
15419 msgstr "Tròn"
15422 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
15423 msgstr "Mức chuyển sắc trong khúc nét"
15426 msgid "Has Curve Data"
15427 msgstr "Có Dữ Liệu Đường Cong"
15430 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
15431 msgstr "Nét có dữ liệu Dường cong để biên tập"
15434 msgid "No Fill"
15435 msgstr "Không Tô Đầy"
15438 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
15439 msgstr "Nét đặc biệt để sử dụng làm ranh giới cho tô đầy khu vực"
15442 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
15443 msgstr "Bề rồng nét (đơn vị điểm ảnh)"
15446 msgid "Material slot index of this stroke"
15447 msgstr "Chỉ số khe vật liệu của nét này"
15450 msgid "Stroke Points"
15451 msgstr "Điểm Nét"
15454 msgid "Stroke data points"
15455 msgstr "Các điểm dữ liệu của nét"
15458 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
15459 msgstr "Nét được chọn cho biên tập trong màn chiếu"
15462 msgid "Select Index"
15463 msgstr "Chọn Chỉ Số"
15466 msgid "Index of selection used for interpolation"
15467 msgstr "Chỉ số của sự lựa chọn được dùng cho suy nội"
15470 msgid "Start Cap"
15471 msgstr "Nắp Bắt Đầu"
15474 msgid "Stroke start extreme cap style"
15475 msgstr "Phong cách cho nắp bắt đầu cực đoan của nét"
15478 msgid "Triangles"
15479 msgstr "Tam Giác"
15482 msgid "Triangulation data for HQ fill"
15483 msgstr "Dữ liệu tam giác hóa cho tô đầy chất lượng cao"
15486 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
15487 msgstr "Bật vẽ kiểu chu trình, kết vòng nét"
15490 msgid "Rotation of the UV"
15491 msgstr "Xoay của UV"
15494 msgid "UV Scale"
15495 msgstr "Phóng To UV"
15498 msgid "Scale of the UV"
15499 msgstr "Phóng to của UV"
15502 msgid "UV Translation"
15503 msgstr "Dịch UV"
15506 msgid "Translation of default UV position"
15507 msgstr "Các dịch của vị trí mặc định của UV"
15510 msgid "Vertex Fill Color"
15511 msgstr "Màu Đỉnh Tô Đầy"
15514 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
15515 msgstr "Màu để pha trộn với màu tô đầy cho được màu cuối cùng"
15518 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
15519 msgstr "Điểm Nét Bút Sáp"
15522 msgid "Data point for freehand stroke curve"
15523 msgstr "Điểm dữ liệu cho cong nét tự do"
15526 msgid "Coordinates"
15527 msgstr "Tọa Độ"
15530 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
15531 msgstr "Áp suất trên bảng vẽ tại điểm khi đang vẽ nó"
15534 msgid "Point is selected for viewport editing"
15535 msgstr "Điểm được chọn cho biên tập trong màn chiếu"
15538 msgid "Color intensity (alpha factor)"
15539 msgstr "Độ Rực Rỡ Màu (hệ số độ đục)"
15542 msgid "UV Fill"
15543 msgstr "Tô Đầy UV"
15546 msgid "Internal UV factor for filling"
15547 msgstr "Hệ số UV nội bộ cho tô đầy"
15550 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
15551 msgstr "Màu để pha trộn với màu điểm để được màu cuối cùng"
15554 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
15555 msgstr "Điểm Nét Bút Sáp"
15558 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
15559 msgstr "Sưu tập điểm nét bút sáp"
15562 msgid "Collection of grease pencil stroke"
15563 msgstr "Sưu tập nét bút sáp"
15566 msgid "Triangle"
15567 msgstr "Tam Giác"
15570 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
15571 msgstr "Dữ liệu tam giác hóa cho tô đầy Bút Sáp"
15574 msgid "First triangle vertex index"
15575 msgstr "Chỉ số của đỉnh thứ nhất của tam giác"
15578 msgid "Second triangle vertex index"
15579 msgstr "Chỉ số của đỉnh thứ hai của tam giác"
15582 msgid "Third triangle vertex index"
15583 msgstr "Chỉ số của đỉnh thứ ba của tam giác"
15586 msgctxt "Operator"
15587 msgid "Gizmo"
15588 msgstr "Đồ Đạc"
15591 msgid "Collection of gizmos"
15592 msgstr "Sưu tập đồ đạc"
15595 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
15596 msgstr "Nhóm đồ đạc thì đồ đạc này được làm nhân viên"
15599 msgid "Hide Keymap"
15600 msgstr "Ần Ánh Xạ Phím"
15603 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
15604 msgstr "Không áp dụng ánh xạ phím cho đồ đạc này"
15607 msgid "Hide Select"
15608 msgstr "Ẩn Được Chọn"
15611 msgid "Highlight"
15612 msgstr "Nổi Bật"
15615 msgid "Line Width"
15616 msgstr "Bề Dày Nét"
15619 msgid "Basis Matrix"
15620 msgstr "Ma Trận Cơ Sở"
15623 msgid "Offset Matrix"
15624 msgstr "Ma Trận Dịch"
15627 msgid "Space Matrix"
15628 msgstr "Ma Trận Không Gian"
15631 msgid "Final World Matrix"
15632 msgstr "Ma Trận Thế Giới Cuối"
15635 msgid "Scale Basis"
15636 msgstr "Cơ Sở Phóng To"
15639 msgid "Select Bias"
15640 msgstr "Chọn Thành Kiến"
15643 msgid "Depth bias used for selection"
15644 msgstr "Thành kiến độ sâu được dùng cho sự lựa chọn"
15647 msgid "Show Hover"
15648 msgstr "Hiện Bay Lượn"
15651 msgid "Show Active"
15652 msgstr "Hiện Hoạt Động"
15655 msgid "Show while dragging"
15656 msgstr "Hiện khi đang kéo"
15659 msgid "Scale Offset"
15660 msgstr "Dịch Phóng To"
15663 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
15664 msgstr "Phóng to ma trận dịch (chỉ áp dụng cho dịch không gian màn)"
15667 msgid "Use scale when calculating the matrix"
15668 msgstr "Sử dụng phóng to khi tính ma trận"
15671 msgid "Show Value"
15672 msgstr "Hiện Giá Trị"
15675 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
15676 msgstr "Hiện một cái chỉ cho giá trị hiện tại khi đang kéo"
15679 msgid "Handle All Events"
15680 msgstr "Xử Lý Hết Sự Kiện"
15683 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
15684 msgstr "Khi được tô sáng, không truyền sự kiện qua cho bản đồ phím được xử lý"
15687 msgid "Grab Cursor"
15688 msgstr "Bắt Con Trỏ"
15691 msgid "Tool Property Init"
15692 msgstr "Khởi Động Đặc Tính Dụng Cụ"
15695 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
15696 msgstr "Gồm đặc tính dụng cụ khi khởi động (mà không ghi lại trên có sẵn)"
15699 msgid "Select Background"
15700 msgstr "Chọn Cảnh Hậu"
15703 msgid "Don't write into the depth buffer"
15704 msgstr "Đừng ghi vào đệm độ sâu"
15707 msgid "Use Tooltip"
15708 msgstr "Dùng Đề Thị Dụng Cụ"
15711 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
15712 msgstr "Dùng đề thị dụng cụ khi đang đừng lại trên đồ đạc này"
15715 msgctxt "Operator"
15716 msgid "GizmoGroup"
15717 msgstr "NhómĐồĐạc"
15720 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
15721 msgstr "Sự chứa của thao tác đang thực hành, hay được đăng ký sau thực hành"
15724 msgid "Options"
15725 msgstr "Tùy Chọn"
15728 msgid "Options for this operator type"
15729 msgstr "Tùy chọn cho thao tác loại này"
15732 msgid "Use in 3D viewport"
15733 msgstr "Sử dụng trong màn chiếu 3D"
15736 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)"
15737 msgstr "Phóng to đến tỉ số phóng vào (nếu không, phóng to độc lập khổ màn hình)"
15740 msgid "Depth 3D"
15741 msgstr "Độ Sâu 3D"
15744 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
15745 msgstr "Hỗ trợ hủy diệt độ sâu bằng vật thể khác trong màn chiếu"
15748 msgid "Supports selection"
15749 msgstr "Hỗ trợ sự lựa chọn"
15752 msgid "Persistent"
15753 msgstr "Cố Chấp"
15756 msgid "Show Modal All"
15757 msgstr "Hiện Hết Cách Thức"
15760 msgid "Show all while interacting, as well as this group when another is being interacted with"
15761 msgstr "Hiện hết khi đang tương tác, và nhóm này khi đang tương tác với một nhóm khác"
15764 msgid "Exclude Modal"
15765 msgstr "Trừ Lọai Cách Thức"
15768 msgid "Show all except this group while interacting"
15769 msgstr "Hiện hết trừ nhóm này khi đang tương tác"
15772 msgid "Tool Init"
15773 msgstr "Khởi Động Dụng Cụ"
15776 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
15777 msgstr "Trì hoãn chạy đến thao tác dụng cụ được chạy (khi sử dụng với một dụng cụ)"
15780 msgid "VR Redraws"
15781 msgstr "Vẽ Lại Sự Thật Ảo"
15784 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
15785 msgstr "Đồ đạc cho sử dụng với phiên chạy sự thật ảo và yêu cầu phương pháp vẽ lại đặt biệt"
15788 msgid "Region Type"
15789 msgstr "Loại Vùng"
15792 msgid "The region where the panel is going to be used in"
15793 msgstr "Vùng thì bảng sẽ được sử dụng"
15796 msgid "Window"
15797 msgstr "Cửa Sổ"
15800 msgid "Header"
15801 msgstr "Phần Đầu"
15804 msgid "Temporary"
15805 msgstr "Tạm Thời"
15808 msgid "UI"
15809 msgstr "Giao Diện"
15812 msgid "Tools"
15813 msgstr "Dụng Cụ"
15816 msgid "Tool Properties"
15817 msgstr "Đặc Tính Dụng Cụ"
15820 msgid "Floating Region"
15821 msgstr "Vùng Nổi"
15824 msgid "Navigation Bar"
15825 msgstr "Thanh Chuyển Hướng"
15828 msgid "Execute Buttons"
15829 msgstr "Nút Thức Hành"
15832 msgid "Footer"
15833 msgstr "Chân Màn"
15836 msgid "Tool Header"
15837 msgstr "Phần Đằu Dụng Cụ"
15840 msgid "XR"
15841 msgstr "XR"
15844 msgid "Space Type"
15845 msgstr "Loại Dấu Cách"
15848 msgid "The space where the panel is going to be used in"
15849 msgstr "Không gian thì bảng sẽ được sử dụng"
15852 msgid "Gizmos"
15853 msgstr "Đô Đạc"
15856 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
15857 msgstr "Danh sách của đồ đạc trong Bản Đồ Đồ Đạc"
15860 msgid "Has Reports"
15861 msgstr "Có Biên Báo"
15864 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
15865 msgstr "Nhóm Đồ Đạc có một tập bien báo (cảnh báo và sai lầm) từ lần trước được thực hành"
15868 msgid "VR Controller Poses Indicator"
15869 msgstr "Đồ Biểu Lộ Dạng Đứng Của Đồ Điều Khiển VR"
15872 msgid "VR Landmark Indicators"
15873 msgstr "Đồ Biểu Lộ Mốc Bờ Của Sự Thật Ảo"
15876 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
15877 msgstr "Đồ Biểu Lộ Dạng Đứng Của Hiển Thị Sự Thật Ảo"
15880 msgid "Gizmo Group Properties"
15881 msgstr "Đặc Tính Nhóm Đồ Đạc"
15884 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
15885 msgstr "Đặc tính ngõ vào của một Nhóm Đồ Đạc"
15888 msgid "Gizmo Properties"
15889 msgstr "Đặc Tính Đồ Đạc"
15892 msgid "Input properties of an Gizmo"
15893 msgstr "Đặc tính ngõ vào của một Đồ Đạc"
15896 msgid "Modifier affecting the Grease Pencil object"
15897 msgstr "Cụ sửa đổi đang ảnh hướng vật thể Bút Sáp"
15900 msgid "Override Modifier"
15901 msgstr "Cụ Sửa Đổi Thay Thế"
15904 msgid "In a local override object, whether this modifier comes from the linked reference object, or is local to the override"
15905 msgstr "Trong một vật thể ràng buộc, cụ sửa đổi này từ vật thể tham chiếu được liên kết, hay nó là địa phương cho đồ thay thế"
15908 msgid "Modifier name"
15909 msgstr "Tên cụ sửa đổi"
15912 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
15913 msgstr "Đặt mở rộng cụ sửa đổi trong giao điện người dùng"
15916 msgid "Edit Mode"
15917 msgstr "Chế Độ Biên Tập"
15920 msgid "Display modifier in Edit mode"
15921 msgstr "Hiển thị cụ sửa đổi trong chế độ Biên Tập"
15924 msgid "Use modifier during render"
15925 msgstr "Sử dụng cụ sửa đổi khi kết xuất"
15928 msgid "Display modifier in viewport"
15929 msgstr "Hiển thị cụ sửa đổi trong màn chiếu"
15932 msgid "Texture Mapping"
15933 msgstr "Ánh Xạ Họa Tiết"
15936 msgid "Change stroke uv texture values"
15937 msgstr "Đổi giá trị họa tiết UV của nét"
15940 msgid "Time Offset"
15941 msgstr "Dịch thời gian"
15944 msgid "Offset keyframes"
15945 msgstr "Dịch bức mẫu"
15948 msgid "Vertex Weight Angle"
15949 msgstr "Góc Quyền Lượng Đỉnh"
15952 msgid "Generate Vertex Weights base on stroke angle"
15953 msgstr "Chế tạo Quyền Lượng Đỉnh tùy góc nét"
15956 msgid "Vertex Weight Proximity"
15957 msgstr "Cách Gần Quyền Lượng Đỉnh"
15960 msgid "Generate Vertex Weights base on distance to object"
15961 msgstr "Chế tạo Quyền Lượng Đỉnh tùy khoảng cách đến vật thể"
15964 msgid "Array"
15965 msgstr "Mảng"
15968 msgid "Create array of duplicate instances"
15969 msgstr "Chế tạo mảng của các thực thể sao chép"
15972 msgid "Build"
15973 msgstr "Xây"
15976 msgid "Create duplication of strokes"
15977 msgstr "Chế tạo bản sao của các nét"
15980 msgid "Dot Dash"
15981 msgstr "Gạch Ngang Chấm"
15984 msgid "Generate dot-dash styled strokes"
15985 msgstr "Chế tạo nét kiểu gạnh ngang chấm"
15988 msgid "Envelope"
15989 msgstr "Bao Bì"
15992 msgid "Extend or shrink strokes"
15993 msgstr "Kéo dài hay rút ngắn các nét"
15996 msgid "Line Art"
15997 msgstr "Nghệ Thuật Đường Nét"
16000 msgid "Generate line art strokes from selected source"
16001 msgstr "Chế tạo nghệ thuất đường nét từ nguồn được chọn"
16004 msgid "Mirror"
16005 msgstr "Gương"
16008 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
16009 msgstr "Bản sao các nét như một cái gương"
16012 msgid "Multiple Strokes"
16013 msgstr "Nhiều Nét"
16016 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
16017 msgstr "Chế tạo nhiều nét cùng theo một nét"
16020 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
16021 msgstr "Đơn giản hóa nét bằng giảm số lượng điểm"
16024 msgid "Subdivide"
16025 msgstr "Phân Hóa"
16028 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
16029 msgstr "Phân hóa nét bằng tăng số lượng điểm kiểm soát"
16032 msgid "Deform stroke points using armature object"
16033 msgstr "Méo hóa điểm nét bằng sử dụng vật thể cốt"
16036 msgid "Hook"
16037 msgstr "Móc"
16040 msgid "Deform stroke points using objects"
16041 msgstr "Méo hóa điểm nét bằng sử dụng vật thể"
16044 msgid "Deform strokes using lattice"
16045 msgstr "Méo hóa điểm nét bằng dùng lưới rào"
16048 msgid "Add noise to strokes"
16049 msgstr "Tăng huyên náo trong nét"
16052 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
16053 msgstr "Đổi vị trí, xoay, hay phóng to nét"
16056 msgid "Project the shape onto another object"
16057 msgstr "Chiếu hình dạng trên một vật thể khác"
16060 msgid "Smooth stroke"
16061 msgstr "Mịn hóa nét"
16064 msgid "Change stroke thickness"
16065 msgstr "Đổi bề dày nét"
16068 msgid "Hue/Saturation"
16069 msgstr "Màu Sắc/Độ Tươi"
16072 msgid "Apply changes to stroke colors"
16073 msgstr "Áp dụng sự biến đổi màu nét"
16076 msgid "Opacity of the strokes"
16077 msgstr "Độ đục của nét"
16080 msgid "Tint"
16081 msgstr "Nhiễm Sắc"
16084 msgid "Tint strokes with new color"
16085 msgstr "Nhiểm nét bằng màu mới"
16088 msgid "Armature Modifier"
16089 msgstr "Cụ Sửa Đổi Cốt"
16092 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
16093 msgstr "Đổi nét bằng sử dụng cốt để méo hóa cụ sửa đổi"
16096 msgid "Invert vertex group influence"
16097 msgstr "Đảo ngược sự ảnh hưởng của nhóm đỉnh"
16100 msgid "Armature object to deform with"
16101 msgstr "Vật thể cốt dùng làm méo hóa"
16104 msgid "Use Bone Envelopes"
16105 msgstr "Dùng Bao Bì Xương"
16108 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
16109 msgstr "Trói bao bì xương với cụ sửa đổi cốt"
16112 msgid "Use Vertex Groups"
16113 msgstr "Dùng Nhóm Đỉnh"
16116 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
16117 msgstr "Trói nhóm đỉnh với cụ sửa đổi cốt"
16120 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
16121 msgstr "Tên của Nhóm Đỉnh thì được xác định sự ảnh hưởng của cụ sửa đổi tại mỗi điểm"
16124 msgid "Instance Modifier"
16125 msgstr "Cụ Sửa Đổi Thực Thể"
16128 msgid "Create grid of duplicate instances"
16129 msgstr "Chế tạo đồ thị của thực thể bản sao"
16132 msgid "Constant Offset"
16133 msgstr "Dịch Hằng Số"
16136 msgid "Value for the distance between items"
16137 msgstr "Giá trị cho khoảng cách giữa mặt hàng"
16140 msgid "Count"
16141 msgstr "Số Lượng"
16144 msgid "Number of items"
16145 msgstr "Số lượng mặt hàng"
16148 msgid "Inverse Pass"
16149 msgstr "Đảo Nghịch Vòng"
16152 msgid "Inverse filter"
16153 msgstr "Đảo nghịch bộ lọc"
16156 msgid "Inverse Layers"
16157 msgstr "Đảo Nghịch Lớp"
16160 msgid "Inverse Materials"
16161 msgstr "Vật Liệu Đảo Nghịch"
16164 msgid "Pass"
16165 msgstr "Vòng"
16168 msgid "Layer pass index"
16169 msgstr "Chỉ số vòng lớp"
16172 msgid "Material used for filtering effect"
16173 msgstr "Vật thể được dùng cho hiệu ứng bộ lọc"
16176 msgid "Object Offset"
16177 msgstr "Dịch Vật Thể"
16180 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
16181 msgstr "Dùng vị trí và xoay của một vật thể khác để xắc định chênh lệch khoảng cách và xoay giữa mặt hàng trong mảng "
16184 msgid "Pass index"
16185 msgstr "Chỉ số vòng"
16188 msgid "Random Offset"
16189 msgstr "Dịch Ngẫu Nhiên"
16192 msgid "Value for changes in location"
16193 msgstr "Giá trị cho sự biến đổi của vị trí"
16196 msgid "Random Rotation"
16197 msgstr "Xoay Ngẫu Nhiên"
16200 msgid "Value for changes in rotation"
16201 msgstr "Giá trị cho sự biến đổi của xoay"
16204 msgid "Value for changes in scale"
16205 msgstr "Giá trị cho sự biến đổi của phóng to"
16208 msgid "Relative Offset"
16209 msgstr "Dịch Tương Đối"
16212 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
16213 msgstr "Kích cỡ của hình dạng sẽ xác định khoảng cách giữa mặt hàng trong mảng"
16216 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
16217 msgstr "Chỉ số của vật liệu sử dụng cho nét được chế tạo (số 0 cho giữ vật liệu ban đầu)"
16220 msgid "Random seed"
16221 msgstr "Số hạt ngẫu nhiên"
16224 msgid "Enable offset"
16225 msgstr "Bật địch"
16228 msgid "Enable object offset"
16229 msgstr "Bật dịch nới vật thể"
16232 msgid "Shift"
16233 msgstr "Dịch"
16236 msgid "Enable shift"
16237 msgstr "Bật dịch"
16240 msgid "Uniform Scale"
16241 msgstr "Phóng To Đều"
16244 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
16245 msgstr "Dùng cùng một số hạt ngẫu nhiên cho phóng to mỗi trục đều đặn"
16248 msgid "Build Modifier"
16249 msgstr "Xây Dựng Cụ Sửa Đổi"
16252 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
16253 msgstr "Hoạt hình nét xuất hiện và biến mất"
16256 msgid "Time Alignment"
16257 msgstr "Sắp Xếp Thời Gian"
16260 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
16261 msgstr "Thời gian nét nên bắt đầu xuất hiện/biến mất"
16264 msgid "Align Start"
16265 msgstr "Sắp Xếp Bắt Đầu"
16268 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
16269 msgstr "Tất cả nét được bắt đầu cùng một lượt (ví dụ nét ngắn xong sớm hơn)"
16272 msgid "Align End"
16273 msgstr "Kết Thúc Cùng Lượt"
16276 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
16277 msgstr "Tất cả nét được kết thúc cùng một lượt (ví dụ nét ngắn bắt đầu trễ hơn)"
16280 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16281 msgstr "Bức Kết Thúc (khi được bật Hạn Chế Phạm Vi Bức)"
16284 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16285 msgstr "Bức Bắt Đầu (khi được bật Hạn Chế Phạm Vi Bức)"
16288 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
16289 msgstr "Số lượng bức tối đa thì hiệu ứng xây lên được chạy (trừ gặp một bức mẫu trước thời gian này đã hết)"
16292 msgid "How many strokes are being animated at a time"
16293 msgstr "Số lượng nét đang hoạt hình cùng một lượt"
16296 msgid "Sequential"
16297 msgstr "Trình Tự"
16300 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
16301 msgstr "Nét xuất hiện/biến mất từ cái sau nhau, nhưng chỉ một nét được đổi một lượt"
16304 msgid "Concurrent"
16305 msgstr "Cùng Lượt"
16308 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
16309 msgstr "Nhiều nét xuất hiện/biến mất cùng một lượt"
16312 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
16313 msgstr "Chỉ định bao nhiêu của nét được hiện"
16316 msgid "Start Delay"
16317 msgstr "Trì Hoãn Bắt Đầu"
16320 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
16321 msgstr "Số lượng bức sau mỗi bức bút sáp trước cụ sửa đổi được ảnh hưởng"
16324 msgid "Output Vertex group"
16325 msgstr "Nhóm Đỉnh Ngõ Ra"
16328 msgid "Transition"
16329 msgstr "Chuyển Tiếp"
16332 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
16333 msgstr "Phướng pháp làm hoạt hình nét (ví dụ chúng nó đang xuất hiện hoặc biến mất)"
16336 msgid "Grow"
16337 msgstr "Móc"
16340 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
16341 msgstr "Hiện điểm theo thứ tự của chúng nó trong mỗi nét (ví dụ cho làm hoạt hình nét đang vẽ)"
16344 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
16345 msgstr "Ẩn điểm từ điểm cuối của mỗi nét đến điểm đầu (ví dụ cho làm hoạt hình nét đang xóa)"
16348 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
16349 msgstr "Ẩn điểm theo thứ tự của chúng nó trong mỗi nét (ví dụ cho làm hoạt hình mực phai sau được vẽ)"
16352 msgid "Restrict Visible Points"
16353 msgstr "Hạn Chế Điểm Hiện"
16356 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
16357 msgstr "Dùng một hệ số phân trăm để chỉ định điểm hiện"
16360 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
16361 msgstr "Chỉ sửa đổi nét trong phạm vị được xác định"
16364 msgid "Hue/Saturation Modifier"
16365 msgstr "Cụ Sửa Đổi Màu Sắc/Độ Tươi"
16368 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
16369 msgstr "Cụ sửa đổi cho đổi Màu Sắc/Độ Tươi"
16372 msgid "Custom curve to apply effect"
16373 msgstr "Đường cong tùy chọn để áp dụng hiệu ứng"
16376 msgid "Color Hue"
16377 msgstr "Màu Sắc Màu"
16380 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
16381 msgstr "Xác định màu nào của nét được ảnh hưởng"
16384 msgid "Modify fill and stroke colors"
16385 msgstr "Sửa đổi tô đầy và nét màu"
16388 msgid "Modify stroke color only"
16389 msgstr "Chỉ sửa đổi nét màu"
16392 msgid "Modify fill color only"
16393 msgstr "Chỉ sửa đổi màu tô đầy"
16396 msgid "Color Saturation"
16397 msgstr "Độ Tươi Màu"
16400 msgid "Custom Curve"
16401 msgstr "Đường Cong Tùy Chọn"
16404 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
16405 msgstr "Dùng một đường cong tù chọn để xác định hiệu ứng màu theo hướng các nét"
16408 msgid "Color Value"
16409 msgstr "Độ Sáng Màu"
16412 msgid "Dash Modifier"
16413 msgstr "Cụ Sửa Đổi Gạch Ngang"
16416 msgid "Create dot-dash effect for strokes"
16417 msgstr "Chế tạo hiệu ứng gạch ngang chấm cho nét"
16420 msgid "Offset into each stroke before the beginning of  the dashed segment generation"
16421 msgstr "Nới vào từng nét trước khi chế tạo khúc gạch ngang"
16424 msgid "Active Dash Segment Index"
16425 msgstr "Chỉ Số Của Khúc Gạch Ngang Hoạt Động"
16428 msgid "Active index in the segment list"
16429 msgstr "Chỉ số hoạt động trong danh sách khúc"
16432 msgid "Inverse VertexGroup"
16433 msgstr "Đảo Nghịch Nhóm Đỉnh"
16436 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
16437 msgstr "Tên nhóm đỉnh cho biến đổi dạng làn sóng"
16440 msgid "Hook Modifier"
16441 msgstr "Cụ Sửa Đổi Móc"
16444 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
16445 msgstr "Cụ sửa đổi móc để sửa đổi vị trí của điểm nét"
16448 msgid "Hook Center"
16449 msgstr "Trung Tâm Móc"
16452 msgid "Falloff Curve"
16453 msgstr "Đường Cong Sự Giảm"
16456 msgid "Custom light falloff curve"
16457 msgstr "Đường cong tùy chọn để giảm ánh sáng"
16460 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
16461 msgstr "Nếu không = 0, là khoảng cách kết thúc sự ảnh hưởng của móc"
16464 msgctxt "Curve"
16465 msgid "Falloff Type"
16466 msgstr "Loại Sự Giảm"
16469 msgctxt "Curve"
16470 msgid "No Falloff"
16471 msgstr "Không Có Sự Giảm"
16474 msgctxt "Curve"
16475 msgid "Curve"
16476 msgstr "Đường Cong"
16479 msgctxt "Curve"
16480 msgid "Smooth"
16481 msgstr "Mịn"
16484 msgctxt "Curve"
16485 msgid "Sphere"
16486 msgstr "Hình Cầu"
16489 msgctxt "Curve"
16490 msgid "Root"
16491 msgstr "Căn"
16494 msgctxt "Curve"
16495 msgid "Inverse Square"
16496 msgstr "Nghịch Biến Bậc Hai"
16499 msgctxt "Curve"
16500 msgid "Sharp"
16501 msgstr "Bén"
16504 msgctxt "Curve"
16505 msgid "Linear"
16506 msgstr "Bậc Một"
16509 msgctxt "Curve"
16510 msgid "Constant"
16511 msgstr "Đẳng"
16514 msgid "Inverse Vertex Group"
16515 msgstr "Đảo Nghịch Nhóm Đỉnh"
16518 msgid "Matrix"
16519 msgstr "Ma Trận"
16522 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
16523 msgstr "Đảo nhgích biến hóa giữa vật thể này và mục tiêu của nó"
16526 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
16527 msgstr "Vật Thể Phụ Huynh cho móc, nó cũng tính lại và xóa dịch"
16530 msgid "Relative force of the hook"
16531 msgstr "Lực tương đối của móc"
16534 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
16535 msgstr "Tên của Xương Phụ Huynh cho móc (nếu có), nó cũng tính lại và xóa dịch"
16538 msgid "Uniform Falloff"
16539 msgstr "Sự Giảm Đều"
16542 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
16543 msgstr "Bù cho phóng to vật thể rỗng đều"
16546 msgid "Lattice Modifier"
16547 msgstr "Cụ Sửa Đổi Rào Lưới"
16550 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
16551 msgstr "Đổi nét bằng dùng rào lưới để méo hóa cụ sửa đổi "
16554 msgid "Lattice object to deform with"
16555 msgstr "Vật thể rào lưới để dùng làm méo hóa"
16558 msgid "Strength of modifier effect"
16559 msgstr "Sức của hiệu ứng cụ sửa đổi"
16562 msgid "Length Modifier"
16563 msgstr "Chế Độ Chiều Dài"
16566 msgid "Stretch or shrink strokes"
16567 msgstr "Kéo dài hay rút ngắn các nét"
16570 msgid "End Factor"
16571 msgstr "Hệ Số Kết Thúc"
16574 msgid "Added length to the end of each stroke relative to its length"
16575 msgstr "Chiều dài được cộng thêm tại cuối mỗi nét tương đối chiều dài của nó"
16578 msgid "Absolute added length to the end of each stroke"
16579 msgstr "Chiều dài tuyệt đối được cộng thêm tại cuối mỗi nét"
16582 msgid "Invert Curvature"
16583 msgstr "Đảo Ngược Độ Cong"
16586 msgid "Invert the curvature of the stroke's extension"
16587 msgstr "Đảo ngược độ cong của phần kéo dài của nét"
16590 msgid "Filter Angle"
16591 msgstr "Lọc Góc"
16594 msgid "Ignore points on the stroke that deviate from their neighbors by more than this angle when determining the extrapolation shape"
16595 msgstr "Không quan tâm các điểm trên nét chênh lệch từ điểm kề hơn góc này khi quyết định hình dạng suy ngoại"
16598 msgid "Mode to define length"
16599 msgstr "Chế độ cho chỉ định chiều dài"
16602 msgid "Length in ratio to the stroke's length"
16603 msgstr "Tỉ số chiều dài so với chiều dài nét của nét"
16606 msgid "Length in geometry space"
16607 msgstr "Chiều dài trong không gian hình học"
16610 msgid "Used Length"
16611 msgstr "Được Dùng Chiều Dài"
16614 msgid "Defines what portion of the stroke is used for the calculation of the extension"
16615 msgstr "Cho định nghĩa phần nào của nét được dùng để tính kéo dài"
16618 msgid "Point Density"
16619 msgstr "Tỉ Trọng Điểm"
16622 msgid "Multiplied by Start/End for the total added point count"
16623 msgstr "Nhân bằng Đầu/Cuối cho tổng số lượng điểm"
16626 msgid "Random End Factor"
16627 msgstr "Hệ Số Kết Thúc Ngẫu Nhiên"
16630 msgid "Size of random length added to the end of each stroke"
16631 msgstr "Cỡ thước của chiều dài được cộng thêm tại kết thúc của mỗi nét"
16634 msgid "Random Noise Offset"
16635 msgstr "Nới Huyên Náo Ngẫu Nhiên"
16638 msgid "Smoothly offset each stroke's random value"
16639 msgstr "Nới kiểu mịn các giá trị ngẫu nhiên của mỗi nét"
16642 msgid "Random Start Factor"
16643 msgstr "Hệ Số Đầu Ngẫu Nhiên"
16646 msgid "Size of random length added to the start of each stroke"
16647 msgstr "Cỡ thước của chiều dài ngẫu nhiên được cộng thêm tại đầu của mỗi nét"
16650 msgid "Segment Influence"
16651 msgstr "Sự Ảnh Hưởng Khúc"
16654 msgid "Factor to determine how much the length of the individual segments should influence the final computed curvature. Higher factors makes small segments influence the overall curvature less"
16655 msgstr "Hệ số cho quyết định bao nhiêu của chiều dài của các khúc nên ảnh hưởng tông độ cong được tính. Hệ số càng lớn càng giảm sự ảnh hưởng của các khúc nhỏ trong tổng độ cong"
16658 msgid "Start Factor"
16659 msgstr "Hệ Số Đầu"
16662 msgid "Added length to the start of each stroke relative to its length"
16663 msgstr "Chiều dài được cộng thêm tại đầu của mỗi nét tương đối chiều dài của nó"
16666 msgid "Absolute added length to the start of each stroke"
16667 msgstr "Chiều dài tuyệt đối được cộng thêm tại đầu của mỗi nét"
16670 msgid "Step"
16671 msgstr "Bước"
16674 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
16675 msgstr "Số lượng bức trước được tính lại giá trị ngẫu nhiên lần nữa"
16678 msgid "Use Curvature"
16679 msgstr "Sử Dụng Độ Cong"
16682 msgid "Follow the curvature of the stroke"
16683 msgstr "Theo độ công của nét"
16686 msgid "Use random values over time"
16687 msgstr "Dùng giá trị ngẫu nhiên qua thời gian"
16690 msgid "Line Art Modifier"
16691 msgstr "Cụ Sửa Đổi Nghệ Thuật Đường Nét"
16694 msgid "Image Threshold"
16695 msgstr "Ngưỡng Ảnh"
16698 msgid "Segments with an image distance smaller than this will be chained together"
16699 msgstr "Các khúc có khoảng cách ảnh nhỏ hơn giá trị này sẽ được làm đoạn chuỗi với nhau"
16702 msgid "Crease Threshold"
16703 msgstr "Ngưỡng Nhăn"
16706 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases"
16707 msgstr "Goc nhỏ hơn giá trị này được xở lý như nhăn"
16710 msgid "Invert Vertex Group"
16711 msgstr "Đảo Nghịch Nhóm Đỉnh"
16714 msgid "Invert source vertex group values"
16715 msgstr "Đảo nghịch giá trị của nhóm đỉnh nguồn"
16718 msgid "Is Baked"
16719 msgstr "Đã Nướng"
16722 msgid "This modifier has baked data"
16723 msgstr "Cụ sửa đổi này có dữ liệu đã nướng"
16726 msgid "Level End"
16727 msgstr "Tầng Kết Thúc"
16730 msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes"
16731 msgstr "Số tối đa cho che khuất của các nét được chế tạo"
16734 msgid "Level Start"
16735 msgstr "Tầng Bắt Đầu"
16738 msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes"
16739 msgstr "Số tối thiểu cho che khuất của các nét được chế tạo"
16742 msgid "The strength value for the generate strokes"
16743 msgstr "Giá trị sức cho các nét được chế tạo"
16746 msgid "Overscan"
16747 msgstr "Quét Ra Ngoài"
16750 msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image"
16751 msgstr "Một lề cho tránh nét kết thúc ngay lập tức tại cạnh của ảnh"
16754 msgid "Smooth Tolerance"
16755 msgstr "Mức Chênh Lệch Mịn"
16758 msgid "Strength of smoothing applied on jagged chains"
16759 msgstr "Sức của mịn hóa được áp dụng cho chuỗi răng cưa"
16762 msgid "Camera Object"
16763 msgstr "Vật Thể Máy Quay Phim"
16766 msgid "Use specified camera object for generating line art"
16767 msgstr "Dùng vật thể máy quay phim cho chế tạo đồ họa đường nét"
16770 msgid "Generate strokes from the objects in this collection"
16771 msgstr "Chế tạo nét từ vật thể này trong sưu tập này"
16774 msgid "Generate strokes from this object"
16775 msgstr "Chế tạo nét từ vật thể nào"
16778 msgid "Source Type"
16779 msgstr "Loại Nguồn"
16782 msgid "Line art stroke source type"
16783 msgstr "Loại nguồn của nghệ thuất đường nét"
16786 msgid "Source Vertex Group"
16787 msgstr "Nhóm Đỉnh Nguồn"
16790 msgid "Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when left empty"
16791 msgstr "Tìm kiếm tên giống của nhóm đỉnh từ vật thể mạng lưới, giống hết khi bỏ trống rỗng"
16794 msgid "Angle Splitting"
16795 msgstr "Chẻ Góc"
16798 msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two"
16799 msgstr "Góc trong không gian màn cho chẻ một nét thành hai nét"
16802 msgid "Stroke Depth Offset"
16803 msgstr "Nới Độ Sâu Nét"
16806 msgid "Move strokes slightly towards the camera to avoid clipping while preserve depth for the viewport"
16807 msgstr "Nới gần máy quay phim một chút cho tránh bị cắt khi còn giữ độ sâu cho màn chiếu"
16810 msgid "Grease Pencil layer assigned to the generated strokes"
16811 msgstr "Lớp Bút Sáp được chỉ định đến các nét được chế tạo"
16814 msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes"
16815 msgstr "Vật liệu Bút Sáp được chỉ định đến các nét được chế tạo"
16818 msgid "The thickness for the generated strokes"
16819 msgstr "Bề dầy nét cho các nét được chế tạo"
16822 msgid "Back Face Culling"
16823 msgstr "Hủy Diệt Mặt Phía Sau"
16826 msgid "Remove all back faces to speed up calculation, this will create edges in different occlusion levels than when disabled"
16827 msgstr "Xóa hết mặt phía sau để tăng tốc tính toán, này giúp tạo cảnh trong các tầng che khuất khác khi được tắt"
16830 msgid "Use cached scene data from the first line art modifier in the stack. Certain settings will be unavailable"
16831 msgstr "Dùng dữ liệu cảnh được chứa lại từ cụ sửa đổi nghệ thuật nét đầu trong xếp đống. Vài cài đặt không thể sử dụng"
16834 msgid "Clipping Boundaries"
16835 msgstr "Ranh Giới Cắt"
16838 msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown"
16839 msgstr "Hiện các đường được chế tạo bởi mặt phẳng cắt gần/xa"
16842 msgid "Use Contour"
16843 msgstr "Sử Dụng Đường Đồng Mức"
16846 msgid "Generate strokes from contours lines"
16847 msgstr "Chế tạo nét từ đường đồng mức"
16850 msgid "Use Crease"
16851 msgstr "Dùng Nhăn"
16854 msgid "Generate strokes from creased edges"
16855 msgstr "Chế tạo nét từ cạnh nhăn"
16858 msgid "Crease On Sharp Edges"
16859 msgstr "Ngăn Trên Cạnh Bén"
16862 msgid "Allow crease to show on sharp edges"
16863 msgstr "Cho nhăn hiện trên cạnh bén"
16866 msgid "Crease On Smooth Surfaces"
16867 msgstr "Ngăn Trên Bề Mặt Mịn"
16870 msgid "Allow crease edges to show inside smooth surfaces"
16871 msgstr "Cho cạnh nhăn hiện trong bề mặt mịn"
16874 msgid "Use Custom Camera"
16875 msgstr "Dùng Máy Quay Phim Tùy Chọn"
16878 msgid "Use custom camera instead of the active camera"
16879 msgstr "Cho máy quay phim tùy chọn that thế máy quay phim hoạt động"
16882 msgid "Preserve Details"
16883 msgstr "Giữ Nguyên Chi Tiết"
16886 msgid "Keep the zig-zag \"noise\" in initial chaining"
16887 msgstr "Giữ \"huyên náo\" chữ chi trong chuỗi khởi động"
16890 msgid "Use Edge Mark"
16891 msgstr "Dùng Ký Hiệu Cạnh"
16894 msgid "Generate strokes from freestyle marked edges"
16895 msgstr "Chế tạo nét từ cạng được ký dấu phong cách từ do"
16898 msgid "Handle Overlapping Edges"
16899 msgstr "Xử Lý Cạnh Che Lấn Trên Nhau"
16902 msgid "Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. May run slower"
16903 msgstr "Hiện các cạnh đồng vị trú được hiện đúng kiểu (ví dụ từ chẻ cạnh). Có thể chạy chậm hơn"
16906 msgid "Filter Face Marks"
16907 msgstr "Lọc Dấu Mặt"
16910 msgid "Filter feature lines using freestyle face marks"
16911 msgstr "Lọc đường của đặc trưng bằng dấu mặt phong cách tự do"
16914 msgid "Boundaries"
16915 msgstr "Ranh Giới"
16918 msgid "Filter feature lines based on face mark boundaries"
16919 msgstr "Lọc đường của đặc trưng tùy ranh giới của dấu mặt"
16922 msgid "Invert face mark filtering"
16923 msgstr "Đảo nghịch lọc dấu mặt"
16926 msgid "Keep Contour"
16927 msgstr "Giữ Đường Đồng Mức"
16930 msgid "Preserve contour lines while filtering"
16931 msgstr "Giữ đường đồng mức khi bộ lọc"
16934 msgid "All Lines"
16935 msgstr "Hết Đường"
16938 msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together"
16939 msgstr "Cử xử với hết đường giống đồng loại đường để được chuỗi chúng nó với nhau"
16942 msgid "Intersection With Contour"
16943 msgstr "Chổ Cắt Với Đường Đồng Mức"
16946 msgid "Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they can be chained together"
16947 msgstr "Cử xử với chổ cắt nhau và đường đồng mức như đồng loại để được kết chuỗi chúng nó với nhau"
16950 msgid "Use Geometry Space"
16951 msgstr "Dùng Không gian Hình Dạng"
16954 msgid "Use geometry distance for chaining instead of image space"
16955 msgstr "Dùng khoảng cách hình dạng cho kết chuỗi thay thế không gian ảnh"
16958 msgid "Image Boundary Trimming"
16959 msgstr "Cắt Bớt Ranh Giới Ảnh"
16962 msgid "Trim all edges right at the boundary of image(including overscan region)"
16963 msgstr "Cắt bớt cạng ngay tại ranh giới của ảnh (gồm vùng quét ngọai)"
16966 msgid "Use Intersection"
16967 msgstr "Dùng Chỗ Cắt Nhau"
16970 msgid "Generate strokes from intersections"
16971 msgstr "Chế tạo nét từ chổ cắt nhau"
16974 msgid "Mask bits to match from Collection Line Art settings"
16975 msgstr "Tìm bit mặt nạ giống từ cài đặt Nghệ Thuật Đường Sưu Tập"
16978 msgid "Match Intersection"
16979 msgstr "Tìm Giống Chỗ Cắt"
16982 msgid "Require matching all intersection masks instead of just one"
16983 msgstr "Yêu cầu tìm hết mặt nạ cắt nhau thay thế chỉ một cái"
16986 msgid "Invert Collection Filtering"
16987 msgstr "Đảo Nghích Bộ Lọc Sưu Tập"
16990 msgid "Select everything except lines from specified collection"
16991 msgstr "Chọn mỗi thứ trừ đường từ một sưu tập được xác định"
16994 msgid "Use Loose"
16995 msgstr "Dùng Rời Ra"
16998 msgid "Generate strokes from loose edges"
16999 msgstr "Chế tạo nét từ cạnh rời ra"
17002 msgid "Loose As Contour"
17003 msgstr "Rời Ra Làm Nét Đồng Mức"
17006 msgid "Loose edges will have contour type"
17007 msgstr "Các cạnh rời ra sẽ có cùng loại nét đồng mức"
17010 msgid "Chain Loose Edges"
17011 msgstr "Kết Chuỗi Các Cạnh Rời Ra"
17014 msgid "Allow loose edges to be chained together"
17015 msgstr "Cho cạnh rời ra được kết chuỗi với nhau"
17018 msgid "Use Material"
17019 msgstr "Dùng Vật Liệu"
17022 msgid "Generate strokes from borders between materials"
17023 msgstr "Chế tạo nét từ ranh giới giữa các vật liệu"
17026 msgid "Use Material Mask"
17027 msgstr "Dùng Mặt Nạ Vật Liệu"
17030 msgid "Use material masks to filter out occluded strokes"
17031 msgstr "Dùng mặc nạ vật liệu cho lọc nét bị che khuất"
17034 msgid "Mask bits to match from Material Line Art settings"
17035 msgstr "Bit mặt nạ giống từ cài đặt Nghệ Thuật Đường Vật Liệu "
17038 msgid "Match Masks"
17039 msgstr "Tìm Mặt Nạ Giống"
17042 msgid "Require matching all material masks instead of just one"
17043 msgstr "Yêu cầu tìm kiếm hết mặt nạ vật thể thay thế chỉ một cái"
17046 msgid "Use Occlusion Range"
17047 msgstr "Dùng Phạm Vi Che Khuất"
17050 msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels"
17051 msgstr "Chế tạo nét từ một phạm vi mức che khuất"
17054 msgid "Instanced Objects"
17055 msgstr "Vật Thể Được Thực Thể Hóa"
17058 msgid "Support particle objects and face/vertex instances to show in line art"
17059 msgstr "Hỗ trợ vật thể hạt và thực thể mặt.đỉnh để hiện nghệ thuật đường nét"
17062 msgid "Offset Towards Custom Camera"
17063 msgstr "Nới Đến Máy Quay Phim Được Chọn"
17066 msgid "Offset strokes towards selected camera instead of the active camera"
17067 msgstr "Nới các nét đến máy quay phijm được chọn thay thế máy quay phim hoạt động"
17070 msgid "Match Output"
17071 msgstr "Giống Ngõ Ra"
17074 msgid "Match output vertex group based on name"
17075 msgstr "Tìm kiếm nhóm đỉnh ngõ ra tùy tên"
17078 msgid "Overlapping Edge Types"
17079 msgstr "Loại Cạnh Lấn Trên"
17082 msgid "Allow an edge to have multiple overlapping types. This will create a separate stroke for each overlapping type"
17083 msgstr "Cho một cạnh được có nhiều loại lấn trên nhau. Cái này sẽ tạo một nét riêng tự cho mỗi loại lấn trên"
17086 msgid "Remove Doubles"
17087 msgstr "Xóa Đôi"
17090 msgid "Remove doubles from the source geometry before generating stokes"
17091 msgstr "Xóa đôi từ hìng dạng nguồn trước chế tạo các nét "
17094 msgid "Vertex group name for selected strokes"
17095 msgstr "Tên nhóm đỉnh của các nét được chọn"
17098 msgid "Mirror Modifier"
17099 msgstr "Cụ Sửa Đổi Gương"
17102 msgid "Create mirroring strokes"
17103 msgstr "Chế tạo nét gương"
17106 msgid "Object used as center"
17107 msgstr "Vật thể được sử dụng làm trung tâm"
17110 msgid "Mirror the X axis"
17111 msgstr "Gương quanh trục X"
17114 msgid "Mirror the Y axis"
17115 msgstr "Gương quanh trục Y"
17118 msgid "Mirror the Z axis"
17119 msgstr "Gương quanh trục Z"
17122 msgid "Clip points"
17123 msgstr "Cắt Điểm"
17126 msgid "Multiply Modifier"
17127 msgstr "Cụ Sửa Đổi Nhân"
17130 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
17131 msgstr "Chế tạo nhiều nét từ một nét"
17134 msgid "Distance of duplications"
17135 msgstr "Quãng của bản sao"
17138 msgid "Duplicates"
17139 msgstr "Sao Chép"
17142 msgid "How many copies of strokes be displayed"
17143 msgstr "Số lượng bản sao của nét để hiển thị"
17146 msgid "Fade center"
17147 msgstr "Trung tâm phai"
17150 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
17151 msgstr "Giảm sự ảnh hưởng của độ đục của nét"
17154 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
17155 msgstr "Giảm sự ảnh hưởng của bề dày của nét"
17158 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
17159 msgstr "Dịch của các bản sao. -1 đến 1: nội đến ngoại"
17162 msgid "Fade"
17163 msgstr "Phai"
17166 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
17167 msgstr "Phai bề dầy nét cho mỗi nét được chế tạo"
17170 msgid "Noise Modifier"
17171 msgstr "Cụ Sửa Đổi Huyên Náo"
17174 msgid "Noise effect modifier"
17175 msgstr "Cụ sửa đổi hiệu ứng huyên náo"
17178 msgid "Amount of noise to apply"
17179 msgstr "Lượng huyên náo để áp dụng"
17182 msgid "Strength Factor"
17183 msgstr "Hệ Số Sức"
17186 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
17187 msgstr "Mức độ huyên náo để áp dụng cho độ đục"
17190 msgid "Thickness Factor"
17191 msgstr "Hệ Số Độ Dày"
17194 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
17195 msgstr "Mức huyên náo để áp dụng cho bề dầy"
17198 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
17199 msgstr "Mức huyên náo để áp dụng cho xoay UV"
17202 msgid "Noise Offset"
17203 msgstr "Dịch Huyên Náo"
17206 msgid "Offset the noise along the strokes"
17207 msgstr "Dịch huyên náo trên nét"
17210 msgid "Scale the noise frequency"
17211 msgstr "Phóng to tần số huyên náo"
17214 msgid "Noise Seed"
17215 msgstr "Hạt Huyên Náo"
17218 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
17219 msgstr "Dùng một đường cong tùy chọn để xác định một hiệu ứng huyên náo trên các nét"
17222 msgid "Offset Modifier"
17223 msgstr "Cụ Sửa Đổi Dịch"
17226 msgid "Offset Stroke modifier"
17227 msgstr "Cụ sửa đổi Dịch Nét"
17230 msgid "Opacity Modifier"
17231 msgstr "Cụ Sửa Đổi Độ Đục"
17234 msgid "Opacity of Strokes modifier"
17235 msgstr "Độ đục của cụ sửa đổi Nét"
17238 msgid "Opacity Factor"
17239 msgstr "Hệ Số Độ Đục"
17242 msgid "Factor of Opacity"
17243 msgstr "Hệ số của Độ Đục"
17246 msgid "Factor of stroke hardness"
17247 msgstr "Hệ số độ cứng của nét"
17250 msgid "Modify stroke hardness"
17251 msgstr "Chỉnh sữa độ cứng của nét"
17254 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
17255 msgstr "Dùng một đường cong tùy chọn để xác định hiệu ứng độ đục trên các nét"
17258 msgid "Uniform Opacity"
17259 msgstr "Độ Đục Đều Đặn"
17262 msgid "Replace the stroke opacity"
17263 msgstr "Thay thế cho độ đục nét"
17266 msgid "Weighted"
17267 msgstr "Có Quyền Lượng"
17270 msgid "Use weight to modulate effect"
17271 msgstr "Dùng quyền lượng cho điều chỉnh hiệu ứng"
17274 msgid "Shrinkwrap Modifier"
17275 msgstr "Cụ Sửa Đối Gói Thu Xiết"
17278 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
17279 msgstr "Cụ sửa đổi cho thu xiết vật thể đến một mục tiêu"
17282 msgid "Auxiliary Target"
17283 msgstr "Mục Tiêu Phụ"
17286 msgid "Additional mesh target to shrink to"
17287 msgstr "Thu xiết đến mạng lưới mục tiêu phụ nào"
17290 msgid "Distance to keep from the target"
17291 msgstr "Khoảng cách giữ từ mục tiêu"
17294 msgid "Project Limit"
17295 msgstr "Giới Hạn Phép Chiếu"
17298 msgid "Smooth Factor"
17299 msgstr "Hệ Số Mịn Hóa"
17302 msgid "Amount of smoothing to apply"
17303 msgstr "Mức độ mịn hóa để áp dụng"
17306 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce FPS)"
17307 msgstr "Số lần để áp dụng mịn hóa (số lớn có thể giảm bức/giây)"
17310 msgid "Subdivision Levels"
17311 msgstr "Tầng Phân Hóa"
17314 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
17315 msgstr "Số lần phân hóa cần làm trước được rút vị trí và pháp tuyến của đỉnh"
17318 msgid "Mesh target to shrink to"
17319 msgstr "Thu xiết đến mạng lưới mục tiêu nào"
17322 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
17323 msgstr "Đảo nghịch hủy diệt mặt khi chiếu độ theo hượng âm"
17326 msgid "Negative"
17327 msgstr "Âm"
17330 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
17331 msgstr "Cho đỉnh di chuyển hướng âm của trục"
17334 msgid "Positive"
17335 msgstr "Dương"
17338 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
17339 msgstr "Cho đỉnh di chuyển hướng dương của trục"
17342 msgid "Wrap Method"
17343 msgstr "Phương Pháp Gói Lại"
17346 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
17347 msgstr "Thu nhỏ lưới đến mặt mục tiêu gần nhất"
17350 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
17351 msgstr "Thu nhỏ lưới đến mục tiêu mặt gần nhất theo hướng một trục được xác định"
17354 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
17355 msgstr "Thu nhỏ mạng lưới đến đỉnh gần nhất"
17358 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
17359 msgstr "Thu nhỏ mạng lưới đến bề mặt mục tiêu gần nhất theo pháp tuyến đỉnh được suy nội của mục tiêu"
17362 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
17363 msgstr "Chọn phương pháp đỉnh được ràng buộc đến bề mặt của mục tiêu"
17366 msgid "Simplify Modifier"
17367 msgstr "Cụ Sửa Đổi Đơn Giản Hóa"
17370 msgid "Simplify Stroke modifier"
17371 msgstr "Cụ sửa đổi Đơn Giản Hóa Nét"
17374 msgid "Distance between points"
17375 msgstr "Quãng giữa điểm"
17378 msgid "Factor of Simplify"
17379 msgstr "Hệ Số Đơn Giản Hóa"
17382 msgid "Length of each segment"
17383 msgstr "Bề dài của mỗi khúc"
17386 msgid "How to simplify the stroke"
17387 msgstr "Phương pháp cho đơn giản hóa nét"
17390 msgid "Fixed"
17391 msgstr "Đẳng"
17394 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
17395 msgstr "Xóa đỉnh lẹ trong nét, trừ đỉnh cực đoan"
17398 msgid "Adaptive"
17399 msgstr "Ứng Phó"
17402 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
17403 msgstr "Dùng một giải Thuật Ramer-Douglas-Peucker để đơn giản hóa nét nhưng vẫn giữ hình dạng chánh"
17406 msgid "Sample"
17407 msgstr "Lấy Mẫu"
17410 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
17411 msgstr "Lấy mẫu mới từ nét có khúc có bề dài được xác định"
17414 msgid "Merge"
17415 msgstr "Gồm"
17418 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
17419 msgstr "Đơn gỉa hóa nét bằng gồm đỉnh gần hơn một quãng được chỉ định"
17422 msgid "Sharp Threshold"
17423 msgstr "Ngưỡng Bén"
17426 msgid "Number of times to apply simplify"
17427 msgstr "Số lần để áp dụng đơn giản hóa"
17430 msgid "Smooth Modifier"
17431 msgstr "Cụ Sửa Đổi Mịn"
17434 msgid "Smooth effect modifier"
17435 msgstr "Cụ sửa đổi hiệu ứng mịn hóa"
17438 msgid "Amount of smooth to apply"
17439 msgstr "Mức mịn hóa để áp dụng"
17442 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
17443 msgstr "Số lần để áp dụng mịn hóa (số lớn có thể giảm bức/giây)"
17446 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
17447 msgstr "Dùng một đường cong để xác định hiệu ứng mịn trên các nét"
17450 msgid "The modifier affects the position of the point"
17451 msgstr "Cụ sửa đổi được ảnh hướng vị trí của điểm"
17454 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
17455 msgstr "Cụ sửa đổi được ảnh hưởng sức màu của điểm"
17458 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
17459 msgstr "Cụ sửa đổi được ảnh hượng bề dày của điểm"
17462 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
17463 msgstr "Cụ sửa đổi được ảnh hượng hệ số xoay UV của điểm"
17466 msgid "Keep Shape"
17467 msgstr "Giữ Hình Dạng"
17470 msgid "Subdivision Modifier"
17471 msgstr "Cụ Sửa Đổi Phân Hóa"
17474 msgid "Subdivide Stroke modifier"
17475 msgstr "Cụ sửa đổi Phân Hóa Nét"
17478 msgid "Number of subdivisions"
17479 msgstr "Số lượng phân hóa"
17482 msgid "Subdivision Type"
17483 msgstr "Loại Phân Hóa"
17486 msgid "Select type of subdivision algorithm"
17487 msgstr "Chọn giải thuật phân hóa"
17490 msgid "Catmull-Clark"
17491 msgstr "Catmull-Clark"
17494 msgid "Simple"
17495 msgstr "Đơn Giản"
17498 msgid "Texture Modifier"
17499 msgstr "Cụ Sửa Đổi Họa Tiết"
17502 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
17503 msgstr "Cụ sửa đổi biến hóa tọa độ họa tiết của nét"
17506 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
17507 msgstr "Xpay thêm được áp dụng cho nét dấu chấm tròn và vuông"
17510 msgid "Fill Offset"
17511 msgstr "Dịch Tô Đầy"
17514 msgid "Additional offset of the fill UV"
17515 msgstr "Dịch thêm cho tô đầy của UV"
17518 msgid "Fill Rotation"
17519 msgstr "Tô Đầy Xoay"
17522 msgid "Additional rotation of the fill UV"
17523 msgstr "Xoay thêm cho tô đầy của UV"
17526 msgid "Fill Scale"
17527 msgstr "Phong Cách Tô Đầy"
17530 msgid "Additional scale of the fill UV"
17531 msgstr "Phóng to thêm cho tô đầy của UV"
17534 msgid "Fit Method"
17535 msgstr "Phương Pháp Vừa Hóa"
17538 msgid "Constant Length"
17539 msgstr "Bề Dài Đẳng"
17542 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
17543 msgstr "Giữ đẳng bề dài của họa tiết, không kể bề dài của mỗi nét "
17546 msgid "Stroke Length"
17547 msgstr "Bề Dài Nét"
17550 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
17551 msgstr "Phóng to họa tiết cho vừa bề dài của mỗi nét"
17554 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
17555 msgstr "Chỉ vận dụng tọa độ họa tiết của nét"
17558 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
17559 msgstr "Chỉ vận dụng tọa độ họa tiết của tô đầy"
17562 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
17563 msgstr "Vận dụng cả hai tọa độ họa tiết của nét và tô đầy"
17566 msgid "UV Offset"
17567 msgstr "Dịch UV"
17570 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
17571 msgstr "Giá trị dịch thêm cho UV của nét "
17574 msgid "Factor to scale the UVs"
17575 msgstr "Hệ số cho phóng to UV"
17578 msgid "Thick Modifier"
17579 msgstr "Cụ Sửa Đổi Bề Dày"
17582 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
17583 msgstr "Cụ sửa đổi Phân và Mịn Hóa"
17586 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
17587 msgstr "Bề dày thuyệt đối để áp dụng mỗi nơi"
17590 msgid "Factor to multiply the thickness with"
17591 msgstr "Hệ số cho nhân bề dày"
17594 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
17595 msgstr "Dùng một đường cong tùy chọn để chỉ định sử thay đổi bề dày trên các nét"
17598 msgid "Uniform Thickness"
17599 msgstr "Bề Dày Đều Đặn"
17602 msgid "Replace the stroke thickness"
17603 msgstr "Thay thế cho bề dày nét"
17606 msgid "Time Offset Modifier"
17607 msgstr "Cụ Sửa Đổi Dịch Thời Gian"
17610 msgid "Time offset modifier"
17611 msgstr "Cụ sửa đổi dịch thời gian"
17614 msgid "Final frame of the range"
17615 msgstr "Số bức cuối của phạm vi"
17618 msgid "Frame Scale"
17619 msgstr "Phóng To Bức"
17622 msgid "Evaluation time in seconds"
17623 msgstr "Thời gian tính toán (đơn vị giây)"
17626 msgid "First frame of the range"
17627 msgstr "Số bức đầu của phạm viH"
17630 msgid "Apply offset in usual animation direction"
17631 msgstr "Áp dụng dịch đi hướng bình thường của hoạt hình"
17634 msgid "Reverse"
17635 msgstr "Ngược"
17638 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
17639 msgstr "Áp dụng dịch cho hướng ngược của hoạt hình"
17642 msgid "Fixed Frame"
17643 msgstr "Bức Đẳng"
17646 msgid "Keep frame and do not change with time"
17647 msgstr "Giữ nguyên bức và không đổi với thời gian"
17650 msgid "Frame Offset"
17651 msgstr "Dịch Bức"
17654 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
17655 msgstr "Số lượng bức để dịch từ số bức ban đầu để chỉnh sửa"
17658 msgid "Custom Range"
17659 msgstr "Phạm Vị Tùy Chọn"
17662 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
17663 msgstr "Chỉ định một phạm vi bức để sử dụng trong cụ sửa đổi"
17666 msgid "Keep Loop"
17667 msgstr "Giữ Lặp Lại"
17670 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
17671 msgstr "Chỉnh thời tự của các bức cuối để di chuyển đến đầu hoạt hình cho giữ lặp lặi"
17674 msgid "Tint Modifier"
17675 msgstr "Cụ Sửa Đổi Nhiễm Màu"
17678 msgid "Tint modifier"
17679 msgstr "Cụ Sửa Đổi nhiễm màu"
17682 msgid "Color used for tinting"
17683 msgstr "Màu sử dụng cho nhiễm màu"
17686 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
17687 msgstr "Dốc màu cho chỉ định nhiễm màu"
17690 msgid "Factor for tinting"
17691 msgstr "Hệ số cho nhiễm màu"
17694 msgid "Parent object to define the center of the effect"
17695 msgstr "Vật thể phụ huynh cho chỉ định trung tâm của hiệu ứng"
17698 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
17699 msgstr "Chỉ định khoảng cách cực đại của hiệu ứng"
17702 msgid "Tint Type"
17703 msgstr "Kiểu Nhiễn Màu"
17706 msgid "Select type of tinting algorithm"
17707 msgstr "Chọn giải thuật nhiễm màu"
17710 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
17711 msgstr "Dùng một đường cong tùy chọn cho chỉ định hiệu ứng màu đỉnh trên các nét"
17714 msgid "Weight Modifier Angle"
17715 msgstr "Góc Cụ Sửa Đổi Quyền Lượng"
17718 msgid "Calculate Vertex Weight dynamically"
17719 msgstr "Tính Quyền Lượng kiểu động lý"
17722 msgid "Minimum value for vertex weight"
17723 msgstr "Giá trị cực tiểu cho quyền lượng đỉnh"
17726 msgid "Space"
17727 msgstr "Không Gian"
17730 msgid "Coordinates space"
17731 msgstr "Không gian tọa độ"
17734 msgid "Invert output weight values"
17735 msgstr "Đảo nghịch giá trị ngõ ra của quyền lượng"
17738 msgid "Multiply Weights"
17739 msgstr "Nhân Quyền Lượng"
17742 msgid "Multiply the calculated weights with the existing values in the vertex group"
17743 msgstr "Nhân các quyền lượng được tính với các giá trị đang tồn tại trong nhóm đỉnh"
17746 msgid "Weight Modifier Proximity"
17747 msgstr "Cụ Sửa Đổi Quyền Lượng Khoảng Cách"
17750 msgid "Highest"
17751 msgstr "Cao Nhất"
17754 msgid "Distance mapping to 1.0 weight"
17755 msgstr "Ánh xạ khoảng cách đến quyền lượng 1.0"
17758 msgid "Lowest"
17759 msgstr "Thấp Nhất"
17762 msgid "Distance mapping to 0.0 weight"
17763 msgstr "Ánh xạ khoảng cách đến quyền lượng 0.0"
17766 msgid "Target Object"
17767 msgstr "Vật Thể Mục Tiêu"
17770 msgid "Object used as distance reference"
17771 msgstr "Vật thể được dùng cho đo khoảng cách"
17774 msgid "Vertex Group Element"
17775 msgstr "Phần Tử Nhó Đỉnh"
17778 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
17779 msgstr "Quyền lượng của một đỉnh trong một nhóm đỉnh"
17782 msgid "Group Index"
17783 msgstr "Chỉ Số Nhóm"
17786 msgid "Vertex Weight"
17787 msgstr "Quyền Lượng Đỉnh"
17790 msgid "Grid and Canvas Settings"
17791 msgstr "Cài Đặt Đồ Thị và Mặt Sơn"
17794 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
17795 msgstr "Cài đặt cho đồ thị và mặt sơn trong màn chiếu 3D"
17798 msgid "Grid Color"
17799 msgstr "Màu Đồ Thị"
17802 msgid "Color for grid lines"
17803 msgstr "Màu của đường đồ thị"
17806 msgid "Grid Subdivisions"
17807 msgstr "Phân Hóa Đồ Thị"
17810 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
17811 msgstr "Số lượng phân hóa hai bên đường đối xứng"
17814 msgid "Offset of the canvas"
17815 msgstr "Dịch của mặt sơn"
17818 msgid "Grid Scale"
17819 msgstr "Phóng To Đồ Thị"
17822 msgid "Grid scale"
17823 msgstr "Phóng to đồ thị"
17826 msgid "Grease Pencil Layers"
17827 msgstr "Lớp Bút Sáp"
17830 msgid "Collection of grease pencil layers"
17831 msgstr "Sưu tập lớp bút sáp"
17834 msgid "Active grease pencil layer"
17835 msgstr "Lớp Bút Sáp hoạt động"
17838 msgid "Active Layer Index"
17839 msgstr "Chi Số Lớp Hoạt Động"
17842 msgid "Index of active grease pencil layer"
17843 msgstr "Chỉ số của lớp Bút Sáp hoạt động"
17846 msgid "Active Note"
17847 msgstr "Lời Ghi Chú Hoạt Động"
17850 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
17851 msgstr "Lớp để thêm nét lời ghi chú"
17854 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
17855 msgstr "Lớp Mặt Nạ Bút Sáp"
17858 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
17859 msgstr "Sưu tập lớp mặt nạ bút sáp"
17862 msgid "Active Layer Mask Index"
17863 msgstr "Chi Số Mặt Nạ Lớp Hoạt Động"
17866 msgid "Active index in layer mask array"
17867 msgstr "Chỉ số hoạt động trong mảng mặt nạ lớp"
17870 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
17871 msgstr "Sự hiển thị thống kê của mức độ màu trong một ảnh"
17874 msgid "Channels to display in the histogram"
17875 msgstr "Chiếu các kênh nào trong biểu đồ"
17878 msgid "Luma"
17879 msgstr "Độ Sáng"
17882 msgid "Red Green Blue"
17883 msgstr "Đỏ Lục Xanh"
17886 msgid "R"
17887 msgstr "Đỏ"
17890 msgid "Red"
17891 msgstr "Đỏ"
17894 msgid "G"
17895 msgstr "G"
17898 msgid "Green"
17899 msgstr "Lục"
17902 msgid "B"
17903 msgstr "B"
17906 msgid "Blue"
17907 msgstr "Xanh"
17910 msgid "A"
17911 msgstr "A"
17914 msgid "Show Line"
17915 msgstr "Hiện Nét"
17918 msgid "Display lines rather than filled shapes"
17919 msgstr "Hiển thị nét thay thế hình dạng được tô màu"
17922 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
17923 msgstr "Loại cơ sở cho cục dữ liệu, chỉ định tên độc đáo, nối với thư viện khác và gồm rác"
17926 msgid "Additional data for an asset data-block"
17927 msgstr "Dữ liệu thêm cho một cục dữ liệu tích sản"
17930 msgid "Embedded Data"
17931 msgstr "Dữ Liệu Đã Nhét"
17934 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
17935 msgstr "Cục dữ liệu này không phải là cục độc lập, mà thật là hạ dữ liệu của một ID khác (ví dụ thường xuyên: các cây giao điểm rể hay sưu tập chủ)"
17938 msgid "Is Evaluated"
17939 msgstr "Được Tính Toán"
17942 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
17943 msgstr "ID này là chỉ thời gian chạy, cục dữ liệu được tính toán, hoặc dữ liệu thật từ tập tin .blend"
17946 msgid "Is Indirect"
17947 msgstr "Là Gián Tiếp"
17950 msgid "Is this ID block linked indirectly"
17951 msgstr "Cục ID này được liên kết gián tiếp"
17954 msgid "Library file the data-block is linked from"
17955 msgstr "Tập tin thư viện được nối với cục dữ liệu nào"
17958 msgid "Library Weak Reference"
17959 msgstr "Tham Chiếu Thư Viện Yếu"
17962 msgid "Weak reference to a data-block in another library .blend file (used to re-use already appended data instead of appending new copies)"
17963 msgstr "Tham chiếu yếu đến một cục dữ liệu trong một tập tin .blend thư viện khác (dùng cho sử dụng lại dữ liệu kèm rồi thay thế kèm bản sao mới)"
17966 msgid "Unique data-block ID name"
17967 msgstr "Tên ID cục dữ liệu độc đáo"
17970 msgid "Full Name"
17971 msgstr "Toàn Tên"
17974 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
17975 msgstr "Tên cục dữ liệu độc đáo, gồm thư viện làm một cái"
17978 msgid "Original ID"
17979 msgstr "ID Ban Đầu"
17982 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
17983 msgstr "Cục dữ liệu thật từ tập tin .blend (cơ sở dữ liệu Chánh) được chế tạo một cục được tính toán"
17986 msgid "Library Override"
17987 msgstr "Thay Thế Cho Thư Viện"
17990 msgid "Library override data"
17991 msgstr "Dứ liệu cho thay thế thư viện"
17994 msgid "Preview image and icon of this data-block (always None if not supported for this type of data)"
17995 msgstr "Ảnh dự khán và biểu tượng của cục dữ liệu này (lần nào Không nếu không hỗ trợ cho kiểu dữ liệu này)"
17998 msgid "Tag"
17999 msgstr "Nhãn"
18002 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
18003 msgstr "Dụng cụ có thể dùng này dán nhãn cho địch vụ của chúng nó (trạng thái khởi động chưa định nghĩa)"
18006 msgid "Fake User"
18007 msgstr "Người Dùng Giả"
18010 msgid "Save this data-block even if it has no users"
18011 msgstr "Lưu cục dữ liệu này cùng nếu không có ai dùng"
18014 msgid "Users"
18015 msgstr "Người Dùng"
18018 msgid "Number of times this data-block is referenced"
18019 msgstr "Số lượng lần cục dữ liệu này được tham chiếu"
18022 msgid "A collection of F-Curves for animation"
18023 msgstr "Một sưu tập Cong-F cho hoạt hình"
18026 msgid "Curve Frame Range"
18027 msgstr "Phạm Vi Bức Đường Cong"
18030 msgid "The combined frame range of all F-Curves within this action"
18031 msgstr "Phạm vi gồm góp từ hết Cong-F trong hành động này"
18034 msgid "F-Curves"
18035 msgstr "Cong-F"
18038 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
18039 msgstr "Các Cong-F riêng được thành lập một hành động"
18042 msgid "The end frame of the manually set intended playback range"
18043 msgstr "Bức cuối của phạm vi của tập hợp được chọn bằng tay cho hát lại"
18046 msgid "Frame Range"
18047 msgstr "Phạm Vi Bứa Ảnh"
18050 msgid "The intended playback frame range of this action, using the manually set range if available, or the combined frame range of all F-Curves within this action if not (assigning sets the manual frame range)"
18051 msgstr "Phạm vi hát lại ý định của hành động này, đang dùng phạm đặt bằng tay nếu có, hoặc gồm phạm vi của tất cả Cong-F trong hành động này nếu không đặt (chỉ định sẽ đặt phạm vi được đặt bằng tay)"
18054 msgid "The start frame of the manually set intended playback range"
18055 msgstr "Bức đầu của phạm vi của tập hợp được chọn bằng tay cho hát lại"
18058 msgid "Groups"
18059 msgstr "Các Nhóm"
18062 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
18063 msgstr "Nhóm tiện lợi của các Cong-F"
18066 msgctxt "ID"
18067 msgid "ID Root Type"
18068 msgstr "Loại Rễ Mã Số"
18071 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
18072 msgstr "Loại cục ID hành động có thể dùng - ĐỪNG ĐỔI TRỪ KHI BẠN ĐANG BIẾT LÀM CÁI GÌ"
18075 msgid "Pose Markers"
18076 msgstr "Ký Hiệu Dạng Đứng"
18079 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
18080 msgstr "Ký hiệu riêng biệt cho hành động này, cho nhãn dạng đứng"
18083 msgid "Cyclic Animation"
18084 msgstr "Hoạt Hình Chu Trình"
18087 msgid "The action is intended to be used as a cycle looping over its manually set playback frame range (enabling this doesn't automatically make it loop)"
18088 msgstr "Ý định cho hành động là được làm một chu trình qua phạm vi hát lại được đặt bằng tay (bật này sẽ không tự động làm nó thành một chu trình)"
18091 msgid "Manual Frame Range"
18092 msgstr "Phạm Vi Bức Bằng Tay"
18095 msgid "Manually specify the intended playback frame range for the action (this range is used by some tools, but does not affect animation evaluation)"
18096 msgstr "Bằng tay chỉ định phạm vi của bức tin hát lại cho hành động (vài công cụ sử dụng phạm vi này, nhưng ảnh hưởng sự tính toán hoạt hình)"
18099 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
18100 msgstr "Cục dữ liệu có tầng bậc xương, thường dùng làm giàn cho nhân vật"
18103 msgid "Animation data for this data-block"
18104 msgstr "Dữ liệu hoạt hình cho cục dữ liệu này"
18107 msgid "Axes Position"
18108 msgstr "Vị Trí Trục"
18111 msgid "The position for the axes on the bone. Increasing the value moves it closer to the tip; decreasing moves it closer to the root"
18112 msgstr "Vị trí cho chiếu trục trên xương. Giá trị càng cao càng gần đến đỉnh; càng nhó càng gần rễ"
18115 msgid "Bones"
18116 msgstr "Xương"
18119 msgid "Octahedral"
18120 msgstr "Bát Diện"
18123 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
18124 msgstr "Chiếu xương kiểu hình dạng bát diện (mặc định)"
18127 msgid "Stick"
18128 msgstr "Cây"
18131 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
18132 msgstr "Hiển thị xương như đường đơn giản 2 chiều và dấu chấm"
18135 msgid "B-Bone"
18136 msgstr "Xương-B"
18139 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
18140 msgstr "Hiển thị xương như hợp, đang hiện phân hóa và Mẫu Cong-B"
18143 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
18144 msgstr "Hiển thị xương như hình cầu được kéo dài, đang hiện từ thể tích sự ảnh hưởng của méo hóa"
18147 msgid "Wire"
18148 msgstr "Sợi Dây"
18151 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
18152 msgstr "Hiển thị xương như dăy mỏng, đang hiện phân hóa và Mẫu Cong-B"
18155 msgid "Edit Bones"
18156 msgstr "Biên Tập Xương"
18159 msgid "Is Editmode"
18160 msgstr "Là Chế Độ Biên Tập"
18163 msgid "True when used in editmode"
18164 msgstr "Đúng khi dùng trong chế độ biên tập"
18167 msgid "Visible Layers"
18168 msgstr "Lớp Hiện"
18171 msgid "Armature layer visibility"
18172 msgstr "Lớp cốt nào được hiện/ẩn"
18175 msgid "Layer Proxy Protection"
18176 msgstr "Bảo Vệ Đại Lý Lớp"
18179 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
18180 msgstr "Lớp bảo vệ trong Thực Thể Đại Lý được hoàn lại về đcài đặt khi nhập lại tập tin và huỷ bước"
18183 msgid "Pose Position"
18184 msgstr "Vị Trí Dạng Đứng"
18187 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
18188 msgstr "Hiện cốt trong dạng đứng trói hay dạng đứng cuối cùng"
18191 msgid "Show armature in posed state"
18192 msgstr "Hiện cốt trạng thái dạng đứng"
18195 msgid "Rest Position"
18196 msgstr "Dạng Đứng Nghỉ Ngơi"
18199 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
18200 msgstr "Hiện Cối trong dạng đứng trói (không thể đặt được dạng đứng)"
18203 msgid "Display Axes"
18204 msgstr "Hiển Thị Trục"
18207 msgid "Display bone axes"
18208 msgstr "Hiển thị trục xương"
18211 msgid "Display Custom Bone Shapes"
18212 msgstr "Hiển Thị Hình Dạng Xương Tùy Chọn"
18215 msgid "Display bones with their custom shapes"
18216 msgstr "Hiển thị xương mà bằng hình dạng tùy chọn"
18219 msgid "Display Bone Group Colors"
18220 msgstr "Hiển Thị Màu Nhóm Xương"
18223 msgid "Display bone group colors"
18224 msgstr "Hiển thị màu nhóm xương"
18227 msgid "Display Names"
18228 msgstr "Hiển Thị Tên"
18231 msgid "Display bone names"
18232 msgstr "Hiển thị tên xương "
18235 msgid "X-Axis Mirror"
18236 msgstr "Gương Trục X"
18239 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
18240 msgstr "Áp dụng sự thay đổi với xương đối xứng ở bên nghịch của Trục X"
18243 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
18244 msgstr "Cục dữ liệu bút chứa đặc trưng sơn và khắc"
18247 msgid "Area Radius"
18248 msgstr "Bán Kính Diện Tích"
18251 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
18252 msgstr "Tỉ số giữa bán kính bút và bán kính sẽ dùng cho lấy mẫu trung tâm diện tích"
18255 msgid "Auto-Smooth"
18256 msgstr "Tự Động Mịn Hóa"
18259 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
18260 msgstr "Mức mịn hóa tự động để áp dụng cho mỗi nét"
18263 msgid "Propagation Steps"
18264 msgstr "Bước Truyền Dẵn"
18267 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
18268 msgstr "Khoảng cách thì tự động mặt nạ cạnh ranh giới sẽ bảo vệ đỉnh từ cạnh được mặt nạ che toàn phần"
18271 msgid "Blending Mode"
18272 msgstr "Chế Độ Pha Trộn"
18275 msgid "Brush blending mode"
18276 msgstr "Chế độ pha trộn bút"
18279 msgid "Use Mix blending mode while painting"
18280 msgstr "Dùng chế độ Pha Trộn khi sơn"
18283 msgid "Use Darken blending mode while painting"
18284 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Tối Hóa khi sơn"
18287 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
18288 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Nhân khi sơn"
18291 msgid "Color Burn"
18292 msgstr "Cháy Màu"
18295 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
18296 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Cháy màu khi sơn"
18299 msgid "Linear Burn"
18300 msgstr "Cháy Bậc Một"
18303 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
18304 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Cháy Bậc Một khi sơn"
18307 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
18308 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Sáng Hóa khi sơn"
18311 msgid "Use Screen blending mode while painting"
18312 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Che khi sơn"
18315 msgid "Color Dodge"
18316 msgstr "Né Màu"
18319 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
18320 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Né Màu khi sơn"
18323 msgid "Use Add blending mode while painting"
18324 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Cộng khi sơn"
18327 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
18328 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Lớp Che khi sơn"
18331 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
18332 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Ánh Sáng Mềm khi sơn"
18335 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
18336 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Ánh Sáng Cứng khi sơn"
18339 msgid "Vivid Light"
18340 msgstr "Ánh Sáng Rực Rỡ"
18343 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
18344 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Ánh Sáng Rực Rỡ khi sơn"
18347 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
18348 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Ánh Sáng Bậc Một khi sơn"
18351 msgid "Pin Light"
18352 msgstr "Ánh Sáng Tiêu Điểm"
18355 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
18356 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Ánh Sáng Tiêu Điểm khi sơn"
18359 msgid "Use Difference blending mode while painting"
18360 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Sự Khác khi sơn"
18363 msgid "Exclusion"
18364 msgstr "Trừ Loại"
18367 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
18368 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Trừ Loại khi sơn"
18371 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
18372 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Trừ khi sơn"
18375 msgid "Use Hue blending mode while painting"
18376 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Màu Sắc khi sơn"
18379 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
18380 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Độ Tươi khi sơn"
18383 msgid "Use Color blending mode while painting"
18384 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Màu khi sơn"
18387 msgid "Use Value blending mode while painting"
18388 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Độ Xám khi sơn"
18391 msgid "Erase Alpha"
18392 msgstr "Xóa Độ Đục"
18395 msgid "Erase alpha while painting"
18396 msgstr "Xóa độ đục khi sơn"
18399 msgid "Add Alpha"
18400 msgstr "Thêm Độ Đục"
18403 msgid "Add alpha while painting"
18404 msgstr "Thêm đồ đục khi sơn"
18407 msgid "Kernel Radius"
18408 msgstr "Bán Kính Hạt Nhân"
18411 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
18412 msgstr "Bán kính hạt nhân được dùng cho mịn hóa và bén hóa (điểm ảnh)"
18415 msgid "Blur Mode"
18416 msgstr "Chế Độ Mờ Hóa"
18419 msgid "Box"
18420 msgstr "Hộp"
18423 msgid "Gaussian"
18424 msgstr "Gauss"
18427 msgid "Deformation"
18428 msgstr "Sự Méo Hóa"
18431 msgid "Deformation type that is used in the brush"
18432 msgstr "Loại méo hóa được dùng trong bút"
18435 msgid "Bend"
18436 msgstr "Bể Cong"
18439 msgid "Expand"
18440 msgstr "Mở Rộng"
18443 msgid "Inflate"
18444 msgstr "Phình Lên"
18447 msgid "Boundary Falloff"
18448 msgstr "Sự Phai Ranh Giới"
18451 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
18452 msgstr "Làm sao áp dụng sự phai của bút qua ranh giới"
18455 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
18456 msgstr "Áp dụng cùng méo hóa trên toàn bộ ranh giới"
18459 msgid "Brush Radius"
18460 msgstr "Bán Kính Bút"
18463 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
18464 msgstr "Áp dụng sự méo hóa trên một khu vực địa phương được hạn chế bởi bán kính của bút"
18467 msgid "Loop"
18468 msgstr "Lặp Lại"
18471 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
18472 msgstr "Áp dụng sự phai của bút bởi một gương mẫu"
18475 msgid "Loop and Invert"
18476 msgstr "Lặp Vọng và Đảo Nghịch"
18479 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
18480 msgstr "Áp dụng sự phai của bán kính bằng một gương mẫu lăp vòng, nhưng đảo nghịch hướng dịch từng mẫu lặp lại"
18483 msgid "Boundary Origin Offset"
18484 msgstr "Dịch Gốc Tọa Độ Ranh Giới"
18487 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
18488 msgstr "Dịch của góc tọa độ ranh giới tương đối với bán kính bút"
18491 msgid "Brush's capabilities"
18492 msgstr "Khả Năng Bút"
18495 msgid "Clone Alpha"
18496 msgstr "Bản Sao Độ Đục"
18499 msgid "Opacity of clone image display"
18500 msgstr "Độ đục khi chiển thị bản sao ảnh"
18503 msgid "Clone Image"
18504 msgstr "Bản Sao Ảnh"
18507 msgid "Image for clone tool"
18508 msgstr "Ảnh cho dụng cụ bản sao"
18511 msgid "Clone Offset"
18512 msgstr "Dịch Bản Sao"
18515 msgid "Soft Body Plasticity"
18516 msgstr "Độ Dẻo Của Thân Mềm"
18519 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
18520 msgstr "Mức vải được giữ nguyên hình dạng ban đầu, vi hành như một thân mềm"
18523 msgid "Cloth Damping"
18524 msgstr "Tắt Dần Vải"
18527 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
18528 msgstr "Mức các lực tác dụng được truyền dẫn trong vải"
18531 msgid "Pinch Point"
18532 msgstr "Điểm Ngắt"
18535 msgid "Pinch Perpendicular"
18536 msgstr "Ngắt Vuông Góc"
18539 msgid "Snake Hook"
18540 msgstr "Móc"
18543 msgid "Force Falloff"
18544 msgstr "Sự Giảm Lực"
18547 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
18548 msgstr "Hình dạng được dùng trong bút cho tác dụng trên vải "
18551 msgid "Cloth Mass"
18552 msgstr "Khối Lượng Vải"
18555 msgid "Mass of each simulation particle"
18556 msgstr "Khối lượng của mỗi hạt mô phỏng"
18559 msgid "Simulation Falloff"
18560 msgstr "Sự Giảm Mô Phỏng"
18563 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
18564 msgstr "Diện tích để áp dụng sự giảm méo hóa cho các hiệu ứng của mô phỏng"
18567 msgid "Simulation Limit"
18568 msgstr "Giới Hạn Mô Phỏng"
18571 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
18572 msgstr "Hệ số được cộng tương đối với kích thước bán kính cho hạn chế hiệu ứng của mô phỏng vải"
18575 msgid "Simulation Area"
18576 msgstr "Khu Vực Mô Phỏng"
18579 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
18580 msgstr "Bộ Phận của mạng lưới được làm mô phỏng khi nét đang hoạt động"
18583 msgid "Local"
18584 msgstr "Địa Phương"
18587 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
18588 msgstr "Chỉ làm mô phỏng cho một khu vực nhất định xung quanh bút mà bị hạn chế bởi một bán kính đẳng"
18591 msgid "Global"
18592 msgstr "Toàn Cầu"
18595 msgid "Simulates the entire mesh"
18596 msgstr "Làm mô phỏng cho toàn bộ mạng lưới"
18599 msgid "Dynamic"
18600 msgstr "Động Lý"
18603 msgid "The active simulation area moves with the brush"
18604 msgstr "Khu vực mô phỏng được di chuyển với bút"
18607 msgid "Color Type"
18608 msgstr "Loại Màu"
18611 msgid "Use single color or gradient when painting"
18612 msgstr "Dùng một màu hay chuyển sắc khi sơn"
18615 msgid "Paint with a single color"
18616 msgstr "Sơn dùng một màu"
18619 msgid "Paint with a gradient"
18620 msgstr "Sơn dùng một chuyển sắc"
18623 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
18624 msgstr "Hệ Số Ngắc Nhăn Bút"
18627 msgid "How much the crease brush pinches"
18628 msgstr "Mức bút được ngắc nhăn bút"
18631 msgid "Add Color"
18632 msgstr "Cộng Màu"
18635 msgid "Color of cursor when adding"
18636 msgstr "Màu của con trỏ khi cộng"
18639 msgid "Subtract Color"
18640 msgstr "Trừ Màu"
18643 msgid "Color of cursor when subtracting"
18644 msgstr "Màu của con trỏ khi trừ"
18647 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
18648 msgstr "Độ Đục Lớp Che Họa Tiết Mặt Nạ"
18651 msgid "Editable falloff curve"
18652 msgstr "Đường cong sự giảm có thể biên tập"
18655 msgid "Curve Preset"
18656 msgstr "Đặt Sẵn Đường Cong"
18659 msgid "Smoother"
18660 msgstr "Mịn Hơn"
18663 msgid "Root"
18664 msgstr "Rể"
18667 msgid "Sharp"
18668 msgstr "bén"
18671 msgid "Sharper"
18672 msgstr "Bén Hơn"
18675 msgid "Inverse Square"
18676 msgstr "Nghịch Biến Bậc Hai"
18679 msgid "Comb"
18680 msgstr "Lược"
18683 msgid "Dash Ratio"
18684 msgstr "Tỉ Số Gạch Ngang"
18687 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
18688 msgstr "Tỉ số của mẫu trong một chu trình được bật bút"
18691 msgid "Dash Length"
18692 msgstr "Bề Dài Gạch Ngang"
18695 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
18696 msgstr "Bề dài của chu trình a"
18699 msgid "Deformation Target"
18700 msgstr "Mục Tiêu Méo Hóa"
18703 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
18704 msgstr "Làm sao sự méo hóa của bút được ảnh hưởng vật thể"
18707 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
18708 msgstr "Sự méo hóa của bút được dịch đỉnh của mạng lưới"
18711 msgid "Cloth Simulation"
18712 msgstr "Mô Phỏng Vải"
18715 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
18716 msgstr "Bút được méo hóa mạng lưới bởi méo hóa ràng buộc của một mô phỏng vải"
18719 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
18720 msgstr "Số lượng phần tử ngẫu nhiên được ảnh hưởng bởi bút"
18723 msgid "Max Element Distance"
18724 msgstr "Khoảng Cách Phần Tử Cực Đại"
18727 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
18728 msgstr "Khoảng các cực đại để tìm kiếm cho bộ phận rời ra trong mạng lưới"
18731 msgid "Bi-Scale Grab"
18732 msgstr "Bắt Nhị-Phóng To"
18735 msgid "Tri-Scale Grab"
18736 msgstr "Bắt Tam-Phóng To"
18739 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
18740 msgstr "Tỉ số poisson cho méo hóa dẻo. Giá trị càng cao càng giữ ngyuyên thể tích, nhưng làm càng phính ra"
18743 msgid "Falloff Angle"
18744 msgstr "Góc Sự Giảm"
18747 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
18748 msgstr "Sơn đa số mặt chỉ đến màn tùy góc này"
18751 msgid "Falloff Shape"
18752 msgstr "Sự Giảm Hình Dạng"
18755 msgid "Use projected or spherical falloff"
18756 msgstr "Dùng được chiếu hoặc sự giảm hình cầu"
18759 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
18760 msgstr "Áp dụng sự ãnh hưởng bút trong một Hình Cầu, ra ngoài từ trung tâm"
18763 msgid "Projected"
18764 msgstr "Được Chiếu"
18767 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
18768 msgstr "Áp dụng sự ảnh hưởng bút trong một vòng tròn 2D, được chiếu từ màn"
18771 msgid "Fill Threshold"
18772 msgstr "Ngưỡng Tô Đầy"
18775 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
18776 msgstr "Ngưỡng cho tô đầy, hơn giá trị này không truyền tô"
18779 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
18780 msgstr "Mức nước sơn được áp dụng từng mẫu nét"
18783 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
18784 msgstr "Dụng Cụ Sơn Khắc Bút Sáp"
18787 msgid "Smooth stroke points"
18788 msgstr "Mịn hóa điểm nét"
18791 msgid "Adjust thickness of strokes"
18792 msgstr "Chỉnh bề dày của nét"
18795 msgid "Adjust color strength of strokes"
18796 msgstr "Chỉnh sức màu của nét"
18799 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
18800 msgstr "Làm nét bị hốt hoảng/ngẫu nhiên"
18803 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
18804 msgstr "Địch sưu tập điểm ban đầu được khởi động trong vòng tròn bút"
18807 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
18808 msgstr "Di chuyển điểm cho tránh đường đi như đang chai lược"
18811 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
18812 msgstr "Xoay điểm quanh trung điểm của bút"
18815 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
18816 msgstr "Kéo điểm đến trung điểm của bút"
18819 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
18820 msgstr "Chép lại bản sao nét đang giữ trong bàng dán"
18823 msgid "Gpencil Settings"
18824 msgstr "Cài Đặt Bút Sáp"
18827 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
18828 msgstr "Dụng Cụ Vẽ Bút Sáp"
18831 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
18832 msgstr "Bút là loại sử dụng cho vẽ nét"
18835 msgid "The brush is of type used for filling areas"
18836 msgstr "Bút là loại sử dụng cho tô đầy khu vực"
18839 msgid "Erase"
18840 msgstr "Bôi"
18843 msgid "The brush is used for erasing strokes"
18844 msgstr "Bút là loại sử dụng cho bôi nét"
18847 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
18848 msgstr "Bút là loại sử dụng cho nhiễm màu nét"
18851 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
18852 msgstr "Dụng Cụ Sơn Đỉnh Bút Sáp"
18855 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
18856 msgstr "Dụng Cụ Sơn Quyền Lượng Bút Sáp"
18859 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
18860 msgstr "Sơn Quyền Lượng cho Nhóm Đỉnh"
18863 msgid "Gradient Spacing"
18864 msgstr "Khoảng Cách Chuyển Sắc"
18867 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
18868 msgstr "Khoảng cách trước chuyển sắc bút sẽ lặp lại"
18871 msgid "Gradient Fill Mode"
18872 msgstr "Chế Độ Tô Chuyển Sắc"
18875 msgid "Gradient Stroke Mode"
18876 msgstr "Chế độ Nét Chuyển Sắc"
18879 msgid "Repeat"
18880 msgstr "Lặp Lại"
18883 msgid "Clamp"
18884 msgstr "Kẹp Lại"
18887 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
18888 msgstr "Cách xa từ ranh giới của bút được bắt đầu sự giảm"
18891 msgid "Brush Height"
18892 msgstr "Độ Cao Bút"
18895 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
18896 msgstr "Độ cao được ảnh hưởng của bút (ví dụ: độ cao lớp cho dụng cụ lớp)"
18899 msgid "Brush Icon Filepath"
18900 msgstr "Đường Dẫn Biểu Tượng Bút"
18903 msgid "File path to brush icon"
18904 msgstr "Đường dẫn tập tin đến biểu tượng bút"
18907 msgid "Image Paint Tool"
18908 msgstr "Dụng Cụ Sơn Ảnh"
18911 msgid "Soften"
18912 msgstr "Mềm Hóa"
18915 msgid "Invert Pressure for Density"
18916 msgstr "Đảo Nghịch Áp Suất Cho Tỉ Trọng"
18919 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
18920 msgstr "Đảo nghịch biến dạng của áp suất trong tỉ trọng"
18923 msgid "Invert Pressure for Flow"
18924 msgstr "Đảo Nghịch Áp Suất Cho Luồng"
18927 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
18928 msgstr "Đảo nghịch biến dạng của áp suất trong luồng"
18931 msgid "Invert Pressure for Hardness"
18932 msgstr "Đảo Nghịch Áp Suất Cho Độ Cứng"
18935 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
18936 msgstr "Đảo nghịch biến dạng của áp suất trong độ cứng"
18939 msgid "Invert to Scrape or Fill"
18940 msgstr "Đảo nghịch đến Cào hay Làm Đầy"
18943 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
18944 msgstr "Dùng dụng cụ Cào hay Làm Đầy khi đảo nghịch bút này thay thế lật nghịch hướng dịch"
18947 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
18948 msgstr "Đảo Nghịch Áp Suất Cho Pha Trộn Ướt"
18951 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
18952 msgstr "Đảo nghịch biến dạng của áp suất trong pha trộn ướt"
18955 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
18956 msgstr "Đảo Nghịch Áp Suất Cho Cố Chấp Ướt"
18959 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
18960 msgstr "Đảo nghịch biến dạng của áp suất trong cố chấp ướt"
18963 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
18964 msgstr "Hốt hoảng vị trí của bút khi sơn"
18967 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
18968 msgstr "Hốt hoảng vị trí của bút khi sơn (đơn vị điểm ảnh)"
18971 msgid "Jitter Unit"
18972 msgstr "Đơn Vị Hốt Hoảng"
18975 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
18976 msgstr "Hốt hoảng trong không gian màn hoặc tương đối với khổ bút"
18979 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
18980 msgstr "Hốt hoảng được xảy ra trong không gian màn (đơn vị điểm ảnh)"
18983 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
18984 msgstr "Hốt hoảng được xảy ra tương đối với kích thước bút"
18987 msgid "Mask Stencil Dimensions"
18988 msgstr "Kích Thước Khuôn Tô Mặt Nạ"
18991 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
18992 msgstr "Kích cỡ của khuôn mặt nạ trong màn chiếu"
18995 msgid "Mask Stencil Position"
18996 msgstr "Vị trí Khuôn Tô Mạt Nạ "
18999 msgid "Position of mask stencil in viewport"
19000 msgstr "Vị trí khuôn tô mặt nạ trong màn chiếu"
19003 msgid "Mask Texture"
19004 msgstr "Họa Tiết Mặt Nạ"
19007 msgid "Mask Texture Slot"
19008 msgstr "Khe Họa Tiết Mặt Nạ"
19011 msgid "Mask Tool"
19012 msgstr "Dụng Cụ Mặt Nạ"
19015 msgid "Plane Angle"
19016 msgstr "Góc Mặt Phẳng"
19019 msgid "Angle between the planes of the crease"
19020 msgstr "Góc giữa các mặt phẳng của nhăn"
19023 msgid "Normal Radius"
19024 msgstr "Bán Kính Pháp Tuyến"
19027 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
19028 msgstr "Tỉ số giữa bán kính bút và bán kính sẽ dùng cho lấy mẫu vật pháp tuyến"
19031 msgid "Normal Weight"
19032 msgstr "Quyền Lượng Bình Thường"
19035 msgid "Active paint curve"
19036 msgstr "Đường cong nước sơn hoạt động"
19039 msgid "Plane Offset"
19040 msgstr "Dịch Mặt Phẳng"
19043 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
19044 msgstr "Chỉnh mẳt phẳng thì bút tác động đến hay lui với bề mặt của vật thể"
19047 msgid "Plane Trim"
19048 msgstr "Cắt Mặt Phẳng"
19051 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
19052 msgstr "Các một đỉnh xa hơn dịch mặt phẳng này, nó không được ảnh hưởng"
19055 msgid "Rotate/Twist"
19056 msgstr "Xoay/Xoắn"
19059 msgid "Scale/Translate"
19060 msgstr "Phóng To/Dịch"
19063 msgid "Squash & Stretch"
19064 msgstr "Nhẹp & Kéo Dài"
19067 msgid "Pose IK Segments"
19068 msgstr "Khúc IK Dạng Đứng"
19071 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
19072 msgstr "Số lượng khúc của chuỗi động lý đảo nghịch sẽ méo hóa mạng lưới"
19075 msgid "Pose Origin Offset"
19076 msgstr "Dịch Gốc Tọa Độ Dạng Đứng"
19079 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
19080 msgstr "Dịch của góc tọa độ dạng đứng tương đối với bán kính bút"
19083 msgid "Rotation Origins"
19084 msgstr "Xoay Gốc Tọa Độ"
19087 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
19088 msgstr "Phươgn pháp xoay góc "
19091 msgid "Topology"
19092 msgstr "Hình Dạng Học"
19095 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
19096 msgstr "Tự động đặt gốc tọa độ cho xoay bằng hình dạng học và hình dạng của mạng lưới được làm một đường dẫn"
19099 msgid "Face Sets"
19100 msgstr "Tập Mặt"
19103 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
19104 msgstr "Chế tạo một khúc dạng đứng từng tập hợp mặt, bắt đầu từ tập hợp mặt hoạt động"
19107 msgid "Face Sets FK"
19108 msgstr "Tập Mặt FK"
19111 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
19112 msgstr "Mô phỏng cho méo hóa FK dùng Tập Mặt ở dưới con trỏ cho làm điều khiển"
19115 msgid "Smooth Iterations"
19116 msgstr "Lặp Lại Mịn Hóa"
19119 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
19120 msgstr "Lặp lại mịn hóa được áp dụng sau tính hệ số dạng đứng của mỗi đỉnh"
19123 msgid "Rake"
19124 msgstr "Càu"
19127 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
19128 msgstr "Mức cầm sẽ theo xoay của con trỏ"
19131 msgid "Rate"
19132 msgstr "Tốc Độ"
19135 msgid "Interval between paints for Airbrush"
19136 msgstr "Thời gian giữa nước sơn cho bút xịt"
19139 msgid "Sculpt Plane"
19140 msgstr "Mặt Phẳng Khắc"
19143 msgid "Area Plane"
19144 msgstr "Mặt Phẳng Khu Vực"
19147 msgid "View Plane"
19148 msgstr "Mặt Phẳng Màn"
19151 msgid "X Plane"
19152 msgstr "Mặt Phẳng X"
19155 msgid "Y Plane"
19156 msgstr "Mặt Phẳng Y"
19159 msgid "Z Plane"
19160 msgstr "Mặt Phẳng Z"
19163 msgid "Sculpt Tool"
19164 msgstr "Dụng Cụ Khắc"
19167 msgid "Draw Sharp"
19168 msgstr "Vẽ Bén"
19171 msgid "Clay"
19172 msgstr "Đất Sét"
19175 msgid "Clay Strips"
19176 msgstr "Dãy Đất Sét"
19179 msgid "Clay Thumb"
19180 msgstr "Ngón Tay Cái Đất Sét"
19183 msgid "Blob"
19184 msgstr "Cầu Thể"
19187 msgid "Flatten"
19188 msgstr "Bằng Phẳng Hóa"
19191 msgid "Scrape"
19192 msgstr "Cào"
19195 msgid "Multi-plane Scrape"
19196 msgstr "Cào Đa-Mặt Phẳng"
19199 msgid "Elastic Deform"
19200 msgstr "Méo Hóa Dẻo"
19203 msgid "Thumb"
19204 msgstr "Ngon Tay Cái"
19207 msgid "Pose"
19208 msgstr "Dạng Đứng"
19211 msgid "Nudge"
19212 msgstr "Dời Chút"
19215 msgid "Rotate"
19216 msgstr "Xoay"
19219 msgid "Slide Relax"
19220 msgstr "Giãn Trơn Trượt"
19223 msgid "Boundary"
19224 msgstr "Ranh Giới"
19227 msgid "Cloth"
19228 msgstr "Vải"
19231 msgid "Multires Displacement Eraser"
19232 msgstr "Đồ Bôi Dịch Đa Độ Phân Giải"
19235 msgid "Multires Displacement Smear"
19236 msgstr "Nhẹp Dịch Đa Độ Phân Giải"
19239 msgid "Draw Face Sets"
19240 msgstr "Vẽ Tập Hợp Mặt"
19243 msgid "Secondary Color"
19244 msgstr "Màu Phụ"
19247 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
19248 msgstr "Ngưỡng bén hóa, dưới giá trị này không bén hóa"
19251 msgid "Show Cursor Preview"
19252 msgstr "Hiện Dự Khán Con Trỏ"
19255 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
19256 msgstr "Dự khán của mặt phẳng cào trong con trỏ khi đang làm nét"
19259 msgid "Radius of the brush in pixels"
19260 msgstr "Bán kính của bút (đơn vị điểm ảnh)"
19263 msgid "Laplacian"
19264 msgstr "Laplace"
19267 msgid "Smooths the surface and the volume"
19268 msgstr "Mịn hóa bề mặt và thể tích"
19271 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
19272 msgstr "Mịn hóa bề mặt của mạng lưới, giữ nguyên thể tích"
19275 msgid "Smooth Stroke Factor"
19276 msgstr "Hệ Số Mịn Hóa Nét"
19279 msgid "Higher values give a smoother stroke"
19280 msgstr "Hệ số càng cao mịm hóa nét càng nhiều"
19283 msgid "Smooth Stroke Radius"
19284 msgstr "Bạn Kính Mịn Hóa"
19287 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
19288 msgstr "Khoảng chác tối thiểu trước được bắt đầu tiếp nét"
19291 msgid "Radius Falloff"
19292 msgstr "Sự Giảm Bán Kính"
19295 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
19296 msgstr "Áp dụng sự phai của bút trong đầu của bút"
19299 msgid "Elastic"
19300 msgstr "Dẻo Giãn"
19303 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
19304 msgstr "Sửa đổi toàn bộ mạng lưới bằng méo hóa dẻo"
19307 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
19308 msgstr "Cách giữa chấm của bút (% của đường kính bút)"
19311 msgid "Stencil Dimensions"
19312 msgstr "Kích Cỡ Khuôn Tô"
19315 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
19316 msgstr "Kích cỡ khuôn tô trong màn chiếu"
19319 msgid "Stencil Position"
19320 msgstr "Vị Trí Khuôn Tô"
19323 msgid "Position of stencil in viewport"
19324 msgstr "Vị trí của khuôn tô trong màn chiếu"
19327 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
19328 msgstr "Sức của hiệu ứng bút khi được áp dụng"
19331 msgid "Stroke Method"
19332 msgstr "Phương Pháp Nét"
19335 msgid "Dots"
19336 msgstr "Dấu Chấm"
19339 msgid "Apply paint on each mouse move step"
19340 msgstr "Dán nước sơn mỗi bước của chuột"
19343 msgid "Drag Dot"
19344 msgstr "Kéo Dấu Chấm"
19347 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
19348 msgstr "Cho chỉnh cẩn thận vị trí của một dấu chấm"
19351 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
19352 msgstr "Hạn chế ứng dụng bút ở trong khoảng cách được xác định bằng khoảng cáchẻ"
19355 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
19356 msgstr "Xức nước sơn liên tiếp khi bấm chuột (xịt)"
19359 msgid "Anchored"
19360 msgstr "Bị Dính"
19363 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
19364 msgstr "Giữ bút dính tại vị trí khửi động"
19367 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
19368 msgstr "Vẽ một đường có chấm nước sơn cách nhau tùy khoảng cách"
19371 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
19372 msgstr "Chỉ định nét bằng một cong Bezier (chấm nước sơn cách nhau tùy khoảng cách)"
19375 msgid "Per Vertex Displacement"
19376 msgstr "Dịch Từng Đỉnh"
19379 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
19380 msgstr "Mức vị trí của mỗi đỉnh được ảnh hưởng kết qủa kết qủa cuối"
19383 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
19384 msgstr "Số lần lặp lại mịn hóa từng bước bút"
19387 msgid "Shape Preservation"
19388 msgstr "Giữ Nguyên Hình Dạng"
19391 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
19392 msgstr "Bao nhiêu của hình dạng ban đầu được giữ nguyên khi đang mịn hóa"
19395 msgid "Texture Overlay Alpha"
19396 msgstr "Độ Đục Lớp Che Họa Tiết"
19399 msgid "Texture Sample Bias"
19400 msgstr "Thành Kiến Mẫu Vật Họa Tiết"
19403 msgid "Value added to texture samples"
19404 msgstr "Giá trị được cộng với mẫu vật họa tiết"
19407 msgid "Texture Slot"
19408 msgstr "Khe Họa Tiết"
19411 msgid "Tilt Strength"
19412 msgstr "Sức Nghiêng"
19415 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
19416 msgstr "Mức nghiêng của bút được ảnh hưởng nét của bút"
19419 msgid "Tip Roundness"
19420 msgstr "Độ Tròn Thượng Đỉnh"
19423 msgid "Roundness of the brush tip"
19424 msgstr "Độ tròn của thượng đỉnh bút"
19427 msgid "Tip Scale X"
19428 msgstr "Phóng To Chót X"
19431 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
19432 msgstr "Phóng to của chót bút cho trục X"
19435 msgid "Topology Rake"
19436 msgstr "Cây Cào Hình Dạng Học"
19439 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
19440 msgstr "Tự động sắp xếp các cạnh đến hướng của bút để chế tạo hình dạng học sạch sẽ hơn và chỉ định đặc trưng bén. Tốt nhất cho mạng lưới ít đa giác vì sẽ giảm hiệu suất"
19443 msgid "Unprojected Radius"
19444 msgstr "Bán Kinh Không Chiếu"
19447 msgid "Radius of brush in Blender units"
19448 msgstr "Bán kính của bút (đơn vị Blender)"
19451 msgid "Accumulate"
19452 msgstr "Tích Trữ"
19455 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
19456 msgstr "Tích trữ chấm nét lên trên nhau"
19459 msgid "Adaptive Spacing"
19460 msgstr "Khoàng Cách Ứng Phó"
19463 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
19464 msgstr "Chấm sơn cách nhau tùy định hướng của bề mặt thay thế không gian màn"
19467 msgid "Affect Alpha"
19468 msgstr "Ảnh Hưởng Độ Đục"
19471 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
19472 msgstr "Khi này bị tắt, khóa lại độ đục khi sơn"
19475 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
19476 msgstr "Tự Động Đăt Mặt Nạ Ranh Giới Mạng Lưới"
19479 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
19480 msgstr "Không ảnh hưởng cạnh của ranh giới vô đa tập"
19483 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
19484 msgstr "Tự Động Đặt Mặt Nạ Cho Ranh Giới Tập Hợp Mặt"
19487 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
19488 msgstr "Không ảnh hưởng đỉnh của một ranh giới Tập Hợp Mặt"
19491 msgid "Face Sets Auto-Masking"
19492 msgstr "Tự Động Đặt Mặt Nạ Cho Tập Hợp Mặt"
19495 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
19496 msgstr "Chỉ ảnh hưởng các đỉnh được chia sẻ Tập Hợp Mặt với đỉnh hoạt động"
19499 msgid "Topology Auto-Masking"
19500 msgstr "Tự Động Đặt Mặt Nạ Cho Hình Dạng Học"
19503 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
19504 msgstr "Chỉ ảnh hưởng các đỉnh được kết nối với đỉnh hoạt động ở dưới bút"
19507 msgid "Collide with objects during the simulation"
19508 msgstr "Va chạm với vật thể trong mô phỏng"
19511 msgid "Pin Simulation Boundary"
19512 msgstr "Ghim Ranh Giới Mô Phỏng"
19515 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
19516 msgstr "Khóa vị trí của các đỉnh trong khu vực sự giảm của mô phỏng để tránh lỗi lầm và chế tạo một tiến triển mềm hơn với những khu vực không bị ảnh hưởng"
19519 msgid "Connected Only"
19520 msgstr "Chỉ Được Kết Nối"
19523 msgid "Affect only topologically connected elements"
19524 msgstr "Chỉ ảnh hưởng phần tử được kết nối dạng hình lý học"
19527 msgid "Use Cursor Overlay"
19528 msgstr "Dùng Lớp Che Con Trỏ"
19531 msgid "Show cursor in viewport"
19532 msgstr "Hiện con trỏ trong màn chiếu"
19535 msgid "Override Overlay"
19536 msgstr "Thay Thế Lớp Che"
19539 msgid "Don't show overlay during a stroke"
19540 msgstr "Không hiện lớp che khi vẽ một nét"
19543 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
19544 msgstr "Chỉ định cong nét bằng một cong Bezier. Chấm được cách nhau tùy khoảng cách"
19547 msgid "Custom Icon"
19548 msgstr "Biểu Tượng Tùy Chọn"
19551 msgid "Set the brush icon from an image file"
19552 msgstr "Đặt biểu tượng bút bằng từ một tập tin ảnh"
19555 msgid "Use Pressure for Density"
19556 msgstr "Dùng Sức Áp Suất Cho Tỉ Trọng"
19559 msgid "Use pressure to modulate density"
19560 msgstr "Dùng áp suất để biến dạng tỉ trọng"
19563 msgid "Edge-to-Edge"
19564 msgstr "Cạnh đến Cạnh"
19567 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
19568 msgstr "Kéo bút neo từ cạnh đến cạnh"
19571 msgid "Use Pressure for Flow"
19572 msgstr "Dùng Áp Suất Cho Luồng"
19575 msgid "Use pressure to modulate flow"
19576 msgstr "Dùng áp suất để biến dạng luồng"
19579 msgid "Use Front-Face"
19580 msgstr "Dùng Mặt Trước"
19583 msgid "Use Front-Face Falloff"
19584 msgstr "Dùng Sự Giảm Mặt Trước"
19587 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
19588 msgstr "Pha trộn sự ảnh hưởng của bút tùy góc mặt chỉ đến phía trước"
19591 msgid "Grab Active Vertex"
19592 msgstr "Bắt Đỉnh Hoạt Động"
19595 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
19596 msgstr "Áp dụng sức bắt cực đại với đỉnh hoạt động thay thế con trỏ"
19599 msgid "Grab Silhouette"
19600 msgstr "Bắt Hình Bóng"
19603 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
19604 msgstr "Thử bắt bóng hình dạng vật thể bằng mặt nạ tự động"
19607 msgid "Use Pressure for Hardness"
19608 msgstr "Dùng Áp Suật Cho Độ Cứng"
19611 msgid "Use pressure to modulate hardness"
19612 msgstr "Dùng áp suất để biến dạng độ cứng"
19615 msgid "Inverse Smooth Pressure"
19616 msgstr "Áp Suất mịn Hóa Đảo Nghịch"
19619 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
19620 msgstr "Áp suất càng nhẹ làm mịn hóa càng nhiều"
19623 msgid "Radius Unit"
19624 msgstr "Đơn Vị Bán Kính"
19627 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
19628 msgstr "o kích cỡ bút tương đối với màn hay cảnh"
19631 msgid "Measure brush size relative to the view"
19632 msgstr "Đo kích cỡ bút tương đối với màn"
19635 msgid "Measure brush size relative to the scene"
19636 msgstr "Đo kích cỡ bút tương đối với cảnh"
19639 msgid "Dynamic Mode"
19640 msgstr "Chế Độ Động Lý"
19643 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
19644 msgstr "Góc giữa hai mặt phẳng sẽ đổi khi làm nét cho nó vừa bề mặt ở dưới con trỏ"
19647 msgid "Plane Offset Pressure"
19648 msgstr "Áp Suất Dịch Mặt Phẳng"
19651 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
19652 msgstr "Bật nhảy cảm áp suất của bảng vẽ cho dịch"
19655 msgid "Original Normal"
19656 msgstr "Pháp Tuyến Ban Đầu"
19659 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
19660 msgstr "Khi khóa lại giữ nguyên pháp tuyến của bề mặt tại chỗ nét được khởi động"
19663 msgid "Original Plane"
19664 msgstr "Góc Tọa Độ Mặt Phẳng"
19667 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
19668 msgstr "Khi bị khóa lại vẫn dùng góc tọa độ mặt phẳng của bề mặt tại chỗ nét được khởi động"
19671 msgid "Smooths the edges of the strokes"
19672 msgstr "Mịn hóa ranh của các nét"
19675 msgid "Use Paint"
19676 msgstr "Dùng Sơn"
19679 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
19680 msgstr "Sử dụng bút này trong chế độ vẽ bút sáp"
19683 msgid "Use this brush in texture paint mode"
19684 msgstr "Sử dụng bút này trong chế độ sơn họa tiết"
19687 msgid "Use Sculpt"
19688 msgstr "Sử Dụng Khắc"
19691 msgid "Use this brush in sculpt mode"
19692 msgstr "Sử dụng bút này trong chế độ khắc"
19695 msgid "Use UV Sculpt"
19696 msgstr "Dùng Khắc UV"
19699 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
19700 msgstr "Dùng bút này trong chế độ khắc UV"
19703 msgid "Use Vertex"
19704 msgstr "Sử Dụng Đỉnh"
19707 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
19708 msgstr "Sử dụng bút lông này trong chế độ sơn đỉnh"
19711 msgid "Use Weight"
19712 msgstr "Sử Dụng Quyền Lượng"
19715 msgid "Use this brush in weight paint mode"
19716 msgstr "Sử dụng bút này trong chế độ sơn quyền lượng"
19719 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
19720 msgstr "Khắc trên một lớp cố chấp của mạng lưới"
19723 msgid "Use Plane Trim"
19724 msgstr "Sử Dụng Cắt Mặt Phẳng"
19727 msgid "Enable Plane Trim"
19728 msgstr "Bật cắt mặt phẳng"
19731 msgid "Keep Anchor Point"
19732 msgstr "Giữ Điểm Neo"
19735 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
19736 msgstr "Giữ ngyuên vị trí của khúc cuối cùng trong chuỗi IK"
19739 msgid "Lock Rotation When Scaling"
19740 msgstr "Khóa Xoay Khi Phóng To"
19743 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
19744 msgstr "Không cho xoay khúc khi đang dùng chế độ méo hóa phóng to"
19747 msgid "Area Radius Pressure"
19748 msgstr "Áp Suất Bán Kính Diện Tích"
19751 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
19752 msgstr "Bật nhảy cảm áp suất cho bán kính diện tích"
19755 msgid "Jitter Pressure"
19756 msgstr "Áp Suất Hốt Hoảng"
19759 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
19760 msgstr "Bật nhảy cảm áp suất của bảng vẽ cho hốt hoảng"
19763 msgid "Mask Pressure Mode"
19764 msgstr "Chế Độ Áp Suất Mặt Nạ"
19767 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
19768 msgstr "Áp suất bút làm giảm sự ảnh hướng của họa tiết"
19771 msgid "Ramp"
19772 msgstr "Dốc"
19775 msgid "Cutoff"
19776 msgstr "Giới Hạn"
19779 msgid "Size Pressure"
19780 msgstr "Áp Suất Kích Cỡ"
19783 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
19784 msgstr "Bật nhảy cảm áp suất của bảng vẽ cho kích cỡ"
19787 msgid "Spacing Pressure"
19788 msgstr "Áp Suất Khoảng Cách"
19791 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
19792 msgstr "Bật nhảy cảm áp suất của bảng vẽ cho khoảng cách"
19795 msgid "Strength Pressure"
19796 msgstr "Áp Suất Sức"
19799 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
19800 msgstr "Bật dùng độ nhảy cảm áp suất của bảng vẽ cho sức"
19803 msgid "Use Texture Overlay"
19804 msgstr "Dùng Lớp Che Họa Tiết"
19807 msgid "Show texture in viewport"
19808 msgstr "Hiện họa tiết trong màn chiếu"
19811 msgid "Restore Mesh"
19812 msgstr "Hoàn Lại Lưới"
19815 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
19816 msgstr "Cho chỉnh sửa cẩn thận vị trí của một điểm"
19819 msgid "Spacing Distance"
19820 msgstr "Khoảng Cách Trống"
19823 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
19824 msgstr "Tính cách trống cho bút bằng màn chiếu hay quãng cảnh"
19827 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
19828 msgstr "Tính cách trống bút tương đối với màn"
19831 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
19832 msgstr "Tính cách trống bút tương đối với cảnh bằng vị trí nét"
19835 msgid "Smooth Stroke"
19836 msgstr "Mịn Hóa Nét"
19839 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
19840 msgstr "Bút sẽ chạy phía sau chuột và theo một đường mịn hơn"
19843 msgid "Adjust Strength for Spacing"
19844 msgstr "Chỉnh Sức Cho Khoảng Cách"
19847 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
19848 msgstr "Tự động chỉnh sức cho được kết qủa đều giống cho khoảng cách khác nhau"
19851 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
19852 msgstr "Dùng bút này trong chế độ sơn đỉnh bút sáp"
19855 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
19856 msgstr "Dùng Áp Suất Cho Pha Trọng Ướt"
19859 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
19860 msgstr "Dùng áp suất để biến dạng pha trọng ướt"
19863 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
19864 msgstr "Dùng Áp Suất Cho Cố Chấp Ướt"
19867 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
19868 msgstr "Dùng áp suất để biến dạng cố chấp ướt"
19871 msgid "Grab UVs"
19872 msgstr "Bắt UV"
19875 msgid "Relax"
19876 msgstr "Giãn"
19879 msgid "Relax UVs"
19880 msgstr "Giãn UV"
19883 msgid "Pinch UVs"
19884 msgstr "Ngắc UV"
19887 msgid "Vertex Paint Tool"
19888 msgstr "Dụng Cụ Sơn Đỉnh"
19891 msgid "Vertex weight when brush is applied"
19892 msgstr "Quyền lượng đỉnh khi áp dụng bút"
19895 msgid "Weight Paint Tool"
19896 msgstr "Dụng Cụ Sơn Quyền Lượng"
19899 msgid "Wet Mix"
19900 msgstr "Pha Trộn Ướt"
19903 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
19904 msgstr "Mức nước sơn được nhiễm màu từ bề mặt vào màu của bút"
19907 msgid "Wet Paint Radius"
19908 msgstr "Bán Kính Nước Sơn Ướt"
19911 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
19912 msgstr "Tỉ số giữa bán kính bút và bán kính được dùng cho lấy mẫu vật để pha trộn nước sơn ướt"
19915 msgid "Wet Persistence"
19916 msgstr "Sự Cố Chấp Ướt"
19919 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
19920 msgstr "Mức nước sơn ướt được dính trên bút sau tha nước sơn trên bề mặt"
19923 msgid "Path to external displacements file"
19924 msgstr "Đường đến tập tin tập dịch ở ngoài"
19927 msgid "Forward"
19928 msgstr "Tới"
19931 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
19932 msgstr "Thời gian bao lâu để tìm dữ liệu trong tập tin đệm chứa, hoặc xác định dùng tập tin nào trong một trình tự tập tin"
19935 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
19936 msgstr "Được trừ từ bức hiện tại để dùng cho tìm dữ liệu trong tập tin đệm chứa, hay cho được biết dùng tập tin nào trong một trình tự tập tin"
19939 msgid "Sequence"
19940 msgstr "Trình Tự"
19943 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
19944 msgstr "Chẻ hay không chẻ đệm chứa thành một trình tự tập tin"
19947 msgid "Layers of the cache"
19948 msgstr "Các lớp trên đệm chứa"
19951 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
19952 msgstr "Đường dẫn của vật thể trong kho Alembic"
19955 msgid "Override Frame"
19956 msgstr "Thay Thế Bức"
19959 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
19960 msgstr "Dùng hay không dùng bức tùy chọn để tìm dữ liệu trong tập tin đệm chứa, thay thế dùng bức hiện tại"
19963 msgid "Prefetch Cache Size"
19964 msgstr "Kích Cỡ Dệm Chứa Lấy trước"
19967 msgid "Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data does not fit within the limit, rendering is aborted"
19968 msgstr "Giới hạn sử dụng bộ nhớ (MB) cho đệm chứa Qúa Trình Cycles; nếu dữ liệu không vừa giới hạn, hủy kết xuất"
19971 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
19972 msgstr "Giá trị để phóng to hay rút nhỏ vật thể tương đối với gốc tọa độ (chỉ được dùng bằng ràng buộc Đệm Chứa Biến Hóa)"
19975 msgid "Up"
19976 msgstr "Lên"
19979 msgid "Use Prefetch"
19980 msgstr "Sử Dụng Lấy Trước"
19983 msgid "When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster updates"
19984 msgstr "Khi bật, Qúa Trình Cycles sẽ nạp trước dữ liệu hoạt hình để nâng cấp nhanh hơn"
19987 msgid "Use Render Engine Procedural"
19988 msgstr "Sử Dụng Qúa Trình Động Cơ Kết Xuất"
19991 msgid "Display boxes in the viewport as placeholders for the objects, Cycles will use a procedural to load the objects during viewport rendering in experimental mode, other render engines will also receive a placeholder and should take care of loading the Alembic data themselves if possible"
19992 msgstr "Hiển thị hộp trong màn chiếu cho chứa chổ cho các vật thể. Cycles sẽ dùng một qúa trình cho nạp vật thể khi kết xuất màn chiếu trong chế độ thử nghiệm, những động cơ kết xuất khác sẽ cũng nhận một hộp chứa chổ và nên tự lo về nạp dữ liệu Alembic nếu có thể"
19995 msgid "Velocity Attribute"
19996 msgstr "Đặc Điểm Vận Tốc"
19999 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
20000 msgstr "Tên của đặc điểm Alembic được dùng cho chế tạo dữ liệu mờ hóa chuyển động"
20003 msgid "Velocity Unit"
20004 msgstr "Đơn Vị Vận Tốc"
20007 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
20008 msgstr "Định nghĩa làm sao vectơ vận tốc được xử lú tùy thừi gian, 'bức' nghĩa ∆t là 1 bức, 'giây' nghĩa ∆t là 1/(bức giây)"
20011 msgid "Second"
20012 msgstr "Giây"
20015 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
20016 msgstr "Cục dữ liệu máy quay phim cho chứa cài đặt máy quay phim"
20019 msgid "Field of View"
20020 msgstr "Trường Hiển Thị"
20023 msgid "Camera lens field of view"
20024 msgstr "Trường hiển thị của thấu kính máy quay phim"
20027 msgid "Horizontal FOV"
20028 msgstr "Trường Hiển Thị Ngang"
20031 msgid "Camera lens horizontal field of view"
20032 msgstr "Bề rộng trường hiển thị của thấu kính máy quay phim"
20035 msgid "Vertical FOV"
20036 msgstr "Trường Hiển Thị Dọc"
20039 msgid "Camera lens vertical field of view"
20040 msgstr "Bề cao trường hiển thị của thấu kính máy quay phim"
20043 msgid "List of background images"
20044 msgstr "Danh sách ảnh nền"
20047 msgid "Clip End"
20048 msgstr "Cách Xa"
20051 msgid "Camera far clipping distance"
20052 msgstr "Khoảng cách xa nhất cho hiển thị đồ trong máy quay phim"
20055 msgid "Clip Start"
20056 msgstr "Cách Gần"
20059 msgid "Camera near clipping distance"
20060 msgstr "Khoảng cách gần nhất cho hiển thị đồ trong máy quay phim"
20063 msgid "Cycles Camera Settings"
20064 msgstr "Cài Đặt Máy Quay Phim Cycles"
20067 msgid "Cycles camera settings"
20068 msgstr "Cài đặt mảy quay phim Cycles"
20071 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
20072 msgstr "Kích cỡ của vật thể Máy Quay Phim trong màn 3D"
20075 msgid "Depth Of Field"
20076 msgstr "Độ Sâu Trường"
20079 msgid "Focal Length"
20080 msgstr "Quãng Tiêu Điểm"
20083 msgid "Lens Unit"
20084 msgstr "Đơn Vị Thấu Kính"
20087 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
20088 msgstr "Đơn vị của thấu kinh trong giao diện"
20091 msgid "Millimeters"
20092 msgstr "Mili Mét"
20095 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
20096 msgstr "Xác định thấu kính cho đặt góc của trường màn"
20099 msgid "Orthographic Scale"
20100 msgstr "Phóng To Trực Giao"
20103 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
20104 msgstr "Phong to cho Máy Quay Phim trực giao (như phóng vào)"
20107 msgid "Passepartout Alpha"
20108 msgstr "Độ Đục Lớp Che Tối"
20111 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
20112 msgstr "Độ đục của lớp che tối trong màn Máy Quay Phim"
20115 msgid "Sensor Fit"
20116 msgstr "Vừa Cảm Biến"
20119 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
20120 msgstr "Phương pháp làm vừa ảnh vào góc trường hiển thị trong cảm biến"
20123 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
20124 msgstr "Làm vừa bề rộng hay bề cao cảm biến tùy độ phân giải ảnh"
20127 msgid "Fit to the sensor width"
20128 msgstr "Làm vừa bề rộng của cảm biến"
20131 msgid "Vertical"
20132 msgstr "Dọc"
20135 msgid "Fit to the sensor height"
20136 msgstr "Làm vừa bề cao của cảm biến"
20139 msgid "Sensor Height"
20140 msgstr "Bề Cao Cảm Biến"
20143 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
20144 msgstr "Kích cỡ dọc của diện tích cảm biến ảnh (mili mét)"
20147 msgid "Sensor Width"
20148 msgstr "Bề Rộng Cảm Biến"
20151 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
20152 msgstr "Kích cỡ ngang của diện tích cảm biến ảnh (mili mét)"
20155 msgid "Shift X"
20156 msgstr "Dịch X"
20159 msgid "Camera horizontal shift"
20160 msgstr "Dịch ngang Máy Quay Phim"
20163 msgid "Shift Y"
20164 msgstr "Dịch Y"
20167 msgid "Camera vertical shift"
20168 msgstr "Dịch dọc máy quay phim"
20171 msgid "Display Background Images"
20172 msgstr "Hiển Thị Ảnh Nền"
20175 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
20176 msgstr "Hiển thị ảnh mẫu phía sau vật thể trong màn 3D"
20179 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
20180 msgstr "Hiển thị đường dẫn ghép của trung tâm trong màn máy quay phim"
20183 msgid "Center Diagonal"
20184 msgstr "Chéo Trung Giữa"
20187 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
20188 msgstr "Hiển thị đường dẫn ghép chéo của trung tâm trong màn máy quay phim"
20191 msgid "Golden Ratio"
20192 msgstr "Tỉ Lệ Vàng"
20195 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
20196 msgstr "Hiển thị đường dẫn ghép tỉ lệ vàng trong màn máy quay phim"
20199 msgid "Golden Triangle A"
20200 msgstr "Tam Giác Vàng A"
20203 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
20204 msgstr "Hiển thị đường dẫn ghép tam giác A vàng trong màn máy quay phim"
20207 msgid "Golden Triangle B"
20208 msgstr "Tam Giác Vàng B"
20211 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
20212 msgstr "Hiển thị đường dẫn ghép tam giác B vàng trong màn máy quay phim"
20215 msgid "Harmonious Triangle A"
20216 msgstr "Tam Giác A Hợp Lý"
20219 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
20220 msgstr "Hiển thị đường dẫn ghép hợp lý A vàng trong màn máy quay phim"
20223 msgid "Harmonious Triangle B"
20224 msgstr "Tam Giác B Hợp Lý"
20227 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
20228 msgstr "Hiển thị đường dẫn ghép hợp lý B vàng trong màn máy quay phim"
20231 msgid "Thirds"
20232 msgstr "Một Phần Ba"
20235 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
20236 msgstr "Hiển thị đường dẫn ghép guy tắc một phần ba trong màn máy quay phim"
20239 msgid "Show Limits"
20240 msgstr "Hiện Giới Hạn"
20243 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
20244 msgstr "Hiển thị phạm vi cắt và tiêu điểm cự trên máy quay phim"
20247 msgid "Show Mist"
20248 msgstr "Hiện Sương Mù"
20251 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
20252 msgstr "Hiển thị một đường từ Máy Quay Phim cho chỉ khu vực sương mù"
20255 msgid "Show Name"
20256 msgstr "Hiện Tên"
20259 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
20260 msgstr "Hiện tên Máy Quay Phim hoạt động trong màn Máy Quay Phim"
20263 msgid "Show Passepartout"
20264 msgstr "Hiện Lớp Che Tối"
20267 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
20268 msgstr "Hiện một lớp che tối chỗ ở ngoài khu vực ảnh trong màn Máy Quay Phim"
20271 msgid "Show Safe Areas"
20272 msgstr "Hiện Khu Vực An Toàn"
20275 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
20276 msgstr "Hiện khu vực an toàn cho tựa truyền hình và khu vực an toàn cho hành động trong màn Máy Quay Phim"
20279 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
20280 msgstr "Hiện Vùng An Toàn Cắt Quanh Tâm"
20283 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
20284 msgstr "Hiện khu vực an toàn vừa nội dung cho một tỉ số cạnh khác"
20287 msgid "Show Sensor Size"
20288 msgstr "Hiện Kích Cỡ Cảm Biến"
20291 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
20292 msgstr "Hiện kích cỡ cảm biến (cửa phim) in màn Máy Quay Phim"
20295 msgid "Camera types"
20296 msgstr "Loại Máy Quay Phim"
20299 msgid "Perspective"
20300 msgstr "Chiếu Phối Cảnh"
20303 msgid "Orthographic"
20304 msgstr "Trực Giao Cảnh"
20307 msgid "Panoramic"
20308 msgstr "Toàn Cảnh"
20311 msgid "Collection of Object data-blocks"
20312 msgstr "Sưu tập cục dữ liệu Vật Thể"
20315 msgid "All Objects"
20316 msgstr "Tất Cả Vật Thể"
20319 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
20320 msgstr "Vật thể ở trong sưu tập này và sưu tập con cái của nó"
20323 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
20324 msgstr "Các sưu tập là con cái trực tiếp của sưu tập này"
20327 msgid "Collection Color"
20328 msgstr "Màu Sưu Tập"
20331 msgid "Color tag for a collection"
20332 msgstr "Nhẵn màu cho một sưu tập"
20335 msgid "Assign no color tag to the collection"
20336 msgstr "Không chỉ định nhẵn màu cho sưu tập"
20339 msgid "Color 01"
20340 msgstr "Màu 01"
20343 msgid "Color 02"
20344 msgstr "Màu 02"
20347 msgid "Color 03"
20348 msgstr "Màu 03"
20351 msgid "Color 04"
20352 msgstr "Màu 04"
20355 msgid "Color 05"
20356 msgstr "Màu 05"
20359 msgid "Color 06"
20360 msgstr "Màu 06"
20363 msgid "Color 07"
20364 msgstr "Màu 07"
20367 msgid "Color 08"
20368 msgstr "Màu 08"
20371 msgid "Disable in Renders"
20372 msgstr "Tắt trong Kết Xuất"
20375 msgid "Globally disable in renders"
20376 msgstr "Tắt trong hết kết xuất"
20379 msgid "Disable Selection"
20380 msgstr "Tắt Sự Lựa Chọn"
20383 msgid "Disable selection in viewport"
20384 msgstr "Tắt sự lựa chọn trong màn chiếu"
20387 msgid "Disable in Viewports"
20388 msgstr "Tắt trong Các Màn Chiếu"
20391 msgid "Globally disable in viewports"
20392 msgstr "Tắt trong hết màn chiếu"
20395 msgid "Instance Offset"
20396 msgstr "Dịch Thực Thể"
20399 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
20400 msgstr "Sử dụng dịch từ gốc tọa độ khi đang làm thực thể"
20403 msgid "Intersection generated by this collection will have this mask value"
20404 msgstr "Chổ cắt nhau được chế tạo bởi sưu tập này sẽ có giá trị mặt nạ này"
20407 msgid "Usage"
20408 msgstr "Sử Dụng"
20411 msgid "How to use this collection in line art"
20412 msgstr "Làm sao sử dụng sưu tập này trong nghệ thuật đường nét"
20415 msgid "Include"
20416 msgstr "Gồm"
20419 msgid "Generate feature lines for this collection"
20420 msgstr "Chế tạo đường đạc trưng cho sưu tập này"
20423 msgid "Occlusion Only"
20424 msgstr "Chỉ Che Khuất"
20427 msgid "Only use the collection to produce occlusion"
20428 msgstr "Chỉ dùng sưu tập này để tạo che khuất"
20431 msgid "Exclude"
20432 msgstr "Trừ Loại"
20435 msgid "Don't use this collection in line art"
20436 msgstr "Không dùng sưu tập này trong nghệ thuật đường nét"
20439 msgid "Intersection Only"
20440 msgstr "Chỉ Chỗ Cắt"
20443 msgid "Only generate intersection lines for this collection"
20444 msgstr "Chỉ chế tạo đường chỗ cắt cho sưu tập này"
20447 msgid "No Intersection"
20448 msgstr "Không Chỗ Cắt"
20451 msgid "Include this collection but do not generate intersection lines"
20452 msgstr "Gồm sưu tập này nhưng không chế tạo đường chỗ cắt"
20455 msgid "Use Intersection Masks"
20456 msgstr "Dừng Mặt Nạ Chỗ Cắt Nhau"
20459 msgid "Use custom intersection mask for faces in this collection"
20460 msgstr "Dùng mặt nạ tùy chọn chổ cắt nhau cho các mặt trong sưu tập này"
20463 msgid "Objects that are directly in this collection"
20464 msgstr "Vật thể trực tiếp ở trong sưu tập này"
20467 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
20468 msgstr "Cục dữ liệu chứa đường cong, mẫu cong, và NURBS"
20471 msgid "Bevel Depth"
20472 msgstr "Độ Sâu Xiên"
20475 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
20476 msgstr "Bán kính của hình dạng xiên, không kệ kéo ra"
20479 msgid "Geometry End Factor"
20480 msgstr "Hệ Số Kết Thúc Hình Dạng"
20483 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
20484 msgstr "Chỉ định chỗ kết thúc trên hình dạng mẫu cong (0 cho đầu, 1 cho cuối)"
20487 msgid "End Mapping Type"
20488 msgstr "Loại Ánh Xạ Kết Thúc"
20491 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
20492 msgstr "Quyết định làm sao hệ số kết thúc hình dạng được ánh xạ đến một mẫu cong"
20495 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
20496 msgstr "Ánh xạ hệ số hình dạng đến số lượng phân hóa của một mẫu cong (độ phân giải U)"
20499 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
20500 msgstr "Ánh xạ hệ số hình dạng đến bề dài của một khúc cong và số lượng phân hóa của một khúc cong"
20503 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
20504 msgstr "Ánh xạ hệ số hình dạng đến bề dài của một mẫu cong"
20507 msgid "Start Mapping Type"
20508 msgstr "Loại Ánh Xạ Bắt Đầu"
20511 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
20512 msgstr "Quyết định làm sao hệ số hình dạng bắt đầu được ánh xạ đến một mẫu cong"
20515 msgid "Geometry Start Factor"
20516 msgstr "Hệ Số Bắt Đầu Hình Dạng"
20519 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
20520 msgstr "Chỉ định chỗ bắt đầu trên hình dạng mẫu cong (0 cho đầu, 1 cho cuối)"
20523 msgid "Bevel Mode"
20524 msgstr "Chế Độ Xiên"
20527 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
20528 msgstr "Quyết định làm sao xây dựng hình dạng xiên của đường cong"
20531 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
20532 msgstr "Dùng vòng tròn cho hình dạng xiên của đường cong"
20535 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
20536 msgstr "Dùng một vật thể cho khúc của hình dạng xiên của đường cong"
20539 msgid "Profile"
20540 msgstr "Trình Bày"
20543 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
20544 msgstr "Dùng một trình bày tùy chọn cho mỗi phân tư của hình dạng xiên của đường cong"
20547 msgid "Bevel Object"
20548 msgstr "Vật Thể Xiên"
20551 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
20552 msgstr "Tên của vật thể Đường Cong được xác định hình dạng của xiên"
20555 msgid "Custom Profile Path"
20556 msgstr "Đường Trình Bày Tùy Chọn"
20559 msgid "The path for the curve's custom profile"
20560 msgstr "Đường làm trình bày tùy chọn của đường cong "
20563 msgid "Bevel Resolution"
20564 msgstr "Độ Phân Giải Xiên"
20567 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
20568 msgstr "Số lượng khúc trong mỗi một phần tư tròn của xiên"
20571 msgid "Cycles Mesh Settings"
20572 msgstr "Cài Đặt Mạng Lưới Cycles"
20575 msgid "Cycles mesh settings"
20576 msgstr "Cài đặt mạng lưới Cycles"
20579 msgid "Dimensions"
20580 msgstr "Kích Thước"
20583 msgid "Select 2D or 3D curve type"
20584 msgstr "Chọn loại đường cong 2D hay 3D"
20587 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
20588 msgstr "Kẹp lại trục Z của đường cong"
20591 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
20592 msgstr "Cho biên tập trên trục Z của đường cong này, cũng cho dùng nghiêng và bán kính cong"
20595 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
20596 msgstr "Vị trí tham số trên đường cong cho Vật Thể 'đi theo' nó nên đang ở (vị trí được tính bằng chia giá trị 'Bề Dài Đường Dẫn')"
20599 msgid "Extrude"
20600 msgstr "Kéo Ra"
20603 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
20604 msgstr "Bề dài của độ sâu thêm cho hướng Z địa phương của đường cong, vuông góc với pháp tuyến"
20607 msgid "Fill Mode"
20608 msgstr "Chế Đồ Tô Đầy"
20611 msgid "Mode of filling curve"
20612 msgstr "Chế độ tô đầy đường cong"
20615 msgid "Half"
20616 msgstr "Nữa"
20619 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
20620 msgstr "Khoảng cách để di chuyển đường cong song song với pháp tuyến của nó"
20623 msgid "Path Length"
20624 msgstr "Bề Dài Đường Đi"
20627 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
20628 msgstr "Số lượng bức cần để đi xuyên hết đường đi, được chỉ định giá trị tối đa cho cài đặt 'Thời Gian Tính Toán'"
20631 msgid "Render Resolution U"
20632 msgstr "Độ Phân Giải Kết Xuất U"
20635 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
20636 msgstr "Độ phân giải bề mặt cho hướng U được dùng khi kết xuất (đặt = 0 cho dùng độ phân giải dự khán)"
20639 msgid "Render Resolution V"
20640 msgstr "Độ Phân Giải Kết Xuất V"
20643 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
20644 msgstr "Độ phân giải bề mặt cho hướng V được dùng khi kết xuất (đặt = 0 cho dùng độ phân giải dự khán)"
20647 msgid "Resolution U"
20648 msgstr "Độ Phân Giải U"
20651 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
20652 msgstr "Số lượng điểm được tính trong hướng U giữa mỗi gặp đôi điểm kiểm soát"
20655 msgid "Resolution V"
20656 msgstr "Độ Phân Giải V"
20659 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
20660 msgstr "Số lượng điểm được tính trong hướng V giữa mỗi gặp đôi điểm kiểm soát"
20663 msgid "Splines"
20664 msgstr "Các Mẫu Cong"
20667 msgid "Collection of splines in this curve data object"
20668 msgstr "Sưu tập mẫu cong trong vật thể dữ liệu đường cong này"
20671 msgid "Taper Object"
20672 msgstr "Vật Thể Nến"
20675 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
20676 msgstr "Tên vật thể đường cong được chỉ định nến (bề rộng)"
20679 msgid "Taper Radius"
20680 msgstr "Bán Kính Cục Nến"
20683 msgid "Determine how the effective radius of the spline point is computed when a taper object is specified"
20684 msgstr "Quyết định làm sao bán kính áp dụng của điểm mẫu cong được tính khi đã chỉ định một vật thể nến"
20687 msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius"
20688 msgstr "Thay thế cho bán kính của điểm mẫu cong bằng bán kính nến"
20691 msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius"
20692 msgstr "Nhân bán kính của điểm mẫu cong với bán kính nến"
20695 msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius"
20696 msgstr "Cộng bán kính của điểm xiên với bán kính nến"
20699 msgid "Texture Space Location"
20700 msgstr "Vị Trí Không Gian Họa Tiết"
20703 msgid "Texture Space Size"
20704 msgstr "Kích Cỡ Không Gian Họa Tiết"
20707 msgid "Twist Method"
20708 msgstr "Phương Pháp Xoắn"
20711 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
20712 msgstr "Phương pháp tính độ nghiêng của Đường Cong 3D"
20715 msgid "Z-Up"
20716 msgstr "Z-Trên"
20719 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
20720 msgstr "Dùng trục Z-Trên để tính độ xoắn đường cong tại mỗi điểm"
20723 msgid "Use the least twist over the entire curve"
20724 msgstr "Dùng độ xoắn ít nhắt của toàn đường cong"
20727 msgid "Use the tangent to calculate twist"
20728 msgstr "Dùng tiếp tuyến cho tính xoắn"
20731 msgid "Twist Smooth"
20732 msgstr "Xoắn  Mịn"
20735 msgid "Smoothing iteration for tangents"
20736 msgstr "Lặp lại mịn hóa cho tiếp tuyến"
20739 msgid "Auto Texture Space"
20740 msgstr "Không Gian Họa Tiết Tự Động"
20743 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
20744 msgstr "Tự động chỉnh không gian họa tiết của vật thể hoạt động khi đang biến hóa vật thể"
20747 msgid "Bounds Clamp"
20748 msgstr "Kẹp Lại Ranh Giới"
20751 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
20752 msgstr "Sự lựa chọn cho méo hóa đường cong: Sử dụng ranh giới mạng lưới cho kẹp lại quá trình méo hóa"
20755 msgid "Fill Caps"
20756 msgstr "Tô Đầu"
20759 msgid "Fill caps for beveled curves"
20760 msgstr "Đầy đầu cho đường cong xiên"
20763 msgid "Map Taper"
20764 msgstr "Ánh Xạ Nến"
20767 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
20768 msgstr "Ánh xạ hiệu ứng của vật thể nến trên khúc đường cong được xiên"
20771 msgid "Enable the curve to become a translation path"
20772 msgstr "Bật đường cong được thành một đường đi dịch"
20775 msgid "Clamp the curve path children so they can't travel past the start/end point of the curve"
20776 msgstr "Kẹp lại con cái của đường cong cho chúnh nó không thể đi ra ngoài điểm bắt đầu/kết thúc của đường cong"
20779 msgid "Follow"
20780 msgstr "Đuối Theo"
20783 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
20784 msgstr "Bắt các con cái của đường cong xoay theo đường đi"
20787 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
20788 msgstr "Tù chọn cho đường dẫn và méo hóa cong: áp dụng bán kính với đường dẫn theo nó và bị méo hóa"
20791 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
20792 msgstr "Lựa chọn cho méo hóa cong: kéo dài con cái bị méo hóa theo toàn đường cong"
20795 msgid "Surface Curve"
20796 msgstr "Đường Cong Bề Mặt"
20799 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
20800 msgstr "Cục dữ liệu cho chứa bề mặt"
20803 msgid "Text Curve"
20804 msgstr "Đường Cong Văn Bản"
20807 msgid "Curve data-block used for storing text"
20808 msgstr "Cục dữ liệu đường cong cho chứa văn bản"
20811 msgid "Active Text Box"
20812 msgstr "Hộp Văn Bản Hoạt Động"
20815 msgid "Text Horizontal Align"
20816 msgstr "Canh Lề Ngang Văn Bản"
20819 msgid "Text horizontal align from the object center"
20820 msgstr "Canh ngang văn bản từ tâm vật thể"
20823 msgid "Align text to the left"
20824 msgstr "Canh lề bên trái"
20827 msgid "Center text"
20828 msgstr "Canh lề giữa"
20831 msgid "Align text to the right"
20832 msgstr "Cang lề bên phải"
20835 msgid "Justify"
20836 msgstr "Canh Lề Đều Hai Bên"
20839 msgid "Align to the left and the right"
20840 msgstr "Kéo chữ đến lề phía trái và phải"
20843 msgid "Flush"
20844 msgstr "Canh Đều"
20847 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
20848 msgstr "Canh lề phía trái và phải, và có cách đều giữa ký tự"
20851 msgid "Text Vertical Align"
20852 msgstr "Canh Lề Văn Bản Dọc"
20855 msgid "Text vertical align from the object center"
20856 msgstr "Canh lề văn bản dọc từ trung tâm vật thể"
20859 msgid "Top Base-Line"
20860 msgstr "Trên Đường Cơ Sở"
20863 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
20864 msgstr "Canh lề đến trên nhưng dùng đường cơ sở của văn bản"
20867 msgid "Align text to the top"
20868 msgstr "Canh lề văn bản đến phía tren"
20871 msgid "Align text to the middle"
20872 msgstr "Canh lề văn bản ở giữa"
20875 msgid "Align text to the bottom"
20876 msgstr "Canh lề văn bản đến phía dưới"
20879 msgid "Bottom Base-Line"
20880 msgstr "Đấy Đường Cơ Sở"
20883 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
20884 msgstr "Sắp xếp văn bản theo phía dưới nhưng sử dụng đấy của đường cơ sở của văn bản"
20887 msgid "Body Text"
20888 msgstr "Đoạn Văn Bản"
20891 msgid "Content of this text object"
20892 msgstr "Nội dung của vặt thể văn bản này"
20895 msgid "Character Info"
20896 msgstr "Thông Tin Ký Tự"
20899 msgid "Stores the style of each character"
20900 msgstr "Chứa phong cách của mỗi ký tự"
20903 msgid "Edit Format"
20904 msgstr "Biên Tập Định Dạng"
20907 msgid "Editing settings character formatting"
20908 msgstr "Đang biên tập cài đặt của định dạng ký tự"
20911 msgid "Object Font"
20912 msgstr "Phông Vật Thể"
20915 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
20916 msgstr "Dùng vật thể làm vật thể ký tự phông (cho các vật thể phông một tên chung được kèm đuôi ký tự cho làm biểu diển cho họ, ví dụ 'tên-a' 'tên-b', v.v., đặt cài đặt này bằng 'tên_' và bật Thực Thể Hóa Đỉnh)"
20919 msgid "Text on Curve"
20920 msgstr "Văn Bản Trên Đường Cong"
20923 msgid "Curve deforming text object"
20924 msgstr "Đường cong đang méo hóa vật thể văn bản"
20927 msgid "Font Bold"
20928 msgstr "Phông Đậm"
20931 msgid "Font Bold Italic"
20932 msgstr "Phông Đậm Nghiêng"
20935 msgid "Font Italic"
20936 msgstr "Phông Nghiêng"
20939 msgid "X Offset"
20940 msgstr "Dịch X"
20943 msgid "Horizontal offset from the object origin"
20944 msgstr "Dịch ngang từ gốc tọa độ vật thể"
20947 msgid "Y Offset"
20948 msgstr "Dịch Y"
20951 msgid "Vertical offset from the object origin"
20952 msgstr "Dịch dọc từ gốc tọa độ vật thể"
20955 msgid "Textbox Overflow"
20956 msgstr "Tràn Ngoài Hộp Văn Bản"
20959 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
20960 msgstr "Xử lý hành vi văn bản khi nó không vừa hộp văn bản"
20963 msgid "Overflow"
20964 msgstr "Tràn Ra Ngoài"
20967 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
20968 msgstr "Cho văn bản tràn ra ngoài hộp văn bản"
20971 msgid "Scale to Fit"
20972 msgstr "Phóng To cho Vừa"
20975 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
20976 msgstr "Phóng to văn bản cho vừa hộp văn bản"
20979 msgid "Truncate"
20980 msgstr "Cắt"
20983 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
20984 msgstr "Cắt văn bản muốn tràn ra ngoài hộp văn bản"
20987 msgid "Shear"
20988 msgstr "Méo Mó"
20991 msgid "Italic angle of the characters"
20992 msgstr "Góc nhgiêng của ký tự"
20995 msgid "Font Size"
20996 msgstr "Kích Cỡ Phông"
20999 msgid "Small Caps"
21000 msgstr "Chữ Hoa Nhỏ"
21003 msgid "Scale of small capitals"
21004 msgstr "Kích cỡ của chữ hoa nhỏ"
21007 msgid "Global spacing between characters"
21008 msgstr "Khoảng cách toàn cầu giữa ký tự"
21011 msgid "Distance between lines of text"
21012 msgstr "Khoảng cách giữa dòng văn bản"
21015 msgid "Spacing between words"
21016 msgstr "Khoảng cách giữa từ"
21019 msgid "Textboxes"
21020 msgstr "Hộp Văn Bản"
21023 msgid "Underline Thickness"
21024 msgstr "Bề Rộng Gạch Dưới"
21027 msgid "Underline Position"
21028 msgstr "Vị Trí Gạch Dưới"
21031 msgid "Vertical position of underline"
21032 msgstr "Vị trí lên/xuống của gạch dưới"
21035 msgid "Fast Editing"
21036 msgstr "Biên Tập Lẹ"
21039 msgid "Don't fill polygons while editing"
21040 msgstr "Không tô đầy đa giác khi đang biên tập"
21043 msgid "Attributes"
21044 msgstr "Các Đặc Điểm"
21047 msgid "Geometry attributes"
21048 msgstr "Các đặc điểm của hình dạng"
21051 msgid "Freestyle Line Style"
21052 msgstr "Phong Cách Nét Vẽ Tự Do"
21055 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
21056 msgstr "Phong cách nét vẽ tự do, nhiều tập nét có thể dùng chung"
21059 msgid "Active Texture"
21060 msgstr "Họa Tiết Hoạt Động"
21063 msgid "Active texture slot being displayed"
21064 msgstr "Khe tọa tiết hoạt động đang hiển thị"
21067 msgid "Active Texture Index"
21068 msgstr "Chỉ Họa Tiết Hoạt Động"
21071 msgid "Index of active texture slot"
21072 msgstr "Chỉ số của khe họa tiết hoạt động"
21075 msgid "Alpha Transparency"
21076 msgstr "Độ Đục"
21079 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
21080 msgstr "Cơ sở độ đục, cụ sửa đổi độ đục có thể ảnh hướng nó"
21083 msgid "Alpha Modifiers"
21084 msgstr "Cụ Sửa Đổi Độ Đục"
21087 msgid "List of alpha transparency modifiers"
21088 msgstr "Danh sách có các cụ sửa đổi độ đục"
21091 msgid "Max 2D Angle"
21092 msgstr "Góc 2D Cực Đại"
21095 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
21096 msgstr "Góc cực đại 2D cho chẻ chuỗi"
21099 msgid "Min 2D Angle"
21100 msgstr "Góc 2Du Cực Tiểu"
21103 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
21104 msgstr "Góc 2D cực tiểu cho chẻ chuỗi"
21107 msgid "Caps"
21108 msgstr "Đầu"
21111 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
21112 msgstr "Chọn hinh dạng cho cả hai điểm kết thúc đường nét"
21115 msgid "Butt"
21116 msgstr "Không có"
21119 msgid "Butt cap (flat)"
21120 msgstr "Không có đầu (cắt ngang)"
21123 msgid "Round cap (half-circle)"
21124 msgstr "Đầu nữa tròn"
21127 msgid "Square"
21128 msgstr "Vuông"
21131 msgid "Square cap (flat and extended)"
21132 msgstr "Đầu vuông (bằng phẳng và kéo ra)"
21135 msgid "Chain Count"
21136 msgstr "Số Lượng Chuỗi"
21139 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
21140 msgstr "Số lượng chuổi cho sự lựa chọn N chuỗi đầu"
21143 msgid "Chaining Method"
21144 msgstr "Phương Pháp Nối Chuỗi"
21147 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
21148 msgstr "Chọn phương pháp nối cạnh đặc trưng để tạo chuỗi"
21151 msgid "Plain"
21152 msgstr "Đơn Giản"
21155 msgid "Plain chaining"
21156 msgstr "Chuỗi Đơn Giản"
21159 msgid "Sketchy"
21160 msgstr "Phác Họa"
21163 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
21164 msgstr "Phác họa liên tục với nhiều lần mò"
21167 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
21168 msgstr "Cơ sở màu nét, cụ sửa đổi màu có thể ảnh hướng nó"
21171 msgid "Color Modifiers"
21172 msgstr "Cụ Sửa Đổi Màu"
21175 msgid "List of line color modifiers"
21176 msgstr "Danh sách có các cụ sửa đổi màu"
21179 msgid "Dash 1"
21180 msgstr "Gạch 1"
21183 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
21184 msgstr "Bề dài gạch thứ 1 cho đường gạch"
21187 msgid "Dash 2"
21188 msgstr "Gạch 2"
21191 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
21192 msgstr "Bề dài gạch thứ 2 cho đường gạch"
21195 msgid "Dash 3"
21196 msgstr "Gạch 3"
21199 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
21200 msgstr "Bề dài gạch thứ 3 cho đường gạch"
21203 msgid "Gap 1"
21204 msgstr "Cách Trống 1"
21207 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
21208 msgstr "Khoảng cách của cách trống thứ 1 cho đường gạch"
21211 msgid "Gap 2"
21212 msgstr "Cách Trống 2"
21215 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
21216 msgstr "Khoảng cách của cách trống thứ 2 cho đường gạch"
21219 msgid "Gap 3"
21220 msgstr "Cách Trống 3"
21223 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
21224 msgstr "Khoảng cách của cách trống thứ 3 cho đường gạch"
21227 msgid "Geometry Modifiers"
21228 msgstr "Cụ Sửa Đổi Hình Dạng"
21231 msgid "List of stroke geometry modifiers"
21232 msgstr "Danh sách có các cụ sửa đổi hình dạng"
21235 msgid "Integration Type"
21236 msgstr "Loại Tích Phần"
21239 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
21240 msgstr "Chọn phương pháp được tính mẫu sắp thứ tự cho mỗi chuỗi"
21243 msgid "Mean"
21244 msgstr "Trung Vị"
21247 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
21248 msgstr "Giá trị được tính cho chuỗi là giá trị trung vị của các giá trị từ đỉnh chuỗi"
21251 msgid "Min"
21252 msgstr "Cực Tiểu"
21255 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
21256 msgstr "Giá trị được tính cho chuỗi là giá trị cực tiểu của các giá trị từ đỉnh chuỗi"
21259 msgid "Max"
21260 msgstr "Cực Đại"
21263 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
21264 msgstr "Giá trị được tính cho chuỗi là giá trị cực đại của các giá trị từ đỉnh chuỗi"
21267 msgid "First"
21268 msgstr "Đầu"
21271 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
21272 msgstr "Giá trị được tính cho chuỗi là giá trị của từ đỉnh đầu chuỗi"
21275 msgid "Last"
21276 msgstr "Cuối Cùng"
21279 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
21280 msgstr "Giá trị được tính cho chuỗi là giá trị từ đỉnh cuối chuỗi"
21283 msgid "Max 2D Length"
21284 msgstr "Bề Dài 2D Cực Đại"
21287 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
21288 msgstr "Bề dài cong 2D cực đại cho sự lựa chọn chuỗi"
21291 msgid "Min 2D Length"
21292 msgstr "Dùng Bề Dài 2D Cực Tiểu"
21295 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
21296 msgstr "Bề dài cong 2 cực tiểu cho lực chọn chuỗi"
21299 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
21300 msgstr "Nếu đúng, chuỗi của cạnh đặc trưng được chẻ tại ranh giới vật liệu"
21303 msgid "Node tree for node-based shaders"
21304 msgstr "Cây giao điểm cho tô bóng cơ sở giao điểm"
21307 msgid "Panel"
21308 msgstr "Bảng"
21311 msgid "Select the property panel to be shown"
21312 msgstr "Chọn hiện bảng đặc tính nào"
21315 msgid "Show the panel for stroke construction"
21316 msgstr "Hiện bảng cho xây dựng đường nét"
21319 msgid "Show the panel for line color options"
21320 msgstr "Hiện bảng cho tùy chọn màu đường nét"
21323 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
21324 msgstr "Hiện bảng cho tùy chọn độ đục đường nét"
21327 msgid "Show the panel for line thickness options"
21328 msgstr "Hiện bảng cho tùy chọn bề rộng đường nét"
21331 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
21332 msgstr "Hiện bảng cho tùy chọn hình dạng đường nét"
21335 msgid "Show the panel for stroke texture options"
21336 msgstr "Hiện bảng cho tùy chọn họa tiết đường nét"
21339 msgid "Rounds"
21340 msgstr "Vòng"
21343 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
21344 msgstr "Số lượng vòng trong một đa mò phác họa"
21347 msgid "Sort Key"
21348 msgstr "Mẫu Sắp Thứ Tự"
21351 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
21352 msgstr "Chọn mẫu sắp thứ tự để xác định thự tự sắp đống của chuỗi"
21355 msgid "Distance from Camera"
21356 msgstr "Khoảng Cách Từ Máy Quay Phim"
21359 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
21360 msgstr "Sắp thứ tự bằng khoảng cách từ máy quay phim (đường nét gần hơn nằm ở trên đường xa hơn)"
21363 msgid "2D Length"
21364 msgstr "Bề Dài 2D"
21367 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
21368 msgstr "Sắp thứ tự bàng bề dài cong 2D (đường nét dài hơn nằm ở trên đường nét ngắn hơn)"
21371 msgid "Projected X"
21372 msgstr "Chiếu Đồ X"
21375 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
21376 msgstr "Sắp xếp bằng thứ tự của giá trị X được chiếu trong hệ tọa độ ảnh"
21379 msgid "Projected Y"
21380 msgstr "Chiếu Đồ Y"
21383 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
21384 msgstr "Sắp xếp bằng thứ tự của giá trị Y được chiếu trong hệ tọa độ ảnh"
21387 msgid "Sort Order"
21388 msgstr "Sắp Xếp Thứ Tự"
21391 msgid "Select the sort order"
21392 msgstr "Chọn sắp xếp thứ tự"
21395 msgid "Default order of the sort key"
21396 msgstr "Thứ tự mặc định cho mẫu sắp thứ tự"
21399 msgid "Reverse order"
21400 msgstr "Sắp xếp ngược"
21403 msgid "Split Dash 1"
21404 msgstr "Gạch Chẻ 1"
21407 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
21408 msgstr "Bề dài gạch thứ 1 cho chẻ"
21411 msgid "Split Dash 2"
21412 msgstr "Gạch Chẻ 2"
21415 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
21416 msgstr "Bề dài gạch thư 2 cho chẻ"
21419 msgid "Split Dash 3"
21420 msgstr "Gạch Chẻ 3"
21423 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
21424 msgstr "Bề dài gạch thư 3 cho chẻ"
21427 msgid "Split Gap 1"
21428 msgstr "Cách Trống Chẻ 1"
21431 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
21432 msgstr "Khoảng cách của cách trống thứ 1 cho chẻ"
21435 msgid "Split Gap 2"
21436 msgstr "Cách Trống Chẻ 2"
21439 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
21440 msgstr "Khoảng cách của cách trống thứ 2 cho chẻ"
21443 msgid "Split Gap 3"
21444 msgstr "Cách Trống Chẻ 3"
21447 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
21448 msgstr "Khoảng cách của cách trống thứ 3 cho chẻ"
21451 msgid "Split Length"
21452 msgstr "Chẻ Bề Dài"
21455 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
21456 msgstr "Bề dài cong 2D cho chẻ chuỗi"
21459 msgid "Stroke Color Mode"
21460 msgstr "Chế Độ Màu Nét"
21463 msgid "Base Color"
21464 msgstr "Màu Cơ Sở"
21467 msgid "Use the linestyle's base color"
21468 msgstr "Dùng màu cơ sở của phong cách nét"
21471 msgid "First Vertex"
21472 msgstr "Đỉnh Đầu Tiên"
21475 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
21476 msgstr "Dùng màu của đỉnh đầu tiên của một nét"
21479 msgid "Final Vertex"
21480 msgstr "Đỉnh Cuối Cùng"
21483 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
21484 msgstr "Dùng màu của đỉnh cuối cùng của một nét"
21487 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
21488 msgstr "Khe họa tiết đang chỉ định ánh xạ và sự ảnh hưởng của họa tiết "
21491 msgid "Texture Spacing"
21492 msgstr "Khoảng Cách Họa Tiết"
21495 msgid "Spacing for textures along stroke length"
21496 msgstr "Khoảng cách cho họa tiết trên đường nét"
21499 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
21500 msgstr "Bề rộng đường cơ sở, cụ sửa đổi bề rộng đường có thể sửa đổi nó"
21503 msgid "Thickness Modifiers"
21504 msgstr "Cụ Sửa Đổi Bề Rộng"
21507 msgid "List of line thickness modifiers"
21508 msgstr "Danh sách có các cụ sửa đổi bề rộng nét"
21511 msgid "Thickness Position"
21512 msgstr "Vị Trí Bề Rộng"
21515 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
21516 msgstr "Vị trí bề rộng của hình bóng và cạnh ranh giới (được áp dụng khi sử dụng nối chuỗi bình thường với tùy chọn Vật Thể Chung)"
21519 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
21520 msgstr "Cạnh hình bóng và ranh giới được sắp tại trung tâm hình dạng đường nét vẽ"
21523 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
21524 msgstr "Vẽ cạnh hình bóng và ranh giới được vẽ ở trong hình dạng đường nét vẽ"
21527 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
21528 msgstr "Vẽ cạnh hình bóng và ranh giới được vẽ ở ngoài hình dạng đường nét vẽ"
21531 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
21532 msgstr "Cạnh hình bóng và ranh giới được dịch bằng tỉ số người dùng được đặt"
21535 msgid "Thickness Ratio"
21536 msgstr "Tỉ Số Bề Rộng"
21539 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
21540 msgstr "Một tỉ số giữa 0 (phía trong) và 1 (phía ngoài) được xác định vị trí tương đối của bề rộng nét"
21543 msgid "Use Max 2D Angle"
21544 msgstr "Dùng Góc Cực Đại 2D"
21547 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
21548 msgstr "Chẻ các chuỗi tại điểm có góc lớn hơn góc 2D cực đại"
21551 msgid "Use Min 2D Angle"
21552 msgstr "Dùng Góc 2D Cực Tiểu"
21555 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
21556 msgstr "Chẻ chuỗi tại điểm có góc nhỏ hơn góc 2D cực tiểu"
21559 msgid "Use Chain Count"
21560 msgstr "Dùng Số Đém Chuỗi"
21563 msgid "Enable the selection of first N chains"
21564 msgstr "Bật sự lựa chọn của N chuỗi đầu"
21567 msgid "Chaining"
21568 msgstr "Nối Chuỗi"
21571 msgid "Enable chaining of feature edges"
21572 msgstr "Bật nối chuỗi của cạnh đặc trưng"
21575 msgid "Dashed Line"
21576 msgstr "Nét Gạch"
21579 msgid "Enable or disable dashed line"
21580 msgstr "Bật/tắt nét gạch"
21583 msgid "Export Fills"
21584 msgstr "Xuất Các Tô Đầy"
21587 msgid "Export fills for this Line Style"
21588 msgstr "Xuất các tô đầy cho Phong Cách Nét này"
21591 msgid "Export Strokes"
21592 msgstr "Xuất Các Nét"
21595 msgid "Export strokes for this Line Style"
21596 msgstr "Xuất các nét cho Phong Cách Nét này"
21599 msgid "Use Max 2D Length"
21600 msgstr "Dùng Bề Dài 2D Cực Đại"
21603 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
21604 msgstr "Bật sự lựa chọn chuỗi bằng một bề dài 2D cực đại"
21607 msgid "Use Min 2D Length"
21608 msgstr "Dùng Bề Dài 2D Cực Tiểu"
21611 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
21612 msgstr "Bật sự lựa chọn chuỗi bằng một bề dài 2D cực tiểu"
21615 msgid "Use Nodes"
21616 msgstr "Dùng Giao Điểm"
21619 msgid "Use shader nodes for the line style"
21620 msgstr "Dùng giao điểm tô bóng cho phong cách nét"
21623 msgid "Same Object"
21624 msgstr "Vật Thể Chung"
21627 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
21628 msgstr "Nét đúng, chỉ nối cạnh đặc trưng của vật thể chung"
21631 msgid "Sorting"
21632 msgstr "Sắp Xếp Thứ Tự"
21635 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
21636 msgstr "Chọn phương pháp sắp xếp đống của nét"
21639 msgid "Use Split Length"
21640 msgstr "Dùng Bề Dài Chẻ"
21643 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
21644 msgstr "Bật được chẻ xích bằng bề dài cong 2 chiều"
21647 msgid "Use Split Pattern"
21648 msgstr "Dùng Gương Mẫu Chẻ"
21651 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
21652 msgstr "Bật được chẻ chuỗi bằng gương mẫu gạch nét"
21655 msgid "Use Textures"
21656 msgstr "Dùng Họa Tiết"
21659 msgid "Enable or disable textured strokes"
21660 msgstr "Bật/tắt vẽ nét có họa tiết"
21663 msgid "Freehand annotation sketchbook"
21664 msgstr "Sách ghi chú phác họa tự do"
21667 msgid "Angle threshold to be treated as corners"
21668 msgstr "Ngưỡng góc cho cử xử như góc giác"
21671 msgid "Curve conversion error threshold"
21672 msgstr "Ngưỡng sai lầm cho biến hóa đường cong"
21675 msgid "Curve Resolution"
21676 msgstr "Độ Phân Đường Cong"
21679 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
21680 msgstr "Số lượng khúc được chế tạo giữa điểm kiểm soát khi đang biên tập nét trong chế độ đường cong"
21683 msgid "Edit Line Color"
21684 msgstr "Biên Tập Màu Nét"
21687 msgid "Color for editing line"
21688 msgstr "Màu cho biên tập nét"
21691 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
21692 msgstr "Số lượng bức tối đa để hiện sau bức hiện tại (0 = đừng hiện bức nào sau bức hiện tại)"
21695 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
21696 msgstr "Số lượng bức tối đa để hiện trước bức hiện tại (0 = đừng hiện bức nào trước bức hiện tại)"
21699 msgid "Grid Settings"
21700 msgstr "Cài Đặt Tọa Độ"
21703 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
21704 msgstr "Cài đặt cho tọa độ và mặt sơn trong màn chiếu 3D"
21707 msgid "Annotation"
21708 msgstr "Lời Ghi Chú"
21711 msgid "Current data-block is an annotation"
21712 msgstr "Cục dữ liệu hiện tại là lời ghi chú"
21715 msgid "Stroke Paint Mode"
21716 msgstr "Chế Đồ Sơn Nét"
21719 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
21720 msgstr "Vẽ nét Bút Sáp khi bấm/kéo"
21723 msgid "Stroke Sculpt Mode"
21724 msgstr "Chế Độ Khắc Nét"
21727 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
21728 msgstr "Khắc nét Bút Sáp thay thế dữ liệu màn chiếu"
21731 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
21732 msgstr "Chế Độ Sơn Đỉnh Nét"
21735 msgid "Grease Pencil vertex paint"
21736 msgstr "Sơn đỉnh Bút Sáp"
21739 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
21740 msgstr "Chế Độ Sơn Nét Quyền Lượng"
21743 msgid "Grease Pencil weight paint"
21744 msgstr "Cài Đặt sơn quyền lượng Bút Sáp"
21747 msgid "Onion Opacity"
21748 msgstr "Độ Đục Bóng Ma"
21751 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
21752 msgstr "Đổi phai độ đục của bức bóng ma được hiển thị"
21755 msgid "Filter by Type"
21756 msgstr "Lọc Bằng Loại"
21759 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
21760 msgstr "Loại bức mẫu (cho bộ lọc)"
21763 msgid "Include all Keyframe types"
21764 msgstr "Gồm hết loại bức mẫu"
21767 msgid "Mode to display frames"
21768 msgstr "Chế độ đễ hiển thị bức"
21771 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
21772 msgstr "Các bức trong phạm vi thuyệt đối của bức cảnh"
21775 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
21776 msgstr "Các bức trong phạm vi tương đối của bức Bút Sáp"
21779 msgid "Selected"
21780 msgstr "Được Chọn"
21783 msgid "Only selected keyframes"
21784 msgstr "Chỉ bức mẫu được chọn"
21787 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
21788 msgstr "Hệ số biến đổi cho kích cỡ của điểm ảnh (sử dụng giá trị lớn hơn cho nét dày hơn)"
21791 msgid "Stroke Depth Order"
21792 msgstr "Thứ Tự Độ Sâu Nét"
21795 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
21796 msgstr "Chỉ định phương pháp cho sắp xếp thứ tự trong không gian 3D (cho các vật thể hiển thị tại 'Phía Trước')"
21799 msgid "2D Layers"
21800 msgstr "Lớp 2D"
21803 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
21804 msgstr "Hiển thị nét dùng lớp bút sáp để chỉ định thứ tự"
21807 msgid "3D Location"
21808 msgstr "Vị Trí 3D"
21811 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
21812 msgstr "Hiển thị nét bằng vị trí 3D thật trong không gian 3D"
21815 msgid "Stroke Thickness"
21816 msgstr "Bề Dày Nét"
21819 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
21820 msgstr "Đặt bề dày nét trong không gian màn hay không gian thế giới"
21823 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
21824 msgstr "Đặt bề dày nét tương đối với không gian thế giới"
21827 msgid "Screen Space"
21828 msgstr "Không Gian Màn"
21831 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
21832 msgstr "Đặt bề dày nét tương đối với không gian màn"
21835 msgid "Adaptive Resolution"
21836 msgstr "Độ Phân Giải Ứng Phó"
21839 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
21840 msgstr "Đặt độ phân giải của từng khúc đường cong biên tập kiểu động lý tùy bề dài của khúc. Độ phân giải là số lượng điểm được chế tạo từng đơn vị khoảng cách"
21843 msgid "Auto-Lock Layers"
21844 msgstr "Tự Động Khóa Lớp"
21847 msgid "Automatically lock all layers except the active one to avoid accidental changes"
21848 msgstr "Khóa tự động hết lớp trừ lớp hoạt động để tránh sờ ý thay đôi đồ"
21851 msgid "Curve Editing"
21852 msgstr "Biên tập Đường Cong"
21855 msgid "Edit strokes using curve handles"
21856 msgstr "Biên tập các nét bằng tay cầm đường cong"
21859 msgid "Use Custom Ghost Colors"
21860 msgstr "Sử Dụng Màu Bóng Ma Tùy Chọn"
21863 msgid "Use custom colors for ghost frames"
21864 msgstr "Sử dụng màu tùy chọn cho bức bóng ma"
21867 msgid "Always Show Ghosts"
21868 msgstr "Lần Nào Cũng Hiện Bóng Ma"
21871 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
21872 msgstr "Hiển bóng ma trong kết xuất và trong hát lại hoạt hình. Có lợi ích cho hiệu ứng đặc biệt (ví dụ làm mờ di chuyển)"
21875 msgid "Multiframe"
21876 msgstr "Đa Màh"
21879 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
21880 msgstr "Biên tập nét tử nhiều bức mẫu bút sáp cùng một lượt (phải chọn các bức mẫu  cho chúng nó được gồm vào) "
21883 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
21884 msgstr "Hiển thị bức mẫu bóng ma bằng một phai độ đục màu"
21887 msgid "Show Start Frame"
21888 msgstr "Hiện Bức Bắu Đầu"
21891 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
21892 msgstr "Hiển thị các bức bóng ma cho hoạt hình lặp lại"
21895 msgid "Onion Skins"
21896 msgstr "Bóng Ma"
21899 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
21900 msgstr "Hiện bóng ma của bức mẫu trước và sau bức hiển tại"
21903 msgid "Stroke Edit Mode"
21904 msgstr "Chế Đồ Biên Tập Nét"
21907 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
21908 msgstr "Biên tập nét Bút Sáp thay thế dữ liệu màn chiếu"
21911 msgid "Surface Offset"
21912 msgstr "Dịch Bề Mặt"
21915 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
21916 msgstr "Mức dịch khi vẽ trong chế độ bề mặt"
21919 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
21920 msgstr "Cục dữ liệu ảnh đang tham chiếu một ảnh ngoài hay ảnh được gói lại"
21923 msgid "Alpha Mode"
21924 msgstr "Chế Độ Độ Đục"
21927 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
21928 msgstr "Đại diện của độ đục trong ảnh, để biến đổi từ và đến khi lưu và nhập ảnh"
21931 msgid "Straight"
21932 msgstr "Thẳng"
21935 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
21936 msgstr "Chứa các kênh RGB và độ đục riêng nhau và dùng kênh độ đục làm mặt nạ, cũng được kêu là độ đục không liên quan. Thường thường được dùng bằng các ứng dụng biên tập ảnh và định dạng ảnh như PNG."
21939 msgid "Premultiplied"
21940 msgstr "Nhân Trước"
21943 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
21944 msgstr "Chứa các kênh RGB được nhân với kênh độ đục, được kêu là độ đục liên quan. Đầy là định dạng tự nhiên cho các bộ kết xuất và đươđc dùng trong định dạng ảnh như OpenEXR"
21947 msgid "Channel Packed"
21948 msgstr "Gói Lại Kênh"
21951 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
21952 msgstr "Những ảnh được gói lại với nhau trong các kênh RGB và độ đục, và nên không ảnh hưởng nhau. Động cơ trò chơi thường thường dùng gól lại kênh để tiết kiệm bộ nhớ"
21955 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
21956 msgstr "Không quan tâm kênh độ đục từ tập tin và làm ảnh đục toàn bộ"
21959 msgid "Bindcode"
21960 msgstr "Mã Số Trói"
21963 msgid "OpenGL bindcode"
21964 msgstr "Mã số trói OpenGL"
21967 msgid "Number of channels in pixels buffer"
21968 msgstr "Số lượng kênh của đệm điểm ảnh"
21971 msgid "Color Space Settings"
21972 msgstr "Cài Đặt Không Gian Màu"
21975 msgid "Image bit depth"
21976 msgstr "Độ sâu bit cua ảnh"
21979 msgid "Display Aspect"
21980 msgstr "Hiển Thị Tỉ Số Bề Rộng/Bề Cao"
21983 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
21984 msgstr "Hiển thị tỉ số Bề Rộng/Bề Cao của ảnh này, không ảnh hưởng kết xuất"
21987 msgid "Format used for re-saving this file"
21988 msgstr "Định dạng sử dụng cho lưu lại tập tin này"
21991 msgid "BMP"
21992 msgstr "BMP"
21995 msgid "Output image in bitmap format"
21996 msgstr "Tên ảnh xuất bằng định dạng mảng ảnh"
21999 msgid "Iris"
22000 msgstr "IRIS"
22003 msgid "Output image in SGI IRIS format"
22004 msgstr "Xuất ảnh bằng định dạng SGI IRIS"
22007 msgid "Output image in PNG format"
22008 msgstr "Xuất ảnh bằng định dạng PNG"
22011 msgid "JPEG"
22012 msgstr "JPEG"
22015 msgid "Output image in JPEG format"
22016 msgstr "Xuất ảnh định dạng JPEG"
22019 msgid "JPEG 2000"
22020 msgstr "JPEG 2000"
22023 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
22024 msgstr "Xuất ảnh sử dụng định dạng JPEG"
22027 msgid "Targa"
22028 msgstr "Targa"
22031 msgid "Output image in Targa format"
22032 msgstr "Xuất ảnh định dạng Targa"
22035 msgid "Targa Raw"
22036 msgstr "Targa Không Nén"
22039 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
22040 msgstr "Xuất ảnh định dạng Targa không nén"
22043 msgid "Cineon"
22044 msgstr "Cineon"
22047 msgid "Output image in Cineon format"
22048 msgstr "Xuất ảnh định dạng Cineon"
22051 msgid "DPX"
22052 msgstr "DPX"
22055 msgid "Output image in DPX format"
22056 msgstr "Xuất ảnh định dạng DPX"
22059 msgid "OpenEXR MultiLayer"
22060 msgstr "OpenEXR Đa Lớp"
22063 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
22064 msgstr "Xuất ảnh định dạng OpenEXR đa lớp"
22067 msgid "Output image in OpenEXR format"
22068 msgstr "Xuất ảnh định dạng OpenEXR"
22071 msgid "Radiance HDR"
22072 msgstr "HDR Bức Xạ"
22075 msgid "Output image in Radiance HDR format"
22076 msgstr "Xuất ảnh định dạng HDR Bức Xạ"
22079 msgid "TIFF"
22080 msgstr "TIFF"
22083 msgid "Output image in TIFF format"
22084 msgstr "Xuất ảnh định dạng TIFF"
22087 msgid "AVI JPEG"
22088 msgstr "AVI JPEG"
22091 msgid "Output video in AVI JPEG format"
22092 msgstr "Xuất video định dạng AVI JPEG"
22095 msgid "AVI Raw"
22096 msgstr "AVI Không Nén"
22099 msgid "Output video in AVI Raw format"
22100 msgstr "Xuất ảnh định dạng AVI Không Nén"
22103 msgid "FFmpeg Video"
22104 msgstr "Video FFmpeg"
22107 msgid "The most versatile way to output video files"
22108 msgstr "Cách lợi ích nhất để xuất tập tin video"
22111 msgid "Image/Movie file name"
22112 msgstr "Tên tập tin Ảnh/Phim"
22115 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
22116 msgstr "Tên tập tin Ảnh/Phim (không nhập lại dữ liệu)"
22119 msgid "Duration"
22120 msgstr "Đoạn Thời Gian"
22123 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
22124 msgstr "Đoạn thời gian (số lượng bức) của ảnh (= 1 khi không phải là video/dãy ảnh)"
22127 msgid "Fill color for the generated image"
22128 msgstr "Màu tô đầy cho ảnh được chế tạo"
22131 msgid "Generated Height"
22132 msgstr "Bề Cao Ảnh Chế Tạo"
22135 msgid "Generated image height"
22136 msgstr "Bề cao ảnh được chế tạo"
22139 msgid "Generated Type"
22140 msgstr "Loại Được Chế Tạo"
22143 msgid "Generated image type"
22144 msgstr "Loại ảnh được chế tạo"
22147 msgid "Blank"
22148 msgstr "Trống"
22151 msgid "Generate a blank image"
22152 msgstr "Chế tạo một ảnh trống"
22155 msgid "UV Grid"
22156 msgstr "Đồ Thị UV"
22159 msgid "Generated grid to test UV mappings"
22160 msgstr "Chế tạo đồ thị để thử ánh xạ UV"
22163 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
22164 msgstr "Chế tạo đồ thị tốt hơn cho thử ánh xạ UV"
22167 msgid "Generated Width"
22168 msgstr "Bề Rộng Ảnh Chế Tạo"
22171 msgid "Generated image width"
22172 msgstr "Bề rộng ảnh được chế tạo"
22175 msgid "Has Data"
22176 msgstr "Có Dữ Liệu"
22179 msgid "True if the image data is loaded into memory"
22180 msgstr "Đúng nếu ảnh được nhập vào bộ nhớ"
22183 msgid "Dirty"
22184 msgstr "Dư"
22187 msgid "Image has changed and is not saved"
22188 msgstr "Ảnh được đổi và chưa được lưu"
22191 msgid "Is Float"
22192 msgstr "Là Số Thật"
22195 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
22196 msgstr "Đúng nếu ảnh này được chứa trong đệm số thật dấu phẫy động"
22199 msgid "Multiple Views"
22200 msgstr "Đa Màn Chiếu"
22203 msgid "Image has more than one view"
22204 msgstr "Ảnh có hơn một màn chếu"
22207 msgid "Stereo 3D"
22208 msgstr "Nhị Kênh 3D"
22211 msgid "Image has left and right views"
22212 msgstr "Ảnh có màn chiếu trái và phải"
22215 msgid "Packed File"
22216 msgstr "Tập Tin Bị Gói"
22219 msgid "First packed file of the image"
22220 msgstr "Tập tin đầu gói lại của ảnh"
22223 msgid "Packed Files"
22224 msgstr "Tập Tin Gói"
22227 msgid "Collection of packed images"
22228 msgstr "Sưu tập ảnh gói"
22231 msgid "Pixels"
22232 msgstr "Điểm Ảnh"
22235 msgid "Image pixels in floating-point values"
22236 msgstr "Điểm ảnh bằng giá trị số thật dấu phẫy động"
22239 msgid "Render Slots"
22240 msgstr "Khe Kết Xuất"
22243 msgid "Render slots of the image"
22244 msgstr "Các khe kết xuất của ảnh"
22247 msgid "X/Y pixels per meter"
22248 msgstr "Điểm ảnh X/Y mỗi mét"
22251 msgid "Width and height in pixels, zero when image data can't be loaded"
22252 msgstr "Chiều rộng và cao (điểm ảnh), nó bằng không khi không thể nhập dữ liệu ảnh"
22255 msgid "Where the image comes from"
22256 msgstr "Nguồn của ảnh"
22259 msgid "Single Image"
22260 msgstr "Ảnh Đơn"
22263 msgid "Single image file"
22264 msgstr "Một tập tin ảnh"
22267 msgid "Multiple image files, as a sequence"
22268 msgstr "Nhiều tập tin ảnh, như một trình tự ảnh"
22271 msgid "Movie"
22272 msgstr "Phim"
22275 msgid "Movie file"
22276 msgstr "Tập tin phim"
22279 msgid "Generated image"
22280 msgstr "Ảnh được chế tạo"
22283 msgid "Viewer"
22284 msgstr "Màn Chiếu"
22287 msgid "Compositing node viewer"
22288 msgstr "Giao điểm màu chiếu ghép ảnh"
22291 msgid "UDIM Tiles"
22292 msgstr "Ô UDIM"
22295 msgid "Tiled UDIM image texture"
22296 msgstr "Họa tiết ảnh ô UDIM"
22299 msgid "Stereo 3D Format"
22300 msgstr "Định Dạng Nhị Kênh 3D"
22303 msgid "Settings for stereo 3d"
22304 msgstr "Cài đặt cho nhị kênh 3D"
22307 msgid "Image Tiles"
22308 msgstr "Ô Ảnh"
22311 msgid "Tiles of the image"
22312 msgstr "Các ô của ảnh"
22315 msgid "How to generate the image"
22316 msgstr "Làm sao chế tạo ảnh"
22319 msgid "Multilayer"
22320 msgstr "Đa Lớp"
22323 msgid "UV Test"
22324 msgstr "Kiểm Tra UV"
22327 msgid "Render Result"
22328 msgstr "Kết Qủa Kết Xuất"
22331 msgid "Compositing"
22332 msgstr "Ghép Ảnh"
22335 msgid "Deinterlace"
22336 msgstr "Xóa Xen Kẽ"
22339 msgid "Deinterlace movie file on load"
22340 msgstr "Đổi tập tin phim từ xen kẽ sang tuần tự khi nhập nó"
22343 msgid "Float Buffer"
22344 msgstr "Đệm Số Thật"
22347 msgid "Generate floating-point buffer"
22348 msgstr "Chế tạo đệm số thật dấu phẩy động"
22351 msgid "Half Float Precision"
22352 msgstr "Độ Chính Xác Dấu Phẩy Động Nữa"
22355 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
22356 msgstr "Dùng 16 bit mỗi kênh cho giảm sử dụng bộ nhớ khi kết xuất"
22359 msgid "Use Multi-View"
22360 msgstr "Dùng Đa Màn"
22363 msgid "Use Multiple Views (when available)"
22364 msgstr "Dùng Đa Màn (khi có)"
22367 msgid "View as Render"
22368 msgstr "Hiện như Kết Xuất"
22371 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
22372 msgstr "Áp dụng biến hóa kết xuát khi hiển thị ảnh trên màn"
22375 msgid "Views Format"
22376 msgstr "Định Dạng Màn"
22379 msgid "Mode to load image views"
22380 msgstr "Chế độ cho đọc màn ảnh"
22383 msgid "Individual"
22384 msgstr "Riêng"
22387 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
22388 msgstr "Tập tin riêng cho mỗi màn mà có đầu được xác định bởi màn cảnh"
22391 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
22392 msgstr "Một tập tin có một đôi nhị kênh được mã hóa"
22395 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
22396 msgstr "Cục dữ liệu dạng mẫu chứa nhiều hình dạng của cục dữ liệu hình dạng"
22399 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
22400 msgstr "Thời gian tính toán cho mẫu dạng tuyệt đối"
22403 msgid "Key Blocks"
22404 msgstr "Cục Dạng Mẫu"
22407 msgid "Shape keys"
22408 msgstr "Dạng Mẫu"
22411 msgid "Reference Key"
22412 msgstr "Dạng Mẫu Tham Chiếu"
22415 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
22416 msgstr "Làm dạng mẫu tương đối, nếu không hát qua hết hình dạng như một trình tự bằng sử dụng thời gian tính tóan"
22419 msgid "User"
22420 msgstr "Người Dùng"
22423 msgid "Data-block using these shape keys"
22424 msgstr "Cục dữ liệu đang dùng các dạng mẫu này"
22427 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
22428 msgstr "Cục dữ liệu rào lưới chỉ định một đồ thị cho mèo hóa vật thể khác"
22431 msgid "Interpolation Type U"
22432 msgstr "Loại Suy Nội U"
22435 msgid "Catmull-Rom"
22436 msgstr "Catmull-Rom"
22439 msgid "BSpline"
22440 msgstr "Mẫu Cong B"
22443 msgid "Interpolation Type V"
22444 msgstr "Loại Suy Nội V"
22447 msgid "Interpolation Type W"
22448 msgstr "Loại Suy Nội W"
22451 msgid "Points of the lattice"
22452 msgstr "Các điểm của rào lưới"
22455 msgid "U"
22456 msgstr "U"
22459 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
22460 msgstr "Điểm hướng U (không thể đổi khi có dạng mẫu)"
22463 msgid "V"
22464 msgstr "V"
22467 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
22468 msgstr "Điểm hướng V (không thể đổi khi có dạng mẫu)"
22471 msgid "W"
22472 msgstr "W"
22475 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
22476 msgstr "Điểm hướng W (không thể đổi khi có dạng mẫu)"
22479 msgid "Only display and take into account the outer vertices"
22480 msgstr "Chỉ hiển thị và quan âm đến các đỉnh ngoài"
22483 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
22484 msgstr "Áp dụng sự ảnh hưởng của rào lưới với nhóm đỉnh nào"
22487 msgid "External .blend file from which data is linked"
22488 msgstr "Tập tin .blend ngoài thì có dữ liệu được kết nối"
22491 msgid "Path to the library .blend file"
22492 msgstr "Đường dẫn đến tập tin thư viện .blend"
22495 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
22496 msgstr "Phiên bản Blender đã dùng để lưu thư viện .blender"
22499 msgctxt "Light"
22500 msgid "Light"
22501 msgstr "Đèn"
22504 msgid "Light data-block for lighting a scene"
22505 msgstr "Cục dữ liệu bóng đèn cho trang trí ánh sáng một cảnh"
22508 msgid "Light color"
22509 msgstr "Màu đèn"
22512 msgid "Cutoff Distance"
22513 msgstr "Khoảng Cách Cắt"
22516 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
22517 msgstr "Khoảng cách sự ảnh hưởng của đèn được đặt bằng 0"
22520 msgid "Cycles Light Settings"
22521 msgstr "Cài Đặt Cycles"
22524 msgid "Cycles light settings"
22525 msgstr "Cài đặt đèn Cycles"
22528 msgid "Diffuse Factor"
22529 msgstr "Hệ Số Tán Xạ"
22532 msgid "Diffuse reflection multiplier"
22533 msgstr "Hệ số để nhân tán xạ phản xạ"
22536 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
22537 msgstr "Khoảng cách giảm sáng - khoảng cách cường độ ánh sáng là phần nữa ban đầu tại điểm này"
22540 msgid "Node tree for node based lights"
22541 msgstr "Cây giao điểm cho đèn cơ sở giao điểm"
22544 msgid "Specular Factor"
22545 msgstr "Hệ Số Cao Quang"
22548 msgid "Specular reflection multiplier"
22549 msgstr "Hệ số để nhân ánh sáng phản xạ"
22552 msgctxt "Light"
22553 msgid "Type"
22554 msgstr "Loại"
22557 msgid "Type of light"
22558 msgstr "Loại đèn"
22561 msgctxt "Light"
22562 msgid "Point"
22563 msgstr "Điểm"
22566 msgid "Omnidirectional point light source"
22567 msgstr "Nguồn ánh sáng điểm phát tia sáng toàn hướng "
22570 msgctxt "Light"
22571 msgid "Sun"
22572 msgstr "Mặt Trời"
22575 msgid "Constant direction parallel ray light source"
22576 msgstr "Nguồn ánh sáng phát tia đẳng hướng song song"
22579 msgctxt "Light"
22580 msgid "Spot"
22581 msgstr "Nón"
22584 msgid "Directional cone light source"
22585 msgstr "Nguồn ánh sáng định hướng hình nón"
22588 msgctxt "Light"
22589 msgid "Area"
22590 msgstr "Điện Tích"
22593 msgid "Directional area light source"
22594 msgstr "Nguồn ánh sáng điện tích định hướng"
22597 msgid "Custom Attenuation"
22598 msgstr "Sự Giảm Tùy Chọn"
22601 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
22602 msgstr "Sử dụng khoảng cách sự giảm tùy chọn thay thế ngưỡng độ sáng toàn cầu"
22605 msgid "Use shader nodes to render the light"
22606 msgstr "Sử dụng giao điểm bộ tô sắc để kết xuất đèn"
22609 msgid "Volume Factor"
22610 msgstr "Hệ Số Thể Tích"
22613 msgid "Volume light multiplier"
22614 msgstr "Hệ số nhân cho đèn thể tích"
22617 msgid "Area Light"
22618 msgstr "Đèn Diện Tích"
22621 msgid "Directional area Light"
22622 msgstr "Đèn điện tích định hướng"
22625 msgid "Constant Coefficient"
22626 msgstr "Hệ Số Đẳng"
22629 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
22630 msgstr "Hệ số đẳng cho sự giảm khoảng cách"
22633 msgid "Contact Shadow Bias"
22634 msgstr "Thành Kiến Bóng Tối Đụng"
22637 msgid "Bias to avoid self shadowing"
22638 msgstr "Thành kiến để tránh tự bóng tối"
22641 msgid "Contact Shadow Distance"
22642 msgstr "Khoảng Cách Bóng Tối Đụng"
22645 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
22646 msgstr "Khoảng cách trong không gian thế giới để tìm kiếm đố hập thu không gian màn chiếu"
22649 msgid "Contact Shadow Thickness"
22650 msgstr "Độ Đặt Bóng Tối Đụng"
22653 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
22654 msgstr "Độ dày điểm ảnh để phát hiện hấp thụ"
22657 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
22658 msgstr "Năng lượng ánh sáng được trên toàn diện tích của đèn cho mỗi hướng"
22661 msgid "Falloff Type"
22662 msgstr "Loại Sự Giảm"
22665 msgid "Intensity Decay with distance"
22666 msgstr "Sự Giảm Cường Độ tùy cách xa"
22669 msgid "Inverse Linear"
22670 msgstr "Nghịch Biến Bậc Một"
22673 msgid "Inverse Coefficients"
22674 msgstr "Hệ Số Đảo Nghịch"
22677 msgid "Lin/Quad Weighted"
22678 msgstr "Được Quyền Lượng Bậc Một/Hai"
22681 msgid "Linear Attenuation"
22682 msgstr "Sự Giảm Bậc Một"
22685 msgid "Linear distance attenuation"
22686 msgstr "Sự giảm tùy khoảng cách bậc một"
22689 msgid "Linear Coefficient"
22690 msgstr "Hệ Số Bậc Một"
22693 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
22694 msgstr "Hệ số bậc một cho sự giảm tùy khoảng cách"
22697 msgid "Quadratic Attenuation"
22698 msgstr "Sự Giảm Bậc Hai"
22701 msgid "Quadratic distance attenuation"
22702 msgstr "Sự giảm tùy khoảng cách bậc hai"
22705 msgid "Quadratic Coefficient"
22706 msgstr "Hệ Số Bậc Hai"
22709 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
22710 msgstr "Hệ số bậc hai cho sự giảm tùy khoảng cách"
22713 msgid "Shadow Buffer Bias"
22714 msgstr "Thành Kiến Đệm Bóng Tối"
22717 msgid "Bias for reducing self shadowing"
22718 msgstr "Thành kiến cho giảm bất tự bóng tối"
22721 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
22722 msgstr "Đệm Bóng Tối Cắt Gần"
22725 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
22726 msgstr "Bản đồ bóng tối không thể thấy vật thể gần hơn này và không chế tạo bóng tối"
22729 msgid "Samples"
22730 msgstr "Mẫu Vật"
22733 msgid "Number of shadow buffer samples"
22734 msgstr "Số lượng mẫu vật cho đệm bóng tối"
22737 msgid "Shadow Buffer Size"
22738 msgstr "Kích Cỡ Đệm Bóng Tối"
22741 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
22742 msgstr "Độ phân giải của đệm bóng tối, giá trị càng cao có bóng tối càng rõ nhưng sử dụng bộ nhớ càng nhiều hơn"
22745 msgid "Shadow Color"
22746 msgstr "Màu Bóng Tối"
22749 msgid "Color of shadows cast by the light"
22750 msgstr "Màu của bóng tối phát từ đèn"
22753 msgid "Shadow Soft Size"
22754 msgstr "Kích Cỡ Mềm Bóng Tối"
22757 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
22758 msgstr "Kích cỡ đèn cho lấy mẫu vật tia bóng tối (bóng tối được Dò Tia)"
22761 msgid "Shape of the area Light"
22762 msgstr "Hình dạng của Đèn diện tích"
22765 msgid "Rectangle"
22766 msgstr "Chữ Nhật"
22769 msgid "Disk"
22770 msgstr "Vòng Tròn"
22773 msgid "Ellipse"
22774 msgstr "Elip"
22777 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
22778 msgstr "Diện tích của đèn diện tích, kích cỡ X cho hình chữ nhật"
22781 msgid "Size Y"
22782 msgstr "Kích Cỡ Y"
22785 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
22786 msgstr "Diện tích của đèn diện tích, kích cỡ Y cho hình dạng chữ nhật"
22789 msgid "How widely the emitted light fans out, as in the case of a gridded softbox"
22790 msgstr "Bề rộng cho phân phối ánh sáng được phát ra, như trường hợp hộp mềm có độ thị"
22793 msgid "Contact Shadow"
22794 msgstr "Bóng Tối Đụng"
22797 msgid "Use screen space ray-tracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
22798 msgstr "Sử dụng dò tia trong không gian màn chiếu để có bóng tối đúng gần đồ hấp thụ, hoặc cho chi tiết nhỏ không xuất hiện trong bản đồ bóng tối"
22801 msgid "Point Light"
22802 msgstr "Đèn Điểm"
22805 msgid "Omnidirectional point Light"
22806 msgstr "Đèn điểm phát ánh sang toàn cầu"
22809 msgid "Spot Light"
22810 msgstr "Đèn Hình Nón"
22813 msgid "Directional cone Light"
22814 msgstr "Đèn định hướng hình nón"
22817 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
22818 msgstr "Năng lượng được phát từ toàn diện tích của đèn này nếu không bị hạn chế bởi một hình nón"
22821 msgid "Show Cone"
22822 msgstr "Hiện Hình Nón"
22825 msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
22826 msgstr "Hiển thị nón trong suốt trong màn chiếu 3D để được nhìn thấy các vật thể nào ở trong nó"
22829 msgid "Spot Blend"
22830 msgstr "Pha Trộn Hình Nón"
22833 msgid "The softness of the spotlight edge"
22834 msgstr "Độ mềm của cạnh đèn hình nón"
22837 msgid "Spot Size"
22838 msgstr "Kích Cỡ Hình Nón"
22841 msgid "Angle of the spotlight beam"
22842 msgstr "Góc phát tia sáng của đèn hình nón"
22845 msgid "Cast a square spot light shape"
22846 msgstr "Phát hính nón vuông"
22849 msgid "Sun Light"
22850 msgstr "Đèn Mặt Trời"
22853 msgid "Constant direction parallel ray Light"
22854 msgstr "Đèn định hướng song song"
22857 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
22858 msgstr "Đường kinh góc của Mặt Trời khi nhìn từ Trái Đất"
22861 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
22862 msgstr "Sức nắng bằng watt/mét vuông (W/m²)"
22865 msgid "Cascade Count"
22866 msgstr "Số Lượng Tầng"
22869 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
22870 msgstr "Số lượng họa tiết được bản đồ bóng tối tầng được sử dụng"
22873 msgid "Exponential Distribution"
22874 msgstr "Phân Phối Lũy Thừa"
22877 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
22878 msgstr "Giá trí càng cao tăng độ phân giải càng cao gần điểm nhìn"
22881 msgid "Cascade Fade"
22882 msgstr "Phai Tầng"
22885 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
22886 msgstr "Độ mịn chuyển tiếp giữa mỗi tầng"
22889 msgid "Cascade Max Distance"
22890 msgstr "Khoảng Cách Cực Đại Tầng"
22893 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
22894 msgstr "Khoảng cách cuối của bản đồ bóng tối tầng (chỉ có trong màn chiếu phổi cảnh)"
22897 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
22898 msgstr "Cục dữ liệu Quang Kế cho vật thể bắt ánh sáng"
22901 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
22902 msgstr "Giới hạn kết thúc, vật thể xa hơn sẽ không xuất trong phản xạ"
22905 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
22906 msgstr "Giới hạn bắt đầu, vật thể gần hơn sẽ không xuất hiện trong phản xạ"
22909 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
22910 msgstr "Điều khiển tốc độ giảm sự ảnh hưởng của ánh sáng kế"
22913 msgid "Resolution X"
22914 msgstr "Độ Phôn Giải X"
22917 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
22918 msgstr "Số lượng mẫu vật cho hướng X của thể tích"
22921 msgid "Resolution Y"
22922 msgstr "Độ Phân Giải Y"
22925 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
22926 msgstr "Số lượng mẫu vật cho hướng Y của thể tích"
22929 msgid "Resolution Z"
22930 msgstr "Độ Phân Giải Z"
22933 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
22934 msgstr "Số lượng mẫu vật cho hướng Z của thể tích"
22937 msgid "Influence Distance"
22938 msgstr "Khoảng Cách Sự Ảnh Hưởng"
22941 msgid "Influence distance of the probe"
22942 msgstr "Khoảng cách sự ảnh hưởng của ánh sáng kế"
22945 msgid "Type of influence volume"
22946 msgstr "Loại thể tích sự ảnh hướng"
22949 msgid "Intensity"
22950 msgstr "Cường Độ"
22953 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
22954 msgstr "Chỉnh sửa cường độ của ánh sáng thì ánh sáng kế được bắt"
22957 msgid "Invert Collection"
22958 msgstr "Đảo Nghịch Sưu Tập"
22961 msgid "Invert visibility collection"
22962 msgstr "Đảo nghịch hiển thị của sưu tập"
22965 msgid "Parallax Radius"
22966 msgstr "Bán Kính Thị Sai"
22969 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
22970 msgstr "Góc thấp nhất của hộp bao quanh thị sai"
22973 msgid "Type of parallax volume"
22974 msgstr "Loại thể tích thị sai"
22977 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
22978 msgstr "Hiện khoảng cách cắt trong màn chiếu 3D"
22981 msgid "Show Preview Plane"
22982 msgstr "Hiện Mặt Phẳng Dự Khán"
22985 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
22986 msgstr "Hiện dữ liệu ánh sáng được bắt trong màn chiếu 3D cho sửa lỗi lầm"
22989 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
22990 msgstr "Hiện thể tích sự ảnh hưởng trong màn chiều 3D"
22993 msgid "Parallax"
22994 msgstr "Thị Sai"
22997 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
22998 msgstr "Hiện thể tích chỉnh sửa thị sai trong màn chiếu 3D"
23001 msgid "Type of light probe"
23002 msgstr "Loại quang kế"
23005 msgid "Reflection Cubemap"
23006 msgstr "Bản Đồ Lập Phương Phản Xạ"
23009 msgid "Capture reflections"
23010 msgstr "Bắt các phản xạ"
23013 msgid "Reflection Plane"
23014 msgstr "Mặt Phẳng Phán Xạ"
23017 msgid "Irradiance Volume"
23018 msgstr "Thể Tích Sự Rọi"
23021 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
23022 msgstr "Thể tích được sử dụng cho tính trước ánh sáng gián tiếp"
23025 msgid "Use Custom Parallax"
23026 msgstr "Sử Dụng Thị Sai Tùy Chọn"
23029 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
23030 msgstr "Bật cài đặt tùy chọn cho thể tích chỉnh sửa thị sai"
23033 msgid "Visibility Bleed Bias"
23034 msgstr "Thành Kiến Tràn Sự Hiển Thị"
23037 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
23038 msgstr "Thành kiến cho giảm tràn ánh sáng cho bản đồ bõng tối phương sai"
23041 msgid "Visibility Blur"
23042 msgstr "Mờ Sự Hiển Thị"
23045 msgid "Filter size of the visibility blur"
23046 msgstr "Kích cỡ bộ lọc của mờ hóa sự hiển thị"
23049 msgid "Visibility Bias"
23050 msgstr "Thành Kiến Sự Hiển Thị"
23053 msgid "Visibility Collection"
23054 msgstr "Sưu Tập Sự Hiển Thị"
23057 msgid "Restrict objects visible for this probe"
23058 msgstr "Hạn chế vật thể hiển thị cho ánh sáng kế này"
23061 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
23062 msgstr "Cục dữ liệu mặt nạ đang chỉ định mặt nạ cho ghép"
23065 msgid "Active Shape Index"
23066 msgstr "Chi Số Hình Dạng Hoạt Động"
23069 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
23070 msgstr "Chỉ số của lớp hoạt động trong danh sách của tất cả lớp của mặt nạ"
23073 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
23074 msgstr "Bức cuối của mặt nạ (dùng cho bộ trình tự)"
23077 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
23078 msgstr "Bức đầu của mặt nạ (dùng cho bộ trình tự)"
23081 msgid "Collection of layers which defines this mask"
23082 msgstr "Sưu tập lớp được chỉ định mặt nạ này"
23085 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
23086 msgstr "Cục dữ liệu vật liệu cho chỉ định sự hiển thị của vật thể hình dạng cho kết xuất"
23089 msgid "Clip Threshold"
23090 msgstr "Ngưỡng Cắt"
23093 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
23094 msgstr "Một điểm ảnh được kết xuất nếu giá trị độ đục cao hơn ngưỡng này"
23097 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
23098 msgstr "Chế Độ Pha Trộn Cho Mặt Trong Suốt"
23101 msgid "Opaque"
23102 msgstr "Đục"
23105 msgid "Render surface without transparency"
23106 msgstr "Kết xuất bề mặt không có trong suốt"
23109 msgid "Alpha Clip"
23110 msgstr "Cắt Độ Đục"
23113 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
23114 msgstr "Sử dụng ngưỡng độ đục để cắt sự hiển thị (sự hiển thị nhị phận)"
23117 msgid "Alpha Hashed"
23118 msgstr "Độ Đục Đẩu Động"
23121 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
23122 msgstr "Sử dụng huyên náo để đẩu động sự hiển thị nhị phận (hoạt động tốt với nhiều mẫu vật)"
23125 msgid "Alpha Blend"
23126 msgstr "Pha Trộn Độ Đục"
23129 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
23130 msgstr "Kết xuất đa giác trong suốt, tùy kênh độ đục của họa tiết"
23133 msgid "Cycles Material Settings"
23134 msgstr "Cài Đặt Vật Liệu Cycles"
23137 msgid "Cycles material settings"
23138 msgstr "Cài đặt vật liệu Cycles"
23141 msgid "Diffuse Color"
23142 msgstr "Màu Tán Xạ"
23145 msgid "Diffuse color of the material"
23146 msgstr "Màu tán xạ của vật liệu"
23149 msgid "Grease Pencil Settings"
23150 msgstr "Cài Đặt Bút Sáp"
23153 msgid "Grease pencil color settings for material"
23154 msgstr "Cài đặt màu bút sáp cho vật liệu"
23157 msgid "Is Grease Pencil"
23158 msgstr "Là Bút Sáp"
23161 msgid "True if this material has grease pencil data"
23162 msgstr "Đúng nếu vật liệu có dữ liệu bút sáp"
23165 msgid "Line Color"
23166 msgstr "Màu Nét"
23169 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
23170 msgstr "Màu nét khi xuất kết phong cách vẽ nét Tự Do"
23173 msgid "Line Priority"
23174 msgstr "Thứ Tự Nét"
23177 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
23178 msgstr "Sử dụng màu nét có ưu tiên cao hơn tại ranh giới vật liệu"
23181 msgid "Line Art Settings"
23182 msgstr "Cài Đặt Nghệ Thuật Đường Nét"
23185 msgid "Line art settings for material"
23186 msgstr "Cài đạt nghệ thuật đường nét cho vật liệu"
23189 msgid "Metallic"
23190 msgstr "Kiểu Kim Loại"
23193 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
23194 msgstr "Mức phản xạ gương cho dò tia"
23197 msgid "Node tree for node based materials"
23198 msgstr "Cây giao điểm cho vật liệu cơ sở giao điểm"
23201 msgid "Active Paint Texture Index"
23202 msgstr "Chỉ Số Họa Tiết Sơn Hoạt Động"
23205 msgid "Index of active texture paint slot"
23206 msgstr "Chỉ số của khe họa tiết sơn hoạt động"
23209 msgid "Clone Paint Texture Index"
23210 msgstr "Sao Chép Chỉ Số Họa Tiết"
23213 msgid "Index of clone texture paint slot"
23214 msgstr "Chỉ số của khe họa tiết sơn sao chép"
23217 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
23218 msgstr "Chỉ số cho vòng kết xuất  \"Chỉ Số Vật Liệu\""
23221 msgid "Preview Render Type"
23222 msgstr "Loại Kết Xuất Dự Khán"
23225 msgid "Type of preview render"
23226 msgstr "Loại kết xuất cho dự khán"
23229 msgid "Flat XY plane"
23230 msgstr "Mặt phẳng XY bằng phẳng"
23233 msgid "Cube"
23234 msgstr "Lập Phương"
23237 msgid "Hair"
23238 msgstr "Tóc"
23241 msgid "Hair strands"
23242 msgstr "Sợi Tóc"
23245 msgid "Shader Ball"
23246 msgstr "Cầu Bộ Tô Sắc"
23249 msgid "Shader ball"
23250 msgstr "Cầu bộ tô sắc"
23253 msgid "Refraction Depth"
23254 msgstr "Độ Sâu Khúc Xạ"
23257 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction events (0 is disabled)"
23258 msgstr "Xấp xỉ chiều dày của vật thể để tính hai sự kiện khúc xạ (0 = tắt)"
23261 msgid "Roughness"
23262 msgstr "Độ Nhám"
23265 msgid "Roughness of the material"
23266 msgstr "Độ nhám của vật liệu "
23269 msgid "Shadow Mode"
23270 msgstr "Chế Độ Bóng Tối"
23273 msgid "Shadow mapping method"
23274 msgstr "Phương pháp ánh xạ bóng tối"
23277 msgid "Material will cast no shadow"
23278 msgstr "Vật Liệu sẽ không phát bóng tối"
23281 msgid "Material will cast shadows without transparency"
23282 msgstr "Vật Liệu sẽ phát bóng tối không trong suốt"
23285 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
23286 msgstr "Sử dụng huyên náo cho đẩu động sự hiển thị nhị phận và sử dụng bộ lọc để giảm huyên náo"
23289 msgid "Show Backface"
23290 msgstr "Hiện mặt đàng sau"
23293 msgid "Render multiple transparent layers (may introduce transparency sorting problems)"
23294 msgstr "Kết xuất đa lớp trong suốt (để tránh vấn đề sắp xếp thứ tự trong suốt)"
23297 msgid "Specular Color"
23298 msgstr "Màu Cao Quang"
23301 msgid "Specular color of the material"
23302 msgstr "Màu cao quang của vật liệu"
23305 msgid "Specular"
23306 msgstr "Cao Quang"
23309 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
23310 msgstr "Cường độ (độ sáng) của phản xạ cao quang"
23313 msgid "Texture Slot Images"
23314 msgstr "Khe Ảnh Họa Tiết"
23317 msgid "Texture images used for texture painting"
23318 msgstr "Ảnh họa tiết để sơn họa tiết"
23321 msgid "Texture Slots"
23322 msgstr "Khe Họa Tiết"
23325 msgid "Backface Culling"
23326 msgstr "Hủy Diệt Mặt Sau"
23329 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
23330 msgstr "Dùng hủy diệt mặt phía sau để ẩn mặt phía sau của mặt"
23333 msgid "Use shader nodes to render the material"
23334 msgstr "Sử dụng giao điểm bộ tô sắc để kết xuất vật liệu"
23337 msgid "Preview World"
23338 msgstr "Dự Khán Thế Giới"
23341 msgid "Use the current world background to light the preview render"
23342 msgstr "Dùng nền thế giới hiện tại để phát ánh sáng cho kết xuất dự khán"
23345 msgid "Screen Space Refraction"
23346 msgstr "Khúc Xạ Không Gian Màn"
23349 msgid "Use raytraced screen space refractions"
23350 msgstr "Sử dụng khúc xạ dò tia trong không gian màn"
23353 msgid "Subsurface Translucency"
23354 msgstr "Trong Suốt Hạ Bề Mặt"
23357 msgid "Add translucency effect to subsurface"
23358 msgstr "Thêm hiệu ứng trong suốt cho hạ bề mặt"
23361 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
23362 msgstr "Cục dữ liệu cho chỉ định bề mặt hình dạng"
23365 msgid "Auto Smooth Angle"
23366 msgstr "Góc Tự Động Mịn Hóa"
23369 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
23370 msgstr "Góc cực đại giữa pháp tuyến mặt thì được chấp nhận là mịn (không áp dùng nếu có dữ liệu pháp tuyến tùy chọn bị chẻ)"
23373 msgid "Edges"
23374 msgstr "Cạnh"
23377 msgid "Edges of the mesh"
23378 msgstr "Các cạnh của mạng lưới"
23381 msgid "Has Custom Normals"
23382 msgstr "Có Pháp Tuyến Tùy Chọn"
23385 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
23386 msgstr "Đúng nếu có dữ liệu pháp tuyến tùy chọn bị chẻ trong mạng lưới này"
23389 msgid "Loop Triangles"
23390 msgstr "Tam Giác Vòng Lặp"
23393 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
23394 msgstr "Phân hóa đa giác của mạng lưới thành tam giác"
23397 msgid "Loops"
23398 msgstr "Vòng Lặp"
23401 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
23402 msgstr "Vòng lặp của lưới"
23405 msgid "Float Property Layers"
23406 msgstr "Lớp Đặc Tính Số Thật"
23409 msgid "Int Property Layers"
23410 msgstr "Lớp Đặc Tính Số Nguyên"
23413 msgid "String Property Layers"
23414 msgstr "Lớp Đặc Tính Xâu"
23417 msgid "Polygon Normals"
23418 msgstr "Pháp Tuyến Đa Giác"
23421 msgid "The normal direction of each polygon, defined by the winding order and position of its vertices"
23422 msgstr "Hướng của pháp tuyến của mỗi đa giác, chỉ định bởi thứ tự cuộn và vị trí của những đỉnh của nó"
23425 msgid "Polygons"
23426 msgstr "Đa Giác"
23429 msgid "Polygons of the mesh"
23430 msgstr "Đa giác của mạng lưới"
23433 msgid "Remesh Mode"
23434 msgstr "Chế Độ Làm Lại Mạng Lưới"
23437 msgid "Voxel"
23438 msgstr "Thể Tích Tử"
23441 msgid "Use the voxel remesher"
23442 msgstr "Dùng làm mạng lưới lại thể tích tử"
23445 msgid "Quad"
23446 msgstr "Tư Giác"
23449 msgid "Use the quad remesher"
23450 msgstr "Dùng làm mạng lưới tư giác"
23453 msgid "Adaptivity"
23454 msgstr "Sự Ứng Phó"
23457 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
23458 msgstr "Giảm số lượng mặt bằng đơn giản hóa hình dạng tại chỗ không cần nhiều chi tiết, chế tạo tam giác. Một giá trị lớn hơn 0 sẽ Sửa Cực"
23461 msgid "Voxel Size"
23462 msgstr "Kích Cỡ Thể Tích Tử"
23465 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
23466 msgstr "Kích cỡ của thể tích tử trong không gian vật thể được sử dụng cho tính toán thể tích. Giá trị thấp giữ lại chi tiết nhỏ nhiều hơn"
23469 msgid "Sculpt Vertex Colors"
23470 msgstr "Màu Đỉnh Khắc"
23473 msgid "All vertex colors"
23474 msgstr "Hết màu đỉnh"
23477 msgid "Skin Vertices"
23478 msgstr "Đỉnh Da"
23481 msgid "All skin vertices"
23482 msgstr "Hết đỉnh da"
23485 msgid "Texture Space Mesh"
23486 msgstr "Lưới Không Gian Họa Tiết"
23489 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
23490 msgstr "Tính tọa độ họa tiết từ mạng lưới khác"
23493 msgid "Texture space location"
23494 msgstr "Vị trí không gian họa tiết"
23497 msgid "Texture space size"
23498 msgstr "Kích cỡ không gian họa tiết"
23501 msgid "Texture Mesh"
23502 msgstr "Họa Tiết Mạng Lưới"
23505 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
23506 msgstr "Dùng mạng lưới khác để cung cấp chỉ số họa tiết (đỉnh cần có cùng hướng và vị trí)"
23509 msgid "Selected Edge Total"
23510 msgstr "Tổng Số Cạnh Được Chọn"
23513 msgid "Selected edge count in editmode"
23514 msgstr "Tổng số lượng cạnh được chọn trong chế độ biên tập"
23517 msgid "Selected Face Total"
23518 msgstr "Tổng Số Mặt Được Chọn"
23521 msgid "Selected face count in editmode"
23522 msgstr "Tổng số lượng mặt được chọn trong chế độ biên tập"
23525 msgid "Selected Vertex Total"
23526 msgstr "Tổng Số Đỉnh Được Chọn"
23529 msgid "Selected vertex count in editmode"
23530 msgstr "Tổng số lượng đỉnh được chọn trong chế độ biên tập"
23533 msgid "Auto Smooth"
23534 msgstr "Tự Động Mịn Hóa"
23537 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
23538 msgstr "Tự động mịn hóa (tùy mặt/cạnh mịn/bén và góc giữa các mặt), hay dùng dữ liệu pháp tuyến chẻ tuy chọn nếu có"
23541 msgid "Store Edge Bevel Weight"
23542 msgstr "Chứa Quyền Lượng Xiên Cạnh"
23545 msgid "Store Edge Crease"
23546 msgstr "Chứa Nhăn Cạnh"
23549 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
23550 msgstr "Chứa Quyền Lượng Đỉnh Xiên"
23553 msgid "Store Vertex Crease"
23554 msgstr "Chứa Nhăn Đỉnh"
23557 msgid "Topology Mirror"
23558 msgstr "Gương Hình Dạng Học"
23561 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
23562 msgstr "Dùng gương cơ sở hình dạng học (cho khi cả hai mặt của mạng lưới có hình dạng giống, độc đáo)"
23565 msgid "Mirror Vertex Groups"
23566 msgstr "Nhóm Đỉnh Gương"
23569 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting. The symmetry axis is determined by the symmetry settings"
23570 msgstr "Gương hóa các nhóm đỉnh trái/phải khi đang sơn. Trục đối xứng được quyết định bởi cài đặt đối xứng"
23573 msgid "Enable symmetry in the X axis"
23574 msgstr "Bật đối xứng X"
23577 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
23578 msgstr "Bật đối xứng Y"
23581 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
23582 msgstr "Bật đối xứng Z"
23585 msgid "Paint Mask"
23586 msgstr "Mặt Nạ Sơn"
23589 msgid "Face selection masking for painting"
23590 msgstr "Mặt nạ sự lựa chọn mặt cho sơn"
23593 msgid "Vertex Selection"
23594 msgstr "Sự Lựa Chọn Đỉnh"
23597 msgid "Vertex selection masking for painting"
23598 msgstr "Mặt nạ để lựa chọn đỉnh cho sơn"
23601 msgid "Fix Poles"
23602 msgstr "Sửa Cực"
23605 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
23606 msgstr "Nó gỉm tạo cực và có lưu vòng hình dạng học tốt hơn"
23609 msgid "Preserve Paint Mask"
23610 msgstr "Giữ Lại Mặt Nạ Sơn"
23613 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
23614 msgstr "Giữ lại mặt nạ hiện tại trên mạng lưới mới"
23617 msgid "Preserve Face Sets"
23618 msgstr "Giữ Nguyên Tập Hợp Mặt"
23621 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
23622 msgstr "Giữ lại tập hợp mặt hiện tại trên mạng lưới mới"
23625 msgid "Preserve Vertex Colors"
23626 msgstr "Giữ Nguyên Màu Đỉnh"
23629 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
23630 msgstr "Giữ lại màu định hiện tại trên mạng lưới mới"
23633 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
23634 msgstr "Chiếu mạng lưới để giữ nguyên thể tích và chi tiết của mạng lưới ban đầu"
23637 msgid "Clone UV Loop Layer"
23638 msgstr "Sao Chép Lớp Vòng Lặp UV"
23641 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
23642 msgstr "Lớp vòng lặp UV nào để làm nguồn gốc sao chép"
23645 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
23646 msgstr "Sao Chép Chỉ Số Của Lớp Vòng Lặp UV"
23649 msgid "Clone UV loop layer index"
23650 msgstr "Sao chép chỉ số của lớp vòng lặp UV "
23653 msgid "Mask UV Loop Layer"
23654 msgstr "Lớp Vòng Lặp UV Mặt Nạ"
23657 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
23658 msgstr "Lớp vòng UV để làm mặt nạ khu vực sơn"
23661 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
23662 msgstr "Chỉ Số Vòng Lặp UV Của Mặt Nạ"
23665 msgid "Mask UV loop layer index"
23666 msgstr "Chỉ số lớp vòng UV của mặt nạ"
23669 msgid "UV Loop Layers"
23670 msgstr "Lớp Vòng Lặp UV"
23673 msgid "All UV loop layers"
23674 msgstr "Hết Lớp Vòng Lặp UV"
23677 msgid "Vertex Colors"
23678 msgstr "Màu Đỉnh"
23681 msgid "Vertex Creases"
23682 msgstr "Nhăn Đỉnh"
23685 msgid "Sharpness of the vertices"
23686 msgstr "Độ nhọn của các đỉnh"
23689 msgid "Vertex Normals"
23690 msgstr "Pháp Tuyến Đỉnh"
23693 msgid "The normal direction of each vertex, defined as the average of the surrounding face normals"
23694 msgstr "Hướng pháp tuyến từng đỉnh, được chỉ định bởi giá trị trung bình của pháp tuyến của các mặt xung quanh"
23697 msgid "Vertex Paint Mask"
23698 msgstr "Mặt Nạ Sơn Đỉnh"
23701 msgid "Vertex paint mask"
23702 msgstr "Mặt nạ sơn đỉnh"
23705 msgid "Vertices"
23706 msgstr "Đỉnh"
23709 msgid "Vertices of the mesh"
23710 msgstr "Các đỉnh của lưới"
23713 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
23714 msgstr "Cục dữ liệu siêu cầu cho chỉ định cho bề mặt cộm"
23717 msgid "Metaball elements"
23718 msgstr "Phần Tử Siêu Cầu"
23721 msgid "Render Size"
23722 msgstr "Kích Cỡ Kết Xuất"
23725 msgid "Polygonization resolution in rendering"
23726 msgstr "Độ phân giải đa giác hóa khi kết xuất"
23729 msgid "Wire Size"
23730 msgstr "Kích Cỡ Sợi Giây"
23733 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
23734 msgstr "Độ phân giải đa giác hóa trong màn 3D"
23737 msgid "Influence of metaball elements"
23738 msgstr "Sự ảnh hưởng của phần tử siêu cầu"
23741 msgid "Update"
23742 msgstr "Nâng Cấp"
23745 msgid "Metaball edit update behavior"
23746 msgstr "Hành vi siêu cầu khi nâng cấp biên tập"
23749 msgid "While editing, update metaball always"
23750 msgstr "Khi biên tập, lần nào nâng cấp siêu cầu"
23753 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
23754 msgstr "Khi biên tập, nâng cấp siêu cầu bằng nữa độ phân giải"
23757 msgid "Fast"
23758 msgstr "Nhanh"
23761 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
23762 msgstr "Khi biên tập, nâng cấp siêu cầu không dùng đa giác hóa"
23765 msgid "Never"
23766 msgstr "Không bao giờ"
23769 msgid "While editing, don't update metaball at all"
23770 msgstr "Khi biên tập, không nâng cấp siêu cầu"
23773 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
23774 msgstr "Cục Đoạn Phim đang tham chiếu một tập tin phim ngoài"
23777 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
23778 msgstr "Hiển thị tỉ số cạnh cho đoạn phim này, không ảnh hướng kết xuát"
23781 msgid "Filename of the movie or sequence file"
23782 msgstr "Tên tập tin đoạn phim hay trình tự"
23785 msgid "Frame Rate"
23786 msgstr "Tốc Độ Bức"
23789 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
23790 msgstr "Được phát hiện tốc độ bức của đoạn phim (đơn vị bức/giây)"
23793 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
23794 msgstr "Được phát hiện giai đoạn phim bằng bức"
23797 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
23798 msgstr "Dịch của bức đầu tiên tương đối với tên tập tin của nó (chỉ ảnh hưởng làm sao được nhập đoạn phim, không thay đổi dữ liệu liên quan đến một đoạn phim)"
23801 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
23802 msgstr "Số bức cảnh toàn cầu thì phim này sẽ bắt đầu hát (nó ảnh hướng hết dữ liệu liên quan đến một đoạn phim)"
23805 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
23806 msgstr "Dữ liệu bút sáp cho đoạn phim này"
23809 msgid "Where the clip comes from"
23810 msgstr "Nguồn gốc của đoạn phim"
23813 msgid "Movie File"
23814 msgstr "Tập Tin Phim"
23817 msgid "Use Proxy / Timecode"
23818 msgstr "Dùng Đại Lý/Mã Thời Gian"
23821 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
23822 msgstr "Dùng một đại lý dự khán và/hay chỉ số mã thời gian cho đoạn phim này"
23825 msgid "Proxy Custom Directory"
23826 msgstr "Thư Mục Đại Lý Tùy Chọn"
23829 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
23830 msgstr "Chế tạo ảnh đại lý trong một thơ mục tùy chọn (mặc định là vị trí phim)"
23833 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
23834 msgstr "Cây giao điểm xây dựng bằng giao điểm được liên kết cho tô sắc, họa tiết, và ghép ảnh"
23837 msgid "Active Input"
23838 msgstr "Ngõ Vào Hoạt Động"
23841 msgid "Index of the active input"
23842 msgstr "Chỉ số của ngõ vào hoạt động"
23845 msgid "Active Output"
23846 msgstr "Ngõ Ra Hoạt Động"
23849 msgid "Index of the active output"
23850 msgstr "Chỉ số của ngõ ra hoạt động"
23853 msgid "ID Name"
23854 msgstr "Tên ID"
23857 msgid "Label"
23858 msgstr "Nhãn"
23861 msgid "The node tree label"
23862 msgstr "Nhãn của cây giao điểm"
23865 msgid "Grease Pencil Data"
23866 msgstr "Dữ Liệu Bút Sáp"
23869 msgid "Grease Pencil data-block"
23870 msgstr "Cục dữ liệu Bút Sáp"
23873 msgid "Inputs"
23874 msgstr "Ngõ Vào"
23877 msgid "Node tree inputs"
23878 msgstr "Các cgõ vào của cây giao điểm"
23881 msgid "Links"
23882 msgstr "Liên Kết"
23885 msgid "Nodes"
23886 msgstr "Giao Điểm"
23889 msgid "Outputs"
23890 msgstr "Ngõ Ra"
23893 msgid "Node tree outputs"
23894 msgstr "Các ngõ ra của cây giao điểm"
23897 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
23898 msgstr "Loại cây giao điểm (lỗi thời, bl_idname là tên thật của loại cây giao điểm)"
23901 msgid "Undefined"
23902 msgstr "Chưa Xác Định"
23905 msgid "Undefined type of nodes (can happen e.g. when a linked node tree goes missing)"
23906 msgstr "Loại giao điểm chưa được định nghĩa (ví dụ có thể xảy ra khi một cây giao điểm được liên kết bị mất)"
23909 msgid "Shader"
23910 msgstr "Bộ Tô Sắc"
23913 msgid "Shader nodes"
23914 msgstr "Giao điểm bộ tô sắc"
23917 msgid "Texture nodes"
23918 msgstr "Giao điểm họa tiết"
23921 msgid "Compositing nodes"
23922 msgstr "Giao điểm ghép"
23925 msgid "Geometry nodes"
23926 msgstr "Giao điểm hình dạng"
23929 msgid "The current location (offset) of the view for this Node Tree"
23930 msgstr "Vị trí hiện tại (nới) của màn cho cây giao điểm này"
23933 msgid "Compositor Node Tree"
23934 msgstr "Cây Giao Điểm Bộ Ghép"
23937 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
23938 msgstr "Cây giao điểm xăy bằng giao điểm liên kết dùng cho ghép ảnh"
23941 msgid "Chunksize"
23942 msgstr "Kích Cỡ Ô"
23945 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
23946 msgstr "Cớ kích ô ảnh tối đa (giá trị càng nhỏ phân phối sợi đây càng tốt, nhưng càng sử dụng bộ nhớ hơn)"
23949 msgid "32x32"
23950 msgstr "32×32"
23953 msgid "Chunksize of 32x32"
23954 msgstr "Kích cỡ ô 32×32"
23957 msgid "64x64"
23958 msgstr "64×64"
23961 msgid "Chunksize of 64x64"
23962 msgstr "Kích cỡ ô 64×64"
23965 msgid "128x128"
23966 msgstr "128×128"
23969 msgid "Chunksize of 128x128"
23970 msgstr "Kích cỡ ô 128×128"
23973 msgid "256x256"
23974 msgstr "256×256"
23977 msgid "Chunksize of 256x256"
23978 msgstr "Kích cỡ ô 256×256"
23981 msgid "512x512"
23982 msgstr "512×512"
23985 msgid "Chunksize of 512x512"
23986 msgstr "Kích cỡ ô 512×512"
23989 msgid "1024x1024"
23990 msgstr "1024×1024"
23993 msgid "Chunksize of 1024x1024"
23994 msgstr "Kích cỡ ô 1024×1024"
23997 msgid "Edit Quality"
23998 msgstr "Chất Lương Biên Tập"
24001 msgid "Quality when editing"
24002 msgstr "Chất lượng khi đang biên tập"
24005 msgid "High"
24006 msgstr "Cao"
24009 msgid "High quality"
24010 msgstr "Chất lượng cao"
24013 msgid "Medium"
24014 msgstr "Trung bình"
24017 msgid "Medium quality"
24018 msgstr "Chất lượng trung bình"
24021 msgid "Low"
24022 msgstr "Thấp"
24025 msgid "Low quality"
24026 msgstr "Chất lượng thấp"
24029 msgid "Execution Mode"
24030 msgstr "Chế Độ Thực Hành"
24033 msgid "Set how compositing is executed"
24034 msgstr "Đặt phương pháp ghép được thực hành"
24037 msgid "Tiled"
24038 msgstr "Ô"
24041 msgid "Compositing is tiled, having as priority to display first tiles as fast as possible"
24042 msgstr "Ghép bằng ô, hiển thị các ô đầu ưu tiên nhanh nhất có thể"
24045 msgid "Full Frame"
24046 msgstr "Toàn Khung"
24049 msgid "Composites full image result as fast as possible"
24050 msgstr "Ghép kết qủa toàn ảnh nhanh nhất có thể"
24053 msgid "Render Quality"
24054 msgstr "Chất Lượng Kết Xuất"
24057 msgid "Quality when rendering"
24058 msgstr "Chất lượng khi kết xuất"
24061 msgid "Buffer Groups"
24062 msgstr "Nhóm Đệm"
24065 msgid "Enable buffering of group nodes"
24066 msgstr "Bật làm đệm cho nhóm giao điểm"
24069 msgid "OpenCL"
24070 msgstr "OpenCL"
24073 msgid "Enable GPU calculations"
24074 msgstr "Bật tính bằng GPU (bộ xử lý đồ họa)"
24077 msgid "Two Pass"
24078 msgstr "Hai vòng"
24081 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
24082 msgstr "Dùng thực hành hai vòng khi biên tập: trước tính giao điểm nhanh, vòng hai tính hết giao điểm"
24085 msgid "Viewer Region"
24086 msgstr "Vùng Bộ Chiếu"
24089 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
24090 msgstr "Dùng ranh giới cho giao điểm bộ chiếu và nền ghép ảnh nền"
24093 msgid "Geometry Node Tree"
24094 msgstr "Cây Giao Điểm Hình Dạng"
24097 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
24098 msgstr "Cây giao điểm xây lên từ giao điểm liên kết được dùng cho hình dạng"
24101 msgid "Shader Node Tree"
24102 msgstr "Cây Giao Điểm Bộ Tô Sắc"
24105 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
24106 msgstr "Cây giao điểm xây lên từ giao điểm liên kết được dùng cho vật liệu (và cục dữ liệu tô sắc khác)"
24109 msgid "Texture Node Tree"
24110 msgstr "Cây Giao Điểm Họa Tiết"
24113 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
24114 msgstr "Cây giao điểm xây lên từ giao điểm liên kết được dùng cho họa tiết"
24117 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
24118 msgstr "Vật thể cục dữ liệu cho chỉ định một vật thể trong một cảnh"
24121 msgid "Active Material"
24122 msgstr "Vật Liệu Hoạt Động"
24125 msgid "Active material being displayed"
24126 msgstr "Vật liệu hoạt động đang chiếu"
24129 msgid "Active Material Index"
24130 msgstr "Chỉ Số Vật Liệu Hoạt Động"
24133 msgid "Index of active material slot"
24134 msgstr "Chỉ số của khe vật liệu hoạt động"
24137 msgid "Active Shape Key"
24138 msgstr "Mẫu Dạng Hoạt Động"
24141 msgid "Current shape key"
24142 msgstr "Mẫu dạng hiện tại"
24145 msgid "Active Shape Key Index"
24146 msgstr "Chỉ Số Mẫu Dạng Hoạt Động"
24149 msgid "Current shape key index"
24150 msgstr "Chỉ số mẫu dạng hiện tại"
24153 msgid "Bounding Box"
24154 msgstr "Hộp Bao Quanh"
24157 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
24158 msgstr "Hộp bao quanh của vật thể trong tạo độ không gian vật thể, tất cả giá trị = -1.0 khi không thể dùng"
24161 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
24162 msgstr "Cài đặt cho dùng vật thể này làm vật thể va chạm trong mô phỏng vật lý"
24165 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
24166 msgstr "Màu và độ đục vật thể, dùng khi mặt được bật chế độ MàuVậtThể"
24169 msgid "Constraints"
24170 msgstr "Ràng Buộc"
24173 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
24174 msgstr "Các ràng buộc đang ảnh hướng biến hoá của vật thể"
24177 msgid "Cycles Object Settings"
24178 msgstr "Cài Đặt Vật Thể Cycles"
24181 msgid "Cycles object settings"
24182 msgstr "Cài đặt vật thể Cycles"
24185 msgid "Data"
24186 msgstr "Dữ Liệu"
24189 msgid "Object data"
24190 msgstr "Dữ liệu vật thể"
24193 msgid "Delta Location"
24194 msgstr "Lệch Lạc Vị Trí"
24197 msgid "Extra translation added to the location of the object"
24198 msgstr "Dịch được cộng thêm với vị trí của vật thể"
24201 msgid "Delta Rotation (Euler)"
24202 msgstr "Lệch Lạc Xoay (Euler)"
24205 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
24206 msgstr "Xoay được cộng thêm với xoay của vật thể (khi dùng xoay Euler)"
24209 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
24210 msgstr "Lệch Lạc Xoay (Quaternion)"
24213 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
24214 msgstr "Xoay được cộng thêm với xoay của vật thể (khi dùng xoay Quaternion)"
24217 msgid "Delta Scale"
24218 msgstr "Lệch Lạc Phóng To"
24221 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
24222 msgstr "Phóng to được cộng thêm với phóng to của vật thể"
24225 msgid ""
24226 "Absolute bounding box dimensions of the object.\n"
24227 "Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data"
24228 msgstr ""
24229 "Kích thước tuyệt đối của hộp bao quanh của vật thể.\n"
24230 "Cảnh Báo: Chỉ định nó hay thành viên của nó vài lần liên tiếp sẽ không hoạt động đứng, vì nó cần dữ liệu cập nhật được tính toán"
24233 msgid "Object Display"
24234 msgstr "Hiển Thị Vật Thể"
24237 msgid "Object display settings for 3D viewport"
24238 msgstr "Cài đặt hiển thị của vật thể cho màn chiếu 3D"
24241 msgid "Display Bounds Type"
24242 msgstr "Loại Hiển Thị Ranh Giới"
24245 msgid "Object boundary display type"
24246 msgstr "Cách hiển thị ranh giới vật thể"
24249 msgid "Display bounds as box"
24250 msgstr "Hiển thị ranh giới bằng hộp"
24253 msgid "Display bounds as sphere"
24254 msgstr "Hiển thị rảnh giới bằng hình cầu"
24257 msgid "Cylinder"
24258 msgstr "Hình Trụ"
24261 msgid "Display bounds as cylinder"
24262 msgstr "Hiển thị ranh giới bằng hình trụ"
24265 msgid "Display bounds as cone"
24266 msgstr "Hiển thị ranh giới bằng hình nón"
24269 msgid "Capsule"
24270 msgstr "Qủa Nang"
24273 msgid "Display bounds as capsule"
24274 msgstr "Hiển thị ranh giới bằng qủa nang"
24277 msgid "Display As"
24278 msgstr "Hiển Thị Bằng"
24281 msgid "How to display object in viewport"
24282 msgstr "Làm sao hiển thi vật thể trong màn chiếu"
24285 msgid "Bounds"
24286 msgstr "Ranh Giới"
24289 msgid "Display the bounds of the object"
24290 msgstr "Hiển thị ranh giới của vật thể"
24293 msgid "Display the object as a wireframe"
24294 msgstr "Hiển thị vật thể như sợi dây"
24297 msgid "Solid"
24298 msgstr "Chất Rắn"
24301 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
24302 msgstr "Hiển thị vật thể như chất rắn (nếu vẽ chất rắn được bật trong màn chiếu)"
24305 msgid "Textured"
24306 msgstr "Họa Tiết"
24309 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
24310 msgstr "Hiển thị vật thể với họa tiết (nếu họa tiết được bật trong màn chiếu)"
24313 msgid "Empty Display Size"
24314 msgstr "Kích Cỡ Hiển Thị Vật Thể Rỗng"
24317 msgid "Size of display for empties in the viewport"
24318 msgstr "Kích cỡ hiển thị vật thể rỗng trong màn chiếu"
24321 msgid "Empty Display Type"
24322 msgstr "Loại Hiển Thị Vật Thể Rỗng"
24325 msgid "Viewport display style for empties"
24326 msgstr "Phong cách hiển thị vật thể rỗng trong màn chiếu "
24329 msgid "Plain Axes"
24330 msgstr "Trục Đơn"
24333 msgid "Arrows"
24334 msgstr "Mũi Tên"
24337 msgid "Single Arrow"
24338 msgstr "Một Mũi Tên"
24341 msgid "Circle"
24342 msgstr "Vòng Tròn"
24345 msgid "Empty Image Depth"
24346 msgstr "Độ Sâu Ảnh Rỗng"
24349 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
24350 msgstr "Xác định vật thể nào khác sẽ che khuất ảnh"
24353 msgid "Origin Offset"
24354 msgstr "Dịch Gốc Tọa Độ"
24357 msgid "Origin offset distance"
24358 msgstr "Khoảng cách dịch gốc tọa độ"
24361 msgid "Empty Image Side"
24362 msgstr "Bên Ảnh Trống"
24365 msgid "Show front/back side"
24366 msgstr "Hiện phía trước/sau"
24369 msgid "Both"
24370 msgstr "Cả Hai"
24373 msgid "Maps of faces of the object"
24374 msgstr "Bản đồ mặt của vật thể"
24377 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
24378 msgstr "Cài đặt cho sử dụng vật thể này như một trường trong mô phỏng vật lý"
24381 msgid "Grease Pencil Modifiers"
24382 msgstr "Cụ Sửa Đổi Bút Sáp"
24385 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
24386 msgstr "Cụ sửa đổi đang ảnh hưởng dữ liệu của vật thể bút sáp"
24389 msgid "Instance Collection"
24390 msgstr "Sưu Tập Thực Thể"
24393 msgid "Instance an existing collection"
24394 msgstr "Thực thể một sưu tập tồn tại"
24397 msgid "Instance Faces Scale"
24398 msgstr "Phóng To Mặt Thực Thể"
24401 msgid "Scale the face instance objects"
24402 msgstr "Phóng to vật thể thực thể mặt"
24405 msgid "Instance Type"
24406 msgstr "Loại Thực Thể"
24409 msgid "If not None, object instancing method to use"
24410 msgstr "Nếu khác Không, nó chỉ định phương pháp để thực thể vật thể"
24413 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
24414 msgstr "Thực thể vật thể con cái trên tất cả đỉnh"
24417 msgid "Faces"
24418 msgstr "Mặt"
24421 msgid "Instantiate child objects on all faces"
24422 msgstr "Thực thể vật thể con cái trên tất cả mặt"
24425 msgid "Enable collection instancing"
24426 msgstr "Bật thực thể sưu tập"
24429 msgid "Base from Instancer"
24430 msgstr "Cơ sở từ Đồ Thực Thể"
24433 msgid "Object comes from a instancer"
24434 msgstr "Vật thể từ một Đồ Thực Thẻ"
24437 msgid "Base from Set"
24438 msgstr "Cơ sử từ Sưu Tập"
24441 msgid "Object comes from a background set"
24442 msgstr "Vật thể từ một sưu tập cảnh hậu"
24445 msgid "Holdout"
24446 msgstr "Giữ Lại"
24449 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
24450 msgstr "Kết xuất vật thể để làm lớp che lấn, tạo một lỗ trong ảnh có độ đục bằng không, cho chèn đoạn phim quay đồ thật hay đoạn phim kết xuất khác"
24453 msgid "Shadow Catcher"
24454 msgstr "Bắt Bóng Tối"
24457 msgid "Only render shadows and reflections on this object, for compositing renders into real footage. Objects with this setting are considered to already exist in the footage, objects without it are synthetic objects being composited into it"
24458 msgstr "Chỉ kết xuất bóng tối và phản xạ trên vật thể này, cho ghép kết xuất vào phim quay thật. Những vật thể có cài đặt này được chấp nhận là đang tồn tại trong phim quay thật, những vật thể thiếu nó là vật thể nhận tạo đang ghép vào phim."
24461 msgid "Line art settings for the object"
24462 msgstr "Cài đạt nghệ thuật đường nét cho vật thể"
24465 msgid "Location of the object"
24466 msgstr "Vị trị của vật thể"
24469 msgid "Lock Location"
24470 msgstr "Khóa Vị Trí"
24473 msgid "Lock editing of location when transforming"
24474 msgstr "Khóa biên tập của vị trí khi đang biến hóa"
24477 msgid "Lock Rotation"
24478 msgstr "Khóa Xoay"
24481 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
24482 msgstr "Khóa biên tập của xoay khi đang biến hóa"
24485 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
24486 msgstr "Khóa Xoay (Góc 4 Chiều)"
24489 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
24490 msgstr "Khóa biên tập của thành phần 'góc' của xoay 4 thành phần khi biến hóa"
24493 msgid "Lock Rotations (4D)"
24494 msgstr "Khóa Xoay (4D)"
24497 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
24498 msgstr "Khóa biên tập xoay 4 thành phần bằng thành phần (thay thế góc Euler)"
24501 msgid "Lock Scale"
24502 msgstr "Khóa Phóng To"
24505 msgid "Lock editing of scale when transforming"
24506 msgstr "Khóa biên tập của phóng to khi biến hóa"
24509 msgid "Material Slots"
24510 msgstr "Khe Vật Liệu"
24513 msgid "Material slots in the object"
24514 msgstr "Khe vật liệu cho vật thể"
24517 msgid "Input Matrix"
24518 msgstr "Ma Trận Ngõ Vào"
24521 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
24522 msgstr "Ma trận liên quan đến vị trí, xoay, và phóng (gồm lệch lạc), trước được áp dụng ràng buộc và phụ huynh"
24525 msgid "Local Matrix"
24526 msgstr "Ma Trận Địa Phương"
24529 msgid ""
24530 "Parent relative transformation matrix.\n"
24531 "Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
24532 msgstr ""
24533 "Ma trạn biến hóa tương đối với phụ huynh.\n"
24534 "Cảnh báo: Nó chỉ quan tâm phụ huynh của vật thể, ví dụ trong trường hợp xương có phụ huynh, nó cho một ma trận tương đối với vật thể Cốt, không phải xương phụ huynh thật"
24537 msgid "Parent Inverse Matrix"
24538 msgstr "Ma Trận Đảo Nghịch"
24541 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
24542 msgstr "Đảo nghịch của ma trận phụ huynh của vật thể tại thời điểm được làm phụ huynh"
24545 msgid "Matrix World"
24546 msgstr "Ma Trận Thế Giới"
24549 msgid "Worldspace transformation matrix"
24550 msgstr "Ma trận biến hóa không gian thế giới"
24553 msgid "Object interaction mode"
24554 msgstr "Chế độ tương tác với vật thể"
24557 msgid "Object Mode"
24558 msgstr "Chế Độ Vật Thể"
24561 msgid "Pose Mode"
24562 msgstr "Chế Độ Dạng Đứng"
24565 msgid "Sculpt Mode"
24566 msgstr "Chế Độ Khắc"
24569 msgid "Vertex Paint"
24570 msgstr "Sơn Đỉnh"
24573 msgid "Weight Paint"
24574 msgstr "Sơn Quyền Lượng"
24577 msgid "Texture Paint"
24578 msgstr "Sơn Họa Tiết"
24581 msgid "Particle Edit"
24582 msgstr "Biên Tập Hạt"
24585 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
24586 msgstr "Biên Tập Nét Bút Sáp"
24589 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
24590 msgstr "Khắc Nét Bút Sáp"
24593 msgid "Draw Mode"
24594 msgstr "Chế Độ Vẽ"
24597 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
24598 msgstr "Sơn Nét Bút Sáp"
24601 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
24602 msgstr "Nét Sơn Quyền Lượng Bút Sáp"
24605 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
24606 msgstr "Nét Sơn Đỉnh Bút Sáp"
24609 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
24610 msgstr "Cụ sửa đổi được ảnh hưởng dữ liệu hình dạng của vật thể"
24613 msgid "Motion Path"
24614 msgstr "Đường Chuyển Động"
24617 msgid "Motion Path for this element"
24618 msgstr "Đường chuyển cho phần từ này"
24621 msgid "The object is parented to an object"
24622 msgstr "Phụ huynh của vật thể là vật thể"
24625 msgid "The object is parented to a lattice"
24626 msgstr "Phụ huynh của vật thể là lưới rào"
24629 msgid "The object is parented to a vertex"
24630 msgstr "Phụ huynh của vật thể là đỉnh"
24633 msgid "3 Vertices"
24634 msgstr "3 Đỉnh"
24637 msgid "The object is parented to a bone"
24638 msgstr "Phụ huynh của vật thể là xương"
24641 msgid "Parent Vertices"
24642 msgstr "Đỉnh Phụ Huynh"
24645 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
24646 msgstr "Chỉ số của các đỉnh cho trường hợp có liên hệ phụ huynh"
24649 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
24650 msgstr "Chỉ số cho vòng kết xuất \"Chỉ Số Vật Liệu\""
24653 msgid "Current pose for armatures"
24654 msgstr "Dạng đứng hiện tại cho cốt"
24657 msgid "Pose Library"
24658 msgstr "Thư Viện Dạng Đứng"
24661 msgid "Rigid Body Settings"
24662 msgstr "Cài Đặt Thân Rắn"
24665 msgid "Settings for rigid body simulation"
24666 msgstr "Cài đặt cho mô phỏng thân rắn"
24669 msgid "Rigid Body Constraint"
24670 msgstr "Ràng Buộc Thân Rắn"
24673 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
24674 msgstr "Ràng buộc hạn chế thân rắn"
24677 msgid "Axis-Angle Rotation"
24678 msgstr "Trục-Góc Xoay"
24681 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
24682 msgstr "Góc Xoay cho biểu diễn Trục-Góc"
24685 msgid "Euler Rotation"
24686 msgstr "Xoay Euler"
24689 msgid "Rotation in Eulers"
24690 msgstr "Xoay dùng góc Euler"
24693 msgid "Quaternion (WXYZ)"
24694 msgstr "Quaternion (WXYZ)"
24697 msgid "No Gimbal Lock"
24698 msgstr "Không Bị Lắc Quanh Trục Các Đăng"
24701 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
24702 msgstr "Thứ Tự Xoay XYZ - có thể bị Lắc Quanh Trục Các Đăng (mặc định)"
24705 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
24706 msgstr "Thứ Tự Xoay XZY - có thể bị Lắc Quanh Trục Các Đăng"
24709 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
24710 msgstr "Thứ Tự Xoay YXZ - có thể bị Lắc Quanh Trục Các Đăng"
24713 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
24714 msgstr "Thứ Tự Xoay YZX - có thể bị Lắc Quanh Trục Các Đăng"
24717 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
24718 msgstr "Thứ Tự Xoay ZXY - có thể bị Lắc Quanh Trục Các Đăng"
24721 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
24722 msgstr "Thứ Tự Xoay ZYX - có thể bị Lắc Quanh Trục Các Đăng"
24725 msgid "Axis Angle"
24726 msgstr "Góc Trục"
24729 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
24730 msgstr "Góc trục (W+XYZ), đặt một xoay quanh một trục nào được chỉ định bằng vectơ 3D"
24733 msgid "Quaternion Rotation"
24734 msgstr "Xoay Quaternion"
24737 msgid "Rotation in Quaternions"
24738 msgstr "Xoay dùng Quaternion"
24741 msgid "Scaling of the object"
24742 msgstr "Phóng to của vật thể"
24745 msgid "Shader Effects"
24746 msgstr "Hiệu Ứng Bộ Tô Sắc"
24749 msgid "Effects affecting display of object"
24750 msgstr "Hiệu Ứng được ảnh hưởng sự hiển thị của vật thể"
24753 msgid "Display All Edges"
24754 msgstr "Hiển Thị Hết Cạnh"
24757 msgid "Display all edges for mesh objects"
24758 msgstr "Hiển thị tất cả cạnh cho vật thể mạng lưới"
24761 msgid "Display the object's origin and axes"
24762 msgstr "Hiển th ̣góc tọa độ và trục của vật thể"
24765 msgid "Display Bounds"
24766 msgstr "Hiển Thị Ranh Giới"
24769 msgid "Display the object's bounds"
24770 msgstr "Hiển thị ranh giới của vật thể"
24773 msgid "Display Only Axis Aligned"
24774 msgstr "Chỉ Hiển Thị Sắp Xếp Với Trục"
24777 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
24778 msgstr "Chỉ hiển thị ảnh khi nó được sắp xếp với trục màn"
24781 msgid "Display in Orthographic Mode"
24782 msgstr "Hiển thị bằng Chế Độ Chiếu Trực Giao "
24785 msgid "Display image in orthographic mode"
24786 msgstr "Hiển thị ảnh trong chế độ chiếu trực giao"
24789 msgid "Display in Perspective Mode"
24790 msgstr "Hiển thị bằng Chế Độ Chiếu Phối Cảnh"
24793 msgid "Display image in perspective mode"
24794 msgstr "Hiển thị ảnh bằng chế độ chiếu phối cảnh"
24797 msgid "Make the object display in front of others"
24798 msgstr "Hiện vật thể phía trước vật thể khác"
24801 msgid "Render Instancer"
24802 msgstr "Đồ Thực Thể Kết Xuất"
24805 msgid "Make instancer visible when rendering"
24806 msgstr "Hiển thị đồ thực thể khi kết xuất"
24809 msgid "Display Instancer"
24810 msgstr "Hiển Thị Đồ Thực Thể"
24813 msgid "Make instancer visible in the viewport"
24814 msgstr "Hiển thị đồ thực thể trong màn chiếu"
24817 msgid "Display Name"
24818 msgstr "Hiển Thị Tên"
24821 msgid "Display the object's name"
24822 msgstr "Hiển thị tên của vật thể"
24825 msgid "Shape Key Lock"
24826 msgstr "Khóa Mẫu Dạng"
24829 msgid "Always show the current shape for this object"
24830 msgstr "Lần nào hiện hình dạng hiện tại cho vật thể này"
24833 msgid "Display Texture Space"
24834 msgstr "Hiển Thị Không Gian Họa Tiết"
24837 msgid "Display the object's texture space"
24838 msgstr "Hiển thị không gian họa tiết của vật thể"
24841 msgid "Display Transparent"
24842 msgstr "Hiển Thị Trong Suốt"
24845 msgid "Display material transparency in the object"
24846 msgstr "Hiển thị vật liệu trong suốt trong vật thể"
24849 msgid "Display the object's wireframe over solid shading"
24850 msgstr "Hiển thị thêm khung sợi dây trên tô sắc rắn"
24853 msgid "Soft Body Settings"
24854 msgstr "Cài Đặt Thân Mềm"
24857 msgid "Settings for soft body simulation"
24858 msgstr "Cài đặt cho mô phỏng thân mềm"
24861 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
24862 msgstr "Trục cho chỉ hướng 'phía trước' (áp dụng cho Đỉnh Thực Thể khi bật Sắp Xếp đến Pháp Tuyến Đỉnh)"
24865 msgctxt "ID"
24866 msgid "Type"
24867 msgstr "Loại"
24870 msgid "Type of object"
24871 msgstr "Loại vật thể"
24874 msgctxt "ID"
24875 msgid "Surface"
24876 msgstr "Bề Mặt"
24879 msgctxt "ID"
24880 msgid "Empty"
24881 msgstr "Vật Thể Rỗng"
24884 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
24885 msgstr "Trục cho chỉ hướng phía trên (áp dụng cho Đỉnh Thực Thể khi bật Sắp Xếp đến Pháp Tuyến Đỉnh)"
24888 msgid "Camera Parent Lock"
24889 msgstr "Khóa Phụ Huynh Máy Quay Phim"
24892 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
24893 msgstr "Biến hóa của máy quay phim của màn chiếu 3D đã khóa được ảnh hưởng phụ huyh của vật thể thay thế"
24896 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
24897 msgstr "Khắc Hình Dạng Học Động Lý"
24900 msgid "Use Alpha"
24901 msgstr "Sử Dụng Độ Đục"
24904 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
24905 msgstr "Dùng pha trộn độ đục thay thế kiểm tra độ đục (có thể chế tạo sai lầm sắp thứ tự)"
24908 msgid "Lights affect grease pencil object"
24909 msgstr "Các đèn được ảnh hưởng vật thể bút sáp"
24912 msgid "Scale to Face Sizes"
24913 msgstr "Phóng to đến Kích Cỡ Mặt"
24916 msgid "Scale instance based on face size"
24917 msgstr "Phóng to thực thể cơ sở kích cỡ mặt"
24920 msgid "Orient with Normals"
24921 msgstr "Định ướng vơi Pháp Tuyến"
24924 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
24925 msgstr "Xoay thực thể tùy pháp tuyến của đỉnh"
24928 msgid "Enable mesh symmetry in the X axis"
24929 msgstr "Bật đối xứng mạng lưới cho trục X"
24932 msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis"
24933 msgstr "Bật đối xứng mạng lưới cho trục Y"
24936 msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis"
24937 msgstr "Bật đối xứng mạng lưới cho trục Z"
24940 msgid "Shape Key Edit Mode"
24941 msgstr "Chế Độ Biên Tập Mẫu Dạng"
24944 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
24945 msgstr "Áp dụng mẫu dạng trong chế độ biên tập (chỉ cho mạng lưới)"
24948 msgid "Vertex Groups"
24949 msgstr "Nhóm Đỉnh"
24952 msgid "Vertex groups of the object"
24953 msgstr "Các nhóm đỉnh của vật thể"
24956 msgid "Camera Visibility"
24957 msgstr "Sự Hiển Thị Máy Quay Phim"
24960 msgid "Object visibility to camera rays"
24961 msgstr "Sự hiển thị của vật thể cho tia máy quay phim"
24964 msgid "Diffuse Visibility"
24965 msgstr "Sự Hiển Thị Tán Xạ"
24968 msgid "Object visibility to diffuse rays"
24969 msgstr "Sự hiển thị của vật thể cho tia tán xạ"
24972 msgid "Glossy Visibility"
24973 msgstr "Sự Hiển Thị Bóng Loáng"
24976 msgid "Object visibility to glossy rays"
24977 msgstr "Sự hiển thị của vật thể cho tia bóng loáng"
24980 msgid "Shadow Visibility"
24981 msgstr "Sự Hiển Thị Bóng Tối"
24984 msgid "Object visibility to shadow rays"
24985 msgstr "Sự hiển thị của vật thể cho tia bóng tối"
24988 msgid "Transmission Visibility"
24989 msgstr "Sự Hiển Thị Truyền"
24992 msgid "Object visibility to transmission rays"
24993 msgstr "Sự hiển thị của vật thể cho tia truyền"
24996 msgid "Volume Scatter Visibility"
24997 msgstr "Sự Hiển Thị Tán Xạ Thể Tích"
25000 msgid "Object visibility to volume scattering rays"
25001 msgstr "Sự hiển thị của vật thể cho tia tán xạ thể tích"
25004 msgid "Particle Settings"
25005 msgstr "Cài Đặt Hạt"
25008 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
25009 msgstr "Cài đặt hạt, nhiều hệ thống hạt có thể sử dụng lại nữa"
25012 msgid "Active Instance Object"
25013 msgstr "Vật Thể Thực Thể Hoạt Động"
25016 msgid "Active Instance Object Index"
25017 msgstr "Chỉ Số Vật Thể Thực Thể Hoạt Động"
25020 msgid "Degrees"
25021 msgstr "Độ"
25024 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
25025 msgstr "Bao nhiêu độ đường đi cần cong lại để kết xuất một đoạn nữa"
25028 msgid "Pixel"
25029 msgstr "Điểm Ảnh"
25032 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
25033 msgstr "Số lươđng điểm ảnh đường đi cần xuyên để kết xuất một khúc nữa"
25036 msgid "Angular Velocity"
25037 msgstr "Vận Tốc Xoay"
25040 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
25041 msgstr "Mức vận tốc xoay (rađian/giây)"
25044 msgid "Angular Velocity Axis"
25045 msgstr "Trục Vận Tốc Xoay"
25048 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
25049 msgstr "Trục nào được sử dụng cho đổi xoay hạt qua thời gian"
25052 msgid "Global X"
25053 msgstr "X Toàn Cầu"
25056 msgid "Global Y"
25057 msgstr "Y Toàn Cầu"
25060 msgid "Global Z"
25061 msgstr "Z Toàn Cầu"
25064 msgid "Effect Children"
25065 msgstr "Ảnh hưởng Con Cái"
25068 msgid "Apply effectors to children"
25069 msgstr "Áp dụng hiệu ứng với con cái"
25072 msgid "Random Bending Stiffness"
25073 msgstr "Độ Cứng Bể Cong Ngẫu Nhiên"
25076 msgid "Random stiffness of hairs"
25077 msgstr "Độ cứng ngẫu nhiên của tóc"
25080 msgid "Threshold of branching"
25081 msgstr "Ngưỡng tạo nhắn"
25084 msgid "Brownian"
25085 msgstr "Kiểu Brown"
25088 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
25089 msgstr "Mức chuyển động ngẫu nhiên, lộn xộn"
25092 msgid "Length of child paths"
25093 msgstr "Bề dài đường đi của con cái"
25096 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
25097 msgstr "Số lượng hạt không được ảnh hưởng bởi bề dài đường đi của con cái"
25100 msgid "Children Per Parent"
25101 msgstr "Con Cái Mỗi Phụ Huynh"
25104 msgid "Number of children per parent"
25105 msgstr "Số lượng con cái từng phụ huynh"
25108 msgid "Parting Factor"
25109 msgstr "Hệ Số Vét"
25112 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
25113 msgstr "Vét con cái tùy sợi dây của phụ huynh"
25116 msgid "Parting Maximum"
25117 msgstr "Vét Cực Đại"
25120 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
25121 msgstr "Góc cực đại từ rể đến đỉnh (khoảng cách đỉnh/khoảng cách rể cho tóc dài)"
25124 msgid "Parting Minimum"
25125 msgstr "Vét Cực Tiểu"
25128 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
25129 msgstr "Góc cực tiểu từ rể đến đỉnh (khoảng cách đỉnh/khoảng cách rể cho tóc dài)"
25132 msgid "Child Radius"
25133 msgstr "Bán Kính Con Cái"
25136 msgid "Radius of children around parent"
25137 msgstr "Bán kính của con cái quanh phụ huynh"
25140 msgid "Child Roundness"
25141 msgstr "Độ Tròn Con Cái"
25144 msgid "Roundness of children around parent"
25145 msgstr "Độ tròn của con cái quanh phụ huynh"
25148 msgid "Child Size"
25149 msgstr "Kích Cỡ Con Cái"
25152 msgid "A multiplier for the child particle size"
25153 msgstr "Tỉ số phóng to cho kích cỡ hạt con cái"
25156 msgid "Random Child Size"
25157 msgstr "Con Cái Kich Cỡ Ngẫu Nhiên"
25160 msgid "Random variation to the size of the child particles"
25161 msgstr "Ngẫu nhiên đổi kích cỡ của hạt con cái"
25164 msgid "Children From"
25165 msgstr "Con Cái Từ"
25168 msgid "Create child particles"
25169 msgstr "Chế tạo hạt con cái"
25172 msgid "Interpolated"
25173 msgstr "Nội Suy"
25176 msgid "Clump Curve"
25177 msgstr "Đường Cong Kết Lại"
25180 msgid "Curve defining clump tapering"
25181 msgstr "Đường cong chỉ định nến kết"
25184 msgid "Clump"
25185 msgstr "Kết Lại"
25188 msgid "Clump Noise Size"
25189 msgstr "Kích Cỡ Huyên Náo Kết Lại"
25192 msgid "Size of clump noise"
25193 msgstr "Kích cỡ huyên náo kết lại"
25196 msgid "Limit colliders to this collection"
25197 msgstr "Hạn chế đồ va chạm ở trong sưu tập này"
25200 msgid "Color Maximum"
25201 msgstr "Màu Cực Đại"
25204 msgid "Maximum length of the particle color vector"
25205 msgstr "Bề dài cực đại của vectơ màu của hạt"
25208 msgid "Total number of particles"
25209 msgstr "Tổng số hạt"
25212 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
25213 msgstr "Ngưỡng Hạ Bức Ứng Phó"
25216 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
25217 msgstr "Khoảng cách tương đối một hạt có thể di chuyển trước cần thêm hạ bức (số Courant mục tiêu); 0.01 đến 0.3 là phạm vi khuyến khích dùng"
25220 msgid "Long Hair"
25221 msgstr "Tóc Dài"
25224 msgid "Calculate children that suit long hair well"
25225 msgstr "Tính con cái thì phù hợp tốt cho tóc dài"
25228 msgid "Damp"
25229 msgstr "Tắt Đần"
25232 msgid "Amount of damping"
25233 msgstr "Lượng tắt dần"
25236 msgid "Display Color"
25237 msgstr "Màu Hiển Thị:"
25240 msgid "Display additional particle data as a color"
25241 msgstr "Hiển thị thêm dữ liệu hạt bằng một màu"
25244 msgid "Particle Display"
25245 msgstr "Hiển Thị Hạt"
25248 msgid "How particles are displayed in viewport"
25249 msgstr "Phương pháp hiển thị hạt trong màn chiếu"
25252 msgid "Rendered"
25253 msgstr "Kết Xuất"
25256 msgid "Cross"
25257 msgstr "Chữ Thập"
25260 msgid "Display"
25261 msgstr "Hiển Thị"
25264 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
25265 msgstr "Phần trăm hạt để hiển thị trong màn 3D"
25268 msgid "Size of particles on viewport"
25269 msgstr "Kích cỡ của hạt trong màn chiếu"
25272 msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)"
25273 msgstr "Số lượng bước đường đi được hiển thị (mũ 2)"
25276 msgid "Distribution"
25277 msgstr "Phân Phối"
25280 msgid "How to distribute particles on selected element"
25281 msgstr "Làm sao phân phối các hạt trên một phần tử"
25284 msgid "Jittered"
25285 msgstr "Hốt Hoảng"
25288 msgid "Amount of air drag"
25289 msgstr "Mức độ cản trở của không khí"
25292 msgid "Stiffness"
25293 msgstr "Độ Cứng"
25296 msgid "Hair stiffness for effectors"
25297 msgstr "Độ cứng tóc cho đồ hiệu ứng"
25300 msgid "Effector Number"
25301 msgstr "Số Đồ Hiệu Ứng"
25304 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
25305 msgstr "Số lượng là hạt là đồ hiệu ứng (0 là tất cả hạt)"
25308 msgid "Emit From"
25309 msgstr "Phát Từ"
25312 msgid "Where to emit particles from"
25313 msgstr "Chỗ để phát hạt"
25316 msgid "Give the starting velocity a random variation"
25317 msgstr "Cho tốc độ bắt đầu một chênh lệch ngẫu nhiên"
25320 msgid "SPH Fluid Settings"
25321 msgstr "Cài đặt Chất Lỏng SPH"
25324 msgid "Force Field 1"
25325 msgstr "Lực Trường 1"
25328 msgid "Force Field 2"
25329 msgstr "Lực Trường 2"
25332 msgid "Frame number to stop emitting particles"
25333 msgstr "Số bức để dừng phát hạt"
25336 msgid "Frame number to start emitting particles"
25337 msgstr "Số bức để bắt đầu phát hạt"
25340 msgid "Grid Randomness"
25341 msgstr "Ngẫu Nhiên Đồ Thị"
25344 msgid "Add random offset to the grid locations"
25345 msgstr "Cộng dịch ngẫu nhiên tại các vị trí của đồ thị"
25348 msgid "The resolution of the particle grid"
25349 msgstr "Độ phân giải của đồ thị hạt"
25352 msgid "Hair Length"
25353 msgstr "Bề Dài Tóc"
25356 msgid "Length of the hair"
25357 msgstr "Bề dài của tóc"
25360 msgid "Number of hair segments"
25361 msgstr "Số lượng khúc tóc"
25364 msgid "Hexagonal Grid"
25365 msgstr "Đồ Thị Lục Giác"
25368 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
25369 msgstr "Chế tạo đồ thị có hình dạng lục giác"
25372 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
25373 msgstr "Hiện các vật thể trong sưu tập này thay thế hạt"
25376 msgid "Show this object in place of particles"
25377 msgstr "Hiện vật thể này thay thế hạt"
25380 msgid "Instance Collection Weights"
25381 msgstr "Quyền Lượng Sưu Tập Thực Thể"
25384 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
25385 msgstr "Quyền lượng của tất cả vật thể trong sưu tập thực thể"
25388 msgid "Integration"
25389 msgstr "Tích Phân"
25392 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
25393 msgstr "Giải thuật để tính toán vật lý, từ lẹ nhất đến ổn định nhất và chính xác: Điểm Trung, Euler, Verlet, RK4"
25396 msgid "Euler"
25397 msgstr "Euler"
25400 msgid "Verlet"
25401 msgstr "Verlet"
25404 msgid "Midpoint"
25405 msgstr "Điểm Trung"
25408 msgid "RK4"
25409 msgstr "RK4"
25412 msgid "Invert Grid"
25413 msgstr "Đảo Nghịch Đồ Thị"
25416 msgid "Invert what is considered object and what is not"
25417 msgstr "Đảo nghịch được cái gì là vật thể và không phải là vật thể"
25420 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
25421 msgstr "Hạt được chế tạo bởi mô phỏng chất lỏng"
25424 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
25425 msgstr "Lượng hốt hoảng được áp dụng khi lấy mẫu vật"
25428 msgid "Loop Count"
25429 msgstr "Số lần Vòng Lặp"
25432 msgid "Number of times the keys are looped"
25433 msgstr "Số lần bức mẫu được lặp vòng"
25436 msgid "Keys Step"
25437 msgstr "Bước Mẫu"
25440 msgid "Type of periodic offset on the path"
25441 msgstr "Loại dịch chu kỳ trên đường đi"
25444 msgid "Spiral"
25445 msgstr "Óc"
25448 msgid "Amplitude Clump"
25449 msgstr "Biên Độ Kết Lại"
25452 msgid "How much clump affects kink amplitude"
25453 msgstr "Mức kết lại được ảnh hưởng biên độ thắt nút"
25456 msgid "Amplitude Random"
25457 msgstr "Biên Độ Ngẫu Nhiên"
25460 msgid "Random variation of the amplitude"
25461 msgstr "Lệch lạc ngẫu nhiên của biên độ"
25464 msgid "Axis Random"
25465 msgstr "Trục Ngẫu Nhiên"
25468 msgid "Random variation of the orientation"
25469 msgstr "Lệch lạc định hướng ngẫu nhiên"
25472 msgid "Extra Steps"
25473 msgstr "Bước Thêm"
25476 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
25477 msgstr "Bước thêm cho độ phân giải của đặc trưng thắt nút đặc biệt"
25480 msgid "Flatness"
25481 msgstr "Độ Bằng Phẳng"
25484 msgid "How flat the hairs are"
25485 msgstr "Độ bằng phẳng của tóc"
25488 msgid "Random Length"
25489 msgstr "Độ Dài Ngẫu Nhiên"
25492 msgid "Give path length a random variation"
25493 msgstr "Cho bề dài đường đi một lệch lạc ngẫu nhiên"
25496 msgid "Lifetime"
25497 msgstr "Tuổi Thọ"
25500 msgid "Life span of the particles"
25501 msgstr "Tuổi thọ của hạt"
25504 msgid "Give the particle life a random variation"
25505 msgstr "Cho tuổi thọ một lệch lạc  ngẫu nhiên"
25508 msgid "Length of the line's head"
25509 msgstr "Bề dài của đầu đường"
25512 msgid "Length of the line's tail"
25513 msgstr "Bề dài của đuôi đường"
25516 msgid "Boids 2D"
25517 msgstr "Quần Thể 2D"
25520 msgid "Constrain boids to a surface"
25521 msgstr "Ràng buộc đản thể ở trên mặt"
25524 msgid "Mass"
25525 msgstr "Khối Lượng"
25528 msgid "Mass of the particles"
25529 msgstr "Khối lượng của các hạt"
25532 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
25533 msgstr "Chỉ số của khe vật liệu dùng cho kết xuất hạt"
25536 msgid "Material Slot"
25537 msgstr "Khe Vật Liệu"
25540 msgid "Material slot used for rendering particles"
25541 msgstr "Khe vật liệu dùng cho kết xuất hạt"
25544 msgid "Dummy"
25545 msgstr "Giả"
25548 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
25549 msgstr "Cho pháp tuyến mặt đặt tốc độ bắt đầu của hạt"
25552 msgid "Object Aligned"
25553 msgstr "Vật Thể Được Sắp Xếp"
25556 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
25557 msgstr "Cho định hướng của vật thể phát hạt được đặt tốc độ bắt đầu của hạt"
25560 msgid "Object Velocity"
25561 msgstr "Vận Tốc Vật Thể"
25564 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
25565 msgstr "Cho vật thể được đặt tốc độ bắt đầu của hạt"
25568 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
25569 msgstr "Cho hạt mục tiêu được đặt tốc độ bắt đầu của hạt"
25572 msgid "The size of the particles"
25573 msgstr "Kích cỡ của các hạt"
25576 msgid "Path End"
25577 msgstr "Kết Thúc Đường Đi"
25580 msgid "End time of path"
25581 msgstr "Thời gian kết thúc của đường đi"
25584 msgid "Path Start"
25585 msgstr "Bắt Đầu Đường Đi"
25588 msgid "Starting time of path"
25589 msgstr "Thời gian bắt đầu của đường đi"
25592 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
25593 msgstr "Xoay quanh trục định hướng được chọn"
25596 msgid "Random Phase"
25597 msgstr "Pha Ngẫu Nhiên"
25600 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
25601 msgstr "Xoay ngẫu nhiên quanh trục định hướng được chọn"
25604 msgid "Physics Type"
25605 msgstr "Loại Vật Lý"
25608 msgid "Particle physics type"
25609 msgstr "Loại vật lý hạt"
25612 msgid "Newtonian"
25613 msgstr "Newton"
25616 msgid "Keyed"
25617 msgstr "Bức Mẫu"
25620 msgid "Diameter Scale"
25621 msgstr "Phóng To Đường Kính"
25624 msgid "Multiplier of diameter properties"
25625 msgstr "Hệ số nhân đặc tính đường kính"
25628 msgid "React On"
25629 msgstr "Phản Ứng Với"
25632 msgid "The event of target particles to react on"
25633 msgstr "Sự Kiện nào của hạt mục tiêu để phản ứng"
25636 msgid "Death"
25637 msgstr "Hủy Diệt"
25640 msgid "Reactor"
25641 msgstr "Đồ Phản Ứng"
25644 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
25645 msgstr "Dùng vectơ chỉ hướng xa từ vị trí hạt mục tiêu đặt tốc độ bắt đầu cho hạt"
25648 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
25649 msgstr "Số lượng bước đường đi được kết xuât (mũ 2)"
25652 msgid "Particle Rendering"
25653 msgstr "Kết Xuất Hạt"
25656 msgid "How particles are rendered"
25657 msgstr "Phương pháp kết xuất hạt"
25660 msgid "Halo"
25661 msgstr "Hào Quang"
25664 msgid "Rendered Children"
25665 msgstr "Con Cái Được Kết Xuất"
25668 msgid "Number of children per parent for rendering"
25669 msgstr "Số lượng con cái từng phụ huynh để kết xuất"
25672 msgid "Root Diameter"
25673 msgstr "Đường Kính Rể"
25676 msgid "Strand diameter width at the root"
25677 msgstr "Đường kính của sợi tại rể"
25680 msgid "Random Orientation"
25681 msgstr "Định Hướng Ngẫu Nhiên"
25684 msgid "Randomize particle orientation"
25685 msgstr "Cho các hạt định hướng ngẫu nhiên"
25688 msgid "Orientation Axis"
25689 msgstr "Trục Định Hướng"
25692 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
25693 msgstr "Trục định hướng của hạt (sẽ không ảnh hưởng kết qủa cụ sửa đổi Nổ)"
25696 msgid "Normal-Tangent"
25697 msgstr "Pháp Tuyến-Tiếp Tuyến"
25700 msgid "Velocity / Hair"
25701 msgstr "Vận Tốc / Tóc"
25704 msgid "Object X"
25705 msgstr "X Vật Thể"
25708 msgid "Object Y"
25709 msgstr "Y Vật Thể"
25712 msgid "Object Z"
25713 msgstr "Z Vật Thể"
25716 msgid "Roughness 1"
25717 msgstr "Độ Nhám 1"
25720 msgid "Amount of location dependent roughness"
25721 msgstr "Mức độ của độ nhám tùy vị trí"
25724 msgid "Size 1"
25725 msgstr "Kích Cỡ 1"
25728 msgid "Size of location dependent roughness"
25729 msgstr "Kích cỡ của độ nhám tùy vị trí"
25732 msgid "Roughness 2"
25733 msgstr "Độ Nhám 2"
25736 msgid "Amount of random roughness"
25737 msgstr "Mức độ của độ nhám ngẫu nhiên"
25740 msgid "Size 2"
25741 msgstr "Kích Cỡ 2"
25744 msgid "Size of random roughness"
25745 msgstr "Kích cỡ của độ nhám ngẫu nhiên"
25748 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
25749 msgstr "Mức độ hạt không bị ảnh hưởng bởi độ nhám ngẫu nhiên"
25752 msgid "Roughness Curve"
25753 msgstr "Đường Cong Độ Nhám"
25756 msgid "Curve defining roughness"
25757 msgstr "Đường cong được chỉ định độ nhám"
25760 msgid "Shape of endpoint roughness"
25761 msgstr "Hình dạng của độ nhám của điểm cuối"
25764 msgid "Roughness Endpoint"
25765 msgstr "Điểm Cuối Độ Nhám"
25768 msgid "Amount of endpoint roughness"
25769 msgstr "Mức độ của độ nhám của điểm cuối"
25772 msgid "Strand shape parameter"
25773 msgstr "Tham số hình dạng sợi tóc"
25776 msgid "Guide Hairs"
25777 msgstr "Tóc Hướng Dẫn"
25780 msgid "Show guide hairs"
25781 msgstr "Hiện tóc hướng dẫn"
25784 msgid "Show hair simulation grid"
25785 msgstr "Hiện đồ thị mô phỏng tóc"
25788 msgid "Display boid health"
25789 msgstr "Hiện thỉ sức khỏe quần thể"
25792 msgid "Show particle number"
25793 msgstr "Hiện số hạt"
25796 msgid "Show particle size"
25797 msgstr "Hiện kích cỡ hạt"
25800 msgid "Unborn"
25801 msgstr "Chưa Sanh"
25804 msgid "Show particles before they are emitted"
25805 msgstr "Hiện hạt trước được phát hành"
25808 msgid "Show particle velocity"
25809 msgstr "Hiện vận tốc hạt"
25812 msgid "Random Size"
25813 msgstr "Kích cỡ ngẫu nhiên"
25816 msgid "Give the particle size a random variation"
25817 msgstr "Cho các hạt kích cỡ một lệch lạc ngẫu nhiên"
25820 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
25821 msgstr "Hạ bức để giúp làm mô phỏng ổn định hơn và mô phòng mịn hơn (dt = bức / (hạ bức + 1))"
25824 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
25825 msgstr "Cho tiếp tuyến mặt đặt tốc độ bắt đầu của hạt"
25828 msgid "Rotate the surface tangent"
25829 msgstr "Xoay tiếp tuyến của mặt"
25832 msgid "Tweak"
25833 msgstr "Chỉnh"
25836 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
25837 msgstr "Hệ số nhân cho bước thời gian vật lý (1.0 nghĩa một bức = 1/25 giây)"
25840 msgid "Timestep"
25841 msgstr "Bước Thời Gian"
25844 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
25845 msgstr "Bước thời gian mỗi bức của mô phỏng (giây/bức)"
25848 msgid "Tip Diameter"
25849 msgstr "Đường Kính Đỉnh"
25852 msgid "Strand diameter width at the tip"
25853 msgstr "Đường kính của sợi tại đỉnh"
25856 msgid "Trail Count"
25857 msgstr "Số Lượng Vệt"
25860 msgid "Number of trail particles"
25861 msgstr "Số lượng của hạt vệt"
25864 msgid "Number of turns around parent along the strand"
25865 msgstr "Sô lượng xoắn quanh phụ huynh theo hướng sợi"
25868 msgid "Twist Curve"
25869 msgstr "Đường Cong Xoắn"
25872 msgid "Curve defining twist"
25873 msgstr "Đường cong chỉ định xoắn"
25876 msgid "Particle type"
25877 msgstr "Loại hạt"
25880 msgid "Absolute Path Time"
25881 msgstr "Thời Gian Đường Tuyệt Đối"
25884 msgid "Path timing is in absolute frames"
25885 msgstr "Thời tự đường đi bằng đơn vị bức tuyệt đối"
25888 msgid "Automatic Subframes"
25889 msgstr "Hạ Bức Tự Động"
25892 msgid "Automatically set the number of subframes"
25893 msgstr "Tự động đặt số lượng hạ bực ảnh"
25896 msgid "Advanced"
25897 msgstr "Cao Cấp"
25900 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
25901 msgstr "Sử dụng tính vật lý toàn bộ cho móc tóc"
25904 msgid "Close Tip"
25905 msgstr "Đóng Đỉnh"
25908 msgid "Set tip radius to zero"
25909 msgstr "Đặt bán kính đỉnh tóc = 0"
25912 msgid "Use Clump Curve"
25913 msgstr "Sử Dụng Cong Kết Lại"
25916 msgid "Use a curve to define clump tapering"
25917 msgstr "Sử dụng một đường cong để chỉ định nến kết lại"
25920 msgid "Use Clump Noise"
25921 msgstr "Sử dụng Huyên Náo Kết Lại"
25924 msgid "Create random clumps around the parent"
25925 msgstr "Tạo nên kết lại ngẫu nhiên quanh phụ huynh"
25928 msgid "Use Count"
25929 msgstr "Sử Dụng Số Lượng"
25932 msgid "Use object multiple times in the same collection"
25933 msgstr "Sử dụng vật thể nhiều lần trong cùng sưu tập"
25936 msgid "Pick Random"
25937 msgstr "Chọn Ngẫu Nhiên"
25940 msgid "Pick objects from collection randomly"
25941 msgstr "Ngẫu nhiên Chọn vật thể từ sưu tập kiểu"
25944 msgid "Died"
25945 msgstr "Đã Diệt"
25948 msgid "Show particles after they have died"
25949 msgstr "Hiện hạt sau bị hủy diệt"
25952 msgid "Die on Hit"
25953 msgstr "Hủy Diệt khi Va Chạm"
25956 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
25957 msgstr "Hạt được hủy diệt khi va chạm với vật thể trẹo"
25960 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
25961 msgstr "Xoay của hạt bị ảnh hưởng bởi va chạm và đồ hiệu ứng"
25964 msgid "Emit in random order of elements"
25965 msgstr "Phát hành kiểu thứ tự ngẫu nhiên"
25968 msgid "Even Distribution"
25969 msgstr "Phân Phối Đều"
25972 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
25973 msgstr "Phát hạt từ mật dùng phôn phối đều tùy diện tích mặt hay bề dài các cạnh"
25976 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
25977 msgstr "Dùng tọa độ toàn cầu của vật thể khi sao chép"
25980 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
25981 msgstr "Suy nội tóc bằng Mâu Cong-B"
25984 msgid "Use Modifier Stack"
25985 msgstr "Dùng Xếp Đống Cụ Sửa Đổi"
25988 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
25989 msgstr "Phát hạt từ mạng lưới có áp dụng cụ sửa đổi (phải dùng mức phân hóa mặt giống cho màn chiếu và kết xuất để được kết quả đúng)"
25992 msgid "Mass from Size"
25993 msgstr "Khối Lượng Từ Kích Cỡ"
25996 msgid "Multiply mass by particle size"
25997 msgstr "Nhân khối lượng với kich cỡ"
26000 msgid "Parents"
26001 msgstr "Phụ Huynh"
26004 msgid "Render parent particles"
26005 msgstr "Kết xuất hạt phụ huyh"
26008 msgid "Multi React"
26009 msgstr "Phản Ứng Nhiều"
26012 msgid "React multiple times"
26013 msgstr "Phản ứng nhiều lần"
26016 msgid "Start/End"
26017 msgstr "Đầu/Cuối"
26020 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
26021 msgstr "Từ từ sanh hạt chưa được phản ứng"
26024 msgid "Regrow"
26025 msgstr "Móc Lại"
26028 msgid "Regrow hair for each frame"
26029 msgstr "Móc tóc lại cho mỗi bức"
26032 msgid "Adaptive Render"
26033 msgstr "Kết Xuất Ứng Phó"
26036 msgid "Display steps of the particle path"
26037 msgstr "Hiển thị bước của đường đi của hạt"
26040 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
26041 msgstr "Dùng xoay của vật thể để sao chép (trục-x toàn cầu là trục xoay sắp xếp)"
26044 msgid "Rotations"
26045 msgstr "Xoay"
26048 msgid "Calculate particle rotations"
26049 msgstr "Tính xoay cho hạt"
26052 msgid "Use Roughness Curve"
26053 msgstr "Dùng Đường Cong Độ Nhám"
26056 msgid "Use a curve to define roughness"
26057 msgstr "Dùng một đường cong cho chỉ định độ nhám"
26060 msgid "Use object's scale for duplication"
26061 msgstr "Dùng phóng to của vật thể khi sao chép"
26064 msgid "Self Effect"
26065 msgstr "Tự Hiệu Ứng"
26068 msgid "Particle effectors affect themselves"
26069 msgstr "Đồ hhiệu ứng hạt được tự ảnh hưởng mình"
26072 msgid "Size Deflect"
26073 msgstr "Kích Cỡ Trẹo"
26076 msgid "Use particle's size in deflection"
26077 msgstr "Dùng kích cỡ hạt khi chệch hướng"
26080 msgid "Strand Render"
26081 msgstr "Kết Xuất Sợi Dây"
26084 msgid "Use the strand primitive for rendering"
26085 msgstr "Dùng sợi đơn giản để kết xuất"
26088 msgid "Use Twist Curve"
26089 msgstr "Sử Dụng Đươờng Cong Xoắn"
26092 msgid "Use a curve to define twist"
26093 msgstr "Sử dụng một đường cong cho chỉ định xoắn"
26096 msgid "Multiply line length by particle speed"
26097 msgstr "Nhân bề dài đường với tốc độ hạt"
26100 msgid "Whole Collection"
26101 msgstr "Toàn Sưu Tập"
26104 msgid "Use whole collection at once"
26105 msgstr "Sử dụng toàn sưu tập một lượt"
26108 msgid "Particles/Face"
26109 msgstr "Hạt/Mặt"
26112 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
26113 msgstr "Vị trí phát xạ từng mặt (0 = tự động)"
26116 msgid "Virtual Parents"
26117 msgstr "Phụ Huynh Ảo"
26120 msgid "Relative amount of virtual parents"
26121 msgstr "Số lượng tương đối của phụ huynh ảo"
26124 msgid "Point cloud data-block"
26125 msgstr "Cục dữ liệu mây điểm"
26128 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
26129 msgstr "Cục dữ liệu cảnh, gồm vật thể và chỉ định thời gian và cài đặt kết xuất liên được quan"
26132 msgid "Active Movie Clip"
26133 msgstr "Đoạn Phim Hoạt Động"
26136 msgid "Active Movie Clip that can be used by motion tracking constraints or as a camera's background image"
26137 msgstr "Đoạn Phim Hoạt Động cho các ràng buộc theo dõi chuyển động hay là một ảnh cảnh sau của máy quay phim được sử dụng"
26140 msgid "Distance Model"
26141 msgstr "Mô Hình Khoảng Cách"
26144 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
26145 msgstr "Mô hình để tịnh giảm âm lượng tùy khoảng cách"
26148 msgid "No distance attenuation"
26149 msgstr "Không giảm âm lượng tùy khoảng cách"
26152 msgid "Inverse"
26153 msgstr "Đảo Nghịch"
26156 msgid "Inverse distance model"
26157 msgstr "Mô hình đảo nghịch"
26160 msgid "Inverse Clamped"
26161 msgstr "Nghịch Kẹp Lại"
26164 msgid "Inverse distance model with clamping"
26165 msgstr "Mô hình khoảng cách đảo nghịch và kẹp lại"
26168 msgid "Linear distance model"
26169 msgstr "Mô hình bậc một"
26172 msgid "Linear Clamped"
26173 msgstr "Bậc Một Kẹp Lại"
26176 msgid "Linear distance model with clamping"
26177 msgstr "Mô hình khoảng cách bậc một và kẹp lại"
26180 msgid "Exponent"
26181 msgstr "Lũy Thừa"
26184 msgid "Exponent distance model"
26185 msgstr "Mô hình lũy thừa"
26188 msgid "Exponent Clamped"
26189 msgstr "Lũy Thừa Kẹp Lại"
26192 msgid "Exponent distance model with clamping"
26193 msgstr "Mô hình khoảng cách luy thừa có kẹp lại"
26196 msgid "Doppler Factor"
26197 msgstr "Hệ Số Doppler"
26200 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
26201 msgstr "Hệ số để chỉnh tần số khi tính hiệu ứng Doppler"
26204 msgid "Speed of Sound"
26205 msgstr "Tốc Độ Âm Thanh"
26208 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
26209 msgstr "Tốc độ âm thanh để tính hiệu ứng Doppler"
26212 msgid "Background Scene"
26213 msgstr "Cảnh Nền"
26216 msgid "Background set scene"
26217 msgstr "Tập cảnh nền"
26220 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
26221 msgstr "Máy quay phim hoạt động được dùng cho kết xuất cảnh"
26224 msgid "Scene root collection that owns all the objects and other collections instantiated in the scene"
26225 msgstr "Sưu tập cảnh rể được sở hữu hết vật thể và các sưu tập khác được thực thể trong cảnh"
26228 msgid "3D Cursor"
26229 msgstr "Con Trỏ 3D"
26232 msgid "Cycles Render Settings"
26233 msgstr "Cài Đặt Kết Xuất Cycles"
26236 msgid "Cycles render settings"
26237 msgstr "Cài đặt kết xuất Cycles"
26240 msgid "Scene Display"
26241 msgstr "Hiển Thị Cảnh"
26244 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
26245 msgstr "Cài đặt cho hiển thị của màn chiếu 3D"
26248 msgid "Display Settings"
26249 msgstr "Cài Đặt Hiển Th"
26252 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
26253 msgstr "Cài đặt của thiết bị được hiển thị ảnh"
26256 msgid "Eevee"
26257 msgstr "Eevee"
26260 msgid "Eevee settings for the scene"
26261 msgstr "Cài đặt Eevee cho cảnh"
26264 msgid "Current Frame"
26265 msgstr "Bức Hiện Tại"
26268 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
26269 msgstr "Bức hiện tại, để nâng cấp dữ liệu hoạt hình từ Python frame_set() thay thế"
26272 msgid "Current Frame Final"
26273 msgstr "Bức Hiện Cuối"
26276 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
26277 msgstr "Bức hiện tại được áp dụng hạ bức và ánh xạ lại thời gian"
26280 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
26281 msgstr "Bức cuối của phạm vi hát/kết xuất"
26284 msgid "Current Subframe"
26285 msgstr "Hạ Bức Hiện Tại"
26288 msgid "Preview Range End Frame"
26289 msgstr "Bức Cuối Của Phạm Vi Dự Khán"
26292 msgid "Alternative end frame for UI playback"
26293 msgstr "Bức cuối thay phiên cho hát lại trong giao diện"
26296 msgid "Preview Range Start Frame"
26297 msgstr "Bức Đầu Của Phạm Vi Dự Khán"
26300 msgid "Alternative start frame for UI playback"
26301 msgstr "Bức bắt đầu thay phiên cho hát lại trong giao diện"
26304 msgid "First frame of the playback/rendering range"
26305 msgstr "Bức đầu của phạm vi hát lại/kết xuất"
26308 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
26309 msgstr "Số lượng bức cho nhảy tới khi hát lại/kết xuất mỗi bức"
26312 msgid "Constant acceleration in a given direction"
26313 msgstr "Gia tốc đẳng cho một hướng được xác định"
26316 msgid "Annotations"
26317 msgstr "Lời Ghi Chú"
26320 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
26321 msgstr "Cục dữ liệu Bút Sáp được sử dụng cho lời ghi chú trong màn chiếu 3D"
26324 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
26325 msgstr "Cài đặt Bút Sắp cho cảnh"
26328 msgid "NLA Tweak Mode"
26329 msgstr "Chế Độ Chỉnh NLA"
26332 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
26333 msgstr "NLA đang bị biên tập có hành động nào được tham chiếu hay không (chỉ được đọc thôi)"
26336 msgid "Absolute Keying Sets"
26337 msgstr "Tập Bức Mẫu Tuyệt Đối"
26340 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
26341 msgstr "Tập bức mẫu tuyệt đối cho Cảnh này"
26344 msgid "All Keying Sets"
26345 msgstr "Hết Tập Bức Mẫu"
26348 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
26349 msgstr "Tất cả Tập Bức Mẫu có thể sử dụng (Tập Nội Bộ và Tuyệt Đối cho Cảnh này)"
26352 msgid "Lock Frame Selection"
26353 msgstr "Khóa Bức Được Chọn"
26356 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
26357 msgstr "Không cho chọn bức với chuột ở ngoài phạm vi bực ảnh"
26360 msgid "Compositing node tree"
26361 msgstr "Cây giao điểm ghép"
26364 msgid "Render Data"
26365 msgstr "Dữ Liệu Kết Xuất"
26368 msgid "Rigid Body World"
26369 msgstr "Thế Giới Thân Rắn"
26372 msgid "Sequence Editor"
26373 msgstr "Bộ Biên Tập Trình Tự"
26376 msgid "Sequencer Color Space Settings"
26377 msgstr "Cài Đặt Không Gian Màu Của Bộ Trình Tự"
26380 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
26381 msgstr "Cài đặt không gian màu thì bộ trình tự đang sử dụng"
26384 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
26385 msgstr "Chỉ bức mẫu từ Kênh Được Chọn"
26388 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
26389 msgstr "Chỉ quan tâm các bức mẫu cho vật thể hoạt động và/hay xương của nó được chọn (trong thời biểu và khi nhảy giữa bức mẫu)"
26392 msgid "Show Subframe"
26393 msgstr "Hiện Hạ Bức"
26396 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
26397 msgstr "Hiện hạ bức hiện tại của  cảnh và cho đặt nó bằng dụng cụ giao diện"
26400 msgid "Sync Mode"
26401 msgstr "Chế Độ Đồng Bộ"
26404 msgid "How to sync playback"
26405 msgstr "Làm sao hát lại đồng bộ"
26408 msgid "Play Every Frame"
26409 msgstr "Hát Mỗi Bức"
26412 msgid "Do not sync, play every frame"
26413 msgstr "Không đồng bộ, hát lại mỗi bức"
26416 msgid "Frame Dropping"
26417 msgstr "Bất Bức"
26420 msgid "Drop frames if playback is too slow"
26421 msgstr "Bất bức nếu tốc độ hát lại qúa thấp"
26424 msgid "Sync to Audio"
26425 msgstr "Đồng Bộ với Âm Thanh"
26428 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
26429 msgstr "Đồng bộ với nhịp hát âm thanh, bỏ qua bức"
26432 msgid "Timeline Markers"
26433 msgstr "Dấu Hiệu Thời Biểu"
26436 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
26437 msgstr "Dấu hiệu dang dùng trong tất cả thời biểu trong cảnh hiện tại"
26440 msgid "Tool Settings"
26441 msgstr "Cài Đặt Dụng Cụ"
26444 msgid "Transform Orientation Slots"
26445 msgstr "Khe Định Hướng Biến Hóa"
26448 msgid "Unit Settings"
26449 msgstr "Cài Đặt Đơn Vị"
26452 msgid "Unit editing settings"
26453 msgstr "Cài đặt đơn vị cho biên tập"
26456 msgid "Audio Muted"
26457 msgstr "Cắt Tiếng Âm Thanh"
26460 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
26461 msgstr "Cắt tiếng âm thanh từ Bộ Trình Tự"
26464 msgid "Audio Scrubbing"
26465 msgstr "Hát Âm Khi Di Chuyển"
26468 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
26469 msgstr "Hát âm thanh khi di chuyển trong Bộ Biên Tập Trình Tự"
26472 msgid "Global Gravity"
26473 msgstr "Hấp Dẫn Toàn Cầu"
26476 msgid "Use global gravity for all dynamics"
26477 msgstr "Sử dụng hấp dẫn toàn cầu cho tất cả động lý"
26480 msgid "Enable the compositing node tree"
26481 msgstr "Bật cây giao điểm ghép"
26484 msgid "Use Preview Range"
26485 msgstr "Sử dụng Phạm Vi Dự Khán"
26488 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
26489 msgstr "Dùng một phạm vi bắt đầu/kết thúc thay phiên để hát lại hoạt hình và kết xuất trong màn"
26492 msgid "Stamp Note"
26493 msgstr "Tin Nhắn Đóng Dấu"
26496 msgid "User defined note for the render stamping"
26497 msgstr "Tin nhắn người dùng được chỉ định cho đóng dấu ảnh kết xuất"
26500 msgid "View Layers"
26501 msgstr "Hiển Thị Lớp"
26504 msgid "View Settings"
26505 msgstr "Cài Đặt Màn Chiếu"
26508 msgid "Color management settings applied on image before saving"
26509 msgstr "Cài đặt quản lý màu thì áp dụng trước lưu ảnh"
26512 msgid "Use Controller Actions"
26513 msgstr "Dùng Hành Động Đồ Điều Khiển"
26516 msgid "Enable default VR controller actions, including controller poses and haptics"
26517 msgstr "Bật hành động đồ điều khiển VR mặc định, gồm dạng đứng va tương tác chạm của đồ điều khiển"
26520 msgid "Enable bindings for the Huawei controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
26521 msgstr "Bật gắn lại đồ điều khiển Huawei. Lưu ý rằng có lể cái này không được hỗ trợ bởi hết bộ thời chạy OpenXR"
26524 msgid "Enable bindings for the HP Reverb G2 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
26525 msgstr "Bật gắn lại đồ điều khiển HP Reverb G2. Lưu ý rằng có lể cái này không được hỗ trợ bởi hết bộ thời chạy OpenXR"
26528 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Cosmos controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
26529 msgstr "Bật gắn lại đồ điều khiển HTC Vive Cosmos. Lưu ý rằng có lể cái này không được hỗ trợ bởi hết bộ thời chạy OpenXR"
26532 msgid "Use input from gamepad (Microsoft Xbox Controller) instead of motion controllers"
26533 msgstr "Dùng ngõ vào từ đồ bấm trò chơi (Đồ Điều Khiển Xbox Microsoft) thay thế đồ kiểm soát chuyển động"
26536 msgid "Landmark"
26537 msgstr "Mốc Bờ"
26540 msgid "Selected Landmark"
26541 msgstr "Mốc Bờ Được Chọn"
26544 msgid "World used for rendering the scene"
26545 msgstr "Thế giới để kết xuất cảnh"
26548 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
26549 msgstr "Cục dữ liệu màn, chỉ định bố trí của khu vực trong một cửa sổ"
26552 msgid "Areas"
26553 msgstr "Các Khu Vực"
26556 msgid "Areas the screen is subdivided into"
26557 msgstr "Các khu vực cho chẻ màn chiếu"
26560 msgid "Animation Playing"
26561 msgstr "Hoạt Hình Đang Hát"
26564 msgid "Animation playback is active"
26565 msgstr "Hát lại hoạt hình đang hoạt động"
26568 msgid "User is Scrubbing"
26569 msgstr "Người dùng đang Kéo Qua"
26572 msgid "True when the user is scrubbing through time"
26573 msgstr "Đúng khi người dùng đang kéo qua thời gian"
26576 msgid "An area is maximized, filling this screen"
26577 msgstr "Một khu vực được đầy màn, giành toàn bộ màn này"
26580 msgid "Show Status Bar"
26581 msgstr "Hiện Thanh Trạng Thái"
26584 msgid "Show status bar"
26585 msgstr "Hiện thanh trạng thái"
26588 msgid "Follow current frame in editors"
26589 msgstr "Đi theo bức hiện tại trong các bộ biên tập"
26592 msgid "All 3D Viewports"
26593 msgstr "Hết Màn Chiếu 3D"
26596 msgid "Animation Editors"
26597 msgstr "Bộ Biên Tập Hoạt Hình"
26600 msgid "Clip Editors"
26601 msgstr "Bộ Biên Tập Đoạn Phim"
26604 msgid "Image Editors"
26605 msgstr "Bộ Biên Tập Ảnh"
26608 msgid "Node Editors"
26609 msgstr "Bộ Biên Tập Giao Điểm"
26612 msgid "Property Editors"
26613 msgstr "Bộ Biên Tập Đặc Tính"
26616 msgid "Sequencer Editors"
26617 msgstr "Bộ Biên Tập Trình Tự"
26620 msgid "Top-Left 3D Editor"
26621 msgstr "Bộ Biên Tập Thảo 3D Trên-Trái"
26624 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
26625 msgstr "Cục dữ liệu âm thanh tham chiếu một tập tin âm thanh ngoài hay được gói lại"
26628 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
26629 msgstr "Mẫu vật âm thanh của Cục Dữ Liệu Ăm Thanh này đang dùng"
26632 msgid "Caching"
26633 msgstr "Đệm Chứa"
26636 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
26637 msgstr "Giải mã và nhập tập tin âm thanh trong bộ nhớ"
26640 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
26641 msgstr "Nếu tập tin này có nhiều kênh âm thanh, họ được kết xuất vào một kênh"
26644 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
26645 msgstr "Cục dữ liệu loa cho vật thể loa 3D"
26648 msgid "Attenuation"
26649 msgstr "Độ Giảm"
26652 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
26653 msgstr "Sự ảnh hưởng của cách xa với âm lượng, tùy mô hình khoảng cách"
26656 msgid "Inner Cone Angle"
26657 msgstr "Góc Hình Nón Nội"
26660 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
26661 msgstr "Góc của hình nón nội (đơn vị độ), ở trong hình nón này âm lượng là 100%"
26664 msgid "Outer Cone Angle"
26665 msgstr "Góc Hình Nón Ngoại"
26668 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
26669 msgstr "Góc của hình nón ngoại (độ), ở ngoài hình nón này âm lượng là âm lượng của hình nón ngoại, còn giữa hình nón nội và ngoại sẽ suy nột âm lượng"
26672 msgid "Outer Cone Volume"
26673 msgstr "Âm Lượng Hình Nón Ngoại"
26676 msgid "Volume outside the outer cone"
26677 msgstr "Âm lượng ở ngoài hình nón ngoại"
26680 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
26681 msgstr "Khoảng cách cực đại để tính âm lượng, không quan tâm cách xa của vật thể"
26684 msgid "Reference Distance"
26685 msgstr "Khoảng Cách Tham Chiếu"
26688 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
26689 msgstr "Khoảng cách tham chiếu thì âm lượng là 100%"
26692 msgctxt "Sound"
26693 msgid "Mute"
26694 msgstr "Cắt Tiếng"
26697 msgid "Mute the speaker"
26698 msgstr "Cắt tiếng Loa"
26701 msgctxt "Sound"
26702 msgid "Pitch"
26703 msgstr "Tần Số"
26706 msgid "Playback pitch of the sound"
26707 msgstr "Tần số khi hát lại âm thanh"
26710 msgid "Sound data-block used by this speaker"
26711 msgstr "Cục dữ liệu ăm thanh của loa này"
26714 msgid "How loud the sound is"
26715 msgstr "Âm lượng âm thanh"
26718 msgid "Maximum Volume"
26719 msgstr "Âm Lượng Cực Đại"
26722 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
26723 msgstr "Âm lượng cực đại, không quan tâm cách gần của vật thể"
26726 msgid "Minimum Volume"
26727 msgstr "Âm Lượng Cực Tiểu"
26730 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
26731 msgstr "Âm lượng cực tiểu, không quan tâm cách xa của vật thể"
26734 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
26735 msgstr "Cục dữ liệu văn bản tham chiếu một tập tin ngoài hay văn bản được gói lại"
26738 msgid "Current Character"
26739 msgstr "Ký Tự Hiện Tại"
26742 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
26743 msgstr "Chỉ số của ký tự hiện tại trong dòng hiện tại, và chỉ số của ký tự đầu của đoạn được chọn, nếu có"
26746 msgid "Current Line"
26747 msgstr "Dòng Hiện Tại"
26750 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
26751 msgstr "Dòng hiện tại và số dòng bắt đầu của sự lựa chọn, nếu có"
26754 msgid "Current Line Index"
26755 msgstr "Chỉ Số Dòng Hiện Tại"
26758 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
26759 msgstr "Chỉ số của DòngVănBản hiện tại trong sưu tập HàngVănBản"
26762 msgid "Filename of the text file"
26763 msgstr "Tên của tập tin văn bản"
26766 msgid "Indentation"
26767 msgstr "Sự Lõm"
26770 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
26771 msgstr "Dùng tab hay dấu cách cho sự lõm"
26774 msgid "Tabs"
26775 msgstr "Tab"
26778 msgid "Indent using tabs"
26779 msgstr "Lõm bằng tab"
26782 msgid "Indent using spaces"
26783 msgstr "Lõm bằng dấu cách"
26786 msgid "Text file has been edited since last save"
26787 msgstr "Đã biên tập tập tin văn bản sau lưu lần cuối"
26790 msgid "Memory"
26791 msgstr "Bộ Nhớ"
26794 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
26795 msgstr "Tập tin văn bản trong bộ nhớ, mà không có một tập tin trong đĩa"
26798 msgid "Modified"
26799 msgstr "Đã Sửa Đổi"
26802 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
26803 msgstr "Tập tin văn bản trên đĩa không giống tập tin trong bộ nhớ"
26806 msgid "Lines"
26807 msgstr "Dòng"
26810 msgid "Lines of text"
26811 msgstr "Dòng Văn Bản"
26814 msgid "Selection End Character"
26815 msgstr "Ký Tự Kết Thúc Sự Lựa Chọn"
26818 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
26819 msgstr "Chỉ số của ký tự sau sự lựa chọn trong dòng cuối của sự lựa chọn"
26822 msgid "Selection End Line"
26823 msgstr "Dòng Cuối Sự Lựa Chọn"
26826 msgid "End line of selection"
26827 msgstr "Dòng cuối của sự lựa chọn"
26830 msgid "Select End Line Index"
26831 msgstr "Chọn Chỉ Số Dòng Cuối"
26834 msgid "Index of last TextLine in selection"
26835 msgstr "Chỉ số của DòngVănBản cuối trong sự lựa chọn"
26838 msgid "Register"
26839 msgstr "Đăng Ký"
26842 msgid "Run this text as a Python script on loading"
26843 msgstr "Chạy văn bản này như một văn thảo Python khi nhập"
26846 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
26847 msgstr "Cục dữ liệu họa tiết thì vật liệu, bóng đèn, thế giới, và bút lông được dùng"
26850 msgid "Factor Blue"
26851 msgstr "Hệ Số Xanh"
26854 msgid "Factor Green"
26855 msgstr "Hệ Số Lục"
26858 msgid "Factor Red"
26859 msgstr "Hệ Số Đỏ"
26862 msgid "Node tree for node-based textures"
26863 msgstr "Cây giao điểm cho họa tiết giao điểm"
26866 msgid "Blend"
26867 msgstr "Pha Trộn"
26870 msgid "Procedural - create a ramp texture"
26871 msgstr "Kiểu Thủc tục - chế tạo một họa tiết dốc"
26874 msgid "Clouds"
26875 msgstr "Mây"
26878 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
26879 msgstr "Kiểu Thủ Tục - chế tạo một họa tiết huyên náo phân dạng kiểu mây"
26882 msgid "Distorted Noise"
26883 msgstr "Huyên Náo Được Méo Hóa"
26886 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
26887 msgstr "Kiểu Thủc Tục - họa tiết huyên náo được méo hóa bằng hai giải thuật huyên náo"
26890 msgid "Image or Movie"
26891 msgstr "Ảnh Hay Phim"
26894 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
26895 msgstr "Cho ảnh hay phim được làm họa tiết"
26898 msgid "Magic"
26899 msgstr "Ảo Thuật"
26902 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
26903 msgstr "Kiểu Thủ tục - họa tiết màu cơ sở hàm số lượng giác học"
26906 msgid "Marble"
26907 msgstr "Đá Hoa"
26910 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
26911 msgstr "Kiểu Thủ Tục - họa tiết huyên náo kiểu đá hoa với quằn được chế tạo bởi sóng"
26914 msgid "Musgrave"
26915 msgstr "Musgrave"
26918 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
26919 msgstr "Kiểu Thủ tục - họa tiết huyên náo phân dạng rất dẻo"
26922 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
26923 msgstr "Kiểu Thủ tục - huyên náo ngẫu nhiên, kết qủa khác mỗi lần, cho mỗi bức, mỗi điểm ảnh"
26926 msgid "Stucci"
26927 msgstr "Stucci"
26930 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
26931 msgstr "Kiểu Thủ tục - chế tạo một họa tiết huyên náo phân dạng"
26934 msgid "Voronoi"
26935 msgstr "Voronoi"
26938 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
26939 msgstr "Kiểu Thủ tục - chế tạo trang hoàng kiểu tế bào cơ sở huyên náo Worley"
26942 msgid "Wood"
26943 msgstr "Gỗ"
26946 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
26947 msgstr "Kiểu Thủ tục - quằn hay vành được chê tạo bởi sóng, với huyên náo tùy chọn"
26950 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
26951 msgstr "Đặt giá rị RGB và cường độ âm bằng 0, cho vài sử dụng như dịch, có thể tắt tùy chọn này cho được toàn phạm vi"
26954 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
26955 msgstr "Ánh xạ cường độ họa tiết đến dốc màu sắc. Chu ý giá trị độ đục được sử dụng cho họa tiết ảnh, bật  \"Tính Độ Đục\" cho ảnh không có kênh độ đục"
26958 msgid "Make this a node-based texture"
26959 msgstr "Làm này thành một họa tiết giao điểm"
26962 msgid "Show Alpha"
26963 msgstr "Hiện Độ Đục"
26966 msgid "Show Alpha in Preview Render"
26967 msgstr "Hiện độ đục trong Kết Xuất Đự Khán"
26970 msgid "Blend Texture"
26971 msgstr "Họa Tiết Pha Trộn"
26974 msgid "Procedural color blending texture"
26975 msgstr "Họa tiết pha trộn màu thủ tục"
26978 msgid "Progression"
26979 msgstr "Tiến Triển"
26982 msgid "Style of the color blending"
26983 msgstr "Phong cách pha trộn màu"
26986 msgid "Create a linear progression"
26987 msgstr "Chế tạo một tiến triển bậc một"
26990 msgid "Quadratic"
26991 msgstr "Bậc Hai"
26994 msgid "Create a quadratic progression"
26995 msgstr "Chế tạo một tiến triển bậc hai"
26998 msgid "Easing"
26999 msgstr "Xoa Dịu"
27002 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
27003 msgstr "Chế tạo một tiến triển xoa dịu từ một bước đến bước tiếp"
27006 msgid "Diagonal"
27007 msgstr "Chéo"
27010 msgid "Create a diagonal progression"
27011 msgstr "Chế tạo một tiến triển chéo"
27014 msgid "Spherical"
27015 msgstr "Hình Cầu"
27018 msgid "Create a spherical progression"
27019 msgstr "Chế tạo một tiến triển hình cầu"
27022 msgid "Quadratic Sphere"
27023 msgstr "Hình Cầu Bật Hai"
27026 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
27027 msgstr "Chế tạo một tiến triển bậc hai có hình dạng hình cầu"
27030 msgid "Create a radial progression"
27031 msgstr "Chế tạo một tiến triển tỏa tròn"
27034 msgid "Flip Axis"
27035 msgstr "Lật Trục"
27038 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
27039 msgstr "Lật trục X và Y của họa tiết"
27042 msgid "No flipping"
27043 msgstr "Không Lật"
27046 msgid "Clouds Texture"
27047 msgstr "Họa Tiết Mây"
27050 msgid "Procedural noise texture"
27051 msgstr "Thủ tục huyên náo họa tiết"
27054 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
27055 msgstr "Xác định nếu Huyên Náo  ̣ược trả lại giá trị độ xám hay RGB"
27058 msgid "Grayscale"
27059 msgstr "Độ Xám"
27062 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
27063 msgstr "Kích cỡ của dịch đạo hàm được dùng để tính pháp tuyến"
27066 msgid "Noise Basis"
27067 msgstr "Cơ Sở Huyên Náo"
27070 msgid "Noise basis used for turbulence"
27071 msgstr "Cơ sở huyên náo cho ngỗ nghịch"
27074 msgid "Blender Original"
27075 msgstr "Chính Gốc Blender"
27078 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
27079 msgstr "Giải thuật huyên náo - Chính gốc Blender: Huyên náo suy nội mịn"
27082 msgid "Original Perlin"
27083 msgstr "Perlin Chính Gốc"
27086 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
27087 msgstr "Giải thuật huyên náo - Chính gốc Perlin: Huyên náo suy nội mịn"
27090 msgid "Improved Perlin"
27091 msgstr "Perlin Phát Triển"
27094 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
27095 msgstr "Giải thuật huyên náo - Perlin Phát Triển: Huyên náo suy nội mịn"
27098 msgid "Voronoi F1"
27099 msgstr "Voronoi F1"
27102 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
27103 msgstr "Giải thuật huyên Náo - Voronoi F1: Nó trả khoảng cách đến điểm đặc trưng gần nhất"
27106 msgid "Voronoi F2"
27107 msgstr "Voronoi F2"
27110 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
27111 msgstr "Giải thuật huyên Náo - Voronoi F2: Nó trả khoảng cách đến điểm đặc trưng gần thứ 2"
27114 msgid "Voronoi F3"
27115 msgstr "Voronoi F3"
27118 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
27119 msgstr "Giải thuật huyên náo - Voronoi F3: Trả lại khoảng cách đến đặc trưng gần nhật thứ 3"
27122 msgid "Voronoi F4"
27123 msgstr "Voronoi F4"
27126 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
27127 msgstr "Giải thuật huyên náo - Voronoi F4: Trả lại khoảng cách đến đặc trưng gần nhật thứ 4"
27130 msgid "Voronoi F2-F1"
27131 msgstr "Voronoi F2-F1"
27134 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
27135 msgstr "Giải thuật huyên náo - Voronoi F1-F2"
27138 msgid "Voronoi Crackle"
27139 msgstr "Voronoi Nớt"
27142 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
27143 msgstr "Giải thuật huyên náo - Voronoi Nớt: phân hóa Voronoi có cạnh bén"
27146 msgid "Cell Noise"
27147 msgstr "Huyên Náo Tế Bào"
27150 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
27151 msgstr "Giải thuật huyên náo - Huyên Náo Tế Bào: Tế bào vuông phân hóa"
27154 msgid "Noise Depth"
27155 msgstr "Độ Sâu Huyên Náo"
27158 msgid "Depth of the cloud calculation"
27159 msgstr "Độ sau của sự tính toán mây"
27162 msgid "Noise Size"
27163 msgstr "Kích Cỡ Huyên Náo"
27166 msgid "Scaling for noise input"
27167 msgstr "Phóng to huyên nào ngõ vào"
27170 msgid "Noise Type"
27171 msgstr "Loại Huyên Náo"
27174 msgid "Soft"
27175 msgstr "Mềm"
27178 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
27179 msgstr "Chế tạo huyên náo mềm (chuyển tiếp mịn)"
27182 msgid "Hard"
27183 msgstr "Cứng"
27186 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
27187 msgstr "Chế tạo huyên náo bén (chuyển tiếp bén)"
27190 msgid "Procedural distorted noise texture"
27191 msgstr "Họa tiết thủ tục huyên náo méo"
27194 msgid "Distortion Amount"
27195 msgstr "Mức Méo Hóa"
27198 msgid "Amount of distortion"
27199 msgstr "Mức méo hóa"
27202 msgid "Noise Distortion"
27203 msgstr "Méo Hóa Huyên Náo"
27206 msgid "Noise basis for the distortion"
27207 msgstr "Cơ sở cho méo hóa huyên náo"
27210 msgid "Image Texture"
27211 msgstr "Họa Tiết Ảnh"
27214 msgid "Checker Distance"
27215 msgstr "Khoảng Cách Ca Rô"
27218 msgid "Distance between checker tiles"
27219 msgstr "Khoảng cách giữa ô ca rô"
27222 msgid "Crop Maximum X"
27223 msgstr "Cắt X Cực Đại"
27226 msgid "Maximum X value to crop the image"
27227 msgstr "Giá trị cực đại X cho cắt ảnh"
27230 msgid "Crop Maximum Y"
27231 msgstr "Cắt Y Cực Đại"
27234 msgid "Maximum Y value to crop the image"
27235 msgstr "Giá trị cực đại Y cho cắt ảnh"
27238 msgid "Crop Minimum X"
27239 msgstr "Cắt X Cực tiểu"
27242 msgid "Minimum X value to crop the image"
27243 msgstr "Giá trị cực tiểu X cho cắt ảnh"
27246 msgid "Crop Minimum Y"
27247 msgstr "Cắt Y Cực tiểu"
27250 msgid "Minimum Y value to crop the image"
27251 msgstr "Giá trị cực tiểu Y cho cắt ảnh"
27254 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
27255 msgstr "Phương pháp ngoại suy ngoài ranh giới ảnh"
27258 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
27259 msgstr "Ngoại suy bằng chép điểm ảnh cạnh"
27262 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
27263 msgstr "Cắt tùy theo khổ ảnh và đặt các điểm ảnh ở nằm ngoài trong suốt"
27266 msgid "Clip Cube"
27267 msgstr "Cắt Lập Phương"
27270 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
27271 msgstr "Cắt đến khu vực lập phương bao quanh ảnh và đặt các điểm ảnh nằm ở ngoài trong suốt"
27274 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
27275 msgstr "Lặp vòng ảnh ở ngoài hướng ngang và dọc"
27278 msgid "Checker"
27279 msgstr "Ca Rô"
27282 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
27283 msgstr "Làm ảnh lặp vòng kiểu ca rô"
27286 msgid "Filter Eccentricity"
27287 msgstr "Ly Tâm Bộ Lọc"
27290 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
27291 msgstr "Ly tôm cực đại (giá trị càng cao càng ít mờ tại góc xa/bẹt, nhưng chậm hơn)"
27294 msgid "Filter Probes"
27295 msgstr "Máy Dò Bộ Lọc"
27298 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
27299 msgstr "Sô lượng mẫu vật tối đa (giá trị càng cao càng rõ tại khoảng cách xa/góc tụ nhưng chậm hơn)"
27302 msgid "Filter Size"
27303 msgstr "Kích Cỡ Bộ Lọc"
27306 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
27307 msgstr "Nhân kích cỡ thì Bản Đồ Đa Bậc Tầng (MIP) và Suy Nội được dùng"
27310 msgid "Filter"
27311 msgstr "Bộ Lọc"
27314 msgid "Texture filter to use for sampling image"
27315 msgstr "Bộ lọc họa tiết để dùng làm ảnh mẫu vật"
27318 msgid "EWA"
27319 msgstr "EWA"
27322 msgid "FELINE"
27323 msgstr "FELINE"
27326 msgid "Area"
27327 msgstr "Diện Tích"
27330 msgid "Invert Alpha"
27331 msgstr "Đảo Ngịch Độ Đục"
27334 msgid "Invert all the alpha values in the image"
27335 msgstr "Đảo nghịch giá trị độ đục trong ảnh"
27338 msgid "Repeat X"
27339 msgstr "Lặp Vòng X"
27342 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
27343 msgstr "Hệ số lặp vòng cho hướng X"
27346 msgid "Repeat Y"
27347 msgstr "Lặp vòng Y"
27350 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
27351 msgstr "Hệ số lặp vòng cho hướng X"
27354 msgid "Use the alpha channel information in the image"
27355 msgstr "Dùng dữ liệu độ đục trong ảnh"
27358 msgid "Calculate Alpha"
27359 msgstr "Tính Độ Đục"
27362 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
27363 msgstr "Tính một kênh độ đục cơ sở giá trị RGB trong ảnh"
27366 msgid "Checker Even"
27367 msgstr "Ca Rô Chẳng"
27370 msgid "Even checker tiles"
27371 msgstr "Ô ca rô chẳng"
27374 msgid "Checker Odd"
27375 msgstr "Ca Rô Lẻ"
27378 msgid "Odd checker tiles"
27379 msgstr "Ô ca rô lẻ"
27382 msgid "Minimum Filter Size"
27383 msgstr "Kích Cỡ Bộ Lọc Cực Tiểu"
27386 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
27387 msgstr "Dùng Kích Cỡ Bộ Lọc làm giá trị bộ lọc cực tiểu (đơn vị điểm ảnh)"
27390 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
27391 msgstr "Nội suy điểm ảnh bằng bộ lọc được chọn"
27394 msgid "MIP Map"
27395 msgstr "Bản Đồ Đa Bậc Tầng"
27398 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
27399 msgstr "Dùng bản đồ đa bận tầng được tự động chế tạo cho ảnh"
27402 msgid "MIP Map Gaussian filter"
27403 msgstr "Bộ Lọc Gauss Bản Đồ Đa Bậc"
27406 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
27407 msgstr "Dùng bộ lọc Guass để giảm mẫu vật của bản đồ đa bậc tầng"
27410 msgid "Mirror X"
27411 msgstr "Gương X"
27414 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
27415 msgstr "Gương (lật) ảnh khi lặp vòng cho hướng X"
27418 msgid "Mirror Y"
27419 msgstr "Gương Y"
27422 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
27423 msgstr "Gương (lật) ảnh khi lặp vòng cho hướng Y"
27426 msgid "Normal Map"
27427 msgstr "Ánh Xạ Pháp Tuyến"
27430 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
27431 msgstr "Dùng giá trị RGB cho ánh xạ pháp tuyến"
27434 msgid "Magic Texture"
27435 msgstr "Họa Tiết Phép Thuật"
27438 msgid "Depth of the noise"
27439 msgstr "Độ sâu của huyên náo"
27442 msgid "Turbulence of the noise"
27443 msgstr "Nhiễu loạn của huyên náo"
27446 msgid "Marble Texture"
27447 msgstr "Họa Tiết Đá Hoa"
27450 msgid "Pattern"
27451 msgstr "Gương Mẫu"
27454 msgid "Use soft marble"
27455 msgstr "Dùng đá hoa mềm"
27458 msgid "Use more clearly defined marble"
27459 msgstr "Dùng đá hoa được chỉ định rõ hơn"
27462 msgid "Use very clearly defined marble"
27463 msgstr "Dùng đá hoa được chỉ định rất rõ"
27466 msgid "Noise Basis 2"
27467 msgstr "Cơ Sở Huyên Náo 2"
27470 msgid "Sin"
27471 msgstr "Sin"
27474 msgid "Use a sine wave to produce bands"
27475 msgstr "Dùng một sóng sin để chế tạo quằn"
27478 msgid "Saw"
27479 msgstr "Cưa"
27482 msgid "Use a saw wave to produce bands"
27483 msgstr "Dùng mốt sóng cưa để chế tạo quằn"
27486 msgid "Tri"
27487 msgstr "Tam Giác"
27490 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
27491 msgstr "Dùng một sóng tam giác để chế tạo quằn"
27494 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
27495 msgstr "Nhiễu loạn của huyên náo loại quằn và vành"
27498 msgid "Procedural musgrave texture"
27499 msgstr "Họa tiết musgrae thủ tục"
27502 msgid "Highest Dimension"
27503 msgstr "Chiều Cao Nhất"
27506 msgid "Highest fractal dimension"
27507 msgstr "Chiều phân dạng cao nhất"
27510 msgid "Gain"
27511 msgstr "Tăng Lượng"
27514 msgid "The gain multiplier"
27515 msgstr "Hệ số nhân tăng lượng"
27518 msgid "Lacunarity"
27519 msgstr "Húc Hỏng"
27522 msgid "Gap between successive frequencies"
27523 msgstr "Cách giữa tần số tiếp theo"
27526 msgid "Fractal noise algorithm"
27527 msgstr "Giải thuật huyên náo phân dạng"
27530 msgid "Multifractal"
27531 msgstr "Đa Phân Dạng"
27534 msgid "Use Perlin noise as a basis"
27535 msgstr "Dùng huyên náo Perlin làm cơ sở"
27538 msgid "Ridged Multifractal"
27539 msgstr "Đa Phân Dạng Có Dãy Đỉnh"
27542 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
27543 msgstr "Dùng huyên náo Perlin với cơ sở sự uốn"
27546 msgid "Hybrid Multifractal"
27547 msgstr "Đa Phân Dạng Kép"
27550 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
27551 msgstr "Dùng huyên náo Perlin làm cơ sở, và có điều khiển thêm"
27554 msgid "fBM"
27555 msgstr "fBM"
27558 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
27559 msgstr "Phân dạng Chuyển Động Brown, dùng cơ sở huyên náo Brown"
27562 msgid "Hetero Terrain"
27563 msgstr "Địa Dạng Dị Loại"
27566 msgid "Similar to multifractal"
27567 msgstr "Hơi giống đa phân dạng"
27570 msgid "Noise Intensity"
27571 msgstr "Cường Độ Huyên Náo"
27574 msgid "Intensity of the noise"
27575 msgstr "Cường độ huyên náo"
27578 msgid "Octaves"
27579 msgstr "Quãng Tám"
27582 msgid "Number of frequencies used"
27583 msgstr "Sô lượng tần số dùng"
27586 msgid "The fractal offset"
27587 msgstr "Dịch phân dạng"
27590 msgid "Noise Texture"
27591 msgstr "Họa Tiết Huyên Náo"
27594 msgid "Stucci Texture"
27595 msgstr "Họa Tiết Stucci"
27598 msgid "Plastic"
27599 msgstr "Nhựa"
27602 msgid "Use standard stucci"
27603 msgstr "Dùng stucci chuẩn"
27606 msgid "Wall In"
27607 msgstr "Tường Vào"
27610 msgid "Create Dimples"
27611 msgstr "Tạo Lõm"
27614 msgid "Wall Out"
27615 msgstr "Tường Ra"
27618 msgid "Create Ridges"
27619 msgstr "Tạo Dãy Đỉnh"
27622 msgid "Procedural voronoi texture"
27623 msgstr "Họa tiết voronoi thủ tục"
27626 msgid "Coloring"
27627 msgstr "Tô Màu"
27630 msgid "Only calculate intensity"
27631 msgstr "Chỉ tính cường độ"
27634 msgid "Color cells by position"
27635 msgstr "Tô tế bào tùy vị trí"
27638 msgid "Position and Outline"
27639 msgstr "Vị Trí Và Nét Bao Quanh"
27642 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
27643 msgstr "Dùng vị trí và một nét bao quanh cơ sở F2-F1"
27646 msgid "Position, Outline, and Intensity"
27647 msgstr "Vi Trí, Nét Bao Quanh, Và Cường Độ"
27650 msgid "Multiply position and outline by intensity"
27651 msgstr "Nhân vị trí và nét bao quang với cường độ"
27654 msgid "Distance Metric"
27655 msgstr "Thước Đo Khoảng Cách"
27658 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
27659 msgstr "Giải thuật cho tính khoảng cách của điểm mẫu vật đến điểm đặt trưng"
27662 msgid "Actual Distance"
27663 msgstr "Khoảng Cách Thực"
27666 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
27667 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
27670 msgid "Distance Squared"
27671 msgstr "Khoảng Cách Bình Phương"
27674 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
27675 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
27678 msgid "Manhattan"
27679 msgstr "Manhattan"
27682 msgid "The length of the distance in axial directions"
27683 msgstr "Khoảng cách theo hướng của trục"
27686 msgid "Chebychev"
27687 msgstr "Chebychev"
27690 msgid "The length of the longest Axial journey"
27691 msgstr "Khoảng cách trục xa nhất"
27694 msgid "Minkowski 1/2"
27695 msgstr "Minkowski 1/"
27698 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
27699 msgstr "Đặt biên số Minkowski = 0.5"
27702 msgid "Minkowski 4"
27703 msgstr "Minkowski 4"
27706 msgid "Set Minkowski variable to 4"
27707 msgstr "Đặt biên số Minkowski = 4"
27710 msgid "Minkowski"
27711 msgstr "Minkowski"
27714 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
27715 msgstr "Dùng hàm số Minkowski để tính khoảng cách (hệ số lũy thừa được xác định hình dạng của ranh giới)"
27718 msgid "Minkowski Exponent"
27719 msgstr "Lũy Thừa Minkowski"
27722 msgid "Minkowski exponent"
27723 msgstr "Lũy Thừa Minkowski"
27726 msgid "Scales the intensity of the noise"
27727 msgstr "Phóng to cường độ của huyên náo"
27730 msgid "Weight 1"
27731 msgstr "Quyền Lượng 1"
27734 msgid "Voronoi feature weight 1"
27735 msgstr "Quyền lượng 1 của đặt trưng Voronoi"
27738 msgid "Weight 2"
27739 msgstr "Quyền Lượng 2"
27742 msgid "Voronoi feature weight 2"
27743 msgstr "Quyền lượng 2 của đặt trưng Voronoi"
27746 msgid "Weight 3"
27747 msgstr "Quyền Lượng 3"
27750 msgid "Voronoi feature weight 3"
27751 msgstr "Quyền lượng 3 của đặt trưng Voronoi"
27754 msgid "Weight 4"
27755 msgstr "Quyền Lượng 4"
27758 msgid "Voronoi feature weight 4"
27759 msgstr "Quyền lượng 4 của đặt trưng Voronoi"
27762 msgid "Wood Texture"
27763 msgstr "Họa Tiết Gổ"
27766 msgid "Bands"
27767 msgstr "Quằn"
27770 msgid "Use standard wood texture in bands"
27771 msgstr "Dùng họa tiết gổ chuẩn trong quằn"
27774 msgid "Rings"
27775 msgstr "Vành"
27778 msgid "Use wood texture in rings"
27779 msgstr "Dùng họa tiết gỗ trong vành"
27782 msgid "Band Noise"
27783 msgstr "Huyên Náo Quằn"
27786 msgid "Add noise to standard wood"
27787 msgstr "Thêm huyên náo vào gỗ tiêu chuẩn"
27790 msgid "Ring Noise"
27791 msgstr "Huyên Náo Vành"
27794 msgid "Add noise to rings"
27795 msgstr "Thêm huyên náo vào vành"
27798 msgid "Vector Font"
27799 msgstr "Phông Vectơ"
27802 msgid "Vector font for Text objects"
27803 msgstr "Phông vectơ cho Vật Thể Văn Bản"
27806 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
27807 msgstr "Cục dữ liệu thể tích cho đồ thị thể tích 3D"
27810 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
27811 msgstr "Cài đặt hiển thị thể tích cho màn chiếu 3D"
27814 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
27815 msgstr "Tập tin thể tịch thì Cục Dữ Liệu Thể Tích này đang dùng"
27818 msgid "Number of frames of the sequence to use"
27819 msgstr "Số lượng bức của trình tự để dùng"
27822 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
27823 msgstr "Dịch số bức để dùng cho hoạt hình"
27826 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
27827 msgstr "Bức bắt đầu toàn cầu của trình tự, giả sự bức đầu là bức số 1"
27830 msgid "Grids"
27831 msgstr "Đồ Thị"
27834 msgid "3D volume grids"
27835 msgstr "Các đồ thị 3D thể tích"
27838 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
27839 msgstr "Cài đặt kết xuất thể tích cho màn chiếu 3D"
27842 msgid "Sequence Mode"
27843 msgstr "Chế Độ Trình Tự"
27846 msgid "Sequence playback mode"
27847 msgstr "Chế độ hát lại của trình tự"
27850 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
27851 msgstr "Ẩn các bức ở ngoài phạm vi được chỉ định"
27854 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
27855 msgstr "Sao chép bức đầu tiên trước phạm vi bức, và sao chép bức cuối cuồi sau phạm vi bức"
27858 msgid "Cycle the frames in the sequence"
27859 msgstr "Lặp lại các bức trong trình tự"
27862 msgid "Ping-Pong"
27863 msgstr "Tới Lùi"
27866 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
27867 msgstr "Lập lại các bức, trở ngược thứ tự bức mỗi chu trình lẻ"
27870 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
27871 msgstr "Cục dữ liệu quản lý cửa sổ thì giữ cửa sổ mở và dữ liệu giao diện khác"
27874 msgid "MathVisProp"
27875 msgstr "ĐặcĐiểmHiệnToán"
27878 msgid "MathVisStatePropList"
27879 msgstr "DanhSáchĐặcĐiểmTrạngTháiHiệnToán"
27882 msgid "Category"
27883 msgstr "Thể Loại"
27886 msgid "Filter add-ons by category"
27887 msgstr "Lọc đồ kèm bằng thể loại"
27890 msgid "Search"
27891 msgstr "Tìm Kiếm"
27894 msgid "Search within the selected filter"
27895 msgstr "Tìm kiếm trong bộ lọc được chọn"
27898 msgid "Support"
27899 msgstr "Hỗ Trợ"
27902 msgid "Display support level"
27903 msgstr "Hiển thị mức độ hỗ trợ"
27906 msgid "Official"
27907 msgstr "Chính Thức"
27910 msgid "Officially supported"
27911 msgstr "Hỗ Trợ Chính Thức"
27914 msgid "Community"
27915 msgstr "Cộng Đồng"
27918 msgid "Maintained by community developers"
27919 msgstr "Duy trì bằng cộng đồng phát triển"
27922 msgid "Testing"
27923 msgstr "Thử Nghiệm"
27926 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
27927 msgstr "Văn thảo mới được góp phần (trừ từ phiên bản phát hành)"
27930 msgid "Asset Blend Path"
27931 msgstr "Đường Mục Tập Tin Của Tích Sản"
27934 msgid "Full path to the Blender file containing the active asset"
27935 msgstr "Toàn đường mục đến tập tin Blender chứa tích sản hoạt động"
27938 msgid "Is Interface Locked"
27939 msgstr "Giao Diện Bị Khóa Không"
27942 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
27943 msgstr "Nếu đúng, giao diện đang bị khóa bởi một cộng việc đang chạy và không nên đổi dữ liệu từ đồng hồ ứng dụng. Ngoài ra, cộng việc đang chạy có thể có mẫu thuận với bộ xử lý và tạo kết qủa bất ngờ hay sạp phần mền"
27946 msgid "Key Configurations"
27947 msgstr "Cấu Hình Phím"
27950 msgid "Registered key configurations"
27951 msgstr "Cấu hình phím được đăng ký"
27954 msgid "Operators"
27955 msgstr "Thao Tác"
27958 msgid "Operator registry"
27959 msgstr "Sổ Hộ Khẩu Thao Tác"
27962 msgid "Flip Pose"
27963 msgstr "Lật Dạng Đứng"
27966 msgid "Preset Name"
27967 msgstr "Tên Đặt Sẵn"
27970 msgid "Name for new preset"
27971 msgstr "Tên cho đặt sẵn mới"
27974 msgid "Windows"
27975 msgstr "Cửa Sổ"
27978 msgid "Open windows"
27979 msgstr "Cửa sổ mở"
27982 msgid "XR Session Settings"
27983 msgstr "Cài Đặt Phiên Chạy XR"
27986 msgid "XR Session State"
27987 msgstr "Trạng Thái Phiên Chạy XR"
27990 msgid "Runtime state information about the VR session"
27991 msgstr "Thông tin trạng thái của thời gian chạy của phiên chạy VR"
27994 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
27995 msgstr "Cục dữ liệu công trường, chỉ định môi trường công trường cho người dùng"
27998 msgid "Active Pose Asset"
27999 msgstr "Tích Sản Dạng Đứng Hoạt Động"
28002 msgid "Per workspace index of the active pose asset"
28003 msgstr "Chỉ số từng công trình không gian của tích sản dạng đứng hoạt động"
28006 msgid "Active asset library to show in the UI, not used by the Asset Browser (which has its own active asset library)"
28007 msgstr "Thư viện tích sản hoạt động cho hiạn trong Gia Diện, nhưng Trình Duyệt Tích Sản không dùng (nó có thư viện tích sản riêng)"
28010 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
28011 msgstr "Trao đổi đến vật thể này khi hoạt động lại công trường"
28014 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
28015 msgstr "Chế Độ Biên Tập Bút Sáp"
28018 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
28019 msgstr "Chế Độ Khắc Bút Sáp"
28022 msgid "Grease Pencil Draw"
28023 msgstr "Vẽ Bút Sáp"
28026 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
28027 msgstr "Sơn Đỉnh Bút Sáp"
28030 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
28031 msgstr "Quyền Lượng Bút Sáp"
28034 msgid "UI Tags"
28035 msgstr "Nhãn Giao Diện"
28038 msgid "Screen layouts of a workspace"
28039 msgstr "Bố trí màn của một công trường"
28042 msgid "Use UI Tags"
28043 msgstr "Sử Dụng Nhãn Giao Diện"
28046 msgid "Filter the UI by tags"
28047 msgstr "Lọc giao diện bằng nhãn "
28050 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
28051 msgstr "Cục dữ liệu thế giới đang mô tả môi trường và ánh sáng bao quanh của một cảnh"
28054 msgid "Color of the background"
28055 msgstr "Màu nền"
28058 msgid "Cycles World Settings"
28059 msgstr "Cài Đặt Thế Giới Cycles"
28062 msgid "Cycles world settings"
28063 msgstr "Cài đặt thế giới Cycles"
28066 msgid "Cycles Visibility Settings"
28067 msgstr "Cài Đặt Sự Hiển Thị Cycles"
28070 msgid "Cycles visibility settings"
28071 msgstr "Cài đặt sự hiển thị Cycles"
28074 msgid "Lighting"
28075 msgstr "Ánh Sáng"
28078 msgid "World lighting settings"
28079 msgstr "Cài đặt ánh sáng thế giới"
28082 msgid "Mist"
28083 msgstr "Sương Mù"
28086 msgid "World mist settings"
28087 msgstr "Cài đặt sương mù thế giới"
28090 msgid "Node tree for node based worlds"
28091 msgstr "Cây giao điểm cho thế giới cơ sở giao điểm"
28094 msgid "Use shader nodes to render the world"
28095 msgstr "Sử dụng giao điểm tô sắc để kết xuất thế giới"
28098 msgid "ID Materials"
28099 msgstr "Tên Vật Liệu"
28102 msgid "ID Library Override"
28103 msgstr "Tên Thay Thế Cho Thư Viện"
28106 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
28107 msgstr "Cấu trúc đang gồm tất cả dữ liệu cần dùng bởi các ID liên kết được thay thế"
28110 msgid "Is In Hierarchy"
28111 msgstr "Đang Trong Tầng Bậc"
28114 msgid "Whether this library override is defined as part of a library hierarchy, or as a single, isolated and autonomous override"
28115 msgstr "Đồ thay thế thư viện này được định nghĩa là một phần của một tầng bậc thư viện, hay là đồ thay thế độc lập riênt tư"
28118 msgid "List of overridden properties"
28119 msgstr "Danh Sách của đặc tính được thay thế"
28122 msgid "Reference ID"
28123 msgstr "ID Tham Chiếu"
28126 msgid "Linked ID used as reference by this override"
28127 msgstr "ID liên kết được sử dụng làm tham chiếu của thay thế này"
28130 msgid "Override Properties"
28131 msgstr "Đặc Tính Đồ Thay Thế"
28134 msgid "Collection of override properties"
28135 msgstr "Sưu tập đặc tính đồ thay thế"
28138 msgid "ID Library Override Property"
28139 msgstr "Đặc Tính Thay Thế Thư Viện ID"
28142 msgid "Description of an overridden property"
28143 msgstr "Mô tả của một đặc tính được thay thế"
28146 msgid "Operations"
28147 msgstr "Thao Tác"
28150 msgid "List of overriding operations for a property"
28151 msgstr "Danh sách tao tác thay thế cho một đặc tính"
28154 msgid "RNA Path"
28155 msgstr "Đường Dẫn RNA"
28158 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
28159 msgstr "Đường dẫn RNA hướng dẫn đến đặc tính đó, từ ID chủ"
28162 msgid "ID Library Override Property Operation"
28163 msgstr "Thao Tác Thay Thế Đặc Tính Thư Viện ID"
28166 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
28167 msgstr "Mô tả của một thao tác thay thế cho một đặc tính được thay thế"
28170 msgid "Optional flags (NOT USED)"
28171 msgstr "Là cờ tùy chọn (CHƯA ĐƯỢC SỬ DỤNG)"
28174 msgid "Mandatory"
28175 msgstr "Bắt Buộc"
28178 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
28179 msgstr "Cho bố cục mẫu, ngăn ngừa người dùng xóa thao tác được đặt sẵn (KHÔNG SỬ DỤNG)"
28182 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
28183 msgstr "Không cho người dùng đổi thao tác thay thé đó (KHÔNG SỬ DỤNG)"
28186 msgid "Operation"
28187 msgstr "Phép Thuật"
28190 msgid "What override operation is performed"
28191 msgstr "Thực hành thao tác thay thế nào"
28194 msgid "No-Op"
28195 msgstr "Vô Hành"
28198 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
28199 msgstr "Không làm gì hết, ngăn ngừa chế tạo thêm thay thế (KHÔNG SỬ DỤNG)"
28202 msgid "Replace value of reference by overriding one"
28203 msgstr "Thay giá trị của tham chiếu bằng giá trị thay thế"
28206 msgid "Differential"
28207 msgstr "Sự Khác Biệt"
28210 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
28211 msgstr "Chỉ chứa và áp dụng sự khác biệt giữa giá trị tham chiếu và địa phương (KHÔNG SỬ DỤNG)"
28214 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
28215 msgstr "Chứa và áp dụng hệ số nhân giữa giá trị tham chiếu và địa phương (KHÔNG SỬ DỤNG)"
28218 msgid "Insert After"
28219 msgstr "Chèn Phía Sau"
28222 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
28223 msgstr "Chèn một mặt hàng vào sưu tập sau mặt hàng được tham chiếu trong subitem_reference_name hoặc _index"
28226 msgid "Insert Before"
28227 msgstr "Chèn Phía Trước"
28230 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
28231 msgstr "Chèn một mặt hàng vào sưu tập sau mặt hàng được tham chiếu trong subitem_reference_name hoặc _index (CHƯA SỬ DỤNG)"
28234 msgid "Subitem Local Index"
28235 msgstr "Chỉ Số địa Phương Hạ Mặt Hàng"
28238 msgid "Used to handle insertions into collection"
28239 msgstr "Sử dụng để xử lý chèn vào sưu tập"
28242 msgid "Subitem Local Name"
28243 msgstr "Tên Địa Phương Hạ Mặt Hàng"
28246 msgid "Subitem Reference Index"
28247 msgstr "Chỉ Số Tham Chiếu Hạ Mặt Hàng"
28250 msgid "Subitem Reference Name"
28251 msgstr "Tên Tham Chiếu Hạ Mặt Hàng"
28254 msgid "Override Operations"
28255 msgstr "Thao Tác Đồ Thay Thế"
28258 msgid "Collection of override operations"
28259 msgstr "Sưu tập thao tác đồ thay thế"
28262 msgid "Base type for IK solver parameters"
28263 msgstr "Loại cơ sở cho tham số bộ giải ngiệm IK"
28266 msgid "IK Solver"
28267 msgstr "Bộ Giải Nghiệm IK"
28270 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
28271 msgstr "Bộ Giải nghiệm IK thì tham số này được chỉ định"
28274 msgid "Original IK solver"
28275 msgstr "Bộ Giải nghiệm IK ban đầu"
28278 msgid "iTaSC"
28279 msgstr "iTaSC"
28282 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
28283 msgstr "Bộ giải nghiệm IK trạng thái có đa ràng buộc."
28286 msgid "bItasc"
28287 msgstr "bItasc"
28290 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
28291 msgstr "Tham số cho bộ giải nghiệm IK iTaSC "
28294 msgid "Epsilon"
28295 msgstr "Epxilon"
28298 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
28299 msgstr "Giá trị kỳ dị này được tiến triển áp dụng cho tắt dần (kết qủa của giá trị càng lớn càng ổn, bớt phản ứng)"
28302 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
28303 msgstr "Hệ số tắt dần cực đại khi giá trị kỳ dị gần bằng 0 (kết qủa của giá trị càng lớn càng ổn, bớt phản ứng)"
28306 msgid "Feedback"
28307 msgstr "Phản Hồi"
28310 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
28311 msgstr "Hệ số phản hồi cho sửa lỗi lầm, thời gian trả lợi trung bình là 1/phản hồi"
28314 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
28315 msgstr "Số lượng lặp vòng tối đa cho hội tụ cho trường hợp lặp vòng lại"
28318 msgid "Animation"
28319 msgstr "Hoạt Hình"
28322 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
28323 msgstr "Bộ giải nghiệm không trạng thái thì đang tính dạng đứng bắt đầu từ hành động hiện tại và ràng buộc vô IK"
28326 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
28327 msgstr "Bộ giải nghiệm toàn trạng thái chạy trong bối cảnh thời gian thực và không quan tâm hành động và ràng buộc vô IK"
28330 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
28331 msgstr "Độ chính xác cho hội tụ cho trường hợp lặp vòng lại"
28334 msgid "Reiteration"
28335 msgstr "Lặp Vòng Lại"
28338 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
28339 msgstr "Xác địh nếu cho đồ giải nghiệm lặp lại (tính hội tụ đến chuẩn chính xác đã đạt) cho không bức nào, bức đầu tiên hay tất cả bưc ảnh"
28342 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
28343 msgstr "Bộ giải nghiệm không lặp lại, cũng một lặp lại bức đầu (bắt đầu từ dạng đứng nghỉ ngơi)"
28346 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
28347 msgstr "Bộ giải nghiệm lặp lại (tính hội tụ) cho bức đầu tiên nhưng không lặp lại cho bức tiếp"
28350 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
28351 msgstr "Bộ giải nghiệm sẽ lặp lại (tính hội tụ) cho tắt cả bức"
28354 msgid "Solver"
28355 msgstr "Bộ Giải Nghiệm"
28358 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
28359 msgstr "Sự lựa chọn phương pháp để giải nghiệm: tắt dần tự động hay tùy chọn"
28362 msgid "SDLS"
28363 msgstr "SDLS"
28366 msgid "Selective Damped Least Square"
28367 msgstr "Bình Phương Tối Thiểu Tắt Dần Tùy Chọn"
28370 msgid "DLS"
28371 msgstr "DLS"
28374 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
28375 msgstr "Bình Phương Tối Thiểu Tắt Dần Có Bộ Lọc Số Thuật"
28378 msgid "Num Steps"
28379 msgstr "Số Lượng Bước"
28382 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
28383 msgstr "Số lượng bước để phân hóa đoạn bức"
28386 msgid "Max Step"
28387 msgstr "Bước Tối Đa"
28390 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
28391 msgstr "Bước thời gian dài trong trường hợp thứ hai dùng hạ bước tự động"
28394 msgid "Min Step"
28395 msgstr "Bước Tối Thiểu"
28398 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
28399 msgstr "Bước thời gian ngắn nhất trong trường hợp thứ hai dùng hạ bước tự động"
28402 msgid "Auto Step"
28403 msgstr "Tự Động Bước"
28406 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
28407 msgstr "Tự động xác định số lượng bước tối ưu cho mặu dịch giữa hiệu suất/độ chính xác"
28410 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
28411 msgstr "Vận tốc khớp cực đại đơn vị rad/giây"
28414 msgid "Settings for image formats"
28415 msgstr "Cài đặt cho định dạng ảnh"
28418 msgid "Log conversion reference blackpoint"
28419 msgstr "Điểm đen tham chiếu khi biến đổi log"
28422 msgid "Log conversion gamma"
28423 msgstr "Gama khi biến đổi log"
28426 msgid "Log conversion reference whitepoint"
28427 msgstr "Điểm trấng tham chiếu khi biến đổi log"
28430 msgid "Color Depth"
28431 msgstr "Độ Sâu Màu"
28434 msgid "Bit depth per channel"
28435 msgstr "Bit mỗi kênh màu"
28438 msgid "8-bit color channels"
28439 msgstr "Kênh màu 8 bit"
28442 msgid "10-bit color channels"
28443 msgstr "Kênh màu 10 bit"
28446 msgid "12-bit color channels"
28447 msgstr "Kênh màu 12 bit"
28450 msgid "16-bit color channels"
28451 msgstr "Kênh màu 16 bit"
28454 msgid "32-bit color channels"
28455 msgstr "Kênh màu 32 bit"
28458 msgid "Color Management"
28459 msgstr "Quản Lý Màu Sắc"
28462 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
28463 msgstr "Chọn Trắng Đen cho lưư ảnh độ xám, RGB cho lưu kênh đỏ, lục, xanh, và RGBA cho lưu kênh đỏ, lục, xanh, và đục"
28466 msgid "BW"
28467 msgstr "Trắng/Đen"
28470 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
28471 msgstr "Lưu ảnh độ xám 8 bit (chỉ PNG, JPEG, TGA, TIF)"
28474 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
28475 msgstr "Lưu ảnh có dữ liệu RGB (màu)"
28478 msgid "RGBA"
28479 msgstr "RGBA"
28482 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
28483 msgstr "Lưu ảnh có dữ liệu RGB và độ đục (nếu được hỗ trợ)"
28486 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
28487 msgstr "Thời cần để xác định nén hiệu qủa cao nhất: 0 = không nén và xuất ảnh lẹ, 100 = nén cực đại kiểu không mất dữ liệu gốc và xuất ảnh chậm"
28490 msgid "Codec"
28491 msgstr "Bộ Hóa Giải Mã"
28494 msgid "Codec settings for OpenEXR"
28495 msgstr "Cài đặt bộ hóa giải mã cho OpenEXR"
28498 msgid "Pxr24 (lossy)"
28499 msgstr "Pxr24 (mất dữ liệu gốc)"
28502 msgid "ZIP (lossless)"
28503 msgstr "ZIP (không mất dữ liệu gốc)"
28506 msgid "PIZ (lossless)"
28507 msgstr "PIZ (không mất dữ liệu gốc)"
28510 msgid "RLE (lossless)"
28511 msgstr "RLE (không mất dữ liệu gốc)"
28514 msgid "ZIPS (lossless)"
28515 msgstr "ZIPS (không mất dữ liệu gốc)"
28518 msgid "B44 (lossy)"
28519 msgstr "B44 (mất dữ liệu gốc)"
28522 msgid "B44A (lossy)"
28523 msgstr "B44A (mất dữ liệu gốc)"
28526 msgid "DWAA (lossy)"
28527 msgstr "DWAA (mất dữ liệu gốc)"
28530 msgid "DWAB (lossy)"
28531 msgstr "DWAB (mất dữ liệu gốc)"
28534 msgid "File format to save the rendered images as"
28535 msgstr "Đặc trưng cho định dạng ảnh"
28538 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
28539 msgstr "Cài đặt bộ hóa giải mã cho OpenEXR"
28542 msgid "JP2"
28543 msgstr "JP2"
28546 msgid "J2K"
28547 msgstr "J2K"
28550 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
28551 msgstr "Chất lượng cho định dạng ảnh thì hỗ trợ nén không giữ dữ liệu gốc"
28554 msgid "Settings for stereo 3D"
28555 msgstr "Cài đặt cho nhị kênh 3D"
28558 msgid "Compression mode for TIFF"
28559 msgstr "Chế độ nén TIFF"
28562 msgid "Deflate"
28563 msgstr "Nén"
28566 msgid "LZW"
28567 msgstr "LZW"
28570 msgid "Pack Bits"
28571 msgstr "Ém Bit"
28574 msgid "Log"
28575 msgstr "Log"
28578 msgid "Convert to logarithmic color space"
28579 msgstr "Biến đổi thành không gian màu log"
28582 msgid "Cinema (48)"
28583 msgstr "Cinema (48 bức/giây)"
28586 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
28587 msgstr "Sử dụng Cinema Openjpeg Đặt Sẵn (48 bức/giây)"
28590 msgid "Cinema"
28591 msgstr "Cinema"
28594 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
28595 msgstr "Sử dụng Cinema Openjpeg Đặt Sẵn"
28598 msgid "YCC"
28599 msgstr "YCC"
28602 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
28603 msgstr "Lưu kênh quang độ-chênh lệch sắc-chênh lệch sắc thay thế màu RGB"
28606 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
28607 msgstr "Khi kết xuất họa hình, lưu ảnh dự khán JPG trong cùng thư mục tập tin"
28610 msgid "Z Buffer"
28611 msgstr "Đệm Z"
28614 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
28615 msgstr "Lưu độ sâu (xa) z từng điểm ảnh (đệm z số nguyên không dấu 32 bit)"
28618 msgid "Format of multiview media"
28619 msgstr "Định dạng của phương tiện đa màn"
28622 msgid "Image Preview"
28623 msgstr "Dự Khán Ảnh"
28626 msgid "Preview image and icon"
28627 msgstr "Ảnh và biểu tượng dự khán"
28630 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
28631 msgstr "Số nguyên độc đáo cho phát hiện dự khán này như một biểu tượng (số không nghĩa là không hợp lệ)"
28634 msgid "Icon Pixels"
28635 msgstr "Điểm Ảnh Biểu Tượng"
28638 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
28639 msgstr "Điểm ảnh biểu tượng, dạng byte (lần nào là RGBA 32 bit)"
28642 msgid "Float Icon Pixels"
28643 msgstr "Điểm Ảnh Biểu Tượng Số Thật"
28646 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
28647 msgstr "Thành phần điểm ảnh của biểu tượng, số thật (giá trị RGBA kèm nhau)"
28650 msgid "Icon Size"
28651 msgstr "Kích Cỡ Biểu Tượng"
28654 msgid "Width and height in pixels"
28655 msgstr "Bề rộng và bề cao (điểm ảnh)"
28658 msgid "Image Pixels"
28659 msgstr "Điểm Ảnh Ảnh"
28662 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
28663 msgstr "Điểm ảnh của ảnh, dạng byte (lần nào là RGBA 32 bit)"
28666 msgid "Float Image Pixels"
28667 msgstr "Điểm Ảnh Ảnh Số Thật"
28670 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
28671 msgstr "Thành phần điểm ảnh của ảnh, số thật (giá trị RGBA kèm nhau)"
28674 msgid "Image Size"
28675 msgstr "Khổ Ảnh"
28678 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
28679 msgstr "Đúng nếu biểu tượng dự khán này được sửa đổi bởi văn bản Python và không còn được tự động chế tạo bằng Blender"
28682 msgid "Custom Image"
28683 msgstr "Ảnh Tùy Chọn"
28686 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
28687 msgstr "Đúng nếu ảnh dự khán này được sửa đổi bởi văn bản Python, và không còn được tự động chế tạo bằng Blender"
28690 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
28691 msgstr "Các tham số chỉ dịnh làm sao một cục dữ ảnh được một cục dữ liệu khác được sử dụng"
28694 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
28695 msgstr "Số bức trong trình tự hay phim"
28698 msgid "Number of images of a movie to use"
28699 msgstr "Số lượng ảnh cúa một phim để dùng"
28702 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
28703 msgstr "Bức bắt đầu toàn cầu của phim/trình tự, giả sự bức đầu là số 1"
28706 msgid "Layer in multilayer image"
28707 msgstr "Lớp trong ảnh có đa lớp"
28710 msgid "Pass in multilayer image"
28711 msgstr "Vòng trong ảnh đa lớp"
28714 msgid "View in multilayer image"
28715 msgstr "Chiếu trong ảnh đa lớp"
28718 msgid "Tile"
28719 msgstr "Ô"
28722 msgid "Tile in tiled image"
28723 msgstr "Ô trong ảnh ô"
28726 msgid "Auto Refresh"
28727 msgstr "Tự Động Vẽ Lại"
28730 msgid "Always refresh image on frame changes"
28731 msgstr "Lần nào vẽ lại ảnh khi bức được đổi"
28734 msgid "Cycle the images in the movie"
28735 msgstr "Chu trình ảnh trong phim"
28738 msgid "Integer Attribute Value"
28739 msgstr "Giá Trị Đặc Điểm Số Nguyên"
28742 msgid "Integer value in geometry attribute"
28743 msgstr "Giá trị số nguyên trong đặc điểm hình dạng"
28746 msgid "Key Configuration"
28747 msgstr "Hình Thể Phim"
28750 msgid "Input configuration, including keymaps"
28751 msgstr "Hình thể ngõ vào, gồm ánh xạ phím"
28754 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
28755 msgstr "Cho biết là một hình thể phím được người dùng chỉ định rồi"
28758 msgid "Key Maps"
28759 msgstr "Các Ánh Xạ Phím"
28762 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
28763 msgstr "Các ánh xạ phím được chỉ định là thành phần của hình thể này"
28766 msgid "Name of the key configuration"
28767 msgstr "Tên cúa hình thể phím"
28770 msgid "Key-Config Preferences"
28771 msgstr "Tùy Chọn Hình Thể Phím"
28774 msgid "KeyConfigs"
28775 msgstr "Hình Thể Phím"
28778 msgid "Collection of KeyConfigs"
28779 msgstr "Sưu tập hình thể phím"
28782 msgid "Active KeyConfig"
28783 msgstr "Hình Thể Phím Hoạt Động"
28786 msgid "Active key configuration (preset)"
28787 msgstr "Hình thể phím hoạt động (đặt sẵn)"
28790 msgid "Add-on Key Configuration"
28791 msgstr "Hình Thể Phim Đồ Kèm"
28794 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
28795 msgstr "Hình thể phím đồ kèm có thể phát triển, và được kèm vào hình thể hoạt động khi xử lý sự kiện"
28798 msgid "Default Key Configuration"
28799 msgstr "Hình Thể Phim Mặc Định"
28802 msgid "Default builtin key configuration"
28803 msgstr "Hình thể phím mặc định đặt sẵn"
28806 msgid "User Key Configuration"
28807 msgstr "Hình Thể Phim Người Dùng"
28810 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
28811 msgstr "Hình thể phím cuối được gồm ánh xạ phím từ hình thể hoạt động và đồ kèm, và người dùng được biên tập"
28814 msgid "Key Map"
28815 msgstr "Ánh Xạ Phím"
28818 msgid "Owner"
28819 msgstr "Chủ"
28822 msgid "Internal owner"
28823 msgstr "Chủ nội bộ"
28826 msgid "Modal Keymap"
28827 msgstr "Ánh Xạ Phím Cách Thức"
28830 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
28831 msgstr "Nó báo cáo rằng một ánh xạ phím được dùng để phiên dịch sự kiện cách thức cho một thao tác"
28834 msgid "Keymap is defined by the user"
28835 msgstr "Ánh xạ phím được người dùng chỉ định"
28838 msgid "Items"
28839 msgstr "Mặt Hàng"
28842 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
28843 msgstr "Mặt hàng trong ánh xạ phím, liên kết một thao tác với một sự kiện ngõ vào"
28846 msgid "Name of the key map"
28847 msgstr "Tên ánh xạ phím"
28850 msgid "Optional region type keymap is associated with"
28851 msgstr "Loại vùng tùy chọn liên quan với ánh xạ phím"
28854 msgid "Children Expanded"
28855 msgstr "Con Cái Được Mở Rộng"
28858 msgid "Children expanded in the user interface"
28859 msgstr "Con cái được mở rộng trong giao diện người dùng"
28862 msgid "Items Expanded"
28863 msgstr "Mặt Hàng Mở Rộng"
28866 msgid "Expanded in the user interface"
28867 msgstr "Mở rộng trong giao diện"
28870 msgid "Optional space type keymap is associated with"
28871 msgstr "Loại dấu cách tùy chọn liên quan với ánh xạ phím"
28874 msgid "Key Map Item"
28875 msgstr "Mặt Hàng Ánh Xạ Phím"
28878 msgid "Item in a Key Map"
28879 msgstr "Một hàng trong một Ánh Xạ Phím"
28882 msgid "Activate or deactivate item"
28883 msgstr "Hoạt động hay tắt mặt hàng"
28886 msgid "Alt"
28887 msgstr "Alt"
28890 msgid "Alt key pressed, -1 for any state"
28891 msgstr "Được bấm phím Alt, -1 cho bắt cứ trạng thái"
28894 msgid "Alt key pressed"
28895 msgstr "Được bấm phím Alt"
28898 msgid "Any"
28899 msgstr "Bắt Cứ"
28902 msgid "Any modifier keys pressed"
28903 msgstr "Bắt cứ phím sửa đổi nào được bấm"
28906 msgid "Ctrl"
28907 msgstr "Ctrl"
28910 msgid "Control key pressed, -1 for any state"
28911 msgstr "Được bấm phím Control, -1 cho bắt cứ trạng thái"
28914 msgid "Control key pressed"
28915 msgstr "Phím Ctrl được bấm"
28918 msgid "North"
28919 msgstr "Bắc"
28922 msgid "North-East"
28923 msgstr "Động Bắc"
28926 msgid "East"
28927 msgstr "Đông"
28930 msgid "South-East"
28931 msgstr "Đông Nam"
28934 msgid "South"
28935 msgstr "Nam"
28938 msgid "South-West"
28939 msgstr "Nam Tây"
28942 msgid "West"
28943 msgstr "Tây"
28946 msgid "North-West"
28947 msgstr "Tây Bắc"
28950 msgid "ID of the item"
28951 msgstr "ID (tên) của mặt hàng"
28954 msgid "Identifier of operator to call on input event"
28955 msgstr "Tên của thao tác để kêu khi có sự kiện ngõ vào"
28958 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
28959 msgstr "Mặt hàng ánh xạ phím này được có người dùng chỉ định (không chỉ thay thế cho một mặt hàng nội bộ)"
28962 msgid "User Modified"
28963 msgstr "Người Dùng Được Sửa Đổi"
28966 msgid "Is this keymap item modified by the user"
28967 msgstr "Mặt hàng ánh xạ phím này được người dùng sửa đổi không"
28970 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28971 msgid "Key Modifier"
28972 msgstr "Cụ Sửa Đổi Phím"
28975 msgid "Regular key pressed as a modifier"
28976 msgstr "Phím bình thường được dùng làm một cụ sửa đổi"
28979 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28980 msgid "Left Mouse"
28981 msgstr "Chuột Nút Trái"
28984 msgid "LMB"
28985 msgstr "NCT"
28988 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28989 msgid "Middle Mouse"
28990 msgstr "Chuột Nút Giữa"
28993 msgid "MMB"
28994 msgstr "CNG"
28997 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28998 msgid "Right Mouse"
28999 msgstr "Chuột Nút Phải"
29002 msgid "RMB"
29003 msgstr "NCP"
29006 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29007 msgid "Button4 Mouse"
29008 msgstr "Chuột Nút 4"
29011 msgid "MB4"
29012 msgstr "NC4"
29015 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29016 msgid "Button5 Mouse"
29017 msgstr "Chuột Nút 5"
29020 msgid "MB5"
29021 msgstr "NC5"
29024 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29025 msgid "Button6 Mouse"
29026 msgstr "Chuột Nút 6"
29029 msgid "MB6"
29030 msgstr "NC6"
29033 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29034 msgid "Button7 Mouse"
29035 msgstr "Chuột Nút 7"
29038 msgid "MB7"
29039 msgstr "NC7"
29042 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29043 msgid "Pen"
29044 msgstr "Bút"
29047 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29048 msgid "Eraser"
29049 msgstr "Cục Gôm"
29052 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29053 msgid "Mouse Move"
29054 msgstr "Di Chuyển Chuột"
29057 msgid "MsMov"
29058 msgstr "DiChuyểnChuột"
29061 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29062 msgid "In-between Move"
29063 msgstr "Di Chuyển Giữa"
29066 msgid "MsSubMov"
29067 msgstr "Hạ DiCuyểnChuột"
29070 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29071 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
29072 msgstr "Dời Chuột/Bảng Vẽ"
29075 msgid "MsPan"
29076 msgstr "DờiChuột"
29079 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29080 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
29081 msgstr "Phóng To Chuột/Bảng Vẽ"
29084 msgid "MsZoom"
29085 msgstr "PhóngChuột"
29088 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29089 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
29090 msgstr "Chuột/Bảng Vẽ Xoay"
29093 msgid "MsRot"
29094 msgstr "XoayChuột"
29097 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29098 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
29099 msgstr "Phóng To Thông Minh Chuột/Bảng Vẽ"
29102 msgid "MsSmartZoom"
29103 msgstr "PhóngToChuộtThôngMinh"
29106 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29107 msgid "Wheel Up"
29108 msgstr "Nút Cuộn Lên"
29111 msgid "WhUp"
29112 msgstr "NútCuộnLên"
29115 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29116 msgid "Wheel Down"
29117 msgstr "Nút Cuộn Xuống"
29120 msgid "WhDown"
29121 msgstr "NútCuộnXuống"
29124 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29125 msgid "Wheel In"
29126 msgstr "Nút Cuộn Vào"
29129 msgid "WhIn"
29130 msgstr "NútCuộnVào"
29133 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29134 msgid "Wheel Out"
29135 msgstr "Nút Cuộn Ra"
29138 msgid "WhOut"
29139 msgstr "NútCuộnRa"
29142 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29143 msgid "A"
29144 msgstr "A"
29147 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29148 msgid "B"
29149 msgstr "B"
29152 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29153 msgid "C"
29154 msgstr "C"
29157 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29158 msgid "D"
29159 msgstr "D"
29162 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29163 msgid "E"
29164 msgstr "E"
29167 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29168 msgid "F"
29169 msgstr "F"
29172 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29173 msgid "G"
29174 msgstr "G"
29177 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29178 msgid "H"
29179 msgstr "H"
29182 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29183 msgid "I"
29184 msgstr "I"
29187 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29188 msgid "J"
29189 msgstr "J"
29192 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29193 msgid "K"
29194 msgstr "K"
29197 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29198 msgid "L"
29199 msgstr "L"
29202 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29203 msgid "M"
29204 msgstr "M"
29207 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29208 msgid "N"
29209 msgstr "N"
29212 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29213 msgid "O"
29214 msgstr "O"
29217 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29218 msgid "P"
29219 msgstr "P"
29222 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29223 msgid "Q"
29224 msgstr "Q"
29227 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29228 msgid "R"
29229 msgstr "R"
29232 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29233 msgid "S"
29234 msgstr "S"
29237 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29238 msgid "T"
29239 msgstr "T"
29242 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29243 msgid "U"
29244 msgstr "U"
29247 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29248 msgid "V"
29249 msgstr "V"
29252 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29253 msgid "W"
29254 msgstr "W"
29257 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29258 msgid "X"
29259 msgstr "X"
29262 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29263 msgid "Y"
29264 msgstr "Y"
29267 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29268 msgid "Z"
29269 msgstr "Z"
29272 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29273 msgid "Left Ctrl"
29274 msgstr "Ctrl Trái"
29277 msgid "CtrlL"
29278 msgstr "CtrlTrái"
29281 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29282 msgid "Left Alt"
29283 msgstr "Alt Trái"
29286 msgid "AltL"
29287 msgstr "AltTrái"
29290 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29291 msgid "Left Shift"
29292 msgstr "Shift Trái"
29295 msgid "ShiftL"
29296 msgstr "ShiftTrái"
29299 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29300 msgid "Right Alt"
29301 msgstr "Alt Phải"
29304 msgid "AltR"
29305 msgstr "AltPhải"
29308 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29309 msgid "Right Ctrl"
29310 msgstr "Ctrl Phải"
29313 msgid "CtrlR"
29314 msgstr "CtrlPhải"
29317 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29318 msgid "Right Shift"
29319 msgstr "Shift Phải"
29322 msgid "ShiftR"
29323 msgstr "ShiftPhải"
29326 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29327 msgid "OS Key"
29328 msgstr "Phím OS"
29331 msgid "Cmd"
29332 msgstr "Lệnh"
29335 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29336 msgid "Application"
29337 msgstr "Ứng Dụng"
29340 msgid "App"
29341 msgstr "Áp Dụng"
29344 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29345 msgid "Grless"
29346 msgstr "LớnHơn/NhỏHơn"
29349 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29350 msgid "Esc"
29351 msgstr "Esc"
29354 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29355 msgid "Tab"
29356 msgstr "Tab"
29359 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29360 msgid "Return"
29361 msgstr "Return"
29364 msgid "Enter"
29365 msgstr "Enter"
29368 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29369 msgid "Spacebar"
29370 msgstr "Dấu Cách"
29373 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29374 msgid "Line Feed"
29375 msgstr "Hàng Tiếp"
29378 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29379 msgid "Backspace"
29380 msgstr "Trở Lùi"
29383 msgid "BkSpace"
29384 msgstr "TrởLùi"
29387 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29388 msgid "Delete"
29389 msgstr "Xóa"
29392 msgid "Del"
29393 msgstr "Xóa"
29396 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29397 msgid ";"
29398 msgstr ";"
29401 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29402 msgid ","
29403 msgstr ","
29406 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29407 msgid "\""
29408 msgstr "\""
29411 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29412 msgid "`"
29413 msgstr "`"
29416 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29417 msgid "="
29418 msgstr "="
29421 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29422 msgid "["
29423 msgstr "["
29426 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29427 msgid "]"
29428 msgstr "]"
29431 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29432 msgid "Left Arrow"
29433 msgstr "Mũi Tên Trái"
29436 msgid "←"
29437 msgstr "←"
29440 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29441 msgid "Down Arrow"
29442 msgstr "Mũi Tên Xuống"
29445 msgid "↓"
29446 msgstr "↓"
29449 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29450 msgid "Right Arrow"
29451 msgstr "Mũi Tên Phải"
29454 msgid "→"
29455 msgstr "→"
29458 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29459 msgid "Up Arrow"
29460 msgstr "Mũi Tên Lên"
29463 msgid "↑"
29464 msgstr "↑"
29467 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29468 msgid "Numpad 2"
29469 msgstr "Bàn Số 2"
29472 msgid "Pad2"
29473 msgstr "BànSố2"
29476 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29477 msgid "Numpad 4"
29478 msgstr "Bàn Số 4"
29481 msgid "Pad4"
29482 msgstr "BànSố4"
29485 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29486 msgid "Numpad 6"
29487 msgstr "Bàn Số 6"
29490 msgid "Pad6"
29491 msgstr "BànSố6"
29494 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29495 msgid "Numpad 8"
29496 msgstr "Bàn Số 8"
29499 msgid "Pad8"
29500 msgstr "BànSố8"
29503 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29504 msgid "Numpad 1"
29505 msgstr "Bàn Số 1"
29508 msgid "Pad1"
29509 msgstr "BànSố1"
29512 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29513 msgid "Numpad 3"
29514 msgstr "Bàn Số 3"
29517 msgid "Pad3"
29518 msgstr "BànSố3"
29521 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29522 msgid "Numpad 5"
29523 msgstr "Bàn Số 5"
29526 msgid "Pad5"
29527 msgstr "BànSố5"
29530 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29531 msgid "Numpad 7"
29532 msgstr "Bàn Số 7"
29535 msgid "Pad7"
29536 msgstr "BànSố7"
29539 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29540 msgid "Numpad 9"
29541 msgstr "Bàn Số 9"
29544 msgid "Pad9"
29545 msgstr "BànSố9"
29548 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29549 msgid "Numpad ."
29550 msgstr "Bàn Số ."
29553 msgid "Pad."
29554 msgstr "BànSố."
29557 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29558 msgid "Numpad /"
29559 msgstr "Bàn Số /"
29562 msgid "Pad/"
29563 msgstr "BànSố/"
29566 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29567 msgid "Numpad *"
29568 msgstr "Bàn Số *"
29571 msgid "Pad*"
29572 msgstr "BànSố*"
29575 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29576 msgid "Numpad 0"
29577 msgstr "Bàn Số 0"
29580 msgid "Pad0"
29581 msgstr "BànSố0"
29584 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29585 msgid "Numpad -"
29586 msgstr "Bàn Số -"
29589 msgid "Pad-"
29590 msgstr "BànSố-"
29593 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29594 msgid "Numpad Enter"
29595 msgstr "Bàn Số Enter"
29598 msgid "PadEnter"
29599 msgstr "BànSốEnter"
29602 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29603 msgid "Numpad +"
29604 msgstr "Bàn Số +"
29607 msgid "Pad+"
29608 msgstr "BànSố+"
29611 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29612 msgid "F1"
29613 msgstr "F1"
29616 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29617 msgid "F2"
29618 msgstr "F2"
29621 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29622 msgid "F3"
29623 msgstr "F3"
29626 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29627 msgid "F4"
29628 msgstr "F4"
29631 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29632 msgid "F5"
29633 msgstr "F5"
29636 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29637 msgid "F6"
29638 msgstr "F6"
29641 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29642 msgid "F7"
29643 msgstr "F7"
29646 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29647 msgid "F8"
29648 msgstr "F8"
29651 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29652 msgid "F9"
29653 msgstr "F9"
29656 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29657 msgid "F10"
29658 msgstr "F10"
29661 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29662 msgid "F11"
29663 msgstr "F11"
29666 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29667 msgid "F12"
29668 msgstr "F12"
29671 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29672 msgid "F13"
29673 msgstr "F13"
29676 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29677 msgid "F14"
29678 msgstr "F14"
29681 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29682 msgid "F15"
29683 msgstr "F15"
29686 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29687 msgid "F16"
29688 msgstr "F16"
29691 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29692 msgid "F17"
29693 msgstr "F17"
29696 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29697 msgid "F18"
29698 msgstr "F18"
29701 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29702 msgid "F19"
29703 msgstr "F19"
29706 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29707 msgid "F20"
29708 msgstr "F20"
29711 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29712 msgid "F21"
29713 msgstr "F21"
29716 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29717 msgid "F22"
29718 msgstr "F22"
29721 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29722 msgid "F23"
29723 msgstr "F23"
29726 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29727 msgid "F24"
29728 msgstr "F24"
29731 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29732 msgid "Pause"
29733 msgstr "Tạm Dừng"
29736 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29737 msgid "Insert"
29738 msgstr "Chèn"
29741 msgid "Ins"
29742 msgstr "Vào"
29745 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29746 msgid "Home"
29747 msgstr "Nhà"
29750 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29751 msgid "Page Up"
29752 msgstr "Trang Lên"
29755 msgid "PgUp"
29756 msgstr "TrangLên"
29759 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29760 msgid "Page Down"
29761 msgstr "Trang Xuống"
29764 msgid "PgDown"
29765 msgstr "TrangXuống"
29768 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29769 msgid "End"
29770 msgstr "Hết"
29773 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29774 msgid "Media Play/Pause"
29775 msgstr "Hát/Tạm Dừng Phương Tiện"
29778 msgid ">/||"
29779 msgstr ">/||"
29782 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29783 msgid "Media Stop"
29784 msgstr "Phương Tiện Nghỉ"
29787 msgid "Stop"
29788 msgstr "Nghỉ"
29791 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29792 msgid "Media First"
29793 msgstr "Phương Tiện Đầu"
29796 msgid "|<<"
29797 msgstr "|<<"
29800 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29801 msgid "Media Last"
29802 msgstr "Phương Tiện Cuối"
29805 msgid ">>|"
29806 msgstr ">>|"
29809 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29810 msgid "Text Input"
29811 msgstr "Ngõ Vào Văn Bản"
29814 msgid "TxtIn"
29815 msgstr "NgoVàoVănBản"
29818 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29819 msgid "Window Deactivate"
29820 msgstr "Tắt Cửa Sổ"
29823 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29824 msgid "Timer"
29825 msgstr "Đồng Hồ"
29828 msgid "Tmr"
29829 msgstr "ĐồngHồ"
29832 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29833 msgid "Timer 0"
29834 msgstr "Đồng Hồ 0"
29837 msgid "Tmr0"
29838 msgstr "ĐH0"
29841 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29842 msgid "Timer 1"
29843 msgstr "Đồng Hồ 1"
29846 msgid "Tmr1"
29847 msgstr "ĐH1"
29850 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29851 msgid "Timer 2"
29852 msgstr "Đồng Hồ 2"
29855 msgid "Tmr2"
29856 msgstr "ĐH2"
29859 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29860 msgid "Timer Jobs"
29861 msgstr "Đồng Hồ Cộng Việc"
29864 msgid "TmrJob"
29865 msgstr "ĐồngHồCôngViệc"
29868 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29869 msgid "Timer Autosave"
29870 msgstr "Đồng Hồ Tự Lưu"
29873 msgid "TmrSave"
29874 msgstr "ĐồngHồLưu"
29877 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29878 msgid "Timer Report"
29879 msgstr "Biên Bản Đồng Hồ"
29882 msgid "TmrReport"
29883 msgstr "ĐồngHồBiênBản"
29886 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29887 msgid "Timer Region"
29888 msgstr "Đồng Hồ Khu Vực"
29891 msgid "TmrReg"
29892 msgstr "VùngĐH"
29895 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29896 msgid "NDOF Motion"
29897 msgstr "NDOF Chuyển Động"
29900 msgid "NdofMov"
29901 msgstr "NdofDiChuyển"
29904 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29905 msgid "NDOF Menu"
29906 msgstr "NDOF Danh Bạ "
29909 msgid "NdofMenu"
29910 msgstr "NdofDanhBạ"
29913 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29914 msgid "NDOF Fit"
29915 msgstr "NDOF Vừa"
29918 msgid "NdofFit"
29919 msgstr "NdofVừa"
29922 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29923 msgid "NDOF Top"
29924 msgstr "NDOF Trên"
29927 msgid "Ndof↑"
29928 msgstr "Ndof↑"
29931 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29932 msgid "NDOF Bottom"
29933 msgstr "NDOF Dưới"
29936 msgid "Ndof↓"
29937 msgstr "Ndof↓"
29940 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29941 msgid "NDOF Left"
29942 msgstr "NDOF Trái"
29945 msgid "Ndof←"
29946 msgstr "Ndof←"
29949 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29950 msgid "NDOF Right"
29951 msgstr "NDOF Phải"
29954 msgid "Ndof→"
29955 msgstr "Ndof→"
29958 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29959 msgid "NDOF Front"
29960 msgstr "NDOF Trước"
29963 msgid "NdofFront"
29964 msgstr "NdofTrước"
29967 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29968 msgid "NDOF Back"
29969 msgstr "NDOF Sau"
29972 msgid "NdofBack"
29973 msgstr "NdofSau"
29976 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29977 msgid "NDOF Isometric 1"
29978 msgstr "NDOF Đẳng Cự Tuyến 1"
29981 msgid "NdofIso1"
29982 msgstr "NdofĐẳngCựTuyến1"
29985 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29986 msgid "NDOF Isometric 2"
29987 msgstr "NDOF Đẳng Cự Tuyến 2"
29990 msgid "NdofIso2"
29991 msgstr "NdofĐẳngCựTuyến2"
29994 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29995 msgid "NDOF Roll CW"
29996 msgstr "NDOF Lăn Hướng Kim Đồng Hồ"
29999 msgid "NdofRCW"
30000 msgstr "NdofLănHướngĐồngHồ"
30003 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30004 msgid "NDOF Roll CCW"
30005 msgstr "NDOF Lăn Nghịch Hướng Đồng Hồ"
30008 msgid "NdofRCCW"
30009 msgstr "NdofLănNghịchHướngĐồngHồ"
30012 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30013 msgid "NDOF Spin CW"
30014 msgstr "NDOF Quay Hướng Kim Đồng Hồ"
30017 msgid "NdofSCW"
30018 msgstr "NdofQuayHướngĐồngHồ"
30021 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30022 msgid "NDOF Spin CCW"
30023 msgstr "NDOF Quay Nghịch Hướng Đồng"
30026 msgid "NdofSCCW"
30027 msgstr "NdofQuayNghịchHướngĐồngHồ"
30030 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30031 msgid "NDOF Tilt CW"
30032 msgstr "NDOF Ngiêng Hướng Đồng Hồ"
30035 msgid "NdofTCW"
30036 msgstr "NdofNghiêngHướngĐồngHồ"
30039 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30040 msgid "NDOF Tilt CCW"
30041 msgstr "NDOF Nghiêng Nghịch Hướng Đồng Hồ"
30044 msgid "NdofTCCW"
30045 msgstr "NdofNghiêngNghịchHướngĐồngHồ"
30048 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30049 msgid "NDOF Rotate"
30050 msgstr "NDOF Xoay"
30053 msgid "NdofRot"
30054 msgstr "NdofXoay"
30057 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30058 msgid "NDOF Pan/Zoom"
30059 msgstr "NDOF Dời/Phóng"
30062 msgid "NdofPanZoom"
30063 msgstr "NdofĐờiPhóng"
30066 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30067 msgid "NDOF Dominant"
30068 msgstr "NDOF Chánh"
30071 msgid "NdofDom"
30072 msgstr "NdofChánh"
30075 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30076 msgid "NDOF Plus"
30077 msgstr "NDOF Cộng"
30080 msgid "Ndof+"
30081 msgstr "Ndof+"
30084 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30085 msgid "NDOF Minus"
30086 msgstr "NDOF Trừ"
30089 msgid "Ndof-"
30090 msgstr "Ndof-"
30093 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30094 msgid "NDOF Button 1"
30095 msgstr "NDOF Nút 1"
30098 msgid "NdofB1"
30099 msgstr "NdofNút1"
30102 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30103 msgid "NDOF Button 2"
30104 msgstr "NDOF Nút 2"
30107 msgid "NdofB2"
30108 msgstr "NdofNút2"
30111 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30112 msgid "NDOF Button 3"
30113 msgstr "NDOF Nút 3"
30116 msgid "NdofB3"
30117 msgstr "NdofNút3"
30120 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30121 msgid "NDOF Button 4"
30122 msgstr "NDOF Nút 4"
30125 msgid "NdofB4"
30126 msgstr "NdofNú4"
30129 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30130 msgid "NDOF Button 5"
30131 msgstr "NDOF Nút 5"
30134 msgid "NdofB5"
30135 msgstr "NdofNút5"
30138 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30139 msgid "NDOF Button 6"
30140 msgstr "NDOF Nút 6"
30143 msgid "NdofB6"
30144 msgstr "NdofNút6"
30147 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30148 msgid "NDOF Button 7"
30149 msgstr "NDOF Nút 7"
30152 msgid "NdofB7"
30153 msgstr "NdofNút7"
30156 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30157 msgid "NDOF Button 8"
30158 msgstr "NDOF Nút 8"
30161 msgid "NdofB8"
30162 msgstr "NdofNút8"
30165 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30166 msgid "NDOF Button 9"
30167 msgstr "NDOF Nút 9"
30170 msgid "NdofB9"
30171 msgstr "NdofNút9"
30174 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30175 msgid "NDOF Button 10"
30176 msgstr "NDOF Nút 10"
30179 msgid "NdofB10"
30180 msgstr "NdofÑút10"
30183 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30184 msgid "NDOF Button A"
30185 msgstr "NDOF Nút A"
30188 msgid "NdofBA"
30189 msgstr "NdofNútA"
30192 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30193 msgid "NDOF Button B"
30194 msgstr "NDOF Nút B"
30197 msgid "NdofBB"
30198 msgstr "NdofNútB"
30201 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30202 msgid "NDOF Button C"
30203 msgstr "NDOF Nút C"
30206 msgid "NdofBC"
30207 msgstr "NdofNútC"
30210 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30211 msgid "ActionZone Area"
30212 msgstr "Vùng Khu Vực Hành Động"
30215 msgid "AZone Area"
30216 msgstr "KV Hành Động"
30219 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30220 msgid "ActionZone Region"
30221 msgstr "Vùng Khu Vực Hành Động"
30224 msgid "AZone Region"
30225 msgstr "Vùng KV Hành Động"
30228 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30229 msgid "ActionZone Fullscreen"
30230 msgstr "Khu Vực Hành Động Toàn Màn"
30233 msgid "AZone FullScr"
30234 msgstr "KV Hành Động Toàn Màn"
30237 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30238 msgid "XR Action"
30239 msgstr "Hành Động XR"
30242 msgid "Map Type"
30243 msgstr "Loại Ánh Xạ"
30246 msgid "Type of event mapping"
30247 msgstr "Loại ánh xạ sự kiện"
30250 msgid "Keyboard"
30251 msgstr "Bàn Phím"
30254 msgid "Mouse"
30255 msgstr "Chuột"
30258 msgid "NDOF"
30259 msgstr "NDOF"
30262 msgid "Text Input"
30263 msgstr "Ngõ Vào Văn Bản"
30266 msgid "Timer"
30267 msgstr "Đồng Hồ"
30270 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
30271 msgstr "Tên của thao tác (được phiên dịch) để kêu khi có sự kiện ngõ vào"
30274 msgid "OS Key"
30275 msgstr "Phím Hệ Điều Hành"
30278 msgid "Operating system key pressed, -1 for any state"
30279 msgstr "Đã Bấm Phím Hệ Điều Hành, -1 cho bắt cứ trạng thái"
30282 msgid "Operating system key pressed"
30283 msgstr "Bấm Phím Hệ Điều Hành"
30286 msgid "Properties to set when the operator is called"
30287 msgstr "Đặt đặc tính nào khi kêu thao tác"
30290 msgid "Property Value"
30291 msgstr "Giá Trí Đặc Tính"
30294 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
30295 msgstr "Sự kiện này được phiên dịch giá trị nào trong một ánh xạ phím cách thức"
30298 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
30299 msgstr "Hoạt động cho sự kiện phím-lặp lại (khi bấm giữ một phịm)"
30302 msgctxt "WindowManager"
30303 msgid "Shift"
30304 msgstr "Shift"
30307 msgid "Shift key pressed, -1 for any state"
30308 msgstr "Được bấm phím Shift, -1 cho bắt cứ trạng thái"
30311 msgid "Shift key pressed"
30312 msgstr "Đượv Bấm Phím Shift"
30315 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
30316 msgstr "Hiện sự kiện ánh xạ phím và chi tiết đặc tính trong giao diện người dùng"
30319 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30320 msgid "Type"
30321 msgstr "Loại"
30324 msgid "Type of event"
30325 msgstr "Loại sự kiện"
30328 msgid "Press"
30329 msgstr "Bấm"
30332 msgid "Release"
30333 msgstr "Buồng"
30336 msgid "Click"
30337 msgstr "Bấm"
30340 msgid "Double Click"
30341 msgstr "Bấm Hai Lần"
30344 msgid "Click Drag"
30345 msgstr "Bấm Kéo"
30348 msgid "KeyMap Items"
30349 msgstr "Mặt Hàng Ánh Xạ Phím"
30352 msgid "Collection of keymap items"
30353 msgstr "Sưu tập mặt hàng ánh xạ phím"
30356 msgid "Collection of keymaps"
30357 msgstr "Sưu tập ánh xạ phím"
30360 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
30361 msgstr "Điểm cong Bezier có hai tay cầm được chỉ định một bức mẫu trên một Cong-F"
30364 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
30365 msgstr "Mức tăng nhồi dẻo cho xoa dịu 'dẻo'"
30368 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
30369 msgstr "Mức vượt qua cho xoa dịu 'phía sau'"
30372 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
30373 msgstr "Tọa độ của điểm kiểm soát. Lưu ý: Đổi giá trị này sẽ nâng cấp tay cầm giống như khi dùng thao tác biến hóa của bộ biên tập biểu đồ"
30376 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
30377 msgstr "Áp dụng suy nội xoa dịu cho bên nào của đoạn giữa bức mẫu này và bức mẫu tiếp"
30380 msgid "Automatic Easing"
30381 msgstr "Tự Động Xoa Dịu"
30384 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
30385 msgstr "Loại xoa dịu được tư ̣động chọn tùy loại suy nội đang dùng (ví dụ 'Xoa Dịu Vào' cho loại tiến triển và 'Xoa Dịu Ra' cho hiệu ứng động lý)"
30388 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
30389 msgstr "Chỉ ở bên gần nhất với bức mẫu tiếp"
30392 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
30393 msgstr "Chỉ ở bên gần nhất với bức mẫu đầu tiên"
30396 msgid "Ease In and Out"
30397 msgstr "Xoa Dịu Vào Và Ra"
30400 msgid "Segment between both keyframes"
30401 msgstr "Khúc giữa cả hai bức mẫu"
30404 msgid "Left Handle"
30405 msgstr "Tay Cầm Phải"
30408 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
30409 msgstr "Tọa độ của tay cầm trái (trước điểm kiểm soát)"
30412 msgid "Left Handle Type"
30413 msgstr "Loại Tay Cầm Trái"
30416 msgid "Completely independent manually set handle"
30417 msgstr "Đặt tay cầm bằng tay mà hoàn toàn độc lập"
30420 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
30421 msgstr "Đặt tay cầm bằng tay và khóa với xoay với gắp đôi của nó"
30424 msgid "Automatic handles that create straight lines"
30425 msgstr "Tay cầm tự động cho chế tạo đường thẳng"
30428 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
30429 msgstr "Tay cầm tự động cho chế tạo đường cong mịn"
30432 msgid "Auto Clamped"
30433 msgstr "Tự Động Kẹp Lại"
30436 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
30437 msgstr "Tay cầm tự động cho chế tạo đường cong mịn mà chỉ đổi hướng tại bức mẫu"
30440 msgid "Right Handle"
30441 msgstr "Tay Cẩm Phải"
30444 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
30445 msgstr "Tọa độ của tay cầm phải (sau điểm kiểm soát)"
30448 msgid "Right Handle Type"
30449 msgstr "Loại Tay Cầm Phải"
30452 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
30453 msgstr "Dùng phương pháp suy nội cho khúc của Cong-F từ Bức Mẫu này đến Bức Mẫu tiếp"
30456 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
30457 msgstr "Không suy nội, giữ giá trị của A đến gặp B"
30460 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
30461 msgstr "Suy nội bậc một giữa A đến B (ví dụ không xoa dịu vào/ra)"
30464 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
30465 msgstr "Suy nội mịn giữa A và B, cho được kiển sóat hình dạng đường cong một chút"
30468 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
30469 msgstr "Xoa dịu sin (yếu nhất, gần bằng bậc một mà có một chút độ cong)"
30472 msgid "Quadratic easing"
30473 msgstr "Xoa dịu bậc hai"
30476 msgid "Cubic easing"
30477 msgstr "Xoa dịu lập phương"
30480 msgid "Quartic easing"
30481 msgstr "Xoa dịu bậc bốn"
30484 msgid "Quintic easing"
30485 msgstr "Xoa dịu bậc năm"
30488 msgid "Exponential easing (dramatic)"
30489 msgstr "Xoa dịu lũy thừa (lẹ lắm)"
30492 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
30493 msgstr "Xoa dịu vòng tròn (mạnh nhất và lẹ nhất)"
30496 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
30497 msgstr "Xoa dịu lập phương mà chạy huốt và trở lại"
30500 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
30501 msgstr "Nhồi kiẻu bậc hai giảm kiểu lũy thừa, giống như hai vật thể va chạm"
30504 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
30505 msgstr "Làn sóng sin giảm kiểu lũy thừa, như cong dây cau su dẻo giãn"
30508 msgid "Period"
30509 msgstr "Chu Kỳ"
30512 msgid "Time between bounces for elastic easing"
30513 msgstr "Thời gian giữa lần nhồi cho xoa dịu dẻo"
30516 msgid "Left handle selection status"
30517 msgstr "Trạng thái lựa chọn của tay cầm trái"
30520 msgid "Right handle selection status"
30521 msgstr "Trạng thái lựa chọn của tay cầm phải"
30524 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
30525 msgstr "Loại bức mẫu (chỉ cho nhìn xem)"
30528 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
30529 msgstr "Bức mẫu bình thường, ví dụ cho dạng đứng mẫu"
30532 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
30533 msgstr "Một dạng đứng phụ, ví dụ cho chuyển tiếp giữa hai đạng đứng mẫu"
30536 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
30537 msgstr "Một dạng đứng \"cực kỳ\", hay cho cộng việc khác theo sự cần thiết"
30540 msgid "Keying Set"
30541 msgstr "Tập Bức Mẫu"
30544 msgid "Settings that should be keyframed together"
30545 msgstr "Các cài đặt nên làm bức mẫu cùng nhau"
30548 msgid "A short description of the keying set"
30549 msgstr "Một mô tả ngắn cho tập bức mẫu"
30552 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
30553 msgstr "Nếu này được đặt, Tập Bức Mẫu sẽ được một tên tùy chọn, nếu không nó sẽ được đặt tên của lớp được dùng để xác định Tập Bức Mẫu (ví dụ, nếu tên của lớp là \"BUILTIN_KSI_vịTrí\", và bl_idname chưa được đặt bằng văn thảo, tên được đặt bl_idname = \"BUILTIN_KSI_vịTrí\"))"
30556 msgid "UI Name"
30557 msgstr "Tên Giao Viện"
30560 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
30561 msgstr "Tập Bức Mẫu được chỉ định đường dẫn/cài đặt nhất định để làm bức mẫu (tức là không nhờ thông tin bối cảnh)"
30564 msgid "Paths"
30565 msgstr "Đường Dẫn"
30568 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
30569 msgstr "Đường Dẫn Tập Bức Mẫu cho chỉ định cài đặt được làm bức cùng hhau"
30572 msgid "Type Info"
30573 msgstr "Thông Tin Loại"
30576 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
30577 msgstr "Hàm số gọi lại được chỉ định cho Tập Bức Mẫu nội bộ"
30580 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
30581 msgstr "Chèn Bức Mẫu - Chĩ Khi Cần"
30584 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
30585 msgstr "Chỉ chèn bức mẫu tại chỗ cần trong Cong-F thích đáng"
30588 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
30589 msgstr "Thay Thế Mặc Định Chèn Bức Mẫu- Chỉ Khi Cần"
30592 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
30593 msgstr "Thay thế cài đặt mặc định cho chỉ chèn bức mẫu tại chỗ cần trong Cong-F thích đáng"
30596 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
30597 msgstr "Thay Mặc Định Chèn Bức Mẫu - Thị Giác"
30600 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
30601 msgstr "Thay thế cài đặt mặc định cho chèn bức mẫu tùy 'biến hóa thị giác'"
30604 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
30605 msgstr "Thay Thế Màu Cong-F - XYZ đến RGB"
30608 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
30609 msgstr "Thay thế cài đặt mặc định cho đặt màu cho Cong-F biến hóa mới thêm (Vị Trí, Xoay, Phóng To) tùy trục biến hóa"
30612 msgid "Insert Keyframes - Visual"
30613 msgstr "Chèn Bức Mẫu - Thị Giác"
30616 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
30617 msgstr "Chèn bức mẫu tùy 'biến hóa hiển thị'"
30620 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
30621 msgstr "Màu Cong-F - XYZ đến RGB"
30624 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
30625 msgstr "Màu cho Cong-F biến hóa mới thêm (Vị Trí, Xoay, Phóng To) tùy trục biến hóa"
30628 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
30629 msgstr "Chèn một bức mẫu vào mỗi Cong-F đang tồn tại"
30632 msgid "Available"
30633 msgstr "Có"
30636 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
30637 msgstr "Chèn một bức mẫu cho mỗi đặc tính hình dạng của Xương-B"
30640 msgid "BBone Shape"
30641 msgstr "Hình Dạng Xương-B"
30644 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
30645 msgstr "Chèn bức mẫu cho dịch vị trí thêm"
30648 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
30649 msgstr "Chèn bức mẫu cho dịch xoay thêm"
30652 msgid "Delta Rotation"
30653 msgstr "Xoay Lệch Lạc"
30656 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
30657 msgstr "Chèn bức mẫu cho hệ số phóng to thêm"
30660 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
30661 msgstr "Chèn một bức mẫu trong mỗi kênh vị trí va xoay"
30664 msgid "Location & Rotation"
30665 msgstr "Vị Trí & Xoay"
30668 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
30669 msgstr "Chèn một bức mẫu trong mỗi kênh vị trí và phóng to"
30672 msgid "Location & Scale"
30673 msgstr "Vị Trí & Phóng To"
30676 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
30677 msgstr "Chèn một bức mẫu trong mỗi kênh xoay và phóng to"
30680 msgid "Rotation & Scale"
30681 msgstr "Xoay & Phóng To"
30684 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
30685 msgstr "Chèn một bức mẫu trong mỗi kênh vị trí, gồm hiệu ứng của các ràng buộc và liên hệ"
30688 msgid "Visual Location"
30689 msgstr "Vị Trí Thị Giác"
30692 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
30693 msgstr "Chèn một bức mẫu trong mỗi kênh vị trí và xoay, gồm hiệu ứng của các ràng buộc và liên hệ"
30696 msgid "Visual Location & Rotation"
30697 msgstr "Hiển Thị Vị Trí & Xoay"
30700 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
30701 msgstr "Chèn một bức mẫu trong mỗi kênh vị trí, xoay và phóng to, gồm những hiệu ứng của các ràng buộc và liên hệ"
30704 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
30705 msgstr "Hiển Thị Vị Trí, Xoay & Phóng To"
30708 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
30709 msgstr "Chèn một bức mẫu trong mỗi kênh vị trí và phóng to, gồm những hiệu ứng của các ràng buộc và liên hệ"
30712 msgid "Visual Location & Scale"
30713 msgstr "Hiển Thị Vị Trí & Phóng To"
30716 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
30717 msgstr "Chèn một bức mẫu trong mỗi kênh xoay, gồm hiệu ứng của các ràng buộc và liên hệ"
30720 msgid "Visual Rotation"
30721 msgstr "Xoay Thị Giác"
30724 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
30725 msgstr "Chèn một bức mẫu trong mỗi kênh xoay và phóng to, gồm hiệu ứng của các ràng buộc và liên hệ"
30728 msgid "Visual Rotation & Scale"
30729 msgstr "Hiển Thị Xoay & Phóng To"
30732 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
30733 msgstr "Chèn một bức mẫu trong mỗi kênh phóng to, gồm hiệu ứng của các ràng buộc và liên hệ"
30736 msgid "Visual Scale"
30737 msgstr "Hiển Thị Phóng To"
30740 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
30741 msgstr "Chèn một bức mẫu trong mỗi kênh vị trí, xoay, và phóng to"
30744 msgid "Location, Rotation & Scale"
30745 msgstr "Vị Trí, Xoay & Phóng To"
30748 msgid "Key location/rotation/scale as well as custom properties"
30749 msgstr "Bức đặc tính vị trí, xoay, phóng to và tùy chọn"
30752 msgid "Location, Rotation, Scale & Custom Properties"
30753 msgstr "Đặc Tính Vị Trí, Xoay, Phóng To & Tùy Chọn"
30756 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
30757 msgstr "Chèn một bức mẫu trong mỗi kênh vị trí"
30760 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
30761 msgstr "Chèn một bức mẫu trong mỗi kênh xoay"
30764 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
30765 msgstr "Chèn một bức mẫu trong mỗi kênh phóng to"
30768 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
30769 msgstr "Chèn một bức mẫu cho hết đặc tính ưa được dụng khi làm hoạt hình trong cho một giàn nhân vật (tốt cho  khilàm mô hình quay phim)"
30772 msgid "Whole Character"
30773 msgstr "Toàn Nhân Vật"
30776 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
30777 msgstr "Chèn một bức mẫu cho hết đặc tính ưa được dùng khi làm hoạt hình cho một giàn nhân vật (chỉ cho xương được chọn)"
30780 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
30781 msgstr "Toàn Nhân Vật (Chỉ Xương Được Chọn) "
30784 msgid "Keying Set Path"
30785 msgstr "Đường Dẫn Tập Bức Mẫu"
30788 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
30789 msgstr "Đường dẫn cho một cài đặt để dùng làm một Tập Bức Mẫu"
30792 msgid "Index to the specific setting if applicable"
30793 msgstr "Chỉ số đến cài đặt xác định nếu có"
30796 msgid "Path to property setting"
30797 msgstr "Đường dẫn đến giá trị cài đặt"
30800 msgid "Group Name"
30801 msgstr "Tên Nhóm"
30804 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
30805 msgstr "Tên nhóm hành động để chỉ định cài đặt cho đường dẫn này"
30808 msgid "Grouping Method"
30809 msgstr "Phương Phám Nhóm Lại"
30812 msgid "Method used to define which Group-name to use"
30813 msgstr "Phương pháp để chỉ định dùng tên Nhóm nào"
30816 msgid "Named Group"
30817 msgstr "Nhóm Có Tên"
30820 msgid "Keying Set Name"
30821 msgstr "Tên Tập Bức Mẫu"
30824 msgid "ID-Block"
30825 msgstr "Tên Cục"
30828 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
30829 msgstr "Tên của cục nào nên kèm một Tập Bức Mẫu (chỉ cho Tập Bức Mẫu Tuyệt Đối)"
30832 msgid "Entire Array"
30833 msgstr "Toàn Mảng"
30836 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
30837 msgstr "Khi chọn loại 'mảng/vectơ (Vị Trí, Xoay, Màu, v.v.), được dùng toàn bộ mảng"
30840 msgid "Keying set paths"
30841 msgstr "Đường dẫn tập bức mẫu"
30844 msgid "Collection of keying set paths"
30845 msgstr "Sưu tập của tập đường dẫn bức mẫu"
30848 msgid "Active Keying Set"
30849 msgstr "Sưu Tập Mẫu Dạng Hoạt Động"
30852 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
30853 msgstr "Tập Bức Mẫu Hoạt Động dùng để chèn/xóa bức mẫu"
30856 msgid "Active Path Index"
30857 msgstr "Chỉ Số Đường Dẫn Hoạt Động"
30860 msgid "Current Keying Set index"
30861 msgstr "Chỉ Số Tập Bức Mẫu Hiện Tại"
30864 msgid "Keying Sets"
30865 msgstr "Tập Bức Mẫu"
30868 msgid "Scene keying sets"
30869 msgstr "Sưu tập bức mẫu cảnh"
30872 msgid "Active Keying Set Index"
30873 msgstr "Chỉ Số Sưu Tập Bức Mẫu Hoạt Động"
30876 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
30877 msgstr "Chỉ số Sưu Tập Bức Mẫu hiện tại (số âm cho 'đặt sẵn' và số dương cho 'tuyệt đối')"
30880 msgid "Keying Sets All"
30881 msgstr "Sưu Tập Bức Mẫu Hết"
30884 msgid "All available keying sets"
30885 msgstr "Tất cả sưu Tập Bức Mẫu có thể dùng"
30888 msgid "Point in the lattice grid"
30889 msgstr "Điểm trong đồ thị lưới rào"
30892 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
30893 msgstr "Sử dụng vị trí không được méo hóa ban đầu để tính sức lực của  hiệu ứng méo hóa (biên tập/hoạt hình Vị Trí Méo Hóa thay thế)"
30896 msgid "Deformed Location"
30897 msgstr "Vị Trí Được Méo Hóa"
30900 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
30901 msgstr "Quyền lượng của nhóm đỉnh thì điểm này là nhân viên"
30904 msgid "Point selected"
30905 msgstr "Điểm được chọn"
30908 msgid "Layer Collection"
30909 msgstr "Sưu Tập Lớp"
30912 msgid "Layer collection"
30913 msgstr "Sưu tập lớp"
30916 msgid "Child layer collections"
30917 msgstr "Các sưu tập lớp con cái"
30920 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
30921 msgstr "Sưu tập lớp sưu tập này đang gói"
30924 msgid "Exclude from View Layer"
30925 msgstr "Trừ loại từ Lớp Hiển Thị"
30928 msgid "Exclude from view layer"
30929 msgstr "Trừ loại từ lớp hiển thị"
30932 msgid "Hide in Viewport"
30933 msgstr "Ẩn trong Màn Chiếu"
30936 msgid "Temporarily hide in viewport"
30937 msgstr "Tạm thời ẩn trong màn chiếu"
30940 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
30941 msgstr "Lọc ra các vật thể trong sưu tập từ lớp hiển thị"
30944 msgid "Indirect Only"
30945 msgstr "Chỉ Gián Tiếp"
30948 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
30949 msgstr "Vật thể trong sưu tập chỉ góp gián tiếp (bằng bóng tối và phản xạ ánh sáng)"
30952 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
30953 msgstr "Sưu tập này đang hiển thị hay không cho lớp màn này, quan tâm đến phụ huynh của sưu tập"
30956 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
30957 msgstr "Tên lớp hiển thị này (giống tên sưu tập của nó)"
30960 msgid "Layer Objects"
30961 msgstr "Vật Thể Lớp"
30964 msgid "Collections of objects"
30965 msgstr "Các sưu tập vật thể"
30968 msgid "Active Object"
30969 msgstr "Vật Thể Hoạt Động"
30972 msgid "Active object for this layer"
30973 msgstr "Vật thể hoạt động cho lớp này"
30976 msgid "Selected Objects"
30977 msgstr "Vật Thể Được Chọn"
30980 msgid "All the selected objects of this layer"
30981 msgstr "Tất cả vật thể được chọn trong lớp này"
30984 msgid "Read-only external reference to a linked data-block and its library file"
30985 msgstr "Tham chiếu ngoài chỉ được nhập có liên kết với một cục dữ liệu và tập tin thư viện của nó"
30988 msgid "ID name"
30989 msgstr "Tên ID"
30992 msgid "Full ID name in the library .blend file (including the two leading 'id type' chars)"
30993 msgstr "Toàn tên ID trong tập tin .blend thư viện (gồm hai ký tự 'loại id' đầu)"
30996 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
30997 msgstr "Cụ sửa đổi độ đục cho đổi độ đục nét"
31000 msgid "Color modifiers for changing line colors"
31001 msgstr "Cụ sửa đổi màu cho đổi màu nét"
31004 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
31005 msgstr "Cụ sửa đổi hình dạng cho đổi hình dạng nét"
31008 msgid "Line Style Modifier"
31009 msgstr "Cụ Sửa Đổi Phong Cách Nét"
31012 msgid "Base type to define modifiers"
31013 msgstr "Loại cơ sở cho chỉ định cụ sửa đổi"
31016 msgid "Line Style Alpha Modifier"
31017 msgstr "Cụ Sửa Đổi Độ Đục Phong Cách Nét"
31020 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
31021 msgstr "Loại cơ sở cho chỉ định cụ sửa đổi độ đục"
31024 msgid "Along Stroke"
31025 msgstr "Theo Nét"
31028 msgid "Change alpha transparency along stroke"
31029 msgstr "Đổi độ đục theo nét"
31032 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
31033 msgstr "Xác định làm sao pha trộn giá trị cụ sửa đổi với giá trị cơ sở"
31036 msgid "Curve used for the curve mapping"
31037 msgstr "Đường cong được dùng cho ánh xạ đường cong"
31040 msgid "True if the modifier tab is expanded"
31041 msgstr "Đúng nếu nhãn hiệu của cụ sửa đổi được mở rộng"
31044 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
31045 msgstr "Hệ số ảnh hưởng cho cụ sửa đổi được đổi giá trị của đặc tính"
31048 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
31049 msgstr "Đảo nghịch hướng phai của ánh xạ bậc một"
31052 msgid "Select the mapping type"
31053 msgstr "Chọn loại ánh xạ"
31056 msgid "Use linear mapping"
31057 msgstr "Dùng ánh xạ bậc một"
31060 msgid "Use curve mapping"
31061 msgstr "Dùng ánh xạ đường cong"
31064 msgid "Modifier Name"
31065 msgstr "Tên Cụ Sửa Đổi"
31068 msgid "Name of the modifier"
31069 msgstr "Tên của cụ sửa đổi"
31072 msgid "Modifier Type"
31073 msgstr "Loại Cụ Sửa Đổi"
31076 msgid "Type of the modifier"
31077 msgstr "Loại của cụ sửa đổi"
31080 msgid "Curvature 3D"
31081 msgstr "Độ Cong 3D"
31084 msgid "Distance from Object"
31085 msgstr "Khoảng cách từ Vật Thể"
31088 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
31089 msgstr "Bật hay tắt cụ sửa đổi này khi kết xuất nét"
31092 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
31093 msgstr "Độ đục tùy góc giữa hai mặt kề nhau"
31096 msgid "Max Angle"
31097 msgstr "Góc Cực Đại"
31100 msgid "Maximum angle to modify thickness"
31101 msgstr "Góc cực đại cho sửa đổi bề dài"
31104 msgid "Min Angle"
31105 msgstr "Góc Cực Tiểu"
31108 msgid "Minimum angle to modify thickness"
31109 msgstr "Góc cực tiểu cho sửa đổi bề dài"
31112 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
31113 msgstr "Đặt độ đục tùy bán kính độ cong của bề mặt mạng lưới 3D"
31116 msgid "Max Curvature"
31117 msgstr "Độ Cong Cực Đại"
31120 msgid "Maximum Curvature"
31121 msgstr "Độ Cong Cực Đại"
31124 msgid "Min Curvature"
31125 msgstr "Độ Cong Cực Tiểu"
31128 msgid "Minimum Curvature"
31129 msgstr "Độ Cong Cực Tiểu"
31132 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
31133 msgstr "Đổi độ đục tùy khoảng cách từ máy quay phim"
31136 msgid "Range Max"
31137 msgstr "Cực Đại Phạm Vi"
31140 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
31141 msgstr "Giới hạn cao của phạm vi ngõ vào khi áp dụng ánh xạ"
31144 msgid "Range Min"
31145 msgstr "Cực Tiểu Phạm Vi"
31148 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
31149 msgstr "Giới hạn thấp của phạm vi ngõ vào khi áp dụng ánh xạ"
31152 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
31153 msgstr "Đổi độ đục tùy khoảng cách từ một vật thể"
31156 msgid "Target object from which the distance is measured"
31157 msgstr "Đo khoảng cách từ vật thể mục tiêu nào"
31160 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
31161 msgstr "Đổi độ đục tùy một đặc trưng vật liệu"
31164 msgid "Material Attribute"
31165 msgstr "Đặc Trưng Vật Liệu"
31168 msgid "Specify which material attribute is used"
31169 msgstr "Xác định dùng đặc trưng vật liệu nào"
31172 msgid "Line Color Red"
31173 msgstr "Màu Đỏ Nét"
31176 msgid "Line Color Green"
31177 msgstr "Màu Lục Nét"
31180 msgid "Line Color Blue"
31181 msgstr "Màu Xanh Nét"
31184 msgid "Line Color Alpha"
31185 msgstr "Độ Đục Màu Nét"
31188 msgid "Diffuse Color Red"
31189 msgstr "Màu Đỏ Tán Xạ"
31192 msgid "Diffuse Color Green"
31193 msgstr "Màu Lục Tán Xạ"
31196 msgid "Diffuse Color Blue"
31197 msgstr "Màu Xanh Tán Xạ"
31200 msgid "Specular Color Red"
31201 msgstr "Màu Cao Quang Đỏ"
31204 msgid "Specular Color Green"
31205 msgstr "Màu Lục Cao Quang"
31208 msgid "Specular Color Blue"
31209 msgstr "Màu Xanh Cao Quang"
31212 msgid "Specular Hardness"
31213 msgstr "Độ Rõ Cao Quang"
31216 msgid "Alpha transparency based on random noise"
31217 msgstr "Độ đục tùy huyên náo ngẫu nhiên"
31220 msgid "Amplitude of the noise"
31221 msgstr "Biên độ của huyên náo"
31224 msgid "Period of the noise"
31225 msgstr "Chu kỳ của huyên náo"
31228 msgid "Seed for the noise generation"
31229 msgstr "Số hạt cho chế tạo huyên náo"
31232 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
31233 msgstr "Độ đục tùy hướng của nét"
31236 msgid "Line Style Color Modifier"
31237 msgstr "Cụ Sửa Đổi Màu Phong Cách Nét"
31240 msgid "Base type to define line color modifiers"
31241 msgstr "Loại cơ sở cho xác định cụ sửa đổi màu nét"
31244 msgid "Change line color along stroke"
31245 msgstr "Đổi màu net theo nét"
31248 msgid "Color ramp used to change line color"
31249 msgstr "Dốc màu cho đổi màu nét"
31252 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
31253 msgstr "Đổi màu nét tùy góc nhăn"
31256 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
31257 msgstr "Đổi màu nét tùy độ cong bán kính tuyến của mặt mạng lưới 3D"
31260 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
31261 msgstr "Đổi màu nét tùy khoảng cách từ máy quay phim"
31264 msgid "Change line color based on the distance from an object"
31265 msgstr "Đổi màu nét tùy khoảg cách từ một vật thể"
31268 msgid "Change line color based on a material attribute"
31269 msgstr "Đổi màu đường tùy đặc trưng của một vật liệu"
31272 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
31273 msgstr "Dùng dốc màu cho ánh xạ độ xám trung bình đến một màu RGB"
31276 msgid "Change line color based on random noise"
31277 msgstr "Đổi màu nét tùy huyên náo ngẫu nhiên"
31280 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
31281 msgstr "Đổi màu nét tùy hướng của một nét"
31284 msgid "Line Style Geometry Modifier"
31285 msgstr "Cụ Sửa Đổi Hình Dạng Phong Cách Nét"
31288 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
31289 msgstr "Loại cơ sở cho xác định cụ sửa đổi hình dạng nét"
31292 msgid "2D Offset"
31293 msgstr "Dịch 2D"
31296 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
31297 msgstr "Cộng dịch 2D với hình dạng xương sống của nét"
31300 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
31301 msgstr "Dịch được áp dụng tại kết thúc của nét vẽ"
31304 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
31305 msgstr "Dịch thì áp dụng tại bắt đầu của nét vẽ"
31308 msgid "2D Transform"
31309 msgstr "Biến Hóa 2D"
31312 msgid "Backbone Stretcher"
31313 msgstr "Kéo Dài Xương Sống"
31316 msgid "Bezier Curve"
31317 msgstr "Cong Bezier"
31320 msgid "Blueprint"
31321 msgstr "Sơ Đồ Xanh"
31324 msgid "Guiding Lines"
31325 msgstr "Nét Hướng Dẫn"
31328 msgid "Perlin Noise 1D"
31329 msgstr "Huyên Náo Perlin 1D"
31332 msgid "Perlin Noise 2D"
31333 msgstr "Huyên Náo Perlin 2D"
31336 msgid "Polygonization"
31337 msgstr "Đa Giác Hóa"
31340 msgid "Sampling"
31341 msgstr "Mẫu Vật"
31344 msgid "Simplification"
31345 msgstr "Đơn Giản Hóa"
31348 msgid "Sinus Displacement"
31349 msgstr "Dịch Sin"
31352 msgid "Spatial Noise"
31353 msgstr "Huyên Náo Không Gian"
31356 msgid "Tip Remover"
31357 msgstr "Cắt Đỉnh"
31360 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
31361 msgstr "Dịch được áp dụng với tọa độ X của đỉnh nét"
31364 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
31365 msgstr "Dịch được áp dụng với tọa độ Y của đỉnh nét"
31368 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
31369 msgstr "Áp dụng phóng to và xoay 2D với hình dạng xương sống của nét"
31372 msgid "Rotation Angle"
31373 msgstr "Góc Xoay"
31376 msgid "Rotation angle"
31377 msgstr "Góc xoay"
31380 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
31381 msgstr "Điểm tựa cúa thao tác phóng ta và xoay"
31384 msgid "Stroke Center"
31385 msgstr "Trung Tâm Nét"
31388 msgid "Stroke Start"
31389 msgstr "Đầu Nét"
31392 msgid "Stroke End"
31393 msgstr "Cuối Nét"
31396 msgid "Stroke Point Parameter"
31397 msgstr "Tham Số Điểm Nét"
31400 msgid "Absolute 2D Point"
31401 msgstr "Điểm 2D Tuyệt Đối"
31404 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
31405 msgstr "Điểm tựa trong tựa độ u của nét vẽ (0 ≤ u ≤ 1)"
31408 msgid "Pivot X"
31409 msgstr "Điểm Tựa X"
31412 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
31413 msgstr "Tọa độ X 2D của điểm tựa tuyệt đối"
31416 msgid "Pivot Y"
31417 msgstr "Điểm Tựa Y"
31420 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
31421 msgstr "Tọa độ Y 2D của điểm tựa tuyệt đối"
31424 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
31425 msgstr "Hệ số phóng to được áp dụng theo trục X"
31428 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
31429 msgstr "Hế số phóng to được áp dụng theo trục Y"
31432 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
31433 msgstr "Kéo dài đầu và cuối của xương sống nét"
31436 msgid "Backbone Length"
31437 msgstr "Độ Dài Xương Sống"
31440 msgid "Amount of backbone stretching"
31441 msgstr "Mức kéo dài xương sống"
31444 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
31445 msgstr "Thay thế hình dạng xương sống bằng một cong Bezier xấp xỉ hình dạng xương sống ban đầu"
31448 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
31449 msgstr "Cho khoảng cách xa nhất giữa cong Bezier mới và hình dạng xương sộng ban đầu"
31452 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
31453 msgstr "Sản Xuất một sơ đồ bằng dùng nét đường đồng mức vòng tròn, elip, và vuông"
31456 msgid "Random Backbone"
31457 msgstr "Xương Sống Ngẫu Nhiên"
31460 msgid "Randomness of the backbone stretching"
31461 msgstr "Độ ngẫu nhiên cho kéo dài xương sống"
31464 msgid "Random Center"
31465 msgstr "Trung Tâm Ngẫu Nhiên"
31468 msgid "Randomness of the center"
31469 msgstr "Độ ngẫu nhiên của trung tâm"
31472 msgid "Random Radius"
31473 msgstr "Bạn Kính Ngẫu Nhiên"
31476 msgid "Randomness of the radius"
31477 msgstr "Độ ngẫu nhiên của bán kính"
31480 msgid "Number of rounds in contour strokes"
31481 msgstr "Số lượng vòng trong nét đường đồng mức"
31484 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
31485 msgstr "Chọn hình dạng của nét đường đồng mức cho vẽ sơ đồ"
31488 msgid "Circles"
31489 msgstr "Vòng Tròn"
31492 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
31493 msgstr "Vẽ sơ đồ bằng nét đường đồng mức tròn"
31496 msgid "Ellipses"
31497 msgstr "Elip"
31500 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
31501 msgstr "Vẽ sơ đồ bằng nét đường đồng mức elip"
31504 msgid "Squares"
31505 msgstr "Vuông"
31508 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
31509 msgstr "Vẽ sơ đồ bằng nét đồng đồng mức vuông"
31512 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
31513 msgstr "Sửa đổi hình dạng nét vẽ cho nó theo đường hướng chánh"
31516 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
31517 msgstr "Dịch được áp dụng với đường hướng chánh theo pháp tuyến của nó"
31520 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
31521 msgstr "Thêm huyên náo Perlin vào hình dạng xương sống của nét"
31524 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
31525 msgstr "Biên độ của huyên náo Perlin"
31528 msgid "Displacement direction"
31529 msgstr "Hướng dịch"
31532 msgid "Frequency of the Perlin noise"
31533 msgstr "Tần số của huyên náo Perlin"
31536 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
31537 msgstr "Số lượng quãng tám (ví dụ điều khiển mức chi tiết trong huyên náo Perlin)"
31540 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
31541 msgstr "Số hạt cho chế tạo số ngẫu nhiên (nếu âm, nó sẽ dùng thời gian máy cho một số hạt thay thế)"
31544 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
31545 msgstr "Thêm huyên náo Perlin 2 chiều vào hình dạng xương sống nét vẽ"
31548 msgid "Polygonalization"
31549 msgstr "Đa Giác Hóa"
31552 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
31553 msgstr "Sửa đổi hình dạng nét cho nó xem như kiểu đa giác hơn"
31556 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
31557 msgstr "Khoảng cách xa nhất giữa nét bản chánh và hình dạng đa giác hóa"
31560 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
31561 msgstr "Chỉ định một giá trị mẫu vật mới để xác định độ phân giải của đường đa nét"
31564 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
31565 msgstr "Giá trị mẫu vật mới để sử dụng cho cụ sửa đổi kế tiếp"
31568 msgid "Simplify the stroke set"
31569 msgstr "Đơn giản hóa tập nét"
31572 msgid "Distance below which segments will be merged"
31573 msgstr "Gồm đoạn có khoảng cách nhỏ hơn này"
31576 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
31577 msgstr "Thêm dịch sin vào hình dạng xương sống nét"
31580 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
31581 msgstr "Biên độ của dịch sin"
31584 msgid "Phase of the sinus displacement"
31585 msgstr "Pha của dịch sin"
31588 msgid "Wavelength"
31589 msgstr "Bước Sóng"
31592 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
31593 msgstr "Bước sóng của dịch sin"
31596 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
31597 msgstr "Thêm huyên náo không gian vào hình dạng xương sống nét"
31600 msgid "Amplitude of the spatial noise"
31601 msgstr "Biên độ của huyên náo không gian"
31604 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
31605 msgstr "Số lượng quảng tám (cho điều khiển mức chi tiết huyên náo không gian)"
31608 msgid "Scale of the spatial noise"
31609 msgstr "Phóng to của huyên náo không gian"
31612 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
31613 msgstr "Nếu đúng, huyên náo không gian sẽ mịn"
31616 msgid "Pure Random"
31617 msgstr "Toàn Bộ Ngẫu Nhiên"
31620 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
31621 msgstr "Nếu đúng, huyên náo không gian sẽ không phát hiện mạch lạc"
31624 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
31625 msgstr "Xoá một miến nét tại đầu và cuối của xương sống nét"
31628 msgid "Tip Length"
31629 msgstr "Bề Dài Miến"
31632 msgid "Length of tips to be removed"
31633 msgstr "Bề dài miến để xóa"
31636 msgid "Line Style Thickness Modifier"
31637 msgstr "Cụ Sửa Đổi Bề Dài Phong Cách Nét"
31640 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
31641 msgstr "Loại cơ sở để xác định cụ sửa đổi bề rộng nét"
31644 msgid "Change line thickness along stroke"
31645 msgstr "Đổi bề rộng đường theo nét vẽ"
31648 msgid "Calligraphy"
31649 msgstr "Bút Tây Xưa"
31652 msgid "Value Max"
31653 msgstr "Giá Trị Cực Đại"
31656 msgid "Maximum output value of the mapping"
31657 msgstr "Giá trị cực đại của ánh xạ"
31660 msgid "Value Min"
31661 msgstr "Giá Trị Cực Tiểu"
31664 msgid "Minimum output value of the mapping"
31665 msgstr "Giá trị cực đại của ánh xạ"
31668 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
31669 msgstr "Đổi bề rộng cho nét vẽ xem như được vẽ bằng một bút kiểu Tây Phương xưa"
31672 msgid "Orientation"
31673 msgstr "Định Hướng"
31676 msgid "Angle of the main direction"
31677 msgstr "Góc của hướng chánh"
31680 msgid "Max Thickness"
31681 msgstr "Bề Rộng Cực Đại"
31684 msgid "Maximum thickness in the main direction"
31685 msgstr "Bề rộng cực đại theo hướng chánh"
31688 msgid "Min Thickness"
31689 msgstr "Độ Dày Cực Tiểu"
31692 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
31693 msgstr "Bề rộng cực tiểu hướng vuông góc với hướng chánh"
31696 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
31697 msgstr "Bề rộng nét tùy góc giữa hai mặt kề nhau"
31700 msgid "Maximum thickness"
31701 msgstr "Bề rộng cực đại"
31704 msgid "Minimum thickness"
31705 msgstr "Bề rộng cực tiểu"
31708 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
31709 msgstr "Bề rộng nét tùy độ cong bán kính tuyến của bề mặt mạng lưới 3D"
31712 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
31713 msgstr "Đổi bề dày nét tùy cách xa từ máy quay phim"
31716 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
31717 msgstr "Đổi bề dày nét tùy cách xa từ một vật thể"
31720 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
31721 msgstr "Đổi bề dày nét tùy một đặc trưng vật liệu"
31724 msgid "Line thickness based on random noise"
31725 msgstr "Bề rộng nét tùy huyên náu ngẫu nhiên"
31728 msgid "Asymmetric"
31729 msgstr "Dị Đối Xứng"
31732 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
31733 msgstr "Cho chỉ định bề rộng dị đối xứng"
31736 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
31737 msgstr "Bề rộng nét tùy hướng của nét"
31740 msgid "Collection of texture slots"
31741 msgstr "Sưu Tập Khe Họa Tiết"
31744 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
31745 msgstr "Cụ sửa đổi bề rộng cho đổi bề rộng nét"
31748 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
31749 msgstr "Sưu tập nét cho liên kết tham số nét và phong cách"
31752 msgid "Active Line Set"
31753 msgstr "Tập Nét Hoạt Động"
31756 msgid "Active line set being displayed"
31757 msgstr "Tập nét hoạt động đang hiển thị"
31760 msgid "Active Line Set Index"
31761 msgstr "Chỉ Số Tập Nét Hoạt Động"
31764 msgid "Index of active line set slot"
31765 msgstr "Chỉ số của khe sưu tập nét hoạt động"
31768 msgid "Loop Colors"
31769 msgstr "Lặp Vòng Màu"
31772 msgid "Collection of vertex colors"
31773 msgstr "Sưu tập màu đỉnh"
31776 msgid "Active Vertex Color Layer"
31777 msgstr "Lớp Màu Đỉnh Hoạt Động"
31780 msgid "Active vertex color layer"
31781 msgstr "Lớp màu đỉnh hoạt động"
31784 msgid "Active Vertex Color Index"
31785 msgstr "Chỉ Số Màu Đỉnh Hoạt Động"
31788 msgid "Active vertex color index"
31789 msgstr "Chỉ số màu đỉnh hoạt động"
31792 msgid "Mask Layer"
31793 msgstr "Lớp Mặt Nạ"
31796 msgid "Single layer used for masking pixels"
31797 msgstr "Một lớp để làm mặt nạ điểm ảnh"
31800 msgid "Render Opacity"
31801 msgstr "Độ Đục Kêt Xuất"
31804 msgid "Method of blending mask layers"
31805 msgstr "Phương pháp để pha trộn lớp mặt nạ"
31808 msgid "Merge Add"
31809 msgstr "Gồm Cộng"
31812 msgid "Merge Subtract"
31813 msgstr "Gồm Trừ"
31816 msgctxt "Curve"
31817 msgid "Falloff"
31818 msgstr "Sự Giảm"
31821 msgid "Falloff type the feather"
31822 msgstr "Sự giảm của phe phẩy"
31825 msgid "Smooth falloff"
31826 msgstr "Sự Giảm Mịn"
31829 msgid "Spherical falloff"
31830 msgstr "Sự Giảm Hình Cầu"
31833 msgid "Root falloff"
31834 msgstr "Sự Giảm Căn"
31837 msgid "Inverse Square falloff"
31838 msgstr "Sự Giảm Bậc Hai Đảo Nghịch"
31841 msgid "Sharp falloff"
31842 msgstr "Sự Giảm Nhọn"
31845 msgid "Linear falloff"
31846 msgstr "Sự Giảm Bậc Một"
31849 msgid "Restrict View"
31850 msgstr "Hạn Chế Màn"
31853 msgid "Restrict visibility in the viewport"
31854 msgstr "Hạn sự hiển thị trong màn chiếu"
31857 msgid "Restrict Render"
31858 msgstr "Hạn Chế Kết Xuất"
31861 msgid "Restrict renderability"
31862 msgstr "Hạn chế được kết xuất"
31865 msgid "Restrict Select"
31866 msgstr "Hạn Chế Lựa Chọn"
31869 msgid "Restrict selection in the viewport"
31870 msgstr "Hạn chế sự lựa chọn trong màn chiếu"
31873 msgid "Invert the mask black/white"
31874 msgstr "Đảo nghịch mặt nạ đen/trắng"
31877 msgid "Unique name of layer"
31878 msgstr "Tên độc đáo cho lớp"
31881 msgid "Collection of splines which defines this layer"
31882 msgstr "Sưu tập mẫu cong để xác định lớp này"
31885 msgid "Calculate Holes"
31886 msgstr "Tính Hố"
31889 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
31890 msgstr "Tính lỗ khi đầy đường cong lấn lên nhau"
31893 msgid "Calculate Overlap"
31894 msgstr "Tính Độ Lấn Lên Nhau"
31897 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
31898 msgstr "Tính tự cắt và lấn lên nhau trước đầy"
31901 msgid "Mask Layers"
31902 msgstr "Lớp Mặt Nạ"
31905 msgid "Collection of layers used by mask"
31906 msgstr "Sưu tập lớp mặt nạ đang dùng"
31909 msgid "Active Shape"
31910 msgstr "Mẫu Dạng Hoạt Động"
31913 msgid "Active layer in this mask"
31914 msgstr "Lớp hoạt động trong mặt nạ này"
31917 msgid "Mask Parent"
31918 msgstr "Phụ Huynh Mặt Nạ"
31921 msgid "Parenting settings for masking element"
31922 msgstr "Cài đặt phụ huynh cho phần tử mặt nạ"
31925 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
31926 msgstr "Cục ID nào nên làm phụ huynh của phần tử mặt nạ hay đặc tính của nó"
31929 msgid "ID Type"
31930 msgstr "Loại ID"
31933 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
31934 msgstr "Tên của vật thể phụ huynh được xác định trong cục dữ liệu được làm phụ huynh"
31937 msgid "Sub Parent"
31938 msgstr "Hạ Phụ Huynh"
31941 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
31942 msgstr "Tên của vật thể hạ phụ huynh được xác định trong cục dữ liệu được làm phụ huynh"
31945 msgid "Point Track"
31946 msgstr "Đuổi Theo Điểm"
31949 msgid "Plane Track"
31950 msgstr "Đuổi Theo Mặt Phẳng"
31953 msgid "Mask spline"
31954 msgstr "Mặt nạ mẫu cong"
31957 msgid "Single spline used for defining mask shape"
31958 msgstr "Một mẫu cong dùng để chỉ định hình dạng mặt nạ"
31961 msgid "Feather Offset"
31962 msgstr "Dịch Phe Phẩy"
31965 msgid "The method used for calculating the feather offset"
31966 msgstr "Dùng phương pháp nào để tính dịch phe phẩy"
31969 msgid "Even"
31970 msgstr "Chẳn"
31973 msgid "Calculate even feather offset"
31974 msgstr "Tính phe phẩy dịch chẳn"
31977 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
31978 msgstr "Tính phe phẩy dịch bằng một đường cong thứ hai"
31981 msgid "Collection of points"
31982 msgstr "Sưu tập điểm"
31985 msgid "Make this spline a closed loop"
31986 msgstr "Đống và lặp lại mẫu cong này"
31989 msgid "Make this spline filled"
31990 msgstr "Tô đầy mẫu cong này"
31993 msgid "Self Intersection Check"
31994 msgstr "Kiểm Tra Tự Cắt"
31997 msgid "Prevent feather from self-intersections"
31998 msgstr "Không cho phe phẩy tại chỗ tự cắt"
32001 msgid "Weight Interpolation"
32002 msgstr "Suy Nội Quyền Lượng"
32005 msgid "The type of weight interpolation for spline"
32006 msgstr "Loại suy nội quyền lượng cho mẫu cong"
32009 msgid "Mask Spline Point"
32010 msgstr "Mặt Nạ Điểm Mẫu Cong"
32013 msgid "Single point in spline used for defining mask"
32014 msgstr "Một điểm trong mẫu cong cho xác định mặt nạ"
32017 msgid "Feather Points"
32018 msgstr "Điểm Phe Phẩy"
32021 msgid "Points defining feather"
32022 msgstr "Điểm cho xác định phe phẩy"
32025 msgid "Handle type"
32026 msgstr "Loại tay cầm"
32029 msgid "Aligned Single"
32030 msgstr "Sắp Hàng Một"
32033 msgid "Weight of the point"
32034 msgstr "Quyền lượng của điểm"
32037 msgid "Mask Spline UW Point"
32038 msgstr "Mặt Nạ Điểm UV Mẫu Cong"
32041 msgid "Single point in spline segment defining feather"
32042 msgstr "Một điểm trong đoạn mẫu cong cho xác định phe phẩy"
32045 msgid "U coordinate of point along spline segment"
32046 msgstr "Tọa độ U của điểm theo hướng khúc mẫu cong"
32049 msgid "Weight of feather point"
32050 msgstr "Quyền lượng của điểm phe phẩy"
32053 msgid "Mask Spline Points"
32054 msgstr " Điểm Mẫu Cong Mặt Nạ"
32057 msgid "Collection of masking spline points"
32058 msgstr "Sưu tập điểm của mẫu cong mặt nạ"
32061 msgid "Mask Splines"
32062 msgstr "Mẫu Cong Mặt Nạ"
32065 msgid "Collection of masking splines"
32066 msgstr "Sưu tập mẫu cong của mặt nạ"
32069 msgid "Active spline of masking layer"
32070 msgstr "Mẫu cong hoạt động của lớp mặt nạ"
32073 msgid "Grease Pencil Color"
32074 msgstr "Màu Bút Sáp"
32077 msgid "Alignment"
32078 msgstr "Sắp Xếp"
32081 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
32082 msgstr "Được chỉ định làm sao sắp xếp Dấu Chấm và Xương với đường vẽ và xoay của vật thể"
32085 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
32086 msgstr "Theo đường vẽ và xoay của vật thể"
32089 msgid "Follow object rotation only"
32090 msgstr "Chi theo xoay của vật thể"
32093 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
32094 msgstr "Không theo đường vẽ hay xoay vật thể và giữ sắp xếp với màn chiếu"
32097 msgid "Additional rotation applied to dots and square texture of strokes. Only applies in texture shading mode"
32098 msgstr "Xoay thêm được áp dụng cho dấu chấm và họa tiết vuông của các nét. Chỉ áp dụng trong chế độ tô bóng họa tiết"
32101 msgid "Fill Color"
32102 msgstr "Màu Tô Đầy"
32105 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
32106 msgstr "Màu cho tô đầy vùng được mỗi nét bao quanh"
32109 msgid "Fill Style"
32110 msgstr "Phong Cách Tô Đầy"
32113 msgid "Select style used to fill strokes"
32114 msgstr "Chọn phong cách để sử dụng tô đầy nét"
32117 msgid "Fill area with solid color"
32118 msgstr "Tô đầy khu vực bằng một màu đều"
32121 msgid "Fill area with gradient color"
32122 msgstr "Tô đầy khu vực bằng màu chuyển sắc"
32125 msgid "Fill area with image texture"
32126 msgstr "Tô đầy bằng họa tiết ảnh"
32129 msgid "Flip"
32130 msgstr "Lật"
32133 msgid "Flip filling colors"
32134 msgstr "Lật màu tô đầy"
32137 msgid "Show in Ghosts"
32138 msgstr "Hiện trong Bóng Ma"
32141 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
32142 msgstr "Hiển thị nét bằng màu này khi hiện bóng ma"
32145 msgid "Gradient Type"
32146 msgstr "Loại Chuyển Sắc"
32149 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
32150 msgstr "Chọn loại chuyển sắc để tô đầy nét"
32153 msgid "Fill area with radial gradient"
32154 msgstr "Tô đầy khu vực bằng chuyền sắc tròn"
32157 msgid "Set color Visibility"
32158 msgstr "Đặt sự hiển thị màu"
32161 msgid "Is Fill Visible"
32162 msgstr "Có Thể Thấy Tô Đầy"
32165 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
32166 msgstr "Đúng khi độ đục của tô đầy được đặt cao đủ cho được nhìn thấy"
32169 msgid "Is Stroke Visible"
32170 msgstr "Có Thể Thấy Nét"
32173 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
32174 msgstr "Đúng khi độ đục của nét là cao đủ cho được nhìn thấy"
32177 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
32178 msgstr "Bảo vệ màu từ biên tập tiếp và/hay đổi bức"
32181 msgid "Mix Color"
32182 msgstr "Pha Trộn Maù"
32185 msgid "Color for mixing with primary filling color"
32186 msgstr "Màu cho pha trộn với màu tô đầy chánh"
32189 msgid "Mix Factor"
32190 msgstr "Hệ Số Pha Trộn"
32193 msgid "Mix Stroke Factor"
32194 msgstr "Hệ Số Pha Trộn Nét"
32197 msgid "Line Type"
32198 msgstr "Loại Đường"
32201 msgid "Select line type for strokes"
32202 msgstr "Chọn loại đường cho nét"
32205 msgid "Draw strokes using a continuous line"
32206 msgstr "Vẽ nét bằng một đường liên tiếp"
32209 msgid "Draw strokes using separated dots"
32210 msgstr "Vẽ nét bằng dấu chấm không kết nối"
32213 msgid "Draw strokes using separated squares"
32214 msgstr "Vẽ nét bằng dấu chấm vuông không kết nối"
32217 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
32218 msgstr "Chỉ số cho vòng \"Chỉ Số Chất Màu\""
32221 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
32222 msgstr "Hệ số Kích Cỡ Điểm Ảnh Họa Tiết trên nét"
32225 msgid "Show stroke fills of this material"
32226 msgstr "Hiện nét tô đầy của vật liệu này"
32229 msgid "Show Stroke"
32230 msgstr "Hiện Nét"
32233 msgid "Show stroke lines of this material"
32234 msgstr "Hiện đường nét của vật liệu này"
32237 msgid "Stroke Style"
32238 msgstr "Phong Cách Nét"
32241 msgid "Select style used to draw strokes"
32242 msgstr "Chọn phong cách để vẽ nét"
32245 msgid "Draw strokes with solid color"
32246 msgstr "Vẽ nét bằng màu đều"
32249 msgid "Draw strokes using texture"
32250 msgstr "Vẽ nét sử dụng họa tiết"
32253 msgid "Texture Orientation Angle"
32254 msgstr "Góc Định Hướng Họa Tiết"
32257 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
32258 msgstr "Đừng lặp lại họa tiết và kẹp lại đến chỉ một thực thể"
32261 msgid "Shift Texture in 2d Space"
32262 msgstr "Dịch Họa Tiết trong Không Gian 2D"
32265 msgid "Scale Factor for Texture"
32266 msgstr "Hệ Số Phóng To cho Họa Tiết"
32269 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
32270 msgstr "Xóa màu từ phía dưới nết này bằng dùng nó như một mặt nạ"
32273 msgid "Self Overlap"
32274 msgstr "Tứ Lấn Lên"
32277 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
32278 msgstr "Tắt khuôn tô và tự lấn lên với vật liệu có độ đục"
32281 msgid "Material Line Art"
32282 msgstr "Vật Liệu Nghệ Thuật Đường Nét"
32285 msgid "Effectiveness"
32286 msgstr "Hiệu Qủa"
32289 msgid "Faces with this material will behave as if it has set number of layers in occlusion"
32290 msgstr "Các mặt trong vật liệu này sẽ hành vi như nó có một số lớp đang che khuất"
32293 msgid "Material slot in an object"
32294 msgstr "Khe vật liệu trong một vật thể"
32297 msgid "Link material to object or the object's data"
32298 msgstr "Liên kết vật liệu đến vật thể hay dữ liệu của vật thể"
32301 msgid "Material data-block used by this material slot"
32302 msgstr "Cục dữ liệu vật liệu được khe vật liệu này sử dụng"
32305 msgid "Material slot name"
32306 msgstr "Tên khe vật liệu"
32309 msgid "Assets Context Menu"
32310 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Tích Sản"
32313 msgid "Edit"
32314 msgstr "Biên Tập"
32317 msgctxt "MovieClip"
32318 msgid "CLIP_MT_clip"
32319 msgstr "ĐOẠN_PHIM_MT_đoạn_phim"
32322 msgctxt "MovieClip"
32323 msgid "Clip"
32324 msgstr "Đoạn Phim"
32327 msgid "Marker Settings"
32328 msgstr "Cài Đặt Ký Hiệu"
32331 msgid "Pivot Point"
32332 msgstr "Điểm Tựa"
32335 msgid "Proxy"
32336 msgstr "Đại Lý"
32339 msgid "Reconstruction"
32340 msgstr "Xây Dựng Lại"
32343 msgid "Select Grouped"
32344 msgstr "Chọn Là Nhóm "
32347 msgid "Solving"
32348 msgstr "Đang Giải Nghiệm"
32351 msgid "Translation Track Specials"
32352 msgstr "Riêng Biệt Đuổi Theo Dịch"
32355 msgid "Rotation Track Specials"
32356 msgstr "Riêng Biệt Đuổi Theo Xoay"
32359 msgid "Clean Up"
32360 msgstr "Làm Sạch"
32363 msgid "Track Motion"
32364 msgstr "Theo Dõi Chuyển Động"
32367 msgid "Refine"
32368 msgstr "Chỉnh Lại"
32371 msgid "Show/Hide"
32372 msgstr "Hiện/Ẩn"
32375 msgid "Context Menu"
32376 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh"
32379 msgid "Tracking"
32380 msgstr "Theo Đõi"
32383 msgid "Fractional Zoom"
32384 msgstr "Phóng To Số Phân"
32387 msgid "Collection Specials"
32388 msgstr "Sưu Tập Đặc Biệt"
32391 msgid "Console"
32392 msgstr "Diện Điều Khiển"
32395 msgid "Console Context Menu"
32396 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Giao Điều Khiển"
32399 msgid "Languages..."
32400 msgstr "Ngôn Ngữ..."
32403 msgid "Add Attribute"
32404 msgstr "Thêm Đặc Điểm"
32407 msgid "Bone Group Specials"
32408 msgstr "Đặt Biệt Nhóm Xương"
32411 msgid "Channel"
32412 msgstr "Kênh"
32415 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
32416 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Kênh Bản Hoạt Hình"
32419 msgid "Dope Sheet Context Menu"
32420 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Hoạt Hình"
32423 msgid "Snap"
32424 msgstr "Hút Dính"
32427 msgid "Bookmarks Specials"
32428 msgstr "Đặc Biệt Dấu Sách"
32431 msgid "Files Context Menu"
32432 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Tập Tin"
32435 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
32436 msgstr "Nhóm Đỉnh Bút Sáp"
32439 msgid "Change Active Layer"
32440 msgstr "Đổi Lớp Hoạt Động"
32443 msgid "Layer Specials"
32444 msgstr "Đồ Đặc Biệt Lớp"
32447 msgid "Change Active Material"
32448 msgstr "Đổi Vật Liệu Hoạt Động"
32451 msgid "Material Specials"
32452 msgstr "Đồ Đặc Biệt Vật Liệu"
32455 msgid "Move to Layer"
32456 msgstr "Di Chuyển Đến Lớp"
32459 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
32460 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Kênh Cong-F"
32463 msgid "F-Curve Context Menu"
32464 msgstr "Danh Bạ Cong-F"
32467 msgid "Slider Operators"
32468 msgstr "Thao Tác Trơn Trượt"
32471 msgid "Mask Context Menu"
32472 msgstr "Mặt Nạ Danh Bạ Bối Cảnh"
32475 msgid "Select Linked"
32476 msgstr "Chọn Được Nối"
32479 msgid "Align"
32480 msgstr "Sắp Xếp"
32483 msgid "UV Context Menu"
32484 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh UV"
32487 msgid "UV Select Mode"
32488 msgstr "Chế Độ Chọn UV"
32491 msgid "Show/Hide Faces"
32492 msgstr "Hiện/Ẳn Mặt"
32495 msgid "Unwrap"
32496 msgstr "Gỡ Gói"
32499 msgid "Info Context Menu"
32500 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Thông Tin"
32503 msgctxt "Operator"
32504 msgid "MASK_MT_add"
32505 msgstr "MẶTNẠ_MT_thêm"
32508 msgctxt "Operator"
32509 msgid "Add"
32510 msgstr "Cộng"
32513 msgid "Attribute Specials"
32514 msgstr "Đặc Điểm Đặc Biệt"
32517 msgid "Shape Key Specials"
32518 msgstr "Đồ Đặc Biệt Mẫu Dạng"
32521 msgid "Vertex Group Specials"
32522 msgstr "Đồ Đặc Biệt Nhóm Đỉnh"
32525 msgctxt "Operator"
32526 msgid "NLA_MT_add"
32527 msgstr "NLA_MT_thêm"
32530 msgid "NLA Channel Context Menu"
32531 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Kênh NLA"
32534 msgid "NLA Context Menu"
32535 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh NLA"
32538 msgctxt "Operator"
32539 msgid "NODE_MT_add"
32540 msgstr "GIAO_ĐIỂM_MT_thêm"
32543 msgid "Converter"
32544 msgstr "Đồ Biến Đổi"
32547 msgid "Distort"
32548 msgstr "Méo Hóa"
32551 msgid "Layout"
32552 msgstr "Bố Trí"
32555 msgid "Matte"
32556 msgstr "Lớp Che"
32559 msgid "Attribute"
32560 msgstr "Đặc Điểm"
32563 msgid "Instances"
32564 msgstr "Các Thực Thể"
32567 msgid "Curve Primitives"
32568 msgstr "Đường Cong Cơ Bản"
32571 msgid "Mesh Primitives"
32572 msgstr "Mạng Lưới Cơ Bản"
32575 msgid "Utilities"
32576 msgstr "Các Dịch Vụ"
32579 msgid "Node Context Menu"
32580 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Giao Điểm"
32583 msgid "Node"
32584 msgstr "Giao Điểm"
32587 msgid "Node Color Specials"
32588 msgstr "Đặc Biệt Màu Giao Điểm"
32591 msgid "Assets"
32592 msgstr "Tích Sản"
32595 msgid "Outliner Context Menu"
32596 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Mục Lục"
32599 msgid "Particle Specials"
32600 msgstr "Đặc Biệt Hạt"
32603 msgid "Frame Rate Presets"
32604 msgstr "Tôc Độ Bức Đặt Sẵn"
32607 msgid "Lineset Specials"
32608 msgstr "Tập Đường Đặc Biệt"
32611 msgctxt "Operator"
32612 msgid "SEQUENCER_MT_add"
32613 msgstr "BỘ_TRÌNH_TỰ_MT_thêm"
32616 msgid "Effect Strip"
32617 msgstr "Đoạn Hiệu Ứng"
32620 msgid "Change"
32621 msgstr "Thay Đổi"
32624 msgid "Set Color Tag"
32625 msgstr "Đặt Thẻ Màu"
32628 msgid "Sequencer Context Menu"
32629 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Bộ Trình Tự"
32632 msgid "Apply"
32633 msgstr "Áp Dụng"
32636 msgid "Navigation"
32637 msgstr "Chuyển Hướng"
32640 msgid "Sequencer Preview Context Menu"
32641 msgstr "Danh Bạ Của Bối Cảnh Dự Khán Bộ Trình Tự"
32644 msgid "Select Channel"
32645 msgstr "Chọn Kênh"
32648 msgid "Select Handle"
32649 msgstr "Chọn Tay Cầm"
32652 msgid "Strip"
32653 msgstr "Đoạn"
32656 msgid "Lock/Mute"
32657 msgstr "Khóa/Cắt Tiếng"
32660 msgid "Movie Strip"
32661 msgstr "Đoạn Phim"
32664 msgid "Cache"
32665 msgstr "Đệm Chứa"
32668 msgid "Texture Specials"
32669 msgstr "Đặc Biệt Họa Tiết"
32672 msgid "Text to 3D Object"
32673 msgstr "Văn Bản Sang Vật Thể 3D"
32676 msgid "Templates"
32677 msgstr "Bố Cục Mẫu"
32680 msgid "Open Shading Language"
32681 msgstr "Ngôn Ngữ Tô Bóng Mở"
32684 msgid "Python"
32685 msgstr "Python"
32688 msgid "Blender"
32689 msgstr "Blender"
32692 msgid "System"
32693 msgstr "Hệ Thống"
32696 msgctxt "Operator"
32697 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
32698 msgstr "THANH_TRÊN_MT_thêm_đường_cong_biên_tập"
32701 msgid "File"
32702 msgstr "Tập Tin"
32705 msgid "File Context Menu"
32706 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Tập Tin"
32709 msgid "Defaults"
32710 msgstr "Mặc Định"
32713 msgid "Export"
32714 msgstr "Xuất"
32717 msgid "External Data"
32718 msgstr "Dữ Liện Ngoài"
32721 msgid "Import"
32722 msgstr "Nhập"
32725 msgid "New File"
32726 msgstr "Tập Tin Mới"
32729 msgid "Data Previews"
32730 msgstr "Dự Khán Dữ Liệu"
32733 msgid "Recover"
32734 msgstr "Hồi Phục"
32737 msgid "Help"
32738 msgstr "Giúp"
32741 msgid ""
32742 "\n"
32743 "    UI List item context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
32744 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
32745 "    their items only draw in a valid context and for the correct UI list.\n"
32746 "    "
32747 msgstr ""
32748 "\n"
32749 "    Định nghĩa của dang bạ bối cảnh mặt hàng Danh Sách Giao Diện. Văn thảo có thể kèm phía trước/kèm phía sau cái này để\n"
32750 "    thêm thao tác riêng tự vào dang bạ bối cảnh. Nhưng chúng nó phải kiểm tra bối cảnh,\n"
32751 "    cho mặt hàng của chúng nó chỉ vẽ trong một bối cảnh hợp lệ và danh bạ Giao Diện đúng.\n"
32752 "    "
32755 msgid "List Item"
32756 msgstr "Mặt Hàng Danh Sách"
32759 msgid "Presets"
32760 msgstr "Đặt Sẵn"
32763 msgid "KeyPresets"
32764 msgstr "Phím Đặt Sẵn"
32767 msgid "Save & Load"
32768 msgstr "Lưu & Nhập"
32771 msgctxt "Operator"
32772 msgid "VIEW3D_MT_add"
32773 msgstr "HIỂN_THỊ_3D_MT_thêm"
32776 msgid "Angle Control"
32777 msgstr "Điều Khiển Góc"
32780 msgid "Armature Context Menu"
32781 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Cốt"
32784 msgid "Assign Material"
32785 msgstr "Chỉ Định Vật Liệu"
32788 msgid "Disable Bone Options"
32789 msgstr "Tắt Tùy Chọn Xương"
32792 msgid "Enable Bone Options"
32793 msgstr "Bật Tùy Chọn Xương"
32796 msgid "Toggle Bone Options"
32797 msgstr "Bật/Tắt Tùy Chọn Xương"
32800 msgid "Brush Specials"
32801 msgstr "Đồ Đặc Biệt Bút"
32804 msgid "Enabled Modes"
32805 msgstr "Chế Độ Được Bật"
32808 msgid "Names"
32809 msgstr "Các Tên"
32812 msgid "Bone Roll"
32813 msgstr "Lăn Xương"
32816 msgid "Curve Context Menu"
32817 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Đường Cong"
32820 msgid "Special Characters"
32821 msgstr "Ký Tự Đặc Biệt"
32824 msgid "Text Context Menu"
32825 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Văn Bản"
32828 msgid "Kerning"
32829 msgstr "Cách Giữa Ký Tự"
32832 msgid "Lattice Context Menu"
32833 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Lưới Rào"
32836 msgid "Face Data"
32837 msgstr "Dữ Liệu Mặt"
32840 msgid "Normals"
32841 msgstr "Pháp Tuyến"
32844 msgid "Select by Face Strength"
32845 msgstr "Chọn Mặt Bằng Sức Mặt"
32848 msgid "Set Face Strength"
32849 msgstr "Đặt Sức Mặt"
32852 msgid "Select All by Trait"
32853 msgstr "Chọn Hết bằng Đặc Điểm"
32856 msgid "Select Loops"
32857 msgstr "Chọn Vòng"
32860 msgid "Mesh Select Mode"
32861 msgstr "Chế Độ Chọn Lưới"
32864 msgid "Select More/Less"
32865 msgstr "Chọn Nhiều Hơn/Ít Hơn"
32868 msgid "Select Similar"
32869 msgstr "Chọn Giống"
32872 msgid "Metaball Context Menu"
32873 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Siêu Cầu"
32876 msgid "Face Sets Init"
32877 msgstr "Khởi Động Tập Hợp Mặt"
32880 msgid "Generate Weights"
32881 msgstr "Chế Tạo Quyền Lượng"
32884 msgid "Hooks"
32885 msgstr "Móc"
32888 msgid "Add Image"
32889 msgstr "Thêm Ảnh"
32892 msgid "Link/Transfer Data"
32893 msgstr "Liên Kết/Truyền Dữ Liệu"
32896 msgid "Make Single User"
32897 msgstr "Thành Một Người Dùng"
32900 msgid "Asset"
32901 msgstr "Tích Sản"
32904 msgid "Object Context Menu"
32905 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Vật Thể"
32908 msgid "Convert"
32909 msgstr "Biến Đổi"
32912 msgid "Quick Effects"
32913 msgstr "Hiệu Ứng Lẹ"
32916 msgid "Relations"
32917 msgstr "Các Quan Hệ"
32920 msgid "Rigid Body"
32921 msgstr "Thân Rắn"
32924 msgid "Vertex Group Locks"
32925 msgstr "Ổ Khóa Nhóm Đỉnh"
32928 msgid "Particle Context Menu"
32929 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Hạt"
32932 msgid "Pose Context Menu"
32933 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Dạng Đứng"
32936 msgid "Propagate"
32937 msgstr "Truyền Dẫn"
32940 msgid "In-Betweens"
32941 msgstr "Trung Giữa"
32944 msgid "Clear Transform"
32945 msgstr "Xóa Biến Hóa"
32948 msgid "Proportional Editing Falloff"
32949 msgstr "Sự Giảm Biên Tập Đồng Biến"
32952 msgid "Random Mask"
32953 msgstr "Mặt Nạ Ngẫu Nhiên"
32956 msgid "Sculpt"
32957 msgstr "Khắc"
32960 msgid "Automasking"
32961 msgstr "Tự Động Mặt Nạ"
32964 msgid "Face Sets Edit"
32965 msgstr "Biên Tập Tập Hợp Mặt"
32968 msgid "Mask Edit"
32969 msgstr "Biên Tập Mặt Nạ"
32972 msgid "Sculpt Set Pivot"
32973 msgstr "Khắc: Đặt Điểm Tựa"
32976 msgid "Clone Layer"
32977 msgstr "Bản Sao Lớp"
32980 msgid "UV Mapping"
32981 msgstr "Bản Đồ UV"
32984 msgid "Align View"
32985 msgstr "Sắp Xếp Màn"
32988 msgid "Align View to Active"
32989 msgstr "Sắp Xếp Màn với Hoạt Động"
32992 msgid "Local View"
32993 msgstr "Màn Địa Phương"
32996 msgid "View Regions"
32997 msgstr "Vùng Hiển Thị"
33000 msgid "Viewpoint"
33001 msgstr "Điểm Nhìn"
33004 msgid "Landmark Controls"
33005 msgstr "Điều Khiển Mốc Bờ"
33008 msgid "Operator Presets"
33009 msgstr "Đặt Sẵn Thao Tác"
33012 msgid "Splash"
33013 msgstr "Quảng Cáo"
33016 msgid "About"
33017 msgstr "Về Blender"
33020 msgid "Quick Setup"
33021 msgstr "Cài Đặt Nhanh"
33024 msgid "Mesh Edge"
33025 msgstr "Cạnh Lưới"
33028 msgid "Edge in a Mesh data-block"
33029 msgstr "Cạnh trong một cục dữ liệu Mạng Lưới"
33032 msgid "Bevel Weight"
33033 msgstr "Quyền Lượng Xiên"
33036 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
33037 msgstr "Quyên lượng cho cụ sửa đổi Xiên sử dụng"
33040 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
33041 msgstr "Quyền lượng cụ sửa đổi Phan Hóa Mặt sẽ dùng cho làm nhăn"
33044 msgid "Index of this edge"
33045 msgstr "Chỉ số của cạnh này"
33048 msgid "Loose"
33049 msgstr "Rời Ra"
33052 msgid "Loose edge"
33053 msgstr "Cạnh rời ra"
33056 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
33057 msgstr "Cạnh bén cho cụ sửa đổi Chẻ Cạnh"
33060 msgid "Freestyle Edge Mark"
33061 msgstr "Ký Hiệu Cạnh Phong Cách Tự Do"
33064 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
33065 msgstr "Ký hiệu của cảnh cho kết xuất nét Phong Cách Tự Do"
33068 msgid "Seam"
33069 msgstr "Vết Sẹo"
33072 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
33073 msgstr "Cạnh vết sẹo cho gở gói UV"
33076 msgid "Vertex indices"
33077 msgstr "Chỉ số đỉnh"
33080 msgid "Mesh Edges"
33081 msgstr "Cạnh Mạng Lưới"
33084 msgid "Collection of mesh edges"
33085 msgstr "Sưu tập cạnh mạng lưới"
33088 msgid "Int Property"
33089 msgstr "Đặc Trừng Số Nguyên"
33092 msgid "Mesh Face Map Layer"
33093 msgstr "Lớp Bản Đồ Mặt Mạng Lưới"
33096 msgid "Per-face map index"
33097 msgstr "Chỉ số bản đồ từng mặt"
33100 msgid "Name of face map layer"
33101 msgstr "Tên của lớp bản đồ mặt"
33104 msgid "Mesh Face Maps"
33105 msgstr "Bản Đồ Mặt Mạng Lưới "
33108 msgid "Collection of mesh face maps"
33109 msgstr "Sưu tập của bản đồ mặt mạng lưới"
33112 msgid "Active Face Map Layer"
33113 msgstr "Lớp Bản Đồ Mặt Hoạt Động"
33116 msgid "Mesh Loop"
33117 msgstr "Vòng Mạng Lưới"
33120 msgid "Loop in a Mesh data-block"
33121 msgstr "Vòng trong cục dữ liệu Mạng Lưới"
33124 msgid "Bitangent"
33125 msgstr "Nhị Tiếp Tuyến"
33128 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
33129 msgstr "Vectơ nhị tiếp tuyến của đỉnh của đa giác này (yêu cầu tính trước bằng cacl_tangents, chỉ dùng nó nếu cần thiết, được đến chậm hơn bitangent_sign)"
33132 msgid "Bitangent Sign"
33133 msgstr "Dấu Nhị Tiếp Tuyến"
33136 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
33137 msgstr "Dấu của vectơ nhị tiếp tuyến của đỉnh cho đa giác này (yêu cầu tính trước bằng calc_tangents, nhị tiếp tuyến = dấu nhị tiếp tuyến * tíchCóHướng(pháp tuyến, tiếp tuyến))"
33140 msgid "Edge index"
33141 msgstr "Chỉ số cạnh"
33144 msgid "Index of this loop"
33145 msgstr "Chỉ số của vòng này"
33148 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
33149 msgstr "Độ dài của pháp tuyến chẻ được đơn vị hóa trong không gian địa phương của đỉnh này trong đa giác này (yêu cầu tính trước bằng calc_normals_split hay calc_tangents)"
33152 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
33153 msgstr "Tiếp tuyến đơn vị hóa trong không gian địa phương của đỉnh này cho đa giác này (yêu cầu tính trước bằng calc_tangents)"
33156 msgid "Vertex index"
33157 msgstr "Chỉ số đỉnh"
33160 msgid "Mesh Vertex Color"
33161 msgstr "Màu Đỉnh Lưới"
33164 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
33165 msgstr "Màu vòng đỉnh trong một Mạng Lưới"
33168 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
33169 msgstr "Lớp Màu Đỉnh Lưới"
33172 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
33173 msgstr "Lớp của màu đỉnh trong một cục dữ liệu Mạng Lưới"
33176 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
33177 msgstr "Đặt lớp là hoạt động cho hiển thị và biên tập"
33180 msgid "Active Render"
33181 msgstr "Kết Xuất Hoạt Động"
33184 msgid "Sets the layer as active for rendering"
33185 msgstr "Đặt lớp là hoạt động cho kết xuất"
33188 msgid "Name of Vertex color layer"
33189 msgstr "Tên của lớp màu Đỉnh"
33192 msgid "Mesh Loop Triangle"
33193 msgstr "Tam Giác Vòng Mạng Lưới"
33196 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
33197 msgstr "Tam Giác được tam giác hóa trong một cục dữ liệu Mạng Lưới"
33200 msgid "Triangle Area"
33201 msgstr "Diện Tích Tam Giác"
33204 msgid "Area of this triangle"
33205 msgstr "Diện tích của tam giác này"
33208 msgid "Index of this loop triangle"
33209 msgstr "Chỉ số của vòng tam giác này"
33212 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
33213 msgstr "Các chỉ số của các vòng mạng lưới được xây đưng tam giác"
33216 msgid "Material slot index of this triangle"
33217 msgstr "Chỉ số khe vật liệu của tam giác này"
33220 msgid "Triangle Normal"
33221 msgstr "Pháp Tuyến Tam Giác"
33224 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
33225 msgstr "Vectơ pháp tuyến không gian địa phương đơn vị hóa cho tam giác này"
33228 msgid "Polygon"
33229 msgstr "Đa Giác"
33232 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
33233 msgstr "Chỉ số của đa giác mạn lưới thì tam giác được làm thành phần"
33236 msgid "Split Normals"
33237 msgstr "Chẻ Pháp Tuyến"
33240 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
33241 msgstr "Vectơ pháp tuyến chẻ trong không gian địa phương đơn vị hóa của các đỉnh của tam giác này (yêu cầu tính trước bằng calc_normals_split hay calc_tangents)"
33244 msgid "Indices of triangle vertices"
33245 msgstr "Chỉ số của các đỉnh tam giác"
33248 msgid "Mesh Loop Triangles"
33249 msgstr "Tam Giác Vòng Mạng Lưới"
33252 msgid "Mesh Loops"
33253 msgstr "Vòng Mạng Lưới"
33256 msgid "Collection of mesh loops"
33257 msgstr "Sưu tập vòng mạng lưới"
33260 msgid "Mesh Normal Vector"
33261 msgstr "Vectơ Pháp Tuyến Mạng Lưới"
33264 msgid "Vector in a mesh normal array"
33265 msgstr "Vectơ trong một mảng pháp tuyến mạng lưới"
33268 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
33269 msgstr "Lớp Mặt Nạ Sơn Lưới"
33272 msgid "Per-vertex paint mask data"
33273 msgstr "Dữ liệu mặt nạ sơn từng đỉnh"
33276 msgid "Mesh Paint Mask Property"
33277 msgstr "Đặc Tính Mặt Nạ Sơn Mạng Lưới"
33280 msgid "Floating-point paint mask value"
33281 msgstr "Giá trị mặt nạ nước sơn số thật dấu phẩy động"
33284 msgid "Mesh Polygon"
33285 msgstr "Đa Giác Mạng Lưới"
33288 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
33289 msgstr "Đa giác trong một cục dữ liệu Lưới"
33292 msgid "Polygon Area"
33293 msgstr "Điện Tích Đa Giác"
33296 msgid "Read only area of this polygon"
33297 msgstr "Điện tích của đa giác này (chỉ được đọc)"
33300 msgid "Polygon Center"
33301 msgstr "Trung Tâm Đa Giác"
33304 msgid "Center of this polygon"
33305 msgstr "Trung tâm của đa giác này"
33308 msgid "Index of this polygon"
33309 msgstr "Chỉ số của đa giác này"
33312 msgid "Loop Start"
33313 msgstr "Đầu Vòng"
33316 msgid "Index of the first loop of this polygon"
33317 msgstr "Chỉ số của vòng bắt đầu của đa giác này"
33320 msgid "Loop Total"
33321 msgstr "Tổng Vòng"
33324 msgid "Number of loops used by this polygon"
33325 msgstr "Số lượng vòng được dùng trong đa giác này"
33328 msgid "Material slot index of this polygon"
33329 msgstr "Chỉ số khe vật liệu của đa giác này"
33332 msgid "Polygon Normal"
33333 msgstr "Pháp Tuyến Đa Giác"
33336 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
33337 msgstr "Độ dài pháp tuyến đơn vị hóa trong không gian địa phương cho đa giác này"
33340 msgid "Freestyle Face Mark"
33341 msgstr "Ký Hiệu Mặt Phong Cách Tự Do"
33344 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
33345 msgstr "Ký hiệu mặt cho kết xuất đường phong cách tự do"
33348 msgid "Mesh Polygon Float Property"
33349 msgstr "Đặc Tính Số Thật Đa Giác Mạng Lưới"
33352 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
33353 msgstr "Số thật dấu phẫy động người dùng được xác định trong một lớp đặc tính số thật"
33356 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
33357 msgstr "Lớp Đặc Tính Số Thật Đa Giác Lưới"
33360 msgid "User defined layer of floating-point number values"
33361 msgstr "Lớp người dùng được xác định có giá trị số thật dấu phẫy động"
33364 msgid "Mesh Polygon Int Property"
33365 msgstr "Đặc Tính Số Nguyên Đa Giác Mạng Lưới"
33368 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
33369 msgstr "Giá trị số nguyên người dùng được xác định trong một lớp đặc tính số nguyên"
33372 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
33373 msgstr "Lớp Đặc Tính Số Nguyên Đa Giác Lưới"
33376 msgid "User defined layer of integer number values"
33377 msgstr "Lớp người dùng được xác định có giá trị số nguyên"
33380 msgid "Mesh Polygon String Property"
33381 msgstr "Đặc Tính Xâu Đa Giác Lưới"
33384 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
33385 msgstr "Giá trị xâu văn bản người dùng được xác định trong một lớp đặc tính xâu"
33388 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
33389 msgstr "Lớp Đặc Tính Xâu Đa Giác Mạng Lưới"
33392 msgid "User defined layer of string text values"
33393 msgstr "Lớp được người dùng được xác định có giá trị xâu văn bản"
33396 msgid "Mesh Polygons"
33397 msgstr "Đa Giác Mạng Mạng Lưới"
33400 msgid "Collection of mesh polygons"
33401 msgstr "Sưu tập đa giác mạng lưới"
33404 msgid "Active Polygon"
33405 msgstr "Đa Giác Hoạt Động"
33408 msgid "The active polygon for this mesh"
33409 msgstr "Đa giác hoạt động cho mạng lưới này"
33412 msgid "Skin Vertex"
33413 msgstr "Đỉnh Da"
33416 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
33417 msgstr "Dữ liệu da từng đỉnh cho dùng với cụ sửa đổi Da"
33420 msgid "Radius of the skin"
33421 msgstr "Bán kính của da"
33424 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
33425 msgstr "Nếu đỉnh có nhiều cạnh kề, nó được vỏ hóa với chúng nó trực tiếp"
33428 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
33429 msgstr "Đỉnh là rể cho tính toán xoay và chế tạo cốt, đặt cờ này không xóa rể khác trong cùng đảo mạng lưới"
33432 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
33433 msgstr "Lớp Đỉnh Da Mạn Lưới"
33436 msgid "Name of skin layer"
33437 msgstr "Tên của lớp da"
33440 msgid "Mesh Visualize Statistics"
33441 msgstr "Thống Kê Hiển hị Mạng Lưới"
33444 msgid "Distort Max"
33445 msgstr "Cực Đại Méo Hóa"
33448 msgid "Maximum angle to display"
33449 msgstr "Góc cực đại cho hiển thị"
33452 msgid "Distort Min"
33453 msgstr "Cực Tiểu Méo Hóa"
33456 msgid "Minimum angle to display"
33457 msgstr "Góc cực tiểu cho hiển thị"
33460 msgid "Overhang Max"
33461 msgstr "Cực Đại Nhô Ra"
33464 msgid "Overhang Min"
33465 msgstr "Cực Tiểu Nhô Ra"
33468 msgid "Thickness Max"
33469 msgstr "Cực Đại Bề Dày"
33472 msgid "Maximum for measuring thickness"
33473 msgstr "Cực đại cho đo bề dày"
33476 msgid "Thickness Min"
33477 msgstr "Cực Tiểu Bề Dày"
33480 msgid "Minimum for measuring thickness"
33481 msgstr "Cực tiểu cho đo bề dày"
33484 msgid "Number of samples to test per face"
33485 msgstr "Số lượng mẫu vật để kiểm tra cho mỗi mặt"
33488 msgid "Type of data to visualize/check"
33489 msgstr "Loại dữ liệu cho hiển thị/kiểm tra"
33492 msgid "Overhang"
33493 msgstr "Nhô Ra"
33496 msgid "Intersect"
33497 msgstr "Cắt Nhau"
33500 msgid "Distortion"
33501 msgstr "Sự Méo Hóa"
33504 msgid "UV Pinned"
33505 msgstr "Đóng Đinh UV"
33508 msgid "UV Select"
33509 msgstr "Chọn UV"
33512 msgid "Set the map as active for display and editing"
33513 msgstr "Đặt bản đồ là hoạt động cho hiển thị và biên tập"
33516 msgid "Active Clone"
33517 msgstr "Bản Sao Hoạt Động"
33520 msgid "Set the map as active for cloning"
33521 msgstr "Đặt bản đồ hoạt động cho bản sao"
33524 msgid "Set the map as active for rendering"
33525 msgstr "Đặt bản đồ là hoạt động cho kết xuất"
33528 msgid "Name of UV map"
33529 msgstr "Tên của bản đồ UV"
33532 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
33533 msgstr "Màu Đỉnh Khắc Mạng Lưới"
33536 msgid "Vertex colors in a Mesh"
33537 msgstr "Các màu đỉnh trong một Mạng Lưới"
33540 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
33541 msgstr "Lớp Màu Đỉnh Khắc Mạng Lưới"
33544 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
33545 msgstr "Lớp của màu đỉnh khắc trong một cục dữ liệu Mạng Lưới"
33548 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
33549 msgstr "Đặt lớp màu đỉnh khắc là hoạt động cho hiển thị và biên tập"
33552 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
33553 msgstr "Đặt lớp màu đỉnh khắc là hoạt động cho kết xuất"
33556 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
33557 msgstr "Tên của lớp màu Đỉnh Khắc"
33560 msgid "Mesh Vertex"
33561 msgstr "Đỉnh Mạng Lưới"
33564 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
33565 msgstr "Đỉnh trong một cục dữ liệu mạng Lưới"
33568 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
33569 msgstr "Quyền lượng cụ sửa đổi Xiên được dùng cho tùy chọn 'Chỉ Đỉnh'"
33572 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
33573 msgstr "Quyền lượng của các nhóm đỉnh thì đỉnh này được làm nhân viên"
33576 msgid "Index of this vertex"
33577 msgstr "Chỉ số của đỉnh này"
33580 msgid "Vertex Normal"
33581 msgstr "Pháp Tuyến Đỉnh"
33584 msgid "Undeformed Location"
33585 msgstr "Vị Trí Không Bị Méo Hóa"
33588 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
33589 msgstr "Cho mạng lưới có cụ sửa đổi được áp dụng, tọa độ của đỉnh chưa áp dụng cụ sửa đổi méo hóa nào, được dùng cho chế táo tọa độ họa tiết"
33592 msgid "Float Property"
33593 msgstr "Đặc Tính Số Thật"
33596 msgid "Mesh Vertex Crease Layer"
33597 msgstr "Lớp Nhăn Đỉnh Mạng Lưới"
33600 msgid "Per-vertex crease"
33601 msgstr "Nhăn Từng Đỉnh"
33604 msgid "Mesh Vertex Float Property"
33605 msgstr "Đặc Tính Số Thật Đỉnh Mạng Lưới"
33608 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
33609 msgstr "Lớp Đặc Tính Số Thặt Đỉnh Mạng Lưới"
33612 msgid "Mesh Vertex Int Property"
33613 msgstr "Đặc Tính Số Nguyên Đỉnh Mạng Lưới"
33616 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
33617 msgstr "Lớp Đặc Tính Số Nguyên Đỉnh Mạng Lưới"
33620 msgid "Mesh Vertex String Property"
33621 msgstr "Đặc Tính Xâu Đỉnh Mạng Lưới"
33624 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
33625 msgstr "Lớp Đặc Tính Xâu Đỉnh Mạng Lưới"
33628 msgid "Mesh Vertices"
33629 msgstr "Đỉnh Mạng Lưới"
33632 msgid "Collection of mesh vertices"
33633 msgstr "Sưu tập đỉnh mạng lưới"
33636 msgid "Metaball Elements"
33637 msgstr "Phần Tử Siêu Cầu"
33640 msgid "Collection of metaball elements"
33641 msgstr "Sưu tập phần tử siêu cầu"
33644 msgid "Active Element"
33645 msgstr "Phần Tử Hoạt Động"
33648 msgid "Last selected element"
33649 msgstr "Phần tử cuối được chọn"
33652 msgid "Metaball Element"
33653 msgstr "Phần Tử Siêu Cầu"
33656 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
33657 msgstr "Phần tử cộm trong một cục dữ liệu siêu cầu"
33660 msgid "Hide element"
33661 msgstr "Ẩn phần tử"
33664 msgid "Normalized quaternion rotation"
33665 msgstr "Xoay quaternion đơn vị hóa"
33668 msgid "Select element"
33669 msgstr "Chọn phần tử"
33672 msgid "Size X"
33673 msgstr "Kích Cỡ X"
33676 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
33677 msgstr "Kích cỡ phần tử, dùng thành phần tử tùy loại phần tử"
33680 msgid "Size Z"
33681 msgstr "Kích Cỡ Z"
33684 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
33685 msgstr "Dùng độ cứng để xác định tô đầy bao nhiêu của phần tử"
33688 msgid "Metaball types"
33689 msgstr "Loại siêu cầu"
33692 msgid "Ball"
33693 msgstr "Hình Cầu"
33696 msgid "Ellipsoid"
33697 msgstr "Hình Cầu Elip"
33700 msgid "Set metaball as negative one"
33701 msgstr "Đặt siêu cầu làm âm"
33704 msgid "Scale Stiffness"
33705 msgstr "Phóng To Độ Cứng"
33708 msgid "Scale stiffness instead of radius"
33709 msgstr "Phóng to độ cứng thay thế bán kính"
33712 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
33713 msgstr "Cụ sửa đổi ảnh hướng dữ liệu hình dạng của một vật thể"
33716 msgid "The active modifier in the list"
33717 msgstr "Cụ sửa đổi hoạt động trong danh sách"
33720 msgid "On Cage"
33721 msgstr "Trên Lồng"
33724 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
33725 msgstr "Chỉnh lồng biên tập thành giống kết qủa của cụ sửa đổi"
33728 msgid "Data Transfer"
33729 msgstr "Truyền Dữ Liệu"
33732 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
33733 msgstr "Truyền vài loại dư liệu (nhóm đỉnh, bản đồ UV, màu đỉnh, pháp tuyến tùy chọn) từ một mạng lưới đến một mạng lưới khác"
33736 msgid "Mesh Cache"
33737 msgstr "Đệm Chứa Mạng Lưới"
33740 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
33741 msgstr "Méo hóa mạng lưới bằng dùng một dệm chứa ở ngoài, biến hóa đỉnh từng bức"
33744 msgid "Mesh Sequence Cache"
33745 msgstr "Đệm Chứa Trình Tự Mạng Lưới"
33748 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
33749 msgstr "Méo hóa mạng lưới hay đường cong bằng dùng một dệm chứa ở ngoài, dạng Alembic"
33752 msgid "Normal Edit"
33753 msgstr "Biên Tập Pháp Tuyến"
33756 msgid "Modify the direction of the surface normals"
33757 msgstr "Sửa đổi hướng của pháp tuyến bề mặt"
33760 msgid "Weighted Normal"
33761 msgstr "Pháp Tuyến Được Quyền Lượng"
33764 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
33765 msgstr "Sửa đổi hướng của pháp tuyến bề mặt bằng một phương pháp quyền lượng"
33768 msgid "UV Project"
33769 msgstr "Chiếu UV"
33772 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
33773 msgstr "Chiếu tọa độ bản đồ UV từ trục Z âm của một vật thể khác"
33776 msgid "UV Warp"
33777 msgstr "Méo Hóa UV"
33780 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
33781 msgstr "Biến hóa bản đồ UV bằng dùng sự khác biệt giữa hai vật thể"
33784 msgid "Vertex Weight Edit"
33785 msgstr "Biên Tập Quyền Lượnng Đỉnh"
33788 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
33789 msgstr "Biến đổi quyền lượng của một nhóm đỉnh"
33792 msgid "Vertex Weight Mix"
33793 msgstr "Pha Trộn Quyền Lượng Đỉnh"
33796 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
33797 msgstr "Pha trộn quyền lượng của hai nhóm đỉnh"
33800 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
33801 msgstr "Đặt quyền lượng của nhóm đỉnh tùy khoảng cách đến một vật thể mục tiêu khác"
33804 msgid "Create copies of the shape with offsets"
33805 msgstr "Chế tạo bàn sao của hình dạng mà có dịch"
33808 msgid "Bevel"
33809 msgstr "Xiên"
33812 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
33813 msgstr "Chế tạo góc gíac có dốc bằng thêm hình dạng vào cạnh hay đỉnh của mạng lưới"
33816 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
33817 msgstr "Dùng một hình dạng khác để cắt, gồm hay thực hành một thao tác sự khác biệt khác"
33820 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
33821 msgstr "Làm các mặt của vật thể mạng lưới xuất hiện hay biến mất từng cái qua thời gian"
33824 msgid "Decimate"
33825 msgstr "Chẻ Cắt"
33828 msgid "Reduce the geometry density"
33829 msgstr "Giảm tỉ trọng hình dạng"
33832 msgid "Edge Split"
33833 msgstr "Chia Cạnh"
33836 msgid "Split away joined faces at the edges"
33837 msgstr "Chẻ các mặt được kết nối tại cạnh"
33840 msgid "Geometry Nodes"
33841 msgstr "Giao Điểm Hình Dạng"
33844 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
33845 msgstr "Ản đỉnh kiểu động lý tùy một nhóm đỉnh hay cốt"
33848 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
33849 msgstr "Gương qua trục X, Y, và/hay Z địa phương, trên góc tọa độ của vật thể"
33852 msgid "Mesh to Volume"
33853 msgstr "Mạng Lưới Sang Thể Tích"
33856 msgid "Multiresolution"
33857 msgstr "Đa Độ Phân Giải"
33860 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
33861 msgstr "Phân hóa mạng lưới bằng một phương pháp sẽ cho biên tập các mức phân hóa cao hơn"
33864 msgid "Remesh"
33865 msgstr "Làm Lại Mạng Lưới"
33868 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
33869 msgstr "Chế tạo mạng lưới có hình dạng học mới bằng cơ sở hình dạng hiện tại"
33872 msgid "Screw"
33873 msgstr "Đinh Ốc"
33876 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
33877 msgstr "Quay quanh một trục, áp dụng mạng lưới ngõ vào làm một trình bày"
33880 msgid "Skin"
33881 msgstr "Da"
33884 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
33885 msgstr "Chế tạo một hình dạng rắn từ đỉnh và cạnh, dùng bán kính đỉnh để chỉ định bề dày"
33888 msgid "Solidify"
33889 msgstr "Rắn Hóa"
33892 msgid "Make the surface thick"
33893 msgstr "Làm bề mặt có bề dày"
33896 msgid "Subdivision Surface"
33897 msgstr "Phân Hóa Bề Mặt"
33900 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
33901 msgstr "Chẻ các mặt thành miến nhỏ hơn, cho nó xem mịn hình"
33904 msgid "Triangulate"
33905 msgstr "Tam Giác Hóa"
33908 msgid "Convert all polygons to triangles"
33909 msgstr "Biến đổi tất cả đa giác sang tam giác"
33912 msgid "Volume to Mesh"
33913 msgstr "Thể Tích Sang Mạng Lưới"
33916 msgid "Weld"
33917 msgstr "Hàn"
33920 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
33921 msgstr "Tìm các nhóm đỉnh gần hơn khoảng cách và gồm với nhau"
33924 msgid "Wireframe"
33925 msgstr "Khung Sợi Dây"
33928 msgid "Convert faces into thickened edges"
33929 msgstr "Biến đổi các mặt sang cạnh dày"
33932 msgid "Deform the shape using an armature object"
33933 msgstr "Méo hóa hình dạng bằng sử dụng vật thể cốt"
33936 msgid "Cast"
33937 msgstr "Đúc"
33940 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
33941 msgstr "Dời hình dạng đến một hình dạng cơ bản đã có xạc định"
33944 msgid "Bend the mesh using a curve object"
33945 msgstr "Bể cong mạng lưới bằng sử dụng một vật thể đường cong"
33948 msgid "Displace"
33949 msgstr "Dịch"
33952 msgid "Offset vertices based on a texture"
33953 msgstr "Dịch đỉnh tùy một họa tiết"
33956 msgid "Deform specific points using another object"
33957 msgstr "Méo hóa điểm được xác định bằng dùng một vật thể khác"
33960 msgid "Laplacian Deform"
33961 msgstr "Méo Hóa Laplace"
33964 msgid "Deform based a series of anchor points"
33965 msgstr "Méo hóa tùy một dãy điểm neo"
33968 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
33969 msgstr "Méo hóa bằng dùng hình dạng của một vật thể lưới rào"
33972 msgid "Mesh Deform"
33973 msgstr "Méo Hóa Mạng Lưới"
33976 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
33977 msgstr "Méo hóa bằng dùng một mạng lưới khác, thì được làm một lồng méo hóa"
33980 msgid "Simple Deform"
33981 msgstr "Méo Hóa Đơn Giản"
33984 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
33985 msgstr "Méo hóa hình dạng bằng xoắn, bể cong, nến hay kéo dài."
33988 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
33989 msgstr "Mịn hóa mạng lưới bằng bằng phẳng hóa góc giữa các mặt kề"
33992 msgid "Smooth Corrective"
33993 msgstr "Chỉnh Sửa Mịn"
33996 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
33997 msgstr "Mịn hóa mạng lưới nhưng giữ nguyên thể tích"
34000 msgid "Smooth Laplacian"
34001 msgstr "LaPlace Mịn"
34004 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
34005 msgstr "Giảm huyên náo trên một mạng lưới nhưng đổi hình dạng của nó ít nhất có thể"
34008 msgid "Surface Deform"
34009 msgstr "Méo Hóa Bề Mặt"
34012 msgid "Transfer motion from another mesh"
34013 msgstr "Truyền chuyển động từ một mạn lưới khác"
34016 msgid "Warp"
34017 msgstr "Bể Cong"
34020 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
34021 msgstr "Bể cong bộ phận của một mạng lưới đến một vị trí mới bằng một phương pháp rất dẻo bởi vì hai vật thể được xác định"
34024 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
34025 msgstr "Thêm một chuyển động sóng đến hình dạng của một vật thể"
34028 msgid "Volume Displace"
34029 msgstr "Dịch Thể Tích"
34032 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
34033 msgstr "Méo hóa thể tích tùy huyên náo hoặc những trường vectơ khác"
34036 msgid "Dynamic Paint"
34037 msgstr "Sơn Động Lý"
34040 msgid "Explode"
34041 msgstr "Nổ"
34044 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
34045 msgstr "Chẻ các mặt mạng lưới và cho chúng nó đi theo những hạt"
34048 msgid "Ocean"
34049 msgstr "Đại Dương"
34052 msgid "Generate a moving ocean surface"
34053 msgstr "Chế tạo một bề mặt điạ dương chuyển động"
34056 msgid "Particle Instance"
34057 msgstr "Thực Thể Hạt"
34060 msgid "Spawn particles from the shape"
34061 msgstr "Sanh hạt từ hình dạng"
34064 msgid "Soft Body"
34065 msgstr "Thân Mềm"
34068 msgid "Apply on Spline"
34069 msgstr "Áp Dụng trên Mẫu Cong"
34072 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
34073 msgstr "Áp dụng cụ sửa đổi này và hết cụ sửa đổi méo hóa phía trước với những điểm của các mẫu công thay thế đường cong/bề mặt làm đầy"
34076 msgid "Armature deformation modifier"
34077 msgstr "Cụ sửa đổi méo hóa cốt"
34080 msgid "Multi Modifier"
34081 msgstr "Đa Cụ Sửa Đổi"
34084 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
34085 msgstr "Dùng ngõ vào giống như cụ sửa đổi phía trước, và pha trộn kết qủa bằng hết nhóm đỉnh"
34088 msgid "Array Modifier"
34089 msgstr "Cụ Sửa Đổi Mảng"
34092 msgid "Array duplication modifier"
34093 msgstr "Cụ sửa đổi sao chép mảng"
34096 msgid "Constant Offset Displacement"
34097 msgstr "Số Dịch Đẳng"
34100 msgid "Value for the distance between arrayed items"
34101 msgstr "Giá trị co khoảng cách giữa mặt hàng trong mảng"
34104 msgid "Number of duplicates to make"
34105 msgstr "Số lần chép vật thể"
34108 msgid "Curve object to fit array length to"
34109 msgstr "Vật thể đường cong cho làm vừa bề dài mảng"
34112 msgid "Mesh object to use as an end cap"
34113 msgstr "Vật thể mạng lưới cho dùng lằm nắp kết thúc"
34116 msgid "Length to fit array within"
34117 msgstr "Bề dài cho vừa mảng ở trong"
34120 msgid "Fit Type"
34121 msgstr "Phương Pháp Vừa Hóa"
34124 msgid "Array length calculation method"
34125 msgstr "Phương pháp tính độ dài mảng"
34128 msgid "Fixed Count"
34129 msgstr "Số Lần Đẳng"
34132 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
34133 msgstr "Sao chép vật thể mốt số lần được xác định"
34136 msgid "Fit Length"
34137 msgstr "Đầy Bề Dài"
34140 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
34141 msgstr "Sao chép vật thể một số lần đủ cho làm đầy bề dài được xác định"
34144 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
34145 msgstr "Vửa hóa các vật thể được sao chép vửa một đường cong"
34148 msgid "Merge Distance"
34149 msgstr "Khoảng Cách Gồm Thành Một"
34152 msgid "Limit below which to merge vertices"
34153 msgstr "Giới hạn cách xa cho gồm đỉnh"
34156 msgid "U Offset"
34157 msgstr "Dịch U"
34160 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
34161 msgstr "Mức để dịch mảng UV trên trục U"
34164 msgid "V Offset"
34165 msgstr "Dịch V"
34168 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
34169 msgstr "Mức để địch mảng UV trên trục V"
34172 msgid "Relative Offset Displacement"
34173 msgstr "Dịch Tương Đối"
34176 msgid "Mesh object to use as a start cap"
34177 msgstr "Vật thể mạng lưới để làm một nắp đầu"
34180 msgid "Add a constant offset"
34181 msgstr "Kèm dịch hằng số"
34184 msgid "Merge Vertices"
34185 msgstr "Gồm Đỉnh"
34188 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
34189 msgstr "Gồm các đỉnh là sao chép kề nhau"
34192 msgid "Merge End Vertices"
34193 msgstr "Gồm Đỉnh Đầu & Cuối"
34196 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
34197 msgstr "Gồm đỉnh là sao chép đầu và cuối"
34200 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
34201 msgstr "Cộng biến hóa của một vật thể khác với dịch tổng cộng"
34204 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
34205 msgstr "Cộng dịch tương đối với hộp bao quanh của vật thể"
34208 msgid "Bevel Modifier"
34209 msgstr "Cụ Sửa Đổi Xiên"
34212 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
34213 msgstr "Cụ sửa đổi xiên cho làm cạnh và đỉnh tròn hơn"
34216 msgid "Affect"
34217 msgstr "Ảnh Hưởng"
34220 msgid "Affect edges or vertices"
34221 msgstr "Ảnh hưởng cạnh hay điểm"
34224 msgid "Affect only vertices"
34225 msgstr "Chỉ ảnh hưởng đỉnh"
34228 msgid "Affect only edges"
34229 msgstr "Chỉ ảnh hưởng cạnh"
34232 msgid "Angle above which to bevel edges"
34233 msgstr "Xiên cạnh có góc hơn góc này"
34236 msgid "The path for the custom profile"
34237 msgstr "Đường cho trình bày tùy chọn"
34240 msgid "Face Strength"
34241 msgstr "Sức Mặt"
34244 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
34245 msgstr "Đặt sức mặt hay không, và đặt nó cho mặt nào"
34248 msgid "Do not set face strength"
34249 msgstr "Không đặt sức mặt"
34252 msgid "New"
34253 msgstr "Mới"
34256 msgid "Set face strength on new faces only"
34257 msgstr "Chỉ đặt sức mặt cho mặt mới"
34260 msgid "Affected"
34261 msgstr "Được Ảnh Hưởng"
34264 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
34265 msgstr "Chỉ đặt sức mặt cho mặt mới và mặt được ảnh hưởng"
34268 msgid "Set face strength on all faces"
34269 msgstr "Đặt sức mặt cho tất cả mặt"
34272 msgid "Harden Normals"
34273 msgstr "Cứng Hóa Pháp Tuyến"
34276 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
34277 msgstr "Làm pháp tuyến của các mặt mới giống hệt pháp tuyến của các mặt kề"
34280 msgid "Limit Method"
34281 msgstr "Phương Pháp Hạn Chế"
34284 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
34285 msgstr "Xiên toàn mạng lưới bằng một mức đẳng"
34288 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
34289 msgstr "Chỉ xiên cạnh có góc đủ bén giữa các mặt"
34292 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
34293 msgstr "Dùng quyền lượng xiên để tính nên áp dụng mức xiên trong chế độ cạnh"
34296 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
34297 msgstr "Dùng quyền lượng nhóm đỉnh cho quyết định xiên đỉnh hay cạnh"
34300 msgid "Loop Slide"
34301 msgstr "Trượt Lặp Vòng"
34304 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
34305 msgstr "Thường trượt theo cảnh cho có bề rộng đều"
34308 msgid "Mark Seams"
34309 msgstr "Ký Dấu Vết Sẹo"
34312 msgid "Mark Seams along beveled edges"
34313 msgstr "Ký Dấu Vết Sẹo trên cạnh được xiên"
34316 msgid "Mark Sharp"
34317 msgstr "Ký Dấu Bén"
34320 msgid "Mark beveled edges as sharp"
34321 msgstr "Ký dấu cạnh xiên là bén"
34324 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
34325 msgstr "Chỉ số vật liệu của mặt được chế tạo, -1 cho tự động"
34328 msgid "Inner Miter"
34329 msgstr "Mũ Tế Nội"
34332 msgid "Pattern to use for inside of miters"
34333 msgstr "Gương mẫu để dùng cho bên trong mũ tế"
34336 msgid "Inside of miter is sharp"
34337 msgstr "Trong mũ tế là bén"
34340 msgid "Arc"
34341 msgstr "Hình Cung"
34344 msgid "Inside of miter is arc"
34345 msgstr "Trong mũ tế là hình cung"
34348 msgid "Outer Miter"
34349 msgstr "Mũ Tế Ngoại"
34352 msgid "Pattern to use for outside of miters"
34353 msgstr "Gương mẫu để dùng cho bên ngoài mũ tế"
34356 msgid "Outside of miter is sharp"
34357 msgstr "Ngoài mũ tế là bén"
34360 msgid "Patch"
34361 msgstr "Vá"
34364 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
34365 msgstr "Ngoài mũ tế là vá vuông"
34368 msgid "Outside of miter is arc"
34369 msgstr "Ngoài mũ tế là hình cung"
34372 msgid "Width Type"
34373 msgstr "Loại Bề Rộng"
34376 msgid "What distance Width measures"
34377 msgstr "Bề Rộng được đo khoảng cách nào"
34380 msgid "Amount is offset of new edges from original"
34381 msgstr "Mức là dịch của cạnh mới từ cạnh ban đầu"
34384 msgid "Amount is width of new face"
34385 msgstr "Mức là bề rộng của mặt mới"
34388 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
34389 msgstr "Mức là khoảng cách vuông góc từ cạnh gốc đến mặt xiên"
34392 msgid "Percent"
34393 msgstr "Phần Trăm"
34396 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
34397 msgstr "Mức là phần trăm của bề dài cạnh kề"
34400 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
34401 msgstr "Mức là khoảng cách tuyệt đối theo cạnh kề bên"
34404 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
34405 msgstr "Hình dạng trình bày (0.5 = tròn)"
34408 msgid "Profile Type"
34409 msgstr "Loại Trình Bày"
34412 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
34413 msgstr "Loại hình dạng được dùng cho xây dựng lại một khúc xiên"
34416 msgid "Superellipse"
34417 msgstr "Siêu Elip"
34420 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
34421 msgstr "Trình bày có thể là đường cong lõm hay lồi"
34424 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
34425 msgstr "Trình bày có thể là bắt cừ đường giữa hai điểm đầu và cuối"
34428 msgid "Number of segments for round edges/verts"
34429 msgstr "Số lượng đoạn thẩng cho cạnh/đỉnh tròn"
34432 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
34433 msgstr "Mở rộng khoảng cách cho hình cung mũ tế nội"
34436 msgid "Clamp Overlap"
34437 msgstr "Kẹp Lại Lấn Trên"
34440 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
34441 msgstr "Kẹp lại bề rộng cho tránh lấn trên"
34444 msgid "Vertex group name"
34445 msgstr "Tên nhóm đỉnh"
34448 msgid "Vertex Mesh Method"
34449 msgstr "Phương Pháp Đỉnh Mạng Lưới"
34452 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
34453 msgstr "Phương pháp đề dùng khi chế tạo mạng lưới tại chỗ cắt nhau"
34456 msgid "Grid Fill"
34457 msgstr "Tô Đầy Đồ Thị"
34460 msgid "Default patterned fill"
34461 msgstr "Gương mẫu tô đầy mặc định"
34464 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
34465 msgstr "Giới hạn tại kết thúc của trình bày trước cắt nhau"
34468 msgid "Bevel amount"
34469 msgstr "Mức xiên"
34472 msgid "Width Percent"
34473 msgstr "Phần Trăm Bề Rộng"
34476 msgid "Bevel amount for percentage method"
34477 msgstr "Mức xiên cho phương pháp phần trăm"
34480 msgid "Boolean Modifier"
34481 msgstr "Cụ Sửa Đổi Bool"
34484 msgid "Boolean operations modifier"
34485 msgstr "Cụ sửa đổi thao tác bool"
34488 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
34489 msgstr "Dùng vật thể trong sưu tập cho thao tác Bool"
34492 msgid "Debug"
34493 msgstr "Sửa Sai Lầm"
34496 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
34497 msgstr "Tùy chọn sửa sai lầm, chỉ khởi động bằng '-d'"
34500 msgid "No Dissolve"
34501 msgstr "Không Hòa Tan"
34504 msgid "No Connect Regions"
34505 msgstr "Không Kết Nối Vùng"
34508 msgid "Overlap Threshold"
34509 msgstr "Ngưỡng Lấn Trên"
34512 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
34513 msgstr "Ngưỡng cho phân biệt hình dạng lấn trên"
34516 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
34517 msgstr "Vật thể mạng lưới cho dùng thao tác Bool"
34520 msgid "Operand Type"
34521 msgstr "Loại Toán Tử"
34524 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
34525 msgstr "Dùng một mảng lưới làm một toán tử cho tao tác Bool"
34528 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
34529 msgstr "Dùng một sưu tập vật thể mạng lưới làm toán tử cho thao tác Bool"
34532 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
34533 msgstr "Giữ bộ phận của mảng lưới cùng với hết toán tử "
34536 msgid "Union"
34537 msgstr "Hợp"
34540 msgid "Combine meshes in an additive way"
34541 msgstr "Gồm hai mạng lưới kiểu cộng nhau"
34544 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
34545 msgstr "Gồm hai mạng lưới kiểu trừ nhau"
34548 msgid "Method for calculating booleans"
34549 msgstr "Phương pháp cho tính bool"
34552 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
34553 msgstr "Bộ giải nghiệm đơn giản cho hiệu suất tốt nhất, nhưng không hỗ trợ hình dạng lến lên"
34556 msgid "Exact"
34557 msgstr "Chính Xác"
34560 msgid "Advanced solver for the best result"
34561 msgstr "Bộ giải nghiệm cao cấp cho kết qủa tốt nhất"
34564 msgid "Hole Tolerant"
34565 msgstr "Chịu Lỗ"
34568 msgid "Better results when there are holes (slower)"
34569 msgstr "Kết qủa tốt hơn khi có lỗ (chậm hơn)"
34572 msgid "Self Intersection"
34573 msgstr "Tự Cắt"
34576 msgid "Allow self-intersection in operands"
34577 msgstr "Cho tự cắt mình trong thao tác"
34580 msgid "Build effect modifier"
34581 msgstr "Xây dưng cụ sửa đổi hiệu ứng"
34584 msgid "Total time the build effect requires"
34585 msgstr "Tông thời gian cần cho hiệu ứng xây"
34588 msgid "Start frame of the effect"
34589 msgstr "Số bức đầu của hiệu ứng"
34592 msgid "Seed for random if used"
34593 msgstr "Nếu dùng, số hạt cho làm ngẫu nhiên"
34596 msgid "Randomize the faces or edges during build"
34597 msgstr "Ngẫu nhiên hóa vị trí mặt hay cạnh khi xây dựng"
34600 msgid "Reversed"
34601 msgstr "Nghịch"
34604 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
34605 msgstr "Gở ra mạng lưới thay thế xây lên nó"
34608 msgid "Cast Modifier"
34609 msgstr "Cụ Sửa Đổi Đúc"
34612 msgid "Modifier to cast to other shapes"
34613 msgstr "Cụ sửa đổi cho đúc đến hình dạng khác"
34616 msgid "Target object shape"
34617 msgstr "Hình dạng vật thể mục tiêu"
34620 msgid "Cuboid"
34621 msgstr "Lập Phương"
34624 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
34625 msgstr "Vật thể điều khiển: nếu có, vị rí của nó được xác định vị trí của hiệu ứng"
34628 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
34629 msgstr "Chỉ méo hóa các đỉnh trong khoảng cách này từ trung tâm của hiệu ứng (đặt = 0 cho vô hạn)"
34632 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
34633 msgstr "Kích cỡ của hình dạng phép chiếu (đặt = 0 cho tự động)"
34636 msgid "Size from Radius"
34637 msgstr "Kích Thước từ Bán Kính"
34640 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
34641 msgstr "Dùng bán kính làm kích cỡ cho hình dạng chiếu (0 = tự động)"
34644 msgid "Use Transform"
34645 msgstr "Dùng Biến Hóa"
34648 msgid "Use object transform to control projection shape"
34649 msgstr "Dùng biến hóa vật thể để điều khiển hình dạng phép chiếu"
34652 msgid "Cloth Modifier"
34653 msgstr "Cụ Sửa Đổi Vải"
34656 msgid "Cloth simulation modifier"
34657 msgstr "Cụ sửa đổi mô phỏng vải"
34660 msgid "Hair Grid Maximum"
34661 msgstr "Cực Đại Đồ Thị Tóc"
34664 msgid "Hair Grid Minimum"
34665 msgstr "Cực Tiểu Đồ Thị Tóc"
34668 msgid "Hair Grid Resolution"
34669 msgstr "Độ Phân Giải Đồ Thị Tóc"
34672 msgid "Collision Modifier"
34673 msgstr "Cụ Sửa Đổi Va Chạm"
34676 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
34677 msgstr "Cụ sửa đổi được chỉ định vị trí trong xếp đống được dùng cho va chạm"
34680 msgid "Settings"
34681 msgstr "Cài Đặt"
34684 msgid "Corrective Smooth Modifier"
34685 msgstr "Cụ Sửa Đổi Mịn Chỉnh Sửa"
34688 msgid "Correct distortion caused by deformation"
34689 msgstr "Chỉnh méo sai lầm từ sự méo hóa"
34692 msgid "Lambda Factor"
34693 msgstr "Hệ Số Lambda"
34696 msgid "Smooth factor effect"
34697 msgstr "Hệ số hiệu ứng mịn hóa"
34700 msgid "Bind current shape"
34701 msgstr "Trói hình dạng hiện tại"
34704 msgid "Rest Source"
34705 msgstr "Nguồn Nghỉ Ngơi"
34708 msgid "Select the source of rest positions"
34709 msgstr "Chọn nguồn của vị trí nghỉ ngơi"
34712 msgid "Original Coords"
34713 msgstr "Tọa Độ Ban Đầu"
34716 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
34717 msgstr "Dùng tọa độ đỉnh cơ sở của mạng lưới cho làm vị trí nghỉ ngơi"
34720 msgid "Bind Coords"
34721 msgstr "Trói Tọa Độ"
34724 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
34725 msgstr "Dùng tọa độ đỉnh trói cho làm vị trí nghỉ ngơi"
34728 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
34729 msgstr "Bù lại cho phóng to được áp dụng bởi cụ sửa đổi khác"
34732 msgid "Smooth Type"
34733 msgstr "Loại Mịn"
34736 msgid "Method used for smoothing"
34737 msgstr "Phương pháp cho mịn hóa"
34740 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
34741 msgstr "Dùng trung bình của đỉnh cạnh kề"
34744 msgid "Length Weight"
34745 msgstr "Quyền Lượng Bề Dài"
34748 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
34749 msgstr "Dùng trung bình của đỉnh cạnh kề được quyền lượng tùy bề dài của chúng nó"
34752 msgid "Only Smooth"
34753 msgstr "Chỉ Mịn"
34756 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
34757 msgstr "Áp dụng mịn hóa mà không xây lại mặt"
34760 msgid "Pin Boundaries"
34761 msgstr "Đóng Đinh Ranh Giới"
34764 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
34765 msgstr "Không mịn hóa đỉnh của ranh giới"
34768 msgid "Curve Modifier"
34769 msgstr "Cụ Sửu Đổi Cong"
34772 msgid "Curve deformation modifier"
34773 msgstr "Cụ sửa đổi méo hóa đường cong"
34776 msgid "Deform Axis"
34777 msgstr "Trục Méo Hóa"
34780 msgid "The axis that the curve deforms along"
34781 msgstr "Trục cho đường cong méo hóa đi theo "
34784 msgid "Curve object to deform with"
34785 msgstr "Vật thể đường cong cho méo hóa"
34788 msgid "Data Transfer Modifier"
34789 msgstr "Cụ Sửa Đổi Truyền Dữ Liệu"
34792 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
34793 msgstr "Cụ sửa đổi cho truyền dữ liệu từ một mạng lưới nguồn"
34796 msgid "Edge Data Types"
34797 msgstr "Kiểu Dữ Liệu Cạnh"
34800 msgid "Which edge data layers to transfer"
34801 msgstr "Truyền các lớp dữ liệu từ cạnh nào"
34804 msgid "Transfer sharp mark"
34805 msgstr "Truyền ký dấu bén"
34808 msgid "UV Seam"
34809 msgstr "Vết Sẹo UV"
34812 msgid "Transfer UV seam mark"
34813 msgstr "Truyền ký dấu vết sẹo UV"
34816 msgid "Transfer subdivision crease values"
34817 msgstr "Truyền giá trị nhăn của phân hóa"
34820 msgid "Transfer bevel weights"
34821 msgstr "Truyền quyền lượng của xiên"
34824 msgid "Freestyle"
34825 msgstr "Phong Cách Tự Do"
34828 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
34829 msgstr "Truyền ký dấu cạnh Phong Cách Tự Do"
34832 msgid "Face Corner Data Types"
34833 msgstr "Kiểu Dữ Liệu Góc Mặt"
34836 msgid "Which face corner data layers to transfer"
34837 msgstr "Truyền các lớp dữ liệu của góc giác mặt nào"
34840 msgid "Custom Normals"
34841 msgstr "Pháp Tuyến Tùy Chọn"
34844 msgid "Transfer custom normals"
34845 msgstr "Truyền pháp tuyến tùy chọn"
34848 msgid "UVs"
34849 msgstr "UV"
34852 msgid "Transfer UV layers"
34853 msgstr "Truyền lớp UV"
34856 msgid "Poly Data Types"
34857 msgstr "Kiểu Dữ Liệu Đa Giác"
34860 msgid "Which poly data layers to transfer"
34861 msgstr "Truyền các lớp dữ liệu đa giác nào"
34864 msgid "Transfer flat/smooth mark"
34865 msgstr "Truyền ký dấu bằng phẳng/mịn"
34868 msgid "Freestyle Mark"
34869 msgstr "Ký Dấu Phong Cách Tự Do"
34872 msgid "Transfer Freestyle face mark"
34873 msgstr "Truyền ký dấu mặt Phong Cách Tự Do"
34876 msgid "Vertex Data Types"
34877 msgstr "Kiểu Dữ Liệu Đỉnh"
34880 msgid "Which vertex data layers to transfer"
34881 msgstr "Truyền lớp dữ liệu đỉnh nào"
34884 msgid "Transfer active or all vertex groups"
34885 msgstr "Truyền nhóm đỉnh hoạt động hay hết nhóm đỉnh"
34888 msgid "Edge Mapping"
34889 msgstr "Ánh Xạ Cạnh"
34892 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
34893 msgstr "Phương pháp cho ánh xạ cạnh nguồn đến cạnh đích"
34896 msgid "Copy from identical topology meshes"
34897 msgstr "Chép từ mạng lưới hình dạng học giống hệt nhau"
34900 msgid "Nearest Vertices"
34901 msgstr "Đỉnh Gần Nhất"
34904 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
34905 msgstr "Chép từ cạnh giống nhất (cạnh nào có các đỉnh gần nhất với các đỉnh của cạnh đích)"
34908 msgid "Nearest Edge"
34909 msgstr "Cạnh Gần Nhất"
34912 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
34913 msgstr "Chép từ cạnh gần nhất (dùng trung điểm)"
34916 msgid "Nearest Face Edge"
34917 msgstr "Cạnh Mặt Gần Nhất"
34920 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
34921 msgstr "Chép từ cạnh gần nhất của mặt gần nhất (dùng trung điểm)"
34924 msgid "Projected Edge Interpolated"
34925 msgstr "Nội Suy Cạnh Được Chiếu"
34928 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
34929 msgstr "Suy nội hết cạnh nguồn được trúng bởi phép chiếu của cạnh đích theo pháp tuyến của nó (từ các đỉnh)"
34932 msgid "Islands Precision"
34933 msgstr "Độ Chính Xác Đảo"
34936 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
34937 msgstr "Hệ số điều khiển độ chính xác cho xử lý đảo (thường, 0.1 nên đủ, giá trị cao hơn có thể rất chậm chạp)"
34940 msgid "Destination Layers Matching"
34941 msgstr "So Sánh Lớp Đích"
34944 msgid "How to match source and destination layers"
34945 msgstr "Phương pháp cho so sánh lớp nguồn và đích là giống nhau"
34948 msgid "Affect active data layer of all targets"
34949 msgstr "Ảnh hưởng lớp dữ liệu hoạt động của hết mục tiêu"
34952 msgid "By Name"
34953 msgstr "Bằng Tên"
34956 msgid "Match target data layers to affect by name"
34957 msgstr "So sánh lớp dữ liệu mục tiêu để ảnh hưởng bằng tên"
34960 msgid "By Order"
34961 msgstr "Bằng Thứ Tự"
34964 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
34965 msgstr "So sánh lớp dữ liệu mục tiêu để ảnh hưởng bằng tên (chỉ số)"
34968 msgid "Source Layers Selection"
34969 msgstr "Sự Lựa Chọn Lớp Nguồn"
34972 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
34973 msgstr "Truyên lớp nào, cho trường hợp có nhiều loại lớp"
34976 msgid "Only transfer active data layer"
34977 msgstr "Chỉ truyền lớp dữ liệu hoạt động"
34980 msgid "All Layers"
34981 msgstr "Hết Lớp"
34984 msgid "Transfer all data layers"
34985 msgstr "Truyên hết lớp dữ liệu"
34988 msgid "Selected Pose Bones"
34989 msgstr "Xương Dạng Đứng Được Chọn"
34992 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
34993 msgstr "Truyền hết nhóm đỉnh được xương dạng đứng được chọn đang sử dụng"
34996 msgid "Deform Pose Bones"
34997 msgstr "Méo Hóa Xương Dạng Đứng"
35000 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
35001 msgstr "Truyền hết nhóm đỉnh được xương mẹo hóa được sử dụng"
35004 msgid "Face Corner Mapping"
35005 msgstr "Ánh Xạ Góc Giác Mặt"
35008 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
35009 msgstr "Phương pháp cho ánh xạ góc giác của mặt nguồn đến mặt đích"
35012 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
35013 msgstr "Góc Giác Gần Nhất và Pháp Tuyến Giống Nhất"
35016 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
35017 msgstr "Chép từ góc giác gần nhất mà có pháp tuyến giống nhất"
35020 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
35021 msgstr "Góc Giác Gần Nhất và Pháp Tuyến Mặt Giống Nhất"
35024 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
35025 msgstr "Chép từ góc giác gần nhất mà mặt có pháp tuyến giống nhất với góc giác của mặt đích"
35028 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
35029 msgstr "Góc Giác Gần Nhất của Mặt Gần Nhất"
35032 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
35033 msgstr "Chép từ góc giác gần nhất của đa giác gần nhất"
35036 msgid "Nearest Face Interpolated"
35037 msgstr "Mặt Gần Nhất Được Nội Suy"
35040 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
35041 msgstr "Chép từ góc giác suy nội của đa giác nguồn gần nhất"
35044 msgid "Projected Face Interpolated"
35045 msgstr "Mặt Được Chiếu Nội Suy"
35048 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
35049 msgstr "Chép từ góc giác suy nội của đa giác nguồn đợc trúng bởi phép chiếu của pháp tuyến góc giác"
35052 msgid "Max Distance"
35053 msgstr "Khoảng Cách Cực Đại"
35056 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
35057 msgstr "Khoảng cách cực đại giữa phần tử nguồn và đích, cho ánh xạ kiểu không hình dạng học"
35060 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
35061 msgstr "Hệ số dùng khi áp dụng dữ liệu đến đích (hành vi tùy chế độ pha trộn, nhân với quyền lượng từ nhóm đỉnh khi được chỉ định)"
35064 msgid "How to affect destination elements with source values"
35065 msgstr "Làm sao ảnh hưởng phần tử đích với giá trị nguồn"
35068 msgid "Overwrite all elements' data"
35069 msgstr "Ghi thay thế hết dữ liệu phần tử"
35072 msgid "Above Threshold"
35073 msgstr "Hơn Ngưỡng"
35076 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
35077 msgstr "Chỉ thay thế phần tử đích nào có dữ liệu lớn hơn ngưỡng được xác định (hành vi tùy kiểu dữ liệu)"
35080 msgid "Below Threshold"
35081 msgstr "Dưới Ngưỡng"
35084 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
35085 msgstr "Chỉ thay thế phần tử đích nào có dữ liệu nhỏ hơn ngưỡng được xác định (hành vi tùy kiểu dữ liệu)"
35088 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
35089 msgstr "Pha trộn giá trị nguồn vào giá trị đích, dùng ngưỡng được xác định làm hệ số"
35092 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
35093 msgstr "Cộng giá trị nguồn với giá trị đích, dùng ngưỡng được xác định làm hệ số"
35096 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
35097 msgstr "Trừ giá trị nguồn từ giá trị đích, dùng ngưỡng được xác định làm hệ số"
35100 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
35101 msgstr "Nhân giá trị nguồn với giá trị đích, dùng ngưỡng được xác định làm hệ số"
35104 msgid "Source Object"
35105 msgstr "Vật Thể Nguồn"
35108 msgid "Object to transfer data from"
35109 msgstr "Truyền dữ liệu từ vật thể nào"
35112 msgid "Face Mapping"
35113 msgstr "Ánh Xạ Mặt"
35116 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
35117 msgstr "Phương pháp cho ánh xạ mặt nguồn đến mặt đích"
35120 msgid "Nearest Face"
35121 msgstr "Mặt Gần Nhất"
35124 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
35125 msgstr "Chép từ đa giác gần nhất (dùng điểm trung tâm)"
35128 msgid "Best Normal-Matching"
35129 msgstr "Pháp Tuyến Giống Nhất"
35132 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
35133 msgstr "Chép từ đa giác nguồn có pháp tuyến gần nhất với đa giác đích"
35136 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
35137 msgstr "Suy nội hết đa giác nguồn bị cắt bởi phép chiếu của đích theo pháp tuyến của nó"
35140 msgid "Ray Radius"
35141 msgstr "Bán Kính Tia"
35144 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
35145 msgstr "'Bề Rộng' của tia (rất lợi ích khi phát tia để trúng đỉnh hay cạnh)"
35148 msgid "Edge Data"
35149 msgstr "Dữ Liệu Cạnh"
35152 msgid "Enable edge data transfer"
35153 msgstr "Bật truyền dữ liệu cạnh"
35156 msgid "Face Corner Data"
35157 msgstr "Dữ Liệu Góc Mặt"
35160 msgid "Enable face corner data transfer"
35161 msgstr "Bật truyển dữ liệu góc giác mặt"
35164 msgid "Only Neighbor Geometry"
35165 msgstr "Chỉ Hình Dạng Kề"
35168 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
35169 msgstr "Phần tử nguồn phải gần đích hơn một khoảng cách được xác định"
35172 msgid "Object Transform"
35173 msgstr "Biến Hóa Vật Thể"
35176 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
35177 msgstr "Đánh giá mạng lưới nguồn va đích trong không gian toàn cầu"
35180 msgid "Enable face data transfer"
35181 msgstr "Bật truyền dữ liệu mặt"
35184 msgid "Vertex Data"
35185 msgstr "Dữ Liệu Đỉnh"
35188 msgid "Enable vertex data transfer"
35189 msgstr "Bật truyền dữ liệu đỉnh"
35192 msgid "Vertex Mapping"
35193 msgstr "Ánh Xạ Đỉnh"
35196 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
35197 msgstr "Phương pháp cho ánh xạ đỉnh nguồn đến đỉnh đích"
35200 msgid "Copy from closest vertex"
35201 msgstr "Chép từ đỉnh gần nhất"
35204 msgid "Nearest Edge Vertex"
35205 msgstr "Đỉnh Cạnh Gần Nhất"
35208 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
35209 msgstr "Chép từ đỉnh gần nhất của cạnh gần nhất"
35212 msgid "Nearest Edge Interpolated"
35213 msgstr "Cạnh Gần Nhất Được Nội Suy"
35216 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
35217 msgstr "Chép từ giá trị suy nội của các đỉnh từ điểm gần nhất trên cạnh gần nhất"
35220 msgid "Nearest Face Vertex"
35221 msgstr "Đỉnh Mặt Gần Nhất"
35224 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
35225 msgstr "Chép từ đỉnh gần nhất của mật gần nhất"
35228 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
35229 msgstr "Chép từ giá trị suy nội của các đỉnh từ điểm gần nhất của mặt gần nhất"
35232 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
35233 msgstr "Chép từ giá trị suy nội của các đỉnh từ điểm gần nhất trên mặt gần nhất bị trúng bởi phép chiếu của pháp tuyến"
35236 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
35237 msgstr "Tên nhóm đỉnh để chọn vùng được ảnh hướng"
35240 msgid "Decimate Modifier"
35241 msgstr "Cụ Sửa Đổi Chẻ Cắt"
35244 msgid "Decimation modifier"
35245 msgstr "Cụ sửa đổi chẻ cắt"
35248 msgid "Angle Limit"
35249 msgstr "Giới Hạn Góc"
35252 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
35253 msgstr "Hòa tan góc nhỏ hơn số này (chỉ cho mặt phẳng)"
35256 msgid "Collapse"
35257 msgstr "Tóp"
35260 msgid "Use edge collapsing"
35261 msgstr "Dùng tóp cạnh"
35264 msgid "Un-Subdivide"
35265 msgstr "Tóp Phân Hóa"
35268 msgid "Use un-subdivide face reduction"
35269 msgstr "Dùng giảm mặt tóp phân hóa"
35272 msgid "Planar"
35273 msgstr "Mặt Phẳng"
35276 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
35277 msgstr "Hòa tan hình dạng để tạo đa giác mặt phẳng"
35280 msgid "Delimit"
35281 msgstr "Hạn Chế"
35284 msgid "Limit merging geometry"
35285 msgstr "Hạn chế gồm hình dạng"
35288 msgid "Delimit by face directions"
35289 msgstr "Dùng hướng mặt để hạn chế"
35292 msgid "Delimit by face material"
35293 msgstr "Hạn chế bằng vật liệu"
35296 msgid "Delimit by edge seams"
35297 msgstr "Hạn chế bằng vết sẹo cạnh"
35300 msgid "Delimit by sharp edges"
35301 msgstr "Hạn chế bằng cạnh bén"
35304 msgid "Delimit by UV coordinates"
35305 msgstr "Hạn chế bằng tọa độ UV"
35308 msgid "Face Count"
35309 msgstr "Số Lượng Mặt"
35312 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
35313 msgstr "Số lượng mặt trong mạng lưới bị chẻ cắt"
35316 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
35317 msgstr "Đảo nghịch sự ảnh hưởng nhóm (chỉ cho tóp)"
35320 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
35321 msgstr "Số lần giảm hình dạng (chỉ cho tóp phân hóa)"
35324 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
35325 msgstr "Tỉ số cho giảm lượng tam giác đến (chỉ cho tóp)"
35328 msgid "Axis of symmetry"
35329 msgstr "Trục Đối Xứng"
35332 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
35333 msgstr "Giữ các mặt từ tam giác hóa từ chẻ cắt (chỉ cho tóp)"
35336 msgid "All Boundaries"
35337 msgstr "Hết Ranh Giới"
35340 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
35341 msgstr "Hóa tan tất cả đỉnh giữa ranh giới mặt (chỉ trong mặt phẳng)"
35344 msgid "Symmetry"
35345 msgstr "Đối Xứng"
35348 msgid "Maintain symmetry on an axis"
35349 msgstr "Giữ lại đối xứng trên một trục"
35352 msgid "Vertex group name (collapse only)"
35353 msgstr "Tên nhóm đỉnh (chỉ cho tóp)"
35356 msgid "Vertex group strength"
35357 msgstr "Sức nhóm đỉnh"
35360 msgid "Displace Modifier"
35361 msgstr "Cụ Sửa Đổi Dịch"
35364 msgid "Displacement modifier"
35365 msgstr "Cụ sửa dổi dịch"
35368 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
35369 msgstr "Dùng giá trị cường độ họa tiết cho dịch hướng X"
35372 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
35373 msgstr "Dùng giá trị cường độ họa tiết cho dịch hướng Y"
35376 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
35377 msgstr "Dùng giá trị cường độ họa tiết cho dịch hướng Z"
35380 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
35381 msgstr "Dùng giá trị cường độ họa tiết cho dịch theo hướng pháp tuyến đỉnh"
35384 msgid "Custom Normal"
35385 msgstr "Pháp Tuyến Tùy Chọn"
35388 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
35389 msgstr "Dùng giá trị cường độ của họa tiết cho dịch theo hướng pháp tuyến tùy chọn (tính trung bình), (nếu không có sẽ dùng đỉnh)"
35392 msgid "RGB to XYZ"
35393 msgstr "RGB sang XYZ"
35396 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
35397 msgstr "Dùng các giá trị RGB của họa tiết cho dịch mạng lưới hướng XYZ"
35400 msgid "Midlevel"
35401 msgstr "Mức Độ Giữa"
35404 msgid "Material value that gives no displacement"
35405 msgstr "Giá trị vật liệu thì không được dịch gì cả"
35408 msgid "Direction is defined in local coordinates"
35409 msgstr "Hướng được chỉ định bằng tọa độ địa phương"
35412 msgid "Direction is defined in global coordinates"
35413 msgstr "Hướng được chỉ định bằng tọa độ toàn cầu"
35416 msgid "Amount to displace geometry"
35417 msgstr "Mức cho dịch hình dạng"
35420 msgid "Texture Coordinates"
35421 msgstr "Tọa Độ Họa Tiết"
35424 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
35425 msgstr "Dùng hệ thống tọa độ địa phương cho tọa độ họa tiết"
35428 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
35429 msgstr "Dùng hệ thống tọa độ toàn cầu cho tọa độ họa tiết"
35432 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
35433 msgstr "Dùng tọa độ địa phương của vật thể được liên kết cho làm tọa độ họa tiết"
35436 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
35437 msgstr "Dùng tọa độ UV cho tọa độ họa tiết"
35440 msgid "Texture Coordinate Bone"
35441 msgstr "Xương Tọa Độ Họa Tiết"
35444 msgid "Bone to set the texture coordinates"
35445 msgstr "Xương dùng cho đặt tọa độ họa tiết"
35448 msgid "Texture Coordinate Object"
35449 msgstr "Vật Thể Tọa Độ Họa Tiết"
35452 msgid "Object to set the texture coordinates"
35453 msgstr "Vật thể dùng cho đặt tọa độ họa tiết"
35456 msgid "Dynamic Paint Modifier"
35457 msgstr "Cụ Sửa Đổi Sơn Động Lý"
35460 msgid "Dynamic Paint modifier"
35461 msgstr "Cụ sửa đổi sơn động lý"
35464 msgid "Canvas"
35465 msgstr "Vải Sơn"
35468 msgid "EdgeSplit Modifier"
35469 msgstr "Cụ Sửa Đổi ChẻCạnh"
35472 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
35473 msgstr "Cụ sửa đổi chẻ cạnh để chế tạo cạnh bén"
35476 msgid "Split Angle"
35477 msgstr "Chẻ Góc"
35480 msgid "Angle above which to split edges"
35481 msgstr "Chẻ cạnh có góc lớn hơn này"
35484 msgid "Use Edge Angle"
35485 msgstr "Dùng Góc Cạnh"
35488 msgid "Split edges with high angle between faces"
35489 msgstr "Chẻ cạnh có góc lớn giữa mặt"
35492 msgid "Use Sharp Edges"
35493 msgstr "Dùng Cạnh Nhọn"
35496 msgid "Split edges that are marked as sharp"
35497 msgstr "Chẻ cạnh được ký dấu là bén"
35500 msgid "Explode Modifier"
35501 msgstr "Cụ Sửa Đổi Nổ"
35504 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
35505 msgstr "Cụ sửa đổi hiệu ứng nổ, cơ sở một hệ thống hạt "
35508 msgid "Particle UV"
35509 msgstr "Hạt UV"
35512 msgid "UV map to change with particle age"
35513 msgstr "Bản đồ UV cho đổi khi hạt lão hóa"
35516 msgid "Protect"
35517 msgstr "Bảo Vệ"
35520 msgid "Clean vertex group edges"
35521 msgstr "Làm sạch cạnh nhóm đỉnh"
35524 msgid "Alive"
35525 msgstr "Sống"
35528 msgid "Show mesh when particles are alive"
35529 msgstr "Hiện mạng lưới khi hạt còn sống"
35532 msgid "Dead"
35533 msgstr "Hủy Diệt"
35536 msgid "Show mesh when particles are dead"
35537 msgstr "Hiện mạng lưới khi hạt đã bị hủy diệt"
35540 msgid "Show mesh when particles are unborn"
35541 msgstr "Hiện mạng lưới khi hạt chưa được sanh"
35544 msgid "Cut Edges"
35545 msgstr "Cắt Cạnh"
35548 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
35549 msgstr "Cắt cạnh mặt cho mảnh tốt hơn"
35552 msgid "Use particle size for the shrapnel"
35553 msgstr "Kích cỡ hạt cho mảnh"
35556 msgid "Fluid Modifier"
35557 msgstr "Cụ Sửa Đổi Chất Lỏng"
35560 msgid "Fluid simulation modifier"
35561 msgstr "Cụ sửa đổi mô phỏng chất lỏng"
35564 msgid "Inflow/Outflow"
35565 msgstr "Lưu Nhập/Lưu Xuất"
35568 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
35569 msgstr "Cụ sửa đổi móc để sửa đổi vị trí của đỉnh"
35572 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
35573 msgstr "Trung tâm của móc, được dùng cho sự giảm và hiển thị"
35576 msgid "Custom falloff curve"
35577 msgstr "Đường cong sự giảm tùy chọn"
35580 msgid "Vertex Indices"
35581 msgstr "Chỉ Số Đỉnh"
35584 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
35585 msgstr "Chỉ số đỉnh được hạn chế bởi cụ sửa đổi. Cho cong Bezier, tay cầm cũng là đỉnh được đếm"
35588 msgid "Laplacian Deform Modifier"
35589 msgstr "Cụ sửa Đổi Méo Hóa Laplace"
35592 msgid "Mesh deform modifier"
35593 msgstr "Cụ sửa đổi méo hóa mạng lưới"
35596 msgid "Bound"
35597 msgstr "Trói"
35600 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
35601 msgstr "Hình dạng bị trói với neo hay không"
35604 msgid "Anchor Weights"
35605 msgstr "Quyền Lượng Neo"
35608 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
35609 msgstr "Tên của Nhóm Đỉnh được xác định Các Neo"
35612 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
35613 msgstr "Cụ Sửa Đổi Mịn Hoá Laplace"
35616 msgid "Smoothing effect modifier"
35617 msgstr "Cụ sửa đổi hiệu ứng mịn hóa"
35620 msgid "Lambda Border"
35621 msgstr "Ranh Giới Lamđa"
35624 msgid "Lambda factor in border"
35625 msgstr "Hệ số lamđa trong ranh giới"
35628 msgid "Normalized"
35629 msgstr "Đơn Vị Hóa"
35632 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
35633 msgstr "Phát triển và ổn định hóa dạng nâng cấp"
35636 msgid "Apply volume preservation after smooth"
35637 msgstr "Áp dụng giữ nguyên thể tích sau mịn hóa"
35640 msgid "Smooth object along X axis"
35641 msgstr "Mịn hoá vật thể hướng X"
35644 msgid "Smooth object along Y axis"
35645 msgstr "Mịn hoá vật thể hướng Y"
35648 msgid "Smooth object along Z axis"
35649 msgstr "Mịn hoá vật thể hướng Z"
35652 msgid "Lattice deformation modifier"
35653 msgstr "Cụ sửa đổi méo háo rào lưới"
35656 msgid "Mask Modifier"
35657 msgstr "Cụ Sửa Đổi Mặt Nạ"
35660 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
35661 msgstr "Dùng cụ sửa đổi mặt nạ để giấu bộ phận của mạng lưới"
35664 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
35665 msgstr "Dùng Cốt nào cho làm nguồn xương để che mặt nạ"
35668 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
35669 msgstr "Dùng các đỉnh không phải là bộ phận của vùng được xác định"
35672 msgid "Weights over this threshold remain"
35673 msgstr "Quyền lượng hơn ngưỡng này vẫn còn"
35676 msgid "Use vertex group weights to cut faces at the weight contour"
35677 msgstr "Dùng quyền lượng nhóm đỉnh để cắt mặt tại đường quyền đồng mức"
35680 msgid "Cache Modifier"
35681 msgstr "Cụ Sửa Đổi Đệm Chứa"
35684 msgid "Cache Mesh"
35685 msgstr "Mạng Lưới Đệm Chứa"
35688 msgid "MDD"
35689 msgstr "MDD"
35692 msgid "PC2"
35693 msgstr "PC2"
35696 msgid "Deform Mode"
35697 msgstr "Chế Độ Méo Hóa"
35700 msgid "Overwrite"
35701 msgstr "Ghi Lên Trên"
35704 msgid "Replace vertex coords with cached values"
35705 msgstr "Thay thế tọa độ đỉnh với giá trị trong đệm chứa"
35708 msgid "Integrate"
35709 msgstr "Tích Phân"
35712 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
35713 msgstr "Góp méo hóa từ ngõ vào của cụ sửa đổi này với tọa độ đệm chứa mạng lưới (có lợi ích cho mẫu dạng)"
35716 msgid "Evaluation Factor"
35717 msgstr "Hệ Số Đánh Giá"
35720 msgid "Evaluation Frame"
35721 msgstr "Bức Đánh Giá"
35724 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
35725 msgstr "Số bức cho đánh giá (bắt đầu tại 0)"
35728 msgid "Influence of the deformation"
35729 msgstr "Sự ảnh hướng của méo hóa"
35732 msgid "Frame Start"
35733 msgstr "Bức Đầu"
35736 msgid "Add this to the start frame"
35737 msgstr "Cộng này với bức đầu"
35740 msgid "Play Mode"
35741 msgstr "Chế Độ Hát Lại"
35744 msgid "Use the time from the scene"
35745 msgstr "Dùng thời gian từ cảnh"
35748 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
35749 msgstr "Dùng phương pháp tính thời gian của cụ sửa đổi"
35752 msgid "Time Mode"
35753 msgstr "Chế Độ Thời Gian"
35756 msgid "Method to control playback time"
35757 msgstr "Phương pháp cho điều khiển thời gian hát lại"
35760 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
35761 msgstr "Điều khiển hát lại bằng một số bức (không quan thời gian tâm bức/giây và số bức đầu trong tập tin)"
35764 msgid "Control playback using time in seconds"
35765 msgstr "Điều khiển hát lại bằng giây"
35768 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
35769 msgstr "Điều khiển hát lại bằng dùng một giá trị giữa 0 và 1"
35772 msgid "Name of the Vertex Group which determines the influence of the modifier per point"
35773 msgstr "Tên của Nhóm Đỉnh thì được quyết định sự ảnh hưởng của cụ sửa đổi từng điểm"
35776 msgid "MeshDeform Modifier"
35777 msgstr "Cụ Sửa Đổi MéoHóaMạngLưới"
35780 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
35781 msgstr "Cụ sửa đổi méo hóa mạng lưới cho làm méo hóa mạng lưới khác"
35784 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
35785 msgstr "Hình dạng có bị nhốt trong lồng điều khiển hay không"
35788 msgid "Mesh object to deform with"
35789 msgstr "Vật thể mạng lưới để làm méo hóa"
35792 msgid "The grid size for binding"
35793 msgstr "Kích cỡ đồ thị cho trói"
35796 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
35797 msgstr "Tính lại trói kiểu động lý trên đồ méo hóa khác (chậm hơn và dùng bộ nhớ hơn)"
35800 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
35801 msgstr "Đường dẫn đến vật thể trong kho Alembic để tìm dữ liệu hình dạng"
35804 msgid "Read Data"
35805 msgstr "Đọc Dữ Liệu"
35808 msgid "Data to read from the cache"
35809 msgstr "Dữ liệu để đọc từ đệm chứa"
35812 msgid "Vertex Interpolation"
35813 msgstr "Suy Nội Đỉnh"
35816 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
35817 msgstr "Cho suy nội vị trí của đỉnh"
35820 msgid "Velocity Scale"
35821 msgstr "Phóng To Vận Tốc"
35824 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
35825 msgstr "Hệ số để kiểm soát độ lớn của vectơ vận tốc cho hiệu ứng thời gian"
35828 msgid "Mesh to Volume Modifier"
35829 msgstr "Mạng Lưới Đến Cụ Sửa Đổi Thể Tích "
35832 msgid "Density of the new volume"
35833 msgstr "Tỉ trọng của thể tích mới"
35836 msgid "Exterior Band Width"
35837 msgstr "Bề Rộng Vành Đai Ngoại"
35840 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
35841 msgstr "Bề rộng của thể tích ngoài mạng lưới"
35844 msgid "Interior Band Width"
35845 msgstr "Bề Rộng Vành Đai Nội"
35848 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
35849 msgstr "Bề rộng của thể tích trong mạng lưới"
35852 msgid "Resolution Mode"
35853 msgstr "Chế Độ Độ Phân Giải"
35856 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
35857 msgstr "Chế độ cho chỉ định kích cỡ của thể tích tử"
35860 msgid "Voxel Amount"
35861 msgstr "Lượng Thể Tích Tử"
35864 msgid "Desired number of voxels along one axis"
35865 msgstr "Số lượng thể tích tử theo một trục"
35868 msgid "Desired voxel side length"
35869 msgstr "Bề dài thễ tích tử như cầu"
35872 msgid "Fill Volume"
35873 msgstr "Đầy Thể Tích"
35876 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
35877 msgstr "Khởi động tọa độ tỉ trọng trong mỗi tế bào ở trong thể tích được bao quanh"
35880 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
35881 msgstr "Lượng xấp xỉ của thể tích tử theo một trục"
35884 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
35885 msgstr "Giá trị nhỏ hơn cho một ngõ ra có độ phân giải cao hơn"
35888 msgid "Mirroring modifier"
35889 msgstr "Cụ sửa đổi gương"
35892 msgid "Bisect Distance"
35893 msgstr "Khoảng Cách Chẻ Hai"
35896 msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed"
35897 msgstr "Khoảng cách từ mặt phẳng chẻ hai để xóa đỉnh ở phía trong"
35900 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
35901 msgstr "Khoảng cách mà các đỉnh được gương sẽ bị gồm lại"
35904 msgid "Mirror Object"
35905 msgstr "Vật Thể Gương"
35908 msgid "Object to use as mirror"
35909 msgstr "Vật thể cho làm gương"
35912 msgid "Flip U Offset"
35913 msgstr "Lật Dịch U"
35916 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
35917 msgstr "Mức để dịch các tọa độ UV gương từ điểm lật 0.5 trên trục U"
35920 msgid "Flip V Offset"
35921 msgstr "Lật Dịch V"
35924 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
35925 msgstr "Mức để dịch các tọa độ UV gương từ điểm lật 0.5 trên trục V"
35928 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
35929 msgstr "Gương hóa dịch UV trên trục U"
35932 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
35933 msgstr "Gương hóa dịch UV trên trục V"
35936 msgid "Mirror Axis"
35937 msgstr "Trục Gương"
35940 msgid "Enable axis mirror"
35941 msgstr "Bật gương trục"
35944 msgid "Bisect Axis"
35945 msgstr "Cắt Xuyên Trục"
35948 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
35949 msgstr "Cắt mạng lưới xuyên mặt phẳng gương"
35952 msgid "Bisect Flip Axis"
35953 msgstr "Cắt Trục Xuyên Lật"
35956 msgid "Flips the direction of the slice"
35957 msgstr "Lật hướng của miến chẻ"
35960 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
35961 msgstr "Ngăn ngừa đỉnh xuyên qua gương khi biến hóa"
35964 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
35965 msgstr "Gồm đỉnh trong ngưỡng gồm"
35968 msgid "Mirror U"
35969 msgstr "Gương U"
35972 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
35973 msgstr "Gương hóa tọa độ họa tiết U quanh điểm dịch lật"
35976 msgid "Mirror UDIM"
35977 msgstr "Gương UDIM"
35980 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
35981 msgstr "Gương hóa tọa độ họa tiết quanh trung tâm của mỗi ổ"
35984 msgid "Mirror V"
35985 msgstr "Gương V"
35988 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
35989 msgstr "Gương hóa tọa độ họa tiết V quanh điểm dịch lật"
35992 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
35993 msgstr "Nhóm đỉnh gương (ví dụ .P->.T)"
35996 msgid "Multires Modifier"
35997 msgstr "Cụ Sửa Đổi Đa Phân Giải"
36000 msgid "Multiresolution mesh modifier"
36001 msgstr "Cụ sửa đổi mạng lưới đa độ phân giải"
36004 msgid "Boundary Smooth"
36005 msgstr "Ranh Giới Mịn"
36008 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
36009 msgstr "Kiểm soát cách được mịn hóa ranh giới"
36012 msgid "Keep Corners"
36013 msgstr "Giữ Góc Giác"
36016 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
36017 msgstr "Mịn hóa ranh giới nhưng giữ góc giác còn bén"
36020 msgid "Smooth boundaries, including corners"
36021 msgstr "Mịn hóa ranh giới, gồm góc giác"
36024 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
36025 msgstr "Giữ dịch đa độ phân giải ở ngoài tập tin .blend, giúp tiết kiệm bộ nhớ"
36028 msgid "Levels"
36029 msgstr "Mức Độ"
36032 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
36033 msgstr "Số lượng phân hóa cho dùng trong màn chiếu"
36036 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
36037 msgstr "Độ chính xác của vị trí đỉnh, giá trị càng thấp càng nhanh nhưng giảm độ chính xác"
36040 msgid "Render Levels"
36041 msgstr "Mức Độ Kết Xuất"
36044 msgid "The subdivision level visible at render time"
36045 msgstr "Mức độ phân hóa hiển thị khi kết xuất"
36048 msgid "Sculpt Levels"
36049 msgstr "Mức độ khắc"
36052 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
36053 msgstr "Sô lượng mức độ cho dùng trong chế độ khắc"
36056 msgid "Optimal Display"
36057 msgstr "Màn Chiếu Tối Ưu"
36060 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
36061 msgstr "Bỏ qua vẽ/kết xuất cạnh phân hóa nội bộ"
36064 msgid "Total Levels"
36065 msgstr "Tổng Tầng"
36068 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
36069 msgstr "Số lượng phân hóa mà chứa dịch"
36072 msgid "Use Creases"
36073 msgstr "Dùng Nhăn"
36076 msgid "Use mesh crease information to sharpen edges or corners"
36077 msgstr "Dùng thông tin nhăn của mạng lưới để bén hóa cạnh hay góc giác"
36080 msgid "Use Custom Normals"
36081 msgstr "Dùng Pháp Tuyến Tùy Chọn"
36084 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
36085 msgstr "Suy nội phạp tuyến đang tồn tại cho mạng lưới tổng kết"
36088 msgid "Sculpt Base Mesh"
36089 msgstr "Khắc Mạng Lưới Cơ Sở"
36092 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
36093 msgstr "Dụng cụ khắc được méo hóa mạng lưới cơ sở trong khi được xen dự khán của các tầng bậc phân hóa cao hơn"
36096 msgid "UV Smooth"
36097 msgstr "Mịn UV"
36100 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
36101 msgstr "Điền khiển cách được áp dụng mịn hóa cho UV"
36104 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
36105 msgstr "Không mịn hóa UV, ranh giới được giữ bén"
36108 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
36109 msgstr "UV được mịn hóa, góc trên ranh giới không liên tục được giữ bén"
36112 msgid "Keep Corners, Junctions"
36113 msgstr "Giữ Góc Giác, Mối Nối"
36116 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
36117 msgstr "UV được mịn hóa, góc giác của ranh giới không liên tục và mối nối của ba vùng trở lên được giữ bén"
36120 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
36121 msgstr "Giữ Góc Giác, Mối Nối, Lõm"
36124 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
36125 msgstr "Mịn hóa UV và giữ bén ranh giới không liên tục, mối nối của ba vùng trở lên, phi tiêu, và góc giác lõm "
36128 msgid "Keep Boundaries"
36129 msgstr "Giữ Ranh Giới"
36132 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
36133 msgstr "Mịn hóa UV, các ranh giới được giữ bén"
36136 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
36137 msgstr "Mịn hóa tọa độ UV và ranh giới"
36140 msgid "Nodes Modifier"
36141 msgstr "Cụ Sửa Đổi Giao Điểm"
36144 msgid "Node Group"
36145 msgstr "Nhóm Giao Điểm"
36148 msgid "Node group that controls what this modifier does"
36149 msgstr "Nhóm giao điểm được kiểm soát hành động của cụ sửa đổi này"
36152 msgid "Normal Edit Modifier"
36153 msgstr "Cụ Sửa Đổi Biên Tập Pháp Tuyến"
36156 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
36157 msgstr "Cụ sửa đổi đang ảnh hướng/chế tạo pháp tuyến tùy chọn"
36160 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
36161 msgstr "Tỉ số pha trộn pháp tuyến được chế tạo với pháp tuyến tồn tại"
36164 msgid "Maximum angle between old and new normals"
36165 msgstr "Góc cực đại giữa pháp tuyến mới và cũ"
36168 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
36169 msgstr "Tỉ số pha trộn pháp tuyến chế tạo với pháp tuyến tồn tại"
36172 msgid "Copy"
36173 msgstr "Sao Chép"
36176 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
36177 msgstr "Chép pháp tuyến mới (thay thế cho pháp tuyến tồn tại)"
36180 msgid "Copy sum of new and old normals"
36181 msgstr "Chép pháp tuyến mới cộng với pháp tuyến cũ"
36184 msgid "Copy new normals minus old normals"
36185 msgstr "Chép pháp tuyến mới trừ pháp tuyến cũ"
36188 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
36189 msgstr "Sao chép tích pháp tuyến cũ với pháp tuyến mới (không phải là tích có hướng)"
36192 msgid "How to affect (generate) normals"
36193 msgstr "Làm sao ảnh hưởng (chế tạo) pháp tuyến"
36196 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
36197 msgstr "Từ một hình cầu elip (hình dạng được xác định bằng hộp bao quanh, mục tiêu là tùy chọn)"
36200 msgid "Directional"
36201 msgstr "Tùy Hướng"
36204 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
36205 msgstr "Pháp tuyến 'đuổi theo' (chỉ đến) vật thể mục tiêu"
36208 msgid "Lock Polygon Normals"
36209 msgstr "Khóa Pháp Tuyến Đa Giác"
36212 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
36213 msgstr "Không lật đa giác khi pháp tuyến của chúng nó không đồng bộ với pháp tuyến đỉnh tùy chọn mới được tính"
36216 msgid "Offset from object's center"
36217 msgstr "Dịch từ trung tâm của vật thể"
36220 msgid "Target object used to affect normals"
36221 msgstr "Vật thể mục tiêu dùng cho ảnh hưởng pháp tuyến"
36224 msgid "Parallel Normals"
36225 msgstr "Pháp Tuyến Songๆ"
36228 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
36229 msgstr "Dùng cùng hướng cho hết pháp tuyến, từ gốc tọa độ đến trung tâm mục tiêu (chỉ cho chế độ Tùy Hướng)"
36232 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
36233 msgstr "Tên nhóm đỉnh cho chọn/đặt quyền lượng của khu vực bị ảnh hướng"
36236 msgid "Ocean Modifier"
36237 msgstr "Cụ Sửa Đổi Đại Dương"
36240 msgid "Simulate an ocean surface"
36241 msgstr "Mô phỏng bề mặt một đại dương"
36244 msgid "Foam Fade"
36245 msgstr "Phai Bọt"
36248 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
36249 msgstr "Mức bọt được tích trữ qua thời gian lâu (chỉ cho đại dương nướng)"
36252 msgid "Choppiness"
36253 msgstr "Độ Cuồn Cuộn"
36256 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
36257 msgstr "Độ cuồn cuộn của dãy đỉnh sóng (nó cộng thêm thành phần ngang với dịch)"
36260 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
36261 msgstr "Tắt dần sóng phản xạ đi nghịch hướng với gió"
36264 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
36265 msgstr "Độ sâu của đất rắn ở dưới mặt nước"
36268 msgid "Fetch"
36269 msgstr "Bờ Gió"
36272 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
36273 msgstr "Khoảng cách gió được bay vào từ một bờ hay khoảng cách gió bay được vận tốc đẳng. Mô hình 'JONSWAP' và 'TMA' dùng nó"
36276 msgid "Cache Path"
36277 msgstr "Đường Dẫn Đệm Chứa"
36280 msgid "Path to a folder to store external baked images"
36281 msgstr "Đường đến một hồ sơ cho chứa ảnh nướng ở ngoài"
36284 msgid "Foam Coverage"
36285 msgstr "Bọt Che"
36288 msgid "Amount of generated foam"
36289 msgstr "Mức bọt được chế tạo"
36292 msgid "Foam Layer Name"
36293 msgstr "Tên Lớp Bọt"
36296 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
36297 msgstr "Tên của lớp màu đỉnh dùng cho bọt"
36300 msgid "Bake End"
36301 msgstr "Kết Thúc Nướng"
36304 msgid "End frame of the ocean baking"
36305 msgstr "Số bức cuối cho nướng đại dương"
36308 msgid "Bake Start"
36309 msgstr "Bắt Đầu Nướng"
36312 msgid "Start frame of the ocean baking"
36313 msgstr "Số bức đầu cho nướng đại dương"
36316 msgid "Method of modifying geometry"
36317 msgstr "Phương pháp sửa đổi hình dạng"
36320 msgid "Generate"
36321 msgstr "Chế Tạo"
36324 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
36325 msgstr "Chế tạo hình dạng bề mặt đại dương có độ phân hóa được xác định"
36328 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
36329 msgstr "Dịch hình dạng đang tồn tại theo mô phỏng"
36332 msgid "Invert Spray"
36333 msgstr "Đảo Nghịch Xịt"
36336 msgid "Invert the spray direction map"
36337 msgstr "Đảo nghịch bản đồ định hướng của xịt"
36340 msgid "Ocean is Cached"
36341 msgstr "Đại Dương Chứa Trong Đệm Chứa"
36344 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
36345 msgstr "Đại dương có dùng dữ liệu đệm chứa hay đang mô phỏng"
36348 msgid "Random Seed"
36349 msgstr "Số Hạt Ngẫu Nhiên"
36352 msgid "Seed of the random generator"
36353 msgstr "Số hạt chi bộ tạo số ngẫu nhiên"
36356 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
36357 msgstr "Lặp vòng của bề mặt dđược chế tạo hướng X"
36360 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
36361 msgstr "Lặp vòng của bề mặt được chế tạo hướng Y"
36364 msgid "Render Resolution"
36365 msgstr "Độ Phân Giải Kết Xuất"
36368 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
36369 msgstr "Độ phân giải của bề mặt được chế tạo cho kết xuất và nướng"
36372 msgid "Sharpen peak"
36373 msgstr "Bén hóa tốc đỉnh"
36376 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
36377 msgstr "Bén hóa tốc đỉnh cho mô hình 'JONSWAP' và 'TMA'"
36380 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
36381 msgstr "Hệ số phóng to bề mặt (nó không ảnh hưởng độ cao của sóng)"
36384 msgid "Spatial Size"
36385 msgstr "Kích Cỡ Phạm Vi"
36388 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
36389 msgstr "Kích cỡ của phạm vi mô phỏng (đơn vị mét) và của hình dạng được chế tạo (đơn vị Blender)"
36392 msgid "Spectrum"
36393 msgstr "Quang Phổ"
36396 msgid "Spectrum to use"
36397 msgstr "Dùng quang phổ nào"
36400 msgid "Turbulent Ocean"
36401 msgstr "Đại Dương Nhiễu Loạn"
36404 msgid "Use for turbulent seas with foam"
36405 msgstr "Dùng cho biển nhiễu loạn có bọt"
36408 msgid "Established Ocean"
36409 msgstr "Biển Ổn Định"
36412 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
36413 msgstr "Dùng cho một diện tích lớn, đại dương ổn định (phương pháp Pierson-Moskowitz)"
36416 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
36417 msgstr "Biển Ổn Định (Tốc Đỉnh Bén)"
36420 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
36421 msgstr "Dùng cho tốc đỉnh bén (phương pháp 'JONSWAP', Pierson-Moskowitz có bén hóa tốc đỉnh)"
36424 msgid "Shallow Water"
36425 msgstr "Nước Cạn"
36428 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
36429 msgstr "Dùng cho nước cạn (phương pháp 'JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe)"
36432 msgid "Spray Map"
36433 msgstr "Bản Đồ Xịt"
36436 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
36437 msgstr "Tên của lớp màu đỉnh dùng cho bản đồ đựnh hướng xịt"
36440 msgid "Current time of the simulation"
36441 msgstr "Thời gian hiện tại của mô phỏng"
36444 msgid "Generate Foam"
36445 msgstr "Chế Tạo Bọt"
36448 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
36449 msgstr "Chế tạo mặt nạ bọt làm một kênh màu đỉnh"
36452 msgid "Generate Normals"
36453 msgstr "Chế Tạo Pháp Tuyến"
36456 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
36457 msgstr "Xuất pháp tuyến cho làm bản đồ nhám - tắt có thể tăng tốc độ nếu jhông cần nó"
36460 msgid "Generate Spray Map"
36461 msgstr "Chế Tạo Bản Đồ Xịt"
36464 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
36465 msgstr "Chế tạo bản đồ đựnh hướng xịt làm một kênh màu đỉnh"
36468 msgid "Viewport Resolution"
36469 msgstr "Độ Phân Giải Màn Chiếu"
36472 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
36473 msgstr "Độ phân giải cửa màn chiếu cho bề mặt được chế tạo"
36476 msgid "Wave Alignment"
36477 msgstr "Sắp Xếp Sóng"
36480 msgid "How much the waves are aligned to each other"
36481 msgstr "Mức sóng được sắp xếp với nhau"
36484 msgid "Wave Direction"
36485 msgstr "Hướng Sóng"
36488 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
36489 msgstr "Hướng chánh của sóng khi chúng nó (gmột phần) đưược sắp xếp nhau"
36492 msgid "Wave Scale"
36493 msgstr "Phóng To Sóng"
36496 msgid "Scale of the displacement effect"
36497 msgstr "Phóng to của hiệu ứng dịch"
36500 msgid "Smallest Wave"
36501 msgstr "Sóng Nhỏ Nhật"
36504 msgid "Shortest allowed wavelength"
36505 msgstr "Bước sóng ngắn nhất"
36508 msgid "Wind Velocity"
36509 msgstr "Vận Tốc Giớ"
36512 msgid "Wind speed"
36513 msgstr "Tốc độ gió"
36516 msgid "ParticleInstance Modifier"
36517 msgstr "Cụ Sửa Đổi Thực Thể Hạt"
36520 msgid "Particle system instancing modifier"
36521 msgstr "Cụ sửa đổi thực thể của hệ thống hạt"
36524 msgid "Pole axis for rotation"
36525 msgstr "Trục cực cho xoay"
36528 msgid "Index Layer Name"
36529 msgstr "Tên Lớp Chỉ Số"
36532 msgid "Custom data layer name for the index"
36533 msgstr "Tên lớp dữ liệu tùy chọn cho chỉ số"
36536 msgid "Object that has the particle system"
36537 msgstr "Vật thể thì có hệ thống hạt"
36540 msgid "Particle Amount"
36541 msgstr "Số Lượng Hạt"
36544 msgid "Amount of particles to use for instancing"
36545 msgstr "Số lượng hạt để sử dụng cho làm thực thể"
36548 msgid "Particle Offset"
36549 msgstr "Dịch Hạt"
36552 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
36553 msgstr "Dịch tương đối của hạt để sử dụng khi làm thực thể, cho tránh lấn trên nhiều thực thể"
36556 msgid "Particle System Number"
36557 msgstr "Số Hệ Thống Hạt"
36560 msgid "Position along path"
36561 msgstr "Vi trí trên đường"
36564 msgid "Random Position"
36565 msgstr "Vị Trí Ngẫu Nhiên"
36568 msgid "Randomize position along path"
36569 msgstr "Ngẫu nhiên hóa vị trí trên đường đi"
36572 msgid "Randomize rotation around path"
36573 msgstr "Ngẫu nhiên hóa xoay quanh đường đi"
36576 msgid "Rotation around path"
36577 msgstr "Xoay quanh đường đi"
36580 msgid "Show instances when particles are alive"
36581 msgstr "Hiện thực thể khi hạt còn sống"
36584 msgid "Show instances when particles are dead"
36585 msgstr "Hiện thực thể khi hạt đã bị hủy diệt"
36588 msgid "Show instances when particles are unborn"
36589 msgstr "Hiện thực thể khi hạt chưa được sanh"
36592 msgid "Space to use for copying mesh data"
36593 msgstr "Không gian để sử dụng chép dữ liệu mạng lưới"
36596 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
36597 msgstr "Sử dụng dịch từ vật thể hạt trong vật thể thực thể"
36600 msgid "Use world space offset in the instance object"
36601 msgstr "Sử dụng dịch không gian thế giới trong vật thể thực thể"
36604 msgctxt "ParticleSettings"
36605 msgid "Children"
36606 msgstr "Con Cái"
36609 msgid "Create instances from child particles"
36610 msgstr "Chế tạo thực thể từ hạt con cái"
36613 msgid "Create instances from normal particles"
36614 msgstr "Chế tạo thực thể từ hạt bình thường"
36617 msgid "Create instances along particle paths"
36618 msgstr "Chế tạo thực thể theo hướng của hạt"
36621 msgid "Don't stretch the object"
36622 msgstr "Không cho kéo dài vật thể"
36625 msgid "Use particle size to scale the instances"
36626 msgstr "Dùng kích cỡ hạt cho phóng to thực thể"
36629 msgid "Value Layer Name"
36630 msgstr "Tên Lớp Giá Trị"
36633 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
36634 msgstr "Tên lớp dữ liệu tùy chọn cho giá trị được ngẫu nhiên hóa"
36637 msgid "ParticleSystem Modifier"
36638 msgstr "Cụ Sửa Đổi Hệ Thống Hạt"
36641 msgid "Particle system simulation modifier"
36642 msgstr "Cụ sửa đổi cho mô phỏng hệ thống hạt"
36645 msgid "Particle System that this modifier controls"
36646 msgstr "Cụ sửa đổi này được điều khiển hệ thống hạt nào"
36649 msgid "Remesh Modifier"
36650 msgstr "Cụ Sửa Đổi Lập Lại Mạng Lưới"
36653 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
36654 msgstr "Chế tạo một bề mặt mới có cấu trúc hình dạng bình thương mà theo dạng của mạng lưới ngõ vào"
36657 msgid "Blocks"
36658 msgstr "Cục"
36661 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
36662 msgstr "Xuất bề mặt cục hóa nhưng không mịn hóa"
36665 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
36666 msgstr "Xuất một bề mặt mịn không có phát hiện đặc tính bén"
36669 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
36670 msgstr "Xuất một bề mặt mà được chép cạnh và góc bén của mạng lưới ngõ vào"
36673 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
36674 msgstr "Xuất một mạng lưới tương tự với thể tích của mạng lưới ban đầu"
36677 msgid "Octree Depth"
36678 msgstr "Độ Sâu Bát Mộc"
36681 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
36682 msgstr "Độ phân giải của bát mộc; giá trị càng cao chi tiết càng rõ"
36685 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
36686 msgstr "Tỉ số của kích thước lớn nhất của mô hình trên kích cỡ đồ thị"
36689 msgid "Sharpness"
36690 msgstr "Độ Bén"
36693 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
36694 msgstr "Giới hạn cho loại bất bình thường, giá trị thấp hơn lọc huyên náo, giá trị cao sẽ chép cạnh giống ngõ vào hơn"
36697 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
36698 msgstr "Nếu xóa miến không kết nối, kích cỡ cực tiểu của các thành phần để giữ nguyên là một tỉ số của số lượng đa giác trong thành phần lớn nhất"
36701 msgid "Remove Disconnected"
36702 msgstr "Xóa Không Kết Nối"
36705 msgid "Smooth Shading"
36706 msgstr "Tô Sắc Mịn"
36709 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
36710 msgstr "Xuật mặt tô bóng mịn thay thế tô sắc đều"
36713 msgid "Screw Modifier"
36714 msgstr "Cụ Sửa Đổi Đinh Ốc"
36717 msgid "Revolve edges"
36718 msgstr "Quay Cạnh"
36721 msgid "Angle of revolution"
36722 msgstr "Góc quay"
36725 msgid "Screw axis"
36726 msgstr "Trục đinh ốc"
36729 msgid "Number of times to apply the screw operation"
36730 msgstr "Số lần áp dụng thao tác ốc"
36733 msgid "Object to define the screw axis"
36734 msgstr "Vật thể cho xác định trục đinh ốc"
36737 msgid "Render Steps"
36738 msgstr "Bước Kết Xuất"
36741 msgid "Number of steps in the revolution"
36742 msgstr "Số lượng bước quay"
36745 msgid "Offset the revolution along its axis"
36746 msgstr "Dịch quay theo hướng trục"
36749 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
36750 msgstr "Gồm điểm kề (dịch ốc phải bằng 0)"
36753 msgid "Calculate Order"
36754 msgstr "Tính Thứ Tự"
36757 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
36758 msgstr "Tính thứ tự của cạnh (cần cho mạng lưới, mà không cần đường cong)"
36761 msgid "Flip normals of lathed faces"
36762 msgstr "Lặt pháp tuyến của mặt quay"
36765 msgid "Object Screw"
36766 msgstr "Đinh Ốc Vật Thể"
36769 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
36770 msgstr "Khoảng cách giữa vật thể cho làm một ốc"
36773 msgid "Stretch U"
36774 msgstr "Kéo Dài U"
36777 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
36778 msgstr "Kéo dài tọa độ U giữa 0 đến 1 khi có tọa độ UV"
36781 msgid "Stretch V"
36782 msgstr "Kéo Dài V"
36785 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
36786 msgstr "Kéo dài tọa độ V giữa 0 đên 1 khi có tọa độ UV"
36789 msgid "SimpleDeform Modifier"
36790 msgstr "Cụ Sửa Đổi Méo Hóa Đơn Giản"
36793 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
36794 msgstr "Cụ sửa đổi méo đơn giản cho áp dụng hiệu ứng như xoắn và uốn cong"
36797 msgid "Angle of deformation"
36798 msgstr "Góc của méo hóa"
36801 msgid "Deform around local axis"
36802 msgstr "Méo hóa quanh trục địa phương"
36805 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
36806 msgstr "Xoay quang trục Z của không gian cụ sửa đổi"
36809 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
36810 msgstr "Uống cong mạng lưới quang trục Z của không gian cụ sửa đổi"
36813 msgid "Taper"
36814 msgstr "Nến"
36817 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
36818 msgstr "Phóng to bậc một theo hướng Z của không gian cụ sửa đổi"
36821 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
36822 msgstr "Kéo dài vật thể theo hướng Z của không gian cụ sửa đổi"
36825 msgid "Amount to deform object"
36826 msgstr "Mức méo hóa vật thể"
36829 msgid "Limits"
36830 msgstr "Giới Hạn"
36833 msgid "Lower/Upper limits for deform"
36834 msgstr "Giới hạn Thấp/Cao cho méo hóa"
36837 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
36838 msgstr "Không cho méo hướng trục X"
36841 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
36842 msgstr "Không cho méo hướng trục Y"
36845 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
36846 msgstr "Không cho méo hướng trục Z"
36849 msgid "Origin"
36850 msgstr "Gốc Tọa Độ"
36853 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
36854 msgstr "Dịch gốc tọa độ và định hướng của méo hóa"
36857 msgid "Skin Modifier"
36858 msgstr "Cụ Sửa Đổi Da"
36861 msgid "Generate Skin"
36862 msgstr "Chế Tạo Da"
36865 msgid "Branch Smoothing"
36866 msgstr "Mịn Hóa Nhánh"
36869 msgid "Smooth complex geometry around branches"
36870 msgstr "Mịn hóa hình dạng phức tạp quanh nhánh"
36873 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
36874 msgstr "Tránh tạo tư giác không đôi xúng qua trục X"
36877 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
36878 msgstr "Tránh tạo tư giác không đôi xúng qua trục Y"
36881 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
36882 msgstr "Tránh tạo tư giác không đôi xúng qua trục Z"
36885 msgid "Soft Body Modifier"
36886 msgstr "Cụ Sửa Đổi Thân Mềm"
36889 msgid "Soft body simulation modifier"
36890 msgstr "Cụ sửa đổi của mô phỏng thân mềm"
36893 msgid "Soft Body Point Cache"
36894 msgstr "Đệm Chứa Điểm Thân Mềm"
36897 msgid "Solidify Modifier"
36898 msgstr "Cụ Sửa Đổi Rắn Hóa"
36901 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
36902 msgstr "Chế tạo một da chất rắn, mà bù lại cho các góc nhọn"
36905 msgid "Bevel Convex"
36906 msgstr "Xiên Lồi"
36909 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
36910 msgstr "Quyền lượng xiên cạnh để áp dụng cho các cạnh ngoài"
36913 msgid "Inner Crease"
36914 msgstr "Nhăn Nội"
36917 msgid "Assign a crease to inner edges"
36918 msgstr "Chỉ định một nhăn cho các cạnh nội"
36921 msgid "Outer Crease"
36922 msgstr "Nhăn Ngoại"
36925 msgid "Assign a crease to outer edges"
36926 msgstr "Chỉ định nhăn cho các cạnh ngoại"
36929 msgid "Rim Crease"
36930 msgstr "Nhăn Mép"
36933 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
36934 msgstr "Chỉ định một nhăn cho các cạnh hình thành mép"
36937 msgid "Vertex Group Invert"
36938 msgstr "Đảo Nghịch Nhóm Đỉnh"
36941 msgid "Invert the vertex group influence"
36942 msgstr "Đảo nghịch sự ảnh hưởng của định nhóm"
36945 msgid "Material Offset"
36946 msgstr "Dịch Vật Liệu"
36949 msgid "Offset material index of generated faces"
36950 msgstr "Dịch chỉ số vật liệu của mặt được chế tạo"
36953 msgid "Rim Material Offset"
36954 msgstr "Dịch Vật Liệu Mép"
36957 msgid "Offset material index of generated rim faces"
36958 msgstr "Dịch chỉ số vật liệu của mặt mép được chế tạo"
36961 msgid "Boundary Shape"
36962 msgstr "Hình Dạng Ranh Giới"
36965 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
36966 msgstr "Cho chọn giải thuật chỉng sửa ranh giới"
36969 msgid "No shape correction"
36970 msgstr "Không sửa hình dạng"
36973 msgid "Round open perimeter shape"
36974 msgstr "Hình danh chu vi mở tròn"
36977 msgid "Flat open perimeter shape"
36978 msgstr "Hình dạng chu vi mở bằng thẳng"
36981 msgid "Merge Threshold"
36982 msgstr "Ngưỡng Gồm"
36985 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
36986 msgstr "Khoảng cách cho gồm hình dạng bị thoái hóa"
36989 msgid "Thickness Mode"
36990 msgstr "Chế Độ Bề Dày"
36993 msgid "Selects the used thickness algorithm"
36994 msgstr "Để chọn giải thuật bề dày"
36997 msgid "Most basic thickness calculation"
36998 msgstr "Tính toán bề dày cơ bản nhất"
37001 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
37002 msgstr "Tính toán bề dày đều, nó sử dụng góc giác giữa các mặt"
37005 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
37006 msgstr "Tính toán bề dày sử dụng ràng buộc, cấp cap nhất"
37009 msgid "Offset the thickness from the center"
37010 msgstr "Dịch bề dày từ trung tâm"
37013 msgid "Rim Vertex Group"
37014 msgstr "Nhóm Đỉnh Rìa"
37017 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
37018 msgstr "Qường lượng đến nhóm đỉnh được sáng chế hình dạng rìa nào"
37021 msgid "Shell Vertex Group"
37022 msgstr "Nhóm Đỉnh Vỏ"
37025 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
37026 msgstr "Qường lượng đến nhóm đỉnh được sáng chế hình dạng vỏ nào"
37029 msgid "Selects the used algorithm"
37030 msgstr "Để chọn giải thuật được sử dụng"
37033 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
37034 msgstr "Xuất một phiên bản mạn lưới đã rắn hóa bằng kéo ra đơn giản"
37037 msgid "Complex"
37038 msgstr "Phức Tạp"
37041 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
37042 msgstr "Xuất một mạng lưới đa tập, mặc dù mạng lưới cơ sở không phải là đa tập, có cạnh có 3 trở lên mặt liên kết. Phương pháp này chậm hơn"
37045 msgid "Thickness of the shell"
37046 msgstr "Bề dày của vỏ"
37049 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
37050 msgstr "Kẹp lại dịch tùy phóng to hình dạng"
37053 msgid "Vertex Group Factor"
37054 msgstr "Hệ Số Nhóm Đỉnh"
37057 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
37058 msgstr "Hệ số bề dày để dùng cho không có sự ảnh hưởng của nhóm đỉnh "
37061 msgid "Even Thickness"
37062 msgstr "Bề Dày Đều"
37065 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
37066 msgstr "Giữ bề dày đều bằng chỉnh góc nhọn (chậm, tắt khi không cần dùng)"
37069 msgid "Flat Faces"
37070 msgstr "Mặt Bằng Phẳng"
37073 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
37074 msgstr "Bắt buộc mặt dùng quyền lượng đỉnh cực tiểu được chỉ định đến các đỉnh (giúp đỡ giữ mặt mới còn song song với mặt ban đầu. Chậm chạp, nên tắt nếu không cần dùng)"
37077 msgid "Flip Normals"
37078 msgstr "Lật Pháp Tuyến"
37081 msgid "Invert the face direction"
37082 msgstr "Đảo nghịch định hướng mặt"
37085 msgid "High Quality Normals"
37086 msgstr "Pháp Tuyến Chất Lượng Cao"
37089 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
37090 msgstr "Tính pháp tuyến cho được bề dày dều hơn (chậm, tắt khi không cần dùng)"
37093 msgid "Fill Rim"
37094 msgstr "Đầy Mép"
37097 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
37098 msgstr "Tạo vòng cạnh giữa bề mặt nội và bề mặt ngoại của cạnh mặt (chậm, tắt khi không cần dùng)"
37101 msgid "Only Rim"
37102 msgstr "Chi Mép"
37105 msgid "Only add the rim to the original data"
37106 msgstr "Chỉ kèm mép với dữ liệu ban đầu"
37109 msgid "Angle Clamp"
37110 msgstr "Kẹp Bằng Góc"
37113 msgid "Clamp thickness based on angles"
37114 msgstr "Kẹp bề dày tùy góc"
37117 msgid "Subdivision Surface Modifier"
37118 msgstr "Cụ Sửa Đổi Phân Hóa Mặt"
37121 msgid "Subdivision surface modifier"
37122 msgstr "Cụ sửa đổi phân hóa mặt"
37125 msgid "Number of subdivisions to perform"
37126 msgstr "Số lượng phân hóa để áp dụng"
37129 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
37130 msgstr "Số lượng phân hóa để áp dụng khi kết xuất"
37133 msgid "Skip displaying interior subdivided edges"
37134 msgstr "Bỏ qua hiển thị các cạnh phân hóa nội bộ"
37137 msgid "Use Limit Surface"
37138 msgstr "Dùng Bề Mặt Giới Hạn"
37141 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
37142 msgstr "Đặt các đỉnh tại bề mặt được sản xuất nếu được phân hóa bằng mức độ vô hạn (bề mặt mịn nhất có thể)"
37145 msgid "SurfaceDeform Modifier"
37146 msgstr "Cụ Sửa Đổi Méo Hóa Bề Mặt"
37149 msgid "Interpolation Falloff"
37150 msgstr "Độ Giảm Suy Nội"
37153 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
37154 msgstr "Điều khiển sự ảnh hưởng méo hóa của đa giác ở gần"
37157 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
37158 msgstr "Cho biết hình dạng bị trói với mạng lưới mục đích hay không"
37161 msgid "Strength of modifier deformations"
37162 msgstr "Sức của méo hóa từ cụ sửa đổi"
37165 msgid "Sparse Bind"
37166 msgstr "Gói Lại Loãng"
37169 msgid "Only record binding data for vertices matching the vertex group at the time of bind"
37170 msgstr "Chỉ ghi dữ liệu gói lại cho các đỉnh giống nhóm đỉnh tại thời gói lại"
37173 msgid "Surface Modifier"
37174 msgstr "Cụ Sửa Đổi Mặt"
37177 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
37178 msgstr "Cụ sửa đổi cho chỉ định vị trí xếp đống của cụ sửa đổi được dùng làm trường bề mặt"
37181 msgid "Triangulate Modifier"
37182 msgstr "Cụ Sửa Đổi Tam Giác Hóa"
37185 msgid "Triangulate Mesh"
37186 msgstr "Tam Giác Hóa Mạng Lưới"
37189 msgid "Keep Normals"
37190 msgstr "Giữ Pháp Tuyến"
37193 msgid ""
37194 "Try to preserve custom normals.\n"
37195 "Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here"
37196 msgstr ""
37197 "Thử giữ nguyên pháp tuyến tùy chọn.\n"
37198 "Cảnh Báo: Tùy phương pháp tam giác hóa được chọn, có lẻ tô sắc không được giữ nguyên, phướng pháp \"Đẳng\" ưa có kết qủa tốt nhất cho cái này"
37201 msgid "Minimum Vertices"
37202 msgstr "Đỉnh Cực tiểu"
37205 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
37206 msgstr "Chỉ tam giác hóa các đa giác có số lượng đỉnh bằng số này trở lên"
37209 msgid "N-gon Method"
37210 msgstr "Phương Pháp Đa Giác"
37213 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
37214 msgstr "Phương pháp cho chẻ đa giác thành tam giác"
37217 msgid "Beauty"
37218 msgstr "Đẹp"
37221 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
37222 msgstr "Tổ chức các tam giác mới đều (chậm)"
37225 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
37226 msgstr "Chẻ đa giác với một giải thuật 'cắt lỗ tai'"
37229 msgid "Quad Method"
37230 msgstr "Phương Pháp Tư Giác"
37233 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
37234 msgstr "Phương pháp chẻ tư giác thành tam giác"
37237 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
37238 msgstr "Chẻ tư giác thành tam giác đẹp, phương pháp chậm hơn"
37241 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
37242 msgstr "Chẻ tư giác tại đỉnh thứ 1 và thứ 3"
37245 msgid "Fixed Alternate"
37246 msgstr "Thay Phiên Đẳng"
37249 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
37250 msgstr "Chẻ tư giác tại đỉnh thứ 2 và thứ 4"
37253 msgid "Shortest Diagonal"
37254 msgstr "Đường Chéo Ngắn Nhất"
37257 msgid "Split the quads along their shortest diagonal"
37258 msgstr "Chẻ tư giác tại đường chéo ngắn nhất"
37261 msgid "Longest Diagonal"
37262 msgstr "Đường Chéo Dài Nhất"
37265 msgid "Split the quads along their longest diagonal"
37266 msgstr "Chẻ tư giác tại đường chéo dài nhất"
37269 msgid "UV Project Modifier"
37270 msgstr "Cụ Sửa Đổi Chiếu UV"
37273 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
37274 msgstr "Cụ sửa đổi phép chiếu UV cho đặt UV từ một máy chiếu"
37277 msgid "Aspect X"
37278 msgstr "Tỉ Cạnh X"
37281 msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)"
37282 msgstr "Tỉ số cảnh ngang (chỉ dùng cho phép chiếu máy quay phim)"
37285 msgid "Aspect Y"
37286 msgstr "Tỉ Cạnh Y"
37289 msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)"
37290 msgstr "Tỉ số cảnh dọc (chỉ dùng cho phép chiếu máy quay phim)"
37293 msgid "Number of Projectors"
37294 msgstr "Số Lượng Máy Chiếu"
37297 msgid "Number of projectors to use"
37298 msgstr "Dùng sô lượng máy chiếu"
37301 msgid "Projectors"
37302 msgstr "Máy Chiếu"
37305 msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)"
37306 msgstr "Phóng to cảnh ngang (chỉ dùng cho phép chiếu máy quay phim)"
37309 msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)"
37310 msgstr "Phóng to cảnh dọc (chỉ dùng cho phép chiếu máy quay phim)"
37313 msgid "UVWarp Modifier"
37314 msgstr "Cụ Sửa Đổi Uốn Cong UV"
37317 msgid "Add target position to uv coordinates"
37318 msgstr "Thêm vị trí mục tiêu cho tọa độ UV"
37321 msgid "U-Axis"
37322 msgstr "Trục-U"
37325 msgid "V-Axis"
37326 msgstr "Trục-V"
37329 msgid "Bone From"
37330 msgstr "Xương Từ"
37333 msgid "Bone defining offset"
37334 msgstr "Xương xác định dịch"
37337 msgid "Bone To"
37338 msgstr "Xương Đến"
37341 msgid "UV Center"
37342 msgstr "Trung Tâm UV"
37345 msgid "Center point for rotate/scale"
37346 msgstr "Điểm trung tâm cho xoay/phóng to"
37349 msgid "Object From"
37350 msgstr "Vật Thể Từ"
37353 msgid "Object defining offset"
37354 msgstr "Vật thể được chỉ định dịch"
37357 msgid "Object To"
37358 msgstr "Vật Thể Đến"
37361 msgid "2D Offset for the warp"
37362 msgstr "Dịch 2D cho uống cong"
37365 msgid "2D Rotation for the warp"
37366 msgstr "Xoay 2D cho uống cong"
37369 msgid "2D Scale for the warp"
37370 msgstr "Phóng To 2D cho uống cong"
37373 msgid "UV Layer"
37374 msgstr "Lớp UV"
37377 msgid "UV Layer name"
37378 msgstr "Tên Lớp UV"
37381 msgid "WeightVG Edit Modifier"
37382 msgstr "Cụ Sửa Đổi Biên Tập Quyền Lượng Nhóm Đỉnh"
37385 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
37386 msgstr "Biên tập quyền lượng của đỉnh trong một nhóm"
37389 msgid "Add Threshold"
37390 msgstr "Ngưỡng Nhập"
37393 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
37394 msgstr "Ngưỡng cực tiểu cho quyền lượng của nhóm được nhập vào nhóm đỉnh"
37397 msgid "Default Weight"
37398 msgstr "Quyền Lượng Mặc Định"
37401 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
37402 msgstr "Quyền lượng mặc định cho một đỉnh nếu không ở trong nhóm đỉnh"
37405 msgid "How weights are mapped to their new values"
37406 msgstr "Làm quyền lượng được ánh xạ đến giá trị mới"
37409 msgid "Null action"
37410 msgstr "Hành Động Không"
37413 msgctxt "Curve"
37414 msgid "Custom Curve"
37415 msgstr "Đường Cong Tùy Chọn"
37418 msgctxt "Curve"
37419 msgid "Random"
37420 msgstr "Ngẫu Nhiên"
37423 msgctxt "Curve"
37424 msgid "Median Step"
37425 msgstr "Bước Giữa"
37428 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
37429 msgstr "Ánh xạ hết giá trị đưới 0.5 đến 0.0 và hết giá trị khác bằng 1.0"
37432 msgid "Invert Falloff"
37433 msgstr "Đảo Nghịch Sự Giảm"
37436 msgid "Invert the resulting falloff weight"
37437 msgstr "Đảo nghịch quyền lượng của sự giảm kết qủa"
37440 msgid "Invert vertex group mask influence"
37441 msgstr "Đảo ngược sự ảnh hưởng của mặt nạ nhóm đỉnh"
37444 msgid "Mapping Curve"
37445 msgstr "Đường Cong Ánh Xạ"
37448 msgid "Custom mapping curve"
37449 msgstr "Đường cong ánh xạ tùy chọn"
37452 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
37453 msgstr "Sự ảnh hưởng của các cụ sửa đổi hiện tại của nhóm đỉnh"
37456 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
37457 msgstr "Dùng tọa độ họa tiết của xương nào"
37460 msgid "Which object to take texture coordinates from"
37461 msgstr "Dùng tọa độ họa tiết của vật thể nào"
37464 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
37465 msgstr "Dùng tọa độ họa tiết nào cho làm ánh xạ"
37468 msgid "Use local generated coordinates"
37469 msgstr "Dùng tọa độ địa phương được xhế tạo"
37472 msgid "Use global coordinates"
37473 msgstr "Dùng tọa độ toàn cầu"
37476 msgid "Use local generated coordinates of another object"
37477 msgstr "Dùng tọa độ địa phương được chế tạo của vật thể khác"
37480 msgid "Use coordinates from an UV layer"
37481 msgstr "Dùng tọa dộ từ một lớp UV"
37484 msgid "Use Channel"
37485 msgstr "Dùng Kênh"
37488 msgid "Which texture channel to use for masking"
37489 msgstr "Dùng kênh nào cho làm mặt nạ"
37492 msgid "Masking Tex"
37493 msgstr "Họa Tiết Mạt Nạ"
37496 msgid "Masking texture"
37497 msgstr "Họa tiết mặt nạ"
37500 msgid "Mask Vertex Group"
37501 msgstr "Nhóm Đỉnh Mặt Nạ"
37504 msgid "Masking vertex group name"
37505 msgstr "Tên nhóm đỉnh mặt nạ"
37508 msgid "Normalize Weights"
37509 msgstr "Đơn Vị Hóa Quyền Lượng"
37512 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
37513 msgstr "Đơn vị hóa quyền lượng kết qủa (nếu không, kẹp lại nó trong phạm vi 0.0 đến 1.0)"
37516 msgid "Remove Threshold"
37517 msgstr "Ngưỡng Xóa"
37520 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
37521 msgstr "Ngưỡng cực đại cho quyền lượng của nhóm được xóa khỏi nhóm đỉnh"
37524 msgid "Group Add"
37525 msgstr "Nhập Nhóm"
37528 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
37529 msgstr "Kèm các định có quyền lượng ở trên ngưỡng nhập vào nhóm đỉnh"
37532 msgid "Group Remove"
37533 msgstr "Xóa Nhóm"
37536 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
37537 msgstr "Xóa các định có quyền lượng ở dưới ngưỡng ra khỏi nhóm đỉnh"
37540 msgid "WeightVG Mix Modifier"
37541 msgstr "Cụ Sửa Đổi Pha Trộn Quyền Lượng Nhóm Đỉnh"
37544 msgid "Default Weight A"
37545 msgstr "Quyền Lượng A Mặc Định"
37548 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
37549 msgstr "Quyền lượng mặc định cho các đỉnh không ở trong nhóm đỉnh A thứ nhất"
37552 msgid "Default Weight B"
37553 msgstr "Quyền Lượng B Mặc Định"
37556 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
37557 msgstr "Quyền lượng mặc định cho các đỉnh không ở trong nhóm đỉnh B thứ hai"
37560 msgid "Invert Weights A"
37561 msgstr "Đảo Nghịch Quyền Lượng A"
37564 msgid "Invert the influence of vertex group A"
37565 msgstr "Đảo nghịch sự ảnh hưởng của nhóm đỉnh A"
37568 msgid "Invert Weights B"
37569 msgstr "Đảo Nghịch Quyền Lượng B"
37572 msgid "Invert the influence of vertex group B"
37573 msgstr "Đảo nghịch sự ảnh hưởng của nhóm đỉnh B"
37576 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
37577 msgstr "Làm sao quyền lượng từ nhóm B được ảnh hưởng quyền lượng của nhóm A"
37580 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
37581 msgstr "Thay thế quyền lượng của nhóm A với quyền lượng của nhóm B"
37584 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
37585 msgstr "Cộng quyền lượng của nhóm B với quyền lượng của nhóm A"
37588 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
37589 msgstr "Trừ quyền lượng của nhóm B từ quyền lượng của nhóm A"
37592 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
37593 msgstr "Nhân quyền lượng của nhóm A với quyền lượng của nhóm B"
37596 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
37597 msgstr "Chia quyền lượng của nhóm A cho quyền lượng của nhóm B"
37600 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
37601 msgstr "Chênh lệch giữa quyền lượng nhóm A và nhóm B"
37604 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
37605 msgstr "Giá trị trung bình của nhóm A và nhóm B"
37608 msgid "Vertex Set"
37609 msgstr "Tập Đỉnh"
37612 msgid "Which vertices should be affected"
37613 msgstr "Nên ảnh hưởng đỉnh nào"
37616 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
37617 msgstr "Ảnh hưởng tất cả đỉnh (có lẻ nhập thêm đỉnh vào Nhóm Đỉnh A)"
37620 msgid "VGroup A"
37621 msgstr "Nhóm Đỉnh A"
37624 msgid "Affect vertices in VGroup A"
37625 msgstr "Ảnh hưởng các đỉnh trong Nhóm Đỉnh A"
37628 msgid "VGroup B"
37629 msgstr "Nhóm Đỉnh B"
37632 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
37633 msgstr "Ảnh hưởng các đỉnh trong Nhóm Đỉnh B (có lẻ nhập thêm đỉnh vào Nhóm Đỉnh A)"
37636 msgid "VGroup A or B"
37637 msgstr "Nhóm Đỉnh A hay B"
37640 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
37641 msgstr "Ảnh hưởng đỉnh trong ít nhất một trong cả hai nhóm (có lẻ nhập thêm đỉnh vào Nhóm Đỉnh A)"
37644 msgid "VGroup A and B"
37645 msgstr "Nhóm Đỉnh A và B"
37648 msgid "Affect vertices in both groups"
37649 msgstr "Ảnh hưởng đỉnh trong cả hai nhóm"
37652 msgid "Vertex Group A"
37653 msgstr "Nhóm Đỉnh A"
37656 msgid "First vertex group name"
37657 msgstr "Tên của nhóm đỉnh thứ nhất"
37660 msgid "Vertex Group B"
37661 msgstr "Nhóm Đỉnh B"
37664 msgid "Second vertex group name"
37665 msgstr "Tên của nhóm đỉnh thứ hai"
37668 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
37669 msgstr "Cụ Sửa Đổi Khoảng Cách Quyền Lượng Nhóm Đỉnh"
37672 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
37673 msgstr "Đặt quyền lượng của đỉnh trong một nhóm từ khoảng cách của một vật thể mục tiêu"
37676 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
37677 msgstr "Ánh xạ khoảng cách đến quyền lượng 1.0"
37680 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
37681 msgstr "Ánh xạ khoảng cách đến quyền lượng 0.0"
37684 msgid "Proximity Geometry"
37685 msgstr "Khoảng Cách Hình Dạng"
37688 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
37689 msgstr "Dùng khoảng cách được tính cách ngắn nhất đến hình dạng của vật thể mục tiêu cho làm quyền lượng"
37692 msgid "Compute distance to nearest vertex"
37693 msgstr "Tính khoảng cách đến đỉnh gần nhất"
37696 msgid "Compute distance to nearest edge"
37697 msgstr "Tính khoảng cách đến cạnh gần nhất"
37700 msgid "Compute distance to nearest face"
37701 msgstr "Tính khoảng cách đến mặt gần nhất"
37704 msgid "Proximity Mode"
37705 msgstr "Chế Độ Khoảng Cách"
37708 msgid "Which distances to target object to use"
37709 msgstr "Dùng khoảng cách nào đến vật thể mục tiêu"
37712 msgid "Use distance between affected and target objects"
37713 msgstr "Dùng khoảng cách giữa vật thể được ảnh hưởng đến vật thể mục tiêu"
37716 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
37717 msgstr "Dùng khoảng cách giữa đỉnh của vật thể được ảnh hưởng và vật thể mục tiêu, hay hình dạng của vật thể mục tiêu"
37720 msgid "Object to calculate vertices distances from"
37721 msgstr "Tính khoảng cách đỉnh từ vật thể nào"
37724 msgid "Volume Displace Modifier"
37725 msgstr "Cụ Sửa Đổi Dịch Thể Tích"
37728 msgid "Strength of the displacement"
37729 msgstr "Sức của dịch"
37732 msgid "Texture Mapping Mode"
37733 msgstr "Chế Độ Ánh Xạ Họa Tiết"
37736 msgid "Object to use for texture mapping"
37737 msgstr "Vật thể để dùng cho ánh xạ họa tiết"
37740 msgid "Texture Mid Level"
37741 msgstr "Mức Độ Giữa Của Họa Tiết"
37744 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
37745 msgstr "Được trừ từ màu sắc của họa tiết để tính một vectơ địch"
37748 msgid "Texture Sample Radius"
37749 msgstr "Bán Kính Mẫu Họa Tiết"
37752 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
37753 msgstr "Giá trị càng nhỏ có hiệu suất càng lớn nhưng có thể cắt bớt thể tích"
37756 msgid "Volume to Mesh Modifier"
37757 msgstr "Thể Tích Sang Cụ Sửa Đổi Mạng Lưới"
37760 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
37761 msgstr "Giảm số lượng mặt bằng đơn giản hóa hình dạng tại chỗ thì không cần chi tiết"
37764 msgid "Grid Name"
37765 msgstr "Tên Đồ Thị"
37768 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
37769 msgstr "Đồ thị trong vất thể thể tích sau được đổi sang một mạng lưới"
37772 msgid "Use resolution of the volume grid"
37773 msgstr "Dùng độ phân giải của đồ thị thể tích"
37776 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
37777 msgstr "Thể tích tử có một giá trị lớn hơn ở trong mạng lưới được chế tạo"
37780 msgid "Warp Modifier"
37781 msgstr "Cụ Sửa Đổi Uốn Cong"
37784 msgid "Warp modifier"
37785 msgstr "Cụ sửa đổi uốn cong"
37788 msgid "Bone to transform from"
37789 msgstr "Biến hóa từ xương nào"
37792 msgid "Radius to apply"
37793 msgstr "Bánh kính để áp dụng"
37796 msgid "Object to transform from"
37797 msgstr "Vật thể để biến hóa từ"
37800 msgid "Object to transform to"
37801 msgstr "Vật thể để biến hóa thành"
37804 msgid "Preserve volume when rotations are used"
37805 msgstr "Giữ nguyên thể tích khi xoay"
37808 msgid "Wave Modifier"
37809 msgstr "Cụ Sửa Đổi Sóng"
37812 msgid "Wave effect modifier"
37813 msgstr "Cụ sửa đổi hiệu ứng sóng"
37816 msgid "Damping Time"
37817 msgstr "Thời Gian Tắt Dần"
37820 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
37821 msgstr "Sô lượng bức sóng được giảm mất sau nó bị hủy diệt"
37824 msgid "Falloff Radius"
37825 msgstr "Bán Kính Sự Giảm"
37828 msgid "Distance after which it fades out"
37829 msgstr "Khoảng cách sóng được giảm mất"
37832 msgid "Height of the wave"
37833 msgstr "Bề cao của sóng"
37836 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
37837 msgstr "Tuổi thọ của sóng (dơ vị bức), số không nghĩa là vô hạn"
37840 msgid "Narrowness"
37841 msgstr "Biên Độ"
37844 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
37845 msgstr "Khoảng cách từ đỉnh và đáy của sóng, giá trị càng cao sóng càng cao"
37848 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
37849 msgstr "Tốc độ của sóng, đến điểm bắt đầu khi âm"
37852 msgid "Start Position Object"
37853 msgstr "Vật Thể Vị Trí Bắt Đầu"
37856 msgid "Object which defines the wave center"
37857 msgstr "Vật thể cho chỉ định vị trí trung tâm sóng"
37860 msgid "Start Position X"
37861 msgstr "Vi Trí Bắt Đầu X"
37864 msgid "X coordinate of the start position"
37865 msgstr "Tọa độ X của vị trị bắt đầu"
37868 msgid "Start Position Y"
37869 msgstr "Vi Trí Bắt Đầu Y"
37872 msgid "Y coordinate of the start position"
37873 msgstr "Tọa độ Y của vị trị bắt đầu"
37876 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
37877 msgstr "Bức đầu (cho tốc độ dương) hay bức cuối (cho tốc độ âm)"
37880 msgid "Cyclic wave effect"
37881 msgstr "Hiệu ứng sóng chu kỳ"
37884 msgid "Displace along normals"
37885 msgstr "Dịch theo pháp tuyến"
37888 msgid "X Normal"
37889 msgstr "Pháp Tuyến X"
37892 msgid "Enable displacement along the X normal"
37893 msgstr "Bật dịch hướng pháp tuyến X"
37896 msgid "Y Normal"
37897 msgstr "Pháp Tuyến Y"
37900 msgid "Enable displacement along the Y normal"
37901 msgstr "Bật dịch hướng pháp tuyến Y"
37904 msgid "Z Normal"
37905 msgstr "Pháp Tuyến Z"
37908 msgid "Enable displacement along the Z normal"
37909 msgstr "Bật dịch hướng pháp tuyến Z"
37912 msgid "X axis motion"
37913 msgstr "Chuyển động X"
37916 msgid "Y axis motion"
37917 msgstr "Chuyển động Y"
37920 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
37921 msgstr "Tên nhóm đỉnh cho biến đổi làn sóng"
37924 msgid "Distance between the waves"
37925 msgstr "Khoảng cách giữa các sóng"
37928 msgid "WeightedNormal Modifier"
37929 msgstr "Cụ Sửa Đổi Pháp Tuyến Có Quyền Lượng"
37932 msgid "Keep Sharp"
37933 msgstr "Giữ Bén"
37936 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
37937 msgstr "Giữ cạnh bén giống được tính cho pháp tuyến chẻ mặc định, thay thế đặt một pháp tuyến có quyền lượng cho mỗi đỉnh"
37940 msgid "Weighting Mode"
37941 msgstr "Chế Độ Quyền Lượng"
37944 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
37945 msgstr "Dùng chế độ pháp tuyến đỉnh có quyền lượng nào"
37948 msgid "Face Area"
37949 msgstr "Diện Tích Mặt"
37952 msgid "Generate face area weighted normals"
37953 msgstr "Chế tạo pháp tuyến có quyền lượng diện tích mặt "
37956 msgid "Generate corner angle weighted normals"
37957 msgstr "Chế tạo pháp tuyến góc của góc có quyền lượng"
37960 msgid "Face Area And Angle"
37961 msgstr "Diện Tích Và Góc Mặt"
37964 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
37965 msgstr "Chế tạo pháp tuyến có quyền lượng bằng dùng diện tiện và góc mặt"
37968 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
37969 msgstr "Giá trị ngưỡng cho quyền lượng khác được nhận là bằng nhau"
37972 msgid "Face Influence"
37973 msgstr "Sự Ảnh Hưởng Mặt"
37976 msgid "Use influence of face for weighting"
37977 msgstr "Sử dụng sự ảnh hưởng mặt cho đặt quyền lượng"
37980 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
37981 msgstr "Tên nhóm đỉnh để chỉnh sửa khu vực được chọn"
37984 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
37985 msgstr "Hệ số chỉnh sửa được áp dụng cho quyền lượng của các mặt, 50 là không ảnh hưởng, giá tr nhỏ hơn tăng quyền lượng của mặt yếu, giá lớn hơn tăng quyền lượng của mặt khỏe"
37988 msgid "Weld Modifier"
37989 msgstr "Cụ Sửa Đổi Hàn"
37992 msgid "Weld modifier"
37993 msgstr "Cụ sửa đổi hàn"
37996 msgid "Only Loose Edges"
37997 msgstr "Chỉ Cạnh Rời Ra"
38000 msgid "Collapse edges without faces, cloth sewing edges"
38001 msgstr "Sập các cạnh không có mặt, vải có cạnh mai lại"
38004 msgid "Mode defines the merge rule"
38005 msgstr "Chế độ được chỉ định quy tắc gồm"
38008 msgid "Full merge by distance"
38009 msgstr "Gồm bằng khoảng cách"
38012 msgid "Only merge along the edges"
38013 msgstr "Chỉ gồm trên cạnh"
38016 msgid "Wireframe Modifier"
38017 msgstr "Cụ Sửa Đổi Khung Sợi Dây"
38020 msgid "Wireframe effect modifier"
38021 msgstr "Cụ sửa đổi khung sợi dây"
38024 msgid "Crease weight (if active)"
38025 msgstr "Quyền lượng nhăn (nếu hoạt động)"
38028 msgid "Thickness factor"
38029 msgstr "Hệ số độ dày"
38032 msgid "Support face boundaries"
38033 msgstr "Hỗ trợ ranh giới mặt"
38036 msgid "Offset Relative"
38037 msgstr "Dịch Tương Đối"
38040 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
38041 msgstr "Nhăn cạnh trạm cho phân hóa bề mặt tốt hơn"
38044 msgid "Offset Even"
38045 msgstr "Dịch Đều"
38048 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
38049 msgstr "Phóng to dịch cho làm bề dày đều hơn"
38052 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
38053 msgstr "Phóng to dịch tùy hình dạng xung quanh"
38056 msgid "Remove original geometry"
38057 msgstr "Xóa hình dạng ban đầu"
38060 msgid "Cache of the world-space positions of an element over a frame range"
38061 msgstr "Đệm chứa của vị trí trong không gian thế giới của một phần tử qua một phạm vị bức"
38064 msgid "Custom color for motion path"
38065 msgstr "Màu tùy chọn cho đường chuyển động"
38068 msgid "End frame of the stored range"
38069 msgstr "Số bức cuối của phạm vi được chứa"
38072 msgid "Starting frame of the stored range"
38073 msgstr "Số bức đầu của phạm vi được chứa"
38076 msgid "Edit Path"
38077 msgstr "Biên Tập Đường"
38080 msgid "Path is being edited"
38081 msgstr "Đang biên tập đường chuyển động"
38084 msgid "Number of frames cached"
38085 msgstr "Số lượng bức trong đệm chứa"
38088 msgid "Line Thickness"
38089 msgstr "Bề Rộng Nét"
38092 msgid "Line thickness for motion path"
38093 msgstr "Bề rộng nét cho đường chuyển động"
38096 msgid "Use straight lines between keyframe points"
38097 msgstr "Vẽ đường thẳng giữa các điểm bức mẫu"
38100 msgid "Motion Path Points"
38101 msgstr "Điểm Đường Chuyển Động"
38104 msgid "Cached positions per frame"
38105 msgstr "Vị trí được chứa cho mỗi bức"
38108 msgid "Use Bone Heads"
38109 msgstr "Dùng Đầu Xương"
38112 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
38113 msgstr "Cho đường chuyển động của Xương Dạng Đứng, dùng vị trí đầu xương khi tính đường đi này"
38116 msgid "Custom Colors"
38117 msgstr "Màu Tùy Chọn"
38120 msgid "Use custom color for this motion path"
38121 msgstr "Dùng màu tùy chọn cho đường chuyển động này"
38124 msgid "Motion Path Cache Point"
38125 msgstr "Điểm Đệm Chứa Đường Chuyển Động"
38128 msgid "Cached location on path"
38129 msgstr "Vị trí được chứa trên đường chuyển động"
38132 msgid "Path point is selected for editing"
38133 msgstr "Điểm đường chuyển động được chọn cho biên tập"
38136 msgid "Movie Clip Proxy"
38137 msgstr "Đại Lý Đoạn Phim"
38140 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
38141 msgstr "Tham số đại lý cho đoạn phim"
38144 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
38145 msgstr "Xây độ phân giải đại lý 100% của kích thước đoạn phim ban đầu"
38148 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
38149 msgstr "Xây độ phân giải đại lý 25% của kích thước đoạn phim ban đầu"
38152 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
38153 msgstr "Xây độ phân giải đại lý 50% của kích thước đoạn phim ban đầu"
38156 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
38157 msgstr "Xây độ phân giải đại lý 75% của kích thước đoạn phim ban đầu"
38160 msgid "Free Run"
38161 msgstr "Chạy Tự Do"
38164 msgid "Build free run time code index"
38165 msgstr "Xây lên chỉ số mã thời gian chạy tự do"
38168 msgid "Free Run (Rec Date)"
38169 msgstr "Chạy Tự Do (Ngày Tháng Thâu)"
38172 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
38173 msgstr "Xây lên chỉ số mã thời gian chạy tự do bằng Ngày Tháng/Thời Gian Thâu"
38176 msgid "Rec Run"
38177 msgstr "Thâu Chạy"
38180 msgid "Build record run time code index"
38181 msgstr "Xây lên chỉ số mã thời gian thâu"
38184 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
38185 msgstr "Xây lên độ phân giải đại lý 100% của kích thước đoạn phim ban đầu, không bị méo hóa"
38188 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
38189 msgstr "Xây lên độ phân giải đại lý 25% của kích thước đoạn phim ban đầu, không bị méo hóa"
38192 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
38193 msgstr "Xây lên độ phân giải đại lý 50% của kích thước đoạn phim ban đầu, không bị méo hóa"
38196 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
38197 msgstr "Xây lên độ phân giải đại lý 75% của kích thước đoạn phim ban đầu, không bị méo hóa"
38200 msgid "Location to store the proxy files"
38201 msgstr "Vị trí cho chứa tập tin đại lý"
38204 msgid "JPEG quality of proxy images"
38205 msgstr "Chất lượng JPEG của ảnh đại lý"
38208 msgid "Timecode"
38209 msgstr "Mã Thời Gian"
38212 msgid "Record Run"
38213 msgstr "Thâu Chạy"
38216 msgid "Use images in the order they are recorded"
38217 msgstr "Sử dụng ảnh theo thứ tự được thâu"
38220 msgid "Use global timestamp written by recording device"
38221 msgstr "Sử dụng mã thời gian toàn cầu được ghi bởi thiết bị thâu"
38224 msgid "Free Run (rec date)"
38225 msgstr "Chạy Tự Do (ngày tháng thâu)"
38228 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
38229 msgstr "Suy nội một mã thời gian toàn cầu bằng ngày tháng thâu và thời gian được ghi bằng thiết bị thâu"
38232 msgid "Free Run No Gaps"
38233 msgstr "Chạy Tự Do Không Cách Trống"
38236 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
38237 msgstr "Thâu chạy, nhưng không quan tâm mã thời gian, đổi tốc độ bức và bức thiếu"
38240 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
38241 msgstr "Kế cho hiển thị thống kê của một đoạn phim"
38244 msgid "Movie Clip User"
38245 msgstr "Người Dùng Đoạn Phim"
38248 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
38249 msgstr "Tham số chỉ định làm sao một ĐoạnPhon được một cục dữ liệu khác sử dụng"
38252 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
38253 msgstr "Số bức hiện tại trong phim hay trình tự ảnh"
38256 msgid "Proxy Render Size"
38257 msgstr "Kích Cỡ Kết Xuất Đại Lý"
38260 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
38261 msgstr "Hiển thị dự khán dùng độ phân giải toàn phần hay độ phân giải đại lý khác"
38264 msgid "None, full render"
38265 msgstr "Không sử dụng, kết xuất toàn phần"
38268 msgid "Render Undistorted"
38269 msgstr "Kết Xuất Không Bị Méo Hóa"
38272 msgid "Render preview using undistorted proxy"
38273 msgstr "Kết xuất dự khán sử dụng đại lỵ không bị méo hóa"
38276 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
38277 msgstr "Dữ liệu máy quay phim xây lại theo dõi phim"
38280 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
38281 msgstr "Dữ liệu chuyển động giống hệt máy quay phim được xây lại từ bộ theo dõi"
38284 msgid "Average error of reconstruction"
38285 msgstr "Sai lầm trung bình của sự xây lại"
38288 msgid "Frame number marker is keyframed on"
38289 msgstr "Ký hiệu số bức được làm bức mẫu ở đâu"
38292 msgid "Movie tracking data"
38293 msgstr "Dữ liệu theo dõi phim"
38296 msgid "Match-moving data for tracking"
38297 msgstr "Dữ liệu chuyển động giống hệt cho theo dõi"
38300 msgid "Active Object Index"
38301 msgstr "Chỉ Số Vật Thể Hoạt Động"
38304 msgid "Index of active object"
38305 msgstr "Chỉ số của vật thể hoạt động"
38308 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
38309 msgstr "Sưu tập vật thể trong vật thể dữ liệu theo dõi này"
38312 msgid "Plane Tracks"
38313 msgstr "Đường Vết Mặt Phẳng"
38316 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
38317 msgstr "Sưu tập đường vết mặt phẳng trong vật thể dữ liệu theo dõi này"
38320 msgid "Tracks"
38321 msgstr "Đường Vết"
38324 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
38325 msgstr "Sưu tập đường vết trong vật thể dữ liệu theo dõi này"
38328 msgid "Movie tracking camera data"
38329 msgstr "Dữ liệu máy quay phim theo dõi phim"
38332 msgid "Match-moving camera data for tracking"
38333 msgstr "Dữ liệu chuyển động giống máy quay phim cho theo dõi"
38336 msgid "K1"
38337 msgstr "K1"
38340 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
38341 msgstr "Hệ số thứ nhất của đa thức bậc bốn cho sự méo hóa bán kính tuyến Brown-Conrady"
38344 msgid "K2"
38345 msgstr "K2"
38348 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
38349 msgstr "Hệ số thứ hai của đa thức bậc bốn cho sự méo hóa bán kính tuyến Brown-Conrady"
38352 msgid "K3"
38353 msgstr "K3"
38356 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
38357 msgstr "Hệ số thứ ba của đa thức bậc bốn cho sự méo hóa bán kính tuyến Brown-Conrady"
38360 msgid "K4"
38361 msgstr "K4"
38364 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
38365 msgstr "Hệ số thứ bốn của đa thức bậc bốn cho sự méo hóa bán kính tuyến Brown-Conrady"
38368 msgid "P1"
38369 msgstr "P1"
38372 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
38373 msgstr "Hệ số thứ nhất của đa thức bậc hai cho sự méo hóa tiếp tuyến độ Brown-Conrady"
38376 msgid "P2"
38377 msgstr "P2"
38380 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
38381 msgstr "Hệ số thứ hai của đa thức bậc hai cho sự méo hóa tiếp tuyến độ Brown-Conrady"
38384 msgid "Distortion Model"
38385 msgstr "Mô Hình Méo Hóa"
38388 msgid "Distortion model used for camera lenses"
38389 msgstr "Mô hình méo hóa được dùng cho thấu kính máy quay phim"
38392 msgid "Polynomial"
38393 msgstr "Đa Thức"
38396 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
38397 msgstr "Mô hình sự méo tỏa tròn vừa cho nhiều máy quay phim phổ biến"
38400 msgid "Divisions"
38401 msgstr "Phần Chia"
38404 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
38405 msgstr "Mô hình méo hóa phần chia cho biển diễn tốt hơn cho máy quay phim góc rộng"
38408 msgid "Nuke"
38409 msgstr "Nuke"
38412 msgid "Nuke distortion model"
38413 msgstr "Mô hình sự méo hóa của Nuke"
38416 msgid "Brown"
38417 msgstr "Brown"
38420 msgid "Brown-Conrady distortion model"
38421 msgstr "Mô hình sự méo hóa Brown-Conrady"
38424 msgid "First coefficient of second order division distortion"
38425 msgstr "Hệ số thứ nhất của đa thức bậc hai cho mô hình sự méo hóa chia phần"
38428 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
38429 msgstr "Hệ số thứ hai của đa thức bậc hai cho mô hình sự méo hóa chia phần"
38432 msgid "Camera's focal length"
38433 msgstr "Cách tiêu điểm của máy quay phim"
38436 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
38437 msgstr "Hệ số thứ nhất của đa thức bậc ba cho mô hình sự méo hóa tỏa tròn"
38440 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
38441 msgstr "Hệ số thứ hai của đa thức bậc ba cho mô hình sự méo hóa tỏa tròn"
38444 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
38445 msgstr "Hệ số thứ ba của đa thức bậc ba cho mô hình sự méo hóa tỏa tròn"
38448 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
38449 msgstr "Hệ số thứ nhất của đa thức bậc hai cho sự méo hóa của Nuke"
38452 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
38453 msgstr "Hệ số thứ hai của đa thức bậc hai cho sự méo hóa của Nuke"
38456 msgid "Pixel Aspect Ratio"
38457 msgstr "Tỉ Số Cạnh Điểm Ảnh"
38460 msgid "Pixel aspect ratio"
38461 msgstr "Tỉ số cạnh điểm ảnh"
38464 msgid "Principal Point"
38465 msgstr "Điểm Chánh"
38468 msgid "Optical center of lens"
38469 msgstr "Quang tâm của thấu kính"
38472 msgid "Sensor"
38473 msgstr "Cảm Biến"
38476 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
38477 msgstr "Bề rộng cảm biến CCD (đơn vị mm)"
38480 msgid "Units"
38481 msgstr "Đơn Vị"
38484 msgid "Units used for camera focal length"
38485 msgstr "Đơn vị cho cách tiêu điểm của máy quay phim"
38488 msgid "px"
38489 msgstr "điểm"
38492 msgid "Use pixels for units of focal length"
38493 msgstr "Dùng điềm ảnh cho đơn vị cách tiêu điểm"
38496 msgid "mm"
38497 msgstr "mm"
38500 msgid "Use millimeters for units of focal length"
38501 msgstr "Dùng mili mét cho đơn vị cách tiêu điểm"
38504 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
38505 msgstr "Bảng Hoạt Hình Theo Dõi Phim"
38508 msgid "Match-moving dopesheet data"
38509 msgstr "Dữ liệu bảng hoạt hình chuyển động giống"
38512 msgid "Display Hidden"
38513 msgstr "Hiển Thị Ẩn"
38516 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
38517 msgstr "Gồm các kênh từ vật thể/xương không hiển thị"
38520 msgid "Dopesheet Sort Field"
38521 msgstr "Trường Sắp Thứ Tự Bảng Hoạt Hình"
38524 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
38525 msgstr "Phương pháp cho sắp thứ tự kênh trong màn bảng hoạt hình"
38528 msgid "Sort channels by their names"
38529 msgstr "Sắp thứ tự bằng tên kênh"
38532 msgid "Longest"
38533 msgstr "Dài Nhất"
38536 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
38537 msgstr "Sắp thứ tự kênh bằng đoạn được theo dõi dài nhất"
38540 msgid "Total"
38541 msgstr "Tổng Cộng"
38544 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
38545 msgstr "Sắp thứ tự bằng tổng cộng số lượng khúc được theo dõi"
38548 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
38549 msgstr "Sắp thứ tự bằng sai lầm trung bình phép chiếu của đường vết sau giải nghiệm"
38552 msgid "Sort channels by first frame number"
38553 msgstr "Sắp xếp kênh bằng số bức đầu"
38556 msgid "Sort channels by last frame number"
38557 msgstr "Sắp xếp kênh bằng số bức cuối"
38560 msgid "Invert Dopesheet Sort"
38561 msgstr "Đảo Nghịch Sắp Thứ Tự Bảng Hoạt Hình"
38564 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
38565 msgstr "Đảo nghịch thứ tự của kênh bảng hoạt hình"
38568 msgid "Movie tracking marker data"
38569 msgstr "Dữ liệu ký hiệu theo dõi phim"
38572 msgid "Match-moving marker data for tracking"
38573 msgstr "Dữ liệu ký hiệu chuyển động giống để theo dõi"
38576 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
38577 msgstr "Vị trí ký hiệu tại bức bằng tọa độ đơn vị hóa"
38580 msgid "Keyframed"
38581 msgstr "Có Bức Mẫu"
38584 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
38585 msgstr "Vị trí của ký hiệu được làm bức mẫu hay được theo dõi"
38588 msgid "Is marker muted for current frame"
38589 msgstr "Ký hiệu được cắt tiếng cho bức hiện tại"
38592 msgid "Pattern Bounding Box"
38593 msgstr "Hộp Bao Quanh Gương Mẫu"
38596 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
38597 msgstr "Hộp bao quanh khu vực gương mẫu bằng tọa độ đơn vị hóa"
38600 msgid "Pattern Corners"
38601 msgstr "Góc Giác Gương Mẫu"
38604 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
38605 msgstr "Mảng tọa độ cho góc giác của gương mẫu bằng tọa độ đơn vị hóa tương đối với vị trí ký hiệu"
38608 msgid "Search Max"
38609 msgstr "Tìm Kiếm Cực Đại"
38612 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
38613 msgstr "Góc giác phải-trên của khu vực tìm kiếm bằng tọa độ đơn vị hóa tương đối với vị trí ký hiệu"
38616 msgid "Search Min"
38617 msgstr "Tìm Kiếm Cực Tiểu"
38620 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
38621 msgstr "Góc giác trái-dưới của khu vực tìm kiếm bằng tọa độ đơn vị hóa tương đối với vị trí ký hiệu"
38624 msgid "Movie Tracking Markers"
38625 msgstr "Ký Hiệu Theo Dõi Phim"
38628 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
38629 msgstr "Sưu tập ký hiệu của cái theo dõi để theo dõi phim"
38632 msgid "Movie tracking object data"
38633 msgstr "Dữ liệu vật thể theo dõi phim"
38636 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
38637 msgstr "Theo dõi chuyển động giống vật thể và dữ liệu xăy lại"
38640 msgid "Object is used for camera tracking"
38641 msgstr "Vật thể được sử dụng để theo dõi máy quay phim"
38644 msgid "Keyframe A"
38645 msgstr "Bức Mẫu A"
38648 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
38649 msgstr "Bức đầu dùng cho khởi động xây dựng lại"
38652 msgid "Keyframe B"
38653 msgstr "Bức Mẫu B"
38656 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
38657 msgstr "Bức thứ hai dùng cho khởi động xây dựng lại"
38660 msgid "Unique name of object"
38661 msgstr "Tên độc đáo của vật thể"
38664 msgid "Scale of object solution in camera space"
38665 msgstr "Tỉ số phóng to của nghiệm trong không gian máy quay phim"
38668 msgid "Collection of tracking plane tracks"
38669 msgstr "Sưu tập đường vết theo dõi mặt phẳng"
38672 msgid "Active Track"
38673 msgstr "Đường Vết Hoạt Động"
38676 msgid "Active track in this tracking data object"
38677 msgstr "Đường vết hoạt động trong vật thể dữ liệu theo dõi này"
38680 msgid "Movie Tracks"
38681 msgstr "Đường Vết Phim"
38684 msgid "Collection of movie tracking tracks"
38685 msgstr "Sưu tập đường vết theo dõi trong phim"
38688 msgid "Movie Objects"
38689 msgstr "Vật Thể Phim"
38692 msgid "Collection of movie tracking objects"
38693 msgstr "Sưu tập vật thể theo dõi trong phim"
38696 msgid "Active object in this tracking data object"
38697 msgstr "Vật thể hoạt động trong vật thể dữ liệu theo dõi này"
38700 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
38701 msgstr "Dữ Liệu Ký Hiệu Mặt Phẳng Theo Dõi Phim"
38704 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
38705 msgstr "Dữ liệu chuyển động giống ký hiệu mặt phẳng để theo dõi"
38708 msgid "Corners"
38709 msgstr "Góc Giác"
38712 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
38713 msgstr "Mảng tọa độ của góc giác của chữ nhật đại diện bằng tọa độ khung được đơn vị hóa"
38716 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
38717 msgstr "Ký Hiệu Mặt Phẳng Theo Dõi Phim"
38720 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
38721 msgstr "Sưu tập ký hiệu cho theo dõi đường vết mặt phẳng trong phim"
38724 msgid "Movie tracking plane track data"
38725 msgstr "Dữ liệu đường vết mặt phẳng để theo dõi phim"
38728 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
38729 msgstr "Dữ liệu đường vết mặt phẳng chuyển động giống để theo dõi"
38732 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
38733 msgstr "Ảnh được hiển trong trong đường vết khi biên tập trong bộ biên tập đoạn phim"
38736 msgid "Image Opacity"
38737 msgstr "Độ Đục Ảnh"
38740 msgid "Opacity of the image"
38741 msgstr "Độ đục của ảnh"
38744 msgid "Markers"
38745 msgstr "Ký Hiệu"
38748 msgid "Collection of markers in track"
38749 msgstr "Sưu tập ký hiệu trong đường vết"
38752 msgid "Unique name of track"
38753 msgstr "Tên độc đấu của đường vết"
38756 msgid "Plane track is selected"
38757 msgstr "Được chọn đường vết mặt phẳng "
38760 msgid "Auto Keyframe"
38761 msgstr "Bức Mẫu Tự Động"
38764 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
38765 msgstr "Tự động chèn bức mẫu khi di chuyển góc giác mặt phẳng"
38768 msgid "Movie Plane Tracks"
38769 msgstr "Đường Vết Mặt Phẳng Phim"
38772 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
38773 msgstr "Sưu tập đường vết mặt phẳng theo dõi phim"
38776 msgid "Active Plane Track"
38777 msgstr "Đường vết Mặt Phẳng Hoạt Động"
38780 msgid "Active plane track in this tracking data object"
38781 msgstr "Đường vết mặt phẳng hoạt động trong vật thể dữ liệu theo dõi này"
38784 msgid "Reconstructed Cameras"
38785 msgstr "Máy Quay Phim Được Xây Dựng Lại"
38788 msgid "Collection of solved cameras"
38789 msgstr "Sưu tập máy quay phim được giải nghiệm"
38792 msgid "Movie tracking reconstruction data"
38793 msgstr "Dữ liệu xây lại theo dõi phim"
38796 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
38797 msgstr "Dữ liệu xây dựng lại chuyển động giống từ bộ theo dõi"
38800 msgid "Reconstructed"
38801 msgstr "Được Xây Dựng Lại"
38804 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
38805 msgstr "Là dữ liệu theo dõi có thông tin xây dựng lại hợp lê"
38808 msgid "Movie tracking settings"
38809 msgstr "Cài đặt theo dõi phim"
38812 msgid "Match moving settings"
38813 msgstr "Cài đặt chuyển động giống"
38816 msgid "Cleanup action to execute"
38817 msgstr "Hành động làm sạch để thực hành"
38820 msgid "Select unclean tracks"
38821 msgstr "Chọn đường vết chưa sạch"
38824 msgid "Delete Track"
38825 msgstr "Xóa Đường Vết"
38828 msgid "Delete unclean tracks"
38829 msgstr "Xóa đường vết không sạch"
38832 msgid "Delete Segments"
38833 msgstr "Xóa Khúc"
38836 msgid "Delete unclean segments of tracks"
38837 msgstr "Xóa khúc của đường vết không sạch"
38840 msgid "Reprojection Error"
38841 msgstr "Sai Lầm Phép Chiếu Lại"
38844 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
38845 msgstr "Hiệu ứng của đường vết có một sai lầm phép chiếu lại lớn hơn"
38848 msgid "Tracked Frames"
38849 msgstr "Bức Được Theo Dõi"
38852 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
38853 msgstr "Hiệu ứng đường vết được theo dõi ít hơn số lượng bức được xác định"
38856 msgid "Correlation"
38857 msgstr "Tương Quan"
38860 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
38861 msgstr "Giá trị tương quan cực tiểu mặc định giữa gương mẫu giống và tiêu chuẩn thì chấp nhận là theo dõi thành công"
38864 msgid "Frames Limit"
38865 msgstr "Giới Hạn Bức"
38868 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
38869 msgstr "Trong mỗi chu trình theo dõi, số lượng bức này được theo dõi"
38872 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
38873 msgstr "Khoảng cách mặc định từ ranh giới ảnh thì ký hiệu sẽ dừng theo dõi"
38876 msgid "Motion Model"
38877 msgstr "Mô Hình Chuyển Động"
38880 msgid "Default motion model to use for tracking"
38881 msgstr "Mô hình chuyển động mặc định để dùng để theo dõi"
38884 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
38885 msgstr "Tìm kiếm ký hiệu được méo hóa kiểu chiếu phối (ánh xạ méo hóa) giữa bức"
38888 msgid "Affine"
38889 msgstr "Phỏng Xạ"
38892 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
38893 msgstr "Tìm kiếm ký hiệu được méo họa kiểu phỏng xạ (t, r, k, và nghiêng) giữa bức"
38896 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
38897 msgstr "Tìm kiếm ký hiệu được dịch, xoay, và phóng to giữa bức"
38900 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
38901 msgstr "Tìm kiếm ký hiệu được dịch và phóng to giữa bức"
38904 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
38905 msgstr "Tìm kiếm ký hiệu được dịch và xoay giữa bức"
38908 msgid "Search for markers that are translated between frames"
38909 msgstr "Tìm kiếm ký hiệu được dịch giữa bức"
38912 msgid "Pattern Match"
38913 msgstr "Giống Gương Mẫu"
38916 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
38917 msgstr "Theo dõi gương mẫu từ bức được xác định khi theo dõi ký hiệu đến bức tiếp"
38920 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
38921 msgstr "Theo dõi gương mẫu từ bức đến bức tiếp"
38924 msgid "Previous frame"
38925 msgstr "Bức Trước"
38928 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
38929 msgstr "Theo dõi gương mẫu từ bức hiện tại đến bức tiếp"
38932 msgid "Pattern Size"
38933 msgstr "Kích Cỡ Trang Hoàng"
38936 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
38937 msgstr "Kích cỡ"
38940 msgid "Search Size"
38941 msgstr "Kích Cỡ Tìm Kiếm"
38944 msgid "Size of search area for newly created tracks"
38945 msgstr "Kích cỡ của vùng tìm kiếm cho cái theo dõi mới tạo"
38948 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
38949 msgstr "Sự ảnh hưởng của cái theo dõi mới với một nghiệm cuối cùng"
38952 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
38953 msgstr "Khoảng cách giữa hai gói được dùng cho phóng to cảnh"
38956 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
38957 msgstr "Khoảng cách giữa hai gói được dùng cho phóng to vật thể"
38960 msgid "Refine Focal Length"
38961 msgstr "Chỉnh Lại Quãng Tiêu Điểm"
38964 msgid "Refine focal length during camera solving"
38965 msgstr "Chỉnh lại quãng tiêu điểm khi đang giải nghiệm máy quay phim"
38968 msgid "Refine Principal Point"
38969 msgstr "Chìng Lại Điểm Chánh"
38972 msgid "Refine principal point during camera solving"
38973 msgstr "Chỉnh lại điểm chánh khi đang giải nghiệm máy quay phim"
38976 msgid "Refine Radial"
38977 msgstr "Chỉnh Lại Tỏa Tròn"
38980 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
38981 msgstr "Chỉnh lại hệ số tỏa tròn của mô hình méo hóa khi đang giải nghiệm máy quay phim"
38984 msgid "Refine Tangential"
38985 msgstr "Chỉnh Lại Tiếp Tuyến"
38988 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
38989 msgstr "Chỉnh lại hệ số tiếp tuyến của mô hình méo hóa khi đang giải nghiệm máy quay phim"
38992 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
38993 msgstr "Hạn chế tốc độ theo dõi cho làm hoàn ngược thị giác đễ hơn (này không ảnh hưởng chất lượng đuổi theo)"
38996 msgid "Fastest"
38997 msgstr "Lẹ Nhất"
39000 msgid "Track as fast as it's possible"
39001 msgstr "Theo dõi nhanh nhất có thể lằm"
39004 msgid "Double"
39005 msgstr "Đôi"
39008 msgid "Track with double speed"
39009 msgstr "Theo dõi tốc độ cấp đôi"
39012 msgid "Track with realtime speed"
39013 msgstr "Theo dõi tốc độ thời gian thực"
39016 msgid "Track with half of realtime speed"
39017 msgstr "Theo dõi bằng tốc độ nữa thời gian thực"
39020 msgid "Quarter"
39021 msgstr "Phần Tư"
39024 msgid "Track with quarter of realtime speed"
39025 msgstr "Theo dõi bằng tốc độ một phần tư thời gian thực"
39028 msgid "Use Blue Channel"
39029 msgstr "Dùng Kênh Xanh"
39032 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
39033 msgstr "Dùng kênh màu xanh từ đoạn phim cho theo dõi"
39036 msgid "Prepass"
39037 msgstr "Vòng Trước"
39040 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
39041 msgstr "Dùng một khởi động chỉ dịch kiểu vét cạn khi theo dõi"
39044 msgid "Use Green Channel"
39045 msgstr "Dùng Kênh Lục"
39048 msgid "Use green channel from footage for tracking"
39049 msgstr "Dùng kênh màu lục từ đoạn phim cho theo dỏi"
39052 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
39053 msgstr "Dùng một cục dữ liệu bút sáp làm mặt nạ cho dùng chỉ khu vực gương mẫu được xác định khi theo dõi"
39056 msgid "Normalize"
39057 msgstr "Đơn Vị Hóa"
39060 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
39061 msgstr "Đơn vị hóa cường độ ánh sáng khi theo dõi (chậm hơn)"
39064 msgid "Use Red Channel"
39065 msgstr "Dùng Kênh Đỏ"
39068 msgid "Use red channel from footage for tracking"
39069 msgstr "Dùng kênh màu đỏ từ đoạn phim cho theo dõi"
39072 msgid "Keyframe Selection"
39073 msgstr "Chọn Bức Mẫu"
39076 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
39077 msgstr "Tự động chọn bức mẫu khi giải nghiệm chuyển động máy quay phim/vật thể"
39080 msgid "Tripod Motion"
39081 msgstr "Chuyển Động Giá Ba Chân"
39084 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
39085 msgstr "Dùng bộ giải nghiệm đặc biệt cho đuổi theo vị trí một máy quay phim ổn định, như giá ba chân"
39088 msgid "Movie tracking stabilization data"
39089 msgstr "Dữ liệu ổn định hóa cho theo dõi phim"
39092 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
39093 msgstr "Ổn định hóa 2D cơ sở ký hiệu đuổi theo"
39096 msgid "Active Rotation Track Index"
39097 msgstr "Chỉ Số Đường Vết Xoay Hoạt Động"
39100 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
39101 msgstr "Chỉ số của đươông vết hoạt động trong danh sách đường vết ổn định hóa xoay"
39104 msgid "Active Track Index"
39105 msgstr "Chỉ Số Lằn Hoạt Động"
39108 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
39109 msgstr "Chỉ số của đường vết hoạt động trong danh sách đuổi theo ổn định hóa địch"
39112 msgid "Anchor Frame"
39113 msgstr "Neo Bức"
39116 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
39117 msgstr "Điểm tham chiếu để ổn định hóa neo (các bức khác sẽ bị chỉnh tương đối với vị trí bức này)"
39120 msgid "Interpolate"
39121 msgstr "Suy Nội"
39124 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
39125 msgstr "Dùng phương pháp suy nội nào cho dịch và xoay hạ điểm ảnh bởi việc ổn định hóa"
39128 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
39129 msgstr "Không suy nội, dùng điểm ảnh gần nhất"
39132 msgid "Bilinear"
39133 msgstr "Nhị Bậc Một"
39136 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
39137 msgstr "Suy nội đơn giản giữa điểm ảnh kề nhau"
39140 msgid "Bicubic"
39141 msgstr "Nhị Lập Phương"
39144 msgid "High quality pixel interpolation"
39145 msgstr "Suy nội chất lượng cao"
39148 msgid "Location Influence"
39149 msgstr "Sự Ảnh Hưởng Vị Trí"
39152 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
39153 msgstr "Sự ảnh hưởng của giải thuật ổn định hóa với vị trí đoạn phim"
39156 msgid "Rotation Influence"
39157 msgstr "Sự Ảnh Hưởng Xoay"
39160 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
39161 msgstr "Sự ảnh hường của giải thuật ổn định hóa với xoay đoạn phim"
39164 msgid "Scale Influence"
39165 msgstr "Sự Ảnh Hưởng Phóng To"
39168 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
39169 msgstr "Sự ảnh hường của giải thuật ổn định hóa với phóng to đoạn phim"
39172 msgid "Rotation Tracks"
39173 msgstr "Đường Vết Xoay"
39176 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
39177 msgstr "Sưu tập đường vết lằn dùng cho ổn định hóa 2D (địch)"
39180 msgid "Maximal Scale"
39181 msgstr "Phóng To Cực Đại"
39184 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
39185 msgstr "Hạn chế lại mức tự động phóng to"
39188 msgid "Show Tracks"
39189 msgstr "Hiện Đường Vết"
39192 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
39193 msgstr "Hiện danh sách gaio diện của đường vết đang tham gia trong qúa trình ổn định hóa"
39196 msgid "Expected Position"
39197 msgstr "Vị Trí Dự Kiến"
39200 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
39201 msgstr "Trừ dịch tương đối thì biết rồi (ví dụ cho dời phim quay, có thể làm hoạt hình được) "
39204 msgid "Expected Rotation"
39205 msgstr "Xoay Dự Kiến"
39208 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
39209 msgstr "Xoay trong phim đã quay, sẽ chỉnh lại cho nó (ví dụ cho khi cố ý ngiêng)"
39212 msgid "Expected Scale"
39213 msgstr "Phóng To Dự Kiến"
39216 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
39217 msgstr "Trực tiếp phóng to bức kết ảnh cho chỉnh phóng to của phim đã quay"
39220 msgid "Translation Tracks"
39221 msgstr "Lằn Dịch"
39224 msgid "Use 2D Stabilization"
39225 msgstr "Dùng Ổn Định Hóa 2D"
39228 msgid "Use 2D stabilization for footage"
39229 msgstr "Dùng ổn định hóa 2D cho đoạn phim"
39232 msgid "Autoscale"
39233 msgstr "Tự Phóng To"
39236 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
39237 msgstr "Tự động phóng to đoạn phim cho che lại vùng không đầy khi ổn định hóa"
39240 msgid "Stabilize Rotation"
39241 msgstr "Đôn Định Hoá Xoay"
39244 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
39245 msgstr "Ổn định hóa xoay được phát hiện xúng quanh trung tâm của bức"
39248 msgid "Stabilize Scale"
39249 msgstr "Ổn Định Hóa Phóng To"
39252 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
39253 msgstr "Chỉnh sự thay đổi phóng to tương đối với trung tâm xoay"
39256 msgid "Movie tracking track data"
39257 msgstr "Dữ liệu tđường vết cho theo dõi phim"
39260 msgid "Match-moving track data for tracking"
39261 msgstr "Dữ liệu chuyển động giống cho đuổi theo"
39264 msgid "Average error of re-projection"
39265 msgstr "Sai lầm trung bình của phép chiếu lại"
39268 msgid "Bundle"
39269 msgstr "Gói"
39272 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
39273 msgstr "Vị trí của gói được xây đựng lại từ đường vết này"
39276 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
39277 msgstr "Màu của đường vết trong Bộ Biên Tập Đoạn Phim và màn chiếu 3D sau giải nghiệm"
39280 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
39281 msgstr "Giá trị tương quan cực tiểu giữa gương mẫu giống và tiêu chuẩn được chấp nhận là theo đõi thành công"
39284 msgid "Grease pencil data for this track"
39285 msgstr "Dữ liệu bút sáp cho đường vết này"
39288 msgid "Has Bundle"
39289 msgstr "Có Gói"
39292 msgid "True if track has a valid bundle"
39293 msgstr "Đúng nếu đường vết có gói hợp lệ"
39296 msgid "Track is hidden"
39297 msgstr "Đường vệt được ẩn"
39300 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
39301 msgstr "Đường vết bị khóa và hết sự thay đổi được bị tắt"
39304 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
39305 msgstr "Khoảng cách từ ranh giới ảnh thì ký hiểu sẽ dừng theo dõi"
39308 msgid "Offset of track from the parenting point"
39309 msgstr "Dịch của đường vết từ điểm phụ huynh"
39312 msgid "Track is selected"
39313 msgstr "Đường vết được chọn"
39316 msgid "Select Anchor"
39317 msgstr "Chọn Neo"
39320 msgid "Track's anchor point is selected"
39321 msgstr "Được chọn điểm neo của đường vết"
39324 msgid "Select Pattern"
39325 msgstr "Chọn Gương Mẫu"
39328 msgid "Track's pattern area is selected"
39329 msgstr "Được chọn vùng trang hoàng của đuổi theo"
39332 msgid "Select Search"
39333 msgstr "Chọn Tìm Kiếm"
39336 msgid "Track's search area is selected"
39337 msgstr "Được chọn khu vực tìm kiếm của đường vết"
39340 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
39341 msgstr "Áp dụng mặt nạ của đường vết khi hiển thị dự khán"
39344 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
39345 msgstr "Dùng một khởi động dịch kiểu vén cạn chỉ trước chỉnh sửa đường vết"
39348 msgid "Custom Color"
39349 msgstr "Màu Tùy Chọn"
39352 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
39353 msgstr "Dùng màu tùy chọn thay thế được xác định từ tập phong cách màu"
39356 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
39357 msgstr "Hiển thị cái gì giải thuật theo dõi được nhìn thấy trong dự khán"
39360 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
39361 msgstr "Đơn vị hóa cường độ ánh sáng khi theo dõi (chậm hơn)"
39364 msgid "Influence of this track on a final solution"
39365 msgstr "Sự ảnh hưởng của theo dỏi này với nhiệm cuối cùng"
39368 msgid "Stab Weight"
39369 msgstr "Quyền Lượng Khối"
39372 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
39373 msgstr "Sự ảnh hưởng của đường vết này khi ổn định hóa 2D"
39376 msgid "NLA Strip"
39377 msgstr "Dãy NLA"
39380 msgid "A container referencing an existing Action"
39381 msgstr "Một vật đựng đang tham chiếu một Hành Động đang tồn tại"
39384 msgid "Action referenced by this strip"
39385 msgstr "Hành Động đoạn này đang tham chiếu"
39388 msgid "Action End Frame"
39389 msgstr "Hành Động Bức Cuối"
39392 msgid "Last frame from action to use"
39393 msgstr "Số bức cuối từ hành động để sử dụng"
39396 msgid "Action Start Frame"
39397 msgstr "Hành Động Bức Đầu"
39400 msgid "First frame from action to use"
39401 msgstr "Số bức đầu từ hành động để dùng"
39404 msgid "NLA Strip is active"
39405 msgstr "Dãy NLA đang hoạt động"
39408 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
39409 msgstr "Số lượng bức tại đầu của đoạn cho phai vào sự ảnh hưởng"
39412 msgid "Blending"
39413 msgstr "Pha"
39416 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
39417 msgstr "Phương pháp cho gồm kết qủa của đoạn với kết qủa tích trữ"
39420 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
39421 msgstr "Thực hành hành động nào cho cách trống sau ranh giới đoạn"
39424 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
39425 msgstr "Cong-F cho điều khiển sự ảnh hưởng và thời tự của đoạn"
39428 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
39429 msgstr "Mức đoạn góp phần cho kết qủa hiện tại"
39432 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
39433 msgstr "Các cụ sửa đổi được ảnh hưởng hết Cong-F trong Hành Động được tham chiếu"
39436 msgid "Mute"
39437 msgstr "Cắt Tiếng"
39440 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
39441 msgstr "Tắt tính toán Đoạn NLA"
39444 msgid "Number of times to repeat the action range"
39445 msgstr "Số lần lặp lại phạm vi hành động"
39448 msgid "Scaling factor for action"
39449 msgstr "Hệ số phóng to cho hành động"
39452 msgid "NLA Strip is selected"
39453 msgstr "Đã chọn Đoạn NLA"
39456 msgid "Strip Time"
39457 msgstr "Thời Gian Đoạn"
39460 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
39461 msgstr "Số bức của Hành Động được tham chiếu để tính toán"
39464 msgid "NLA Strips"
39465 msgstr "Đoạn NLA"
39468 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
39469 msgstr "Các Đoạn NLA thì đoạn này được làm một vật đựng dùm (nếu nó là loại Siêu)"
39472 msgid "Type of NLA Strip"
39473 msgstr "Loại Đoạn NLA"
39476 msgid "Action Clip"
39477 msgstr "Đoạn Phim Hành Động"
39480 msgid "NLA Strip references some Action"
39481 msgstr "Đoạn NLA đang tham chiếu một hành động nào"
39484 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
39485 msgstr "Đoạn NLA 'tiến triển' giữa đoạn kề"
39488 msgid "Meta"
39489 msgstr "Siêu"
39492 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
39493 msgstr "Đoạn NLA làm như vật đựng cho đoạn kề"
39496 msgid "Sound Clip"
39497 msgstr "Đoạn Âm Thanh"
39500 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
39501 msgstr "Đoạn NLA đang đại diện cho một sự kiện âm thanh cho loa"
39504 msgid "Animated Influence"
39505 msgstr "Sự Ảnh Hưởng Hoạt Hình"
39508 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
39509 msgstr "Cài đặt sự ảnh hưởng được Cong-F điều khiển thay thế xác định tự động"
39512 msgid "Animated Strip Time"
39513 msgstr "Thời Gian Đoạn Hoạt Hình"
39516 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
39517 msgstr "Thời gian đoạn được Cong-F điều khiển thay thế xác định tự động"
39520 msgid "Cyclic Strip Time"
39521 msgstr "Thời Gian Chu Trình Đoạn"
39524 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
39525 msgstr "Chu trình lại thời gian hoạt hình giữa bắt đầu và kết thúc của hành động "
39528 msgid "Auto Blend In/Out"
39529 msgstr "Tự Động Pha Trộn Vào/Ra"
39532 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
39533 msgstr "Số lượng bức cho Pha Trộn Vào/Ra được tính tự động từ đoạn lấn trên nhau"
39536 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
39537 msgstr "Hát lại Đoạn NLA nghịch hướng (chỉ khi thời tự được xác định tự động)"
39540 msgid "Sync Action Length"
39541 msgstr "Đồng Bộ Bề Dài Hành Động"
39544 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
39545 msgstr "Nâng cấp phạm vi của các bức được tham chiếu từ hành động sau chỉnh đoạn và bức mẫu của nó"
39548 msgid "NLA-Strip F-Curves"
39549 msgstr "Cong-F Đoạn-NLA"
39552 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
39553 msgstr "Sưu tập Cong-F Đoạn NLA"
39556 msgid "Nla Strips"
39557 msgstr "Đoạn NLA"
39560 msgid "Collection of Nla Strips"
39561 msgstr "Sưu tập đoạn NLA"
39564 msgid "NLA Track"
39565 msgstr "Lằn NLA"
39568 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
39569 msgstr "Một lớp hoạt hình đựng Hành Động được tham chiếu như đoạn NLA"
39572 msgid "NLA Track is active"
39573 msgstr "Lằn NLA đang hoạt động"
39576 msgid "Override Track"
39577 msgstr "Thay Thế Lằn"
39580 msgid "In a local override data, whether this NLA track comes from the linked reference data, or is local to the override"
39581 msgstr "Trong một dữ liệu địa phương được thay thế, lằn NLA này từ dữ liệu tham chiếu được liên kết, hay là địa phương cho đồ thay thế"
39584 msgid "Solo"
39585 msgstr "Độc Thân"
39588 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
39589 msgstr "Lằn NLA được tính tóan một mình (nghĩa là Hành Động hoạt động và tất cả Lằn NLA khác trong cùng cục DữLiệuHoạtHình bị tắt )"
39592 msgid "NLA Track is locked"
39593 msgstr "Lằn NLA bị khóa"
39596 msgid "Disable NLA Track evaluation"
39597 msgstr "Tắt tính toán Lằn NLA"
39600 msgid "NLA Track is selected"
39601 msgstr "Lằn NLA được chọn"
39604 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
39605 msgstr "Đoạn NLA trong lằn NLA này"
39608 msgid "Collection of NLA Tracks"
39609 msgstr "Sưu tập Lằn NLA"
39612 msgid "Active NLA Track"
39613 msgstr "Lằn NLA Hoạt Động"
39616 msgid "Node in a node tree"
39617 msgstr "Giao điểm trong một cây giao điểm"
39620 msgid "The node label"
39621 msgstr "Nhãn giao điểm"
39624 msgid "Static Type"
39625 msgstr "Loại Tĩnh"
39628 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
39629 msgstr "Loại giao điểm (lỗi thời, cẩn thận)"
39632 msgid "Custom Node"
39633 msgstr "Giao Điểm Tùy Chọn"
39636 msgid "Custom color of the node body"
39637 msgstr "Màu tùy chọn của thân giao điểm"
39640 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
39641 msgstr "Cơ thước tuyệt đối cho hộp bao quanh giao điểm"
39644 msgid "Height of the node"
39645 msgstr "Bề cao giao điểm"
39648 msgid "Internal Links"
39649 msgstr "Liên Kết Nội Bộ"
39652 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
39653 msgstr "Các kết nối ngõ vào-đến-ra nội bộ cho cắt tiếng"
39656 msgid "Optional custom node label"
39657 msgstr "Nhãn giao điểm tùy chọn tùy chọn"
39660 msgid "Unique node identifier"
39661 msgstr "Tên độc đáo cho giao điểm"
39664 msgid "Parent this node is attached to"
39665 msgstr "Phụ huynh giao điểm này được gắn đến"
39668 msgid "Node selection state"
39669 msgstr "Trạng thái chọn của giao điểm"
39672 msgid "Show Options"
39673 msgstr "Hiện Tùy Chọn"
39676 msgid "Show Preview"
39677 msgstr "Hiện Dự Khán"
39680 msgid "Show Texture"
39681 msgstr "Hiện Họa Tiết"
39684 msgid "Display node in viewport textured shading mode"
39685 msgstr "Hiển thị giao điểm dùng chế độ tô sắc họa tiết trong màn chiếu"
39688 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
39689 msgstr "Loại giao điểm (lỗi thời, dùng bl_static_type hay bl_idname cho xâu tên thật sự)"
39692 msgid "Use custom color for the node"
39693 msgstr "Dùng màu tùy chọn cho giao điểm"
39696 msgid "Width of the node"
39697 msgstr "Bề rộng giao điểm"
39700 msgid "Width Hidden"
39701 msgstr "Bề Rộng Ẩn"
39704 msgid "Width of the node in hidden state"
39705 msgstr "Bề rộng của giao điểm khi trạng thái là ẩn"
39708 msgid "Custom Group"
39709 msgstr "Nhó Tùy Chọn"
39712 msgid "Base node type for custom registered node group types"
39713 msgstr "Loại giao điểm cơ sở cho loại nhóm giao điểm được đăng ký"
39716 msgid "Interface"
39717 msgstr "Giao Diện"
39720 msgid "Interface socket data"
39721 msgstr "Dữ liệu ổ cắm của giao diện"
39724 msgid "Compositor Node"
39725 msgstr "Giao Điểm Ghép"
39728 msgid "Alpha Over"
39729 msgstr "Độ Đục Trên"
39732 msgid "Convert Premultiplied"
39733 msgstr "Biến Đổi Nhân Trước"
39736 msgid "Contrast Limit"
39737 msgstr "Giới Hạn Chênh Lệch"
39740 msgid "How much to eliminate spurious edges to avoid artifacts (the larger value makes less active; the value 2.0, for example, means discard a detected edge if there is a neighboring edge that has 2.0 times bigger contrast than the current one)"
39741 msgstr "Mức độ để trừ cạnh ngẫu nhiên cho tránh lỗi lầm (giá trị lớn làm giảm hoạt động; ví dụ: giá trị 2.0 nghĩa là bỏ cạnh được phát hiện nếu có một cảnh kề bên có chênh lệch 2.0 lần hơn cạnh hiện tại)"
39744 msgid "Corner Rounding"
39745 msgstr "Tròn Hóa Góc Giác"
39748 msgid "How much sharp corners will be rounded"
39749 msgstr "Mức độ tròn hóa góc giác bén"
39752 msgid "Threshold to detect edges (smaller threshold makes more sensitive detection)"
39753 msgstr "Ngưỡng cho phát hiện cạnh (ngưỡng nhỏ làm cho phát hiện nhạy cảm hơn)"
39756 msgid "Bilateral Blur"
39757 msgstr "Mờ Hai Bên"
39760 msgid "Color Sigma"
39761 msgstr "Xichma Màu"
39764 msgid "Space Sigma"
39765 msgstr "Xichma Không Gia"
39768 msgid "Aspect Correction"
39769 msgstr "Chỉnh Tỉ Số Cạnh"
39772 msgid "Type of aspect correction to use"
39773 msgstr "Loại chỉnh tỉ số cạnh cho dùng"
39776 msgid "Relative Size X"
39777 msgstr "Kích Cỡ Tương Đối X"
39780 msgid "Relative Size Y"
39781 msgstr "Kích Cỡ Tương Đối Y"
39784 msgid "Filter Type"
39785 msgstr "Loại Bộ Lọc"
39788 msgid "Tent"
39789 msgstr "Liều"
39792 msgid "Fast Gaussian"
39793 msgstr "Guass Nhanh"
39796 msgid "Catrom"
39797 msgstr "Catrom"
39800 msgid "Mitch"
39801 msgstr "Mitch"
39804 msgid "Bokeh"
39805 msgstr "Tản Cảnh"
39808 msgid "Use circular filter (slower)"
39809 msgstr "Dùng bộ lọc tròn (chậm hơn)"
39812 msgid "Extend Bounds"
39813 msgstr "Mở Rộng Cạnh"
39816 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
39817 msgstr "Mở rộng cạnh của ảnh ngõ vào cho nó đầy ảnh được mờ hóa"
39820 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
39821 msgstr "Áp dụng bộ lọc với giá trị được chỉnh gama trước"
39824 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
39825 msgstr "Dùng giá trị tương đối (phân trăm) cho xác định bán kính mờ hóa"
39828 msgid "Variable Size"
39829 msgstr "Kích Cỡ Biến"
39832 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
39833 msgstr "Hỗ trợ mờ hóa không đều từng điểm ảnh khi dùng một ảnh cho ngõ vào kích cỡ"
39836 msgid "Bokeh Blur"
39837 msgstr "Mờ Hóa Tản Cảnh"
39840 msgid "Max Blur"
39841 msgstr "Mờ Hóa Cực Đại"
39844 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
39845 msgstr "Giới hạn mờ, bán kính Mờ cực đại"
39848 msgid "Bokeh Image"
39849 msgstr "Ảnh Tản Cảnh"
39852 msgid "Angle of the bokeh"
39853 msgstr "Góc của tản cảnh"
39856 msgid "Catadioptric"
39857 msgstr "Phản Xạ Khúc Xạ"
39860 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
39861 msgstr "Mức phản xạ khúc xạ của tản cảnh"
39864 msgid "Flaps"
39865 msgstr "Lá"
39868 msgid "Number of flaps"
39869 msgstr "Sô lượng lá"
39872 msgid "Rounding"
39873 msgstr "Tròn Số"
39876 msgid "Level of rounding of the bokeh"
39877 msgstr "Mức tròn số bokeh"
39880 msgid "Lens Shift"
39881 msgstr "Dời Thấu Kính"
39884 msgid "Shift of the lens components"
39885 msgstr "Dời thành phần của thấu kính"
39888 msgid "Box Mask"
39889 msgstr "Mặt Nạ Hợp"
39892 msgid "Height of the box"
39893 msgstr "Bề cao của hợp"
39896 msgid "Mask Type"
39897 msgstr "Loại Mặt Nạ"
39900 msgid "Not"
39901 msgstr "Nghịch"
39904 msgid "Rotation angle of the box"
39905 msgstr "Góc xoay của hợp"
39908 msgid "Width of the box"
39909 msgstr "Bề rộng của hợp"
39912 msgid "X position of the middle of the box"
39913 msgstr "Vị trí X của trung tâm hợp"
39916 msgid "Y position of the middle of the box"
39917 msgstr "Vị trí Y của trung tâm hợp"
39920 msgid "Bright/Contrast"
39921 msgstr "Sáng/Chênh Lệch"
39924 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
39925 msgstr "Giữ độ đục nhân trước của ảnh ngõ ra"
39928 msgid "Channel Key"
39929 msgstr "Màu Trong Kênh"
39932 msgid "RGB color space"
39933 msgstr "Không Gian RGB"
39936 msgid "HSV color space"
39937 msgstr "Không gian màu HSV"
39940 msgid "YUV"
39941 msgstr "YUV"
39944 msgid "YUV color space"
39945 msgstr "Không gian Màu YUV"
39948 msgid "YCbCr"
39949 msgstr "YCbCr"
39952 msgid "YCbCr color space"
39953 msgstr "Không gian YCbCr"
39956 msgid "Limit Channel"
39957 msgstr "Hạn Chế Kênh"
39960 msgid "Limit by this channel's value"
39961 msgstr "Hạn chế giá trị của kênh này"
39964 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
39965 msgstr "Giá trị cao hơn cài đặt này là đục 100%"
39968 msgid "Algorithm"
39969 msgstr "Giải Thuật"
39972 msgid "Algorithm to use to limit channel"
39973 msgstr "Dùng giải thuật nào cho hạn chế kênh"
39976 msgid "Single"
39977 msgstr "Một"
39980 msgid "Limit by single channel"
39981 msgstr "Hạn chế bằng một kênh"
39984 msgid "Limit by maximum of other channels"
39985 msgstr "Được hạn chế bởi cực đại của các kênh khác"
39988 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
39989 msgstr "Giá trị thấp hơn này là trong suốt 100%"
39992 msgid "Channel used to determine matte"
39993 msgstr "Dùng kênh nào cho xác định lớp che"
39996 msgid "Chroma Key"
39997 msgstr "Màu Trong Suốt"
40000 msgid "Alpha falloff"
40001 msgstr "Sự Giảm Độ Đục"
40004 msgid "Lift"
40005 msgstr "Nâng"
40008 msgid "Alpha lift"
40009 msgstr "Nâng Độ Đục"
40012 msgid "Shadow Adjust"
40013 msgstr "Chỉnh Bóng Tối"
40016 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
40017 msgstr "Cho chỉnh độ sáng của các bóng tối được bắt"
40020 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
40021 msgstr "Dưới giới hạn này chấp nhận màu như chính xác giống nhau"
40024 msgid "Acceptance"
40025 msgstr "Chấp Thuận"
40028 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
40029 msgstr "Giới hạn cho màu được chấp thuận là màu trong suốt"
40032 msgid "Color Balance"
40033 msgstr "Thăng Bằng Màu"
40036 msgid "Correction Formula"
40037 msgstr "Công Thức Chỉnh"
40040 msgid "Lift/Gamma/Gain"
40041 msgstr "Nâng/Gama/Tăng Lượng"
40044 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
40045 msgstr "Dịch/Lũy Thừa/Dốc (ASC-CDL)"
40048 msgid "ASC-CDL standard color correction"
40049 msgstr "Chỉnh sửa màu chuẩn ASC-CDL"
40052 msgid "Correction for highlights"
40053 msgstr "Chỉnh cho điểm sáng"
40056 msgid "Correction for midtones"
40057 msgstr "Chỉnh cho độ sáng giữa"
40060 msgid "Correction for shadows"
40061 msgstr "Chỉnh cho bóng Tối"
40064 msgid "Correction for entire tonal range"
40065 msgstr "Sứ chỉnh lại cho toàn phạm vi độ sáng tối"
40068 msgid "Basis"
40069 msgstr "Cơ Sở"
40072 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
40073 msgstr "Hỗ trợ màu âm bằng dùng cái này làm cơ sở RGB"
40076 msgid "Slope"
40077 msgstr "Dốc"
40080 msgid "Color Correction"
40081 msgstr "Chỉnh Màu"
40084 msgid "Blue channel active"
40085 msgstr "Kênh xanh hoạt động"
40088 msgid "Green channel active"
40089 msgstr "Kênh lục hoạt động"
40092 msgid "Highlights Contrast"
40093 msgstr "Chênh Lệch Điểm Sáng"
40096 msgid "Highlights contrast"
40097 msgstr "Chệnh lệch điểm sáng"
40100 msgid "Highlights Gain"
40101 msgstr "Tăng lượng Điểm sáng"
40104 msgid "Highlights gain"
40105 msgstr "Tăng lượng điểm sáng"
40108 msgid "Highlights Gamma"
40109 msgstr "Gama Điểm Sáng"
40112 msgid "Highlights gamma"
40113 msgstr "Gama điểm sáng"
40116 msgid "Highlights Lift"
40117 msgstr "Nâng Điểm Sáng"
40120 msgid "Highlights lift"
40121 msgstr "Nâng điểm sáng"
40124 msgid "Highlights Saturation"
40125 msgstr "Độ Tươi Điểm Sáng"
40128 msgid "Highlights saturation"
40129 msgstr "Độ tươi điểm sáng"
40132 msgid "Master Contrast"
40133 msgstr "Chênh Lệch Chủ"
40136 msgid "Master contrast"
40137 msgstr "Chênh lệch chủ"
40140 msgid "Master Gain"
40141 msgstr "Tăng Lượng Chủ"
40144 msgid "Master gain"
40145 msgstr "Tăng lượng chủ"
40148 msgid "Master Gamma"
40149 msgstr "Gama Chủ"
40152 msgid "Master gamma"
40153 msgstr "Gama chủ"
40156 msgid "Master Lift"
40157 msgstr "Nâng Chủ"
40160 msgid "Master lift"
40161 msgstr "Nâng chủ"
40164 msgid "Master Saturation"
40165 msgstr "Độ Tươi Chủ"
40168 msgid "Master saturation"
40169 msgstr "Độ tươi chủ"
40172 msgid "Midtones Contrast"
40173 msgstr "Chênh Lệch Độ Sáng Giữa"
40176 msgid "Midtones contrast"
40177 msgstr "Chênh lệch độ sáng giữa"
40180 msgid "Midtones End"
40181 msgstr "Kết Thúc Độ Sáng Giữa"
40184 msgid "End of midtones"
40185 msgstr "Kết thúc của độ sáng giữa"
40188 msgid "Midtones Gain"
40189 msgstr "Tăng Lượng Độ Sáng Giữa"
40192 msgid "Midtones gain"
40193 msgstr "Tăng lượng độ sáng giữa"
40196 msgid "Midtones Gamma"
40197 msgstr "Gama Độ Sáng Giữa"
40200 msgid "Midtones gamma"
40201 msgstr "Gama điều độ sáng giữa"
40204 msgid "Midtones Lift"
40205 msgstr "Nâng Độ Sáng Giữa"
40208 msgid "Midtones lift"
40209 msgstr "Nâng độ sáng giữa"
40212 msgid "Midtones Saturation"
40213 msgstr "Độ Tươi Độ Sáng Trung"
40216 msgid "Midtones saturation"
40217 msgstr "Độ tươi độ sáng giữa"
40220 msgid "Midtones Start"
40221 msgstr "Bắt Đầu Độ Sáng Giữa"
40224 msgid "Start of midtones"
40225 msgstr "Bắt đầu của độ sáng giữa"
40228 msgid "Red channel active"
40229 msgstr "Kênh đỏ hoạt động"
40232 msgid "Shadows Contrast"
40233 msgstr "Chênh Lệch Bóng Tối"
40236 msgid "Shadows contrast"
40237 msgstr "Chênh lệch bóng tối"
40240 msgid "Shadows Gain"
40241 msgstr "Tăng Lượng Bóng Tối"
40244 msgid "Shadows gain"
40245 msgstr "Tăng lượng bóng tối"
40248 msgid "Shadows Gamma"
40249 msgstr "Gama Bóng Tối"
40252 msgid "Shadows gamma"
40253 msgstr "Gama bóng tối"
40256 msgid "Shadows Lift"
40257 msgstr "Nâng Bóng Tối"
40260 msgid "Shadows lift"
40261 msgstr "Nâng bóng tối"
40264 msgid "Shadows Saturation"
40265 msgstr "Độ Tươi Bóng Tối"
40268 msgid "Shadows saturation"
40269 msgstr "Độ tươi bóng tối"
40272 msgid "Color Key"
40273 msgstr "Màu Trong"
40276 msgid "H"
40277 msgstr "Màu"
40280 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
40281 msgstr "Giới hạn màu cho màu được chấp nhận làm một màu trong suốt"
40284 msgid "S"
40285 msgstr "Độ Tươi"
40288 msgid "Saturation tolerance for the color"
40289 msgstr "Giới hạn độ tươi cho màu"
40292 msgid "Value tolerance for the color"
40293 msgstr "Giá trị chênh lệch cho màu"
40296 msgid "Color Spill"
40297 msgstr "Tràn Màu"
40300 msgid "Red spill suppression"
40301 msgstr "Chặn tràn màu đỏ"
40304 msgid "Green spill suppression"
40305 msgstr "Chặn tràn màu lục"
40308 msgid "Blue spill suppression"
40309 msgstr "Chặn tràn màu xanh"
40312 msgid "Limit by red"
40313 msgstr "Hạn chế bằng đỏ"
40316 msgid "Limit by green"
40317 msgstr "Hạn chế bằng lục"
40320 msgid "Limit by blue"
40321 msgstr "Hạn chế bằng xanh"
40324 msgid "Simple limit algorithm"
40325 msgstr "Giải thuật hạn chế đơn giản"
40328 msgid "Average limit algorithm"
40329 msgstr "Giải thuật hạn chế trung bình"
40332 msgid "Scale limit by value"
40333 msgstr "Hạn chế phóng to bằng giá trị"
40336 msgid "Blue spillmap scale"
40337 msgstr "Phóng to ánh xạ tràn xanh"
40340 msgid "Green spillmap scale"
40341 msgstr "Phóng to ánh xạ tràn lục"
40344 msgid "Red spillmap scale"
40345 msgstr "Phóng to ánh xạ tràn đỏ"
40348 msgid "Unspill"
40349 msgstr "Bất Tràn"
40352 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
40353 msgstr "Bù hết kênh (khác nhau) bằng tay"
40356 msgid "Combine HSVA"
40357 msgstr "Gồm HSVA"
40360 msgid "Combine RGBA"
40361 msgstr "Gồm RGBA"
40364 msgid "Combine YCbCrA"
40365 msgstr "Gồm YCbCrA"
40368 msgid "ITU 601"
40369 msgstr "ITU 601"
40372 msgid "ITU 709"
40373 msgstr "ITU 709"
40376 msgid "Jpeg"
40377 msgstr "JPEG"
40380 msgid "Combine YUVA"
40381 msgstr "Gồm YUVA"
40384 msgid "Combine XYZ"
40385 msgstr "Gồm XYZ"
40388 msgid "Composite"
40389 msgstr "Ghép"
40392 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
40393 msgstr "Làm như màu được nhân độ đục trước, hay ngõ ra màu trực tiếp (độ đục được đặt bằng 1 )"
40396 msgid "From"
40397 msgstr "Từ"
40400 msgid "Color space of the input image"
40401 msgstr "Không màu của ảnh ngõ vào"
40404 msgid "To"
40405 msgstr "Đến"
40408 msgid "Color space of the output image"
40409 msgstr "Không màu của ảnh ngõ ra"
40412 msgid "Corner Pin"
40413 msgstr "Đinh Góc Giác"
40416 msgid "X2"
40417 msgstr "X2"
40420 msgid "Y2"
40421 msgstr "Y2"
40424 msgid "X1"
40425 msgstr "X1"
40428 msgid "Y1"
40429 msgstr "Y1"
40432 msgid "Use relative values to crop image"
40433 msgstr "Dùng giá trị tương đối cho cắt ảnh"
40436 msgid "Crop Image Size"
40437 msgstr "Khổ Cắt Ảnh"
40440 msgid "Whether to crop the size of the input image"
40441 msgstr "Nên cắt kích cỡ của ảnh ngõ vào hay không"
40444 msgid "Cryptomatte (Legacy)"
40445 msgstr "Mặt Nạ Mã (Lỗi Thời)"
40448 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
40449 msgstr "Thêm vật thể hay vật liệu vào mặt nạ, bằng chọn một màu từ Sự Rút ngõ ra"
40452 msgid "Matte Objects"
40453 msgstr "Vật Thể Mặt Nạ Mã"
40456 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
40457 msgstr "Danh sách của ID mặt nạ mã vật thể và vật liệu để gồm trong mặt nạ"
40460 msgid "Remove"
40461 msgstr "Xóa"
40464 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
40465 msgstr "Xá vật thể hay vật liệu từ mặt nạ, bằng chọn một màu từ Sự Rút ngõ ra"
40468 msgid "Cryptomatte"
40469 msgstr "Mặ Nạ Mã"
40472 msgid "Mattes"
40473 msgstr "Mặt Nạ Mã"
40476 msgid "Has Layers"
40477 msgstr "Có Lớp"
40480 msgid "True if this image has any named layer"
40481 msgstr "Đúng nếu ảnh này có lớp nào được đặt tên"
40484 msgid "Has View"
40485 msgstr "Có Màn"
40488 msgid "True if this image has multiple views"
40489 msgstr "Đúng nếu ảnh này có đa màn"
40492 msgid "Placeholder"
40493 msgstr "Chỗ Chứa"
40496 msgid "Cryptomatte Layer"
40497 msgstr "Lớp Mặt Nạ Mã"
40500 msgid "What Cryptomatte layer is used"
40501 msgstr "Dùng lớp Mặt Nạ Mã nào"
40504 msgid "Use Object layer"
40505 msgstr "Dùng lớp Vật Thể"
40508 msgid "Use Material layer"
40509 msgstr "Dùng lớp Vật Liệu"
40512 msgid "Use Asset layer"
40513 msgstr "Duông lớp Tích Sản"
40516 msgid "Where the Cryptomatte passes are loaded from"
40517 msgstr "Nạp các vòng Mặt Nạ Mã từ chỗ nào"
40520 msgid "Use Cryptomatte passes from a render"
40521 msgstr "Dùng các vòng mặt nạ mã từ một kết xuất"
40524 msgid "Use Cryptomatte passes from an image"
40525 msgstr "Dùng các vòng mặt nạ mã từ một ảnh"
40528 msgid "Auto-Refresh"
40529 msgstr "Tự Động Nạp Lại"
40532 msgid "RGB Curves"
40533 msgstr "Cong RGB"
40536 msgid "Vector Curves"
40537 msgstr "Cong Vectơ"
40540 msgid "Compositor Custom Group"
40541 msgstr "Nhóm Tùy Chọn Ghép"
40544 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
40545 msgstr "Giao Điểm Nhóm Ghép Tùy Chọn cho giao điểm Python"
40548 msgid "Directional Blur"
40549 msgstr "Mờ Hóa Hướng"
40552 msgid "Center X"
40553 msgstr "Trung Tâm X"
40556 msgid "Center Y"
40557 msgstr "Trung Tâm Y"
40560 msgid "Spin"
40561 msgstr "Xoay"
40564 msgid "Wrap"
40565 msgstr "Gói"
40568 msgid "Zoom"
40569 msgstr "Phóng Vào"
40572 msgid "Defocus"
40573 msgstr "Mờ Hóa"
40576 msgid "Bokeh shape rotation offset"
40577 msgstr "Dịch xoay hình dạng tản cảnh"
40580 msgid "Bokeh Type"
40581 msgstr "Loại Tản Cảnh"
40584 msgid "Octagonal"
40585 msgstr "Bát Giác"
40588 msgid "8 sides"
40589 msgstr "Tám cạnh"
40592 msgid "Heptagonal"
40593 msgstr "Thất Giác"
40596 msgid "7 sides"
40597 msgstr "Bảy cạnh"
40600 msgid "Hexagonal"
40601 msgstr "Lục Giác"
40604 msgid "6 sides"
40605 msgstr "Sáu cạnh"
40608 msgid "Pentagonal"
40609 msgstr "Ngũ Giác"
40612 msgid "5 sides"
40613 msgstr "Nam cạnh"
40616 msgid "4 sides"
40617 msgstr "Bốn cạnh"
40620 msgid "Triangular"
40621 msgstr "Tam Giác"
40624 msgid "3 sides"
40625 msgstr "Ba cạnh"
40628 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
40629 msgstr "Mức độ mờ hóa tiêu điểm, 128 (vô cực) rõ hoàn toàn, nửa giá trị nhân đôi bán kính mờ hóa"
40632 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
40633 msgstr "Chọn máy quay phim hoạt động từ cảnh nào (cảnh kết xuất nếu chưa được xác định)"
40636 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
40637 msgstr "Ngưỡng bán kính mờ hóa, tránh nền tràn vào cảnh trong trường giữa rõ, 0 là tắt"
40640 msgid "Gamma Correction"
40641 msgstr "Chỉnh Gama"
40644 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
40645 msgstr "Bật chỉnh sửa gama trước và sao qúa trình chánh"
40648 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
40649 msgstr "Bất chế độ chất lượng thấp, lợi ích cho dự khán"
40652 msgid "Use Z-Buffer"
40653 msgstr "Dùng Đệm Z"
40656 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
40657 msgstr "Tắt khi dùng ảnh làm ngõ vào thay thế dùng đệm Z thật (bật tự động nếu không có cơ sở ảnh, ví dụ giao điểm thời gian)"
40660 msgid "Z-Scale"
40661 msgstr "Phóng To Z"
40664 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
40665 msgstr "Phóng to ngõ vào Z khi không dùng đệm Z, cho điều khiển mờ hóa cực đại được đặc bằng màu trắng hay giá trị nhập = 1"
40668 msgid "Denoise"
40669 msgstr "Bớt Huyên Náo Hoá"
40672 msgid "Denoising prefilter"
40673 msgstr "Lọc trước bớt huyên náo"
40676 msgid "No prefiltering, use when guiding passes are noise-free"
40677 msgstr "Không lọc trước, dùng khi vòng dẫn không có huyên náo"
40680 msgid "Denoise image and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
40681 msgstr "Bớt huyên náo ảnh và vòng dẫn chung. Nó tăng chất lượng khi vòng dẫn có huyên náo mà giảm thời gian xử lý"
40684 msgid "Accurate"
40685 msgstr "Chính Xác"
40688 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising image. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
40689 msgstr "Bớt huyên náo vòng dẫn trước bớt huyên náo ảnh. Nó tăng chất lượng khi vòng dẫn có huyên náo mà cần dùng thêm thời gian cho xử lý"
40692 msgid "HDR"
40693 msgstr "Phạm Vi Động Lý Rộng"
40696 msgid "Process HDR images"
40697 msgstr "Xữ lý ảnh Phạm Vi Động Lý Rộng"
40700 msgid "Despeckle"
40701 msgstr "Giảm Dấu Chấm"
40704 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
40705 msgstr "Ngưỡng cho phát hiện điềm ảnh cho giảm dấu chấm"
40708 msgid "Neighbor"
40709 msgstr "Kề"
40712 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
40713 msgstr "Ngưỡng cho số lượng điểm ảnh phải giống nhau"
40716 msgid "Difference Key"
40717 msgstr "Chênh Lệch Trong Suốt"
40720 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
40721 msgstr "Khoảng cách màu nhỏ ngưỡng kèm này được làm trong suốt một phần"
40724 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
40725 msgstr "Khoảng cách màu nhỏ ngưỡng này được làm trong suốt"
40728 msgid "Dilate/Erode"
40729 msgstr "Phình/Ăn Mòn"
40732 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
40733 msgstr "Khoảng cách cho to lớn/thu nhỏ (số lượng lặp vòng)"
40736 msgid "Edge to inset"
40737 msgstr "Cạnh cho nới vào"
40740 msgid "Growing/shrinking mode"
40741 msgstr "Chế độ to lớn/thu nhỏ"
40744 msgid "Feather"
40745 msgstr "Phe Phẩy"
40748 msgid "Distance Key"
40749 msgstr "Mẫu Khoảng Cách"
40752 msgid "YCbCr suppression"
40753 msgstr "Đè xuống YCbCr"
40756 msgid "Double Edge Mask"
40757 msgstr "Mặt Nạ Hai Cạnh"
40760 msgid "Buffer Edge Mode"
40761 msgstr "Chế Độ Cạnh Đệm"
40764 msgid "Bleed Out"
40765 msgstr "Tràn Ra"
40768 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
40769 msgstr "Cho điểm ảnh mặt nạ tràn ra ngoài cạnh"
40772 msgid "Keep In"
40773 msgstr "Giữ Phía Trong"
40776 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
40777 msgstr "Không cho điểm ảnh mặt nạ đụng cạnh"
40780 msgid "Inner Edge Mode"
40781 msgstr "Chế Độ Cạnh Nội"
40784 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
40785 msgstr "Dùng hết điểm ảnh tại cạnh của mặt nạ khi tính mặt nạ"
40788 msgid "Adjacent Only"
40789 msgstr "Chỉ Kề"
40792 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
40793 msgstr "Chỉ điểm ảnh nội mặt nạ kề với điểm ra ngoài mặt nạ được chấp nhận khi tính mặt nạ"
40796 msgid "Ellipse Mask"
40797 msgstr "Mặt Nạ Elip"
40800 msgid "Height of the ellipse"
40801 msgstr "Bề cao elip"
40804 msgid "Rotation angle of the ellipse"
40805 msgstr "Góc xoay elip"
40808 msgid "Width of the ellipse"
40809 msgstr "Bề rộng elip"
40812 msgid "X position of the middle of the ellipse"
40813 msgstr "Vị trí X cho trung tâm elip"
40816 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
40817 msgstr "Vị trí Y cho trung tâm elip"
40820 msgid "Laplace"
40821 msgstr "Laplace"
40824 msgid "Sobel"
40825 msgstr "Sobel"
40828 msgid "Prewitt"
40829 msgstr "Prewitt"
40832 msgid "Kirsch"
40833 msgstr "Kirsch"
40836 msgid "Shadow"
40837 msgstr "Bóng Tối"
40840 msgid "Flip X"
40841 msgstr "Lật X"
40844 msgid "Flip Y"
40845 msgstr "Lật Y"
40848 msgid "Flip X & Y"
40849 msgstr "Lật X & Y"
40852 msgid "Glare"
40853 msgstr "Ánh Chói"
40856 msgid "Angle Offset"
40857 msgstr "Dịch Góc"
40860 msgid "Streak angle offset"
40861 msgstr "Dịch góc cho đường sọc"
40864 msgid "Color Modulation"
40865 msgstr "Biến Đổi Màu"
40868 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
40869 msgstr "Mức biến đổi màu, biến đổi màu cúa loé và bóng cho một hiệu ứng khuếch xạ quang phổ"
40872 msgid "Streak fade-out factor"
40873 msgstr "Hệ số cho đường sọc biến mất"
40876 msgid "Glare Type"
40877 msgstr "Loại Ánh Chói"
40880 msgid "Ghosts"
40881 msgstr "Bóng Ma"
40884 msgid "Streaks"
40885 msgstr "Đường Sọc"
40888 msgid "Fog Glow"
40889 msgstr "Hào Quang Sương Mù"
40892 msgid "Simple Star"
40893 msgstr "Ngôi Sao Đơn Giản"
40896 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
40897 msgstr "-1 là ảnh nguồn gốc, 0 là pha trộn 50/50, 1 là chỉ ảnh quá trình"
40900 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
40901 msgstr "Nếu không đặt chất lượng cao, sẽ áp dụng với bản sao chất lượng thấp của ảnh nguồn gốc"
40904 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
40905 msgstr "Kích cỡ hào quang/loé (không phải kích cỡ thật; tương đối với kích cỡ ban đầu của khu vực điểm ảnh sáng)"
40908 msgid "Total number of streaks"
40909 msgstr "Số lượng đường sọc"
40912 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
40913 msgstr "Chỉ áp dụng bộ lọc loé cho điểm ảnh sáng hơn giá trị này"
40916 msgid "Rotate 45"
40917 msgstr "Xoay 45°"
40920 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
40921 msgstr "Bộ lọc ngôi sao đơn giản: cộng dịch xoay 45 độ"
40924 msgid "Hue Correct"
40925 msgstr "Chỉnh Màu Sắc"
40928 msgid "Hue Saturation Value"
40929 msgstr "Độ Tươi Màu Sắc"
40932 msgid "ID Mask"
40933 msgstr "Chỉ Số Mặt Nạ"
40936 msgid "Pass index number to convert to alpha"
40937 msgstr "Chỉ số vòng cho biến đổi thành độ đục"
40940 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
40941 msgstr "Áp dụng bộ lọc khử răng cưa"
40944 msgid "Straight Alpha Output"
40945 msgstr "Xuất Độ Đục Thẳng"
40948 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
40949 msgstr "Đệm ngỏ ra của giao điểm được thẳng thành vào độ đục thay thế nhân trước"
40952 msgid "Inpaint"
40953 msgstr "Sơn Nội"
40956 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
40957 msgstr "Khoảng cách đến sơn nội (số lượng lặp lại)"
40960 msgid "Keying"
40961 msgstr "Màu Trong Suốt"
40964 msgid "Post Blur"
40965 msgstr "Mờ Hóa Sau"
40968 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
40969 msgstr "Kích cỡ mờ hóa lớp che để áp dụng sau cắt ảnh và nở ra/ăn mòn"
40972 msgid "Pre Blur"
40973 msgstr "Mờ Hoá Trước"
40976 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
40977 msgstr "Kích cỡ màu sắc mờ hóa trước được áp dụng trước bộ trong suốt hóa"
40980 msgid "Clip Black"
40981 msgstr "Cắt Màu Đen"
40984 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
40985 msgstr "Giá trị của điểm ảnh lớp che không được phóng to để chấp nhận điểm ảnh là điểm ảnh nền hoàn toàn"
40988 msgid "Clip White"
40989 msgstr "Cắt Màu Trắng"
40992 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
40993 msgstr "Giá trị của điểm ảnh lớp che không được phóng to để chấp nhận điểm ảnh là điểm ảnh cảnh trước hoàn toàn"
40996 msgid "Despill Balance"
40997 msgstr "Thăng Bằng Bất Tràn"
41000 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
41001 msgstr "Thăng bằng giữa màu không trong suốt được dùng cho phát hiện mức màu trong suốt để xóa"
41004 msgid "Despill Factor"
41005 msgstr "Hệ Số Bất Tràn"
41008 msgid "Factor of despilling screen color from image"
41009 msgstr "Hế số cho bất tràn màu màn ra ảnh"
41012 msgid "Matte dilate/erode side"
41013 msgstr "Bên nở ra/ăn mòn lớp che"
41016 msgid "Edge Kernel Radius"
41017 msgstr "Bán Kính Hạt Nhân Cạnh"
41020 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
41021 msgstr "Bán kính của hạt nhân cho phần biềt nếu điểm ảnh là của cạnh"
41024 msgid "Edge Kernel Tolerance"
41025 msgstr "Giới Hạn Hạt Nhân Cạnh"
41028 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
41029 msgstr "Giới hạn (đơn vị điểm ảnh) phía trong hạt nhân thì xem như ở trong cùng mặt phẳng"
41032 msgid "Feather Distance"
41033 msgstr "Khoảng Cách Phe Phẩy"
41036 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
41037 msgstr "Khoảng cách cho nở ra/thu nhỏ phe phẩy"
41040 msgctxt "Curve"
41041 msgid "Feather Falloff"
41042 msgstr "Sự Giảm Phe Phẩy"
41045 msgid "Screen Balance"
41046 msgstr "Thăng Bằng Màn"
41049 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
41050 msgstr "Thăng bằng giữa hai kênh không chánh đang so sánh với một kênh chánh"
41053 msgid "Keying Screen"
41054 msgstr "Màn Trong Suốt"
41057 msgid "Tracking Object"
41058 msgstr "Vật Thể Theo Dõi"
41061 msgid "Lens Distortion"
41062 msgstr "Sự Méo Héo Thấu Kính"
41065 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
41066 msgstr "Chỉ cho trị số méo dương: phóng to ảnh cho ẩn chỗ màu đen"
41069 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
41070 msgstr "Bật/tắt hốt hoảng (lẹ hơn nhưng có huyên náo nhiều hơn)"
41073 msgid "Projector"
41074 msgstr "Máy Chiếu"
41077 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
41078 msgstr "Bật/tắt chế độ máy chiếu (chỉ áp dụng hiệu ứng cho hướng ngang)"
41081 msgid "Combined"
41082 msgstr "Gồm Chung"
41085 msgid "Combined RGB"
41086 msgstr "Gồm RGB"
41089 msgid "Red Channel"
41090 msgstr "Kênh Đỏ"
41093 msgid "Green Channel"
41094 msgstr "Kênh Lục"
41097 msgid "Blue Channel"
41098 msgstr "Kênh Xanh"
41101 msgid "Luminance"
41102 msgstr "Quang Độ"
41105 msgid "Luminance Channel"
41106 msgstr "Kênh Quang Độ"
41109 msgid "Luminance Key"
41110 msgstr "Trong Suốt Quang Độ"
41113 msgid "Map Range"
41114 msgstr "Phạm Vi Ánh Xạ"
41117 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
41118 msgstr "Kẹp lại kết qủa của giao điểm trong phạm vi 0 đến 1"
41121 msgid "Map UV"
41122 msgstr "Bản Đồ UV"
41125 msgid "Map Value"
41126 msgstr "Giá Trị Bản Đồ"
41129 msgid "Use Maximum"
41130 msgstr "Dùng Cực Đại"
41133 msgid "Use Minimum"
41134 msgstr "Dùng Cực Tiểu"
41137 msgid "Number of motion blur samples"
41138 msgstr "Số lượng mẫu vật mờ hóa chuyển động"
41141 msgid "Shutter"
41142 msgstr "Trập"
41145 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
41146 msgstr "Hứng cho mờ hóa chuyển động, một hệ số của tốc độ bức/giây"
41149 msgid "Size Source"
41150 msgstr "Kích Cỡ Nguồn"
41153 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
41154 msgstr "Từ đâu lấy kích cỡ mặt nạ cho thông tin tỉ số cạnh/khổ"
41157 msgid "Scene Size"
41158 msgstr "Kích Cỡ Cảnh"
41161 msgid "Use pixel size for the buffer"
41162 msgstr "Dùng kích cỡ điểm ảnh cho đệm"
41165 msgid "Fixed/Scene"
41166 msgstr "Đẳng/Cảnh"
41169 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
41170 msgstr "Phóng to điểm ảnh bằng phân trăm cảnh"
41173 msgid "Use feather information from the mask"
41174 msgstr "Dùng thông tin phe phẩy từ mặt nạ"
41177 msgid "Motion Blur"
41178 msgstr "Mờ hóa chuyển động"
41181 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
41182 msgstr "Dùng mờ hóa chuyển động kiểu đa mẫu vật của mặt nạ"
41185 msgid "Math"
41186 msgstr "Toán"
41189 msgid "A + B"
41190 msgstr "A + B"
41193 msgid "A - B"
41194 msgstr "A - B"
41197 msgid "A * B"
41198 msgstr "A * B"
41201 msgid "A / B"
41202 msgstr "A / B"
41205 msgid "Multiply Add"
41206 msgstr "Nhân Cộng"
41209 msgid "A * B + C"
41210 msgstr "A * B + C"
41213 msgid "A power B"
41214 msgstr "A mũ B"
41217 msgid "Logarithm"
41218 msgstr "Log"
41221 msgid "Logarithm A base B"
41222 msgstr "Log A cơ sở B"
41225 msgid "Square root of A"
41226 msgstr "Căn A"
41229 msgid "Inverse Square Root"
41230 msgstr "Căn Số Đảo Nghịch"
41233 msgid "1 / Square root of A"
41234 msgstr "1 / Căn A"
41237 msgid "Magnitude of A"
41238 msgstr "Độ Lớn A"
41241 msgid "exp(A)"
41242 msgstr "mũ(A)"
41245 msgid "The minimum from A and B"
41246 msgstr "Nhỏ nhất của A và B"
41249 msgid "The maximum from A and B"
41250 msgstr "Lớn nhất của A và B"
41253 msgid "Less Than"
41254 msgstr "Nhỏ Hơn"
41257 msgid "1 if A < B else 0"
41258 msgstr "1 nếu A < B, nếu khác 0"
41261 msgid "Greater Than"
41262 msgstr "Lớn Hơn"
41265 msgid "1 if A > B else 0"
41266 msgstr "1 nếu A > B, nếu khác 0"
41269 msgid "Sign"
41270 msgstr "Dấu"
41273 msgid "Returns the sign of A"
41274 msgstr "Trả dấu của A"
41277 msgid "Compare"
41278 msgstr "So Sánh"
41281 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
41282 msgstr "1 nếu (A == B) trong phạm vi C, nếu khác 0"
41285 msgid "Smooth Minimum"
41286 msgstr "Cực Tiểu Mịn"
41289 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
41290 msgstr "Cực tiêu từ A và B với mịn hóa C"
41293 msgid "Smooth Maximum"
41294 msgstr "Cực Đại Mịn"
41297 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
41298 msgstr "Cực đại từ A và B với mịn hóa C"
41301 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
41302 msgstr "Tròn số A đến số nguyên gần nhất. Tròn số lên nếu phần phân số bằng 0.5"
41305 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
41306 msgstr "Số nguyên lớn nhất mà vẫn còn nhỏ hơn hoặc bằng A"
41309 msgid "Ceil"
41310 msgstr "Nóc"
41313 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
41314 msgstr "Số nguyên nhỏ nhất nhưng lớn hơn hoặc bằng A"
41317 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
41318 msgstr "Phần số nguyên của A, xóa phần sau dấu chấm (phẩy)"
41321 msgid "Fraction"
41322 msgstr "Phân Số"
41325 msgid "The fraction part of A"
41326 msgstr "Phần phân số của A"
41329 msgid "Modulo"
41330 msgstr "Phần Dư"
41333 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
41334 msgstr "Phần Dư dùng fmod(A,B)"
41337 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
41338 msgstr "Gói lại giá trị trong phạm vi, góiLại(A, B)"
41341 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
41342 msgstr "Hút dính đến bước, hútDính(A, B)"
41345 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
41346 msgstr "Gói lại một giá trị và trở ngược chiều mỗi chu kỳ lẽ (A, B)"
41349 msgid "sin(A)"
41350 msgstr "sin(A)"
41353 msgid "cos(A)"
41354 msgstr "cos(A)"
41357 msgid "tan(A)"
41358 msgstr "tan(A)"
41361 msgid "Arcsine"
41362 msgstr "Asin"
41365 msgid "arcsin(A)"
41366 msgstr "asin(A)"
41369 msgid "Arccosine"
41370 msgstr "Acos"
41373 msgid "arccos(A)"
41374 msgstr "acos(A)"
41377 msgid "Arctangent"
41378 msgstr "Atan"
41381 msgid "arctan(A)"
41382 msgstr "atan(A)"
41385 msgid "Arctan2"
41386 msgstr "Atan2"
41389 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
41390 msgstr "Góc có dấu của atan(A/B)"
41393 msgid "Hyperbolic Sine"
41394 msgstr "Sin Hyperbol"
41397 msgid "sinh(A)"
41398 msgstr "sinh(A)"
41401 msgid "Hyperbolic Cosine"
41402 msgstr "Cos Hyperbol"
41405 msgid "cosh(A)"
41406 msgstr "cosh(A)"
41409 msgid "Hyperbolic Tangent"
41410 msgstr "Tan Hyperbol"
41413 msgid "tanh(A)"
41414 msgstr "tanh(A)"
41417 msgid "To Radians"
41418 msgstr "Sang Rađian"
41421 msgid "Convert from degrees to radians"
41422 msgstr "Biến đổi từ độ sang rađian"
41425 msgid "To Degrees"
41426 msgstr "Sang Độ"
41429 msgid "Convert from radians to degrees"
41430 msgstr "Biến đổi từ rađian sang độ"
41433 msgid "Include alpha of second input in this operation"
41434 msgstr "Dùng độ đục của ngõ vào thứ hai cho thao tác này"
41437 msgid "Movie Distortion"
41438 msgstr "Sự Méo Hóa Phim"
41441 msgid "Distortion to use to filter image"
41442 msgstr "Dùng sự méo hóa nào cho lọc ảnh"
41445 msgid "File Output"
41446 msgstr "Ngõ Ra Tập Tin"
41449 msgid "Active Input Index"
41450 msgstr "Chỉ Số Ngõ Vào Hoạt Động"
41453 msgid "Active input index in details view list"
41454 msgstr "Chỉ số ngõ vào hoạt động trong danh sách màn chi tiết"
41457 msgid "Base Path"
41458 msgstr "Đường Dẫn Cơ Sở"
41461 msgid "Base output path for the image"
41462 msgstr "Đường dẫn cơ sở cho ảnh"
41465 msgid "File Slots"
41466 msgstr "Khe Tập Tin"
41469 msgid "EXR Layer Slots"
41470 msgstr "Khe Lớp EXR"
41473 msgid "Pixelate"
41474 msgstr "Điểm Ảnh Hóa"
41477 msgid "Plane Track Deform"
41478 msgstr "Sự Méo Hóa Mặt Phẳng Theo Dõi"
41481 msgid "Posterize"
41482 msgstr "Áp Phích Hóa"
41485 msgid "Alpha Convert"
41486 msgstr "Biến Đổi Độ Đục"
41489 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
41490 msgstr "Biến đổi giữa đã nhân độ đục trước và độ đục trong suốt"
41493 msgid "To Premultiplied"
41494 msgstr "Sang Đã Nhân Trước"
41497 msgid "Convert straight to premultiplied"
41498 msgstr "Đổi thằng sang đã nhân trước"
41501 msgid "To Straight"
41502 msgstr "Sang Thẳng"
41505 msgid "Convert premultiplied to straight"
41506 msgstr "Đổi đã nhân trước sang thẳng"
41509 msgid "RGB to BW"
41510 msgstr "RGB Sang Trắng Đen"
41513 msgid "Render Layers"
41514 msgstr "Lớp Kết Xuất"
41517 msgid "Method to use to filter rotation"
41518 msgstr "Phương pháp cho dùng xoay bộ lọc"
41521 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
41522 msgstr "Dịch ảnh ngang (phân số của khổ ảnh)"
41525 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
41526 msgstr "Dịch ảnh dọc (phân số của khổ ảnh)"
41529 msgid "Coordinate space to scale relative to"
41530 msgstr "Phóng to tương đối với không gian tọa độ nào"
41533 msgid "Scene Time"
41534 msgstr "Thời Gian Cảnh"
41537 msgid "Separate HSVA"
41538 msgstr "Chẻ HSVA"
41541 msgid "Separate RGBA"
41542 msgstr "Chẻ RGBA"
41545 msgid "Separate YCbCrA"
41546 msgstr "Chẻ YCbCrA"
41549 msgid "Separate YUVA"
41550 msgstr "Chẻ YUVA"
41553 msgid "Separate XYZ"
41554 msgstr "Chẻ XYZ"
41557 msgid "Set Alpha"
41558 msgstr "Đặt Độ Đục"
41561 msgid "Apply Mask"
41562 msgstr "Áp Dụng Mặt Nạ"
41565 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
41566 msgstr "Nhân các kênh của ảnh RGBA ngõ vào với giá trị ngõ vào độ đục"
41569 msgid "Replace Alpha"
41570 msgstr "Thay Thế Độ Đục"
41573 msgid "Replace the input image's alpha channels by the alpha input value"
41574 msgstr "Thay thế các kênh của ảnh RGBA ngõ vào với giá trị ngõ vào độ đục"
41577 msgid "Split Viewer"
41578 msgstr "Chẻ Màn Hiển Thị"
41581 msgid "Stabilize 2D"
41582 msgstr "Ổn Định Hóa 2D"
41585 msgid "Method to use to filter stabilization"
41586 msgstr "Phương pháp dùng cho lọc sự ổn định hóa"
41589 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
41590 msgstr "Lật sự ổn định hóa cho khung chuyển động lại"
41593 msgid "Sun Beams"
41594 msgstr "Tia Nắng"
41597 msgid "Ray Length"
41598 msgstr "Độ Dài Tia"
41601 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
41602 msgstr "Độ dài của tia (phần số của khổ ảnh)"
41605 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
41606 msgstr "Điểm nguồn của tia là phân số của bề rộng và bề cao ảnh"
41609 msgid "Switch"
41610 msgstr "Công Tắt"
41613 msgid "Off: first socket, On: second socket"
41614 msgstr "Tắt: ổ cắm thứ nhất, Bật: ổ cắm thứ nhị"
41617 msgid "Switch View"
41618 msgstr "Trao Đổi Màn"
41621 msgid "Node Output"
41622 msgstr "Ngỏ Ra Giao Điểm"
41625 msgid "For node-based textures, which output node to use"
41626 msgstr "Cho họa tiết cơ sở giao điểm, dùng giao điểm nào cho làm ngõ ra"
41629 msgid "Time Curve"
41630 msgstr "Đường Cong Thời Gian"
41633 msgid "Tonemap"
41634 msgstr "Bản Đồ Xám"
41637 msgid "Adaptation"
41638 msgstr "Ứng Phó"
41641 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
41642 msgstr "Nếu 0, toàn cầu; nếu 1, tùy cường độ điểm ảnh"
41645 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
41646 msgstr "Đặt = 0 cho dùng dự đoán từ ảnh ngõ vào"
41649 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
41650 msgstr "Nếu 0, giống cho hết kênh; nếu 1, mỗi cái đọc lập"
41653 msgid "If not used, set to 1"
41654 msgstr "Nếu không dùng, đặt = 1"
41657 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
41658 msgstr "Nếu ít hơn 0, làm ảnh tối hơn; hơn 0 làm ảnh sáng hơn"
41661 msgid "The value the average luminance is mapped to"
41662 msgstr "Ánh xạ quang độ trung bình đến giá trị nào"
41665 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
41666 msgstr "Thường bằng 1 nhưng có thể dùng một phương pháp thêm cho giúp điều khiển đường cong độ sáng"
41669 msgid "Tonemap Type"
41670 msgstr "Loại Bản Đồ Xám"
41673 msgid "R/D Photoreceptor"
41674 msgstr "Cảm Biến Ảnh Sáng R/D"
41677 msgid "Rh Simple"
41678 msgstr "Rh Đơn Giản"
41681 msgid "Track Position"
41682 msgstr "Vị Trí Đường Vết"
41685 msgid "Frame to be used for relative position"
41686 msgstr "Dùng bức nào cho vị trí tương đối"
41689 msgid "Which marker position to use for output"
41690 msgstr "Dùng vị trí kỳ hiệu nào cho ngõ ra"
41693 msgid "Output absolute position of a marker"
41694 msgstr "Xuất vị trí tuyệt đối của ký hiệu"
41697 msgid "Relative Start"
41698 msgstr "Tương Đối Đầu"
41701 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
41702 msgstr "Xuất vị trí của một ký hiệu tương đối với ký hiệu đầu một đường vết"
41705 msgid "Relative Frame"
41706 msgstr "Bức Tương Đối"
41709 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
41710 msgstr "Xuất vị trí của ký hiệu tương đối với ký hiệu tại số bức được chọn"
41713 msgid "Absolute Frame"
41714 msgstr "Bức Tuyệt Đối"
41717 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
41718 msgstr "Xuất vị trí tuyệt đối của ký hiệu cho ký hiệu tại số bức được chọn"
41721 msgid "Method to use to filter transform"
41722 msgstr "Phương pháp cho lọc biến hóa"
41725 msgid "Translate"
41726 msgstr "Dịch"
41729 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
41730 msgstr "Giá trị tương đối (phân số của ảnh ngõ vào) để đặt dịch"
41733 msgid "Wrapping"
41734 msgstr "Gói Lại"
41737 msgid "Wrap image on a specific axis"
41738 msgstr "Gói lại ảnh trên một trục xác định"
41741 msgid "No wrapping on X and Y"
41742 msgstr "Không gói X và Y"
41745 msgid "X Axis"
41746 msgstr "Trục X"
41749 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
41750 msgstr "Gói lại hết điểm ảnh trên trục X"
41753 msgid "Y Axis"
41754 msgstr "Trục Y"
41757 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
41758 msgstr "Gói lại hết điểm ảnh trên trục Y"
41761 msgid "Both Axes"
41762 msgstr "Cá Hai Trục"
41765 msgid "Wrap all pixels on both axes"
41766 msgstr "Gói lại hết điểm ảnh trên hai trục"
41769 msgid "ColorRamp"
41770 msgstr "Dốc Màu"
41773 msgid "Vector Blur"
41774 msgstr "Mờ Hóa Vectơ"
41777 msgid "Blur Factor"
41778 msgstr "Hệ Số Mờ Hóa"
41781 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
41782 msgstr "Hệ số phóng to cho vectơ cuyển động (thật sự 'tốc độ trập' bằng bức)"
41785 msgid "Max Speed"
41786 msgstr "Tốc Độ Cực Đại"
41789 msgid "Maximum speed, or zero for none"
41790 msgstr "Tốc độ cực đại, đặt = 0 cho không có"
41793 msgid "Min Speed"
41794 msgstr "Tốc Độ Cực Tiểu"
41797 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
41798 msgstr "Tốc độ cực tiểu cho mờ hóa một điểm ảnh (dùng cho chẻ nền từ cảnh trước)"
41801 msgid "Curved"
41802 msgstr "Bị Cong"
41805 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
41806 msgstr "Suy nội bức giữa bằng cong Bezier, thay thế dùng đường thẳng"
41809 msgid "Tile Order"
41810 msgstr "Thứ Tự Ô"
41813 msgid "Tile order"
41814 msgstr "Thứ tự Ô"
41817 msgid "Expand from center"
41818 msgstr "Mở rộng từ trung tâm"
41821 msgid "Random tiles"
41822 msgstr "Ô ngẫu nhiên"
41825 msgid "Bottom Up"
41826 msgstr "Dưới Trên"
41829 msgid "Expand from bottom"
41830 msgstr "Mở rộng từ dưới"
41833 msgid "Rule of Thirds"
41834 msgstr "Định luật Một Phần Ba"
41837 msgid "Expand from 9 places"
41838 msgstr "Mở rộng từ 9 chỗ"
41841 msgid "Z Combine"
41842 msgstr "Gồm Z"
41845 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
41846 msgstr "Gồm kênh độ đục khi làm thao tác Z"
41849 msgid "Anti-Alias Z"
41850 msgstr "Khử Răng Cưa Z"
41853 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
41854 msgstr "Khử răng cưa đệm-Z cho tránh lỗi lầm, lợi ích nhiều nhất cho kết xuất kiểu Blender"
41857 msgid "Function Node"
41858 msgstr "Giao Điểm Hàm Số"
41861 msgid "Align Euler To Vector"
41862 msgstr "Sặp Xếp Euler Đến Vectơ"
41865 msgid "Axis to align to the vector"
41866 msgstr "Sắp xếp trục với vectơ"
41869 msgid "Align the X axis with the vector"
41870 msgstr "Sắp xếp trục X với vectơ"
41873 msgid "Align the Y axis with the vector"
41874 msgstr "Sắp xếp trục Y với vectơ"
41877 msgid "Align the Z axis with the vector"
41878 msgstr "Sắp xếp trục Z với vectơ"
41881 msgid "Pivot Axis"
41882 msgstr "Trục Điểm Tựa"
41885 msgid "Axis to rotate around"
41886 msgstr "Trục để xoay quanh"
41889 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
41890 msgstr "Tự động phát hiện trục xoay tốt nhất cho xoay đến vectơ"
41893 msgid "Rotate around the local X axis"
41894 msgstr "Xoay quanh trục X địa phương"
41897 msgid "Rotate around the local Y axis"
41898 msgstr "Xoay quanh trục Y địa phương"
41901 msgid "Rotate around the local Z axis"
41902 msgstr "Xoay quanh trục Z địa phương"
41905 msgid "Boolean Math"
41906 msgstr "Toán Bool"
41909 msgid "And"
41910 msgstr "Và"
41913 msgid "True when both inputs are true"
41914 msgstr "Đúng khi cả hai ngõ vào là đúng"
41917 msgid "Or"
41918 msgstr "Hoặc"
41921 msgid "True when at least one input is true"
41922 msgstr "Đúng khi ít nhất một ngõ vào là đúng"
41925 msgid "Opposite of the input"
41926 msgstr "Đảo nghịch ngõ vào"
41929 msgid "Not And"
41930 msgstr "Không Và"
41933 msgid "True when at least one input is false"
41934 msgstr "Đúng khi có ít nhất một ngõ vào là sai"
41937 msgid "Nor"
41938 msgstr "Không Hoặc"
41941 msgid "True when both inputs are false"
41942 msgstr "Đúng khi cả hai ngõ vào là sai"
41945 msgid "Equal"
41946 msgstr "Bằng Nhau"
41949 msgid "True when both inputs are equal (exclusive nor)"
41950 msgstr "Đúng khi cả hai ngõ vào bằng nhau (không hặc loại trừ)"
41953 msgid "Not Equal"
41954 msgstr "Khác Nhau"
41957 msgid "True when both inputs are different (exclusive or)"
41958 msgstr "Đúng khi cả hai ngõ khác nhau (hoặc trừ loại)"
41961 msgid "Imply"
41962 msgstr "Ngụ Ý"
41965 msgid "True unless the first input is true and the second is false"
41966 msgstr "Đúng trừ khi ngõ vào thứ nhất là đúng và thứ hai là sai"
41969 msgid "True when the first input is true and the second is false (not imply)"
41970 msgstr "Đúng trừ khi ngõ vào thứ nhất là đúng và thứ hai là sai (không nhụ ý)"
41973 msgid "Input Type"
41974 msgstr "Loại Ngõ Vào"
41977 msgid "Element-Wise"
41978 msgstr "Từng Phần Tử"
41981 msgid "Compare each element of the input vectors"
41982 msgstr "So sánh từng phần tử của vectơ ngõ vào"
41985 msgid "Compare the length of the input vectors"
41986 msgstr "So sánh đồ lớn của vectơ ngõ vào"
41989 msgid "Compare the average of the input vectors elements"
41990 msgstr "So sánh giá trị trung bình của phần tử của vectơ ngõ vào"
41993 msgid "Dot Product"
41994 msgstr "Tích Vô Hướng"
41997 msgid "Compare the dot products of the input vectors"
41998 msgstr "So sánh tích vô hướng của vectơ ngõ vào"
42001 msgid "Compare the direction of the input vectors"
42002 msgstr "So sánh hướng của vectơ ngõ vào"
42005 msgid "True when the first input is smaller than second input"
42006 msgstr "Đúng khi ngõ vào thứ nhất nhỏ hơn ngõ vào thứ hai"
42009 msgid "Less Than or Equal"
42010 msgstr "Nhỏ Hơn hay Bằng"
42013 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
42014 msgstr "Đúng khi ngõ vào thứ nhất nhõ hơn hoặc bằng ngõ vào thứ hai"
42017 msgid "True when the first input is greater than the second input"
42018 msgstr "Đúng khi ngõ vào thứ nhất lớn hơn ngõ vào thứ hai"
42021 msgid "Greater Than or Equal"
42022 msgstr "Lớn Hơn hay Bằng"
42025 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
42026 msgstr "Đúng khi ngõ vào thứ nhất lớn hơn hoặc bằng ngõ vào thứ hai"
42029 msgid "True when both inputs are approximately equal"
42030 msgstr "Đúng khi cả hai ngõ vào xấp xỉ bằng nhau"
42033 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
42034 msgstr "Đúng khi cả hai ngõ vào không xấp xỉ bằng nhau"
42037 msgid "Brighter"
42038 msgstr "Sáng Hơn"
42041 msgid "True when the first input is brighter"
42042 msgstr "Đúng khi ngõ vào thứ nhất là sáng hơn"
42045 msgid "Darker"
42046 msgstr "Tối Hơn"
42049 msgid "True when the first input is darker"
42050 msgstr "Đúng khi ngõ vào thứ nhất là tối hơn"
42053 msgid "Float to Integer"
42054 msgstr "Số Thật sang Số Nguyên"
42057 msgid "Rounding Mode"
42058 msgstr "Chế Độ Tròn Số"
42061 msgid "Method used to convert the float to an integer"
42062 msgstr "Phương pháp dùng cho biến đổi số thật sang số nguyên"
42065 msgid "Round the float up or down to the nearest integer"
42066 msgstr "Tròn số thật lên hay xuống đến số nguyên gần nhất"
42069 msgid "Round the float down to the next smallest integer"
42070 msgstr "Tròn số thật xuống đến số nguyên gần nhất"
42073 msgid "Ceiling"
42074 msgstr "Nóc"
42077 msgid "Round the float up to the next largest integer"
42078 msgstr "Tròn số thật lên đến số nguyên gần nhất"
42081 msgid "Round the float to the closest integer in the direction of zero (floor if positive; ceiling if negative)"
42082 msgstr "Tròn số thật đến số nguyên gần nhất hướng số không (sàn nếu dương; nóc nếu âm)"
42085 msgid "Input value used for unconnected socket"
42086 msgstr "Ngõ vào dùng cho ổ cắm chưa liên kết"
42089 msgid "Random Value"
42090 msgstr "Giá Trị Ngẫu Nhiên"
42093 msgid "Replace String"
42094 msgstr "Thay Thế Sợi Dây"
42097 msgid "Rotate Euler"
42098 msgstr "Xoay Euler"
42101 msgid "Base orientation for rotation"
42102 msgstr "Định hướng cơ sở cho xoay"
42105 msgid "Rotate the input rotation in the local space of the object"
42106 msgstr "Quay xoay ngõ vào trong không gian địa phương của vật thể"
42109 msgid "Rotate the input rotation in its local space"
42110 msgstr "Quay xoay ngõ vào trong không gian địa phương của nó"
42113 msgid "Method used to describe the rotation"
42114 msgstr "Phương pháp cho áp dụng xoay"
42117 msgid "Rotate around an axis by an angle"
42118 msgstr "Xoay quanh một trục bằng một góc"
42121 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
42122 msgstr "Xoay quanh trục X, Y, và Z"
42125 msgid "Slice String"
42126 msgstr "Cắt Sợi Dây"
42129 msgid "String Length"
42130 msgstr "Bề Dài Sợi Dây"
42133 msgid "Value to String"
42134 msgstr "Giá trị đến Xâu"
42137 msgid "Geometry Node"
42138 msgstr "Giao Điểm Hình Dạng"
42141 msgid "Accumulate Field"
42142 msgstr "Trường Góp"
42145 msgid "Domain Size"
42146 msgstr "Kích Thước Phạm Vi"
42149 msgid "Component"
42150 msgstr "Thành Phần"
42153 msgid "Mesh component containing point, corner, edge and face data"
42154 msgstr "Thành phần mạng lưới chứa dữ liệu điểm, góc giác, cánh và mặt"
42157 msgid "Point cloud component containing only point data"
42158 msgstr "Thầnh phần mây điểm chỉ chứa dữ liệu điểm"
42161 msgid "Curve component containing spline and control point data"
42162 msgstr "Thành phần đường cong đang chứa dữ liệu mẫu cong và điểm"
42165 msgid "Instances of objects or collections"
42166 msgstr "Thực thể của các vật thể hay sưu tập"
42169 msgid "Attribute Statistic"
42170 msgstr "Thống Kê Đặc Điểm"
42173 msgid "The data type the attribute is converted to before calculating the results"
42174 msgstr "Đặc điểm được biến đổi thành kiểu dữ liệu nào trước tính kết qủa"
42177 msgid "Which domain to read the data from"
42178 msgstr "Nhập dữ liệu từ phạm vi nào"
42181 msgid "Transfer Attribute"
42182 msgstr "Truyền Đặc Điểm"
42185 msgid "The type for the source and result data"
42186 msgstr "Kiểu dữ liệu cho dữ liệu nguồn và dữ liệu kết qủa"
42189 msgid "The domain to use on the target geometry"
42190 msgstr "Phạm vi sử dụng cho hình dạng mục tiêu"
42193 msgid "Mapping between geometries"
42194 msgstr "Ánh xạ giữa các hình dạng"
42197 msgid "Transfer the attribute from the nearest face on a surface (loose points and edges are ignored)"
42198 msgstr "Truyền đặc điểm từ mặt gần nhất trên bề mặt (không quan tâm điểm và cạnh rời ra)"
42201 msgid "Transfer the element from the nearest element (using face and edge centers for the distance computation)"
42202 msgstr "Truyền phần tử từ phần tử gần nhất (sử dụng trung tâm mặt và cạnh cho tính khoảng cách)"
42205 msgid "Transfer the data from the element with the corresponding index in the target geometry"
42206 msgstr "Truyền dữ liệu từ phần tử với chỉ số tương tự trong hình dạng mục tiêu"
42209 msgid "Capture Attribute"
42210 msgstr "Bắt Đặc Điểm"
42213 msgid "Which domain to store the data in"
42214 msgstr "Chứa dữ liệu trong phạm vi nào"
42217 msgid "Collection Info"
42218 msgstr "Thông Tin Sưu Tập"
42221 msgid "The transformation of the geometry output"
42222 msgstr "Biến hóa của ngõ ra hình dạng"
42225 msgid "Original"
42226 msgstr "Ban Đầu"
42229 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
42230 msgstr "Xuất hình dạng tương đối với dịch của sưu tập"
42233 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
42234 msgstr "Đem hình dạng của sưu tập ngõ vào vật thể được sửa đổi, giữ nguyên vị trí tương đối giữa hai vật thể trong cảnh"
42237 msgid "Convex Hull"
42238 msgstr "Vỏ Lồi"
42241 msgid "Method used to determine radius and placement"
42242 msgstr "Phương pháp dùng cho quyết định bán kính và vị trí"
42245 msgid "Define arc by 3 points on circle. Arc is calculated between start and end points"
42246 msgstr "Xác định hình cung bằng 3 trên vòng tròn. Hình cung được tính giữa điểm đầu và cuối"
42249 msgid "Define radius with a float"
42250 msgstr "Chỉ định bán kính bằng một số thật"
42253 msgid "Endpoint Selection"
42254 msgstr "Sự Lựa Chọn Điểm Kết Thúc"
42257 msgid "Handle Type Selection"
42258 msgstr "Sự Lựa Chọn Loại Tay Cầm"
42261 msgid "The handle can be moved anywhere, and doesn't influence the point's other handle"
42262 msgstr "Tay cầm có thể di chuyển bắt cứ chổ nào, và không được ảnh hưởng tay cầm kia của tay cầm"
42265 msgid "The location is automatically calculated to be smooth"
42266 msgstr "Vị trí được tính tự động cho mịn"
42269 msgid "The location is calculated to point to the next/previous control point"
42270 msgstr "Vị trí được tính tự động cho chỉ đến điểm kiểm soát kế tiếp/trước"
42273 msgid "The location is constrained to point in the opposite direction as the other handle"
42274 msgstr "Vị trí được buộc chỉ đến nghịch hướng với tay cầm kia"
42277 msgid "Whether to check the type of left and right handles"
42278 msgstr "Kiểm tra hay không loại của tay cầm trái và phải"
42281 msgid "Use the left handles"
42282 msgstr "Dùng các tay cầm trái"
42285 msgid "Use the right handles"
42286 msgstr "Dùng các tay cầm phải"
42289 msgid "Curve Length"
42290 msgstr "Chiều Dài Đường Cong"
42293 msgid "Bezier Segment"
42294 msgstr "Khúc Bezier"
42297 msgid "Method used to determine control handles"
42298 msgstr "Phương pháp dùng cho quyết định tay cầm kiểm soát"
42301 msgid "The start and end handles are fixed positions"
42302 msgstr "Tay cầm đầu và cuối ở vị trí không đổi"
42305 msgid "The start and end handles are offsets from the spline's control points"
42306 msgstr "Tay cầm đầu và cuối được nới từ các điểm kiểm soát của mẫu cong"
42309 msgid "Curve Circle"
42310 msgstr "Vòng Tròn Đường Cong"
42313 msgid "Define the radius and location with three points"
42314 msgstr "Chỉ định bán kính và vị trí bằng ba điểm"
42317 msgid "Define the radius with a float"
42318 msgstr "Chỉ định bán kính bằng một số thật"
42321 msgid "Curve Line"
42322 msgstr "Đường Cong"
42325 msgid "Define the start and end points of the line"
42326 msgstr "Chỉ định điểm đầu và cuối của đường"
42329 msgid "Define a line with a start point, direction and length"
42330 msgstr "Chỉ định một đường có một điểm đầu, hướng và chiều dài"
42333 msgid "Quadrilateral"
42334 msgstr "Tư Giác"
42337 msgid "Create a rectangle"
42338 msgstr "Chế tạo một chữ nhật"
42341 msgid "Parallelogram"
42342 msgstr "Hình Bình Hành"
42345 msgid "Create a parallelogram"
42346 msgstr "Chế tạo một hình bình hành"
42349 msgid "Trapezoid"
42350 msgstr "Hình Thang"
42353 msgid "Create a trapezoid"
42354 msgstr "Chế tạo một hình thang"
42357 msgid "Kite"
42358 msgstr "Hình Diều"
42361 msgid "Create a Kite / Dart"
42362 msgstr "Chế tạo một hình diều"
42365 msgid "Create a quadrilateral from four points"
42366 msgstr "Chế tạo một tư gíac từ bốn điểm"
42369 msgid "Quadratic Bezier"
42370 msgstr "Bezier Bậc Hai"
42373 msgid "Set Handle Type"
42374 msgstr "Đặt Loại Tay Cầm"
42377 msgid "Whether to update left and right handles"
42378 msgstr "Nâng hay không nâng cấp tay cầm trái và phải"
42381 msgid "Curve Spiral"
42382 msgstr "Đường Cong Ốc"
42385 msgid "Set Spline Type"
42386 msgstr "Đặt Loại Mẫu Cong"
42389 msgid "Set the splines to Bezier"
42390 msgstr "Đặt mẫu cong sang Bezier"
42393 msgid "NURBS"
42394 msgstr "NURBS"
42397 msgid "Set the splines to NURBS"
42398 msgstr "Đặt mẫu cong sang NURBS"
42401 msgid "Set the splines to Poly"
42402 msgstr "Đặt mẫu cong sang Đa Giác"
42405 msgid "Star"
42406 msgstr "Ngôi Sao"
42409 msgid "Curve to Mesh"
42410 msgstr "Đường Cong sang Mạng Lưới"
42413 msgid "Curve to Points"
42414 msgstr "Điểm Sang Đường Cong"
42417 msgid "How to generate points from the input curve"
42418 msgstr "Làm sao được chế tạo điểm từ đường cong ngõ vào"
42421 msgid "Evaluated"
42422 msgstr "Được Tính Toán"
42425 msgid "Create points from the curve's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines"
42426 msgstr "Chế tạo điểm được tính từ điểm của đường cong, tùy đặc điểm độ phân giải cho NURBS và mẫu cong Bezier"
42429 msgid "Sample each spline by evenly distributing the specified number of points"
42430 msgstr "Mẫu mỗi mẫu cong bằng phân phối đều số lượng điểm được xác định"
42433 msgid "Sample each spline by splitting it into segments with the specified length"
42434 msgstr "Mẫu mỗi mẫu cong bằng chẻ nó thành khúc có chiều dài được xác định"
42437 msgid "Geometry Custom Group"
42438 msgstr "Nhóm Tùy Chọn Hình Dạng"
42441 msgid "Custom Geometry Group Node for Python nodes"
42442 msgstr "Giao Điểm Nhóm Hình Dạng Chọn cho giao điểm Python"
42445 msgid "Delete Geometry"
42446 msgstr "Xóa Hình Dạng"
42449 msgid "Which domain to delete in"
42450 msgstr "Xoá trong phạm vi nào"
42453 msgid "Which parts of the mesh component to delete"
42454 msgstr "Xóa các phần nào của thành phần mạng lưới"
42457 msgid "Only Edges & Faces"
42458 msgstr "Chỉ Định & Mặt"
42461 msgid "Only Faces"
42462 msgstr "Chỉ Mặt"
42465 msgid "Distribute Points on Faces"
42466 msgstr "Phân Phối Điểm trên các Mặt"
42469 msgid "Distribution Method"
42470 msgstr "Phương Pháp Phân Phối"
42473 msgid "Method to use for scattering points"
42474 msgstr "Phương pháp cho phân phối điểm"
42477 msgid "Distribute points randomly on the surface"
42478 msgstr "Phân phối điểm ngẫu nhiên trên bề mặt"
42481 msgid "Poisson Disk"
42482 msgstr "Đĩa Poisson"
42485 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
42486 msgstr "Phân phối điểm ngẫu nhiên trên bề mặt khi xem xét khoảng cách giữa điểm"
42489 msgid "Dual Mesh"
42490 msgstr "Mạng Lưới Cặp Đôi"
42493 msgid "Extrude Mesh"
42494 msgstr "Kéo Ra Mạng Lưới"
42497 msgid "Field at Index"
42498 msgstr "Trường tại Chỉ Số"
42501 msgid "Domain the field is evaluated in"
42502 msgstr "Phạm vi cho tính toán trường"
42505 msgid "Fill Curve"
42506 msgstr "Đường Cong Lát Đầy"
42509 msgid "N-gons"
42510 msgstr "N-Giác"
42513 msgid "Fillet Curve"
42514 msgstr "Đường Cong Mép"
42517 msgid "How to choose number of vertices on fillet"
42518 msgstr "Làm sao được chọn số lượng đỉnh cho mép "
42521 msgid "Align Bezier handles to create circular arcs at each control point"
42522 msgstr "Sắp xếp tay cầm Bezier để chế tạo cung tròn từng điểm kiểm soát"
42525 msgid "Add control points along a circular arc (handle type is vector if Bezier Spline)"
42526 msgstr "Thêm điểm kiểm soát theo một cung tròn (loại tay cầm là vectơ nếu là Mẫu Cong Bezier)"
42529 msgid "Flip Faces"
42530 msgstr "Lật Mặt"
42533 msgid "Geometry to Instance"
42534 msgstr "Hình Dạng đến Thực Thể"
42537 msgid "Method for smoothing values between pixels"
42538 msgstr "Phương pháp cho mịn hóa giá trị giữa các điểm ảnh"
42541 msgid "Linear interpolation"
42542 msgstr "Suy nội tuyến tính"
42545 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
42546 msgstr "Không suy nội (dùng điểm ảnh gần nhất)"
42549 msgid "Cubic interpolation"
42550 msgstr "Suy nội bật ba"
42553 msgid "Curve Handle Positions"
42554 msgstr "Vị Trí Của Tay Cầm Đường Cong"
42557 msgid "Curve Tilt"
42558 msgstr "Độ Nghiệng Đường Cong"
42561 msgid "Edge Angle"
42562 msgstr "Góc Cạnh"
42565 msgid "Edge Neighbors"
42566 msgstr "Kề Cạnh"
42569 msgid "Edge Vertices"
42570 msgstr "Đỉnh Cạnh"
42573 msgid "Face Neighbors"
42574 msgstr "Kề Mặt"
42577 msgid "Mesh Island"
42578 msgstr "Hòn Đảo Mạng Lưới"
42581 msgid "Vertex Neighbors"
42582 msgstr "Đỉnh Kề"
42585 msgid "Is Shade Smooth"
42586 msgstr "Là Tô Sắc Mịn"
42589 msgid "Is Spline Cyclic"
42590 msgstr "Là Mẫu Cong Chu Trình"
42593 msgid "Spline Resolution"
42594 msgstr "Độ Phân Giải Mẫu Công"
42597 msgid "Curve Tangent"
42598 msgstr "Tiếp Tuyến Đường Cong"
42601 msgid "Instance on Points"
42602 msgstr "Thực Thể trên Điểm"
42605 msgid "Instances to Points"
42606 msgstr "Thực Thể đến Điểm"
42609 msgid "Is Viewport"
42610 msgstr "Là Màn Chiếu"
42613 msgid "Join Geometry"
42614 msgstr "Kết Nối Hình Dạng"
42617 msgid "Material Selection"
42618 msgstr "Sự Lựa Chọn Vật Liệu"
42621 msgid "Merge by Distance"
42622 msgstr "Gồm tùy Khoảng Cách"
42625 msgid "Mesh Boolean"
42626 msgstr "Bool Mạng Lưới"
42629 msgid "Mesh Circle"
42630 msgstr "Vòng Tròn Mạng Lưới"
42633 msgid "Fill Type"
42634 msgstr "Loại Đầy"
42637 msgid "N-Gon"
42638 msgstr "Đa Giác"
42641 msgid "Ico Sphere"
42642 msgstr "Hình Cầu NhịThậpDiện"
42645 msgid "Mesh Line"
42646 msgstr "Đường Mạng Lưới"
42649 msgid "Count Mode"
42650 msgstr "Chế Độ Đếm"
42653 msgid "Specify the total number of vertices"
42654 msgstr "Chỉ định tổng số lượng đỉnh"
42657 msgid "Specify the distance between vertices"
42658 msgstr "Chỉ định khoảng cách giữa đỉnh"
42661 msgid "Specify the offset from one vertex to the next"
42662 msgstr "Chỉ định dịch từ một đỉnh đến đỉnh kế tiếp"
42665 msgid "End Points"
42666 msgstr "Điểm Cùng"
42669 msgid "Specify the line's start and end points"
42670 msgstr "Chỉ định điểm bắt đầu và kết thúc của đường"
42673 msgid "Mesh to Curve"
42674 msgstr "Mạng Lưới sang Đường Cong"
42677 msgid "Mesh to Points"
42678 msgstr "Mạng Lưới sang Điểm"
42681 msgid "Create a point in the point cloud for each selected vertex"
42682 msgstr "Chế tạo một điểm trong mây điểm cho mỗi đỉnh được chọn"
42685 msgid "Create a point in the point cloud for each selected edge"
42686 msgstr "Chế tạo một điểm trong mây điểm cho mỗi cạnh được chọn"
42689 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face"
42690 msgstr "Chế tạo một điểm trong mây điểm cho mỗi mặt được chọn"
42693 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face corner"
42694 msgstr "Chế tạo một điểm trong mây điểm cho mỗi góc giác của mặt được chọn"
42697 msgid "UV Sphere"
42698 msgstr "Hình Cầu UV"
42701 msgid "Object Info"
42702 msgstr "Thông Tin Vật Thể"
42705 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
42706 msgstr "Biến hóa của ngõ ra vectơ và hình dạng"
42709 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
42710 msgstr "Xuất hình dạng tương đối với ngõ vào biến hóa vật thể, và vị trí, xoay và phóng to tương đối với gốc tọa độ thế giới"
42713 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
42714 msgstr "Đem nhình dạng vật thể ngõ vào, vị trí, xoay và phóng to vào vật thể được sửa đổi, giữ nguyên vị trí tương đối giữa hai vật thể trong cảnh"
42717 msgid "Points to Vertices"
42718 msgstr "Điểm đến Đỉnh"
42721 msgid "Points to Volume"
42722 msgstr "Điểm sang Thể Tích"
42725 msgid "How the voxel size is specified"
42726 msgstr "Làm sao xác định cỡ thước của thể tích tử"
42729 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
42730 msgstr "Xác định xấp xỉ số lượng thể tích tử trên đường chéo"
42733 msgid "Specify the voxel side length"
42734 msgstr "Xác định bề dài của thễ tích tử"
42737 msgid "Geometry Proximity"
42738 msgstr "Khoảng Cách Hình Dạng"
42741 msgid "Target Geometry"
42742 msgstr "Hình Dạng Mục Tiêu"
42745 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
42746 msgstr "Phần tử của hình dạng mục tiêu để tính khoảng cách từ nó"
42749 msgid "Calculate the proximity to the target's points (faster than the other modes)"
42750 msgstr "Tính khoảng cách đến các điểm của mục tiêu (nhanh hơn các chế độ khác)"
42753 msgid "Calculate the proximity to the target's edges"
42754 msgstr "Tính khoảng cách đến các cạnh của mục tiêu"
42757 msgid "Calculate the proximity to the target's faces"
42758 msgstr "Tính khoảng cách đến các mặt của mục tiêu"
42761 msgid "Raycast"
42762 msgstr "Phát Tia"
42765 msgid "Mapping from the target geometry to hit points"
42766 msgstr "Ánh xạ từ hình dạng mục tiêu đến điểm trúng"
42769 msgid "Interpolate the attribute from the corners of the hit face"
42770 msgstr "Suy nội đặc điểm từ các góc giác của mặt trúng"
42773 msgid "Use the attribute value of the closest mesh element"
42774 msgstr "Dùng giá trị của đặc điểm của phần tử mạng lưới gần nhất"
42777 msgid "Realize Instances"
42778 msgstr "Hình Thành Các Thực Thể"
42781 msgid "Legacy Behavior"
42782 msgstr "Hành Vi Lỗi Thời"
42785 msgid "Behave like before instance attributes existed"
42786 msgstr "Hành vi như thời chưa có đặc điểm thực thể"
42789 msgid "Replace Material"
42790 msgstr "Thay Thế Vật Liệu"
42793 msgid "Resample Curve"
42794 msgstr "Mẫu Lại Đường Cong"
42797 msgid "How to specify the amount of samples"
42798 msgstr "Chỉ định số lượng mẫu"
42801 msgid "Output the input spline's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines. Poly splines are unchanged"
42802 msgstr "Xuất các điểm được tính toán từ mẫu cong ngõ vào, tùy đặc điểm độ phân giải cho mẫu cong NURBS và Bezier. Các đa mẫu cong sẽ không đổi"
42805 msgid "Sample the specified number of points along each spline"
42806 msgstr "Lấy mẫu cho số lượng điểm được xác định trên đường cong"
42809 msgid "Calculate the number of samples by splitting each spline into segments with the specified length"
42810 msgstr "Tính số lượng mẫu vật bằng chẻ mỗi mẫu cong thành khúc có chiều dài được xác định"
42813 msgid "Reverse Curve"
42814 msgstr "Lật Ngược Đường Cong"
42817 msgid "Rotate Instances"
42818 msgstr "Xoay Các Thực Thể"
42821 msgid "Sample Curve"
42822 msgstr "Lấy Mẫu Đường Cong"
42825 msgid "Method for sampling input"
42826 msgstr "Phương pháp cho ngõ vào mẫu"
42829 msgid "Find sample positions on the curve using a factor of its total length"
42830 msgstr "Tìm vị trí mẫu trên đường cong bằng sử dụng một hệ số của tổng chiều dài của nó"
42833 msgid "Find sample positions on the curve using a distance from its beginning"
42834 msgstr "Tìm vị trí mẫu trên đường cong bằng sử dụng một khoảng cách từ đầu của nó"
42837 msgid "Scale Elements"
42838 msgstr "Phóng To Phần Tử"
42841 msgid "Element type to transform"
42842 msgstr "Loại phần tử cho biến hóa"
42845 msgid "Scale individual faces or neighboring face islands"
42846 msgstr "Phóng to các mặt riêng hay hòn đảo cạnh kề"
42849 msgid "Scale individual edges or neighboring edge islands"
42850 msgstr "Phóng to các cạnh riêng hay hòn đảo cạnh kề"
42853 msgid "Scale Mode"
42854 msgstr "Chế Độ Phóng To"
42857 msgid "Scale elements by the same factor in every direction"
42858 msgstr "Phóng to các phần tử bằng cùng hệ số mỗi hướng"
42861 msgid "Scale elements in a single direction"
42862 msgstr "Phóng to các phần tử theo một hướng"
42865 msgid "Scale Instances"
42866 msgstr "Phóng To Các Thực Thể"
42869 msgid "Separate Components"
42870 msgstr "Chẻ Thành Phhần"
42873 msgid "Separate Geometry"
42874 msgstr "Chẻ Hình Dạng"
42877 msgid "Which domain to separate on"
42878 msgstr "Chẻ trong phạm vi nào"
42881 msgid "Set Handle Positions"
42882 msgstr "Đặt Vị Trí Tay Cầm"
42885 msgid "Set Curve Radius"
42886 msgstr "Đặt Bán Kính Đường Cong"
42889 msgid "Set Curve Tilt"
42890 msgstr "Đặt Độ Nghieng Đường Cong"
42893 msgid "Set ID"
42894 msgstr "Đặt ID"
42897 msgid "Set Material"
42898 msgstr "Đặt Vật Liệu"
42901 msgid "Set Material Index"
42902 msgstr "Đặt Chỉ Số Vật Liệu"
42905 msgid "Set Point Radius"
42906 msgstr "Đặt Bán Kính Điểm"
42909 msgid "Set Position"
42910 msgstr "Đặt Vị Trí"
42913 msgid "Set Shade Smooth"
42914 msgstr "Đặt Tô Sắc Mịn"
42917 msgid "Set Spline Cyclic"
42918 msgstr "Đặt Mẫu Cong Chu Trình"
42921 msgid "Set Spline Resolution"
42922 msgstr "Đặt Độ Phân Mẫu Cong"
42925 msgid "Spline Length"
42926 msgstr "Chiều Dài Mẫu Cong"
42929 msgid "Spline Parameter"
42930 msgstr "Tham Số Mẫu Cong"
42933 msgid "Split Edges"
42934 msgstr "Chẻ Cạnh"
42937 msgid "Join Strings"
42938 msgstr "Kết Nối Sợi Dây"
42941 msgid "String to Curves"
42942 msgstr "Sợi Dây đến Mẫu Cong"
42945 msgid "Align X"
42946 msgstr "Sắp Xếp X"
42949 msgid "Align text to the center"
42950 msgstr "Kéo văn bản đến trung tâm"
42953 msgid "Align text to the left and the right"
42954 msgstr "Kéo văn bản vừa lề phía trái và phải"
42957 msgid "Align text to the left and the right, with equal character spacing"
42958 msgstr "Kéo văn bản vừa lề phía trái và phải, và có cách đều giữa ký tự"
42961 msgid "Align Y"
42962 msgstr "Sắp Xếp Y"
42965 msgid "Top Baseline"
42966 msgstr "Đường Cơ Sở Trên"
42969 msgid "Align text to the top baseline"
42970 msgstr "Sặp xếp văn bản đến đường cơ sở tren"
42973 msgid "Middle"
42974 msgstr "Giữa"
42977 msgid "Bottom Baseline"
42978 msgstr "Đường Cơ Sở Dưới"
42981 msgid "Align text to the bottom baseline"
42982 msgstr "Sắp xếp văn bản đến đường cơ sở dưới"
42985 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
42986 msgstr "Phông của văn bản. Mặc định là dùng phông của giao diện"
42989 msgid "Let the text use more space than the specified height"
42990 msgstr "Cho văn bản giành chỗ hơn chiều được xác định"
42993 msgid "Scale To Fit"
42994 msgstr "Phóng To Cho Vừa"
42997 msgid "Scale the text size to fit inside the width and height"
42998 msgstr "Phóng to văn bản vừa chiều rộng và cao phía trong"
43001 msgid "Only output curves that fit within the width and height. Output the remainder to the \"Remainder\" output"
43002 msgstr "Chỉ xuất các đường cong vừa chiều rộng và cao phía trong. Xuất còn dư đến ngõ ra \"Dư\""
43005 msgid "Pivot point position relative to character"
43006 msgstr "Vị trí của điểm tựa tương đối với ký tự"
43009 msgid "Top Left"
43010 msgstr "Trên Trái"
43013 msgid "Top Center"
43014 msgstr "Trên Trung"
43017 msgid "Top Right"
43018 msgstr "Trên Phải"
43021 msgid "Bottom Left"
43022 msgstr "Dưới Trái"
43025 msgid "Bottom Center"
43026 msgstr "Dưới Trung"
43029 msgid "Bottom Right"
43030 msgstr "Dưới Phải"
43033 msgid "Subdivide Curve"
43034 msgstr "Phân Hóa Đường Cong"
43037 msgid "Subdivide Mesh"
43038 msgstr "Phân Hóa Mạng Lưới"
43041 msgid "Translate Instances"
43042 msgstr "Dịch Thực Thẻ"
43045 msgid "Trim Curve"
43046 msgstr "Cắt Đường Cong"
43049 msgid "How to find endpoint positions for the trimmed spline"
43050 msgstr "Phương pháp tìm điểm vị trí đầu và cuối cho mẫu cong bị cắt"
43053 msgid "Find the endpoint positions using a factor of each spline's length"
43054 msgstr "Tìm điểm vị trí đầu và cuối bằng dùng một hệ số của chiều dài từng mẫu cong"
43057 msgid "Find the endpoint positions using a length from the start of each spline"
43058 msgstr "Tìm điểm vị trí đầu và cuối bằng dùng một chiều dài từ đầu mỗi mẫu cong"
43061 msgctxt "NodeTree"
43062 msgid "Frame"
43063 msgstr "Bức"
43066 msgid "Label Font Size"
43067 msgstr "Kích Cỡ Phông Nhãn"
43070 msgid "Font size to use for displaying the label"
43071 msgstr "Kích cỡ phông cho hiển thị nhãn"
43074 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
43075 msgstr "Thu nhỏ bức đến hợp bao quanh cực tiểu"
43078 msgid "Group Input"
43079 msgstr "Ngõ Vào Nhóm"
43082 msgid "Group Output"
43083 msgstr "Ngõ Ra Nhóm"
43086 msgid "True if this node is used as the active group output"
43087 msgstr "Đứng nếu dùng giao điểm này làm ngõ ra của nhóm hoạt động"
43090 msgid "Reroute"
43091 msgstr "Tuyến Lại"
43094 msgid "Shader Node"
43095 msgstr "Giao Điểm Bộ Tô Sắc"
43098 msgid "Material shader node"
43099 msgstr "Giao điểm bộ tô sắc vật liệu"
43102 msgid "Add Shader"
43103 msgstr "Thêm Bộ Tô Sắc"
43106 msgid "Ambient Occlusion"
43107 msgstr "Che Khuất Bao Quanh"
43110 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
43111 msgstr "Phát tia đến phía trong của vật thể"
43114 msgid "Only Local"
43115 msgstr "Chỉ Địa Phương"
43118 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
43119 msgstr "Chỉ quan tâm vật thể một mình khi tính che khuất bao quanh"
43122 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
43123 msgstr "Số lượng tia để phát cho mỗi lần tính toán bộ sắc"
43126 msgid "Attribute Name"
43127 msgstr "Tên Đặc Điểm"
43130 msgid "Attribute Type"
43131 msgstr "Loại Đặc Điểm"
43134 msgid "General type of the attribute"
43135 msgstr "Loại tổng quát của đặc điểm"
43138 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
43139 msgstr "Đặc điểm có liên quan với hình dạng vật thể, và giá trị của nó được biến đổi từ đỉnh đến đỉnh, hay phía trong thể tích vật thể"
43142 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
43143 msgstr "Đặc điểm có liên quan với vật thể hay cục dữ liệu mạng lưới trực tiếp, và giá trị của nó đều đặn"
43146 msgid "Instancer"
43147 msgstr "Bộ Thực Thể Hóa"
43150 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
43151 msgstr "Đặc điểm có liên quan với hệ thống hạt thực thế hóa hay vật thể. Nếu không tìm được đặc điểm hay vật thể chưa được thực thế hóa, trở lại chế độ Vật Thẻ"
43154 msgid "Background"
43155 msgstr "Nền"
43158 msgid "Blackbody"
43159 msgstr "Vật Thể Đen"
43162 msgid "Bright Contrast"
43163 msgstr "Chênh Lệch Độ Sáng"
43166 msgid "Anisotropic BSDF"
43167 msgstr "BSDF Dị Hướng"
43170 msgid "Beckmann"
43171 msgstr "Beckman"
43174 msgid "GGX"
43175 msgstr "GGX"
43178 msgid "Multiscatter GGX"
43179 msgstr "GGX Đa Tán Xạ"
43182 msgid "Ashikhmin-Shirley"
43183 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
43186 msgid "Diffuse BSDF"
43187 msgstr "BSDF Tán Xạ"
43190 msgid "Glass BSDF"
43191 msgstr "BSDF Thủy Tinh"
43194 msgid "Glossy BSDF"
43195 msgstr "BSDF Bóng Loáng"
43198 msgid "Hair BSDF"
43199 msgstr "BSDF Tóc"
43202 msgid "Reflection"
43203 msgstr "Phản Xạ"
43206 msgid "Principled Hair BSDF"
43207 msgstr "BSDF Tóc Tổng Quát"
43210 msgid "Color Parametrization"
43211 msgstr "Tham Số Hóa Màu Sắc"
43214 msgid "Select the shader's color parametrization"
43215 msgstr "Chọn tham số hóa cho màu của bộ tô sắc"
43218 msgid "Absorption Coefficient"
43219 msgstr "Hệ Số Hấp Thụ"
43222 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
43223 msgstr "Trực tiếp đặt hệ số hấp thụ \"xichma_a\" (này không phải là phương pháp trực giác nhất để tô màu tóc)"
43226 msgid "Melanin Concentration"
43227 msgstr "Nộng Độ Hắc Tố"
43230 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
43231 msgstr "Xác định nộng độ của hắt tố ở phía dưới để được tóc xem thật tế nhất (bạn có thể lấy thôn tin nông độ cho các loại tóc khác trên mạng)"
43234 msgid "Direct Coloring"
43235 msgstr "Tô Trực Tiếp"
43238 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
43239 msgstr "Chọn màu bạn tùy thích, và bộ tô sắc sẽ tính xấp xỉ một hệ số để kết xuất tóc giống tóc thật"
43242 msgid "Principled BSDF"
43243 msgstr "BSDF Tổng Quát"
43246 msgid "Subsurface Method"
43247 msgstr "Phương Pháp Hạ Bề Mặt"
43250 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
43251 msgstr "Phương pháp để kết xuất tán xạ hạ bề mặt"
43254 msgid "Christensen-Burley"
43255 msgstr "Christensen-Burley"
43258 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
43259 msgstr "Xấp xỉ với cơ sở vật lý của tán xá thể tích"
43262 msgid "Random Walk (Fixed Radius)"
43263 msgstr "Đi Bộ Ngẫu Nhiên (Bán Kính Có Giới Hạn)"
43266 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, using the scattering radius as specified"
43267 msgstr "Xấp xỉ thể tích "
43270 msgid "Random Walk"
43271 msgstr "Đi Bộ Ngẫu Nhiên"
43274 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, with scattering radius automatically adjusted to match color textures"
43275 msgstr "Xấp xỉ thể tích cho tán xạ cơ sở vật lý, bán kính tán xạ được tự động chỉnh cho giống những họa tiết màu"
43278 msgid "Refraction BSDF"
43279 msgstr "BSDF Khúc Xạ"
43282 msgid "Toon BSDF"
43283 msgstr "BSDF Hoạt Hình"
43286 msgid "Translucent BSDF"
43287 msgstr "BSDF Trong Mờ"
43290 msgid "Transparent BSDF"
43291 msgstr "BSDF Trong Suốt"
43294 msgid "Velvet BSDF"
43295 msgstr "BSDF Nhúng"
43298 msgid "Bump"
43299 msgstr "Nhám"
43302 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
43303 msgstr "Đảo nghịch hướng bản đồ nhám cho cắt vào mặt thay phình ra"
43306 msgid "Camera Data"
43307 msgstr "Dữ Liệu Máy Quay Phim"
43310 msgid "Clamp Type"
43311 msgstr "Loại Kẹp"
43314 msgid "Min Max"
43315 msgstr "Cực Tiểu/Đại"
43318 msgid "Constrain value between min and max"
43319 msgstr "Hạn chế giá trị giữa cực tiểu và cực đại"
43322 msgid "Constrain value between min and max, swapping arguments when min > max"
43323 msgstr "Hạn chế giá trị giữa cực tiểu và cực đại, trao đổi tham số khi cực tiểu > cực đại"
43326 msgid "Combine HSV"
43327 msgstr "Gồm HSV"
43330 msgid "Combine RGB"
43331 msgstr "Gồm RGB"
43334 msgid "Shader Custom Group"
43335 msgstr "Nhóm Tùy Chọn Tô Sắc"
43338 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
43339 msgstr "Giao Điểm Nhóm Tô Sắc Tùy Chọn cho giao điểm Python"
43342 msgid "Space of the input height"
43343 msgstr "Không gian của đồ cao ngõ vào"
43346 msgid "Object Space"
43347 msgstr "Không Gian Vật Thể"
43350 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
43351 msgstr "Dịch trong không gian vật thể, được ảnh hưởng bằng phóng to vật thể"
43354 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
43355 msgstr "Dịch trong không gian thế giới, không được ảnh hưởng bằng phóng to vật thể"
43358 msgid "Specular BSDF"
43359 msgstr "BSDF Cao Quang"
43362 msgid "Emission"
43363 msgstr "Phát Xạ"
43366 msgid "Float Curve"
43367 msgstr "Đường Cong Sỗ Thật Dấu Phẫy Động"
43370 msgid "Fresnel"
43371 msgstr "Fresnel"
43374 msgid "Layer Weight"
43375 msgstr "Quyền Lượng Lớp"
43378 msgid "Light Falloff"
43379 msgstr "Sự Giảm Ánh Sáng"
43382 msgid "Light Path"
43383 msgstr "Đường Ánh Sáng"
43386 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
43387 msgstr "Kẹp lại kết qủa đến phạm vi mục đích [Đến Cực Tiểu, Đến Cực Đại]"
43390 msgid "Interpolation Type"
43391 msgstr "Loại Suy Nội"
43394 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
43395 msgstr "Suy nội bậc một giữa giá trị Từ Cực Tiểu và Từ Cực Đại"
43398 msgid "Stepped Linear"
43399 msgstr "Bậc Một Có Bước"
43402 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
43403 msgstr "Suy nội bước bậc một giữa giá trị Từ Cực Tiểu và Từ Cực Đại"
43406 msgid "Smooth Step"
43407 msgstr "Bước Mịn"
43410 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
43411 msgstr "Suy nội cạnh Hermite mịn giữa hai giá trị Từ Cực Tiểu và Từ Cực Đại"
43414 msgid "Smoother Step"
43415 msgstr "Bước Mịn Hơn"
43418 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
43419 msgstr "Suy nội cạnh Hermite mịn hơn giữa hai giá trị Từ Cực Tiểu và Từ Cực Đại"
43422 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
43423 msgstr "Ánh xạ được biến hóa loại vectơ nào"
43426 msgid "Transform a point"
43427 msgstr "Biến hóa một điểm"
43430 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
43431 msgstr "Biến hóa một họa tiết bằng ánh xạ tọa độ họa tiết"
43434 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
43435 msgstr "Biến hóa một vectơ chỉ hướng. Không quan tâm vị trí"
43438 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
43439 msgstr "Biến hóa một vectơ đơn vị hóa. Không quan tâm vị trí"
43442 msgid "MixRGB"
43443 msgstr "Pha Trộn RGB"
43446 msgid "Mix Shader"
43447 msgstr "Bộ Tô Sắc Pha Trộn"
43450 msgid "Space of the input normal"
43451 msgstr "Không gian của pháp tuyến ngõ vào"
43454 msgid "Tangent Space"
43455 msgstr "Không Gian Tiếp Tuyến"
43458 msgid "Tangent space normal mapping"
43459 msgstr "Ánh xạ pháp tuyến cho không gian tiếp tuyến"
43462 msgid "Object space normal mapping"
43463 msgstr "Ánh xạ pháp tuyến không gian vật thể"
43466 msgid "World space normal mapping"
43467 msgstr "Ánh xạ pháp tuyến không gian thế giới"
43470 msgid "Blender Object Space"
43471 msgstr "Không Gian Vật Thể Blender"
43474 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
43475 msgstr "Ánh xạ pháp tuyến không gian vật thể, thích hợp với nướng kết xuất Blender"
43478 msgid "Blender World Space"
43479 msgstr "Không Gian Thế Giới Blender"
43482 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
43483 msgstr "Ánh xạ pháp tuyến không gian thế giới, thích hợp với nướng kết xuất Blender"
43486 msgid "UV Map for tangent space maps"
43487 msgstr "Bản Đồ UV cho bản đồ không gian tiếp tuyến"
43490 msgid "AOV Output"
43491 msgstr "Ngõ Ra AOV"
43494 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
43495 msgstr "Tên của AOV thì cái này được ghi vào"
43498 msgid "Light Output"
43499 msgstr "Ngõ Ra Ánh Sáng"
43502 msgid "True if this node is used as the active output"
43503 msgstr "Đúng nếu giao điểm này được sử dụng làm ngõ ra hoạt động"
43506 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
43507 msgstr "Sử dụng bộ tô sắc cho loại tô sắc của bộ kết xuất và màn chiếu nào"
43510 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
43511 msgstr "Sử dụng bộ tô sắc cho tất cả bộ kết xuất và mản chiếu, trừ khi có một ngõ ra xác định hơn"
43514 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
43515 msgstr "Sử dụng bộ tô sắc cho kết xuất Eevee"
43518 msgid "Cycles"
43519 msgstr "Chu Trình"
43522 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
43523 msgstr "Sử dụng bộ tô sắc cho kết xuất Cycles"
43526 msgid "Line Style Output"
43527 msgstr "Ngõ Ra Phong Cách Nét"
43530 msgid "Material Output"
43531 msgstr "Ngõ Ra Vật Liệu"
43534 msgid "World Output"
43535 msgstr "Ngõ Ra Thế Giới"
43538 msgid "Particle Info"
43539 msgstr "Thông Tin Hạt"
43542 msgid "Point Info"
43543 msgstr "Thông Tin Điểm"
43546 msgid "Bytecode"
43547 msgstr "Mã Byte"
43550 msgid "Compile bytecode for shader script node"
43551 msgstr "Biến dịch mã byte cho giao điểm văn thảo tô bóng"
43554 msgid "Bytecode Hash"
43555 msgstr "Băm Mã Byte"
43558 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
43559 msgstr "Băm của mã byte biến dịch, cho kiểm tra bằng nhau nhanh"
43562 msgid "Shader script path"
43563 msgstr "Đường dẫn văn thảo bộ tô sắc"
43566 msgid "Script Source"
43567 msgstr "Nguổn Văn Thảo"
43570 msgid "Use internal text data-block"
43571 msgstr "Dùng cục dữ liệu văn bản nội bộ"
43574 msgid "Use external .osl or .oso file"
43575 msgstr "Dùng tập tin .osl hay .oso ngoải"
43578 msgid "Internal shader script to define the shader"
43579 msgstr "Văn thảo bộ tô sắc nội bộ để xác định tô bóng"
43582 msgid "Auto Update"
43583 msgstr "Tự Động Nâng Cấp"
43586 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
43587 msgstr "Tự động nâng cấp bộ tô sắc khi tập tin .osl đổi (chỉ văn thảo ngoài)"
43590 msgid "Separate HSV"
43591 msgstr "Chẻ HSV"
43594 msgid "Separate RGB"
43595 msgstr "Chẻ RGB"
43598 msgid "Shader to RGB"
43599 msgstr "Bộ Tô Sắc Đến RGB"
43602 msgid "Squeeze Value"
43603 msgstr "Ép Giá Trị"
43606 msgid "Subsurface Scattering"
43607 msgstr "Tán Xạ Hạ Mặt"
43610 msgid "Axis for radial tangents"
43611 msgstr "Trục cho tiếp tuyến tỏa tròn"
43614 msgid "X axis"
43615 msgstr "Trục +X"
43618 msgid "Y axis"
43619 msgstr "Trục +Y"
43622 msgid "Z axis"
43623 msgstr "Trục +Z"
43626 msgid "Method to use for the tangent"
43627 msgstr "Phương pháp cho sử dụng vectơ tiếp tuyến"
43630 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
43631 msgstr "Tiếp tuyến tỏa tròn xung quanh trục X, Y, hay Z"
43634 msgid "Tangent from UV map"
43635 msgstr "Tiếp tuyến từ bản đồ UV"
43638 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
43639 msgstr "Bản đồ UV cho tiếp tuyến được chế tạo từ UV"
43642 msgid "Brick Texture"
43643 msgstr "Họa Tiết Gạch"
43646 msgid "Offset Amount"
43647 msgstr "Mức Dịch"
43650 msgid "Offset Frequency"
43651 msgstr "Tần Số Dịch"
43654 msgid "Squash Amount"
43655 msgstr "Mức Nhẹp"
43658 msgid "Squash Frequency"
43659 msgstr "Tần Số Nhẹp"
43662 msgid "Texture coordinate mapping settings"
43663 msgstr "Cài đặt cho ánh xạ tọa độ họa tiết"
43666 msgid "Checker Texture"
43667 msgstr "Họa Tiết Ca Rô"
43670 msgid "Texture Coordinate"
43671 msgstr "Tọa Độ Họa Tiết"
43674 msgid "From Instancer"
43675 msgstr "Bộ Thực Thể"
43678 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
43679 msgstr "Nếu có thể làm, dùng phụ huynh của vật thể thực thể"
43682 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
43683 msgstr "Dùng tọa độ từ vật thể này (cho ngõ ra tọa độ họa tiết vật thể)"
43686 msgid "Environment Texture"
43687 msgstr "Họa Tiết Môi Trường"
43690 msgid "Texture interpolation"
43691 msgstr "Suy nội họa tiết"
43694 msgid "Smart"
43695 msgstr "Thông Minh"
43698 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
43699 msgstr "Dùng nhị lập phương khi phóng to, khác dùng nhị bật một (chỉ cho OSL)"
43702 msgid "Projection"
43703 msgstr "Phép Chiếu"
43706 msgid "Projection of the input image"
43707 msgstr "Phép chiếu của ảnh ngõ vào"
43710 msgid "Equirectangular"
43711 msgstr "Kinh Vĩ Tuyến Vuông"
43714 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
43715 msgstr "Phép chiếu chữ nhật đều hay vĩ tuyến-kinh tuyến"
43718 msgid "Mirror Ball"
43719 msgstr "Trái Banh Gương"
43722 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
43723 msgstr "Phép chiếu từ một ảnh trực giao của một trái banh gương"
43726 msgid "Gradient Texture"
43727 msgstr "Họa Tiết Chuyển Sắc"
43730 msgid "IES Texture"
43731 msgstr "Họa Tiết IES"
43734 msgid "IES light path"
43735 msgstr "Đường ánh sáng IES"
43738 msgid "IES Text"
43739 msgstr "Văn Bản IES"
43742 msgid "Internal IES file"
43743 msgstr "Tập tin IES nội bộ"
43746 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
43747 msgstr "Tập tin IES được nhập từ đĩa hay từ một cục dữ liệu văn bản"
43750 msgid "Use external .ies file"
43751 msgstr "Dùng tập tin .ies ngoài"
43754 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
43755 msgstr "Phương pháp cho chiếu ảnh 2D trên vật thể có vectơ họa tiết 3D"
43758 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
43759 msgstr "Chiếu ảnh bằng phẳng bằng tọa độ X và Y của vectơ họa tiết"
43762 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
43763 msgstr "Chiếu ảnh dùng thành phần khác nhau cho mỗi bề mặt của hộp bao quanh không gian vật thể"
43766 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
43767 msgstr "Chiếu ảnh kiểu hình cầu dùng trục Z làm trung tâm"
43770 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
43771 msgstr "Chiếu ảnh từ ống dùng tọa độ Z làm trung tâm"
43774 msgid "Projection Blend"
43775 msgstr "Chiếu Pha Trộn"
43778 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
43779 msgstr "Cho chiếu kiểu hộp, mức pha trộn để dùng giữa bề mặt"
43782 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
43783 msgstr "Mức thêm chi tiết trong huyên náo nhiễu loạn"
43786 msgid "Musgrave Texture"
43787 msgstr "Họa Tiết Musgrave"
43790 msgid "Use the scalar value W as input"
43791 msgstr "Dùng giá trị của số W làm ngõ vào"
43794 msgid "Use the 2D vector (x, y) as input. The z component is ignored"
43795 msgstr "Dùng vectơ 2 chiều (x; y) cho làm ngõ vào. Không áp dụng thành phần z"
43798 msgid "Use the 3D vector (x, y, z) as input"
43799 msgstr "Dùng vectơ 3 chiều (x; y; z) cho làm ngõ vào"
43802 msgid "Use the 4D vector (x, y, z, w) as input"
43803 msgstr "Dùng vectơ 4 chiều (x; y; z; w) cho làm ngõ vào"
43806 msgid "The dimensions of the space to evaluate the noise in"
43807 msgstr "Số lường chiều của không gian để tính toán huyên náo"
43810 msgid "Object to take point data from"
43811 msgstr "Vật thể để cấp dữ liệu điểm "
43814 msgid "Color Source"
43815 msgstr "Nguồn Màu"
43818 msgid "Data to derive color results from"
43819 msgstr "Dữ liệu để tính màu kết qủa"
43822 msgid "Particle Age"
43823 msgstr "Tuổi Thọ Hạt"
43826 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
43827 msgstr "Ánh xạ tuổi thọ trong phạm vi cường độ 0.0 đến 1.0"
43830 msgid "Particle Speed"
43831 msgstr "Tốc Độ Hạt"
43834 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
43835 msgstr "Ánh xạ tốc độ hạt (độ lớn tuyệt đối của vận tốc) trong phạm vi cường độ 0.0 đến 1.0"
43838 msgid "Particle Velocity"
43839 msgstr "Vặn Tốc Hạt"
43842 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
43843 msgstr "Ánh xạ tốc độ XYZ sang màu RGB"
43846 msgid "Particle System to render as points"
43847 msgstr "Hệ Thống Hạt để kết xuất như điểm"
43850 msgid "Point Source"
43851 msgstr "Nguồn Điểm"
43854 msgid "Point data to use as renderable point density"
43855 msgstr "Dữ liệu điểm cho dùng làm tỉ trọng có thể kết xuất điểm"
43858 msgid "Generate point density from a particle system"
43859 msgstr "Chế tạo tỉ trọng điểm từ một hệ thống hạt"
43862 msgid "Object Vertices"
43863 msgstr "Đỉnh Vật Thể"
43866 msgid "Generate point density from an object's vertices"
43867 msgstr "Chễ tạo tỉ trọng điểm từ các đỉnh của một vật thể"
43870 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
43871 msgstr "Bán kính từ mẫu vật tô bóng để tìm kiếm điểm ở trong"
43874 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
43875 msgstr "Độ phân giải của họa tiết chứa mật độ điểm"
43878 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
43879 msgstr "Hệ tọa độ sử dụng cho tính thể tích tử"
43882 msgid "Vertex Attribute Name"
43883 msgstr "Tên Đặc Điểm Đỉnh"
43886 msgid "Vertex attribute to use for color"
43887 msgstr "Đặc điểm đỉnh để dùng cho tô màu"
43890 msgid "Vertex color layer"
43891 msgstr "Lớp màu đỉnh"
43894 msgid "Vertex group weight"
43895 msgstr "Quyền lượng nhóm đỉnh"
43898 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
43899 msgstr "Ánh xạ pháp tuyến XYZ sang màu RGB"
43902 msgid "Sky Texture"
43903 msgstr "Họa Tiết Bầu Trời"
43906 msgid "Air"
43907 msgstr "Không Khí"
43910 msgid "Density of air molecules"
43911 msgstr "Tỉ trọng của phần tử không khí"
43914 msgid "Altitude"
43915 msgstr "Độ Cao"
43918 msgid "Height from sea level"
43919 msgstr "Độ cao từ mực nước biển"
43922 msgid "Dust"
43923 msgstr "Bụi"
43926 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
43927 msgstr "Tỉ trọng của bụi và giọt nước"
43930 msgid "Ground Albedo"
43931 msgstr "Phản Soi Đất"
43934 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
43935 msgstr "Màu đất được phản xạ nhẹt trong bầu trời"
43938 msgid "Ozone"
43939 msgstr "Ôzôn"
43942 msgid "Density of ozone layer"
43943 msgstr "Tỉ trọng của lớp ôzôn"
43946 msgid "Sky Type"
43947 msgstr "Loại Bầu Trời"
43950 msgid "Which sky model should be used"
43951 msgstr "Nên dùng mô hình bầu trời nào"
43954 msgid "Preetham"
43955 msgstr "Preetham"
43958 msgid "Preetham 1999"
43959 msgstr "Preetham 1999"
43962 msgid "Hosek / Wilkie"
43963 msgstr "Hosek / Wilkie"
43966 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
43967 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
43970 msgid "Nishita"
43971 msgstr "Nishita"
43974 msgid "Nishita 1993 improved"
43975 msgstr "Nishita 1993 cải tiến"
43978 msgid "Sun Direction"
43979 msgstr "Hướng Mặt Trời"
43982 msgid "Direction from where the sun is shining"
43983 msgstr "Hướng cúa tia ánh sáng mặt trời xuất"
43986 msgid "Sun Disc"
43987 msgstr "Đĩa Mặt Trời"
43990 msgid "Include the sun itself in the output"
43991 msgstr "Gồm mặt trời trong ngõ ra"
43994 msgid "Sun Elevation"
43995 msgstr "Góc Mặt Trời"
43998 msgid "Sun angle from horizon"
43999 msgstr "Góc mặt trời từ chân trời"
44002 msgid "Sun Intensity"
44003 msgstr "Độ Sáng Mặt Trời"
44006 msgid "Strength of sun"
44007 msgstr "Sức nắng của mặt trời"
44010 msgid "Sun Rotation"
44011 msgstr "Xoay Mặt Trời"
44014 msgid "Rotation of sun around zenith"
44015 msgstr "Xoay của mặt trời quanh đỉnh trời"
44018 msgid "Sun Size"
44019 msgstr "Cỡ Mặt Trời"
44022 msgid "Size of sun disc"
44023 msgstr "Cỡ của mặt trời"
44026 msgid "Turbidity"
44027 msgstr "Độ Đục Ngẩu"
44030 msgid "Atmospheric turbidity"
44031 msgstr "Độ đục ngẩu khí quyển"
44034 msgid "Voronoi Texture"
44035 msgstr "Họa Tiết Voronoi"
44038 msgid "Euclidean"
44039 msgstr "Euclid"
44042 msgid "Euclidean distance"
44043 msgstr "Khoảng Cách Euclid"
44046 msgid "Manhattan distance"
44047 msgstr "Khoảng Cách Manhattan"
44050 msgid "Chebychev distance"
44051 msgstr "Khoảng Cách Chebychev"
44054 msgid "Minkowski distance"
44055 msgstr "Khoảng Cách Minkowski"
44058 msgid "Feature Output"
44059 msgstr "Ngỏ Ra Chi Tiết"
44062 msgid "F1"
44063 msgstr "F1"
44066 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
44067 msgstr "Tính khoảng cách đến điểm gần nhất và vị trí và màu của nó"
44070 msgid "F2"
44071 msgstr "F2"
44074 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
44075 msgstr "Tính khoảng cách đến điểm gần nhất thứ hai và vị trí và màu của nó"
44078 msgid "Smooth F1"
44079 msgstr "Mịn Hóa F1"
44082 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
44083 msgstr "Phiên bản được mịn hóa của F1. Tích quyền lượng của các tế bào voroni kề nhau"
44086 msgid "Distance to Edge"
44087 msgstr "Khoảng cách đến Cạnh"
44090 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
44091 msgstr "Tính khoảng cách đến cạnh của tế bào vornoi"
44094 msgid "N-Sphere Radius"
44095 msgstr "Bán Kính Hình Cầu N"
44098 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
44099 msgstr "Tính bán kính của sphere-n vừa trong tế bào voronoi"
44102 msgid "Wave Texture"
44103 msgstr "Họa Tiết Sóng"
44106 msgid "Bands Direction"
44107 msgstr "Hướng Dải"
44110 msgid "Bands across X axis"
44111 msgstr "Dải qua trục X"
44114 msgid "Bands across Y axis"
44115 msgstr "Dải qua trục Y"
44118 msgid "Bands across Z axis"
44119 msgstr "Dải qua trục Z"
44122 msgid "Bands across diagonal axis"
44123 msgstr "Dải qua trục chéo"
44126 msgid "Rings Direction"
44127 msgstr "Hướng Vành"
44130 msgid "Rings along X axis"
44131 msgstr "Vành qua trục X"
44134 msgid "Rings along Y axis"
44135 msgstr "Vành qua trục Y"
44138 msgid "Rings along Z axis"
44139 msgstr "Vành qua trục Z"
44142 msgid "Rings along spherical distance"
44143 msgstr "Vành cách xa hình cầu"
44146 msgid "Wave Profile"
44147 msgstr "Hình Dạng Sóng"
44150 msgid "Use a standard sine profile"
44151 msgstr "Dùng một hình dạng sin chuẩn"
44154 msgid "Use a sawtooth profile"
44155 msgstr "Dùng một hình dạng răng cưa"
44158 msgid "Use a triangle profile"
44159 msgstr "Dùng một hình dạng tam giác"
44162 msgid "Use standard wave texture in bands"
44163 msgstr "Dùng họa tiết sóng tiêu chuẩn trong quằn"
44166 msgid "Use wave texture in rings"
44167 msgstr "Dùng họa tiết sóng trong vành"
44170 msgid "White Noise"
44171 msgstr "Huyên Náo Tráng"
44174 msgid "UV Along Stroke"
44175 msgstr "UV Theo Nét Vẽ"
44178 msgid "Use Tips"
44179 msgstr "Dùng Đỉnh"
44182 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
44183 msgstr "Dùng phần nữa dưới của họa tiết cho đỉnh đường nét"
44186 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
44187 msgstr "Dùng tạo độ UV cho ánh xạ"
44190 msgid "Vector Displacement"
44191 msgstr "Dịch Vectơ"
44194 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
44195 msgstr "Ánh xạ dịch không gian vectơ tiếp tuyến"
44198 msgid "Object space vector displacement mapping"
44199 msgstr "Ánh xạ dịch vectơ không gian vật thể"
44202 msgid "World space vector displacement mapping"
44203 msgstr "Ánh xạ dịch vectơ không gian thế giới"
44206 msgid "Vector Math"
44207 msgstr "Toán Vectơ"
44210 msgid "Entry-wise multiply"
44211 msgstr "Nhân từng thành phần"
44214 msgid "Entry-wise divide"
44215 msgstr "Chia từng thành phần"
44218 msgid "Cross Product"
44219 msgstr "Tích Có Hướng"
44222 msgid "A cross B"
44223 msgstr "A tích B (có hướng)"
44226 msgid "Project A onto B"
44227 msgstr "Chiếu A trên B"
44230 msgid "Reflect"
44231 msgstr "Lật Kiểu Gương"
44234 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
44235 msgstr "Lật A quanh pháp tuyến B. Không cần đơn vị hóa B"
44238 msgid "Refract"
44239 msgstr "Khúc Xạ"
44242 msgid "For a given incident vector A, surface normal B and ratio of indices of refraction, Ior, refract returns the refraction vector, R"
44243 msgstr "Cho vectơ A rơi, pháp tuyến B và tỉ số của hệ số khúc xạ, phản xạ được trả vectơ phản xạ R"
44246 msgid "Faceforward"
44247 msgstr "MặtPhíaTrước"
44250 msgid "Orients a vector A to point away from a surface B as defined by its normal C. Returns (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
44251 msgstr "Đặt đính hướng cho một vectơ A chỉ xa từ một bề mặt B được xác định bởi pháp tuyến C. Trả (tíchVôHướng(B, C) < 0) ? A : -A"
44254 msgid "A dot B"
44255 msgstr "A tích B (vô hướng)"
44258 msgid "Distance between A and B"
44259 msgstr "Khoảng cách giữa A và B"
44262 msgid "Length of A"
44263 msgstr "Bề dài của A"
44266 msgid "A multiplied by Scale"
44267 msgstr "A nhân với Phóng To"
44270 msgid "Normalize A"
44271 msgstr "Đơn Vị Hóa A"
44274 msgid "Entry-wise absolute"
44275 msgstr "Giá trị tuyệt đối từng thành phần"
44278 msgid "Entry-wise minimum"
44279 msgstr "Cực tiểu từng thành phần"
44282 msgid "Entry-wise maximum"
44283 msgstr "Cực đại từng thành phần"
44286 msgid "Entry-wise floor"
44287 msgstr "Sàn từng thành phần"
44290 msgid "Entry-wise ceil"
44291 msgstr "Nóc từng thành phần"
44294 msgid "The fraction part of A entry-wise"
44295 msgstr "Phân dư của A từng thành phần"
44298 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
44299 msgstr "hân dư của A từng thành phần dùng fmod(A,B)"
44302 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
44303 msgstr "Từng thành phần wrap(A,B)"
44306 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
44307 msgstr "Tròn số A đến số nguyên được chia B, ngưng lớn hơn hoặc bằng A"
44310 msgid "Entry-wise sin(A)"
44311 msgstr "Từng thành phần sin(A)"
44314 msgid "Entry-wise cos(A)"
44315 msgstr "Từng thành phần cos(A)"
44318 msgid "Entry-wise tan(A)"
44319 msgstr "Từng thành phần tan(A)"
44322 msgid "Vector Rotate"
44323 msgstr "Xoay Vectơ"
44326 msgid "Invert angle"
44327 msgstr "Đảo Nghịch Góc"
44330 msgid "Type of rotation"
44331 msgstr "Loại xoay"
44334 msgid "Rotate a point using axis angle"
44335 msgstr "Xoay một điểm bằng góc trục"
44338 msgid "Rotate a point using X axis"
44339 msgstr "Xoay một điểm bằng trục X"
44342 msgid "Rotate a point using Y axis"
44343 msgstr "Xoay một điểm bằng trục Y"
44346 msgid "Z Axis"
44347 msgstr "Trục Z"
44350 msgid "Rotate a point using Z axis"
44351 msgstr "Xoay một điểm bằng trục Z"
44354 msgid "Rotate a point using XYZ order"
44355 msgstr "Xoay một điểm bằng thứ tự XYZ"
44358 msgid "Vector Transform"
44359 msgstr "Biến Hóa Vectơ"
44362 msgid "Convert From"
44363 msgstr "Biến Đổi Từ"
44366 msgid "Space to convert from"
44367 msgstr "Biến đổi từ không gian"
44370 msgid "Convert To"
44371 msgstr "Biến Đổi Thành"
44374 msgid "Space to convert to"
44375 msgstr "Biến Đổi thành không gian"
44378 msgid "Transform a direction vector"
44379 msgstr "Biến hóa một vectơ chỉ hướng"
44382 msgid "Transform a normal vector with unit length"
44383 msgstr "Biến hóa pháp tuyến đã được đơn vị hóa"
44386 msgid "Color Attribute"
44387 msgstr "Đặc Điểm Màu"
44390 msgid "Volume Absorption"
44391 msgstr "Hấp Thụ Thể Tích"
44394 msgid "Volume Info"
44395 msgstr "Thôn Tin Thể Tích"
44398 msgid "Principled Volume"
44399 msgstr "Thể Tích Tổng Quát"
44402 msgid "Volume Scatter"
44403 msgstr "Tán Xạ Thể Tích"
44406 msgid "Pixel Size"
44407 msgstr "Kích Cỡ Điểm Ảnh"
44410 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
44411 msgstr "Dùng kích cỡ điểm ảnh màn thay thế đơn vị thế giới"
44414 msgid "Texture Node"
44415 msgstr "Giao Điểm Họa Tiết"
44418 msgid "At"
44419 msgstr "Tại"
44422 msgid "Bricks"
44423 msgstr "Gạch"
44426 msgid "Offset every N rows"
44427 msgstr "Dịch mỗi N hàng"
44430 msgid "Squash every N rows"
44431 msgstr "Nhẹp mỗi N hàng"
44434 msgid "Curve Time"
44435 msgstr "Thời Gian Đường Cong"
44438 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
44439 msgstr "Tham số đang chỉ định thời chiếu ảnh, dịch và cài đặt liên quan"
44442 msgid "Mix RGB"
44443 msgstr "Pha Trộn RGB"
44446 msgid "Value to Normal"
44447 msgstr "Giá Trị Thành Pháp Tuyến "
44450 msgid "Node Inputs"
44451 msgstr "Ngõ Vào Giao Điểm"
44454 msgid "Collection of Node Sockets"
44455 msgstr "Sưu Tập Ổ Cắm Giao Điểm"
44458 msgid "Node Instance Hash"
44459 msgstr "Băm Thực Thể Giao Điểm"
44462 msgid "Hash table containing node instance data"
44463 msgstr "Bảng băm có dữ liệu thực thể giao điểm"
44466 msgid "Socket Template"
44467 msgstr "Bản Mẫu Ổ Cắm"
44470 msgid "Type and default value of a node socket"
44471 msgstr "Loại và giá trị mặc định của ổ cắm giao điểm"
44474 msgid "Identifier of the socket"
44475 msgstr "Tên xác định của ổ cắm"
44478 msgid "Name of the socket"
44479 msgstr "Tên của ổ cắm"
44482 msgid "Data type of the socket"
44483 msgstr "Dữ liệu của ổ cắm"
44486 msgid "From node"
44487 msgstr "Từ giao điểm"
44490 msgid "From socket"
44491 msgstr "Từ ổ cắm"
44494 msgid "Is Hidden"
44495 msgstr "Được Ẩn"
44498 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
44499 msgstr "Liên kết được ẩn vì ổ cắm ẩn"
44502 msgid "Link is muted and can be ignored"
44503 msgstr "Liên kết đã bị tắt tiếng và có thể không quan tâm"
44506 msgid "To node"
44507 msgstr "Đến giao điểm"
44510 msgid "To socket"
44511 msgstr "Đến ổ cắm"
44514 msgid "Node Links"
44515 msgstr "Liên Kết Giao Điểm"
44518 msgid "Collection of Node Links"
44519 msgstr "Sưu tập Liên Kết Giao Điểm"
44522 msgid "Output File Slot"
44523 msgstr "Khe Tập Tin Xuất"
44526 msgid "Single layer file slot of the file output node"
44527 msgstr "Ổ cắm cho tập tin một có lớp của giao điểm xuất tập tin"
44530 msgid "Subpath used for this slot"
44531 msgstr "Đường dẫn phụ cho ổ cắm này"
44534 msgid "Save as Render"
44535 msgstr "Lưu bằng Kết Xuất"
44538 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
44539 msgstr "Áp dụng biến hóa hiển thị của phần kết xuất khi lưu ảnh byte"
44542 msgid "Use Node Format"
44543 msgstr "Dùng Định Dạng Giao Điểm"
44546 msgid "Output File Layer Slot"
44547 msgstr "Ổ Cắm Lớp Tếp Xuất"
44550 msgid "Multilayer slot of the file output node"
44551 msgstr "Ổ cắm đa lớp của giao điểm tập tin xuất"
44554 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
44555 msgstr "Tên lớp OpenEXR cho ổ cắm này"
44558 msgid "Node Outputs"
44559 msgstr "Ngo Ra Giao Điểm"
44562 msgid "Node Socket"
44563 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm"
44566 msgid "Input or output socket of a node"
44567 msgstr "Ổ cắm ngõ vào hay ra của một giao điểm"
44570 msgid "Type Label"
44571 msgstr "Nhẵn Loại"
44574 msgid "Label to display for the socket type in the UI"
44575 msgstr "Nhẵn cho hiển thị cho loại ổ cắm trong giao diện"
44578 msgid "Tooltip"
44579 msgstr "Đề Thị Dụng Cụ"
44582 msgid "Socket tooltip"
44583 msgstr "Đề thị dụng cụ ổ cắm"
44586 msgid "Socket shape"
44587 msgstr "Dạng Ổ Cắm"
44590 msgid "Diamond"
44591 msgstr "Hình Thoi"
44594 msgid "Circle with inner dot"
44595 msgstr "Vòng tròn có dấu chấm giữa"
44598 msgid "Square with inner dot"
44599 msgstr "Vuông có dấu chấm giữa"
44602 msgid "Diamond with inner dot"
44603 msgstr "Hình thoi có dấu chấm giữa"
44606 msgid "Enable the socket"
44607 msgstr "Bất ổ cắm"
44610 msgid "Hide the socket"
44611 msgstr "Ẩn ổ cắm"
44614 msgid "Hide Value"
44615 msgstr "Ẩn Giá Trị"
44618 msgid "Hide the socket input value"
44619 msgstr "Ẩn giá trị ổ cắm ngõ vào"
44622 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
44623 msgstr "Tên độc đáo cho ánh xạ ổ cắm"
44626 msgid "Linked"
44627 msgstr "ĐƯợc Liên Kết"
44630 msgid "True if the socket is connected"
44631 msgstr "Đứng nếu ổ cắm có nối"
44634 msgid "Multi Input"
44635 msgstr "Đa Ngõ Vào"
44638 msgid "True if the socket can accept multiple ordered input links"
44639 msgstr "Đúng nếu ổ cắm được nhận nhiều liên kết ngõ vào có trực tự"
44642 msgid "Is Output"
44643 msgstr "Là Ngõ Ra"
44646 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
44647 msgstr "Nếu đúng, ổ cắm là ngõ ra, nếu không là ngõ vào"
44650 msgid "Custom dynamic defined socket label"
44651 msgstr "Nhẵn ổ cấm được chỉ định động lý tùy chọn"
44654 msgid "Link Limit"
44655 msgstr "Giới Hạn Liên Kết"
44658 msgid "Max number of links allowed for this socket"
44659 msgstr "Số lượng liên kết tối đa được nối với ổ cắm này"
44662 msgid "Socket name"
44663 msgstr "Tên ổ cắm"
44666 msgid "Node owning this socket"
44667 msgstr "Giao điểm chủ của ổ cắm này"
44670 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
44671 msgstr "Liên kết ổ cắm được mở rộng trong giao diện"
44674 msgid "Data type"
44675 msgstr "Kiểu dữ liệu"
44678 msgid "Boolean Node Socket"
44679 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Bool"
44682 msgid "Boolean value socket of a node"
44683 msgstr "Ổ cắm giá trị bool của giao điểm"
44686 msgid "Default Value"
44687 msgstr "Giá Trị Mặc Định"
44690 msgid "Collection Node Socket"
44691 msgstr "Ổ Sưu Tập Cắm Giao Điểm"
44694 msgid "Collection socket of a node"
44695 msgstr "Ổ cắm sưu tập của một giao điểm"
44698 msgid "Color Node Socket"
44699 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Màu"
44702 msgid "RGBA color socket of a node"
44703 msgstr "Ổ cắm màu RGBA của giao điểm"
44706 msgid "Float Node Socket"
44707 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Số Thật"
44710 msgid "Floating-point number socket of a node"
44711 msgstr "Ổ cắm số thật dấu phẩy động của một giao điểm"
44714 msgid "Geometry Node Socket"
44715 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Hình Dạng"
44718 msgid "Geometry socket of a node"
44719 msgstr "Ổ cắm ảnh hìn dạng của một giao điểm"
44722 msgid "Image Node Socket"
44723 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Ảnh"
44726 msgid "Image socket of a node"
44727 msgstr "Ổ cắm ảnh của một giao điểm"
44730 msgid "Integer Node Socket"
44731 msgstr "Ổ Cắm Số Nguyên Giao Điểm"
44734 msgid "Integer number socket of a node"
44735 msgstr "Ổ cắm số nguyên của giao điểm"
44738 msgid "Material Node Socket"
44739 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Vặt Liệu"
44742 msgid "Material socket of a node"
44743 msgstr "Ổ cắm vật liệu của giao điểm"
44746 msgid "Object Node Socket"
44747 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Vật Thể"
44750 msgid "Object socket of a node"
44751 msgstr "Ổ cắm vật thể của một giao điểm"
44754 msgid "Shader Node Socket"
44755 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Bộ Tô Sắc"
44758 msgid "Shader socket of a node"
44759 msgstr "Ổ cắm bộ tô sắc của một giao điểm"
44762 msgid "String Node Socket"
44763 msgstr "Ổ Cắm Xâu Giao Điểm"
44766 msgid "String socket of a node"
44767 msgstr "Ổ cắm xâu của một giao điểm"
44770 msgid "Texture Node Socket"
44771 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Họa Tiết"
44774 msgid "Texture socket of a node"
44775 msgstr "Ổ cắm họa tiết của một giao điểm"
44778 msgid "Vector Node Socket"
44779 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Vectơ"
44782 msgid "3D vector socket of a node"
44783 msgstr "Ổ cắm vectơ 3D của một giao điểm"
44786 msgid "Virtual Node Socket"
44787 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Ảo"
44790 msgid "Virtual socket of a node"
44791 msgstr "Ổ cắm ảo cúa giao điểm"
44794 msgid "Node Socket Template"
44795 msgstr "Bố Cục Mẫu Ổ Cắm Giao Điểm"
44798 msgid "Parameters to define node sockets"
44799 msgstr "Tham số để chỉ định giao điểm ổ cắm"
44802 msgid "Attribute Domain"
44803 msgstr "Phạm Vi Đặc Điểm"
44806 msgid "Attribute domain used by the geometry nodes modifier to create an attribute output"
44807 msgstr "Phạm vi đặc điểm được dùng bởi cụ sửa đổi giao điểm hình dạng để chế tạo một ngõ ra đặc điểm"
44810 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
44811 msgstr "Giấu giá trị ngõ vào của ổ cắm khi không kết nối"
44814 msgid "Boolean Node Socket Interface"
44815 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Bool"
44818 msgid "Collection Node Socket Interface"
44819 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Sưu Tập"
44822 msgid "Color Node Socket Interface"
44823 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Màu"
44826 msgid "Float Node Socket Interface"
44827 msgstr "Giao Diện Cửa Ổ Cắm Giao Điểm Số Thật"
44830 msgid "Maximum value"
44831 msgstr "Giá trị cực đại "
44834 msgid "Minimum value"
44835 msgstr "Giá trị cực tiểu"
44838 msgid "Geometry Node Socket Interface"
44839 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Hình Dạng"
44842 msgid "Image Node Socket Interface"
44843 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Ảnh"
44846 msgid "Integer Node Socket Interface"
44847 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Số Nguyên"
44850 msgid "Material Node Socket Interface"
44851 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Họa Tiết"
44854 msgid "Object Node Socket Interface"
44855 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Vật Thể"
44858 msgid "Shader Node Socket Interface"
44859 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Bộ Tô Sắc"
44862 msgid "String Node Socket Interface"
44863 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Xâu"
44866 msgid "Texture Node Socket Interface"
44867 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Họa Tiết"
44870 msgid "Vector Node Socket Interface"
44871 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Vectơ"
44874 msgid "Node Tree Inputs"
44875 msgstr "Ngõ Vào Cây Giao Điểm"
44878 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
44879 msgstr "Sưu Tập Ổ Cấm Cây Giao Điểm"
44882 msgid "Node Tree Outputs"
44883 msgstr "Ngõ Ra Cây Giao Điểm"
44886 msgid "Node Tree Path"
44887 msgstr "Đường Dẫn Cây Giao Điềm"
44890 msgid "Element of the node space tree path"
44891 msgstr "Phần tử đường dẫn của cây giao điềm"
44894 msgid "Base node tree from context"
44895 msgstr "Cây cơ sở giao điểm từ bối cảnh"
44898 msgid "Collection of Nodes"
44899 msgstr "Sưu Tập Giao Điểm"
44902 msgid "Active Node"
44903 msgstr "Giao Điểm Hoạt Động"
44906 msgid "Active node in this tree"
44907 msgstr "Giao điểm hoạt động trong cây này"
44910 msgid "Object Base"
44911 msgstr "Cơ Sở Vật Thể"
44914 msgid "An object instance in a render layer"
44915 msgstr "Một thực thể vật thể trong một lớp kết xuất"
44918 msgid "Object this base links to"
44919 msgstr "Cơ sở này được liên kết với vật thể nào"
44922 msgid "Object base selection state"
44923 msgstr "Trạng thái lựa chọn của cơ sở vật thể"
44926 msgid "Object Constraints"
44927 msgstr "Ràng Buộc Vật Thể"
44930 msgid "Collection of object constraints"
44931 msgstr "Sưu tập ràng buộc vật thể"
44934 msgid "Active Constraint"
44935 msgstr "Ràng Buộc Hoạt Động"
44938 msgid "Active Object constraint"
44939 msgstr "Ràng buộc Vật Thể Hoạt Động"
44942 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
44943 msgstr "Vật thể được phát bóng tối trong màn chiếu 3D"
44946 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
44947 msgstr "Cụ Sửa Đổi Bút Sáp Vật Thể"
44950 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
44951 msgstr "Sưu tập cụ sửa đổi bút sáp vật thề"
44954 msgid "Object Line Art"
44955 msgstr "Vật Thể Nghệ Thuật Đường Nét"
44958 msgid "Object line art settings"
44959 msgstr "Cài đặt vật thể nghệ thuật đường nét"
44962 msgid "How to use this object in line art calculation"
44963 msgstr "Làm sao dùng vật thể này cho tính toán nghệ thuật đường nét"
44966 msgid "Inherit"
44967 msgstr "Thừa Hưởng"
44970 msgid "Use settings from the parent collection"
44971 msgstr "Dùng cài đặt từ sưu tập phụ huynh"
44974 msgid "Generate feature lines for this object's data"
44975 msgstr "Chế tạo đường đặc trưng cho dữ liệu của vật thể này"
44978 msgid "Only use the object data to produce occlusion"
44979 msgstr "Chỉ dùng dữ liệu vật thể để tạo che khuất"
44982 msgid "Don't use this object for Line Art rendering"
44983 msgstr "Không dùng vật thể này cho kết xuất Nghệ Thuật Đường Nét"
44986 msgid "Include this object but do not generate intersection lines"
44987 msgstr "Gồm vật thể này nhưng không chế tạo đường chổ cắt"
44990 msgid "Use this object's crease setting to overwrite scene global"
44991 msgstr "Dùng cài đặt nhăn của vật thể này cho ghi trên cảnh toàn cầu"
44994 msgid "Object Modifiers"
44995 msgstr "Cụ Sửa Đổi Vật Thể"
44998 msgid "Collection of object modifiers"
44999 msgstr "Sưu tập cụ sửa đổi vật thề"
45002 msgid "Active Modifier"
45003 msgstr "Cụ Sửa Đổi Hoạt Động"
45006 msgid "Object Shader Effects"
45007 msgstr "Hiệu Ứng Bộ Tô Sắc Vật Thể"
45010 msgid "Collection of object effects"
45011 msgstr "Sưu tập của hiệu ứng vật thể"
45014 msgid "Operator Options"
45015 msgstr "Tùy Chọn Thao Tác"
45018 msgid "Runtime options"
45019 msgstr "Tùy chọn khi chạy"
45022 msgid "True when the cursor is grabbed"
45023 msgstr "Đúng khi bắt được con trỏ"
45026 msgid "Invoke"
45027 msgstr "Thực Hành"
45030 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
45031 msgstr "Đúng khi được thực hành (vẫn đúng nếu chỉ có gọi lại được thực hành)"
45034 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
45035 msgstr "Đúng khi chạy từ bảng 'Chỉnh Thảo Tác Cuối'"
45038 msgid "Repeat Call"
45039 msgstr "Kêu Lần Nữa"
45042 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
45043 msgstr "Đúng khi chạy từ thao tác 'Làm Lại Cuối'"
45046 msgid "Focus Region"
45047 msgstr "Vùng Tiêu Điểm"
45050 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
45051 msgstr "Bật để dùng vùng ở dưới con trỏ cho thực hành cách thức"
45054 msgid "Operator Properties"
45055 msgstr "Đặc Tính Thao Tác"
45058 msgid "Input properties of an operator"
45059 msgstr "Đặc tính ngõ vào của một thao tác"
45062 msgctxt "Operator"
45063 msgid "Clean Keyframes"
45064 msgstr "Làm Sạch Bức Mẫu"
45067 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
45068 msgstr "Đơn giản Hóa Cong-F bằng xóa bức rất gần nhau"
45071 msgctxt "Operator"
45072 msgid "Select Keyframes"
45073 msgstr "Chọn Bức Mẫu"
45076 msgid "Select keyframes by clicking on them"
45077 msgstr "Lựa chọn bức mẫu bằng bấm trên nó"
45080 msgid "Only Channel"
45081 msgstr "Chỉ Kênh Này"
45084 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
45085 msgstr "Chọn hết bức mẫu trong kênh ở dưới con trỏ chuột"
45088 msgid "Column Select"
45089 msgstr "Chọn Cột"
45092 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
45093 msgstr "Chọn hết bức mẫu ở cùng số bức đang ở dưới con trỏ chuột"
45096 msgid "Deselect On Nothing"
45097 msgstr "Thả Trên Rỗng"
45100 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
45101 msgstr "Thả tất cả khi không có cái gì ở dưới con trỏ"
45104 msgid "Extend Select"
45105 msgstr "Kéo Dài Sự Lựa Chọn"
45108 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
45109 msgstr "Bật/tắt lựa chọn bức mẫu thay thế chỉ bỏ lại bức mới chọn"
45112 msgid "Mouse X"
45113 msgstr "Chuột X"
45116 msgid "Mouse Y"
45117 msgstr "Chuột Y"
45120 msgid "Wait to Deselect Others"
45121 msgstr "Đợi để Thả Các Cái Khác"
45124 msgctxt "Operator"
45125 msgid "Copy Keyframes"
45126 msgstr "Chép Bức Mẫu"
45129 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
45130 msgstr "Chép bức mẫu được chọn vào đệm chép/dán"
45133 msgctxt "Operator"
45134 msgid "Delete Keyframes"
45135 msgstr "Xóa Bức Mẫu"
45138 msgid "Remove all selected keyframes"
45139 msgstr "Xóa hết bức mẫu được chọn"
45142 msgid "Confirm"
45143 msgstr "Xác Nhận"
45146 msgid "Prompt for confirmation"
45147 msgstr "Đòi xác nhận"
45150 msgctxt "Operator"
45151 msgid "Duplicate Keyframes"
45152 msgstr "Sao Chép Bức Mẫu"
45155 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
45156 msgstr "Chép tất cả bức mẫu được chọn"
45159 msgctxt "Operator"
45160 msgid "Duplicate"
45161 msgstr "Sao Chép"
45164 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
45165 msgstr "Chép hết bức mẫu được chọn và di chuyển chúng nó"
45168 msgid "Duplicate Keyframes"
45169 msgstr "Sao Chép Bức Mẫu"
45172 msgid "Transform selected items by mode type"
45173 msgstr "Biến hóa đồ được chọn tùy loại chế độ"
45176 msgctxt "Operator"
45177 msgid "Set Keyframe Easing Type"
45178 msgstr "Đặt Loại Xoa Bịu Bức Mẫu"
45181 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
45182 msgstr "Đặt loại xoa dịu cho khúc Cong-F bắt đầu từ các bức được chọn"
45185 msgctxt "Operator"
45186 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
45187 msgstr "Đặt Suy Ngoại Bức Mẫu"
45190 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
45191 msgstr "Đặt chế độ suy ngoại cho cong-F được chọn"
45194 msgid "Constant Extrapolation"
45195 msgstr "Suy Ngoại Đẳng"
45198 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
45199 msgstr "Giữ giá trị tại bức mẫu đầu và cuối"
45202 msgid "Linear Extrapolation"
45203 msgstr "Suy Ngoại Bậc Một"
45206 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
45207 msgstr "Kéo dài dốc đường thẳng của khúc đầu và cuối ra ngoài điểm đầu và cuối"
45210 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
45211 msgstr "Làm Chu Trình (Cụ Sửa Đổi-F)"
45214 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
45215 msgstr "Thêm Cụ Sửa Đổi-F Chu Trình nếu chưa có cái nào"
45218 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
45219 msgstr "Xóa Chu Trình (Cụ Sửa Đổi-F)"
45222 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
45223 msgstr "Xoá Cụ Sửa Đổi-F nếu không cần nữa"
45226 msgctxt "Operator"
45227 msgid "Jump to Keyframes"
45228 msgstr "Nhảy Đến Bức Mẫu"
45231 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
45232 msgstr "Đặt bức hiện tại đến giá trị trung bình của các bức mẫu được chọn"
45235 msgctxt "Operator"
45236 msgid "Set Keyframe Handle Type"
45237 msgstr "Đặt loại tay cầm Bức Mẫu"
45240 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
45241 msgstr "Đặt loại tay cầm của bức mẫu được chọn"
45244 msgctxt "Operator"
45245 msgid "Set Keyframe Interpolation"
45246 msgstr "Đặt Suy Nội Bức Mẫu"
45249 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
45250 msgstr "Đặt chế độ suy nội cho các đoạn Cong-F bắt đầu từ các bức mẫu được chọn"
45253 msgctxt "Operator"
45254 msgid "Insert Keyframes"
45255 msgstr "Chèn Bức Mẫu"
45258 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
45259 msgstr "Chèn bức mẫu cho các kênh được chọn"
45262 msgid "All Channels"
45263 msgstr "Tất Cả Kênh"
45266 msgid "Only Selected Channels"
45267 msgstr "Chỉ Các Kênh Được Chọn"
45270 msgid "In Active Group"
45271 msgstr "Trong Nhóm Hoạt Động"
45274 msgctxt "Operator"
45275 msgid "Set Keyframe Type"
45276 msgstr "Đặt Loại Bức Mẫu"
45279 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
45280 msgstr "Đặt loại bức mẫu cho các bức mẫu được chọn"
45283 msgctxt "Operator"
45284 msgid "Next Layer"
45285 msgstr "Lớp Tiếp"
45288 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
45289 msgstr "Đổi đến hành động biên tập trong lớp hoạt hình ở trên hành động hiện tại trong Xếp Đống NLA"
45292 msgctxt "Operator"
45293 msgid "Previous Layer"
45294 msgstr "Lớp Trước"
45297 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
45298 msgstr "Đổi đến biên tập hành động trong lớp hoạt hình dưới hành động hiện tại trong Xếp Đống NLA"
45301 msgctxt "Operator"
45302 msgid "Make Markers Local"
45303 msgstr "Làm Ký Hiệu Địa Phương"
45306 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
45307 msgstr "Di chuyển ký hiệu cảnh được chọn đến Hành Động hoạt động thành ký hiệu 'dạng đứng' địa phương"
45310 msgctxt "Operator"
45311 msgid "Mirror Keys"
45312 msgstr "Gương Bức Mẫu"
45315 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
45316 msgstr "Lật thời gian của các bức mẫu qua đường gương được chọn"
45319 msgid "By Times Over Current Frame"
45320 msgstr "Bằng Lần Hơn Bức Hiện Tại"
45323 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
45324 msgstr "Lật thời gian của các bức mẫu được chọn mà dùng bức hiện tại làm đường gương"
45327 msgid "By Values Over Zero Value"
45328 msgstr "Bằng Giá Trị Hơn Giá Trị Không"
45331 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
45332 msgstr "Lật giá trị của các bức mẫu được chọn (ví dụ giá trị âm thành dương và trở ngược)"
45335 msgid "By Times Over First Selected Marker"
45336 msgstr "Bằng Thời Gian Hơn Ký Hiệu Được Chọn Đầu Tiên"
45339 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
45340 msgstr "Lật thời gian của các bức mẫu được chọn mà dùng ky hiệu được chọn đầu tiên làm điểm lật"
45343 msgctxt "Operator"
45344 msgid "New Action"
45345 msgstr "Hành Động Mới"
45348 msgid "Create new action"
45349 msgstr "Chế tạo hành động mới"
45352 msgctxt "Operator"
45353 msgid "Paste Keyframes"
45354 msgstr "Dán Bứa Ảnh Mẫu"
45357 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
45358 msgstr "Dán bức mẫu từ đệm chép/dán cho các kênh được chọn, bắt đầu với bức mẫu hiện tại"
45361 msgid "Flipped"
45362 msgstr "Được Lật"
45365 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
45366 msgstr "Dán bức mẫu từ xương gương nếu chúng nó tồn tại"
45369 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
45370 msgstr "Phương pháp gồm bức mẫu dán và bức mẫu tồn tại"
45373 msgid "Overlay existing with new keys"
45374 msgstr "Bỏ bức mẫu mới lên trên các bức mẫu tồn tại"
45377 msgid "Overwrite All"
45378 msgstr "Ghi Lại Lên Trên Tất Cả"
45381 msgid "Replace all keys"
45382 msgstr "Thay thế hết bức mẫu"
45385 msgid "Overwrite Range"
45386 msgstr "Ghi Lại Lên Trên Phạm Vi"
45389 msgid "Overwrite keys in pasted range"
45390 msgstr "Ghi lại lên trên bức mẫu trong phạm vi dán"
45393 msgid "Overwrite Entire Range"
45394 msgstr "Ghi Lại Lên Trên Toàn Phạm Vi"
45397 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
45398 msgstr "Ghi lại lên trên bức mẫu trong phạm vi dán, dùng phạm vi của tất cả bức mẫu đã chép"
45401 msgid "Paste time offset of keys"
45402 msgstr "Dịch thời gian của bức mẫu dán"
45405 msgid "Paste keys starting at current frame"
45406 msgstr "Dán bức mẫu bắt đầu tại bức hiện tại"
45409 msgid "Frame End"
45410 msgstr "Bức Kết Thúc"
45413 msgid "Paste keys ending at current frame"
45414 msgstr "Dán bức mẫu kết thúc tại bức hiện tại"
45417 msgid "Frame Relative"
45418 msgstr "Bức Tương Đối"
45421 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
45422 msgstr "Dán bức mẫu tương đối với bức hiện tại khi chép lại"
45425 msgid "No Offset"
45426 msgstr "Không Dịch"
45429 msgid "Paste keys from original time"
45430 msgstr "Dán bức mẫu từ thời gian ban đầu"
45433 msgctxt "Operator"
45434 msgid "Set Preview Range to Selected"
45435 msgstr "Đặt Phạm Vi Dự Khán đến Được Chọn"
45438 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
45439 msgstr "Đặt Phạm Vi Dự Khán tùy phạm vi của Bức Mẫu được chọn"
45442 msgctxt "Operator"
45443 msgid "Push Down Action"
45444 msgstr "Đẩy Hành Động Xuống"
45447 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
45448 msgstr "Đẩy hành động xuống trong xếp đống NLA cho được làm một đoạn mới"
45451 msgctxt "Operator"
45452 msgid "Sample Keyframes"
45453 msgstr "Lấy Mẫu Vật Bức"
45456 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
45457 msgstr "Thêm bức mẫu cho mỗi bức giữa các bức mẫu được chọn"
45460 msgctxt "Operator"
45461 msgid "Select All"
45462 msgstr "Chọn Hết"
45465 msgid "Toggle selection of all keyframes"
45466 msgstr "Tắt/bật sự lựa chọn của hết bức mẫu"
45469 msgid "Selection action to execute"
45470 msgstr "Chọn hành động để thực hành"
45473 msgid "Toggle"
45474 msgstr "Bật/Tắt"
45477 msgid "Toggle selection for all elements"
45478 msgstr "Bật/tắt sự lựa chọn của tất cả phần tử"
45481 msgid "Select all elements"
45482 msgstr "Chọn hết phần tử"
45485 msgid "Deselect"
45486 msgstr "Thả Hết"
45489 msgid "Deselect all elements"
45490 msgstr "Thả tất cả phần tử"
45493 msgid "Invert selection of all elements"
45494 msgstr "Đảo nghịch sự lựa chọn của tất cả phần tử"
45497 msgctxt "Operator"
45498 msgid "Box Select"
45499 msgstr "Chọn Kiểu Hộp"
45502 msgid "Select all keyframes within the specified region"
45503 msgstr "Chọn hết bức mẫu trong phạm vi đã chọn"
45506 msgid "Axis Range"
45507 msgstr "Phạm Vi Trục"
45510 msgid "Set"
45511 msgstr "Đặt"
45514 msgid "Set a new selection"
45515 msgstr "Đặt một sự lựa chọn mới"
45518 msgid "Extend existing selection"
45519 msgstr "Mở rộng sự lựa chọn hiện tại"
45522 msgid "Subtract existing selection"
45523 msgstr "Trừ bớt sự lựa chọn hiện tại"
45526 msgid "Wait for Input"
45527 msgstr "Chờ Ngõ Vào"
45530 msgid "X Max"
45531 msgstr "Cực Đại X"
45534 msgid "X Min"
45535 msgstr "Cực Tiểu X"
45538 msgid "Y Max"
45539 msgstr "Cực Đại Y"
45542 msgid "Y Min"
45543 msgstr "Cực Tiểu Y"
45546 msgctxt "Operator"
45547 msgid "Circle Select"
45548 msgstr "Chọn Kiểu Vòng Tròn"
45551 msgid "Select keyframe points using circle selection"
45552 msgstr "Chọn điểm bức mẫu bằng lựa chọn kiểu vòng tròn"
45555 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
45556 msgstr "Chọn hết bức mẫu trên (các) bức được xác định"
45559 msgid "On Selected Keyframes"
45560 msgstr "Trên Bức Mẫu Được Chọn"
45563 msgid "On Current Frame"
45564 msgstr "Trên Bức Hiện Tại"
45567 msgid "On Selected Markers"
45568 msgstr "Trên Ký Hiệu Được Chọn"
45571 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
45572 msgstr "Giữa Ký Hiệu Cực Tiểu/Đại Được Chọn "
45575 msgctxt "Operator"
45576 msgid "Lasso Select"
45577 msgstr "Chọn Bằng Dây Trói"
45580 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
45581 msgstr "Chọn điểm bức mẫu bằng dây trói"
45584 msgctxt "Operator"
45585 msgid "Select Left/Right"
45586 msgstr "Chọn Trái/Phải"
45589 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
45590 msgstr "Chọn bức mẫu phía trái hay phải của bức hiện tại"
45593 msgid "Check if Select Left or Right"
45594 msgstr "Kiểm Tra nếu Chọn Phía Trái Hay Phải"
45597 msgid "Before Current Frame"
45598 msgstr "Trước Bức Hiện Tại"
45601 msgid "After Current Frame"
45602 msgstr "Sau Bức Hiện Tại"
45605 msgctxt "Operator"
45606 msgid "Select Less"
45607 msgstr "Giảm Chọn"
45610 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
45611 msgstr "Thả mẫu ảnh đầu và cuối của đảo chọn"
45614 msgctxt "Operator"
45615 msgid "Select Linked"
45616 msgstr "Chọn Đươc Liên Kết"
45619 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
45620 msgstr "Chọn các bức mẫu trên cùng Cong-F giống các bức được chọn"
45623 msgctxt "Operator"
45624 msgid "Select More"
45625 msgstr "Chọn Thêm"
45628 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
45629 msgstr "Chọn bức mẫu thêm với các bức mẫu đã chọn rồi"
45632 msgctxt "Operator"
45633 msgid "Snap Keys"
45634 msgstr "Hút Dính Bức Mẫu"
45637 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
45638 msgstr "Hút dính bức mẫu đến các thời gian được xác định"
45641 msgid "Selection to Current Frame"
45642 msgstr "Sự Lựa Chọn đến Bức Hiện Tại"
45645 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
45646 msgstr "Hút dính bức mẫu được chọn đến bức hiện tại"
45649 msgid "Selection to Nearest Frame"
45650 msgstr "Sự Lựa Chọn đến Bức Gần Nhất"
45653 msgid "Selection to Nearest Second"
45654 msgstr "Sự Lực Chọn đến Giây Gần Nhất"
45657 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
45658 msgstr "Hút dính bức mẫu được chọn đến giây gần nhất"
45661 msgid "Selection to Nearest Marker"
45662 msgstr "Sự Lựa Chọn đến Ký Hiệu Gần Nhất"
45665 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
45666 msgstr "Hút dính bức mẫu được chọn đến ký hiệu gần nhất"
45669 msgctxt "Operator"
45670 msgid "Stash Action"
45671 msgstr "Cất Chứa Hành Động"
45674 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
45675 msgstr "Giữ hành động này trong NLA cho làm một đoạn không góp phần để sử dụng thời sau"
45678 msgid "Create New Action"
45679 msgstr "Tạo Hành Động Mới"
45682 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
45683 msgstr "Tạo nên một hành động mới sau hành động tồn tại đã cất giấu an toàn rồi"
45686 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
45687 msgstr "Cất giấu hành động này trong xếp đống NLA làm đoạn không góp phần để sử dụng thời sau, và tạo nên một hành động mới"
45690 msgctxt "Operator"
45691 msgid "Unlink Action"
45692 msgstr "Cắt Liên Kết Hành Động"
45695 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
45696 msgstr "Cắt liên kết hành động này từ khe hành động hoạt động (và/hay thoát Chế Độ Chỉnh Sửa)"
45699 msgid "Force Delete"
45700 msgstr "Xóa Lực"
45703 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
45704 msgstr "Xóa Người Dùng Giả và xóa bản sao được cất chứa trong xếp dống NLA của cục dữ liệu này"
45707 msgctxt "Operator"
45708 msgid "Frame All"
45709 msgstr "Hết Bức"
45712 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
45713 msgstr "Đặt lại khu vực hiển thị để hiện toàn phạm vi bức mẫu"
45716 msgctxt "Operator"
45717 msgid "Go to Current Frame"
45718 msgstr "Đến Bức Hiện Tại"
45721 msgid "Move the view to the current frame"
45722 msgstr "Di chuyển màn đến bức hiện tại"
45725 msgctxt "Operator"
45726 msgid "Frame Selected"
45727 msgstr "Bức Được Chọn"
45730 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
45731 msgstr "Đặt lại khu vực hiển thị để hiện phạm vi bức mẫu được chọn"
45734 msgctxt "Operator"
45735 msgid "Change Frame"
45736 msgstr "Đổi Bức"
45739 msgid "Interactively change the current frame number"
45740 msgstr "Kiểu tương tác đổi số bức hiện tại"
45743 msgctxt "Operator"
45744 msgid "Select Channel Keyframes"
45745 msgstr "Chọn Bức Mẫu Kênh"
45748 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
45749 msgstr "Chọn hết bức mẫu của kênh ở dưới con trỏ chuột"
45752 msgid "Extend selection"
45753 msgstr "Mở rộng sự lựa chọn"
45756 msgctxt "Operator"
45757 msgid "Remove Empty Animation Data"
45758 msgstr "Xóa Dữ Liệu Hoạt Hình Trống Rỗng"
45761 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
45762 msgstr "Xóa hết đồ đựng dữ liệu hoạt hình trống rỗng từ cục dữ liệu hiển thị"
45765 msgctxt "Operator"
45766 msgid "Mouse Click on Channels"
45767 msgstr "Bấm Chuột Trên Kênh"
45770 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
45771 msgstr "Xử lý bấm chuột trên các kênh hoạt hình"
45774 msgid "Select Children Only"
45775 msgstr "Chỉ Chọn Con Cái"
45778 msgctxt "Operator"
45779 msgid "Collapse Channels"
45780 msgstr "Tóp Kênh"
45783 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
45784 msgstr "Tóp (tức là đóng) hết kênh hoạt hình được chọn có thể mở rộng"
45787 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
45788 msgstr "Tóp hết kênh (không phải chỉ các kênh được chọn)"
45791 msgctxt "Operator"
45792 msgid "Delete Channels"
45793 msgstr "Xóa Kênh"
45796 msgid "Delete all selected animation channels"
45797 msgstr "Xóa hết kênh hoạt hình được chọn"
45800 msgctxt "Operator"
45801 msgid "Toggle Channel Editability"
45802 msgstr "Bật/Tắt Có Thể Biên Tập Kênh"
45805 msgid "Toggle editability of selected channels"
45806 msgstr "Bật/tắt có thể biên tập của các kênh đã chọn"
45809 msgid "Enable"
45810 msgstr "Bật"
45813 msgctxt "Operator"
45814 msgid "Expand Channels"
45815 msgstr "Mở Rộng Kênh"
45818 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
45819 msgstr "Mở rộng hết kênh hoạt hình được chọn có thể mở rộng"
45822 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
45823 msgstr "Mở rộng hết kênh (không phải chỉ các kênh được chọn)"
45826 msgctxt "Operator"
45827 msgid "Revive Disabled F-Curves"
45828 msgstr "Hồi Phục Cong-F Bị Tắt"
45831 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
45832 msgstr "Xóa nhãn 'tắt' từ hết Cong-F cho Cong-F hư có thể hoạt động lại"
45835 msgctxt "Operator"
45836 msgid "Group Channels"
45837 msgstr "Nhóm Lại Kênh"
45840 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
45841 msgstr "Thêm các Cong-F được chọn vào một nhóm mới"
45844 msgid "Name of newly created group"
45845 msgstr "Tên của nhóm mới được chế tạo"
45848 msgctxt "Operator"
45849 msgid "Move Channels"
45850 msgstr "Di Chuyên Kênh"
45853 msgid "Rearrange selected animation channels"
45854 msgstr "Sắp xếp lại các kênh hoạt hình được chọn"
45857 msgid "To Top"
45858 msgstr "Đến Trên Cùng"
45861 msgid "Down"
45862 msgstr "Xuống"
45865 msgid "To Bottom"
45866 msgstr "Đến Dưới Cùng"
45869 msgctxt "Operator"
45870 msgid "Rename Channels"
45871 msgstr "Đổi Tên Kênh"
45874 msgid "Rename animation channel under mouse"
45875 msgstr "Đổi tên kênh hoạt hình ở dưới chuột"
45878 msgid "Toggle selection of all animation channels"
45879 msgstr "Bật/tắt sự lựa chọn hết kênh hoạt hình"
45882 msgid "Select all animation channels within the specified region"
45883 msgstr "Chọn hết kênh hoạt hình trong phạm vi được xác định"
45886 msgid "Deselect rather than select items"
45887 msgstr "Thả thay thế chọn mặt hàng"
45890 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
45891 msgstr "Kéo dài sự lựa chọn thay thế thả tất cả được chọn trước"
45894 msgctxt "Operator"
45895 msgid "Filter Channels"
45896 msgstr "Lọc Kênh"
45899 msgid "Start entering text which filters the set of channels shown to only include those with matching names"
45900 msgstr "Bắt đầu gõ ký tự và lọc tập kênh chỉ hiện các kênh đồng tên"
45903 msgctxt "Operator"
45904 msgid "Disable Channel Setting"
45905 msgstr "Tắt Cài Đặt Kênh"
45908 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
45909 msgstr "Tắt cài đặt được xác định của hết kênh hoạt hình được chọn"
45912 msgctxt "Operator"
45913 msgid "Enable Channel Setting"
45914 msgstr "Bật Cài Đặt Hoạt Hình"
45917 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
45918 msgstr "Bật cài đặt được xác định của hết kênh hoạt hình được chọn"
45921 msgctxt "Operator"
45922 msgid "Toggle Channel Setting"
45923 msgstr "Bật/Tắt Cài Đặt Kênh"
45926 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
45927 msgstr "Bật/tắt cài đặt được xác định của hết kênh hoạt hình được chọn"
45930 msgctxt "Operator"
45931 msgid "Ungroup Channels"
45932 msgstr "Rã Nhóm Kênh"
45935 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
45936 msgstr "Xóa Cong-F được xác định từ nhóm hiện tại của chúng nó"
45939 msgctxt "Operator"
45940 msgid "Clear Useless Actions"
45941 msgstr "Xóa Hành Động Vô Dụng"
45944 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
45945 msgstr "Ký dấu xóa cho hết hành động không có Cong-F sau được lưu vào nhập lại tập tin giữ nguyên \"thư viện hành động\""
45948 msgid "Only Unused"
45949 msgstr "Chỉ Không Dùng"
45952 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
45953 msgstr "Chỉ hành động không dùng được quan tâm (Người Dùng Giả Bộ)"
45956 msgctxt "Operator"
45957 msgid "Copy Driver"
45958 msgstr "Chép Đồ Dắt"
45961 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
45962 msgstr "Chép đồ dắt cho nút được tô sáng"
45965 msgctxt "Operator"
45966 msgid "Add Driver"
45967 msgstr "Thêm Đồ Dắt"
45970 msgid "Add driver for the property under the cursor"
45971 msgstr "Thêm đồ dắt cho đặc tính ờ dưới con trỏ"
45974 msgctxt "Operator"
45975 msgid "Edit Driver"
45976 msgstr "Biên Tập Đồ Dắt"
45979 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
45980 msgstr "Biên tập đồ dắt cho đặc tính được kết nối và biểu diễn bằng nút nổi bật"
45983 msgctxt "Operator"
45984 msgid "Remove Driver"
45985 msgstr "Xoá Đồ Dắt"
45988 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
45989 msgstr "Xóa đồ dắt cho các đặc tính kết nối và biểu diễn bằng nút tô sáng"
45992 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
45993 msgstr "Xóa đồ dắt cho tất cả phần tử trong mảng"
45996 msgctxt "Operator"
45997 msgid "Set End Frame"
45998 msgstr "Đặt Bức Cuối"
46001 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
46002 msgstr "Đặt bứa ảnh hiện tại làm bức dự khán hay kết thúc cảnh"
46005 msgctxt "Operator"
46006 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
46007 msgstr "Xóa Bức Mẫu (Nút)"
46010 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
46011 msgstr "Xóa hết bức mẫu của đặc tính hoạt động hiện tại"
46014 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
46015 msgstr "Xóa bức mẫu từ tất cả phần tử trong mảng"
46018 msgctxt "Operator"
46019 msgid "Remove Animation"
46020 msgstr "Xóa Hoạt Hình"
46023 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
46024 msgstr "Xóa tất cả hoạt hình bức mẫu cho vật thể được chọn"
46027 msgctxt "Operator"
46028 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
46029 msgstr "Xóa Bức Mẫu Trong Tập Bức Mẫu"
46032 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
46033 msgstr "Xóa bức mẫu trong bức hiện tại cho tất cả đặc tính trong Tập Mẫu Dạng được xác định"
46036 msgid "The Keying Set to use"
46037 msgstr "Dùng Tập Bức Mẫu Nào"
46040 msgctxt "Operator"
46041 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
46042 msgstr "Xóa Bức Mẫu (Nút)"
46045 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
46046 msgstr "Xóa bức mẫu hiện tại của đặc tính giao diện hoạt động hiện tại"
46049 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
46050 msgstr "Xóa hết bức mẫu từ tất cả phần tử trong mảng"
46053 msgctxt "Operator"
46054 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
46055 msgstr "Xóa Bức Mẫu Trong Tập Bức Mẫu (bằng tên)"
46058 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
46059 msgstr "Cách thay phiên cho đến 'Xóa Bức Mẫu' cho các bản đồ phím để dùng"
46062 msgctxt "Operator"
46063 msgid "Delete Keyframe"
46064 msgstr "Xóa Bức Mẫu"
46067 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
46068 msgstr "Xóa bức mẫu trong bức hiện tại cho vật thể và xương được chọn"
46071 msgctxt "Operator"
46072 msgid "Insert Keyframe"
46073 msgstr "Chèn Bức Mẫu"
46076 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
46077 msgstr "Chèn bức mẫu vào bức hiện tại cho hết đặc tính trong Tập Mẫu Dạng xác định"
46080 msgctxt "Operator"
46081 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
46082 msgstr "Chèn Bức Mẫu (Nút)"
46085 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
46086 msgstr "Chèn một bức mẫu cho đặc tính giao diện hoạt động hiện tại"
46089 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
46090 msgstr "Chèn một bức mẫu cho tất cả phần tử trong mảng"
46093 msgctxt "Operator"
46094 msgid "Insert Keyframe (by name)"
46095 msgstr "Chèn Bức Mẫu (bằng tên)"
46098 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
46099 msgstr "Cách thay phiên cho đến 'Chèn Bức Mẫu' cho các bản đồ phím để dùng"
46102 msgctxt "Operator"
46103 msgid "Insert Keyframe Menu"
46104 msgstr "Chèn Danh Bạ Bức Mẫu"
46107 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
46108 msgstr "Chèn Bức Mẫu cho Tập Bức Mẫu được xác định, với danh bạ có Tập Bức Mẫu đang có thể dùng nếu chưa được xác định"
46111 msgid "Always Show Menu"
46112 msgstr "Lần Nào Hiện Danh Bạ"
46115 msgctxt "Operator"
46116 msgid "Set Active Keying Set"
46117 msgstr "Đặt Tập Mẫu Dạng Hoạt Động"
46120 msgid "Select a new keying set as the active one"
46121 msgstr "Chọn một tập bức mẫu mới cho làm tập hoạt động"
46124 msgctxt "Operator"
46125 msgid "Add Empty Keying Set"
46126 msgstr "Thêm Tập Bứa Ảnh Mẫu Trống Rỗng"
46129 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
46130 msgstr "Thêm một Tập Bức Mẫu (rỗng) mới vài Cảnh hoạt động"
46133 msgctxt "Operator"
46134 msgid "Export Keying Set..."
46135 msgstr "Xuất Tập Bức Mẫu..."
46138 msgid "Export Keying Set to a python script"
46139 msgstr "Xuất Tập Bức Mẫu đến một văn thảo Python"
46142 msgid "Filter folders"
46143 msgstr "Lọc hồ sơ"
46146 msgid "Filter python"
46147 msgstr "Lọc Python"
46150 msgid "Filter text"
46151 msgstr "Lọc văn bản"
46154 msgctxt "Operator"
46155 msgid "Add Empty Keying Set Path"
46156 msgstr "Thêm Đường Trống Rỗng Vào Tập Bức Mẫu"
46159 msgid "Add empty path to active Keying Set"
46160 msgstr "Thêm đường dẫn trống rỗng vào tập bức mẫu hoạt động"
46163 msgctxt "Operator"
46164 msgid "Remove Active Keying Set Path"
46165 msgstr "Xóa Đường Dẫn Hoạt Động Của Tập Bức Mẫu"
46168 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
46169 msgstr "Xóa đường dẫn hoạt động của Tập Bức Mẫu hoạt động"
46172 msgctxt "Operator"
46173 msgid "Remove Active Keying Set"
46174 msgstr "Xóa Tâp Bức Mẫu Hoạt Động"
46177 msgid "Remove the active Keying Set"
46178 msgstr "Xóa Tập Bức Mẫu hoạt động"
46181 msgctxt "Operator"
46182 msgid "Add to Keying Set"
46183 msgstr "Thêm Vào Tập Bức Mẫu"
46186 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
46187 msgstr "Thêm đặc tính giao diện hoạt động vào tập bức mẫu hiện tại"
46190 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
46191 msgstr "Thêm hết phần tử trong mảng vào một Tập Bức Mẫu"
46194 msgctxt "Operator"
46195 msgid "Remove from Keying Set"
46196 msgstr "Xóa Từ Tập Bức Mẫu"
46199 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
46200 msgstr "Xóa đặc tính giao diện hoạt động hiện tại từ tập bức mẫu hiện tại"
46203 msgctxt "Operator"
46204 msgid "Paste Driver"
46205 msgstr "Dán Đồ Dắt"
46208 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
46209 msgstr "Dán đồ dắt trong đệm chép/dán cho nút nổi bật"
46212 msgctxt "Operator"
46213 msgid "Clear Preview Range"
46214 msgstr "Xóa Phạm Vi Dự Khán"
46217 msgid "Clear preview range"
46218 msgstr "Xóa phạm vi dự khán"
46221 msgctxt "Operator"
46222 msgid "Set Preview Range"
46223 msgstr "Đặt Phạm Vi Dự Khán"
46226 msgid "Interactively define frame range used for playback"
46227 msgstr "Chỉ định tương tác phạm vi dùng cho hát lại"
46230 msgctxt "Operator"
46231 msgid "Set Start Frame"
46232 msgstr "Đặt Bức Bắu Đầu"
46235 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
46236 msgstr "Đặt bức hiện tại là bức dự khán hay bức cảnh bắt đầu"
46239 msgctxt "Operator"
46240 msgid "Update Animated Transform Constraints"
46241 msgstr "Nâng Cấp Ràng Buộc Biến Hóa Hoạt Hình"
46244 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
46245 msgstr "Nâng cấp Cong F/đồ dắt đang ảnh hưởng ràng buộc Biến Đổi (dùng nó với tập tin phiên bản 2.70 và trước)"
46248 msgid "Convert to Radians"
46249 msgstr "Biến Đổi sang Rađian"
46252 msgid ""
46253 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
46254 "Warning: Use this only once"
46255 msgstr ""
46256 "Biến đổi cong f/đồ dắt đang ảnh hưởng xoay sang rađian.\n"
46257 "Cảnh Cáo: chi áp dụng cái này một lần"
46260 msgctxt "Operator"
46261 msgid "Align Bones"
46262 msgstr "Sắp Xếp Xương"
46265 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
46266 msgstr "Sắp xếp xương được chọn với xương hoạt động (hay phụ huynh của chúng nó)"
46269 msgctxt "Operator"
46270 msgid "Change Armature Layers"
46271 msgstr "Đổi Lớp Cốt"
46274 msgid "Change the visible armature layers"
46275 msgstr "Đổi lớp cốt hiển thị"
46278 msgid "Armature layers to make visible"
46279 msgstr "Lớp cốt nào cho hiển thị"
46282 msgctxt "Operator"
46283 msgid "Auto-Name by Axis"
46284 msgstr "Tự Động Đặt Tên tùy Trục"
46287 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
46288 msgstr "Tự động đặt đổi tên của xương được chọn tùy nó nằm bên nào của trục mục tiêu"
46291 msgid "Axis tag names with"
46292 msgstr "Tên nhãn trục với"
46295 msgid "X-Axis"
46296 msgstr "Trục-X"
46299 msgid "Left/Right"
46300 msgstr "Trái/Phải"
46303 msgid "Y-Axis"
46304 msgstr "Trục-Y"
46307 msgid "Front/Back"
46308 msgstr "Trước/Sau"
46311 msgid "Top/Bottom"
46312 msgstr "Trên/Dưới"
46315 msgctxt "Operator"
46316 msgid "Change Bone Layers"
46317 msgstr "Đổi Lớp Xương"
46320 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
46321 msgstr "Đổi lớp làm chủ cho các xương được chọn"
46324 msgid "Armature layers that bone belongs to"
46325 msgstr "Lớp cốt làm chủ xương"
46328 msgctxt "Operator"
46329 msgid "Add Bone"
46330 msgstr "Thêm Xương"
46333 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
46334 msgstr "Thêm một xương tại vị trí của con trỏ 3D"
46337 msgid "Name of the newly created bone"
46338 msgstr "Tên của xương mới chế tạo"
46341 msgctxt "Operator"
46342 msgid "Recalculate Roll"
46343 msgstr "Tính Lại Lăn"
46346 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
46347 msgstr "Tự động chỉnh sửa sắp xếp trục của xương được chọn"
46350 msgid "Negate the alignment axis"
46351 msgstr "Âm hóa trục sắp xếp"
46354 msgid "Shortest Rotation"
46355 msgstr "Xoay Ngắn Nhất"
46358 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
46359 msgstr "Không quan tâm hướng của trục, dùng xoay nắng nhất để sắp xếp"
46362 msgid "Local +X Tangent"
46363 msgstr "Tiếp Tuyến +X Địa Phương"
46366 msgid "Local +Z Tangent"
46367 msgstr "Tiếp Tuyến +Z Địa Phương"
46370 msgid "Global +X Axis"
46371 msgstr "Trục +X Toàn Cầu"
46374 msgid "Global +Y Axis"
46375 msgstr "Trục +Y Toàn Cầu"
46378 msgid "Global +Z Axis"
46379 msgstr "Trục +Z Toàn Cầu"
46382 msgid "Local -X Tangent"
46383 msgstr "Tiếp Tuyến -X Địa Phương"
46386 msgid "Local -Z Tangent"
46387 msgstr "Tiếp Tuyến -Z Địa Phương"
46390 msgid "Global -X Axis"
46391 msgstr "Trục -X Toàn Cầu"
46394 msgid "Global -Y Axis"
46395 msgstr "Trục -Y Toàn Cầu"
46398 msgid "Global -Z Axis"
46399 msgstr "Trục -Z Toàn Cầu"
46402 msgid "View Axis"
46403 msgstr "Trục Màn Chiếu"
46406 msgctxt "Operator"
46407 msgid "Extrude to Cursor"
46408 msgstr "Kéo Ra đến Con Trỏ"
46411 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
46412 msgstr "Chế tạo một xương từ khớp được chọn cuối đến vị trí chuột"
46415 msgctxt "Operator"
46416 msgid "Delete Selected Bone(s)"
46417 msgstr "Xóa Xương Được Chọn"
46420 msgid "Remove selected bones from the armature"
46421 msgstr "Xóa xương được chọn từ cốt"
46424 msgctxt "Operator"
46425 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
46426 msgstr "Hòa Tan (Các) Xương Được Chọn"
46429 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
46430 msgstr "Hòa tan các xương được chọn từ cốt"
46433 msgctxt "Operator"
46434 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
46435 msgstr "Nhân Đôi (Các) Xương Được Chọn"
46438 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
46439 msgstr "Chép lại các xương được chọn trong cùng cốt"
46442 msgid "Flip Names"
46443 msgstr "Lật Tên"
46446 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
46447 msgstr "Nếu có thể, thử lật tên của xương thay thế kèm một đưôi số"
46450 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
46451 msgstr "Chép lại xương được chọn trong cùng cốt và di chuyển nó"
46454 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
46455 msgstr "Sao Chép Xương Được Chọn"
46458 msgid "Move"
46459 msgstr "Di Chuyển"
46462 msgid "Move selected items"
46463 msgstr "Di chuyển mặt hàng được chọn"
46466 msgctxt "Operator"
46467 msgid "Extrude"
46468 msgstr "Kéo Ra"
46471 msgid "Create new bones from the selected joints"
46472 msgstr "Chế tạo xương mới từ khớp thì được chọn"
46475 msgid "Forked"
46476 msgstr "Chia Ngả"
46479 msgctxt "Operator"
46480 msgid "Extrude Forked"
46481 msgstr "Kéo Ra Chia Ngả"
46484 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
46485 msgstr "Tạo xương từ khớp được chọn và di chuyển chung nó"
46488 msgctxt "Operator"
46489 msgid "Fill Between Joints"
46490 msgstr "Làm Đầy Giữa Khớp"
46493 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
46494 msgstr "Thêm xương giữa các khớp được chọn và/hoặc con trỏ 3D"
46497 msgctxt "Operator"
46498 msgid "Flip Names"
46499 msgstr "Lật Tên"
46502 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
46503 msgstr "Lật (và sửa) đuôi trục cho tên của các xương được chọn"
46506 msgid "Strip Numbers"
46507 msgstr "Số Đoạn"
46510 msgid ""
46511 "Try to remove right-most dot-number from flipped names.\n"
46512 "Warning: May result in incoherent naming in some cases"
46513 msgstr ""
46514 "Thử xóa số chấm phía phải nhất từ tên được lật.\n"
46515 "Cảnh Báo: Cho vài trường hợp có thể làm các tên không phù hợp với nhau"
46518 msgctxt "Operator"
46519 msgid "Hide Selected"
46520 msgstr "Ẩn Được Chọn"
46523 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
46524 msgstr "Đặt nhãn cho xương đươc chọn để không hiển thị trong Chế Độ Biên Tập"
46527 msgid "Unselected"
46528 msgstr "Không Được Chọn"
46531 msgid "Hide unselected rather than selected"
46532 msgstr "Ẩn không được chọn thay thế được chọn"
46535 msgctxt "Operator"
46536 msgid "Show All Layers"
46537 msgstr "Hiện Hết Lớp"
46540 msgid "Make all armature layers visible"
46541 msgstr "Hiện hết lớp của cốt"
46544 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
46545 msgstr "Bật hết lớp hay chỉ 16 lớp đầu (hàng trên cùng)"
46548 msgctxt "Operator"
46549 msgid "Clear Parent"
46550 msgstr "Xóa Phụ Huynh"
46553 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
46554 msgstr "Xóa liên hệ phụ huynh-con cái giữa xương được chọn và phụ huynh của chúng nó"
46557 msgid "Clear Type"
46558 msgstr "Xóa Loại"
46561 msgid "What way to clear parenting"
46562 msgstr "Phương pháp để xóa phụ huynh"
46565 msgid "Clear Parent"
46566 msgstr "Xóa Phụ Huynh"
46569 msgid "Disconnect Bone"
46570 msgstr "Cắt Nối Xương"
46573 msgctxt "Operator"
46574 msgid "Make Parent"
46575 msgstr "Làm Phụ Huynh"
46578 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
46579 msgstr "Đặt xương hoạt động làm phụ huynh của xương được chọn"
46582 msgid "Type of parenting"
46583 msgstr "Loại phụ huynh"
46586 msgid "Keep Offset"
46587 msgstr "Giữ Dịch"
46590 msgctxt "Operator"
46591 msgid "Reveal Hidden"
46592 msgstr "Hiển Thị Được Ẩn"
46595 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
46596 msgstr "Hiện hết xương ẩn trong Chế Độ Biên Tập"
46599 msgctxt "Operator"
46600 msgid "Clear Roll"
46601 msgstr "Xóa Xoáy"
46604 msgid "Clear roll for selected bones"
46605 msgstr "Xóa xoáy cho các xương được chọn"
46608 msgctxt "Operator"
46609 msgid "(De)select All"
46610 msgstr "Chọn/Thả Hết"
46613 msgid "Toggle selection status of all bones"
46614 msgstr "Đbật/tắt trạng thái sự lựa choựn của tất cả xương"
46617 msgctxt "Operator"
46618 msgid "Select Hierarchy"
46619 msgstr "Chọn Tầng Bậc"
46622 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
46623 msgstr "Chọn phụ huynh/con cái trức tiếp của xương được chọn"
46626 msgid "Select Parent"
46627 msgstr "Chọn Phụ Huynh"
46630 msgid "Select Child"
46631 msgstr "Chọn Con Cái"
46634 msgid "Extend the selection"
46635 msgstr "Mở rộng sự lựa chọn"
46638 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
46639 msgstr "Thả xương tại ranh giới của mỗi khu vực sự lựa chọn"
46642 msgctxt "Operator"
46643 msgid "Select Linked All"
46644 msgstr "Chọn Hết Được Liên Kết"
46647 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
46648 msgstr "Chọn hết xương được kết nối bởi phụ huynh/con cái đến sự lựa chọn hiện tại"
46651 msgid "All Forks"
46652 msgstr "Hết Ngã Ba"
46655 msgid "Follow forks in the parents chain"
46656 msgstr "Đi theo ngã ba trong chuỗi của phụ huynh"
46659 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
46660 msgstr "Chọn (thả) xương được kết nối bởi phụ huynh/con cái ở dưới con trỏ"
46663 msgctxt "Operator"
46664 msgid "Select Mirror"
46665 msgstr "Chọn Gương"
46668 msgid "Mirror the bone selection"
46669 msgstr "Gương sự lựa chọn của xương"
46672 msgid "Active Only"
46673 msgstr "Chỉ Hoạt Động"
46676 msgid "Only operate on the active bone"
46677 msgstr "Chỉ biến đổi xương hoạt động"
46680 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
46681 msgstr "Chọn các xương được kết nối với xượng được chọn đầu tiên"
46684 msgctxt "Operator"
46685 msgid "Select Similar"
46686 msgstr "Chọn giống"
46689 msgid "Select similar bones by property types"
46690 msgstr "Chọn xươgn giống tùy loại đặc tính"
46693 msgid "Immediate Children"
46694 msgstr "Con Cái Trực Tiệp"
46697 msgid "Siblings"
46698 msgstr "Anh chị em"
46701 msgid "Direction (Y Axis)"
46702 msgstr "Hướng (Trục Y)"
46705 msgid "Prefix"
46706 msgstr "Đầu"
46709 msgid "Suffix"
46710 msgstr "Đuôi"
46713 msgctxt "Operator"
46714 msgid "Separate Bones"
46715 msgstr "Chẻ Xương"
46718 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
46719 msgstr "Tạo nên cốt mới cho các xương được chọn"
46722 msgctxt "Operator"
46723 msgid "Pick Shortest Path"
46724 msgstr "Chọn Đường Ngắn Nhất"
46727 msgid "Select shortest path between two bones"
46728 msgstr "Chọn đường ngắn nhất giữa hai xương"
46731 msgctxt "Operator"
46732 msgid "Split"
46733 msgstr "Chẻ"
46736 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
46737 msgstr "Chẻ các xương được chọn từ xương kết nối mà chưa được chọn"
46740 msgctxt "Operator"
46741 msgid "Subdivide"
46742 msgstr "Phân Hóa"
46745 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
46746 msgstr "Chia xương được chọn thành chuỗi xương nhỏ hơn"
46749 msgid "Number of Cuts"
46750 msgstr "Số Lượng Cắt"
46753 msgctxt "Operator"
46754 msgid "Switch Direction"
46755 msgstr "Lật Hướng"
46758 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
46759 msgstr "Lật hướng chỉ của chuỗi xương (trao đổi đầu và đuôi)"
46762 msgctxt "Operator"
46763 msgid "Symmetrize"
46764 msgstr "Đối Xứng Hóa"
46767 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
46768 msgstr "Ép đối xứng, chép lại sự lựa chọn hay dùng có sẵn"
46771 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
46772 msgstr "Chép từ bên nào đến bên nào (khi cả hai được chọn)"
46775 msgid "-X to +X"
46776 msgstr "-X đến +X"
46779 msgid "+X to -X"
46780 msgstr "+X đến -X"
46783 msgctxt "Operator"
46784 msgid "Assign Action"
46785 msgstr "Chỉ Định Hành Động"
46788 msgid "Set this pose Action as active Action on the active Object"
46789 msgstr "Đặt Hành Động dạng đứng này làm Hành Động hoạt động trên Vật Thể hoạt động"
46792 msgctxt "Operator"
46793 msgid "Copy to Asset Library"
46794 msgstr "Chép đến Thư Viện Tích Sản"
46797 msgid "Copy the current .blend file into an Asset Library. Only works on standalone .blend files (i.e. when no other files are referenced)"
46798 msgstr "Sao chép tập tin .blend hiện tại vào một Thư Viện Tích Sản. Chỉ được dùng cho những tập tin .blend độc lập (ví dụ tập tin không tham chiếu tập tin khác)"
46801 msgid "Check Existing"
46802 msgstr "Kiểm Tra Tồn Tại"
46805 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
46806 msgstr "Kiểm tra và báo cáo khi lưu trên tập tin tồn tại rồi"
46809 msgid "Automatically determine display type for files"
46810 msgstr "Tự động xác định cách hiển thị cho tập tin"
46813 msgid "Short List"
46814 msgstr "Danh Sách Ngắn"
46817 msgid "Display files as short list"
46818 msgstr "Hiển thị tập tin bằng danh sách ngắn"
46821 msgid "Long List"
46822 msgstr "Danh Sách Dài"
46825 msgid "Display files as a detailed list"
46826 msgstr "Hiển thị tập tin bằng một danh sách chi tiết"
46829 msgid "File Browser Mode"
46830 msgstr "Chế Độ Trình Duyệt Tập Tin"
46833 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
46834 msgstr "Cài đặt cho chế độ trình duyệt tập tin để nhập một tập tin .blend, một thư viện, hay một tập tin đặc biệt"
46837 msgid "Path to file"
46838 msgstr "Đường dỗn đến tập tin"
46841 msgid "Filter Alembic files"
46842 msgstr "Lọc tập tin Alembic"
46845 msgid "Filter archive files"
46846 msgstr "Lọc tập tin trong kho chứa"
46849 msgid "Filter .blend files"
46850 msgstr "Lọc tập tin .blend"
46853 msgid "Filter btx files"
46854 msgstr "Lọc tập tin btx"
46857 msgid "Filter COLLADA files"
46858 msgstr "Lọc tập tin COLLADA"
46861 msgid "Filter font files"
46862 msgstr "Lọc tập tin phông"
46865 msgid "Filter image files"
46866 msgstr "Lọc tập tin ảnh"
46869 msgid "Filter movie files"
46870 msgstr "Lọc tập tin phim"
46873 msgid "Filter OBJ files"
46874 msgstr "Lọc tập tin OBJ"
46877 msgid "Filter python files"
46878 msgstr "Lọc tập tin Python"
46881 msgid "Filter sound files"
46882 msgstr "Lọc tập tin âm thanh"
46885 msgid "Filter text files"
46886 msgstr "Lọc tập tin văn bản"
46889 msgid "Filter USD files"
46890 msgstr "Lọc tập tin USD"
46893 msgid "Filter OpenVDB volume files"
46894 msgstr "Bộ lọc tập tin thể tích OpenVDB"
46897 msgid "Hide Operator Properties"
46898 msgstr "Ẩn Đặc Tính Thao Tác"
46901 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
46902 msgstr "Tóp vùng đang hiển thị cài đặt thao tác"
46905 msgid "File sorting mode"
46906 msgstr "Chế độ sắp xếp tập tin"
46909 msgctxt "Operator"
46910 msgid "Delete Asset Catalog"
46911 msgstr "Xóa Dang Mục Tích Sản"
46914 msgid "Remove an asset catalog from the asset library (contained assets will not be affected and show up as unassigned)"
46915 msgstr "Xóa một danh mục tích sản từ thư viện tích sản (các tích sản được chứa sẽ không bị ảnh hưởng và sẽ xuất hiện chưa được chỉ định)"
46918 msgid "Catalog ID"
46919 msgstr "ID Danh Mục"
46922 msgid "ID of the catalog to delete"
46923 msgstr "ID của danh mục để xóa"
46926 msgctxt "Operator"
46927 msgid "New Asset Catalog"
46928 msgstr "Danh Mục Tích Sản Mới"
46931 msgid "Create a new catalog to put assets in"
46932 msgstr "Chế tạo một danh mục mới để chứa tích sản"
46935 msgid "Parent Path"
46936 msgstr "Đường Dẫn Phụ Huynh"
46939 msgid "Optional path defining the location to put the new catalog under"
46940 msgstr "Đường tùy chọn cho chỉ định vị trí cho danh mục mới"
46943 msgctxt "Operator"
46944 msgid "Redo Catalog Edits"
46945 msgstr "Làm Lại Các Biên Tập Danh Mục"
46948 msgid "Redo the last undone edit to the asset catalogs"
46949 msgstr "Làm lại biên tập cuối đã hủy bước với các danh mục tích sản"
46952 msgctxt "Operator"
46953 msgid "Undo Catalog Edits"
46954 msgstr "Hủy Bước Biên Tập Danh Mục"
46957 msgid "Undo the last edit to the asset catalogs"
46958 msgstr "Hủy bước biên tập cuối tác dụng các danh mục tích sản"
46961 msgctxt "Operator"
46962 msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits"
46963 msgstr "Chứa 'ảnh chụp' hủy bước cho biên tập danh mục tích sản"
46966 msgid "Store the current state of the asset catalogs in the undo buffer"
46967 msgstr "Chứa trạnh thái hiện tại của các danh mục tích sản trong đệm hủy bước"
46970 msgctxt "Operator"
46971 msgid "Save Asset Catalogs"
46972 msgstr "Lưu Danh Mục Tích Sản"
46975 msgid "Make any edits to any catalogs permanent by writing the current set up to the asset library"
46976 msgstr "Giữ vĩnh viễn các biện tập cho những danh mục bằng ghi cài đặt hiện tại vào thư viện tích sản"
46979 msgctxt "Operator"
46980 msgid "Clear Asset"
46981 msgstr "Xóa Tích Sản"
46984 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
46985 msgstr "Xóa hết siêu dữ liệu của tích sản và làm các cục dữ liệu tích sản được chọn trở thành cục dữ liệu bình thường"
46988 msgid "Set Fake User"
46989 msgstr "Đặt Người Dùng Giả"
46992 msgid "Ensure the data-block is saved, even when it is no longer marked as asset"
46993 msgstr "Làm chắc cục dữ lưu được lưu, mặc dù không còn được ghi là tích sàn"
46996 msgctxt "Operator"
46997 msgid "Refresh Asset Library"
46998 msgstr "Hoàn Lại Thư Viện Tích Sản"
47001 msgid "Reread assets and asset catalogs from the asset library on disk"
47002 msgstr "Nạp lại tích sản và danh mục tích sản từ thư viện tích sản trên đĩa"
47005 msgctxt "Operator"
47006 msgid "Mark as Asset"
47007 msgstr "Ký Dấu là Tích Sản"
47010 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
47011 msgstr "Bật dễ sử dụng lại các cục dữ liệu được chọn qua Trình Duyệt Tích Sản, bằng sự hỗ trợ của siêu dữ liệu tùy chọn (như dự khán, lời mô tả và thẻ)"
47014 msgctxt "Operator"
47015 msgid "Open Blend File"
47016 msgstr "Mở Tập Tin Blender"
47019 msgid "Open the blend file that contains the active asset"
47020 msgstr "Mở tập tin blend đang chứa tích sản hoạt động"
47023 msgctxt "Operator"
47024 msgid "Add Asset Tag"
47025 msgstr "Thêm Thẻ Tích Sản"
47028 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
47029 msgstr "Thêm một thẻ chữ vào tích sản hoạt động"
47032 msgctxt "Operator"
47033 msgid "Remove Asset Tag"
47034 msgstr "Xóa Thẻ Tích Sản"
47037 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
47038 msgstr "Xóa một chữ thẻ tồn tại từ tích sản hoạt động"
47041 msgctxt "Operator"
47042 msgid "Login"
47043 msgstr "Đăng Nhập"
47046 msgid "(undocumented operator)"
47047 msgstr "(thao tác chưa có tài liệu)"
47050 msgctxt "Operator"
47051 msgid "Logout"
47052 msgstr "Đăng Xuất"
47055 msgctxt "Operator"
47056 msgid "Validate"
47057 msgstr "Kiểm Tra Hợp Lệ"
47060 msgctxt "Operator"
47061 msgid "Add Boid Rule"
47062 msgstr "Thêm Quy Tắc Quần Thể"
47065 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
47066 msgstr "Thêm một quy tắc vào trạng thái quần thể hiện tại"
47069 msgctxt "Operator"
47070 msgid "Remove Boid Rule"
47071 msgstr "Xóa Quy Tắc Quần Thể"
47074 msgid "Delete current boid rule"
47075 msgstr "Xóa quy tắc quần thể hiện tại"
47078 msgctxt "Operator"
47079 msgid "Move Down Boid Rule"
47080 msgstr "Hạ Xuống Quy Tắc Quần Thể"
47083 msgid "Move boid rule down in the list"
47084 msgstr "Hạ xuống quy tắc quần thể trong danh sách"
47087 msgctxt "Operator"
47088 msgid "Move Up Boid Rule"
47089 msgstr "Nâng Lên Quy Tắc Quần Thể"
47092 msgid "Move boid rule up in the list"
47093 msgstr "Nâng lên quy tắc quần thể trong danh sách"
47096 msgctxt "Operator"
47097 msgid "Add Boid State"
47098 msgstr "Thêm Trạng Thái Quần Thể"
47101 msgid "Add a boid state to the particle system"
47102 msgstr "Thêm trạng thái vào hệ thống hạt"
47105 msgctxt "Operator"
47106 msgid "Remove Boid State"
47107 msgstr "Xóa Trạng Thái Quần Thể"
47110 msgid "Delete current boid state"
47111 msgstr "Xóa trạng thái quần thể hiện tại"
47114 msgctxt "Operator"
47115 msgid "Move Down Boid State"
47116 msgstr "Hạ Xuống Trạng Thái Quần Thể"
47119 msgid "Move boid state down in the list"
47120 msgstr "Hạ xuống trạng thái trong danh sách"
47123 msgctxt "Operator"
47124 msgid "Move Up Boid State"
47125 msgstr "Nâng Lên Trái Trạng Quần Thể"
47128 msgid "Move boid state up in the list"
47129 msgstr "Nâng lên trái trạng quần thể trong danh sách"
47132 msgctxt "Operator"
47133 msgid "Add Brush"
47134 msgstr "Thêm Bút"
47137 msgid "Add brush by mode type"
47138 msgstr "Thêm bút bằng loại chế độ"
47141 msgctxt "Operator"
47142 msgid "Add Drawing Brush"
47143 msgstr "Thêm Bút Vẽ"
47146 msgid "Add brush for Grease Pencil"
47147 msgstr "Thêm bút cho Bút Sáp"
47150 msgctxt "Operator"
47151 msgid "Preset"
47152 msgstr "Đặt Sẫn Sàng"
47155 msgid "Set brush shape"
47156 msgstr "Đặt hình dạng bút"
47159 msgctxt "Curve"
47160 msgid "Mode"
47161 msgstr "Chế Độ"
47164 msgctxt "Curve"
47165 msgid "Max"
47166 msgstr "Tối Đa"
47169 msgctxt "Curve"
47170 msgid "Line"
47171 msgstr "Dường Nét"
47174 msgctxt "Curve"
47175 msgid "Round"
47176 msgstr "Tròn"
47179 msgctxt "Operator"
47180 msgid "Reset Brush"
47181 msgstr "Đặt Lại Bút"
47184 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
47185 msgstr "Trở bút lại mặc định tùy dụng cụ hiện tại"
47188 msgctxt "Operator"
47189 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
47190 msgstr "Phóng To Kích Cỡ Bút Khắc/Sơn"
47193 msgid "Change brush size by a scalar"
47194 msgstr "Đổi kích cỡ bút bằng một trị số phóng to"
47197 msgid "Scalar"
47198 msgstr "Hệ Số"
47201 msgid "Factor to scale brush size by"
47202 msgstr "Hệ số để phóng to kích cỡ bút"
47205 msgctxt "Operator"
47206 msgid "Stencil Brush Control"
47207 msgstr "Điều Khiển Bút Khuôn Tô"
47210 msgid "Control the stencil brush"
47211 msgstr "Điều khiền bút khuôn tô"
47214 msgid "Tool"
47215 msgstr "Dụng Cụ"
47218 msgid "Translation"
47219 msgstr "Dịch"
47222 msgid "Primary"
47223 msgstr "Chánh"
47226 msgid "Secondary"
47227 msgstr "Phụ"
47230 msgctxt "Operator"
47231 msgid "Image Aspect"
47232 msgstr "Ti Lệ Ảnh"
47235 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
47236 msgstr "Khi dùng một họa tiết ảnh, chỉnh kích cỡ khuôn tô cho vừa tỉ số cạnh của ảnh"
47239 msgid "Modify Mask Stencil"
47240 msgstr "Sửa Đổi Khuôn Tô Mặt Nạ"
47243 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
47244 msgstr "Sửa đổi khuôn to chánh hay mặt nạ"
47247 msgid "Use Repeat"
47248 msgstr "Dùng Lặp Vòng"
47251 msgid "Use repeat mapping values"
47252 msgstr "Dùng giá trí ánh xạ lặp vòng"
47255 msgid "Use Scale"
47256 msgstr "Dùng Phóng To"
47259 msgid "Use texture scale values"
47260 msgstr "Dùng giá trị phóng to họa Tiết"
47263 msgctxt "Operator"
47264 msgid "Reset Transform"
47265 msgstr "Đặt Lại Biến Hóa"
47268 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
47269 msgstr "Đặt lại biến hóa khuôn tô trở lại mặc định"
47272 msgctxt "Operator"
47273 msgid "Clear Filter"
47274 msgstr "Xóa Bộ Lọc"
47277 msgid "Clear the search filter"
47278 msgstr "Xóa bộ lọc tìm kiếm"
47281 msgctxt "Operator"
47282 msgid "Context Menu"
47283 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh"
47286 msgid "Display properties editor context_menu"
47287 msgstr "Hiển thị danh_bạ_bôi_cảnh đặc tính của bộ biên tập"
47290 msgctxt "Operator"
47291 msgid "Accept"
47292 msgstr "Nhận"
47295 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
47296 msgstr "Mở một trình duyệt thư mục, Bấm giữ Shift để mở tập tin, Alt để trình duyệt thư mục đang chứa nó"
47299 msgid "Directory of the file"
47300 msgstr "Mục lục của tập tin"
47303 msgid "Select the file relative to the blend file"
47304 msgstr "Chọn tập tin tương đối với tập tin .blend"
47307 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
47308 msgstr "Mở một trình duyệt tập tin, Bấm giữ Shift để mở tập tin, Alt để trình duyệt mục lục đang chứa nó"
47311 msgctxt "Operator"
47312 msgid "Filter"
47313 msgstr "Bộ Lọc"
47316 msgid "Start entering filter text"
47317 msgstr "Bắt đầu gõ văn bản của bộ lọc"
47320 msgctxt "Operator"
47321 msgid "Toggle Pin ID"
47322 msgstr "Bật/Tắt ID Ghim"
47325 msgid "Keep the current data-block displayed"
47326 msgstr "Giữ hiển thị của cục dữ liệu hiện tại"
47329 msgctxt "Operator"
47330 msgid "Add layer"
47331 msgstr "Thêm lớp"
47334 msgid "Add an override layer to the archive"
47335 msgstr "Thêm một lớp thay thế vào kho chứa"
47338 msgctxt "Operator"
47339 msgid "Move layer"
47340 msgstr "Di chuyển lớp"
47343 msgid "Move layer in the list, layers further down the list will overwrite data from the layers higher up"
47344 msgstr "Di chuyển lớp trong danh sách, các lớp dưới trong danh sách sẽ thay thế dữ liệu từ các lớp cao hơn"
47347 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
47348 msgstr "Hướng di chuyển đến cho nhóm đỉnh đang hoạt động"
47351 msgid "Remove an override layer to the archive"
47352 msgstr "Xóa một lớp thay thế vào kho chứa"
47355 msgctxt "Operator"
47356 msgid "Open Cache File"
47357 msgstr "Mở Tập Tin Đệm Chứa"
47360 msgid "Load a cache file"
47361 msgstr "Nhập một tập tin đệm chứa"
47364 msgctxt "Operator"
47365 msgid "Refresh Archive"
47366 msgstr "Nạp Lại Kho"
47369 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
47370 msgstr "Nâng cấp đường dẫn vật thể với dữ liệu mới từ kho"
47373 msgctxt "Operator"
47374 msgid "Add Camera Preset"
47375 msgstr "Thêm Đặt Sẫn Máy Quay Phim"
47378 msgid "Add or remove a Camera Preset"
47379 msgstr "Thêm hay xóa đặt sẵn máy quay phim"
47382 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
47383 msgstr "Tên của đặt sẩn, dùng để làm tên đường dẫn"
47386 msgid "Include Focal Length"
47387 msgstr "Gồm Cách Xa Tiêu Điểm"
47390 msgid "Include focal length into the preset"
47391 msgstr "Gồm cách xa tiêu điểm trong đặt sẵn"
47394 msgctxt "Operator"
47395 msgid "Add Marker"
47396 msgstr "Thêm Ký Hiệu"
47399 msgid "Place new marker at specified location"
47400 msgstr "Đặt ký hiệu mới tại vị trí được xác định"
47403 msgid "Location of marker on frame"
47404 msgstr "Vị trí của ký hiệu tại số bức"
47407 msgctxt "Operator"
47408 msgid "Add Marker at Click"
47409 msgstr "Thêm Ký Hiệu Khi Bấm"
47412 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
47413 msgstr "Đặt ký hiệu mới tại vị trí yêu cầu (bấm)"
47416 msgctxt "Operator"
47417 msgid "Add Marker and Move"
47418 msgstr "Thêm Ký Hiệu Và Di Chuyển Nó"
47421 msgid "Add new marker and move it on movie"
47422 msgstr "Thêm ký hiệu và di chuyển nó trên phim"
47425 msgid "Add Marker"
47426 msgstr "Thêm Ký Hiệu"
47429 msgctxt "Operator"
47430 msgid "Add Marker and Slide"
47431 msgstr "Thêm Ký Hiệu Và Trượt Nó"
47434 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
47435 msgstr "Thêm ký hiệu mới và trược nó với chuột đến khi thả nút chuột"
47438 msgctxt "Operator"
47439 msgid "Apply Solution Scale"
47440 msgstr "Áp Dụng Phóng To Nghiệm"
47443 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
47444 msgstr "Áp dụng phóng to với nghiệm một mình để làm khoảng cách giữa các đường theo dõi được chọn bằng khoảng cách ý định"
47447 msgid "Distance between selected tracks"
47448 msgstr "Khoảng cách giữa đường theo dõi được chọn"
47451 msgctxt "Operator"
47452 msgid "Average Tracks"
47453 msgstr "Trung Bình Của Đường Theo Dõi"
47456 msgid "Average selected tracks into active"
47457 msgstr "Trung bình của đường theo dõi vào hoạt động"
47460 msgid "Keep Original"
47461 msgstr "Giữ Ban Đầu"
47464 msgid "Keep original tracks"
47465 msgstr "Giữ đường theo dõi ban đầu"
47468 msgctxt "Operator"
47469 msgid "3D Markers to Mesh"
47470 msgstr "Ký Hiệu 3D Trên Mạng Lưới"
47473 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
47474 msgstr "Chế tạo mây đỉnh bằng tọa độ của các đường vết được xây dựng lại"
47477 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
47478 msgstr "Thêm hay xóa một Đặt Sẵn Bản Chất Máy Quay Phim Đuổi Theo"
47481 msgctxt "Operator"
47482 msgid "Clean Tracks"
47483 msgstr "Làm Sạch Đường Vết"
47486 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
47487 msgstr "Làm sạch các đường vết có giá trị sai lầm cao hay ít bức"
47490 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
47491 msgstr "Sự ảnh hưởng cho đường vết có sai lầm phép chiếu lớn hơn"
47494 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
47495 msgstr "Hiệu ứng cho đường vết mà được theo dõi ít hơn số lượng bức được xác định"
47498 msgctxt "Operator"
47499 msgid "Clear Solution"
47500 msgstr "Xóa Nghiệm"
47503 msgid "Clear all calculated data"
47504 msgstr "Xóa hết dữ liệu đã tính"
47507 msgctxt "Operator"
47508 msgid "Clear Track Path"
47509 msgstr "Xóa Đường Vết"
47512 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
47513 msgstr "Xóa đường vết sau/trước vị trí hiện tại hay xóa toàn bộ đường vết"
47516 msgid "Clear action to execute"
47517 msgstr "Xóa hành động để thực hành"
47520 msgid "Clear Up To"
47521 msgstr "Xóa Đến"
47524 msgid "Clear path up to current frame"
47525 msgstr "Xoá đường đến bức hiện tại"
47528 msgid "Clear Remained"
47529 msgstr "Xóa Còn Lại"
47532 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
47533 msgstr "Xóa đường tại bức còn lại (sau hiện tại)"
47536 msgid "Clear All"
47537 msgstr "Xóa Hết"
47540 msgid "Clear the whole path"
47541 msgstr "Xóa hết đươông"
47544 msgid "Clear Active"
47545 msgstr "Xóa Hoạt Động"
47548 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
47549 msgstr "Chỉ xóa đường vết hoạt động thay hết đường vết được chọn"
47552 msgctxt "Operator"
47553 msgid "Constraint to F-Curve"
47554 msgstr "Ràng buộc với Cong-F"
47557 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
47558 msgstr "Chế tạo Cong-F bằng chép chuyển động của vật thể được xảy ra từ ràng buộc này"
47561 msgctxt "Operator"
47562 msgid "Copy Tracks"
47563 msgstr "Chép Đường Vết"
47566 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
47567 msgstr "Chép các đường vết được chọn đến bảng dán"
47570 msgctxt "Operator"
47571 msgid "Create Plane Track"
47572 msgstr "Chế tạo Đường Vết Mặt Phẳng"
47575 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
47576 msgstr "Chế tạo đường vết mặt phẳng từ các đường vết điểm được chọn"
47579 msgctxt "Operator"
47580 msgid "Set 2D Cursor"
47581 msgstr "Đặt Con Trỏ 2D"
47584 msgid "Set 2D cursor location"
47585 msgstr "Đặt vị trí con trỏ 2D"
47588 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
47589 msgstr "Vị trí con trỏ bằng tọa độ đơn vị hóa của đoạn phim"
47592 msgctxt "Operator"
47593 msgid "Delete Marker"
47594 msgstr "Xóa Ký Hiệu"
47597 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
47598 msgstr "Xóa ký hiệu cho bức hiện tại từ các đường nvết được chọn"
47601 msgctxt "Operator"
47602 msgid "Delete Proxy"
47603 msgstr "Xoá Dại Lý"
47606 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
47607 msgstr "Xóa tập tin đại lý đoạn phim trong ổ cứng"
47610 msgctxt "Operator"
47611 msgid "Delete Track"
47612 msgstr "Xóa Đường Vết"
47615 msgid "Delete selected tracks"
47616 msgstr "Xóa các đường vết được chọn"
47619 msgctxt "Operator"
47620 msgid "Detect Features"
47621 msgstr "Phát Hịện Đặc Tính"
47624 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
47625 msgstr "Tự động phát hiện đặc trưng và dán ký hiệu trong đường vết"
47628 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
47629 msgstr "Chỉ kiểm tra đặc trưng xa hơn điểm ảnh lề từ cạnh ảnh"
47632 msgid "Minimal distance accepted between two features"
47633 msgstr "Khoảng cách cực tiểu để chấp nhận giữa hai đặc trưng"
47636 msgid "Placement"
47637 msgstr "Vị Trí Đặt"
47640 msgid "Placement for detected features"
47641 msgstr "Vị trí đặt cho đặc trưng được phát hiện"
47644 msgid "Whole Frame"
47645 msgstr "Toàn Khung"
47648 msgid "Place markers across the whole frame"
47649 msgstr "Đặt ký hiệu qua toàn khung"
47652 msgid "Inside Annotated Area"
47653 msgstr "Trong Khu Vực Được Lời Ghi Chú"
47656 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
47657 msgstr "Chỉ đặt ký hiệu ở trong các khu vực được vẽ khoang vòng với dụng cụ Lời Ghi Chú"
47660 msgid "Outside Annotated Area"
47661 msgstr "Ngoài Khu Vực Được Lời Ghi Chú"
47664 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
47665 msgstr "Chỉ đặt ký hiệu ở ngoài các khu vực được vẽ khoang vòng với dụng cụ Lời Ghi Chú"
47668 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
47669 msgstr "Ngưỡng cho chấp nhận đặc trưng tốt đủ cho theo dõi"
47672 msgctxt "Operator"
47673 msgid "Disable Markers"
47674 msgstr "Tắt Ký Hiệu"
47677 msgid "Disable/enable selected markers"
47678 msgstr "Bật/tắt ký hiệu được chọn"
47681 msgid "Disable action to execute"
47682 msgstr "Tắt thực hành hành động nào"
47685 msgid "Disable selected markers"
47686 msgstr "Tắt hý hiệu được chọn"
47689 msgid "Enable selected markers"
47690 msgstr "Bật ký hiệu được chọn"
47693 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
47694 msgstr "Bật/tặt cờ không hoạt động cho ký hiệu được chọn"
47697 msgctxt "Operator"
47698 msgid "Select Channel"
47699 msgstr "Chọn Kênh"
47702 msgid "Select movie tracking channel"
47703 msgstr "Chọn kênh theo dõi trong phim"
47706 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
47707 msgstr "Mở rộng sự lựa chọn thay thế xóa sự lựa chọn đang có"
47710 msgid "Mouse location to select channel"
47711 msgstr "Vị trí chuột để chọn kênh"
47714 msgctxt "Operator"
47715 msgid "Filter Tracks"
47716 msgstr "Lọc Đường Vết"
47719 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
47720 msgstr "Lọc đường vết thi đường cong chuyển động có gai phí thường"
47723 msgid "Track Threshold"
47724 msgstr "Ngưỡng Đường Vết"
47727 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
47728 msgstr "Ngưỡng Bộ Lọc cho chọn đường vết có vấn đề"
47731 msgctxt "Operator"
47732 msgid "Jump to Frame"
47733 msgstr "Nhảy đến Bức"
47736 msgid "Jump to special frame"
47737 msgstr "Nhảy đến bức đặc biệt"
47740 msgid "Position to jump to"
47741 msgstr "Nhảy đến vị trí"
47744 msgid "Jump to start of current path"
47745 msgstr "Nhảy đến đầu đường hiện tại"
47748 msgid "Jump to end of current path"
47749 msgstr "Nhảy đến kết thúc đường hiện tại"
47752 msgid "Previous Failed"
47753 msgstr "Bức Trước Bị Thất Bại"
47756 msgid "Jump to previous failed frame"
47757 msgstr "Nhảy đến bức trước bị thất bại"
47760 msgid "Next Failed"
47761 msgstr "Bức Bị Thất Bại"
47764 msgid "Jump to next failed frame"
47765 msgstr "Nhảy đến bức tiếp bị thất bại"
47768 msgctxt "Operator"
47769 msgid "Center Current Frame"
47770 msgstr "Chỉnh Trung Tâm Bức Hiện Tại"
47773 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
47774 msgstr "Cuộn màn cho bức hiện tại ở trung tâm"
47777 msgctxt "Operator"
47778 msgid "Delete Curve"
47779 msgstr "Bỏ Đường Cong"
47782 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
47783 msgstr "Bỏ đường vết của đường cong được chọn "
47786 msgctxt "Operator"
47787 msgid "Delete Knot"
47788 msgstr "Xóa Nơ"
47791 msgid "Delete curve knots"
47792 msgstr "Xóa nơ đường cong"
47795 msgctxt "Operator"
47796 msgid "Select"
47797 msgstr "Chọn"
47800 msgid "Select graph curves"
47801 msgstr "Chọn đường cong biểu đồ"
47804 msgid "Mouse location to select nearest entity"
47805 msgstr "Vị trí chuột để chọn mặt hàng gần nhất"
47808 msgctxt "Operator"
47809 msgid "(De)select All Markers"
47810 msgstr "Chọn/Thả Hết Ký Hiệu"
47813 msgid "Change selection of all markers of active track"
47814 msgstr "Đổi sự lựa chọn của hết ký hiệu của đường vết hoạt động"
47817 msgid "Select curve points using box selection"
47818 msgstr "Chọn điểm đường cong bằng sự lựa chọn hộp"
47821 msgid "View all curves in editor"
47822 msgstr "Hiển thị hết đường cong trong bộ biên tập"
47825 msgctxt "Operator"
47826 msgid "Hide Tracks"
47827 msgstr "Ẩn Đường Vết"
47830 msgid "Hide selected tracks"
47831 msgstr "Ẩn đường vết được chọn"
47834 msgid "Hide unselected tracks"
47835 msgstr "Ẩn đường vết không được chọn"
47838 msgctxt "Operator"
47839 msgid "Hide Tracks Clear"
47840 msgstr "Xóa Đường Vết Ẩn"
47843 msgid "Clear hide selected tracks"
47844 msgstr "Xóa đường vết được chọn đang ẩn"
47847 msgctxt "Operator"
47848 msgid "Join Tracks"
47849 msgstr "Kết Nối Đường Vết"
47852 msgid "Join selected tracks"
47853 msgstr "Kết nối đường vết được chọn"
47856 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
47857 msgstr "Xóa một bức mẫu từ đường vết được chọn tại bức hiện tại"
47860 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
47861 msgstr "Chèn một bức mẫu vào đường vết được chọn tại bức hiện tại"
47864 msgctxt "Operator"
47865 msgid "Toggle Lock Selection"
47866 msgstr "Bật/Tắt Khóa Sự Lựa Chọn"
47869 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
47870 msgstr "Tùy Chọn Bật/Tắt của bộ biên tập  đoạn phim hiện tại"
47873 msgctxt "Operator"
47874 msgid "Lock Tracks"
47875 msgstr "Khóa Đường Vết"
47878 msgid "Lock/unlock selected tracks"
47879 msgstr "Khóa/mở khóa đường vết được chọn"
47882 msgid "Lock action to execute"
47883 msgstr "Khóa hành động cho thực hành"
47886 msgid "Lock selected tracks"
47887 msgstr "Khóa đường vết được chọn"
47890 msgid "Unlock"
47891 msgstr "Mở Khóa"
47894 msgid "Unlock selected tracks"
47895 msgstr "Mở khóa cho đường vết được chọn"
47898 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
47899 msgstr "Bật/tắt cờ khóa cho đường vết chọn được chọn"
47902 msgctxt "Operator"
47903 msgid "Set Clip Mode"
47904 msgstr "Đặt Chế Độ Đoạn Phim"
47907 msgid "Set the clip interaction mode"
47908 msgstr "Đặt chế độ tương tác đoạn phim"
47911 msgid "Show tracking and solving tools"
47912 msgstr "Hiện dụng cụ theo dõi và giải nghiệm"
47915 msgid "Show mask editing tools"
47916 msgstr "Hiện dụng cụ biên tập mặt nạ"
47919 msgctxt "Operator"
47920 msgid "Open Clip"
47921 msgstr "Mở Đoạn Phim"
47924 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
47925 msgstr "Nhập một trình tự bức hay tập tin phim"
47928 msgid "Files"
47929 msgstr "Tập Tin"
47932 msgid "Enable Multi-View"
47933 msgstr "Bật Đa Màn"
47936 msgctxt "Operator"
47937 msgid "Paste Tracks"
47938 msgstr "Dán Đường Vết"
47941 msgid "Paste tracks from clipboard"
47942 msgstr "Dán đường vết từ bảng dán"
47945 msgctxt "Operator"
47946 msgid "Prefetch Frames"
47947 msgstr "Lấy Trước Các Bức"
47950 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
47951 msgstr "Lấy trước các bức từ đĩa cho hát lại/theo dõi nhanh hơn"
47954 msgctxt "Operator"
47955 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
47956 msgstr "Xây dựng lại Chỉ Số của Đại Lý và Mã Thời Gian"
47959 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
47960 msgstr "Xây dưng lại hết chỉ số của đại lý và mã thời gian được chọn đang sau"
47963 msgctxt "Operator"
47964 msgid "Refine Markers"
47965 msgstr "Chỉnh Ký Hiệu"
47968 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
47969 msgstr "Chỉnh ký hiệu được chọn bằng chạy bộ theo dõi the từ tiêu chuẩn của đường vết đến bức hiện tại"
47972 msgid "Backwards"
47973 msgstr "Trở Ngược"
47976 msgid "Do backwards tracking"
47977 msgstr "Theo dõi ngược hướng"
47980 msgctxt "Operator"
47981 msgid "Reload Clip"
47982 msgstr "Nhập Lại Đoạn Phim"
47985 msgid "Reload clip"
47986 msgstr "Nhập lại đoạn phim"
47989 msgid "Select tracking markers"
47990 msgstr "Chọn ký hiệu theo dõi"
47993 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
47994 msgstr "Vị trị chuột bằng tọa độ đơn vị hóa, 0.0 đến 1.0 ở trong ranh giới ảnh"
47997 msgid "Change selection of all tracking markers"
47998 msgstr "Đổi sự lựa chọn của hết ký hiệu theo dõi"
48001 msgid "Select markers using box selection"
48002 msgstr "Chọn ký hiệu bằng sự lựa chọn kiểu hộp"
48005 msgid "Select markers using circle selection"
48006 msgstr "Chọn ký hiệu bằng sự lựa chọn kiểu hộp"
48009 msgctxt "Operator"
48010 msgid "Select Grouped"
48011 msgstr "Chọn Được Nhóm Lại"
48014 msgid "Select all tracks from specified group"
48015 msgstr "Chọn hết đường vết từ nhóm được xác định"
48018 msgid "Keyframed Tracks"
48019 msgstr "Đường Vết Có Bức Mẫu"
48022 msgid "Select all keyframed tracks"
48023 msgstr "Chọn hết đường vết có bức mẫu"
48026 msgid "Estimated Tracks"
48027 msgstr "Đường Vết Được Dự Đoán"
48030 msgid "Select all estimated tracks"
48031 msgstr "Chọn hết đường vết được dự đoán"
48034 msgid "Tracked Tracks"
48035 msgstr "Đường Vết Được Theo Dõi"
48038 msgid "Select all tracked tracks"
48039 msgstr "Chọn hết đường vết được theo dõi"
48042 msgid "Locked Tracks"
48043 msgstr "Đường Vết Được Khóa"
48046 msgid "Select all locked tracks"
48047 msgstr "Chọn hết đường vết bị khóa"
48050 msgid "Disabled Tracks"
48051 msgstr "Đường Vết Bị Tắt"
48054 msgid "Select all disabled tracks"
48055 msgstr "Chọn hết đường vết bị khóa"
48058 msgid "Tracks with Same Color"
48059 msgstr "Đường Vết cùng Màu Sắc"
48062 msgid "Select all tracks with same color as active track"
48063 msgstr "Chọn hết đường vết cùng màu với đường vết hoạt động"
48066 msgid "Failed Tracks"
48067 msgstr "Đường Vết Bị Thất Bại"
48070 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
48071 msgstr "Chọn hết đường vết thì xây dựng lại đã bị thất bại"
48074 msgid "Select markers using lasso selection"
48075 msgstr "Chọn ký hiệu bằng dây trói"
48078 msgctxt "Operator"
48079 msgid "Set Active Clip"
48080 msgstr "Đặt Đoạn Phim Hoạt Động"
48083 msgctxt "Operator"
48084 msgid "Set Axis"
48085 msgstr "Đặt Trục"
48088 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
48089 msgstr "Đặt hướng của trục xoay của máy quay phim cảnh (hay phụ huynh của nó, nếu có) và dự đóan đường vết được chọn nằm ở trên trục thật sự, kết nối nó với gốc tọa độ"
48092 msgid "Axis to use to align bundle along"
48093 msgstr "Dùng trục nào cho sắp xếp gói"
48096 msgid "Align bundle align X axis"
48097 msgstr "Sắp xếp gói với trục X"
48100 msgid "Align bundle align Y axis"
48101 msgstr "Sắp xếp gói với trục Y"
48104 msgctxt "Operator"
48105 msgid "Set Principal to Center"
48106 msgstr "Đặt Trung Tâm Quang Đến Tâm"
48109 msgid "Set optical center to center of footage"
48110 msgstr "Đặt trung tâm quang tại trung tâm của phim thâu"
48113 msgctxt "Operator"
48114 msgid "Set Origin"
48115 msgstr "Đặt Gốc Tọa Độ"
48118 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
48119 msgstr "Đặt ký hiệu hoạt động làm gốc tọa độ bằng di chuyển máy quay phim (hay phụ huynh của nó, nếu có) trong không gian 3D"
48122 msgid "Use Median"
48123 msgstr "Dùng Điểm Trung"
48126 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
48127 msgstr "Đặt gốc tọa độ đến điểm trung của các gói được chọn"
48130 msgctxt "Operator"
48131 msgid "Set Plane"
48132 msgstr "Đặt Mặt Phẳng"
48135 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
48136 msgstr "Đặt mặt phẳng tùy 3 gói được chọn bằng di chuyển máy quay phim (hay phụ huynh của nó, nếu có) trong không gian 3D"
48139 msgid "Plane to be used for orientation"
48140 msgstr "Mặt phẩng dùng cho định hướng"
48143 msgid "Set floor plane"
48144 msgstr "Đặt mặt sàn"
48147 msgid "Wall"
48148 msgstr "Tường"
48151 msgid "Set wall plane"
48152 msgstr "Đặt mặt tường"
48155 msgctxt "Operator"
48156 msgid "Set Scale"
48157 msgstr "Đặt Phóng To"
48160 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
48161 msgstr "Đặt phóng to của cảnh bằng phóng to máy quay phim (hay phụ huynh của nó, nếu có)"
48164 msgctxt "Operator"
48165 msgid "Set Scene Frames"
48166 msgstr "Đặt Bức Cảnh"
48169 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
48170 msgstr "Đặt bức đầu và cuối của cảnh cho giống như bức đầu và bề dài của đoạn phim"
48173 msgctxt "Operator"
48174 msgid "Set Solution Scale"
48175 msgstr "Đặt Phóng To Nghiệm"
48178 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
48179 msgstr "Đặt phóng to nghiệm vật thể bằng dùng khoảng cách giửa hai đường vết được chọn"
48182 msgctxt "Operator"
48183 msgid "Set Solver Keyframe"
48184 msgstr "Đặt Bức Giải Nghiệm"
48187 msgid "Set keyframe used by solver"
48188 msgstr "'Đặt bức mẫu cho bộ giải nghiệm được dùng"
48191 msgid "Keyframe to set"
48192 msgstr "Số bức để đặt"
48195 msgctxt "Operator"
48196 msgid "Set as Background"
48197 msgstr "Đặt Làm Nền"
48200 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
48201 msgstr "Đặt đoạn phim hiện tại cho làm một nền máy quay phim trong màn chiếu 3D (chỉ được dùng khi màn chiếu 3D được hiển thị)"
48204 msgctxt "Operator"
48205 msgid "Setup Tracking Scene"
48206 msgstr "Chuẩn Bị Cảnh Theo Dõi"
48209 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
48210 msgstr "Chuẩn bị cảnh cho ghép vật thể 3D trong phim thâu"
48213 msgctxt "Operator"
48214 msgid "Slide Marker"
48215 msgstr "Ký Hịệu Trượt"
48218 msgid "Slide marker areas"
48219 msgstr "Khu vực trượt ký hiệu"
48222 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
48223 msgstr "Dịch bằng đơn vịsố thật dấu phẫy động, 1.0 là bề rộng và bề cao của ảnh"
48226 msgctxt "Operator"
48227 msgid "Slide Plane Marker"
48228 msgstr "Trượt Ký Hiệu Mặt Phẳng"
48231 msgid "Slide plane marker areas"
48232 msgstr "Khu vực trượt ký hiệu mặt phẳng"
48235 msgctxt "Operator"
48236 msgid "Solve Camera"
48237 msgstr "Giải Nghiệm Máy Quay Phim"
48240 msgid "Solve camera motion from tracks"
48241 msgstr "Giải nghiệm chuyển động của máy quay phim từ đường vết"
48244 msgctxt "Operator"
48245 msgid "Add Stabilization Tracks"
48246 msgstr "Thêm Đường Vết Ổn Định Hóa"
48249 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
48250 msgstr "Thêm đường vết được chọn để dùng cho ổn định hóa dịch 2D"
48253 msgctxt "Operator"
48254 msgid "Remove Stabilization Track"
48255 msgstr "Xóa Đường Vết Ổn Định Hóa"
48258 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
48259 msgstr "Xóa đường vết được chọn từ ổn định hóa dịch"
48262 msgctxt "Operator"
48263 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
48264 msgstr "Thêm Đường Vết Ổn Định Hóa Xoay"
48267 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
48268 msgstr "Thêm đường vết được chọn vào dụng cụ ổn định hóa xoay 2D"
48271 msgctxt "Operator"
48272 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
48273 msgstr "Xóa Đường Vết Ổn Định Hóa Xoay"
48276 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
48277 msgstr "Xóa đường vết được chọn từ ổn định hóa xoay"
48280 msgctxt "Operator"
48281 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
48282 msgstr "Chọn Đường Vết Ổn Định Hóa Xoay"
48285 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
48286 msgstr "Chọn đường vết được sử dụng cho ổn định hóa xoay"
48289 msgctxt "Operator"
48290 msgid "Select Stabilization Tracks"
48291 msgstr "Chọn Đường Vết Ổn Định Hóa"
48294 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
48295 msgstr "Chọn đường vết được sử dụng cho ổn định hóa dịch"
48298 msgctxt "Operator"
48299 msgid "Add Track Color Preset"
48300 msgstr "Thêm Màu Đường Vết Đặt Sẵn"
48303 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
48304 msgstr "Thêm hay xóa một Màu Đường Vết Đoạn Phim Đặt Sẵn"
48307 msgctxt "Operator"
48308 msgid "Copy Color"
48309 msgstr "Chép Màu"
48312 msgid "Copy color to all selected tracks"
48313 msgstr "Chép lại màu vào hết đường vết được chọn"
48316 msgctxt "Operator"
48317 msgid "Track Markers"
48318 msgstr "Ký Hiệu Đường Vết"
48321 msgid "Track selected markers"
48322 msgstr "Ký hiệu đường vết được chọn"
48325 msgid "Track Sequence"
48326 msgstr "Trình Tự Dường Vết"
48329 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
48330 msgstr "Ký hiệu đường vết trong trình tự ảnh thay thế chỉ một ảnh"
48333 msgctxt "Operator"
48334 msgid "Track Settings as Default"
48335 msgstr "Cài Đặt Đường Vết làm Mặc Định"
48338 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
48339 msgstr "Chép lại cài đặt đường vết từ đường vết hoạt động vào đặc trưng mặc định"
48342 msgctxt "Operator"
48343 msgid "Copy Track Settings"
48344 msgstr "Chép Cài Đặt Đường Vết"
48347 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
48348 msgstr "Chép lại cài đặt đường vết từ đường vết hoạt động vào các đường vết được chọn"
48351 msgctxt "Operator"
48352 msgid "Link Empty to Track"
48353 msgstr "Liên Kết Vật Thể Rỗng Với Đường Vết"
48356 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
48357 msgstr "Tạo Vật Thể Rỗng cho đi theo chuyển động của lằn hoạt động"
48360 msgctxt "Operator"
48361 msgid "Add Tracking Object"
48362 msgstr "Thêm Vật Thể Theo Dõi"
48365 msgid "Add new object for tracking"
48366 msgstr "Thêm vật thể cho theo dõi"
48369 msgctxt "Operator"
48370 msgid "Remove Tracking Object"
48371 msgstr "Xoá Vật Thể Theo Dõi"
48374 msgid "Remove object for tracking"
48375 msgstr "Xóa vật thể cho theo dõi"
48378 msgctxt "Operator"
48379 msgid "Add Tracking Settings Preset"
48380 msgstr "Thêm Cài Đặt Sẵn Theo Dõi"
48383 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
48384 msgstr "Thêm hay xóa một cài đặt theo dõi chuyển động đặt sẵn"
48387 msgid "View whole image with markers"
48388 msgstr "Hiển thị toàn ảnh với ký hiệu"
48391 msgid "Fit View"
48392 msgstr "Vừa Màn"
48395 msgid "Fit frame to the viewport"
48396 msgstr "Phóng to khung cho vừa màn chiếu"
48399 msgctxt "Operator"
48400 msgid "Center View to Cursor"
48401 msgstr "Trung Tâm Màn đến Con Trỏ"
48404 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
48405 msgstr "Trung tâm hóa màn cho con trỏ ở tại trung tâm của màn"
48408 msgctxt "Operator"
48409 msgid "NDOF Pan/Zoom"
48410 msgstr "Chuột Dời/Phóng Vào NDOF"
48413 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
48414 msgstr "Dùng thiết bị chuột 3D cho dời/phóng to màn"
48417 msgctxt "Operator"
48418 msgid "Pan View"
48419 msgstr "Dời Màn"
48422 msgid "Pan the view"
48423 msgstr "Dời màn"
48426 msgid "View all selected elements"
48427 msgstr "Hiển thị tất cả phần tử"
48430 msgctxt "Operator"
48431 msgid "View Zoom"
48432 msgstr "Phóng To Màn"
48435 msgid "Zoom in/out the view"
48436 msgstr "Phóng vào/ra màn"
48439 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
48440 msgstr "Hệ số phóng to, giá trị hơn 1.0 cho phóng vào, nhỏ hơn cho phóng ra"
48443 msgid "Use Mouse Position"
48444 msgstr "Dùng Vị Trí Chuột"
48447 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
48448 msgstr "Cho sử dụng vị trí khởi động của chuột"
48451 msgctxt "Operator"
48452 msgid "Zoom In"
48453 msgstr "Phóng Vào"
48456 msgid "Zoom in the view"
48457 msgstr "Phóng vào màn"
48460 msgid "Cursor location in screen coordinates"
48461 msgstr "Vị trí con trỏ bằng tọa độ màn"
48464 msgctxt "Operator"
48465 msgid "Zoom Out"
48466 msgstr "Phóng Ra"
48469 msgid "Zoom out the view"
48470 msgstr "Phóng ra màn"
48473 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
48474 msgstr "Vị trí con trỏ bằng tọa độ đơn vị hóa (0.0 đến 1.0)"
48477 msgctxt "Operator"
48478 msgid "View Zoom Ratio"
48479 msgstr "Tỉ Số Phóng Màn"
48482 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
48483 msgstr "Đặt tỉ số phóng to (tùy kích cỡ đoạn phim)"
48486 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
48487 msgstr "Tỉ số phóng, 1.0 là 1:1, lớn hơn là phóng vào, nhỏ hơn là phóng ra"
48490 msgctxt "Operator"
48491 msgid "Add Cloth Preset"
48492 msgstr "Thêm Đặt Sẵn Vải"
48495 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
48496 msgstr "Thêm hay xóa một Đặt Sẵn Vải"
48499 msgctxt "Operator"
48500 msgid "Create New Collection"
48501 msgstr "Chế Tạo Sưu Tập Mới"
48504 msgid "Create an object collection from selected objects"
48505 msgstr "Chế tạo một sưu tập vật thể mới từ các vật thể được chọn"
48508 msgid "Name of the new collection"
48509 msgstr "Tên của sưu tập mới"
48512 msgctxt "Operator"
48513 msgid "Add Selected to Active Collection"
48514 msgstr "Thêm Được Chọn Vào Sưu Tập Hoạt Động"
48517 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
48518 msgstr "Thêm vật thể vào một sưu tập vật thể có sở hữu vật thể hoạt động"
48521 msgid "The collection to add other selected objects to"
48522 msgstr "Sưu tập để bổ sung vật thể vào"
48525 msgctxt "Operator"
48526 msgid "Remove from Collection"
48527 msgstr "Xóa từ Sưu Tập"
48530 msgid "Remove selected objects from a collection"
48531 msgstr "Xóa các vật thể được chọn từ một sưu tập"
48534 msgid "The collection to remove this object from"
48535 msgstr "Sưu tập nào để xóa ra vật thể này"
48538 msgctxt "Operator"
48539 msgid "Remove Selected from Active Collection"
48540 msgstr "Xóa Được Chọn từ Sưu Tập Hoạt Động"
48543 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
48544 msgstr "Xóa vật thể từ một sưu tập vật thể đang có sở hữu vật thể hoạt động"
48547 msgid "The collection to remove other selected objects from"
48548 msgstr "Sưu tập để xóa các vật thể khác được chọn"
48551 msgctxt "Operator"
48552 msgid "Remove from All Collections"
48553 msgstr "Xóa từ Tất Cả Sưu Tập"
48556 msgid "Remove selected objects from all collections"
48557 msgstr "Xóa các vật thể được chọn từ tất cả sưu tập"
48560 msgctxt "Operator"
48561 msgid "Console Autocomplete"
48562 msgstr "Tự Động Hoàn Thành Diện Điền Khiển"
48565 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
48566 msgstr "Tinh toán không gian tên đến con trỏ và hiện một danh sách tùy chọn hay ghi xong tên nếu chỉ có một cái"
48569 msgctxt "Operator"
48570 msgid "Console Banner"
48571 msgstr "Ti Nhắn Diện Điều Khiển"
48574 msgid "Print a message when the terminal initializes"
48575 msgstr "In một tin nhắn khi khởi động diện điều khiển"
48578 msgctxt "Operator"
48579 msgid "Clear All"
48580 msgstr "Xóa Hết"
48583 msgid "Clear text by type"
48584 msgstr "Xóa văn bản tùy loại"
48587 msgid "History"
48588 msgstr "Lịch Sử"
48591 msgid "Clear the command history"
48592 msgstr "Xoá lịch sử lệnh"
48595 msgid "Scrollback"
48596 msgstr "Cuộn Lui"
48599 msgid "Clear the scrollback history"
48600 msgstr "Xóa lịch sử cuộn lui"
48603 msgctxt "Operator"
48604 msgid "Clear Line"
48605 msgstr "Xóa Dòng"
48608 msgid "Clear the line and store in history"
48609 msgstr "Xoá dòng và lưu trong lịch sử"
48612 msgctxt "Operator"
48613 msgid "Copy to Clipboard"
48614 msgstr "Chép Vào Bảng Dán"
48617 msgid "Copy selected text to clipboard"
48618 msgstr "Chép văn bản được chọn vào bảng dán"
48621 msgctxt "Operator"
48622 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
48623 msgstr "Chép vào Bảng Dán (làm văn thảo)"
48626 msgid "Copy the console contents for use in a script"
48627 msgstr "Chép nội dung diện điều khiển để sử dụng trong một văn thảo"
48630 msgctxt "Operator"
48631 msgid "Delete"
48632 msgstr "Xóa"
48635 msgid "Delete text by cursor position"
48636 msgstr "Xóa văn bản tùy vi trí con trỏ"
48639 msgid "Which part of the text to delete"
48640 msgstr "Xóa văn bản đoạn nào"
48643 msgid "Next Character"
48644 msgstr "Ký Tự Tiếp"
48647 msgid "Previous Character"
48648 msgstr "Ký Tự Trước"
48651 msgid "Next Word"
48652 msgstr "Chữ Tiếp"
48655 msgid "Previous Word"
48656 msgstr "Chữ Trước"
48659 msgctxt "Operator"
48660 msgid "Console Execute"
48661 msgstr "Thực Hành Diện Điều Khiển"
48664 msgid "Execute the current console line as a python expression"
48665 msgstr "Thực hành dòng hiện tại của diện điều khiển như một biểu thức Python"
48668 msgctxt "Operator"
48669 msgid "History Append"
48670 msgstr "Kèm Lịch Sử"
48673 msgid "Append history at cursor position"
48674 msgstr "Kèm lịch sử tại vị trí con trỏ"
48677 msgid "The index of the cursor"
48678 msgstr "Chỉ số của con trỏ"
48681 msgid "Remove Duplicates"
48682 msgstr "Xóa Sao Chép"
48685 msgid "Remove duplicate items in the history"
48686 msgstr "Xoá mặt hàng sao chép trong lịch sử"
48689 msgid "Text to insert at the cursor position"
48690 msgstr "Văn bản cho chèn tại vị trí con trỏ"
48693 msgctxt "Operator"
48694 msgid "History Cycle"
48695 msgstr "Chu Trình Lịch Sử"
48698 msgid "Cycle through history"
48699 msgstr "Đi vòng chu trình lịch sử"
48702 msgid "Reverse cycle history"
48703 msgstr "Đảo nghịch chu trình lịch sử"
48706 msgctxt "Operator"
48707 msgid "Indent"
48708 msgstr "Thụt Dòng"
48711 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
48712 msgstr "Thêm 4 dấu cách tại đầu dòng"
48715 msgctxt "Operator"
48716 msgid "Indent or Autocomplete"
48717 msgstr "Lõm hay Tự Động Hoàn Thành"
48720 msgid "Indent selected text or autocomplete"
48721 msgstr "Lõm hay tự động hoàn thành văn bản được chọn"
48724 msgctxt "Operator"
48725 msgid "Insert"
48726 msgstr "Chèn"
48729 msgid "Insert text at cursor position"
48730 msgstr "Chèn văn bản tại vị trí con trỏ"
48733 msgctxt "Operator"
48734 msgid "Console Language"
48735 msgstr "Ngôn Ngữ Diện Điều Khiển"
48738 msgid "Set the current language for this console"
48739 msgstr "Đặt ngôn ngữ hiện tại cho diện điều khiển"
48742 msgid "Language"
48743 msgstr "Ngôn Ngữ"
48746 msgctxt "Operator"
48747 msgid "Move Cursor"
48748 msgstr "Di Chuyển Con Trỏ"
48751 msgid "Move cursor position"
48752 msgstr "Vị trí di chuyển con trỏ"
48755 msgid "Where to move cursor to"
48756 msgstr "Chỗ cho Di chuyển con trỏ đến"
48759 msgid "Line Begin"
48760 msgstr "Đắt Đầu Dòng"
48763 msgid "Line End"
48764 msgstr "Kết Thúc Dòng"
48767 msgctxt "Operator"
48768 msgid "Paste from Clipboard"
48769 msgstr "Dán Từ Bảng Dán"
48772 msgid "Paste text from clipboard"
48773 msgstr "Dán văn bản từ bảng dán"
48776 msgctxt "Operator"
48777 msgid "Scrollback Append"
48778 msgstr "Kèm Cuộn Lại"
48781 msgid "Append scrollback text by type"
48782 msgstr "Kèm văn bản cuộn lại tùy loại"
48785 msgid "Console output type"
48786 msgstr "Loại ngõ ra của diện điều khiển"
48789 msgid "Information"
48790 msgstr "Thông Tin"
48793 msgctxt "Operator"
48794 msgid "Set Selection"
48795 msgstr "Đặt Sự Lựa Chọn"
48798 msgid "Set the console selection"
48799 msgstr "Đặt sự lựa chọn của diện điều khiển"
48802 msgctxt "Operator"
48803 msgid "Select Word"
48804 msgstr "Chọn Chữ"
48807 msgid "Select word at cursor position"
48808 msgstr "Chọn chữ tại vị trí con trỏ"
48811 msgctxt "Operator"
48812 msgid "Unindent"
48813 msgstr "Không Thục Dòng"
48816 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
48817 msgstr "Xóa 4 dấu cách từ đầu dòng"
48820 msgctxt "Operator"
48821 msgid "Add Target"
48822 msgstr "Thêm Mục Tiêu"
48825 msgid "Add a target to the constraint"
48826 msgstr "Thêm một mục tiêu vào ràng buộc"
48829 msgctxt "Operator"
48830 msgid "Apply Constraint"
48831 msgstr "Áp Dùng Ràng Buộc"
48834 msgid "Apply constraint and remove from the stack"
48835 msgstr "Áp dụng ràng buộc và xóa từ xếp đống"
48838 msgid "Constraint"
48839 msgstr "Ràng Buộc"
48842 msgid "Name of the constraint to edit"
48843 msgstr "Tên của ràng buộc cho biên tập"
48846 msgid "The owner of this constraint"
48847 msgstr "Chủ của ràng buộc này"
48850 msgid "Edit a constraint on the active object"
48851 msgstr "Biên tập một ràng buộc trên vật thể hoạt động"
48854 msgid "Edit a constraint on the active bone"
48855 msgstr "Biên tập một ràng buộc của xương hoạt động"
48858 msgid "Report"
48859 msgstr "Biên Bản"
48862 msgid "Create a notification after the operation"
48863 msgstr "Chế tạo một tin nhắn sau một thao tác"
48866 msgctxt "Operator"
48867 msgid "Clear Inverse"
48868 msgstr "Xóa Nghịch"
48871 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
48872 msgstr "Xóa chỉnh sửa nghịch cho ràng buộc Con Cái Của"
48875 msgctxt "Operator"
48876 msgid "Set Inverse"
48877 msgstr "Đặt Nghịch"
48880 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
48881 msgstr "Đặt chỉnh sửa nghịch cho ràng buộc Con Cái Của"
48884 msgctxt "Operator"
48885 msgid "Duplicate Constraint"
48886 msgstr "Xóa Ràng Buộc Bản Sao"
48889 msgid "Duplicate constraint at the same position in the stack"
48890 msgstr "Chép lại ràng buộc tại cùng vị trí trong xếp đống"
48893 msgctxt "Operator"
48894 msgid "Copy Constraint To Selected"
48895 msgstr "Chép Ràng Buộc Đến Được Chọn"
48898 msgid "Copy constraint to other selected objects/bones"
48899 msgstr "Chép lại ràng buộc đến các vật thể/xương được chọn"
48902 msgctxt "Operator"
48903 msgid "Delete Constraint"
48904 msgstr "Xóa Ràng Buộc"
48907 msgid "Remove constraint from constraint stack"
48908 msgstr "Xóa ràng buộc từ xếp đống ràng buộc"
48911 msgctxt "Operator"
48912 msgid "Disable and Keep Transform"
48913 msgstr "Tắt Và Giữ Biến Hóa"
48916 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
48917 msgstr "Đặt sự ảnh hưởng của ràng buộc này bằng không khi đang thử giữ biến hóa của vật thể. Các ràng buộc hoạt động khác vẫn có thể ảnh hưởng biến hóa cuối cùng"
48920 msgctxt "Operator"
48921 msgid "Auto Animate Path"
48922 msgstr "Đường Đi Hoạt Hình Tự Động"
48925 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
48926 msgstr "Thêm hoạt hình mặc định cho đường đi thì ràng buộc đang dùng nếu nó chưa có hoạt hình rồi"
48929 msgid "First frame of path animation"
48930 msgstr "Bức đầu của hoạt hình đường đi"
48933 msgid "Number of frames that path animation should take"
48934 msgstr "Số lượng bức cho hoạt hình đường đi"
48937 msgctxt "Operator"
48938 msgid "Reset Distance"
48939 msgstr "Đặt Lại Khoảng Cách"
48942 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
48943 msgstr "Đặt lại khoảng cách hạn chế cho Ràng Buộc Hạn Chế khoảng Cách"
48946 msgctxt "Operator"
48947 msgid "Move Constraint Down"
48948 msgstr "Di Chuyển Ràng Buộc Dưới"
48951 msgid "Move constraint down in constraint stack"
48952 msgstr "Di chuyển ràng buộc xuống trong xếp đống ràng buộc"
48955 msgctxt "Operator"
48956 msgid "Move Constraint to Index"
48957 msgstr "Di Chuyển Ràng Buộc đến Chỉ Số"
48960 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
48961 msgstr "Đổi vị trí của ràng buộc trong danh sách cho nó được tính toán sau một số lượng đồ khác"
48964 msgid "The index to move the constraint to"
48965 msgstr "Chỉ số để di chuyển ràng buộc đến"
48968 msgctxt "Operator"
48969 msgid "Move Constraint Up"
48970 msgstr "Di Chuyển Ràng Buộc Trên"
48973 msgid "Move constraint up in constraint stack"
48974 msgstr "Di chuyển ràng buộc lên trong xếp đống ràng buộc"
48977 msgctxt "Operator"
48978 msgid "Normalize Weights"
48979 msgstr "Đơn Vị Hóa Quyền Lượng"
48982 msgid "Normalize weights of all target bones"
48983 msgstr "Đơn vị hóa quyền lượng của tất cả xương mục tiêu"
48986 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
48987 msgstr "Xóa chỉnh sửa đảo nghịch cho ràng buộc Bộ Giải Nghiệm Vật Thể"
48990 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
48991 msgstr "Đặt chỉnh sửa đảo nghịch cho ràng buộc Bộ Giải Nghiệm Vật Thể"
48994 msgctxt "Operator"
48995 msgid "Remove Target"
48996 msgstr "Xóa Mục Tiêu"
48999 msgid "Remove the target from the constraint"
49000 msgstr "Xóa mục tiêu từ ràng buộc"
49003 msgctxt "Operator"
49004 msgid "Reset Original Length"
49005 msgstr "Đặt Lại Bề Dài Ban Đầu"
49008 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
49009 msgstr "Đặt lại bề dài ban đầu của xương cho Ràng Buộc Kéo Dài Đến"
49012 msgctxt "Operator"
49013 msgid "Toggle Cyclic"
49014 msgstr "Bật/Tắt Chu Trình"
49017 msgid "Make active spline closed/opened loop"
49018 msgstr "Làm mẫu cong hoạt động thành cong vòng mở/đóng"
49021 msgid "Direction to make surface cyclic in"
49022 msgstr "Hướng để làm mặt thành chu trình"
49025 msgid "Cyclic U"
49026 msgstr "Chu Trình U"
49029 msgid "Cyclic V"
49030 msgstr "Chu Trình V"
49033 msgctxt "Operator"
49034 msgid "(De)select First"
49035 msgstr "Chọn/Thả Đầu"
49038 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
49039 msgstr "Chọn/thả đầu của phần hiển thị của mỗi mặt NURBS"
49042 msgctxt "Operator"
49043 msgid "(De)select Last"
49044 msgstr "Chọn/Thả Cuối"
49047 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
49048 msgstr "Chọn/thả cuối của phần hiển thị của mỗi mặt NURBS"
49051 msgctxt "Operator"
49052 msgid "Decimate Curve"
49053 msgstr "Chẻ Cắt Đường Cong"
49056 msgid "Simplify selected curves"
49057 msgstr "Đơn giản hóa các đường cong được chọn"
49060 msgid "Delete selected control points or segments"
49061 msgstr "Xoá các điểm kiểm soát hay khú"
49064 msgid "Which elements to delete"
49065 msgstr "Xoá các phần tử nào"
49068 msgctxt "Operator"
49069 msgid "Dissolve Vertices"
49070 msgstr "Hòa Tan Đỉnh"
49073 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
49074 msgstr "Xóa các điểm kiểm soát, sửa tay cầm xung quanh"
49077 msgctxt "Operator"
49078 msgid "Draw Curve"
49079 msgstr "Vẽ Đường Cong"
49082 msgid "Draw a freehand spline"
49083 msgstr "Vẽ một mẫu cong tự do"
49086 msgid "Error distance threshold (in object units)"
49087 msgstr "Ngưỡng khoảng cách lỗi lầm (đơn vị vật thể) "
49090 msgctxt "Operator"
49091 msgid "Duplicate Curve"
49092 msgstr "Sao Chép Đường Cong"
49095 msgid "Duplicate selected control points"
49096 msgstr "Sao chép các điểm kiểm soát được chọn"
49099 msgctxt "Operator"
49100 msgid "Add Duplicate"
49101 msgstr "Thêm Sao Chép"
49104 msgid "Duplicate curve and move"
49105 msgstr "Sao chép đường cong và di chuyển"
49108 msgid "Duplicate Curve"
49109 msgstr "Sao Chép Đường Cong"
49112 msgid "Extrude selected control point(s)"
49113 msgstr "Kéo ra các điểm kiểm soát được chọn"
49116 msgid "Init"
49117 msgstr "Khởi Đồu"
49120 msgid "Resize"
49121 msgstr "Chỉnh Kích Cỡ"
49124 msgid "Skin Resize"
49125 msgstr "Chỉnh Kích Cỡ Da"
49128 msgid "To Sphere"
49129 msgstr "Đến Hình Cầu"
49132 msgid "Shrink/Fatten"
49133 msgstr "Thu Nhỏ/Phình Lên"
49136 msgid "Trackball"
49137 msgstr "Trái Banh Điều Khiển"
49140 msgid "Push/Pull"
49141 msgstr "Đẩy/Kéo"
49144 msgid "Vertex Crease"
49145 msgstr "Nhăn Đỉnh"
49148 msgid "Bone Size"
49149 msgstr "Kích Cỡ Xương"
49152 msgid "Bone Envelope"
49153 msgstr "Bao Bì Xương"
49156 msgid "Bone Envelope Distance"
49157 msgstr "Quãng Bao Bì Xương"
49160 msgid "Curve Shrink/Fatten"
49161 msgstr "Thu Nhỏ/Phình Mập Đường Cong"
49164 msgid "Mask Shrink/Fatten"
49165 msgstr "Thu Nhỏ/Phình Mập Mặt Nạ"
49168 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
49169 msgstr "Thu Nhỏ/Phình Mập Bút Sáp"
49172 msgid "Time Translate"
49173 msgstr "Dịch ThờiGian"
49176 msgid "Time Slide"
49177 msgstr "Trượt ThờiGian"
49180 msgid "Time Extend"
49181 msgstr "KéoDài ThờiGian"
49184 msgid "Bake Time"
49185 msgstr "ThờiGian Nướng"
49188 msgid "Edge Slide"
49189 msgstr "Trượt Cạnh"
49192 msgid "Sequence Slide"
49193 msgstr "Trượt Trình Tự"
49196 msgid "Grease Pencil Opacity"
49197 msgstr "Độ Đục Bút Sáp"
49200 msgctxt "Operator"
49201 msgid "Extrude Curve and Move"
49202 msgstr "Kéo Ra Đường Cong Và Di Chuyển"
49205 msgid "Extrude curve and move result"
49206 msgstr "Kẻo ra đường cong và di chuyển kết qủa"
49209 msgctxt "Operator"
49210 msgid "Set Handle Type"
49211 msgstr "Đặt Loại Tay Cầm"
49214 msgid "Set type of handles for selected control points"
49215 msgstr "Đặt loại tay cầm cho điểm kiểm soát được chọn"
49218 msgid "Spline type"
49219 msgstr "Loại Mẫu Cong"
49222 msgid "Toggle Free/Align"
49223 msgstr "Bất/Tắt Tự Do/Sắp Xếp"
49226 msgid "Hide (un)selected control points"
49227 msgstr "Ẩn điểm kiểm soát được chọn"
49230 msgctxt "Operator"
49231 msgid "Make Segment"
49232 msgstr "Chế Tạo Khúc"
49235 msgid "Join two curves by their selected ends"
49236 msgstr "Kết nối điểm kết thúc của hai đường cong"
49239 msgctxt "Operator"
49240 msgid "Match Texture Space"
49241 msgstr "Giống Không Gian Họa Tiết"
49244 msgid "Match texture space to object's bounding box"
49245 msgstr "Làm không gian họa tiết giống bao bì của vật thể"
49248 msgctxt "Operator"
49249 msgid "Recalculate Handles"
49250 msgstr "Tính Lại Tay Cầm"
49253 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
49254 msgstr "Tính lại hướng của tay cầm được lựa chọn"
49257 msgid "Recalculate handle length"
49258 msgstr "Tính lại bề dài tay cầm"
49261 msgid "Remove from selection"
49262 msgstr "Xóa từ sự lựa chọn"
49265 msgid "Toggle Selection"
49266 msgstr "Bật/Tắt Sự Lựa Chọn"
49269 msgid "Toggle the selection"
49270 msgstr "Chọn/thả sự lựa chọn"
49273 msgctxt "Operator"
49274 msgid "Add Bezier Circle"
49275 msgstr "Thêm Vòng Tròn Bezier"
49278 msgid "Construct a Bezier Circle"
49279 msgstr "Chế tạo một Vòng Tròn Bezier"
49282 msgid "The alignment of the new object"
49283 msgstr "Sắp xếp của vật thể mới"
49286 msgid "Align the new object to the world"
49287 msgstr "Sắp xếp vật thể mới với thế giới"
49290 msgid "Align the new object to the view"
49291 msgstr "Sắp xếp vật thể mới với màn"
49294 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
49295 msgstr "Dùng định hướng của con trỏ 3D cho vật thể mới"
49298 msgid "Enter Edit Mode"
49299 msgstr "Vào Chế Độ Biên Tập"
49302 msgid "Enter edit mode when adding this object"
49303 msgstr "Nhập vào chế độ biên tập khi thêm vật thể này"
49306 msgid "Location for the newly added object"
49307 msgstr "Vị trí cho vật thể mới chế tạo"
49310 msgid "Rotation for the newly added object"
49311 msgstr "Góc xoay cho vật thể mới chế tạo"
49314 msgid "Scale for the newly added object"
49315 msgstr "Phóng to cho vật thể mới thêm"
49318 msgctxt "Operator"
49319 msgid "Add Bezier"
49320 msgstr "Thêm Bezier"
49323 msgid "Construct a Bezier Curve"
49324 msgstr "Chế tạo một Cong Bezier"
49327 msgctxt "Operator"
49328 msgid "Add Nurbs Circle"
49329 msgstr "Thêm Vòng Tròn NURBS"
49332 msgid "Construct a Nurbs Circle"
49333 msgstr "Chế tạo một vòng tròn NURBS"
49336 msgctxt "Operator"
49337 msgid "Add Nurbs Curve"
49338 msgstr "Thêm Cong NURBS"
49341 msgid "Construct a Nurbs Curve"
49342 msgstr "Tạo một đường Cong NURBS"
49345 msgctxt "Operator"
49346 msgid "Add Path"
49347 msgstr "Thêm Đường"
49350 msgid "Construct a Path"
49351 msgstr "Tạo một Đường"
49354 msgctxt "Operator"
49355 msgid "Set Curve Radius"
49356 msgstr "Đặt Bán Kính Cong"
49359 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
49360 msgstr "Đặt bán kính từ điểm cho làm nến xiên"
49363 msgid "Reveal hidden control points"
49364 msgstr "Hiển thị điểm kiểm soát được ẩn"
49367 msgid "(De)select all control points"
49368 msgstr "Chọn/thả hết điểm kiểm soát"
49371 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
49372 msgstr "Thả điểm kiểm soát tại ranh giới của khu vực được chọn"
49375 msgid "Select all control points linked to the current selection"
49376 msgstr "Chọn tất cả điểm kiểm soát được liên kết với sự lựa chọn hiện tại"
49379 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
49380 msgstr "Chọn tất cả điểm kiểm soát được liên kết với điểm được chọn rồi"
49383 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
49384 msgstr "Thả điểm kiểm soát được liên kết thay thế chọn nó"
49387 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
49388 msgstr "Thả điểm kiểm soát tại ranh giới của khu vực được chọn"
49391 msgctxt "Operator"
49392 msgid "Select Next"
49393 msgstr "Chọn Tiếp Theo"
49396 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
49397 msgstr "Chọn điểm kiểm soát trên đường cong tiếp theo sau các điềm được chọn rồi trên đường cong"
49400 msgctxt "Operator"
49401 msgid "Checker Deselect"
49402 msgstr "Thá Lẻ"
49405 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
49406 msgstr "Thả mỗi phần tử thứ N bắt đầu từ phần tử hoạt động"
49409 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
49410 msgstr "Số lượng của phần tử được chọn trong trình tự lặp lại"
49413 msgid "Offset from the starting point"
49414 msgstr "Dịch từ điểm bắt đầu"
49417 msgid "Deselected"
49418 msgstr "Được Thả"
49421 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
49422 msgstr "Số lượng phần tử được thả trong trình tự lặp lại"
49425 msgctxt "Operator"
49426 msgid "Select Previous"
49427 msgstr "Chọn Trước"
49430 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
49431 msgstr "Chọn điểm kiểm soát trên đường cong phía trước các điểm được chọn rồi"
49434 msgctxt "Operator"
49435 msgid "Select Random"
49436 msgstr "Chọn Ngẫu Nhiên"
49439 msgid "Randomly select some control points"
49440 msgstr "Ngẫu nhiên chọn vài điểm kiểm soát"
49443 msgid "Portion of items to select randomly"
49444 msgstr "Số phân của mặt hàng để chọn ngẫu nhiên"
49447 msgid "Seed for the random number generator"
49448 msgstr "Số hạt cho bộ phát số ngẫu nhiên"
49451 msgctxt "Operator"
49452 msgid "Select Control Point Row"
49453 msgstr "Chọn Hàng Điểm Kiểm Soát"
49456 msgid "Select a row of control points including active one"
49457 msgstr "Chọn một hàng điểm kiểm soát gồm điểm hoạt động"
49460 msgid "Select similar curve points by property type"
49461 msgstr "Chọn điểm đường cong giống tùy loại đặc trưng"
49464 msgid "Greater"
49465 msgstr "Lớn Hơn"
49468 msgid "Less"
49469 msgstr "Nhỏ Hơn"
49472 msgctxt "Operator"
49473 msgid "Separate"
49474 msgstr "Rút"
49477 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
49478 msgstr "Rút điểm được chọn từ các điểm chưa chọn và chế tạo vật thể mới"
49481 msgctxt "Operator"
49482 msgid "Shade Flat"
49483 msgstr "Tô Sắc Bằng Phẳng"
49486 msgid "Set shading to flat"
49487 msgstr "Đặt tô sắc bằng phẳng"
49490 msgctxt "Operator"
49491 msgid "Shade Smooth"
49492 msgstr "Tô Sắc Mịn"
49495 msgid "Set shading to smooth"
49496 msgstr "Đặt tô bóng mịn"
49499 msgid "Select shortest path between two selections"
49500 msgstr "Chọn đường ngăn nhất giữa hai sự lựa chọn"
49503 msgctxt "Operator"
49504 msgid "Smooth"
49505 msgstr "Mịn"
49508 msgid "Flatten angles of selected points"
49509 msgstr "Giảm góc của điểm được chọn"
49512 msgctxt "Operator"
49513 msgid "Smooth Curve Radius"
49514 msgstr "Mịn Bán Kính Đường Cong"
49517 msgid "Interpolate radii of selected points"
49518 msgstr "Nội suy bán kính của các điểm được chọn"
49521 msgctxt "Operator"
49522 msgid "Smooth Curve Tilt"
49523 msgstr "Mịn Hóa Nghieng Đường Cong"
49526 msgid "Interpolate tilt of selected points"
49527 msgstr "Nội suy độ nghiêng của các điểm được chọn"
49530 msgctxt "Operator"
49531 msgid "Smooth Curve Weight"
49532 msgstr "Mịn Hóa Quyền Lượng Đường Cong"
49535 msgid "Interpolate weight of selected points"
49536 msgstr "Suy nội quyền lượng của điểm được chọn"
49539 msgctxt "Operator"
49540 msgid "Spin"
49541 msgstr "Xoay"
49544 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
49545 msgstr "Kéo dài ranh giới được chọn quanh điểm tựa và trục hiện tại của màn chiếu"
49548 msgid "Axis in global view space"
49549 msgstr "Trục trong không gian màn toàn cầu"
49552 msgid "Center in global view space"
49553 msgstr "Trung tâm trong không gian màn toàn cầu"
49556 msgctxt "Operator"
49557 msgid "Set Spline Type"
49558 msgstr "Đặt Loại Mẫu Cong"
49561 msgid "Set type of active spline"
49562 msgstr "Đặt loại mẫu cong đang hoạt động"
49565 msgid "Handles"
49566 msgstr "Tay Cầm"
49569 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
49570 msgstr "Dùng tay cầm khi biến đổi cong Bezier thành đa giác"
49573 msgctxt "Operator"
49574 msgid "Set Goal Weight"
49575 msgstr "Đặt Quyền Lượng Mục Đích"
49578 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
49579 msgstr "Đặt quyền lượng mục đích thân mềm cho điểm được chọn"
49582 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
49583 msgstr "Rút riêng các điểm được chọn từ điểm kết nối chưa được chọn"
49586 msgid "Subdivide selected segments"
49587 msgstr "Phân hoá khúc thẩng được chọn"
49590 msgid "Switch direction of selected splines"
49591 msgstr "Lật hướng của mẫu cong được chọn"
49594 msgctxt "Operator"
49595 msgid "Clear Tilt"
49596 msgstr "Xóa Nghiêng"
49599 msgid "Clear the tilt of selected control points"
49600 msgstr "Xóa nghiêng của điểm kiểm soát được chọn"
49603 msgctxt "Operator"
49604 msgid "Extrude to Cursor or Add"
49605 msgstr "Kéo Ra đến Con Trỏ hoặc Thêm"
49608 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
49609 msgstr "Thêm một điểm kiểm soát mới (chỉ được liên kết với điểm cuối đường cong được chọn, nếu có)"
49612 msgid "Location to add new vertex at"
49613 msgstr "Vị trí cho chế tạo đỉnh mới"
49616 msgctxt "Operator"
49617 msgid "Denoise Animation"
49618 msgstr "Giảm Huyên Náo Hoạt Hình"
49621 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
49622 msgstr "Giảm huyên náo trình tự hoạt hình được kết xuất bằng sử dụng cài đặt của cảnh và lớp màn chiếu hiện tại. Nó yêu cầu có vòng dữ liệu giảm huyên náo và xuất vào tập tin OpenEXR đa lớp"
49625 msgid "Input Filepath"
49626 msgstr "Đường Dẫn Ngõ Vào"
49629 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
49630 msgstr "Đường dẫn của tập tin ảnh để giảm huyên náo. Nếu chưa được chỉ định, dùng đường dẫn kết xuất và phạm vi bức từ cảnh"
49633 msgid "Output Filepath"
49634 msgstr "Đường Dẫn Ngõ Xuất"
49637 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
49638 msgstr "Nếu chưa được chỉ định, sẽ giảm huyên náo kết xuất tại chỗ"
49641 msgctxt "Operator"
49642 msgid "Merge Images"
49643 msgstr "Gồm Ảnh"
49646 msgid "Combine OpenEXR multilayer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
49647 msgstr "Gồm các ảnh OpenEXR đa lớp được kết xuất có phạm vi mẫu vật khác nhau thành một ảnh bất huyên náo"
49650 msgid "File path for image to merge"
49651 msgstr "Đường dẫn tập tin của ảnh để gồm"
49654 msgid "File path for merged image"
49655 msgstr "Đường dẫn tập tin của ảnh được gồm"
49658 msgctxt "Operator"
49659 msgid "Use Nodes"
49660 msgstr "Dùng Giao Điểm"
49663 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
49664 msgstr "Bật giao điểm cho một vật liệu, thế giới, hay đèn"
49667 msgctxt "Operator"
49668 msgid "Dynamic Paint Bake"
49669 msgstr "Nướng Sơn Động Lý"
49672 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
49673 msgstr "Mặt nướng bề mặt của trình tự ảnh sơn động lý"
49676 msgctxt "Operator"
49677 msgid "Toggle Output Layer"
49678 msgstr "Bật/Tắt Lớp Xuất"
49681 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
49682 msgstr "Thêm hay xóa lớp ngõ ra Sơn Động Lý"
49685 msgid "Output Toggle"
49686 msgstr "Bật/Tắt Ngỏ Ra"
49689 msgid "Output A"
49690 msgstr "Ngõ Ra A"
49693 msgid "Output B"
49694 msgstr "Ngõ Ra B"
49697 msgctxt "Operator"
49698 msgid "Add Surface Slot"
49699 msgstr "Thêm Khe Bề Mật"
49702 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
49703 msgstr "Thêm một khe bề mặt Sơn Động Lý mới"
49706 msgctxt "Operator"
49707 msgid "Remove Surface Slot"
49708 msgstr "Xóa Khe Bề Mặt"
49711 msgid "Remove the selected surface slot"
49712 msgstr "Xóa khe bề mặt được chọn"
49715 msgctxt "Operator"
49716 msgid "Toggle Type Active"
49717 msgstr "Bật/tắt Loại Hoạt Động"
49720 msgid "Toggle whether given type is active or not"
49721 msgstr "Bật/tắt hành động có hoạt động hay không"
49724 msgctxt "Operator"
49725 msgid "Flush Edits"
49726 msgstr "Xả Các Biên Tập"
49729 msgid "Flush edit data from active editing modes"
49730 msgstr "Xả dữ liệu biên tập từ các chế độ biên tập hoạt động"
49733 msgctxt "Operator"
49734 msgid "Toggle Fake User"
49735 msgstr "Bật/Tắt Người Dùng Giả Bộ"
49738 msgctxt "Operator"
49739 msgid "Generate Preview"
49740 msgstr "Chế Tạo Dự Khán"
49743 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
49744 msgstr "Chế tạo một dự khán tự động cho cục dữ liệu được chọn"
49747 msgctxt "Operator"
49748 msgid "Generate Preview from Object"
49749 msgstr "Chế Tạo Dự Khán từ Vật Thể"
49752 msgid "Create a preview for this asset by rendering the active object"
49753 msgstr "Chế tạo một dự khán cho tích sản này bằng kết xuất vật thể hoạt động"
49756 msgctxt "Operator"
49757 msgid "Load Custom Preview"
49758 msgstr "Nhập Dự Khán Tùy Chọn"
49761 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
49762 msgstr "Chọn một ảnh để giúp phát hiện cục dữ liệu kiểu thị giác"
49765 msgctxt "Operator"
49766 msgid "Unlink Data-Block"
49767 msgstr "Gỡ Liên Két Cục Dữ Liệu"
49770 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
49771 msgstr "Xóa sử dụng của một cục dữ liệu, xóa chỉ định"
49774 msgctxt "Operator"
49775 msgid "Redo"
49776 msgstr "Làm Lại"
49779 msgid "Redo previous action"
49780 msgstr "Làm lại hành động mới làm"
49783 msgctxt "Operator"
49784 msgid "Undo"
49785 msgstr "Hủy Bước"
49788 msgid "Undo previous action"
49789 msgstr "Hủy bước hành động mới làm"
49792 msgctxt "Operator"
49793 msgid "Undo History"
49794 msgstr "Lịch Sử Hủy Bước"
49797 msgid "Redo specific action in history"
49798 msgstr "Làm lại hành động xác định trong lịch sử"
49801 msgid "Item"
49802 msgstr "Mặt Hàng"
49805 msgctxt "Operator"
49806 msgid "Undo Push"
49807 msgstr "Hủy Đẩy"
49810 msgid "Add an undo state (internal use only)"
49811 msgstr "Thêm một trạng thái hủy bước (chỉ dùng cho nội bộ)"
49814 msgid "Undo Message"
49815 msgstr "Tin Nhắn Hủy Bước"
49818 msgctxt "Operator"
49819 msgid "Undo and Redo"
49820 msgstr "Hủy Bước Và Làm Lại"
49823 msgid "Undo and redo previous action"
49824 msgstr "Hủy bước hay làm lại hành động mới làm"
49827 msgctxt "Operator"
49828 msgid "Export Camera & Markers"
49829 msgstr "Xuất Máy Quay Phim & Ký Hiệu"
49832 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
49833 msgstr "Lưu văn thảo Python thì có thể chế tạo lại các máy quay phim và ký hiệu ở chỗ khác"
49836 msgid "Filepath used for exporting the file"
49837 msgstr "Đường dẫn dùng cho xuất tập tin"
49840 msgid "End frame for export"
49841 msgstr "Số bức cuối cho xuất"
49844 msgid "Start frame for export"
49845 msgstr "Số bức đầu cho xuất"
49848 msgid "Only Selected"
49849 msgstr "Chỉ Được Chọn"
49852 msgctxt "Operator"
49853 msgid "Export BVH"
49854 msgstr "Xuất BVH"
49857 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
49858 msgstr "Lưu một tập tin BVH chụp chuyển động từ một cột"
49861 msgid "End frame to export"
49862 msgstr "Bức cuối cho xuất"
49865 msgid "Starting frame to export"
49866 msgstr "Bức đầu cho xuất"
49869 msgid "Scale the BVH by this value"
49870 msgstr "Giá trị cho phóng to BVH"
49873 msgid "Root Translation Only"
49874 msgstr "Chỉ Dịch Rể"
49877 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
49878 msgstr "Chỉ lưu các kênh dịch cho xương rể"
49881 msgid "Rotation conversion"
49882 msgstr "Biến đổi xoay"
49885 msgid "Euler (Native)"
49886 msgstr "Euler (Thuộc Địa)"
49889 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
49890 msgstr "Dùng thứ tự được chỉ định trong tập tin BVH"
49893 msgid "Euler (XYZ)"
49894 msgstr "Euler (XYZ)"
49897 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
49898 msgstr "Biến đổi xoay thành Euler XYZ"
49901 msgid "Euler (XZY)"
49902 msgstr "Euler (XZY)"
49905 msgid "Convert rotations to euler XZY"
49906 msgstr "Biến đổi xoay thành Euler XZY"
49909 msgid "Euler (YXZ)"
49910 msgstr "Euler (YXZ)"
49913 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
49914 msgstr "Biến đổi xoay thành Euler YXZ"
49917 msgid "Euler (YZX)"
49918 msgstr "Euler (YZX)"
49921 msgid "Convert rotations to euler YZX"
49922 msgstr "Biến đổi xoay thành Euler YZX"
49925 msgid "Euler (ZXY)"
49926 msgstr "Euler (ZXY)"
49929 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
49930 msgstr "Biến đổi xoay thành Euler ZXY"
49933 msgid "Euler (ZYX)"
49934 msgstr "Euler (ZYX)"
49937 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
49938 msgstr "Biến đổi xoay thành Euler ZYX"
49941 msgctxt "Operator"
49942 msgid "Export PLY"
49943 msgstr "Xuất PLY"
49946 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
49947 msgstr "Xuất một vật thể trong tập tin PLY Stanford, có màu, và tọa độ họa tiết"
49950 msgid "X Forward"
49951 msgstr "X Trước"
49954 msgid "Y Forward"
49955 msgstr "Y Trước"
49958 msgid "Z Forward"
49959 msgstr "Z Trước"
49962 msgid "-X Forward"
49963 msgstr "-X Trước"
49966 msgid "-Y Forward"
49967 msgstr "-Y Trước"
49970 msgid "-Z Forward"
49971 msgstr "-Z Trước"
49974 msgid "X Up"
49975 msgstr "X Trên"
49978 msgid "Y Up"
49979 msgstr "Y Trên"
49982 msgid "Z Up"
49983 msgstr "Z Trên"
49986 msgid "-X Up"
49987 msgstr "-X Trên"
49990 msgid "-Y Up"
49991 msgstr "-Y Trên"
49994 msgid "-Z Up"
49995 msgstr "-Z Trên"
49998 msgid "ASCII"
49999 msgstr "ASCII"
50002 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
50003 msgstr "Xuất dùng định dạng ASCII, nếu không dùng nhị phận"
50006 msgid "Export the active vertex color layer"
50007 msgstr "Xuất lớp màu đỉnh hoạt động"
50010 msgid "Apply Modifiers"
50011 msgstr "Áp Dụng Cụ Sửa Đổi"
50014 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
50015 msgstr "Áp dụng cuự sửa đổi với mạng lưới xuất"
50018 msgid "Export vertex normals"
50019 msgstr "Xuất pháp tuyến đỉnh"
50022 msgid "Selection Only"
50023 msgstr "Chỉ Vật Chọn"
50026 msgid "Export selected objects only"
50027 msgstr "Chỉ xuất vật thể được chọn"
50030 msgid "Export the active UV layer (will split edges by seams)"
50031 msgstr "Xuất lớp UV hoạt động (sẽ chẻ cạnh tại vết sẹo)"
50034 msgctxt "Operator"
50035 msgid "Export STL"
50036 msgstr "Xuất STL"
50039 msgid "Save STL triangle mesh data"
50040 msgstr "Lưu dữ liệu mạng lưới tam giác STL"
50043 msgid "Ascii"
50044 msgstr "Ascii"
50047 msgid "Save the file in ASCII file format"
50048 msgstr "Lưu tập tin bằng định dạng tập tin ASCII"
50051 msgid "Batch Mode"
50052 msgstr "Chế Độ Xấp"
50055 msgid "All data in one file"
50056 msgstr "Hết dữ liệu trong một tập tin"
50059 msgid "Each object as a file"
50060 msgstr "Mỗi vật thể lưu một tập tin riêng"
50063 msgid "Apply the modifiers before saving"
50064 msgstr "Áp dụng cụ sửa đổi trước lưu"
50067 msgid "Scene Unit"
50068 msgstr "Đơn Vị Cảnh"
50071 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
50072 msgstr "Áp dụng đơn vị của cảnh (tùy chỉ định bằng phóng to đơn vị) với dữ liệu xuất"
50075 msgctxt "Operator"
50076 msgid "Export FBX"
50077 msgstr "Xuất FBX"
50080 msgid "Write a FBX file"
50081 msgstr "Lưu một tập tin FBX"
50084 msgid "Add Leaf Bones"
50085 msgstr "Thêm Xương Lá"
50088 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
50089 msgstr "Kèm một xương cuối tại kết thúc của mỗi chuỗi để xác định bề dài của xương cuối (dùng cái này nếu bạn muốn biên tập cốt từ dữ liệu được xuất)"
50092 msgid "Apply Scalings"
50093 msgstr "Áp Dụng Phóng To"
50096 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
50097 msgstr "Làm sao để áp dụng phóng to đơn vị trong tập tin FBX được chế tạo (Blender sẽ dùng phóng to FBX để phát hiện đơn vị khi nhập tập tin, nhưng có nhiều ứng dụng khác không hoạt động như vậy)"
50100 msgid "All Local"
50101 msgstr "Hết Dùng Địa Phương"
50104 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
50105 msgstr "Áp dụng phóng to tùy chọn và đơn vị với mỗi biến hóa vật thể, phóng to FBX sẽ được giữ nguyên bằng 1.0"
50108 msgid "FBX Units Scale"
50109 msgstr "Phóng To Đơn Vị FBX"
50112 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
50113 msgstr "Áp dụng phóng to tùy chọn với mỗi biến hóa vật thể, và áp dụng phóng to đơn vị với phóng to FBX"
50116 msgid "FBX Custom Scale"
50117 msgstr "Phóng To Tùy Chọn FBX"
50120 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
50121 msgstr "Áp dụng phóng to FBX tùy chọn với phóng to FBX, và phóng to đơn vị với mỗi biến hóa vật thể"
50124 msgid "FBX All"
50125 msgstr "Hết FBX"
50128 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
50129 msgstr "Áp dụng phóng to và phóng to đơn vị với phóng to FBX"
50132 msgid "Apply Unit"
50133 msgstr "Áp Dụng Đơn Vị"
50136 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
50137 msgstr "Áp dụng cài đặt đơn vị hiện tại của Blender (nếu không đặt, dùng cài đặt đơn vị Blender)"
50140 msgid "Armature FBXNode Type"
50141 msgstr "Cốt Loại FBXNode"
50144 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
50145 msgstr "Giao điểm loại FBX (vật thể) dùng cho biểu diễn cốt của Blender (dùng Null trừ khi có vấn đề với ứng dụng khác, sự lựa chọn khác có thể không nhập lại vàl Blender hoàn toàn…)"
50148 msgid "Null"
50149 msgstr "Không"
50152 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
50153 msgstr "Giao điểm 'Không' giống với Vật Thể Rỗng của Blender (mặc định)"
50156 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
50157 msgstr "Giao điểm 'Rễ', nên là rễ của các chuỗi xương… "
50160 msgid "LimbNode"
50161 msgstr "GiaoĐiểmKhớp"
50164 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
50165 msgstr "'GiaoĐiểmKhớp' FBX, một khớp bình thường giữa hai xương..."
50168 msgid "Baked Animation"
50169 msgstr "Hoạt Hình Nướng"
50172 msgid "Export baked keyframe animation"
50173 msgstr "Xuất hoạt hình nướng"
50176 msgid "Force Start/End Keying"
50177 msgstr "Bắt Đặt Bắt Đầu/Kết Thúc Bức Mẫu"
50180 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
50181 msgstr "Lần nào kèm thêm một bức mẫu tại hành động đầu và cuối cho kênh hoạt hình"
50184 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
50185 msgstr "Mức đơn giản hóa giá trị nướng (0.0 = tắt, càng cao càng đơn giản hóa)"
50188 msgid "Sampling Rate"
50189 msgstr "Tốc Độ Lấy Mẫu Vật"
50192 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
50193 msgstr "Tốc độ tính toán giá trị hoạt hình (đơn vị bức)"
50196 msgid "All Actions"
50197 msgstr "Hết Hành Động"
50200 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
50201 msgstr "Kết xuất mỗi hành động trong AnimStack (XếpĐốngHoạtHình) FBX riêng, thay hoạt hình cảnh toàn cầu (lưu ý vật thể có hoạt hình sẽ được hết hành động thích hợp với nó, vật thể khác sẽ không được hoạt hình nào cả)"
50204 msgid "Key All Bones"
50205 msgstr "Làm Bức Mẫu Hết Xương"
50208 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
50209 msgstr "Bắt xuất ít nhất một bức mẫu của hoạt hình cho hết xương (cần dùng cho vài ứng dụng mục tiêu, như UE4)"
50212 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
50213 msgstr "Xuất mỗi trình tự NLA không bị tắt tiếng làm một AnimStack (XếpĐốngHoạtHình) được chẻ  FBX, nếu có, thay thế hoạt hình cảnh toàn cầu"
50216 msgid "Apply Transform"
50217 msgstr "Áp Dụng Biến Hóa"
50220 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
50221 msgstr "Nướng biến hóa không gian vào dữ liệu vật thể, giúp tránh vật thể xoay kiểu không muốn khi không gian mục tiêu không sắp xếp với không gian của Blender (CẢNH BÁO! đây là tùy chọn đồ thử nghiệm, có thể có kết qủa không theo ý, biết trước ncốt/hoạt hình hư) "
50224 msgid "Active scene to file"
50225 msgstr "Cảnh hoạt động vào một tập tin"
50228 msgid "Each scene as a file"
50229 msgstr "Mỗi cảnh vào một tập tin"
50232 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
50233 msgstr "Mỗi sưu tập (tức là sưu tập nào trong cục dữ liệu) vào một tập tin, không gồm nội dung của sưu tập con cái"
50236 msgid "Scene Collections"
50237 msgstr "Sưu Tập Cảnh"
50240 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
50241 msgstr "Mỗi sưu tập (gồm sưu tập chủ, sưu tập không phải là cục dữ liệu) của mỗi cảnh vào một tập tin, gồm nội dung từ các sưu tập con cái"
50244 msgid "Active Scene Collections"
50245 msgstr "Sưu Tập Cảnh Hoạt Động"
50248 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
50249 msgstr "Mỗi sưu tập (gồm sưu tập chủ, sưu tập không phải là cục dữ liệu) của cảnh hoạt động là một tập tin, gồm nội dung từ các sưu tập con cái"
50252 msgid "Embed Textures"
50253 msgstr "Nhét Họa Tiết"
50256 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
50257 msgstr "Nhét họa tiết trong tập tin FBX nhị phận (chỉ cho mẫu đường dẫn \"Chép\")"
50260 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
50261 msgstr "Phóng to hết dữ liệu (có vài bộ nhập không hỗ trợ cốt phóng to!)"
50264 msgid "Smoothing"
50265 msgstr "Mịn Hóa"
50268 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
50269 msgstr "Xuất thông tin mịn hóa (nên dùng tùy chọn 'Chỉ Pháp Tuyến' nếu bộ nhập mục tiêu hiểu được pháp tuyến chẻ)"
50272 msgid "Normals Only"
50273 msgstr "Chỉ Pháp Tuyến"
50276 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
50277 msgstr "Chỉ xuất pháp tuyến thay thế lưu dữ liệu mịn hóa cạnh hay mặt"
50280 msgid "Write face smoothing"
50281 msgstr "Ghi (lưu) mịn hóa mặt"
50284 msgid "Write edge smoothing"
50285 msgstr "Ghi (lưu) mịn hóa cạnh"
50288 msgid "Object Types"
50289 msgstr "Loại Vật Thể"
50292 msgid "Which kind of object to export"
50293 msgstr "Xuất loại vật thể nào"
50296 msgid "Lamp"
50297 msgstr "Đèn"
50300 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
50301 msgstr "CẢNH BÁO: không hỗ trở trong thực thể sao chép/nhóm"
50304 msgid "Other"
50305 msgstr "Khác"
50308 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
50309 msgstr "Hình dạng loại khác, như đường cong, siêu cầu, v.v. (bị đổi thành mạng lưới)"
50312 msgid "Path Mode"
50313 msgstr "Chế Độ Đường Dẫn"
50316 msgid "Method used to reference paths"
50317 msgstr "Phương pháp dùng với đường dẫn tham chiếu"
50320 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
50321 msgstr "Chỉ dùng đường dẫn Tương Đối với thư mục phụ"
50324 msgid "Always write absolute paths"
50325 msgstr "Lần nào lưu đường dẫn tuyệt đối"
50328 msgid "Always write relative paths (where possible)"
50329 msgstr "Lần nào lưu đường dẫn tương đối (khi có thể)"
50332 msgid "Match"
50333 msgstr "Giống"
50336 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
50337 msgstr "Giữ cài đặt Tuyệt Đối/Tương Đối giống với đường dẫn ngõ vào"
50340 msgid "Strip Path"
50341 msgstr "Đường Dẫn Đoạn"
50344 msgid "Filename only"
50345 msgstr "Chỉ tên tập tin"
50348 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
50349 msgstr "Chép tập tin vào đường dẫn đích (thư mục phụ)"
50352 msgid "Primary Bone Axis"
50353 msgstr "Trục Xương Chánh"
50356 msgid "-X Axis"
50357 msgstr "Trục -X"
50360 msgid "-Y Axis"
50361 msgstr "Trục -Y"
50364 msgid "-Z Axis"
50365 msgstr "Trục -Z"
50368 msgid "Secondary Bone Axis"
50369 msgstr "Trục Xương Phụ"
50372 msgid "Active Collection"
50373 msgstr "Sưu Tập Hoạt Động"
50376 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
50377 msgstr "Chỉ xuất vật thể từ sưu tập hoạt đồng (và con cái của nó)"
50380 msgid "Only Deform Bones"
50381 msgstr "Chỉ Méo Hóa Xương"
50384 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
50385 msgstr "Chỉ ghi (lưu) xương bị méo hóa (và xương không méo hóa khi có con cái bị méo hóa)"
50388 msgid "Batch Own Dir"
50389 msgstr "Xấp Thư Mục Riêng"
50392 msgid "Create a dir for each exported file"
50393 msgstr "Chế tạo một thư mục cho mỗi tập tin xuất"
50396 msgid "Custom Properties"
50397 msgstr "Đặc Tính Tự Tạo"
50400 msgid "Export custom properties"
50401 msgstr "Xuất đặc tính tùy chọn"
50404 msgid "Loose Edges"
50405 msgstr "Cạnh Rời Ra"
50408 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
50409 msgstr "Xuất cạnh rời ra (làm đa giáac hai đỉnh)"
50412 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
50413 msgstr "Áp dụng cụ sửa đổi với vật thể mạng lưới (trừ vật thể Cốt) - CẢNH BÁO: sẽ không cho thể xuất mẫu dạng"
50416 msgid "Use Modifiers Render Setting"
50417 msgstr "Dùng Cài đặt Kết Xuất Cụ Sửa Đổi"
50420 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
50421 msgstr "Dùng cài đặt kết xuất khi đang áp dụng cụ sửa đổi với vật thể mạng lưới (BỊ TẮT trong Blender 2.8)"
50424 msgid "Use Metadata"
50425 msgstr "Dùng Siêu Dữ Liệu"
50428 msgid "Export selected and visible objects only"
50429 msgstr "Xuất chỉ vật thể được chọn và hiển thị"
50432 msgid "Use Space Transform"
50433 msgstr "Dùng Biến Hóa Không Gian"
50436 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
50437 msgstr "Áp dụng biến hóa không gian toàn cầu cho xoay vật thể. Khi được tắt, chỉ không gian trục được lưu vào tập tin và hết biến hóa vật thể còn giữ nguyên"
50440 msgid "Export Subdivision Surface"
50441 msgstr "Xuất Phân Hóa Bề Mặt"
50444 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
50445 msgstr "Xuất cụ sửa đổi phân hóa Catmull-Rom cuối bằng phân hóa FBX (không áp dụng cự sửa đổi mặc dù đã bật 'Áp Dụng Cụ Sửa Đổi')"
50448 msgid "Triangulate Faces"
50449 msgstr "Tam Giác Hoá Mặt"
50452 msgid "Convert all faces to triangles"
50453 msgstr "Biến đổi hết mặt thành tam giác"
50456 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
50457 msgstr "Thêm vectơ nhị pháp tuyến và tiếp tuyến chúng với pháp tuyến để hình thành không gian tiếp tuyến (nó chỉ họa động với mạng lưới chỉ có tam giác/tư giác!) "
50460 msgid "Visible Objects"
50461 msgstr "Vật Thể Hiển Thị"
50464 msgid "Export visible objects only"
50465 msgstr "Chỉ xuất vật thể hiển thị"
50468 msgctxt "Operator"
50469 msgid "Export glTF 2.0"
50470 msgstr "Xuất glTF 2.0"
50473 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
50474 msgstr "Xuất cảnh bằng tập tin định dạng glTF 2.0"
50477 msgid "Include All Bone Influences"
50478 msgstr "Gồm Tất Cả Sự Ảnh Hưởng Của Xương"
50481 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
50482 msgstr "Cho hơn 4 sự ảnh hưởng của đỉnh khớp. Mô hình có thể hiện không đúng trong nhiều phần mềm hiển thị"
50485 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
50486 msgstr "Xuất hành động hoạt động va làn NLH kiểu hoạt hình glTF"
50489 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
50490 msgstr "Áp dụng cụ sửa đổi (trừ Cốt) để làm mạng lưới cho vật thể  - CẢNH BÁO: sẽ không cho thể xuất mẫu dạng"
50493 msgid "Export cameras"
50494 msgstr "Xuất máy quay phim"
50497 msgid "Export vertex colors with meshes"
50498 msgstr "Xuất màu đỉnh với mạng lưới"
50501 msgid "Copyright"
50502 msgstr "Bản Quyền"
50505 msgid "Legal rights and conditions for the model"
50506 msgstr "Quyền luật pháp và điều kiện của mô hình"
50509 msgid "Use Current Frame"
50510 msgstr "Sử Dụng Bức Hiện Tại"
50513 msgid "Export the scene in the current animation frame"
50514 msgstr "Xuất cảnh trong bức hiện tại"
50517 msgid "Export Deformation Bones Only"
50518 msgstr "Chỉ Xuất Xương Méo Hóa"
50521 msgid "Export Deformation bones only (and needed bones for hierarchy)"
50522 msgstr "hỉ xuất xương Méo Hóa (và xương cần thiết cho tầng bậc)"
50525 msgid "Displacement Textures (EXPERIMENTAL)"
50526 msgstr "Họa Tiết Dịch (ĐỒ THỬ NGHIỆM)"
50529 msgid "EXPERIMENTAL: Export displacement textures. Uses incomplete \"KHR_materials_displacement\" glTF extension"
50530 msgstr "ĐỒ THỬ NGHIỆM: Xuất họa tiết dịch. Nó dùng duôi \"KHR_materials_displacement\" glTF chưa được làm xong"
50533 msgid "Color quantization bits"
50534 msgstr "Bit lượng tử hóa màu sắc"
50537 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
50538 msgstr "Bit lượng tử hóa cho giá trị màn sắc (0 = không lượng tử hóa)"
50541 msgid "Generic quantization bits"
50542 msgstr "Bit lượng tử hóa tổng quát"
50545 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
50546 msgstr "Bit lượng tử hóa cho các giá trị tọa độ như quyền lượng hay khớp (0 = không lượng tử hóa)"
50549 msgid "Draco mesh compression"
50550 msgstr "Phương pháp nén mạng lưới Draco"
50553 msgid "Compress mesh using Draco"
50554 msgstr "Nén mạng lưới dùng Draco"
50557 msgid "Compression level"
50558 msgstr "Mức nén"
50561 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
50562 msgstr "Mức nén (0 = tốc độ nhất, 6 = nén nhất, giá trị cao hơn chưa được hỗ trợ)"
50565 msgid "Normal quantization bits"
50566 msgstr "Bit lượng tử hóa bình thường"
50569 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
50570 msgstr "Bit lượng tử hóa cho giá trị bình thường (0 = không lượng tử hóa)"
50573 msgid "Position quantization bits"
50574 msgstr "Bit lượng tử hóa vị trí"
50577 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
50578 msgstr "Bit lượng tử hóa cho giá trị vị trí (0 = không lượng tử hóa)"
50581 msgid "Texcoord quantization bits"
50582 msgstr "Bit lượng tử hóa tọa độ họa tiết"
50585 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
50586 msgstr "Bit lượng tử hóa cho giá trị tọa độ họa tiết (0 = không lượng tử hóa)"
50589 msgid "Export custom properties as glTF extras"
50590 msgstr "Xuất đặc tính tùy chọn kiểu đồ thêm glTF"
50593 msgid "Always Sample Animations"
50594 msgstr "Lần Nào Lấy Mẫu Vặt Hoạt Hình"
50597 msgid "Apply sampling to all animations"
50598 msgstr "Áp dụng lấy mẫu vật cho tất cả hoạt hình"
50601 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
50602 msgstr "Định dạng ngõ ra và tùy chọn nhét đồ. Nhị phận có hiệu qủa cao nhất, nhưng JSON (được nhét vào hay để riêng) có lẻ dễ biên tập hơn trong tương lai"
50605 msgid "glTF Binary (.glb)"
50606 msgstr "Nhị Phận glTF (.glb)"
50609 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
50610 msgstr "Xuất một tập tin, với tất cả dữ liệu được gói vào dạng nhị phận. Hiệu qủa cao và đễ vận chuyển, nhưng biên tập khó hơn thời sau"
50613 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
50614 msgstr "Riêng glTF (.glb + .bin + họa tiết)"
50617 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
50618 msgstr "Xuất nhiều tập tin, với dữ liệu JSON, nhị phận và họa tiết riêng. Dễ nhất để biên tập thời sau"
50621 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
50622 msgstr "Nhét glTF (.gltf)"
50625 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
50626 msgstr "Xuất một tập tin, với tất cả dữ liệu được gói bằng JSON. Hiệu qủa thấp hơn so với nhị phận, nhưng biên tập dễ hơn thời sau"
50629 msgid "Limit to Playback Range"
50630 msgstr "Hạn Chế đến Phạm Vi Hát Lại"
50633 msgid "Clips animations to selected playback range"
50634 msgstr "Cắt hoạt hình đến phạm vi hạt lại được chọn"
50637 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size. Alternatively they can be omitted if they are not needed"
50638 msgstr "Định dạng xuât cho ảnh. PNG không mất dữ liệu nguồn và ưu tiên, nhưng có lẻ JPEG tốt hơn cho ứng dụng trên mạng vì nó nhỏ gọn hơn. Còn cả hai có thể được bỏ nếu không cần"
50641 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
50642 msgstr "Lưu PNG bằng PNG, và JPEG bằng JPEG. Nếu chưa chọn cái nào, lưu bằng PNG"
50645 msgid "JPEG Format (.jpg)"
50646 msgstr "Định Dạng JPEG (.jpg)"
50649 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
50650 msgstr "Lưu các ảnh bằng JPEG. (Những ảnh cần độ đục sẽ được lưu bằng PNG.) Coi chừng mất chất lượng ảnh"
50653 msgid "Don't export images"
50654 msgstr "Không xuất ảnh"
50657 msgid "Keep original"
50658 msgstr "Giữ nguyên bản"
50661 msgid "Keep original textures files if possible. WARNING: if you use more than one texture, where pbr standard requires only one, only one texture will be used. This can lead to unexpected results"
50662 msgstr "Giữ tập tin họa tiết nguyên bản nếu có thể. CẢNH BÁO: nếu bạn dùng hơn một họa tiết, khi tiêu chuẩn pbr chỉ cần một cái, chỉ một họa tiết sẽ được sử dụng. Cái này có thể tạo kết qủa không theo ý định"
50665 msgid "Punctual Lights"
50666 msgstr "Đèn Định Hướng, Điểm, Nón"
50669 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
50670 msgstr "Xuất đèn định hướng, điểm, và hình nón. Dụng đuôi \"KHR_lights_punctual\" glTF"
50673 msgid "Export materials "
50674 msgstr "Xuất vật liệu"
50677 msgid "Export all materials used by included objects"
50678 msgstr "Xuất hết vật liệu của vật thể xuất đang dùng"
50681 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
50682 msgstr "Không xuất vật liệu, nhưng ghi vài nhóm cơ bản từng mạng lưới, giữ thông tin của khe vật liệu"
50685 msgid "No export"
50686 msgstr "Không xuất"
50689 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
50690 msgstr "Không xuất vật liệu, và gồm nhóm mạng lưới cơ bản, mất thông tin của khe vật liệu"
50693 msgid "Export shape keys (morph targets)"
50694 msgstr "Xuất dạng mẫu (mục đích biên dạng)"
50697 msgid "Shape Key Normals"
50698 msgstr "Pháp Tuyến Mẫu Dạng"
50701 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
50702 msgstr "Xuất pháp tuyến đỉnh với dạng mẫu (mục đích biến dạng)"
50705 msgid "Shape Key Tangents"
50706 msgstr "Tiếp Tuyến Mẫu Dạng"
50709 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
50710 msgstr "Xuất tiếp tuyến đỉnh với dạng mẫu (mục đích biến dạng)"
50713 msgid "Group by NLA Track"
50714 msgstr "Nhom Hóa từng Lằn NLA"
50717 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
50718 msgstr "Khi bật, nhiều hành động được gồm vào cùng hoạt hình glTF nếu được đẩy vào lằn NLA có cùng tên. Khi tắt, tất cả hành động hiện tại đang được chỉ định hiện tại được trở thành một hoạt hình glTF"
50721 msgid "Export vertex normals with meshes"
50722 msgstr "Xuất pháp tuyến đỉnh với mạng lưới"
50725 msgid "Skinning"
50726 msgstr "Da"
50729 msgid "Export skinning (armature) data"
50730 msgstr "Xuất dữ liệu da (cốt)"
50733 msgid "Tangents"
50734 msgstr "Tiếp Tuyến"
50737 msgid "Export vertex tangents with meshes"
50738 msgstr "Xuất tiếp tiếp đỉnh với mạng lưới"
50741 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
50742 msgstr "Xuất UV (tọa độ họa tiết) với mạn lưới"
50745 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
50746 msgstr "Hồ sơ để chứa họa tiết vào. Tương đối với tập tin .gltf"
50749 msgid "+Y Up"
50750 msgstr "+Y Trên"
50753 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
50754 msgstr "Xuất dùng đuôi thoái quen glTF, +Y hướng trên"
50757 msgid "Optimize Animation Size"
50758 msgstr "Tối Ưu Cỡ Thước Hoạt Hình"
50761 msgid "Export setting categories"
50762 msgstr "Xuất loại cài đặt"
50765 msgid "General"
50766 msgstr "Tổng Quát"
50769 msgid "General settings"
50770 msgstr "Cài đặt tổng quát"
50773 msgid "Mesh settings"
50774 msgstr "Cài đặt mạng lưới"
50777 msgid "Object settings"
50778 msgstr "Cài đặt vật thể"
50781 msgid "Animation settings"
50782 msgstr "Cài đặt hoạt hình"
50785 msgid "Export objects in the active collection only"
50786 msgstr "Chỉ xuất các vật thể trong sưu tập hoạt động"
50789 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
50790 msgstr "Xuất cạnh mồ côi bằng đường, dùng vật liệu từ khe vật liệu thứ nhất"
50793 msgid "Loose Points"
50794 msgstr "Điểm Mồ Côi"
50797 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
50798 msgstr "Xuất điểm mồ côi bằng điểm glTF, dùng vật liệu từ khe vật liệu thứ nhất"
50801 msgid "Renderable Objects"
50802 msgstr "Vật Thể Có Thể Kết Xuất"
50805 msgid "Export renderable objects only"
50806 msgstr "Chỉ xuất vật thể có thể kết xuất"
50809 msgid "Remember Export Settings"
50810 msgstr "Ghi Nhớ Cài Đặt Xuất"
50813 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
50814 msgstr "Chứa cài đặt xuất glTF trong dự án Blender"
50817 msgctxt "Operator"
50818 msgid "Export OBJ"
50819 msgstr "Xuất OBJ"
50822 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
50823 msgstr "Lưu tập tin OBJ Wavefront"
50826 msgid "Material Groups"
50827 msgstr "Nhóm Vật Liệu"
50830 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
50831 msgstr "Chế tạo một nhóm OBJ cho mỗi bộ phận của một hình dạng bằng dùng một vật liệu khác"
50834 msgid "OBJ Groups"
50835 msgstr "Nhóm OBJ"
50838 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
50839 msgstr "Xuất vật thể Blender bằng nhóm OBJ"
50842 msgid "Keep Vertex Order"
50843 msgstr "Giữ Thứ Tự Đỉnh"
50846 msgid "Write out an OBJ for each frame"
50847 msgstr "Lưu một tập tin OBJ cho mỗi bức"
50850 msgid "OBJ Objects"
50851 msgstr "Vật Thể OBJ"
50854 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
50855 msgstr "Xuất vật thể Blender bằng vật thể OBJ"
50858 msgid "Include Edges"
50859 msgstr "Gồm Cạnh"
50862 msgid "Write Materials"
50863 msgstr "Lưu Vật Liệu"
50866 msgid "Write out the MTL file"
50867 msgstr "Lưu tập tin MTL"
50870 msgid "Apply modifiers"
50871 msgstr "Áp dụng cụ sửa đổi"
50874 msgid "Write Normals"
50875 msgstr "Lưu Pháp Tuyến"
50878 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
50879 msgstr "Xuất một pháp tuyến cho mỗi đỉnh và mặt, cho biểu diễn mặt bằng phẳng và cạnh bén"
50882 msgid "Write Nurbs"
50883 msgstr "Lưu NURBS"
50886 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
50887 msgstr "Lưu cong NURBS thành NURBS OBJ thay biến đổi hình dạng"
50890 msgid "Smooth Groups"
50891 msgstr "Nhóm Mịn"
50894 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
50895 msgstr "Lưu cạnh bén thành nhóm mịn"
50898 msgid "Bitflag Smooth Groups"
50899 msgstr "Nhóm Cờ Bit Mịn"
50902 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
50903 msgstr "Giống 'Nhóm Mịn' nhưng chế tạo các ID nhóm mịn bằng cờ bit (chỉ được sản xuất nhiều nhất 32 nhóm mịn, thường ít hơn nhiều)"
50906 msgid "Include UVs"
50907 msgstr "Gồm UV"
50910 msgid "Write out the active UV coordinates"
50911 msgstr "Lưu tọa độ UV hoạt động"
50914 msgid "Polygroups"
50915 msgstr "Nhóm đa giác"
50918 msgctxt "Operator"
50919 msgid "Export X3D"
50920 msgstr "Xuất X3D"
50923 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
50924 msgstr "Xuất được chọn vào tập tin 3D Có Thể Mở Rộng (.x3d)"
50927 msgid "Name decorations"
50928 msgstr "Đặt tên cho trang Trí"
50931 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
50932 msgstr "Kèm đầu phía trước tên của giao điểm được xuất để giúp biết loại của chúng nó"
50935 msgid "Compress"
50936 msgstr "Nén"
50939 msgid "Compress the exported file"
50940 msgstr "Nén tập tin được kết xuất"
50943 msgid "H3D Extensions"
50944 msgstr "Đồ Mở Rộng H3D"
50947 msgid "Export shaders for H3D"
50948 msgstr "Xuất bộ tô sặc cho H3D"
50951 msgid "Hierarchy"
50952 msgstr "Tầng Bậc"
50955 msgid "Export parent child relationships"
50956 msgstr "Xuất quan hệ phủ huynh và con cái"
50959 msgid "Use transformed mesh data from each object"
50960 msgstr "Dùng dữ liệu mạng lưới được biến hóa từ mỗi vật thể"
50963 msgid "Write normals with geometry"
50964 msgstr "Ghi pháp tuyến với hình dạng"
50967 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
50968 msgstr "Ghi tư giác và 'TậpTamGiácCóChỉSố'"
50971 msgctxt "Operator"
50972 msgid "Export MDD"
50973 msgstr "Xuất MD"
50976 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
50977 msgstr "Mạng Lưới hoạt hình thành tập tin MDD bức mẫu vật đỉnh"
50980 msgid "Frames Per Second"
50981 msgstr "Bức/Giây"
50984 msgid "Number of frames/second"
50985 msgstr "Số lượng bức/giây"
50988 msgid "End frame for baking"
50989 msgstr "Số bức để kết thúc nướng"
50992 msgid "Start frame for baking"
50993 msgstr "Số bức để bắt đầu nướng"
50996 msgid "Rest Frame"
50997 msgstr "Bức Nghỉ"
51000 msgid "Write the rest state at the first frame"
51001 msgstr "Ghi lưu trạng thái nghỉ tại bức đầu"
51004 msgctxt "Operator"
51005 msgid "Automatically Pack Resources"
51006 msgstr "Tự Động Gói Lại Tài Nguyên"
51009 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
51010 msgstr "Tự động gói hết tập tin ở ngoài trong tập tin .blend"
51013 msgctxt "Operator"
51014 msgid "Add Bookmark"
51015 msgstr "Thêm Dấu Sách"
51018 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
51019 msgstr "Thêm dấu sách cho thư mục được chọn/hoạt động"
51022 msgctxt "Operator"
51023 msgid "Cleanup Bookmarks"
51024 msgstr "Làm Sạch Dấu Sách"
51027 msgid "Delete all invalid bookmarks"
51028 msgstr "Xóa hết dấu sách không hợp lệ"
51031 msgctxt "Operator"
51032 msgid "Delete Bookmark"
51033 msgstr "Xóa Dấu Sách"
51036 msgid "Delete selected bookmark"
51037 msgstr "Xóa dấu sách được chọn"
51040 msgctxt "Operator"
51041 msgid "Move Bookmark"
51042 msgstr "Di Chuyển Dấu Sách"
51045 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
51046 msgstr "Di chuyển dấu sách hoạt động lên/xuống trong danh sách"
51049 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
51050 msgstr "Hướng để di chuyển lớp hoạt động"
51053 msgid "Top of the list"
51054 msgstr "Trên cùng của danh sách"
51057 msgid "Bottom of the list"
51058 msgstr "Dưới cùng của danh sách"
51061 msgctxt "Operator"
51062 msgid "Cancel File Load"
51063 msgstr "Hủy Nhập Tập Tin"
51066 msgid "Cancel loading of selected file"
51067 msgstr "Hủy nhập tập tin được chọn"
51070 msgctxt "Operator"
51071 msgid "Delete Selected Files"
51072 msgstr "Xóa Tập Tin Được Chọn"
51075 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
51076 msgstr "Di chuyển các tập tin được chọn vào thùng rác hay thùng tái tạo"
51079 msgctxt "Operator"
51080 msgid "Create New Directory"
51081 msgstr "Chế Tạo Thư Mục Mới"
51084 msgid "Create a new directory"
51085 msgstr "Chế tọa thư mục mới"
51088 msgid "Name of new directory"
51089 msgstr "Tên của thư mục mới"
51092 msgid "Open"
51093 msgstr "Mở"
51096 msgid "Open new directory"
51097 msgstr "Mở thư mục mới"
51100 msgctxt "Operator"
51101 msgid "Execute File Window"
51102 msgstr "Thức Hành Cửa Sổ Tập Tin"
51105 msgid "Execute selected file"
51106 msgstr "Thực hành tập tin được chọn"
51109 msgctxt "Operator"
51110 msgid "Increment Number in Filename"
51111 msgstr "Tiến Lên Số Trong Tên Tập Tin"
51114 msgid "Increment number in filename"
51115 msgstr "Tiến lên số trong tên tập tin"
51118 msgid "Increment"
51119 msgstr "Tiến Lên"
51122 msgctxt "Operator"
51123 msgid "File Selector Drop"
51124 msgstr "Chỗ Thả Tập Tin Được Chọn"
51127 msgctxt "Operator"
51128 msgid "Find Missing Files"
51129 msgstr "Tìm Tập Tin Mất Tích"
51132 msgid "Try to find missing external files"
51133 msgstr "Thử tìm hết tập tin ở ngoài bị mất tích"
51136 msgid "Find All"
51137 msgstr "Tìm Hết"
51140 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
51141 msgstr "Tìm hết tập tin trong đường dẫn tìm (không phải chỉ mất tích)"
51144 msgctxt "Operator"
51145 msgid "Toggle Hide Dot Files"
51146 msgstr "Bật/Tắt Giấu Tập Tin Dấu Chấm"
51149 msgid "Toggle hide hidden dot files"
51150 msgstr "Bật/tắt giấu tập tin dấu chấm"
51153 msgctxt "Operator"
51154 msgid "Highlight File"
51155 msgstr "Tô Sáng Tập Tin"
51158 msgid "Highlight selected file(s)"
51159 msgstr "Tô sáng tập tin được chọn"
51162 msgctxt "Operator"
51163 msgid "Make Paths Absolute"
51164 msgstr "Làm Đường Dẫn Tuyệt Đối"
51167 msgid "Make all paths to external files absolute"
51168 msgstr "Làm hết đường dẫn đến tập tin ngoài tuyệt đối"
51171 msgctxt "Operator"
51172 msgid "Make Paths Relative"
51173 msgstr "Làm Đường Dẫn Tương Đối"
51176 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
51177 msgstr "Làm hết đường dẫn đến tập tin ngoài tương đối với tập tin .blend hiện tại"
51180 msgctxt "Operator"
51181 msgid "Execute File"
51182 msgstr "Thức Hành Tập Tin"
51185 msgid "Perform the current execute action for the file under the cursor (e.g. open the file)"
51186 msgstr "Thực hành hành động hiện tại cho tập tin ở dưới con trỏ (ví dụ: mở tập tin)"
51189 msgctxt "Operator"
51190 msgid "Next Folder"
51191 msgstr "Hồ Sơ Tiếp"
51194 msgid "Move to next folder"
51195 msgstr "Di chuyển đến hồ sơ tiếp"
51198 msgctxt "Operator"
51199 msgid "Pack Resources"
51200 msgstr "Gói Lại Tài Nguyên"
51203 msgid "Pack all used external files into this .blend"
51204 msgstr "Gói hết tập tin ngoài trong tập tin .blend này"
51207 msgctxt "Operator"
51208 msgid "Pack Linked Libraries"
51209 msgstr "Gói Lại Thư Viện Được Liên Kết"
51212 msgid "Store all data-blocks linked from other .blend files in the current .blend file. Library references are preserved so the linked data-blocks can be unpacked again"
51213 msgstr "Chứa hết cục dữ liệu được liên kết từ tập tin .blender khác trong tập tin .blend hiện tại. Tham chiếu thư viện được giữ nguyên cho các cục dữ liệu được liên kết có thể gỡ gói lai"
51216 msgctxt "Operator"
51217 msgid "Parent File"
51218 msgstr "Tập Tin Phụ Huynh"
51221 msgid "Move to parent directory"
51222 msgstr "Di chuyển đến thư mục phụ huynh"
51225 msgctxt "Operator"
51226 msgid "Previous Folder"
51227 msgstr "Hồ Sơ Trước"
51230 msgid "Move to previous folder"
51231 msgstr "Di chuyển tới hồ sơ trước"
51234 msgctxt "Operator"
51235 msgid "Refresh File List"
51236 msgstr "Nạp Lại Danh Sách Tập Tin"
51239 msgid "Refresh the file list"
51240 msgstr "Nạp lại danh sách tập tin"
51243 msgctxt "Operator"
51244 msgid "Rename File or Directory"
51245 msgstr "Đổi Tên Tập Tin Hay Thư Mục"
51248 msgid "Rename file or file directory"
51249 msgstr "Đổi tên tập tin hay thư mục tập tin"
51252 msgctxt "Operator"
51253 msgid "Report Missing Files"
51254 msgstr "Báo Cáo Tập Tin Mất Tích"
51257 msgid "Report all missing external files"
51258 msgstr "Báo cáo về hết tập tin ở ngoài bị mất tích"
51261 msgctxt "Operator"
51262 msgid "Reset Recent"
51263 msgstr "Đặt Lại Gần Đây"
51266 msgid "Reset recent files"
51267 msgstr "Đặt lại tập tin gần đây"
51270 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
51271 msgstr "Sử dụng bấm chuột để chọn và hoạt động mặt hàng"
51274 msgid "Select everything beginning with the last selection"
51275 msgstr "Chọn tất cả bắt đầu với lựa chọn cuối cùng"
51278 msgid "Only Activate if Selected"
51279 msgstr "Chỉ Hoạt Động nốu được Chọn"
51282 msgid "Do not change selection if the item under the cursor is already selected, only activate it"
51283 msgstr "Không đổi sự lựa chọn nếu mặt hàng ở dưới con trỏ đã chọn rồi, chỉ hoạt động nó"
51286 msgid "Open a directory when selecting it"
51287 msgstr "Mở thư mục khi chọn nó"
51290 msgid "Pass Through"
51291 msgstr "Xuyên Qua"
51294 msgid "Even on successful execution, pass the event on so other operators can execute on it as well"
51295 msgstr "Mạc dụ thực hành thành công, xuyên qua sự kiện cho những thao tác khác có thể thực hành nó nữa"
51298 msgctxt "Operator"
51299 msgid "(De)select All Files"
51300 msgstr "Chọn/Thả Hết Tập Tin"
51303 msgid "Select or deselect all files"
51304 msgstr "Chọn và thả hết tập tin"
51307 msgctxt "Operator"
51308 msgid "Select Directory"
51309 msgstr "Chọn Thư Mục"
51312 msgid "Select a bookmarked directory"
51313 msgstr "Chọn thư mục có dấu sách"
51316 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
51317 msgstr "Hoạt động/chọn (các) tập tin ở trong ranh giới"
51320 msgctxt "Operator"
51321 msgid "Walk Select/Deselect File"
51322 msgstr "Đi Bộ Chọn/Thả Tập Tin"
51325 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
51326 msgstr "Chọn/Thả tập tin bằng đi bộ xuyên nó"
51329 msgid "Walk Direction"
51330 msgstr "Hướng Đi Bộ"
51333 msgid "Select/Deselect element in this direction"
51334 msgstr "Chọn/Thả phần tử theo hướng này"
51337 msgid "Previous"
51338 msgstr "Trước"
51341 msgid "Next"
51342 msgstr "Tiếp"
51345 msgctxt "Operator"
51346 msgid "Smooth Scroll"
51347 msgstr "Cuộn Mịn"
51350 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
51351 msgstr "Cuộn mịn để hiện tập tin có thể biên tập"
51354 msgctxt "Operator"
51355 msgid "Sort from Column"
51356 msgstr "Sắp Xếp từ Cột"
51359 msgid "Change sorting to use column under cursor"
51360 msgstr "Đổi sắp xếp cho dùng cột ở dưới con trỏ"
51363 msgctxt "Operator"
51364 msgid "Unpack Resources"
51365 msgstr "Gỡ Gói Tài Nguyên"
51368 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
51369 msgstr "Gỡ gói hết tập tin gói vào tập tin .blend này vào các tập tin ngoài"
51372 msgid "How to unpack"
51373 msgstr "Phương pháp gỡ gói"
51376 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
51377 msgstr "Dùng tập tin trong thư mục hiện tại (chế tạo khi cần)"
51380 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
51381 msgstr "Lưu tập tin vào thư mục hiện tại (ghi lại trên tập tin có sẵn)"
51384 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
51385 msgstr "Dùng tập tin trong vị trí ban đầu (chế tạo khi cần)"
51388 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
51389 msgstr "Lưu tập tin vào vị trí ban đầu (ghi trên tập tin có sẵn)"
51392 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
51393 msgstr "Tắt gói lại-tự động, giữ hết tập tin được gói lại"
51396 msgid "Remove Pack"
51397 msgstr "Xoá Gói"
51400 msgctxt "Operator"
51401 msgid "Unpack Item"
51402 msgstr "Gỡ Gói Mặt Hàng"
51405 msgid "Unpack this file to an external file"
51406 msgstr "Gỡ gói cho tập tin này vào một tập tin ngoài"
51409 msgid "Name of ID block to unpack"
51410 msgstr "Tên của cục ID cho gỡ gói"
51413 msgid "Identifier type of ID block"
51414 msgstr "Loại phận tích của cục ID"
51417 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
51418 msgstr "Dùng tập tin từ thư mục hiện tại (chế tạo khi cần)"
51421 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
51422 msgstr "Lưu tập tin vào thư mục hiện tại (ghi trên tập tin có sẵn)"
51425 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
51426 msgstr "Dùng tập tin tại vị trí ban đầu (chế tạo khi cần)"
51429 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
51430 msgstr "Lưu tập tin vào vị trí ban đầu (ghi trên tập tin có sẵn)"
51433 msgctxt "Operator"
51434 msgid "Unpack Linked Libraries"
51435 msgstr "Gỡ Gói Thư Viện Blender Được Liên Kết"
51438 msgid "Restore all packed linked data-blocks to their original locations"
51439 msgstr "Hoàn lại hết cục dữ liệu liên kết được gói lại đến vị trí ban đầu"
51442 msgid "Scroll the selected files into view"
51443 msgstr "Cuộn vào các tập tin được chọn cho nhìn thấy"
51446 msgctxt "Operator"
51447 msgid "Bake All"
51448 msgstr "Nướng Hết"
51451 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
51452 msgstr "Nướng Toàn Bộ Mô Phỏng Chất Lỏng"
51455 msgctxt "Operator"
51456 msgid "Bake Data"
51457 msgstr "Nướng Dữ Liệu"
51460 msgid "Bake Fluid Data"
51461 msgstr "Nướng Dữ Liệu Chất Lỏng"
51464 msgctxt "Operator"
51465 msgid "Bake Guides"
51466 msgstr "Nướng Hướng Dẫn"
51469 msgid "Bake Fluid Guiding"
51470 msgstr "Nướng Hướng Dẫn Chất Lỏng"
51473 msgctxt "Operator"
51474 msgid "Bake Mesh"
51475 msgstr "Nướng Mạng Lưới"
51478 msgid "Bake Fluid Mesh"
51479 msgstr "Nướng Mạng Lưới Chất Lỏng"
51482 msgctxt "Operator"
51483 msgid "Bake Noise"
51484 msgstr "Nướng Huyên Náo"
51487 msgid "Bake Fluid Noise"
51488 msgstr "Nướng Huyên Náo Chất Lỏng"
51491 msgctxt "Operator"
51492 msgid "Bake Particles"
51493 msgstr "Nướng Hạt"
51496 msgid "Bake Fluid Particles"
51497 msgstr "Nướng Hạt Chất Lỏng"
51500 msgctxt "Operator"
51501 msgid "Free All"
51502 msgstr "Xóa Hết"
51505 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
51506 msgstr "Xóa Toàn Bộ Mô Phỏng Chất Lỏng"
51509 msgctxt "Operator"
51510 msgid "Free Data"
51511 msgstr "Xóa Dữ Liệu"
51514 msgid "Free Fluid Data"
51515 msgstr "Xóa Dữ Liệu Chất Lỏng"
51518 msgctxt "Operator"
51519 msgid "Free Guides"
51520 msgstr "Xóa Hướng Dẫn"
51523 msgid "Free Fluid Guiding"
51524 msgstr "Xóa Hướng Dẫn Chất Lỏng"
51527 msgctxt "Operator"
51528 msgid "Free Mesh"
51529 msgstr "Xóa Mạng Lưới"
51532 msgid "Free Fluid Mesh"
51533 msgstr "Xóa Mạng Lưới Chất Lỏng"
51536 msgctxt "Operator"
51537 msgid "Free Noise"
51538 msgstr "Xóa Huyên Náo"
51541 msgid "Free Fluid Noise"
51542 msgstr "Xóa Huyên Náo Chất Lỏng"
51545 msgctxt "Operator"
51546 msgid "Free Particles"
51547 msgstr "Xóa Hạt"
51550 msgid "Free Fluid Particles"
51551 msgstr "Xóa Hạt Chất Lỏng"
51554 msgctxt "Operator"
51555 msgid "Pause Bake"
51556 msgstr "Đừng Lại Nướng"
51559 msgid "Pause Bake"
51560 msgstr "Đừng Lại Nướng"
51563 msgctxt "Operator"
51564 msgid "Add Fluid Preset"
51565 msgstr "Thêm Đặt Sẵn Chất Lỏng"
51568 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
51569 msgstr "Thêm hay xóa Đặt Sẵn Chất Lỏng"
51572 msgctxt "Operator"
51573 msgid "Set Case"
51574 msgstr "Đặt Chữ Hoa/Nhỏ"
51577 msgid "Set font case"
51578 msgstr "Đặt chữ hoa/nhỏ"
51581 msgid "Case"
51582 msgstr "Hoa/Nhỏ"
51585 msgid "Lower or upper case"
51586 msgstr "Chữ nhỏ hay chữ hoa"
51589 msgid "Lower"
51590 msgstr "Chữ Nhỏ"
51593 msgid "Upper"
51594 msgstr "Chữ Hoa"
51597 msgctxt "Operator"
51598 msgid "Toggle Case"
51599 msgstr "Đổi Hoa/Nhỏ"
51602 msgid "Toggle font case"
51603 msgstr "Đổi chữ hoa/nhỏ "
51606 msgctxt "Operator"
51607 msgid "Change Character"
51608 msgstr "Đổi Ký Tự"
51611 msgid "Change font character code"
51612 msgstr "Đổi mã số ký tự của phông"
51615 msgid "Delta"
51616 msgstr "Lệch Lạc"
51619 msgid "Number to increase or decrease character code with"
51620 msgstr "Số cho tăng hay giảm mã số ký tự"
51623 msgctxt "Operator"
51624 msgid "Change Spacing"
51625 msgstr "Đổi Cách Giữa"
51628 msgid "Change font spacing"
51629 msgstr "Đổi cách giữa của phông"
51632 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
51633 msgstr "Mức giảm hay tăng cách giữa ký tự"
51636 msgid "Selection"
51637 msgstr "Sự Lựa Chọn"
51640 msgid "Next or Selection"
51641 msgstr "Tiếp hay sự lựa chọn"
51644 msgid "Previous or Selection"
51645 msgstr "Trước Hay Sự Lựa Chọn"
51648 msgctxt "Operator"
51649 msgid "Line Break"
51650 msgstr "Bể Dòng"
51653 msgid "Insert line break at cursor position"
51654 msgstr "Chèn bể dòng tại vị trí con trỏ"
51657 msgid "Move cursor to position type"
51658 msgstr "Di chuyển con trỏ đến vị trí gõ chữ"
51661 msgid "Previous Line"
51662 msgstr "Dòng Trước"
51665 msgid "Next Line"
51666 msgstr "Dòng Tiếp"
51669 msgid "Previous Page"
51670 msgstr "Trang Trước"
51673 msgid "Next Page"
51674 msgstr "Trang Tiếp"
51677 msgctxt "Operator"
51678 msgid "Move Select"
51679 msgstr "Di Chuyển Chọn"
51682 msgid "Move the cursor while selecting"
51683 msgstr "Di chuyển con trỏ khi đang chọn"
51686 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
51687 msgstr "Di chuyển con trỏ đến đâu, để chọn văn bản"
51690 msgctxt "Operator"
51691 msgid "Open Font"
51692 msgstr "Nhập Phông"
51695 msgid "Load a new font from a file"
51696 msgstr "Nhập phông mới từ tập tin"
51699 msgid "Select all text"
51700 msgstr "Chọn hết văn bản"
51703 msgctxt "Operator"
51704 msgid "Set Style"
51705 msgstr "Đặt Kiểu"
51708 msgid "Set font style"
51709 msgstr "Đặt kiểu phông"
51712 msgid "Clear style rather than setting it"
51713 msgstr "Xóa kiểu thay thế đặt nó"
51716 msgid "Style"
51717 msgstr "Kiểu"
51720 msgid "Style to set selection to"
51721 msgstr "Đặt kiểu phông"
51724 msgid "Bold"
51725 msgstr "Đậm"
51728 msgid "Italic"
51729 msgstr "Nghiêng"
51732 msgid "Underline"
51733 msgstr "Gạch Dưới"
51736 msgctxt "Operator"
51737 msgid "Toggle Style"
51738 msgstr "Bặt/Tắt Kiểu"
51741 msgid "Toggle font style"
51742 msgstr "Bật/tắt kiểu phông"
51745 msgctxt "Operator"
51746 msgid "Copy Text"
51747 msgstr "Chép Văn Bản"
51750 msgctxt "Operator"
51751 msgid "Cut Text"
51752 msgstr "Cắt Văn Bản"
51755 msgid "Cut selected text to clipboard"
51756 msgstr "Cắt văn bản được chọn vào bảng dán"
51759 msgctxt "Operator"
51760 msgid "Insert Text"
51761 msgstr "Chèn Văn Bản"
51764 msgid "Accent Mode"
51765 msgstr "Chế Độ Bỏ Dấu"
51768 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
51769 msgstr "Ký tự gõ tiếp sẽ in trên ký tự trước, cho được nhập ký tự đặc biệt"
51772 msgctxt "Operator"
51773 msgid "Paste Text"
51774 msgstr "Dán Văn Bản"
51777 msgctxt "Operator"
51778 msgid "Paste File"
51779 msgstr "Dán Tập Tin"
51782 msgid "Paste contents from file"
51783 msgstr "Dán nội dung từ tập tin"
51786 msgctxt "Operator"
51787 msgid "Add Text Box"
51788 msgstr "Thêm Hộp Văn Bản"
51791 msgid "Add a new text box"
51792 msgstr "Thêm một hộp văn bản mới"
51795 msgctxt "Operator"
51796 msgid "Remove Text Box"
51797 msgstr "Xoá Hộp Văn Bản"
51800 msgid "Remove the text box"
51801 msgstr "Xoá hộp văn bản"
51804 msgid "The current text box"
51805 msgstr "Hộp văn bản hiện tại"
51808 msgctxt "Operator"
51809 msgid "Unlink"
51810 msgstr "Cắt Liên Kết"
51813 msgid "Unlink active font data-block"
51814 msgstr "Cắt liên kết với cục dữ liệu hoạt động "
51817 msgctxt "Operator"
51818 msgid "Add Geometry Attribute"
51819 msgstr "Thêm Đặc Điểm Hình Dạng"
51822 msgid "Add attribute to geometry"
51823 msgstr "Thêm đặc điểm cho hình dạng"
51826 msgid "Type of element that attribute is stored on"
51827 msgstr "Loại phần tử để chứa đặc điểm"
51830 msgid "Name of new attribute"
51831 msgstr "Tên của đặc điểm mới"
51834 msgctxt "Operator"
51835 msgid "Convert Attribute"
51836 msgstr "Biến Đổi Đặc Điểm"
51839 msgid "Change how the attribute is stored"
51840 msgstr "Đổi phương pháp cho chứa đặc điểm"
51843 msgid "Which geometry element to move the attribute to"
51844 msgstr "Phần tử hình dạng nào để di chuyển đặc điểm đến"
51847 msgid "Generic"
51848 msgstr "Tổng Quát"
51851 msgctxt "Operator"
51852 msgid "Remove Geometry Attribute"
51853 msgstr "Xóa Đặc Điểm Hình Dạng"
51856 msgid "Remove attribute from geometry"
51857 msgstr "Xóa đặc điểm từ hình dạng"
51860 msgctxt "Operator"
51861 msgid "Gizmo Select"
51862 msgstr "Chọn Đồ Đạc"
51865 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
51866 msgstr "Chọn đồ đạc hiện tại đang nổi bật"
51869 msgctxt "Operator"
51870 msgid "Gizmo Tweak"
51871 msgstr "Chỉnh Đồ Đạc"
51874 msgid "Tweak the active gizmo"
51875 msgstr "Chỉnh sửa đồ đạc hoạt động"
51878 msgctxt "Operator"
51879 msgid "Delete Active Frame"
51880 msgstr "Xóa Bức Hoạt Động"
51883 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
51884 msgstr "Xóa bức hoạt động của Lớp Bút Sáp hoạt động"
51887 msgctxt "Operator"
51888 msgid "Delete All Active Frames"
51889 msgstr "Xóa Hết Bức Hoạt Động"
51892 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
51893 msgstr "Xóa (các) bức hoạt động của hết lớp Bút Sáp có thể biên tập"
51896 msgctxt "Operator"
51897 msgid "Annotation Draw"
51898 msgstr "Vẽ Lời Ghi Chú"
51901 msgid "Make annotations on the active data"
51902 msgstr "Làm lời ghi chú trên dữ liệu hoạt động"
51905 msgid "End Arrow Style"
51906 msgstr "Phong Cách Kết Thúc Mũi Tên"
51909 msgid "Stroke end style"
51910 msgstr "Phong cách kết thúc nét"
51913 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
51914 msgstr "Không dùng bắt cứ mũi tên/phong cách trong góc giác"
51917 msgid "Arrow"
51918 msgstr "Mũi Tên"
51921 msgid "Use closed arrow style"
51922 msgstr "Dùng phong cách mũi tên đóng"
51925 msgid "Open Arrow"
51926 msgstr "Mũi Tên Mở"
51929 msgid "Use open arrow style"
51930 msgstr "Dùng phong cách mũi tên mở"
51933 msgid "Segment"
51934 msgstr "Khúc"
51937 msgid "Use perpendicular segment style"
51938 msgstr "Dùng phong cách Khúc vuông góc"
51941 msgid "Use square style"
51942 msgstr "Dùng phong cách vuông"
51945 msgid "Start Arrow Style"
51946 msgstr "Phong Cách Bắt Đầu Mũi Tên"
51949 msgid "Stroke start style"
51950 msgstr "Phong cách bắt đầu nét"
51953 msgid "Way to interpret mouse movements"
51954 msgstr "Làm sao phiên dịch di chuyển chuột"
51957 msgid "Draw Freehand"
51958 msgstr "Vẽ Tự Do"
51961 msgid "Draw freehand stroke(s)"
51962 msgstr "Vẽ nét tự do"
51965 msgid "Draw Straight Lines"
51966 msgstr "Vẽ Đường Thẳng"
51969 msgid "Draw straight line segment(s)"
51970 msgstr "Vẽ đoạn đường thẳng"
51973 msgid "Draw Poly Line"
51974 msgstr "Vẽ Đa Đường"
51977 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
51978 msgstr "Bấm trên điểm cuối của đoạn đường thẳng (kết nối nhau)"
51981 msgid "Eraser"
51982 msgstr "Bôi"
51985 msgid "Erase Annotation strokes"
51986 msgstr "Bôi Nét Lời Ghi Chú"
51989 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
51990 msgstr "Hệ Số Cho Ổn Định Hóa Nét"
51993 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
51994 msgstr "Giá trị càng cao nét càng mịm hơn"
51997 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
51998 msgstr "Bán Kính Cho Ổn Định Hóa Nét"
52001 msgid "Stabilize Stroke"
52002 msgstr "Ổn Định Hóa Nét"
52005 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
52006 msgstr "Cho giúp đỡ vẽ nét sạch và mịn hơn. Bấm phím Shift cho hiệu ứng ngược (cùng được dùng nếu nó chưa hoạt động)"
52009 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
52010 msgstr "Chờ bấm lần đầu thay thế sơn ngay lập tức"
52013 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
52014 msgstr "Xóa bức hoạt động của Lớp Ghi Chú hoạt động"
52017 msgctxt "Operator"
52018 msgid "Annotation Add New"
52019 msgstr "Ghi Chú - Thêm Mới"
52022 msgid "Add new Annotation data-block"
52023 msgstr "Thêm cục dữ liệu Ghi Chú mới"
52026 msgctxt "Operator"
52027 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
52028 msgstr "Nướng Biến Hóa Vật Thể đến Bút Sáp"
52031 msgid "Bake grease pencil object transform to grease pencil keyframes"
52032 msgstr "Nướng biến hóa vật thể bút sáp đến bức mẫu bút sáp"
52035 msgid "The end frame of animation"
52036 msgstr "Bức hoạt hình kết thúc"
52039 msgid "The start frame"
52040 msgstr "Bức bắt đầu"
52043 msgid "Target Frame"
52044 msgstr "Bức Mục Tiêu"
52047 msgid "Destination frame"
52048 msgstr "Bức đích"
52051 msgid "Only Selected Keyframes"
52052 msgstr "Chỉ Bức Mẫu Được Chọn"
52055 msgid "Convert only selected keyframes"
52056 msgstr "Chỉ biến đổi các bức mẫu được chọn"
52059 msgid "Projection Type"
52060 msgstr "Kiểu Phép Chiếu"
52063 msgid "No Reproject"
52064 msgstr "Không Chiếu Lại"
52067 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
52068 msgstr "Chiếu lại các nét sử dụng mặt phẳng XZ"
52071 msgid "Side"
52072 msgstr "Trượt"
52075 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
52076 msgstr "Chiếu lại các nét sử dụng mặt phẳng YZ"
52079 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
52080 msgstr "Chiếu lại các nét sử dụng mặt phẳng XY"
52083 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
52084 msgstr "Chiếu lại các nét cho nằm trên cùng mặt phẳng, như được vẽ từ điểm nhìn hiện tại dùng Vẽ Nét Bằng 'Con Trỏ'"
52087 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
52088 msgstr "Chiếu lại các nét bằng định hướng của con trỏ 3D"
52091 msgid "Step between generated frames"
52092 msgstr "Bước giữa các bức được chế tạo"
52095 msgctxt "Operator"
52096 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
52097 msgstr "Nướng Hoạt hình Mạng Lưới thành Bút Sáp"
52100 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
52101 msgstr "Nướng hoạt hình mạng lưới thành nét bút sáp"
52104 msgid "Threshold Angle"
52105 msgstr "Ngưỡng Góc"
52108 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
52109 msgstr "Ngưỡng để phát hiện đầu và cuối của các nét"
52112 msgid "Export Faces"
52113 msgstr "Xuất Các Mặt"
52116 msgid "Export faces as filled strokes"
52117 msgstr "Xuất mặt bằng nét được tô đầy"
52120 msgid "Stroke Offset"
52121 msgstr "Dịch Nét"
52124 msgid "Offset strokes from fill"
52125 msgstr "Dịch nét từ tô đầy"
52128 msgid "Only Seam Edges"
52129 msgstr "Chỉ Cạnh Vất Sẹo"
52132 msgid "Convert only seam edges"
52133 msgstr "Chỉ biến đổi cạnh vết sẹo"
52136 msgid "Target grease pencil"
52137 msgstr "Mục tiêu bút sáp"
52140 msgid "New Object"
52141 msgstr "Vật Thể Mới"
52144 msgid "Selected Object"
52145 msgstr "Vật Thể Được Chọn"
52148 msgctxt "Operator"
52149 msgid "Insert Blank Frame"
52150 msgstr "Chèn Bức Rỗng"
52153 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
52154 msgstr "Chèn một bức rỗng trong bức hiện tại (tất cả bức tiếp sau sẽ được di chuyển phải một bức)"
52157 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
52158 msgstr "Chế tạo bức rỗng trong tất cả lớp, không phải chỉ lớp hoạt động"
52161 msgid "Reset brush to default parameters"
52162 msgstr "Đặt lại bút đến tham số mặc định"
52165 msgctxt "Operator"
52166 msgid "Reset All Brushes"
52167 msgstr "Đặt Lại Hết Bút"
52170 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
52171 msgstr "Xóa hết bút chế độ và tạo ra một bộ mới"
52174 msgctxt "Operator"
52175 msgid "Convert Grease Pencil"
52176 msgstr "Biến Đổi Bút Sáp"
52179 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
52180 msgstr "Biến đổi lớp hoạt động Bút Sáp thành Vật Thể Đường Cong mới"
52183 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
52184 msgstr "Độ phân giải xiên khi độ sâu khác không"
52187 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
52188 msgstr "Bức cuối của đường cong điều khiển đường dẫn (nếu chưa được đặt ThờiGianThật)"
52191 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
52192 msgstr "Giai đoạn cho tính tóan đường cong điều khiển đường dẫn"
52195 msgid "Gap Duration"
52196 msgstr "Giai Đoạn Cách Không"
52199 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
52200 msgstr "Hế Độ Cách Không Tùy Chọn: (Trung Bình) giai đoạn cách không, đơn vị số bức (Chú Ý: Giá trị thời gian thật sẽ bị phóng to nếu chưa được đặt ThờiGianThật)"
52203 msgid "Gap Randomness"
52204 msgstr "Ngẫu Nhiên Cách Không"
52207 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
52208 msgstr "Chế Độ Cách Không Tùy Chọn: Chênh lệch của số bức giai đoạn"
52211 msgid "Radius Factor"
52212 msgstr "Hệ Số Bán Kính"
52215 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
52216 msgstr "Hệ số nhân cho bán kính của các điểm (đặt bằng bề dày nét)"
52219 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
52220 msgstr "Chế Độ Cách Không Tùy Chọn: Hạt số cho chế tạo số ngẫu nhiên"
52223 msgid "The start frame of the path control curve"
52224 msgstr "Bức đầu của đường cong điều khiển đường dẫn"
52227 msgid "Timing Mode"
52228 msgstr "Chế Độ Thời Tự"
52231 msgid "How to use timing data stored in strokes"
52232 msgstr "Làm sao dùng dữ liệu thời tự được chứa trong các nét"
52235 msgid "No Timing"
52236 msgstr "Không Thời Tự"
52239 msgid "Ignore timing"
52240 msgstr "Không quan tâm thời tự"
52243 msgid "Simple linear timing"
52244 msgstr "Thời tự bậc một đơn giản"
52247 msgid "Use the original timing, gaps included"
52248 msgstr "Dùng thời tự ban đầu, giữ cách không"
52251 msgid "Custom Gaps"
52252 msgstr "Cách Không Tùy Chọn"
52255 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
52256 msgstr "Dùng thời tự ban đầu, nhưng có giai đoạn cách không tùy chọn (đơn vị bức)"
52259 msgid "Which type of curve to convert to"
52260 msgstr "Biến đổi thành kiểu đường cong nào"
52263 msgid "Animation path"
52264 msgstr "Đường dẫn Hoạt Hình"
52267 msgid "Smooth Bezier curve"
52268 msgstr "Cong Beizer Mịn"
52271 msgid "Polygon Curve"
52272 msgstr "Cong Đa Giác"
52275 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
52276 msgstr "Cong bezier có khúc đường thẳng (tay cầm vectơ)"
52279 msgid "Link Strokes"
52280 msgstr "Liên Kết Nét"
52283 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
52284 msgstr "Liên kết nét hay không với khúc đường cong có bán kính bằng không"
52287 msgid "Normalize Weight"
52288 msgstr "Đơn Vị Hóa Quyền Lượng"
52291 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
52292 msgstr "Đơn vị hóa quyền lượng (đặt từ bề dày nét)"
52295 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
52296 msgstr "Đường cong điều khiển đường dẫn có vẽ lại trong thời gian thật hay không, bắt đầu từ Bức Đầu"
52299 msgid "Has Valid Timing"
52300 msgstr "Có Thời Tự Hợp Lệ"
52303 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
52304 msgstr "Lớp Bút Sáp biến đổi có dữ liệu thời tự hợp lệ hay không (dùng nội bộ)"
52307 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
52308 msgstr "Biến đổi tập tin bút sáp 2.7x sang 2.80"
52311 msgid "Convert to Annotations"
52312 msgstr "Biết Đổi thành Lời Ghi Chú"
52315 msgctxt "Operator"
52316 msgid "Copy Strokes"
52317 msgstr "Chép Nét"
52320 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
52321 msgstr "Chép các điểm và nét Bút Sáp được chọn"
52324 msgctxt "Operator"
52325 msgid "Annotation Unlink"
52326 msgstr "Gỡ Liên Kết Lời Ghi Chú"
52329 msgid "Unlink active Annotation data-block"
52330 msgstr "Gỡ liên kết cục dữ liệu Lời Ghi Chú hoạt động"
52333 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
52334 msgstr "Xoá nét, đỉnh, và bức Bút Sáp được chọn"
52337 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
52338 msgstr "Phương pháp dùng cho xóa dữ liệu Bút Sáp"
52341 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
52342 msgstr "Xoá các điểm được chọn và chẻ nét sang đoạn đường"
52345 msgid "Delete selected strokes"
52346 msgstr "Xóa nét được chọn"
52349 msgid "Delete active frame"
52350 msgstr "Xóa bức hoạt động"
52353 msgctxt "Operator"
52354 msgid "Dissolve"
52355 msgstr "Hòa Tan"
52358 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
52359 msgstr "Xóa các điểm được chọn mà không chẻ nét"
52362 msgid "Method used for dissolving stroke points"
52363 msgstr "Phương pháp cho hòa tan điểm nét"
52366 msgid "Dissolve selected points"
52367 msgstr "Hòa tan các điểm được chọn"
52370 msgid "Dissolve Between"
52371 msgstr "Hòa Tan Giữa"
52374 msgid "Dissolve points between selected points"
52375 msgstr "Hòa tan điểm giữa các điểm được chọn"
52378 msgid "Dissolve Unselect"
52379 msgstr "Hòa Tan Chưa Được Chọn"
52382 msgid "Dissolve all unselected points"
52383 msgstr "Hòa tan tất cả điểm chưa được chọn"
52386 msgctxt "Operator"
52387 msgid "Grease Pencil Draw"
52388 msgstr "Vẽ Bút Sáp"
52391 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
52392 msgstr "Vẽ một nét mới trong Vật Thể Bút Sáp hoạt động"
52395 msgid "No Fill Areas"
52396 msgstr "Khu Vực Không Tô Đầy"
52399 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
52400 msgstr "Tắt tô đầy để sử dụng nét làm đầy ranh giới"
52403 msgid "No Stabilizer"
52404 msgstr "Không Có Ổ Định Hóa"
52407 msgid "No Straight lines"
52408 msgstr "Không Có Nét Thẳng"
52411 msgid "Disable key for straight lines"
52412 msgstr "Tắt phím cho vẽ nét thẳng"
52415 msgid "Speed guide angle"
52416 msgstr "Góc đường dẫn tốc độ"
52419 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
52420 msgstr "Bôi nét Nút Sáp"
52423 msgctxt "Operator"
52424 msgid "Duplicate Strokes"
52425 msgstr "Sao Chép Nét"
52428 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
52429 msgstr "Sao chép nét Bút Sáp được chọn"
52432 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
52433 msgstr "Chép lại các nét Bút Sáp được chọn và di chuyển nó"
52436 msgid "Duplicate Strokes"
52437 msgstr "Sao Chép Nét"
52440 msgctxt "Operator"
52441 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
52442 msgstr "Bật/Tắt Chế Đồ Biên Tập Nét"
52445 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
52446 msgstr "Vào/Thoát chế độ biên tập nét Bút Sáp"
52449 msgid "Return to Previous Mode"
52450 msgstr "Trở lại Chế Độ Trước"
52453 msgid "Return to previous mode"
52454 msgstr "Trở lại chế độ trước"
52457 msgctxt "Operator"
52458 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
52459 msgstr "Rút Bảng Màu từ Màu Đỉnh"
52462 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
52463 msgstr "Rút ra tất cả màu được dùng trong Đỉnh Bút Sáp và tạo một Bảng Màu"
52466 msgid "Convert only selected strokes"
52467 msgstr "Biến đổi các nét cũ được chọn"
52470 msgctxt "Operator"
52471 msgid "Extrude Stroke Points"
52472 msgstr "Kéoo Ra Điểm Nét"
52475 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
52476 msgstr "Kéo ra các điểm Bút Sáp được chọn"
52479 msgid "Extrude selected points and move them"
52480 msgstr "Kéo ra điểm được chọn và di chuyển nó"
52483 msgid "Extrude Stroke Points"
52484 msgstr "Kéo Ra Điểm Nét"
52487 msgctxt "Operator"
52488 msgid "Grease Pencil Fill"
52489 msgstr "Tô Đầy Bút Sáp"
52492 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
52493 msgstr "Tô đầy với màu hình dạng được vẽ bằng nét"
52496 msgid "Draw on Back"
52497 msgstr "Vẽ Phía Sau"
52500 msgid "Send new stroke to back"
52501 msgstr "Gởi nét mới đến phía sau"
52504 msgctxt "Operator"
52505 msgid "Clean Duplicated Frames"
52506 msgstr "Làm Sạch Bức Được Sao Chép"
52509 msgid "Remove any duplicated frame"
52510 msgstr "Xoá hết bức được sao chép"
52513 msgid "All Frames"
52514 msgstr "Hết Bức"
52517 msgid "Selected Frames"
52518 msgstr "Bức Được Chọn"
52521 msgctxt "Operator"
52522 msgid "Clean Fill Boundaries"
52523 msgstr "Làm Sạch Ranh Giới Tô Đầy"
52526 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
52527 msgstr "Xóa các nét ranh giới 'không tô đầy'"
52530 msgid "Active Frame Only"
52531 msgstr "Chỉ Bức Hoạt Động"
52534 msgid "Clean active frame only"
52535 msgstr "Chỉ làm sạch bức hiện tại"
52538 msgid "Clean all frames in all layers"
52539 msgstr "Làm sạch tất cả bức trong tất cả lớp"
52542 msgctxt "Operator"
52543 msgid "Clean Loose Points"
52544 msgstr "Làm Sạch Điểm Mồ Côi"
52547 msgid "Remove loose points"
52548 msgstr "Xóa điểm mồ côi"
52551 msgid "Limit"
52552 msgstr "Giới Hạn"
52555 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
52556 msgstr "Số lượng điểm để chấp nhận một nét là nét mồ côi"
52559 msgctxt "Operator"
52560 msgid "Duplicate Frame"
52561 msgstr "Sao Chép Bức"
52564 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
52565 msgstr "Làm một bản sao của bức Bút Sáp hoạt động"
52568 msgid "Duplicate frame in active layer only"
52569 msgstr "Chỉ sao chép bức hoạt động trong lớp hoạt động"
52572 msgid "Duplicate active frames in all layers"
52573 msgstr "Sao chép bức hoạt động trong tất cả lớp"
52576 msgctxt "Operator"
52577 msgid "Generate Automatic Weights"
52578 msgstr "Chế Tạo Quyền Lượng Tự Động"
52581 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
52582 msgstr "Chế tạo quyền lượng tự động cho các cốt (yêu cầu cụ sửa đổi cốt)"
52585 msgid "Armature to use"
52586 msgstr "Sử dụng cốt nào"
52589 msgid "Decay"
52590 msgstr "Suy Thoái"
52593 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
52594 msgstr "Hệ số để giảm sự ảnh hưởng tùy khoảng cách từ trục xương"
52597 msgid "Empty Groups"
52598 msgstr "Nhóm Rỗng"
52601 msgid "Automatic Weights"
52602 msgstr "Quyầng Lượng Tự Động"
52605 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
52606 msgstr "Tỉ số giữa bề dài xương và bán kính ảnh hưởng"
52609 msgctxt "Operator"
52610 msgid "Rotate Guide Angle"
52611 msgstr "Xoay Góc Hướng Dẫn"
52614 msgid "Rotate guide angle"
52615 msgstr "Xoay góc hướng dẫn"
52618 msgid "Guide angle"
52619 msgstr "Góc hướng dẫn"
52622 msgid "Increment angle"
52623 msgstr "Tăng Lên Góc"
52626 msgctxt "Operator"
52627 msgid "Hide Layer(s)"
52628 msgstr "Ẩn (Các) Lớp"
52631 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
52632 msgstr "Ẩn các lớp Bút Sáp chưa/được chọn"
52635 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
52636 msgstr "Ẩn các lớp chưa chọn thay thế các lớp được chọn"
52639 msgctxt "Operator"
52640 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
52641 msgstr "Chế tạo Vật Thể Bút Sáp bằng dùng ảnh làm nguồn"
52644 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
52645 msgstr "Chế tạo một Vật Thể Bút Sáp bằng dùng Ảnh làm nguồn"
52648 msgid "Generate Mask"
52649 msgstr "Chế Tạo Mặt Nạ"
52652 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
52653 msgstr "Chế tạo một ảnh đảo nghịch cho làm mặt nạ bằng kenh độ đục"
52656 msgid "Point Size"
52657 msgstr "Kích Thước Điểm"
52660 msgid "Size used for grease pencil points"
52661 msgstr "Kích thước được dùng cho điểm bút sáp"
52664 msgctxt "Operator"
52665 msgid "Grease Pencil Interpolation"
52666 msgstr "Suy Nội Bút Sáp"
52669 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
52670 msgstr "Suy nội nét bút sáp giữa bức"
52673 msgid "Flip Mode"
52674 msgstr "Chế Đồ Lật"
52677 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
52678 msgstr "Đảo nghịch nét đích cho giống bắt đầu và kết thúc tại nét nguồn"
52681 msgid "No Flip"
52682 msgstr "Không Lật"
52685 msgid "Interpolate only selected strokes"
52686 msgstr "Chỉ suy nội giữa nét được chọn"
52689 msgid "Layers included in the interpolation"
52690 msgstr "Gồm lớp vào suy nội"
52693 msgid "Confirm on Release"
52694 msgstr "Xác Nhận Khi Thả"
52697 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
52698 msgstr "Hế số thành kiến cho bức nào sự ảnh hưởng nhiều hơn cho nét suy nội"
52701 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
52702 msgstr "Mức độ mịn hóa để áp dụng cho nét được suy nội, cho giảm bớt hốt hoảng/huyên náo"
52705 msgctxt "Operator"
52706 msgid "Delete Breakdowns"
52707 msgstr "Xóa Bức Giữa"
52710 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
52711 msgstr "Xóa bức giữa được chế tạo bằng suy nội hai bức Bút Sáp"
52714 msgctxt "Operator"
52715 msgid "Interpolate Sequence"
52716 msgstr "Suy Nội Trình Tự"
52719 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
52720 msgstr "Chế tạo 'bức giữa' cho mịn hóa suy nội giữa bức Bút Sáp"
52723 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
52724 msgstr "Áp dụng suy nội xoa dịu cho bên nào của đoạn giữa bức mẫu này và bức mẫu tiếp"
52727 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
52728 msgstr "Loại xoa dịu được tư ̣động chọn tùy loại suy nội đang dùng (ví dụ 'Xoa Dịu Vào' cho loại chuyển tiếp và 'Xoa Dịu Ra' cho hiệu ứng động lý)"
52731 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
52732 msgstr "Số lượng bức giữa bức suy nội được chế tạo"
52735 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
52736 msgstr "Phương pháp suy nội để dùng lần tiếp được chạy 'Suy Nội Trình Tự'"
52739 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
52740 msgstr "Suy nội tùy chọn được chỉ định bởi một ánh xạ đường cong"
52743 msgctxt "Operator"
52744 msgid "Active Layer"
52745 msgstr "Lớp Hoạt Động"
52748 msgid "Active Grease Pencil layer"
52749 msgstr "Lớp Bút Sáp hoạt động"
52752 msgctxt "Operator"
52753 msgid "Add New Layer"
52754 msgstr "Thêm Lớp Mới"
52757 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
52758 msgstr "Thêm một lớp hay tin nhắn mới cho cục dữ liệu hoạt động"
52761 msgctxt "Operator"
52762 msgid "Add New Annotation Layer"
52763 msgstr "Thêm Lớp Ghi Chú Mới"
52766 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
52767 msgstr "Thêm một lớp Ghi Chú hay tin nhắn mới cho cục dữ liệu hoạt động"
52770 msgctxt "Operator"
52771 msgid "Move Annotation Layer"
52772 msgstr "Di Chuyển Lớp Ghi Chú"
52775 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
52776 msgstr "Di chuyển lớp Ghi Chú hoạt động lên/xuống trong danh sách"
52779 msgctxt "Operator"
52780 msgid "Remove Annotation Layer"
52781 msgstr "Xóa Lớp Ghi Chú"
52784 msgid "Remove active Annotation layer"
52785 msgstr "Xóa lớp Ghi Chú hoạt động"
52788 msgctxt "Operator"
52789 msgid "Change Layer"
52790 msgstr "Đổi Lớp"
52793 msgid "Change active Grease Pencil layer"
52794 msgstr "Đổi lớp Bút Sáp hoạt động"
52797 msgctxt "Operator"
52798 msgid "Duplicate Layer"
52799 msgstr "Bản Sao Lớp"
52802 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
52803 msgstr "Làm một bản sao của lớp Bút Sáp hoạt động"
52806 msgid "All Data"
52807 msgstr "Hết Dữ Liệu"
52810 msgid "Empty Keyframes"
52811 msgstr "Bức Mẫu Rỗng"
52814 msgctxt "Operator"
52815 msgid "Duplicate Layer to New Object"
52816 msgstr "Sao chép Lớp thành Vật Thể Mới"
52819 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to selected object"
52820 msgstr "Làm một bản sao của lớp Bút Sáp hoạt động thành vật thể được chọn"
52823 msgid "Only Active"
52824 msgstr "Chỉ Hoạt Động"
52827 msgid "Copy only active Layer, uncheck to append all layers"
52828 msgstr "Chỉ chép Lớp hoạt động, gỡ chọn để kèm hết lớp"
52831 msgctxt "Operator"
52832 msgid "Isolate Layer"
52833 msgstr "Cô Lập Lớp"
52836 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
52837 msgstr "Bật/tắt chỉ có thể biên tập và/hay hiển thị lớp hoạt động"
52840 msgid "Affect Visibility"
52841 msgstr "Ảnh Hưởng Sự Hiển Thị"
52844 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
52845 msgstr "Còn có thể bật/tắt biên tập, cũng có thể ảnh hưởng hiển thị"
52848 msgctxt "Operator"
52849 msgid "Add New Mask Layer"
52850 msgstr "Thêm Lớp Mặt Nạ Mới"
52853 msgid "Add new layer as masking"
52854 msgstr "Thêm lớp mới cho làm mặt nạ"
52857 msgid "Name of the layer"
52858 msgstr "Tên của tập tin"
52861 msgctxt "Operator"
52862 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
52863 msgstr "Di Chuyển Mặt Nạ Lớp Bút Sáp"
52866 msgid "Move the active Grease Pencil mask layer up/down in the list"
52867 msgstr "Di chuyển mặt nạ lớp Bút Sáp hoạt động lên/xuống trong danh sách"
52870 msgctxt "Operator"
52871 msgid "Remove Mask Layer"
52872 msgstr "Xóa Lớp Mặt Nạ"
52875 msgid "Remove Layer Mask"
52876 msgstr "Xóa Lớp Mặt Nạ"
52879 msgctxt "Operator"
52880 msgid "Merge Down"
52881 msgstr "Gồm Xương"
52884 msgid "Combine Layers"
52885 msgstr "Gồm Lớp"
52888 msgid "Combine active layer into the layer below"
52889 msgstr "Gồm lớp hoạt động vào lớp dưới"
52892 msgid "Combine all layers into the active layer"
52893 msgstr "Gồm hết lớp vào lớp hoạt động"
52896 msgctxt "Operator"
52897 msgid "Move Grease Pencil Layer"
52898 msgstr "Di Chuyển Lớp Bút Sáp"
52901 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
52902 msgstr "Di chuyển lớp hoạt động lên/xuống trong danh sách"
52905 msgctxt "Operator"
52906 msgid "Remove Layer"
52907 msgstr "Xóa Lớp"
52910 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
52911 msgstr "Xóa lớp Bút Sáp hoạt động"
52914 msgctxt "Operator"
52915 msgid "Lock All Layers"
52916 msgstr "Khóa Hết Lớp"
52919 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
52920 msgstr "Khóa hết lớp Bút Sáp cho không thể chỉnh sửa vô ý"
52923 msgctxt "Operator"
52924 msgid "Disable Unused Layer Colors"
52925 msgstr "Tắt Màu Lớp Không Dùng"
52928 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
52929 msgstr "Khóa và ẳn màu nào không dùng trong bắt cứ lớp nào"
52932 msgctxt "Operator"
52933 msgid "Hide Material(s)"
52934 msgstr "Ẳn (Các) Vật Liệu"
52937 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
52938 msgstr "Ẩn các vật liệu Bút Sáp được/chưa chọn"
52941 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
52942 msgstr "Ẩn các màu chưa chọn thay thế các màu được chọn"
52945 msgctxt "Operator"
52946 msgid "Isolate Material"
52947 msgstr "Cô Lập Vật Liệu"
52950 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
52951 msgstr "Bật/tắt có thể biên tập và/hay hiển chỉ vật liệu hoạt động"
52954 msgctxt "Operator"
52955 msgid "Lock All Materials"
52956 msgstr "Khóa Hết Vật Liệu"
52959 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
52960 msgstr "Khóa hết vật liệu Bút Sáp cho không thể chỉnh sửa vô ý"
52963 msgctxt "Operator"
52964 msgid "Lock Unused Materials"
52965 msgstr "Khóa Các Vật Liệu Không Dùng"
52968 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
52969 msgstr "Khóa bắt cứ vật liệu nào không dùng trong nét nào được chọn"
52972 msgctxt "Operator"
52973 msgid "Show All Materials"
52974 msgstr "Hiện Hết Vật Liệu"
52977 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
52978 msgstr "Hiện tất cả vật liệu Bút Sáp được ẩn"
52981 msgctxt "Operator"
52982 msgid "Select Material"
52983 msgstr "Chọn Vật Liệu"
52986 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
52987 msgstr "Chọn/Thả hết nét Bút Sáp đang đùng vật liệu hiện tại"
52990 msgid "Unselect strokes"
52991 msgstr "Thả nét"
52994 msgctxt "Operator"
52995 msgid "Set Material"
52996 msgstr "Đặt Vật Liệu"
52999 msgid "Set active material"
53000 msgstr "Đặt vật liệu hoạt động"
53003 msgctxt "Operator"
53004 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
53005 msgstr "Biến Đổi Vật Liệu Nét thành Màu Đỉnh"
53008 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
53009 msgstr "Thay thế vật liệu trong các nét bằng Màu Đỉnh"
53012 msgid "Create Palette"
53013 msgstr "Chế Tạo Bảng Màu"
53016 msgid "Create a new palette with colors"
53017 msgstr "Chế tạo một bảng màu"
53020 msgid "Remove Unused Materials"
53021 msgstr "Xóa Các Vật Liệu Không Dùng"
53024 msgid "Remove any unused material after the conversion"
53025 msgstr "Xóa bắt cứ vật liệu không dùng sau biến đổi"
53028 msgctxt "Operator"
53029 msgid "Unlock All Materials"
53030 msgstr "Mở Khóa Hết Vật Liệu"
53033 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
53034 msgstr "Mở khóa hết vật liệu Bút Sáp cho có thể biên tập chúng nó"
53037 msgctxt "Operator"
53038 msgid "Copy Materials to Selected Object"
53039 msgstr "Chép Vật Liệu đến Vật Thể Được Chọn"
53042 msgid "Append Materials of the active Grease Pencil to other object"
53043 msgstr "Kèm Vật Liệu của Bút Sáp hoạt động đến vật thể khác"
53046 msgid "Append only active material, uncheck to append all materials"
53047 msgstr "Chỉ kèm vật liệu của Bút Sáp hoạt động, gỡ chọn để kèm hết vật liệu"
53050 msgctxt "Operator"
53051 msgid "Move Strokes to Layer"
53052 msgstr "Di Chuyển Nét Đến Lớp"
53055 msgid "Move selected strokes to another layer"
53056 msgstr "Di chuyển nét được chọn đến lớp khác"
53059 msgctxt "Operator"
53060 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
53061 msgstr "Bật/Tắt Chế Đồ Sơn Nét"
53064 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
53065 msgstr "Vào/Thoát chế độ sơn cho nét Bút Sáp"
53068 msgctxt "Operator"
53069 msgid "Paste Strokes"
53070 msgstr "Dán Nét"
53073 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
53074 msgstr "Dán nét được chép lại vào lớp hoạt động hay lớp ban đầu"
53077 msgid "Paste on Back"
53078 msgstr "Dán Phía Sau"
53081 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
53082 msgstr "Dán các nét được chép phía sau tất cả nét"
53085 msgid "Paste to Active"
53086 msgstr "Dán đến Hoạt Động"
53089 msgid "Paste by Layer"
53090 msgstr "Dán tùy Lớp"
53093 msgctxt "Operator"
53094 msgid "Grease Pencil Box Shape"
53095 msgstr "Hình Dạng Hộp Bút Sáp"
53098 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
53099 msgstr "Chế tạo hình dạng hộp nét bút sáp đã đặt sẵn"
53102 msgid "Number of points by edge"
53103 msgstr "Số lượng điềm bởi cạnh"
53106 msgid "Subdivisions"
53107 msgstr "Phân Hóa"
53110 msgid "Number of subdivision by edges"
53111 msgstr "Số lượng phân hóa bởi cạnh"
53114 msgid "Type of shape"
53115 msgstr "Loại hình dạng"
53118 msgid "Polyline"
53119 msgstr "Đường Đa Điểm"
53122 msgctxt "Operator"
53123 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
53124 msgstr "Hình Dạng Vòng Tròn Bút Sáp"
53127 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
53128 msgstr "Chế tạo hình dạng vòng tròn nét bút sáp đã đặt sẵn"
53131 msgctxt "Operator"
53132 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
53133 msgstr "Hình Dạng Đường Cong Bút Sáp"
53136 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
53137 msgstr "Chế tạo hình dạng đường cong nét bút sáp đã đặt sẵn"
53140 msgctxt "Operator"
53141 msgid "Grease Pencil Line Shape"
53142 msgstr "Hình Dạng Đường Thằng Bút Sáp"
53145 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
53146 msgstr "Chế tạo hình dạng đường thẳng nét bút sáp đã đặt sẵn"
53149 msgctxt "Operator"
53150 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
53151 msgstr "Hình Dạng Đường Đá Điểm Bút Sáp"
53154 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
53155 msgstr "Chế tạo hình dạng đường đa điểm nét bút sáp đã đặt sẵn"
53158 msgctxt "Operator"
53159 msgid "Recalculate internal geometry"
53160 msgstr "Tính lại hình dạng nội bộ"
53163 msgid "Update all internal geometry data"
53164 msgstr "Nâng cấp tất cả dữ liệu hình dạng nội bộ"
53167 msgctxt "Operator"
53168 msgid "Reproject Strokes"
53169 msgstr "Chiếu Lại Nét"
53172 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
53173 msgstr "Chiếu lại nét được chọn từ điểm nhìn hiện tại như mới được vẽ ra (ví dụ cho sửa vấn đề khi di chuyển sờ ý con trỏ 3D hay đổi sờ ý màn chiếu, hay cho vẽ theo hình dạng bị méo hóa)"
53176 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
53177 msgstr "Giữ các nét ban đầu và chế tạo một bản sao trước chiếu lại thay thế chỉ chiếi lại nó"
53180 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
53181 msgstr "Chiếu lại các nét trên hình dạng cảnh, như được vẽ bằng 'Bề Mặt'"
53184 msgctxt "Operator"
53185 msgid "Reset Fill Transformations"
53186 msgstr "Đặt Lại Biến Hóa Tô Đầy"
53189 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
53190 msgstr "Đặt lại hết biến hóa UV trở lại đến giá trị mặc định"
53193 msgid "Show all Grease Pencil layers"
53194 msgstr "Hiện hết lớp Bút Sáp"
53197 msgctxt "Operator"
53198 msgid "Stroke Sculpt"
53199 msgstr "Khắc Nét"
53202 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
53203 msgstr "Áp dụng chỉnh sửa nét bằng trên sơn trên các nét"
53206 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
53207 msgstr "Vào một 'chế độ khắc mini' nếu bật, nếu không bật, thoát sau vẽ một nét"
53210 msgctxt "Operator"
53211 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
53212 msgstr "Bật/Tắt Chế Đồ Khắc Nét"
53215 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
53216 msgstr "Vào/Thoát chế độ khắc cho nét Bút Sáp"
53219 msgctxt "Operator"
53220 msgid "Add Segment"
53221 msgstr "Thêm Khúc"
53224 msgid "Add a segment to the dash modifier"
53225 msgstr "Thêm một khúc cho cụ sửa đổi gạch ngang"
53228 msgid "Modifier"
53229 msgstr "Cụ Sửa Đổi"
53232 msgid "Name of the modifier to edit"
53233 msgstr "Tên của cụ sửa đổi để biên tập"
53236 msgctxt "Operator"
53237 msgid "Move Dash Segment"
53238 msgstr "Di Chuyển Khúc Gạch Ngang"
53241 msgid "Move the active dash segment up or down"
53242 msgstr "Di chuyển khúc gạch ngang hoạt động lên hay xuống"
53245 msgctxt "Operator"
53246 msgid "Remove Dash Segment"
53247 msgstr "Xóa Khúc Gạch Ngang"
53250 msgid "Remove the active segment from the dash modifier"
53251 msgstr "Xóa khúc hoạt động từ cụ sửa đổi gạch ngang"
53254 msgid "Index of the segment to remove"
53255 msgstr "Chỉ số của khúc để xóa"
53258 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
53259 msgstr "Chọn nét và/hay điểm nét Bút Sáp"
53262 msgid "Entire Strokes"
53263 msgstr "Nét Toàn Bộ"
53266 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
53267 msgstr "Chọn toàn bộ nét thay thế chỉ chọn đỉnh nét gần nhất"
53270 msgid "Mouse location"
53271 msgstr "Vị trí chuột"
53274 msgctxt "Operator"
53275 msgid "(De)select All Strokes"
53276 msgstr "Chọn/Thả Hết Nét"
53279 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
53280 msgstr "Đổi sự lựa chọn của hết nét Bút Sáp hiện tại được hiện"
53283 msgctxt "Operator"
53284 msgid "Alternated"
53285 msgstr "Xen Kẽ"
53288 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
53289 msgstr "Chọn điểm lẻ trong các nét có điểm được chọn rồi"
53292 msgid "Unselect Ends"
53293 msgstr "Thả Kết Thúc"
53296 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
53297 msgstr "Không chọn điểm đầu và cuối của nét"
53300 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
53301 msgstr "Chọn nét Bút sáp trong một vùng chữ nhật"
53304 msgid "Intersect existing selection"
53305 msgstr "Đang cắt sự lựa chọn hiện tại"
53308 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
53309 msgstr "Chọn nét Bút Sáp bằng sự lựa chọn bút"
53312 msgctxt "Operator"
53313 msgid "Select First"
53314 msgstr "Chọn Đầu"
53317 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
53318 msgstr "Chọn điểm đầu trong nét Bút Sáp"
53321 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
53322 msgstr "Mở rộng sự lựa chọn thay thế thả tất cả điểm được chọn rồi"
53325 msgid "Selected Strokes Only"
53326 msgstr "Chỉ Nét Được Chọn"
53329 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
53330 msgstr "Chỉ chọn điểm đầu của các nét đã có điểm được chọn rồi"
53333 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
53334 msgstr "Chọn hết nét có đặc điểm giống"
53337 msgid "Shared layers"
53338 msgstr "Lớp chia sẻ"
53341 msgid "Shared materials"
53342 msgstr "Vật liệu chia sẻ"
53345 msgctxt "Operator"
53346 msgid "Lasso Select Strokes"
53347 msgstr "Chọn Nét BằngDây Trói"
53350 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
53351 msgstr "Chọn nét Bút Sáp bằng sự lựa chọn dây trói"
53354 msgctxt "Operator"
53355 msgid "Select Last"
53356 msgstr "Chọn Cuối"
53359 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
53360 msgstr "Chọn điểm cuối trong nét Bút Sáp"
53363 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
53364 msgstr "Chỉ chọn điểm cuối của nét đã có điểm được chọn rồi"
53367 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
53368 msgstr "Thu nhỏ các tập điểm Bút Sáp được chọn"
53371 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
53372 msgstr "Chọn hết điểm trong cùng nét với điểm được chọn rồi"
53375 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
53376 msgstr "Mở rộng các tập điểm Bút Sáp được chọn"
53379 msgctxt "Operator"
53380 msgid "Random"
53381 msgstr "Ngẫu Nhiên"
53384 msgid "Select random points for non selected strokes"
53385 msgstr "Ngẫu nhiên chọn những điểm cho các nét chưa chọn"
53388 msgctxt "Operator"
53389 msgid "Select Vertex Color"
53390 msgstr "Chọn Màu Đỉnh"
53393 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
53394 msgstr "Chọn hết điểm có cùng màu đỉnh với được chọn hiện tại"
53397 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
53398 msgstr "Sự chênh lệch của sự lửa chọn. Giá trị càng cao được chọn phạm vi màu càng rộng"
53401 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
53402 msgstr "Ẩn/hiện các điểm được chọn cho nét Bút Sáp đang đặt hệ số độ đục"
53405 msgctxt "Operator"
53406 msgid "Select Mode Toggle"
53407 msgstr "Bật/Tắt Chế Độ Chọn"
53410 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
53411 msgstr "Đặt chế độ sự lựa chọn cho nét Bút Sáp"
53414 msgid "Select Mode"
53415 msgstr "Chế Độ Chọn"
53418 msgid "Select mode"
53419 msgstr "Chế Độ Lựa Chọn"
53422 msgctxt "Operator"
53423 msgid "Set active material"
53424 msgstr "Đặt vật liệu hoạt động"
53427 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
53428 msgstr "Đặt vật liệu nét được chọn làm vật lịệu hoạt động"
53431 msgctxt "Operator"
53432 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
53433 msgstr "Hút Dính Con Trỏ Đến Điểm Được Chọn"
53436 msgid "Snap cursor to center of selected points"
53437 msgstr "Hút dính con trỏ đến trung tâm của các điểm được chọn"
53440 msgctxt "Operator"
53441 msgid "Snap Selection to Cursor"
53442 msgstr "Hút Dính Được Chọn Đến Con Trỏ"
53445 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
53446 msgstr "Hút dính các điểm/nét được chọn đến con trỏ"
53449 msgid "With Offset"
53450 msgstr "Với Dịch"
53453 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
53454 msgstr "Dịch toàn nét thay thế chỉ dịch các điểm được chọn"
53457 msgctxt "Operator"
53458 msgid "Snap Selection to Grid"
53459 msgstr "Hút Dính Được Chọn Đến Đồ Thị"
53462 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
53463 msgstr "Hút dính các điểm được chọn đến các điểm đồ thị gần nhất"
53466 msgctxt "Operator"
53467 msgid "Apply Stroke Thickness"
53468 msgstr "Áp Dụng Bề Rộng Nét"
53471 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
53472 msgstr "Áp dụng sự thay đổi bề rộng với các nét của lớp này"
53475 msgctxt "Operator"
53476 msgid "Arrange Stroke"
53477 msgstr "Sắp Xếp Nét"
53480 msgid "Arrange selected strokes up/down in the display order of the active layer"
53481 msgstr "Sắp xếp các nét được chọn lên/xuống trong thứ tự hiển thị của lớp hoạt động"
53484 msgid "Bring to Front"
53485 msgstr "Gởi Phía Trước"
53488 msgid "Bring Forward"
53489 msgstr "Gởi Phía Trước"
53492 msgid "Send Backward"
53493 msgstr "Gởi Phía Sau"
53496 msgid "Send to Back"
53497 msgstr "Gởi Phía Sau"
53500 msgctxt "Operator"
53501 msgid "Set Caps Mode"
53502 msgstr "Đặt Chế Độ Nắp"
53505 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
53506 msgstr "Đổi chế độ nắp nét (tròn hay bằng phẳng)"
53509 msgid "Set as default rounded"
53510 msgstr "Đặt tròn là mặc định"
53513 msgctxt "Operator"
53514 msgid "Change Stroke Color"
53515 msgstr "Đổi Màu Nét"
53518 msgid "Move selected strokes to active material"
53519 msgstr "Di chuyển các nét được chọn đến vật lịệu hoạt động"
53522 msgid "Name of the material"
53523 msgstr "Tên của vật liệu"
53526 msgctxt "Operator"
53527 msgid "Stroke Cutter"
53528 msgstr "Cắt Nét"
53531 msgid "Select section and cut"
53532 msgstr "Chón khúc và cắt"
53535 msgid "Flat Caps"
53536 msgstr "Nắp Bằng Phẳng"
53539 msgctxt "Operator"
53540 msgid "Set Cyclical State"
53541 msgstr "Đặt Trạng Thái Chu Trình"
53544 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
53545 msgstr "Nối hay mở nét được chọn bằng kèm một cạnh từ điểm cuối đến điểm đầu"
53548 msgid "Create Geometry"
53549 msgstr "Chế Tạo Hình Dạng"
53552 msgid "Create new geometry for closing stroke"
53553 msgstr "Chế tạo hình dạng cho đóng nét"
53556 msgid "Close All"
53557 msgstr "Đóng Hết"
53560 msgid "Open All"
53561 msgstr "Mở Hết"
53564 msgctxt "Operator"
53565 msgid "Set handle type"
53566 msgstr "Đặt loại tay cầm"
53569 msgid "Set the type of a edit curve handle"
53570 msgstr "Đặt loại của một tay cầm đường cong biên tập"
53573 msgctxt "Operator"
53574 msgid "Enter curve edit mode"
53575 msgstr "Vào chế độ đường cong biên tập"
53578 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
53579 msgstr "Kêu để biến hóa một nét thành một đường cong"
53582 msgid "Error Threshold"
53583 msgstr "Ngưỡng Sai Lầm"
53586 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
53587 msgstr "Ngưỡng cho hạn chế sai lệch cực đại từ nét thật"
53590 msgctxt "Operator"
53591 msgid "Flip Stroke"
53592 msgstr "Lật Nét"
53595 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
53596 msgstr "Đổi hướng của điểm của các nét được chọn"
53599 msgctxt "Operator"
53600 msgid "Join Strokes"
53601 msgstr "Kết Nối Nét"
53604 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
53605 msgstr "Kết nối các nét được chọn (tùy chọn làm nét mới)"
53608 msgid "Leave Gaps"
53609 msgstr "Để Lại Cách Trống"
53612 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
53613 msgstr "Bỏ cách trống giữa nét kết nối thay thế kết nối nó"
53616 msgid "Join"
53617 msgstr "Kết Nối"
53620 msgid "Join and Copy"
53621 msgstr "Kết Nối Và Chép"
53624 msgctxt "Operator"
53625 msgid "Merge Strokes"
53626 msgstr "Gồm Nét"
53629 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
53630 msgstr "Chế tạo một nét mới với các điểm nét được chọn"
53633 msgid "Additive Drawing"
53634 msgstr "Vẽ Cộng Lên"
53637 msgid "Add to previous drawing"
53638 msgstr "Cộng thêm vào đồ vẽ trước"
53641 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
53642 msgstr "Vẽ nét mới phía dưới tất cả nét trước"
53645 msgid "Dissolve Points"
53646 msgstr "Hòa Tan Điểm"
53649 msgid "Dissolve old selected points"
53650 msgstr "Hòa tan các điểm cũ được chọn"
53653 msgid "Delete Strokes"
53654 msgstr "Xóa Nét"
53657 msgid "Delete old selected strokes"
53658 msgstr "Xóa các nét cũ được chọn"
53661 msgid "Close new stroke"
53662 msgstr "Đóng nét mới"
53665 msgctxt "Operator"
53666 msgid "Merge by Distance"
53667 msgstr "Gồm Bằng Khoảng Cách"
53670 msgid "Merge points by distance"
53671 msgstr "Gồm bằng khoảng cách"
53674 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
53675 msgstr "Dùng toàn bộ nét, không phải chỉ điểm được chọn"
53678 msgctxt "Operator"
53679 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
53680 msgstr "Gồm Vật Liệu Bút Sáp"
53683 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
53684 msgstr "Thay thế vật liệu trong nét đang gồm giống nhau"
53687 msgid "Hue Threshold"
53688 msgstr "Ngưỡng Màu Sắc"
53691 msgid "Saturation Threshold"
53692 msgstr "Ngưỡng Độ Tươi"
53695 msgid "Value Threshold"
53696 msgstr "Ngưỡng Độ Sáng"
53699 msgctxt "Operator"
53700 msgid "Normalize Stroke"
53701 msgstr "Đơn Vị Hóa Nét"
53704 msgid "Normalize stroke attributes"
53705 msgstr "đơn vị hóa các đặc điểm của nét"
53708 msgid "Attribute to be normalized"
53709 msgstr "Đặc điểm cho đơn vị hoá"
53712 msgid "Normalizes the stroke thickness by making all points use the same thickness value"
53713 msgstr "Đơn vị hóa chiều rộng của nét bằng cho hết điểm cùng giá trị chiều rộng"
53716 msgid "Normalizes the stroke opacity by making all points use the same opacity value"
53717 msgstr "Đơn vị hóa độ đục của nét bằng cho hết điểm cùng giá trị độ đục"
53720 msgctxt "Operator"
53721 msgid "Reset Vertex Color"
53722 msgstr "Đặt Lại Màu Đỉnh"
53725 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
53726 msgstr "Đặt lại màu đỉnh cho hết nét hoặc các nét đơực chọn"
53729 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
53730 msgstr "Đặt Lại Màu Đỉnh thành chỉ Nét"
53733 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
53734 msgstr "Đặt Lại Màu Đỉnh thành chỉ Tô Đầy"
53737 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
53738 msgstr "Đặt Lại Màu Đỉh thành chỉ Nét và Tô Đầy"
53741 msgctxt "Operator"
53742 msgid "Sample Stroke"
53743 msgstr "Mẫu Vật Nét"
53746 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
53747 msgstr "Lấy điểm mẫu vật đến một khúc có bề dài đã được xác định"
53750 msgctxt "Operator"
53751 msgid "Separate Strokes"
53752 msgstr "Chẻ Các Nét"
53755 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
53756 msgstr "Chẻ nét được chọn hoặc lớp thành một vật thể bút sáp mới"
53759 msgid "Selected Points"
53760 msgstr "Điểm Được Chọn"
53763 msgid "Separate the selected points"
53764 msgstr "Chẻ các điểm được chọn"
53767 msgid "Selected Strokes"
53768 msgstr "Nét Được Chọn"
53771 msgid "Separate the selected strokes"
53772 msgstr "Chẻ các nét được chọn"
53775 msgid "Separate the strokes of the current layer"
53776 msgstr "Chẻ các nét của lớp hiện tại"
53779 msgctxt "Operator"
53780 msgid "Simplify Stroke"
53781 msgstr "Đơn Giản Hóa Nét"
53784 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
53785 msgstr "Đơn giản hóa các nét được chọn bằng giảm số lượng điểm"
53788 msgctxt "Operator"
53789 msgid "Simplify Fixed Stroke"
53790 msgstr "Đơn Giản Hóa Nét Đẳng"
53793 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
53794 msgstr "Đơn giải hóa các nét được chọn và giảm số lượng điểm bằng giải thuật đẳng"
53797 msgid "Number of simplify steps"
53798 msgstr "Số lượng bước để đơn giản hóa"
53801 msgctxt "Operator"
53802 msgid "Smooth Stroke"
53803 msgstr "Mịn Hóa Nét"
53806 msgid "Smooth selected strokes"
53807 msgstr "Mịn hóa các nét được chọn"
53810 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
53811 msgstr "Chỉ mịn hóa các điểm trong nét"
53814 msgctxt "Operator"
53815 msgid "Split Strokes"
53816 msgstr "Chẻ Nét"
53819 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
53820 msgstr "Chẻ điểm được chọn thành nét mới trong cùng bức"
53823 msgctxt "Operator"
53824 msgid "Subdivide Stroke"
53825 msgstr "Phân Hóa Nét"
53828 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
53829 msgstr "Phân hóa giữa điểm nét liên tiếp được chọn và kèm thêm một điểm trung giữa chúng."
53832 msgctxt "Operator"
53833 msgid "Trim Stroke"
53834 msgstr "Cắt Bớt Nét"
53837 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
53838 msgstr "Cắt bớt nét được chọn đến lặp vòng đầu hay chỗ cắt nhau"
53841 msgctxt "Operator"
53842 msgid "Flip Colors"
53843 msgstr "Lật Màu"
53846 msgid "Switch tint colors"
53847 msgstr "Trao đổi màu nhiễm"
53850 msgctxt "Operator"
53851 msgid "Transform Stroke Fill"
53852 msgstr "Biến Hóa Tô Đầy Nét"
53855 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
53856 msgstr "Biến hóa nét tô đầy của bút sáp"
53859 msgctxt "Operator"
53860 msgid "Unlock All Layers"
53861 msgstr "Mở Khóa Hết Lớp"
53864 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
53865 msgstr "Mở khóa hết lớp Bút Sáp cho có thể chỉnh sửa chúng nó"
53868 msgctxt "Operator"
53869 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
53870 msgstr "Độ Sáng/Chênh Lệch Nước Sơn Đỉnh"
53873 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
53874 msgstr "Chỉnh độ sáng/chênh lệch màu đỉnh"
53877 msgctxt "Operator"
53878 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
53879 msgstr "Giá Trị Độ Tươi Màu Sắc Sơn Đỉnh"
53882 msgid "Adjust vertex color HSV values"
53883 msgstr "Chỉnh giá trị đỉnh màu HSV"
53886 msgctxt "Operator"
53887 msgid "Vertex Paint Invert"
53888 msgstr "Đảo Nghịch Sơn Đỉnh"
53891 msgid "Invert RGB values"
53892 msgstr "Đảo nghịch giá trị RGB"
53895 msgctxt "Operator"
53896 msgid "Vertex Paint Levels"
53897 msgstr "Mức Sơn Đỉnh"
53900 msgid "Adjust levels of vertex colors"
53901 msgstr "Chỉnh mức của màu đỉnh"
53904 msgid "Value to multiply colors by"
53905 msgstr "Giá trị cho nhân với màu"
53908 msgid "Value to add to colors"
53909 msgstr "Giá trị cho cộng với màu"
53912 msgctxt "Operator"
53913 msgid "Vertex Paint Set Color"
53914 msgstr "Đặt Màu Sơn Đỉnh"
53917 msgid "Set active color to all selected vertex"
53918 msgstr "Đặt màu hoạt động đến hết đỉnh được chọn"
53921 msgctxt "Operator"
53922 msgid "Assign to Vertex Group"
53923 msgstr "Chỉ Đỉnh Vào Nhóm Đỉnh"
53926 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
53927 msgstr "Chỉ định các đỉnh được chọn vào nhóm đỉnh hoạt động"
53930 msgctxt "Operator"
53931 msgid "Deselect Vertex Group"
53932 msgstr "Thả Nhóm Đỉnh"
53935 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
53936 msgstr "Thả hết đỉnh được chọn mà được chỉ định đến nhóm đỉnh hoạt động"
53939 msgctxt "Operator"
53940 msgid "Invert Vertex Group"
53941 msgstr "Đảo Nghịch Nhóm Đỉnh"
53944 msgid "Invert weights to the active vertex group"
53945 msgstr "Đảo nghịch quyền lượng đến nhóm đỉnh hoạt động"
53948 msgctxt "Operator"
53949 msgid "Normalize Vertex Group"
53950 msgstr "Đơn Vị Hóa Nhóm Đỉnh"
53953 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
53954 msgstr "Đơn vị hóa quyền lượng đến nhóm đỉnh hoạt động"
53957 msgctxt "Operator"
53958 msgid "Normalize All Vertex Group"
53959 msgstr "Đơn Vị Hóa Hết Nhóm Đỉnh"
53962 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
53963 msgstr "Đơn vị hóa hết quyền lượng của hết nhóm đỉnh; cho mỗi đỉnh, tổng cộng hết quyền lượng = 1.0"
53966 msgid "Lock Active"
53967 msgstr "Khóa Hoạt Động"
53970 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
53971 msgstr "Giữ các giá trị của nhóm đang hoạt động khi đơn vị hóa nhóm khác"
53974 msgctxt "Operator"
53975 msgid "Remove from Vertex Group"
53976 msgstr "Xóa từ Nhóm Đỉnh"
53979 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
53980 msgstr "Xóa các đỉnh được chọn từ nhóm đỉnh hoạt động hay hết nhóm đỉnh"
53983 msgctxt "Operator"
53984 msgid "Select Vertex Group"
53985 msgstr "Chọn Nhóm Đỉnh"
53988 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
53989 msgstr "Chọn hết đỉnh chỉ định vào nhóm đỉnh hoạt động"
53992 msgctxt "Operator"
53993 msgid "Smooth Vertex Group"
53994 msgstr "Mịn Hóa Nhóm Đỉnh"
53997 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
53998 msgstr "Mịn hóa quyền lượng đến nhóm đỉnh hoạt động"
54001 msgctxt "Operator"
54002 msgid "Stroke Vertex Paint"
54003 msgstr "Sơn Đỉnh Nét"
54006 msgid "Paint stroke points with a color"
54007 msgstr "Sơn nét điểm bằng một màu"
54010 msgctxt "Operator"
54011 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
54012 msgstr "Bật/Tắt Chế Đồ Đỉnh Nét"
54015 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
54016 msgstr "Vào/Thoát chế độ sơn đỉnh cho các nét Bút Sáp"
54019 msgctxt "Operator"
54020 msgid "Stroke Weight Paint"
54021 msgstr "Sơn Quyền Lượng Nét"
54024 msgctxt "Operator"
54025 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
54026 msgstr "Bật/Tắt Chế Đồ Quyền Lượng Nét"
54029 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
54030 msgstr "Vào/Thoát chế độ sơn quyền lượng cho nét Bút Sáp"
54033 msgctxt "Operator"
54034 msgid "Bake Curve"
54035 msgstr "Nướng Đường Cong"
54038 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
54039 msgstr "Nướng các Cong-F được chọn đến một tập mẫu vật được chỉ định một đường cong hơi giống"
54042 msgid "Blend selected keyframes to their left or right neighbor"
54043 msgstr "Pha trộn các bức được chọn với bức kề trái và phải"
54046 msgid "The blend factor with 0.5 being the current frame"
54047 msgstr "Hệ số pha trộn, 0.5 là bức hiện tại"
54050 msgctxt "Operator"
54051 msgid "Breakdown"
54052 msgstr "Chẻ Phần"
54055 msgid "Move selected keyframes to an inbetween position relative to adjacent keys"
54056 msgstr "Di chuyển các bức được chọn đến một vị trí tương đối giữa với các bức kề"
54059 msgid "Favor either the left or the right key"
54060 msgstr "Ưa bức trái hay bức phải"
54063 msgctxt "Operator"
54064 msgid "Click-Insert Keyframes"
54065 msgstr "Bấm-Chèn Bức Mẫu"
54068 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
54069 msgstr "Chèn bức mới tại vị trí con trỏ cho Cong-F hoạt động"
54072 msgid "Frame to insert keyframe on"
54073 msgstr "Số bức để chèn bức mẫu"
54076 msgid "Value for keyframe on"
54077 msgstr "Giá trị cho số bức mẫu"
54080 msgid "Only Curves"
54081 msgstr "Chỉ Đường Cong"
54084 msgid "Select all the keyframes in the curve"
54085 msgstr "Chọn hết bức mẫu của đường cong"
54088 msgctxt "Operator"
54089 msgid "Set Cursor"
54090 msgstr "Đặt Con Trỏ"
54093 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
54094 msgstr "Tương tác đặt số bức hiện tại và con trỏ giá trị"
54097 msgctxt "Operator"
54098 msgid "Decimate Keyframes"
54099 msgstr "Chẻ Cắt Bức Mẫu"
54102 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
54103 msgstr "Chẻ cắt Cong-F bằng xóa các bức ảnh được ảnh hưởng hình dạng đường cong ít nhất"
54106 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
54107 msgstr "Tỉ số của bức mẫu vẫn còn sau thao tác"
54110 msgid "Which mode to use for decimation"
54111 msgstr "Dùng chế độ nào khi chẻ cắt"
54114 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
54115 msgstr "Dùng một số phân trăm để xác định xóa bao nhiêu bức ảnh"
54118 msgid "Error Margin"
54119 msgstr "Lề Sai Lầm"
54122 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
54123 msgstr "Dùng một lề sai lầm để xác định mức đường cong được chệnh lệch từ đường cong ban đầu"
54126 msgid "Max Error Margin"
54127 msgstr "Lề Sai Lầm Cực Đại"
54130 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
54131 msgstr "Mức cho đường cong chẻ cắt mới được chệnh lệch từ đường cong ban đầu"
54134 msgctxt "Operator"
54135 msgid "Delete Invalid Drivers"
54136 msgstr "Xóa Các Đồ Dắt Bất Hợp Lệ"
54139 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
54140 msgstr "Xóa hết đồ dắt hiển thị được không hợp lệ"
54143 msgctxt "Operator"
54144 msgid "Copy Driver Variables"
54145 msgstr "Chép Biến Đồ Dắt"
54148 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
54149 msgstr "Chép các biến dắt của đồ dắt hoạt động"
54152 msgctxt "Operator"
54153 msgid "Paste Driver Variables"
54154 msgstr "Dán Biến Đồ Dắt"
54157 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
54158 msgstr "Kèm biến của đồ dắt đã chép vào dắt hoạt động"
54161 msgid "Replace Existing"
54162 msgstr "Thay Thế Tồn Tại"
54165 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
54166 msgstr "Thay thế cho biến của đồ dắt đang tồn tại, thay thé chỉ kèm vào đuôi của danh sách biến"
54169 msgctxt "Operator"
54170 msgid "Equalize Handles"
54171 msgstr "Bằng Hóa Các Tay Cầm"
54174 msgid "Ensure selected keyframes' handles have equal length, optionally making them horizontal"
54175 msgstr "Làm hết tay cầm Bezier của các bức mẫu có độ dài bằng nhau, và theo tùy chọn, làm chúng nó ngang"
54178 msgid "Make the values of the selected keyframes' handles the same as their respective keyframes"
54179 msgstr "Làm gía trị của tay cầm Bezier của các bức mẫu giống các bức mẫu liên quan"
54182 msgid "Handle Length"
54183 msgstr "Độ Dài Tay Cầm"
54186 msgid "Length to make selected keyframes' bezier handles"
54187 msgstr "Độ dài cho tay cầm Bezier của các bức mẫu được chọn"
54190 msgid "Side of the keyframes' bezier handles to affect"
54191 msgstr "Cạnh của tay cầm Bezier của các bức mẫu để ảnh hưởng"
54194 msgid "Equalize selected keyframes' left handles"
54195 msgstr "Đồng cỡ hóa tay cầm của các bức mẫu trái được chọn"
54198 msgid "Equalize selected keyframes' right handles"
54199 msgstr "Đồng cỡ hóa tay cầm của các bức mẫu phải được chọn"
54202 msgid "Equalize both of a keyframe's handles"
54203 msgstr "Đồng cỡ hóa cả hai tay cầm của bức mẫu"
54206 msgctxt "Operator"
54207 msgid "Euler Discontinuity Filter"
54208 msgstr "Bộ Lọc Đứt Euler"
54211 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
54212 msgstr "Sửa nhảy lớn và lật trong Cong-F Xoay Euler được xuất hiện từ giá trị xoay bị cắt khi nướng vật lý"
54215 msgctxt "Operator"
54216 msgid "Add F-Curve Modifier"
54217 msgstr "Thêm Cụ Sửa Đổi Cong-F"
54220 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
54221 msgstr "Thêm Cụ Sửa Đổi-F cho các Cong-F hoạt động/được chọn "
54224 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
54225 msgstr "Chỉ thêm Cụ Sửa Đổi-F cho Cong-F hoạt động"
54228 msgctxt "Operator"
54229 msgid "Copy F-Modifiers"
54230 msgstr "Chép Cụ Sửa Đổi-F"
54233 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
54234 msgstr "Chép lại các Cụ Sửa Đổi-F của Cong-F hoạt động"
54237 msgctxt "Operator"
54238 msgid "Paste F-Modifiers"
54239 msgstr "Dán Cụ Sửa Đổi-F"
54242 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
54243 msgstr "Thêm Cụ Sửa Dổi-F được chép lại cho các Cong-F được chọn"
54246 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
54247 msgstr "Chỉ dán Cụ Sửa Đổi-F cho Cong-F hoạt động"
54250 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
54251 msgstr "Thay thế cho Cụ Sửa Dổi-F, thay chỉ kèm vào duôi của danh sách biến"
54254 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
54255 msgstr "Đặt con trỏ tại trung điểm của các bức mẫu đã chọn"
54258 msgctxt "Operator"
54259 msgid "Clear Ghost Curves"
54260 msgstr "Xóa Đường Cong Bóng"
54263 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
54264 msgstr "Xóa ảnh chụp (Ảnh Bóng Ma) Cong-F cho Bộ Biên Tập Biểu Đồ hoạt động"
54267 msgctxt "Operator"
54268 msgid "Create Ghost Curves"
54269 msgstr "Chế Tạo Đường Cong Bóng Ma"
54272 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
54273 msgstr "Chế tạo ảnh chụp (Ảnh Bóng Ma) của Cong-F được chọn làm nền giup đở dùng Bộ Biên Tập Biểu Đồ hoạt động"
54276 msgctxt "Operator"
54277 msgid "Hide Curves"
54278 msgstr "Ẩn Đường Cong"
54281 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
54282 msgstr "Ẩn các đường cong được chọn từ màn Bộ Biên Tập Biểu Đồ"
54285 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
54286 msgstr "Ẩn các đường cong chưa chọn thay đường cong được chọn"
54289 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
54290 msgstr "Chén một bức mẫu trên hết Cong-F hiển thị và biên tập được bằng dùng giá trị hiện tại của mỗi đường cong"
54293 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
54294 msgstr "Chén một bức mẫu trên Cong-F, dùng giá trị hiện tại của mỗi đường cong"
54297 msgid "Active Channels at Cursor"
54298 msgstr "Các Kênh Hoạt Động tại Con Trỏ"
54301 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
54302 msgstr "Chén một bức mẫu cho Cong-F hoạt động tại điểm con trỏ"
54305 msgid "Selected Channels at Cursor"
54306 msgstr "Các Kênh Được Chọn tại Con Trỏ"
54309 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
54310 msgstr "Chén một bức mẫu cho các Cong-F được chọn tại điểm của con trỏ"
54313 msgid "By Values Over Cursor Value"
54314 msgstr "Bằng Giá Trị Hơn Giá Trị Con Trỏ"
54317 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
54318 msgstr "Dùng con trỏ làm gương lật giá trị của các bức mẫu được chọn (thành phần Y/Ngang)"
54321 msgid "By Times Over Zero Time"
54322 msgstr "Bằng Thời Gian Hơn Thời Gian Số Không"
54325 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
54326 msgstr "Lật thời gian của các bức mẫu được chọn, làm lật thứ tự ngược chiều"
54329 msgid "Set Preview Range based on range of selected keyframes"
54330 msgstr "Đặt Phạm Vi Dự Khán tùy phạm vi của bức mẫu được chọn"
54333 msgctxt "Operator"
54334 msgid "Reveal Curves"
54335 msgstr "Hiện Đường Cong"
54338 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
54339 msgstr "Hiện các đường cong được ẩn cho hiển thị lại trong màn Bộ Biên Tập Biểu Đồ"
54342 msgid "Include Handles"
54343 msgstr "Gồm Tay Cầm"
54346 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
54347 msgstr "Tay cầm được kiểm tra riêng đối với mục đích sự lựa chọn"
54350 msgid "Select Curves"
54351 msgstr "Chọn Đường Cong"
54354 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the calculated fcurve"
54355 msgstr "Cho chọn hết bức mẫu của một đường cong bằng chọn cong-f được tính toán"
54358 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the curve itself"
54359 msgstr "Cho chọn hết bức mẫu của một đường cong bằng chọn đường cong một mình"
54362 msgctxt "Operator"
54363 msgid "Smooth Keys"
54364 msgstr "Mịn Hóa Bức Mẫu"
54367 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
54368 msgstr "Áp dụng quyền lượng trung bình di chuyền để giảm đô nhám của các Cong-F được chọn"
54371 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
54372 msgstr "Hút dính bức mẫu được chọn đến thời gian/giá trị được chọn"
54375 msgid "Selection to Cursor Value"
54376 msgstr "Sự Lựa Chọn đến Giá Trị Con Trỏ"
54379 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
54380 msgstr "Đặt giá trị của các bức mẫu được chọn đến giá trị con trỏ (Y/Thành Phần Ngang)"
54383 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
54384 msgstr "Hút dính bức mẫu được chọn đến bức (nguyên) gần nhất (dùng để sửa địch đến hạ bức không cố ý)"
54387 msgid "Flatten Handles"
54388 msgstr "Bằng Phẳng Hóa Tay Cầm"
54391 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
54392 msgstr "Bằng phẳng hóa tay cầm cho tiến triển mịn hơn"
54395 msgctxt "Operator"
54396 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
54397 msgstr "Hút Dính Giá Trị Con Trỏ Đến Được Chọn"
54400 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
54401 msgstr "Đặt giá trị con trỏ tại giá trị trung bình của các bức mẫu được chọn"
54404 msgctxt "Operator"
54405 msgid "Bake Sound to F-Curves"
54406 msgstr "Nướng Âm thanh Đến Cong-F"
54409 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
54410 msgstr "Nướng một âm thanh đến các Cong-F được chọn"
54413 msgid "Attack Time"
54414 msgstr "Thời Gian Tăng"
54417 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
54418 msgstr "Giá trị cho tính tốc độ tăng lên của đường cong vỏ (giá trị càng thấp dốc đường cong càng tăng nhanh)"
54421 msgid "Highest Frequency"
54422 msgstr "Tần Số Cao Nhất"
54425 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
54426 msgstr "Tần số thôi của một bộ lọc thông thấp áp dụng cho dữ liệu âm thanh"
54429 msgid "Lowest Frequency"
54430 msgstr "Tần Số Thấp Nhất"
54433 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
54434 msgstr "Tần số thôi của một bộ lọc thông cao áp dụng cho dữ liệu âm thanh"
54437 msgid "Release Time"
54438 msgstr "Thời Gian Suy Giảm"
54441 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
54442 msgstr "Giá trị cho tính tốc độ giảm xuống của đường cong vỏ (giá trị càng thấp dốc đường cong càng giảm nhanh)"
54445 msgid "Square Threshold"
54446 msgstr "Ngưỡng Vuông"
54449 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
54450 msgstr "Chỉ vuông: hết giá trị có biên độ tuyệt đối thấp hơn là bằng 0"
54453 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
54454 msgstr "Giá trị biên độ cực tiểu cần để ảnh hưởng đường cong vỏ"
54457 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
54458 msgstr "Chỉ chênh lệch dương của biên độ đường cong vỏ được cộng lại cho phát hành kết qủa"
54461 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
54462 msgstr "Biên độ của đường cong vỏ được cộng lái (hay, khi bật tích trữ cả chênh lệch dương và âm được tích trữ)"
54465 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
54466 msgstr "Ngõ ra là đường cong vuông (giá trị âm luôn luôn = -1 và giá trị dương luôn luôn = 1)"
54469 msgctxt "Operator"
54470 msgid "Un-Bake Curve"
54471 msgstr "Bỏ Nướng Đường Cong"
54474 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
54475 msgstr "Bỏ Nướng của Điểm-F đến Cong-F"
54478 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
54479 msgstr "Gồm tay cầm của bức mẫu khi tính phạm vi"
54482 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
54483 msgstr "Đặt lại khu vực có thể thấy cho hiện phạm vi bức mẫu được chọn"
54486 msgctxt "Operator"
54487 msgid "Add Render Slot"
54488 msgstr "Thêm Khe Kết Xuất"
54491 msgid "Add a new render slot"
54492 msgstr "Thêm một khe kết xuất"
54495 msgctxt "Operator"
54496 msgid "Clear Render Region"
54497 msgstr "Xóa Vùng Kết Xuất"
54500 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
54501 msgstr "Xóa các ranh giới của vùng kết xuất và tắt vùng kết xuất"
54504 msgctxt "Operator"
54505 msgid "Clear Render Slot"
54506 msgstr "Xóa Khe Kết Xuất"
54509 msgid "Clear the currently selected render slot"
54510 msgstr "Xóa khe kết xuất được chọn"
54513 msgctxt "Operator"
54514 msgid "Set Curves Point"
54515 msgstr "Đặt Điểm Đường Cong"
54518 msgid "Set black point or white point for curves"
54519 msgstr "Đặt điểm đen hay trắng cho đường cong"
54522 msgid "Black Point"
54523 msgstr "Điểm Đen"
54526 msgid "White Point"
54527 msgstr "Điểm Trắng"
54530 msgid "Sample Size"
54531 msgstr "Số Lượng Mẫu Vật"
54534 msgctxt "Operator"
54535 msgid "Cycle Render Slot"
54536 msgstr "Chuyển Vòng Khe Kết Xuất"
54539 msgid "Cycle through all non-void render slots"
54540 msgstr "Chuyển vòng hết khe kết xuất khác không"
54543 msgid "Cycle in Reverse"
54544 msgstr "Chuyển Vòng Ngược"
54547 msgctxt "Operator"
54548 msgid "Image Edit Externally"
54549 msgstr "Biên Tập Ảnh Ở Ngoài"
54552 msgid "Edit image in an external application"
54553 msgstr "Biên tập ảnh bằng một ứng dụng ở ngoài"
54556 msgctxt "Operator"
54557 msgid "Flip Image"
54558 msgstr "Lật Ảnh"
54561 msgid "Flip the image"
54562 msgstr "Lật ảnh"
54565 msgid "Flip the image horizontally"
54566 msgstr "Lật ảnh ngang"
54569 msgid "Flip the image vertically"
54570 msgstr "Lật ảnh dọc"
54573 msgctxt "Operator"
54574 msgid "Invert Channels"
54575 msgstr "Đảo Nghịch Các Kênh"
54578 msgid "Invert image's channels"
54579 msgstr "Đảo nghịch các kênh của ảnh"
54582 msgid "Invert alpha channel"
54583 msgstr "Đảo ngược kênh độ đục"
54586 msgid "Invert blue channel"
54587 msgstr "Đảo ngược kênh xanh"
54590 msgid "Invert green channel"
54591 msgstr "Đảo ngược kênh lục"
54594 msgid "Invert red channel"
54595 msgstr "Đảo ngược kênh đỏ"
54598 msgctxt "Operator"
54599 msgid "Match Movie Length"
54600 msgstr "Làm Dài Bằng Phim"
54603 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
54604 msgstr "Đặt độ dài của ảnh người dùng bằng đồ dài của video này"
54607 msgctxt "Operator"
54608 msgid "New Image"
54609 msgstr "Ảnh Mới"
54612 msgid "Create a new image"
54613 msgstr "Chế tạo ảnh mới"
54616 msgid "Create an image with an alpha channel"
54617 msgstr "Chế tạo ảnh có kênh độ đục"
54620 msgid "Default fill color"
54621 msgstr "Màu mặc định cho tô tràn"
54624 msgid "32-bit Float"
54625 msgstr "32-Bit Số Thật"
54628 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
54629 msgstr "Chế tạo ảnh độ sâu 32 bit số thật dấu phẫy động"
54632 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
54633 msgstr "Vẽ một đồ thị trong ảnh cho thử xem bản đồ UV"
54636 msgid "Image height"
54637 msgstr "Bề cao ảnh"
54640 msgid "Image data-block name"
54641 msgstr "Tên cục dữ liệu ảnh"
54644 msgid "Create a tiled image"
54645 msgstr "Chế tạo một ảnh ô"
54648 msgid "Create an image with left and right views"
54649 msgstr "Chế tạo một ảnh có màn nhìn trái và phải"
54652 msgid "Image width"
54653 msgstr "Bề rộng ảnh"
54656 msgctxt "Operator"
54657 msgid "Open Image"
54658 msgstr "Mở Ảnh"
54661 msgid "Open image"
54662 msgstr "Mở Ảnh"
54665 msgid "Allow the path to contain substitution tokens"
54666 msgstr "Cho đường dẫn chứa đồ xèng thay thế "
54669 msgid "Detect Sequences"
54670 msgstr "Phát Hiện Trình Tự"
54673 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
54674 msgstr "Tự động phát hiện trình tự hoạt hình trong các ảnh được chọn (tùy tên ảnh)"
54677 msgid "Detect UDIMs"
54678 msgstr "Phát Hiện UDIM"
54681 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
54682 msgstr "Phát hiện các tập tin UDIM và nhập tất cả tập tin giống hệt"
54685 msgctxt "Operator"
54686 msgid "Pack Image"
54687 msgstr "Gói Ảnh"
54690 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
54691 msgstr "Gói một ảnh làm dữ liệu nhét vào tập tin .blend"
54694 msgctxt "Operator"
54695 msgid "Project Apply"
54696 msgstr "Áp Dụng Phép Chiếu"
54699 msgid "Project edited image back onto the object"
54700 msgstr "Chiếu lại ảnh được chỉnh sửa trên vật thể"
54703 msgctxt "Operator"
54704 msgid "Project Edit"
54705 msgstr "Biên Tập Phép Chiếu"
54708 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
54709 msgstr "Biên tập một ảnh chụp của màn chiếu trong một phần mềm biên tập ảnh phía ngoài"
54712 msgctxt "Operator"
54713 msgid "Open Cached Render"
54714 msgstr "Mở Kết Xuất Đệm Chứa"
54717 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
54718 msgstr "Nhập lại từ đệm chứa hết lớp màn chiếu của cảnh hiện tại, tùy cần"
54721 msgctxt "Operator"
54722 msgid "Reload Image"
54723 msgstr "Nhập Lại Ảnh"
54726 msgid "Reload current image from disk"
54727 msgstr "Nhập lại ảnh hiện tại từ dĩa"
54730 msgctxt "Operator"
54731 msgid "Remove Render Slot"
54732 msgstr "Xóa Màn Kết Xuất"
54735 msgid "Remove the current render slot"
54736 msgstr "Xóa khe kết xuất hiện tại"
54739 msgctxt "Operator"
54740 msgid "Render Region"
54741 msgstr "Vùng Kết Xuất"
54744 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
54745 msgstr "Đặt ranh giới của vùng kết xuất và bật vùng kết xuất"
54748 msgctxt "Operator"
54749 msgid "Replace Image"
54750 msgstr "Thay Ảnh"
54753 msgid "Replace current image by another one from disk"
54754 msgstr "Thay ảnh hiện tại bằng ảnh khác từ đĩa"
54757 msgctxt "Operator"
54758 msgid "Resize Image"
54759 msgstr "Chỉnh Khổ Ảnh"
54762 msgid "Resize the image"
54763 msgstr "Chỉnh khổ ảnh"
54766 msgctxt "Operator"
54767 msgid "Sample Color"
54768 msgstr "Lấy Mẫu Vật Màu"
54771 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
54772 msgstr "Dùng con trỏ để lấy mẫu vật màu từ ảnh hiện tại"
54775 msgctxt "Operator"
54776 msgid "Sample Line"
54777 msgstr "Lấy Mẫu Vật Đường"
54780 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
54781 msgstr "Lấy mẫu vật của một đường và hiện nó vào các bảng Kế"
54784 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
54785 msgstr "Phong cách con trỏ chuột để dùng khi làm thao tác cách thức"
54788 msgid "X End"
54789 msgstr "Cuối X"
54792 msgid "X Start"
54793 msgstr "Đầu X"
54796 msgid "Y End"
54797 msgstr "Cuối Y"
54800 msgid "Y Start"
54801 msgstr "Đầu Y"
54804 msgctxt "Operator"
54805 msgid "Save Image"
54806 msgstr "Lưu Ảnh"
54809 msgid "Save the image with current name and settings"
54810 msgstr "Lưu ảnh với tên và cài đặt hiện tại"
54813 msgctxt "Operator"
54814 msgid "Save All Modified"
54815 msgstr "Lưu Hết Được Sửa Đổi"
54818 msgid "Save all modified images"
54819 msgstr "Lưu hết ảnh được sửa đổi"
54822 msgctxt "Operator"
54823 msgid "Save As Image"
54824 msgstr "Lưu Dạng Ảnh"
54827 msgid "Save the image with another name and/or settings"
54828 msgstr "Lưu ảnh dùng tên va/hay cài đặt khác"
54831 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
54832 msgstr "Chế tạo một tập tin ảnh mới mà không sửa đổi ảnh hiện tại trong Blender"
54835 msgid "Save As Render"
54836 msgstr "Lưu Như Kết Xuất"
54839 msgctxt "Operator"
54840 msgid "Save Sequence"
54841 msgstr "Lưu Trình Tự Ảnh"
54844 msgid "Save a sequence of images"
54845 msgstr "Lưu một trình tự ảnh"
54848 msgctxt "Operator"
54849 msgid "Add Tile"
54850 msgstr "Thêm Ô"
54853 msgid "Adds a tile to the image"
54854 msgstr "Thêm một ô cho ảnh"
54857 msgid "How many tiles to add"
54858 msgstr "Thêm bao nhiêu ô"
54861 msgid "Fill new tile with a generated image"
54862 msgstr "Tô đầy ô mới với một ảnh được chế tạo"
54865 msgid "Optional tile label"
54866 msgstr "Nhãn ô tùy chọn"
54869 msgid "UDIM number of the tile"
54870 msgstr "Số UDIM của ô"
54873 msgctxt "Operator"
54874 msgid "Fill Tile"
54875 msgstr "Tô Đầy Ô"
54878 msgid "Fill the current tile with a generated image"
54879 msgstr "Tô đầy ô hiện tái với một ảnh được chế tạo"
54882 msgctxt "Operator"
54883 msgid "Remove Tile"
54884 msgstr "Xoá Ô"
54887 msgid "Removes a tile from the image"
54888 msgstr "Xóa một ô từ ảnh"
54891 msgctxt "Operator"
54892 msgid "Unpack Image"
54893 msgstr "Gỡ Gói Ảnh"
54896 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
54897 msgstr "Lưu một ảnh được gói lại trong tập tin .blend và lưư trong đĩa"
54900 msgid "Image Name"
54901 msgstr "Tên Ảnh"
54904 msgid "Image data-block name to unpack"
54905 msgstr "Tên của cục dữ liệu ảnh để gỡ gói"
54908 msgid "Use Local File"
54909 msgstr "Dùng Tập Tin Địa Phương"
54912 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
54913 msgstr "Lưư Tập Tin Địa Phương (luư trên tập tin tồn tại)"
54916 msgid "Use Original File"
54917 msgstr "Dùng Tập Tin Ban Đầu"
54920 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
54921 msgstr "Lưư Tập Tin Ban Đầu (luư trên tập tin tồn tại)"
54924 msgid "View the entire image"
54925 msgstr "Hiển thị toàn ảnh"
54928 msgctxt "Operator"
54929 msgid "Cursor To Center View"
54930 msgstr "Con Trỏ đến Trung Tâm Màn "
54933 msgid "Set 2D Cursor To Center View location"
54934 msgstr "Đặt Con Trỏ 2D Đến vị trí của Trung Tâm Màn"
54937 msgctxt "Operator"
54938 msgid "View Center"
54939 msgstr "Hiển Thị Trung Tâm"
54942 msgid "View all selected UVs"
54943 msgstr "Hiển thị hết UV được chọn"
54946 msgctxt "Operator"
54947 msgid "Zoom View"
54948 msgstr "Phóng Màn"
54951 msgid "Zoom in/out the image"
54952 msgstr "Phóng to/rút nhỏ ảnh"
54955 msgctxt "Operator"
54956 msgid "Zoom to Border"
54957 msgstr "Phóng Đến Ranh Giới"
54960 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
54961 msgstr "Phóng vào màn chiếu đến mặt hàng vừa ranh giới"
54964 msgid "Zoom Out"
54965 msgstr "Rút Nhỏ"
54968 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
54969 msgstr "Xem ảnh phóng to (trung tâm quanh con trỏ 2D)"
54972 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
54973 msgstr "Xem ảnh rút nhỏ (trung tâm quanh con trỏ 2D)"
54976 msgid "Set zoom ratio of the view"
54977 msgstr "Đặt tỉ số xem phóng  tocủa màn"
54980 msgctxt "Operator"
54981 msgid "Import BVH"
54982 msgstr "Nhập BVH"
54985 msgid "Load a BVH motion capture file"
54986 msgstr "Nhập một tập tin BVH chục chuyển động"
54989 msgid "Filepath used for importing the file"
54990 msgstr "Đường dẫn dùng cho nhập tập tin"
54993 msgid "Starting frame for the animation"
54994 msgstr "Bức bắt đầu cho hoạt hình"
54997 msgid "Convert rotations to quaternions"
54998 msgstr "Biến đổi xoay sang quaternion"
55001 msgid "Import target type"
55002 msgstr "Loại mục tiêu để nhập"
55005 msgid "Update Scene Duration"
55006 msgstr "Nâng Cấp Giai Đoạn Cảnh"
55009 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
55010 msgstr "Kéo dài giai đoạn cảnh cho bằng giai đoạn BVH (không bao giờ cắt ngắn cảnh)"
55013 msgid "Update Scene FPS"
55014 msgstr "Nâng Cấp Tốc Độ Bức Cảnh"
55017 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
55018 msgstr "Đặt tốc độ bức của cảnh bằng tốc độ của tập tin BVH (lưu ý cái này sẽ xóa tùy chọn 'Phóng To Tốc Độ Bức' vì phóng to sẽ trở thành 1:1)"
55021 msgid "Loop the animation playback"
55022 msgstr "Lặp lại khi hát hoạt hình"
55025 msgid "Scale FPS"
55026 msgstr "Phóng To Hóa Tốc Độ Bức/Giây"
55029 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
55030 msgstr "Phón hóa tốc độ bức từ BVH đến cảnh hiện tại, nếu không mỗi bức BVH được ánh xạ đến một bức Blender"
55033 msgctxt "Operator"
55034 msgid "Import SVG"
55035 msgstr "Nhập SVG"
55038 msgid "Load a SVG file"
55039 msgstr "Nhập một tập tin SVG"
55042 msgctxt "Operator"
55043 msgid "Import Images as Planes"
55044 msgstr "Nhập Ảnh Kiểu Mặt Phẳng"
55047 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
55048 msgstr "Chế tạo (các) mặt phẳng từ tập tin ảnh với tỉ số cạnh đúng"
55051 msgid "How to align the planes"
55052 msgstr "Làm sao sắp xếp mặt phẳng"
55055 msgid "Facing Positive X"
55056 msgstr "Chỉ Hướng X Dương"
55059 msgid "Facing Positive Y"
55060 msgstr "Chỉ Hướng Y Dương"
55063 msgid "Z+ (Up)"
55064 msgstr "Z+ (Phía Trên)"
55067 msgid "Facing Positive Z"
55068 msgstr "Chỉ Hướng Z Dương"
55071 msgid "Facing Negative X"
55072 msgstr "Chỉ Hướng X Âm"
55075 msgid "Facing Negative Y"
55076 msgstr "Chỉ Hướng Y Âm"
55079 msgid "Z- (Down)"
55080 msgstr "Z- (Phía Dưới)"
55083 msgid "Facing Negative Z"
55084 msgstr "Chỉ Hướng Z Âm"
55087 msgid "Face Camera"
55088 msgstr "Chỉ Hướng Máy Quay Phim"
55091 msgid "Facing Camera"
55092 msgstr "Chỉ Hướng Máy Quay Phim"
55095 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
55096 msgstr "Chỉ hướng đến trục chánh của Máy Quay Phim"
55099 msgid "Track Camera"
55100 msgstr "Theo Dõi Máy Quay Phim"
55103 msgid "Always face the camera"
55104 msgstr "Lần nào cũng chỉ hướng đến máy quay phim"
55107 msgid "Setup Corner Pin"
55108 msgstr "Đặt Đinh Góc"
55111 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
55112 msgstr "Xây dựng Giao Điểm Ghép Ảnh cho tham chiếu đến ảnh này mà không kết xuất lại"
55115 msgid "Brightness of Emission Texture"
55116 msgstr "Độ Sáng của Họa Tiết Phát Xạ"
55119 msgid "Definition"
55120 msgstr "Độ Phân Giải"
55123 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
55124 msgstr "Số lượng điềm ảnh mỗi inch (= 2,54 cm) hay Đơn Vị Blender"
55127 msgid "How large in the camera frame is the plane"
55128 msgstr "Kích thước mặt phẳng trong màn máy quay phim"
55131 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
55132 msgstr "Làm đầy màn của máy quay phim, tràn ra ngoài màn"
55135 msgid "Fit entire image within the camera frame"
55136 msgstr "Toàn bộ ảnh vừa màn của máy quay phim"
55139 msgid "Force Reload"
55140 msgstr "Bắt Nhập Lại"
55143 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
55144 msgstr "Bắt nhập lại ảnh nếu ảnh được mở rồi chỗ nào khác trong Blender"
55147 msgid "Height of the created plane"
55148 msgstr "Bề cao của mặt phẳng được chế tạo"
55151 msgid "Animate Image Sequences"
55152 msgstr "Trình Tự Ảnh Hoạt Hình"
55155 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
55156 msgstr "Nhập ảnh có số thứ tự thành một trình tự ảnh hoạt hình thay thế nhiều mặt phẳng riêng"
55159 msgid "Offset Planes"
55160 msgstr "Dịch Mặt Phẳng"
55163 msgid "Offset Planes From Each Other"
55164 msgstr "Dịch Các Mặt Phẳng Cách Nhau"
55167 msgid "Space between planes"
55168 msgstr "Khoảng cách giữa mặt phẳng"
55171 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
55172 msgstr "Làm sao các mặt phẳng được định hướng tương đối với trục địa phương của nhau"
55175 msgid "Side by Side to the Left"
55176 msgstr "Kề Nhau Đi Phía Trái"
55179 msgid "Side by Side, Downward"
55180 msgstr "Kề Nhau Đi Phía Dưới"
55183 msgid "Stacked Above"
55184 msgstr "Xếp Trên"
55187 msgid "Side by Side to the Right"
55188 msgstr "Kề Nhau Đi Phía Phải"
55191 msgid "Side by Side, Upward"
55192 msgstr "Kề Nhau Đi Phía Trên"
55195 msgid "Stacked Below"
55196 msgstr "ếp Dưới\""
55199 msgid "Overwrite Material"
55200 msgstr "Thay Thế Vật Liệu"
55203 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
55204 msgstr "Thay thế cho Vật Liệu đang tồn tại (tùy tên vật liệu)"
55207 msgid "Relative Paths"
55208 msgstr "Đường Dẫn Tương Đối"
55211 msgid "Use relative file paths"
55212 msgstr "Sử dụng đường dẫn tập tin tương đối"
55215 msgid "Node shader to use"
55216 msgstr "Sử dụng bộ tô sắc giao điểm nào"
55219 msgid "Principled"
55220 msgstr "Tổng Quát"
55223 msgid "Principled Shader"
55224 msgstr "Bộ Tô Sắc Tổng Quát"
55227 msgid "Shadeless"
55228 msgstr "Bất Bộ Tô Sắc"
55231 msgid "Only visible to camera and reflections"
55232 msgstr "Chỉ máy quay phim và phản xạ được nhìn thấy"
55235 msgid "Emission Shader"
55236 msgstr "Bộ Tô Sắc Phát Xạ"
55239 msgid "Size Mode"
55240 msgstr "Chế Độ Kích Cỡ"
55243 msgid "How the size of the plane is computed"
55244 msgstr "Làm sao tính kích cở của mặt phẳng"
55247 msgid "Use absolute size"
55248 msgstr "Sử dụng kích cỡ tuyệt đối"
55251 msgid "Camera Relative"
55252 msgstr "Tương Đối Máy Quay Phim"
55255 msgid "Scale to the camera frame"
55256 msgstr "Phóng to đầy màn máy quay phim"
55259 msgid "Dpi"
55260 msgstr "Dộ Phân Giải"
55263 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
55264 msgstr "Độ phân giải của ảnh (đơn vị điểm/inch)"
55267 msgid "Dots/BU"
55268 msgstr "Điểm/Đơn Vị Blender "
55271 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
55272 msgstr "Sử dụng độ phân giải của ảnh là diểm/Đơn Vị Blender"
55275 msgid "Use alpha channel for transparency"
55276 msgstr "Sử dụng kênh độ đục cho trong suốt"
55279 msgctxt "Operator"
55280 msgid "Import PLY"
55281 msgstr "Nhập PLY"
55284 msgid "Load a PLY geometry file"
55285 msgstr "Nhập một tập tin hình dạng PLY"
55288 msgid "File path used for importing the PLY file"
55289 msgstr "Đường dẫn tập tin cho nhập tập tin PLY"
55292 msgctxt "Operator"
55293 msgid "Import STL"
55294 msgstr "Nhập STL"
55297 msgid "Load STL triangle mesh data"
55298 msgstr "Nhập dữ liệu lưới tam giác STL"
55301 msgid "Facet Normals"
55302 msgstr "Pháp Tuyến Mặt"
55305 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
55306 msgstr "Sử dụng (nhập) pháp tuyến mặt (lưu ý này vẫn sẽ tô sắc đều)"
55309 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
55310 msgstr "Áp dụng đơn vị của cảnh hiện tại (tùy giai điệu đơn vị được chỉ định) với dữ liệu nhập"
55313 msgctxt "Operator"
55314 msgid "Import FBX"
55315 msgstr "Nhập FBX"
55318 msgid "Load a FBX file"
55319 msgstr "Nhập một tập tin FBX"
55322 msgid "Animation Offset"
55323 msgstr "Dịch Hoạt Hình"
55326 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
55327 msgstr "Dịch cho áp dụng với hoạt hình khi nhập (bức)"
55330 msgid "Automatic Bone Orientation"
55331 msgstr "Tự Định Định Hướng Xương"
55334 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
55335 msgstr "Thử sắp hàng trục chánh của xương với các xương con cái"
55338 msgid "Decal Offset"
55339 msgstr "Dịch Can"
55342 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
55343 msgstr "Dịch hình của lưới độ đục"
55346 msgid "Force Connect Children"
55347 msgstr "Bắt Buộc Kết Nối Con Cái"
55350 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
55351 msgstr "Bắt buộc kết nối xương con cái với phụ huynh, cùng khi vị trí đầu/đuôi được tính không giống nhau (có lợi ích cho cốt loại-khớp-nguyên chất)"
55354 msgid "Ignore Leaf Bones"
55355 msgstr "Không Quan Tâm Xương Lá"
55358 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
55359 msgstr "Không quan tâm xương cuối của mỗi chuỗi (dùng cho ký dấu bề dài của xương trước)"
55362 msgid "Import options categories"
55363 msgstr "Nhập loại tùy chọn"
55366 msgid "Main"
55367 msgstr "Chánh"
55370 msgid "Main basic settings"
55371 msgstr "Cài đặt mặc định cơ bản"
55374 msgid "Armature-related settings"
55375 msgstr "Cài đật thuộc về cốt"
55378 msgid "Alpha Decals"
55379 msgstr "Can Độ Đục"
55382 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
55383 msgstr "Cử Sử vật liệu có độ đục như can (không phát bóng tối)"
55386 msgid "Import Animation"
55387 msgstr "Nhập Hoạt Hình"
55390 msgid "Import FBX animation"
55391 msgstr "Nhập hoạt hình FBX"
55394 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
55395 msgstr "Nhập pháp tuyến tùy chọn, nếu có (nếu không Blênder sẽ tính nó lại)"
55398 msgid "Import user properties as custom properties"
55399 msgstr "Nhập đặc tính người dùng như đặc tính tùy chọn"
55402 msgid "Import Enums As Strings"
55403 msgstr "Nhập Liệt Kê Xâu"
55406 msgid "Store enumeration values as strings"
55407 msgstr "Chứa giá trị liệt kê trong xâu"
55410 msgid "Image Search"
55411 msgstr "Tìm Kiếm Ảnh"
55414 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
55415 msgstr "Tìm ảnh liên quan trong các thư mục phụ (CẢNH BÁO: có thể rất chậm)"
55418 msgid "Manual Orientation"
55419 msgstr "Định Hướng Tùy Chọn"
55422 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
55423 msgstr "Chỉ định định hướng và phóng to, thay thế dùng dữ liệu được nhét vào tập tin FBX"
55426 msgid "Use Pre/Post Rotation"
55427 msgstr "Dùng Xoay Trước/Sau"
55430 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
55431 msgstr "Dùng xoay trước/sau từ biến hóa FBX (bạn có lẻ cần tắt nó cho vài trường hợp)"
55434 msgid "Subdivision Data"
55435 msgstr "Dữ Liệu Phân Hóa"
55438 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
55439 msgstr "Nhập thông tin phân hóa FBX như cụ sửa đổi phân hóa bề mặt"
55442 msgctxt "Operator"
55443 msgid "Import glTF 2.0"
55444 msgstr "Nhập glTF 2.0"
55447 msgid "Load a glTF 2.0 file"
55448 msgstr "Nhập một tập tin glTF 2.0"
55451 msgid "Bone Dir"
55452 msgstr "Hướng Xương"
55455 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
55456 msgstr "Quy định cho đặt vị trí xương. Nó thử đặt xương gọn"
55459 msgid "Blender (best for re-importing)"
55460 msgstr "Blender (tốc nhất cho nhập lại)"
55463 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
55464 msgstr "Tốt cho nhập lại tập tin glTF được xuất từ Blender. Đỉnh xương được đặt trên trục +Y địa phương (trong không gian glTF)"
55467 msgid "Temperance (average)"
55468 msgstr "Độ Giữ Gìn (trung bình)"
55471 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
55472 msgstr "Chiến thuật tốt tổng quát. Một xương có một con cái được đặt đỉnh của nó trên trục địa phương gần nhất với con cái"
55475 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
55476 msgstr "Giào (có lẽ đẹp hơn, nhưng giảm độ chính xác)"
55479 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
55480 msgstr "Có lẻ đẹp hơn Giữ Gìn, nhưng có thể có sai lầm. Một xương có một con cái đã có đỉnh tại rể của con cái. Phóng to không đều có thể bị hư, cẩn thận"
55483 msgid "Guess Original Bind Pose"
55484 msgstr "Đoán Dạng Đứng Gói Lại Ban Đầu"
55487 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
55488 msgstr "Thử đoán dạng đứng gói lại ban đầu cho mạng lưới có da từ các ma trận gói lại đảo nghịch. Khi tắt, dùng dạng đứng mặc định/nghỉ cho làm dạng đứng gói lại"
55491 msgid "Pack Images"
55492 msgstr "Gói Các Ảnh"
55495 msgid "Pack all images into .blend file"
55496 msgstr "Gói lại hết ảnh vào tập tin .blend"
55499 msgid "How normals are computed during import"
55500 msgstr "Làm sao tính pháp tuyến khi nhập"
55503 msgid "Use Normal Data"
55504 msgstr "Dùng Dữ Liệu Pháp Tuyến"
55507 msgid "Flat Shading"
55508 msgstr "Tô Sắc Đều"
55511 msgid "Log Level"
55512 msgstr "Mức Log"
55515 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
55516 msgstr "Định dạng glTF yêu cầu những pháp tuyến không liên tiếp, tọa độ UV, và đặc trưng điểm khác được chứa bởi đỉnh riêng biệt, theo như cầu của phần cứng đồ họa bình thường. Tùy chọn này thử gồm lại đỉnh ở cùng chỗ. Hiện tại chưa được gồm đỉnh có pháp tuyến khác nhau"
55519 msgctxt "Operator"
55520 msgid "Import OBJ"
55521 msgstr "Nhập OBJ"
55524 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
55525 msgstr "Nhập một tập tin OBJ Wavefront"
55528 msgid "Clamp Size"
55529 msgstr "Kẹp Lại Kích Cỡ"
55532 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
55533 msgstr "Kẹp lại dưới giá trị này (đặt = 0 để tắt)"
55536 msgid "Split geometry, omits vertices unused by edges or faces"
55537 msgstr "Chẻ hình dạng, bỏ qua những đỉnh các cạnh và mặt không sử dụng"
55540 msgid "Keep Vert Order"
55541 msgstr "Giữ thứ tự đỉnh"
55544 msgid "Keep vertex order from file"
55545 msgstr "Giữ thứ tự đỉnh từ tập tin"
55548 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
55549 msgstr "Nhập các đường và mặt có 2 đỉnh làm cạnh"
55552 msgid "Poly Groups"
55553 msgstr "Nhóm Đa Giác"
55556 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
55557 msgstr "Nhập nhóm OBJ thành nhóm đỉnh"
55560 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
55561 msgstr "Tìm ảnh liên quan trong thư mục phụ (Cảnh báo, có thể rất chậm)"
55564 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
55565 msgstr "Đặt cạnh bén quanh nhóm mịn"
55568 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
55569 msgstr "Nhập Vật Thể OBJ vào trong Vật Thể Blender"
55572 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
55573 msgstr "Nhập Vật Thể OBJ vào trong Vật Thể Blender"
55576 msgctxt "Operator"
55577 msgid "Import X3D/VRML2"
55578 msgstr "Nhập X3D/VRML2"
55581 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
55582 msgstr "Nhập vào một tập tin X3D hay VRML2"
55585 msgctxt "Operator"
55586 msgid "Import MDD"
55587 msgstr "Nhập MDD"
55590 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
55591 msgstr "Nhập tập tin bức mẫu đỉnh MDD vào mẫu dạng"
55594 msgid "Start frame for inserting animation"
55595 msgstr "Sô bức cho chèn họạt hình"
55598 msgctxt "Operator"
55599 msgid "Copy Reports to Clipboard"
55600 msgstr "Chép Biên Bản Vào Bảng Dán"
55603 msgid "Copy selected reports to clipboard"
55604 msgstr "Chép lại các biên bản được chọn vào bảng dán"
55607 msgctxt "Operator"
55608 msgid "Delete Reports"
55609 msgstr "Xóa Biên Bản"
55612 msgid "Delete selected reports"
55613 msgstr "Xóa biên bản được chọn"
55616 msgctxt "Operator"
55617 msgid "Replay Operators"
55618 msgstr "Hát Lại Thao Tác"
55621 msgid "Replay selected reports"
55622 msgstr "Hát lại biên bản được chọn"
55625 msgctxt "Operator"
55626 msgid "Update Reports Display"
55627 msgstr "Nâng Cấp MHiển Thị Biên Bản"
55630 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
55631 msgstr "Nâng cấp hiển thị của biên bản trong giao diện Blender (dùng nội bộ)"
55634 msgid "Change selection of all visible reports"
55635 msgstr "Đổi sự lựa chọn của tất cả biên bản hiển thị"
55638 msgid "Toggle box selection"
55639 msgstr "Bật/tắt lựa chọn kiểu hộp"
55642 msgctxt "Operator"
55643 msgid "Select Report"
55644 msgstr "Chọn Biên Bản"
55647 msgid "Select reports by index"
55648 msgstr "Chọn biên bản bằng chỉ số"
55651 msgid "Extend report selection"
55652 msgstr "Mở rộng sự lựa chọn biên bản"
55655 msgid "Index of the report"
55656 msgstr "Chỉ số của biên bản"
55659 msgctxt "Operator"
55660 msgid "Flip (Distortion Free)"
55661 msgstr "Lật (Vô Méo Hóa)"
55664 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
55665 msgstr "Gương hóa hết điểm kiểm soát mà không đảo nghịch méo hóa rào lưới"
55668 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
55669 msgstr "Lật tọa độ của trục này"
55672 msgid "U (X) Axis"
55673 msgstr "Trục U (X)"
55676 msgid "V (Y) Axis"
55677 msgstr "Trục V (Y)"
55680 msgid "W (Z) Axis"
55681 msgstr "Trục W (Z)"
55684 msgctxt "Operator"
55685 msgid "Make Regular"
55686 msgstr "Làm Đều"
55689 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
55690 msgstr "Đặt các điểm kiểm soát UVW một khoảng cách bằng nhau"
55693 msgid "Change selection of all UVW control points"
55694 msgstr "Đổi sự lựa chọn của hết điểm kiểm soát UVW"
55697 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
55698 msgstr "Thả đỉnh tại biên giới của mỗi vùng được chọn"
55701 msgid "Select mirrored lattice points"
55702 msgstr "Chọn điểm rào lưới được gương lại"
55705 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
55706 msgstr "Chọn đỉnh được kết nối trực tiếp với các đỉnh được chọn"
55709 msgid "Randomly select UVW control points"
55710 msgstr "Ngẫu nhiên chọn điểm kiểm soát UVW"
55713 msgctxt "Operator"
55714 msgid "Select Ungrouped"
55715 msgstr "Chọn Chưa Thành Nhóm"
55718 msgid "Select vertices without a group"
55719 msgstr "Chọn các đỉnh chưa của nhóm nào"
55722 msgctxt "Operator"
55723 msgid "Add Time Marker"
55724 msgstr "Thêm Ký Hịệu Thời Gian"
55727 msgid "Add a new time marker"
55728 msgstr "Thêm một ký hiệu thời gian"
55731 msgctxt "Operator"
55732 msgid "Bind Camera to Markers"
55733 msgstr "Trói Mấy Quay Phim Với Ký Hiệu"
55736 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
55737 msgstr "Trói lại máy quay phim được chọn với một ký hiệu trong bức hiện tại"
55740 msgctxt "Operator"
55741 msgid "Delete Markers"
55742 msgstr "Xóa Ký Hiệu"
55745 msgid "Delete selected time marker(s)"
55746 msgstr "Xóa các ký hiệu được chọn"
55749 msgctxt "Operator"
55750 msgid "Duplicate Time Marker"
55751 msgstr "Sao Chép Ký Hiệu Thời Gian"
55754 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
55755 msgstr "Sao chép các ký hiệu thời gian được chọn"
55758 msgctxt "Operator"
55759 msgid "Make Links to Scene"
55760 msgstr "Làm Liên Kết Với Cảnh"
55763 msgid "Copy selected markers to another scene"
55764 msgstr "Chép các ký hiệu được chọn vào một cảnh khác"
55767 msgctxt "Operator"
55768 msgid "Move Time Marker"
55769 msgstr "Di Chuyển Ký Hiệu Thời Gian"
55772 msgid "Move selected time marker(s)"
55773 msgstr "Di chuyển các ký hiệu thời gian được chọn"
55776 msgctxt "Operator"
55777 msgid "Rename Marker"
55778 msgstr "Đổi Tên Ký Hiệu"
55781 msgid "Rename first selected time marker"
55782 msgstr "Đổi tên ký hiệu đầu được chọn"
55785 msgid "New name for marker"
55786 msgstr "Tên mới cho ký hiệu"
55789 msgctxt "Operator"
55790 msgid "Select Time Marker"
55791 msgstr "Chọn Ký hiệu Thời Gian"
55794 msgid "Select time marker(s)"
55795 msgstr "Chọn (các) ký hiệu thời gian"
55798 msgid "Select the camera"
55799 msgstr "Chọn máy quay phim"
55802 msgctxt "Operator"
55803 msgid "(De)select all Markers"
55804 msgstr "Chọn/(thả) hết Ký Hiệu"
55807 msgid "Change selection of all time markers"
55808 msgstr "Đổi sự lựa chọn của hết ký hiệu thời gian"
55811 msgctxt "Operator"
55812 msgid "Marker Box Select"
55813 msgstr "Chọn Ký Hiệu Kiểu Hộp"
55816 msgid "Select all time markers using box selection"
55817 msgstr "Chọn tất cả ký hiệu thời gian bằng sự lựa chọn kiểu hộp"
55820 msgctxt "Operator"
55821 msgid "Add Feather Vertex"
55822 msgstr "Thêm Đỉnh Phe Phẩy"
55825 msgid "Add vertex to feather"
55826 msgstr "Thêm đỉnh cho phe phẩy"
55829 msgid "Location of vertex in normalized space"
55830 msgstr "Vị trí của đỉnh trong không gian đơn vị hóa"
55833 msgctxt "Operator"
55834 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
55835 msgstr "Thêm Đỉnh Phe Phẩy Và Trượt"
55838 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
55839 msgstr "Thêm đỉnh mới cho phe phẩy và trượt nó"
55842 msgid "Add Feather Vertex"
55843 msgstr "Thêm Đỉnh Phe Phẩy"
55846 msgid "Slide Point"
55847 msgstr "Điểm Trượt"
55850 msgid "Slide control points"
55851 msgstr "Điểm kiểm soát trượt"
55854 msgctxt "Operator"
55855 msgid "Add Vertex"
55856 msgstr "Thêm Đỉnh"
55859 msgid "Add vertex to active spline"
55860 msgstr "Thêm đỉnh cho mẫu cong hoạt động"
55863 msgctxt "Operator"
55864 msgid "Add Vertex and Slide"
55865 msgstr "Thêm Đỉnh Và Trượt"
55868 msgid "Add new vertex and slide it"
55869 msgstr "Thêm đỉnh mới và trượt nó"
55872 msgid "Add Vertex"
55873 msgstr "Thêm Đỉnh"
55876 msgctxt "Operator"
55877 msgid "Copy Splines"
55878 msgstr "Chép Mẫu Cong"
55881 msgid "Copy selected splines to clipboard"
55882 msgstr "Chép lại mẫu cong được chọn vào bảng dán"
55885 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
55886 msgstr "Bật/tắt chu trình cho cạc mẫu cong được chọn"
55889 msgid "Delete selected control points or splines"
55890 msgstr "Xóa các điểm điền khiển hay mẫu cong được chọn"
55893 msgctxt "Operator"
55894 msgid "Duplicate Mask"
55895 msgstr "Sao Chép Mặt Nạ"
55898 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
55899 msgstr "Sao chép điểm kiểm soát được chọn và khúc giữa nó"
55902 msgid "Duplicate mask and move"
55903 msgstr "Sao chép mặt nạ và di chuyển"
55906 msgid "Duplicate Mask"
55907 msgstr "Sao Chép Mặt Nạ"
55910 msgctxt "Operator"
55911 msgid "Clear Feather Weight"
55912 msgstr "Xóa Quyền Lượng Phe Phẩy"
55915 msgid "Reset the feather weight to zero"
55916 msgstr "Đặt lại quyền lượng phe phẩy bằng 0"
55919 msgctxt "Operator"
55920 msgid "Clear Restrict View"
55921 msgstr "Xóa Hạn Chế Hiển Thị"
55924 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
55925 msgstr "Hiện lớp bằng đặt cờ ẩn"
55928 msgctxt "Operator"
55929 msgid "Set Restrict View"
55930 msgstr "Đặt Hạn Chế Hiển Thị"
55933 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
55934 msgstr "Ẩn lớp bằng đặt cờ ẩn"
55937 msgctxt "Operator"
55938 msgid "Move Layer"
55939 msgstr "Di Chuyển Lớp"
55942 msgid "Move the active layer up/down in the list"
55943 msgstr "Di chuyển lớp hoạt động lên/xuống trong danh sách"
55946 msgid "Direction to move the active layer"
55947 msgstr "Hướng để di chuyển lớp hoạt động"
55950 msgctxt "Operator"
55951 msgid "Add Mask Layer"
55952 msgstr "Thêm Lớp Mặt Nạ"
55955 msgid "Add new mask layer for masking"
55956 msgstr "Thêm lớp cho làm mặt nạ"
55959 msgid "Name of new mask layer"
55960 msgstr "Tên của lớp mặt nạ mới"
55963 msgid "Remove mask layer"
55964 msgstr "Xóa lớp mặt nạ"
55967 msgctxt "Operator"
55968 msgid "New Mask"
55969 msgstr "Mặt Nạ Mới"
55972 msgid "Create new mask"
55973 msgstr "Tạo mặt nạ mới"
55976 msgid "Name of new mask"
55977 msgstr "Tên của mặt nạ mới"
55980 msgid "Clear the mask's parenting"
55981 msgstr "Xóa phụ huynh của mặt nạ"
55984 msgid "Set the mask's parenting"
55985 msgstr "Đặt phụ huynh mặt nạ"
55988 msgctxt "Operator"
55989 msgid "Paste Splines"
55990 msgstr "Dán Mẫu Cong"
55993 msgid "Paste splines from clipboard"
55994 msgstr "Dán mẫu cong từ bảng dán"
55997 msgctxt "Operator"
55998 msgid "Add Circle"
55999 msgstr "Thêm Vòng Tròn"
56002 msgid "Add new circle-shaped spline"
56003 msgstr "Thêm mẫu cong vòng tròn mới"
56006 msgid "Location of new circle"
56007 msgstr "Vị trí vòng tròn mới"
56010 msgid "Size of new circle"
56011 msgstr "Kích cỡ vòng tròn mới"
56014 msgctxt "Operator"
56015 msgid "Add Square"
56016 msgstr "Thêm Hình Vuông"
56019 msgid "Add new square-shaped spline"
56020 msgstr "Thêm một mẫu cong hình vuông mới"
56023 msgid "Select spline points"
56024 msgstr "Chọn điểm mẫu cong"
56027 msgid "Change selection of all curve points"
56028 msgstr "Đổi sự lựa chọn của tất cả điểm đường cong"
56031 msgid "Select curve points using circle selection"
56032 msgstr "Chọn điểm đường cong bằng sự lựa chọn vòng tròn"
56035 msgid "Select curve points using lasso selection"
56036 msgstr "Chọn điểm của đường cong bằng dây trói"
56039 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
56040 msgstr "Thả điểm mẫu cong tại ranh giới của khu vực được chọn"
56043 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
56044 msgstr "Chọn hết điểm liên kết với các điểm được chọn"
56047 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
56048 msgstr "Chon/thả hết điểm liên kết với đường cong ở dưới con trỏ chuột"
56051 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
56052 msgstr "Chọn thêm điểm của mẫu cong kết nối với sự lựa chọn khởi đầu"
56055 msgctxt "Operator"
56056 msgid "Clear Shape Key"
56057 msgstr "Xóa Mẫu Dạng"
56060 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
56061 msgstr "Xóa bức mẫu hình dạng mặt nạ cho lớp mặt nạ hoạt động tại bức hiện tại"
56064 msgctxt "Operator"
56065 msgid "Feather Reset Animation"
56066 msgstr "Phe Phẩy Đặt Lại Hoạt Hình"
56069 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
56070 msgstr "Đặt lại quyền lượng của tất cả giá trị hoạt hình của các điểm được chọn"
56073 msgctxt "Operator"
56074 msgid "Insert Shape Key"
56075 msgstr "Chèn Mẫu Dạng"
56078 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
56079 msgstr "Chèn bức mẫu hình dạng mặt nạ cho lớp mặt nạ hoạt động tại bức hiện tại"
56082 msgctxt "Operator"
56083 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
56084 msgstr "Tính Lại Điểm Của Bức Mẫu Cho Mẵu Dạng Được Chọn"
56087 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
56088 msgstr "Tính lại dữ liệu hoạt hình cho các điểm được chọn cho bức được chọn trong bản hoạt hình"
56091 msgctxt "Operator"
56092 msgid "Slide Point"
56093 msgstr "Trượt Điểm"
56096 msgid "Slide New Point"
56097 msgstr "Trược Điểm Mới"
56100 msgid "Newly created vertex is being slid"
56101 msgstr "Đỉnh mới được chế tạo đang trượt"
56104 msgid "Slide Feather"
56105 msgstr "Trược Phe Phẩy"
56108 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
56109 msgstr "Trước thử trượt phe phẩy thay thế đỉnh"
56112 msgctxt "Operator"
56113 msgid "Slide Spline Curvature"
56114 msgstr "Trượt Độ Cong Mẫu Cong"
56117 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
56118 msgstr "Trượt một điểm trên mẫu cong để chỉ định độ cong của nó"
56121 msgctxt "Operator"
56122 msgid "Copy Material"
56123 msgstr "Chép Vật Liệu"
56126 msgid "Copy the material settings and nodes"
56127 msgstr "Chép lại cài đặt của vật liệu và giao điểm"
56130 msgctxt "Operator"
56131 msgid "New Material"
56132 msgstr "Vật Liệu Mới"
56135 msgid "Add a new material"
56136 msgstr "Thêm một Vật Liệu"
56139 msgctxt "Operator"
56140 msgid "Paste Material"
56141 msgstr "Dán Vật Liệu"
56144 msgid "Paste the material settings and nodes"
56145 msgstr "Dán cài đặt của vật liệu và giao điểm"
56148 msgctxt "Operator"
56149 msgid "Cleanup Math Vis Console"
56150 msgstr "Gọn Lại Giao Điều Khiển Hiển Thị Toán"
56153 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
56154 msgstr "Xoá hết biến số được hiển thị từ Giao Điều Khiển"
56157 msgctxt "Operator"
56158 msgid "Delete Var"
56159 msgstr "Xóa Biến Số"
56162 msgid "Remove the variable from the Console"
56163 msgstr "Xóa biến số từ Giao Điều Khiển"
56166 msgctxt "Operator"
56167 msgid "Show BBox"
56168 msgstr "Hiện Hộp Bao Quanh"
56171 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
56172 msgstr "Hiện/Ẩn Hộp Bao Quanh của mặt hàng Ma Trận"
56175 msgctxt "Operator"
56176 msgid "Hide/Unhide"
56177 msgstr "Ẩn/Hiện"
56180 msgid "Change the display state of the var"
56181 msgstr "Đổi trạng thái hiển thị của biến số"
56184 msgctxt "Operator"
56185 msgid "Lock/Unlock"
56186 msgstr "Khóa/Mở Khóa"
56189 msgid "Lock the var from being deleted"
56190 msgstr "Khóa biến số cho không thể xóa"
56193 msgid "Delete selected metaball element(s)"
56194 msgstr "Xóa các phần tử siêu cầu được chọn"
56197 msgctxt "Operator"
56198 msgid "Duplicate Metaball Elements"
56199 msgstr "Sao Chép Phần Tử Siêu Cầu"
56202 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
56203 msgstr "Sao chép các phần tử siêu cầu được chọn"
56206 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
56207 msgstr "Chép lại hết phần tử siêu cầu được chọn và di chuyển chúng nó"
56210 msgid "Duplicate Metaball Elements"
56211 msgstr "Sao Chép Phần Tử Siêu Cầu"
56214 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
56215 msgstr "Ẩn (các) phần tử siêu cầu (chưa) được chọn"
56218 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
56219 msgstr "Hiện hết phần tử siêu cầu được ẩn"
56222 msgid "Change selection of all metaball elements"
56223 msgstr "Đổi sự lựa chọn của hết phần tử siêu cầu"
56226 msgid "Randomly select metaball elements"
56227 msgstr "Ngẫu nhiên chọn phần tử siêu cầu"
56230 msgid "Select similar metaballs by property types"
56231 msgstr "Chọn siêu cầu giống bằng loại đặc tính"
56234 msgctxt "Operator"
56235 msgid "Average Normals"
56236 msgstr "Tính Trung Bình Pháp Tuyến"
56239 msgid "Average custom normals of selected vertices"
56240 msgstr "Tính trung bình của pháp tuyến tùy chọn của đỉnh được chọn"
56243 msgid "Averaging method"
56244 msgstr "Phương Pháp Tính Trung Bình"
56247 msgid "Take average of vertex normals"
56248 msgstr "Tính trung bình của pháp tuyến đỉnh"
56251 msgid "Set all vertex normals by face area"
56252 msgstr "Đặt hết pháp tuyến đỉnh bằng diện tích mặt"
56255 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
56256 msgstr "Đặt hết pháp tuyến đỉnh bằng góc của góc giác"
56259 msgid "Weight applied per face"
56260 msgstr "Quyền lượng được áp dụng mỗi mặt"
56263 msgctxt "Operator"
56264 msgid "Beautify Faces"
56265 msgstr "Trang Điểm Các Mặt"
56268 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
56269 msgstr "Sắp xếp lại vài mặt để thử giảm hình dạng suy biến"
56272 msgid "Angle limit"
56273 msgstr "Giới hạn góc"
56276 msgctxt "Operator"
56277 msgid "Bevel"
56278 msgstr "Xiên"
56281 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
56282 msgstr "Cắt thàng những mặt hàng được chọn tại một góc để chế tạo xiên hay góc tròn"
56285 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
56286 msgstr "Không cho cạnh/đỉnh xiên lấn trên nhau"
56289 msgid "Face Strength Mode"
56290 msgstr "Chế Độ Sức Mặt"
56293 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
56294 msgstr "Đặt sức mặt hay không, và đặt sức mặt cho mặt nào"
56297 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
56298 msgstr "Chỉ đặt sức mặt cho mặt mới và mặt được sửa đổi"
56301 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
56302 msgstr "Ưu tiên trượt theo cạnh cho giữ bề rộng đều"
56305 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
56306 msgstr "Vật liệu cho xiên mặt (-1 nghĩa là dùng mặt kề)"
56309 msgid "The method for determining the size of the bevel"
56310 msgstr "Phương pháp to chỉ định kích thước của xiên"
56313 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
56314 msgstr "Điều khiển dạng trình bày (0.5 = tròn)"
56317 msgid "Segments for curved edge"
56318 msgstr "Đoạn cho cạnh cong"
56321 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
56322 msgstr "Mức để mở rộng hình cung cho mũ tế nội"
56325 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
56326 msgstr "Phương pháp để chế tạo mạng lưới tại chỗ cắt"
56329 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
56330 msgstr "Cắt kết thúc của mỗi trình bày trước chỗ cắt nhau"
56333 msgctxt "Operator"
56334 msgid "Bisect"
56335 msgstr "Cắt thành hai"
56338 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
56339 msgstr "Cắt hình dạng theo một mặt phẳng (bấm-kéo cho chỉ định mặt phẳng)"
56342 msgid "Clear Inner"
56343 msgstr "Xóa Nội"
56346 msgid "Remove geometry behind the plane"
56347 msgstr "Xóa hình dạng ở đang sau mặt phẳng"
56350 msgid "Clear Outer"
56351 msgstr "Xóa Ngoại"
56354 msgid "Remove geometry in front of the plane"
56355 msgstr "Xóa hình dạng ở phía trước mặt phẳng"
56358 msgid "Plane Point"
56359 msgstr "Điểm Mặt Phẳng"
56362 msgid "A point on the plane"
56363 msgstr "Một điểm trên mặt phẳng"
56366 msgid "Plane Normal"
56367 msgstr "Pháp Tuyến Mặt Phẳng"
56370 msgid "The direction the plane points"
56371 msgstr "Hướng chỉ của mặt phẩng"
56374 msgid "Axis Threshold"
56375 msgstr "Ngưỡng Trục"
56378 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
56379 msgstr "Giữ nguyên hình dạng trên mặt phẳng cắt"
56382 msgid "Fill in the cut"
56383 msgstr "Làm đầy chỗ cắt"
56386 msgctxt "Operator"
56387 msgid "Blend from Shape"
56388 msgstr "Pha Trộn Từ Hình Dạng"
56391 msgid "Blend in shape from a shape key"
56392 msgstr "Pha trận hình dạng từ một mẫu dạng"
56395 msgid "Add rather than blend between shapes"
56396 msgstr "Thêm thay pha trộn hai hình dạng"
56399 msgid "Blending factor"
56400 msgstr "Hệ số pha trộn"
56403 msgid "Shape key to use for blending"
56404 msgstr "Mẫu dạng để dùng cho pha trộn"
56407 msgctxt "Operator"
56408 msgid "Bridge Edge Loops"
56409 msgstr "Kết Nối Vòng Cạnh"
56412 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
56413 msgstr "Chế tạo một cầu mặt giữa hai vòng cạnh trở lên được chọn"
56416 msgid "Interpolation method"
56417 msgstr "Phương Pháp Suy Nội"
56420 msgid "Blend Path"
56421 msgstr "Đường Pha Trộn"
56424 msgid "Blend Surface"
56425 msgstr "Pha Trộn Bề Mặt"
56428 msgid "Merge Factor"
56429 msgstr "Hệ Số Gồm"
56432 msgctxt "Curve"
56433 msgid "Profile Shape"
56434 msgstr "Hình Dạng Trình Bày"
56437 msgid "Shape of the profile"
56438 msgstr "Hình dạng cua trình bày"
56441 msgid "Profile Factor"
56442 msgstr "Hệ Số Trình Bày"
56445 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
56446 msgstr "Mức cạnh giữa mới được rút/nở lại"
56449 msgid "Smoothness factor"
56450 msgstr "Hệ Số Mịn"
56453 msgid "Twist offset for closed loops"
56454 msgstr "Xoắn dịch cho vòng đóng"
56457 msgid "Connect Loops"
56458 msgstr "Kết Nối Vòng"
56461 msgid "Method of bridging multiple loops"
56462 msgstr "Phương Pháp kết nối nhiều vòng"
56465 msgid "Open Loop"
56466 msgstr "Vòng Không Nối Lại "
56469 msgid "Closed Loop"
56470 msgstr "Vòng Được Nối Lại"
56473 msgid "Loop Pairs"
56474 msgstr "Vòng Đôi"
56477 msgid "Merge rather than creating faces"
56478 msgstr "Gồm thay thế chế tạo mặt mới"
56481 msgctxt "Operator"
56482 msgid "Reverse Colors"
56483 msgstr "Đảo Nghịch Màu"
56486 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
56487 msgstr "Lật ngược hướng của màu đỉnh trong các mặt"
56490 msgctxt "Operator"
56491 msgid "Rotate Colors"
56492 msgstr "Xoay Màu"
56495 msgid "Counter Clockwise"
56496 msgstr "Nghịch Hướng Kim Đồng Hồ"
56499 msgctxt "Operator"
56500 msgid "Convex Hull"
56501 msgstr "Vỏ Lồi"
56504 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
56505 msgstr "Bao quanh đỉnh được chọn trong một đa diện lồi"
56508 msgid "Delete Unused"
56509 msgstr "Xóa Không Được Dùng"
56512 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
56513 msgstr "Xóa các phần tử mà vỏ chưa được dùng"
56516 msgid "Max Face Angle"
56517 msgstr "Góc Mặt Cực Đại"
56520 msgid "Face angle limit"
56521 msgstr "Giới hạn góc mặt"
56524 msgid "Join Triangles"
56525 msgstr "Kết Nối Tam Giác"
56528 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
56529 msgstr "Gồm tam giác kề nhau thành tư giác"
56532 msgid "Make Holes"
56533 msgstr "Tạo Lỗ"
56536 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
56537 msgstr "Bỏ các mặt được chọn mà vỏ được dùng"
56540 msgid "Compare Materials"
56541 msgstr "So Sánh Vật Liệu"
56544 msgid "Compare Seam"
56545 msgstr "So Sánh Vết Sẹo"
56548 msgid "Max Shape Angle"
56549 msgstr "Góc Hình Dạng Cực Đại"
56552 msgid "Shape angle limit"
56553 msgstr "Giới hạn góc hình dạng"
56556 msgid "Compare Sharp"
56557 msgstr "So Sánh Bén"
56560 msgid "Use Existing Faces"
56561 msgstr "Dùng Mặt Đang Tồn Tại"
56564 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
56565 msgstr "Bỏ tam giác vỏ được che lại bằng một mặt có sẵn"
56568 msgid "Compare UVs"
56569 msgstr "So Sánh UV"
56572 msgid "Compare VCols"
56573 msgstr "So Sánh Cột Dọc"
56576 msgctxt "Operator"
56577 msgid "Add Custom Split Normals Data"
56578 msgstr "Thêm Dữ Liệu Pháp Tuyến Chẻ Tùy Chọn"
56581 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
56582 msgstr "Thêm một lớp pháp tuyến chẻ tùy chọn, nếu chưa có lớp nào"
56585 msgctxt "Operator"
56586 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
56587 msgstr "Xóa Dữ Liệu Pháp Tuyến Chẻ Tùy Chọn"
56590 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
56591 msgstr "Xóa lớp pháp tuyến chẻ tùy chọn, nếu có"
56594 msgctxt "Operator"
56595 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
56596 msgstr "Xóa Dữ Liệu Mặt Nạ Khắc"
56599 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
56600 msgstr "Xóa dữ liệu mặt nạ khắc đỉnh từ mạng lưới"
56603 msgctxt "Operator"
56604 msgid "Add Skin Data"
56605 msgstr "Thêm Dữ Liệu Da"
56608 msgid "Add a vertex skin layer"
56609 msgstr "Thêm một lớp da đỉnh"
56612 msgctxt "Operator"
56613 msgid "Clear Skin Data"
56614 msgstr "Xóa Dữ Liệu Da"
56617 msgid "Clear vertex skin layer"
56618 msgstr "Xóa lớp da đỉnh"
56621 msgctxt "Operator"
56622 msgid "Decimate Geometry"
56623 msgstr "Dơn Vị Hoá Hình Dạng"
56626 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
56627 msgstr "Đơn vị hóa hình dạng bằng tóp cạnh"
56630 msgid "Use active vertex group as an influence"
56631 msgstr "Cho nhóm đỉnh hoạt động để ảnh hưởng"
56634 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
56635 msgstr "Xoá đỉnh, cạnh, hay mặt được chọn"
56638 msgid "Method used for deleting mesh data"
56639 msgstr "Phương pháp cho xóa dữ liệu mạng lưới"
56642 msgctxt "Operator"
56643 msgid "Delete Edge Loop"
56644 msgstr "Xoá Vòng Cạnh"
56647 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
56648 msgstr "Xóa vòng cạnh bằng cách gồm các mặt của hai bên"
56651 msgid "Face Split"
56652 msgstr "Chẻ Mặt"
56655 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
56656 msgstr "Chẻ riêng góc giác mặt cho giữ nguyên hình dạng xung quanh"
56659 msgctxt "Operator"
56660 msgid "Delete Loose"
56661 msgstr "Xóa Cô Lập"
56664 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
56665 msgstr "Xóa đỉnh, cạnh, hay mặt cô lập"
56668 msgid "Remove loose edges"
56669 msgstr "Xóa cạnh cô lập"
56672 msgid "Remove loose faces"
56673 msgstr "Xóa mặt cô lập"
56676 msgid "Remove loose vertices"
56677 msgstr "Xoá đỉnh cô lập"
56680 msgctxt "Operator"
56681 msgid "Degenerate Dissolve"
56682 msgstr "Hòa Tan Thoát Hóa"
56685 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
56686 msgstr "Hòa tan mặt diện tích không và cạnh bề dài không"
56689 msgid "Maximum distance between elements to merge"
56690 msgstr "Khoảng cách cực đại cho gồm phần tử"
56693 msgctxt "Operator"
56694 msgid "Dissolve Edges"
56695 msgstr "Hòa Tan Cạnh"
56698 msgid "Dissolve edges, merging faces"
56699 msgstr "Hoà tan cạnh, gồm mặt"
56702 msgid "Dissolve Vertices"
56703 msgstr "Hòa Tan Đỉnh"
56706 msgid "Dissolve remaining vertices"
56707 msgstr "Hòa tan đỉnh còn lại"
56710 msgctxt "Operator"
56711 msgid "Dissolve Faces"
56712 msgstr "Hòa Tan Mặt"
56715 msgid "Dissolve faces"
56716 msgstr "Hòa tan mặt"
56719 msgctxt "Operator"
56720 msgid "Limited Dissolve"
56721 msgstr "Hòa Tan Hạn Chế"
56724 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
56725 msgstr "Hòa tan cạnh và đỉnh đã chọn, được hạn chế bởi góc của hình dạng xung quanh"
56728 msgid "Delimit dissolve operation"
56729 msgstr "Phân Dịnh Thao Tác Hòa Tan"
56732 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
56733 msgstr "Hòa tan hết đỉnh giữa ranh giới mặt"
56736 msgctxt "Operator"
56737 msgid "Dissolve Selection"
56738 msgstr "Hòa Tan Sự Lựa Chọn"
56741 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
56742 msgstr "Hòa tan hình dạng tùy chế độ sự lựa chọn"
56745 msgid "Tear Boundary"
56746 msgstr "Xé Ranh Giới"
56749 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
56750 msgstr "Chẻ góc giác mặt thay thế gồm mặt"
56753 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
56754 msgstr "Hòa tan đỉnh, gồm cạnh và mặt"
56757 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
56758 msgstr "Sao chép và kéo dài các đỉnh, cạnh, hay mặt được chọn đến con trỏ chuột"
56761 msgid "Rotate Source"
56762 msgstr "Xoay Nguồn"
56765 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
56766 msgstr "Xoay sự lựa chọn đầu tiên cho hình dạng tốt hơn"
56769 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
56770 msgstr "Sao chép các đỉnh, cạnh, hay mặt được chọn"
56773 msgid "Duplicate mesh and move"
56774 msgstr "sao chép mạng lưới và di chuyển"
56777 msgid "Duplicate"
56778 msgstr "Dao Chép"
56781 msgctxt "Operator"
56782 msgid "Collapse Edges & Faces"
56783 msgstr "Tóp Cạnh & Mặt"
56786 msgctxt "Operator"
56787 msgid "Make Edge/Face"
56788 msgstr "Chế Tạo Cạnh/Mặt"
56791 msgid "Add an edge or face to selected"
56792 msgstr "Thêm một cạnh hay mặt cho được chọn"
56795 msgctxt "Operator"
56796 msgid "Rotate Selected Edge"
56797 msgstr "Xoay Cạnh Được Chọn"
56800 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
56801 msgstr "Xoay cạnh được chọn hay mặt kề"
56804 msgctxt "Operator"
56805 msgid "Edge Split"
56806 msgstr "Chẻ Cạnh"
56809 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
56810 msgstr "Chẻ cạnh được chọn cho mỗi mặt kề được một bản sao riêng"
56813 msgid "Method to use for splitting"
56814 msgstr "Phương pháp cho chẻ"
56817 msgid "Faces by Edges"
56818 msgstr "Chọn Mặt bằng Cạnh"
56821 msgid "Split faces along selected edges"
56822 msgstr "Chẻ mặt theo các cạnh được chọn"
56825 msgid "Faces & Edges by Vertices"
56826 msgstr "Mặt & Cạnh bằng Đỉnh"
56829 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
56830 msgstr "Chẻ các mặt và cạnh được kết nối đến các đỉnh được chọn"
56833 msgctxt "Operator"
56834 msgid "Edge Ring Select"
56835 msgstr "Chọn Vành Cạnh"
56838 msgid "Select an edge ring"
56839 msgstr "Chọn một vành cạnh"
56842 msgid "Remove from the selection"
56843 msgstr "Thả từ sự lựa chọn"
56846 msgid "Select Ring"
56847 msgstr "Chọn Vành"
56850 msgid "Select ring"
56851 msgstr "Chọn vành"
56854 msgid "Toggle Select"
56855 msgstr "Chọn/Thả Được Chọn"
56858 msgctxt "Operator"
56859 msgid "Select Sharp Edges"
56860 msgstr "Chọn Cạnh Bén"
56863 msgid "Select all sharp enough edges"
56864 msgstr "Chọn hết cạnh bén đủ"
56867 msgctxt "Operator"
56868 msgid "Extrude Context"
56869 msgstr "Bối Cảnh Kéo Ra"
56872 msgid "Extrude selection"
56873 msgstr "Kéo ra sự lựa chọn"
56876 msgid "Mirror Editing"
56877 msgstr "Biên Tập Kiểu Gương"
56880 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
56881 msgstr "Hòa Tan Cạnh Vuông Góc"
56884 msgctxt "Operator"
56885 msgid "Extrude Region and Move"
56886 msgstr "Kéo Ra Vùng Và Di Chuyển"
56889 msgid "Extrude region together along the average normal"
56890 msgstr "Kéo ra vùng theo pháp tuyến trung bình"
56893 msgid "Extrude Context"
56894 msgstr "Bối Cảnh Kéo Ra"
56897 msgctxt "Operator"
56898 msgid "Extrude Only Edges"
56899 msgstr "Chỉ Kéo Ra Cạnh"
56902 msgid "Extrude individual edges only"
56903 msgstr "Chỉ kéo ra cạnh riêng nhau"
56906 msgctxt "Operator"
56907 msgid "Extrude Only Edges and Move"
56908 msgstr "Chỉ Kéo Ra Cạnh Và Di Chuyển"
56911 msgid "Extrude edges and move result"
56912 msgstr "Kéo ra cạnh và di chuyển kết qủa"
56915 msgid "Extrude Only Edges"
56916 msgstr "Chỉ Kéo Ra Cạnh"
56919 msgctxt "Operator"
56920 msgid "Extrude Individual Faces"
56921 msgstr "Kéo Ra Mặt Riêng"
56924 msgid "Extrude individual faces only"
56925 msgstr "Chỉ kéo ra mặt riêng nhau"
56928 msgctxt "Operator"
56929 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
56930 msgstr "Kéo Ra Mặt Riêng Nhau Và Di Chuyển"
56933 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
56934 msgstr "Kéo ra mỗi mặt riêng nhau theo pháp tuyến địa phương"
56937 msgid "Extrude Individual Faces"
56938 msgstr "Kéo Ra Mặt Riêng Nhau"
56941 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
56942 msgstr "Thu nhỏ/phình lên đỉnh được chọn theo pháp tuyến"
56945 msgctxt "Operator"
56946 msgid "Extrude Manifold"
56947 msgstr "Kéo Ra Đa Tập"
56950 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
56951 msgstr "Kéo ra, hòa tan cạnh thì có mặt hình thành một bề mặt bằng phẳng và cạnh mới cắt nhau"
56954 msgid "Extrude Region"
56955 msgstr "Kéo Ra Khu Vực"
56958 msgid "Extrude region of faces"
56959 msgstr "Kéo ra vùng của các mặt"
56962 msgctxt "Operator"
56963 msgid "Extrude Region"
56964 msgstr "Kéo Ra Vùng"
56967 msgid "Extrude region and move result"
56968 msgstr "Kéo ra vùng và di chuyển kết qủa"
56971 msgctxt "Operator"
56972 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
56973 msgstr "Kéo Ra Vùng Và Thu Nhỏ/Phình Lên"
56976 msgid "Extrude region together along local normals"
56977 msgstr "Kéo ra vùng chung theo các pháp tuyến"
56980 msgctxt "Operator"
56981 msgid "Extrude Repeat"
56982 msgstr "Lặp Lại Kéo Ra"
56985 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
56986 msgstr "Kéo ra đỉnh, cạnh, hay mặt được chọn nhiều lần"
56989 msgid "Offset vector"
56990 msgstr "Vectơ Dịch"
56993 msgctxt "Operator"
56994 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
56995 msgstr "Chỉ Kéo Ra Đỉnh Và Di Chuyển"
56998 msgid "Extrude vertices and move result"
56999 msgstr "Kéo ra đỉnh và di chuyển kết qủa"
57002 msgid "Extrude Only Vertices"
57003 msgstr "Chỉ Kéo Ra Đỉnh"
57006 msgid "Extrude individual vertices only"
57007 msgstr "Chỉ kéo ra cá đỉnh riêng nhau"
57010 msgctxt "Operator"
57011 msgid "Extrude Only Vertices"
57012 msgstr "Chỉ Kéo Ra Đỉnh"
57015 msgctxt "Operator"
57016 msgid "Make Planar Faces"
57017 msgstr "Mặt Phẳng Hóa Mặt"
57020 msgid "Flatten selected faces"
57021 msgstr "Làm bằng phẳng các mặt được chọn"
57024 msgctxt "Operator"
57025 msgid "Face Set Extract"
57026 msgstr "Rút Ra Tập Mặt"
57029 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
57030 msgstr "Chế tạo một vật thể mạng lưới mới từ Tập Mặt được chọn"
57033 msgid "Add Boundary Loop"
57034 msgstr "Chọn Vòng Ranh Giới"
57037 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
57038 msgstr "Thêm một vòng cạnh nữa cho bảo trì hình dạng tốt hơn khi áp dụng một cụ sửa đổi phân hóa bề mặt"
57041 msgid "Extract as Solid"
57042 msgstr "Rút Ra như Rắn"
57045 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
57046 msgstr "Rút ra mặt nạ như một vật thể rắn mà có một cụ sửi đổi rắn hóa"
57049 msgid "Project to Sculpt"
57050 msgstr "Chiếu đến Khắc"
57053 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
57054 msgstr "Chiếu mạng lưới được rút ra trên khắc ban đầu"
57057 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
57058 msgstr "Áp dụng lặp lại mịn đến mặng lưới được rút ra"
57061 msgctxt "Operator"
57062 msgid "Weld Edges into Faces"
57063 msgstr "Hàn Cạnh Thành Mặt"
57066 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
57067 msgstr "Hàn cạnh mồ côi thành mặt (chẻ chúng nó thành mặt mới)"
57070 msgctxt "Operator"
57071 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
57072 msgstr "Chép Tọa Độ UV Kiểu Gương"
57075 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
57076 msgstr "Chép lại tọa độ UV kiểu gương quanh trục X tùy một mạng lưới đang gương"
57079 msgid "Axis Direction"
57080 msgstr "Hướng Trục"
57083 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
57084 msgstr "Chênh lệch cho tìm kiếm điểm sao chép thừa"
57087 msgctxt "Operator"
57088 msgid "Select Linked Flat Faces"
57089 msgstr "Chọn Mặt Bằng Phẳng Được Liên Kết"
57092 msgid "Select linked faces by angle"
57093 msgstr "Chọn mặt liên kết bằng góc"
57096 msgid "Display faces flat"
57097 msgstr "Hiển thị các mặt bằng phẳng"
57100 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
57101 msgstr "Hiển thị mặt kiểu mịn (dùng pháp tuyến đỉnh)"
57104 msgctxt "Operator"
57105 msgid "Fill"
57106 msgstr "Làm Đầy"
57109 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
57110 msgstr "Làm đầy một vòng cạnh bằng mặt"
57113 msgid "Use best triangulation division"
57114 msgstr "Sử dụng tam giác hóa tốt nhất"
57117 msgctxt "Operator"
57118 msgid "Grid Fill"
57119 msgstr "Làm Đầy Đồ Thị"
57122 msgid "Fill grid from two loops"
57123 msgstr "Làm đầy đồ thị từ hai vòng"
57126 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
57127 msgstr "Đinh được làm góc của đồ thị"
57130 msgid "Span"
57131 msgstr "Xuyên Qua"
57134 msgid "Number of grid columns"
57135 msgstr "Số lượng cột đồ thị"
57138 msgid "Simple Blending"
57139 msgstr "Pha Trộn Đơn Giản"
57142 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
57143 msgstr "Dùng suy nội đơn giản cho đỉnh đồ thị"
57146 msgctxt "Operator"
57147 msgid "Fill Holes"
57148 msgstr "Đầy Lỗ"
57151 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
57152 msgstr "Đầy lỗ (vòng cạnh ranh giới)"
57155 msgid "Sides"
57156 msgstr "Cạnh"
57159 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
57160 msgstr "Số lượng cạnh lỗ phải có để đầy lại (nếu = 0, đầy lại hết lỗ)"
57163 msgctxt "Operator"
57164 msgid "Flip Normals"
57165 msgstr "Lật Pháp Tuyến"
57168 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
57169 msgstr "Lật hướng pháp tuyến của mặt được chọn (và đỉnh của nó)"
57172 msgid "Custom Normals Only"
57173 msgstr "Chỉ Pháp Tuyến Tùy Chọn"
57176 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
57177 msgstr "Chỉ lật pháp tuyến vòng tùy chọn của phần tử được chọn"
57180 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
57181 msgstr "Ẳn đỉnh, cạnh, và mặt (không) được chọn"
57184 msgctxt "Operator"
57185 msgid "Inset Faces"
57186 msgstr "Nới Vào Mặt"
57189 msgid "Inset new faces into selected faces"
57190 msgstr "Nới vào mặt mới vào mặt được chọn"
57193 msgid "Inset face boundaries"
57194 msgstr "Nới vào ranh giới mặt"
57197 msgid "Edge Rail"
57198 msgstr "Ray Cạnh"
57201 msgid "Inset the region along existing edges"
57202 msgstr "Nới vào vùng theo cạnh đang tồn tại"
57205 msgid "Individual face inset"
57206 msgstr "Nới vào mặt riêng"
57209 msgid "Blend face data across the inset"
57210 msgstr "Pha trộn dữ liệu qua khoảng cách nới vào"
57213 msgid "Outset"
57214 msgstr "Nới Ra"
57217 msgid "Outset rather than inset"
57218 msgstr "Nới ra thay thế nới vào"
57221 msgid "Select Outer"
57222 msgstr "Chọn Ngoài"
57225 msgid "Select the new inset faces"
57226 msgstr "Chọn các mặt nới vào mới"
57229 msgctxt "Operator"
57230 msgid "Intersect (Knife)"
57231 msgstr "Cắt (Dao)"
57234 msgid "Cut an intersection into faces"
57235 msgstr "Cắt nhau thành hai mặt"
57238 msgid "Self Intersect"
57239 msgstr "Tự Cắt"
57242 msgid "Self intersect selected faces"
57243 msgstr "Tự cắt các mặt được chọn"
57246 msgid "Selected/Unselected"
57247 msgstr "Được Chọn/Không Được Chọn"
57250 msgid "Intersect selected with unselected faces"
57251 msgstr "Cắt với các mặt chưa được chọn"
57254 msgid "Separate Mode"
57255 msgstr "Chế Độ Chẻ"
57258 msgid "Separate all geometry from intersections"
57259 msgstr "Chẻ tất cả hình dạng từ vùng cắt nhau"
57262 msgid "Cut"
57263 msgstr "Cắt"
57266 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
57267 msgstr "Cắt trong hình dạng mà giữ lại mỗi mặt riêng (Chỉ Cho Được Chọn/Chưa Chọn)"
57270 msgid "Merge all geometry from the intersection"
57271 msgstr "Gồm hết hình dạng từ vùng cắt nhau"
57274 msgid "Which Intersect solver to use"
57275 msgstr "Dùng bộ giải nghiệm Cắt Nhau nào"
57278 msgid "Faster solver, some limitations"
57279 msgstr "Bộ giải nghiệm nhanh hơn, mà có vài điều hạn chế"
57282 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
57283 msgstr "Bộ giải nghiệm chính xác, được xử lý nhiều trường hợp hơn"
57286 msgctxt "Operator"
57287 msgid "Intersect (Boolean)"
57288 msgstr "Cắt (Bool)"
57291 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
57292 msgstr "Cắt hình dạng rắn từ được chọn đến chưa chọn"
57295 msgid "Boolean Operation"
57296 msgstr "Thao Tác Bool"
57299 msgid "Which boolean operation to apply"
57300 msgstr "Áp dụng thao tác bool nào"
57303 msgid "Which Boolean solver to use"
57304 msgstr "Sử dụng bộ giải nghiệm Bool nào"
57307 msgid "Do self-union or self-intersection"
57308 msgstr "Làm tự hợp mình hay tự cắt mình"
57311 msgid "Swap"
57312 msgstr "Trao Đổi"
57315 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
57316 msgstr "Dùng với cắt sự khác biệt cho trao đổi bên nào được giữ lại"
57319 msgctxt "Operator"
57320 msgid "Knife Project"
57321 msgstr "Chiếu Dao"
57324 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
57325 msgstr "Dùng nét ranh giới của vật thể khác cho chiếu đường cắt của dao"
57328 msgid "Cut Through"
57329 msgstr "Cắt Xuyên Qua"
57332 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
57333 msgstr "Cắt xuyên hết mặt, không phải chỉ mặt được hiển thị"
57336 msgctxt "Operator"
57337 msgid "Knife Topology Tool"
57338 msgstr "Dụng Cụ Dao Hình Dạng Học"
57341 msgid "Cut new topology"
57342 msgstr "Cắt hình dạng học mới"
57345 msgid "Angle Snapping"
57346 msgstr "Hút Dính Góc"
57349 msgid "Angle snapping mode"
57350 msgstr "Chế độ hút dính góc"
57353 msgid "No angle snapping"
57354 msgstr "Không hút dính góc"
57357 msgid "Screen space angle snapping"
57358 msgstr "Hút dính góc trong không gian màn hình"
57361 msgid "Angle snapping relative to the previous cut edge"
57362 msgstr "Hút dính góc tương đối cạnh cắt trước"
57365 msgid "Angle Snap Increment"
57366 msgstr "Bước Hút Dính Góc"
57369 msgid "The angle snap increment used when in constrained angle mode"
57370 msgstr "Bước hút dính góc dùng khi bị hạn chế trong chế độ góc"
57373 msgid "Only cut selected geometry"
57374 msgstr "Chỉ cắt hình dạng được chọn"
57377 msgid "Occlude Geometry"
57378 msgstr "Hấp Thụ Hình Dạng"
57381 msgid "Only cut the front most geometry"
57382 msgstr "Chỉ cắt hình dạng phía trước nhất"
57385 msgid "Measurements"
57386 msgstr "Số Đo"
57389 msgid "Visible distance and angle measurements"
57390 msgstr "Hiện khoảng cách và góc đo"
57393 msgid "Show no measurements"
57394 msgstr "Không hiện số đo"
57397 msgid "Show both distances and angles"
57398 msgstr "Hiện cả khoảng cách và góc"
57401 msgid "Show just distance measurements"
57402 msgstr "Chỉ hiện khoảng cách đo"
57405 msgid "Show just angle measurements"
57406 msgstr "Chỉ hiện góc đo"
57409 msgid "X-Ray"
57410 msgstr "X-Quang"
57413 msgid "Show cuts hidden by geometry"
57414 msgstr "Hiện bộ phận được che bởi hình đạng"
57417 msgctxt "Operator"
57418 msgid "Multi Select Loops"
57419 msgstr "Chọn Đa Vòng"
57422 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
57423 msgstr "Chọn một vòng cạnh kết nối tùy loại kết nối"
57426 msgid "Ring"
57427 msgstr "Vành"
57430 msgctxt "Operator"
57431 msgid "Loop Select"
57432 msgstr "Chọn Vòng"
57435 msgid "Select a loop of connected edges"
57436 msgstr "Chọn một vòng của cạnh kết nối"
57439 msgctxt "Operator"
57440 msgid "Select Loop Inner-Region"
57441 msgstr "Chọn Vòng Vùng-Nội Bộ"
57444 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
57445 msgstr "Chọn vùng mặt ở trong một vòng cạnh được chọn"
57448 msgid "Select Bigger"
57449 msgstr "Chọn Lớn Hơn"
57452 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
57453 msgstr "Chọn vùng lớn hơn thay vùng nhỏ hơn"
57456 msgctxt "Operator"
57457 msgid "Loop Cut"
57458 msgstr "Cắt Vòng"
57461 msgid "Add a new loop between existing loops"
57462 msgstr "Thêm một vòng giữa vòng có sẵn"
57465 msgid "Edge Index"
57466 msgstr "Chỉ Số Cạnh"
57469 msgid "Object Index"
57470 msgstr "Chỉ Số Vật Thể"
57473 msgctxt "Operator"
57474 msgid "Loop Cut and Slide"
57475 msgstr "Cắt Vòng Và Trượt"
57478 msgid "Cut mesh loop and slide it"
57479 msgstr "Cắt vòng mạng lưới và trượt nó"
57482 msgid "Loop Cut"
57483 msgstr "Cắt Vòng"
57486 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
57487 msgstr "Trượt một vòng cạnh theo một mạng lưới"
57490 msgctxt "Operator"
57491 msgid "Mark Freestyle Edge"
57492 msgstr "Ký Dấu Cạnh Phong Cách Tự Do"
57495 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
57496 msgstr "(Xóa) ký dấu cạnh được chọn là cạnh đặc trưng Phong Cách Tự Do"
57499 msgctxt "Operator"
57500 msgid "Mark Freestyle Face"
57501 msgstr "Ký Dấu Mặt Phong Cách Tự Do"
57504 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
57505 msgstr "(Xóa) ký dấu mặt để trừ loại từ phát hiện cạnh đặc trưng Phong Cách Tự Do"
57508 msgctxt "Operator"
57509 msgid "Mark Seam"
57510 msgstr "Ký Dấu Vết Sẹo"
57513 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
57514 msgstr "(Xóa) ký dấu các cạnh được chọn là vết sẹo"
57517 msgctxt "Operator"
57518 msgid "Mark Sharp"
57519 msgstr "Ký Dấu Bén"
57522 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
57523 msgstr "(Xóa) ký dấu cạnh được chọn là bén"
57526 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
57527 msgstr "Quan tâm đỉnh thay thế cạnh khi chọn cạnh nào được (xóa) ký dấu là nhọn"
57530 msgctxt "Operator"
57531 msgid "Merge"
57532 msgstr "Gồm"
57535 msgid "Merge selected vertices"
57536 msgstr "Gồm các đỉnh được chọn"
57539 msgid "Merge method to use"
57540 msgstr "Dùng phương pháp nào"
57543 msgid "At Center"
57544 msgstr "Tại Trung Tâm"
57547 msgid "At Cursor"
57548 msgstr "Tại Con Trỏ"
57551 msgid "At First"
57552 msgstr "Tại Đầu"
57555 msgid "At Last"
57556 msgstr "Tại Cuối"
57559 msgid "Move UVs according to merge"
57560 msgstr "Di chuyển UV tùy việc gồm"
57563 msgctxt "Operator"
57564 msgid "Merge Normals"
57565 msgstr "Gồm Pháp Tuyến"
57568 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
57569 msgstr "Gồm pháp tuyến tùy chọn của đỉnh được chọn"
57572 msgctxt "Operator"
57573 msgid "Face Normals Strength"
57574 msgstr "Sức Pháp Tuyến Mặt"
57577 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
57578 msgstr "Đặt/lấy sức của mặt (được dùng cho cụ sửa đổi Pháp tuyến Có Quyền Lượng)"
57581 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
57582 msgstr "Sức để dùng cho chỉ định hay chọn sự ảnh hưởng mặt của cụ sửa đổi pháp tuyến quyền lượng"
57585 msgid "Weak"
57586 msgstr "Yếu"
57589 msgid "Strong"
57590 msgstr "Khỏe"
57593 msgid "Set Value"
57594 msgstr "Đặt Giá Trị"
57597 msgid "Set value of faces"
57598 msgstr "Đặt giá trị của các mặt"
57601 msgctxt "Operator"
57602 msgid "Recalculate Normals"
57603 msgstr "Tính Lại Pháp Tuyến"
57606 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
57607 msgstr "Làm pháp tuyến của mặt và đỉnh chỉ ra ngaòi hay chỉ vào trong mạng lưới"
57610 msgctxt "Operator"
57611 msgid "Normals Vector Tools"
57612 msgstr "Dụng Cụ Pháp Tuyến"
57615 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
57616 msgstr "Dụng Cụ pháp tuyến tùy chọn đang dùng Pháp Tuyến của Giao Diện"
57619 msgid "Absolute Coordinates"
57620 msgstr "Tọa Độ tuyệt Đối"
57623 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
57624 msgstr "Chép lại tọa đồ Tuyệt Đối hay Pháp Tuyến"
57627 msgid "Mode of tools taking input from interface"
57628 msgstr "Chế độ của dụng cụ đang nhận ngõ vào từ giao diện"
57631 msgid "Copy Normal"
57632 msgstr "Chép Lại Pháp Tuyến"
57635 msgid "Copy normal to buffer"
57636 msgstr "Chép lại pháp tuyến vào đệm"
57639 msgid "Paste Normal"
57640 msgstr "Dán Pháp Tuyến"
57643 msgid "Paste normal from buffer"
57644 msgstr "Dán pháp tuyến từ đệm"
57647 msgid "Add Normal"
57648 msgstr "Thêm Pháp Tuyến"
57651 msgid "Add normal vector with selection"
57652 msgstr "Thêm pháp tuyến với sự lựa chọn"
57655 msgid "Multiply Normal"
57656 msgstr "Nhân Pháp Tuyến"
57659 msgid "Multiply normal vector with selection"
57660 msgstr "Nhân pháp tuyến với sự lựa chọn"
57663 msgid "Reset Normal"
57664 msgstr "Đặt Lại Pháp Tuyến"
57667 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
57668 msgstr "Đặt lại đệm và/hoặc pháp tuyến của phần tử được chọn"
57671 msgctxt "Operator"
57672 msgid "Offset Edge Loop"
57673 msgstr "Dịch Vòng Cạnh"
57676 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
57677 msgstr "Chế tạo vòng cạnh địch từ sự lựa chọn hiện tại"
57680 msgid "Cap Endpoint"
57681 msgstr "Nắp Điểm Kết Thúc"
57684 msgid "Extend loop around end-points"
57685 msgstr "Kéo ra vòng quanh điểm kết thúc"
57688 msgctxt "Operator"
57689 msgid "Offset Edge Slide"
57690 msgstr "Trượt Cạnh Dịch"
57693 msgid "Offset edge loop slide"
57694 msgstr "Trượt vòng cạnh dịch"
57697 msgid "Offset Edge Loop"
57698 msgstr "Vòng Cạnh Địch"
57701 msgctxt "Operator"
57702 msgid "Mask Extract"
57703 msgstr "Rút Ra Mặt Nạ"
57706 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
57707 msgstr "Chế tạo một vật thể mạng lưới từ mặt nạ hiện tại"
57710 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
57711 msgstr "Giá trị mặt nạ cực tiểu để chấp nhận đỉnh là hợp lệ cho rút được một mặt từ mạng lưới ban đầu"
57714 msgctxt "Operator"
57715 msgid "Mask Slice"
57716 msgstr "Mặt Nạ Miến Lát"
57719 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
57720 msgstr "Lát mặt nạ sơn từ mạng lưới"
57723 msgid "Fill Holes"
57724 msgstr "Đầy Lỗ"
57727 msgid "Fill holes after slicing the mask"
57728 msgstr "Đầy lỗ sau lát mạng lưới"
57731 msgid "Slice to New Object"
57732 msgstr "Lát đến Vật Thể Mới"
57735 msgid "Create a new object from the sliced mask"
57736 msgstr "Chế tạo một vật thể mới từ mặt nạ bị lát"
57739 msgctxt "Operator"
57740 msgid "Point Normals to Target"
57741 msgstr "Chỉ Pháp tuyến đến Mục Tiêu"
57744 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
57745 msgstr "Chỉ pháp tuyến tùy chọn được chọn đến một mục tiêu được xác định"
57748 msgid "Make all affected normals parallel"
57749 msgstr "Làm hết pháp tuyến được ảnh hưởng song song nhau"
57752 msgid "Invert affected normals"
57753 msgstr "Lật pháp tuyến được ảnh hưởng"
57756 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
57757 msgstr "Làm sao được xác định tọa độ pháp tuyến được chỉ đến"
57760 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
57761 msgstr "Dùng tọa độ tĩnh (được xác định bằng nhiều cách khác nhau)"
57764 msgid "Follow mouse cursor"
57765 msgstr "Theo dõi con tro chuột"
57768 msgid "Spherize"
57769 msgstr "Hình Cầu Hóa"
57772 msgid "Interpolate between original and new normals"
57773 msgstr "Suy nội giữa pháp tuyến ban đầu và pháp tuyến mới"
57776 msgid "Spherize Strength"
57777 msgstr "Sức Hình Cầu Hóa"
57780 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
57781 msgstr "Tỉ số pháp tuyến hình cầu hóa với pháp tuyến ban đầu"
57784 msgid "Target location to which normals will point"
57785 msgstr "Vị trí mục tiêu để chỉ hướng pháp tuyến đến"
57788 msgctxt "Operator"
57789 msgid "Poke Faces"
57790 msgstr "Chọc Mặt"
57793 msgid "Split a face into a fan"
57794 msgstr "Chẻ mặt thành một quạt"
57797 msgid "Poke Center"
57798 msgstr "Chọc Trung Tâm"
57801 msgid "Poke face center calculation"
57802 msgstr "Tính chọc trung tâm mặt"
57805 msgid "Weighted Median"
57806 msgstr "Trung Vị Có Quyền Lượng"
57809 msgid "Weighted median face center"
57810 msgstr "Trung tâm mặt trung vị có quyền lượng"
57813 msgid "Median"
57814 msgstr "Trung Vị"
57817 msgid "Median face center"
57818 msgstr "Trung tâm của trung vị mặt"
57821 msgid "Face bounds center"
57822 msgstr "Trung tâm của ranh giới Mặt"
57825 msgid "Poke Offset"
57826 msgstr "Chọc Dịch"
57829 msgctxt "Operator"
57830 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
57831 msgstr "Xây Đựng Xóa Đa Giác tại Con Trỏ"
57834 msgctxt "Curve"
57835 msgid "Proportional Falloff"
57836 msgstr "Sự Giảm Đồng Biến"
57839 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
57840 msgstr "Loại sự giảm cho chế độ biên tập đồng biến"
57843 msgid "Constant falloff"
57844 msgstr "Sự giảm đẳng"
57847 msgid "Random falloff"
57848 msgstr "Sự giảm ngẫu nhiên"
57851 msgid "Proportional Size"
57852 msgstr "Kích Cỡ Đồng Biến"
57855 msgid "Always confirm operation when releasing button"
57856 msgstr "Lần nào xác nhân thao tác khi thả nút"
57859 msgid "Use accurate transformation"
57860 msgstr "Dùng biến hóa chính xác"
57863 msgid "Proportional Editing"
57864 msgstr "Biên Tập Đồng Biến"
57867 msgid "Projected (2D)"
57868 msgstr "Được Chiếu (2D)"
57871 msgctxt "Operator"
57872 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
57873 msgstr "Hóa Tàn Xây Dựng Đa Giác tại Con Trỏ"
57876 msgctxt "Operator"
57877 msgid "Extrude at Cursor Move"
57878 msgstr "Kéo Ra tại Động Chuyển Con Trỏ"
57881 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
57882 msgstr "Xây Đựng Biến Hóa Đa Giác tại Con Trỏ"
57885 msgctxt "Operator"
57886 msgid "Poly Build Face at Cursor"
57887 msgstr "Mặt Xây Dựng Đa Giác tại Con Trỏ"
57890 msgid "Create Quads"
57891 msgstr "Chế tạo tư giác"
57894 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
57895 msgstr "Tự động chẻ cạnh trong tam giác cho bảo trì hình dáng học tư giác"
57898 msgctxt "Operator"
57899 msgid "Face at Cursor Move"
57900 msgstr "Di Chuyển Mặt tại Con Trỏ"
57903 msgid "Poly Build Face at Cursor"
57904 msgstr "Xây Đựng Mặt Đa Giác tại Con Trỏ"
57907 msgctxt "Operator"
57908 msgid "Poly Build Split at Cursor"
57909 msgstr "Xây Đựng Đa Giác Chẻ tại Con Trỏ"
57912 msgctxt "Operator"
57913 msgid "Split at Cursor Move"
57914 msgstr "Chẻ tại Di Chuyển Con Trỏ"
57917 msgid "Poly Build Split at Cursor"
57918 msgstr "Xây Đựng Đa Giác Chẻ tại Con Trỏ"
57921 msgctxt "Operator"
57922 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
57923 msgstr "Xây Dựng Biến Hóa Đa Giác tại Con Trỏ"
57926 msgctxt "Operator"
57927 msgid "Transform at Cursor Move"
57928 msgstr "Biến Hóa tại Chuyển Động Con Trỏ"
57931 msgid "Construct a circle mesh"
57932 msgstr "Xây dựng một mạng lưới vòng tròn"
57935 msgid "Generate UVs"
57936 msgstr "Chế Tạo UV"
57939 msgid "Generate a default UV map"
57940 msgstr "Chế tạo một bản đồ UV mặc định"
57943 msgid "Don't fill at all"
57944 msgstr "Hoàn toàn đừng đầy"
57947 msgid "Use n-gons"
57948 msgstr "Dùng đa giác"
57951 msgid "Triangle Fan"
57952 msgstr "Quạt Tam Giác"
57955 msgid "Use triangle fans"
57956 msgstr "Dùng quạt tam giác"
57959 msgctxt "Operator"
57960 msgid "Add Cone"
57961 msgstr "Thêm Hình Nón"
57964 msgid "Construct a conic mesh"
57965 msgstr "Xây dựng một mạng lưới hình nón"
57968 msgid "Base Fill Type"
57969 msgstr "Cơ Sở Loại Đầy"
57972 msgid "Radius 1"
57973 msgstr "Bán kính 1"
57976 msgid "Radius 2"
57977 msgstr "Bán kính 2"
57980 msgctxt "Operator"
57981 msgid "Add Cube"
57982 msgstr "Thêm Lập Phương"
57985 msgid "Construct a cube mesh"
57986 msgstr "Xây dựng một mạng lưới lập phương"
57989 msgctxt "Operator"
57990 msgid "Add Cylinder"
57991 msgstr "Thêm Hình Trụ"
57994 msgid "Construct a cylinder mesh"
57995 msgstr "Xây đựng một mạng lưới hình trụ"
57998 msgid "Cap Fill Type"
57999 msgstr "Loại Đầy Nắp"
58002 msgctxt "Operator"
58003 msgid "Add Grid"
58004 msgstr "Thêm Đồ Thị"
58007 msgid "Construct a grid mesh"
58008 msgstr "Xây đựng một lưới đồ thị"
58011 msgid "X Subdivisions"
58012 msgstr "Số Phân Hóa X"
58015 msgid "Y Subdivisions"
58016 msgstr "Số Phân Hóa Y"
58019 msgctxt "Operator"
58020 msgid "Add Ico Sphere"
58021 msgstr "Thêm Hình Cầu Nhị Thập Diện"
58024 msgid "Construct an Icosphere mesh"
58025 msgstr "Xây đựng một hình cầu nhị thập diện"
58028 msgctxt "Operator"
58029 msgid "Add Monkey"
58030 msgstr "Thêm Đồu Con Khỉ"
58033 msgid "Construct a Suzanne mesh"
58034 msgstr "Tạo mạng lưới đầu con khỉ"
58037 msgctxt "Operator"
58038 msgid "Add Plane"
58039 msgstr "Thêm Mặt Phẳng"
58042 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
58043 msgstr "Xây một mạng lưới mặt phẳng đầy với 4 đỉnh"
58046 msgctxt "Operator"
58047 msgid "Add Torus"
58048 msgstr "Thêm Hình Xuyến"
58051 msgid "Construct a torus mesh"
58052 msgstr "Xây đựng một lưới hình xuyến"
58055 msgid "Exterior Radius"
58056 msgstr "Bán Kính Ngoại"
58059 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
58060 msgstr "Tổng Bánh Kính Ngoại của hình xuyến"
58063 msgid "Interior Radius"
58064 msgstr "Bán Kính Nội"
58067 msgid "Total Interior Radius of the torus"
58068 msgstr "Tổng Bánh Kính Nội của hình xuyến"
58071 msgid "Major Radius"
58072 msgstr "Bán Kính Vòng"
58075 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
58076 msgstr "Bán kính từ trung tâm vòng đến trung tâm ống"
58079 msgid "Major Segments"
58080 msgstr "Khúc Quanh Lỗ"
58083 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
58084 msgstr "Số lượng khúc quanh lỗ của hình xuyến"
58087 msgid "Minor Radius"
58088 msgstr "Bán Kính Ống"
58091 msgid "Radius of the torus' cross section"
58092 msgstr "Bán kính của ống hình xuyến"
58095 msgid "Minor Segments"
58096 msgstr "Khúc Ống"
58099 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
58100 msgstr "Số lượng khúc cho ống của hình xuyến"
58103 msgid "Dimensions Mode"
58104 msgstr "Chế Độ Kích Thước"
58107 msgid "Major/Minor"
58108 msgstr "Vòng/Ống"
58111 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
58112 msgstr "Dùng bán kính vòng/ống cho kích thước hình xuyến"
58115 msgid "Exterior/Interior"
58116 msgstr "Ngoại/Nội"
58119 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
58120 msgstr "Dùng bán kính ngoài/trong cho kích thước hình xuyến"
58123 msgctxt "Operator"
58124 msgid "Add UV Sphere"
58125 msgstr "Thêm Hình Cầu UV"
58128 msgid "Construct a UV sphere mesh"
58129 msgstr "Xây mạng lưới hình cầu UV (kinh/vĩ tuyến)"
58132 msgctxt "Operator"
58133 msgid "3D-Print Check All"
58134 msgstr "In 3D - Kiểm Tra Hết"
58137 msgid "Run all checks"
58138 msgstr "Chạy tất cả các kiểm tra "
58141 msgctxt "Operator"
58142 msgid "3D-Print Check Degenerate"
58143 msgstr "In 3D - Kiểm Tra Thoái Hóa"
58146 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
58147 msgstr "Kiểm tra có hình dạng thoái hóa có thể in không đúng (mặt diện tích không, cạnh bề dài không)"
58150 msgctxt "Operator"
58151 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
58152 msgstr "In 3D - Kiểm Tra Mặt Bị Méo"
58155 msgid "Check for non-flat faces"
58156 msgstr "Kiểm tra có mặt không bằng phẳng"
58159 msgctxt "Operator"
58160 msgid "3D-Print Check Intersections"
58161 msgstr "In 3D - Kiêm Tra Tự Cắt"
58164 msgid "Check geometry for self intersections"
58165 msgstr "Kiểm tra có hình dạng tự cắt"
58168 msgctxt "Operator"
58169 msgid "3D-Print Check Overhang"
58170 msgstr "In 3D - Nhô Ra"
58173 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
58174 msgstr "Kiểm tra mặt cho không nhô ra ngoài hơn một góc được xác định"
58177 msgctxt "Operator"
58178 msgid "3D-Print Check Sharp"
58179 msgstr "In 3D - Kiểm Tra Bén"
58182 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
58183 msgstr "Kiểm tra cạnh có độ bén thấp hơn ngưỡng tùy chọn"
58186 msgctxt "Operator"
58187 msgid "3D-Print Check Solid"
58188 msgstr "In 3D - Kiềm Tra Rắn "
58191 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
58192 msgstr "Kiểm tra hình dạng rắn (có bên trong/bên ngoài hợp lệ) và pháp tuyến đúng"
58195 msgctxt "Operator"
58196 msgid "3D-Print Check Thickness"
58197 msgstr "In 3D - Kiểm Tra Bề Dày"
58200 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
58201 msgstr "Kiểm tra bề dày vật thể hơn ngưỡng từy chọn (kiểm tra này nhờ pháp tuyến đúng)"
58204 msgctxt "Operator"
58205 msgid "3D-Print Clean Distorted"
58206 msgstr "In 3D - Làm Sạch Bị Méo"
58209 msgid "Tessellate distorted faces"
58210 msgstr "Tam giác hóa mặt bị méo"
58213 msgid "Limit for checking distorted faces"
58214 msgstr "Giới hạn cho kiểm tra mặt bị méo hóa"
58217 msgctxt "Operator"
58218 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
58219 msgstr "In 3D - Làm Sạch Vô Đa Tập"
58222 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
58223 msgstr "Xóa các vấn đề, như lỗ, đỉnh vô đa tập, và pháp tuyến nghịch hướng"
58226 msgid "Minimum distance between elements to merge"
58227 msgstr "Khoảng cách cực tiểu cho gồm phần tử"
58230 msgctxt "Operator"
58231 msgid "3D-Print Export"
58232 msgstr "In 3D - Xuất"
58235 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
58236 msgstr "Xuất các vật thể được chọn bằng cài đặt In 3D"
58239 msgctxt "Operator"
58240 msgid "3D-Print Info Area"
58241 msgstr "In 3D - Thông Tin Diện Tích"
58244 msgid "Report the surface area of the active mesh"
58245 msgstr "Báo diện tích của mạng lưới hoạt động"
58248 msgctxt "Operator"
58249 msgid "3D-Print Info Volume"
58250 msgstr "In 3D - Thông Tin Thể Tích"
58253 msgid "Report the volume of the active mesh"
58254 msgstr "Báo thể tích của mạng lưới hoạt động"
58257 msgctxt "Operator"
58258 msgid "Scale to Bounds"
58259 msgstr "Phóng To Đến Ranh Giới"
58262 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
58263 msgstr "Phóng to mạng lưới biên tập hay vật thể được chọn cho vừa một bề dài cực đại"
58266 msgid "Length Limit"
58267 msgstr "Giới Hạn Bề Dài"
58270 msgctxt "Operator"
58271 msgid "Scale to Volume"
58272 msgstr "Phóng To Đến Thề Tích"
58275 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
58276 msgstr "Phóng to mạng lưới biên tập hay vật thể được chọn đến một thể tích được xác định"
58279 msgctxt "Operator"
58280 msgid "3D-Print Select Report"
58281 msgstr "In 3D - Chọn Biên Bản"
58284 msgid "Select the data associated with this report"
58285 msgstr "Chọn các dữ liệu thuộc biên bản này"
58288 msgctxt "Operator"
58289 msgid "Triangulate Faces"
58290 msgstr "Mặt Thành Tam Giác"
58293 msgid "Triangulate selected faces"
58294 msgstr "Chia các mặt được chọn thành tam giác"
58297 msgctxt "Operator"
58298 msgid "Select Boundary Loop"
58299 msgstr "Chọn Vòng Ranh Giới"
58302 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
58303 msgstr "Chọn các cạnh của ranh giới vòng mặt được chọn"
58306 msgid "Merge vertices based on their proximity"
58307 msgstr "Gồm đỉnh tùy khoảng cách xa"
58310 msgid "Sharp Edges"
58311 msgstr "Cạnh Bén"
58314 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
58315 msgstr "Tính cạnh bén bằng dùng dữ liệu pháp tuyến tùy chọn (khi có)"
58318 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
58319 msgstr "Gồm đỉnh được chọn với các đỉnh chưa chọn"
58322 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
58323 msgstr "Hiện hết đỉnh, cạnh, và mặt bị ẩn"
58326 msgctxt "Operator"
58327 msgid "Rip"
58328 msgstr "Xé"
58331 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
58332 msgstr "Cắt kết nối đỉnh hay cạnh từ hình dạng kết nối"
58335 msgid "Fill the ripped region"
58336 msgstr "Đầy lại vùng được xé"
58339 msgctxt "Operator"
58340 msgid "Extend Vertices"
58341 msgstr "Kéo Ra Đỉnh"
58344 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
58345 msgstr "Kéo ra các đỉnh của cạnh gần nhất con trỏ"
58348 msgid "Extend vertices and move the result"
58349 msgstr "Kéo ra đỉnh và di chuyển kết qủa"
58352 msgid "Extend Vertices"
58353 msgstr "Kéo Ra Đỉnh"
58356 msgid "Rip polygons and move the result"
58357 msgstr "Xé hình đa giác và di chuyển kết qủa"
58360 msgid "Rip"
58361 msgstr "Xé"
58364 msgctxt "Operator"
58365 msgid "Screw"
58366 msgstr "Ốc Xoắn"
58369 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
58370 msgstr "Kéo ra các đỉnh kiểu ốc xoắn quanh con trỏ trong màn chiếu xác định"
58373 msgid "Turns"
58374 msgstr "Lần Quay"
58377 msgctxt "Operator"
58378 msgid "Add Sculpt Vertex Color"
58379 msgstr "Thêm Màu Đỉnh Khắc"
58382 msgid "Add vertex color layer"
58383 msgstr "Thêm lớp màu đỉnh"
58386 msgctxt "Operator"
58387 msgid "Remove Sculpt Vertex Color"
58388 msgstr "Xóa Màu Đỉnh Khắc"
58391 msgid "Remove vertex color layer"
58392 msgstr "Xóa lớp màu đỉnh"
58395 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
58396 msgstr "Thả/chọn hết đỉnh, cạnh, hay mặt"
58399 msgctxt "Operator"
58400 msgid "Select Axis"
58401 msgstr "Chọn Trục"
58404 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
58405 msgstr "Chọn hết dữ liệu trong mạng lưới trên một trục"
58408 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
58409 msgstr "Chọn trục để so sánh các đỉnh với nó"
58412 msgid "Axis Mode"
58413 msgstr "Chế Độ Trục"
58416 msgid "Axis orientation"
58417 msgstr "Định hướng trục"
58420 msgid "Align the transformation axes to world space"
58421 msgstr "Sắp xếp các trục đến không gian thế giới"
58424 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
58425 msgstr "Sắp xếp các trục biến hóa đến không gian địa phương của vật thể được chọn"
58428 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
58429 msgstr "Sắp xếp các trục biến hóa đến pháp tuyến trung bình của phần tử được chọn (trục Y của xương cho chế độ dạng đứng)"
58432 msgid "Gimbal"
58433 msgstr "Các Đăng"
58436 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
58437 msgstr "Sắp xếp các trục biến hóa đến trục xoay Euler được dùng cho ngõ vào"
58440 msgid "Align the transformation axes to the window"
58441 msgstr "Sắp xếp các trục biến hóa đến cửa sổ"
58444 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
58445 msgstr "Sắp xếp các trục biến hóa đến con trỏ 3D"
58448 msgid "Axis Sign"
58449 msgstr "Dấu Trục"
58452 msgid "Side to select"
58453 msgstr "Bên để chọn"
58456 msgid "Positive Axis"
58457 msgstr "Trục Dương"
58460 msgid "Negative Axis"
58461 msgstr "Trục Âm"
58464 msgid "Aligned Axis"
58465 msgstr "Trục Được Sắp Xếp"
58468 msgctxt "Operator"
58469 msgid "Select Faces by Sides"
58470 msgstr "Chọn Mặt Bằng Cạnh"
58473 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
58474 msgstr "Chọn đỉnh hay mặt bằng số lượng cạnh đa giác"
58477 msgid "Number of Vertices"
58478 msgstr "Số Lượng Đỉnh"
58481 msgid "Type of comparison to make"
58482 msgstr "Kiểu so sánh để làm"
58485 msgid "Equal To"
58486 msgstr "Bằng Nhau"
58489 msgid "Not Equal To"
58490 msgstr "Khác Nhau"
58493 msgctxt "Operator"
58494 msgid "Select Interior Faces"
58495 msgstr "Chọn Mặt Ở Trong"
58498 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
58499 msgstr "Chọn các mặt có cạnh nối hơn 2 mặt"
58502 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
58503 msgstr "Thả đỉnh, cạnh, hay mặt tại ranh giới của mỗi vùng được chọn"
58506 msgid "Face Step"
58507 msgstr "Bước Mặt"
58510 msgid "Connected faces (instead of edges)"
58511 msgstr "Mặt Kết Nối (thay thế cạnh)"
58514 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
58515 msgstr "Chọn hết đỉnh được kết nối với các đỉnh được chọn hiện tại"
58518 msgid "Delimit selected region"
58519 msgstr "Hạn chế vùng được chọn"
58522 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
58523 msgstr "Chọn/thả hết đỉnh nối với cạnh ở dưới con trỏ chuột"
58526 msgctxt "Operator"
58527 msgid "Select Loose Geometry"
58528 msgstr "Chọn Hình Dạng Rời Ra"
58531 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
58532 msgstr "Chọn hình dạng rời ra tùy chế độ sự lựa chọn"
58535 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
58536 msgstr "Chọn các đỉnh, cạnh, hay mặt tại vị trí gương"
58539 msgid "Extend the existing selection"
58540 msgstr "Mở rộng các đỉnh, cạnh, hay mặt được chọn"
58543 msgctxt "Operator"
58544 msgid "Select Mode"
58545 msgstr "Chế Độ Chọn"
58548 msgid "Change selection mode"
58549 msgstr "Đổi chế độ sự lựa chọn"
58552 msgid "Vertex selection mode"
58553 msgstr "Chế độ sự lựa chọn đỉnh"
58556 msgid "Edge selection mode"
58557 msgstr "Chế độ sự lựa chọn cạnh"
58560 msgid "Face selection mode"
58561 msgstr "Chế độ sự lựa chọn mặt"
58564 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
58565 msgstr "Chọn các đỉnh, cạnh, hay mặt kết nối với sự lựa chọn đầu tiên"
58568 msgctxt "Operator"
58569 msgid "Select Next Element"
58570 msgstr "Chọn Phần Tử Tiếp"
58573 msgid "Select the next element (using selection order)"
58574 msgstr "Chọn phần tử tiếp (theo thứ tự sự lựa chọn)"
58577 msgctxt "Operator"
58578 msgid "Select Non-Manifold"
58579 msgstr "Chọn Không Đa Tập"
58582 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
58583 msgstr "Chọn tất cả đỉnh hay cạnh không đa tập"
58586 msgid "Boundary edges"
58587 msgstr "Cạnh ranh giới"
58590 msgid "Multiple Faces"
58591 msgstr "Đa Mặt"
58594 msgid "Edges shared by more than two faces"
58595 msgstr "Hai mặt trở lên được chia sẻ cạnh"
58598 msgid "Non Contiguous"
58599 msgstr "Không Liên Tiếp"
58602 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
58603 msgstr "Cạnh giữa mặt chỉ nghịch hướng nhau"
58606 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
58607 msgstr "Các đỉnh kết nối hơn một vùng mặt"
58610 msgid "Wire edges"
58611 msgstr "Cạnh sợi dây"
58614 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
58615 msgstr "Thả mỗi phần tử thứ N bắt đầu từ đỉnh, cạnh, hay mặt hoạt động"
58618 msgctxt "Operator"
58619 msgid "Select Previous Element"
58620 msgstr "Chọn Phần Tử Trước"
58623 msgid "Select the previous element (using selection order)"
58624 msgstr "Chọn phần tử trước (theo thứ tự sự lựa chọn)"
58627 msgid "Randomly select vertices"
58628 msgstr "Chọn đỉnh ngẫu nhiên"
58631 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
58632 msgstr "Chọn đỉnh, cạnh, hay mặt bằng loại đặc tính"
58635 msgid "Amount of Adjacent Faces"
58636 msgstr "Số lượng Mặt Kề"
58639 msgid "Amount of Connecting Edges"
58640 msgstr "Số lượng Cạnh Được Kết Nối"
58643 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
58644 msgstr "Số lượng Mặt Xung Quanh một Cạnh"
58647 msgid "Face Angles"
58648 msgstr "Góc Mặt"
58651 msgid "Freestyle Edge Marks"
58652 msgstr "Ký Hiệu Cạnh Phong Cách Tự Do"
58655 msgid "Polygon Sides"
58656 msgstr "Cạnh Da Giác"
58659 msgid "Perimeter"
58660 msgstr "Chu Vi"
58663 msgid "Coplanar"
58664 msgstr "Cùng Mặt Phẳng"
58667 msgid "Flat/Smooth"
58668 msgstr "Bằng Phẳng/Mịn"
58671 msgid "Freestyle Face Marks"
58672 msgstr "Ký Hiệu Mặt Phong Cách Tự Do"
58675 msgctxt "Operator"
58676 msgid "Select Similar Regions"
58677 msgstr "Chọn Vùng Giống"
58680 msgid "Select similar face regions to the current selection"
58681 msgstr "Chọn vùng mặt giống với được chọn hiện tại"
58684 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
58685 msgstr "Chẻ hình dạng chọn thành một mạng lưới mới"
58688 msgid "By Material"
58689 msgstr "Bằng Vật Liệu"
58692 msgid "By Loose Parts"
58693 msgstr "Bằng Bộ Phận Rời Ra"
58696 msgctxt "Operator"
58697 msgid "Set Normals from Faces"
58698 msgstr "Đặt Pháp Tuyến Từ Mặt"
58701 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
58702 msgstr "Đặt pháp tuyến tùy chọn từ pháp tuyến của các mặt được chọn"
58705 msgid "Keep Sharp Edges"
58706 msgstr "Giữ Cạnh Bén"
58709 msgid "Do not set sharp edges to face"
58710 msgstr "Không đặt cạnh bén đến mặt"
58713 msgctxt "Operator"
58714 msgid "Shape Propagate"
58715 msgstr "Truyền Dẫn Mẫu Dạng"
58718 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
58719 msgstr "Áp dụng vị trí của đỉnh được chọn đến tất cả mẫu dạng khác"
58722 msgid "Edge Tag"
58723 msgstr "Nhãn Cạnh"
58726 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
58727 msgstr "Nhãn cờ cạnh nào khi chọn đường nhắn nhất "
58730 msgid "Tag Seam"
58731 msgstr "Nhãn Vết Sẹo"
58734 msgid "Tag Sharp"
58735 msgstr "Nhãn Bén"
58738 msgid "Tag Crease"
58739 msgstr "Nhãn Nhăn"
58742 msgid "Tag Bevel"
58743 msgstr "Nhãn Xiên"
58746 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
58747 msgstr "Nhãn Ký Hiệu Cạnh Phong Cách Tự Do"
58750 msgid "Face Stepping"
58751 msgstr "Bước Xuyên Mặt"
58754 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
58755 msgstr "Xuyên mặt được kết nối (gồm đường chéo và vòng cạnh)"
58758 msgid "Fill Region"
58759 msgstr "Làm Đầy Vùng"
58762 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
58763 msgstr "Chọn hết đường giữa phần tử nguồn/địch"
58766 msgid "Topology Distance"
58767 msgstr "Khoảng Cách Hình Dạng Học"
58770 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
58771 msgstr "Tìm số lượng bước tối thiểu, không quan tâm khoảng cách không gian"
58774 msgctxt "Operator"
58775 msgid "Select Shortest Path"
58776 msgstr "Chọn Đường Ngăn Nhất"
58779 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
58780 msgstr "Chọn đường ngắn nhất giữa hai đỉnh/cạnh/mặt"
58783 msgctxt "Operator"
58784 msgid "Smooth Normals Vectors"
58785 msgstr "Mịn Hóa Vectơ Pháp Tuyến"
58788 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
58789 msgstr "Mịn hóa pháp tuyến tùy chọn tùy pháp tuyến của đỉnh kề bên"
58792 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
58793 msgstr "Cho xác định quyền lượng của pháp tuyến mịn hoá đối với pháp tuyến ban đầu"
58796 msgctxt "Operator"
58797 msgid "Solidify"
58798 msgstr "Rắn Hóa"
58801 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
58802 msgstr "Chế tạo một da chất rắn bằng kéo ra và bù cho góc nhọn"
58805 msgctxt "Operator"
58806 msgid "Sort Mesh Elements"
58807 msgstr "Sắp Thứ Tự Phần Tử Mạng Lưới"
58810 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
58811 msgstr "Thứ tự của đỉnh/cạnh/mặt được sửa đổi, tùy một phương pháp chọn được xác định"
58814 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
58815 msgstr "Ảnh hưởng phần tử nào (đỉnh, cạnh, và/hay mặt)"
58818 msgid "Reverse the sorting effect"
58819 msgstr "Lật ngược hiệu ứng sắp thứ tự"
58822 msgid "Seed for random-based operations"
58823 msgstr "Số hạt cho thao tác cơ sở ngẫu nhiên"
58826 msgid "Type of reordering operation to apply"
58827 msgstr "Áp dụng loại thao tác sắp thứ tự lại nào"
58830 msgid "View Z Axis"
58831 msgstr "Trục Z Màn"
58834 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
58835 msgstr "Sắp thứ tự phần tử được chọn từ xa nhất đến gần nhất trong màn hiện tại"
58838 msgid "View X Axis"
58839 msgstr "Trục X Màn"
58842 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
58843 msgstr "Sắp thứ tự phần tử được chọn từ trái sang phải trong màn hiện tại "
58846 msgid "Cursor Distance"
58847 msgstr "Khoảng Cách Con Trỏ"
58850 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
58851 msgstr "Sắp thứ tự phần tử được chọn từ gần nhất đến xa nhất từ con trở 3D"
58854 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
58855 msgstr "Sắp xếp các mặt từ chỉ số vật liệu nhỏ nhất đến lớn nhất"
58858 msgid ""
58859 "Move all selected elements in first places, preserving their relative order.\n"
58860 "Warning: This will affect unselected elements' indices as well"
58861 msgstr ""
58862 "Di chuyển phần tử được chọn vào thứ tự đầu, và giữ nguyên thứ tự tương đối với nhau.\n"
58863 "Cảnh Báo: Cái này sẽ đổi chỉ số của các phần tử chưa chọn nữa"
58866 msgid "Randomize order of selected elements"
58867 msgstr "Ngẫu nhiên hóa thứ tự của phần tử"
58870 msgid "Reverse current order of selected elements"
58871 msgstr "Lật ngược thứ tự hiện tại của các phần tử được chọn"
58874 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
58875 msgstr "Kéo ra các đỉnh được chọn trong một vòng tròn quang con trỏ trong màn chiếu được xác định"
58878 msgid "Rotation for each step"
58879 msgstr "Xoay cho mỗi bước"
58882 msgid "Use Duplicates"
58883 msgstr "Dùng Các Sao Chép"
58886 msgid "Auto Merge"
58887 msgstr "Tự Động Gồm"
58890 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
58891 msgstr "Gồm đầu/cuối khi góc bằng một sự xoay vòng toàn bộ"
58894 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
58895 msgstr "Chẻ riêng hình dạng được chọn từ hình dạng kết nối mà không được chọn"
58898 msgctxt "Operator"
58899 msgid "Split Normals"
58900 msgstr "Chẻ Pháp Tuyến"
58903 msgid "Split custom normals of selected vertices"
58904 msgstr "Chẻ pháp tuyến tùy chọn của các đỉnh được chọn"
58907 msgid "Subdivide selected edges"
58908 msgstr "Chia nữa các cạnh được chọn"
58911 msgid "Fractal"
58912 msgstr "Phân Dạng"
58915 msgid "Fractal randomness factor"
58916 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên phân dạng"
58919 msgid "Along Normal"
58920 msgstr "Theo Hướng Pháp Tuyến"
58923 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
58924 msgstr "Chỉ áp dụng dịch phân dạng theo hướng pháp tuyến"
58927 msgid "Create N-Gons"
58928 msgstr "Chế Tạo N Giác"
58931 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
58932 msgstr "Khi tắt, mặt mới được chế tạo được hạn chế chỉ có mặt 3 và 4 cạnh"
58935 msgid "Quad Corner Type"
58936 msgstr "Loại Góc Tứ Giác"
58939 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
58940 msgstr "Phương pháp để chia góc giác của tư giác (phương pháp khác Cắt Thẳng sẽ không tạo n giác)"
58943 msgid "Inner Vert"
58944 msgstr "Đỉnh Ở Trong"
58947 msgid "Straight Cut"
58948 msgstr "Cắt Thẳng"
58951 msgid "Fan"
58952 msgstr "Quạt"
58955 msgctxt "Operator"
58956 msgid "Subdivide Edge-Ring"
58957 msgstr "Phân Hóa Cạnh-Vành"
58960 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
58961 msgstr "Phân hóa các cạnh vuông góc với cạnh vành được chọn"
58964 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
58965 msgstr "Bắt buộc đối xứng (cả dạng và hình dạng học) qua một trục"
58968 msgid "Which sides to copy from and to"
58969 msgstr "Chép từ cạnh nào đến cạnh nào"
58972 msgid "-Y to +Y"
58973 msgstr "-Y đến +Y"
58976 msgid "+Y to -Y"
58977 msgstr "+Y đến -Y"
58980 msgid "-Z to +Z"
58981 msgstr "-Z đến +Z"
58984 msgid "+Z to -Z"
58985 msgstr "+Z đến -Z"
58988 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
58989 msgstr "Giới hạn cho hút dính đỉnh ở giữa đến trung tâm trục"
58992 msgctxt "Operator"
58993 msgid "Snap to Symmetry"
58994 msgstr "Hút Dính Đến Đối Xứng"
58997 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
58998 msgstr "Hút dính đỉnh đôi đến vị trí gương lại"
59001 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
59002 msgstr "Hệ số pha trộn vị trí của các đỉnh"
59005 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
59006 msgstr "Khoảng cách thì các đỉnh giống được tìm kiếm"
59009 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
59010 msgstr "Hút dính đỉnh ở giữa đến trung tâm trục"
59013 msgctxt "Operator"
59014 msgid "Tris to Quads"
59015 msgstr "Tam Giác thành Tư Giác"
59018 msgid "Join triangles into quads"
59019 msgstr "Hòa hợp tam giác thành tư giác"
59022 msgctxt "Operator"
59023 msgid "Un-Subdivide"
59024 msgstr "Gồm"
59027 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
59028 msgstr "Giảm phân hóa các cạnh và mặt được chọn"
59031 msgid "Number of times to un-subdivide"
59032 msgstr "Số lần gồm lại để giảm phân hóa"
59035 msgctxt "Operator"
59036 msgid "Add UV Map"
59037 msgstr "Thêm Bản Đồ UV"
59040 msgid "Add UV map"
59041 msgstr "Thêm bản đồ UV"
59044 msgctxt "Operator"
59045 msgid "Remove UV Map"
59046 msgstr "Xóa Bản Đồ UV"
59049 msgid "Remove UV map"
59050 msgstr "Xóa Bản Đồ UV"
59053 msgctxt "Operator"
59054 msgid "Reverse UVs"
59055 msgstr "Đảo Nghịch UV"
59058 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
59059 msgstr "Đảo ngịch hướng tọa độ UV ở trong mặt"
59062 msgctxt "Operator"
59063 msgid "Rotate UVs"
59064 msgstr "Quay UV"
59067 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
59068 msgstr "Quay tọa độ UV ở trong mặt"
59071 msgctxt "Operator"
59072 msgid "Vertex Connect"
59073 msgstr "Kết Nối Đỉnh"
59076 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
59077 msgstr "Kết nối các đỉnh được chọn của mặt, cho chẻ mặt"
59080 msgctxt "Operator"
59081 msgid "Split Concave Faces"
59082 msgstr "Chẻ Mặt Lõm"
59085 msgid "Make all faces convex"
59086 msgstr "Lăm hết mặt lồi"
59089 msgctxt "Operator"
59090 msgid "Split Non-Planar Faces"
59091 msgstr "Chia Mặt Không Mặt Phẳng"
59094 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
59095 msgstr "Chia các mặt không mặt phẳng hơn ngưỡng góc được xác định"
59098 msgctxt "Operator"
59099 msgid "Vertex Connect Path"
59100 msgstr "Đường Kết Nối Đỉnh"
59103 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
59104 msgstr "Nối 2 đỉnh của mặt bằng thứ tự được chọn, chế tạo cạnh, và chẻ mặt"
59107 msgctxt "Operator"
59108 msgid "Add Vertex Color"
59109 msgstr "Thêm Màu Đỉnh"
59112 msgctxt "Operator"
59113 msgid "Remove Vertex Color"
59114 msgstr "Xóa Màu Đỉnh"
59117 msgctxt "Operator"
59118 msgid "Smooth Vertices"
59119 msgstr "Mịn Hóa Đỉnh"
59122 msgid "Flatten angles of selected vertices"
59123 msgstr "Bằng Phẳng hóa góc của các đỉnh được chọn"
59126 msgid "Smoothing factor"
59127 msgstr "Hệ Số Mịn Hóa"
59130 msgid "Number of times to smooth the mesh"
59131 msgstr "Số lần mịn hóa mạng lưới"
59134 msgid "Smooth along the X axis"
59135 msgstr "Mịn hướng trục X"
59138 msgid "Smooth along the Y axis"
59139 msgstr "Mịn hướng trục Y"
59142 msgid "Smooth along the Z axis"
59143 msgstr "Mịn hướng trục Z"
59146 msgctxt "Operator"
59147 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
59148 msgstr "Mịn Hóa Định Laplace"
59151 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
59152 msgstr "Mịn hoá kiểu Laplace các đỉnh được chọn"
59155 msgid "Lambda factor"
59156 msgstr "Hệ Số Lamđa"
59159 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
59160 msgstr "Số lượng lặp lặi cho mịn hóa mạng lưới"
59163 msgid "Smooth X Axis"
59164 msgstr "Mịn Trục X"
59167 msgid "Smooth Y Axis"
59168 msgstr "Mịn Trị Số Y"
59171 msgid "Smooth Z Axis"
59172 msgstr "Mịn Trị Số Z"
59175 msgctxt "Operator"
59176 msgid "Wireframe"
59177 msgstr "Khung Sợi Dây"
59180 msgid "Create a solid wireframe from faces"
59181 msgstr "Chế tạo một khung sợi dây rắn từ các mặt"
59184 msgid "Crease Weight"
59185 msgstr "Quyền Lượng Nhăn"
59188 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
59189 msgstr "Nhăn cạnh trạm cho phân hóa bề mặt tốt hơn"
59192 msgid "Remove original faces"
59193 msgstr "Xóa các mặt ban đầu"
59196 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
59197 msgstr "Đẩy hành động xuống trên xếp đống NLA để làm một đoạn mới"
59200 msgid "Channel Index"
59201 msgstr "Chỉ Số Kênh"
59204 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
59205 msgstr "Chỉ số kênh hành động NLA để thực hành thao tác đẩy xuống"
59208 msgctxt "Operator"
59209 msgid "Sync Action Length"
59210 msgstr "Đồng Bộ Chiều Dài Hoạt Động"
59213 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
59214 msgstr "Đồng bộ chiều dài của Hành Động tham chiếu với chiều dài dùng trong đoạn"
59217 msgid "Active Strip Only"
59218 msgstr "Chỉ Đoạn Hoạt Động"
59221 msgid "Only sync the active length for the active strip"
59222 msgstr "Chỉ đồng bộ chiều dài hoạt động cho đoạn hoạt động"
59225 msgctxt "Operator"
59226 msgid "Add Action Strip"
59227 msgstr "Thêm Đoạn Hành Động"
59230 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
59231 msgstr "Thêm một Đoạn Hành Động (ví dụ Đoạn NLA tham chiếu một Hành Động) vào lằn hoạt động"
59234 msgctxt "Operator"
59235 msgid "Apply Scale"
59236 msgstr "Áp Dụng Phóng To"
59239 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
59240 msgstr "Áp dụng phóng to của các đoạn được chọn đến Hành Động tham chiếu của chúng nó"
59243 msgctxt "Operator"
59244 msgid "Bake Action"
59245 msgstr "Nướng Hành Động"
59248 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
59249 msgstr "Nướng tất cả hoạt hình vị trí/phóng to/xoay của vật thể được chọn vào một hành động"
59252 msgid "Which data's transformations to bake"
59253 msgstr "Nướng biến hóa của dữ liệu nào"
59256 msgid "Bake bones transformations"
59257 msgstr "Nướng biến hóa xương"
59260 msgid "Bake object transformations"
59261 msgstr "Nướng biến hóa vật thể"
59264 msgid "Clean Curves"
59265 msgstr "Làm Sạch Đường Cong"
59268 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
59269 msgstr "Sau nướng đường cong, xóa bức mẫu dư thừa"
59272 msgid "Clear Constraints"
59273 msgstr "Xóa Ràng Buộc"
59276 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
59277 msgstr "Xóa hết ràng buộc từ vật thể/xương có bức mẫu, và làm bức mẫu 'thị giác'"
59280 msgid "Clear Parents"
59281 msgstr "Xóa Phụ Huynh"
59284 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
59285 msgstr "Nướng hoạt hình trong vật thể khi xóa phụ huynh (chỉ cho vật thể)"
59288 msgid "Only Selected Bones"
59289 msgstr "Chỉ Các Xương Được Chọn"
59292 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
59293 msgstr "Chỉ xương được chọn bằng bức mẫu (Chỉ cho nướng Dạng Đứng)"
59296 msgid "Overwrite Current Action"
59297 msgstr "Ghi Lên Hành Động Hiện Tại"
59300 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
59301 msgstr "Nướng hành động vào hành động hiện tại, thay chế tạo một cái mới (dùng cho chỉ nướng một phần xương trong một cốt)"
59304 msgid "Visual Keying"
59305 msgstr "Bức Mẫu Thị Giác"
59308 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
59309 msgstr "Bức mẫu từ biến hóa cuối (có áp dụng ràng buộc)"
59312 msgctxt "Operator"
59313 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
59314 msgstr "Bấm Chuột Trên Kênh NLA"
59317 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
59318 msgstr "Dùng chuột để chọn kênh NLA"
59321 msgctxt "Operator"
59322 msgid "Clear Scale"
59323 msgstr "Xóa Phóng to"
59326 msgid "Reset scaling of selected strips"
59327 msgstr "Đặt lại phóng to của đoạn được chọn"
59330 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
59331 msgstr "Dùng chuột để chọn Đoạn NLA"
59334 msgctxt "Operator"
59335 msgid "Delete Strips"
59336 msgstr "Xóa Đoạn"
59339 msgid "Delete selected strips"
59340 msgstr "Xóa đoạn được chọn"
59343 msgctxt "Operator"
59344 msgid "Duplicate Strips"
59345 msgstr "Sao Chép Đoạn"
59348 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
59349 msgstr "Sao chép các Đoạn NLA được chọn, thêm các đoạn mới trong lằn mới ở trên đoạn ban đầu"
59352 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
59353 msgstr "Khi sao chép đoạn, chỉ định sao chép mới của hành động chúng nó dùng"
59356 msgctxt "Operator"
59357 msgid "Add F-Modifier"
59358 msgstr "Thêm Cụ Sửa Đổi F"
59361 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
59362 msgstr "Thêm Cụ Sửa Đổi F vào Đoạn NLA hoạt động/được chọn"
59365 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
59366 msgstr "Chỉ thêm một Cụ Sửa Đổi có loại được xác định vào đoạn hoạt động"
59369 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
59370 msgstr "Chép các Cụ Sửa Đổi F của Đoạn NLA hoạt động"
59373 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
59374 msgstr "Thêm Cụ Sửa Đổi F đã chép lại vào Đoạn NLA được chọn"
59377 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
59378 msgstr "Chỉ dán Cụ Sửa Dổi-F trên đoạn hoạt động"
59381 msgctxt "Operator"
59382 msgid "Make Single User"
59383 msgstr "Làm Chỉ Dùng Một Lần"
59386 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
59387 msgstr "Làm chắc mỗi hành động chỉ được dùng một lần trong tập đoạn được chọn"
59390 msgctxt "Operator"
59391 msgid "Add Meta-Strips"
59392 msgstr "Thêm Siêu Đoạn"
59395 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
59396 msgstr "Thêm siêu đoạn mới gồm các đoạn được chọn"
59399 msgctxt "Operator"
59400 msgid "Remove Meta-Strips"
59401 msgstr "Xóa Siêu Đoạn"
59404 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
59405 msgstr "Chẻ ra các đoạn được giữ trong các siêu đoạn được chọn"
59408 msgctxt "Operator"
59409 msgid "Move Strips Down"
59410 msgstr "Di Chuyển Đoạn Xuống"
59413 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
59414 msgstr "Di chuyển đoạn xuống một lằn nếu có chỗ đi"
59417 msgctxt "Operator"
59418 msgid "Move Strips Up"
59419 msgstr "Di Chuyển Đoạn Lên"
59422 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
59423 msgstr "Di chuyển đoạn được chọn lên một lằn nếu có chỗ đi"
59426 msgctxt "Operator"
59427 msgid "Toggle Muting"
59428 msgstr "Bật/Tắt Cắt Tiếng"
59431 msgid "Mute or un-mute selected strips"
59432 msgstr "Cắt hay không cắt tiếng đoạn được chọn"
59435 msgid "Set Preview Range based on extends of selected strips"
59436 msgstr "Đặt Phạm Vi Dự Khán tùy phạm vi của các đoạn được chọn"
59439 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
59440 msgstr "Chọn hay thả hết đoạn NLA"
59443 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
59444 msgstr "Dùng hộp lựa chọn để chọn Đoạn NLA"
59447 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
59448 msgstr "Chọn đoạn phía trái hay phía phải của bức hiện tại"
59451 msgctxt "Operator"
59452 msgid "Include Selected Objects"
59453 msgstr "Gồm Vật Thể Được Chọn"
59456 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
59457 msgstr "Làm vật thể đơực chọn xuất hiện trong Bộ Soan NLA bằng thêm Dữ Liệu Hoạt Hình"
59460 msgctxt "Operator"
59461 msgid "Snap Strips"
59462 msgstr "Hút Dính Đoạn"
59465 msgid "Move start of strips to specified time"
59466 msgstr "Di chuyển đầu của đoạn đến thời gian xác định"
59469 msgctxt "Operator"
59470 msgid "Add Sound Clip"
59471 msgstr "Thêm Đoạn Âm Thanh"
59474 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
59475 msgstr "Thêm một đoạn cho điều khiểu khi loa sẽ hát âm thanh của đoạn âm thanh"
59478 msgctxt "Operator"
59479 msgid "Split Strips"
59480 msgstr "Chẻ Đoạn"
59483 msgid "Split selected strips at their midpoints"
59484 msgstr "Chẻ đoạn được chọn tại trung điểm của chúng nó"
59487 msgctxt "Operator"
59488 msgid "Swap Strips"
59489 msgstr "Trao Đổi Đoạn"
59492 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
59493 msgstr "Trao đổi thứ tự của đoạn được chọn trong lằn"
59496 msgctxt "Operator"
59497 msgid "Add Tracks"
59498 msgstr "Thêm Lằn"
59501 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
59502 msgstr "Thêm Lằn NLA trên/sau các lằn được chọn"
59505 msgid "Above Selected"
59506 msgstr "Trên Được Chọn"
59509 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
59510 msgstr "Thêm một lằn NLA trên mỗi lằn tồn tại được chọn"
59513 msgctxt "Operator"
59514 msgid "Delete Tracks"
59515 msgstr "Xóa Lắn"
59518 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
59519 msgstr "Xoá các lằn NLA được chọn và các đoạn nội dung của chúng nó"
59522 msgctxt "Operator"
59523 msgid "Add Transition"
59524 msgstr "Thêm Tiến Triển"
59527 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
59528 msgstr "Thêm một đoạn tiến triển giữa hai đoạn kề được chọn"
59531 msgctxt "Operator"
59532 msgid "Enter Tweak Mode"
59533 msgstr "Vào Chế Độ Chỉnh"
59536 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
59537 msgstr "Vào chế độ chỉnh của hành động được đoạn hoạt động tham chiếu để biên tập bức mẫu của nó"
59540 msgid "Isolate Action"
59541 msgstr "Độc Lập Hóa Hành Động"
59544 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
59545 msgstr "Bật 'độc lập' trên Lằn NLA có đoạn hoạt động, để biên tập nó mà không thấy hiệu ứng của xếp đống NLA"
59548 msgctxt "Operator"
59549 msgid "Exit Tweak Mode"
59550 msgstr "Thoát Chế Độ Chỉnh"
59553 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
59554 msgstr "Thóat chế độ chỉnh của hành động được đoạn hoạt động tham chiếu"
59557 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
59558 msgstr "Tắt 'độc lập' cho bắt cư Lằn NLA nào sau thoát chế độ chỉnh để dẫn đồ trở lại bình thường"
59561 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
59562 msgstr "Đặt lại khu vực được nhìn thấy cho hiện toàn phạm vi của các đoạn"
59565 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
59566 msgstr "Đặt lại khu vực được nhìn thấy cho hiện phạm vị của các đoạn được chọn"
59569 msgctxt "Operator"
59570 msgid "Add and Link Node"
59571 msgstr "Thêm Và Liên Kết Giao Điểm"
59574 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
59575 msgstr "Thêm một giao điểm vào cây hoạt động và liên kết nó với ổ cắm có sẵn"
59578 msgid "Link Socket Index"
59579 msgstr "Liên Kết Chỉ Số Ổ Cắm"
59582 msgid "Index of the socket to link"
59583 msgstr "Chỉ số của ổ cắm để liên kết"
59586 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
59587 msgstr "Cài đặt để áp dụng cho giao đểm mới chế tạo"
59590 msgid "Node Type"
59591 msgstr "Loại Giao Điểm"
59594 msgid "Node type"
59595 msgstr "Loại giao điểm"
59598 msgid "Start transform operator after inserting the node"
59599 msgstr "Bắt đầu thao tác biến hóa sau chèn giao điểm"
59602 msgctxt "Operator"
59603 msgid "Add Node Collection"
59604 msgstr "Thêm Sưu Tập Giao Điểm"
59607 msgid "Add an collection info node to the current node editor"
59608 msgstr "Thêm một giao điểm thông tin sưu tập trong bộ biên tập giao điểm hiện tại"
59611 msgid "Data-block name to assign"
59612 msgstr "Tên cục dữ liệu để chỉ định"
59615 msgid "Session UUID"
59616 msgstr "Phiên Chạy UUID"
59619 msgid "Session UUID of the data-block to assign"
59620 msgstr "Phiên chạy của cục dữ liệu để chỉ định"
59623 msgctxt "Operator"
59624 msgid "Add File Node"
59625 msgstr "Thêm Giao Điểm Tập Tin"
59628 msgid "Add a file node to the current node editor"
59629 msgstr "Thêm một giao điểm tập tin trong bộ biên tập giao điểm hiện tại"
59632 msgctxt "Operator"
59633 msgid "Add Node Group"
59634 msgstr "Thêm Nhóm Giao Điểm"
59637 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
59638 msgstr "Thêm một nhóm giao điểm vào bộ biên tập giao điểm hiện tại"
59641 msgctxt "Operator"
59642 msgid "Add Mask Node"
59643 msgstr "Thêm Giao Điểm Mặt Nạ"
59646 msgid "Add a mask node to the current node editor"
59647 msgstr "Thêm một giao điểm mặt nạ vào bộ biên tập giao điểm hiện tại"
59650 msgctxt "Operator"
59651 msgid "Add Node"
59652 msgstr "Thêm Giao Điểm"
59655 msgid "Add a node to the active tree"
59656 msgstr "Thêm một giao điểm vào cây hoạt động"
59659 msgctxt "Operator"
59660 msgid "Add Node Object"
59661 msgstr "Thêm Vật Thể Giao Điểm"
59664 msgid "Add an object info node to the current node editor"
59665 msgstr "Thêm một giao điểm thông tin vật thể trong bộ biên tập giao điểm hiện tại"
59668 msgctxt "Operator"
59669 msgid "Add Reroute"
59670 msgstr "Thêm Tuyến Lại"
59673 msgid "Add a reroute node"
59674 msgstr "Thêm một giao điểm tuyến lại"
59677 msgctxt "Operator"
59678 msgid "Search and Add Node"
59679 msgstr "Tìm Kiếm Và Thêm Giao Điểm"
59682 msgctxt "Operator"
59683 msgid "Attach Nodes"
59684 msgstr "Gắn Giao Điểm"
59687 msgid "Attach active node to a frame"
59688 msgstr "Gắn giao điểm hoạt động với một bức"
59691 msgctxt "Operator"
59692 msgid "Background Image Fit"
59693 msgstr "Vừa Ảnh Nền"
59696 msgid "Fit the background image to the view"
59697 msgstr "Chỉnh khổ ảnh nền cho vừa màn"
59700 msgctxt "Operator"
59701 msgid "Background Image Move"
59702 msgstr "Di Chuyển Ảnh Nền"
59705 msgid "Move node backdrop"
59706 msgstr "Di chuyển nền giao điểm"
59709 msgctxt "Operator"
59710 msgid "Backimage Sample"
59711 msgstr "Mẫu Vật Ảnh Nền"
59714 msgid "Use mouse to sample background image"
59715 msgstr "Dùng chuột để lấy mẫu điểm ảnh nền"
59718 msgctxt "Operator"
59719 msgid "Background Image Zoom"
59720 msgstr "Phóng To Ảnh Nền"
59723 msgid "Zoom in/out the background image"
59724 msgstr "Phỏng vào/ra ảnh nền"
59727 msgctxt "Operator"
59728 msgid "Clear Viewer Region"
59729 msgstr "Xóa Vùng Bộ Chiếu"
59732 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
59733 msgstr "Xóa ranh giời cho thao tác màn chiếu"
59736 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
59737 msgstr "Chép các giao điểm được chọn vào bảng dán"
59740 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
59741 msgstr "Dán giao điểm từ bảng dán vào cây giao điểm hoạt động"
59744 msgctxt "Operator"
59745 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
59746 msgstr "Tóp Và Ẩn Ổ Cắm Chưa dùng"
59749 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
59750 msgstr "Bật/tắt tóp giao điểm và ẩn ổ cắm chưa dùng"
59753 msgctxt "Operator"
59754 msgid "Copy Geometry Node Group"
59755 msgstr "Chép Nhóm Giao Điểm Hình Dạng Học"
59758 msgid "Copy the active geometry node group and assign it to the active modifier"
59759 msgstr "Chép nhóm giao điểm hình dạng hoạt động và chỉ định nó cho cụ sửa đổi hoạt động"
59762 msgctxt "Operator"
59763 msgid "Add Cryptomatte Socket"
59764 msgstr "Thêm Ổ Cắm Mặt Nạ Mã"
59767 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
59768 msgstr "Thêm một lớp ngõ vào cho một giao điểm Mặt Nạ Mã"
59771 msgctxt "Operator"
59772 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
59773 msgstr "Xóa Ổ Cắm Mặt Nạ Mã"
59776 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
59777 msgstr "Xóa lớp từ một giao điểm Mặt Nạ Mã"
59780 msgid "Delete selected nodes"
59781 msgstr "Xóa giao điểm được chọn"
59784 msgctxt "Operator"
59785 msgid "Delete with Reconnect"
59786 msgstr "Xóa Với Kết Nối Lại"
59789 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
59790 msgstr "Xóa giao điểm; sẽ kết nối lại giao điểm nếu sự xóa bị cắt tiếng"
59793 msgctxt "Operator"
59794 msgid "Detach Nodes"
59795 msgstr "Gở Giao Điểm"
59798 msgid "Detach selected nodes from parents"
59799 msgstr "Gở giao điểm được chọn từ phụ huynh"
59802 msgctxt "Operator"
59803 msgid "Detach and Move"
59804 msgstr "Gở Và Di Chuyển"
59807 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
59808 msgstr "Gở giao điểm, di chuyển và gắn với bức"
59811 msgid "Attach Nodes"
59812 msgstr "Gắn Giao Điểm"
59815 msgid "Detach Nodes"
59816 msgstr "Gở Giao Điểm"
59819 msgctxt "Operator"
59820 msgid "Duplicate Nodes"
59821 msgstr "Sao Chép Giao Điểm"
59824 msgid "Duplicate selected nodes"
59825 msgstr "Sao chép giao điểm được chọn"
59828 msgid "Keep Inputs"
59829 msgstr "Giữ Ngõ Vào"
59832 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
59833 msgstr "Giữ nguyên liên kếti ngõ vào cho giao điểm được sao chép"
59836 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
59837 msgstr "Sao chép giao điểm được chọn và di chuyển chúng nó"
59840 msgid "Duplicate Nodes"
59841 msgstr "Sao Chép Giao Điểm"
59844 msgid "Move and Attach"
59845 msgstr "Di Chuyển Và Gắn"
59848 msgid "Move nodes and attach to frame"
59849 msgstr "Di chuyên ̉ giao điểm và gắn với bức"
59852 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
59853 msgstr "Sao chép giao điểm được chọn mà giữ nguyên liên kết ngõ vào và di chuyển nó"
59856 msgctxt "Operator"
59857 msgid "Find Node"
59858 msgstr "Kiếm Giao Điểm"
59861 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
59862 msgstr "Tìm kiếm một giao điểm bằng tên và tập trung và chọn nó"
59865 msgctxt "Operator"
59866 msgid "Edit Group"
59867 msgstr "Biên Tập Nhóm"
59870 msgid "Edit node group"
59871 msgstr "Biên tập nhóm giao điểm"
59874 msgid "Exit"
59875 msgstr "Thoát"
59878 msgctxt "Operator"
59879 msgid "Group Insert"
59880 msgstr "Chèn Nhóm"
59883 msgid "Insert selected nodes into a node group"
59884 msgstr "Chèn các giao điểm được chọn vào một nhóm giao điểm"
59887 msgctxt "Operator"
59888 msgid "Make Group"
59889 msgstr "Chế Tạo Nhóm"
59892 msgid "Make group from selected nodes"
59893 msgstr "Chế tạo nhóm mới từ các giao điểm được chọn"
59896 msgid "Separate selected nodes from the node group"
59897 msgstr "Chẻ giao điểm được chọn từ nhóm giao điểm"
59900 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
59901 msgstr "Chép lại đến cây giao điểm phụ huynh, giữ nguyên nhóm"
59904 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
59905 msgstr "Di chuyển đến cây giao điểm phụ huynh, xóa từ nhóm"
59908 msgctxt "Operator"
59909 msgid "Ungroup"
59910 msgstr "Rã Nhóm"
59913 msgid "Ungroup selected nodes"
59914 msgstr "Rã giao điểm được chọn"
59917 msgctxt "Operator"
59918 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
59919 msgstr "Hiện/Ẩn Ổ Cắm Giao Điểm"
59922 msgid "Toggle unused node socket display"
59923 msgstr "Hiện/ẩn ổ cắm giao điểm không dùng"
59926 msgctxt "Operator"
59927 msgid "Hide"
59928 msgstr "Ẩn"
59931 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
59932 msgstr "Bật/tắt ẩn giao điểm được chọn"
59935 msgctxt "Operator"
59936 msgid "Insert Offset"
59937 msgstr "Chèn Nới Ra"
59940 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
59941 msgstr "Tự động nới giao điểm khi chèn"
59944 msgctxt "Operator"
59945 msgid "Join Nodes"
59946 msgstr "Kết Nối Giao Điểm"
59949 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
59950 msgstr "Gắn giao điểm được chọn với một bức chung"
59953 msgctxt "Operator"
59954 msgid "Link Nodes"
59955 msgstr "Liên Kết Giao Điểm"
59958 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
59959 msgstr "Dùng con chuột để chế tạo một liên kết giữa hai giao điểm"
59962 msgid "Delay"
59963 msgstr "Trì Hoãn"
59966 msgid "Delay in seconds before maximum speed is reached"
59967 msgstr "Trì hoãn (giây) trước đến tốc độ cực đại"
59970 msgid "Detach"
59971 msgstr "Gở"
59974 msgid "Detach and redirect existing links"
59975 msgstr "Gở và chuyển hướng lại các liên kết đang tồn tại"
59978 msgid "Drag Start"
59979 msgstr "Bắt Đầu Kéo"
59982 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
59983 msgstr "Vị trí của con trỏ chuột tại bắt đầu của thao tác"
59986 msgid "Has Link Picked"
59987 msgstr "Đã Có Liên Kết Được Chọn"
59990 msgid "The operation has placed a link. Only used for multi-input sockets, where the link is picked later"
59991 msgstr "Thao tác đã có một liên kết đã đặt. Chỉ được dùng cho ổ cắm đa ngõ vào, khi liên kết được chọn một thời sau"
59994 msgid "Inside Padding"
59995 msgstr "Lót Trong"
59998 msgid "Inside distance in UI units from the edge of the region within which to start panning"
59999 msgstr "Khoảng cách trong (đơn vị giao diện) từ cạnh của khu vực sẽ bắt đầu dời đi"
60002 msgid "Maximum speed in UI units per second"
60003 msgstr "Tốc độ cực đại (đơn vị giao diện/giây)"
60006 msgid "Outside Padding"
60007 msgstr "Lót Ngoài"
60010 msgid "Outside distance in UI units from the edge of the region at which to stop panning"
60011 msgstr "Khoảng cách ngoài (đơn vị giao diện) từ cạnh của khu vực sẽ dừng dời đi"
60014 msgid "Speed Ramp"
60015 msgstr "Dốc Tốc Độ"
60018 msgid "Width of the zone in UI units where speed increases with distance from the edge"
60019 msgstr "Chiều rộng của vùng (đơn vị giao diện) tăng tốc bởi khoảng cách từ cạnh"
60022 msgid "Zoom Influence"
60023 msgstr "Sự Ảnh Hưởng Phóng To"
60026 msgid "Influence of the zoom factor on scroll speed"
60027 msgstr "Sự ảnh hưởng của hệ số phóng to cho tốc độ cuộn"
60030 msgctxt "Operator"
60031 msgid "Make Links"
60032 msgstr "Làm Liên Kết"
60035 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
60036 msgstr "Chế tạo liên kết giữa ổ cắm ngõ ra và ổ cắm ngo vào được chọn"
60039 msgid "Replace socket connections with the new links"
60040 msgstr "Thay thế kết nối ổ cắm với liên kết mới"
60043 msgctxt "Operator"
60044 msgid "Link to Viewer Node"
60045 msgstr "Liên Kết Với Giao Điểm Màn Chiếu"
60048 msgid "Link to viewer node"
60049 msgstr "Liên kết với giao điểm màn chiếu"
60052 msgctxt "Operator"
60053 msgid "Cut Links"
60054 msgstr "Cắt Liên Kết"
60057 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
60058 msgstr "Dùng con chuột cắt (bỏ) vài liên kết"
60061 msgctxt "Operator"
60062 msgid "Detach Links"
60063 msgstr "Gở Liên Kết"
60066 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
60067 msgstr "Xóa hết liên kết đến các giao điểm được chọn, và thử kết nối giao điểm kề với nhau"
60070 msgctxt "Operator"
60071 msgid "Mute Links"
60072 msgstr "Tắt Tiếng Liên Kết"
60075 msgid "Use the mouse to mute links"
60076 msgstr "Dùng con chuột để tắt tiếng liên kết"
60079 msgctxt "Operator"
60080 msgid "Detach"
60081 msgstr "Gở"
60084 msgid "Move a node to detach links"
60085 msgstr "Di chuyển giao điểm để gở liên kết"
60088 msgid "Insert Offset"
60089 msgstr "Chèn Nới Ra"
60092 msgid "Detach Links"
60093 msgstr "Gỡ Liên Kết"
60096 msgctxt "Operator"
60097 msgid "Toggle Node Mute"
60098 msgstr "Bật/Tắt Cắt tiếng Giao Điểm"
60101 msgid "Toggle muting of the nodes"
60102 msgstr "Bật/tắt cắt tiếng gioa điểm"
60105 msgctxt "Operator"
60106 msgid "Assign New Geometry Node Group"
60107 msgstr "Chỉ Định Nhóm Giao Điểm Hình Dạng Mới"
60110 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
60111 msgstr "Chế tạo một nhóm giao điểm hình dạng mới và chỉ định nó cho cụ sửa đổi hoạt động"
60114 msgctxt "Operator"
60115 msgid "New Geometry Node Modifier"
60116 msgstr "Cụ Sửa Đổi Giao Điểm Hình Dạng Mới"
60119 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
60120 msgstr "Chế tạo một cụ sửa đổi mới với một nhóm giao điểm hình dạng mới"
60123 msgctxt "Operator"
60124 msgid "New Node Tree"
60125 msgstr "Cây Giao Điểm Mới"
60128 msgid "Create a new node tree"
60129 msgstr "Chế tạo cây giao ̣điểm mới"
60132 msgid "Tree Type"
60133 msgstr "Loại Cây"
60136 msgctxt "Operator"
60137 msgid "Add Node Color Preset"
60138 msgstr "Thêm Đặt Sẵn Màu Giao Điểm"
60141 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
60142 msgstr "Thêm và xóa một Đặt Sẵn Màu Giao Điểm"
60145 msgid "Copy color to all selected nodes"
60146 msgstr "Chép màu đến hết giao điểm được chọn"
60149 msgctxt "Operator"
60150 msgid "Toggle Node Options"
60151 msgstr "Bật/Tắt Tùy chọn Giao Điểm"
60154 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
60155 msgstr "Bật/tắt iển thị nút tùy chọn cho giao điểm được chọn"
60158 msgctxt "Operator"
60159 msgid "Add File Node Socket"
60160 msgstr "Thêm Ổ Cắm Giao Điểm Tập Tin"
60163 msgid "Add a new input to a file output node"
60164 msgstr "Thêm một ngõ vào mới cho một giao điểm xuất tập tin"
60167 msgid "Subpath of the output file"
60168 msgstr "Hạ đường dẫn của tập tin ngõ ra"
60171 msgctxt "Operator"
60172 msgid "Move File Node Socket"
60173 msgstr "Di Chuyển Ổ Cắm Giao Điểm Tập Tin"
60176 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
60177 msgstr "Di chuyển ngõ vào hoạt động của một giao điểm xuất tập tin lên hay xuống danh sách"
60180 msgctxt "Operator"
60181 msgid "Remove File Node Socket"
60182 msgstr "Xóa Ổ Cắm Giao Điểm Tập Tin"
60185 msgid "Remove active input from a file output node"
60186 msgstr "Xóa ngõ vào hoạt động từ một giao điểm xuất tập tin"
60189 msgid "Attach selected nodes"
60190 msgstr "Gắn giao điểm được chọn"
60193 msgctxt "Operator"
60194 msgid "Toggle Node Preview"
60195 msgstr "Bật/Tặt Dự Khán Giao Điểm"
60198 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
60199 msgstr "Bật/tắt màn dự khán cho các giao điểm chọn"
60202 msgctxt "Operator"
60203 msgid "Read View Layers"
60204 msgstr "Nhập Lớp Màn Chiếu"
60207 msgid "Read all render layers of all used scenes"
60208 msgstr "Nhập hết lớp kết xuất của tất cả cảnh được sử dụng"
60211 msgctxt "Operator"
60212 msgid "Render Changed Layer"
60213 msgstr "Kết Xuất Lớp Đã Đổi"
60216 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
60217 msgstr "Kết xuất cảnh hiện tại khi lớp của giao điểm ngõ vào đã đổi"
60220 msgctxt "Operator"
60221 msgid "Resize Node"
60222 msgstr "Chỉnh Kích Cỡ Giao Điểm"
60225 msgid "Resize a node"
60226 msgstr "Chỉnh kích cỡ giao điểm"
60229 msgid "Select the node under the cursor"
60230 msgstr "Chọn giao điểm ở dưới con trỏ"
60233 msgid "Socket Select"
60234 msgstr "Sự Lựa Chọn Ổ Cắm"
60237 msgid "(De)select all nodes"
60238 msgstr "Chọn/(thả) hết giao điểm"
60241 msgid "Use box selection to select nodes"
60242 msgstr "Dùng sự lựa chọn kiểu hộp để chọn giao điểm"
60245 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
60246 msgstr "Chỉ hoạt động khi chuột không ở trên một giao điểm (có lợi ích cho chỉnh cử chỉ)"
60249 msgid "Use circle selection to select nodes"
60250 msgstr "Dùng vòng tròn để chọn giao điểm"
60253 msgid "Select nodes with similar properties"
60254 msgstr "Chọn giao điểm có đặc tính giống"
60257 msgid "Select nodes using lasso selection"
60258 msgstr "Chọn giao điểm bằng dây trói"
60261 msgctxt "Operator"
60262 msgid "Link Viewer"
60263 msgstr "Liên Kết Màn Chiếu"
60266 msgid "Select node and link it to a viewer node"
60267 msgstr "Chọn giao điểm và liên kết nó với giao điểm màn chiếu"
60270 msgid "Link to Viewer Node"
60271 msgstr "Liên Kết Giao Điểm Màn Chiếu"
60274 msgctxt "Operator"
60275 msgid "Select Linked From"
60276 msgstr "Chọn Liên Kết Từ"
60279 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
60280 msgstr "Chọn các giao điểm từ những giao điểm được chọn"
60283 msgctxt "Operator"
60284 msgid "Select Linked To"
60285 msgstr "Chọn Liên Kết Đến"
60288 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
60289 msgstr "Chọn các giao điểm liên kết đến những giao điểm được chọn"
60292 msgctxt "Operator"
60293 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
60294 msgstr "Hoạt Động Cùng Loại Tiếp/Trước"
60297 msgid "Activate and view same node type, step by step"
60298 msgstr "Hoạt động và hiện các giao điểm cùng loại, bước qua bước"
60301 msgctxt "Operator"
60302 msgid "Script Node Update"
60303 msgstr "Nâng Cấp Giao Điểm Văn Thảo"
60306 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
60307 msgstr "Nâng cấp giao điểm văn thảo bộ tô sắc với ổ cắm mới và tùy chọn từ văn thảo đó"
60310 msgctxt "Operator"
60311 msgid "Update Views"
60312 msgstr "Nâng Cấp Các Màn"
60315 msgid "Update views of selected node"
60316 msgstr "Nâng cấp các màn của giao điểm được chọn"
60319 msgctxt "Operator"
60320 msgid "Move and Attach"
60321 msgstr "Di Chuyển Và Gắn"
60324 msgctxt "Operator"
60325 msgid "Parent Node Tree"
60326 msgstr "Cây Giao Điểm Phụ Huynh"
60329 msgid "Go to parent node tree"
60330 msgstr "Đi tới cây giao điểm phụ huynh"
60333 msgctxt "Operator"
60334 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
60335 msgstr "Thêm Ổ Cắm Giao Diện Cây Giao Điểm"
60338 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
60339 msgstr "Thêm một ngõ vào hay ổ cắm cho cây giao điểm hiện tại"
60342 msgid "Socket Type"
60343 msgstr "Loại Ổ Cắm"
60346 msgctxt "Operator"
60347 msgid "Change Node Tree Interface Socket Type"
60348 msgstr "Đổi Loại Ổ Cắm Giao Diện Cây Giao Điểm"
60351 msgid "Change the type of a socket of the current node tree"
60352 msgstr "Đổi loại của một ổ cắm của cây giao điểm hiện tại"
60355 msgctxt "Operator"
60356 msgid "Move Node Tree Socket"
60357 msgstr "Di Chuyển Ổ Cắm Cây Giao Điểm"
60360 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
60361 msgstr "Di chuyển một ổ cắm lên xuống trong xếp đống ổ cắm của cây giao điểm hiện tại"
60364 msgctxt "Operator"
60365 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
60366 msgstr "Xóa Ổ Cắm Giao Diện Cây Giao Điểm"
60369 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
60370 msgstr "Xóa một ổ cắm ngõ vào hay ra từ cây giao điểm hiện tại"
60373 msgid "Resize view so you can see all nodes"
60374 msgstr "Chỉnh màn cho được nhìn thấy được hết giao điểm"
60377 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
60378 msgstr "Chỉnh màn cho được nhìn thấy được hết các giao điểm chọn"
60381 msgctxt "Operator"
60382 msgid "Viewer Region"
60383 msgstr "Vùng Hiển Thị"
60386 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
60387 msgstr "Đặt ranh giới cho thao tác bộ hiển thị"
60390 msgctxt "Operator"
60391 msgid "Add Object"
60392 msgstr "Thêm Vật Thể"
60395 msgid "Add an object to the scene"
60396 msgstr "Thêm vật thể trong cảnh"
60399 msgid "Add named object"
60400 msgstr "Thêm vật thể có tên"
60403 msgid "Drop X"
60404 msgstr "Thả X"
60407 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
60408 msgstr "Tọa độ X (không gian màn) để đặt vị trí của vật thể"
60411 msgid "Drop Y"
60412 msgstr "Thả Y"
60415 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
60416 msgstr "Tọa độ Y (không gian màn) để đặt vị trí của vật thể"
60419 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
60420 msgstr "Sao chép vật thể nhưng không chép dữ liệu, liên kết với dữ liệu ban đầu"
60423 msgid "Object name to add"
60424 msgstr "Tên cho vật thể thêm"
60427 msgctxt "Operator"
60428 msgid "Align Objects"
60429 msgstr "Sắp Xếp Vật Thể"
60432 msgid "Align objects"
60433 msgstr "Sắp xếp các vật thể"
60436 msgid "Align to axis"
60437 msgstr "Sắp xếp đến trục"
60440 msgid "Align Mode"
60441 msgstr "Chế Độ Sắp Xếp"
60444 msgid "Side of object to use for alignment"
60445 msgstr "Bên vật thể để sắp xếp"
60448 msgid "Negative Sides"
60449 msgstr "Cạnh Âm"
60452 msgid "Centers"
60453 msgstr "Các Trung Tâm"
60456 msgid "Positive Sides"
60457 msgstr "Cạnh Dương"
60460 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
60461 msgstr "Mở tính hộp bao quanh có chất lượng cao mà tinh toán chậm cho được kết qủa hoàn hảo cho mạng lưới phức tạp được quay/phóng to"
60464 msgid "Relative To"
60465 msgstr "Tương Đối Với"
60468 msgid "Reference location to align to"
60469 msgstr "Vị trí làm tiêu chuẩn để sắp xếp"
60472 msgid "Scene Origin"
60473 msgstr "Gốc Tọa Độ Cảnh"
60476 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
60477 msgstr "Dùng góc tọa độ của cảnh để đặt vị trí cho sắp xếp các vật thể được chọn"
60480 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
60481 msgstr "Dùng con trỏ 3D để đặt vị trí cho sắp xếp vật thể được chọn"
60484 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
60485 msgstr "Dùng các vật thể được chọn để đặt vị trí cho sắp xếp vật thể được chọn đến"
60488 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
60489 msgstr "Dùng vật thể hoạt động để đặt vị trí cho sắp xếp vật thể được chọn"
60492 msgctxt "Operator"
60493 msgid "Animated Transforms to Deltas"
60494 msgstr "Đổi Biến Hóa Sang Lệch Lạc"
60497 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
60498 msgstr "Biến đổi hoạt hình vật thể cho biến hóa bình thường sang lệch lạc"
60501 msgctxt "Operator"
60502 msgid "Add Armature"
60503 msgstr "Thêm Cốt"
60506 msgid "Add an armature object to the scene"
60507 msgstr "Thêm vật thể cốt trong cảnh"
60510 msgctxt "Operator"
60511 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
60512 msgstr "Chỉ Định Giá Trị Đặc Tính Tùy Chọn cho làm Mặc Định"
60515 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
60516 msgstr "Chỉ định giá trị hiện tại để làm giá tri mặc định cho đặc tính tùy chọn, cho làm phần của dạng đứng nghỉ ngơi trong pha trộn lằn NLA"
60519 msgid "Process bone properties"
60520 msgstr "Đặc tính qúa trình xương"
60523 msgid "Process data properties"
60524 msgstr "Đặc tính qúa trình dữ liệu"
60527 msgctxt "Operator"
60528 msgid "Bake"
60529 msgstr "Nướng"
60532 msgid "Bake image textures of selected objects"
60533 msgstr "Nướng ảnh họa tiết của các vật thể được chọn"
60536 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
60537 msgstr "Dùng vật thể làm lồng, thay thế tính lồng từ vật thể hoạt động bằng kéo ra lồng"
60540 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
60541 msgstr "Bề cao của bản đồ nướng (chỉ cho lưu ở ngoài)"
60544 msgid "Which algorithm to use to generate the margin"
60545 msgstr "Dùng giải thuật nào để chế tạo lề"
60548 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
60549 msgstr "Lọc đến vòng gồm, tán xạ, bóng loáng, truyền, và hạ mạt"
60552 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
60553 msgstr "Loại vòng kế xuất để nướng, có lẻ có vài loại động cơ kết xuất hiện tại chưa hỗ trợ"
60556 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
60557 msgstr "Dùng tên vòng cho tự động đặt tên của tập tin xuất "
60560 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
60561 msgstr "Xóa ành trước nướng (chỉ cho lưu nội bộ)"
60564 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
60565 msgstr "Chẻ bản đồ nướng riêng cho mỗi vật liệu, dùng tên vật liệu trong tập tin xuất (chỉ cho ngoài)"
60568 msgid "UV layer to override active"
60569 msgstr "Dùng lớp UV trước hoạt động"
60572 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
60573 msgstr "Bề rộng ngang của bản đồ nướng (chỉ cho lưu ở ngoài)"
60576 msgctxt "Operator"
60577 msgid "Add Camera"
60578 msgstr "Thêm Máy Quay Phim"
60581 msgid "Add a camera object to the scene"
60582 msgstr "Thêm một vật thể máy quay phim trong cảnh"
60585 msgctxt "Operator"
60586 msgid "Add to Collection"
60587 msgstr "Thêm vào Sưu Tập"
60590 msgid "Add an object to a new collection"
60591 msgstr "Thêm một vật thể vào một sưu tập mới"
60594 msgid "Session UUID of the collection to add"
60595 msgstr "Phiên chạy UUID của sưu tập để thêm"
60598 msgctxt "Operator"
60599 msgid "Add Collection Instance"
60600 msgstr "Thêm Thực Thể Sưu Tập"
60603 msgid "Add a collection instance"
60604 msgstr "Thêm một thực thể sưu tập"
60607 msgid "Collection name to add"
60608 msgstr "Tên của sưu tập thêm"
60611 msgctxt "Operator"
60612 msgid "Link to Collection"
60613 msgstr "Liên Kết với Sưu Tập"
60616 msgid "Add an object to an existing collection"
60617 msgstr "Thêm một vật thể vào sưu tập đang tồn tại"
60620 msgctxt "Operator"
60621 msgid "Select Objects in Collection"
60622 msgstr "Chọn Vật Thể trong Sưu Tập"
60625 msgid "Select all objects in collection"
60626 msgstr "Chọn hết vật thể trong sưu tập"
60629 msgctxt "Operator"
60630 msgid "Remove Collection"
60631 msgstr "Rút Sưu Tập"
60634 msgid "Remove the active object from this collection"
60635 msgstr "Rút vật thể hoạt động từ sưu tập này"
60638 msgctxt "Operator"
60639 msgid "Unlink Collection"
60640 msgstr "Cắt Liên Kết Sưu Tập"
60643 msgid "Unlink the collection from all objects"
60644 msgstr "Cắt liên kết của sưu tập từ tất cả vật thể"
60647 msgctxt "Operator"
60648 msgid "Add Constraint"
60649 msgstr "Thêm Ràng Buộc"
60652 msgid "Add a constraint to the active object"
60653 msgstr "Thêm một ràng buộc cho vật thể hoạt động"
60656 msgctxt "Operator"
60657 msgid "Add Constraint (with Targets)"
60658 msgstr "Thêm Ràng Buộc"
60661 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
60662 msgstr "Thêm một ràng buộc cho vật thể hoạt động, với mục tiêu (khi được áp dụng) đặt cho các vật thể/xương được chọn "
60665 msgctxt "Operator"
60666 msgid "Clear Object Constraints"
60667 msgstr "Xóa Ràng Buộc Vật Thể"
60670 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
60671 msgstr "Xóa hết ràng buộc chỉ cho vật thể hoạt động"
60674 msgctxt "Operator"
60675 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
60676 msgstr "Chép Ràng Buộc Đến Vật Thể Được Chọn"
60679 msgid "Copy constraints to other selected objects"
60680 msgstr "Chép lại ràng buộc đến các vật thể khác được chọn"
60683 msgctxt "Operator"
60684 msgid "Convert To"
60685 msgstr "Biến Đổi Thành"
60688 msgid "Convert selected objects to another type"
60689 msgstr "Biến đổi các vật thể được chọn thành loại khác"
60692 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
60693 msgstr "Giữ các vật thể gốc và không thay thế cho chúng nó"
60696 msgid "Type of object to convert to"
60697 msgstr "Biến đổi thành loại vật nào"
60700 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
60701 msgstr "Đường Cong từ vật thể Mạng Lưới hay Văn Bản"
60704 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
60705 msgstr "Bút Sáp từ vất thể Đường Cong/Mạng Lưới"
60708 msgctxt "Operator"
60709 msgid "Copy Global Transform"
60710 msgstr "Chép Biến Hóa Toàn Cầu"
60713 msgid "Copies the matrix of the currently active object or pose bone to the clipboard. Uses world-space matrices"
60714 msgstr "Chép ma trận của vật thể hoạt động hiện tại hay xương dạng đứng vào bảng dán. Nó dùng ma trận không gian thế giới"
60717 msgctxt "Operator"
60718 msgid "Corrective Smooth Bind"
60719 msgstr "Trói Chỉnh Mịn"
60722 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
60723 msgstr "Trói dạng đứng cơ sở trong cụ sửa đổi Mịn Sửa"
60726 msgctxt "Operator"
60727 msgid "Add Object Data Instance"
60728 msgstr "Thêm Thực Thể Dữ Liệu Vật Thể"
60731 msgid "Add an object data instance"
60732 msgstr "Thêm một thực thể dữ liệu vật thể"
60735 msgid "ID name to add"
60736 msgstr "Thêm Tên ID"
60739 msgctxt "Operator"
60740 msgid "Transfer Mesh Data"
60741 msgstr "Truyền Dữ Liệu Mạng Lưới"
60744 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
60745 msgstr "Truyền (các) lớp dữ liệu (quyền lượng, cạnh bén, v.v.) từ các mạng lưới hoạt động đến mạng lưới được chọn"
60748 msgid "Which data to transfer"
60749 msgstr "Truyền dữ liệu nào"
60752 msgid "Vertex Group(s)"
60753 msgstr "(Các) Nhóm Đỉnh"
60756 msgid "Subdivision Crease"
60757 msgstr "Nhăn Phân Hóa"
60760 msgid "Transfer crease values"
60761 msgstr "Truyền giá trị nhăn"
60764 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
60765 msgstr "Hệ số điều khiển độ chính xác khi xử lý đảo (càng cao, kết qủa càng tốt)"
60768 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
60769 msgstr "Hệ số dùng khi áp dụng dữ liệu với đích (hành vi tùy chế độ pha trộn)"
60772 msgid "Auto Transform"
60773 msgstr "Tự Động Biến Hóa"
60776 msgid ""
60777 "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n"
60778 "Warning: Results will never be as good as manual matching of objects"
60779 msgstr ""
60780 "Tự động tính biến hóa cho được giống nhau nhất giữa mạng lưới nguồn và mạng lưới đích.\n"
60781 "Cảnh Báo: Kết qủa sẽ không bao giờ tốt bằng tìm bằng tay vật thể giống nhau"
60784 msgid "Create Data"
60785 msgstr "Chế Tạo Dữ Liệu"
60788 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
60789 msgstr "Thêm lớp dữ liếu cho mạng lưới đích nếu cần"
60792 msgid "Freeze Operator"
60793 msgstr "Thao Tác Đông Băng"
60796 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
60797 msgstr "Ngăn chặn đổi cài đặt của thao tác chạy lại, tiện cho đổi nhiều điều một lượt có hình dạng phức tạp"
60800 msgid "Reverse Transfer"
60801 msgstr "Truyền Ngược"
60804 msgid "Transfer from selected objects to active one"
60805 msgstr "Truyền từ vật thể được chọn đến vật thể hoạt động"
60808 msgctxt "Operator"
60809 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
60810 msgstr "Truyền Bố Trí Dữ Liệu Mạng Lưới"
60813 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
60814 msgstr "Truyền bố trí của (các) lớp dữ liệu từ hoạt động đến các mạng lưới được chọn"
60817 msgid "Exact Match"
60818 msgstr "Chính Xác Giống"
60821 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
60822 msgstr "Cũng xóa lớp dữ liệu từ đích nếu cần, cho nó giống hệt nguồn"
60825 msgid "Delete selected objects"
60826 msgstr "Xóa các vật thể được chọn"
60829 msgid "Delete Globally"
60830 msgstr "Xóa Toàn Cầu"
60833 msgid "Remove object from all scenes"
60834 msgstr "Rút vật thể từ tất cả cảnh"
60837 msgctxt "Operator"
60838 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
60839 msgstr "Kèm Ảnh Rỗng/Ảnh Nền cho Vật Thể Rỗng"
60842 msgid "Add an empty image type to scene with data"
60843 msgstr "Thêm một vật thể rỗng có ảnh và dữ liệu trong cảnh"
60846 msgid "Filepath"
60847 msgstr "Đường Dẫn Tập Tin"
60850 msgid "Path to image file"
60851 msgstr "Đường dẫn đến tập tin"
60854 msgid "Image name to assign"
60855 msgstr "Chỉ định tên tập tin"
60858 msgctxt "Operator"
60859 msgid "Drop Named Material on Object"
60860 msgstr "Bỏ Vật Liệu Có Tên trên Vật Thể"
60863 msgid "Material name to assign"
60864 msgstr "Chỉ định tên vật liệu"
60867 msgctxt "Operator"
60868 msgid "Duplicate Objects"
60869 msgstr "Bản Sao Vật Thể"
60872 msgid "Duplicate selected objects"
60873 msgstr "Bản sao các vật thể chọn"
60876 msgid "Duplicate selected objects and move them"
60877 msgstr "Bản sao vật thể và di chhuyển nó"
60880 msgid "Duplicate Objects"
60881 msgstr "Bản Sao Vật Thể"
60884 msgctxt "Operator"
60885 msgid "Duplicate Linked"
60886 msgstr "Bản Sao Được Liên Kết"
60889 msgctxt "Operator"
60890 msgid "Make Instances Real"
60891 msgstr "Thực Thể Thành Thật"
60894 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
60895 msgstr "Làm vật thể thực thể được gắn với vật thể này thành thật"
60898 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
60899 msgstr "Đặt vật thể mới chế tạo là con cái của vật thể thực thể ban đầu"
60902 msgid "Keep Hierarchy"
60903 msgstr "Giữ Phân Cấp"
60906 msgid "Maintain parent child relationships"
60907 msgstr "Giữ nguyên quan hệ phủ huynh và con cái"
60910 msgctxt "Operator"
60911 msgid "Toggle Edit Mode"
60912 msgstr "Bật/Tắt Chế Độ Biên Tập"
60915 msgid "Toggle object's edit mode"
60916 msgstr "Bật/tắt chế độ biên tập của vật thể"
60919 msgctxt "Operator"
60920 msgid "Add Effector"
60921 msgstr "Thêm Bộ Hiệu Ứng"
60924 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
60925 msgstr "Thêm vật thể rỗng có hiệu ứng vật lý trong cảnh"
60928 msgctxt "Operator"
60929 msgid "Add Empty"
60930 msgstr "Thêm Vật Thể Rỗng"
60933 msgid "Add an empty object to the scene"
60934 msgstr "Thêm vật thể rỗng trong cảnh"
60937 msgctxt "Operator"
60938 msgid "Explode Refresh"
60939 msgstr "Nạp Lại Nổ"
60942 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
60943 msgstr "Nạp Lại dữ liệu trong cụ sửa đổi Nổ"
60946 msgctxt "Operator"
60947 msgid "Add Face Map"
60948 msgstr "Thêm Bản Đồ Mặt"
60951 msgid "Add a new face map to the active object"
60952 msgstr "Thêm một bản đồ mặt cho vật thể hoạt động"
60955 msgctxt "Operator"
60956 msgid "Assign Face Map"
60957 msgstr "Chỉ Định Bản Đồ Mặt"
60960 msgid "Assign faces to a face map"
60961 msgstr "Chỉ định các mặt đến một bản đồ mặt"
60964 msgctxt "Operator"
60965 msgid "Deselect Face Map Faces"
60966 msgstr "Thả Mặt Bản Đồ Mặt"
60969 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
60970 msgstr "Thả mặt của một bản đồ mặt"
60973 msgctxt "Operator"
60974 msgid "Move Face Map"
60975 msgstr "Di Chuyển Bản Đồ Mặt"
60978 msgid "Move the active face map up/down in the list"
60979 msgstr "Di chuyển bản đồ mặt hoạt động lên/xuống trong danh sách"
60982 msgid "Direction to move, up or down"
60983 msgstr "Hướng di chuyển, lên hay xuống"
60986 msgctxt "Operator"
60987 msgid "Remove Face Map"
60988 msgstr "Xoá Bản Đồ Mặt"
60991 msgid "Remove a face map from the active object"
60992 msgstr "Xóa một bản đồ mặt từ vật thể hoạt động"
60995 msgctxt "Operator"
60996 msgid "Remove from Face Map"
60997 msgstr "Xóa Từ Bản Đồ Mặt"
61000 msgid "Remove faces from a face map"
61001 msgstr "Xóa các mặt từ một bản đồ mặt"
61004 msgctxt "Operator"
61005 msgid "Select Face Map Faces"
61006 msgstr "Chọn Mặt Bản Đồ Mặt"
61009 msgid "Select faces belonging to a face map"
61010 msgstr "Chọn mặt của một bản đồ mặt"
61013 msgctxt "Operator"
61014 msgid "Toggle Force Field"
61015 msgstr "Bật/Tắt Lực Trường"
61018 msgid "Toggle object's force field"
61019 msgstr "Bật/tắt lực trường của vật thể"
61022 msgctxt "Operator"
61023 msgid "Input Attribute Toggle"
61024 msgstr "Bật/Tắt Ngõ Vào Đặc Điểm"
61027 msgid "Switch between an attribute and a single value to define the data for every element"
61028 msgstr "Trao đổi giữa đặc điểm và một cái giá trị cho chỉ định dữ liệu từng phần tử"
61031 msgid "Prop Path"
61032 msgstr "Đường Dẫn Đặc Tính"
61035 msgctxt "Operator"
61036 msgid "Add Grease Pencil"
61037 msgstr "Thêm Bút Sáp"
61040 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
61041 msgstr "Thêm một vật thể bút sáp vào cảnh"
61044 msgid "Stroke offset for the line art modifier"
61045 msgstr "Cách nới nét cho cụ sửa đổi đường nghệ thuật"
61048 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space for objects not displayed 'In Front')"
61049 msgstr "Chỉ định phương pháp cho sắp xếp thứ tự trong không gian 3D cho vật thể không hiển thị 'Phía Trước'"
61052 msgid "Create an empty grease pencil object"
61053 msgstr "Chế tạo một vật thể bút sáp trống rỗng"
61056 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
61057 msgstr "Chế tạo một nét đơn giản có màu cơ bản"
61060 msgid "Monkey"
61061 msgstr "Đầu Kỷ"
61064 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
61065 msgstr "Xây dựng một vật thể bút sáp con khỉ"
61068 msgid "Scene Line Art"
61069 msgstr "Nghệ Thuật Đường Nét Cảnh"
61072 msgid "Quickly set up line art for the entire scene"
61073 msgstr "Chuẩn bị nhanh nghệ thuật đường nét cho toàn cảnh"
61076 msgid "Collection Line Art"
61077 msgstr "Nghệ Thuật Đươông Nét Sưu Tập"
61080 msgid "Quickly set up line art for the active collection"
61081 msgstr "Chuẩn bị nhanh nghệ thuật đường nét cho sưu tập hoạt động"
61084 msgid "Quickly set up line art for the active object"
61085 msgstr "Chuẩn bị nhanh nghệ thuật đường nét cho vật thể hoạt động"
61088 msgid "Show In Front"
61089 msgstr "Hiện Phía Trước"
61092 msgid "Show line art grease pencil in front of everything"
61093 msgstr "Hiện nghệ thuật bút sáp trước mỗi thứ"
61096 msgid "Use lights for this grease pencil object"
61097 msgstr "Dùng các đèn cho vật thể bút sáp này"
61100 msgctxt "Operator"
61101 msgid "Add Modifier"
61102 msgstr "Thêm Cụ sửa Đổi"
61105 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
61106 msgstr "Thêm một tương tác/hiệu ứng thủ tục cho vật thể bút sáp hoạt động"
61109 msgctxt "Operator"
61110 msgid "Apply Modifier"
61111 msgstr "Áp Dụng Cụ Sửa Đổi"
61114 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
61115 msgstr "Áp dụng cụ sửa đổi và xóa từ xếp đống"
61118 msgid "Apply As"
61119 msgstr "Áp Dụng Như"
61122 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
61123 msgstr "Làm sao áp dụng cụ sửa đổi với hình dạng"
61126 msgid "Object Data"
61127 msgstr "Dữ Liệu Vật Thể"
61130 msgid "Apply modifier to the object's data"
61131 msgstr "Áp dụng cụ sửa đổi với dữ liệu của vật thể"
61134 msgid "New Shape"
61135 msgstr "Dạng Mới"
61138 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
61139 msgstr "Áp dụng cụ sửa đổi chỉ được méo hóa đến một dạng mới của vật thể này"
61142 msgctxt "Operator"
61143 msgid "Copy Modifier"
61144 msgstr "Chép Cụ Sửa Đổi"
61147 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
61148 msgstr "Chép lại cụ sửa đổi tại cùng vị trí trong xếp đống"
61151 msgctxt "Operator"
61152 msgid "Copy Modifier to Selected"
61153 msgstr "Chép Cụ Sửa Đổi đến Được Chọn"
61156 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
61157 msgstr "Chép cụ sửa đổi từ vật thể hoạt động đến các vật thể được chọn"
61160 msgctxt "Operator"
61161 msgid "Move Down Modifier"
61162 msgstr "Di Chuyển Cụ Sửa Đổi Xuống"
61165 msgid "Move modifier down in the stack"
61166 msgstr "Di chuyển cụ sửa đổi xuống trong xếp đống"
61169 msgctxt "Operator"
61170 msgid "Move Active Modifier to Index"
61171 msgstr "Di Chuyển Cụ sửa Đổi Hoạt Động đến Chỉ Số"
61174 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
61175 msgstr "Đổi vị trí của cụ sửa đổi trong danh sách cho nó được tính toán sau một số lượng khác"
61178 msgid "The index to move the modifier to"
61179 msgstr "Chỉ số để di chuyển cụ sửa đổi đến"
61182 msgctxt "Operator"
61183 msgid "Move Up Modifier"
61184 msgstr "Di Chuyển Cụ Sửa Đổi Lên"
61187 msgid "Move modifier up in the stack"
61188 msgstr "Di chuyển cụ sửa đổi lên trong xếp đống"
61191 msgctxt "Operator"
61192 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
61193 msgstr "Xóa Cụ Sửa Đổi Bút Sáp"
61196 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
61197 msgstr "Xóa một cụ sửa đổi từ vật thể bút sáp hoạt động"
61200 msgctxt "Operator"
61201 msgid "Hide Collection"
61202 msgstr "Ẩn Sưu Tập"
61205 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
61206 msgstr "Chỉ hiện các vật thể trong sưu tập (bấm Shift để mở rộng)"
61209 msgid "Collection Index"
61210 msgstr "Chỉ Số Sưu Tập"
61213 msgid "Index of the collection to change visibility"
61214 msgstr "Chỉ số của sưu tập để đổi sự hiển thị"
61217 msgid "Toggle visibility"
61218 msgstr "Bật/Tắt Sự Hiển Thị"
61221 msgctxt "Operator"
61222 msgid "Clear All Restrict Render"
61223 msgstr "Xóa Hết Hạn Chế Kết Xuất"
61226 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
61227 msgstr "Hiện hết vật thể kết xuất bằng đặt cờ ẩn kết xuất"
61230 msgctxt "Operator"
61231 msgid "Show Hidden Objects"
61232 msgstr "Hiện Vật Thể Ẩn"
61235 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
61236 msgstr "Hiện vật thể được ẩn tạm thời"
61239 msgctxt "Operator"
61240 msgid "Hide Objects"
61241 msgstr "Ẩn Vật Thể"
61244 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
61245 msgstr "Tạm thời ẩn vật thể từ màn chiếu"
61248 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
61249 msgstr "Ẩn vật thể chưa chọn thay thế vật thế được chọn"
61252 msgctxt "Operator"
61253 msgid "Hook to New Object"
61254 msgstr "Móc Với Vật Thể Mới"
61257 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
61258 msgstr "Móc các đỉnh được chọn với một vật thể mới chế tạo"
61261 msgctxt "Operator"
61262 msgid "Hook to Selected Object"
61263 msgstr "Móc Với Vật Thể Được Chọn"
61266 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
61267 msgstr "Móc các đỉnh được chọn với vật thể đầu được chọn"
61270 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
61271 msgstr "Chỉ định móc đến xương hoạt động của vật thể móc"
61274 msgctxt "Operator"
61275 msgid "Assign to Hook"
61276 msgstr "Chỉ Định Móc"
61279 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
61280 msgstr "Chỉ định các đỉnh được chọn với một cái móc"
61283 msgid "Modifier number to assign to"
61284 msgstr "Số cụ sửa đổi để chỉ định"
61287 msgctxt "Operator"
61288 msgid "Recenter Hook"
61289 msgstr "Đặt Lại Trung Tâm Móc"
61292 msgid "Set hook center to cursor position"
61293 msgstr "Đặt trung tâm móc đến vị trí con trỏ"
61296 msgctxt "Operator"
61297 msgid "Remove Hook"
61298 msgstr "Xóa Móc"
61301 msgid "Remove a hook from the active object"
61302 msgstr "Xóa một cái móc từ vật thể hoạt động"
61305 msgid "Modifier number to remove"
61306 msgstr "Số cụ sửa đổi để xóa"
61309 msgctxt "Operator"
61310 msgid "Reset Hook"
61311 msgstr "Đặt Lại Móc"
61314 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
61315 msgstr "Tính lại và xóa biến hóa dịch"
61318 msgctxt "Operator"
61319 msgid "Select Hook"
61320 msgstr "Chọn Móc"
61323 msgid "Select affected vertices on mesh"
61324 msgstr "Chọn đỉnh được ảnh hưởng trong mạng lưới"
61327 msgctxt "Operator"
61328 msgid "Set Offset from Cursor"
61329 msgstr "Đặt Dịch Từ Con Trỏ"
61332 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
61333 msgstr "Đặt dịch được sử dụng cho thực thể sưu tập tùy vị trí con trỏ"
61336 msgctxt "Operator"
61337 msgid "Restrict Render Unselected"
61338 msgstr "Hạn Chế Kết Xuất Chưa Chọn"
61341 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
61342 msgstr "Ẩn vật thể kết xuất chưa được chọn mà cùng loại vật thể hoạt động bằng đặt cờ ẩn kết xuất"
61345 msgctxt "Operator"
61346 msgid "Join"
61347 msgstr "Kết Nối"
61350 msgid "Join selected objects into active object"
61351 msgstr "Nối vật thể được chọn vào vật thể hoạt động"
61354 msgctxt "Operator"
61355 msgid "Join as Shapes"
61356 msgstr "Kết Nối Dạng"
61359 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
61360 msgstr "Chép hình dạng kết qủa hiện tại của một vật thể khác được chọn truyền đến vật thể này"
61363 msgctxt "Operator"
61364 msgid "Transfer UV Maps"
61365 msgstr "Truyền Bản Đồ UV"
61368 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
61369 msgstr "Truyền Bản Đồ UV từ vật thể hoạt động đến các vật thể được chọn (yêu cầu có hình dạng giống nhau)"
61372 msgctxt "Operator"
61373 msgid "Laplacian Deform Bind"
61374 msgstr "Trói Méo Hóa Laplace"
61377 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
61378 msgstr "Trói mạng lưới đến hệ thống ở trong cụ sửa đổi méo hóa Laplace"
61381 msgctxt "Operator"
61382 msgid "Add Light"
61383 msgstr "Thêm Đèn"
61386 msgid "Add a light object to the scene"
61387 msgstr "Thêm một vật thể đèn vào cảnh"
61390 msgctxt "Operator"
61391 msgid "Add Light Probe"
61392 msgstr "Thêm Quang Kế"
61395 msgid "Add a light probe object"
61396 msgstr "Thêm một quang kế"
61399 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
61400 msgstr "Phản xạ kế có sự giảm dạng hình cầu hay lập phương"
61403 msgid "Planar reflection probe"
61404 msgstr "Phản xạ kế mặt phẳng"
61407 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
61408 msgstr "Sự rọi kế để bắt ánh sáng tán xạ gián tiếp"
61411 msgctxt "Operator"
61412 msgid "Bake Line Art"
61413 msgstr "Nướng Nghệ Thuật Đường Nét"
61416 msgid "Bake Line Art for current GPencil object"
61417 msgstr "Nướng Nghệ Thuật Đường Nét của vật thể Bút Sáp hiện tại"
61420 msgctxt "Operator"
61421 msgid "Bake Line Art (All)"
61422 msgstr "Nướng Nghệ Thuật Đường Nét (Hết)"
61425 msgid "Bake all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
61426 msgstr "Nướng hết vật thể Bút Sáp có một cụ sửa đổi nghệ thuật đường nét"
61429 msgctxt "Operator"
61430 msgid "Clear Baked Line Art"
61431 msgstr "Xoá Nghệ Thuật Đường Nét Đã Nướng"
61434 msgid "Clear all strokes in current GPencil object"
61435 msgstr "Xóa hết nét trong vật thể Bút Sáp hiện tại"
61438 msgctxt "Operator"
61439 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
61440 msgstr "Xóa Nghệ Thuật Đường Nét Đã Nướng (Hết)"
61443 msgid "Clear all strokes in all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
61444 msgstr "Xóa hết nét trong hết vật thể Bút Sáp có một cụ sửa đổi nghệ thuật đường nét"
61447 msgid "Link objects to a collection"
61448 msgstr "Liên kết vật thể với một sưu tập"
61451 msgid "Index of the collection to move to"
61452 msgstr "Truyền đến chỉ số sưu tập nào"
61455 msgid "Move objects to a new collection"
61456 msgstr "Truyền vật thể đến sưu tập mới"
61459 msgid "Name of the newly added collection"
61460 msgstr "Tên của sưu tập mới"
61463 msgctxt "Operator"
61464 msgid "Load Background Image"
61465 msgstr "Nhập Ảnh Nền"
61468 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
61469 msgstr "Thêm một ảnh tham chiếu vào nền phía sau vật thể"
61472 msgid "Align to View"
61473 msgstr "Sắp Xếp với Màn"
61476 msgctxt "Operator"
61477 msgid "Load Reference Image"
61478 msgstr "Nhập Ảnh Tham Chiếu"
61481 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
61482 msgstr "Thêm một ảnh tham chiếu vào cảnh giữa vật thể"
61485 msgctxt "Operator"
61486 msgid "Clear Location"
61487 msgstr "Xóa Vị Trí"
61490 msgid "Clear the object's location"
61491 msgstr "Xóa vị trí của vật thể"
61494 msgid "Clear Delta"
61495 msgstr "Xoá Lệch Lạc"
61498 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
61499 msgstr "Xóa lệch lạc vị trí khi xóa biến hóa dịch bình thường"
61502 msgctxt "Operator"
61503 msgid "Make Instance Face"
61504 msgstr "Chế Tạo Mặt Thực Thể"
61507 msgid "Convert objects into instanced faces"
61508 msgstr "Biến đổi vật thể thành thực thể mặt"
61511 msgctxt "Operator"
61512 msgid "Link/Transfer Data"
61513 msgstr "Liên Kết/Truyền Dữ Liệu"
61516 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
61517 msgstr "Truyền dữ liệu từ vật thể hoạt động đến các vật thể được chọn"
61520 msgid "Link Object Data"
61521 msgstr "Dữ Liệu Vật Thể Liên Kết"
61524 msgid "Replace assigned Object Data"
61525 msgstr "Thay thế cho Dữ Liệu Vật Thể được chỉ định"
61528 msgid "Link Materials"
61529 msgstr "Liên Kết Vật Liệu"
61532 msgid "Replace assigned Materials"
61533 msgstr "Thay thế cho Vật Liệu được chỉ định"
61536 msgid "Link Animation Data"
61537 msgstr "Dữ Liệu Hoạt Hình Liên Kết"
61540 msgid "Replace assigned Animation Data"
61541 msgstr "Thay thế cho Dữ Liệu Hoạt Hình"
61544 msgid "Link Collections"
61545 msgstr "Liên Kết Sưu Tập"
61548 msgid "Replace assigned Collections"
61549 msgstr "Thay thế cho Sưu Tập được chọn"
61552 msgid "Link Instance Collection"
61553 msgstr "Sưu Tập Thực Thể Liên Kết"
61556 msgid "Replace assigned Collection Instance"
61557 msgstr "Thay thế cho Sưu Tập Thực Thể được chỉ định"
61560 msgid "Link Fonts to Text"
61561 msgstr "Liên Kết Phông đến Văn Bản"
61564 msgid "Replace Text object Fonts"
61565 msgstr "Thay thế cho Phông của vật thể Văn Bản"
61568 msgid "Copy Modifiers"
61569 msgstr "Chép Cụ Sửa Đổi"
61572 msgid "Replace Modifiers"
61573 msgstr "Thay Thế Cụ Sửa Đổi"
61576 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
61577 msgstr "Chép Hiệu Ứng Bút Sáp"
61580 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
61581 msgstr "Thay Thế Cho Hiệu Ứng Bút Sáp"
61584 msgctxt "Operator"
61585 msgid "Link Objects to Scene"
61586 msgstr "Liên Kết Vật Thể Với Cảnh"
61589 msgid "Link selection to another scene"
61590 msgstr "Liên kết sự lựa chọn với cảnh khác"
61593 msgctxt "Operator"
61594 msgid "Make Local"
61595 msgstr "Đổi Thành Địa Phương"
61598 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
61599 msgstr "Làm cục dữ liệu thư viện được liên kết thành địa phương trong tập tin này"
61602 msgid "Selected Objects and Data"
61603 msgstr "Vật Thể Và Dữ Liệu Được Chọn"
61606 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
61607 msgstr "Vật Thể, Dữ Liệu, Và Vật Liệu Được Chọn"
61610 msgctxt "Operator"
61611 msgid "Make Library Override"
61612 msgstr "Chế Tạo Thay Thế Thư Viện"
61615 msgid "Make a local override of this library linked data-block"
61616 msgstr "Chế tạo một thay thế địa phương của cục dữ liệu thư viện này được liên kết"
61619 msgid "Override Collection"
61620 msgstr "Thay Thế Sưu Tập"
61623 msgid "Name of directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
61624 msgstr "Tên của sưu tập được liên kết trực tiếp đang chứa vật thê đã chọn, để làm một thay thế từ nó"
61627 msgid "Make linked data local to each object"
61628 msgstr "Làm dữ liệu liên kết thành địa phương cho mỗi vật thể"
61631 msgid "Object Animation"
61632 msgstr "Hoạt Hình Vật Thể"
61635 msgid "Make object animation data local to each object"
61636 msgstr "Làm dữ liệu hoạt hình thành địa phương cho mỗi vật thể"
61639 msgid "Make materials local to each data-block"
61640 msgstr "Làm vật liệu thành địa phương cho mỗi cục dữ liệu"
61643 msgid "Make single user object data"
61644 msgstr "Đổi thành dữ liệu vật thể một người dùng"
61647 msgid "Object Data Animation"
61648 msgstr "Hoạt Hình Dữ Liệu Vật Thể"
61651 msgid "Make object data (mesh, curve etc.) animation data local to each object"
61652 msgstr "Làm dữ liệu vật thể (mạng lưới, đường cong, v.v.) dữ liệu hoạt hình thành địa phương cho mỗi vật thể"
61655 msgid "Make single user objects"
61656 msgstr "Đổi thành vật thể một người dùng"
61659 msgctxt "Operator"
61660 msgid "Add Material Slot"
61661 msgstr "Thêm Khe Vật Liệu"
61664 msgid "Add a new material slot"
61665 msgstr "Thêm một khe vật liệu"
61668 msgctxt "Operator"
61669 msgid "Assign Material Slot"
61670 msgstr "Chỉ Định Khe Vật Liệu"
61673 msgid "Assign active material slot to selection"
61674 msgstr "Chỉ định khe vật liệu hoạt động đến sự lựa chọn"
61677 msgctxt "Operator"
61678 msgid "Copy Material to Selected"
61679 msgstr "Chép Vật Liệu Đến Được Chọn"
61682 msgid "Copy material to selected objects"
61683 msgstr "Chép lại vật liệu đến các vật thể được chọn"
61686 msgctxt "Operator"
61687 msgid "Deselect Material Slot"
61688 msgstr "Thả Khe Vật Liệu"
61691 msgid "Deselect by active material slot"
61692 msgstr "Thả bằng khe vật liệu hoạt động"
61695 msgctxt "Operator"
61696 msgid "Move Material"
61697 msgstr "Di Chuyển Vật Liệu"
61700 msgid "Move the active material up/down in the list"
61701 msgstr "Di chuyển vật liệu hoạt động lên/xuống trong danh sách"
61704 msgid "Direction to move the active material towards"
61705 msgstr "Hướng để di chuyển vật liệu hoạt động"
61708 msgctxt "Operator"
61709 msgid "Remove Material Slot"
61710 msgstr "Xóa Khe Vật Liệu"
61713 msgid "Remove the selected material slot"
61714 msgstr "Xóa khe vật liệu được chọn"
61717 msgctxt "Operator"
61718 msgid "Remove Unused Slots"
61719 msgstr "Xóa Các Khe Chưa Dùng"
61722 msgid "Remove unused material slots"
61723 msgstr "Xóa khe vật liệu chưa dùng"
61726 msgctxt "Operator"
61727 msgid "Select Material Slot"
61728 msgstr "Chọn Khe Vật Liệu"
61731 msgid "Select by active material slot"
61732 msgstr "Chọn bằng khe vật liệu hoạt động"
61735 msgctxt "Operator"
61736 msgid "Mesh Deform Bind"
61737 msgstr "Trói Méo Hóa Mạng Lưới"
61740 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
61741 msgstr "Trói mạng lưới với lồng trong cụ sửa đổi méo hóa mạng lưới"
61744 msgctxt "Operator"
61745 msgid "Add Metaball"
61746 msgstr "Thêm Siêu Cầu"
61749 msgid "Add an metaball object to the scene"
61750 msgstr "Thêm một siêu cầu trong cảnh"
61753 msgid "Primitive"
61754 msgstr "Cơ Bản"
61757 msgctxt "Operator"
61758 msgid "Set Object Mode"
61759 msgstr "Đặt Chế Độ Vật Thể"
61762 msgid "Sets the object interaction mode"
61763 msgstr "Đặt chế độ tương tác vật thể"
61766 msgctxt "Operator"
61767 msgid "Set Object Mode with Sub-mode"
61768 msgstr "Đặt Chế Độ Vật Thể bởi Hạ Chế Độ"
61771 msgid "Mesh Mode"
61772 msgstr "Chế Độ Mạng Lưới"
61775 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
61776 msgstr "Kèm tương tác/hiệu ứng thủ tục cho vật thể hoạt động"
61779 msgctxt "Operator"
61780 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
61781 msgstr "Áp Dụng làm Mẫu Dạng"
61784 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
61785 msgstr "Áp dụng cụ sửa đổi để làm một mẫu dạng và xóa từ xếp đống"
61788 msgid "Keep Modifier"
61789 msgstr "Giữ Cụ Sửa Đổi"
61792 msgid "Do not remove the modifier from stack"
61793 msgstr "Không xóa cụ sửa đổi từ xếp đống"
61796 msgctxt "Operator"
61797 msgid "Convert Modifier"
61798 msgstr "Biến Đổi Cụ Sửa Đổi"
61801 msgid "Convert particles to a mesh object"
61802 msgstr "Biến đổi hạt thành vật thể mạng lưới"
61805 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
61806 msgstr "Đổi chỉ số của cụ sửa đổi trong xếp đống cho nó được tính toán một số lượng khác"
61809 msgctxt "Operator"
61810 msgid "Remove Modifier"
61811 msgstr "Xóa Cụ Sửa Đổi"
61814 msgid "Remove a modifier from the active object"
61815 msgstr "Xóa một cụ sửa đổi từ vật thể hoạt động"
61818 msgctxt "Operator"
61819 msgid "Set Active Modifier"
61820 msgstr "Đặt Cụ Sửa Đổi Hoạt Động"
61823 msgid "Activate the modifier to use as the context"
61824 msgstr "Hoạt động cụ sửa đổi cho dùng làm bối cảnh"
61827 msgctxt "Operator"
61828 msgid "Move to Collection"
61829 msgstr "Truyền đến Sưu Tập"
61832 msgid "Move objects to a collection"
61833 msgstr "Di chuyển vật thể đến một sưu tập"
61836 msgctxt "Operator"
61837 msgid "Multires Apply Base"
61838 msgstr "Đa Độ Phân Giải Áp Dụng Cơ Sở"
61841 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
61842 msgstr "Sửa đổi mạng lưới cơ sở cho phù hợp với mạng lưới được dịch "
61845 msgctxt "Operator"
61846 msgid "Multires Pack External"
61847 msgstr "Đa Độ Phân Giải Gói Ngoài"
61850 msgid "Pack displacements from an external file"
61851 msgstr "Gói dịch từ tập tin ngoài"
61854 msgctxt "Operator"
61855 msgid "Multires Save External"
61856 msgstr "Đa Độ Phân Giải Lưu Ngoài"
61859 msgid "Save displacements to an external file"
61860 msgstr "Lưu dịch vào một tập tin ngoài"
61863 msgctxt "Operator"
61864 msgid "Delete Higher Levels"
61865 msgstr "Xóa Tầng Cao Hơn "
61868 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
61869 msgstr "Xóa mạng lưới độ phân giải cao hơn, có thể mất chi tiết"
61872 msgctxt "Operator"
61873 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
61874 msgstr "Xây Dựng Lại Phân Hóa Tầng Dưới"
61877 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
61878 msgstr "Xây dựng lại hết tầng phân hóa để chế tạo một mạng lưới cơ sở có độ phân giải thấp hơn"
61881 msgctxt "Operator"
61882 msgid "Multires Reshape"
61883 msgstr "Đa Phân Giải Dạng Lại"
61886 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
61887 msgstr "Chép tọa độ đỉnh từ vật thể khác"
61890 msgctxt "Operator"
61891 msgid "Multires Subdivide"
61892 msgstr "Đa Độ Phân Giải Phân Hóa"
61895 msgid "Add a new level of subdivision"
61896 msgstr "Thêm một tầng phân hóa"
61899 msgid "Subdivision Mode"
61900 msgstr "Chế Độ Phân Hóa"
61903 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
61904 msgstr "Phương pháp phân hóa mạng lưới để chế tạo một tầng mới"
61907 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
61908 msgstr "Chế tạo một tầng mới bằng dùng phân hóa Catmull-Clark"
61911 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
61912 msgstr "Chế tạo một tầng mới bằng dùng phân hóa đơn giản"
61915 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
61916 msgstr "Chế tạo một tầng bằng dùng suy nội bậc một cúa sự nới khắc"
61919 msgctxt "Operator"
61920 msgid "Unsubdivide"
61921 msgstr "Tóp Phân Hóa"
61924 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
61925 msgstr "Xây dựng lại một tầng phân hóa thấp hơn của mạng lưới cơ sở hiện tại"
61928 msgctxt "Operator"
61929 msgid "Bake Ocean"
61930 msgstr "Nướng Đại Dương"
61933 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
61934 msgstr "Nướng trình tự ảnh của dữ liệu đại dương"
61937 msgid "Free the bake, rather than generating it"
61938 msgstr "Xóa nướng, thay thế chế tạo nó"
61941 msgctxt "Operator"
61942 msgid "Clear Origin"
61943 msgstr "Xóa Gốc Tọa Độ"
61946 msgid "Clear the object's origin"
61947 msgstr "Xóa gốc tọa độ của vật thể"
61950 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
61951 msgstr "Đặt gốc tọa độ vật thể bằng di chuyển dữ liệu, hay đặt đến trung tâm của dữ liệu, hay dùng con trỏ 3D"
61954 msgid "Median Center"
61955 msgstr "Trung Tâm Trung Vị"
61958 msgid "Bounds Center"
61959 msgstr "Trung Tâm Ranh Giới"
61962 msgid "Geometry to Origin"
61963 msgstr "Hình Dạng Đến Gốc Tọa Độ"
61966 msgid "Move object geometry to object origin"
61967 msgstr "Di chuyển hình dạng vật thể đến gốc tọa độ của vật thể"
61970 msgid "Origin to Geometry"
61971 msgstr "Gốc Tọa Độ Đến Hình Dạng"
61974 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
61975 msgstr "Tính trung tâm của hình dạng tùy điểm tựa hiện tại (trung vị, hay hộp bao quanh)"
61978 msgid "Origin to 3D Cursor"
61979 msgstr "Gốc Tọa Độ Đến Con Trỏ 3D"
61982 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
61983 msgstr "Di chuyển gốc tọa độ vật thể đến vị trí con trỏ 3D"
61986 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
61987 msgstr "Gốc Tọa Độ Đến Tâm Khối Lượng (Bề Mặt)"
61990 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
61991 msgstr "Tính tâm khối lượng từ diện tích bề mặt"
61994 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
61995 msgstr "Gốc Tọa Độ Đến Tâm Khối Lượng (Thể Tích)"
61998 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
61999 msgstr "Tính tâm khối lượng từ thể tích (chỉ được dùng với hình dạng đa tập có pháp tuyến phù hợp)"
62002 msgid "Clear the object's parenting"
62003 msgstr "Xóa quan hệ phụ huynh của vật thể"
62006 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
62007 msgstr "Hoàn toàn xóa quan hệ phụ huynh, gồm các cụ sửa đổi liên quan nếu có"
62010 msgid "Clear and Keep Transformation"
62011 msgstr "Xóa Và Giữ Biến Hóa"
62014 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
62015 msgstr "Giống 'Xóa Phụ Huynh', nhưng giữ nguyên các biến hoá thị giác hiện tại của vật thể"
62018 msgid "Clear Parent Inverse"
62019 msgstr "Xóa Đảo Nghịch Phụ Huynh"
62022 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
62023 msgstr "Hoàn lại biến hóa chỉnh sửa được áp dụng với quan hệ phụ huynh, không xóa quan hệ phụ huỳnh một mình"
62026 msgctxt "Operator"
62027 msgid "Make Parent without Inverse"
62028 msgstr "Làm phụ huynh mà không Đảo Nghịch"
62031 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
62032 msgstr "Đặt phụ huynh của vật thể nhưng không đặt chỉnh sửa đảo nghịch của phụ huynh"
62035 msgid "Keep Transform"
62036 msgstr "Giữ Biến Hóa"
62039 msgid "Set the object's parenting"
62040 msgstr "Đặt phụ huynh vật thể"
62043 msgid "Apply transformation before parenting"
62044 msgstr "Áp dụng biến hóa trước đặt phụ huynh"
62047 msgid "Armature Deform"
62048 msgstr "Méo Hóa Cốt"
62051 msgid "   With Empty Groups"
62052 msgstr "   Với Nhóm Rỗng"
62055 msgid "   With Automatic Weights"
62056 msgstr "   Với Quyầng Lượng Tự Động"
62059 msgid "   With Envelope Weights"
62060 msgstr "   Với Quyền Lượng Bao Bì"
62063 msgid "Bone Relative"
62064 msgstr "Tướng Đối Xương"
62067 msgid "Curve Deform"
62068 msgstr "Méo Hóa Đường Cong"
62071 msgid "Path Constraint"
62072 msgstr "Ràng Buộc Đường Đi"
62075 msgid "Lattice Deform"
62076 msgstr "Méo Hóa Lưới Rào"
62079 msgid "Vertex (Triangle)"
62080 msgstr "Đỉnh (Tam Giác)"
62083 msgid "X Mirror"
62084 msgstr "Gương X"
62087 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
62088 msgstr "Áp dụng quyền lượng dùng đối xứng qua trục X, cho chế tạo nhóm đỉnh Bao Bì/Tự Động"
62091 msgctxt "Operator"
62092 msgid "Add Particle System Slot"
62093 msgstr "Thêm Khe Hệ Thống Hạt"
62096 msgid "Add a particle system"
62097 msgstr "Thêm một khe hệ thống hạt"
62100 msgctxt "Operator"
62101 msgid "Remove Particle System Slot"
62102 msgstr "Xóa Khe Hệ Thống Hạt"
62105 msgid "Remove the selected particle system"
62106 msgstr "Xóa hệ thống hạt được chọn"
62109 msgctxt "Operator"
62110 msgid "Paste Global Transform"
62111 msgstr "Dán Biến Hóa Toàn Cầu"
62114 msgid "Pastes the matrix from the clipboard to the currently active pose bone or object. Uses world-space matrices"
62115 msgstr "Dán ma trận từ bảng dán đến vật thể hay xương dạng đứng đang hoạt động hiện tại"
62118 msgid "Only used for baking. Step=1 creates a key on every frame, step=2 bakes on 2s, etc"
62119 msgstr "Chỉ dùng cho nướng. Bước=1 chế tạo mốt bức mẫu mỗi bức, bước=2 nướng xen kẽ, v.v."
62122 msgid "Paste Method"
62123 msgstr "Phương Pháp Dán"
62126 msgid "Update the current transform, selected keyframes, or even create new keys"
62127 msgstr "Nâng cấp biến hóa hiện tại, các bức mẫu được chọn, hay cùng chế tạo bức mẫu mới"
62130 msgid "Current Transform"
62131 msgstr "Biến Hóa Hiện Tại"
62134 msgid "Paste onto the current values only, only manipulating the animation data if auto-keying is enabled"
62135 msgstr "Chỉ dán các giá trị hiện tại, chỉ xử lý dữ liệu hoạt hình nếu đã bật mẫu bức tự động"
62138 msgid "Selected Keys"
62139 msgstr "Bức Mẫu Được Chọn"
62142 msgid "Paste onto frames that have a selected key, potentially creating new keys on those frames"
62143 msgstr "Dán trên các bức có một mẫu bức đã chọn, có lẻ sẽ chế tạo mẫu bức mới tại các bức đó"
62146 msgid "Bake on Key Range"
62147 msgstr "Nướng trong Phạm Vi Mẫu Bức"
62150 msgid "Paste onto all frames between the first and last selected key, creating new keyframes if necessary"
62151 msgstr "Dán trên các bức giữa mẫu bức đầu và cuối được chọn, chế tạo mẫu bức mới nếu cần"
62154 msgctxt "Operator"
62155 msgid "Calculate Object Paths"
62156 msgstr "Tính Đường Đi Vật Thể"
62159 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
62160 msgstr "Tính đường chuyển động cho vật thể được chọn "
62163 msgid "Last frame to calculate object paths on"
62164 msgstr "Số bức cuối cho tính đường chuyển động vật thể"
62167 msgid "First frame to calculate object paths on"
62168 msgstr "Số bức đầu cho tính đường chuyển động vật thể"
62171 msgctxt "Operator"
62172 msgid "Clear Object Paths"
62173 msgstr "Xóa Đường Đi Vật Thể"
62176 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
62177 msgstr "Xóa đệm đường đi cho hết vật thể, bấm phím Shift chỉ xóa cho vật thể được chọn"
62180 msgid "Only clear paths from selected objects"
62181 msgstr "Chỉ xóa đường đi của các vật thể được chọn"
62184 msgctxt "Operator"
62185 msgid "Update Range from Scene"
62186 msgstr "Nâng Cấp Phạm Vi từ Cảnh"
62189 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
62190 msgstr "Nâng cấp phạm vi cho đường chuyển động từ phạm vi hiện tại của Cảnh"
62193 msgctxt "Operator"
62194 msgid "Update Object Paths"
62195 msgstr "Nâng Cấp Đường Đi Vật Thể"
62198 msgid "Recalculate motion paths for selected objects"
62199 msgstr "Tính lại đường chuyển động cho các vật thể được chọn"
62202 msgctxt "Operator"
62203 msgid "Update All Object Paths"
62204 msgstr "Nâng Cấp Hết Đường Đi Của Vật Thể"
62207 msgid "Recalculate all visible motion paths for objects and poses"
62208 msgstr "Tính lại hết đường chuyển động đang hiển thị cho vất thể và đạng đứng"
62211 msgctxt "Operator"
62212 msgid "Add Point Cloud"
62213 msgstr "Thêm Mây Điểm"
62216 msgid "Add a point cloud object to the scene"
62217 msgstr "Thêm một vật thể mây điểm vào cảnh"
62220 msgctxt "Operator"
62221 msgid "Toggle Pose Mode"
62222 msgstr "Bật/Tắt Chế Độ Dạng Đứng"
62225 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
62226 msgstr "Bật hay tắt đặt dạng đứng/chọn xương "
62229 msgctxt "Operator"
62230 msgid "QuadriFlow Remesh"
62231 msgstr "Lưu Tư Làm Lại Mạng Lưới"
62234 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
62235 msgstr "Chế tạo một mạng lưới mới cơ sở tư giác bằng dữ liệu bề mặt của mạng lưới hiện tại. Sẽ xóa tất cả lớp dữ liệu"
62238 msgid "Old Object Face Area"
62239 msgstr "Diện Tích Mặt Của Vật Thể Cũ"
62242 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
62243 msgstr "Đặc tính này chỉ được dùng cho chứa diện tích vật thể để tính toán sau"
62246 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
62247 msgstr "Chỉ định mức chi tiết cho mạng lưới mới"
62250 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
62251 msgstr "Chỉ định số lượng mặt mục tiêu tương đối với mạng lưới hiện tại"
62254 msgid "Edge Length"
62255 msgstr "Bề Dài Cạnh"
62258 msgid "Input target edge length in the new mesh"
62259 msgstr "Gõ bề dài mục tiêu của cạnh cho mạng lưới mới"
62262 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
62263 msgstr "Gõ số lượng mặt cho mạng lưới mới"
62266 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
62267 msgstr "Chiéu lại mặt nạ sơn trên mạng lưới mới"
62270 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
62271 msgstr "Số hạy ngẫu nhiên để dùng với bộ giải nghiệm. Số hạt khác sẽ ảnh hưởng bộ làm lại mạng lưới sáng tạo mẫu bố cục tư giác khác nhau trên mạng lưới"
62274 msgid "Smooth Normals"
62275 msgstr "Mịn Hóa Pháp Tuyến"
62278 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
62279 msgstr "Đặt pháp tuyến mạng lưới ngõ ra thành mịn"
62282 msgid "Target edge length in the new mesh"
62283 msgstr "Bề dài mục tiêu của cạnh cho mạng lưới mới"
62286 msgid "Number of Faces"
62287 msgstr "Sô Lượng Mặt"
62290 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
62291 msgstr "Số lượng mặt (tư giác) xấp xỉ trong mạng lưới mới"
62294 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
62295 msgstr "Số lượng mặt tương đối với mạng lưới hiện tại"
62298 msgid "Use Mesh Symmetry"
62299 msgstr "Dùng Đối Xứng Mạng Lưới"
62302 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
62303 msgstr "Chế tạo một mạng lưới đối xứng bằng dùng cấu hình đối xứng cho mạng lưới"
62306 msgid "Preserve Mesh Boundary"
62307 msgstr "Giữ Nguyên Ranh Giới Mạng Lưới"
62310 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
62311 msgstr "Thử giữ nguyên ranh giới của mạng lưới ở trên mạng lưới"
62314 msgid "Preserve Sharp"
62315 msgstr "Giữ Nguyên Bén"
62318 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
62319 msgstr "Thử giữ nguyên chi tiết bén trên mạng lưới"
62322 msgctxt "Operator"
62323 msgid "Quick Explode"
62324 msgstr "Nổ Nhanh"
62327 msgid "Make selected objects explode"
62328 msgstr "Nổ các vật thể được chọn"
62331 msgid "Number of Pieces"
62332 msgstr "Sô Lượng Miến"
62335 msgid "Fade the pieces over time"
62336 msgstr "Sau đoạn thời gian, phai miến"
62339 msgid "Explode Style"
62340 msgstr "Phong Cách Nổ"
62343 msgid "Outwards Velocity"
62344 msgstr "Vận Tốc Bay Ra"
62347 msgctxt "Operator"
62348 msgid "Quick Fur"
62349 msgstr "Lông Nhanh"
62352 msgid "Add fur setup to the selected objects"
62353 msgstr "Thêm cài đặt lông cho vật thể được chọn"
62356 msgid "Fur Density"
62357 msgstr "Tỉ Trọng Lông"
62360 msgid "Heavy"
62361 msgstr "Nặng"
62364 msgid "View %"
62365 msgstr "Hiện %"
62368 msgctxt "Operator"
62369 msgid "Quick Liquid"
62370 msgstr "Chất Lỏng Nhanh"
62373 msgid "Make selected objects liquid"
62374 msgstr "Chất lỏng hóa các vật thể được chọn"
62377 msgid "Render Liquid Objects"
62378 msgstr "Kết Xuất Vật Thể Chất Lỏng"
62381 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
62382 msgstr "Giữ hiển thị vật thể chất lỏng khi đang kết xuất"
62385 msgctxt "Operator"
62386 msgid "Quick Smoke"
62387 msgstr "Khói Nhanh"
62390 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
62391 msgstr "Dùng các vật thể được chọn làm nguồn phát khói"
62394 msgid "Render Smoke Objects"
62395 msgstr "Kết Xuất Vật Thể Khói"
62398 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
62399 msgstr "Hiển thị vật thể khói khi kết xuất"
62402 msgid "Smoke Style"
62403 msgstr "Phong Cách Khói"
62406 msgid "Smoke & Fire"
62407 msgstr "Khói & Lửa"
62410 msgctxt "Operator"
62411 msgid "Randomize Transform"
62412 msgstr "Ngẫu Nhiên Biến Hóa"
62415 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
62416 msgstr "Ngẫu nhiên hóa vị trí, xoay, và phóng to"
62419 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
62420 msgstr "Khoảng cách tối đa phân phối vật thể quanh mỗi trục"
62423 msgid "Seed value for the random generator"
62424 msgstr "Số hạt cho bộ phát số ngẫu nhiên"
62427 msgid "Maximum rotation over each axis"
62428 msgstr "Xoay tối da quanh mỗi trục"
62431 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
62432 msgstr "Phóng to tối đa cho mỗi trục"
62435 msgid "Scale Even"
62436 msgstr "Phóng To Đều"
62439 msgid "Use the same scale value for all axis"
62440 msgstr "Dùng phóng to đều cho mỗi trục"
62443 msgid "Transform Delta"
62444 msgstr "Lệch Lạc Biến Hóa"
62447 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
62448 msgstr "Ngẫu nhiên hóa các giá trị biến hóa lệch lạc thay thế dùng biến hóa bình thường"
62451 msgid "Randomize Location"
62452 msgstr "Ngẫu Nhiên Vị Trí"
62455 msgid "Randomize the location values"
62456 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị vị trí"
62459 msgid "Randomize Rotation"
62460 msgstr "Ngẫu Nhiên Xoay"
62463 msgid "Randomize the rotation values"
62464 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị xoay"
62467 msgid "Randomize Scale"
62468 msgstr "Ngẫu Nhiên Phóng To"
62471 msgid "Randomize the scale values"
62472 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị phóng to"
62475 msgctxt "Operator"
62476 msgid "Clear Rotation"
62477 msgstr "Xoá Xoay"
62480 msgid "Clear the object's rotation"
62481 msgstr "Xóa xoay của vật thể"
62484 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
62485 msgstr "Xóa lệch lạc xoay khi xóa biến hóa xoay bình thường"
62488 msgid "Clear the object's scale"
62489 msgstr "Xóa phóng to của vật thể"
62492 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
62493 msgstr "Xóa lệch lạc phóng to khi xóa biến hóa phóng to bình thường"
62496 msgctxt "Operator"
62497 msgid "Scatter Objects"
62498 msgstr "Rải Ra Vật Thể"
62501 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
62502 msgstr "Đổi sự lựa chọn của tất cả vật thể hiển thị trong cảnh"
62505 msgctxt "Operator"
62506 msgid "Select by Type"
62507 msgstr "Chọn Tùy Loại"
62510 msgid "Select all visible objects that are of a type"
62511 msgstr "Chọn tất cả vật thể hiển thị cùng loại"
62514 msgctxt "Operator"
62515 msgid "Select Camera"
62516 msgstr "Chọn Máy quay Phim"
62519 msgid "Select the active camera"
62520 msgstr "Chọn máy quay phim hoạt động"
62523 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
62524 msgstr "Chọn tất cả vật thể hiển thị được nhóm lại theo đặc tính lặt vặt"
62527 msgid "Shared parent"
62528 msgstr "Phụ huynh được chia sẻ"
62531 msgid "Shared object type"
62532 msgstr "Loại vật thể được chia sẻ"
62535 msgid "Shared collection"
62536 msgstr "Sưu tập được chia sẻ"
62539 msgid "Render pass index"
62540 msgstr "Chỉ số vòng kết xuất"
62543 msgid "Object color"
62544 msgstr "Màu vật thể"
62547 msgid "Objects included in active Keying Set"
62548 msgstr "Vật thể được gồm vào Tập Mẫu Dạng hoạt động"
62551 msgid "Light Type"
62552 msgstr "Loại Đèn"
62555 msgid "Matching light types"
62556 msgstr "Cùng loại đèn"
62559 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
62560 msgstr "Chọn vật thể tương đối với vị trí của vật thể hoạt trong tầng bậc"
62563 msgid "Direction to select in the hierarchy"
62564 msgstr "Hướng để chọn trong tầng bậc"
62567 msgid "Child"
62568 msgstr "Con Cái"
62571 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
62572 msgstr "Thả vật thể tại ranh giới của quan hệ phụ huynh/con cái"
62575 msgid "Select all visible objects that are linked"
62576 msgstr "Chọn hết vật thể hiển thị được liên kết nhau"
62579 msgid "Instanced Collection"
62580 msgstr "Sưu Tập Được Thực Thể"
62583 msgid "Library (Object Data)"
62584 msgstr "Thư Viện (Dữ Liệu Vật Thể)"
62587 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
62588 msgstr "Chọn vật thể gương của vật thể được chọn, ví dụ \"T.câyKiếm\" và \"P.câyKiếm\""
62591 msgid "Select connected parent/child objects"
62592 msgstr "Chọn vật thể phụ huynh/con cái được kết nối"
62595 msgctxt "Operator"
62596 msgid "Select Pattern"
62597 msgstr "Chọn Gương Mẫu"
62600 msgid "Select objects matching a naming pattern"
62601 msgstr "Chọn vật thể theo một gương mẫu đặt tên"
62604 msgid "Case Sensitive"
62605 msgstr "Chữ Thường Chữ Hoa"
62608 msgid "Do a case sensitive compare"
62609 msgstr "So sanh chu ý chữ thường hay chữ hoa"
62612 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
62613 msgstr "Lọc tên bằng ký tự đại diện unix như '*', '?' và '[abc]'"
62616 msgid "Set select on random visible objects"
62617 msgstr "Ngẫu nhiên chọn vật thể đang hiển thị"
62620 msgctxt "Operator"
62621 msgid "Select Same Collection"
62622 msgstr "Chọn Cùng Sưu Tập"
62625 msgid "Select object in the same collection"
62626 msgstr "Chọn vật thể trong cùng sưu tập"
62629 msgid "Name of the collection to select"
62630 msgstr "Tên của sưu tập để chọn"
62633 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
62634 msgstr "Kết xuất và hiển thị các mặt đều, bằng sử dụng Pháp Tuyến Mặt"
62637 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
62638 msgstr "Kết xuất và hiển thị các mặt mịn, suy nội Pháp Tuyến Đỉnh"
62641 msgctxt "Operator"
62642 msgid "Add Effect"
62643 msgstr "Thêm Hiệu Ứng"
62646 msgid "Add a visual effect to the active object"
62647 msgstr "Thêm một hiệu ứng thị giác cho vật thể hoạt động"
62650 msgctxt "ID"
62651 msgid "Blur"
62652 msgstr "Mờ"
62655 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
62656 msgstr "Áp dụng Mờ Hóa Gauss với vật thể"
62659 msgctxt "ID"
62660 msgid "Colorize"
62661 msgstr "Màu Hóa"
62664 msgid "Apply different tint effects"
62665 msgstr "Áp dụng các hiệu ứng nhiễm màu khác"
62668 msgctxt "ID"
62669 msgid "Flip"
62670 msgstr "Lật"
62673 msgid "Flip image"
62674 msgstr "Lật ảnh"
62677 msgctxt "ID"
62678 msgid "Glow"
62679 msgstr "Hào Quang"
62682 msgid "Create a glow effect"
62683 msgstr "Chế tạo một hiệu ứng hào quang"
62686 msgctxt "ID"
62687 msgid "Pixelate"
62688 msgstr "Điểm Ảnh Hóa"
62691 msgid "Pixelate image"
62692 msgstr "Điểm ảnh hóa ảnh"
62695 msgctxt "ID"
62696 msgid "Rim"
62697 msgstr "Vành"
62700 msgid "Add a rim to the image"
62701 msgstr "Thêm một vành cho ảnh"
62704 msgctxt "ID"
62705 msgid "Shadow"
62706 msgstr "Bóng Tối"
62709 msgid "Create a shadow effect"
62710 msgstr "Chế tạo một hiệu ứng bóng tối"
62713 msgctxt "ID"
62714 msgid "Swirl"
62715 msgstr "Xoắn"
62718 msgid "Create a rotation distortion"
62719 msgstr "Chế tạo một méo hóa xoắn"
62722 msgctxt "ID"
62723 msgid "Wave Distortion"
62724 msgstr "Méo Hóa Sóng"
62727 msgid "Apply sinusoidal deformation"
62728 msgstr "Áp dụng méo hóa dạng sóng"
62731 msgctxt "Operator"
62732 msgid "Copy Effect"
62733 msgstr "Sao Chép Hiệu Ứng"
62736 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
62737 msgstr "Chép lại hiệu ứng tại cùng vị trí trong xếp đống"
62740 msgid "Name of the shaderfx to edit"
62741 msgstr "Tên của hiệu ứng bộ tô sắc để biên tập"
62744 msgctxt "Operator"
62745 msgid "Move Down Effect"
62746 msgstr "Hạ Xuống Hiệu Ứng"
62749 msgid "Move effect down in the stack"
62750 msgstr "Di chuyển hiệu ứng xuống trong xếp đống"
62753 msgctxt "Operator"
62754 msgid "Move Effect to Index"
62755 msgstr "Di Chuyển Hiệu Ứng đến Chỉ Số"
62758 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
62759 msgstr "Đổi vị trí của hiệu ứng trong danh sách cho nó được tính toán sau một số lượng khác"
62762 msgid "The index to move the effect to"
62763 msgstr "Chỉ số để di chuyển hiệu ứng đến"
62766 msgctxt "Operator"
62767 msgid "Move Up Effect"
62768 msgstr "Di Chuyển Lên Hiệu Ứng"
62771 msgid "Move effect up in the stack"
62772 msgstr "Di chuyển hiệu ứng lên trong xếp đống"
62775 msgctxt "Operator"
62776 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
62777 msgstr "Xóa Hiệu Ứng Bút Sáp"
62780 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
62781 msgstr "Xóa một hiệu ứng từ vật thể bút sáp hoạt động"
62784 msgctxt "Operator"
62785 msgid "Add Shape Key"
62786 msgstr "Thêm Mẫu Dạng"
62789 msgid "Add shape key to the object"
62790 msgstr "Thêm mẫu dạng cho vật thể"
62793 msgid "From Mix"
62794 msgstr "Từ Pha Trộn"
62797 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
62798 msgstr "Chế tạo một mẫu dạng mới từ pha trộn các mẫu dạng đang tồn tại"
62801 msgctxt "Operator"
62802 msgid "Clear Shape Keys"
62803 msgstr "Xóa Mẫu Dạng"
62806 msgid "Clear weights for all shape keys"
62807 msgstr "Xóa quyền lượng cho hết mẫu dạng"
62810 msgctxt "Operator"
62811 msgid "Mirror Shape Key"
62812 msgstr "Gương Mẫu Dạng"
62815 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
62816 msgstr "Gương lái mẫu dạng hiện tại qua trục x địa phương"
62819 msgctxt "Operator"
62820 msgid "Move Shape Key"
62821 msgstr "Di Chuyển Mẫu Dạng"
62824 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
62825 msgstr "Di chuyển mẫu dạng hoạt động lên/xuống trong danh sách"
62828 msgctxt "Operator"
62829 msgid "Remove Shape Key"
62830 msgstr "Xóa Mẫu Dạng"
62833 msgid "Remove shape key from the object"
62834 msgstr "Xóa mẫu dạng từ vật thể"
62837 msgid "Remove all shape keys"
62838 msgstr "Xóa hết mẫu dạng"
62841 msgctxt "Operator"
62842 msgid "Re-Time Shape Keys"
62843 msgstr "Đặt Lại Thời Tự Mẫu Dạng"
62846 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
62847 msgstr "Đặt lại thời tự cho mẫu dạng tuyệt đối"
62850 msgctxt "Operator"
62851 msgid "Transfer Shape Key"
62852 msgstr "Truyền Mẫu Dạng"
62855 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
62856 msgstr "Chép lại mẫu dạng hoạt động của một vật thể khác được chọn truyền đến vặt thể này"
62859 msgid "Transformation Mode"
62860 msgstr "Chế Độ Biến Hóa"
62863 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
62864 msgstr "Vị trí dạng tương đối đến phương pháp dạng mới"
62867 msgid "Apply the relative positional offset"
62868 msgstr "Áp dụng dịch vị trí tương đối"
62871 msgid "Relative Face"
62872 msgstr "Mặt Tương Đối"
62875 msgid "Calculate relative position (using faces)"
62876 msgstr "Tính vị trí tương đối mới (dùng mặt)"
62879 msgid "Relative Edge"
62880 msgstr "Cạnh Tương Đối"
62883 msgid "Calculate relative position (using edges)"
62884 msgstr "Tính vị trí tương đối (dùng cạnh)"
62887 msgid "Clamp Offset"
62888 msgstr "Kẹp Lại Dịch"
62891 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
62892 msgstr "Kẹp lại biến hóa trong khoảng cách mỗi đỉnh có thể di chuyển trong dạng ban đầu"
62895 msgctxt "Operator"
62896 msgid "Skin Armature Create"
62897 msgstr "Chế Tạo Da Cốt"
62900 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
62901 msgstr "Chế tạo một cốt song song cài đặt da"
62904 msgctxt "Operator"
62905 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
62906 msgstr "Ký Dấu Da/Xóa Rời Ra"
62909 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
62910 msgstr "Ký Dấu/xóa các đỉnh là rời ra"
62913 msgid "Mark"
62914 msgstr "Ký Dấu"
62917 msgid "Mark selected vertices as loose"
62918 msgstr "Ký dấu các đỉnh được chọn là rời ra"
62921 msgid "Set selected vertices as not loose"
62922 msgstr "Đặt các đỉnh được chọn là không rời ra"
62925 msgctxt "Operator"
62926 msgid "Skin Radii Equalize"
62927 msgstr "Bằng Hóa Bán Kính Da"
62930 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
62931 msgstr "Làm bán kính da của các đỉnh được chọn bằng nhau cho mỗi trục"
62934 msgctxt "Operator"
62935 msgid "Skin Root Mark"
62936 msgstr "Da Ký Dấu Rể"
62939 msgid "Mark selected vertices as roots"
62940 msgstr "Ký dấu các đỉnh được chọn là rể"
62943 msgctxt "Operator"
62944 msgid "Add Speaker"
62945 msgstr "Thêm Loa"
62948 msgid "Add a speaker object to the scene"
62949 msgstr "Thêm một vật thể loa vào cảnh"
62952 msgctxt "Operator"
62953 msgid "Subdivision Set"
62954 msgstr "Đặt Phân Hóa"
62957 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
62958 msgstr "Đặt một mức độ Phân Hóa Bề Mặt (1 đến 5)"
62961 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
62962 msgstr "Áp dụng tầng bề mặt phân hóa làm một dịch tương đối với tầng hiện tại"
62965 msgctxt "Operator"
62966 msgid "Surface Deform Bind"
62967 msgstr "Trói Méo Hóa Mặt"
62970 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
62971 msgstr "Trói mạng lưới với mục đích trong cụ sửa đổi méo hóa mặt"
62974 msgctxt "Operator"
62975 msgid "Add Text"
62976 msgstr "Thêm Văn Bản"
62979 msgid "Add a text object to the scene"
62980 msgstr "Thêm một vật thể văn bản trong cảnh"
62983 msgctxt "Operator"
62984 msgid "Clear Track"
62985 msgstr "Xóa Theo Dõi"
62988 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
62989 msgstr "Xóa ràng buộc hay cờ theo dõi từ vật thể"
62992 msgid "Clear Track"
62993 msgstr "Xóa Theo Dõi"
62996 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
62997 msgstr "Xóa Và Giữ Nguyên Biến Hóa (Xóa Theo Dõi)"
63000 msgctxt "Operator"
63001 msgid "Make Track"
63002 msgstr "Bắt Đuổi Theo"
63005 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
63006 msgstr "Bắt vật thể theo dõi một vật thể khác, bằng các phương pháp/ràng buộc"
63009 msgid "Track to Constraint"
63010 msgstr "Theo Dõi đến Ràng Buộc"
63013 msgid "Lock Track Constraint"
63014 msgstr "Khóa Ràng Buộc Theo Dõi"
63017 msgctxt "Operator"
63018 msgid "Transfer Mode"
63019 msgstr "Chế Độ Truyền"
63022 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
63023 msgstr "Trao đổi vật thể hoạt động và chỉ định cùng chế độ đến một cái mới ở dưới con trỏ, giữ nguyên chế độ hoạt động trong chế độ hiện tại"
63026 msgid "Flash On Transfer"
63027 msgstr "Chớp khi truyền"
63030 msgid "Flash the target object when transferring the mode"
63031 msgstr "Chớp vật thể mục tiêu khi truyền chế độ"
63034 msgctxt "Operator"
63035 msgid "Apply Object Transform"
63036 msgstr "Áp Dụng Biến Hóa Vật Thể"
63039 msgid "Apply the object's transformation to its data"
63040 msgstr "Áp dụng biến hóa của vật thể với dữ liệu của nó"
63043 msgid "Apply Properties"
63044 msgstr "Áp Dụng Đặc Tính"
63047 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
63048 msgstr "Chỉnh đặc tính như bán kính của đỉnh đường cong, kích thước phông, và bao bì xương"
63051 msgctxt "Operator"
63052 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
63053 msgstr "Theo Đõi Đèn Kiểu Tương Tác đến Con Trỏ"
63056 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
63057 msgstr "Chỉ máy quay phim và đèn kiểu tương tác đến một vị trí (Ctrl được dịch)"
63060 msgctxt "Operator"
63061 msgid "Place Object Under Mouse"
63062 msgstr "Đặt Vật Thể Dưới Chuột"
63065 msgid "Snap selected item(s) to the mouse location"
63066 msgstr "Hút dính (các) mặt hàng được chọn đến vị trí chuột"
63069 msgid "Object name to place (when unset use the active object)"
63070 msgstr "Tên của vật thể để đặt (khi dùng vật thể hoạt động)"
63073 msgctxt "Operator"
63074 msgid "Transforms to Deltas"
63075 msgstr "Biến Hóa đến Lệch Lạc"
63078 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
63079 msgstr "Đổi biến hóa bình thường vật thể sang biến hóa lệch lạc, gồm biến hóa lệch lạc nào có sẵn"
63082 msgid "Which transforms to transfer"
63083 msgstr "Truyền biến hóa nào"
63086 msgid "All Transforms"
63087 msgstr "Hết Biến Hóa"
63090 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
63091 msgstr "Truyền biến hóa vị trí, xoay, và phóng to"
63094 msgid "Transfer location transforms only"
63095 msgstr "Chỉ truyền biến hóa vị trí"
63098 msgid "Transfer rotation transforms only"
63099 msgstr "Chỉ truyền biến hóa xoay"
63102 msgid "Transfer scale transforms only"
63103 msgstr "Chỉ truyền biến hóa phóng to"
63106 msgid "Reset Values"
63107 msgstr "Đặc Lại Giá Trị"
63110 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
63111 msgstr "Xoá giá trị biến hóa sau đổi sang lệch lạc"
63114 msgctxt "Operator"
63115 msgid "Add Vertex Group"
63116 msgstr "Thêm Nhóm Đỉnh"
63119 msgid "Add a new vertex group to the active object"
63120 msgstr "Thêm một nhóm đỉnh cho vật thể hoạt động"
63123 msgctxt "Operator"
63124 msgid "Assign to New Group"
63125 msgstr "Chỉ Định đến Nhóm Đỉnh Mới"
63128 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
63129 msgstr "Chỉ định các đỉnh được chọn thành lập một nhóm đỉnh mới"
63132 msgctxt "Operator"
63133 msgid "Clean Vertex Group Weights"
63134 msgstr "Lạm Sạch Quyền Lượng Nhóm Đỉnh"
63137 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
63138 msgstr "Xóa chỉ định nhóm đỉnh thì không cần thiết"
63141 msgid "Subset"
63142 msgstr "Tập Phụ"
63145 msgid "Define which subset of groups shall be used"
63146 msgstr "Chỉ định sẽ dùng hạ tập hợp nào của các nhóm"
63149 msgid "Keep Single"
63150 msgstr "Giữ Cô Lập"
63153 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
63154 msgstr "Giữ chỉ định đỉnh vào ít nhất một nhóm khi làm sạch"
63157 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
63158 msgstr "Xóa các đỉnh có quyền lượng thấp hơn hay bằng giới hạn này"
63161 msgctxt "Operator"
63162 msgid "Copy Vertex Group"
63163 msgstr "Chép Nhóm Đỉnh"
63166 msgid "Make a copy of the active vertex group"
63167 msgstr "Chép lại nhóm đỉnh hoạt động"
63170 msgctxt "Operator"
63171 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
63172 msgstr "Chép Nhóm Đỉnh Đến Được Chọn"
63175 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
63176 msgstr "Thay thế cho các nhóm đỉnh của vật thể được chọn bằng nhóm đỉnh của vật thể hoạt động"
63179 msgctxt "Operator"
63180 msgid "Fix Vertex Group Deform"
63181 msgstr "Chỉnh Méo Hóa Nhóm Đỉnh"
63184 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
63185 msgstr "Chỉnh vị trí của các đỉnh được chọn bằng chỉ đổi quyền lượng nhóm của chúng nó (có lẻ dụng cụ này chậm nếu có nhiều đỉnh)"
63188 msgid "Change Sensitivity"
63189 msgstr "Đổi Độ Cảm Biến"
63192 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
63193 msgstr "Đổi mức quyền lượng được đổi mỗi lần lặp lặi: giá trị càng thấp càng chậm"
63196 msgid "The distance to move to"
63197 msgstr "Khoảng cách di chuyển đến"
63200 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
63201 msgstr "Khoảng cách di chuyển có thể được đổi bằng số nhân này"
63204 msgid "Invert active vertex group's weights"
63205 msgstr "Đảo nghịch quyền lượng của nhóm đỉnh hoạt động"
63208 msgid "Add Weights"
63209 msgstr "Thêm Quyền Lượng"
63212 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
63213 msgstr "Thêm đỉnh từ các nhóm có quyền lượng bằng không trước đảo nghịch"
63216 msgid "Remove Weights"
63217 msgstr "Xóa Quyền Lượng"
63220 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
63221 msgstr "Xóa đỉnh từ các nhóm có quyền lượng bằng không sau đảo nghịch"
63224 msgctxt "Operator"
63225 msgid "Vertex Group Levels"
63226 msgstr "Tầng Nhóm Đỉnh"
63229 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
63230 msgstr "Cộng chút dịch và nhân với chút tăng lượng cho quyền lượng của nhóm đỉnh hoạt động"
63233 msgid "Value to multiply weights by"
63234 msgstr "Giá trị để nhân quyền lượng"
63237 msgid "Value to add to weights"
63238 msgstr "Giá trị để cộng với quyền lượng"
63241 msgctxt "Operator"
63242 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
63243 msgstr "Hạn chế Số Lượng Quyền cho mỗi Đỉnh"
63246 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
63247 msgstr "Hạn chế quyền lượng méo hóa liên quan với một đỉnh "
63250 msgid "Maximum number of deform weights"
63251 msgstr "Số lượng quyền lượng méo hóa tối đa"
63254 msgctxt "Operator"
63255 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
63256 msgstr "Đổi Khóa Của Nhóm Đỉnh"
63259 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
63260 msgstr "Đổi trạng thái khóa cho hết hoặc vài nhóm đỉnh của vật thể hoạt động"
63263 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
63264 msgstr "Khóa hành động chỉ thực hành cho nhóm đỉnh"
63267 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
63268 msgstr "Mở khóa cho hết nhóm đỉnh nếu có ít nhất một nhóm bị khóa, khóa hết trong các trường hợp khác"
63271 msgid "Lock all vertex groups"
63272 msgstr "Khóa hết nhóm đỉnh"
63275 msgid "Unlock all vertex groups"
63276 msgstr "Mở khóa hết nhóm đỉnh"
63279 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
63280 msgstr "Đảo nghịch trạng thái khóa của hết nhóm đỉnh"
63283 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
63284 msgstr "Áp dụng hành động tùy sự lựa chọn của nhóm đỉnh"
63287 msgid "Apply action to all vertex groups"
63288 msgstr "Áp dụng hành động đến hết nhóm đỉnh"
63291 msgid "Apply to selected vertex groups"
63292 msgstr "Áp dụng đến các nhóm đỉnh được chọn"
63295 msgid "Apply to unselected vertex groups"
63296 msgstr "Áp dụng đến các nhóm đỉnh không được chọn"
63299 msgid "Invert Unselected"
63300 msgstr "Đảo Nghịch Được Chọn"
63303 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
63304 msgstr "Áp dụng nghịch Khóa/Mở Khóa đến các nhóm không được chọn"
63307 msgctxt "Operator"
63308 msgid "Mirror Vertex Group"
63309 msgstr "Gương Nhóm Đỉnh"
63312 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
63313 msgstr "Gương lại nhóm đỉnh, lật quyền lượng và/hay tên, chỉ biên tập các đỉnh được chọn, lật khi cả hai bên được chọn; nếu không, chép lại từ các đỉnh chưa chọn"
63316 msgid "All Groups"
63317 msgstr "Hết Nhóm"
63320 msgid "Mirror all vertex groups weights"
63321 msgstr "Gương hết quyền lượng nhóm đỉnh"
63324 msgid "Flip Group Names"
63325 msgstr "Lật Tên Nhóm"
63328 msgid "Flip vertex group names"
63329 msgstr "Lật tên nhóm đỉnh"
63332 msgid "Mirror Weights"
63333 msgstr "Gương Quyền Lượng"
63336 msgid "Mirror weights"
63337 msgstr "Gương quyền lượng"
63340 msgctxt "Operator"
63341 msgid "Move Vertex Group"
63342 msgstr "Di Chuyển Nhóm Đỉnh"
63345 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
63346 msgstr "Di chuyển nhóm đỉnh đang hoạt động lên/xuống trong danh sách"
63349 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
63350 msgstr "Đơn vị hóa quyền lượng của nhóm đỉnh đang hoạt động, cho giá trị lớn nhất bằng 1.0"
63353 msgctxt "Operator"
63354 msgid "Normalize All Vertex Groups"
63355 msgstr "Đơn Vị Hóa Hết Nhóm Đỉnh"
63358 msgctxt "Operator"
63359 msgid "Quantize Vertex Weights"
63360 msgstr "Bước Hóa Quyền Lượng Nhóm Đỉnh"
63363 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
63364 msgstr "Đặt quyền lượng vào một số lượng bước"
63367 msgid "Number of steps between 0 and 1"
63368 msgstr "Số lượng bước giữa 0 và 1"
63371 msgctxt "Operator"
63372 msgid "Remove Vertex Group"
63373 msgstr "Xóa Nhóm Đỉnh"
63376 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
63377 msgstr "Xóa nhóm đỉnh hoạt động hay hết nhóm đỉnh từ vật thể đang hoạt động"
63380 msgid "Remove all vertex groups"
63381 msgstr "Xóa hết nhóm đỉnh"
63384 msgid "All Unlocked"
63385 msgstr "Hết Bị Khóa"
63388 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
63389 msgstr "Xóa hết nhóm đỉnh được mở khóa"
63392 msgid "Remove from all groups"
63393 msgstr "Xóa từ hết nhóm đỉnh"
63396 msgid "All Vertices"
63397 msgstr "Hết Đỉnh"
63400 msgid "Clear the active group"
63401 msgstr "Xóa nhóm hoạt động"
63404 msgctxt "Operator"
63405 msgid "Set Active Vertex Group"
63406 msgstr "Đặt Nhóm Đỉnh Hoạt Động"
63409 msgid "Set the active vertex group"
63410 msgstr "Đặt nhóm đỉnh hoạt động"
63413 msgid "Vertex group to set as active"
63414 msgstr "Đặt nhóm đỉnh nào là hoạt động"
63417 msgctxt "Operator"
63418 msgid "Smooth Vertex Weights"
63419 msgstr "Mịn Hóa Quyền Lượng Đỉnh"
63422 msgid "Smooth weights for selected vertices"
63423 msgstr "Mịn hóa quyền lượng cho đỉnh được chọn"
63426 msgid "Expand/Contract"
63427 msgstr "Nở Ra/Rút Nhỏ"
63430 msgid "Expand/contract weights"
63431 msgstr "Nở ra /rút nhỏ quyền lượng"
63434 msgctxt "Operator"
63435 msgid "Sort Vertex Groups"
63436 msgstr "Sắp Xếp Nhóm Đỉnh"
63439 msgid "Sort vertex groups"
63440 msgstr "Sắp xếp thứ tự các nhóm đỉnh"
63443 msgid "Sort Type"
63444 msgstr "Loại Sắp Xếp"
63447 msgid "Sort type"
63448 msgstr "Loại Sắp Xếp"
63451 msgid "Bone Hierarchy"
63452 msgstr "Tầng Bậc Xương"
63455 msgctxt "Operator"
63456 msgid "Make Vertex Parent"
63457 msgstr "Làm Phụ Huynh Đỉnh"
63460 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
63461 msgstr "Phụ huynh các vật thể được chọn với các đỉnh được chọn"
63464 msgctxt "Operator"
63465 msgid "Copy Active"
63466 msgstr "Chép Hoạt Động"
63469 msgid "Copy weights from active to selected"
63470 msgstr "Chép quyền lượng từ hoạt động đến được chọn"
63473 msgctxt "Operator"
63474 msgid "Delete Weight"
63475 msgstr "Xóa Quyền Lượng"
63478 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
63479 msgstr "Xóa quyền lượng này từ đỉnh (bị tắt nếu nhóm đỉnh bị khóa)"
63482 msgid "Weight Index"
63483 msgstr "Chỉ Số Quyền Lượng"
63486 msgid "Index of source weight in active vertex group"
63487 msgstr "Chỉ số của quyền lượng nguồn trong nhóm đỉnh hoạt động"
63490 msgctxt "Operator"
63491 msgid "Normalize Active"
63492 msgstr "Đơn Vị Hóa Hoạt Động"
63495 msgid "Normalize active vertex's weights"
63496 msgstr "Đơn vị hóa quyền lượng của đỉnh hoạt động"
63499 msgctxt "Operator"
63500 msgid "Paste Weight to Selected"
63501 msgstr "Dán Quyền Lượng Đến Được Chọn"
63504 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
63505 msgstr "Chép quyền lượng của vật thể này đến các đỉnh khác đã chọn (bị tắt nếu nhóm đỉnh bị khóa)"
63508 msgctxt "Operator"
63509 msgid "Set Active Group"
63510 msgstr "Đặt Nhóm Hoạt Động"
63513 msgid "Set as active vertex group"
63514 msgstr "Đặt làm nhóm đỉnh hoạt động"
63517 msgctxt "Operator"
63518 msgid "Apply Visual Transform"
63519 msgstr "Áp Dụng Biến Hóa Thị Giác"
63522 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
63523 msgstr "Áp dụng biến hóa thị giác của vật với dứ liệu của nó"
63526 msgctxt "Operator"
63527 msgid "Add Volume"
63528 msgstr "Thêm Thể Tích"
63531 msgid "Add a volume object to the scene"
63532 msgstr "Thêm một vật thể thể tích trong cảnh"
63535 msgctxt "Operator"
63536 msgid "Import OpenVDB Volume"
63537 msgstr "Nhập Thể Tích OpenVDB"
63540 msgid "Import OpenVDB volume file"
63541 msgstr "Nhập tập tin thể tích OpenVDB"
63544 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
63545 msgstr "Tự động phát hiện trình tự hoạt hình trong các tập tin thể tích (tùy tên tập tin)"
63548 msgctxt "Operator"
63549 msgid "Voxel Remesh"
63550 msgstr "Mạng Lưới Lại Thể Tích Tử"
63553 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
63554 msgstr "Tính lại một mạng lưới đa tập cơ sở tùy thể tích của mạng lưới hiện tại. Sẽ xóa tất cả lớp dữ liệu"
63557 msgctxt "Operator"
63558 msgid "Edit Voxel Size"
63559 msgstr "Biên Tập Kích Thước Thể Tích Tử"
63562 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
63563 msgstr "Đổi tương tác kích thước mạng lưới thể tích tử được dùng trong bộ mạng lưới lại chế độ thể tích tử"
63566 msgctxt "Operator"
63567 msgid "Outliner Set Action"
63568 msgstr "Mục Lục - Đặt Hành Động"
63571 msgid "Change the active action used"
63572 msgstr "Đổi hành động hoạt động được dùng"
63575 msgctxt "Operator"
63576 msgid "Outliner Animation Data Operation"
63577 msgstr "Mục Lục - Thao Tác Dữ Liệu Hoạt Hình"
63580 msgid "Animation Operation"
63581 msgstr "Thao Tác Hoạt Hình"
63584 msgid "Clear Animation Data"
63585 msgstr "Xóa Dữ Liệu Hoạt Hình"
63588 msgid "Remove this animation data container"
63589 msgstr "Xóa đồ chứa dữ liệu hoạt hình"
63592 msgid "Set Action"
63593 msgstr "Đặt Hành Động"
63596 msgid "Unlink Action"
63597 msgstr "Gỡ Liên Kết Hành Động"
63600 msgid "Refresh Drivers"
63601 msgstr "Nạp Lại Đồ Dắt Lại"
63604 msgid "Clear Drivers"
63605 msgstr "Xóa Đồ Dắt"
63608 msgctxt "Operator"
63609 msgid "Set Color Tag"
63610 msgstr "Đặt Nhẵn Màu"
63613 msgid "Set a color tag for the selected collections"
63614 msgstr "Đặt một nhẵn màu cho các sưu tập được chọn"
63617 msgid "Color Tag"
63618 msgstr "Nhẵm Màu"
63621 msgctxt "Operator"
63622 msgid "Disable Collection"
63623 msgstr "Tắt Sưu Tập"
63626 msgid "Disable viewport display in the view layers"
63627 msgstr "Tắt hiển thị màn chiếu trong các lớp màn chiếu"
63630 msgctxt "Operator"
63631 msgid "Disable Collection in Render"
63632 msgstr "Tắt Sưu Tập trong Kết Xuất"
63635 msgid "Do not render this collection"
63636 msgstr "Không kết xuất sưu tập này"
63639 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
63640 msgstr "Kéo để di chuyển sưu tập trong Mục Lục"
63643 msgctxt "Operator"
63644 msgid "Duplicate Collection"
63645 msgstr "Sao Chép Sưu Tập"
63648 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
63649 msgstr "Sao chép sưu tập kiểu đệ quy, hết con cái, vật thể, và dữ liệu vật thể của nó"
63652 msgctxt "Operator"
63653 msgid "Duplicate Linked Collection"
63654 msgstr "Sao Chép Sưu Tập Được Liên Kết"
63657 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
63658 msgstr "Sao chép sưu tập kiểu đệ quy, hết con cái và vật thể của nó, với dữ liệu vật thể được liên kết"
63661 msgctxt "Operator"
63662 msgid "Enable Collection"
63663 msgstr "Bật Sưu Tập"
63666 msgid "Enable viewport display in the view layers"
63667 msgstr "Bật hiển thị màn chiếu trong các lớp màn chiếu"
63670 msgctxt "Operator"
63671 msgid "Enable Collection in Render"
63672 msgstr "Bật Sưu Tập trong Kết Xuất"
63675 msgid "Render the collection"
63676 msgstr "Kết xuất suư tập"
63679 msgctxt "Operator"
63680 msgid "Enable in View Layer"
63681 msgstr "Bật trong Lớp Hiển Thị"
63684 msgid "Include collection in the active view layer"
63685 msgstr "Gồm sưu tập trong lớp màn chiếu hoạt động"
63688 msgctxt "Operator"
63689 msgid "Disable from View Layer"
63690 msgstr "Tắt từ Lớp Hiển Thị"
63693 msgid "Exclude collection from the active view layer"
63694 msgstr "Trừ lọai sưu tập từ lớp màn chiếu hoạt động"
63697 msgid "Hide the collection in this view layer"
63698 msgstr "Ẩn sưu tập trong lớp màn chiếu hoạt động"
63701 msgctxt "Operator"
63702 msgid "Hide Inside Collection"
63703 msgstr "Ẩn trong Sưu Tập"
63706 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
63707 msgstr "Ẩn hết vật thể và sưu tập trong sưu tập"
63710 msgctxt "Operator"
63711 msgid "Delete Hierarchy"
63712 msgstr "Xóa Tầng Bậc"
63715 msgid "Delete selected collection hierarchies"
63716 msgstr "Xóa các tầng bậc sưu tập được chọn"
63719 msgctxt "Operator"
63720 msgid "Clear Holdout"
63721 msgstr "Xóa Mặt Nạ"
63724 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
63725 msgstr "Xóa mặt nạ của sưu tập trong lớp màn chiếu hoạt động"
63728 msgctxt "Operator"
63729 msgid "Set Holdout"
63730 msgstr "Đặt Mặt Nạ"
63733 msgid "Mask collection in the active view layer"
63734 msgstr "Mặt nạ sưu tập trong lớp màn chiếu hoạt động"
63737 msgctxt "Operator"
63738 msgid "Clear Indirect Only"
63739 msgstr "Xóa Chỉ Gián Tiếp"
63742 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
63743 msgstr "Xóa sưu tập chỉ được góp gián tiếp trong lớp màn chiếu"
63746 msgctxt "Operator"
63747 msgid "Set Indirect Only"
63748 msgstr "Đặt Chỉ Gián Tiếp"
63751 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
63752 msgstr "Đặt sưu tập chỉ được góp gián tiếp (bằng bóng tối và phản xạ) trong lớp màn chiếu"
63755 msgctxt "Operator"
63756 msgid "Instance Collection"
63757 msgstr "Thực Thể Sưu Tập"
63760 msgid "Instance selected collections to active scene"
63761 msgstr "Thực thể sưu tập được chọn vào cảnh hoạt động"
63764 msgctxt "Operator"
63765 msgid "Isolate Collection"
63766 msgstr "Cô Lập Sưu Tập"
63769 msgid "Hide all but this collection and its parents"
63770 msgstr "Ẩn hết trừ sưu tập này và phụ huynh của nó"
63773 msgid "Extend current visible collections"
63774 msgstr "Mở rộng sưu tập hiển thị hiện tại"
63777 msgctxt "Operator"
63778 msgid "Link Collection"
63779 msgstr "Liên Kết Sưu Tập"
63782 msgid "Link selected collections to active scene"
63783 msgstr "Liên kết sưu tập được chọn với cảnh hoạt động"
63786 msgctxt "Operator"
63787 msgid "New Collection"
63788 msgstr "Sưu Tập Mới"
63791 msgid "Add a new collection inside selected collection"
63792 msgstr "Thêm một sưu tập trong sưu tập được chọn"
63795 msgid "Nested"
63796 msgstr "Đệ Quy"
63799 msgid "Add as child of selected collection"
63800 msgstr "Thêm làm con cái của sưu tập được chọn"
63803 msgctxt "Operator"
63804 msgid "Deselect Objects"
63805 msgstr "Thả Vật Thể Chọn"
63808 msgid "Deselect objects in collection"
63809 msgstr "Thả vật thể trong sưu tập"
63812 msgctxt "Operator"
63813 msgid "Select Objects"
63814 msgstr "Chọn Vật Thể"
63817 msgid "Select objects in collection"
63818 msgstr "Chọn vật thể trong sưu tập"
63821 msgctxt "Operator"
63822 msgid "Show Collection"
63823 msgstr "Hiện Sưu Tập"
63826 msgid "Show the collection in this view layer"
63827 msgstr "Hiện sưu tập trong lớp màn chiếu"
63830 msgctxt "Operator"
63831 msgid "Show Inside Collection"
63832 msgstr "Hiện Trong Sưu Tập"
63835 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
63836 msgstr "Hiện hết vật thể và các sưu tập trong sưu tập"
63839 msgctxt "Operator"
63840 msgid "Outliner Constraint Operation"
63841 msgstr "Mục Lục - Thao Tác Ràng Buộc"
63844 msgid "Constraint Operation"
63845 msgstr "Thao Tác Ràng Buộc"
63848 msgctxt "Operator"
63849 msgid "Outliner Data Operation"
63850 msgstr "Mục Lục - Thao Tác Dữ Liệu"
63853 msgid "Data Operation"
63854 msgstr "Thao Tác Dữ Liệu"
63857 msgctxt "Operator"
63858 msgid "Data Stack Drop"
63859 msgstr "Thả Xếp Đống Dữ Liệu"
63862 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
63863 msgstr "Chép hay sắp xếp lại cụ sửa đổi, ràng buộc, và hiệu ứng"
63866 msgid "Delete selected objects and collections"
63867 msgstr "Xóa các vật thể và sưu tập được chọn"
63870 msgid "Delete child objects and collections"
63871 msgstr "Xóa vật thể con cái và sưu tập"
63874 msgctxt "Operator"
63875 msgid "Add Drivers for Selected"
63876 msgstr "Thêm Đồ Dắt Cho Được Chọn"
63879 msgid "Add drivers to selected items"
63880 msgstr "Thêm đồ dắt cho mặt hàng được chọn"
63883 msgctxt "Operator"
63884 msgid "Delete Drivers for Selected"
63885 msgstr "Xóa Đồ Dắt Cho Được Chọn"
63888 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
63889 msgstr "Xóa đồ dắt được chỉ định cho mặt hàng được chọn"
63892 msgctxt "Operator"
63893 msgid "Expand/Collapse All"
63894 msgstr "Mở Rộng/Tóp Hết"
63897 msgid "Expand/Collapse all items"
63898 msgstr "Mở Rộng/Tóp hết mặt hàng"
63901 msgid "Hide selected objects and collections"
63902 msgstr "Ẩn vật thể và sưu tập được chọn"
63905 msgctxt "Operator"
63906 msgid "Update Highlight"
63907 msgstr "Nâng Cấp Nổi Bật"
63910 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
63911 msgstr "Nâng cấp mặt hàng nổi bật tùy vị trí hiện tại của chuột"
63914 msgctxt "Operator"
63915 msgid "Outliner ID Data Copy"
63916 msgstr "Mục Lục - Chép Dữ Liệu ID"
63919 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
63920 msgstr "Cục dữ liệu được chọn được chép lại vào bảng dán"
63923 msgctxt "Operator"
63924 msgid "Delete Data-Block"
63925 msgstr "Xóa Cục Dữ Liệu"
63928 msgid "Delete the ID under cursor"
63929 msgstr "Xoá ID ở dưới con trỏ"
63932 msgctxt "Operator"
63933 msgid "Outliner ID Data Operation"
63934 msgstr "Mục Lục - Thao Tác Dữ Liệu ID"
63937 msgid "ID Data Operation"
63938 msgstr "Thảo Tác Dữ Liệu ID"
63941 msgid "Unlink"
63942 msgstr "Gỡ Liên Kết"
63945 msgid "Make Local"
63946 msgstr "Làm Địa Phương"
63949 msgid "Remap Users"
63950 msgstr "Ánh Xạ Lại Người Dùng"
63953 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
63954 msgstr "Làm cho hết người dùng các cục dữ liệu được chọn dùng cục dữ liệu hiện tại (đã bấm)"
63957 msgid "Make Library Override Single"
63958 msgstr "Làm Tạo Đồ Thay Thế Thư Viện Độn Thân"
63961 msgid "Make a single, out-of-hierarchy local override of this linked data-block - only applies to active Outliner item"
63962 msgstr "Làm một đồ thay thế, địa phương ờ ngoài tầng bậc của dữ liệu được liên kết này - chỉ áp dụng cho mặt hàng Mục Lục hoạt động"
63965 msgid "Make Library Override Hierarchy"
63966 msgstr "Làmi Tầng Bậc Đồ Thay Thế Thư Viện"
63969 msgid "Make a local override of this linked data-block, and its hierarchy of dependencies - only applies to active Outliner item"
63970 msgstr "Làm một đồ thay thế địa phương của cục dữ liệu được liên kết này, và tầng bậc nhờ của nó - chỉ cho áp dụng mặt hàng Mục Lục hoạt động"
63973 msgid "Reset this local override to its linked values"
63974 msgstr "Đặt lại đồ thay thế địa phương này trở lại giá trị được liên kết"
63977 msgid "Reset Library Override Hierarchy"
63978 msgstr "Đặt Lại Tầng Bậc Đồ Thay Thế Của Thư Viện"
63981 msgid "Reset this local override to its linked values, as well as its hierarchy of dependencies"
63982 msgstr "Đặt lại đồ thay thế địa phương này trở lại giá trị được liên kết, và tầng bậc nhờ của nó"
63985 msgid "Resync Library Override Hierarchy"
63986 msgstr "Đồng Bộ Lại Tầng Bậc Đồ Thay Thế Của Thư Viện"
63989 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies"
63990 msgstr "Xây dựng lại đồ thay thế địa phương này trở lại tham chiếu được liên kết, và tầng bậc nhờ của nó"
63993 msgid "Resync Library Override Hierarchy Enforce"
63994 msgstr "Buộc Đồng Bộ Lại Tầng Bậc Đồ Thay Thế Của Thư Viện"
63997 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies, enforcing that hierarchy to match the linked data (i.e. ignoring exiting overrides on data-blocks pointer properties)"
63998 msgstr "Xây dựng lại đồ thay thế địa phương này từ tham chiếu được liên kết, và tầng bậc nhờ của nó, bắt buộc tầng bậc đó có dữ lệu giống dữ liệu được liên kết (ví dụ không quan tâm đồ thay thế hiện tại của đặc tính của con trỏ cục dữ liệu)"
64001 msgid "Delete this local override (including its hierarchy of override dependencies) and relink its usages to the linked data-blocks"
64002 msgstr "Xóa cái đồ thay thế địa phương này (gồm tầng bậc của đồ nhờ thay thế của nó) và kết nối lại sử dụng của nó đến các cục dữ liệu được kết nối"
64005 msgid "Paste"
64006 msgstr "Dán"
64009 msgid "Add Fake User"
64010 msgstr "Thêm Người Dùng Giả Bộ"
64013 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
64014 msgstr "Làm chắc cục dữ liệu được lưu cũng nếu không có ai dùng (ví dụ cho thư viện chuyển động và vật liệu)"
64017 msgid "Clear Fake User"
64018 msgstr "Xóa Người Dùng Giả Bộ"
64021 msgid "Rename"
64022 msgstr "Đổi Tên"
64025 msgctxt "Operator"
64026 msgid "Outliner ID Data Paste"
64027 msgstr "Mục Lục - Dán Dữ Liệu ID"
64030 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
64031 msgstr "Dán các cục dữ liệu từ bảng dán"
64034 msgctxt "Operator"
64035 msgid "Outliner ID Data Remap"
64036 msgstr "Mục Lục - Ánh Xạ Lại Dữ Liệu ID"
64039 msgid "New ID"
64040 msgstr "ID Mới"
64043 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
64044 msgstr "Ánh xạ lại hết ID người dùng được chọn đến ID mới này"
64047 msgid "Old ID"
64048 msgstr "ID Cũ"
64051 msgid "Old ID to replace"
64052 msgstr "ID cũ để thay thế"
64055 msgid "Extend selection for activation"
64056 msgstr "Mở rộng sự lựa chọn cho làm hoạt động"
64059 msgid "Extend Range"
64060 msgstr "Mở Rộng Phạm Vi"
64063 msgid "Select a range from active element"
64064 msgstr "Chọn một phạm vi từ phần tử hoạt động"
64067 msgctxt "Operator"
64068 msgid "Drag and Drop"
64069 msgstr "Kéo và Thả"
64072 msgid "Drag and drop element to another place"
64073 msgstr "Kéo và thả phần tử đến một chỗ khác"
64076 msgctxt "Operator"
64077 msgid "Open/Close"
64078 msgstr "Mở/Đóng"
64081 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
64082 msgstr "Bật/tắt mặt hàng ở dưới con trỏ được mở hay đóng"
64085 msgid "Close or open all items"
64086 msgstr "Mở hay đóng hết mặt hàng"
64089 msgctxt "Operator"
64090 msgid "Rename"
64091 msgstr "Đổi Tên"
64094 msgid "Rename the active element"
64095 msgstr "Đổi tên phần tử hoạt động"
64098 msgid "Use Active"
64099 msgstr "Dùng Hoạt Động"
64102 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
64103 msgstr "Đổi tên của mặt hàng hoạt động, thay mặt hàng ở phía dưới chuột"
64106 msgctxt "Operator"
64107 msgid "Keying Set Add Selected"
64108 msgstr "Sưu Tập Mẫu - Thêm Được Chọn"
64111 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
64112 msgstr "Thêm mặt hàng được chọn (hàng màu xanh xấm) vào Tập Mẫu Dạng"
64115 msgctxt "Operator"
64116 msgid "Keying Set Remove Selected"
64117 msgstr "Tập Mẫu DẠng - Xóa Được Chọn"
64120 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
64121 msgstr "Xóa mặt hàng được chọn (hàng màu xanh xấm) từ Tập Mẫu Dạng"
64124 msgctxt "Operator"
64125 msgid "Outliner Library Operation"
64126 msgstr "Mục Lục - Thao Tác Thư Viện"
64129 msgid "Library Operation"
64130 msgstr "Thao Tác Thư Viện"
64133 msgid ""
64134 "Delete this library and all its item.\n"
64135 "Warning: No undo"
64136 msgstr ""
64137 "Xóa thư viện này và tất cả mặt hàng của nó.\n"
64138 "Cảnh Báo: Không thể hủy bước"
64141 msgid "Relocate"
64142 msgstr "Di Chuyển"
64145 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
64146 msgstr "Chọn một đường dẫn mới cho thư viện này và nhập lại hết dữ liệu của nó"
64149 msgid "Reload"
64150 msgstr "Nhập Lại"
64153 msgid "Reload all data from this library"
64154 msgstr "Nhập lại hết dữ liệu từ thư viện này"
64157 msgctxt "Operator"
64158 msgid "Relocate Library"
64159 msgstr "Đổi Chỗ Thư Viện"
64162 msgid "Relocate the library under cursor"
64163 msgstr "Đổi chỗ thư viện ở dưới con trỏ"
64166 msgctxt "Operator"
64167 msgid "Drop Material on Object"
64168 msgstr "Thả Vật Liệu Trên Vật Thể"
64171 msgid "Drag material to object in Outliner"
64172 msgstr "Kéo vật liệu đến vật thể trong Mục Lục"
64175 msgctxt "Operator"
64176 msgid "Outliner Modifier Operation"
64177 msgstr "Mục Lục - Sửa Đổi Thao Tác"
64180 msgid "Modifier Operation"
64181 msgstr "Thao Tác Sửa Đổi"
64184 msgid "Toggle Viewport Use"
64185 msgstr "Bật/tắt Dùng Màn chiếu"
64188 msgid "Toggle Render Use"
64189 msgstr "Bật/tắt Dùng Kết Xuất"
64192 msgctxt "Operator"
64193 msgid "Outliner Object Operation"
64194 msgstr "Thao Tác Vật Thể Mục Lục"
64197 msgid "Object Operation"
64198 msgstr "Thao Tác Vật Thể"
64201 msgid "Select Hierarchy"
64202 msgstr "Chọn Tầng Bậc"
64205 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
64206 msgstr "Bắt hết người dùng của các cục dữ liệu được chọn dùng một cục dữ liệu mới được chọn"
64209 msgid "Context menu for item operations"
64210 msgstr "Danh bạ bối cảnh cho thao tác mặt hàng"
64213 msgctxt "Operator"
64214 msgid "Purge All"
64215 msgstr "Xóa Hết"
64218 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
64219 msgstr "Xóa từ tập tin hết cục dữ liệu mồ côi không có người dùng"
64222 msgid "Linked Data-blocks"
64223 msgstr "Cục Dữ Liệu Được Liên Kết"
64226 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
64227 msgstr "Kèm các cục dữ liệu "
64230 msgid "Local Data-blocks"
64231 msgstr "Cục Dữ Liệu Địa Phương"
64234 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
64235 msgstr "Kèm xóa các cục dữ liệu địa phương chưa được sử dụng"
64238 msgid "Recursive Delete"
64239 msgstr "Xóa Đệ Quy"
64242 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
64243 msgstr "Tìm kiểu đệ quy "
64246 msgctxt "Operator"
64247 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
64248 msgstr "Thả để Xóa Phụ Huynh (bấm Alt cho giữ các biến hóa)"
64251 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
64252 msgstr "Kéo cho xóa phụ huynh trong Mục Lục"
64255 msgctxt "Operator"
64256 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
64257 msgstr "Thả để Đặt Phụ Huynh (bấm Alt cho giữ các biến hóa)"
64260 msgid "Drag to parent in Outliner"
64261 msgstr "Kéo đến phụ huynh trong Mục Lục"
64264 msgctxt "Operator"
64265 msgid "Drop Object to Scene"
64266 msgstr "Thả Xuống Vặt Thể Vào Cảnh"
64269 msgid "Drag object to scene in Outliner"
64270 msgstr "Kéo vật thể vào cảnh trong Mục Lục"
64273 msgctxt "Operator"
64274 msgid "Outliner Scene Operation"
64275 msgstr "Thao Tác Cảnh Mục Lục"
64278 msgid "Context menu for scene operations"
64279 msgstr "Danh bạ bối cảnh cho thao tác cảnh"
64282 msgid "Scene Operation"
64283 msgstr "Thao Tác Cảnh"
64286 msgctxt "Operator"
64287 msgid "Scroll Page"
64288 msgstr "Cuộn Trang"
64291 msgid "Scroll page up or down"
64292 msgstr "Cuộn trang lên hay xuống"
64295 msgid "Scroll up one page"
64296 msgstr "Cuộn lên một trang"
64299 msgctxt "Operator"
64300 msgid "Toggle Selected"
64301 msgstr "Chọn/Thả Được Chọn"
64304 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
64305 msgstr "Chọn/thả mặt hàng trong Mục Lục"
64308 msgid "Use box selection to select tree elements"
64309 msgstr "Dùng sự lựa chọn hộp để chọn phần tử cây"
64312 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
64313 msgstr "Chỉnh "
64316 msgctxt "Operator"
64317 msgid "Walk Select"
64318 msgstr "Chọn Đi Bộ"
64321 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
64322 msgstr "Dùng sự lựa chọn chuyển hướng đi bộ để chọn phần tử cây"
64325 msgid "Extend selection on walk"
64326 msgstr "Mở rộng sự lựa chọn khi đi bộ"
64329 msgid "Toggle All"
64330 msgstr "Bật/Tắt Hết"
64333 msgid "Toggle open/close hierarchy"
64334 msgstr "Bật/tắt mở/đóng tầng bậc"
64337 msgctxt "Operator"
64338 msgid "Show Active"
64339 msgstr "Hiện Hoạt Động"
64342 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
64343 msgstr "Mở rộng cây và chỉnh màn cho hiển thị vật thể hoạt động ngay giữa"
64346 msgctxt "Operator"
64347 msgid "Show Hierarchy"
64348 msgstr "Hiện Tầng Bậc"
64351 msgid "Open all object entries and close all others"
64352 msgstr "Mở hết mục vật thể và đóng tất cả khác"
64355 msgctxt "Operator"
64356 msgid "Show/Hide One Level"
64357 msgstr "Hiện/Ẩn Một Tầng"
64360 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
64361 msgstr "Mở rộng/tóp hết mục một tầng"
64364 msgid "Expand all entries one level deep"
64365 msgstr "Mở rộng hết mục một tầng sâu"
64368 msgctxt "Operator"
64369 msgid "Unhide All"
64370 msgstr "Hiện Hết"
64373 msgid "Unhide all objects and collections"
64374 msgstr "Hiện hết vật thể trong sưu tập"
64377 msgctxt "Operator"
64378 msgid "Add New Paint Curve Point"
64379 msgstr "Thêm Điểm Đường Cong Sơn Mới"
64382 msgid "Add New Paint Curve Point"
64383 msgstr "Thêm Điểm Đường Cong Sơn Mới"
64386 msgid "Location of vertex in area space"
64387 msgstr "Vị trí của đỉnh trong không gian khu vực"
64390 msgctxt "Operator"
64391 msgid "Add Curve Point and Slide"
64392 msgstr "Thêm Điểm Đường Cong Và Trượt"
64395 msgid "Add new curve point and slide it"
64396 msgstr "Thêm điểm đường cong mới và trượt nó"
64399 msgid "Slide Paint Curve Point"
64400 msgstr "Trượt Điểm Đường Cong Sơn"
64403 msgid "Select and slide paint curve point"
64404 msgstr "Chọn và trượt điểm đường cong sơn"
64407 msgctxt "Operator"
64408 msgid "Place Cursor"
64409 msgstr "Đặt Con Trỏ"
64412 msgid "Place cursor"
64413 msgstr "Đặt con trỏ"
64416 msgctxt "Operator"
64417 msgid "Remove Paint Curve Point"
64418 msgstr "Xóa Điểm Đường Cong Sơn"
64421 msgid "Remove Paint Curve Point"
64422 msgstr "Xóa Điểm Đường Cong Sơn"
64425 msgid "Draw curve"
64426 msgstr "Vẽ đường cong"
64429 msgctxt "Operator"
64430 msgid "Add New Paint Curve"
64431 msgstr "Thêm Đường Cong Sơn Mới"
64434 msgid "Add new paint curve"
64435 msgstr "Thêm đường cong sơn mới"
64438 msgctxt "Operator"
64439 msgid "Select Paint Curve Point"
64440 msgstr "Chọn Điểm Đường Cong Sơn"
64443 msgid "Select a paint curve point"
64444 msgstr "Chọn một điểm đường cong sơn"
64447 msgid "(De)select all"
64448 msgstr "Chọn/thả hết"
64451 msgctxt "Operator"
64452 msgid "Slide Paint Curve Point"
64453 msgstr "Trượt Điểm Đường Cong Sơn"
64456 msgid "Align Handles"
64457 msgstr "Sắp Xếp Tay Cầm"
64460 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
64461 msgstr "Sắp xếp điểm tay cầm đối diện khi biến hóa"
64464 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
64465 msgstr "Thử chọn một điểm tay cầm trước biến hóa"
64468 msgctxt "Operator"
64469 msgid "Add Simple UVs"
64470 msgstr "Thêm UV Đơn Giản"
64473 msgid "Add cube map uvs on mesh"
64474 msgstr "Thêm UV bản đồ lập phương trên mạng lưới"
64477 msgctxt "Operator"
64478 msgid "Add Texture Paint Slot"
64479 msgstr "Thêm Khe Sơn Họa Tiết"
64482 msgid "Add a texture paint slot"
64483 msgstr "Thêm một khe họa tiết sơn"
64486 msgctxt "Operator"
64487 msgid "Swap Colors"
64488 msgstr "Trao Đổi Màu"
64491 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
64492 msgstr "Trao đổi màu chánh và phụ của bút"
64495 msgctxt "Operator"
64496 msgid "Brush Select"
64497 msgstr "Chọn Bút"
64500 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
64501 msgstr "Chọn một chế độ bút sơn bằng loại dụng cụ"
64504 msgid "Create Missing"
64505 msgstr "Chế Tạo Thiếu"
64508 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
64509 msgstr "Nếu không có loại bút yêu cầu, chế tạo một bút mới"
64512 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
64513 msgstr "Đổi giữa hai bút thay thế chu trình vòng"
64516 msgid "Change selection for all faces"
64517 msgstr "Đổi sự ựa chọn cho tất cả mặt"
64520 msgctxt "Operator"
64521 msgid "Face Select Hide"
64522 msgstr "Ẳn Mặt Chọn"
64525 msgid "Hide selected faces"
64526 msgstr "Ẩn mặt được chọn"
64529 msgid "Select linked faces"
64530 msgstr "Chọn mặt được liên kết"
64533 msgctxt "Operator"
64534 msgid "Select Linked Pick"
64535 msgstr "Chọn Mặt Được Liên Kết"
64538 msgid "Select linked faces under the cursor"
64539 msgstr "Chọn mặt được liên kết ở dưới con trỏ"
64542 msgctxt "Operator"
64543 msgid "Face Select Reveal"
64544 msgstr "Hiện Mặt Chọn"
64547 msgid "Reveal hidden faces"
64548 msgstr "Hiện các mặt bị ẩn"
64551 msgctxt "Operator"
64552 msgid "Grab Clone"
64553 msgstr "Bắt Bản Sao"
64556 msgid "Move the clone source image"
64557 msgstr "Di chuyển ảnh nguồn bản sau"
64560 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
64561 msgstr "Lệch lạc dịch của ảnh bản sao trong tọa độ 0.0 đến 1.0"
64564 msgctxt "Operator"
64565 msgid "Hide/Show"
64566 msgstr "Ẩn/Hiện"
64569 msgid "Hide/show some vertices"
64570 msgstr "Ẩn/hiện vài đỉnh"
64573 msgid "Whether to hide or show vertices"
64574 msgstr "Nên ẩn hay hiện đỉnh"
64577 msgid "Hide vertices"
64578 msgstr "Ẩn đỉnh"
64581 msgid "Show"
64582 msgstr "Hiện"
64585 msgid "Show vertices"
64586 msgstr "Hiện đỉnh"
64589 msgid "Which vertices to hide or show"
64590 msgstr "Đỉnh nào cho ẩn hay hiện"
64593 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
64594 msgstr "Ẩn hay hiện đỉnh ở ngoài sự lựa chọn"
64597 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
64598 msgstr "Ẩn hay hiện đỉnh trong sự lựa chọn"
64601 msgid "Hide or show all vertices"
64602 msgstr "Ẩn hay hiện tất cả đỉnh"
64605 msgid "Masked"
64606 msgstr "Được Mặt Nạ"
64609 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
64610 msgstr "Ẩn hay hiện đỉnh được mặt nạ che (giá trị mặt nạ tối thiểu là 0.5)"
64613 msgctxt "Operator"
64614 msgid "Image from View"
64615 msgstr "Ảnh Từ Màn"
64618 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
64619 msgstr "Chế tạo một ảnh từ màn hìn 3D lớn nhất để chiếu lại"
64622 msgid "Name of the file"
64623 msgstr "Tên của tập tin"
64626 msgctxt "Operator"
64627 msgid "Image Paint"
64628 msgstr "Sơn Ảnh"
64631 msgid "Paint a stroke into the image"
64632 msgstr "Sơn một nét trên ảnh"
64635 msgid "Stroke Mode"
64636 msgstr "Chế Đồ Nét"
64639 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
64640 msgstr "Thực hành hành động nào khi sơn một nét"
64643 msgid "Apply brush normally"
64644 msgstr "Sơn bình thường"
64647 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
64648 msgstr "Đảo nghịch hành động cho giai đoạn của nét"
64651 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
64652 msgstr "Trao đổi sang chế độ mịn cho giai đoạn nét"
64655 msgctxt "Operator"
64656 msgid "Mask Box Gesture"
64657 msgstr "Cử Chỉ Hộp Mặt Nạ"
64660 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
64661 msgstr "Thêm mặt nạ trong hộp khi di chuyển bút"
64664 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
64665 msgstr "Đặt mặt nạ theo mức độ được xác định trong đặc tính 'giá trị'"
64668 msgid "Value Inverted"
64669 msgstr "Giá Trị Đảo Nghịch"
64672 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
64673 msgstr "Đặt mặt nạ theo mức độ được xác định trong đặc tính 'giá trị'"
64676 msgid "Invert the mask"
64677 msgstr "Đảo Nghịch Mặt Nạ"
64680 msgid "Front Faces Only"
64681 msgstr "Chỉ Mặt Phía Trước"
64684 msgid "Affect only faces facing towards the view"
64685 msgstr "Chỉ ảnh hưởng các mặt chỉ đến màn chiếu"
64688 msgid "Limit to Segment"
64689 msgstr "Hạn Chế Ở Trong Khúc"
64692 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
64693 msgstr "Áp dụng hành động cử chỉ trong khu vực được chứa trong khúc và không kéo ra sự ảnh hưởng đến toàn đường"
64696 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
64697 msgstr "Dùng mức độ mặc nạ khi chế độ = 'Giá Trị'; 0.0 nghĩa là không dùng mặt nạ và 1.0 là dùng mức độ toàn bộ"
64700 msgctxt "Operator"
64701 msgid "Mask Flood Fill"
64702 msgstr "Tô Tràn Mặt Nạ"
64705 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
64706 msgstr "Tô tràn đầy mặt nạ với một giá trị tùy chọn, hay đảo nghịch giá trị của nó"
64709 msgctxt "Operator"
64710 msgid "Mask Lasso Gesture"
64711 msgstr "Mặt Nạ Động Tắc Dây Trói"
64714 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
64715 msgstr "Kèm mặt nạ ở trong dây trói khi bạn di chuyển bút"
64718 msgctxt "Operator"
64719 msgid "Mask Line Gesture"
64720 msgstr "Cử Chỉ Đường Mặt Nạ"
64723 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
64724 msgstr "Thêm mặt nạ bên phải của một đường khi di chuyển bút"
64727 msgctxt "Operator"
64728 msgid "Project Image"
64729 msgstr "Phép Chiếu Ảnh"
64732 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
64733 msgstr "Chiếu lại một ảnh kết xuất được biên tập từ máy quay phim hoạt động trên vật thể"
64736 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
64737 msgstr "Dùng chuột để lấy mẫu vật màu trong ảnh"
64740 msgid "Sample Merged"
64741 msgstr "Gồm Mẫu Vật"
64744 msgid "Sample the output display color"
64745 msgstr "Lấy mẫu vật từ màu màn chiếu ngõ ra"
64748 msgid "Add to Palette"
64749 msgstr "Thêm Vao Bảng Màu"
64752 msgctxt "Operator"
64753 msgid "Texture Paint Toggle"
64754 msgstr "Bật/Tắt Sơn Họa Tiết"
64757 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
64758 msgstr "Bật/tắt chế độ sơn họa tiết trong màn 3D"
64761 msgid "Change selection for all vertices"
64762 msgstr "Đổi sự lựa chọn cho tất cả đỉnh"
64765 msgctxt "Operator"
64766 msgid "Dirty Vertex Colors"
64767 msgstr "Màu Đỉnh Dơ"
64770 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
64771 msgstr "Chế tạo một chuyển sắc bản đồ đất tùy "
64774 msgid "Blur Iterations"
64775 msgstr "Lặp Lại Mờ Hóa"
64778 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
64779 msgstr "Số lần làm mờ màu (giá trị cao hơn làm mờ nhiều hơn)"
64782 msgid "Blur Strength"
64783 msgstr "Sức Mờ Hóa"
64786 msgid "Blur strength per iteration"
64787 msgstr "Sức mờ hóa mỗi lặp lại"
64790 msgid "Highlight Angle"
64791 msgstr "Góc Nổi Bật"
64794 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
64795 msgstr "Góc ít hơn 90 độ được hạn chế góc được dùng trong phạm vi xám"
64798 msgid "Dirt Angle"
64799 msgstr "Góc Dơ"
64802 msgid "Dirt Only"
64803 msgstr "Chỉ Dơ"
64806 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
64807 msgstr "Không tính làm sạch cho khu vực lồi"
64810 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
64811 msgstr "Đơn vị hóa màu, tăng lên chênh lệch"
64814 msgctxt "Operator"
64815 msgid "Vertex Color from Weight"
64816 msgstr "Màu Đỉnh từ Quyền Lượng"
64819 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
64820 msgstr "Đổi quyền lượng hoạt động sang màu độ xám cho các đỉnh"
64823 msgctxt "Operator"
64824 msgid "Set Vertex Colors"
64825 msgstr "Đặt Màu Đỉnh"
64828 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
64829 msgstr "Tô đầy lớp màu đỉnh hoạt động bằng màu sơn hiện tại"
64832 msgctxt "Operator"
64833 msgid "Smooth Vertex Colors"
64834 msgstr "Mịn Hóa Màu Đỉnh"
64837 msgid "Smooth colors across vertices"
64838 msgstr "Mịn hóa màu qua các đỉnh"
64841 msgctxt "Operator"
64842 msgid "Vertex Paint"
64843 msgstr "Sơn Đỉnh"
64846 msgctxt "Operator"
64847 msgid "Vertex Paint Mode"
64848 msgstr "Chế Độ Sơn Đỉnh"
64851 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
64852 msgstr "Bật/tắt chế độ sơn quyền lượng trong màn 3D"
64855 msgctxt "Operator"
64856 msgid "Weight from Bones"
64857 msgstr "Quyền Lượng Từ Xương"
64860 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
64861 msgstr "Đặt quyền lượng của nhóm giống với xương được chọn của cốt gắn, dùng khoảng cách giữa các đỉnh và xương"
64864 msgid "Method to use for assigning weights"
64865 msgstr "Phương pháp dùng để chỉ định quyền lượng"
64868 msgid "Automatic weights from bones"
64869 msgstr "Quyền lượng tự động từ xương"
64872 msgid "From Envelopes"
64873 msgstr "Từ Bao Bì"
64876 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
64877 msgstr "Quyền từ bao bì với bán kính người dùng được xác định"
64880 msgctxt "Operator"
64881 msgid "Weight Gradient"
64882 msgstr "Chuyển Sắc Quyền Lượng"
64885 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
64886 msgstr "Vẽ một đường cho áp dụng một chuyển sắc quyền lượng đến đỉnh được chọn"
64889 msgctxt "Operator"
64890 msgid "Weight Paint"
64891 msgstr "Sơn Quyền Lượng"
64894 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
64895 msgstr "Sơn một nét trong quyền lượng của nhóm đỉnh hiện tại"
64898 msgctxt "Operator"
64899 msgid "Weight Paint Mode"
64900 msgstr "Chế Độ Sơn Quyền Lượng"
64903 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
64904 msgstr "Bật/tắt chế độ sơn quyền lượng trong màn 3D"
64907 msgctxt "Operator"
64908 msgid "Weight Paint Sample Weight"
64909 msgstr "Quyền Lượng Mẫu Vật Sơn Quyền Lượng"
64912 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
64913 msgstr "Dùng chuột cho lấy mẫu vật quyền lượng trong màn 3D"
64916 msgctxt "Operator"
64917 msgid "Weight Paint Sample Group"
64918 msgstr "Nhóm Mẫu Vật Quyền Lượng Sơn"
64921 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
64922 msgstr "Chọn một nhóm đỉnh thì có thể chọn ở dưới vị trí con trỏ chuột"
64925 msgctxt "Operator"
64926 msgid "Set Weight"
64927 msgstr "Đặt Quyền Lượng"
64930 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
64931 msgstr "Tô nhóm đỉnh hoạt động với quyền lượng sơn hiện tại"
64934 msgctxt "Operator"
64935 msgid "New Palette Color"
64936 msgstr "Màu Bảng Màu Mới"
64939 msgid "Add new color to active palette"
64940 msgstr "Thêm màu mới vào bảng màu hoạt động"
64943 msgctxt "Operator"
64944 msgid "Delete Palette Color"
64945 msgstr "Xóa Màu Bảng Màu"
64948 msgid "Remove active color from palette"
64949 msgstr "Xóa màu hoạt động từ bảng màu"
64952 msgctxt "Operator"
64953 msgid "Move Palette Color"
64954 msgstr "Di Chuyển Màu Của Bảng Màu "
64957 msgid "Move the active Color up/down in the list"
64958 msgstr "Di chuyển màu hoạt động lên/xuống trong danh sách"
64961 msgctxt "Operator"
64962 msgid "Extract Palette from Image"
64963 msgstr "Rút Bảng Màu Từ Ảnh"
64966 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
64967 msgstr "Rút hết màu được dùng trong Ảnh và chế tạo một bảnh màu"
64970 msgctxt "Operator"
64971 msgid "Join Palette Swatches"
64972 msgstr "Góp Bảng Màu"
64975 msgid "Join Palette Swatches"
64976 msgstr "Góp Bảng Màu"
64979 msgid "Name of the Palette"
64980 msgstr "Tên của Bảng Màu"
64983 msgctxt "Operator"
64984 msgid "Add New Palette"
64985 msgstr "Thêm Bảng Màu Mới"
64988 msgid "Add new palette"
64989 msgstr "Thêm bảng màu mới"
64992 msgctxt "Operator"
64993 msgid "Sort Palette"
64994 msgstr "Sắp Xếp Bảng"
64997 msgid "Sort Palette Colors"
64998 msgstr "Sắp Xếp Màu Trong Bảng"
65001 msgid "Hue, Saturation, Value"
65002 msgstr "Màu Sắc, Độ Tươi, Độ Sáng"
65005 msgid "Saturation, Value, Hue"
65006 msgstr "Độ Tươi, Độ Sáng, Màu Sắc"
65009 msgid "Value, Hue, Saturation"
65010 msgstr "Độ Sáng, Màu Sắc, Độ Tươi"
65013 msgctxt "Operator"
65014 msgid "Brush Edit"
65015 msgstr "Biên Tập Bút"
65018 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
65019 msgstr "Áp dụng một nét của bút với các hạt"
65022 msgctxt "Operator"
65023 msgid "Connect Hair"
65024 msgstr "Kết Nối Tóc"
65027 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
65028 msgstr "Kết nối tóc với mạng lưới phát"
65031 msgid "All Hair"
65032 msgstr "Hết Tóc"
65035 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
65036 msgstr "Kết nối hết hệ thống tóc với mạng lưới phát"
65039 msgctxt "Operator"
65040 msgid "Copy Particle Systems"
65041 msgstr "Chép Các Hệ Thống Hạt"
65044 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
65045 msgstr "Chép các hệ thống hạt từ vật thể hoạt động này đến các vật thể được chọn"
65048 msgid "Remove Target Particles"
65049 msgstr "Xóa Hạt Mục Tiêu"
65052 msgid "Remove particle systems on the target objects"
65053 msgstr "Xóa các hệ thống hạt của vật thể mục tiêu"
65056 msgid "Space transform for copying from one object to another"
65057 msgstr "Biến hóa không gian cho chép một vật thể đến vật thể khác"
65060 msgid "Copy inside each object's local space"
65061 msgstr "Chép trong không gian địa phương của mỗi vật thể"
65064 msgid "Copy in world space"
65065 msgstr "Chép trong không gian thế giới"
65068 msgid "Use the active particle system from the context"
65069 msgstr "Dùng hệ thống hoạt động từ bối cảnh"
65072 msgid "Delete selected particles or keys"
65073 msgstr "Xóa các hạt hay bức mẫu được chọn"
65076 msgid "Delete a full particle or only keys"
65077 msgstr "Xóa một hạt toàn bộ hay chỉ bức mẫu"
65080 msgctxt "Operator"
65081 msgid "Disconnect Hair"
65082 msgstr "Gỡ Kết Nối Tóc"
65085 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
65086 msgstr "Gỡ kết nối tóc từ mạng lưới phát"
65089 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
65090 msgstr "Gỡ kết nối của tất cả hệ thống tóc từ mạng lưới phát"
65093 msgctxt "Operator"
65094 msgid "Duplicate Particle System"
65095 msgstr "Sao Chép Hệ Thống Hạt"
65098 msgid "Duplicate particle system within the active object"
65099 msgstr "Sao chép hệ thống hạt trong vật thể hoạt động"
65102 msgid "Duplicate Settings"
65103 msgstr "Cài Đặt Sao Chép"
65106 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
65107 msgstr "Cũng sao chép các cài đặt, cho hệ thống hạt mới được sử dụng cài đặt riêng"
65110 msgctxt "Operator"
65111 msgid "Copy Particle Instance Object"
65112 msgstr "Sao Chép Vật Thể Thực Thể Hạt"
65115 msgid "Duplicate the current instance object"
65116 msgstr "Sao chép vật thể thực thể hiện tại"
65119 msgctxt "Operator"
65120 msgid "Move Down Instance Object"
65121 msgstr "Hạ Xuống Vật Thể Thực Thể"
65124 msgid "Move instance object down in the list"
65125 msgstr "Hạ xuống vật thể thực thể trong danh sách"
65128 msgctxt "Operator"
65129 msgid "Move Up Instance Object"
65130 msgstr "Nâng Lên Vật Thể Thực Thể"
65133 msgid "Move instance object up in the list"
65134 msgstr "Nâng lên vật thể thực thể trong danh sách"
65137 msgctxt "Operator"
65138 msgid "Refresh Instance Objects"
65139 msgstr "Hoàn Lại Vật Thể Thực Thể"
65142 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
65143 msgstr "Hoàn lại danh sách vật thể thực thể và quyền lượng của chúng nó"
65146 msgctxt "Operator"
65147 msgid "Remove Particle Instance Object"
65148 msgstr "Xóa Vật Thể Thực Thể Hạt"
65151 msgid "Remove the selected instance object"
65152 msgstr "Xóa vật thể thực thể được chọn"
65155 msgctxt "Operator"
65156 msgid "Clear Edited"
65157 msgstr "Xóa Được Biên Tập"
65160 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
65161 msgstr "Hủy bước hết biên tập của hệ thống hạt"
65164 msgctxt "Operator"
65165 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
65166 msgstr "Thêm Đặt Sẳn Động Lý Tóc"
65169 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
65170 msgstr "Thêm hay xóa một Đặt Sẵn Động Lý Tóc"
65173 msgid "Hide selected particles"
65174 msgstr "Ẩn các hạt được chọn"
65177 msgctxt "Operator"
65178 msgid "Mirror"
65179 msgstr "Gương"
65182 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
65183 msgstr "Sao chép và gương các hạt được chọn qua trục X địa phương"
65186 msgctxt "Operator"
65187 msgid "New Particle Settings"
65188 msgstr "Cài Đặt Hạt Mới"
65191 msgid "Add new particle settings"
65192 msgstr "Kèm cài đặt hạt mới"
65195 msgctxt "Operator"
65196 msgid "New Particle Target"
65197 msgstr "Mục Tiêu Hạt Mới"
65200 msgid "Add a new particle target"
65201 msgstr "Kèm một mục tiêu hạt mới"
65204 msgctxt "Operator"
65205 msgid "Particle Edit Toggle"
65206 msgstr "Bật/Tắt Biên Tập Hạt"
65209 msgid "Toggle particle edit mode"
65210 msgstr "Bật/tắt chế độ biên tập hạt"
65213 msgctxt "Operator"
65214 msgid "Rekey"
65215 msgstr "Bứa Ảnh Mẫu Lại"
65218 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
65219 msgstr "Đổi số bứa ảnh mẫu của hạt được chọn (gồm bức mẫu rể và đỉnh cuối)"
65222 msgid "Number of Keys"
65223 msgstr "Sô Lượng Bức Mẫu"
65226 msgctxt "Operator"
65227 msgid "Remove Doubles"
65228 msgstr "Xoá Đỉnh Đôi"
65231 msgid "Remove selected particles close enough of others"
65232 msgstr "Xóa hạt được chọn gần đủ với hạt khác"
65235 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
65236 msgstr "Ngưỡng khoảng cách cho được hủy diệt các hạt ở phía trong"
65239 msgctxt "Operator"
65240 msgid "Reveal"
65241 msgstr "Hiện"
65244 msgid "Show hidden particles"
65245 msgstr "Hiện hạt được ẩn"
65248 msgid "(De)select all particles' keys"
65249 msgstr "Chọn/thả tất cả bức mẫu của hạt"
65252 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
65253 msgstr "Thả bức mẫu ranh giới được chọn của mỗi hạt"
65256 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
65257 msgstr "Chọn hết bức mẫu được liên kết với các bức mẫu đã chọn"
65260 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
65261 msgstr "Chọn hạt gần nhất với con trỏ chuột"
65264 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
65265 msgstr "Thả bức mẫu liên kết thay chọn nó"
65268 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
65269 msgstr "Chọn bức mẫu liên kết với bức mẫu ranh giới được chọn của mỗi hạt"
65272 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
65273 msgstr "Chọn một tập tóc hay điểm được phân phối ngẫu nhiên"
65276 msgid "Select either hair or points"
65277 msgstr "Chọn tóc hay điểm"
65280 msgctxt "Operator"
65281 msgid "Select Roots"
65282 msgstr "Chọn Rể"
65285 msgid "Select roots of all visible particles"
65286 msgstr "Chọn rể của tất cả hạt hiển thị"
65289 msgctxt "Operator"
65290 msgid "Select Tips"
65291 msgstr "Chọn Đỉnh Cuối"
65294 msgid "Select tips of all visible particles"
65295 msgstr "Chọn đỉnh cuối của tất cả hạt hiển thị"
65298 msgctxt "Operator"
65299 msgid "Shape Cut"
65300 msgstr "Cắt Hình Dạng"
65303 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
65304 msgstr "Cắt tóc cho phù hợp với vật thể hình dạng tập"
65307 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
65308 msgstr "Phân hóa đoạn thẳng hạt được chọn (thêm bức mẫu)"
65311 msgctxt "Operator"
65312 msgid "Move Down Target"
65313 msgstr "Hạ Xuống Mục Tiêu"
65316 msgid "Move particle target down in the list"
65317 msgstr "Di chuyển mục tiêu hạt xuống trong danh sách"
65320 msgctxt "Operator"
65321 msgid "Move Up Target"
65322 msgstr "Nâng Lên Mục Tiêu"
65325 msgid "Move particle target up in the list"
65326 msgstr "Di chuyển mục tiêu hạt lên trong danh sách"
65329 msgctxt "Operator"
65330 msgid "Remove Particle Target"
65331 msgstr "Xóa Mục Tiêu Hạt"
65334 msgid "Remove the selected particle target"
65335 msgstr "Xóa mục tiêu hạt được chọn"
65338 msgctxt "Operator"
65339 msgid "Unify Length"
65340 msgstr "Dài Bằng Nhau"
65343 msgid "Make selected hair the same length"
65344 msgstr "Làm sợi tóc được chọn dài bằng nhau"
65347 msgctxt "Operator"
65348 msgid "Weight Set"
65349 msgstr "Tập Quyền Lượng"
65352 msgid "Set the weight of selected keys"
65353 msgstr "Đặt quyền lực của bức mẫu được xác định"
65356 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
65357 msgstr "Hệ số suy nội giữa quyền lượng bút hiện tại, và quyền lượng bức mẫu"
65360 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
65361 msgstr "Chỉ số của dạng đứng để áp dụng (-2 cho không đổi dạng đứng, -1 cho đạng đứng hoạt động từ thư viện dạng đứng)"
65364 msgctxt "Operator"
65365 msgid "Apply Pose Asset"
65366 msgstr "Áp Dụng Tích Sản Dạng Đứng"
65369 msgid "Apply the given Pose Action to the rig"
65370 msgstr "Áp dụng Hành Động Dạng Đứng đươc giao cho giàn"
65373 msgid "Amount that the pose is applied on top of the existing poses"
65374 msgstr "Mức độ dạng đứng được áp dụng trên các dạng đứng đang tồn tại"
65377 msgid "Apply Flipped"
65378 msgstr "Áp Dụng Lật"
65381 msgid "When enabled, applies the pose flipped over the X-axis"
65382 msgstr "Khi được bật, áp dụng dạng đứng lật qua trục X"
65385 msgctxt "Operator"
65386 msgid "Blend Pose Asset"
65387 msgstr "Pha Trộn Tích Sản Dạng Đứng"
65390 msgid "Blend the given Pose Action to the rig"
65391 msgstr "Pha trộn Hành Động Dạng Đứng được giao cho giàn"
65394 msgid "Create a pose asset for each pose marker in the current action"
65395 msgstr "Chế tạo một tích sản dạng đứng cho mỗi cái dấu trong hành động hiện tại"
65398 msgctxt "Operator"
65399 msgid "Copy Pose As Asset"
65400 msgstr "Chép Dạng Đứng Cho Làm Tích Sản"
65403 msgid "Create a new pose asset on the clipboard, to be pasted into an Asset Browser"
65404 msgstr "Chế tạo một tích sản dạng đứng mới trên bảng dán, để dán trong một Trình Duyệt Tích Sản"
65407 msgctxt "Operator"
65408 msgid "Create Pose Asset"
65409 msgstr "Chế Tạo Tích Sản Dạng Đứng"
65412 msgid "Create a new Action that contains the pose of the selected bones, and mark it as Asset. The asset will be stored in the current blend file"
65413 msgstr "Chế tạo một Hành Động đang chứa dạng đứng của các xương được chọn, và ghi dấu nó là Tích Sản. Tích sản sẽ được chứa trong tập tin .blend hiện tại"
65416 msgid "Activate New Action"
65417 msgstr "Kích Động Hoạt Động Mới"
65420 msgid "Pose Name"
65421 msgstr "Tên Dạng Đứng"
65424 msgctxt "Operator"
65425 msgid "Paste As New Asset"
65426 msgstr "Dàn Làm Tích Sản Mới"
65429 msgid "Paste the Asset that was previously copied using Copy As Asset"
65430 msgstr "Dán Tích Sản được chép trước đây bởi Chép Làm Tích Sản"
65433 msgid "Frame to store pose on"
65434 msgstr "Bức cho chứa dạng đứng"
65437 msgid "Name of newly added Pose"
65438 msgstr "Tên của Đạng Đứng mới "
65441 msgctxt "Operator"
65442 msgid "Select Bones"
65443 msgstr "Chọn Xương"
65446 msgid "Select those bones that are used in this pose"
65447 msgstr "Chọn các xương được dùng trong dạng đứng này"
65450 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
65451 msgstr "Hướng để di chuyển dạng đứng được chọn"
65454 msgid "The pose to move"
65455 msgstr "Dạng đứng để di chuyển"
65458 msgid "The pose to remove"
65459 msgstr "Dạng đứng để xóa"
65462 msgid "New Pose Name"
65463 msgstr "Tên Dạng Đứng Mới"
65466 msgid "New name for pose"
65467 msgstr "Tên mới cho dạng đứng"
65470 msgid "The pose to rename"
65471 msgstr "Dạng đứng cho đổi tên"
65474 msgctxt "Operator"
65475 msgid "Restore Previous Action"
65476 msgstr "Hoàn Lại Hành Động Trước"
65479 msgid "Switch back to the previous Action, after creating a pose asset"
65480 msgstr "Trở lại đến Hành Động trước, sau được chế tạo một tích sản dạng đứng"
65483 msgctxt "Operator"
65484 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
65485 msgstr "Áp Dụng Dạng Đứng Làm Dạng Đứng Nghỉ"
65488 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
65489 msgstr "Áp dụng dạng đứng hiện tại làm dạng đứng nghỉ mới"
65492 msgid "Selected Only"
65493 msgstr "Chỉ Được Chọn"
65496 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
65497 msgstr "Chỉ áp dụng các xương được chọn (và tiến triển đến con cái)"
65500 msgid "Blend from current position to previous or next keyframe"
65501 msgstr "Phan trộn từ vị trí hiện tại đến bức mẫu trước hay sau"
65504 msgid "Axis Lock"
65505 msgstr "Khóa Trục"
65508 msgid "Transform axis to restrict effects to"
65509 msgstr "Trục biến hóa để hạn chế hiệu ứng"
65512 msgid "All axes are affected"
65513 msgstr "Ảnh hưởng được hết trục"
65516 msgid "Only X-axis transforms are affected"
65517 msgstr "Chỉ ảnh hưởng được biến hóa Trục X"
65520 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
65521 msgstr "Chỉ ảnh hưởng được biến hóa Trục Y"
65524 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
65525 msgstr "Chỉ ảnh hưởng được biến hóa Trục Z"
65528 msgid "Set of properties that are affected"
65529 msgstr "Tập đặc tính được ảnh hưởng"
65532 msgid "All Properties"
65533 msgstr "Hết Đặc Tính"
65536 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
65537 msgstr "Hết đặc tính, gồm biến hóa, dạng xương dẻo, và đặc tính tùy chọn"
65540 msgid "Location only"
65541 msgstr "Chỉ vị trí"
65544 msgid "Rotation only"
65545 msgstr "Chỉ xoay"
65548 msgid "Scale only"
65549 msgstr "Chỉ phóng to"
65552 msgid "Bendy Bone"
65553 msgstr "Xương Dẻo"
65556 msgid "Bendy Bone shape properties"
65557 msgstr "Đặc Tính Dạng Xương Dẻo"
65560 msgid "Custom properties"
65561 msgstr "Đặc tính tự tạo"
65564 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
65565 msgstr "Quyền lượng cho hổ trợ bức mẫu nào hơn"
65568 msgid "Next Keyframe"
65569 msgstr "Bức Tiếp"
65572 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
65573 msgstr "Số lượng bức lập tức sau bức hiện tại"
65576 msgid "Previous Keyframe"
65577 msgstr "Bức Trước"
65580 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
65581 msgstr "Số lượng bức lập tức trước bức hiện tại"
65584 msgctxt "Operator"
65585 msgid "Pose Breakdowner"
65586 msgstr "Dạng Đứng Giữa"
65589 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
65590 msgstr "Chế tạo một dạng đứng giữa cho bức hiện tại"
65593 msgid "Add a constraint to the active bone"
65594 msgstr "Thêm một ràng buộc cho xương hoạt động"
65597 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
65598 msgstr "Thêm ràng buộc cho xương hoạt động, với mục tiêu (khi được áp dụng) đặt với Vật Thể/Xương được chọn"
65601 msgctxt "Operator"
65602 msgid "Clear Pose Constraints"
65603 msgstr "Xóa Ràng Buộc Dạng Đứng"
65606 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
65607 msgstr "Xóa hết ràng buộc cho xương được chọn"
65610 msgctxt "Operator"
65611 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
65612 msgstr "Chép Ràng Buộc Đến Xương Được Chọn"
65615 msgid "Copy constraints to other selected bones"
65616 msgstr "Chép ràng buộc đến các xương khác được chọn"
65619 msgctxt "Operator"
65620 msgid "Copy Pose"
65621 msgstr "Chép Dạng Đứng"
65624 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
65625 msgstr "Chép dạng đứng hiện tại của xương được chọn vào đệm chép/dán"
65628 msgctxt "Operator"
65629 msgid "Add Bone Group"
65630 msgstr "Thêm Nhóm Xương"
65633 msgid "Add a new bone group"
65634 msgstr "Thêm một nhóm xương mới"
65637 msgctxt "Operator"
65638 msgid "Add Selected to Bone Group"
65639 msgstr "Kèm Được Chọn Vào Nhóm Xương"
65642 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
65643 msgstr "Kèm xương được chọn vào nhóm xương được chọn"
65646 msgid "Bone Group Index"
65647 msgstr "Chỉ Số Nhóm Xương"
65650 msgctxt "Operator"
65651 msgid "Deselect Bone Group"
65652 msgstr "Thả Nhóm Xương"
65655 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
65656 msgstr "Thả xương của Nhóm Xương hoạt động"
65659 msgctxt "Operator"
65660 msgid "Move Bone Group"
65661 msgstr "Di Chuyển Nhóm Xương"
65664 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
65665 msgstr "Đổi vị trí của Nhóm Xương hoạt động trong danh sách của Nhóm Xương"
65668 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
65669 msgstr "Hướng để di chuyển Nhóm Xương hoạt động"
65672 msgctxt "Operator"
65673 msgid "Remove Bone Group"
65674 msgstr "Xóa Nhóm Xương"
65677 msgid "Remove the active bone group"
65678 msgstr "Xóa nhóm xương hoạt động"
65681 msgctxt "Operator"
65682 msgid "Select Bones of Bone Group"
65683 msgstr "Chọn Xương Của Nhóm Xương"
65686 msgid "Select bones in active Bone Group"
65687 msgstr "Chọn xương trong Nhóm Xương hoạt động"
65690 msgctxt "Operator"
65691 msgid "Sort Bone Groups"
65692 msgstr "Sắp Xếp Nhóm Xương"
65695 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
65696 msgstr "Sắp Xếp Nhóm Xương bằng tên của nó, thứ tự nhỏ đến lớn"
65699 msgctxt "Operator"
65700 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
65701 msgstr "Xóa Được Chọn Từ Nhóm Xương"
65704 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
65705 msgstr "Xóa xương được chọn từ hết nhóm xương"
65708 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
65709 msgstr "Nhãn xương được chọn cho không hiển thị trong Chế Độ Dạng Đứng"
65712 msgctxt "Operator"
65713 msgid "Add IK to Bone"
65714 msgstr "Thêm IK Cho Xương"
65717 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
65718 msgstr "Thêm Ràng Buộc IK với Xương hoạt động"
65721 msgid "With Targets"
65722 msgstr "Với Mục Tiêu"
65725 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
65726 msgstr "Chỉ định Ràng buộc IK với mục tiêu được tính từ xương/vật thể được chọn"
65729 msgctxt "Operator"
65730 msgid "Remove IK"
65731 msgstr "Xóa IK"
65734 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
65735 msgstr "Xóa hết Ràng Buột IK từ xương được chọn"
65738 msgctxt "Operator"
65739 msgid "Clear Pose Location"
65740 msgstr "Xóa Vị Trí Dạng Đứng"
65743 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
65744 msgstr "Đặt lại vị trí của xương được chọn đến vị trí mặc định"
65747 msgctxt "Operator"
65748 msgid "Paste Pose"
65749 msgstr "Dán Dạng Đứng"
65752 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
65753 msgstr "Dán dạng đứng được chứa cho dạng đứng hiện tại"
65756 msgid "Flipped on X-Axis"
65757 msgstr "Lật Trục X"
65760 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
65761 msgstr "Dán dạng đứng được chứa kiểu lật cho dạng đứng hiện tại"
65764 msgid "On Selected Only"
65765 msgstr "Chỉ Cho Được Chọn"
65768 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
65769 msgstr "Chỉ dán dạng đứng được chứa cho xương được chọn trong dạng đứng hiện tại"
65772 msgctxt "Operator"
65773 msgid "Calculate Bone Paths"
65774 msgstr "Tính Đường Đi Xương"
65777 msgid "Calculate paths for the selected bones"
65778 msgstr "Tính đường đi cho xương được chọn"
65781 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
65782 msgstr "Dùng điểm nào trên xương khi tính đường đi"
65785 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
65786 msgstr "Bức cuối cho tính đường đi của xương"
65789 msgid "First frame to calculate bone paths on"
65790 msgstr "Bức đầu cho tính đường đi của xương"
65793 msgctxt "Operator"
65794 msgid "Clear Bone Paths"
65795 msgstr "Xóa Đường Dẫn Xương"
65798 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
65799 msgstr "Xóa đệm chứa đường đi cho hết xương, bấm phím Shift chỉ xóa cho các xương được chọn"
65802 msgid "Only clear paths from selected bones"
65803 msgstr "Chỉ xóa đường đi của các xương được chọn"
65806 msgctxt "Operator"
65807 msgid "Update Bone Paths"
65808 msgstr "Nâng Cấp Đường Đi Của Xương"
65811 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
65812 msgstr "Tính lại đường đi cho các xương đã có đường đi"
65815 msgctxt "Operator"
65816 msgid "Propagate Pose"
65817 msgstr "Truyền Dẫn Dạng Đứng"
65820 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
65821 msgstr "Chép phần được chọn của dạng đứng hiện tại đến đạng ứng tiếp tục đã làm bức mẫu rồi"
65824 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
65825 msgstr "Bức cho nghỉ truyền dẫn bức đến (cho chế độ 'Trước Bức')"
65828 msgid "Terminate Mode"
65829 msgstr "Chế Độ Kết Thúc"
65832 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
65833 msgstr "Phương pháp dùng cho biết khi ngừng truyền dẫn dạng đứng bức mẫu"
65836 msgid "While Held"
65837 msgstr "Khi Giữ"
65840 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
65841 msgstr "Truyền dẫn dạng đứng cho hết bức mẫu sau bức hiện tại mà không thay đổi (Hành vi mặc định)"
65844 msgid "To Next Keyframe"
65845 msgstr "Đến Bức Mẫu Tiếp"
65848 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
65849 msgstr "Truyền dẫn dạng đứng chỉ đến bức mẫu đầu tiên sau bức hiện tại"
65852 msgid "To Last Keyframe"
65853 msgstr "Đến Bức Mẫu Cuối"
65856 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
65857 msgstr "Truyền dẫn dạng đứng chỉ đến bức mẫu cuối (cho làm hành động chu trình)"
65860 msgid "Before Frame"
65861 msgstr "Trước Bức"
65864 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
65865 msgstr "Truyền dẫn dạng đứng đến hết bức mẫu giữa bức hiện tại và đặc tính 'Bức'"
65868 msgid "Before Last Keyframe"
65869 msgstr "Trước Bức Mẫu Cuối"
65872 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
65873 msgstr "Truyền dẫn dạng đứng đến hết bức mẫu từ bức hiện tại tới không cỏn nữa"
65876 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
65877 msgstr "Truyền dẫn dạng đứng đến hết bức mẫu vật được chọn"
65880 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
65881 msgstr "Truyền dạng đứng đến hết bức mẫu trên bức có Ký Hiệu Cảnh sau bức hiện tại"
65884 msgctxt "Operator"
65885 msgid "Push Pose from Breakdown"
65886 msgstr "Đẩy Dạng Đứng Từ Bức Phụ"
65889 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
65890 msgstr "Làm qúa mức dạng đứng hiện tại so với dạng đứng bức phụ"
65893 msgctxt "Operator"
65894 msgid "Push Pose from Rest Pose"
65895 msgstr "Đẩy Dạng Đứng Từ Dạng Đứng Nghỉ Ngơi"
65898 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
65899 msgstr "Đẩy dạng đứng hiện tại xa hơn từ dạng đứng nghỉ ngơi"
65902 msgctxt "Operator"
65903 msgid "Flip Quats"
65904 msgstr "Lật Quaternion"
65907 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
65908 msgstr "Lật giá trị quaternion để được xoay theo ý, nhưng vẫn còn giữ nguyên định hướng"
65911 msgctxt "Operator"
65912 msgid "Relax Pose to Breakdown"
65913 msgstr "Giãn Dạng Đứng Đến Bức Phụ"
65916 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
65917 msgstr "Làm dạng đứng hiện tại giống hơn với dạng đứng của bức mẫu phụ của nó"
65920 msgctxt "Operator"
65921 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
65922 msgstr "Giãn Dạng Đứng Đến Dạng Đứng Nghỉ Ngơi"
65925 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
65926 msgstr "Làm dạng đứng hiện tại giống hơn với dạng đứng nghỉ ngơi"
65929 msgctxt "Operator"
65930 msgid "Reveal Selected"
65931 msgstr "Hiện Được Chọn "
65934 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
65935 msgstr "Hiện hết xương đang giấu trong Chế Độ Dạng Đứng"
65938 msgctxt "Operator"
65939 msgid "Clear Pose Rotation"
65940 msgstr "Xóa Xoay Dạng Đứng"
65943 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
65944 msgstr "Đặt lại xoay của xương được chọn trở lại giá trị mặc định"
65947 msgctxt "Operator"
65948 msgid "Set Rotation Mode"
65949 msgstr "Chọn Chế Độ Xoay"
65952 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
65953 msgstr "Đặc biển diễn xoay để dùng cho xương được chọn dùng"
65956 msgctxt "Operator"
65957 msgid "Clear Pose Scale"
65958 msgstr "Xóa Phóng To Dạng Đứng"
65961 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
65962 msgstr "Đặt lại phóng to của xương được chọn trở lại giá trị mặc định"
65965 msgctxt "Operator"
65966 msgid "Select Constraint Target"
65967 msgstr "Chọn Mục Tiêu Ràng Buộc"
65970 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
65971 msgstr "Chọn các xương được dùng làm mục đích cho xương được chọn hiện tại"
65974 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
65975 msgstr "Chọn hết xương hiển thị được nhóm lại bằng cùng đặc tính"
65978 msgid "Shared group"
65979 msgstr "Nhóm được chia sẻ"
65982 msgid "All bones affected by active Keying Set"
65983 msgstr "Hết xương được ảnh hưởng bằng Tặp Bức Mẫu hoạt động"
65986 msgctxt "Operator"
65987 msgid "Select Connected"
65988 msgstr "Chọn Được Kết Nối"
65991 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
65992 msgstr "Chọn xương được kết nối bởi phụ huynh/con cái ở dưới con trỏ"
65995 msgctxt "Operator"
65996 msgid "Select Parent Bone"
65997 msgstr "Chọn Xương Phụ Huynh"
66000 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
66001 msgstr "Chọn các xương làm phụ huynh của các xượng được chọn hiện tại"
66004 msgctxt "Operator"
66005 msgid "Clear Pose Transforms"
66006 msgstr "Xóa Biến Hóa Dạng Đứng"
66009 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
66010 msgstr "Đặt lại vị trí, xoay, và phóng to của xương được chọn đến giá trị mặc định"
66013 msgctxt "Operator"
66014 msgid "Clear User Transforms"
66015 msgstr "Xóa Biến Hóa Người Dùng"
66018 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
66019 msgstr "Đặt lại biến hóa xương dạng đứng đến trạng thái bức mẫu"
66022 msgid "Only visible/selected bones"
66023 msgstr "Chỉ xương hiển thị/được chọn"
66026 msgctxt "Operator"
66027 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
66028 msgstr "Áp Dụng Thị Giác Biến Hóa Với Dạng Đứng"
66031 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
66032 msgstr "Áp dụng vị trí ràng buộc cuối cùng của xương dạng đứng đến biến hóa của chúng nó"
66035 msgctxt "Operator"
66036 msgid "Disable Add-on"
66037 msgstr "Tắt Đồ Kèm"
66040 msgid "Disable an add-on"
66041 msgstr "Tắt một đồ kèm"
66044 msgid "Module name of the add-on to disable"
66045 msgstr "Tên mô khối của đồ kèm để tắt"
66048 msgctxt "Operator"
66049 msgid "Enable Add-on"
66050 msgstr "Bật Đồ Kèm"
66053 msgid "Enable an add-on"
66054 msgstr "Bật một đồ kèm"
66057 msgid "Module name of the add-on to enable"
66058 msgstr "Tên mô khối đồ kèm để bật"
66061 msgid "Display information and preferences for this add-on"
66062 msgstr "Hiển thị thông tin và tùy chọn cho đồ kèm này"
66065 msgid "Module name of the add-on to expand"
66066 msgstr "Tên mô khối của đồ kèm để mở rộng"
66069 msgctxt "Operator"
66070 msgid "Install Add-on"
66071 msgstr "Lắp đặt Đồ Kèm"
66074 msgid "Install an add-on"
66075 msgstr "Lắp đặt một đồ kèm"
66078 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
66079 msgstr "Xóa đồ kèm đang tồn tại cùng ID (tên)"
66082 msgid "Target Path"
66083 msgstr "Đường Dẫn Mục Tiêu"
66086 msgctxt "Operator"
66087 msgid "Refresh"
66088 msgstr "Nạp Lại"
66091 msgid "Scan add-on directories for new modules"
66092 msgstr "Quét thư mục đồ kèm để tìm mô khối mới"
66095 msgctxt "Operator"
66096 msgid "Remove Add-on"
66097 msgstr "Xóa Đồ Kèm"
66100 msgid "Delete the add-on from the file system"
66101 msgstr "Xóa đồ kèm từ hệ thống tập tin"
66104 msgid "Module name of the add-on to remove"
66105 msgstr "Tên mô khối của đồ kèm để xóa"
66108 msgid "Show add-on preferences"
66109 msgstr "Hiện tùy chọn đồ kèm"
66112 msgctxt "Operator"
66113 msgid "Install Template from File..."
66114 msgstr "Lắp đặt bBố Cục Mẫu từ Tập Tin..."
66117 msgid "Install an application template"
66118 msgstr "Lắp đặt một bố cục mẫu ứng dụng"
66121 msgid "Remove existing template with the same ID"
66122 msgstr "Xóa bố cục mẫu đang tồn tại có cùng ID"
66125 msgctxt "Operator"
66126 msgid "Add Asset Library"
66127 msgstr "Thêm Thư Viện Tích Sản"
66130 msgid "Add a directory to be used by the Asset Browser as source of assets"
66131 msgstr "Thêm một thư mục cho Trình Duyệt Tích Sản được sử dụng làm nguồn tích sản"
66134 msgctxt "Operator"
66135 msgid "Remove Asset Library"
66136 msgstr "Xoá Tích Sản"
66139 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
66140 msgstr "Xóa một đường dẫn đến một tập tin .blend, cho Trình Duyệt Tích Sản sẽ không thử hiện nó nữa"
66143 msgctxt "Operator"
66144 msgid "Register File Association"
66145 msgstr "Quan Hệ Tập tin Đăng Ký"
66148 msgid "Use this installation for .blend files and to display thumbnails"
66149 msgstr "Dùng sự lắp đặt này cho tập tin .blend và hiển thị ảnh tem"
66152 msgctxt "Operator"
66153 msgid "Add Auto-Execution Path"
66154 msgstr "Thêm Đường Dẫn TựĐộng-ThựcHành"
66157 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
66158 msgstr "Thêm đường dẫn để trừ thực hành tự động"
66161 msgctxt "Operator"
66162 msgid "Remove Auto-Execution Path"
66163 msgstr "Xóa Đường Dẫn TựĐộng-ThựcHành"
66166 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
66167 msgstr "Xóa đường dẫn để trừ thực hành tự động"
66170 msgctxt "Operator"
66171 msgid "Copy Previous Settings"
66172 msgstr "Chép Cài Đặt Trước"
66175 msgid "Copy settings from previous version"
66176 msgstr "Chép cài đặt từ phiên bản trước"
66179 msgctxt "Operator"
66180 msgid "Activate Keyconfig"
66181 msgstr "Hoạt Động Cấu Hình Bàn Phím"
66184 msgctxt "Operator"
66185 msgid "Export Key Configuration..."
66186 msgstr "Xuất Cấu Hình Bàn Phím..."
66189 msgid "Export key configuration to a python script"
66190 msgstr "Xuất cầu hình bàn phím đến một văn thảo Python"
66193 msgid "All Keymaps"
66194 msgstr "Hết Ánh Xạ Bàn Phím"
66197 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
66198 msgstr "Lưu hết ánh xạ phím (không phải chỉ cái nào người dùng được sửa đổi)"
66201 msgctxt "Operator"
66202 msgid "Import Key Configuration..."
66203 msgstr "Nhập Cấu Hình Bàn Phím..."
66206 msgid "Import key configuration from a python script"
66207 msgstr "Nhập cấu hình bàn phím từ một văn thảo Python"
66210 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
66211 msgstr "Giữ tập tin ban đầu sao chép nó vào hồ sơ cấu hình"
66214 msgctxt "Operator"
66215 msgid "Remove Key Config"
66216 msgstr "Xóa Cấu Hình Bàn Phím"
66219 msgid "Remove key config"
66220 msgstr "Xóa cấu hình bàn phím"
66223 msgctxt "Operator"
66224 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
66225 msgstr "Kiểm Tra Cấu Hình Bàn Phím Có Mâu Thuẫn"
66228 msgid "Test key configuration for conflicts"
66229 msgstr "Kiểm tra cấu hình bàn phím có mâu thuẫn hay không"
66232 msgctxt "Operator"
66233 msgid "Add Key Map Item"
66234 msgstr "Thêm Mặt Hàng Ánh Xạ Bàn Phím"
66237 msgid "Add key map item"
66238 msgstr "Thêm mặt hàng ánh xạ bàn phím"
66241 msgctxt "Operator"
66242 msgid "Remove Key Map Item"
66243 msgstr "Xóa Mặt Hàng Ánh Xạ Bàn Phím"
66246 msgid "Remove key map item"
66247 msgstr "Xóa mặt hàng ánh xạ bàn phím"
66250 msgid "Item Identifier"
66251 msgstr "Tên Mặt Hàng"
66254 msgid "Identifier of the item to remove"
66255 msgstr "Tên của mặt hàng để xóa"
66258 msgctxt "Operator"
66259 msgid "Restore Key Map Item"
66260 msgstr "Hoàn Lại Mặt Hàng Ánh Xạ Bàn Phím"
66263 msgid "Restore key map item"
66264 msgstr "Hoàn lại mặt hàng ánh xạ bàn phím"
66267 msgid "Identifier of the item to restore"
66268 msgstr "Tên của mặt hàng để hoàn lại"
66271 msgctxt "Operator"
66272 msgid "Restore Key Map(s)"
66273 msgstr "Hoàn Lại Ánh Xạ Bàn Phím"
66276 msgid "Restore key map(s)"
66277 msgstr "Hoàn lại hết ánh xạ bàn phím"
66280 msgid "Restore all keymaps to default"
66281 msgstr "Hoàn lại hết ánh xạ bàn phím đến mặc định"
66284 msgctxt "Operator"
66285 msgid "Reset to Default Theme"
66286 msgstr "Hoàn Lại Phong Cách Mặc Định"
66289 msgid "Reset to the default theme colors"
66290 msgstr "Hoàn lại màu phong cách mặc định"
66293 msgctxt "Operator"
66294 msgid "Copy Studio Light Settings"
66295 msgstr "Chép lại Cài Đặt Đèn Xưởng"
66298 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
66299 msgstr "Chép Lại cài đặt Đèn Xưởng vào bộ biên tập Đèn Xưởbg"
66302 msgctxt "Operator"
66303 msgid "Install Light"
66304 msgstr "Lắp Đặt Đèn"
66307 msgid "Install a user defined light"
66308 msgstr "Lắp đặt một đèn người dùng được chỉ định"
66311 msgid "Filter Folders"
66312 msgstr "Lọc Hồ Sơ"
66315 msgid "MatCap"
66316 msgstr "Vật Liệu Bắt"
66319 msgid "Install custom MatCaps"
66320 msgstr "Lắp đặt Vật Liệu Bắt tùy chọn"
66323 msgid "Install custom HDRIs"
66324 msgstr "Lắp đặt HDRI tùy chọn"
66327 msgid "Studio"
66328 msgstr "Xưởng"
66331 msgid "Install custom Studio Lights"
66332 msgstr "Lắp đặt Đèn Xưởng tùy chọn"
66335 msgctxt "Operator"
66336 msgid "Save Custom Studio Light"
66337 msgstr "Lưu Đèn Xưởng Tùy Tạo"
66340 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
66341 msgstr "Lưu đèn xưởng tùy chọn từ cài đặt của bộ biên tập đèn xưởng"
66344 msgid "Show light preferences"
66345 msgstr "Cho xem tùy chọn đèn"
66348 msgctxt "Operator"
66349 msgid "Uninstall Studio Light"
66350 msgstr "Gở Đèn Xưởng"
66353 msgid "Delete Studio Light"
66354 msgstr "Xóa Đèn Xưởng"
66357 msgctxt "Operator"
66358 msgid "Install Theme..."
66359 msgstr "Lắp Đặt Phong Cách..."
66362 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
66363 msgstr "Nhập và áp dụng tập tin phong cách XML Blender"
66366 msgid "Remove existing theme file if exists"
66367 msgstr "Xóa tập tin phong cách nếu có"
66370 msgctxt "Operator"
66371 msgid "Add New Cache"
66372 msgstr "Thêm Đệm Chứa Mới"
66375 msgid "Add new cache"
66376 msgstr "Thêm đệm chứa mới"
66379 msgctxt "Operator"
66380 msgid "Bake Physics"
66381 msgstr "Nướng Vật Lý"
66384 msgid "Bake physics"
66385 msgstr "Nướng vật lý"
66388 msgid "Bake"
66389 msgstr "Nướng"
66392 msgctxt "Operator"
66393 msgid "Bake All Physics"
66394 msgstr "Nướng Hết Vật Lý"
66397 msgid "Bake all physics"
66398 msgstr "Nướng hết vật lý"
66401 msgctxt "Operator"
66402 msgid "Bake from Cache"
66403 msgstr "Nướng Từ Đệm Chứa"
66406 msgid "Bake from cache"
66407 msgstr "Nướng từ đệm chứa"
66410 msgctxt "Operator"
66411 msgid "Delete Physics Bake"
66412 msgstr "Xóa Nướng Vật Lý"
66415 msgid "Delete physics bake"
66416 msgstr "Xóa nướng vật lý"
66419 msgctxt "Operator"
66420 msgid "Delete All Physics Bakes"
66421 msgstr "Xóa Hết Nướng Vật Lý"
66424 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
66425 msgstr "Xóa hết đệm chứa được nướng của tất cả vật thể trong cảnh hiện tại"
66428 msgctxt "Operator"
66429 msgid "Delete Current Cache"
66430 msgstr "Xóa Đệm Chứa Hiện Tại"
66433 msgid "Delete current cache"
66434 msgstr "Xóa đệm chứa hiện tại"
66437 msgctxt "Operator"
66438 msgid "Add Integrator Preset"
66439 msgstr "Thêm Đặt Sẵn Đồ Tích Phân"
66442 msgid "Add an Integrator Preset"
66443 msgstr "Thêm một đặt sẵn đồ tích phân"
66446 msgctxt "Operator"
66447 msgid "Add Sampling Preset"
66448 msgstr "Thêm Đặt Sẵn Mẫu Vật"
66451 msgid "Add a Sampling Preset"
66452 msgstr "Thêm Một Đặt Sẳn Mẫu Vật"
66455 msgctxt "Operator"
66456 msgid "Add Viewport Sampling Preset"
66457 msgstr "Thêm Một Đặt Sẳn Mẫu Vật Màn Chiếu"
66460 msgid "Add a Viewport Sampling Preset"
66461 msgstr "Thêm Một Đặt Sẳn Mẫu Vật Màu Chiếu"
66464 msgctxt "Operator"
66465 msgid "Viewport Render"
66466 msgstr "Kết Xuất Màn Chiếu"
66469 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
66470 msgstr "Chụp ảnh của màn chiếu hoạt động"
66473 msgid "Render files from the animation range of this scene"
66474 msgstr "Kết xuất tập tin từ phạm vi hoạt hình của cảnh này"
66477 msgid "Render Keyframes Only"
66478 msgstr "Chỉ kết xuất bức mẫu"
66481 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
66482 msgstr "Chỉ kết xuất bức cho các vật thể được chọn có bức mẫu trong dữ liệu hoạt hình của chung"
66485 msgid "Sequencer"
66486 msgstr "Bộ Trình Tự"
66489 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
66490 msgstr "Kết xuất bằng màn OpenGL của bộ trình tự"
66493 msgid "View Context"
66494 msgstr "Bối Cảnh Màn"
66497 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
66498 msgstr "Dùng bối cảnh màn 3D cho kết xuất, hay dùng cài đặt cảnh"
66501 msgid "Write Image"
66502 msgstr "Lưu Ảnh"
66505 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
66506 msgstr "Lưu ảnh kết xuất đến đường dẵn xuất (chỉ dùng khi hoạt hình được tắt)"
66509 msgctxt "Operator"
66510 msgid "Play Rendered Animation"
66511 msgstr "Hát Lại Hoạt Hình Được Kết Xuất"
66514 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
66515 msgstr "Hát lại bức/phim kết xuất bằng một bộ hát lại ở ngoài"
66518 msgctxt "Operator"
66519 msgid "Add Render Preset"
66520 msgstr "Thêm Kết Xuất Đặt Sẵn"
66523 msgid "Add or remove a Render Preset"
66524 msgstr "Thêm hay xóa Kết Xuất Đặt Sẳn"
66527 msgctxt "Operator"
66528 msgid "Render"
66529 msgstr "Kết Xuất"
66532 msgid "Render active scene"
66533 msgstr "Kết xuất cảnh hoạt động"
66536 msgid "Render Layer"
66537 msgstr "Lớp Kết Xuất"
66540 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
66541 msgstr "Một lớp kết xuất để kết xuất lại (chỉ dùng khi hoạt hình được tắt)"
66544 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
66545 msgstr "Kết xuất cảnh nào, kết xuất cảnh hiện tại nếu chưa xác định cảnh"
66548 msgid "Use 3D Viewport"
66549 msgstr "Dùng Màn Chiếu 3D"
66552 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
66553 msgstr "Khi ở trong một màn chiếu 3D, dùng các lớp và máy quay phim của màn chiếu"
66556 msgctxt "Operator"
66557 msgid "Shutter Curve Preset"
66558 msgstr "Đường Cong Trập Đặt Sẵn"
66561 msgid "Set shutter curve"
66562 msgstr "Đặt đường cong trập"
66565 msgctxt "Operator"
66566 msgid "Cancel Render View"
66567 msgstr "Hủy Màn Kết Xuất"
66570 msgid "Cancel show render view"
66571 msgstr "Hủy hiện màn kết xuất"
66574 msgctxt "Operator"
66575 msgid "Show/Hide Render View"
66576 msgstr "Hiện/Ản Màn Kết Xuất"
66579 msgid "Toggle show render view"
66580 msgstr "Bật/tắt màn kết xuất"
66583 msgctxt "Operator"
66584 msgid "Bake to Keyframes"
66585 msgstr "Nướng đến Bức Mẫu"
66588 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
66589 msgstr "Nướng biến hóa thân rắn của vật thể được chọn đến bức mẫu"
66592 msgctxt "Operator"
66593 msgid "Connect Rigid Bodies"
66594 msgstr "Kết Nối Thân Rắn"
66597 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
66598 msgstr "Chế tạo ràng buộc thân rắn giữa các thân rắn được chọn"
66601 msgid "Type of generated constraint"
66602 msgstr "Loại ràng buộc được chế tạo"
66605 msgid "Glue rigid bodies together"
66606 msgstr "Dính hai thân rắn với nhau"
66609 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
66610 msgstr "Ràng buộc thân rắn để di chuyển quanh cùng một điểm tựa"
66613 msgid "Hinge"
66614 msgstr "Bản Lề"
66617 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
66618 msgstr "Ràng buộc xoay thân rắn quanh một trục"
66621 msgid "Slider"
66622 msgstr "Trơn Trượt"
66625 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
66626 msgstr "Hạn chế di chuyển thân rắn theo hướng của một trục"
66629 msgid "Piston"
66630 msgstr "Piton"
66633 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
66634 msgstr "Hạn chế di chuyển và xoay thân rắn theo hướng của một trục"
66637 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
66638 msgstr "Hạn chế di chuyển và xoay theo hướng của các trục được xác định"
66641 msgid "Generic Spring"
66642 msgstr "Lò Xo Tổng Quát"
66645 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
66646 msgstr "Hạn chế di chuyển và xoay theo các trục được xác định với lò xo"
66649 msgid "Motor"
66650 msgstr "Động Cơ"
66653 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
66654 msgstr "Dắt thân rắn quanh hay theo hướng của một trục"
66657 msgid "Connection Pattern"
66658 msgstr "Gương Mẫu Kết Nối"
66661 msgid "Pattern used to connect objects"
66662 msgstr "Gương mẫu dùng cho kết nối vật thể"
66665 msgid "Connect selected objects to the active object"
66666 msgstr "Kết nối vật thể được chọn với vật thể hoạt động"
66669 msgid "Chain by Distance"
66670 msgstr "Chuỗi Tùy Khoảng Cách"
66673 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
66674 msgstr "Kết nối vật thể kiểu chuỗi tùy khoảng cách, bắt đầu tại vật thể hoạt động"
66677 msgid "Constraint pivot location"
66678 msgstr "Ràng buộc vị trí điểm tựa"
66681 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
66682 msgstr "Vị trí điểm tựa ở giữa thân rắn được ràng buộc"
66685 msgid "Pivot location is at the active object position"
66686 msgstr "Vị trí điểm tựa ở tại vị trí vật thể hoạt động"
66689 msgid "Pivot location is at the selected object position"
66690 msgstr "Vị trí điểm tựa ở tại vị trí vật thể được chọn"
66693 msgctxt "Operator"
66694 msgid "Add Rigid Body Constraint"
66695 msgstr "Thêm Ràng Buộc Thân Rắn"
66698 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
66699 msgstr "Kèm thêm Ràng Buộc Thân Rắn cho vật thể hoạt động"
66702 msgid "Rigid Body Constraint Type"
66703 msgstr "Loại Ràng Buộc Thân Rắn"
66706 msgctxt "Operator"
66707 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
66708 msgstr "Xóa Ràng Buộc Thân Rắn"
66711 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
66712 msgstr "Xóa Ràng Buộc Thân Rắn Từ Vật Thể"
66715 msgctxt "Operator"
66716 msgid "Calculate Mass"
66717 msgstr "Tính Khối Lượng"
66720 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
66721 msgstr "Tự động tính khối lượng cho Vật Thể Rắn Buộc tùy thể tích"
66724 msgid "Density value (kg/m^3), allows custom value if the 'Custom' preset is used"
66725 msgstr "Giá trị tỉ trọng (kg/m^3), nó cho giá trị tùy chọn nếu đăc sẵn 'Tùy Chọn' được sử dụng"
66728 msgid "Material Preset"
66729 msgstr "Đặt Lại Vật Liệu"
66732 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
66733 msgstr "Vật thể được tạo bằng loại vật liệu nào (được xác định tỉ trọng vật liệu)"
66736 msgctxt "Operator"
66737 msgid "Add Rigid Body"
66738 msgstr "Thêm Thân Rắn"
66741 msgid "Add active object as Rigid Body"
66742 msgstr "Thêm vật thể hoạt động làm Thân Rắn"
66745 msgid "Rigid Body Type"
66746 msgstr "Loại Thân Rắn"
66749 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
66750 msgstr "Vật thể được điều khiển trực tiếp bằng kết qủa mô phỏng"
66753 msgid "Passive"
66754 msgstr "Thụ Động"
66757 msgid "Object is directly controlled by animation system"
66758 msgstr "Vật thể được điều khiển trực tiếp bằng hệ thống hoạt hình"
66761 msgctxt "Operator"
66762 msgid "Remove Rigid Body"
66763 msgstr "Xóa Thân Rắn"
66766 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
66767 msgstr "Xóa Cài Đặt Thân Rắn của Vật Thể"
66770 msgctxt "Operator"
66771 msgid "Copy Rigid Body Settings"
66772 msgstr "Chép Cài Đặt Thân Rắn"
66775 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
66776 msgstr "Chép Cài Đặt Thân Rắn từ vật thể hoạt động đến vật thể được chọn"
66779 msgctxt "Operator"
66780 msgid "Add Rigid Bodies"
66781 msgstr "Thêm Thân Rắn"
66784 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
66785 msgstr "Thêm các vật thể được chọn làm Thân Rắn"
66788 msgctxt "Operator"
66789 msgid "Remove Rigid Bodies"
66790 msgstr "Xóa Thân Rắn"
66793 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
66794 msgstr "Xóa các vật thể được chọn làm mô phỏng Thân Rắn"
66797 msgctxt "Operator"
66798 msgid "Change Collision Shape"
66799 msgstr "Đổi Dạng Va Chạm"
66802 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
66803 msgstr "Đổi dạng va chạm cho các Vật Thể Thân Rắn được chọn"
66806 msgid "Rigid Body Shape"
66807 msgstr "Dạng Thân Rắn"
66810 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
66811 msgstr "Dạng như hộp (ví dụ lập phương), gồm mặt phẳng (ví dụ mặt phẳng sàn)"
66814 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
66815 msgstr "Bề mặt như mạng lưới bao quanh (ví dụ thu rút xiết trên) tất cả đỉnh (kết qủa tốt nhất khi có đỉnh ít)"
66818 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
66819 msgstr "Mạng lưới chỉ tạo bởi tam giác, cho chỗ cắt nhau có chi tiết hơn vỏ lồi"
66822 msgid "Compound Parent"
66823 msgstr "Phụ Huynh Hợp"
66826 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
66827 msgstr "Gồm hết con cái thân rắn trực tiếp của nó thành một vật thể rắn"
66830 msgctxt "Operator"
66831 msgid "Add Rigid Body World"
66832 msgstr "Thêm Thế Giới Thân Rắn"
66835 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
66836 msgstr "Thêm thế giới mô phỏng Thân Rắn cho cảnh hiện tại"
66839 msgctxt "Operator"
66840 msgid "Remove Rigid Body World"
66841 msgstr "Xóa Thế Giới Thân Rắn"
66844 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
66845 msgstr "Xóa thế giới mô phỏng Thân Rắn của cảnh hiện tại"
66848 msgctxt "Operator"
66849 msgid "Add Safe Area Preset"
66850 msgstr "Thêm Đặt Sẫn Khu Vực An Toàn"
66853 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
66854 msgstr "Thêm hay xóa một đặt sẵn Khu Vực An Toàn"
66857 msgctxt "Operator"
66858 msgid "Delete Scene"
66859 msgstr "Xóa Cảnh"
66862 msgid "Delete active scene"
66863 msgstr "Xóa Cảnh Hoạt Động"
66866 msgctxt "Operator"
66867 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
66868 msgstr "Thêm Ký Hiệu Cho Tập Mẫu Dạng"
66871 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
66872 msgstr "Thêm các đường dẫn dữ liệu vào đặc tính Ký Hiệu Phong Cách Tự Do của các cạnh được chọn vào tập mẫu dạng hoạt động"
66875 msgctxt "Operator"
66876 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
66877 msgstr "Thêm Ký Hiệu Mặt Vào Tập Mẫu Dạng"
66880 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
66881 msgstr "Thêm đường dẫn dữ liệu vào đặc tính Ký Hiệu Mặt Phong Cách Tự Do của các đa giác được chọn vào tập mẫu dạng hoạt động"
66884 msgctxt "Operator"
66885 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
66886 msgstr "Thêm Cụ Sửa Đổi Độ Đục"
66889 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
66890 msgstr "Thêm một cụ sửa đổi độ đục vào phong cách nét của tập nét hoạt động"
66893 msgctxt "Operator"
66894 msgid "Add Line Color Modifier"
66895 msgstr "Thêm Cụ Sửa Đổi Màu Nét"
66898 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
66899 msgstr "Thêm một cụ sửa đổi màu nét vào phong cách nét của tập nét hoạt động"
66902 msgctxt "Operator"
66903 msgid "Fill Range by Selection"
66904 msgstr "Đầy Phạm Vi Tùy Lựa Chọn"
66907 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
66908 msgstr "Đầy các mục Cực Đại/Tiểu Phạm Vi bằng khoảng cách cực đại/cực tiểu giữa vật thể mạng lưới được chọn và vật thể nguồn"
66911 msgid "Name of the modifier to work on"
66912 msgstr "Tên của cụ sửa đổi để chỉnh"
66915 msgid "Type of the modifier to work on"
66916 msgstr "Loại cụ sửa đổi để chỉnh"
66919 msgid "Color modifier type"
66920 msgstr "Loại cụ sửa đổi màu"
66923 msgid "Alpha modifier type"
66924 msgstr "Loại cụ sửa đổi độ đục"
66927 msgid "Thickness modifier type"
66928 msgstr "Loại cụ sửa đổi bề dày"
66931 msgctxt "Operator"
66932 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
66933 msgstr "Thêm Cụ Sửa Đổi Hình Dạng Nét"
66936 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
66937 msgstr "Thêm một cụ sửa đổi hình dạng nét vào phong cách nét của tập nét hoạt động"
66940 msgctxt "Operator"
66941 msgid "Add Line Set"
66942 msgstr "Thêm Tập Nét"
66945 msgid "Add a line set into the list of line sets"
66946 msgstr "Thêm một tập nét trong danh sách của tập nét"
66949 msgctxt "Operator"
66950 msgid "Copy Line Set"
66951 msgstr "Chép Tập Nét"
66954 msgid "Copy the active line set to a buffer"
66955 msgstr "Chép tập nét hoạt động vào một đệm"
66958 msgctxt "Operator"
66959 msgid "Move Line Set"
66960 msgstr "Di Chuyên ̉ Tập Nét"
66963 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
66964 msgstr "Đổi vị trí của tập nét hoạt động trong danh sách của tập nét"
66967 msgid "Direction to move the active line set towards"
66968 msgstr "Hướng để di chuyển nét hoạt động"
66971 msgctxt "Operator"
66972 msgid "Paste Line Set"
66973 msgstr "Dán Tập Nét"
66976 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
66977 msgstr "Dán nội dung của đệm vào tập nét hoạt động"
66980 msgctxt "Operator"
66981 msgid "Remove Line Set"
66982 msgstr "Xóa Tập Nét"
66985 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
66986 msgstr "Xóa tập nét hoạt động từ danh sách tập nét"
66989 msgctxt "Operator"
66990 msgid "New Line Style"
66991 msgstr "Phong Cách Nét Mới"
66994 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
66995 msgstr "Chế tạo một phong cách nét mới, nhiều tập nét có thể dùng lại"
66998 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
66999 msgstr "Sao chép cụ sửa đổi trong danh sách cụ sửa đổi"
67002 msgctxt "Operator"
67003 msgid "Move Modifier"
67004 msgstr "Di Chuyển Sụ Sửa Đổi"
67007 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
67008 msgstr "Di chuyển cụ sửa đổi trong danh sách cụ sửa đổi"
67011 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
67012 msgstr "Hướng để di chuyển cụ sửa đổi đến"
67015 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
67016 msgstr "Xóa cụ sửa đổi từ danh sách cụ sửa đổi"
67019 msgctxt "Operator"
67020 msgid "Add Freestyle Module"
67021 msgstr "Thêm Mô Khối Phong Cách Tự Do"
67024 msgid "Add a style module into the list of modules"
67025 msgstr "Thêm một mô khối trong danh sách mô khối"
67028 msgctxt "Operator"
67029 msgid "Move Freestyle Module"
67030 msgstr "Di Chuyển Mô Khối Phong Cách Tự Do"
67033 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
67034 msgstr "Đổi vị trí của mô khối phong cách trong danh sách mô khối phong cách"
67037 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
67038 msgstr "Hướng để di chuyển mô khối phong cách"
67041 msgctxt "Operator"
67042 msgid "Open Style Module File"
67043 msgstr "Mở Tập Tin Mô Khối Phong Cách"
67046 msgid "Open a style module file"
67047 msgstr "Mở một tập tin mô khối phong cách"
67050 msgid "Make internal"
67051 msgstr "Làm nột bộ"
67054 msgid "Make module file internal after loading"
67055 msgstr "Làm mô khối nội bộ sau nhập"
67058 msgctxt "Operator"
67059 msgid "Remove Freestyle Module"
67060 msgstr "Xóa Mô Khối Phong Cách"
67063 msgid "Remove the style module from the stack"
67064 msgstr "Xóa mô khối phong cách từ xếp đống"
67067 msgctxt "Operator"
67068 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
67069 msgstr "Chế Tạo Vật Liệu Nét Phong Cách Tự Do"
67072 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
67073 msgstr "Chế tạo vật liệu nét Phong Cách Tự Do cho thử"
67076 msgctxt "Operator"
67077 msgid "Add Line Thickness Modifier"
67078 msgstr "Thêm Cụ Sửa Đổi Bề Rộng Nét"
67081 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
67082 msgstr "Thêm một cụ sửa đổi bề rộng cho phong cách nét của tập hoạt động"
67085 msgctxt "Operator"
67086 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
67087 msgstr "Thêm Đặt Sẵn Bút Lông Bút Sáp"
67090 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
67091 msgstr "Thêm hay xóa một đặt sẵn bút lông bút sáp"
67094 msgctxt "Operator"
67095 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
67096 msgstr "Thêm Đặt Sẵn Vật Liệu Bút Sáp"
67099 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
67100 msgstr "Thêm hay xóa đặt sẵn vật liệu bút sáp"
67103 msgctxt "Operator"
67104 msgid "Bake Light Cache"
67105 msgstr "Đệm Chứa Ánh Sáng Nướng"
67108 msgid "Bake the active view layer lighting"
67109 msgstr "Nướng ánh sáng của lớp màn chiếu hoạt động"
67112 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
67113 msgstr "Trì hoãn bằng 1/1000 giây"
67116 msgid "Subset of probes to update"
67117 msgstr "Hạ tập của ánh sáng kế để nâng cấp"
67120 msgid "All Light Probes"
67121 msgstr "Hết Ánh Sáng Kế"
67124 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
67125 msgstr "Nướng cả đồ thị sự rọi và bản đồ lập phương phản xạ"
67128 msgid "Dirty Only"
67129 msgstr "Chỉ Dơ"
67132 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
67133 msgstr "Chỉ nướng ánh sáng kế được ký dấu là dơ"
67136 msgid "Cubemaps Only"
67137 msgstr "Chỉ Bản Đồ Lập Phương"
67140 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
67141 msgstr "Thử chỉ nướng bản đồ lập phương phản xạ nếu đồ thị sự rọi đã nâng cấp rồi"
67144 msgctxt "Operator"
67145 msgid "Delete Light Cache"
67146 msgstr "Xóa Đệm Chứa Ánh Sáng"
67149 msgid "Delete cached indirect lighting"
67150 msgstr "Xóa ánh sáng gián tiếp được chứa"
67153 msgctxt "Operator"
67154 msgid "New Scene"
67155 msgstr "Cảnh Mới"
67158 msgid "Add new scene by type"
67159 msgstr "Thêm cảnh mới tùy loại"
67162 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
67163 msgstr "Thêm một cảnh mới, trống rỗng có cài đặt mặc định"
67166 msgid "Copy Settings"
67167 msgstr "Chép Cài Đặt"
67170 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
67171 msgstr "Thêm một cảnh mới, trống rỗng và chép lại cài đặt từ cảnh hiện tại"
67174 msgid "Linked Copy"
67175 msgstr "Chép Được Liên Kết"
67178 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
67179 msgstr "Liên kết trong sưu tập từ cảnh hiện tại (chép cạng)"
67182 msgid "Full Copy"
67183 msgstr "Chép Toàn Bộ"
67186 msgid "Make a full copy of the current scene"
67187 msgstr "Chép toàn bộ cảnh hiện tại"
67190 msgctxt "Operator"
67191 msgid "Add Render View"
67192 msgstr "Thêm Màn Kết Xuất"
67195 msgid "Add a render view"
67196 msgstr "Thêm một màn kết xuất"
67199 msgctxt "Operator"
67200 msgid "Remove Render View"
67201 msgstr "Xóa Màn Kết Xuất"
67204 msgid "Remove the selected render view"
67205 msgstr "Xóa màn kết xuất được chọn"
67208 msgctxt "Operator"
67209 msgid "Add View Layer"
67210 msgstr "Thêm Lớp Màn Chiếu"
67213 msgid "Add a view layer"
67214 msgstr "Thêm một lớp màn chiếu"
67217 msgid "Add a new view layer"
67218 msgstr "Thêm một lớp màn chiếu"
67221 msgid "Copy settings of current view layer"
67222 msgstr "Chép cài đặt của màn lớp hiện tại"
67225 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
67226 msgstr "Thêm một màn lớp mới mà có hết sưu tập bị tắt"
67229 msgctxt "Operator"
67230 msgid "Add AOV"
67231 msgstr "Thêm AOV"
67234 msgid "Add a Shader AOV"
67235 msgstr "Thêm một AOV Bộ Tô Sắc"
67238 msgctxt "Operator"
67239 msgid "Remove View Layer"
67240 msgstr "Xóa Lớp Màn Chiếu"
67243 msgid "Remove the selected view layer"
67244 msgstr "Xóa lớp màn chiếu được chọn"
67247 msgctxt "Operator"
67248 msgid "Remove AOV"
67249 msgstr "Xóa AOV"
67252 msgid "Remove Active AOV"
67253 msgstr "Xóa AOV Hoạt Động"
67256 msgctxt "Operator"
67257 msgid "Handle Area Action Zones"
67258 msgstr "Khu Vực Hành Động Tay Cầm"
67261 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
67262 msgstr "Khu vực hành động cho hành động/cử chỉ chuột"
67265 msgid "Modifier state"
67266 msgstr "Trạng thái cụ sửa đổi"
67269 msgctxt "Operator"
67270 msgid "Cancel Animation"
67271 msgstr "Hủy Hoạt Hình"
67274 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
67275 msgstr "Hủy hoạt hình, trở lại bức ban đầu"
67278 msgid "Restore Frame"
67279 msgstr "Hoàn Lại Bức"
67282 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
67283 msgstr "Hoàn lại bức khi hoạt hình khởi động"
67286 msgctxt "Operator"
67287 msgid "Play Animation"
67288 msgstr "Hát Hoạt Hình"
67291 msgid "Play animation"
67292 msgstr "Hát hoạt hình"
67295 msgid "Play in Reverse"
67296 msgstr "Hát Ngược Chiều"
67299 msgid "Animation is played backwards"
67300 msgstr "Hát hoạt hình ngược chiều"
67303 msgid "Sync"
67304 msgstr "Đồng Bộ"
67307 msgid "Drop frames to maintain framerate"
67308 msgstr "Nhảy qua bức cho giữ nguyên tốc độ bức"
67311 msgctxt "Operator"
67312 msgid "Animation Step"
67313 msgstr "Bước Hoạt Hình"
67316 msgid "Step through animation by position"
67317 msgstr "Bước tới trong hoạt hình bằng vị trí"
67320 msgctxt "Operator"
67321 msgid "Close Area"
67322 msgstr "Đóng Khu Vực"
67325 msgid "Close selected area"
67326 msgstr "Đóng khu vực được chọn"
67329 msgctxt "Operator"
67330 msgid "Duplicate Area into New Window"
67331 msgstr "Bản Sao Khu Vực Thành Cửa Sổ Mới"
67334 msgid "Duplicate selected area into new window"
67335 msgstr "Bản sao khu vực được chọn thành cửa sổ mới"
67338 msgctxt "Operator"
67339 msgid "Join Area"
67340 msgstr "Kết Nối Khu Vực"
67343 msgid "Join selected areas into new window"
67344 msgstr "Kết nối khu vực được chọn thành cửa sổ mới  "
67347 msgctxt "Operator"
67348 msgid "Move Area Edges"
67349 msgstr "Di Chuyển Cạnh Khu Vực"
67352 msgid "Move selected area edges"
67353 msgstr "Di chuyển cạnh khu vực được chọn"
67356 msgctxt "Operator"
67357 msgid "Area Options"
67358 msgstr "Tùy Chọn Khu Vực"
67361 msgid "Operations for splitting and merging"
67362 msgstr "Thao tác cho chẻ và gồm"
67365 msgctxt "Operator"
67366 msgid "Split Area"
67367 msgstr "Chẻ Khu Vực"
67370 msgid "Split selected area into new windows"
67371 msgstr "Chẻ các khu vực được chọn thành cửa sổ mới"
67374 msgctxt "Operator"
67375 msgid "Swap Areas"
67376 msgstr "Trao Đổi Khu Vực"
67379 msgid "Swap selected areas screen positions"
67380 msgstr "Trao đổi vị trí của khu vực được chọn "
67383 msgctxt "Operator"
67384 msgid "Back to Previous Screen"
67385 msgstr "Trở Lại Màn Trước"
67388 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
67389 msgstr "Trở lại bố trí màn ban đầu, trước áp dụng lớp che khu vực toàn màn"
67392 msgctxt "Operator"
67393 msgid "Delete Screen"
67394 msgstr "Xóa Màn"
67397 msgid "Delete active screen"
67398 msgstr "Xóa màn hoạt động"
67401 msgctxt "Operator"
67402 msgid "Show Drivers Editor"
67403 msgstr "Hiện Bộ Biên Tập Đồ Dắt"
67406 msgid "Show drivers editor in a separate window"
67407 msgstr "Hiện bộ biên tập đồ dắt trong một cửa sổ riêng"
67410 msgctxt "Operator"
67411 msgid "Jump to Endpoint"
67412 msgstr "Nhảy Đến Điểm Kết Thúc"
67415 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
67416 msgstr "Nhảy đến bức đầu/cuối trong phạm vi bức"
67419 msgid "Last Frame"
67420 msgstr "Bức Cuối"
67423 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
67424 msgstr "Nhảy đến bức cuối của phạm vi bức"
67427 msgctxt "Operator"
67428 msgid "Frame Offset"
67429 msgstr "Dịch Bức"
67432 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
67433 msgstr "Di chuyển bức hiện tại tới/lui bằng cách số bức được xác định"
67436 msgctxt "Operator"
67437 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
67438 msgstr "Nở Rộng/Tóp Danh Bạ Đầu"
67441 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
67442 msgstr "Nở rống hay tóp lại đầu danh bạ kéo xuống"
67445 msgctxt "Operator"
67446 msgid "Show Info Log"
67447 msgstr "Hiện Nhật Ký Thông Tin"
67450 msgid "Show info log in a separate window"
67451 msgstr "Hiện nhật ký thông tin trong một cửa sổ riêng"
67454 msgctxt "Operator"
67455 msgid "Jump to Keyframe"
67456 msgstr "Nhảy Đến Bức Mẫu"
67459 msgid "Jump to previous/next keyframe"
67460 msgstr "Nhảy đến bức trước/tiếp"
67463 msgctxt "Operator"
67464 msgid "Jump to Marker"
67465 msgstr "Nhảy Đến Ký Hiệu"
67468 msgid "Jump to previous/next marker"
67469 msgstr "Nhảy đến ký hiệu trước/tiếp"
67472 msgid "Next Marker"
67473 msgstr "Ký Hiệu Tiếp"
67476 msgctxt "Operator"
67477 msgid "New Screen"
67478 msgstr "Màn Mới"
67481 msgid "Add a new screen"
67482 msgstr "Thêm màn mới"
67485 msgctxt "Operator"
67486 msgid "Redo Last"
67487 msgstr "Làm Lại Cuối Cùng"
67490 msgid "Display parameters for last action performed"
67491 msgstr "Hiển thị tham số cho hành động cuối được thực hành"
67494 msgctxt "Operator"
67495 msgid "Region Alpha"
67496 msgstr "Độ Đục Khu Vực"
67499 msgid "Blend in and out overlapping region"
67500 msgstr "Pha trộn vào và ra vùng che lấn"
67503 msgctxt "Operator"
67504 msgid "Region Context Menu"
67505 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Vùng"
67508 msgid "Display region context menu"
67509 msgstr "Hiển thị danh bạ bối cảnh vùng"
67512 msgctxt "Operator"
67513 msgid "Flip Region"
67514 msgstr "Lật Vùng"
67517 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
67518 msgstr "Bật/tắt sắp xếp của vùng (trái/phải hay trên/dưới)"
67521 msgctxt "Operator"
67522 msgid "Toggle Quad View"
67523 msgstr "Bật/Tắt Màn Chiếu Tư"
67526 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
67527 msgstr "Chẻ vùng chọn thành màn nhìn máy quay phim, phía trước, phía phải, và phía trên"
67530 msgctxt "Operator"
67531 msgid "Scale Region Size"
67532 msgstr "Phóng To Kích Cỡ Vùng"
67535 msgid "Scale selected area"
67536 msgstr "Phóng to vùng được chọn"
67539 msgctxt "Operator"
67540 msgid "Toggle Region"
67541 msgstr "Bật/Tắt Vùng"
67544 msgid "Hide or unhide the region"
67545 msgstr "Ẩn hay hiện vùng"
67548 msgid "Type of the region to toggle"
67549 msgstr "Loại vùng để bặt/tắt"
67552 msgctxt "Operator"
67553 msgid "Repeat History"
67554 msgstr "Làm Lại Lịch Sử"
67557 msgid "Display menu for previous actions performed"
67558 msgstr "Hiển thị danh bạ cho các hành động đã thực hành trước"
67561 msgctxt "Operator"
67562 msgid "Repeat Last"
67563 msgstr "Làm Lại Cuối"
67566 msgid "Repeat last action"
67567 msgstr "Làm lại hành động cuối"
67570 msgctxt "Operator"
67571 msgid "Toggle Maximize Area"
67572 msgstr "Bật/Tắt Cực Đại Hóa Diện Tích"
67575 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
67576 msgstr "Bật/tắt hiển thị khu vực được chọn làm toàn màn/lớn nhất"
67579 msgid "Hide Panels"
67580 msgstr "Ẩn Bảng"
67583 msgid "Hide all the panels"
67584 msgstr "Ẩn hết bảng"
67587 msgctxt "Operator"
67588 msgid "Set Screen"
67589 msgstr "Đạt Màn"
67592 msgid "Cycle through available screens"
67593 msgstr "Chu trình qua các màn thì có"
67596 msgctxt "Operator"
67597 msgid "Save Screenshot"
67598 msgstr "Lưu Ảnh Màn"
67601 msgid "Capture a picture of the whole Blender window"
67602 msgstr "Chụp một ảnh của toàn bộ cửa sổ Blender"
67605 msgctxt "Operator"
67606 msgid "Save Screenshot (Editor)"
67607 msgstr "Lưu Chụp Ảnh Màn (Bộ Biên Tập)"
67610 msgid "Capture a picture of an editor"
67611 msgstr "Chụp một ảnh của một bệ biên tập"
67614 msgctxt "Operator"
67615 msgid "Cycle Space Context"
67616 msgstr "Chu Trình Bối Cảnh Không Gian"
67619 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
67620 msgstr "Chu trình quanh bối cảnh bộ biên tập bằng hoạt động bối cảnh tiếp/trước"
67623 msgid "Direction to cycle through"
67624 msgstr "Hướng để chu trình"
67627 msgctxt "Operator"
67628 msgid "Cycle Space Type Set"
67629 msgstr "Đặt Lọai Không Gian Chu Trình"
67632 msgid "Set the space type or cycle subtype"
67633 msgstr "Đặt loại không gian hay chu trình hạ loại"
67636 msgctxt "Operator"
67637 msgid "Clean Up Space Data"
67638 msgstr "Làm Sạch Dữ Lịệu Không Gian"
67641 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
67642 msgstr "Xoá cài đặt không dùng cho bộ biên tập ẩn"
67645 msgctxt "Operator"
67646 msgid "Open Preferences..."
67647 msgstr "Mở Tùy Chọn..."
67650 msgid "Edit user preferences and system settings"
67651 msgstr "Biên tập cài đặt tùy chọn của người dùng và hệ thống"
67654 msgid "Section to activate in the Preferences"
67655 msgstr "Phần nào cho kích động trong Tùy Chọn"
67658 msgid "Themes"
67659 msgstr "Phong Cách"
67662 msgid "Editing"
67663 msgstr "Biên Tập"
67666 msgid "Add-ons"
67667 msgstr "Đồ Kèm"
67670 msgid "Keymap"
67671 msgstr "Ánh Xạ Phím"
67674 msgid "File Paths"
67675 msgstr "Đường Dẫn Tập Tin"
67678 msgid "Experimental"
67679 msgstr "Thí Nghiệm"
67682 msgctxt "Operator"
67683 msgid "Cycle Workspace"
67684 msgstr "Chu Trình Công Trường"
67687 msgid "Cycle through workspaces"
67688 msgstr "Chu trình qua công trường"
67691 msgctxt "Operator"
67692 msgid "Execute a Python Preset"
67693 msgstr "Thực Hành Một Đặt Sẵn Python"
67696 msgid "Execute a preset"
67697 msgstr "Thực hành một đặt sẵn"
67700 msgid "Menu ID Name"
67701 msgstr "Tên ID Danh Bạ"
67704 msgid "ID name of the menu this was called from"
67705 msgstr "Tên ID của danh bạ nào được gọi này"
67708 msgctxt "Operator"
67709 msgid "Run Python File"
67710 msgstr "Chạy Tập Tin Python"
67713 msgid "Run Python file"
67714 msgstr "Chạy tập tin Python"
67717 msgctxt "Operator"
67718 msgid "Reload Scripts"
67719 msgstr "Nhập Lại Văn Thảo"
67722 msgid "Reload scripts"
67723 msgstr "Nhập lại văn thảo"
67726 msgctxt "Operator"
67727 msgid "Sculpt"
67728 msgstr "Khắc"
67731 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
67732 msgstr "Khắc một nét vào hình dạng"
67735 msgid "Ignore Background Click"
67736 msgstr "Không quan tâm Bấm Nền"
67739 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
67740 msgstr "Cảnh trên nền không bắt đầu một nét"
67743 msgctxt "Operator"
67744 msgid "Filter Cloth"
67745 msgstr "Bộ Lọc Vải"
67748 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
67749 msgstr "Áp dụng một méo hóa mô phỏng vải cho toàn bộ mạng lưới"
67752 msgid "Force Axis"
67753 msgstr "Trục Lực"
67756 msgid "Apply the force in the selected axis"
67757 msgstr "Áp dụng lực theo trục được chọn"
67760 msgid "Apply force in the X axis"
67761 msgstr "Áp dụng lực theo trục X"
67764 msgid "Apply force in the Y axis"
67765 msgstr "Áp dụng lực theo trục Z"
67768 msgid "Apply force in the Z axis"
67769 msgstr "Áp dụng lực theo trục Z"
67772 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
67773 msgstr "Định hướng của trục đến hạn chế của lực bộ lọc"
67776 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
67777 msgstr "Dùng trục địa phương để hạn chế lực và đặt hướng hấp dẫn"
67780 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
67781 msgstr "Dùng trục toàn cầu để hạn chế lực và đặt hướng hấp dẫn"
67784 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
67785 msgstr "Dùng trục màn chiếu để hạn chế lực và đặt hướng hấp dẫn"
67788 msgid "Filter strength"
67789 msgstr "Sức Bộ Lọc"
67792 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
67793 msgstr "Thao tác sẽ áp dụng trên mạng lưới"
67796 msgid "Applies gravity to the simulation"
67797 msgstr "Áp dụng hấp dẫn trong mô phỏng"
67800 msgid "Inflates the cloth"
67801 msgstr "Phình to vải"
67804 msgid "Expands the cloth's dimensions"
67805 msgstr "Mở rộng kích thước của vải"
67808 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
67809 msgstr "Kéo vải đến vị trí bắt đầu của con trỏ"
67812 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
67813 msgstr "Phóng to mạng lưới kiểu thân mềm dùng góc tọa độ của vật thể làm tỉ số"
67816 msgid "Use Collisions"
67817 msgstr "Dùng Va Chạm"
67820 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
67821 msgstr "Va chạm với các vật thể được va chạm trong cảnh"
67824 msgid "Use Face Sets"
67825 msgstr "Dùng Tập Hợp Mặt"
67828 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
67829 msgstr "Áp dụng bộ lọc chỉ cho Tập Mặt ở dưới con trỏ"
67832 msgctxt "Operator"
67833 msgid "Filter Color"
67834 msgstr "Bộ Lọc Màu"
67837 msgid "Applies a filter to modify the current sculpt vertex colors"
67838 msgstr "Áp dụng một bộ lọc để sửa đổi màu đỉnh khắc hiện tại"
67841 msgid "Fill with a specific color"
67842 msgstr "Tô đầy bằng một màu nhất định"
67845 msgid "Change hue"
67846 msgstr "Đổi màu sắc"
67849 msgid "Change saturation"
67850 msgstr "Đổi độ tươi"
67853 msgid "Change value"
67854 msgstr "Đổi độ sáng"
67857 msgid "Change brightness"
67858 msgstr "Đổi độ sáng"
67861 msgid "Change contrast"
67862 msgstr "Đổi Chênh Lệch"
67865 msgid "Smooth colors"
67866 msgstr "Mịn hóa màu"
67869 msgid "Change red channel"
67870 msgstr "Đổi kênh màu đỏ"
67873 msgid "Change green channel"
67874 msgstr "Đổi kênh màu lục"
67877 msgid "Change blue channel"
67878 msgstr "Đổi kênh màu xanh"
67881 msgctxt "Operator"
67882 msgid "Detail Flood Fill"
67883 msgstr "Tô Tràn Chi Tiết"
67886 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
67887 msgstr "Tô tràn mạng lưới với cài đặt chi tiết được chọn"
67890 msgctxt "Operator"
67891 msgid "Dirty Mask"
67892 msgstr "Mặt Nạ Dơ"
67895 msgid "Generates a mask based on the geometry cavity and pointiness"
67896 msgstr "Chế tạo một mặt nạ tùy hình dạng  và độ nhọn"
67899 msgctxt "Operator"
67900 msgid "Dynamic Topology Toggle"
67901 msgstr "Bật/Tắt Hình Dạng Học Động Lý"
67904 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
67905 msgstr "Hình dạng học động lý sẽ đổi mạng lưới khi khắc"
67908 msgctxt "Operator"
67909 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
67910 msgstr "Biên Tập Kích Cỡ Chi Tiết Hình Dạng học Động Lý"
67913 msgid "Modify the detail size of dyntopo interactively"
67914 msgstr "Đổi cỡ thước của chi tiết của tô pô học động lý kiểu tương tác"
67917 msgctxt "Operator"
67918 msgid "Expand"
67919 msgstr "Mở Rộng"
67922 msgid "Generic sculpt expand operator"
67923 msgstr "Thao tác mở rộng khắc tổng quát"
67926 msgid "Initial falloff of the expand operation"
67927 msgstr "Dộ giảm của thao tác mở rộng"
67930 msgid "Geodesic"
67931 msgstr "Đường trắc địa"
67934 msgid "Topology Diagonals"
67935 msgstr "Đường Chéo Tô Pô"
67938 msgid "Boundary Topology"
67939 msgstr "Tô Pô Ranh Giới"
67942 msgid "Boundary Face Set"
67943 msgstr "Tập Hợp Mặt Ranh Giới"
67946 msgid "Active Face Set"
67947 msgstr "Tập Hợp Mặt Hoạt Động"
67950 msgid "Invert the expand active elements"
67951 msgstr "Đảo nghịch mở rộng các phần tử hoạt động"
67954 msgid "Max Vertex Count for Geodesic Move Preview"
67955 msgstr "Số Lượng Đỉnh Tối Cao cho Dự Khán của Di Chuyển Dường Trắc Địa"
67958 msgid "Maximum number of vertices in the mesh for using geodesic falloff when moving the origin of expand. If the total number of vertices is greater than this value, the falloff will be set to spherical when moving"
67959 msgstr "Số lượng đỉnh tối đa trong mạng lưới cho dùng độ giảm của đường trắc địa khi di chuyển gộc của mở rộng. Nếu tổng đỉnh hơn giá trị này, đặc độ giảm là hình cầu khi di chuyển"
67962 msgid "Data Target"
67963 msgstr "Mục Tiêu Dữ Liệu"
67966 msgid "Data that is going to be modified in the expand operation"
67967 msgstr "Dữ liệu sẽ được sửa đổi trong thao tác mở rộng"
67970 msgid "Falloff Gradient"
67971 msgstr "Dốc Độ Giảm"
67974 msgid "Expand Using a linear falloff"
67975 msgstr "Mở Rộng dùng một độ giảm bậc một"
67978 msgid "Preserve Previous"
67979 msgstr "Giữ Nguyên Trước"
67982 msgid "Preserve the previous state of the target data"
67983 msgstr "Giữ nguyên trạng thái trước của dữ liệu mục tiêu"
67986 msgid "Modify Active"
67987 msgstr "Sửa Đổi Hoạt Động"
67990 msgid "Modify the active Face Set instead of creating a new one"
67991 msgstr "Chỉnh sửa Tập Hợp Mặt hoạt động thay thế chế tạo một cái mới"
67994 msgid "Reposition Pivot"
67995 msgstr "Chỉnh Vị Trí Đỉm Tựa"
67998 msgid "Reposition the sculpt transform pivot to the boundary of the expand active area"
67999 msgstr "Chỉnh điểm tựa của biến hóa khắc đến ranh giới của khu vực hoạt động được mở rộng"
68002 msgctxt "Operator"
68003 msgid "Face Set Box Gesture"
68004 msgstr "Cử Chỉ Hộp Tập Mặt"
68007 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
68008 msgstr "Thâm tập mặt trong hộp khi di chuyển bút"
68011 msgctxt "Operator"
68012 msgid "Face Sets Visibility"
68013 msgstr "Sự Hiển Thị Tập Mặt"
68016 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
68017 msgstr "Đổi sự hiển thị của các Tập Hợp Mặt của đồ Khắc"
68020 msgid "Toggle Visibility"
68021 msgstr "Bật/Tắt Sự Hiển Thị"
68024 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
68025 msgstr "Ẩn hết Tập Hợp Mặt trừ tập hợp mặt hoạt động"
68028 msgid "Show Active Face Set"
68029 msgstr "Hiện Các Tập Hợp Mặt Hoạt Động"
68032 msgid "Hide Active Face Sets"
68033 msgstr "Ẩn Các Tập Hợp Mặt Hoạt Động"
68036 msgid "Invert Face Set Visibility"
68037 msgstr "Đảo Nghịch Sự Hiển Thị Của Tập Hợp Mặt"
68040 msgid "Show All Face Sets"
68041 msgstr "Hiện Tất Cả Tập Hợp Mặt"
68044 msgctxt "Operator"
68045 msgid "Edit Face Set"
68046 msgstr "Biên Tập Tập Hợp Mặt"
68049 msgid "Edits the current active Face Set"
68050 msgstr "Biên tập Tập Hợp Mặt hoạt động hiện tại"
68053 msgid "Grow Face Set"
68054 msgstr "Tăng Tập Hợp Mặt"
68057 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
68058 msgstr "Phình to ranh giới Tập Hợp Mặt bằng một mặt tùy hình dạng của mạng lưới"
68061 msgid "Shrink Face Set"
68062 msgstr "Thu Nhỏ Tập Hợp Mặt"
68065 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
68066 msgstr "Rút nhỏ ranh giới Tập Hợp Mặt bằng một mặt tùy hình dạng của mạng lưới"
68069 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
68070 msgstr "Xóa các mặt đã chỉ định đến Tập Hợp Mặt"
68073 msgid "Fair Positions"
68074 msgstr "Vị Trí Mịn"
68077 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
68078 msgstr "Chế tạo một miếng vá mịn nhất có thể từ Tập Hợp Mặt mà hạn chế cực tiểu sự thay đổi vị trí của đỉnh"
68081 msgid "Fair Tangency"
68082 msgstr "Tiếp Tuyến Mịn"
68085 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
68086 msgstr "Chế tạo một miếng vá mịn nhật có thể từ Tập Hợp Mặt mà hạn chế cực tiểu sự thay đổi tiếp tuyến của đỉnh"
68089 msgid "Modify Hidden"
68090 msgstr "Sửa Đổi Được Ẩn"
68093 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
68094 msgstr "Áp dụng thao tác biên tập cho Tập Hợp Mặt được ẩn"
68097 msgctxt "Operator"
68098 msgid "Face Set Lasso Gesture"
68099 msgstr "Cử Chỉ Dây Trói Tập Hợp Mặt"
68102 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
68103 msgstr "Thêm mặt trong dây trói khi di chuyển bút"
68106 msgctxt "Operator"
68107 msgid "Create Face Set"
68108 msgstr "Chế Tạo Tập Hợp Mặt"
68111 msgid "Create a new Face Set"
68112 msgstr "Chế tạo một Tập Hợp Mặt mới"
68115 msgid "Face Set from Masked"
68116 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Đeo Mặt Nạ"
68119 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
68120 msgstr "Chế tạo một Tập Hợp Mặt từ các mặt được đeo mặt nạ"
68123 msgid "Face Set from Visible"
68124 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Hiện"
68127 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
68128 msgstr "Chế tậo một Tập Hợp Mặt từ các đỉnh đang hiện"
68131 msgid "Face Set Full Mesh"
68132 msgstr "Tập Hợp Mặt Toàn Bộ Mạng Lưới"
68135 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
68136 msgstr "Chế tạo một Tâp Hợp Mặt độc đáo có tất cả mặt trong đồ khắc"
68139 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
68140 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Sự Lựa Chọn Của Chế Độ Biên Tập"
68143 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
68144 msgstr "Chế tạo môđt Tập Hợp Mặt tương tự sự lựa chọn của Chế Độ Biên Tập"
68147 msgctxt "Operator"
68148 msgid "Init Face Sets"
68149 msgstr "Khởi Động Tập Hợp Mặt"
68152 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
68153 msgstr "Khởi động hết Tập Hợp Mặt trong mạng lưới"
68156 msgid "Face Sets from Loose Parts"
68157 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Bộ Phận Rời Ra"
68160 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
68161 msgstr "Chế tạo một Tập Hợp Mặt từng bộ phận rời ra trong mạng lưới"
68164 msgid "Face Sets from Material Slots"
68165 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Khe Vật Liệu"
68168 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
68169 msgstr "Chế tạo một Tập Hợp Mặt từng Khe Vật Liệu"
68172 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
68173 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Pháp Tuyến Mạng Lưới"
68176 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
68177 msgstr "Chế tạo Tập Hợp Mặt cho các Mặt có pháp tuyến giống"
68180 msgid "Face Sets from UV Seams"
68181 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Vết Sẹo UV"
68184 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
68185 msgstr "Chế tạo Tập Hợp Mặt dùng các Vết Sẹo UV để làm ranh giới"
68188 msgid "Face Sets from Edge Creases"
68189 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Nhăn Cạnh"
68192 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
68193 msgstr "Chế tạo Tập Hợp Mặt dùng các các Nhăn Cạnh làm ranh giới"
68196 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
68197 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Quyền Lượng Xiên"
68200 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
68201 msgstr "Tập Hợp Mặt dùng các Quyền Lượng Xiên làm ranh giới"
68204 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
68205 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Cạnh Bén"
68208 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
68209 msgstr "Chế tạo Tập Hợp Mặt dùng các cạnh bén làm ranh giới"
68212 msgid "Face Sets from Face Maps"
68213 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Bản Đồ Mặt"
68216 msgid "Create a Face Set per Face Map"
68217 msgstr "Chế tạo một Tập Hợp Mặt từng Bản Đồ Mặt"
68220 msgid "Face Sets from Face Set Boundaries"
68221 msgstr "Tập Hợp Mặt từ Biên Giới Tập Hợp Mặt"
68224 msgid "Create a Face Set per isolated Face Set"
68225 msgstr "Chế tạo một Tập Hợp Mặt từng Tập Hợp Mặt cô lập"
68228 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
68229 msgstr "Gía trị cực tiểu đề chấp nhận một đặc trưng nhất định là ranh giới khi đang chế tạo Tập Hợp Mặt"
68232 msgctxt "Operator"
68233 msgid "Randomize Face Sets Colors"
68234 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Màu Của Tập Hợp Mặt"
68237 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
68238 msgstr "Chế tạo một tập hợp màu ngẫu nhiên để kết xuất các Tập Hợp Mặt trong màn chiếu"
68241 msgctxt "Operator"
68242 msgid "Vertex Color to Sculpt Vertex Color"
68243 msgstr "Màu Đỉnh thành Màu Đỉnh Khắc"
68246 msgid "Copy the active loop color layer to the vertex color"
68247 msgstr "Chép lớp của màu vòng hoạt động đến màu đỉnh"
68250 msgctxt "Operator"
68251 msgid "Mask by Color"
68252 msgstr "Mặt Nạ bằng Màu"
68255 msgid "Creates a mask based on the sculpt vertex colors"
68256 msgstr "Chế tạo một mặc nạ tùy màu đỉnh khắc"
68259 msgid "Contiguous"
68260 msgstr "Liên Tiếp"
68263 msgid "Mask only contiguous color areas"
68264 msgstr "Chỉ mặt nạ khu vực liên tiếp"
68267 msgid "Invert the generated mask"
68268 msgstr "Đảo nghịch mặt nạ được chế tạo"
68271 msgid "Preserve Previous Mask"
68272 msgstr "Giữ Nguyên Mặt Nạ Cũ"
68275 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
68276 msgstr "Giữ nguyên mặt nạ cũ và cộng hay trừ mặt nạ mới được chế tạo bằng màu"
68279 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
68280 msgstr "Mức độ sự thay đổi của màu được ảnh hưởng qúa trình chế tạo mặt nạ"
68283 msgctxt "Operator"
68284 msgid "Mask Expand"
68285 msgstr "Mở Rộng Mặt Nạ"
68288 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
68289 msgstr "Mở mộng một mặt nạ khởi động từ đỉnh hoạt động ở dưới con trỏ"
68292 msgid "Expand Face Mask"
68293 msgstr "Mở Rộng Mặt Nạ Mặt"
68296 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
68297 msgstr "Mở rộng một Mặt Nạ Mặt thay thế mặt nặ khắc"
68300 msgid "Edge Detection Sensitivity"
68301 msgstr "Độ Nhạy Cảm"
68304 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
68305 msgstr "Độ nhạy cảm cho mở rộng mặt nạ qua cạnh bén được khắc khi đang sử dụng pháp tuyến đề chế tạo mặt nạ"
68308 msgid "Invert the new mask"
68309 msgstr "Đảo nghịch mặt nạ mới"
68312 msgid "Keep Previous Mask"
68313 msgstr "Giữ Mặt Nạ Cũ"
68316 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
68317 msgstr "Chế tạo mặt nạ mới ở trên mặt nạ hiện tại"
68320 msgid "Mask Speed"
68321 msgstr "Tốc độ Mặt Nạ"
68324 msgid "Update Pivot Position"
68325 msgstr "Nâng Cấp Vị Trí Điểm Tựa"
68328 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
68329 msgstr "Đặt vị trí điểm tựa đến ranh giới mặt nạ sau chế tạo mặt nạ"
68332 msgid "Use Cursor"
68333 msgstr "Dùng Con Trỏ"
68336 msgid "Expand the mask to the cursor position"
68337 msgstr "Mở rộng mặt nạ đến vị trí con trỏ"
68340 msgid "Use Normals"
68341 msgstr "Dùng Pháp Tuyến"
68344 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
68345 msgstr "Chế tạo mặt nạ bằng dùng pháp tuyến và độ cong của mô hình"
68348 msgctxt "Operator"
68349 msgid "Mask Filter"
68350 msgstr "Bộ Lọc Mặt Nạ"
68353 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
68354 msgstr "Áp dụng một bộ lọc để sửa đổi mặt nạ hiện tại"
68357 msgid "Auto Iteration Count"
68358 msgstr "Tự Động Đếm Lặp Lại"
68361 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
68362 msgstr "Dùng một số tự động lặp lại tùy số lượng đỉnh khắc"
68365 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
68366 msgstr "Bộ lọc để áp dụng với mặt nạ"
68369 msgid "Smooth Mask"
68370 msgstr "Mịn Hóa Mặt Nạ"
68373 msgid "Smooth mask"
68374 msgstr "Mịn hóa mặt nạ"
68377 msgid "Sharpen Mask"
68378 msgstr "Bén Hóa Mặt Nạ"
68381 msgid "Sharpen mask"
68382 msgstr "Bén hóa mặt nạ"
68385 msgid "Grow Mask"
68386 msgstr "Lớn Lên Mặt Nạ"
68389 msgid "Grow mask"
68390 msgstr "Lớn lên mặt nạ"
68393 msgid "Shrink Mask"
68394 msgstr "Rút Nhỏ Mặt Nạ"
68397 msgid "Shrink mask"
68398 msgstr "Rút nhỏ mặt nạ"
68401 msgid "Increase Contrast"
68402 msgstr "Tăng Chênh Lệch"
68405 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
68406 msgstr "Tăng chênh lệch của mặt nạ sơn"
68409 msgid "Decrease Contrast"
68410 msgstr "Giảm Chênh Lệch"
68413 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
68414 msgstr "Giảm chênh lệch của mặt nạ sơn"
68417 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
68418 msgstr "Số lần để ạp dụng bộ lọc"
68421 msgctxt "Operator"
68422 msgid "Init Mask"
68423 msgstr "Khởi Động Mặt Nạ"
68426 msgid "Creates a new mask for the entire mesh"
68427 msgstr "Chế tạo một mặt nạ cho toàn bộ mạng lưới"
68430 msgid "Random per Vertex"
68431 msgstr "Ngẫu nhiên từng Đỉnh"
68434 msgid "Random per Face Set"
68435 msgstr "Ngẫu nhiên từng Tập Hợp Mặt"
68438 msgid "Random per Loose Part"
68439 msgstr "Ngẫu nhiên từng Bộ Phận Rời Ra"
68442 msgctxt "Operator"
68443 msgid "Filter Mesh"
68444 msgstr "Bộ Lọc Mạng Lưới"
68447 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
68448 msgstr "Áp dụng một bộ lọc để sửa đổi mạng lưới hiện tại"
68451 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
68452 msgstr "Áp dụng méo hóa theo hướng trục được chọn"
68455 msgid "Deform in the X axis"
68456 msgstr "Méo hóa trục X"
68459 msgid "Deform in the Y axis"
68460 msgstr "Méo hóa trục Y"
68463 msgid "Deform in the Z axis"
68464 msgstr "Méo hóa trục Z"
68467 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
68468 msgstr "Định hướng của trục cho hạn chế bộ lọc dịch"
68471 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
68472 msgstr "Dùng trục địa phương cho hạn chế địch"
68475 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
68476 msgstr "Dùng trục toàn cầu cho hạn chế địch"
68479 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
68480 msgstr "Dùng trục màn chiếu cho hạn chế địch"
68483 msgid "Curvature Smooth Iterations"
68484 msgstr "Lặp Lại Mịn Hóa Độ Cong"
68487 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
68488 msgstr "Độ mịn của hình dạng kết quả, bỏ qua chi tiết tần số cao"
68491 msgid "Intensify Details"
68492 msgstr "Tăng Chi Tiết"
68495 msgid "How much creases and valleys are intensified"
68496 msgstr "Mức cho tăng nhăn và thung lũng"
68499 msgid "Smooth Ratio"
68500 msgstr "Tỉ Số Mịn"
68503 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
68504 msgstr "Mức mịn hóa để áp dụng cho bề mặt được đánh bóng"
68507 msgid "Smooth mesh"
68508 msgstr "Mịn hóa mạng lưới"
68511 msgid "Scale mesh"
68512 msgstr "Phóng to mạng lưới"
68515 msgid "Inflate mesh"
68516 msgstr "Phình mạng lưới"
68519 msgid "Morph into sphere"
68520 msgstr "Biến hóa thành hình cầu"
68523 msgid "Randomize vertex positions"
68524 msgstr "Ngẫu nhiên hóa vị trí đỉnh"
68527 msgid "Relax mesh"
68528 msgstr "Giãn mạng lưới"
68531 msgid "Relax Face Sets"
68532 msgstr "Giãn Tập Hợp Mặt"
68535 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
68536 msgstr "Mịn hóa cạnh của hết Tập Hợp Mặt"
68539 msgid "Surface Smooth"
68540 msgstr "Mịn Hóa Bề Mặt"
68543 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
68544 msgstr "Mịn hóa bề mặt của mạng lưới, giữ nguyên thể tích"
68547 msgid "Sharpen"
68548 msgstr "Làm rõ"
68551 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
68552 msgstr "Bén hóa lỗ của mạng lưới"
68555 msgid "Enhance Details"
68556 msgstr "Rõ Hóa Chi Tiết"
68559 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
68560 msgstr "Rõ hóa chi tiết tần số cao của bề mặt"
68563 msgid "Erase Displacement"
68564 msgstr "Xóa dịch"
68567 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
68568 msgstr "Xoá địch của Cụ Sửa Đổi Đa Độ Phân Giải"
68571 msgctxt "Operator"
68572 msgid "Rebuild BVH"
68573 msgstr "Xây Lại BVH"
68576 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
68577 msgstr "Tịnh lại BVH khắc cho tăng hiệu suất"
68580 msgctxt "Operator"
68581 msgid "Project Line Gesture"
68582 msgstr "Cử Chỉ Phép Chiếu Đường"
68585 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
68586 msgstr "Chiếu hình dạng trên một mặt phẳng được chỉ định bởi một đường"
68589 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
68590 msgstr "Lấy mẫu từ màu đỉnh của đỉnh hoạt động"
68593 msgctxt "Operator"
68594 msgid "Sample Detail Size"
68595 msgstr "Kích Cỡ Chi Tiết Mẫu Vật"
68598 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
68599 msgstr "Lấy mẫu vật chi tiết từ mạng lưới tại điểm bấm"
68602 msgid "Screen coordinates of sampling"
68603 msgstr "Tọa độ màn của mẫu vật"
68606 msgid "Detail Mode"
68607 msgstr "Chố Đồ Chi Tiết"
68610 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
68611 msgstr "Lưu công trìhn khắc mục tiêu thì sẽ dùng kích cỡ mẫu"
68614 msgid "Dyntopo"
68615 msgstr "Hình Dạng Học Động Lý"
68618 msgid "Sample dyntopo detail"
68619 msgstr "Lấy mẫu từ chi tiết hình dạng học động lý"
68622 msgid "Sample mesh voxel size"
68623 msgstr "Lấy mẫu từ kích cỡ thể tích tử của mạng lưới"
68626 msgctxt "Operator"
68627 msgid "Sculpt Mode"
68628 msgstr "Chế Độ Khắc"
68631 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
68632 msgstr "Bật/tắt chế độ khắc trong màn chiếu 3D"
68635 msgctxt "Operator"
68636 msgid "Set Detail Size"
68637 msgstr "Đặt Kích Cỡ Chi Tiết"
68640 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
68641 msgstr "Đặt chi tiết mạng lưới (tương đối hay đẩng, tùy chế độ hình dạng học động lý)"
68644 msgctxt "Operator"
68645 msgid "Set Persistent Base"
68646 msgstr "Đặt Cơ Sở Cố Chấp"
68649 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
68650 msgstr "Hoàn lại bản sao của mạng lưới đang khắc"
68653 msgctxt "Operator"
68654 msgid "Set Pivot Position"
68655 msgstr "Đặt Vị Trí Điểm Tựa"
68658 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
68659 msgstr "Cho đặt vị trí điểm tựa của biến hóa khắc"
68662 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
68663 msgstr "Cho đặt điểm tựa đến góc tọa độ của khắc"
68666 msgid "Unmasked"
68667 msgstr "Gỡ Mặt Nạ"
68670 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
68671 msgstr "Cho đặt vị trí điểm tựa đến vị trí trung bình của đỉnh được gỡ mặt nạ"
68674 msgid "Mask Border"
68675 msgstr "Ranh Giới Mặt Nạ"
68678 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
68679 msgstr "Cho đặt vị trí điểm tựa đến trung tâm của ranh giới mặt nạ"
68682 msgid "Active Vertex"
68683 msgstr "Đỉnh Hoạt Động"
68686 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
68687 msgstr "Cho đặt vị trí điểm tựa đến vị trí đỉnh hoạt động"
68690 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
68691 msgstr "Cho đặt vị trí điểm tực đến bề mặt ở dưới con trỏ"
68694 msgid "Mouse Position X"
68695 msgstr "Vị Trí X Của Chuột"
68698 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
68699 msgstr "Vi trí của chuột được dùng cho chế độ \"Bề Mặt\""
68702 msgid "Mouse Position Y"
68703 msgstr "Vị Trí Y Của Chuột"
68706 msgid "Symmetrize the topology modifications"
68707 msgstr "Đôi xúng hóa sửa đổi hình dạng học"
68710 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
68711 msgstr "Khoảng cách cho các đỉnh đối xứng được gồm lại"
68714 msgctxt "Operator"
68715 msgid "Trim Box Gesture"
68716 msgstr "Cử Chỉ Cắt Bằng Hộp"
68719 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
68720 msgstr "Cất mạng lưới ở trong hộp khi di chuyển bút"
68723 msgid "Trim Mode"
68724 msgstr "Chế Độ Cắt"
68727 msgid "Use a difference boolean operation"
68728 msgstr "Dùng một thao tác bool trừ"
68731 msgid "Use a union boolean operation"
68732 msgstr "Dùng một thao tác bool gồm"
68735 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
68736 msgstr "Nối lại mạng lưới mới mà làm hình dạng mới, và không thực hành một thao tác bool nào"
68739 msgid "Shape Orientation"
68740 msgstr "Định Hướng Hình Dạng"
68743 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
68744 msgstr "Dùng màn chiếu để đặt định hướng cho hình dạng cắt bớt"
68747 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
68748 msgstr "Dùng pháp tuyến bề mặt để đặt định hướng cho hình dạng cắt bớt"
68751 msgid "Use Cursor for Depth"
68752 msgstr "Dùng con trỏ cho Độ Sậu"
68755 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
68756 msgstr "Dùng bán kính và vị trí của con trỏ cho cỡ thước và vị trí của hình dạng cắt bớt"
68759 msgctxt "Operator"
68760 msgid "Trim Lasso Gesture"
68761 msgstr "Cử Chỉ Dây Trói Cắt"
68764 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
68765 msgstr "Cắt mạng lưới ở trong dây trói khi di chuyển bút"
68768 msgctxt "Operator"
68769 msgid "Sculpt UVs"
68770 msgstr "Khắc UV"
68773 msgid "Sculpt UVs using a brush"
68774 msgstr "Khắc UV bằng một bút lông"
68777 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
68778 msgstr "Trao đổi bút lông đến chế độ giãn ra cho vẽ nét"
68781 msgctxt "Operator"
68782 msgid "Sculpt Vertex Color to Vertex Color"
68783 msgstr "Khắc Màu Đỉnh đến Màu Đỉnh"
68786 msgid "Copy the Sculpt Vertex Color to a regular color layer"
68787 msgstr "Chép Màu Đỉnh Khắc đến một lớp màu bình thường"
68790 msgctxt "Operator"
68791 msgid "Change Effect Input"
68792 msgstr "Đổi Ngõ Vào Hiệu Ứng"
68795 msgid "The effect inputs to swap"
68796 msgstr "Trao đổi ngõ vào hiệu ứng nào"
68799 msgid "A -> B"
68800 msgstr "A -> B"
68803 msgid "B -> C"
68804 msgstr "B -> C"
68807 msgid "A -> C"
68808 msgstr "A -> C"
68811 msgctxt "Operator"
68812 msgid "Change Effect Type"
68813 msgstr "Đổi Loại Hiệu Ứng"
68816 msgid "Sequencer effect type"
68817 msgstr "Loại hiệu ứng bộ trình tự"
68820 msgid "Crossfade"
68821 msgstr "Phai Đổi"
68824 msgid "Crossfade effect strip type"
68825 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng cho phai đổi"
68828 msgid "Add effect strip type"
68829 msgstr "Thêm loại đoạn hiệu ứng"
68832 msgid "Subtract effect strip type"
68833 msgstr "Trừ loại đoạn hiệu ứng"
68836 msgid "Alpha Over effect strip type"
68837 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng Độ Đục Trên"
68840 msgid "Alpha Under"
68841 msgstr "Độ Đục Dưới"
68844 msgid "Alpha Under effect strip type"
68845 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng Độ Đục Dưới"
68848 msgid "Gamma Cross"
68849 msgstr "Xuyên Gama"
68852 msgid "Gamma Cross effect strip type"
68853 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng Xuyên Gama"
68856 msgid "Multiply effect strip type"
68857 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng nhân"
68860 msgid "Alpha Over Drop"
68861 msgstr "Độ Đục Rớt Trên"
68864 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
68865 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng Độ Đục Rớt Trên"
68868 msgid "Wipe"
68869 msgstr "Lau"
68872 msgid "Wipe effect strip type"
68873 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng lau"
68876 msgid "Glow"
68877 msgstr "Hào Quang"
68880 msgid "Glow effect strip type"
68881 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng hào quang"
68884 msgid "Transform effect strip type"
68885 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng biến hóa"
68888 msgid "Color effect strip type"
68889 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng màu"
68892 msgid "Multicam Selector"
68893 msgstr "Chọn Đa Máy Quay Phim"
68896 msgid "Adjustment Layer"
68897 msgstr "Lớp Chỉnh"
68900 msgid "Gaussian Blur"
68901 msgstr "Mờ Hóa Gauss"
68904 msgid "Color Mix"
68905 msgstr "Pha Trộn Màu"
68908 msgctxt "Operator"
68909 msgid "Change Data/Files"
68910 msgstr "Đổi Dữ Liệu/Tập Tin"
68913 msgid "Use Placeholders"
68914 msgstr "Dùng Dấu Chứa Chỗ"
68917 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
68918 msgstr "Dùng dấu chứa chỗ cho bức bị mất của đoạn"
68921 msgctxt "Operator"
68922 msgid "Copy"
68923 msgstr "Chép"
68926 msgid "Copy selected strips to clipboard"
68927 msgstr "Chép các đoạn được chọn đến bảng dán"
68930 msgctxt "Operator"
68931 msgid "Crossfade Sounds"
68932 msgstr "Phai Đổi Âm Thanh"
68935 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
68936 msgstr "Làm hoạt hình phai đổi âm lượng của hai đoạn âm thanh được chọn"
68939 msgid "Cursor location in normalized preview coordinates"
68940 msgstr "Vị trí con trỏ bằng tọa độ đơn vị hóa của dự khán"
68943 msgctxt "Operator"
68944 msgid "Deinterlace Movies"
68945 msgstr "Đổi Phim Xen Kẽ Sang Tuần Tự"
68948 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
68949 msgstr "Đổi hết nguồn phim được chọn từ xen kẽ sang tuần tự"
68952 msgctxt "Operator"
68953 msgid "Erase Strips"
68954 msgstr "Xóa Đoạn"
68957 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
68958 msgstr "Xóa các đoạn được chọn từ bộ trình tự"
68961 msgid "Duplicate the selected strips"
68962 msgstr "Sao chép các đoạn được chọn"
68965 msgid "Duplicate selected strips and move them"
68966 msgstr "Chép và di chuyển các đoạn được chọn"
68969 msgid "Duplicate Strips"
68970 msgstr "Sao Chép Đoạn"
68973 msgid "Slide a sequence strip in time"
68974 msgstr "Trượt một đoạn trình tự trong thời gian"
68977 msgctxt "Operator"
68978 msgid "Add Effect Strip"
68979 msgstr "Thêm Đoạn Hiệu Ứng"
68982 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
68983 msgstr "Thêm một hiệu ứng vào bộ trình tự, đa số được áp dụng trên các đoạn đang tồn tại"
68986 msgid "Channel to place this strip into"
68987 msgstr "Dán đoạn này vào kênh nào"
68990 msgid "Initialize the strip with this color"
68991 msgstr "Khởi động đoạn bằng màu này"
68994 msgid "End frame for the color strip"
68995 msgstr "Bức cuối cho đoạn màu"
68998 msgid "Start frame of the sequence strip"
68999 msgstr "Bức đầu của đoạn trình tự"
69002 msgid "Allow Overlap"
69003 msgstr "Cho Lấn Trên"
69006 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
69007 msgstr "Không sửa lấn trên cho đoạn trình tự mới"
69010 msgid "Replace Selection"
69011 msgstr "Thay Thế Sự Lựa Chọn"
69014 msgid "Replace the current selection"
69015 msgstr "Thay thế sự lựa chọn hiện tại"
69018 msgctxt "Operator"
69019 msgid "Set Selected Strip Proxies"
69020 msgstr "Đặt Đại Lỵ Đoạn Phim Được Chọn"
69023 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
69024 msgstr "Bật các đại lý được chọn cho hết đoạn Phim và Ảnh"
69027 msgctxt "Operator"
69028 msgid "Export Subtitles"
69029 msgstr "Xuất Phụ Đề"
69032 msgid "Export .srt file containing text strips"
69033 msgstr "Xuất tập tin .srt đang chứa các đoạn văn bản"
69036 msgctxt "Operator"
69037 msgid "Add Fades"
69038 msgstr "Thêm Phai"
69041 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
69042 msgstr "Thêm hay nâng cấp một hoạt hình phai cho đoạn hiển thị hay âm thanh"
69045 msgid "Fade Duration"
69046 msgstr "Giai Đoạn Phai"
69049 msgid "Duration of the fade in seconds"
69050 msgstr "Giai Đoạn phai (giây)"
69053 msgid "Fade Type"
69054 msgstr "Loại Phai"
69057 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
69058 msgstr "Phai vào, ra, cả hai vào và ra, đến, hoặc từ bức hiện tại. Mặc định là cả hai vào và ra"
69061 msgid "Fade In and Out"
69062 msgstr "Phai Vào Và Ra"
69065 msgid "Fade selected strips in and out"
69066 msgstr "Phai đoạn được chọn vào và ra"
69069 msgid "Fade In"
69070 msgstr "Phai Vào"
69073 msgid "Fade in selected strips"
69074 msgstr "Phai vào các đoạn được/chưa chọn"
69077 msgid "Fade Out"
69078 msgstr "Phai Ra"
69081 msgid "Fade out selected strips"
69082 msgstr "Phai ra đoạn được chọn"
69085 msgid "From Current Frame"
69086 msgstr "Từ Bức Hiện Tại"
69089 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
69090 msgstr "Phai từ con trỏ thời gian đến kết thúc của trình tự lấn lên nhau"
69093 msgid "To Current Frame"
69094 msgstr "Đến Bức Hiện Tại"
69097 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
69098 msgstr "Phai từ bắt đầu của trình tự ở dưới con trỏ thời gian đến bức hiện tại"
69101 msgctxt "Operator"
69102 msgid "Clear Fades"
69103 msgstr "Xóa Các Phai"
69106 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
69107 msgstr "Xóa hoạt hình phai từ các trình tự được chọn"
69110 msgctxt "Operator"
69111 msgid "Insert Gaps"
69112 msgstr "Chèn Cách Rỗng"
69115 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
69116 msgstr "Chèn cách rỗng tại bức hiện tại với đoạn đầu tiên bên phải, độc lập từ sự lựa chọn hay trạng thái khóa của đoạn"
69119 msgid "Frames to insert after current strip"
69120 msgstr "Chèn bức sau đoạn hiện tại"
69123 msgctxt "Operator"
69124 msgid "Remove Gaps"
69125 msgstr "Xóa Cách Rỗng"
69128 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
69129 msgstr "Xóa cách rỗng tại bức hiện tại đến đoạn đầu tiên ở bên phải, độc lập từ sự lựa chọn hay trạng thái khóa của đoạn"
69132 msgid "All Gaps"
69133 msgstr "Hết Cách Rỗng"
69136 msgid "Do all gaps to right of current frame"
69137 msgstr "Làm hết cách rỗng bên phải của bức hiện tại"
69140 msgctxt "Operator"
69141 msgid "Add Image Strip"
69142 msgstr "Thêm Đoạn Ảnh"
69145 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
69146 msgstr "Thêm một ảnh hay đoạn ảnh trong bộ trình tự"
69149 msgid "Scale fit method"
69150 msgstr "Phương pháp phóng to vừa"
69153 msgid "Scale image to fit within the canvas"
69154 msgstr "Phóng to ành cho vừa mặt sơn"
69157 msgid "Scale to Fill"
69158 msgstr "Phóng To cho Đầy"
69161 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
69162 msgstr "Phóng to ảnh cho đầy toàn bộ mặt sơn"
69165 msgid "Stretch to Fill"
69166 msgstr "Kéo cho Đầy"
69169 msgid "Stretch image to fill the canvas"
69170 msgstr "Kéo ảnh cho đầy mặt sơn"
69173 msgid "Use Original Size"
69174 msgstr "Dùng Khổ Ban Đầu"
69177 msgid "Keep image at its original size"
69178 msgstr "Giữ nguyên khổ ảnh ban đầu"
69181 msgid "Set View Transform"
69182 msgstr "Đặt Biến Hóa Màn Chiếu"
69185 msgid "Set appropriate view transform based on media color space"
69186 msgstr "Đặt biến hóa màn chiếu hợp lệ tùy không gian màu của truyền thông"
69189 msgctxt "Operator"
69190 msgid "Separate Images"
69191 msgstr "Chẻ Ảnh"
69194 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
69195 msgstr "Cho đoạn trình tự ảnh, nó chế tạo một đoạn cho mỗi ảnh"
69198 msgid "Length of each frame"
69199 msgstr "Bề dài của mỗi bức"
69202 msgctxt "Operator"
69203 msgid "Lock Strips"
69204 msgstr "Khóa Đoạn"
69207 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
69208 msgstr "Khóa đoạn cho không thể được biến hóa chúng nó"
69211 msgctxt "Operator"
69212 msgid "Add Mask Strip"
69213 msgstr "Thêm Đoạn Mặt Nạ"
69216 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
69217 msgstr "Thêm một đoạn mặt nạ vào bộ trình tự"
69220 msgctxt "Operator"
69221 msgid "Make Meta Strip"
69222 msgstr "Chố Tạo Siêu Đoạn"
69225 msgid "Group selected strips into a meta-strip"
69226 msgstr "Nhóm lại các đoạn được chọn vào một siêu đoạn"
69229 msgctxt "Operator"
69230 msgid "UnMeta Strip"
69231 msgstr "Không Siêu Đoạn"
69234 msgid "Put the contents of a meta-strip back in the sequencer"
69235 msgstr "Bỏ nội dung của một siêu đoạn trở lại vào bộ trình tự"
69238 msgctxt "Operator"
69239 msgid "Toggle Meta Strip"
69240 msgstr "Bật/Tắt Siêu Đoạn"
69243 msgid "Toggle a meta-strip (to edit enclosed strips)"
69244 msgstr "Bật/tắt một siêu đọan (để biên tập các đoạn ở trong)"
69247 msgctxt "Operator"
69248 msgid "Add Movie Strip"
69249 msgstr "Thêm Đoạn Phim"
69252 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
69253 msgstr "Thêm một đoạn phim vào bộ trình tự"
69256 msgid "Load sound with the movie"
69257 msgstr "Nhập âm thanh với phim"
69260 msgid "Use Movie Framerate"
69261 msgstr "Dùng Tốc Độ Bức Phim"
69264 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
69265 msgstr "Dùng tốc độ bức phim cho giữ âm thanh và video đồng bộ nhau"
69268 msgctxt "Operator"
69269 msgid "Add MovieClip Strip"
69270 msgstr "Thêm Đoạn Phim"
69273 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
69274 msgstr "Thêm một đoạn phim vào bộ trình tự"
69277 msgctxt "Operator"
69278 msgid "Mute Strips"
69279 msgstr "Cắt Tiếng Đoạn"
69282 msgid "Mute (un)selected strips"
69283 msgstr "Cắt tiếng các đoạn được/chưa chọn"
69286 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
69287 msgstr "Cắt tiếng đoạn chưa chọn thay thế đoạn được chọn"
69290 msgctxt "Operator"
69291 msgid "Clear Strip Offset"
69292 msgstr "Xóa Dịch Đoạn"
69295 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
69296 msgstr "Xóa dịch đoạn từ bức đầu và cuối"
69299 msgctxt "Operator"
69300 msgid "Paste"
69301 msgstr "Dán"
69304 msgid "Paste strips from clipboard"
69305 msgstr "Dán các đoạn từ bảng dán"
69308 msgid "Keep strip offset relative to the current frame when pasting"
69309 msgstr "Giữ nới của đoạn tương đối với bức hiện tại khi dán"
69312 msgctxt "Operator"
69313 msgid "Reassign Inputs"
69314 msgstr "Chỉ Định Lại Ngõ Vào"
69317 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
69318 msgstr "Chỉ định lại các ngõ vào cho đoạn hiệu ứng"
69321 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
69322 msgstr "Xây dưng lại hết đại lý và chỉ số mã thời gian bằng hệ thống công việc"
69325 msgctxt "Operator"
69326 msgid "Refresh Sequencer"
69327 msgstr "Vẽ Lại Bộ Trình Tự"
69330 msgid "Refresh the sequencer editor"
69331 msgstr "Vẽ lại bộ biên tập trình tự"
69334 msgctxt "Operator"
69335 msgid "Reload Strips"
69336 msgstr "Nhập Lại Đoạn"
69339 msgid "Reload strips in the sequencer"
69340 msgstr "Nhập lại đoạn trong bộ trình tự"
69343 msgid "Adjust Length"
69344 msgstr "Chỉnh Bề Dài"
69347 msgid "Adjust length of strips to their data length"
69348 msgstr "Chỉnh bề dài của đoạn đến bề dài dữ liệu"
69351 msgctxt "Operator"
69352 msgid "Set Render Size"
69353 msgstr "Đặt Kích Cỡ Kết Xuất"
69356 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
69357 msgstr "Đặt kích cỡ kết xuất và tỉ số cảnh từ trình tự hoạt động"
69360 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
69361 msgstr "Dùng chuột cho lấy mẫu vật màu trong bức hiện tại"
69364 msgctxt "Operator"
69365 msgid "Add Scene Strip"
69366 msgstr "Thêm Đoạn Cảnh"
69369 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
69370 msgstr "Thêm một đoạn cho bộ trình tự mà dùng một cảnh Blender làm một nguồn"
69373 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
69374 msgstr "Chọn một đoạn (cuối được chọn sẽ thành \"đoạn hoạt động\")"
69377 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
69378 msgstr "Dùng trung tâm vật thể khi chọn, trong chế độ biên tập được dùng cho mở rộng sự lựa chọn vật thể"
69381 msgid "Linked Handle"
69382 msgstr "Tay Cầm Liên Kết"
69385 msgid "Select handles next to the active strip"
69386 msgstr "Chọn tay cầm kề đoạn hoạt động"
69389 msgid "Linked Time"
69390 msgstr "Thời Gian Liên Kết"
69393 msgid "Select other strips at the same time"
69394 msgstr "Chọn các đoạn khác cùng một lượt"
69397 msgid "Side of Frame"
69398 msgstr "Phía của Bức"
69401 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
69402 msgstr "Chọn hết đoạn ở cùng phía con trỏ so với bức hiện tại"
69405 msgid "Select or deselect all strips"
69406 msgstr "Chọn hay thả hết đoạn"
69409 msgid "Select strips using box selection"
69410 msgstr "Chọn đoạn bằng sự lựa chọn kiểu hộp"
69413 msgid "Select Handles"
69414 msgstr "Chọn Tay Cầm"
69417 msgid "Select the strips and their handles"
69418 msgstr "Chọn các đoạn và tay cầm cúa các đoạn"
69421 msgid "Select all strips grouped by various properties"
69422 msgstr "Chọn hết đoạn tùy các đặc tính"
69425 msgid "Shared strip type"
69426 msgstr "Loại đoạn được chia sẻ"
69429 msgid "Global Type"
69430 msgstr "Loại Toàn Cầu"
69433 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
69434 msgstr "Hết đoạn cùng loại cơ bản (đồ họa hay âm thanh)"
69437 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
69438 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng được chi sẻ (nếu đoạn hoạt động không phải là đoạn hiệu ứng, chọn hết đoạn không hiệu ứng)"
69441 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
69442 msgstr "Dữ liệu được chia sẻ (cảnh, ảnh, âm thanh, v.v.)"
69445 msgid "Effect"
69446 msgstr "Hiệu Ứng"
69449 msgid "Shared effects"
69450 msgstr "Hiệu Ứng Được Chia Sẻ"
69453 msgid "Effect/Linked"
69454 msgstr "Hiệu Ứng/Liên Kết"
69457 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
69458 msgstr "Các đoạn khác được ảnh hưởng bằng đoạn hoạt động (chia sẻ chút thời gian, và dưới hay hiệu ứng chỉ định)"
69461 msgid "Overlap"
69462 msgstr "Lấn Trên"
69465 msgid "Overlapping time"
69466 msgstr "Thời gian lấn trên"
69469 msgid "Same Channel"
69470 msgstr "Cùng Kênh"
69473 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
69474 msgstr "Chỉ dùng đoạn trong cùng kênh với kênh hoạt động"
69477 msgctxt "Operator"
69478 msgid "Select Handles"
69479 msgstr "Chọn Tay Cầm"
69482 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
69483 msgstr "Chọn tay cầm đồ đạc ở hai bên của đoạn được chọn"
69486 msgid "The side of the handle that is selected"
69487 msgstr "Bên của tay cầm được chọn"
69490 msgid "Left Neighbor"
69491 msgstr "Kề Trái"
69494 msgid "Right Neighbor"
69495 msgstr "Kề Phải"
69498 msgid "Both Neighbors"
69499 msgstr "Kề Trái & Phải"
69502 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
69503 msgstr "Thu nhỏ sự lựa chọn hiện tại của các đoạn kề được chọn"
69506 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
69507 msgstr "Chọn hết đoạn kề với sự lựa chọn hiện tại"
69510 msgctxt "Operator"
69511 msgid "Select Pick Linked"
69512 msgstr "Chọn Liên Kết"
69515 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
69516 msgstr "Chọn một chuỗi đoạn được liên kết nhau gần nhất với con trỏ chuột"
69519 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
69520 msgstr "Chọn các đoạn thêm kề sự lựa chọn hiện tại"
69523 msgctxt "Operator"
69524 msgid "Select Side"
69525 msgstr "Chọn Bên"
69528 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
69529 msgstr "Chọn các đoạn ở phía bên được lựa chọn của các đoạn đã chọn"
69532 msgid "The side to which the selection is applied"
69533 msgstr "Bên nào để áp dụng sự lựa chọn"
69536 msgid "Mouse Position"
69537 msgstr "Vị Trí Chuột"
69540 msgid "No Change"
69541 msgstr "Không Đổi"
69544 msgctxt "Operator"
69545 msgid "Select Side of Frame"
69546 msgstr "Chọn Tuơng Đối Với Bức"
69549 msgid "Select strips relative to the current frame"
69550 msgstr "Chọn các đoạn tương đối so với bức hiện tại"
69553 msgid "Select to the left of the current frame"
69554 msgstr "Chọn phía trái hay phía phải của bức hiện tại"
69557 msgid "Select to the right of the current frame"
69558 msgstr "Chọn phía phải của bức hiện tại"
69561 msgid "Select intersecting with the current frame"
69562 msgstr "Chọn đang cắt bức hiện tại"
69565 msgctxt "Operator"
69566 msgid "Set Range to Strips"
69567 msgstr "Đặt Phạm Vi đến các Đọan"
69570 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
69571 msgstr "Đặt phạm vi bức ảnh đến đầu và cuối của các đoạn đã chọn"
69574 msgid "Set the preview range instead"
69575 msgstr "Đặt phạm vi dự khán trước"
69578 msgctxt "Operator"
69579 msgid "Slip Strips"
69580 msgstr "Trượt Đoạn"
69583 msgid "Slip the contents of selected strips"
69584 msgstr "Trượt nội dụng của các đoạn được chọn"
69587 msgid "Offset to the data of the strip"
69588 msgstr "Địch đến dữ liệu của đoạn"
69591 msgctxt "Operator"
69592 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
69593 msgstr "Hút dính Đoạn đến Bức Hiện Tại"
69596 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
69597 msgstr "Bức nào được hút dính đoạn"
69600 msgctxt "Operator"
69601 msgid "Add Sound Strip"
69602 msgstr "Thêm Đoạn Âm Thanh"
69605 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
69606 msgstr "Thêm một âm thanh cho bộ trình tự"
69609 msgid "Cache the sound in memory"
69610 msgstr "Chứa âm thanh trong bộ nhớ"
69613 msgid "Merge all the sound's channels into one"
69614 msgstr "Gồm hết kênh âm thanh thành một kênh"
69617 msgid "Split the selected strips in two"
69618 msgstr "Chẻ các đoạn được chọn thành hai"
69621 msgid "Channel in which strip will be cut"
69622 msgstr "Kênh nào cho cắt đoạn"
69625 msgid "Frame where selected strips will be split"
69626 msgstr "Bức nào cho cắt các đoạn được chọn"
69629 msgid "Ignore Selection"
69630 msgstr "Không Quan Tâm Sự Lựa Chọn"
69633 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
69634 msgstr "Làm sự kiện cắt nếu đoạn chưa được chọn "
69637 msgid "The side that remains selected after splitting"
69638 msgstr "Bên nào vẫn còn được chọn sau chẻ"
69641 msgid "The type of split operation to perform on strips"
69642 msgstr "Loại thao tác chẻ để thực hành với các đoạn"
69645 msgid "Use Cursor Position"
69646 msgstr "Đặt Vị Trí Con Trỏ"
69649 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
69650 msgstr "Chẻ vị trí của con trỏ thay thế bức hiện tại"
69653 msgctxt "Operator"
69654 msgid "Split Multicam"
69655 msgstr "Chẻ Đa Máy Quay Phim"
69658 msgid "Split multicam strip and select camera"
69659 msgstr "Chẻ đoạn đa máy quay phim và chọn máy quay phim"
69662 msgid "Set a color tag for the selected strips"
69663 msgstr "Đặt một thẻ màu cho các đoạn được chọn"
69666 msgid "Color 09"
69667 msgstr "Màu 09"
69670 msgctxt "Operator"
69671 msgid "Jump to Strip"
69672 msgstr "Nhảy Đến Đoạn"
69675 msgid "Move frame to previous edit point"
69676 msgstr "Di chuyển bức đến điểm biên tập trước"
69679 msgid "Use Strip Center"
69680 msgstr "Dùng Trung Tâm đoạn"
69683 msgid "Next Strip"
69684 msgstr "Đoạn Tiếp"
69687 msgctxt "Operator"
69688 msgid "Add Strip Modifier"
69689 msgstr "Thêm Cụ Sửa Đổi Đoạn"
69692 msgid "Add a modifier to the strip"
69693 msgstr "Thêm một cụ sửa đổi cho đoạn"
69696 msgid "White Balance"
69697 msgstr "Thăng Bằng Trắng"
69700 msgid "Tone Map"
69701 msgstr "Ánh Xạ Độ Xám"
69704 msgctxt "Operator"
69705 msgid "Copy to Selected Strips"
69706 msgstr "Chép Đến Đoạn Được Chọn"
69709 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
69710 msgstr "Chép lại cụ sửa đổi của đoạn hoạt động đến hết đoạn được chọn"
69713 msgid "Replace modifiers in destination"
69714 msgstr "Thay thế cho cụ sửa đổi trong đích"
69717 msgid "Append active modifiers to selected strips"
69718 msgstr "Kèm cụ sửa đổi hoạt động với các đoạn được chọn"
69721 msgctxt "Operator"
69722 msgid "Move Strip Modifier"
69723 msgstr "Di Chuyển Cụ Sửa Đổi Đoạn"
69726 msgid "Move modifier up and down in the stack"
69727 msgstr "Di chuyển cụ sửa đổi lên xuống trong xếp đống"
69730 msgid "Name of modifier to remove"
69731 msgstr "Tên của cụ sửa đổi để xóa"
69734 msgctxt "Operator"
69735 msgid "Remove Strip Modifier"
69736 msgstr "Xóa Cụ Sửa Đổi Đoạn"
69739 msgid "Remove a modifier from the strip"
69740 msgstr "Xóa một cụ sửa đổi từ đoạn"
69743 msgctxt "Operator"
69744 msgid "Clear Strip Transform"
69745 msgstr "Xóa Biến Hóa Đoạn"
69748 msgid "Reset image transformation to default value"
69749 msgstr "Đặt lại biến hóa ảnh trở lại đến giá trị mặc định"
69752 msgid "Property"
69753 msgstr "Đặc Tính"
69756 msgid "Strip transform property to be reset"
69757 msgstr "Đặc trưng biến hóa của đoạn để đặt lại"
69760 msgid "Reset strip transform location"
69761 msgstr "Đặt lại biến hóa vị trí của đoạn"
69764 msgid "Reset strip transform scale"
69765 msgstr "Đặt lại biến hóa phóng to của đoạn"
69768 msgid "Reset strip transform rotation"
69769 msgstr "Đặt lại biến hóa xoay của đoạn"
69772 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
69773 msgstr "Đặt lại biến hóa vị trí, phóng to, và xoay"
69776 msgctxt "Operator"
69777 msgid "Strip Transform Set Fit"
69778 msgstr "Biến Hóa Đoạn Đặt Vừa"
69781 msgid "Scale fit fit_method"
69782 msgstr "Phương pháp vừa hóa"
69785 msgid "Scale image so fits in preview"
69786 msgstr "Phóng to ảnh cho vừa trong dự khán"
69789 msgid "Scale image so it fills preview completely"
69790 msgstr "Phóng to ảnh cho vừa đầy toàn bộ dự khán"
69793 msgid "Stretch image so it fills preview"
69794 msgstr "Kéo ảnh cho vừa dự khán"
69797 msgctxt "Operator"
69798 msgid "Swap Strip"
69799 msgstr "Trao Đổi Đoạn"
69802 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
69803 msgstr "Trao đổi đoạn hoạt động với đoạn ở phía phả hay trái"
69806 msgid "Side of the strip to swap"
69807 msgstr "Bên nào của đoạn cho trao đổi"
69810 msgctxt "Operator"
69811 msgid "Sequencer Swap Data"
69812 msgstr "Trao Đổi Dữ Liệu Bộ Trình Tự"
69815 msgid "Swap 2 sequencer strips"
69816 msgstr "Trao đổi 2 đoạn của bộ trình tự"
69819 msgctxt "Operator"
69820 msgid "Swap Inputs"
69821 msgstr "Trao Đổi Ngõ Vào"
69824 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
69825 msgstr "Trao đổi hai ngõ vào đầu của đoạn hiệu ứng"
69828 msgctxt "Operator"
69829 msgid "Unlock Strips"
69830 msgstr "Mở Khóa Đoạn"
69833 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
69834 msgstr "Mở khóa đoạn cho có thể biến hóa chúng nó"
69837 msgctxt "Operator"
69838 msgid "Unmute Strips"
69839 msgstr "Mở Tiếng Đoạn"
69842 msgid "Unmute (un)selected strips"
69843 msgstr "Mở tiếng các dãy được/chưa chọn"
69846 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
69847 msgstr "Mở tiếng của các đoạn chưa được chọn thay các đoạn được chọn"
69850 msgid "View all the strips in the sequencer"
69851 msgstr "Hiển thị hết đoạn trong bộ trình tự"
69854 msgid "Zoom preview to fit in the area"
69855 msgstr "Phóng to dự khán cho vừa khu vực"
69858 msgctxt "Operator"
69859 msgid "Border Offset View"
69860 msgstr "Màn Dịch Lề"
69863 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
69864 msgstr "Đặt ranh giới của lề được sử dụng cho màn nhìn dịch"
69867 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
69868 msgstr "Phóng bộ trình tự đến các đoạn được chọn"
69871 msgctxt "Operator"
69872 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
69873 msgstr "Tỉ Số Phóng To Màn Bộ Trình Tự"
69876 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
69877 msgstr "Đổi tỉ số phóng to của dự khán bộ trình tự"
69880 msgctxt "Operator"
69881 msgid "Update Animation Cache"
69882 msgstr "Nâng Cấp Đệm Chứa Hoạt Hình"
69885 msgid "Update the audio animation cache"
69886 msgstr "Nâng cấp đệm chứa âm thanh hoạt hình"
69889 msgctxt "Operator"
69890 msgid "Mixdown"
69891 msgstr "Pha Trộn Kết"
69894 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
69895 msgstr "Pha trộn kết âm thanh của cảnh vào một tập tin âm thanh"
69898 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
69899 msgstr "Độ chính xác mẫu vật, quan trọng cho dữ liệu hoạt hình (giá trị càng thấp càng chính xác)"
69902 msgid "Bitrate in kbit/s"
69903 msgstr "Tốc độ bit kbit/giây"
69906 msgid "Advanced Audio Coding"
69907 msgstr "Mã Hóa Âm Thanh Cấp Cao"
69910 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
69911 msgstr "ATRAC 3 Kỷ Thuật Số Dolby"
69914 msgid "Free Lossless Audio Codec"
69915 msgstr "Bộ Hóa Giải Mã Tự Do Âm Thanh Không Mật Nguồn"
69918 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
69919 msgstr "Âm Thanh MPEG-1 Lớp II"
69922 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
69923 msgstr "Âm Thanh MPEG-2 Lớp III"
69926 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
69927 msgstr "Mã Số Xung Biến Đổi (RAW)"
69930 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
69931 msgstr "Bộ Hóa Giải Mã Xiph.Org Vorbis"
69934 msgid "File format"
69935 msgstr "Định dạng tập tin"
69938 msgid "ac3"
69939 msgstr "ac3"
69942 msgid "flac"
69943 msgstr "flac"
69946 msgid "mkv"
69947 msgstr "mfv"
69950 msgid "mp2"
69951 msgstr "mp2"
69954 msgid "mp3"
69955 msgstr "mp3"
69958 msgid "ogg"
69959 msgstr "ogg"
69962 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
69963 msgstr "Bình Chứa Xiph.Org Ogg"
69966 msgid "wav"
69967 msgstr "wav"
69970 msgid "Waveform Audio File Format"
69971 msgstr "Định Dạng Tập Tin Âm Thanh Dạng Sóng"
69974 msgid "Sample format"
69975 msgstr "Định Dạng Mẫu Vật"
69978 msgid "8-bit unsigned"
69979 msgstr "8 bit không dấu"
69982 msgid "16-bit signed"
69983 msgstr "16 bit có dấu"
69986 msgid "24-bit signed"
69987 msgstr "24 bit có dấu"
69990 msgid "32-bit signed"
69991 msgstr "32 bit có dấu"
69994 msgid "32-bit floating-point"
69995 msgstr "32 bit số thật dấu phẫy động"
69998 msgid "64-bit floating-point"
69999 msgstr "64 bit số thật dấu phẫy động"
70002 msgid "Split channels"
70003 msgstr "Chẻ các kênh"
70006 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
70007 msgstr "Mỗi kênh sẽ kết xuất trong một tập tin độc kênh"
70010 msgctxt "Operator"
70011 msgid "Open Sound"
70012 msgstr "Mở Âm Thanh"
70015 msgid "Load a sound file"
70016 msgstr "Nhập một tập tin âm thanh"
70019 msgctxt "Operator"
70020 msgid "Open Sound Mono"
70021 msgstr "Mở Âm Thanh Độc Kênh"
70024 msgid "Load a sound file as mono"
70025 msgstr "Nhập một âm thanh kiểu độc kênh"
70028 msgid "Mixdown the sound to mono"
70029 msgstr "Pha trộn kết âm thanh thành độc kênh"
70032 msgctxt "Operator"
70033 msgid "Pack Sound"
70034 msgstr "Gói Âm Thanh"
70037 msgid "Pack the sound into the current blend file"
70038 msgstr "Gói lại âm thanh vào tập tin .blend hiện tại"
70041 msgctxt "Operator"
70042 msgid "Unpack Sound"
70043 msgstr "Gỡ Gói Âm Thanh"
70046 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
70047 msgstr "Gỡ gói âm thanh vào tên tập tin mẫu vật"
70050 msgid "Sound Name"
70051 msgstr "Tên Âm Thanh"
70054 msgid "Sound data-block name to unpack"
70055 msgstr "Tên cục dữ liệu âm thanh để gỡ gói"
70058 msgctxt "Operator"
70059 msgid "Update Animation"
70060 msgstr "Nâng Cấp Hoạt Hình"
70063 msgid "Update animation flags"
70064 msgstr "Nâng cấp cờ hoạt hình"
70067 msgctxt "Operator"
70068 msgid "Add Row Filter"
70069 msgstr "Thêm Bộ Lọc Hàng"
70072 msgid "Add a filter to remove rows from the displayed data"
70073 msgstr "Thêm một bộ lọc để xóa các hàng từ dữ liệu được hiển thị"
70076 msgctxt "Operator"
70077 msgid "Change Visible Data Source"
70078 msgstr "Đổi Nguồn Dữ Liệu Hiển Thị"
70081 msgid "Change visible data source in the spreadsheet"
70082 msgstr "Đổi nguồn dữ liệu hiển thị trong bảng tính"
70085 msgid "Attribute Domain Type"
70086 msgstr "Loại Phạm Vi Đặc Điểm"
70089 msgid "Component Type"
70090 msgstr "Loại Thành Phần"
70093 msgctxt "Operator"
70094 msgid "Remove Row Filter"
70095 msgstr "Xóa Bộ Lọc Hàng"
70098 msgid "Remove a row filter from the rules"
70099 msgstr "Xóa một bộ lọc hàng từ quy định"
70102 msgctxt "Operator"
70103 msgid "Toggle Pin"
70104 msgstr "Bật/Tắt Đinh Ghim"
70107 msgid "Turn on or off pinning"
70108 msgstr "Bật hat tắt đinh ghim"
70111 msgctxt "Operator"
70112 msgid "Add Surface Circle"
70113 msgstr "Thêm Vòng Tròn Bề Mặt"
70116 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
70117 msgstr "Xây một Vòng Tròn bề mặt NURBS"
70120 msgctxt "Operator"
70121 msgid "Add Surface Curve"
70122 msgstr "Thêm Đường Cong Bề Mặt"
70125 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
70126 msgstr "Xây một Đường Cong bề mặt NURBS"
70129 msgctxt "Operator"
70130 msgid "Add Surface Cylinder"
70131 msgstr "Thêm Hình Trụ Bề Mật"
70134 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
70135 msgstr "Xây một Hình Trụ bề mặt NURBS"
70138 msgctxt "Operator"
70139 msgid "Add Surface Sphere"
70140 msgstr "Thêm Hình Cầu Bề Mặt"
70143 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
70144 msgstr "Xây một Hình Cầu bề mặt NURBS"
70147 msgctxt "Operator"
70148 msgid "Add Surface Patch"
70149 msgstr "Thêm Vá Bề Mặt"
70152 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
70153 msgstr "Xây một Vá bề mặt NURB"
70156 msgctxt "Operator"
70157 msgid "Add Surface Torus"
70158 msgstr "Thêm Hình Xuyến Bề Mặt"
70161 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
70162 msgstr "Xây một Hình Xuyến bề mặt NURBS"
70165 msgctxt "Operator"
70166 msgid "New Texture"
70167 msgstr "Họa Tiết Mới"
70170 msgid "Add a new texture"
70171 msgstr "Thêm một họa tiết mới"
70174 msgctxt "Operator"
70175 msgid "Copy Texture Slot Settings"
70176 msgstr "Chép Cài Đặt Khe Họa Tiết"
70179 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
70180 msgstr "Chép cài đặt và giao điểm của họa tiết vật liệu"
70183 msgctxt "Operator"
70184 msgid "Move Texture Slot"
70185 msgstr "Di Chuyển Khe Họa Tiết"
70188 msgid "Move texture slots up and down"
70189 msgstr "Di chuyển khe họa tiết lên và xuống"
70192 msgctxt "Operator"
70193 msgid "Paste Texture Slot Settings"
70194 msgstr "Dán Cài Đặt Khe Họa Tiết"
70197 msgid "Copy the texture settings and nodes"
70198 msgstr "Chép cài đặt và giao điểm họa tiết"
70201 msgctxt "Operator"
70202 msgid "Text Auto Complete"
70203 msgstr "Tự Động Hoàn Thành Văn Bản"
70206 msgid "Show a list of used text in the open document"
70207 msgstr "Hiện một danh sách của văn bản được dùng trong tài liệu mở"
70210 msgctxt "Operator"
70211 msgid "Toggle Comments"
70212 msgstr "Bật/Tắt Chú Thích"
70215 msgid "Add or remove comments"
70216 msgstr "Thâm hay xóa chú thích"
70219 msgid "Toggle Comments"
70220 msgstr "Bật/Tắt Chú Thích"
70223 msgid "Comment"
70224 msgstr "Chú Thích"
70227 msgid "Un-Comment"
70228 msgstr "Xóa Chú Thích"
70231 msgctxt "Operator"
70232 msgid "Convert Whitespace"
70233 msgstr "Biến Đổi Dấu Cách"
70236 msgid "Convert whitespaces by type"
70237 msgstr "Biến đổi dấu cách tùy loại"
70240 msgid "Type of whitespace to convert to"
70241 msgstr "Biến đổi thành loại dấu cách nào"
70244 msgid "To Spaces"
70245 msgstr "Thành Dấu Cách"
70248 msgid "To Tabs"
70249 msgstr "Thành Dấu Tab"
70252 msgid "Set cursor position"
70253 msgstr "Đặt vị trí con trỏ"
70256 msgctxt "Operator"
70257 msgid "Cut"
70258 msgstr "Cắt"
70261 msgctxt "Operator"
70262 msgid "Duplicate Line"
70263 msgstr "Chép Dòng"
70266 msgid "Duplicate the current line"
70267 msgstr "Chép dòng hiện tại"
70270 msgctxt "Operator"
70271 msgid "Find Next"
70272 msgstr "Tìm Tiếp"
70275 msgid "Find specified text"
70276 msgstr "Tìm văn bản được xác định"
70279 msgctxt "Operator"
70280 msgid "Find & Set Selection"
70281 msgstr "Tìm Kiếm & Đặt Sự Lựa Chọn"
70284 msgid "Find specified text and set as selected"
70285 msgstr "Tìm văn bản được xác định và đặt nó là được chọn"
70288 msgid "Indent selected text"
70289 msgstr "Thụt văn bản được chọn"
70292 msgctxt "Operator"
70293 msgid "Jump"
70294 msgstr "Nhảy"
70297 msgid "Jump cursor to line"
70298 msgstr "Nhảy con trỏ đến dòng"
70301 msgid "Line number to jump to"
70302 msgstr "Số dòng cho nhảy đến"
70305 msgctxt "Operator"
70306 msgid "Line Number"
70307 msgstr "Số Dòng"
70310 msgid "The current line number"
70311 msgstr "Số dòng hiện tại"
70314 msgctxt "Operator"
70315 msgid "Make Internal"
70316 msgstr "Làm Nội Bộ"
70319 msgid "Make active text file internal"
70320 msgstr "Làm tập tin văn bản hoạt động nội bộ"
70323 msgid "File Top"
70324 msgstr "Đầu Tập Tin"
70327 msgid "File Bottom"
70328 msgstr "Đấy Tập Tin"
70331 msgctxt "Operator"
70332 msgid "Move Lines"
70333 msgstr "Di Chuyển Dòng"
70336 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
70337 msgstr "Di chuyển các dòng được chọn lên/xuống"
70340 msgctxt "Operator"
70341 msgid "New Text"
70342 msgstr "Văn Bản Mới"
70345 msgid "Create a new text data-block"
70346 msgstr "Chế tạo một cục dữ liệu văn bản mới"
70349 msgctxt "Operator"
70350 msgid "Open Text"
70351 msgstr "Mở Văn Bản"
70354 msgid "Open a new text data-block"
70355 msgstr "Mở một cục dữ liệu văn bản mới"
70358 msgid "Make Internal"
70359 msgstr "Làm Nội Bộ"
70362 msgid "Make text file internal after loading"
70363 msgstr "Làm tập tin văn bản là tập tin nội bộ sau nhập"
70366 msgctxt "Operator"
70367 msgid "Toggle Overwrite"
70368 msgstr "Bật/Tắt Ghi Trên"
70371 msgid "Toggle overwrite while typing"
70372 msgstr "Bật/tắt ghi trên khi gõ chữ"
70375 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
70376 msgstr "Dán văn bản được chọn một chỗ nào khác thay thế chỗ chép (chỉ cho hệ X11)"
70379 msgctxt "Operator"
70380 msgid "Refresh PyConstraints"
70381 msgstr "Nạp Lại Ràng Buộc Python"
70384 msgid "Refresh all pyconstraints"
70385 msgstr "Nạp lại hết ràng buộc Python"
70388 msgctxt "Operator"
70389 msgid "Reload"
70390 msgstr "Nhập Lại"
70393 msgid "Reload active text data-block from its file"
70394 msgstr "Nhập lại cục dữ liệu văn bản hoạt động từ tập tin của nó"
70397 msgctxt "Operator"
70398 msgid "Replace"
70399 msgstr "Thay Thế"
70402 msgid "Replace text with the specified text"
70403 msgstr "Thay thế văn bản với văn bản được xác định"
70406 msgid "Replace All"
70407 msgstr "Thay Thế Hết"
70410 msgid "Replace all occurrences"
70411 msgstr "Thay thế cho hết lần xuất hiện"
70414 msgctxt "Operator"
70415 msgid "Replace & Set Selection"
70416 msgstr "Thay Thế & Đặt Sự Lựa Chọn"
70419 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
70420 msgstr "Thay thế văn bản với văn bản được xác định và đặt là được chọn"
70423 msgctxt "Operator"
70424 msgid "Resolve Conflict"
70425 msgstr "Giải Mâu Thuẫn"
70428 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
70429 msgstr "Khi văn bản ngoài không đồng bộ, giải mâu thuẫn"
70432 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
70433 msgstr "Làm sao giải mẫu thuẫn từ chênh lệch giữa văn bản ngoài và văn bản trong"
70436 msgid "Ignore"
70437 msgstr "Không Chú Ý"
70440 msgctxt "Operator"
70441 msgid "Run Script"
70442 msgstr "Chạy Văn Thảo"
70445 msgid "Run active script"
70446 msgstr "Chạy văn thảo hoạt động"
70449 msgctxt "Operator"
70450 msgid "Save"
70451 msgstr "Lưu"
70454 msgid "Save active text data-block"
70455 msgstr "Lưu cục dữ liệu văn bản hoạt động"
70458 msgctxt "Operator"
70459 msgid "Save As"
70460 msgstr "Luư"
70463 msgid "Save active text file with options"
70464 msgstr "Lưu tập tin văn bản hoạt động với tùy chọn"
70467 msgctxt "Operator"
70468 msgid "Scroll"
70469 msgstr "Cuộn"
70472 msgid "Number of lines to scroll"
70473 msgstr "Cuộn bao nhiêu dòng "
70476 msgctxt "Operator"
70477 msgid "Scrollbar"
70478 msgstr "Thanh Cuộn"
70481 msgctxt "Operator"
70482 msgid "Select Line"
70483 msgstr "Chọn Dòng"
70486 msgid "Select text by line"
70487 msgstr "Chọn văn bản tùy dòng"
70490 msgid "Select word under cursor"
70491 msgstr "Chọn chữ ở đưới con trỏ"
70494 msgid "Set cursor selection"
70495 msgstr "Đặt sự lựa chọn con trỏ"
70498 msgctxt "Operator"
70499 msgid "Find"
70500 msgstr "Tìm"
70503 msgid "Start searching text"
70504 msgstr "Bắt đầu tìm văn bản"
70507 msgctxt "Operator"
70508 msgid "To 3D Object"
70509 msgstr "Đến Vật Thể 3D"
70512 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
70513 msgstr "Chế tạo vật thể văn bản 3D từ cục dữ liệu văn bản hoạt động"
70516 msgid "Split Lines"
70517 msgstr "Chẻ Dòng"
70520 msgid "Create one object per line in the text"
70521 msgstr "Chế tạo một vật thể cho mỗi dòng trong văn bản"
70524 msgid "Unindent selected text"
70525 msgstr "Không thụt văn bản được chọn"
70528 msgid "Unlink active text data-block"
70529 msgstr "Gỡ liên kết cục dữ liệu văn bản hoạt động"
70532 msgctxt "Operator"
70533 msgid "Scale B-Bone"
70534 msgstr "Phóng To Xương-B"
70537 msgid "Scale selected bendy bones display size"
70538 msgstr "Phóng to kích thước hiển thị của các xương dẻo được chọn"
70541 msgid "Constraint Axis"
70542 msgstr "Ràng Buộc Trục"
70545 msgid "Matrix Orientation"
70546 msgstr "Định Hướng Ma Trận"
70549 msgid "Transformation orientation"
70550 msgstr "Định hướng biến hóa"
70553 msgctxt "Operator"
70554 msgid "Bend"
70555 msgstr "Bể Cong"
70558 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
70559 msgstr "Bể cong mặt hàng được chọn giữa cong trỏ 3D và chuột"
70562 msgid "Center Override"
70563 msgstr "Thay Thế Trung Tâm"
70566 msgid "Force using this center value (when set)"
70567 msgstr "Bắt dùng giá trị này cho trung tâm (khi được đặt)"
70570 msgid "Edit Grease Pencil"
70571 msgstr "Biên Tập Bút Sáp"
70574 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
70575 msgstr "Biên tập nét Bút Sáp được chọn"
70578 msgid "Use Snapping Options"
70579 msgstr "Dùng Tùy Chọn Hút Dính"
70582 msgid "Align with Point Normal"
70583 msgstr "Sắp xếp với Pháp Tuyến Điểm"
70586 msgid "Snap closest point onto target"
70587 msgstr "Hút dính đến điểm gần nhất"
70590 msgid "Snap transformation center onto target"
70591 msgstr "Hút dính trung tâm biến hóa đến mục tiêu"
70594 msgid "Snap median onto target"
70595 msgstr "Hút dính trung vị đến mục tiêu"
70598 msgid "Snap active onto target"
70599 msgstr "Hút dính hoạt động đến mục tiêu"
70602 msgctxt "Operator"
70603 msgid "Create Orientation"
70604 msgstr "Chế Tạo Định Hướng"
70607 msgid "Create transformation orientation from selection"
70608 msgstr "Chế tạo định hướng biến hóa từ sự lựa chọn"
70611 msgid "Name of the new custom orientation"
70612 msgstr "Tên của định hướng tùy chọn"
70615 msgid "Overwrite Previous"
70616 msgstr "Ghi Trên Trước"
70619 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
70620 msgstr "Ghi trên định hướng được chế tạo trước có cùng tên"
70623 msgid "Use After Creation"
70624 msgstr "Dùng Sau Chế Tạo"
70627 msgid "Select orientation after its creation"
70628 msgstr "Chọn định hướng sau được chế tạo nó"
70631 msgid "Use View"
70632 msgstr "Dùng Màn"
70635 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
70636 msgstr "Dùng màn hiện tại thay thế vật thể hoạt động cho chế tạo định hướng mới"
70639 msgctxt "Operator"
70640 msgid "Delete Orientation"
70641 msgstr "Xóa Định Hướng"
70644 msgid "Delete transformation orientation"
70645 msgstr "Xóa định hướng biến hóa"
70648 msgctxt "Operator"
70649 msgid "Edge Bevel Weight"
70650 msgstr "Quyền Lượng Xiên Cạnh"
70653 msgid "Change the bevel weight of edges"
70654 msgstr "Đổi quyền lượng của cạnh"
70657 msgctxt "Operator"
70658 msgid "Edge Crease"
70659 msgstr "Nhăn Cạnh"
70662 msgid "Change the crease of edges"
70663 msgstr "Đổi nhăn của cạnh"
70666 msgctxt "Operator"
70667 msgid "Edge Slide"
70668 msgstr "Trượt Cạnh"
70671 msgid "Correct UVs"
70672 msgstr "Sửa UV"
70675 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
70676 msgstr "Sửa tọa độ UV khi biến hóa"
70679 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
70680 msgstr "Khi chế độ Chẵn đang hoạt động, lật giữa hai vòng cạnh kề"
70683 msgid "Single Side"
70684 msgstr "Một Mặt"
70687 msgid "Clamp within the edge extents"
70688 msgstr "Kẹp lại trong hạn của cạnh"
70691 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
70692 msgstr "Làm vòng cạnh theo hình dạng của vòng cạnh kề"
70695 msgctxt "Operator"
70696 msgid "Transform from Gizmo"
70697 msgstr "Biến Hóa Từ Đồ Đạc"
70700 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
70701 msgstr "Gương lại các mặt hàng được chọn quanh một trục trở lên"
70704 msgctxt "Operator"
70705 msgid "Push/Pull"
70706 msgstr "Đẩy/Kéo"
70709 msgid "Push/Pull selected items"
70710 msgstr "Đẩy/Kéo mặt hằng được chọn"
70713 msgctxt "Operator"
70714 msgid "Resize"
70715 msgstr "Đổi Kích Cỡ"
70718 msgid "Scale (resize) selected items"
70719 msgstr "Phóng to (đổi kích cỡ) mặt hàng được chọn"
70722 msgid "Mouse Directional Constraint"
70723 msgstr "Ràng Buộc Hướng Chuột"
70726 msgid "Remove on Cancel"
70727 msgstr "Xóa Khi Hủy"
70730 msgid "Remove elements on cancel"
70731 msgstr "Xóa phần tử khi hủy"
70734 msgid "Edit Texture Space"
70735 msgstr "Biên Tập Không Gian Họa Tiết"
70738 msgid "Edit object data texture space"
70739 msgstr "Biên tập không gian họa tiết dữ liệu của vật thể"
70742 msgctxt "Operator"
70743 msgid "Rotate"
70744 msgstr "Xoay"
70747 msgid "Rotate selected items"
70748 msgstr "Xoay mặt hàng được chọn"
70751 msgctxt "Operator"
70752 msgid "Rotate Normals"
70753 msgstr "Xoay Pháp Tuyến"
70756 msgid "Rotate split normal of selected items"
70757 msgstr "Xoay pháp tuyến chẻ của các mặt hàng được chọn"
70760 msgctxt "Operator"
70761 msgid "Select Orientation"
70762 msgstr "Chọn Định Hướng"
70765 msgid "Select transformation orientation"
70766 msgstr "Chọn định hướng biến hóa"
70769 msgctxt "Operator"
70770 msgid "Sequence Slide"
70771 msgstr "Trượt Trình Tự"
70774 msgid "Axis Ortho"
70775 msgstr "Trục Trực Giao"
70778 msgid "Edge Pan"
70779 msgstr "Dời Cạnh"
70782 msgid "Enable edge panning in 2D view"
70783 msgstr "Bật dời cạnh trong màn 2D"
70786 msgctxt "Operator"
70787 msgid "Shear"
70788 msgstr "Méo Mó"
70791 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
70792 msgstr "Méo mó mặt hàng được chọn theo trục ngang của màn"
70795 msgctxt "Operator"
70796 msgid "Shrink/Fatten"
70797 msgstr "Thu Nhỏ/Phình To"
70800 msgctxt "Operator"
70801 msgid "Skin Resize"
70802 msgstr "Đổi Kích Cỡ Da"
70805 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
70806 msgstr "Phóng to bán kính da của các đỉnh được chọn"
70809 msgctxt "Operator"
70810 msgid "Tilt"
70811 msgstr "Ngiêng"
70814 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
70815 msgstr "Nghiêng hóa các đỉnh điều khiển của đường cong 3D"
70818 msgctxt "Operator"
70819 msgid "To Sphere"
70820 msgstr "Đến Hình Cầu"
70823 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
70824 msgstr "Di chuyển các mặt hàng được chọn xa hơn bởi kiểu hình cầu xung quanh trung tâm của hình dạng"
70827 msgctxt "Operator"
70828 msgid "Trackball"
70829 msgstr "Trái Banh Điều Khiển"
70832 msgid "Trackball style rotation of selected items"
70833 msgstr "Xoay các mặt hàng được chọn kiểu trái banh điều khiển"
70836 msgctxt "Operator"
70837 msgid "Transform"
70838 msgstr "Biến Hóa"
70841 msgid "Values"
70842 msgstr "Giá Trị"
70845 msgctxt "Operator"
70846 msgid "Move"
70847 msgstr "Di Chuyển"
70850 msgid "Transform Cursor"
70851 msgstr "Biến Hóa Con Trỏ"
70854 msgid "Auto Merge & Split"
70855 msgstr "Tự Động Gồm & Chẻ"
70858 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
70859 msgstr "Ép buộc sử dụng Tự Động Gồm và Chẻ"
70862 msgctxt "Operator"
70863 msgid "Vertex Crease"
70864 msgstr "Nhăn Đỉnh"
70867 msgid "Change the crease of vertices"
70868 msgstr "Đổi nhăn của các đỉnh"
70871 msgctxt "Operator"
70872 msgid "Vertex Slide"
70873 msgstr "Trược Đỉnh"
70876 msgid "Slide a vertex along a mesh"
70877 msgstr "Trượt một đỉnh theo một mạng lưới"
70880 msgctxt "Operator"
70881 msgid "Randomize"
70882 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa"
70885 msgid "Randomize vertices"
70886 msgstr "Ngẫu nhiên hóa các đỉnh"
70889 msgid "Align offset direction to normals"
70890 msgstr "Sắp xếp hướng địch cùng với pháp tuyến"
70893 msgid "Distance to offset"
70894 msgstr "Khoảng cách đến dịch"
70897 msgid "Increase for uniform offset distance"
70898 msgstr "Tăng cho khoảng cách dịch đều"
70901 msgctxt "Operator"
70902 msgid "Warp"
70903 msgstr "Bể Cong"
70906 msgid "Warp vertices around the cursor"
70907 msgstr "Bể cong đỉnh quanh con trỏ"
70910 msgid "Offset Angle"
70911 msgstr "Dịch Góc"
70914 msgid "Angle to use as the basis for warping"
70915 msgstr "Dùng góc nào cho làm cơ sở cho bể cong"
70918 msgid "Warp Angle"
70919 msgstr "Góc Bể Cong"
70922 msgid "Amount to warp about the cursor"
70923 msgstr "Mức bể cong quanh con trỏ"
70926 msgctxt "Operator"
70927 msgid "Assign Value as Default"
70928 msgstr "Chỉ Định Giá Trị làm Mặc Định"
70931 msgid "Set this property's current value as the new default"
70932 msgstr "Đặt giá trị hiện tại của đặc tính làm mặc định mới"
70935 msgctxt "Operator"
70936 msgid "Press Button"
70937 msgstr "Bấm Nút"
70940 msgid "Presses active button"
70941 msgstr "Được bấm nút hoạt động"
70944 msgid "Skip Depressed"
70945 msgstr "Nhảy Qua Được Bấm"
70948 msgctxt "Operator"
70949 msgid "Clear Button String"
70950 msgstr "Xóa Xâu Nút"
70953 msgid "Unsets the text of the active button"
70954 msgstr "Gỡ đặt văn bản của nút hoạt động"
70957 msgctxt "Operator"
70958 msgid "Copy as New Driver"
70959 msgstr "Chép như Một Đồ Dắt Mới"
70962 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
70963 msgstr "Chế tạo một đồ dắt mới có đặc tính này làm ngõ vào, và chép nó vào bàn dán. Dùng Dán Đồ Dắ đề thêm nó vào đặc tính mục đích, hay dán Biến Số Độ Dắt để mở rộng một đồ dắt đang tồn tại"
70966 msgctxt "Operator"
70967 msgid "Copy Data Path"
70968 msgstr "Chép Đường Dẫn Dữ Liệu"
70971 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
70972 msgstr "Chép đường dẫn RNA cho đặc tính này đến bảng dán"
70975 msgid "Copy full data path"
70976 msgstr "Chép toàn bộ đường dẫn dữ liệu"
70979 msgctxt "Operator"
70980 msgid "Copy Python Command"
70981 msgstr "Chép Lệnh Python"
70984 msgid "Copy the Python command matching this button"
70985 msgstr "Chép lệnh Python giống nút này"
70988 msgctxt "Operator"
70989 msgid "Copy to Selected"
70990 msgstr "Chép đến Được Chọn"
70993 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
70994 msgstr "Chép đặc tính từ vật thể này đến các vật thể hay xương được chọn"
70997 msgid "Copy to selected all elements of the array"
70998 msgstr "Chép đến tất cả phần tử của mảng"
71001 msgctxt "Operator"
71002 msgid "Drop Color"
71003 msgstr "Màu Thả"
71006 msgid "Drop colors to buttons"
71007 msgstr "Thả màu vào nút"
71010 msgid "Source color"
71011 msgstr "Màu nguồn"
71014 msgid "Gamma Corrected"
71015 msgstr "Gama Được Chỉnh"
71018 msgid "The source color is gamma corrected"
71019 msgstr "Màu nguồn được chỉnh gama rồi"
71022 msgctxt "Operator"
71023 msgid "Drop Name"
71024 msgstr "Thả Tên"
71027 msgid "Drop name to button"
71028 msgstr "Thả tên đến Nút"
71031 msgid "The string value to drop into the button"
71032 msgstr "Giá trị xâu cho thả trên nút"
71035 msgctxt "Operator"
71036 msgid "Edit Source"
71037 msgstr "Biên Tập Mã Nguồn"
71040 msgid "Edit UI source code of the active button"
71041 msgstr "Biên tập mã nguồn gioa diện của nút hoạt động"
71044 msgctxt "Operator"
71045 msgid "Edit Translation"
71046 msgstr "Biên Tập Phiên Dịch"
71049 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
71050 msgstr "Phiên dịch nhãn và đề thị của đặc tính"
71053 msgid "Label of the control"
71054 msgstr "Nhãn của đồ điều khiển"
71057 msgid "Flags about the label of the button"
71058 msgstr "Các cờ về nhãn của nút"
71061 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
71062 msgstr "Tin nhắn trong tập tin được ký là mờ mịt trong tập tin .po"
71065 msgid "Some error occurred with this message"
71066 msgstr "Có lỗi với tin nhắn này"
71069 msgid "Tip of the control"
71070 msgstr "Đề thị của đồ điều khiển"
71073 msgid "Flags about the tip of the button"
71074 msgstr "Các cờ về đề thị của nút"
71077 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
71078 msgstr "Xóa hết tập tin phiên dịch địa phương, để có thể sử dụng lại tập tin của hệ thống"
71081 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
71082 msgstr "Nhãn của mặt hàng liệt kê của đồ điều khiển"
71085 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
71086 msgstr "Các cờ về nhãn mặt hàng liệt kê RNA của nút"
71089 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
71090 msgstr "Đề thị của hàng liệt kê của đồ điều khiển, nếu có"
71093 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
71094 msgstr "Các cờ về mặt hàng liệt kê RNA của nút"
71097 msgid "Current (translated) language"
71098 msgstr "Ngô ngữ (phiên dịch) hiện tại"
71101 msgid "Original label of the control"
71102 msgstr "Nhãn ban đầu của đồ điều khiển"
71105 msgid "Original tip of the control"
71106 msgstr "Đề thị ban đầu của đồ điều khiển"
71109 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
71110 msgstr "Nhãn ban đầu của mặt hàng liệt kê của đồ điều khiển nếu có"
71113 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
71114 msgstr "Đề thị ban đầu của mặt hàng liệt kê của đồ điều khiển, nếu có"
71117 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
71118 msgstr "Nhãn ban đầu được RNA xác định của đồ điều khiển, nếu có"
71121 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
71122 msgstr "Đề thị ban đầu được RNA xác định của đồ điều khiển, nếu có"
71125 msgid "Path to the matching po file"
71126 msgstr "Đường dẫn đến cùng tập tin .po"
71129 msgid "RNA context for label"
71130 msgstr "Bối cảnh RNA cho nhãn"
71133 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
71134 msgstr "Tên của mặt hàng liệt kê RNA, nếu có"
71137 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
71138 msgstr "Nhãn được RNA xác định của đồ điều khiển, nếu có"
71141 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
71142 msgstr "Các cờ về nhãn được RNA xác định của nút"
71145 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
71146 msgstr "Tên của đặc tính RNA, nếu có"
71149 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
71150 msgstr "Tên của cầu trúc RNA, nếu có"
71153 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
71154 msgstr "Đề thị được RNA xạc định của đồ điều khiển, nếu có"
71157 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
71158 msgstr "Các cờ về đề thị được RNA xác định của nút"
71161 msgid "Stats from opened po"
71162 msgstr "Thống kê từ tập tin .po được mở"
71165 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
71166 msgstr "Thử xây dựng lại tập tin .mo, và nâng cấp giao diện Blender"
71169 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
71170 msgstr "Nâng cấp tập tin .po, thử xây dựng lại tập .mo, và nâng cấp giao diện Blender"
71173 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
71174 msgstr "Biên tập i18n bằng ngôn ngữ hiện tại cho nút hoạt động"
71177 msgctxt "Operator"
71178 msgid "Eyedropper"
71179 msgstr "Ống Hút Giọt Nước"
71182 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
71183 msgstr "Lấy mẫu màu từ cửa sổ Blender cho chứa trong một đặc tính"
71186 msgctxt "Operator"
71187 msgid "Eyedropper Colorband"
71188 msgstr "Vành Màu Ống Hút Giọt Nước"
71191 msgid "Sample a color band"
71192 msgstr "Lấy mẫu từ một vành màu"
71195 msgctxt "Operator"
71196 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
71197 msgstr "Vành Màu Ống Hút Giọt Nước (Điểm)"
71200 msgid "Point-sample a color band"
71201 msgstr "Lấy một mẫu vật điểm từ một vành màu"
71204 msgctxt "Operator"
71205 msgid "Eyedropper Depth"
71206 msgstr "Ống Hút Giọt Nước Độ Sâu"
71209 msgid "Sample depth from the 3D view"
71210 msgstr "Lấy mẫu vật độ sâu từ màn 3D"
71213 msgctxt "Operator"
71214 msgid "Eyedropper Driver"
71215 msgstr "Đồ Dắt Ống Hút Giọt Nước"
71218 msgid "Pick a property to use as a driver target"
71219 msgstr "Chọn một đặc tính để làm một mục tiêu đồ dắt"
71222 msgid "Mapping Type"
71223 msgstr "Loại Ánh Xạ"
71226 msgid "Method used to match target and driven properties"
71227 msgstr "Phương pháp để phần tích đặc tính mục đích và đặc tính được dắt"
71230 msgid "All from Target"
71231 msgstr "Hết từ Mục Tiêu"
71234 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
71235 msgstr "Dắt tất cả thành phần của đặc tính nào dùng mục tiêu được chọn"
71238 msgid "Single from Target"
71239 msgstr "Một cái từ Mục Tiêu"
71242 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
71243 msgstr "Dắt thành phần này của đặc tính này bằng mục tiêu được chọn"
71246 msgid "Match Indices"
71247 msgstr "Chỉ Số Giống"
71250 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
71251 msgstr "Chế tạo đồ dắt cho mỗi cặp phần tử tương tự"
71254 msgid "Manually Create Later"
71255 msgstr "Tự Chế Tạo Thời Sau"
71258 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
71259 msgstr "Chế tạo đồ dắt cho tất cả đặc tính mà chưa chỉ định mục tiêu nào"
71262 msgid "Manually Create Later (Single)"
71263 msgstr "Chế Tạo Sau Bằng Tay (Một Cái)"
71266 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
71267 msgstr "Chế tạo đồ dắt chỉ cho đặc tính này mà không chỉ định mục tiêu nào"
71270 msgctxt "Operator"
71271 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
71272 msgstr "Ống Hút Giọt Nước Bút Sáp"
71275 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
71276 msgstr "Mẫu một màu từ Cửa Sổ Blender và chế tạo vật liệu Bút Sắp"
71279 msgctxt "Operator"
71280 msgid "Eyedropper Data-Block"
71281 msgstr "Cục Dữ Liệu Ống Hút"
71284 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
71285 msgstr "Rút một mẫu vật cục dữ liệu từ Cửa Sổ Màn 3D để chứa trong một đặc tính"
71288 msgctxt "Operator"
71289 msgid "I18n Add-on Export"
71290 msgstr "Xuất Đồ Kèm I18n"
71293 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
71294 msgstr "Xuất dữ liệu phiên dịch của đồ kèm chỉ định trong tập tin .PO"
71297 msgid "Add-on to process"
71298 msgstr "Đồ kèm cho qúa trình"
71301 msgid "Export POT"
71302 msgstr "Xuất POT"
71305 msgid "Export (generate) a POT file too"
71306 msgstr "Xuất (chế tạo) một tập tin POT nữa"
71309 msgid "Update Existing"
71310 msgstr "Nâng Cấp Đang Tồn Tại"
71313 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
71314 msgstr "Nâng cấp các tập tin .po tồn tại, nếu có, thay thế lưu trên nó"
71317 msgctxt "Operator"
71318 msgid "I18n Add-on Import"
71319 msgstr "Nhập Đồ Kèm I18n "
71322 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
71323 msgstr "Nhập dữ liệu phiên dịch của đồ kèm từ tập tin PO"
71326 msgctxt "Operator"
71327 msgid "Update I18n Add-on"
71328 msgstr "Nâng Cấp Kèm Đồ I18n"
71331 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
71332 msgstr "Thao tác gói nào sẽ thực hành thao tác được xác định sau đặt tên mô khối của nó"
71335 msgid "Operator Name"
71336 msgstr "Tên Thao Tác"
71339 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
71340 msgstr "Tên (mã số) thao tác để kích động"
71343 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
71344 msgstr "Nâng cấp dữ liệu phiên dịch của đồ kèm chỉ định (là mẫu số py trong mã nguồn của đồ kèm)"
71347 msgctxt "Operator"
71348 msgid "Clean up I18n Branches"
71349 msgstr "Làm sạch Nhấn I18n"
71352 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
71353 msgstr "Làm sạch các nhánh svn của I18n (tập tin .po)"
71356 msgctxt "Operator"
71357 msgid "Edit Translation Update Mo"
71358 msgstr "Biên Tập Nâng Cấp Phiên Dịch Mo"
71361 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
71362 msgstr "Thử \"biên dịch\" tập tin .po thành tập tin .mo Blender liên quan"
71365 msgctxt "Operator"
71366 msgid "I18n Load Settings"
71367 msgstr "I18n Nhập Cài Đặt"
71370 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
71371 msgstr "Nhập cài đặt dịch từ tập tin JSon cố chấp"
71374 msgid "Path to the saved settings file"
71375 msgstr "Đường dẫn cho tập tin cài đặt được lưu"
71378 msgctxt "Operator"
71379 msgid "I18n Save Settings"
71380 msgstr "I18n Lưu Cài Đặt"
71383 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
71384 msgstr "Lưu Cài đặt phiên dịch vào tập tin JSon cố chấp"
71387 msgctxt "Operator"
71388 msgid "Update I18n Branches"
71389 msgstr "Nâng Cấp Nhánh I18n"
71392 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
71393 msgstr "Nâng cấp nhánh svn của I18n (tập tin .po)"
71396 msgid "Skip POT"
71397 msgstr "Bỏ Qua POT"
71400 msgid "Skip POT file generation"
71401 msgstr "Bỏ qua chế tạo tập tin POT"
71404 msgctxt "Operator"
71405 msgid "Init I18n Update Settings"
71406 msgstr "Khởi Động Nâng Cấp Cài Đặt I18n"
71409 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
71410 msgstr "Khởi động cài đặt cho thao tác nâng cấp của svn I18n "
71413 msgctxt "Operator"
71414 msgid "Init I18n Update Select Languages"
71415 msgstr "Khởi Động Nâng Cấp I18n Ngôn Ngữ Được Chọn"
71418 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
71419 msgstr "Chọn/thả (hay đảo nghịch sự lựa chọn) của tất cả ngôn ngữ cho thao tác nâng cấp của I18n svn"
71422 msgid "Invert Selection"
71423 msgstr "Đảo Nghịch Sự Lựa Chọn"
71426 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
71427 msgstr "Đảo nghịch sự lựa chọn (chẳng kể 'Chọn Hết' khi Đúng)"
71430 msgid "Select All"
71431 msgstr "Chọn Hết"
71434 msgid "Select all if True, else deselect all"
71435 msgstr "Chọn hết nếu Đúng, thay thế thả hết"
71438 msgctxt "Operator"
71439 msgid "Update I18n Statistics"
71440 msgstr "Nâng Cấp Thống Kê I18n"
71443 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
71444 msgstr "Chế tạo hay kèm một cục dữ liệu Văn bản 'i18n_info.txt'"
71447 msgid "Check Branches"
71448 msgstr "Kiểm Tra Nhánh"
71451 msgid "Check po files in branches"
71452 msgstr "Kiểm tra tập tin .po trong nhánh"
71455 msgid "Check Trunk"
71456 msgstr "Kiểm Tra Thân Cây"
71459 msgid "Check po files in trunk"
71460 msgstr "Kiểm Tra tập tin .po trong thân cây"
71463 msgctxt "Operator"
71464 msgid "Update I18n Trunk"
71465 msgstr "Nâng Cấp Thân Cây I18n"
71468 msgctxt "Operator"
71469 msgid "Jump to Target"
71470 msgstr "Nhảy đến Mục Tiêu"
71473 msgid "Switch to the target object or bone"
71474 msgstr "Trao đổi đến vật thể mục tiêu hay xương"
71477 msgctxt "Operator"
71478 msgid "List Filter"
71479 msgstr "Lọc Danh Sách"
71482 msgid "Start entering filter text for the list in focus"
71483 msgstr "Bắt đầu gõ văn bản bộ lọc cho danh sách đang tập trung"
71486 msgctxt "Operator"
71487 msgid "Remove Override"
71488 msgstr "Xóa Thay Thế"
71491 msgid "Remove an override operation"
71492 msgstr "Xóa một thao tác thay thế"
71495 msgid "Reset to default values all elements of the array"
71496 msgstr "Đặt lại hết phần tử của mảng đến giá trị mặc định "
71499 msgctxt "Operator"
71500 msgid "Define Override Type"
71501 msgstr "Xác Định Loại Thay Thế"
71504 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
71505 msgstr "Tạo một thao tác thay thế, hay đặt loại thay thế của thao tác thay thế đang tồn tại"
71508 msgid "Type of override operation"
71509 msgstr "Loại thao tác thay thế"
71512 msgid "NoOp"
71513 msgstr "Vô Hành"
71516 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
71517 msgstr "'Vô Hành', nó chứa chỗ và ngăn ngừa thao tác thay thế tự động được ảnh hưởng đặc tính"
71520 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
71521 msgstr "Thay thế giá trị hoàn toàn từ dữ liệu liên kết bằng một cái địa phương"
71524 msgid "Store difference to linked data value"
71525 msgstr "Chứa chênh lệch vào giá trị dữ liệu được liên kết"
71528 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
71529 msgstr "Chứa hệ số vào giá trị dữ liệu được liên kết (có lợi ích, ví dụ cho phóng to)"
71532 msgctxt "Operator"
71533 msgid "Reload Translation"
71534 msgstr "Nhập Lại Phiên Dịch"
71537 msgid "Force a full reload of UI translation"
71538 msgstr "Bắt nhập lại phiên dịch của giao diện"
71541 msgctxt "Operator"
71542 msgid "Reset to Default Value"
71543 msgstr "Hoàn Lại Giá Trí Mặc Định"
71546 msgid "Reset this property's value to its default value"
71547 msgstr "Hoàn lại giá trị của đặc tính này bằng mặc định"
71550 msgctxt "Operator"
71551 msgid "Tree View drop"
71552 msgstr "Thả Màn Cây"
71555 msgid "Drag and drop items onto a tree item"
71556 msgstr "Kéo và thả mặt hàng trên một mặt hàng cây"
71559 msgctxt "Operator"
71560 msgid "Rename Tree-View Item"
71561 msgstr "Đổi Tên Mặt Hàng Cây"
71564 msgid "Rename the active item in the tree"
71565 msgstr "Đổi tên của mặt hàng hoạt động trong cây"
71568 msgctxt "Operator"
71569 msgid "Unset Property"
71570 msgstr "Đặc Tính Chưa Đặt"
71573 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
71574 msgstr "Xóa đặc tính và dùng giá trị mặc định hay được chế tạo trong thao tác"
71577 msgctxt "Operator"
71578 msgid "Align"
71579 msgstr "Sắp Xếp"
71582 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
71583 msgstr "Sắp hàng đỉnh UV được chọn vào một trục"
71586 msgid "Axis to align UV locations on"
71587 msgstr "Trục cho sắp xếp vị trí UV"
71590 msgid "Straighten"
71591 msgstr "Thẳng Hóa"
71594 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
71595 msgstr "Sắp xếp UV theo đường được xác định bằng hai điểm"
71598 msgid "Straighten X"
71599 msgstr "Thẳng Hóa X"
71602 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
71603 msgstr "Sắp xếp UV theo đường được xác định bằng hai điểm theo trục X"
71606 msgid "Straighten Y"
71607 msgstr "Thẳng Y"
71610 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
71611 msgstr "Sắp xếp UV theo đường được xác định bằng hai điểm theo trục Y"
71614 msgid "Align Auto"
71615 msgstr "Tự Động Sắp Xếp"
71618 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
71619 msgstr "Tự động chọn trục nào thì có sẵn sắp xếp nhiều nhất sẫn rồi"
71622 msgid "Align UVs on X axis"
71623 msgstr "Sắp hàng UV trên trục X"
71626 msgid "Align UVs on Y axis"
71627 msgstr "Sắp xếp UV trên trục Y"
71630 msgctxt "Operator"
71631 msgid "Average Islands Scale"
71632 msgstr "Phóng To Đặo Trung Bình"
71635 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
71636 msgstr "Kích cỡ trung bình của các đạo UV riêng, được tính bằng diện tích của chúng trong không gian 3D"
71639 msgctxt "Operator"
71640 msgid "Cube Projection"
71641 msgstr "Phép Chiếu Lập Phương"
71644 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
71645 msgstr "Chiếu đỉnh UV của mạng lưới trên 6 mặt của lập phương"
71648 msgid "Clip to Bounds"
71649 msgstr "Kẹp Lại Đến Ranh Giới"
71652 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
71653 msgstr "Kẹp lại tọa độ UV đến ranh giới sau gở ra"
71656 msgid "Correct Aspect"
71657 msgstr "Sửa Tỉ Lệ Cạnh Ảnh"
71660 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
71661 msgstr "Chiếu UV tùy tỉ lệ cạnh ảnh"
71664 msgid "Cube Size"
71665 msgstr "Kích Cỡ Lập Phương"
71668 msgid "Size of the cube to project on"
71669 msgstr "Kích cỡ của lập phương để chiếu lên trên"
71672 msgid "Scale to Bounds"
71673 msgstr "Phóng To Đến Ranh Giới"
71676 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
71677 msgstr "Phóng to tọa độ UV đến ranh giới sau gỡ gói"
71680 msgctxt "Operator"
71681 msgid "Cylinder Projection"
71682 msgstr "Phép Chiều Hình Trụ"
71685 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
71686 msgstr "Chiếu đỉnh UV của mạng lưới trên tường cong của hình trụ"
71689 msgid "How to determine rotation around the pole"
71690 msgstr "Làm sao tính xoay quanh cực"
71693 msgid "Polar ZX"
71694 msgstr "Cực ZX"
71697 msgid "Polar 0 is X"
71698 msgstr "Cực 0 là X"
71701 msgid "Polar ZY"
71702 msgstr "Cực ZY"
71705 msgid "Polar 0 is Y"
71706 msgstr "Cực 0 là Y"
71709 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
71710 msgstr "Hướng của hình cầu hay hình trụ"
71713 msgid "View on Equator"
71714 msgstr "Hiển Thị Tại Xích Đạo"
71717 msgid "3D view is on the equator"
71718 msgstr "Màn 3D ở tại xích đạo"
71721 msgid "View on Poles"
71722 msgstr "Chiếu Tại Các Cực"
71725 msgid "3D view is on the poles"
71726 msgstr "Màn 3D ở tại các cực"
71729 msgid "Align to Object"
71730 msgstr "Sắp Xếp Với Vật Thể"
71733 msgid "Align according to object transform"
71734 msgstr "Sắp xếp theo biến hóa vật thể"
71737 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
71738 msgstr "Bán kính của hình cầu hay hình trụ"
71741 msgctxt "Operator"
71742 msgid "Export UV Layout"
71743 msgstr "Xuất Cài Đặt UV"
71746 msgid "Export UV layout to file"
71747 msgstr "Xuất cài đặt UV đến tập tin"
71750 msgid "All UVs"
71751 msgstr "Hết UV"
71754 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
71755 msgstr "Xuất hết UV trong mạng lưới này (không phải chỉ UV được hiện)"
71758 msgid "File format to export the UV layout to"
71759 msgstr "Định dạng tập tin để xuất cài đặt UV"
71762 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
71763 msgstr "Hình Ảnh Vectơ Được Phóng To (.svg)"
71766 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
71767 msgstr "Xuất cài đặt UV vào một tập tin SVG vectơ"
71770 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
71771 msgstr "PostScript Qủa Nang (.eps)"
71774 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
71775 msgstr "Xuất cài đặt UV vào một tập tin EPS vectơ"
71778 msgid "PNG Image (.png)"
71779 msgstr "Ảnh PNG (.png)"
71782 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
71783 msgstr "Xuất cài đặt UV vào một mảng ảnh"
71786 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
71787 msgstr "Xuất UV từ mạng lưới được sửa đổi"
71790 msgid "Fill Opacity"
71791 msgstr "Độ Đục Tô Tràn"
71794 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
71795 msgstr "Đặt mức đục cho cài đặt UV được xuất"
71798 msgid "Dimensions of the exported file"
71799 msgstr "Kích thước của tập tin kết xuất"
71802 msgctxt "Operator"
71803 msgid "Follow Active Quads"
71804 msgstr "Đi Theo Tứ Giác Hoạt Động"
71807 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
71808 msgstr "Đi theo UV từ tứ giác hoạt động theo vòng mặt liên tiếp"
71811 msgid "Edge Length Mode"
71812 msgstr "Chế Độ Bề Dài Cạnh"
71815 msgid "Method to space UV edge loops"
71816 msgstr "Phương pháp đặt khoảng cách giữa vòng cạnh"
71819 msgid "Space all UVs evenly"
71820 msgstr "Khaỏng Cách Giữa UV Đều"
71823 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
71824 msgstr "Khoảng cách trung bình giữa cạnh UV của mỗi vòng"
71827 msgid "Length Average"
71828 msgstr "Khoảng Cách Trung Bình"
71831 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
71832 msgstr "Ẩn đỉnh UV được chọn/thả"
71835 msgctxt "Operator"
71836 msgid "Lightmap Pack"
71837 msgstr "Gói Ánh Xạ Ánh Sáng"
71840 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
71841 msgstr "Gói UV của mỗi mặt vào ranh giới UV"
71844 msgid "New Image"
71845 msgstr "Ảnh Mới"
71848 msgid "Assign new images for every mesh (only one if Share Texture Space is enabled)"
71849 msgstr "Chỉ định các ảnh mới cho mỗi mạng lưới (chỉ một nếu có bật Chia Sẻ Cùng Không Gian Họa Tiết)"
71852 msgid "Pack Quality"
71853 msgstr "Chất Lượng Gói"
71856 msgid "Pre-packing before the complex boxpack"
71857 msgstr "Gói lại trước dùng phương pháp gói hộp phức tạp"
71860 msgid "Selected Faces"
71861 msgstr "Mặt Được Chọn"
71864 msgid "All Faces"
71865 msgstr "Hết Mặt"
71868 msgid "Width and height for the new image"
71869 msgstr "Bề Rộng và bề cao cho ảnh mới"
71872 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
71873 msgstr "Kích thước lề để làm một phần của bản đồ UV "
71876 msgid "New UV Map"
71877 msgstr "Bản Đồ UV Mới"
71880 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
71881 msgstr "Chế tạo một bản đồ UV cho mỗi mạng lưới được gói"
71884 msgid "Share Texture Space"
71885 msgstr "Chia Sẻ Không Gian Họa Tiết"
71888 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
71889 msgstr "Vật thể chia sẻ cùng không gian họa tiết, ánh xạ tất cả vật thể trong một bản đồ UV"
71892 msgid "Mark selected UV edges as seams"
71893 msgstr "Ký dấu các cạnh UV được chọn là vết sẹo"
71896 msgid "Clear Seams"
71897 msgstr "Xóa Vết Sẹo"
71900 msgid "Clear instead of marking seams"
71901 msgstr "Xóa thay thế ký dấu vết sẹo"
71904 msgctxt "Operator"
71905 msgid "Minimize Stretch"
71906 msgstr "Giảm Kéo Dài"
71909 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
71910 msgstr "Giảm kéo dài UV bằng buồng thả góc"
71913 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
71914 msgstr "Hệ số pha trộn giữa giảm kéo dài và ban đầu"
71917 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
71918 msgstr "Đầy lỗ trong mạng lưới kiểu ảo trước gở gói, tốt hơn cho tranh lấn trên vả giữ nguyên đối xứng"
71921 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
71922 msgstr "Số lần lặp lại để chạy, 0 là vô hạn khi chạy tương tác"
71925 msgctxt "Operator"
71926 msgid "Pack Islands"
71927 msgstr "Gói Đảo"
71930 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV/UDIM space as much as possible"
71931 msgstr "Biến hóa hết hòn đảo cho chúng nó vừa đầy nhất không gian UV/UDIM có thể làm"
71934 msgid "Space between islands"
71935 msgstr "Khoảng cách giữa đảo"
71938 msgid "Rotate islands for best fit"
71939 msgstr "Xoay đảo cho vừa nhất"
71942 msgid "Pack to"
71943 msgstr "Ém đến"
71946 msgid "Closest UDIM"
71947 msgstr "UDIM gần nhất"
71950 msgid "Pack islands to closest UDIM"
71951 msgstr "Ém hòn đảo vào UDIM gần nhất"
71954 msgid "Active UDIM"
71955 msgstr "UDIM Hoạt Động"
71958 msgid "Pack islands to active UDIM image tile or UDIM grid tile where 2D cursor is located"
71959 msgstr "Ém hòn đảo đến ô của ảnh UDIM hoạt động hay ô của đồ thị UDIM tại vị trí của con trỏ 2D"
71962 msgctxt "Operator"
71963 msgid "Pin"
71964 msgstr "Đóng Đinh"
71967 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
71968 msgstr "Đặt/xoá đỉnh UV được chọn được dính giữa nhiều thao tác gở gói"
71971 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
71972 msgstr "Xóa đóng đinh cho sự lựa chọn thay thế đặt nó"
71975 msgctxt "Operator"
71976 msgid "Project from View"
71977 msgstr "Chiếu Từ Màn"
71980 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
71981 msgstr "Chiếu đỉnh UV của mạng lưới như đang xem trong màn 3D"
71984 msgid "Camera Bounds"
71985 msgstr "Ranh Giới Máy Quay Phim"
71988 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
71989 msgstr "Ánh xạ UV đến máy quay phim mà quan tâm độ phân giải và tỉ số cạnh"
71992 msgid "Use orthographic projection"
71993 msgstr "Dùng phép chiếu trực giao"
71996 msgctxt "Operator"
71997 msgid "Merge UVs by Distance"
71998 msgstr "Gồm UV Bằng Khoảng Cách"
72001 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
72002 msgstr "Gồm các đỉnh UV được chọn ở cách xa nhau nhỏ hơn bán kính được xác định"
72005 msgid "Maximum distance between welded vertices"
72006 msgstr "Cách xa cực đại cho gồm đỉnh"
72009 msgctxt "Operator"
72010 msgid "Reset"
72011 msgstr "Đặt Lại"
72014 msgid "Reset UV projection"
72015 msgstr "Đặt lại phép chiếu UV"
72018 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
72019 msgstr "Hiện hết đỉnh UV được ẩn"
72022 msgctxt "Operator"
72023 msgid "UV Rip"
72024 msgstr "Xé UV"
72027 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
72028 msgstr "Xé các đỉnh được chọn hoặc một vùng đã chọn"
72031 msgctxt "Operator"
72032 msgid "UV Rip Move"
72033 msgstr "Di Chuyển Xé UV"
72036 msgid "Unstitch UV's and move the result"
72037 msgstr "Gỡ khâu UV và di chuyển kết qủa"
72040 msgid "UV Rip"
72041 msgstr "Xé UV"
72044 msgctxt "Operator"
72045 msgid "Seams from Islands"
72046 msgstr "Vết Sẹo Từ Hòn Đảo"
72049 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
72050 msgstr "Đặt vết sẹo mạng lưới tùy cài đặt hòn đảo trong biên tập UV"
72053 msgid "Mark boundary edges as seams"
72054 msgstr "Ký dấu các cạnh ranh giới là vết sẹo"
72057 msgid "Mark boundary edges as sharp"
72058 msgstr "Ký dấu cạnh bén"
72061 msgid "Select UV vertices"
72062 msgstr "Chọn Đỉnh UV"
72065 msgid "Change selection of all UV vertices"
72066 msgstr "Đổi sự lựa chọn cho hết đỉnh UV"
72069 msgid "Select UV vertices using box selection"
72070 msgstr "Chọn đỉnh UV bằng sự lựa chọn kiểu hộp"
72073 msgid "Pinned"
72074 msgstr "Đóng Đinh"
72077 msgid "Border select pinned UVs only"
72078 msgstr "Chỉ chọn cạnh UV được đóng đinh"
72081 msgid "Select UV vertices using circle selection"
72082 msgstr "Chọn đỉnh UV bằng sự lựa chọn kiểu vòng tròn"
72085 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
72086 msgstr "Chọn một vòng cạnh đỉnh UV được kết nối"
72089 msgctxt "Operator"
72090 msgid "Lasso Select UV"
72091 msgstr "Chọn Bằng Dây Trói UV"
72094 msgid "Select UVs using lasso selection"
72095 msgstr "Chọn đỉnh UV bằng dây trói"
72098 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
72099 msgstr "Thả đỉnh UV tại ranh giới của mỗi vùng được chọn"
72102 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
72103 msgstr "Chọn hết đỉnh UV liên kết với bản đồ UV hoạt động"
72106 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
72107 msgstr "Chọn hết đỉnh UV liên kết dưới chuột"
72110 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
72111 msgstr "Thả đỉnh UV được liên kết thay thế chọn chúng nó"
72114 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
72115 msgstr "Chọn một vòng đỉnh UV kết nối"
72118 msgid "Island"
72119 msgstr "Đảo"
72122 msgid "Island selection mode"
72123 msgstr "Chế độ sự lựa chọn đảo"
72126 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
72127 msgstr "Chọn đỉnh UV thêm được kết nối với sự lựa chọn khởi động"
72130 msgctxt "Operator"
72131 msgid "Select Overlap"
72132 msgstr "Chọn Lấn Lên"
72135 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
72136 msgstr "Chọn tất cả mặt UV đang che lấn lên nhau"
72139 msgctxt "Operator"
72140 msgid "Selected Pinned"
72141 msgstr "Chọn Được Đóng Đinh"
72144 msgid "Select all pinned UV vertices"
72145 msgstr "Chón hết đỉnh UV được đóng đinh"
72148 msgctxt "Operator"
72149 msgid "Select Split"
72150 msgstr "Chọn Chẻ"
72153 msgid "Select only entirely selected faces"
72154 msgstr "Chỉ chọn mặt nào được chọn toàn bộ"
72157 msgctxt "Operator"
72158 msgid "Smart UV Project"
72159 msgstr "Chương Trình UV Thông Minh"
72162 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
72163 msgstr "Phép chiếu được gỡ gói cho các mặt đã chọn của vật thể mạng lưới"
72166 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
72167 msgstr "Nhỏ hơn cho nhiều nhóm phép chiều hơn, cao hơn cho giảm méo hóa"
72170 msgid "Area Weight"
72171 msgstr "Quyền Lượng Diện Tích"
72174 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
72175 msgstr "Tăng thêm quyền lương của vectơ phép chiếu bởi mặt có diện tích lớn hơn"
72178 msgid "Island Margin"
72179 msgstr "Lề Đảo"
72182 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
72183 msgstr "Lề cho giảm tràn ra ngoài từ đảo kề"
72186 msgctxt "Operator"
72187 msgid "Snap Cursor"
72188 msgstr "Hút Dinh Con Trỏ"
72191 msgid "Snap cursor to target type"
72192 msgstr "Hút dính con trỏ đến loại mục tiêu"
72195 msgid "Target to snap the selected UVs to"
72196 msgstr "Hút dính UV được chọn đến mục tiêu nào"
72199 msgctxt "Operator"
72200 msgid "Snap Selection"
72201 msgstr "Sự Lựa Chọn Hút Dính"
72204 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
72205 msgstr "Hút dính đỉnh UV được chọn đến loại mục tiêu nào"
72208 msgid "Cursor (Offset)"
72209 msgstr "Con Trỏ (Dịch)"
72212 msgid "Adjacent Unselected"
72213 msgstr "Kề Chưa Được Chọn"
72216 msgctxt "Operator"
72217 msgid "Sphere Projection"
72218 msgstr "Phép Chiếu Hình Cầu"
72221 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
72222 msgstr "Chiếu đỉnh UV của mạng lưới trên bề mặt cong của một hình cầu"
72225 msgctxt "Operator"
72226 msgid "Stitch"
72227 msgstr "Mai"
72230 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
72231 msgstr "Mai đỉnh UV được chọn tùy khoàng cách"
72234 msgid "Index of the active object"
72235 msgstr "Chỉ số của vật thể hoạt động"
72238 msgid "Clear seams of stitched edges"
72239 msgstr "Xóa vết sẹo của cạnh được mai lại"
72242 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
72243 msgstr "Hạn chế khoảng cách trong tọa độ đơn vị hóa"
72246 msgid "Snap at Midpoint"
72247 msgstr "Hút Dính tại Trung Điểm"
72250 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
72251 msgstr "May đỉnh UV tại trung điểm thay taị đảo tĩnh"
72254 msgid "Operation Mode"
72255 msgstr "Chế Độ Thao Tác"
72258 msgid "Use vertex or edge stitching"
72259 msgstr "Sử dụng mai đỉnh hay cạnh"
72262 msgid "Objects Selection Count"
72263 msgstr "Số Lượng Vật Thể Được Chọn"
72266 msgid "Snap Islands"
72267 msgstr "Hút Dính Đảo"
72270 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
72271 msgstr "Hút dính đảo với nhau (trong chế độ mai cạnh, cũng xoay đảo)"
72274 msgid "Static Island"
72275 msgstr "Đảo Tĩnh"
72278 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
72279 msgstr "Đảo sẽ ở lại tại chỗ khi mai các đảo"
72282 msgid "Stored Operation Mode"
72283 msgstr "Chế Độ Thao Tác Chứa"
72286 msgid "Use Limit"
72287 msgstr "Dùng Giới Hạn"
72290 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
72291 msgstr "Mau đỉnh UV gần hơn khoảng cách được xác định"
72294 msgctxt "Operator"
72295 msgid "Unwrap"
72296 msgstr "Mở Gói"
72299 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
72300 msgstr "Mỡ gói mạng lưới của vật thể đang biên tập"
72303 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
72304 msgstr "Phương pháp mở gói (Cơ Sở Góc được kết qủa tốt hơn Bảo Giác nhưng hơi chậm hơn)"
72307 msgid "Angle Based"
72308 msgstr "Cơ Sở Góc"
72311 msgid "Conformal"
72312 msgstr "Bảo Giác"
72315 msgid "Use Subdivision Surface"
72316 msgstr "Dùng Phân Hóa Bề Mặt"
72319 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
72320 msgstr "Ánh xá tọa độ UV dùng vị trí đỉnh sau cụ sửa đổi Phân Hóa Mặt được áp dụng"
72323 msgctxt "Operator"
72324 msgid "Weld"
72325 msgstr "Hàn"
72328 msgid "Weld selected UV vertices together"
72329 msgstr "Hàn đỉnh UV được chọn với nhau"
72332 msgctxt "Operator"
72333 msgid "View Edge Pan"
72334 msgstr "Dời Cạnh Màn"
72337 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
72338 msgstr "Dời màn khi chuột được giữ tại một cạnh"
72341 msgid "Delta X"
72342 msgstr "Lệch Lạc X"
72345 msgid "Delta Y"
72346 msgstr "Lệch Lạc Y"
72349 msgctxt "Operator"
72350 msgid "Reset View"
72351 msgstr "Đặt Lại Màn"
72354 msgid "Reset the view"
72355 msgstr "Đặt lại màn"
72358 msgctxt "Operator"
72359 msgid "Scroll Down"
72360 msgstr "Cuộn Xuống"
72363 msgid "Scroll the view down"
72364 msgstr "Cuộn màn chiếu xuống"
72367 msgid "Page"
72368 msgstr "Trang"
72371 msgid "Scroll down one page"
72372 msgstr "Cuộn xuống một trang"
72375 msgctxt "Operator"
72376 msgid "Scroll Left"
72377 msgstr "Cuộn Trái"
72380 msgid "Scroll the view left"
72381 msgstr "Cuộn màn chiếu trái phía trái"
72384 msgctxt "Operator"
72385 msgid "Scroll Right"
72386 msgstr "Cuộn Phải"
72389 msgid "Scroll the view right"
72390 msgstr "Cuộn màn chiếu phía phải"
72393 msgctxt "Operator"
72394 msgid "Scroll Up"
72395 msgstr "Cuộn Lên"
72398 msgid "Scroll the view up"
72399 msgstr "Cuộn màn chiếu lên"
72402 msgctxt "Operator"
72403 msgid "Scroller Activate"
72404 msgstr "Hoạt Động Cuộn"
72407 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
72408 msgstr "Cuộn màn chiếu bằng bấm và kéo chuột"
72411 msgctxt "Operator"
72412 msgid "Smooth View 2D"
72413 msgstr "Mịn Hóa Màn 2D"
72416 msgctxt "Operator"
72417 msgid "Zoom 2D View"
72418 msgstr "Phóng Màn 2D"
72421 msgid "Zoom Factor X"
72422 msgstr "Hệ Số Phóng Vào X"
72425 msgid "Zoom Factor Y"
72426 msgstr "Hệ Số Phóng Vào Y"
72429 msgctxt "Operator"
72430 msgid "New Camera from VR Landmark"
72431 msgstr "Máy Quay Phim Mới Từ Mốc Bờ Sự Thật Ảo"
72434 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
72435 msgstr "Tạo một Máy Quay Phim mới từ Mốc Bờ sự thật ảo"
72438 msgctxt "Operator"
72439 msgid "Add Background Image"
72440 msgstr "Thêm Ảnh Nền"
72443 msgid "Add a new background image"
72444 msgstr "Thêm một ảnh nền mới"
72447 msgctxt "Operator"
72448 msgid "Remove Background Image"
72449 msgstr "Xóa Ảnh Nền"
72452 msgid "Remove a background image from the 3D view"
72453 msgstr "Xoá ảnh nền từ màn 3D"
72456 msgid "Background image index to remove"
72457 msgstr "Chỉ số của ảnh nền để xóa"
72460 msgctxt "Operator"
72461 msgid "Select Menu"
72462 msgstr "Danh Bạ Lựa Chọn"
72465 msgid "Menu bone selection"
72466 msgstr "Danh bạ sự lựa chọn xương"
72469 msgctxt "Operator"
72470 msgid "Align Camera to View"
72471 msgstr "Sắp Xếp Máy Quay Phim với Màn"
72474 msgid "Set camera view to active view"
72475 msgstr "Đặt màn chiếu máy quay phim thành màn chiếu hoạt động"
72478 msgctxt "Operator"
72479 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
72480 msgstr "Được Chọn Vừa Khung Máy Quay Phim"
72483 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
72484 msgstr "Di chuyển máy quay phim cho các vật thể được chọn ở trong khung máy quay phim"
72487 msgctxt "Operator"
72488 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
72489 msgstr "Máy Quay Phim Cảnh Đến Mốc Bờ Sự Thật Ảo"
72492 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
72493 msgstr "Di chuyển máy quay phim của cảnh đến mốc bờ đã chọn"
72496 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
72497 msgstr "Xóa các ranh giới của ranh giới kết xuất và tắt kết xuất ràng giới"
72500 msgctxt "Operator"
72501 msgid "Clipping Region"
72502 msgstr "Vùng Cắt"
72505 msgid "Set the view clipping region"
72506 msgstr "Đặt vùng cắt của màn"
72509 msgctxt "Operator"
72510 msgid "Copy Objects"
72511 msgstr "Chép Lại Vật Thể"
72514 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
72515 msgstr "Vật thể được chọn được chép vào bảng dán"
72518 msgctxt "Operator"
72519 msgid "Set 3D Cursor"
72520 msgstr "Đặt Con Trỏ 3D"
72523 msgid "Set the location of the 3D cursor"
72524 msgstr "Đặt vị trí của con trỏ 3D"
72527 msgid "Preset viewpoint to use"
72528 msgstr "Đặt điểm nhìn để dùng"
72531 msgid "Leave orientation unchanged"
72532 msgstr "Không đổi định hướng"
72535 msgid "Orient to the viewport"
72536 msgstr "Định hướng đến màn chiếu"
72539 msgid "Orient to the current transform setting"
72540 msgstr "Định hướng đến cài đặt biến hóa hiện tại"
72543 msgid "Match the surface normal"
72544 msgstr "Làm giống pháp tuyến bề mặt"
72547 msgid "Surface Project"
72548 msgstr "Phép Chiếu Bề Mặt"
72551 msgid "Project onto the surface"
72552 msgstr "Chiếu trên bề mặt"
72555 msgctxt "Operator"
72556 msgid "Cursor to VR Landmark"
72557 msgstr "Con Trỏ Đến Mốc Bờ Sự Thật Ảo"
72560 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
72561 msgstr "Di chuyển Con Trỏ 3D đến Mốc Bờ sự thật ảo đã chọn"
72564 msgctxt "Operator"
72565 msgid "Dolly View"
72566 msgstr "Trượt Màn"
72569 msgid "Dolly in/out in the view"
72570 msgstr "Trượt va/ra trong màn chiếu"
72573 msgid "Region Position X"
72574 msgstr "Vùng Vị Trí X"
72577 msgid "Region Position Y"
72578 msgstr "Vùng Vị Trí Y"
72581 msgctxt "Operator"
72582 msgid "Drop World"
72583 msgstr "Thả Thế Giới"
72586 msgid "Drop a world into the scene"
72587 msgstr "thả thé giới vào cảnh"
72590 msgid "World to assign"
72591 msgstr "Chỉ định đến thế giới"
72594 msgctxt "Operator"
72595 msgid "Extrude Individual and Move"
72596 msgstr "Kéo Ra Riêng Và Di Chuyển"
72599 msgctxt "Operator"
72600 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
72601 msgstr "Kéo Ra Đa Tập Theo Pháp Tuyến"
72604 msgid "Extrude manifold region along normals"
72605 msgstr "Kéo ra vùng đa tập theo pháp tuyến"
72608 msgctxt "Operator"
72609 msgid "Extrude and Move on Normals"
72610 msgstr "Kéo Ra Và Di Chuyển Theo Pháp Tuyến"
72613 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
72614 msgstr "Hòa tan các mặt kề bên và đang cắt hình dạng mới"
72617 msgctxt "Operator"
72618 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
72619 msgstr "Kéo Ra Và Di Chuyển Theo Pháp Tuyến Riêng"
72622 msgctxt "Operator"
72623 msgid "Fly Navigation"
72624 msgstr "Chuyển Hướng Bay"
72627 msgid "Interactively fly around the scene"
72628 msgstr "Bay tương tác quanh cảnh"
72631 msgctxt "Operator"
72632 msgid "Add Primitive Object"
72633 msgstr "Thêm Vật Thể Đơn Giản"
72636 msgid "Interactively add an object"
72637 msgstr "Kiểu tương tác thêm một vật thể"
72640 msgid "The initial aspect setting"
72641 msgstr "Tỉ số cạnh khởi động"
72644 msgid "Use an unconstrained aspect"
72645 msgstr "Dùng một tỉ số cạnh không bị hạn chế"
72648 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
72649 msgstr "dùng một tỉ số cạnh đẳng 1:1"
72652 msgid "Plane Axis"
72653 msgstr "Trục Mặt Phẳng"
72656 msgid "The axis used for placing the base region"
72657 msgstr "Trục được dùng cho đặt vị trí cho vùng cơ sở"
72660 msgid "Auto Axis"
72661 msgstr "Trục Tự Động"
72664 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
72665 msgstr "Chọn trục gần nhất khi đặt vị trí vật thể (đồ thay thế bề mặt)"
72668 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
72669 msgstr "Độ sâu khởi động khi đặt vị trí con trỏ"
72672 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
72673 msgstr "Bắt đầu đặt vị trí trên bề mặt, dùng con trỏ 3D nếu có vấn đề"
72676 msgid "Cursor Plane"
72677 msgstr "Mặt Phẳng Con Trỏ"
72680 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
72681 msgstr "Bắt đầu đặt vị trí dùng một điểm được chiếu trên trục định hướng tại vị trí của con trỏ 3D"
72684 msgid "Cursor View"
72685 msgstr "Màn Nhìn Con Trỏ"
72688 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
72689 msgstr "Bắt đầu đặt vị trí dùng một điểm được chiếu trên mặt phẳng màn nhìn tại vị trí con trỏ 3D"
72692 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
72693 msgstr "Dùng pháp tuyến bề mặt (dùng định hướng của biến hóa nếu có sự cố)"
72696 msgid "Use the current transform orientation"
72697 msgstr "Dùng định hướng của biến hóa hiện tại"
72700 msgid "The initial position for placement"
72701 msgstr "Vị trí khởi động cho đặt vị trí"
72704 msgid "Start placing the edge position"
72705 msgstr "Bắt đầu đặt vị trí của cạnh"
72708 msgid "Start placing the center position"
72709 msgstr "Bắt đầu đặt vị trí của trung tâm"
72712 msgid "ICO Sphere"
72713 msgstr "Hình Cầu Nhị Thập Diện"
72716 msgid "Snap to"
72717 msgstr "Hút Dính đến"
72720 msgid "The target to use while snapping"
72721 msgstr "Mục tiểu khi đang hút dính"
72724 msgid "Snap to all geometry"
72725 msgstr "Hút dính đến hết hình dạng"
72728 msgid "Use the current snap settings"
72729 msgstr "Dùng cài đặt hiện tại"
72732 msgctxt "Operator"
72733 msgid "Local View"
72734 msgstr "Màn Địa Phương"
72737 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
72738 msgstr "Bật/tắt hiển thị (các) vật thể được chọn riêng nhau và tại trung tâm màn chiếu"
72741 msgid "Frame Selected"
72742 msgstr "Khung Vừa Được Chọn"
72745 msgid "Move the view to frame the selected objects"
72746 msgstr "Di chuyển khung màn cho nó vừa các sự lựa chọn"
72749 msgctxt "Operator"
72750 msgid "Remove from Local View"
72751 msgstr "Xóa từ Màn Địa Phương"
72754 msgid "Move selected objects out of local view"
72755 msgstr "Di chuyển các vật thể được chọn ra ngoài màn địa phương"
72758 msgid "Move the view"
72759 msgstr "Di chuyển màn chiếu"
72762 msgctxt "Operator"
72763 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
72764 msgstr "Hiện Chuyển Hướng (Đi Bộ/Bay)"
72767 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
72768 msgstr "Chuyển hướng tương tác trong cảnh (nó dùng chế độ tùy chọn (đi bộ/bay))"
72771 msgctxt "Operator"
72772 msgid "NDOF Transform View"
72773 msgstr "Màn Biến Hóa NDOF"
72776 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
72777 msgstr "Quét và xoay màn chiếu bằng chuột 3D"
72780 msgctxt "Operator"
72781 msgid "NDOF Orbit View"
72782 msgstr "Qũy Đạo Màn NDOF"
72785 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
72786 msgstr "Qũy đạo màn chiếu bằng chuột 3D"
72789 msgctxt "Operator"
72790 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
72791 msgstr "Qũy Đặo Màn Với Phóng  NDOF"
72794 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
72795 msgstr "Xoay quanh và phóng bằng chuột 3D"
72798 msgctxt "Operator"
72799 msgid "NDOF Pan View"
72800 msgstr "Quét Màn NDOF"
72803 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
72804 msgstr "Quét màn chiếu bằng chuột 3D"
72807 msgctxt "Operator"
72808 msgid "Set Active Object as Camera"
72809 msgstr "Đặt Vật Thể Hoạt Động Thành Máy Quay Phim"
72812 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
72813 msgstr "Đặt vật thể hoạt động thành máy quay phim hoạt động cho màn hay cảnh này"
72816 msgctxt "Operator"
72817 msgid "Object Mode Menu"
72818 msgstr "Danh Bạ Chế Độ Vật Thể"
72821 msgctxt "Operator"
72822 msgid "Paste Objects"
72823 msgstr "Dán Vật Thể"
72826 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
72827 msgstr "Vật thể từ bảng dán được dán"
72830 msgid "Put pasted objects in the active collection"
72831 msgstr "Bỏ vật thể được dán vào sưu tập hoạt động"
72834 msgid "Select pasted objects"
72835 msgstr "Chọn vật thể được dán"
72838 msgctxt "Operator"
72839 msgid "Set Render Region"
72840 msgstr "Đặt Vùng Kết Xuất"
72843 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
72844 msgstr "Đặt biên giới của ranh giới kết xuất và bật kết xuất ranh giới"
72847 msgctxt "Operator"
72848 msgid "Rotate View"
72849 msgstr "Xoay Màn"
72852 msgid "Rotate the view"
72853 msgstr "Xoay màn"
72856 msgctxt "Operator"
72857 msgid "Ruler Add"
72858 msgstr "Thêm Cây Thước"
72861 msgid "Add ruler"
72862 msgstr "Thêm Cây Thước"
72865 msgctxt "Operator"
72866 msgid "Ruler Remove"
72867 msgstr "Xóa Cây Thước"
72870 msgid "Select and activate item(s)"
72871 msgstr "Chọn và hoạt động (các) mặt hàng"
72874 msgid "Enumerate"
72875 msgstr "Liệt Kê"
72878 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
72879 msgstr "Làm danh sách cho vật thể ở dưới chuột (chỉ trong chế độ vật thể)"
72882 msgid "Use object selection (edit mode only)"
72883 msgstr "Dùng sự lựa chọn vật thể (chỉ cho chế độ biên tập)"
72886 msgid "Select items using box selection"
72887 msgstr "Chọn mặt hàng bằng sự lựa chọn kiểu hộp"
72890 msgid "Select items using circle selection"
72891 msgstr "Chọn mặt hàng bằng sự lựa chọn kiểu vòng tròn"
72894 msgid "Select items using lasso selection"
72895 msgstr "Chọn mặt hàng bằng sự lựa chọn kiểu dây trói"
72898 msgid "Menu object selection"
72899 msgstr "Danh bạ sự lựa chọn vật thể"
72902 msgid "Object Name"
72903 msgstr "Tên Vật Thể"
72906 msgctxt "Operator"
72907 msgid "Smooth View"
72908 msgstr "Màn Mịn"
72911 msgctxt "Operator"
72912 msgid "Snap Cursor to Active"
72913 msgstr "Hút Dính Con Trỏ Đến Hoạt Động"
72916 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
72917 msgstr "Hút díh con trỏ 3D đến mặt hàng hoạt động"
72920 msgctxt "Operator"
72921 msgid "Snap Cursor to World Origin"
72922 msgstr "Hút Dính Con Trỏ Đến Gốc Thế Giới"
72925 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
72926 msgstr "Hút dính con trỏ 3D đến gốc thế giới"
72929 msgctxt "Operator"
72930 msgid "Snap Cursor to Grid"
72931 msgstr "Hút Dính Con Trỏ Đến Đồ Thị"
72934 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
72935 msgstr "Hút dính con trỏ 3D đến khúc đồ thị gần nhất"
72938 msgctxt "Operator"
72939 msgid "Snap Cursor to Selected"
72940 msgstr "Hút Dính Con Trỏ Đến Được Chọn"
72943 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
72944 msgstr "Hút dính con trỏ 3D đến trung điểm giữa các mặt hàng được chọn"
72947 msgctxt "Operator"
72948 msgid "Snap Selection to Active"
72949 msgstr "Hút Dính Đến Hoạt Động"
72952 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
72953 msgstr "Hút dính (các) mặt hàng đến mặt hàng hoạt động"
72956 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
72957 msgstr "Hút dính (các) mặt hàng được chọn đến con trỏ 3D"
72960 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
72961 msgstr "Sự lựa chọn nên hút dính toàn bộ hay mỗi trung tâm của các vật thể"
72964 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
72965 msgstr "Hút dính (các) mặt hàng được chọn đến khúc đồ thị gần nhất"
72968 msgctxt "Operator"
72969 msgid "Flip MatCap"
72970 msgstr "Lật Vật Liệu Bắt"
72973 msgid "Flip MatCap"
72974 msgstr "Lật Vật Liệu Bắt"
72977 msgctxt "Operator"
72978 msgid "Toggle Shading Type"
72979 msgstr "Bật/Tắt Loạt Tô Sắc"
72982 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
72983 msgstr "Bật/tắt loại tô sắc trong màn chiếu 3D"
72986 msgid "Shading type to toggle"
72987 msgstr "Loại tô sắc để bặt/tắt"
72990 msgid "Toggle wireframe shading"
72991 msgstr "Bặt/tắt tô sắc sợi dây"
72994 msgid "Toggle solid shading"
72995 msgstr "Bặt/tắc tô sắc rắn"
72998 msgid "Material Preview"
72999 msgstr "Dự Khán Vật Liệu"
73002 msgid "Toggle material preview shading"
73003 msgstr "Bật/tắt tô sắc của dự khán vật liệu"
73006 msgid "Toggle rendered shading"
73007 msgstr "Bật/tắt tô sắc kết xuất"
73010 msgctxt "Operator"
73011 msgid "Toggle X-Ray"
73012 msgstr "Bặt/Tắt X-Quang"
73015 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
73016 msgstr "Hiển thị cảnh trong suốt. Cho chọn xuyên qua mặt hàng"
73019 msgctxt "Operator"
73020 msgid "Transform Gizmo Set"
73021 msgstr "Biến Hóa Tập Đồ Đạc"
73024 msgid "Set the current transform gizmo"
73025 msgstr "Đặt đồ đạc biến hóa hiện tại"
73028 msgctxt "Operator"
73029 msgid "Update Custom VR Landmark"
73030 msgstr "Nâng Cấp Mốc Bờ Sự Thật Ảo Tùy Chọn"
73033 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
73034 msgstr "Nâng cấp mốc bờ đã chọn từ dáng đứng hiện của đồ nhìn tại trong phiên chạy của sự thật ảo"
73037 msgid "View all objects in scene"
73038 msgstr "Hiển thị tất cả vật thể trong cảnh"
73041 msgid "All Regions"
73042 msgstr "Hết Vùng"
73045 msgid "View selected for all regions"
73046 msgstr "Hiển thị đồ được chọn cho tất cả vùng"
73049 msgctxt "Operator"
73050 msgid "View Axis"
73051 msgstr "Hiện Trục"
73054 msgid "Use a preset viewpoint"
73055 msgstr "Sử dụng một điểm nhìn đặt sẵn"
73058 msgid "Align Active"
73059 msgstr "Sắp Xếp Hoạt Động"
73062 msgid "Align to the active object's axis"
73063 msgstr "Sắp xếp với trục của vật thể hoạt động"
73066 msgid "Rotate relative to the current orientation"
73067 msgstr "Xoay tương đối với định hướng hiện tại"
73070 msgid "View from the left"
73071 msgstr "Xem từ phía trái"
73074 msgid "View from the right"
73075 msgstr "Xem từ phía phải"
73078 msgid "View from the bottom"
73079 msgstr "Xem từ phía dưới"
73082 msgid "View from the top"
73083 msgstr "Xem từ phía trên"
73086 msgid "View from the front"
73087 msgstr "Xem từ phía trước"
73090 msgid "View from the back"
73091 msgstr "Xem từ phía sau"
73094 msgctxt "Operator"
73095 msgid "View Camera"
73096 msgstr "Xem Máy Quay Phim Màn"
73099 msgid "Toggle the camera view"
73100 msgstr "Bật/tắt màn máy quay phim"
73103 msgctxt "Operator"
73104 msgid "Frame Camera Bounds"
73105 msgstr "Ranh Giới Khung Máy Quay Phim"
73108 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
73109 msgstr "Trung màn màn máy quay phim, chỉnh màn cho vừa ranh giới của nó"
73112 msgctxt "Operator"
73113 msgid "View Lock Center"
73114 msgstr "Trung Tâm Khóa Màn"
73117 msgid "Center the view lock offset"
73118 msgstr "Trung tâm hóa màn đến địch khóa màn"
73121 msgctxt "Operator"
73122 msgid "Center View to Mouse"
73123 msgstr "Trung Tâm Màn đến Chuột"
73126 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
73127 msgstr "Trung tâm hóa màn đến vị trí độ sâu Z dưới con trỏ chuột"
73130 msgctxt "Operator"
73131 msgid "View Lock Clear"
73132 msgstr "Xóa Khoá Màn"
73135 msgid "Clear all view locking"
73136 msgstr "Xóa hết khóa màn"
73139 msgctxt "Operator"
73140 msgid "View Lock to Active"
73141 msgstr "Khóa Màn Với Hoạt Động"
73144 msgid "Lock the view to the active object/bone"
73145 msgstr "Khóa màn với vật thể/xương hoạt động"
73148 msgctxt "Operator"
73149 msgid "View Orbit"
73150 msgstr "Qũy Đạo Màn"
73153 msgid "Orbit the view"
73154 msgstr "Qũy đạo quanh màn"
73157 msgid "Orbit"
73158 msgstr "Qũy Đạo"
73161 msgid "Direction of View Orbit"
73162 msgstr "Hướng qũy đạo màn"
73165 msgid "Orbit Left"
73166 msgstr "Qũy Đạo Trái"
73169 msgid "Orbit the view around to the left"
73170 msgstr "Qũy đạo màn phía trái"
73173 msgid "Orbit Right"
73174 msgstr "Qũy Đạo Phải"
73177 msgid "Orbit the view around to the right"
73178 msgstr "Qũy đạo màn phía phải"
73181 msgid "Orbit Up"
73182 msgstr "Qũy Đạo Lên"
73185 msgid "Orbit the view up"
73186 msgstr "Qũy đạo màn lên"
73189 msgid "Orbit Down"
73190 msgstr "Qũy Đạo Xuống"
73193 msgid "Orbit the view down"
73194 msgstr "Qũy đạo màn xuống"
73197 msgctxt "Operator"
73198 msgid "Pan View Direction"
73199 msgstr "Hướng Dời Màn"
73202 msgid "Pan the view in a given direction"
73203 msgstr "Dời màn đến hướng được xác định"
73206 msgid "Pan"
73207 msgstr "Dời"
73210 msgid "Direction of View Pan"
73211 msgstr "Hướng dời màn"
73214 msgid "Pan Left"
73215 msgstr "Dời Trái"
73218 msgid "Pan the view to the left"
73219 msgstr "Dời màn phía trái"
73222 msgid "Pan Right"
73223 msgstr "Dời Phải"
73226 msgid "Pan the view to the right"
73227 msgstr "Dời màn phía phải"
73230 msgid "Pan Up"
73231 msgstr "Dời Trên"
73234 msgid "Pan the view up"
73235 msgstr "Dời màn phía trên"
73238 msgid "Pan Down"
73239 msgstr "Dời Xuống"
73242 msgid "Pan the view down"
73243 msgstr "Dời màn phía xuống"
73246 msgctxt "Operator"
73247 msgid "View Perspective/Orthographic"
73248 msgstr "Chiếu Phối Cảnh/Trực Giao Cảnh"
73251 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
73252 msgstr "Trao đổi màn hiện tại từ phép chiếu phối cảnh/trực giao"
73255 msgctxt "Operator"
73256 msgid "View Roll"
73257 msgstr "Lăn Màn"
73260 msgid "Roll the view"
73261 msgstr "Lăn màn"
73264 msgid "Roll Angle Source"
73265 msgstr "Nguồn Góc Lăn"
73268 msgid "How roll angle is calculated"
73269 msgstr "Làm sao tính góc lăn"
73272 msgid "Roll Angle"
73273 msgstr "Góc Lăn"
73276 msgid "Roll the view using an angle value"
73277 msgstr "Lăn màn dùng một giá trị góc"
73280 msgid "Roll Left"
73281 msgstr "Lăn Trái"
73284 msgid "Roll the view around to the left"
73285 msgstr "Lăn màn quanh đến trái"
73288 msgid "Roll Right"
73289 msgstr "Lăn Phải"
73292 msgid "Roll the view around to the right"
73293 msgstr "Lăn màn đến phía phải"
73296 msgid "Move the view to the selection center"
73297 msgstr "Di chuyển màn đến trung tâm của sự lựa chọn"
73300 msgctxt "Operator"
73301 msgid "Activate VR Landmark"
73302 msgstr "Kích Hoạt Mốc Bờ Sự Thật Ảo"
73305 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
73306 msgstr "Đổi đến mốc bờ sự thật ảo được chọn từ danh sách"
73309 msgctxt "Operator"
73310 msgid "Add VR Landmark"
73311 msgstr "Thêm Mốc Bờ Sự Thật Ảo"
73314 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
73315 msgstr "Thêm một mốc bờ sự thật ảo trong danh sách và chọn nó"
73318 msgctxt "Operator"
73319 msgid "Add VR Landmark from Camera"
73320 msgstr "Thêm Mốc Bờ VR từ Máy Quay Phim"
73323 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
73324 msgstr "Thêm một mốc bờ sự thật ảo từ vật thể máy quay phim hoạt động vào danh sách và chọn nó"
73327 msgctxt "Operator"
73328 msgid "Add VR Landmark from Session"
73329 msgstr "Thêm Môc Bờ VR từ Phiên Chạy"
73332 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
73333 msgstr "Thêm mốc bờ từ dạng đứng đồ nhìn của phiên chạy sự thật ảo đang chạy vào danh sách và chọn mốc bờ mời đó"
73336 msgctxt "Operator"
73337 msgid "Remove VR Landmark"
73338 msgstr "Xóa Mốc Bờ Sự Thật Ảo"
73341 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
73342 msgstr "Xóa mốc bờ sự thật ảo được chọn từ danh sách"
73345 msgctxt "Operator"
73346 msgid "Walk Navigation"
73347 msgstr "Chuyển Hướng Đi Bộ"
73350 msgid "Interactively walk around the scene"
73351 msgstr "Tương tác đi bộ trong cảnh"
73354 msgid "Zoom in/out in the view"
73355 msgstr "Phóng vào/ra trong màn"
73358 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
73359 msgstr "Phóng vào màn đến vật thể gần nhất ở trong ranh giới"
73362 msgctxt "Operator"
73363 msgid "Zoom Camera 1:1"
73364 msgstr "Phóng Máy Quay Phim 1:1"
73367 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
73368 msgstr "Phóng màn máy quay phim đến 1:1 với kích cỡ ảnh kết xuất"
73371 msgctxt "Operator"
73372 msgid "Export Alembic"
73373 msgstr "Xuất Alembic"
73376 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
73377 msgstr "Xuất cảnh hiện tại trong một kho Alembic"
73380 msgid "Apply Subdivision Surface"
73381 msgstr "Áp Dụng Phân Hóa Bề Mặt"
73384 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
73385 msgstr "Xuất mặt phân hóa như mạng lưới"
73388 msgid "Run as Background Job"
73389 msgstr "Chạy Công Việc Đằng Sau"
73392 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
73393 msgstr "Bật cái này để chạy nhập phía sau, tắt để bắt Blender phải đợi khi đang nhập. Tùy chọn này lỡi thời; THỰC HÀNH tương tác này để chạy phía trước, và BẬT nó để chạy nó bằng một hóa trình phía sau"
73396 msgid "Curves as Mesh"
73397 msgstr "Đường cong bằng Mạng Lưới"
73400 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
73401 msgstr "Xuất đường cong và bề mặt NURBS bằng mạng lưới"
73404 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
73405 msgstr "Bức cuối để xuất, dùng giá trị mặc định để dùng bức cuối của cảnh hiện tại"
73408 msgid "Use Settings for"
73409 msgstr "Dùng cài đặt cho"
73412 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
73413 msgstr "Xác định sự hiển thị của vật thể, cài đặt của cụ sửa đổi, và các lĩnh vực khác có những cài đặt khác cho màn chiếu và kết xuất"
73416 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
73417 msgstr "Dùng cài đặt cho sự hiển thị của vật thể, cài đặt cụ sửa đổi, v.v."
73420 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
73421 msgstr "Dùng cài đặt Màn Chiếu cho sự hiển thị của vật thể, cụ sửa đổi, v.v."
73424 msgid "Export Custom Properties"
73425 msgstr "Xuất Đặc Tính Tùy Chọn"
73428 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
73429 msgstr "Xuất đặc tính tùy chọn vào tập tin Alembic .userProperties"
73432 msgid "Export Hair"
73433 msgstr "Xuất Tóc"
73436 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
73437 msgstr "Xuất hệ thống hạt tóc thành đường cong hoạt hình"
73440 msgid "Export Particles"
73441 msgstr "Xuất Hạt"
73444 msgid "Exports non-hair particle systems"
73445 msgstr "Xuất hệ thống hạt trừ tóc"
73448 msgid "Export per face shading group assignments"
73449 msgstr "Xuất tô sắc mỗi mặt tùy chỉ định nhóm"
73452 msgid "Flatten Hierarchy"
73453 msgstr "Bằng Phẳng Hóa Tầng Bậc"
73456 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
73457 msgstr "Không giữ quan hệ phụ huynh/con cái của vật thể"
73460 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
73461 msgstr "Giá trị để phóng to hay rút nhỏ vật thể tương đối với gốc tọa độ của thế giới"
73464 msgid "Geometry Samples"
73465 msgstr "Mẫu Vật Hình Dạng"
73468 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
73469 msgstr "Số lần lấy mẫu vật từ dữ liệu vật thể cho mỗi bức"
73472 msgid "Export normals"
73473 msgstr "Xuất Pháp Tuyến"
73476 msgid "Export undeformed mesh vertex coordinates"
73477 msgstr "Xuất tọa đồ mạng lưới không bị méo hó"
73480 msgid "Pack UV Islands"
73481 msgstr "Gói Đảo UV"
73484 msgid "Export UVs with packed island"
73485 msgstr "Xuất UV với đảo gói"
73488 msgid "Selected Objects Only"
73489 msgstr "Chỉ Vật Thể Chọn"
73492 msgid "Export only selected objects"
73493 msgstr "Chỉ xuất vật thể được chọn"
73496 msgid "Shutter Close"
73497 msgstr "Đóng Trập"
73500 msgid "Time at which the shutter is closed"
73501 msgstr "Thời gian trập được đóng"
73504 msgid "Shutter Open"
73505 msgstr "Mở Trập"
73508 msgid "Time at which the shutter is open"
73509 msgstr "Thời gian trập được mở"
73512 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
73513 msgstr "Bức đầu để xuất, dùng giá trị mặc định để dùng bức đầu của cảnh hiện tại"
73516 msgid "Use Subdivision Schema"
73517 msgstr "Dùng Phương Pháp Phân Hóa"
73520 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
73521 msgstr "Xuất mạng lưới bằng phương pháp phân hóa của Alembic"
73524 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
73525 msgstr "Xuất đa giác (tư giác & n-giác) sang tam giác"
73528 msgid "Use Instancing"
73529 msgstr "Dùng Thực Thể Hóa"
73532 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
73533 msgstr "Xuất dữ liệu của vật thể được sao chép bằng thực thể Alembic; tăng tốc cho xuất dữ liệu và có thể tắt nó cho phù hợp với phần mềm khác"
73536 msgid "Export UVs"
73537 msgstr "Xuất UV"
73540 msgid "Visible Objects Only"
73541 msgstr "Chỉ Các Vật Thể Hiển Thị"
73544 msgid "Export only objects that are visible"
73545 msgstr "Chỉ xuất các vật thể hiển thị"
73548 msgid "Transform Samples"
73549 msgstr "Biến Hóa Mẫu Vật"
73552 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
73553 msgstr "Số lần mỗi bức lấy mẫu vật biến hóa"
73556 msgctxt "Operator"
73557 msgid "Import Alembic"
73558 msgstr "Nhập Alembic"
73561 msgid "Load an Alembic archive"
73562 msgstr "Nhập kho Alembic"
73565 msgid "Always Add Cache Reader"
73566 msgstr "Lần Nào Thêm Đệm Chứa"
73569 msgid "Add cache modifiers and constraints to imported objects even if they are not animated so that they can be updated when reloading the Alembic archive"
73570 msgstr "Thêm các cụ sửa đổi và ràng buộc của đệm chứa cho những vật thể nhập mặc dù chúng nó không có hoạt hình, cho có thể nâng cấp chúng nó khi nhập lại từ kho Alembic"
73573 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
73574 msgstr "Bật cái này để chạy xuất phía sau, tắt để bắt Blender phải đợi khi đang xuất. Tùy chọn này lỡi thời; THỰC HÀNH tương tác này để chạy phía trước, và BẬT nó để chạy nó bằng một hóa trình phía sau"
73577 msgid "Is Sequence"
73578 msgstr "Là Trình Tự"
73581 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
73582 msgstr "Đặt đúng nếu đệm chứa được chẻ thành tập tin khác nhau"
73585 msgid "Set Frame Range"
73586 msgstr "Đặt Phạm Vi Bức"
73589 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
73590 msgstr "Nếu được chọn, nâng cấp bức đầu và cuối của cảnh cho giống kho Alembic"
73593 msgid "Validate Meshes"
73594 msgstr "Kiểm Tra Mạng Lưới"
73597 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
73598 msgstr "Kiểm tra dữ liệu của vật thể mạng lới có hợp lệ (chậm)"
73601 msgctxt "Operator"
73602 msgid "Append"
73603 msgstr "Kèm"
73606 msgid "Append from a Library .blend file"
73607 msgstr "Kèm từ một tập tin .blend Thư Viện"
73610 msgid "Put new objects on the active collection"
73611 msgstr "Bỏ vật thể mới vào sưu tập hoạt động"
73614 msgid "Select new objects"
73615 msgstr "Chọn vật thể mới"
73618 msgid "Re-Use Local Data"
73619 msgstr "Dùng Lại Dữ Liệu Địa Phương"
73622 msgid "Try to re-use previously matching appended data-blocks instead of appending a new copy"
73623 msgstr "Thử dùng lại các cục dữ liệu giống đã kèm rồi thay thế lèm một bản sao mới"
73626 msgid "Instance Collections"
73627 msgstr "Sưu Tập Thực Thể"
73630 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
73631 msgstr "Chế tạo thực thể cho các sưu tập, thay thế bỏ chúng nó trực tiếp vào trong cảnh"
73634 msgid "Instance Object Data"
73635 msgstr "Dữ Liệu Vật Thể Thực Thể"
73638 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
73639 msgstr "Chế tạo thực thể cho dữ liệu vật thể chưa được tham chiếu bởi vật thể nào"
73642 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
73643 msgstr "Liên kết các vật thể hay cục dữ liệu thay thế kèm chúng nó"
73646 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
73647 msgstr "Đặt \"Người Dùng Giả\" cho mặt hàng kèm (trừ vật thể và sưu tập)"
73650 msgid "Localize All"
73651 msgstr "Địa Phương Hóa Hết"
73654 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
73655 msgstr "Địa phương hóa hết dữ liệu, gồm đồ liên kết gián tiếp từ các thư viện khác"
73658 msgctxt "Operator"
73659 msgid "Batch Rename"
73660 msgstr "Đổi Tên Đợt"
73663 msgid "Rename multiple items at once"
73664 msgstr "Đổi tên nhiều mặt hàng một lượt"
73667 msgid "Type of data to rename"
73668 msgstr "Loại dữ liệu để đổi tên"
73671 msgid "Grease Pencils"
73672 msgstr "Các Bút Sáp"
73675 msgid "Sequence Strips"
73676 msgstr "Các Đoạn Trình Tự"
73679 msgctxt "Operator"
73680 msgid "Validate .blend strings"
73681 msgstr "Kiểm tra xâu .blend"
73684 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
73685 msgstr "Kiểm tra và sửa hết xâu trong tập tin .blend hiện tại thành UTF-8 hợp lệ (cần cho vài tập tin phiên bản 2.4x)"
73688 msgctxt "Operator"
73689 msgid "Call Menu"
73690 msgstr "Kêu Danh Bạ"
73693 msgid "Open a predefined menu"
73694 msgstr "Mở một danh bạ đặt sẵn"
73697 msgid "Name of the menu"
73698 msgstr "Tên của danh bạ"
73701 msgctxt "Operator"
73702 msgid "Call Pie Menu"
73703 msgstr "Kêu Danh Bạ Quạt"
73706 msgid "Open a predefined pie menu"
73707 msgstr "Mở một danh bạ quạt đặt sẵn"
73710 msgid "Name of the pie menu"
73711 msgstr "Tên của danh bạ quạt"
73714 msgctxt "Operator"
73715 msgid "Call Panel"
73716 msgstr "Kêu Bảng"
73719 msgid "Open a predefined panel"
73720 msgstr "Mở một bảng đặt sẵn"
73723 msgid "Keep Open"
73724 msgstr "Giữ Mở Ra"
73727 msgctxt "Operator"
73728 msgid "Export COLLADA"
73729 msgstr "Xuất COLLADA"
73732 msgid "Save a Collada file"
73733 msgstr "Lưu một tập tin Collada"
73736 msgid "Only Selected UV Map"
73737 msgstr "Chỉ Bản Độ UV Được Chọn"
73740 msgid "Export only the selected UV Map"
73741 msgstr "Chỉ xuất Bản Đồ UV được chọn"
73744 msgid "Apply Global Orientation"
73745 msgstr "Áp Dụng Định Hướng Toàn Cầu"
73748 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
73749 msgstr "Xoay hết vật thể rễ cho giống cài đặt định hướng toàn cầu, nếu không, đặt định hướng toàn cầu từng tích sản Collada"
73752 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
73753 msgstr "Áp dụng cụ sửa đổi với mạng lưới xuất (không pha/đổi cái gì)"
73756 msgid "Deform Bones Only"
73757 msgstr "Chỉ Méo Hóa Xương"
73760 msgid "Only export deforming bones with armatures"
73761 msgstr "Chỉ xuất xương có thể méo với cốt"
73764 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
73765 msgstr "Lọai biến hóa cho dịch, phóng to và xoay. Lưu Ý: Loại biến hóa Hoạt Hình trong Nhãn Hoạt Hình lần nào cũng bằng loại biến hóa Vật Thể trong nhãn Hình Dạng"
73768 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
73769 msgstr "Dùng biểu diễn <ma trận> cho biến hóa được xuất"
73772 msgid "Decomposed"
73773 msgstr "Được Tách Rời"
73776 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
73777 msgstr "Dùng biểu diễn <xoay>, <dịch> và <phóng to> cho biến hóa được xuất"
73780 msgid "Key Type"
73781 msgstr "Loại Bức Mẫu"
73784 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
73785 msgstr "Lọai cho hoạt hình được xuất (dùng bức mẫu mẫu vật hay Đường Cong mẫu)"
73788 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
73789 msgstr "Xuất điểm Mẫu Vật được hướng dẫn bằng tốc độ lấy mẫu vật"
73792 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
73793 msgstr "Xuất Đường Cong (lưu ý: được hướng dẫn bằng đường cong mẫu)"
73796 msgid "Global Forward Axis"
73797 msgstr "Trục Phía Trước Toàn Cầu"
73800 msgid "Global Forward axis for export"
73801 msgstr "Phía Trước Trục Toàn Cầu cho xuất"
73804 msgid "Global Forward is positive X Axis"
73805 msgstr "Phía Trước Toàn Cầu là Trục X dương"
73808 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
73809 msgstr " Phía Trước Toàn Cầu là Trục Y dương"
73812 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
73813 msgstr "Phía Trước Toàn Cầu là Trục Z dương"
73816 msgid "Global Forward is negative X Axis"
73817 msgstr "Phía Trước Toàn Cầu là Trục X âm"
73820 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
73821 msgstr "Phía Trước Toàn Cầu là Trục Y âm"
73824 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
73825 msgstr "Phía Trước Toàn Cầu là Trục Z âm"
73828 msgid "Global Up Axis"
73829 msgstr "Trục Trên Toàn Cầu"
73832 msgid "Global Up axis for export"
73833 msgstr "Trục Phía Trên Toàn Cầu cho xuất"
73836 msgid "Global UP is positive X Axis"
73837 msgstr "Phía Trên Toàn Cầu là trục X dương"
73840 msgid "Global UP is positive Y Axis"
73841 msgstr "Phía Trên Toàn Cầu là trục Y dương"
73844 msgid "Global UP is positive Z Axis"
73845 msgstr "Phía Trên Toàn Cầu là trục Z dương"
73848 msgid "Global UP is negative X Axis"
73849 msgstr "Phía Trên Toàn Cầu là trục X âm"
73852 msgid "Global UP is negative Y Axis"
73853 msgstr "Phía Trên Toàn Cầu là trục Y âm"
73856 msgid "Global UP is negative Z Axis"
73857 msgstr "Phía Trên Toàn Cầu là trục Z âm"
73860 msgid "Modifier resolution for export"
73861 msgstr "Độ phân giải cho cụ sửa đổi khi xuất"
73864 msgid "Apply modifier's viewport settings"
73865 msgstr "Áp dụng cài đặt màn của cụ sửa đổi"
73868 msgid "Apply modifier's render settings"
73869 msgstr "Áp dụng cài đặt kết xuất của cụ sửa đổi"
73872 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
73873 msgstr "Loại Biến Hóa cho dịch, phóng to, và xoay"
73876 msgid "Include all Actions"
73877 msgstr "Gồm tất cả Hành Động"
73880 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
73881 msgstr "Cũng xuất hành động chưa được chỉ định (cho bạn có thể xuất toàn bộ thư viện hoạt hình cho các nhân vật)"
73884 msgid "Include Animations"
73885 msgstr "Gồm Hoạt Hình"
73888 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
73889 msgstr "Xuất các hoạt hình nếu có (xuất hoạt hình sẽ ép buộc chia biến hóa giao của điểm sang thành phần <dịch> <xoay> và <phóng to>)"
73892 msgid "Include Armatures"
73893 msgstr "Gồm Cốt"
73896 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
73897 msgstr "Xuất cốt liên quan (cũng xuất nếu chưa được chọn)"
73900 msgid "Include Children"
73901 msgstr "Gồn Con Cái"
73904 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
73905 msgstr "Xuất tất cả con cái của vật thể được chọn (cũng xuất nếu chưa được chọn)"
73908 msgid "Include Shape Keys"
73909 msgstr "Gồm Mẫu Dạng"
73912 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
73913 msgstr "Xuất hết mẫu dạng từ Vật Thể Mạng Lưới"
73916 msgid "Keep Bind Info"
73917 msgstr "Giữ Thông Tin Trói"
73920 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
73921 msgstr "Giữ thông tin trói dạng đứng trong đặc tính tùy chọn của xương để dùng khi xuất tập tin Collada"
73924 msgid "All Keyed Curves"
73925 msgstr "Hết Đường Cong Có Bức Mẫu"
73928 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
73929 msgstr "Cũng xuất đường cong thì chỉ có một bức mẫu hay là bằng bằng phẳng hoàn toàn"
73932 msgid "Keep Keyframes"
73933 msgstr "Giữ Bức Mẫu"
73936 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
73937 msgstr "Dùng bức đang tồn tại làm điểm mẫu vật thêm (này giúp giữ các chỉnh sửa làm bằng tay)"
73940 msgid "Keep Smooth curves"
73941 msgstr "Giữ đường cong Mịn"
73944 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
73945 msgstr "Cũng xuất tay cầm đường cong (nếu có) (này chỉ hoạt động khi ma trận phụ huynh đảo nghịch là ma tận dơn vị, nếu không bạn có thể được kết qủa không hợp ý)"
73948 msgid "Limit Precision"
73949 msgstr "Hạn Chế Độ Chính Xác"
73952 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
73953 msgstr "Hạn chế độ chính xác của dữ liệu xuất đến 6 số cái"
73956 msgid "Export to SL/OpenSim"
73957 msgstr "Xuất cho SL/OpenSim"
73960 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
73961 msgstr "Chế độ thích hợp cho SL, OpenSim (MôPhỏngMở) và các thế giới trên mạng khác thích hợp"
73964 msgid "Export Section"
73965 msgstr "Xuất Phần"
73968 msgid "Only for User Interface organization"
73969 msgstr "Chỉ cho tổ chức Giao Diện"
73972 msgid "Data export section"
73973 msgstr "Phần xuất dữ liệu"
73976 msgid "Geom"
73977 msgstr "Hình Dạng"
73980 msgid "Geometry export section"
73981 msgstr "Phần xuất hình dạng"
73984 msgid "Arm"
73985 msgstr "Cốt"
73988 msgid "Armature export section"
73989 msgstr "Phần xuất cốt"
73992 msgid "Anim"
73993 msgstr "Hoạt Hình"
73996 msgid "Animation export section"
73997 msgstr "Phần xuất hoạt hình"
74000 msgid "Extra"
74001 msgstr "Thêm"
74004 msgid "Collada export section"
74005 msgstr "Phần xuất Collada"
74008 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
74009 msgstr "Khoảng cách giữa hai bức mẫu (1 cho mỗi bức làm mẫu)"
74012 msgid "Export only selected elements"
74013 msgstr "Chỉ xuất phần tử được chọn"
74016 msgid "Sort by Object name"
74017 msgstr "Sắp thứ tự bằng tên Vật Thể"
74020 msgid "Sort exported data by Object name"
74021 msgstr "Sắp thứ tự dữ liệu xuất bằng tên Vật Thể"
74024 msgid "Use Blender Profile"
74025 msgstr "Dùng Trình Bày Blender"
74028 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
74029 msgstr "Xuất thông tin thêm đặc biệt về Blender (cho vật liệu, bộ tô sắc, xương, v.v.)"
74032 msgid "Use Object Instances"
74033 msgstr "Dùng Thực Thể Vật Thể"
74036 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
74037 msgstr "Thực thể hóa nhiều Vật Thể từ cùng dữ liệu"
74040 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
74041 msgstr "Chép họa tiết vào cùng hồ sơ được xuất tập tin .dae"
74044 msgctxt "Operator"
74045 msgid "Import COLLADA"
74046 msgstr "Nhập COLLADA"
74049 msgid "Load a Collada file"
74050 msgstr "Nhập một tập tin Collada"
74053 msgid "Auto Connect"
74054 msgstr "Tự Động Kết Nối"
74057 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
74058 msgstr "Đặt use_connect (tự_động_kết_nối) cho xương phụ huynh thì chỉ có một xương con cái"
74061 msgid "Find Bone Chains"
74062 msgstr "Tìm Chuỗi Xương"
74065 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
74066 msgstr "Tìm Chuỗi Xương giống nhất và làm chắc các xương trong chuỗi được kết nối"
74069 msgid "Fix Leaf Bones"
74070 msgstr "Sửa Xương Lá"
74073 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
74074 msgstr "Sửa Định Hướng của Xương Lá (ColladA chỉ được hỗ trợ Khớp)"
74077 msgid "Import Units"
74078 msgstr "Nhập Dơn Vị"
74081 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
74082 msgstr "Nếu tắt dùng cài đặt đơn vị Blender hiện tại, nếu không dùng cài đặt từ cảnh Nhập"
74085 msgid "Minimum Chain Length"
74086 msgstr "Bề Dài Chuỗi Ngăn Nhất"
74089 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
74090 msgstr "Khi tìm kiếm Chuỗi Xương, không quan tâm chuỗi xương ngăn hơn giá trị này"
74093 msgctxt "Operator"
74094 msgid "Context Collection Boolean Set"
74095 msgstr "Sưu Tập Bool Bối Cảnh"
74098 msgid "Set boolean values for a collection of items"
74099 msgstr "Đặt giá trị bool cho một sưu tập mặt hàng"
74102 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
74103 msgstr "Đường dẫn từ mỗi vật lặp lại đến giá trị (số nguyên hay số thật)"
74106 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
74107 msgstr "Đường dẫn dữ liệu tương đối với bối cảnh, phải chỉ đến một vật lặp lại"
74110 msgctxt "Operator"
74111 msgid "Context Array Cycle"
74112 msgstr "Chu Trình Mảng Bối Cảnh"
74115 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
74116 msgstr "Đặt một giá trị mảng bối cảnh (có lợi ích cho chu trình chế độ biên tập mạng lưới hoạt động)"
74119 msgid "Context Attributes"
74120 msgstr "Đặc Trưng Bối Cảnh"
74123 msgid "RNA context string"
74124 msgstr "Xâu bối cảnh RNA"
74127 msgid "Cycle backwards"
74128 msgstr "Chu Trình Ngược"
74131 msgctxt "Operator"
74132 msgid "Context Enum Cycle"
74133 msgstr "Chu Trình Liệt Kê Bối Cảnh"
74136 msgid "Toggle a context value"
74137 msgstr "Bật/tắt một giá trị bối cảnh"
74140 msgid "Wrap back to the first/last values"
74141 msgstr "Gói lại đến giá trị đầu/cuối"
74144 msgctxt "Operator"
74145 msgid "Context Int Cycle"
74146 msgstr "Chu Trình Lặp Lặi Bối Cảnh"
74149 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
74150 msgstr "Đặt một giá trị bối cạnh (sử dụng cho chu trình vật liệu hoạt động, mẫu đỉnh, nhóm, v.v.)"
74153 msgctxt "Operator"
74154 msgid "Context Enum Menu"
74155 msgstr "Danh Bạ Liệt Kê Bối Cảnh"
74158 msgctxt "Operator"
74159 msgid "Context Modal Mouse"
74160 msgstr "Chuột Cách Thức Bối Cảnh"
74163 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
74164 msgstr "Chỉnh giá trị tùy chọn bằng ngõ vào chuột"
74167 msgid "Header Text"
74168 msgstr "Văn Bản Phần Đầu"
74171 msgid "Text to display in header during scale"
74172 msgstr "Văn bản cho hiển thị trong phần đầu khi phóng to"
74175 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
74176 msgstr "Phóng to chuyển động của chuột bằng giá trị này trước áp dụng lệch lạc"
74179 msgid "Invert the mouse input"
74180 msgstr "Đảo nghịch ngõ vào chuột"
74183 msgctxt "Operator"
74184 msgid "Context Enum Pie"
74185 msgstr "Quạt Liệt Kê Bối Cảnh"
74188 msgctxt "Operator"
74189 msgid "Context Scale Float"
74190 msgstr "Số Thật Phóng To Bối Cảnh"
74193 msgid "Scale a float context value"
74194 msgstr "Phóng to một giá trị bối cảnh số thật"
74197 msgid "Assign value"
74198 msgstr "Chỉ định giá trị"
74201 msgctxt "Operator"
74202 msgid "Context Scale Int"
74203 msgstr "Phóng To Bối Cảnh Số Nguyên"
74206 msgid "Scale an int context value"
74207 msgstr "Phóng to một giá trị bối cảnh số nguyên"
74210 msgid "Always Step"
74211 msgstr "Lần Nào Bước Tới"
74214 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
74215 msgstr "Lần nào chỉnh giá trị 1 trở lên khi 'giá trị' không = 1.0"
74218 msgctxt "Operator"
74219 msgid "Context Set Boolean"
74220 msgstr "Bối Cảnh Đặt Bool"
74223 msgid "Set a context value"
74224 msgstr "Đạt Một Giá Trị Bối Cảnh"
74227 msgid "Assignment value"
74228 msgstr "Giá trị chỉ định"
74231 msgctxt "Operator"
74232 msgid "Context Set Enum"
74233 msgstr "Bối Cảnh Đặt Liệt Kê"
74236 msgid "Assignment value (as a string)"
74237 msgstr "Giá trị chỉ định (xâu)"
74240 msgctxt "Operator"
74241 msgid "Context Set Float"
74242 msgstr "Bối Cảnh Đặt Số Thật"
74245 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
74246 msgstr "Áp dụng tương đối với giá trị hiện tại (lệch lạc)"
74249 msgctxt "Operator"
74250 msgid "Set Library ID"
74251 msgstr "Đặt ID Thư Viện"
74254 msgid "Set a context value to an ID data-block"
74255 msgstr "Đặt một giá trị bối cảnh cho một cục dữ liếu ID"
74258 msgctxt "Operator"
74259 msgid "Context Set"
74260 msgstr "Bối Cảnh Đặt"
74263 msgctxt "Operator"
74264 msgid "Context Set String"
74265 msgstr "Bối Cảnh Đặt Xâu"
74268 msgctxt "Operator"
74269 msgid "Context Set Value"
74270 msgstr "Bối Cảnh Đặt Giá Trị"
74273 msgctxt "Operator"
74274 msgid "Context Toggle"
74275 msgstr "Bối Cảnh Bật/Tắt"
74278 msgid "Optionally override the context with a module"
74279 msgstr "Tùy chọn, thay thế cho bối cảnh với một mô khối"
74282 msgctxt "Operator"
74283 msgid "Context Toggle Values"
74284 msgstr "Bối Cảnh Bật/Tắt Giá Trị"
74287 msgid "Toggle enum"
74288 msgstr "Bật/Tắt Liệt Kê"
74291 msgctxt "Operator"
74292 msgid "Debug Menu"
74293 msgstr "Danh Bạ Kiểm Tra Sai Lầm"
74296 msgid "Open a popup to set the debug level"
74297 msgstr "Mở danh bạ nhảy lên để kiểm tra sai lầm của một trận"
74300 msgid "Debug Value"
74301 msgstr "Giá Trị Kiểm Tra Sai Lầm"
74304 msgctxt "Operator"
74305 msgid "Demo"
74306 msgstr "Ví Dụ"
74309 msgctxt "Operator"
74310 msgid "Control"
74311 msgstr "Điều Khiển"
74314 msgid "Prev"
74315 msgstr "Trước"
74318 msgid "Pause"
74319 msgstr "Tạm Dừng"
74322 msgctxt "Operator"
74323 msgid "Demo Mode (Start)"
74324 msgstr "Chế Độ Ví Dụ (Bắt Đầu)"
74327 msgctxt "Operator"
74328 msgid "Demo Mode (Setup)"
74329 msgstr "Chế Độ Ví Dụ (Chuẩn Bị)"
74332 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
74333 msgstr "Chế tạo một văn thảo ví dụ và tùy chọn thực hành nó nữa"
74336 msgid "Number of times to play the animation"
74337 msgstr "Số lượng lần cho hát hoạt hình"
74340 msgid "Render Anim"
74341 msgstr "Kết Xuất Hoạt Hình"
74344 msgid "Render entire animation (render mode only)"
74345 msgstr "Kết Xuất Toàn Bộ Hoạt Hình (chỉ cho chế độ kết xuất)"
74348 msgid "Screen Switch"
74349 msgstr "Trao Đổi Màn"
74352 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
74353 msgstr "Thời gian giữa đổi màn (giây) hay 0 để tắt"
74356 msgid "Time Max"
74357 msgstr "Thời Gian Tối Đa"
74360 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
74361 msgstr "Số lượng giây chiếu hoạt hình (cho trường hợp số bức kết thúc rất lớn cho một lý do nào)"
74364 msgid "Time Min"
74365 msgstr "Thời Gian Tối Thiểu"
74368 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
74369 msgstr "Số lượng giây cho chiếu hoạt hình (cho lặp lại nhỏ)"
74372 msgid "Search Path"
74373 msgstr "Đường Dẫn Tìm Kiếm"
74376 msgid "Directory used for importing the file"
74377 msgstr "Thư mục dùng cho nhập tập tin"
74380 msgid "Render Delay"
74381 msgstr "Trì Hoãn Kết Xuất"
74384 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
74385 msgstr "Thời gian để hiển thị ảnh kết xuất trước làm tiếp (đơn vị giây)"
74388 msgid "Run once and exit"
74389 msgstr "Chạy một lần và nghỉ"
74392 msgid "Play"
74393 msgstr "Hát"
74396 msgid "Random Order"
74397 msgstr "Thứ Tự Ngẫu Nhiên"
74400 msgid "Select files randomly"
74401 msgstr "Chọn tập tin ngẫu nhiên"
74404 msgid "Run Immediately!"
74405 msgstr "Chạy Lập Tức!"
74408 msgid "Run demo immediately"
74409 msgstr "Chạy ví dụ lập tức"
74412 msgctxt "Operator"
74413 msgid "View Documentation"
74414 msgstr "Hiển Thị Tài Liệu"
74417 msgid "Open online reference docs in a web browser"
74418 msgstr "Mở tài liệu tham chiếu trên mạng trong một trình duyệt"
74421 msgid "Doc ID"
74422 msgstr "ID Tài Liệu"
74425 msgctxt "Operator"
74426 msgid "View Manual"
74427 msgstr "hiển Thị Sách Dẫn"
74430 msgid "Load online manual"
74431 msgstr "Nhập sách dẫn trên mạng"
74434 msgctxt "Operator"
74435 msgid "View Online Manual"
74436 msgstr "Xem Sách Dẫn Trên Mạng"
74439 msgid "View a context based online manual in a web browser"
74440 msgstr "Xem một sách dẫn cơ sở bối cảnh trên mạng bằng một trình duyệt"
74443 msgctxt "Operator"
74444 msgid "Handle dropped .blend file"
74445 msgstr "Xử lý tập tin .blend bị rớt"
74448 msgctxt "Operator"
74449 msgid "Export to PDF"
74450 msgstr "Xuất đến PDF"
74453 msgid "Export grease pencil to PDF"
74454 msgstr "Xuất bút sáp đến PDF"
74457 msgid "Which frames to include in the export"
74458 msgstr "Bức nào để gồm khi xuất"
74461 msgid "Include only active frame"
74462 msgstr "Chỉ gồm bức hoạt động"
74465 msgid "Include selected frames"
74466 msgstr "Gồm các bức được chọn"
74469 msgid "Include all scene frames"
74470 msgstr "Gồm hết bức của cạnh"
74473 msgid "Which objects to include in the export"
74474 msgstr "Vật thể nào để gồm vào xuất"
74477 msgid "Include only the active object"
74478 msgstr "Chỉ vật thể hoạt động"
74481 msgid "Include selected objects"
74482 msgstr "Gồm vật thể được Cchọn"
74485 msgid "Include all visible objects"
74486 msgstr "Gồm hết vất thể đang hiển thị"
74489 msgid "Precision of stroke sampling. Low values mean a more precise result, and zero disables sampling"
74490 msgstr "Độ chính xác cho lấy mẫu nét. Giá trị thấp nghĩa là kết qủa chính xác, và số không nghĩa là tắt lấy mẫu"
74493 msgid "Export strokes with fill enabled"
74494 msgstr "Xuất các nét đã bật tô đầy"
74497 msgid "Export strokes with constant thickness"
74498 msgstr "Xuất các nét có bề dày đẳng"
74501 msgctxt "Operator"
74502 msgid "Export to SVG"
74503 msgstr "Xuất vào SVG"
74506 msgid "Export grease pencil to SVG"
74507 msgstr "Xuất bút sáp vào SVG"
74510 msgid "Clip Camera"
74511 msgstr "Cắt máy quay phim"
74514 msgid "Clip drawings to camera size when export in camera view"
74515 msgstr "Cắt đồ vẽ vào khổ của máy quay phim khi xuất trong màn nhìn của máy quay phim"
74518 msgid "Import SVG into grease pencil"
74519 msgstr "Nhập SVG vào bút sáp"
74522 msgid "Resolution of the generated strokes"
74523 msgstr "Độ phân giải cửa nét được chế tạo"
74526 msgid "Scale of the final strokes"
74527 msgstr "Phóng to của nét cuối cùng"
74530 msgctxt "Operator"
74531 msgid "Add Theme Preset"
74532 msgstr "Thêm Phong Cách Đặt Sẵn"
74535 msgid "Add or remove a theme preset"
74536 msgstr "Thêm hay xóa một phong cách đặt sẵn"
74539 msgctxt "Operator"
74540 msgid "Add Keyconfig Preset"
74541 msgstr "Thêm Cấu Hình Bàn Phím Đặt Sẵn "
74544 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
74545 msgstr "Thêm hay xóa một cấu hình bàn phím đặt sẵn"
74548 msgctxt "Operator"
74549 msgid "Reload Library"
74550 msgstr "Nhập Lại Thư Viện"
74553 msgid "Reload the given library"
74554 msgstr "Nhập lại thư viện được chỉ định"
74557 msgid "Library to reload"
74558 msgstr "Thư Viện để nhập lại"
74561 msgid "Relocate the given library to one or several others"
74562 msgstr "Di chuyển thư viện đến một hoặc vài thư viện khác"
74565 msgid "Library to relocate"
74566 msgstr "Thư viện để di chuyển"
74569 msgctxt "Operator"
74570 msgid "Link"
74571 msgstr "Liên Kết"
74574 msgid "Link from a Library .blend file"
74575 msgstr "Liên kết từ một tập tin .blend thư viện"
74578 msgctxt "Operator"
74579 msgid "Memory Statistics"
74580 msgstr "Thông Ke Bộ Nhớ"
74583 msgid "Print memory statistics to the console"
74584 msgstr "In thống kê bộ nhớ trong diện điều khiển"
74587 msgctxt "Operator"
74588 msgid "Export Wavefront OBJ"
74589 msgstr "Xuất vất thể OBJ Wavefront"
74592 msgid "Save the scene to a Wavefront OBJ file"
74593 msgstr "Lưu cảnh vào một tập tin OBJ Wavefront"
74596 msgid "The last frame to be exported"
74597 msgstr "Bức cuối cùng cho xuất"
74600 msgid "Export Animation"
74601 msgstr "Xuất Hoạt Hình"
74604 msgid "Export multiple frames instead of the current frame only"
74605 msgstr "Xuất nhiều bức thay thế chỉ xuất bức hiện tại"
74608 msgid "Export Curves as NURBS"
74609 msgstr "Xuất Đường Cong bằng NURBD"
74612 msgid "Export curves in parametric form instead of exporting as mesh"
74613 msgstr "Xuật đường cong bằng dạng phương trình thay thế xuất bằng mạng lưới"
74616 msgid "Object Properties"
74617 msgstr "Đặc Tính Vật Thể"
74620 msgid "Determines properties like object visibility, modifiers etc., where they differ for Render and Viewport"
74621 msgstr "Định rõ đặc tính như sự hiển thị của vật thể, cụ sửa đổi, v.v. khi chúng nó khác cho Kết Xuất và Màn Chiếu"
74624 msgid "Export objects as they appear in render"
74625 msgstr "Xuất các vật thể giống hiển thị kết xuất"
74628 msgid "Export objects as they appear in the viewport"
74629 msgstr "Xuất vật thể giống hiển thị trong màn chiếu"
74632 msgid "Export Material Groups"
74633 msgstr "Xuất Nhóm Vật Liệu"
74636 msgid "Export Materials"
74637 msgstr "Xuất vật liệu"
74640 msgid "Export MTL library. There must be a Principled-BSDF node for image textures to be exported to the MTL file"
74641 msgstr "Xuất thư Viện MTL. Yêu cầu có một giao điểm BSDF tổng quát để xuất ảnh họa tiết vào tập tin MTL"
74644 msgid "Export Normals"
74645 msgstr "Xuất Pháp Tuyến"
74648 msgid "Export per-face normals if the face is flat-shaded, per-face-per-loop normals if smooth-shaded"
74649 msgstr "Xuất pháp tuyến từng mặt nếu mặt được tô sắc đều, pháp tuyến từng mặt lặp vòng nếu tô sắc mịn"
74652 msgid "Export Object Groups"
74653 msgstr "Xuất Nhóm Vật Thể"
74656 msgid "Append mesh name to object name, separated by a '_'"
74657 msgstr "Kèm tên mạng lưới với tên vật liệu, dùng một '_' làm dấu cách"
74660 msgid "Export Selected Objects"
74661 msgstr "Xuất Vật Thể Được Chọn"
74664 msgid "Export only selected objects instead of all supported objects"
74665 msgstr "Chỉ xuất các vật thể được chọn thay thế hết vật thể được hỗ trợ"
74668 msgid "Export Smooth Groups"
74669 msgstr "Xuất Nhóm Mịn"
74672 msgid "Every smooth-shaded face is assigned group \"1\" and every flat-shaded face \"off\""
74673 msgstr "Mỗi mặt đã tô sắc mịn được chỉ định vào nhóm \"1\" và mỗi mặt đã tô sắc đều \"tắt\""
74676 msgid "Export Triangulated Mesh"
74677 msgstr "Xuất Mạng Lưới Tam Giác Hóa"
74680 msgid "All ngons with four or more vertices will be triangulated. Meshes in the scene will not be affected. Behaves like Triangulate Modifier with ngon-method: \"Beauty\", quad-method: \"Shortest Diagonal\", min vertices: 4"
74681 msgstr "Hết n-giác có bốn đỉnh trở lên sẽ được tam giác hóa. Các mạng lưới trong cảnh sẽ bị ảnh hưởng. Hành vi như Cụ Sửa Đổi Tam Giác Hóa sử dụng phương pháp n-giác: \"Đẹp\", phương-pháp-tư-giác: \"Đường Chéo Ngắn Nhất\", đỉnh cực tiểu: 4"
74684 msgid "Export Vertex Groups"
74685 msgstr "Xuất Nhóm Đỉnh"
74688 msgid "Export the name of the vertex group of a face. It is approximated by choosing the vertex group with the most members among the vertices of a face"
74689 msgstr "Xuất tên của nhóm đỉnh của một mặt. Nó được xấp xỉ bởi chọn nhóm đỉnh có số lượng nhiều nhất trong các đỉnh của mặt"
74692 msgid "Positive X axis"
74693 msgstr "Trục X dương"
74696 msgid "Positive Y axis"
74697 msgstr "Trục Y dương"
74700 msgid "Positive Z axis"
74701 msgstr "Trục Z dương"
74704 msgid "Negative X axis"
74705 msgstr "Trục X âm"
74708 msgid "Negative Y axis"
74709 msgstr "Trục Y âm"
74712 msgid "Negative Z axis"
74713 msgstr "Trục Z âm"
74716 msgid "Upscale the object by this factor"
74717 msgstr "Phóng to vật thể bằng hệ số này"
74720 msgid "Generate Bitflags for Smooth Groups"
74721 msgstr "Chế tạo Cờ Bit Mịn cho Nhóm Mịn"
74724 msgid "The first frame to be exported"
74725 msgstr "Bức đầu tiên để kết xuất"
74728 msgctxt "Operator"
74729 msgid "Open"
74730 msgstr "Mở"
74733 msgid "Open a Blender file"
74734 msgstr "Mở một tập tin Blender"
74737 msgid "Display File Selector"
74738 msgstr "Hiển Thị Đồ Lựa Chọn Tập Tin"
74741 msgid "Load UI"
74742 msgstr "Nhập Giao Diện"
74745 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
74746 msgstr "Nhập cài đặt giao diện người dùng trong tập tin .blend"
74749 msgid "State"
74750 msgstr "Trạng Thái"
74753 msgid "Trusted Source"
74754 msgstr "Nguồn Tin Tưởng"
74757 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
74758 msgstr "Cho tập tin .blend thực hành văn thảo tự động, mặc định từ tùy chọn của hệ thống"
74761 msgctxt "Operator"
74762 msgid "Operator Cheat Sheet"
74763 msgstr "Bảng Ăn Gian Thao Tác"
74766 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
74767 msgstr "Làm danh sách có hết thao tác trong một cục văn bản, tốt cho soạn văn thảo"
74770 msgctxt "Operator"
74771 msgid "Restore Operator Defaults"
74772 msgstr "Hoàn Lại Mặc Định Thao Tác"
74775 msgid "Set the active operator to its default values"
74776 msgstr "Đặt lại thao tác hoạt động có giá trị mặc định"
74779 msgctxt "Operator"
74780 msgid "Operator Enum Pie"
74781 msgstr "Quạt Liệt Kê Thao Tác"
74784 msgid "Operator"
74785 msgstr "Thao Tác"
74788 msgid "Operator name (in python as string)"
74789 msgstr "Tên thao tác (trong Python là xâu)"
74792 msgid "Property name (as a string)"
74793 msgstr "Tên đặc tính (là xâu)"
74796 msgctxt "Operator"
74797 msgid "Operator Preset"
74798 msgstr "Thao Tác Đặt Sẵn"
74801 msgid "Add or remove an Operator Preset"
74802 msgstr "Thêm hay xóa một Thao Tác Đặt Sẵn"
74805 msgctxt "Operator"
74806 msgid "Disable UI Tag"
74807 msgstr "Tắt Nhãn Giao Diện"
74810 msgid "Enable workspace owner ID"
74811 msgstr "Bật ID chủ công trường"
74814 msgid "UI Tag"
74815 msgstr "Nhãn Giao Diện"
74818 msgid "Open a path in a file browser"
74819 msgstr "Mở một đường dẫn trong một trình duyệt tập tin"
74822 msgctxt "Operator"
74823 msgid "Batch-Clear Previews"
74824 msgstr "Xóa Dự Khán Sỉ"
74827 msgid "Clear selected .blend file's previews"
74828 msgstr "Xóa các dự khán của tập tin .blend được chọn"
74831 msgid "Save Backups"
74832 msgstr "Lưu Dự Phòng"
74835 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
74836 msgstr "Giữ một phiên bản dự phòng (.blend1) của tập tin khi lưu có dự khán bị xóa"
74839 msgid "Clear collections' previews"
74840 msgstr "Xóa dự khán của các sưu tập"
74843 msgid "Materials & Textures"
74844 msgstr "Vật Liệu & Họa Tiết"
74847 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
74848 msgstr "Xóa dự khán 'nội bộ'(vật liệu, họa tiết, ảnh, v.v.)"
74851 msgid "Clear objects' previews"
74852 msgstr "Xóa dự khán vật thể"
74855 msgid "Clear scenes' previews"
74856 msgstr "Xóa dự khán cảnh"
74859 msgid "Trusted Blend Files"
74860 msgstr "Tập Tin Blender Tin Tưởng"
74863 msgid "Enable python evaluation for selected files"
74864 msgstr "Bật tính toán Python cho các tập tin được chọn"
74867 msgctxt "Operator"
74868 msgid "Batch-Generate Previews"
74869 msgstr "Phát Ra Dự Khán Sỉ"
74872 msgid "Generate selected .blend file's previews"
74873 msgstr "Phát ra dự khán cho tập tin .blend được chọn"
74876 msgid "Root path of all files listed in `files` collection"
74877 msgstr "Đường rễ của tất cả tập tin có danh trong sưu tập `tập tin`"
74880 msgid "Collection of file paths with common `directory` root"
74881 msgstr "Sưu tập của các đường tập tin cùng rễ `thư mục`"
74884 msgid "Show Blender files in the File Browser"
74885 msgstr "Hiện các tập tin Blender trong Trình Duyệt Tập Tin"
74888 msgid "Show folders in the File Browser"
74889 msgstr "Hiện hồ sơ trong Trình Duyệt Tập Tin"
74892 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
74893 msgstr "Giữ một phiên bản dự phòng (.blend1) của tập tin khi lưu có dự khán được chễ tạo"
74896 msgid "Generate collections' previews"
74897 msgstr "Chế tạo dự khán của các sưu tập"
74900 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
74901 msgstr "Chế tạo dự khán 'nội bộ' (vật liệu, họa tiết, ảnh, v.v.)"
74904 msgid "Generate objects' previews"
74905 msgstr "Chế tạo dự khán của các vật thể"
74908 msgid "Generate scenes' previews"
74909 msgstr "Chế tạo dự khán của các cảnh"
74912 msgctxt "Operator"
74913 msgid "Clear Data-Block Previews"
74914 msgstr "Xóa Dự Khán Cục Dữ Liệu"
74917 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
74918 msgstr "Xóa dự khán cục dữ liệu (chỉ cho vài loài như vật thể, vật liệu, họa tiết. v.v.)"
74921 msgid "Data-Block Type"
74922 msgstr "Kiểu Cục Dữ Liệu"
74925 msgid "Which data-block previews to clear"
74926 msgstr "Xóa dự khán nào của cục dữ liệu"
74929 msgid "All Types"
74930 msgstr "Hết Loại"
74933 msgid "All Geometry Types"
74934 msgstr "Tất Cả Loại Hình Dạng"
74937 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
74938 msgstr "Xóa dự khán cho cảnh, sưu tập, và vật thể"
74941 msgid "All Shading Types"
74942 msgstr "Tất Cả Loạt Tô Sắc"
74945 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
74946 msgstr "Xóa các dự khán cho các vật liệu, đèn, thế giới, họa tiết và ảnh"
74949 msgctxt "Operator"
74950 msgid "Refresh Data-Block Previews"
74951 msgstr "Vẽ Lại Dự Khán Cục Dữ Liệu"
74954 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
74955 msgstr "Làm chắc dự khán cục dữ liệu có thể dùng và được nâng cấp (lưu trong tập .blend, chỉ cho vài kiểu như vật liệu, họa tiết, v.v.)"
74958 msgctxt "Operator"
74959 msgid "Add Property"
74960 msgstr "Thêm Đặc Tính"
74963 msgid "Add your own property to the data-block"
74964 msgstr "Thêm một đặc tính của bạn vào cục dữ liệu"
74967 msgid "Property Edit"
74968 msgstr "Biên Tập Đặc Tính"
74971 msgid "Property data_path edit"
74972 msgstr "Biên tập data_path (đường_dẫn_dữ_liệu) đặc tính"
74975 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
74976 msgstr "Nhảy đến nhãn khác trong bộ biên tập đặc tính"
74979 msgid "Context"
74980 msgstr "Bối Cảnh"
74983 msgctxt "Operator"
74984 msgid "Edit Property"
74985 msgstr "Biên Tập Đặc Tính"
74988 msgid "Change a custom property's type, or adjust how it is displayed in the interface"
74989 msgstr "Đổi loại của một đặc tính tùy chọn, hoặc chỉnh kiểu được hiển thị trong giao diện"
74992 msgid "Array Length"
74993 msgstr "Độ Dài Mảng"
74996 msgid "Python value for unsupported custom property types"
74997 msgstr "Giá trị Python cho loại đặc tính tùy chọn không được hỗ trợ"
75000 msgid "Is Library Overridable"
75001 msgstr "Có Thể Thay Thế Cho Thư Viện"
75004 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
75005 msgstr "Cho thay thế cho đặc tính khi cục dữ liệu được liên kết"
75008 msgid "Property Name"
75009 msgstr "Tên Đặc Tính"
75012 msgid "Property name edit"
75013 msgstr "Biên tập tên đặc tính"
75016 msgid "A single floating-point value"
75017 msgstr "Một cái giá trị số thật dấu phẩy động"
75020 msgid "Float Array"
75021 msgstr "Mảng Số Dấu Phẩy Động"
75024 msgid "An array of floating-point values"
75025 msgstr "Một mảng số thật dấu phẩy động"
75028 msgid "A single integer"
75029 msgstr "Một cái số nguyên"
75032 msgid "Integer Array"
75033 msgstr "Mảng Số Nguyên"
75036 msgid "An array of integers"
75037 msgstr "Một mảng số nguyên"
75040 msgid "A string value"
75041 msgstr "Một cái giá trị xâu"
75044 msgid "Edit a python value directly, for unsupported property types"
75045 msgstr "Biên tập một giá trị Python trực tiếp, cho các loại đặc tính không được hỗ trợ"
75048 msgid "Soft Max"
75049 msgstr "Cực Đại Mềm"
75052 msgid "Soft Min"
75053 msgstr "Cực Tiểu Mềm"
75056 msgid "Subtype"
75057 msgstr "Loại Phù"
75060 msgid "Use Soft Limits"
75061 msgstr "Dùng Giới Hạn Mềm"
75064 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
75065 msgstr "Hạn chế trơn trượt Giá Trị Đặc Tính vào một phạm vi, bạn phải tự gõ giá trị ờ ngoài phạm vi này"
75068 msgctxt "Operator"
75069 msgid "Edit Property Value"
75070 msgstr "Biên Tập Giá Trí Đặc Tính"
75073 msgid "Edit the value of a custom property"
75074 msgstr "Biên tập giá trị của một đặc tính tùy chọn"
75077 msgid "Value for custom property types that can only be edited as a Python expression"
75078 msgstr "Vị trí cho các loại đặc tính tùy chọn chỉ được biên tập như một biểu thức Python"
75081 msgctxt "Operator"
75082 msgid "Remove Property"
75083 msgstr "Xoá Đặc Tính"
75086 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
75087 msgstr "Dùng nội bộ (biên tập một data_path (đường_dẫn_dữ_liệu) đặc tính)"
75090 msgctxt "Operator"
75091 msgid "Quit Blender"
75092 msgstr "Thoát Blender"
75095 msgid "Quit Blender"
75096 msgstr "Thoát Blender"
75099 msgctxt "Operator"
75100 msgid "Radial Control"
75101 msgstr "Điều Khiển Bán Kính Tuyến"
75104 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
75105 msgstr "Đặt đặc tính kích cỡ nào (ví dụ kích cỡ bút lông) bằng nút cuộn"
75108 msgid "Color Path"
75109 msgstr "Đường Dẫn Màu"
75112 msgid "Path of property used to set the color of the control"
75113 msgstr "Đường dẫn của đặc tính để đặt màu của đồ điều khiển"
75116 msgid "Primary Data Path"
75117 msgstr "Đường Dẫn Dữ Liệu Chánh"
75120 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
75121 msgstr "Đường dẫn chánh của đặc tính để đặt bằng đồ điều khiển bán kính tuyến"
75124 msgid "Secondary Data Path"
75125 msgstr "Đường Dẫn Dữ Liệu Phụ"
75128 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
75129 msgstr "Đường dẫn phụ của đặc tính để đặt bằng đồ điều khiển bán kính tuyến"
75132 msgid "Fill Color Override Path"
75133 msgstr "Đường Dẫn Màu Tô Tràn Thay Thế"
75136 msgid "Fill Color Override Test"
75137 msgstr "Thử Màu Tô Tràn Thay Thế"
75140 msgid "Fill Color Path"
75141 msgstr "Đường Dẫn Tô Tràn Màu"
75144 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
75145 msgstr "Đường dẫn của đặc tính để đặt màu tô của đồ điều khiển"
75148 msgid "Image ID"
75149 msgstr "ID Ảnh"
75152 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
75153 msgstr "Đường dẫn của ID được dùng để chế tạo một ảnh cho đồ điều khiển"
75156 msgid "Confirm On Release"
75157 msgstr "Xác Nhận Khi Thả"
75160 msgid "Finish operation on key release"
75161 msgstr "Kết thúc thao tác khi thả phím"
75164 msgid "Rotation Path"
75165 msgstr "Đường Dẫn Xoay"
75168 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
75169 msgstr "Đường dẫn của đặc tính để xoay màn chiếu họa tiết"
75172 msgid "Secondary Texture"
75173 msgstr "Họa Tiết Phụ"
75176 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
75177 msgstr "Chỉnh họa tiết phụ/mặt nạ bút lông"
75180 msgid "Use Secondary"
75181 msgstr "Dùng Phụ"
75184 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
75185 msgstr "Đường dẫn của đặc tính để chọn từ đường dẫn chánh hay phụ"
75188 msgid "Zoom Path"
75189 msgstr "Đường Dẫn Phóng"
75192 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
75193 msgstr "Đường dẫn của đặc tính để đặt phóng của đồ điều khiển"
75196 msgctxt "Operator"
75197 msgid "Load Factory Settings"
75198 msgstr "Nhập Cài Đặt Mặc Định"
75201 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
75202 msgstr "Nhập tập tin khởi động và tùy chọn mặc định. Để làm sự thay đổi vĩnh cửu, sử dụng \"Lưu Tập Tin Khởi Động\" và \"Lưu Tùy Chọn\""
75205 msgctxt "Operator"
75206 msgid "Load Factory Preferences"
75207 msgstr "Nhập Tùy Chọn Mặc Định"
75210 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
75211 msgstr "Nhập tùy chọn mặc định. Để làm sự thay đổi vĩnh cửu, sử dụng \"Lưu Tùy Chọn\""
75214 msgctxt "Operator"
75215 msgid "Reload History File"
75216 msgstr "Nhập Lại Tập Tin  Lịch Sử"
75219 msgid "Reloads history and bookmarks"
75220 msgstr "Nhập lại lịch sử và dấu sách"
75223 msgctxt "Operator"
75224 msgid "Reload Start-Up File"
75225 msgstr "Nhập Lại Tập Tin Khởi Động"
75228 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
75229 msgstr "Mở tập tin mặc định (sẽ không lưu tập tin hiện tại)"
75232 msgid "Path to an alternative start-up file"
75233 msgstr "Đường dẫn đến tập tin khởi động thay phiên"
75236 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
75237 msgstr "Nhập cài đặt giao diện người dùng từ tập tin .blend"
75240 msgid "Factory Startup"
75241 msgstr "Khởi Động Nhà Máy"
75244 msgctxt "Operator"
75245 msgid "Load Preferences"
75246 msgstr "Nhập Tùy Chọn"
75249 msgid "Load last saved preferences"
75250 msgstr "Nhập tùy chọn được lưu lần cuối cùng"
75253 msgctxt "Operator"
75254 msgid "Recover Auto Save"
75255 msgstr "Tự Động Lưu Hồi Phục"
75258 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
75259 msgstr "Tự động mở tập tin đã lưu để hồi phục nó"
75262 msgctxt "Operator"
75263 msgid "Recover Last Session"
75264 msgstr "Lấy Lại Phiên Chạy Cuối"
75267 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
75268 msgstr "Mở tập tin đóng cuối (\"quit.blend\")"
75271 msgctxt "Operator"
75272 msgid "Redraw Timer"
75273 msgstr "Vẽ Lại Đồng Hồ"
75276 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
75277 msgstr "Đồng hồ vẽ lại đơn giản cho thử tốc độ nâng cấp giao diện"
75280 msgid "Number of times to redraw"
75281 msgstr "Số lần vẽ lại"
75284 msgid "Time Limit"
75285 msgstr "Thời Hạn"
75288 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
75289 msgstr "Giây cho chạy thử (thay thế cho lặp lặi)"
75292 msgid "Draw Region"
75293 msgstr "Vùng Vẽ"
75296 msgid "Draw region"
75297 msgstr "Vùng vẽ"
75300 msgid "Draw Region & Swap"
75301 msgstr "Vùng Vẽ & Trao Đổi"
75304 msgid "Draw region and swap"
75305 msgstr "Vẽ vùng và trao đổi"
75308 msgid "Draw Window"
75309 msgstr "Vẽ Cửa Sổ"
75312 msgid "Draw window"
75313 msgstr "Vẽ cửa sổ"
75316 msgid "Draw Window & Swap"
75317 msgstr "Vẽ Cửa Sô & Trao Đổi"
75320 msgid "Draw window and swap"
75321 msgstr "Vẽ cửa sổ và trao đổi"
75324 msgid "Animation Step"
75325 msgstr "Bước Hoạt Hình"
75328 msgid "Animation steps"
75329 msgstr "Bước hoạt hình"
75332 msgid "Animation Play"
75333 msgstr "Hát Hoạt Hình"
75336 msgid "Animation playback"
75337 msgstr "Hát lại hoạt hình"
75340 msgid "Undo/Redo"
75341 msgstr "Hủy Bước/Làm Lại"
75344 msgid "Undo and redo"
75345 msgstr "Hủy bước và làm lại"
75348 msgctxt "Operator"
75349 msgid "Revert"
75350 msgstr "Hoàn Nguyên"
75353 msgid "Reload the saved file"
75354 msgstr "Nhập lại tập tin đã lưu"
75357 msgid "Save the current file in the desired location"
75358 msgstr "Lưu tập tin hiện tại ở chỗ được chọn"
75361 msgid "Write compressed .blend file"
75362 msgstr "Lưu tập tin .blend nén"
75365 msgid "Save Copy"
75366 msgstr "Lưu Bản Sao"
75369 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
75370 msgstr "Lưu một bản sao của trạng thái công việc mà không cho tập tin lưu thành hoạt động"
75373 msgid "Remap Relative"
75374 msgstr "Ánh Xạ Lại Tướng Đối"
75377 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
75378 msgstr "Ánh xạ lại đường dẫn tương đối khi lưu trong một thư mục khác"
75381 msgctxt "Operator"
75382 msgid "Save Startup File"
75383 msgstr "Lưu Tập Tin Khởi Đầu"
75386 msgid "Make the current file the default .blend file"
75387 msgstr "Đặt tập tin hiện tại là tập tin .blend mặc định"
75390 msgctxt "Operator"
75391 msgid "Save Blender File"
75392 msgstr "Lưu Tập Tin Blender"
75395 msgid "Save the current Blender file"
75396 msgstr "Lưu tập tin Blender hiện tại"
75399 msgid "Exit Blender after saving"
75400 msgstr "Thoát Blender sau lưu"
75403 msgctxt "Operator"
75404 msgid "Save Preferences"
75405 msgstr "Lưu Tùy Chọn"
75408 msgid "Make the current preferences default"
75409 msgstr "Làm tùy chọn hiện tại thành tùy chọn mặc định"
75412 msgctxt "Operator"
75413 msgid "Search Menu"
75414 msgstr "Danh Bạ Tìm"
75417 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
75418 msgstr "Nhảy lên một tìm kiếm qua hết danh bạ trong bối cảnh hiện tại"
75421 msgctxt "Operator"
75422 msgid "Search Operator"
75423 msgstr "Thao Tác Tìm Kiếm"
75426 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
75427 msgstr "Nhảy lên một tìm kiếm qua hết thao tác có trong bối cảnh hiện tại"
75430 msgctxt "Operator"
75431 msgid "Set Stereo 3D"
75432 msgstr "Đặt Nhị Kênh 3D"
75435 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
75436 msgstr "Bật/tắt hỗ trợ nhị kênh 3D cho cửa sổ hiện tại (hay đồi chế độ hiển thị)"
75439 msgid "Anaglyph Type"
75440 msgstr "Loại Ảnh Nhị Kênh"
75443 msgid "Red-Cyan"
75444 msgstr "Đỏ-Xanh Da Trời"
75447 msgid "Green-Magenta"
75448 msgstr "Lục-Tím Đỏ"
75451 msgid "Yellow-Blue"
75452 msgstr "Vàng-Xanh Dương"
75455 msgid "Anaglyph"
75456 msgstr "Nhị Kênh"
75459 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
75460 msgstr "Kết xuất màn cho con mắt trái và phải có màu lọc khác nhau trong cùng một ảnh (yêu cầu có soi xanh/đỏ)"
75463 msgid "Interlace"
75464 msgstr "Xen Kẽ"
75467 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
75468 msgstr "Kết xuất màn cho con mắt trái và phải xen kẽ trong cùng một ảnh (yêu cầu màn hình hỗ trợ 3D)"
75471 msgid "Time Sequential"
75472 msgstr "Trình Tự Thời Gian"
75475 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
75476 msgstr "Kết xuất cho mắt thay phiên (cũng gọi là lật trang, yên cầu có mạch đồ họa hỗ trợ tư đệm)"
75479 msgid "Side-by-Side"
75480 msgstr "Trai Phải"
75483 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
75484 msgstr "Kết xuất màn cho mắt trái và phải kề bên nhau trái phải"
75487 msgid "Top-Bottom"
75488 msgstr "Trên Dưới"
75491 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
75492 msgstr "Kết xuất màn cho mắt trái và phải ở trên và dưới nhau"
75495 msgid "Interlace Type"
75496 msgstr "Loại Xen Kẽ"
75499 msgid "Row Interleaved"
75500 msgstr "Xen Kẽ Hàng"
75503 msgid "Column Interleaved"
75504 msgstr "Xen Kẽ Cột"
75507 msgid "Checkerboard Interleaved"
75508 msgstr "Xen Kẽ Ca Rô"
75511 msgid "Swap Left/Right"
75512 msgstr "Trao Đổi Trái/Phải"
75515 msgid "Swap left and right stereo channels"
75516 msgstr "Trao Đổi kênh nhị kênh trái và phải"
75519 msgid "Cross-Eyed"
75520 msgstr "Mắt Lé Vào"
75523 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
75524 msgstr "Con mắt phải nên thấy ảnh trái và ngược lại"
75527 msgctxt "Operator"
75528 msgid "Splash Screen"
75529 msgstr "Ảnh Quảng Cáo"
75532 msgid "Open the splash screen with release info"
75533 msgstr "Mở ảnh quảng cáo và thông tin phiên bản"
75536 msgctxt "Operator"
75537 msgid "About Blender"
75538 msgstr "Về Blender"
75541 msgid "Open a window with information about Blender"
75542 msgstr "Mở một cửa sổ cho chiếu thông tin về Blender"
75545 msgctxt "Operator"
75546 msgid "Save System Info"
75547 msgstr "Lưu Thông Tin Hệ Thống"
75550 msgid "Generate system information, saved into a text file"
75551 msgstr "Chế tạo thông tin hệ thống, lưu trong một tập tin văn bản"
75554 msgctxt "Operator"
75555 msgid "Set Tool by Name"
75556 msgstr "Đặt Dụng Cụ bằng Tên"
75559 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
75560 msgstr "Đặt dụng cụ bằng tên (cho bản đồ phím)"
75563 msgid "Set Fallback"
75564 msgstr "Đặt Dụng Cụ Phụ"
75567 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
75568 msgstr "Đặt dụng cụ phụ thay thế dụng cụ chánh"
75571 msgid "Cycle"
75572 msgstr "Chu Trình"
75575 msgid "Cycle through tools in this group"
75576 msgstr "Chù trình quanh dụng cụ trong nhóm này"
75579 msgid "Identifier of the tool"
75580 msgstr "Tên xác định của dụng cụ"
75583 msgctxt "Operator"
75584 msgid "Set Tool by Index"
75585 msgstr "Đặt Dụng Cụ bằng Chỉ Số"
75588 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
75589 msgstr "Đặt dụng cụ bằng chỉ số (cho bản đồ phím)"
75592 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
75593 msgstr "Đặt dụng cụ phụ thay thế dụng cụ chánh"
75596 msgid "Include tool subgroups"
75597 msgstr "Gồm hạ nhóm dụng cụ"
75600 msgid "Index in Toolbar"
75601 msgstr "Chỉ số trong Thanh Dụng Cụ"
75604 msgctxt "Operator"
75605 msgid "Toolbar"
75606 msgstr "Thanh Dụng Cụ"
75609 msgctxt "Operator"
75610 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
75611 msgstr "Danh Bạ Quạt Của Dụng Cụ Phụ"
75614 msgctxt "Operator"
75615 msgid "Toolbar Prompt"
75616 msgstr "Dấu Gõ Thanh Dụng Cụ"
75619 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
75620 msgstr "Sự hoạt động giống như phím lãnh đạo để đến dụng cụ "
75623 msgid "Open a website in the web browser"
75624 msgstr "Mở một trang mạng trong trình duyệt mạng"
75627 msgid "URL"
75628 msgstr "URL"
75631 msgid "URL to open"
75632 msgstr "URL để mở"
75635 msgctxt "Operator"
75636 msgid "Open Preset Website"
75637 msgstr "Mở Trang Mạng Đặt Sẵn"
75640 msgid "Open a preset website in the web browser"
75641 msgstr "Mở một trang mạng đặt sẵn trong trình duyệt mạng"
75644 msgid "Optional identifier"
75645 msgstr "Mã nhận dạng tùy chọn"
75648 msgid "Site"
75649 msgstr "Trang Mạng"
75652 msgctxt "Operator"
75653 msgid "Export USD"
75654 msgstr "Xuất USD"
75657 msgid "Export current scene in a USD archive"
75658 msgstr "Xuất cảnh hiện tại vào một kho USD"
75661 msgid "Export Textures"
75662 msgstr "Xuất Họa Tiết"
75665 msgid "If exporting materials, export textures referenced by material nodes to a 'textures' directory in the same directory as the USD file"
75666 msgstr "Nếu đang xuất vật liệu, xuất họa tiết được tham chiếu bởi giao điểm vật liệu vào một thư mục 'họa tiết' trong cùng thư mục đang chứa tập tin USD"
75669 msgid "UV Maps"
75670 msgstr "Bản Đồ UV"
75673 msgid "To USD Preview Surface"
75674 msgstr "Đến Bề Mặt USD Dự Khán"
75677 msgid "Generate an approximate USD Preview Surface shader representation of a Principled BSDF node network"
75678 msgstr "Chế tạo một đại diện bộ tô sắc xấp xỉ Bề Mặt USD Dự Khán cho một mạng lưới giao điểm BSDF Tổng Quát"
75681 msgid "Overwrite Textures"
75682 msgstr "Ghi Lại Trên Họa Tiết"
75685 msgid "Allow overwriting existing texture files when exporting textures"
75686 msgstr "Cho ghi lại trên các họa tiết có sẵn khi xuất hoạ tiết"
75689 msgid "Relative Texture Paths"
75690 msgstr "Đường Dẫn Họa Tiết Tương Đối"
75693 msgid "Make texture asset paths relative to the USD file"
75694 msgstr "Đặt đường dẫn tích sản họa tiết tương đối với tập tin USD"
75697 msgid "Instancing"
75698 msgstr "Thực Thể Hóa"
75701 msgid "Visible Only"
75702 msgstr "Chỉ Được Hiển Thị"
75705 msgctxt "Operator"
75706 msgid "Import USD"
75707 msgstr "Nhập USD"
75710 msgid "Import USD stage into current scene"
75711 msgstr "Nhập sân khấu USD vào cảnh hiện tại"
75714 msgid "Create Collection"
75715 msgstr "Chế Tạo Sưu Tập"
75718 msgid "Add all imported objects to a new collection"
75719 msgstr "Thêm hết vật thể vào một sưu tập mới"
75722 msgid "Import guide geometry"
75723 msgstr "Nhập hình dạng hướng dẫn"
75726 msgid "Import Instance Proxies"
75727 msgstr "Nhập Đại Lý Thực Thể"
75730 msgid "Create unique Blender objects for USD instances"
75731 msgstr "Chế tạo vật thể đặc đáo Blender cho các thực thể USD"
75734 msgid "Import proxy geometry"
75735 msgstr "Nhập hình dạng đại lý"
75738 msgid "Import final render geometry"
75739 msgstr "Nhập hình dạng kết xuất cuối"
75742 msgid "Import Subdivision Scheme"
75743 msgstr "Nhập Giải Thuật Phân Hóa Bề Mặt"
75746 msgid "Create subdivision surface modifiers based on the USD SubdivisionScheme attribute"
75747 msgstr "Chế tạo cụ sửa đổi phân hóa bề mặt tùy đặc điểm SubdivisionScheme (GiảiThuậtPhânHóa) của USD"
75750 msgid "Import USD Preview"
75751 msgstr "Nhập Dự Khán USD"
75754 msgid "Convert UsdPreviewSurface shaders to Principled BSDF shader networks"
75755 msgstr "Biến đổi bộ tô sắc UsdPreviewSurface sang mạng lưới BSDF Tổng Quát"
75758 msgid "Visible Primitives Only"
75759 msgstr "Chỉ Vật Thể Cơ Bản Hiển Thị"
75762 msgid "Do not import invisible USD primitives. Only applies to primitives with a non-animated visibility attribute. Primitives with animated visibility will always be imported"
75763 msgstr "Không nhập vật thể cơ bản USD. Chỉ áp dụng cho vật thể cơ bản có đặc điểm hiển thị không hoạt hình. Vật thể cơ bản có đặc điểm hiển thị hoạt hình lần được nhập."
75766 msgid "Light Intensity Scale"
75767 msgstr "Tỉ Số Cường Độ Đèn"
75770 msgid "Scale for the intensity of imported lights"
75771 msgstr "Tỉ số cho cường độ của những đèn nhập"
75774 msgid "Path Mask"
75775 msgstr "Mặt Nạ Đường Dẫn"
75778 msgid "Import only the subset of the USD scene rooted at the given primitive"
75779 msgstr "Chỉ nhập hạ tập hợp của cảnh USD có rể tại vật thể cơ bản"
75782 msgid "Read mesh UV coordinates"
75783 msgstr "Đọc tọa độ UV của mạng lưới"
75786 msgid "Update the scene's start and end frame to match those of the USD archive"
75787 msgstr "Nâng cấp bức đầu và cuối của cảnh cho giống kho USD"
75790 msgid "Set Material Blend"
75791 msgstr "Đặt Pha Trộn Vật Liệu"
75794 msgid "If the Import USD Preview option is enabled, the material blend method will automatically be set based on the shader's opacity and opacityThreshold inputs"
75795 msgstr "Nếu đã bật tùy chọn Dự Khán USD, phương pháp pha trộn vật liệu sẽ cài đặt tự động tùy độ đục của bộ tô sắc và ngõ vào opacityThreshold (ngưỡng độ đục)"
75798 msgctxt "Operator"
75799 msgid "Close Window"
75800 msgstr "Đóng Cửa Sổ"
75803 msgid "Close the current window"
75804 msgstr "Đóng cửa sổ hiện tại"
75807 msgctxt "Operator"
75808 msgid "Toggle Window Fullscreen"
75809 msgstr "Bật/Tắt Cửa Sổ Toàn Màn"
75812 msgctxt "Operator"
75813 msgid "New Window"
75814 msgstr "Cửa Sổ Mới"
75817 msgid "Create a new window"
75818 msgstr "Chế tạo một cửa sổ mới"
75821 msgctxt "Operator"
75822 msgid "New Main Window"
75823 msgstr "Cửa Sổ Chánh Mới"
75826 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
75827 msgstr "Chế tạo một cửa sổ chánh mới có công trường và sự lựa chọn cảnh riêng"
75830 msgctxt "Operator"
75831 msgid "XR Navigation Fly"
75832 msgstr "Bay Chỉ Hướng XR"
75835 msgid "Move/turn relative to the VR viewer or controller"
75836 msgstr "Di chuyển quẹo tương đối màn hay đồ điều khiển VR (Sự Thật Ảo"
75839 msgid "Lock Direction"
75840 msgstr "Khóa Hướng"
75843 msgid "Limit movement to viewer's initial direction"
75844 msgstr "Hạn chế chuyển động đến hướng khởi động của người nhìn"
75847 msgid "Lock Elevation"
75848 msgstr "Khóa Độ Cao"
75851 msgid "Prevent changes to viewer elevation"
75852 msgstr "Không cho đổi độ cao của người nhìn"
75855 msgid "Fly mode"
75856 msgstr "Chế độ bay"
75859 msgid "Move along navigation forward axis"
75860 msgstr "Đi theo trục định hướng tới"
75863 msgid "Move along navigation back axis"
75864 msgstr "Đi theo trục định hướng lùi"
75867 msgid "Move along navigation left axis"
75868 msgstr "Đi theo trục định hướng trái"
75871 msgid "Move along navigation right axis"
75872 msgstr "Đi theo trục định hướng phải"
75875 msgid "Move along navigation up axis"
75876 msgstr "Đi theo trục định hướng lên"
75879 msgid "Move along navigation down axis"
75880 msgstr "Đi theo trục định hướng xuống"
75883 msgid "Turn Left"
75884 msgstr "Quẹo Trái"
75887 msgid "Turn counter-clockwise around navigation up axis"
75888 msgstr "Quẹo nghịch hướng kim đồng hồ quanh trục lên chuyển hướng"
75891 msgid "Turn Right"
75892 msgstr "Quẹo Phải"
75895 msgid "Turn clockwise around navigation up axis"
75896 msgstr "Quẹo hướng kim đồng hồ quanh trục lên chuyển hướng"
75899 msgid "Viewer Forward"
75900 msgstr "Người Nhìn Đi Tới"
75903 msgid "Move along viewer's forward axis"
75904 msgstr "Di chuyển theo trục tới của người nhìn"
75907 msgid "Viewer Back"
75908 msgstr "Người Nhìn Đi Lùi"
75911 msgid "Move along viewer's back axis"
75912 msgstr "Di chuyển theo trục lùi của người nhìn"
75915 msgid "Viewer Left"
75916 msgstr "Người Nhìn Phía Trái"
75919 msgid "Move along viewer's left axis"
75920 msgstr "Di chuyển theo trục trái của người nhìn"
75923 msgid "Viewer Right"
75924 msgstr "Người Nhìn Phía Phải"
75927 msgid "Move along viewer's right axis"
75928 msgstr "Di chuyển theo trục phải của người nhìn"
75931 msgid "Controller Forward"
75932 msgstr "Đồ Điều Khiển Tới"
75935 msgid "Move along controller's forward axis"
75936 msgstr "Di chuyển theo trục tới của người nhìn"
75939 msgid "Frame Based Speed"
75940 msgstr "Tốc Độ Tùy Tốc Độ Bức/Giây"
75943 msgid "Apply fixed movement deltas every update"
75944 msgstr "Áp dụng chênh lệch chuyển động từng nâng cấp"
75947 msgid "Speed Interpolation 0"
75948 msgstr "Suy Nội Tốc Độ 0"
75951 msgid "First cubic spline control point between min/max speeds"
75952 msgstr "Điểm kiểm soát thứ nhất của mẫu cong bậc ba giữa tốc độ cực tiểu/cực đại"
75955 msgid "Speed Interpolation 1"
75956 msgstr "Suy Nội Tốc Độ 1"
75959 msgid "Second cubic spline control point between min/max speeds"
75960 msgstr "Điểm kiểm soát thứ hai của mẫu cong bậc ba giữa tốc độ cực tiểu/cực đại"
75963 msgid "Maximum Speed"
75964 msgstr "Tốc Độ Cực Đại"
75967 msgid "Maximum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
75968 msgstr "Tốc độ cực đại di chuyển (quẹo) mét (radian)/giây từng bức"
75971 msgid "Minimum Speed"
75972 msgstr "Tốc Độ Cực Tiểu"
75975 msgid "Minimum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
75976 msgstr "Tốc độ cực tiểu di chuyển (quẹo) mét (radian)/giây từng bức"
75979 msgctxt "Operator"
75980 msgid "XR Navigation Grab"
75981 msgstr "Cầm Chuyển Hướng XR"
75984 msgid "Navigate the VR scene by grabbing with controllers"
75985 msgstr "Chuyển hướng trong cảnh VR bằng cầm đồ điều khiển"
75988 msgid "Prevent changes to viewer location"
75989 msgstr "Tránh đổi vị trí của người nhìn"
75992 msgid "Prevent changes to viewer rotation"
75993 msgstr "Tránh đổi xoay của người nhìn"
75996 msgid "Lock Up Orientation"
75997 msgstr "Khóa Định Hướng Lên"
76000 msgid "Prevent changes to viewer up orientation"
76001 msgstr "Tránh đổi định hướng lên của người nhìn"
76004 msgid "Prevent changes to viewer scale"
76005 msgstr "Tránh đổi phóng to của người nhìn"
76008 msgctxt "Operator"
76009 msgid "XR Navigation Reset"
76010 msgstr "Đặt Lại Chuyển Hướng XR"
76013 msgid "Reset VR navigation deltas relative to session base pose"
76014 msgstr "Đặt lại chênh lệch chuyển hướng tương đối dạng đứng cơ sở của phiên chạy"
76017 msgid "Reset location deltas"
76018 msgstr "Đặt lại chênh lệch vị trí"
76021 msgid "Reset rotation deltas"
76022 msgstr "Đặt lại chênh lệch xoay"
76025 msgid "Reset scale deltas"
76026 msgstr "Đặt lại chênh lệch phóng to"
76029 msgctxt "Operator"
76030 msgid "XR Navigation Teleport"
76031 msgstr "Biến Hiện Chuyển Hướng XR"
76034 msgid "Set VR viewer location to controller raycast hit location"
76035 msgstr "Đặt vị trí người nhìn VR cho vị trí trúng phát tia của đồ điều khiển"
76038 msgid "Raycast axis in controller/viewer space"
76039 msgstr "Trục của tia phát trong không gian đồ điều khiển/người nhìn"
76042 msgid "Raycast color"
76043 msgstr "Màu của tia phát"
76046 msgid "Maximum raycast distance"
76047 msgstr "Khoảng cách phát tia cực đại"
76050 msgid "From Viewer"
76051 msgstr "Từ Người Nhìn"
76054 msgid "Use viewer pose as raycast origin"
76055 msgstr "Dùng hình dạng của người nhìn làm góc tọa độ phát tia"
76058 msgid "Interpolation factor between viewer and hit locations"
76059 msgstr "Hệ số suy nội giữa vị trí người nhìn và trúng"
76062 msgid "Offset along hit normal to subtract from final location"
76063 msgstr "Nới theo pháp tuyến trúng để trừ từ vị trí cuối cùng"
76066 msgid "Selectable Only"
76067 msgstr "Chỉ Được Chọn"
76070 msgid "Only allow selectable objects to influence raycast result"
76071 msgstr "Chỉ cho vật thể được chọn ảnh hưởng kết qủa phát tia"
76074 msgid "Teleport Axes"
76075 msgstr "Trục Biến Hiện"
76078 msgid "Enabled teleport axes in navigation space"
76079 msgstr "Đã bật trục biến hiện trong không gian chuyển hướng"
76082 msgctxt "Operator"
76083 msgid "Toggle VR Session"
76084 msgstr "Bật/Tắt Phiên Chạy Sự Thật Ảo"
76087 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
76088 msgstr "Mở một màn để dùng với bộ đeo "
76091 msgctxt "Operator"
76092 msgid "Add Workspace"
76093 msgstr "Thêm Công Trường"
76096 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
76097 msgstr "Thêm một công trường bằng sao chép công trường hiện tại hay kèm một cái từ cấu hình người dùng"
76100 msgctxt "Operator"
76101 msgid "Append and Activate Workspace"
76102 msgstr "Kèm và Hoạt Động Công Trường"
76105 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
76106 msgstr "Kèm một công trường và làm nó thành công trường hoạt động trong cửa sổ hiện tại"
76109 msgid "Path to the library"
76110 msgstr "Đường dẫn đến thư viện"
76113 msgid "Name of the workspace to append and activate"
76114 msgstr "Tên của công trườnng để kèm và hoạt động"
76117 msgctxt "Operator"
76118 msgid "Delete Workspace"
76119 msgstr "Xóa Công Trường"
76122 msgid "Delete the active workspace"
76123 msgstr "Xóa công trường hoạt động"
76126 msgctxt "Operator"
76127 msgid "New Workspace"
76128 msgstr "Công Trường Mới"
76131 msgid "Add a new workspace"
76132 msgstr "Thêm một công trường mới"
76135 msgctxt "Operator"
76136 msgid "Workspace Reorder to Back"
76137 msgstr "Sắp Thứ Tự Công Trường đến Phía Sau"
76140 msgid "Reorder workspace to be last in the list"
76141 msgstr "Sắp lại thứ tự công trường cho nó là cuối cùng trong danh sách"
76144 msgctxt "Operator"
76145 msgid "Workspace Reorder to Front"
76146 msgstr "Sắp Thứ Tự Công Trường đến Phía Trước"
76149 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
76150 msgstr "Sắp thứ tự công trường cho nó là thứ nhất trong danh sách"
76153 msgctxt "Operator"
76154 msgid "New World"
76155 msgstr "Thế Giới Mới"
76158 msgid "Create a new world Data-Block"
76159 msgstr "Chế tạo một Cục Dữ liệu thế giới mới"
76162 msgid "External file packed into the .blend file"
76163 msgstr "Tập tin ngoài được nhét vào tập tin .blend"
76166 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
76167 msgstr "Dữ liệu nguyên gốc (byte, nội dung chính xác của tập tin được nhét)"
76170 msgid "Size of packed file in bytes"
76171 msgstr "Kích thước của tập tin được nhét (đơn vị byte)"
76174 msgid "Active Brush"
76175 msgstr "Bút Hoạt Động"
76178 msgid "Editable cavity curve"
76179 msgstr "Cong lỗ có thể biên tập"
76182 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
76183 msgstr "Trung bình của nhiều mẫu vật ngõ vào cho mịn hóa nét vé"
76186 msgid "Active Palette"
76187 msgstr "Bảng Màu Hoạt Động"
76190 msgid "Show Brush"
76191 msgstr "Hiện Bút Lông"
76194 msgid "Show Brush On Surface"
76195 msgstr "Hiện Bút Lông Trên Bề Mạt"
76198 msgid "Fast Navigate"
76199 msgstr "Chuyển Hướng Lẹ"
76202 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
76203 msgstr "Cho đa độ phân giải, hiện độ phân giải thấp khi chuyển hướng màn"
76206 msgid "Tiling offset for the X Axis"
76207 msgstr "Dịch cho ô hóa trục X"
76210 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
76211 msgstr "Bước cho chép nét được ô hóa"
76214 msgid "Tile X"
76215 msgstr "Ô Hóa X"
76218 msgid "Tile along X axis"
76219 msgstr "Ô hóa theo trục X"
76222 msgid "Tile Y"
76223 msgstr "Ô Hóa Y"
76226 msgid "Tile along Y axis"
76227 msgstr "Ô hóa theo trục  Y"
76230 msgid "Tile Z"
76231 msgstr "Ô Hóa Z"
76234 msgid "Tile along Z axis"
76235 msgstr "Ô hóa theo trục Z"
76238 msgid "Paint Tool Slots"
76239 msgstr "Khe Dụng Cụ Sơn"
76242 msgid "Cavity Mask"
76243 msgstr "Mặt Nạ Lỗ"
76246 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
76247 msgstr "Sơn mặt nạ tùy lỗ trong hình dạng mạng lưới"
76250 msgid "Delay Viewport Updates"
76251 msgstr "Trì Hoãn Nâng Cấp Màn Chiếu"
76254 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
76255 msgstr "Nâng cấp hình dạng khi nó nhập vào màn, để di chuyển nhanh hơn"
76258 msgid "Symmetry Feathering"
76259 msgstr "Phe phẩy Đối Xứng"
76262 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
76263 msgstr "Giảm sức bút lông cho khi nét lấn trên trục đối xứng"
76266 msgid "Symmetry X"
76267 msgstr "Đối Xứng X"
76270 msgid "Mirror brush across the X axis"
76271 msgstr "Gương lại bút ngang trục X"
76274 msgid "Symmetry Y"
76275 msgstr "Đối Xứng Y"
76278 msgid "Mirror brush across the Y axis"
76279 msgstr "Gương lại bút ngang trục X"
76282 msgid "Symmetry Z"
76283 msgstr "Đối Xứng Z"
76286 msgid "Mirror brush across the Z axis"
76287 msgstr "Gương lại bút ngang trục Z"
76290 msgid "Grease Pencil Paint"
76291 msgstr "Nước Sơn Bút Sáp"
76294 msgid "Paint Mode"
76295 msgstr "Chế Độ Sơn"
76298 msgid "Paint using the active material base color"
76299 msgstr "Sơn bằng màu cơ sở vật liệu hoạt động"
76302 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
76303 msgstr "Sơn Khắc Bút Sáp"
76306 msgid "Image Paint"
76307 msgstr "Nước Sơn Ảnh"
76310 msgid "Properties of image and texture painting mode"
76311 msgstr "Đặc tính của chế độ sơn ảnh và họa tiết"
76314 msgid "Image used as canvas"
76315 msgstr "Ảnh được làm mặt sơn"
76318 msgid "Image used as clone source"
76319 msgstr "Ảnh được làm nguồn sao chép"
76322 msgid "Dither"
76323 msgstr "Đẩu Động"
76326 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
76327 msgstr "Mức đẩu động khi sơn trên ảnh byte"
76330 msgid "Texture filtering type"
76331 msgstr "Kiểu lọc họa tiết"
76334 msgid "Invert the stencil layer"
76335 msgstr "Đảo nghịch khuông tô"
76338 msgid "Missing Materials"
76339 msgstr "Vật Liệu Thiếu"
76342 msgid "The mesh is missing materials"
76343 msgstr "Mạng lưới đang thiếu vật liệu"
76346 msgid "Missing Stencil"
76347 msgstr "Thiếu Khuôn Tô"
76350 msgid "Image Painting does not have a stencil"
76351 msgstr "Ảnh Sơn không có một khuôn tô"
76354 msgid "Missing Texture"
76355 msgstr "Thiếu Họa Tiết"
76358 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
76359 msgstr "Ảnh Sơn chưa có một họa tiết để sơn lên trên"
76362 msgid "Missing UVs"
76363 msgstr "Thiếu UV"
76366 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
76367 msgstr "Thiếu một lớp UV trên mạng lưới"
76370 msgid "Mode of operation for projection painting"
76371 msgstr "Chế độ thao tác cho sơn kiểu chiều đồ"
76374 msgid "Detect image slots from the material"
76375 msgstr "Phát hiện khe ảnh từ vật liệu"
76378 msgid "Set image for texture painting directly"
76379 msgstr "Đặt ảnh cho được sơn họa tiết trực tiếp"
76382 msgid "Screen Grab Size"
76383 msgstr "Kích Cỡ Bắt Màn"
76386 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
76387 msgstr "Kích cỡ để chụp ảnh cho phép chiếu lại"
76390 msgid "Bleed"
76391 msgstr "Tràn"
76394 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
76395 msgstr "Cho sơn tràn ra ngoài các mặt UV để giảm vết sẹo (đơn vị điểm ảnh, chậm hơn)"
76398 msgid "Stencil Color"
76399 msgstr "Màu Khuôn Tô"
76402 msgid "Stencil color in the viewport"
76403 msgstr "Màu khuôn tô trong màn chiếu"
76406 msgid "Stencil Image"
76407 msgstr "Ảnh Khuôn Tô"
76410 msgid "Image used as stencil"
76411 msgstr "Ảnh được làm khuôn tô"
76414 msgid "Cull"
76415 msgstr "Hủy Diệt"
76418 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
76419 msgstr "Không quan tâm mặt chỉ nghịch hướng từ màn (lẹ hơn)"
76422 msgid "Clone Map"
76423 msgstr "Bản Đồ Bản Sao"
76426 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
76427 msgstr "Dùng một bản đồ UV khác làm nguồn, nếu kkhông dùng con trỏ 3D làm nguồn"
76430 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
76431 msgstr "Sơn da số mặt chỉ đến màn"
76434 msgid "Occlude"
76435 msgstr "Che Khuất"
76438 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
76439 msgstr "Chỉ sơn trên mặt ngay trực tiếp ở dưới bút lông (chậm hơn)"
76442 msgid "Stencil Layer"
76443 msgstr "Lớp Khuôn Tô"
76446 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
76447 msgstr "Đặt lớp mặt nạ từ nút bản đồ UV"
76450 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
76451 msgstr "Bề dài cạnh cực đại cho khắc hình dạng học động lý (mẫu số của đơn vị blender - giá trị càng lớn cạnh càng nhỏ)"
76454 msgid "Detail Percentage"
76455 msgstr "Phần Trăm Chi Tiết"
76458 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
76459 msgstr "Bề dài cạnh cực đại cho khắc kiểu hình dạng học động lý (phần trăm bút)"
76462 msgid "Detail Refine Method"
76463 msgstr "Phương Pháp Chỉnh Chi Tiết"
76466 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
76467 msgstr "Trong chế độ hình dạng học, làm sao thêm hay xóa chi tiết của mạng lưới"
76470 msgid "Subdivide Edges"
76471 msgstr "Phân Hóa Cạnh"
76474 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
76475 msgstr "Khi cần, phân hóa cạnh dài để tăng chi tiết mạng lưới tại chỗ nào cần"
76478 msgid "Collapse Edges"
76479 msgstr "Tóp Cạnh"
76482 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
76483 msgstr "Tóp cạnh ngắn để bất chi tiết mạng lưới, nếu có thể làm"
76486 msgid "Subdivide Collapse"
76487 msgstr "Tóp Phân Hóa"
76490 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
76491 msgstr "Làm cả hai, phân hóa cạnh dài và tóp cạnh ngắn để chỉnh chi tiết mạng lưới"
76494 msgid "Detail Size"
76495 msgstr "Kịch Cỡ Chi Tiết"
76498 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
76499 msgstr "Bề dài cạnh cực đại cho khắc kiểu hình dạng học động lý (điểm ảnh)"
76502 msgid "Detail Type Method"
76503 msgstr "Phương Pháp Loại Chi Tiết"
76506 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
76507 msgstr "Trong chế độ hình dạng học động lý, phương pháp tính kích cỡ chi tiết mạng lưới"
76510 msgid "Relative Detail"
76511 msgstr "Chi Tiết Tương Đối"
76514 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
76515 msgstr "Chi tiết mạng tương đối với kích cỡ bút và kích cỡ chi tiết"
76518 msgid "Constant Detail"
76519 msgstr "Đẳng Chi Tiết"
76522 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
76523 msgstr "Chi tiết mạng lưới được đẳng trong không gian thế giới tùy kích cỡ chi tiết"
76526 msgid "Brush Detail"
76527 msgstr "Chi Tiết Bút"
76530 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
76531 msgstr "Chi tiết mạng lưới tương đối với bán kính bút"
76534 msgid "Manual Detail"
76535 msgstr "Chi Tiết Bằng Tay"
76538 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
76539 msgstr "Chi tiết mạng lưới của mỗi nét không đổi, chỉ khi đang dùng Tô Tràn"
76542 msgid "Amount of gravity after each dab"
76543 msgstr "Mức hấp dẫn sau chấm"
76546 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
76547 msgstr "Dùng trục Z của vật thể nào để định hướng hấp dẫn"
76550 msgid "Lock X"
76551 msgstr "Khóa X"
76554 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
76555 msgstr "Hạn chế đổi trục X của đỉnh"
76558 msgid "Lock Y"
76559 msgstr "Khóa Y"
76562 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
76563 msgstr "Hạn chế đổi trục Y của đỉnh"
76566 msgid "Lock Z"
76567 msgstr "Khóa Z"
76570 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
76571 msgstr "Hạn chế đổi trục Z của đỉnh"
76574 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
76575 msgstr "Số Lần Đối Xứng Bán Kính Tuyến Trục X"
76578 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
76579 msgstr "Số lần chép nét qua bề mặt"
76582 msgid "Show Face Sets"
76583 msgstr "Hiện Tập Hợp Mặt"
76586 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
76587 msgstr "Hiện Tập Hợp Mặt bằng vật thể che trên"
76590 msgid "Show Mask"
76591 msgstr "Hiện Mặt Nạ"
76594 msgid "Show mask as overlay on object"
76595 msgstr "Hiện mặt nạ như vật thể che"
76598 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
76599 msgstr "Nguồn và đích cho thao tác đối xứng hóa"
76602 msgid "Face Sets Boundary Auto-Masking"
76603 msgstr "Tự Động Đặt Mặt Nạ Cho Tập Hợp Mặt Ranh Giới"
76606 msgid "Use Deform Only"
76607 msgstr "Chỉ Dùng Méo Hóa"
76610 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
76611 msgstr "Chỉ dùng cụ sửa đổi méo hóa (tạm thời tắt hết cụ sửa đổi xây dựng trừ đa độ phân giải)"
76614 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
76615 msgstr "Hiện mặt trong chế độ hình dạng học động lý với tô sắc mịn thay thế tô sắc đều"
76618 msgid "UV Sculpting"
76619 msgstr "Khắc UV"
76622 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
76623 msgstr "Đặc tính của chế độ đỉnh và sơn quyền lượng"
76626 msgid "Restrict"
76627 msgstr "Hạn Chế"
76630 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
76631 msgstr "Hạn chế sơn chỉ cho đỉnh trong nhóm"
76634 msgid "Paint Tool Slot"
76635 msgstr "Khe Dụng Cụ Sơn"
76638 msgid "Palette Color"
76639 msgstr "Màu Bảng"
76642 msgid "Palette Splines"
76643 msgstr "Mẫu Cong Bảng"
76646 msgid "Collection of palette colors"
76647 msgstr "Sưu tập màu bảng"
76650 msgid "Active Palette Color"
76651 msgstr "Màu Bảng Hoạt Động"
76654 msgid "Panel containing UI elements"
76655 msgstr "Bảng đang chứa phần tử Giao Diện"
76658 msgid "Integrator Presets"
76659 msgstr "Đặt Sẵn Bộ Tích Phân"
76662 msgid "Sampling Presets"
76663 msgstr "Đặt Sẵn Mẫu Vật"
76666 msgid "Viewport Sampling Presets"
76667 msgstr "Đặt Sẵn Mẫu Màn Chiếu"
76670 msgid "Asset Metadata"
76671 msgstr "Dữ Liệu Tích Sản"
76674 msgid "Chain Scaling"
76675 msgstr "Phóng To Chuỗi"
76678 msgid "Fitting"
76679 msgstr "Vừa Hóa"
76682 msgid "Override Layers"
76683 msgstr "Thay Thế Lớp"
76686 msgid "Render Procedural"
76687 msgstr "Kết Xuất Thủ Tục"
76690 msgid "Bone Constraints"
76691 msgstr "Ràng Buộc Xương"
76694 msgid "Bendy Bones"
76695 msgstr "Xương Dẻo"
76698 msgid "Viewport Display"
76699 msgstr "Hiển Thị Màn Chiếu"
76702 msgid "Custom Shape"
76703 msgstr "Hình Dạng Tùy Chọn"
76706 msgid "Camera Presets"
76707 msgstr "Đặt Sẵn Máy Quay Phim"
76710 msgid "2D Cursor"
76711 msgstr "Con Trỏ 2D"
76714 msgid "Active Point"
76715 msgstr "Điểm Hoạt Động"
76718 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
76719 msgstr "Bản chất theo dõi máy quay phim được đặt sẵn"
76722 msgid "Clip Display"
76723 msgstr "Cất Màn Chiếu"
76726 msgid "Footage"
76727 msgstr "Đoạn Phim"
76730 msgid "Footage Settings"
76731 msgstr "Cài Đặt Đoạn Phim"
76734 msgid "Marker Display"
76735 msgstr "Hiển Thị Ký Hiệu"
76738 msgid "Mask Settings"
76739 msgstr "Cài Đặt Mặt Nạ"
76742 msgid "Mask Display"
76743 msgstr "Hiển Thị Mặt Nạ"
76746 msgid "Proxy/Timecode"
76747 msgstr "Đặi Lý/Mã Thời Gian"
76750 msgid "Stabilization"
76751 msgstr "Ổn Định Hóa"
76754 msgid "2D Stabilization"
76755 msgstr "Ổn Định Hóa 2D"
76758 msgid "Solve"
76759 msgstr "Giải"
76762 msgctxt "MovieClip"
76763 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
76764 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
76767 msgid "Mask Tools"
76768 msgstr "Dụng Cụ Mặt Nạ"
76771 msgid "Transforms"
76772 msgstr "Biến Hóa"
76775 msgctxt "MovieClip"
76776 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
76777 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
76780 msgctxt "MovieClip"
76781 msgid "Scene Setup"
76782 msgstr "Cài Đặt Cảnh"
76785 msgid "Predefined track color"
76786 msgstr "Màu theo dõi được đặt sẵn"
76789 msgid "Color Presets"
76790 msgstr "Màu Đặt Sẵn"
76793 msgid "Tracking Settings"
76794 msgstr "Cài đặt Đuổi Theo"
76797 msgid "Tracking Settings Extras"
76798 msgstr "Thêm Cài Đặt Theo Dõi"
76801 msgid "Lens"
76802 msgstr "Kính Thấu"
76805 msgid "Tracking Settings Extra"
76806 msgstr "Thêm Cài Đặt Theo Dõi"
76809 msgid "Predefined tracking settings"
76810 msgstr "Cài đặt theo dõi được đặt sẵn"
76813 msgid "Tracking Presets"
76814 msgstr "Đặt Sẵn Theo Dõi"
76817 msgid "Cloth Presets"
76818 msgstr "Đặt Sẵn Vải"
76821 msgid "Restrictions"
76822 msgstr "Các Hạn Chế"
76825 msgid "Aperture"
76826 msgstr "Độ Mở"
76829 msgid "Beam Shape"
76830 msgstr "Hình Dạng Cột"
76833 msgid "Caustics"
76834 msgstr "Các Tiêu Điểm"
76837 msgid "Fast GI Approximation"
76838 msgstr "Xấp Xỉ GI Nhanh"
76841 msgid "Shadow Terminator"
76842 msgstr "Ranh Giới Bóng Tối"
76845 msgid "Ray Visibility"
76846 msgstr "Sự Hiển Thị Tia"
76849 msgid "Post Processing"
76850 msgstr "Qúa Trình Sau"
76853 msgid "Film"
76854 msgstr "Phim"
76857 msgid "Pixel Filter"
76858 msgstr "Bộ Lọc Điểm Ảnh"
76861 msgid "Transparent"
76862 msgstr "Trong Suốt"
76865 msgid "Light Paths"
76866 msgstr "Đường Ánh Sáng"
76869 msgid "Clamping"
76870 msgstr "Kẹp"
76873 msgid "Max Bounces"
76874 msgstr "Nhồi Tối Đa"
76877 msgid "Shutter Curve"
76878 msgstr "Đường Cong Trập"
76881 msgid "Passes"
76882 msgstr "Các Vòng"
76885 msgid "Performance"
76886 msgstr "Hiệu Suất"
76889 msgid "Acceleration Structure"
76890 msgstr "Cấu Trúc Gia Tốc"
76893 msgid "Final Render"
76894 msgstr "Kết Xuất Cuối"
76897 msgid "Threads"
76898 msgstr "Tuyến"
76901 msgid "Subdivision"
76902 msgstr "Phân Hóa"
76905 msgid "Render Pass"
76906 msgstr "Vòng Kết Xuất"
76909 msgid "Mist Pass"
76910 msgstr "Vòng Sương Mù"
76913 msgid "Custom Distance"
76914 msgstr "Khoảng Cách Tùy Chọn"
76917 msgid "Cascaded Shadow Map"
76918 msgstr "Bản Đồ Bóng Tối Tầng Bậc"
76921 msgid "Contact Shadows"
76922 msgstr "Bóng Tối Đụng"
76925 msgid "Area Shape"
76926 msgstr "Hình Dạng Diện Tích"
76929 msgid "Composition Guides"
76930 msgstr "Nét Hướng Dẫn Ghép"
76933 msgid "Center-Cut Safe Areas"
76934 msgstr "Vùng An Toàn Cắt Tâm"
76937 msgid "Stereoscopy"
76938 msgstr "Nhị Kênh Thuật"
76941 msgid "Texture Space"
76942 msgstr "Không Gian Họa Tiết"
76945 msgid "Geometry Data"
76946 msgstr "Dữ Liệu Hình Dạng"
76949 msgid "Start & End Mapping"
76950 msgstr "Bắt Đầu & Kết Thúc Ánh Xạ"
76953 msgid "Adjustments"
76954 msgstr "Chỉnh Sửa"
76957 msgid "Probe"
76958 msgstr "Ánh Sáng Kế"
76961 msgid "Custom Parallax"
76962 msgstr "Thị Sai Tự Chọn"
76965 msgid "Paragraph"
76966 msgstr "Đoạn Văn"
76969 msgid "Path Animation"
76970 msgstr "Đường Dẫn Hoạt Hình"
76973 msgid "Effects"
76974 msgstr "Hiệu Ứng"
76977 msgid "Skeleton"
76978 msgstr "Bộ Xương"
76981 msgid "Spot Shape"
76982 msgstr "Hình Dạng Dấu Chấm"
76985 msgid "Text Boxes"
76986 msgstr "Hợp Văn Bản"
76989 msgid "OpenVDB File"
76990 msgstr "Tập Tin OpenVDB"
76993 msgid "Create Pose Asset"
76994 msgstr "Chế Tạo Tích Sản Dạng Đứng"
76997 msgid "Filters"
76998 msgstr "Bộ Lọc"
77001 msgid "Bake Animation"
77002 msgstr "Nướng Hoạt Hình"
77005 msgid "Advanced Filter"
77006 msgstr "Bộ Lọc Nâng Cấp"
77009 msgid "Bookmarks"
77010 msgstr "Dấu Sách"
77013 msgid "Recent"
77014 msgstr "Gần Đây"
77017 msgid "Directory Path"
77018 msgstr "Đường Dẫn Thư Mục"
77021 msgid "Filter Settings"
77022 msgstr "Cài Đặt Bộ Lọc"
77025 msgid "Fluid Presets"
77026 msgstr "Đặt Sẵn Chất Lỏng"
77029 msgid "Exporter Extensions"
77030 msgstr "Các Đuôi Xuất"
77033 msgid "Importer Extensions"
77034 msgstr "Các Đuôi Nhập"
77037 msgid "Active Tool"
77038 msgstr "Dụng Cụ Hoạt Động"
77041 msgid "Overlays"
77042 msgstr "Lớp Che Trên"
77045 msgid "Guides"
77046 msgstr "Đường Hướng Dẫn"
77049 msgid "UV Editing"
77050 msgstr "Biên Tập UV"
77053 msgid "Clone from Image/UV Map"
77054 msgstr "Bản sao từ Ảnh/Bản Đồ UV"
77057 msgid "Color Picker"
77058 msgstr "Bảng Chọn Màu Sắc"
77061 msgid "Color Palette"
77062 msgstr "Bảng Màu Sắc"
77065 msgid "Scopes"
77066 msgstr "Các Kế"
77069 msgid "Sample Line"
77070 msgstr "Đường Mẫu Vật"
77073 msgid "Snapping"
77074 msgstr "Hút Dính"
77077 msgctxt "Operator"
77078 msgid "Sample"
77079 msgstr "Mẫu Vật"
77082 msgid "Sample pixel values under the cursor"
77083 msgstr "Lắy mẫu vật giá trị của điểm ảnh ở dưới con trỏ"
77086 msgctxt "Operator"
77087 msgid "Annotate"
77088 msgstr "Lời Ghi Chú"
77091 msgctxt "Operator"
77092 msgid "Annotate Line"
77093 msgstr "Đường Lời Ghi Chú"
77096 msgctxt "Operator"
77097 msgid "Annotate Polygon"
77098 msgstr "Đa Gíac Lời Ghi Chứ"
77101 msgctxt "Operator"
77102 msgid "Annotate Eraser"
77103 msgstr "Cục Bôi Lời Ghi Chú"
77106 msgctxt "Operator"
77107 msgid "Tweak"
77108 msgstr "Chỉnh"
77111 msgctxt "Operator"
77112 msgid "Select Box"
77113 msgstr "Chọn Hộp"
77116 msgctxt "Operator"
77117 msgid "Select Circle"
77118 msgstr "Chọn Vòng Tròn"
77121 msgctxt "Operator"
77122 msgid "Select Lasso"
77123 msgstr "Chọn Dây Trói"
77126 msgctxt "Operator"
77127 msgid "Cursor"
77128 msgstr "Con Trỏ"
77131 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
77132 msgstr "Đặt vị trí con trỏ, kéo để biến hóa"
77135 msgctxt "Operator"
77136 msgid "Scale"
77137 msgstr "Phóng To"
77140 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
77141 msgstr "Được hỗ trợ bắt cứ sự phối hợp của kéo, xoay, và phóng to một lượt"
77144 msgctxt "Operator"
77145 msgid "Rip Region"
77146 msgstr "Xé Vùng"
77149 msgctxt "Operator"
77150 msgid "Grab"
77151 msgstr "Cầm"
77154 msgctxt "Operator"
77155 msgid "Relax"
77156 msgstr "Giãn"
77159 msgctxt "Operator"
77160 msgid "Pinch"
77161 msgstr "Ngắc"
77164 msgctxt "Operator"
77165 msgid "Draw"
77166 msgstr "Vẽ"
77169 msgctxt "Operator"
77170 msgid "Soften"
77171 msgstr "Mềm Hóa"
77174 msgctxt "Operator"
77175 msgid "Smear"
77176 msgstr "Nhẹp"
77179 msgctxt "Operator"
77180 msgid "Clone"
77181 msgstr "Chép Lại"
77184 msgctxt "Operator"
77185 msgid "Mask"
77186 msgstr "Mặt Nạ"
77189 msgid "Brush Tip"
77190 msgstr "Đỉnh Bút"
77193 msgid "Tiling"
77194 msgstr "Ô Hóa"
77197 msgid "Texture Mask"
77198 msgstr "Mặt Nạ Họa Tiết"
77201 msgid "Histogram"
77202 msgstr "Sơ Đồ Thống Kê"
77205 msgid "Vectorscope"
77206 msgstr "Kế Vectơ"
77209 msgid "Waveform"
77210 msgstr "Hình Dạng Sóng"
77213 msgid "Freestyle Line"
77214 msgstr "Phong Cách Vẽ Tự Do"
77217 msgid "Material settings"
77218 msgstr "Cài đặt vật liệu"
77221 msgid "Material Presets"
77222 msgstr "Đặt Sẵn Vật Liệu"
77225 msgid "Grease Pencil Material Slots"
77226 msgstr "Khe Vật Liệu Bút Sáp"
77229 msgid "Math Vis"
77230 msgstr "Hiển Thị Toán"
77233 msgid "Math Vis Console"
77234 msgstr "Giao Điền Khiển Hiển Thị Toán"
77237 msgid "Backdrop"
77238 msgstr "Cảnh Sau"
77241 msgid "Slot"
77242 msgstr "Khe"
77245 msgid "Predefined node color"
77246 msgstr "Màu giao điểm được đặt sẵn"
77249 msgctxt "Operator"
77250 msgid "Links Cut"
77251 msgstr "Cắt Liên Kết"
77254 msgid "Delta Transform"
77255 msgstr "Biến Hóa Lệch Lạc"
77258 msgid "Scale by Face Size"
77259 msgstr "Phóng To bằng Kích Cỡ Mặt"
77262 msgid "Object Scatter"
77263 msgstr "Rải Ra Vật Thể"
77266 msgid "Boid Brain"
77267 msgstr "Ốc Quần thể"
77270 msgctxt "ParticleSettings"
77271 msgid "PARTICLE_PT_children"
77272 msgstr "HẠT_PT_con_cái"
77275 msgid "Clumping"
77276 msgstr "Dính Bó"
77279 msgid "Clump Noise"
77280 msgstr "Huyên Náo Bó"
77283 msgid "Parting"
77284 msgstr "Chẻ"
77287 msgid "Field Weights"
77288 msgstr "Quyền Lượng Trường"
77291 msgid "Force Field Settings"
77292 msgstr "Cài Đặt Lực Trường"
77295 msgid "Type 1"
77296 msgstr "Loại 1"
77299 msgid "Type 2"
77300 msgstr "Loại 2"
77303 msgid "Hair Dynamics"
77304 msgstr "Động Lý Tóc"
77307 msgid "Collisions"
77308 msgstr "Va Chạm"
77311 msgid "Hair Dynamics Presets"
77312 msgstr "Đặt Sẵn Động Lý Tóc"
77315 msgid "Structure"
77316 msgstr "Cấu Trúc"
77319 msgid "Hair Shape"
77320 msgstr "Hình Dạng Tóc"
77323 msgid "Physics"
77324 msgstr "Vật Lý"
77327 msgid "Battle"
77328 msgstr "Chiến Đấu"
77331 msgid "Misc"
77332 msgstr "Lạt Vạt"
77335 msgid "Movement"
77336 msgstr "Chuyển Động"
77339 msgid "Deflection"
77340 msgstr "Chệch Hướng"
77343 msgid "Fluid Interaction"
77344 msgstr "Tương tác Chất Lỏng"
77347 msgid "Springs"
77348 msgstr "Lò Xo"
77351 msgid "Viscoelastic Springs"
77352 msgstr "Lò Xo Giãn Tắt Dần"
77355 msgid "Forces"
77356 msgstr "Lực"
77359 msgid "Timing"
77360 msgstr "Thời Tự"
77363 msgid "Border Collisions"
77364 msgstr "Va Chạm Ranh Giới"
77367 msgid "Internal Springs"
77368 msgstr "Lò Xo Nội Bộ"
77371 msgid "Object Collisions"
77372 msgstr "Va Chạm Vật Thể"
77375 msgid "Physical Properties"
77376 msgstr "Đặc Tính Vật Lý"
77379 msgid "Property Weights"
77380 msgstr "Quyền Lượng Đặc Tính"
77383 msgid "Self Collisions"
77384 msgstr "Tự Va Chạm"
77387 msgid "Softbody & Cloth"
77388 msgstr "Thân Mềm & Vải"
77391 msgid "Diffusion"
77392 msgstr "Sự Tán Xạ"
77395 msgid "Falloff Ramp"
77396 msgstr "Dốc Sự Giảm"
77399 msgid "Smudge"
77400 msgstr "Nhòe"
77403 msgid "Waves"
77404 msgstr "Làn Sóng"
77407 msgid "Paintmaps"
77408 msgstr "Bản Đồ Sơn"
77411 msgid "Wetmaps"
77412 msgstr "Bản Độ Ướt"
77415 msgid "Force Fields"
77416 msgstr "Lực Trường"
77419 msgid "Flow Source"
77420 msgstr "Nguồn Lưu"
77423 msgid "Sensitivity"
77424 msgstr "Độ Nhạy Cảm"
77427 msgid "Surface Response"
77428 msgstr "Phản Ứng Bề Mặt"
77431 msgid "Override Iterations"
77432 msgstr "Lặp Lại Thay Thế"
77435 msgid "Dynamics"
77436 msgstr "Động Lý"
77439 msgid "Deactivation"
77440 msgstr "Tắt Hoạt Động"
77443 msgid "Self Collision"
77444 msgstr "Tự Va Chạm"
77447 msgid "Aerodynamics"
77448 msgstr "Khí Động Lực Học"
77451 msgid "Strengths"
77452 msgstr "Sức Lực"
77455 msgid "Diagnostics"
77456 msgstr "Khám Phá"
77459 msgid "Helpers"
77460 msgstr "Đồ Giúp Đỡ"
77463 msgid "Viscosity"
77464 msgstr "Độ Nhớt"
77467 msgid "Show options for the properties editor"
77468 msgstr "Hiện sự lựa chọn cho bộ biên tập đặc tính"
77471 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
77472 msgstr "Chế tạo một Bảng trong bối cảnh Lớp Kết xuất của bộ biên tập đặc tính"
77475 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
77476 msgstr "Xuất Phong Cách Nét Tự Do SVG"
77479 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
77480 msgstr "Chế tạo một Bảng trong bối cảnh kết xuất của bộ biên tập đặc tính"
77483 msgid "Freestyle SVG Export"
77484 msgstr "Xuất Nét Tự Do SVG"
77487 msgid "Bloom"
77488 msgstr "Nở Ra"
77491 msgid "Indirect Lighting"
77492 msgstr "Ánh Sáng Gián Tiếp"
77495 msgid "Screen Space Reflections"
77496 msgstr "Phản Xạ Không Gian Màn"
77499 msgid "Shadows"
77500 msgstr "Bống Tối"
77503 msgid "Volumetrics"
77504 msgstr "Về Thể Tích"
77507 msgid "Volumetric Lighting"
77508 msgstr "Ánh Sáng Thể Tích"
77511 msgid "Volumetric Shadows"
77512 msgstr "Bóng Tối Thể Tích"
77515 msgid "Encoding"
77516 msgstr "Mã Hoá"
77519 msgid "Audio"
77520 msgstr "Âm Thanh"
77523 msgid "Video"
77524 msgstr "Video"
77527 msgid "FFMPEG Presets"
77528 msgstr "Đặt Sẵn FFMPEG"
77531 msgid "Format Presets"
77532 msgstr "Đặt Sẵn Định Dạng"
77535 msgid "Views"
77536 msgstr "Màn"
77539 msgid "Metadata"
77540 msgstr "Siêu Dữ Liệu"
77543 msgid "Burn Into Image"
77544 msgstr "Cháy Vào Ảnh"
77547 msgid "Note"
77548 msgstr "Tin Nhắn"
77551 msgid "Time Stretching"
77552 msgstr "Kéo Dài Thời Gian"
77555 msgid "Keyframing Settings"
77556 msgstr "Cài Đặt Bức Mẫu"
77559 msgid "Onion Skin"
77560 msgstr "Bóng Ma"
77563 msgid "Cache Settings"
77564 msgstr "Cài Đặt Đệm Chứa"
77567 msgid "Frame Overlay"
77568 msgstr "Khung Che Trên"
77571 msgid "Scene Strip Display"
77572 msgstr "Hiển Thị Đoạn Cảnh"
77575 msgid "Preview Overlays"
77576 msgstr "Lớp Che Dự Khán"
77579 msgid "Proxy Settings"
77580 msgstr "Cài Đặt Đại Lý"
77583 msgid "Sequencer Overlays"
77584 msgstr "Lớp Che Bộ Trình Tự"
77587 msgid "Strip Cache"
77588 msgstr "Đệm Chứa Đoạn"
77591 msgid "Strip Proxy & Timecode"
77592 msgstr "Đặi Lý & Mã Thời Gian Đoạn"
77595 msgctxt "Operator"
77596 msgid "Blade"
77597 msgstr "Lưới Dao"
77600 msgid "Feature Weights"
77601 msgstr "Quyền Lượng Đặc Trưng:"
77604 msgid "Find & Replace"
77605 msgstr "Tìm & Thay Thế"
77608 msgid "Auto Keyframing"
77609 msgstr "Bức Mẫu Tự Động"
77612 msgid "Playback"
77613 msgstr "Hát Lại"
77616 msgid "Primitives"
77617 msgstr "Đồ Cơ Bản"
77620 msgid "Rename Active Item"
77621 msgstr "Đổi Tên Mặt Hàng Hoạt Động"
77624 msgid ""
77625 "\n"
77626 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
77627 "    "
77628 msgstr ""
77629 "\n"
77630 "    Bảng nhảy lên cho tùy chọn thêm mà không vừa vào khúc đầu của cài đặt dụng cụ\n"
77631 "    "
77634 msgid "Extra Options"
77635 msgstr "Tùy Chọn Thêm"
77638 msgid "I18n Update Translation"
77639 msgstr "Nâng Cấp Dịch I18n"
77642 msgid "Timeline"
77643 msgstr "Thời Biểu"
77646 msgid "Duplicate Data"
77647 msgstr "Sao Chép Dữ Liệu"
77650 msgid "New Objects"
77651 msgstr "Vật Thể Mới"
77654 msgid "Debugging"
77655 msgstr "Sửa Sai Lầm"
77658 msgid "New Features"
77659 msgstr "Tính Năng Mới"
77662 msgid "Prototypes"
77663 msgstr "Mô Hình Thử Nghiệm"
77666 msgid "Applications"
77667 msgstr "Ứng Dụng"
77670 msgid "Asset Libraries"
77671 msgstr "Thư Viện Tích Sản"
77674 msgid "Development"
77675 msgstr "Thử Nghiệm"
77678 msgid "Tablet"
77679 msgstr "Bảng Vẽ"
77682 msgid "Editors"
77683 msgstr "Các Bộ Biên Tập"
77686 msgid "Menus"
77687 msgstr "Các Danh Bạ"
77690 msgid "Open on Mouse Over"
77691 msgstr "Mở Khi Chuột Lên Trên"
77694 msgid "Pie Menus"
77695 msgstr "Danh Bạ Quạt"
77698 msgid "Temporary Editors"
77699 msgstr "Bộ Biên Tập Tạm Thời"
77702 msgid "Text Rendering"
77703 msgstr "Kết Xuất Văn Bản"
77706 msgctxt "WindowManager"
77707 msgid "USERPREF_PT_interface_translation"
77708 msgstr "TÙY_CHỌN_NGƯỜI_DÙNG_PT_tùy_chọn"
77711 msgctxt "WindowManager"
77712 msgid "Translation"
77713 msgstr "Phiên Dịch"
77716 msgid "Preferences Navigation"
77717 msgstr "Chuyển Hướng Tùy Chọn"
77720 msgid "Fly & Walk"
77721 msgstr "Bay & Đi Bộ"
77724 msgid "Walk"
77725 msgstr "Đi Bộ"
77728 msgid "Orbit & Pan"
77729 msgstr "Quay & Dời"
77732 msgid "3D Mouse Settings"
77733 msgstr "Cài Đặt Chuột 3D"
77736 msgid "Save Preferences"
77737 msgstr "Lưu Tùy Chọn"
77740 msgid "Auto Run Python Scripts"
77741 msgstr "Tự Động Chạy Văn Thảo Python"
77744 msgid "Blend Files"
77745 msgstr "Các Tập Tin Blend"
77748 msgid "Auto Save"
77749 msgstr "Tự Động Lưu"
77752 msgid "Editor"
77753 msgstr "Bộ Biên Tập"
77756 msgid "Studio Lights"
77757 msgstr "Đèn Ánh Sáng Xưởng"
77760 msgid "MatCaps"
77761 msgstr "Vật Liệu Bắt"
77764 msgid "HDRIs"
77765 msgstr "Các HDRI"
77768 msgid "Cycles Render Devices"
77769 msgstr "Thiết Bị Kết Xuất Cycles"
77772 msgid "Memory & Limits"
77773 msgstr "Bộ Nhớ & Giới Hạn"
77776 msgid "Operating System Settings"
77777 msgstr "Cài Đặt Hệ Điều Hành"
77780 msgid "Bone Color Sets"
77781 msgstr "Tập Màu Sắc Xương"
77784 msgid "Theme Space"
77785 msgstr "Phong Cách - Không Gian"
77788 msgid "Theme Space List"
77789 msgstr "Phong Cách - Danh Sách Không Gian"
77792 msgid "Panel Colors"
77793 msgstr "Màu Bảng"
77796 msgid "Collection Colors"
77797 msgstr "Màu Sưu Tập"
77800 msgid "Axis & Gizmo Colors"
77801 msgstr "Màu Trục & Đồ Đạc"
77804 msgid "Icon Colors"
77805 msgstr "Màu Biểu Tượng"
77808 msgid "Shaded"
77809 msgstr "Được Tô Sắc"
77812 msgid "Styles"
77813 msgstr "Phong Cách"
77816 msgid "Transparent Checkerboard"
77817 msgstr "Ca Rô Trong Suốt"
77820 msgid "Menu"
77821 msgstr "Danh Bạ"
77824 msgid "Menu Back"
77825 msgstr "Nền Danh Bạ"
77828 msgid "Menu Item"
77829 msgstr "Mặt Hàng Danh Bạ"
77832 msgid "Number Field"
77833 msgstr "Số Trường"
77836 msgid "Value Slider"
77837 msgstr "Trơn Trượt Giá Trị"
77840 msgid "Option"
77841 msgstr "Tùy Chọn"
77844 msgid "Pie Menu"
77845 msgstr "Danh Bạ Quạt"
77848 msgid "Progress Bar"
77849 msgstr "Thanh Tiến Triển"
77852 msgid "Pulldown"
77853 msgstr "Kéo Xuống"
77856 msgid "Radio Buttons"
77857 msgstr "Nút Vô Tuyến"
77860 msgid "Scroll Bar"
77861 msgstr "Thanh Cuộn"
77864 msgid "Tab"
77865 msgstr "Tab"
77868 msgid "Toolbar Item"
77869 msgstr "Mặt Hàng Thanh Dụng Cụ"
77872 msgid "Strip Colors"
77873 msgstr "Màu Đoạn"
77876 msgid "Text Style"
77877 msgstr "Phong Cách Văn Bản"
77880 msgid "User Interface"
77881 msgstr "Giao Diện Người Dùng"
77884 msgid "Gradient Colors"
77885 msgstr "Màu Chuyển Sắc"
77888 msgid "Global Transform"
77889 msgstr "Biến Hóa Toàn Cầu"
77892 msgid "Brush Presets"
77893 msgstr "Đặt Sẵn Bút"
77896 msgid "Draw Context Menu"
77897 msgstr "Vẽ Danh Bạ Bối Cảnh"
77900 msgid "Drawing Plane"
77901 msgstr "Mặt Phẳng Vẽ"
77904 msgid "Multi Frame"
77905 msgstr "Đa Bức"
77908 msgid "Stroke Placement"
77909 msgstr "Vị Trí Đặt Nét"
77912 msgid "Sculpt Context Menu"
77913 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Khắc"
77916 msgid "Vertex Paint Context Menu"
77917 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Sơn Đỉnh"
77920 msgid "Weight Paint Context Menu"
77921 msgstr "Danh Bạ Bối Sơn Quyền Lượng"
77924 msgid "Masking"
77925 msgstr "Mạt Nạ"
77928 msgid "View Object Types"
77929 msgstr "Loại Vật Thể Màn"
77932 msgid "Curve Edit Mode"
77933 msgstr "Chế Đồ Biên Tập Đường Cong"
77936 msgid "Mesh Edit Mode"
77937 msgstr "Chế Độ Biên Tập Mạng Lưới"
77940 msgid "Measurement"
77941 msgstr "Đo"
77944 msgid "Motion Tracking"
77945 msgstr "Theo Dõi Chuyển Động"
77948 msgid "Texture Paint Context Menu"
77949 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Sơn Họa Tiết"
77952 msgid "Weights Context Menu"
77953 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Quyền Lượng"
77956 msgid "3D-Print"
77957 msgstr "In-3D"
77960 msgid "Analyze"
77961 msgstr "Phân Tích"
77964 msgid "Quad View"
77965 msgstr "Tư Phân Màn"
77968 msgid "Shadow Settings"
77969 msgstr "Cài Đặt Bóng Tối"
77972 msgid "SSAO Settings"
77973 msgstr "Cài Đặt Hấp Thụ Bao Quanh"
77976 msgid "Stencil Mask"
77977 msgstr "Mặt Nạ Khuôn Tô"
77980 msgctxt "Operator"
77981 msgid "Scale Cage"
77982 msgstr "Phóng To Lồng"
77985 msgctxt "Operator"
77986 msgid "Measure"
77987 msgstr "Đo"
77990 msgctxt "Operator"
77991 msgid "Breakdowner"
77992 msgstr "Bức Mẫu Phụ"
77995 msgctxt "Operator"
77996 msgid "Push"
77997 msgstr "Đẩy"
78000 msgctxt "Operator"
78001 msgid "Roll"
78002 msgstr "Lăn"
78005 msgctxt "Operator"
78006 msgid "Bone Size"
78007 msgstr "Kích Cỡ Xương"
78010 msgctxt "Operator"
78011 msgid "Bone Envelope"
78012 msgstr "Bao Bì Xương"
78015 msgid "Extrude freely or along an axis"
78016 msgstr "Kéo ra tự do hay theo một trục"
78019 msgctxt "Operator"
78020 msgid "Extrude Along Normals"
78021 msgstr "Kéo Ra Theo Pháp Tuyến"
78024 msgctxt "Operator"
78025 msgid "Extrude Individual"
78026 msgstr "Kéo Ra Riêng"
78029 msgctxt "Operator"
78030 msgid "Offset Edge Loop Cut"
78031 msgstr "Dịch Cắt Vòng Cạnh"
78034 msgctxt "Operator"
78035 msgid "Knife"
78036 msgstr "Dao"
78039 msgctxt "Operator"
78040 msgid "Poly Build"
78041 msgstr "Xây Dựng Đa Giác"
78044 msgctxt "Operator"
78045 msgid "Spin Duplicates"
78046 msgstr "Xoay Bản Sao"
78049 msgctxt "Operator"
78050 msgid "Rip Edge"
78051 msgstr "Xé Cạnh"
78054 msgctxt "Operator"
78055 msgid "Radius"
78056 msgstr "Bán Kính"
78059 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
78060 msgstr "Kéo ra hay đụng bán kính của các điểm đường cong được chọn"
78063 msgctxt "Operator"
78064 msgid "Comb"
78065 msgstr "Lược"
78068 msgctxt "Operator"
78069 msgid "Length"
78070 msgstr "Bề Dài"
78073 msgctxt "Operator"
78074 msgid "Puff"
78075 msgstr "Sưng"
78078 msgctxt "Operator"
78079 msgid "Weight"
78080 msgstr "Quyền Lượng"
78083 msgctxt "Operator"
78084 msgid "Draw Sharp"
78085 msgstr "Vẽ Bén"
78088 msgctxt "Operator"
78089 msgid "Clay"
78090 msgstr "Đất Sét"
78093 msgctxt "Operator"
78094 msgid "Clay Strips"
78095 msgstr "Dãy Đất Sét"
78098 msgctxt "Operator"
78099 msgid "Clay Thumb"
78100 msgstr "Ngón Tay Cái Đất Sét"
78103 msgctxt "Operator"
78104 msgid "Layer"
78105 msgstr "Lớp"
78108 msgctxt "Operator"
78109 msgid "Inflate"
78110 msgstr "Phình Lên"
78113 msgctxt "Operator"
78114 msgid "Blob"
78115 msgstr "Cầu Thể"
78118 msgctxt "Operator"
78119 msgid "Crease"
78120 msgstr "Nhăn"
78123 msgctxt "Operator"
78124 msgid "Flatten"
78125 msgstr "Bằng Phẳng Hóa"
78128 msgctxt "Operator"
78129 msgid "Scrape"
78130 msgstr "Càu"
78133 msgctxt "Operator"
78134 msgid "Multi-plane Scrape"
78135 msgstr "Cào Đa-Mặt Phẳng"
78138 msgctxt "Operator"
78139 msgid "Elastic Deform"
78140 msgstr "Méo Hóa Dẻo"
78143 msgctxt "Operator"
78144 msgid "Snake Hook"
78145 msgstr "Móc"
78148 msgctxt "Operator"
78149 msgid "Thumb"
78150 msgstr "Ngon Tay Cái"
78153 msgctxt "Operator"
78154 msgid "Pose"
78155 msgstr "Dạng Đứng"
78158 msgctxt "Operator"
78159 msgid "Nudge"
78160 msgstr "Dời Chút"
78163 msgctxt "Operator"
78164 msgid "Slide Relax"
78165 msgstr "Giãn Trơn Trượt"
78168 msgctxt "Operator"
78169 msgid "Boundary"
78170 msgstr "Ranh Giới"
78173 msgctxt "Operator"
78174 msgid "Cloth"
78175 msgstr "Vải"
78178 msgctxt "Operator"
78179 msgid "Simplify"
78180 msgstr "Đơn Giản Hóa"
78183 msgctxt "Operator"
78184 msgid "Multires Displacement Eraser"
78185 msgstr "Đồ Bôi Dịch Đa Độ Phân Giải"
78188 msgctxt "Operator"
78189 msgid "Multires Displacement Smear"
78190 msgstr "Nhẹp Dịch Đa Độ Phân Giải"
78193 msgctxt "Operator"
78194 msgid "Draw Face Sets"
78195 msgstr "Vẽ Tập Hợp Mặt"
78198 msgctxt "Operator"
78199 msgid "Box Mask"
78200 msgstr "Mặt Nạ Hộp"
78203 msgctxt "Operator"
78204 msgid "Lasso Mask"
78205 msgstr "Mặt Nạ Dây Trói"
78208 msgctxt "Operator"
78209 msgid "Line Mask"
78210 msgstr "Mặt Nạ Đường"
78213 msgctxt "Operator"
78214 msgid "Box Hide"
78215 msgstr "Ẩn Hộp"
78218 msgctxt "Operator"
78219 msgid "Box Face Set"
78220 msgstr "Tập Hợp Mặt Hộp"
78223 msgctxt "Operator"
78224 msgid "Lasso Face Set"
78225 msgstr "Tập Hợp Mặt Dây Trói"
78228 msgctxt "Operator"
78229 msgid "Box Trim"
78230 msgstr "Cắt Bằng Hộp"
78233 msgctxt "Operator"
78234 msgid "Lasso Trim"
78235 msgstr "Cắt Bằng Dây Trói"
78238 msgctxt "Operator"
78239 msgid "Line Project"
78240 msgstr "Chiếu Đường"
78243 msgctxt "Operator"
78244 msgid "Mesh Filter"
78245 msgstr "Bộ Lọc Mạng Lưới"
78248 msgctxt "Operator"
78249 msgid "Cloth Filter"
78250 msgstr "Bộ Lọc Vải"
78253 msgctxt "Operator"
78254 msgid "Color Filter"
78255 msgstr "Bộ Lọc Màu"
78258 msgctxt "Operator"
78259 msgid "Blur"
78260 msgstr "Mờ Hóa"
78263 msgctxt "Operator"
78264 msgid "Average"
78265 msgstr "Trung Bình"
78268 msgctxt "Operator"
78269 msgid "Gradient"
78270 msgstr "Nabl"
78273 msgctxt "Operator"
78274 msgid "Sample Weight"
78275 msgstr "Mẫu Vật Quyền Lượng"
78278 msgctxt "Operator"
78279 msgid "Sample Vertex Group"
78280 msgstr "Mẫu Vật Nhóm Đỉnh"
78283 msgctxt "Operator"
78284 msgid "Erase"
78285 msgstr "Xóa"
78288 msgctxt "Operator"
78289 msgid "Tint"
78290 msgstr "Màu Nhiễm"
78293 msgctxt "Operator"
78294 msgid "Cutter"
78295 msgstr "Đồ Cắt"
78298 msgctxt "Operator"
78299 msgid "Line"
78300 msgstr "Nét"
78303 msgctxt "Operator"
78304 msgid "Polyline"
78305 msgstr "Đường Đa Điểm"
78308 msgctxt "Operator"
78309 msgid "Arc"
78310 msgstr "Hình Cung"
78313 msgctxt "Operator"
78314 msgid "Curve"
78315 msgstr "Đường Cong"
78318 msgctxt "Operator"
78319 msgid "Box"
78320 msgstr "Hộp"
78323 msgctxt "Operator"
78324 msgid "Circle"
78325 msgstr "Vòng Tròn"
78328 msgctxt "Operator"
78329 msgid "Interpolate"
78330 msgstr "Suy Nội"
78333 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
78334 msgstr "Kéo ra hay rút nhỏ bán kính của các điểm được chọn"
78337 msgctxt "Operator"
78338 msgid "Transform Fill"
78339 msgstr "Biến Hóa Tô Đầy"
78342 msgctxt "Operator"
78343 msgid "Thickness"
78344 msgstr "Bề Dày"
78347 msgctxt "Operator"
78348 msgid "Strength"
78349 msgstr "Sức Lực"
78352 msgctxt "Operator"
78353 msgid "Twist"
78354 msgstr "Xoắn"
78357 msgid "Clone from Paint Slot"
78358 msgstr "Bản sao từ Khe Sơn"
78361 msgid "Front-Face Falloff"
78362 msgstr "Sự Giảm Mặt-Phía Trước"
78365 msgid "Normal Falloff"
78366 msgstr "Sự Giảm Bình Thường"
78369 msgid "Post-Processing"
78370 msgstr "Qúa Trình Sau"
78373 msgid "Sculpt Strokes"
78374 msgstr "Khắc Nét"
78377 msgid "Particle Tool"
78378 msgstr "Dụng Cụ Hạt"
78381 msgid "Default tools for particle mode"
78382 msgstr "Dụng cụ mặc định cho chế độ hạt"
78385 msgid "Cut Particles to Shape"
78386 msgstr "Cắt Hái tùy Hình Dạng"
78389 msgid "Pose Options"
78390 msgstr "Tùy Chọn Dạng Đứng"
78393 msgid "Transform Orientations"
78394 msgstr "Định Hướng Biến Hóa"
78397 msgid "View Lock"
78398 msgstr "Khoá Màn"
78401 msgid "VR"
78402 msgstr "Sự Thật Ảo"
78405 msgid "Action Maps"
78406 msgstr "Ánh Xạ Hành Động"
78409 msgid "Landmarks"
78410 msgstr "Mốc Bờ"
78413 msgid "VR Session"
78414 msgstr "Phiên Chạy Sự Thật Ảo"
78417 msgid "Viewport Feedback"
78418 msgstr "Phản Hỏi Màn Hình"
78421 msgid "Edge Detection"
78422 msgstr "Phát Hiện Cạnh"
78425 msgid "Edge Type"
78426 msgstr "Loại Cạnh"
78429 msgid "Face Marks"
78430 msgstr "Ký Hiệu Mặt"
78433 msgid "Freestyle Alpha"
78434 msgstr "Độ Đục Phong Cách Tự Do"
78437 msgid "Freestyle Color"
78438 msgstr "Màu Phong Cách Tự Do"
78441 msgid "Freestyle Geometry"
78442 msgstr "Hình Dạng Phong Cách Tự Do"
78445 msgid "Freestyle Strokes"
78446 msgstr "Nét Phong Cách Tự Do"
78449 msgid "Splitting"
78450 msgstr "Chẻ"
78453 msgid "Split Pattern"
78454 msgstr "Chẻ Gương Mẫu"
78457 msgid "Freestyle Texture"
78458 msgstr "Họa Tiết Phong Cách Tự Do"
78461 msgid "Freestyle Thickness"
78462 msgstr "Chiều Dầy Phong Cách Tự Do"
78465 msgid "Filter Add-ons"
78466 msgstr "Lọc Đồ Kèm"
78469 msgid "Particle in a particle system"
78470 msgstr "Hạt trong một hệ thống hạt"
78473 msgid "Alive State"
78474 msgstr "Trạng Thái Sống"
78477 msgid "Dying"
78478 msgstr "Đang Hủy Diệt"
78481 msgid "Birth Time"
78482 msgstr "Thời Sanh"
78485 msgid "Die Time"
78486 msgstr "Thời Hủy Diệt"
78489 msgid "Exists"
78490 msgstr "Đang Tồn Tại"
78493 msgid "Particle Location"
78494 msgstr "Vị Trí Hạt"
78497 msgid "Keyed States"
78498 msgstr "Trạng Thái Có Bức Mẫu"
78501 msgid "Previous Angular Velocity"
78502 msgstr "Vận Tốc Xoay Trước"
78505 msgid "Previous Particle Location"
78506 msgstr "Vị Trí Trước Của Hạt"
78509 msgid "Previous Rotation"
78510 msgstr "Xoay Trước"
78513 msgid "Previous Particle Velocity"
78514 msgstr "Vận Tốc Trước Của Hạt"
78517 msgid "Particle Brush"
78518 msgstr "Bút Hạt"
78521 msgid "Particle editing brush"
78522 msgstr "Bút để chỉnh sửa hạt"
78525 msgid "Particle count"
78526 msgstr "Số lượng hạt"
78529 msgid "Length Mode"
78530 msgstr "Chế Độ Bề Dài"
78533 msgid "Make hairs longer"
78534 msgstr "Làm tóc dài hơn"
78537 msgid "Make hairs shorter"
78538 msgstr "Làm tóc ngăn hơn"
78541 msgid "Puff Mode"
78542 msgstr "Chế Độ Sưng"
78545 msgid "Make hairs more puffy"
78546 msgstr "Làm tóc sưng lên hơn"
78549 msgid "Sub"
78550 msgstr "Trừ"
78553 msgid "Make hairs less puffy"
78554 msgstr "Giảm sưng tóc"
78557 msgid "Brush steps"
78558 msgstr "Bước bút"
78561 msgid "Brush strength"
78562 msgstr "Sức bút"
78565 msgid "Puff Volume"
78566 msgstr "Thể Tích Sưng"
78569 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
78570 msgstr "Áp dụng sưng cho các điểm kết thúc chưa chọn (giúp giữ nguyên thể tích tóc khi sưng rể)"
78573 msgid "Particle Instance Object Weight"
78574 msgstr "Quyền Lượng Vật Thể Thực Thể Hạt"
78577 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
78578 msgstr "Quyền lượng của một hạt vật thể thực thể trong một sưu tập"
78581 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
78582 msgstr "Số lần chép lại vật thể này so với vật thể khác"
78585 msgid "Particle instance object name"
78586 msgstr "Tên của vật thể thực thể hạt"
78589 msgid "Properties of particle editing mode"
78590 msgstr "Đặc tính của chế độ chỉnh sửa hạt"
78593 msgid "Keys"
78594 msgstr "Bứa Ảnh Mẫu"
78597 msgid "How many keys to make new particles with"
78598 msgstr "Số lượng bức mẫu để chế tạo cho hạt mới"
78601 msgid "How many steps to display the path with"
78602 msgstr "Số lượng bước để hiển thị đường dẫn"
78605 msgid "Emitter Distance"
78606 msgstr "Khoảng Cách Đồ Phát"
78609 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
78610 msgstr "Giữ hạt bao xa từ đồ phát"
78613 msgid "How many frames to fade"
78614 msgstr "Số lượng bức cho phai"
78617 msgid "Editable"
78618 msgstr "Có Thể Chỉnh Sửa"
78621 msgid "A valid edit mode exists"
78622 msgstr "Có một chế độ biên tập hợp lệ"
78625 msgid "Editing hair"
78626 msgstr "Chỉnh sửa tóc"
78629 msgid "The edited object"
78630 msgstr "Vật thể bị chỉnh sửa"
78633 msgid "Selection Mode"
78634 msgstr "Chế Độ Sự Lựa Chọn"
78637 msgid "Particle select and display mode"
78638 msgstr "Chế độ chọn và hiển thị hạt"
78641 msgid "Path edit mode"
78642 msgstr "Chế độ chỉnh sửa đường dẫn"
78645 msgid "Point select mode"
78646 msgstr "Chế độ chọn điểm"
78649 msgid "Tip"
78650 msgstr "Đỉnh"
78653 msgid "Tip select mode"
78654 msgstr "Chế độ chọn đỉnh"
78657 msgid "Shape Object"
78658 msgstr "Hình Dạng Vật Thể"
78661 msgid "Outer shape to use for tools"
78662 msgstr "Hình dạng ngoài dùng cho dụng cụ"
78665 msgid "Display Particles"
78666 msgstr "Hiển Thị Hạt"
78669 msgid "Display actual particles"
78670 msgstr "Hiển thị hạt thật sự"
78673 msgid "Comb hairs"
78674 msgstr "Chạy tóc"
78677 msgid "Smooth hairs"
78678 msgstr "Mịn tóc"
78681 msgid "Add hairs"
78682 msgstr "Thêm tóc"
78685 msgid "Make hairs longer or shorter"
78686 msgstr "Làm tóc dài hơn hay ngắn hơn"
78689 msgid "Puff"
78690 msgstr "Sưng"
78693 msgid "Make hairs stand up"
78694 msgstr "Làm tóc đứng lên"
78697 msgid "Cut hairs"
78698 msgstr "Cắt tóc"
78701 msgid "Weight hair particles"
78702 msgstr "Làm nặng hạt tóc"
78705 msgid "Auto Velocity"
78706 msgstr "Vận Tốc Tự Động"
78709 msgid "Calculate point velocities automatically"
78710 msgstr "Tính vận tốc điểm tự động"
78713 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
78714 msgstr "Suy nội hạt mới từ hạt đang tồn tại"
78717 msgid "Deflect Emitter"
78718 msgstr "Chệch Hướng Đồ Phát"
78721 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
78722 msgstr "Không cho đường đi cắt nhau"
78725 msgid "Fade Time"
78726 msgstr "Thời Gian Phai"
78729 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
78730 msgstr "Phai đường đi và bức mẫu từ bức hiện tại"
78733 msgid "Keep Lengths"
78734 msgstr "Giữ bề dài"
78737 msgid "Keep path lengths constant"
78738 msgstr "Giữ bề dài đường đi bằng nhau"
78741 msgid "Keep Root"
78742 msgstr "Giữ Rể"
78745 msgid "Keep root keys unmodified"
78746 msgstr "Không cho sửa đổi mẫu của rể"
78749 msgid "Particle Hair Key"
78750 msgstr "Bức Mẫu Hạt Tóc"
78753 msgid "Particle key for hair particle system"
78754 msgstr "Bức mẫu hạt cho hệ thống hạt tóc"
78757 msgid "Location (Object Space)"
78758 msgstr "Vị Trí (Tọa Độ Vật Thể)"
78761 msgid "Location of the hair key in object space"
78762 msgstr "Vị trí của bức mẫu tóc trong không gian vật thể"
78765 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
78766 msgstr "Vi trí của bức mẫu tóc trong hệ thống địa phương, tương đối với mặt phát"
78769 msgid "Relative time of key over hair length"
78770 msgstr "Thời gian tương đối của bức mẫu theo bề dài tóc"
78773 msgid "Weight for cloth simulation"
78774 msgstr "Quyền lượng cho mô phỏng vải"
78777 msgid "Particle Key"
78778 msgstr "Mẫu Hạt"
78781 msgid "Key location for a particle over time"
78782 msgstr "Vị trí mẫu cho một hạt trong thời gian"
78785 msgid "Key angular velocity"
78786 msgstr "Vận tốc góc bức mẫu"
78789 msgid "Key location"
78790 msgstr "Vị trí bức mẫu"
78793 msgid "Key rotation quaternion"
78794 msgstr "Quaternion xoay bức mẫu"
78797 msgid "Time of key over the simulation"
78798 msgstr "Thời gian của bức mẫu trong mô phỏng"
78801 msgid "Key velocity"
78802 msgstr "Vận tốc bức mẫu"
78805 msgid "Particle system in an object"
78806 msgstr "Hệ thống hạt trong một vật thể"
78809 msgid "Active Particle Target"
78810 msgstr "Mục Tiêu Hạt Hoạt Động"
78813 msgid "Active Particle Target Index"
78814 msgstr "Chỉ Số Mục Tiêu Hạt Hoạt Động"
78817 msgid "Child Particles"
78818 msgstr "Hạt Con Cái"
78821 msgid "Child particles generated by the particle system"
78822 msgstr "Hạt con cái xuất được chế tạo từ hệ thống hạt"
78825 msgid "Child Seed"
78826 msgstr "Số Hạt Con Cái"
78829 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
78830 msgstr "Địch trong bản số ngẫu nhiên cho hạt con cái, cho được kết qủa ngẫu nhiên khác"
78833 msgid "Cloth dynamics for hair"
78834 msgstr "Động lý vải cho tóc"
78837 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
78838 msgstr "Kích cỡ bước thời gian hiện tại của mô phỏng, là phần số của một bức"
78841 msgid "Multiple Caches"
78842 msgstr "Nhiều Đệm Chứa"
78845 msgid "Particle system has multiple point caches"
78846 msgstr "Hệ thống hạt có nhiều đệm chứa điểm"
78849 msgid "Vertex Group Clump Negate"
78850 msgstr "Vô Hiệu Ứng Bó Nhóm Đỉnh"
78853 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
78854 msgstr "Vô hiệu ứng của nhóm đỉnh bó"
78857 msgid "Vertex Group Density Negate"
78858 msgstr "Vô Hiệu Ứng Tỉ Trọng Nhóm Đỉnh"
78861 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
78862 msgstr "Vô hiệu ứng của tỉ trọng nhóm đỉnh"
78865 msgid "Vertex Group Field Negate"
78866 msgstr "Vô Hiệu Ứng Trường Nhóm Đỉnh"
78869 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
78870 msgstr "Vô hiệu ứng của trường nhóm đỉnh"
78873 msgid "Vertex Group Kink Negate"
78874 msgstr "Vô Hiệu Ứng Thắt Nút Nhóm Đỉnh"
78877 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
78878 msgstr "Vô hiệu ứng của thắt nút nhóm đỉnh"
78881 msgid "Vertex Group Length Negate"
78882 msgstr "Vô Hiệu Ứng Bề Dài Nhóm Đỉnh"
78885 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
78886 msgstr "Vô hiệu ứng của bề dài nhóm đỉnh"
78889 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
78890 msgstr "Vô Hiệu Ứng Xoay Nhóm Đỉnh"
78893 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
78894 msgstr "Vô hiệu ứng của xoay nhóm đỉnh"
78897 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
78898 msgstr "Vô Hiệu Ứng Nhóm Đỉnh Độ Nhám 1"
78901 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
78902 msgstr "Vô hiệu ứng độ nhám của nhóm định 1"
78905 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
78906 msgstr "Vô Hiệu Ứng Nhóm Đỉnh Độ Nhám 2"
78909 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
78910 msgstr "Vô hiệu ứng độ nhám của nhóm định 2"
78913 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
78914 msgstr "Vô Hiệu Ứng Kết Thúc Nhám Nhóm Đỉnh"
78917 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
78918 msgstr "Vô hiệu ứng của kết thúc nhám nhóm đỉnh"
78921 msgid "Vertex Group Size Negate"
78922 msgstr "Vô Hiệu Ứng Kích Cỡ Nhóm Đỉnh"
78925 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
78926 msgstr "Vô hiệu ứng của kích cỡ nhóm đỉnh"
78929 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
78930 msgstr "Vô Hiệu Ứng Tiếp Tuyến Nhóm Đỉnh"
78933 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
78934 msgstr "Vô hiệu ứng của tiếp tuyến nhóm định"
78937 msgid "Vertex Group Twist Negate"
78938 msgstr "Vô Hiệu Ứng Xoắn Nhóm Đỉnh"
78941 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
78942 msgstr "Vô hiệu ứng xoắn của nhóm đỉnh"
78945 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
78946 msgstr "Vô Hiệu Ứng Vận Tốc Nhóm Đỉnh"
78949 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
78950 msgstr "Vô hiệu ứng vận tốc của nhóm đỉnh"
78953 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
78954 msgstr "Có thể chỉnh sửa hệ thống hạt trong chế độ hạt"
78957 msgid "Edited"
78958 msgstr "Được Chỉnh Sửa"
78961 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
78962 msgstr "Hệ thống hạt được chỉnh sửa trong chế độ hạt"
78965 msgid "Global Hair"
78966 msgstr "Tóc Toàn Cầu"
78969 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
78970 msgstr "Mẫu dạng tóc dùng tọa độ không gian toàn cầu"
78973 msgid "Particle system name"
78974 msgstr "Tên hệ thống hạt"
78977 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
78978 msgstr "Dùng hệ tọa độ của vật thể này thay thế hệ tóa độ toàn cầu"
78981 msgid "Particles generated by the particle system"
78982 msgstr "Các hạt được chế tạo từ hệ thống hạt"
78985 msgid "Reactor Target Object"
78986 msgstr "Vật Thể Mục Tiêu Lò Phản Ứng"
78989 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
78990 msgstr "Cho hệ thống lò phản ứng, vật thể có hệ thống hạt mục tiêu (trống nếu cùng vật thể)"
78993 msgid "Reactor Target Particle System"
78994 msgstr "Hệ Thống Hạt Mục Tiêu Lò Phản Ứng"
78997 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
78998 msgstr "Cho hệ thống lò phản ứng, chỉ số của hệ thống hạt của vật thể mục tiêu"
79001 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
79002 msgstr "Dịch trong bảng số ngẫu nhiên, cho được một kết qủa ngẫu nhiên khác"
79005 msgid "Particle system settings"
79006 msgstr "Cài đặt hệ thống hạt"
79009 msgid "Target particle systems"
79010 msgstr "Hệ thống hạt mục tiêu"
79013 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
79014 msgstr "Bật động lý tóc bằng mô phỏng vải"
79017 msgid "Keyed Timing"
79018 msgstr "Thời Tự Bức Mẫu"
79021 msgid "Use key times"
79022 msgstr "Dùng thời gian bức mẫu"
79025 msgid "Vertex Group Clump"
79026 msgstr "Bó Nhóm Đỉnh"
79029 msgid "Vertex group to control clump"
79030 msgstr "Nhóm đỉnh cho điều khiển bó"
79033 msgid "Vertex Group Density"
79034 msgstr "Nhóm Đỉnh Tỉ Trọng"
79037 msgid "Vertex group to control density"
79038 msgstr "Nhóm đỉnh để điền khiểu tỉ trọng"
79041 msgid "Vertex Group Field"
79042 msgstr "Nhóm Đỉnh Trường"
79045 msgid "Vertex group to control field"
79046 msgstr "Nhóm đỉnh để điền khiểu trường"
79049 msgid "Vertex Group Kink"
79050 msgstr "Thắt Nút Nhóm Đỉnh"
79053 msgid "Vertex group to control kink"
79054 msgstr "Nhóm đỉnh cho điều khiển thắt nút"
79057 msgid "Vertex Group Length"
79058 msgstr "Bề Dài Nhóm Đỉnh"
79061 msgid "Vertex group to control length"
79062 msgstr "Nhóm đỉnh để điều khiển bề dài"
79065 msgid "Vertex Group Rotation"
79066 msgstr "Nhóm Đỉnh Xoay"
79069 msgid "Vertex group to control rotation"
79070 msgstr "Nhóm đỉnh để điều khiển xoay"
79073 msgid "Vertex Group Roughness 1"
79074 msgstr "Nhóm Đỉnh Độ Nhám 1"
79077 msgid "Vertex group to control roughness 1"
79078 msgstr "Nhóm đỉnh để điều khiển độ nhám 1"
79081 msgid "Vertex Group Roughness 2"
79082 msgstr "Nhóm Đỉnh Độ Nhám 2"
79085 msgid "Vertex group to control roughness 2"
79086 msgstr "Nhóm đỉnh để điều khiển độ nhám 2"
79089 msgid "Vertex Group Roughness End"
79090 msgstr "Độ Nhám Đỉnh Nhóm Đỉnh"
79093 msgid "Vertex group to control roughness end"
79094 msgstr "Nhóm đỉnh để điều khiển độ nhám đỉnh"
79097 msgid "Vertex Group Size"
79098 msgstr "Kích Cỡ Nhóm Đỉnh"
79101 msgid "Vertex group to control size"
79102 msgstr "Nhóm đỉnh để điều khiển kích cỡ"
79105 msgid "Vertex Group Tangent"
79106 msgstr "Tiếp Tuyến Nhóm Đỉnh"
79109 msgid "Vertex group to control tangent"
79110 msgstr "Nhóm đỉnh để điều khiển tiếp tuyến"
79113 msgid "Vertex Group Twist"
79114 msgstr "Xoắn Nhóm Đỉnh"
79117 msgid "Vertex group to control twist"
79118 msgstr "Nhóm đỉnh để điều khiển xoắn"
79121 msgid "Vertex Group Velocity"
79122 msgstr "Vận Tốc Nhóm Đỉnh"
79125 msgid "Vertex group to control velocity"
79126 msgstr "Nhóm đỉnh để điều khiển vận tóc"
79129 msgid "Collection of particle systems"
79130 msgstr "Sưu tập của hệ thống hạt"
79133 msgid "Active Particle System"
79134 msgstr "Hệ Thống Hạt Hoạt Động"
79137 msgid "Active particle system being displayed"
79138 msgstr "Hệ thống hạt hoạt động đang hiển thị"
79141 msgid "Active Particle System Index"
79142 msgstr "Chỉ Số Hệ Thống Hạt Hoạt Động"
79145 msgid "Index of active particle system slot"
79146 msgstr "Chỉ số khe hệ thống hạt hoạt động"
79149 msgid "Particle Target"
79150 msgstr "Mục Tiêu Hạt"
79153 msgid "Target particle system"
79154 msgstr "Hệ thống hạt mục tiêu"
79157 msgid "Friend"
79158 msgstr "Bạn"
79161 msgid "Neutral"
79162 msgstr "Trung Lập"
79165 msgid "Enemy"
79166 msgstr "Kẻ Thù"
79169 msgid "Keyed particles target is valid"
79170 msgstr "Mục tiêu của hạt mẫu dạng được hợp lệ"
79173 msgid "Particle target name"
79174 msgstr "Tên hạt mục tiêu"
79177 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
79178 msgstr "Vật thể nào sở hữu mục tiêu của hệ thống hạt này (trống nếu là cùng vật thể)"
79181 msgid "Target Particle System"
79182 msgstr "Hệ Thống Hạt Mục Tiêu"
79185 msgid "The index of particle system on the target object"
79186 msgstr "Chỉ số của hệ thống hạt của vật thể mục tiêu"
79189 msgid "Path Compare"
79190 msgstr "So Sánh Đường Dẫn"
79193 msgid "Match paths against this value"
79194 msgstr "So sánh đường dẫn với giá trị này"
79197 msgid "Use Wildcard"
79198 msgstr "Dùng Ký Tự Đại Điễn"
79201 msgid "Enable wildcard globbing"
79202 msgstr "Bật chùm ký tự đại điễn"
79205 msgid "Paths Compare"
79206 msgstr "So Sánh Đường Dẫn"
79209 msgid "Collection of paths"
79210 msgstr "Sưu tập đường dẫn"
79213 msgid "Point in a point cloud"
79214 msgstr "Điểm trong một mây điểm"
79217 msgid "Active Point Cache"
79218 msgstr "Đệm Chứa Điểm Hoạt Động"
79221 msgid "Active point cache for physics simulations"
79222 msgstr "Đệm chứa điểm hoạt động cho mô phỏng vật lý học"
79225 msgid "Cache Compression"
79226 msgstr "Nén Đệm Chứa"
79229 msgid "No compression"
79230 msgstr "Không Nén"
79233 msgid "Lite"
79234 msgstr "Nhẹ"
79237 msgid "Fast but not so effective compression"
79238 msgstr "Nhanh mà mà hiệu qủa nén không cao"
79241 msgid "Cache file path"
79242 msgstr "Đường dẫn đệm chứa"
79245 msgid "Frame on which the simulation stops"
79246 msgstr "Số bức cho kết thúc mô phỏng"
79249 msgid "Frame on which the simulation starts"
79250 msgstr "Số bức cho bắt đầu mô phỏng"
79253 msgid "Cache Step"
79254 msgstr "Bước Đệm Chứa"
79257 msgid "Number of frames between cached frames"
79258 msgstr "Số lượng bức giữa bức được chứa lại"
79261 msgid "Cache Index"
79262 msgstr "Chỉ Số Đệm Chứa"
79265 msgid "Index number of cache files"
79266 msgstr "Chỉ số của tập tin đệm chứa"
79269 msgid "Cache Info"
79270 msgstr "Thông Tin Đệm Chứa"
79273 msgid "Info on current cache status"
79274 msgstr "Thông tin về trạng thái hiện tại của đệm chứa"
79277 msgid "The cache is baked"
79278 msgstr "Đệm chứa được nướng"
79281 msgid "The cache is being baked"
79282 msgstr "Đang nướng đệm chứa"
79285 msgid "Some frames were skipped while baking/saving that cache"
79286 msgstr "Một số bức đá bí bỏ qua khi nướng/lưu đệm chứa đó"
79289 msgid "Cache Is Outdated"
79290 msgstr "Đệm Chứa Đã Lỗi Thời"
79293 msgid "Cache name"
79294 msgstr "Tên đệm chứa"
79297 msgid "Point Cache List"
79298 msgstr "Danh Sách Chứa Điểm"
79301 msgid "Disk Cache"
79302 msgstr "Đệm Chứa Đĩa"
79305 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
79306 msgstr "Lưu tập tin đệm chứa vào đĩa (yêu cầu luư tập tin .blend trước)"
79309 msgid "Read cache from an external location"
79310 msgstr "Nhập đệm chứa từ một chỗ ở ngoài"
79313 msgid "Library Path"
79314 msgstr "Đường Dẫn Thư Viện"
79317 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
79318 msgstr "Dùng đường dẫn của tập tin này làm đệm chứa đĩa khi thư viện được liên kết với một tập tin khác (để được làm nướng địa phương cho mỗi tập tin cảnh, tắt tùy chọn này)"
79321 msgid "Point cache for physics simulations"
79322 msgstr "Đệm chứa điểm cho mô phỏng vật lý học"
79325 msgid "Point Caches"
79326 msgstr "Đệm Chứa Điểm"
79329 msgid "Collection of point caches"
79330 msgstr "Sưu tập đệm chứa điểm"
79333 msgid "Polygon Float Properties"
79334 msgstr "Đặc Tính Số Thặt Đa Giác"
79337 msgid "Collection of float properties"
79338 msgstr "Sưu tập đặc tính số thật"
79341 msgid "Polygon Int Properties"
79342 msgstr "Đặc Tính Số Nguyên Đa Giác"
79345 msgid "Collection of int properties"
79346 msgstr "Sưu tập đặc tính số nguyên"
79349 msgid "Polygon String Properties"
79350 msgstr "Đặc Tính Xâu Ký Tự Đa Giác"
79353 msgid "Collection of string properties"
79354 msgstr "Sưu tập đặc tính xâu ký tự"
79357 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
79358 msgstr "Một tập kênh dạng đứng, gồm cài đặt cho họat hình xương"
79361 msgid "Groups of the bones"
79362 msgstr "Nhóm xương"
79365 msgid "Pose Bones"
79366 msgstr "Xương Dạng Đứng"
79369 msgid "Individual pose bones for the armature"
79370 msgstr "Các xương dạng đứng riêng cho cốt"
79373 msgid "IK Param"
79374 msgstr "Tham Số IK"
79377 msgid "Parameters for IK solver"
79378 msgstr "Tham số cho bộ giải nghiệm IK"
79381 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
79382 msgstr "Sự lựa chọn bộ giải nghiệm IK cho chuỗi IK"
79385 msgid "Auto IK"
79386 msgstr "IK Tự Động"
79389 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
79390 msgstr "Thêm ràng buộc IK tạm thời khi đang cầm xương trong Chế Độ Dạng Đứng"
79393 msgid "Relative Mirror"
79394 msgstr "Gương Tương Đối"
79397 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
79398 msgstr "Áp dụng biến hóa tương đối trong chế độ gương-X (không được hỗ trợ với IK tự động)"
79401 msgid "Pose Bone"
79402 msgstr "Xương Dạng Đứng"
79405 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
79406 msgstr "Kênh chỉ định dữ liệu dạng đứng cho một xương trong một Dạng Đứng"
79409 msgid "Bone associated with this PoseBone"
79410 msgstr "Xương liên quan với XươngDạngĐứng này"
79413 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
79414 msgstr "Nhóm xương sở hữu kênh dạng đứng này"
79417 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
79418 msgstr "Nhóm xương sở hữu kênh dạng đứng này (0 nghĩa là không có nhóm)"
79421 msgid "Child of this pose bone"
79422 msgstr "Con cái của xương dạng đứng này"
79425 msgid "Constraints that act on this pose channel"
79426 msgstr "Các ràng buộc được thực hành trong kênh dạng đứng này"
79429 msgid "Custom Object"
79430 msgstr "Vật Thể Tùy Chọn"
79433 msgid "Object that defines custom display shape for this bone"
79434 msgstr "Vật thể đang chỉ định hình dạng hiển thị tùy chọn cho xương này"
79437 msgid "Custom Shape Rotation"
79438 msgstr "Hình Dạng Xoay Tùy Chọn"
79441 msgid "Adjust the rotation of the custom shape"
79442 msgstr "Chỉnh xoay của hình dạng tùy chọn"
79445 msgid "Custom Shape Scale"
79446 msgstr "Phóng To Hình Dạng Tùy Chọn"
79449 msgid "Adjust the size of the custom shape"
79450 msgstr "Chỉnh kích cỡ của hình dạng tùy chọn"
79453 msgid "Custom Shape Transform"
79454 msgstr "Biến Hóa Vật Thể Tùy Chọn"
79457 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
79458 msgstr "Xương được chỉ định biến hóa hiển thị của hình dạng tùy chọn này"
79461 msgid "Custom Shape Translation"
79462 msgstr "Biến Hóa Hình Dạng Tùy Chọn"
79465 msgid "Adjust the location of the custom shape"
79466 msgstr "Chỉnh vị trí của hình dạng tùy chọn"
79469 msgid "Pose Head Position"
79470 msgstr "Vị Trí Đầu Dạng Đứng"
79473 msgid "Location of head of the channel's bone"
79474 msgstr "Vị trí của đầu xương của kênh"
79477 msgid "IK Lin Weight"
79478 msgstr "Quyền Lượng Bậc Một IK"
79481 msgid "Weight of scale constraint for IK"
79482 msgstr "Quyền lượng của phóng to cho IK"
79485 msgid "IK X Maximum"
79486 msgstr "Cực Đại IK X"
79489 msgid "Maximum angles for IK Limit"
79490 msgstr "Góc cực đại cho Hạn Chế IK"
79493 msgid "IK Y Maximum"
79494 msgstr "Cực Đại IK Y"
79497 msgid "IK Z Maximum"
79498 msgstr "Cực Đại IK Z"
79501 msgid "IK X Minimum"
79502 msgstr "Cực Tiểu IK X"
79505 msgid "Minimum angles for IK Limit"
79506 msgstr "Góc cực tiểu cho Hạn Chế IK"
79509 msgid "IK Y Minimum"
79510 msgstr "Cực Tiểu IK Y"
79513 msgid "IK Z Minimum"
79514 msgstr "Cực Tiểu IK Z"
79517 msgid "IK Rotation Weight"
79518 msgstr "Quyền Lượng Xoay IK"
79521 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
79522 msgstr "Quyền lượng của ranh buộc xoay cho IK"
79525 msgid "IK X Stiffness"
79526 msgstr "Độ Cứng IK X"
79529 msgid "IK stiffness around the X axis"
79530 msgstr "Độ cứng IK quanh trục X"
79533 msgid "IK Y Stiffness"
79534 msgstr "Độ Cứng IK Y"
79537 msgid "IK stiffness around the Y axis"
79538 msgstr "Độ cứng IK quanh trục Y"
79541 msgid "IK Z Stiffness"
79542 msgstr "Độ Cứng IK Z"
79545 msgid "IK stiffness around the Z axis"
79546 msgstr "Độ cứng IK quanh trục Z"
79549 msgid "IK Stretch"
79550 msgstr "Kéo Dài IK"
79553 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
79554 msgstr "Cho phóng to xương cho IK"
79557 msgid "Has IK"
79558 msgstr "Có IK"
79561 msgid "Is part of an IK chain"
79562 msgstr "Là phần của một chuỗi IK"
79565 msgid "IK X Lock"
79566 msgstr "Khóa IK X"
79569 msgid "Disallow movement around the X axis"
79570 msgstr "Không cho chuyển động quanh trục X"
79573 msgid "IK Y Lock"
79574 msgstr "Khóa IK Y"
79577 msgid "Disallow movement around the Y axis"
79578 msgstr "Không cho chuyển động quanh trục Y"
79581 msgid "IK Z Lock"
79582 msgstr "Khóa IK Z"
79585 msgid "Disallow movement around the Z axis"
79586 msgstr "Không cho chuyển động quanh trục Z"
79589 msgid "Pose Matrix"
79590 msgstr "Ma Trận Dạng Đứng"
79593 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
79594 msgstr "Ma trận 4x4 cuối cùng sau áp dụng ràng buộc và đồ dắt (không gian vật thể)"
79597 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
79598 msgstr "Lối thay phiên đến vị trí/phóng to/xoay tương đối với phụ huynh và xương nghỉ một mình"
79601 msgid "Channel Matrix"
79602 msgstr "Ma Trận Kênh"
79605 msgid "4x4 matrix, before constraints"
79606 msgstr "Ma trận 4x4, trước ràng buộc"
79609 msgid "Parent of this pose bone"
79610 msgstr "Phụ huynh của xương dạng đứng này"
79613 msgid "Pose Tail Position"
79614 msgstr "Vị Trí Đuôi Dạng Đứng"
79617 msgid "Location of tail of the channel's bone"
79618 msgstr "Vị trí cho đuôi của xương của kênh"
79621 msgid "Scale to Bone Length"
79622 msgstr "Phóng to đến Bề Dài Xương"
79625 msgid "Scale the custom object by the bone length"
79626 msgstr "Phóng to vật thể tùy chọn bằng bề dài của xương"
79629 msgid "IK X Limit"
79630 msgstr "Hạn Chế IK X"
79633 msgid "Limit movement around the X axis"
79634 msgstr "Hạn chế chuyển động quanh trục X"
79637 msgid "IK Y Limit"
79638 msgstr "Hạn Chế IK Y"
79641 msgid "Limit movement around the Y axis"
79642 msgstr "Hạn chế chuyển động quanh trục Y"
79645 msgid "IK Z Limit"
79646 msgstr "Hạn Chế IK Z"
79649 msgid "Limit movement around the Z axis"
79650 msgstr "Hạn chế chuyển động quanh trục Z"
79653 msgid "IK Linear Control"
79654 msgstr "Điều Khiển IK Bật Một"
79657 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
79658 msgstr "Áp dụng kích cỡ kênh như ràng buộc IK nếu có bật kéo dài"
79661 msgid "IK Rotation Control"
79662 msgstr "Điều Khiển Xoay IK"
79665 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
79666 msgstr "Áp dụng xoay kênh như ràng buộc IK"
79669 msgid "PoseBone Constraints"
79670 msgstr "Ràng Buộc Xương Dạng Đứng"
79673 msgid "Collection of pose bone constraints"
79674 msgstr "Sưu tập ràng buộc xương dạng đứng"
79677 msgid "Active PoseChannel constraint"
79678 msgstr "Ràng Buộc Kênh Dạng Đứng Hoạt Động"
79681 msgid "Global preferences"
79682 msgstr "Tùy chọn toàn cầu"
79685 msgid "Active Section"
79686 msgstr "Phần Hoạt Động"
79689 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
79690 msgstr "Khúc hoạt động của tùy chọn người dùng được hiển thị trong giao diện người dùng"
79693 msgid "Application Template"
79694 msgstr "Bố Cục Mẫu Ứng Dụng"
79697 msgid "Apps"
79698 msgstr "Ứng Dụng"
79701 msgid "Preferences that work only for apps"
79702 msgstr "Tùy chọn chỉ hoạt động cho ứng dụng"
79705 msgid "Auto-Execution Paths"
79706 msgstr "Đường Dẫn Tự Động-Thực Hành"
79709 msgid "Edit Methods"
79710 msgstr "Phương Pháp Biên Tập"
79713 msgid "Settings for interacting with Blender data"
79714 msgstr "Cài đặt cho tương tác với thông tin Blender"
79717 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
79718 msgstr "Cài đặt chi tính năng đang khởi động phát triển"
79721 msgid "Default paths for external files"
79722 msgstr "Đường dẫn mặc định cho tập tin ngoài"
79725 msgid "Settings for input devices"
79726 msgstr "Cài đặt cho thiết bị ngõ vào"
79729 msgid "Preferences have changed"
79730 msgstr "Đã đổi Tùy Chọn Người Dùng"
79733 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
79734 msgstr "Cài đặt phím tắt cho bàn phím và thiết bị ngõ vào khác"
79737 msgid "System & OpenGL"
79738 msgstr "Hệ Thống & OpenGL"
79741 msgid "Graphics driver and operating system settings"
79742 msgstr "Cài đặt trình điều khiển đồ họa và hệ điều hành"
79745 msgid "Save on Exit"
79746 msgstr "Lưu Khi Thoát"
79749 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
79750 msgstr "Lưu tùy chọn khi thoát nếu nó được sửa đổi (trừ khi được nhập cài đặt xưởng)"
79753 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
79754 msgstr "Phiên bản của Blender đã lưu tập tin .blend tùy chọn"
79757 msgid "View & Controls"
79758 msgstr "Màn & Đồ Điều Khiển"
79761 msgid "Preferences related to viewing data"
79762 msgstr "Tùy chọn về hiển thị thông tin"
79765 msgid "Corner Splitting"
79766 msgstr "Chẻ Góc Giác"
79769 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
79770 msgstr "Chẻ và gồm bộ biên tập bằng kéo tư góc giác"
79773 msgid "Edge Resize"
79774 msgstr "Chỉnh Cỡ Thước Cạnh"
79777 msgid "Resize editors by dragging from the edges"
79778 msgstr "Chỉnh cỡ thước của những bộ biên tập bằng kéo cạnh của nó"
79781 msgid "Regions Visibility Toggle"
79782 msgstr "Bật/Tắt Sự Hiển Thị Của Vùng"
79785 msgid "Header and side bars visibility toggles"
79786 msgstr "Bật/tắt sự hiển thị của đầu và thanh bên hong"
79789 msgid "Auto Keying Mode"
79790 msgstr "Chế Độ Bức Mẫu Tự Động"
79793 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
79794 msgstr "Chế độ chèn bức mẫu tự động cho Vật Thể và Xương (cài đặt mặc định được dùng cho Cảnh mới)"
79797 msgid "Add/Replace"
79798 msgstr "Thêm/Thay Thế"
79801 msgid "Collection Instance Empty Size"
79802 msgstr "Cỡ Của Vật Thể Rỗng Thực Thể"
79805 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
79806 msgstr "Hiển thị cỡ của vật thể rỗng khi chế tạo thực thể của sưu tập"
79809 msgid "New Curve Smoothing Mode"
79810 msgstr "Chế Độ Mịn Hóa Đường Cong Mới"
79813 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
79814 msgstr "Chế độ tự động mịn hóa được sử dụng cho các Cong-F mới thêm"
79817 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
79818 msgstr "Độ Đục của Cong-F chưa được chọn"
79821 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
79822 msgstr "Độ đục của các Cong-F chưa được chọn so với nền của Bộ Biên Tập Biều Đồ"
79825 msgid "Annotation Default Color"
79826 msgstr "Màu Mặc Định Lời Ghi Chú"
79829 msgid "Color of new annotation layers"
79830 msgstr "Màu của lớp lời ghi chú mới"
79833 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
79834 msgstr "Bút Sáp Bán Kính Xóa"
79837 msgid "Radius of eraser 'brush'"
79838 msgstr "Bán Kính của 'bút' xóa"
79841 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
79842 msgstr "Bút Sáp Khoảng Cách Euclid"
79845 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
79846 msgstr "Khoảng cách chuột di chuyển khi vẽ nét gồm"
79849 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
79850 msgstr "Bút Sáp Khaỏnh Cách Manhattan"
79853 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
79854 msgstr "Điểm ảnh chuột di chuyển theo mỗi trục khi vẽ nét"
79857 msgid "New Handles Type"
79858 msgstr "Loại Tay Cầm Mới"
79861 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
79862 msgstr "Loại tay cầm cho tay cầm của bức mẫu mới"
79865 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
79866 msgstr "Chế độ suy nội dùng cho bức đầu của Cong-F mới thêm (bức sau dùng suy nội từ bức trước)"
79869 msgid "Material Link To"
79870 msgstr "Liên Kết Vật Liệu Với"
79873 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
79874 msgstr "Bật/tắt vật liệu được liên kết với dữ liệu vật thể hay cục vật thể"
79877 msgid "Auto-offset Margin"
79878 msgstr "Tự Động Dịch Lề"
79881 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
79882 msgstr "Khoảng cách cực tiểu giữa giao điểm cho Tự Động dịch giao điểm"
79885 msgid "Align Object To"
79886 msgstr "Sắp Xếp Vật Thể Đến"
79889 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
79890 msgstr "Sắp xếp vật thể mới thêm với hệ thống tọa độ thế giới"
79893 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
79894 msgstr "Sắp xếp các vật thể mới thêm với xoay của con trỏ 3D"
79897 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
79898 msgstr "Màu Khắc/Sơn Lên Trên"
79901 msgid "Color of texture overlay"
79902 msgstr "Màu của lớp che họa tiết"
79905 msgid "Undo Memory Size"
79906 msgstr "Kích Cỡ Bộ Nhớ Hủy Bước"
79909 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
79910 msgstr "Bộ nhớ tối đa được dùng (đơn vị megabyte, 0 nghĩa là vô hạn)"
79913 msgid "Undo Steps"
79914 msgstr "Bước Hủy Bước"
79917 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
79918 msgstr "Sô lượng hủy bước có thể dùng (giá trị nhỏ được tiết kiệm bộ nhớ)"
79921 msgid "Channel Group Colors"
79922 msgstr "Màu Sắc Nhóm Kênh"
79925 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
79926 msgstr "Dùng màu sắc của nhóm kênh hoạt hình; thường xuyên được dùng cho hiện màu sắc của nhóm xương"
79929 msgid "Auto Keying Enable"
79930 msgstr "Bật Bức Mẫu Tự Động"
79933 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
79934 msgstr "Tự động chèn bức mẫu cho Vật Thể và Xương (cài đặt mặc định được dùng cho Cảnh mới)"
79937 msgid "Show Auto Keying Warning"
79938 msgstr "Hiện Báo Cáo Bức Mẫu Tự Động"
79941 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
79942 msgstr "Hiện cảnh báo khi biến hóa vật thể và xương nếu bức mẫu tự động được bật"
79945 msgid "Cursor Lock Adjust"
79946 msgstr "Chỉnh Khóa Con Trò"
79949 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
79950 msgstr "Đặt vị trí con trò mà không 'nhảy' đến một vị trí mới (khi đang dùng khóa đến con trỏ)"
79953 msgid "Duplicate Action"
79954 msgstr "Sao Chép Hành Động"
79957 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
79958 msgstr "Chép lại các hành động với cục dữ liệu"
79961 msgid "Duplicate Armature"
79962 msgstr "Sao Chép Cốt"
79965 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
79966 msgstr "Làm dữ liệu cốt được chép lại với vật thể"
79969 msgid "Duplicate Camera"
79970 msgstr "Sao Chép Máy Quay Phim"
79973 msgid "Causes camera data to be duplicated with the object"
79974 msgstr "Chép lại dữ liệu máy quay phim với vật thể"
79977 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
79978 msgstr "Chép lại dữ liệu đường cong với vật thể"
79981 msgid "Duplicate GPencil"
79982 msgstr "Sao Chép Bút Sáp"
79985 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
79986 msgstr "Chép lại dữ liệu bút sáp với vật thể"
79989 msgid "Duplicate Lattice"
79990 msgstr "Sao Chép Lưới Rào"
79993 msgid "Causes lattice data to be duplicated with the object"
79994 msgstr "Chép lại dữ liệu lưới rào với vật thể"
79997 msgid "Duplicate Light"
79998 msgstr "Sao Chép Đèn"
80001 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
80002 msgstr "Chép lại dữ liệu đèn với vật thể"
80005 msgid "Duplicate Light Probe"
80006 msgstr "Sao Chép Quang Kế"
80009 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
80010 msgstr "Chép lại dữ liệu quang kế với vật thể"
80013 msgid "Duplicate Material"
80014 msgstr "Sao Chẹp Vật Liệu"
80017 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
80018 msgstr "Chép lại dữ liệu vật liệu với vật thể"
80021 msgid "Duplicate Mesh"
80022 msgstr "Sao Chép Mạng Lưới"
80025 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
80026 msgstr "Chép lại dữ liệu mạng lưới với vật thể"
80029 msgid "Duplicate Metaball"
80030 msgstr "Sao Chép Siêu Cầu"
80033 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
80034 msgstr "Chép lại dữ liệu siêu cầu với vật thể"
80037 msgid "Duplicate Particle"
80038 msgstr "Sao Chép Hạt"
80041 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
80042 msgstr "Chép lại dữ liệu hệ thống hạt với vật thể"
80045 msgid "Duplicate Point Cloud"
80046 msgstr "Sao Chép Mây Điểm"
80049 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
80050 msgstr "Chép lại dữ liệu mây điểm với vật thể"
80053 msgid "Duplicate Speaker"
80054 msgstr "Bản Sao Loa"
80057 msgid "Causes speaker data to be duplicated with the object"
80058 msgstr "Chép lại dữ liệu loa với vật thể"
80061 msgid "Duplicate Surface"
80062 msgstr "Sao Chép Bề Mặt"
80065 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
80066 msgstr "Chép lại dữ liệu bề mặt với vật thể"
80069 msgid "Duplicate Text"
80070 msgstr "Sao Chép Văn Bản"
80073 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
80074 msgstr "Chép lại dữ liệu văn bản với vật thể"
80077 msgid "Duplicate Volume"
80078 msgstr "Sao Chép Thể Tích"
80081 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
80082 msgstr "Chép lại dữ liệu thể tích với vật thể"
80085 msgid "Global Undo"
80086 msgstr "Hủy Bước Toàn Cầu"
80089 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
80090 msgstr "Hủy bước toàn cầu được hoạt động bằng giữ một sao chép toàn bộ của tập tin trong bộ nhớ, cho nên nó cần bộ nhớ nhiều hơn"
80093 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
80094 msgstr "Màu Cong-F Mới - XYZ đến RGB"
80097 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
80098 msgstr "Màu cho Cong-F biến hóa mới kèm (Vị Trí, Xoay, Phóng To) và Màu từ cơ sở trục biến hóa"
80101 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
80102 msgstr "Có Thể Dùng Chèn Bức Mẫu Tự Động"
80105 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
80106 msgstr "Chèn bức mẫu tự động cho các Cong-F có thể dùng"
80109 msgid "Keyframe Insert Needed"
80110 msgstr "Cần Chèn Bức Mẫu"
80113 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
80114 msgstr "Chèn bức mẫu chỉ khi cần bức mẫu"
80117 msgid "Cursor Surface Project"
80118 msgstr "Bề Mặt Chiếu Con Trỏ"
80121 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
80122 msgstr "Sùng độ sâu bề mặt cho đặt vị trí con trỏ"
80125 msgid "Allow Negative Frames"
80126 msgstr "Cho Bức Âm"
80129 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
80130 msgstr "Số bức hiện tại có thể đặt thành giá trị âm"
80133 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
80134 msgstr "Dùng đặt bức mẫu thị giác tự động cho vật thể được ràng buộc"
80137 msgid "Experimental features"
80138 msgstr "Tính năng thử nhiệm"
80141 msgid "Override Auto Resync"
80142 msgstr "Thay Thế Cho Đồng Bộ Lại Tự Động"
80145 msgid "Enable library overrides automatic resync detection and process on file load. Disable when dealing with older .blend files that need manual Resync (Enforce) handling"
80146 msgstr "Bật đồ thay thế thư viện được tự động phát hiện đồng bộ lại và qúa trình khi nạp tập tin. Tắt khi xử lý tập tin .blend cũ hơn vì cần đồng bộ lại (Bắt Buộc) bằng tay."
80149 msgid "Asset Debug Info"
80150 msgstr "Thông Tin Sửa Lỗi Lầm Tích Sản"
80153 msgid "Enable some extra fields in the Asset Browser to aid in debugging"
80154 msgstr "Bật vài trường thêm trong Trình Duyệt Tích Sản cho giúp đỡ sửa lỗi lầm"
80157 msgid "Asset Indexing"
80158 msgstr "Chỉ Số Tích Sản"
80161 msgid "Disabling the asset indexer forces every asset library refresh to completely reread assets from disk"
80162 msgstr "Tắt bộ đặt chỉ số cho tích sản bắt buộc mỗi lần hoàn lại thư viện tích sản phải nhập lại tích sản từ đĩa"
80165 msgid "Cycles Debug"
80166 msgstr "Sửa Sai Lầm Cycles"
80169 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
80170 msgstr "Bật tùy chọn sửa sai lầm Cycles cho lập trình viên"
80173 msgid "Extended Asset Browser"
80174 msgstr "Trình Duyệt Tích Sản Mở Rộng"
80177 msgid "Enable Asset Browser editor and operators to manage regular data-blocks as assets, not just poses"
80178 msgstr "Bật bộ biên tập Trình Duyệt Tích Sản và các thao tác để quản lý các cục dữ liệu bình thường như tích sản, không chỉ đạng đứng"
80181 msgid "Full Frame Compositor"
80182 msgstr "Bộ Ghép Toàn Khung"
80185 msgid "Enable compositor full frame execution mode option (no tiling, reduces execution time and memory usage)"
80186 msgstr "Bật tùy chọn cho chế độ thực hành bộ ghép toàn khung (không dùng ô, giảm thời gian thực hành và bớt sử dụng bộ nhớ)"
80189 msgid "New Point Cloud Type"
80190 msgstr "Loại Mây Điểm Mới"
80193 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
80194 msgstr "Bật loại mây điểm mới trong giao diện"
80197 msgid "Override Templates"
80198 msgstr "Bố Cục Mẫu Đồ Thay Thế"
80201 msgid "Enable library override template in the python API"
80202 msgstr "Bật bố cục mẫu đồ Tthay thế cho thư viện trong API python"
80205 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
80206 msgstr "Sự Hỗ Trợ Nghiêng Trong Chế Độ Khắc"
80209 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
80210 msgstr "Hỗ trợ sự kiện bảng vẽ nghiêng trong Chế Độ Khắc"
80213 msgid "Undo Legacy"
80214 msgstr "Hủy Bước Xưa"
80217 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
80218 msgstr "Dùng hủy bước xưa (chậm hơn hủy bước mới (mặc định), nhưng ổn định hơn cho vài trường hợp)"
80221 msgid "Animation Player"
80222 msgstr "Bộ Hát Hoạt Hình"
80225 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
80226 msgstr "Đường dẫn đến bộ hát hoạt hình/trình tự"
80229 msgid "Animation Player Preset"
80230 msgstr "Đặt Sẵn Bộ Hát Hoạt Hình"
80233 msgid "Preset configs for external animation players"
80234 msgstr "Cấu hình đặt sẵn cho bộ hát hoạt hình ở ngoài"
80237 msgid "Built-in animation player"
80238 msgstr "Bộ hát hoạt hình nội bộ"
80241 msgid "DJV"
80242 msgstr "DJV"
80245 msgid "Open source frame player"
80246 msgstr "Bộ hát bức mã nguồn mở"
80249 msgid "FrameCycler"
80250 msgstr "FrameCycler"
80253 msgid "Frame player from IRIDAS"
80254 msgstr "Bộ hát bức từ IRIDAS"
80257 msgid "RV"
80258 msgstr "RV"
80261 msgid "Frame player from Tweak Software"
80262 msgstr "Bộ hát bức từ Phần Mềm Tweak"
80265 msgid "MPlayer"
80266 msgstr "MPlayer"
80269 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
80270 msgstr "Bộ hát phim cho video và trình tử ảnh PNG/JPEG/SGI"
80273 msgid "Custom animation player executable path"
80274 msgstr "Đường dẫn đến bộ hát hoạt hình tùy chọn"
80277 msgid "Auto Save Time"
80278 msgstr "Thời Gian Tự Động Lưu"
80281 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
80282 msgstr "Thời gian (phút) để chờ giữa lần lưu tự động tập tin tạm thời"
80285 msgid "File Preview Type"
80286 msgstr "Loại Dự Khán Tập Tin"
80289 msgid "What type of blend preview to create"
80290 msgstr "Chế tạo loại dự khán nào cho tập tin blend"
80293 msgid "Do not create blend previews"
80294 msgstr "Không chế tạo dự khán cho tập tin blend"
80297 msgid "Automatically select best preview type"
80298 msgstr "Tự động chọn loại dự khán tốt nhất"
80301 msgid "Screenshot"
80302 msgstr "Chụp Màn"
80305 msgid "Capture the entire window"
80306 msgstr "Chụp toàn cửa sổ"
80309 msgid "Camera View"
80310 msgstr "Màn Máy Quy Phim"
80313 msgid "Workbench render of scene"
80314 msgstr "Bàn công trình của cảnh"
80317 msgid "Fonts Directory"
80318 msgstr "Thư Mục Phông"
80321 msgid "The default directory to search for loading fonts"
80322 msgstr "Thư mục mặc định cho tìm kiếm phông để nhập"
80325 msgid "Translation Branches Directory"
80326 msgstr "Thư Mục Nhánh Phiên Dịch"
80329 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
80330 msgstr "Đường dẫn đến thư mục '/branches' (các nhánh) của svn-translation điạ phương của bạn, để có thể phiên dịch từ giao diện"
80333 msgid "Image Editor"
80334 msgstr "Bộ Biên Tập Ảnh"
80337 msgid "Path to an image editor"
80338 msgstr "Đường dẫn đến một ứng dụng bộ biên tập ảnh"
80341 msgid "Recent Files"
80342 msgstr "Tập Tin Gần Đây"
80345 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
80346 msgstr "Số lượng tối đa tập tin gần đây để nhớ"
80349 msgid "Render Cache Path"
80350 msgstr "Đường Dẫn Đệm Chứa Kế Xuất"
80353 msgid "Where to cache raw render results"
80354 msgstr "Chỗ cho lưu đệm chứa kết qủa kết xuất nguyên thủy"
80357 msgid "Render Output Directory"
80358 msgstr "Thư Mục Kết Xuất"
80361 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
80362 msgstr "Thư mục mặc định cho kết xuất ảnh xuất, cho cảnh mới"
80365 msgid "Save Versions"
80366 msgstr "Phiên Bản Lưu"
80369 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
80370 msgstr "Giữ số lượng phiên bản cũ trong thư mục hiện tại, khi người dùng tự lưu"
80373 msgid "Python Scripts Directory"
80374 msgstr "Thư Mục Văn Thảo Python"
80377 msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirectories: startup, add-ons, modules, and presets (requires restart)"
80378 msgstr "Đường dẫn văn thảo thay phiên, giống cài được đặt là mặc định có hạ thư múc: khởi động, đồ kèm, mô khối, và đặt sẵn (phải khởi động lại Blender)"
80381 msgid "Show Hidden Files/Data-Blocks"
80382 msgstr "Hiện Tập Tin/Cục Dữ Liệu Được Ẩn"
80385 msgid "Show files and data-blocks that are normally hidden"
80386 msgstr "Chỉ những tập tin và cục dữ liệu thường xuyên được ẩn"
80389 msgid "Show Recent Locations"
80390 msgstr "Hiện Các Vị Trí Gần Đây"
80393 msgid "Show Recent locations list in the File Browser"
80394 msgstr "Hiện danh sách vị trí Gần Đây trong Trình Duyệt Tập Tin"
80397 msgid "Show System Locations"
80398 msgstr "Hiện Vị Trí Hệ Thống"
80401 msgid "Show System locations list in the File Browser"
80402 msgstr "Hiện danh sách vị trí Hệ Thống trong Trình Duyệt Tập Tin"
80405 msgid "Sounds Directory"
80406 msgstr "Thư Mục Âm Thanh"
80409 msgid "The default directory to search for sounds"
80410 msgstr "Thư mục mặc định cho tìm kiếm âm thanh"
80413 msgid "Temporary Directory"
80414 msgstr "Thư Mục Tạm Thời"
80417 msgid "The directory for storing temporary save files"
80418 msgstr "Thư mục mặc định cho lưu chứa tập tin tạm thời"
80421 msgid "Textures Directory"
80422 msgstr "Thư Mục Họa Tiết"
80425 msgid "The default directory to search for textures"
80426 msgstr "Thư mục mặc định cho tìm kiếm họa tiết"
80429 msgid "Auto Save Temporary Files"
80430 msgstr "Tự Động Lưu Tập Tin Tạm Thời"
80433 msgid ""
80434 "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n"
80435 "Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved"
80436 msgstr ""
80437 "Tự động lưu tập tin tạm thời vào thư mục tạm thời, nó dùng ID quá trình.\n"
80438 "Cảnh Báo: Sẽ không lưu dữ liệu của chế độ khắc hay biên tập)"
80441 msgid "Compress File"
80442 msgstr "Nén Tập Tin"
80445 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
80446 msgstr "Bật nén tập tin khi lưu tập tin .blend"
80449 msgid "Enable filtering of files in the File Browser"
80450 msgstr "Bật bộ lọc tập tin trong Trình Duyệt Tập Tin"
80453 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
80454 msgstr "Nhập cài đặt giao diện người dùng khi nhập tập tin .blend"
80457 msgid "Default relative path option for the file selector, when no path is defined yet"
80458 msgstr "Đường dẫn tương đối mặc định cho bộ lựa chọn tập tin, khi đường dẫn chưa được chỉ định"
80461 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
80462 msgstr "Cho bắt cư tập tin .blend phép chạy văn thảo tự động (khôn an toàn với tập tin .blend từ nguồn gốc không tin tưởng)"
80465 msgid "Tabs as Spaces"
80466 msgstr "Tab Thành Dấu Cách"
80469 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
80470 msgstr "Tự động đổi hết nhãn mới thành dấu cách cho tập tin văn bản mới và nhập"
80473 msgid "Drag Threshold"
80474 msgstr "Ngưỡng Kéo"
80477 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
80478 msgstr "Số lượng điểm ảnh cần kéo trước một sự kiện chỉnh sửa/kéo được khởi động cho bàn phím hay ngõ vào không sử dụng chuột (nếu không, được phát hiện sự kiện bấm)"
80481 msgid "Mouse Drag Threshold"
80482 msgstr "Ngưỡng Kéo Chuột"
80485 msgid "Tablet Drag Threshold"
80486 msgstr "Ngưỡng Kéo Bảng Vẽ"
80489 msgid "Invert Zoom Direction"
80490 msgstr "Đẳo Nghịch Hương Phóng Vào"
80493 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
80494 msgstr "Đảo nghịch trục chuyển động chuột cho phóng vào"
80497 msgid "Wheel Invert Zoom"
80498 msgstr "Đảo Nghịch Phóng To Nút Cuộn"
80501 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
80502 msgstr "Trao đổi hướng phóng của Nút Cuộn"
80505 msgid "Double Click Timeout"
80506 msgstr "Thời Hạn Nhận Bấm 2 Lần"
80509 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
80510 msgstr "Thời gian/chậm lại (ms) cho sự kiện bấm hai lần"
80513 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
80514 msgstr "Cụ Sửa Đổi Giả Bộ Chuột 3 Nút"
80517 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
80518 msgstr "Giữ cụ sửa đổi này để giả bộ nút chuột giữa"
80521 msgid "OS-Key"
80522 msgstr "Phím Hệ Điều Hành"
80525 msgid "Motion Threshold"
80526 msgstr "Ngưỡng Chuyển Động"
80529 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
80530 msgstr "Số lượng điểm ảnh cần đi trước được xác nhận con trỏ đã chuyển động (dùng cho chu trình qua mặt hàng được chọn khi bấm nhiều lần liên tiếp)"
80533 msgid "View Navigation"
80534 msgstr "Chuyển Hướng Màn"
80537 msgid "Which method to use for viewport navigation"
80538 msgstr "Dùng phương pháp nào cho chuyển hướng màn chiếu"
80541 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
80542 msgstr "Tương tác đi bộ hay chuyển hướng tự do quanh cảnh"
80545 msgid "Fly"
80546 msgstr "Bay"
80549 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
80550 msgstr "Dùng động lý bay để chuyển hướng trong cảnh"
80553 msgid "Deadzone"
80554 msgstr "Vùng Nghỉ"
80557 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
80558 msgstr "Ngưỡng khởi động chuyển động từ vị trí nghỉ của thiết bị"
80561 msgid "Helicopter Mode"
80562 msgstr "Chế Độ Trựt Thăng"
80565 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
80566 msgstr "Lên/xuống của thiết bị được trực tiếp điều khiển vị trí Z của màn chiếu 3D"
80569 msgid "Lock Horizon"
80570 msgstr "Khóa Chân Trời"
80573 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
80574 msgstr "Giử chân trời ngang khi bay với chuột 3D"
80577 msgid "Orbit Sensitivity"
80578 msgstr "Cảm Biến Qũy Đạo"
80581 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
80582 msgstr "Cảm biến tổng quát của chuột khi qũy đạo"
80585 msgid "Y/Z Swap Axis"
80586 msgstr "Trao Đổi Trục Y/Z"
80589 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
80590 msgstr "Đời bằng lên/xuống của tiết bị (nếu không dời trái/phải)"
80593 msgid "Invert X Axis"
80594 msgstr "Đảo Nghịch Trục X"
80597 msgid "Invert Y Axis"
80598 msgstr "Đảo Nghịch Trục Y"
80601 msgid "Invert Z Axis"
80602 msgstr "Đảo Nghịch Trục Z"
80605 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
80606 msgstr "Đảo Nghịch Trục Nghiêng (X)"
80609 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
80610 msgstr "Đảo Nghịch Trục Xoay (Y)"
80613 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
80614 msgstr "Đảo Nghịch Trục Lăn (Z)"
80617 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
80618 msgstr "Cảm biến thổng quát của chuột 3D khi dởi"
80621 msgid "Show Navigation Guide"
80622 msgstr "Hiện Dấu hướng Dẫn Chuyển Hướng"
80625 msgid "Display the center and axis during rotation"
80626 msgstr "Hiển thị trung tâm và trục khi xoay"
80629 msgid "NDOF View Navigate"
80630 msgstr "Chuyển Hướng Màn NDOF"
80633 msgid "Navigation style in the viewport"
80634 msgstr "Phong cách chuyển hướng của màn chiếu"
80637 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
80638 msgstr "Mặc định dùng hết 6 hướng di chuyển tự do "
80641 msgid "Orbit about the view center by default"
80642 msgstr "Mặc định qũy đạo quanh trung tâm màn"
80645 msgid "NDOF View Rotation"
80646 msgstr "Xoay Màn NDOF"
80649 msgid "Rotation style in the viewport"
80650 msgstr "Kiểu xoay màn chiếu"
80653 msgid "Turntable"
80654 msgstr "Bàn Xoay"
80657 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
80658 msgstr "Dùng kiểu bàn xoay khi xoay trong màn chiếu"
80661 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
80662 msgstr "Dùng xoay kiểu trái banh điều khiển trong màn chiếu"
80665 msgid "Invert Zoom"
80666 msgstr "Đảo Nghịch Phóng Vào"
80669 msgid "Zoom using opposite direction"
80670 msgstr "Phóng vào dùng hướng nghịch chiều"
80673 msgid "Softness"
80674 msgstr "Độ Mềm"
80677 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
80678 msgstr "Được chỉnh độ mềm của phản ứng áp suất thấp bằng một cong gama"
80681 msgid "Max Threshold"
80682 msgstr "Ngưỡng Cực Đại"
80685 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
80686 msgstr "Áp suất ngõ vào trực tiếp được xác định là 100% bằng Blender"
80689 msgid "Tablet API"
80690 msgstr "API Bảng Vẽ"
80693 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
80694 msgstr "Chọn API bảng vẽ cho sự nhạy cảm áp suất (có lẻ cần khởi động Blender lại cho áp dụng sự thay đổi)"
80697 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
80698 msgstr "Tự động chọn Bàn Cửa Sổ hay Mực Cửa Sổ tùy thiết bị"
80701 msgid "Windows Ink"
80702 msgstr "Mực Cửa Sổ"
80705 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
80706 msgstr "Dùng API (giao diện ứng dụng) Mực Cửa Sổ, cho bảng vẽ và thiết bị bút hiện đại. Yêu cầu Window 8 trở lên"
80709 msgid "Wintab"
80710 msgstr "Bảng Vẽ Cứa Sổ"
80713 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
80714 msgstr "Dùng trình điều khiển Bảng Vẽ Cứa Sổ cho bảng vẽ cũ và phiên bản Window cũ"
80717 msgid "Auto Perspective"
80718 msgstr "Phép Chiếu Tự Động"
80721 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
80722 msgstr "Tự động trao đổi từ phép chiếu trực giao và chiếu phối cảnh khi đổi từ xem phía trên/trước/trái/phải "
80725 msgid "Release Confirms"
80726 msgstr "Xác Nhận Khi Thả"
80729 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
80730 msgstr "Di chuyển đồ bằng kéo chuột được xác nhận khi thả nút chuột"
80733 msgid "Emulate Numpad"
80734 msgstr "Giả Bộ Bàn Phím Số"
80737 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
80738 msgstr "Phím 1 đến 0 trong bàn phím chánh được làm tương tự bàn phím số (tiện cho máy sắt tay)"
80741 msgid "Continuous Grab"
80742 msgstr "Cầm Liên Tiếp"
80745 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
80746 msgstr "Cho chuột lặp lại quanh màn chiếu cho chuyển động chuột không bị hạn chế bởi cỡ thước của màn hình (biến hóa, kéo đổ điều khiển của giao diện, v.v. được sử dụng)"
80749 msgid "Auto Depth"
80750 msgstr "Độ Sâu Tự Động"
80753 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
80754 msgstr "Dùng độ sâu dưới chuột cho giúp hoạt động đời/xoay/phỏng vào"
80757 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
80758 msgstr "Giả Bộ Chuột 3 Nút"
80761 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
80762 msgstr "Giả Bộ Nút Chuột Giữa bằng Alt+Left Chuột"
80765 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
80766 msgstr "Mặc Định đến Ngõ Vào Số Nâng Cao"
80769 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
80770 msgstr "Khi gõ số vào trong khi đang biến hóa, đặt mặc định là chế độ nâng cao cho có thể tính toán toàn bộ biểu thước"
80773 msgid "Orbit Around Selection"
80774 msgstr "Quay Quanh Sự Lựa Chọn"
80777 msgid "Use selection as the pivot point"
80778 msgstr "Dùng sự lựa chọn làm điểm tựa"
80781 msgid "Zoom to Mouse Position"
80782 msgstr "Phóng Vào đến Vị Trí Chuột"
80785 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
80786 msgstr "Phóng vào đến vị trí của con trỏ chuột trong màn 3D thay thế trung tâm cửa sổ 2D"
80789 msgid "Orbit Method"
80790 msgstr "Phương Pháp Quay"
80793 msgid "Orbit method in the viewport"
80794 msgstr "Phương pháp quay trong màn chiếu"
80797 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
80798 msgstr "Bàn quay được giữ trục Z hướng trên khi đang quay"
80801 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
80802 msgstr "Bóng xoay cho bạn được xoay màn đến bắt cứ góc"
80805 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
80806 msgstr "Chỉnh độ nhạy cảm xoay bóng xoay"
80809 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
80810 msgstr "Mức xoay từng điểm ảnh cho điền khiển tốc độ xoay của qũy đạo màn chiếu"
80813 msgid "Zoom Axis"
80814 msgstr "Trục Phóng Vào"
80817 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
80818 msgstr "Trục chuyển động của chuột để phóng vào và ra"
80821 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
80822 msgstr "Phóng vào và ra tùy chuyển động dọc của chuột"
80825 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
80826 msgstr "Phóng vào hay ra tùy chuyển động ngang của chuột"
80829 msgid "Zoom Style"
80830 msgstr "Kiểu Phóng"
80833 msgid "Which style to use for viewport scaling"
80834 msgstr "Dùng kiểu nào cho phóng to màn chiếu"
80837 msgid "Continue"
80838 msgstr "Tiếp Tục"
80841 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
80842 msgstr "Phóng to liên tục. Hướng và tốc độ phóng to tùy quãng xa của chuột trên Trục Phóng To đã đặt"
80845 msgid "Dolly"
80846 msgstr "Dời"
80849 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
80850 msgstr "Phóng và và ra tùy sự di chuyển trên Trục Phóng To đã đặt"
80853 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
80854 msgstr "Phóng vào và ra như đang phóng to màn, sự di chuyển chuột tương đối với trung tâm"
80857 msgid "Walk Navigation"
80858 msgstr "Chuyển Hướng Đi Bộ"
80861 msgid "Settings for walk navigation mode"
80862 msgstr "Cài đặt cho chế độ chuyển hướng đi bộ"
80865 msgid "Key Config"
80866 msgstr "Cấu Hình Phím"
80869 msgid "The name of the active key configuration"
80870 msgstr "Tên của cấu hình phím hoạt đang động"
80873 msgid "Show UI Key-Config"
80874 msgstr "Hiện Cấu Hình Phím Giao Diện"
80877 msgid "2x"
80878 msgstr "2x"
80881 msgid "4x"
80882 msgstr "4x"
80885 msgid "8x"
80886 msgstr "8x"
80889 msgid "16x"
80890 msgstr "16x"
80893 msgid "Audio Device"
80894 msgstr "Thiết Bị Âm Thanh"
80897 msgid "Audio output device"
80898 msgstr "Thiết bị phát âm thanh"
80901 msgid "No device - there will be no audio output"
80902 msgstr "Không có thiết bị - sẽ không có ngõ ra âm thanh"
80905 msgid "Audio Mixing Buffer"
80906 msgstr "Đệm Pha Trộn Âm Thanh"
80909 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
80910 msgstr "Số lượng mẫu để dùng cho đệm pha trộn âm thanh"
80913 msgid "256 Samples"
80914 msgstr "256 Mẫu"
80917 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
80918 msgstr "Đặt kích thước đệm pha trộn âm thanh bằng 256 mẫu"
80921 msgid "512 Samples"
80922 msgstr "512 Mẫu"
80925 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
80926 msgstr "Đặt kích thước đệm pha trộn âm thanh bằng 512 mẫu"
80929 msgid "1024 Samples"
80930 msgstr "1024 Mẫu"
80933 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
80934 msgstr "Đặt kích thước đệm pha trộn âm thanh bằng 1024 mẫu"
80937 msgid "2048 Samples"
80938 msgstr "2048 Mẫu"
80941 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
80942 msgstr "Đặt kích thước đệm pha trộn âm thanh bằng 2048 mẫu"
80945 msgid "4096 Samples"
80946 msgstr "4096 Mẫu"
80949 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
80950 msgstr "Đặt kích thước đệm pha trộn âm thanh bằng 4096 mẫu"
80953 msgid "8192 Samples"
80954 msgstr "8192 Mẫu"
80957 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
80958 msgstr "Đặt kích cỡ đệm pha trộn âm thanh bằng 8192 mẫu"
80961 msgid "16384 Samples"
80962 msgstr "16384 Mẫu"
80965 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
80966 msgstr "Đặt kích thước đệm pha trộn âm thanh bằng 16384 mẫu"
80969 msgid "32768 Samples"
80970 msgstr "32768 Mẫu"
80973 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
80974 msgstr "Đặt kích thước đệm pha trộn âm thanh bằng 32768 mẫu"
80977 msgid "Audio Sample Format"
80978 msgstr "Định Dạng Mẫu Vật Âm Thanh"
80981 msgid "Audio sample format"
80982 msgstr "Định dạng mẫu vật âm thanh"
80985 msgid "8-bit Unsigned"
80986 msgstr "8-Bit Không Dấu"
80989 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
80990 msgstr "Đặt định dạng mẫu vật bằng số nguyên 8 bit không dấu"
80993 msgid "16-bit Signed"
80994 msgstr "16-Bit Có Dấu"
80997 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
80998 msgstr "Đặt định dạng mẫu vật bằng số nguyên 16 bit có dấu"
81001 msgid "24-bit Signed"
81002 msgstr "24-Bit Có Dấu"
81005 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
81006 msgstr "Đặt định dạng mẫu vật bằng số nguyên 24 bit có dấu"
81009 msgid "32-bit Signed"
81010 msgstr "32 Bit Có Dấu"
81013 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
81014 msgstr "Đặt định dạng mẫu vật bằng số nguyên 32 bit có dấu"
81017 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
81018 msgstr "Đặt định dạng mẫu vật bằng số thật 32 bit"
81021 msgid "64-bit Float"
81022 msgstr "64-̆it Số Thật"
81025 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
81026 msgstr "Đặt định dạng mẫu vật bằng số thật 64 bit"
81029 msgid "Audio Sample Rate"
81030 msgstr "Tốc Độ Mẫu Vật Âm Thanh"
81033 msgid "Audio sample rate"
81034 msgstr "Tốc độ mẫu vật âm thanh"
81037 msgid "44.1 kHz"
81038 msgstr "44.1 kHz"
81041 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
81042 msgstr "Đặt tốc độ mẫu vật âm thanh bằng 44100 mẫu vật/giây"
81045 msgid "48 kHz"
81046 msgstr "48 kHz"
81049 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
81050 msgstr "Đặt tốc độ mẫu vật âm thanh bằng 48000 mẫu vật/giây"
81053 msgid "96 kHz"
81054 msgstr "96 kHz"
81057 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
81058 msgstr "Đặt tốc độ mẫu vật âm thanh bằng 96000 mẫu vật/giây"
81061 msgid "192 kHz"
81062 msgstr "192 kHz"
81065 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
81066 msgstr "Đặt tốc độ mẫu vật âm thanh bằng 192000 mẫu vật/giây"
81069 msgid "Clip Alpha"
81070 msgstr "Độ Đuc Cắt"
81073 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
81074 msgstr "Cắt độ đục dưới ngưỡng này trong màn họa tiết 3D"
81077 msgid "GL Texture Limit"
81078 msgstr "Giới Hạn Họa Tiết GL"
81081 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
81082 msgstr "Hạn chế kích cỡ họa tiết cho tiết kiệm bộ nhớ"
81085 msgid "Image Display Method"
81086 msgstr "Phương Pháp Hiển Thị Ảnh"
81089 msgid "Method used for displaying images on the screen"
81090 msgstr "Phương pháp cho chiếu ảnh trên màn"
81093 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
81094 msgstr "Tự động chọn phương pháp cơ sở GPU và ảnh"
81097 msgid "2D Texture"
81098 msgstr "Họa Tiết 2D"
81101 msgid "Use CPU for display transform and display image with 2D texture"
81102 msgstr "Dùng CPU cho biến hóa hiển thị và ảnh hiển thị có họa tiết 2D"
81105 msgid "GLSL"
81106 msgstr "GLSL"
81109 msgid "Use GLSL shaders for display transform and display image with 2D texture"
81110 msgstr "Dùng bộ tô sắc GLSL cho biến hóa hiển thị và ảnh hiển thị có họa tiết 2D"
81113 msgid "Legacy Compute Device Type"
81114 msgstr "Thiết Bị Tính Lỗi Thời"
81117 msgid "For backwards compatibility only"
81118 msgstr "Chỉ cho phù hợp với đồ lỗi thời"
81121 msgid "Ambient Color"
81122 msgstr "Màu Bao Quanh"
81125 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
81126 msgstr "Màu của ánh sáng bao quanh được làm sáng toàn cảnh"
81129 msgid "Memory Cache Limit"
81130 msgstr "Giới Hạn Đệm Chứa Bộ Nhớ"
81133 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
81134 msgstr "Giới hạn cho đệm chứa bộ nhớ (megabyte)"
81137 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
81138 msgstr "Kiểu Tính OpenSubdiv"
81141 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
81142 msgstr "Kiểu 'bộ đằng sau' vi tính dùng với OpenSubdiv"
81145 msgid "CPU"
81146 msgstr "CPU"
81149 msgid "OpenMP"
81150 msgstr "OpenMP"
81153 msgid "CUDA"
81154 msgstr "CUDA"
81157 msgid "GLSL Transform Feedback"
81158 msgstr "Phản Hồi Biến Hóa GLSL"
81161 msgid "GLSL Compute"
81162 msgstr "Cách Tính GLSL"
81165 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
81166 msgstr "Giữ số lượng dòng tối đa cho đệm diện điều khiển"
81169 msgid "Disk Cache Compression Level"
81170 msgstr "Mức Nén Đệm Chứa Đĩa"
81173 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
81174 msgstr "Nén càng nhỏ tập tin càng lớn, nhưng nén càng nhanh"
81177 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
81178 msgstr "Yêu cần có đồ chứa nhanh, nhưng ít sử dụng tài nguyên CPU"
81181 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
81182 msgstr "Không yêu cầu đồ chứa nhanh và giảm dùng tài nguyên CPU "
81185 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
81186 msgstr "Hoạt động với đồ chứa chậm hơn nhưng sử dụng nhiều tài nguyên CPU"
81189 msgid "Disk Cache Directory"
81190 msgstr "Mục Lục Đệm Chứa Trong Đĩa"
81193 msgid "Override default directory"
81194 msgstr "Thay thế cho mục lục mặc định"
81197 msgid "Disk Cache Limit"
81198 msgstr "Giới Hạn Đệm Chứa Đĩa"
81201 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
81202 msgstr "Giới hạn đệm chứa đĩa (gigabyte)"
81205 msgid "Proxy Setup"
81206 msgstr "Cài Đặt Đại Lý"
81209 msgid "When and how proxies are created"
81210 msgstr "Khi nào va làm sao được chế tạo đại lý"
81213 msgid "Manual"
81214 msgstr "Bằng Tay"
81217 msgid "Set up proxies manually"
81218 msgstr "Đặt đại lý bằng tay"
81221 msgid "Build proxies for added movie and image strips in each preview size"
81222 msgstr "Xây đại lý cho phim và dãy ảng được thêm vào từng khổ dự khán"
81225 msgid "Solid Lights"
81226 msgstr "Đèn Rắn"
81229 msgid "Lights used to display objects in solid shading mode"
81230 msgstr "Đèn được dùng cho hiển thị vật thể trong chế độ tô sắc rắn"
81233 msgid "Texture Collection Rate"
81234 msgstr "Tốc Độ Sưu Tập Họa Tiết"
81237 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
81238 msgstr "Số lượng giây giữa mỗi lần được chạy bộ gồm rác họa tiết GL"
81241 msgid "Texture Time Out"
81242 msgstr "Hết Thời Hạn Họa tiết"
81245 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
81246 msgstr "Thời gian cuối được thử dùng họa tiết (giây) sau nó được thả (đặc = 0 cho giữ họa tiết mãi)"
81249 msgid "UI Line Width"
81250 msgstr "Bề Dày Nét Giao Diện"
81253 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons displaying custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
81254 msgstr "Bề dày nét và kích cỡ điểm (đơn vị điểm ảnh) được khuyến kích dùng cho đồ kèm hiển thị phần tử trong giao diện, cơ sở tùy cài đặt của hệ điều hành và tỉ số phóng to giao diện của Blender"
81257 msgid "UI Scale"
81258 msgstr "Phóng To Giao Diện"
81261 msgid "Size multiplier to use when displaying custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
81262 msgstr "Hệ số nhân để sử dụng khi hiển thị phần tử giao diện người dùng được tùy chọn, cho chúng nó được phóng to đúng cho màn hình có độ phân giải khác nào. Giá trị này tùy cơ sở cài đặt độ phân giải của hệ điều hành và phóng to hiển thị của Blender"
81265 msgid "GPU Subdivision"
81266 msgstr "Phân Hóa GPU"
81269 msgid "Enable GPU acceleration for evaluating the last subdivision surface modifiers in the stack"
81270 msgstr "Bật tăng tốc GPU cho tính toán cho cụ sửa đổi phân hóa bề mặt cuối cùng trong xếp đống"
81273 msgid "Overlay Smooth Wires"
81274 msgstr "Che Trên Dây Mịn"
81277 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
81278 msgstr "Bật che trên dây mịn, để giảm răng cưa"
81281 msgid "Region Overlap"
81282 msgstr "Vùng Che Trên"
81285 msgid "Display tool/property regions over the main region"
81286 msgstr "Hiển thị vùng dụng cụ/đặc tính trên vùng chánh"
81289 msgid "Use Disk Cache"
81290 msgstr "Dùng Đệm Chứa Đĩa"
81293 msgid "Store cached images to disk"
81294 msgstr "Chứa các ảnh vào đệm chứa đĩa"
81297 msgid "Edit Studio Light"
81298 msgstr "Biên Tập Đèn Xưởng"
81301 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
81302 msgstr "Xem kết qủa của bộ biên tập đèn xưởng trong trong màn chiếu"
81305 msgid "VBO Collection Rate"
81306 msgstr "Tốc Độ Gồm Rác Vật Thể Đệm Đỉnh"
81309 msgid "Number of seconds between each run of the GL Vertex buffer object garbage collector"
81310 msgstr "Số lượng giây giữa mỗi lần được chạy bộ gồm rác Vật Thể Đệm Đỉnh GL"
81313 msgid "VBO Time Out"
81314 msgstr "Hết Thời Hạn Vật Thể Đệm Đỉnh"
81317 msgid "Time since last access of a GL Vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep vbo allocated)"
81318 msgstr "Thời gian từ lần cuối được dùng một Vật Thể Đệm Đỉnh GL sau nó được thả (đơn vị giây, đặc = 0 cho giữ Vật Thể Đệm Đỉnh)"
81321 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
81322 msgstr "Khử Răng Cưa Màn Chiếu"
81325 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
81326 msgstr "Phương pháp khử răng cưa trong màn chiếu 3D"
81329 msgid "No Anti-Aliasing"
81330 msgstr "Không Khử Răng Cưa"
81333 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
81334 msgstr "Kết xuất cảnh mả không sử dụng khử răng cưa"
81337 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
81338 msgstr "Khử Răng Cưa Một Vòng"
81341 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
81342 msgstr "Kết xuất cảnh bằng một phương pháp khử răng cưa một vòng (FXAA)"
81345 msgid "5 Samples"
81346 msgstr "5 Mẫu Vật"
81349 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
81350 msgstr "Kết xuất cảnh bằng dùng 5 mẫu khử răng cưa"
81353 msgid "8 Samples"
81354 msgstr "8 Mẫu Vật"
81357 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
81358 msgstr "Kết xuất cảnh bằng dùng 8 mẫu khử răng cưa"
81361 msgid "11 Samples"
81362 msgstr "11 Mẫu"
81365 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
81366 msgstr "Kết xuất cảnh bằng dùng 11 mẫu khử răng cưa"
81369 msgid "16 Samples"
81370 msgstr "16 Mẫu"
81373 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
81374 msgstr "Kết xuất cảnh bằng dùng 16 mẫu khử răng cưa"
81377 msgid "32 Samples"
81378 msgstr "32 Mẫu"
81381 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
81382 msgstr "Kết xuất cảnh bằng dùng 32 mẫu khử răng cưa"
81385 msgid "Color Picker Type"
81386 msgstr "Loại Bảng Chọn Màu"
81389 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
81390 msgstr "Phong cách khác cho hiển thị khiển tố bảng màu"
81393 msgid "Circle (HSV)"
81394 msgstr "Vòng Tròn (HSV)"
81397 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
81398 msgstr "Bảng màu tròn Màu Sắt/Độ Tươi, với trơn trượt Độ Xám"
81401 msgid "Circle (HSL)"
81402 msgstr "Vòng Tròn (HSL)"
81405 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
81406 msgstr "Bảng màu tròn Màu Sắt/Độ Tươi, với trơn trượt Độ Sáng"
81409 msgid "Square (SV + H)"
81410 msgstr "Vuông (SV + H)"
81413 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
81414 msgstr "Vuông hiển thị Độ Tươi/Độ Xám, với trơn trượt Màu Sắc"
81417 msgid "Square (HS + V)"
81418 msgstr "Vuông (HS + V)"
81421 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
81422 msgstr "Một vuông hiển thị Màu Sắc/Độ Tươi, với trơn trượt Độ Xám"
81425 msgid "Square (HV + S)"
81426 msgstr "Vuông (HV + S)"
81429 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
81430 msgstr "Một vuộng hiển thị Màu Sắc/Độ Xám, với trơn trượt Độ Tươi"
81433 msgid "Factor Display Type"
81434 msgstr "Kiểu Hiển Thị Hệ Số"
81437 msgid "How factor values are displayed"
81438 msgstr "Phương pháp cho hiển thị hệ số"
81441 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
81442 msgstr "Hiển thị hệ số bằng giá trị giữa 0 và 1"
81445 msgid "Percentage"
81446 msgstr "Phần Trăm"
81449 msgid "Display factors as percentages"
81450 msgstr "Hiển thị hệ số bằng phần trăm"
81453 msgid "File Browser Display Type"
81454 msgstr "Loại Hiển Thị Trình Duyệt Tập Tin"
81457 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
81458 msgstr "Vị trí mặc định cho hiển thị Biên Tập Tập Tin"
81461 msgid "Maximized Area"
81462 msgstr "Khu Vực Toàn Bộ Hóa"
81465 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
81466 msgstr "Mở bộ biên tập tạm thời trong một màn toàn bộ"
81469 msgid "New Window"
81470 msgstr "Cửa Sổ Mới"
81473 msgid "Open the temporary editor in a new window"
81474 msgstr "Mở bộ biên tập tạm thời trong một cửa sổ mới"
81477 msgid "Interface Font"
81478 msgstr "Phông Giao Diện"
81481 msgid "Path to interface font"
81482 msgstr "Đường dẫn đến phông giao diện"
81485 msgid "Monospaced Font"
81486 msgstr "Phông Đều Cách"
81489 msgid "Path to interface monospaced Font"
81490 msgstr "Đường dẫn đến Phông giao diện đều cách"
81493 msgid "Gizmo Size"
81494 msgstr "Kích Cỡ Đồ Đạc"
81497 msgid "Diameter of the gizmo"
81498 msgstr "Đường kính của đồ đạc"
81501 msgid "Navigate Gizmo Size"
81502 msgstr "Cỡ Thước Đồ Đạc Chuyển Hướng"
81505 msgid "The Navigate Gizmo size"
81506 msgstr "Cỡ thước của Đồ Đạc Chuyển Hướng"
81509 msgid "Header Position"
81510 msgstr "Vị Trí Phần Đầu"
81513 msgid "Default header position for new space-types"
81514 msgstr "Vị trí phần đầu mặc định cho cho loại dấu cách mới"
81517 msgid "Keep Existing"
81518 msgstr "Giữ Tồn Tại"
81521 msgid "Keep existing header alignment"
81522 msgstr "Giữ nguyên sắp xếp đầu hiện tại"
81525 msgid "Top aligned on load"
81526 msgstr "Sắp xếp trên khi nhập"
81529 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
81530 msgstr "Sắp xếp dưới khi nhập (trừ bộ biên tập đặc tính)"
81533 msgid "Language used for translation"
81534 msgstr "Ngôn ngữ cho phiên dịch"
81537 msgid "Automatic (Automatic)"
81538 msgstr "Tự Động (Tự Động)"
81541 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
81542 msgstr "Tự động chọn tìm kiếm ngôn ngữ được chỉ định của hệ thống, nếu có, hay dùng Tiếng Anh"
81545 msgid "HDRI Preview Size"
81546 msgstr "Cơ Thước Dự Khán HDRI"
81549 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
81550 msgstr "Bán kính của hình cầu dự khán HDRI"
81553 msgid "Mini Axes Brightness"
81554 msgstr "Độ Sáng Tiểu Trục"
81557 msgid "Brightness of the icon"
81558 msgstr "Độ sáng của biểu tượng tiểu trục"
81561 msgid "Mini Axes Size"
81562 msgstr "Kích Cỡ Tiểu Trục"
81565 msgid "The axes icon's size"
81566 msgstr "Kích Cỡ biểu tượng của tiểu trục"
81569 msgid "Mini Axes Type"
81570 msgstr "Loại Tiểu Trục"
81573 msgid "Simple Axis"
81574 msgstr "Trục Đơn Giản"
81577 msgid "Interactive Navigation"
81578 msgstr "Chuyển Hướng Tương Tác"
81581 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
81582 msgstr "Trì Hoãn Mở Danh Bạ Tầng Phụ"
81585 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
81586 msgstr "Trì hoãn thời gian (1/10 giây) trước tự động mở danh bạ tầng phụ"
81589 msgid "Top Level Menu Open Delay"
81590 msgstr "Trì Hoãn Mở Danh Bạ Mức Cao"
81593 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
81594 msgstr "Trì hoãn thời gian (1/10 giây) trước tự động mở danh bạ mức cao"
81597 msgid "Animation Timeout"
81598 msgstr "Thời Hạn Hoạt Hình"
81601 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
81602 msgstr "Thời gian cần cho hoạt hình danh bạ quạt có thể mở toàn bộ (1/100 giây)"
81605 msgid "Recenter Timeout"
81606 msgstr "Thời Hạn Trung Tâm Lại"
81609 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
81610 msgstr "Danh bạ quạt sẽ dùng vị trí khởi đầu của chuột làm trung tâm cho thờn gian này (1/100 giây)"
81613 msgid "Confirm Threshold"
81614 msgstr "Chấp Nhận Ngưỡng"
81617 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
81618 msgstr "Ngưỡng khoảng cách sau được chọn đồ (0 = tắt)"
81621 msgid "Pie menu size in pixels"
81622 msgstr "Kích cỡ danh bạ quạt (điểm ảnh)"
81625 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
81626 msgstr "Khoảng cách từ trung tâm trước có thể chọn đồ"
81629 msgid "Tap Key Timeout"
81630 msgstr "Hết Hạn Bấm Nút"
81633 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
81634 msgstr "Nút danh bạ quạt lâu hơn này sẽ dẹp danh bạ khi thả nút. (đơn vi 1/100 giây)"
81637 msgid "Render Display Type"
81638 msgstr "Loại Hiển Thị Kết Xuất"
81641 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
81642 msgstr "Chọn chỗ cho hiển thị các ảnh kết xuất"
81645 msgid "Keep User Interface"
81646 msgstr "Giữ Nguyên Giao Diện Người Dùng"
81649 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
81650 msgstr "Ảnh được kết xuất nhưng không thay đổi giao diện người dùng"
81653 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
81654 msgstr "Ảnh được kết xuất trong Bộ Biên Tập Ảnh toàn màn"
81657 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
81658 msgstr "Ảnh được kết xuất trong một ứng dụng Biên Tập Ảnh"
81661 msgid "Images are rendered in a new window"
81662 msgstr "Ảnh được kết xuất trong một cửa sổ mới"
81665 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
81666 msgstr "Bước xoay cho phím bàn số (2 4 6 8)"
81669 msgid "Enabled Add-ons Only"
81670 msgstr "Chỉ Đồ Kèm Được Bật"
81673 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
81674 msgstr "Chỉ hiện đồ kèm được bật. Gỡ dấu để nhìn thấy tất cả đồ kèm."
81677 msgid "Toolbox Column Layout"
81678 msgstr "Cài Đặt Cột Hộp Dụng Cụ"
81681 msgid "Use a column layout for toolbox"
81682 msgstr "Dùng cài đặt cột cho hộp dụng cụ"
81685 msgid "Developer Extras"
81686 msgstr "Đồ Thêm Cho Người Lập Trình"
81689 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
81690 msgstr "Hiện tùy chọn cho người lập trình (biên tập mã nguồn trong danh bạ bối cảnh, chỉ số của hình dạng)"
81693 msgid "Use transform gizmos by default"
81694 msgstr "Mặc định là dùng đồ đạc biến hóa"
81697 msgid "Navigation Controls"
81698 msgstr "Bộ Chuyển Hướng"
81701 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
81702 msgstr "Hiện bộ chuyển hướng trong màn 2D và 3D mà không có thanh cuộn"
81705 msgid "Display Object Info"
81706 msgstr "Hiện Thông Tin Vật Thể"
81709 msgid "Show Splash"
81710 msgstr "Hiện Ảnh Giới Thiệu"
81713 msgid "Display splash screen on startup"
81714 msgstr "Hiển thị hình quảng cáo khi khởi đầu"
81717 msgid "Show Memory"
81718 msgstr "Hiện Bộ Nhớ"
81721 msgid "Show Blender memory usage"
81722 msgstr "Hiện cách dùng bộ nhớ của Blender"
81725 msgid "Show Statistics"
81726 msgstr "Hiện Thống Kê"
81729 msgid "Show scene statistics"
81730 msgstr "Hiện thống kê cảnh"
81733 msgid "Show Version"
81734 msgstr "Hiện Phiên Bản"
81737 msgid "Show Blender version string"
81738 msgstr "Hiện xâu phiên bản Blender"
81741 msgid "Show VRAM"
81742 msgstr "Hiện VRAM"
81745 msgid "Show GPU video memory usage"
81746 msgstr "Hiện cách dùng bộ nhớ video"
81749 msgid "Tooltips"
81750 msgstr "Đề Thị Dụng Cụ"
81753 msgid "Python Tooltips"
81754 msgstr "Đề Thị Dụng Cụ Python"
81757 msgid "Show Python references in tooltips"
81758 msgstr "Hiện tham khảo Python trong đề thị dụng cụ"
81761 msgid "Smooth View"
81762 msgstr "Màn Mịn"
81765 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
81766 msgstr "Thời gian cho hoạt động màn (milli giây), Đặt = 0 để tắt"
81769 msgid "Text Hinting"
81770 msgstr "Mẹo Văn Bản"
81773 msgid "Method for making user interface text render sharp"
81774 msgstr "Cách cho làm rõ văn bản của giao diện người dùng"
81777 msgid "Slight"
81778 msgstr "Chút"
81781 msgid "TimeCode Style"
81782 msgstr "Phong Cách Mã Thời Gian"
81785 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
81786 msgstr "Định dạng của Mã Thời Gian khi không hiển thị thời tự bằng số bức"
81789 msgid "Minimal Info"
81790 msgstr "Thông Tin Tối Thiểu"
81793 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
81794 msgstr "Biểu Diễn gọn nhất, dùng dấu '+' làm dấu chẻ cho bức nhỏ hơn một giây, và cắt bên trái và bên phải của mã thời gian nếu cần thiết"
81797 msgid "SMPTE (Full)"
81798 msgstr "SMPTE (Toàn)"
81801 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
81802 msgstr "Toàn bộ mẫ thời gian SMPTE (định dạng HH:MM:SS:FF, giờ:phút:giây:bứcẢnh)"
81805 msgid "SMPTE (Compact)"
81806 msgstr "SMPTE (gọn)"
81809 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
81810 msgstr "Mã thời gian SMPTE chỉ hiện phút, giây, và bức - chỉ hiện giờ khi cần thiết, nhưng mặc định là không hiện"
81813 msgid "Compact with Milliseconds"
81814 msgstr "Gọn với Milli Giây"
81817 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
81818 msgstr "Giống SMPTE (Gọn) nhưng thay thế bức nó hiện bằng milli giây"
81821 msgid "Only Seconds"
81822 msgstr "Chỉ giây"
81825 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
81826 msgstr "Biến đổi bức trực tiếp sang giây"
81829 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
81830 msgstr "Được đổi bề dày của nét ngoài của khiển tố, đường và dấu chấm trong giao diện"
81833 msgid "Thin"
81834 msgstr "Mỏng"
81837 msgid "Thinner lines than the default"
81838 msgstr "Nét mỏng hơn mặc định"
81841 msgid "Automatic line width based on UI scale"
81842 msgstr "Tự động chỉnh bề rộng nét theo phóng to giao diện"
81845 msgid "Thick"
81846 msgstr "Dày"
81849 msgid "Thicker lines than the default"
81850 msgstr "Nét dày hơn mặc định"
81853 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
81854 msgstr "Được đổi kich cỡ của phông và khiển tố trong giao diện"
81857 msgid "Contents Follow Opening Direction"
81858 msgstr "Nội Dung Theo Hướng Đang Mở"
81861 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
81862 msgstr "Nếu không, danh bạ, v.v., sẽ luôn luôn từ trên đến dưới, từ trái đến phải, không kể hướng mở"
81865 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
81866 msgstr "Mở nút danh bạ và danh bạ kéo xuống tự động khi chuột đang dừng lại trên"
81869 msgid "Save Prompt"
81870 msgstr "Nhắc Lưu"
81873 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
81874 msgstr "Hỏi xác nhận khi nghỉ khi có thay đổi chưa được lưu"
81877 msgid "Text Anti-Aliasing"
81878 msgstr "Khử Răng Văn Bản"
81881 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
81882 msgstr "Mịn hóa cạnh răng cưa của văn bản trong giao diện"
81885 msgid "Translate Interface"
81886 msgstr "Phiên Dịch Giao Diện"
81889 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
81890 msgstr "Phiên dịch tất cả nhãn trong danh bạ, nút, và bảng (lưu ý cái này có thể làm khó theo bài dẫn và sách hướng dẫn của Blender)"
81893 msgid "Translate New Names"
81894 msgstr "Phiên Dịch Tên Mới"
81897 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
81898 msgstr "Phiên dịch tên của cục dữ liệu mới (vật thể, vật liệu...)"
81901 msgid "Translate Tooltips"
81902 msgstr "Phiên Dịch Đề Thị Dụng Cụ"
81905 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
81906 msgstr "Phiên dịch các mô tả khi dừng lại trên phần tử giao diện (được khuyến khích dùng)"
81909 msgid "Use Weight Color Range"
81910 msgstr "Dùng Phạm Vi Màu Quyền Lượng"
81913 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
81914 msgstr "Bật phạm vi màu được dùng cho hiển thị quyền lượng trong chế độ sơn"
81917 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
81918 msgstr "Cách Giữa Cực Tiểu Đồ Thị Màn 2D"
81921 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
81922 msgstr "Số lượng điểm ảnh tối thiểu giữa đường đồ thị trong màn chiếu 2D"
81925 msgid "Zoom Keyframes"
81926 msgstr "Bức Phóng"
81929 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
81930 msgstr "Phóng đến bức mẫu nào quanh con trỏ"
81933 msgid "Zoom Seconds"
81934 msgstr "Giây Phóng"
81937 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
81938 msgstr "Giây phóng quanh con trỏ"
81941 msgid "Zoom to Frame Type"
81942 msgstr "Phóng đến Loại Bức"
81945 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
81946 msgstr "Làm sao phóng đến bức sẽ tập trung quanh bức hiện tại"
81949 msgid "Keep Range"
81950 msgstr "Giữ Phạm Vi"
81953 msgid "Seconds"
81954 msgstr "Giây"
81957 msgid "Weight Color Range"
81958 msgstr "Phạm Vi Màu Quyền Lượng"
81961 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
81962 msgstr "Phạm vi màu được dùng cho hiển thị quyền lượng trong chế độ sơn quyền lượng"
81965 msgid "ID Property Group"
81966 msgstr "Nhóm Đặc Tính ID"
81969 msgid "Group of ID properties"
81970 msgstr "Nhóm của đặc tính ID"
81973 msgid "Asset Handle"
81974 msgstr "Tay Cầm Tích Sản"
81977 msgid "Reference to some asset"
81978 msgstr "Tham chiếu đến một tích sản nào"
81981 msgid "File Entry"
81982 msgstr "Nhập Tập Tin"
81985 msgid "TEMPORARY, DO NOT USE - File data used to refer to the asset"
81986 msgstr "TẠM THỜI, ĐỪNG DÙNG "
81989 msgid "The local data-block this asset represents; only valid if that is a data-block in this file"
81990 msgstr "; chỉ hợp lệ cho nếu cái này là cục dữ liệu trong tập tin nà"
81993 msgid "Upper Case"
81994 msgstr "Chữ Hoa"
81997 msgid "Lower Case"
81998 msgstr "Chư Thường"
82001 msgid "Title Case"
82002 msgstr "Chữ Tựa"
82005 msgid "Find"
82006 msgstr "Tìm"
82009 msgid "Strip Characters"
82010 msgstr "Chữ Đoạn"
82013 msgid "Digits"
82014 msgstr "Số Cái"
82017 msgid "Punctuation"
82018 msgstr "Dấu"
82021 msgid "Strip Part"
82022 msgstr "Phần Đoạn"
82025 msgid "Find/Replace"
82026 msgstr "Tìm/Thay Thế"
82029 msgid "Replace text in the name"
82030 msgstr "Thay thế văn bản trong tên"
82033 msgid "Set Name"
82034 msgstr "Đặt Tên"
82037 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
82038 msgstr "Đặt một tên hay kèm đầu/đuôi với tên có sẵn"
82041 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
82042 msgstr "Đoạn văn bản dẫn đường/đi theo từ tên"
82045 msgid "Change Case"
82046 msgstr "Đổi Hoa/Thường"
82049 msgid "Change case of each name"
82050 msgstr "Đổi hoa/thường của mỗi tên"
82053 msgid "Regular Expression Replace"
82054 msgstr "Biểu Thức Chính Quy Thay Thế"
82057 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
82058 msgstr "Dùng biểu thức chính quy cho thay thế văn bản (được hỗ trợ nhóm)"
82061 msgid "Regular Expression Find"
82062 msgstr "Biểu Thức Chính Quy Tìm"
82065 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
82066 msgstr "Dùng biểu thức chính quy để tìm văn bản trong hộp 'Tìm'"
82069 msgid "Field of view for the fisheye lens"
82070 msgstr "Trường nhìn cho thấu kính mắt cá"
82073 msgid "Fisheye Lens"
82074 msgstr "Thấu Kính Mắt Cá"
82077 msgid "Lens focal length (mm)"
82078 msgstr "Tiêu điểm thấu kính (mm)"
82081 msgid "Fisheye Polynomial K0"
82082 msgstr "Đa Thức Mắt Cá K0"
82085 msgid "Coefficient K0 of the lens polynomial"
82086 msgstr "Hệ số K0 của đa thức thấu kính"
82089 msgid "Fisheye Polynomial K1"
82090 msgstr "Đa Thức Mắt Cá K1"
82093 msgid "Coefficient K1 of the lens polynomial"
82094 msgstr "Hệ số K1 của đa thức thấu kính"
82097 msgid "Fisheye Polynomial K2"
82098 msgstr "Đa Thức Mắt Cá K2"
82101 msgid "Coefficient K2 of the lens polynomial"
82102 msgstr "Hệ số K2 của đa thức thấu kính"
82105 msgid "Fisheye Polynomial K3"
82106 msgstr "Đa Thức Mắt Cá K3"
82109 msgid "Coefficient K3 of the lens polynomial"
82110 msgstr "Hệ số K3 của đa thức thấu kính"
82113 msgid "Fisheye Polynomial K4"
82114 msgstr "Đa Thức Mắt Cá K4"
82117 msgid "Coefficient K4 of the lens polynomial"
82118 msgstr "Hệ số K4 của đa thức thấu kính"
82121 msgid "Max Latitude"
82122 msgstr "Vĩ Độ Cực Đại"
82125 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
82126 msgstr "Vĩ độ cực đại (góc dọc) cho thấu kính tuyến vuông"
82129 msgid "Min Latitude"
82130 msgstr "Vĩ Độ Cực Tiểu"
82133 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
82134 msgstr "Vĩ độ cực tiểu (góc dọc) cho thấu kính tuyến vuông"
82137 msgid "Max Longitude"
82138 msgstr "Kinh Độ Cực Đại"
82141 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
82142 msgstr "Kinh độ cực đại (góc ngang) cho thấu kính tuyến vuông"
82145 msgid "Min Longitude"
82146 msgstr "Kinh Độ Cực Tiểu"
82149 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
82150 msgstr "Kinh độ cực tiểu (góc ngang) cho thấu kính tuyến vuông"
82153 msgid "Panorama Type"
82154 msgstr "Loại Toàn Cảnh"
82157 msgid "Distortion to use for the calculation"
82158 msgstr "Dùng méo hóa cho tính toán"
82161 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
82162 msgstr "Dùng máy quay phim hình cầu cho hết xuất cảnh (cũng gọi là Toàn Cầu Vĩ Kinh)"
82165 msgid "Fisheye Equidistant"
82166 msgstr "Mắt Cá Đều Khoảng Cách"
82169 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
82170 msgstr "Tốt cho toàn vòm, không quan tâm kích thước cảm biến"
82173 msgid "Fisheye Equisolid"
82174 msgstr "Mắt Cá Đều Rắn"
82177 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
82178 msgstr "Tương tự thấu kính mắt cá hiện đại, mà dùng kích thước cảm biến"
82181 msgid "Uses the mirror ball mapping"
82182 msgstr "Dùng ánh xạ trái banh gương"
82185 msgid "Fisheye Lens Polynomial"
82186 msgstr "Đa Thức Thấu Kính Mắt Cá"
82189 msgid "Defines the lens projection as polynomial to allow real world camera lenses to be mimicked"
82190 msgstr "Chỉ định phép chiếu của thấu kính bằng một đa thức cho xấp xỉ thấu kính máy quay phim thế giới thật"
82193 msgid "Rounded Ribbons"
82194 msgstr "Dải Tròn Hóa"
82197 msgid "3D Curves"
82198 msgstr "Đường Cong 3D"
82201 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
82202 msgstr "Dùng số lượng phân hóa trong cắt đường cong Cốt Yếu (mũ 2)"
82205 msgid "OptiX"
82206 msgstr "Optix"
82209 msgid "HIP"
82210 msgstr "HIP"
82213 msgid "Metal"
82214 msgstr "Metal"
82217 msgid "Cast Shadow"
82218 msgstr "Phát Bóng Tối"
82221 msgid "Light casts shadows"
82222 msgstr "Đèn được phát bóng tối"
82225 msgid "Is Portal"
82226 msgstr "Là Cổng"
82229 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
82230 msgstr "Dùng đèn diện tích này để hướng dẫn lấy mẫu vật của nền, lưu ý này sẽ ẩn đèn này"
82233 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
82234 msgstr "Số lượng nhồi tối đa thì ánh sáng sẽ góp phần cho kết xuất"
82237 msgid "Multiple Importance Sample"
82238 msgstr "Đa Mẫu Vật Sự Quan Trọng"
82241 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
82242 msgstr "Dùng đa mẫu vật quan trọng cho đèn, được giảm huyên náo cho đèn diện tích và vật liệu bóng loáng"
82245 msgid "Displacement Method"
82246 msgstr "Phương Pháp Dịch Bề Mặt"
82249 msgid "Method to use for the displacement"
82250 msgstr "Dùng phương pháp nào cho dịch"
82253 msgid "Bump Only"
82254 msgstr "Chỉ Nhám"
82257 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
82258 msgstr "Bản đồ nhám để mô phỏng hiện tượng dịch bề mặt"
82261 msgid "Displacement Only"
82262 msgstr "Chỉ Dịch"
82265 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
82266 msgstr "Chỉ sử dụng dịch thật của bề mặt, yêu cầu có độ phân hóa nhiễn"
82269 msgid "Displacement and Bump"
82270 msgstr "Dịch và Nhám"
82273 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
82274 msgstr "Gồm cả hai, bản đồ dịch và nhám cho có chi tiếi rõ hơn"
82277 msgid "Homogeneous Volume"
82278 msgstr "Thể Tích Đồng Loại"
82281 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
82282 msgstr "Khi dùng kết xuất thể tích, giả sư toàn thể tích có tỉ trọng đều (không dùng họa tiết) cho kết xuất lẹ hơn"
82285 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
82286 msgstr "Dùng đa mẫu vật quan trọng cho vật liệu này, tắt có lẻ sẽ giảm huyên náot tổng quát cho vật thể lớn được phát ít ánh sáng so với các nguồn ánh sáng khác"
82289 msgid "Transparent Shadows"
82290 msgstr "Bóng Tối Trong Suốt"
82293 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
82294 msgstr "Dùng bóng tối trong suốt cho vật liệu này nếu nó có BSDF Trong Suốt. Nếu bạn tắt này sẽ kết xuất lẹ hơn nhưng có lẻ bóng tối sẽ không chính xác"
82297 msgid "Volume Interpolation"
82298 msgstr "Suy Nội Thể Tích"
82301 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
82302 msgstr "Phương pháp suy nội cho thể tích khói/lửa"
82305 msgid "Volume Sampling"
82306 msgstr "Mẫu Vật Thể Tích"
82309 msgid "Sampling method to use for volumes"
82310 msgstr "Phương pháp lấy mẫu vật cho thể tích"
82313 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
82314 msgstr "Lấy mẫu vật khoảng cách, tốt cho thể tích tỉ trọng cao và nguồn ạnh sáng ở xa"
82317 msgid "Equiangular"
82318 msgstr "Góc Đều"
82321 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
82322 msgstr "Lấy mẫu vật góc đều, tốt cho thể tích tỉ trọng thấp và nguồn ạnh sáng ở trong hay gần thể tích"
82325 msgid "Multiple Importance"
82326 msgstr "Đa Quan Trọng"
82329 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
82330 msgstr "Lấy mẫu vật khoảng cách và góc đều cho thể tích cả hai phương pháp không tốt"
82333 msgid "Step Rate"
82334 msgstr "Tốc Độ Bước"
82337 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
82338 msgstr "Phóng to khoảng cách giữa mẫu bộ tô sắc thể tích khi đang kết xuất thể tích (giá trị càng thấp càng chính xác và chi tiết nhiều hơn nhưng càng chậm hơn)"
82341 msgid "AO Distance"
82342 msgstr "Khoảng Cách Che Khuất Bao Quanh"
82345 msgid "AO distance used for approximate global illumination (0 means use world setting)"
82346 msgstr "Khoảng cách che khuất bao quanh cho phát sáng toàn cầu xấp xỉ (0 nghĩa dùng cài đặt thế giới)"
82349 msgid "Dicing Scale"
82350 msgstr "Tỉ Số Phân Hóa"
82353 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
82354 msgstr "Hệ số nhân cho nhịp phân hóa cảnh (ở trong bảng Phân Hóa)"
82357 msgid "Motion Steps"
82358 msgstr "Bước Chuyển Động"
82361 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
82362 msgstr "Cho kiểm soát độ chính xác của mờ hóa chuyển động, bước càng nhiều cần sủ dụng bộ nhớ càng nhiều (số lượng bước thật là 2^(số bước - 1 ))"
82365 msgid "Shadow Terminator Geometry Offset"
82366 msgstr "Nới Hình Dạng Ranh Giới Bóng Tối"
82369 msgid "Offset rays from the surface to reduce shadow terminator artifact on low poly geometry. Only affects triangles at grazing angles to light"
82370 msgstr "Nới tia từ bề mặt để giảm vấn đề ranh giới của bóng tối trên hình dạnh ít đa giác. Nó chỉ ảnh hưởng các tam giác có góc thấp với ánh sáng"
82373 msgid "Shadow Terminator Shading Offset"
82374 msgstr "Nới Tô Sắc Ranh Giới Bóng Tối"
82377 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
82378 msgstr "Đẩy ranh giới của bóng tối đến ánh sáng cho giấu lỗi lầm trên hình dạng đa giác thấp"
82381 msgid "Use Adaptive Subdivision"
82382 msgstr "Dùng Phân Hóa Ứng Phó"
82385 msgid "Use adaptive render time subdivision"
82386 msgstr "Dùng thời gian kết xuất phân hóa ứng phó"
82389 msgid "Use Camera Cull"
82390 msgstr "Dùng Hủy Diệt Máy Quay Phim"
82393 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
82394 msgstr "Cho vật thể này và sao chép của nó bị hùy diệt bằng hủy diệt không gian máy quay phim"
82397 msgid "Use Deformation Motion"
82398 msgstr "Dùng Méo Hóa Chuyển Động"
82401 msgid "Use deformation motion blur for this object"
82402 msgstr "Dùng mờ hóa méo hóa cho vật thể này"
82405 msgid "Use Distance Cull"
82406 msgstr "Dùng Khoảng Hũy Diệt"
82409 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
82410 msgstr "Cho vật thể này và sao chép của nó bị hùy diệt bằng khoảng cách từ máy quay phim"
82413 msgid "Use Motion Blur"
82414 msgstr "Mờ Hóa Chuyển Động"
82417 msgid "Use motion blur for this object"
82418 msgstr "Dùng mờ hóa cho vật thể này"
82421 msgid "Store Denoising Passes"
82422 msgstr "Chứa Lại Vòng Bớt Huyên Náo"
82425 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
82426 msgstr "Chứa các vòng bớt huyên náo đặc trưng và ảnh có huyên náo. Các vòng ứnh phố với bộ bớt huyên náo được chọn cho kết xuất"
82429 msgid "Debug Sample Count"
82430 msgstr "Số Lượng Mẫu Cho Sửa Sai Lầm"
82433 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
82434 msgstr "Số lượng mẫu/tia máy quay phim cho mỗi điểm ảnh"
82437 msgid "Use Denoising"
82438 msgstr "Dùng Bất Huyên Náo"
82441 msgid "Denoise the rendered image"
82442 msgstr "Bất huyên náo trong ảnh kết xuất"
82445 msgid "Pass containing shadows and light which is to be multiplied into backdrop"
82446 msgstr "Vòng chứa bóng tối và ánh sáng cho nhân với cảnh sau"
82449 msgid "Volume Direct"
82450 msgstr "Thể Tích Trực Tiếp"
82453 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
82454 msgstr "Đưa vòng thể tích trực tiếp tán xạ"
82457 msgid "Volume Indirect"
82458 msgstr "Thể Tích Gián Tiếp"
82461 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
82462 msgstr "Đưa vòng thể tích gián tiếp tán xạ"
82465 msgid "Adaptive Min Samples"
82466 msgstr "Mẵu Tối Thiểu Ứng Phó"
82469 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold"
82470 msgstr "Số lượng mẫu tối thiểu chống răng cư cho mẫu ứng phó, cho phát hiện đặc trưng huyên náo trước nghỉ tính mẫu. Đặt = 0 cho cài đặt tự động cơ sở tùy ngưỡng huyên náo"
82473 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
82474 msgstr "Ngưỡng Mẫu Ứng Phó"
82477 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
82478 msgstr "Mức độ bước huyên náo để dừng lại lấy mẫu, giá trị thấp giảm huyên náo nhưng dùng thời gian kết xuất lâu hơn. Đặt = 0 cho cài đặt tự động tùy số lượng mẫu cho chống răng cưa"
82481 msgid "AO Bounces"
82482 msgstr "Nhồi Che Khuất Bao Quanh"
82485 msgid "After this number of light bounces, use approximate global illumination. 0 disables this feature"
82486 msgstr "Sau số lần nhồi ánh sáng này, dùng phát sáng toàn cầu xấp xỉ. Đặt = 0 để tắt"
82489 msgid "AO Bounces Render"
82490 msgstr "Kết Xuất Nhồi Che Khuất Bao Quanh"
82493 msgid "Automatic Scrambling Distance"
82494 msgstr "Khoảng Cách Hốt Hoảng Tự Động"
82497 msgid "Bake Type"
82498 msgstr "Loại Nướng"
82501 msgid "Type of pass to bake"
82502 msgstr "Loại vòng để nướng"
82505 msgid "Filter Glossy"
82506 msgstr "Lọc Bóng Loáng"
82509 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
82510 msgstr "Ứng phó mờ hóa bộ tô sắc bóng loáng sau nhồi mờ hóa cho giảm huyên náo thay thế độ chính xác"
82513 msgid "Camera Cull Margin"
82514 msgstr "Lề Hủy Diệt Máy Quay Phim"
82517 msgid "Margin for the camera space culling"
82518 msgstr "Lề dùng cho hủy diệt không gian máy quay phim"
82521 msgid "Reflective Caustics"
82522 msgstr "Tiêu Điểm Phản Xạ"
82525 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
82526 msgstr "Dùng tiêu điểm phản xạ, kết qủa là một ảnh sáng hơn (huyên náo hơn xem thực tế hơn) "
82529 msgid "Refractive Caustics"
82530 msgstr "Tiêu Điểm Khúc Xạ"
82533 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
82534 msgstr "Dùng tiêu điểm khúc xạ, kết qủa là một ảnh sáng hơn (huyên náo hơn xem thực tế hơn)"
82537 msgid "BVH Layout"
82538 msgstr "Bố Trí BVH"
82541 msgid "BVH2"
82542 msgstr "BVH2"
82545 msgid "Embree"
82546 msgstr "Embree"
82549 msgid "BVH Time Steps"
82550 msgstr "Bước Thời Gian BVH"
82553 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
82554 msgstr "Chẻ đồ cơ bản cùa BVH bằng số bước thời gian này để tăng tốc độ kết xuất thay thế tiết kiệm bộ nhớ"
82557 msgid "Viewport BVH Type"
82558 msgstr "Loại BVH Màn Chiếu"
82561 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
82562 msgstr "Chọn nâng cấp lẹ hơn hay kết xuất lẹ hơn"
82565 msgid "Dynamic BVH"
82566 msgstr "BVH Động Lý"
82569 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
82570 msgstr "Có thể nâng cấp vật thể riêng nhau nhưng kết xuất chậm hơn"
82573 msgid "Static BVH"
82574 msgstr "BVH Tĩnh Thái"
82577 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
82578 msgstr "Sửa đổi vật thể nào yêu cầu phải xây dựng lại toàn BVH nhưng được kết xuất lẹ hơn"
82581 msgid "Use Compact BVH"
82582 msgstr "Dùng BVH Nhỏ Gọn"
82585 msgid "Use compact BVH structure (uses less ram but renders slower)"
82586 msgstr "Dùng cấu trúc BVH nhỏ gọn (nó dùng bộ nhớ ít hơn nhưng kết xuất chậm hơn)"
82589 msgid "AVX"
82590 msgstr "AVX"
82593 msgid "AVX2"
82594 msgstr "AVX2"
82597 msgid "SSE2"
82598 msgstr "SSE2"
82601 msgid "SSE3"
82602 msgstr "SSE3"
82605 msgid "SSE41"
82606 msgstr "SSE41"
82609 msgid "Adaptive Compile"
82610 msgstr "Biên Địch Ứng Phó"
82613 msgid "OptiX Module Debug"
82614 msgstr "Sửa Lỗi Mô Khối Optix"
82617 msgid "Load OptiX module in debug mode: lower logging verbosity level, enable validations, and lower optimization level"
82618 msgstr "Nhập mô khối Optix trong chế độ sửa lỗi: cho giảm mức độ chi tiết, bật xác nhận, và gỉam mức độ tối ưu"
82621 msgid "Use Spatial Splits"
82622 msgstr "Dùng Chẻ Không Gian"
82625 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
82626 msgstr "Dùng chẻ không gian BVH (tầng bậc thể tích bao bì): thời gian xây lâu hơn, thời gian kết xuất nhanh hơn"
82629 msgid "Denoiser"
82630 msgstr "Bộ Bớt Huyên Náo"
82633 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering"
82634 msgstr "Bớt huyên náo ảnh bằng bộ bớt huyên náo được chọn. Cho bớt huyên náo sau kết xuất"
82637 msgid "Denoising Input Passes"
82638 msgstr "Vòng Ngõ Ra Bớt Huyên Náo"
82641 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
82642 msgstr "Các vòng bộ bớt huyên náo được dùng cho phân biệt chi tiết từ bộ tô sác và hình dạng"
82645 msgid "Don't use utility passes for denoising"
82646 msgstr "Không dùng vòng phục vụ cho huyên náo"
82649 msgid "Albedo"
82650 msgstr "Suất Phản Chiếu"
82653 msgid "Use albedo pass for denoising"
82654 msgstr "Dùng vòng suất phản chiếu cho bớt huyên náo"
82657 msgid "Albedo and Normal"
82658 msgstr "Suất Phản Chiếu và Pháp Tuyến"
82661 msgid "Use albedo and normal passes for denoising"
82662 msgstr "Dùng vòng suất phản chiếu và pháp tuyến cho bớt huyên náo"
82665 msgid "Denoising Prefilter"
82666 msgstr "Bớt Huyên Náo Bộ Lọc Trước"
82669 msgid "Prefilter noisy guiding (albedo and normal) passes to improve denoising quality when using OpenImageDenoiser"
82670 msgstr "Vòng hướng dẫn bộ lọc trước (suất phản chiếu và pháp tuyến) cho tiến bộ chất lượng bớt huyên náo"
82673 msgid "Denoise color and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
82674 msgstr "Bớt huyên náo màu sắc và hướng dẫn chung. Nó tiến bộ chất lượng khi vòng hướng dẫn có nhiều huyên náo bằng giảm dùng thời gian xử lý thêm"
82677 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising color. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
82678 msgstr "Bộ lọc trước vòng hướng dẫn có nhiều huyên náo trước bớt huyên náo màu sắc. Nó tiến bộ chất lượng khi vòng hướng dẫn có nhiều huyên náo sử dụng nhiều thời gian xử lý"
82681 msgid "Device"
82682 msgstr "Thiết Bị"
82685 msgid "Device to use for rendering"
82686 msgstr "Dùng thiết bị nào cho kết xuất"
82689 msgid "Use CPU for rendering"
82690 msgstr "Kết xuất bằng CPU (Bộ Xử Lý)"
82693 msgid "GPU Compute"
82694 msgstr "Kết Xuất Bằng GPU (Bộ Xử Lý Đồ Họa)"
82697 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
82698 msgstr "Dùng thiết bị tính GPU khi kết xuất, được cầu hình trong nhãn hệ thống trong tùy chọn người dùng"
82701 msgid "Dicing Camera"
82702 msgstr "Máy Quay Phim Phân Hóa"
82705 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
82706 msgstr "Máy quay phim để dùng khi phân hóa hình dạng, giúp tránh hiệu ứng cuộn trong hoạt hình khi máy quay phim cảnh đang di chuyển"
82709 msgid "Dicing Rate"
82710 msgstr "Nhịp Phân Hóa"
82713 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
82714 msgstr "Kích thước (điểm ảnh) của đa giác vi mô"
82717 msgid "Diffuse Bounces"
82718 msgstr "Nhồi Tán Xạ"
82721 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
82722 msgstr "Số lượng nhồi tán xạ tối đa, giới hạn là nhồi tối đa"
82725 msgid "Direct Light Sampling"
82726 msgstr "Mẫu Ánh Sáng Trực Tiếp"
82729 msgid "The type of strategy used for sampling direct light contributions"
82730 msgstr "Loại chiến thuật sử dụng cho góp mẫu ánh sáng trực tiếp"
82733 msgid "Multiple Importance Sampling"
82734 msgstr "Đa Mẫu Vật Tùy Sự Quan Trọng"
82737 msgid "Multiple importance sampling is used to combine direct light contributions from next-event estimation and forward path tracing"
82738 msgstr "Đa mẫu vật tùy sự quan trọng được sử dụng cho gồm góp ánh sánh trực tiếp và kết xuất phía trước"
82741 msgid "Forward Path Tracing"
82742 msgstr "Kết Xuất Đường Phía Trước"
82745 msgid "Direct light contributions are only sampled using forward path tracing"
82746 msgstr "Chỉ góp mẫu ánh sáng trực tiếp sử dụng kết xuất đường phía trước"
82749 msgid "Next-Event Estimation"
82750 msgstr "Dự Đoán Sự Kiện Tiếp"
82753 msgid "Direct light contributions are only sampled using next-event estimation"
82754 msgstr "Chỉ góp mẫu ánh sáng trực tiếp sử dụng dự đoán sự kiến tiếp"
82757 msgid "Cull Distance"
82758 msgstr "Khoảng Cách Hủy Diệt"
82761 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
82762 msgstr "Hủy diệt vật thể xa hơn cách này từ máy quay phim"
82765 msgid "Fast GI Method"
82766 msgstr "Phương Pháp GI Nhanh"
82769 msgid "Fast GI approximation method"
82770 msgstr "Phương pháp xấp xỉ GI nhanh"
82773 msgid "Replace global illumination with ambient occlusion after a specified number of bounces"
82774 msgstr "Thay thế cho ánh sáng toàn cầu bằng che khuất bao quanh sao một số lượng nhồi được xác định"
82777 msgid "Add ambient occlusion to diffuse surfaces"
82778 msgstr "Thêm che khuất bao quanh với bề mặt tán xạ"
82781 msgid "Feature Set"
82782 msgstr "Tập Tính Năng"
82785 msgid "Feature set to use for rendering"
82786 msgstr "Dùng tập tính năng nào khi kết xuất"
82789 msgid "Supported"
82790 msgstr "Được Hỗ Trợ"
82793 msgid "Only use finished and supported features"
82794 msgstr "Chỉ dùng tính năng hoàn thành và hỗ trợ"
82797 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
82798 msgstr "Dùng tính năng thí nghiệm và chưa hoàn thành mà có lẻ bị hư hay sẽ đổi trong tương lại"
82801 msgid "Image brightness scale"
82802 msgstr "Giai điệu độ sáng ảnh"
82805 msgid "Transparent Glass"
82806 msgstr "Kiến Trong Suốt"
82809 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
82810 msgstr "Kết xuất trong suốt các mặt truyền ánh sáng, để ghép kiến trên một nền khác"
82813 msgid "Transparent Roughness Threshold"
82814 msgstr "Ngưỡng Độ Nhám Trong Suốt"
82817 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
82818 msgstr "Cho truyền ánh sáng trong suốt, kết xuất đục các mặt có độ nhám cao hơn ngưỡng"
82821 msgid "Pixel filter type"
82822 msgstr "Loại bộ lọc điểm ảnh"
82825 msgid "Box filter"
82826 msgstr "Bộ lọc hộp"
82829 msgid "Gaussian filter"
82830 msgstr "Bộ lọc Gauss"
82833 msgid "Blackman-Harris"
82834 msgstr "Blackman-Harris"
82837 msgid "Blackman-Harris filter"
82838 msgstr "Bộ lọc Blackman-Harris"
82841 msgid "Filter Width"
82842 msgstr "Bề Rộng Bộ Lọc"
82845 msgid "Pixel filter width"
82846 msgstr "Bề rộng bộ lọc (điểm ảnh)"
82849 msgid "Glossy Bounces"
82850 msgstr "Nhồi Bóng Loáng"
82853 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
82854 msgstr "Số lượng nhồi phản xạ bóng loáng tối đa, giới hạn là nhồi tổng tối đa"
82857 msgid "Light Sampling Threshold"
82858 msgstr "Ngưỡng Mẫu Vật Ánh Sáng"
82861 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
82862 msgstr "Dùng xác suất để hủy mẫu vật đèn khi mẫu vật góp ánh sáng dưới ngưỡng này (huyên náo nhiều hơn nhưng nhanh hơn). Đặt = 0 để tắt kiểm trà này và không quan tâm đèn"
82865 msgid "Total maximum number of bounces"
82866 msgstr "Số lượng nhồi tối đa"
82869 msgid "Max Subdivisions"
82870 msgstr "Phân Hóa Tối Đa"
82873 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
82874 msgstr "Nghỉ phân hóa khi được gặp mức này, mặc dù kết qủa tốc độ phân hóa sẽ làm phân hóa nhiến hơn"
82877 msgid "Min Light Bounces"
82878 msgstr "Nhồi Ánh Sáng Tối Thiểu"
82881 msgid "Min Transparent Bounces"
82882 msgstr "Nhồi Trong Suốt Tối Thiểu"
82885 msgid "Motion Blur Position"
82886 msgstr "Vị Trí Mờ Hóa Di Chuyển"
82889 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
82890 msgstr "Dịch cho giai đoạn trập, để đổi mờ hóa chuyển động"
82893 msgid "Start on Frame"
82894 msgstr "Bắt Đầu tại Bức"
82897 msgid "The shutter opens at the current frame"
82898 msgstr "Trập mở tại bức hiện tại"
82901 msgid "Center on Frame"
82902 msgstr "Ngay Bức"
82905 msgid "The shutter is open during the current frame"
82906 msgstr "Mở trập cho bức hiện tại"
82909 msgid "End on Frame"
82910 msgstr "Kết Thúc tại Bức"
82913 msgid "The shutter closes at the current frame"
82914 msgstr "Đóng trập tại bức hiện tại"
82917 msgid "Offscreen Dicing Scale"
82918 msgstr "Phóng To Phân Hóa Cho Ngoài Màn"
82921 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
82922 msgstr "Tỉ số cho phân hóa hình dạng ở ngoài tấm nhìn máy quay phim. Lượng phân hóa càng tăng càng xa từ tấm nhìn của máy quay phim. Giá trị nhỏ tăng chất lượng phản xạ và bóng tối cho vật thể ở ngoài màn, nhưng giá trị cao tiết kiệm bộ nhớ"
82925 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold, for viewport renders"
82926 msgstr "Số lượng mẫu tối thiểu cho mẫu ứng phó, cho phát hiện đặc trưng có huyên náo trước nghỉ tính mẫu. Đặt = 0 cho cài đặt tự động tùy ngưỡng huyên náo, cho màn chiếu"
82929 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples, for viewport renders"
82930 msgstr "Mức độ bước huyên náo để dừng lại, giá trị thấp giảm huyên náo nhưng dùng thời gian kết xuất lâu hơn. Đặt = 0 cho cài đặt tự động tùy số lượng mẫu chống răng cưa, cho màn chiếu"
82933 msgid "Viewport Denoiser"
82934 msgstr "Bộ Bớt Huyên Nào Màn Chiếu"
82937 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
82938 msgstr "Bớt huyên náo ảnh sau mỗi khi nâng cấp dự khán bằng bộ bớt huyên náo được chọn"
82941 msgid "Viewport Denoising Input Passes"
82942 msgstr "Vòng Ngõ Vào Bớt Huyên Nào Hóa Màn Chiếu"
82945 msgid "Viewport Denoising Prefilter"
82946 msgstr "Bộ Lọc Trước Bớt Huyên Nào Hóa Màn Chiếu"
82949 msgid "Start Denoising"
82950 msgstr "Bắt Đầu Bớt Huyên Náo"
82953 msgid "Sample to start denoising the preview at"
82954 msgstr "Mẫu cho bắt đầu bất huyên náo của dự khán"
82957 msgid "Viewport Dicing Rate"
82958 msgstr "Tốc Độ Phân Hóa Màn Chiếu"
82961 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
82962 msgstr "Kích thước (điểm ảnh) của một đa giác vi mô trong khi kết xuất dự khán"
82965 msgid "Pause Preview"
82966 msgstr "Tạm Đừng Dự Khán"
82969 msgid "Pause all viewport preview renders"
82970 msgstr "Tạm dừng lại kết xuất dự khán trong hết màn chiếu"
82973 msgid "Viewport Samples"
82974 msgstr "Mẫu Vật Màn Chiếu"
82977 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
82978 msgstr "Kết xuất số lượng mẫu vật trong màn chiếu, vô hạn nếu = 0"
82981 msgid "Scrambling Distance viewport"
82982 msgstr "Màn chiếu Khoảng Cách Hốt Hoảng"
82985 msgid "Uses the Scrambling Distance value for the viewport. Faster but may flicker"
82986 msgstr "Dùng giá trị Khoảng Cách Hốt Hoảng cho màn chiếu. Nhanh hơn nhưng có thể chớp"
82989 msgid "Rolling Shutter Duration"
82990 msgstr "Giai Đoạn Lăn Trập"
82993 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
82994 msgstr "Thời gian \"hứng\" quét dòng cho hiệu ứng lăn trập"
82997 msgid "Shutter Type"
82998 msgstr "Loại Trập"
83001 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
83002 msgstr "Loại hiệu ứng trập lăn giống máy quay phim cơ sở CMOS"
83005 msgid "No rolling shutter effect used"
83006 msgstr "Không dùng hiệu ứng lăn trập"
83009 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
83010 msgstr "Quét cảm biến từ trên đến dưới"
83013 msgid "Clamp Direct"
83014 msgstr "Kẹp Lại Trực Tiếp"
83017 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
83018 msgstr "Nếu ≠ 0, giá trị là cực đại cho mẫu vật trực tiếp, giá trị cao hơn sẽ bị phóng nhỏ lại cho tránh qúa nhiều huyên náo và tính hội tụ chậm và không chính xác"
83021 msgid "Clamp Indirect"
83022 msgstr "Kẹp Lại Gián Tiếp"
83025 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
83026 msgstr "Nếu ≠ 0, giá trị là cực đại cho mẫu vật gián tiếp, giá trị cao hơn sẽ bị phóng nhỏ lại cho tránh qúa nhiều huyên náo và tính hội tụ chậm và không chính xác"
83029 msgid "Sample Offset"
83030 msgstr "Nới Mẫu"
83033 msgid "Number of samples to skip when starting render"
83034 msgstr "Số lượng mẫu để bỏ qua khi bắt đầu kết xuất"
83037 msgid "Number of samples to render for each pixel"
83038 msgstr "Kết xuất sộ lượng mẫu vật cho mỗi điểm ảnh"
83041 msgid "Sampling Pattern"
83042 msgstr "Cấu Hình Mẫu Vật"
83045 msgid "Random sampling pattern used by the integrator. When adaptive sampling is enabled, Progressive Multi-Jitter is always used instead of Sobol"
83046 msgstr "Dạng mẫu ngẫu nhiên hốt hoảng được dùng bởi bộ tích phân. Khi có bật mẫu ứng phó, lần nào cũng dùng Đa Hốt Hoảng Tiến Triển thay thế Sobol"
83049 msgid "Sobol"
83050 msgstr "Sobol"
83053 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
83054 msgstr "Dùng cấu hình mẫu vật ngẫu nhiên của Sobol"
83057 msgid "Progressive Multi-Jitter"
83058 msgstr "Đa-Hố Hoảng Tiến Triểu"
83061 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
83062 msgstr "Dùng Đa-Hốt Hoảng tiến triển mô hình mẫu vật ngẫu nhiên"
83065 msgid "Scrambling Distance"
83066 msgstr "Khoảng Cách Hốt Hoảng"
83069 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
83070 msgstr "Số hạt cho bộ tích phân được gương mẫu huyên náo khác"
83073 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
83074 msgstr "Dùng OSL (Ngôn Ngữ Tô Sắc Mở) (chỉ cho kết xuất bằng bộ xử lý)"
83077 msgid "Viewport Texture Limit"
83078 msgstr "Hạn Chế Họa Tiết Màn Chiếu"
83081 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
83082 msgstr "Hạn chế kích thước họa tiết màn chiếu được sử dụng"
83085 msgid "No Limit"
83086 msgstr "Không Hạn Chế"
83089 msgid "No texture size limit"
83090 msgstr "Không hạn chế kích thước họa tiết"
83093 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
83094 msgstr "Hạn chế kích thước họa tiết đến 128 điểm ảnh"
83097 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
83098 msgstr "Hạn chế kích thước họa tiết đến 256 điểm ảnh"
83101 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
83102 msgstr "Hạn chế kích thước họa tiết đến 512 điểm ảnh"
83105 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
83106 msgstr "Hạn chế kích thước họa tiết đến 1024 điểm ảnh"
83109 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
83110 msgstr "Hạn chế kích thước họa tiết đến 2048 điểm ảnh"
83113 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
83114 msgstr "Hạn chế kích thước họa tiết đến 4096 điểm ảnh"
83117 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
83118 msgstr "Hạn chế kích thước họa tiết đến 8192 điểm ảnh"
83121 msgid "Render Texture Limit"
83122 msgstr "Hạn Chế Họa Tiết Kết Xuất"
83125 msgid "Limit texture size used by final rendering"
83126 msgstr "Hạn chế kích thước họa tiết được dùng khi kết xuất cuối cùng"
83129 msgid "Tile Size"
83130 msgstr "Kích Cỡ Ô"
83133 msgid "Limit the render time (excluding synchronization time).Zero disables the limit"
83134 msgstr "Hạn chế thời gian kết xuất (trừ thời gian đồng bộ hóa). 0 = tắt hạn chế"
83137 msgid "Transmission Bounces"
83138 msgstr "Nhồi Truyền"
83141 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
83142 msgstr "Số lượng nhồi truyền tối đa, giới hạn là nhồi tối đa"
83145 msgid "Transparent Max Bounces"
83146 msgstr "Nhồi Trong Suốt Tối Đa"
83149 msgid "Maximum number of transparent bounces. This is independent of maximum number of other bounces "
83150 msgstr "Số lần nhồi trong suốt tối đa. Giá trị này độc lập các số lần nhồi tối đa khác "
83153 msgid "Use Adaptive Sampling"
83154 msgstr "Dùng Mẫu Ứng Phó"
83157 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
83158 msgstr "Tự động giảm số lượng mẫu vật cho mỗi điểm ảnh tùy mức huyên náo đã dự đoán"
83161 msgid "Use Animated Seed"
83162 msgstr "Dùng Số Hạt Hoạt Động"
83165 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
83166 msgstr "Dùng giá trị hạt khác nhau (và cấu hình huyên náo) mỗi bức"
83169 msgid "Use Tiling"
83170 msgstr "Dùng Ô"
83173 msgid "Render high resolution images in tiles to reduce memory usage, using the specified tile size. Tiles are cached to disk while rendering to save memory"
83174 msgstr "Kết xuất ảnh có độ phân giải cao bằng ô cho giảm sử dụng bộ nhớ, dùng cỡ ô được xác định. Các ô được chứa trên đĩa khi kết xuất cho tiết kiệm bộ nhớ"
83177 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
83178 msgstr "Cho vật thể bị hủy diệt tùy hình cụt của máy quay phim"
83181 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
83182 msgstr "Cho vật thể được bị hủy diệt tùy khoảng cách từ máy quay phim"
83185 msgid "Approximate diffuse indirect light with background tinted ambient occlusion. This provides fast alternative to full global illumination, for interactive viewport rendering or final renders with reduced quality"
83186 msgstr "Xấp xỉ ánh sáng tán xạ không trực tiếp bằng che khuất bao quanh nhiễm từ cảnh sao. Cái này cho một phương pháp nhanh thay thế phát sáng toàn cầu toàn phần, cho kết xuất màn kiểu tương tác hay kết xuất cuối chất lượng kém"
83189 msgid "Layer Samples"
83190 msgstr "Dùng Lớp Mẫu Vật"
83193 msgid "How to use per view layer sample settings"
83194 msgstr "Làm sao sử dụ cài đặt mẫu vật cho mỗi lớp hiển thị"
83197 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
83198 msgstr "Cho mỗi lớp kết xuất, số lượng mẫu vật thay thế mẫu vật cảnh"
83201 msgid "Bounded"
83202 msgstr "Giới Hạn"
83205 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
83206 msgstr "Dùng mẫu vật toàn cầu làm giới hạn số lượng mẫu vật cho mỗi lớp kết xuất"
83209 msgid "Ignore per render layer number of samples"
83210 msgstr "Không quan tâm số lượng mẫu vật cho mỗi lớp kết xuất"
83213 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level, for viewport renders"
83214 msgstr "Tự động giảm số lượng mẫu từng điểm ảnh tùy mức độ huyên náo đã dự đoán, cho kết xuất màn chiếu"
83217 msgid "Use Viewport Denoising"
83218 msgstr "Dùng Bất Huyên Nào Hóa Của Màn Chiếu"
83221 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
83222 msgstr "Bớt huyên náo của ảnh trong màn chiếu 3D"
83225 msgid "Volume Bounces"
83226 msgstr "Nhồi Thể Tích"
83229 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
83230 msgstr "Số lượng sự kiện tán xạ thể tích tối đa"
83233 msgid "Max Steps"
83234 msgstr "Bước Tối Đa"
83237 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
83238 msgstr "Số lượng bước xuyên qua thể tích trước chịu thua cho tránh thời gian kết xuất qúa lâu với vật thể to hay kích thước bước nhỏ"
83241 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
83242 msgstr "Giá trị cao hơn giảm thời gian kết xuất, giá trị thấp hơn kết xuất chi tiết nhiều hơn"
83245 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
83246 msgstr "Hiện vòng kết xuất trong màn chiếu 3D"
83249 msgid "Show the Combined Render pass"
83250 msgstr "Hiện vòng Gồm Kết Xuất"
83253 msgid "Show the Emission render pass"
83254 msgstr "Hiện vòng kết xuất Phát Xạ"
83257 msgid "Show the Background render pass"
83258 msgstr "Hiện vòng kết xuất Hậu Cảnh"
83261 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
83262 msgstr "Hiện vòng kết xuất Che Khuất Bao Quanh"
83265 msgid "Show the Shadow render pass"
83266 msgstr "Hiện vòng kết xuất Bóng Tối"
83269 msgid "Show the Shadow Catcher render pass"
83270 msgstr "Hiện vòng kết xuất Bắt Bóng Tối"
83273 msgid "Diffuse Direct"
83274 msgstr "Tán Xạ Trực Tiếp"
83277 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
83278 msgstr "Hiện vòng kết xuất Tán Xá Trực Tiếp"
83281 msgid "Diffuse Indirect"
83282 msgstr "Tán Xạ Gián Tiếp"
83285 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
83286 msgstr "Hiện vòng kết xuất Tán Xạ Gián Tiếp"
83289 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
83290 msgstr "Hiện vòng kết xuất Tán Xá Màu"
83293 msgid "Glossy Direct"
83294 msgstr "Bóng Loáng Trực Tiếp"
83297 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
83298 msgstr "Hiện vòng kết xuất Bóng Loáng Trực Tiếp"
83301 msgid "Glossy Indirect"
83302 msgstr "Bóng Lóang Gián Tiếp"
83305 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
83306 msgstr "Hiện vòng kết xuất Bóng Loáng Trực Tiếp"
83309 msgid "Glossy Color"
83310 msgstr "Màu Bóng Loáng"
83313 msgid "Show the Glossy Color render pass"
83314 msgstr "Hiện vòng kết xuất Bóng Loáng Màu"
83317 msgid "Transmission Direct"
83318 msgstr "Truyền Trực Tiếp"
83321 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
83322 msgstr "Hiện vòng kết xuất Truyền Xạ Trực Tiếp"
83325 msgid "Transmission Indirect"
83326 msgstr "Truyền Gián Tiếp"
83329 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
83330 msgstr "Hiện vòng kết xuất Truyền Xạ Gián Tiếp"
83333 msgid "Transmission Color"
83334 msgstr "Màu Truyền Xạ"
83337 msgid "Show the Transmission Color render pass"
83338 msgstr "Hiện vòng kết xuất Truyền Xạ Màu"
83341 msgid "Show the Volume Direct render pass"
83342 msgstr "Hiện vòng kết xuất Thể Tích Trực Tiếp"
83345 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
83346 msgstr "Hiện vòng kết xuất Thể Tích Gián Tiếp"
83349 msgid "Show the Position render pass"
83350 msgstr "Hiện vòng kết xuất Vị Trí"
83353 msgid "Show the Normal render pass"
83354 msgstr "Hiện vòng kết xuất Pháp Tuyến"
83357 msgid "Show the UV render pass"
83358 msgstr "Hiện vòng kết xuất UV"
83361 msgid "Show the Mist render pass"
83362 msgstr "Hiện vòng kết xuất Sương Mù"
83365 msgid "Denoising Albedo"
83366 msgstr "Suất Phản Chiếu Bớt Huyên Náo"
83369 msgid "Albedo pass used by denoiser"
83370 msgstr "Vòng suất phản chiếu cho bộ bớt huyên náo sử dụng"
83373 msgid "Denoising Normal"
83374 msgstr "Pháp Tuyến Bợt Huyên Náo"
83377 msgid "Normal pass used by denoiser"
83378 msgstr "Vòng pháp tuyến cho bộ bớt huyên náo sử dụng"
83381 msgid "Sample Count"
83382 msgstr "Sô Lượng Mẫu"
83385 msgid "Per-pixel number of samples"
83386 msgstr "Số lượng mẫu từng điểm ảnh"
83389 msgid "Show Active Pixels"
83390 msgstr "Hiện Điểm Ảnh Hoạt Động"
83393 msgid "When using adaptive sampling highlight pixels which are being sampled"
83394 msgstr "Khi dùng mẫu ứng phó, tô sáng các điểm ảnh đang được lấy mẫu"
83397 msgid "Object visibility for camera rays"
83398 msgstr "Sự hiển thị vật thể cho tia máy quay phim"
83401 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
83402 msgstr "Sự hiển thị vật thể cho tia phản xạ tán xạ"
83405 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
83406 msgstr "Sự hiển thị vật thể cho tia phản xạ bóng loáng"
83409 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
83410 msgstr "Sự hiển thị vật thể cho tia tán xạ thể tích"
83413 msgid "Object visibility for shadow rays"
83414 msgstr "Sự hiển thị vật thể cho tia bóng tối"
83417 msgid "Object visibility for transmission rays"
83418 msgstr "Sự hiển thị vật thể cho tia truyền"
83421 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
83422 msgstr "Khi dùng kết xuất thể tích, giả sư toàn thể tích có tỉ trọng đều (không dùng họa tiết) cho kết xuất lẹ hơn"
83425 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
83426 msgstr "Số lượng nhồi tối đa ánh sáng nền được góp phần cho ảnh kết xuất"
83429 msgid "Map Resolution"
83430 msgstr "Độ Phân Giải Bản Đồ"
83433 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
83434 msgstr "Kích cỡ bản đồ sự quan trọng là độ phân giải x độ phân giải/2, giá trị càng cao huyên náo càng ít, nhưng cần dùng bộ nhớ nhiều hơn và chậm hơn"
83437 msgid "Sampling Method"
83438 msgstr "Phương Pháp Lấy Mẫu"
83441 msgid "How to sample the background light"
83442 msgstr "Làm sao lấy mẫu vật ánh sáng cảnh hậu"
83445 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
83446 msgstr "Không lấy mẫu vật từ cảnh hậu, nhánh hơn nhưng có thể tạo huyên náo cho cảnh hậu không rắn"
83449 msgid "Automatically try to determine the best setting"
83450 msgstr "Tự động xác định đặc tính tốt nhất"
83453 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
83454 msgstr "Đặt bằng tay độ phân giải của bản đồ mẫu vật, giá trị càng cao càng chậm và dùng trị nhớ nhiều hơn, nhưng giảm huyên náo"
83457 msgid "Interpolation method to use for volumes"
83458 msgstr "Dùng phương pháp suy nội nào cho thể tích"
83461 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
83462 msgstr "Khoảng cách giữa mẫu vật bộ tô sắc thể tích khi kết xuất thể tích (giá trị càng thấp càng chính xác và chi tiết nhiều hơn nhưng chậm hơn)"
83465 msgid "Settings/info about a language"
83466 msgstr "Cài đặt/thông tin về một ngôn ngữ"
83469 msgid "MO File Path"
83470 msgstr "Dường Dẫn Tập Tin MO"
83473 msgid "Path to the relevant mo file"
83474 msgstr "Đường dẫn đến tập tin .mo phù hợp"
83477 msgid "Language Name"
83478 msgstr "Tên Nhôn Ngữ"
83481 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
83482 msgstr "Nhãn ngôn ngữ (ví dụ \"Tiếng Pháp (Français)\")"
83485 msgid "Numeric ID"
83486 msgstr "ID Mã Số"
83489 msgid "Numeric ID (read only!)"
83490 msgstr "ID mã số (chỉ được đọc)"
83493 msgid "PO File Path"
83494 msgstr "Đường Dẫn Tập Tin PO"
83497 msgid "Path to the relevant po file in branches"
83498 msgstr "Đường dẫn đến tập tin .po phù hợp trong nhánh"
83501 msgid "PO Git Master File Path"
83502 msgstr "Đường Dẫn Tập Tin Chủ Git PO"
83505 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
83506 msgstr "Đường dẫn đến tập tin .po liên quan trong kho git dịch của Blender"
83509 msgid "PO Trunk File Path"
83510 msgstr "Đường Dẫn Tập Tin Thân Cây PO"
83513 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
83514 msgstr "Đường dẫn đến tập tin .po phù hợp trong thân cây"
83517 msgid "Language ID"
83518 msgstr "Mã Số Ngôn Ngữ"
83521 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
83522 msgstr "Mã số ISO, như fr_FR"
83525 msgid "If this language should be used in the current operator"
83526 msgstr "Nếu nên dùng ngôn ngữ này trong thao tác hiện tại"
83529 msgid "Active Language"
83530 msgstr "Ngôn Ngữ Hoạt Động"
83533 msgid "Index of active language in langs collection"
83534 msgstr "Chỉ số của ngôn ngữ hoạt động trong tập ngôn ngữ"
83537 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
83538 msgstr "Cài đặt này được tự động đặt hay không"
83541 msgid "Languages"
83542 msgstr "Ngông Ngữ"
83545 msgid "Languages to update in branches"
83546 msgstr "Ngông ngữ để nâng cấp trong nhánh"
83549 msgid "POT File Path"
83550 msgstr "Đường Dẫn Tập Tin POT"
83553 msgid "Path to the pot template file"
83554 msgstr "Đường dẫn đến tập tin bố cục mẫu .pot"
83557 msgid "Hide BBoxes"
83558 msgstr "Ẩn Hộp Bao Quanh"
83561 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
83562 msgstr "Ẩn hộp bao quanh được kết xuất cho mặt hàng giống Ma Trận"
83565 msgid "Scale factor"
83566 msgstr "Hệ số phóng to"
83569 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
83570 msgstr "Chỉnh kích cỡ của Hộp Bao Quanh và đường tọa độ để hiển thị mặt hàng Ma Trận"
83573 msgid "Always In Front"
83574 msgstr "Lần Nào Ở Phía Trước"
83577 msgid "Draw Points and lines always in front"
83578 msgstr "Lần nào cũng vẽ Điểm và đường ở phía trước"
83581 msgid "Hide Names"
83582 msgstr "Ẩn Tên"
83585 msgid "Hide the names of the rendered items"
83586 msgstr "Ẩn tên của mặt hàng được kết xuất"
83589 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
83590 msgstr "Đánh giá biểu thức Python nào cho cài đặt khởi động của giao điểm"
83593 msgid "The amount of objects per unit on the line"
83594 msgstr "Lượng vật thể từng đơn vị ở trên đường"
83597 msgid "Normal Offset"
83598 msgstr "Dịch Bình Thường"
83601 msgid "Distance from the surface"
83602 msgstr "Khoảng cách từ bề mặt"
83605 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
83606 msgstr "Khoảng cách cực đại của vật thể từ đường"
83609 msgid "Random Scale Percentage"
83610 msgstr "Phần Trăm Phóng To Ngẫu Nhiên"
83613 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
83614 msgstr "Tăng lên cho được một phạm vi rộng hơn"
83617 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
83618 msgstr "Xoay cực đại của vật thể được chế tạo"
83621 msgid "Size of the generated objects"
83622 msgstr "Kích cỡ của vật thể được chế tạo"
83625 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
83626 msgstr "Đổi nó cho được một dạng rải ra khác"
83629 msgid "Use Normal Rotation"
83630 msgstr "Dùng Xoay Pháp Tuyến"
83633 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
83634 msgstr "Xoay các thực thể tùy pháp tuyến của bề mặt"
83637 msgid "Operator File List Element"
83638 msgstr "Thao Tác - Phần Tử Danh Sách Tập Tin"
83641 msgid "Name of a file or directory within a file list"
83642 msgstr "Tên của tập tin hay thư mục trong danh sách tập tin"
83645 msgid "Operator Mouse Path"
83646 msgstr "Thao Tác - Đường Dẫn Chuột"
83649 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
83650 msgstr "Giá rị đường dẫn chuột cho thao tác lưu các đường như vậy"
83653 msgid "Time of mouse location"
83654 msgstr "Thời gian của vị trí chuột"
83657 msgid "Operator Stroke Element"
83658 msgstr "Thao Tác - Phần Tử "
83661 msgid "Is Stroke Start"
83662 msgstr "Là Bắt Đầu Nét"
83665 msgid "Mouse Event"
83666 msgstr "Sự Kiện Chuột"
83669 msgid "Tablet pressure"
83670 msgstr "Áp Suất Bảng Vẽ"
83673 msgid "Brush Size"
83674 msgstr "Khổ Bút Lông"
83677 msgid "Brush size in screen space"
83678 msgstr "Khổ bút lông trong không gian màn"
83681 msgid "Tilt X"
83682 msgstr "Nghiêng X"
83685 msgid "Tilt Y"
83686 msgstr "Nghiêng Y"
83689 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
83690 msgstr "Thực hành đặc tính cho bộ xuất SVG"
83693 msgid "Line Join"
83694 msgstr "Kết Nối Đường"
83697 msgid "Miter"
83698 msgstr "Mũ Tế"
83701 msgid "Corners are sharp"
83702 msgstr "Góc giác bén"
83705 msgid "Corners are smoothed"
83706 msgstr "Góc giác mịn"
83709 msgid "Corners are beveled"
83710 msgstr "Góc giác được xiên"
83713 msgid "Export a single frame"
83714 msgstr "Xuất một bức"
83717 msgid "Export an animation"
83718 msgstr "Xuất một hoạt hình"
83721 msgid "Fill Contours"
83722 msgstr "Tô Nét Đồng Mức"
83725 msgid "Fill the contour with the object's material color"
83726 msgstr "Tô đầy nét đồng mức với màu vật liệu của vật thể"
83729 msgid "Split at Invisible"
83730 msgstr "Chẻ tại Vô Hình"
83733 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
83734 msgstr "Chẻ nét tại một đỉnh vô hình"
83737 msgid "SVG Export"
83738 msgstr "Xuất SVG"
83741 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
83742 msgstr "Xuất cảnh Nệt Tự Do vào một tập tin định dạng .svg"
83745 msgid "Format type to export to"
83746 msgstr "Xuất bằng loại định dạng nào"
83749 msgid "OBJ"
83750 msgstr "OBJ"
83753 msgid "PLY"
83754 msgstr "PLY"
83757 msgid "STL"
83758 msgstr "STL"
83761 msgid "X3D"
83762 msgstr "X3D"
83765 msgid "Export Directory"
83766 msgstr "Thư Mục Tếp Xuất"
83769 msgid "Path to directory where the files are created"
83770 msgstr "Đường dẫn thư mục là chỗ cho xuất tập tin"
83773 msgid "Limit for checking zero area/length"
83774 msgstr "Giới hạn cho kiểm tra diện tích/bề dài bằng không"
83777 msgid "Apply Scale"
83778 msgstr "Áp Dụng Phóng To"
83781 msgid "Apply scene scale setting on export"
83782 msgstr "Áp dụng phóng to cài đặt của cảnh khi xuất tập tin"
83785 msgid "Data Layers"
83786 msgstr "Lớp Dữ Liệu"
83789 msgid "Export normals, UVs, vertex colors and materials for formats that support it significantly increasing file size"
83790 msgstr "Xuất pháp tuyến, UV, màu đỉnh và vật liệu cho các định dạng có hỗ trợ nó nhưng tăng cỡ thước tập tinh nhiều"
83793 msgid "Copy Textures"
83794 msgstr "Chép Họa Tiết"
83797 msgid "Copy textures on export to the output path"
83798 msgstr "Chép họa tiết khi xuất tập tin tới đường dẫn xuất tập tin"
83801 msgid "Selected UV Element"
83802 msgstr "Phần Tử UV Được Chọn"
83805 msgid "Element Index"
83806 msgstr "Chỉ Số Phần Tử"
83809 msgid "Face Index"
83810 msgstr "Chỉ Số Mặt"
83813 msgid "Base Pose Angle"
83814 msgstr "Góc Dạng Đứng Cơ Sở"
83817 msgid "Base Pose Location"
83818 msgstr "Vị Trí Dạng Đứng Cơ Sở"
83821 msgid "Base Scale"
83822 msgstr "Phóng To Cơ Sở"
83825 msgid "Viewer reference scale associated with this landmark"
83826 msgstr "Phóng to than chiếu của người nhìn có liên quan đến mốc bờ này"
83829 msgid "VR Landmark"
83830 msgstr "Mốc Bờ Sự Thật Ảo"
83833 msgid "Scene Camera"
83834 msgstr "Máy Quay Phim Cảnh"
83837 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
83838 msgstr "Dùng máy quay phim đang hoạt hình để xác định vị trí và xoay của cơ sở sự thật ảo"
83841 msgid "Use an existing object to define the VR view base location and rotation"
83842 msgstr "Dùng một vật thể đang tồn tại để xác định vị trí và xoay của cơ sở người nhìn VR"
83845 msgid "Custom Pose"
83846 msgstr "Dạng Đứng Tùy Chọn"
83849 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
83850 msgstr "Cho một vị trí và xoay được chọn bằng tay để dùng cho dạng đứng cơ sở đồ nhìn của sự thật ảo"
83853 msgid "ID Property"
83854 msgstr "Đặc Tính ID (tên)"
83857 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
83858 msgstr "Đặc tính chứa đăc tính người dùng tự xác định"
83861 msgid "Region in a subdivided screen area"
83862 msgstr "Khu vực trong diện tích màn phân hóa"
83865 msgid "Alignment of the region within the area"
83866 msgstr "Sắp xếp của vùng trong khu vực"
83869 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
83870 msgstr "Không dùng sắp xếp nào được nhất định, làm đầy không gian cõ thể dùng"
83873 msgid "Horizontal Split"
83874 msgstr "Chẻ Ngang"
83877 msgid "Vertical Split"
83878 msgstr "Chẻ Dọc"
83881 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
83882 msgstr "Vùng được chổi trên màn, nó không dùng sắp xếp nào nhất định"
83885 msgid "Quad Split"
83886 msgstr "Chẻ Tư"
83889 msgid "Region is split horizontally and vertically"
83890 msgstr "Chẻ vùng hướng ngang và dọc"
83893 msgid "Region Data"
83894 msgstr "Dữ Liệu Vùng"
83897 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
83898 msgstr "Dữ liệu của vùng được xác định (loại tùy loại vùng)"
83901 msgid "Region height"
83902 msgstr "Bề cao vùng"
83905 msgid "Type of this region"
83906 msgstr "Loại vùng này"
83909 msgid "View2D"
83910 msgstr "Màn Chiếu 2D"
83913 msgid "2D view of the region"
83914 msgstr "Màn chiếu 2D của vùng"
83917 msgid "Region width"
83918 msgstr "Bề rộng vùng"
83921 msgid "The window relative vertical location of the region"
83922 msgstr "Vị trí dọc của vùng tương đối với cửa sổ"
83925 msgid "The window relative horizontal location of the region"
83926 msgstr "Vị trí ngang của vùng tương đối với cửa sổ"
83929 msgid "3D View Region"
83930 msgstr "Vùng Màn 3D"
83933 msgid "3D View region data"
83934 msgstr "Dữ liệu vùng màn 3D"
83937 msgid "Clip Planes"
83938 msgstr "Mặt Phẳng Cắt"
83941 msgid "Is Axis Aligned"
83942 msgstr "Trục Được Sắp Xếp"
83945 msgid "Is current view an orthographic side view"
83946 msgstr "Màn hiện tại là màn trực giao bên hông"
83949 msgid "Is Perspective"
83950 msgstr "Là Chiếu Phối Cảnh"
83953 msgid "Lock view rotation of side views to Top/Front/Right"
83954 msgstr "Khóa xoay màn của màn bên phía đến Trên/Trước/Phải"
83957 msgid "Perspective Matrix"
83958 msgstr "Ma Trận Chiếu Phối Cảnh"
83961 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
83962 msgstr "Ma trận chiếu phối cảnh hiện tại (``window_matrix * view_matrix``) (``maTrận_cửaSổ * maTrận_màn``)"
83965 msgid "Sync Zoom/Pan"
83966 msgstr "Đồng Bộ Phóng Vào/Dời"
83969 msgid "Sync view position between side views"
83970 msgstr "Đồng bộ vị trí màn giữa các màn bên hông"
83973 msgid "Clip Contents"
83974 msgstr "Cắt Nội Dung"
83977 msgid "Clip view contents based on what is visible in other side views"
83978 msgstr "Cắt nội dụng màn chiếu tùy có cái gì hiển thị trong các màn hông"
83981 msgid "Use Clip Planes"
83982 msgstr "Dùng Mặt Phẳng Cắt"
83985 msgid "Camera Offset"
83986 msgstr "Dịch Máy Quay Phim"
83989 msgid "View shift in camera view"
83990 msgstr "Dịch của màn trong màn máy quay phim"
83993 msgid "Camera Zoom"
83994 msgstr "Phóng Máy Quay Phim"
83997 msgid "Zoom factor in camera view"
83998 msgstr "Hệ số phóng cho màn máy quay phim"
84001 msgid "Distance to the view location"
84002 msgstr "Khoảng cách đến vị trí màn"
84005 msgid "View Location"
84006 msgstr "Vị Trí Màn"
84009 msgid "View pivot location"
84010 msgstr "Vị trí điểm tựa màn"
84013 msgid "View Matrix"
84014 msgstr "Ma Trận Màn"
84017 msgid "Current view matrix"
84018 msgstr "Ma trận màn hiện tại"
84021 msgid "View Perspective"
84022 msgstr "Điểm Nhìn Màn Chiếu"
84025 msgid "View Rotation"
84026 msgstr "Xoay Màn"
84029 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
84030 msgstr "Xoay bằng quaternion (giữ đơn vị hóa)"
84033 msgid "Window Matrix"
84034 msgstr "Ma Trận Cửa Sổ"
84037 msgid "Current window matrix"
84038 msgstr "Ma Trận Cửa Sổ Hiện Tại"
84041 msgid "View layer name"
84042 msgstr "Tên Lớp Hiển Thị"
84045 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
84046 msgstr "Kết xuất Che Khuất Bao Quanh trong Lớp này"
84049 msgid "Render motion blur in this Layer, if enabled in the scene"
84050 msgstr "Kết xuất mờ hóa trong Lớp này, nếu đã bật trong cảnh này"
84053 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
84054 msgstr "Cấp vòng Che Khuất Bao Quanh"
84057 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
84058 msgstr "Cấp toàn đệm gồm RGBA"
84061 msgid "Deliver diffuse color pass"
84062 msgstr "Cấp vòng màu tán xạ"
84065 msgid "Deliver diffuse direct pass"
84066 msgstr "Cấp vòng tán xạ trực tiếp"
84069 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
84070 msgstr "Cấp vòng tán xạ gián tiếp"
84073 msgid "Deliver emission pass"
84074 msgstr "Cấp vòng phát xạ"
84077 msgid "Deliver environment lighting pass"
84078 msgstr "Cấp vòng ạnh sáng môi trường"
84081 msgid "Deliver glossy color pass"
84082 msgstr "Cấp vòng màu bóng loáng"
84085 msgid "Deliver glossy direct pass"
84086 msgstr "Cấp vòng phản xạ bóng loáng trực tiếp"
84089 msgid "Deliver glossy indirect pass"
84090 msgstr "Cấp vòng bóng loáng gián tiếp"
84093 msgid "Deliver material index pass"
84094 msgstr "Cấp vòng chỉ số vật liệu"
84097 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
84098 msgstr "Cấp hệ số sương mù (0.0 đến 1.0)"
84101 msgid "Deliver normal pass"
84102 msgstr "Cấp vòng pháp tuyến"
84105 msgid "Deliver object index pass"
84106 msgstr "Cấp chỉ số vật thể"
84109 msgid "Deliver position pass"
84110 msgstr "Cấp vòng vị trí"
84113 msgid "Deliver shadow pass"
84114 msgstr "Cấp vòng bóng tối"
84117 msgid "Subsurface Color"
84118 msgstr "Màu Hạ Bề Mặt"
84121 msgid "Deliver subsurface color pass"
84122 msgstr "Cấp vòng màu hạ bề mặt"
84125 msgid "Subsurface Direct"
84126 msgstr "Hạ Bề Mặt Trực Tiếp"
84129 msgid "Deliver subsurface direct pass"
84130 msgstr "Cấp vòng hạ bề mặt trực tiếp"
84133 msgid "Subsurface Indirect"
84134 msgstr "Hạ Bề Mặt Gián Tiếp"
84137 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
84138 msgstr "Xuất vòng hạ bề mặt gián tiếp"
84141 msgid "Deliver transmission color pass"
84142 msgstr "Cấp vòng màu truyền gián tiếp"
84145 msgid "Deliver transmission direct pass"
84146 msgstr "Cấp vòng truyền trực tiếp"
84149 msgid "Deliver transmission indirect pass"
84150 msgstr "Cấp vòng truyền gián tiếp"
84153 msgid "Deliver texture UV pass"
84154 msgstr "Cấp vòng UV họa tiết"
84157 msgid "Deliver speed vector pass"
84158 msgstr "Cấp vòng vectơ vận tốc"
84161 msgid "Deliver Z values pass"
84162 msgstr "Cấp vòng giá trị Z"
84165 msgid "Sky"
84166 msgstr "Bầu Trời"
84169 msgid "Render Sky in this Layer"
84170 msgstr "Kết xuất bầu trời trong Lớp này"
84173 msgid "Render Solid faces in this Layer"
84174 msgstr "Kết xuất lớp Mặt Rắn trong Lớp này"
84177 msgid "Strand"
84178 msgstr "Sợi"
84181 msgid "Render Strands in this Layer"
84182 msgstr "Kết xuất Sợi trong Lớp này"
84185 msgid "Render volumes in this Layer"
84186 msgstr "Kết xuất các thể tích trong Lớp này"
84189 msgid "Render Passes"
84190 msgstr "Vòng Kết Xuất"
84193 msgid "Collection of render passes"
84194 msgstr "Sưu tập vòng kết xuất"
84197 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
84198 msgstr "Kết qủa kết xuất, gồm tất cả lớp và vòng"
84201 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
84202 msgstr "Cài đặt kết xuất cho một cục dữ liệu Cảnh"
84205 msgid "Bias"
84206 msgstr "Thành Kiến"
84209 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
84210 msgstr "Thành kiến đến mặt xa hơn từ vật thể (đơn vị Blender)"
84213 msgid "Algorithm to generate the margin"
84214 msgstr "Giải thuật cho chế tạo lề"
84217 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
84218 msgstr "Số lượng mẫu vật cho che khuất bao quanh khi nướng từ đa phân giải"
84221 msgid "Choose shading information to bake into the image"
84222 msgstr "Chọn thông tin tô sắc cho nướng vào ảnh"
84225 msgid "Bake normals"
84226 msgstr "Nướng pháp tuyến"
84229 msgid "Bake displacement"
84230 msgstr "Nướng dịch"
84233 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
84234 msgstr "Thay thế tự động đơn vị hoá trong phạm vị 0 đến 1, áp dùng một phóng to người dùng cho bản đồ đạo hàm"
84237 msgid "Region Maximum X"
84238 msgstr "X Cực Đại Của Vùng"
84241 msgid "Maximum X value for the render region"
84242 msgstr "Giá trị X cực đại cho vùng kết xuất"
84245 msgid "Region Maximum Y"
84246 msgstr "Y Cực Đại Của Vùng"
84249 msgid "Maximum Y value for the render region"
84250 msgstr "Giá trị Y cực đại cho vùng kết xuất"
84253 msgid "Region Minimum X"
84254 msgstr "X Cực Tiểu Của Vùng"
84257 msgid "Minimum X value for the render region"
84258 msgstr "Giá trị X cực tiểu cho vùng kết xuất"
84261 msgid "Region Minimum Y"
84262 msgstr "Y Cực Tiểu Của Vùng"
84265 msgid "Minimum Y value for the render region"
84266 msgstr "Giá trị Y cực tiểu cho kết xuất ranh giới"
84269 msgid "Dither Intensity"
84270 msgstr "Cường Độ Đẩu Động"
84273 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
84274 msgstr "Mức huyên náo đẩu động thêm vào ảnh kết xuất cho phá vành"
84277 msgid "Engine"
84278 msgstr "Động Cơ"
84281 msgid "Engine to use for rendering"
84282 msgstr "Động cơ dùng cho kết xuất"
84285 msgid "The file extension used for saving renders"
84286 msgstr "Đuổi tập tin cho lưu ảnh kết xuất"
84289 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
84290 msgstr "Mục thu/tên cho lưu hoạt hình, # ký tự được chỉ định vị trí và đồ dài của số bức"
84293 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
84294 msgstr "Nền thế giới trong suốt, dùng để ghép ảnh kết xuất trên một nền khác"
84297 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
84298 msgstr "Bề rộng, nếu hơn, cho bộ lọc xây dựng lại được gồm mẫu vật"
84301 msgid "FPS"
84302 msgstr "Bức/Giây"
84305 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
84306 msgstr "Tốc độ bức (bức/giây)"
84309 msgid "FPS Base"
84310 msgstr "Cơ Sở Ảnh/Giây"
84313 msgid "Framerate base"
84314 msgstr "Cơ sở tốc độ bức/giây"
84317 msgid "Frame Map New"
84318 msgstr "Ánh Xạ Bức Mới"
84321 msgid "How many frames the Map Old will last"
84322 msgstr "Số lượng bức cho kết thúc Ánh Xạ Cũ"
84325 msgid "Frame Map Old"
84326 msgstr "Ánh Xạ Bức Cũ"
84329 msgid "Old mapping value in frames"
84330 msgstr "Giá trị ánh xạ cũ bằng số bức"
84333 msgid "Multiple Engines"
84334 msgstr "Nhiều Động Cơ"
84337 msgid "More than one rendering engine is available"
84338 msgstr "Có hơn một động cơ kết xuất để dùng"
84341 msgid "Movie Format"
84342 msgstr "Định Dạng Phim"
84345 msgid "When true the format is a movie"
84346 msgstr "Khi đúng, định dạng là phim"
84349 msgid "Line thickness in pixels"
84350 msgstr "Bề rộng (điểm ảnh)"
84353 msgid "Line Thickness Mode"
84354 msgstr "Chế Độ Bề Rộng Đường Nét"
84357 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
84358 msgstr "Chế độ bề rộng cho vẽ nét Phong Cách Tự Do "
84361 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
84362 msgstr "Xác định bề rộng nét (điểm ảnh)"
84365 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
84366 msgstr "Bề rộng nét đơn vị hóa được phóng to bởi tỉ lệ với độ phân giải của màn hiện tại đến 480 điểm ảnh"
84369 msgid "Metadata Input"
84370 msgstr "Ngõ Vào Siêu Dữ Liệu"
84373 msgid "Where to take the metadata from"
84374 msgstr "Nguồn gốc của siêu dữ liệu"
84377 msgid "Use metadata from the current scene"
84378 msgstr "Dùng siêu dữ liệu từ cảnh hiện tại"
84381 msgid "Sequencer Strips"
84382 msgstr "Các Đoạn Trong Bộ Trình Tự"
84385 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
84386 msgstr "Dùng siêu dữ liệu từ các đoạn trong bộ biên tập trình tự"
84389 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
84390 msgstr "Thời gian để mở và đóng trập (đơn vị là bức)"
84393 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
84394 msgstr "Đường cong chỉ định độ mở của trập qua thời gian"
84397 msgid "Pixel Aspect X"
84398 msgstr "Tỉ Số Điểm Ảnh X"
84401 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
84402 msgstr "Tỉ số cạnh ngang - cho xuất điểm ảnh dị hướng hay điểm ảnh không vuông"
84405 msgid "Pixel Aspect Y"
84406 msgstr "Tỉ Số Điểm Ảnh Y"
84409 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
84410 msgstr "Tỉ số cạnh dọc - cho xuất điểm ảnh dị hướng hay điểm ảnh không vuông"
84413 msgid "Pixel size for viewport rendering"
84414 msgstr "Kích thước điểm ảnh cho màn chiếu kết xuất"
84417 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
84418 msgstr "Kích thước điểm ảnh tự động, tùy phóng to của giao diện người dùng"
84421 msgid "1x"
84422 msgstr "1x"
84425 msgid "Render at full resolution"
84426 msgstr "Kết xuất ảnh dùng độ phân giải"
84429 msgid "Render at 50% resolution"
84430 msgstr "Kết xuất ảnh dùng 50% độ phân giải"
84433 msgid "Render at 25% resolution"
84434 msgstr "Kết xuất ảnh dùng 25% độ phân giải"
84437 msgid "Render at 12.5% resolution"
84438 msgstr "Kết xuất ảnh dùng 12.5% độ phân giải"
84441 msgid "Resolution %"
84442 msgstr "Độ Phân Giải %"
84445 msgid "Percentage scale for render resolution"
84446 msgstr "Phần trăm của độ phân giải kết xuất"
84449 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
84450 msgstr "Số lượng điểm ảnh ngan (rộng) của ảnh kết xuất"
84453 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
84454 msgstr "Số lượng điểm ảnh dọc (cao) của ảnh kết xuất"
84457 msgid "Sequencer Preview Shading"
84458 msgstr "Tô Sắc Dự Khán Bộ Trình Tự"
84461 msgid "Display method used in the sequencer view"
84462 msgstr "Phương pháp hiển thị trong màn bộ trình tự"
84465 msgid "Display the object as wire edges"
84466 msgstr "Hiển thị vạt thể như cạnh sợi dây"
84469 msgid "Display in solid mode"
84470 msgstr "Hiển thị trong chế độ rắn"
84473 msgid "Display in Material Preview mode"
84474 msgstr "Hiển thị trong chế độ Dự Khán Vật Liệu"
84477 msgid "Display render preview"
84478 msgstr "Hiển thị dự khán kết xuất"
84481 msgid "Simplify Child Particles"
84482 msgstr "Đơn Giản Hóa Hạt Con Cái"
84485 msgid "Global child particles percentage"
84486 msgstr "Phần trăm của hạt con cái toàn cầu"
84489 msgid "Global child particles percentage during rendering"
84490 msgstr "Phần trăm của hạt con cái toàn cầu khi kết xuất"
84493 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
84494 msgstr "Đơn Giản Hóa vẽ bằng Bút Sáp"
84497 msgid "Antialiasing"
84498 msgstr "Chống Răng Cưa"
84501 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
84502 msgstr "Dùng Chống Răng Cưa để mịn hóa cạnh nét"
84505 msgid "Display modifiers"
84506 msgstr "Cụ Sửa Hiển Thị"
84509 msgid "Playback Only"
84510 msgstr "Chỉ Hát Lại"
84513 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
84514 msgstr "Đơn giản hóa Bút Sáp chỉ khi hát lại hoạt hình"
84517 msgid "Display Shader Effects"
84518 msgstr "Hiển Thị Hiệu Ứng Bộ Tô Sắc"
84521 msgid "Layers Tinting"
84522 msgstr "Nhiễm Màu Lớp"
84525 msgid "Display layer tint"
84526 msgstr "Hiển thị màu nhiễm của lớp"
84529 msgid "Display fill strokes in the viewport"
84530 msgstr "Hiển thị nét tô đầy trong màn chiếu"
84533 msgid "Simplify Subdivision"
84534 msgstr "Đơn Giản Hóa Phân Hóa"
84537 msgid "Global maximum subdivision level"
84538 msgstr "Mức phân hóa tối đa toàn cầu"
84541 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
84542 msgstr "Mức phân hóa tối đa toàn cầu khi kết xuất"
84545 msgid "Simplify Volumes"
84546 msgstr "Đơn Giản Hóa Thể Tích"
84549 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
84550 msgstr "Phần trăm độ phân giải của vật thể thể tích trong màn chiếu"
84553 msgid "Color to use behind stamp text"
84554 msgstr "Màu cho của nền văn bản đóng dấu"
84557 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
84558 msgstr "Kích cỡ của phông khi kết xuất văn bản đóng dấu"
84561 msgid "Text Color"
84562 msgstr "Màu Văn Bản"
84565 msgid "Color to use for stamp text"
84566 msgstr "Màu dùng cho văn bản đóng dấu"
84569 msgid "Stamp Note Text"
84570 msgstr "Đóng Dấu Văn Bản Tin Nhắn"
84573 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
84574 msgstr "Văn bản tùy chọn cho xuất hiện trong tin nhắn đóng dấu"
84577 msgid "Render Views"
84578 msgstr "Kết Xuất Các Màn"
84581 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
84582 msgstr "Số lượng lõi CPU để dùng cùng một lượt khi kết xuất (cho hệ thống có đa lõi/CPU)"
84585 msgid "Threads Mode"
84586 msgstr "Chế Độ Tuyến"
84589 msgid "Determine the amount of render threads used"
84590 msgstr "Xác định dùng bao nhiêu tuyến kết xuất"
84593 msgid "Auto-Detect"
84594 msgstr "Tự Động Phát Hiện"
84597 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
84598 msgstr "Tự động chọn số lượng tuyến, tùy số lượng bộ xử lý"
84601 msgid "Manually determine the number of threads"
84602 msgstr "Xác định bằng tay số lượng tuyến"
84605 msgid "Clear Images before baking"
84606 msgstr "Xóa Ành trước nướng"
84609 msgid "Low Resolution Mesh"
84610 msgstr "Mạng Lưới Độ Phân Giải Thấp"
84613 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
84614 msgstr "Tính bề cao đối với mạng lưới độ phân giải thấp chưa được phân hóa"
84617 msgid "Bake from Multires"
84618 msgstr "Nướng từ Đa Độ Phân Giải"
84621 msgid "Bake directly from multires object"
84622 msgstr "Nướng trực tiếp từ vật thể đa độ phân giải"
84625 msgid "User Scale"
84626 msgstr "Phóng To Người Dùng"
84629 msgid "Use a user scale for the derivative map"
84630 msgstr "Dùng một phóng to người dùng cho bản đồ đạo hàm"
84633 msgid "Render Region"
84634 msgstr "Vùng Kết Xuất"
84637 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
84638 msgstr "Kết xuất một vùng ranh giới người dùng được xác định, ở trong khổ khung"
84641 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
84642 msgstr "Xử lý kết qủa kết xuất xuyên đường ống ghép, nếu bật giao điểm ghép"
84645 msgid "Crop to Render Region"
84646 msgstr "Cắt Bớt Vừa Vùng Kết Xuất"
84649 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
84650 msgstr "Cắt bớt khung ảnh được kết xuất cho vừa khổ của vùng kết xuất được xác định"
84653 msgid "File Extensions"
84654 msgstr "Đuôi Tập Tin"
84657 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
84658 msgstr "Kèm đuổi định dạng tập tin với tên tập tin kết xuất (ví dụ: tên tập tin + .jpg)"
84661 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
84662 msgstr "Vẽ nét có phong cách bằng Phong Cách Tự Do"
84665 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
84666 msgstr "Dùng không gian tiếp tuyến chất lượng cao mặc dù giảm hiệu suất"
84669 msgid "Lock Interface"
84670 msgstr "Khóa Giao Diện"
84673 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
84674 msgstr "Khóa giao diện khi kết xuất để cho giành bộ nhớ thêm cho bộ kết xuất"
84677 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
84678 msgstr "Dùng da mẫu vật chuyển động mờ hóa cảnh 3D"
84681 msgid "Use multiple views in the scene"
84682 msgstr "Dùng đa màn trong cảnh"
84685 msgid "Overwrite existing files while rendering"
84686 msgstr "Ghi trên tập tin có sẵn khi kết xuất"
84689 msgid "Persistent Data"
84690 msgstr "Dữ Liệu Cố Chấp"
84693 msgid "Keep render data around for faster re-renders and animation renders, at the cost of increased memory usage"
84694 msgstr "Giữ lại dữ liệu kết xuất cho kết xuất lại và hoạt hình nhanh hơn, nhưng dùng bộ nhớ nhiều hơn"
84697 msgid "Placeholders"
84698 msgstr "Chứa Chỗ"
84701 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
84702 msgstr "Chế tạo tập tin chứa chỗ khi kết xuất bức (giống như 'touch' (rở) của Unix)"
84705 msgid "Cache Result"
84706 msgstr "Chứa Kết Qủa"
84709 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
84710 msgstr "Lưu đệm chứa kết xuất vào tập tin EXR (lợi ích cho ghép ảnh nặng, Chú ý: được ảnh hưởng cảnh kết xuất gián tiếp)"
84713 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
84714 msgstr "Xử lý kết qủa kết xuất (và ảnh ghép lại) xuyên đường ống bộ biên tập trình tự video, nếu có đoạn trình tự hay video"
84717 msgid "Override Scene Settings"
84718 msgstr "Thay Thế Cài Đặt Cảnh"
84721 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
84722 msgstr "Dùng cài đặt kết xuất của bàn công trình từ cảnh trình tự, thay thế mỗi cảnh riêng trong đoạn"
84725 msgid "Use Simplify"
84726 msgstr "Dùng Đơn Giải Hóa"
84729 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
84730 msgstr "Bật đơn giải hóa cảnh cho kết xuất dự khán nhanh hơn"
84733 msgid "Render Single Layer"
84734 msgstr "Kết Xuất Một Lớp"
84737 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
84738 msgstr "Chỉ kết xuất lớp hoạt động. Chỉ ảnh hưởng kết xuất từ giao diện, không quan tâm kết xuất từ dòng lệnh"
84741 msgid "Use Spherical Stereo"
84742 msgstr "Dùng Nhị Kênh Hình Cầu"
84745 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
84746 msgstr "Động cơ kết xuất hoạt động được hỗ trợ kết xuất nhị kênh hình cầu"
84749 msgid "Stamp Output"
84750 msgstr "Đóng Dấu"
84753 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
84754 msgstr "Kết xuất thông tin văn bản đóng dấu trong ảnh kết xuất"
84757 msgid "Stamp Camera"
84758 msgstr "Đóng Dấu Máy Quay Phim"
84761 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
84762 msgstr "Lưu tên của máy quay phim hoạt động trong trong siêu dữ liệu của ảnh"
84765 msgid "Stamp Date"
84766 msgstr "Đóng Dấu Ngày Tháng"
84769 msgid "Include the current date in image/video metadata"
84770 msgstr "Gồm ngày tháng năm hiện tại trong siêu dữ liệu của ảnh/video"
84773 msgid "Stamp Filename"
84774 msgstr "Đóng Dấu Tên Tập Tin"
84777 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
84778 msgstr "Gồm tên tập tin .blend trong siêu dữ liệu của ảnh/video"
84781 msgid "Stamp Frame"
84782 msgstr "Đóng Dấu Bức"
84785 msgid "Include the frame number in image metadata"
84786 msgstr "Lưu số bức trong siêu dữ liệu của ảnh"
84789 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
84790 msgstr "Gồm phạm vi bức được kết xuất trong siêu dữ liệu của ảnh/video"
84793 msgid "Stamp Hostname"
84794 msgstr "Đóng Dấu Tên Máy"
84797 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
84798 msgstr "Gồm tên của máy vi tính được kết xuất bức"
84801 msgid "Stamp Labels"
84802 msgstr "Nhãn Đóng Dấu"
84805 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
84806 msgstr "Hiển thị nhãn đóng dấu (\"Máy Quay Phim\" trước tên máy quay phim, v.v.)"
84809 msgid "Stamp Lens"
84810 msgstr "Đóng Dấu Thấu Kính"
84813 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
84814 msgstr "Lưu thấu kính của máy quay phim hoạt động trong siêu dữ liệu của ảnh"
84817 msgid "Stamp Marker"
84818 msgstr "Đóng Dấu Ký Hiệu"
84821 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
84822 msgstr "Lưu tên của ký hiệu cuối cùng trong siêu dữ liệu của ảnh"
84825 msgid "Stamp Peak Memory"
84826 msgstr "Đóng Dấu Bộ Nhớ Tốc Đỉnh"
84829 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
84830 msgstr "Lưu số lượng bộ nhớ tốc đỉnh được sử dụng trong siêu dữ liệu ảnh"
84833 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
84834 msgstr "Gồm một ghi chú tùy chọn trong siêu dữ liệu của ảnh/video"
84837 msgid "Stamp Render Time"
84838 msgstr "Đóng Dấu Thời Gian Kết Xuất"
84841 msgid "Include the render time in image metadata"
84842 msgstr "Gồm thời gian kết xuất trong siêu dữ liệu của ảnh"
84845 msgid "Stamp Scene"
84846 msgstr "Đóng Dấu Cảnh"
84849 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
84850 msgstr "Gồm tên của cảnh hoạt động trong siêu dữ liệu của ảnh/video"
84853 msgid "Stamp Sequence Strip"
84854 msgstr "Đóng Dấu Đoạn Trình Tự"
84857 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
84858 msgstr "Gồm tên của đoạn trình tự cảnh trước trong siêu dữ liệu của ảnh"
84861 msgid "Stamp Time"
84862 msgstr "Đóng Dấu Thời Gian"
84865 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
84866 msgstr "Gồm mã thời gian bức kết xuất kiểu HH:MM:SS.FF (giờ:phút:giây.số bức) trong siêu dữ liệu của ảnh"
84869 msgid "Setup Stereo Mode"
84870 msgstr "Chuẩn Bị Chế Độ Nhị Kênh"
84873 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
84874 msgstr "Một hệ thống máy quay phim nhị kênh, chỉnh cài đặt nhị kênh trong bảng máy quay phim"
84877 msgid "Multi-View"
84878 msgstr "Đa-Màn"
84881 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
84882 msgstr "Hệ thống máy quay phim, chỉnh các máy quay phim riêng"
84885 msgid "Render Slot"
84886 msgstr "Khe Kết Xuất"
84889 msgid "Parameters defining the render slot"
84890 msgstr "Tham số để chỉ định khe kết xuất"
84893 msgid "Render slot name"
84894 msgstr "Tên khe kết xuất"
84897 msgid "Collection of render layers"
84898 msgstr "Sưu tập lớp kết xuất"
84901 msgid "Active render slot of the image"
84902 msgstr "Khe kết xuất hoạt động của ảnh"
84905 msgid "Render View"
84906 msgstr "Màn Kết Xuất"
84909 msgid "Collection of render views"
84910 msgstr "Sưu tập màn kết xuất"
84913 msgid "Active Render View"
84914 msgstr "Màn Kết Xuất Hoạt Động"
84917 msgid "Active View Index"
84918 msgstr "Chi Số Màn Hoạt Động"
84921 msgid "Active index in render view array"
84922 msgstr "Chỉ số hoạt động trong mảng màn kết xuất"
84925 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
84926 msgstr "Ràng buộc được ảnh hưởng Vật Thể trong Mô Phỏng Thân Rắn"
84929 msgid "Breaking Threshold"
84930 msgstr "Ngưỡng Bể"
84933 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
84934 msgstr "Ngưỡng xung lượng phải qua cho ràng buộc được bể"
84937 msgid "Disable Collisions"
84938 msgstr "Tắt Va Chạm"
84941 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
84942 msgstr "Tắt va chạm giữa thân rắn bị ràng buộc"
84945 msgid "Enable this constraint"
84946 msgstr "Bật ràng buộc này"
84949 msgid "Lower X Angle Limit"
84950 msgstr "Hạn Chế Góc X Thấp"
84953 msgid "Lower limit of X axis rotation"
84954 msgstr "Giới hạn xoay thấp quanh trục "
84957 msgid "Upper X Angle Limit"
84958 msgstr "Hạn Chế Góc X Cao"
84961 msgid "Upper limit of X axis rotation"
84962 msgstr "Giới hạn xoay cao quanh trục X"
84965 msgid "Lower Y Angle Limit"
84966 msgstr "Hạn Chế Góc Y Thấp"
84969 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
84970 msgstr "Giới hạn xoay thấp quanh trục Y"
84973 msgid "Upper Y Angle Limit"
84974 msgstr "Hạn Chế Góc X Cao"
84977 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
84978 msgstr "Giới hạn xoay cao quanh trục Y"
84981 msgid "Lower Z Angle Limit"
84982 msgstr "Hạn Chế Góc Z Thấp"
84985 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
84986 msgstr "Giới hạn xoay thấp quanh trục Z"
84989 msgid "Upper Z Angle Limit"
84990 msgstr "Hạn Chế Góc Z Cao"
84993 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
84994 msgstr "Giới hạn xoay cao quanh trục Z"
84997 msgid "Lower X Limit"
84998 msgstr "Hạn Chế X Thấp"
85001 msgid "Lower limit of X axis translation"
85002 msgstr "Giới hạn dịch thấp hướng trục X"
85005 msgid "Upper X Limit"
85006 msgstr "Hạn Chế X Cao"
85009 msgid "Upper limit of X axis translation"
85010 msgstr "Giới hạn dịch cao hướng trục X"
85013 msgid "Lower Y Limit"
85014 msgstr "Hạn Chế Y Thấp"
85017 msgid "Lower limit of Y axis translation"
85018 msgstr "Giới hạn dịch thấp hướng trục Y"
85021 msgid "Upper Y Limit"
85022 msgstr "Hạn Chế X Cao"
85025 msgid "Upper limit of Y axis translation"
85026 msgstr "Giới hạn dịch cao hướng trục Y"
85029 msgid "Lower Z Limit"
85030 msgstr "Hạn Chế Z Thấp"
85033 msgid "Lower limit of Z axis translation"
85034 msgstr "Giới hạn dịch thấp hướng trục Z"
85037 msgid "Upper Z Limit"
85038 msgstr "Hạn Chế Z Thấp"
85041 msgid "Upper limit of Z axis translation"
85042 msgstr "Giới hạn dịch cao hướng trục Z"
85045 msgid "Max Impulse"
85046 msgstr "Xung Lượng Cực Đại"
85049 msgid "Maximum angular motor impulse"
85050 msgstr "Xung lượng góc cực đại đường thẳng của động cơ"
85053 msgid "Target Velocity"
85054 msgstr "Vận Tốc Mục Tiêu"
85057 msgid "Target angular motor velocity"
85058 msgstr "Vận tốc góc mục tiêu của động cơ"
85061 msgid "Maximum linear motor impulse"
85062 msgstr "Xung lượng cực đại đường thẳng của động cơ"
85065 msgid "Target linear motor velocity"
85066 msgstr "Vận tốc đường thẳng mục tiêu của động cơ"
85069 msgid "Object 1"
85070 msgstr "Vật Thể 1"
85073 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
85074 msgstr "Vật Thể Thân Rắn Thứ Nhất để ràng buộc"
85077 msgid "Object 2"
85078 msgstr "Vật Thể 2"
85081 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
85082 msgstr "Vật Thể Thân Rắn Thứ Nhị để ràng buộc"
85085 msgid "Solver Iterations"
85086 msgstr "Lặp Lại Bộ Giải Nghiệm"
85089 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
85090 msgstr "Số lượng lặp lại tính cho mỗi bước mô phỏng (càng cao càng chính xác nhưng chậm hơn)"
85093 msgid "Damping X Angle"
85094 msgstr "Tắt Dần Góc X"
85097 msgid "Damping on the X rotational axis"
85098 msgstr "Tắt dần quanh trục X"
85101 msgid "Damping Y Angle"
85102 msgstr "Tắt Dần Góc Y"
85105 msgid "Damping on the Y rotational axis"
85106 msgstr "Tắt dần quanh trục Y"
85109 msgid "Damping Z Angle"
85110 msgstr "Tắt Dần Góc Z"
85113 msgid "Damping on the Z rotational axis"
85114 msgstr "Tắt dần quanh trục Z"
85117 msgid "Damping X"
85118 msgstr "Tắt Dần X"
85121 msgid "Damping on the X axis"
85122 msgstr "Tắt dần hướng trục X"
85125 msgid "Damping Y"
85126 msgstr "Tắt Dần Y"
85129 msgid "Damping on the Y axis"
85130 msgstr "Tắt dần hướng trục Y"
85133 msgid "Damping Z"
85134 msgstr "Tắt Dần Z"
85137 msgid "Damping on the Z axis"
85138 msgstr "Tắt dần hướng trục Z"
85141 msgid "X Angle Stiffness"
85142 msgstr "Độ Cứng Góc X"
85145 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
85146 msgstr "Độ cứng xoay quanh trục X"
85149 msgid "Y Angle Stiffness"
85150 msgstr "Độ cứng quanh trục Y"
85153 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
85154 msgstr "Độ cứng xoay quanh trục Y"
85157 msgid "Z Angle Stiffness"
85158 msgstr "Độ Cứng Góc Z"
85161 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
85162 msgstr "Độ cứng xoay quanh trục Z"
85165 msgid "X Axis Stiffness"
85166 msgstr "Độ Cứng Trục X"
85169 msgid "Stiffness on the X axis"
85170 msgstr "Độ cứng hướng trục X"
85173 msgid "Y Axis Stiffness"
85174 msgstr "Độ Cứng Trục Y"
85177 msgid "Stiffness on the Y axis"
85178 msgstr "Độ cứng hướng trục Y"
85181 msgid "Z Axis Stiffness"
85182 msgstr "Độ Cứng Trục Z"
85185 msgid "Stiffness on the Z axis"
85186 msgstr "Độ cứng hướng trục Z"
85189 msgid "Spring Type"
85190 msgstr "Loại Lò Xo"
85193 msgid "Which implementation of spring to use"
85194 msgstr "Dùng thực hành nào của lò xo"
85197 msgid "Blender 2.7"
85198 msgstr "Blender 2.7"
85201 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
85202 msgstr "Thực hành lò xo được dùng trong Blender 2.7. Tắt dần được kẹp tại 1.0"
85205 msgid "Blender 2.8"
85206 msgstr "Blender 2.8"
85209 msgid "New implementation available since 2.8"
85210 msgstr "Thực hành mới của Blender 2.8"
85213 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
85214 msgstr "Loại Ràng buộc Thân Rắn"
85217 msgid "Breakable"
85218 msgstr "Có Thể Bể"
85221 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
85222 msgstr "Ranh buộc có thể bể nếu nó gặp xung lượng hơn ngưỡng này"
85225 msgid "X Angle"
85226 msgstr "Góc X"
85229 msgid "Limit rotation around X axis"
85230 msgstr "Hạn chế xoay quanh trục X"
85233 msgid "Y Angle"
85234 msgstr "Góc Y"
85237 msgid "Limit rotation around Y axis"
85238 msgstr "Hạn chế xoay quanh trục Y"
85241 msgid "Z Angle"
85242 msgstr "Góc Z"
85245 msgid "Limit rotation around Z axis"
85246 msgstr "Hạn chế xoay quanh trục Z"
85249 msgid "Limit translation on X axis"
85250 msgstr "Hạn chế dịch hướng trục X"
85253 msgid "Limit translation on Y axis"
85254 msgstr "Hạn chế dịch hướng trục Y"
85257 msgid "Limit translation on Z axis"
85258 msgstr "Hạn chế dịch hướng trục Z"
85261 msgid "Angular Motor"
85262 msgstr "Động Cơ Xoay"
85265 msgid "Enable angular motor"
85266 msgstr "Bật động cơ xoay"
85269 msgid "Linear Motor"
85270 msgstr "Động Cơ Đường Thẳng"
85273 msgid "Enable linear motor"
85274 msgstr "Bật dợng cơ đường thẳng"
85277 msgid "Override Solver Iterations"
85278 msgstr "Thay Thế Lặp Lại Bộ Giải Nghiệm"
85281 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
85282 msgstr "Thay thế số lượng lặp lại của bộ giải nghiệm cho ràng buộc này"
85285 msgid "X Angle Spring"
85286 msgstr "Lò Xo Góc X"
85289 msgid "Enable spring on X rotational axis"
85290 msgstr "Bật lò xo cho xoay quanh trục X"
85293 msgid "Y Angle Spring"
85294 msgstr "Lò Xo Góc Y"
85297 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
85298 msgstr "Bật lò xo cho xoay quanh trục Y"
85301 msgid "Z Angle Spring"
85302 msgstr "Lò Xo Góc Z"
85305 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
85306 msgstr "Bật lò xo cho xoay quanh trục Z"
85309 msgid "X Spring"
85310 msgstr "Lò Xo X"
85313 msgid "Enable spring on X axis"
85314 msgstr "Bật lò xo hướng trục X"
85317 msgid "Y Spring"
85318 msgstr "Lò Xo Y"
85321 msgid "Enable spring on Y axis"
85322 msgstr "Bật lò xo hướng trục Y"
85325 msgid "Z Spring"
85326 msgstr "Lò Xo Z"
85329 msgid "Enable spring on Z axis"
85330 msgstr "Bật lò xo hướng trục Z"
85333 msgid "Rigid Body Object"
85334 msgstr "Vật Thể Thân Rắn"
85337 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
85338 msgstr "Cài đặt cho vật thể tham gia mô phỏng thân rắn"
85341 msgid "Angular Damping"
85342 msgstr "Tắt Dần Góc"
85345 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
85346 msgstr "Số lượng vận tốc góc được mất qua thời gian"
85349 msgid "Collision Collections"
85350 msgstr "Sưu Tập Va Chạm"
85353 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
85354 msgstr "Các sưu tập va chạm đang sở hữu Thân Rắn"
85357 msgid "Collision Margin"
85358 msgstr "Lề Va Chạm"
85361 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
85362 msgstr "Ngưỡng khoảng cách gần mặt vật thể mà vẫn còn va chạm nhau (tốt nhất khi khác 0)"
85365 msgid "Collision Shape"
85366 msgstr "Hình Dạng Va Chậm"
85369 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
85370 msgstr "Hình Dạng Va Chạm của vật thể trong Mô Phỏng Thân Rắn"
85373 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
85374 msgstr "Ngưỡng Vận Tốc Góc Tắt Hoạt Động"
85377 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
85378 msgstr "Ngừng mô phỏng cho vật thể nào có vận tốc góc chậm hơn này"
85381 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
85382 msgstr "Ngưỡng Vận Tốc Đường Thẳng Tắt Hoạt Dộng"
85385 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
85386 msgstr "Ngưng mô phỏng cho vật thể nào có vận tốc đường thẳng chậm hơn này"
85389 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
85390 msgstr "Thân Rắn hoạt động tham gia mô phỏng"
85393 msgid "Resistance of object to movement"
85394 msgstr "Cản trở di chuyển của vật thể"
85397 msgid "Kinematic"
85398 msgstr "Động Học"
85401 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
85402 msgstr "Cho hệ thống hoạt hình quản lý vật thể rắn"
85405 msgid "Linear Damping"
85406 msgstr "Tắt Dần Bật Một"
85409 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
85410 msgstr "Mức vận tốc đường thẳng được mất sau thời gian lâu"
85413 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
85414 msgstr "'Nặng lượng' của vật thể không kể hấp dẫn"
85417 msgid "Mesh Source"
85418 msgstr "Nguồn Mạng Lưới"
85421 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
85422 msgstr "Nguồn mạng lưới dùng cho chế tạo hình dạng va chạm"
85425 msgid "Base"
85426 msgstr "Cơ Sở"
85429 msgid "Base mesh"
85430 msgstr "Mạng lưới cơ sở"
85433 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
85434 msgstr "Mèo Hóa (hình dạng mẫu, cụ sửu đổi méo hóa)"
85437 msgid "All modifiers"
85438 msgstr "Tất cả cụ sửa đổi"
85441 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
85442 msgstr "Sức nhồi lại của vật thể sau va chạm vật thể khác (0 = đứng yên, 1 = hoàn toàn dẻo)"
85445 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
85446 msgstr "Nhiệm vụ của vật thể trong Mô Phỏng Thân Rắn"
85449 msgid "Enable Deactivation"
85450 msgstr "Bật Tắt Hoạt Động"
85453 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
85454 msgstr "Bật tắt hoạt động cho thân rắn không chuyển động (tăng hiệu qủa và sự ổn định nhưng có thể tạo sai lầm)"
85457 msgid "Deforming"
85458 msgstr "Được Méo Hóa"
85461 msgid "Rigid body deforms during simulation"
85462 msgstr "Thân rắn có thể bị méo trong mô phỏng"
85465 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
85466 msgstr "Dùng lề tùy chọn (vài hình dạng sẽ có cách trống bao quanh họ )"
85469 msgid "Start Deactivated"
85470 msgstr "Bắt Đầu Tắt"
85473 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
85474 msgstr "Tắt hoạt động của thân rắn khi bắt đầu mô phỏng"
85477 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
85478 msgstr "Môi trường và cài đặt mô phỏng thân rắn kín đào"
85481 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
85482 msgstr "Sưu tập đang sở hữu vật thể đang tham gia trong mô phỏng này"
85485 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
85486 msgstr "Sưu tập đang sở hữu vật thể ràng buộc thân rắn"
85489 msgid "Simulation will be evaluated"
85490 msgstr "Sẽ tính toán mô phỏng"
85493 msgid "Substeps Per Frame"
85494 msgstr "Hạ Bước Từng Bức"
85497 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
85498 msgstr "Số lượng bước mô phỏng được tính mỗi bức (giá trị càng cao càng chính xác nhưng càng chậm)"
85501 msgid "Change the speed of the simulation"
85502 msgstr "Đổi tốc độ của mô phỏng"
85505 msgid "Split Impulse"
85506 msgstr "Chẻ Xung Lục"
85509 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
85510 msgstr "Giảm vận tốc dư có thể xuất hiện khi vật thể va chạm nhau (nó giảm sự ổn định của mô phỏng một chút cho nên chỉ dùng khi cần)"
85513 msgid "Settings for particle fluids physics"
85514 msgstr "Cài đặt cho vật lý hạt chất lỏng"
85517 msgid "Buoyancy"
85518 msgstr "Lực Nổi"
85521 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
85522 msgstr "Lực nổi giả nghịch hướng với hấp dẫn tùy chênh lẹch áp suất trong chất lỏng"
85525 msgid "Interaction Radius"
85526 msgstr "Bán Kín Tương tác"
85529 msgid "Fluid interaction radius"
85530 msgstr "Bán kính tương tác cho chất lỏng"
85533 msgid "Linear viscosity"
85534 msgstr "Độ Nhớt Bậc Một"
85537 msgid "Plasticity"
85538 msgstr "Độ Nhựa"
85541 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
85542 msgstr "Bề dài nghỉ ngơi của lò xo có thể đổi bao nhiêu sau qua giới hạn giãn"
85545 msgid "Repulsion Factor"
85546 msgstr "Hệ Số Đẩy Lui"
85549 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
85550 msgstr "Sức chất lỏng chống bó lại (hệ số của độ cứng)"
85553 msgid "Rest Density"
85554 msgstr "Tỉ Trọng Nghỉ"
85557 msgid "Fluid rest density"
85558 msgstr "Tỉ trọng nghỉ của chất lỏng"
85561 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
85562 msgstr "Bề dài nghỉ lò xo (hệ số của bán kính hạt)"
85565 msgid "SPH Solver"
85566 msgstr "Bộ Giải Nghiệm SPH"
85569 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
85570 msgstr "Mã lập trình nào để tính lực nội bộ được tác dụng trên hạt"
85573 msgid "Double-Density"
85574 msgstr "Mật Độ Đôi"
85577 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
85578 msgstr "Một bộ giải nghiệm nghệ thuật có hiệu ứng lực kéo mặt mạnh (ban đầu)"
85581 msgid "Classical"
85582 msgstr "Cổ Tích"
85585 msgid "A more physically-accurate solver"
85586 msgstr "Một bộ giải nghiệm theo vật lý thật tế hơn"
85589 msgid "Spring Force"
85590 msgstr "Lực Lò Xo"
85593 msgid "Spring force"
85594 msgstr "Lực lò xo"
85597 msgid "Spring Frames"
85598 msgstr "Bức Lò Xo"
85601 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
85602 msgstr "Chế tạo lò xo cho số lượng bức này sau sanh hạt (0 = lần nào cùng làm)"
85605 msgid "Stiff Viscosity"
85606 msgstr "Độ Nhớt Cứng"
85609 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
85610 msgstr "Chế tạo độ nhớt cho chất lỏng nở rộng"
85613 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
85614 msgstr "Độ bất nén của chất lỏng (tốc độ âm thanh)"
85617 msgid "Factor Density"
85618 msgstr "Hệ Số Tỉ Trọng"
85621 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
85622 msgstr "Tỉ trọng là hệ số của tỉ trọng mặc định (tùy kích cỡ hạt)"
85625 msgid "Factor Radius"
85626 msgstr "Hệ Số Bán Kính"
85629 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
85630 msgstr "Bán kính tương tác = 4 * kích cỡ hạt"
85633 msgid "Factor Repulsion"
85634 msgstr "Hệ Số Đẩy Lui"
85637 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
85638 msgstr "Đẩy lui là hệ số của độ cứng"
85641 msgid "Factor Rest Length"
85642 msgstr "Hệ Số Bề Dài Nghỉ Ngơi"
85645 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
85646 msgstr "Bề dài lò xo là hệ số của kích cỡ hạt * 2"
85649 msgid "Factor Stiff Viscosity"
85650 msgstr "Hệ Số Độ Cứng Của Độ Nhớt"
85653 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
85654 msgstr "Độ nhớt cứng là hệ số của độ nhớt bình thường"
85657 msgid "Initial Rest Length"
85658 msgstr "Bề Dài Nghỉ Khởi Đầu"
85661 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
85662 msgstr "Sử dụng bề dài đầu như bề dài nghỉ (không bị kéo hay đẩy) thay thế kích cỡ hạt * 2"
85665 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
85666 msgstr "Dùng lò xo giãn tắt dần thay thế lò xo Hooke"
85669 msgid "Elastic Limit"
85670 msgstr "Gới Hạn Giãn"
85673 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
85674 msgstr "Cần kéo/nén lò xo bao xa để đổi bề dài nghỉ ngơi của nó"
85677 msgid "Light Direction"
85678 msgstr "Hướng Ánh Sáng"
85681 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
85682 msgstr "Hướng của ánh sáng cho bóng tối và cao quang"
85685 msgid "Attenuation constant"
85686 msgstr "Hằng Số Giảm"
85689 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
85690 msgstr "Khoảng cách của vật thể được góp phần cho hiệu ứng Hang/Cạnh"
85693 msgid "Number of samples"
85694 msgstr "Số lượng mẫu vật"
85697 msgid "Render Anti-Aliasing"
85698 msgstr "Phương Pháp Khử Răng Cưa"
85701 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
85702 msgstr "Phương pháp khử răng cưa khi kết xuất ảnh cuối"
85705 msgid "Shading Settings"
85706 msgstr "Cài Đặt Bóng Tối"
85709 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
85710 msgstr "Cài đặt cho động cơ kết xuất OpenGL"
85713 msgid "Shadow Focus"
85714 msgstr "Tiêu Điểm Bóng Tối"
85717 msgid "Shadow factor hardness"
85718 msgstr "Hệ số độ cứng bóng tối"
85721 msgid "Shadow Shift"
85722 msgstr "Dời Bóng Tối"
85725 msgid "Shadow termination angle"
85726 msgstr "Góc cắt bóng tối"
85729 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
85730 msgstr "Phương pháp khử răng cưa khi kết xuất màn chiếu 3D"
85733 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
85734 msgstr "Cường độ cực đại của một điểm ảnh nở ra (đặt = 0 để tắt)"
85737 msgid "Color applied to the bloom effect"
85738 msgstr "Màu để áp dụng cho hiệu ứng nở ra"
85741 msgid "Blend factor"
85742 msgstr "Hệ Số Pha Trộn"
85745 msgid "Knee"
85746 msgstr "Cua Đường"
85749 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
85750 msgstr "Làm tiến triển từ từ giữa dưới/trên ngưỡng"
85753 msgid "Bloom spread distance"
85754 msgstr "Khoảng cách tràn nở ra"
85757 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
85758 msgstr "Lọc các điểm ảnh ở dưới độ sáng này"
85761 msgid "Denoise Amount"
85762 msgstr "Mức Độ Bớt Huyên Náo"
85765 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
85766 msgstr "Mức độ giảm bớt chớp được áp dụng cho điểm sáng của tản cảnh"
85769 msgid "Max Size"
85770 msgstr "Kích Cỡ Cực Đại"
85773 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
85774 msgstr "Kích cỡ cực đại của hình dạng tản cảnh cho độ sâu trường (càng thấp càng nhanh)"
85777 msgid "Neighbor Rejection"
85778 msgstr "Bỏ Kề"
85781 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
85782 msgstr "Độ sáng cực đại để dùng khi bỏ tinh linh của tản cảnh tùy khu kề (thấp hơn là nhanh hơn)"
85785 msgid "Over-blur"
85786 msgstr "Mờ Hóa Huốt"
85789 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
85790 msgstr "Áp dụng mờ hóa cho mỗi mẫu hốt hoảng để giảm bớt lỗi lầm thiếu mẫu"
85793 msgid "Sprite Threshold"
85794 msgstr "Ngưỡng Tinh Linh"
85797 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
85798 msgstr "Ngưỡng độ sáng cho dùng trường độ sâu cơ sở tinh linh"
85801 msgid "Auto Bake"
85802 msgstr "Nướng Tự Động"
85805 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
85806 msgstr "Tự động nướng ánh sáng không trực tiếp khi biên tập ánh sáng kế"
85809 msgid "Light Cache Info"
85810 msgstr "Thông Tin Đệm Chứa Ánh Sáng"
85813 msgid "Cubemap Display Size"
85814 msgstr "Kích Cỡ Hiển Thị Bản Đồ Lập Phương"
85817 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
85818 msgstr "Kích cỡ của hình cầu bản đồ lập phương để sửa lỗi lầm của ánh sáng được bắt"
85821 msgid "Cubemap Size"
85822 msgstr "Kích Cỡ Bản Đồ Lập Phương"
85825 msgid "Size of every cubemaps"
85826 msgstr "Kích cỡ của mỗi bản đồ lập phương"
85829 msgid "64 px"
85830 msgstr "64 điểm ảnh"
85833 msgid "128 px"
85834 msgstr "128 điểm ảnh"
85837 msgid "256 px"
85838 msgstr "256 điểm ảnh"
85841 msgid "512 px"
85842 msgstr "512 điểm ảnh"
85845 msgid "1024 px"
85846 msgstr "1024 điểm ảnh"
85849 msgid "2048 px"
85850 msgstr "2048 điểm ảnh"
85853 msgid "4096 px"
85854 msgstr "4096 điểm ảnh"
85857 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
85858 msgstr "Số lần tiêm ánh sáng vào đồ thị ánh sáng, đặt = 0 để tắt"
85861 msgid "Filter Quality"
85862 msgstr "Chất Lương Bộ Lọc"
85865 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
85866 msgstr "Lấy mẫu vật nhiều hơn khi bộ lọc bản đồ lập phương để bất huyên náo"
85869 msgid "Clamp Glossy"
85870 msgstr "Kẹp Bóng Loáng"
85873 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
85874 msgstr "Kẹp cường độ điểm ảnh để giảm bất huyên náo trong phạn xạ bóng loáng từ bản đồ lập phương phản xạ (đặt = 0 để tắt)"
85877 msgid "Irradiance Display Size"
85878 msgstr "Kích Cỡ Hiển Thị Sự Rọi"
85881 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
85882 msgstr "Kích cỡ của hình cầu mẫu vật sự rọi để sửa lỗi lầm của ánh sáng được bắt"
85885 msgid "Irradiance Smoothing"
85886 msgstr "Mịn Hóa Sự Rọi"
85889 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
85890 msgstr "Suy nội sự rọi mịn hơn nhưng nó có tràn ánh sáng"
85893 msgid "Show Cubemap Cache"
85894 msgstr "Hiển Thị Đệm Chứa Bản Đồ Lập Phương"
85897 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
85898 msgstr "Hiển thị bản đồ lập phương được bắt trong màn chiếu"
85901 msgid "Show Irradiance Cache"
85902 msgstr "Hiển Thị Đệm Chứa Sự Rọi"
85905 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
85906 msgstr "Hiển thị mẫu vật sự rọi trong màn chiếu"
85909 msgid "Irradiance Visibility Size"
85910 msgstr "Kích Cỡ Hiển Thị Sự Rọi"
85913 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
85914 msgstr "Kích cỡ của bản đồ bóng tối được áp dụng cho mỗi mẫu vật sự rọi"
85917 msgid "8 px"
85918 msgstr "8 điểm ảnh"
85921 msgid "16 px"
85922 msgstr "16 điểm ảnh"
85925 msgid "32 px"
85926 msgstr "32 điểm ảnh"
85929 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
85930 msgstr "Khoảng cách của vật thể được góp phần cho hiệu ứng che khuất bao quanh"
85933 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
85934 msgstr "Hệ số cho pha trộn che khuất bao quanh"
85937 msgid "Trace Precision"
85938 msgstr "Độ Chính Xác Vệt"
85941 msgid "Precision of the horizon search"
85942 msgstr "Độ chính xác của tìm kiếm chân trời"
85945 msgid "Light Threshold"
85946 msgstr "Ngưỡng Ánh Sáng"
85949 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
85950 msgstr "Độ cường ánh sáng cực tiểu cho một đèn được góp phần cho ánh sáng"
85953 msgid "Background Separation"
85954 msgstr "Chẻ Cảnh Sau"
85957 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
85958 msgstr "Gía trị thấp hơn sẽ giảm cảnh sau tràn vào cảnh trước"
85961 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
85962 msgstr "Khoảng cách mờ hóa cực đại cho một điểm ảnh được tràn qua"
85965 msgid "Motion steps"
85966 msgstr "Bước chuyển động"
85969 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
85970 msgstr "Nó kiểm sóat độ chính xác của mờ hóa chuyển động, bước càng nhiều thới gian kết xuất càng lâu"
85973 msgid "Overscan Size"
85974 msgstr "Kích Cỡ Quét Ra Ngoài"
85977 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
85978 msgstr "Phân trăm của ảnh kết xuất để kèm cho như quét ra ngoải trong đệm kết xuất nội bộ"
85981 msgid "Directional Shadows Resolution"
85982 msgstr "Độ Phân Giải Bóng Tối Định Hướng"
85985 msgid "Size of sun light shadow maps"
85986 msgstr "Kích cỡ của bản đồ bóng tối nắng"
85989 msgid "Cube Shadows Resolution"
85990 msgstr "Độ Phân Giải Bóng Tối Lập Phương"
85993 msgid "Size of point and area light shadow maps"
85994 msgstr "Kích cỡ của bản đồ bóng tối ánh sáng điểm và ánh sáng diện tích"
85997 msgid "Edge Fading"
85998 msgstr "Phai Cạnh"
86001 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
86002 msgstr "Phần trăm được sử dụng cho phản xạ không gian màn"
86005 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
86006 msgstr "Kẹp cường độ điểm ảnh để giảm bất huyên náo (đặt 0 để tắt)"
86009 msgid "Max Roughness"
86010 msgstr "Độ Nhám Cực Đại"
86013 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
86014 msgstr "Không dò tia phản xạ cho độ nhạm lớn hơn giá trị này"
86017 msgid "Precision of the screen space ray-tracing"
86018 msgstr "Độ chính xác của dò tia trong không gian màn"
86021 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
86022 msgstr "Bề dày điểm ảnh được sử dụng cho phát hiện tia cắt"
86025 msgid "Jitter Threshold"
86026 msgstr "Ngưỡng Hốt Hoảng"
86029 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
86030 msgstr "Xoay mẫu vật dưới ngưỡng này"
86033 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
86034 msgstr "Số lượng mẫu vật để tính cho hiệu ứng tán xạ"
86037 msgid "Render Samples"
86038 msgstr "Mẫu Vật Kết Xuất"
86041 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
86042 msgstr "Số lượng mẫu vật mỗi điểm ảnh cho kết xuất"
86045 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
86046 msgstr "Số lượng mẫu vật, không giới hạn nếu = 0"
86049 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
86050 msgstr "Điểm ảnh rất sáng được chế tạo một hiệu ứng hào quang"
86053 msgid "High Quality Slight Defocus"
86054 msgstr "Bớt Tập Trung Một Tí Chất Lượng Cao"
86057 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
86058 msgstr "Lấy mẫu cho tất cả điểm ảnh trong vùng tập trung để giảm bớt huyên náo"
86061 msgid "Jitter Camera"
86062 msgstr "Hốt Hoảng Máy Quay Phim"
86065 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
86066 msgstr "Hốt hoảng vị trí của máy quay phim để chế tạo mờ hóa chính xác dùng mẫu kết xuất"
86069 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
86070 msgstr "Bật che khuất bao quanh để mô phỏng bóng tối giàn tiếp có kích cỡ giữa"
86073 msgid "Bent Normals"
86074 msgstr "Pháp Tuyến Bể"
86077 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
86078 msgstr "Tính hướng chánh không bị che khuất để lấy mẫu vật từ môi trường"
86081 msgid "Bounces Approximation"
86082 msgstr "Xấp Xỉ Nhồi"
86085 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
86086 msgstr "Một xấp xỉ để mô phỏng nhồi ánh sáng, giảm che khuất cho vật thể sáng"
86089 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
86090 msgstr "Bật hiệu ứng mờ hóa (chỉ cho màn máy quay phim)"
86093 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
86094 msgstr "Nội bộ kết xuất ở ra ngoài ranh giới ảnh để tránh hiệu ứng trong không gian màn biến mất"
86097 msgid "High Bit Depth"
86098 msgstr "Độ Sâu Bit Cao"
86101 msgid "Use 32-bit shadows"
86102 msgstr "Dùng bóng tối 32 bit"
86105 msgid "Soft Shadows"
86106 msgstr "Bóng Tối Mềm"
86109 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
86110 msgstr "Ngẫu nhiên hóa gốc tọa độ của bản đồ bóng tối để chế tạo bóng tối mềm"
86113 msgid "Enable screen space reflection"
86114 msgstr "Bật phản xạ trong không gian màn"
86117 msgid "Half Res Trace"
86118 msgstr "Dò Tia Nữa Độ Phân Giải"
86121 msgid "Raytrace at a lower resolution"
86122 msgstr "Dò tia dùng độ phân giải thấp hơn"
86125 msgid "Screen Space Refractions"
86126 msgstr "Khúc Xạ Không Gian Màn"
86129 msgid "Enable screen space Refractions"
86130 msgstr "Bật Khúc Xạ trong không gian màn"
86133 msgid "Viewport Denoising"
86134 msgstr "Bất Huyên Nào Hóa Màn Chiếu"
86137 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
86138 msgstr "Giảm huyên náo bằng phép chiếu lại thời gian (có thể làm bóng ma)"
86141 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
86142 msgstr "Bất tương tác ánh sáng với các thể tich"
86145 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
86146 msgstr "Chế tạo bóng tối từ vật liệu thê tích (rất chậm)"
86149 msgid "End distance of the volumetric effect"
86150 msgstr "Khoảng cách kết thúc hiệu ứng thể tích"
86153 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
86154 msgstr "Sự góp ánh sáng cực đại, bất huyên náo"
86157 msgid "Exponential Sampling"
86158 msgstr "Mẫu Vật Lũy Thừa"
86161 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
86162 msgstr "Phân phối mẫu vật gần máy quay phim hơn"
86165 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
86166 msgstr "Số lượng mẫu vật để tính hiệu ứng thể tích"
86169 msgid "Volumetric Shadow Samples"
86170 msgstr "Mẫu Vật Bóng Tối Thể Tích"
86173 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
86174 msgstr "Số lượng mẫu vật để tính bóng tối thể tích"
86177 msgid "Start distance of the volumetric effect"
86178 msgstr "Khoảng cách bắt đầu hiệu ứng thể tích"
86181 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
86182 msgstr "Điều khiển chất lượng của hiệu ứng thể tích (kích cỡ càng nhỏ càng tăng dùng bộ nhớ độ họa và chất lượng)"
86185 msgid "2 px"
86186 msgstr "2 điểm ảnh"
86189 msgid "4 px"
86190 msgstr "4 điểm ảnh"
86193 msgid "Grease Pencil Render"
86194 msgstr "Kết Xuất Bút Sáp"
86197 msgid "Render settings"
86198 msgstr "Cài đặt kết xuất"
86201 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
86202 msgstr "Ngưỡng Chống Răng Cưa"
86205 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
86206 msgstr "Ngưỡng cho giải thuật phát hiện cạnh (giá trị cao hơn có lẻ mờ hóa vài phần của ảnh) "
86209 msgid "Scene Objects"
86210 msgstr "Vật Thể Cảnh"
86213 msgid "All of the scene objects"
86214 msgstr "Tất cả vật thể của cảnh"
86217 msgid "Scene Render View"
86218 msgstr "Màn kết xuất Cảnh"
86221 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
86222 msgstr "Điểm nhìn cho nhị kênh 3D và kết xuất kiểu đa màn"
86225 msgid "Camera Suffix"
86226 msgstr "Đuôi Máy Quay Phim"
86229 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
86230 msgstr "Đuôi cho biết dùng máy quay phim dùng nào, và kèm với ảnh kết xuất của màn này"
86233 msgid "File Suffix"
86234 msgstr "Đuôi Tập Tin"
86237 msgid "Suffix added to the render images for this view"
86238 msgstr "Đuôi kèm với ảnh kết xuất cho màn này"
86241 msgid "Render view name"
86242 msgstr "Tên màn kết xuất"
86245 msgid "Disable or enable the render view"
86246 msgstr "Tắt hay bật màn kết xuất"
86249 msgid "Scopes for statistical view of an image"
86250 msgstr "Kế hiển thị thống kê của ảnh"
86253 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
86254 msgstr "Tỉ số của số hàng ảnh nguồn ban đầu để lấy mẫu vật"
86257 msgid "Histogram for viewing image statistics"
86258 msgstr "Biểu đồ cho hiển thị thống kê ảnh"
86261 msgid "Sample every pixel of the image"
86262 msgstr "Lấy mẫu vật tại mỗi điểm ảnh của ảnh"
86265 msgid "Vectorscope Opacity"
86266 msgstr "Vectơ Kế Độ Đục"
86269 msgid "Opacity of the points"
86270 msgstr "Độ đục của điểm"
86273 msgid "Waveform Opacity"
86274 msgstr "Độ Đục Hình Dạng Sóng"
86277 msgid "Waveform Mode"
86278 msgstr "Chế Độ Hình Dạng Sóng"
86281 msgid "Parade"
86282 msgstr "Diễu Hành"
86285 msgid "YCbCr (ITU 601)"
86286 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
86289 msgid "YCbCr (ITU 709)"
86290 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
86293 msgid "YCbCr (Jpeg)"
86294 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
86297 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
86298 msgstr "Đoạn trình tự trong bộ biên tập trình tự"
86301 msgid "Blend Opacity"
86302 msgstr "Độ Đục Pha Trộn"
86305 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
86306 msgstr "Phần tăm màu của đoạn này được ảnh hưởng đoạn khác"
86309 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
86310 msgstr "Phương pháp điều khiển làm sao đoạn này được ghép với đoạn khác"
86313 msgid "Over Drop"
86314 msgstr "Thả Trên"
86317 msgid "Y position of the sequence strip"
86318 msgstr "Vị trí Y của đoạn trình tự"
86321 msgid "Strip Color"
86322 msgstr "Màu Đoạn"
86325 msgid "Color tag for a strip"
86326 msgstr "Thẻ màu cho một đoạn"
86329 msgid "Effect Fader Position"
86330 msgstr "Vị Trí Hiệu Ứng Phai"
86333 msgid "Custom fade value"
86334 msgstr "Hệ số phai tùy chọn"
86337 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
86338 msgstr "Bề dài nội dung của đoạn này trước áp dụng tay cầm"
86341 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
86342 msgstr "Bề dài nội dung của đoạn này sau áp dụng tay cầm"
86345 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
86346 msgstr "Bức cuối được hiển thị trong bộ biên tập trình tự sau áp dụng dịch"
86349 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
86350 msgstr "Bức đầu tiên được hiển thị trong bộ biên tập trình tự sau áp dụng dịch, đặt này giống như di chuyển tay cầm, không phải là bức đầu tiên thật"
86353 msgid "End Offset"
86354 msgstr "Dịch Cuối"
86357 msgid "Start Offset"
86358 msgstr "Dịch Đầu"
86361 msgid "X position where the strip begins"
86362 msgstr "Vị trí X đoạn được bắt đầu"
86365 msgid "End Still"
86366 msgstr "Ảnh Tĩnh Cuối"
86369 msgid "Start Still"
86370 msgstr "Ảnh Tĩnh Đầu"
86373 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
86374 msgstr "Khóa đoạn cho không thể biến hóa nó"
86377 msgid "Modifiers affecting this strip"
86378 msgstr "Cụ sửa đổi ảnh hướng đoạn này"
86381 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
86382 msgstr "Tắt đoạn cho không thể nhìn thấy nó trong ngõ ra"
86385 msgid "Override Cache Settings"
86386 msgstr "Thay Thế Cài Đặt Đệm Chứa"
86389 msgid "Override global cache settings"
86390 msgstr "Thay thế cho cài đặt đệm chứa toàn cầu"
86393 msgid "Left Handle Selected"
86394 msgstr "Tay Cầm Trái Được Chọn"
86397 msgid "Right Handle Selected"
86398 msgstr "Tay Cầm Phải Được Chọn"
86401 msgctxt "Sequence"
86402 msgid "Type"
86403 msgstr "Loại"
86406 msgctxt "Sequence"
86407 msgid "Image"
86408 msgstr "Ảnh"
86411 msgctxt "Sequence"
86412 msgid "Meta"
86413 msgstr "Siêu"
86416 msgctxt "Sequence"
86417 msgid "Scene"
86418 msgstr "Cảnh"
86421 msgctxt "Sequence"
86422 msgid "Movie"
86423 msgstr "Phim"
86426 msgctxt "Sequence"
86427 msgid "Clip"
86428 msgstr "Đoạn Phim"
86431 msgctxt "Sequence"
86432 msgid "Mask"
86433 msgstr "Mặt Nạ"
86436 msgctxt "Sequence"
86437 msgid "Sound"
86438 msgstr "Âm Thanh"
86441 msgctxt "Sequence"
86442 msgid "Cross"
86443 msgstr "Xuyên"
86446 msgctxt "Sequence"
86447 msgid "Add"
86448 msgstr "Cộng"
86451 msgctxt "Sequence"
86452 msgid "Subtract"
86453 msgstr "Trừ"
86456 msgctxt "Sequence"
86457 msgid "Alpha Over"
86458 msgstr "Độ Đục Trên"
86461 msgctxt "Sequence"
86462 msgid "Alpha Under"
86463 msgstr "Độ Đục Dưới"
86466 msgctxt "Sequence"
86467 msgid "Gamma Cross"
86468 msgstr "Xuyên Gama"
86471 msgctxt "Sequence"
86472 msgid "Multiply"
86473 msgstr "Nhân"
86476 msgctxt "Sequence"
86477 msgid "Over Drop"
86478 msgstr "Thả Trên"
86481 msgctxt "Sequence"
86482 msgid "Wipe"
86483 msgstr "Lau"
86486 msgctxt "Sequence"
86487 msgid "Glow"
86488 msgstr "Hào Quang"
86491 msgctxt "Sequence"
86492 msgid "Transform"
86493 msgstr "Biến Hóa"
86496 msgctxt "Sequence"
86497 msgid "Color"
86498 msgstr "Màu"
86501 msgctxt "Sequence"
86502 msgid "Speed"
86503 msgstr "Tốc Độc"
86506 msgctxt "Sequence"
86507 msgid "Multicam Selector"
86508 msgstr "Chọn Đa Máy Quay Phim"
86511 msgctxt "Sequence"
86512 msgid "Adjustment Layer"
86513 msgstr "Lớp Chỉnh"
86516 msgctxt "Sequence"
86517 msgid "Gaussian Blur"
86518 msgstr "Mờ Hóa Gauss"
86521 msgctxt "Sequence"
86522 msgid "Text"
86523 msgstr "Văn Bản"
86526 msgctxt "Sequence"
86527 msgid "Color Mix"
86528 msgstr "Pha Trộn Màu"
86531 msgid "Cache Composite"
86532 msgstr "Chứa Ảnh Ghép"
86535 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
86536 msgstr "Chứa các ảnh giữa ghép, cho chỉnh các đoạn xếp đống nhanh hơn nhưng dùng bộ nhớ nhiều hơn"
86539 msgid "Cache Preprocessed"
86540 msgstr "Đệm Chứa Tiền Qúa Trình"
86543 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
86544 msgstr "Đệm chứa các ảnh tiền qúa trình, cho chỉnh các hiệu ứng nhanh hơn nhưng sử dụng bộ nhớ nhiều hơn"
86547 msgid "Cache Raw"
86548 msgstr "Chứa Nguyên Thủy"
86551 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
86552 msgstr "Chứa ảnh nguyên thủy từ đĩa, cho chỉnh tham số đoạn nhanh hơn nhưng dùng bộ nhớ nhiều hơn"
86555 msgid "Use Default Fade"
86556 msgstr "Dùng Phai Mặc Định"
86559 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
86560 msgstr "Hiệu ứng phai mặc định nội bộ (thương làm tiến triển dài bằng đoạn hiệu ứng)"
86563 msgid "Use Linear Modifiers"
86564 msgstr "Dùng Cụ Sửa Đổi Bật Một"
86567 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
86568 msgstr "Tính cụ sửa đổi trong không gian bậc một thay thế không gian của bộ trình tự"
86571 msgid "Effect Sequence"
86572 msgstr "Trình Tự Hiệu Ứng"
86575 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
86576 msgstr "Đoạn trình tự cho áp dụng một sự kiện trên ảnh được chế tạo bằng các đoạn khác"
86579 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
86580 msgstr "Biểu diễn của thông tin độ đục trong các điểm ảnh RGBA"
86583 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
86584 msgstr "Điểm ảnh trong suốt trong các kênh RGB không bị ảnh hưởng bằng kênh độ đục"
86587 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
86588 msgstr "Nhân điểm ảnh trong suốt trong các kênh RGB với kênh độ đục"
86591 msgid "Multiply Colors"
86592 msgstr "Nhân Màu"
86595 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
86596 msgstr "Chỉnh cường độ của màu ngõ vào"
86599 msgid "Strobe"
86600 msgstr "Chớp"
86603 msgid "Only display every nth frame"
86604 msgstr "Chỉ hiển thị bức thứ n"
86607 msgid "Remove fields from video movies"
86608 msgstr "Xóa trường xen kẽ trong phim video"
86611 msgid "Flip on the X axis"
86612 msgstr "Lật qua trục X"
86615 msgid "Flip on the Y axis"
86616 msgstr "Lật qua trục Y"
86619 msgid "Convert Float"
86620 msgstr "Đổi Số Thật"
86623 msgid "Convert input to float data"
86624 msgstr "Biến đổi ngõ vào sang dữ liệu số thật"
86627 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
86628 msgstr "Dùng một đại lý dự khán và/hay chỉ số mã thời gian cho đoạn này"
86631 msgid "Reverse Frames"
86632 msgstr "Trở Lui Bức"
86635 msgid "Reverse frame order"
86636 msgstr "Sắp xếp thứ tự bức ngược"
86639 msgid "Add Sequence"
86640 msgstr "Thêm Trình Tự"
86643 msgid "Input 1"
86644 msgstr "Ngõ Vào 1"
86647 msgid "First input for the effect strip"
86648 msgstr "Ngõ ào thứ nhất cho đoạn hiệu ứng"
86651 msgid "Input 2"
86652 msgstr "Ngõ Vào 2"
86655 msgid "Second input for the effect strip"
86656 msgstr "Ngõ vào thứ hai cho đoạn hiệu ứng"
86659 msgid "Adjustment Layer Sequence"
86660 msgstr "Trình Tự Chỉnh Lớp"
86663 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
86664 msgstr "Đoạn trình tự để thực hành chỉnh bộ lọc cho lớp dưới"
86667 msgid "Animation End Offset"
86668 msgstr "Dịch Kết Thúc Hoạt Hình"
86671 msgid "Animation end offset (trim end)"
86672 msgstr "Dịch kết thúc hoạt hình (cắt kết thúc)"
86675 msgid "Animation Start Offset"
86676 msgstr "Dịch Bắt Đầu Hoạt Hình"
86679 msgid "Animation start offset (trim start)"
86680 msgstr "Dịch bắt đầu hoạt hình (cắt bắt đầu)"
86683 msgid "Alpha Over Sequence"
86684 msgstr "Trình Tự Độ Đục Trên"
86687 msgid "Alpha Under Sequence"
86688 msgstr "Trình Tự Độ Đục Dưới"
86691 msgid "Color Mix Sequence"
86692 msgstr "Quản Lý Trình Tự Màu"
86695 msgid "Color Sequence"
86696 msgstr "Trình Tự Màu"
86699 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
86700 msgstr "Đoạn trình tự đang chế tạo một ảnh chỉ có một màu toàn ảnh"
86703 msgid "Effect Strip color"
86704 msgstr "Màu Hiệu Ứng Trình Tự"
86707 msgid "Cross Sequence"
86708 msgstr "Xuyên Trình Tự"
86711 msgid "Gamma Cross Sequence"
86712 msgstr "Trình Tự Xuyên Gama"
86715 msgid "Gaussian Blur Sequence"
86716 msgstr "Trình Tự Mờ Hóa Gauss"
86719 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
86720 msgstr "Đoạn trình tự đang chế tạo mờ hóa Gauss"
86723 msgid "Size of the blur along X axis"
86724 msgstr "Kích cỡ mờ hóa hướng trục X"
86727 msgid "Size of the blur along Y axis"
86728 msgstr "Kích cỡ mờ hóa hướng trục Y"
86731 msgid "Glow Sequence"
86732 msgstr "Trình Tự Hào Quang"
86735 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
86736 msgstr "Đoạn trình tự cho chế tạo một hiệu ứng hào quang"
86739 msgid "Blur Distance"
86740 msgstr "Khoảng Cách Mờ Hóa"
86743 msgid "Radius of glow effect"
86744 msgstr "Bán kính của hiệu ứng hào quang"
86747 msgid "Boost Factor"
86748 msgstr "Hệ Số Tăng"
86751 msgid "Brightness multiplier"
86752 msgstr "Số nhân độ sáng"
86755 msgid "Brightness limit of intensity"
86756 msgstr "Giới hạn độ sáng của cường độ"
86759 msgid "Accuracy of the blur effect"
86760 msgstr "Độ chính xác của hiệu ứng hào quang"
86763 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
86764 msgstr "Độ cường cực tiểu cho kích hoạt một hào quang"
86767 msgid "Only Boost"
86768 msgstr "Chỉ Tăng"
86771 msgid "Show the glow buffer only"
86772 msgstr "Chỉ hiện đệm hào quang"
86775 msgid "Multicam Select Sequence"
86776 msgstr "Trình Tự Chọn Đa Máy Quay Phim"
86779 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
86780 msgstr "Đoạn trình tự cho thực hành biên tập đa máy quay phim"
86783 msgid "Multicam Source Channel"
86784 msgstr "Kênh Nguồn Đa Máy Quay Phim"
86787 msgid "Multiply Sequence"
86788 msgstr "Trình Tự Nhân"
86791 msgid "Over Drop Sequence"
86792 msgstr "Trình Tự Thả Trên"
86795 msgid "SpeedControl Sequence"
86796 msgstr "Trình Tự Điều Khiển Tốc Độ"
86799 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
86800 msgstr "Đoạn trình tự cho điều khiển tốc độ của đoạn khác"
86803 msgid "Speed Control"
86804 msgstr "Điều Khiển Tốc Độ"
86807 msgid "Speed control method"
86808 msgstr "Phương pháp kiểm soát tốc độ"
86811 msgid "Adjust input playback speed, so its duration fits strip length"
86812 msgstr "Chỉnh tốc độ hát của ngõ vào, cho thời gian hát vừa chiều của đoạn"
86815 msgid "Multiply with the speed factor"
86816 msgstr "Nhân với hệ số tốc độ"
86819 msgid "Frame number of the input strip"
86820 msgstr "Số bức của đoạn ngõ vào"
86823 msgid "Percentage of the input strip length"
86824 msgstr "Phần trăm của chiều dài của đoạn ngõ vào"
86827 msgid "Multiply Factor"
86828 msgstr "Hệ Số Nhân"
86831 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
86832 msgstr "Nhân tốc độ hiện tại của đoạn với số này hay ánh xạ lại bức hiện tại đến bức này"
86835 msgid "Frame number of input strip"
86836 msgstr "Số bức của đoạn ngõ vào"
86839 msgid "Percentage of input strip length"
86840 msgstr "Phần trăm của chiều dài của đoạn ngõ vào"
86843 msgid "Frame Interpolation"
86844 msgstr "Suy Nội Bức"
86847 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
86848 msgstr "Phai giữa bức hiện tại và bức kế"
86851 msgid "Subtract Sequence"
86852 msgstr "Trình Tự Trừ"
86855 msgid "Text Sequence"
86856 msgstr "Trình Tự Văn Bản"
86859 msgid "Sequence strip creating text"
86860 msgstr "Đoạn trình tự cho chế tạo văn bản"
86863 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
86864 msgstr "Sắp xếp văn bản theo trục X, tương đối với ranh giới của văn bản"
86867 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
86868 msgstr "Sắp xếp văn bản theo trục Y, tương đối với ranh giới của văn bản"
86871 msgid "Box Color"
86872 msgstr "Màu Hộp"
86875 msgid "Box Margin"
86876 msgstr "Lề Hộp"
86879 msgid "Box margin as factor of image width"
86880 msgstr "Lề hệp là tỉ số của bề rộng ảnh"
86883 msgid "Text color"
86884 msgstr "Màu văn bản"
86887 msgid "Size of the text"
86888 msgstr "Kích cỡ văn bản"
86891 msgid "Location of the text"
86892 msgstr "Vị trị của văn bản"
86895 msgid "Text that will be displayed"
86896 msgstr "Văn bản được hiển thị"
86899 msgid "Display text as bold"
86900 msgstr "Hiển thị văn bản đậm"
86903 msgid "Display colored box behind text"
86904 msgstr "Hiện hộp màu phía sau văn bản"
86907 msgid "Display text as italic"
86908 msgstr "Hiển thị văn bản nghiêng"
86911 msgid "Display shadow behind text"
86912 msgstr "Hiện bóng tối phía sau văn bản"
86915 msgid "Wrap Width"
86916 msgstr "Bề Rộng Dòng Lại"
86919 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
86920 msgstr "Dùng bề rộng dòng lại, đặt = 0 để tắt"
86923 msgid "Transform Sequence"
86924 msgstr "Biến Hóa Trình Tự"
86927 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
86928 msgstr "Đoạn trình tự áp dụng biến họa phỏng xạ cho đoạn khác"
86931 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
86932 msgstr "Phương pháp để xác định làm sao chế tạo điểm ảnh thiếu"
86935 msgid "Bilinear interpolation"
86936 msgstr "Suy Nội Nhị Bậc Một"
86939 msgid "Bicubic interpolation"
86940 msgstr "Suy Nội Nhị Lập Phương"
86943 msgid "Degrees to rotate the input"
86944 msgstr "Độ để xoay ngõ vào"
86947 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
86948 msgstr "Mức để phóng to ngõ vào hướng trục X"
86951 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
86952 msgstr "Mức để phóng to ngõ vào hướng trục Y"
86955 msgid "Translate X"
86956 msgstr "Dịch X"
86959 msgid "Amount to move the input on the X axis"
86960 msgstr "Mức để di chuyển ngõ vào hướng trục X"
86963 msgid "Translate Y"
86964 msgstr "Dịch Y"
86967 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
86968 msgstr "Mức để di chuyển ngõ vào hướng trục Y"
86971 msgid "Translation Unit"
86972 msgstr "Đơn Vị Dịch"
86975 msgid "Unit of measure to translate the input"
86976 msgstr "Đơn vị đo cho địch ngõ vào"
86979 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
86980 msgstr "Phóng to đều, giữ nguyên tỉ số cạnh"
86983 msgid "Wipe Sequence"
86984 msgstr "Trình Tự Lau"
86987 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
86988 msgstr "Đoạn trình cho chế tạo một tiến triển lau"
86991 msgid "Edge angle"
86992 msgstr "Góc cạnh"
86995 msgid "Blur Width"
86996 msgstr "Bề Rộng Mờ"
86999 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
87000 msgstr "Bề rộng của cạnh mờ, phần trăm tương đối với khổ ảnh"
87003 msgid "Wipe direction"
87004 msgstr "Hướng lau"
87007 msgid "Out"
87008 msgstr "Ra"
87011 msgid "In"
87012 msgstr "Vào"
87015 msgctxt "Sequence"
87016 msgid "Transition Type"
87017 msgstr "Loại Tiến Triển"
87020 msgctxt "Sequence"
87021 msgid "Single"
87022 msgstr "Đơn"
87025 msgctxt "Sequence"
87026 msgid "Double"
87027 msgstr "Đôi"
87030 msgctxt "Sequence"
87031 msgid "Iris"
87032 msgstr "Tròn Mắt"
87035 msgctxt "Sequence"
87036 msgid "Clock"
87037 msgstr "Đồng Hồ"
87040 msgid "Sequence strip to load one or more images"
87041 msgstr "Đoạn trình tự cho nhập một ảnh trở lên"
87044 msgid "Mask Sequence"
87045 msgstr "Trình Tự Mặt Nạ"
87048 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
87049 msgstr "Đoạn trình tự cho nhập một video từ một mặt nạ"
87052 msgid "Mask that this sequence uses"
87053 msgstr "Trình tự này đang dùng mặt nạ nào"
87056 msgid "Meta Sequence"
87057 msgstr "Siêu Trình Tự"
87060 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
87061 msgstr "Đoạn trình tự cho nhóm lại các đoạn khác thành một đoạn trình tự"
87064 msgid "Sequences"
87065 msgstr "Các Trình Tự"
87068 msgid "Sequences nested in meta strip"
87069 msgstr "Các trình tự đệ quy trong siêu trình tự"
87072 msgid "MovieClip Sequence"
87073 msgstr "Trình Tự Đoạn Phim"
87076 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
87077 msgstr "Đoạn trình tự để nhập một video từ bộ biên tập đoạn phim"
87080 msgid "Frames per second"
87081 msgstr "Bức/giây"
87084 msgid "Stabilize 2D Clip"
87085 msgstr "Ổn Định Hóa Đoạn Phim 2D"
87088 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
87089 msgstr "Dùng phiên bản đoạn phim 2D được ổn định hóa"
87092 msgid "Undistort Clip"
87093 msgstr "Đoạn Phim Không Méo Hóa"
87096 msgid "Use the undistorted version of the clip"
87097 msgstr "Dùng phiên bản đoạn phim không bị méo hóa"
87100 msgid "Movie Sequence"
87101 msgstr "Trình Tự Phim"
87104 msgid "Sequence strip to load a video"
87105 msgstr "Đoạn trình tự cho nhập một video"
87108 msgid "Stream Index"
87109 msgstr "Chỉ Số Dòng"
87112 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
87113 msgstr "Cho tập tin có nhiều dòng phim, dùng dòng có chỉ số được xác định"
87116 msgid "Mode to load movie views"
87117 msgstr "Chế độ cho nhập màn phim"
87120 msgid "Scene Sequence"
87121 msgstr "Trình Tự Cảnh"
87124 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
87125 msgstr "Đoán trình tự cảnh dùng cho kết xuất ảnh của một cảnh"
87128 msgid "Scene that this sequence uses"
87129 msgstr "Cảnh trình tự này đang dùng"
87132 msgid "Camera Override"
87133 msgstr "Thay Thế Máy Quay Phim"
87136 msgid "Override the scenes active camera"
87137 msgstr "Thay thế máy quay phim của cảnh hoạt động"
87140 msgid "Input type to use for the Scene strip"
87141 msgstr "Loại ngõ vào cho đoạn Cảnh"
87144 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
87145 msgstr "Dùng máy quay phim 3D của Cảnh cho làm ngõ vào"
87148 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
87149 msgstr "Dùng thời lịch của Bộ Trình Tự của Cảnh cho làm ngõ vào"
87152 msgid "Use Annotations"
87153 msgstr "Dùng Lời Ghi Chú"
87156 msgid "Show Annotations in OpenGL previews"
87157 msgstr "Hiện Lời Ghi Chú trong dự khán OpenGL"
87160 msgid "Sound Sequence"
87161 msgstr "Trình Tự Âm Thanh"
87164 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
87165 msgstr "Đoạn trình tự được chỉ định một âm thanh cho hát qua một giai đoạn thời gian"
87168 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
87169 msgstr "Hát lại dời âm thanh (chỉ cho nguồn Độc kênh)"
87172 msgid "Display Waveform"
87173 msgstr "Hiển Thị Dạng Sóng"
87176 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
87177 msgstr "Hiển thị dạng sóng của âm thanh ở trong đoạn"
87180 msgid "Sound data-block used by this sequence"
87181 msgstr "Cục dữ liệu âm thanh được trình tự này dùng"
87184 msgid "Playback volume of the sound"
87185 msgstr "Âm lượng hát lại âm thanh"
87188 msgid "Sequence Color Balance Data"
87189 msgstr "Dữ Liệu Thăng Bằng Màu Của Trình Tự"
87192 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
87193 msgstr "Tham số thăng bằng màu sắc cho một đoạn trình tự và các cụ sửa đổi của nó"
87196 msgid "Correction Method"
87197 msgstr "Phương Pháp Sửa Chữa"
87200 msgid "Color balance gain (highlights)"
87201 msgstr "Tăng lượng thăng bằng màu (điểm sáng)"
87204 msgid "Color balance gamma (midtones)"
87205 msgstr "Gama thăng bằng màu (điều trung)"
87208 msgid "Inverse Gain"
87209 msgstr "Tăng Lượng Nghịch"
87212 msgid "Invert the gain color`"
87213 msgstr "Đảo nghịch màu tăng lượng"
87216 msgid "Inverse Gamma"
87217 msgstr "Đảo Nghịch Gama"
87220 msgid "Invert the gamma color"
87221 msgstr "Đảo nghịch màu gama"
87224 msgid "Inverse Lift"
87225 msgstr "Nâng Nghịch"
87228 msgid "Invert the lift color"
87229 msgstr "Đảo nghịch màu nâng"
87232 msgid "Inverse Offset"
87233 msgstr "Nới Đảo Nghịch"
87236 msgid "Invert the offset color"
87237 msgstr "Đảo nghịch màu nới"
87240 msgid "Inverse Power"
87241 msgstr "Đảo Nghịch Lũy Thừa"
87244 msgid "Invert the power color"
87245 msgstr "Đảo nghịch màu lũy thừa"
87248 msgid "Inverse Slope"
87249 msgstr "Đảo Nghịch Dốc"
87252 msgid "Invert the slope color`"
87253 msgstr "Đảo nghịch màu dốc"
87256 msgid "Color balance lift (shadows)"
87257 msgstr "Nâng thăng bằng màu (bóng tối)"
87260 msgid "Sequence Color Balance"
87261 msgstr "Thăng Bằng Màu Trình Tự"
87264 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
87265 msgstr "Tham số thăng bằng cho một đoạn trình tự"
87268 msgid "Sequence Crop"
87269 msgstr "Cắt Trình Tự"
87272 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
87273 msgstr "Tham số cắt cho một đoạn trình tự"
87276 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
87277 msgstr "Số lượng điểm ảnh để xén từ phía phải"
87280 msgid "Number of pixels to crop from the top"
87281 msgstr "Số lượng điểm ảnh để cắt từ phía trên"
87284 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
87285 msgstr "Số lượng điểm ảnh để cắt từ phía trái"
87288 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
87289 msgstr "Số lượng điểm ảnh để cắt từ phía dưới"
87292 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
87293 msgstr "Dữ liệu biên tập trình tự cho một cục dữ liệu Cảnh"
87296 msgid "Active Strip"
87297 msgstr "Đoạn Hoạt Động"
87300 msgid "Sequencer's active strip"
87301 msgstr "Đoạn hoạt động của bộ trình tự"
87304 msgid "Meta Stack"
87305 msgstr "Siêu Xếp Đống"
87308 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
87309 msgstr "Xếp đống siêu đoạn, cuối là siêu đoạn hiện tại đang biên tập"
87312 msgid "Overlay Offset"
87313 msgstr "Dịch Lớp Che Trên"
87316 msgid "Number of frames to offset"
87317 msgstr "Số bức để dịch"
87320 msgid "Proxy Directory"
87321 msgstr "Thư Mục Đại Lý"
87324 msgid "Proxy Storage"
87325 msgstr "Chứa Đại Lý"
87328 msgid "How to store proxies for this project"
87329 msgstr "Làm sao chứa đại lý cho dự án này"
87332 msgid "Per Strip"
87333 msgstr "Mỗi Đoạn"
87336 msgid "Store proxies using per strip settings"
87337 msgstr "Chứa đại lý dùng cài đặt từng đoạn"
87340 msgid "Store proxies using project directory"
87341 msgstr "Chứa đại lý bằng thư mục dự án"
87344 msgid "Top-level strips only"
87345 msgstr "Chỉ đoạn mức cấp cao nhất"
87348 msgid "All Sequences"
87349 msgstr "Hết Trình Tự"
87352 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
87353 msgstr "Hết đoạn, đệ quy gồm các đoạn trong siêu đoạn"
87356 msgid "Show Cache"
87357 msgstr "Hiện Đệm Chứa"
87360 msgid "Visualize cached images on the timeline"
87361 msgstr "Hiện các ảnh được chứa trên thời lịch"
87364 msgid "Composite Images"
87365 msgstr "Ghép Ảnh"
87368 msgid "Visualize cached composite images"
87369 msgstr "Hiện các ảnh ghép được chứa"
87372 msgid "Final Images"
87373 msgstr "Các Ảnh Cuối Cùng"
87376 msgid "Visualize cached complete frames"
87377 msgstr "Hiện các ảnh hoàn thành được chứa"
87380 msgid "Pre-processed Images"
87381 msgstr "Ảnh Tiền Qúa Trình"
87384 msgid "Visualize cached pre-processed images"
87385 msgstr "Hiển thị các ảnh tiền qùa trình được chứa"
87388 msgid "Raw Images"
87389 msgstr "Ảnh Nguyên Thủy"
87392 msgid "Visualize cached raw images"
87393 msgstr "Hiện ảnh nguyên thủy được chứa"
87396 msgid "Show Overlay"
87397 msgstr "Hiện Lớp Che"
87400 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
87401 msgstr "Lớp che một phần lên trên bộ trình tự với một địch bức"
87404 msgid "Cache Final"
87405 msgstr "Chứa Cuối Cùng"
87408 msgid "Cache final image for each frame"
87409 msgstr "Chứa ảnh cuối cùng cho mỗi bức"
87412 msgid "Cache Pre-processed"
87413 msgstr "Chứa Tiền Qúa Trình"
87416 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
87417 msgstr "Chứa các ảnh tiền qúa trình, cho chỉnh các hiệu ứng nhanh hơn nhưng dùng bộ nhớ nhiều hơn"
87420 msgid "Overlay Lock"
87421 msgstr "Khóa Lớp Che"
87424 msgid "Prefetch Frames"
87425 msgstr "Chứa Trước Các Bức"
87428 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
87429 msgstr "Kết xuất bức trước bức hiện tại trong phía sau cho được hát lại nhanh hơn"
87432 msgid "Sequence Element"
87433 msgstr "Phần Tử Trình Tự"
87436 msgid "Sequence strip data for a single frame"
87437 msgstr "Dữ liệu đoạn trình tự cho một bức"
87440 msgid "Name of the source file"
87441 msgstr "Tên của tập tin nguồn"
87444 msgid "Orig FPS"
87445 msgstr "Bức/Giây Ban Đầu"
87448 msgid "Original frames per second"
87449 msgstr "Bức/giây ban đầu"
87452 msgid "Orig Height"
87453 msgstr "Bề Cao Ban Đầu"
87456 msgid "Original image height"
87457 msgstr "Bề cao ban đầu của ảnh"
87460 msgid "Orig Width"
87461 msgstr "Bề Rộng Ban Đầu"
87464 msgid "Original image width"
87465 msgstr "Bề rộng ban đầu của ảnh"
87468 msgid "Collection of SequenceElement"
87469 msgstr "Sưu tập Phần Tử Trình Tự"
87472 msgid "Modifier for sequence strip"
87473 msgstr "Cụ sửa đổi cho đoạn trình tự"
87476 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
87477 msgstr "ID mặt nạ dùng làm mặt nạ ngõ vào cho cụ sửa đổi"
87480 msgid "Mask Strip"
87481 msgstr "Đoạn Mặt Nạ"
87484 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
87485 msgstr "Đoạn được dùng làm mặt nạ ngõ vào cho cụ sửa đổi"
87488 msgid "Mask Input Type"
87489 msgstr "Loại Mạt Nạ Ngõ Vào"
87492 msgid "Type of input data used for mask"
87493 msgstr "Loại dữ liệu ngõ vào dùng cho mặt nạ"
87496 msgid "Use sequencer strip as mask input"
87497 msgstr "Dùng đoạn bộ trình tự làm mặt nạ ngõ vào"
87500 msgid "Use mask ID as mask input"
87501 msgstr "Dùng ID mặt nạ làm mặt nạ ngõ vào"
87504 msgid "Mask Time"
87505 msgstr "Thời Gian Mặt Nạ"
87508 msgid "Time to use for the Mask animation"
87509 msgstr "Thời gian áp dụng hoạt hình Mặt Nạ"
87512 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
87513 msgstr "Hoạt hình mặt nạ được dịch từ đầu của đoạn"
87516 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
87517 msgstr "Hoạt hình mặt nạ được đồng hành với bức cảnh"
87520 msgid "Mute this modifier"
87521 msgstr "Cắt tiếng cụ sửa đổi này"
87524 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
87525 msgstr "Cắt tiếng cài đặt mở rộng cho cụ sửa đổi"
87528 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
87529 msgstr "Dữ liệu của cụ sửa đổi độ sáng/chênh lệch cho đoạn trình tự"
87532 msgid "Bright"
87533 msgstr "Độ Sáng"
87536 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
87537 msgstr "Chỉnh quang độ của màu sắc"
87540 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
87541 msgstr "Chỉnh chênh lệch quang độ giữa điểm ảnh"
87544 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
87545 msgstr "Cụ thăng bằng màu cho đoạn dãy"
87548 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
87549 msgstr "Nhân cường độ của mỗi điểm ảnh"
87552 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
87553 msgstr "Cụ sửa đổi cong RGB cho đoạn trình tự"
87556 msgid "Curve Mapping"
87557 msgstr "Ánh Xạ Đường Cong"
87560 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
87561 msgstr "Cụ sửa đổi màu sắc cho đoạn trình tự"
87564 msgid "Tone mapping modifier"
87565 msgstr "Cụ sửa đổi ánh xạ độ xám"
87568 msgid "Tone mapping algorithm"
87569 msgstr "Giải thuật ánh xạ độ xám"
87572 msgid "White balance modifier for sequence strip"
87573 msgstr "Cụ sửa đổi thăng bằng trắng cho đoạn trình tự"
87576 msgid "White Value"
87577 msgstr "Giá Trị Trắng"
87580 msgid "This color defines white in the strip"
87581 msgstr "Màu này được chỉ định màu trắng trong đoạn"
87584 msgid "Strip Modifiers"
87585 msgstr "Cụ Sửa Đổi Đoạn"
87588 msgid "Collection of strip modifiers"
87589 msgstr "Sưu tập cụ sửa đổi đoạn"
87592 msgid "Sequence Proxy"
87593 msgstr "Đại Lý Trình Tự"
87596 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
87597 msgstr "Tham số đại lý cho một đoạn trình tự"
87600 msgid "Build 100% proxy resolution"
87601 msgstr "Xây lên độ phân giải 100% của đại lý"
87604 msgid "Build 25% proxy resolution"
87605 msgstr "Xây lên độ phân giải 25% của đại lý"
87608 msgid "Build 50% proxy resolution"
87609 msgstr "Xây lên độ phân giải 50% của đại lý"
87612 msgid "Build 75% proxy resolution"
87613 msgstr "Xây lên độ phân giải 75% của đại lý"
87616 msgid "Location of custom proxy file"
87617 msgstr "Vị trí của tập tin đại lý tùy chọn"
87620 msgid "Quality of proxies to build"
87621 msgstr "Chất lượng cũa đại lý để xây dựng"
87624 msgid "Method for reading the inputs timecode"
87625 msgstr "Phương pháp để nhập mẵ thời gian ngõ vào"
87628 msgid "Use images in the order as they are recorded"
87629 msgstr "Dùng ảnh theo thứ tự được thâu"
87632 msgid "Record Run No Gaps"
87633 msgstr "Thâu Đoạn Không Có Cách Trống"
87636 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
87637 msgstr "Giống thâu đoạn, nhưng không quan tâm mã thời gian, sự thay đổi tốc độ bức hay bức thiếu"
87640 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
87641 msgstr "Thay thế cho tập tin đại lý tồn tại khi xây dựng"
87644 msgid "Use a custom directory to store data"
87645 msgstr "Dùng thư mục tùy chọn cho chứa dữ liệu"
87648 msgid "Proxy Custom File"
87649 msgstr "Tập Tin Đại Lý Tùy Chọn"
87652 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
87653 msgstr "Xày dựng một tập tin tùy chọn để nhập dữ liệu đại lý"
87656 msgid "Sequence Transform"
87657 msgstr "Biến Hóa Trình Tự"
87660 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
87661 msgstr "Tham số biến hóa cho một đoạn trình tự"
87664 msgid "Move along X axis"
87665 msgstr "Di chuyển hướng trục X"
87668 msgid "Move along Y axis"
87669 msgstr "Di chuyển hướng trục Y"
87672 msgid "Origin of image for transformation"
87673 msgstr "Gốc tọa độ cho biến hóa ảnh"
87676 msgid "Rotate around image center"
87677 msgstr "Xoay quanh trung tâm ảnh"
87680 msgid "Scale along X axis"
87681 msgstr "Phóng to hướng trục X"
87684 msgid "Scale along Y axis"
87685 msgstr "Phóng to hướng trục  Y"
87688 msgid "Preview Overlay Settings"
87689 msgstr "Cài Đặt Lớp Che Của Dự Khán"
87692 msgid "Show Annotation"
87693 msgstr "Hiện Lời Ghi Chú"
87696 msgid "Show annotations for this view"
87697 msgstr "Hiện lời ghi chú cho màn này"
87700 msgid "Image Outline"
87701 msgstr "Nét Ngoài Ảnh"
87704 msgid "Show Metadata"
87705 msgstr "Hiện Siêu Dữ Liệu"
87708 msgid "Show metadata of first visible strip"
87709 msgstr "Hiện siêu dữ liệu của đoạn đầu được nhìn thấy"
87712 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
87713 msgstr "Hiện khu vực an toàn cho tựa truyền hình và an toàn hành động trong dự khán"
87716 msgid "Timeline Overlay Settings"
87717 msgstr "Cài Đặt Lớp Che Cho Thời Lịch"
87720 msgid "Show F-Curves"
87721 msgstr "Hiện Các Cong-F"
87724 msgid "Display strip opacity/volume curve"
87725 msgstr "Hiển thị đường cong độ đục/âm lượng của đoạn"
87728 msgid "Show Grid"
87729 msgstr "Hiện Đồ Thị"
87732 msgid "Show vertical grid lines"
87733 msgstr "Hiện đường hướng dẫn dộc"
87736 msgid "Show Duration"
87737 msgstr "Hiện Bề Dài Thời Gian"
87740 msgid "Show Offsets"
87741 msgstr "Hiện Dịch"
87744 msgid "Display strip in/out offsets"
87745 msgstr "Hiển thị địch vào/ra của đoạn"
87748 msgid "Show Source"
87749 msgstr "Hiện Nguồn Lưu"
87752 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
87753 msgstr "Hiển thị đường dẩn đến tập tin nguồn gốc, hoặc tên của cục dữ liệu nguồn gốc"
87756 msgid "Show Color Tags"
87757 msgstr "hiện Thẻ Màu"
87760 msgid "Display the strip color tags in the sequencer"
87761 msgstr "Hiển thị các thẻ màu của đoạn trong bộ trình tự"
87764 msgid "Show Thumbnails"
87765 msgstr "Hiện Ảnh Tem"
87768 msgid "Show strip thumbnails"
87769 msgstr "Hiện ảnh thêm cho đoạn"
87772 msgid "Waveform Display"
87773 msgstr "Hiển Thị Dạng Sóng"
87776 msgid "How Waveforms are displayed"
87777 msgstr "Làm sao hiển thị dạng sóng"
87780 msgid "Waveforms Off"
87781 msgstr "Tắt Dạng Sóng"
87784 msgid "Don't display waveforms for any sound strips"
87785 msgstr "Không hiển thị dạng sóng cho bắt cứ đoạn âm thanh"
87788 msgid "Waveforms On"
87789 msgstr "Bật Dạng Sóng"
87792 msgid "Display waveforms for all sound strips"
87793 msgstr "Hiển thị dạng sóng cho hết đoạn âm thanh"
87796 msgid "Use Strip Option"
87797 msgstr "Dùng Tùy Chọn Đoạn"
87800 msgid "Display waveforms depending on strip setting"
87801 msgstr "Hiển thị dạng sóng tùy cài đặt của đoạn"
87804 msgid "Sequencer Tool Settings"
87805 msgstr "Cài Đặt Dụng Cụ Bộ Trình Tự"
87808 msgid "Overlap Mode"
87809 msgstr "Chế Độ Lấn Trên"
87812 msgid "How to resolve overlap after transformation"
87813 msgstr "Làm sao giải quyết lấn trên sau biến hóa"
87816 msgid "Move strips so transformed strips fits"
87817 msgstr "Di chuyển đoạn cho được vừa đoạn biến hóa"
87820 msgid "Trim or split strips to resolve overlap"
87821 msgstr "Cắt hay chẻ đoạn để giải quyết lấn trên"
87824 msgid "Shuffle"
87825 msgstr "Sắp Xếp Lại"
87828 msgid "Move transformed strips to nearest free space to resolve overlap"
87829 msgstr "Di chuyển các đoạn đến chỗ trống gần hất cho giải quyết lấn trên"
87832 msgid "Rotation or scaling pivot point"
87833 msgstr "Điểm tựa xoay hay phóng to"
87836 msgid "Bounding Box Center"
87837 msgstr "Trung Tâm Hộp Bao Quanh"
87840 msgid "Median Point"
87841 msgstr "Điểm Trung Vị"
87844 msgid "Pivot around the 2D cursor"
87845 msgstr "Tựa quanh con trỏ 2D"
87848 msgid "Individual Origins"
87849 msgstr "Tọa Độ Gốc Riêng"
87852 msgid "Pivot around each selected island's own median point"
87853 msgstr "Tựa quanh điểm trung vị của mỗi hòn đảo được chọn"
87856 msgid "Snapping Distance"
87857 msgstr "Khoảng Cách Hút Dính"
87860 msgid "Maximum distance for snapping in pixels"
87861 msgstr "Khoảng cách cực đại cho hút dính trong điểm ảnh"
87864 msgid "Ignore Muted Strips"
87865 msgstr "Không quan tâm các đoạn bị cắt tiếng"
87868 msgid "Don't snap to hidden strips"
87869 msgstr "Không hút dính đến các đoạn được ẩn"
87872 msgid "Ignore Sound Strips"
87873 msgstr "Không Quan Tâm Đoạn Âm Thanh"
87876 msgid "Don't snap to sound strips"
87877 msgstr "Không hút dính đến các đoạn âm thanh"
87880 msgid "Snap to current frame"
87881 msgstr "Hút dính đến bức hiện tại"
87884 msgid "Hold Offset"
87885 msgstr "Giữ Chỗ Nới"
87888 msgid "Snap to strip hold offsets"
87889 msgstr "Hút dính đến nới cho giữ chỗ cho đoạn"
87892 msgid "Snap Current Frame to Strips"
87893 msgstr "Hút Dính Đến Bức đến Đoạn"
87896 msgid "Snap current frame to strip start or end"
87897 msgstr "Hút dính bức đến đầu hay cuối đoạn"
87900 msgid "Collection of Sequences"
87901 msgstr "Sưu Tập Trình Tự"
87904 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
87905 msgstr "Hiệu ứng được ảnh hưởng vật thể bút sáp"
87908 msgid "Effect name"
87909 msgstr "Tên Hiệu Ứng"
87912 msgid "Set effect expansion in the user interface"
87913 msgstr "Đặt hiệu ứng mở rộng trong giao điện người dùng"
87916 msgid "Display effect in Edit mode"
87917 msgstr "Hiển thị hiệu ứng trong chế độ Biên Tập"
87920 msgid "Use effect during render"
87921 msgstr "Dùng hiệu ứng khi kết xuất"
87924 msgid "Display effect in viewport"
87925 msgstr "Hiển thị hiệu ứng trong màn chiếu"
87928 msgid "Gaussian Blur Effect"
87929 msgstr "Hiệu Ứng Mờ Hóa Gauss"
87932 msgid "Gaussian Blur effect"
87933 msgstr "Hiệu ứng Mờ Hoá Gauss"
87936 msgid "Rotation of the effect"
87937 msgstr "Xoay của hiệu ứng"
87940 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
87941 msgstr "Số lượng Mẫu Vật Mờ Hóa (đặt = 0 để tắt)"
87944 msgid "Factor of Blur"
87945 msgstr "Hệ Số Mờ Hóa"
87948 msgid "Use as Depth Of Field"
87949 msgstr "Dùng Độ Sâu Trường"
87952 msgid "Blur using camera depth of field"
87953 msgstr "Mờ hóa bằng độ sâu trường của máy quay phim"
87956 msgid "Colorize Effect"
87957 msgstr "Hiệu Ứng Tô Màu"
87960 msgid "Colorize effect"
87961 msgstr "Hiệu ứng tô màu"
87964 msgid "Mix factor"
87965 msgstr "Hệ số pha trộn"
87968 msgid "High Color"
87969 msgstr "Màu Cao"
87972 msgid "Second color used for effect"
87973 msgstr "Màu thứ nhị được dùng cho hiệu ứng"
87976 msgid "Low Color"
87977 msgstr "Màu Thấp"
87980 msgid "First color used for effect"
87981 msgstr "Màu thứ nhất được dùng hiệu ứng"
87984 msgid "Effect mode"
87985 msgstr "Chế độ hiệu ứng"
87988 msgid "Gray Scale"
87989 msgstr "Độ Xám"
87992 msgid "Sepia"
87993 msgstr "Độ Nâu"
87996 msgid "Duotone"
87997 msgstr "Nhị Sắc"
88000 msgid "Flip Effect"
88001 msgstr "Lật Hiệu Ứng"
88004 msgid "Flip effect"
88005 msgstr "Lật hiệu ứng"
88008 msgid "Flip image horizontally"
88009 msgstr "Lật ảnh ngang"
88012 msgid "Flip image vertically"
88013 msgstr "Lật ảnh dọc"
88016 msgid "Glow Effect"
88017 msgstr "Hiệu Ứng Hào Quang"
88020 msgid "Glow effect"
88021 msgstr "Hiệu ứng hào quang"
88024 msgid "Glow Color"
88025 msgstr "Màu Hào Quang"
88028 msgid "Color used for generated glow"
88029 msgstr "Màu được dùng cho hào quang"
88032 msgid "Glow mode"
88033 msgstr "Chế độ hào quang"
88036 msgid "Effect Opacity"
88037 msgstr "Độ Đục Hiệu Ứng"
88040 msgid "Number of Blur Samples"
88041 msgstr "Số lượng Mẫu Vật Mờ Hóa"
88044 msgid "Select Color"
88045 msgstr "Chọn Màu"
88048 msgid "Color selected to apply glow"
88049 msgstr "Màu được chọn để áp dụng cho hào quang"
88052 msgid "Size of the effect"
88053 msgstr "Kích thước của hiệu ứng"
88056 msgid "Limit to select color for glow effect"
88057 msgstr "Giới hạn để chọn màu cho hiệu ứng hào quang"
88060 msgid "Glow Under"
88061 msgstr "Hào Quang Dưới"
88064 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
88065 msgstr "Hào quang chỉ trong vùng có độ đục (kh`ng được hỗ trợ trong chế độ pha trộn Bình Thường)"
88068 msgid "Pixelate Effect"
88069 msgstr "Hiệu Ứng Điểm Ảnh Hóa"
88072 msgid "Pixelate effect"
88073 msgstr "Hiệu ứng điểm ảnh hóa"
88076 msgid "Pixel size"
88077 msgstr "Kích cỡ điểm ảnh"
88080 msgid "Antialias pixels"
88081 msgstr "Điểm ảnh chống răng cưa"
88084 msgid "Rim Effect"
88085 msgstr "Hiệu Ứng Vành"
88088 msgid "Rim effect"
88089 msgstr "Hiệu ứng vành"
88092 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
88093 msgstr "Số lượng điểm ảnh cho mờ hóa vành (đặt = 0 để tắt)"
88096 msgid "Mask Color"
88097 msgstr "Màu Mặt Nạ"
88100 msgid "Color that must be kept"
88101 msgstr "Màu thì phải giữ nguyên"
88104 msgid "Offset of the rim"
88105 msgstr "Dịch của vành"
88108 msgid "Rim Color"
88109 msgstr "Màu Vành"
88112 msgid "Color used for Rim"
88113 msgstr "Màu được dùng cho Vành"
88116 msgid "Shadow Effect"
88117 msgstr "Hiệu Ứng Bóng Tối"
88120 msgid "Shadow effect"
88121 msgstr "Hiệu ứng bóng tối"
88124 msgid "Amplitude of Wave"
88125 msgstr "Biên Độ Sóng"
88128 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
88129 msgstr "Số lượng điểm ảnh cho mờ hóa bóng tối (đặt = 0 để tắt)"
88132 msgid "Object to determine center of rotation"
88133 msgstr "Vật thể cho xác định trung tâm xoay"
88136 msgid "Offset of the shadow"
88137 msgstr "Dịch của bóng tối"
88140 msgid "Direction of the wave"
88141 msgstr "Hướng của sóng"
88144 msgid "Period of Wave"
88145 msgstr "Chu Kỳ của Sóng"
88148 msgid "Phase Shift of Wave"
88149 msgstr "Pha của Sóng"
88152 msgid "Rotation around center or object"
88153 msgstr "Xoay quanh trung tâm vật hay thể"
88156 msgid "Color used for Shadow"
88157 msgstr "Màu được dùng cho bóng tối"
88160 msgid "Use Object"
88161 msgstr "Dùng Vật Thể"
88164 msgid "Use object as center of rotation"
88165 msgstr "Dùng vật thể làm trung tâm xoay"
88168 msgid "Use wave effect"
88169 msgstr "Dùng hiệu ứng sóng"
88172 msgid "Swirl Effect"
88173 msgstr "Hiệu Ứng Xoắn"
88176 msgid "Swirl effect"
88177 msgstr "Hiệu ứng xoắn"
88180 msgid "Angle of rotation"
88181 msgstr "Góc xoay"
88184 msgid "Object to determine center location"
88185 msgstr "Vật thể để xác định trung tâm vị trí"
88188 msgid "Make image transparent outside of radius"
88189 msgstr "Làm ảnh trong suốt ở ngoài bán kính"
88192 msgid "Wave Deformation Effect"
88193 msgstr "Hiệu Ứng Méo Hóa Sóng"
88196 msgid "Wave Deformation effect"
88197 msgstr "Hiệu ứng Méo Hóa Sóng"
88200 msgid "Shape Key"
88201 msgstr "Mẫu Dạng"
88204 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
88205 msgstr "Mẫu dạng trong một cục dữ liệu mẫu dạng"
88208 msgid "Frame for absolute keys"
88209 msgstr "Bức cho mẫu dạng tuyệt đối"
88212 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
88213 msgstr "Loại suy nội cho mẫu dạng tuyết đối"
88216 msgid "Toggle this shape key"
88217 msgstr "Bật/tắt mẫu dạng này"
88220 msgid "Name of Shape Key"
88221 msgstr "Tên của mẫu dạng"
88224 msgid "Relative Key"
88225 msgstr "Mẫu Dạng Tương Đối"
88228 msgid "Shape used as a relative key"
88229 msgstr "Mẫu dạng được dùng làm mẫu dạng tương đối"
88232 msgid "Slider Max"
88233 msgstr "Cực Đại Trơn Trượt"
88236 msgid "Maximum for slider"
88237 msgstr "Cực đại cho trơn trượt"
88240 msgid "Slider Min"
88241 msgstr "Cực Tiểu Trơn Trượt"
88244 msgid "Minimum for slider"
88245 msgstr "Cực tiểu cho trơn trượt"
88248 msgid "Value of shape key at the current frame"
88249 msgstr "Giá trị của mẫu dạng tại bức hiện tại"
88252 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
88253 msgstr "Nhóm quyền lượng đỉnh, cho pha trộn với mẫu dạng cơ sở"
88256 msgid "Shape Key Bezier Point"
88257 msgstr "Mẫu Dạng Điểm Bezier"
88260 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
88261 msgstr "Điểm trong một mẫu dạng cho cong Bezier"
88264 msgid "Handle 1 Location"
88265 msgstr "Vị Trí Tay Cầm 1"
88268 msgid "Handle 2 Location"
88269 msgstr "Vị Trí Tay Cầm 2"
88272 msgid "Shape Key Curve Point"
88273 msgstr "Mẫu Dạng Điểm Đường Cong"
88276 msgid "Point in a shape key for curves"
88277 msgstr "Điểm trong một mẫu dạng cho đường cong"
88280 msgid "Shape Key Point"
88281 msgstr "Điểm Mẫu Dạng"
88284 msgid "Point in a shape key"
88285 msgstr "Điểm trong mẫu dạng"
88288 msgid "Soft body simulation settings for an object"
88289 msgstr "Cài đặt của mô phỏng thân mềm cho vật thể"
88292 msgid "Aero"
88293 msgstr "Khí Động Lý"
88296 msgid "Make edges 'sail'"
88297 msgstr "Làm cạnh 'bay như bượm'"
88300 msgid "Aerodynamics Type"
88301 msgstr "Loại Khí Động Lực Học"
88304 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
88305 msgstr "Phương pháp cho tính tương tác khí động lực học"
88308 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
88309 msgstr "Cạnh được một lực cản trở từ môi trường xung quanh"
88312 msgid "Lift Force"
88313 msgstr "Lực Nâng"
88316 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
88317 msgstr "Cạnh được một lực nâng khi xuyên qua môi trường xung quanh"
88320 msgid "Ball Size"
88321 msgstr "Kích Cỡ Trái Banh"
88324 msgid "Blending to inelastic collision"
88325 msgstr "Méo hóa từ va chạm không dẻo"
88328 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
88329 msgstr "Kích cỡ trái banh tuyệt đối hay hệ số nếu chưa được chỉnh lại bằng tay"
88332 msgid "Ball inflating pressure"
88333 msgstr "Áp suất bơm trái banh"
88336 msgid "Bending"
88337 msgstr "Bể Cong"
88340 msgid "Choke"
88341 msgstr "Nghẹt"
88344 msgid "'Viscosity' inside collision target"
88345 msgstr "'Độ Nhớt' trong mục tiêu va chạm"
88348 msgid "Collision Type"
88349 msgstr "Loại Va Chạm"
88352 msgid "Choose Collision Type"
88353 msgstr "Chọn Loại Va Chạm"
88356 msgid "Manual adjust"
88357 msgstr "Chỉnh bằng tay"
88360 msgid "Average Spring length * Ball Size"
88361 msgstr "Bề dài Lò Xo trung bình * Kích Cỡ Trái Banh"
88364 msgid "Minimal"
88365 msgstr "Cực Tiểu"
88368 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
88369 msgstr "Bề dài Lò Xo cực tiểu * Kích Cỡ Trái Banh"
88372 msgid "Maximal"
88373 msgstr "Cực Đại"
88376 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
88377 msgstr "Bề dài Lò Xo cực đại * Kích Cỡ Trái Banh"
88380 msgid "AvMinMax"
88381 msgstr "TiểuĐạiTrungBình"
88384 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
88385 msgstr "(Tiểu+Đại)/2 * Kích Cỡ Trái Banh"
88388 msgid "Edge spring friction"
88389 msgstr "Ma sát lò xo cạnh"
88392 msgid "Error Limit"
88393 msgstr "Giới Hạn Sai Lầm"
88396 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
88397 msgstr "Giới hạn giải nghiệm Runge-Kutta ODE, giá trị càng thấp càng chính xác, giá trị càng cao càng nhanh"
88400 msgid "General media friction for point movements"
88401 msgstr "Hệ số ma sát trung gian cho chuyển động điểm"
88404 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
88405 msgstr "Độ mờ khi va chạm, giá trị càng cao làm thực hành va chạm nhanh hơn mà càng bất ổn định"
88408 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
88409 msgstr "Giá trị Mục Đích Mặc Định (vị trí đỉnh mục tiêu)"
88412 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
88413 msgstr "Cực đại của mục tiêu, phóng to quyền lượng đỉnh cho nằm ở trong phạm vi này"
88416 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
88417 msgstr "Cực tiểu của mục tiêu, phóng to quyền lượng đỉnh cho nầm ở trong phạm vi này"
88420 msgid "Gravitation"
88421 msgstr "Hấp Dẫn"
88424 msgid "Apply gravitation to point movement"
88425 msgstr "Áp dụng hấp dẫn với chuyển động của điểm"
88428 msgid "Center of Mass"
88429 msgstr "Tâm Khối Lượng"
88432 msgid "Location of center of mass"
88433 msgstr "Vị trí của tâm khối lượng"
88436 msgid "General Mass value"
88437 msgstr "Giá Trị Khối Lượng Tổng Quát"
88440 msgid "Permanent deform"
88441 msgstr "Méo hóa vĩnh cửu"
88444 msgid "Pull"
88445 msgstr "Kéo"
88448 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
88449 msgstr "Độ cứng lò xo cạnh khi dài hơn bề dài nghỉ"
88452 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
88453 msgstr "Độ cứng lò xo cạnh khi ngắn hơn bề dài nghỉ ngơi"
88456 msgid "Rotation Matrix"
88457 msgstr "Ma Trận Xoay"
88460 msgid "Estimated rotation matrix"
88461 msgstr "Dự đoán ma trận xoay"
88464 msgid "Scale Matrix"
88465 msgstr "Phóng To Ma Trận"
88468 msgid "Estimated scale matrix"
88469 msgstr "Dự đoán ma trận phóng to"
88472 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
88473 msgstr "Chỉnh thời tự vật lý để điều khiển tần số và tốc độ"
88476 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
88477 msgstr "Chỉnh bề dài lò xo đến thu nhỏ/phóng to (đơn vị %) đặt 0 cho tắt"
88480 msgid "Maximal # solver steps/frame"
88481 msgstr "Số lượng bước tối đa/bức"
88484 msgid "Minimal # solver steps/frame"
88485 msgstr "Số lượng bước tối thiểu/bức"
88488 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
88489 msgstr "Dùng vận tốc cho kích cỡ bước tự động"
88492 msgid "Print Performance to Console"
88493 msgstr "In Hiệu Suất Vào Diện Điều Khiển"
88496 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
88497 msgstr "Bật in kiểm tra thân mềm trong diện điều khiển"
88500 msgid "Edge Collision"
88501 msgstr "Va Chạm Cạnh"
88504 msgid "Edges collide too"
88505 msgstr "Cạnh Cũng Vạ Cham"
88508 msgid "Use Edges"
88509 msgstr "Dùng Cạnh"
88512 msgid "Use Edges as springs"
88513 msgstr "Dùng Cạnh làm lò xo"
88516 msgid "Estimate Transforms"
88517 msgstr "Dự Đoán Biến Hóa"
88520 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
88521 msgstr "Chứa các biến hóa dự đoán trong cài đặt thân mềm"
88524 msgid "Face Collision"
88525 msgstr "Vạ Chạm Mặt"
88528 msgid "Faces collide too, can be very slow"
88529 msgstr "Mặt cũng va chạm, có thể rất chậm"
88532 msgid "Use Goal"
88533 msgstr "Dùng Mục Tiêu"
88536 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
88537 msgstr "Chỉ định lực cho đỉnh dính với vị trí hoạt hình"
88540 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
88541 msgstr "Bật tự va chạm mình của trại banh đỉnh kiểu khờ"
88544 msgid "Stiff Quads"
88545 msgstr "Tư Giác Cứng"
88548 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
88549 msgstr "Thêm lò xo chéo cho tư giác"
88552 msgid "Goal Vertex Group"
88553 msgstr "Nhóm Đỉnh Mục Tiêu"
88556 msgid "Control point weight values"
88557 msgstr "Quyền lượng của điểm kiểm soát"
88560 msgid "Control point mass values"
88561 msgstr "Giá trị khối lượng cho điểm kiểm soát"
88564 msgid "Spring Vertex Group"
88565 msgstr "Nhóm Đỉnh Lò Xo"
88568 msgid "Control point spring strength values"
88569 msgstr "Các giá trí sức lò xo của điểm kiểm soát"
88572 msgid "Space data for a screen area"
88573 msgstr "Dữ liệu không gian cho một vùng màn"
88576 msgid "Sync Visible Range"
88577 msgstr "Đồng Bộ Hóa Phạm Vị Hiển Thị"
88580 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
88581 msgstr "Đồng bộ hóa phạm vi hiển thi trong thời lịch với các bộ biên tập khác"
88584 msgid "Space data type"
88585 msgstr "Loại dữ liệu không gian"
88588 msgid "Space Clip Editor"
88589 msgstr "Bộ Biên Tập Đoạn Không Gian"
88592 msgid "Clip editor space data"
88593 msgstr "Dữ liệu không gian bộ biên tập đoạn"
88596 msgctxt "MovieClip"
88597 msgid "Annotation Source"
88598 msgstr "Nguồn Lời Ghi Chú"
88601 msgid "Where the annotation comes from"
88602 msgstr "Nguồn gốc của lời ghi chú"
88605 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
88606 msgstr "Hiện cục dữ liệu lời ghi chú của đoạn phim"
88609 msgctxt "MovieClip"
88610 msgid "Track"
88611 msgstr "Lằn"
88614 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
88615 msgstr "Hiện cục dữ liệu lời ghi chú của lằn hoạt động"
88618 msgid "2D Cursor Location"
88619 msgstr "Vị Trí Con Trỏ 2D"
88622 msgid "2D cursor location for this view"
88623 msgstr "Vị trí con tro 2D trong màn này"
88626 msgid "Lock to Selection"
88627 msgstr "Khóa Với Sự Lựa Chọn"
88630 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
88631 msgstr "Khóa màn chiếu với các ký hiệu được chọn khi hát lại"
88634 msgid "Lock to Time Cursor"
88635 msgstr "Khóa Với Con Trỏ Thời Gian"
88638 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
88639 msgstr "Khóa màn đường cong với con trỏ thời gian khi hát lại và theo dõi"
88642 msgid "Mask displayed and edited in this space"
88643 msgstr "Mặt nạ được hiển thị và được biên tập trong không gian này"
88646 msgid "Edge Display Type"
88647 msgstr "Loại Hiển Thị Cạnh"
88650 msgid "Display type for mask splines"
88651 msgstr "Loại hiển thị cho mẫu cong mặt nạ"
88654 msgid "Outline"
88655 msgstr "Nét Ngoài"
88658 msgid "Display white edges with black outline"
88659 msgstr "Hiển thị cạnh màu trắng có nét ngoài màu đen"
88662 msgid "Display dashed black-white edges"
88663 msgstr "Hiển thị cạnh bằng gạch ngang màu trắng đen"
88666 msgid "Black"
88667 msgstr "Đèn"
88670 msgid "Display black edges"
88671 msgstr "Hiển thị cạnh màu đen"
88674 msgid "White"
88675 msgstr "Trắng"
88678 msgid "Display white edges"
88679 msgstr "Hiển thị cạnh màu trắng"
88682 msgid "Overlay Mode"
88683 msgstr "Chế Độ Lớp Che"
88686 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
88687 msgstr "Chế độ lớp che của mặt nạ quét dòng"
88690 msgid "Alpha Channel"
88691 msgstr "Kênh Độ Đục"
88694 msgid "Show alpha channel of the mask"
88695 msgstr "Hiện kênh độ đục của mặt nạ"
88698 msgid "Combine space background image with the mask"
88699 msgstr "Gồm ảnh nền không gian với mặt nạ"
88702 msgid "Editing context being displayed"
88703 msgstr "Đang biên tập bối cảnh đang hiển thị"
88706 msgid "Length of displaying path, in frames"
88707 msgstr "Bề dài của đường hiển thị, bằng số lượng bức"
88710 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
88711 msgstr "Điềm tựa làm trung tâm cho xoay/phóng to"
88714 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
88715 msgstr "Tựa quanh trung tâm của hộp bao quanh của các vật thể được chọn"
88718 msgid "Pivot around each object's own origin"
88719 msgstr "Tựa quanh gốc tọa độ của mỗi vật thể riêng"
88722 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
88723 msgstr "Tựa quanh điểm trung vị của vật thể được chọn"
88726 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
88727 msgstr "Kế cho hiển thị thống kê đoạn phim"
88730 msgid "Show Blue Channel"
88731 msgstr "Hiện Kênh Xanh"
88734 msgid "Show blue channel in the frame"
88735 msgstr "Hiện kênh màu xanh trong bức"
88738 msgid "Show Bundles"
88739 msgstr "Hiện Gói"
88742 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
88743 msgstr "Hiện phép chiếu của ký hiệu 3D trên đoạn phim"
88746 msgid "Show Disabled"
88747 msgstr "Hiện Được Tắt"
88750 msgid "Show disabled tracks from the footage"
88751 msgstr "Hiện đường vết được tắt từ đoạn phim"
88754 msgid "Show Filters"
88755 msgstr "Hiện Bộ Lọc"
88758 msgid "Show filters for graph editor"
88759 msgstr "Hiện bộ lọc cho bộ biên tập biểu đồ"
88762 msgid "Show Frames"
88763 msgstr "Hiện Bức"
88766 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
88767 msgstr "Hiện đường cong của sai lầm trung bình từng bức (nên giải nghiệm cho chuyển động máy quay phim trước)"
88770 msgid "Show Tracks Error"
88771 msgstr "Hiện Sai Lầm Đường Vết"
88774 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
88775 msgstr "Hiển thị đường cong sai lầm của phép chiếu lại cho đường vết được chọn"
88778 msgid "Show Tracks Motion"
88779 msgstr "Hiện Chuyển Động Đường Vết"
88782 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
88783 msgstr "Hiển thị đường cong tốc độ (hướng \"x\" màu đỏ, hướng \"y\" màu lục) cho các đường vết được chọn"
88786 msgid "Show Green Channel"
88787 msgstr "Hiện Kênh Lục"
88790 msgid "Show green channel in the frame"
88791 msgstr "Hiện kênh màu lục trong bức"
88794 msgid "Show grid showing lens distortion"
88795 msgstr "Hiện đồ thị chỉ méo hóa thấu kính"
88798 msgid "Show Marker Pattern"
88799 msgstr "Hiện Gương Mẫu Ký Hiệu"
88802 msgid "Show pattern boundbox for markers"
88803 msgstr "Hiện hộp bao quanh mẫu dạng cho ký hiệu"
88806 msgid "Show Marker Search"
88807 msgstr "Hiện Tìm Kiếm Ký Hiệu"
88810 msgid "Show search boundbox for markers"
88811 msgstr "Hiện hộp bao quanh tìm kiếm cho ký hiệu"
88814 msgid "Show Mask Overlay"
88815 msgstr "Hiện Mặt Nạ Che Trên"
88818 msgid "Display Smooth Splines"
88819 msgstr "Hiển Thị Mẫu Cong Mịn"
88822 msgid "Show metadata of clip"
88823 msgstr "Hiện siêu dữ liệu của đoạn"
88826 msgid "Show Names"
88827 msgstr "Hiện Tên"
88830 msgid "Show track names and status"
88831 msgstr "Hiện tên đường vết và trạng thái"
88834 msgid "Show Red Channel"
88835 msgstr "Hiện Kênh Đỏ"
88838 msgid "Show red channel in the frame"
88839 msgstr "Hiện kênh màu đỏ trong bức"
88842 msgid "Adjust Last Operation"
88843 msgstr "Chỉnh Thao Tác Cuối"
88846 msgid "Toolbar"
88847 msgstr "Thanh Dụng Cụ"
88850 msgid "Sidebar"
88851 msgstr "Thanh Bên Hông"
88854 msgid "Show Seconds"
88855 msgstr "Hiện Giây"
88858 msgid "Show timing in seconds not frames"
88859 msgstr "Hiện thời tự bằng giây, không phải số bức"
88862 msgid "Show Stable"
88863 msgstr "Hiện Ổn Định"
88866 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
88867 msgstr "Hiện đoạn phim ổn định trong bộ biên tập (nếu được bật ổn định hóa)"
88870 msgid "Show Tiny Markers"
88871 msgstr "Hiện Ký Hiệu Nhỏ"
88874 msgid "Show markers in a more compact manner"
88875 msgstr "Hiện ký hiệu một kiểu gọn hơ"
88878 msgid "Show Track Path"
88879 msgstr "Hiện Đường Vết"
88882 msgid "Show path of how track moves"
88883 msgstr "Hiện đường vết chỉ chuyển động của theo dõi"
88886 msgid "Display frame in grayscale mode"
88887 msgstr "Hiển thị bức dùng chế độ độ xám"
88890 msgid "Manual Calibration"
88891 msgstr "Chỉnh Bằng Tay"
88894 msgid "Use manual calibration helpers"
88895 msgstr "Dùng đồ giúp đỡ chỉnh bằng tay"
88898 msgid "Mute Footage"
88899 msgstr "Cắt Tiếng Đoạn Phim"
88902 msgid "Mute footage and show black background instead"
88903 msgstr "Tắt đoạn phim và hiện nền màu đen thay thế"
88906 msgctxt "MovieClip"
88907 msgid "View"
88908 msgstr "Màn Chiếu"
88911 msgid "Type of the clip editor view"
88912 msgstr "Loại màn chiếu của bộ biên tập đoạn"
88915 msgid "Show editing clip preview"
88916 msgstr "Hiện dự khán của đoạn đang biên tập"
88919 msgctxt "MovieClip"
88920 msgid "Graph"
88921 msgstr "Biểu Đồ"
88924 msgid "Show graph view for active element"
88925 msgstr "Hiện màn biểu đồ cho phần tử hoạt động"
88928 msgctxt "MovieClip"
88929 msgid "Dopesheet"
88930 msgstr "Bảng Hoạt Hình"
88933 msgid "Dopesheet view for tracking data"
88934 msgstr "Màn bảng hoạt hình cho dữ liệu theo dõi"
88937 msgid "Space Console"
88938 msgstr "Diện Điều Khiển Không Gian"
88941 msgid "Interactive python console"
88942 msgstr "Diện điều khiển Python tương tác"
88945 msgid "Font size to use for displaying the text"
88946 msgstr "Kích cỡ phông dùng cho hiển thị văn bản"
88949 msgid "Command history"
88950 msgstr "Lịch sử lệnh"
88953 msgid "Command line prompt language"
88954 msgstr "Ngôn ngữ dấu lệnh dòng lệnh"
88957 msgid "Prompt"
88958 msgstr "Dấu Lệnh"
88961 msgid "Command line prompt"
88962 msgstr "Dấu lệnh dòng lệnh"
88965 msgid "Command output"
88966 msgstr "Ngõ ra lệnh"
88969 msgid "Space Dope Sheet Editor"
88970 msgstr "Bộ Biên Tập Dữ Liệu Bảng Hoạt Hình Không Gian"
88973 msgid "Dope Sheet space data"
88974 msgstr "Dữ liệu không gian Bảng Hoạt Hình"
88977 msgid "Action displayed and edited in this space"
88978 msgstr "Hành động được hiển thị và chỉnh sửa trong không gian này"
88981 msgid "Auto Snap"
88982 msgstr "Tự Động Hút Dính"
88985 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
88986 msgstr "Cài đặt cho tự động hút dính thời gian cho biến hóa"
88989 msgid "No Auto-Snap"
88990 msgstr "Không Tự Động Hút Dính"
88993 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
88994 msgstr "Hút dính đến đoạn 1.0 bức"
88997 msgid "Second Step"
88998 msgstr "Bước Thứ Hai"
89001 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
89002 msgstr "Hút dính đến đoạn 1.0 giây"
89005 msgid "Nearest Frame"
89006 msgstr "Bức Gần Nhất"
89009 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
89010 msgstr "Hút dính đến bức thật (thời gian hành động NLA)"
89013 msgid "Nearest Second"
89014 msgstr "Giây Gần Nhất"
89017 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
89018 msgstr "Hút dính đến giây thật (thời gian hành động NLA)"
89021 msgid "Nearest Marker"
89022 msgstr "Ký Hiệu Gần Nhất"
89025 msgid "Snap to nearest marker"
89026 msgstr "Hút dính đến ký hiệu gần nhất"
89029 msgid "Show the active object's cloth point cache"
89030 msgstr "Hiện đệm chứa điểm vải của vật thể hoạt động"
89033 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
89034 msgstr "Hiện đệm chứa Sơn Động Lý của vật thể hoạt động"
89037 msgid "Show the active object's particle point cache"
89038 msgstr "Hiện đệm chứa điểm hạt của vật thể hoạt động"
89041 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
89042 msgstr "Hiện đệm chứa thân rắn của vật thể hoạt động"
89045 msgid "Show the active object's smoke cache"
89046 msgstr "Hiện đệm chứa khói của vật thể hoạt động"
89049 msgid "Softbody"
89050 msgstr "Thân Thể Mềm"
89053 msgid "Show the active object's softbody point cache"
89054 msgstr "Hiện đệm chứa điểm thân mềm của vật thể hoạt động"
89057 msgid "Settings for filtering animation data"
89058 msgstr "Cài đặt cho lọc dữ liệu hoạt hình"
89061 msgid "Edit all keyframes in scene"
89062 msgstr "Biên tập tất cả bức mẫu trong cảnh"
89065 msgid "Timeline and playback controls"
89066 msgstr "Thời biểu và điều khiển hát lại hoạt hình"
89069 msgid "Action Editor"
89070 msgstr "Bộ Biên Tập Hành Động"
89073 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
89074 msgstr "Biên tập bức mẫu trong hành động Tầng Vật Thể của vật thể hoạt động"
89077 msgid "Shape Key Editor"
89078 msgstr "Bộ Biên Tập Mẫu Dạng"
89081 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
89082 msgstr "Biên tập bức mẫu trong hành động Mẫu Dạng của vật thể hoạt động"
89085 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
89086 msgstr "Biên tập hết thời tự cho tất cả phác Bút Sáp trong tập tin"
89089 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
89090 msgstr "Biên tập thời tự cho mẫu cong Biên Tập Mặt Nạ"
89093 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
89094 msgstr "Biên tập thời tự cho cục dữ liệu Tập Tin Đệm Chứa"
89097 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
89098 msgstr "Hiện trạng thái của bức được chứa trong thời biểu"
89101 msgid "Show Curve Extremes"
89102 msgstr "Hiện Đường Cong Cực Đoan"
89105 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
89106 msgstr "Ký hiệu bức mẫu khi giá trí bức mẫu được đổi hướng, tùy so sánh với bức mẫu kề"
89109 msgid "Show Handles and Interpolation"
89110 msgstr "Hiện Tay Cầm và Suy Nội"
89113 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
89114 msgstr "Hiện loại của tay cầm bức mẫu và chế độ suy nội vô bezier"
89117 msgid "Show Markers"
89118 msgstr "Hiện Ký Hiệu"
89121 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
89122 msgstr "Nếu có cái nào, hiện các ký hiệu trong một hàng ở phía dưới bộ biên tập"
89125 msgid "Show Pose Markers"
89126 msgstr "Hiện Ký Hiệu Dạng Đứng"
89129 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
89130 msgstr "Hiện ký hiệu của hành động hoạt động thay thế ký hiệu Cảnh (chỉ cho Bộ Biên Tập Hành Động và Mẫu Dạng)"
89133 msgid "Show Sliders"
89134 msgstr "Hiện Trơn Trượt"
89137 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
89138 msgstr "Hiện trơn trượt kề kênh Cong-F"
89141 msgid "Auto-Merge Keyframes"
89142 msgstr "Tự Động-Gồm Bức Mẫu"
89145 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
89146 msgstr "Tự động gồm bức mẫu gần nhau"
89149 msgid "Sync Markers"
89150 msgstr "Đồng Bộ Hóa Ký Hiệu"
89153 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
89154 msgstr "Đồng bộ hóa Ký Hiệu với sự biên tập bức mẫu"
89157 msgid "Realtime Updates"
89158 msgstr "Nâng Cấp Thời Gian Thật"
89161 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
89162 msgstr "Khi biến hóa bức mẫu, sự thay đổi của dữ liệu hành động được nâng cấp đến các màn khác"
89165 msgid "Space File Browser"
89166 msgstr "Trình Duyệt Tập Tin Không Gian"
89169 msgid "File browser space data"
89170 msgstr "Dữ liệu không gian trình duyệt tập tin"
89173 msgid "Active Operator"
89174 msgstr "Thao Tác Hoạt Động"
89177 msgid "User's bookmarks"
89178 msgstr "Dấu sách của người dùng"
89181 msgid "Active Bookmark"
89182 msgstr "Dấu Sách Hoạt Động"
89185 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
89186 msgstr "Chỉ số của dấu sách hoạt động (-1 nếu không có)"
89189 msgid "Browsing Mode"
89190 msgstr "Chế Độ Trình Duyệt"
89193 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
89194 msgstr "Loại chiếu của Bộ Biên Tập Tập Tin (trình duyệt tập tin bình thường hay trình tích sản)"
89197 msgid "Asset Browser"
89198 msgstr "Bộ Trình Duyệt Tích Sản"
89201 msgid "Filebrowser Parameter"
89202 msgstr "Tham Số Trình Duyệt Tập Tin"
89205 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
89206 msgstr "Tham Số và cài đặt cho Trình Duyệt Tập Tin"
89209 msgid "Recent Folders"
89210 msgstr "Hồ Sơ Gần Đây"
89213 msgid "Active Recent Folder"
89214 msgstr "Hồ Sơ Gần Đây Hoạt Động"
89217 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
89218 msgstr "Chỉ số của hồ sơ gần đây hoạt động (-1 nếu không có)"
89221 msgid "System Bookmarks"
89222 msgstr "Dấu Sách Hệ Thống"
89225 msgid "System's bookmarks"
89226 msgstr "Dấu Sách Của Hệ Thống"
89229 msgid "Active System Bookmark"
89230 msgstr "Dấu Sách Hệ Thống Hoạt Động"
89233 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
89234 msgstr "Chỉ số của dấu sách hệ thống hoạt động (-1 nếu không có)"
89237 msgid "System Folders"
89238 msgstr "Hồ Sơ Hệ Thống"
89241 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
89242 msgstr "Hồ sơ của hệ thông (thường là rể, ổ cứng có thể dùng, v.v.)"
89245 msgid "Active System Folder"
89246 msgstr "Hồ Sơ Hệ Thống Hoạt Động"
89249 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
89250 msgstr "Chỉ số của hồ sơ hệ thống hoạt động (-1 nếu không có)"
89253 msgid "Space Graph Editor"
89254 msgstr "Bộ Biên Tập Biểu Đồ Không Gian"
89257 msgid "Graph Editor space data"
89258 msgstr "Dữ liệu không gian của Bộ Biên Tập Biểu Đồ"
89261 msgid "Cursor X-Value"
89262 msgstr "Con Trỏ Tọa Độ X"
89265 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
89266 msgstr "Tọa độ X của con trỏ trong Bộ Biên Tập Biểu Đồ"
89269 msgid "Cursor Y-Value"
89270 msgstr "Con Trỏ Tọa Độ Y"
89273 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
89274 msgstr "Tọa độ Y của con trỏ trong Bộ Biên Tập Biểu Đồ"
89277 msgid "Has Ghost Curves"
89278 msgstr "Có Đường Cong Bóng"
89281 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
89282 msgstr "Thực thể Biên Tập biểu đồ có giữ vài đường cong bóng"
89285 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
89286 msgstr "Biên tập hoạt hình/bức được hiển thị như đường cong 2D"
89289 msgid "Edit drivers"
89290 msgstr "Biên tập đồ dắt"
89293 msgid "Individual Centers"
89294 msgstr "Trung Tâm Riêng"
89297 msgid "Show Cursor"
89298 msgstr "Hiện Con Trỏ"
89301 msgid "Show 2D cursor"
89302 msgstr "Hiện Con Trỏ 2D"
89305 msgid "Show Extrapolation"
89306 msgstr "Hiện Suy Ngoại"
89309 msgid "Show Handles"
89310 msgstr "Hiện Tay Cầm"
89313 msgid "Show handles of Bezier control points"
89314 msgstr "Hiện tay cầm của điểm kiểm soát Bezier"
89317 msgid "AutoMerge Keyframes"
89318 msgstr "Tự Động Gồm Bức Mẫu"
89321 msgid "Auto Normalization"
89322 msgstr "Tự Động Đơn Vị Hóa"
89325 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
89326 msgstr "Tự động đơn vị hóa lại đường cong mỗi khi chỉnh sửa đường cong"
89329 msgid "Use High Quality Display"
89330 msgstr "Dùng Hiển Thị Chất Lượng Cao"
89333 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
89334 msgstr "Hiển thị Cong-F bằng Khử Răng Cưa và các hiệu ứng xa xỉ (tắt cho hiệu suất cao hơn)"
89337 msgid "Use Normalization"
89338 msgstr "Dùng Đơn Vị Hóa"
89341 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
89342 msgstr "Hiển thị đường cong được đơn vị hóa trong phạm vi -1 đến 1, cho đễ biên tập nhiều đường cong có phạm vi khác nhau"
89345 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
89346 msgstr "Chỉ Bức Mẫu Đường Cong Được Chọn"
89349 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
89350 msgstr "Chỉ bức mẫu của Cong-F được chọn được hiển thị và có thể biên tập"
89353 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
89354 msgstr "Chỉ Tay Cầm Bức Mẫu Được Chọn"
89357 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
89358 msgstr "Chỉ hiện và biên tập tay cầm của bức mẫu được chọn"
89361 msgid "Space Image Editor"
89362 msgstr "Bộ Biên Tập Ảnh Không Gian"
89365 msgid "Image and UV editor space data"
89366 msgstr "Dữ liệu của bộ biên tập không gian và ảnh UV"
89369 msgid "Display Channels"
89370 msgstr "Hiển Thị Kênh"
89373 msgid "Channels of the image to display"
89374 msgstr "Các kênh của ảnh để hiển thị"
89377 msgid "Color and Alpha"
89378 msgstr "Màu Và Độ Đục"
89381 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
89382 msgstr "Hiển thị ảnh bằng màu RGB và độ đục"
89385 msgid "Display image with RGB colors"
89386 msgstr "Hiển thị ảnh bằng màu RGB"
89389 msgid "Display alpha transparency channel"
89390 msgstr "Hiển thị kênh độ đục"
89393 msgid "Z-Buffer"
89394 msgstr "Đệm Z"
89397 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
89398 msgstr "Hiển Thị đệm Z của ảnh (ánh xạ từ độ sâu bắt đầu cắt đến kết thúc của máy quay phim)"
89401 msgid "Grease pencil data for this space"
89402 msgstr "Dữ liệu bút sáp cho không gian này"
89405 msgid "View the image"
89406 msgstr "Hiển thị ảnh"
89409 msgid "UV Editor"
89410 msgstr "Bộ Biên Tập UV"
89413 msgid "UV edit in mesh editmode"
89414 msgstr "Biên tập UV trong chế độ biên tập mạng lưới"
89417 msgid "2D image painting mode"
89418 msgstr "Chế độ sơn ảnh 2D"
89421 msgid "Mask editing"
89422 msgstr "Biên tập mặt nạ"
89425 msgid "Overlay Settings"
89426 msgstr "Cài Đặt Lớp Che"
89429 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
89430 msgstr "Cài đặt cho hiển thị các lớp che trong bộ biên tập UV/Ảnh"
89433 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
89434 msgstr "Điểm Tựa Xoay/Phóng To"
89437 msgid "Pivot around the 3D cursor"
89438 msgstr "Tựa quanh con trỏ 3D"
89441 msgid "Pivot around active object"
89442 msgstr "Tựa quanh vật thể hoạt động"
89445 msgid "Line Sample"
89446 msgstr "Mẫu Đường"
89449 msgid "Sampled colors along line"
89450 msgstr "Màu mẫu được lấy từ một đường"
89453 msgid "Scopes to visualize image statistics"
89454 msgstr "Các kế cho hiển thị thông kế ảnh"
89457 msgid "Show Mask Editor"
89458 msgstr "Hiện Biên Tập Mặt Nạ"
89461 msgid "Show Mask editing related properties"
89462 msgstr "Hiện đặc tính về biên tập Mặt Nạ"
89465 msgid "Show Paint"
89466 msgstr "Hiện Sơn"
89469 msgid "Show paint related properties"
89470 msgstr "Hiện đặc tính về sơn"
89473 msgid "Show Render"
89474 msgstr "Hiện Kết Xuất"
89477 msgid "Show render related properties"
89478 msgstr "Hiện đặc tính về kết xuất"
89481 msgid "Display Repeated"
89482 msgstr "Hiển Thị Lặp Lại"
89485 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
89486 msgstr "Hiển thị ảnh lặp lại ra ngoài màn chiếu chánh"
89489 msgid "Show Stereo"
89490 msgstr "Hiện Nhị Kênh"
89493 msgid "Display the image in Stereo 3D"
89494 msgstr "Hiển thị ảnh kiểu Nhị Kênh 3D"
89497 msgid "Show UV Editor"
89498 msgstr "Hiện Bộ Biên Tập UV"
89501 msgid "Show UV editing related properties"
89502 msgstr "Hiện đặc tính về biên tập UV"
89505 msgid "Image Pin"
89506 msgstr "Đinh Ảnh"
89509 msgid "Display current image regardless of object selection"
89510 msgstr "Hiển thị ảnh hiện tại không kể có vật thể nào được chọn"
89513 msgid "Update Automatically"
89514 msgstr "Nâng Cấp Tự Động"
89517 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
89518 msgstr "Tự động nâng cấp các không gian cửa sổ khác được ảnh hưởng cho có hiển thị sự biến đổi khi thực hành thao tác tương tác như biến hóa"
89521 msgid "UV editor settings"
89522 msgstr "Cài đặt của bộ biên tập UV"
89525 msgid "Zoom factor"
89526 msgstr "Hệ Số Phóng To"
89529 msgid "Space Info"
89530 msgstr "Thông Tin Không Gian"
89533 msgid "Info space data"
89534 msgstr "Dữ liệu không gian thông tin"
89537 msgid "Show Debug"
89538 msgstr "Hiện Sửa Sai Lầm"
89541 msgid "Display debug reporting info"
89542 msgstr "Hiển thị báo cáo cho sửa sai lầm"
89545 msgid "Show Error"
89546 msgstr "Hiện Sai Lầm"
89549 msgid "Display error text"
89550 msgstr "Hiển thị văn bản sai lầm"
89553 msgid "Show Info"
89554 msgstr "Hiện Thông Tin"
89557 msgid "Display general information"
89558 msgstr "Hiển thị thông tin tổng quát"
89561 msgid "Show Operator"
89562 msgstr "Hiện Thao Tác"
89565 msgid "Display the operator log"
89566 msgstr "Hiển thị vở thao tác"
89569 msgid "Show Warn"
89570 msgstr "Hiện Cảnh Báo"
89573 msgid "Display warnings"
89574 msgstr "Hiển thị cảnh cáo"
89577 msgid "Space Nla Editor"
89578 msgstr "Không Gian Biên Tập NLA"
89581 msgid "NLA editor space data"
89582 msgstr "Dữ liệu không gian của bộ biên tập NLA"
89585 msgid "Show Local Markers"
89586 msgstr "Hiện Ký Hiệu Địa Phương"
89589 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
89590 msgstr "Hiện ký hiệu hành động-địa phương trên các đoạn, có lợi ích khi đồng bộ hóa thời tự qua các đoạn"
89593 msgid "Show Control F-Curves"
89594 msgstr "Hiện Cong-F Điều Khiển"
89597 msgid "Show influence F-Curves on strips"
89598 msgstr "Hiện các Cong-F được ảnh hưởng các đoạn"
89601 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
89602 msgstr "Khi biến hóa đoạn, biến đổi dữ liệu hoạt hình sẽ chiếu trong các màn khác"
89605 msgid "Space Node Editor"
89606 msgstr "Bộ Biên Tập Giao Điểm Không Gian"
89609 msgid "Node editor space data"
89610 msgstr "Dữ liệu không gian của bộ biên tập giao điểm"
89613 msgid "Channels of the image to draw"
89614 msgstr "Các kênh của ảnh để vẽ"
89617 msgid "Backdrop Offset"
89618 msgstr "Dịch Y Nền "
89621 msgid "Backdrop offset"
89622 msgstr "Dịch Y của nền "
89625 msgid "Backdrop Zoom"
89626 msgstr "Phóng Vào Nền"
89629 msgid "Backdrop zoom factor"
89630 msgstr "Hệ số phóng to nền"
89633 msgid "Cursor Location"
89634 msgstr "Vị Trí Con Trỏ"
89637 msgid "Location for adding new nodes"
89638 msgstr "Vị trí cho thêm giao điểm mới"
89641 msgid "Edit Tree"
89642 msgstr "Biên Tập Cây"
89645 msgid "Node tree being displayed and edited"
89646 msgstr "Cây giao điểm đang hiển thị và biên tập"
89649 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
89650 msgstr "Cục dữ liệu đang biên tập giao điểm của nó"
89653 msgid "ID From"
89654 msgstr "ID Từ"
89657 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
89658 msgstr "Cục dữ liệu nào được liên kết với cục dữ liệu được biên tập"
89661 msgid "Auto-offset Direction"
89662 msgstr "Hướng Tự Động Dịch"
89665 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
89666 msgstr "Hướng để dịch giao điểm khi chèn giao điểm mới"
89669 msgid "Settings for display of overlays in the Node Editor"
89670 msgstr "Cài đặt cho hiển thị các lớp che trong Bộ Biên Tập Giao Điểm"
89673 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
89674 msgstr "Đường đẫn từ cục dữ liệu đến cây giao điểm đang biên tập"
89677 msgid "Use the pinned node tree"
89678 msgstr "Dùng cây giao điểm được đóng đinh"
89681 msgid "Shader Type"
89682 msgstr "Loại Bộ Tô Sắc"
89685 msgid "Type of data to take shader from"
89686 msgstr "Lấy bộ tô sắc từ loại dữ liệu nào"
89689 msgid "Edit shader nodes from Object"
89690 msgstr "Biên tập giao điểm bộ tô sắc từ Vật Thể"
89693 msgid "Edit shader nodes from World"
89694 msgstr "Biên tập giao điểm bộ tô sắc từ Thế Giới"
89697 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
89698 msgstr "Biên tập giao điểm bộ tô sắc từ Phong Cách Nét"
89701 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
89702 msgstr "Dùng Giao Điểm Khán hoạt động ngõ ra làm nền cho giao điểm ghép"
89705 msgid "Texture Type"
89706 msgstr "Loại Họa Tiết"
89709 msgid "Type of data to take texture from"
89710 msgstr "Lấy họa tiết từ loại dữ liệu nào"
89713 msgid "Edit texture nodes from World"
89714 msgstr "Biên tập giao điểm họa tiết từ Thế Giới"
89717 msgid "Edit texture nodes from Brush"
89718 msgstr "Biên tập giao điểm họa tiết từ Bút"
89721 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
89722 msgstr "Biên tập giao điểm họa tiết từ Phong Cách Nét"
89725 msgid "Node tree type to display and edit"
89726 msgstr "Cây giao điểm cho hiển thị và biên tập"
89729 msgid "Auto Render"
89730 msgstr "Tự Động Kết Xuất"
89733 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
89734 msgstr "Kết xuất lại và ghép lớp được đổi trong biên tập 3D"
89737 msgid "Auto-offset"
89738 msgstr "Tự động dịch"
89741 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
89742 msgstr "Tự động dịch các giao điểm trước hay sau trong một chuỗi khi chèn một giao điểm mới"
89745 msgid "Space Outliner"
89746 msgstr "Mục Lục Không Gian"
89749 msgid "Outliner space data"
89750 msgstr "Dữ liệu không gian mục lục"
89753 msgid "Type of information to display"
89754 msgstr "Loại dữ liệu để hiển thị"
89757 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
89758 msgstr "Hiển thị cảnh và lớp màn, sưu tập, và vật thể của chúng nó"
89761 msgid "Display collections and objects in the view layer"
89762 msgstr "Hiển thị các sưu tập và vật thể trong lớp màn"
89765 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
89766 msgstr "Hiển thị dữ liệu của Bộ Trình Tự Video"
89769 msgid "Blender File"
89770 msgstr "Tập Tin Blender"
89773 msgid "Display data of current file and linked libraries"
89774 msgstr "Hiển thị dữ liệu của tập tin hiện tại và các thư viện được liên kết"
89777 msgid "Data API"
89778 msgstr "API Dữ Liệu"
89781 msgid "Display low level Blender data and its properties"
89782 msgstr "Hiển thị dữ liệu Blender cấp thấp và đặc tính của nó"
89785 msgid "Library Overrides"
89786 msgstr "Đồ Thay Thế Thư Viện"
89789 msgid "Display data-blocks with library overrides and list their overridden properties"
89790 msgstr "Hiển thị cục dữ liệu có đồ thay thế thư viện và chiếu các đặc điểm được thay thế"
89793 msgid "Orphan Data"
89794 msgstr "Dữ Liệu Mồ Côi"
89797 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
89798 msgstr "Hiển thị cục dữ liệu mà chưa được dùng và/hay sẽ bị mất khi tập tin được nhập lại"
89801 msgctxt "ID"
89802 msgid "Filter by Type"
89803 msgstr "Lọc bằng Loại"
89806 msgid "Data-block type to show"
89807 msgstr "Hiển thị loại cục dữ liệu nào"
89810 msgid "Invert the object state filter"
89811 msgstr "Đảo nghịch bộ lọc trạng thái của vật thể"
89814 msgid "Object State Filter"
89815 msgstr "Bộ Lọc Trạng Thái Vật Thể"
89818 msgid "Show all objects in the view layer"
89819 msgstr "Hiện tất cả vật thể trong lớp màn chiếu"
89822 msgid "Show visible objects"
89823 msgstr "Hiện vật thể đang hiển thị"
89826 msgid "Show selected objects"
89827 msgstr "Hiện vật thể được chọn"
89830 msgid "Show only the active object"
89831 msgstr "Chỉ hiện vật thể hoạt động"
89834 msgid "Show only selectable objects"
89835 msgstr "Chỉ hiện vật thể có thể được chọn"
89838 msgid "Display Filter"
89839 msgstr "Hiển Thị Bộ Lọc"
89842 msgid "Live search filtering string"
89843 msgstr "Xâu lọc tìm kiếm trực tiếp"
89846 msgid "Show Mode Column"
89847 msgstr "Hiện Cột Chế Độ"
89850 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
89851 msgstr "Hiện cột chế độ để bật/tắt và khởi động"
89854 msgid "Indirect only"
89855 msgstr "Chỉ gián tiếp"
89858 msgid "Case Sensitive Matches Only"
89859 msgstr "Chỉ Giống Hệt Chứ Hoa Và Chữ Thương"
89862 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
89863 msgstr "Chỉ nhận kết qủa có chữ hoa và chữ thương giống hệt xâu văn bản đang tìm"
89866 msgid "Show Object Children"
89867 msgstr "Hiện Vật Thể Con Cái"
89870 msgid "Show children"
89871 msgstr "Hiện con cái"
89874 msgid "Show Collections"
89875 msgstr "Hiện Sưu Tập"
89878 msgid "Show collections"
89879 msgstr "Hiện sưu tập"
89882 msgid "Complete Matches Only"
89883 msgstr "Chỉ Giống Hệt Toàn Bộ"
89886 msgid "Only use complete matches of search string"
89887 msgstr "Chỉ dùng đồ giống hệt toàn bộ của xâu tìm kiếm"
89890 msgid "Show only data-blocks of one type"
89891 msgstr "Hiện chỉ một loại cục dữ liệu"
89894 msgid "Show System Overrides"
89895 msgstr "Hiện Đồ Thay Thế Hệ Thống"
89898 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values that are defined/controlled automatically (e.g. to make users of an overridden data-block point to the override data, not the original linked data)"
89899 msgstr "Cho thư viện đã có đồ thay thế, hiện các giá trị được chỉ định/kiểm soát tự động (ví dụ bắt người dùng một cục dữ liệu chỉ đến dữ liệu bị thay thế, không phải là dữ liệu ban đầu được liên kết)"
89902 msgid "Filter Objects"
89903 msgstr "Lọc Vật Thể"
89906 msgid "Show objects"
89907 msgstr "Hiện vật thể"
89910 msgid "Show Armatures"
89911 msgstr "Hiện Cốt"
89914 msgid "Show armature objects"
89915 msgstr "Hiện vật thể cốt"
89918 msgid "Show Cameras"
89919 msgstr "Hiện Máy Quay Phim"
89922 msgid "Show camera objects"
89923 msgstr "Hiện vật thể máy quay phim"
89926 msgid "Show Object Contents"
89927 msgstr "Hiện Nội Dung Vật Thể"
89930 msgid "Show what is inside the objects elements"
89931 msgstr "Hiện cái gì ờ trong phần tử vật thể"
89934 msgid "Show Empties"
89935 msgstr "Hiện vật Thể Rỗng"
89938 msgid "Show empty objects"
89939 msgstr "Hiện vật thể rỗng"
89942 msgid "Show Lights"
89943 msgstr "Hiện Đèn"
89946 msgid "Show light objects"
89947 msgstr "Hiện vật thể đèn"
89950 msgid "Show Meshes"
89951 msgstr "Hiện Mạng Lưới"
89954 msgid "Show mesh objects"
89955 msgstr "Hiện vật thể mạng lưới"
89958 msgid "Show Other Objects"
89959 msgstr "Hiện Vật Thể Khác"
89962 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
89963 msgstr "Hiện đường cong, lưới rào, quang kế, phông, ..."
89966 msgid "Show All View Layers"
89967 msgstr "Hiện Hết Lớp Màn Chiếu"
89970 msgid "Show all the view layers"
89971 msgstr "Hiện tất cả lớp màn chiếu"
89974 msgid "Sort Alphabetically"
89975 msgstr "Sắp xếp Thứ Tự Chữ Cái"
89978 msgid "Sync Outliner Selection"
89979 msgstr "Đồng Bộ Hóa Sự Lựa Chọn Mục Lục"
89982 msgid "Sync outliner selection with other editors"
89983 msgstr "Đồng bộ hóa sự lựa chọn của mục lục với các bộ biên tập khác"
89986 msgid "Space Preferences"
89987 msgstr "Tùy Chọn Không Gian"
89990 msgid "Blender preferences space data"
89991 msgstr "Dữ liệu không gian tùy chọn Blender"
89994 msgid "Search term for filtering in the UI"
89995 msgstr "Chữ tìm kiếm cho lọc trong giao diện người dùng"
89998 msgid "Filter method"
89999 msgstr "Phương Pháp Lọc"
90002 msgid "Filter based on the operator name"
90003 msgstr "Lọc tùy cơ sở tên của thao tác"
90006 msgid "Key-Binding"
90007 msgstr "Chỉ Định Phím"
90010 msgid "Filter based on key bindings"
90011 msgstr "Lọc tùy chỉ định phím"
90014 msgid "Properties Space"
90015 msgstr "Không Gian Đặc Tính"
90018 msgid "Properties space data"
90019 msgstr "Dữ liệu của không gian đặc tính"
90022 msgid "Active Tool and Workspace settings"
90023 msgstr "Cài đặt Dụng Cụ hoạt động và Công Trường"
90026 msgid "Scene Properties"
90027 msgstr "Đặc Tính Cảnh"
90030 msgid "Render Properties"
90031 msgstr "Đặc Tính Kết Xuất"
90034 msgid "Output Properties"
90035 msgstr "Đặc Tính Ngõ Ra"
90038 msgid "View Layer Properties"
90039 msgstr "Đặc Tính Lớp Màn Chiếu"
90042 msgid "World Properties"
90043 msgstr "Đặc Tính Thế Giới"
90046 msgid "Collection Properties"
90047 msgstr "Đặc Tính Sưu Tập"
90050 msgid "Object Constraint Properties"
90051 msgstr "Đặc Tính Ràng Buộc Vật Thể"
90054 msgid "Modifier Properties"
90055 msgstr "Đặc Tính Cụ Sửa Đổi"
90058 msgid "Object Data Properties"
90059 msgstr "Đắc Tính Dữ Liệu Vật Thể"
90062 msgid "Bone Properties"
90063 msgstr "Đặc Tính Xương"
90066 msgid "Bone Constraint Properties"
90067 msgstr "Đặc Tính Ràng Buộc Xương"
90070 msgid "Material Properties"
90071 msgstr "Đặc Tính Vật Liệu"
90074 msgid "Texture Properties"
90075 msgstr "Đặc Tính Họa Tiết"
90078 msgid "Particle Properties"
90079 msgstr "Đặc Tính Hạt"
90082 msgid "Physics Properties"
90083 msgstr "Đặc Tính Vật Lý"
90086 msgid "Visual Effects Properties"
90087 msgstr "Đặc Tính Hiệu Ứng Hiển Thị"
90090 msgid "Outliner Sync"
90091 msgstr "Đồng Bộ Hóa Mục Lục"
90094 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
90095 msgstr "Đổi đến cùng nhẵn khi biểi tượng của dữ liệu mục lục được bấm"
90098 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
90099 msgstr "Lần nào cũng đổi nhẵn khi bấm một biểu tượng trong một mục lục"
90102 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
90103 msgstr "Không bao giờ đổi nhẵn khi bấm một biểu tượng trong một mục lục"
90106 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
90107 msgstr "Chỉ đổi nhẵn khi bộ biên đồ này đang chia sẻ một biên giới với một mục lục"
90110 msgid "Tab Search Results"
90111 msgstr "Kết Qủa Tìm Kiếm Nhẵn"
90114 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
90115 msgstr "Mỗi nhẵn hiện có kết qủa tìm kiếm hay không"
90118 msgid "Pin ID"
90119 msgstr "ID Đóng Đinh"
90122 msgid "Use the pinned context"
90123 msgstr "Dùng bối cảnh đóng đinh"
90126 msgid "Space Sequence Editor"
90127 msgstr "Bộ Biên Tập Trình Tự Không Gian"
90130 msgid "Sequence editor space data"
90131 msgstr "Dữ liệu không gian của bộ biên tập trình tự"
90134 msgid "Display Channel"
90135 msgstr "Hiển Thị Kênh"
90138 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
90139 msgstr "Số kênh đang hiển thị trong dự khán ảnh. 0 là hết đoạn ảnh ghép lại"
90142 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
90143 msgstr "Chế độ hiển thị để dùng cho hiển thị ngõ ra của bộ trình tự"
90146 msgid "Luma Waveform"
90147 msgstr "Hình Dạng Sóng Độ Sáng"
90150 msgid "Chroma Vectorscope"
90151 msgstr "Kế Vectơ Màu Sắc"
90154 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
90155 msgstr "Dữ liệu Bút Sáp cho vùng Dự Khán này"
90158 msgid "Overlay Type"
90159 msgstr "Loại Lớp Che"
90162 msgid "Overlay display method"
90163 msgstr "Phương pháp của lớp che"
90166 msgid "Show rectangle area overlay"
90167 msgstr "Hiện khu vực chữ nhật lớp che"
90170 msgid "Reference"
90171 msgstr "Tham Chiếu"
90174 msgid "Show reference frame only"
90175 msgstr "Chỉ cho xem bức tham chiếu"
90178 msgid "Current"
90179 msgstr "Hiện Tại"
90182 msgid "Show current frame only"
90183 msgstr "Chỉ hiện bức hiện tại"
90186 msgid "Channels of the preview to display"
90187 msgstr "Vẽ các kênh nào trong dự khán"
90190 msgid "Settings for display of overlays"
90191 msgstr "Cài đặt cho hiển thị các lớp che"
90194 msgid "No display"
90195 msgstr "Không hiển thị"
90198 msgid "Scene size"
90199 msgstr "Kích cỡ cảnh"
90202 msgid "Use Backdrop"
90203 msgstr "Ảnh Nền"
90206 msgid "Display result under strips"
90207 msgstr "Hiển thị kết qủa dưới đoạn"
90210 msgid "Display Frames"
90211 msgstr "Hiển Thị Số Bức"
90214 msgid "Display frames rather than seconds"
90215 msgstr "Hiển thị số bức thay thế giây"
90218 msgid "Show Gizmo"
90219 msgstr "Hiện đồ đạc"
90222 msgid "Show gizmos of all types"
90223 msgstr "Hiện tất cả loại đồ đạc"
90226 msgid "Context Gizmo"
90227 msgstr "Đồ Đạc Bối Cảnh"
90230 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
90231 msgstr "Đồ đạc nhạy cảm bối cảnh cho mặt hàng hoạt động"
90234 msgid "Navigate Gizmo"
90235 msgstr "Đồ Đạc Chuyển Hướng"
90238 msgid "Viewport navigation gizmo"
90239 msgstr "Đồ đạc chuyển hướng trong màn chiếu"
90242 msgid "Tool Gizmo"
90243 msgstr "Đô Đạc Dụng Cụ"
90246 msgid "Active tool gizmo"
90247 msgstr "Đồ đạc dụng cụ hoạt động"
90250 msgid "Show Overexposed"
90251 msgstr "Hiện Hứng Dư"
90254 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
90255 msgstr "Hiện khu vực bị hứng dư bằng sọc ngựa quảng"
90258 msgid "Separate Colors"
90259 msgstr "Chẻ Màu"
90262 msgid "Separate color channels in preview"
90263 msgstr "Chẻ kênh màu trong dự khán"
90266 msgid "Transform Preview"
90267 msgstr "Dự Khán Biến Hóa"
90270 msgid "Show preview of the transformed frames"
90271 msgstr "Hiện dự khán của các bức được biến hóa"
90274 msgid "Transform markers as well as strips"
90275 msgstr "Biến hóa ký hiệu và đoạn ảnh"
90278 msgid "Use Proxies"
90279 msgstr "Dùng Đại Lý"
90282 msgid "Use optimized files for faster scrubbing when available"
90283 msgstr "Dùng tập tin tối ưu cho keo đi nhanh hơn khi có thể dùng"
90286 msgid "Zoom to Fit"
90287 msgstr "Phóng To Cho Vừa"
90290 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
90291 msgstr "Tự động phóng to ảnh dự khán cho ché vừa đầy vùng"
90294 msgid "View Type"
90295 msgstr "Loại Màn"
90298 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
90299 msgstr "Loại màn chiếu của bộ trình tự (bộ trình tự, dự khán hay cả hai)"
90302 msgid "Sequencer & Preview"
90303 msgstr "Bộ Trình Tự & Dự Khán"
90306 msgid "Space Spreadsheet"
90307 msgstr "Bảnh Tính Không Gian"
90310 msgid "Spreadsheet space data"
90311 msgstr "Dữ liệu không gian bảng tính"
90314 msgid "Attribute domain to display"
90315 msgstr "Phạm vi đặc điểm để hiển thị"
90318 msgid "Columns"
90319 msgstr "Cột"
90322 msgid "Persistent data associated with spreadsheet columns"
90323 msgstr "Dữ liệu cố chấp liên quan các cột bảng tính"
90326 msgid "Context Path"
90327 msgstr "Đường Dẫn Bối Cảnh"
90330 msgid "Context path to the data being displayed"
90331 msgstr "Đường dẫn bối cảnh đến dữ liệu đang hiển thị"
90334 msgid "Display Context Path Collapsed"
90335 msgstr "Hiển Thị Đường Dẫn Bối Cảnh Bị Sạp"
90338 msgid "Geometry Component"
90339 msgstr "Thành Phần Hình Dạng"
90342 msgid "Part of the geometry to display data from"
90343 msgstr "Hiển thị dữ liệu từ bộ phận nào của hình dạng"
90346 msgid "Is Pinned"
90347 msgstr "Được Đóng Đinh"
90350 msgid "Context path is pinned"
90351 msgstr "Đường dẫn được đóng đinh"
90354 msgid "Object Evaluation State"
90355 msgstr "Tráng Thái Tính Toán Vật Thể"
90358 msgid "Use data from fully or partially evaluated object"
90359 msgstr "Dùng dữ liệu từ vật thể được tính toán toàn bộ hay một phần"
90362 msgid "Use data from original object without any modifiers applied"
90363 msgstr "Dùng dữ liệu của vật thể ban gốc mà không có cụ sửa đổi nào được áp dụng"
90366 msgid "Viewer Node"
90367 msgstr "Giao Điểm Màn Chiếu"
90370 msgid "Use intermediate data from viewer node"
90371 msgstr "Dùng dữ liệu giữa từ giao điểm màn chiếu"
90374 msgid "Row Filters"
90375 msgstr "Bộ Lọc Hàng"
90378 msgid "Filters to remove rows from the displayed data"
90379 msgstr "Các bộ lọc cho xóa hàng từ dữ liệu được hiển thị"
90382 msgid "Show Only Selected"
90383 msgstr "Hiện Chỉ Được Chọn"
90386 msgid "Only include rows that correspond to selected elements"
90387 msgstr "Chỉ gồm các hàng tương tự phần tử được chọn"
90390 msgid "Use Filter"
90391 msgstr "Sử Dụng Bộ Lọc"
90394 msgid "Space Text Editor"
90395 msgstr "Bộ Biên Tập Văn Bản Không Gian"
90398 msgid "Text editor space data"
90399 msgstr "Dữ liệu không gian của bộ biên tập văn bản"
90402 msgid "Find Text"
90403 msgstr "Tìm Văn Bản"
90406 msgid "Text to search for with the find tool"
90407 msgstr "Tìm văn bản nào khi dùng dụng cụ tìm kiếm"
90410 msgid "Margin Column"
90411 msgstr "Lề Cột"
90414 msgid "Column number to show right margin at"
90415 msgstr "Số cột để cho hiện vị trí lề phía phải"
90418 msgid "Replace Text"
90419 msgstr "Thay Thế Văn Bản"
90422 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
90423 msgstr "Thay thế văn bản với văn bản nào khi dùng dụng cụ thay thế"
90426 msgid "Highlight Line"
90427 msgstr "Tô Sáng Dòng"
90430 msgid "Highlight the current line"
90431 msgstr "Tô sáng dòng hiện tại"
90434 msgid "Line Numbers"
90435 msgstr "Số Dòng"
90438 msgid "Show line numbers next to the text"
90439 msgstr "Hiện số dòng kề bên hàng văn bản"
90442 msgid "Show Margin"
90443 msgstr "Hiện Lề"
90446 msgid "Show right margin"
90447 msgstr "Hiện lề phía phải"
90450 msgid "Syntax Highlight"
90451 msgstr "Tô Sáng Cú Pháp"
90454 msgid "Syntax highlight for scripting"
90455 msgstr "Tô sáng cú pháp cho viết văn thảo"
90458 msgid "Word Wrap"
90459 msgstr "Trở Dòng Chữ"
90462 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
90463 msgstr "Cho chữ đi dòng dưới nếu không có đủ không gian ngang"
90466 msgid "Tab Width"
90467 msgstr "Bề Rộng Tab"
90470 msgid "Number of spaces to display tabs with"
90471 msgstr "Dùng số lượng dấu cách cho hiển thị tab"
90474 msgid "Text displayed and edited in this space"
90475 msgstr "Không gian cho hiển thị và biên tập văn bản"
90478 msgid "Top Line"
90479 msgstr "Dòng Trên Cùng"
90482 msgid "Top line visible"
90483 msgstr "Dòng trên cùng"
90486 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
90487 msgstr "Tìm kiếm trong hết cục dữ liệu văn bản, thay thế chỉ trong cục dữ liệu đang hoạt động"
90490 msgid "Find Wrap"
90491 msgstr "Tìm Trở Dòng"
90494 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
90495 msgstr "Tìm kiếm tiếp từ đầu tập tin khi tìm kiếm đến cuối tập tin"
90498 msgid "Live Edit"
90499 msgstr "Biên Tập Trực Tiếp"
90502 msgid "Run python while editing"
90503 msgstr "Chạy Python khi đang biên tập"
90506 msgid "Match Case"
90507 msgstr "Tìm Tùy Kiểu Chữ"
90510 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
90511 msgstr "Tìm xâu theo kiểu chữ hoa hay chữ thường"
90514 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
90515 msgstr "Ghi lên ký tự khi gõ chữ mới thay thế chèn ký tự mới vào"
90518 msgid "Visible Lines"
90519 msgstr "Dòng Hiển Thị"
90522 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
90523 msgstr "Số lượng dòng có thể hiển thị một lượt trong bộ biên tập hiện tại"
90526 msgid "3D View Space"
90527 msgstr "Không Gian Màn 3D"
90530 msgid "3D View space data"
90531 msgstr "Dữ liệu không của Màn 3D"
90534 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
90535 msgstr "Máy quay phim hoạt động cho màn này (khi mở khóa từ máy quay phim hoạt động của cảnh)"
90538 msgid "3D View far clipping distance"
90539 msgstr "Khoảng cách cắt xa cho Màn 3D"
90542 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
90543 msgstr "Khoảng cách cắt gần cho Màn 3D (chỉ cho phép chiếu phối cảnh)"
90546 msgid "Visibility Icon"
90547 msgstr "Biểu Tượng Hiển Thị"
90550 msgid "Viewport lens angle"
90551 msgstr "Góc Thấu Kính Màn Chiếu"
90554 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
90555 msgstr "Hiển thị một hạ tập hợp vật thể cô lập, không thuộc sự hiển thị của cảnh"
90558 msgid "Lock to Bone"
90559 msgstr "Khóa Với Xương"
90562 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
90563 msgstr "Trung tâm Màn 3D bị khóa đến vị trí xương này"
90566 msgid "Lock Camera to View"
90567 msgstr "Khóa Máy Quy Phim Trong Màn"
90570 msgid "Enable view navigation within the camera view"
90571 msgstr "Bật chuyển hướng màn trong màn của máy quay phim"
90574 msgid "Lock to Cursor"
90575 msgstr "Khóa Với Con Trỏ"
90578 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
90579 msgstr "Trung tâm Màn 3D bị khóa đến vị trí con trỏ"
90582 msgid "Lock to Object"
90583 msgstr "Khóa Với Vật Thể"
90586 msgid "3D View center is locked to this object's position"
90587 msgstr "Trung tâm Màn 3D bị khóa đến vị trí vật thể này"
90590 msgid "Mirror VR Session"
90591 msgstr "Gương Phiên Chạy Sự Thật Ảo"
90594 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
90595 msgstr "Đồng bộ hóa chiếu phối cảnh của người xem của phiên chạy sự thật ảo với màn chiếu 3D này"
90598 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
90599 msgstr "Cài đặt cho hiển thị các lớp che trong màn chiếu 3D"
90602 msgid "3D Region"
90603 msgstr "Vùng 3D"
90606 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
90607 msgstr "Vùng 3D trong không gian này, trương hợp tư màn vùng máy quay phim"
90610 msgid "Quad View Regions"
90611 msgstr "Vùng Tư Màn"
90614 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
90615 msgstr "Vùng 3D (vùng thứ ba được chỉ định cài đặt tư màn, vùng thứ tư cùng giống 'region_3d' (vùng_3d))"
90618 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
90619 msgstr "Cài đặt cho tô sắc trong màn chiếu 3D"
90622 msgid "Show 3D Marker Names"
90623 msgstr "Hiện Tên Ký Hiệu 3D"
90626 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
90627 msgstr "Hiện tên cho vật thể đường vết được xây lại"
90630 msgid "Show Camera Path"
90631 msgstr "Hiện Đường Máy Quay Phim"
90634 msgid "Show reconstructed camera path"
90635 msgstr "Hiện đường máy quay phim được xây đựng lại"
90638 msgid "Show Camera Focus Distance"
90639 msgstr "Hiện Quãng Tiêu Điểm Máy Quay Phim"
90642 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
90643 msgstr "Đồ đạc để chỉnh quãng tiêu điểm của máy quay (tùy giới hạn của màn hình)"
90646 msgid "Show Camera Lens"
90647 msgstr "Hiện Thấu Kính Máy Quay Phim"
90650 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
90651 msgstr "Đồ đạc cho chỉnh bề dài tiêu điểm của máy quay phim hay phóng to trực giao"
90654 msgid "Show Empty Force Field"
90655 msgstr "Hiện Lực Trường Rỗng"
90658 msgid "Gizmo to adjust the force field"
90659 msgstr "Đồ đạc để chỉnh lực trường"
90662 msgid "Show Empty Image"
90663 msgstr "Hiện Ảnh Rỗng"
90666 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
90667 msgstr "Đồ đạc để chỉnh khổ và vị trí ảnh"
90670 msgid "Show Light Look-At"
90671 msgstr "Hiện Đèn Xem Đến"
90674 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
90675 msgstr "Đồ đạc để chỉnh hướng của đèn"
90678 msgid "Show Light Size"
90679 msgstr "Hiện Kích Cỡ Đèn"
90682 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
90683 msgstr "Đồ đạc để chỉnh kích cỡ điểm và diện tích"
90686 msgid "Show Object Rotation"
90687 msgstr "Hiện Xoay Vật Thể"
90690 msgid "Gizmo to adjust rotation"
90691 msgstr "Đồ đạc để chỉnh xoay"
90694 msgid "Show Object Scale"
90695 msgstr "Hiện Phóng To Vật Thể"
90698 msgid "Gizmo to adjust scale"
90699 msgstr "Đồ đạc để chỉnh phóng to"
90702 msgid "Show Object Location"
90703 msgstr "Hiện Vị Trí Vật Thể"
90706 msgid "Gizmo to adjust location"
90707 msgstr "Đồ đạc để chỉnh vị trí"
90710 msgid "Show Reconstruction"
90711 msgstr "Hiện Sự Xây Dựng Lại"
90714 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
90715 msgstr "Hiển thị dữ liệu xây dựng lại từ đoạn phim hoạt động"
90718 msgid "Show the left and right cameras"
90719 msgstr "Hiện máy quay phim trái và phải"
90722 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
90723 msgstr "Hiện mặt phẳng hội tụ 3D kiểu nhị kênh"
90726 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
90727 msgstr "Hiện thể tích hình cụt 3D kiểu nhị kênh"
90730 msgid "3D"
90731 msgstr "3D"
90734 msgid "Plane Alpha"
90735 msgstr "Độ Đục Mặt Phẳng"
90738 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
90739 msgstr "Độ đục của mặt phằng hội tụ"
90742 msgid "Stereo Eye"
90743 msgstr "Mắt Nhị Kênh"
90746 msgid "Current stereo eye being displayed"
90747 msgstr "Mắt nhị kênh hiện tại đang hiển thị"
90750 msgid "Left Eye"
90751 msgstr "Mắt Trái"
90754 msgid "Right Eye"
90755 msgstr "Mắt Phải"
90758 msgid "Volume Alpha"
90759 msgstr "Độ Đục Thể Tích"
90762 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
90763 msgstr "Độ đục của thể tích hình cụt của các máy quay phim"
90766 msgid "Tracks Size"
90767 msgstr "Kích Cỡ Đường Vết"
90770 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
90771 msgstr "Kích cỡ hiển thi của đường vết từ dữ liệu được xây đựng lại"
90774 msgid "Tracks Display Type"
90775 msgstr "Kiểu Hiển Thị Đường Vết"
90778 msgid "Viewport display style for tracks"
90779 msgstr "Phong cách hiển thị đường vết trong màn chiếu"
90782 msgid "Use Local Camera"
90783 msgstr "Dùng Máy Quay Phim Địa Phương"
90786 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
90787 msgstr "Dùng một máy quay phim địa phương trong màn này, thay thế máy quay phim hoạt động của cảnh"
90790 msgid "Local Collections"
90791 msgstr "Sưu Tập Địa Phương"
90794 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
90795 msgstr "Hiển thị một tập sưu tập khác trong màn chiếu này"
90798 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
90799 msgstr "Dùng một vùng trong khổ khung cho màn chiếu được kết xuất (khi không xem qua máy quay phim)"
90802 msgid "Show Overlays"
90803 msgstr "Hiện Các Lớp Che"
90806 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
90807 msgstr "Hiển thị lớp che trên như Bản Đồ UV va Siêu Dữ Liệu"
90810 msgid "Get the node tree path as a string"
90811 msgstr "Lấy xâu ký tự của đường dẫn cây giao điểm"
90814 msgid "Show Tree Path"
90815 msgstr "Hiện Đường Vết Cây"
90818 msgid "Display breadcrumbs for the editor's context"
90819 msgstr "Hiển thị bụi cho bối cảnh của bộ biên tập"
90822 msgid "Display overlays like colored or dashed wires"
90823 msgstr "Hiển thị lớp che kiểu sợi dây màu hoặc gạch ngang"
90826 msgid "Show Timing"
90827 msgstr "Hiện Thời Tự"
90830 msgid "Display each node's last execution time"
90831 msgstr "Hiển thị thời gian thị thực cuối cùng cho mỗi giao điểm"
90834 msgid "Show Wire Colors"
90835 msgstr "Hiện Màu Sợi Dây"
90838 msgid "Color node links based on their connected sockets"
90839 msgstr "Liên kết giao điểm màu tùy ổ cắm được kết nối của chúng nó"
90842 msgid "Space UV Editor"
90843 msgstr "Bộ Biên Tập Không Gian UV"
90846 msgid "UV editor data for the image editor space"
90847 msgstr "Dữ liệu biên tập UV của không gian bộ biên tập ảnh"
90850 msgid "Dynamic Grid Size"
90851 msgstr "Kích Thước Đồ Thị Động Lý"
90854 msgid "Number of grid units in UV space that make one UV Unit"
90855 msgstr "Số lượng đơn vị đồ thị trong không gian UV được góp thành một Đơn Vị UV"
90858 msgid "Display Stretch Type"
90859 msgstr "Hiển Thị Loại Kéo Ra"
90862 msgid "Type of stretch to display"
90863 msgstr "Loại kiểu kéo để hiển thị"
90866 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
90867 msgstr "Méo hóa góc giữa UV và góc 3D"
90870 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
90871 msgstr "Méo hóa diện tích giữa mặt UV va 3D"
90874 msgid "Display style for UV edges"
90875 msgstr "Hiển thị phong cách cho cạnh UV"
90878 msgid "Constrain to Image Bounds"
90879 msgstr "Hạn Chế đến Trong Ranh Giới Ảnh"
90882 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
90883 msgstr "Hạn chế ở trong ranh giới ảnh khi đang biên tập"
90886 msgid "Snap to Pixels"
90887 msgstr "Hút dính đến Điềm Ảnh"
90890 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
90891 msgstr "Hút dính UV đến điểm ảnh khi đang biên tập"
90894 msgid "Don't snap to pixels"
90895 msgstr "Không hút dính đến điểm ảnh"
90898 msgid "Corner"
90899 msgstr "Góc Giác"
90902 msgid "Snap to pixel corners"
90903 msgstr "Hút dính đến góc giác điểm ảnh"
90906 msgid "Snap to pixel centers"
90907 msgstr "Hut dính đến trung tâm điểm ảnh"
90910 msgid "Display Faces"
90911 msgstr "Hiển Thị Mặt"
90914 msgid "Display faces over the image"
90915 msgstr "Hiển thị các mặt trên ảnh"
90918 msgid "Display metadata properties of the image"
90919 msgstr "Hiển thị đặc tính siêu dữ liệu của ảnh"
90922 msgid "Display Modified Edges"
90923 msgstr "Hiển Thị Cạnh Được Sửa Đổi"
90926 msgid "Display edges after modifiers are applied"
90927 msgstr "Hiển thị cạnh sau áp dụng cụ sửa đổi"
90930 msgid "Pixel Coordinates"
90931 msgstr "Tọa Độ Điểm Ảnh"
90934 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
90935 msgstr "Hiển thị tọa độ UV bằng điểm ảnh thay giá trị 0.0 đến 1.0"
90938 msgid "Display Stretch"
90939 msgstr "Hiển Thị Kéo Ra"
90942 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
90943 msgstr "Hiển thị mặt được tô màu tùy chênh lệch hình dạng giữa UV và tọa độ 3D của chúng nó (xanh méo hóa thấp, đỏ méo hóa cao)"
90946 msgid "Display Texture Paint UVs"
90947 msgstr "Hiển Thị UV Sơn Họa Tiết "
90950 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
90951 msgstr "Hiển thị lớp che cho UV sơn họa tiết"
90954 msgid "Tile Grid Shape"
90955 msgstr "Hình Dạng Đồ Thị Ô"
90958 msgid "How many tiles will be shown in the background"
90959 msgstr "Số lượng ô sẽ được hiện trong nền"
90962 msgid "Custom Grid"
90963 msgstr "Đồ Thị Tùy Chọn"
90966 msgid "Use a grid with a user-defined number of steps"
90967 msgstr "Dùng một đồ thị với một số lượng bước được người dùng xác định"
90970 msgid "Live Unwrap"
90971 msgstr "Gở Gói Trực Tiếp"
90974 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
90975 msgstr "Liên tiếp gở gói đảo UV được chọn khi biến hóa các đỉnh được đóng đinh"
90978 msgid "UV Opacity"
90979 msgstr "Độ Đục UV"
90982 msgid "Opacity of UV overlays"
90983 msgstr "Độ đục của lớp che trên UV"
90986 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
90987 msgstr "Phần tử của một đường cong, NURBS, Bezier, đường đa điểm hay nhân vật có vật thể văn bản"
90990 msgid "Bezier Points"
90991 msgstr "Các Điểm Bezier"
90994 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
90995 msgstr "Sưu tập điểm chỉ cho cong Beizer"
90998 msgid "Character Index"
90999 msgstr "Chỉ Số Ký Tự"
91002 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
91003 msgstr "Vị trí của ký tự này trong dữ liệu văn bản (chỉ cho đường cong văn bản"
91006 msgid "Hide this curve in Edit mode"
91007 msgstr "Ẩn đường cong này trong chế độ Biên Tập"
91010 msgid "Material slot index of this curve"
91011 msgstr "Chỉ số khe vật liệu của đường coong này"
91014 msgid "Order U"
91015 msgstr "Bậc U"
91018 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
91019 msgstr "Bậc NURBS cho hướng U (cho mẫu cong và bề mặt, bậc càng cao được ảnh hưởng vùng càng rộng)"
91022 msgid "Order V"
91023 msgstr "Bậc V"
91026 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
91027 msgstr "Bậc NURBS cho hướng V (chỉ cho bề mặt, bậc càng cao được ảnh hưởng vùng càng rộng)"
91030 msgid "Points U"
91031 msgstr "Điểm U"
91034 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
91035 msgstr "Tổng cộng số lượng điểm cho đường cong hay bề mặt hướng U"
91038 msgid "Points V"
91039 msgstr "Điểm V"
91042 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
91043 msgstr "Tổng cộng số lượng điểm cho đường cong hay bề mặt hướng V"
91046 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
91047 msgstr "Sưu tập điểm của mẫu cong đường đa điểm hay mẫu cong NURBS này"
91050 msgid "Radius Interpolation"
91051 msgstr "Suy Nội Bán Kính"
91054 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
91055 msgstr "Loại suy nội cho cong Bezier"
91058 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
91059 msgstr "Số lượng phân hóa Đường Cong hay Bề Mặt cho mỗi khúc"
91062 msgid "Surface subdivisions per segment"
91063 msgstr "Số lượng phân hóa bề mặt cho mỗi khúc"
91066 msgid "Tilt Interpolation"
91067 msgstr "Suy Nội Nghiêng"
91070 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
91071 msgstr "Loại suy nội nghiêng cho đường cong 3D, cong Bezier"
91074 msgid "The interpolation type for this curve element"
91075 msgstr "Loại suy nội cho phần tử đường cong này"
91078 msgid "Bezier U"
91079 msgstr "Bezier U"
91082 msgid "Bezier V"
91083 msgstr "Bezier V"
91086 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
91087 msgstr "Làm đường cong hay bề mặt này thành vòng đóng cho hướng U"
91090 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
91091 msgstr "Làm đường cong hay bề mặt này thành vòng đóng cho hướng V"
91094 msgid "Endpoint U"
91095 msgstr "Điểm Kết Thúc U"
91098 msgid "Endpoint V"
91099 msgstr "Điểm Kết Thúc V"
91102 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
91103 msgstr "Mịn hóa pháp tuyến của bề mặt hay đường cong được xiên"
91106 msgid "Spline Bezier Points"
91107 msgstr "Điểm Bezier Mẫu Cong"
91110 msgid "Collection of spline Bezier points"
91111 msgstr "Sưu tập của điểm Bezier mẫu cong"
91114 msgid "Spline point without handles"
91115 msgstr "Điểm mẫu cong không có tay cầm"
91118 msgid "NURBS weight"
91119 msgstr "Quyền lượng NURBS"
91122 msgid "Spline Points"
91123 msgstr "Điểm Mẫu Cong"
91126 msgid "Collection of spline points"
91127 msgstr "Sưu tập điểm mẫu cong"
91130 msgid "Spreadsheet Column"
91131 msgstr "Cột Bảng Tính"
91134 msgid "Persistent data associated with a spreadsheet column"
91135 msgstr "Dữ liệu cố chấp liên quan một cột bảng tính"
91138 msgid "The data type of the corresponding column visible in the spreadsheet"
91139 msgstr "Kiểu dữ liếu của cột tương tự đang hiển thị trong bảng tính"
91142 msgid "Data used to identify the corresponding data from the data source"
91143 msgstr "Dữ liệu được dùng cho phát hiện dữ liệu tương tự từ nguồn dữ liệu"
91146 msgid "Spreadsheet Column ID"
91147 msgstr "ID Cột Bảng Tính"
91150 msgid "Data used to identify a spreadsheet column"
91151 msgstr "Dữ liệu được dùng cho phát hiện một cột bảng tính"
91154 msgid "Column Name"
91155 msgstr "Tên Cột"
91158 msgid "Spreadsheet Context"
91159 msgstr "Bối Cảnh Bảng Tính"
91162 msgid "Element of spreadsheet context path"
91163 msgstr "Phần tử của đường dẫn của bối cảnh"
91166 msgid "Type of the context"
91167 msgstr "Loại bối cảnh"
91170 msgid "Node Name"
91171 msgstr "Tên Giao Điểm"
91174 msgid "Spreadsheet Row Filter"
91175 msgstr "Bộ Lọc Hàng Bảng Tính"
91178 msgid "How close float values need to be to be equal"
91179 msgstr "Chênh lệch cho chấp nhận hai giá trị dấu phẫy động là bằng nhau"
91182 msgid "Boolean Value"
91183 msgstr "Giá Trị Bool"
91186 msgid "Float Value"
91187 msgstr "Giá Trị Dấu Phẫy Động"
91190 msgid "2D Vector Value"
91191 msgstr "Giá Trị Vectơ 2D"
91194 msgid "Vector Value"
91195 msgstr "Giá Trị Vectơ"
91198 msgid "Integer Value"
91199 msgstr "Giá Trị Số Ngyuên"
91202 msgid "Text Value"
91203 msgstr "Giá Trị Văn Bản"
91206 msgid "Stereo 3D Display"
91207 msgstr "Hiển Thị 3D Nhị Kênh"
91210 msgid "Settings for stereo 3D display"
91211 msgstr "Cài đặt cho hiển thị 3D nhị kênh"
91214 msgid "Stereo Output"
91215 msgstr "Ngõ Ra Nhị Kênh"
91218 msgid "Settings for stereo output"
91219 msgstr "Cài đặt cho ngõ ra nhị kênh"
91222 msgid "Stereo Mode"
91223 msgstr "Chế Độ Nhị Kênh"
91226 msgid "Squeezed Frame"
91227 msgstr "Bức Ép"
91230 msgid "Combine both views in a squeezed image"
91231 msgstr "Gồm cả hai màn trong một ảnh ép"
91234 msgid "String Attribute Value"
91235 msgstr "Giá Trị Đặc Điểm Xâu"
91238 msgid "String value in geometry attribute"
91239 msgstr "Giá trị xâu trong đặc điểm hình dạng"
91242 msgid "Studio Light"
91243 msgstr "Đèn Xưởng"
91246 msgid "Studio light"
91247 msgstr "Đèn xưởng"
91250 msgid "Has Specular Highlight"
91251 msgstr "Có Cao Quang Bóng Loáng"
91254 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
91255 msgstr "Ảnh ánh sáng xưởng có vòng \"tán xạ\" và \"cao quang\" riêng nhau"
91258 msgid "Irradiance Cache Path"
91259 msgstr "Đường Dẵn Đệm Chứa Sự Rọi"
91262 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
91263 msgstr "Đường dẫn đến chỗ giữ đệm chứa sự rọi"
91266 msgid "SH Cache Path"
91267 msgstr "Đường Dẫn Đệm Chứa Giao Động Hình Cầu"
91270 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
91271 msgstr "Dương dẫn đến chỗ đệm chứa giao động hình cầu"
91274 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
91275 msgstr "Đèn dùng cho hiển thị vật thể trong chế độ vẽ rắn"
91278 msgid "Collection of studio lights"
91279 msgstr "Sưu tập đèn ánh sáng xưởng"
91282 msgid "Map X and Y coordinates directly"
91283 msgstr "Ánh xạ tọa độ  X và Y trực tiếp"
91286 msgid "Map using the normal vector"
91287 msgstr "Ánh xạ bằng pháp tuyến"
91290 msgid "Map with Z as central axis"
91291 msgstr "Ánh xạ dùng trục Z làm trục trung ương"
91294 msgid "X Mapping"
91295 msgstr "Ánh Xạ X"
91298 msgid "Y Mapping"
91299 msgstr "Ánh Xạ Y"
91302 msgid "Z Mapping"
91303 msgstr "Ánh Xạ Z"
91306 msgid "Maximum value for clipping"
91307 msgstr "Giá trị cực đại để cắt"
91310 msgid "Minimum value for clipping"
91311 msgstr "Giá trị cực tiểu để cắt"
91314 msgid "Has Maximum"
91315 msgstr "Có Cực Đại"
91318 msgid "Whether to use maximum clipping value"
91319 msgstr "Chọn dùng giá trị cực đại để cắt"
91322 msgid "Has Minimum"
91323 msgstr "Có Cực Tiểu"
91326 msgid "Whether to use minimum clipping value"
91327 msgstr "Chọn dùng giá trị cực tiểu để cắt"
91330 msgid "Texture Paint Slot"
91331 msgstr "Khe Sơn Họa Tiết"
91334 msgid "Slot that contains information about texture painting"
91335 msgstr "Khe có thông tin về sơn họa tiết"
91338 msgid "Slot has a valid image and UV map"
91339 msgstr "Khe có một ảnh và bản đồ UV hợp lệ "
91342 msgid "Text Box"
91343 msgstr "Hộp Văn Bản"
91346 msgid "Text bounding box for layout"
91347 msgstr "Hộp bao quanh cho bố trí"
91350 msgid "Textbox Height"
91351 msgstr "Bề Cao Hộp Văn Bản"
91354 msgid "Textbox Width"
91355 msgstr "Bề Rộng Hộp Văn Bản"
91358 msgid "Textbox X Offset"
91359 msgstr "Dịch X Hộp Văn Bản"
91362 msgid "Textbox Y Offset"
91363 msgstr "Dịch Y Hộp Văn Bản"
91366 msgid "Text Character Format"
91367 msgstr "Định Dạng Ký Tự Văn Bản"
91370 msgid "Text character formatting settings"
91371 msgstr "Cài đặt cho định dạng ký tự văn bản"
91374 msgid "Spacing between characters"
91375 msgstr "Cách giữa ký tự"
91378 msgid "Material slot index of this character"
91379 msgstr "Chỉ số khe vật liệu của ký tự này"
91382 msgid "Text Line"
91383 msgstr "Dòng Văn Bản"
91386 msgid "Line of text in a Text data-block"
91387 msgstr "Dòng văn bản trong một cục dữ liệu Văn Bản"
91390 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
91391 msgstr "Khe họa tiết được chỉ định ánh xạ va sự ảnh hưởng của một họa tiết"
91394 msgid "Mode used to apply the texture"
91395 msgstr "Chế độ nào cho áp dụng họa tiết"
91398 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
91399 msgstr "Màu mặc định cho họa tiết không trở lại giá trị RGB hay khi được bật RGB sang cường độ"
91402 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
91403 msgstr "Dùng giá trị nào cho Phản Xạ, Cao Quang, Bao Quanh, Phát Xạ, Độ Đục, Gương Tia, Trong Suốt Mờ, và Độ Cứng"
91406 msgid "Texture slot name"
91407 msgstr "Tên khe họa tiết"
91410 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
91411 msgstr "Chỉnh sửa ánh xạ họa tiết vị trí X, Y và Z"
91414 msgid "Output Node"
91415 msgstr "Giao Điểm Ngõ Ra"
91418 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
91419 msgstr "Dùng giao điểm ngõ ra nào, cho họa tiết cơ sở giao đểm"
91422 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
91423 msgstr "Đặt phóng to kích cỡ X, Y và Z của họa tiết"
91426 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
91427 msgstr "Cục dữ lịệu văn bản khe họa tiết này được dùng"
91430 msgid "Brush Texture Slot"
91431 msgstr "Khe Họa Tiết Bút"
91434 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
91435 msgstr "Khe họa tiết cho họa tiết trong một cục dữ liệu Bút"
91438 msgid "Brush texture rotation"
91439 msgstr "Xoay họa tiết Bút"
91442 msgid "Has Texture Angle Source"
91443 msgstr "Có Nguồn Gốc Góc Họa Tiết"
91446 msgid "Stencil"
91447 msgstr "Khuôn Tô"
91450 msgid "Random Angle"
91451 msgstr "Góc Ngẫu Nhiên"
91454 msgid "Brush texture random angle"
91455 msgstr "Góc ngẫu nhiên của họa tiết bút"
91458 msgid "LineStyle Texture Slot"
91459 msgstr "Khe Họa Tiết Phong Cách Nét"
91462 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
91463 msgstr "Khe họa tiết cho các họa tiết trong một cục dữ liệu Phong Cách Nét"
91466 msgid "Alpha Factor"
91467 msgstr "Hệ Số Độ Đục"
91470 msgid "Amount texture affects alpha"
91471 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hướng độ đục"
91474 msgid "Diffuse Color Factor"
91475 msgstr "Hệ Số Màu Tán Xạ"
91478 msgid "Amount texture affects diffuse color"
91479 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hưởng màu tán xạ"
91482 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
91483 msgstr "Tọa độ họa tiết dùng cho ánh xạ họa tiết vào nền"
91486 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
91487 msgstr "Dùng tọa độ màn làm tọa độ họa tiết"
91490 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
91491 msgstr "Dùng tọa độ toàn cầu cho tọa độ họa tiết"
91494 msgid "Along stroke"
91495 msgstr "Theo đường nét"
91498 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
91499 msgstr "Dùng bề dài nét cho tọa độ họa tiết"
91502 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
91503 msgstr "Dùng tọa độ ban đầu không bị méo hóa của vật thể"
91506 msgid "The texture affects the alpha value"
91507 msgstr "Họa tiết được ảnh hưởng giá trị độ đục"
91510 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
91511 msgstr "Họa tiết được ảnh hưởng màu cơ bản của nét"
91514 msgid "Particle Settings Texture Slot"
91515 msgstr "Khe Họa Tiết Cài Đặt Hạt"
91518 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
91519 msgstr "Khe họa tiết cho các họa tiết trong một cục dữ liệu Cài Đặt Hạt"
91522 msgid "Clump Factor"
91523 msgstr "Hệ Số Bó"
91526 msgid "Amount texture affects child clump"
91527 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hưởng bó lại của con cái"
91530 msgid "Damp Factor"
91531 msgstr "Hệ Số Tắt Dần"
91534 msgid "Amount texture affects particle damping"
91535 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hưởng tắt dần hạt"
91538 msgid "Density Factor"
91539 msgstr "Hệ Số Tỉ Trọng"
91542 msgid "Amount texture affects particle density"
91543 msgstr "Lượng họa tiết được ảnh hưởng mật độ hạt"
91546 msgid "Field Factor"
91547 msgstr "Hệ Số Trường"
91550 msgid "Amount texture affects particle force fields"
91551 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hưởng lực trường hạt"
91554 msgid "Gravity Factor"
91555 msgstr "Hệ Số Hấp Dẫn"
91558 msgid "Amount texture affects particle gravity"
91559 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hưởng hấp dẫn của hạt"
91562 msgid "Kink Amplitude Factor"
91563 msgstr "Hệ Số Biên Độ Thắt Nút"
91566 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
91567 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hưởng biên độ độ thắt nút của con cái"
91570 msgid "Kink Frequency Factor"
91571 msgstr "Hệ Số Tân Số Thắt Nút"
91574 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
91575 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hưởng tân số thắt nút của con cái"
91578 msgid "Length Factor"
91579 msgstr "Hệ Số Bề Dài"
91582 msgid "Amount texture affects child hair length"
91583 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hưởng bề dài tóc con cái"
91586 msgid "Life Time Factor"
91587 msgstr "Hệ Số Tuổi Thọ"
91590 msgid "Amount texture affects particle life time"
91591 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hưởng tuổi thọ hạt"
91594 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
91595 msgstr "Dùng vật thể nào cho ánh xạ với tọa độ họa tiết của Vật Thể"
91598 msgid "Rough Factor"
91599 msgstr "Hệ Số Nhám"
91602 msgid "Amount texture affects child roughness"
91603 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hưởng độ nhám con cái"
91606 msgid "Size Factor"
91607 msgstr "Hệ Số Kích Cỡ"
91610 msgid "Amount texture affects physical particle size"
91611 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hưởng kích cỡ hạt"
91614 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
91615 msgstr "Dùng tọa độ của vật thể được liên kết cho tọa độ họa tiết"
91618 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
91619 msgstr "Dùng tọa độ UV cho tọa độ họa tiết"
91622 msgid "Strand / Particle"
91623 msgstr "Sợi / Hạt"
91626 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
91627 msgstr "Dùng tọa độ họa tiết đơn vị hóa (1 chiều) hay tuổi thọ hạt (X) và vị trí đường vết chuyển động (Y)"
91630 msgid "Emission Time Factor"
91631 msgstr "Hệ Số Thời Gian Phát"
91634 msgid "Amount texture affects particle emission time"
91635 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hưởng thời gian phát hạt"
91638 msgid "Twist Factor"
91639 msgstr "Hệ Số Xoắn"
91642 msgid "Amount texture affects child twist"
91643 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hưởng xoắn"
91646 msgid "Affect the child clumping"
91647 msgstr "Ảnh hưởng dính bó của con cái"
91650 msgid "Affect the particle velocity damping"
91651 msgstr "Điều khiển tắt dần vật tốc hạt"
91654 msgid "Affect the density of the particles"
91655 msgstr "Điều khiển mật độ hạt"
91658 msgid "Force Field"
91659 msgstr "Lực Trường"
91662 msgid "Affect the particle force fields"
91663 msgstr "Điều khiển lực trường của hạt"
91666 msgid "Affect the particle gravity"
91667 msgstr "Điều khiển hấp dẫn hạt"
91670 msgid "Kink Amplitude"
91671 msgstr "Biên Độ Thắt Nút"
91674 msgid "Affect the child kink amplitude"
91675 msgstr "Ảnh hưởng biên độ thắt nút của con cái"
91678 msgid "Kink Frequency"
91679 msgstr "Tần Số Thắt Nút"
91682 msgid "Affect the child kink frequency"
91683 msgstr "Ảnh hưởng tần số thắt nút của con cái"
91686 msgid "Affect the child hair length"
91687 msgstr "Ảnh hưởng bề dài tóc của con cái"
91690 msgid "Life Time"
91691 msgstr "Tuổi Thọ"
91694 msgid "Affect the life time of the particles"
91695 msgstr "Ảnh hưởng tuổi thọ của hạt"
91698 msgid "Rough"
91699 msgstr "Nhám"
91702 msgid "Affect the child rough"
91703 msgstr "Ảnh hưởng nhám của con cái"
91706 msgid "Affect the particle size"
91707 msgstr "Ảnh hưởng kích cỡ hạt"
91710 msgid "Emission Time"
91711 msgstr "Thời Gian Phát"
91714 msgid "Affect the emission time of the particles"
91715 msgstr "Ảnh hưởng thời gian phát của hạt"
91718 msgid "Affect the child twist"
91719 msgstr "Ảnh hưởng xoắn của con cái"
91722 msgid "Affect the particle initial velocity"
91723 msgstr "Ảnh hưởng vận tốc khởi động của hạt"
91726 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
91727 msgstr "Dùng bản đồ UV nào cho ánh xạ với tọa độ họa tiết UV"
91730 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
91731 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hưởng vận tốc khởi động"
91734 msgid "User interface styling and color settings"
91735 msgstr "Cài đặt màu và phong cách của giao diện người dùng"
91738 msgid "Clip Editor"
91739 msgstr "Bộ Biên Tập Đoạn Phim"
91742 msgid "Name of the theme"
91743 msgstr "Tên của phong cách"
91746 msgid "Active Theme Area"
91747 msgstr "Khu Vực Phong Cách Hoạt Động"
91750 msgid "Theme Bone Color Set"
91751 msgstr "Tập Phong Cách Màu Sắc Xương"
91754 msgid "Theme settings for bone color sets"
91755 msgstr "Cài đặt phong cách cho tập màu sắc xương"
91758 msgid "Color used for active bones"
91759 msgstr "Màu cho xương hoạt động"
91762 msgid "Color used for the surface of bones"
91763 msgstr "Màu cho bề mặt xương"
91766 msgid "Color used for selected bones"
91767 msgstr "Màu cho xương được chọn"
91770 msgid "Colored Constraints"
91771 msgstr "Màu Ràng Buộc"
91774 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
91775 msgstr "Cho dùng màu để chỉ trạng thái ràng buộc/bức mẫu"
91778 msgid "Theme Clip Editor"
91779 msgstr "Phong Cách Bộ Biên Tập Đoạn Phim"
91782 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
91783 msgstr "Cài đặt phong cách cho Bộ Biên Tập Đoạn Phim"
91786 msgid "Active Marker"
91787 msgstr "Ký Hiệu Hoạt Động"
91790 msgid "Color of active marker"
91791 msgstr "Màu cho ký hiệu hoạt động"
91794 msgid "Disabled Marker"
91795 msgstr "Ký Hiệu Tắt"
91798 msgid "Color of disabled marker"
91799 msgstr "Màu cho ký hiệu tắt"
91802 msgid "Align Handle"
91803 msgstr "Sắp Xếp Tay Cầm"
91806 msgid "Auto-Clamped Handle"
91807 msgstr "Tay Cầm Tự Động Kẹp Lại"
91810 msgid "Align Handle Selected"
91811 msgstr "Sắp Xếp Tay Cầm Được Chọn"
91814 msgid "Auto Handle Selected"
91815 msgstr "Đã Chọn Tay Cầm Tự Động"
91818 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
91819 msgstr "Đã Chọn Tay Cầm Tự Động Kẹp Lại"
91822 msgid "Free Handle Selected"
91823 msgstr "Đã Chọn Tay Cầm Tự Do"
91826 msgid "Handle Vertex"
91827 msgstr "Đỉnh Tay Cầm"
91830 msgid "Handle Vertex Select"
91831 msgstr "Chọn Đỉnh Tay Cầm"
91834 msgid "Handle Vertex Size"
91835 msgstr "Kích Cỡ Đỉnh Tay Cầm"
91838 msgid "Locked Marker"
91839 msgstr "Ký Hiệu Bị Khóa"
91842 msgid "Color of locked marker"
91843 msgstr "Màu cho ký hiệu được khóa"
91846 msgid "Color of marker"
91847 msgstr "Màu ký hiệu"
91850 msgid "Marker Outline"
91851 msgstr "Nét Ngoài Ký Hiệu"
91854 msgid "Color of marker's outline"
91855 msgstr "Màu nét ngoài của ký hiệu"
91858 msgid "Metadata Background"
91859 msgstr "Nền Siêu Dữ Liệu"
91862 msgid "Metadata Text"
91863 msgstr "Văn Bản Siêu Dữ Liệu"
91866 msgid "Path After"
91867 msgstr "Đường Sau"
91870 msgid "Color of path after current frame"
91871 msgstr "Màu của đường sau bức hiện tại"
91874 msgid "Path Before"
91875 msgstr "Đường Trước"
91878 msgid "Color of path before current frame"
91879 msgstr "Màu của đường trước bức hiện tại"
91882 msgid "Selected Marker"
91883 msgstr "Ký Hiệu Được Chọn"
91886 msgid "Color of selected marker"
91887 msgstr "Màu cho ký hiệu được chọn"
91890 msgid "Settings for space"
91891 msgstr "Cài đặt cho không gian"
91894 msgid "Settings for space list"
91895 msgstr "Cài đặt cho danh sách không gian"
91898 msgid "Strips"
91899 msgstr "Các Đoạn"
91902 msgid "Strips Selected"
91903 msgstr "Các Đoạn Được Chọn"
91906 msgid "Marker Line"
91907 msgstr "Đường Ký Hiệu"
91910 msgid "Marker Line Selected"
91911 msgstr "Đường Ký Hiệu Được Chọn"
91914 msgid "Scrubbing/Markers Region"
91915 msgstr "Vùng Kéo/Ký Hiệu"
91918 msgid "Theme Collection Color"
91919 msgstr "Phong Cách Màu Sưu Tập"
91922 msgid "Theme settings for collection colors"
91923 msgstr "Cài đặt cho phong cách màu sưu tập"
91926 msgid "Collection Color Tag"
91927 msgstr "Nhẵn Màu Sưu Tập"
91930 msgid "Theme Console"
91931 msgstr "Phong Cách - Diện Điền Khiển"
91934 msgid "Theme settings for the Console"
91935 msgstr "Cài đặt phong cách cho diện điều khiển"
91938 msgid "Line Error"
91939 msgstr "Sai Lầm Nét"
91942 msgid "Line Info"
91943 msgstr "Thông Tin Nét"
91946 msgid "Line Input"
91947 msgstr "Nét Ngõ Vào"
91950 msgid "Line Output"
91951 msgstr "Nét Ngõ Ra"
91954 msgid "Theme Dope Sheet"
91955 msgstr "Phong Cách - Bảng Hoạt Hình"
91958 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
91959 msgstr "Cài đặt phong cách cho Bảng Hoạt Hình"
91962 msgid "Active Channel Group"
91963 msgstr "Nhóm Kênh Hoạt Động"
91966 msgid "Channel Group"
91967 msgstr "Nhóm Kênh"
91970 msgid "Channels Selected"
91971 msgstr "Kênh Được Chọn"
91974 msgid "Dope Sheet Channel"
91975 msgstr "Kênh Bảng Hoạt Hình"
91978 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
91979 msgstr "Hạ-Kênh Bảng Hoạt Hình"
91982 msgid "Interpolation Line"
91983 msgstr "Nét Suy Nội"
91986 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
91987 msgstr "Màu của nét cho xem các chế độ vô Bezier"
91990 msgid "Color of Keyframe"
91991 msgstr "Mâu Của Bức Mẫu "
91994 msgid "Keyframe Border"
91995 msgstr "Ranh Giới Bức Mẫu"
91998 msgid "Color of keyframe border"
91999 msgstr "Màu cho ranh giới của bức mẫu"
92002 msgid "Keyframe Border Selected"
92003 msgstr "Ranh Giới Bức Mẫu Được Chọn"
92006 msgid "Color of selected keyframe border"
92007 msgstr "Màu cho ranh giới của bức mẫu khi được chọn"
92010 msgid "Breakdown Keyframe"
92011 msgstr "Mẫu Họa Phụ"
92014 msgid "Color of breakdown keyframe"
92015 msgstr "Màu của bức mẫu phụ"
92018 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
92019 msgstr "Bức Mẫu Phụ Được Chọn"
92022 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
92023 msgstr "Màu của bức mẫu phụ khi được chọn"
92026 msgid "Extreme Keyframe"
92027 msgstr "Bức Mẵu Cực Đoan"
92030 msgid "Color of extreme keyframe"
92031 msgstr "Màu của bức mẫu cực đoan"
92034 msgid "Extreme Keyframe Selected"
92035 msgstr "Bức Mẫu Cực Đoan Được Chọn"
92038 msgid "Color of selected extreme keyframe"
92039 msgstr "Maù của bức mẫu cực đoan khi được chọn"
92042 msgid "Jitter Keyframe"
92043 msgstr "Mấ Họa Hốt Hoảng"
92046 msgid "Color of jitter keyframe"
92047 msgstr "Màu của bức mẫu hốt hoảng"
92050 msgid "Jitter Keyframe Selected"
92051 msgstr "Bức Mẫu Hốt Hoảng Được Chọn"
92054 msgid "Color of selected jitter keyframe"
92055 msgstr "Màu Của bức mẫu hốt hoảng khi được chọn"
92058 msgid "Moving Hold Keyframe"
92059 msgstr "Màu Bức Giữ"
92062 msgid "Color of moving hold keyframe"
92063 msgstr "Màu của bức giữ"
92066 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
92067 msgstr "Bức Giữ Di Chuyển Được Chọn"
92070 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
92071 msgstr "Màu của bức mẫu giữ khi đang di chuyển và được chọn"
92074 msgid "Keyframe Scale Factor"
92075 msgstr "Hệ Số Phóng To Bức Mẫu"
92078 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
92079 msgstr "Hệ số phóng to cho chỉnh đồ cao của bức mẫu"
92082 msgid "Keyframe Selected"
92083 msgstr "Bức Mẫu Được Chọn"
92086 msgid "Color of selected keyframe"
92087 msgstr "Màu của bức mẫu được chọn"
92090 msgid "Long Key"
92091 msgstr "Bức Mẫu Dài"
92094 msgid "Long Key Selected"
92095 msgstr "Bức Mẫu Dài Được Chọn"
92098 msgid "Preview Range"
92099 msgstr "Phạm Vi Dự Khán"
92102 msgid "Color of preview range overlay"
92103 msgstr "Màu của lớp che cho phạm vi dự khán"
92106 msgid "Summary"
92107 msgstr "Tóm Lại"
92110 msgid "Color of summary channel"
92111 msgstr "Màu của kênh tóm lại"
92114 msgid "Value Sliders"
92115 msgstr "Trơn Trượt Giá Trị"
92118 msgid "View Sliders"
92119 msgstr "Trơn Trượt Màn Chiếu"
92122 msgid "Theme File Browser"
92123 msgstr "Phong Cách Trình Duyệt Tập Tin"
92126 msgid "Theme settings for the File Browser"
92127 msgstr "Cài đặt phong cách cho trình duyệt tập tin"
92130 msgid "Alternate Rows"
92131 msgstr "Hàng Xen kẽ"
92134 msgid "Overlay color on every other row"
92135 msgstr "Che màu trên hàng xen kẽ"
92138 msgid "Selected File"
92139 msgstr "Tập Tin Được Chọn"
92142 msgid "Font Style"
92143 msgstr "Phong Cách Phông"
92146 msgid "Theme settings for Font"
92147 msgstr "Cài đặt phong cách cho Phông"
92150 msgid "Font size in points"
92151 msgstr "Kích cỡ phông bằng điểm"
92154 msgid "Shadow Size"
92155 msgstr "Kích Cỡ Bóng Tối"
92158 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
92159 msgstr "Kích cỡ bóng tối (hỗ trợ 0, 3, và 5)"
92162 msgid "Shadow Alpha"
92163 msgstr "Độ Đục Bóng Tối"
92166 msgid "Shadow X Offset"
92167 msgstr " Bóng Tối Dịch X"
92170 msgid "Shadow offset in pixels"
92171 msgstr "Dịch bóng tối bằng điểm ảnh"
92174 msgid "Shadow Y Offset"
92175 msgstr "Bóng Tối Dịch Y"
92178 msgid "Shadow Brightness"
92179 msgstr "Độ Sáng Bóng Tối"
92182 msgid "Shadow color in gray value"
92183 msgstr "Giá trị màu xám cho màu bóng tối"
92186 msgid "Theme Background Color"
92187 msgstr "Phong Cách Màu Nền"
92190 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
92191 msgstr "Cài đặt phong cách cho màu nền và chuyển sắc"
92194 msgid "Background Type"
92195 msgstr "Loại Nền"
92198 msgid "Type of background in the 3D viewport"
92199 msgstr "Loại nền trong màn chiếu 3D"
92202 msgid "Single Color"
92203 msgstr "Một Màu"
92206 msgid "Use a solid color as viewport background"
92207 msgstr "dùng một màu đục cho nền mản chiếu"
92210 msgid "Linear Gradient"
92211 msgstr "Chuyển Sắc Bậc Một"
92214 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
92215 msgstr "Dùng một chuyển sắc bậc một dọc (không gian màn) cho nền màn chiếu"
92218 msgid "Vignette"
92219 msgstr "Chuyển Sắc Tròn"
92222 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
92223 msgstr "Dùng chuyển sắc tròn cho nền màn chiếu"
92226 msgid "Gradient Low"
92227 msgstr "Chuyển Sắc Thấp"
92230 msgid "Gradient High/Off"
92231 msgstr "Chuyển Sắc Cao/Tắt"
92234 msgid "Theme Graph Editor"
92235 msgstr "Phong Cách - Bộ Biên Tập Biểu Đồ"
92238 msgid "Theme settings for the graph editor"
92239 msgstr "Cài đặt phong cách cho bộ biên tập biểu đồ"
92242 msgid "Channels Region"
92243 msgstr "Vùng Kênh"
92246 msgid "Vector Handle Selected"
92247 msgstr "Đã Chọn Tay Cầm Vectơ"
92250 msgid "Last Selected Point"
92251 msgstr "Điểm Cuối Đã Chọn"
92254 msgid "Vertex Bevel"
92255 msgstr "Xiên Đỉnh"
92258 msgid "Vertex Select"
92259 msgstr "Chọn Đỉnh"
92262 msgid "Vertex Size"
92263 msgstr "Kích Cỡ Đỉnh"
92266 msgid "Vertex Group Unreferenced"
92267 msgstr "Nhóm Đỉnh Không Đươc Tham Chiếu"
92270 msgid "Window Sliders"
92271 msgstr "Trơn Trượt Cửa Sổ"
92274 msgid "Theme Image Editor"
92275 msgstr "Phong Cách Bộ Biên Tập Ảnh"
92278 msgid "Theme settings for the Image Editor"
92279 msgstr "Cài đặt phong cách cho Bộ Biên Tập Ảnh"
92282 msgid "Edge Select"
92283 msgstr "Chọn Cạnh"
92286 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
92287 msgstr "Đỉnh/Cạnh/Mặt Hoạt Động"
92290 msgid "Face Orientation Back"
92291 msgstr "Định Hướng Mặt Phía Sau"
92294 msgid "Face Dot Selected"
92295 msgstr "Dấu Chấm Mạt Được Chọn"
92298 msgid "Face Orientation Front"
92299 msgstr "Định Hướng Mặt Phía Trước"
92302 msgid "Face Selected"
92303 msgstr "Mặt Được Chọn"
92306 msgid "Face Dot Size"
92307 msgstr "Kích Cỡ Dấu Chấm Mặt"
92310 msgid "Paint Curve Handle"
92311 msgstr "Sơn Tay Cầm Cong"
92314 msgid "Paint Curve Pivot"
92315 msgstr "Sơn Điểm Tựa Đường Cong"
92318 msgid "Stitch Preview Active Island"
92319 msgstr "Khâu Dự Khán Hon Đảo Hoạt Động "
92322 msgid "Stitch Preview Edge"
92323 msgstr "Khâu Dự khán Cạnh"
92326 msgid "Stitch Preview Face"
92327 msgstr "Khâu Dự khán Mặt"
92330 msgid "Stitch Preview Stitchable"
92331 msgstr "Khâu Dự khán Đồ Có Thể Khâu"
92334 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
92335 msgstr "Khâu Dự Khán Đồ Không Thế Khâu"
92338 msgid "Stitch Preview Vertex"
92339 msgstr "Khâu Dự khán Đỉnh"
92342 msgid "Scope Region Background"
92343 msgstr "Nền Vùng Biểu Đồ"
92346 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
92347 msgstr "Nước Sơn Họa Tiết/UV Cụ Sửa Đổi"
92350 msgid "Wire Edit"
92351 msgstr "Biên Tập Sợi Dây"
92354 msgid "Theme Info"
92355 msgstr "Phong Cách Thông Tin"
92358 msgid "Theme settings for Info"
92359 msgstr "Cài đặt phong cách cho thông tin"
92362 msgid "Debug Icon Background"
92363 msgstr "Nền Biểu Tượng Sửa Sai Lầm"
92366 msgid "Background color of Debug icon"
92367 msgstr "Màu nền của biểu tượng Sưa Sai Lầm"
92370 msgid "Debug Icon Foreground"
92371 msgstr "Cận Cảnh Biểu Tượng Sửa Sai Lầm"
92374 msgid "Foreground color of Debug icon"
92375 msgstr "Màu cận cảnh của biểu tượng Sửa Sai Lầm"
92378 msgid "Error Icon Background"
92379 msgstr "Nền Biểu Tượng Sai Lầm"
92382 msgid "Background color of Error icon"
92383 msgstr "Màu nền của biểu tượng Sai Lầm"
92386 msgid "Error Icon Foreground"
92387 msgstr "Cận Cảnh Biểu Tượng Sai Lầm"
92390 msgid "Foreground color of Error icon"
92391 msgstr "Màu cận cảng của biểu tượng Sai Lầm"
92394 msgid "Info Icon Background"
92395 msgstr "Nền Biểu Tượng Thông Tin"
92398 msgid "Background color of Info icon"
92399 msgstr "Màu nền của biểu tượng thông tin"
92402 msgid "Info Icon Foreground"
92403 msgstr "Cận Cảnh Biểu Tượng Thông Tin"
92406 msgid "Foreground color of Info icon"
92407 msgstr "Màu cận cảnh của biểu tượng Thông Tin"
92410 msgid "Operator Icon Background"
92411 msgstr "Nền Biểu Tượng Thao Tác"
92414 msgid "Background color of Operator icon"
92415 msgstr "Màu nền của biểu tượng Thao Tác"
92418 msgid "Operator Icon Foreground"
92419 msgstr "Cận Cảnh Biểu Tượng Thao Tác"
92422 msgid "Foreground color of Operator icon"
92423 msgstr "Màu cận cảnh của biểu tượng Thao Tác"
92426 msgid "Property Icon Background"
92427 msgstr "Nền Biểu Tượng Đặc Tính"
92430 msgid "Background color of Property icon"
92431 msgstr "Màu nền của biểu tượng Đặc Tính"
92434 msgid "Property Icon Foreground"
92435 msgstr "Cận Cảnh Biểu Tượng Đặc Tính"
92438 msgid "Foreground color of Property icon"
92439 msgstr "Màu cận cảnh của biểu tượng Đặc Tính"
92442 msgid "Selected Line Background"
92443 msgstr "Nền Hàng Được Chọn"
92446 msgid "Background color of selected line"
92447 msgstr "Màu nền của đường được chọn"
92450 msgid "Selected Line Text Color"
92451 msgstr "Màu Văn Bản Đường Được Chọn"
92454 msgid "Text color of selected line"
92455 msgstr "Màu văn bản của đường được chọn"
92458 msgid "Warning Icon Background"
92459 msgstr "Nền Biểu Tượng Cảnh Báo"
92462 msgid "Background color of Warning icon"
92463 msgstr "Màu nền của biểu tượng Cảnh Báo"
92466 msgid "Warning Icon Foreground"
92467 msgstr "Cận Cảnh Biểu Tượng Cảnh Báo"
92470 msgid "Foreground color of Warning icon"
92471 msgstr "Màu cận cảnh của biểu tượng Cảnh Báo"
92474 msgid "Theme Nonlinear Animation"
92475 msgstr "Phong Cách Hoạt Hình Không Đường Thẳng"
92478 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
92479 msgstr "Cài đặt phong cách cho Bộ Biên Tập NLA"
92482 msgid "Active Action"
92483 msgstr "Hành Động Hoạt Động"
92486 msgid "Animation data-block has active action"
92487 msgstr "Cục dữ liệu hoạt hình có hành động hoạt động"
92490 msgid "No Active Action"
92491 msgstr "Không Có Hành Động Hoạt Động"
92494 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
92495 msgstr "Cục dữ liệu hành động không có hành động hoạt động"
92498 msgid "Nonlinear Animation Channel"
92499 msgstr "Kênh Hoạt Hình Không Bậc Một"
92502 msgid "Meta Strips"
92503 msgstr "Siêu Đoạn"
92506 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
92507 msgstr "Siêu Đoạn Chưa Được Chọn (cho nhóm lại các đoạn liên quan)"
92510 msgid "Meta Strips Selected"
92511 msgstr "Siêu Đoạn Được Chọn"
92514 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
92515 msgstr "Siêu Đoạn Được Chọn (cho nhóm lại các đoạn liên quan)"
92518 msgid "Nonlinear Animation Track"
92519 msgstr "Lằn Hoạt Hình Không Bậc Một"
92522 msgid "Sound Strips"
92523 msgstr "Đoạn Âm Thanh"
92526 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
92527 msgstr "Đoạn Âm Thannh Chưa Được Chọn (cho nhịp âm thanh loa)"
92530 msgid "Sound Strips Selected"
92531 msgstr "Đoạn Âm Thanh Được Chọn"
92534 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
92535 msgstr "Đoạn Âm Thannh Được Chọn (cho nhịp âm thanh loa)"
92538 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
92539 msgstr "Đoạn Phim-Hoạt Hình Chưa Được Chọn"
92542 msgid "Selected Action-Clip Strip"
92543 msgstr "Đoạn Phim-Hoạt Động Được Chọn "
92546 msgid "Transitions"
92547 msgstr "Chuyển Tiếp"
92550 msgid "Unselected Transition Strip"
92551 msgstr "oạn Tiến Triển Chưa Chọn"
92554 msgid "Transitions Selected"
92555 msgstr "Tiến Triển Được Chọn"
92558 msgid "Selected Transition Strip"
92559 msgstr "Đoạn Tiến Triển Được Chọn"
92562 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
92563 msgstr "Màu cho đoạn/hành động đang \"chỉnh\" hay biên tập"
92566 msgid "Tweak Duplicate Flag"
92567 msgstr "Chỉnh Cờ Bản Sao"
92570 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
92571 msgstr "Màu cảnh báo/sai lầm cho đoạn đang tham chiếu đoạn đang được chỉnh sửa"
92574 msgid "Theme Node Editor"
92575 msgstr "Phong Cách Bộ Biên Tập Giao Điểm"
92578 msgid "Theme settings for the Node Editor"
92579 msgstr "Cài đặt phong cách cho Bộ Biên Tập Giao Điểm"
92582 msgid "Attribute Node"
92583 msgstr "Giao Điểm Đặc Điểm"
92586 msgid "Color Node"
92587 msgstr "Giao Điểm Màu"
92590 msgid "Converter Node"
92591 msgstr "Giao Điểm Biến Đổi"
92594 msgid "Dashed Lines Opacity"
92595 msgstr "Độ Đục Đường Gạch Ngang"
92598 msgid "Opacity for the dashed lines in wires"
92599 msgstr "Độ đục cho đường gạch nagng trong sợi dây"
92602 msgid "Distort Node"
92603 msgstr "Giao Điểm Méo Hóa"
92606 msgid "Filter Node"
92607 msgstr "Giao Điểm Bộ Lọc"
92610 msgid "Frame Node"
92611 msgstr "Giao Điểm Bức"
92614 msgid "Grid Levels"
92615 msgstr "Mức Đồ Đồ Thị"
92618 msgid "Number of subdivisions for the dot grid displayed in the background"
92619 msgstr "Số lượng phân hóa cho đồ thị dấu chấm được hiển thị trên nền"
92622 msgid "Group Node"
92623 msgstr "Giao Điểm Nhóm"
92626 msgid "Group Socket Node"
92627 msgstr "Giao Điểm Nhóm Ổ Cắm"
92630 msgid "Input Node"
92631 msgstr "Giao Điểm Ngõ Vào"
92634 msgid "Layout Node"
92635 msgstr "Giao Điểm Cài đặt"
92638 msgid "Matte Node"
92639 msgstr "Giao Điểm Che Lấp"
92642 msgid "Node Backdrop"
92643 msgstr "Ảnh Nền Giao Điểm"
92646 msgid "Node Selected"
92647 msgstr "Giao Điểm Được Chọn"
92650 msgid "Noodle Curving"
92651 msgstr "Khắc Mỳ"
92654 msgid "Curving of the noodle"
92655 msgstr "Độ cong của cong mỳ"
92658 msgid "Pattern Node"
92659 msgstr "Giao Điểm Trang Hoàng"
92662 msgid "Script Node"
92663 msgstr "Giao Điểm Văn Thảo"
92666 msgid "Selected Text"
92667 msgstr "Văn Bản Được Chọn"
92670 msgid "Vector Node"
92671 msgstr "Giao Điểm Vectơ"
92674 msgid "Wires"
92675 msgstr "Sợi Dây"
92678 msgid "Wire Color"
92679 msgstr "Màu Sợi Dây"
92682 msgid "Wire Select"
92683 msgstr "Chọn Sợi Dây"
92686 msgid "Theme Outliner"
92687 msgstr "Phong Cách Mục Lục"
92690 msgid "Theme settings for the Outliner"
92691 msgstr "Cài đặt cho Mục Lục"
92694 msgid "Active Highlight"
92695 msgstr "Tô Sáng Hoạt Động"
92698 msgid "Edited Object"
92699 msgstr "Vật Thể Được Biên Tập"
92702 msgid "Filter Match"
92703 msgstr "Lọc Giống"
92706 msgid "Selected Highlight"
92707 msgstr "Tô Sáng Được Chọn"
92710 msgid "Theme Panel Color"
92711 msgstr "Phong Cách Màu Bảng"
92714 msgid "Theme settings for panel colors"
92715 msgstr "Cài đặt phong cách màu bảng"
92718 msgid "Sub Background"
92719 msgstr "Hạ Nền"
92722 msgid "Theme Preferences"
92723 msgstr "Tùy Chọn Phong Cách"
92726 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
92727 msgstr "Cài đặt phong cách cho Tùy Chọn Blender"
92730 msgid "Theme Properties"
92731 msgstr "Phong Cách Đặc Tính"
92734 msgid "Theme settings for the Properties"
92735 msgstr "Cài đặt phong cách cho Đặc Tính"
92738 msgid "Active Modifier Outline"
92739 msgstr "Mục Lục Cụ Sửa Đổi Hoạt Động"
92742 msgid "Search Match"
92743 msgstr "Tìm Kiếm Giống Hệt"
92746 msgid "Theme Sequence Editor"
92747 msgstr "Phong Cách Bộ Biên Tập Trình Tự"
92750 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
92751 msgstr "Cài đặt phong cách cho Bộ Biên Tập Trình Tự"
92754 msgid "Audio Strip"
92755 msgstr "Đoạn Âm Thanh"
92758 msgid "Color Strip"
92759 msgstr "Đoạn Màu"
92762 msgid "Draw Action"
92763 msgstr "Vẽ Hành Động"
92766 msgid "Image Strip"
92767 msgstr "Đoạn Ảnh"
92770 msgid "Meta Strip"
92771 msgstr "Đoạn Siêu"
92774 msgid "Clip Strip"
92775 msgstr "Đoạn Khúc Phim"
92778 msgid "Preview Background"
92779 msgstr "Nền Dự Khán"
92782 msgid "Scene Strip"
92783 msgstr "Đoạn Cảnh"
92786 msgid "Selected Strips"
92787 msgstr "Các Đoạn Đã Chọn"
92790 msgid "Text Strip"
92791 msgstr "Đoạn Văn Bản"
92794 msgid "Theme Space Settings"
92795 msgstr "Phong Cách Cài Đặt Không Gian"
92798 msgid "Window Background"
92799 msgstr "Nền Cửa Sổ"
92802 msgid "Region Background"
92803 msgstr "Nền Vùng"
92806 msgid "Region Text"
92807 msgstr "Văn Bản Vùng"
92810 msgid "Region Text Highlight"
92811 msgstr "Tô Sáng Văn Bản Vùng"
92814 msgid "Region Text Titles"
92815 msgstr "Tựa Văn Bản Vùng"
92818 msgid "Execution Region Background"
92819 msgstr "Nền Vùng Thực Hành"
92822 msgid "Header Text Highlight"
92823 msgstr "Tô Sáng Văn Bản Đầu"
92826 msgid "Navigation Bar Background"
92827 msgstr "Nền Thanh Chuyển Hướng"
92830 msgid "Tab Active"
92831 msgstr "Nhãn Hoạt Động"
92834 msgid "Tab Background"
92835 msgstr "Nhãn Nền"
92838 msgid "Tab Inactive"
92839 msgstr "Nhãn Không Hoạt Động"
92842 msgid "Tab Outline"
92843 msgstr "Nhãn Mục Lục"
92846 msgid "Text Highlight"
92847 msgstr "Tô Sáng Văn Bản"
92850 msgid "Theme Space List Settings"
92851 msgstr "Cài Đặt Phong Cách Danh Sách Không Gian"
92854 msgid "Source List"
92855 msgstr "Danh Sách Nguồn"
92858 msgid "Source List Text"
92859 msgstr "Văn Bản Danh Sách Nguồn"
92862 msgid "Source List Text Highlight"
92863 msgstr "Tô Sáng Văn Bản Danh Sách Nguồn"
92866 msgid "Source List Title"
92867 msgstr "Tựa Danh Sách Nguồn"
92870 msgid "Theme Spreadsheet"
92871 msgstr "Phong Cách Bảng Tính"
92874 msgid "Theme settings for the Spreadsheet"
92875 msgstr "Cài đặt phong cách cho Bảng Tính"
92878 msgid "Theme Status Bar"
92879 msgstr "Thanh Trạng Thái Phong Cách"
92882 msgid "Theme settings for the Status Bar"
92883 msgstr "Cài đặt phong cách cho Thanh Trạng Thái"
92886 msgid "Theme Strip Color"
92887 msgstr "Phong Cách Màu Sấc Đoàn"
92890 msgid "Theme settings for strip colors"
92891 msgstr "Cài đặt phong cách cho màu đoạn"
92894 msgid "Theme settings for style sets"
92895 msgstr "Cài đặt phong cách cho tập phong cách"
92898 msgid "Panel Title Font"
92899 msgstr "Phông Tựa Bảng"
92902 msgid "Widget Style"
92903 msgstr "Phong Cách Khiển Tố"
92906 msgid "Widget Label Style"
92907 msgstr "Phong Cách Nhãn Khiển Tố"
92910 msgid "Theme Text Editor"
92911 msgstr "Phong Cách Bộ Biên Tập Văn Bản"
92914 msgid "Theme settings for the Text Editor"
92915 msgstr "Cài đặt phong cách cho Bộ Biên Tập Văn Bản"
92918 msgid "Line Numbers Background"
92919 msgstr "Dòng Số Nền"
92922 msgid "Syntax Built-In"
92923 msgstr "Cú Pháp Đặt Sẵn"
92926 msgid "Syntax Comment"
92927 msgstr "Cú Pháp Chú Thích"
92930 msgid "Syntax Numbers"
92931 msgstr "Cú Pháp Số"
92934 msgid "Syntax Preprocessor"
92935 msgstr "Cú Pháp Quá Trình Trước"
92938 msgid "Syntax Reserved"
92939 msgstr "Cú Pháp Được Giữ Lại"
92942 msgid "Syntax Special"
92943 msgstr "Cú Pháp Đặc Biệt"
92946 msgid "Syntax String"
92947 msgstr "Cú Pháp Xâu"
92950 msgid "Syntax Symbols"
92951 msgstr "Cú Pháp Dấu Hiệu"
92954 msgid "Theme Top Bar"
92955 msgstr "Thanh Trên Phong Cách"
92958 msgid "Theme settings for the Top Bar"
92959 msgstr "Cài đặt phong cách cho Thanh Trên"
92962 msgid "Theme User Interface"
92963 msgstr "Phong Cách Giao Diện Người Dùng"
92966 msgid "Theme settings for user interface elements"
92967 msgstr "Cài đặt phong cách cho phần tử giao diện"
92970 msgid "Editor Outline"
92971 msgstr "Mục Lục Bộ Biên Tập"
92974 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
92975 msgstr "Màu của mục lục của bộ biên tập và góc giác vòng tròn"
92978 msgid "Gizmo A"
92979 msgstr "Đồ Đạc A"
92982 msgid "Gizmo B"
92983 msgstr "Đồ Đạc B"
92986 msgid "Gizmo Highlight"
92987 msgstr "Đồ Đạc Nổi Bật"
92990 msgid "Gizmo Primary"
92991 msgstr "Đồ Đạc Chánh"
92994 msgid "Gizmo Secondary"
92995 msgstr "Đồ Đạc Phụ"
92998 msgid "Gizmo View Align"
92999 msgstr "Sắp Xếp Màn Đồ Đạc"
93002 msgid "Icon Alpha"
93003 msgstr "Độ Đục Biểu Tượng"
93006 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
93007 msgstr "Độ đục hay trong suốt của biểu tượng trong giao diện, cho giảm sự chênh lệch"
93010 msgid "Icon Border"
93011 msgstr "Ranh Giới Biểu Tượng"
93014 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
93015 msgstr "Điều khiển cường độ của ranh giới quanh biểu tượng cho phong cách"
93018 msgid "File Folders"
93019 msgstr "Các Hồ Sơ Tập Tin"
93022 msgid "Color of folders in the file browser"
93023 msgstr "Màu của hồ sơ tập tin trong trình duyệt tập tin"
93026 msgid "Icon Saturation"
93027 msgstr "Độ Tươi Biểu Tượng"
93030 msgid "Saturation of icons in the interface"
93031 msgstr "Độ tươi của biểu tượng trong giao điện"
93034 msgid "Menu Shadow Strength"
93035 msgstr "Sức Bóng Tối Danh Bạ"
93038 msgid "Blending factor for menu shadows"
93039 msgstr "Hệ số pha trộn cho bóng tối danh bạ"
93042 msgid "Menu Shadow Width"
93043 msgstr "Bề Rộng Bóng Tối Danh Bạ"
93046 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
93047 msgstr "Bề rộng bóng tối danh ba, đăt = 0 để tắt"
93050 msgid "Panel Roundness"
93051 msgstr "Độ Tròn Bảng"
93054 msgid "Roundness of the corners of panels and sub-panels"
93055 msgstr "Độ tròn của góc giác bảng và hạ bảng"
93058 msgid "Primary Color"
93059 msgstr "Màu Sắc Chánh"
93062 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
93063 msgstr "Màu sắc chánh của họa tiết ca rô để biểu lộ chỗ trong suốt"
93066 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
93067 msgstr "Màu phụ của họa tiết ca rô để biểu lộ chỗ trong suốt"
93070 msgid "Checkerboard Size"
93071 msgstr "Khổ Ca Rô"
93074 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
93075 msgstr "Khổ của hoọa tiết ca rô biểu lộ khu vực trong suốt"
93078 msgid "Box Backdrop Colors"
93079 msgstr "Màu Nền Hộp"
93082 msgid "List Item Colors"
93083 msgstr "Màu Mặt Hàng Danh Sách"
93086 msgid "Menu Widget Colors"
93087 msgstr "Màu Khiển Tố Danh Bạ"
93090 msgid "Menu Backdrop Colors"
93091 msgstr "Màu Nền Danh Bạ"
93094 msgid "Menu Item Colors"
93095 msgstr "Màu Mặt Hàng Danh Bạ"
93098 msgid "Number Widget Colors"
93099 msgstr "Màu Khiển Tố Số"
93102 msgid "Slider Widget Colors"
93103 msgstr "Màu Khiển Tố Trơn Trượt"
93106 msgid "Option Widget Colors"
93107 msgstr "Màu Khiển Tố Tùy Chọn"
93110 msgid "Pie Menu Colors"
93111 msgstr "Màu Danh Bạ Quạt"
93114 msgid "Progress Bar Widget Colors"
93115 msgstr "Màu Khiển Tố Thanh Tiến Triển"
93118 msgid "Pulldown Widget Colors"
93119 msgstr "Màu Khiển Tố Kéo Xuống"
93122 msgid "Radio Widget Colors"
93123 msgstr "Màu Khiển Tố Truyền Thanh"
93126 msgid "Regular Widget Colors"
93127 msgstr "Màu Khiển Tố Bình Thường"
93130 msgid "Scroll Widget Colors"
93131 msgstr "Màu Khiển Tố Cuộn"
93134 msgid "State Colors"
93135 msgstr "Màu Trạng Thái"
93138 msgid "Tab Colors"
93139 msgstr "Màu Tab"
93142 msgid "Text Widget Colors"
93143 msgstr "Màu Văn Bản Khiển Tố"
93146 msgid "Toggle Widget Colors"
93147 msgstr "Bật/Tắt Màu Khiển Tố"
93150 msgid "Tool Widget Colors"
93151 msgstr "Màu Khiển Tố Dụng Cụ"
93154 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
93155 msgstr "Màu Khiển Tố Mặt Hàng Thanh Dụng Cụ"
93158 msgid "Tooltip Colors"
93159 msgstr "Màu Đề Thị Dụng Cụ"
93162 msgid "Widget Emboss"
93163 msgstr "Chạm Nổ Khiển Tố"
93166 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
93167 msgstr "Màu của nét bóng tối 1 điểm ảnh ở dưới khiển tố"
93170 msgid "Text Cursor"
93171 msgstr "Con Trỏ Văn Bản"
93174 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
93175 msgstr "Màu của con trỏ chèn văn bản của khiển tố giao diện"
93178 msgid "Bone Locked Weight"
93179 msgstr "Quyền Lượng Xương Được Khóa"
93182 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
93183 msgstr "Khi đang sơn, màu cho các xương của một nhóm quyền lượng được khóa"
93186 msgid "Bone Pose"
93187 msgstr "Dạng Đứng Xương"
93190 msgid "Bone Pose Active"
93191 msgstr "Dạng Đứng Xương Hoạt Động"
93194 msgid "Bone Solid"
93195 msgstr "Xương Rắn"
93198 msgid "Bundle Solid"
93199 msgstr "Gói Rắn"
93202 msgid "Camera Path"
93203 msgstr "Đường Máy Quay Phim"
93206 msgid "Clipping Border"
93207 msgstr "Ranh Giới Cắt"
93210 msgid "Edge Bevel"
93211 msgstr "Xiên Cạnh"
93214 msgid "Edge Crease"
93215 msgstr "Cạnh Nhăn"
93218 msgid "Edge UV Face Select"
93219 msgstr "Cạnh Chọn Mặt UV"
93222 msgid "Edge Seam"
93223 msgstr "Vết Sẹo Cảnh"
93226 msgid "Edge Sharp"
93227 msgstr "Cạnh Bén"
93230 msgid "Edge Angle Text"
93231 msgstr "Văn Bản Góc Cạnh"
93234 msgid "Edge Length Text"
93235 msgstr "Văn Bản Bề Dài Cạnh"
93238 msgid "Face Angle Text"
93239 msgstr "Văn Bản Góc Mặt"
93242 msgid "Face Area Text"
93243 msgstr "Văn Bản Diện Tích Mặt"
93246 msgid "Grease Pencil Vertex"
93247 msgstr "Đỉnh Bút Sáp"
93250 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
93251 msgstr "Chọn Đỉnh Bút Sáp"
93254 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
93255 msgstr "Kích Cỡ Đỉnh Bút Sáp"
93258 msgid "Face Normal"
93259 msgstr "Pháp Tuyến Mặt"
93262 msgid "NURBS Active U Lines"
93263 msgstr "NURBS Đường U Hoạt Động"
93266 msgid "NURBS Active V Lines"
93267 msgstr "NURBS Đường V Hoạt Động"
93270 msgid "NURBS U Lines"
93271 msgstr "NURNS Đường U"
93274 msgid "NURBS V Lines"
93275 msgstr "NURBS Đường V"
93278 msgid "Object Origin Size"
93279 msgstr "Kích Cỡ Tọa Độ Gốc Vật Thể"
93282 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
93283 msgstr "Đường kích (đơn vị điểm ảnh) cho hiển thị gốc tọa độ vật thể/đèn"
93286 msgid "Object Selected"
93287 msgstr "Vật Thể Được Chọn"
93290 msgid "Outline Width"
93291 msgstr "Bề Dày Nét Ngoài"
93294 msgid "Skin Root"
93295 msgstr "Rể Da"
93298 msgid "Split Normal"
93299 msgstr "Chẻ Pháp Tuyến"
93302 msgid "Grease Pencil Keyframe"
93303 msgstr "Bức Mẫu Bút Sáp"
93306 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
93307 msgstr "Màu cho hiển thị bức mẫu Bút Sáp"
93310 msgid "Object Keyframe"
93311 msgstr "Bức Mẫu Vật Thể"
93314 msgid "Color for indicating object keyframes"
93315 msgstr "Màu cho chỉ rõ bức mẫu của vật thể"
93318 msgid "View Overlay"
93319 msgstr "Lớp Che Màn"
93322 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
93323 msgstr "Màu cho sợi dây khi trong chế độ biên tập, mà sự lựa chọn cạnh đang hoạt động"
93326 msgid "Theme Widget Color Set"
93327 msgstr "Tập Phong Cách Màu Khiển Tố"
93330 msgid "Theme settings for widget color sets"
93331 msgstr "Cài đặt phong cách cho tập màu sắc khiển tố"
93334 msgid "Inner"
93335 msgstr "Ở Trong"
93338 msgid "Inner Selected"
93339 msgstr "Ở Trong Được Chọn"
93342 msgid "Roundness"
93343 msgstr "Độ Tròn"
93346 msgid "Amount of edge rounding"
93347 msgstr "Mức tròn hóa cạnh"
93350 msgid "Shade Down"
93351 msgstr "Nhạt Xuống"
93354 msgid "Shade Top"
93355 msgstr "Nhạt Trên"
93358 msgid "Text Selected"
93359 msgstr "Văn Bản Được Chọn"
93362 msgid "Theme Widget State Color"
93363 msgstr "Phong Cách Màu Trạng Thái Khiển Tố"
93366 msgid "Theme settings for widget state colors"
93367 msgstr "Cài đặt phong cách cho màu trạng thái Khiển Tố"
93370 msgid "Animated"
93371 msgstr "Hoạt Động"
93374 msgid "Animated Selected"
93375 msgstr "Được Chọn Có Hoạt Hình"
93378 msgid "Changed"
93379 msgstr "Được Đổi"
93382 msgid "Changed Selected"
93383 msgstr "Được Đổi Được Chọn"
93386 msgid "Driven"
93387 msgstr "Được Dắt"
93390 msgid "Driven Selected"
93391 msgstr "Được Chọn Có Dắt"
93394 msgid "Overridden"
93395 msgstr "Được Thay Thế"
93398 msgid "Overridden Selected"
93399 msgstr "Được Chọn Có Thay Thế"
93402 msgid "Marker for noting points in the timeline"
93403 msgstr "Dấu hiệu cho ghi điểm trên thời biểu"
93406 msgid "Camera that becomes active on this frame"
93407 msgstr "Máy quay phim được trở thành hoạt động trong bức này"
93410 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
93411 msgstr "Số bức có ký hiệu trong thời biểu"
93414 msgid "Marker selection state"
93415 msgstr "Trạng thái sự lựa chọn của ký hiệu"
93418 msgid "Window event timer"
93419 msgstr "Đồng hồ sự kiện cửa sổ"
93422 msgid "Time since last step in seconds"
93423 msgstr "Thời từ bước cuối (giây)"
93426 msgid "Time Step"
93427 msgstr "Bước Thời Gian"
93430 msgid "Stroke Placement (2D View)"
93431 msgstr "Nơi Vẽ Nét (Màn 2D)"
93434 msgid "Stick stroke to the image"
93435 msgstr "Giáng nét trên ảnh"
93438 msgid "Stick stroke to the view"
93439 msgstr "Giáng nét trên màn"
93442 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
93443 msgstr "Vị Trí Nét Lời Ghi Chú (Màn Chiếu 3D)"
93446 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
93447 msgstr "Làm sao nét lời ghi chú được định hướng trong không gian 3D"
93450 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
93451 msgstr "Vẽ nét tại vị trí của con trỏ 3D"
93454 msgid "Stick stroke to surfaces"
93455 msgstr "Giáng nét vẽ trên mặt"
93458 msgid "Annotation Stroke Thickness"
93459 msgstr "Bề Dày Nét Lời Ghi Chú"
93462 msgid "Auto-Keying Mode"
93463 msgstr "Chế Độ Mẫu Tự Động"
93466 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
93467 msgstr "Chế độ cho tự động chèn bức mẫu cho Vật Thể, Xương, và Mặt Nạ"
93470 msgid "Add & Replace"
93471 msgstr "Thêm & Thay Thế"
93474 msgid "Curve Profile Widget"
93475 msgstr "Khiển Tố Trình Bày Đường Cong"
93478 msgid "Used for defining a profile's path"
93479 msgstr "Dùng cho chỉ định một đường trình bày"
93482 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
93483 msgstr "Khoảng cách ngưỡng cho Tự Động Gồm"
93486 msgid "Grease Pencil Interpolate"
93487 msgstr "Suy Nội Bút Sáp"
93490 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
93491 msgstr "Cài đặt cho dụng cụ Suy Nội Bút Sáp"
93494 msgid "Grease Pencil Sculpt"
93495 msgstr "Bút Sáp Khắc"
93498 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
93499 msgstr "Cài đặt cho dụng cụ nét khắc và nét bút"
93502 msgid "Select only points"
93503 msgstr "Chỉ chọn điểm"
93506 msgid "Select all stroke points"
93507 msgstr "Chọn hết điểm nét"
93510 msgid "Select all stroke points between other strokes"
93511 msgstr "Chọn hết điểm nét giữa các nét khác"
93514 msgid "Stroke Placement (3D View)"
93515 msgstr "Nơi Vẽ Nét (Màn chiếu 3D)"
93518 msgid "Draw stroke at Object origin"
93519 msgstr "Vẽ nét tại gốc tọa độ Vật Thể"
93522 msgid "Stick stroke to other strokes"
93523 msgstr "Giáng nét vẽ trên nét vẽ khác"
93526 msgid "Stroke Snap"
93527 msgstr "Hút Dính Nét"
93530 msgid "All Points"
93531 msgstr "Tất Cả Điểm"
93534 msgid "Snap to all points"
93535 msgstr "Hút dính đến hết điểm"
93538 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
93539 msgstr "Hút dính đến điểm đầu và cuối và suy nội"
93542 msgid "First Point"
93543 msgstr "Điểm Đầu"
93546 msgid "Snap to first point"
93547 msgstr "Hút dính đến điểm đầu"
93550 msgid "New Keyframe Type"
93551 msgstr "Loại Bức Mẫu Mới"
93554 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
93555 msgstr "Loại bức mẫu để chế tạo khi chèn bức mẫu"
93558 msgid "Lock Markers"
93559 msgstr "Khóa Ký Hiệu"
93562 msgid "Prevent marker editing"
93563 msgstr "Không cho biên tập ký hiệu"
93566 msgid "Lock Object Modes"
93567 msgstr "Khóa Chế Độ Vật Thể"
93570 msgid "Restrict select to the current mode"
93571 msgstr "Hạn chế sự lựa chọn ở trong chế độ hiện tại"
93574 msgid "Mesh Selection Mode"
93575 msgstr "Chế Độ Chọn Mạng Lưới"
93578 msgid "Which mesh elements selection works on"
93579 msgstr "Phần tử mạng lưới nào sự lựa chọn được tác dụng"
93582 msgid "Normal Vector"
93583 msgstr "Vectơ Pháp Tuyến"
93586 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
93587 msgstr "Vectơ pháp tuyến được dùng để sao chép, cộng hay nhân"
93590 msgctxt "Curve"
93591 msgid "Proportional Editing Falloff"
93592 msgstr "Sự Giảm Biên Tập Đồng Biến"
93595 msgid "Display size for proportional editing circle"
93596 msgstr "Kích cỡ hiển thị cho vòng tròn biên tập đồng biến"
93599 msgid "UV Local View"
93600 msgstr "Màn UV Địa Phương"
93603 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
93604 msgstr "Chỉ hiển thị các mặt có ảnh đang hiển thị được chỉ định"
93607 msgid "Snap Element"
93608 msgstr "Phần Tử Hút Dính"
93611 msgid "Type of element to snap to"
93612 msgstr "Hút dính đến loại phần tử nào"
93615 msgid "Snap to increments of grid"
93616 msgstr "Hút dình đến bước của đồ thị"
93619 msgid "Snap to vertices"
93620 msgstr "Hút dính đến đỉnh"
93623 msgid "Snap to edges"
93624 msgstr "Hút dính đến cạnh"
93627 msgid "Snap to faces"
93628 msgstr "Hút dính đến mặt"
93631 msgid "Snap to volume"
93632 msgstr "Hút dính đến thể tích"
93635 msgid "Edge Center"
93636 msgstr "Trung Điểm Cạnh"
93639 msgid "Snap to the middle of edges"
93640 msgstr "Hút dính đến trung điểm của cạnh"
93643 msgid "Edge Perpendicular"
93644 msgstr "Cạnh Vuông Góc"
93647 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
93648 msgstr "Hút dính đến điểm gần nhất trên một cạnh"
93651 msgid "Snap Node Element"
93652 msgstr "Phần Tử Giao Điểm Hút Dịnh"
93655 msgid "Snap to grid"
93656 msgstr "Hút đến đồ thị"
93659 msgid "Node X"
93660 msgstr "Giao Điểm X"
93663 msgid "Snap to left/right node border"
93664 msgstr "Hút dính đến ranh giới trái/phải"
93667 msgid "Node Y"
93668 msgstr "Giao Điểm Y"
93671 msgid "Snap to top/bottom node border"
93672 msgstr "Hút dính đến ranh giới trên/dưới"
93675 msgid "Node X / Y"
93676 msgstr "Giao Điểm X / Y"
93679 msgid "Snap to any node border"
93680 msgstr "Hút dính đến bắt cứ ranh giới nào"
93683 msgid "Snap Target"
93684 msgstr "Mục Tiêu Hút Dính"
93687 msgid "Which part to snap onto the target"
93688 msgstr "Hút dính đến phần nào của mục tiêu"
93691 msgid "Snap UV Element"
93692 msgstr "Phần Tử UV Hút Dính"
93695 msgid "Mesh Statistics Visualization"
93696 msgstr "Hiển Thị Thống Kê Mạng Lưới"
93699 msgid "Transform Pivot Point"
93700 msgstr "Biến Hóa Điểm Tựa"
93703 msgid "Unified Paint Settings"
93704 msgstr "Cài Đặt Sơn Thống Nhất"
93707 msgid "Weight Paint Auto-Normalize"
93708 msgstr "Sơn Quyền Lượng Tự Động-Đơn Vị Hóa"
93711 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
93712 msgstr "Bắt hết nhóm làm méo xương cộng lên đến 1.0 khi sơn quyền lượng"
93715 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
93716 msgstr "Đổi vết sẹo cạnh sẽ tính lại gở gói UV"
93719 msgid "Automerge"
93720 msgstr "Tự Động Gồm"
93723 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
93724 msgstr "Kết nối bằng khoảng cách của nét vẽ cuối giữa các nét vẽ trước trong lớp hoạt động"
93727 msgid "Use Additive Drawing"
93728 msgstr "Dùng Vẽ Cộng Lên"
93731 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
93732 msgstr "Khi chế tạo bức mới, nét từ bức trước/hoạt động được gồm làm cơ sở cho bức mới"
93735 msgid "Draw Strokes on Back"
93736 msgstr "Vẽ Nét ở Phía Dưới"
93739 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
93740 msgstr "Khi vẽ nét mới, nét mới được vẽ ở dưới hết nét trong lớp"
93743 msgid "Selection Mask"
93744 msgstr "Mặt Nạ Sự Lựa Chọn"
93747 msgid "Only sculpt selected stroke points"
93748 msgstr "Chỉ khắc các điểm nét được chọn"
93751 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
93752 msgstr "Chỉ khắc các điểm nét được chọn giữa các nét khác"
93755 msgid "Only sculpt selected stroke"
93756 msgstr "Chỉ khắc các nét được chọn"
93759 msgid "Only Endpoints"
93760 msgstr "Chỉ Đỉnh"
93763 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
93764 msgstr "Chỉ dùng đỉnh đầu và cuối của nét vẽ cho hút dính"
93767 msgid "Compact List"
93768 msgstr "Danh Sách Gọn"
93771 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
93772 msgstr "Cho xem danh sách gọn có màu thay thế tấm ảnh nhỏ"
93775 msgid "Only paint selected stroke points"
93776 msgstr "Chỉ sơn các điểm nét được chọn"
93779 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
93780 msgstr "Chỉ sơn các điểm nét được chọn giữa các nét khác"
93783 msgid "Only paint selected stroke"
93784 msgstr "Chỉ sơn nét được chọn"
93787 msgid "Add weight data for new strokes"
93788 msgstr "Thêm dữ liệu quyền lượng cho nét mời"
93791 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
93792 msgstr "Khi chế tạo nét mới, dữ liệu quyền lượng được cộng tùy theo nhóm đỉnh và quyền lượng hiện tại, nếu không có nhóm đỉnh được chọn, sẽ không cộng quyền lượng"
93795 msgid "Cycle-Aware Keying"
93796 msgstr "Lặp Lại Bức Mẫu Trong Chu Trình"
93799 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync. Curves newly added to actions with a Manual Frame Range and Cyclic Animation are automatically made cyclic"
93800 msgstr "Cho các kênh có suy ngoại chu trình, chèn bức mẫu tự động được ánh xạ lại trong phạm vi chu trình, và sẽ kết thúc đồng bộ. Đườg cong mới bổ sung vào các hành động có Phạm Vi Bức Bằng Tay và Hoạt Hình Chu Trình sang tự động chu trình"
93803 msgid "Auto Keying"
93804 msgstr "Bức Mẫu Tự Động"
93807 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
93808 msgstr "Tự động chèn bức mẫu cho Vật Thể, Xương, và Mặt Nạ"
93811 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
93812 msgstr "Tập Bức Mẫu Tự Động Chèn"
93815 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
93816 msgstr "Tự động chèn bức mẫu chỉ dùng Tập Mẫu hoạt động"
93819 msgid "Weight Paint Lock-Relative"
93820 msgstr "Sơn Quyền Lượng Khóa-Tương Đối"
93823 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
93824 msgstr "Hiển thị các nhóm méo hóa xương như hết các nhóm méo hóa bị khóa được xóa, và các nhóm còn được đơn vị hóa lại"
93827 msgid "Auto Merge Vertices"
93828 msgstr "Tự Động Gồm Đỉnh"
93831 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
93832 msgstr "Từ động gồm đỉnh được di chuyển đến cùng vị trí"
93835 msgid "Split Edges & Faces"
93836 msgstr "Chẻ Cạnh % & Mặt"
93839 msgid "Automatically split edges and faces"
93840 msgstr "Tự Động chẻ các cạnh và mặt"
93843 msgid "Weight Paint Multi-Paint"
93844 msgstr "Sơn Quyền Lượng Đa-Sơn"
93847 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
93848 msgstr "Sơn qua hết quyền lượng của xương được chọn, giữ nguyên sự ảnh hướng tướng đối của chúng nó"
93851 msgid "Proportional Editing Actions"
93852 msgstr "Biên Tập Đồng Biến Hành Động"
93855 msgid "Proportional editing in action editor"
93856 msgstr "Biên tập đồng biến trong bộ biên sọan hành động"
93859 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
93860 msgstr "Biên Tập Đồng Biến chỉ dùng hình dạng được kết nối"
93863 msgid "Proportional edit mode"
93864 msgstr "Chế độ biên tập đồng biến"
93867 msgid "Proportional Editing Objects"
93868 msgstr "Biên Tập Vặt Thể Đồng Biến"
93871 msgid "Proportional editing mask mode"
93872 msgstr "Chế độ biên tập mặt nạ kiểu đồng biến"
93875 msgid "Proportional editing object mode"
93876 msgstr "Chế độ biên tập vật thể kiểu đồng biến"
93879 msgid "Proportional Editing FCurves"
93880 msgstr "Biên Tập Đồng Biến Cong-F"
93883 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
93884 msgstr "Biên tập đồng biến trong bộ biên tập Cong-F"
93887 msgid "Projected from View"
93888 msgstr "Chiếu Từ Màn"
93891 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
93892 msgstr "Biên Tập Đồng Biến dùng vị trí không gian màn"
93895 msgid "Layered"
93896 msgstr "Có Lớp"
93899 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
93900 msgstr "Thêm một lằn NLA + Đoạn cho mỗi lặp lại/vòng làm trên họat hình để cho chỉnh mà không pha hoạt hình ban đầu"
93903 msgid "Snap during transform"
93904 msgstr "Hút dính khi biến hóa"
93907 msgid "Align Rotation to Target"
93908 msgstr "Sắp Xếp Xoay đến Mục Tiêu"
93911 msgid "Align rotation with the snapping target"
93912 msgstr "Sắp xếp xoay với mục tiêu hút dính"
93915 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
93916 msgstr "Không cho hút dính với hình dạng mặt phía sau "
93919 msgid "Absolute Grid Snap"
93920 msgstr "Hút Dính Đổ Thị Tuyệt Đối"
93923 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
93924 msgstr "Sắp xếp đồ thị tuyệt đối khi dịch (tùy trung tâm điểm tựa)"
93927 msgid "Snap Peel Object"
93928 msgstr "Hút Dính Vật Thể Lột"
93931 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
93932 msgstr "Dùng toàn bộ vật thể khi tìm trung tâm thể tích"
93935 msgid "Project Individual Elements"
93936 msgstr "Chiếu Phần Tử Riêng Nhau"
93939 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
93940 msgstr "Chiếu phần tử riêng nhau trên bề mặt của vật thể khác"
93943 msgid "Use Snap for Rotation"
93944 msgstr "Dùng Hút Dính cho Xoay"
93947 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
93948 msgstr "Xoay được ảnh hưởng bằng cài đặt hút dính"
93951 msgid "Use Snap for Scale"
93952 msgstr "Dùng Hút Dính cho Phóng To"
93955 msgid "Scale is affected by snapping settings"
93956 msgstr "Phóng to được ảnh hưởng bằng cài đặt hút dính"
93959 msgid "Project onto Self"
93960 msgstr "Chiếu Trên Một Mình"
93963 msgid "Snap onto itself (Edit Mode Only)"
93964 msgstr "Hút dính đến một mình (Chỉ Chế Độ Biên Tập)"
93967 msgid "Snap to strip edges or current frame"
93968 msgstr "Hút dính đến cạnh đoạn hay bức hiện tại"
93971 msgid "Use Snap for Translation"
93972 msgstr "Dùng Hút Dính cho Dịch"
93975 msgid "Move is affected by snapping settings"
93976 msgstr "Chuyển động được ảnh hưởng bằng cài đặt hút dính"
93979 msgid "Correct Face Attributes"
93980 msgstr "Sửa Đặc Điểm Mặt"
93983 msgid "Keep Connected"
93984 msgstr "Giữ Được Kết Nối"
93987 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
93988 msgstr "Khi chỉnh sửa Đặc Điểm Mặt, gồm đặc điểm đang kết nối đến cùng đỉnh "
93991 msgid "Transform Origins"
93992 msgstr "Biến Hóa Góc Tọa Độ"
93995 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
93996 msgstr "Biến hóa gốc đồ thị củ vật thể, khi giữ nguyên hình dạng"
93999 msgid "Only Locations"
94000 msgstr "Chỉ Vị Trí"
94003 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
94004 msgstr "Chỉ biến hóa vị trí của các vật thể, mà không ảnh hưởng xoay hay phóng to"
94007 msgid "Transform Parents"
94008 msgstr "Biến Hóa Phụ Huynh"
94011 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
94012 msgstr "Biến hóa phụ huynh, mà giữ nguyên các con cái"
94015 msgid "UV Sync Selection"
94016 msgstr "Sự Lựa Chọn UV Đồng Bộ"
94019 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
94020 msgstr "Giữ sự lựa chọn đồng bộ trong chế độ biên tập UV và mạng lưới"
94023 msgid "Relaxation Method"
94024 msgstr "Phương Pháp Giãn Ra"
94027 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
94028 msgstr "Giải thuật được dùng cho giãn ra"
94031 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
94032 msgstr "Vài phương pháp giãn ra Laplace"
94035 msgid "HC"
94036 msgstr "HC"
94039 msgid "Use HC method for relaxation"
94040 msgstr "Dùng phương pháp giãn ra HC"
94043 msgid "UV Sculpt"
94044 msgstr "Khắc UV"
94047 msgid "Sculpt All Islands"
94048 msgstr "Khắc Hết Đảo"
94051 msgid "Brush operates on all islands"
94052 msgstr "Áp dụng bút với hết đảo"
94055 msgid "Lock Borders"
94056 msgstr "Khóa Ranh Giới"
94059 msgid "Disable editing of boundary edges"
94060 msgstr "Tắt biên tập cạnh ranh giới"
94063 msgid "UV Selection Mode"
94064 msgstr "Chế Độ Sự Lựa Chọn UV"
94067 msgid "UV selection and display mode"
94068 msgstr "Chế độ sự lựa chọn và hiển thị UV"
94071 msgid "Sticky Selection Mode"
94072 msgstr "Chế Độ Sự Lựa Chọn Dính"
94075 msgid "Method for extending UV vertex selection"
94076 msgstr "Phương pháp cho mở rộng sự lựa chọn đỉnh UV"
94079 msgid "Sticky vertex selection disabled"
94080 msgstr "Tắt sự lựa chọn đỉnh dính"
94083 msgid "Shared Location"
94084 msgstr "Vị Trí Chia Sẻ"
94087 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
94088 msgstr "Chọn UV tại cùng vị trí và có cùng một đỉnh mạng lưới"
94091 msgid "Shared Vertex"
94092 msgstr "Đỉnh Chia Sẻ"
94095 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
94096 msgstr "Chọn các đỉnh UV có chia sẻ một đỉnh mạng lưới, mặc dù không ở tại cùng vị trí"
94099 msgid "Filter Vertex groups for Display"
94100 msgstr "Lọc nhóm Đỉnh cho Chiếu"
94103 msgid "All Vertex Groups"
94104 msgstr "Hết Nhóm Đỉnh"
94107 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
94108 msgstr "Nhóm Đỉnh được chỉ định cho Xương Méo"
94111 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
94112 msgstr "Nhóm Đỉnh được chỉ định cho Xương Không Méo"
94115 msgid "Mask Non-Group Vertices"
94116 msgstr "Mặt Nạ Đỉnh Không Thuộc Nhóm Nào"
94119 msgid "Display unweighted vertices"
94120 msgstr "Hiển thị đỉnh không có quyền lượng"
94123 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
94124 msgstr "Hiện các đỉnh không có quyền lượng trong nhóm hoạt động"
94127 msgid "Show vertices with no weights in any group"
94128 msgstr "Hiến đỉnh không có quyền lượng trong bắt cứ nhóm nào"
94131 msgid "Vertex Group Weight"
94132 msgstr "Quyền Lượng Nhóm Đỉnh"
94135 msgid "Weight to assign in vertex groups"
94136 msgstr "Quyền lượng để chỉ định trong nhóm đỉnh"
94139 msgid "Action when dragging in the viewport"
94140 msgstr "Hành động khi kéo màn chiếu"
94143 msgid "Name of the custom transform orientation"
94144 msgstr "Tên của định hướng biến hóa tùy chọn"
94147 msgid "Orientation Slot"
94148 msgstr "Khe Định Hướng"
94151 msgid "Current Transform Orientation"
94152 msgstr "Định Hướng Biến Hóa Hiện Tại"
94155 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
94156 msgstr "Dùng định hướng của cảnh thay thế một cài đặt tùy chọn"
94159 msgid "UDIM Tile"
94160 msgstr "Ô UDIM"
94163 msgid "Properties of the UDIM tile"
94164 msgstr "Đặc tính của ô UDIM"
94167 msgid "Tile label"
94168 msgstr "Nhẵn ô"
94171 msgid "Number of the position that this tile covers"
94172 msgstr "Số lượng vị trí ô này đang che"
94175 msgid "Collection of UDIM tiles"
94176 msgstr "Sưu tập ô UDIM"
94179 msgid "Active Image Tile"
94180 msgstr "Ô Ảnh Hoạt Động"
94183 msgid "Active Tile Index"
94184 msgstr "Chi Số Ô Hoạt Động"
94187 msgid "Active index in tiles array"
94188 msgstr "Chỉ số hoạt động trong mảng ô"
94191 msgid "UI list containing the elements of a collection"
94192 msgstr "Danh sách Giao Diện có phần tử của một sưu tập"
94195 msgid "FILTER_ITEM"
94196 msgstr "BÔ_LỌC_MẶT_HÀNG"
94199 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
94200 msgstr "Giá trị của cờ giữ lại 'BÔ_LỌC_MẶT_HÀNG; (trong giá trị filter_flags (cờ_bộ_lọc))"
94203 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
94204 msgstr "Nếu này được đặt, uilist được một ID tùy chọn, nếu không nó lấy tên của lớp được chỉ định uilist này (ví dụ, nếu lớp tên là \"VẬT_THỂ_UL_nhómĐỉnh\", và bl_idtên chưa được văn thảo đặt, thì bl_idtên = \"VẬT_THỂ_UL_nhómĐỉnh\")"
94207 msgid "Filter by Name"
94208 msgstr "Lọc Bằng Tên"
94211 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
94212 msgstr "Chỉ hiện mặt hàng giống tên này (dùng '*' cho ký tự đại diện)"
94215 msgid "Default Layout"
94216 msgstr "Bố Trí Mặc Định"
94219 msgid "Use the default, multi-rows layout"
94220 msgstr "Dùng mặc định, bố trí đa hàng"
94223 msgid "Compact Layout"
94224 msgstr "Bố trí Gọn"
94227 msgid "Use the compact, single-row layout"
94228 msgstr "Dùng bố trí gọn, độc hàng"
94231 msgid "Grid Layout"
94232 msgstr "Bố Trí Đồ Thị"
94235 msgid "Use the grid-based layout"
94236 msgstr "Dùng bố trí cơ sở đồ thị"
94239 msgid "List Name"
94240 msgstr "Tên Danh Sách"
94243 msgid "Identifier of the list, if any was passed to the \"list_id\" parameter of \"template_list()\""
94244 msgstr "Định danh của danh sách, nếu có cái nào được đưa vào tham số \"list_id\" của \"template_list()\""
94247 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
94248 msgstr "Đảo nghịch bộ lọc (hiện mặt hàng ẩn và ngược lại)"
94251 msgid "Show Filter"
94252 msgstr "Hiện Bộ Lọc"
94255 msgid "Show filtering options"
94256 msgstr "Hiện tùy chọn bộ lọc"
94259 msgid "Sort by Name"
94260 msgstr "Sắp Thú Tự Bằng Tên"
94263 msgid "Sort items by their name"
94264 msgstr "Sắp thú tự của mặt hàng bằng tên"
94267 msgid "Lock Order"
94268 msgstr "Khóa Thứ Tự"
94271 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
94272 msgstr "Khóa thứ tự của mặt hàng được hiện (người dùng không thể đổi nó)"
94275 msgid "Reverse the order of shown items"
94276 msgstr "Lật ngược thứ tự của mặt hàng được hiện"
94279 msgid "Collection of uv loop layers"
94280 msgstr "Sưu tập lớp vòng lặp UV"
94283 msgid "Active UV Loop Layer"
94284 msgstr "Lớp Vòng Lặp UV Hoạt Động"
94287 msgid "Active UV loop layer"
94288 msgstr "Lớp vòng lặp UV hoạt động"
94291 msgid "Active UV Loop Layer Index"
94292 msgstr "Chỉ Số Lớp Vòng Lặp UV Hoạt Động"
94295 msgid "Active UV loop layer index"
94296 msgstr "Chỉ số của lớp vòng lặp UV hoạt động"
94299 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
94300 msgstr "Cụ sửa đổi chiếu UV được dùng đồ chiều nào"
94303 msgid "Object to use as projector transform"
94304 msgstr "Vật thể dùng cho biến hóa đồ chiếu"
94307 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
94308 msgstr "Thay thế cho vài cài đặt hoạt động của bút"
94311 msgid "Radius of the brush"
94312 msgstr "Bán kính của bút"
94315 msgid "Use Unified Color"
94316 msgstr "Dùng Màu Thông Nhất"
94319 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
94320 msgstr "Thay thế dùng màu riêng cho mỗi cái bút, dùng một màu cho hết bút"
94323 msgid "Use Unified Radius"
94324 msgstr "Dùng Bán Kính Thống Nhất"
94327 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
94328 msgstr "Thay thế dùng bán kính riêng cho mỗi cái bút, dùng một bán kính cho hết bút"
94331 msgid "Use Unified Strength"
94332 msgstr "Dùng Sức Thống Nhất"
94335 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
94336 msgstr "Thay thế dùng sức riêng cho mỗi cái bút, dùng một sức cho hết bút"
94339 msgid "Use Unified Weight"
94340 msgstr "Dùng Quyền Lượng Thống Nhất"
94343 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
94344 msgstr "Thay thế dùng quyền lượng riêng cho mỗi cái bút, dùng một quyền lượng cho hết bút"
94347 msgid "Length Unit"
94348 msgstr "Đơn Vị Bề Dài"
94351 msgid "Unit that will be used to display length values"
94352 msgstr "Đơn vị cho hiển thị giá trị bề dài"
94355 msgid "Mass Unit"
94356 msgstr "Đơn Vị Khối Lượng"
94359 msgid "Unit that will be used to display mass values"
94360 msgstr "Đơn vị cho hiển thị giá trị khối lượng"
94363 msgid "Unit Scale"
94364 msgstr "Đơn Vị Phóng To"
94367 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
94368 msgstr "Phóng to để dùng khi biến đổi giữa đơn vị Blebder và kích thước. Khi dùng Phóng to vi mô hay quy mô văn học, một phóng to nhỏ hay lớn được giúp đỡ tránh vấn đề độ chính xác số"
94371 msgid "Unit System"
94372 msgstr "Hệ Thống Đơn Vị"
94375 msgid "The unit system to use for user interface controls"
94376 msgstr "Hệ thống dơn vị để dùng cho đồ điều khiển giao diện người dùng"
94379 msgid "Metric"
94380 msgstr "Quốc Thế"
94383 msgid "Imperial"
94384 msgstr "Anh Quốc"
94387 msgid "Rotation Units"
94388 msgstr "Dơn Vị Xoay"
94391 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
94392 msgstr "Đơn vị dùng cho hiển/biên tập giá trị xoay"
94395 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
94396 msgstr "Dùng độ cho đo góc và xoay"
94399 msgid "Radians"
94400 msgstr "Rađian"
94403 msgid "Temperature Unit"
94404 msgstr "Đơn Vị Nhiệt Độ"
94407 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
94408 msgstr "Đơn vị cho hiển thị giá trị nhiệt độ"
94411 msgid "Time Unit"
94412 msgstr "Đơn Vị Thời Gian"
94415 msgid "Unit that will be used to display time values"
94416 msgstr "Đơn vị cho hiển thị giá trị thời gian"
94419 msgid "Separate Units"
94420 msgstr "Đơn Vị Chẻ"
94423 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
94424 msgstr "Hiển thị đơn vị đôi (ví dụ 1m 0cm)"
94427 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
94428 msgstr "Cài đặt cho định nghĩa một thư viện có thể dùng lại cho Bộ Trình Duyệt Tích Sản được sử dụng"
94431 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
94432 msgstr "Đinh danh của thư viện tích sản (có lẽ không độc đáo)"
94435 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
94436 msgstr "Đường dẫn đến một thư mục chứa tập tin .blend để dùng làm thư viện tích sản"
94439 msgid "Solid Light"
94440 msgstr "Đèn Rắn"
94443 msgid "Light used for Studio lighting in solid shading mode"
94444 msgstr "Đèn được dùng cho ánh sáng Xưởng trong chế độ tô sắc rắn"
94447 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
94448 msgstr "Màu cho cao quang tán xạ của đèn"
94451 msgid "Direction that the light is shining"
94452 msgstr "Hướng đèn đang rọi"
94455 msgid "Smooth the lighting from this light"
94456 msgstr "Mịn họa ánh sáng từ đèn này"
94459 msgid "Color of the light's specular highlight"
94460 msgstr "Màu cao quang của đèn"
94463 msgid "Enable this light in solid shading mode"
94464 msgstr "Bật đèn này trong chế độ tô sắc rắn"
94467 msgid "Vert Colors"
94468 msgstr "Màu Đỉnh"
94471 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
94472 msgstr "Sưu tập của màu đỉnh khắc"
94475 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
94476 msgstr "Lớp Màu Đỉnh Khắc Hoạt Động"
94479 msgid "Active sculpt vertex color layer"
94480 msgstr "Lớp của màu đỉnh khắc hoạt động"
94483 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
94484 msgstr "Chỉ Số Màu Đỉnh Khắc Hoạt Động"
94487 msgid "Active sculpt vertex color index"
94488 msgstr "Chỉ số của màu đỉnh khắc hoạt động"
94491 msgid "Vertex Float Properties"
94492 msgstr "Đặc Tính Số Thật Đỉnh"
94495 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
94496 msgstr "Nhom đỉnh dùng cho méo hóa cốt và hoạt động khác"
94499 msgid "Index number of the vertex group"
94500 msgstr "Chỉ số của nhóm đỉnh"
94503 msgid "Maintain the relative weights for the group"
94504 msgstr "Giữ nguyên quyền lượng tương đối của nhóm"
94507 msgid "Collection of vertex groups"
94508 msgstr "Sưu tập nhóm đỉnh"
94511 msgid "Active Vertex Group"
94512 msgstr "Nhóm Đỉnh Hoạt Động"
94515 msgid "Active Vertex Group Index"
94516 msgstr "Chỉ Số Nhóm Đỉnh Hoạt Động"
94519 msgid "Active index in vertex group array"
94520 msgstr "Chỉ số hoạt động trong mảng nhóm đỉnh"
94523 msgid "Vertex Int Properties"
94524 msgstr "Đặc Tính Số Nguyên Đỉnh"
94527 msgid "Vertex String Properties"
94528 msgstr "Đặc Tính Xâu Đỉnh"
94531 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
94532 msgstr "Cuộn và phóng vào cho một vùng 2D"
94535 msgid "Transform Matrix"
94536 msgstr "Ma Trận Biến Hóa"
94539 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
94540 msgstr "Ma trận gồm vị trí và xoay của con trỏ"
94543 msgid "3D rotation"
94544 msgstr "Xoay 3D"
94547 msgid "3D View Overlay Settings"
94548 msgstr "Cài Đặt Lớp Che Màn Chiếu 3D"
94551 msgid "Backwire Opacity"
94552 msgstr "Độ Đục Sợi Dây Hậu"
94555 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
94556 msgstr "Độ đục khi kết xuất sợi dây trong suốt"
94559 msgid "Bone Wireframe Opacity"
94560 msgstr "Độ Đục Khung Sợi Dây Xương"
94563 msgid "Maximum opacity of bones in wireframe display mode"
94564 msgstr "Độ đục cực đại của xương trong chế độ hiển thị khung sợi dây"
94567 msgid "Display Handles"
94568 msgstr "Hiển Thị Tay Cầm"
94571 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
94572 msgstr "Hạn chế hiển thị của tay cầm của đường cong trong chế độ biên tập"
94575 msgid "Strength of the fade effect"
94576 msgstr "Sức của hiệu ứng phai"
94579 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
94580 msgstr "Phai độ đục của các lớp Bút Sáp trừ lớp dang hoạt động"
94583 msgid "Fade factor"
94584 msgstr "Hệ số phai"
94587 msgid "Canvas grid opacity"
94588 msgstr "Độ đục đồ thị mặt sơn"
94591 msgid "Grid Lines"
94592 msgstr "Đường Đồ Thị"
94595 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
94596 msgstr "Hiển thị số lượng đường đồ thị trong màn chiếu phối cảnh"
94599 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
94600 msgstr "Hệ số nhân cho khoảng cách giữa các đường của đồ thị Màn 3 Chiều"
94603 msgid "Grid Scale Unit"
94604 msgstr "Đơn Vị Phóng To Đồ Thị"
94607 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
94608 msgstr "Kích cỡ ô đồ thị phóng to bằng cài đặt hệ thống dơn vị cảnh"
94611 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
94612 msgstr "Số lượng đường phụ giữa các đường đồ thị"
94615 msgid "Normal Screen Size"
94616 msgstr "Kích Cỡ Màn Bình Thường"
94619 msgid "Screen size for normals in the 3D view"
94620 msgstr "Kích cỡ cho pháp tuyến trong màn 3D"
94623 msgid "Normal Size"
94624 msgstr "Kích Cỡ Bình Thường"
94627 msgid "Display size for normals in the 3D view"
94628 msgstr "Hiển thị kích cỡ cho pháp tuyến trong màn 3D"
94631 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
94632 msgstr "Khắc Độ Đục Tập Hợp Mặt"
94635 msgid "Sculpt Mask Opacity"
94636 msgstr "Khắc Độ Đục Mặt Nạ"
94639 msgid "Display X Axis"
94640 msgstr "Hiển Thị Trục X"
94643 msgid "Show the X axis line"
94644 msgstr "Hiện đường của trục X"
94647 msgid "Display Y Axis"
94648 msgstr "Hiển Thị Trục Y"
94651 msgid "Show the Y axis line"
94652 msgstr "Hiện đường của trục Y"
94655 msgid "Display Z Axis"
94656 msgstr "Hiển Thị Trục Z"
94659 msgid "Show the Z axis line"
94660 msgstr "Hiện đường của trục Z"
94663 msgid "Show Bones"
94664 msgstr "Hiện Xương"
94667 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
94668 msgstr "Hiển thị xương (tắt để chỉ cho xem đường chuyển động)"
94671 msgid "Show 3D Cursor"
94672 msgstr "Hiện Con Trỏ 3D"
94675 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
94676 msgstr "Hiển Thị Lớp Che Con Trỏ 3D"
94679 msgid "Draw Normals"
94680 msgstr "Vẽ Pháp Tuyến"
94683 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
94684 msgstr "Hiển thị pháp tuyến của đường cong trong chế độ biên tập"
94687 msgid "Display Bevel Weights"
94688 msgstr "Hiển Thị Quyền Lượng Xiên"
94691 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
94692 msgstr "Hiển thị quyền lượng được chế tạo cho cụ sửa đổi Xiên"
94695 msgid "Display Creases"
94696 msgstr "Hiển Thị Nhăn"
94699 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
94700 msgstr "Hiển thị nhăn được chế tạo cho cụ sửa đổi Phân Hóa Mặt"
94703 msgid "Display Seams"
94704 msgstr "Hiển Thị Sẹo"
94707 msgid "Display UV unwrapping seams"
94708 msgstr "Hiển thị vết sẹo gở gói UV"
94711 msgid "Display Sharp"
94712 msgstr "Hiển Thị Bén"
94715 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
94716 msgstr "Hiển thị cạnh bén, dùng với cụ sửa đổi Chẻ Cạnh"
94719 msgid "Display Edges"
94720 msgstr "Hiển Thị Cạnh"
94723 msgid "Highlight selected edges"
94724 msgstr "Tô sáng các cạnh được chọn"
94727 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
94728 msgstr "Hiển thị góc cạnh được chọn, dùng giá trị toàn cầu khi đặt trong bảng biến hóa"
94731 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
94732 msgstr "Hiển thị bề dài của các cạnh được chọn, dùng giá trị toàn cầu khi đặt trong bảng biến hóa"
94735 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
94736 msgstr "Hiển thị góc của các cạnh được chọn, dùng giá trị toàn cầu khi đặt trong bảng biến hóa"
94739 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
94740 msgstr "Hiển thị diện tích của các mặt được chọn, dùng giá trị toàn cầu khi đặt trong bảng biến hóa"
94743 msgid "Indices"
94744 msgstr "Chỉ Số"
94747 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
94748 msgstr "Hiển thị các chỉ số của đỉnh, cạnh, và mặt được chọn"
94751 msgid "Extras"
94752 msgstr "Đồ Thêm"
94755 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
94756 msgstr "Chi tiết vật thể, gồm sợi dây trống rỗng, máy quay phim và nét hướng dẫn"
94759 msgid "Display Face Center"
94760 msgstr "Hiển Thị Trung Tâm Mặt"
94763 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
94764 msgstr "Hiển thị trung tâm mặt khi bật sự lựa chọn mặt trong các chế độ tô sắc rắn"
94767 msgid "Display Normals"
94768 msgstr "Hiển Thị Pháp Tuyến"
94771 msgid "Display face normals as lines"
94772 msgstr "Hiển thị pháp tuyến mặt bẳng đường"
94775 msgid "Face Orientation"
94776 msgstr "Định Hướng Mặt"
94779 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
94780 msgstr "Hiển Thị Lớp Che Định Hướng Mặt"
94783 msgid "Highlight selected faces"
94784 msgstr "Tô sáng các mặt được chọn"
94787 msgid "Fade Inactive Objects"
94788 msgstr "Phai Vật Thể Không Hoạt Động"
94791 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
94792 msgstr "Phai hình dạng không hoạt động bằng màu của nền màn chiếu"
94795 msgid "Display Grid Floor"
94796 msgstr "Hiển Thị Sàn Đồ Thị"
94799 msgid "Show the ground plane grid"
94800 msgstr "Hiện đồ thị mặt phẳng sàn"
94803 msgid "Display Freestyle Edge Marks"
94804 msgstr "Hiển Thị Ký Hiệu Cạnh Phong Cách Tự Do"
94807 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
94808 msgstr "Hiển thị ký hiệu cạnh Phong Cách Tự Do, dùng với bộ kết xuất Phong Cách Tự Do"
94811 msgid "Display Freestyle Face Marks"
94812 msgstr "Hiển Thị Ký Hiệu Mặt Phong Cách Tự Do"
94815 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
94816 msgstr "Hiển thị ký hiệu mặt Phong Cách Tự Do, dùng với kết xuất Phong Cách Tự Do"
94819 msgid "HDRI Preview"
94820 msgstr "Đự Khán HDRI"
94823 msgid "Show HDRI preview spheres"
94824 msgstr "Hiện các hình cầu dự khán HDRI"
94827 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
94828 msgstr "Hiện Lớp Che Đường Chuyển động"
94831 msgid "Object Origins"
94832 msgstr "Gốc Tọa Độ Vật Thể"
94835 msgid "Show object center dots"
94836 msgstr "Hiện đấu chấm trung tâm"
94839 msgid "All Object Origins"
94840 msgstr "Hết Gốc Tọa Độ Vật Thể"
94843 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
94844 msgstr "Hiện dấu chấm trung tâm của gốc tọa độ cho tất cả vật thể (được chọn và không được chọn)"
94847 msgid "Hidden Wire"
94848 msgstr "Ẩn Sợi Dây"
94851 msgid "Use hidden wireframe display"
94852 msgstr "Dùng hiển thị sợi dây được ẩn"
94855 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
94856 msgstr "Hiện Lớp Che Bóng Ma"
94859 msgid "Display Grid"
94860 msgstr "Hiển Thị Đồ Thị"
94863 msgid "Show grid in orthographic side view"
94864 msgstr "Hiện đồ thị trong màn trực giao bên hông"
94867 msgid "Outline Selected"
94868 msgstr "Được Chọn Nét Ngoài"
94871 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
94872 msgstr "Vẽ một nét sáng ngoài quanh các vật thể được chọn"
94875 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
94876 msgstr "Hiển thị lớp che như đồ đạc và nét ngoài"
94879 msgid "Show Wire"
94880 msgstr "Hiện Sợi Dây"
94883 msgid "Use wireframe display in painting modes"
94884 msgstr "Dùng hiển thị sợi dây trong chế đồ sơn"
94887 msgid "Relationship Lines"
94888 msgstr "Đường Liên Hệ"
94891 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
94892 msgstr "Hiện đường gạch chỉ quan hệ phụ huynh hay ràng buộc"
94895 msgid "Display Split Normals"
94896 msgstr "Hiển Thị Pháp Tuyến Chẻ"
94899 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
94900 msgstr "Hiển thị pháp tuyến đỉnh mỗi mặt bằng đường"
94903 msgid "Display scene statistics overlay text"
94904 msgstr "Hiện văn bản thống kê của cảnh che trên"
94907 msgid "Stat Vis"
94908 msgstr "Hiển Thị Thống Kê"
94911 msgid "Display statistical information about the mesh"
94912 msgstr "Hiển thị thông tin thống kê về mạng lưới"
94915 msgid "Show Text"
94916 msgstr "Hiện Văn Bản"
94919 msgid "Display overlay text"
94920 msgstr "Hiển thị văn bản lớp che"
94923 msgid "Display Vertex Normals"
94924 msgstr "Hiển Thị Pháp Tuyến Đỉnh"
94927 msgid "Display vertex normals as lines"
94928 msgstr "Hiển thị pháp tuyến đỉnh bằng đường"
94931 msgid "Show Weights"
94932 msgstr "Hiện Quyền Lượng"
94935 msgid "Display weights in editmode"
94936 msgstr "Hiển thị quyền lượng trong chế độ biên tập"
94939 msgid "Show face edges wires"
94940 msgstr "Hiện sợi dây cạnh mặt"
94943 msgid "Show Weight Contours"
94944 msgstr "Hiện Đường Đồng Mức Quyền Lượng"
94947 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
94948 msgstr "Hiện đường đồng mức được hình thành từ điểm cùng quyền lượng được suy nội"
94951 msgid "Show Bone X-Ray"
94952 msgstr "Hiện Xương X-Quang"
94955 msgid "Show the bone selection overlay"
94956 msgstr "Hiện lớp che của sự lựa chọn xương"
94959 msgid "Stencil Mask Opacity"
94960 msgstr "Độ Đục Mặt Nạ Khuôn Tô"
94963 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
94964 msgstr "Độ đục của lớp che của chế độ mặt nạ khuôn tô cho sơn họa tiết"
94967 msgid "Canvas X-Ray"
94968 msgstr "X-Quang Mặt Sơn"
94971 msgid "Show Canvas grid in front"
94972 msgstr "Hiện đồ thị Mặt Sơn phía trước"
94975 msgid "Show Edit Lines"
94976 msgstr "Hiện Đường Biên Tập"
94979 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
94980 msgstr "Hiện Đường Biên Tập khi biên tập nét"
94983 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
94984 msgstr "Phai Vật Thể Bút Sáp"
94987 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
94988 msgstr "Phai Vật Thể Bút Sáp, trừ vật thể hoạt dộng"
94991 msgid "Fade Layers"
94992 msgstr "Phai Lớp"
94995 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
94996 msgstr "Bật/tắt phai lớp Bút Sáp trừ các lớp đang hoạt dộng"
94999 msgid "Fade Objects"
95000 msgstr "Phai Vật Thể"
95003 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
95004 msgstr "Phai hết vật thể màn chiếu có một lớp màu đầu đủ để tăng sự hiển thị"
95007 msgid "Use Grid"
95008 msgstr "Dùng Đồ Thị"
95011 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
95012 msgstr "Hiển thị một đồ thị trên giấy bút sáp"
95015 msgid "Lines Only"
95016 msgstr "Chỉ Dường"
95019 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
95020 msgstr "Cho Xem Biên Tập Đường chỉ trong đa màn"
95023 msgid "Stroke Direction"
95024 msgstr "Hướng Nét"
95027 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
95028 msgstr "Hiện hướng vẽ nét bằng chấm điểm màu lục lớn hơn (bắt đầu) và chấm điểm màu đỏ nhỏ hơn (kết thúc)"
95031 msgid "Stroke Material Name"
95032 msgstr "Tên Vật Liệu Nét"
95035 msgid "Show material name assigned to each stroke"
95036 msgstr "Hiện tên của vật liệu được chỉ định từng nét"
95039 msgid "Constant Screen Size Normals"
95040 msgstr "Pháp Tuyến Kích Cỡ Đẳng Với Màn"
95043 msgid "Keep size of normals constant in relation to 3D view"
95044 msgstr "Giữ kích cỡ của pháp tuyến đẳng tương đối với màn 3D"
95047 msgid "Vertex Opacity"
95048 msgstr "Độ Đục Đỉnh"
95051 msgid "Opacity for edit vertices"
95052 msgstr "Độ đục cho biên tập đỉnh"
95055 msgid "Weight Paint Opacity"
95056 msgstr "Độ Đục Sơn Quyền Lượng"
95059 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
95060 msgstr "Độ đục của lớp che của chế độ sơn quyền lượng"
95063 msgid "Wireframe Opacity"
95064 msgstr "Độ Đục Khung Sợi Dây"
95067 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
95068 msgstr "Độ đục của cạnh hiển thị (1.0 cho đục)"
95071 msgid "Wireframe Threshold"
95072 msgstr "Ngưỡng Sợi Dây"
95075 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
95076 msgstr "Chỉnh ngưỡng góc cho hiển thị cạnh (1.0 cho hết)"
95079 msgid "Opacity to use for bone selection"
95080 msgstr "Độ đục để dùng cho sự lựa chọn xương"
95083 msgid "3D View Shading Settings"
95084 msgstr "Cài Đặt Tô Sắc Màn 3D"
95087 msgid "Shader AOV Name"
95088 msgstr "Tên Bộ Tô Sắc AOV"
95091 msgid "Name of the active Shader AOV"
95092 msgstr "Tên của Bộ Tô Sắc AOV hoạt động"
95095 msgid "Background Color"
95096 msgstr "Màu Nền"
95099 msgid "Color for custom background color"
95100 msgstr "Màu cho màu nền tùy chọn"
95103 msgid "Way to display the background"
95104 msgstr "Cách để hiển thị nền"
95107 msgid "Theme"
95108 msgstr "Phong Cách"
95111 msgid "Use the theme for background color"
95112 msgstr "Dùng phong cách cho màu nền"
95115 msgid "Use the world for background color"
95116 msgstr "Dùng thế giới cho màu nền"
95119 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
95120 msgstr "Dùng một màu tùy chọn chỉ được dùng cho màn chiếu này"
95123 msgid "Cavity Ridge"
95124 msgstr "Dẫy Đỉnh Lỗ Hổng"
95127 msgid "Factor for the cavity ridges"
95128 msgstr "Hệ số cho dãy đỉnh lỗ hổng"
95131 msgid "Cavity Type"
95132 msgstr "Loại Lỗ Hổng"
95135 msgid "Way to display the cavity shading"
95136 msgstr "Cách để tô sắc lỗ hổng"
95139 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
95140 msgstr "Tô sắc lỗ hổng tính trong không gian thế giới, lợi ích cho khe khuất quy mô lớn "
95143 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
95144 msgstr "Tô sác cơ sở độ cong, lợi ích cho dễ thấy chi tiết nhỏ"
95147 msgid "Use both effects simultaneously"
95148 msgstr "Dùng hai hiệu ứng cùng một lượt"
95151 msgid "Cavity Valley"
95152 msgstr "Thung Lũng Lỗ Hổng"
95155 msgid "Factor for the cavity valleys"
95156 msgstr "Hệ số cho thung lũng lỗ hổng"
95159 msgid "Show material color"
95160 msgstr "Hiện màu vật liệu"
95163 msgid "Show scene in a single color"
95164 msgstr "Hiện cảnh bằng một màu"
95167 msgid "Show object color"
95168 msgstr "Hiện màu vật thể"
95171 msgid "Show random object color"
95172 msgstr "Hiện màu vật thể ngẫu nhiên"
95175 msgid "Show texture"
95176 msgstr "Hiện họa tiết"
95179 msgid "Curvature Ridge"
95180 msgstr "Dãy Đỉnh Độ Cong"
95183 msgid "Factor for the curvature ridges"
95184 msgstr "Hệ số cho dãy đỉnh độ cong"
95187 msgid "Curvature Valley"
95188 msgstr "Thung Lủng Độ Cong"
95191 msgid "Factor for the curvature valleys"
95192 msgstr "Hệ số cho thung lũng độ cong"
95195 msgid "Cycles Settings"
95196 msgstr "Cài Đặt Cycles"
95199 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
95200 msgstr "Phương Pháp Ánh Sáng cho Tô Sắc Rắn/Họa Tiết Màn Chiếu "
95203 msgid "Display using studio lighting"
95204 msgstr "Hiển thị bằng ánh sáng xưởng"
95207 msgid "Display using matcap material and lighting"
95208 msgstr "Hiển thị bằng vật liệu bắt va ánh sáng"
95211 msgid "Display using flat lighting"
95212 msgstr "Hiển thị bằng tô sắc đều"
95215 msgid "Outline Color"
95216 msgstr "Màu Nét Ngoài"
95219 msgid "Color for object outline"
95220 msgstr "Màu cho nét ngoài của vật thể"
95223 msgid "Render Pass to show in the viewport"
95224 msgstr "Hiện Vòng Kết Xuất trong màn chiếu"
95227 msgid "Diffuse Light"
95228 msgstr "Đèn Tán Xạ"
95231 msgid "Specular Light"
95232 msgstr "Đèn Cao Quang"
95235 msgid "Volume Light"
95236 msgstr "Đèn Thể Tích"
95239 msgid "AOV"
95240 msgstr "AOV"
95243 msgid "Selected StudioLight"
95244 msgstr "Đèn Xưởng Được Chọn"
95247 msgid "Shadow Intensity"
95248 msgstr "Cường Độ Bóng Tối"
95251 msgid "Darkness of shadows"
95252 msgstr "Độ tối của bóng tối"
95255 msgid "Cavity"
95256 msgstr "Lỗ Hổng"
95259 msgid "Show Cavity"
95260 msgstr "Hiện lỗ hổng"
95263 msgid "Show Object Outline"
95264 msgstr "Hiện Nét Ngoài Vật Thể"
95267 msgid "Show Shadow"
95268 msgstr "Hiện Bóng Tối"
95271 msgid "Specular Highlights"
95272 msgstr "Cao Quang Bóng Loáng"
95275 msgid "Render specular highlights"
95276 msgstr "Kết xuất cao quang bóng loáng"
95279 msgid "Show X-Ray"
95280 msgstr "Hiện X-Quang"
95283 msgid "Show whole scene transparent"
95284 msgstr "Hiện toàn bộ cảnh trong suốt"
95287 msgid "Color for single color mode"
95288 msgstr "Màu cho chế độ một màu"
95291 msgid "Studiolight"
95292 msgstr "Đèn Xưởng"
95295 msgid "Studio lighting setup"
95296 msgstr "Cài đặt đèn xưởng"
95299 msgid "World Opacity"
95300 msgstr "Độ Đục Thế Giới"
95303 msgid "Show the studiolight in the background"
95304 msgstr "Hiện đèn xưởng trong nền"
95307 msgid "Blur the studiolight in the background"
95308 msgstr "Mờ hóa đèn xưởng trong nền"
95311 msgid "Strength of the studiolight"
95312 msgstr "Sức của đèn xưởng"
95315 msgid "Studiolight Rotation"
95316 msgstr "Xoay Đèn Xưởng"
95319 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
95320 msgstr "Xoay của đèn xưởng quanh Trục-Z"
95323 msgid "Viewport Shading"
95324 msgstr "Tô Sắc Màn Chiếu"
95327 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
95328 msgstr "Phương pháp cho hiển thị/tô sắc vật thể trong Màn 3D"
95331 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
95332 msgstr "Dùng độ sâu trường cho màn chiếu bằng dùng các giá trị từ máy quay phim hoạt động"
95335 msgid "Scene Lights"
95336 msgstr "Đèn Cảnh"
95339 msgid "Render lights and light probes of the scene"
95340 msgstr "Kết xuát các đèn và các quang kế của cảnh"
95343 msgid "Scene World"
95344 msgstr "Thế Giới Cảnh"
95347 msgid "Use scene world for lighting"
95348 msgstr "Dùng thế giới cảnh cho ánh sáng"
95351 msgid "World Space Lighting"
95352 msgstr "Ánh Sáng Không Gian Thế Giới"
95355 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
95356 msgstr "Đẳng lại xoay HDR không đi theo máy quay phim"
95359 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
95360 msgstr "Làm ánh sáng đẳng và không đi theo máy quay phim"
95363 msgid "Show VR Controllers"
95364 msgstr "Hiện Đồ Điều Khiển VR"
95367 msgid "Show Landmarks"
95368 msgstr "Hiện Mốc Bờ"
95371 msgid "Show VR Camera"
95372 msgstr "Hiện Máy Quay Phim Sự Thật Ảo"
95375 msgid "X-Ray Alpha"
95376 msgstr "Độ Đục X-Quang"
95379 msgid "Amount of alpha to use"
95380 msgstr "Mức độ đục để dùng"
95383 msgid "View layer"
95384 msgstr "Lớp hiển thị"
95387 msgid "Active AOV"
95388 msgstr "AOV Hoạt Động"
95391 msgid "Active AOV Index"
95392 msgstr "Chi Số AOV Hoạt Động"
95395 msgid "Index of active aov"
95396 msgstr "Chỉ số của AOV hoạt động"
95399 msgid "Active Layer Collection"
95400 msgstr "Sưu Tập Lớp Hoạt Động"
95403 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
95404 msgstr "Sưu tập lớp hoạt động trong tầng bậc của lớp hiển thị này"
95407 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
95408 msgstr "Cài Đặt Lớp Hiển Thị Cycles"
95411 msgid "Dependencies in the scene data"
95412 msgstr "Tầng bậc nhờ trong dữ liệu cảnh"
95415 msgid "Eevee Settings"
95416 msgstr "Cài Đặt Eevee"
95419 msgid "View layer settings for Eevee"
95420 msgstr "Cài đặt lớp màn cho Eevee"
95423 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
95424 msgstr "Rể của tầng bậc sưu tập của lớp hiển thị này, đặc tính của con chỉ sưu tập của nó giống hệt sưu tập chủ của cảnh"
95427 msgid "Material Override"
95428 msgstr "Thay Thế Vật Liệu"
95431 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
95432 msgstr "Vật liệu nào để thay thế cho tất cả vật liệu khác trong lớp hiển thị"
95435 msgid "All the objects in this layer"
95436 msgstr "Tất cả vật thể trong lớp này"
95439 msgid "Alpha Threshold"
95440 msgstr "Ngưỡng Độ Đục"
95443 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
95444 msgstr "Vòng Z, chỉ số, pháp tuyến, UV, và vectơ chỉ được ảnh hướng bằng bề mặt có độ đục bằng hoặc cao hơn ngưỡng này"
95447 msgid "Cryptomatte Levels"
95448 msgstr "Tầng Mặt Nạ Mã"
95451 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
95452 msgstr "Đặt số lượng vật thể độc đáo được phân biệt tại mỗi điểm ảnh"
95455 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
95456 msgstr "Thay thế số lượng mẫu vật cho lớp hiển thị này, 0 sẽ dùng cài đặt cảnh"
95459 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
95460 msgstr "Bật hay tắt kết xuất Lớp Hiển Thị này"
95463 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
95464 msgstr "Kết xuất nét có phong cách trong Lớp này"
95467 msgid "Cryptomatte Accurate"
95468 msgstr "Mặt Nạ Mã Chính Xác"
95471 msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
95472 msgstr "Chế tạo một vòng mặt nạ mã chính xác hơn"
95475 msgid "Cryptomatte Asset"
95476 msgstr "Tích Sản Mặt Nạ Mã"
95479 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
95480 msgstr "Kết xuất vòng tích sản mặt nạ mã, cho cô lập nhóm vật thể cùng phụ huynh"
95483 msgid "Cryptomatte Material"
95484 msgstr "Vật Liệu Mặt Nạ Mã"
95487 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
95488 msgstr "Kết xuất vòng vật liệu mặt nạ mã, cho cô độc vật liệu khi ghép ảnh"
95491 msgid "Cryptomatte Object"
95492 msgstr "Vật Thể Mặt Nạ Mã"
95495 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
95496 msgstr "Kết xuất vòng vặt thể mặt nạ mã, cho cô độc vật thể khi ghép ảnh"
95499 msgid "Deliver bloom pass"
95500 msgstr "Đưa vòng nở"
95503 msgid "Deliver volume direct light pass"
95504 msgstr "Đưa vòng ánh sáng trực tiếp thể tích"
95507 msgid "Volume Display"
95508 msgstr "Hiển Thị Thể Tích"
95511 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
95512 msgstr "Cài đặt hiển thị vật thể thể tích cho màn chiếu 3D"
95515 msgid "Thickness of volume display in the viewport"
95516 msgstr "Bề dày của thể tích được hiển thị trong màn chiếu"
95519 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
95520 msgstr "Phương pháp suy nội để dùng cho thể tích trong chế độ rắn"
95523 msgid "Wireframe Detail"
95524 msgstr "Chi Tiết Khung Sợi Dây"
95527 msgid "Amount of detail for wireframe display"
95528 msgstr "Bao nhiêu chi tiết cho hiển thị khung sợi dây"
95531 msgid "Coarse"
95532 msgstr "Thô"
95535 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
95536 msgstr "Hiển thị một hộp hay điểm cho mỗi giao điểm cây cấp giữa"
95539 msgid "Fine"
95540 msgstr "Nhiễn"
95543 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
95544 msgstr "Hiển thị hộp cho mỗi giao điểm lá chứa thể tích 8x8"
95547 msgid "Type of wireframe display"
95548 msgstr "Kiểu hiển thị khung sợi dây"
95551 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
95552 msgstr "Không hiển thị thể tích trong chế độ khung sợi dây"
95555 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
95556 msgstr "Hiển thị một hộp bao quanh cho toàn bộ đồ thị"
95559 msgid "Boxes"
95560 msgstr "Hộp"
95563 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
95564 msgstr "Hiển thị hộp bao quanh cho các giao điểm trong cây thể tích"
95567 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
95568 msgstr "Hiển thị điểm cho các giao điểm trong cây thể tích"
95571 msgid "Volume Grid"
95572 msgstr "Đồ Thị Thể Tích"
95575 msgid "3D volume grid"
95576 msgstr "Đồ thị thể tích 3D"
95579 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
95580 msgstr "Số lượng chiều cho kiểu dữ liệu của đồ thị"
95583 msgid "Data type of voxel values"
95584 msgstr "Kiểu dữ liệu cho giá trị của thể tích tử"
95587 msgid "Single precision float"
95588 msgstr "Số thật dấu phẩy động đơn"
95591 msgid "Double precision"
95592 msgstr "Số thật dấu phẩy động đôi"
95595 msgid "Integer 64-bit"
95596 msgstr "Số nguyên 64 bit"
95599 msgid "64-bit integer"
95600 msgstr "Số nguyên 64 bit"
95603 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
95604 msgstr "Không có dữ liệu, mặt nạ bool của thể tích hoạt động"
95607 msgid "Float Vector"
95608 msgstr "Vectơ Số Thật Dấu Phẩy Động"
95611 msgid "3D float vector"
95612 msgstr "Vectơ số thật dấu phẩy động đơn 3D"
95615 msgid "Double Vector"
95616 msgstr "Vectơ Đôi"
95619 msgid "3D double vector"
95620 msgstr "Vectơ số thật dấu phẩy động đôi 3D"
95623 msgid "Integer Vector"
95624 msgstr "Vectơ Số Thật"
95627 msgid "3D integer vector"
95628 msgstr "Vectơ số nguyên 3D"
95631 msgid "Points (Unsupported)"
95632 msgstr "Điểm (Chưa Hỗ Trợ)"
95635 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
95636 msgstr "Đồ thị điểm, hiện tại vật thể thể tích chưa hỗ trợ"
95639 msgid "Unknown"
95640 msgstr "Lạ"
95643 msgid "Unsupported data type"
95644 msgstr "Kiểu dữ liệu chưa hỗ trợ"
95647 msgid "Is Loaded"
95648 msgstr "Đã Nhập"
95651 msgid "Grid tree is loaded in memory"
95652 msgstr "Cây đồ thị đã nhập vào bộ nhớ"
95655 msgid "Matrix Object"
95656 msgstr "Vật Thể Ma Trận"
95659 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
95660 msgstr "Ma trận biến hóa từ chỉ số thể tích tử đến không gian vật thể"
95663 msgid "Volume grid name"
95664 msgstr "Tên đồ thị thể tích"
95667 msgid "Volume Grids"
95668 msgstr "Đồ Thị Thể Tích"
95671 msgid "Active Grid Index"
95672 msgstr "Chi Số Đồ Thị Hoạt Động"
95675 msgid "Index of active volume grid"
95676 msgstr "Chỉ số của đồ thị thể tích hoạt động"
95679 msgid "If loading grids failed, error message with details"
95680 msgstr "Nếu nhập đồ thị bị thất bại, tin nhắn sai lầm có chi tiết"
95683 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
95684 msgstr "Số bức để nhập đồ thị thể tích, tùy thời gian cảnh và tham số thể tích"
95687 msgid "Frame File Path"
95688 msgstr "Đường Đẫn Tập Tin Bức"
95691 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
95692 msgstr "Tập tin thể tích dùng cho nhập thể tích tại bức hiện tại. Trống rỗng nếu thể tích chưa được nhập hoặc bức chỉ tồn tại trong bộ nhớ"
95695 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
95696 msgstr "Danh sách các đồ thị và siêu dữ liệu đã nhập vào bộ nhớ"
95699 msgid "Volume Render"
95700 msgstr "Kết Xuất Thể Tích"
95703 msgid "Volume object render settings"
95704 msgstr "Cài đặt kết xuất cho vật thể thể tích"
95707 msgid "Specify volume density and step size in object or world space"
95708 msgstr "Chỉ định tỉ trọng thể tích và kích thước bước trong không gian vật thể hay thế giới"
95711 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
95712 msgstr "Giữ nguyên độ đục thể tích và chi tiết không quan tâm phóng to của vật thể"
95715 msgid "Specify volume step size and density in world space"
95716 msgstr "Chỉ định kích thước bước và tỉ trọng thể tích trong không gian thế giới"
95719 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
95720 msgstr "Khoảng cách giữa mẫu thể tích. Giá trị thấp hơn được kết xuất chi tiết nhiều hơn nhưng giảm hiệu suất. Nếu đặt = 0, Blender sẽ tự động tính kích thước của bước tùy kích thước của thể tích tử"
95723 msgid "Walk navigation settings"
95724 msgstr "Cài đặt chuyển hướng đi bộ"
95727 msgid "Jump Height"
95728 msgstr "Độ Cao Nhảy"
95731 msgid "Maximum height of a jump"
95732 msgstr "Độ cao tối đa khi nhảy lên"
95735 msgid "Mouse Sensitivity"
95736 msgstr "Cảm nhảy của chuột"
95739 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
95740 msgstr "Hệ số tốc độ khi nhìn quanh, giá trị càng cao chuột di chuyển càng lẹ"
95743 msgid "Teleport Duration"
95744 msgstr "Thời Gian Biến Xuất"
95747 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
95748 msgstr "Đoạn của sự méo thời gian khi biến xuất trong chế độ chuyển hướng"
95751 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
95752 msgstr "Đi bộ với hấp dẫn hay chuyển hướng tự do"
95755 msgid "Reverse Mouse"
95756 msgstr "Nghịch Chuột"
95759 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
95760 msgstr "Lật ngược vị trí chuyển động của chuột"
95763 msgid "View Height"
95764 msgstr "Độ Cao Điểm Nhìn"
95767 msgid "View distance from the floor when walking"
95768 msgstr "Độ cao từ sàn khi đi bộ"
95771 msgid "Walk Speed"
95772 msgstr "Tốc Độ Đi Bộ"
95775 msgid "Base speed for walking and flying"
95776 msgstr "Tốc độ cơ sở cho đi bộ và bay"
95779 msgid "Speed Factor"
95780 msgstr "Hệ Số Tốc Độ"
95783 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
95784 msgstr "Hệ số nhân khi sử dụng cụ sửa đổi nhanh hay chậm"
95787 msgid "Work Space Tool"
95788 msgstr "Dụng Cụ Công Trường"
95791 msgid "Has Data-Block"
95792 msgstr "Có Cục Dữ Liệu"
95795 msgid "Identifier Fallback"
95796 msgstr "Mã Nhận Dạng Phụ"
95799 msgid "Tool Mode"
95800 msgstr "Chế Độ Dụng Cụ"
95803 msgid "Widget"
95804 msgstr "Khiển Tố"
95807 msgid "Lighting for a World data-block"
95808 msgstr "Ánh Sáng cho một cục dữ liệu Thế Giới"
95811 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
95812 msgstr "Bề dài của tia, cho chỉ định cách xa cho mặt khác có hiệu ứng che khuất"
95815 msgid "Use Ambient Occlusion"
95816 msgstr "Dùng Che Khuất Bao Quanh"
95819 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
95820 msgstr "Dùng Che Khuất Bao Quanh để kèm bóng tối tùy khoảng cách giữa vật thể"
95823 msgid "World Mist"
95824 msgstr "Sương Mù Thế Giới"
95827 msgid "Mist settings for a World data-block"
95828 msgstr "Cài đặt sương mù cho một cục dữ liệu Thế Giới"
95831 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
95832 msgstr "Khoảng cách sương mù mới bắt đầu phai"
95835 msgid "Type of transition used to fade mist"
95836 msgstr "Loại tiến triển dùng cho phai đến sương mù"
95839 msgid "Use quadratic progression"
95840 msgstr "Dùng tiến triển bậc hai"
95843 msgid "Use linear progression"
95844 msgstr "Dùng tiến triển bậc một"
95847 msgid "Inverse Quadratic"
95848 msgstr "Nghịch Bấc Hai"
95851 msgid "Use inverse quadratic progression"
95852 msgstr "Dùng tiến triển bậc hai đảo nghịch"
95855 msgid "Control how much mist density decreases with height"
95856 msgstr "Điều khiểu giảm tỉ trọng sương mù với độ cao"
95859 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
95860 msgstr "Cường độ cực tiểu tổng quát của hiệu ứng sương mù"
95863 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
95864 msgstr "Khoảng cách bắt đầu sương mù, đo từ máy quay phim"
95867 msgid "Use Mist"
95868 msgstr "Dùng Sương Mù"
95871 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
95872 msgstr "Che khuất vật thể với màu môi trường càng nhiều cho vật thể càng xa"
95875 msgid "XR Action Map"
95876 msgstr "Ánh Xạ Hành Động XR"
95879 msgid "Items in the action map, mapping an XR event to an operator, pose, or haptic output"
95880 msgstr "Những mặt hành trong ánh xạ bản đồ, ánh xạ một sự kiện XR đến một thao tác, dạng đứng, hay ngõ ra khác"
95883 msgid "Name of the action map"
95884 msgstr "Tên của ánh xạ hành động"
95887 msgid "Selected Item"
95888 msgstr "Mặt Hàng Được Chọn"
95891 msgid "XR Action Map Binding"
95892 msgstr "Sứ Trói Lại Ánh Xạ Hành Động XR"
95895 msgid "Binding in an XR action map item"
95896 msgstr "Sự trói lại trong một mặt hàng ánh xạ của hành động"
95899 msgid "Axis 0 Region"
95900 msgstr "Vùng Trùc 0"
95903 msgid "Action execution region for the first input axis"
95904 msgstr "Vùng thực hành hành động cho trục ngõ vào thứ nhất"
95907 msgid "Use any axis region for operator execution"
95908 msgstr "Dùng bắt cứ vùng trúc nào cho thực hành thao tác"
95911 msgid "Use positive axis region only for operator execution"
95912 msgstr "Dùng vùng trúc dương chỉ cho thực hành thao tác"
95915 msgid "Use negative axis region only for operator execution"
95916 msgstr "Dùng vùng trúc âm chỉ cho thực hành thao tác"
95919 msgid "Axis 1 Region"
95920 msgstr "Vùng Trùc 1"
95923 msgid "Action execution region for the second input axis"
95924 msgstr "Vùng thực hành hành động cho trục ngõ vào thứ hai"
95927 msgid "Name of the action map binding"
95928 msgstr "Tên của sự trói lại ánh xạ của hảnh động"
95931 msgid "Pose Location Offset"
95932 msgstr "Nới Vị Trí Dạng Đứng"
95935 msgid "Pose Rotation Offset"
95936 msgstr "ới Xoay Dạng Đứng"
95939 msgid "OpenXR interaction profile path"
95940 msgstr "Đường dẫn trình bày cho tương tác của OpenXR"
95943 msgid "Input threshold for button/axis actions"
95944 msgstr "Ngưỡng ngõ vào cho hành động nút/trục"
95947 msgid "XR Action Map Bindings"
95948 msgstr "Sợ Trói Lại Ánh Xạ Hành Động XR"
95951 msgid "Collection of XR action map bindings"
95952 msgstr "Sưu tập sự trói lại ánh xạ của hành động XR"
95955 msgid "XR Action Map Item"
95956 msgstr "Mặt Hàng Ánh Xạ Hành Động XR"
95959 msgid "Bimanual"
95960 msgstr "Hai Đường Dẫn"
95963 msgid "The action depends on the states/poses of both user paths"
95964 msgstr "Hành động nhờ trạng thái/dạng đứng của cả hai đường dẫn người dùng"
95967 msgid "Bindings"
95968 msgstr "Sự Trói Lại"
95971 msgid "Bindings for the action map item, mapping the action to an XR input"
95972 msgstr "Sự trói lại cho mặt hàng ánh xạ hành động, ánh xạ hành động đến ngõ ra XR"
95975 msgid "Haptic Amplitude"
95976 msgstr "Biên Độ Tương Tác Đụng"
95979 msgid "Intensity of the haptic vibration, ranging from 0.0 to 1.0"
95980 msgstr "Cường độ của rung động tương tác đụng, phạm vi từ 0.0 đến 1.0"
95983 msgid "Haptic Duration"
95984 msgstr "Giai Đoạn Tương Tác Đụng"
95987 msgid "Haptic duration in seconds. 0.0 is the minimum supported duration"
95988 msgstr "Giai đoạn tương tác (giây). 0.0 là cực tiểu"
95991 msgid "Haptic Frequency"
95992 msgstr "Tần Số Tương Tác Đụng"
95995 msgid "Frequency of the haptic vibration in hertz. 0.0 specifies the OpenXR runtime's default frequency"
95996 msgstr "Tần số của rung động tương tác đụng (Hz). 0.0 là tần số mặc định của bộ thời chạy của OpenXR"
95999 msgid "Haptic Match User Paths"
96000 msgstr "Tần số của rung động tương tác đụng (Hz). 0.0 là tần số "
96003 msgid "Apply haptics to the same user paths for the haptic action and this action"
96004 msgstr "Áp dụng tương tác đụng với cùng đường dẫn người dùng cho hành động tương tác đụng và hành động này"
96007 msgid "Haptic mode"
96008 msgstr "Chế độ tương tác đụng"
96011 msgid "Haptic application mode"
96012 msgstr "Chế độ áp dụng của tương tác đụng"
96015 msgid "Apply haptics on button press"
96016 msgstr "Áp dụng tương tác đụng khi bấm nút"
96019 msgid "Apply haptics on button release"
96020 msgstr "Áp dụng tương tác đụng khi thả nút"
96023 msgid "Press Release"
96024 msgstr "Bấm & Thả"
96027 msgid "Apply haptics on button press and release"
96028 msgstr "Áp dụng tương tác đụng khi bấm và thả nút"
96031 msgid "Apply haptics repeatedly for the duration of the button press"
96032 msgstr "Áp đụng tương tác đụng nhiều lần cho giai đoạn bấm nút"
96035 msgid "Haptic Name"
96036 msgstr "Tên Tương Tác Đụng"
96039 msgid "Name of the haptic action to apply when executing this action"
96040 msgstr "Tên của hành động tương tác đụng để áp dụng khi thực thi hành động này"
96043 msgid "Name of the action map item"
96044 msgstr "Tên của mặc hàng ánh xạ hành động"
96047 msgid "Identifier of operator to call on action event"
96048 msgstr "Tên của thao tác để kêu khi có sự kiện hành động"
96051 msgid "Operator Mode"
96052 msgstr "Chế Độ Thao Tác"
96055 msgid "Operator execution mode"
96056 msgstr "Chế độ thực thi thao tác"
96059 msgid "Execute operator on button press (non-modal operators only)"
96060 msgstr "Thực thi thao khi bấm nút (chỉ cho các thao tác không cách thức)"
96063 msgid "Execute operator on button release (non-modal operators only)"
96064 msgstr "Thực thi thao khi thả nút (chỉ cho các thao tác không cách thức)"
96067 msgid "Modal"
96068 msgstr "Cách Thức"
96071 msgid "Use modal execution (modal operators only)"
96072 msgstr "Dùng thực thi cách thức (chỉ cho các thao tác cách thức)"
96075 msgid "Name of operator (translated) to call on action event"
96076 msgstr "Tên của thao tác (được phiên dịch) để kêu khi có sự kiện hành động"
96079 msgid "Is Controller Aim"
96080 msgstr "Là Mục Tiêu Đồ Điều Khiển"
96083 msgid "The action poses will be used for the VR controller aims"
96084 msgstr "Đạng đứng của hành động sẽ được sử dụng cho mục tiêu của đồ điều khiển VR"
96087 msgid "Is Controller Grip"
96088 msgstr "Lả Đồ Cầm Đồ Điều Khiển"
96091 msgid "The action poses will be used for the VR controller grips"
96092 msgstr "Các hành động sẽ được sử dụng ho đồ cầm của đồ điều khiển"
96095 msgid "Selected Binding"
96096 msgstr "Sự Trói Lại Được Chọn"
96099 msgid "Currently selected binding"
96100 msgstr "Sự trói lại được chọn hiện tại"
96103 msgid "Action type"
96104 msgstr "Loại hành động"
96107 msgid "Float action, representing either a digital or analog button"
96108 msgstr "Hành động số thật, làm đại diện cho một nút kỹ thuật số hay "
96111 msgid "Vector2D"
96112 msgstr "Vectơ2D"
96115 msgid "2D float vector action, representing a thumbstick or trackpad"
96116 msgstr "Hành động vectơ số thật 2D, đại diện cho một cây ngón tay cái hay bàn di chuột"
96119 msgid "3D pose action, representing a controller's location and rotation"
96120 msgstr "Hành động dạng đứng 3D, đại diện cho vị trí và xoay của một đồ điều khiển"
96123 msgid "Vibration"
96124 msgstr "Rung Động"
96127 msgid "Haptic vibration output action, to be applied with a duration, frequency, and amplitude"
96128 msgstr "Hành động ngõ ra rung động tương tác đụng, để áp dụng với một giai đoạn, tần số, và biên độ"
96131 msgid "XR Action Map Items"
96132 msgstr "Mặt Hàng Ánh Xạ Hành Động XR"
96135 msgid "Collection of XR action map items"
96136 msgstr "Sưu tập mặt hàng ánh xạ hành động XR"
96139 msgid "XR Action Maps"
96140 msgstr "Ánh Xạ Hành Động XR"
96143 msgid "Collection of XR action maps"
96144 msgstr "Sưu tập ánh xạ hành động XR"
96147 msgid "OpenXR component path"
96148 msgstr "Đường dẫn của thành phần OpenXR"
96151 msgid "XR Data for Window Manager Event"
96152 msgstr "Dữ Liệu XR cho Sự Kiện Quản Lý Cửa Sổ"
96155 msgid "XR action name"
96156 msgstr "Tên của hành động XR"
96159 msgid "Action Set"
96160 msgstr "Tập Hành Động"
96163 msgid "XR action set name"
96164 msgstr "Tên của tập hành động XR"
96167 msgid "Whether bimanual interaction is occurring"
96168 msgstr "Có tương tác hai tay hay không"
96171 msgid "Controller Location"
96172 msgstr "Vị Trí Đồ Điều Khiển"
96175 msgid "Location of the action's corresponding controller aim in world space"
96176 msgstr "Vị trí nhắm của đồ điều khiển tương tự cho hành động trong không gian thế giới"
96179 msgid "Controller Location Other"
96180 msgstr "Vị Trí Đồ Điều Khiển Khác"
96183 msgid "Controller aim location of the other user path for bimanual actions"
96184 msgstr "Vị trí nhắm của đồ điều khiển cho đường người dụng khác cho những hành động hai tay"
96187 msgid "Controller Rotation"
96188 msgstr "Xoay Đồ Điều Khiển"
96191 msgid "Rotation of the action's corresponding controller aim in world space"
96192 msgstr "Xoay của nhắm của đồ điều khiển tương tự cho hành động trong không gian thế giới"
96195 msgid "Controller Rotation Other"
96196 msgstr "Xoay Đồ Điều Khiển Khác"
96199 msgid "Controller aim rotation of the other user path for bimanual actions"
96200 msgstr "Xoay của nhắm của đồ điều khiển cho đường người dụng khác cho những hành động hai tay"
96203 msgid "Float Threshold"
96204 msgstr "Ngưỡng Số Thật Dấu Phẫy Động"
96207 msgid "Input threshold for float/2D vector actions"
96208 msgstr "Ngưỡng ngõ vào cho hành động số thật dấu phẫy động/vectơ 2D"
96211 msgid "XR action values corresponding to type"
96212 msgstr "Giá trị hành động XR tương tự cho loại"
96215 msgid "State Other"
96216 msgstr "Trạng Thái Khác"
96219 msgid "State of the other user path for bimanual actions"
96220 msgstr "Trạng thái của đường người dùng cho hành động hai tay"
96223 msgid "XR action type"
96224 msgstr "Loại hành động XR"
96227 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
96228 msgstr "Góc xoay quanh trục Z để áp dụng chênh lệch xoay từ bộ ống nghe sứ thật ảo"
96231 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
96232 msgstr "Tọa độ nào để áp dụng chênh lệch từ bộ ống nghe sự thật ảo"
96235 msgid "Base Pose Object"
96236 msgstr "Vật Thể Dạng Đứng Cơ Sở"
96239 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
96240 msgstr "Lấy vị trí và xoay của vật thể nào để áp dụng chênh lệch từ bộ ống nghe sự thật ảo"
96243 msgid "Base Pose Type"
96244 msgstr "Loại Dạng Đứng Cơ Sở"
96247 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
96248 msgstr "Chỉ định chỗ nào để lấy vị trí và xoay cho màn sự thật ảo, để áp dụng chênh lệch dịch và xoay nào từ bộ ống nghe sự thật ảo"
96251 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
96252 msgstr "Đi theo máy quay phim hoạt động của cảnh để xác định dạng đứng cơ sở của màn sự thật ảo"
96255 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
96256 msgstr "Đi theo biến hóa của một vật thể để xác định dạng đứng cơ sở của màn sự thật ảo"
96259 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
96260 msgstr "Đi theo một biến hóa mới để xác định dạng đứng cơ sở của màn sự thật ảo"
96263 msgid "Uniform scale to apply to VR view"
96264 msgstr "Phóng to đều để áp dụng cho màn VR"
96267 msgid "VR viewport far clipping distance"
96268 msgstr "Khoảng cách cắt xa cho màn chiếu sự thật ảo"
96271 msgid "VR viewport near clipping distance"
96272 msgstr "Khoảng cách cắt xa cho màn chiếu sự thật ảo"
96275 msgid "Controller Draw Style"
96276 msgstr "Phong Cách Vẽ Đồ Điều Khiển"
96279 msgid "Style to use when drawing VR controllers"
96280 msgstr "Phong cách dùng khi vẽ đồ điều khiển VR"
96283 msgid "Dark"
96284 msgstr "Đậm"
96287 msgid "Draw dark controller"
96288 msgstr "Vẽ đồ điều khiển đậm"
96291 msgid "Draw light controller"
96292 msgstr "Vẽ đồ điều khiển sáng"
96295 msgid "Dark + Ray"
96296 msgstr "Đậm + Tia"
96299 msgid "Draw dark controller with aiming axis ray"
96300 msgstr "Vẽ đồ điều khiển đậm có tia trục nhắm"
96303 msgid "Light + Ray"
96304 msgstr "Sáng + Tia"
96307 msgid "Draw light controller with aiming axis ray"
96308 msgstr "Vẽ đồ điều khiển sáng có trục tia nhắm"
96311 msgid "Show Controllers"
96312 msgstr "Hiện Đồ Điều Khiển"
96315 msgid "Show VR controllers (requires VR actions for controller poses)"
96316 msgstr "Hiện đồ điều khiển VR (yêu cầu có hành động VR cho dạng đứng VR)"
96319 msgid "Show Custom Overlays"
96320 msgstr "Hiện Các Lớp Che Tùy Chọn"
96323 msgid "Show custom VR overlays"
96324 msgstr "Hiện các lớp che VR tùy chọn"
96327 msgid "Show Selection"
96328 msgstr "Hiện sợ Lựa Chọn"
96331 msgid "Show selection outlines"
96332 msgstr "Hiện đường nét lựa chọn"
96335 msgid "Absolute Tracking"
96336 msgstr "Theo Dõi Tuyệt Đối"
96339 msgid "Allow the VR tracking origin to be defined independently of the headset location"
96340 msgstr "Cho góc tọa độ theo dõi VR được xác định độc lập từ vị trí bộ ống nghe"
96343 msgid "Positional Tracking"
96344 msgstr "Theo Dõi Vị Trí"
96347 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
96348 msgstr "Cho bộ ống nghe sự thật ảo được ảnh hưởng vị trí trong không gian ảo, và xoay"
96351 msgid "Session State"
96352 msgstr "Trạng Thái Phiên Chạy"
96355 msgid "Active Action Map"
96356 msgstr "Ánh Xạ Hành Động Hoạt Động"
96359 msgid "Navigation Location"
96360 msgstr "Vị trí chuyển hướng"
96363 msgid "Location offset to apply to base pose when determining viewer location"
96364 msgstr "Vị trí nới để áp dụng cho đạng đứng cơ sở khi tính vị trí người nhìn"
96367 msgid "Navigation Rotation"
96368 msgstr "Xoay Chuyển Hướng"
96371 msgid "Rotation offset to apply to base pose when determining viewer rotation"
96372 msgstr "Xoay nới để áp dụng cho đạng đứng cơ sở khi tính xoay người nhìn"
96375 msgid "Navigation Scale"
96376 msgstr "Phóng To Chuyển Hướng"
96379 msgid "Additional scale multiplier to apply to base scale when determining viewer scale"
96380 msgstr "Thêm số phọng to nhân cho đạng đứng cơ sở khi tính phóng to người nhìn"
96383 msgid "Selected Action Map"
96384 msgstr "Ánh Xạ Hành Động Được Chọn"
96387 msgid "Viewer Pose Location"
96388 msgstr "Vị Trí Dạng Đứng Của Người Nhìn"
96391 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
96392 msgstr "Vị trí cuối được biết về dạng đứng người nhìn (trung tâm giữa hai con mắt) trong không gian thế giới"
96395 msgid "Viewer Pose Rotation"
96396 msgstr "Xoay Dạng Đứng Của Người Nhìn"
96399 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
96400 msgstr "Xoay cuối được biết về dạng đứng người nhìn (trung tâm giữa hai con mắt) trong không gian thế giới"
96403 msgid "OpenXR user path"
96404 msgstr "Đường dẫn người dùng OpenXR"
96407 msgid "Work Space UI Tag"
96408 msgstr "Nhãn Giao Diện Công Trường"
96411 msgid "WorkSpace UI Tags"
96412 msgstr "Nhãn Giao Diện Công Trường"
96415 msgctxt "Operator"
96416 msgid "Action:"
96417 msgstr "Hành_động:"
96420 msgctxt "Operator"
96421 msgid "Anim:"
96422 msgstr "Hoạt_hình:"
96425 msgctxt "Operator"
96426 msgid "Armature:"
96427 msgstr "Cốt:"
96430 msgctxt "Operator"
96431 msgid "Asset:"
96432 msgstr "Tích Sản:"
96435 msgctxt "Operator"
96436 msgid "Blender_id:"
96437 msgstr "Tên_Blender:"
96440 msgctxt "Operator"
96441 msgid "Boid:"
96442 msgstr "Quần_thể:"
96445 msgctxt "Operator"
96446 msgid "Brush:"
96447 msgstr "Bút:"
96450 msgctxt "Operator"
96451 msgid "Buttons:"
96452 msgstr "Nút:"
96455 msgctxt "Operator"
96456 msgid "Cachefile:"
96457 msgstr "TậpTinĐệmChứa:"
96460 msgctxt "Operator"
96461 msgid "Camera:"
96462 msgstr "MáyQuayPhim:"
96465 msgctxt "Operator"
96466 msgid "Clip:"
96467 msgstr "Cắt:"
96470 msgctxt "Operator"
96471 msgid "Cloth:"
96472 msgstr "Vải:"
96475 msgctxt "Operator"
96476 msgid "Collection:"
96477 msgstr "Sưu_tập:"
96480 msgctxt "Operator"
96481 msgid "Console:"
96482 msgstr "Diện_điều_khiển:"
96485 msgctxt "Operator"
96486 msgid "Constraint:"
96487 msgstr "Ràng_buộc:"
96490 msgctxt "Operator"
96491 msgid "Curve:"
96492 msgstr "Đường_cong:"
96495 msgctxt "Operator"
96496 msgid "Cycles:"
96497 msgstr "Cycles:"
96500 msgctxt "Operator"
96501 msgid "Dpaint:"
96502 msgstr "Sơn_động_lý:"
96505 msgctxt "Operator"
96506 msgid "Ed:"
96507 msgstr "Biên_tập:"
96510 msgctxt "Operator"
96511 msgid "Export_animation:"
96512 msgstr "Xuất_hoạt_hình:"
96515 msgctxt "Operator"
96516 msgid "Export_anim:"
96517 msgstr "Xuất_hoạt_hình:"
96520 msgctxt "Operator"
96521 msgid "Export_mesh:"
96522 msgstr "Xuất_mạng_lưới:"
96525 msgctxt "Operator"
96526 msgid "Export_scene:"
96527 msgstr "Xuất_cảnh:"
96530 msgctxt "Operator"
96531 msgid "Export_shape:"
96532 msgstr "Xuất_hình_dạng:"
96535 msgctxt "Operator"
96536 msgid "File:"
96537 msgstr "Tập_tin:"
96540 msgctxt "Operator"
96541 msgid "Fluid:"
96542 msgstr "Chất_lỏng:"
96545 msgctxt "Operator"
96546 msgid "Font:"
96547 msgstr "Phông:"
96550 msgctxt "Operator"
96551 msgid "Geometry:"
96552 msgstr "Hình Dạng:"
96555 msgctxt "Operator"
96556 msgid "Gizmogroup:"
96557 msgstr "NhómĐồĐạc:"
96560 msgctxt "Operator"
96561 msgid "Gpencil:"
96562 msgstr "Bút_sáp:"
96565 msgctxt "Operator"
96566 msgid "Graph:"
96567 msgstr "Biểu_đồ:"
96570 msgctxt "Operator"
96571 msgid "Image:"
96572 msgstr "Ảnh:"
96575 msgctxt "Operator"
96576 msgid "Import_anim:"
96577 msgstr "Nhập_hoạt_hình:"
96580 msgctxt "Operator"
96581 msgid "Import_curve:"
96582 msgstr "Nhập_đường_cong:"
96585 msgctxt "Operator"
96586 msgid "Import_image:"
96587 msgstr "Nhập_ảnh:"
96590 msgctxt "Operator"
96591 msgid "Import_mesh:"
96592 msgstr "Nhập_mạng_lưới:"
96595 msgctxt "Operator"
96596 msgid "Import_scene:"
96597 msgstr "Nhập_cảnh:"
96600 msgctxt "Operator"
96601 msgid "Import_shape:"
96602 msgstr "Nhập_hình_dạng:"
96605 msgctxt "Operator"
96606 msgid "Info:"
96607 msgstr "Thông_tin:"
96610 msgctxt "Operator"
96611 msgid "Lattice:"
96612 msgstr "Lưới_rào:"
96615 msgctxt "Operator"
96616 msgid "Marker:"
96617 msgstr "Ký_hiệu:"
96620 msgctxt "Operator"
96621 msgid "Mask:"
96622 msgstr "Mặt_nạ:"
96625 msgctxt "Operator"
96626 msgid "Material:"
96627 msgstr "Vật_liệu:"
96630 msgctxt "Operator"
96631 msgid "Mathvis:"
96632 msgstr "Hiển_thị_toán:"
96635 msgctxt "Operator"
96636 msgid "Mball:"
96637 msgstr "Siêu_cầu:"
96640 msgctxt "Operator"
96641 msgid "Mesh:"
96642 msgstr "Mạng_lưới:"
96645 msgctxt "Operator"
96646 msgid "Nla:"
96647 msgstr "Nla:"
96650 msgctxt "Operator"
96651 msgid "Node:"
96652 msgstr "Giao_điểm:"
96655 msgctxt "Operator"
96656 msgid "Object:"
96657 msgstr "Vật_thể:"
96660 msgctxt "Operator"
96661 msgid "Outliner:"
96662 msgstr "Mục_lục:"
96665 msgctxt "Operator"
96666 msgid "Paintcurve:"
96667 msgstr "Đường_cong_sơn:"
96670 msgctxt "Operator"
96671 msgid "Paint:"
96672 msgstr "Sơn:"
96675 msgctxt "Operator"
96676 msgid "Palette:"
96677 msgstr "Bảng:"
96680 msgctxt "Operator"
96681 msgid "Particle:"
96682 msgstr "Hạt:"
96685 msgctxt "Operator"
96686 msgid "Poselib:"
96687 msgstr "Thư_viện_dạng_đứng:"
96690 msgctxt "Operator"
96691 msgid "Pose:"
96692 msgstr "Dạng_đứng:"
96695 msgctxt "Operator"
96696 msgid "Preferences:"
96697 msgstr "Tùy Chọn:"
96700 msgctxt "Operator"
96701 msgid "Ptcache:"
96702 msgstr "Đệm_chứa_điểm:"
96705 msgctxt "Operator"
96706 msgid "Render:"
96707 msgstr "Kết_xuất:"
96710 msgctxt "Operator"
96711 msgid "Rigidbody:"
96712 msgstr "Thân_rắn:"
96715 msgctxt "Operator"
96716 msgid "Safe_areas:"
96717 msgstr "Khu_vực_an_toàn:"
96720 msgctxt "Operator"
96721 msgid "Scene:"
96722 msgstr "Cảnh:"
96725 msgctxt "Operator"
96726 msgid "Screen:"
96727 msgstr "Màn Hình:"
96730 msgctxt "Operator"
96731 msgid "Script:"
96732 msgstr "Bản_thảo:"
96735 msgctxt "Operator"
96736 msgid "Sculpt:"
96737 msgstr "Khắc:"
96740 msgctxt "Operator"
96741 msgid "Sequencer:"
96742 msgstr "Bộ_trình_tự:"
96745 msgctxt "Operator"
96746 msgid "Sound:"
96747 msgstr "Âm_thanh:"
96750 msgctxt "Operator"
96751 msgid "Spreadsheet:"
96752 msgstr "Bảng Tính:"
96755 msgctxt "Operator"
96756 msgid "Surface:"
96757 msgstr "Bề_mặt:"
96760 msgctxt "Operator"
96761 msgid "Texture:"
96762 msgstr "Họa_tiết:"
96765 msgctxt "Operator"
96766 msgid "Text:"
96767 msgstr "Văn_bản:"
96770 msgctxt "Operator"
96771 msgid "Transform:"
96772 msgstr "Biến_hóa:"
96775 msgctxt "Operator"
96776 msgid "Ui:"
96777 msgstr "Giao_diện:"
96780 msgctxt "Operator"
96781 msgid "Uv:"
96782 msgstr "Uv:"
96785 msgctxt "Operator"
96786 msgid "View2d:"
96787 msgstr "Màn_2d:"
96790 msgctxt "Operator"
96791 msgid "View3d:"
96792 msgstr "Màn_3d:"
96795 msgctxt "Operator"
96796 msgid "Wm:"
96797 msgstr "Quyền_lượng:"
96800 msgctxt "Operator"
96801 msgid "Workspace:"
96802 msgstr "Công_trường"
96805 msgctxt "Operator"
96806 msgid "World:"
96807 msgstr "Thế_giới:"
96810 msgctxt "WindowManager"
96811 msgid "Window"
96812 msgstr "Cửa Số"
96815 msgctxt "WindowManager"
96816 msgid "Screen"
96817 msgstr "Màn"
96820 msgctxt "WindowManager"
96821 msgid "Screen Editing"
96822 msgstr "Biên Tập Màn"
96825 msgctxt "WindowManager"
96826 msgid "Region Context Menu"
96827 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Vùng"
96830 msgctxt "WindowManager"
96831 msgid "View2D"
96832 msgstr "Màn 2D"
96835 msgctxt "WindowManager"
96836 msgid "View2D Buttons List"
96837 msgstr "Danh Sách Nút Màn 2 Chiều"
96840 msgctxt "WindowManager"
96841 msgid "User Interface"
96842 msgstr "Giao Diện Người Dùng"
96845 msgctxt "WindowManager"
96846 msgid "3D View"
96847 msgstr "Màn 3D"
96850 msgctxt "WindowManager"
96851 msgid "Object Mode"
96852 msgstr "Chế Độ Vật Thể"
96855 msgctxt "WindowManager"
96856 msgid "3D View Tool: Tweak"
96857 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Chỉnh"
96860 msgctxt "WindowManager"
96861 msgid "3D View Tool: Tweak (fallback)"
96862 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Chỉnh (dự trữ)"
96865 msgctxt "WindowManager"
96866 msgid "3D View Tool: Select Box"
96867 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Chọn Hộp"
96870 msgctxt "WindowManager"
96871 msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)"
96872 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Chọn Hộp (dự trữ)"
96875 msgctxt "WindowManager"
96876 msgid "3D View Tool: Select Circle"
96877 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Chọn Vòng Tròn"
96880 msgctxt "WindowManager"
96881 msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)"
96882 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Chọn Vòng Tròn (dự trữ)"
96885 msgctxt "WindowManager"
96886 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
96887 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Chọn Dây Trói"
96890 msgctxt "WindowManager"
96891 msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)"
96892 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Chọn Dây Trói (dự trữ)"
96895 msgctxt "WindowManager"
96896 msgid "3D View Tool: Cursor"
96897 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Con Trỏ"
96900 msgctxt "WindowManager"
96901 msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)"
96902 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Con Trỏ (dự trữ)"
96905 msgctxt "WindowManager"
96906 msgid "3D View Tool: Move"
96907 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Di Chuyển"
96910 msgctxt "WindowManager"
96911 msgid "3D View Tool: Move (fallback)"
96912 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Di Chuyển (dự trữ)"
96915 msgctxt "WindowManager"
96916 msgid "3D View Tool: Rotate"
96917 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Xoay"
96920 msgctxt "WindowManager"
96921 msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)"
96922 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Xoay (dự trữ)"
96925 msgctxt "WindowManager"
96926 msgid "3D View Tool: Scale"
96927 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Phóng To"
96930 msgctxt "WindowManager"
96931 msgid "3D View Tool: Scale (fallback)"
96932 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Phóng To (dự trữ)"
96935 msgctxt "WindowManager"
96936 msgid "3D View Tool: Transform"
96937 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Biến Hóa"
96940 msgctxt "WindowManager"
96941 msgid "3D View Tool: Transform (fallback)"
96942 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Biến Hóa (dự trữ)"
96945 msgctxt "WindowManager"
96946 msgid "Generic Tool: Annotate"
96947 msgstr "Dụng Cụ Tổng Quát: Ghi Chú"
96950 msgctxt "WindowManager"
96951 msgid "Generic Tool: Annotate (fallback)"
96952 msgstr "Dụng Cụ Tổng Quát: Ghi Chú (dự trữ)"
96955 msgctxt "WindowManager"
96956 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
96957 msgstr "Dụng Cụ Tổng Quát: Ghi Chú Đường"
96960 msgctxt "WindowManager"
96961 msgid "Generic Tool: Annotate Line (fallback)"
96962 msgstr "Dụng Cụ Tổng Quát: Ghi Chú Đường (dự trữ)"
96965 msgctxt "WindowManager"
96966 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
96967 msgstr "Dụng Cụ Tổng Quát: Ghi Chú Đa Giác"
96970 msgctxt "WindowManager"
96971 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon (fallback)"
96972 msgstr "Dụng Cụ Tổng Quát: Ghi Chú Đa Giác (dự trữ)"
96975 msgctxt "WindowManager"
96976 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
96977 msgstr "Dụng Cụ Tổng Quát: Ghi Chú Cục Gôm"
96980 msgctxt "WindowManager"
96981 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser (fallback)"
96982 msgstr "Dụng Cụ Tổng Quát: Ghi Chú Cục Gôm (dự trữ)"
96985 msgctxt "WindowManager"
96986 msgid "3D View Tool: Measure"
96987 msgstr "Dụng Cụ Màn Nhìn 3D: Đo"
96990 msgctxt "WindowManager"
96991 msgid "3D View Tool: Measure (fallback)"
96992 msgstr "Dụng Cụ Màn Nhìn 3D: Đo (dự trữ)"
96995 msgctxt "WindowManager"
96996 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
96997 msgstr "Dụng Cụ Màn Nhìn 3D: Vật Thể, Thêm Vật Thể Đơn Giản"
97000 msgctxt "WindowManager"
97001 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive (fallback)"
97002 msgstr "Dụng Cụ Màn Nhìn 3D: Vật Thể, Thêm Vật Thể Đơn Giản (dự trữ)"
97005 msgctxt "WindowManager"
97006 msgid "Mesh"
97007 msgstr "Mạng Lưới"
97010 msgctxt "WindowManager"
97011 msgid "3D View Tool: Shear"
97012 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Méo Hóa"
97015 msgctxt "WindowManager"
97016 msgid "3D View Tool: Shear (fallback)"
97017 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Méo Hóa (dự trữ)"
97020 msgctxt "WindowManager"
97021 msgid "Curve"
97022 msgstr "Đường Cong"
97025 msgctxt "WindowManager"
97026 msgid "Armature"
97027 msgstr "Cốt"
97030 msgctxt "WindowManager"
97031 msgid "Metaball"
97032 msgstr "Siêu Cầu"
97035 msgctxt "WindowManager"
97036 msgid "Lattice"
97037 msgstr "Lưới Rào"
97040 msgctxt "WindowManager"
97041 msgid "Font"
97042 msgstr "Phông"
97045 msgctxt "WindowManager"
97046 msgid "Pose"
97047 msgstr "Dạng Đứng"
97050 msgctxt "WindowManager"
97051 msgid "Vertex Paint"
97052 msgstr "Sơn Đỉnh"
97055 msgctxt "WindowManager"
97056 msgid "Weight Paint"
97057 msgstr "Sơn Quyền Lượng"
97060 msgctxt "WindowManager"
97061 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
97062 msgstr "Sơn Đỉnh Được Chọn (Quyền Lượng, Đỉnh)"
97065 msgctxt "WindowManager"
97066 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
97067 msgstr "Sơm Mặt Nạ Mặt (Quyền Lượng, Đỉnh, Họa Tiết)"
97070 msgctxt "WindowManager"
97071 msgid "Image Paint"
97072 msgstr "Sơn Ảnh"
97075 msgctxt "WindowManager"
97076 msgid "Sculpt"
97077 msgstr "Khắc"
97080 msgctxt "WindowManager"
97081 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
97082 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Biên Tập Khắc, Tập Hợp Mặt"
97085 msgctxt "WindowManager"
97086 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit (fallback)"
97087 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Biên Tập Khắc, Tập Hợp Mặt (dự trữ)"
97090 msgctxt "WindowManager"
97091 msgid "Particle"
97092 msgstr "Hạt"
97095 msgctxt "WindowManager"
97096 msgid "Knife Tool Modal Map"
97097 msgstr "Ánh Xạ Cách Thức Dụng Cụ Dao"
97100 msgctxt "WindowManager"
97101 msgid "Custom Normals Modal Map"
97102 msgstr "Bản Đồ Cách Thức Cho Pháp Tuyến Tùy Chọn"
97105 msgctxt "WindowManager"
97106 msgid "Bevel Modal Map"
97107 msgstr "Bản Đồ Cách Thức Xiên"
97110 msgctxt "WindowManager"
97111 msgid "Paint Stroke Modal"
97112 msgstr "Cách Thức Nét Sơn"
97115 msgctxt "WindowManager"
97116 msgid "Sculpt Expand Modal"
97117 msgstr "Cách Thức Mở Rộng Khắc"
97120 msgctxt "WindowManager"
97121 msgid "Paint Curve"
97122 msgstr "Đường Cong Sơn"
97125 msgctxt "WindowManager"
97126 msgid "Object Non-modal"
97127 msgstr "Vật Thể Không-Cách Thức"
97130 msgctxt "WindowManager"
97131 msgid "View3D Placement Modal"
97132 msgstr "Cách Thức Đặt Vị Vrí Màn 3D"
97135 msgctxt "WindowManager"
97136 msgid "View3D Walk Modal"
97137 msgstr "Cách Thức Đi Bộ Màn 3D"
97140 msgctxt "WindowManager"
97141 msgid "View3D Fly Modal"
97142 msgstr "Cách Thức Bay Màn 3D"
97145 msgctxt "WindowManager"
97146 msgid "View3D Rotate Modal"
97147 msgstr "Cách Thức Xoay Màn 3D"
97150 msgctxt "WindowManager"
97151 msgid "View3D Move Modal"
97152 msgstr "Cách Thức Di Chuyển Màn 3D"
97155 msgctxt "WindowManager"
97156 msgid "View3D Zoom Modal"
97157 msgstr "Cách Thức Phong Màn 3D"
97160 msgctxt "WindowManager"
97161 msgid "View3D Dolly Modal"
97162 msgstr "Cách Thức Dời Màn 3D"
97165 msgctxt "WindowManager"
97166 msgid "3D View Generic"
97167 msgstr "Màn 3D Tổng Quát"
97170 msgctxt "WindowManager"
97171 msgid "Graph Editor"
97172 msgstr "Bộ Biên Tập Biểu Đồ"
97175 msgctxt "WindowManager"
97176 msgid "Graph Editor Generic"
97177 msgstr "Bộ Biên Tập Biểu Đồ Tổng Quát"
97180 msgctxt "WindowManager"
97181 msgid "Dopesheet"
97182 msgstr "Bảng Hoạt Hình"
97185 msgctxt "WindowManager"
97186 msgid "Dopesheet Generic"
97187 msgstr "Bảng Hoạt Hình Tổng Quát"
97190 msgctxt "WindowManager"
97191 msgid "NLA Editor"
97192 msgstr "Bộ Biên Tập NLA"
97195 msgctxt "WindowManager"
97196 msgid "NLA Channels"
97197 msgstr "Kênh NLA"
97200 msgctxt "WindowManager"
97201 msgid "NLA Generic"
97202 msgstr "NLA Tổng Quát"
97205 msgctxt "WindowManager"
97206 msgid "Timeline"
97207 msgstr "Thời Biểu"
97210 msgctxt "WindowManager"
97211 msgid "Image"
97212 msgstr "Ảnh"
97215 msgctxt "WindowManager"
97216 msgid "UV Editor"
97217 msgstr "Bộ Biên Tập UV"
97220 msgctxt "WindowManager"
97221 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
97222 msgstr "Dụng Cụ Biên Tập Ảnh: UV, Di Chuyển"
97225 msgctxt "WindowManager"
97226 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move (fallback)"
97227 msgstr "Dụng Cụ Biên Tập Ảnh: UV, Di Chuyển (dự trữ)"
97230 msgctxt "WindowManager"
97231 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
97232 msgstr "Dụng Cụ Biên Tập Ảnh: UV, Xoay"
97235 msgctxt "WindowManager"
97236 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate (fallback)"
97237 msgstr "Dụng Cụ Biên Tập Ảnh: UV, Xoay (dự trữ)"
97240 msgctxt "WindowManager"
97241 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
97242 msgstr "Dụng Cụ Biên Tập Ảnh: UV, Phóng To"
97245 msgctxt "WindowManager"
97246 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale (fallback)"
97247 msgstr "Dụng Cụ Biên Tập Ảnh: UV, Phóng To (dự trữ)"
97250 msgctxt "WindowManager"
97251 msgid "UV Sculpt"
97252 msgstr "Khắc UV"
97255 msgctxt "WindowManager"
97256 msgid "Image View"
97257 msgstr "Màn Ảnh"
97260 msgctxt "WindowManager"
97261 msgid "Image Editor Tool: Sample"
97262 msgstr "Dụng Cụ Biên Tập Ảnh: Mẫu Vật"
97265 msgctxt "WindowManager"
97266 msgid "Image Editor Tool: Sample (fallback)"
97267 msgstr "Dụng Cụ Biên Tập Ảnh: Mẫu Vật (dự trữ)"
97270 msgctxt "WindowManager"
97271 msgid "Image Generic"
97272 msgstr "Ảnh Tổng Quát"
97275 msgctxt "WindowManager"
97276 msgid "Outliner"
97277 msgstr "Mục Lục"
97280 msgctxt "WindowManager"
97281 msgid "Node Editor"
97282 msgstr "Bộ Biên Tập Giao Điểm"
97285 msgctxt "WindowManager"
97286 msgid "Node Generic"
97287 msgstr "Giao Điểm Tổng Quát"
97290 msgctxt "WindowManager"
97291 msgid "SequencerCommon"
97292 msgstr "Bộ Trình Tự Chung"
97295 msgctxt "WindowManager"
97296 msgid "Sequencer"
97297 msgstr "Bộ Trình Tự"
97300 msgctxt "WindowManager"
97301 msgid "Sequencer Tool: Tweak"
97302 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Chỉnh"
97305 msgctxt "WindowManager"
97306 msgid "Sequencer Tool: Tweak (fallback)"
97307 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Chỉnh (dự trữ)"
97310 msgctxt "WindowManager"
97311 msgid "Sequencer Tool: Select Box"
97312 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Hộp Lựa Chọn"
97315 msgctxt "WindowManager"
97316 msgid "Sequencer Tool: Select Box (fallback)"
97317 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Chọn Hộp (dự trữ)"
97320 msgctxt "WindowManager"
97321 msgid "Sequencer Tool: Blade"
97322 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Lưới Dao"
97325 msgctxt "WindowManager"
97326 msgid "Sequencer Tool: Blade (fallback)"
97327 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: (dự trữ)"
97330 msgctxt "WindowManager"
97331 msgid "SequencerPreview"
97332 msgstr "Dự Khán Bộ Trình Tự"
97335 msgctxt "WindowManager"
97336 msgid "Sequencer Tool: Cursor"
97337 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Con Trỏ"
97340 msgctxt "WindowManager"
97341 msgid "Sequencer Tool: Cursor (fallback)"
97342 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Con Trỏ (dự trữ)"
97345 msgctxt "WindowManager"
97346 msgid "Sequencer Tool: Move"
97347 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Di Chuyển"
97350 msgctxt "WindowManager"
97351 msgid "Sequencer Tool: Move (fallback)"
97352 msgstr "Dụng Cụ Màn Bộ Trình Tự: Di Chuyển (dự trữ)"
97355 msgctxt "WindowManager"
97356 msgid "Sequencer Tool: Rotate"
97357 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Xoay"
97360 msgctxt "WindowManager"
97361 msgid "Sequencer Tool: Rotate (fallback)"
97362 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Xoay (dự trữ)"
97365 msgctxt "WindowManager"
97366 msgid "Sequencer Tool: Scale"
97367 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Phóng To"
97370 msgctxt "WindowManager"
97371 msgid "Sequencer Tool: Scale (fallback)"
97372 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Phóng To (dự trữ)"
97375 msgctxt "WindowManager"
97376 msgid "Sequencer Tool: Sample"
97377 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Mẫu Vật"
97380 msgctxt "WindowManager"
97381 msgid "Sequencer Tool: Sample (fallback)"
97382 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Mẫu Vật"
97385 msgctxt "WindowManager"
97386 msgid "File Browser"
97387 msgstr "Trình Duyệt Tập Tin"
97390 msgctxt "WindowManager"
97391 msgid "File Browser Main"
97392 msgstr "Trình Duyệt Tập Tin Chánh"
97395 msgctxt "WindowManager"
97396 msgid "File Browser Buttons"
97397 msgstr "Nút Trình Duyệt Tập Tin"
97400 msgctxt "WindowManager"
97401 msgid "Info"
97402 msgstr "Thông Tin"
97405 msgctxt "WindowManager"
97406 msgid "Property Editor"
97407 msgstr "Bộ Biên Tập Đặc Tính"
97410 msgctxt "WindowManager"
97411 msgid "Text"
97412 msgstr "Văn Bản"
97415 msgctxt "WindowManager"
97416 msgid "Text Generic"
97417 msgstr "Văn Bản Tổng Quát"
97420 msgctxt "WindowManager"
97421 msgid "Console"
97422 msgstr "Diện Điều Khiển"
97425 msgctxt "WindowManager"
97426 msgid "Clip"
97427 msgstr "Khúc Phim"
97430 msgctxt "WindowManager"
97431 msgid "Clip Editor"
97432 msgstr "Bộ Biên Tập Khúc Phim"
97435 msgctxt "WindowManager"
97436 msgid "Clip Graph Editor"
97437 msgstr "Bộ Biên Tập Biểu Đồ Khúc Phim"
97440 msgctxt "WindowManager"
97441 msgid "Clip Dopesheet Editor"
97442 msgstr "Bộ Biên Tập Bảng Hoạt Hình Khúc Phim"
97445 msgctxt "WindowManager"
97446 msgid "Grease Pencil"
97447 msgstr "Bút Sáp"
97450 msgctxt "WindowManager"
97451 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
97452 msgstr "Chế Độ Biên Tập Nét Đường Cong Bút Sáp"
97455 msgctxt "WindowManager"
97456 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
97457 msgstr "Chế Độ Biên Tập Nét Bút Sáp"
97460 msgctxt "WindowManager"
97461 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
97462 msgstr "Sơn Nét Bút Sáp (Bút Vẽ)"
97465 msgctxt "WindowManager"
97466 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
97467 msgstr "Sơn Nét Bút Sáp (Tô Đầy)"
97470 msgctxt "WindowManager"
97471 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
97472 msgstr "Sơn Nét Bút Sáp (Bôi)"
97475 msgctxt "WindowManager"
97476 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
97477 msgstr "Sơn Nét Bút Sáp (Màu Nhiễm)"
97480 msgctxt "WindowManager"
97481 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
97482 msgstr "Chế Độ Sơn Nét Bút Sáp"
97485 msgctxt "WindowManager"
97486 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
97487 msgstr "Chế Độ Khắc Nét Bút Sáp"
97490 msgctxt "WindowManager"
97491 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
97492 msgstr "Khắc Nét Bút Sáp (Mịn)"
97495 msgctxt "WindowManager"
97496 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
97497 msgstr "Khắc Nét Bút Sáp (Bề Dày)"
97500 msgctxt "WindowManager"
97501 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
97502 msgstr "Khắc Nét Bút Sáp (Sức)"
97505 msgctxt "WindowManager"
97506 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
97507 msgstr "Khắc Nét Bút Sáp (Cầm)"
97510 msgctxt "WindowManager"
97511 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
97512 msgstr "Khắc Nét Bút Sáp (Đẩy)"
97515 msgctxt "WindowManager"
97516 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
97517 msgstr "Khắc Nét Bút Sáp (Xoắn)"
97520 msgctxt "WindowManager"
97521 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
97522 msgstr "Khắc Nét Bút Sáp (Ngắt)"
97525 msgctxt "WindowManager"
97526 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
97527 msgstr "Khắc Nét Bút Sáp (Ngẫu Nhiên)"
97530 msgctxt "WindowManager"
97531 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
97532 msgstr "Khắc Nét Bút Sáp (Bản Sao)"
97535 msgctxt "WindowManager"
97536 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
97537 msgstr "Chế Độ Quyền Lượng Nét Bút Sáp"
97540 msgctxt "WindowManager"
97541 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
97542 msgstr "Quyền Lượng Nét Bút Sáp (Vẽ)"
97545 msgctxt "WindowManager"
97546 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
97547 msgstr "Chế Độ Đỉnh Nét Bút Sáp"
97550 msgctxt "WindowManager"
97551 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
97552 msgstr "Đỉnh Nét Bút Sáp (Vẽ)"
97555 msgctxt "WindowManager"
97556 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
97557 msgstr "Đỉnh Nét Bút Sáp (Mờ Hóa)"
97560 msgctxt "WindowManager"
97561 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
97562 msgstr "Đỉnh Nét Bút Sáp (Trung Bình)"
97565 msgctxt "WindowManager"
97566 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
97567 msgstr "Đỉnh Nét Bút Sáp (Bẩn)"
97570 msgctxt "WindowManager"
97571 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
97572 msgstr "Đỉnh Nét Bút Sáp (Thay Thế)"
97575 msgctxt "WindowManager"
97576 msgid "Mask Editing"
97577 msgstr "Biên Tập Mặt Nạ"
97580 msgctxt "WindowManager"
97581 msgid "Frames"
97582 msgstr "Bức"
97585 msgctxt "WindowManager"
97586 msgid "Markers"
97587 msgstr "Ký Hiệu"
97590 msgctxt "WindowManager"
97591 msgid "Animation"
97592 msgstr "Hoạt Hình"
97595 msgctxt "WindowManager"
97596 msgid "Animation Channels"
97597 msgstr "Kênh Hoạt Hình"
97600 msgctxt "WindowManager"
97601 msgid "View3D Gesture Circle"
97602 msgstr "Vòng Tròn Cử Chỉ Màn 3D"
97605 msgctxt "WindowManager"
97606 msgid "Gesture Straight Line"
97607 msgstr "Cử Chỉ Đường Thẳng"
97610 msgctxt "WindowManager"
97611 msgid "Gesture Zoom Border"
97612 msgstr "Cử Chỉ Phóng To Ranh Giới"
97615 msgctxt "WindowManager"
97616 msgid "Gesture Box"
97617 msgstr "Hộp Cử Chỉ"
97620 msgctxt "WindowManager"
97621 msgid "Standard Modal Map"
97622 msgstr "Ánh Xạ Cách Thức Tiêu Chuẩn"
97625 msgctxt "WindowManager"
97626 msgid "Transform Modal Map"
97627 msgstr "Ánh Xạ Cách Thức Biến Hóa"
97630 msgctxt "WindowManager"
97631 msgid "Eyedropper Modal Map"
97632 msgstr "Ánh Xạ Cách Thức Ống Hút Giọt Nước"
97635 msgctxt "WindowManager"
97636 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
97637 msgstr "ỐngHútGiọtNước DốcMàu ĐiểmMẫuVật ÁnhXạ"
97640 msgid "No selected keys, pasting over scene range"
97641 msgstr "Chưa chọn được bức mẫu nào, đang dán trong phạm vi cảnh"
97644 msgid "Clipboard does not contain a valid matrix"
97645 msgstr "Bảng dán không chứa một ma trận hợp lệ"
97648 msgid "This mode requires auto-keying to work properly"
97649 msgstr "Chế độ này yêu cầu bức mẫu tự động để hoạt động đúng"
97652 msgid "No selected frames found"
97653 msgstr "Chưa tìm bức nào được chọn"
97656 msgid "No selected keys, pasting over preview range"
97657 msgstr "Chưa chọn bức mẫu nào, đang dán trong phạm vi dự khán"
97660 msgid "These require auto-key:"
97661 msgstr "Những cái này yêu cầu bức mẫu tự động:"
97664 msgctxt "Operator"
97665 msgid "Paste to Selected Keys"
97666 msgstr "Dán vào Bức Mẫu Được Chọn"
97669 msgctxt "Operator"
97670 msgid "Paste and Bake"
97671 msgstr "Dán và Nướng"
97674 msgid "Denoising completed"
97675 msgstr "Giảm huyên náo hoàn thành"
97678 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
97679 msgstr "Không tìm được bức '%s', hoạt hình phải có toàn bộ"
97682 msgid "OSL shader compilation succeeded"
97683 msgstr "Biên dịch bộ tô sắc OSL đã thành công"
97686 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
97687 msgstr "Biên địch văn thảo OSL bị thất bại, xem sai lầm trong diện điều khiển"
97690 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
97691 msgstr "Không xác định tập tin trong giao điểm, không có gì để biên dịch"
97694 msgid "OSL query failed to open "
97695 msgstr "Mở tham hỏi OSL bị thất bại"
97698 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
97699 msgstr "Văn thảo bộ tô sắc ngoại phải có đuôi .osl hay .oso, hay là một mô khối "
97702 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
97703 msgstr "Không đọc được mã byte OSO để chứa trong giao điểm tại %r"
97706 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
97707 msgstr "Lưu tập tin .oso kề tập tin ngoài .osl bị thất bại"
97710 msgid "No compatible GPUs found for Cycles"
97711 msgstr "Không tìm được GPU phù hợp cho Cycles"
97714 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 3.0"
97715 msgstr "Yêu cầu GPU NVIDIA có khả năng tính toán 3.0"
97718 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 5.0"
97719 msgstr "Yêu cầu GPU NVIDIA có khả năng tính toán 5.0"
97722 msgid "and NVIDIA driver version 470 or newer"
97723 msgstr "và trình điều khiển NVIDIA phiên bản 470 hay mới hơn"
97726 msgid "and AMD Radeon Pro 21.Q4 driver or newer"
97727 msgstr "và trình điều khiển AMD Pro 21.Q4 hay mới hơn"
97730 msgid "Requires Apple Silicon with macOS 12.2 or newer"
97731 msgstr "Yêu Cầu Silic Hãng Táo và hệ điều hành MacOS 12.2 trở lên"
97734 msgid "or AMD with macOS 12.3 or newer"
97735 msgstr "hoặc AMD với hệ điều hành MacOS 12.3 trở lên"
97738 msgid "Noise Threshold"
97739 msgstr "Ngưỡng Huyên Náo"
97742 msgid "Start Sample"
97743 msgstr "Mẫu Đầu"
97746 msgid "Multiplier"
97747 msgstr "Số Nhân"
97750 msgid "Dicing Rate Render"
97751 msgstr "Kết Xuất Tốc Độ Cắt"
97754 msgid "Offscreen Scale"
97755 msgstr "Phóng To Ngoài Màn"
97758 msgid "Step Rate Render"
97759 msgstr "Kết Xuất Bước Tốc Độ"
97762 msgid "Direct Light"
97763 msgstr "Ánh Sáng Trực Tiếp"
97766 msgid "Indirect Light"
97767 msgstr "Ánh Sáng Gián Tiếp"
97770 msgid "Reflective"
97771 msgstr "Phản Xạ"
97774 msgid "Refractive"
97775 msgstr "Khúc Xạ"
97778 msgid "Rolling Shutter"
97779 msgstr "Trập Lăn"
97782 msgid "Roughness Threshold"
97783 msgstr "Ngưỡng Độ Nhám"
97786 msgid "Surfaces"
97787 msgstr "Các Bề Mặt"
97790 msgid "Denoising"
97791 msgstr "Bất Huyên Náo Hoá"
97794 msgid "Denoising Data"
97795 msgstr "Dữ Liệu Bất Huyên Náo Hoá"
97798 msgid "Indexes"
97799 msgstr "Chỉ Số"
97802 msgid "Pipeline"
97803 msgstr "Đường Ống"
97806 msgid "Geometry Offset"
97807 msgstr "Nới Hình Dạng"
97810 msgid "Shading Offset"
97811 msgstr "Nới Tô Sắc"
97814 msgid "Show In"
97815 msgstr "Hiện Trong"
97818 msgid "Viewports"
97819 msgstr "Các Màn Chiếu"
97822 msgid "Renders"
97823 msgstr "Các Kết Xuất"
97826 msgid "No output node"
97827 msgstr "Không có giao điểm ngõ ra"
97830 msgid "Homogeneous"
97831 msgstr "Đều Giống"
97834 msgid "BVH"
97835 msgstr "BVH"
97838 msgid "Module Debug"
97839 msgstr "Sửa Lỗi Mô Khối"
97842 msgid "Viewport BVH"
97843 msgstr "BVH Màn Chiếu"
97846 msgid "Max Subdivision"
97847 msgstr "Phân Hóa Tối Đa"
97850 msgid "Texture Limit"
97851 msgstr "Giới Hạn Họa Tiết"
97854 msgid "Volume Resolution"
97855 msgstr "Độ Phân Giải Thể Tích"
97858 msgid "Camera Culling"
97859 msgstr "Hủy Diệt Máy Quay Phim"
97862 msgid "Distance Culling"
97863 msgstr "Hũy Diệt Khoảng Cách"
97866 msgid " Max Samples"
97867 msgstr "Mẫu Tối Đa"
97870 msgid "Min Samples"
97871 msgstr "Mẫu Tối Thiểu"
97874 msgid "Prefilter"
97875 msgstr "Bộ Lọc Trước"
97878 msgid "Curve Subdivisions"
97879 msgstr "Phân Hóa Đường Cong"
97882 msgid "AO Factor"
97883 msgstr "Hệ Số Che Khuất Bao Quanh"
97886 msgid "Viewport Bounces"
97887 msgstr "Nhồi Màn Chiếu"
97890 msgid "Render Bounces"
97891 msgstr "Nhồi Kết Xuất"
97894 msgid "Incompatible output node"
97895 msgstr "Giao điểm ngõ ra không thích hợp"
97898 msgid "Portal"
97899 msgstr "Cổng"
97902 msgid "Swizzle R"
97903 msgstr "Đổi Chỗ R"
97906 msgid "Extrusion"
97907 msgstr "Kéo Ra"
97910 msgid "Clear Image"
97911 msgstr "Xóa Ảnh"
97914 msgid "Cycles built without Embree support"
97915 msgstr "Cycles được xây dựng thiếu hỗ trợ Embree"
97918 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
97919 msgstr "Hiệu suất dò tia CPU sẽ không tốt"
97922 msgctxt "Operator"
97923 msgid "Assign"
97924 msgstr "Chỉ Định"
97927 msgctxt "Operator"
97928 msgid "Deselect"
97929 msgstr "Thả"
97932 msgid "Contributions"
97933 msgstr "Gồm Góp"
97936 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
97937 msgstr "Tập tin BVH không có giai đoạn bức trong phần MOTION (CHUYỂN ĐỘNG), giả sư cảnh BVH và Blender có tốc độ bức bằng nhau"
97940 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
97941 msgstr "Không thể nâng cấp tốc bức của cảnh, vì tập tin BVH có giai đoạn = 0 trong phần MOTION (CHUYỂN ĐỘNG)"
97944 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
97945 msgstr "Không thể kéo dài giai đoạn cảnh, vì tập tin BVH không có số lượng bức trong phần MOTION (CHUYỂN ĐỘNG)"
97948 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
97949 msgstr "Mục tiêu không hợp lệ %r (phải là 'ARMATURE' ('CỐT') hay 'OBJECT' ('VẬT THỂ'))"
97952 msgid "Cameras & Markers (.py)"
97953 msgstr "Máy Quay Phim & Ký Hiệu (.py)"
97956 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
97957 msgstr "Không thể phân tích XML, %s:%s cho tập tin %r"
97960 msgid "Images as Planes"
97961 msgstr "Ảnh là Mặt Phẳng"
97964 msgid "Import Options:"
97965 msgstr "Tùy Chọn Nhập:"
97968 msgid "Compositing Nodes:"
97969 msgstr "Giao Điểm Ghép:"
97972 msgid "Material Settings:"
97973 msgstr "Cài Đặt Vật Liệu:"
97976 msgid "Texture Settings:"
97977 msgstr "Cài Đặt Họa Tiết:"
97980 msgid "Position:"
97981 msgstr "Vị Trí:"
97984 msgid "Plane dimensions:"
97985 msgstr "Kích thước mặt phẳng:"
97988 msgid "Orientation:"
97989 msgstr "Định Hướng:"
97992 msgid "Added {} Image Plane(s)"
97993 msgstr "Được thêm {} Mặt Phẳng Ảnh"
97996 msgid "%s is not supported"
97997 msgstr "%s không được hỗ trợ"
98000 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
98001 msgstr "Không thể chế tạo vật liệu cho động cơ kết xuất %s lạ"
98004 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
98005 msgstr "Đang chế tạo vật liệu thích hợp với Cycles/EEVEE, nhưng không thể hiển thị với động cơ %s"
98008 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
98009 msgstr "Mạng lưới '%s' có đa giác có hơn 4 đỉnh, không thể tính/xuất không gian tiếp tuyến cho nó"
98012 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
98013 msgstr "Không hỗ trợ tập tin ASCII FBX %r"
98016 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
98017 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %r, chỉ %r trở sau"
98020 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
98021 msgstr "Không kiếm được 'GlobalSettings' (CàiĐặtToànCầu) trong tập tin %r"
98024 msgid "No 'Objects' found in file %r"
98025 msgstr "Không kiếm được 'VậtThể' trong tập tin %r"
98028 msgid "No 'Connections' found in file %r"
98029 msgstr "Không kiếm được 'KếtNối' trong tập tin %r"
98032 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
98033 msgstr "Không mở được tập tin %r (%s)"
98036 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
98037 msgstr "Được chọn nhiều vật thể. Chỉ sẽ đánh giá vật thể hoạt động"
98040 msgid "Triangulated  faces"
98041 msgstr "Các mặt được tam giác hóa"
98044 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
98045 msgstr "Được Sửa Đổi: + đỉnh, + cạnh, + mặt"
98048 msgid "Scaled by "
98049 msgstr "Đã Phong to "
98052 msgid "Object has zero volume"
98053 msgstr "Thể tích vật thể bằng 0"
98056 msgid "Object has zero bounds"
98057 msgstr "Ranh giới vật thể là không"
98060 msgid "Report is out of date, re-run check"
98061 msgstr "Biên bản lỗi thời, chạy lại và kiểm tra"
98064 msgid "Statistics"
98065 msgstr "Thống Kê"
98068 msgctxt "Operator"
98069 msgid "Volume"
98070 msgstr "Thể Tích"
98073 msgctxt "Operator"
98074 msgid "Area"
98075 msgstr "Diện tích"
98078 msgid "Checks"
98079 msgstr "Kiểm Tra"
98082 msgctxt "Operator"
98083 msgid "Solid"
98084 msgstr "Chất Rắn"
98087 msgctxt "Operator"
98088 msgid "Intersections"
98089 msgstr "Cắt Nhau"
98092 msgctxt "Operator"
98093 msgid "Degenerate"
98094 msgstr "Thoái Hóa"
98097 msgctxt "Operator"
98098 msgid "Distorted"
98099 msgstr "Méo Hóa"
98102 msgctxt "Operator"
98103 msgid "Edge Sharp"
98104 msgstr "Cạnh Bén"
98107 msgctxt "Operator"
98108 msgid "Overhang"
98109 msgstr "Nhô Ra"
98112 msgctxt "Operator"
98113 msgid "Check All"
98114 msgstr "Kiểm Tra Hết"
98117 msgctxt "Operator"
98118 msgid "Make Manifold"
98119 msgstr "Đa Tập Hóa"
98122 msgid "Scale To"
98123 msgstr "Phóng To Đến"
98126 msgctxt "Operator"
98127 msgid "Bounds"
98128 msgstr "Ràng Giới"
98131 msgctxt "Operator"
98132 msgid "Export"
98133 msgstr "Xuất"
98136 msgid "Result"
98137 msgstr "Kết Qủa"
98140 msgid "Select objects to scatter and a target object"
98141 msgstr "Chọn các vật thể để rải ra và một vật thể mục đích"
98144 msgctxt "Operator"
98145 msgid "Apply Pose"
98146 msgstr "Áp Dụng Dạng Đứng"
98149 msgctxt "Operator"
98150 msgid "Blend Pose"
98151 msgstr "Pha Trộn Dạng Đứng"
98154 msgctxt "Operator"
98155 msgid "Select Pose Bones"
98156 msgstr "Chọn Xương Dạng Đứng"
98159 msgctxt "Operator"
98160 msgid "Deselect Pose Bones"
98161 msgstr "Thả Xương Dạng Đứng"
98164 msgctxt "Operator"
98165 msgid "Apply"
98166 msgstr "Áp Dụng"
98169 msgctxt "Operator"
98170 msgid "Interactive Blend"
98171 msgstr "Pha Trộn Kiểu Tương Tác"
98174 msgid "Activate & Edit"
98175 msgstr "Kích Động & Biên Tập"
98178 msgid "Action %s marked Fake User to prevent loss"
98179 msgstr "Hành động %s được ghi dấu Người Dùng Giả để tránh bị xóa"
98182 msgid "Pose Asset copied, use Paste As New Asset in any Asset Browser to paste"
98183 msgstr "Được chép Tích Sản Dạng Đứng, dùng Dán Như Tích Sản trong bắt cứ Trình Duyệt nào để dán"
98186 msgid "Pasted %d assets"
98187 msgstr "Đã dán %d tích sản"
98190 msgid " bones from "
98191 msgstr " xương từ "
98194 msgid "Converted %d poses to pose assets"
98195 msgstr "Đã biến đổi %d dạng đứng thành tích sản dạng đứng"
98198 msgid "No keyframes were found for this pose"
98199 msgstr "Không tìm được bức mẫu cho hình dạng này"
98202 msgid "No animation data found to create asset from"
98203 msgstr "Không tìm được dữ liệu hoạt hình để chế tạo tích sản"
98206 msgid "Unexpected non-zero user count for the asset, please report this as a bug"
98207 msgstr "Bớt ngờ số lượng người dùng bằng 0 cho tích sản, xin thông báo cái này là một sai lầm"
98210 msgid "Did not find any assets on clipboard"
98211 msgstr "Không tìm được tích sản nào trên bảng dán"
98214 msgid "Selected asset  could not be located inside the asset library"
98215 msgstr "Tích sản  được chọn không tìm được trong thư viện tích sản"
98218 msgid "Selected asset  is not an Action"
98219 msgstr "Tích sản  được chọn không phải là Hành Động"
98222 msgid "Unable to convert to pose assets"
98223 msgstr "Không thể biến đổi tích sản dạng đứng"
98226 msgid "Demo Mode:"
98227 msgstr "Chế Độ Ví Dụ:"
98230 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
98231 msgstr "Không kiếm được cấu hình có văn bản hay tập tin: %s. Chạy Tập Tin -> Cài đặt Chế Độ Ví Dụ"
98234 msgid "Save to PO File"
98235 msgstr "Luu Vào Tập Tin PO"
98238 msgid "Rebuild MO File"
98239 msgstr "Xây Lại Tập Tin MO"
98242 msgid "Erase Local MO files"
98243 msgstr "Xóa Tập Tin MO Địa Phương"
98246 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
98247 msgstr "Cần kêu invoke() (cầu khẩn) trước execute() (thực hành)"
98250 msgid "    RNA Path: bpy.types."
98251 msgstr "   Đường Dẫn RNA: bpy.types."
98254 msgid "    RNA Context: "
98255 msgstr "   Bối Cảnh RNA: "
98258 msgid "Labels:"
98259 msgstr "Nhãn:"
98262 msgid "Tool Tips:"
98263 msgstr "Đề Thị Cụng Dụ:"
98266 msgid "Button Label:"
98267 msgstr "Nhãn Nút:"
98270 msgid "RNA Label:"
98271 msgstr "Nhãn RNA:"
98274 msgid "Enum Item Label:"
98275 msgstr "Nhãn Mặt Hàng Liệt Kê:"
98278 msgid "Button Tip:"
98279 msgstr "Đề Thị Nút:"
98282 msgid "RNA Tip:"
98283 msgstr "Đề Thị RNA:"
98286 msgid "Enum Item Tip:"
98287 msgstr "Đề thị Mặt Hàn Liệt Kê:"
98290 msgid "Could not write to po file ({})"
98291 msgstr "Không được luư tập tin .po ({})"
98294 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
98295 msgstr "CẢNH BÁO: tùy chọn bị mất khi đồ kèm bị tắt, dùng \"Lưu Cố Chấp\" nếu bạn muốn giữ lại đặc tính của bạn!"
98298 msgctxt "Operator"
98299 msgid "Save Persistent To..."
98300 msgstr "Lưu Cố Chấp Tại..."
98303 msgctxt "Operator"
98304 msgid "Load Persistent From..."
98305 msgstr "Nhập Cố Chấp Từ..."
98308 msgctxt "Operator"
98309 msgid "Load"
98310 msgstr "Nhập"
98313 msgid "No add-on module given!"
98314 msgstr "Chưa cho mô khối đồ kèm chỉ định"
98317 msgid "Add-on '{}' not found!"
98318 msgstr "Không kiếm được đồ kèm '{}'!"
98321 msgid "Info written to {} text datablock!"
98322 msgstr "Thông tin được lưu vào cục dữ liệu văn bản {}"
98325 msgid "Message extraction process failed!"
98326 msgstr "Qúa trịnh rút tin nhắn bị thất bại!"
98329 msgid "Could not init languages data!"
98330 msgstr "Không được khởi động dữ liệu ngôn ngữ!"
98333 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
98334 msgstr "Làm ơn chỉnh sửa các tùy chọn của đồ kèm Phiên Dịch Giao Diện"
98337 msgctxt "Operator"
98338 msgid "Init Settings"
98339 msgstr "Cài Đặt Khởi Động"
98342 msgctxt "Operator"
98343 msgid "Reset Settings"
98344 msgstr "Hoàn Lại Cài đặt"
98347 msgctxt "Operator"
98348 msgid "Deselect All"
98349 msgstr "Thả Hết"
98352 msgctxt "Operator"
98353 msgid "Update Branches"
98354 msgstr "Nâng Cấp Nhánh"
98357 msgctxt "Operator"
98358 msgid "Update Trunk"
98359 msgstr "Nâng Cấp Thân Cây"
98362 msgctxt "Operator"
98363 msgid "Clean up Branches"
98364 msgstr "Làm Sạch Nhánh"
98367 msgctxt "Operator"
98368 msgid "Statistics"
98369 msgstr "Thống Kê"
98372 msgid "Add-ons:"
98373 msgstr "Đồ Kèm:"
98376 msgctxt "Operator"
98377 msgid "Refresh I18n Data..."
98378 msgstr "Nạp Lại Đữ Liệu I18n"
98381 msgctxt "Operator"
98382 msgid "Export PO..."
98383 msgstr "Xuất PO..."
98386 msgctxt "Operator"
98387 msgid "Import PO..."
98388 msgstr "Nhấp PO..."
98391 msgctxt "Operator"
98392 msgid "Invert Selection"
98393 msgstr "Đảo Nghịch Sự Lựa Chọn"
98396 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
98397 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
98400 msgid "Positional"
98401 msgstr "Vị Trí"
98404 msgid "Controllers"
98405 msgstr "Đồ Điều Khiển"
98408 msgid "Custom Overlays"
98409 msgstr "Lớp Che Tùy Chọn"
98412 msgid "Controller Style"
98413 msgstr "Phong Cách Đồ Điều Khiển"
98416 msgid "Gamepad"
98417 msgstr "Đồ Bấm Đồ Chơi"
98420 msgid "Extensions"
98421 msgstr "Đuôi Tập Tin"
98424 msgid "HP Reverb G2"
98425 msgstr "HP Reverb G2"
98428 msgid "HTC Vive Cosmos"
98429 msgstr "HTC Vive Cosmos"
98432 msgid "Huawei"
98433 msgstr "Huawei"
98436 msgid "Note:"
98437 msgstr "Ghi Chú:"
98440 msgid "Settings here may have a significant"
98441 msgstr "Các cài đặt này có thể ảnh hưởng"
98444 msgid "performance impact!"
98445 msgstr "hiệu suất không ít!"
98448 msgid "Built without VR/OpenXR features"
98449 msgstr "Được xây dựng thiếu tính năng Sự Thật Ảo/OpenXR"
98452 msgctxt "Operator"
98453 msgid "New"
98454 msgstr "Mới"
98457 msgctxt "Operator"
98458 msgid "Edit Value"
98459 msgstr "Biên Tập Giá Trị"
98462 msgid "API Defined"
98463 msgstr "API Được Định Nghĩa"
98466 msgid "Torus"
98467 msgstr "Hình Xuyến"
98470 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
98471 msgstr "Đã xóa %d Hành Động chỉ rỗng và/hoặc người dùng giả bộ"
98474 msgid "Nothing to bake"
98475 msgstr "Không có gì để nướng"
98478 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
98479 msgstr "Toàn biên bản ở trên cực dữ liệu văn bản '%s'"
98482 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
98483 msgstr "Không tìm được vật liệu hoặc đèn đang dùng Cây Giao Điểm Bộ Tô Sắc - %s"
98486 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
98487 msgstr "Không tìm được cảnh đang dùng Cây Giao Điểm Bộ Ghép - %s"
98490 msgid "This asset is stored in the current blend file"
98491 msgstr "Tích sản này được chứa trong tập tin blend hiện tại"
98494 msgid "Unable to find any running process"
98495 msgstr "Không thể tìm qúa trình nào đang chạy"
98498 msgid "Blender sub-process exited with error code %d"
98499 msgstr "Hạ qúa trình Blender thoát với mã lỗi lầm %d"
98502 msgid "Selection pair not found"
98503 msgstr "Không tìm được đôi sự lựa chọn"
98506 msgid "No single next item found"
98507 msgstr "Không tìm được mặt hàng kề tiếp tục"
98510 msgid "Next element is hidden"
98511 msgstr "Phần tở kề tiếp được ẩn"
98514 msgid "Last selected not found"
98515 msgstr "Không tìm được đã chọn cuối cùng"
98518 msgid "Identified %d problematic tracks"
98519 msgstr "Đã phát hiện %d lằn có vấn đề"
98522 msgid "No usable tracks selected"
98523 msgstr "Chưa được chọn lằn nào có thể dùng"
98526 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
98527 msgstr "Không tìm được ràng buộc đuổi theo chuyển động để biến đổi"
98530 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
98531 msgstr "Đoạn phim để sử dụng dữ liệu đuổi theo chưa được cài đặt"
98534 msgid "Motion Tracking object not found"
98535 msgstr "Không tìm được vật thể Đuổi Theo Chuyển Động"
98538 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
98539 msgstr "Vài xâu được sửa lại, đừng quên lưu tập tin .blend để giữ các sự thay đổi"
98542 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
98543 msgstr "Qúa trình chế tạo dự khán bị thất bại cho tập tin '%s'!"
98546 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
98547 msgstr "Qúa trình xóa dự khán bị thất bại cho tập tin '%s'!"
98550 msgid "Unexpected modifier type: "
98551 msgstr "Loại cụ sửa đổi bất ngờ: "
98554 msgid "Target object not specified"
98555 msgstr "Vật thể mục tiêu chưa được xác định"
98558 msgid "Image path not set"
98559 msgstr "Đường dẩn ảnh chưa được cài đặt"
98562 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
98563 msgstr "Không tìm được đường dẫn ảnh '%r', có lẻ ảnh đã bị gói lại hay chưa được lưu"
98566 msgid "Image is packed, unpack before editing"
98567 msgstr "Ảnh đã bị gói lại, gỡ gói trước biên tập"
98570 msgid "Could not make new image"
98571 msgstr "Không thể tạo ảnh mới"
98574 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
98575 msgstr "Không được khởi động bộ biên tập ảnh, làm chắc đường dẫn trong Tùy Chọn Người Dùng > Tập tin hợp lệ, và Blender có quyển để khởi động nó"
98578 msgid "Context incorrect, image not found"
98579 msgstr "Bối cảnh không đúng, không tìm được ảnh"
98582 msgid "Could not find image '%s'"
98583 msgstr "Không tìm được ảnh '%s'"
98586 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
98587 msgstr "%d mạng lưới không có lớp UV hoạt động, tìm được %d bản sao trong %d mạng lưới, có lẻ gương bị thiếu"
98590 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
98591 msgstr "%d mạng lưới không có lớp UV hoạt động"
98594 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
98595 msgstr "Tìm được %d bàn sao trong %d mạng lưới, có lẻ gương bị thiếu"
98598 msgid "Node has no attribute "
98599 msgstr "Giao điểm không có đặc điểm"
98602 msgid "No camera found"
98603 msgstr "Không tìm được máy quay phim"
98606 msgid "Other object is not a mesh"
98607 msgstr "Vật thể kia không phải là mạng lưới"
98610 msgid "Other object has no shape key"
98611 msgstr "Vật thể kia không có một mẫu dạng"
98614 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
98615 msgstr "Vật Thê: %s, Mạng Lượi: '%s' không có UV"
98618 msgid "Active camera is not in this scene"
98619 msgstr "Cảnh này không có máy quay phim hoạt động"
98622 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
98623 msgstr "Bỏ qua '%s', không phải là mạng lưới"
98626 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
98627 msgstr "Bỏ qua '%s', đếm số lượng đỉnh không giống"
98630 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
98631 msgstr "Định có một mạng lưới khác được chọn để chép từ nó"
98634 msgid "No animation data to convert on object: %r"
98635 msgstr "Vật thể không có dữ liệu hoạt hình để biến đổi: %r"
98638 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
98639 msgstr "Không thể thêm cụ sửa đổi cho vật thể: "
98642 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
98643 msgstr "Vật thể '%r' đã có '%r' Cong-F rồi. Xóa các đường cong này trước thử lần nữa"
98646 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
98647 msgstr "Vật thể: %s, Mạng lưới '%s' có %d vòng lặp (cho %d mặt), định có %d"
98650 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
98651 msgstr "Không thêm được một bản đồ UV mới cho vật thể '%s' (Mạng Lưới '%s')"
98654 msgid "No objects with bound-box selected"
98655 msgstr "Không có vật thể nào được hộp bao quanh được chọn"
98658 msgid "Select at least one mesh object"
98659 msgstr "Chọn một vật thể mạng lưới trở lên"
98662 msgid "Active object is not a mesh"
98663 msgstr "Vật thể hoạt động không phải là mạng lưới"
98666 msgid "Select two mesh objects"
98667 msgstr "Chọn hai vật thể mạng lưới"
98670 msgid "Built without Fluid modifier"
98671 msgstr "Xây mà không có cụ sửa đổi Chất Lỏng"
98674 msgid "Object %r already has a particle system"
98675 msgstr "Vật thể %r đã có một hệ thống hạt rồi"
98678 msgid "Unknown file type: %r"
98679 msgstr "Loại tập tin không biết: %r"
98682 msgid "Failed to create presets path"
98683 msgstr "Tạo đường dẩn đặt sẵn đã bị thất bại"
98686 msgid "Unable to remove default presets"
98687 msgstr "Không thể xóa đặt sẵn mặc định"
98690 msgid "Unable to remove preset: %r"
98691 msgstr "Không thể xóa đặt sẵn: %r"
98694 msgid "Failed to execute the preset: "
98695 msgstr "Thực hành đặt sẵn bị thất bại"
98698 msgid "No other objects selected"
98699 msgstr "chưa được chọn vật thể nào khác"
98702 msgid "File %r not found"
98703 msgstr "Không tìm được tập tin %r"
98706 msgid ""
98707 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
98708 "%s"
98709 msgstr ""
98710 "Không thể chạy bộ hát hoạt hình ngoại bộ dùng lệnh %r\n"
98711 "%s"
98714 msgid "Added fade animation to %d %s"
98715 msgstr "Thêm phai hoạt hình cho %d %s"
98718 msgid "Select 2 sound strips"
98719 msgstr "Chọn 2 đoạn âm thanh"
98722 msgid "The selected strips don't overlap"
98723 msgstr "Các đoạn được chọn không lấn trên nhau"
98726 msgid "No sequences selected"
98727 msgstr "Chưa chọn trình tự nào"
98730 msgid "Current frame not within strip framerange"
98731 msgstr "Bức hiện tại không ở trong phạm vi đoàn"
98734 msgid "Remove Add-on: %r?"
98735 msgstr "Xóa Đồ Kèm: %r?"
98738 msgid "Path: %r"
98739 msgstr "Đường Dẫn: %r"
98742 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
98743 msgstr "Nhập lại tập tin Khởi Động để đặt lại những cài đặt"
98746 msgid "Filepath not set"
98747 msgstr "Chưa đặt đường dẫn tập tin"
98750 msgid "Failed to get themes path"
98751 msgstr "Lấy đường dẫn phong cách bị thất bại"
98754 msgid "Failed to get add-ons path"
98755 msgstr "Lấy đường dẫn đồ kèm bị thất bại"
98758 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
98759 msgstr "Mô khối Đã Cài Đặt (%s) từ %r vào %r"
98762 msgid "Add-on path %r could not be found"
98763 msgstr "Không thể tìm được đường dẫn đồ kèm %r"
98766 msgid "Expected a zip-file %r"
98767 msgstr "Định có một tập tin zip %r"
98770 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
98771 msgstr "Bố Cục Mẫu Đã Cài Đặt (%s) từ %r vào %r"
98774 msgid "Failed to create Studio Light path"
98775 msgstr "Tạo đường dẫn Đèn Xưởng đã bị thất bại"
98778 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
98779 msgstr "Đèn Xưởng Đã Cài Đặt %r vào %r"
98782 msgid "Failed to get Studio Light path"
98783 msgstr "Lấy đường dẫn Đèn Xưởng đã bị thất bại"
98786 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
98787 msgstr "Cảnh báo, tập tin này tồn tại rồi. Ghi lưu trên tập tin tồn tại không?"
98790 msgid "Installing keymap failed: %s"
98791 msgstr "Cài đặt ánh xạ phím bị thất bại: %s"
98794 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
98795 msgstr "Văn thảo được ghi bởi phiên bản Blender %d.%d.%d và có thể không hoạt động (đúng), nhưng nó được bật"
98798 msgid "File already installed to %r"
98799 msgstr "Tập tin đã cài đặt vào %r rồi"
98802 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
98803 msgstr "Tập tin nguồn đang ở trong đường dẫn tìm kiếm của đồ kèm: %r"
98806 msgid "Active face must be a quad"
98807 msgstr "Mặt hoạt động phải là tư giác"
98810 msgid "Active face not selected"
98811 msgstr "Mặt hoạt động chưa được chọn"
98814 msgid "No active face"
98815 msgstr "Không có mặt hoạt động"
98818 msgid "No mesh object"
98819 msgstr "Không có vật thể mạng lưới"
98822 msgid "See OperatorList.txt text block"
98823 msgstr "Xem cục văn bản DachSáchThaoTác.txt"
98826 msgid "Rename %d %s"
98827 msgstr "Đặt lại tên %d %s"
98830 msgid "Renamed %d of %d %s"
98831 msgstr "Đã đặt lại tên cho %d của %d %s"
98834 msgid "Shortcuts"
98835 msgstr "Phím Tắt"
98838 msgctxt "Operator"
98839 msgid "Open..."
98840 msgstr "Mở..."
98843 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
98844 msgstr "Ngày: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
98847 msgid "Hash: %sascii"
98848 msgstr "Băm: %sascii"
98851 msgid "Branch: %sutf-8replace"
98852 msgstr "Chi nhánn: %sutf-8replace"
98855 msgid "Blender is free software"
98856 msgstr "Blender là phầm mềm tự do"
98859 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
98860 msgstr "Giấy phép Bằng Công Cộng Tổng Quát GNU"
98863 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
98864 msgstr "Không có gì để thao tác: %s[ ].%s"
98867 msgid "File path was not set"
98868 msgstr "Chưa cài đặt đường dẫn tập tin"
98871 msgid "File '%s' not found"
98872 msgstr "Không tìm được tập tin '%s'"
98875 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
98876 msgstr "Không có tham chiếu %r, Nâng cấp thông tin tron 'rna_manual_reference.py' hay kêu lại đến bpy.utils.manual_map()"
98879 msgid "Direct execution not supported"
98880 msgstr "Không hỗ trợ thực hành trực tiếp"
98883 msgid "Cannot edit properties from override data"
98884 msgstr "Không thể biên tập đặc tính từ dữ liệu thay thế"
98887 msgid "Data path not set"
98888 msgstr "Chưa cài đặt đường dẫn dữ liệu"
98891 msgid "Properties from override data can not be edited"
98892 msgstr "Không thể biên tập dặc tính từ dữ liệu thay thế"
98895 msgid "Cannot add properties to override data"
98896 msgstr "Không thể thêm đặc tính vào dữ liệu thay thế"
98899 msgid "Cannot remove properties from override data"
98900 msgstr "Không thể xóa đặc tính từ dữ liệu thay thế"
98903 msgid "Tool %r not found for space %r"
98904 msgstr "Không tìm được dụng cụ %r cho không gian %r"
98907 msgid "Select With"
98908 msgstr "Chọn bằng"
98911 msgid "Spacebar"
98912 msgstr "Thanh Dấu Cách"
98915 msgctxt "Operator"
98916 msgid "Save New Settings"
98917 msgstr "Lưu Cài Đặt Mới"
98920 msgctxt "Operator"
98921 msgid "Next"
98922 msgstr "Tiếp"
98925 msgid "Getting Started"
98926 msgstr "Bắt Đầu Khởi Động"
98929 msgctxt "Operator"
98930 msgid "Release Notes"
98931 msgstr "Lời Dẫn Phiên Bàn Này"
98934 msgctxt "Operator"
98935 msgid "Development Fund"
98936 msgstr "Qũy Đóng Góp Phát Triển"
98939 msgctxt "Operator"
98940 msgid "Credits"
98941 msgstr "Tác Giả"
98944 msgctxt "Operator"
98945 msgid "License"
98946 msgstr "Giấy Phép"
98949 msgctxt "Operator"
98950 msgid "Blender Website"
98951 msgstr "Nơi Trang Mạng Blender"
98954 msgctxt "Operator"
98955 msgid "Blender Store"
98956 msgstr "Chợ Blender"
98959 msgctxt "Operator"
98960 msgid "Link..."
98961 msgstr "Liên Kết..."
98964 msgctxt "Operator"
98965 msgid "Append..."
98966 msgstr "Kèm..."
98969 msgid "Assign"
98970 msgstr "Chỉ Định"
98973 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
98974 msgstr "Không tìm được thao tác: bpy.ops.%s"
98977 msgctxt "Operator"
98978 msgid "Manual"
98979 msgstr "Tài Liệu Dẫn"
98982 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
98983 msgstr "Tìm được giá trị không phải là bool: %s[ ].%s"
98986 msgid "Python evaluation failed: "
98987 msgstr "Tính toán Python bị thất bại:"
98990 msgid "Failed to assign value: "
98991 msgstr "Đặt giá trị bị thất bại:"
98994 msgid "Characters"
98995 msgstr "Ký Tự"
98998 msgid "Strip From"
98999 msgstr "Đoạn Từ"
99002 msgid "Date: %s %s"
99003 msgstr "Ngày: %s %s"
99006 msgid "Hash: %s"
99007 msgstr "Băm: %s"
99010 msgid "Branch: %s"
99011 msgstr "Chi Nhánh: %s"
99014 msgid "Invalid regular expression (find): "
99015 msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ (tìm kiếm): "
99018 msgctxt "Operator"
99019 msgid "Load %d.%d Settings"
99020 msgstr "Nhập %d.%d Cài Đặt"
99023 msgid "Type \"%s\" can not be found"
99024 msgstr "Không tìm được loại \"%s\""
99027 msgid "Invalid regular expression (replace): "
99028 msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ (thay thế): "
99031 msgctxt "Operator"
99032 msgid "Update All Paths"
99033 msgstr "Nâng Cấp Hết Đường Dẫn"
99036 msgid "Frame Numbers"
99037 msgstr "Số Bức"
99040 msgid "Keyframe Numbers"
99041 msgstr "Số Bức Mẫu"
99044 msgid "Frame Range Before"
99045 msgstr "Phạm Vi Bức Trước"
99048 msgid "After"
99049 msgstr "Sau"
99052 msgid "Nothing to show yet..."
99053 msgstr "Không có gì để hiện..."
99056 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
99057 msgstr "+ Mẫu Hóa Chưa-Nhóm Lại"
99060 msgid "Frame Range Start"
99061 msgstr "Đầu Phạm Vi Bức"
99064 msgid "Bone Cache From"
99065 msgstr "Đệm Chứa Xương Từ"
99068 msgid "Cache From"
99069 msgstr "Đệm Chứa Từ"
99072 msgctxt "Operator"
99073 msgid "Update Paths"
99074 msgstr "Nâng Cấp Đường Dẫn"
99077 msgctxt "Operator"
99078 msgid "Calculate..."
99079 msgstr "Tính..."
99082 msgid "Collection Mask"
99083 msgstr "Mặt Nạ Sưu Tập"
99086 msgctxt "Operator"
99087 msgid "Add Object Constraint"
99088 msgstr "Thêm Ràng Buộc Vật Thể"
99091 msgctxt "Operator"
99092 msgid "Add Bone Constraint"
99093 msgstr "Thêm Ràng Buộc Xương"
99096 msgctxt "Operator"
99097 msgid "Animate Path"
99098 msgstr "Đường Hoạt Hình"
99101 msgid "Order"
99102 msgstr "Thứ Tự"
99105 msgid "Clamp Region"
99106 msgstr "Vùng Kẹp Lại"
99109 msgid "Volume Min"
99110 msgstr "Thể Tích Cực Tiểu"
99113 msgid "Min/Max"
99114 msgstr "Cực Tiểu/Đại"
99117 msgid "Extrapolate"
99118 msgstr "Suy Ngoại"
99121 msgid "Rotation Range"
99122 msgstr "Phạm Vi Xoay"
99125 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
99126 msgstr "Blender 2.6 không hỗ trợ ràng buộc Python"
99129 msgctxt "Operator"
99130 msgid "Add Target Bone"
99131 msgstr "Thêm Xương Mục Tiêu"
99134 msgid "Z Min"
99135 msgstr "Cực Tiểu Z"
99138 msgid "X Source Axis"
99139 msgstr "Trục Nguồn X"
99142 msgid "Y Source Axis"
99143 msgstr "Trục Nguồn Y"
99146 msgid "Z Source Axis"
99147 msgstr "Trục Nguồn Z"
99150 msgid "Align to Normal"
99151 msgstr "Sắp Xếp đến Pháp Tuyến"
99154 msgid "Pivot Offset"
99155 msgstr "Dịch Điểm Tựa"
99158 msgid "No target bones added"
99159 msgstr "Không được thêm xương mục tiêu nào"
99162 msgid "Weight Position"
99163 msgstr "Vị Trí Quyền Lượng"
99166 msgid "Layers:"
99167 msgstr "Các Lớp:"
99170 msgid "Protected Layers:"
99171 msgstr "Các Lớp Được Bảo Vệ:"
99174 msgid "Shapes"
99175 msgstr "Hình Dạng"
99178 msgid "Group Colors"
99179 msgstr "Màu Nhóm"
99182 msgid "Axes"
99183 msgstr "Trục"
99186 msgctxt "Operator"
99187 msgid "Remove"
99188 msgstr "Xóa"
99191 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
99192 msgstr "Sai lầm: Có thể có thư viện bị hư, chạy thao tác 'Sanitize' (Làm Sạch) để sửa lại"
99195 msgid "Damping Max"
99196 msgstr "Tắt Dần Cực Đại"
99199 msgid "Damping Epsilon"
99200 msgstr "Epxilon Tắt Dần"
99203 msgid "Steps Min"
99204 msgstr "Bước Tối Thiểu"
99207 msgid "Display Size X"
99208 msgstr "Khổ Màn X"
99211 msgid "Curve In X"
99212 msgstr "Cong Vào X"
99215 msgid "Curve Out X"
99216 msgstr "Cong Ra X"
99219 msgid "Start Handle"
99220 msgstr "Tay Cầm Đầu"
99223 msgid "End Handle"
99224 msgstr "Tay Cầm Cuối"
99227 msgid "Lock IK X"
99228 msgstr "Khóa X IK"
99231 msgid "Stiffness X"
99232 msgstr "Độ Cứng X"
99235 msgid "Envelope Distance"
99236 msgstr "Khoảng Cách Bao Bì"
99239 msgid "Envelope Weight"
99240 msgstr "Quyền Lượng Bao Bì"
99243 msgid "Envelope Multiply"
99244 msgstr "Nhân Bao Bì"
99247 msgid "Radius Head"
99248 msgstr "Bán Kính Đầu"
99251 msgid "Override Transform"
99252 msgstr "Thay Thế Biến Hóa"
99255 msgid "Control Rotation"
99256 msgstr "Điều Khiển Xoay"
99259 msgid "Focus on Object"
99260 msgstr "Tập Trung Đến Vật Thể"
99263 msgctxt "Operator"
99264 msgid "Add Image"
99265 msgstr "Thêm Ảnh"
99268 msgid "Passepartout"
99269 msgstr "Hiện Lớp Che Tối"
99272 msgid "Golden"
99273 msgstr "Vàng"
99276 msgid "Triangle A"
99277 msgstr "Tam Giác A"
99280 msgid "Triangle B"
99281 msgstr "Tam Giác B"
99284 msgid "Harmony"
99285 msgstr "Điều Hòa"
99288 msgid "Pole Merge Angle Start"
99289 msgstr "Góc Bắt Đầu Gồm Cột"
99292 msgid "Not Set"
99293 msgstr "Chưa Đặt"
99296 msgid "Views Format:"
99297 msgstr "Định Dạng Màn Chiếu:"
99300 msgid "Latitude Min"
99301 msgstr "Vĩ Độ Cực Tiểu"
99304 msgid "Longitude Min"
99305 msgstr "Kinh Độ Cực Tiểu"
99308 msgid "K0"
99309 msgstr "K0"
99312 msgid "Resolution Preview U"
99313 msgstr "Độ Phân Giải Dự Khán U"
99316 msgid "Render U"
99317 msgstr "Kết xuất U"
99320 msgid "Factor Start"
99321 msgstr "Hệ Số Bắt Đầu"
99324 msgid "Mapping Start"
99325 msgstr "Bắt Đầu Ánh Xạ"
99328 msgid "Bold & Italic"
99329 msgstr "Đậm & Nghiêng"
99332 msgid "Small Caps Scale"
99333 msgstr "Phóng To Chữ Hoa Nhỏ"
99336 msgid "Character Spacing"
99337 msgstr "Cách Giữa Ký Tự"
99340 msgid "Word Spacing"
99341 msgstr "Cách Giữa Từ"
99344 msgid "Line Spacing"
99345 msgstr "Cách Giữa Nét"
99348 msgid "Offset X"
99349 msgstr "Dịch X"
99352 msgid "Endpoint"
99353 msgstr "Điểm Đỉnh"
99356 msgid "Interpolation Tilt"
99357 msgstr "Độ Ngiêng Suy Nội"
99360 msgctxt "Operator"
99361 msgid "Custom..."
99362 msgstr "Tùy Chọn..."
99365 msgid "Only Axis Aligned"
99366 msgstr "Chỉ Sắp Xếp Với Trục"
99369 msgctxt "Operator"
99370 msgid "Show All"
99371 msgstr "Hiện Hết"
99374 msgctxt "Operator"
99375 msgid "Lock All"
99376 msgstr "Khóa Hết"
99379 msgctxt "Operator"
99380 msgid "Unlock All"
99381 msgstr "Mở Khóa Hết"
99384 msgid "Autolock Inactive Layers"
99385 msgstr "Tự Động Khóa Lớp Không Hoạt Động"
99388 msgid "Before"
99389 msgstr "Trước"
99392 msgid "View in Render"
99393 msgstr "Hiển thị trong Kết Xuất"
99396 msgid "Thickness Scale"
99397 msgstr "Phóng To Bề Dày"
99400 msgctxt "Operator"
99401 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
99402 msgstr "Sao Chép Bức Mẫu Trống Rỗng"
99405 msgctxt "Operator"
99406 msgid "Hide Others"
99407 msgstr "Ẩn Khác"
99410 msgctxt "Operator"
99411 msgid "Merge All"
99412 msgstr "Gồm Hết"
99415 msgctxt "Operator"
99416 msgid "Copy Layer to Selected"
99417 msgstr "Chép Lớp Đến Được Chọn"
99420 msgctxt "Operator"
99421 msgid "Copy All Layers to Selected"
99422 msgstr "Chép Hết Lớp đến Được Chọn"
99425 msgctxt "Operator"
99426 msgid "New Layer"
99427 msgstr "Lớp Mới"
99430 msgctxt "Operator"
99431 msgid "Assign to Active Group"
99432 msgstr "Chỉ Định Vào Nhóm Hoạt Động"
99435 msgctxt "Operator"
99436 msgid "Remove from Active Group"
99437 msgstr "Xóa Từ Nhóm Hoạt Động"
99440 msgctxt "Operator"
99441 msgid "Select Points"
99442 msgstr "Chọn Điểm"
99445 msgctxt "Operator"
99446 msgid "Deselect Points"
99447 msgstr "Thả Điểm"
99450 msgid "Keyframes Before"
99451 msgstr "Các Bức Mẫu Trước"
99454 msgid "Keyframes After"
99455 msgstr "Các Bức Mẫu Sau"
99458 msgctxt "Operator"
99459 msgid "Remove Active Group"
99460 msgstr "Xóa Nhóm Hoạt Động"
99463 msgctxt "Operator"
99464 msgid "Remove All Groups"
99465 msgstr "Xóa Hết Nhóm"
99468 msgid "Interpolation U"
99469 msgstr "Suy Nội U"
99472 msgid "Clipping Start"
99473 msgstr "Bắt Đầu Cắt"
99476 msgid "Clipping Offset"
99477 msgstr "Dịch Cắt"
99480 msgid "Bleed Bias"
99481 msgstr "Thành Kiến Tràn"
99484 msgid "Arrow Size"
99485 msgstr "Kích Cỡ Mũi Tên"
99488 msgctxt "Operator"
99489 msgid "Lock Invert All"
99490 msgstr "Đảo Nghịch Khóa Hết"
99493 msgid "Store"
99494 msgstr "Kho Chứa"
99497 msgid "Vertex Bevel Weight"
99498 msgstr "Quyền Lượng Đỉnh Xiên"
99501 msgid "Edge Bevel Weight"
99502 msgstr "Quyền Lượng Xiên Cạnh"
99505 msgid "%s ▶ %s"
99506 msgstr "%s ▶ %s"
99509 msgctxt "Operator"
99510 msgid "Sort by Name"
99511 msgstr "Sắp Xếp Bằng Tên"
99514 msgctxt "Operator"
99515 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
99516 msgstr "Sắp Xếp tùy Tầng Bậc Xương"
99519 msgctxt "Operator"
99520 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
99521 msgstr "Nhóm Đỉnh Gương (Hình Dạng Học)"
99524 msgctxt "Operator"
99525 msgid "Remove from All Groups"
99526 msgstr "Xoá Từ Hết Nhóm"
99529 msgctxt "Operator"
99530 msgid "Clear Active Group"
99531 msgstr "Xóa Nhóm Hoạt Động"
99534 msgctxt "Operator"
99535 msgid "Delete All Unlocked Groups"
99536 msgstr "Xóa Hết Nhóm Mở Khóa"
99539 msgctxt "Operator"
99540 msgid "Delete All Groups"
99541 msgstr "Xóa Hết Nhóm"
99544 msgctxt "Operator"
99545 msgid "New Shape from Mix"
99546 msgstr "Hình Dạng Mới Từ Pha Trộn"
99549 msgctxt "Operator"
99550 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
99551 msgstr "Mẫu Dạng Gương Lại (Hình Dạng Học)"
99554 msgctxt "Operator"
99555 msgid "Delete All Shape Keys"
99556 msgstr "Xóa Hết Mẫu Dạng "
99559 msgctxt "Operator"
99560 msgid "Move to Top"
99561 msgstr "Truyền Đến Trên Cùng"
99564 msgctxt "Operator"
99565 msgid "Move to Bottom"
99566 msgstr "Truyền Đến Dưới Cùng"
99569 msgid "Preserve"
99570 msgstr "Giữ Nguyên"
99573 msgid "Resolution Viewport"
99574 msgstr "Độ Phân Giải Màn Chiếu"
99577 msgid "Influence Threshold"
99578 msgstr "Ngưỡng Sự Ảnh Hưởng"
99581 msgid "Update on Edit"
99582 msgstr "Nâng cấp khi Biên Tập"
99585 msgid "Distance Reference"
99586 msgstr "Khoảng Cách Tham Chiếu"
99589 msgid "Angle Outer"
99590 msgstr "Góc Ngoài"
99593 msgid "Detail"
99594 msgstr "Chi Tiết"
99597 msgid "Failed to load volume:"
99598 msgstr "Nhập thể tích bị thất bại:"
99601 msgid "Negation"
99602 msgstr "Trừ Hóa"
99605 msgid "Combination"
99606 msgstr "Phối Hớp"
99609 msgid "Condition"
99610 msgstr "Trạng Thái"
99613 msgid "Line Set Collection"
99614 msgstr "Sưu Tập Tập Đường"
99617 msgid "Base Transparency"
99618 msgstr "Trong Suốt Cơ Sở"
99621 msgid "Base Thickness"
99622 msgstr "Chiều Dày Cơ Sở"
99625 msgid "Spacing Along Stroke"
99626 msgstr "Cách Giữa Theo Nét"
99629 msgctxt "Operator"
99630 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
99631 msgstr "Đi Đến Đặc Tính Họa Tiết Phong Cách Nét"
99634 msgid "Priority"
99635 msgstr "Ưu Tiên"
99638 msgid "Select by"
99639 msgstr "Chọn bằng"
99642 msgid "Image Border"
99643 msgstr "Ranh Giới Ảnh"
99646 msgid "Angle Min"
99647 msgstr "Góc Cực Tiểu"
99650 msgid "Curvature Min"
99651 msgstr "Độ Cong Cực Tiểu"
99654 msgid "Draw:"
99655 msgstr "Vẽ:"
99658 msgid "Stroke Placement:"
99659 msgstr "Vị Trí Đặt Nét:"
99662 msgctxt "Operator"
99663 msgid "Selection to Grid"
99664 msgstr "Sự Lựa Chọn Đến Đồ Thị"
99667 msgctxt "Operator"
99668 msgid "Cursor to Selected"
99669 msgstr "Con Trỏ Đến Vật Thể Chọn"
99672 msgctxt "Operator"
99673 msgid "Cursor to World Origin"
99674 msgstr "Con Trỏ Đến Gốc Thế Giới"
99677 msgctxt "Operator"
99678 msgid "Cursor to Grid"
99679 msgstr "Con Trỏ Đến Đồ Thị"
99682 msgctxt "Operator"
99683 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
99684 msgstr "Xóa Bức Mẫu Hoạt Động (Tất Cả Lớp)"
99687 msgctxt "Operator"
99688 msgid "Delete Loose Points"
99689 msgstr "Xoá Điểm Rời Ra"
99692 msgctxt "Operator"
99693 msgid "Delete Duplicated Frames"
99694 msgstr "Xoá Bức Được Sao Chép"
99697 msgctxt "Operator"
99698 msgid "Recalculate Geometry"
99699 msgstr "Tính Lại Hình Dạng"
99702 msgid "Show Only on Keyframed"
99703 msgstr "Chỉ Hiện trên Có Bức Mẫu"
99706 msgctxt "Operator"
99707 msgid "Poly"
99708 msgstr "Đa Giác"
99711 msgctxt "Operator"
99712 msgid "Selection to Cursor"
99713 msgstr "Sự Lựa Chọn Đến Con Trỏ"
99716 msgctxt "Operator"
99717 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
99718 msgstr "Sự Lựa Chọn đến Con Trỏ (Giữ Địch)"
99721 msgctxt "Operator"
99722 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
99723 msgstr "Xóa Bức Mẫu Hoạt Động (Lớp Hoạt Động)"
99726 msgctxt "Operator"
99727 msgid "Boundary Strokes"
99728 msgstr "Nét Ranh Giới"
99731 msgctxt "Operator"
99732 msgid "Boundary Strokes all Frames"
99733 msgstr "Nét Ranh Giới tất cả Bức"
99736 msgid "Data Source:"
99737 msgstr "Nguồn Dữ Liệu:"
99740 msgid "No annotation source"
99741 msgstr "Không có nguồn lời ghi chú"
99744 msgid "No layers to add"
99745 msgstr "Không có lớp để thêm"
99748 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
99749 msgstr "Màu kênh đã bị tắt trong tùy chọn Hoạt Hình"
99752 msgid "Display Cursor"
99753 msgstr "Hiển Thị Con Trỏ"
99756 msgid "Show Fill Color While Drawing"
99757 msgstr "Hiện Màu Tô Đầy Khi Đang Vẽ"
99760 msgid "Cursor Color"
99761 msgstr "Màu Con Trỏ"
99764 msgid "Lock Frame"
99765 msgstr "Khóa Bức"
99768 msgid "Inverse Color"
99769 msgstr "Đảo Nghịch Màu"
99772 msgid "Unlocked"
99773 msgstr "Không Khóa"
99776 msgid "Frame: %d (%s)"
99777 msgstr "Bức: %d (%s)"
99780 msgid "Stroke Color"
99781 msgstr "Màu Nét"
99784 msgctxt "Operator"
99785 msgid "Re-Key Shape Points"
99786 msgstr "Làm Lại Điểm Mẫu Dạng"
99789 msgctxt "Operator"
99790 msgid "Reset Feather Animation"
99791 msgstr "Đặt Lại Hoạt Hình Phe Phẩy"
99794 msgid "Parent:"
99795 msgstr "Phụ Huynh:"
99798 msgid "Transform:"
99799 msgstr "Biến Hóa:"
99802 msgid "Spline:"
99803 msgstr "Mẫu Cong:"
99806 msgid "Parenting:"
99807 msgstr "Làm Phụ Huynh:"
99810 msgctxt "Operator"
99811 msgid "Parent"
99812 msgstr "Phụ Huynh"
99815 msgctxt "Operator"
99816 msgid "Clear"
99817 msgstr "Xóa"
99820 msgid "Animation:"
99821 msgstr "Hoạt Hình:"
99824 msgctxt "Operator"
99825 msgid "Insert Key"
99826 msgstr "Chèn Bức Mẫu"
99829 msgctxt "Operator"
99830 msgid "Clear Key"
99831 msgstr "Màu Trong Suốt"
99834 msgctxt "Operator"
99835 msgid "Square"
99836 msgstr "Vuông"
99839 msgid "Holes"
99840 msgstr "Lỗ"
99843 msgctxt "Operator"
99844 msgid "Scale Feather"
99845 msgstr "Phóng To Phe Phẩy"
99848 msgctxt "Operator"
99849 msgid "Hide Unselected"
99850 msgstr "Ẩn Chưa Được Chọn"
99853 msgctxt "Operator"
99854 msgid "All"
99855 msgstr "Hết"
99858 msgctxt "Operator"
99859 msgid "None"
99860 msgstr "Không Có"
99863 msgctxt "Operator"
99864 msgid "Invert"
99865 msgstr "Đảo Nghịch"
99868 msgid "Material Mask"
99869 msgstr "Mặt Nạ Vật Liệu"
99872 msgid "Custom Occlusion"
99873 msgstr "Che Khuất Tùy Chọn"
99876 msgctxt "Operator"
99877 msgid "Lock Unselected"
99878 msgstr "Khóa Không Được Chọn"
99881 msgctxt "Operator"
99882 msgid "Lock Unused"
99883 msgstr "Khóa Không Được Dùng"
99886 msgctxt "Operator"
99887 msgid "Merge Similar"
99888 msgstr "Gồm Giống"
99891 msgctxt "Operator"
99892 msgid "Copy All Materials to Selected"
99893 msgstr "Chép Hết Vật Liệu đến Được Chọn"
99896 msgid "Flip Colors"
99897 msgstr "Lật Màu"
99900 msgid "Clip Image"
99901 msgstr "Cắt Ảnh"
99904 msgid "Tracking Axis"
99905 msgstr "Trục Đuổi Theo"
99908 msgid "Override Crease"
99909 msgstr "Thay Thế Nhăn"
99912 msgid "All Edges"
99913 msgstr "Hết Cạnh"
99916 msgid "Align to Vertex Normal"
99917 msgstr "Sắp Xếp đến Pháp Tuyến Đỉnh"
99920 msgid "Show Instancer"
99921 msgstr "Hiện Bộ Thực Thể"
99924 msgid "Old"
99925 msgstr "Cũ"
99928 msgid "Date"
99929 msgstr "Ngày Tháng"
99932 msgid "Render Time"
99933 msgstr "Thời Gian Kết Xuất"
99936 msgid "Hostname"
99937 msgstr "Tên Chủ"
99940 msgid "Include Labels"
99941 msgstr "Gồm Nhãn"
99944 msgid "Saving"
99945 msgstr "Đang Lưu"
99948 msgid "Max B-frames"
99949 msgstr "Bức-B tối đa"
99952 msgid "Strip Name"
99953 msgstr "Tên Đoạn"
99956 msgid "Buffer"
99957 msgstr "Đệm"
99960 msgid "Sample Rate"
99961 msgstr "Tốc Độ Mẫu Vật"
99964 msgid "Custom (%.4g fps)"
99965 msgstr "Tùy Chọn (%.4g bức/giây)"
99968 msgid "%.4g fps"
99969 msgstr "%.4g bức/giây"
99972 msgid "Mask Mapping"
99973 msgstr "Ánh Xạ Mặt Nạ"
99976 msgid "Pressure Masking"
99977 msgstr "Mặt Nạ Áp Suất"
99980 msgid "Falloff Opacity"
99981 msgstr "Độ Đục Của Sự Giảm"
99984 msgid "Auto-Masking"
99985 msgstr "Tự Động-Mặt Nạ"
99988 msgid "Mesh Boundary"
99989 msgstr "Ranh Giới Mạng Lưới"
99992 msgid "Face Sets Boundary"
99993 msgstr "Ranh Giới Tập Hợp Mặt"
99996 msgid "Sample Bias"
99997 msgstr "Thành Kiến Mẫu Vật"
100000 msgid "Edge to Edge"
100001 msgstr "Cạnh đến Cạnh"
100004 msgid "Texture Opacity"
100005 msgstr "Độ Đục Họa Tiết"
100008 msgid "Mask Texture Opacity"
100009 msgstr "Độ Đục Họa Tiết Mặt Nạ"
100012 msgid "Use Original"
100013 msgstr "Dùng Ban Đầu"
100016 msgid "Thickness Profile"
100017 msgstr "Trình Bày Bề Rộng"
100020 msgid "Use Thickness Profile"
100021 msgstr "Dùng Bề Rộng Trình Bày"
100024 msgid "Source Clone Slot"
100025 msgstr "Khe Bản Sao Nguồn"
100028 msgid "Source Clone Image"
100029 msgstr "Ảnh Bản Sao Nguồn"
100032 msgid "Source Clone UV Map"
100033 msgstr "Bản Đồ UV Bản Sao Nguồn"
100036 msgid "Gradient Mapping"
100037 msgstr "AÁnh Xạ Chuyển Sắc"
100040 msgid "Mask Value"
100041 msgstr "Giá Trị Mặt Nạ"
100044 msgid "CCW"
100045 msgstr "Nghích Hướng Kim Đồng Hồ"
100048 msgid "CW"
100049 msgstr "Hướng Kim Đồng Hồ"
100052 msgid "Invert to Fill"
100053 msgstr "Đảo Nghịch để Đầy"
100056 msgid "Invert to Scrape"
100057 msgstr "Đảo Nghịch để Cào"
100060 msgctxt "Operator"
100061 msgid "Copy Active to Selected Objects"
100062 msgstr "Chép Hoạt Động Đến Vật Thể Được Chọn"
100065 msgctxt "Operator"
100066 msgid "Copy All to Selected Objects"
100067 msgstr "Chép Hết Đến Các Vật Thể Được Chọn"
100070 msgid "Quality Steps"
100071 msgstr "Bước Chất Lượng"
100074 msgid "Pin Goal Strength"
100075 msgstr "Sức Mục Đích Đinh:"
100078 msgid "Air Drag"
100079 msgstr "Lực Không Khí Cản"
100082 msgid "Density Target"
100083 msgstr "Mục Tiêu Tỉ Trọng"
100086 msgid "Density Strength"
100087 msgstr "Sức Tỉ Trọng"
100090 msgid "Tangent Phase"
100091 msgstr "Pha Tiếp Tuyến"
100094 msgid "Randomize Phase"
100095 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Pha"
100098 msgid "Render As"
100099 msgstr "Kết Xuất Như"
100102 msgid "Parent Particles"
100103 msgstr "Hạt Phụ Huynh"
100106 msgid "Global Coordinates"
100107 msgstr "Tọa Độ Toàn Cầu"
100110 msgid "Object Rotation"
100111 msgstr "Xoay Vật Thể"
100114 msgid "Object Scale"
100115 msgstr "Phóng To Vật Thể"
100118 msgid "Display Amount"
100119 msgstr "Số Lượng Hiển Thị"
100122 msgid "Render Amount"
100123 msgstr "Số Lượng Kết Xuất"
100126 msgid "Kink Type"
100127 msgstr "Loại Thắt Nút"
100130 msgid "Effector Amount"
100131 msgstr "Mức Đồ Hiệu Ứng"
100134 msgid "Roughness End"
100135 msgstr "Độ nhám Đỉnh"
100138 msgid "Strand Shape"
100139 msgstr "Hình Dạng Sợi Tóc"
100142 msgid "Diameter Root"
100143 msgstr "Đường Kính Rể"
100146 msgid "Lifetime Randomness"
100147 msgstr "Sự Ngẫu Nhiên Tuổi Thọ"
100150 msgid "Hair dynamics disabled"
100151 msgstr "Động lý tóc được tắt"
100154 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
100155 msgstr "Lặp Lặi: %d .. %d (trung bình %d)"
100158 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
100159 msgstr "Sai Lầm: %.5f .. %.5f (trung bình %.5f)"
100162 msgid "Multiply Mass with Size"
100163 msgstr "Nhân Khối Lượng Với Kích Cỡ"
100166 msgid "Spacing: %g"
100167 msgstr "Khoảng cách: %g"
100170 msgid "Show Emitter"
100171 msgstr "Hiện Đồ Phát"
100174 msgid "Fade Distance"
100175 msgstr "Khoảng Cách Phai"
100178 msgid "Strand Steps"
100179 msgstr "Bước Sợi"
100182 msgid "Randomize Size"
100183 msgstr "Nhiên Hóa Bước"
100186 msgid "Parting not available with virtual parents"
100187 msgstr "Không thể chẻ khi có phụ huynh ảo"
100190 msgid "Randomize Amplitude"
100191 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Biên Độ"
100194 msgid "Randomize Axis"
100195 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Trục"
100198 msgid "Settings used for fluid"
100199 msgstr "Cài đặt được dùng cho chất lỏng"
100202 msgid "Jittering Amount"
100203 msgstr "Mức Hốt Hoảng"
100206 msgid "Scale Randomness"
100207 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Phóng To"
100210 msgid "Coordinate System"
100211 msgstr "Hệ Thống Tọa Độ"
100214 msgid "%d fluid particles for this frame"
100215 msgstr "%d hạt chất lỏng cho bức này"
100218 msgctxt "Operator"
100219 msgid "Delete Edit"
100220 msgstr "Xoá Biên Tập"
100223 msgid "Use Timing"
100224 msgstr "Dùng Thời Tự"
100227 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
100228 msgstr "Hiển thị phần trăm được làm động lý không chính xác mà không nướng"
100231 msgid "Not yet functional"
100232 msgstr "Chưa được hoạt động"
100235 msgctxt "Operator"
100236 msgid "Connect All"
100237 msgstr "Kết Nối Hết"
100240 msgctxt "Operator"
100241 msgid "Disconnect All"
100242 msgstr "Gỡ Hết Kết Nối"
100245 msgid "Speed Multiplier"
100246 msgstr "Hệ Số Nhân Tốc Độ"
100249 msgid "Air Viscosity"
100250 msgstr "Độ Nhớt Không Khí"
100253 msgid "Max Spring Creation Length"
100254 msgstr "Bề Dài Lò Xo Cực Đại Được Chế Tạo"
100257 msgid "Max Creation Diversion"
100258 msgstr "Trệch Đi Cực Đại Được Chế Tạo"
100261 msgid "Check Surface Normals"
100262 msgstr "Kiểm Tra Pháp Tuyến Bề Mặt"
100265 msgid "Max Tension"
100266 msgstr "Lực Căng Cực Đại"
100269 msgid "Max Compression"
100270 msgstr "Nén Cực Đại"
100273 msgid "Custom Volume"
100274 msgstr "Thể Tích Tùy Chọn"
100277 msgid "Pin Group"
100278 msgstr "Nhóm Đinh"
100281 msgid "Sewing"
100282 msgstr "Mai"
100285 msgid "Max Sewing Force"
100286 msgstr "Lực Mai Cực Đại"
100289 msgid "Shrinking Factor"
100290 msgstr "Hệ Số Thu Nhỏ"
100293 msgid "Dynamic Mesh"
100294 msgstr "Mạng Lưới Động Lý"
100297 msgid "Structural Group"
100298 msgstr "Nhóm Cấu Trúc"
100301 msgid "Shear Group"
100302 msgstr "Nhóm Méo Hóa"
100305 msgid "Max Shearing"
100306 msgstr "Méo Hóa Cực Đại"
100309 msgid "Bending Group"
100310 msgstr "Nhóm Bể Cong"
100313 msgid "Max Bending"
100314 msgstr "Bể Cong Cực Đại"
100317 msgid "Shrinking Group"
100318 msgstr "Nhóm Thu Nhỏ"
100321 msgid "Max Shrinking"
100322 msgstr "Thu Nhỏ Cực Đại"
100325 msgid "Structural"
100326 msgstr "Thuộc Cấu Trúc"
100329 msgid "Noise Amount"
100330 msgstr "Lượng Huyên Náo"
100333 msgid "Min Distance"
100334 msgstr "Khoảng Cách Cực Tiểu"
100337 msgctxt "Operator"
100338 msgid "Current Cache to Bake"
100339 msgstr "Đệm Chứa Hiện Tại Đến Nướng"
100342 msgctxt "Operator"
100343 msgid "Delete All Bakes"
100344 msgstr "Xóa Hết Nướng"
100347 msgctxt "Operator"
100348 msgid "Force Field"
100349 msgstr "Lực Trường"
100352 msgid "Use Library Path"
100353 msgstr "Dùng Đường Dẫn Thư Viện"
100356 msgid "Simulation Start"
100357 msgstr "Bắt Đầu Mô Phỏng"
100360 msgctxt "Operator"
100361 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
100362 msgstr "Nướng (yêu cầu Đệm Chứa Đĩa)"
100365 msgctxt "Operator"
100366 msgid "Calculate to Frame"
100367 msgstr "Tính đến Bức"
100370 msgctxt "Operator"
100371 msgid "Bake All Dynamics"
100372 msgstr "Nướng Hết Động Lý"
100375 msgctxt "Operator"
100376 msgid "Update All to Frame"
100377 msgstr "Nâng Cấp Hết đến Bức"
100380 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
100381 msgstr "Đệm chứa bị tắt đến khi tập tin được lưu"
100384 msgid "Options are disabled until the file is saved"
100385 msgstr "Tùy chọn bị tắt đến khi tập tin được lưu"
100388 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
100389 msgstr "Nướng vật thể liên kết yêu cầu bật Đệm Chứa Đĩa"
100392 msgctxt "Operator"
100393 msgid "Delete Bake"
100394 msgstr "Xóa Nướng"
100397 msgctxt "Operator"
100398 msgid "Bake Image Sequence"
100399 msgstr "Trình Tự Ảnh Nướng"
100402 msgctxt "Operator"
100403 msgid "Remove Canvas"
100404 msgstr "Xoá Mặt Sơn"
100407 msgid "Wetness"
100408 msgstr "Độ Ướt"
100411 msgid "Paintmap Layer"
100412 msgstr "Lớp Bản Đồ Sơn"
100415 msgid "Wetmap Layer"
100416 msgstr "Lớp Bản Đồ Ướt"
100419 msgid "Effect Solid Radius"
100420 msgstr "Bán Kính Rắn Hiệu Ứng"
100423 msgid "Use Particle's Radius"
100424 msgstr "Dùng Bán Kính Hạt"
100427 msgctxt "Operator"
100428 msgid "Add Canvas"
100429 msgstr "Thêm Mặt Sơn"
100432 msgctxt "Operator"
100433 msgid "Remove Brush"
100434 msgstr "Xoá Bút"
100437 msgid "Displace Type"
100438 msgstr "Loại Dịch"
100441 msgid "Color Layer"
100442 msgstr "Lớp Màu"
100445 msgid "Wave Clamp"
100446 msgstr "Kẹp Lại Sóng"
100449 msgid "No collision settings available"
100450 msgstr "Không có cài đặt va chạm"
100453 msgid "Use Min Angle"
100454 msgstr "Dùng Góc Cực Tiểu"
100457 msgid "Use Max Angle"
100458 msgstr "Dùng Góc Cực Đại"
100461 msgid "Field Absorption"
100462 msgstr "Trường Hấp Thụ"
100465 msgid "Thickness Outer"
100466 msgstr "Bề Dày Ngoài"
100469 msgid "Clumping Amount"
100470 msgstr "Mức Độ Dính Bó"
100473 msgid "Heat"
100474 msgstr "Nhiệt"
100477 msgid "Reaction Speed"
100478 msgstr "Tốc Độ Phản Ứng"
100481 msgid "Flame Smoke"
100482 msgstr "Khói Ngón Lửa"
100485 msgid "Temperature Maximum"
100486 msgstr "Nhiệt Độ Cực Đại"
100489 msgid "Flame Color"
100490 msgstr "Màu Ngón Lửa"
100493 msgid "Particle Radius"
100494 msgstr "Bán Kính Hạt"
100497 msgid "Particles Maximum"
100498 msgstr "Hạt Cực Đại"
100501 msgid "Narrow Band Width"
100502 msgstr "Vành Đai Bề Rộng Hẹp"
100505 msgid "Add Resolution"
100506 msgstr "Thêm Độ Phân Giải"
100509 msgid "Upres Factor"
100510 msgstr "Hệ Số Tăng Độ Phân Giải"
100513 msgid "Use Speed Vectors"
100514 msgstr "Dùng Vectơ Vận Tốc"
100517 msgid "Mesh Generator"
100518 msgstr "Đồ Chế Tạo Mạng Lưới"
100521 msgid "Bubbles"
100522 msgstr "Bong Bóng"
100525 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
100526 msgstr "Nặng Thế Của Đầu Ngọn Cực Đại"
100529 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
100530 msgstr "Nặng Thế Của Không Khí Nhốt Cực Đại"
100533 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
100534 msgstr "Dộng Nặng Thế Cực Đại"
100537 msgid "Particle Update Radius"
100538 msgstr "Bán Kính Nâng Cấp Hạt"
100541 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
100542 msgstr "Mẫu Đầu Ngọn Sóng"
100545 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
100546 msgstr "Mẫu Hạt Nhốt Không Khí"
100549 msgid "Particle Life Maximum"
100550 msgstr "Tuổi Thọ Hạt Cực Đại"
100553 msgid "Surface Tension"
100554 msgstr "Lực Kéo Bề Mặt"
100557 msgid "Velocity Source"
100558 msgstr "Nguồn Vận Tốc"
100561 msgid "Is Resumable"
100562 msgstr "Có Thể Khởi Động Lại"
100565 msgid "Format Volumes"
100566 msgstr "Thể Tích Định Dạng"
100569 msgid "Resolution Divisions"
100570 msgstr "Phần Độ Phân Giải"
100573 msgid "CFL Number"
100574 msgstr "Số CFL"
100577 msgid "Timesteps Maximum"
100578 msgstr "Bước Thời Gian Cực Đại"
100581 msgid "Delete in Obstacle"
100582 msgstr "Xóa trong Trở Ngại"
100585 msgid "Smoothing Positive"
100586 msgstr "Mịn Hóa Dương"
100589 msgid "Concavity Upper"
100590 msgstr "Lõm Cực Đại"
100593 msgid "Guide Parent"
100594 msgstr "Phụ Huynh Hướng Dẫn"
100597 msgid "Compression Volumes"
100598 msgstr "Thể Tích Nén"
100601 msgid "Precision Volumes"
100602 msgstr "Thể Tích Chính Xác"
100605 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
100606 msgstr "Bật Đường Dẫn trưỡc! Đang dùng Vận Tốc Chất Lỏng cho mặc định"
100609 msgid "Using Scene Gravity"
100610 msgstr "Đang Dùng Hấp Dẫn Cảnh"
100613 msgid "Empty Space"
100614 msgstr "Không Gian Trống Rỗng"
100617 msgid "Sampling Substeps"
100618 msgstr "Mẫu Cho Hạ Bức"
100621 msgctxt "Operator"
100622 msgid "Resume"
100623 msgstr "Làm Tiếp"
100626 msgctxt "Operator"
100627 msgid "Free"
100628 msgstr "Xóa"
100631 msgid "Surface Thickness"
100632 msgstr "Bề Dày Bề Mặt"
100635 msgid "Use Effector"
100636 msgstr "Dùng Đồ Hiệu Ứng"
100639 msgctxt "Operator"
100640 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
100641 msgstr "Đang Nướng Huyên Náo - Bấm ESC để dừng lại"
100644 msgctxt "Operator"
100645 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
100646 msgstr "Đang Nướng Mạng Lượi - Bấm ESC để dừng lại"
100649 msgctxt "Operator"
100650 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
100651 msgstr "Đang Nướng Hạt - Bấm ESC để dừng lại"
100654 msgctxt "Operator"
100655 msgid "Baking All - ESC to pause"
100656 msgstr "Đang Nướng Hết - Bấm ESC để dừng lại"
100659 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
100660 msgstr "Bật Hiển Thị Đồ Thị để dùng tô sáng phạm vi"
100663 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
100664 msgstr "Không thể tô sáng phạm vi cho cờ"
100667 msgctxt "Operator"
100668 msgid "Baking Data - ESC to pause"
100669 msgstr "Đang Nướng Dữ Liệu - Bấm ESC để dừng lại"
100672 msgid "Initial Temperature"
100673 msgstr "Nhiệt Độ Khởi Động"
100676 msgid "Fuel"
100677 msgstr "Nhiên Liệu"
100680 msgid "Guide Mode"
100681 msgstr "Chế Độ Hướng Dẫn"
100684 msgctxt "Operator"
100685 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
100686 msgstr "Đang Nướng Đồ Dẫn - Bấm ESC để dừng lại"
100689 msgid "Bounciness"
100690 msgstr "Độ Nhồi"
100693 msgid "Damping Translation"
100694 msgstr "Dịch Tắt Dần"
100697 msgid "Velocity Linear"
100698 msgstr "Vận Tốc Bậc Một"
100701 msgid "This object is part of a compound shape"
100702 msgstr "Vật thể này là một bộ phận của hình dạng ghép"
100705 msgid "X Stiffness"
100706 msgstr "Độ Cứng X"
100709 msgid "Y Stiffness"
100710 msgstr "Độ Cứng Y"
100713 msgid "Z Stiffness"
100714 msgstr "Độ Cứng Z"
100717 msgid "X Lower"
100718 msgstr "X Dưới"
100721 msgid "Z Lower"
100722 msgstr "Z Dưới"
100725 msgid "Y Lower"
100726 msgstr "Y Dưới"
100729 msgid "Collision Edge"
100730 msgstr "Cạnh Va Chạm"
100733 msgid "Calculation Type"
100734 msgstr "Loại Tính Toán"
100737 msgid "Dampening"
100738 msgstr "Tắt Dần"
100741 msgid "Step Size Min"
100742 msgstr "Kích Cỡ Bước Cực Tiểu"
100745 msgid "Auto-Step"
100746 msgstr "Tự Động-Bước"
100749 msgid "Light Clamping"
100750 msgstr "Kẹp Lại Ánh Sáng"
100753 msgid "Refraction"
100754 msgstr "Khúc Xạ"
100757 msgid "Cascade Size"
100758 msgstr "Kích Cỡ Tầng"
100761 msgctxt "Operator"
100762 msgid "Bake Indirect Lighting"
100763 msgstr "Nướng Ánh Sáng Gián Tiếp"
100766 msgctxt "Operator"
100767 msgid "Delete Lighting Cache"
100768 msgstr "Xóa Đệm Chứa Ánh Sáng"
100771 msgid "Diffuse Occlusion"
100772 msgstr "Hấp thụ Tán Xạ"
100775 msgid "Irradiance Size"
100776 msgstr "Kích Cỡ Sự Rọi"
100779 msgid "Max Child Particles"
100780 msgstr "Hạt Con Cái Cực Đại"
100783 msgid "Render Engine"
100784 msgstr "Động Cơ Kết Xuất"
100787 msgctxt "Operator"
100788 msgid "Bake Cubemap Only"
100789 msgstr "Chỉ Nướng Bản Đồ Lập Phương"
100792 msgid "Temperature"
100793 msgstr "Nhiệt Độ"
100796 msgid "General Override"
100797 msgstr "Thay Thế Tổng Hoát"
100800 msgid "Paths:"
100801 msgstr "Đường Dẫn:"
100804 msgid "Doppler Speed"
100805 msgstr "Tốc Độ Đôple"
100808 msgid "Active Set Override"
100809 msgstr "Đặt Thay Thế Hoạt Động"
100812 msgid "Target ID-Block"
100813 msgstr "Cục ID Mục Tiêu"
100816 msgid "Array All Items"
100817 msgstr "Mảng Hết Mặt Hàng"
100820 msgid "F-Curve Grouping"
100821 msgstr "Nhóm Cong-F:"
100824 msgctxt "Operator"
100825 msgid "Export to File"
100826 msgstr "Xuất đến Tập Tin"
100829 msgid "Minimum Size"
100830 msgstr "Kích Cỡ Cực Tiểu"
100833 msgid "Second Basis"
100834 msgstr "Cơ Sở Thứ Hai"
100837 msgid "Gaussian Filter"
100838 msgstr "Bộ Lọc Gauss"
100841 msgid "Calculate"
100842 msgstr "Tính"
100845 msgid "Flip Axes"
100846 msgstr "Lật Các Trục"
100849 msgid "Dimension"
100850 msgstr "Kích Thước"
100853 msgid "Third"
100854 msgstr "Thứ Ba"
100857 msgid "Fourth"
100858 msgstr "Tứ Tư"
100861 msgid "Multiply R"
100862 msgstr "Nhân R"
100865 msgid "Eccentricity"
100866 msgstr "Lệch Tâm"
100869 msgid "Enable the Color Ramp first"
100870 msgstr "Trước bật Dốc Màu"
100873 msgid "Tiles Even"
100874 msgstr "Ô Chẵn"
100877 msgid "Odd"
100878 msgstr "Lẻ"
100881 msgid "Mapping X"
100882 msgstr "Ánh Xạ X"
100885 msgid "Map"
100886 msgstr "Bản Đồ"
100889 msgid "Use for Rendering"
100890 msgstr "Dùng cho Kết Xuất"
100893 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
100894 msgstr "Mâu thuẫn với một vòng kết xuất khác có cùng tên"
100897 msgid "Accurate Mode"
100898 msgstr "Chế Độ Chính Xác"
100901 msgid "Unknown add-ons"
100902 msgstr "Đồ kèm không biết"
100905 msgid "%s: %s"
100906 msgstr "%s: %s"
100909 msgid "Display Thin"
100910 msgstr "Hiển Thị Mỏng"
100913 msgid "B/W"
100914 msgstr "Trắng/Đen"
100917 msgid "Calibration"
100918 msgstr "Chỉnh Chuẩn"
100921 msgctxt "Operator"
100922 msgid "Prefetch"
100923 msgstr "Lấy Trước"
100926 msgctxt "Operator"
100927 msgid "Copy from Active Track"
100928 msgstr "Chép Từ Lằn Hoạt Động"
100931 msgid "Track:"
100932 msgstr "Lằn:"
100935 msgid "Clear:"
100936 msgstr "Xóa:"
100939 msgid "Refine:"
100940 msgstr "Chỉnh Lại:"
100943 msgid "Merge:"
100944 msgstr "Gồm:"
100947 msgid "Tripod"
100948 msgstr "Giá Ba Chân"
100951 msgid "Optical Center"
100952 msgstr "Trung Tâm Thị Giác"
100955 msgid "Radial Distortion"
100956 msgstr "Méo Hóa Bán Kính Tuyến"
100959 msgid "Tangential Distortion"
100960 msgstr "Méo Hóa Tiếp Tuyến"
100963 msgctxt "Operator"
100964 msgid "Solve Camera Motion"
100965 msgstr "Giải Chuyển Động Máy Quay Phim"
100968 msgctxt "Operator"
100969 msgid "Solve Object Motion"
100970 msgstr "Giải Chuyển Động Vật Thể"
100973 msgid "Pixel Aspect"
100974 msgstr "Tỉ Số Điểm Ảnh"
100977 msgctxt "Operator"
100978 msgid "Set Center"
100979 msgstr "Đặt Trung Tâm"
100982 msgid "Build Original:"
100983 msgstr "Xây Ban Đầu:"
100986 msgid "Build Undistorted:"
100987 msgstr "Xây Không Méo Hóa"
100990 msgctxt "Operator"
100991 msgid "Build Proxy / Timecode"
100992 msgstr "Xây Đặi Lý / Mã Thời Gian"
100995 msgctxt "Operator"
100996 msgid "Build Proxy"
100997 msgstr "Xây Đại Lý"
101000 msgid "Proxy Size"
101001 msgstr "Kích Cỡ Đại Lý"
101004 msgctxt "Operator"
101005 msgid "Backwards"
101006 msgstr "Lùi"
101009 msgctxt "Operator"
101010 msgid "Frame Backwards"
101011 msgstr "Bức Lùi"
101014 msgctxt "Operator"
101015 msgid "Forwards"
101016 msgstr "Tới"
101019 msgctxt "Operator"
101020 msgid "Frame Forwards"
101021 msgstr "Bức Tới"
101024 msgctxt "Operator"
101025 msgid "Before"
101026 msgstr "Trước"
101029 msgctxt "Operator"
101030 msgid "After"
101031 msgstr "Sau"
101034 msgctxt "Operator"
101035 msgid "Track Path"
101036 msgstr "Đường Vết"
101039 msgctxt "Operator"
101040 msgid "Solution"
101041 msgstr "Đồ Phân Giải"
101044 msgctxt "Operator"
101045 msgid "Copy Settings to Defaults"
101046 msgstr "Sao Chép Cài Đặt vào Mặc Định"
101049 msgctxt "Operator"
101050 msgid "Apply Default Settings"
101051 msgstr "Áp Dụng Cài Đặt Mặc Định"
101054 msgctxt "Operator"
101055 msgid "Location"
101056 msgstr "Vị Trí"
101059 msgctxt "Operator"
101060 msgid "Affine"
101061 msgstr "Phỏng Xạ"
101064 msgctxt "Operator"
101065 msgid "Set Viewport Background"
101066 msgstr "Đặt Nền Màn Chiếu"
101069 msgctxt "Operator"
101070 msgid "Set Floor"
101071 msgstr "Đặt Sàn"
101074 msgid "3D Markers"
101075 msgstr "Ký Hiệu 3D"
101078 msgid "Display Aspect Ratio"
101079 msgstr "Tỉ Số Hiển Thị"
101082 msgctxt "Operator"
101083 msgid "Floor"
101084 msgstr "Sàn"
101087 msgctxt "Operator"
101088 msgid "Wall"
101089 msgstr "Tường"
101092 msgctxt "Operator"
101093 msgid "Set X Axis"
101094 msgstr "Đặt Trục X"
101097 msgctxt "Operator"
101098 msgid "Set Y Axis"
101099 msgstr "Đặt Trục Y"
101102 msgid "No active track"
101103 msgstr "Không có theo dõi hoạt động"
101106 msgid "No active plane track"
101107 msgstr "Không có theo dõi mặt phẳng hoạt động"
101110 msgid "Tracks for Stabilization"
101111 msgstr "Theo Dõi cho Ổn Định Hóa"
101114 msgid "Tracks for Location"
101115 msgstr "Theo Dõi Cho Vị Trí"
101118 msgid "Timecode Index"
101119 msgstr "Chỉ Số Mã Thời Gian"
101122 msgctxt "Operator"
101123 msgid "Set Wall"
101124 msgstr "Đặt Tường"
101127 msgctxt "Operator"
101128 msgid "Inverse"
101129 msgstr "Đảo Nghịch"
101132 msgctxt "Operator"
101133 msgid "Show Tracks"
101134 msgstr "Hiện Đường Vết"
101137 msgid "Normalization"
101138 msgstr "Đơn Vị Hóa"
101141 msgid "Use Brute Force"
101142 msgstr "Dùng Cưỡng Chế"
101145 msgctxt "Operator"
101146 msgid "Match Previous"
101147 msgstr "Giống Trước"
101150 msgctxt "Operator"
101151 msgid "Match Keyframe"
101152 msgstr "Giống Bức Mẫu Trước"
101155 msgid "Tripod Solver"
101156 msgstr "Giải Nghiệm Ba Chân"
101159 msgctxt "Operator"
101160 msgid "Set Keyframe A"
101161 msgstr "Đặt Bức Mẫu A"
101164 msgctxt "Operator"
101165 msgid "Set Keyframe B"
101166 msgstr "Đặt Bức Mẫu B"
101169 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
101170 msgstr "Theo Dõi cho Xoay/Phóng To"
101173 msgctxt "Operator"
101174 msgid "Zoom %d:%d"
101175 msgstr "Phóng To %d:%d"
101178 msgctxt "Operator"
101179 msgid "View Fit"
101180 msgstr "Vừa Màn"
101183 msgctxt "Operator"
101184 msgid "Enable Markers"
101185 msgstr "Bật Các Ký Hiệu"
101188 msgctxt "Operator"
101189 msgid "Unlock Tracks"
101190 msgstr "Mở Theo Dõi Bị Khóa"
101193 msgctxt "Operator"
101194 msgid "Frame All Fit"
101195 msgstr "Vừa Khung"
101198 msgid "Solve error: %.2f px"
101199 msgstr "Sai lầm: %.2f điểm ảnh"
101202 msgid "Zoom %d:%d"
101203 msgstr "Phóng To %d:%d"
101206 msgctxt "Operator"
101207 msgid "Copy as Script"
101208 msgstr "Chép như Văn Thảo"
101211 msgctxt "Operator"
101212 msgid "Autocomplete"
101213 msgstr "Tự Động Hoàn Thành"
101216 msgctxt "Operator"
101217 msgid "Move to Previous Word"
101218 msgstr "Di chuyển đến Từ Trước"
101221 msgctxt "Operator"
101222 msgid "Move to Next Word"
101223 msgstr "Di chuyển đến Từ Tiếp"
101226 msgctxt "Operator"
101227 msgid "Move to Line Begin"
101228 msgstr "Di chuyển đến Đầu Dòng"
101231 msgctxt "Operator"
101232 msgid "Move to Line End"
101233 msgstr "Di chuyển đến Cuối Dòng"
101236 msgctxt "Operator"
101237 msgid "Delete Previous Word"
101238 msgstr "Xóa Từ Trước"
101241 msgctxt "Operator"
101242 msgid "Delete Next Word"
101243 msgstr "Xóa Từ Sau"
101246 msgctxt "Operator"
101247 msgid "Backward in History"
101248 msgstr "Trở lại trong Lịch Sử"
101251 msgctxt "Operator"
101252 msgid "Forward in History"
101253 msgstr "Tiến tới trong Lịch Sử"
101256 msgid "Filter by Type:"
101257 msgstr "Lọc Bằng Loại:"
101260 msgid "Options:"
101261 msgstr "Tùy Chọn:"
101264 msgid "Multi-Word Match Search"
101265 msgstr "Tìm Kiếm Đa Từ Giống"
101268 msgctxt "Operator"
101269 msgid "Toggle Graph Editor"
101270 msgstr "Bật/Tắt Bộ Biên Tập Biểu Đồ"
101273 msgctxt "Operator"
101274 msgid "Before Current Frame"
101275 msgstr "Trước Bức Hiện Tại"
101278 msgctxt "Operator"
101279 msgid "After Current Frame"
101280 msgstr "Sau Bức Hiện Tại"
101283 msgctxt "Operator"
101284 msgid "Extrapolation Mode"
101285 msgstr "Chế Độ Suy Ngoại"
101288 msgctxt "Operator"
101289 msgid "Move..."
101290 msgstr "Di Chuyển..."
101293 msgctxt "Operator"
101294 msgid "Snap"
101295 msgstr "Hút Dính"
101298 msgctxt "Operator"
101299 msgid "Keyframe Type"
101300 msgstr "Loại Bức Mẫu"
101303 msgctxt "Operator"
101304 msgid "Handle Type"
101305 msgstr "Loại Tay Cầm"
101308 msgctxt "Operator"
101309 msgid "Interpolation Mode"
101310 msgstr "Chế Độ Suy Nội"
101313 msgctxt "Operator"
101314 msgid "Easing Mode"
101315 msgstr "Chế Độ Xoa Dịu"
101318 msgid "Extrapolation Mode"
101319 msgstr "Chế Độ Suy Ngoại"
101322 msgid "Grease Pencil Objects"
101323 msgstr "Vật Thể Bút Sáp"
101326 msgctxt "Operator"
101327 msgid "Push Down"
101328 msgstr "Đẩy Xuống"
101331 msgctxt "Operator"
101332 msgid "Stash"
101333 msgstr "Cất Chứa"
101336 msgctxt "Operator"
101337 msgid "Box Select (Axis Range)"
101338 msgstr "Chọn Kiểu Hộp (Pham Vị Trục)"
101341 msgctxt "Operator"
101342 msgid "Columns on Selected Keys"
101343 msgstr "Cột Cho Bức Mẫu Được Chọn"
101346 msgctxt "Operator"
101347 msgid "Column on Current Frame"
101348 msgstr "Cột Cho Bức Hiện Tại"
101351 msgctxt "Operator"
101352 msgid "Columns on Selected Markers"
101353 msgstr "Cột Cho Ký Hiệu Được Chọn"
101356 msgctxt "Operator"
101357 msgid "Between Selected Markers"
101358 msgstr "Giữa Ký Hiệu Được Chọn"
101361 msgctxt "Operator"
101362 msgid "Paste Flipped"
101363 msgstr "Dán Kiểu Lật"
101366 msgctxt "Operator"
101367 msgid "Clean Channels"
101368 msgstr "Làm Sạch Kênh"
101371 msgctxt "Operator"
101372 msgid "Extend"
101373 msgstr "Kéo Ra"
101376 msgctxt "Operator"
101377 msgid "Slide"
101378 msgstr "Trượt"
101381 msgctxt "Operator"
101382 msgid "Delete Duplicate Frames"
101383 msgstr "Xoá Bức Được Sao Chép"
101386 msgctxt "Operator"
101387 msgid "Mute Channels"
101388 msgstr "Tắt Tiếng Kênh"
101391 msgctxt "Operator"
101392 msgid "Unmute Channels"
101393 msgstr "Bật Tiếng Kênh"
101396 msgctxt "Operator"
101397 msgid "Protect Channels"
101398 msgstr "Bảo Vệ Kênh"
101401 msgctxt "Operator"
101402 msgid "Unprotect Channels"
101403 msgstr "Không Bảo Vệ Kênh"
101406 msgctxt "Operator"
101407 msgid "Selection to Current Frame"
101408 msgstr "Sự Lựa Chọn Đến Bức Hiện Tại"
101411 msgctxt "Operator"
101412 msgid "Selection to Nearest Frame"
101413 msgstr "Sự Lựa Chọn Đến Bức Gần Nhất"
101416 msgctxt "Operator"
101417 msgid "Selection to Nearest Second"
101418 msgstr "Sự Lựa Chọn Đến Giây Gần Nhất"
101421 msgctxt "Operator"
101422 msgid "Selection to Nearest Marker"
101423 msgstr "Sự Lựa Chọn Đến Ký Hiệu Gần Nhất"
101426 msgid "Recursions"
101427 msgstr "Đệ Quy"
101430 msgid "Sort By"
101431 msgstr "Sắp xếp Bằng"
101434 msgid "Folders"
101435 msgstr "Hồ sơ"
101438 msgctxt "Operator"
101439 msgid "Cleanup"
101440 msgstr "Dọn Dẹp"
101443 msgctxt "Operator"
101444 msgid "Back"
101445 msgstr "Sau"
101448 msgctxt "Operator"
101449 msgid "Forward"
101450 msgstr "Tới"
101453 msgctxt "Operator"
101454 msgid "Go to Parent"
101455 msgstr "Đi đến Phụ Huynh"
101458 msgctxt "Operator"
101459 msgid "New Folder"
101460 msgstr "Hồ Sơ Mới"
101463 msgid "Asset Details"
101464 msgstr "Chi Tiết Tích Sản"
101467 msgctxt "Operator"
101468 msgid "Render Active Object"
101469 msgstr "Kết Xuất Vật Thể Hoạt Động"
101472 msgid ".blend Files"
101473 msgstr "Các Tập Tin .blend"
101476 msgid "Backup .blend Files"
101477 msgstr "Dự Phòng Tập Tin .blend"
101480 msgid "Image Files"
101481 msgstr "Tập Tin Ảnh"
101484 msgid "Movie Files"
101485 msgstr "Tập Tin Phim"
101488 msgid "Script Files"
101489 msgstr "Tập Tin Văn Thảo"
101492 msgid "Font Files"
101493 msgstr "Tập Tin Phông"
101496 msgid "Sound Files"
101497 msgstr "Tập Tin Âm Thanh"
101500 msgid "Text Files"
101501 msgstr "Tập Tin Văn Bản"
101504 msgid "Volume Files"
101505 msgstr "Tập Tin Thể Tích"
101508 msgid "Blender IDs"
101509 msgstr "ID Blender"
101512 msgctxt "Operator"
101513 msgid "Increase Number"
101514 msgstr "Tăng Số"
101517 msgctxt "Operator"
101518 msgid "Decrease Number"
101519 msgstr "Giảm Số"
101522 msgid "No active asset"
101523 msgstr "Không có tích sản hoạt động"
101526 msgctxt "Operator"
101527 msgid "Clear Asset (Set Fake User)"
101528 msgstr "Xoá Tích Sản (Đặt Người Dùng Giả)"
101531 msgid "Asset Catalog:"
101532 msgstr "Danh Mục Tích Sản:"
101535 msgid "UUID"
101536 msgstr "UUID"
101539 msgid "Simple Name"
101540 msgstr "Tên Đơn Giản"
101543 msgctxt "Operator"
101544 msgid "Toggle Dope Sheet"
101545 msgstr "Bật/Tắt Bảng Hoạt Hình"
101548 msgctxt "Operator"
101549 msgid "Box Select (Include Handles)"
101550 msgstr "Chọn Kiểu Hộp (Gồm Tay Cầm)"
101553 msgctxt "Operator"
101554 msgid "Easing Type"
101555 msgstr "Loại Xoa Dịu"
101558 msgctxt "Operator"
101559 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
101560 msgstr "Bộ Lọc Không Liên Tiếp (Euler)"
101563 msgctxt "Operator"
101564 msgid "Cursor to Selection"
101565 msgstr "Con Trỏ Đến Sự Lựa Chọn"
101568 msgctxt "Operator"
101569 msgid "Cursor Value to Selection"
101570 msgstr "Giá Trị Con Trỏ Đến Sự Lựa Chọn"
101573 msgctxt "Operator"
101574 msgid "Hide Selected Curves"
101575 msgstr "Ẩn Đường Cong Được Chọn"
101578 msgctxt "Operator"
101579 msgid "Hide Unselected Curves"
101580 msgstr "Ẩn Đường Cong Chưa Chọn"
101583 msgctxt "Operator"
101584 msgid "Decimate (Ratio)"
101585 msgstr "Cắt Chẻ (Tỉ Số)"
101588 msgctxt "Operator"
101589 msgid "Decimate (Allowed Change)"
101590 msgstr "Cắt Chẻ (Được Đổi)"
101593 msgctxt "Operator"
101594 msgid "Selection to Cursor Value"
101595 msgstr "Sự Lựa Chọn Đến Giá Trị Con Trỏ"
101598 msgctxt "Operator"
101599 msgid "Flatten Handles"
101600 msgstr "Bằng Phẳng Hóa Tay Cầm"
101603 msgctxt "Operator"
101604 msgid "Less"
101605 msgstr "Ít Hơn"
101608 msgctxt "Operator"
101609 msgid "More"
101610 msgstr "Nhiều Hơn"
101613 msgctxt "Operator"
101614 msgid "Linked"
101615 msgstr "Được Liên Kết"
101618 msgctxt "Operator"
101619 msgid "Shortest Path"
101620 msgstr "Đường Nhắn Nhất"
101623 msgctxt "Operator"
101624 msgid "Save All Images"
101625 msgstr "Lưu Hết Ảnh"
101628 msgctxt "Operator"
101629 msgid "Invert Image Colors"
101630 msgstr "Đảo Nghịch Màu Ảnh"
101633 msgctxt "Operator"
101634 msgid "At Center"
101635 msgstr "Tại Trung Tâm"
101638 msgctxt "Operator"
101639 msgid "By Distance"
101640 msgstr "Bằng Khoảng Cách"
101643 msgctxt "Operator"
101644 msgid "Selection"
101645 msgstr "Sự Lựa Chọn"
101648 msgid "Modified Edges"
101649 msgstr "Cạnh Được Sửa Đổi"
101652 msgid "Show Same Material"
101653 msgstr "Hiện Cùng Vật Liệu"
101656 msgctxt "Operator"
101657 msgid "Render Slot Cycle Next"
101658 msgstr "Khe Kết Xuất Chu Trình Tiếp"
101661 msgctxt "Operator"
101662 msgid "Box Select Pinned"
101663 msgstr "Chọn Kiểu Hộp Được Đóng Đinh"
101666 msgctxt "Operator"
101667 msgid "Edit Externally"
101668 msgstr "Biên Tập Ở Ngoài"
101671 msgctxt "Operator"
101672 msgid "Save As..."
101673 msgstr "Luu Dạng..."
101676 msgctxt "Operator"
101677 msgid "Extract Palette"
101678 msgstr "Rút Bảng Màu"
101681 msgctxt "Operator"
101682 msgid "Generate Grease Pencil"
101683 msgstr "Chế Tạo Bút Sáp"
101686 msgctxt "Operator"
101687 msgid "Horizontally"
101688 msgstr "Hướng Ngang"
101691 msgctxt "Operator"
101692 msgid "Vertically"
101693 msgstr "Hướng Dọc"
101696 msgctxt "Operator"
101697 msgid "Invert Red Channel"
101698 msgstr "Đảo Nghịch Kênh Đỏ"
101701 msgctxt "Operator"
101702 msgid "Invert Green Channel"
101703 msgstr "Đảo Nghịch Kênh Lục"
101706 msgctxt "Operator"
101707 msgid "Invert Blue Channel"
101708 msgstr "Đảo Nghịch Kênh Xanh"
101711 msgctxt "Operator"
101712 msgid "Invert Alpha Channel"
101713 msgstr "Đảo Nghịch Kênh Độ Đục"
101716 msgctxt "Operator"
101717 msgid "Selected to Pixels"
101718 msgstr "Vột Thể Chọn Đến Điểm Ảnh"
101721 msgctxt "Operator"
101722 msgid "Selected to Cursor"
101723 msgstr "Vật Thể Chọn Đến Con Trỏ"
101726 msgctxt "Operator"
101727 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
101728 msgstr "Vật Thể Chọn Đến Con Trỏ (Dịch)"
101731 msgctxt "Operator"
101732 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
101733 msgstr "Được Chọn Đến Kề Chưa Được Chọn"
101736 msgctxt "Operator"
101737 msgid "Cursor to Pixels"
101738 msgstr "Con Trỏ Đến Điểm Ảnh"
101741 msgctxt "Operator"
101742 msgid "At Cursor"
101743 msgstr "Tại Con Trỏ"
101746 msgctxt "Operator"
101747 msgid "Unpin"
101748 msgstr "Gở Đóng Đinh"
101751 msgctxt "Operator"
101752 msgid "Clear Seam"
101753 msgstr "Xóa Vết Sẹo"
101756 msgctxt "Operator"
101757 msgid "Vertex"
101758 msgstr "Đỉnh"
101761 msgctxt "Operator"
101762 msgid "Edge"
101763 msgstr "Cạnh"
101766 msgctxt "Operator"
101767 msgid "Face"
101768 msgstr "Mạt"
101771 msgctxt "Operator"
101772 msgid "Island"
101773 msgstr "Đảo"
101776 msgctxt "Operator"
101777 msgid "Zoom 1:1"
101778 msgstr "Phóng To 1:1"
101781 msgid "Image*"
101782 msgstr "Ảnh*"
101785 msgid "Aspect Ratio"
101786 msgstr "Tỉ Số Cạnh"
101789 msgid "Repeat Image"
101790 msgstr "Lặp Lại Ảnh"
101793 msgctxt "Operator"
101794 msgid "Render Slot Cycle Previous"
101795 msgstr "Khe Kết xuất Chu Trình Trước"
101798 msgctxt "Operator"
101799 msgid "Replace..."
101800 msgstr "Thay Thế..."
101803 msgctxt "Operator"
101804 msgid "Save a Copy..."
101805 msgstr "Lưu Một Bản Sao..."
101808 msgctxt "Operator"
101809 msgid "Pack"
101810 msgstr "Gói Lại"
101813 msgctxt "Operator"
101814 msgid "X Axis"
101815 msgstr "Trục X"
101818 msgctxt "Operator"
101819 msgid "Y Axis"
101820 msgstr "Trục Y"
101823 msgctxt "Operator"
101824 msgid "Unpack"
101825 msgstr "Gở Gói"
101828 msgctxt "Operator"
101829 msgid "Mirror X"
101830 msgstr "Gương X"
101833 msgctxt "Operator"
101834 msgid "Mirror Y"
101835 msgstr "Gương Y"
101838 msgctxt "Operator"
101839 msgid "Toggle Selection"
101840 msgstr "Bật/Tắt Sự Lựa Chọn"
101843 msgctxt "Operator"
101844 msgid "Horizontal Split"
101845 msgstr "Chẻ Ngang"
101848 msgctxt "Operator"
101849 msgid "Vertical Split"
101850 msgstr "Chẻ Dọc"
101853 msgctxt "Operator"
101854 msgid "Toggle Fullscreen Area"
101855 msgstr "Bật/Tắt Vùng Toàn Màn"
101858 msgctxt "Operator"
101859 msgid "Track Ordering..."
101860 msgstr "Thứ Tự Theo Dõi..."
101863 msgctxt "Operator"
101864 msgid "Rename..."
101865 msgstr "Đổi Tên..."
101868 msgctxt "Operator"
101869 msgid "Linked Duplicate"
101870 msgstr "Sao Chép Được Liên Kết"
101873 msgctxt "Operator"
101874 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
101875 msgstr "Nghỉ Chỉnh Hành Động Đoạn"
101878 msgctxt "Operator"
101879 msgid "Add Tracks Above Selected"
101880 msgstr "Thêm Theo Gõi Trên Được Chọn"
101883 msgctxt "Operator"
101884 msgid "Stop Editing Stashed Action"
101885 msgstr "Nghỉ Biên Tập Hành Động Cất Chứa"
101888 msgctxt "Operator"
101889 msgid "Start Editing Stashed Action"
101890 msgstr "Bắt Đầu Biên Tập Hành Động Cất Chứa"
101893 msgctxt "Operator"
101894 msgid "Join in New Frame"
101895 msgstr "Tham gia trong Bức Mới"
101898 msgctxt "Operator"
101899 msgid "Remove from Frame"
101900 msgstr "Xóa Từ Bức"
101903 msgid "Projection X"
101904 msgstr "Phép Chiếu X"
101907 msgctxt "Operator"
101908 msgid "Fit"
101909 msgstr "Vừa Hóa"
101912 msgid "Node Editor Overlays"
101913 msgstr "Lớp Che Bộ Biên Tập Giao Điểm"
101916 msgid "Wire Colors"
101917 msgstr "Màu Sợi Dây"
101920 msgctxt "Operator"
101921 msgid "Search..."
101922 msgstr "Tìm Kiếm..."
101925 msgctxt "Operator"
101926 msgid "Backdrop Move"
101927 msgstr "Di Chuyển Nền"
101930 msgctxt "Operator"
101931 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
101932 msgstr "Vừa hóa Nền vào Không Gian Thì Có"
101935 msgctxt "Operator"
101936 msgid "Activate Same Type Previous"
101937 msgstr "Hoạt Động Cùng Loại Trước"
101940 msgctxt "Operator"
101941 msgid "Activate Same Type Next"
101942 msgstr "Hoạt Động Cùng Loại Tiếp"
101945 msgctxt "Operator"
101946 msgid "Make and Replace Links"
101947 msgstr "Chế Tạo Và Thay Thế Các Thế Liên Kết"
101950 msgctxt "Operator"
101951 msgid "Group"
101952 msgstr "Nhóm"
101955 msgid "Inputs:"
101956 msgstr "Các Ngõ Vào:"
101959 msgid "Timings"
101960 msgstr "Thời Tự"
101963 msgctxt "Operator"
101964 msgid "Backdrop Zoom In"
101965 msgstr "Phóng Vào Nền"
101968 msgctxt "Operator"
101969 msgid "Backdrop Zoom Out"
101970 msgstr "Phóng Ra Nền"
101973 msgctxt "Operator"
101974 msgid "Show One Level"
101975 msgstr "Hiện Một Tầng"
101978 msgctxt "Operator"
101979 msgid "Isolate"
101980 msgstr "Cô Lập"
101983 msgctxt "Operator"
101984 msgid "Show"
101985 msgstr "Hiện"
101988 msgctxt "Operator"
101989 msgid "Show All Inside"
101990 msgstr "Hiện Hết Ở Trong"
101993 msgctxt "Operator"
101994 msgid "Hide All Inside"
101995 msgstr "Ẩn Hết Ở Trong"
101998 msgctxt "Operator"
101999 msgid "Enable in Viewports"
102000 msgstr "Bật trong Màn Chiếu"
102003 msgctxt "Operator"
102004 msgid "Disable in Viewports"
102005 msgstr "Tắt trong Màn Chiếu"
102008 msgctxt "Operator"
102009 msgid "Enable in Render"
102010 msgstr "Bật trong Kết Xuất"
102013 msgctxt "Operator"
102014 msgid "Disable in Render"
102015 msgstr "Tắt trong Kết Xuất"
102018 msgctxt "Operator"
102019 msgid "Instance to Scene"
102020 msgstr "Thực Thể đến Cảnh"
102023 msgctxt "Operator"
102024 msgid "ID Data"
102025 msgstr "Dữ Liệu ID"
102028 msgctxt "Operator"
102029 msgid "Paste Data-Blocks"
102030 msgstr "Dán Cục Dữ Liệu"
102033 msgid "All View Layers"
102034 msgstr "Hiển Hết Lớp Màn Chiếu"
102037 msgid "Object Contents"
102038 msgstr "Nội Dung Vật Thể"
102041 msgid "Object Children"
102042 msgstr "Con Cái Vật Thể"
102045 msgid "Empties"
102046 msgstr "Vật Thể Rỗng"
102049 msgctxt "Operator"
102050 msgid "Hide One Level"
102051 msgstr "Ẩn Một Tầng"
102054 msgctxt "Operator"
102055 msgid "Link to Scene"
102056 msgstr "Liên Kết Với Cảnh"
102059 msgid "Restriction Toggles"
102060 msgstr "Hạn Chế Bật/Tắt"
102063 msgid "Sync Selection"
102064 msgstr "Đồng Bộ Hóa Sự Lựa Chọn"
102067 msgid "System Overrides"
102068 msgstr "Đồ Thay Thế Hệ Thống"
102071 msgid "Others"
102072 msgstr "Khác"
102075 msgctxt "Operator"
102076 msgid "Purge"
102077 msgstr "Đuổi Ra"
102080 msgid "No Keying Set Active"
102081 msgstr "Không Có Tập Bứa Ảnh Mẫu Nào Hoạt Động"
102084 msgid "Sync with Outliner"
102085 msgstr "Đồng Bộ với Mục Lục"
102088 msgid "Lift:"
102089 msgstr "Nâng:"
102092 msgid "Gamma:"
102093 msgstr "Gama:"
102096 msgid "Gain:"
102097 msgstr "Tăng Lượng:"
102100 msgid "Viewport Gizmos"
102101 msgstr "Đồ Đạc Màn Chiếu"
102104 msgid "Navigate"
102105 msgstr "Chuyển Hướng"
102108 msgid "Active Tools"
102109 msgstr "Dụng Cụ Hoạt Động"
102112 msgid "Color Tags"
102113 msgstr "Thẻ Màu"
102116 msgid "Offsets"
102117 msgstr "Dịch"
102120 msgctxt "Operator"
102121 msgid "Set Frame Range to Strips"
102122 msgstr "Đặt Phạm Vi Bức đến các Đoạn"
102125 msgctxt "Operator"
102126 msgid "Setup"
102127 msgstr "Cài Đặt"
102130 msgctxt "Operator"
102131 msgid "Rebuild"
102132 msgstr "Xây Dựng Lại"
102135 msgctxt "Operator"
102136 msgid "Refresh All"
102137 msgstr "Nạp Lại Hết"
102140 msgctxt "Operator"
102141 msgid "Sequence Render Animation"
102142 msgstr "Kết Xuất Hoạt Hình Trình Tự"
102145 msgctxt "Operator"
102146 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
102147 msgstr "Bật/Tắt Bộ Trình Tự/Dự Khán"
102150 msgctxt "Operator"
102151 msgid "Grouped"
102152 msgstr "Được Nhóm Lại"
102155 msgctxt "Operator"
102156 msgid "Path/Files"
102157 msgstr "Đường Dẫn/Tập Tin"
102160 msgctxt "Operator"
102161 msgid "Jump to Previous Strip"
102162 msgstr "Nhảy Đến Đoạn Trước"
102165 msgctxt "Operator"
102166 msgid "Jump to Next Strip"
102167 msgstr "Nhảy Đến Đoạn Tiếp"
102170 msgctxt "Operator"
102171 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
102172 msgstr "Nhảy Đến Đoạn Trước (Tâm)"
102175 msgctxt "Operator"
102176 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
102177 msgstr "Nhảy Đến Đoạn Tiếp (Tâm)"
102180 msgctxt "Operator"
102181 msgid "Movie"
102182 msgstr "Phim"
102185 msgctxt "Operator"
102186 msgid "Sound"
102187 msgstr "Âm Thanh"
102190 msgctxt "Operator"
102191 msgid "Image/Sequence"
102192 msgstr "Ảnh/Trình Tự"
102195 msgctxt "Operator"
102196 msgid "Fade"
102197 msgstr "Phai"
102200 msgid "No Items Available"
102201 msgstr "Không Có Mặt Hàng"
102204 msgctxt "Operator"
102205 msgid "Sound Crossfade"
102206 msgstr "Phai Đổi Âm Thanh"
102209 msgctxt "Operator"
102210 msgid "Change Path/Files"
102211 msgstr "Đổi Đường Dẫn/Tập Tin"
102214 msgctxt "Operator"
102215 msgid "Swap Data"
102216 msgstr "Trao Đổi Dữ Liệu"
102219 msgctxt "Operator"
102220 msgid "Slip Strip Contents"
102221 msgstr "Nội Dung Đoạn Phim Trượt"
102224 msgid "Anchor X"
102225 msgstr "Dính X"
102228 msgid "%14s"
102229 msgstr "%14s"
102232 msgid "Position X"
102233 msgstr "Vị Trí X"
102236 msgid "Convert to Float"
102237 msgstr "Đổi Sang Số Thật"
102240 msgid "Pre-Processed"
102241 msgstr "Đã Qúa Trình Sẵn"
102244 msgid "Storage"
102245 msgstr "Kho Chứa"
102248 msgctxt "Operator"
102249 msgid "Set Overlay Region"
102250 msgstr "Chọn Vùng Che Trên"
102253 msgid "Muted Strips"
102254 msgstr "Các Đoạn Đước Cắt Tiến"
102257 msgid "Snap to Strips"
102258 msgstr "Hút Dính đến Đoạn"
102261 msgid "Offset:"
102262 msgstr "Dịch:"
102265 msgid "Power:"
102266 msgstr "Lũy Thừa:"
102269 msgid "Slope:"
102270 msgstr "Dốc:"
102273 msgctxt "Operator"
102274 msgid "Set Preview Range to Strips"
102275 msgstr "Đặt Phạm Vi Dự Khán đến các Đoán"
102278 msgid "Preview as Backdrop"
102279 msgstr "Nền Chiếu Dự Khán"
102282 msgid "Preview During Transform"
102283 msgstr "Dự Khán Khi Biến Hóa"
102286 msgctxt "Operator"
102287 msgid "Zoom"
102288 msgstr "Phóng Vào"
102291 msgctxt "Operator"
102292 msgid "Fit Preview in Window"
102293 msgstr "Làm Dự Khán vừa Cửa Sổ"
102296 msgctxt "Operator"
102297 msgid "Sequence Render Image"
102298 msgstr "Ảnh Kết Xuất Trình Tự"
102301 msgctxt "Operator"
102302 msgid "Both"
102303 msgstr "Cả Hai"
102306 msgctxt "Operator"
102307 msgid "Left"
102308 msgstr "Trái"
102311 msgctxt "Operator"
102312 msgid "Right"
102313 msgstr "Phải"
102316 msgctxt "Operator"
102317 msgid "Both Neighbors"
102318 msgstr "Cả Hai Kề"
102321 msgctxt "Operator"
102322 msgid "Left Neighbor"
102323 msgstr "Kề Trái"
102326 msgctxt "Operator"
102327 msgid "Right Neighbor"
102328 msgstr "Kề Phải"
102331 msgctxt "Operator"
102332 msgid "Both Sides"
102333 msgstr "Hai Bên"
102336 msgctxt "Operator"
102337 msgid "Side of Frame..."
102338 msgstr "Phía của Bức"
102341 msgid "Handle"
102342 msgstr "Tay Cầm"
102345 msgctxt "Operator"
102346 msgid "Scene..."
102347 msgstr "Cảnh..."
102350 msgctxt "Operator"
102351 msgid "Clip..."
102352 msgstr "Đoạn Phim..."
102355 msgctxt "Operator"
102356 msgid "Mask..."
102357 msgstr "Mặt Nạ..."
102360 msgctxt "Operator"
102361 msgid "Color"
102362 msgstr "Màu"
102365 msgctxt "Operator"
102366 msgid "Text"
102367 msgstr "Văn Bản"
102370 msgctxt "Operator"
102371 msgid "Adjustment Layer"
102372 msgstr "Lớp Sửa Chỉnh"
102375 msgctxt "Operator"
102376 msgid "Cross"
102377 msgstr "Chéo"
102380 msgctxt "Operator"
102381 msgid "Gamma Cross"
102382 msgstr "Chéo Gama"
102385 msgctxt "Operator"
102386 msgid "Wipe"
102387 msgstr "Lau"
102390 msgctxt "Operator"
102391 msgid "Subtract"
102392 msgstr "Trừ"
102395 msgctxt "Operator"
102396 msgid "Multiply"
102397 msgstr "Nhân"
102400 msgctxt "Operator"
102401 msgid "Over Drop"
102402 msgstr "Thả Trên"
102405 msgctxt "Operator"
102406 msgid "Alpha Over"
102407 msgstr "Độ Đục Trên"
102410 msgctxt "Operator"
102411 msgid "Alpha Under"
102412 msgstr "Độ Đục Dưới"
102415 msgctxt "Operator"
102416 msgid "Color Mix"
102417 msgstr "Pha Trộn Màu"
102420 msgctxt "Operator"
102421 msgid "Multicam Selector"
102422 msgstr "Đồ Chọn Đa Máy Quay Phim"
102425 msgctxt "Operator"
102426 msgid "Speed Control"
102427 msgstr "Điều Khiển Tốc Độ"
102430 msgctxt "Operator"
102431 msgid "Glow"
102432 msgstr "Hào Quang"
102435 msgctxt "Operator"
102436 msgid "Gaussian Blur"
102437 msgstr "Mờ Hóa Gauss"
102440 msgctxt "Operator"
102441 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
102442 msgstr "znhập Lại Đoạn Lại Và Chỉnh Bề Dài"
102445 msgctxt "Operator"
102446 msgid "Mute Unselected Strips"
102447 msgstr "Cắt Tiếng Các Đoạn Không Được Chọn"
102450 msgctxt "Operator"
102451 msgid "Unmute Deselected Strips"
102452 msgstr "Bật Tiếng Các Đoạn Chưa Chọn"
102455 msgctxt "Operator"
102456 msgid "Position"
102457 msgstr "Vị Trí"
102460 msgctxt "Operator"
102461 msgid "Rotation"
102462 msgstr "Xoay"
102465 msgctxt "Operator"
102466 msgid "All Transforms"
102467 msgstr "Hết Biến Hóa"
102470 msgctxt "Operator"
102471 msgid "Scale To Fit"
102472 msgstr "Phóng To Cho Vừa"
102475 msgctxt "Operator"
102476 msgid "Scale to Fill"
102477 msgstr "Phóng To cho Vừa"
102480 msgctxt "Operator"
102481 msgid "Stretch To Fill"
102482 msgstr "Kéo Ra cho Vừa"
102485 msgid "Default Fade"
102486 msgstr "Phai Mặc Định"
102489 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
102490 msgstr "Phạm vi bức ban đầu: %d-%d (%d)"
102493 msgid "Strip Offset Start"
102494 msgstr "Bắt Đầu Dịch Đoạn"
102497 msgid "Hold Offset Start"
102498 msgstr "Giữ Bắt Đầu Dịch"
102501 msgid "Tracker"
102502 msgstr "Bộ Theo Dõi"
102505 msgid "Resolutions"
102506 msgstr "Độ Phân Giải"
102509 msgid "Fractional Preview Zoom"
102510 msgstr "Phóng To Dự Khán Số Phân"
102513 msgid "Show Separate Color Channels"
102514 msgstr "Hiện Kênh Màu Riêng Nhau"
102517 msgctxt "Operator"
102518 msgid "Scene"
102519 msgstr "Cảnh"
102522 msgctxt "Operator"
102523 msgid "Clip"
102524 msgstr "Đoạn Phim"
102527 msgctxt "Operator"
102528 msgid "Move/Extend from Current Frame"
102529 msgstr "Di Chuyển/Kéo Ra từ Bức Hiện Tại"
102532 msgctxt "Operator"
102533 msgid "Hold Split"
102534 msgstr "Giữ Chẻ"
102537 msgctxt "Operator"
102538 msgid "Copy Modifiers to Selection"
102539 msgstr "Chép Cụ Sửa _ổi đến Sự Lựa Chọn"
102542 msgctxt "Operator"
102543 msgid "Clear Fade"
102544 msgstr "Xóa Phai"
102547 msgctxt "Operator"
102548 msgid "Toggle Meta"
102549 msgstr "Bật/Tắt Siêu"
102552 msgid "Effect Fader"
102553 msgstr "Bộ Phai Hiệu Ứng"
102556 msgid "%dx%d"
102557 msgstr "%dx%d"
102560 msgid "%.2f"
102561 msgstr "%.2f"
102564 msgid "Original Frame Range"
102565 msgstr "Phạm Vi Bức Ban Đầu"
102568 msgid "Pan Angle"
102569 msgstr "Góc Dời"
102572 msgid "Custom Proxy"
102573 msgstr "Đại Lý Tùy Chọn"
102576 msgid "Add Transition"
102577 msgstr "Thêm Tiến Triển"
102580 msgid "Unpack"
102581 msgstr "Gở Gói"
102584 msgid "Pack"
102585 msgstr "Gói Lại"
102588 msgid "Source Channel"
102589 msgstr "Kênh Nguồn"
102592 msgid "Cut To"
102593 msgstr "Cắt Đến"
102596 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
102597 msgstr "Cần có hai kênh trở lên ở dưới đoạn này"
102600 msgid "No active context"
102601 msgstr "Không có bối cảnh hoạt động"
102604 msgid "No active viewer node"
102605 msgstr "Không có giao điểm màn chiếu hoạt động"
102608 msgid "<no object>"
102609 msgstr "<không vật thể>"
102612 msgctxt "Operator"
102613 msgid "Word"
102614 msgstr "Chữ"
102617 msgctxt "Operator"
102618 msgid "Find & Replace..."
102619 msgstr "Tìm & Thay Thế…"
102622 msgctxt "Operator"
102623 msgid "Jump To..."
102624 msgstr "Nhảy Đến..."
102627 msgctxt "Operator"
102628 msgid "Replace All"
102629 msgstr "Thay Thế Hết"
102632 msgctxt "Operator"
102633 msgid "Top"
102634 msgstr "Trên"
102637 msgctxt "Operator"
102638 msgid "Bottom"
102639 msgstr "Dưới"
102642 msgctxt "Operator"
102643 msgid "Line Begin"
102644 msgstr "Bắt Đầu Dòng"
102647 msgctxt "Operator"
102648 msgid "Line End"
102649 msgstr "Kết Thúc Dòng"
102652 msgctxt "Operator"
102653 msgid "Previous Line"
102654 msgstr "Dòng Trước"
102657 msgctxt "Operator"
102658 msgid "Next Line"
102659 msgstr "Dòng Tiếp"
102662 msgctxt "Operator"
102663 msgid "Previous Word"
102664 msgstr "Từ Trước"
102667 msgctxt "Operator"
102668 msgid "Next Word"
102669 msgstr "Từ Tiếp"
102672 msgctxt "Operator"
102673 msgid "One Object"
102674 msgstr "Một Vật Thể"
102677 msgctxt "Operator"
102678 msgid "One Object Per Line"
102679 msgstr "Một Vật Thể Mỗi Hàng"
102682 msgctxt "Operator"
102683 msgid "Move Line(s) Up"
102684 msgstr "Di Chuyển (Các) Dòng Lên"
102687 msgctxt "Operator"
102688 msgid "Move Line(s) Down"
102689 msgstr "Di Chuyển (Các) Dòng Xuống"
102692 msgid "Text: ExternalText: Internal"
102693 msgstr "Văn Bản: Văn Bản Ngoại Bộ: văn Bản Nội Bộ"
102696 msgid "File: *%s (unsaved)"
102697 msgstr "Tập Tin: *%s (chưa lưu)"
102700 msgid "File: %s"
102701 msgstr "Tập Tin: %s"
102704 msgid "Text: External"
102705 msgstr "Văn Bản: Ngoại Bộ"
102708 msgid "Text: Internal"
102709 msgstr "Văn Bản: Nội Bộ"
102712 msgctxt "Operator"
102713 msgid "Duplicate Marker"
102714 msgstr "Bản Sao Ký Hiệu"
102717 msgctxt "Operator"
102718 msgid "Move Marker"
102719 msgstr "Di Chuyển Ký Hiệu"
102722 msgctxt "Operator"
102723 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
102724 msgstr "Sao Chép Ký Hiệu đến Cảnh..."
102727 msgctxt "Operator"
102728 msgid "Duplicate Marker to Scene"
102729 msgstr "Sao Chép Ký Hiệu đến Cảnh"
102732 msgctxt "Operator"
102733 msgid "Jump to Next Marker"
102734 msgstr "Nhảy đến Ký Hiệu Tiếp"
102737 msgctxt "Operator"
102738 msgid "Jump to Previous Marker"
102739 msgstr "Nhảy đến Ký Hiệu Trước"
102742 msgid "Scrubbing"
102743 msgstr "Đang Kéo Đi"
102746 msgid "Limit to Frame Range"
102747 msgstr "Hạn Chế đến Phạm Vi Bức"
102750 msgid "Follow Current Frame"
102751 msgstr "Theo Bức Hiện Tại"
102754 msgid "Play In"
102755 msgstr "Hát Trong"
102758 msgid "Active Editor"
102759 msgstr "Bộ Biên Tập Hoạt Động"
102762 msgid "Properties Editor"
102763 msgstr "Bộ Biên Tập Đặc Tính"
102766 msgid "Only Active Keying Set"
102767 msgstr "Chỉ Sưu Tập Bức Mẫu Hoạt Động"
102770 msgid "Layered Recording"
102771 msgstr "Thâu Kiểu Lớp"
102774 msgid "Drag:"
102775 msgstr "Lực Kéo:"
102778 msgid "Unable to find toolbar group"
102779 msgstr "Không thể tìm được nhóm thanh dụng cụ"
102782 msgid ""
102783 "%s\n"
102784 "• %s toggles snap while dragging.\n"
102785 "• %s toggles dragging from the center.\n"
102786 "• %s toggles fixed aspect"
102787 msgstr ""
102788 "%s\n"
102789 "• %s bặt/tắt hút dính khi kéo.\n"
102790 "• %s bật/tắt kéo từ trung tâm.\n"
102791 "• %s bật/tắt tỉ số cạnh đẳng"
102794 msgid "Depth:"
102795 msgstr "Độ Sâu:"
102798 msgid "Taper Start"
102799 msgstr "Bắt Đầu Nắp"
102802 msgid "Weight: %.3f"
102803 msgstr "Quyền Lượng: %.3f"
102806 msgid ""
102807 "Measure distance and angles.\n"
102808 "• %s anywhere for new measurement.\n"
102809 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
102810 "• %s to remove the active ruler.\n"
102811 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
102812 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
102813 msgstr ""
102814 "Đo khoảng cách vả góc.\n"
102815 "• %s chỗ nào cho việc đo mới.\n"
102816 "• Kéo khúc cây thước để đo một góc.\n"
102817 "• %s để xóa cây thước hoạt động.\n"
102818 "• Ctrl khi kéo để hút dính.\n"
102819 "• Shift khi kéo để đo bề dày bề mặt\""
102822 msgid "Annotation:"
102823 msgstr "Lời Ghi Chú:"
102826 msgid "Style Start"
102827 msgstr "Bắt Đầu Phong Cách"
102830 msgid "Gizmos:"
102831 msgstr "Đô Đạc:"
102834 msgid "Miter Outer"
102835 msgstr "Mũ Tế Ngoại"
102838 msgid "Intersections"
102839 msgstr "Chỗ Cắt Nhau"
102842 msgid "Angle Snapping Increment"
102843 msgstr "Bước Hút Dính Góc"
102846 msgid "Add cube to mesh interactively"
102847 msgstr "Thêm hình lập phương vào mạng lưới kiểu thao tác"
102850 msgid "Add cone to mesh interactively"
102851 msgstr "Thêm hìng nón vào mạng lưới kiểu thao tác"
102854 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
102855 msgstr "Thêm hình trụ vào mạng lưới kiểu thao tác"
102858 msgid "Add sphere to mesh interactively"
102859 msgstr "Thêm hình cầu vào mạng lưới kiểu thao tác"
102862 msgctxt "Operator"
102863 msgid "Install Application Template..."
102864 msgstr "Lắp Đặt Ứng Dụng Mẫu Bố Cục..."
102867 msgctxt "Operator"
102868 msgid "Unused Data-Blocks"
102869 msgstr "Cục Dữ Liệu Không Dùng"
102872 msgctxt "Operator"
102873 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
102874 msgstr "Cục Dữ Liệu Không Dùng Đệ Quy"
102877 msgctxt "Operator"
102878 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
102879 msgstr "Cục Dữ Liệu Được Liên Kết Chưa Dùng"
102882 msgctxt "Operator"
102883 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
102884 msgstr "Cục Dữ Liệu Được Liên Kết Đệ Quy Chưa Sử Dụng"
102887 msgctxt "Operator"
102888 msgid "Unused Local Data-Blocks"
102889 msgstr "Cục Dữ Liệu Địa Phương Chưa Dùng"
102892 msgctxt "Operator"
102893 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
102894 msgstr "Cục Dữ Liệu Địa Phương Đệ Quy Chưa Dùng"
102897 msgctxt "Operator"
102898 msgid "Quit"
102899 msgstr "Thoát"
102902 msgctxt "Operator"
102903 msgid "Last Session"
102904 msgstr "Phiên Chạy Cuối"
102907 msgctxt "Operator"
102908 msgid "Auto Save..."
102909 msgstr "Tự Động Lưu..."
102912 msgctxt "Operator"
102913 msgid "SVG as Grease Pencil"
102914 msgstr "SVG là Bút Sáp"
102917 msgctxt "Operator"
102918 msgid "Render Animation"
102919 msgstr "Kết Xuất Hoạt Hình"
102922 msgctxt "Operator"
102923 msgid "Render Audio..."
102924 msgstr "Kết Xuất Âm Thanh..."
102927 msgctxt "Operator"
102928 msgid "View Render"
102929 msgstr "Hiện Kết Xuất"
102932 msgctxt "Operator"
102933 msgid "View Animation"
102934 msgstr "Hiện Hoạt Hình"
102937 msgctxt "Operator"
102938 msgid "Repeat History..."
102939 msgstr "Lịch Sử Làm Lại..."
102942 msgctxt "Operator"
102943 msgid "Adjust Last Operation..."
102944 msgstr "Chỉnh Thao Tác Cuối..."
102947 msgctxt "Operator"
102948 msgid "Menu Search..."
102949 msgstr "Tìm Kiếm Danh Bạ..."
102952 msgctxt "Operator"
102953 msgid "Rename Active Item..."
102954 msgstr "Đổi Tên Mặt Hàng Hoạt Động..."
102957 msgctxt "Operator"
102958 msgid "Batch Rename..."
102959 msgstr "Đổi Tên Đợt..."
102962 msgctxt "Operator"
102963 msgid "Preferences..."
102964 msgstr "Tùy Chọn..."
102967 msgctxt "Operator"
102968 msgid "Reorder to Front"
102969 msgstr "Sắp Xếp đến Phía Trước"
102972 msgctxt "Operator"
102973 msgid "Reorder to Back"
102974 msgstr "Sắp Xếp đến Phía Sau"
102977 msgctxt "Operator"
102978 msgid "Previous Workspace"
102979 msgstr "Công Trường Trước"
102982 msgctxt "Operator"
102983 msgid "Next Workspace"
102984 msgstr "Công Trường Tiếp"
102987 msgctxt "Operator"
102988 msgid "Back to Previous"
102989 msgstr "Trở Lại Trước"
102992 msgctxt "Operator"
102993 msgid "Save Copy..."
102994 msgstr "Lưu Bản Sao..."
102997 msgctxt "Operator"
102998 msgid "General"
102999 msgstr "Tổng Quát"
103002 msgctxt "Operator"
103003 msgid "Alembic (.abc)"
103004 msgstr "Alembic (.abc)"
103007 msgctxt "Operator"
103008 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
103009 msgstr "Mô Tả Cảnh Tổng Quát (.usd, .usdc, .usda)"
103012 msgctxt "Operator"
103013 msgid "Grease Pencil as SVG"
103014 msgstr "Bút Sáp là SVG"
103017 msgctxt "Operator"
103018 msgid "Grease Pencil as PDF"
103019 msgstr "Bút Sáp là PDF"
103022 msgctxt "Operator"
103023 msgid "Render Image"
103024 msgstr "Kết Xuất Ảnh"
103027 msgctxt "Operator"
103028 msgid "Operator Search..."
103029 msgstr "Tìm Kiếm Thao Tác..."
103032 msgctxt "Operator"
103033 msgid "Tutorials"
103034 msgstr "Bài Dẫn"
103037 msgctxt "Operator"
103038 msgid "Support"
103039 msgstr "Hỗ Trợ"
103042 msgctxt "Operator"
103043 msgid "User Communities"
103044 msgstr "Công Cộng Người Dùng"
103047 msgctxt "Operator"
103048 msgid "Developer Community"
103049 msgstr "Công Cộng Phát Triển"
103052 msgctxt "Operator"
103053 msgid "Python API Reference"
103054 msgstr "Tham Khảo API Python"
103057 msgctxt "Operator"
103058 msgid "Report a Bug"
103059 msgstr "Báo Cáo Sai Lầm"
103062 msgid "Sequence Strip Name"
103063 msgstr "Tên Đoạn Trình Tự"
103066 msgid "No active item"
103067 msgstr "Không có mặt hàng hoạt động"
103070 msgctxt "Operator"
103071 msgid "Developer Documentation"
103072 msgstr "Tài Liệu Người Phát Triển"
103075 msgid "Node Label"
103076 msgstr "Nhãn Giao Điểm"
103079 msgid "Auto-Save Preferences"
103080 msgstr "Tưđ Động Lưu Tùy Chọn"
103083 msgctxt "Operator"
103084 msgid "Revert to Saved Preferences"
103085 msgstr "Hoàn Lại đến Tùy Chọn Được Lưu"
103088 msgid "Resolution Scale"
103089 msgstr "Tỉ Số Độ Phân Giải"
103092 msgid "Splash Screen"
103093 msgstr "Ảnh Quảng Cáo"
103096 msgid "User Tooltips"
103097 msgstr "Đề Thị Người Dùng"
103100 msgid "Hinting"
103101 msgstr "Mẹo"
103104 msgid "New Data"
103105 msgstr "Dữ Liệu Mới"
103108 msgid "Render In"
103109 msgstr "Kết Xuất Trong"
103112 msgid "Scene Statistics"
103113 msgstr "Thống Kê Cảnh"
103116 msgid "System Memory"
103117 msgstr "Bộ Nhớ Hệ Thống"
103120 msgid "Video Memory"
103121 msgstr "Bộ Nhớ Video"
103124 msgid "Blender Version"
103125 msgstr "Phiên Bản Blender"
103128 msgid "Top Level"
103129 msgstr "Tầng Đỉnh"
103132 msgid "Sub Level"
103133 msgstr "Hạ Tầng"
103136 msgid "Link Materials To"
103137 msgstr "Liên Kết Vật Liệu Đến"
103140 msgid "Align To"
103141 msgstr "Sắp Xếp Với"
103144 msgid "Instance Empty Size"
103145 msgstr "Cỡ Rỗng Của Thực Thể"
103148 msgid "Default Color"
103149 msgstr "Màu Mặc Định"
103152 msgid "Eraser Radius"
103153 msgstr "Bán Kính Cục Gôm"
103156 msgid "Use Custom Colors"
103157 msgstr "Dùng Màu Tùy Chọn"
103160 msgid "Sculpt Overlay Color"
103161 msgstr "Khắc Màu Lớp Che"
103164 msgid "Node Auto-Offset Margin"
103165 msgstr "Lề Dịch Tự Động Của Giao Điểm"
103168 msgid "Minimum Grid Spacing"
103169 msgstr "Cách Đồ Thị Cực Tiểu"
103172 msgid "Only Insert Needed"
103173 msgstr "Chỉ Chèn Cần Thiết"
103176 msgid "Auto-Keyframing"
103177 msgstr "Bức Mẫu-Tự Động"
103180 msgid "Show Warning"
103181 msgstr "Hiện Cảnh Báo"
103184 msgid "Only Insert Available"
103185 msgstr "Chỉ Chèn Có Thể Dùng"
103188 msgid "Enable in New Scenes"
103189 msgstr "Bật trong Cảnh Mới"
103192 msgid "Unselected Opacity"
103193 msgstr "Độ Đục Chưa Được Chọn"
103196 msgid "Default Smoothing Mode"
103197 msgstr "Chế Độ Mịn Hóa Mặc Định"
103200 msgid "Default Interpolation"
103201 msgstr "Suy Nội Mặc Định"
103204 msgid "Default Handles"
103205 msgstr "Tay Cầm Mặc Định"
103208 msgid "XYZ to RGB"
103209 msgstr "XYZ đến RGB"
103212 msgid "Mixing Buffer"
103213 msgstr "Đệm Pha Trộn"
103216 msgid "Sample Format"
103217 msgstr "Định Dạng Mẫu Vật"
103220 msgid "Make this installation your default Blender"
103221 msgstr "Làm cài đặt này là Blender sử dụng mặc định"
103224 msgctxt "Operator"
103225 msgid "Make Default"
103226 msgstr "Làm Mặc Định"
103229 msgid "Undo Memory Limit"
103230 msgstr "Hủy Bước Giới Hạn Bộ Nhớ"
103233 msgid "Console Scrollback Lines"
103234 msgstr "Cuộn Lại Của Dòng Diện Điều Khiển"
103237 msgid "Garbage Collection Rate"
103238 msgstr "Tốc Độ Gồm Rác"
103241 msgid "Vbo Time Out"
103242 msgstr "Hết Thời Hạn Vật Thể Đệm Đỉnh"
103245 msgid "Cache Limit"
103246 msgstr "Giới Hạn Đệm Chứa"
103249 msgid "View Name"
103250 msgstr "Hiện Tên"
103253 msgid "3D Viewport Axis"
103254 msgstr "Trục Màn Chiếu 3D"
103257 msgid "Smooth Wires"
103258 msgstr "Sợi Dây Mịn"
103261 msgid "Limit Size"
103262 msgstr "Hạn Chế Kích Cỡ"
103265 msgctxt "Operator"
103266 msgid "Install..."
103267 msgstr "Lắp Đặt..."
103270 msgid "Axis X"
103271 msgstr "Trục X"
103274 msgid "Shadow Offset X"
103275 msgstr "Dịch Bóng Tối X"
103278 msgid "Panel Title"
103279 msgstr "Tựa Bảng"
103282 msgid "Widget Label"
103283 msgstr "Nhãn Khiển Tố"
103286 msgid "Scripts"
103287 msgstr "Văn Thảo"
103290 msgid "Temporary Files"
103291 msgstr "Tập Tin Tạm Thời"
103294 msgid "Render Output"
103295 msgstr "Ngõ Ra Kết Xuất"
103298 msgid "Render Cache"
103299 msgstr "Đệm Chứa Kết Xuất"
103302 msgid "I18n Branches"
103303 msgstr "Các Nhánh I18n"
103306 msgid "Excluded Paths"
103307 msgstr "Các Đường Dẫn Bị Loại Trừ"
103310 msgid "Default To"
103311 msgstr "Mặc Định Đến"
103314 msgid "Timer (Minutes)"
103315 msgstr "Đồng Hồ (Phút)"
103318 msgid "Double Click Speed"
103319 msgstr "Tộc Độ Bấm Hai Lần"
103322 msgid "Zoom Method"
103323 msgstr "Phương Pháp Phóng Vào"
103326 msgid "Pan Sensitivity"
103327 msgstr "Cảm Biến Dời Đi"
103330 msgid "Swap Y and Z Axes"
103331 msgstr "Trao đổi Trục Y và Z"
103334 msgid "Invert Axis Pan"
103335 msgstr "Đảo Nghịch Dời Trục"
103338 msgid "Invert Pan Axis"
103339 msgstr "Đảo Nghịch Trục Dời"
103342 msgid "Use Light"
103343 msgstr "Dùng Đèn"
103346 msgctxt "Operator"
103347 msgid "Save as Studio light"
103348 msgstr "Lưu như Đèn Xưởng"
103351 msgid "Color Set %d"
103352 msgstr "Tập Hợp Màu %d"
103355 msgid "Color %d"
103356 msgstr "Màu %d"
103359 msgid "Player"
103360 msgstr "Bộ Hát Lại"
103363 msgid "Wheel"
103364 msgstr "Nút Cuộn Vào"
103367 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
103368 msgstr "Đảo Nghịch Hướng Phóng Nút Cuộn"
103371 msgid "Fly/Walk"
103372 msgstr "Bay/Đi Bộ"
103375 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
103376 msgstr "Tìm được vài đồ kèm có cùng tên!"
103379 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
103380 msgstr "Xóa một cái của mỗi gặp đôi để giải duyết vấn đề:"
103383 msgid "Missing script files"
103384 msgstr "Tập Tin văn thảo mất tích"
103387 msgid "No custom %s configured"
103388 msgstr "Chưa có %s tùy chọn được cấu hìnhs"
103391 msgid ":"
103392 msgstr ":"
103395 msgid "Description:"
103396 msgstr "Mô Tả:"
103399 msgid "description"
103400 msgstr "mô tả"
103403 msgid "Location:"
103404 msgstr "Vị Trí:"
103407 msgid "location"
103408 msgstr "vị trí"
103411 msgid "File:"
103412 msgstr "Tập Tin:"
103415 msgid "Author:"
103416 msgstr "Tác Giả:"
103419 msgid "author"
103420 msgstr "tác giả"
103423 msgid "Version:"
103424 msgstr "Phiên Bản"
103427 msgid "Warning:"
103428 msgstr "Cảnh Báo:"
103431 msgid "Internet:"
103432 msgstr "Liên Mạng Thế Giới:"
103435 msgctxt "Operator"
103436 msgid "Documentation"
103437 msgstr "Tài Liệu"
103440 msgid "Preferences:"
103441 msgstr "Tùy Chọn:"
103444 msgid "Error (see console)"
103445 msgstr "Sai Lầm (xem diện điều khiển)"
103448 msgctxt "Operator"
103449 msgid "Interactive Mirror"
103450 msgstr "Gương Tương Tác"
103453 msgctxt "Operator"
103454 msgid "Selection to Active"
103455 msgstr "Được Chọn đến Hoạt Động"
103458 msgctxt "Operator"
103459 msgid "Cursor to Active"
103460 msgstr "Con Trỏ đến Hoạt Động"
103463 msgctxt "Operator"
103464 msgid "Perspective/Orthographic"
103465 msgstr "Chiếu Phối Cảnh/Trực Giao Cảnh"
103468 msgctxt "Operator"
103469 msgid "Viewport Render Image"
103470 msgstr "Màn Chiếu - Kết Xuất Ảnh"
103473 msgctxt "Operator"
103474 msgid "Viewport Render Keyframes"
103475 msgstr "Màn Chiếu - Kết Xuất Bức Mẫu"
103478 msgctxt "Operator"
103479 msgid "Toggle Local View"
103480 msgstr "Bật/Tắt Màn Địa Phương"
103483 msgctxt "Operator"
103484 msgid "Active Camera"
103485 msgstr "Máy Quay Phim Hoạt Động"
103488 msgctxt "Operator"
103489 msgid "Orbit Opposite"
103490 msgstr "Qũy Đạo Ngược"
103493 msgctxt "Operator"
103494 msgid "Zoom Region..."
103495 msgstr "Phóng Vào Vùng..."
103498 msgctxt "Operator"
103499 msgid "Align Active Camera to View"
103500 msgstr "Sắp Xếp Máy Quay Phim Hoạt Động với Màn"
103503 msgctxt "Operator"
103504 msgid "Align Active Camera to Selected"
103505 msgstr "Sắp Xếp Máy Quay Phim Hoạt Động đến Được Chọn"
103508 msgctxt "Operator"
103509 msgid "Clipping Region..."
103510 msgstr "Vùng Cắt..."
103513 msgctxt "Operator"
103514 msgid "Render Region..."
103515 msgstr "Vùng Kết Xuất..."
103518 msgctxt "Operator"
103519 msgid "Child"
103520 msgstr "Con Cái"
103523 msgctxt "Operator"
103524 msgid "Extend Parent"
103525 msgstr "Kéo Ra Phụ Huynh"
103528 msgctxt "Operator"
103529 msgid "Extend Child"
103530 msgstr "Kéo Ra Con Cái"
103533 msgctxt "Operator"
103534 msgid "Select All by Type"
103535 msgstr "Chọn Hết bằng Loại"
103538 msgctxt "Operator"
103539 msgid "Select Active Camera"
103540 msgstr "Chọn Máy Quay Phim Hoạt Động"
103543 msgctxt "Operator"
103544 msgid "Select Pattern..."
103545 msgstr "Chọn Gương Mẫu..."
103548 msgctxt "Operator"
103549 msgid "Constraint Target"
103550 msgstr "Mục Tiêu Ràng Buộc"
103553 msgctxt "Operator"
103554 msgid "Roots"
103555 msgstr "Rễ"
103558 msgctxt "Operator"
103559 msgid "Tips"
103560 msgstr "Đỉnh"
103563 msgctxt "Operator"
103564 msgid "Face Regions"
103565 msgstr "Vùng Mặt"
103568 msgctxt "Operator"
103569 msgid "Loose Geometry"
103570 msgstr "Hình Dạng Rời Ra"
103573 msgctxt "Operator"
103574 msgid "Interior Faces"
103575 msgstr "Mặt Nội"
103578 msgctxt "Operator"
103579 msgid "Faces by Sides"
103580 msgstr "Chọn Mặt Bằng Cạnh"
103583 msgctxt "Operator"
103584 msgid "Ungrouped Vertices"
103585 msgstr "Đỉnh Chưa Nhóm Lại"
103588 msgctxt "Operator"
103589 msgid "Next Active"
103590 msgstr "Hoạt Động Tiếp"
103593 msgctxt "Operator"
103594 msgid "Previous Active"
103595 msgstr "Hoạt Động Trước"
103598 msgctxt "Operator"
103599 msgid "Linked Flat Faces"
103600 msgstr "Mặt Bằng Phẳng Được Liên Kết"
103603 msgctxt "Operator"
103604 msgid "Side of Active"
103605 msgstr "Cạnh Của Hoạt Động"
103608 msgctxt "Operator"
103609 msgid "Similar"
103610 msgstr "Giống"
103613 msgctxt "Operator"
103614 msgid "Levels"
103615 msgstr "Tầng"
103618 msgctxt "Operator"
103619 msgid "Hue Saturation Value"
103620 msgstr "Giá Trị Độ Tươi Màu Sắc"
103623 msgctxt "Operator"
103624 msgid "Bright/Contrast"
103625 msgstr "Độ Sáng/Sự Chênh Lệch"
103628 msgctxt "Operator"
103629 msgid "Plane"
103630 msgstr "Mặt Phẳng"
103633 msgctxt "Operator"
103634 msgid "Cube"
103635 msgstr "Lập Phương"
103638 msgctxt "Operator"
103639 msgid "UV Sphere"
103640 msgstr "Hình Cầu UV"
103643 msgctxt "Operator"
103644 msgid "Ico Sphere"
103645 msgstr "Hình Cầu Nhị Thập Diện"
103648 msgctxt "Operator"
103649 msgid "Cylinder"
103650 msgstr "Hình Trụ"
103653 msgctxt "Operator"
103654 msgid "Cone"
103655 msgstr "Hình Nón"
103658 msgctxt "Operator"
103659 msgid "Torus"
103660 msgstr "Hình Xuyến"
103663 msgctxt "Operator"
103664 msgid "Grid"
103665 msgstr "Đồ Thị"
103668 msgctxt "Operator"
103669 msgid "Monkey"
103670 msgstr "Khỉ"
103673 msgctxt "Operator"
103674 msgid "Bezier"
103675 msgstr "Bezier"
103678 msgctxt "Operator"
103679 msgid "Nurbs Curve"
103680 msgstr "Cong NURBS"
103683 msgctxt "Operator"
103684 msgid "Nurbs Circle"
103685 msgstr "Vòng Tròn NURBS"
103688 msgctxt "Operator"
103689 msgid "Path"
103690 msgstr "Đường Cong"
103693 msgctxt "Operator"
103694 msgid "Nurbs Surface"
103695 msgstr "Mặt NURBS"
103698 msgctxt "Operator"
103699 msgid "Nurbs Cylinder"
103700 msgstr "Hình Trụ NURBS"
103703 msgctxt "Operator"
103704 msgid "Nurbs Sphere"
103705 msgstr "Hình Cầu NURBS"
103708 msgctxt "Operator"
103709 msgid "Nurbs Torus"
103710 msgstr "Hình Xuyến NURBS"
103713 msgctxt "Operator"
103714 msgid "Single Bone"
103715 msgstr "Một Xương"
103718 msgctxt "Operator"
103719 msgid "Camera"
103720 msgstr "Máy Quay Phim"
103723 msgctxt "Operator"
103724 msgid "Import OpenVDB..."
103725 msgstr "Nhấp OpenVDB..."
103728 msgctxt "Operator"
103729 msgid "Empty"
103730 msgstr "Vật Thể Rỗng"
103733 msgctxt "Operator"
103734 msgid "Grease Pencil"
103735 msgstr "Bút Sáp"
103738 msgctxt "Operator"
103739 msgid "Speaker"
103740 msgstr "Loa"
103743 msgctxt "Operator"
103744 msgid "Reference"
103745 msgstr "Tham Chiếu"
103748 msgctxt "Operator"
103749 msgid "Background"
103750 msgstr "Nền"
103753 msgctxt "Operator"
103754 msgid "Make Library Override..."
103755 msgstr "Chế Tạo Thay Thế Thư Viện..."
103758 msgctxt "Operator"
103759 msgid "Make Local..."
103760 msgstr "Làm Địa Phương..."
103763 msgctxt "Operator"
103764 msgid "Insert Keyframe..."
103765 msgstr "Chèn Bức Mẫu..."
103768 msgctxt "Operator"
103769 msgid "Delete Keyframes..."
103770 msgstr "Xóa Bức Mẫu…"
103773 msgctxt "Operator"
103774 msgid "Clear Keyframes..."
103775 msgstr "Xóa Hết Bức Mẫu..."
103778 msgctxt "Operator"
103779 msgid "Change Keying Set..."
103780 msgstr "Đổi Tập Bức Mẫu..."
103783 msgctxt "Operator"
103784 msgid "Bake Action..."
103785 msgstr "Nướng Hành Động..."
103788 msgctxt "Operator"
103789 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
103790 msgstr "Nướng Mạng Lưới đến Bút Sáp..."
103793 msgctxt "Operator"
103794 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
103795 msgstr "Nướng Biến Hóa Vật Thể đến Bút Sáp..."
103798 msgctxt "Operator"
103799 msgid "Change Shape"
103800 msgstr "Đổi Dạng"
103803 msgctxt "Operator"
103804 msgid "Copy from Active"
103805 msgstr "Chép Từ Hoạt Động"
103808 msgctxt "Operator"
103809 msgid "Apply Transformation"
103810 msgstr "Áp Dụng Biến Hóa"
103813 msgctxt "Operator"
103814 msgid "Connect"
103815 msgstr "Kết Nối"
103818 msgctxt "Operator"
103819 msgid "Origin"
103820 msgstr "Góc Tọa Độ"
103823 msgctxt "Operator"
103824 msgid "Rename Active Object..."
103825 msgstr "Đổi Tên Vật Thể Hoạt Động..."
103828 msgctxt "Operator"
103829 msgid "Flat"
103830 msgstr "Bằng Phẳng"
103833 msgid "Visual Transform"
103834 msgstr "Biến Hóa Thị Giác"
103837 msgctxt "Operator"
103838 msgid "Remove Unused Material Slots"
103839 msgstr "Xóa Các Khe Vật Liệu Không Dùng"
103842 msgctxt "Operator"
103843 msgid "Object"
103844 msgstr "Vật Thể"
103847 msgctxt "Operator"
103848 msgid "Object & Data"
103849 msgstr "Vật Thể & Dữ Liệu"
103852 msgctxt "Operator"
103853 msgid "Object & Data & Materials"
103854 msgstr "Vật Thể & Dữ Liệu & Vật Liệu"
103857 msgctxt "Operator"
103858 msgid "Materials"
103859 msgstr "Vật Liệu"
103862 msgctxt "Operator"
103863 msgid "Object Animation"
103864 msgstr "Hoạt Hình Vật Thể"
103867 msgctxt "Operator"
103868 msgid "Object Data Animation"
103869 msgstr "Hoạt Hình Dữ Liệu Vật Thể"
103872 msgctxt "Operator"
103873 msgid "Copy UV Maps"
103874 msgstr "Chép Bản Đồ UV"
103877 msgctxt "Operator"
103878 msgid "Add New Group"
103879 msgstr "Thêm Nhóm Mới"
103882 msgctxt "Operator"
103883 msgid "Lock Selected"
103884 msgstr "Khóa Được Chọn"
103887 msgctxt "Operator"
103888 msgid "Unlock Selected"
103889 msgstr "Mở Khóa Được Chọn"
103892 msgctxt "Operator"
103893 msgid "Unlock Unselected"
103894 msgstr "Mở Khóa Chưa Chọn"
103897 msgctxt "Operator"
103898 msgid "Lock Only Selected"
103899 msgstr "Khóa Chỉ Được Chọn"
103902 msgctxt "Operator"
103903 msgid "Lock Only Unselected"
103904 msgstr "Khóa Chỉ Không Được Chọn"
103907 msgctxt "Operator"
103908 msgid "Invert Locks"
103909 msgstr "Đảo Nghịch Khóa"
103912 msgctxt "Operator"
103913 msgid "Normalize All"
103914 msgstr "Đơn Vị Hóa Hết"
103917 msgctxt "Operator"
103918 msgid "Normalize"
103919 msgstr "Đơn Vị Hóa"
103922 msgctxt "Operator"
103923 msgid "Clean"
103924 msgstr "Làm Sạch"
103927 msgctxt "Operator"
103928 msgid "Quantize"
103929 msgstr "Lượng Tử Hóa"
103932 msgctxt "Operator"
103933 msgid "Limit Total"
103934 msgstr "Tổng Giới Hạn"
103937 msgctxt "Operator"
103938 msgid "Fix Deforms"
103939 msgstr "Sửa Méo Hóa"
103942 msgid "Locks"
103943 msgstr "Ổ Khóa"
103946 msgctxt "Operator"
103947 msgid "Show Bounding Box"
103948 msgstr "Hiện Hộp Bao Quanh"
103951 msgctxt "Operator"
103952 msgid "Hide Bounding Box"
103953 msgstr "Ẩn Hộp Bao Quanh"
103956 msgctxt "Operator"
103957 msgid "Hide Masked"
103958 msgstr "Ẩn Được Mặt Nạ"
103961 msgid "Set Pivot"
103962 msgstr "Đặt Điểm Tựa"
103965 msgctxt "Operator"
103966 msgid "Transfer Sculpt Mode"
103967 msgstr "Truyền Chế Độ Khắc"
103970 msgctxt "Operator"
103971 msgid "Invert Mask"
103972 msgstr "Đảo Nghịch Mặt Nạ"
103975 msgctxt "Operator"
103976 msgid "Fill Mask"
103977 msgstr "Tô Tràn Mặt Nạ"
103980 msgctxt "Operator"
103981 msgid "Clear Mask"
103982 msgstr "Xóa Mặt nạ"
103985 msgctxt "Operator"
103986 msgid "Smooth Mask"
103987 msgstr "Mịn Hóa Mặt Nạ"
103990 msgctxt "Operator"
103991 msgid "Sharpen Mask"
103992 msgstr "Bén Hóa Mặt Nạ"
103995 msgctxt "Operator"
103996 msgid "Grow Mask"
103997 msgstr "Mở Rộng Mặt Nạ"
104000 msgctxt "Operator"
104001 msgid "Shrink Mask"
104002 msgstr "Rút Nhỏ Mặt Nạ"
104005 msgctxt "Operator"
104006 msgid "Increase Contrast"
104007 msgstr "Tăng Chênh Lệch"
104010 msgctxt "Operator"
104011 msgid "Decrease Contrast"
104012 msgstr "Giảm Chênh Lệch"
104015 msgctxt "Operator"
104016 msgid "Expand Mask by Topology"
104017 msgstr "Mở Rộng Mặt Nạ bằng Hình Dạng Học"
104020 msgctxt "Operator"
104021 msgid "Expand Mask by Normals"
104022 msgstr "Mở Rộng Mặt Nạ bằng Pháp Tuyến"
104025 msgctxt "Operator"
104026 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
104027 msgstr "Lát Mặt Nạ và Đầy Lỗ"
104030 msgctxt "Operator"
104031 msgid "Mask Slice to New Object"
104032 msgstr "Lát Mặt Nạ thành Vật Thể Mới"
104035 msgctxt "Operator"
104036 msgid "Face Set from Masked"
104037 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Có Đeo Mặt Nạ"
104040 msgctxt "Operator"
104041 msgid "Face Set from Visible"
104042 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Hiển Thị"
104045 msgctxt "Operator"
104046 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
104047 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Sự Lựa Chọn Của Chế Độ Biên Tập"
104050 msgid "Initialize Face Sets"
104051 msgstr "Khởi Động Tập Hợp Mặt"
104054 msgctxt "Operator"
104055 msgid "Grow Face Set"
104056 msgstr "Tăng Tập Hợp Mặt"
104059 msgctxt "Operator"
104060 msgid "Shrink Face Set"
104061 msgstr "Thu Nhỏ Tập Hợp Mặt"
104064 msgctxt "Operator"
104065 msgid "Expand Face Set by Topology"
104066 msgstr "Mở Rộng tập Hợp Mặt bằng Tô Pô Học"
104069 msgctxt "Operator"
104070 msgid "Expand Active Face Set"
104071 msgstr "Mở Rộng Tập Hợp Mặt Hoạt Động"
104074 msgctxt "Operator"
104075 msgid "Extract Face Set"
104076 msgstr "Rút Tập Hợp Mặt"
104079 msgctxt "Operator"
104080 msgid "Invert Visible Face Sets"
104081 msgstr "Đảo Nghịch Tập Hợp Mặt Hiển Thị"
104084 msgctxt "Operator"
104085 msgid "Show All Face Sets"
104086 msgstr "Hiện Hết Tập Hợp Mặt"
104089 msgctxt "Operator"
104090 msgid "Randomize Colors"
104091 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Màu"
104094 msgctxt "Operator"
104095 msgid "Pivot to Origin"
104096 msgstr "Điểm Tựa đến Góc Tọa Độ"
104099 msgctxt "Operator"
104100 msgid "Pivot to Unmasked"
104101 msgstr "Điểm Tựa đến Gỡ Mặt Nạ"
104104 msgctxt "Operator"
104105 msgid "Pivot to Mask Border"
104106 msgstr "Điểm Tựa đến Ranh Giới Mặt Nạ"
104109 msgctxt "Operator"
104110 msgid "Pivot to Active Vertex"
104111 msgstr "Điểm Tựa đến Đỉnh Hoạt Động"
104114 msgctxt "Operator"
104115 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
104116 msgstr "Điểm Tựa đến Bề Mặt Dưới Con Trỏ"
104119 msgctxt "Operator"
104120 msgid "By Loose Parts"
104121 msgstr "Bằng Bộ Phận Rời Ra"
104124 msgctxt "Operator"
104125 msgid "By Face Set Boundaries"
104126 msgstr "Bằng Ranh Giới Tập Hợp Mặt"
104129 msgctxt "Operator"
104130 msgid "By Materials"
104131 msgstr "Bằng Vật Liệu"
104134 msgctxt "Operator"
104135 msgid "By Normals"
104136 msgstr "Bằng Pháp Tuyến"
104139 msgctxt "Operator"
104140 msgid "By UV Seams"
104141 msgstr "Bằng Vết Sẹo UV"
104144 msgctxt "Operator"
104145 msgid "By Edge Creases"
104146 msgstr "Bằng Nhăn Cạnh"
104149 msgctxt "Operator"
104150 msgid "By Edge Bevel Weight"
104151 msgstr "Bằng Quyền Lượng Xiên Cạnh"
104154 msgctxt "Operator"
104155 msgid "By Sharp Edges"
104156 msgstr "Bằng Cạnh Bén"
104159 msgctxt "Operator"
104160 msgid "By Face Maps"
104161 msgstr "Bằng Bản Đồ Mặt"
104164 msgctxt "Operator"
104165 msgid "Per Vertex"
104166 msgstr "Từng Đỉnh"
104169 msgctxt "Operator"
104170 msgid "Per Face Set"
104171 msgstr "Từng Tập Hợp Mặt"
104174 msgctxt "Operator"
104175 msgid "Per Loose Part"
104176 msgstr "Từng Bộ Phận Rời Ra"
104179 msgctxt "Operator"
104180 msgid "Change Armature Layers..."
104181 msgstr "Đổi Lớp Cốt..."
104184 msgctxt "Operator"
104185 msgid "Change Bone Layers..."
104186 msgstr "Đổi Lớp Xương..."
104189 msgid "Bone Settings"
104190 msgstr "Cài Đặt Xương"
104193 msgctxt "Operator"
104194 msgid "Reset Unkeyed"
104195 msgstr "Đặt Lại Chưa Có Bức Mẫu"
104198 msgctxt "Operator"
104199 msgid "Calculate"
104200 msgstr "Tính"
104203 msgctxt "Operator"
104204 msgid "Add (with Targets)..."
104205 msgstr "Thêm (với các Mục Tiêu)..."
104208 msgctxt "Operator"
104209 msgid "Rename Active Bone..."
104210 msgstr "Đổi Tên Xương Hoạt Động..."
104213 msgctxt "Operator"
104214 msgid "Calculate Motion Paths"
104215 msgstr "Tính Đường Chuyển Động"
104218 msgctxt "Operator"
104219 msgid "Clear Motion Paths"
104220 msgstr "Xóa Đường Chuyển Động"
104223 msgctxt "Operator"
104224 msgid "Update Armature Motion Paths"
104225 msgstr "Nâng Cấp Đường Chuyển Động Của Cốt"
104228 msgctxt "Operator"
104229 msgid "Update All Motion Paths"
104230 msgstr "Nâng Cấp Hết Đường Chuyển Động"
104233 msgctxt "Operator"
104234 msgid "Sort Elements..."
104235 msgstr "Sắp Thứ Tự Phần Tử..."
104238 msgctxt "Operator"
104239 msgid "Extrude Vertices"
104240 msgstr "Kéo Ra Đỉnh"
104243 msgctxt "Operator"
104244 msgid "New Edge/Face from Vertices"
104245 msgstr "Cạnh/Mặt Mới tử Các Đỉnh"
104248 msgctxt "Operator"
104249 msgid "Connect Vertex Path"
104250 msgstr "Kết Nối Đường Đỉnh"
104253 msgctxt "Operator"
104254 msgid "Connect Vertex Pairs"
104255 msgstr "Kết Nối Đỉnh Đôi"
104258 msgctxt "Operator"
104259 msgid "Rip Vertices"
104260 msgstr "Xé Đỉnh"
104263 msgctxt "Operator"
104264 msgid "Rip Vertices and Fill"
104265 msgstr "Xé Đỉnh và Tô Đầy"
104268 msgctxt "Operator"
104269 msgid "Rip Vertices and Extend"
104270 msgstr "Xé Đỉnh và Kéo Ra"
104273 msgctxt "Operator"
104274 msgid "Slide Vertices"
104275 msgstr "Trượt Đỉnh"
104278 msgctxt "Operator"
104279 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
104280 msgstr "Mịn Hóa Đỉnh (Laplace)"
104283 msgctxt "Operator"
104284 msgid "Propagate to Shapes"
104285 msgstr "Truyền đến Hình Dạng"
104288 msgctxt "Operator"
104289 msgid "Extrude Edges"
104290 msgstr "Kéo Ra Cạnh"
104293 msgctxt "Operator"
104294 msgid "Clear Sharp from Vertices"
104295 msgstr "Xóa Bén Từ Đỉnh"
104298 msgctxt "Operator"
104299 msgid "Extrude Faces"
104300 msgstr "Kéo Ra Mặt"
104303 msgctxt "Operator"
104304 msgid "Extrude Faces Along Normals"
104305 msgstr "Kéo Ra Mặt Theo Pháp Tuyến"
104308 msgctxt "Operator"
104309 msgid "Solidify Faces"
104310 msgstr "Rắn Hóa Mặt"
104313 msgctxt "Operator"
104314 msgid "Weak"
104315 msgstr "Yếu"
104318 msgctxt "Operator"
104319 msgid "Medium"
104320 msgstr "Trung bình"
104323 msgctxt "Operator"
104324 msgid "Strong"
104325 msgstr "Khỏe"
104328 msgctxt "Operator"
104329 msgid "Flip"
104330 msgstr "Lật"
104333 msgctxt "Operator"
104334 msgid "Set from Faces"
104335 msgstr "Đặt Từ Các Mặt"
104338 msgctxt "Operator"
104339 msgid "Rotate..."
104340 msgstr "Xoay..."
104343 msgctxt "Operator"
104344 msgid "Point to Target..."
104345 msgstr "Điểm đến Mục Tiêu..."
104348 msgctxt "Operator"
104349 msgid "Smooth Vectors"
104350 msgstr "Mịn Hóa Vectơ"
104353 msgctxt "Operator"
104354 msgid "Smooth Faces"
104355 msgstr "Mịn Hóa Mặt"
104358 msgctxt "Operator"
104359 msgid "Flat Faces"
104360 msgstr "Mặt Bằng Phẳng"
104363 msgctxt "Operator"
104364 msgid "Sharp Edges"
104365 msgstr "Cạnh Bén"
104368 msgctxt "Operator"
104369 msgid "Edge Loops"
104370 msgstr "Vòng Cạnh"
104373 msgctxt "Operator"
104374 msgid "Make"
104375 msgstr "Làm"
104378 msgctxt "Operator"
104379 msgid "Bones"
104380 msgstr "Các Xương"
104383 msgctxt "Operator"
104384 msgid "Dissolve Bones"
104385 msgstr "Hòa Tan Xương"
104388 msgctxt "Operator"
104389 msgid "Fixed"
104390 msgstr "Đẳng"
104393 msgctxt "Operator"
104394 msgid "Adaptive"
104395 msgstr "Ứng Phó"
104398 msgctxt "Operator"
104399 msgid "Trim"
104400 msgstr "Cắt Bớt"
104403 msgctxt "Operator"
104404 msgid "Set as Active Material"
104405 msgstr "Đặt là Vật Liệu Hoạt Động"
104408 msgctxt "Operator"
104409 msgid "Arrange"
104410 msgstr "Sắp Xếp"
104413 msgctxt "Operator"
104414 msgid "Close"
104415 msgstr "Gần"
104418 msgctxt "Operator"
104419 msgid "Toggle Caps"
104420 msgstr "Bật/Tắt Hoa/Nhỏ"
104423 msgid "Scale Thickness"
104424 msgstr "Phóng To Bề Dày Bề"
104427 msgctxt "Operator"
104428 msgid "Reset Fill Transform"
104429 msgstr "Đặt Lại Biến Hóa Tô Đầy"
104432 msgctxt "Operator"
104433 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
104434 msgstr "Chèn Bức Mẫu Rỗng (Lớp Hoạt Động)"
104437 msgctxt "Operator"
104438 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
104439 msgstr "Sao Chép Bức Mẫu Hoạt Động (Lớp Hoạt Động)"
104442 msgctxt "Operator"
104443 msgid "View Selected"
104444 msgstr "Chiếu Được Chọn"
104447 msgid "Show Gizmos"
104448 msgstr "Hiện Đồ Đạc"
104451 msgid "Toggle Overlays"
104452 msgstr "Bật/Tắt Lớp Che"
104455 msgctxt "Operator"
104456 msgid "Invert Visible"
104457 msgstr "Đảo Nghịch Hiển Thị"
104460 msgid "Local Camera"
104461 msgstr "Máy Quay Phim Địa Phương"
104464 msgid "Camera to View"
104465 msgstr "Khóa Máy Quy Phim với Màn"
104468 msgid "Object Types Visibility"
104469 msgstr "Sự Hiển Thị Loại Vật Thể"
104472 msgid "Object Gizmos"
104473 msgstr "Đồ Đạc Vật Thể"
104476 msgid "Look At"
104477 msgstr "Nhìn Đến"
104480 msgid "Viewport Overlays"
104481 msgstr "Các Lớp Che Màn"
104484 msgid "Text Info"
104485 msgstr "Thông Tin Văn Bản"
104488 msgid "Origins"
104489 msgstr "Các Gốc Tọa Độ"
104492 msgid "Origins (All)"
104493 msgstr "Các Gốc Tọa Độ (Hết)"
104496 msgid "Creases"
104497 msgstr "Nhăn"
104500 msgctxt "Plural"
104501 msgid "Sharp"
104502 msgstr "Bén"
104505 msgid "Seams"
104506 msgstr "Vết Sẹo"
104509 msgid "Vertex Group Weights"
104510 msgstr "Quyền Lượng Nhóm Đỉnh"
104513 msgid "Mesh Analysis"
104514 msgstr "Phân Tích Mạng Lưới"
104517 msgid "Face Angle"
104518 msgstr "Góc Mặt"
104521 msgid "Edge Marks"
104522 msgstr "Ký Hiệu Cạnh"
104525 msgid "Zero Weights"
104526 msgstr "Quyền Lượng Không"
104529 msgid "Snap To"
104530 msgstr "Hút Dính Đến"
104533 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
104534 msgstr "SƠN_BIÊNTẬPBÚTSÁP_KHẮCBUTSÁP_QUYỀNLƯỜNGBÚTSÁP_ĐỈNHBÚTSÁP_VẬTTHỂBÚTSÁPVẽ BiênTậpBútSáp KhắcBútSáp QuyềnLượngBútSáp ĐỉnhSápBút BútSáp"
104537 msgctxt "Operator"
104538 msgid "Move Texture Space"
104539 msgstr "Di Chuyển Không Gian Họa Tiết"
104542 msgctxt "Operator"
104543 msgid "Scale Texture Space"
104544 msgstr "Phóng To Không Gian Họa Tiết"
104547 msgctxt "Operator"
104548 msgid "Align to Transform Orientation"
104549 msgstr "Sắp Xếp Với Định Hướng Biến Hóa"
104552 msgctxt "Operator"
104553 msgid "Project from View (Bounds)"
104554 msgstr "Chiếu Đồ Từ Màn (Ranh Giới)"
104557 msgctxt "Operator"
104558 msgid "Viewport Render Animation"
104559 msgstr "Kết Xuất Hoạt Hình Màn Chiếu"
104562 msgctxt "Operator"
104563 msgid "Roll Left"
104564 msgstr "Lăn Trái"
104567 msgctxt "Operator"
104568 msgid "Roll Right"
104569 msgstr "Lăn Phải"
104572 msgctxt "Operator"
104573 msgid "Center Cursor and Frame All"
104574 msgstr "Con Trỏ Đến Trung Tâm và Vừa Khung Hết"
104577 msgctxt "Operator"
104578 msgid "Non Manifold"
104579 msgstr "Vô Đa Tập"
104582 msgctxt "Operator"
104583 msgid "Edge Rings"
104584 msgstr "Vành Cạnh"
104587 msgctxt "Operator"
104588 msgid "Previous Block"
104589 msgstr "Cục Trước"
104592 msgctxt "Operator"
104593 msgid "Next Block"
104594 msgstr "Cục Tiếp"
104597 msgctxt "Operator"
104598 msgid "Point Cloud"
104599 msgstr "Mây Điểm"
104602 msgctxt "Operator"
104603 msgid "Armature"
104604 msgstr "Cốt"
104607 msgctxt "Operator"
104608 msgid "Lattice"
104609 msgstr "Lưới Rào"
104612 msgctxt "Operator"
104613 msgid "Collection Instance..."
104614 msgstr "Thực Thể Sưu Tập..."
104617 msgctxt "Operator"
104618 msgid "No Collections to Instance"
104619 msgstr "Không Có Sưu Tập để Thực Thể"
104622 msgctxt "Operator"
104623 msgid "Collection Instance"
104624 msgstr "Thực Thể Sưu Tập"
104627 msgctxt "Operator"
104628 msgid "Delete Global"
104629 msgstr "Xóa Toàn Cầu"
104632 msgctxt "Operator"
104633 msgid "Add Active"
104634 msgstr "Thêm Hoạt Động"
104637 msgctxt "Operator"
104638 msgid "Add Passive"
104639 msgstr "Thêm Thụ Động"
104642 msgid "Location to Deltas"
104643 msgstr "Vị Trí sang Lệch Lạc"
104646 msgid "Rotation to Deltas"
104647 msgstr "Xoay sang Lệch Lạc"
104650 msgid "Scale to Deltas"
104651 msgstr "Phóng To sang Lệch Lạc"
104654 msgid "All Transforms to Deltas"
104655 msgstr "Hết Biến Hóa sang Lệch Lạc"
104658 msgid "Visual Geometry to Mesh"
104659 msgstr "Hình Dạng Hiện Đến Mạng Lưới"
104662 msgctxt "Operator"
104663 msgid "Limit Total Vertex Groups"
104664 msgstr "Hạn Chế Tổng Nhóm Đỉnh"
104667 msgctxt "Operator"
104668 msgid "Link Objects to Scene..."
104669 msgstr "Liên Kết Vật Thể đến Cảnh…"
104672 msgctxt "Operator"
104673 msgid "Hook to Selected Object Bone"
104674 msgstr "Móc Đến Xương Vật Được Chọn"
104677 msgctxt "Operator"
104678 msgid "Transfer Weights"
104679 msgstr "Truyền Quyền Lượng"
104682 msgctxt "Operator"
104683 msgid "Paste Pose Flipped"
104684 msgstr "Dán Dạng Đứng Được Lật"
104687 msgctxt "Operator"
104688 msgid "To Next Keyframe"
104689 msgstr "Đến Bức Mẫu Tiếp"
104692 msgctxt "Operator"
104693 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
104694 msgstr "Đến Bức Mẫu Cuối (Làm Chu Trình)"
104697 msgctxt "Operator"
104698 msgid "On Selected Keyframes"
104699 msgstr "Tại Bức Mẫu Được Chọn"
104702 msgctxt "Operator"
104703 msgid "On Selected Markers"
104704 msgstr "Trên Ký Hiệu Được Chọn"
104707 msgctxt "Operator"
104708 msgid "Auto-Name Left/Right"
104709 msgstr "Tự Động Đặt Tên Trái/Phải"
104712 msgctxt "Operator"
104713 msgid "Auto-Name Front/Back"
104714 msgstr "Tự Động Đặt Tên Trước/Sau"
104717 msgctxt "Operator"
104718 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
104719 msgstr "Tự Động Đặt Tên Trên/Dưới"
104722 msgctxt "Operator"
104723 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
104724 msgstr "Áp Dụng Dạng Đứng Làm Dạng Đứng Nghỉ"
104727 msgctxt "Operator"
104728 msgid "Paste X-Flipped Pose"
104729 msgstr "Dán Dạng Đứng Lật Hướng X"
104732 msgid "Vertex Context Menu"
104733 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Đỉnh"
104736 msgctxt "Operator"
104737 msgid "Smooth Laplacian"
104738 msgstr "Mịn Hóa LaPlace"
104741 msgid "Mirror Vertices"
104742 msgstr "Gương Đỉnh"
104745 msgid "Snap Vertices"
104746 msgstr "Hút Dính Đỉnh"
104749 msgid "Edge Context Menu"
104750 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Cạnh"
104753 msgid "Face Context Menu"
104754 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Mặt"
104757 msgid "UV Unwrap Faces"
104758 msgstr "Gở Gói Mặt UV"
104761 msgctxt "Operator"
104762 msgid "Bevel Vertices"
104763 msgstr "Xiên Đỉnh"
104766 msgctxt "Operator"
104767 msgid "Bevel Edges"
104768 msgstr "Xiên Cạnh"
104771 msgctxt "Operator"
104772 msgid "Rotate Edge CW"
104773 msgstr "Xoay Cạnh Cùng Hướng Đồng Hồ"
104776 msgctxt "Operator"
104777 msgid "Rotate Edge CCW"
104778 msgstr "Xoay Cạnh Nghịch Hướng Đồng Hồ"
104781 msgctxt "Operator"
104782 msgid "Clear Sharp"
104783 msgstr "Xóa Bén"
104786 msgctxt "Operator"
104787 msgid "Mark Sharp from Vertices"
104788 msgstr "Ký Bén Từ Các Đỉnh"
104791 msgctxt "Operator"
104792 msgid "Custom Normal"
104793 msgstr "Pháp Tuyến Tùy Chọn"
104796 msgctxt "Operator"
104797 msgid "Face Area"
104798 msgstr "Diện Tích Mặt"
104801 msgctxt "Operator"
104802 msgid "Corner Angle"
104803 msgstr "Góc Cửa Góc Giác"
104806 msgctxt "Operator"
104807 msgid "Recalculate Outside"
104808 msgstr "Tính Lại Phía Ngoài"
104811 msgctxt "Operator"
104812 msgid "Recalculate Inside"
104813 msgstr "Tính Lại Phía Trong"
104816 msgctxt "Operator"
104817 msgid "Copy Vectors"
104818 msgstr "Chép Lại Vectơ"
104821 msgctxt "Operator"
104822 msgid "Paste Vectors"
104823 msgstr "Dán Vectơ"
104826 msgctxt "Operator"
104827 msgid "Reset Vectors"
104828 msgstr "Hoàn Lại Vectơ"
104831 msgctxt "Operator"
104832 msgid "Smooth Edges"
104833 msgstr "Mịn Hóa Cạnh"
104836 msgctxt "Operator"
104837 msgid "Sharp Vertices"
104838 msgstr "Bén Hóa Đỉnh"
104841 msgctxt "Operator"
104842 msgid "Delete Segment"
104843 msgstr "Xóa Khúc Đường"
104846 msgctxt "Operator"
104847 msgid "Delete Point"
104848 msgstr "Xoá Điểm"
104851 msgctxt "Operator"
104852 msgid "Copyright"
104853 msgstr "Bản Quyền"
104856 msgctxt "Operator"
104857 msgid "Registered Trademark"
104858 msgstr "Hiệu Bảo Hộ"
104861 msgctxt "Operator"
104862 msgid "Degree Sign"
104863 msgstr "Dấu Độ"
104866 msgctxt "Operator"
104867 msgid "Multiplication Sign"
104868 msgstr "Dấu Nhân"
104871 msgctxt "Operator"
104872 msgid "Superscript 1"
104873 msgstr "Hàng Cao 1"
104876 msgctxt "Operator"
104877 msgid "Superscript 2"
104878 msgstr "Hàng Cao 2"
104881 msgctxt "Operator"
104882 msgid "Superscript 3"
104883 msgstr "Hàng Cao 3"
104886 msgctxt "Operator"
104887 msgid "Double >>"
104888 msgstr "Đôi >>"
104891 msgctxt "Operator"
104892 msgid "Double <<"
104893 msgstr "Đôi <<"
104896 msgctxt "Operator"
104897 msgid "Promillage"
104898 msgstr "Phần Ngàn"
104901 msgctxt "Operator"
104902 msgid "Dutch Florin"
104903 msgstr "Florin Hò Lan"
104906 msgctxt "Operator"
104907 msgid "British Pound"
104908 msgstr "Bản Anh"
104911 msgctxt "Operator"
104912 msgid "Japanese Yen"
104913 msgstr "Yên Nhật"
104916 msgctxt "Operator"
104917 msgid "German S"
104918 msgstr "S Đức"
104921 msgctxt "Operator"
104922 msgid "Spanish Question Mark"
104923 msgstr "Dấu Hỏi Tây Ban Nhà"
104926 msgctxt "Operator"
104927 msgid "Spanish Exclamation Mark"
104928 msgstr "Dấu Cảm Lật"
104931 msgctxt "Operator"
104932 msgid "Decrease Kerning"
104933 msgstr "Giảm Cách Giữa"
104936 msgctxt "Operator"
104937 msgid "Increase Kerning"
104938 msgstr "Tăng Cách Giữa"
104941 msgctxt "Operator"
104942 msgid "Reset Kerning"
104943 msgstr "Đặt Lại Cách Giữa"
104946 msgctxt "Operator"
104947 msgid "Previous Character"
104948 msgstr "Ký Tự Trước"
104951 msgctxt "Operator"
104952 msgid "Next Character"
104953 msgstr "Ký Tự Tiếp"
104956 msgctxt "Operator"
104957 msgid "To Uppercase"
104958 msgstr "Đến Chữ Hoa"
104961 msgctxt "Operator"
104962 msgid "To Lowercase"
104963 msgstr "Đến Chữ Thường"
104966 msgctxt "Operator"
104967 msgid "Toggle Bold"
104968 msgstr "Bật/Tắt Đậm"
104971 msgctxt "Operator"
104972 msgid "Toggle Italic"
104973 msgstr "Bật/Tắt Nghiêng"
104976 msgctxt "Operator"
104977 msgid "Toggle Underline"
104978 msgstr "Bật/tắt Gạch Dưới"
104981 msgctxt "Operator"
104982 msgid "Toggle Small Caps"
104983 msgstr "Bật/Tắt Chữ Hoa Nhỏ"
104986 msgctxt "Operator"
104987 msgid "Set Roll"
104988 msgstr "Đặt Lăn"
104991 msgctxt "Operator"
104992 msgid "With Empty Groups"
104993 msgstr "Với Nhóm Rỗng"
104996 msgctxt "Operator"
104997 msgid "With Automatic Weights"
104998 msgstr "Với Quyầng Lượng Tự Động"
105001 msgctxt "Operator"
105002 msgid "Paste by Layer"
105003 msgstr "Dán tùy Lớp"
105006 msgctxt "Operator"
105007 msgid "Normalize Thickness"
105008 msgstr "Đơn Vị Hóa Chiều Dày"
105011 msgctxt "Operator"
105012 msgid "Normalize Opacity"
105013 msgstr "Đơn Vị Hóa Độ Đục"
105016 msgctxt "Operator"
105017 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
105018 msgstr "Chèn Bức Mẫu Rỗng (Tất Cả Lớp)"
105021 msgctxt "Operator"
105022 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
105023 msgstr "Sao Chép Bức Mẫu Hoạt Động (Tất Cả Lớp)"
105026 msgctxt "Operator"
105027 msgid "Hide Active Layer"
105028 msgstr "Ẩn Lớp Hoạt Động"
105031 msgctxt "Operator"
105032 msgid "Hide Inactive Layers"
105033 msgstr "Ẩn Lớp Không Hoạt Động"
105036 msgid "Toggle X-Ray"
105037 msgstr "Bật/Tắt X-Quang"
105040 msgid "To 3D Cursor"
105041 msgstr "Đến Con Trỏ 3D"
105044 msgid "Fade Inactive Geometry"
105045 msgstr "Phai Hình Dạng Không Hoạt Động"
105048 msgid "Marker Names"
105049 msgstr "Tên Ký Hiệu"
105052 msgid "Developer"
105053 msgstr "Người Phát Triển"
105056 msgid "Fade Geometry"
105057 msgstr "Phai Hình Dạng"
105060 msgid "Snap With"
105061 msgstr "Hút Dính Với"
105064 msgid "Reference Point"
105065 msgstr "Điểm Tham Chiếu"
105068 msgid "Only in Multiframe"
105069 msgstr "Chỉ trong Đa Khung"
105072 msgid "Point Context Menu"
105073 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Điểm"
105076 msgid "Stroke Context Menu"
105077 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Nét"
105080 msgctxt "Operator"
105081 msgid "Reproject"
105082 msgstr "Chiếu Lại"
105085 msgctxt "Operator"
105086 msgid "Frame Selected (Quad View)"
105087 msgstr "Màn Được Chọn (Màn Hiện Tư)"
105090 msgctxt "Operator"
105091 msgid "Set Active Camera"
105092 msgstr "Đặc Máy Quay Phim Hoạt Động"
105095 msgctxt "Operator"
105096 msgid "Assign Automatic from Bones"
105097 msgstr "Tự Động Chỉ Định Từ Xương"
105100 msgctxt "Operator"
105101 msgid "Assign from Bone Envelopes"
105102 msgstr "Chỉ Định Từ Bao Bì Xương"
105105 msgctxt "Operator"
105106 msgid "Assign to Group"
105107 msgstr "Chị Định Vào Nhóm"
105110 msgctxt "Operator"
105111 msgid "Randomize Vertices"
105112 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Các Đỉnh"
105115 msgctxt "Operator"
105116 msgid "Delete Vertices"
105117 msgstr "Xóa Đỉnh"
105120 msgctxt "Operator"
105121 msgid "New Face from Edges"
105122 msgstr "Mặt Mới từ Cạnh"
105125 msgctxt "Operator"
105126 msgid "Delete Edges"
105127 msgstr "Xoá Cạnh"
105130 msgctxt "Operator"
105131 msgid "Bridge Faces"
105132 msgstr "Cầu Mặt"
105135 msgctxt "Operator"
105136 msgid "Delete Faces"
105137 msgstr "Xóa Mặt"
105140 msgctxt "Operator"
105141 msgid "Clear Freestyle Edge"
105142 msgstr "Xóa Cạnh Phong Cách Tự Do"
105145 msgctxt "Operator"
105146 msgid "Clear Freestyle Face"
105147 msgstr "Xóa Mặt Phong Cách Tự Do"
105150 msgid "Specular Lighting"
105151 msgstr "Ánh Sáng Cao Quang"
105154 msgid "Custom Location"
105155 msgstr "Vị Trí Tùy Chọn"
105158 msgid "Material Name"
105159 msgstr "Tên Vật Liệu"
105162 msgctxt "Operator"
105163 msgid "Dissolve Between"
105164 msgstr "Hòa Tan Giữa"
105167 msgctxt "Operator"
105168 msgid "Dissolve Unselected"
105169 msgstr "Hòa Tan Chưa Được Chọn"
105172 msgctxt "Operator"
105173 msgid "Scale BBone"
105174 msgstr "Phóng To Xương B"
105177 msgctxt "Operator"
105178 msgid "Adjust Focal Length"
105179 msgstr "Chỉnh Quãng Tiêu Điểm"
105182 msgctxt "Operator"
105183 msgid "Camera Lens Scale"
105184 msgstr "Phóng To Thấu Kính Máy Quay Phim"
105187 msgctxt "Operator"
105188 msgid "Adjust Extrusion"
105189 msgstr "Chỉnh Sự Kéo Dài"
105192 msgctxt "Operator"
105193 msgid "Adjust Offset"
105194 msgstr "Chỉnh Dịch"
105197 msgctxt "Operator"
105198 msgid "Remove from All"
105199 msgstr "Xóa từ Hết"
105202 msgid "Disable Studio Light Edit"
105203 msgstr "Tắt Biên Tập Đèn Xưởng"
105206 msgid "Object Location"
105207 msgstr "Vị Trí Vật Thể"
105210 msgctxt "Operator"
105211 msgid "Scale Envelope Distance"
105212 msgstr "Phóng To Khoảng Cách Bao Bì"
105215 msgctxt "Operator"
105216 msgid "Scale Radius"
105217 msgstr "Bán Kính Phóng To"
105220 msgctxt "Operator"
105221 msgid "DOF Distance (Pick)"
105222 msgstr "Khoảng Cách DOF (Chọn)"
105225 msgctxt "Operator"
105226 msgid "Adjust Focus Distance"
105227 msgstr "Chỉnh Quãng Tiêu Điểm"
105230 msgctxt "Operator"
105231 msgid "Adjust Empty Display Size"
105232 msgstr "Chỉnh Cỡ Thước Hiển Thị Vật Thể Rỗng"
105235 msgid "Ridge"
105236 msgstr "Dãy Đỉnh"
105239 msgid "Valley"
105240 msgstr "Thung Lũng"
105243 msgid "No object selected, using cursor"
105244 msgstr "Không có vật thể nào được chọn, đang dùng con trỏ"
105247 msgctxt "Operator"
105248 msgid "Adjust Light Power"
105249 msgstr "Chỉnh Công Suất Đèn"
105252 msgctxt "Operator"
105253 msgid "Adjust Spot Light Size"
105254 msgstr "Chỉnh Cỡ Thước Đèn Rơi"
105257 msgctxt "Operator"
105258 msgid "Adjust Spot Light Blend"
105259 msgstr "Chỉnh Pha Trộn Đèn Rơi"
105262 msgctxt "Operator"
105263 msgid "Adjust Area Light X Size"
105264 msgstr "Chỉnh Cỡ Thước X Của Đèn Diện Tích"
105267 msgctxt "Operator"
105268 msgid "Adjust Area Light Y Size"
105269 msgstr "Chỉnh Cỡ Thước Y Của Đèn Diện Tích"
105272 msgctxt "Operator"
105273 msgid "Adjust Area Light Size"
105274 msgstr "Chỉnh Cỡ Thước Của Đèn Diện Tích"
105277 msgctxt "Operator"
105278 msgid "Adjust Light Radius"
105279 msgstr "Chỉnh Bán Kính Đèn"
105282 msgctxt "Operator"
105283 msgid "Adjust Sun Light Angle"
105284 msgstr "Chỉnh Góc Nắng Mặt Trời"
105287 msgid "Layer:"
105288 msgstr "Lớp:"
105291 msgid "Affect Only"
105292 msgstr "Chỉ Ảnh Hưởng"
105295 msgid "Locations"
105296 msgstr "Các Vị Trí"
105299 msgid "Refine Method"
105300 msgstr "Phương Pháp Chỉnh Chi Tiết"
105303 msgid "Detailing"
105304 msgstr "Chi Tiết Hóa"
105307 msgctxt "Operator"
105308 msgid "Remesh"
105309 msgstr "Mạng Lưới Lại"
105312 msgid "Tile Offset"
105313 msgstr "Dịch Ô"
105316 msgid "Auto Normalize"
105317 msgstr "Tự Động Đơn Vị Hóa"
105320 msgid "Lock-Relative"
105321 msgstr "Khoa Tương Đối"
105324 msgid "Multi-Paint"
105325 msgstr "Đa-Sơn"
105328 msgctxt "Operator"
105329 msgid "Quick Edit"
105330 msgstr "Biên Tập Lẹ"
105333 msgctxt "Operator"
105334 msgid "Apply Camera Image"
105335 msgstr "Áp Dụng Ảnh Máy Quay Phim"
105338 msgid "Editing Type"
105339 msgstr "Kiểu Biên Tập"
105342 msgid "Strand Lengths"
105343 msgstr "Bề Dài Sợi"
105346 msgid "Root Positions"
105347 msgstr "Vị Trí Gốc"
105350 msgid "Path Steps"
105351 msgstr "Bước Đường Dẫn"
105354 msgid "No Brushes currently available"
105355 msgstr "Hiện tại chưa có bút để dùng"
105358 msgid "UV Map Needed"
105359 msgstr "Cần Bản Đồ UV"
105362 msgid "Point cache must be baked"
105363 msgstr "Phải nướng đệm chứa điểm"
105366 msgid "in memory to enable editing!"
105367 msgstr "trong bộ nhớ để bật biên tập"
105370 msgid "Auto-Velocity"
105371 msgstr "Vận Tốc Tự Động"
105374 msgid "No Textures"
105375 msgstr "Không Có Họa Tiết"
105378 msgctxt "Operator"
105379 msgid "Add UVs"
105380 msgstr "Thêm UV"
105383 msgid "Ignore Transparent"
105384 msgstr "Không Chú Ý Trong Suốt"
105387 msgid "User Library"
105388 msgstr "Thư Viện Người Dùng"
105391 msgid "No AnimData to set action on"
105392 msgstr "Không có DữLiệuHoạtHình để đặt hành động"
105395 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
105396 msgstr "Không được đổi hành động, vì nó vẫn đang biên tập trong NLA"
105399 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
105400 msgstr "Không được đặt hành động '%s' vào ID '%s', vì nó không có đường rể phù hợp cho công việc này"
105403 msgid "KeyingSet"
105404 msgstr "Tập Mẫu Dạng"
105407 msgid ", cannot have single-frame paths"
105408 msgstr ", không thể có đường một bức"
105411 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
105412 msgstr "Phạm vi đường chuyển động không phù hợp cho %s (%d đến %d)%s"
105415 msgid "Documents"
105416 msgstr "Tài Liệu"
105419 msgid "Attribute is not part of this geometry"
105420 msgstr "Đặc điểm không phải là một phần của hình dạng này"
105423 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
105424 msgstr "Đặc điểm không được hỗ trợ bởi loại hình dạng này"
105427 msgid "Attribute is required and can't be removed"
105428 msgstr "Đặc điểm là đồ yêu cầu, không thể xóa nó"
105431 msgid " attribute from geometry"
105432 msgstr " đặc điểm từ hình dạng"
105435 msgid "ID / Index"
105436 msgstr "ID / Chỉ Số"
105439 msgid " from "
105440 msgstr " từ "
105443 msgid "Library file, loading empty scene"
105444 msgstr "Tập Tin Thư Viện, đang nhập cảnh rỗng"
105447 msgid "Preferences saved"
105448 msgstr "Đã lưu tùy chọn"
105451 msgid "Saving preferences failed"
105452 msgstr "Lưu tùy chọn bị thất bại"
105455 msgid "Unable to create userpref path"
105456 msgstr "Không thế chế tạo đường dẫn tùy chọn cho người dùng"
105459 msgid "Unable to create app-template userpref path"
105460 msgstr "Không thế chế tạo đường dẫn mẵu ứng dụng tùy chọn cho người dùng"
105463 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
105464 msgstr "Tập tin được lưu bằng Blender phiên bản mởi hơn (%d.%d), khẳng định mất dữ liệu!"
105467 msgid "Loading failed: "
105468 msgstr "Nhập bị thất bại:"
105471 msgid "Loading '%s' failed: "
105472 msgstr "Nhập '%s' bị thất bại: "
105475 msgid "Linked Data"
105476 msgstr "Dữ Liệu Được Liên Kết"
105479 msgid "Appended Data"
105480 msgstr "Dữ Liệu Kèm"
105483 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
105484 msgstr "Liên kết hay kèm từ một định dạng tập tin .blend rất xưa (%d.%d), sẽ không biến đổi hoạt hình! Có lẻ bạn sẽ muốn dùng Blender hiện tại để lưu lại tập tin thư viện của bạn "
105487 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
105488 msgstr "Nhập Lại Thư Viện: Đang thay thế hết tham chiếu đến cục dữ liệu cũ '%s' bằng một cục nhập lại bị thất bại, cục cũ (vẫn còn %d đối tượng đang dùng) cần giữ lại và được đặt tên mới: '%s'"
105491 msgid "Path '%s' not found"
105492 msgstr "Không được tìm đường dẫn '%s'"
105495 msgid "Could not open the directory '%s'"
105496 msgstr "Không thể mở được thư mục '%s'"
105499 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
105500 msgstr "Không được kiếm '%s' trong '%s'"
105503 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
105504 msgstr "Đường dẫn '%s' không được làm tuyệt đối"
105507 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
105508 msgstr "Tổng số tập tin %d | Được đổi %d | Thất bại %d"
105511 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
105512 msgstr "Không được làm đường dẫn '%s' tương đối"
105515 msgid "Scene Collection"
105516 msgstr "Sưu Tập Cảnh"
105519 msgid "Const"
105520 msgstr "Đẳng"
105523 msgid "Crazyspace transformation is only available for Mesh type of objects"
105524 msgstr "Biến hóa không gian khùng điện chỉ được sử dụng cho vật thể loại Mạng Lưới"
105527 msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range)"
105528 msgstr "Chỉ số đỉnh không hợp lệ %d (định ở trong phạm vi 0 đến %d)"
105531 msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range))"
105532 msgstr "Chỉ số đỉnh không hợp lệ %d (định ở trong phạm vi 0 đến %d)"
105535 msgid "UVMap"
105536 msgstr "Bản Đồ UV"
105539 msgid "Col"
105540 msgstr "Màu"
105543 msgid "Int"
105544 msgstr "Số Nguyên"
105547 msgid "PreviewCol"
105548 msgstr "Màu Dự Khán"
105551 msgid "TexturedCol"
105552 msgstr "Màu Họa Tiết"
105555 msgid "Recast"
105556 msgstr "Phát Lại"
105559 msgid "NGon Face"
105560 msgstr "Mặt Đa Giác"
105563 msgid "NGon Face-Vertex"
105564 msgstr "Đỉnh-Mặt Đa Giác"
105567 msgid "ShapeKey"
105568 msgstr "Mẫu Dạng"
105571 msgid "BevelWeight"
105572 msgstr "Quyền Lượng Xiên"
105575 msgid "SubSurfCrease"
105576 msgstr "NhănPhânHoáMặt"
105579 msgid "OS Loop"
105580 msgstr "Lặp Vòng OS"
105583 msgid "PreviewLoopCol"
105584 msgstr "Dự Khán Màu Vòng"
105587 msgid "Float3"
105588 msgstr "SốThật3"
105591 msgid "Float2"
105592 msgstr "SốThật2"
105595 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
105596 msgstr "Mạng lưới nguồn và đích không có cùng số lượng đỉnh, không thể dùng ánh xạ 'Hình Dạng Học' cho trường hợp này"
105599 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
105600 msgstr "Mạng lưới nguồn không có cạnh nào, cho trường hợp này không thể áp dụng các ánh xạ 'Cạnh'"
105603 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
105604 msgstr "Mạng lưới nguồn không có mặt nào, cho trường hợp này không thể áp dụng các ánh xạ 'Mặt'"
105607 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
105608 msgstr "Mạng lưới nguồn và đích không có đỉnh nào, không thể truyền dữ liệu đỉnh"
105611 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
105612 msgstr "Mạng lưới nguồn và đích không có cùng số lượng cạnh, không thể dùng ánh xạ 'Hình Dạng Học' cho trường hợp này"
105615 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
105616 msgstr "Mạng lưới nguồn và đích không có cạnh nào, không thể truyền dữ liệu cạnh"
105619 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
105620 msgstr "Mạng lưới nguồn và đích không có cùng số lượng góc giác mặt, không thể dùng ánh xạ 'Hình Dạng Học' cho trường hợp này"
105623 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
105624 msgstr "Mạng lưới nguồn và đích không có mặt nào, không thể truyền dữ liệu góc giác"
105627 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
105628 msgstr "Mạng lưới nguồn và đích không có cùng số lượng mặt, không thể dùng ánh xạ 'Hình Dạng Học' cho trường hợp ày"
105631 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
105632 msgstr "Mạng lưới nguồn và đích không có mặt nào, không thể truyền dữ liệu mặt"
105635 msgid "Not enough free memory"
105636 msgstr "Không đủ bộ nhớ trống"
105639 msgid "Canvas mesh not updated"
105640 msgstr "Không được nâng cấp mặt sơn"
105643 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
105644 msgstr "Không thể nướng hình dạng tập tin không phải là 'trình tự ảnh'"
105647 msgid "No UV data on canvas"
105648 msgstr "Không có dữ liệu UV trên mặt sơn"
105651 msgid "Invalid resolution"
105652 msgstr "Độ phân giải không hợp lệ"
105655 msgid "Image save failed: invalid surface"
105656 msgstr "Lưu ảnh bị thất bại: bề mặt không hợp lệ"
105659 msgid "Image save failed: not enough free memory"
105660 msgstr "Lưu ảnh bị thất bại: không đủ bộ nhớ trống"
105663 msgctxt "Brush"
105664 msgid "Surface"
105665 msgstr "Bề Mặt"
105668 msgctxt "Action"
105669 msgid "var"
105670 msgstr "Biến"
105673 msgid "Generator"
105674 msgstr "Đồ Chế Tạo"
105677 msgid "Built-In Function"
105678 msgstr "Hàm Số Sẵn"
105681 msgid "Stepped"
105682 msgstr "Bước"
105685 msgid "GP_Layer"
105686 msgstr "Lớp_GP"
105689 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
105690 msgstr "Hiện tại không thể gói ảnh đa màn từ dữ liệu không tổ chức..."
105693 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
105694 msgstr "Chưa lưu, không có Ảnh Đa Lớp"
105697 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
105698 msgstr "Chưa được lưu, có sai lầm bất nhờ khi lưu ảnh nhị kênh"
105701 msgid "Could not write image: %s"
105702 msgstr "Không lưu được ảnh: %s"
105705 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain a valid UDIM marker"
105706 msgstr "Khi lưu một ảnh láp ô, đường dẫn '%s' phải có một ký dấu UDIM hợp lệ"
105709 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
105710 msgstr "Sai lầm lưu kết qủa kết xuất, %s (xem diện điều khiển)"
105713 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
105714 msgstr "Sai lầm kết xuất (%s) không thể lưu: '%s'"
105717 msgid "Key %d"
105718 msgstr "Bức Mẫu %d"
105721 msgid "Impossible to resync data-block %s and its dependencies, as its linked reference is missing"
105722 msgstr "Không thể đồng bộ lại cục dữ liệu %s và những đồ nhờ nó, vì tham chiếu được liên kết bị thiếu"
105725 msgid "During resync of data-block %s, %d obsolete overrides were deleted, that had local changes defined by user"
105726 msgstr "Khi đồng bộ lại của cục dữ liệu %s, đã xóa %d đồ thay thế lỗi thời đã có sự thay đổi địa phương được người dùng chỉ định"
105729 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using itself as library override reference"
105730 msgstr "Dữ liệu hư: cục dữ liệu '%s' đang dùng một mình nó cho làm tham chiếu cho đồ thay thế thư viện"
105733 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using another local data-block ('%s') as library override reference"
105734 msgstr "Dữ liệu hư: cục dữ liệu '%s' đang dùng một cục dữ liệu địa phương ('%s') làm tham chiếu cho đồ thay thế thư viện"
105737 msgid "MaskLayer"
105738 msgstr "LớpMặtNạ"
105741 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
105742 msgstr "Chỉ có thể tính không gian tiếp tuyến cho tam giác và tứ giác, đang hủy qúa trình"
105745 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
105746 msgstr "Không gian Mikkt thất bại chế tạo tiếp tuyến cho mạng lưới này!"
105749 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
105750 msgstr "Để tính không gian tiếp tuyến cần có pháp tuyến vòng, và không thể kiếm được cái nào, đang hủy qúa trình"
105753 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
105754 msgstr "Để tính không gian tiếp tuyến cần có bản đồ UV, và không thể kiếm được \"%s\", đang hủy qúa trình"
105757 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
105758 msgstr "Có thể mất dữ liệu khi lưu tập tin này! Cụ sửa đổi %s là lỗi thời (Vật Thể: %s)"
105761 msgid "NlaTrack"
105762 msgstr "LằnNLA"
105765 msgid "NlaStrip"
105766 msgstr "ĐoạnẢnhNLA"
105769 msgid "[Action Stash]"
105770 msgstr "[Hành Động Cất Chứa]"
105773 msgid "Undefined Node Tree Type"
105774 msgstr "Loại Cây Giao Điểm Chưa Xác Định"
105777 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
105778 msgstr "Vật Thể không phải Vật Thể Rỗng '%s' không thể sao chép nữa sưu tập '%s' trong Blender 2.80"
105781 msgid "Proxy lost from  object %s lib %s"
105782 msgstr "Đại lý bị mật từ vật thể %s thư viện %s"
105785 msgid "Proxy lost from  object %s lib <NONE>"
105786 msgstr "Đại lý bị mật từ vật thể %s thư <KHÔNG CÓ>"
105789 msgid "Can't find object data of %s lib %s"
105790 msgstr "Không thể tìm dữ liệu của %s thư viện %s"
105793 msgid "Object %s lost data"
105794 msgstr "Vật thể %s mất dữ liệu"
105797 msgid "Surf"
105798 msgstr "BềMặt"
105801 msgid "Mball"
105802 msgstr "SiêuCầu"
105805 msgid "PointCloud"
105806 msgstr "MâyĐiểm"
105809 msgid "GPencil"
105810 msgstr "BútSáp"
105813 msgid "LightProbe"
105814 msgstr "QuangKế"
105817 msgid "FaceMap"
105818 msgstr "BảnĐồMặt"
105821 msgid "No new files have been packed"
105822 msgstr "Không có tập tin nào mới được gói lại"
105825 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
105826 msgstr "Không được gói lại tập tin, không kiếm được đường dẫn nguồn '%s'"
105829 msgid "Image '%s' skipped, movies, image sequences and packed files not supported"
105830 msgstr "Đã bỏ qua ảnh '%s', vì không hỗ trợ phim, trình tự ảnh và ảnh được gói lại"
105833 msgid "Packed %d file(s)"
105834 msgstr "Được gói lại %d tập tin"
105837 msgid "Error creating file '%s'"
105838 msgstr "Sai lầm chế tạo tập tin '%s'"
105841 msgid "Error writing file '%s'"
105842 msgstr "Sai lầm lưu tập tin '%s'"
105845 msgid "Saved packed file to: %s"
105846 msgstr "Được lưu tập tin gói có tên: %s"
105849 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
105850 msgstr "Sai lầm hoàn lại tập tin tạm thời (kiểm tra tập tin '%s' '%s')"
105853 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
105854 msgstr "Sai lầm xóa '%s' (không quan tâm)"
105857 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
105858 msgstr "Dùng tếp tồn tại (thay thế được gói lại): %s"
105861 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
105862 msgstr "Không thể gói lại tập tin tuyệt đối '%s'"
105865 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
105866 msgstr "Không thể gói lại tập tin Thư Viện riêng, '%s'"
105869 msgid "ParticleSystem"
105870 msgstr "HệThốngHạt"
105873 msgid "ParticleSettings"
105874 msgstr "CàiĐặtHạt"
105877 msgid "%i frames found!"
105878 msgstr "Kiếm được %i bức!"
105881 msgid "%i points found!"
105882 msgstr "Kiếm được %i điểm!"
105885 msgid "No valid data to read!"
105886 msgstr "Không có dữ liệu hợp lệ để nhập"
105889 msgid "%i cells + High Resolution cached"
105890 msgstr "%i tế bào + Độ Phân Giải Cao Được chứa lại"
105893 msgid "%i cells cached"
105894 msgstr "%i tế bào được chứa lại"
105897 msgid "%i frames on disk"
105898 msgstr "%i bức trong đĩa"
105901 msgid "%s frames in memory (%s)"
105902 msgstr "%s bức trong bộ nhớ (%s)"
105905 msgid "%s, cache is outdated!"
105906 msgstr "%s, đệm chứa là lỗi thời!"
105909 msgid "%s, not exact since frame %i"
105910 msgstr "%s, không chính xác từ bức %i"
105913 msgid "Warning"
105914 msgstr "Cảnh Báo"
105917 msgid "Invalid Input Error"
105918 msgstr "Sai Lầm Ngõ Vào Không Hợp Lệ"
105921 msgid "Invalid Context Error"
105922 msgstr "Sai Lầm Bối Cảnh Không Hợp Lệ"
105925 msgid "Out Of Memory Error"
105926 msgstr "Hết Bộ Nhớ"
105929 msgid "Undefined Type"
105930 msgstr "Loại Không Xác Định"
105933 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
105934 msgstr "Không thể kèm Thân Rắn với vật thể vô mạng lưới"
105937 msgid "Can't create Rigid Body world"
105938 msgstr "Không thể cheế tạo thế giới Thân Rắn"
105941 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
105942 msgstr "Được biên dịch thiếu động cơ vật lý Bullet (Đạn)"
105945 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
105946 msgstr "THƯ VIỆN: vật thể bị mất từ cảnh: '%s'"
105949 msgid "RenderView"
105950 msgstr "MànKếtXuất"
105953 msgctxt "MovieClip"
105954 msgid "Plane Track"
105955 msgstr "Theo Đõi Mặt Phẳng"
105958 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
105959 msgstr "Cần ít 8 đường vết tại cùng hai bức để có thể xây dựng lại"
105962 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
105963 msgstr "Blender được biên dịch thiếu thư viện theo dõi gõi chuyển động"
105966 msgid "Original Mode"
105967 msgstr "Chế Độ Ban Đầu"
105970 msgid "Could not load volume for writing"
105971 msgstr "Không được nhập đĩa cho ghi thông tin"
105974 msgid "Could not write volume: %s"
105975 msgstr "Không thể lưu vào đĩa: %s"
105978 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
105979 msgstr "Không được mở hay bắt đầu tập tin phim AVI"
105982 msgid "Error writing frame"
105983 msgstr "Sai lầm lưu bức"
105986 msgid "No valid formats found"
105987 msgstr "Không tìm được định dạng hợp lệ"
105990 msgid "Can't allocate ffmpeg format context"
105991 msgstr "Không thể tạo bố cảnh định dạng ffmpeg"
105994 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
105995 msgstr "Bề rộng kết xuất cần bằng 720 điểm ảnh cho DVI"
105998 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
105999 msgstr "Bề cao kết xuất cần bằng 480 điểm ảnh cho DV-NTSC!"
106002 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
106003 msgstr "Bề cao kết xuất cần bằng 576 điểm ảnh cho DV-PAL"
106006 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
106007 msgstr "FFMPEG chỉ hỗ trợ 48khz / âm thanh nhị kênh cho DV!"
106010 msgid "Error initializing video stream"
106011 msgstr "Sai lam khởi động dòng video"
106014 msgid "Error initializing audio stream"
106015 msgstr "Sai lầm khởi động dòng âm thanh"
106018 msgid "Could not open file for writing"
106019 msgstr "Không được mở tếp cho ghi thông tin"
106022 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
106023 msgstr "Không được khởi động các dòng, có lẻ vì ghép mã hóa giải mã không phù hợp"
106026 msgid "Library database with NULL library data-block!"
106027 msgstr "Cơ sở thư viện có cục dữ liệu thư viện NUL!"
106030 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
106031 msgstr "ID %s đang ở trong cơ sở dữ liệu địa phương khi đang liên kết từ thư viện %s!"
106034 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
106035 msgstr "không tìm được thư viện ID %s tại đường dẫn %s!"
106038 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
106039 msgstr "Thu viện ID %s đang ở trong thư viện %s, cái này nên không xảy ra!"
106042 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
106043 msgstr "ID %s có con chỉ thư viện NUL khi đang ở trong thư viện %s!"
106046 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
106047 msgstr "ID %s có con chỉ thư viện không đúng"
106050 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
106051 msgstr "Không còn tìm được ID %s trong thư viện %s nữa"
106054 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
106055 msgstr "ID %s đang dùng mẫu dạng %s, nhưng con chỉ 'từ' của nó không hợp lệ (%p), đang sửa..."
106058 msgid "Shapekey %s has an invalid 'from' pointer (%p), it will be deleted"
106059 msgstr "Dạng mẫu %s có một con trỏ 'từ' không hợp lệ (%p), nó sẽ bị xóa"
106062 msgid "insufficient content"
106063 msgstr "không đú nội dung"
106066 msgid "unknown error reading file"
106067 msgstr "sai lầm lạ khi đọc tập tin"
106070 msgid "Unable to read"
106071 msgstr "Không được đọc"
106074 msgid "Unable to open"
106075 msgstr "Không được mở"
106078 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
106079 msgstr "Thư viện '%s', '%s' có nhiều thực thể, lưu và nhập lại"
106082 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
106083 msgstr "THƯ VIỆN: Dữ liệu tham chiếu đến tập tin .blend chánh: '%s' từ '%s'"
106086 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
106087 msgstr "THƯ VIỆN: %s: '%s' được liên kết trực tiếp từ '%s' (phụ huynh '%s'), nhưng là kiểu dữ liệu không thể liên kết"
106090 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
106091 msgstr "THƯ VIỆN: %s: '%s' thiếu từ '%s', phụ huynh '%s'"
106094 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
106095 msgstr "Đọc thư viện được gói lại: '%s', phụ huynh '%s'"
106098 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
106099 msgstr "Đọc thư viện:  '%s', '%s', phụ huynh '%s'"
106102 msgid "Cannot find lib '%s'"
106103 msgstr "Không thể tìm thư viện '%s'"
106106 msgid "Unable to open blend <memory>"
106107 msgstr "Không được mở <bộ nhớ> blend"
106110 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
106111 msgstr "Đọc tập tin blend '%s': %s bị thất bại"
106114 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
106115 msgstr "Đọc tập tin blend '%s' bị thất bại, không phải là tập tin .blend"
106118 msgid "Unable to read '%s': %s"
106119 msgstr "Không thể đọc được '%s': %s"
106122 msgid "Unrecognized file format '%s'"
106123 msgstr "Định dạng tập tin chưa biết đến '%s'"
106126 msgid "Unable to open '%s': %s"
106127 msgstr "Không thể mở '%s': %s"
106130 msgid "GP_Palette"
106131 msgstr "Bảng_BútSáp"
106134 msgid "Collection %d"
106135 msgstr "Sưu Tập %d"
106138 msgid "Hidden %d"
106139 msgstr "Được Ẩn %d"
106142 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
106143 msgstr "Vấn đề biến đổi vật liệu. Xem sai lầm trong diện điều khiển"
106146 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
106147 msgstr "Không chế tạo được phiên bản dự phòng: tên tập tin quá ngắn"
106150 msgid "Unable to make version backup"
106151 msgstr "Không chế tạo được đự phòng phiên bản"
106154 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
106155 msgstr "Đang xem sự hợp lệ của tập tin .blend hiện tại *TRƯỚC* lưu vào đĩa"
106158 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
106159 msgstr "Phiên bản dự phòng bị thất bại (tập tin lưu có @)"
106162 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
106163 msgstr "Không thể đổi tập tin cũ (tập tin được lưu với @)"
106166 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
106167 msgstr "Đang xem sự hợp lệ của tập tin .blend hiện tại *SAU* lưu vào đĩa"
106170 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
106171 msgstr "Không mở được tập tin %s cho ghi: %s"
106174 msgid "Zero normal given"
106175 msgstr "Được cho pháp tuyến không"
106178 msgid "Select at least two edge loops"
106179 msgstr "Chọn ít nhất hai vòng cạnh"
106182 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
106183 msgstr "Chọn vòng số lượng chẳn cho cầu nối đôi"
106186 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
106187 msgstr "Chọn hai vòng có số lượng cạnh bằng nhau"
106190 msgid "Could not connect vertices"
106191 msgstr "Không được kết nối đỉnh"
106194 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
106195 msgstr "Chọn hai vòng cạnh hay một vòng cạnh đóng có thể tính được hai vòng cạnh"
106198 msgid "Closed loops unsupported"
106199 msgstr "Không hỗ trợ vòng đóng"
106202 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
106203 msgstr "Vóng không kết nối bằng cạnh sợi dây/ranh giới"
106206 msgid "Connecting edge loops overlap"
106207 msgstr "Đang kết nối vòng cạnh lấn trên nhau"
106210 msgid "Requires at least three vertices"
106211 msgstr "Yêu cầu có ba đỉnh trở lên"
106214 msgid "No edge rings found"
106215 msgstr "Không tìm được cạnh vành"
106218 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
106219 msgstr "Đôi vành-cạnh chứa được kết nối"
106222 msgid "Edge-rings are not connected"
106223 msgstr "Vành-cạnh chưa được kết nối"
106226 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
106227 msgstr "Đang Ghép : Ô %u-%u"
106230 msgid "Compositing | Initializing execution"
106231 msgstr "Đang Ghép | Khởi động thực thi"
106234 msgid "Compositing | Operation %i-%li"
106235 msgstr "Đang Ghép | Thao tác %i-%li"
106238 msgid "Compositing | Determining resolution"
106239 msgstr "Đang Ghép | Đang quyết định độ phân giải"
106242 msgid "Compositing | De-initializing execution"
106243 msgstr "Đang Ghép | Bớt khởi động thực thị"
106246 msgid "Basic"
106247 msgstr "Cơ Bản"
106250 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
106251 msgstr "Phiên bản đệm chứa Ánh Sáng không phù hợp, làm ơn nướng lần nữa"
106254 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
106255 msgstr "Sai lầm: Đệm chứa Ánh Sáng qúa to để nhập vào GPU"
106258 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
106259 msgstr "Sai lầm: GPU không hỗ trợ cỡ thước của đệm chứa Ánh Sáng "
106262 msgid "Baking light cache"
106263 msgstr "Đang nướng đệm chứa ánh sáng"
106266 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
106267 msgstr "Sai lầm: Đệm chứa Ánh Sáng qúa to và sẽ không được lưu vào đĩa"
106270 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
106271 msgstr "%d Bản Đồ Lập Phương Phản Xạ, %d Mẫu Vật Sự Rọi (%s trong bộ nhớ) "
106274 msgid "No light cache in this scene"
106275 msgstr "Không có đệm chứa trong cảnh này"
106278 msgid "GpencilMode"
106279 msgstr "ChếĐộBútSắp"
106282 msgid "UV/Image"
106283 msgstr "UV/Ảnh"
106286 msgid "Select ID Debug"
106287 msgstr "Chọn Sửa Lỗi Lầm ID"
106290 msgid "Select ID"
106291 msgstr "Chọn ID"
106294 msgid "Workbench"
106295 msgstr "Bàn Công Việc"
106298 msgid "NLA Strip Controls"
106299 msgstr "Đồ Điều Khiển Đoạn NLA"
106302 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
106303 msgstr "Sự hiển thị của Cong-F trong Bộ Biên Tập Biểu Đồ"
106306 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
106307 msgstr "Lớp Bút Sáp đang hiển thị trong màn chiếu"
106310 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
106311 msgstr "Các kênh trong đang hiện trong Bộ Biên Tập Biểu Đồ để biên tập"
106314 msgid "Enable F-Curve modifiers"
106315 msgstr "Bật cụ sửa đổi Cong-F"
106318 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
106319 msgstr "Hiện các kênh bị nhóm lại với kênh này"
106322 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
106323 msgstr "Chỉ tính toán Lằn NLA này trong cục dữ liệu hoạt hình này, với các lằn khác bị tắt tiếng"
106326 msgid "Editability of keyframes for this channel"
106327 msgstr "Sự có thể biên tập của các bức mẫu cho kênh này"
106330 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
106331 msgstr "Sự có thể biên tập của các Đoạn NLA trong lằn này"
106334 msgid "Does F-Curve contribute to result"
106335 msgstr "Cong-F có góp phần nào cho kết qủa hay không"
106338 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
106339 msgstr "Tạm thời tắt tính số xếp đống NLA (ví dụ chỉ tính số hành động hoạt động)"
106342 msgid "Shows all keyframes during animation playback and enabled all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
106343 msgstr "Hiện hết bức mẫu khi đang hát lại hoạt hình và hết bức mẫu được bật cho biên tập (gỡ đăng ký để chỉ dùng bức hiện tại khi đang hát lại hoạt hình và biên tập)"
106346 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
106347 msgstr "Các kênh có góp phần cho kết qủa hay không (bật/tắt cắt tiếng kênh)"
106350 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
106351 msgstr "Hiển thị hành động mà không ánh xạ lại thời gian (khi gở đóng đinh)"
106354 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
106355 msgstr "Không thể biên tập đặc tính này từ một cục dữ liệu được liên kết"
106358 msgid "<invalid>"
106359 msgstr "<không hợp lệ>"
106362 msgid "<no path>"
106363 msgstr "<không có đường dẫn>"
106366 msgid "Marker %.2f offset %s"
106367 msgstr "Ký hiệu %.2f dịch %s"
106370 msgid "Marker %d offset %s"
106371 msgstr "Ký hiệu %d dịch %s"
106374 msgid "Marker offset %s"
106375 msgstr "Dịch ký hiệu %s"
106378 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
106379 msgstr "Chỉ hỗ trợ chọn máy quay phim trong chế độ vật thể"
106382 msgid "Scene not found"
106383 msgstr "Không kiếm được cảnh "
106386 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
106387 msgstr "Không thể liên kết lại ký hiệu với cùng cảnh"
106390 msgid "Target scene has locked markers"
106391 msgstr "Ký hiệu cảnh mục tiêu được khóa"
106394 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
106395 msgstr "Chọn một máy quy phim để trói mội ký hiệu trên bức này "
106398 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
106399 msgstr "Kẹp lại bức đầu vào phạm vi kết xuất hợp lệ"
106402 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
106403 msgstr "Kẹp lại bức cuối vào phạm vi kết xuất hợp lệ"
106406 msgid "Expected an animation area to be active"
106407 msgstr "Định có một khu vực hoạt hình đang hoạt động"
106410 msgid "Paste driver: no driver to paste"
106411 msgstr "Dán đồ dắt: không có đồ dắt để dán"
106414 msgid "No driver to copy variables from"
106415 msgstr "Không có đồ dắt để chép biến"
106418 msgid "Driver has no variables to copy"
106419 msgstr "Đồ dắt chưa có biến để chép"
106422 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
106423 msgstr "Không có biến đồ dắt trong bảng dán để dán"
106426 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
106427 msgstr "Không thể dán biến đồ dắt nếu không có đồ dắt nào"
106430 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
106431 msgstr "Không được thêm đồ dắt, đường dẫn RNA không hợp lệ cho ID này (ID = %s, đường dẫn = %s)"
106434 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
106435 msgstr "Không kiếm đươc đồ dắt để chép, đường dẫn RNA không hợp lệ cho ID này (ID = %s, đường dẫn = %s)"
106438 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
106439 msgstr "Không dán được đồ dắt, vì đường  dẫnRNA không hợp lệ cho ID này (ID = %s, đường dẫn = %s)"
106442 msgid "<Unknown Modifier>"
106443 msgstr "<Cụ Sửa Đổi Lạ>"
106446 msgid "y = (Ax + B)"
106447 msgstr "y = (Ax + B)"
106450 msgid "✕ (Ax + B)"
106451 msgstr "✕ (Ax + B)"
106454 msgid "Add Control Point"
106455 msgstr "Thêm Điểm Kiểm Soát"
106458 msgid "Delete Modifier"
106459 msgstr "Xóa Cụ Sửa Đổi"
106462 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
106463 msgstr "Thêm một điểm kiểm soát mới cho bao bì trên bức hiện tại"
106466 msgid "Delete envelope control point"
106467 msgstr "Xóa điểm kiểm soát bao bì"
106470 msgid "Coefficient"
106471 msgstr "Hệ Số"
106474 msgid "No animation data in buffer to paste"
106475 msgstr "Không có dữ liệu họat hình trong đệm để dán"
106478 msgid "No selected F-Curves to paste into"
106479 msgstr "Chưa chọn Cong-F nào để dán vào"
106482 msgid "<No ID pointer>"
106483 msgstr "<Không con trỏ ID>"
106486 msgid "<Missing ID block>"
106487 msgstr "<Thiếu cục ID>"
106490 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
106491 msgstr "Không có con chỉ RNA để lấy lại giá trị cho Cong-F này"
106494 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
106495 msgstr "Không có Cong-F để thêm bức mẫu"
106498 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
106499 msgstr "Không có con trỏ RNA để lấy lại giá trị cho bức mẫu"
106502 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
106503 msgstr "Không có cục ID và/hay dữ liệu hoạt hình để xóa bức mẫu"
106506 msgid "No suitable context info for active keying set"
106507 msgstr "Không có định nghĩa phù hợp cho tập bức mẫu đang hoạt động"
106510 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
106511 msgstr "Tập bức mẫu chèn bức mẫu không thành cộng"
106514 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
106515 msgstr "Tập bức mẫu không xóa được bức mẫu nào"
106518 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
106519 msgstr "Không thể làm hoạt hình với đặc tính này vì không thể nâng cấp hợp lệ"
106522 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
106523 msgstr "Tìm đường dẫn đến đặc tính bị thất bại, bằng tay thử xác định Tập Bức Mẫu này thay thế"
106526 msgid "No active Keying Set"
106527 msgstr "Không có Tập Bức Mẫu hoạt động"
106530 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
106531 msgstr "Không nâng cấp được các cờ của Cong-F này, vì đường dẫn RNA không hợp lệ cho ID (ID = %s, đường dẫn = %s)"
106534 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
106535 msgstr "Không làm được bức mẫu cho Cong-F có đường dẫn '%s[%d]', xem nó được mở khóa hay không lấy mẫu vật, và thử xóa Cụ Sửa Đổi-F"
106538 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
106539 msgstr "Không chèn được bức mẫu, vì đường dẫn RNA không hợp lệ cho ID (ID = %s, đường dẫn = %s)"
106542 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
106543 msgstr "Không có cục ID để chèn bức mẫu trong (đường dẫn = %s)"
106546 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
106547 msgstr "Không chèn được bực ảnh mẫu, loại này không hỗ trợ dữ lệu hoạt hình (ID = %s, đường dẫn %s)"
106550 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
106551 msgstr "Không xóa được bức mẫu, vì đường dẫn RNA không hợp lệ cho ID (ID = %s, đường dẫn = %s)"
106554 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
106555 msgstr "Không có hành động để xóa bức mẫu cho ID = %s"
106558 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
106559 msgstr "Không xóa bức mẫu cho Cong-F bị khóa '%s' cho %s '%s'"
106562 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
106563 msgstr "Không xóa được bức mẫu, vì đường dẫn RNA không hợp lệ cho ID (ID = %s), đường dẫn = %s)"
106566 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
106567 msgstr "Không xóa hết bức mẫu từ Cong-F bị khóa '%s' cho %s '%s'"
106570 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
106571 msgstr "Tập bức mẫu '%s' - kèm thêm %d bức mẫu đã thành cộng"
106574 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
106575 msgstr "Thành công kèm thêm %d bức mẫu cho tập bức mẫu '%s'"
106578 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
106579 msgstr "Thành công xóa được %d bức mẫu cho tập bức mẫu '%s'"
106582 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
106583 msgstr "Sẽ không xóa bức mẫu cho Cong-G bị khóa '%s', vật thể '%s'"
106586 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
106587 msgstr "đã thàng công xóa %d bức mẫu từ %d vật thể"
106590 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
106591 msgstr "Không xóa bức mẫu nào từ %d vật thể"
106594 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
106595 msgstr "Đặc tính \"%s\" không thể làm hoạt hình"
106598 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
106599 msgstr "Nút không gắn với thông tin đặc tính nào (ptr.data = %p, prop = %p)"
106602 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
106603 msgstr "Không xóa bức mẫu cho Cong-F bị khóa của sự ảnh hưởng Dãy NLA với %s - %s '%s'"
106606 msgid "Keying set '%s' not found"
106607 msgstr "Không tìm được tập bức mẫu '%s'"
106610 msgid "No active Keying Set to remove"
106611 msgstr "Không có Tập Bức Mẫu hoạt động nào để xóa"
106614 msgid "Cannot remove built in keying set"
106615 msgstr "Không xóa được tập bức mẫu có sẵn"
106618 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
106619 msgstr "Không có Tập Bức Mẫu hoạt động nào để thêm đường rỗng"
106622 msgid "No active Keying Set path to remove"
106623 msgstr "Không có đường Tập Bức Mẫu đang hoạt động để xóa"
106626 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
106627 msgstr "Không có Tập Bức Mẫu hoạt động nào để xóa một đường dẫn"
106630 msgid "Cannot add property to built in keying set"
106631 msgstr "Không thêm được đặc tính trong tập bức mẫu"
106634 msgid "No active Keying Set to remove property from"
106635 msgstr "Không có Tập Bức Mẫu hoạt động nào để xóa đặc tính"
106638 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
106639 msgstr "Không xóa được đặc tính từ tập bức mẫu được xây dựng"
106642 msgid "Property removed from Keying Set"
106643 msgstr "Được xóa đặc tính từ Tập Bức Mẫu"
106646 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
106647 msgstr "Đăc tính được thêm vào Tập Bức Mẫu: '%s'"
106650 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
106651 msgstr "Bỏ qua đường trong tập bức mẫu, vì nó không có ID (KS = '%s', đường '%s[%d]')"
106654 msgid "No region view3d available"
106655 msgstr "Không có vùng màn 3D để dùng"
106658 msgid "No active bone set"
106659 msgstr "Chưa đặt xương hoạt động"
106662 msgid "No joints selected"
106663 msgstr "Chưa chọn khớp nào"
106666 msgid "Bones for different objects selected"
106667 msgstr "Các xương cho vật thể khác nhau được chọn"
106670 msgid "Same bone selected..."
106671 msgstr "Cùng xương được chọn..."
106674 msgid "Operation requires an active bone"
106675 msgstr "Thao tác yêu cầu một xương hoạt động"
106678 msgid "Too many points selected: %d"
106679 msgstr "Đã chọn điểm qúa nhiều: %d"
106682 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
106683 msgstr "Sắp xếp xương '%s' với phụ huynh"
106686 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
106687 msgstr "%d xương sắp xếp với xương '%s'"
106690 msgid "Active object is not a selected armature"
106691 msgstr "Vật thể hoạt động không phải là cốt được chọn"
106694 msgid "Separated bones"
106695 msgstr "Xương Được Chẻ"
106698 msgid "Unselectable bone in chain"
106699 msgstr "Xương trong chuỗi không thể chọn được"
106702 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
106703 msgstr "Quyền Lượng Nhiệt Xương: Tìm nghiệm cho một hay trở lên xương đã thất bại"
106706 msgid "Cannot pose libdata"
106707 msgstr "Không đặt được dạng đứng của dữ liệu thư viện"
106710 msgid "Add New"
106711 msgstr "Thêm Mới"
106714 msgid "Add New (Current Frame)"
106715 msgstr "Thêm Mới (Bức Hiện Tại)"
106718 msgid "Replace Existing..."
106719 msgstr "Thay Thế Tồn Tại..."
106722 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
106723 msgstr "ThưViệnDạngĐứng Dự Khán Dạng Đứng: [Đang Hiện Dạng Đứng Ban Đầu]"
106726 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
106727 msgstr "Dùng Tab cho bắt đầu xem dự khán dạng đứng nữa"
106730 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
106731 msgstr "ThưViệnDạngĐứng Dự Khán Dạng Đứng: Lọc - [%s] | Dạng Đựng Hiện Tại - \"%s\""
106734 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
106735 msgstr "Dùng Nút Cuộn hay nút TrangLên/Xuống để đổi dạng đứng"
106738 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
106739 msgstr "ThưViệnDạngĐứng Dự Khán Dạng Đứng: \"%s\""
106742 msgid "No action to validate"
106743 msgstr "Không có hành động để kiểm tra"
106746 msgid "Object does not have pose lib data"
106747 msgstr "Vật thể không có đữ liệu thư viện dạng đứng"
106750 msgid "Invalid index for pose"
106751 msgstr "Chỉ số không phù hợp cho dạng đứng"
106754 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
106755 msgstr "Thư viện dạng đứng chỉ cho cốt trong chế độ dạng đứng"
106758 msgid "Object does not have a valid pose lib"
106759 msgstr "Vật thể không có thư viện dạng đứng hợp lệ"
106762 msgid "Pose lib had no active pose"
106763 msgstr "Thư viện dạng đứng không có dạng đứng hoạt động"
106766 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
106767 msgstr "Thư viện dạng đứng không có dạng đứng cho dự khán/áp dụng"
106770 msgid "Invalid pose specified %d"
106771 msgstr "Đã xác định dạng đứng không hợp lệ %d"
106774 msgid "PoseLib blending: \"%s\" at %3.0f%%"
106775 msgstr "ThưViệnDạngĐứng đang pha trộn: \"%s\" tại %3.0f%%"
106778 msgid "Tab: show original pose; Horizontal mouse movement: change blend percentage"
106779 msgstr "Tab: hiện dạng đứng ban đầu; chuyển động chuột ngang: đổi phần trăm pha trộn"
106782 msgid "PoseLib showing original pose"
106783 msgstr "ThưViệnDạngĐứng đang hiện dạng đứng ban đầu"
106786 msgid "Tab: show blended pose"
106787 msgstr "Tab: hiện dạng đứng được pha trộn"
106790 msgid "Internal pose library error, canceling operator"
106791 msgstr "Lỗi lầm thư viện dạng đứng nội bộ, đang hủy thao tác"
106794 msgid "No active Keying Set to use"
106795 msgstr "Không có Tập Bức Mẫu Hoạt Động để dùng"
106798 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
106799 msgstr "Dùng Tập Bức Mẫu khác, vì tập hoạt động đang nhờ các mặt hàng được chọn hay không tìm được mục tiêu nào vì bối cảnh không hợp lệ"
106802 msgid "Keying Set does not contain any paths"
106803 msgstr "Tập Bức Mẫu không chứa đường nào"
106806 msgid "Push Pose"
106807 msgstr "Đẩy Dạng Đứng"
106810 msgid "Relax Pose"
106811 msgstr "Thả Dạng Đứng"
106814 msgid "Sliding-Tool"
106815 msgstr "Dụng Cụ Trượt"
106818 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
106819 msgstr "Chỉ trục [X]/Y/Z (X để xóa)"
106822 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
106823 msgstr "Chỉ trục X/[Y]/Z (Y để xóa)"
106826 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
106827 msgstr "Chỉ trục X/Y/[Z] (Z để xóa)"
106830 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
106831 msgstr "X/Y/Z = Ràng Buộc Trục"
106834 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
106835 msgstr "[G]/R/S/B/C - Chỉ vị trí (G để xóa) | %s"
106838 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
106839 msgstr "G/[R]/S/B/C - Chỉ xoay (R để xóa) | %s"
106842 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
106843 msgstr "G/R/[S]/B/C - Chỉ phóng to (S để xóa) | %s"
106846 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
106847 msgstr "G/R/S/[B]/C - Chỉ đặc tính Xương Dẻo (B để xóa) | %s"
106850 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
106851 msgstr "G/R/S/B/[C] - Chỉ Đặc Tính Tự Tạo (C để xóa) | %s"
106854 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
106855 msgstr "G/R/S/B/C - Hạn chế đến Đặt Biến Hóa/Đặc Tính"
106858 msgid "[H] - Toggle bone visibility"
106859 msgstr "[H] - Bật/tắt hiển thị xương"
106862 msgid "No keyframes to slide between"
106863 msgstr "Không có bức mẫu để trượt giữa"
106866 msgid "No keyframed poses to propagate to"
106867 msgstr "Không có dạng đứng có bức mẫu được truyền dẫn đến"
106870 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
106871 msgstr "Không áp dụng được dạng đứng với cốt có thư viện liên kết"
106874 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
106875 msgstr "Hành động của cốt này sẽ bị phá bởi dạng đứng nghỉ mới này vì biến hóa của nó được chứa tương đối với dạng đứng nghỉ cũ"
106878 msgid "No pose to copy"
106879 msgstr "Không có dạng đứng để chép"
106882 msgid "Copied pose to buffer"
106883 msgstr "Đã chép dạng đứng vào đệm"
106886 msgid "Copy buffer is empty"
106887 msgstr "Đệm chép đang trống rỗng"
106890 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
106891 msgstr "Đệm chép không có dữ liệu từ chế độ dạng dứng"
106894 msgid "Copy buffer has no pose"
106895 msgstr "Đệm chép không có dạng đứng"
106898 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
106899 msgstr "Sai lầm lập trinh: thiếu hàm số biến hóa xóa hay tên tập bức mẫu rõ ràng"
106902 msgid "Selected data-blocks are already assets (or do not support use as assets)"
106903 msgstr "Các cục dữ liệu được chọn là tích sản rồi (hay không hỗ trợ sử dụng làm tích sản)"
106906 msgid "No data-blocks to create assets for found (or do not support use as assets)"
106907 msgstr "Không tìm được cục dữ liệu đổ chế tạo tích sản (hay không hỗ trợ sử dụng làm tích sản)"
106910 msgid "No asset data-blocks from the current file selected (assets must be stored in the current file to be able to edit or clear them)"
106911 msgstr "Chưa chọn được cục dữ liệu tích sản nào từ tập tin hiện tại (phải chứa tích sản trong tập tin hiện tại cho có thể biên tập hay xóa chúng)"
106914 msgid "No asset data-blocks selected/focused"
106915 msgstr "Không có cục dữ liếu tích sản được chọn/tập trung"
106918 msgid "Path is empty, cannot save"
106919 msgstr "Đường dẫn rỗng, không thể lưu"
106922 msgid "Path too long, cannot save"
106923 msgstr "Đường dẫn qúa dài, không thể lưu"
106926 msgid "Data-block '%s' is now an asset"
106927 msgstr "Cục dữ liệu '%s' đã trở thành một tích sản"
106930 msgid "%i data-blocks are now assets"
106931 msgstr "%i cục dữ liệu đã trở thành tích sản"
106934 msgid "Data-block '%s' is no asset anymore"
106935 msgstr "Cục dữ liệu '%s' không còn là tích sản"
106938 msgid "%i data-blocks are no assets anymore"
106939 msgstr "%i cục dữ liệu không còn là tích sản"
106942 msgid "Selected path is outside of the selected asset library"
106943 msgstr "Đường dẫn được chọn ở ngoài thư viện tích sản được chọn"
106946 msgid "Unable to copy bundle due to external dependency: \"%s\""
106947 msgstr "Không thể chép gói vì nó có nhờ đồ ngoài: \"%s\""
106950 msgid "Unable to copy bundle due to %zu external dependencies; more details on the console"
106951 msgstr "Không thể chép gói vì nó có nhờ %zu đồ ngoài; thêm chi tiết trên diện điều khiển"
106954 msgid "Cannot save asset catalogs before the Blender file is saved"
106955 msgstr "Không thể lưu danh mục tích sản trước được lưu tập tin Blender"
106958 msgid "No changes to be saved"
106959 msgstr "Không có biến đổi để lưu"
106962 msgid "Unable to load %s from %s"
106963 msgstr "Không thể nhập %s từ %s"
106966 msgid "No point was selected"
106967 msgstr "Chưa chọn một điểm nào"
106970 msgid "Could not separate selected curve(s)"
106971 msgstr "Không thể chẻ các đường cong được chọn"
106974 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
106975 msgstr "Không thể chẻ riêng đường cong có bức mẫu đỉnh"
106978 msgid "Cannot separate current selection"
106979 msgstr "Không thể chẻ riêng sự lựa chọn hiện tại"
106982 msgid "Cannot split current selection"
106983 msgstr "Không thể chẻ sự lựa chọn hiện tại"
106986 msgid "No points were selected"
106987 msgstr "Chưa chọn điểm nào"
106990 msgid "Could not make new segments"
106991 msgstr "Không làm được khúc mới"
106994 msgid "Too few selections to merge"
106995 msgstr "Sự lựa chọn qúa ít để gồm"
106998 msgid "Resolution does not match"
106999 msgstr "Độ phân giải không giống"
107002 msgid "Cannot make segment"
107003 msgstr "Không thể tạo đoạn thẩng"
107006 msgid "Cannot spin"
107007 msgstr "Không thể quay"
107010 msgid "Cannot duplicate current selection"
107011 msgstr "Không thể sao chép sự lựa chọn hiện tại"
107014 msgid "Only bezier curves are supported"
107015 msgstr "Chỉ hỗ trợ cong Bezier"
107018 msgid "Active object is not a selected curve"
107019 msgstr "Vật thể hoạt động không phải là đường cong được chọn"
107022 msgid "%d curve(s) could not be separated"
107023 msgstr "%d đường cong không thể chẻ"
107026 msgid "%d curves could not make segments"
107027 msgstr "%d đường cong không thể tạo khúc"
107030 msgctxt "Curve"
107031 msgid "BezierCurve"
107032 msgstr "CongBezier"
107035 msgctxt "Curve"
107036 msgid "BezierCircle"
107037 msgstr "VòngTrònBezier"
107040 msgctxt "Curve"
107041 msgid "CurvePath"
107042 msgstr "ĐườngCong"
107045 msgctxt "Curve"
107046 msgid "NurbsCurve"
107047 msgstr "CongNurbs"
107050 msgctxt "Curve"
107051 msgid "NurbsCircle"
107052 msgstr "VòngTrònNurbs"
107055 msgctxt "Curve"
107056 msgid "NurbsPath"
107057 msgstr "ĐườngNurbs"
107060 msgctxt "Curve"
107061 msgid "SurfCurve"
107062 msgstr "CongBềMặt"
107065 msgctxt "Curve"
107066 msgid "SurfCircle"
107067 msgstr "VòngTrònBềMặt"
107070 msgctxt "Curve"
107071 msgid "SurfPatch"
107072 msgstr "MiếnBềMặt"
107075 msgctxt "Curve"
107076 msgid "SurfSphere"
107077 msgstr "HìnhCầuBềMặt"
107080 msgctxt "Curve"
107081 msgid "SurfTorus"
107082 msgstr "HìnhXuyếnBềMặt"
107085 msgctxt "Curve"
107086 msgid "Surface"
107087 msgstr "Bề Mặt"
107090 msgid "Unable to access 3D viewport"
107091 msgstr "Không thể truy cập màn chiếu 3D"
107094 msgid "The \"stroke\" cannot be empty"
107095 msgstr "\"nét\" không thể trống rỗng"
107098 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
107099 msgstr "Không thể truy cập đệm độ sâu, sẽ dùng mặt phẳng chiếu"
107102 msgid "Surface(s) have no active point"
107103 msgstr "Các bề mặt không có điểm hoạt động"
107106 msgid "Curve(s) have no active point"
107107 msgstr "Các đường cong không có điểm hoạt động"
107110 msgid "No control point selected"
107111 msgstr "Chưa chọn điểm kiểm soát"
107114 msgid "Control point belongs to another spline"
107115 msgstr "Điểm kiểm soát là của một mẫu cong khác"
107118 msgid "Text too long"
107119 msgstr "Văn bản qúa dài"
107122 msgid "Clipboard too long"
107123 msgstr "Bảng dán qúa dài"
107126 msgid "Incorrect context for running font unlink"
107127 msgstr "Bối cảnh không đúng cho chạy gỡ liên kết phông"
107130 msgid "Failed to open file '%s'"
107131 msgstr "Mở tập tin '%s' bị thất bại"
107134 msgid "File too long %s"
107135 msgstr "Tập tin qúa dài %s"
107138 msgid "Cannot convert to the selected type"
107139 msgstr "Không thể biến đổi thành loại được chọn"
107142 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
107143 msgstr "Lời Ghi Chú Chế Tạo Đa Giác: bấm NCT để dán đỉnh nét tiếp theo | ESC/Enter để kết thúc (hay bấm ra ngoài khu vực này)"
107146 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
107147 msgstr "Lời Ghi Chú Cục Gôm: Bấm giữ và kéo NCT hay NCP để bôi | ESC/Enter để kết thúc (hay bấm ra ngoài khu vực này)"
107150 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
107151 msgstr "Lời Ghi Chú Vẽ Đường: Bấm giữ và kéo NCT để vẽ | ESC/Enter cho kết thúc (hay bấm ra ngoài khu vực này)"
107154 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
107155 msgstr "Lời Ghi Chú Vẽ Tự Do: Bấm và kéo NCT để vẽ | E/ESC/Enter cho kết thúc (hay bấm ra ngoài khu vực này)"
107158 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
107159 msgstr "Phiên Chạy Lời Ghi Chú: Bấm ESC/Enter để kết thúc   (hay bấm ra ngoài khu vực này)"
107162 msgid "Cannot paint stroke"
107163 msgstr "Không thể Sơn nét"
107166 msgid "Nothing to erase"
107167 msgstr "Không có gì để bôi"
107170 msgid "Annotation operator is already active"
107171 msgstr "Thao tác lới ghi chú đang hoạt động rồi"
107174 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
107175 msgstr "Tìm dữ liệu Ghi Chú để vẽ vào đã thất bại"
107178 msgid "Active region not set"
107179 msgstr "Chưa được đặt vùng hoạt động"
107182 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
107183 msgstr "Không chép được bức mẫu đến đệm chép/dán bức mẫu"
107186 msgid "No data in buffer to paste"
107187 msgstr "Không có dữ liệu trong đệm để dán"
107190 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
107191 msgstr "Không được thêm một cụ sửa đổi Cốt mới đến vật thể"
107194 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
107195 msgstr "Cụ sửa đổi đang tồn tại đang dùng một vật thể Cốt khác rồi"
107198 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
107199 msgstr "Vật thể bút sáp cần một cụ sửa đổi Cốt"
107202 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
107203 msgstr "Cụ sử đổi Cốt không hợp lệ hay được chỉ định không đúng"
107206 msgid "No Armature object in the view layer"
107207 msgstr "Không có vật thể Cốt trong lớp màn chiếu"
107210 msgid "No Grease Pencil data to work on"
107211 msgstr "Không có dữ liệu Bút Sáp để dùng"
107214 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
107215 msgstr "Nét Bút Sáp Hiện Tại không có thời tự hợp lệ, đa số tùy chọn thời tự sẽ bị ẩn!"
107218 msgid "Object created"
107219 msgstr "Vật thể được chế tạo"
107222 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
107223 msgstr "Không có chỗ chứa dữ liệu bút sáp"
107226 msgid "Cannot delete locked layers"
107227 msgstr "Không thể xóa lớp được khóa"
107230 msgid "No active layer to isolate"
107231 msgstr "Không có lớp hoạt động để cô lập hóa"
107234 msgid "No layers to merge"
107235 msgstr "Không có lớp để gồm"
107238 msgid "No layers to flatten"
107239 msgstr "Không có lớp để gồm"
107242 msgid "Current Vertex Group is locked"
107243 msgstr "Nhóm Đỉnh Hiện Tại bị khóa"
107246 msgid "Apply all rotations before join objects"
107247 msgstr "Áp dụng hết xoay trước nối lại vật thể"
107250 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
107251 msgstr "Vật thể hoạt động không phải là một bút sáp được chọn"
107254 msgid "No active color to isolate"
107255 msgstr "Không có màu hoạt động để cô lập hóa"
107258 msgid "No Grease Pencil data"
107259 msgstr "Không có dữ liệu Bút Sáp"
107262 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
107263 msgstr "Không thể thêm một cụ sửa đổi Lưới Rào mới cho vật thể"
107266 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
107267 msgstr "Cụ sửa đổi Lưới Rào đang tồn tại đang dùng một vật thể Lưới Rào khác rồi"
107270 msgid "Unable to find layer to add"
107271 msgstr "Không thể tìm được lớp để thêm"
107274 msgid "Cannot add active layer as mask"
107275 msgstr "Không thể thêm lớp làm mặt nạ"
107278 msgid "Layer already added"
107279 msgstr "Đã thêm lớp rồi"
107282 msgid "Maximum number of masking layers reached"
107283 msgstr "Đã tới số lượng lớp mặt nạ tối đa"
107286 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
107287 msgstr "Không thể trao đổi đến lớp không tồn tại (chỉ số = %d)"
107290 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
107291 msgstr "Không thể  đổi đến vật liệu không tồn tại (chỉ số = %d)"
107294 msgid "No active GP data"
107295 msgstr "Không có dữ liệu bút sáp hoạt động"
107298 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
107299 msgstr "Thao tác không được hỗ trợ trong phiên bản đa bức"
107302 msgid "Not implemented!"
107303 msgstr "Chưa được thành lập!"
107306 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
107307 msgstr "Không có nét nào để dán, chọn và chép vài điểm trước thử lần nữa"
107310 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
107311 msgstr "Không thể dán nét khi lớp hoạt động bị ẩn hay khóa"
107314 msgid "No grease pencil data"
107315 msgstr "Không có dữ liệu bút sáp"
107318 msgid "No active frame to delete"
107319 msgstr "Không có bức hoạt động nào để xóa"
107322 msgid "No active frame(s) to delete"
107323 msgstr "Không có (các) bức hoạt động nào để xóa"
107326 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
107327 msgstr "Không thể chia riêng một vật thể chỉ có một lớp"
107330 msgid "Nothing selected"
107331 msgstr "Chưa chọn cái gì"
107334 msgid "No active area"
107335 msgstr "Không có khu vực hoạt động"
107338 msgid "There is no layer number %d"
107339 msgstr "Không có lớp số %d"
107342 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
107343 msgstr "Qúa nhiều nét được chọn, chỉ được kết nối %d nét đầu"
107346 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
107347 msgstr "Tô Đầy: ESC/NCP hủy, NCT Tô Đầy, Shift Vẽ Phía Sau"
107350 msgid "Fill tool needs active material"
107351 msgstr "Dụng cụ tô đầy cần vật liệu hoạt động."
107354 msgid "Unable to fill unclosed areas"
107355 msgstr "Không thể tô đầy vùng chưa đóng"
107358 msgid "No available frame for creating stroke"
107359 msgstr "Không có bức nào có thể dùng cho chế tạo nét"
107362 msgid "Active region not valid for filling operator"
107363 msgstr "Vùng Hoạt Động không hợp lệ cho thao tác tô đầy"
107366 msgid "GPencil Interpolation: "
107367 msgstr "Suy Nội Bút Sáp:"
107370 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
107371 msgstr "ESC/NCP để qủy, Enter/NCT để chấp nhận, NÚT CUỘN/DI CHUYỂN để chỉnh đổi hệ số"
107374 msgid "Easing (by strength)"
107375 msgstr "Xoa Dịu (bằng sức)"
107378 msgid "Dynamic Effects"
107379 msgstr "Hiệu Ứng Động Lý"
107382 msgid "Cannot find valid keyframes to interpolate (Breakdowns keyframes are not allowed)"
107383 msgstr "/Không thể tìm bức mẫu hợp lệ để suy nội (không cho dùng hạ bức mẫu)"
107386 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
107387 msgstr "Không thể suy nội trong chế độ biên tập"
107390 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
107391 msgstr "Đường cong suy nội tùy chọn không tồn tại"
107394 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
107395 msgstr "Định bức hiện tại là một bức giữa"
107398 msgid "Nothing to merge"
107399 msgstr "Không có gì để gồm"
107402 msgid "Merged %d materials of %d"
107403 msgstr "Đã gồm các vật liệu %d của %d"
107406 msgid "No valid object selected"
107407 msgstr "Chưa chọn vật thể nào hợp lệ"
107410 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
107411 msgstr "Vật thể mục tiêu không phải là bút sáp, đang bỏ qua!"
107414 msgid "Target object library-data, ignoring!"
107415 msgstr "Vật thể mục tiêu là dữ liệu thư viện, đang bỏ qua!"
107418 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
107419 msgstr "Phiên Chạy Bôi Bút Sáp: Bấm giữ NCT hay NCP để xóa | bấm ESC/Enter để kết thúc"
107422 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
107423 msgstr "Phiên Chạy Nét Bút Sáp: Bấm giữ NCT và kéo cho vẽ | bấm ESC/Enter cho kết thúc (hay bấm ra ngoài khu vực này)"
107426 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
107427 msgstr "Đường Hướng Dẫn Bút Sáp: bấm NCT và thả để đặt điểm tham chiếu | Esc/NCP để hủy"
107430 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
107431 msgstr "Phiên Chạy Bút Sáp Vẽ Tự Do: Bấm giữ và kéo NCP để vẽ | phím M để lật đường hướng dẫn | O để di chuyển điểm tham chiếu"
107434 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
107435 msgstr "Phiên Chạy Vẽ Tự Do Bút Sáp: Bấm giữ và kéo NCT để vẽ"
107438 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
107439 msgstr "Phiên Chạy Bút Sáp: Bấm ESC/Enter để kết thúc (hay bấm ra ngoài khu vực này)"
107442 msgid "Active layer is locked or hidden"
107443 msgstr "Lớp hoạt động bị khóa hay được ẩn"
107446 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
107447 msgstr "Không có gỉ để xóa hay tất cả lớp bị khóa"
107450 msgid "Grease Pencil operator is already active"
107451 msgstr "Thao tác Sáp Bút đã hoạt động rồi"
107454 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
107455 msgstr "Bút Sáp không có dụng cụ sơn hoạt động"
107458 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
107459 msgstr "Đường Thẳng: ESC để hủy, NCT để đặt gốc tọa độ, Enter/NCG để chấp nhận, NÚT CUỘN/+- để chỉnh số phân hóa, Shift để sắp xếp, Alt để di chuyển đến trung tâm, E: kéo ra"
107462 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
107463 msgstr "Đường Đa Điểm: ESC để hủy, NCT để đặt, Enter/NCG để chấp nhận, NÚT CUỘN/+- để chỉnh số phân hóa, Shift để sắp xếp"
107466 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
107467 msgstr "Chữ Nhật: ESC để hủy, NCT để đặt gốc tọa độ, Enter/NCG để chấp nhận, NÚT CUỘN/+- để chỉnh số phân hóa, Shift để làm vuông, Alt để di chuyển đến trung tâm"
107470 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
107471 msgstr "Vòng Tròn: ESC hủy, Enter/NCG chấp nhận, NÚT CUỘN/+- chỉnh số phân hóa, Shift làm vuông, Alt di chuyển đến trung tâm"
107474 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
107475 msgstr "Đoạn Vòng Tròn: ESC hủy, Enter/NCG chấp nhận, NÚT CUỘN/+- chỉnh số phân hóa, Shift làm vuông, Alt di chuyển đến trung tâm, M: lật, E: kéo ra"
107478 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
107479 msgstr "Đường Cong: ESC hủy, Enter/NCG chấp nhận, NÚT CUỘN/+- chỉnh số phân hóa, Shift làm vuông, Alt di chuyển đến trung tâm, E: kéo ra"
107482 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
107483 msgstr "Chỉ được thêm vật thể cơ bản trong chế độ Vẽ hay Biên Tập"
107486 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
107487 msgstr "Không thể thêm vật thể cơ bản khi lớp hoạt động bị khóa hay ẩn"
107490 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
107491 msgstr "Khắc Bút Sáp: %s Nét  | NCT cho vẽ | NCP/ESC cho thoát | Ctrl cho Đảo Nghịch Hành Động | Nút Cuộn Lên/Xuống cho Kích Cỡ | Shift-Nút Cuộn Lên/Xuống cho Sức"
107494 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
107495 msgstr "Chép lại vài nét đến bảng dán trước dùng bút chép lại để dán bản sao của nó"
107498 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
107499 msgstr "Không thể khắc khi đang hát hoạt hình"
107502 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
107503 msgstr "Chọn vài Đỉnh trước để dùng một bộ lọc màu"
107506 msgid "Trace"
107507 msgstr "Chép Trên"
107510 msgid "No image empty selected"
107511 msgstr "Chưa được chọn hình ảnh"
107514 msgid "No valid image format selected"
107515 msgstr "Chưa được chọn định dạng ảnh hợp lệ"
107518 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
107519 msgstr "Xác Nhận: Enter/BấmTrái, Hủy: (Esc/BấmPhải) %s"
107522 msgid "Palette created"
107523 msgstr "Được chế tạo Bảng Màu"
107526 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
107527 msgstr "Không thể tìm được Thông Tin dữ liệu cho chế tạo bảng màu"
107530 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
107531 msgstr "Sơn Đỉnh Bút Sáp: NCT cho sơn | NCP/Escape để thoát | Ctrl để Đảo Nghịch Hành Động"
107534 msgid "Cannot Paint while play animation"
107535 msgstr "Không Thể Sơn khi đang hát lại hoạt hình"
107538 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
107539 msgstr "Bút Sáp: NCT cho sơn | NCP/Escape cho Thoát"
107542 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
107543 msgstr "Sai lầm khi tính toán số, xem bộ biên tập Thông Tin cho chi tiết"
107546 msgid "Missing Panel: %s"
107547 msgstr "Thiếu Bản: %s"
107550 msgid "Missing Menu: %s"
107551 msgstr "Thiếu Danh Bạ: %s"
107554 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
107555 msgstr "Phím Tắt Vô Bàn Phím"
107558 msgid "Pin"
107559 msgstr "Đinh"
107562 msgid "Shift Left Mouse"
107563 msgstr "Shift Chuột Trái"
107566 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
107567 msgstr "Chỉ phím tắt bàn phím có thể biên tập kiểu này, cho trường hợp khác làm ơn dùng Tùy Chọn Người Dùng"
107570 msgctxt "Operator"
107571 msgid "Change Shortcut"
107572 msgstr "Đổi Phím Tắt"
107575 msgctxt "Operator"
107576 msgid "Assign Shortcut"
107577 msgstr "Chỉ Định Phím Tắt"
107580 msgctxt "Operator"
107581 msgid "Open File Externally"
107582 msgstr "Mở Tập Tin Ở Ngoài"
107585 msgctxt "Operator"
107586 msgid "Open Location Externally"
107587 msgstr "Mở Tập Tin Vị Trí Ngoài"
107590 msgctxt "Operator"
107591 msgid "Replace Keyframes"
107592 msgstr "Thay Thế Các Bức Mẫu"
107595 msgctxt "Operator"
107596 msgid "Replace Single Keyframe"
107597 msgstr "Thay Một Bức Mẫu"
107600 msgctxt "Operator"
107601 msgid "Delete Single Keyframe"
107602 msgstr "Xóa Một Bức Mẫu"
107605 msgctxt "Operator"
107606 msgid "Replace Keyframe"
107607 msgstr "Thay Thế Bức Mẫu"
107610 msgctxt "Operator"
107611 msgid "Insert Single Keyframe"
107612 msgstr "Chèn Một Bức Mẫu"
107615 msgctxt "Operator"
107616 msgid "Clear Keyframes"
107617 msgstr "Xóa Các Bức Mẫu"
107620 msgctxt "Operator"
107621 msgid "Clear Single Keyframes"
107622 msgstr "Xóa Một Bức Mẫu"
107625 msgctxt "Operator"
107626 msgid "Delete Drivers"
107627 msgstr "Xóa Các Đồ Dắt"
107630 msgctxt "Operator"
107631 msgid "Delete Single Driver"
107632 msgstr "Xóa Một Đồ Dắt"
107635 msgctxt "Operator"
107636 msgid "Delete Driver"
107637 msgstr "Xóa Đồ Dắt"
107640 msgctxt "Operator"
107641 msgid "Open Drivers Editor"
107642 msgstr "Mở Bộ Biên Tập Dắt"
107645 msgctxt "Operator"
107646 msgid "Add All to Keying Set"
107647 msgstr "Thêm Hết Vào Tập Bức Mẫu"
107650 msgctxt "Operator"
107651 msgid "Add Single to Keying Set"
107652 msgstr "Thêm Một Vào Tập Bức Mẫu"
107655 msgctxt "Operator"
107656 msgid "Remove Overrides"
107657 msgstr "Xóa Thay Thế"
107660 msgctxt "Operator"
107661 msgid "Remove Single Override"
107662 msgstr "Xóa Một Cái Thay Thế"
107665 msgctxt "Operator"
107666 msgid "Define Overrides"
107667 msgstr "Chỉ Định Đồ Thay Thế"
107670 msgctxt "Operator"
107671 msgid "Define Single Override"
107672 msgstr "Chỉ Định Một Cái Đồ Thay Thế"
107675 msgctxt "Operator"
107676 msgid "Define Override"
107677 msgstr "Chỉ Định Đồ Thay Thế"
107680 msgctxt "Operator"
107681 msgid "Reset All to Default Values"
107682 msgstr "Đặt Lại Giá Trị Chuẩn Cho Hết"
107685 msgctxt "Operator"
107686 msgid "Reset Single to Default Value"
107687 msgstr "Đặt Lại Giá Trị Chuẩn Cho Một Cái"
107690 msgctxt "Operator"
107691 msgid "Copy All to Selected"
107692 msgstr "Chép Hết đến Được Chọn"
107695 msgctxt "Operator"
107696 msgid "Copy Single to Selected"
107697 msgstr "Chép Một đến Được Chọn"
107700 msgctxt "Operator"
107701 msgid "Copy Full Data Path"
107702 msgstr "Chép Toàn Bộ Đường Dẫn Dữ Liệu"
107705 msgctxt "Operator"
107706 msgid "Remove from Quick Favorites"
107707 msgstr "Xóa từ Ưa Thích Tốc Hành"
107710 msgctxt "Operator"
107711 msgid "Add to Quick Favorites"
107712 msgstr "Thêm Vào Ưa Thích Tốc Hành"
107715 msgctxt "Operator"
107716 msgid "Remove Shortcut"
107717 msgstr "Xóa Phím Tắt"
107720 msgctxt "Operator"
107721 msgid "Online Manual"
107722 msgstr "Sách Dẫn Sử Dụng Trên Mạng"
107725 msgctxt "Operator"
107726 msgid "Online Python Reference"
107727 msgstr "Tài Liệu Python Trên Mạng"
107730 msgid "Failed to set value"
107731 msgstr "Đặt giá trị bị thất bại"
107734 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
107735 msgstr "NCT: Nét - Shift: Tô Đầy - Shift_Ctrl: Nét + Tô Đầy"
107738 msgid "Menu Missing:"
107739 msgstr "Thiếu Danh Bạ:"
107742 msgid "Animate property"
107743 msgstr "Hoạt động đặc tính"
107746 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
107747 msgstr "Nút hoạt động không có nguồn gốc từ một văn thảo, không thể biên tập mã nguồn"
107750 msgid "Active button match cannot be found"
107751 msgstr "Không tìm được nút hoạt động giống"
107754 msgid "Active button not found"
107755 msgstr "Không được tìm nút hoạt động"
107758 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
107759 msgstr "Xin đặt đường dẫn 'Thư Mục Nhánh Phiên Dịch' trong Tùy Chọn Người Dùng đến một thư mục hợp lệ"
107762 msgid "Could not compute a valid data path"
107763 msgstr "Không thể tính một đường dẫn dữ liệu hợp lệ"
107766 msgid "Failed to create the override operation"
107767 msgstr "Chế tạo thao tác thay thế bị thất bại"
107770 msgid "File '%s' cannot be opened"
107771 msgstr "Không được mở tập tin '%s'"
107774 msgid "See '%s' in the text editor"
107775 msgstr "Xem '%s' trong bộ biên tập văn bản"
107778 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
107779 msgstr "Không tìm được thao tác '%s'! Xin bật đồ kèm ui_translate trong Tùy Chọn Người Dùng"
107782 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
107783 msgstr "Không có tập tin .po hợp lệ cho ngôn ngữ '%s' trong %s"
107786 msgid "Hex"
107787 msgstr "Thập Lục Phận"
107790 msgid "R:"
107791 msgstr "Đỏ:"
107794 msgid "G:"
107795 msgstr "Lục:"
107798 msgid "B:"
107799 msgstr "Xanh:"
107802 msgid "H:"
107803 msgstr "Sắc Độ:"
107806 msgid "S:"
107807 msgstr "Tươi Độ:"
107810 msgid "L:"
107811 msgstr "Quang Độ:"
107814 msgid "V:"
107815 msgstr "Xám Độ:"
107818 msgid "A: "
107819 msgstr "Đục:"
107822 msgid "Hex: "
107823 msgstr "Thập Lục Phận"
107826 msgid "(Gamma Corrected)"
107827 msgstr "(Gama Được Chỉnh Sửa)"
107830 msgid "Lightness"
107831 msgstr "Độ Sáng"
107834 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
107835 msgstr "Số thập lục phận cho màu (#RRGGBB)"
107838 msgid "Redo"
107839 msgstr "Làm Lại Bước"
107842 msgid "Menu \"%s\" not found"
107843 msgstr "Không tìm được Danh Ba \"%s\""
107846 msgid "Panel \"%s\" not found"
107847 msgstr "Không tìm được bảng \"%s\""
107850 msgid "Unsupported context"
107851 msgstr "Bối cảnh không được hỗ trợ"
107854 msgid "Internal error!"
107855 msgstr "Sai lầm nội bộ!"
107858 msgid "Shortcut: %s"
107859 msgstr "Phím Tắt: %s"
107862 msgid "Python: %s"
107863 msgstr "Python: %s"
107866 msgid "Shortcut Cycle: %s"
107867 msgstr "Chu Trình Phím Tắt: %s"
107870 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
107871 msgstr "(Shift-Bấm/Kéo để chọn nhiều)"
107874 msgid "Value: %s"
107875 msgstr "Giá Trị %s"
107878 msgid "Radians: %f"
107879 msgstr "Rađian: %f"
107882 msgid "Expression: %s"
107883 msgstr "Biểu Thức: %s"
107886 msgid "Library: %s"
107887 msgstr "Thư Viện: %s"
107890 msgid "Disabled: %s"
107891 msgstr "Tắt: %s"
107894 msgid "Python: %s.%s"
107895 msgstr "Python: %s.%s"
107898 msgctxt "Operator"
107899 msgid "Click"
107900 msgstr "Bấm"
107903 msgctxt "Operator"
107904 msgid "Drag"
107905 msgstr "Kéo Đi"
107908 msgid "Double click to rename"
107909 msgstr "Bấm hai lần cho đổi tên"
107912 msgid "Hide filtering options"
107913 msgstr "Ẩn tùy chọn bộ lọc"
107916 msgid "ID-Block:"
107917 msgstr "Cục-ID"
107920 msgid "No Properties"
107921 msgstr "Không Có Đặc Tính"
107924 msgid "Reset"
107925 msgstr "Đặt Lại"
107928 msgid "More..."
107929 msgstr "Thêm..."
107932 msgid "Move to First"
107933 msgstr "Di chuyển đến Thứ Nhất"
107936 msgid "Move to Last"
107937 msgstr "Di Chuyển Đến Cuối"
107940 msgid "Flip Color Ramp"
107941 msgstr "Lật Dốc Màu"
107944 msgid "Distribute Stops from Left"
107945 msgstr "Phân phối Bước Từ Phía Trái"
107948 msgid "Distribute Stops Evenly"
107949 msgstr "Phân Phối Bước Đều"
107952 msgid "Eyedropper"
107953 msgstr "Ống Hút Giọt Nước"
107956 msgid "Reset Color Ramp"
107957 msgstr "Đặt Lại Dốc Màu"
107960 msgid "Pos"
107961 msgstr "Vị Trí"
107964 msgid "Use Clipping"
107965 msgstr "Dùng Cắt"
107968 msgid "Min X:"
107969 msgstr "X Cực Tiểu:"
107972 msgid "Min Y:"
107973 msgstr "Y Cực Tiểu:"
107976 msgid "Max X:"
107977 msgstr "X Cực Đại:"
107980 msgid "Max Y:"
107981 msgstr "Y Cực Đại:"
107984 msgid "Reset View"
107985 msgstr "Đặt Lại Màn"
107988 msgid "Extend Horizontal"
107989 msgstr "Kéo Ra Ngang"
107992 msgid "Extend Extrapolated"
107993 msgstr "Kéo Ra Suy Ngoại"
107996 msgid "Reset Curve"
107997 msgstr "Đặt Lại Đường Cong"
108000 msgid "Sort By:"
108001 msgstr "Sắp Xếp Bằng:"
108004 msgid "Anim Player"
108005 msgstr "Bộ Hát Hoạt Hình"
108008 msgid "Manual Scale"
108009 msgstr "Phóng To Bằng Tay"
108012 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
108013 msgstr "Chọn cục dữ liệu %s để chỉ định cho người dùng này"
108016 msgid ""
108017 "Source library: %s\n"
108019 msgstr ""
108020 "Thư viện nguồn: %s\n"
108024 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
108025 msgstr "Cục dữ liệu thư viện gián tiếp, không thể đổi"
108028 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
108029 msgstr "Cục dữ liệu thư viện được liên kết trực tiếp, bấm cho địa phương hóa, Shift + Bấm để tạo một đồ thay thế thư viện"
108032 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local"
108033 msgstr "Đồ thay thế thư viện của cục dữ liệu được liên kết, bấm cho địa phương hóa"
108036 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
108037 msgstr "Hiệm số lượng người dùng của dữ liệu này (bấm cho làm một bản sao đơn người dùng)"
108040 msgid "Packed File, click to unpack"
108041 msgstr "Tập Tin Đước Nhét , bấm để rỡ nhét"
108044 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
108045 msgstr "Cắt liên kết của cục dữ liệu (Shift + Bấm để xóa hết người dùng, sau này sẽ không lưu dữ liệu của nó)"
108048 msgid "Can't edit external library data"
108049 msgstr "Không thể biên tập dữ lịệu thư viện ngoại bộ"
108052 msgid "Reset operator defaults"
108053 msgstr "Đặt lại giá trị mặc định cho thao tác"
108056 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
108057 msgstr "Thêm một bước màu vào dốc màu"
108060 msgid "Delete the active position"
108061 msgstr "Xóa vị trí hoạt động"
108064 msgid "Choose active color stop"
108065 msgstr "Chọn bước màu hoạt động"
108068 msgid "Zoom in"
108069 msgstr "Phóng Vào"
108072 msgid "Zoom out"
108073 msgstr "Phóng Ra"
108076 msgid "Clipping Options"
108077 msgstr "Tùy Chọn Cắt"
108080 msgid "Delete points"
108081 msgstr "Xoá Điểm"
108084 msgid "Reset Black/White point and curves"
108085 msgstr "Đặt lại điểm Đen/Trắng và các đường cong"
108088 msgid "Reverse Path"
108089 msgstr "Lật Hướng Đường"
108092 msgid "Toggle Profile Clipping"
108093 msgstr "Bặt/Tắt Cắt Trình Bày"
108096 msgid "Stop this job"
108097 msgstr "Nghỉ công việc này"
108100 msgid "Stop animation playback"
108101 msgstr "Nghỉ hát lại hoạt hình"
108104 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
108105 msgstr "Bấm cho thấy các biên bản trong cục văn bản: 'Biên Bản Gần Đây'"
108108 msgid "The Cycles Alembic Procedural is only available with the experimental feature set"
108109 msgstr "Alembic Thủ Tục Cycles chỉ có thể dùng khi bật tính năng thử nghiệm"
108112 msgid "The active render engine does not have an Alembic Procedural"
108113 msgstr "Động cơ kết xuất hoạt động không có Alembic Thủ Tục"
108116 msgid "Browse Scene to be linked"
108117 msgstr "Trình duyệt Cảnh cho liên kết"
108120 msgid "Browse Object to be linked"
108121 msgstr "Trình duyệt Vật thể cho liên kết"
108124 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
108125 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Mạng Lưới cho liên kết"
108128 msgid "Browse Curve Data to be linked"
108129 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Đường Cong cho liên kết"
108132 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
108133 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Siêu Cầu cho liên kết"
108136 msgid "Browse Material to be linked"
108137 msgstr "Trình duyệt Vật Liệu cho liên kết"
108140 msgid "Browse Texture to be linked"
108141 msgstr "Trình duyệt Họa Tiết cho liên kết"
108144 msgid "Browse Image to be linked"
108145 msgstr "Trình duyệt Ảnh cho liên kết"
108148 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
108149 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Phong Cách Nét cho liên kết"
108152 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
108153 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Lưới Rào cho liên kết"
108156 msgid "Browse Light Data to be linked"
108157 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu cho kết nối"
108160 msgid "Browse Camera Data to be linked"
108161 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Máy Quay Phim cho liên kết"
108164 msgid "Browse World Settings to be linked"
108165 msgstr "Trình duyệt Cài Đặt Thế Giới cho liên kết"
108168 msgid "Choose Screen layout"
108169 msgstr "Chọn Bố Trí Màn"
108172 msgid "Browse Text to be linked"
108173 msgstr "Trình duyệt Văn Bản cho liên kết"
108176 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
108177 msgstr "Trình duyệt Loa cho liên kết"
108180 msgid "Browse Sound to be linked"
108181 msgstr "Trình duyệt Âm Thanh cho liên kết"
108184 msgid "Browse Armature data to be linked"
108185 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Cốt cho liên kết"
108188 msgid "Browse Action to be linked"
108189 msgstr "Trình duyệt Hành Động cho liên kết"
108192 msgid "Browse Node Tree to be linked"
108193 msgstr "Trình duyệt Cây giao Điểm cho liên kết"
108196 msgid "Browse Brush to be linked"
108197 msgstr "Trình duyệt Bút cho liên kết"
108200 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
108201 msgstr "Trình duyệt Cài Đặt Hạt cho liên kết"
108204 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
108205 msgstr "Trình duyệt Bút Sáp cho liên kết"
108208 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
108209 msgstr "Trình duyệt Đoạn Phim cho liên kết"
108212 msgid "Browse Mask to be linked"
108213 msgstr "Trình duyệt Mặt Nạ cho liên kết"
108216 msgid "Browse Palette Data to be linked"
108217 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Bảng cho liên kết"
108220 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
108221 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Đường Cong Sơn cho liên kết"
108224 msgid "Browse Cache Files to be linked"
108225 msgstr "Trình duyệt Tập Tin Đệm Chứa cho liên kết"
108228 msgid "Browse Workspace to be linked"
108229 msgstr "Trình duyệt Công Trường cho liên kết"
108232 msgid "Browse LightProbe to be linked"
108233 msgstr "Trình duyệt Ánh Sáng Kế cho liên kết"
108236 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
108237 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Điểm Mây cho được liên kết"
108240 msgid "Browse Volume Data to be linked"
108241 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Thể Tích cho được liên kết"
108244 msgid "Browse Simulation to be linked"
108245 msgstr "Trình duyệt Mô Phỏng cho liên kết"
108248 msgid "Browse ID data to be linked"
108249 msgstr "Trình Duyệt Dữ Liệu ID cho liên kết"
108252 msgctxt "Scene"
108253 msgid "New"
108254 msgstr "Mới"
108257 msgctxt "Object"
108258 msgid "New"
108259 msgstr "Mới"
108262 msgctxt "Mesh"
108263 msgid "New"
108264 msgstr "Mới"
108267 msgctxt "Curve"
108268 msgid "New"
108269 msgstr "Mới"
108272 msgctxt "Metaball"
108273 msgid "New"
108274 msgstr "Mới"
108277 msgctxt "Material"
108278 msgid "New"
108279 msgstr "Mới"
108282 msgctxt "Texture"
108283 msgid "New"
108284 msgstr "Mới"
108287 msgctxt "Image"
108288 msgid "New"
108289 msgstr "Mới"
108292 msgctxt "Lattice"
108293 msgid "New"
108294 msgstr "Mới"
108297 msgctxt "Light"
108298 msgid "New"
108299 msgstr "Mới"
108302 msgctxt "Camera"
108303 msgid "New"
108304 msgstr "Mới"
108307 msgctxt "World"
108308 msgid "New"
108309 msgstr "Mới"
108312 msgctxt "Screen"
108313 msgid "New"
108314 msgstr "Mớn"
108317 msgctxt "Text"
108318 msgid "New"
108319 msgstr "Mới"
108322 msgctxt "Speaker"
108323 msgid "New"
108324 msgstr "Mới"
108327 msgctxt "Sound"
108328 msgid "New"
108329 msgstr "Mới"
108332 msgctxt "Armature"
108333 msgid "New"
108334 msgstr "Mới"
108337 msgctxt "Action"
108338 msgid "New"
108339 msgstr "Mới"
108342 msgctxt "NodeTree"
108343 msgid "New"
108344 msgstr "Mới"
108347 msgctxt "Brush"
108348 msgid "New"
108349 msgstr "Mới"
108352 msgctxt "ParticleSettings"
108353 msgid "New"
108354 msgstr "Mới"
108357 msgctxt "GPencil"
108358 msgid "New"
108359 msgstr "Mới"
108362 msgctxt "FreestyleLineStyle"
108363 msgid "New"
108364 msgstr "Mới"
108367 msgctxt "WorkSpace"
108368 msgid "New"
108369 msgstr "Mới"
108372 msgctxt "LightProbe"
108373 msgid "New"
108374 msgstr "Mới"
108377 msgctxt "PointCloud"
108378 msgid "New"
108379 msgstr "Mới"
108382 msgctxt "Volume"
108383 msgid "New"
108384 msgstr "Mới"
108387 msgctxt "Simulation"
108388 msgid "New"
108389 msgstr "Mới"
108392 msgid "%d items"
108393 msgstr "%d mặt hàng"
108396 msgid "Manual Transform"
108397 msgstr "Biến Hóa Bằng Tay"
108400 msgid "Scene Options"
108401 msgstr "Tùy Chọn Cảnh"
108404 msgid "Samples Transform"
108405 msgstr "Biến Hóa Mẫu"
108408 msgid "Close"
108409 msgstr "Gần"
108412 msgid "Only"
108413 msgstr "Chỉ"
108416 msgid "Object Options"
108417 msgstr "Tùy Chọn Vật Thể"
108420 msgid "Use Schema"
108421 msgstr "Dùng Kế Hoạch"
108424 msgid "Method Quads"
108425 msgstr "Phương Pháp Tư Giác"
108428 msgid "No filename given"
108429 msgstr "Chưa xác định tên tập tin"
108432 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
108433 msgstr "Không thể tính bề dài trình tự ABC"
108436 msgid "Global Orientation"
108437 msgstr "Định Hướng Toàn Cầu"
108440 msgid "Texture Options"
108441 msgstr "Tùy Chọn Họa Tiết"
108444 msgid "Only Selected Map"
108445 msgstr "Chỉ Bản Độ Được Chọn"
108448 msgid "Export Data Options"
108449 msgstr "Tùy Chọn Xuất Dữ Liệu"
108452 msgid "Armature Options"
108453 msgstr "Tùy Chọn Cốt"
108456 msgid "Collada Options"
108457 msgstr "Tùy Chọn Collada"
108460 msgid "Import Data Options"
108461 msgstr "Tùy Chọn Nhập Dữ Liệu"
108464 msgid "Can't create export file"
108465 msgstr "Không thể chế tạo tập tin xuất"
108468 msgid "Can't overwrite export file"
108469 msgstr "Không thể ghi lại tập tin xuất"
108472 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
108473 msgstr "Chưa được chọn vật thể nào -- Đã chế tạo tập tin xuất rỗng"
108476 msgid "Error during export (see Console)"
108477 msgstr "Sai lầm khi xuất (xem Diện Điều Khiển)"
108480 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
108481 msgstr "Sai lầm phân tích ngữ pháp trong Tài Liệu (xem Diện Điều Khiển Blender)"
108484 msgid "Export Options"
108485 msgstr "Tùy Chọn Xuất"
108488 msgid "Unable to find valid 3D View area"
108489 msgstr "Không thể tìm một khu vực Màn 3D hợp lệ"
108492 msgid "Unable to export SVG"
108493 msgstr "Không thể xuất SVG"
108496 msgid "Unable to export PDF"
108497 msgstr "Không thể xuất PDF"
108500 msgid "Unable to import SVG"
108501 msgstr "Không thể nhập SVG"
108504 msgid "Axis Forward"
108505 msgstr "Trục Phía Trước"
108508 msgid "Geometry Export"
108509 msgstr "Xuất Hình Dạng"
108512 msgid "Triangulated Mesh"
108513 msgstr "Mạng Lưới Tam Giác Hóa"
108516 msgid "Curves as NURBS"
108517 msgstr "Đường Cong sang NURBS"
108520 msgid "Grouping"
108521 msgstr "Nhóm Hóa"
108524 msgid "Object Groups"
108525 msgstr "Nhóm Vật Thể"
108528 msgid "Smooth Group Bitflags"
108529 msgstr "Cờ Bit Nhóm Mịn"
108532 msgid "Data Types"
108533 msgstr "Kiểu Dữ Liệu"
108536 msgid "Mesh Data"
108537 msgstr "Mạng Lưới Dữ Liệu"
108540 msgid "No weights/vertex groups on object(s)"
108541 msgstr "Chưa có quyền lượng/nhóm đỉnh trên các vật thể"
108544 msgctxt "Mesh"
108545 msgid "Plane"
108546 msgstr "Mặt Phẳng"
108549 msgctxt "Mesh"
108550 msgid "Cube"
108551 msgstr "Lập Phương"
108554 msgctxt "Mesh"
108555 msgid "Circle"
108556 msgstr "Vòng Tròn"
108559 msgctxt "Mesh"
108560 msgid "Cylinder"
108561 msgstr "Hình Trụ"
108564 msgctxt "Mesh"
108565 msgid "Cone"
108566 msgstr "Hình Nón"
108569 msgctxt "Mesh"
108570 msgid "Grid"
108571 msgstr "Đồ Thị"
108574 msgctxt "Mesh"
108575 msgid "Suzanne"
108576 msgstr "Đầu Kỷ"
108579 msgctxt "Mesh"
108580 msgid "Sphere"
108581 msgstr "Hình Cầu"
108584 msgctxt "Mesh"
108585 msgid "Icosphere"
108586 msgstr "Hình Cầu Diện"
108589 msgid "Miter Shape"
108590 msgstr "Hình Dạng Mũ Tế"
108593 msgid "Intersection Type"
108594 msgstr "Loại Chỗ Cắt"
108597 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Mode (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
108598 msgstr "%s: Chấp Nhận, %s: Hủy, %s: Chế Độ (%s), %s: Bề Rộng (%s), %s: Số Khúc (%d), %s: Trình Bày (%.3f), %s: Kẹp Lấn Trên (%s), %s: Ảnh Hưởng (%s), %s: Mũ Tế Ngoại (%s), %s: Mũ Tế Nội (%s), %s: Pháp Tuyến Cứng Hóa (%s), %s: Ký Dấu Vết Sẹo (%s), %s: Ký Dấu Bén (%s), %s: Loại Trình Bày (%s), %s: Cắt Nhau (%s)"
108601 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
108602 msgstr "NCT: Bấm và kéo cho vẽ nét cắt"
108605 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
108606 msgstr "NCT: Thả để chấp nhận cắt đường"
108609 msgid "Selected edges/faces required"
108610 msgstr "Yên cầu được chọn cạnh/mặt"
108613 msgid "Not a valid selection for extrude"
108614 msgstr "Sự lựa chọn không hợp lệ cho kéo ra"
108617 msgid "Invalid/unset axis"
108618 msgstr "Trục không hợp lệ/chưa đặt"
108621 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
108622 msgstr "Bạn cần chọn một chuỗi đỉnh nối nhau nữa"
108625 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
108626 msgstr "Chấp Nhận: Enter/Bấm Trái, Hủy: (Esc/Bấm Phải), Bề Rộng: %s, Đậ Sâu (Ctrl để chỉnh): %s (%s), Nới Ra (O): (%s), Ranh Giới (B): (%s), Độc Lập (I): (%s)"
108629 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
108630 msgstr "Đã biên dịch thiếu GMP, đang dùng bộ giải nghiệm nhanh"
108633 msgid "No intersections found"
108634 msgstr "Không kiếm được chỗ cắt nhau"
108637 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: undo, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cut through (%s), %s: panning, %s%s%s: orientation lock (%s), %s: distance/angle measurements (%s), %s: x-ray (%s)"
108638 msgstr "%s: chấp nhận, %s: hủy, %s: hủy bước, %s: bắt đầu/chỉ định cut, %s: kết thúc cắt, %s: cắt mới, %s: hút dính điểm trung (%s), %s: không quan tâm tra đổi (%s), %s: ràng buộc góc %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cắt xuyên (%s), %s: dời, %s%s%s: khóa định hướng (%s), %s: đo khoảng cách/góc (%s), %s: x-quang (%s)"
108641 msgid "Selected faces required"
108642 msgstr "Yêu cầu chọn mặt"
108645 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
108646 msgstr "Không tìm được vật thể khác được chọn mà có cạnh dây hay ranh giới để dùng cho phép chiếu"
108649 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
108650 msgstr "Chọn một tổ chức song song để cắt, dùng nút cuộn chuột hay phím page up/down cho số lần cắt, bấm giữ Alt cho mịn"
108653 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
108654 msgstr "Số Lượng Cắt: %s, Mịn: %s (Alt)"
108657 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
108658 msgstr "Vòng cắt không hoạt động tốt với hiển thị biên tập mạng lưới bị méo hóa"
108661 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
108662 msgstr "Bấm trên mạng lưới để chọn một Tập Hợp Mặt"
108665 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
108666 msgstr "Không thể rút ra hình dạng khi hình dạng học động lý đang hoạt động"
108669 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
108670 msgstr "Chọn đường yêu cầu chọn hai phần tử giống hệt"
108673 msgid "Cannot rip selected faces"
108674 msgstr "Không thể xé mặt được chọn"
108677 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
108678 msgstr "Không thể xé đa đỉnh không kết nối nhau"
108681 msgid "Rip failed"
108682 msgstr "Xé bị thất bại"
108685 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
108686 msgstr "Lựa chọn đỉnh - Shift-Bấm cho nhiều chế độ, Ctrl-Bấm rút sự lựa chọn nhỏ"
108689 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
108690 msgstr "Lựa chọn cạnh - Shift-Bấm cho nhiều chế độ, Ctrl-Bấm để mở rộng/rút nhỏ sự lựa chọn tùy chế đồ hiện tại"
108693 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
108694 msgstr "Lựa chọn mặt - Shift-Bấm cho nhiều chế độ, Ctrl-Bấm rút sự lựa chọn nhỏ"
108697 msgid "No face regions selected"
108698 msgstr "Chưa chọn vùng mặt nào"
108701 msgid "No matching face regions found"
108702 msgstr "Không tìm được vùng mặt giống"
108705 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
108706 msgstr "Vật thể thì không có đỉnh/cạnh/mặt hoạt động"
108709 msgid "Does not work in face selection mode"
108710 msgstr "Không hoạt động trong chế độ sự lựa chọn mặt"
108713 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
108714 msgstr "Thao tác này yêu cầu một đỉnh hoạt động (được chọn cuối)"
108717 msgid "Must be in vertex selection mode"
108718 msgstr "Phải ở trong chế độ sự lựa chọn"
108721 msgid "No weights/vertex groups on object"
108722 msgstr "Chưa có quyền lượng/nhóm đỉnh trong vật thể"
108725 msgid "No face selected"
108726 msgstr "Chưa chọn mặt nào"
108729 msgid "No edge selected"
108730 msgstr "Chưa chọn cạnh nào"
108733 msgid "No vertex selected"
108734 msgstr "Chưa chọn đỉnh nào"
108737 msgid "No vertex group among the selected vertices"
108738 msgstr "Không có nhóm đỉnh nào trong các đỉnh được chọn"
108741 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
108742 msgstr "%s: chấp nhận, %s: hủy, %s: chỉ đến chuột (%s), %s: chỉ đến Điểm Tựa, %s: chỉ đến gốc tọa độ vật thể, %s: đặt lại pháp tuyến, %s: đặt và chỉ đến con trỏ 3D, %s: chọn và chỉ đến mặt hàng mạng lưới, %s: lật pháp tuyến (%s), %s: hình cầu hóa (%s), %s: sắp xếp (%s)"
108745 msgid "Invalid selection order"
108746 msgstr "Thứ tự sự lựa chọn không hợp lệ"
108749 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
108750 msgstr "Chọn đôi cạnh hay mặt cho vòng cạnh có thể xoay quanh"
108753 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
108754 msgstr "Không thể tìm mặt được chọn mà có thể xoay"
108757 msgid "No selected vertex"
108758 msgstr "Chưa chọn đỉnh nào"
108761 msgid "Mesh(es) do not have shape keys"
108762 msgstr "Các mạng lưới không có mẫu dạng"
108765 msgid "Active mesh does not have shape keys"
108766 msgstr "Mạng lưới hoạt động không có mẫu dạng"
108769 msgid "No edges are selected to operate on"
108770 msgstr "Chưa chọn cạnh nào để thao tác"
108773 msgid "Mouse path too short"
108774 msgstr "Đường chuột qúa nhắn"
108777 msgid "Selection not supported in object mode"
108778 msgstr "Chế độ vật thể không hỗ trợ sự lựa chọn"
108781 msgid "No edges selected"
108782 msgstr "Chưa chọn cạnh nào"
108785 msgid "No faces filled"
108786 msgstr "Không làm đầy được mặt"
108789 msgid "No active vertex group"
108790 msgstr "Không có nhóm đỉnh hoạt động"
108793 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
108794 msgstr "Không tìm được màn chiếu, không thể sắp thự tự bằng trục màn"
108797 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
108798 msgstr "Không hỗ trợ Gốc Tọa Đồ Riêng được làm điểm tựa"
108801 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
108802 msgstr "Chỉ có thể chép lại một pháp tuyến tùy chọn, pháp tuyến đỉnh, hay pháp tuyến mặt"
108805 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
108806 msgstr "Đã xóa: %d đỉnh, %d cạnh, %d mặt"
108809 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
108810 msgstr "Không thể xoay %d cạnh"
108813 msgid "Removed %d vertice(s)"
108814 msgstr "Đã xóa %d đỉnh"
108817 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
108818 msgstr "%d đối xứng nhau rồi, %d đôi gương nhau rồi, %d thất bại"
108821 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
108822 msgstr "%d đối xứng nhau rồi, %d đôi gương nhau rồi"
108825 msgid "Parse error in %s"
108826 msgstr "Sai lầm ngữ pháp trong: %s"
108829 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
108830 msgstr "Không thể thêm đỉnh trong chế độ biên tập"
108833 msgid "Cannot add edges in edit mode"
108834 msgstr "Không thể thêm cạnh trong chế độ biên tập"
108837 msgid "Cannot add loops in edit mode"
108838 msgstr "Không thể thêm lặp vòng trong chế độ biên tập"
108841 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
108842 msgstr "Không thể thêm đa giác trong chế độ biên tập"
108845 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
108846 msgstr "Không thể xóa đỉnh trong chế độ biên tập"
108849 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
108850 msgstr "Không thể xóa số lượng đỉnh hơn thì có trong lưới"
108853 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
108854 msgstr "Không thể xóa cạnh trong chế độ biên tập"
108857 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
108858 msgstr "Không thể xóa số lượng cạnh hơn thì có trong mạng lưới"
108861 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
108862 msgstr "Không thể xóa vòng lặp trong chế độ biên tập"
108865 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
108866 msgstr "Không thể xóa số lượng vòng lặp hơn có trong mạng lưới"
108869 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
108870 msgstr "Không thể xóa đa giác trong chế độ biên tập"
108873 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
108874 msgstr "Không thể xóa số lượng đa giác hơn có trong mạng lưới"
108877 msgid "Cannot add more than %i UV maps"
108878 msgstr "Không thể thêm hơn %i bản đồ UV"
108881 msgid "Cannot add more than %i vertex color layers"
108882 msgstr "Không thể thêm hơn %i lớp màu sắc đỉnh"
108885 msgid "Cannot add more than %i sculpt vertex color layers"
108886 msgstr "Không thể thêm hơn %i lớp màu sắc đỉnh khắc"
108889 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
108890 msgstr "%d %s được gương lại, %d thất bại"
108893 msgid "%d %s mirrored"
108894 msgstr "%d %s được gương lại"
108897 msgid "Cannot join while in edit mode"
108898 msgstr "Không thể kết nối trong chế độ biên tập"
108901 msgid "Active object is not a selected mesh"
108902 msgstr "Vật thể hoạt động không phải là mạng lưới được chọn"
108905 msgid "No mesh data to join"
108906 msgstr "Không có dữ liệu mạng lưới để kết nối"
108909 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
108910 msgstr "Mạng lưới được chọn phải có số lượng đỉnh bằng nhau"
108913 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
108914 msgstr "Không còn thêm mạng lưới được chọn có số lượng đỉnh bằng nhau để kết nối"
108917 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
108918 msgstr "Đang kết nối kết qủa trong %d đỉnh, giới hạn là %ld"
108921 msgid "SoundTrack"
108922 msgstr "Lằn Âm Thanh"
108925 msgctxt "Light"
108926 msgid "IrradianceVolume"
108927 msgstr "ThểTíchSựRọi"
108930 msgctxt "Light"
108931 msgid "ReflectionPlane"
108932 msgstr "MặtPhẳngPhảnXạ"
108935 msgctxt "Light"
108936 msgid "ReflectionCubemap"
108937 msgstr "BảnĐồLậpPhươngPhảnXạ"
108940 msgctxt "Light"
108941 msgid "LightProbe"
108942 msgstr "ÁnhSángKế"
108945 msgctxt "Object"
108946 msgid "Force"
108947 msgstr "Lực"
108950 msgctxt "Object"
108951 msgid "Vortex"
108952 msgstr "CơnLốc"
108955 msgctxt "Object"
108956 msgid "Magnet"
108957 msgstr "NamChâm"
108960 msgctxt "Object"
108961 msgid "Wind"
108962 msgstr "Gió"
108965 msgctxt "Object"
108966 msgid "CurveGuide"
108967 msgstr "ĐườngCongDẫn"
108970 msgctxt "Object"
108971 msgid "TextureField"
108972 msgstr "TrườngHọaTiết"
108975 msgctxt "Object"
108976 msgid "Harmonic"
108977 msgstr "Điều Hòa"
108980 msgctxt "Object"
108981 msgid "Charge"
108982 msgstr "Điện Tích"
108985 msgctxt "Object"
108986 msgid "Lennard-Jones"
108987 msgstr "Lennard-Jones"
108990 msgctxt "Object"
108991 msgid "Boid"
108992 msgstr "Quần Thể"
108995 msgctxt "Object"
108996 msgid "Turbulence"
108997 msgstr "Nhiễu Loạn"
109000 msgctxt "Object"
109001 msgid "Drag"
109002 msgstr "Lực Cản"
109005 msgctxt "Object"
109006 msgid "FluidField"
109007 msgstr "TrườngChấtLỏng"
109010 msgctxt "Object"
109011 msgid "Field"
109012 msgstr "Trường"
109015 msgid "Cannot create editmode armature"
109016 msgstr "Không thể chế tạo cốt chế độ biên tập"
109019 msgid "Not implemented"
109020 msgstr "Chưa được thành lập"
109023 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
109024 msgstr "Không hỗ trợ biến đổi Bề Mặt sang Bút Sáp"
109027 msgid "Object not found"
109028 msgstr "Không tìm được vật thể"
109031 msgid "Object could not be duplicated"
109032 msgstr "Không thể sao chép vật thể"
109035 msgid "This data does not support joining in edit mode"
109036 msgstr "Đữ liệu này không hỗ trợ kết nối lại trong chế độ biên tập"
109039 msgid "Cannot edit external library data"
109040 msgstr "Không thể biên tập dữ liệu thư viện ngoại bộ"
109043 msgid "This data does not support joining in this mode"
109044 msgstr "Đữ liệu này không hỗ trợ kết nối lại trong chế độ biên tập"
109047 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
109048 msgstr "Biến hóa cuối của vật thể hoạt động có một trở lên trục được phóng to"
109051 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
109052 msgstr "Không được xóa thư viện được liên kết với vật thể '%s' gián tiếp"
109055 msgid "Cannot delete object '%s' as it is used by override collections"
109056 msgstr "Không thể xoá vật thể '%s' vì nó được dùng bởi sưu tập đồ thay thế"
109059 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
109060 msgstr "Không thể xóa vật thể '%s' từ cảnh '%s', vật thể được dùng gián tiếp cần ít nhất một người dùng"
109063 msgid "Deleted %u object(s)"
109064 msgstr "Được xóa %u vật thể"
109067 msgid "Cannot edit object '%s' as it is used by override collections"
109068 msgstr "Không thể xoá vật thể '%s' vì nó được dùng bởi sưu tập đồ thay thế"
109071 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
109072 msgstr "Nướng dữ liệu đa phân giải chỉ được dùng với một vật thể mạng lưới hoạt động"
109075 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
109076 msgstr "Nướng dữ liệu đa độ phân giải yêu cầu vật thể đa độ phân giải"
109079 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
109080 msgstr "Nên gở gối mạng lưới trước nướng dữ liệu đa phân giải"
109083 msgid "You should have active texture to use multires baker"
109084 msgstr "Bạn nên có họa tiết hoạt động để dùng bộ nướng đa phân giải"
109087 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
109088 msgstr "Nướng nên xảy ra với ảnh trong đệm ảnh"
109091 msgid "Baking to unsupported image type"
109092 msgstr "Nướng đến loại ảnh không được hỗ trợ"
109095 msgid "No objects found to bake from"
109096 msgstr "Không tìm được vật thể để dùng cho nướng"
109099 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
109100 msgstr "Vòng nướng gồm yêu cầu vòng Phát Xạ, hay một vòng ánh sáng có bật góp phần Ánh Sáng Trực Tiếp hay Gián Tiếp"
109103 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
109104 msgstr "Vòng nướng yêu cầu có bật góp phần Ánh Sáng Trực Tiếp hay Gián Tiếp"
109107 msgid "No valid selected objects"
109108 msgstr "Không được chọn vật thể hợp lệ"
109111 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
109112 msgstr "Không tìm được ảnh hoạt động, chế tạo thêm vật liệu hay nướng vào tập tin ngoài"
109115 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
109116 msgstr "Không tìm được ảnh hoạt động, chế tạo thêm một vật liệu hay nướng không dùng tùy chọn Chẻ Vật Liệu"
109119 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
109120 msgstr "Bản đồ nướng được lưu vào ảnh nội bộ, lưu nó ra ngoài hay gói lại nó"
109123 msgid "Vertex color baking not support with object types other than mesh"
109124 msgstr "Chỉ hỗ trợ nướn màu đỉnh cho loại vật thể mạng lưới"
109127 msgid "No vertex colors layer found to bake to"
109128 msgstr "Không có lớp màu định để nướng đến "
109131 msgid "Current render engine does not support baking"
109132 msgstr "Động cơ kết xuất hiện tại không hỗ trợ nướng"
109135 msgid "No valid cage object"
109136 msgstr "Không có vật thể lồng hợp kệ"
109139 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
109140 msgstr "Vật thể lồng không hợp lệ, mạng lưới lồng phải có cùng số lượng mặt bằng vật thể hoạt động"
109143 msgid "Error handling selected objects"
109144 msgstr "Sai lầm sắp xếp các vật thể được chọn"
109147 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
109148 msgstr "Vật thể \"%s\" không ở trong một lớp màn chiếu"
109151 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
109152 msgstr "Vật thể \"%s\" không được bật để kết xuất"
109155 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
109156 msgstr "Vật thể \"%s\" không phải là mạng lưới"
109159 msgid "No faces found in the object \"%s\""
109160 msgstr "Không tìm được mật nào trong vật thể \"%s\""
109163 msgid "No vertex colors layer found in the object \"%s\""
109164 msgstr "Không tìm được lớp màu đỉnh nào trong vật thể \"%s\""
109167 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
109168 msgstr "Không tìm được lớp UV hoạt động nào trong vật thể \"%s\""
109171 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
109172 msgstr "Sự nhờ vòng tròn cho ảnh \"%s\" từ vật thể \"%s\""
109175 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
109176 msgstr "Ảnh \"%s\" chưa khời động từ vật thể \"%s\""
109179 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
109180 msgstr "Không tìm được ảnh hoạt động nào trong vật liệu \"%s\" (%d) cho vật thể \"%s\""
109183 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
109184 msgstr "Không tìm được ảnh hoạt động nào trong khe vật liệu (%d) cho vật thể \"%s\""
109187 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
109188 msgstr "Vật thể \"%s\" không phải lả mạng lưới hay không thể đổi thành mạng lưới (Đường Cong, Văn Bản, Bề Mặt, hay Siêu Cầu)"
109191 msgid "Uninitialized image %s"
109192 msgstr "Ảnh %s chưa khởi động"
109195 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
109196 msgstr "Vấn đề lưu bản đồ nướng nội bộ cho vật thể \"%s\""
109199 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
109200 msgstr "Vấn đề lưu bản đồ nướng trong \"%s\""
109203 msgid "Baking map written to \"%s\""
109204 msgstr "Bản đồ nướng được lưu vào \"%s\""
109207 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
109208 msgstr "Không tìm được lớp UV có tên \"%s\" trong vật thể \"%s\""
109211 msgid "Error baking from object \"%s\""
109212 msgstr "Sai lầm nướng vật thể \"%s\""
109215 msgid "Problem baking object \"%s\""
109216 msgstr "Vấn đề nướng vật thể \"%s\""
109219 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
109220 msgstr "Đã bỏ qua vài sưu tập vì có phát hiện chu trình"
109223 msgid "Active object contains no collections"
109224 msgstr "Vật thể hoạt động không sở hữu sưu tập"
109227 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
109228 msgstr "Không thể thêm vào sưu tập vì nó đang bị thay thế"
109231 msgid "Could not add the collection because it is linked"
109232 msgstr "Không thể thêm vào sưu tập vì nó được liên kết."
109235 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
109236 msgstr "Không thể thêm sưu tập vì có phát hiện chu trình nhờ nhau"
109239 msgid "Add IK"
109240 msgstr "Thêm IK"
109243 msgid "To Active Bone"
109244 msgstr "Cho Xương Hoạt Động"
109247 msgid "To Active Object"
109248 msgstr "Cho Vật Thể Hoạt Đông"
109251 msgid "To New Empty Object"
109252 msgstr "Cho Vật Thể Rỗng Mới"
109255 msgid "Without Targets"
109256 msgstr "Không Có Mục Tiêu"
109259 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
109260 msgstr "Không tìm được dữ liệu ràng buộc của Con Cái-Của Đặt Nghịch"
109263 msgid "Child Of constraint not found"
109264 msgstr "Không tìm được được ràng buộc Con Cái Của"
109267 msgid "Follow Path constraint not found"
109268 msgstr "Không tìm được ràng buộc Theo Đường Đi"
109271 msgid "Path is already animated"
109272 msgstr "Đường đi có hoạt hình rồi"
109275 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
109276 msgstr "Không tìm được dữ liệu ràng buộc của BộGiảiNghiệmVậtThể Đặt Đảo Nghịch"
109279 msgid "Applied constraint was not first, result may not be as expected"
109280 msgstr "Ràng buộc được áp dụng không phải là thứ nhất, kết qủa có lẻ theo ý định"
109283 msgid "No constraints for copying"
109284 msgstr "Không có ràng buộc để chép"
109287 msgid "No active bone with constraints for copying"
109288 msgstr "Không có xương hoạt động có ràng buộc để chép"
109291 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
109292 msgstr "Không có xương hoạt động để thêm ràng buộc"
109295 msgid "No active object to add constraint to"
109296 msgstr "Không có vật thể hoạt động để thêm ràng buộc"
109299 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
109300 msgstr "Phải có xương hoạt động để thêm ràng buộc IK"
109303 msgid "Bone already has an IK constraint"
109304 msgstr "Xương có ràng buộc IK rồi"
109307 msgid "Removed constraint: %s"
109308 msgstr "Đã xóa ràng buộc: %s"
109311 msgid "Applied constraint: %s"
109312 msgstr "Đã áp dụng ràng buộc: %s"
109315 msgid "Copied constraint: %s"
109316 msgstr "Đã chép ràng buộc: %s"
109319 msgid "Cannot edit library data"
109320 msgstr "Không thể biên tập dữ liệu thư viện"
109323 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
109324 msgstr "Không thể biên tập ràng buộc đến từ dữ liệu được liên kết trong một đồ thay thế thư viện"
109327 msgid "No other bones are selected"
109328 msgstr "Không có xương nào khác được chọn"
109331 msgid "No selected object to copy from"
109332 msgstr "Không có vật thể được chọn để chép đồ từ nó"
109335 msgid "No other objects are selected"
109336 msgstr "Không có vật thể nào khác được chọn"
109339 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
109340 msgstr "Thao tác bị 'đóng băng', không thực hành sự thay đổi trước bạn 'tan băng' nó"
109343 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
109344 msgstr "Đang bỏ qua vật thể '%s', dữ liệu '%s' đã được xử lỳ bằng một vật thể trước"
109347 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
109348 msgstr "Không thể biên tập dữ liệu mạng lưới hay đường cong được liên kết"
109351 msgid "No collection selected"
109352 msgstr "Chưa chọn sưu tập nào"
109355 msgid "Unexpected error, collection not found"
109356 msgstr "Lỗi lầm bất ngờ. không tìm được sưu tập"
109359 msgid "No objects selected"
109360 msgstr "Không chọn được vật thể nào"
109363 msgid "%s already in %s"
109364 msgstr "%s đang ở trong %s rồi"
109367 msgid "%s %s to %s"
109368 msgstr "%s %s đến %s"
109371 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
109372 msgstr "Chỉ được dùng một cụ sửa đổi của loại này"
109375 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
109376 msgstr "Không thể di chuyển cụ sửa đổi ra ngoài kết thúc của xếp đống"
109379 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
109380 msgstr "Cụ sửa đổi bị tắt, đang bỏ qua áp dụng"
109383 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
109384 msgstr "Không thể áp dụng cụ sửa đổi cho loại vật thể này"
109387 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
109388 msgstr "Không thể áp dụng cụ sửa đổi trong chế độ sơn, khắc, hay biên tập"
109391 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
109392 msgstr "Không thể áp dụng cụ sửa đổi với dữ liệu đa người dùng"
109395 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
109396 msgstr "Cụ sửa đổi áp dụng không phải là thứ nhất, kết qủa có lẻ không hợp ý"
109399 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
109400 msgstr "Không thể thêm cụ sửa đổi với vật thể '%s'"
109403 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
109404 msgstr "Cụ sửa đổi '%s' không có trong vật thể '%s'"
109407 msgid "Removed modifier: %s"
109408 msgstr "Được xóa cự sửa đổi: %s"
109411 msgid "Applied modifier: %s"
109412 msgstr "Áp dụng cụ sửa đổi: %s"
109415 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
109416 msgstr "Vật thể nguồn '%s' không phải là vật thể bút sáp"
109419 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
109420 msgstr "Vật thể địch '%s' không phải là vật thể bút sáp"
109423 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
109424 msgstr "Không thể biên tập cụ sửa đổi từ dữ liệu được liên kết trong một đồ thay thế thư viện"
109427 msgid "No supported objects were selected"
109428 msgstr "Chưa được chọn vật thể nào được hỗ trợ"
109431 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
109432 msgstr "Cần có các đỉnh được chọn hay nhóm đỉnh hoạt động"
109435 msgid "Armature has no active object bone"
109436 msgstr "Cốt không có xương vật thể hoạt động"
109439 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
109440 msgstr "Không thể thêm móc nếu không có vật thể khác được chọn"
109443 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
109444 msgstr "Không thể thêm xương móc cho vật thể không phải là cốt"
109447 msgid "Could not find hook modifier"
109448 msgstr "Không tìm được cụ sửa đổi móc"
109451 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
109452 msgstr "Không thể thực hành '%s', sai lầm đổi chế độ"
109455 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
109456 msgstr "Không thể di chuyển trên một cụ sửa đổi cần dữ liệu ban đầu"
109459 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
109460 msgstr "Không thể di chuyển cụ sửa đổi ra ngoài bắt đầu của danh sách"
109463 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
109464 msgstr "Không thể di chuyển ngoài cụ sửa đổi không méo hóa"
109467 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
109468 msgstr "Không thể di chuyển cụ sửa đổi ra ngoài kết thúc của danh sách"
109471 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
109472 msgstr "Chỉ cụ sửa đổi méo hóa có thể áp dụng với hình dạng"
109475 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
109476 msgstr "Cụ sửa đổi bị tắt hay có sai lầm, đang bỏ qua áp dụng nó"
109479 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
109480 msgstr "Không thế áp dụng cụ sửa đổi với mạng lưới có mẫu dạng"
109483 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
109484 msgstr "Cụ sửa đổi đa độ phân giải có sai lầm, đang bỏ qua áp dụng nó"
109487 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
109488 msgstr "Cuư sửa đổi có sai lầm, đang bỏ qua áp dụng"
109491 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
109492 msgstr "Biến hóa đường cong sang mạng lưới để có thể áp dụng cự sửa đổi xây dựng"
109495 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
109496 msgstr "Cụ sửa đổi thì áp dụng chỉ đổi được điểm đỉnh đường cong, không phải đỉnh tam giác hóa/xiên"
109499 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
109500 msgstr "Không thể áp dụng cụ sửa đổi xây dựng"
109503 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
109504 msgstr "Không thể áp dụng cụ sửa đổi trong chế độ biên tập"
109507 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
109508 msgstr "Cụ xây dựng không thể áp dụng với dữ liệu đa phân giải trong chế độ khắc"
109511 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
109512 msgstr "Hình dạng lại chỉ được dùng với mức phân hóa cao hơn"
109515 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
109516 msgstr "Cần chọn vật thể thứ hai để làm nguồn chép hình dạng"
109519 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
109520 msgstr "Số lượng đỉnh vật thể không giống nhau"
109523 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
109524 msgstr "Đã tìm được các phân hóa không hợp lệ để xây dựng lại các tầng thấp hơn"
109527 msgid "Modifier is disabled"
109528 msgstr "Cụ sửa đổi bị tắt"
109531 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
109532 msgstr "Vật thể '%s' không hỗ trợ cuđ sửa đổi %s"
109535 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
109536 msgstr "Chỉ có thể dùng cụ sửa đổi một lần với vật thể '%s'"
109539 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
109540 msgstr "Chép cụ sửa đổi '%s' qua đến vậ thể '%s' bị thất bại"
109543 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
109544 msgstr "Cụ sửa đổi '%s' không được chép đến bất cứ vật thể nàu"
109547 msgid "%d new levels rebuilt"
109548 msgstr "%d tầng mới được xây dựng lại"
109551 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
109552 msgstr "Mạng lưới '%s' không có dữ liệu đỉnh da"
109555 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
109556 msgstr "Không cho dùng thao tác cụ sửa đổi này trong Chế Độ Biên Tập"
109559 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
109560 msgstr "Không thể áp dụng cụ sửa đổi với dữ liệu thay thế"
109563 msgid "Not supported for \"Collision\" or \"Hook\" modifiers"
109564 msgstr "Không hỗ trợ cho cụ sửa đổi \"Collision\" hay \"Hook\""
109567 msgid "No selected object is active"
109568 msgstr "Không có vật thể nào được chọn là vật thể hoạt động"
109571 msgid "Object type of source object is not supported"
109572 msgstr "Không hổ trợ loại vật thể của vật thể nguồn"
109575 msgid "Set Parent To"
109576 msgstr "Đặt Phụ Huynh Đến"
109579 msgid "Object (Keep Transform)"
109580 msgstr "Vật Thể (Giữ Nguyên Biến Hóa)"
109583 msgid "Object (Without Inverse)"
109584 msgstr "Vật Thể (Không Có Đảo Nghịch)"
109587 msgid "OK?"
109588 msgstr "Được Không?"
109591 msgid "Drop %s on %s (slot %d, replacing %s)"
109592 msgstr "Thả %s trên %s (khe %d, thay thế cho %s)"
109595 msgid "Drop %s on %s (slot %d)"
109596 msgstr "Thả %s trên %s (khe %d)"
109599 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
109600 msgstr "Chọn 1 hay 3 đỉnh để làm phụ huynh"
109603 msgid "Loop in parents"
109604 msgstr "Lắp vòng trong phụ huynh"
109607 msgid "No active bone"
109608 msgstr "Không có xương hoạt động"
109611 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
109612 msgstr "Không đủ đỉnh cho phụ huynh-đỉnh"
109615 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
109616 msgstr "Thao tác không thể thực hành trong chế độ biên tập"
109619 msgid "Could not find scene"
109620 msgstr "Không tìm được cảnh"
109623 msgid "Cannot link objects into the same scene"
109624 msgstr "Không thể liên kết vật thể trong cùng cảnh"
109627 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
109628 msgstr "Không thể liên kết vật thể trong một cảnh được liên kết"
109631 msgid "Skipped editing library object data"
109632 msgstr "Đã bỏ qua biên tập dữ liệu vật thể thư viện"
109635 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
109636 msgstr "Vật thể thư viện mồ côi được thêm vào cảnh hiện tại để không bị mất"
109639 msgid "Can only make library override for a referenced object or collection"
109640 msgstr "Chỉ có thể làm đồ thay thế thư viện cho một vật thể hay sưu tập được tham chiếu"
109643 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
109644 msgstr "Bối cảnh không đúng cho chạy gở liên kết dữ liệu vật thể"
109647 msgid "Can't unlink this object data"
109648 msgstr "Không thể gở liên kết dữ liệu vật hể này"
109651 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
109652 msgstr "Không thể thay thế cho sưu Tập '%s' (được thực thể hóa bằng vật thể hoạt động)"
109655 msgid "Active object '%s' is not overridable"
109656 msgstr "Không thể thay thế cho Vật thể hoạt động '%s'"
109659 msgid "Could not find an overridable collection containing object '%s'"
109660 msgstr "Không tìm được một sưu tập thay thế nào mà chứa vật thể '%s'"
109663 msgid "Move the mouse to change the voxel size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
109664 msgstr "Di chuyển chuột để đổi cỡ thước của thể tích tử. CNT: xác nhận kích thước, ESC/CHP: hủy"
109667 msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0"
109668 msgstr "Bộ mạng lưới lại thể tích tử không thể chạy nếu có cỡ thước thể tích tử = 0.0"
109671 msgid "Voxel remesher failed to create mesh"
109672 msgstr "Chế tạo mạng lưới bởi bộ mạng lưới lại thể tích tử bị thất bại"
109675 msgid "The remesher cannot worked on linked or override data"
109676 msgstr "Bộ mạng lưới lại không thể tác dụng dữ liệu được liên kết hay thay thế"
109679 msgid "The remesher cannot run from edit mode"
109680 msgstr "Bộ mạng lưới lại không thể chạy trong chế độ biên tập"
109683 msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
109684 msgstr "Bộ mạng lưới lại không thể chạy khi tô pô động lý đang hoạt động"
109687 msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
109688 msgstr "Bộ mạng lưới lại không thể chạy khi có một cụ sửa đổi Đa Độ Phân Giải trong xếp đống cụ sửa đổi"
109691 msgid "Select Collection"
109692 msgstr "Chọn Sưu Tập"
109695 msgid "No active object"
109696 msgstr "Không có vật thể hoạt động"
109699 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
109700 msgstr "Dùng một Tập Bứa Ảnh Mẫu khác, vì tập bức mẫu hoạt động nhờ các vật thể hiện tại được chọn hay không tìm được mục tiêu nào vì bối cảnh không phù hợp"
109703 msgid "Active object must be a light"
109704 msgstr "Vật thể hoạt động phải là một cái đèn"
109707 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
109708 msgstr "Chỉ cho một loại của Hiệu Ứng này"
109711 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
109712 msgstr "Không thể di chuyển hiệu ứnh ra ngoài xếp đống"
109715 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
109716 msgstr "Không thể thêm hiệu ứng với vật thể '%s'"
109719 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
109720 msgstr "Hiệu ứng '%s' không có trong vật thể '%s'"
109723 msgid "Removed effect: %s"
109724 msgstr "Đã xóa hiệu ứng: %s"
109727 msgid "Cannot edit shaderfxs in a library override"
109728 msgstr "Không thể biên tập hiệu ứng bộ tô sắc trong một đồ thay thế thư viện"
109731 msgid "Object type is not supported"
109732 msgstr "Không hổ trợ loại vật thể"
109735 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from linked data in a library override"
109736 msgstr "Không thể biên tập hiệu ứng bộ tô sắc từ dữ liệu được liên kết trong một đồ thay thế thư viện"
109739 msgid "Objects have no data to transform"
109740 msgstr "Vật thể không có dữ liệu cho biến hóa"
109743 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
109744 msgstr "Không thể áp dụng với cốt đa người dùng"
109747 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
109748 msgstr "Vật Thể Bút Sáp không hỗ trợ tùy chọn cho đặt gốc tọa độ này"
109751 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
109752 msgstr "Phông chỉ được áp dụng phóng to: \"%s\""
109755 msgid "Can't apply to a GP data-block where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
109756 msgstr "Không thể áp dụng với một cục dữ liệu bút sáp khi hết lớp có phụ huynh: Vật thể \"%s\", %s \"%s\", đang hủy"
109759 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
109760 msgstr "Chỉ được áp dụng phóng to với Đèn Diện Tích: \"%s\""
109763 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
109764 msgstr "%i vật thể không ở tại trung tâm, %i đã đổi:"
109767 msgid "|%i linked library object(s)"
109768 msgstr "|%i vật thể thư viện được liên kết"
109771 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
109772 msgstr "|%i vật thể cốt đa người dùng"
109775 msgid "No vertex groups to operate on"
109776 msgstr "Không có nhóm đỉnh để tác dụng"
109779 msgid "All groups are locked"
109780 msgstr "Hết nhóm được khóa"
109783 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
109784 msgstr "Thao tác không hỗ trợ một cụ sửa đổi gương hoạt động"
109787 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
109788 msgstr "Chưa hỗ trợ chế độ biên tập lưới rào"
109791 msgid "Invalid vertex group index"
109792 msgstr "Chỉ số nhóm đỉnh không hợp lệ"
109795 msgid "Vertex group is locked"
109796 msgstr "Nhóm đỉnh bị khóa"
109799 msgid "%d vertex weights limited"
109800 msgstr "Được hạn chế %d quyền lượng đỉnh"
109803 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must support vertex groups and have matching indices)"
109804 msgstr "Chép nhóm đỉnh đến được chọn: %d xong, %d thất bại (dữ liệu vật thể phải hỗ trợ nhóm đỉnh và có chỉ số giống)"
109807 msgid "No active editable object"
109808 msgstr "Không có vật thể có thể biên tập"
109811 msgid "Object type does not support vertex groups"
109812 msgstr "Loại vật thể không hỗ trợ nhóm đỉnh"
109815 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
109816 msgstr "Loại vật thể \"%s\" không có dữ liệu có thể biên tập"
109819 msgid "Object has no vertex groups"
109820 msgstr "Vật thể không có nhóm đỉnh"
109823 msgid "Only mesh objects are supported"
109824 msgstr "Chỉ vật thể mạng lưới được hỗ trợ"
109827 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
109828 msgstr "Vật thể mạng lưới hoạt động không có dữ liệu nhóm đỉnh"
109831 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
109832 msgstr "Cần bật chọn đỉnh trong chế độ sơn quyền lượng"
109835 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
109836 msgstr "Nhập thể tích \"%s\" bị thất bại: %s"
109839 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
109840 msgstr "Thể tích \"%s\" có chứa điểm, chỉ hỗ trợ đồ thị thể tích tử"
109843 msgid "No frames to bake"
109844 msgstr "Không có bức để nướng"
109847 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
109848 msgstr "Nướng thất bại: không tìm được cụ sửa đổi Sơn Động Lý"
109851 msgid "Bake failed: invalid canvas"
109852 msgstr "Nướng bị thất bại: mặt sơn không hợp lệ"
109855 msgid "Removed %d double particle(s)"
109856 msgstr "Đã xóa %d hạt đôi"
109859 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
109860 msgstr "Không có tóc kết nối (không thể kết nối tốc nếu cụ sửa đổi hệ thống hạt bị tắt)"
109863 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
109864 msgstr "Chép hệ thống hạt đến được chọn: %d xong, %d thất bại"
109867 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
109868 msgstr "Nướng thất bại: không tìm được cụ sửa đổi Chất Lỏng"
109871 msgid "Bake failed: invalid domain"
109872 msgstr "Nướng bị thất bại: phạm vi không hợp lệ"
109875 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
109876 msgstr "Xóa nướng thất bại: không tìm được cụ sửa đổi Chất Lỏng"
109879 msgid "Bake free failed: invalid domain"
109880 msgstr "Xóa nướng thất bại: phạm vi không hợp lệ"
109883 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
109884 msgstr "Xóa nướng thất bại: đã phát hiện còn có công trình nướng"
109887 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
109888 msgstr "Chất Lỏng: Đường dẫn đệm chứa rỗng, đặt lại đến mặc định '%s'"
109891 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
109892 msgstr "Chất Lỏng: Không thể chế tạo đường dẫn đệm chứa '%s', đặt lại đến mặc định '%s'"
109895 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
109896 msgstr "Chất Lỏng: không được dùng đường dẫn đệm chứa mặc định '%s', làm ơn chỉ định một đường dẫn hợp lệ trực tiếp"
109899 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
109900 msgstr "Cục dữ liệu thay thế thư viện chỉ hỗ trợ Đệm Chứa Đĩa"
109903 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
109904 msgstr "Cục dữ liệu được liên kết không cho biên tập đệm chứa"
109907 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
109908 msgstr "Cục dữ liệu được liên kết hoặc cục dữ liệu thay thế thư viện không cho biên tập đệm chứa"
109911 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
109912 msgstr "Không có Thế Giới Thân Rắn để thêm Ràng Buộc Thân Rắn"
109915 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
109916 msgstr "Vật thể không có Ràng Buộc Thân Rắn để xóa"
109919 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
109920 msgstr "Vật thể '%s' đã có Ràng Buộc Thân Rắn rồi"
109923 msgid "Acrylic"
109924 msgstr "Acrilic"
109927 msgid "Asphalt (Crushed)"
109928 msgstr "Nhựa Đường (Đạp)"
109931 msgid "Bark"
109932 msgstr "Vỏ Cây"
109935 msgid "Beans (Cocoa)"
109936 msgstr "Đậu SôCôLa"
109939 msgid "Beans (Soy)"
109940 msgstr "Đậu Nạnh"
109943 msgid "Brick (Pressed)"
109944 msgstr "Gạch (Ém)"
109947 msgid "Brick (Common)"
109948 msgstr "Gạch (Phổ Biến)"
109951 msgid "Brick (Soft)"
109952 msgstr "Gạch (Mềm)"
109955 msgid "Brass"
109956 msgstr "Đồng Vàng"
109959 msgid "Bronze"
109960 msgstr "Đầng"
109963 msgid "Carbon (Solid)"
109964 msgstr "Cacbon (Rắn)"
109967 msgid "Cardboard"
109968 msgstr "Hộp Giấy"
109971 msgid "Cast Iron"
109972 msgstr "Sắt Đục"
109975 msgid "Cement"
109976 msgstr "Xi Măng"
109979 msgid "Chalk (Solid)"
109980 msgstr "Phắn (Rắn)"
109983 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
109984 msgstr "Cà Phê (Tươi/Nướng)"
109987 msgid "Concrete"
109988 msgstr "BêTong"
109991 msgid "Charcoal"
109992 msgstr "Than"
109995 msgid "Cork"
109996 msgstr "Bần"
109999 msgid "Copper"
110000 msgstr "Đồng Đỏ"
110003 msgid "Garbage"
110004 msgstr "Rắc"
110007 msgid "Glass (Broken)"
110008 msgstr "Thủy Tinh (Bể)"
110011 msgid "Glass (Solid)"
110012 msgstr "Thủy Tinh (Rắn)"
110015 msgid "Gold"
110016 msgstr "Vàng"
110019 msgid "Granite (Broken)"
110020 msgstr "Hoa Cương (Bể)"
110023 msgid "Granite (Solid)"
110024 msgstr "Hoa Cương (Rắn)"
110027 msgid "Gravel"
110028 msgstr "Sỏi"
110031 msgid "Ice (Crushed)"
110032 msgstr "Nước Đá (Đạp)"
110035 msgid "Ice (Solid)"
110036 msgstr "Nước Đá (Rắn)"
110039 msgid "Iron"
110040 msgstr "Sắt"
110043 msgid "Lead"
110044 msgstr "Chì"
110047 msgid "Limestone (Broken)"
110048 msgstr "Đá Vôi (Bể)"
110051 msgid "Limestone (Solid)"
110052 msgstr "Đá Vôi (Rắn)"
110055 msgid "Marble (Broken)"
110056 msgstr "Đá Hoa (Bể)"
110059 msgid "Marble (Solid)"
110060 msgstr "Đá Hoa (Rắn)"
110063 msgid "Paper"
110064 msgstr "Giấy"
110067 msgid "Peanuts (Shelled)"
110068 msgstr "Đạu Phọng (Lột Vỏ)"
110071 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
110072 msgstr "Đạu Phọng (Không Lột Vỏ)"
110075 msgid "Plaster"
110076 msgstr "Nhựa"
110079 msgid "Polystyrene"
110080 msgstr "Polystyren"
110083 msgid "Rubber"
110084 msgstr "Cao Su"
110087 msgid "Silver"
110088 msgstr "Bạc"
110091 msgid "Steel"
110092 msgstr "Thếp"
110095 msgid "Stone"
110096 msgstr "Đá"
110099 msgid "Stone (Crushed)"
110100 msgstr "Đá (Đạp)"
110103 msgid "Timber"
110104 msgstr "Gỗ"
110107 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
110108 msgstr "Vật thể không có cài đặt Thân Rắn để xóa"
110111 msgid "No Rigid Body World to remove"
110112 msgstr "Không có Thế Giới thân Rắn để xóa"
110115 msgid "No Rigid Body World to export"
110116 msgstr "Không có Thế Giới Thân Rắn để xuất"
110119 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
110120 msgstr "Thế Giới Thân Rắn không có dữ liệu vật lý liên quan để xuất"
110123 msgid "3D Local View"
110124 msgstr "Màn 3D Điạ Phương"
110127 msgid "3D View"
110128 msgstr "Màn 3D"
110131 msgid "Frame:%d "
110132 msgstr "Bức:%d"
110135 msgid "| Last:%s "
110136 msgstr "| Cuối:%s"
110139 msgid "Time:%s "
110140 msgstr "ThờiGian:%s"
110143 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
110144 msgstr "| BộNhớ:%.2fM, (TốcĐỉnh %.2fM) "
110147 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
110148 msgstr "| BộNhớ:%.2fM, TốcĐỉnh: %.2fM "
110151 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
110152 msgstr "Không thể lưu một tập tin với một định dạng hoạt hình được chọn"
110155 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
110156 msgstr "Không thể dùng kết xuất OpenGL trong chế độ chạy trong phía sau (không có bối cảnh OpenGL)"
110159 msgid "Scene has no camera"
110160 msgstr "Cảnh không có máy quay phim"
110163 msgid "Movie format unsupported"
110164 msgstr "Định dạng phim không được hỗ trợ"
110167 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
110168 msgstr "Chế tạo đệm OpenGL ngoài màn bị thất bại, %s"
110171 msgid "Write error: cannot save %s"
110172 msgstr "Sai lầm ghi: không thể lưu %s"
110175 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
110176 msgstr "Đang bỏ qua bức tồn tại \"%s\""
110179 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
110180 msgstr "Không thể xóa khe vật liệu trong chế độ biên tập"
110183 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
110184 msgstr "Đệm chứa ánh sáng không thể giàng được tài nguyên"
110187 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
110188 msgstr "Không có tập đường hoạt động và phong cách đường liên quan để vận dụng cụ sửa đổi"
110191 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
110192 msgstr "Tập đường hoạt động không có phong cách đường (nghĩa là dữ liệu bị hư)"
110195 msgid "No active lineset to add a new line style to"
110196 msgstr "Không có tập đường hoạt động để thêm một phong cách đường mới"
110199 msgid "Unknown line color modifier type"
110200 msgstr "Loại cụ sửa đổi màu đường lạ"
110203 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
110204 msgstr "Loại cụ sửa đổi độ đục chưa biết đến"
110207 msgid "Unknown line thickness modifier type"
110208 msgstr "Loại cụ sửa đổi bề dày nét chưa biết đến"
110211 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
110212 msgstr "Loại cụ sửa đổi hình dạng chưa biết đến"
110215 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
110216 msgstr "Con trỏ dữ liệu tham chiếu đến vật thể lả cụ sửa đổi không hợp lệ"
110219 msgid "No active line style in the current scene"
110220 msgstr "Không có phong cách nét hoạt động trong cảnh hiện tại"
110223 msgid "Removed %d slots"
110224 msgstr "Được xóa %d khe"
110227 msgid "Blender Render"
110228 msgstr "Kết Xuất Blender"
110231 msgid "Failed to open window!"
110232 msgstr "Mở cửa sổ bị thất bại!"
110235 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
110236 msgstr "Lớp màn '%s' không thể xóa từ cảnh '%s'"
110239 msgid "Join Areas"
110240 msgstr "Kết Nối Khu Vực"
110243 msgid "Swap Areas"
110244 msgstr "Trao Đổi Khu Vực"
110247 msgid "Restore Areas"
110248 msgstr "Hoàn Lại Khu Vực"
110251 msgid "Maximize Area"
110252 msgstr "Toàn Màn Khu Vực"
110255 msgid "Full Screen Area"
110256 msgstr "Khu Vực Toàn Màn"
110259 msgid "Flip to Bottom"
110260 msgstr "Lật Đến Dưới"
110263 msgid "Flip to Top"
110264 msgstr "Lật Đến Trên"
110267 msgid "Show Header"
110268 msgstr "Hiện Phần Đầu"
110271 msgid "Show Tool Settings"
110272 msgstr "Hiện Cài Đặt Dụng Cụ"
110275 msgid "Show Footer"
110276 msgstr "Hiện Phần Chân"
110279 msgid "Flip to Right"
110280 msgstr "Lật Đến Phải"
110283 msgid "Flip to Left"
110284 msgstr "Lật  Đến Trái"
110287 msgid "Blender Preferences"
110288 msgstr "Tùy Chọn Blender"
110291 msgid "Blender Drivers Editor"
110292 msgstr "Bộ Biên Tập Đồ Dắt"
110295 msgid "Blender Info Log"
110296 msgstr "Nhật Ký Dữ Liệu Blender"
110299 msgid "Area not found in the active screen"
110300 msgstr "Không tìm được khu vực trong màn hoạt động"
110303 msgid "Unable to close area"
110304 msgstr "Không thể đóng khu vực"
110307 msgid "Can only scale region size from an action zone"
110308 msgstr "Chỉ có thể phóng to kích cỡ vùng từ khu vực hoạt động"
110311 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
110312 msgstr "Không còn bức mẫu nữa cho nhảy hướng này"
110315 msgid "No more markers to jump to in this direction"
110316 msgstr "Không còn ký hiệu nữa cho nhảy hướng này"
110319 msgid "Only window region can be 4-split"
110320 msgstr "Chỉ vùng cửa sổ có thể được chẻ thành màn tư"
110323 msgid "Only last region can be 4-split"
110324 msgstr "Chỉ vùng cuối có thể chẻ thành màn tư"
110327 msgid "No fullscreen areas were found"
110328 msgstr "Không tìm được khu vực toàn man`"
110331 msgid "Removed amount of editors: %d"
110332 msgstr "Xóa được số lượng của bộ biên tập: %d"
110335 msgid "Only supported in object mode"
110336 msgstr "Chỉ được hỗ trợ trong chế độ vật thể"
110339 msgid "expected a view3d region"
110340 msgstr "định có một vùng màn 3D"
110343 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
110344 msgstr "Định có vùng thời biểu/hoạt hình được hoạt động"
110347 msgid "Context missing active object"
110348 msgstr "Bối cảnh đang thiếu vật thể hoạt động"
110351 msgid "Cannot edit hidden object"
110352 msgstr "Không thể biên tập vật thể ẩn"
110355 msgid "expected a view3d region & editmesh"
110356 msgstr "định có vùng màn 3D & biên tập mạng lưới"
110359 msgid "No object, or not exclusively in pose mode"
110360 msgstr "Không có vật thể, hoặc không riêng tư trong chế độ dạng đứng"
110363 msgid "Object is a local library override"
110364 msgstr "Vật thể là một đồ thay thế thư viện địa phương"
110367 msgid "expected a view3d region & editcurve"
110368 msgstr "định có một vùng màn 3D & biên tập đường cong"
110371 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
110372 msgstr "Không cho bật/tắt vùng trong Thanh Trên"
110375 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
110376 msgstr "Không cho lật vùng trong Thanh Trên"
110379 msgid "Missing: %s"
110380 msgstr "Thiếu: %s"
110383 msgid "Missing: %s.%s"
110384 msgstr "Thiếu: %s.%s"
110387 msgid "No menu items found"
110388 msgstr "Không tìm được mặt hàng danh bạ"
110391 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
110392 msgstr "Bấm phải trên các nút để thêm danh bạ này"
110395 msgid "Quick Favorites"
110396 msgstr "Thích Nhất Tốc Hành"
110399 msgctxt "Operator"
110400 msgid "Duplicate Current"
110401 msgstr "Sao Chép Hiện Tại"
110404 msgid "Sample color for %s"
110405 msgstr "Lấy mẫu vật màu cho %s"
110408 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
110409 msgstr "Bút. Dùng Bấm Trái để lấy mẫu vật cho bảng màu thay thế"
110412 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
110413 msgstr "Bảng Màu. Dùng Bấm Trái để lấy thêm mẫu vật màu"
110416 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
110417 msgstr "Không thể sơn tập tin Đa Lớp Gói Lại"
110420 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
110421 msgstr "Ảnh cần có 4 kênh màu để sơn"
110424 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
110425 msgstr "Ảnh cần có 4 kênh màu để sơn: %s"
110428 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
110429 msgstr "Không thể sơn tập tin Đa Lớp Gói Lại: %s "
110432 msgid "Untitled"
110433 msgstr "Vô Tựa"
110436 msgid "No active mesh object"
110437 msgstr "Không có vật thể mạng lưới hoạt động"
110440 msgid "Image could not be found"
110441 msgstr "Không tìm được ảnh"
110444 msgid "Image data could not be found"
110445 msgstr "Không tìm được dữ liệu ảnh"
110448 msgid "Image project data invalid"
110449 msgstr "Dữ liệu phhép chiếu ảnh không hợp lệ"
110452 msgid "No active camera set"
110453 msgstr "Chưa đặt máy quay phim hoạt động"
110456 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
110457 msgstr "Không thế lấy được mạng lưới được tính toán hợp lệ"
110460 msgid "No 3D viewport found to create image from"
110461 msgstr "Không tìm được màn chiếu để chế tạo ảnh"
110464 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
110465 msgstr "Chế tạo đệm OpenGL ngoài màn bị thất bại: %s"
110468 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
110469 msgstr "Phát hiện thiếu %s%s%s%s!"
110472 msgid "Active group is locked, aborting"
110473 msgstr "Nhóm hoạt động bị khóa, đang hủy"
110476 msgid "Mirror group is locked, aborting"
110477 msgstr "Nhóm gương bị khóa, đang hủy"
110480 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
110481 msgstr "Nhóm đa sơn bị khóa, đang hủy"
110484 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
110485 msgstr "Cụ sửa đổi đang dùng không hỗ trợ vị trí bị méo hóa"
110488 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
110489 msgstr "Không có nhóm đỉnh hoạt động để sơn, đang hủy"
110492 msgid "Click on the mesh to set the detail"
110493 msgstr "Bấm trên mạng lưới để đặt chi tiết"
110496 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
110497 msgstr "Di chuyển chuột để đổi kích thước của chi tiết hình dạng học động lý. CNT: xác nhận kích thước, ESC/CHP: hủy"
110500 msgid "Warning!"
110501 msgstr "Cảnh Báo!"
110504 msgid "OK"
110505 msgstr "Được"
110508 msgid "Vertex Data Detected!"
110509 msgstr "Được Phát Hiện Dữ Liệu Đỉnh!"
110512 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
110513 msgstr "Hình dạng học động lý sẽ không giữ nguyên màu đỉnh, UV, hay dữ liệu khác tùy chọn"
110516 msgid "Generative Modifiers Detected!"
110517 msgstr "Được Phát Hiện Cụ Sửa Đổi Chế Tạo!"
110520 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
110521 msgstr "Giữ các cụ sửa đổi sẽ tăng lượng da giác khi trở lại chế độ vật thể"
110524 msgid "Active brush does not contain any texture to distort the expand boundary"
110525 msgstr "Bút hoạt động không chứa một họa tiết nào để méo hóa ranh giới mở rộng"
110528 msgid "Texture mapping not set to 3D, results may be unpredictable"
110529 msgstr "Ánh xạ họa tiết chưa được đặt 2D, có lẻ kết qủa không thể dự đoán"
110532 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
110533 msgstr "Di chuyển chuột để mở rộng mặt nạ từ đỉnh hoạt động. NCT: chấp nhận mặt nạ, ESC/NCP: hủy"
110536 msgid "non-triangle face"
110537 msgstr "mặt vô tam giác"
110540 msgid "multi-res modifier"
110541 msgstr "Cụ sửa đổi đa phân giải"
110544 msgid "vertex data"
110545 msgstr "dữ liệu đỉnh"
110548 msgid "edge data"
110549 msgstr "dữ liệu cạnh"
110552 msgid "face data"
110553 msgstr "dữ liệu mặt"
110556 msgid "constructive modifier"
110557 msgstr "cụ sửa đổi xây dựng"
110560 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
110561 msgstr "Vật thể có phóng to không đều, khắc có thế không theo dự đoán"
110564 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
110565 msgstr "Vật thể có phóng to âm, khắc có thế không theo dự đoán"
110568 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
110569 msgstr "Tìm được Hình Thể Động Lý: %s, bị tắt"
110572 msgid "Compiled without sound support"
110573 msgstr "Được biên dịch thiếu hỗ trợ âm thanh"
110576 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
110577 msgstr "Đã bật Tự Động Gói Lại, cho nên ảnh sẽ được gói lại trong tập tin nữa"
110580 msgid "Active F-Curve"
110581 msgstr "Cong-F Hoạt Động"
110584 msgid "Active Keyframe"
110585 msgstr "Bức Hoạt Động"
110588 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
110589 msgstr "Hành động phải có ít nhất một bức mẫu hay Cụ Sửa Đổi-F"
110592 msgid "Action has already been stashed"
110593 msgstr "Hành động được cất chứa rồi"
110596 msgid "Could not find current NLA Track"
110597 msgstr "Không tìm được lằn NLA hiện tại"
110600 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
110601 msgstr "Sai Lầm Nội Bộ: Không tìm được Dữ Liệu Hoạt Hình/Xếp Đống NLA để dùng"
110604 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
110605 msgstr "Sẽ không lưu hành động '%s', chế tạo Người Dùng Giả hay Cất Chứa trong Xếp Đống NLA cho duy trì"
110608 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
110609 msgstr "Không thể dán bức trong chế độ mặt nạ"
110612 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
110613 msgstr "Không thể dán bức trong chế độ bút sáp hay mặt nạ"
110616 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
110617 msgstr "Chén Bức Mẫu chưa được thức hành cho chế độ này"
110620 msgid "Not implemented for Masks"
110621 msgstr "Chưa được thành lập cho Mặt Nạ"
110624 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
110625 msgstr "Không thể hoạt động đồ chọn tập tin, đã có một cái mở rồi"
110628 msgid "Texture Field"
110629 msgstr "Trường Họa Tiết"
110632 msgid "Brush Mask"
110633 msgstr "Mặt Nạ Bút"
110636 msgid "No textures in context"
110637 msgstr "Không có họa tiết trong bối cảnh"
110640 msgid "Show texture in texture tab"
110641 msgstr "Hiện họa tiết trong nhãn họa tiết"
110644 msgid "No (unpinned) Properties Editor found to display texture in"
110645 msgstr "Không tìm được Bộ Biên Tập Đặc Tính nào (chưa đinh ghìm) để hiển thị họa tiết phía trong"
110648 msgid "No texture user found"
110649 msgstr "Không tìm được người dùng họa tiết"
110652 msgid "Fields"
110653 msgstr "Các Trường"
110656 msgid "File Path:"
110657 msgstr "Đường Dẫn Tập Tin:"
110660 msgid "Track is locked"
110661 msgstr "Lằn bị khóa"
110664 msgid "X:"
110665 msgstr "X:"
110668 msgid "Y:"
110669 msgstr "Y:"
110672 msgid "Pattern Area:"
110673 msgstr "Khu Vực Gương Mẫu:"
110676 msgid "Width:"
110677 msgstr "Bề Rộng:"
110680 msgid "Height:"
110681 msgstr "Bề Cao:"
110684 msgid "Search Area:"
110685 msgstr "Khu Vực Tìm Kiếm:"
110688 msgid "Marker is disabled at current frame"
110689 msgstr "Ký hiệu tại bức hiện tại bị tắt"
110692 msgid "Marker is enabled at current frame"
110693 msgstr "Ký hiệu tại bức hiện tại được bật"
110696 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
110697 msgstr "Vị trí X của ký hiệu tại bức bằng tọa độ màn"
110700 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
110701 msgstr "Vị trí Y của ký hiệu tại bức bằng tọa độ màn"
110704 msgid "X-offset to parenting point"
110705 msgstr "Dịch X đến điểm phụ huynh"
110708 msgid "Y-offset to parenting point"
110709 msgstr "Dịch Y đến điểm phụ huynh"
110712 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
110713 msgstr "Bề rộng của gương mẫu ký hiệu bằng tọa độ màn"
110716 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
110717 msgstr "Bề cao của gương mẫu ký hiệu bằng tọa độ màn"
110720 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
110721 msgstr "Vị trí X tìm kiếm tại bức tương đối với vị trí của ký hiệu"
110724 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
110725 msgstr "Vị trí Y tìm kiếm tại bức tương đối với vị trí của ký hiệu"
110728 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
110729 msgstr "Bề rộng tìm kiếm của ký hiệu trong tọa độ màn"
110732 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
110733 msgstr "Bề cao tìm kiếm của ký hiệu trong tọa độ màn"
110736 msgid "%d x %d"
110737 msgstr "%d x %d"
110740 msgid ", %d float channel(s)"
110741 msgstr ", %d (các) kênh số thật"
110744 msgid ", RGBA float"
110745 msgstr ", RGBA số thật"
110748 msgid ", RGB float"
110749 msgstr ", RGB số thật"
110752 msgid ", RGBA byte"
110753 msgstr ", RGBA byte"
110756 msgid ", RGB byte"
110757 msgstr ", RGB byte"
110760 msgid ", %.2f fps"
110761 msgstr ", %.2f bức/giây"
110764 msgid ", failed to load"
110765 msgstr ", đọc bị thất bại"
110768 msgid "Frame: %d / %d"
110769 msgstr "Bức: %d / %d"
110772 msgid "Frame: - / %d"
110773 msgstr "Bức: - / %d"
110776 msgid "unsupported movie clip format"
110777 msgstr "định dạng đoạn phim không được hỗ trợ"
110780 msgid "No files selected to be opened"
110781 msgstr "Chưa có tập tin để mở"
110784 msgid "Cannot read '%s': %s"
110785 msgstr "Không thể đọc '%s' : %s"
110788 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
110789 msgstr "Dùng NCT để xác định vị trí dán ký hiệu"
110792 msgid "No active track to join to"
110793 msgstr "Không có theo dõi hoạt động để kết nối"
110796 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
110797 msgstr "Không thể xóa vật thể dùng để theo dõi máy quay phim"
110800 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
110801 msgstr "Phát hiện đặc trưng yêu cầu có đoạn phim hợp lệ"
110804 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
110805 msgstr "Nên chọn ít nhất một đường vết với gói để chỉ định vị trí gốc tọa độ"
110808 msgid "No object to apply orientation on"
110809 msgstr "Không có vật thể cho áp dụng định hướng"
110812 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
110813 msgstr "Cần ba đường vết với gói để chỉ định định hướng của sàn"
110816 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
110817 msgstr "Nên chọn một đường vết với gói để chỉ định trục"
110820 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
110821 msgstr "Nên chọn hai đường vết với gói để chỉ định phóng to"
110824 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
110825 msgstr "Cần chọn ít nhất 4 điểm đường vết trở lên để tạo một mặt phẳng"
110828 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
110829 msgstr "Xây đựng lại một phần của dữ liệu bị thất bại (xem diện điều khiển cho chi tiết)"
110832 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
110833 msgstr "Sai lầm phép chiếu lại trung bình: %.2f điểm ảnh"
110836 msgid "Track the selected markers backward for the entire clip"
110837 msgstr "Theo dõi lùi các dấu được chọn cho toàn bộ đoạn"
110840 msgid "Track the selected markers backward by one frame"
110841 msgstr "Theo dõi lùi các dấu được chọn một bức"
110844 msgid "Track the selected markers forward for the entire clip"
110845 msgstr "Theo dõi tới các dấu được chọn cho toàn bộ đoạn"
110848 msgid "Track the selected markers forward by one frame"
110849 msgstr "Theo dõi tới các dấu được chọn một bức"
110852 msgid "Unassigned"
110853 msgstr "Chưa Được Chỉ Định:"
110856 msgid "Move Catalog"
110857 msgstr "Di Chuyển Danh Mục"
110860 msgid "into"
110861 msgstr "vào"
110864 msgid "Move assets to catalog"
110865 msgstr "Di chuyển tích sản vào danh mục"
110868 msgid "Move asset to catalog"
110869 msgstr "Di chuyển đến danh mục"
110872 msgid "Only assets from this current file can be moved between catalogs"
110873 msgstr "Chỉ tích sản của tập tin hiện tại có thể di chuyển giữa danh mục"
110876 msgid "to the top level of the tree"
110877 msgstr "đến tầng cao nhất của cây"
110880 msgid "Move assets out of any catalog"
110881 msgstr "Di chuyển tích sản ra khỏi bắt cứ danh mục nào"
110884 msgid "Move asset out of any catalog"
110885 msgstr "Di chuyển tích sản ra khỏi bắt cứ danh mục nào"
110888 msgid "File path"
110889 msgstr "Đường dẫn tập tin"
110892 msgid "Path to asset library does not exist:"
110893 msgstr "Đường dẫn đến thư viện tích sản không tồn tại:"
110896 msgid ""
110897 "Asset Libraries are local directories that can contain .blend files with assets inside.\n"
110898 "Manage Asset Libraries from the File Paths section in Preferences"
110899 msgstr ""
110900 "Thư Viện Tích Sản là thư mục địa phương có thể chứa tập tin .blend có tích sản ở trong.\n"
110901 "Quản lý những Thư Viện Tích Sản từ phần Đường Dẫn trong Tùy Chọn"
110904 msgid "Today"
110905 msgstr "Ngày nay"
110908 msgid "Yesterday"
110909 msgstr "Hôm qua"
110912 msgid "File does not exist"
110913 msgstr "Tập tin không tồn tại"
110916 msgid "No parent directory given"
110917 msgstr "Chưa xác định thư mục phụ huynh"
110920 msgid "Could not create new folder name"
110921 msgstr "Không chế tạo được tên hồ sơ mới"
110924 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
110925 msgstr "Đường dẫn '%s' không hợp lệ hệ điều hành, đang chế tạo đường dẫn '%s' thay thế"
110928 msgid "Could not create new folder: %s"
110929 msgstr "Không chế tạo được hồ sơ mới: %s"
110932 msgid "Could not delete file or directory: %s"
110933 msgstr "Không xóa được tập tin hay thư mục: %s"
110936 msgid "Cancel"
110937 msgstr "Hủy"
110940 msgid "File name, overwrite existing"
110941 msgstr "Tên tập tin, ghi lại trên tập tin tồn tại"
110944 msgid "File name"
110945 msgstr "Tên tập tin"
110948 msgid "Asset Catalogs"
110949 msgstr "Danh Mục Tích Sản"
110952 msgid "Date Modified"
110953 msgstr "Ngày Tháng Được Sửa Đổi"
110956 msgid "Home"
110957 msgstr "Nhà"
110960 msgid "Desktop"
110961 msgstr "Mặt Trên Bàn"
110964 msgid "Downloads"
110965 msgstr "Tải Xuống"
110968 msgid "Music"
110969 msgstr "Nhạc"
110972 msgid "Pictures"
110973 msgstr "Ảnh"
110976 msgid "Videos"
110977 msgstr "Video"
110980 msgid "Movies"
110981 msgstr "Phim"
110984 msgid "Cursor X"
110985 msgstr "X Con Trỏ"
110988 msgid "Cursor to Selection"
110989 msgstr "Con Trỏ Đến Sự Lựa Chọn"
110992 msgid "Cursor Value to Selection"
110993 msgstr "Giá Trị Con Trỏ Đến Sự Lựa Chọn"
110996 msgid "Interpolation:"
110997 msgstr "Suy Nội:"
111000 msgid "None for Enum/Boolean"
111001 msgstr "Không Có Cho Liệt Kê/Bool"
111004 msgid "Key Frame"
111005 msgstr "Bức Mẫu"
111008 msgid "Prop:"
111009 msgstr "Đặc Tính:"
111012 msgid "Driver Value:"
111013 msgstr "Giá Trị Đồ Dắt:"
111016 msgid "Expression:"
111017 msgstr "Biểu Thức:"
111020 msgid "Add Input Variable"
111021 msgstr "Thêm Biến Số Ngõ Vào"
111024 msgid "Value:"
111025 msgstr "Giá Trị:"
111028 msgid "Update Dependencies"
111029 msgstr "Nâng Cấp Đồ Nhờ"
111032 msgid "Driven Property:"
111033 msgstr "Đặc Tính Được Dắt:"
111036 msgid "Driver Settings:"
111037 msgstr "Cài Đặt Đồ Dắt:"
111040 msgid "Show in Drivers Editor"
111041 msgstr "Cho xem Đồ Dắt trong Bộ Biên Tập"
111044 msgid "Add Modifier"
111045 msgstr "Thêm Cụ Sửa Đổi"
111048 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
111049 msgstr "Cong-F chỉ có Cụ Sửa Đổi-F"
111052 msgid "See Modifiers panel below"
111053 msgstr "Xem bảng Cụ Sửa Đổi ở dưới"
111056 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
111057 msgstr "Cong-F không có bức mẫu vì nó chỉ chứa điểm mẫu vật"
111060 msgid "No active keyframe on F-Curve"
111061 msgstr "Không có bức mẫu hoạt động trên Cong-F"
111064 msgid "It cannot be left blank"
111065 msgstr "Không thể bỏ nó trống"
111068 msgid "It cannot start with a number"
111069 msgstr "Nó không thể bắt đầu bởi kỳ tự số cái"
111072 msgid "It cannot start with a special character, including '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', or ' '"
111073 msgstr "Nó không thể bắt đầu bởi ký tự đặc biệt như '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', or ' '"
111076 msgid "It cannot contain spaces (e.g. 'a space')"
111077 msgstr "Nó không thể chứa dấu cách (ví dụ 'dấu cách')"
111080 msgid "It cannot contain dots (e.g. 'a.dot')"
111081 msgstr "Nó không thể chứa dấu chấm (ví dụ 'dấu.chấm')"
111084 msgid "It cannot contain special (non-alphabetical/numeric) characters"
111085 msgstr "Nó không thể chứa ký tự đặc biệt (không phải là chữ cái hay số cái ASCII)"
111088 msgid "It cannot be a reserved keyword in Python"
111089 msgstr "Nó không thể là từ giàng của Python"
111092 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
111093 msgstr "SAI LẦM: Biểu thức Python không hợp lệ"
111096 msgid "Python restricted for security"
111097 msgstr "Đã hạn chế python cho an ninh"
111100 msgid "Slow Python expression"
111101 msgstr "Biểu thức Python chậm"
111104 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
111105 msgstr "CẢNH BÁO: Biểu thức đồ dắt có thể không hoạt động đúng"
111108 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
111109 msgstr "KHUYẾN: Dùng biến số thay đường dẫn bpy.data (xem phía dưới)"
111112 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
111113 msgstr "KHUYẾN: dùng bpy.context không an toàn cho nông trại kết xuất"
111116 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
111117 msgstr "SAI LẦM: Kênh mục tiêu không hợp lệ"
111120 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
111121 msgstr "SAI LẦM: Đồ Dắt là đồ vô dụng nếu không có ngõ vào"
111124 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
111125 msgstr "KHUYÊN: Dùng Cong-F cho hoạt hình thủ tục thay thế"
111128 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
111129 msgstr "Cụ Sửa Đổi-F cũng có thể chế tạo đường cong cho chúng nó nữa"
111132 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
111133 msgstr "Thêm một Biến Số Đồ Dắt để đuổi theo một ngõ vào đồ dắt được dùng"
111136 msgid "Invalid variable name, click here for details"
111137 msgstr "Tên biến số không hợp lệ, bấm đây cho xem chi tiết"
111140 msgid "Delete target variable"
111141 msgstr "Xóa biến mục tiêu"
111144 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
111145 msgstr "Bắt buộc nâng cấp đồ nhờ - Chỉ dùng này nếu đồ dắt không nâng cấp đúng kiểu"
111148 msgid "Driven Property"
111149 msgstr "Đặc Tính Được Dắt"
111152 msgid "Add/Edit Driver"
111153 msgstr "Thêm/Biên Tập Đồ Dắt"
111156 msgctxt "Operator"
111157 msgid "Invalid Variable Name"
111158 msgstr "Tên Ẩn Số Không Hợp Lệ"
111161 msgid "<No ID>"
111162 msgstr "<ID Rỗng>"
111165 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
111166 msgstr "Không có Cong-F hoạt động để thêm một bức mẫu. Trước chọn một Cong-F có thể biên tập"
111169 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
111170 msgstr "Không có Cong-F để kèm bức mẫu"
111173 msgid "No channels to add keyframes to"
111174 msgstr "Không có kênh để thêm bức mẫu"
111177 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
111178 msgstr "Không thể thêm bức mẫu cho Cong-F kiểu mẫu vật"
111181 msgid "Active F-Curve is not editable"
111182 msgstr "Không thể biên tập Cong-F hoạt động"
111185 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
111186 msgstr "Xóa Cụ Sửa Đối-F từ Cong-F để có thể thêm bức mẫu"
111189 msgid "Unsupported audio format"
111190 msgstr "Định dạng âm thanh không được hỗ trợ"
111193 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
111194 msgstr "Không có Cong-F Xoay Euler để chỉnh sửa"
111197 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
111198 msgstr "Không sửa được các Xoay Euler"
111201 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
111202 msgstr "Không thể sửa Xoay Euler, làm chắt chắn mỗi xoay có bức mẫu cho hết thành phần, và Cong-F của chúng nó có thứ tự XYZ và được chọn rồi"
111205 msgid "The rotation channel was filtered"
111206 msgstr "Đã bộ lọc kênh xoay"
111209 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
111210 msgstr "Không thể thêm Cụ Sửa Đổi (xem diện điều khiển cho chi tiết)"
111213 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
111214 msgstr "Không có Cụ Sửa Đổi-F để chép"
111217 msgid "No F-Modifiers to paste"
111218 msgstr "Không có Cụ Sửa Đổi-F để dán"
111221 msgid "File not found '%s'"
111222 msgstr "Không tìm được tập tin '%s'"
111225 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
111226 msgstr "Cong-F Xoay Euler có chỉ số không hợp lệ (ID='%s', Đường='%s', Chỉ số=%d)"
111229 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
111230 msgstr "Thiếu thành phần %s%s%s của xoay Euler cho ID='%s' và Đường Dẫn-RNA'%s'="
111233 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
111234 msgstr "Xoay XYZ không được bức mẫu đều đặn cho ID='%s' và Đường Dẫn-RNA='%s'"
111237 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
111238 msgstr "Đã bộ lọc %d của %d kênh xoay (xem cửa sổ Thông Tin cho chi tiết)"
111241 msgid "All %d rotation channels were filtered"
111242 msgstr "Đã bộ lọc hết %d kênh xoay"
111245 msgid "Decimate Keyframes"
111246 msgstr "Cắt Chẻ Bức Mẫu"
111249 msgid "Slot %d"
111250 msgstr "Khe %d"
111253 msgid "Discard"
111254 msgstr "Bỏ"
111257 msgid "Select Slot"
111258 msgstr "Chọn Khe"
111261 msgid "Select Layer"
111262 msgstr "Chọn Lớp"
111265 msgid "Select Pass"
111266 msgstr "Chọn Vòng"
111269 msgid "Select View"
111270 msgstr "Chọn Màn"
111273 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
111274 msgstr "Trong mã nguồn Không Bậc Một, Gama:1.7"
111277 msgid "Can't Load Image"
111278 msgstr "Không Thể Nhập Ảnh"
111281 msgid "%d x %d, "
111282 msgstr "%d x %d, "
111285 msgid "%d float channel(s)"
111286 msgstr "%d kênh số thật"
111289 msgid " RGBA float"
111290 msgstr "RGBA số thật"
111293 msgid " RGB float"
111294 msgstr "RGB số thật"
111297 msgid " RGBA byte"
111298 msgstr "RGBA byte"
111301 msgid " RGB byte"
111302 msgstr "RGB byte"
111305 msgid " + Z"
111306 msgstr "+ Z"
111309 msgid "Frame %d / %d"
111310 msgstr "Bức %d / %d"
111313 msgid "Frame %d: %s"
111314 msgstr "Bức %d: %s"
111317 msgid "Frame %d"
111318 msgstr "Bức %d"
111321 msgid "unsupported image format"
111322 msgstr "định dạng ảnh không được hỗ trợ"
111325 msgid "Can only save sequence on image sequences"
111326 msgstr "Chỉ có thể lưu trình tự trong trình tự ảnh"
111329 msgid "Cannot save multilayer sequences"
111330 msgstr "Không thể lưu trình ảnh da lớp"
111333 msgid "No images have been changed"
111334 msgstr "Chưa đổi ảnh nào"
111337 msgid "Packing movies, image sequences or tiled images not supported"
111338 msgstr "Không hỗ trợ gói lại phim, trình tự ảnh hay ảnh ô"
111341 msgid "Unpacking movies, image sequences or tiled images not supported"
111342 msgstr "Không hỗ trợ gở gói phim, trình tự ảnh hay ảnh ô"
111345 msgid "Can not set border from a cropped render"
111346 msgstr "Không thể đặt ranh giới từ một kết xuất bị cắt"
111349 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
111350 msgstr "Đã xác định phạm vi cho chỉ số UDIM không hợp lệ"
111353 msgid "No UDIM tiles were created"
111354 msgstr "Không có chế tạo tựa UDIM nào"
111357 msgid "Packed to memory image \"%s\""
111358 msgstr "Đã gói vào ảnh bộ nhớ \"%s\""
111361 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
111362 msgstr "Không thể lưu được ảnh, không thể ghi đường dẫn \"%s\""
111365 msgid "Saved image \"%s\""
111366 msgstr "Đã Lưu Ảnh \"%s\""
111369 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
111370 msgstr "sẽ lưu %d tấm ảnh trong %s"
111373 msgid "Saved %s"
111374 msgstr "Đã Lưu %s"
111377 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
111378 msgstr "Không thể lưu ảnh gói lại trong thư viện: \"%s\" từ \"%s\""
111381 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
111382 msgstr "Không thể lưu ảnh, dùng một định dạng tập tin khác: \"%s\""
111385 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
111386 msgstr "Nhiều ảnh không thễ lưu vào một đường dẫn giống nhau: \"%s\""
111389 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
111390 msgstr "Không thể lưu ảnh, không có đường dẫn tập tin hợp lệ: \"%s\""
111393 msgid "can't save image while rendering"
111394 msgstr "Không thể lưu ảnh khi đang kết xuất"
111397 msgid "Unpack 1 File"
111398 msgstr "Gở Gói 1 Tập Tin"
111401 msgid "Unpack %d Files"
111402 msgstr "Gở Gói %d Tập Tin"
111405 msgid "No packed files to unpack"
111406 msgstr "Không có tập tin được gói lại cho gở gói"
111409 msgid "No packed file"
111410 msgstr "Không có tếp được gói lại"
111413 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
111414 msgstr "Không thể đặt đường dẫn tương đối với tập tin .blend chưa lưu"
111417 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
111418 msgstr "Không thể đặt đường dẫn tuyệt đối với tập tin .blend chưa lưu"
111421 msgid "Joints"
111422 msgstr "Khớp"
111425 msgid "(Key) "
111426 msgstr "(BứcMẫu)"
111429 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
111430 msgstr "Đỉnh:%s/%s | Cạnh:%s/%s | Mặt:%s/%s | TamGiác:%s"
111433 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
111434 msgstr "Khớp:%s/%s | Xương:%s/%s"
111437 msgid "Verts:%s/%s"
111438 msgstr "Đỉnh:%s/%s"
111441 msgid "Bones:%s/%s"
111442 msgstr "Xương:%s/%s"
111445 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
111446 msgstr "Lớp:%s | Bức:%s | Nét:%s | Điểm:%s"
111449 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
111450 msgstr "Đỉnh:%s | TamGiác:%s"
111453 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
111454 msgstr "Đỉnh:%s/%s | Mặt:%s/%s"
111457 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
111458 msgstr "Đỉnh:%s | Mặt:%s | TamGiác:%s"
111461 msgid " | Objects:%s/%s"
111462 msgstr " | VậtThể:%s/%s"
111465 msgid "Memory: %s"
111466 msgstr "BộNhớ: %s"
111469 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
111470 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
111473 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
111474 msgstr "VRAM %.1f GiB Rỗng"
111477 msgid "Sync Length"
111478 msgstr "Bề Dài Đồng Bộ"
111481 msgid "Now"
111482 msgstr "Bây Giờ"
111485 msgid "Playback Scale"
111486 msgstr "Phóng To Hát Lại"
111489 msgid "Active Strip Name"
111490 msgstr "Tên Đoạn Hoạt Động"
111493 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
111494 msgstr "Không có cục Dữ Liệu Hoạt Hình hoạt động để dùng (trước chọn một bộ mở rộng cục dữ liệu hay đặt các cờ cần trong một cục Dữ Liệu Hoạt Hình)"
111497 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
111498 msgstr "Sai Lầm Nội Bộ - Cục Dữ Liệu Hoạt Hình không hợp lệ"
111501 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
111502 msgstr "Không thể đẩy xuống hành động khi đang chỉnh hành động của một đoạn, hãy thoát chế độ chỉnh trước"
111505 msgid "No active action to push down"
111506 msgstr "Không có hành động hoạt động để đẩy xuống"
111509 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
111510 msgstr "Chọn một Lằn NLA tồn tại hay một dòng hành động rỗng trước"
111513 msgid "No animation channel found at index %d"
111514 msgstr "Không tìm được kênh hoạt hình tại chỉ số %d"
111517 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
111518 msgstr "Kênh hoạt hình tại chỉ số %d không phải là kênh 'Hành Động Hoạt Động' NLA"
111521 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
111522 msgstr "Không có cục Dữ Liệu Hoạt Hình để vào chế độ chỉnh"
111525 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
111526 msgstr "Không có đoạn hoạt động để vào chế độ chỉnh"
111529 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
111530 msgstr "Không có cục Dữ Liệu Hoạt Hình trong chế độ chỉnh để thoát"
111533 msgid "No valid action to add"
111534 msgstr "Không có hành động hợp lệ để thêm"
111537 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
111538 msgstr "Không có lằn nào hoạt động để thêm đoạn, chọn một lằn tồn tại hay tạo một lằn trước thử làm nữa"
111541 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
111542 msgstr "Cần ít nhất hai đoạn kề nhau có cách hở giữa"
111545 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
111546 msgstr "Không thể trao đổi các đoạn được chọn vì chúng nó không vừa chỗ mới của chúng nó"
111549 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
111550 msgstr "Hành động '%s' không xác định nó có thể dùng với cục dữ liệu nào (thử đặt cài đặt 'ID Loại Rể' trong Bộ Biên Tập Cục Dữ Liệu cho hành động này để tránh vấn đề trong tương lại)"
111553 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
111554 msgstr "Không thể thêm hành động '%s' vì không thể dùng nó tương đối với cục ID có loại '%s'"
111557 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
111558 msgstr "Được chọn số lượng chùm đoạn qúa nhiều trong lằn NLA (%s): chỉ chọn được chính xác 2 đoạn"
111561 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
111562 msgstr "Được chọn số lượng chùm đoạn qúa ít trong lằn NLA (%s): chỉ chọn được chính xác 2 đoạn"
111565 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
111566 msgstr "Không thể trao đổi '%s' và '%s' vì một hay cả hai không vừa chỗ mới của chúng nó"
111569 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
111570 msgstr "Không thể thêm cụ sửa đổi cho (%s : %s) (xem chi tiết trong diện điều khiển)"
111573 msgid "Label Size"
111574 msgstr "Cỡ Nhãn"
111577 msgid "Frame: %d"
111578 msgstr "Bức: %d"
111581 msgid "Matte Objects:"
111582 msgstr "Vật Thể Mặt Nạ Mã:"
111585 msgid "Add Crypto Layer"
111586 msgstr "Thêm Lớp Mặt Nạ Mã"
111589 msgid "Remove Crypto Layer"
111590 msgstr "Xóa Lớp Mặt Nạ Mã"
111593 msgid "Matte ID:"
111594 msgstr "ID Mặt Nạ Mã:"
111597 msgid "Squash"
111598 msgstr "Nhẹp"
111601 msgid "Undefined Socket Type"
111602 msgstr "Loại Ổ Cắm Không Xác Định"
111605 msgid "Group Input "
111606 msgstr "Ngõ Vào Nhóm"
111609 msgid "NodeTree"
111610 msgstr "Cây Giao Điểm"
111613 msgid "Could not add node group"
111614 msgstr "Không thể thêm nhóm giao điểm"
111617 msgid "Could not add node object"
111618 msgstr "Không thể thêm vật thể giao điểm"
111621 msgid "Could not find node object socket"
111622 msgstr "Không thể thêm giao điểm vật thể ổ cắm"
111625 msgid "Could not add node collection"
111626 msgstr "Không thể thêm sưu tập giao điểm"
111629 msgid "Could not find node collection socket"
111630 msgstr "Không thể tìm ổ cắm sưu tập giao điểm"
111633 msgid "Could not add an image node"
111634 msgstr "Không thể thêm giao điểm ảnh"
111637 msgid "Could not add a mask node"
111638 msgstr "Không thể thêm giao điểm mặt nạ"
111641 msgid ""
111642 "Can not add node group '%s' to '%s':\n"
111643 "  %s"
111644 msgstr ""
111645 "Không thể thêm nhóm giao điểm '%s' đến '%s':\n"
111646 "  %s"
111649 msgid "Can not add node group '%s' to '%s'"
111650 msgstr "Không thể thêm nhóm giao điểm '%s' đến '%s'"
111653 msgid "Node tree type %s undefined"
111654 msgstr "Cây giao điểm %s chưa được xác định"
111657 msgid " (Integer)"
111658 msgstr " (Số nguyên)"
111661 msgid " (Float)"
111662 msgstr " (Số Thật)"
111665 msgid " (Vector)"
111666 msgstr " (Vectơ)"
111669 msgid "True"
111670 msgstr "Đúng"
111673 msgid "False"
111674 msgstr "Sai"
111677 msgid " (Boolean)"
111678 msgstr " (Bool)"
111681 msgid " (String)"
111682 msgstr " (Xâu)"
111685 msgid "Integer field"
111686 msgstr "Trường số nguyên"
111689 msgid "Float field"
111690 msgstr "Trường số thật"
111693 msgid "Vector field"
111694 msgstr "Trường vectơ"
111697 msgid "Boolean field"
111698 msgstr "Trường Bool"
111701 msgid "String field"
111702 msgstr "Trường xâu"
111705 msgid "Color field"
111706 msgstr "Trường màu"
111709 msgid " based on:"
111710 msgstr " cơ sở:"
111713 msgid "Empty Geometry"
111714 msgstr "Hình Dạng Trống Rỗng"
111717 msgid "Geometry:"
111718 msgstr "Hình Dạng:"
111721 msgid "• Mesh: %s vertices, %s edges, %s faces"
111722 msgstr "• Mạng lưới: %s đỉnh, %s cạnh, %s mặt"
111725 msgid "• Point Cloud: %s points"
111726 msgstr "• Mây Điểm: %s điểm"
111729 msgid "• Curve: %s splines"
111730 msgstr "• Đường Cong: %s mẫu cong"
111733 msgid "• Instances: %s"
111734 msgstr "• Thực Thể: %s"
111737 msgid "• Volume"
111738 msgstr "• Thể Tích"
111741 msgid "The socket value has not been computed yet"
111742 msgstr "Chưa được tính giá trị của ổ cắm"
111745 msgid "The execution time from the node tree's latest evaluation. For frame and group nodes, the time for all sub-nodes"
111746 msgstr "Thời gian thị hành từ thời tính toán của cây giao điểm cuối cùng. Cho giao điểm khung và nhóm, là thời gian cho tất cả hạ giao điểm"
111749 msgid "Clipboard is empty"
111750 msgstr "Bảng dán trống rỗng"
111753 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
111754 msgstr "Giao điểm bảng dán là loại không phụ hợp"
111757 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
111758 msgstr "Vài tham chiếu giao điểm không thể hoàn lại, sẽ bị bỏ trống"
111761 msgid "Text not used by any node, no update done"
111762 msgstr "Không có giao điểm nào dùng văn bản này, không nâng cấp"
111765 msgid ""
111766 "Cannot add node %s into node tree %s:\n"
111767 "  %s"
111768 msgstr ""
111769 "Không thể thêm giao điểm %s vào cây giao điểm %s:\n"
111770 "  %s"
111773 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
111774 msgstr "Không thêm giao điểm %s vào cây giao điểm %s"
111777 msgid "Cannot ungroup"
111778 msgstr "Không thể gỡ nhóm"
111781 msgid "Not inside node group"
111782 msgstr "Không ở trong nhóm giao điểm"
111785 msgid "Cannot separate nodes"
111786 msgstr "Không thể chẻ các giao điểm"
111789 msgid ""
111790 "Can not add node '%s' in a group:\n"
111791 "  %s"
111792 msgstr ""
111793 "Không thể thêm giao điểm '%s' trong một nhóm:\n"
111794 "  %s"
111797 msgid "Can not add node '%s' in a group"
111798 msgstr "Không thể thêm giao điểm '%s' trong nhóm"
111801 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
111802 msgstr "NCT: kéo liên kết giao điểm, NCP: hủy"
111805 msgid "Disconnect"
111806 msgstr "Gỡ"
111809 msgid "Dependency Loop"
111810 msgstr "Lặp Vòng Ngờ Nhau"
111813 msgid "Add node to input"
111814 msgstr "Thêm giao điểm vào ngõ vào"
111817 msgid "Remove nodes connected to the input"
111818 msgstr "Xoá các giao điểm kết nối với ngõ vào"
111821 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
111822 msgstr "Gỡ giao điểm kết nối với ngõ vào"
111825 msgid "More than one collection is selected"
111826 msgstr "Được chọn hơn một sưu tập"
111829 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
111830 msgstr "Không thể thêm một sưu tập mới vào cảnh được liên kết/thay thế"
111833 msgid "No active collection"
111834 msgstr "Không có sưu tập hoạt động"
111837 msgid "Can't duplicate the master collection"
111838 msgstr "Không thể sao chép sưu tập chủ"
111841 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
111842 msgstr "Không tìm được một sưu tập phụ huynh hợp lệ cho bản sao, nó sẽ không được liên kết với bắt cứ lớp nào"
111845 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
111846 msgstr "Không thể thêm một sưu tập vào một sưu tập/cảnh được liên kết/thay thế"
111849 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
111850 msgstr "Không thể thêm một nhẵn màu vào một sưu tập được liên kết"
111853 msgid "Reorder"
111854 msgstr "Sắp Xếp Lại"
111857 msgid "Copy to bone"
111858 msgstr "Chép đến xương"
111861 msgid "Copy to object"
111862 msgstr "Chép đến vật thể"
111865 msgid "Link all to bone"
111866 msgstr "Liên kết đến hết xương"
111869 msgid "Link all to object"
111870 msgstr "Liên kết đến hết vật thể"
111873 msgid "Link inside Collection"
111874 msgstr "Liên kết trong Sưu Tập"
111877 msgid "Move between collections"
111878 msgstr "Truyền giữa sưu tập"
111881 msgid "Move before collection"
111882 msgstr "Truyền đến phía trước sưu tập"
111885 msgid "Move after collection"
111886 msgstr "Truyền đến phía sau sưu tập"
111889 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
111890 msgstr "Truyền trong sưu tập (Ctrl để liên kết, Shift để làm phụ huynh)"
111893 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
111894 msgstr "Di chuyển trong sưu tập (Ctrl để liên kết)"
111897 msgid "Use view layer for rendering"
111898 msgstr "Dùng lớp màn để kết xuất"
111901 msgid ""
111902 "Temporarily hide in viewport\n"
111903 "* Shift to set children"
111904 msgstr ""
111905 "Tạm thời ẩn trong màn chiếu\n"
111906 "* Shift để đặt con cái"
111909 msgid ""
111910 "Disable selection in viewport\n"
111911 "* Shift to set children"
111912 msgstr "Tắt sự lựa chọn trong màn chiếu* Shift để đặt con cái"
111915 msgid ""
111916 "Globally disable in viewports\n"
111917 "* Shift to set children"
111918 msgstr "Tắt trong hết màn chiếu* Shift để đặt con cái"
111921 msgid ""
111922 "Globally disable in renders\n"
111923 "* Shift to set children"
111924 msgstr ""
111925 "Tắt trong hết kết xuất\n"
111926 "* Shift để đặt con cái"
111929 msgid ""
111930 "Restrict visibility in the 3D View\n"
111931 "* Shift to set children"
111932 msgstr ""
111933 "Hạn chế hiển thị trong màn chiếu 3D\n"
111934 "* Shift để đặt con cái"
111937 msgid ""
111938 "Restrict selection in the 3D View\n"
111939 "* Shift to set children"
111940 msgstr ""
111941 "Hạn chế sự lựa chọn trong màn chiếu 3D\n"
111942 "* Shift để đặt con cái"
111945 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
111946 msgstr "Hạn chế hiển thị trong màn 3D"
111949 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
111950 msgstr "Hạn chế biên tập nét và bức mẫu trong lớp này"
111953 msgid ""
111954 "Temporarily hide in viewport\n"
111955 "* Ctrl to isolate collection\n"
111956 "* Shift to set inside collections and objects"
111957 msgstr "Tạm thời ẩn trong màn chiếu* Ctrl để cô lập sưu tập* Shift để đặt trong sưu tập và vật thể"
111960 msgid ""
111961 "Mask out objects in collection from view layer\n"
111962 "* Ctrl to isolate collection\n"
111963 "* Shift to set inside collections"
111964 msgstr "Dùng mặt nạ để trừ loại vật thể trong sưu tập từ lớp hiển thị* Ctrl để cô lập sưu tập* Shift để đặt trong sưu tập và vật thể"
111967 msgid ""
111968 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
111969 "* Ctrl to isolate collection\n"
111970 "* Shift to set inside collections"
111971 msgstr "Vật thể trong sưu tập chỉ góp phần kiểu gián tiếp (bằng bóng tối và phản xạ) trong lớp hiển thị* Ctrl để cô lập sưu tập* Shift để đặt trong sưu tập và vật thể"
111974 msgid ""
111975 "Globally disable in viewports\n"
111976 "* Ctrl to isolate collection\n"
111977 "* Shift to set inside collections and objects"
111978 msgstr "Tắt trong hết màn chiếu* Ctrl để cô lập sưu tập* Shift để đặt trong sưu tập và vật thể"
111981 msgid ""
111982 "Globally disable in renders\n"
111983 "* Ctrl to isolate collection\n"
111984 "* Shift to set inside collections and objects"
111985 msgstr "Tắt trong hết kết xuất* Ctrl để cô lập sưu tập* Shift để đặt trong sưu tập và vật thể"
111988 msgid ""
111989 "Disable selection in viewport\n"
111990 "* Ctrl to isolate collection\n"
111991 "* Shift to set inside collections and objects"
111992 msgstr "Tắt sự lựa chọn trong màn chiếu* Ctrl để cô lập sưu tập* Shift để đặt trong sưu tập và vật thể"
111995 msgid "Number of users of this data-block"
111996 msgstr "Số lượng người dùng của cục dữ liệu này"
111999 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
112000 msgstr "Sẽ giử lại cục dữ liệu bằng dùng một người dùng giả"
112003 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
112004 msgstr "Cục dữ liệu không có người dùng và sẽ bị xóa"
112007 msgid "This override data-block is not needed anymore, but was detected as user-edited"
112008 msgstr "Cục dữ liệu thay thế này không cần nữa, nhưng được phát hiện đã có người dùng chỉnh sửa"
112011 msgid "This override data-block is unused"
112012 msgstr "Cục dữ liệu thay thế này chưa được duông"
112015 msgid "This override property does not exist in current data, it will be removed on next .blend file save"
112016 msgstr "Cục dữ liệu thay thế này không tồn tại trong dữ liệu hiện tại, nó sẽ bị xóa lần tiếp lưu tập tin .blend"
112019 msgid "Some sub-items require attention"
112020 msgstr "Vài hạ mặt hàng cần sự chú ý"
112023 msgid "Change the object in the current mode"
112024 msgstr "Đổi vật thể trong chế độ hiện tại"
112027 msgid "Remove from the current mode"
112028 msgstr "Xóa từ chế độ hiện tại"
112031 msgid ""
112032 "Change the object in the current mode\n"
112033 "* Ctrl to add to the current mode"
112034 msgstr ""
112035 "Đổi vật thể trong chế độ hiện tại\n"
112036 "* Ctrl để thêm vào chế độ hịan tại"
112039 msgctxt "Action"
112040 msgid "Group"
112041 msgstr "Nhóm"
112044 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
112045 msgstr "Đường dẫn '%s' không tồn tại, sửa này trước lưu"
112048 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
112049 msgstr "Đường dẫn thư viện '%s' hợp lệ rồi, xin nhập lại thư viện"
112052 msgid "). Click here to proceed..."
112053 msgstr "). Bấm đầy để làm tiếp theo..."
112056 msgid "Cannot edit builtin name"
112057 msgstr "Không thể biên tập tên nội bộ"
112060 msgid "Cannot edit sequence name"
112061 msgstr "Không thể biên tập tên trình tự"
112064 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
112065 msgstr "Không thể biên tập tên của một cục dữ liệu thay thế"
112068 msgid "Cannot edit name of master collection"
112069 msgstr "Không thể biên tập tên của sưu tập chủ"
112072 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
112073 msgstr "Không thể biên tập đường dẫn của thư viện được liên kết gián tiếp"
112076 msgid "No active item to rename"
112077 msgstr "Không có mặt hàng hoạt động để đổi tên"
112080 msgid "No selected data-blocks to copy"
112081 msgstr "Không có cục dữ liệu được chọn để chép"
112084 msgid "No data to paste"
112085 msgstr "Không có dữ liệu để dán"
112088 msgid "Operation requires an active keying set"
112089 msgstr "Thao tác yên cầu một tập bức mẫu hoạt động"
112092 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
112093 msgstr "Không có cục dữ liệu mồ côi để xóa"
112096 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
112097 msgstr "Không thể xoá thư viện '%s' được liên kết gián tiếp"
112100 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
112101 msgstr "Không thể xoá id '%s' liên kết gián tiếp"
112104 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
112105 msgstr "Không thể xoá id '%s', cục dữ liệu được dùng gián tiếp cần ít nhất một người dùng"
112108 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
112109 msgstr "Không thể xóa công trường hiển thị hiện tại id %s"
112112 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
112113 msgstr "Gặp ID cũ/mới không hợp lệ ('%s' / '%s')"
112116 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
112117 msgstr "ID cũ '%s' được liên kết từ một thư viện, nếu dùng cục dữ liệu này kiểu gián tiếp nó sẽ không được ánh xạ lại"
112120 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
112121 msgstr "Đã chép lại %d cục dữ liệu được chọn"
112124 msgid "%d data-block(s) pasted"
112125 msgstr "Đã dán %d cục dữ liệu"
112128 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
112129 msgstr "Không thể di chuyển thư viện được liên kết gián tiếp '%s'"
112132 msgid "Not found: %s"
112133 msgstr "Không tìm được: %s"
112136 msgid "Deleted %d data-block(s)"
112137 msgstr "Đã xóa %d cục dữ liệu"
112140 msgid "Not yet implemented"
112141 msgstr "Chưa được thực hành"
112144 msgid "Mixed selection"
112145 msgstr "Sự lựa chọn pha trộn"
112148 msgid "Could not create library override from data-block '%s', one of its parents is not overridable ('%s')"
112149 msgstr "Không thể chế tạo đồ thay thế thư viện từ cục dữ liệu '%s', không thể thay thế được một phụ huynh của nó ('%s')"
112152 msgid "Could not create library override from data-block '%s'"
112153 msgstr "Không thể chế tạo được đồ thay thế từ cục dữ liệu '%s'"
112156 msgid "Current File"
112157 msgstr "Tập Tin Hiện Tại"
112160 msgid "Contains linked library overrides that need to be resynced, updating the library is recommended"
112161 msgstr "Đang chứa đồ thay thế thư viện được liên kết cần đồng bộ lại, khuyến nên nâng cấp thư viện"
112164 msgid "Missing library"
112165 msgstr "Thư Viện Bị Mất"
112168 msgid "(empty)"
112169 msgstr "(rỗng)"
112172 msgid "Strip None"
112173 msgstr "Không Đoạn"
112176 msgid "Can't reload with running modal operators"
112177 msgstr "Không nhập lại được khi đang chạy thao tác cách thức"
112180 msgid "Add a crossfade transition to the sequencer"
112181 msgstr "Thêm một truyền phai vào bộ trình tự"
112184 msgid "Add an add effect strip to the sequencer"
112185 msgstr "Thêm một đoạn hiệu ứng cộng vào bộ trình tự"
112188 msgid "Add a subtract effect strip to the sequencer"
112189 msgstr "Thêm một đoạn hiệu ứng trừ vào bộ trình tự"
112192 msgid "Add an alpha over effect strip to the sequencer"
112193 msgstr "Thêm một đoạn hiệu ứng độ đục trên vào bộ trình tự"
112196 msgid "Add an alpha under effect strip to the sequencer"
112197 msgstr "Thêm một đoạn hiệu ứng độ đục dưới vào bộ trình tự"
112200 msgid "Add a gamma cross transition to the sequencer"
112201 msgstr "Thêm một truyền phai gama vào bộ trình tự"
112204 msgid "Add a multiply effect strip to the sequencer"
112205 msgstr "Thêm một đoạn hiệu ứng nhân vào bộ trình tự"
112208 msgid "Add an alpha over drop effect strip to the sequencer"
112209 msgstr "Thêm một đoạn hiệu ứng thả xuồng độ đục trên vào bộ trình tự"
112212 msgid "Add a wipe transition to the sequencer"
112213 msgstr "Thêm một truyền lau bộ trình tự"
112216 msgid "Add a glow effect strip to the sequencer"
112217 msgstr "Thêm một hiệu ứng hào quang vào bộ trình tự"
112220 msgid "Add a transform effect strip to the sequencer"
112221 msgstr "Thêm một hiệu ứng biến hóa vào bộ trình tự"
112224 msgid "Add a color strip to the sequencer"
112225 msgstr "Thêm một đoạn màu sắc vào bộ trình tự"
112228 msgid "Add a speed effect strip to the sequencer"
112229 msgstr "Thêm một hiệu ứng tốc độ vào bộ trình tự"
112232 msgid "Add a multicam selector effect strip to the sequencer"
112233 msgstr "Thêm một đoạn hiệu ứng chọn đa máy quay phim vào bộ trình tự"
112236 msgid "Add an adjustment layer effect strip to the sequencer"
112237 msgstr "Thêm một đoạn hiệu ứng lớp chỉnh vào bộ trình tự"
112240 msgid "Add a gaussian blur effect strip to the sequencer"
112241 msgstr "Thêm một đoạn hiệu ứng mờ hóa Gauss vào bộ trình tự"
112244 msgid "Add a text strip to the sequencer"
112245 msgstr "Thêm một đoạn văn bản vào bộ trình tự"
112248 msgid "Add a color mix effect strip to the sequencer"
112249 msgstr "Thêm một đoạn hiệu ứng pha trộn màu sắc vào bộ trình tự"
112252 msgid "Movie clip not found"
112253 msgstr "Không tìm được đoạn phim"
112256 msgid "Mask not found"
112257 msgstr "Mặt nạ không tìm được"
112260 msgid "File '%s' could not be loaded"
112261 msgstr "Không được nhập tập tin '%s'"
112264 msgid "Slip offset: %s"
112265 msgstr "Dịch trượt: %s"
112268 msgid "Slip offset: %d"
112269 msgstr "Dịch trượt: %d"
112272 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
112273 msgstr "Không áp dụng được hiệu ứng với đoạn trình tự âm thanh"
112276 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
112277 msgstr "Không thể áp dụng hiệu ứng cho hơn ba đoạn trình tự"
112280 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
112281 msgstr "Cần chọn ít nhất một đoạn trình tự"
112284 msgid "2 selected sequence strips are needed"
112285 msgstr "Cần chọn hai đoạn trình tự"
112288 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
112289 msgstr "CẦN LÀM: vấn đề này xuất hiện cho trường hợp nào?"
112292 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
112293 msgstr "Không thể công phân lại ngõ vào: đoạn không có ngõ vào nào"
112296 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
112297 msgstr "Không thể chỉ định lại các ngõ vào: đã phát hiện đệ quy"
112300 msgid "No valid inputs to swap"
112301 msgstr "Không có ngõ vào hợp lệ để trao đổi"
112304 msgid "Please select all related strips"
112305 msgstr "Làm ơn chọn tất cả đoạn liên quan"
112308 msgid "No strips to paste"
112309 msgstr "Không có đoạn để dán"
112312 msgid "Please select two strips"
112313 msgstr "Làm ơn chọn hai đoạn"
112316 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
112317 msgstr "Một ngõ vào hiệu ứng chưa được đặt, không thể trao đổi"
112320 msgid "New effect needs more input strips"
112321 msgstr "Hiệu ứng mới cần đoạn ngõ vào nhiều hơn"
112324 msgid "Can't create subtitle file"
112325 msgstr "Không thể chế tạo tập tin phụ đề"
112328 msgid "No subtitles (text strips) to export"
112329 msgstr "Không có phụ để (đoạn chữ) để xuất"
112332 msgid "Select one or more strips"
112333 msgstr "Chọn một hay một cái trở lên đoạn"
112336 msgid "Can't set a negative range"
112337 msgstr "Không thể đặt phạm vi số âm"
112340 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
112341 msgstr "Chưa bật đại lý cho %s, đang bỏ qua"
112344 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
112345 msgstr "Chựa chọn độ phân giải cho %s, đang bỏ qua"
112348 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
112349 msgstr "Chưa bậc ghi lại lên trên cho %s, đang bỏ qua"
112352 msgid "Select movie or image strips"
112353 msgstr "Chọn phim hay đoạn dãy ảnh"
112356 msgid "No active sequence!"
112357 msgstr "Không có trình tự hoạt động!"
112360 msgid "Class"
112361 msgstr "Lớp"
112364 msgid "Fog Volume"
112365 msgstr "Thể Tích Sương Mù"
112368 msgid "Level Set"
112369 msgstr "Tập Tầng"
112372 msgid "Data Set"
112373 msgstr "Tập Dữ Liệu"
112376 msgid "Column"
112377 msgstr "Cột"
112380 msgid "Unknown column type"
112381 msgstr "Loại cột chưa biết đến"
112384 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
112385 msgstr "Tập Tin Được Sửa Đổi Ở Ngoài Và Trong Blender"
112388 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
112389 msgstr "Nhập lại từ đĩa (không quan tâm sửa đổi địa phương)"
112392 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
112393 msgstr "Lưu vào đĩa (không quan tâm sửa đổi ở ngoài)"
112396 msgid "Make text internal (separate copy)"
112397 msgstr "Làm văn bản nội bộ (chép riêng)"
112400 msgid "File Modified Outside Blender"
112401 msgstr "Tập Tin Được Sửa Đổi Ở Ngoài Blender"
112404 msgid "Reload from disk"
112405 msgstr "Nhập lại từ đĩa"
112408 msgid "File Deleted Outside Blender"
112409 msgstr "Tập Tin Ở Ngoài Blender Bị Xóa"
112412 msgid "Make text internal"
112413 msgstr "Làm văn bản nội bộ"
112416 msgid "Recreate file"
112417 msgstr "Chế tạo lại tập tin"
112420 msgid "unknown error writing file"
112421 msgstr "sai lầm lạ khi lưu tập tin"
112424 msgid "unknown error stating file"
112425 msgstr "Sai lầm lạ khi thống kê tập tin"
112428 msgid "This text has not been saved"
112429 msgstr "Văn bản này chưa được lưu"
112432 msgid "Could not reopen file"
112433 msgstr "Không thể mở lại tập tin"
112436 msgid "Python disabled in this build"
112437 msgstr "Python bị tắt trong xây dựng này"
112440 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
112441 msgstr "Không thể lưu tập tin văn bản, không thể ghi vào \"%s\""
112444 msgid "Unable to save '%s': %s"
112445 msgstr "Không lưu được '%s': %s"
112448 msgid "Saved text \"%s\""
112449 msgstr "Đã Lưu văn bản \"%s\""
112452 msgid "Unable to stat '%s': %s"
112453 msgstr "Không thống kê được '%s': %s"
112456 msgid "Text not found: %s"
112457 msgstr "Không tìm được văn bản: %s"
112460 msgid "No Recent Files"
112461 msgstr "Không Có Tập Tin Gần Đây"
112464 msgid "Open Recent"
112465 msgstr "Mở Gần Đây"
112468 msgid "Undo History"
112469 msgstr "Lịch Sử Hủy Bước"
112472 msgid "File association registered"
112473 msgstr "Liên quan tập tin được đăng ký"
112476 msgid "Unable to register file association"
112477 msgstr "Không thể đăng ký liên quan tập tin"
112480 msgid "Windows-only operator"
112481 msgstr "Thao tác chỉ cho Windows"
112484 msgid "Create object instance from object-data"
112485 msgstr "Chế tạo thực thể vật thể từ dữ liệu-vật thể"
112488 msgid "Control Point:"
112489 msgstr "Điểm Kiểm Soát:"
112492 msgid "Vertex:"
112493 msgstr "Đỉnh:"
112496 msgid "Median:"
112497 msgstr "Trung Vị:"
112500 msgid "Z:"
112501 msgstr "Z:"
112504 msgid "W:"
112505 msgstr "Quyền Lượng:"
112508 msgid "Vertex Data:"
112509 msgstr "Dữ Liệu Đỉnh:"
112512 msgid "Vertices Data:"
112513 msgstr "Dữ Liệu Đỉnh:"
112516 msgid "Bevel Weight:"
112517 msgstr "Quyền Lượng Xiên:"
112520 msgid "Mean Bevel Weight:"
112521 msgstr "Quyền Lượng Xiên Trung Bình:"
112524 msgid "Vertex Crease:"
112525 msgstr "Nhăn Đỉnh:"
112528 msgid "Mean Vertex Crease:"
112529 msgstr "Nhăn Trung Bình:"
112532 msgid "Radius X:"
112533 msgstr "Bán Kính X:"
112536 msgid "Mean Radius X:"
112537 msgstr "Bán Kính Trung Bình X:"
112540 msgid "Radius Y:"
112541 msgstr "Bán Kính Y:"
112544 msgid "Mean Radius Y:"
112545 msgstr "Bán Kính Trung Bình Y:"
112548 msgid "Edge Data:"
112549 msgstr "Dữ Liệu Cạnh:"
112552 msgid "Edges Data:"
112553 msgstr "Dữ Liệu Cạnh:"
112556 msgid "Crease:"
112557 msgstr "Nhăn:"
112560 msgid "Mean Crease:"
112561 msgstr "Nhăn Trung Bình:"
112564 msgid "Weight:"
112565 msgstr "Quyền Lượng:"
112568 msgid "Radius:"
112569 msgstr "Bán Kính:"
112572 msgid "Tilt:"
112573 msgstr "Nghiêng:"
112576 msgid "Mean Weight:"
112577 msgstr "Quyền Lượng Trung Bình:"
112580 msgid "Mean Radius:"
112581 msgstr "Bán Kính Trung Bình:"
112584 msgid "Mean Tilt:"
112585 msgstr "Nghiên Trung Bình:"
112588 msgid "Dimensions:"
112589 msgstr "Kích thước:"
112592 msgid "4L"
112593 msgstr "4L"
112596 msgid "No Bone Active"
112597 msgstr "Không Có Xương Nào Hoạt Động"
112600 msgid "Radius (Parent)"
112601 msgstr "Bán Kính (Phụ Huynh)"
112604 msgid "Size:"
112605 msgstr "Kích Cỡ:"
112608 msgid "Displays global values"
112609 msgstr "Hiển thị giá trị toàn cầu"
112612 msgid "Displays local values"
112613 msgstr "Hiển thị giá trị địa phương"
112616 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
112617 msgstr "Quyền lượng đỉnh của cụ sửa đổi Xiên"
112620 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
112621 msgstr "Quyền lượng của cụ sửa đổi Phân Hóa Bề Mặt"
112624 msgid "X radius used by Skin modifier"
112625 msgstr "Bán kính X của cụ sửa đổi Da"
112628 msgid "Y radius used by Skin modifier"
112629 msgstr "Bán kính Y của cụ sửa đổi Da"
112632 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
112633 msgstr "Quyền lượng cạnh của cụ sửa đổi Xiên"
112636 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
112637 msgstr "Quyền lượng của Mục Đích Thân Mềm"
112640 msgid "Radius of curve control points"
112641 msgstr "Bán kính của điểm kiểm soát đường cong"
112644 msgid "Tilt of curve control points"
112645 msgstr "Nghiêng của điểm kiểm soát đường cong"
112648 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
112649 msgstr "Đơn vị hóa quyền lượng của đỉnh hoạt động (nếu nhóm được ảnh hưởng không bị khóa)"
112652 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
112653 msgstr "Chép đỉnh hoạt động đến các đỉnh khác được chọn (nếu nhóm được ảnh hưởng không bị khóa)"
112656 msgid "Vertex Weights"
112657 msgstr "Quyền Lượng Đỉnh"
112660 msgid "No active object found"
112661 msgstr "Không tìm được vật thể hoạt động"
112664 msgid "Front Orthographic"
112665 msgstr "Trực Giao Phía Trước"
112668 msgid "Front Perspective"
112669 msgstr "Chiếu Phối Cảnh Phiá Trước"
112672 msgid "Back Orthographic"
112673 msgstr "Trực Giao Phía Sau"
112676 msgid "Back Perspective"
112677 msgstr "Chiếu Phối Cảnh Phía Trên"
112680 msgid "Top Orthographic"
112681 msgstr "Trực Giao Phia Trên"
112684 msgid "Top Perspective"
112685 msgstr "Chiếu Phối Cảnh Phía Trên"
112688 msgid "Bottom Orthographic"
112689 msgstr "Trực Giao Phía Dưới"
112692 msgid "Bottom Perspective"
112693 msgstr "Chiếu Phối Cảnh Phía Dưới"
112696 msgid "Right Orthographic"
112697 msgstr "Trực Giao Phiá Phải"
112700 msgid "Right Perspective"
112701 msgstr "Chiếu Phối Cảnh Phía Phải"
112704 msgid "Left Orthographic"
112705 msgstr "Trực Giao Phía Trái"
112708 msgid "Left Perspective"
112709 msgstr "Chiếu Phối Cảnh Phiá Trái"
112712 msgid "Camera Perspective"
112713 msgstr "Máy Quay Phim - Chiếu Phối Cảnh"
112716 msgid "Camera Orthographic"
112717 msgstr "Máy Quay Phim - Trực Giao"
112720 msgid "Camera Panoramic"
112721 msgstr "Máy Quay Phim - Toàn Cảnh"
112724 msgid "Object as Camera"
112725 msgstr "Vật Thể Như Máy Quay Phim"
112728 msgid "User Orthographic"
112729 msgstr "Người Dùng Trực Giao"
112732 msgid "User Perspective"
112733 msgstr "Người Dùng Chiếu Phối Cảnh"
112736 msgid " (Local)"
112737 msgstr " (Địa Phương)"
112740 msgid " (Clipped)"
112741 msgstr " (Bị Cắt)"
112744 msgid "fps: %.2f"
112745 msgstr "bức/giây: %.2f"
112748 msgid "fps: %i"
112749 msgstr "bức/giây: %i"
112752 msgid "X-Ray not available in current mode"
112753 msgstr "Không được dùng X-Quang trong chế độ hiện tại"
112756 msgid "Gizmos hidden in this view"
112757 msgstr "Đồ đạc được ẩn trong màn này"
112760 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
112761 msgstr "Không thể trượt khi dịch màn chiếu bị khóa"
112764 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
112765 msgstr "Không thể bay khi dịch màn chiếu bị khóa"
112768 msgid "Cannot fly an object with constraints"
112769 msgstr "Không thể lái vật thể bay bằng ràng buộc"
112772 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
112773 msgstr "Không thể chuyển hướng khi dịch màn bị khóa"
112776 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
112777 msgstr "Không thể chuyển hướng một vật thể có ràng buộc"
112780 msgid "Depth too large"
112781 msgstr "Độ sâu qúa lớn"
112784 msgid "No objects to paste"
112785 msgstr "Không có vật thể để dán"
112788 msgid "Copied %d selected object(s)"
112789 msgstr "Đã chép lại %d vật thể được chọn"
112792 msgid "%d object(s) pasted"
112793 msgstr "Đã dán %d vật thể"
112796 msgid "No active element found!"
112797 msgstr "Không tìm được phần tử hoạt động nào!"
112800 msgid "No active camera"
112801 msgstr "Không có máy quay phim hoạt động"
112804 msgid "No more than 16 local views"
112805 msgstr "Không cho hơn 16 màn địa phương"
112808 msgid "No object selected"
112809 msgstr "Không chọn được vật thể nào"
112812 msgid "Auto Keying On"
112813 msgstr "Bật Bức Mẫu Tự Động"
112816 msgid "along X"
112817 msgstr "hướng X"
112820 msgid "along %s X"
112821 msgstr "hươứng %s X"
112824 msgid "along Y"
112825 msgstr "hướng Y"
112828 msgid "along %s Y"
112829 msgstr "hướng %s Y"
112832 msgid "along Z"
112833 msgstr "hướng Z"
112836 msgid "along %s Z"
112837 msgstr "hướng %s Z"
112840 msgid "locking %s X"
112841 msgstr "đang khóa %s X"
112844 msgid "locking %s Y"
112845 msgstr "đang khóa %s Y"
112848 msgid "locking %s Z"
112849 msgstr "đang khóa %s Z"
112852 msgid "along local Z"
112853 msgstr "hướng Z địa phương"
112856 msgid " along Y axis"
112857 msgstr "hướng trục Y"
112860 msgid " along X axis"
112861 msgstr "hướng trục X"
112864 msgid " locking %s X axis"
112865 msgstr "đang khóa %s trục X"
112868 msgid " along %s X axis"
112869 msgstr "hướng %s trục X"
112872 msgid " locking %s Y axis"
112873 msgstr "đang khóa %s trục Y"
112876 msgid " along %s Y axis"
112877 msgstr "hướng %s trục Y"
112880 msgid " locking %s Z axis"
112881 msgstr "đang khóa %s trục Z"
112884 msgid " along %s Z axis"
112885 msgstr "hướng %s trục Z"
112888 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
112889 msgstr "Không thể đổi Dạng Đứng khi bật 'Dạng Đứng Nghỉ'"
112892 msgid "Bone selection count error"
112893 msgstr "Sai lầm đém xương sự lựa chọn"
112896 msgid "Linked data can't text-space transform"
112897 msgstr "Dữ liệu liên kết không thể biến hóa kiểu văn bản-không gian"
112900 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
112901 msgstr "Loại vật thể không hỗ trợ cho biến hóa văn bàn-không gian"
112904 msgid "(Sharp)"
112905 msgstr "(Bén)"
112908 msgid "(Smooth)"
112909 msgstr "(Mịn)"
112912 msgid "(Root)"
112913 msgstr "(Căn)"
112916 msgid "(Linear)"
112917 msgstr "(Bậc Một)"
112920 msgid "(Constant)"
112921 msgstr "(Đẳng)"
112924 msgid "(Sphere)"
112925 msgstr "(Hình Cầu)"
112928 msgid "(Random)"
112929 msgstr "(Ngẫu Nhiên)"
112932 msgid "(InvSquare)"
112933 msgstr "(Nghịch Biến Bậc Hai)"
112936 msgid "Rotation: %s %s %s"
112937 msgstr "Xoay: %s %s %s"
112940 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
112941 msgstr "Xoay: %.2f%s %s"
112944 msgid " Proportional size: %.2f"
112945 msgstr " Kích cỡ đồng biến: %.2f"
112948 msgid "Scale: %s%s %s"
112949 msgstr "Phóng To: %s%s %s"
112952 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
112953 msgstr "Phóng To: %s %s%s %s"
112956 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
112957 msgstr "Phóng To: %s : %s : %s%s %s"
112960 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
112961 msgstr "Phóng To X: %s   Y: %s%s %s"
112964 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
112965 msgstr "Phóng to X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
112968 msgid "Time: +%s %s"
112969 msgstr "Thời Gian: +%s %s"
112972 msgid "Time: %s %s"
112973 msgstr "Thời Gian: %s %s"
112976 msgid "Time: +%.3f %s"
112977 msgstr "Thời Gian: +%.3f %s"
112980 msgid "Time: %.3f %s"
112981 msgstr "Thời Gian: %.3f %s"
112984 msgid "ScaleB: %s%s %s"
112985 msgstr "Phóng To B: %s%s %s"
112988 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
112989 msgstr "Phóng To B: %s : %s : %s%s %s"
112992 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
112993 msgstr "Phóng To B X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
112996 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
112997 msgstr "Góc Bể Cong: %s Bán Kính: %s Alt, Kẹp Lại %s"
113000 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
113001 msgstr "Góc Bể Cong: %.3f Bán Kính: %.4f Alt, Kẹp Lại %s"
113004 msgid "Envelope: %s"
113005 msgstr "Bao Bì: %s"
113008 msgid "Envelope: %3f"
113009 msgstr "Bao Bì: %3f"
113012 msgid "Roll: %s"
113013 msgstr "Lăn: %s"
113016 msgid "Roll: %.2f"
113017 msgstr "Lăn: %.2f"
113020 msgid "Shrink/Fatten: %s"
113021 msgstr "Thu Nhỏ/Phình Ra: %s"
113024 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
113025 msgstr "Thu Nhỏ/Phình Ra: %3f"
113028 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
113029 msgstr "Quyền Lượng Xiên: +%s %s"
113032 msgid "Bevel Weight: %s %s"
113033 msgstr "Quyền Lượng Xiên: %s %s"
113036 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
113037 msgstr "Quyền Lượng Xiên: +%.3f %s"
113040 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
113041 msgstr "Quyền Lượng Xiên: %.3f %s"
113044 msgid "Crease: +%s %s"
113045 msgstr "Nhăn: +%s %s"
113048 msgid "Crease: %s %s"
113049 msgstr "Nhăn: %s %s"
113052 msgid "Crease: +%.3f %s"
113053 msgstr "Nhăn: +%.3f %s"
113056 msgid "Crease: %.3f %s"
113057 msgstr "Nhăn: %.3f %s"
113060 msgid "Sequence Slide: %s%s"
113061 msgstr "Trượt Trình Tự: %s%s"
113064 msgid "Edge Slide: "
113065 msgstr "Trượt Cạnh: "
113068 msgid "(E)ven: %s, "
113069 msgstr "(E) Đều: %s, "
113072 msgid "(F)lipped: %s, "
113073 msgstr "(L) Lật: %s, "
113076 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
113077 msgstr "Alt hay (C) Kẹp Lại: %s"
113080 msgid "Opacity: %s"
113081 msgstr "Độ Đục: %s"
113084 msgid "Opacity: %3f"
113085 msgstr "Độ Đục: %3f"
113088 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
113089 msgstr "Phe Phẩy Thu Nhỏ/Phình Ra: %s"
113092 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
113093 msgstr "Phe Phẩy Thu Nhỏ/Phình Ra: %3f"
113096 msgid "Mirror%s"
113097 msgstr "Gương%s"
113100 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
113101 msgstr "Chon trục gương (X, Y)"
113104 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
113105 msgstr "Chon trục gương (X, Y, Z)"
113108 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
113109 msgstr "Đẩy/Kéo: %s%s %s"
113112 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
113113 msgstr "Đẩy/Kéo: %.4f%s %s"
113116 msgid "Shear: %s %s"
113117 msgstr "Méo Mó: %s %s"
113120 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
113121 msgstr "Méo Mó: %.3f %s (Bấm X hay Y để đặt trục méo mó)"
113124 msgid "Shrink/Fatten: "
113125 msgstr "Thu Nhỏ/Phình Ra: "
113128 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
113129 msgstr " hay Alt) Bề Dày Đều %s"
113132 msgid "Tilt: %s° %s"
113133 msgstr "Nghiêng: %s° %s"
113136 msgid "Tilt: %.2f° %s"
113137 msgstr "Nghiêng: %.2f° %s"
113140 msgid "ScaleX: %s"
113141 msgstr "Phóng To X: %s"
113144 msgid "TimeSlide: %s"
113145 msgstr "Trượt Thời Gian: %s"
113148 msgid "DeltaX: %s"
113149 msgstr "Lệch Lạc X: %s"
113152 msgid "To Sphere: %s %s"
113153 msgstr "Đến Hình Cầu: %s %s"
113156 msgid "To Sphere: %.4f %s"
113157 msgstr "Đến Hình Cầu: %.4f %s"
113160 msgid "Trackball: %s %s %s"
113161 msgstr "Trái Banh Điều Khiển: %s %s %s"
113164 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
113165 msgstr "Trái Banh Điều Khiển: %.2f %.2f %s"
113168 msgid "Auto IK Length: %d"
113169 msgstr "IK Tự Động-Chiều Dài: %d"
113172 msgid "right"
113173 msgstr "phải"
113176 msgid "left"
113177 msgstr "trái"
113180 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
113181 msgstr "Dịch tự động đặt đến %s - bấm %s để bật/tắt hướng | %s"
113184 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
113185 msgstr "Dùng chế độ biến hóa 'Dịch_ThờiGian' thay thế chế độ 'Dịch' cho dịch bức mẫu trong Bộ Biên Tập Bảng Hoạt Hình"
113188 msgid "Vertex Slide: "
113189 msgstr "Trượt Đỉnh: "
113192 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
113193 msgstr "Tham số 'sử dụng' của Chế Tạo Định Hướng chỉ hợp lệ trong một bối cảnh Màn 3D"
113196 msgid "Unable to create orientation"
113197 msgstr "Không thể chế tạo định hướng"
113200 msgid "global"
113201 msgstr "toàn cầu"
113204 msgid "gimbal"
113205 msgstr "các đăng"
113208 msgid "normal"
113209 msgstr "pháp tuyến"
113212 msgid "local"
113213 msgstr "địa phương"
113216 msgid "view"
113217 msgstr "màn"
113220 msgid "cursor"
113221 msgstr "con trỏ"
113224 msgid "custom"
113225 msgstr "tùy chọn"
113228 msgctxt "Scene"
113229 msgid "Space"
113230 msgstr "Không Gian"
113233 msgid "Cannot use zero-length bone"
113234 msgstr "Không thể dùng xương có bề dài = 0"
113237 msgid "Cannot use zero-length curve"
113238 msgstr "Không thể dùng đường cong có bề dài = 0"
113241 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
113242 msgstr "Không thể dùng đỉnh có pháp tuyến độ dài = 0"
113245 msgid "Cannot use zero-length edge"
113246 msgstr "Không thể dùng cạnh có bề dài = 0"
113249 msgid "Cannot use zero-area face"
113250 msgstr "Không thể dùng mặt có điện tích = 0"
113253 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
113254 msgstr "Đang kiểm tra sự hợp lệ của tập tin .blend *TRƯỚC* hủy bước"
113257 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
113258 msgstr "Đang kiểm ta sự hợp lệ của tập tin .blend *SAU* hủy bước"
113261 msgid "Undo disabled at startup in background-mode (call `ed.undo_push()` to explicitly initialize the undo-system)"
113262 msgstr "Tắt hủy bước khi khởi động trong chế độ nền (kêu `ed.undo_push()` để trực tiếp khởi động hệ thống hủy bước)"
113265 msgid "[E] - Disable overshoot"
113266 msgstr "[E] - Tắt Huốt Đi"
113269 msgid "[E] - Enable overshoot"
113270 msgstr "[E] - Bật Huốt Đi"
113273 msgid "Overshoot disabled"
113274 msgstr "Đã tắt huốt đi"
113277 msgid "[Shift] - Precision active"
113278 msgstr "[Shift] - Độ chính xác hoạt động"
113281 msgid "Shift - Hold for precision"
113282 msgstr "Shift - Bấm cho độ chính xác"
113285 msgid "[Ctrl] - Increments active"
113286 msgstr "[Ctrl] - Các bươc hoạt động"
113289 msgid "Ctrl - Hold for 10% increments"
113290 msgstr "Ctrl - Bấm cho bước 10%"
113293 msgid "Unpack File"
113294 msgstr "Gỡ Gói Tập Tin"
113297 msgid "Create %s"
113298 msgstr "Chế Tạo %s"
113301 msgid "Use %s (identical)"
113302 msgstr "Dùng %s (giống hệt)"
113305 msgid "Use %s (differs)"
113306 msgstr "Dùng %s (khác)"
113309 msgid "Overwrite %s"
113310 msgstr "Ghi lên %s"
113313 msgid "Can't edit previews of overridden library data"
113314 msgstr "Không thể biên tập dự khán của dữ liệu thư viện được thay thế"
113317 msgid "Data-block does not support previews"
113318 msgstr "Cúc dữ liệu không hỗ trợ dự khán"
113321 msgid "Can't generate automatic preview for node group"
113322 msgstr "Không thể chế tạo một dự khán tự động cho nhóm giao điểm"
113325 msgid "Incorrect context for running data-block fake user toggling"
113326 msgstr "Bối cảnh không hợp lệ để chạy bật/tắt người dùng giả cho cục dữ liệu"
113329 msgid "Data-block type does not support fake user"
113330 msgstr "Loại cục dữ liệu này không hỗ trợ người dùng giả"
113333 msgid "Numeric input evaluation"
113334 msgstr "Tính toán ngõ vào số"
113337 msgid "UV Vertex"
113338 msgstr "Đỉnh UV"
113341 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
113342 msgstr "Không thể chẻ sự lưạ chọn khi bật sự lựa chọn đồng bộ"
113345 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
113346 msgstr "Chế Độ (TAB) %s, (S) Hút Dính %s, (M) Trung Điểm %s, (L) Giới Hạn %.2f (Alt Nút Cuộn để chỉnh) %s, Trao Đổi (I) Đạo, dịch đỉnh được chọn"
113349 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
113350 msgstr "Làm Nhỏ Kéo Ra. Pha trộn %.2f"
113353 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
113354 msgstr "Bấm + và -, hay nút cuộn để đặt pha trộn"
113357 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
113358 msgstr "Vật thể bị phóng to không đều, gở gói sẽ thao tác với phiên bản mạng lưới không phóng to"
113361 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
113362 msgstr "Vật thể bị phóng to âm, gở gói sẽ thao tác với phiên bản mạng lưới không lật"
113365 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
113366 msgstr "Cụ sửa đổi Phân Hóa Bề Mặt phải ở dầu tiên để áp dụng với mở gói"
113369 msgid "Unwrap could not solve any island(s), edge seams may need to be added"
113370 msgstr "Gỡ gói không thể giải nghiệm với hon đảo nào, có lẻ cần kèm vết sẹo cạnh"
113373 msgid "Unwrap failed to solve %d of %d island(s), edge seams may need to be added"
113374 msgstr "Gỡ gói bị thất bại khi giải nghiệm %d của %d hon đảo, có lẻ cần kèm vết sẹo cạnh"
113377 msgid "Freestyle: Mesh loading"
113378 msgstr "Phong Cách Tự Do: Đang đọc mạng lưới"
113381 msgid "Freestyle: View map creation"
113382 msgstr "Phong Cách Tự Do: Hiển thị chế tạo bản đồ"
113385 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
113386 msgstr "Phong Cách Tự Do: Kết xuất nét"
113389 msgid "Cannot open file: %s"
113390 msgstr "Không thể mở tập tin: %s"
113393 msgid "External library data"
113394 msgstr "Dữ lịệu thư viện ngoại bộ"
113397 msgid "Bind To"
113398 msgstr "Trói Đến"
113401 msgid "Bone Envelopes"
113402 msgstr "Bao Bì Xương"
113405 msgid "Random Offset Start"
113406 msgstr "Bắt Đầu Nới Ngẫu Nhiên"
113409 msgid "Random Offset End"
113410 msgstr "Kết Thúc Nới Ngẫu Nhiên"
113413 msgid "Curvature"
113414 msgstr "Độ Cong"
113417 msgid "Material Borders"
113418 msgstr "Biên Giới Vật Liệu"
113421 msgid "Angle Cached"
113422 msgstr "Được Chứa Góc"
113425 msgid "Custom Camera"
113426 msgstr "Máy Quay Phim Tùy Chọn"
113429 msgid "Overlapping Edges As Contour"
113430 msgstr "Cạnh lấn lên nhau là đường Đồng Mức"
113433 msgid "Crease On Smooth"
113434 msgstr "Nhăn Trên Mịn"
113437 msgid "Crease On Sharp"
113438 msgstr "Nhăn Trên Bén"
113441 msgid "Collection Masks"
113442 msgstr "Mặt Nạ Sưu Tập"
113445 msgid "Face Mark Filtering"
113446 msgstr "Lọc Dấu Mặt Nạ"
113449 msgid "Chain"
113450 msgstr "Chuỗi"
113453 msgid "Geometry Space"
113454 msgstr "Không Gian Hình Dạng"
113457 msgid "Geometry Threshold"
113458 msgstr "Ngưỡng Hình Dạng"
113461 msgid "Filter Source"
113462 msgstr "Nguồn Bộ Lọc"
113465 msgid "Continue Without Clearing"
113466 msgstr "Làm Tiếp Tục Nhưng Không Xóa"
113469 msgid "Depth Offset"
113470 msgstr "Nới Độ Sâu"
113473 msgid "Towards Custom Camera"
113474 msgstr "Máy Quay Phim Tùy Chỉ Tới"
113477 msgid "Cached from the first line art modifier"
113478 msgstr "Được chứa lại từ cụ sửa đổi nghệ thuật đường đầu tiên"
113481 msgid "Object is not in front"
113482 msgstr "Vật thể ở phía trước"
113485 msgid "Modifier has baked data"
113486 msgstr "Cụ sửa đổi có dữ liệu đã nướng"
113489 msgid "Object is shown in front"
113490 msgstr "Vật thể được hiện phía trước"
113493 msgid "Stroke Fit Method"
113494 msgstr "Phương Pháp Vừa Hóa Nét"
113497 msgid "All line art objects are now cleared"
113498 msgstr "Đã xóa hết vật thể đường nét"
113501 msgid "AaBbCc"
113502 msgstr "AaBbCc"
113505 msgid "The quick"
113506 msgstr "aăâbcdđeêghiklmnoôơpqrstuưvxy"
113509 msgid "brown fox"
113510 msgstr "AĂÂBCDĐEÊGHIKLMNOÔƠPRQSTUƯVXY"
113513 msgid "jumps over"
113514 msgstr "0123456789 !@#$%^&*()_-+=₫"
113517 msgid "the lazy dog"
113518 msgstr "?<>,.‘“’”[]{}|´` ̉~ 文字"
113521 msgid "Override template experimental feature is disabled"
113522 msgstr "Đặc tính thử nghiệm bố cục mẫu thay thế đã tắt rồi"
113525 msgid "Unable to create override template for linked data-blocks"
113526 msgstr "Không thể chế tạo bố cục mẫu đồ thay thế cho cục dữ liệu được liên kết"
113529 msgid "Unable to create override template for overridden data-blocks"
113530 msgstr "Không thể chế tạo bố cục mẫu thay thế cho cục dữ liệu được thay thế"
113533 msgid "No new override property created, property already exists"
113534 msgstr "Đã không chế tạo đặc tính mới vì đặc tính đã tồn tại rồi"
113537 msgid "Override property cannot be removed"
113538 msgstr "Không thể xóa đồ thay thế cho đắc tính"
113541 msgid "No new override operation created, operation already exists"
113542 msgstr "Đã không chế tạo thao tác mới vì thao tác đã tồn tại rồi"
113545 msgid "Override operation cannot be removed"
113546 msgstr "Không thể xóa thao tác thay thế"
113549 msgid "Index out of range"
113550 msgstr "Chỉ số ra ngoài phạm vi"
113553 msgid "No material to removed"
113554 msgstr "Không có vật liệu để xóa"
113557 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
113558 msgstr "Đăng ký lớp đặc tính id: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
113561 msgid "ID '%s' isn't an override"
113562 msgstr "ID '%s' không phải là đồ thay thế"
113565 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
113566 msgstr "%s không phù hợp vởi tùy chọn %s 'hoàn lại'"
113569 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
113570 msgstr "Đặc tính này chỉ cho sử dụng nội bộ và không thể biên tập"
113573 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
113574 msgstr "Không thể biên tập đặc tính này từ một cục dữ liệu thay thế"
113577 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
113578 msgstr "Chỉ hỗ trợ đặc tính kiểu bool, số nguyên, số thật và liệt kê"
113581 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
113582 msgstr "Chỉ hỗ trợ đặc tính kiểu bool, số nguyên, số thật"
113585 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
113586 msgstr "'%s' không chứa '%s' với đầu và đuôi"
113589 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
113590 msgstr "'%s' không có đuôi chữ hoa-số cái"
113593 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
113594 msgstr "'%s' không có đuôi chữ-số cái"
113597 msgid "%s: expected %s type, not %s"
113598 msgstr "%s: đã định loại %s, không phải %s"
113601 msgid "%s: expected ID type, not %s"
113602 msgstr "%s: đã định có loại ID, không phải %s."
113605 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
113606 msgstr "Bề dài mảng không đúng (định = %d, thật = %d)"
113609 msgid "Property named '%s' not found"
113610 msgstr "Không tìm được đặc tính tên '%s'"
113613 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
113614 msgstr "Bề dài mảng không đúng (thật = %d, định có nhiều hơn)"
113617 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
113618 msgstr "Đường dẫn dữ iệu Cong-F rỗng, không hợp lệ"
113621 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
113622 msgstr "Không tìm được nhóm Hành Động '%s' trong hành động '%s'"
113625 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
113626 msgstr "Cong-F '%s[%d]' có rồi trong hành động '%s'"
113629 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
113630 msgstr "Nhóm '%s' hành động của Cong-F không tìm được trong hành động '%s'"
113633 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
113634 msgstr "Không tìm được Cong-F trong hành động '%s'"
113637 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
113638 msgstr "Không tìm được ký hiệu thời lịch '%s' trong hành động '%s'"
113641 msgid "Only armature objects are supported"
113642 msgstr "Chỉ vật thể cốt được hỗ trợ"
113645 msgid "Keying set path could not be added"
113646 msgstr "Không thêm được đường dẫn tập mẫu"
113649 msgid "Keying set path could not be removed"
113650 msgstr "Không xóa được đường dẫn tập mẫu"
113653 msgid "Keying set paths could not be removed"
113654 msgstr "Không xóa được các đường dẫn tập mẫu"
113657 msgid "No valid driver data to create copy of"
113658 msgstr "Không có dữ liệu đồ dắt hợp lệ để chép"
113661 msgid "Driver not found in this animation data"
113662 msgstr "Không tìm được đồ dắt trong dữ liệu hoạt hình này"
113665 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
113666 msgstr "Đăng ký lớp thông tin tập bức mẫu: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
113669 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
113670 msgstr "Không thể xóa lằn NLA '%s'"
113673 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
113674 msgstr "Đồ dắt '%s[%d]' tồn tại rồi"
113677 msgid "Invalid context for keying set"
113678 msgstr "Bối cảnh không hợp lệ cho tập bức mẫu"
113681 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
113682 msgstr "Tập bức mẫu không toàn bộ, hình như thiếu thông tin loại"
113685 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
113686 msgstr "Cốt '%s' không ở trong chế độ biên tập, không thể kèm thêm một xương biên tập"
113689 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
113690 msgstr "Cốt '%s' không ở trong chế độ biên tập, không thể xóa một xương biên tập"
113693 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
113694 msgstr "Cốt '%s' không có xương '%s'"
113697 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
113698 msgstr "Thẻ '%s' đang tồn tại rồi cho tích sản"
113701 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
113702 msgstr "Không tìm được thẻ '%s' trong tích sản đã cấp"
113705 msgid "Can't modify name of required geometry attribute"
113706 msgstr "Không thể đổi tên của đặc điểm hình dạng yêu cầu"
113709 msgid "Layer '%s' not found in object '%s'"
113710 msgstr "Không tìm được lớp '%s' trong vật thể '%s'"
113713 msgid "Cannot add a layer to CacheFile '%s'"
113714 msgstr "Không thể thêm một lớp vào TậpTinĐệmChứa '%s'"
113717 msgid "Background image cannot be removed"
113718 msgstr "Không thể xóa ảnh nền"
113721 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
113722 msgstr "Không thể liên kết vật thể '%s' vì sưu tập '%s' được thay thế."
113725 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
113726 msgstr "Không thể liên kết vật thể '%s' vì sưu tập '%s' được liên kết."
113729 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
113730 msgstr "Vật thể '%s' đã có trong sưu tập '%s' rồi"
113733 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
113734 msgstr "Vật thể '%s' chưa có trong sưu tập '%s'"
113737 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
113738 msgstr "Sưu tập '%s' đã có trong sưu tập '%s'"
113741 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
113742 msgstr "Sưu tập '%s' chưa có trong sưu tập '%s'"
113745 msgid "Element not found in element collection or last element"
113746 msgstr "Không tìm được phần tử trong sưu tập phần tử hay phần tử cuối"
113749 msgid "Unable to remove curve point"
113750 msgstr "Không thể xóa được điểm đường cong"
113753 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
113754 msgstr "BộBảnĐồĐườngCong không sở hữu BảnĐồĐườngCong"
113757 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
113758 msgstr "Không thêm được phần tử vào chuyển sắc (giới hạn %d)"
113761 msgid "Relationship"
113762 msgstr "Quan Hệ"
113765 msgid "Target is not in the constraint target list"
113766 msgstr "Mục tiêu không có trong danh sách mục tiêu ràng buộc"
113769 msgid "Bezier spline cannot have points added"
113770 msgstr "Không thể thêm điểm cho mẫu cong Bezier"
113773 msgid "Only Bezier splines can be added"
113774 msgstr "Chỉ có thể thêm mẫu cong Bezier"
113777 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
113778 msgstr "Đường cong '%s' không chứa mẫu cong được xác định"
113781 msgid "Unable to remove path point"
113782 msgstr "Không thể xóa điểm đường"
113785 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
113786 msgstr "Bảng TrìnhBàyĐườngCong chưa được khởi động, kêu initialize() (khởiĐộng())"
113789 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
113790 msgstr "Đã nhận được lệnh nâng cấp biểu đồ nhờ trong khi đang tính toán"
113793 msgid "Variable does not exist in this driver"
113794 msgstr "Biến số không có trong đồ dắt này"
113797 msgid "Keyframe not in F-Curve"
113798 msgstr "Bức mẫu không có trong Cong-F"
113801 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
113802 msgstr "Điểm kiểm soát không có trong Cụ sưa Đổi Bao Bì"
113805 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
113806 msgstr "Không tìm được cụ sửa đổi Cong-F '%s' trong Cong-F"
113809 msgid "Already a control point at frame %.6f"
113810 msgstr "Có một điểm kiểm soát tại bức %.6f rồi"
113813 msgid "FCurve has already sample points"
113814 msgstr "Cong-F có điểm mẫu vật rồi"
113817 msgid "FCurve has no keyframes"
113818 msgstr "Cong-F không có Bức Mẫu"
113821 msgid "FCurve has already keyframes"
113822 msgstr "Cong-F có bức mẫu rồi"
113825 msgid "FCurve has no sample points"
113826 msgstr "Cong-F không có điểm mẫu vật"
113829 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
113830 msgstr "Phạm vi bức không hợp lệ: (%d-%d)"
113833 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
113834 msgstr "GPencilStrokePoints.pop: chỉ số ngoài phạm vi"
113837 msgid "Groups: No groups for this stroke"
113838 msgstr "Các Nhóm: Không có nhóm nào cho nét này"
113841 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
113842 msgstr "ĐiểmNétBútSáp: chỉ số ngoài phạm vi"
113845 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
113846 msgstr "Không tìm được nét trong bức bút sáp"
113849 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
113850 msgstr "Không được tìm bức trong lớp bút sáp"
113853 msgid "Layer not found in grease pencil data"
113854 msgstr "Không tìm được lớp trong dữ liệu bút sáp"
113857 msgid "Mask not found in mask list"
113858 msgstr "Không tìm được mặt nạ trong danh sách mặt nạ"
113861 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
113862 msgstr "Có bức trong số bức này %d rồi"
113865 msgid "Modify"
113866 msgstr "Sửa Đổi"
113869 msgid "Cannot assign material '%s', it has to be used by the grease pencil object already"
113870 msgstr "Không thể chỉ định vật liệu '%s', nó cần bút sáp được sử dụng trước"
113873 msgid "Could not acquire buffer from image"
113874 msgstr "Không thể lấy đệm từ ảnh"
113877 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
113878 msgstr "Cảnh không ở trong bối cảnh, không thể lấy tham số lưu"
113881 msgid "Image not packed"
113882 msgstr "Ảnh chưa gói lái"
113885 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
113886 msgstr "Không được lưu tập tin gói lại vào ổ cứng dùng tên '%s'"
113889 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
113890 msgstr "Không thể lưu ảnh: %s, '%s'"
113893 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
113894 msgstr "Không thể lưu ảnh '%s' vào '%s'"
113897 msgid "Image '%s' does not have any image data"
113898 msgstr "Ảnh '%s' không có dữ liệu ảnh"
113901 msgid "Failed to load image texture '%s'"
113902 msgstr "Nhập họa tiết ảnh '%s' bị thất bại"
113905 msgctxt "Key"
113906 msgid "Key"
113907 msgstr "Màu Trong Suốt"
113910 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
113911 msgstr "LớpMàn '%s' không chứa vật thể '%s'"
113914 msgid "Failed to add the color modifier"
113915 msgstr "Thêm cụ sửa đổi màu bị thất bại"
113918 msgid "Failed to add the alpha modifier"
113919 msgstr "Thêm cụ sửa đổi độ đục bị thất bại"
113922 msgid "Failed to add the thickness modifier"
113923 msgstr "Thêm cụ sửa đổi bề dày bị thất bại"
113926 msgid "Failed to add the geometry modifier"
113927 msgstr "Thêm cụ sửa đổi hình dạng bị thất bại"
113930 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
113931 msgstr "Không xóa được cụ sửa đổi màu '%s'"
113934 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
113935 msgstr "Không xóa được cụ sửa đổi độ đục '%s'"
113938 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
113939 msgstr "Không xóa được cụ sửa đổi bề dày '%s'"
113942 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
113943 msgstr "Không xóa được cụ sửa đổi hình dạng '%s'"
113946 msgid "unsupported font format"
113947 msgstr "định dạng phông không được hỗ trợ"
113950 msgid "unable to load text"
113951 msgstr "không được nhập văn bản"
113954 msgid "unable to load movie clip"
113955 msgstr "không thể nhập đoạn phim"
113958 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
113959 msgstr "Không thể chế tạo vật thể trong cơ sở dữ liệu chánh với một cục dữ liệu được tính toán"
113962 msgid "Object does not have geometry data"
113963 msgstr "Vật thể không có dữ liệu hình dạng"
113966 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
113967 msgstr "%s '%s' đang ở ngoài cơ sở dữ liệu chánh và không thể được xóa từ cơ sở dữ liệu"
113970 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
113971 msgstr "%s '%s' yêu cầu không có ai dùng để xóa nó, tìm được %d lần đang dùng (thử tham số do_unlink=True)"
113974 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
113975 msgstr "Cảnh '%s' là cảnh cuối, cảnh địa phương, không thể xóa"
113978 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
113979 msgstr "Loại ID '%s' không hợp lệ cho một vật thể"
113982 msgid "Mask layer not found for given spline"
113983 msgstr "Không tìm được lớp mặt nạ cho mẫu cong được xác định"
113986 msgid "Point is not found in given spline"
113987 msgstr "Không tìm được điểm cho mẫu cong được xác định"
113990 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
113991 msgstr "Không tìm được lớp mặt nạ '%s' trong mặt nạ '%s'"
113994 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
113995 msgstr "Lớp mặt nạ '%s' không có mẫu cong được xác định"
113998 msgid "Mtex not found for this type"
113999 msgstr "Không tìm được họa tiết mặt nạ cho loại này"
114002 msgid "Maximum number of textures added %d"
114003 msgstr "Số lượng tối đa cho họa tiết được thêm %d "
114006 msgid "Index %d is invalid"
114007 msgstr "Chỉ số %d không hợp lệ"
114010 msgid "Currently only single face map layers are supported"
114011 msgstr "Hiện tại chỉ hỗ trợ lớp bản đồ mặt đơn"
114014 msgid "Face map not in mesh"
114015 msgstr "Bản đồ mặt không ở trong mạng lưới"
114018 msgid "Error removing face map"
114019 msgstr "Sai lầm xóa bản đồ mặt"
114022 msgid "Vertex color '%s' not found"
114023 msgstr "Không tìm được màu đỉnh '%s'"
114026 msgid "Sculpt vertex color '%s' not found"
114027 msgstr "Không tìm được màu đỉnh khắc '%s'"
114030 msgid "Texture layer '%s' not found"
114031 msgstr "Không tìm được lớp họa tiết '%s'"
114034 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
114035 msgstr "Số lượng pháp tuyến tùy chọn khác số lượng vòng (%f / %d)"
114038 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
114039 msgstr "Số lượng pháp tuyến tùy chọn khác số lượng đỉnh (%f / %d)"
114042 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
114043 msgstr "Siêu cầu '%s; không có mẫu cong được xác định"
114046 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
114047 msgstr "Chỉ số đỉnh có giá trị âm trong tập_chỉ_số_đỉnh"
114050 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
114051 msgstr "Sao chép chỉ số %d trong tập_chỉ_số_đỉnh"
114054 msgid "Unable to create new strip"
114055 msgstr "Không thể chế tạo một đoạn mới"
114058 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
114059 msgstr "Không thể thêm đoạn (lằn không có chỗ rỗng cho chứa đoạn mới này)"
114062 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
114063 msgstr "Không tìm được đoạn NLA '%s' trong lằn '%s'"
114066 msgid "Functions"
114067 msgstr "Hàm Số"
114070 msgid "Comparison"
114071 msgstr "So Sánh"
114074 msgid "Trigonometric"
114075 msgstr "Lượng Giác Học"
114078 msgid "Conversion"
114079 msgstr "Biến Đổi"
114082 msgid "Same input/output direction of sockets"
114083 msgstr "Ổ cắm có cùng hướng ngõ vào/ngõ ra"
114086 msgid "Unable to locate link in node tree"
114087 msgstr "Không tìm được liên kết trong cây giao điểm"
114090 msgid "Unable to create socket"
114091 msgstr "Không thể chế tạo ổ cắm"
114094 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
114095 msgstr "Đăng ký lớp cây giao điểm: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
114098 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
114099 msgstr "Cây giao điểm '%s' có loại chưa được chỉ định '%s'"
114102 msgid "Node type %s undefined"
114103 msgstr "Loại giao điểm %s chưa được xác định"
114106 msgid ""
114107 "Cannot add node of type %s to node tree '%s'\n"
114108 "  %s"
114109 msgstr ""
114110 "Không thể thêm giao điểm loại %s vào cây giao điểm '%s'\n"
114111 "  %s"
114114 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
114115 msgstr "Không thêm được giao điểm loại %s vào cây giao điểm '%s'"
114118 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
114119 msgstr "Không tìm được giao điểm '%s' trong cây giao điểm"
114122 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
114123 msgstr "Không tìm được ổ cắm '%s' trong giao điểm"
114126 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
114127 msgstr "Đăng ký lớp giao điểm: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
114130 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
114131 msgstr "Đăng ký lớp ổ cắm giao điểm: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
114134 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
114135 msgstr "Chỉ có thể chỉ định dữ liệu được tịnh toán đến vật thể được tính toán, hoặc đến dữ liệu ban đầu đến vật thể ban đầu"
114138 msgid "Only empty objects support collection instances"
114139 msgstr "Chỉ vật thể rỗng được hỗ trợ thực thể sưu tập"
114142 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
114143 msgstr "Không thể đặt được sưu tập vì vật thể là của nhóm đang thực thể, và sẽ tạo một chu trình"
114146 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
114147 msgstr "VertexGroup.add(): không thể dùng khi vật thể trong chế độ biên tập"
114150 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
114151 msgstr "VertexGroup.remove(): không thể dùng khi vật thể trong chế độ biên tập"
114154 msgid "Vertex not in group"
114155 msgstr "Đỉnh không ở trong nhóm"
114158 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
114159 msgstr "FaceMap.add(): không thể dùng khi vật thể đang ở trong chế độ biên tập"
114162 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
114163 msgstr "Không tìm được nhóm đỉnh '%s' trong vật thể '%s'"
114166 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
114167 msgstr "Không tìm được ràng buộc '%s' trong vật thể '%s'"
114170 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
114171 msgstr "Không di chuyển được ràng buộc từ chỉ số '%d' đến '%d'"
114174 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
114175 msgstr "Cụ sửa đổi \"%s\" không ở trong danh sách cụ sửa đổi của vật thể"
114178 msgid "%s is not supported for '%s' objects"
114179 msgstr "%s không được hỗ trợ cho vật thể '%s'"
114182 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
114183 msgstr "NhómMéo '%s' không ở trong vật thể '%s'"
114186 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
114187 msgstr "Bản độ mạt '%s' không ở trong vật thể '%s'"
114190 msgid "Viewport not in local view"
114191 msgstr "Màn chiếu không ở trong màn địa phương"
114194 msgid "Object is not a curve or a text"
114195 msgstr "Vật thể không phải là đường cong hay một văn bản"
114198 msgid "Invalid depsgraph"
114199 msgstr "Sở đồ nhờ không hợp lệ"
114202 msgid "ShapeKey not found"
114203 msgstr "Không thể tìm MẫuDạng"
114206 msgid "Could not remove ShapeKey"
114207 msgstr "Không thể xóa MẫuDạng"
114210 msgid "Object should be of mesh type"
114211 msgstr "Vật thể nên là loại mạng lưới"
114214 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
114215 msgstr "Chưa chỉ định nhóm đỉnh nào cho mạng lưới"
114218 msgid "Bad assignment mode"
114219 msgstr "Chế độ chỉ định không tốt"
114222 msgid "Bad vertex index in list"
114223 msgstr "Có chỉ số đỉnh không tốt trong danh sách"
114226 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
114227 msgstr "Không thể chọn vật thể '%s' vì nó không ở trong Màn Hiển Thị '%s'!"
114230 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
114231 msgstr "Không thể giấu vật thể '%s' vì nó không ở trong Màn Hiển Thị '%s'!"
114234 msgid "Object %s not in view layer %s"
114235 msgstr "Vật thể %s không ở trong lớp hiển thị %s"
114238 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
114239 msgstr "'from_space' '%s' không hợp lệ khi chưa xác định xương dạng đứng nào!"
114242 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
114243 msgstr "'to_space' '%s' không hợp lệ khi chưa xác định xương dạng đứng nào!"
114246 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
114247 msgstr "'from_space' '%s' không hợp lệ khi chưa cấp không gian tùy chọn nào!"
114250 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
114251 msgstr "'to_space' '%s' không hợp lệ khi chưa cấp không gian tùy chọn nào!"
114254 msgid "Object '%s' does not support shapes"
114255 msgstr "Vật thể '%s' không hỗ trợ mẫu dạng"
114258 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
114259 msgstr "Vật thể '%s' không có dữ liệu mạng lưới được tính toán"
114262 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
114263 msgstr "Vật thể '%s' không được chế tạo dữ liệu nội bộ để tìm kiếm điểm gần nhất"
114266 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
114267 msgstr "Vật thể '%s' không hợp lệ cho thao tác này! Chỉ được hỗ trợ đường cong"
114270 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
114271 msgstr "Bảng màu '%s' không chứa màu được xác định"
114274 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
114275 msgstr "uv_on_emitter() yêu cầu có một cụ sửa đổi từ một vật thể được tính toán"
114278 msgid "Mesh has no UV data"
114279 msgstr "Mạng lưới không có dữ liệu UV"
114282 msgid "Object was not yet evaluated"
114283 msgstr "Chưa được tính toán vật thể"
114286 msgid "Mesh has no VCol data"
114287 msgstr "Mạng lưới không có dữ liệu màu đỉnh"
114290 msgctxt "Armature"
114291 msgid "Group"
114292 msgstr "Nhóm"
114295 msgid "Cannot edit bone groups for proxies or library overrides"
114296 msgstr "Không thể biên tập nhóm xương cho đại lý hoặc đồ thay thế cho thư viện"
114299 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
114300 msgstr "Không tìm được nhóm xương '%s' trong vật thể này"
114303 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
114304 msgstr "Không tìm được ràng buộc '%s' trong xương dạng đứng '%s'"
114307 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
114308 msgstr "Xương '%s' không phải là Xương-B!"
114311 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
114312 msgstr "Xương '%s' có dữ liệu khúc Xương-B lỗi thời!"
114315 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
114316 msgstr "Chỉ số %d không hợp lệ cho khúc Xương-B của '%s'!"
114319 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
114320 msgstr "Đăng ký lớp động cơ kết xuất: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
114323 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
114324 msgstr "Đã gởi một hình dạng vô lõm cho hàm số, chỉ được dùng hình dạng lõm"
114327 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
114328 msgstr "Chưa khởi động thế giới thân rắn đúng, cần bước mô phỏng trước"
114331 msgid "Keying set could not be added"
114332 msgstr "Không thêm được tập bức mẫu"
114335 msgid "Style module could not be removed"
114336 msgstr "Không xóa được mô khối phong cách"
114339 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
114340 msgstr "Không tìm được Lớp Màn Chiếu '%s' trong cảnh '%s'"
114343 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
114344 msgstr "Không xóa được màn kết xuất '%s' không thể xóa từ cảnh '%s'"
114347 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
114348 msgstr "Không tìm được ký hiệu thời biểu '%s' trong cảnh '%s'"
114351 msgid "Line set '%s' could not be removed"
114352 msgstr "Không xóa được tập nét '%s'"
114355 msgid "Style module '%s' could not be removed"
114356 msgstr "Không xóa được mô khối phong cách '%s'"
114359 msgid "Sequence type does not support modifiers"
114360 msgstr "Loại trình tự không hổ trợ cụ sửa đổi"
114363 msgid "Modifier was not found in the stack"
114364 msgstr "Không tìm được cụ sửa đổi trong xếp đồng"
114367 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
114368 msgstr "Đã phát hiện đệ quy, không thể dùng đoạn này"
114371 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
114372 msgstr "Sequences.new_image: không mở được tập tin âm thanh"
114375 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
114376 msgstr "Biên dịch Blender thiếu hỗ trợ cho Audaspace"
114379 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
114380 msgstr "Sequences.new_effect: chưa đặt được bức cuối"
114383 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
114384 msgstr "Sequences.new_effect: hiệu ứng cần 1 trình tự ngõ vào"
114387 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
114388 msgstr "Sequences.new_effect: hiệu ứng cần 2 trình tự ngõ vào"
114391 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
114392 msgstr "Sequences.new_effect: hiệu ứng cần 3 trình tự ngõ vào"
114395 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
114396 msgstr "SequenceElements.pop: không bỏ được phần từ cuối"
114399 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
114400 msgstr "SequenceElements.pop: chỉ số ngoài phạm vi"
114403 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
114404 msgstr "Sequences.new_effect: hiệu ứng cần hơn ba ngõ vào (%d, nên không bao giờ xảy ra!)"
114407 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
114408 msgstr "Trình tự '%s' không ở trong cảnh '%s'"
114411 msgid "Sound not packed"
114412 msgstr "Âm thanh chưa được gói lại"
114415 msgid "'show_locked_time' is not supported for the '%s' editor"
114416 msgstr "'show_locked_time' (hiện thời gian được khóa) không được hỗ trợ trong bộ biên tập '%s'"
114419 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
114420 msgstr "Không thể xóa TheoDỏiPhim '%s'"
114423 msgid "Region not found in space type"
114424 msgstr "Không tìm được vùng trong loại không gian"
114427 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
114428 msgstr "Đăng ký lớp bảng: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
114431 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
114432 msgstr "Đang đăng ký lớp bảng: '%s' có thứ loại '%s' "
114435 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
114436 msgstr "Đang đăng ký lớp bảng: không tìm được phụ huynh '%s' cho '%s'"
114439 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
114440 msgstr "Đăng ký lớp uilist: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
114443 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
114444 msgstr "Đăng ký lớp đầu: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
114447 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
114448 msgstr "Đăng ký lớp danh sách: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
114451 msgid "Add-on is no longer valid"
114452 msgstr "Đồ kèm không hợp lệ nữa"
114455 msgid "Excluded path is no longer valid"
114456 msgstr "Đường dẫn bị trừ không còn hợp lệ"
114459 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
114460 msgstr "Đăng ký lớp tùy chọn đồ kèm: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
114463 msgid "Font not packed"
114464 msgstr "Phông chưa được gói lại"
114467 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
114468 msgstr "Đang đăng ký lớp tùy chọn cho mẫu bàn phím: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
114471 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
114472 msgstr "Đăng ký lớp thao tác: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
114475 msgid "Not a non-modal keymap"
114476 msgstr "Không phải là ánh xạ phím không cách thức"
114479 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
114480 msgstr "Không thể pha trộn mặt hàng cách thức/không cách thức"
114483 msgid "Not a modal keymap"
114484 msgstr "Không phài là ánh xạ phím cách thức"
114487 msgid "Property value not in enumeration"
114488 msgstr "Đặc tính không ở trong liệt kê"
114491 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
114492 msgstr "Không chạy có bật '--enable-event-simulate' ('--bật-mô-phỏng-sự-kiện')"
114495 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
114496 msgstr "Giá trị: chỉ 'BẤM/THẢ/KHÔNG CÓ GÌ' được hỗ trợ"
114499 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
114500 msgstr "Giá trị: phải là 'BẤM/THẢ' cho bàn phím/nút"
114503 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
114504 msgstr "giá trị: phải là 'KHÔNG CÓ GÌ' cho chuyển động"
114507 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
114508 msgstr "Giá trị: phải là 'BẤM' khi đặt unicode "
114511 msgid "Only a single character supported"
114512 msgstr "Chỉ hỗ trợ một ký tự"
114515 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
114516 msgstr "Không tìm được đồ đạc loại '%s'"
114519 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
114520 msgstr "Nhóm đồ đạc '%s' được đặt tùy chọn 'CÔ_CHẤP'"
114523 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
114524 msgstr "Không thể xóa MặtHàngÁnhXạPhím '%s' từ '%s'"
114527 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
114528 msgstr "Không hỗ trợ ánh xạ phím cách thức cho cấu hình phím của đồ kèm"
114531 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
114532 msgstr "Không thể xóa Cấu Hình Phím '%s'"
114535 msgid "Area type does not support gizmos"
114536 msgstr "Loại khu vực không hỗ trợ đồ đạc"
114539 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
114540 msgstr "Đăng ký lớp đồ đạc: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
114543 msgid "GizmoType '%s' not known"
114544 msgstr "Chưa biết đến LoạiĐồĐạc '%s'"
114547 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
114548 msgstr "LoạiĐồĐạc '%s' được dùng cho một nhóm đồ đạc 3D. Kêu lại 'draw_select' được đặt khi chỉ được dùng 'test_select'"
114551 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
114552 msgstr "Đăng ký lớp danh sách: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
114555 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
114556 msgstr "Đặc tính mục tiêu đồ đạc '%s.%s' không tìm được"
114559 msgid "Property '%s.%s' not found"
114560 msgstr "Đặc tính '%s.%s' không tìm được"
114563 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
114564 msgstr "Mục tiêu đồ đạc '%s.%s' định '%s', '%s.%s' là '%s'"
114567 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
114568 msgstr "Mục tiêu đồ đạc '%s.%s' định có mảng dài = %d, tìm được %d"
114571 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
114572 msgstr "Mục tiêu đồ đạc '%s.%s' định có mảng dài = %d"
114575 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
114576 msgstr "Mục tiêu đồ đạc '%s.%s', chỉ số %d phải nhỏ hơn %d"
114579 msgid "%s '%s'"
114580 msgstr "%s '%s'"
114583 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
114584 msgstr "wmOwnerID '%s' không ở trong công trường '%s'"
114587 msgid "Operator '%s' not found!"
114588 msgstr "Thao tác '%s' không tìm được!"
114591 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
114592 msgstr "Nhóm đồ đạc '%s' không tìm được!"
114595 msgid "ActionMapBinding '%s' cannot be removed from '%s'"
114596 msgstr "Không thể xóa SựTróiÁnhXạHànhĐộng '%s' từ '%s'"
114599 msgid "ActionMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
114600 msgstr "Không thể xóa MặtHàngÁnhXạHànhĐộng '%s' từ '%s'"
114603 msgid "ActionMap '%s' cannot be removed"
114604 msgstr "Không thể xóa ÁnhXạHànhĐộng '%s'"
114607 msgid "First and Last Copies"
114608 msgstr "Bảo sao đầu và cuối"
114611 msgid "Offset U"
114612 msgstr "Dịch U"
114615 msgid "Cap Start"
114616 msgstr "Nắp Bắt Đầu"
114619 msgid "Settings are inside the Physics tab"
114620 msgstr "Cài đặt ở trong nhãn Vật Lý"
114623 msgid "Unbind"
114624 msgstr "Gỡ Trói"
114627 msgid "Bind"
114628 msgstr "Trói Lại"
114631 msgid "Curve Object"
114632 msgstr "Vật Thể Đường Cong"
114635 msgid "Generate Data Layers"
114636 msgstr "Chế Tạo Lớp Dữ Liệu"
114639 msgid "Layer Selection"
114640 msgstr "Sự lựa chọn lớp"
114643 msgid "Layer Mapping"
114644 msgstr "Ánh Xạ Lớp"
114647 msgid "Face Count: %d"
114648 msgstr "Dân Số Mặt: %d"
114651 msgid "Refresh"
114652 msgstr "Nạp Lại"
114655 msgid "Recenter"
114656 msgstr "Đặt Lại Trung Tâm"
114659 msgid "Bisect"
114660 msgstr "Cắt thành hai"
114663 msgid "Flip UDIM"
114664 msgstr "Lật UDIM"
114667 msgid "Level Viewport"
114668 msgstr "Màn Chiếu Tầng"
114671 msgid "Unsubdivide"
114672 msgstr "Tóp Lại Phân Hóa"
114675 msgid "Delete Higher"
114676 msgstr "Xóa Cao Hơn"
114679 msgid "Reshape"
114680 msgstr "Hình Dạng Lại"
114683 msgid "Apply Base"
114684 msgstr "Áp Dụng Cơ Sở"
114687 msgid "Rebuild Subdivisions"
114688 msgstr "Xây Dựng Phân Hóa"
114691 msgid "Pack External"
114692 msgstr "Gói Ngoại Bộ"
114695 msgid "Save External..."
114696 msgstr "Lưu Ngoại Bộ..."
114699 msgid "No group output attributes connected"
114700 msgstr "Không có đặc điểm ngõ ra nhóm được két nối"
114703 msgid "Output Attributes"
114704 msgstr "Đăc Điểm Ngõ Ra"
114707 msgid "Coverage"
114708 msgstr "Sự Che Khuất"
114711 msgid "Delete Bake"
114712 msgstr "Xóa Nướng"
114715 msgid "Built without Ocean modifier"
114716 msgstr "Xây dựng thiếu cụ sửa đổi Đại Dương"
114719 msgid "Create Instances"
114720 msgstr "Chế Tạo Thực Thể"
114723 msgid "Coordinate Space"
114724 msgstr "Không Gian Tọa Độ"
114727 msgid "Create Along Paths"
114728 msgstr "Chế Tạo Theo Đường Đi"
114731 msgid "Settings are in the particle tab"
114732 msgstr "Cài đặt ở trong nhãn hạt"
114735 msgctxt "Operator"
114736 msgid "Convert to Mesh"
114737 msgstr "Biến Đổi sang Mạng Lưới"
114740 msgid "Built without Remesh modifier"
114741 msgstr "Xây mà không có cụ sửa đổi Làm Mạng Lưới Lại"
114744 msgid "Axis Object"
114745 msgstr "Vật Thể Trục"
114748 msgid "Steps Viewport"
114749 msgstr "Màn Chiếu Bước"
114752 msgid "Stretch UVs"
114753 msgstr "Kéo Dài UV"
114756 msgid "Create Armature"
114757 msgstr "Chế Tạo Cốt"
114760 msgid "Mark Loose"
114761 msgstr "Ký Rời Ra"
114764 msgid "Clear Loose"
114765 msgstr "Xóa Rời Ra"
114768 msgid "Mark Root"
114769 msgstr "Ký Dấu Rể"
114772 msgid "Equalize Radii"
114773 msgstr "Giống Hóa Các Bạn Kính"
114776 msgid "Rim"
114777 msgstr "Rìa"
114780 msgid "Crease Inner"
114781 msgstr "Nhăn Nội"
114784 msgid "Outer"
114785 msgstr "Ngoại"
114788 msgid "Shell"
114789 msgstr "Vỏ"
114792 msgid "Adaptive Subdivision"
114793 msgstr "Phân Hóa Ứng Phó"
114796 msgid "Levels Viewport"
114797 msgstr "Màn Chiếu Tầng"
114800 msgid "Final Scale: Render %.2f px, Viewport %.2f px"
114801 msgstr "Phóng To Cuối: Kết Xuất %.2f điểm ảnh, Màn Chiếu %.2f điểm ảnh"
114804 msgid "This modifier can only deform control points, not the filled curve/surface"
114805 msgstr "Cụ sửa đổi này chỉ được méo điểm kiểm soát, không phải đường congy/bề mặt được đầy lại"
114808 msgctxt "Operator"
114809 msgid "Apply as Shape Key"
114810 msgstr "Áp dụng như Mẫu Dạng"
114813 msgctxt "Operator"
114814 msgid "Save as Shape Key"
114815 msgstr "Lưu như Mẫu Dạng"
114818 msgid "Axis U"
114819 msgstr "Trục U"
114822 msgid "Motion"
114823 msgstr "Chuyển Động"
114826 msgid "Along Normals"
114827 msgstr "Theo Pháp Tuyến"
114830 msgid "Global Influence:"
114831 msgstr "Sự Ảnh Hưởng Toàn Cầu:"
114834 msgid "Replace Original"
114835 msgstr "Thay Thế Nguồn Gốc"
114838 msgid "Crease Edges"
114839 msgstr "Nhăn Cạnh"
114842 msgid "Compositor"
114843 msgstr "Bộ Ghép"
114846 msgid "Not a compositor node tree"
114847 msgstr "Không phải là cây giao điểm của bộ ghép"
114850 msgid "Fac"
114851 msgstr "Phân Số"
114854 msgid "Determinator"
114855 msgstr "Định Thức"
114858 msgid "Bounding box"
114859 msgstr "Hộp bao quanh"
114862 msgid "Color Space:"
114863 msgstr "Không Gian Màu:"
114866 msgid "Key Channel:"
114867 msgstr "Kênh Màu Trốn:"
114870 msgid "Limiting Channel:"
114871 msgstr "Kênh Hạn Chế:"
114874 msgid "Key Color"
114875 msgstr "Màu Trống"
114878 msgid "Despill Channel:"
114879 msgstr "Dẹp Tràn Kênh:"
114882 msgid "Master"
114883 msgstr "Chủ"
114886 msgid "Highlights"
114887 msgstr "Nổi Bật"
114890 msgid "Midtones"
114891 msgstr "Độ Sáng Giữa"
114894 msgid "Upper Left"
114895 msgstr "Phía Trái Trên"
114898 msgid "Upper Right"
114899 msgstr "Phía Trái Trên"
114902 msgid "Lower Left"
114903 msgstr "Phía Trái Dưới"
114906 msgid "Lower Right"
114907 msgstr "Phía Phải Dưới"
114910 msgid "The node tree must be the compositing node tree of any scene in the file"
114911 msgstr "Cây giao điểm phải là cây giao điểm ghép của bắt cứ cảnh nào trong tập tin"
114914 msgid "Pick"
114915 msgstr "Chọn"
114918 msgid "Bokeh Type:"
114919 msgstr "Loại Tản Cảnh:"
114922 msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
114923 msgstr "Đã tắt, đã xây dựng thiếu OpenImageDenoise"
114926 msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required"
114927 msgstr "Đã tắt, yêu cầu CPU có SSE4.1"
114930 msgid "Prefilter:"
114931 msgstr "Bộ Lọc Trước:"
114934 msgid "Image 1"
114935 msgstr "Ảnh 1"
114938 msgid "Image 2"
114939 msgstr "Ảnh 2"
114942 msgid "Center:"
114943 msgstr "Trung Tâm:"
114946 msgid "Inner Edge:"
114947 msgstr "Cạnh Nội"
114950 msgid "Buffer Edge:"
114951 msgstr "Cạnh Đệm:"
114954 msgid "Inner Mask"
114955 msgstr "Mặt Nạ Nội"
114958 msgid "Outer Mask"
114959 msgstr "Mặt Nạ Ngoại"
114962 msgid "ID value"
114963 msgstr "Giá trị ID"
114966 msgid "Garbage Matte"
114967 msgstr "Mặt Nạ Rác"
114970 msgid "Core Matte"
114971 msgstr "Mặt Nạ Chánh"
114974 msgid "Dispersion"
114975 msgstr "Phân Tán"
114978 msgid "Std Dev"
114979 msgstr "Độ Lệch Chuẩn"
114982 msgid "From Min"
114983 msgstr "Từ Cực Tiểu"
114986 msgid "From Max"
114987 msgstr "Từ Cực Đại"
114990 msgid "To Min"
114991 msgstr "Đến Cực Tiểu"
114994 msgid "To Max"
114995 msgstr "Đến Cực Đại"
114998 msgid "Offset Y"
114999 msgstr "Nới Y"
115002 msgid "Undistortion"
115003 msgstr "Vô Méo Hóa"
115006 msgid "Dot"
115007 msgstr "Dấu Chấm"
115010 msgid "Path:"
115011 msgstr "Đường Dẫn:"
115014 msgid "Base Path:"
115015 msgstr "Đường Dẫn Cơ Sở:"
115018 msgid "Add Input"
115019 msgstr "Cộng Ngõ Vào"
115022 msgid "File Subpath:"
115023 msgstr "Đường Hạ Đường Dẫn:"
115026 msgid "Format:"
115027 msgstr "Định Dạng:"
115030 msgid "Degr"
115031 msgstr "Độ"
115034 msgid "Cb"
115035 msgstr "Cb"
115038 msgid "Cr"
115039 msgstr "Cr"
115042 msgid "On"
115043 msgstr "Mở"
115046 msgid "Val"
115047 msgstr "Giá Trị"
115050 msgid "Speed:"
115051 msgstr "Tốc Độ:"
115054 msgid "Not a geometry node tree"
115055 msgstr "Không phải là cây giao điểm hình dạng"
115058 msgid "Line Break"
115059 msgstr "Ngắt Dòng"
115062 msgid "Probability"
115063 msgstr "Xác Suất"
115066 msgid "The string to find in the input string"
115067 msgstr "Xâu cho tìm trong xâu ngõ vào"
115070 msgid "The string to replace each match with"
115071 msgstr "Xâu cho thay thế cho đồng thứ được tìm"
115074 msgid "Rotate By"
115075 msgstr "Xoay Góc"
115078 msgid "Decimals"
115079 msgstr "Số Thập Phân"
115082 msgid "Geometry Node Editor"
115083 msgstr "Bộ Biên Tập Giao Điểm Hình Dạng"
115086 msgid "Leading"
115087 msgstr "Dẫn Đường"
115090 msgid "Trailing"
115091 msgstr "Theo Dõi"
115094 msgid "An index used to group values together for multiple separate accumulations"
115095 msgstr "Một chỉ số sử dụng cho nhóm hóa giá trị cho nhiều tích trữ riêng tự"
115098 msgid "Sum"
115099 msgstr "Tổng"
115102 msgid "Standard Deviation"
115103 msgstr "Độ Lệch"
115106 msgid "Variance"
115107 msgstr "Phương Sai"
115110 msgid "Disabled, Blender was compiled without GMP"
115111 msgstr "Đã tắt, Blender được biên dịch thiếu GMP"
115114 msgid "Mesh 1"
115115 msgstr "Mạng Lưới 1"
115118 msgid "Mesh 2"
115119 msgstr "Mạng Lưới 2"
115122 msgid "Separate Children"
115123 msgstr "Chẻ Con Cái"
115126 msgid "Output each child of the collection as a separate instance, sorted alphabetically"
115127 msgstr "Ngõ ra của mỗi con cái của sưu tập là một thực thể riêng, sắp xếp theo thứ tự chữ cái"
115130 msgid "Reset Children"
115131 msgstr "Đặt Lại Con Cái"
115134 msgid "Reset the transforms of every child instance in the output. Only used when Separate Children is enabled"
115135 msgstr "Đặt lại biến hóa từng thực thể con cái trong trong ngõ ra. Chỉ dùng khi bật Con Cái Riêng"
115138 msgid "Disabled, Blender was compiled without Bullet"
115139 msgstr "Đã tắt, Blender được biên dịch thiếu Bullet"
115142 msgid "Start Size"
115143 msgstr "Kích Cỡ Bắt Đầu"
115146 msgid "The amount of points to select from the start of each spline"
115147 msgstr "Số lượng điểm để chọn từ đầu của mỗi mẫu cong"
115150 msgid "End Size"
115151 msgstr "Kích Cỡ Cuối"
115154 msgid "The amount of points to select from the end of each spline"
115155 msgstr "Số lượng điểm để chọn từ cuối của mỗi mẫu cong"
115158 msgid "The selection from the start and end of the splines based on the input sizes"
115159 msgstr "Sự lựa chọn từ đầu và cuối của các mẫu cong tùy kích cỡ của ngõ vào"
115162 msgid "Limit Radius"
115163 msgstr "Bán Kính Giới Hạn"
115166 msgid "Limit the maximum value of the radius in order to avoid overlapping fillets"
115167 msgstr "Hạn chế giá trị cực đại của bán kính để tránh mép lấn trên nhau"
115170 msgid "The number of points on the arc"
115171 msgstr "Số lượng điểm trên hình cung"
115174 msgid "Position of the first control point"
115175 msgstr "Vị trí của điểm kiểm soát thứ nhất"
115178 msgid "Position of the middle control point"
115179 msgstr "Vị trí của điểm kiểm soát trung điểm"
115182 msgid "Position of the last control point"
115183 msgstr "Vị trí của điểm kiểm soát cuối cùng"
115186 msgid "Distance of the points from the origin"
115187 msgstr "Khoảng cách của các điểm từ gốc tọa độ"
115190 msgid "Start Angle"
115191 msgstr "Góc Bắt Đầu"
115194 msgid "Starting angle of the arc"
115195 msgstr "Góc bắt đầu của hình cung"
115198 msgid "Sweep Angle"
115199 msgstr "Góc Quét"
115202 msgid "Length of the arc"
115203 msgstr "Độ dài của hình cung"
115206 msgid "Offset angle of the arc"
115207 msgstr "Góc nới của hình cung"
115210 msgid "Connect Center"
115211 msgstr "Kết Nối Trung Tâm"
115214 msgid "Connect the arc at the center"
115215 msgstr "Kết nối hình cung tại trung tâm"
115218 msgid "Invert Arc"
115219 msgstr "Đảo Nghịch Hình Cung"
115222 msgid "Invert and draw opposite arc"
115223 msgstr "Đảo nghịch và vẽ hình cung đối diện"
115226 msgid "The center of the circle described by the three points"
115227 msgstr "Trung tâm của vòng tròn được xác định bằng ba điểm"
115230 msgid "The normal direction of the plane described by the three points, pointing towards the positive Z axis"
115231 msgstr "Hướng của pháp tuyến của mặt phẳng được xác định bằng ba điểm, chỉ đến trục Z dương"
115234 msgid "The radius of the circle described by the three points"
115235 msgstr "Bán kính của vòng tròn được xác định bằng ba điểm"
115238 msgid "The number of evaluated points on the curve"
115239 msgstr "Số lượng điểm được tính toán trong đường cong"
115242 msgid "Position of the start control point of the curve"
115243 msgstr "Vị trí của điểm kiểm soát bắt đầu của đường cong"
115246 msgid "Position of the start handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to Start point"
115247 msgstr "Vị trí của tay cầm bắt đầu sử dụng cho xác định hình dạng của đường cong. Trong chế độ Nới, tương đối từ điểm Bắt Đầu"
115250 msgid "Position of the end handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to End point"
115251 msgstr "Vị trí của tay cầm kết thúc sử dụng cho xác định hình dạng của đường cong. Trong chế độ Nới, tương đối từ điểm Kết Thúc"
115254 msgid "Position of the end control point of the curve"
115255 msgstr "Vị trí của điểm kiểm soát cuối cùng của đường cong"
115258 msgid "Number of points on the circle"
115259 msgstr "Số lượng điểm trên vòng tròn"
115262 msgid "Point 1"
115263 msgstr "Điểm 1"
115266 msgid "One of the three points on the circle. The point order determines the circle's direction"
115267 msgstr "Một của ba điểm trên vòng tròng. Thứ tự điểm sẽ xác định hướng của vòng tròn"
115270 msgid "Point 2"
115271 msgstr "Điểm 2"
115274 msgid "Point 3"
115275 msgstr "Điểm 3"
115278 msgid "Position of the second control point"
115279 msgstr "Vị trí của điểm kiểm soát thứ hai"
115282 msgid "Direction the line is going in. The length of this vector does not matter"
115283 msgstr "Hướng chỉ của đường. Độ dài của vectơ này không quan trọng"
115286 msgid "Distance between the two points"
115287 msgstr "Khoảng cách giữa hai điểm"
115290 msgid "The number of edges on the curve"
115291 msgstr "Số lượng cạnh trong đường cong"
115294 msgid "Bottom Width"
115295 msgstr "Chiều Rộng Phía Dưới"
115298 msgid "Top Width"
115299 msgstr "Chiều Rộng Phía Trên"
115302 msgid "The X axis size of the shape"
115303 msgstr "Cỡ thước của trục Y của hình dạng"
115306 msgid "The Y axis size of the shape"
115307 msgstr "Cỡ thước của trục Y của hình dạng"
115310 msgid "For Parallelogram, the relative X difference between the top and bottom edges. For Trapezoid, the amount to move the top edge in the positive X axis"
115311 msgstr "Cho Hình Bình Hành, chênh lệch X tương đối giữa cạnh trên và dưới. Cho Hình Thang, cách di chuyển cạnh trên hướng dương trục X."
115314 msgid "Bottom Height"
115315 msgstr "Chiều Cao Cạnh Dưới"
115318 msgid "The distance between the bottom point and the X axis"
115319 msgstr "Khoảng cách giữa điểm dưới cùng và trục X"
115322 msgid "Top Height"
115323 msgstr "Chiều Cao Cạnh Trên"
115326 msgid "The distance between the top point and the X axis"
115327 msgstr "Khoảng cách giữa điểm trên cùng và trục X"
115330 msgid "The exact location of the point to use"
115331 msgstr "Vị trí chính xác của điểm để dùng"
115334 msgid "Point 4"
115335 msgstr "Điểm 4"
115338 msgid "Number of points in one rotation of the spiral"
115339 msgstr "Số lượng điểm trong một xoay của hình ốc"
115342 msgid "Number of times the spiral makes a full rotation"
115343 msgstr "Số lần hình ốc được xoay"
115346 msgid "Start Radius"
115347 msgstr "Bán Kính Bắt Đầu"
115350 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the start of the spiral"
115351 msgstr "Khoảng Cách ngang từ trục Z tại bắt đầu của hình ốc"
115354 msgid "End Radius"
115355 msgstr "Bạn Kính Kết Thúc"
115358 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the end of the spiral"
115359 msgstr "Khoảng Cách ngang từ trục Z tại kết thúc của hình ốc"
115362 msgid "The height perpendicular to the base of the spiral"
115363 msgstr "Chiều cao vuông góc vớu đấy của hình ốc"
115366 msgid "Switch the direction from clockwise to counterclockwise"
115367 msgstr "Lật hướng từ hướng kim đồng hồ thành nghịch hướng kim đồng hồ"
115370 msgid "Number of points on each of the circles"
115371 msgstr "Số lượng điểm từng vòng tròn"
115374 msgid "Inner Radius"
115375 msgstr "Bán Kính Nội"
115378 msgid "Radius of the inner circle; can be larger than outer radius"
115379 msgstr "Bán kính của vòng tròn nội; có thể lớn hơn bán kính ngoại"
115382 msgid "Outer Radius"
115383 msgstr "Bán Kính Ngoại"
115386 msgid "Radius of the outer circle; can be smaller than inner radius"
115387 msgstr "Bán kính của vòng tròn ngoại; có thể nhỏ hơn bán kính nội"
115390 msgid "The counterclockwise rotation of the inner set of points"
115391 msgstr "Xoay nghịch hướng kim đồng hồ của các điểm nội"
115394 msgid "Outer Points"
115395 msgstr "Điểm Ngoại"
115398 msgid "An attribute field with a selection of the outer points"
115399 msgstr "Trường đặc điểm có một sự lựa chọn của điểm ngoại"
115402 msgid "For points, the portion of the spline's total length at the control point. For Splines, the factor of that spline within the entire curve"
115403 msgstr "Cho điểm, phần của toàn chiều dài của mẫu cong tại điểm kiểm soát. Cho mẫu cong, hệ số của mẫu cong đó trong toàn bộ đường cong "
115406 msgid "For points, the distance along the control point's spline, For splines, the distance along the entire curve"
115407 msgstr "Cho điểm, là khoảng cách theo mẫu cong của điểm kiểm soát. Cho mẫu cong, khoảng cách của toàn bộ mẫu cong"
115410 msgid "Each control point's index on its spline"
115411 msgstr "Chỉ số từng đỉnh trên mẫu cong của nó"
115414 msgid "NURBS must have minimum of 4 points for Bezier Conversion"
115415 msgstr "NURBS phải có 4 điểm trở lên cho có thể biến đổi thành cong Bezier"
115418 msgid "Cuts"
115419 msgstr "Cắt"
115422 msgid "The number of control points to create on the segment following each point"
115423 msgstr "Số lượng điểm kiểm soát để chế tạo khúc sau mỗi điểm"
115426 msgid "Profile Curve"
115427 msgstr "Đường Cong Trình Bay"
115430 msgid "If the profile spline is cyclic, fill the ends of the generated mesh with N-gons"
115431 msgstr "Nếu mẫu cong trình bay có chu trình, tô đầy kết thúc của mạng lưới được chế tạo bằng N-giác"
115434 msgid "Start (Factor)"
115435 msgstr "Bắt Đầu (Hệ Số)"
115438 msgid "End (Factor)"
115439 msgstr "Kết Thúc (Hệ Số)"
115442 msgid "Start (Length)"
115443 msgstr "Bắt Đầu (Chiều Dài)"
115446 msgid "End (Length)"
115447 msgstr "Kết Thúc (Chiều Dài)"
115450 msgid "The parts of the geometry to be deleted"
115451 msgstr "Các bộ phận của hình dạng để xóa"
115454 msgid "Distance Min"
115455 msgstr "Khoảng Cách Cực Tiểu"
115458 msgid "Density Max"
115459 msgstr "Tỉ Trọng Cực Đại"
115462 msgid "Offset Scale"
115463 msgstr "Phóng To Nới"
115466 msgid "Output the handle positions relative to the corresponding control point instead of in the local space of the geometry"
115467 msgstr "Xuất vị trí của các tay cầm tương đối với điểm kiểm soát tương tự thay thế trong không gian địa phương của hình dạng"
115470 msgid "The values from the \"id\" attribute on points, or the index if that attribute does not exist"
115471 msgstr "Các giá trị từ đặc điểm \"id\" của các điễm, hoặc chỉ số nếu đặc điểm đó không tồn tại"
115474 msgid "Unsigned Angle"
115475 msgstr "Góc Không Dấu"
115478 msgid "Signed Angle"
115479 msgstr "Góc Có Dấu"
115482 msgid "The number of faces that use each edge as one of their sides"
115483 msgstr "Số lượng mặt sử dụng mỗi cạnh để làm một cạnh của chúng nó"
115486 msgid "Vertex Index 1"
115487 msgstr "Chỉ số đỉnh 1"
115490 msgid "The index of the first vertex in the edge"
115491 msgstr "Chỉ số của đỉnh thứ nhất trong cạnh"
115494 msgid "Vertex Index 2"
115495 msgstr "Chỉ số đỉnh 2"
115498 msgid "The index of the second vertex in the edge"
115499 msgstr "Chỉ số của đỉnh thứ hai trong cạnh"
115502 msgid "Position 1"
115503 msgstr "Vị Trí 1"
115506 msgid "The position of the first vertex in the edge"
115507 msgstr "Vị trí của đỉnh thứ nhất trong cạnh"
115510 msgid "Position 2"
115511 msgstr "Vị Trí 2"
115514 msgid "The position of the second vertex in the edge"
115515 msgstr "Vị trí của đỉnh thứ hai trong cạnh"
115518 msgid "The surface area of each of the mesh's faces"
115519 msgstr "Diện tích bề mặt từng mặt của mạng lưới"
115522 msgid "Vertex Count"
115523 msgstr "Số Lượng Đỉnh"
115526 msgid "Number of edges or points in the face"
115527 msgstr "Số lượng cạnh hay điểm trong bề mặt"
115530 msgid "Number of faces which share an edge with the face"
115531 msgstr "Số lượng mặt chia sẻ một cảnh trong mặt"
115534 msgid "Island Index"
115535 msgstr "Chỉ Số Hòn Đảo"
115538 msgid "The index of the each vertex's island. Indices are based on the lowest vertex index contained in each island"
115539 msgstr "Chỉ số hòn đảo của mỗi đỉnh. Chỉ số tùy chỉ số thấp nhất được chứa trong mỗi hòn đảo"
115542 msgid "Island Count"
115543 msgstr "Số Lượng Hòn Đảo"
115546 msgid "The total number of mesh islands"
115547 msgstr "Tổng số hòn đảo mạng lưới"
115550 msgid "The number of vertices connected to this vertex with an edge, equal to the number of connected edges"
115551 msgstr "Số lượng đỉnh được kết nối với một cảnh, bằng số lượng cạnh được kết nối"
115554 msgid "Number of faces that contain the vertex"
115555 msgstr "Số lượng mặt chứa đỉnh"
115558 msgid "Point Count"
115559 msgstr "Số Lượng Điểm"
115562 msgid "Realized geometry is not used when pick instances is true"
115563 msgstr "Hình dạng đã hình thành không được dùng khi chọn thực thể là đúng"
115566 msgid "Points to instance on"
115567 msgstr "Điểm cho thực thể trên nó"
115570 msgid "Geometry that is instanced on the points"
115571 msgstr "Hình dạng được hình thành trên các điểm"
115574 msgid "Pick Instance"
115575 msgstr "Chọn Thực Thể"
115578 msgid "Choose instances from the \"Instance\" input at each point instead of instancing the entire geometry"
115579 msgstr "Chọn thực thể từ ngõ vào \"Thực Thể\" tại mỗi điểm thay thế thực thể hóa toàn bộ hình dạng"
115582 msgid "Instance Index"
115583 msgstr "Chỉ Số Thực Thể"
115586 msgid "Index of the instance that used for each point. This is only used when Pick Instances is on. By default the point index is used"
115587 msgstr "Chỉ số của thực thể được sử dụng cho mỗi điểm. Cái này chỉ được dùng khi đã bật Chọn Thực Thể. Mặc định là sử dụng chỉ số điểm"
115590 msgid "Rotation of the instances"
115591 msgstr "Xoay của các thực thể"
115594 msgid "Scale of the instances"
115595 msgstr "Phóng to của các thực thể"
115598 msgid "Vertices must be at least 3"
115599 msgstr "Phải có 3 đỉnh trở lên"
115602 msgid "Number of vertices on the circle"
115603 msgstr "Số lượng đỉnh cho chu vi vòng tròn"
115606 msgid "Distance of the vertices from the origin"
115607 msgstr "Khoảng cách của đỉnh từ gốc tọa độ"
115610 msgid "Side Segments must be at least 1"
115611 msgstr "Khúc bên hồng phải có 1 khúc trở lên"
115614 msgid "Fill Segments must be at least 1"
115615 msgstr "Đầy Khúc phải có 1 khúc trở lên"
115618 msgid "Number of points on the circle at the top and bottom"
115619 msgstr "Số lượng điểm trên vòng tròn trên và dưới"
115622 msgid "Side Segments"
115623 msgstr "Khúc Bên Hong"
115626 msgid "The number of edges running vertically along the side of the cone"
115627 msgstr "Số lượng cạnh hướng dọc quanh cạnh của hình nón"
115630 msgid "Fill Segments"
115631 msgstr "Khúc Đầy"
115634 msgid "Number of concentric rings used to fill the round face"
115635 msgstr "Số lượng vàng đồng tâm sử dụng cho đầy lại mặt tròn"
115638 msgid "Radius Top"
115639 msgstr "Bán kính Trên"
115642 msgid "Radius of the top circle of the cone"
115643 msgstr "Bán kính cho vòng tròn trên của hình nón"
115646 msgid "Radius Bottom"
115647 msgstr "Bán kính Dưới"
115650 msgid "Radius of the bottom circle of the cone"
115651 msgstr "Bán kính cho vòng tròn dưới của hình nón"
115654 msgid "Height of the generated cone"
115655 msgstr "Chiều cao của hình nón được chế tạo"
115658 msgid "Vertices must be at least 1"
115659 msgstr "Phải có 1 đỉnh trở lên"
115662 msgid "Side length along each axis"
115663 msgstr "Chiều dài của cạnh cho hướng mỗi trục"
115666 msgid "Vertices X"
115667 msgstr "Các Đỉnh X"
115670 msgid "Number of vertices for the X side of the shape"
115671 msgstr "Số lượng đỉnh cho cạnh X của hình dạng"
115674 msgid "Vertices Y"
115675 msgstr "Các Đỉnh Y"
115678 msgid "Number of vertices for the Y side of the shape"
115679 msgstr "Số lượng đỉnh cho cạnh Y của hình dạng"
115682 msgid "Vertices Z"
115683 msgstr "Các Đỉnh Z"
115686 msgid "Number of vertices for the Z side of the shape"
115687 msgstr "Số lượng đỉnh cho cạnh Z của hình dạng"
115690 msgid "The number of vertices on the top and bottom circles"
115691 msgstr "Số lượng đỉnh cho vòng tròn trên và dưới"
115694 msgid "The number of rectangular segments along each side"
115695 msgstr "Số lượng khúc hình chữ nhật từng cạnh"
115698 msgid "The number of concentric rings used to fill the round faces"
115699 msgstr "Số lượng vành đồng tâm sử dụng cho đầy lại các mặt tròn"
115702 msgid "The radius of the cylinder"
115703 msgstr "Bán kính của hình trụ"
115706 msgid "The height of the cylinder"
115707 msgstr "Chiều cao của hình trụ"
115710 msgid "Side length of the plane in the X direction"
115711 msgstr "Chiều dài cạnh của mặt phẳng hướng X"
115714 msgid "Side length of the plane in the Y direction"
115715 msgstr "Chiều dài cạnh của mặt phẳng hướng Y"
115718 msgid "Number of vertices in the X direction"
115719 msgstr "Số lượng đỉnh hướng X"
115722 msgid "Number of vertices in the Y direction"
115723 msgstr "Số lượng đỉnh hướng Y"
115726 msgid "Distance from the generated points to the origin"
115727 msgstr "Khoảng cách từ các điểm được chế tạo đến gốc tọa độ"
115730 msgid "Number of subdivisions on top of the basic icosahedron"
115731 msgstr "Số lần phân hóa hơn nhị thập diện cơ bản"
115734 msgid "Start Location"
115735 msgstr "Vị Trí Bắt Đầu"
115738 msgid "End Location"
115739 msgstr "Vị Trí Kết Thúc"
115742 msgid "Number of vertices on the line"
115743 msgstr "Số lượng đỉnh trên đường"
115746 msgid "Length of each individual edge"
115747 msgstr "Chiều dài của mỗi cạnh"
115750 msgid "Position of the first vertex"
115751 msgstr "Vị trí của đỉnh đầu"
115754 msgid "In offset mode, the distance between each socket on each axis. In end points mode, the position of the final vertex"
115755 msgstr "Trong chế độ nới, khoảng cách giữa mỗi ổ cằm từng trục. Trong chế độ điểm kết thúc, vị trí của đỉnh cuối"
115758 msgid "Segments must be at least 3"
115759 msgstr "Khúc phải là  3 trở lên"
115762 msgid "Rings must be at least 3"
115763 msgstr "Vành phải là 3 trở lên"
115766 msgid "Horizontal resolution of the sphere"
115767 msgstr "Độ phân giải ngang của hình cầu"
115770 msgid "The number of horizontal rings"
115771 msgstr "Số lượng vành ngang"
115774 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenSubdiv"
115775 msgstr "Đã tắt, Blender được biên dịch thiếu OpenSubdiv"
115778 msgid "Geometry cannot be retrieved from the modifier object"
115779 msgstr "Hình dạng không thể rút từ vật thể cụ sửa đổi"
115782 msgid "As Instance"
115783 msgstr "Như Thực Thể"
115786 msgid "Output the entire object as single instance. This allows instancing non-geometry object types"
115787 msgstr "Xuất toàn bộ vất thể bằng một thực thể. Cai này cho thực thể hóa các loại vật thể không phải là hình dạng"
115790 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenVDB"
115791 msgstr "Đã tắt, Blender được biên dịch thiếu OpenVDB"
115794 msgid "Source Position"
115795 msgstr "Vị Trí Nguồn"
115798 msgid "The target mesh must have faces"
115799 msgstr "Mạng lưới mục tiêu phải có mặt"
115802 msgid "Is Hit"
115803 msgstr "Là Trúng"
115806 msgid "Hit Position"
115807 msgstr "Vị Trí Trúng"
115810 msgid "Hit Normal"
115811 msgstr "Pháp Tuyến Trúng"
115814 msgid "Hit Distance"
115815 msgstr "Khoảng Cách Trúng"
115818 msgid "This node uses legacy behavior with regards to attributes on instances. The behavior can be changed in the node properties in the side bar. In most cases the new behavior is the same for files created in Blender 3.0"
115819 msgstr "Giao điểm này dùng hành vi lỗi thời cho các đặc điểm của thực thể. Hành vi có thể đổi trong thanh hong của đặc tính giao điểm. Đa số trường hợp hành vi mới giống hệt cho tập tin được chế tạo trong Blender 3.0"
115822 msgid "Cannot delete attribute with name \""
115823 msgstr "Không thể xóa đặc điểm có tên \""
115826 msgid "Origin of the scaling for each element. If multiple elements are connected, their center is averaged"
115827 msgstr "Gốc tọa độ cho phóng to mỗi phần tử. Nếu đa phần tử được kết nối, trung tâm của chúng nó được trung bình hóa"
115830 msgid "Direction in which to scale the element"
115831 msgstr "Hướng để phóng to phần tử"
115834 msgid "The parts of the geometry that go into the first output"
115835 msgstr "Bộ phận của hình dạng đi vào ngõ ra thứ nhất"
115838 msgid "The parts of the geometry in the selection"
115839 msgstr "Bộ phận của hình dạng có trong sự lựa chọn"
115842 msgid "The parts of the geometry not in the selection"
115843 msgstr "Bộ phận của hình dạng không có trong sự lựa chọn"
115846 msgid "Volumes only support a single material; selection input can not be a field"
115847 msgstr "Thể tích chỉ hỗ trợ một vật liệu; sự lựa chọn ngõ vào không thể là trường"
115850 msgid "Point clouds only support a single material; selection input can not be a field"
115851 msgstr "Mây điểm chỉ hỗ trợ một vật liệu; sự lựa chọn ngõ vào không thể là trường"
115854 msgid "Shade Smooth"
115855 msgstr "Tô Sắc Mịn"
115858 msgid "Delimiter"
115859 msgstr "Dấu Tách"
115862 msgid "Strings"
115863 msgstr "Xâu"
115866 msgid "Text Box Width"
115867 msgstr "Chiều Rộng Hộp Văn Bản"
115870 msgid "Text Box Height"
115871 msgstr "Chiều Cao Hộp Văn Bản"
115874 msgid "Curve Instances"
115875 msgstr "Thực Thể Đường Cong"
115878 msgid "Remainder"
115879 msgstr "Dư"
115882 msgid "Max Width"
115883 msgstr "Chiều Rộng Tối Đa"
115886 msgid "The source geometry must contain a mesh"
115887 msgstr "Hình dạng nguồn gốc phải chứa một mạng lưới"
115890 msgid "The source mesh must have faces"
115891 msgstr "Hình dạng nguồn gốc phải có mặt"
115894 msgid "The source geometry must contain a mesh or a point cloud"
115895 msgstr "Hình dạng nguồn gốc phải có một mạng lưới hay mây điểm"
115898 msgid "Missing Data-Block"
115899 msgstr "Cục Dữ Liệu Thiếu"
115902 msgid "Nesting a node group inside of itself is not allowed"
115903 msgstr "Không cho đệ quy một nhóm định phía trong một mình"
115906 msgid "Instances in input geometry are ignored"
115907 msgstr "Các thực thể trong hình dạng ngõ vào đã bị không quan tâm"
115910 msgid "Realized data in input geometry is ignored"
115911 msgstr "Dữ liệu hình thành trong hình dạng ngõ vào đã bị không quan tâm"
115914 msgid "Input geometry has unsupported type: "
115915 msgstr "Hình dạng ngõ vào có loại không hỗ trợ:"
115918 msgid "No attribute with name \""
115919 msgstr "Không có đặc điểm có tên \""
115922 msgid " node"
115923 msgstr " giao điểm"
115926 msgid "Shader Editor"
115927 msgstr "Bộ Biên Bộ Tô Sắc"
115930 msgid "Not a shader node tree"
115931 msgstr "Không phải là cây giao điểm tô sắc"
115934 msgid "Not a shader or geometry node tree"
115935 msgstr "Không phải là cây giao điểm tô sắc hay hình dạng"
115938 msgid "AO"
115939 msgstr "Che Khuất Bao Quanh"
115942 msgid "Anisotropy"
115943 msgstr "Độ Dị Hướng"
115946 msgid "BSDF"
115947 msgstr "BSDF"
115950 msgid "IOR"
115951 msgstr "Chiết Suất"
115954 msgid "RoughnessU"
115955 msgstr "ĐộNhámU"
115958 msgid "RoughnessV"
115959 msgstr "ĐộNhámV"
115962 msgid "Melanin"
115963 msgstr "Hắt Tố"
115966 msgid "Melanin Redness"
115967 msgstr "Độ Đỏ Hắt Tố"
115970 msgid "Radial Roughness"
115971 msgstr "Độ Nhám Bán Kính Tuyến"
115974 msgid "Coat"
115975 msgstr "Lớp"
115978 msgid "Random Color"
115979 msgstr "Màu Ngẫu Nhiên"
115982 msgid "Random Roughness"
115983 msgstr "Độ Nhám Ngẫu Nhiên"
115986 msgid "Subsurface"
115987 msgstr "Hạ Mặt"
115990 msgid "Subsurface Radius"
115991 msgstr "Bán Kính Hạ Bề Mặt"
115994 msgid "Subsurface IOR"
115995 msgstr "Chiết Suất Hạ Mặt"
115998 msgid "Subsurface Anisotropy"
115999 msgstr "Dị Hướng Hạ Mặt"
116002 msgid "Specular Tint"
116003 msgstr "Màu Nhiễm Cao Quang"
116006 msgid "Anisotropic"
116007 msgstr "Dị Hướng"
116010 msgid "Anisotropic Rotation"
116011 msgstr "Xoay Dị Hướng"
116014 msgid "Sheen"
116015 msgstr "Xán Lạn"
116018 msgid "Sheen Tint"
116019 msgstr "Nhiễm Xán Lạn"
116022 msgid "Clearcoat"
116023 msgstr "Lớp Trong Suốt"
116026 msgid "Clearcoat Roughness"
116027 msgstr "Độ Nhám Lớp Trong Suốt"
116030 msgid "Transmission Roughness"
116031 msgstr "Độ Nhám Truyền"
116034 msgid "Emission Strength"
116035 msgstr "Sức Phát Xạ"
116038 msgid "Clearcoat Normal"
116039 msgstr "Pháp Tuyến Lớp Trong Suốt"
116042 msgid "Sigma"
116043 msgstr "Xichma"
116046 msgid "View Vector"
116047 msgstr "Vectơ Màn"
116050 msgid "View Z Depth"
116051 msgstr "Độ Sâu Z Màn"
116054 msgid "View Distance"
116055 msgstr "Tấm Nhìn"
116058 msgid "Emissive Color"
116059 msgstr "Màu Phát Xạ"
116062 msgid "Transparency"
116063 msgstr "Trong Suốt"
116066 msgid "Clear Coat"
116067 msgstr "Lớp Trong Suốt"
116070 msgid "Clear Coat Roughness"
116071 msgstr "Độ Nhám Lớp Trong Suốt"
116074 msgid "Clear Coat Normal"
116075 msgstr "Pháp Tuyến Lớp Trong Suốt"
116078 msgid "True Normal"
116079 msgstr "Pháp Thuyến Thật"
116082 msgid "Incoming"
116083 msgstr "Ngõ Vào"
116086 msgid "Parametric"
116087 msgstr "Tham Số"
116090 msgid "Backfacing"
116091 msgstr "Chỉ Phía Sau"
116094 msgid "Pointiness"
116095 msgstr "Độ Nhọn"
116098 msgid "Random Per Island"
116099 msgstr "Ngẫu Nhiên Từng Đảo"
116102 msgid "Is Strand"
116103 msgstr "Là Sợi"
116106 msgid "Intercept"
116107 msgstr "Điểm Cắt"
116110 msgid "Tangent Normal"
116111 msgstr "Tiếp Tuyến - Pháp Tuyến"
116114 msgid "Facing"
116115 msgstr "Chỉ Hướng"
116118 msgid "Is Camera Ray"
116119 msgstr "Là Tia Máy Quay Phim"
116122 msgid "Is Shadow Ray"
116123 msgstr "Là Tia Bóng Tối"
116126 msgid "Is Diffuse Ray"
116127 msgstr "Là Tia Tán Xạ"
116130 msgid "Is Glossy Ray"
116131 msgstr "Là Tia Bóng Loáng"
116134 msgid "Is Singular Ray"
116135 msgstr "Là Tia Kỳ Dị"
116138 msgid "Is Reflection Ray"
116139 msgstr "Là Tia Phản Xạ"
116142 msgid "Is Transmission Ray"
116143 msgstr "Là Tia Truyền"
116146 msgid "Ray Depth"
116147 msgstr "Độ Sâu Tia"
116150 msgid "Diffuse Depth"
116151 msgstr "Độ Sâu Tán Xạ"
116154 msgid "Glossy Depth"
116155 msgstr "Độ Sâu Bóng Loáng"
116158 msgid "Transparent Depth"
116159 msgstr "Độ Sâu Trong Suốt"
116162 msgid "Transmission Depth"
116163 msgstr "Độ Sâu Truyền"
116166 msgid "Color1"
116167 msgstr "Màu 1"
116170 msgid "Color2"
116171 msgstr "Màu 2"
116174 msgid "Color Fac"
116175 msgstr "Hệ Số Màu"
116178 msgid "Alpha Fac"
116179 msgstr "Hệ Số Độ Đục"
116182 msgid "Age"
116183 msgstr "Tuổi"
116186 msgid "BSSRDF"
116187 msgstr "BSSRDF"
116190 msgid "Mortar"
116191 msgstr "Vữa"
116194 msgid "Mortar Size"
116195 msgstr "Cỡ Vữa"
116198 msgid "Mortar Smooth"
116199 msgstr "Vữa Mịn"
116202 msgid "Brick Width"
116203 msgstr "Chiều Rộng Gạch"
116206 msgid "Row Height"
116207 msgstr "Chiều Cao Hàng"
116210 msgid "Nishita not available in Eevee"
116211 msgstr "Không có Nishita trong Eevee"
116214 msgid "Detail Scale"
116215 msgstr "Phóng To Chi Tiết"
116218 msgid "Detail Roughness"
116219 msgstr "Độ Nhám Chi Tiết"
116222 msgid "No mesh in active object"
116223 msgstr "Không có mạng lưới trong vật thể hoạt động"
116226 msgid "Flame"
116227 msgstr "Ngón Lửa"
116230 msgid "Density Attribute"
116231 msgstr "Đặc Điểm Tỉ Trọng"
116234 msgid "Absorption Color"
116235 msgstr "Màu Hấp Thụ"
116238 msgid "Emission Color"
116239 msgstr "Màu Phát Xạ"
116242 msgid "Blackbody Intensity"
116243 msgstr "Cường Độ Vật Thể Đen"
116246 msgid "Blackbody Tint"
116247 msgstr "Màu Vật Thể Đen"
116250 msgid "Temperature Attribute"
116251 msgstr "Đặc Điểm Nhiệt Độ"
116254 msgid "Patterns"
116255 msgstr "Gương Mẫu"
116258 msgid "Texture Node Editor"
116259 msgstr "Bộ Biên Tập Giao Điểm Họa Tiết"
116262 msgid "Not a texture node tree"
116263 msgstr "Không phải là cây giao điểm họa tiết"
116266 msgid "Bricks 1"
116267 msgstr "Các Gạch 1"
116270 msgid "Bricks 2"
116271 msgstr "Các Gạch 2"
116274 msgid "Coordinate 1"
116275 msgstr "Tọa Độ 2"
116278 msgid "Coordinate 2"
116279 msgstr "Tọa Độ 2"
116282 msgid "W1"
116283 msgstr "W1"
116286 msgid "W2"
116287 msgstr "W2"
116290 msgid "W3"
116291 msgstr "W3"
116294 msgid "W4"
116295 msgstr "W4"
116298 msgid "iScale"
116299 msgstr "Phóng To"
116302 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
116303 msgstr "Sai lầm Python lạ, không thể biến đổi"
116306 msgid "Could not resolve path (%s)"
116307 msgstr "Không tìm được đường dẫn (%s)"
116310 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
116311 msgstr "Thất bại giành bộ nhớ cho kết qủa kết xuất, hết bộ nhớ"
116314 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
116315 msgstr "Bức:%d BộNhớ%.2fM (TốcĐỉnh %.2fM) :"
116318 msgid "| Time:%s | "
116319 msgstr "| ThờiGian:%s | "
116322 msgid "Image too small"
116323 msgstr "Ảnh qúa nhỏ"
116326 msgid "Cannot render, no camera"
116327 msgstr "Không thể kết xuất, không có máy quay phim"
116330 msgid "No border area selected"
116331 msgstr "Cho chọn được khu vực ranh giới"
116334 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
116335 msgstr "Bộ trình tự không hỗ trợ kết xuất ranh giới"
116338 msgid "No node tree in scene"
116339 msgstr "Không có cây giao điểm trong cảnh"
116342 msgid "No render output node in scene"
116343 msgstr "Không có giao điểm xuất kết suất trong cảnh"
116346 msgid "All render layers are disabled"
116347 msgstr "Hết lớp kết xuất bị tắt rồi"
116350 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
116351 msgstr "Không có bức nào được kết xuất, đã bỏ qua cho không ghi lên trên"
116354 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
116355 msgstr "Máy quay phim \"%s\" không phải lả máy quay phim đa màn"
116358 msgid "No active view found in scene \"%s\""
116359 msgstr "Không có màn hoạt động trong cảnh \"%s\""
116362 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
116363 msgstr "%s: không tìm được vòng Gồm trong lớp kết xuất '%s'"
116366 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
116367 msgstr "%s: giành bộ nhớ cho đệm đoạn phim '%s' bị thất bại"
116370 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
116371 msgstr "%s: kích thước không đúng cho chép miến của '%s'"
116374 msgid "%s: failed to load '%s'"
116375 msgstr "%s: nhập '%s' bị thất bại"
116378 msgctxt "Sequence"
116379 msgid "Color Balance"
116380 msgstr "Thăng Bằng Màu"
116383 msgctxt "Sequence"
116384 msgid "White Balance"
116385 msgstr "Thăng Bằng Trắng"
116388 msgctxt "Sequence"
116389 msgid "Curves"
116390 msgstr "Đường Cong"
116393 msgctxt "Sequence"
116394 msgid "Hue Correct"
116395 msgstr "Chỉnh Màu Sấc"
116398 msgctxt "Sequence"
116399 msgid "Bright/Contrast"
116400 msgstr "Độ Sáng/Sự Chênh Lệch"
116403 msgctxt "Sequence"
116404 msgid "Tonemap"
116405 msgstr "Ánh Xạ Đồ Xám"
116408 msgid "Strips must be the same length"
116409 msgstr "Đoạn bề dài bằng nhau"
116412 msgid "Strips were not compatible"
116413 msgstr "Đoạn không thích hợp với nhau"
116416 msgid "Strips must have the same number of inputs"
116417 msgstr "Đoạn phải có cùng số lượng ngõ vào"
116420 msgid "Can not move strip to non-meta strip"
116421 msgstr "Không thể di chuyển đoạn đến đoạn không phải là siêu đoạn"
116424 msgid "Strip can not be moved into itself"
116425 msgstr "Không thể di chuyển đoạn vào một mình"
116428 msgid "Moved strip is already inside provided meta strip"
116429 msgstr "Đoạn đã di chuyển đang ở trong siêu đoạn được cung cấp"
116432 msgid "Moved strip is parent of provided meta strip"
116433 msgstr "Đoạn đã di chuyển là phụ huynh của siêu đoạn được cung cấp"
116436 msgid "Can not move strip to different scene"
116437 msgstr "Không thể di chuyển đoạn đến đoạn khác"
116440 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
116441 msgstr "Được phát hiện đệ quy trong bột trình tự video. Sẽ không kết xuất đoạn %s tại bức %d"
116444 msgid "Blur X"
116445 msgstr "Mờ X"
116448 msgid "Object Pivot"
116449 msgstr "Điểm Tựa Vật Thể"
116452 msgid "Wave Effect"
116453 msgstr "Hiệu Ứng Sóng"
116456 msgid "Input pending "
116457 msgstr "Ngõ vào đang xử lý "
116460 msgid "Blender File View"
116461 msgstr "Màn Tập Tin Blender"
116464 msgid "Missing 'window' in context"
116465 msgstr "Thiếu 'cửa sổ' trong bối cảnh"
116468 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
116469 msgstr "Nguồn Tin Tưởng [Đường Dẫn Không Tin]"
116472 msgid "Allow Execution"
116473 msgstr "Cho Thức Hành"
116476 msgid "Don't Save"
116477 msgstr "Không Lưu"
116480 msgid "unable to open the file"
116481 msgstr "không thể mở tập tin"
116484 msgid "File Not Found"
116485 msgstr "Không Tìm Được Tập Tin"
116488 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
116489 msgstr "Vì lý do an ninh, đã tắt tự động thực hành văn thảo Python trong tập tin này:"
116492 msgid "This may lead to unexpected behavior"
116493 msgstr "Này có thể làm hành vi bắt ngờ"
116496 msgid "Permanently allow execution of scripts"
116497 msgstr "Vĩnh Cữu cho thực hành văn thảo"
116500 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
116501 msgstr "Nhập lại tập tin và bật thực hành văn thảo Python"
116504 msgid "Enable scripts"
116505 msgstr "Bật văn thảo"
116508 msgid "Continue using file without Python scripts"
116509 msgstr "Sử dụng tập tin tiếp tục mà không có văn thảo Python"
116512 msgid "Save changes before closing?"
116513 msgstr "Lưu sự thay đổi trước đóng?"
116516 msgid "Unable to create user config path"
116517 msgstr "Không thể chế tạo đường dẫn cấu hình người dùng"
116520 msgid "Startup file saved"
116521 msgstr "Tập tin khởi động đã lưu rồi"
116524 msgid "Context window not set"
116525 msgstr "Bối cảnh cửa sổ chưa đặt"
116528 msgid "Unable to save an unsaved file with an empty or unset \"filepath\" property"
116529 msgstr "Không thể lưu một tập tin chưa được lưu mà có một đặc tính \"filepath\" trống hay chưa đặt"
116532 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
116533 msgstr "Không có động cơ '%s' cho cảnh '%s' (có lẻ cần lắp đặt độ kèm hay bật nó)"
116536 msgid "Library %s needs overrides resync"
116537 msgstr "Thư viện %s cần đồng bộ hóa những đồ thay thế"
116540 msgid "%d libraries and %d linked data-blocks are missing (including %d ObjectData and %d Proxies), please check the Info and Outliner editors for details"
116541 msgstr "Thiếu %d thư viện và %d cục dữ liệu được liên kết (gồm %d DữLiệuVậtThể và %d ĐạiLý), xin kiểm tra bộ biên tập Thông Tin và Mục Lục cho xem chi tiết"
116544 msgid "%d libraries have overrides needing resync (auto resynced in %.0fm%.2fs),  please check the Info editor for details"
116545 msgstr "%d thư viện có đồ thay thế cần đồng bộ hóa (tự động đồng bộ hóa trong %.0fphút%.2fgiây), làm ơn kiểm tra bộ biên tập Thông Tin và Mục Lục cho chi tiết"
116548 msgid "%d sequence strips were not read because they were in a channel larger than %d"
116549 msgstr "%d đoạn trình tự không nhập được vì chúng nó ở trong một kênh lớn hơn %d"
116552 msgid "Cannot read file '%s': %s"
116553 msgstr "Tập tin '%s': %s đọc không được"
116556 msgid "File format is not supported in file '%s'"
116557 msgstr "Không hỗ trợ định dạng tập tin trong tập tin '%s'"
116560 msgid "File path '%s' invalid"
116561 msgstr "Đường dẫn tập tin '%s' không hợp lệ"
116564 msgid "Unknown error loading '%s'"
116565 msgstr "Sai lầm lạ khi nhập '%s'"
116568 msgid "Application Template '%s' not found"
116569 msgstr "Bố Cục Mẫu Ứng Dụng '%s' tìm không được"
116572 msgid "Could not read '%s'"
116573 msgstr "'%s' đọc không được"
116576 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
116577 msgstr "Không thể lưu tập tin blend, không thể ghi vào đường dẫn '%s'"
116580 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
116581 msgstr "Không thể ghi lại trên thư viện được dùng '%.240s'"
116584 msgid "Saved \"%s\""
116585 msgstr "Đã Lưu \"%s\""
116588 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
116589 msgstr "Không đọc được têp khởi động thay phiên: '%s'"
116592 msgid "The \"filepath\" property was not an absolute path: \"%s\""
116593 msgstr "Đặc tính \"filepath\" phải là đường dẫn tuyệt đối: \"%s\""
116596 msgid "Not a library"
116597 msgstr "Không phải là thư viện"
116600 msgid "Nothing indicated"
116601 msgstr "Không chỉ định gì cả"
116604 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
116605 msgstr "Không thể kèm cục dữ liệu '%s'loại '%s'"
116608 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
116609 msgstr "Không thể liên kết cục dữ liệu '%s' loại '%s'"
116612 msgid "'%s': not a library"
116613 msgstr "'%s': không phải là thư viện"
116616 msgid "'%s': nothing indicated"
116617 msgstr "'%s': không chỉ định gì cả"
116620 msgid "'%s': cannot use current file as library"
116621 msgstr "'%s': không thể dùng tập tin hiện tại để làm thư viện"
116624 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
116625 msgstr "Cảnh '%s' được liên kết, thực thể hóa vật thể đã bị tắt"
116628 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
116629 msgstr "Đường dẫn thư viện '%s' không hợp lệ"
116632 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
116633 msgstr "Đang thử nhập lại thư viện '%s' từ đường dẫn không hợp lệ '%s'"
116636 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
116637 msgstr "TĐang thử nhập lại hay di chuyển thư viện '%s' đến đường vẫn không hợp lệ '%s'"
116640 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
116641 msgstr "Không thể di chuyển thư viện '%s' đến tập tin .blend hiện tại '%s'"
116644 msgid "Win"
116645 msgstr "CửaSổ"
116648 msgid "OS"
116649 msgstr "HệĐiềuHành"
116652 msgid "Bksp"
116653 msgstr "TrởNgược"
116656 msgid "Esc"
116657 msgstr "Esc"
116660 msgid "dbl-"
116661 msgstr "dbl-"
116664 msgid "ON"
116665 msgstr "BẬT"
116668 msgid "OFF"
116669 msgstr "TẮT"
116672 msgid "unsupported format"
116673 msgstr "định dạng không được hỗ trợ"
116676 msgid "Toggle System Console"
116677 msgstr "Bật/Tắt Diện Điều Khiển Của Hệ Thống"
116680 msgctxt "Operator"
116681 msgid "Toggle System Console"
116682 msgstr "Bật/Tắt Diện Điều Khiển Của Hệ Thống"
116685 msgid "No operator in context"
116686 msgstr "Không có thao tác trong bối cảnh"
116689 msgid "Property cannot be both boolean and float"
116690 msgstr "Đặc tính không thể làm bool và số thật một lượt"
116693 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
116694 msgstr "Con chỉ từ đường dẫn image_id không phải là một ID"
116697 msgid "Property must be an integer or a float"
116698 msgstr "Đặc tính phải là số nguyên hay số thật"
116701 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
116702 msgstr "Đặc tính phải là một cái rỗng, khoảng cách, hệ số, phần trăm, góc, hay điểm ảnh"
116705 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
116706 msgstr "Đang đăng ký lớp thao tác: '%s', bl_idname '%s' không hợp lệ, tại vị trí %d"
116709 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
116710 msgstr "Đang đăng ký lớp thao tác: '%s', bl_idname '%s' không hợp lệ, quá dài, bề dài tối đa là %d "
116713 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
116714 msgstr "Đang đăng ký lớp thao tác: '%s', bl_idname '%s' không hợp lệ, phải có một ký tự '.'"
116717 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
116718 msgstr "Không thể đọc được %s '%s': %s"
116721 msgid "%s '%s' not found"
116722 msgstr "%s '%s' không tìm được"
116725 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
116726 msgstr "Thao tác '%s' chưa được bật đăng ký, hàm số thực hành sai rồi"
116729 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
116730 msgstr "Thao tác '%s' chưa được bật hủy bước, hàm số thực hành sai rồi"
116733 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
116734 msgstr "Thao tác hủy bước '%s' chựa được bật đăng ký, hàm số thực hành sai rồi"
116737 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
116738 msgstr "Thao tác làm lại bước '%s': bối cảnh sai rồi"
116741 msgid "Could not resolve path '%s'"
116742 msgstr "Không tìm được đường dẫn '%s'"
116745 msgid "Property from path '%s' is not a float"
116746 msgstr "Đăc tính từ đường dẫn '%s' không phải là số thật"
116749 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
116750 msgstr "Đăc tính từ đường dẫn '%s' có độ dài %d thay thế %d"
116753 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
116754 msgstr "%d x %s: %.4f ms,  trung bình: %.8f ms"
116757 msgctxt "WindowManager"
116758 msgid "Limited Platform Support"
116759 msgstr "Sự Hỗ Trợ Của Dòng Bị Hạn Chế"
116762 msgctxt "WindowManager"
116763 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
116764 msgstr "Mạch đồ họa hay đồ dắt chỉ hỗ trợ một phần. Có lẻ nó chạy nhưng có vấn đề"
116767 msgctxt "WindowManager"
116768 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
116769 msgstr "Có lẻ có đồ dắt mới hơn có thể hỗ trợ Blender tốt hơn"
116772 msgctxt "WindowManager"
116773 msgid "Graphics card:"
116774 msgstr "Mạch Đồ Họa:"
116777 msgctxt "WindowManager"
116778 msgid "Platform Unsupported"
116779 msgstr "Không Hỗ Trợ Dòng"
116782 msgctxt "WindowManager"
116783 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
116784 msgstr "Mạch đồ họa hay đồ dắt của bạn không được hỗ trợ"
116787 msgctxt "WindowManager"
116788 msgid "The program will now close."
116789 msgstr "Bây giờ chương trình sẽ đóng"
116792 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
116793 msgstr "Chế tạo một cửa sổ tư đệm bị thất bại, bạn có thể thấy ảnh nhảy chấp"
116796 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
116797 msgstr "Đổi sang chế độ Trình Tự Thời Gian bị thất bại khi dùng toàn màn"
116800 msgid "Quad-buffer window successfully created"
116801 msgstr "Thành công chế tạo cửa sổ có tư đệm"
116804 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
116805 msgstr "Hệ thống không hỗ trợ tư đệm"
116808 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
116809 msgstr "Bị thất bại chế tạo một cửa sổ thích hợp với phương pháp hiển thị trình tự tự thời gian"
116812 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
116813 msgstr "Chế Độ Nhị Kênh 3D yêu cầu cửa sổ toàn màn"
116816 msgid "Failed to create window"
116817 msgstr "Mở cửa sổ bị thất bại"
116820 msgid "All Add-ons"
116821 msgstr "Hết Đồ Kèm"
116824 msgid "All Add-ons Installed by User"
116825 msgstr "Hết Đồ Kèm Người Dùng được Lắp Đặt"
116828 msgid "Add Curve"
116829 msgstr "Thêm Đường Cong"
116832 msgid "Add Mesh"
116833 msgstr "Thêm Mạng Lưới"
116836 msgid "Import-Export"
116837 msgstr "Nhập-Xuất"
116840 msgid "Rigging"
116841 msgstr "Giàn"
116844 msgid "Video Tools"
116845 msgstr "Dụng Cụ Video"
116848 msgid "English (English)"
116849 msgstr "Tiếng Anh (English)"
116852 msgid "Japanese (日本語)"
116853 msgstr "Tiếng Nhật (日本語)"
116856 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
116857 msgstr "Tiếng Hà Lan (Nederlandse taal)"
116860 msgid "Italian (Italiano)"
116861 msgstr "Tiếng Ý (Italiano)"
116864 msgid "German (Deutsch)"
116865 msgstr "Tiếng Đức (Deutsch)"
116868 msgid "Finnish (Suomi)"
116869 msgstr "Tiếng Phần Lan (Suomi)"
116872 msgid "Swedish (Svenska)"
116873 msgstr "Tiếng Thủy Điện (Svenska)"
116876 msgid "French (Français)"
116877 msgstr "Tiếng Pháp (Français)"
116880 msgid "Spanish (Español)"
116881 msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Español)"
116884 msgid "Catalan (Català)"
116885 msgstr "Tiếng Catala (Català)"
116888 msgid "Czech (Český)"
116889 msgstr "Tiếng Séc (Český)"
116892 msgid "Portuguese (Português)"
116893 msgstr "Bồ Đào Nha (Português)"
116896 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
116897 msgstr "Tiếng Hoa (简体中文)"
116900 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
116901 msgstr "Tiếng Hoa (繁體中文)"
116904 msgid "Russian (Русский)"
116905 msgstr "Tiếng Nga (Русский)"
116908 msgid "Croatian (Hrvatski)"
116909 msgstr "Tiếng Croatia (Hrvatski)"
116912 msgid "Serbian (Српски)"
116913 msgstr "Tiếng Serbia (Српски)"
116916 msgid "Ukrainian (Український)"
116917 msgstr "Tiếng Ucraina (Український)"
116920 msgid "Polish (Polski)"
116921 msgstr "Tiếng Ba Lan (Polski)"
116924 msgid "Romanian (Român)"
116925 msgstr "Tiếng Rômania (Român)"
116928 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
116929 msgstr "Tiếng Ả Rập (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
116932 msgid "Bulgarian (Български)"
116933 msgstr "Tiếng Bulgaria (Български)"
116936 msgid "Greek (Ελληνικά)"
116937 msgstr "Tiếng Hy Lạp (Ελληνικά)"
116940 msgid "Korean (한국 언어)"
116941 msgstr "Tiếng Hàn (한국 언어)"
116944 msgid "Nepali (नेपाली)"
116945 msgstr "Bulgaria Nepali (नेपाली)"
116948 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
116949 msgstr "Tiếng Iran (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
116952 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
116953 msgstr "Tiếng Indonesia (Bahasa indonesia)"
116956 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
116957 msgstr "Tiếng Serbia Latin (Srpski latinica)"
116960 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
116961 msgstr "Tiếng Kyrgyz (Кыргыз тили)"
116964 msgid "Turkish (Türkçe)"
116965 msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ (Türkçe)"
116968 msgid "Hungarian (Magyar)"
116969 msgstr "Tiếng Hungary (Magyar)"
116972 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
116973 msgstr "Tiếng Bồ Đàu Nha Braxin (Português do Brasil)"
116976 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
116977 msgstr "Tiếng Do Thái (תירִבְעִ)"
116980 msgid "Estonian (Eestlane)"
116981 msgstr "Tiếng Estonia (Eestlane)"
116984 msgid "Esperanto (Esperanto)"
116985 msgstr "Tiếng Quốc Tế Ngữ (Esperanto)"
116988 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
116989 msgstr "Tiếng Tây Ban Nhà (Español de España)"
116992 msgid "Amharic (አማርኛ)"
116993 msgstr "Tiếng Amhara (አማርኛ)"
116996 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
116997 msgstr "Tiếng Uzbek (Oʻzbek)"
117000 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
117001 msgstr "Tiếng Uzbek (Ўзбек)"
117004 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
117005 msgstr "Tiếng Hindi (मानक हिन्दी)"
117008 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
117009 msgstr "Tiếng Việt"
117012 msgid "Basque (Euskara)"
117013 msgstr "Tiếng Euskara (Euskara)"
117016 msgid "Hausa (Hausa)"
117017 msgstr "Tiếng Hausa"
117020 msgid "Kazakh (қазақша)"
117021 msgstr "Tiếng Kazakhstan (қазақша)"
117024 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
117025 msgstr "Tiếng Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
117028 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
117029 msgstr "Tiếng Thái (ภาษาไทย)"
117032 msgid "Slovak (Slovenčina)"
117033 msgstr "Tiếng Slovakia (Slovenčina)"
117036 msgid "Georgian (ქართული)"
117037 msgstr "Tiếng Gruzia (ქართული)"
117040 msgid "Complete"
117041 msgstr "Hoàn Thành"
117044 msgid "In Progress"
117045 msgstr "Đang Tiến Triển"
117048 msgid "Starting"
117049 msgstr "Đang Bắt Đầu"